Chào mừng bạn đến với Diễn Đàn Truyện !

Xin vui lòng Đăng ký hoặc Đăng nhập mới có thể sử dụng đầy đủ chức năng diễn đàn. Việc Đăng ký hoàn toàn miễn phí!

Đăng ký ngay!

Mê Cung Hoa Hồng - Đa Lê

Mê Cung Hoa Hồng - Đa Lê

admin

Thánh Ngự Hư Không
Đại Thần
Tham gia
11/6/23
Bài viết
915,391
VNĐ
900,499
[Diendantruyen.Com] Mê Cung Hoa Hồng - Đa Lê

Mê Cung Hoa Hồng - Đa Lê
Tác giả: Đa Lê
Tình trạng: Đã hoàn thành




Thể loại: Ngôn tình, 1v1, ABO, Tương lai, Nguyên sang

Lần đầu tiên Caesar nhìn rõ mặt Laura là trong phòng thẩm vấn.

Laura bị buộc tội phản quốc, sắp bị đưa ra tòa. Cô chỉ mặc một lớp quần áo mỏng manh, ướt sũng nước lạnh, bị trói chặt trong gông cùm nặng nề. Cô lạnh đến mức run rẩy, ngồi thụp trên sàn, xiềng xích ở cổ chân phát ra những tiếng động. Caesar trong bộ quân phục đen là người phụ trách thẩm vấn cô.

Sau này, khi tin tức đưa tin về lễ cưới hoành tráng của Caesar và Laura, mọi người đều ngầm hiểu rằng đó là lúc tình yêu của họ chớm nở—

"Khi đó, ngài Caesar – vị Thượng Tướng nổi tiếng – lần đầu tiên nhìn thấy cô Laura đáng thương trong ngục tù, trái tim ngài lập tức tràn đầy thương cảm."

"Ngài đã tháo đôi găng tay đen và đưa bàn tay yêu thương ra với cô Laura."

Nhưng thực tế, Caesar chưa bao giờ tháo găng tay. Anh chỉ lạnh lùng ngồi ngoài song sắt, chăm chú nhìn Laura yếu đuối và tái nhợt. Chỉ hôm qua thôi, Caesar vừa ôm cô.

_

Nam A nữ O

Thiết lập giả tưởng, tất cả các chế độ và quy tắc trong truyện đều là hư cấu

Lưu ý tránh đọc:

1. Nam chính giai đoạn đầu thực sự rất lạnh lùng, chênh lệch địa vị giữa hai người rất lớn, không khuyến khích người thích nam chính hoàn hảo đọc.

2. Thiết lập bối cảnh tương lai giả tưởng.

3. Đây là một câu chuyện tình cảm, không có ý định truyền tải tư tưởng sâu sắc.

Nội dung chính:

Không gian giả tưởng, vũ trụ, nhẹ nhàng

Tóm tắt trong một câu:

Nam A nữ O
 
Chương 1: Hoa nhài trong đêm


Khi Caesar nhận ra thuốc ức chế của mình đã mất tác dụng, anh đã ngửi thấy mùi hương của pheromone thuộc về một Omega ở không xa.

Hương thơm đó giống như bông hoa nhài đầu tiên nở vào buổi sớm mai, cánh hoa trắng muốt đọng sương, mong manh và thuần khiết. Mùi hương dịu dàng, tinh khiết, như làn gió nhẹ thoảng qua, khiến người ta cảm thấy dường như việc nảy sinh bất kỳ ý nghĩ nào không trong sáng cũng là một sự xúc phạm. Nhưng, với Caesar - đang trong kỳ dịch cảm - thì mùi hương này chỉ khiến ham muốn phá hủy của anh càng thêm mãnh liệt.

Để dẹp yên đám lão già ở Thượng viện và Hạ viện, Caesar đã không nghỉ ngơi suốt 35 giờ đồng hồ. Trong đêm khuya, vừa kết thúc cuộc họp mật của nội các, anh còn chưa rời khỏi phủ Thủ tướng thì đã cảm thấy cơ thể có chút bất ổn.

Kỳ dịch cảm của anh đã đến sớm hơn dự kiến.

Đối với một Alpha, trong kỳ dịch cảm, họ sẽ cực kỳ nhạy cảm với pheromone của Omega xung quanh. Bất kỳ mùi hương nào dù nhẹ đến đâu cũng không thể thoát khỏi khứu giác của họ. Đã từng có một vị tướng trong kỳ dịch cảm không kiềm chế được, thậm chí xâm hại con của một bộ trưởng trong nội các; cuối cùng, vị tướng đó bị kết án 30 năm tù và tước bỏ mọi quyền lợi.

Hành vi vi phạm pháp luật và thiếu tôn trọng Omega này bị nghiêm khắc phê phán, trở thành một ví dụ trong mỗi lớp học bắt buộc dành cho Alpha. Để không ảnh hưởng đến lý trí và phán đoán, hầu hết Alpha đều chọn cách dựa vào thuốc ức chế để kiểm soát bản năng, và Caesar cũng không ngoại lệ.

Tuy nhiên, cơ thể anh đặc biệt, phần lớn các loại thuốc ức chế trên thị trường đều không có tác dụng với anh. Caesar có khả năng kháng thuốc đáng kinh ngạc, chỉ có thể phụ thuộc vào một loại thuốc ức chế đặc biệt. Hôm nay, thuốc ức chế này lại đột nhiên mất hiệu lực.

Ngay khi cuộc họp kết thúc, Caesar đã cảm nhận được sự khó chịu trong cơ thể. Hưng phấn, kích động, nhịp máu lưu thông gia tăng, khứu giác và cảm giác nhạy bén hơn bình thường. Sức tấn công tăng lên, khát khao, cảm giác với pheromone nhạy cảm hơn.

Đây đều là dấu hiệu của kỳ dịch cảm.

Vị tân bộ trưởng vẫn đang cố gắng thảo luận với anh: "Về điều lệ quản lý chặt chẽ hơn đối với tộc Asti, tôi có quan điểm mới. Tôi cho rằng, biện pháp tốt nhất để ngăn chặn họ phản kháng là giới hạn hành động của họ, buộc họ phải..."

"Ngài Charles," Caesar hỏi, "Ngài đang định bắt chước chủ nghĩa phát xít trước đây, lập trại tập trung cho họ sao?"

Đối phương có chút do dự: "Tướng Caesar, gia tộc ngài xưa nay chẳng phải luôn kiên quyết thanh trừng tộc Asti sao?"

Caesar nói: "Tôi nghĩ, có lẽ không cần phải dùng đến biện pháp mạnh mẽ như thế."

Anh nén lại sự khó chịu trong kỳ dịch cảm, lịch sự chia tay đối phương rồi quay người rời đi. May mắn là tối nay không có Omega nào tham gia cuộc họp mật, cho đến giờ Caesar vẫn có thể kiểm soát bản thân, giữ được lý trí.

Khoác trên người bộ quân phục đen, Caesar sải bước đi ra ngoài, tài xế và trợ lý đều đang đợi anh ở bên ngoài, có thể đưa anh đến bệnh viện gần nhất để tiêm thuốc ức chế mạnh. Để tránh bị dòm ngó, Caesar chọn con đường không có bất kỳ thiết bị giám sát nào.

Trên con đường hai bên là hàng thông tuyết tĩnh mịch, Caesar đã nhanh chóng ngửi thấy pheromone thuộc về một Omega vừa trưởng thành. Dường như đây là lần phát tình đầu tiên của đối phương, hoàn toàn không biết cách che giấu, nên cứ để pheromone của mình tỏa ra không phòng bị, không hề biết điều đó có thể gây ra mối nguy hiểm lớn đến nhường nào.

Nguồn phát ra pheromone đó cách anh chưa đến năm mươi mét, trong một hang đá gồ ghề.

Omega đáng thương này có lẽ chưa có kinh nghiệm sử dụng thuốc ức chế, giờ đây, trong kỳ phát tình, chỉ biết trốn vào một góc khuất để tự chịu đựng. Thật ngây thơ. Chúng nghĩ rằng chỉ cần thế là có thể tránh khỏi sự xâm phạm của Alpha sao?

Caesar đeo găng tay lạnh lùng đi qua.

Anh không dừng lại dù chỉ một bước.

Dưới ánh trăng, mái tóc bạc của Caesar ánh lên vẻ tĩnh mịch, huy hiệu vàng trên bộ quân phục đen khẽ lay động, phát ra tiếng kim loại lạnh lẽo vô hồn. Caesar thản nhiên bước qua hang đá nơi đối phương ẩn nấp.

Gió thổi ngược lại, mang theo hương nhài từ phía sau, giống như làn sương lặng lẽ lan tỏa trong đêm, thấm đẫm và tràn ngập không khí. Đồng thời, thính giác nhạy bén khiến Caesar nghe được tiếng cầu cứu yếu ớt của đối phương.

"...Cứu tôi với."

Là một Omega nữ.

Caesar đột nhiên dừng bước.

Anh đứng trên con đường lát đá, cây xô thơm tím chưa nở hoa, chỉ có lá xanh đậm um tùm. Đêm nay tiếng gió và tiếng cầu cứu của đối phương đều nhẹ bẫng. Caesar im lặng hai giây, rồi bước qua bụi xô thơm tiến gần đến nơi phát ra mùi hương.

Cây xô thơm chưa kịp nở bị giày quân sự đen nghiền nát, tiết ra nhựa xanh mới mẻ, bám trên giày. Đây là khuôn viên phủ Thủ tướng, Caesar vẫn duy trì sự cảnh giác cao độ, tay đặt lên khẩu súng trên quân phục, đôi mắt tím lạnh lùng không chút cảm xúc, tiến đến gần hang đá.

Đã đến nơi.

Trong ánh trăng bàng bạc, Caesar thấy rõ một cô gái Omega đang trong kỳ phát tình thu mình trong góc hang đá. Cô không mặc đồng phục trắng và quần đen của nhân viên trong phủ mà khoác một chiếc váy trắng tinh, rộng thùng thình che lấy cơ thể nhỏ nhắn. Cô ôm chân, cuộn tròn, mái tóc nâu xoăn phủ xuống khuôn mặt, bờ vai gầy guộc, cổ tay và cổ chân đầy những vết xước do đá sắc nhọn gây ra.

Cô đang khóc, vì chống lại sự khó chịu của kỳ phát tình, đồng thời tỏa ra hương nhài thanh khiết, đầy quyến rũ.

Caesar nhíu mày.

Dù đã được giáo dục, nhưng cô vẫn không biết cách xử lý kỳ phát tình đúng đắn.

Lại còn nghĩ đến việc trốn vào trong hốc đá trong vườn hoa - một cách ngu ngốc.

Yếu đuối, ngây thơ, bất lực, khóc lóc. Omega ngu ngốc này hội tụ đủ mọi đặc điểm khiến Caesar chán ghét.

Những người được tuyển chọn vào phủ Thủ tướng, bất kể là Alpha hay Omega, đều phải có năng lực làm việc xuất sắc. Nhưng Omega đang trốn trong hang đá này lại không phù hợp với tiêu chuẩn của Caesar về nhân viên của phủ. Cô trông giống như một bình hoa xinh đẹp nhưng vô dụng.

Trong phủ Thủ tướng luôn có người chuyên xử lý những tình huống bất ngờ như thế này. Caesar một tay giữ chặt khẩu súng bên hông, tay còn lại rút điện thoại, chuẩn bị gọi cho những người khác trong phủ để yêu cầu họ đưa Omega đang phát tình bất ngờ này đi.

Caesar vốn không phải là người tốt bụng, việc anh có thể làm đến mức này đã được coi là một lần hiếm hoi động lòng trắc ẩn.

Vừa bấm số gọi đi, Omega đang co rúm trong hang đá bỗng dừng khóc.

Caesar cảm nhận rõ mùi hương trong gió.

Ngay khi Caesar rút súng ra, cô gái nhanh nhẹn nhào về phía anh. Hương nhài đậm đặc từ cô ấy suýt nữa làm Caesar choáng ngợp. Đôi môi mềm áp lên bộ quân phục lạnh lẽo của Caesar, ngón tay gầy guộc đầy vết thương chạm vào huy hiệu cứng rắn.

Đó không phải là một cuộc tấn công, mà giống như hành động tìm kiếm sự che chở trong vô vọng khi cô gái đang chịu đựng nỗi đau khổ của kỳ phát nhiệt.

Làn da của cô gái mong manh đến mức khó tin, vừa chạm vào cạnh huy hiệu bằng kim loại đã bị rạch một vết thương, một giọt máu rơi xuống huy hiệu vàng của Caesar.

Caesar ngửi thấy hương vị ngọt ngào của máu.

Một bông hoa nhài mong manh, như thể chỉ cần dùng chút lực là có thể bẻ gãy hoàn toàn.

Caesar đưa nòng súng đen ngòm chĩa vào trán cô, lạnh lùng ra lệnh: "Buông ra."

Nòng súng hằn lên vệt đỏ trên làn da của cô, nhưng cô vẫn dùng giọng điệu yếu ớt và run rẩy cầu xin, nói với Caesar: "Thưa ngài, xin ngài, hãy giúp tôi."

Cô gái dùng ngón tay đang bị thương chạm vào huy hiệu của Caesar rồi ngẩng mặt lên.

Dưới ánh trăng, Caesar nhìn thấy gương mặt của cô.

Cô có một gương mặt còn yếu ớt hơn cả những gì Caesar tưởng tượng: nhợt nhạt, gầy gò, mái tóc nâu xoăn và đôi mắt nâu.

So với hoa nhài, cô giống như một bông tuyết đang nhanh chóng rơi xuống.

Súng đã mở chốt an toàn, viên đạn đã lên nòng.

Cô ngẩng mặt lên, mái tóc nâu xoăn buông xuống, bên tai có một dấu ấn chủng tộc rõ ràng.

Dấu ấn này chứng minh thân phận của cô – một người Asti có địa vị thấp kém, không được phép làm việc trong các công chức liên bang.

Ngón tay của Caesar siết chặt trên cò súng.

Anh nhìn xuống cô từ trên cao, ánh mắt không hài lòng dừng lại trên đôi mắt nâu của cô.

Chỉ cần một lần bóp cò, kẻ làm vấy bẩn anh này sẽ biến mất hoàn toàn.

Caesar không cần phải chịu trách nhiệm cho việc này.

Cô gái dường như không biết gì về sự nguy hiểm của súng. Cô nhìn Caesar với ánh mắt ngây ngô, thậm chí còn vươn tay nắm lấy nòng súng.

Ngón tay cô vẫn đang chảy máu, những giọt máu đỏ rơi xuống nòng súng đen.

Ngón tay Caesar vẫn giữ trên cò súng.

Chỉ một chút động đậy thôi cũng có thể khiến cô gái này phải vỡ đầu đổ máu.

Viên đạn trong súng có thể cướp đi mạng sống của cô.

Trong đôi mắt nâu của cô không hề có chút sợ hãi, dường như cô không quan tâm đến việc Caesar có thể bóp cò bắn chết mình ngay lúc này.

Cô khẽ thè lưỡi, nhẹ nhàng liếm nòng súng đen kịt.

Máu từ lòng bàn tay trắng muốt của cô chảy xuống, giống như bông hồng nở giữa tuyết.

"Hãy cắn tôi," Cô gái đang bị kỳ phát tình giày vò đến mức mất lý trí, cầu xin Caesar, "Xin ngài đánh dấu tôi."
 
Chương 2: Vết cắn trên cổ


Ngay khi Laura ôm lấy Caesar, cô hoàn toàn không ngờ mình sẽ phải chịu đựng những gì.

Kỳ phát tình đến sớm hơn dự tính của Laura.

Là con gái của một tội phạm quan trọng, cô thường sống trong căn phòng nhỏ khuất nẻo ở phủ Thủ tướng, gần như bị cấm rời khỏi nơi này. Chỉ khi có nhu cầu quảng bá hoặc khi vị tân Thủ tướng muốn thể hiện lòng nhân từ của mình, Laura mới được phép ra ngoài, chụp vài bức ảnh gia đình hạnh phúc, rồi lại bị nhốt trở lại sân nhỏ này. Việc trốn đi là không thể, vì mắt cá chân của cô bị cố định bởi một con chip định vị.

Chỉ cần rời khỏi phạm vi di chuyển đã định, con chip này sẽ lập tức phát cảnh báo và phóng ra dòng điện mạnh đủ khiến Laura bất tỉnh.

Ba năm trước, Laura đã học từ thầy của mình cách mỗi Omega đối phó với kỳ phát tình lần đầu sau khi trưởng thành.

Uống thuốc ức chế để che giấu hương pheromone phát tỏa ra ngoài; tránh xa Alpha, đặc biệt là khi họ đang trong kỳ dịch cảm.

Trong kỳ phát tình mà không có chất ức chế, thể lực của Laura suy giảm nghiêm trọng. Hormone khiến cơ thể cô tiết ra lượng lớn pheromone để thu hút Alpha, cơ thể cô cũng có những thay đổi vi tế tương ứng. Làn da trở nên mịn màng, ửng hồng hơn bình thường, mái tóc và đôi mắt sáng cùng đôi môi căng mọng.

Cùng lúc đó, cô mất đi phần nào thể lực và tinh thần, chịu ảnh hưởng tệ hại từ sự bùng phát hormone.

Ví dụ như lúc này đây.

Laura kiễng chân, đôi tay run rẩy, nắm lấy khẩu súng bạc đang chĩa trước mặt mình.

Anh đeo găng tay đen, mặc bộ quân phục tối màu, huy hiệu vàng trên ngực tỏa sáng ánh kim loại lạnh lẽo. Khi nãy, cạnh huy hiệu đã làm rách tay Laura, vết thương vẫn chưa lành.

Sự lạnh lẽo và đau đớn giống như ly rượu mạnh thêm đá.

Người đàn ông này rất cao, khiến Laura không thể chạm đến má anh.

Cô nắm lấy nòng súng lạnh ngắt, giọng run rẩy cầu xin: "Xin hãy giúp tôi."

Người đàn ông tóc bạc hỏi: "Cô là nhân viên ở đây sao?"

Đúng như dự đoán, anh ta cảnh giác vô cùng.

Laura đã dựa vào bộ quân phục của anh. Bộ đồ trắng mà cô vừa thay rất rộng rãi, mềm mại, như thể có thể bị gió xé toạc dễ dàng.

Dựa vào bộ quân phục lạnh lẽo, Laura ngửi thấy hương mạnh mẽ từ anh.

Pheromone của một Alpha mang sự xâm lược mạnh mẽ - như rượu whisky ướp lạnh, lưỡi dao sáng loáng, dãy núi tuyết dưới ánh trăng... Những mùi hương trưởng thành ấy hòa quyện khiến Laura không thể kìm lòng mà muốn ôm chặt lấy anh.

Sự hấp dẫn giữa pheromone tương hợp mạnh mẽ đến mức có thể phá vỡ lý trí.

Hương nhài trên người cô cũng đang quyến rũ đối phương.

Laura không chắc anh có đang chịu sự hấp dẫn tương tự hay không, ít nhất là anh chưa nhét súng vào miệng cô, cũng chưa lạnh lùng bóp cò.

Khi đưa tay ôm lấy lưng anh, áp mặt vào bộ quân phục, Laura nghe thấy một tiếng thở nặng nề bị kìm nén phát ra từ cổ họng người đàn ông tóc bạc.

Anh gần như nghiến răng ra lệnh: "Buông ra."

Laura không buông, cô chủ động vén tóc sang một bên, để lộ rõ dấu ấn ở bên má và cạnh tai.

Như một ngọn lửa nhỏ nhảy múa với những đường nét đơn giản.

Chiếc cổ trắng ngần và dấu ấn thể hiện địa vị thấp kém cùng hiện ra trước mắt đối phương, ngón tay siết chặt cò súng, tiếng xương gãy vọng lên trầm đục.

Laura cầu xin anh: "Xin ngài, dù chỉ là đánh dấu tạm thời cũng được... Cứu tôi với."

Tầm nhìn của cô đã mờ mịt vì bị giày vò, chỉ có thể thấy mái tóc bạc và đôi mắt tím của anh.

— Thế là đủ rồi.

— Nhìn thấy hai thứ này đã đủ rồi.

Laura nhắm mắt lại, nghe rõ từng hơi thở của người đàn ông.

Laura biết rõ một Alpha mất kiểm soát sẽ làm gì.

Cô đã chuẩn bị tinh thần cho điều đó.

Mùi pheromone càng thêm nồng đậm, Laura hôn lên bộ quân phục mang theo nhiệt độ của anh, mùi hương ấy có tác dụng an ủi cô một cách vi diệu. Laura không phân biệt được hành động của mình là bản năng hay lý trí nữa.

Giọng anh đầy chán ghét: "Đồ Asti xảo quyệt..."

Vừa nói vậy, nhưng anh không bóp cò súng, cũng không giết chết kẻ hèn mọn đang làm ô uế mình.

Bàn tay đeo găng đen xé toạc chiếc áo trắng, mùi hương nam tính mạnh mẽ khiến Laura cảm nhận nỗi sợ sinh lý dâng tràn. Mỗi tế bào trong cô đều kêu gào phải chạy trốn, phải tránh xa người đàn ông có thể giết mình trong nháy mắt này.

Laura dùng chút lý trí cuối cùng cầu xin: "Xin đừng giết tôi, được không? Ngài muốn làm gì cũng được, tôi chỉ muốn tiếp tục sống..."

Người đàn ông không nói gì, mùi pheromone khiến anh bồn chồn không yên.

Anh gần như thô bạo nhấc bổng Laura lên, cúi đầu, cắn mạnh vào cổ cô. Hàm răng sắc bén xuyên qua da, cắm sâu vào tuyến thể, Laura ôm lấy miệng, đau đớn mở to mắt.

Anh đang cưỡng ép đánh dấu tạm thời.

Sự đau đớn khi bị đánh dấu tạm thời còn hơn những gì Laura tưởng tượng, cô thổn thức phát ra tiếng nức nở. Còn anh có vẻ không biết cách đối xử với một cô gái, hoặc có lẽ lạnh nhạt đến mức không màng đối xử dịu dàng với một Asti, bế cô thẳng lên tảng đá.

Hình ảnh cuối cùng Laura thấy trước khi mất đi ý thức là mái tóc bạc của anh và ánh trăng lạnh lẽo.

...

Laura tỉnh dậy trong cơn khó chịu. Cô đã bị kiểm soát nghiêm ngặt, mặc chiếc áo sơ mi trắng tinh, cổ chân vẫn còn bị gắn một chiếc còng có gắn chíp điện tử. Laura thử cử động cổ chân một chút, nhưng sự khó chịu dội lại khiến cô phải hít vào một hơi lạnh.

Thật tồi tệ.

Cảm giác bị đánh dấu tạm thời lần đầu tiên không dễ chịu chút nào, đặc biệt là đối phương đang trong giai đoạn nhạy cảm lại sở hữu sức mạnh thể chất và tinh thần vượt trội. Laura nhận thấy cơ thể mình hiện không còn nhiều sức lực. Dù giờ cô đã bị đánh dấu tạm thời và không còn phát ra nhiều pheromone nữa, nhưng cơn ác mộng đêm qua cũng đã vắt kiệt hầu hết sức lực của cô.

Laura khó nhọc ngồi dậy.

Liệu cô có nên cảm thấy may mắn vì người đêm qua đã không để lại dấu ấn vĩnh viễn? Với gương mặt nhợt nhạt và dấu vết máu chưa khô trên cổ, Laura ngồi bên mép giường. Đêm qua, cô thậm chí không còn sức để lên giường nghỉ ngơi, đành cuộn mình lại ngủ trên thảm suốt cả đêm. Hậu quả để lại nghiêm trọng hơn cô tưởng, ít nhất hiện giờ cô chỉ nhớ được mái tóc bạc và đôi mắt tím của người đàn ông ấy, thậm chí không nhớ nổi diện mạo của đối phương. Trí nhớ của cô mờ dần sau đó, chỉ có thể xác định rằng anh ta không xâm phạm cô và cũng không đánh dấu vĩnh viễn.

Cô thậm chí không thể nhớ mình đã làm cách nào để trở về phòng ngủ, tắm rửa và thay quần áo sạch sẽ.

Giờ đây, Laura cảm thấy rất mệt mỏi, không biết mình còn bao nhiêu thời gian để nghỉ ngơi. Có lẽ không còn nhiều lắm, cô đã quên mất chiếc đồng hồ báo thức bị vứt ở đâu...

Ý nghĩ này chỉ thoáng qua trong đầu thì cửa bị đẩy mạnh, ánh nắng cuối cùng cũng lọt vào căn phòng đơn sơ này.

Laura nheo mắt, đưa tay lên che ánh nắng chói.

Eugenie đứng ở cửa, mái tóc xinh đẹp sáng rực như vàng.

Đôi mắt nâu cùng màu với Laura nhìn cô từ trên cao, trong ánh mắt ấy phản chiếu hình ảnh Laura ngồi bệt trên sàn, khắp người đầy vết thương.

Eugenie nói bằng giọng không cảm xúc và cơ học: "Laura, tôi nghi ngờ cô đã tiết lộ tài liệu mật, vui lòng hợp tác với cuộc điều tra của chúng tôi."

Hai giờ chiều.

Caesar cuối cùng cũng tỉnh táo hoàn toàn nhờ vào tác dụng của thuốc ức chế.

Bác sĩ riêng phán đoán kỳ dịch cảm của anh lần này có thể bị ảnh hưởng bởi thói quen ăn uống. Dù gì Caesar cũng vừa mới trở về từ Florence, có lẽ chưa thích nghi được nhịp sinh hoạt.

Trên bộ quân phục và giữa hàm răng của Caesar vẫn còn vương lại máu của người phụ nữ Omega tối qua. Không thể phủ nhận, pheromone của cô ta hoàn toàn tương hợp với anh, một sự tương hợp hoàn hảo đến mức Caesar cũng cảm thấy khó tin. Nhưng chủng tộc của cô gái khiến Caesar chau mày.

Hiện tại, dưới sự thống trị của Chính phủ Liên bang Đế quốc, các sắc dân và chủng tộc đều được đối xử bình đẳng, không có sự phân biệt đối xử hay hạn chế nào. Bất kể đến từ lục địa hay quốc gia nào, miễn gia nhập vào Đế quốc, họ sẽ không bị đối xử bất công—

Ngoại trừ người Asti.

Từ khi Đế quốc được thành lập, người Asti đã bị định nghĩa là nguy hiểm, bất an và gây rối. Họ không được phép học ở các trường công lập, không được phép tiếp cận cộng đồng của người dân khác, không được làm việc trong các cơ quan chính phủ, càng không được tham gia vào những ngành nghề quan trọng như giáo dục, y tế, quân sự, điện lực hay công nghệ thông tin. Người Asti sống trong các cộng đồng nhỏ ở từng thành phố, học ở những ngôi trường chỉ dành cho họ, và chỉ có thể làm những công việc như giặt là, rửa xe. Họ sinh ra đã bị đóng dấu và đánh dấu thân phận, chỉ có thể sống ở khu ổ chuột hay những căn hộ giá rẻ, không có cơ hội tiếp cận với công việc có thu nhập cao, chỉ có thể ngày qua ngày, thế hệ này nối tiếp thế hệ khác bán đi sức lao động không mấy giá trị của mình.

Trong hàng trăm năm qua, người Asti có thể bị gán cho những từ như bẩn thỉu, ngu ngốc và xấu xa.

Thực tế cũng đúng như vậy, vị Thủ tướng tiền nhiệm khoan dung, chủ trương sống hòa bình với người Asti, kêu gọi nâng cao chất lượng sống cho họ. Đáp lại điều này, những người Asti quá khích đã nhân cơ hội Thủ tướng đi thị sát để tàn sát ông ta một cách tàn nhẫn.

...

Caesar xuất thân từ dòng dõi quý tộc cha truyền con nối, cha của anh là Công tước Salieri lừng lẫy. Sau khi Thủ tướng qua đời, Công tước Salieri đã cùng thượng viện thông qua một đạo luật nhắm vào người Asti, quy định rằng trên mặt mỗi người trong tộc họ phải có một dấu hiệu thể hiện thân phận, nhằm ngăn chặn họ giả mạo và gây ra những sự cố nguy hiểm khác.

Nhưng đêm qua, trong lúc mất kiểm soát, Caesar đã để lại một dấu tạm thời trên người một cô gái Asti.

Anh thậm chí không biết tên và thân phận của cô ta.

Caesar nhắm mắt, cầm chặt chiếc cốc, hỏi: "Vẫn chưa tìm thấy à?"

"Vâng..." Arthur đáp, "Xin lỗi, tối qua chúng tôi quá ngạc nhiên, không nghĩ rằng cô ấy sẽ quay lại trốn trong dinh Thủ tướng..."

Arthur là trợ lý đắc lực của Caesar, đã theo anh hơn mười năm, là một người trung thành và ôn hòa.

Tối qua, Arthur đã đợi Caesar ở cổng phụ như đã hẹn, và bất ngờ thấy Caesar bế một cô gái ra.

Caesar lúc đó đã gần như mất lý trí vì sự kích thích của hormone, bất cứ lúc nào cũng có thể bùng nổ.

Tình trạng này rất nguy hiểm, Arthur và tài xế đã cố tiêm thuốc an thần tạm thời cho anh nhưng thất bại, buộc phải gọi hỗ trợ, bốn người mới có thể miễn cưỡng khống chế được Caesar.

Trong cảnh hỗn loạn đó, cô gái kia đã lặng lẽ chạy trốn.

"Không sao," Caesar nói, "Tối nay tôi sẽ tự mình gặp Thủ tướng."

Hiện tại, họ vẫn chưa thể xác định danh tính của Omega đó, nhất là khi Caesar tuyệt nhiên không nhắc gì đến chủng tộc của cô gái.

Gia tộc Salieri mà Caesar thuộc về đã tồn tại từ trước khi Đế quốc Liên bang được thành lập. Hoàng gia đã ban cho họ vinh quang tối cao và tước vị truyền đời, gia tộc Salieri đã từng sản sinh ra rất nhiều chính trị gia và nhà quân sự xuất sắc.

Đồng thời, gia tộc Salieri cũng kiên quyết ủng hộ các đạo luật hạn chế người Asti.

Trong mắt phần lớn giới quý tộc, người Asti không khác gì bùn đất.

Sau khi tỉnh táo lại, Caesar bắt đầu suy nghĩ.

Một người Asti có thể sống trong dinh Thủ tướng, chẳng lẽ lại là con của những thành viên cốt cán trong tổ chức đen trước đây?

Mười mấy năm trước, tổ chức đen từng gây náo động khi ám sát Thủ tướng tiền nhiệm, một số thành viên cốt cán đã bị bắt thành công. Là hình phạt, tất cả đều bị xử tử, nhằm cảnh tỉnh các phần tử đen khác.

Vì nhân đạo và để tránh gây làn sóng quốc tế, con cháu của những thành viên cốt cán này không bị giết mà được nuôi dưỡng trong dinh Thủ tướng, được giám sát chặt chẽ và giáo dục theo hướng ôn hòa, với hy vọng họ sẽ trở về con đường chính đáng.

Caesar uống một ngụm nước.

Nếu cô gái tối qua thật sự là người đó... thì khá phiền phức.

Thực tế, sự việc này rắc rối hơn nhiều so với những gì Caesar tưởng tượng.

Vào lúc hoàng hôn, anh nhận được cuộc gọi từ Thủ tướng, mời anh gặp mặt bàn bạc.

Trong đêm khuya, Caesar ngồi trên chiếc xe đen lặng lẽ tiến vào dinh Thủ tướng.

Hôm nay khác với hôm qua, không có người khác quấy nhiễu, xe của anh có thể đi thẳng vào.

Đây là đặc quyền của gia tộc Salieri.

Dinh Thủ tướng trong đêm tối yên lặng như nước, bóng cây xanh rậm rạp, ánh sáng từ tháp canh cao chót vót rọi sáng, những ô cửa sổ lớn tròn phát ra ánh sáng rực rỡ, nhìn qua lớp kính mờ, Caesar trông thấy rừng thông tuyết ở phía xa.

Số lượng lính tuần tra đêm nay rõ ràng nhiều hơn hẳn so với hôm qua, tay của các binh sĩ đều đặt trên súng.

Hẳn đã có sự cố gì đó.

Caesar nhận được một tin tức gây sốc từ Thủ tướng.

Đêm qua, tại dinh thự Thủ tướng, họ đã bắt được một gián điệp đang chuyển tin tức ra ngoài cho tổ chức đen. Kẻ đó nghi ngờ là người của tộc Asti sống tại dinh thự, nhưng hiện tại vẫn chưa có đủ bằng chứng xác thực, chưa thể kết tội được.

Thủ tướng giao toàn quyền cho Caesar xử lý vụ này, yêu cầu anh thẩm vấn kẻ bị nghi ngờ, tốt nhất là giải quyết trong vòng ba ngày.

Caesar đồng ý.

Thời gian gấp rút, viên quản ngục lập tức đưa Caesar đến nhà giam nơi đang giam giữ đối phương.

Kẻ rò rỉ thông tin này bị giam trong nhà tù gần dinh Thủ tướng nhất, điều kiện ở đó khá tồi tệ, trên mặt đất còn vương vãi những vệt nước ẩm ướt - đó là dấu vết còn sót lại sau khi máu được rửa bằng vòi nước áp lực cao.

Đôi ủng quân đội màu đen giẫm lên nền đất ẩm, Caesar ngửi rõ mùi máu tanh trong không khí, dường như có thể nghe thấy tiếng rên rỉ từ những kẻ đã chết trong phòng thẩm vấn.

Caesar ghét những nơi bẩn thỉu này, anh hỏi quản ngục: "Đã tra khảo chưa?"

Quản ngục cười lấy lòng: "Chưa đâu, chúng tôi đợi ngài đến."

Caesar mang đôi găng tay đen, chiếc mũ quân đội đã được tháo xuống, để lộ mái tóc bạc sáng rực trong lối đi tối tăm của nhà giam, trông giống như dòng chảy bạc.

Caesar nói: "Người tộc Asti giảo hoạt, không đánh đập thì chúng sẽ không chịu nói sự thật."

Quản ngục biết quý tộc nhà Salieri rất ghét người Asti. Vị tướng Caesar trước mặt, vài tháng trước, vừa mới xử lý một nhóm người Asti nổi loạn, nên anh có đủ cách để đối phó với bọn họ.

Quản ngục cẩn thận hỏi: "Vậy tôi chuẩn bị roi cho ngài nhé?"

Caesar nhìn ông ta: "Thưa ngài, chuyện này cần tôi tự tay làm sao?"

Ánh mắt quản ngục rơi xuống đôi găng tay đen của Caesar thì lập tức hiểu ra.

Vị tướng cao quý Caesar này có lẽ chê người Asti bẩn thỉu, không muốn động tay vào.

Ông ta vội vàng hiểu ý, hùa theo lời Caesar nói tiếp: "À, nếu đã vậy, thưa ngài, hay là ngài ra ngoài nghỉ ngơi trước? Tôi nghĩ chúng ta không cần phải nhìn mặt tù nhân này đâu, ngày mai có thể báo lên tòa án, xin phê chuẩn án tử hình..."

Trong môi trường bẩn thỉu, ẩm thấp này, đột nhiên Caesar dừng bước.

Anh nghiêng mặt, nhìn vào nơi tối sâu thẳm.

Ngoài mùi máu tanh, gió còn mang theo một hương thơm thanh khiết, sạch sẽ của hoa nhài.

Như nụ hoa vừa nở vào buổi sớm, cánh hoa vẫn còn đọng những giọt sương.

Một mùi hương không nên xuất hiện ở nơi dơ bẩn này.

Caesar hỏi viên quản ngục: "Ở bên đó giam ai?"

Quản ngục đáp: "À! Con đường này đi thẳng đến nơi giam gián điệp hôm qua. Nhưng đèn hỏng rồi, tôi nghĩ chúng ta có thể đi lối khác sáng sủa hơn..."

Caesar với gương mặt trầm ngâm, sải bước vào bóng tối, tiến về nơi có mùi hương hoa nhài.

Thính giác nhạy bén giúp anh nghe thấy tiếng khóc quen thuộc.

Cuối cùng, Caesar bước ra khỏi bóng tối, đứng trước một lồng giam bẩn thỉu.

Trên nền đất, một cô gái Omega yếu đuối và mảnh mai đang ngồi, mái tóc nâu xoăn cùng đôi mắt màu nâu, bộ đồ trắng không đủ để che chắn hoàn toàn cơ thể cô.

Hương hoa nhài thanh khiết đối lập với bầu không khí ngột ngạt của nhà giam.

Trong căn phòng tù tối tăm, trên cổ cô đeo một chiếc còng nặng nề như muốn đè bẹp đôi vai cô; cổ tay, mắt cá chân đều bị những xiềng xích lạnh lẽo khóa chặt, khiến cô không thể nhúc nhích, như thể trọng lượng của chúng đè lên toàn bộ cơ thể yếu ớt, khiến cô quỳ trên sàn nhà, đầu gối và khuỷu tay đỏ ửng, yếu đuối đến mức dường như có thể gục ngã bất cứ lúc nào.

Caesar nhìn chăm chú vào cổ cô, nơi có vết cắn sưng tấy trên tuyến thể của cô.

Máu trên viền vết cắn còn chưa khô.

Đó là dấu vết anh để lại từ đêm qua.
 
Chương 3: Roi cưỡi ngựa


Laura không biết liệu mình có nên cảm thấy may mắn khi trở thành một Omega hay không.

Kể từ sau phong trào đòi quyền bình đẳng rầm rộ vài chục năm trước, Omega không còn bị coi là những kẻ yếu đuối nữa. Hay nói đúng hơn, trong một số trường hợp, để đảm bảo tính đúng đắn, Omega còn được đối xử ưu ái.

Chẳng hạn như hôm nay.

Dù bị buộc tội tiết lộ bí mật, trước khi bị tra xét nghiêm khắc, cô không phải chịu hình phạt như những người khác. Nhưng những chiếc còng và dây xích nặng trĩu trói chặt trên người cô đã là một gánh nặng không thể chịu đựng nổi. Giờ đây, ngay cả sức để đứng lên, Laura cũng không còn; cô chỉ có thể quỳ gục trên nền đất lạnh giá.

Nước lạnh ngấm vào chân cô, chiếc váy trắng chỉ vừa đủ che đi đầu gối bị trầy xước vì va chạm với đá. Do tư thế quỳ, nửa bắp chân lộ ra ngoài, làn da trắng mịn còn in hằn những vết ngón tay đỏ thẫm.

Kẻ gây ra những vết hằn ấy đứng ngay bên ngoài hàng rào sắt đen, khoác trên mình bộ quân phục đen, quân hàm biểu thị rõ ràng vị thế của anh ta.

Chiếc thắt lưng quân dụng cùng màu ôm chặt thân hình vạm vỡ, khoá vàng lấp lánh phát ra ánh sáng lạnh lùng đẹp đẽ.

Hôm nay anh không đeo huy hiệu. Đôi mắt tím của anh nhìn chằm chằm vào Laura đang ở trong nhà giam.

Laura nặng nề ngẩng đầu lên.

Trong trạng thái tỉnh táo, qua hàng rào, cuối cùng cô cũng thấy rõ người đàn ông đã đánh dấu tạm thời lên mình.

Mái tóc bạc như ánh trăng, đôi mắt tím thẫm, gương mặt đẹp trai nhưng lạnh lùng.

Bộ quân phục đen, mái tóc gọn gàng, găng tay đen, thắt lưng thắt chặt, bao bọc và kìm nén những cơ bắp đẹp đẽ.

Những đặc điểm này rõ ràng cho thấy thân phận của anh ta, là con trai trưởng của gia tộc Salieri, vị tướng lừng danh hiện tại, được Thủ tướng đương thời trọng dụng.

Caesar Vincent Salieri.

Laura đã nghe đến cái tên này vô số lần.

Anh trẻ hơn cô tưởng.

Và giờ đây, người đàn ông này đang đứng trước mặt cô, qua hàng rào, nhìn chằm chằm vào gương mặt cô.

Cô chỉ có trên người chiếc váy trắng hở hang, làn da đầy dấu tay và vết trầy xước cùng vết cắn sưng tấy trên cổ.

Để ngăn cô chống cự và trốn thoát, sợi xích đeo trên cổ tuy không dày, nhưng lại nặng nề, khiến xương quai xanh của cô hằn sâu một vệt bầm tím.

Cuối cùng Caesar cất tiếng, anh hỏi: "Tên cô là gì?"

Viên quản ngục cuối cùng cũng kịp chạy đến, thở hổn hển, đáp lời Caesar: "Thưa Tướng Caesar, cô ta tên là Laura."

Caesar nhìn ông ta: "Thưa ông, tôi cần nghi phạm tự mình trả lời."

Viên quản ngục liên tục xin lỗi, ông ta vừa mới nhận chức, vẫn còn rất kính sợ Tướng Caesar.

Gia tộc Salieri nổi tiếng với thuốc độc và tra tấn, viên quản ngục nghĩ, đúng là không nên đặt câu hỏi về quyết định của ngài lúc này.

Viên quản ngục do dự, không biết mình có nên nói hay làm điều gì đó, trong khi đang mâu thuẫn, ông nghe Caesar nói: "Đi lấy roi đến đây, tôi muốn tự tay thẩm vấn cô ta."

Viên quản ngục lo lắng bất an, hỏi: "Vâng—"

Caesar nói đơn giản: "Arthur đứng ở cửa, ông báo với anh ta rằng tôi cần roi."

Viên quản ngục nói vâng, có phần sợ hãi đưa tài liệu cần thẩm vấn cho Caesar, sau đó lấm lét rời đi.

Trong ngục chỉ còn lại Caesar và Laura nằm trên mặt đất.

Caesar không nhìn tài liệu.

Anh cũng không tiến lại gần hàng rào, nhưng hương hoa nhài từ người cô toả ra, như một làn sương độc dịu dàng.

Caesar hỏi: "Laura, đêm qua tại sao cô lại ở đó?"

Dưới ánh nhìn của anh, người phụ nữ nhợt nhạt này quỳ dưới đất, xương bả vai gầy guộc nổi lên một cách đáng thương qua lớp áo trắng.

Nhìn dáng vẻ yếu ớt như sắp chết đi của cô, Caesar không thể tưởng tượng nổi việc mình đã đánh dấu tạm thời cô vào đêm qua.

Cô chỉ là một người yếu đuối, lại là tộc Asti.

Laura không trả lời thẳng câu hỏi của Caesar, cô nằm xuống đất, yếu ớt cầu xin anh: "... Có thể cho tôi ít nước được không? Tôi rất khát."

Lần đầu tiên trong trạng thái tỉnh táo, Caesar nghe thấy giọng của cô, điều khiến anh ngạc nhiên là, dù cô sở hữu nhan sắc yếu đuối mà anh không thích, giọng nói của cô lại không khó nghe, tựa như giọt sương ban mai.

Caesar không hài lòng: "Tôi đang thẩm vấn cô."

Laura nằm rạp xuống đất, như một cánh bướm bị gãy cánh, khuôn mặt tái nhợt, những ngón tay không còn sức.

Cô hơi nghiêng mặt, dấu răng Caesar để lại trên cổ lọt thẳng vào mắt anh.

"...Thưa ngài," Laura nói, "Nếu không cho tôi nước, có thể tôi sẽ chết mất, ngài thích thẩm vấn người chết sao?"

Như thể nghe thấy điều gì không tưởng, Caesar bật cười, anh tiến lại gần hàng rào.

Laura nhìn thấy đôi ủng đen của anh tiến gần, giọt nước ẩm ướt dưới đất bị giẫm đạp và tách ra.

Cô ngửi thấy hơi nước lạnh trên sàn, và cả khí lạnh từ người anh, tựa như một mảnh băng giá trên lưỡi dao sắc.

Giọng Caesar nghe có vẻ thiếu sự đồng cảm: "Cô nghĩ tôi sẽ quan tâm đến tính mạng của một người Asti sao?"

Dù giọng trầm đầy cuốn hút, nhưng âm điệu dường như ngâm qua lưỡi dao sắc bén ngấm rượu.

Laura nằm trên đất, yếu ớt nói: "Tôi bị vu oan."

Trông cô quả thực không giống một gián điệp.

Gián điệp nào lại ngốc đến mức chạy loạn trong thời kỳ phát tình của mình?

Caesar cúi đầu, mở tài liệu trên tay.

Tất cả thông tin về Laura đều đơn giản. Đúng như Caesar phỏng đoán, cha mẹ cô là những người tổ chức ám sát Thủ tướng tiền nhiệm. Cha mẹ cô bị tử hình khi Laura mới ba tuổi.

Vì lý do nhân đạo, Laura và vài đứa trẻ của các thành viên khác được đưa đến dinh thự của Thủ tướng, để thể hiện lòng bao dung và vô tư của chính phủ.

Dù sao thì những đứa trẻ ấy hầu hết mới ba, bốn tuổi, chưa có khả năng nhận thức.

Để đề phòng, chúng vẫn bị giám sát nghiêm ngặt, danh nghĩa là do chính phủ nuôi dưỡng, nhưng thực chất là giam lỏng và giáo dục. Quốc tế không thể lên tiếng về nhân quyền, đồng thời còn ngăn chặn những đứa trẻ này có ý nghĩ "báo thù" khi trưởng thành.

Một chuyên viên tâm lý được chỉ định giám sát và kiểm soát tâm lý của chúng. Nếu phát hiện dấu hiệu nguy hiểm, chúng sẽ phải chịu xử lý.

Kế hoạch này do công tước Salieri - cha của Caesar - đề xuất, thực hiện rất thành công. Ít nhất trong suốt mười lăm năm qua, chưa từng xảy ra sự cố, những đứa trẻ này vẫn sống khoẻ mạnh và vô hại.

Ngoại trừ gần đây.

Một trong số họ đã lén lút tiết lộ thông tin ra bên ngoài.

Caesar mở tờ giấy mỏng trên tay.

Cô gái đang nằm rạp dưới đất cầu xin được uống nước trước mặt anh có một cuộc đời mười tám năm đầu thật nhạt nhòa. Thậm chí, báo cáo từ chuyên viên tâm lý về cô cũng chỉ có vài dòng ngắn ngủi.

"Ngây thơ và ngu ngơ, lương thiện nhưng yếu đuối.

Diện mạo đẹp đẽ, nhưng trí lực phát triển không hoàn thiện."

Nói ngắn gọn, cô là một kẻ vô dụng xinh đẹp.

Vừa ngốc vừa ngây thơ.

Ánh mắt Caesar rời khỏi tờ giấy, hướng về người phụ nữ đang bị xích trói trước mặt.

Tập hợp mọi đặc điểm mà anh ghét nhất.

Anh không hoàn toàn tin vào lời nhận xét của chuyên viên tâm lý, anh thích tự mình tìm hiểu hơn là dựa vào những gì đã ghi chép.

Cuối cùng viên quản ngục cũng mang đến thứ mà Caesar yêu cầu, có lẽ sợ muộn việc, ông ta gần như chạy nhanh đến mức thở hồng hộc, mồ hôi túa ra trên trán.

"Thưa ngài!" Viên quản ngục giơ món đồ lên, đưa tay lau mồ hôi trán, "Cây roi ngài cần đây."

Caesar đeo đôi găng tay đen, sau đó mở chiếc hộp.

Trong chiếc hộp đen dài, trên lớp nhung đen có hai chiếc roi nằm im lặng.

Cây roi mà Caesar thường dùng để thẩm vấn có hai loại, cả hai đều có cán làm từ kim loại bạc trắng đặc biệt, cứng và được khắc tên anh.

Điểm khác biệt là một chiếc có phần tay cầm và thân roi đan xen bằng dây bạc và da bò, tạo thành những đoạn xoắn, phần cuối xòe ra, mỗi cú quất đều sẽ để lại dấu đỏ rực.

Chiếc còn lại là roi cưỡi ngựa, thân roi làm bằng thép trắng, đầu roi là miếng da bò cong tròn, thanh thoát và gọn gàng.

Caesar rất ít khi dùng chiếc roi cưỡi ngựa thứ hai, nhưng hôm nay là một ngoại lệ.

Anh chọn chiếc roi cưỡi ngựa, quay sang viên quản ngục: "Mở cửa ra."

Viên quản ngục vội vàng mở cửa phòng giam, cung kính mời Caesar vào.

Caesar bước đến trước mặt Laura, nhìn cô từ trên cao.

Bàn tay đeo găng đen nắm chặt cây roi, phần đầu bằng da áp vào má cô, ép một vết hõm sâu.

Một lọn tóc bạc buông xuống trán, Caesar nhìn vào đôi mắt nâu của Laura: "Tôi không muốn dùng hình phạt với cô, cô gái đáng thương."

Laura không đáp lại, chỉ cảm nhận được sức ép từ người đàn ông trước mặt. Sự chênh lệch thể lực bẩm sinh cùng những gì trải qua đêm qua khiến cô nhận thức rằng, chỉ cần người đàn ông này ra tay, một nhát roi có thể nghiền nát xương cô.

"Tiếp theo tôi sẽ hỏi cô vài câu," Caesar dùng miếng da ở cuối roi vỗ nhẹ lên má cô, không dùng lực, chỉ để lại một vệt hồng nhạt, "Cô biết phải làm gì rồi đấy."

Laura nói: "Xin hãy cho tôi nước uống, tôi cần nước."

Caesar cười khẩy: "Tội phạm lại dám yêu cầu thứ gì đó từ kẻ hành hình?"

Laura dường như không nhận thấy cây roi trong tay anh, hoàn toàn không ý thức được tình cảnh hiện tại của mình thảm hại đến nhường nào.

Nếu tội danh của cô được xác định, thì đến trưa mai, cô sẽ bị xử bắn.

Người phụ nữ bị buộc tội là gián điệp này nhìn Caesar với ánh mắt tội nghiệp và bất lực, đôi mắt nâu như không hề thiếu nước mà còn như giấu cả một hồ nước trong veo, khẩn thiết cầu xin: "Nhưng tôi cần nước, nếu không uống nước, tôi sẽ không thể tập trung được. Như thế tôi không thể trả lời câu hỏi của ngài, có khi còn trả lời sai. Tôi trả lời sai không sao, nhưng ngài có thể phải chịu áp lực từ bên ngoài và dằn vặt lương tâm."

Caesar: "Im miệng."

Người này nói nhiều hơn anh tưởng, rõ ràng đã yếu đến mức không còn sức chống cự, vậy mà lại nói như một con chim chích chòe ríu rít không ngừng.

Laura yếu ớt, chậm rãi nói: "Ngài thử nghĩ mà xem, nếu như tôi bị oan mà chết, linh hồn tôi sẽ mãi theo dõi ngài. Ngài ăn cơm, tôi sẽ ngồi trên thìa của ngài; ngài đi vệ sinh ban đêm, tôi sẽ theo sau; ngài cởi quần ra—"

Caesar ấn cây roi vào mặt cô, lạnh lùng nói: "Tôi sẽ cho cô nước, câm miệng ngay."

"Nói thêm một từ nữa, tôi sẽ cắt lưỡi cô."
 
Chương 4: Một kẻ vô dụng xinh đẹp


Laura cuối cùng cũng được uống nước.

Cô thật sự sắp chết khát, cảm giác như mình là một miếng bọt biển khô héo, đang tuyệt vọng cần một nguồn nước để bổ sung. Chiếc cốc giấy dùng một lần mà viên quản ngục đưa cho cô bình thường và thô sơ, cũng khó nói là sạch sẽ. Nhưng Laura không bận tâm, những chiếc xiềng xích nặng nề hạn chế hành động của cô, cô không thể đứng dậy để uống nước, chỉ có thể quỳ nửa người trên mặt đất, nâng cốc nước lên uống từng ngụm lớn.

Nước là loại nước uống thông thường. Cổ họng Laura vừa đau vừa sưng, có lẽ là hậu quả của đợt sốt trước, hoặc cũng có thể vì sự thô bạo của Caesar hôm qua. Cô không muốn nhớ đến những gì khiến cô khó chịu, chỉ tham lam uống nước, động tác vội vã khiến nước lạnh thấm qua cổ họng cô, một số chảy xuống khóe miệng.

Caesar đứng bên cạnh, lạnh lùng quan sát cách uống nước không mấy thanh nhã của cô.

Dù đang đối mặt với cáo buộc phản bội và cơn khát đến mức này, đôi môi cô vẫn đỏ như cánh hoa hồng, không có chút nào nứt nẻ, bóng bẩy như đang mời gọi một nụ hôn.

Không bận tâm đến ánh mắt quan sát, Laura say sưa uống thứ nước rẻ tiền như thể trong đó có mật ngọt. Dáng vẻ của cô không hề thanh lịch, thậm chí còn có phần thô tục. Một quý cô thực sự sẽ không phát ra tiếng khi uống nước, lại càng không để nước rơi từ khóe miệng xuống cằm, chảy qua cổ, thấm vào những vết hằn đỏ trên da...

Caesar quay đi, ánh mắt lạnh lùng.

Một kẻ vô dụng xinh đẹp.

Anh cúi nhẹ đầu, đôi găng tay đen chạm vào tờ giấy vang lên những âm thanh sột soạt giòn giã.

Lịch trình ngày hôm qua của kẻ vô dụng này cũng đơn thuần như gương mặt của cô ta.

"Sáng: thức dậy lúc tám giờ, ăn sáng, đi dạo trong vườn ở phòng giáo dục một giờ. Gặp con chó cưng của Thủ tướng, dừng lại trò chuyện với nó trong nửa giờ."

Caesar dừng lại, nhìn Laura.

Một phụ nữ kỳ lạ có thể trò chuyện với một con chó trong nửa giờ.

Laura vừa uống xong cốc nước, giọng yếu ớt nói: "Cho tôi thêm một cốc nữa."

Caesar lạnh lùng hỏi: "Cô còn muốn uống nữa? Cô là rái cá sao?"

Laura đưa tay chạm vào cổ họng mình, còng trên cổ tay va chạm phát ra tiếng nặng nề.

Cô không nhìn Caesar, tự nói với mình: "Tôi cảm giác cổ họng như bị thương, có lẽ là do hôm qua ai đó—"

Caesar ấn mạnh lên tờ giấy, âm thanh giòn tan vang lên.

Caesar ngắt lời cô: "Câm miệng—đưa nước qua."

Ba chữ sau là nói với viên quản ngục.

Viên quản ngục mang đến cho cô cốc nước khác, Caesar không tiếp tục quan sát cách uống vụng về của kẻ xinh đẹp này mà tiếp tục đọc báo cáo.

"... Mười hai giờ trưa, xảy ra cuộc tranh cãi nảy lửa với Eugenie, cả hai dùng bữa trưa để tấn công nhau"

"Một giờ chiều, lén ăn hoa hồng của Thủ tướng, tổng cộng năm mươi sáu bông"

...

Caesar không đọc tiếp được nữa.

Anh phần nào hiểu vì sao chuyên viên tâm lý lại đưa ra nhận xét "trí tuệ phát triển không hoàn thiện" trong bản đánh giá về Laura.

Caesar từng tra tấn gián điệp của kẻ thù, từng quất roi gãy xương ống chân của những kẻ phản bội.

Anh đã đích thân lấy được thông tin từ một tên trùm tội phạm, cũng từng dụ được thủ lĩnh một giáo phái tà ác nói ra sự thật.

Nhưng Caesar chưa từng tra khảo một kẻ ngu ngốc.

Một kẻ ngu ngốc mềm yếu, bất cứ lúc nào cũng có thể chết.

Lịch trình của kẻ ngu ngốc này thật khiến người ta phải hít một hơi sâu mới có thể đọc tiếp.

"Năm giờ chiều: đến nhà ăn sớm và đánh nhau với Eugenie, làm đổ bát cơm của đối phương"

... Đây là báo cáo của trẻ mẫu giáo sao?

"Sáu giờ đến chín giờ: cùng Eugenie bị phạt nhốt riêng"

"Chín giờ đến bốn giờ sáng: trốn khỏi phòng biệt giam, tung tích không rõ"

Caesar đóng tập hồ sơ lại.

Cuộc họp đêm qua kết thúc lúc nửa đêm.

Có ít nhất ba tiếng đồng hồ Laura không ở trong phòng biệt giam.

Caesar nghiêng đầu.

Laura vừa uống đủ nước dường như đã lấy lại một chút sức lực. Cô khó nhọc ngồi dậy, không còn tư thế quỳ rạp. Cô lùi lại, cơ thể mảnh mai cùng đôi xương bướm mỏng dựa vào bức tường lạnh ngắt đọng nước, cúi đầu xoa bóp vết bầm trên đầu gối mình.

Những vết bầm có màu sắc khác nhau, mới có cũ có. Vết mới là do hôm nay cô phải quỳ, còn vết sâu hơn là do đêm qua để lại khi cô phải quỳ trên nền đá lạnh, còn một số... là do Caesar bóp chặt để lại.

Cô cứ thế chậm rãi xoa bóp đầu gối, thở dài: "Đau quá."

Caesar không động lòng trước giọng nói đáng thương đó, anh nhìn đồng hồ: "Cô có ba phút để mô tả lịch trình hôm qua—sau chín giờ, cô đã đi đâu?"

Laura cúi đầu: "Tôi ở trong phòng biệt giam suốt."

Cô nói: "Tôi chỉ ngủ trong phòng biệt giam, tỉnh dậy thì Eugenie đã không còn ở đó, tôi liền trở về phòng—ưm!"

Phần đuôi lạnh lẽo của chiếc roi ngựa áp vào cằm cô, dù có lớp da bọc nhưng Laura vẫn cảm nhận được cái lạnh từ lõi thép.

Cằm cô bị buộc phải ngẩng lên, chiếc roi cứng rắn và phần da ở đầu roi quét nhẹ lên quai hàm cô, khiến cô căng thẳng, hô hấp khó khăn, đôi mắt nâu ngước lên nhìn đôi mắt tím lạnh lùng của Caesar, như một khối khoáng chất không cảm xúc.

Caesar nói: "Xem ra cô đúng là không thông minh lắm."

Đôi găng tay đen siết chặt phần đuôi roi, mái tóc bạc của Caesar làm nổi bật làn da lạnh ngắt.

Chiếc roi vung cao, sắc mặt Laura tái nhợt ngay tức thì, đôi môi trắng bệch.

Cô không nhúc nhích, nhận thức rõ rằng đối phương định thi hành hình phạt roi.

Cô có thính giác nhạy bén, khi chiếc roi hạ xuống đã mang theo âm thanh sắc gọn của gió cắt qua.

Danh tiếng tàn bạo của gia tộc Salieri đã lan xa, dù Laura bị nhốt trong quan dinh hơn chục năm, cô cũng từng nghe về những thủ đoạn của Caesar.

Vì một mẩu tin, anh có thể thản nhiên quất mất nửa mạng sống của người ta.

Cô sớm đã biết sẽ có kết cục nào khi rơi vào tay người này.

Trốn tránh là vô ích, chỉ khiến người ta chịu thêm đau đớn không cần thiết.

Laura run rẩy, không né tránh, cô chỉ hy vọng đối phương đừng đánh vào mặt, cũng đừng quất gãy cổ hay sống lưng cô.

Sống chết cô không bận tâm, nhưng giờ cô chưa thể chết.

Chiếc roi dừng lại bên má Laura, mái tóc nâu xoăn của cô bị luồng gió thổi tung, đầu roi chỉ dừng lại áp vào má cô, không tiếp tục hạ xuống.

Laura mở mắt ra, hít một hơi sâu. Cảm giác thiếu oxy tràn ngập trong tim và não của cô, suýt chút nữa làm cô nghẹt thở.

Nhưng cô không nhìn thấy biểu cảm của Caesar, anh quay lưng lại, dáng đứng thẳng trong bộ quân phục với dây nịt quanh eo.

Anh lạnh lùng ra lệnh cho viên quản ngục, "Đưa cô ta đến phòng thẩm vấn A."

Laura đã từng nghe nói về phòng thẩm vấn A.

Trước khi cô đến, có một người bị buộc tội phản quốc bị giam giữ ở phòng bên cạnh, vào đây sớm hơn cô một ngày và cũng đang chờ bị Caesar thẩm vấn.

Điểm khác biệt là Caesar đã nắm được bằng chứng về mối liên lạc của người đó với một tổ chức buôn lậu vũ khí của địch.

Ba giờ trước, Laura đã nghe người đàn ông này kể hàng loạt câu chuyện tục tĩu và bậy bạ. Nhưng đáng tiếc là, mười phút trước khi Caesar đến, ông ta đã bị đưa vào phòng thẩm vấn A.

Chiếc xích trói cổ cuối cùng cũng được tháo ra. Laura cũng được đổi sang những còng tay và chân nhẹ hơn, nhưng vẫn đủ nặng để khiến cô phải khom vai, cúi lưng để giảm bớt trọng lượng.

Chân của cô đã mỏi nhừ sau thời gian dài không được cử động, khiến cô phải bước đi rất chậm. Viên quản ngục không kéo cô đi quá mạnh bạo, có lẽ vì cô quá yếu đuối, yếu đến mức dường như chỉ cần một câu nói nặng lời là có thể làm cô gục ngã.

Laura còn khẽ nói cảm ơn với hắn.

Caesar dường như không để ý tốc độ chậm chạp của hai người phía sau, anh bước đi nhanh chóng với vẻ mặt lạnh lùng, tay cầm chặt chiếc roi bằng thép.

Laura tụt lại sau anh ít nhất năm phút.

Khi viên quản ngục mở cửa phòng thẩm vấn A, một mùi máu đậm đặc tràn ra, máu bắn tung tóe trên tường trắng, trông giống như những bông hoa mai nở trên tuyết trắng mùa đông.

Người đàn ông ba giờ trước còn vui vẻ kể chuyện tục tĩu cho Laura giờ đây đang ôm bụng, mặt tái nhợt, quỳ trên sàn.

Xương đầu gối của ông ta đã bị nghiền nát.

Áo sơ mi của ông ta ướt đẫm mồ hôi, hơi thở gấp gáp, ngón tay run rẩy, hai cánh tay thõng xuống, dường như đã mất hết sức sống.

Caesar tiến lại gần, anh vẩy máu trên roi ra và ra hiệu cho viên quản ngục đỡ Laura ngồi xuống một góc.

Laura mở to mắt nhìn người đàn ông đang chịu hình phạt, bàn ghế đều được làm bằng thép, lạnh lẽo, không có chút hơi ấm, như thể cô đang ngồi trên một khối băng. Cả người cô run lên không ngừng.

Caesar bảo viên quản ngục, "Rót cho cô ta một ly nước."

Laura nói, "Cảm ơn, tôi không cần."

Caesar cẩn thận lau sạch máu trên roi bằng một mảnh vải nhung, "Tôi nghĩ cô cần uống."

Viên quản ngục nhanh chóng mang đến một ly nước, nhưng lần này Laura uống rất khó khăn, mùi máu trong phòng khiến cô buồn nôn.

Cô không thể uống nổi.

Cuối cùng cũng uống xong ly nước, Caesar cũng đã lau sạch roi của mình.

Cũng như khi anh ép roi vào mặt Laura trước đó, lần này Caesar đặt chiếc roi trên mặt người đàn ông kia và hỏi với cùng giọng điệu, "Mật mã liên lạc là gì?"

Người đàn ông nghiến răng, không nói.

Bốp.

Đầu roi vụt lên má ông ta, ông đau đớn đến mức không chịu nổi, hét lên và phun ra một búng máu.

Cùng với đó là bốn chiếc răng bị rụng ra.

Caesar nói, "Mật mã."

Người đàn ông vẫn im lặng, chỉ phát ra những tiếng rên rỉ đau đớn. Caesar dường như không nhìn thấy vẻ ngoài rách nát của ông ta, lại vung roi một lần nữa.

...

Laura chưa bao giờ nghĩ rằng quá trình này lại khủng khiếp đến vậy.

Khi cầm ly nước, cô còn vô tình làm đổ lọ hoa hồng trên bàn, răng va vào nhau lập cập.

Năm phút sau, cuối cùng người đàn ông cũng yếu ớt thốt ra mật mã liên lạc.

Caesar cúi người, dùng một chiếc khăn trắng sạch sẽ mà anh mang theo nhẹ nhàng lau máu trên mí mắt của người đàn ông.

"Giỏi lắm," Caesar nói một cách tiếc nuối, "Tại sao không nói sớm hơn, trung úy Drot?"

Anh buông tay, để chiếc khăn trắng rơi xuống khuôn mặt của người đàn ông đang nằm bẹp trên sàn.

Viên quản ngục lập tức gọi người vào xử lý. Người đàn ông chỉ còn thoi thóp được đưa lên cáng và nhanh chóng mang đi.

Vết máu từ ngón tay của ông ta rơi đúng vào cánh hoa hồng trên sàn.

Caesar bước đến trước mặt Laura, cúi đầu nhìn gương mặt tái nhợt của cô và chiếc ly giấy bị bóp méo trong tay cô.

Biểu cảm này của cô trông ưa nhìn hơn nhiều so với bộ dạng ngốc nghếch khi nãy.

Laura nhìn chằm chằm vào đôi găng tay đen vẫn còn vương chút máu của anh.

Cô lại cảm thấy buồn nôn.

Caesar dùng bàn tay dính máu nhặt bông hoa hồng mà cô vừa làm đổ, cắm lại vào lọ bên cạnh cô, rồi cẩn thận lau sạch nước thừa trên bình.

Sau khi hoàn thành tất cả, Caesar mới quay lại nhìn Laura với đôi môi đã tái nhợt.

Anh đưa tay lên, trong căn phòng thẩm vấn ngập tràn mùi máu chỉ có hai người họ, chạm nhẹ vào dấu răng trên cổ cô.

Laura ngửi thấy mùi trên người anh.

Đây là lần đầu tiên họ tiếp xúc trong trạng thái tỉnh táo, dù qua lớp găng tay da đen còn dính máu của người khác.

Caesar hỏi, "Bây giờ cô có muốn nói chuyện với tôi không?"
 
Chương 5: Gai hoa hồng


Laura không thể từ chối lời mời của Caesar, đôi chân cô đã hoàn toàn mềm nhũn sau cú sốc vừa rồi.

Giống như những sợi mì chín, mềm oặt, ngập trong nước nóng, xương cốt như bị ngâm đến tan rã.

Sau khi được đánh dấu tạm thời, chu kỳ phát tình của cô cuối cùng đã được ức chế trong thời gian ngắn.

Tạm thời.

Do thể trạng yếu, Laura sẽ có một khoảng thời gian tạm nghỉ ngắn sau khi được Caesar đánh dấu. Sự hiện diện của pheromone khiến cơ thể cô tiết ra hormone bình thường, nhưng khi pheromone phai dần và được cơ thể chuyển hóa hết, chu kỳ phát tình sẽ tiếp tục – và nếu không có sự trợ giúp của một Alpha, giai đoạn sau sẽ còn khó chịu hơn lúc bắt đầu.

Nhưng, ít nhất trong hai ngày tới, tình trạng hôm qua sẽ không tái diễn. Chu kỳ phát tình của một Omega thường kéo dài bảy ngày, Laura không chắc mình có chịu đựng nổi đến lúc đó hay không.

Cô hy vọng mình có thể chịu đựng được lâu hơn, vì rõ ràng Caesar là một người khó đối phó.

Caesar không có ý định dùng cách tàn nhẫn đó để đối xử với Laura.

Cô không thích hợp.

Anh đã thẩm vấn quá nhiều tội phạm và rất hiểu rõ phải dùng biện pháp nào để xử lý từng người.

Những kẻ kiêu căng, phá vỡ lòng tự trọng của chúng; những kẻ nhút nhát, tấn công vào tâm lý của chúng.

Những kẻ xảo trá nhất cũng đều có gia đình hoặc người thân. Nắm được điểm yếu của con người cũng chính là nắm được chiếc chìa khóa vạn năng để khiến họ mở miệng.

Sau nhiều năm đắm chìm trong thế giới tối tăm này, con người trở thành những chương trình cơ khí, bị phân loại thành các con số trong kho dữ liệu thẩm vấn của Caesar.

Anh nắm rõ từng bước về cách giáo dục và thẩm vấn họ.

Ngón tay của Caesar ấn nhẹ lên tuyến thể của Laura, cảm nhận nhịp đập rõ ràng lan dần qua đầu ngón tay anh, giống như một loài cây đang cố hút nước và dinh dưỡng. Cơ thể cô tỏa ra hương hoa nhài sạch sẽ theo từng nhịp tim.

Nhiệt độ cơ thể, hơi thở, mùi hương và nhịp đập của cô.

Pheromone.

Tất cả những thứ này đều đang lôi kéo người muốn tháo bỏ găng tay mà chạm vào cô.

Cô giống như một cây anh túc non nớt.

Caesar cúi mắt nhìn cô, hỏi: "Sau 9 giờ tối hôm qua, cô đã đi đâu?"

Laura đáp, "Tôi đã ngủ trong phòng giam."

Cô rõ ràng đã thành thật hơn nhiều, không còn liếc ngang liếc dọc, cũng không nói những lời vô nghĩa như con nít nữa.

"Dậy lúc mấy giờ?"

"..."

Laura lảng tránh ánh mắt, có vẻ do dự.

"Sau khi dậy đã làm gì?"

"..."

Sự im lặng này khiến anh không hài lòng.

Caesar ấn nhẹ lên tuyến thể của cô, trong tiếng hít đau của Laura, nhắc nhở: "Tôi không muốn đánh đập một Omega."

Lời anh nói không có cảm xúc gì.

Câu nói chỉ như một lời tuyên bố, không nhanh không chậm, nhưng đủ lạnh lẽo.

Hàng mi của Laura khẽ rung, cô nhìn thấy rõ vệt máu trên sàn, kéo dài, uốn lượn đến chỗ cô.

Ánh mắt cô rơi vào bình hoa hồng cạnh bên, trên cánh hoa hồng màu hồng nhạt đọng lại một giọt máu lớn.

Sệt, bám chặt trên đó, trông như một giọt sáp đỏ.

Laura nhắm mắt lại.

Cổ tay cô đau rát vì bị còng xiết.

Laura nói, "Thưa ngài, tôi không nhớ rõ lắm, trong phòng giam không có đồng hồ."

Caesar biết cô không nói dối.

Những đứa trẻ như Laura, khi phạm lỗi, sẽ không bị phạt về thể xác.

Hình phạt thể xác dễ để lại vết tích, mà chúng lại thường xuất hiện trước công chúng, không thể để các tổ chức nhân quyền quốc tế nắm được bằng chứng.

Vì vậy, hình phạt phổ biến nhất khi chúng phạm lỗi là nhốt vào phòng giam.

Trong những phòng giam đặc biệt dành cho chúng không có khái niệm thời gian, vì tiếng tích tắc của kim giây sẽ tạo cho người ta một chút hy vọng, không đạt được hiệu quả trừng phạt.

Chỉ có tuyệt vọng mới có thể giáo dục đám trẻ không nghe lời này.

"Vậy thì hãy cố gắng miêu tả lại những gì cô đã thấy," Caesar nói, "Nghĩ gì nói đó."

Laura buông chiếc ly giấy bị bóp méo ra.

Cô hít một hơi sâu.

"...Tôi thực sự đã ngủ trong phòng giam," Laura nói, "Sau đó tôi lén trèo ra từ cửa sổ phía sau."

Giọng cô nhỏ lại, rõ ràng nhận thức được mình đã làm sai.

Phía sau phòng giam có một vùng khuất không bị giám sát, điều này tất cả những đứa trẻ từng bị nhốt trong phòng giam đều biết.

Chúng đã học cách khéo léo tránh những nguy cơ tiềm ẩn này.

Bao gồm cả chip định vị trên mắt cá chân của Laura.

Những đứa trẻ bị quản lý chặt chẽ này biết cách sử dụng dòng điện nhẹ để làm nhiễu chip, tạo ra một khoảng thời gian ngắn che giấu hành tung thực sự – nhưng sai lệch này sẽ không vượt quá một trăm mét vuông.

Bản tính con người không thể bị dập tắt, sinh ra đã khao khát tự do.

Đó là bản năng.

Caesar hiểu điều này, anh giữ cùng thái độ như Thủ tướng, mắt nhắm mắt mở với đám trẻ này.

Khi trả lời câu hỏi, Laura không dám nhìn thẳng vào mắt Caesar, cô có vẻ vẫn còn hoảng sợ vì cảnh tượng vừa rồi.

Caesar thấy rõ nhiều lần cô cố kiềm chế để không nôn mửa.

Những đứa trẻ lớn lên bị cách ly, bị tẩy não trong dinh thự Thủ tướng, những gì đẫm máu nhất mà chúng từng thấy có lẽ chỉ là hình minh họa màu trong sách lịch sử – cảnh thảm sát người dân vô tội của Đế quốc Liên bang hai thế kỷ trước bởi người Asti.

Caesar nhìn đồng hồ, bình thản nói.

"Cô còn hai phút nữa."

Hai phút.

Laura nắm lấy cổ tay mình, chiếc còng lạnh buốt, đau đớn như vết thương va vào đá.

Cô cố gắng bình tĩnh lại, khẽ nhíu mày, nhớ lại: "Sau khi trèo qua cửa sổ, tôi gặp đội tuần tra, nên đã trốn ở đằng sau một lúc–"

Nói đến đây, Laura khẽ "à" một tiếng, rồi chủ động kéo váy mình lên: "Ngài xem này–"

Khi cô cầm lấy gấu váy, Caesar lập tức quay người lại.

Anh không nhìn vào dấu vết trên làn da trắng muốt của cô mà khó chịu lên tiếng: "Cô có biết mình là phụ nữ không?"

Đằng sau vang lên tiếng cọ nhẹ của vải vóc và tiếng ngơ ngác của Laura.

"...Có vấn đề gì sao?"

Tiếng cành hoa chạm nhẹ vào bình hoa vang lên, và cô hỏi như thế.

Dù không nhìn thấy gì, Caesar cũng có thể hình dung ra tình cảnh đằng sau.

Một kẻ xinh đẹp vô dụng, đần độn và ngây ngốc.

Khi kéo váy lên, cô có lẽ vô tình đụng phải bình hoa.

Caesar nói: "Tôi nghĩ não cô không được tỉnh táo cho lắm."

Thật là phiền phức.

Đây là lần đầu tiên Caesar cảm thấy khó chịu trong một cuộc thẩm vấn.

Một Omega đang trong thời kỳ phát tình, một phụ nữ, trong tình huống này lại kéo váy trước mặt một Alpha nam đang ở thời kỳ dịch cảm?

Cô nghĩ mình chịu đựng chưa đủ khổ sao?

Cô đã quên mình hôm qua khóc lóc đến nỗi nước mắt nước mũi tèm lem rồi sao?

...Thậm chí còn bôi hết lên quân phục và huy hiệu của anh nữa.

Trách mắng đã xong, nghĩ đến việc "bị cô làm bẩn," Caesar nghiêm giọng: "Quyến rũ tôi không có tác dụng gì đâu, dẹp cái trò của cô đi."

Anh đã tiêm đủ liều thuốc ức chế rồi.

Sẽ không còn bị thu hút bởi pheromone của cô nữa.

Ngay sau đó, Caesar nghe thấy giọng nói mơ màng và e dè của Laura: "Hả? Nhưng tôi chỉ muốn cho ngài xem bằng chứng thôi mà."

Cô dè dặt hỏi: "Ngài hiểu nhầm rồi sao?"

Caesar quay lại.

Laura không trực tiếp kéo váy lên; cô chỉ khéo léo gấp váy lại, nhẹ nhàng đặt lên đầu gối, để lộ vết xước do gai hoa hồng cào – ngay dưới dấu vết của Caesar mà anh chưa nhìn rõ tối qua.

Bao gồm cả những vết bầm tím do xương va chạm trong cơn nhạy cảm.

Đôi mắt nâu sẫm của Laura nhìn Caesar với vẻ tò mò, gương mặt ngây thơ vô tội: "Tại sao ngài lại quay đi vậy? Có phải ngài nghĩ tôi sẽ cho ngài xem thứ gì đó xấu xí không? Thứ gì không thể cho ai thấy? Hay là một suy nghĩ gì đó bẩn thỉu?"

Cô lặp lại: "Ngài đang nghĩ gì vậy?"

Caesar lạnh lùng trả lời: "Đang nghĩ cách giết cô."
 
Chương 6: Francis


Laura kể lại hành trình của mình cũng khá đơn giản.

Sau khi lén trốn khỏi phòng giam, cô đã chạy vào bếp để trộm ăn bánh mì. Sau khi ăn hết mười đĩa bánh mì, cô dự định quay lại phòng giam, nhưng cảm thấy cơ thể khó chịu; Laura nghĩ rằng do ăn quá nhiều nên bị no căng. Sau khi suy nghĩ kỹ lưỡng, cô quyết định đi dạo trong rừng thông tuyết để tiêu hóa bớt.

Mọi chuyện sau đó, Caesar đều biết rõ. Caesar không thể tưởng tượng nổi người đang vô tư ngắt từng cánh hoa hồng trước mặt anh lại có thể nhầm kỳ phát tình thành cảm giác "no căng bụng". Độ ngớ ngẩn của cô thật vượt ngoài tưởng tượng của anh.

Khi kể lại, Laura thẫn thờ xé nhỏ từng cánh hoa hồng, tay chân ngứa ngáy vì lo lắng. Caesar mặc kệ hành vi này của cô. Nhưng khi thấy Laura định đưa cánh hoa vào miệng, anh giáng một cái vào mu bàn tay cô: "Không được ăn."

Như bừng tỉnh, Laura "a" lên một tiếng, ngơ ngác nhìn Caesar, có chút ngượng ngùng: "Xin lỗi, đói quá, thành thói quen mất rồi."

Caesar không tiếp tục tra hỏi, đứng dậy với vẻ mặt lạnh lùng, sau đó ra lệnh cho viên quản ngục đưa cô trở lại phòng giam. Laura cũng không kháng cự vì tin rằng mình bị oan, cũng dường như đặt niềm tin vào việc Caesar sẽ minh oan cho cô, nên mới không phản kháng. Nhưng khi bị nhốt lại, cô vẫn dùng giọng tội nghiệp hỏi viên quản ngục: "Thưa ngài, vòng cổ này có thể tháo ra không? Tôi không chạy đâu, nhưng nó chèn cổ tôi đau quá..."

Caesar phải thừa nhận giọng cô thật sự có thể khiến người ta động lòng. Viên quản ngục do dự: "Thưa ngài Thượng Tướng..."

— Có phải ngốc nghếch cũng có thể lây lan không?

Caesar thu roi vào hộp, không quay lại nhìn đôi mắt ngấn nước của Laura. Anh hỏi viên quản ngục: "Ông nhớ ông trưởng ngục cũ lắm à?" Viên quản ngục hiểu ngay. Vì từng lén thả một tội phạm Asti, ông ta bị tuyên án chung thân và hiện đang ở một nhà tù khác. Viên quản ngục rùng mình, lớn tiếng đáp: "Rõ, thưa ngài!"

Caesar cầm hộp đi, nghe thấy tiếng hít sâu từ Laura phía sau, cô có vẻ rất khó chịu, nhưng không hề phản kháng, ngoan ngoãn để viên quản ngục đeo lại những vật dụng dành cho tội phạm nguy hiểm lên người mình. Những chiếc gông cùm nặng nề lại đè nặng lên thân hình cô, khiến cô trông như một con rối bị trói buộc, một chú chim bị nhốt trong lồng. Caesar bước đi thẳng, không hề ngoảnh lại.

Anh cần tra hỏi những người khác để kiểm chứng tính xác thực của lời Laura. Từ cuối tháng trước, Caesar đã biết về việc có gián điệp trong dinh Thủ tướng, họ âm thầm gửi thông tin ra ngoài. Sau khi bố trí kiểm tra, kẻ nhận tin ở bên ngoài đã bị bắt thành công; tiếc là vẫn chưa bắt được gián điệp trong dinh.

Lúc ấy Caesar còn đang ở biên giới, Thủ tướng giao việc này cho Francis xử lý. Kết quả là người bị tra khảo đã tiết lộ một chút thông tin hữu ích, nhưng cũng vì mất máu quá nhiều mà tử vong. Họ chỉ biết kẻ ẩn giấu trong dinh có mật danh là "Chim sơn ca", giới tính không rõ, danh tính không rõ. Francis vì thế đã bị khiển trách nhẹ, đó cũng là lý do Thủ tướng giao lại nhiệm vụ này cho Caesar.

Trước 4 giờ sáng, Caesar đã kiểm tra lại camera giám sát và chip định vị ở cổ chân của Laura. Mọi việc diễn ra gần như đúng như lời cô kể. Khi thấy Laura co rúm lại ở góc bếp như một con chuột hamster, cố gắng ăn cho hết đống bánh mì, Caesar vẫn giữ bình tĩnh. Cô co ro ở một góc nhỏ trong bếp, có lẽ vì sợ bị camera quay mặt, quay lưng lại chỉ để lộ một bóng lưng đang ngấu nghiến, đôi vai rung lên, ra sức nhồi bánh mì vào miệng.

Sau khi ăn no, Laura thực sự chạy đến rừng thông tuyết, trên đường còn tiện tay ngắt cánh hoa hồng nhét vào miệng. Cô trông có vẻ khó chịu về sinh lý, hai mắt đỏ lên, gò má ửng hồng như vừa khóc nức nở, thi thoảng dừng lại nấc lên, đưa tay xoa bụng.

Caesar nhìn cô cứ nhấm nháp những cánh hoa ven đường, đôi tay vốn đan nhau của anh cũng buông lỏng. Anh định tháo găng tay, rồi lại đeo vào, dựa lưng vào ghế, nhìn chăm chú vào màn hình. Anh đang làm gì đây? Xem con cừu nhỏ kiếm ăn sao?

Caesar chỉ xem một lần, xác nhận cô không làm gì khác ngoài những hành động ngớ ngẩn. Nhưng cô ngốc này đã nói dối. Cô đang giấu anh điều gì đó.

Anh không vội ép Laura ngay lúc này. Đói và áp lực sẽ cho cô một bài học đắt giá. Các nhân chứng còn lại không khó để triệu tập, người đầu tiên báo cáo nghi ngờ Laura là gián điệp là Eugenie.

Eugenie sống ngay cạnh phòng của Laura, tóc vàng như ánh mặt trời, trong người có một nửa dòng máu Asti. Cha của Eugenie hiện vẫn đang làm việc trong Hạ viện, mẹ cô là người Asti, đã ngụy trang thân phận để tiếp cận cha cô, ẩn mình suốt mười mấy năm và sinh con cùng ông. Sau khi Thủ tướng tiền nhiệm bị ám sát, cha Eugenie đã tự tố cáo vợ mình và đưa bà lên đoạn đầu đài để thề trung thành với chính phủ, nhờ vậy mới giữ được công việc. Khi đó Eugenie mới năm tuổi, cô cũng bị cha gửi vào Phòng giáo dục trong dinh, mặc dù nhân viên liên quan đã đề nghị để cô bé được cha mình chăm sóc.

Caesar xem xong tài liệu, cũng từng nghe báo cáo từ cố vấn tâm lý của họ, rằng mối quan hệ giữa Eugenie và Laura không tốt đẹp gì. Khi mở hồ sơ cũng thấy rõ, hai người này hầu như cứ vài ngày lại gây gổ một lần, và là khách quen của phòng giam.

Lý do xung đột thì càng vô lý. Lần trước nữa là vì Laura trộm vặt của Eugenie. Lần trước đó là vì Eugenie tố cáo Laura giấu trái cây. Lần gần nhất, Laura phụ trách phân chia khẩu phần ăn và đã bỏ đầy cải Brussels mà Eugenie ghét vào phần của cô ta. Còn lần xung đột mới nhất – chỉ mới hôm qua, nguyên nhân chính là do Eugenie chen hàng trong bữa sáng và giành phần thịt nguội hầm mù tạt cuối cùng của Laura.

Những mâu thuẫn trên là trong vòng hai tuần trở lại đây. Caesar không tiếp tục xem các ghi chép trước đó, bởi anh không có hứng thú với các cuộc cãi nhau của trẻ mẫu giáo. Trong khi nghi ngờ việc dinh thự có áp dụng "giáo dục ngốc nghếch" cho những người này, Caesar bắt đầu thẩm vấn Eugenie.

Khi trả lời các câu hỏi liên quan đến Laura, Eugenie luôn giữ thái độ và giọng điệu khó chịu. So với Laura cùng tuổi, cô ta trưởng thành hơn, có lẽ vì đã phân hóa thành Alpha.

"... Các giáo viên đều bị cô ta lừa," Eugenie nói, "Cô ta chẳng ngốc chút nào, chỉ giả vờ thôi. Đêm hôm đó, cô ta cố ý bỏ thuốc ngủ vào cốc của tôi, chắc chắn là muốn nhân cơ hội đó ra ngoài chuyển tin."

Caesar giữ nét mặt bình thản, điềm đạm hỏi: "Vì sao cô lại chắc chắn rằng Laura sẽ phản bội Liên bang?"

"Chuyện này chẳng phải rất dễ suy luận sao?" Eugenie đáp, "Thưa Thượng tướng, ngài hẳn đã xem qua hồ sơ của Laura rồi. Cha cô ta là kẻ đã ám sát Thủ tướng tiền nhiệm, mẹ cô ta là người trong hội đồng lãnh đạo của tổ chức. Sao ngài có thể nghĩ rằng cô ta thực lòng thề trung thành với Liên bang?"

Ánh sáng lạnh lẽo như tuyết trên nền gạch, Caesar nhìn Eugenie với tư thế đứng thẳng và lưng thẳng tắp. Cô ta đứng trong tư thế quân nhân chuẩn mực, nói năng rõ ràng và mạch lạc. Ngoài chuyện hay đánh nhau với Laura, cô ta luôn sống như một quân nhân, đảm nhiệm vai trò lãnh đạo và tổ chức cho đám trẻ.

Trong một bài viết tập làm văn, Eugenie đã viết rằng mơ ước của cô là gia nhập quân đội, trở thành một người lính vinh dự của Liên bang, chiến đấu vì quốc gia. Nhưng Đế quốc Liên bang không cho phép người dân tộc Asti gia nhập quân đội.

Caesar không đánh giá lời của Eugenie. Anh nhìn xuống tài liệu trên bàn, bên cạnh là màn hình đang phát lại đoạn video đêm hôm trước. Laura giống như một con thỏ hoang, nhanh nhẹn nhảy ra ngoài qua cửa sổ. Eugenie đang dựa vào góc tường và ngủ say, cơ thể ngả xuống, camera chỉ quay được vạt áo của cô.

Caesar hỏi: "Sau khi Laura ngủ, cô luôn ở trong phòng giam?"

Eugenie không liếc ngang liếc dọc, giọng dõng dạc: "Vâng, thưa Thượng tướng."

"Khi thức dậy, cô đã đi đâu?"

"Tôi được giáo viên gọi dậy," Eugenie đáp, "Thưa Thượng tướng, tôi đã ngủ li bì suốt tám tiếng."

Caesar gật đầu: "Cảm ơn cô đã vất vả."

Sau khi thẩm vấn, Eugenie vẫn chưa rời đi ngay mà lộ vẻ ngập ngừng. "... Thưa Thượng tướng," Cô chần chừ bước tới, sau một hồi do dự, "Theo luật, người chủ động tố giác gián điệp sẽ được khen thưởng."

Caesar ngước lên, đôi mắt tím lạnh lẽo như khoáng chất vô hồn: "Ừ?"

Eugenie hít thở mạnh. "Nếu Laura thực sự là gián điệp, thì như một phần thưởng, liệu có thể cho phép tôi gia nhập quân đội của ngài không?"

Caesar không tỏ thái độ gì: "Điều này cần phải trình lên Thủ tướng xét duyệt."

Eugenie như sống lại, trên mặt bừng sáng với vẻ hân hoan. "Tôi mong đợi câu trả lời của ngài," Cô nói, "Kính chào ngài, Thượng tướng."

Cô chào Caesar theo kiểu quân nhân rồi rời đi. Caesar nhìn theo bóng lưng cô, một lúc sau, anh bảo với Arthur.

"Theo dõi hành tung của Eugenie," Caesar nói, "Bao gồm cả lịch trình của cô ta hôm qua... không, tôi cần tất cả thông tin về hành động của cô ta trong tháng qua, anh nên tìm thêm người để kiểm tra camera và dữ liệu định vị."

"Trong vòng sáu tiếng, anh phải tìm ra bất kỳ biểu hiện bất thường nào của cô ta trong tháng vừa qua."

Gần đến năm giờ sáng, Caesar nghỉ ngơi chốc lát. Giai đoạn dịch cảm quả là phiền phức.

Trong giấc mơ, anh ngửi thấy hương nhài nhàn nhạt. Laura trông như một chú chuột hamster, lúc vụng trộm ăn bánh mì thì bị anh bắt quả tang. Để xác nhận cô không mang theo thông tin, Caesar tiến hành kiểm tra toàn bộ cơ thể cô, không bỏ sót bất kỳ khe hở nào có thể giấu đồ. Hương hoa nhài càng đậm, Caesar bóp chặt phần gáy mảnh mai của Laura, vừa mắng cô không được làm rơi vụn bánh lên quân phục, vừa để lại dấu răng sâu hoắm, tiến hành đánh dấu tạm thời lần hai trong tiếng xin lỗi khe khẽ của cô.

...

Caesar bừng tỉnh, thay trang phục rồi gọi bác sĩ đến tiêm thuốc ức chế cho mình lần nữa. Anh chỉ ngủ được hai tiếng nhưng tinh thần đã khôi phục như ban đầu.

Arthur trò chuyện với anh qua màn hình chiếu, hiện đã phát hiện một số dấu hiệu bất thường ở Eugenie nên cần Caesar đến xác nhận. Đúng lúc đó, tin nhắn từ viên quản ngục gửi đến, cẩn thận báo rằng Francis muốn thẩm vấn Laura.

Caesar cau mày, nhưng rất nhanh lại giãn ra. "Hắn muốn hỏi cung con ngốc đó à?" Caesar lạnh lùng nói, "Kệ hắn, không liên quan đến tôi."

Mười phút sau, Caesar bước nhanh vào trại giam, mái tóc bạc lấp lánh lạnh lẽo như ánh trăng. Viên quản ngục đến đón, Caesar hỏi: "Laura đâu?"

Viên quản ngục trả lời: "Ở phòng thẩm vấn H."

Trong không gian ẩm thấp và tối tăm của nhà giam, Caesar đi qua những thanh sắt đen lạnh với khuôn mặt trầm ngâm. "Nghi phạm lần này thể trạng yếu," Caesar nói, "Ông có ngăn Francis sử dụng dụng cụ tra tấn không?"

Viên quản ngục gật đầu, thở hổn hển: "Có, tôi đã ngăn lại."

Caesar cao lớn, chân dài, sải bước nhanh qua dãy hành lang. Một kẻ xinh đẹp vô dụng như cô ta, dù có dụng cụ tra tấn cũng chưa chắc khiến cô khai ra. Francis chưa chắc khiến cô mở miệng thành công...

Khi mở cửa phòng thẩm vấn, hương nhài nhè nhẹ trong mơ bao trùm lấy Caesar. Laura đã được tháo hết mọi trói buộc, thoải mái tựa vào bàn, dùng giọng ngọt ngào mà Caesar chưa từng nghe, vui vẻ hỏi người thanh niên đẹp trai trước mặt:

"Nếu tôi nói hết cho ngài, ngài thật sự sẽ cho tôi ăn nguyên con heo sữa nướng chứ?"

Caesar tháo đôi găng tay đen, lạnh lùng đáp: "Tôi thấy cô giống con heo sữa hơn."
 
Chương 7: Heo sữa nướng


Laura đã rất lâu rồi chưa có gì để ăn. Dạ dày của cô bây giờ trống rỗng, không cần ấn cũng tự nhiên đau nhói. Tất cả đều do tên Caesar, tên biến thái thích dùng roi.

Tên bạo chúa tàn nhẫn ấy suýt nữa còn làm tổn thương khuôn mặt quý giá nhất của cô. Thật ra, đây không phải lần đầu tiên Laura chịu cảnh đói khát. Từ ba đến mười tám tuổi, phần lớn thời gian cô đều đói, đặc biệt trong giai đoạn phát triển. Chiều cao của cô hiện không quá 160cm, chắc chắn vì thời kỳ phát triển không đủ dinh dưỡng.

Trong ký túc xá của dinh Thủ tướng, khẩu phần ăn được lên kế hoạch cẩn thận, dinh dưỡng được phân chia chặt chẽ, không cho phép họ ăn nhiều để tăng cơ. Dù là Alpha, với chế độ ăn uống như vậy trong thời gian dài, họ cũng không thể phát triển chiều cao tốt hay có đủ dinh dưỡng để phát huy thể lực. Họ quá nhạy cảm, không được phép bị thương, không thể chết, cũng không thể phát triển bình thường.

Laura có một cái dạ dày háu ăn, không kén chọn, thích ăn cả thịt lẫn rau, có gì ăn nấy, không có gì thì nhai cỏ, hái hoa ăn. Ban đầu, cô chịu không ít khổ vì tính háu ăn này. Lần đầu bị bắt quả tang khi trộm ăn, cô bị giám thị nhốt vào phòng tối, bị phạt không cho ăn tối. Laura ngồi trong phòng giam năm tiếng, không cảm thấy buồn chán, chỉ đói đến phát khóc, vừa khóc vừa mơ đến bữa tiệc, tự đếm tên món ăn, sau đó ôm bụng hít hà không khí.

Tiếng khóc của cô khiến Angela, chuyên viên tư vấn tâm lý đi ngang qua, giật mình. Angela đúng như cái tên, là một thiên thần dịu dàng. Khi làm việc ở dinh Thủ tướng, Angela vừa tốt nghiệp đại học, khác với những người khác, cô không có thành kiến với người Asti và luôn dịu dàng, tử tế với bọn trẻ. Cô ấy đã thả Laura ra và đưa cô đến phòng mình ăn tối. Dù hành động này khiến Angela bị trừ một tháng lương, cô vẫn kiên trì viết thư cho Thủ tướng, đấu tranh lý lẽ và cuối cùng giành được quyền cho các em có thêm rau củ và trái cây.

Vài lần sau đó, dù họ trộm ăn, nhân viên nhà ăn cũng nhắm mắt làm ngơ – dẫu sao, những đứa trẻ này cũng lớn lên dưới sự chăm sóc của họ. Họ không nỡ làm khó.

Tính háu ăn của Laura nhờ Angela mà tồn tại đến giờ. Nếu không, có lẽ cô đã chết đói trong phòng tối. Laura miệng ngọt, biết cách nịnh bợ nhân viên nhà ăn để họ cho thêm chút thịt và bánh mì. Cũng như trưa qua, kẻ thích nói mấy câu thô tục như ông chú bên cạnh đã cho Laura ly sữa và ổ bánh mì kẹp xúc xích. Nhưng giờ ông ta không có ở đây, Laura không biết liệu ông có còn sống.

Sau trận đòn roi của Caesar, Laura không còn cơ hội nói chuyện với ông ấy nữa. Kết thúc thẩm vấn, cô mơ màng ngủ một lúc rồi bị sàn đá lạnh lẽo làm tỉnh giấc. Với một Omega đang trong kỳ phát tình, việc nằm trên nền đất ẩm lạnh chẳng khác gì cực hình. Phòng giam bên cạnh trống không, người đưa cơm dường như chưa kịp cập nhật thông tin, khi đến giờ ăn sáng vẫn mang hai suất.

Laura ngồi thu mình trong góc, đang đếm các khuyên xích trên cổ tay thì nghe thấy người nọ ngạc nhiên "ồ" một tiếng. Cô lập tức vui vẻ trò chuyện với họ. Người đó tưởng rằng ông chú bên cạnh vẫn còn ở đây nên đã mang nhầm thức ăn, định đem trả lại. Laura thành công thuyết phục lấy thêm phần thức ăn, tối nay sẽ được ăn gấp đôi. Vui vẻ.

Dù đồ ăn ở nơi này chẳng ngon lành gì – rốt cuộc cô là một nghi phạm, và tội danh cũng rất nhạy cảm. Đừng nói đến đùi gà lớn, chỉ có ít vụn thịt heo nấu chung với rau, dù khó tìm thấy được miếng nào. Nhưng không sao, Laura không kén chọn, có gì ăn nấy, miễn có đồ ăn là vui rồi.

Xích quá nặng, Laura chỉ dùng được thìa. Cổ tay cô mỏi nhừ, phải dùng hết sức mới bóc được lớp nhựa bọc chiếc thìa – để ngăn tù nhân tự sát, thìa được làm bằng nhựa. Xúc cơm cũng vất vả, huống chi đào được đường hầm. Cô mở chiếc thìa, với tâm thế thành kính, ăn hết rau và mì mình không thích lắm, để lại thịt cuối cùng để dành. Laura thích để món yêu thích lại cuối, nhắm mắt ăn một miếng cho đã.

Đáng tiếc lần này, cô chẳng kịp ăn miếng thịt nào.

Mới ăn được nửa chừng, viên quản ngục đến, không chút do dự lấy khay cơm của Laura, nói với Laura vẫn đang ngạc nhiên: "Xin lỗi, ngài Caesar nói, tối nay cô không được ăn cơm."

Laura hét lên: "Caesar là đồ chết tiệt!"

Viên quản ngục đầy vẻ áy náy: "Xin lỗi, tiểu thư xinh đẹp, tôi phải nghe lệnh cấp trên, đây là nhiệm vụ của tôi."

Nói rồi, ông ta còn lấy luôn miếng thịt nhỏ mà Laura giấu dưới cốc nước, cẩn thận lau sạch cả vết dầu. Laura không nghi ngờ, đây chắc chắn là lệnh của tên biến thái Caesar. Nếu hắn tự tay đến, có lẽ còn ép cô rửa dạ dày, đánh răng, để bụng cô trống rỗng không có gì.

Điều này còn khiến Laura đau khổ hơn cả bị quất roi. Vì đói bụng, cô mắng Caesar biến thái, đồ chết tiệt suốt một trăm ba mươi tám lần, cuối cùng chờ được viên quản ngục.

Và rồi – người thanh niên tóc đỏ với mắt màu hổ phách tên là Francis.

Với cây gậy khắc hình đầu chim ưng, anh ta trông đặc biệt thân thiện, khi cười còn có hai lúm đồng tiền nhỏ xinh. Anh mặc chiếc áo sơ mi trắng nhiều lớp kiểu quý tộc, trang phục hoa lệ nhưng không đeo trang sức nào, chỉ có đôi mắt của con chim ưng trên gậy khảm hai viên hắc diện thạch đen như đôi mắt.

Anh ta dùng gậy gõ vào lan can, ra hiệu cho viên quản ngục mở cửa. Dù chống gậy, nhưng chân cẳng của anh ta dường như chẳng có vấn đề gì, dáng đi hoàn toàn bình thường, bước đi vững vàng.

Laura không nói chuyện với anh ta. Cô vừa đói vừa mệt, chỉ có thể dùng đôi tay đã mỏi nhừ để nâng cốc lên, nhấp từng ngụm nước nhỏ, hy vọng xoa dịu được chiếc dạ dày đang gào thét vì đói.

Francis lúc này buông cây gậy xuống, đưa tay chạm vào chiếc xích sắt trên cổ tay của Laura, nhẹ nhàng hỏi: "Nặng không?"

Laura đáp: "Hơi nặng một chút."

Francis quay người, ra hiệu cho viên quản ngục mở khóa: "Chúng ta không cần phải đối xử tàn nhẫn với một quý cô, đặc biệt là một Omega yếu đuối."

Viên quản ngục đứng yên, nói: "Nhưng Thượng Tướng Caesar đã nói rằng—"

"Hiện giờ là phiên thẩm vấn của tôi," Francis nói, "Ông định chống lệnh của cấp trên sao?"

Viên quản ngục do dự một lát, rồi đáp: "Được rồi."

Khi tất cả xiềng xích được tháo ra, Laura cảm thấy như mình đã tới thiên đường, Cha sứ nhân từ đang hát thánh ca cho cô, và thiên sứ sáu cánh từ bi đang dâng lên một đĩa heo sữa nướng và bít tết.

Phương pháp thẩm vấn của Francis quả thật khác với Caesar.

Anh không dùng roi, cũng không kéo người khác ra ngoài để "giết gà dọa khỉ", mà đưa cho Laura một bát súp ấm và nước nóng. Đợi đến khi Laura rửa sạch tay và mặt, anh mới nhẹ nhàng hỏi cô xem còn muốn gì khác không.

Laura đơn giản trả lời: "Thịt."

Francis chống cằm, mái tóc dài màu đỏ được buộc gọn phía sau, chỉ mỉm cười nhìn Laura, kéo dài giọng "Ồ" một tiếng: "Muốn ăn thịt gì?"

Laura đáp: "Thịt gì cũng được."

Francis bật cười, ngồi thẳng lại, ngón tay gõ nhẹ lên bàn hai lần: "Vậy thế này nhé? Chúng ta làm một thỏa thuận, chỉ cần cô kể lại chi tiết mọi chuyện xảy ra tối qua, tôi sẽ cho cô... ừm, một con heo sữa nướng nguyên con, thế nào?"

Laura như nhìn thấy thiên sứ sáu cánh.

Thiên sứ mở đôi cánh trắng, ôm trong tay con heo sữa nướng và nở nụ cười từ bi với cô.

Vì cẩn trọng, cô phấn khích xác nhận lại với người đàn ông này: "Nếu tôi nói hết cho ngài, ngài thật sự sẽ cho tôi ăn nguyên con heo sữa nướng chứ?"

Francis mỉm cười, lộ ra đôi lúm đồng tiền: "Đúng rồi—"

Câu nói chưa kịp dứt.

Caesar tháo đôi găng tay đen, cắt ngang lời anh ta.

Anh nhìn Laura, lạnh lùng nói: "Tôi thấy cô giống con heo sữa hơn."

Laura: "......"

Cô vẫn không khỏi sợ hãi trước người đàn ông này.

Dù đã bị anh ta đánh dấu tạm thời, dù cơ thể Laura không thể khống chế mà muốn đến gần anh, bị hấp dẫn sâu sắc bởi pheromone của anh.

Ghế trong phòng thẩm vấn không nhiều, Arthur im lặng đẩy Francis cả người lẫn ghế sang bên trái.

Francis mỉm cười nhìn Caesar: "Thượng Tướng, anh có ý gì vậy?"

Viên quản ngục đặt lại một chiếc ghế ngay trước mặt Laura, Caesar ngồi xuống, lần đầu tiên anh tháo găng tay, mái tóc sáng lên ánh bạc, đôi mắt tím trong bóng tối hiện lên màu sắc sâu hơn — như viên đá quý tím sâu dưới đáy vực.

Caesar nói: "Đây là nghi phạm của tôi."

Nửa người Francis đã nằm lên bàn, tay ôm trán, nhắc nhở Caesar: "Tôi đến trước mà, Thượng Tướng."

Caesar đã tháo cả hai chiếc găng tay, đây là lần đầu tiên Laura thấy đôi bàn tay trắng muốt, thon dài, với khớp xương rõ nét và các mạch máu nổi bật trên mu bàn tay.

Đúng là một đôi tay đầy sức mạnh.

Khi anh tháo găng tay, Laura còn tưởng rằng Caesar sẽ dùng đôi găng đó để tát vào mặt Francis.

Tiếc là không phải vậy.

Caesar chỉ lạnh lùng ném đôi găng tay da đen lên bàn.

Caesar nói: "Thủ tướng giờ đã giao chuyện này cho tôi."

"Ừm... dù là vậy," Francis đáp lơ đãng, "Nhưng Thủ tướng chưa hề thu hồi quyền thẩm vấn của tôi đâu nhỉ."

Caesar hỏi: "Với kiểu thẩm vấn một chết một của anh sao?"

Francis: "So với những người từng chịu đòn của ngài Caesar, tôi nghĩ, cái chết có lẽ là một sự giải thoát."

"Ừm," Laura bị phớt lờ suốt khẽ giơ tay, "Có thể nghe tôi nói một câu trước không?"

Hai người tạm dừng tranh cãi rồi nhìn cô.

Laura xoa xoa chiếc bụng rỗng của mình, đưa ra một đề nghị rất thân thiện: "Hay là thế này, hai người nói món mình muốn đãi tôi đi, ai đãi món ngon nhất và nhiều nhất, tôi sẽ nghe người đó, được không?"

Caesar: "Cút."
 
Chương 8: Máy nghe lén


Sau khi bị trách mắng, Laura đành ngồi yên lặng.

Ánh mắt của Caesar lại rơi lên người cô, nhìn vào đôi vai gầy yếu đến dễ vỡ, xương quai xanh mảnh mai và cơ thể đầy vết thương bầm tím vì bị trói buộc.

Nhìn cô cứ như chỉ cần chạm nhẹ là sẽ khóc rất lâu.

Francis tiến lại gần Caesar, bằng chất giọng lười biếng đặc trưng, anh nói: "Tôi nói này... Thượng Tướng, ngài chắc rằng mình có thể thẩm vấn vụ này mà không có chút tư tâm nào chứ? Thủ tướng không biết, nhưng ngài chắc cũng rõ dấu vết trên cổ Laura là của ai, đúng không?"

Caesar nheo mắt: "Anh muốn biết?"

Giọng nói của anh trầm thấp, như một con thú đang bảo vệ lãnh địa của mình.

Francis không hỏi thêm, dù sao anh cũng không phải là một Alpha, chỉ là một Beta thất bại trong phân hoá.

Francis đứng thẳng người, bình thản nói: "Có lẽ cũng không cần thiết, tôi tôn trọng sự riêng tư của cá nhân."

"Nhưng, đây là nhiệm vụ Thủ tướng giao cho tôi, tôi nghĩ tôi nên dốc hết sức mình, đúng không?" Francis vuốt ve đầu chim ưng trên cây gậy của mình, "Thượng Tướng, ngài có thể coi tôi như một người nghe bình thường thôi."

"Tôi thừa nhận, pheromone của cô ấy thực sự rất dễ chịu, một Alpha khó mà cưỡng lại một Omega ngọt ngào như vậy—" Nhìn thấy ánh mắt của Caesar, Francis mỉm cười, nói, "Tôi không có ác ý, ngài có cho phép tôi nói hết không?"

Caesar: "Đừng nói nhảm."

"Được rồi, được rồi," Francis giơ tay cười, tỏ vẻ đầu hàng, "Chỉ cần ngài không quá tuân theo tư tâm, tôi có thể mắt nhắm mắt mở trước sự che chở của ngài dành cho cô ấy."

Giọng điệu của anh đầy ẩn ý, nhưng Caesar không buồn đáp lại dù chỉ một ánh mắt.

Một người Asti.

Francis nghĩ người nhà Salieri sẽ đau lòng vì một người Asti, đó quả là trò cười lớn nhất mà Caesar nghe trong năm nay.

Caesar không để tâm đến Francis, anh lạnh lùng hỏi Laura một vài câu. Khác với ngày hôm qua, lần này anh hỏi thêm về Eugenie.

Ban đầu, Laura trả lời rất hợp tác, nhưng sau đó thì không nổi nữa.

Cô đói đến mức tay chân rã rời, đầu óc quay cuồng, không còn gì khác để ăn, dạ dày bắt đầu phản đối dữ dội, chiếc bụng trống rỗng réo lên liên tục.

Caesar cũng nghe thấy tiếng réo này.

Laura mệt mỏi gục xuống bàn: "...Thưa ngài, tôi rất vui lòng hợp tác với ngài, nhưng trước hết, có thể cho tôi chút gì ăn được không?"

Caesar nói với Arthur: "Mang ít bánh mì—"

Laura siết chặt nắm đấm, đập bàn: "Thịt! Tôi muốn ăn thịt!"

Caesar nói: "Mang bánh mì kẹp thịt."

Laura yên lặng.

Francis dùng gậy gõ nhẹ vào chân Laura: "Đói đến ngất à?"

Caesar nói: "Đừng động vào cô ta."

Francis khẽ "ờ" một tiếng, nhìn Caesar một cách ngây thơ: "Tại sao?"

"Vụ việc vẫn chưa rõ ràng," Caesar nói, "Trước khi có đủ bằng chứng, không ai được động vào cô ta."

Francis nhún vai: "Tuỳ ngài."

Hai phút sau, Laura cuối cùng cũng được ăn thịt, cô suýt bật khóc vì thèm, đôi mắt như ngấn lệ.

Không ngoa chút nào khi nói rằng Caesar từng nuôi một con mèo hoang, và biểu cảm của nó khi lần đầu tiên được ăn thịt giống hệt với Laura bây giờ.

Laura cắn một miếng thịt thật lớn, thành kính cầu nguyện: "Cảm tạ Chúa."

Caesar nói: "Cô nên cảm ơn tôi."

Laura không màng đến lời anh, cô ăn hết sạch phần thịt và bánh mì một cách thiếu lịch sự, sau đó còn chăm chú nhìn đám vụn bánh trên bàn, khẽ liếm môi, cảnh giác nhìn Caesar và Francis, rồi cúi đầu, thở dài tiếc nuối với những vụn bánh ấy.

—Nếu không có họ ở đây, cô có lẽ sẽ đưa chiếc lưỡi hồng đáng yêu nhưng vô dụng của mình ra, linh hoạt như mèo, liếm sạch tất cả các mẩu vụn trên bàn.

Caesar không hề nghi ngờ điều đó.

Anh nhìn người có dạ dày lớn kia thoả mãn sau khi ăn xong.

Laura còn cố nén một cái ợ lại vào trong bụng.

Ăn uống no nê, Laura cuối cùng cũng chịu phối hợp với Caesar để điều tra.

Tâm trạng u ám của cô vì bữa ăn ngon này mà sống lại.

Cuộc thẩm vấn buổi sáng rất ngắn, sau khi kết thúc, Laura bị đưa trở lại nhà giam. Cổ cô bị cọ đỏ ửng, nơi cổ tay và mắt cá còn bị cọ xát đến sưng tấy, da bắt đầu rỉ máu.

Khi viên quản ngục chuẩn bị trói Laura lại, Caesar đột ngột ngăn họ lại: "Khoan đã."

Laura dừng bước, ngơ ngác hỏi: "Ngài cho tôi heo sữa nướng rồi sao?"

Caesar không đáp, lần này anh không đeo găng tay, nhẹ nhàng vuốt qua vết thương trên cổ cô.

Không bị ngăn cách, Laura cảm nhận được độ ấm từ ngón tay của anh truyền đến tận da thịt.

Bất ngờ, anh bóp mạnh tay, khiến Laura đau đến hít sâu một hơi, nhíu mày, nước mắt như muốn trào ra.

Nhưng cô không dám lên tiếng.

Sợ rằng nói sai sẽ mất đi món heo sữa nướng thơm ngon.

Caesar lau tay bằng khăn giấy, lùi lại một bước, đôi mắt tím của anh chăm chú nhìn vào giọt lệ ngang ngạnh trong đáy mắt Laura.

Đôi mắt cô đỏ lên, dấu răng sưng tấy trên cổ vẫn chưa tan, tuyến thể bị cắn khiến nó sưng lên.

Nơi anh vừa chạm vào, vết thương đang khép lại lại nứt ra, máu rỉ ra chầm chậm, như đoá hoa hồng đỏ trên nền tuyết trắng.

Caesar nói với viên quản ngục: "Không cần xích cổ và mắt cá chân—chỉ còng tay là được, cô ta không thể trốn."

"...Vậy... vẫn... cứ dùng xích tay đi," Laura nghẹn ngào, giọng sụt sùi nói, "Đừng dùng còng tay."

Caesar cau mày: "Cô chắc chứ?"

"Ừ," Laura đưa tay lau nước mắt, nói buồn bã, "Mang còng tay vào thì tôi không thể xé thịt chân heo sữa nướng."

Rời khỏi nhà tù, hương thơm nhẹ nhàng của hoa hồng lơ lửng trong không khí bên ngoài.

Francis gọi Caesar lại: "Thượng Tướng, chờ một chút."

Caesar dừng lại.

Francis có ý châm chọc: "Anh quả thật không nỡ cứng rắn với Omega của mình, Caesar, dấu vết trên cổ cô ta... là của anh đúng không?"

Caesar đáp: "Anh chắc chắn muốn dùng câu hỏi đó với người nhà Salieri sao?"

Francis bật cười sảng khoái, tựa vào cây gậy, bước xuống bậc thang và đi ngang qua Caesar.

"Vừa rồi cô ta lại nói dối đấy," Francis nói, "Cô gái đó không hề thành thật. Cô ta như một con chó khó thuần, vẻ ngoài ngoan ngoãn, nhưng động đến là sẽ cắn đứt da thịt anh, nhai nát rồi nuốt vào."

Caesar thừa biết Laura đang nói dối.

Ở độ tuổi đó, cô giống như một con chim non, dù có cố gắng bao nhiêu cũng không che giấu được những biểu cảm và cử chỉ vô thức trên gương mặt.

Có vẻ những điều đó chưa khiến cô phải trả giá.

Mong đợi một lời thật lòng từ cái miệng của cô gái nhỏ ngốc nghếch này, chỉ có thể dùng đến vài loại thuốc thôi.

"Không bàn chuyện đó nữa, hãy nói về tình hình hiện tại," Francis đột nhiên nói, "Chúc mừng anh thăng chức."

Theo luật, giới quý tộc không được vào hạ viện, trong khi quyền lực của thượng viện thì bị giới hạn, nên Caesar đã chọn gia nhập quân đội.

Anh từng bước lên đến vị trí Thượng Tướng.

Một Thượng Tướng trẻ như vậy, trong Đế quốc Liên bang, thật hiếm thấy.

"Tôi thường tự hỏi, nếu khi xưa tôi cũng phân hoá thành Alpha," Francis nói, "Người đứng ở vị trí của anh bây giờ, có lẽ là tôi rồi."

Caesar đáp: "Beta cũng đóng góp không kém gì cho đất nước này."

Francis không nói gì thêm, nhìn về phía bình minh xa xăm, tạm biệt Caesar rồi rời đi với cây gậy trong tay.

Cũng như Caesar, Francis xuất thân từ gia đình quý tộc.

Tuy nhiên, khác với gia đình Salieri nghiêm khắc, gia tộc Norman của Francis luôn kêu gọi hoà bình – Thủ tướng tiền nhiệm cũng là do gia tộc Norman đưa lên.

Nhờ đó, gia tộc Norman có uy tín lớn trong các tổ chức nhân quyền quốc tế và từng được trao giải thưởng đặc biệt.

Gia tộc Salieri thì không có danh tiếng thân thiện như thế.

Caesar cúi xuống, trên đầu ngón tay anh là một con chip nhỏ như hạt gạo.

Trong lần thẩm vấn trước, Caesar đã giấu chiếc máy nghe lén tí hon này vào vết cắn trên cổ Laura, hôm nay mới lấy ra.

Anh cần kiểm tra xem cô ta đã làm gì.

Quá trình đọc dữ liệu từ chip này không lâu, nhưng Thủ tướng còn một số chuyện cần bàn bạc với Caesar.

Khi Caesar đến văn phòng Thủ tướng, anh nghe thấy giọng nói thân mật thì thầm bên trong, mềm mại như kẹo và bông.

Caesar gõ cửa, hai phút sau, Thủ tướng mới nói: "Vào đi."

Anh mở cửa, bình thản bước vào.

Angela với đôi môi đỏ mọng và chiếc váy trắng chỉnh lại chiếc vòng cổ, lịch sự chào Caesar, trên tay ôm một chồng tài liệu dày rời khỏi phòng.

Khuôn mặt Thủ tướng cũng phớt hồng, Caesar nhận ra vết son mờ mờ trên cổ áo ông.

Thủ tướng gọi trợ lý pha trà, còn mình thì mệt mỏi xoa thái dương và hỏi: "Đã có kết quả chưa?"

Caesar đáp: "Tạm thời đã xác định được "Chim sơn ca" là ai, nhưng cần thêm chứng cứ."

Thủ tướng thở phào: "Tốt quá."

Ông nở nụ cười nhẹ nhõm, rõ ràng dạo gần đây ông lo lắng không yên vì nguy cơ tiềm ẩn này.

Dù gì đó cũng là gián điệp của đối phương, đã lén lút trong phủ Thủ tướng – những nhân viên ở đây, ít nhất đã có thời gian công tác hai năm.

Nghĩ đến việc sống cùng gián điệp suốt hai năm qua, đủ khiến người ta lạnh sống lưng.

Đặc biệt là âm mưu của chúng lần này –

Là một vụ bắt cóc Thủ tướng, định thực hiện khi ông đi thị sát.

May mà kịp bắt liên lạc viên bên ngoài, tránh để hành trình của Thủ tướng bị lộ.

Thủ tướng vẫn còn bàng hoàng.

Caesar báo cáo ngắn gọn tiến độ hiện tại, rồi hỏi: "Ngài quen biết cô Angela từ khi nào?"

Thủ tướng cảnh giác nhìn anh: "Có vấn đề gì sao?"

"Không," Caesar mỉm cười, "Chỉ là hỏi chuyện phiếm, ngài không cần quá lo."

Mặt Thủ tướng thoáng khó chịu, ông nói: "Caesar, đừng tìm hiểu chuyện riêng tư của tôi, đó không phải việc của anh, hiểu không?"

Caesar nói: "Vâng, thưa ngài."

Rời khỏi phủ Thủ tướng, việc đầu tiên Caesar làm là lắng nghe đoạn ghi âm của Laura.

Những âm thanh mà cô không hay biết được ghi lại từ dấu răng trên cổ cô.

Bỏ qua những đoạn không có âm thanh, Caesar nghe thấy tiếng ngáy nhẹ của Laura khi cô ngủ.

...Đúng là một chú heo con.

Sau đó là tiếng cô uống nước ừng ực.

Không ngờ cơ thể gầy yếu như thế lại có khả năng nuốt mạnh mẽ đến vậy.

Nhưng đêm đó, cổ họng cô nhỏ hẹp và ấm áp.

"...Ba chỉ nướng, bắp nướng, bít tết T-bone Florence, súp rau củ trắng..."

"...Bánh hạnh nhân, cá sống mù tạt, rượu Soave trắng..."

Đó là tiếng cô nói mớ.

Toàn là thức ăn.

Bỏ qua những âm thanh không đáng kể và kiên nhẫn nghe hết những lời lẩm bẩm vô nghĩa của cô, cuối cùng Caesar nghe thấy tiếng Laura với giọng yếu đuối và nũng nịu xin viên quản ngục thêm một phần bữa sáng.

Caesar ngồi thẳng người lại.

Anh nghĩ, nếu lệnh đã truyền đạt đúng, kẻ ngốc đó đáng lẽ sẽ chẳng có chút đồ ăn nào.

Thực tế là như vậy.

Sau khi nghe tiếng cô nhai như một con heo nhỏ và húp súp ừng ực, Caesar nghe thấy tiếng viên quản ngục đến lấy đi khay ăn của cô.

Anh thích thú nghe âm thanh cô gái xinh đẹp này rên rỉ van xin, lắng nghe sự khao khát về thịt và bữa sáng của cô. Caesar bật một chai rượu Soave trắng.

Chính là âm thanh cầu xin bất lực và đáng thương đó.

Rất hợp với cô ta.

Rồi –

Caesar nghe thấy tiếng thở dài sâu của Laura.

Và tiếng nói đầy mạnh mẽ của cô.

"—Caesar, đồ cặn bã!!"
 
Chương 9: Thuốc nói thật


Sau khi thay còng tay, Laura lập tức cảm thấy nhẹ nhõm hơn nhiều.

Vết hằn trên cổ tay cô đau đớn, mặc dù Laura đã nghĩ từ nhỏ mình đã quen đánh nhau và chịu đau khá giỏi, nhưng cũng khó mà chịu đựng được sự cọ xát liên tục giữa những thứ nặng nề này với làn da trong thời gian dài. So với nỗi đau, sự tra tấn của vết thương chưa lành với chiếc còng tay lại giống như một hình thức hành hạ hơn.

Không còn bị còng chân trói buộc, Laura giờ có thể thoải mái đi lại trong căn phòng giam đơn này, có thể nằm trên chiếc giường hẹp và ẩm mốc, cũng có thể ghé vào chấn song, trò chuyện với các quản ngục, chơi bài, thậm chí còn lừa họ để được ăn hạt dẻ.

Chỉ có điều bất tiện là lúc đi vệ sinh, khi kéo quần lên cần phải hơi tốn sức một chút, phải xốc váy lên, dùng răng giữ lại, sau khi lau xong thì kéo bên trái rồi đến bên phải; bên trái, bên phải, lặp lại vài lần, mới có thể kéo quần lên hoàn chỉnh.

Hoàn thành xong, cô buông váy xuống, vỗ vỗ một chút. Động tác này hơi mất sức, nhưng bù lại không bị kẹt váy vào bên trong quần.

Việc này không ảnh hưởng đến chuyện rửa tay. Dưới vòi nước róc rách chảy, Laura cẩn thận rửa sạch tay trong nhà vệ sinh.

Ở đây cách âm rất kém, dù là nhà vệ sinh, cũng chỉ có một tấm chắn mỏng, bên ngoài vẫn nghe rõ tiếng động bên trong.

Quản ngục bên ngoài nghe thấy tiếng nước chảy cùng tiếng Laura khẽ hát, nhưng khi âm thanh ngừng lại thì không ai để ý.

Với một Omega yếu đuối như vậy, dù không bị trói buộc, cô cũng khó mà trốn thoát khỏi nơi này.

Khi Laura bước ra khỏi nhà vệ sinh, cánh tay cô đã được lau sạch, trên chân, trên má và xung quanh mắt đều mang màu đỏ nhạt từ hơi nước, giống như vừa khóc xong.

Quản ngục mời cô chơi bài cùng. Không ai tin rằng Laura có thể là gián điệp. Gián điệp không thể nào là một kẻ ngốc nghếch, ham ăn và hay khóc nhè.

Thái độ của Caesar cũng chứng minh điều đó, thậm chí anh còn cho người mang đến một con heo sữa quay, nhưng không hiểu sao, năm phút trước Arthur lại gọi điện bảo không cần cho Laura ăn.

Chỉ cần mang thẳng đến nhà ăn để bổ sung bữa thôi.

Không chỉ vậy, tối nay và cả ngày mai, thức ăn của Laura đều không được phép có thịt, thậm chí một chút thịt vụn cũng không được phép.

Laura vẫn chưa biết tin buồn này, cô vui vẻ chơi hai ván bài và thắng được một túi hạt óc chó.

Cô ngồi trên giường, không có công cụ nào khác để tách hạt, cô vất vả dùng răng hàm bên phải cắn mở, sau đó tỉ mỉ lấy phần nhân ra ăn.

Việc này không dễ dàng, những hạt óc chó này cứng vô cùng, không phải loại vỏ mỏng, có thêm lớp kem nướng. Trung bình, cứ năm hạt thì có một hạt cô có thể cắn mở thành công. Răng cô đã mỏi, nhưng vẫn cố tiếp tục cắn óc chó.

Ngoài việc này ra, cô không còn gì khác để làm.

Chỉ còn chưa đầy 36 giờ nữa. Rốt cuộc là cô sẽ được trả tự do, sống sót, hay bị Caesar đưa lên đoạn đầu đài, tất cả phụ thuộc vào 36 giờ cuối cùng này.

Laura không thể đoán được suy nghĩ của Caesar. Điều cô có thể làm là yên tâm gặm óc chó và chờ kết quả.

Laura gặm rạo rạo hơn chục hạt óc chó, răng đã tê buốt, cuối cùng nghe thấy quản ngục gọi cô: "...Laura."

Laura ngẩng đầu lên.

Qua chấn song dày đặc, cô thấy Angela đầu tiên. Mái tóc đen bồng bềnh cùng đôi mắt đen, cô mặc một bộ váy trắng vừa vặn, tao nhã như một bông hoa lily đứng thẳng.

Giống như khi còn nhỏ, khi nhìn thấy Laura đói đến khóc, Angela ngồi xuống, mỉm cười dịu dàng: "Laura bé nhỏ, lại đây."

Khi còn nhỏ, Laura đã nhào vào vòng tay của Angela. Nhưng giờ đây Laura chỉ có thể nếm vị đắng của vỏ óc chó, nắm lấy tay Angela qua chấn song.

Nước mắt cô lập tức chảy ra: "Cô giáo, em đói quá."

Angela nhẹ nhàng xoa đầu cô, ép xuống một sợi tóc ngốc nghếch màu nâu, dịu dàng nói: "Em ráng nhịn một chút, sắp được ra rồi."

Theo quy định, nghi phạm như Laura không được phép tiếp xúc gần với người ngoài như vậy. Nhưng Angela có giấy xác nhận do chính Thủ tướng ký, cho phép cô đến thăm Laura.

Laura tựa má lên cổ của Angela, ngửi mùi hương ấm áp của cô ấy. Đối với hầu hết bọn trẻ, Angela dịu dàng như một người mẹ. Laura cũng không ngoại lệ.

Angela mang cho Laura vài viên kẹo thịt bò để cô có thể nhấm nháp. Những thứ này đã được quản ngục kiểm tra, thử ăn và đảm bảo an toàn.

Cuộc trò chuyện và tiếp xúc của Angela và Laura đều trong tầm kiểm soát, nội dung chủ yếu là an ủi Laura đừng sợ, cô sắp được ra rồi.

Trước khi rời đi, Angela còn giúp Laura chải tóc, cài lên một bông hoa hồng tươi mới hái. Laura chạm má mình vào má cô ấy.

"Tạm biệt," Cô nuốt xuống một viên thịt bò, "Cô giáo."

Caesar đến vào bữa tối của Laura, ngay khi thấy Laura đang dùng thìa nhỏ uống canh đậu trắng rau củ của mình, bữa tối còn có bánh quy hạnh nhân và salad rau củ.

Anh cũng nhìn túi kẹo thịt bò không xa trên bàn - thực ra là thịt bò khô đã qua chế biến, cắt thành từng viên nhỏ và gói trong giấy bạc, trông như kẹo, nhưng thật ra là thịt bò khô.

Angela thường dùng loại kẹo này để thưởng cho những đứa trẻ ngoan ngoãn, nhưng cô đặc biệt ưu ái cho học trò ngốc nghếch như Laura, dù cô ấy hay phạm sai lầm, Angela vẫn thường lén lút cho Laura.

Chỉ có một cô giáo ngốc nghếch mới dạy ra một học trò ngốc nghếch như vậy.

Laura đặt thìa vào bát canh đậu trắng yêu thích của mình, không ăn nữa mà cảnh giác nhìn Caesar: "Ngài đừng lấy kẹo của tôi, đó là cô giáo cho tôi."

Caesar cầm một viên kẹo thịt bò, cúi nhìn Laura: "Nghe nói đây là Angela tự làm."

Anh trực tiếp gọi tên Angela mà không thêm bất kỳ kính ngữ nào.

Laura không nói một lời, cô cúi đầu, nhanh chóng quơ hết kẹo thịt bò vào túi nhỏ, cất giữ như báu vật.

"Angela đã sống ở dinh Thủ tướng được 15 năm, 15 năm, khi đó Tân Thủ tướng vừa nhậm chức," Caesar nói, "Còn chưa quen thuộc mọi thứ ở đây, càng không biết sự tồn tại của Angela."

Laura bóc một viên kẹo thịt bò, nhét vào miệng.

Răng cô rất đau.

Bông hoa hồng trên tóc như chứa sắt, kéo đầu cô xuống và đau nhói.

Hương thơm dịu dàng từ ngón tay của Angela sắp tan biến.

"Lần đầu tiên Thủ tướng gặp Angela là khi cô ấy xin giúp đỡ cho những đứa trẻ đói khát, cô viết thư cho Thủ tướng, mong ông ấy có thể tăng thêm một bữa ăn cho những đứa trẻ đáng thương ấy," Caesar nói, "Sự ngây thơ dịu dàng của Angela đã làm Thủ tướng cảm động, từ đó hai người đã có tình bạn sâu đậm."

Laura chống má, miệng cô hôm nay rất mỏi, cơ nhai đau nhức, không muốn mở miệng nói chuyện, cũng không muốn tiếp tục nghe Caesar nói nữa.

Nhưng không còn cách nào khác, cô chỉ là một tù nhân bình thường.

"Tôi hiểu nỗi lo của cô," Caesar cúi đầu, nhìn Laura, "Tối hôm đó, cô còn che giấu điều gì? Cô đã nhìn thấy gì?"

Laura đáp: "Không thấy gì cả."

Caesar im lặng.

Anh nắm chặt viên kẹo thịt bò, đưa ra trước mặt Laura.

Laura quay mặt đi, không muốn nhìn, nhưng tay còn lại của Caesar giữ cằm cô, buộc cô phải nhìn rõ.

"Nhìn kỹ đi," Giọng Caesar trầm xuống, "Nếu cô không khai ra, sẽ chẳng có ai giúp cô được đâu."

"Đừng để bị một viên kẹo thịt bò lừa gạt," Caesar nhìn Laura đang vật lộn, trông cô giống như một chú chim ruồi bị bóp nghẹt, dù giãy giụa thế nào cũng không thoát ra nổi. "Cô ấy không phải là người tộc Asti, lại có được sự che chở của Thủ tướng, ít nhất cô ấy vẫn giữ được mạng sống - còn cô thì."

Caesar cúi người, mái tóc bạc của anh trông như không còn sức sống.

"Cô chỉ là một người tộc Asti hèn mọn," Caesar nhắc nhở cô bằng giọng trầm, "Cô phạm tội, sẽ không ai có thể giúp cô, cũng không ai che chở, chăm sóc cho cô đâu."

Laura như sắp khóc, mắt cô đỏ ửng, không nói một lời.

Cô cố gắng mím môi thật chặt, không để phát ra tiếng động, thậm chí còn cẩn thận đến mức nín thở, nhét nỗi khó chịu vào lòng, cảm giác như có hòn đá chắn ngang ngực.

Nhưng nước mắt thì không kiềm chế nổi, một giọt lệ ấm nóng lặng lẽ rơi xuống, run rẩy lăn trên tay Caesar.

Caesar lập tức buông tay ra.

Anh nhìn khuôn mặt của Laura đang nhăn nhó vì cố nén khóc.

Lạ thật.

Dù có nhăn nhó như vậy nhưng vẫn dễ thương.

Caesar đứng thẳng dậy, nói: "Cô còn một đêm nữa để suy nghĩ cho rõ."

"Hy vọng sáng mai, tôi sẽ nhận được câu trả lời thỏa đáng."

Tối đó Laura mất ngủ.

Sáng hôm sau, người đầu tiên tìm đến cô không phải Caesar mà là Eugenie trong cơn giận dữ.

Eugenie ban đầu đang chịu thẩm vấn ở phòng H với Francis, nhưng không biết tại sao, giữa chừng cô đột ngột lao ra, lặp đi lặp lại hai câu.

"Mọi người đều bị Laura lừa rồi!"

"Cô ta mới là kẻ phạm tội!"

Thể lực của Eugenie với tư cách là một Alpha cuối cùng cũng phát huy tác dụng. Trong cơn tức giận, cô dùng một cú đấm hạ gục lính gác của Francis, đá ngất hai tên cảnh vệ, rồi thẳng tiến đến phòng giam của Laura, siết chặt chiếc còng tay cô, sức mạnh mạnh đến nỗi gần như bẻ gãy thanh sắt.

Một Alpha trong trạng thái bùng nổ, hoàn toàn phát cuồng, sức mạnh không thua kém mười Beta cầm vũ khí.

"Tôi muốn gặp ngài Caesar!" Eugenie dùng tay bóp cổ Laura, hét to, "Nếu không, tôi sẽ bóp chết cô ta!"

Laura bị cô ta bóp đến mức mắt trợn ngược lên.

Cô là một nghi phạm quan trọng, Francis lập tức gọi điện cho Caesar, một bên thì cố gắng thuyết phục Eugenie bình tĩnh lại: "Cô hãy thả cô ta ra, con ngốc này không có tội, hãy bình tĩnh, cô biết chứ? Bình tĩnh..."

Eugenie không nói một lời, vẫn dùng sức bóp chặt cổ Laura: "Mau lên!"

Caesar nghe được tin giữa lúc đang tiêm thuốc ức chế, anh đứng lên, chẳng bận tâm đến nửa ống thuốc còn lại mà lao thẳng đến nhà tù.

Cổ Laura đã in vết hằn vì bị bóp, cổ họng cô đau rát, nuốt nước bọt cũng đau như nuốt kim.

Francis ngồi gần đó, cây gậy trong tay gõ xuống sàn, chăm chú quan sát khuôn mặt của Eugenie.

Eugenie đang nói với Laura, giọng cô ấy thấp và đầy căm hận, nhưng Francis vẫn nghe rõ.

"... Chính cô đã gửi tin tức ra ngoài, làm những việc phản bội quốc gia như thế. Cô giáo Angela thương cô, muốn chịu tội thay cho cô," Eugenie nói, "Không bao giờ, tôi nói cho cô biết, Laura, không bao giờ. Cô đã lừa được quá nhiều người nhờ vào gương mặt này rồi, cô giáo Angela có lòng tốt nên đã tin cô, nhưng tôi thì không..."

Laura không thể nói được lời nào, cổ họng bị Eugenie bóp chặt, do thiếu oxy nghiêm trọng, sức giãy giụa của cô ngày càng yếu đi, đôi môi chuyển thành màu xám nhợt nhạt.

Caesar đến kịp lúc khi Laura sắp ngất, anh không thèm nhìn Laura đang bị Eugenie giữ chặt mà chỉ hỏi Eugenie: "Cô muốn gì?"

Eugenie hét lên với anh: "Tôi muốn thuốc nói thật! Tiêm cho Laura liều lớn thuốc nói thật! Tôi muốn phơi bày sự dối trá của cô ta!"

Caesar giữ vẻ bình tĩnh: "Được."

"Phải tiêm ngay bây giờ," Eugenie nghiến răng, "Tôi sẽ tự mình tra hỏi."

Caesar không nói gì thêm, bảo Arthur đi chuẩn bị - do chi phí cao và tính đặc biệt của thuốc nói thật, việc bảo quản nó rất nghiêm ngặt.

Hiện tại, trong toàn bộ Đế quốc Liên bang, chỉ còn ba liều thuốc nói thật được lưu trữ.

Trừ khi trong trường hợp đặc biệt, tuyệt đối không thể dùng bừa.

Ngay cả trong thẩm vấn cũng phải có sự phê chuẩn trước.

Thủ tục phê chuẩn bình thường cũng phải mất ít nhất ba giờ, cần có chữ ký của Thủ tướng; nhưng lần này, Caesar đã chuẩn bị từ trước và đã thành công xin được một liều.

Liều lượng lớn.

Thuốc sẽ có hiệu lực trong nửa giờ.

Đối phó với một Omega, chỉ cần một liều cũng có thể khiến họ khai hết sự thật.

Để đảm bảo an toàn cho Laura, Caesar đích thân tiêm thuốc cho cô – qua đôi găng tay đen, Caesar gần như không cảm nhận được nhiệt độ cơ thể cô.

Laura đã bắt đầu thiếu oxy.

Eugenie thực sự muốn bóp chết cô.

Caesar giữ vẻ điềm tĩnh, nhanh chóng tiêm thuốc nói thật vào người Laura. Bờ vai cô mỏng manh và yếu ớt, tựa như thủy tinh dễ vỡ.

Eugenie chăm chú theo dõi từng cử động của Caesar, sau khi xác định đã tiêm xong, cô mới thở phào nhẹ nhõm.

Anh không ngẩng đầu lên, nói: "Nếu cô còn muốn rời khỏi đây mà vẫn sống, tôi khuyên cô hãy thả tay ra ngay để con ngốc này còn thở."

Giọng Caesar lạnh lùng, anh đánh giá cao sự quyết tâm của Eugenie, bởi vậy mới không ra tay.

Người cuối cùng dám đe dọa Caesar thế này, giờ đã lên thiên đường gặp Đức Chúa nhân từ rồi.

Khoảng một phút sau, Laura mới lấy lại được nhịp thở, cô ho mạnh, cơ thể gần như cuộn tròn lại, trông thật đáng thương.

Đúng là cô sở hữu một gương mặt xinh đẹp, khiến người khác luôn nghi ngờ, liệu có phải toàn bộ chỉ số thông minh của cô đều được dồn hết vào sắc đẹp.

Eugenie đỡ Laura đang mềm nhũn trên sàn lên, nhìn quanh một lượt, kiên quyết lên tiếng: "Bây giờ, mọi người có thể nghe được sự thật từ miệng của tên gián điệp này rồi!"

Caesar bình tĩnh đứng dậy, từ trên cao nhìn xuống Laura.

Hiệu lực của thuốc nói thật sẽ kéo dài ít nhất nửa giờ, anh cũng không phiền để Eugenie hỏi cô vài câu trước.

Caesar chỉ có vài điều muốn hỏi.

Giám đốc nhà tù và các viên quản ngục không dám thở mạnh.

Francis thu lại nụ cười, đứng dậy, nắm chặt cây gậy.

Laura ho lên một tiếng.

Eugenie ấn tay lên vai cô, nhìn chằm chằm vào mắt cô, lớn tiếng hỏi: "Nói đi, tối trước khi bị giam vào đây, sau khi rời khỏi phòng biệt giam cô đã làm gì?"

Hàng chục đôi mắt dán vào khuôn mặt của Laura.

Cô đờ đẫn và ngây ra.

Dưới tác dụng của thuốc nói thật, không ai có thể nói dối.

Trước mặt mọi người.

Laura: "Tôi... đã phục vụ ngài Caesar bằng miệng."
 
Chương 10: Tập thể dục


Toàn bộ căn phòng chìm trong im lặng.

Từ khi nhà tù này được xây dựng và đưa vào hoạt động, nó chưa bao giờ lại yên tĩnh đến thế.

Caesar đứng yên, bình tĩnh đến mức giống như một bức tượng ngọc.

Cây gậy trong tay Francis rơi xuống đất với một tiếng vang nhỏ.

Eugenie buông tay khỏi Laura.

Dưới tác động của thuốc, thần kinh của Laura bị tê liệt nặng nề, vẻ mặt có chút ngơ ngác. Cô chầm chậm chớp mắt, đôi môi giãn ra, nhịp thở trở nên chậm rãi. Nhìn cô giống như một con búp bê tinh xảo.

Nhưng những lời nói ra từ miệng cô không hề tinh tế chút nào: "...Ngài Caesar còn muốn tôi hôn ngài ấy, hôn bình thường không được, phải như ăn thịt heo quay, còn nâng váy tôi lên nữa—"

Nói đến đây, sắc mặt Caesar tối sầm lại, anh sải bước tới, nhanh chóng bịt miệng Laura để ngăn cản: "Im ngay."

Francis đầy hứng thú nói: "Ngài Caesar, đây là chi tiết quan trọng đấy."

Eugenie đã buông cổ của Laura, phản ứng theo bản năng: "... Đây là giả."

Caesar không biểu cảm cúi xuống nhìn Laura đang bị bịt miệng. Dưới tác động của thuốc, cô vẫn không kiểm soát được mà lí nhí nói điều gì đó. Đôi môi ấm áp và đầu lưỡi cô tiếp xúc với không khí ẩm lan sang găng tay của anh, mang đến một chút ấm áp. Đêm hôm đó, Caesar cũng đã từng như thế, vén chiếc váy mỏng, bịt miệng cô khi cô đang vùng vẫy.

Caesar không tiếp tục giao tiếp với Eugenie, để sự việc này cứ thế mà công khai. Anh một tay nhấc Laura lên, để cô ngồi lên cánh tay mình, tay kia giữ chặt miệng cô, không nói một lời, tiến về phòng thẩm vấn.

Kẻ không biết kiềm chế, cái miệng và dạ dày này đều không chịu tuân theo trật tự.

Francis bước tới cản đường Caesar: "Xin lỗi, Caesar, tôi nghĩ ngài cần phải tránh đi."

Caesar không nói gì, nghiêng đầu nhìn anh ta. Francis với mái tóc đỏ như ngọn lửa và nụ cười mỉm ở khóe miệng, nói: "Dù chúng ta là bạn, nhưng chuyện này vẫn cần tuân thủ quy định."

Anh nhắc nhở: "Thượng Tướng, ngài nên biết rằng, khi có lợi ích liên quan, ngài không được tiếp tục thẩm vấn cô Laura."

Caesar thả Laura xuống. Cô vẫn ngơ ngác như thế, không biết vì sao cô lại tiến gần anh thêm một chút.

Giống như một con heo nhỏ bị đẩy đi, Caesar đặt tay lên vai gầy gò của cô, nhẹ nhàng đẩy cô về phía Francis.

Laura túm lấy áo anh không chịu buông, ánh mắt mờ mịt: "Caesar?"

Caesar lạnh lùng gạt tay cô ra, phủi nhẹ vết bụi vô hình trên áo.

Anh không nói với Francis một lời nào, quay người ra lệnh đưa Eugenie đi.

Laura đằng sau dường như không sẵn lòng đi cùng Francis. Thần kinh cô bị thuốc làm tê liệt, thì thào: "Caesar?"

Giọng nói nghe đầy vẻ uỷ khuất, như một chú vịt con bị mẹ vịt bỏ lại, loạng choạng lê bước về phía anh, nhưng lại bị Francis ngăn lại.

Cô gọi: "Caesar?"

Caesar nhíu mày.

Kẻ bướng bỉnh với tính cách yếu đuối lại hay bám dính người khác.

Rất tốt, cô lại thêm hai tính cách mà anh không ưa thích.

Đồ nhõng nhẽo.

Caesar không ngoái đầu lại, cũng không để ý đến tiếng gọi sau lưng.

Khi đến ngã rẽ, anh khẽ dừng lại và quay lại nhìn.

Phía sau trống rỗng.

Sinh vật thích gây rắc rối ấy đã bị Francis đưa đi rồi.

Laura thề rằng.

Cả đời này cô không bao giờ muốn chịu đựng việc tiêm thuốc nói thật nữa.

Ba ngày sau đó, đầu óc cô lúc nào cũng ở trạng thái lơ mơ.

Thường xuyên nôn khan, ăn không được gì, chỉ có thể uống một chút thực phẩm chức năng đắng ngắt.

Dạ dày của cô bị hành hạ thảm thương, đi bộ cũng không vững, chỉ bước được vài trăm mét đã phải dừng lại nghỉ.

Nên nhớ, trước đây Laura bị Eugenie đuổi chạy quanh sân cả chục vòng cũng không hề thấy mệt.

Eugenie...

Laura không rõ hiện tại cô ấy ở đâu.

Laura đã được phóng thích vô tội, nhưng Eugenie và Angela thì bị đưa đi.

Người tiếp tục thẩm vấn không còn là Caesar mà là Francis.

Laura không nhận được bất kỳ tin tức nào, tình cảnh hiện tại của cô không mấy tốt đẹp.

Dưới tác động phụ của thuốc nói thật, Laura phần lớn thời gian chỉ ngẩn ngơ.

Không có việc gì khác để làm, bị ảnh hưởng bởi "sự kiện gián điệp", những người lớn lên trong phủ Thủ tướng như cô đều trở thành đối tượng của sự căm ghét.

— Giam giữ tất cả? Tổ chức nhân quyền quốc tế không cho phép.

— Phóng thích? Ai biết khi họ lang thang trong xã hội, liệu có bị các tội phạm lợi dụng hay không?

— "Đột nhiên mắc một loại cúm, qua đời."

Đề xuất cuối này được nhiều người tán thành, vì cách này giảm thiểu chi phí đáng kể và rủi ro cũng ít hơn.

Dù gì cũng chỉ là vài người Asti thôi, nếu quay lại hàng trăm năm trước, những người Asti này vốn chỉ là nô lệ có thể mua bán và trao đổi tùy ý.

Những điều trên đều là do người phụ tá tiết lộ.

Người phụ tá không có tình cảm với những người Asti này, thực tế, trong mắt nhiều người, dân Asti chỉ là một vết nhơ đáng ghét trên cơ thể của đế chế huy hoàng này.

Không ít trang web trên mạng thường tổ chức các cuộc bình chọn nhắm vào dân Asti. Không có gì ngạc nhiên, mỗi lần kết quả đều là mong muốn loại bỏ hoặc trục xuất họ khỏi đất nước.

Người phụ tá cũng nghĩ như vậy, trong mắt bà, những người Asti bị giam giữ này chỉ có chết đi thì mới không ảnh hưởng đến hòa bình trong phủ.

Thủ tướng hiện đang bệnh nên chưa thể đưa ra quyết định.

Tuy nhiên, trong nội các, thượng viện và hạ viện đã bắt đầu các cuộc họp bí mật, bàn luận về việc có nên xử tử đám trẻ này hay không.

Không ai có thể dự đoán tương lai của họ.

Tình trạng của Laura gần đây rất tệ.

Angela rất được lòng người khác, dù cô có thân phận khá tế nhị khi là tình nhân của Thủ tướng. Cô luôn thân thiện, dịu dàng với mọi người, khiến tất cả trong phủ đều yêu quý cô.

Mặc dù đã chứng minh rằng suy đoán của Eugenie là sai, nhưng trong thời gian Laura bị giam, nghi ngờ vẫn không hề dứt, đặc biệt khi Angela cũng bị giam giữ.

Nhiều người nghĩ rằng Angela bị liên lụy vì Laura, khiến Thủ tướng giận dữ mà tống cô vào tù.

— Việc có mối quan hệ tốt với người Asti là một điều nhục nhã trong Đế quốc.

Laura không biết Caesar đã dùng thủ đoạn gì, nhưng những người có mặt hôm đó không ai tiết lộ câu nói chấn động mà cô đã thốt ra.

Ngài Caesar vẫn là một vị tướng quang vinh và cao quý.

Laura vẫn là một người Asti chờ đợi ngày hành hình.

Giữa họ sẽ không còn bất kỳ giao tiếp nào nữa.

Laura thở dài.

Cô ôm lấy đầu.

Biết thế này, lúc ấy cô đã để anh đánh dấu mình mãi mãi.

Phản ứng trong kỳ phát tình của Laura sắp không thể giấu được nữa, pheromone mà Caesar để lại trên cơ thể cô cũng sắp bị đào thải hết.

Tin đồn về việc họ sẽ bị xử tử bí mật đã lan rộng trong khu vực giam giữ.

Nhân viên bếp gần đây cố gắng nấu thật nhiều thịt, người phụ trách phân phát thức ăn kỳ diệu đã khỏi run tay, khiến Laura nhận được một phần cơm đầy thịt!

Thậm chí có hai cái đùi gà béo ngậy!

Nghĩ đến tương lai ảm đạm, Laura vừa lo lắng vừa ăn vội hai cái đùi gà lớn, tiện thể liếm sạch mười ngón tay.

Chiếc vòng chân với chip theo dõi ở cổ chân cũng đã được chỉnh sửa kỹ càng, các lỗi nhỏ trước kia đều đã được sửa, không còn cách nào can thiệp nữa.

Chỉ cần rời khỏi khu giam giữ, chiếc vòng sẽ phóng ra dòng điện có cường độ đủ để giết chết cô ngay lập tức.

Giờ đây, tính mạng của họ đã không còn được đảm bảo nữa.

Bác sĩ cũng không cung cấp thuốc, Laura không có cách nào lấy được thuốc ức chế kỳ phát tình, chỉ có thể mặt đỏ bừng uống nước lạnh, vào bếp ăn trộm đá, hy vọng giảm bớt cơn đau đớn trong cơ thể.

Ban đêm, cô lại thức giấc trong cơn sốt dữ dội.

Nước lạnh trong phòng đã hết, đá trong bếp cũng không còn.

Kỳ phát tình tiêu hao rất nhiều thể lực, khiến Laura đói bụng, cơ thể khó chịu đến mức không chịu nổi nữa, quyết định liều lĩnh vượt qua bức tường, đến nhà ăn dành riêng cho các trợ lý để trộm ít đá.

Cô rất giỏi mấy chuyện trộm vặt này, tranh thủ bóng tối, tránh được ánh đèn tuần tra và tia laser, dễ dàng vượt qua bức tường.

Dù tường cao đến hai mét, nhưng Laura có sức bật tốt, cố sức leo lên, hai tay bám vào mép tường, hít sâu một hơi, chuẩn bị nhảy xuống thì nghe thấy giọng nói lạnh lùng của Caesar: "Cô đang làm gì?"

Laura: "..."

Cô cứng người, cúi mắt nhìn xuống.

Caesar trong bộ quân phục đứng cách cô không đầy một mét, mái tóc lạnh lẽo hơn cả ánh trăng cùng đôi mắt tím không chút ấm áp.

Với chiều cao như thế, anh chỉ cần giơ tay là có thể ấn đầu cô xuống.

Không, đối với một người Asti bỏ trốn, giờ đây Caesar hoàn toàn có thể bắn một phát thẳng vào đầu cô.

Laura đáp: "Tập thể dục."

Nói xong, cô bình tĩnh trèo trở lại.
 
Chương 11: Cưỡng ép đánh dấu


Đối với Laura - người thường xuyên phạm lỗi - trèo qua bức tường này chẳng khác gì việc ăn một xiên thịt nướng, dễ dàng đến không tưởng. Nhưng điều kiện tiên quyết là không có ai bên cạnh cản trở cô. Laura vừa lật được nửa người qua thì cổ chân đã bị một bàn tay nắm lấy. So với cô, người đàn ông phía sau, dù về chiều cao hay vóc dáng, đều có thể gọi là khổng lồ. Đặc biệt là bàn tay to lớn đang dễ dàng giữ chặt cổ chân của cô.

Laura bất giác nghĩ bàn tay anh có lẽ còn lớn hơn cả bàn chân cô. Găng tay da màu đen bên ngoài phủ một lớp lạnh buốt, và Laura thì đang mặc quần ngủ màu xám trắng. Vì động tác vội vàng, ống quần của cô cuộn lên, để lộ phần cổ chân nhỏ nhắn, vừa vặn bị anh giữ chặt trong tay. Laura nghi ngờ nếu anh chỉ cần siết một chút thôi, xương cô sẽ gãy nát.

Cô nhớ lại cái roi của Caesar hôm đó và khẽ run lên.

Caesar nói: "Xuống đây."

Laura cố đá anh: "Tôi không xuống."

Caesar không nói lời nào mà kéo mạnh cô xuống, khiến Laura muốn hét lên nhưng lại không dám, chỉ có thể vừa ôm lấy bức tường vừa hạ giọng cảnh cáo anh: "Tôi không xuống, Thượng Tướng, tự ý mang Omega đi là phạm pháp, có phải ngài thấy chức vị mình cao quá muốn xuống dưới quan sát lòng dân không? Hay là muốn..."

Caesar cắt lời cô: "Xuống đi, ngày mai cho cô ăn heo sữa quay."

Laura nói: "Buông tay, tôi tự nhảy xuống."

Caesar buông tay, anh lùi lại một bước, nhìn cô gái gầy gò đang mặc bộ đồ ngủ xám giống như một con thỏ hoang nhanh nhẹn nhảy xuống này. Mặc dù đã quen với việc nhảy từ tường xuống, nhưng Laura vẫn không khỏi thấy tê chân. Cô đứng thẳng, điềm nhiên phủi bụi trên người. Bụi bám trên quần phải phủi ngay, để lâu sẽ khó giặt.

Quy định nghiêm ngặt như vậy, Laura cũng không chắc cuối tuần này mình có kịp giặt đồ không. Caesar vẫn nhìn cô chằm chằm, anh hỏi: "Đêm đó, trước khi gặp tôi, rốt cuộc cô đã thấy gì?"

Laura cúi đầu: "...Nếu ngài không tin lời tôi, có thể xem lại bản ghi chép thẩm vấn trước đó."

Bản ghi thẩm vấn của cô sẽ được mở cho tất cả những ai điều tra vụ án này, Caesar đương nhiên cũng đã xem qua. Trong lần thẩm vấn trước, Francis cũng hỏi câu tương tự. Sau khi uống thuốc nói thật, Laura trở nên đờ đẫn, ánh mắt vô hồn như một con búp bê. Cô nói: "...Tôi đã thấy cô giáo Angela, cô ấy đi về hướng phòng biệt giam..."

Một câu trả lời khác hẳn. Dưới tác dụng của thuốc, trong nửa giờ, Laura kể rất nhiều, dần dần tái hiện lại trải nghiệm đêm đó. Sau khi thành công trèo qua tường, Laura đã gặp Angela. Angela giải thích rằng mình đến để đưa thức ăn cho Eugenie – điều này Eugenie lại không hề nhắc đến. Eugenie nói rằng cô ấy chưa từng gặp Angela. Dù thực sự phát hiện dấu vết thuốc ngủ trong cốc của Eugenie, nhưng khi kiểm tra tóc của cô ấy, không phát hiện ra bất cứ thành phần thuốc nào. Eugenie không uống thuốc ngủ, cô ấy đã nói dối tất cả mọi người.

Lời kể của Laura sau đó là hoàn chỉnh và chi tiết đến mức kể cả việc cô ăn bao nhiêu miếng bánh trong nhà ăn, gặp bao nhiêu con chuột, đói đến mức gặm cá rồi nôn ra vì mùi tanh, v.v. Từng chi tiết, không thiếu một thứ gì. Đoạn kể vô nghĩa này cô nói trong mười phút. Thời gian còn lại, cô dành tám phút miêu tả các loại hoa cỏ và chim chóc gặp trên đường, hai phút cuối mới nhắc đến Caesar:

"...Tôi thấy Thượng Tướng Caesar đến, tôi muốn ngài tạm thời đánh dấu tôi, để đổi lại, tôi có thể chia cho ngài ấy 1/16 miếng bánh mì buổi trưa hôm sau của tôi."

"Thượng Tướng Caesar ban đầu chĩa súng vào trán tôi, từ chối tôi, nói rằng không cần tôi... Nhưng thực ra ngài ấy nói dối, dùng một khẩu súng khác để chỉ vào tôi."

"Khi bị đánh dấu thì rất đau, mà Thượng Tướng Caesar còn bắt tôi phải sờ—"

Câu hỏi đến đây bị ngắt. Ba mươi phút trôi qua, tác dụng của thuốc thật thà mất đi, Laura chịu đựng áp lực tinh thần và thể xác quá lớn mà gục ngã. Caesar cảm thấy may mắn vì cô không kể hết. Nếu không, chi tiết việc anh mất kiểm soát trong kỳ dịch cảm và đánh dấu một người thuộc tộc Asti sẽ bị tiết lộ hoàn toàn. Nhưng điều này không làm lý do để Caesar tin tưởng cô. Cô gái này dù luôn miệng nhắc đến ăn uống nhưng có một trí thông minh nhỏ khác thường.

Cũng như bây giờ, sau khi trả lời câu hỏi của anh, cô vẫn cúi đầu phủi bụi trên áo, một "kẻ xinh đẹp vô dụng" hoàn toàn không nhận ra có gì bất thường. Lúc này, Caesar cũng cần một chút giúp đỡ từ cô. Cuộc họp lần này kéo dài quá dự kiến của Caesar. Sau cuộc tranh luận quyết liệt, ý kiến về việc có nên bí mật xử tử nhóm người Asti này vẫn giữ nguyên ở thế cân bằng. Thủ tướng đột nhiên ngất xỉu tại cuộc họp, tạm thời ngừng cuộc thảo luận – nhưng cũng không có vấn đề gì lớn, sau khi được thở oxy, Thủ tướng đã dần tỉnh lại. Mười phút sau, cuộc họp tiếp tục.

Gần đây, Thủ tướng thực sự có chút khó ở, cai trị Đế quốc không hề dễ dàng. Nửa năm trước, thận của ông bị tổn thương vì một vụ ám sát từ người Asti, cần tĩnh dưỡng suốt một thời gian dài. Sau khi phát hiện người thân cận nhất vẫn luôn truyền tin cho tộc Asti, Thủ tướng vừa sốc vừa đau lòng, dẫn đến nhiều lần ngất xỉu khi xúc động mạnh. Điều may mắn trong bất hạnh là đồ dùng và thức ăn của Thủ tướng luôn được kiểm tra nghiêm ngặt, không cho Angela có cơ hội đầu độc. Nghĩ lại việc mình từng từ chối đồ ăn do Angela tự làm, Thủ tướng cảm thấy may mắn xen lẫn chút tức giận. Lúc đó ông đã từng áy náy với Angela, mà đối phương thì chỉ muốn lấy mạng ông.

...

Sau một quãng nghỉ ngắn, Caesar phải trở lại phòng họp để tiến hành vòng bỏ phiếu cuối cùng. Việc mang thuốc ức chế đặc biệt đến cần một chút thời gian, Caesar không chắc liệu mình có thể chịu đựng được hay không. Đáng lẽ điều này không nên xảy ra, Caesar chắc chắn đêm qua mình đã tiêm thuốc ức chế. Anh hy vọng mình có thể tỉnh táo hoàn thành cuộc họp, chứ không phải bị mùi hương của hoa nhài quyến rũ, làm ra những điều trái với nguyên tắc.

Giờ đây, Caesar đã có một vài dấu hiệu của kỳ dịch cảm, chẳng hạn như hiện tại, anh có thể làm một việc tốt, là nhã nhặn cởi bỏ áo ngoài của cô, tỉ mỉ giặt sạch, rồi bế cô đến căn phòng nghỉ có chiếc giường mềm mại và hương nến dễ chịu của mình. Một lát sau, có lẽ anh sẽ bỏ qua tất cả, trực tiếp đè cô xuống thảm cỏ, hoặc sau bụi hoa hồng.

Để kiềm chế những ý nghĩ tồi tệ đó, Caesar cần tạm thời đánh dấu một Omega. Laura, vừa vặn.

Sau khi tuần này kết thúc, lệnh mới sẽ được ban hành, cô cũng như tất cả những người trong sân này sẽ lặng lẽ qua đời trong giấc ngủ. So với Angela và Eugenie – hai "chim sơn ca" sắp nhận hình phạt tử hình, cái chết êm đềm và nhẹ nhàng như vậy lại thích hợp với Laura hơn.

Caesar có thể chọn không truy cứu lời nói dối của cô, cho cô một chút thể diện. Anh đưa tay ra, lạnh lùng ra lệnh: "Lại đây, để tôi cắn một cái."

Laura ôm lấy cổ mình, còn chút lý trí, từ chối: "Không được, tôi để dành cho Alpha định mệnh của mình."

Những lời ngớ ngẩn. Một đầu óc ngớ ngẩn. Caesar kéo cô lại gần, mạnh mẽ vặn tay cô ra sau lưng, tay còn lại bịt miệng để cô không thể ríu rít như một con chim sẻ nhỏ.

Anh cúi xuống, hàm răng không chút dịu dàng cắm vào cổ cô, xuyên qua tuyến thể. Hương hoa nhài dịu dàng và thuần khiết của cô làm dịu lòng Caesar, nhưng cô ngốc xinh đẹp dưới tay anh đang giãy giụa điên cuồng. Nước mắt cô rơi làm ướt ngón tay Caesar, cùng tiếng khóc nghe như tiếng rên rỉ đau đớn của một con sếu trắng bị thương. Bị cưỡng ép đánh dấu không phải là điều dễ chịu, khiến tuyến thể của cô bản năng phản kháng mạnh mẽ hơn cả lần trước. Caesar chưa kịp trao đổi pheromone với cô thì đã cảm nhận được tiếng rít giận dữ từ cổ họng cô.

Trong cơ thể Laura, pheromone của anh vẫn chưa hoàn toàn phân giải, khiến cô còn đủ tỉnh táo để không chấp nhận dấu ấn từ Caesar. Giờ đây, cô như một con thú nhỏ đầy móng vuốt nhưng bất lực, bị kẻ thù hoàn toàn đè bẹp, chỉ có thể dùng âm thanh để thể hiện sự bất mãn. Đánh dấu tạm thời trên tuyến thể cổ chỉ cần hai phút. Caesar để mặc cô cắn ngón tay mình, không chút thương xót để lại dấu vết sâu sắc trên cô.

Đánh dấu tạm thời đã thành công. Caesar buông tay. Laura không nói một lời, chỉ giơ tay ôm lấy cổ, đôi mắt nhìn anh đầy giận dữ. Cô không chửi thề. Caesar có thể tưởng tượng những gì cô đang nghĩ trong đầu, chắc là những lời như "Caesar khốn nạn" chẳng hạn. Cũng như hôm đó, anh đã nghe qua thiết bị nghe trộm Laura nguyền rủa anh bằng trăm cách và ngôn ngữ khác nhau. Thế thì sao?

Cô chỉ là một người Asti.

Caesar lấy khăn lụa lau môi, nhìn xuống cô: "Ngày kia cô cũng sẽ có lợn sữa quay."

"... Không cần," Laura kiên quyết từ chối, nước mắt vẫn đọng trong mắt, do đau mà khóc, cô hít một hơi nói với Caesar: "Ngày nào cũng ăn thịt lợn thì ngán lắm. Ngày kia tôi muốn ăn thịt cừu quay." Caesar không trả lời, chỉ gật đầu.

Laura nhìn chằm chằm vào chiếc khăn tay trong tay anh: "... Với lại, cho tôi cái này đi, cổ tôi cần cầm máu, tôi không muốn bị nhiễm trùng máu." Caesar có rất nhiều chiếc khăn tay thêu huy hiệu gia tộc Salieri. Anh ném chiếc khăn cho Laura, đôi mắt tím của anh sâu thẳm như vực tối. Cô gái xinh đẹp không biết gì về tương lai của mình đưa đôi tay run rẩy nhận lấy khăn tay, gấp lại vài lần rồi ấn vào cổ mình - có lẽ vì quá đau mà cô cứ hít hơi lạnh.

Caesar vòng tay qua eo, bế Laura lên và đặt cô lên tường. Cô thật sự rất nhẹ, mỏng manh như một con sếu bị thương, hơi thở cũng yếu ớt. Caesar sau khi đã được an ủi thì không chào tạm biệt mà quay lưng bỏ đi. Băng qua rừng tuyết tùng đen tối, tránh xa mùi hương hoa nhài, Caesar đi thẳng đến phòng họp.

Cuộc bỏ phiếu đã bắt đầu.

Đèn sáng rực, phòng họp im lặng, Thủ tướng vừa qua cơn ngất ngồi trên cao với khuôn mặt tái nhợt. Nhân viên nhẹ nhàng kéo ghế, Caesar ngồi xuống, cầm cây bút kim loại lạnh ngắt trong tay. Trong mục "Có nên tử hình những người Asti trong dinh thự hay không", Caesar bỏ phiếu đồng ý. Trên màn hình lớn, số phiếu đồng ý dẫn đầu vượt trội.

Caesar ngồi trên ghế với khuôn mặt không cảm xúc. Chỉ thấy lòng bàn tay bỗng nhiên đau nhói, như bị côn trùng cắn. Anh cúi đầu nhìn lòng bàn tay. Trống rỗng. Chỉ có một giọt nước mắt của cô ngốc đó rơi trên tay anh năm phút trước.
 
Chương 12: Người yêu nhỏ - Bảo bối nhỏ


Laura cuối cùng cũng được ăn món heo sữa quay mà cô hằng mong ước. Nhưng tiếc thay, phần cô nhận được không phải là cả con. Hiện tại, trong dinh thự bị "giam lỏng" chỉ còn lại sáu người Asti, nhỏ nhất trong số đó là Ollie, nhỏ hơn Laura ba tuổi. Ollie từng bị sốt cao khi còn nhỏ khiến đầu óc có phần chậm chạp.

Laura được cho một chân heo sữa quay cùng một phần thịt quay thái sẵn, ăn kèm rau diếp. Cô rộng lượng chia phần thịt này cho Ollie. Ollie ngây thơ hỏi: "Cô giáo Angela đâu rồi?" Có lẽ vì những tin đồn, nên hôm nay việc kiểm soát trong căng tin không nghiêm ngặt, khiến những cuộc bàn tán cũng nhiều hơn.

Laura tay ôm đĩa thức ăn chất đầy, tay kia che chở cho Ollie để cô không bị ai va phải. Cả hai đều được xác nhận là có khiếm khuyết trí tuệ, nên thường không ai làm khó dễ họ. Ai lại đi tranh chấp với kẻ ngốc chứ? Trừ "gián điệp" Eugenie.

"Không biết," Laura đáp, "Chắc là đang bận."

Ollie hỏi: "Bận việc gì vậy? Không phải chăm sóc chúng ta là công việc của cô ấy sao?" Laura nói: "Có lẽ là việc quan trọng hơn cả công việc."

Sau khi Eugenie rời đi, chẳng còn ai cãi nhau với Laura, tranh giành từng miếng thịt hay chỗ ngồi tốt với cô nữa. Chỗ ngồi mà hai người thường tranh cãi nay trống không, mặt kính trong veo, bàn ghế ấm áp. Hoàn toàn yên tĩnh.

Laura đặt đĩa xuống, Ollie dùng đũa chọc vào miếng thịt lợn sữa nhưng không ăn nổi, chỉ cắn vài miếng rau diếp. Ollie bỗng hỏi: "Quan trọng hơn cả mạng sống à?"

Laura khẽ ừ một tiếng. Ollie hỏi tiếp: "Thế là gì?" Laura cuốn miếng thịt vào lá rau diếp và ăn. Thịt rất ngon, nhưng lại khiến cổ họng cô nóng bừng, nghẹn lại.

"Tự do."

Đã bốn ngày trôi qua, nguyên nhân thuốc ức chế mới bị mất tác dụng vẫn chưa được làm rõ. Còn thuốc ức chế liều mạnh cũng đã chứng minh là đang giảm hiệu quả. Với Caesar, tin tức này không tốt chút nào. Cơ thể anh đặc biệt, hầu hết thuốc ức chế thông thường đều không có tác dụng với anh. Kỳ dịch cảm đối với anh là một loại cực hình. Thuốc ức chế hiện tại đã phải mất một năm mới nghiên cứu thành công, giờ lại mất tác dụng, có nghĩa là trong ít nhất một năm tới anh sẽ phải chịu đựng đau đớn tương tự.

Mỗi tháng một lần.

Cách để giảm bớt sự đau đớn này là sớm tìm một Omega định mệnh, kết hôn với một người có pheromone hòa hợp với anh để có thể xoa dịu anh. Nhưng chuyện này không hề đơn giản. Pheromone của mỗi người đều có hương vị và cảm giác khác nhau, tìm một người phù hợp về pheromone, tính cách và gia thế là rất khó khăn.

Ví dụ, pheromone của gia tộc Kesh có mùi sầu riêng thối và mít chín hỏng, điều này khiến họ gặp khó khăn lớn trong việc tìm bạn đời. Caesar có khứu giác nhạy bén, nhưng hiếm có mùi nào anh thích.... Được rồi, hương hoa nhài của kẻ Asti đó khá dễ chịu.

Nhưng điều này sẽ không ảnh hưởng đến quyết định của Caesar. Anh hiểu rõ điều gì là tốt nhất cho Đế quốc. Sự bất ổn của người Asti đã ảnh hưởng đến Đế quốc, việc gián điệp bị lộ càng chứng minh những người Asti còn lại trong dinh thự sẽ luôn là mối nguy tiềm ẩn. Chưa kể đến việc họ tiêu tốn tiền thuế của người dân, chi phí cho các biện pháp bảo vệ cũng là một khoản tiền có thể tiết kiệm được.

Sự ổn định của Đế quốc cao hơn sở thích cá nhân.

Sau khi được tạm thời an ủi, Caesar vào ngày hôm sau đã xem xét lại toàn bộ vụ án. Angela thừa nhận cô đã lợi dụng sự tin tưởng của Thủ tướng để lén lấy trộm thông tin mật. "Chim sơn ca" không phải chỉ có một người. Angela là người thu thập thông tin, còn Eugenie là người truyền tin ra ngoài.

Eugenie chỉ có một phần dòng máu Asti, thêm vào đó cha cô lại làm việc cho chính phủ, bản thân cô cũng thể hiện tình yêu đối với Đế quốc, điều này khiến phần lớn mọi người mất cảnh giác với cô. Cô là đội trưởng của những người Asti trong dinh thự, phạm vi hoạt động của cô cũng lớn hơn. Điều này đã tạo cơ hội cho Eugenie - cô liên lạc với một nhân viên cố định đến cung cấp thực phẩm cho căng tin, người này đã bị Francis tra khảo đến chết.

Caesar đã đi cùng Thủ tướng gặp Angela lần cuối. Qua hàng rào, Thủ tướng nhìn Angela trong bộ quần áo chỉnh tề mà vẫn không thể tin rằng cô lại phản bội mình. Ông lão nay đã tàn tạ, khuôn mặt hốc hác, nhẹ giọng hỏi Angela:

"Tại sao?"

"Vì tự do."

"Tà của tôi dành cho em chưa đủ sao?"

"Không," Angela suy nghĩ một chút, rồi nói, "Tôi không chấp nhận các chính sách và cách xử lý của ngài đối với người Asti, thưa ngài. Tôi chỉ muốn bảo vệ những đứa trẻ của tôi; không có người mẹ nào muốn con mình sống mãi trong sự áp bức."

Angela vẫn gọi những người Asti trong dinh thự là những đứa trẻ của cô, điều này làm Thủ tướng rất thất vọng.

Kết quả xét xử Angela và Eugenie là án tử hình; pháp luật Đế quốc luôn nghiêm khắc với những kẻ phản bội, nhất là gián điệp. Eugenie không nói gì; cô đã không còn nói được nữa. Là người vừa mang dòng máu Asti vừa là gián điệp, cô đã chịu đựng những cuộc tra tấn khắc nghiệt nhưng không khai ra gì, cũng không biết người liên lạc mà cô luôn bảo vệ đã qua đời.

Khi Francis bước ra khỏi phòng thẩm vấn, người anh ta ngập tràn mùi sắt gỉ. Anh ta tháo găng tay, rửa sạch tay, rồi mỉm cười chào Caesar.

"... Vẫn không chịu nói gì," Francis than tiếc, "Nhưng cũng chẳng sao cả, cô ta có nói hay không cũng chẳng khác biệt."

Caesar ra hiệu cho Arthur đi vào. Francis cầm khăn sạch, thong thả lau tay: "Tôi cứ tưởng anh sẽ bỏ phiếu phản đối."

Hôm qua, trong cuộc họp, Francis đã bỏ phiếu phản đối.

Caesar đáp, "Tôi là quân nhân của Đế quốc."

Trong lúc trò chuyện, Arthur đã bế Eugenie ra, đắp một chiếc chăn mềm lên cô.

Francis bĩu môi: "Quan tâm lúc cuối đời sao?"

"Đó là sự tôn trọng dành cho cô ta," Caesar tháo mũ xuống, đối diện với người bạn cũ của mình, anh ngắn gọn nói, "Cô ta xứng đáng."

Dù khác phe, dù cô ta đã gây ra rắc rối cho Đế quốc, nhưng một người chiến đấu vì dân tộc mình vẫn xứng đáng được tôn trọng.

... Ngoại trừ cái kẻ phiền phức xinh đẹp kia.

Đột nhiên nhớ đến hình ảnh cô hôm qua, hai mắt rưng rưng, hít một hơi lạnh và ôm lấy cổ mình, Caesar cau mày. Anh quay sang nhìn Eugenie, người sẽ phải đối mặt với án tử vào ngày mai đang co mình trong vòng tay của Arthur. Mái tóc vàng của cô buông xõa, trong bóng tối có phần nào giống mái tóc nâu xoăn của kẻ ngốc ấy.

Caesar đột nhiên cảm thấy hơi khó chịu.

Ngày hôm sau, khi thực hiện tử hình nhân đạo cho hai người, Caesar không có mặt. Để làm gương răn đe, không ít người đề nghị xử bắn hai gián điệp này; Caesar khăng khăng chọn phương pháp nhân đạo – tử hình không đau đớn. Thủ tướng đồng ý.

Khi ký vào bản án tử, Thủ tướng hoàn toàn không có chút cảm xúc nào, như một cái máy đã bị rút mất linh hồn. Đồng thời, ông cũng ký vào văn bản bí mật về việc xử tử những người Asti còn lại trong dinh thự. Cũng là tử hình nhân đạo, để họ ra đi trong giấc ngủ, không phải chịu đau đớn.

Hai giờ trước khi lệnh bí mật được thi hành, Caesar vừa kết thúc cuộc họp nội bộ và trở về nhà. Mùa hè sắp kết thúc, hơi lạnh bên ngoài tràn vào màn đêm ở Đế quốc tĩnh lặng, Caesar nhắm mắt nghe giai điệu du dương trong xe. Trái tim vẫn có chút nghẹn ngào, khó chịu, như có một linh cảm không lành.

Rồi Caesar hiểu nguyên nhân của cảm giác bất an đó –

"Thưa ngài, có... một người Asti cố gắng trốn ra ngoài, cô ấy, ờ... cô ấy nói có liên quan đến ngài..." Người lính ở đầu dây lắp bắp, ngập ngừng, "... Xin ngài trở về."

Cái kẻ ngốc xinh đẹp ấy.

Hôm nay, cuối cùng cô cũng sáng suốt được một lần.

Khi Caesar quay lại trung tâm hỗn loạn, anh lập tức thấy bóng hình nhỏ nhắn ấy đứng trên tháp, ôm lấy cây cột chống sét. Caesar nhắm mắt, hít một hơi sâu, rồi mở mắt.

... Đúng là đồ ngốc.

Dĩ nhiên, chẳng nơi nào mà cô chuột nhắt này không thể len vào, kể cả cái tháp đã bị bỏ hoang hai mươi năm và đóng kín bằng ván gỗ. Anh cũng không hiểu làm sao cô leo lên đó được.

Dù sao, hình ảnh cô gái mảnh mai ôm chặt cột chống sét trông thật đáng sợ, đặc biệt là khi cô đứng trên một khoảng nền chỉ rộng không đến hai mươi centimet, tay còn lại cầm một cái loa...

"Cô ta lấy đâu ra cái loa thế?" Caesar ngạc nhiên hỏi người bên cạnh.

Người đó lảng tránh ánh mắt: "... Chắc là từ căng tin, cô ấy trộm về đấy."

"Caesar!"

"Thưa Thượng Tướng Caesar!"

Chưa đợi Caesar lên tiếng, Laura đã đưa loa lên miệng và hét tên anh, cô to tiếng tố cáo: "Chẳng lẽ ngài quên những giây phút chúng ta bên nhau dưới ánh trăng sao? Ngài quên lời thề non hẹn biển của chúng ta rồi à? Ngài quên khi tôi gọi ngài là người yêu nhỏ còn ngài gọi tôi là bảo bối nhỏ sao?"

Người—yêu—nhỏ—

Ba chữ này, qua cái loa, vang vọng vào tai từng người trên mặt đất.

Rất tốt. Cô đã thành công chọc giận "người yêu nhỏ" Caesar.

Caesar không biết cô nàng này đã lỡ mồm nói thêm những gì trên đó, anh nghiêm mặt, trừng mắt nhìn cô. Giá mà anh đã giết chết cô bằng một roi từ trước. Hoặc ngay lần đầu gặp mặt, anh nên kết liễu cô.

Cô sơn ca phiền phức xinh đẹp này, ngoài mùi hương ra, chẳng có gì khiến anh yên lòng.

Cái loa đeo bằng dây quanh cổ cô, Laura thả loa ra, tay còn lại thò vào túi lấy ra thứ gì đó. Caesar không vui. Cô nàng này lại muốn lấy ra món đồ quái quỷ gì nữa đây? Chẳng lẽ cái loa của cô ta hết pin rồi? Đúng là đồ ngốc xinh đẹp, chuyện quan trọng thế này mà còn không kiểm tra pin trước.

Laura lục lọi, cuối cùng rút ra một chiếc khăn tay sạch sẽ mà Caesar thấy quen mắt. Đó là cái cô đã khóc lóc xin anh vào đêm nọ.

Caesar siết chặt các đốt ngón tay. Trên đài cao, Laura vẫy chiếc khăn tay thêu huy hiệu nhà Salieri, rồi cô cúi xuống, nói lớn vào cái loa đeo trên cổ—

"Tôi bây giờ đã mang trong mình đứa con của Thượng Tướng Caesar rồi!!!"

"Ngài còn nhớ kỷ vật tình yêu mà ngài trao cho tôi không!!?"
 
Chương 13: Đồ ngốc, cô tự do rồi


Tám năm trước, vì một vùng lãnh thổ của Đế quốc, Caesar bị bắn vào cánh tay phải trong một trận chiến, phải lấy ra ba viên đạn. Bốn năm trước, khi bảo vệ Thủ tướng, chân phải của anh bị một mảnh vỡ lớn cắm sâu vào. Nhưng tất cả những vết thương đó đều không sánh được với nỗi đau hiện tại – khi đối mặt với con chim sẻ ồn ào đang ôm cây chống sét và dùng loa hét lớn.

"Caesar yêu dấu —" 

"Cha của đứa trẻ—" 

"Trái tim của em, cục cưng ngọt ngào của em, mật ong bé bỏng của  em—" 

...

Caesar chưa bao giờ chịu đựng nỗi đau dữ dội và nặng nề như vậy. Anh thà chọn ra chiến trường đối đầu với các tướng địch hoặc chiến đấu với những tên trùm ma túy tàn ác, còn hơn ở đây chịu đựng sự tra tấn hủy hoại danh dự này. Nhìn thấy anh, kẻ ngốc trên cột chống sét càng phấn khích hơn, như đang diễn một tập phim truyền hình lãng mạn dài đến 500 tập, vui mừng vẫy chiếc khăn tay với Caesar: "Cae—sar—"

Trời đêm gió mạnh, thân hình nhỏ bé của cô bị gió thổi làm chao đảo, trông như sắp rơi xuống bất cứ lúc nào.

—Cô không thể rơi xuống. Caesar không muốn mang cái danh này.

Anh nghiêm giọng quát những người xung quanh đang đứng yên: "Sao còn chưa chuẩn bị biện pháp bảo vệ? Các người cứ định đứng nhìn cái kẻ ngốc này rơi xuống sao?"

Arthur nghiêm chỉnh đáp: "Xin ngài yên tâm, chúng tôi sẽ không để người thừa kế của ngài bị thương đâu."

Caesar hỏi: "Anh bị điên rồi à?"

Nói chung, điều quan trọng nhất bây giờ là đưa cô ta xuống. Caesar rất đau đầu, đặc biệt là khi kẻ ngốc này cứ dùng loa mà la lối om sòm. Việc có thể xử lý trong phạm vi nhỏ đã bị cô ta biến thành một cảnh tượng hỗn loạn.

Đội đặc nhiệm nhanh chóng có mặt, trải đệm khí đầy xung quanh. Arthur nghiêm túc nói với Caesar: "Tấm đệm này có thể an toàn đỡ một người phụ nữ mang thai rơi từ tầng 14 xuống, ngài không cần—"

Caesar: "Im đi."

Anh nheo mắt nhìn lên. Mái tóc nâu và bộ đồ bị gió thổi của cô trông như đôi cánh phủ lông. Con chim sẻ líu ríu kia đã bị khống chế thành công; theo lệnh Caesar, nhân viên cứu hộ lập tức lấy cái loa khỏi tay cô. Nhưng cuộc náo loạn thế này chắc chắn đã làm kinh động đám lão già trong nội các...

Con chim sẻ ngu ngốc. Tính lắm lời của cô hôm nay lại cứu được cô một mạng.

Sau khi gây nên cuộc náo loạn kinh thiên động địa, kẻ gây sự, Laura, lại chẳng hề có vẻ sợ hãi. Cô cầm chiếc khăn tay, đôi mắt to tròn nhìn chăm chăm vào Caesar. Cô đẩy cái bụng lép kẹp của mình ra trước, tay xoa xoa: "Anh yêu—"

Caesar yêu dấu không nhìn vào chiếc khăn đã vò nát trong tay cô, cũng không nhìn vào cái bụng chứa đầy thịt cừu nướng của cô, lạnh lùng ra lệnh đưa cô đi và cẩn thận giam lại.

Cẩn thận.

"Trước khi tôi quay lại, bất cứ ai cũng không được nói chuyện với cô ta, không cho cô ta ăn—" Caesar dừng lại, nhấn mạnh, "Thôi, cứ cung cấp đủ thức ăn và nước, nhưng nhớ, đừng để cô ta ăn quá no."

Cô có sức ăn khỏe đến kinh ngạc. Có khi nào cô có gen của loài khỉ không?

Caesar không rảnh để suy nghĩ về cấu tạo gen của Laura. Một mớ hỗn độn do kẻ ngốc này gây ra vẫn đang chờ anh giải quyết.

Có người nhắc nhỏ: "Thưa ngài, Bộ trưởng bộ Ngoại giao yêu cầu gặp ngài và Thủ tướng để tiếp tục bàn về vấn đề này..."

Caesar nói: "Tôi biết rồi."

Laura may mắn thật. Vì ảnh hưởng đến quan hệ quốc tế, Bộ Ngoại giao luôn chủ trương đối xử tử tế với người Asti, nhất là với phó bộ trưởng. Quyết định về tử hình nhân đạo đã được thông qua và thực hiện trong vòng hai ngày để tránh bị nhóm này ngăn cản...

Bây giờ không ổn rồi.

Bước đi của Caesar ngày càng nhanh. Không khí vẫn lạnh lẽo, đêm trời se lạnh, nhưng trái tim anh bỗng nhẹ nhõm hơn. Giống như có một luồng không khí ứ đọng nặng nề đang từ từ được thổi ra.

Bốn giờ sáng. Phòng họp trong dinh thự vẫn sáng đèn, gương mặt Caesar lạnh lùng. Anh suýt làm gãy cây bút.

Đặc biệt là khi Bộ trưởng bộ Ngoại giao, một lão già tóc bạc, râu quai nón bạc trắng, nhắc đến Caesar—

"... Cuộc chiến lớn nhất giữa chúng ta và người Asti đã cách đây hàng trăm năm, tại sao vẫn duy trì chính sách phân biệt chủng tộc nghiêm ngặt như vậy?" Bộ trưởng bộ Ngoại giao nói, "Bao nhiêu cặp yêu nhau đã phải chia tay vì luật cấm hôn nhân chết tiệt này; bộ phim giành nhiều giải thưởng tại Liên hoan phim Thomas năm ngoái, "Tạm biệt, người tình Asti", đã gây nên làn sóng lớn trên mạng."

Nói xong, ông ta đứng sau Caesar: "Nhìn xem, Thượng Tướng Caesar của chúng ta đây chẳng phải cũng đã yêu một cô gái Asti sao?"

Ông ta vỗ vai Caesar một cách nhân từ: "Tình yêu không có tội, tôi ủng hộ hai người."

Caesar lịch sự nói: "Cảm ơn ngài, nhưng không cần thiết."

"Đừng ngại," Bộ trưởng bộ Ngoại giao động viên, "Yêu là phải mạnh dạn nói ra, nào, nói ra suy nghĩ thực sự của cậu đi, Caesar yêu quý."

Caesar bình tĩnh nói: "Xin ngài im lặng."

...

Suốt cả đêm, Caesar phải trả giá cho những lời nói thiếu suy nghĩ của kẻ ngốc kia. Một Thượng Tướng của Đế quốc và một người thuộc tộc Asti – nếu hai người đó kết hợp và sinh con, đó mới thực sự là một chuyện động trời. May mắn là không có gì xảy ra, xét nghiệm máu và cơ thể của Laura đã chứng minh lời Caesar là thật.

Caesar giấu nhẹm chuyện đã đánh dấu tạm thời lên cô, pheromone mà anh truyền vào cơ thể cô giờ đã mờ nhạt gần như không còn dấu vết.

Chiếc khăn tay cũng dễ giải thích hơn. Caesar từng thẩm vấn Laura, vì thương hại nên đưa cho cô khăn tay, cũng là chuyện hợp tình hợp lý. Thủ tướng không can thiệp nhiều vào vụ việc này, từ khi Angela qua đời, sức khỏe của ông ngày càng kém đi, tinh thần cũng suy sụp dần. Cuộc họp đêm nay, ông không tham dự hết mà giao cho Caesar cùng một số người trong nội các, thượng viện và hạ viện quyết định.

Cuối cùng, Caesar là người tuyên bố kết luận. Sau một đêm thảo luận, họ quyết định sẽ gửi những người Asti trong dinh thự đi nơi khác.

—Đưa cho đám quý tộc ăn không ngồi rồi, làm "thành viên của gia đình họ", "dùng tình yêu để cảm hóa họ." Thực tế, ai cũng hiểu ý nghĩa thực sự của những lời này.

Trước đây, những người Asti này là nô lệ có thể được quý tộc mua bán tự do, giờ đưa họ cho đám quý tộc này là cách giảm chi tiêu và nguy cơ an ninh của dinh thự; hơn nữa, phần lớn quý tộc giờ đã rời xa trung tâm quyền lực và vốn ghét cay ghét đắng người Asti, điều này cũng ngăn họ tiếp tục thu thập thông tin quan trọng. Nói chính xác hơn, từ đám quý tộc, họ chẳng thể lấy được thông tin nào hữu ích. Đám quý tộc cũng sẽ cảnh giác cao độ với họ.

Quyết định này được thông qua, cuối cùng họ chọn cách rút thăm mã số ngẫu nhiên để quyết định sẽ gửi chúng đến gia đình quý tộc nào.

Gia tộc Salieri của Caesar đương nhiên cũng có trong danh sách. Quy trình rút thăm mã số là ngẫu nhiên và công khai. Caesar nhấn nút và ngồi trước màn hình lớn, đôi mắt tím lạnh lùng nhìn lên, cùng mọi người chờ đợi kết quả.

Con trỏ di chuyển nhẹ nhàng, trên màn hình sáng xanh lần lượt hiện lên tên và gia tộc tương ứng.

... Laura: gia tộc Bush 

Ollie: gia tộc Salieri...

Caesar không nói lời nào, anh giật găng tay đen ra, khẽ ngừng lại, rồi đeo lại. Bộ trưởng bộ Ngoại giao dường như lo ngại Caesar sẽ tiếp tục thực hiện "tử hình nhân đạo," nên sáng sớm hôm sau đã báo kết quả này cho đám quý tộc, yêu cầu họ lập tức đưa những người đó đi.

Mẹ của Caesar đã dẫn Ollie đi. Caesar từ xa nhìn thấy Ollie đang ôm lấy đầu gối Laura mà khóc, Laura cũng khóc. Cảnh tượng hai kẻ yếu đuối ôm đầu mà khóc chẳng có gì thú vị, Caesar lạnh lùng quay đi, báo cáo chuyện này với Thủ tướng.

Thủ tướng vẫn còn bệnh. Dù thân thể ông đã thoát khỏi vụ ám sát, nhưng tinh thần ông không tránh được những vết dao cứa trực diện.

Kết thúc báo cáo đã là giữa trưa, Caesar cuối cùng có thể về nhà. Kỳ lạ thay, anh chọn đi đường tắt – một con đường ít người qua lại, hai bên có hàng tuyết tùng và cây xô thơm xanh um, còn có một căn nhà nuôi heo con.

Không ngờ cách đó khoảng năm mét, Caesar đã nhìn thấy tên nhóc nhà Bush đang đứng cười trước cánh cổng sắt mở rộng: "Cô đến đây, chỉ cần cô qua đây, tôi sẽ đưa cô đi."

Cánh cổng sắt cuối cùng cũng mở khóa, Laura ôm bọc đồ nhỏ của mình, đứng ngơ ngác không biết phải làm sao. Cái bọc cô đang ôm là một cái ga giường được bọc lại một cách luộm thuộm, tròn xoe, không rõ bên trong nhét gì. Cô vẫn mặc bộ đồ của trại quản lý, bộ quần áo quá khổ, gió thổi qua như có thể lộ ra khung xương gầy guộc của cô. Thiết bị kiểm soát điện tử trên cổ chân cô vẫn chưa được mở khóa.

Caesar nheo mắt lại.

Chìa khóa để mở thiết bị kiểm soát đó đã được giao cho các quý tộc, chỉ khi họ mở khóa, những người này mới có thể rời khỏi đây an toàn. Nhưng tên nhóc nhà Bush không nghĩ vậy.

Cậu ta trạc tuổi Laura, được giáo dục kiểu quý tộc, nên rõ ràng về phân biệt đẳng cấp và chủng tộc. Trong suy nghĩ của cậu, người Asti đột ngột được đưa vào cũng chỉ là đồ chơi cho cậu đùa giỡn.

Giống như bây giờ, Bush cố tình đặt chìa khóa cách cổng sắt khoảng 50 mét, nếu cô gái hèn mọn này muốn lấy chìa khóa và giành lấy tự do, chỉ có thể chịu đau đớn vì dòng điện mạnh mà đi qua. Bush rất muốn thấy cảnh tượng thú vị này.

Cậu ta nói: "Này, qua đây đi, đồ con—"

"Bốp!!!"

Cậu chưa kịp nói hết câu. Môi cậu ta đau rát, sưng lên gần như ngay lập tức, răng cậu ta va vào môi trên, mùi máu tràn đầy miệng. Bush nhìn thấy một người đàn ông cao lớn với mái tóc bạc và đôi mắt tím trong quân phục đen và gương mặt lạnh lùng. Anh ném đôi găng tay đen vừa dùng để tát cậu ta xuống đất, bước nhanh về phía cô gái thấp hèn với bọc đồ trong tay.

Bush đau đớn đến mức không nói nổi, môi cậu ta đã sưng phồng lên. Đau đớn và khó chịu vô cùng.

Người đàn ông nghiêm nghị cao quý ấy rút khẩu súng bên hông ra, ra hiệu cho Laura đưa chân ra.

Laura: "... Tôi biết là ngài đang xấu hổ và giận dữ, nhưng giết Omega nơi công cộng là phạm pháp đấy."

Nói thế nhưng cô vẫn đưa chân ra.

Caesar chĩa súng vào thiết bị kiểm soát điện tử đã gắn với Laura gần mười lăm năm. Đôi chân cô run rẩy, ngón tay anh chạm vào làn da và mạch đập run rẩy của cô mà không gặp chút trở ngại.

Caesar bắn thẳng.

Bush hoảng hồn đến suýt ướt quần.

Laura không hề hấn gì. Cô cúi đầu nhìn mái tóc bạc của Caesar.

Rắc.

Thiết bị kiểm soát điện tử bị phá hủy hoàn toàn, Caesar dùng lực nhẹ để tháo nó ra khỏi cổ chân cô.

Anh lạnh lùng nói: "Đồ ngốc, cô tự do rồi."
 
Chương 14: Hương hoa dịu dàng


Laura không cho rằng tình cảnh hiện tại được gọi là tự do.

Dù đã thuận lợi rời khỏi dinh thự, nhưng cuộc sống của cô trong gia tộc Bush lại không hề cải thiện. Thậm chí... còn khắc nghiệt hơn. Gia tộc Bush có đặc điểm di truyền là pheromone mùi sầu riêng nồng nặc, Bush hiện là đứa con duy nhất, nên tính cách rất ngang ngược. Dù hôm đó bị Caesar đánh sưng môi và cảnh cáo, cậu ta vẫn không hối cải, tiếp tục hành hạ Laura theo thú vui bệnh hoạn.

Gia tộc Bush sắp xếp cho Laura một căn phòng gỗ nhỏ dưới tầng hầm, nơi có những người Asti khác làm việc cho gia đình này. Trong giới quý tộc, người Asti vẫn bị đối xử rất tệ, chủ yếu làm những công việc như trồng trọt, xử lý nước thải, thu gom rác. Họ hiếm khi giao tiếp với các quý tộc, những người quý tộc tự cao này mặc nhiên hưởng thụ sự phục vụ của người Asti nhưng lại xem họ như sự ô uế tầm mắt.

Ngày đầu tiên đến đây, Laura mang theo bọc đồ nhỏ của mình. Những người Asti khác đã chủ động dọn dẹp để nhường cho cô một chỗ ngủ. Mười hai phụ nữ Asti ở cùng một phòng, trong tầng hầm không có cửa sổ, ánh sáng mờ mịt, tối đến mức không thể đọc sách. Giường tầng trên dưới, thấy Laura nhỏ nhắn, một người phụ nữ đã nhường giường dưới cho cô.

Laura biết ơn vô cùng.

Rời dinh thự, cô không có gì ngoài vài bộ quần áo. Laura không có tài sản, không có trang sức, không có cách nào liên lạc với bạn bè.

Đêm đầu tiên ở đây, chăn đệm của Laura chưa được phát, đồ của cô lại mỏng manh. Người chị giường dưới tốt bụng mời Laura dùng chung chăn với mình, cùng nằm chen chúc trên chiếc giường hẹp. Laura nằm cạnh chị ấy, ngửi thấy mùi hương thảo mộc nhẹ nhàng, nghe tiếng thở trong bóng tối rồi từ từ thiếp đi.

Ngày hôm sau, cô được phát chăn đệm và công việc – giống như một người chị khác, nhiệm vụ của cô là tắm rửa, sấy khô cho thú cưng của gia đình Bush và dọn dẹp khu vực của chúng.

Gia đình Bush rất thích nuôi chó. Họ dành một không gian bốn tầng rộng 200 mét vuông làm chỗ ở cho chúng. Một con chó được phu nhân Bush yêu quý vừa vào kỳ động dục, như đang đánh dấu lãnh thổ khắp nơi, còn tiếng sủa thì gắt gỏng.

Trong khoảng thời gian những người khác dắt chó đi dạo, Laura mặc đồng phục người hầu, buộc tóc lên, mang hộp dụng cụ dọn dẹp cố gắng làm sạch. Mùi từ con chó đực trong kỳ động dục rất khó chịu, một hỗn hợp nồng nặc của mùi amoniac và các khí khác, lần đầu dọn dẹp Laura đã suýt ói. Cô đeo khẩu trang và cố gắng dọn sạch lớp đệm thấm nước tiểu cho vào giỏ giặt, rồi thay lớp đệm mềm sạch sẽ.

Sàn phải lau ba lượt: một lượt quét bụi, một lượt dùng cây lau có chất khử mùi, rồi cuối cùng lau lại bằng nước sạch. Laura làm chưa thuần thục, kỳ phát tình bất thường của cô kéo dài hơn dự đoán, nhưng cô gắng gượng chịu đựng.

... Quả nhiên, dùng thuốc ức chế không phải là ý hay.

Suốt buổi sáng, Laura làm việc trong căn phòng tràn ngập ánh nắng của bầy chó. Làm lâu dần, mũi cô cũng quen với mùi hôi khó chịu này.

Đến trưa, cô cuối cùng cũng được ăn. Phần ăn của người Asti ai cũng như nhau, là bánh mì sandwich đơn giản kèm thịt hun khói mặn, dưa muối và vài lá rau không tươi. Laura không kén ăn, nhưng công việc kéo dài khiến cô buồn nôn.

Sau khi rửa tay sạch sẽ, Laura bưng khay thức ăn ra ngoài nhà ăn, muốn ngồi ngoài hóng gió trong lúc ăn.

Ăn được một nửa, cô nhận ra điều gì đó bất thường. Từ phía những lùm cây rậm rạp không xa vang lên những âm thanh đứt quãng và tiếng động đập mạnh. Hôm nay trời nắng, không có gió, nhưng những nhánh tầm gửi tối màu vẫn rung lên dữ dội như có cuộc rượt đuổi.

Sau vài phút ngắn ngủi, Laura thấy quản gia vỗ vỗ chiếc áo sơ mi trắng rồi rời đi. Một lúc sau, người chị tốt bụng từng chia sẻ chăn với Laura xuất hiện, cách đó khá xa, nên Laura không thấy rõ biểu cảm của chị. Cô chỉ thấy chị lặng lẽ vén tay áo lên, ngồi bên lùm cây xanh đờ đẫn.

Laura lặng lẽ quay lại nhà ăn, không gây ra bất kỳ tiếng động nào.

Đây chính là tình cảnh mà dân tộc cô đang phải đối mặt. Một hình ảnh mà Laura chưa từng thấy trong dinh thự trước đây.

Những người đồng tộc của cô, bị khinh thường, bị miệt thị, bị chà đạp. Cũng như bị... vắt kiệt, tước đoạt không giới hạn, theo cách khiến người ta không thể chịu đựng nổi.

Không phân biệt nam nữ.

Ngày hôm sau, cậu chủ nhỏ của nhà Bush cuối cùng cũng nhớ đến Laura. Môi của cậu ta cuối cùng đã hết sưng, nhưng vì thế mà ghi hận lên Laura.

Cậu ta đích thân chỉ định Laura phải dẫn con chó lớn của mình đi dạo. Không rõ là giống gì, nhưng đó là một con chó màu đen, đứng lên còn cao hơn Laura. Khi nó chạy loạn, cô hoàn toàn không thể giữ nổi, mấy lần suýt ngã nhào khi cố giữ dây dắt.

Có lần, tay Laura nắm chặt dây, bị con chó kéo lê đi vài mét, cổ tay bị siết chặt để lại vết đỏ, may mà không chảy máu.

Cơ thể cô không chịu nổi những thương tổn lớn thêm nữa.

Ánh mặt trời lấp lánh như vàng, trên mặt hồ phản chiếu ánh sáng lung linh, rực rỡ. Giữa rừng cây rậm rạp, một chú ngựa trắng cúi đầu uống nước bên bờ hồ, từ căn nhà gỗ nhỏ gần đó, một người phụ nữ có mái tóc bạc và đôi mắt tím cũng bước ra.

Cô cầm một chiếc roi ngựa màu đen, bộ đồ cưỡi ngựa đen trắng làm nổi bật vẻ lạnh lùng, cao ngạo trên gương mặt cô. Emilia mang vẻ lãnh đạm giống anh trai mình, Caesar.

Là người phụ nữ duy nhất trong thế hệ mới nhà Salieri, dù là một Omega, Emilia vẫn giữ tính kiêu ngạo và mạnh mẽ của mình. Cô đi đôi bốt da mềm, bước thẳng lên ngựa, nhưng lại thiếu lực, một chân trượt suýt ngã.

Một đôi tay vững chắc từ phía sau giữ lấy cánh tay cô, nâng Emilia lên ngựa trong im lặng. Một người Asti tóc nâu và mắt đen cúi đầu đứng bên cạnh, anh không nhìn thẳng vào Emilia, trên má và cổ còn hồng lên vì vận động mạnh.

Khi chiếc roi quất mạnh vào mặt anh, anh không tránh né, cứng rắn chịu đựng, không thốt ra một tiếng đau đớn nào.

Chiếc roi gia công từ thép và da bò chỉ quất một lần đã làm rách má anh, da nứt, máu chảy.

Quý cô cao ngạo trách móc: "Angus, ai cho phép ngươi chạm vào ta?"

Giọng cô trong trẻo, nhưng lời lẽ thì chẳng dễ nghe chút nào, như một con dao bạc cắt ngang quả chanh.

Angus không nói gì, ánh mắt anh dán xuống đôi giày của cô.

Đôi bốt da tinh tế mà chính anh vừa cúi mình đi cho cô cách đây một giờ, để chiều lòng cô, anh đã đồng ý dùng vòng giới hạn để tự trói buộc mình.

Gương mặt điển trai và gầy gò của Angus không hề hiện vẻ đau đớn, dù quý cô đã quất thêm một roi vào vai anh, lần này nhẹ hơn, không gây đau đớn.

"Hạ đẳng," Emilia nói với vẻ khinh miệt, "Cút đi."

Emilia không quay đầu, điều khiển ngựa đi vòng quanh hồ, chạm mặt anh trai Caesar ở phía trước.

Cô xuống ngựa, cúi chào anh trai: "Anh."

Caesar khẽ gật đầu.

Emilia nói: "Ollie hiện tại đã ổn định, anh cứ yên tâm, cô ta không thể tiếp xúc với ai trong nhà."

Caesar cau mày: "Ollie là ai?"

Emilia nhắc nhở: "Cô gái anh đưa từ dinh thự về."

Caesar ậm ừ lạnh nhạt. Anh chẳng bận tâm gì đến người Asti này.

Dù nhà Salieri khinh ghét người Asti, họ vẫn lịch sự với đứa trẻ có tâm trí không ổn định ấy. Ollie được sắp xếp ở khu dành cho người Asti, trong một căn phòng ấm áp và đón nắng.

Cô không cần làm việc gì, chỉ cần sống tốt, không tiếp cận với bất kỳ ai trong nhà Salieri là được. Nếu có bệnh, sẽ có bác sĩ,  cô được phép đi dạo ở những khu vực không quan trọng, ra ngoài nhưng luôn có người đi theo giám sát chặt chẽ.

Nếu không có bất ngờ gì xảy ra, cô gái Asti này sẽ sống phần đời còn lại một cách an ổn trong căn phòng ấm áp này.

Qua kiểm tra, bác sĩ ngạc nhiên khi phát hiện thuốc ức chế tiêm cho Caesar không còn tác dụng. Họ cần nghiên cứu một loại thuốc ức chế đặc biệt mới, nên trước khi có thuốc mới, Caesar phải chịu đựng những khó chịu của kỳ dịch cảm.

Caesar xin nghỉ hai ngày, nhưng tối nay anh vẫn phải thay mặt nhà Salieri mang quà sinh nhật đến cho bá tước già nhà Bush.

Dù mang dòng họ lâu đời và địa vị đáng nể, Caesar không thích kiểu xã giao vô ích này, nhất là với nhà Bush, anh ghét lối sống xa hoa, lố lăng của họ hơn cả mùi pheromone nồng nặc.

Tại nhà Bush, tiệc tối vừa mới bắt đầu, Caesar đã thấy một người không mong đợi nhưng lại hợp lý xuất hiện.

Laura gầy guộc đang một mình dắt chó.

Mấy ngày không gặp.

Cô ngốc này trông còn gầy hơn.

Không biết là do đồng phục người hầu quá rộng hay cô tiều tụy đến vậy, chiếc áo rộng thùng thình phủ lên người cô như một bao tải trống rỗng, trông như chỉ cần nhấc lên là có thể xách đi bất cứ lúc nào.

Cô nắm dây dắt một con chó đen cao hơn cả mình, cổ tay và cánh tay đầy vết hằn do dây siết. Đôi mắt đờ đẫn cứ nhìn chằm chằm vào đồ ăn trên bàn. Con chó đen không kiên nhẫn kéo sang bên khiến Laura nhiều lần loạng choạng, không giữ được thăng bằng.

Không còn sức lực.

Gầy yếu đến thảm thương.

Vẫn đang thèm thuồng nhìn đồ ăn mà nuốt nước miếng.

Caesar có chút không vui. Anh đặt ly xuống, vừa định gắp vài món như bánh cam và cá ngừ cuộn thì nghe ai đó kêu lên: "Trời ơi!"

Caesar lập tức nhìn về phía Laura.

Con chó lớn đột nhiên phát điên, lao thẳng vào rừng rậm, Laura không kịp phản ứng nên bị kéo ngã, dây dắt siết chặt cổ tay, cô như một bao tải bị con chó kéo lê trên mặt đất.

Caesar không nói một lời, đưa đĩa cho Arthur rồi chạy về phía rừng.

Khả năng thể chất của một Alpha rất vượt trội, không ai nhận ra ngài Thượng Tướng đang lao về phía ấy, ngoài những người đứng gần anh.

Cả nhà Bush và bạn bè họ đều không để ý.

Bush nhìn thấy Laura bị kéo đi thì phá lên cười.

Ban đầu họ đang săn vịt bằng súng, nhưng giờ đã có trò vui mới, Bush vung súng, đề nghị bạn bè: "Chúng ta đổi kiểu chơi thì sao?"

Caesar nhanh chóng đuổi kịp con chó, dùng dao cắt đứt dây dắt nối nó với Laura, rồi cẩn thận bế cô gái yếu ớt lên.

Toàn thân cô run rẩy, cánh tay và gương mặt đầy bùn đất và trầy xước.

Caesar đỡ cô dậy: "Được rồi, đồ ngốc..."

Lời còn chưa dứt.

Như một chú chim non tội nghiệp cuối cùng cũng thấy cha mẹ về tổ, cô gái nhỏ nhắn mang hương hoa nhài vươn tay ôm lấy cổ Caesar.

Hương hoa dịu dàng và tinh khiết bao quanh anh.

Cảm giác mềm mại vừa chạm vào khiến Caesar đứng dậy ngay, anh nắm cổ áo cô kéo ra sau, lạnh lùng từ chối vòng tay của cô gái Asti này: "Buông ra, đừng ôm tôi."

Nhưng cô lại khóc.

Dường như sợ Caesar sẽ trả cô lại cho con chó, Laura cố gắng bám chặt vào áo anh. Hôm nay anh không mặc quân phục, chỉ mặc vest nên không có chỗ để bám, Laura đành bám chặt lấy thắt lưng anh.

Cô vừa khóc vừa thì thào trong giọng run rẩy: "... Bố mẹ, con đau lắm..."

Caesar đang trong kỳ dịch cảm, vốn đã khó chịu, nay cô lại chạm vào loạn xạ, như đổ thêm dầu vào lửa.

Trán Caesar nổi gân xanh.

"Nếu không muốn chết," Anh nghiến răng đe dọa, "Thì lập tức buông tay."
 
Chương 15: Cỏ điên


Cơn gió đêm lạnh đến mức làm tay chân người ta tê cóng. Dù cho Caesar có đẩy Laura ra thì cô vẫn bám chặt lấy anh như một con bạch tuộc với các xúc tu. Khi nghe tiếng vải căng lên như sắp rách, Caesar đành bỏ cuộc.

Anh thực sự không muốn xé toạc áo của cô gái này.

Laura thu mình trong lòng anh, khóc thút thít một lúc lâu, tiếng khóc không lớn, cũng không làm phiền. Caesar chỉ còn cách để cô ôm anh như một con gấu koala, chỉ cảnh cáo, "Đừng động lung tung, buông tay ra."

Laura hít một hơi, hai tay ôm lấy cổ anh, hai chân kẹp ngang bụng, nước mắt vẫn lăn dài. Caesar nhận ra cô linh hoạt như một con khỉ nhỏ.

Nhưng con khỉ này rất lạnh, cô đang run rẩy, chiếc áo mỏng với cánh tay đầy vết trầy xước, còn thảm hại hơn bao giờ hết.

"Caesar..." Cô khẽ nói, "Làm ơn đưa tôi đi, tôi sẽ chết mất."

Caesar im lặng. Laura áp mặt lên vai anh, khẽ dụi vào, Caesar nghĩ cô chắc hẳn đã làm ướt áo anh bằng nước mắt và nước mũi.

Đúng là một kẻ ngốc chẳng bận tâm gì đến hình ảnh bản thân.

"Tôi có thể lau dọn, nấu ăn, nếu ngài có thú cưng tôi cũng có thể chăm sóc," Laura nói trong nước mắt, "Có thể mang tôi theo không? Ở lại đây tôi sẽ chết..."

Cô đưa mặt tới gần anh để anh nhìn rõ hơn — gương mặt có vết trầy và vài hạt bụi cát dính trên đó. Đôi mắt nâu của cô ầng ậng nước mắt.

Caesar nhìn rõ.

Anh nói, "Điều đó không phù hợp quy định."

Khuôn mặt đang khóc của cô bỗng chốc mất hết ánh sáng, như một bông hoa nhanh chóng héo tàn.

Caesar không ôm cô. Laura tự buông tay ra, từ từ tụt xuống khỏi người anh.

Máu từ tay cô đã dính lên chiếc sơ mi trắng của Caesar, có lẽ là do kỳ phát tình, máu của cô dường như cũng mang chút hương nhài thoang thoảng.

Caesar không phân biệt được.

Laura nói, "Xin lỗi, làm phiền ngài rồi."

Cô thậm chí còn cúi đầu chào anh, nhưng đầu gối bị thương nặng khiến cô loạng choạng suýt ngã.

Caesar giơ tay lên, khi gần chạm vào cô thì lại hạ xuống.

"Họ đối xử với cô như vậy cũng không hợp quy định," Caesar nói, "Tôi sẽ nói chuyện với gia đình Bush."

Laura không nói gì.

Như một con rối mất đi sinh lực, cô lặng lẽ nhìn chằm chằm xuống thảm cỏ.

Bím tóc buộc gọn bị cành cây làm rối tung, tay áo bị kéo rách, chú chim sẻ bé nhỏ vốn ríu rít bỗng trở nên im lặng.

Caesar trước đó mong cô im lặng, nhưng khi đã thành hiện thực, anh lại chẳng thấy vui chút nào.

Caesar và Laura cùng bước ra khỏi khu rừng tối tăm không ánh đèn.

Cô bước chầm chậm, thất vọng cúi đầu, có lẽ do bị kéo lê và bị thương.

Ánh sáng từ ngọn hải đăng chiếu xuống, tựa như ánh sáng sắc lạnh của lưỡi dao giữa hai người, tạo thành một vệt sáng dài sắc nhọn trên bãi cỏ.

Phía trước Caesar là bãi cỏ quý tộc với rượu ngon và khách khứa sang trọng.

Phía sau Laura là bóng tối rậm rạp của rừng cây, im lìm, cùng con chó vừa phát điên đang gầm gừ.

Ánh sáng hải đăng dần dịch qua, khi hoàn toàn rời đi, phía trước Caesar là ánh sáng êm dịu, bóng anh cao lớn sừng sững, trong khi Laura bé nhỏ lẽo đẽo bước từng bước khập khiễng ngay trong cái bóng của anh.

Một vị tướng của Đế quốc và một hậu nhân tội phạm.

Dù trong bóng tối, họ vẫn đi cách nhau, anh trước, cô sau.

"Ngài Caesar..."

Caesar nghe thấy giọng cô run rẩy.

Có lẽ cô rất lạnh.

Một đôi tay kéo nhẹ ống quần vest của anh ở phía dưới, gần thắt lưng, kéo xuống chút xíu.

Laura nói, "...Từ khi đến đây tôi chưa bao giờ được no."

"Tôi rất đói."

Caesar đáp, "Mỗi lần gặp, cô đều đói."

Laura thì thầm, "Nhưng giờ tôi sợ mình sẽ chết đói."

Caesar không đáp, cô buông tay.

Không kêu đau, cũng không cầu xin, Laura chỉ lặng lẽ bước theo anh.

Khi đến dưới ngọn đèn đường đầu tiên, Caesar dừng lại.

Anh lạnh lùng nói, "Đồ ngốc."

Nếu một tuần trước, có ai đó nói với Caesar rằng anh sẽ lên tiếng bênh vực cho một người Asti, chắc chắn Caesar sẽ cho rằng người đó điên rồi.

Tối nay, lần đầu tiên Caesar làm một việc vượt ngoài nguyên tắc. Anh đề nghị gia tộc Bush cho phép đưa Laura đi.

"Chắc các ngài đều biết, thân phận của cô ta rất nhạy cảm," Caesar nói. "Cô ta không phải là người Asti bình thường. Những gì các ngài làm với cô ta sẽ ảnh hưởng đến danh tiếng của chúng ta trên trường quốc tế."

Các quý tộc của gia tộc Bush nhìn nhau đầy bối rối. Tình hình giờ đây không còn như trước; con cháu của những gia tộc quý tộc này giờ rất hiếm khi giữ được vị trí trong chính trị hay quân sự. Lãnh địa của họ bị thu hẹp đáng kể, từ sau phong trào giải phóng người Asti vài chục năm trước, các trang viên cũng chẳng còn.

Đây cũng là nguyên nhân khiến sau cuộc cải cách chế độ quý tộc, không ít gia tộc quý tộc dần suy tàn và lâm vào cảnh khốn đốn. Gia tộc Bush nổi tiếng là xa hoa, kiêu căng nhưng cũng nổi tiếng là bất tài. Họ không dám đối đầu với Caesar, trưởng tử đầy quyền lực của gia tộc Salieri, huống chi đây chỉ là chuyện liên quan đến một người Asti.

Họ lập tức đồng ý. Caesar khẽ gật đầu, thể hiện sự cảm ơn.

Cuộc trò chuyện chưa kết thúc thì bên ngoài bỗng vang lên những âm thanh hỗn loạn, lẫn tiếng kêu gào của cậu chủ nhà Bush và mùi máu tanh nồng nặc. Caesar vốn đã định rời đi, nhưng cuối cùng lại ở lại.

Cậu chủ nhỏ kiêu ngạo này cùng đám bạn đi săn vịt trong rừng. Đáng tiếc thay, vận may chẳng mỉm cười với họ, họ vô tình rơi vào bẫy hươu và dẫm lên bẫy thú. Các cậu ấm quý tộc vốn quen sống trong nhung lụa chưa từng chịu khổ bao giờ, bị bẫy thú cắn vào chân khiến họ đau đớn kêu gào như thể sắp chết.

Sự cố này xảy ra ngay trong nhà, ông chủ Bush tức giận, ra lệnh gọi quản gia đến để hỏi xem ai là người đặt bẫy thú ở đó. Nhưng quản gia lại không có mặt.

Khoảng nửa tiếng trước, vì một lý do nào đó, quản gia đã đi qua khu rừng về phía chỗ người Asti và bất ngờ bị một con chó đen lớn tấn công, cắn vào chỗ mà mọi người đàn ông đều coi trọng, đến mức bị xé toạc. Hiện giờ ông ta đang hôn mê và được đưa đi cấp cứu.

Sự việc lớn như vậy xảy ra vào buổi tối khiến bữa tiệc phải dừng lại ngay lập tức. Caesar không tham gia vào mớ hỗn độn của gia tộc Bush. Trên đường rời đi, Caesar băng qua con chó đen vừa phát điên tấn công quản gia. Giờ đây, con chó đã bị nhốt trong lồng sắt. Nó nhe răng và điên cuồng đập vào thành lồng.

Vì là thú cưng của chủ, không ai dám xử tử nó. Caesar dừng lại, hỏi người trông coi con chó: "Đã tìm ra nguyên nhân chưa?" Người đó lau mồ hôi, đáp: "Có lẽ là do nó vô tình ăn phải "cỏ điên" trong rừng, nên mới mất kiểm soát... Còn ông Brown bị cắn, có vẻ là do trên người ông ấy cũng dính nhựa cỏ điên..."

Cỏ điên trong Đế quốc là một loài cỏ hiếm, nổi tiếng với vị ngon, nhưng người dùng nó sẽ bị kích thích tạm thời, mất kiểm soát suy nghĩ. Nếu được tinh chế, loại cỏ này sẽ có sức mạnh không kém gì các loại thuốc cấm khác. Vì lý do này, cỏ điên bị cấm sản xuất hay trồng trọt. Cậu ấm nhà Bush thích tìm kiếm cảm giác mạnh nên đã lén trồng một ít ở nhà, họ cũng từng bị phạt vì việc này vào năm ngoái.

Caesar không nói gì, rời khỏi nơi đó, đi qua đài phun nước cao mười mét và ánh đèn rực rỡ, rồi bước lên chiếc xe màu đen.

Trong xe, Laura - cô gái gầy yếu như quấn trong bao tải - co người lại. Cô được phủ một chiếc chăn mềm, lúc này đang tựa lưng vào chiếc bọc nhỏ của mình.

Cô gái đã trải qua nhiều chuyện trong một tuần ngắn ngủi, từ thập tử nhất sinh đến lang thang khắp nơi. Toàn bộ tài sản của cô chỉ có chiếc bọc nhỏ, không quá sạch sẽ ấy.

Laura ngủ co ro thành một khối tròn. Caesar chưa lên xe ngay.

Tài xế nói: "Thưa ngài, có cần tôi..." Caesar giơ tay ra hiệu bảo ông im lặng.

Caesar cởi áo khoác, hành động của anh nhẹ nhàng đến mức hầu như không phát ra âm thanh. Nhưng ngay khi anh ngồi xuống, cô gái ngốc ngếch xinh đẹp đó hoảng sợ mở to mắt, suýt nữa nhảy dựng lên.

"Thưa ngài."

Cuối cùng giọng nói của cô không còn vẻ ủ rũ, lại líu ríu như một chú chim sẻ nhỏ. Caesar đáp lại một tiếng. Trong xe không bật đèn, nhưng mái tóc bạc của anh sáng như ánh trăng.

Laura ngồi ngay ngắn lại, quấn chặt chăn và ôm gọn chiếc bọc nhỏ trong lòng. Khuôn mặt rửa sạch của cô không có nét sợ hãi, cũng không có niềm vui của kẻ may mắn trốn thoát, mà chỉ có sự trống rỗng; đúng hơn, đó là nét trống rỗng của một người đã qua tay nhiều người, lưu lạc nhiều nơi.

Caesar tháo găng tay. Anh hỏi: "Cô muốn ăn gì?" Laura ban đầu lắc đầu, nhưng rồi nhỏ giọng nói: "... Có thể cho tôi xin một chút bánh mì khô không?"

Caesar không biết trong hai ngày ngắn ngủi ở nhà Bush, cô đã trải qua điều gì. Cô bé hoạt bát vui vẻ của hai ngày trước đã biến mất, không còn níu áo anh đòi ăn heo sữa quay nữa, mà giờ đây lại rụt rè xin một chút bánh mì khô.

Caesar cảm thấy không thoải mái. Anh bảo tài xế: "Đến Ristorante Beccofino trước đã."

Đây là một nhà hàng cao cấp chỉ phục vụ thành viên và thường phải đặt trước ba ngày. Caesar bảo Arthur gọi điện đặt trước nên dễ dàng có được phòng riêng.

Laura không nghe thấy giọng nói của Arthur phía trước, cô tựa vào cửa sổ kính, chăm chú và tò mò nhìn phong cảnh bên ngoài. Cô đã bị giam cầm trong dinh Thủ tướng hơn mười năm, bị cô lập hoàn toàn với thế giới bên ngoài trong suốt thời gian dài đằng đẵng. Không có thiết bị điện tử, không tiếp xúc với bên ngoài, cô hoàn toàn không biết gì về thế giới và xã hội ngoài kia, như một tờ giấy trắng.

Dưới màn đêm, nhà thờ chóp nhọn uy nghi sừng sững, những cây cột chống đỡ như cây cầu trên không. Laura chăm chú quan sát, rồi quay sang hỏi Caesar: "Đó là gì thế?" Caesar đáp: "Nhà thờ."

"Nhà thờ để làm gì?"

"Đó là nơi diễn ra các hoạt động tôn giáo, là nơi tập trung của tín đồ."

"Ồ," Laura đáp lời ngoan ngoãn, sau hai giây lại hỏi, "Tín đồ là gì? Tôn giáo là gì?"

Caesar chậm rãi nói: "Những điều đó không quan trọng với cô."

Laura tò mò: "Vậy điều gì quan trọng?"

"Nếu cô hỏi thêm nữa," Caesar lạnh lùng đáp, "Ngay cả một mẩu bánh mì khô cô cũng sẽ không có đâu."

Laura hiểu ngay lời này, ngoan ngoãn ngồi lại vào chỗ. Khuôn mặt cô vẫn dán sát vào cửa kính, bên ngoài trời đang mưa lất phất, tay cô áp vào mặt kính, không chạm được những giọt mưa mà chỉ nhìn ra ngoài một cách khao khát. Trông cô như chú chim non muốn bay ra khỏi lồng.

Trước khi vào nhà hàng, Caesar đã để Arthur dẫn Laura đi mua bộ đồ mới và một chiếc mũ. Laura phấn khích vô cùng, cô chọn cho mình một chiếc váy dài màu tím nhạt dài chấm đất, chỉ hở phần mũi giày bạc.

"Chưa bao giờ tôi mặc chiếc váy nào đẹp như thế này, mềm mại và thoải mái quá, đây có phải là lụa thật trong truyền thuyết không nhỉ?" Laura vuốt nhẹ hạt ngọc trên ngực áo, hai mắt lấp lánh, "Chiếc ngọc trai giả này đẹp quá, tôi thích lắm."

Caesar để mặc cho cô nàng ngốc nghếch này ríu rít. Anh cầm lên một chiếc mũ lớn có mạng che, đủ để che tóc và cả khuôn mặt của Laura, rồi đặt lên đầu cô.

Chiếc mũ ôm sát lấy khuôn đầu nhỏ nhắn, khiến khuôn mặt của Laura cũng bị che gần hết.

Laura nói: "Ôi, cái mũ này che mất khuôn mặt xinh đẹp của tôi rồi, ngài..."

Caesar lùi lại vài bước, nhìn và gật đầu hài lòng.

"Chọn cái này."

Laura không hiểu tại sao Caesar lại chọn chiếc mũ to như vậy, nhưng vẫn vui vì có bộ đồ và chiếc mũ đẹp.

Mãi đến khi tới trước cửa nhà hàng, Laura vẫn còn hớn hở. Cô vui vẻ bước theo sau Caesar, không mấy dịu dàng bày tỏ niềm vui của mình: "Đây là bộ quần áo đầu tiên thuộc về tôi, cũng là chiếc váy đẹp nhất mà tôi từng có. Nhưng thưa ngài, chiếc mũ này hơi che mắt tôi, liệu tôi có thể..."

Tiếng nói vui vẻ của cô đột ngột im bặt.

Caesar cúi xuống nhìn thấy Laura hơi nâng vành mũ lên, nhìn chằm chằm vào một tấm biển với dòng chữ rõ ràng: "Cấm người Asti vào."

Laura không nói gì, cô cúi đầu xuống, tay đang cố nâng vành mũ cũng buông lỏng. Cô không cố nâng mũ nữa, mà còn dùng tay nhấn mũ xuống chặt hơn. Cô trông như một con mèo bị dính mưa, cuộn mình lại, cố gắng tìm chút hơi ấm dưới hộp giấy rách.

Không ai làm khó Caesar, khiến Laura vào phòng mà không gặp trở ngại. Caesar yêu cầu phục vụ đảm bảo rằng tối nay anh và quý cô đi cùng muốn ăn trong yên tĩnh, không muốn bị làm phiền. Người phục vụ hiểu ngay. Các món ăn được dọn lên ngay lập tức mà không qua nhiều nghi thức.

Nhưng Laura không còn hứng thú như trước. Cô không ngắm những bức tranh trang trí trên tường, cũng chẳng hứng thú với những bộ dao nĩa bạc sáng bóng. Dù món thịt nướng giòn rụm hay bít tết mềm mọng cũng không làm cô vui vẻ, cô chỉ nhanh chóng ăn xong rồi lên xe cùng Caesar trở về.

Khi lên xe, Caesar chú ý đến túi giấy nhỏ chứa quần áo Laura đã mặc lúc trước đang đặt dưới chân cô. Chiếc quần cũ nằm trên cùng, trên đó vẫn còn vết màu xanh lục nhạt. Caesar ngửi được mùi nhàn nhạt của loài cỏ điên - thứ cỏ khiến con chó lớn phát điên và cắn người.

Anh im lặng nhìn Laura. Cô vừa tháo chiếc mũ, mái tóc nâu xõa xuống hai bên má, dáng người nhỏ nhắn trong bộ váy nhẹ nhàng trông như một nàng công chúa. Nhưng dấu ấn trên tai cô, dấu hiệu của người Asti, vẫn nổi bật và sắc nét.

Như thể nhận ra ánh mắt của Caesar, Laura chuyển ánh mắt từ chiếc mũ sang nhìn anh, nhẹ nhàng nói: "Cảm ơn ngài, Thượng Tướng Caesar."

Caesar nheo mắt lại: "Vì điều gì?"

"Nếu không có ngài," Laura nói khẽ, "Có lẽ tôi đã bị tên quản gia nhà Bush hãm hại, hắn luôn bắt nạt người Asti..."

Cô nói cảm ơn bằng giọng yếu đuối: "Thật lòng cảm ơn ngài."

Caesar nhìn cô chằm chằm hồi lâu, cuối cùng mới lên tiếng: "Khi đã đến nhà tôi, bớt làm những chuyện ngốc nghếch như vậy."

Khi trở về lâu đài của gia tộc Salieri, trời đã về khuya. Caesar không muốn gây phiền phức, nên đành sắp xếp cho Laura ở tạm trong khu vực của mình.

Trên đường trở về phòng, Caesar thấy Emilia vẫn còn thức vì đèn trong tháp vẫn sáng. Với vai trò người anh, Caesar gọi nhắc nhở em nghỉ ngơi sớm bởi ngày mai còn có cuộc họp gia tộc. Emilia hổn hển đáp lại rằng mình đang tập thể dục, và sẽ sớm đi nghỉ.

Sau khi để người dẫn Laura đến một căn phòng tạm thời, Caesar đi gặp cha mình, công tước Salieri, để bàn về chuyện gia tộc Bush. Một lát sau, trên đường quay về tháp, anh đã thấy một người đàn ông đang vội vã rời đi.

Caesar gọi lại: "Ai vậy?"

Người đàn ông dừng lại: "Thưa ngài, tôi là Angus." Đó là khuôn mặt điềm đạm của một chàng trai với gương mặt sáng sủa cùng áo sơ mi gọn gàng. Angus là người đã được Emilia cứu thoát khỏi gia tộc quý tộc có thói hành hạ khi cô mới năm tuổi, còn cậu thì mười.

Caesar có ấn tượng tốt về Angus, một người dù là Asti nhưng dũng cảm, kiên định và trầm tĩnh.

"Trễ thế này, cậu đi đâu?"

"Tiểu thư muốn ăn nho mới hái, tôi vừa mới mang đến."

Caesar biết em gái mình kiêu kỳ, nên gật đầu cho cậu ta đi. Sau đó, anh về phòng tắm, dùng nước để xoa dịu cơn khó chịu trong người, rồi bước đến bên giường.

Khoan đã.

Caesar lạnh lùng kéo chăn ra. Laura dưới chăn đang cuộn tròn, bám chặt mép chăn, kéo lên để che mình.

Cô nhìn anh bằng đôi mắt ngây thơ, chất giọng buồn rầu, pha chút mê hoặc: "Nếu không thích tôi, ngài đừng kéo chăn ra nhé, tôi lạnh lắm."

"Đây là lần đầu tiên tôi làm việc này. Chúng ta thông cảm cho nhau một chút, có được không?"
 
Chương 16: Hoa nhài dưới trăng


Caesar không phải lần đầu gặp tình huống như thế này.

Chỉ là chưa từng có ai như Laura, táo bạo và thẳng thắn leo lên giường anh, như một chú heo con ngang nhiên chiếm lấy chỗ ngủ của anh.

So với sự liều lĩnh của chú heo nhỏ này, Caesar còn đang bận tâm một vài vấn đề khác.

Caesar nhìn chằm chằm vào khuôn mặt cô: "Làm thế nào cô vào được đây?"

Laura kéo chăn xuống, vì sợ lạnh nên cô quấn kín người, chỉ để lộ đầu ra.

Cô rõ ràng vừa tắm rửa xong, mái tóc xõa tung sạch sẽ, vết thương trên má cũng được thoa thuốc, ánh mắt đầy mong chờ nhìn Caesar.

"Arthur cho tôi vào."

Caesar hỏi: "Cô đã nói gì với anh ta?"

Laura vô tội đáp: "Tôi chẳng nói gì cả. Arthur nhìn thấy tôi liền bảo anh ấy hiểu rồi, sau đó cho tôi vào. À... Anh ấy còn hỏi tôi có cần biện pháp phòng ngừa gì không, "biện pháp phòng ngừa" là gì vậy?"

Caesar: "..."

Anh ngồi bên giường, từ trên cao nhìn xuống Laura.

Caesar hỏi: "Cô có biết tôi sẽ làm gì với những thứ nằm trên giường tôi không?"

Laura: "Ừm... giống như lần phát tình đầu tiên à?"

Caesar sửa lại: "Không chỉ thế."

Laura co ro trong chăn, chớp mắt ngơ ngác, không hiểu ngay ý nghĩa lời Caesar nói.

"Giáo viên trong trường chưa từng dạy cô sao?" Caesar không tiến lại gần, chỉ nhìn cô từ xa rồi hỏi: "Alpha sẽ làm gì với Omega trong kỳ dịch cảm... Cô không biết à?"

Laura lắc đầu.

Thực ra, trong số các đứa trẻ được đưa vào dinh thự, cô đã thuộc nhóm lớn tuổi hơn. Nhưng các cô bé ấy chưa đến tuổi học những kiến thức chi tiết hơn, chỉ mới được dạy cách sử dụng thuốc trong kỳ phát tình.

Cô nói: "... Giáo viên vẫn chưa kịp dạy chúng tôi."

Câu nói đó dường như khiến cô nhớ đến điều gì, giọng cô thấp thoáng nỗi buồn mà Caesar nhận ra.

Hương hoa nhài dịu nhẹ thoảng qua gần đó, mong manh, yếu đuối, tựa như không thể chống chọi trước bất kỳ tổn thương nào.

Cô giống như một cành nhài mọc lên từ bùn lầy.

Một cành nhài có độc.

Laura nằm trong chiếc chăn mềm mại, lẩm bẩm: "Nhưng tôi biết đàn ông nghĩ gì, ngài đã tặng tôi quần áo đẹp, còn mời tôi ăn uống, chắc chắn là có ý gì đó... Tôi không quan tâm đâu, Thượng Tướng. Ngài vẫn còn trong thời kỳ dịch cảm chứ? Nếu có thể giúp ngài giảm bớt một chút, tôi rất sẵn lòng—"

Câu nói chưa kịp hoàn thành.

Caesar dùng chăn quấn chặt lấy Laura, lạnh lùng vác cô về phòng riêng, không chút dịu dàng đặt cô xuống chiếc giường lớn của mình.

Trước khi rời đi, Caesar còn mang theo chiếc chăn vốn dành cho Laura.

Anh không muốn dùng chiếc chăn đã có hơi ấm của cô.

Laura như một con sâu bướm bị kén chặt trong chăn, lăn qua lăn lại nhưng không thể thoát khỏi lớp chăn bị Caesar quấn.

Cô tò mò, không hiểu, bèn hỏi Caesar: "Ngài thực sự không muốn ngủ à?"

Caesar nhìn từ trên cao xuống Laura đang cố gắng vùng vẫy trong chăn: "Ngủ với kẻ ngốc là phạm pháp."

Kẻ ngốc Laura: "..."

Là người vừa được Caesar chính thức gọi là "kẻ ngốc," Laura chuyển sang sống trong khu vực của tộc Asti vào ngày hôm sau.

So với gia tộc Bush, gia tộc Salieri rõ ràng đối xử với người tộc Asti như con người.

Tộc Asti sống trên hòn đảo giữa hồ, phần lớn họ làm vườn cho gia tộc, chăm sóc cây cối trong lâu đài.

Họ không phải sống trong tầng hầm chật chội của gia tộc Bush mà ở một căn nhà ba tầng: tầng một cho nam giới, tầng hai và ba cho nữ giới.

Mỗi người đều có phòng riêng và nhà vệ sinh riêng, nhà ăn nằm ngay tại sảnh tầng một, với nhiều bàn dài ghép lại.

Ngoài ra, còn có một gác nhỏ để đọc sách. Điều bất ngờ là nơi này không hạn chế loại sách.

Mọi người có thể thoải mái đọc hoặc lập danh sách đề xuất, mỗi tháng chỉ được đề xuất thêm một cuốn sách mới.

Phòng của Laura ở ngay cạnh phòng của Ollie. Với thân phận đặc biệt, dù ở gia tộc Salieri, hai người không cần làm việc và được cung cấp thức ăn đặc biệt.

Nhưng Laura lại thích đến nhà ăn ăn cùng mọi người hơn.

Cô không thích ở một mình.

Thỉnh thoảng, Laura còn chia đồ ăn vặt của mình cho những đứa trẻ gầy yếu, nhỏ tuổi hơn. Không cần lo lắng về chuyện ăn uống, người tộc Asti được phép sử dụng bếp riêng, nguyên liệu được duyệt và cung cấp chung. Chỉ cần đói, mọi người đều có thể đến lấy đồ ăn, đồ ăn vặt luôn có sẵn.

Từ khi đến đây, Ollie đã tăng hai cân.

Cô ấy sống rất vui vẻ, không cần học, không ai ép phải đọc sách hay làm bài, không phải chịu đói hay lo bị bắt nạt.

Người tộc Asti ở đây làm việc nhẹ nhàng, ăn nói cũng nhẹ nhàng, mỗi ngày đều như sống dưới ánh mặt trời, lười biếng mà hạnh phúc.

Ollie không hiểu vì sao Laura lại buồn.

"Chị không thích cuộc sống này sao, Laura," Ollie hỏi. "Không cần lo đói, được ngủ trên giường ấm áp, chị không thấy tốt à?"

Khi đặt câu hỏi này, Laura vừa tắm xong.

Kỳ phát tình của cô cuối cùng cũng qua đi. Nhờ có đủ lượng đá lạnh, Laura đã tự kiểm soát được bản thân, tránh bị một Alpha nào khác đánh dấu.

Ollie rõ ràng thân thiết với Laura hơn. Buổi tối không ngủ được, cô ôm gối, cuộn chăn đến tìm Laura, giống như khi cả hai còn ở dinh thự. Laura giúp Ollie chải mượt mái tóc vàng óng của cô, rồi kể truyện cổ tích.

Ollie sinh ra trong lúc tổ chức đang lẩn trốn, vào một đêm mưa lớn, không có bác sĩ hay bông băng sạch sẽ. Vài người đàn ông đã tự dựng tạm một nơi trú mưa bằng bạt dầu. Mẹ của Ollie suýt cạn kiệt sức lực để sinh cô, và do thiếu oxy, Ollie từ nhỏ đã phát triển chậm, có phần ngây ngô.

Cô không biết gì về quá khứ của cha mẹ mình, trí não đơn giản không cho phép cô nghĩ đến những điều đó.

Ollie hỏi Laura: "Chị không muốn mãi như thế này sao? Ở đây với em, sống vui vẻ mãi mãi."

Laura kiên nhẫn nói với cô: "Cuộc sống như thế này không phải là hạnh phúc, Ollie. Em nghĩ như thế này đã đủ sao?"

Ollie ngơ ngác hỏi lại: "Đủ là sao?"

"Hạnh phúc là khi em muốn đi đâu thì đi, không bị nhà hàng, trung tâm thương mại hay thư viện từ chối vào cửa. Em có thể đến trường, chọn công việc mình thích," Laura khẽ vuốt gọn mấy sợi tóc lòa xòa bên má Ollie. "Chứ không phải như thú cưng, bị nuôi nhốt, thuần hóa, cả đời sống phụ thuộc vào người khác, dựa vào lòng thương hại của họ."

Ollie tựa đầu lên chân Laura: "Laura, chị nói khó hiểu quá... Em không hiểu gì cả."

Cô ngáp một cái.

Laura nhéo nhẹ cô: "Không sao, những người hiểu thì đang cố gắng vì điều đó."

Laura nhận ra người Asti sống ở đây hạnh phúc hơn, và cũng không còn tính hiếu chiến. Họ giống như những con thú đã được thuần hóa, xem gia tộc Salieri là những chủ nhân mà họ cần trung thành phục vụ.

— Tại sao phải phản kháng chứ?

— Gia tộc Salieri cho chúng ta chăn ấm, công việc nhàn hạ và đồ ăn ngon.

— Chúng ta không nên biết ơn sao?

Khi nhắc đến những người Asti vẫn còn sống ngoài kia, họ thường rơi nước mắt vì số phận bi thảm của đồng loại. Nhưng sau khi lau khô nước mắt, họ lại nói cười như không có chuyện gì, tự an ủi mình may mắn vì được sống trong biệt thự của gia tộc Salieri, không phải chịu đói rét, cơ cực như những người bất hạnh khác.

Sống trong bầu không khí "ếch ngồi đáy giếng" này suốt một tháng, tâm trạng của Laura không khá lên chút nào.

Cô cũng không có cơ hội gặp lại Caesar.

Về các luật lệ và quy định hiện tại... tình hình đời sống của người Asti, Laura hoàn toàn không hay biết.

Mỗi ngày, cô chỉ chăm chỉ ăn uống, trò chuyện với bạn mới, đọc sách, đi dạo trong phạm vi cho phép, dùng đôi chân, đôi tay, đôi mắt để dần làm quen với mọi ngóc ngách của tòa lâu đài này.

Giống như bao người đi trước, Laura âm thầm chờ đợi tia sáng đầu tiên xé tan bầu trời đêm.

Loại thuốc ức chế mới đang được khẩn trương nghiên cứu.

Do đã sử dụng thuốc ức chế trong thời gian dài, cơ thể Caesar bắt đầu sinh ra kháng thể mạnh mẽ. Các nhà nghiên cứu trong phòng thí nghiệm kiểm tra mẫu máu của anh, phát hiện tất cả các loại thuốc ức chế mạnh hiện có đều không có tác dụng.

Cơ thể Caesar đang bài xích thuốc.

"... Em nghĩ anh nên tìm một Omega phù hợp, anh trai." Trên cổ Emilia dán miếng thuốc ức chế nhỏ, nhẹ nhàng thưởng thức trà chiều. "Dù sao, lý trí của anh cũng ảnh hưởng nghiêm trọng đến chính sách của Đế quốc."

Cô đang trong kỳ phát tình, nhưng không khó chịu như anh trai. Chỉ cần một miếng thuốc dán nhỏ là có thể kiềm chế những xao động trong người.

Hiện tại, trong giới quý tộc đang thịnh hành một loại thuốc ức chế mới, dạng miếng dán có vô số kim nhỏ li ti. Chỉ cần dán lên cổ, thuốc sẽ từ từ được tiêm vào cơ thể.

Caesar đáp: "Anh không muốn rơi vào cái bẫy hôn nhân."

Đó là một ngày hiếm hoi gia đình Salieri được nghỉ ngơi, cùng quây quần thưởng thức trà chiều. Rèm trắng khẽ bay trong gió, khu vườn hoa phía xa thấp thoáng hiện ra. Những bông cỏ ngọt ngào với hoa trắng nhọn đã nở rộ, mùi hoa huệ tây dần ngào ngạt, hoa cúc và cỏ đuôi thỏ xen kẽ nhau, những bông hoa trắng tinh khôi đủ độ cao thấp, lay động trong làn gió.

Phu nhân Salieri chống tay lên trán, nhẹ nhàng nói: "Có lẽ con nên tìm một cô gái có thể tạm thời giúp đỡ con?"

Bà là hình mẫu quý bà điển hình, xinh đẹp, cao quý, giọng nói lúc nào cũng ung dung, chậm rãi.

Caesar nói: "Như vậy không công bằng."

Anh bình tĩnh tiếp lời: "Con không thể vì dục vọng của mình mà ép buộc, đánh dấu một người vô tội."

Cơn đau trong kỳ dịch cảm còn tồi tệ hơn những gì Caesar tưởng tượng. Trước đó, anh suýt chút nữa đã đánh dấu Laura một cách vĩnh viễn.

Ngài Salieri nói: "An nguy Đế quốc quan trọng hơn cá nhân."

Khuôn mặt ông từng bị thương trong chiến tranh, một vết sẹo dài từ khóe mắt phải kéo xuống tận mép đã phá hỏng dung mạo.

Chính vì thế, không nhiều người dám nhìn thẳng vào mắt ông quá lâu.

Trông ông giống như một ác quỷ nghiêm khắc.

Ông nói xong thì nheo mắt nhìn ra khu vườn đẹp đẽ ngoài kia.

"Những người Asti thật tuyệt," Salieri nâng tách trà lên, nhấp một ngụm, từ tốn nói, "Dân tộc này có tài năng nghệ thuật đáng kinh ngạc."

Sau buổi trà chiều, Caesar một lần nữa từ chối những gợi ý khéo léo của mẹ. Không chỉ có mẹ, cha anh cũng hy vọng Caesar sẽ tìm một Omega để thực hiện việc đánh dấu tạm thời. Thậm chí, nếu Caesar mất kiểm soát và vô tình đánh dấu vĩnh viễn, điều đó cũng không sao.

Gia tộc Salieri hoàn toàn có khả năng che đậy những bê bối như vậy trong im lặng.

Các gia đình quý tộc khác cũng làm như thế.

Những thành viên chưa kết hôn, nếu không muốn dùng thuốc ức chế, sẽ tìm một Alpha hoặc Omega trong kỳ phát tình hay kỳ dịch cảm để ổn định cảm xúc và duy trì lý trí.

Rất nhiều con em nhà nghèo sẵn sàng làm việc này để đổi lấy tiền bạc.

Nhưng Caesar thì không.

Dường như anh xem dục vọng là thứ có thể làm xáo trộn lý trí. Trước vài ngày khi kỳ dịch cảm đến, Caesar bận rộn với các cuộc thẩm vấn.

Một vụ án liên quan đến thành viên quý tộc buôn bán và sử dụng chất cấm đã bị nhiều người từ chối, nhưng Caesar lại nhận ngay.

Caesar không sợ đắc tội với nhóm lão làng trong Thượng viện. Ngược lại, hầu hết bọn họ đều rất kính nể gia tộc Salieri. Anh đổ hết năng lượng dư thừa và sự bồn chồn vào các buổi tra khảo nghiêm khắc, bởi anh cực kỳ căm ghét chất cấm. Mỗi lần thẩm vấn, anh đều ra tay rất nặng nề.

Có lần, chỉ trong một đêm, Caesar đã làm gãy ba cây roi da.

Nhưng kỳ dịch cảm vẫn đến.

Vừa về đến nhà, Caesar đã nhận ra cơ thể mình bất thường. Sau bữa tối, anh quay lại phòng và giận dữ phát hiện một cô gái lạ đang run rẩy đứng đó.

Đó là một Omega tội nghiệp.

Danh tiếng về sự tàn nhẫn trong các phương pháp tra tấn của Caesar đã lan xa, khiến cô gái vừa nhìn thấy anh đã quỳ xuống đất, lắp bắp giải thích lý do mình có mặt ở đây. Cô khẩn cầu Caesar hãy đối xử nhẹ nhàng với mình.

Cổ chân của cô bị xích vào giường của Caesar. Rõ ràng, đây là cách mà ngài Salieri muốn ép Caesar phải chấp nhận.

Mùi hương của Omega này cũng thoang thoảng hương hoa, nhưng Caesar lại cảm thấy khó chịu.

Những lời cầu xin quen thuộc, thân phận quen thuộc, những giọt nước mắt quen thuộc...

Nhưng không hề có sức hút như cái cô ngốc xinh đẹp ấy.

Caesar bảo Omega tội nghiệp này tạm nghỉ ngơi trong phòng.

Anh lạnh lùng rời khỏi tháp, băng qua khu vườn, định bụng đi tìm cha để đàm phán.

Nếu cha anh còn tiếp tục làm vậy, Caesar sẽ cân nhắc chuyển ra khỏi ngôi nhà này.

Một đêm tương tự.

Khi đi ngang qua khu vườn, Caesar bất ngờ nghe thấy giọng nữ quen thuộc đang thở dốc, hơi thở gấp gáp hòa quyện với hương nhài sạch sẽ, nồng nàn như một cái bẫy sương mù, dịu dàng níu bước chân anh.

Anh dừng lại.

Trong màn đêm, những bông cỏ ngọt tựa như ngọn nến lơ lửng giữa tán lá xanh. Từ sâu trong đám cây cối, tiếng nước róc rách vang lên, không phải dòng suối chảy êm đềm, mà là âm thanh của dòng nước nhỏ mài mòn qua lớp đá phủ rêu, rơi xuống từ những khối đá nhô ra.

Âm thanh trong trẻo như tiếng gọi từ một ốc đảo giữa sa mạc khô cằn, hấp dẫn người lữ hành đang khát cháy.

Caesar tiến lại gần.

Dưới ánh trăng, anh nhìn thấy Laura ngồi trên đất, đôi má ửng một chút đỏ.

Nghe thấy tiếng động, cô hoảng hốt ngẩng đầu lên, đôi mắt nâu dường như long lanh nước.

Caesar xác nhận.

Khi thấy rõ khuôn mặt anh, cô bất ngờ tỏ ra vui mừng.

"Ngài Caesar... xin lỗi, hình như tôi lại bị bệnh rồi," Laura lắp bắp nói, "Tôi không biết phải làm sao để giảm bớt, dường như thế này sẽ tốt hơn, nhưng hình như vẫn không đúng. Ngài có thể chỉ tôi không?"

Laura đưa tay về phía Caesar, đầu ngón tay cô lấp lánh ánh trăng, như từng giọt nước trong suốt lan tỏa trong tầm mắt anh.

Lý trí của Caesar bị đánh gục bởi ánh sáng lấp lánh ấy.

Anh tiến lại gần Laura, quỳ một gối bên cạnh cô.

Đầu ngón tay Laura tỏa ra hương nhài nồng nàn, người Asti này không chỉ sở hữu pheromone hoàn toàn phù hợp với anh, mà ngay cả kỳ phát tình của cô cũng đồng bộ với anh, cám dỗ anh.

Caesar cúi đầu.

Anh muốn xé toạc và phá vỡ hương nhài sạch sẽ này.

Đánh dấu, thống trị, phá hủy, chiếm hữu.

Đó là bản năng của một Alpha.

Anh nói: "Để tôi chỉ cho cô."  
 
Chương 17: Muối biển và hoa nhài


Do cơ chế cơ thể, sau khi mỗi Alpha và Omega bước vào tuổi trưởng thành, họ đều phải đối mặt với thử thách từ kỳ dịch cảm hoặc kỳ phát tình.

Dưới sự ràng buộc của lễ nghi và đạo đức, cùng với tiến bộ y học, phần lớn mọi người có thể sử dụng thuốc để kiềm chế sự khó chịu của cơ thể cho đến khi tìm được bạn đời của mình.

Các loại thuốc ức chế đã giúp kiểm soát những mặt tối trong bản năng của họ.

Tuy nhiên, vẫn có những người kém may mắn không thể hưởng lợi từ y học hiện đại.

Hệ miễn dịch của họ cực kỳ bài xích các loại thuốc và hormone này, khiến hầu hết thuốc ức chế trên thị trường trở nên vô dụng. Họ chỉ có thể dựa vào ý chí để vượt qua giai đoạn đặc biệt đầy đau đớn và thử thách này.

Không phải ai cũng thành công. Hàng năm vẫn có những tin tức về Alpha mất kiểm soát và tấn công Omega. Thậm chí vài năm trước, từng có một phong trào lớn đòi Alpha phải đeo rọ mõm nơi công cộng để ngăn họ tấn công Omega.

Phong trào này bị các tổ chức nhân quyền quốc tế chỉ trích dữ dội và nhanh chóng bị hủy bỏ.

Caesar chính là một trong những người kém may mắn đó.

Cơ thể anh bài xích hầu hết các loại thuốc ức chế, kể cả những loại mới, sau một thời gian dài sử dụng, chúng cũng mất tác dụng.

Chiều tối hôm đó, Caesar thử tiêm thuốc, nhưng phát hiện ra chúng đã hoàn toàn vô dụng. Anh đang ở trong giai đoạn đau đớn và khổ sở nhất của kỳ dịch cảm.

Kỳ dịch cảm khiến giác quan của Caesar trở nên nhạy bén hơn bao giờ hết: thị giác, khứu giác, xúc giác, thính giác.

Lúc này, anh đang quỳ một gối trước Laura, và có thể chính xác cảm nhận được hương nhài nhẹ nhàng thoảng ra từ đầu ngón tay cô, xen lẫn một chút mùi muối biển.

Dưới ánh trăng dịu dàng, Caesar bình tĩnh quan sát khuôn mặt Laura.

Cô dường như không khác gì lần đầu anh gặp, vẫn dùng giọng nói đó để cầu xin, mong Caesar giúp mình.

"Xin lỗi, tôi biết không nên như thế này, thưa ngài Caesar, nhưng tôi không thể chấp nhận pheromone của bất kỳ ai khác," Laura nói, "Thuốc ức chế không có tác dụng với tôi, tôi thực sự không còn cách nào..."

Lý trí của cô không rõ ràng, những lời xin lỗi thì lộn xộn, cố gắng giải thích lý do mình ở đây một cách đầy bối rối.

Hoặc có lẽ, cô đang nỗ lực chắp vá một lời nói dối tinh vi.

Vừa nói, Laura vừa xắn tay áo lên, để Caesar nhìn thấy những dấu kim trên cánh tay mình.

Người Asti dù được biết đến như những nghệ sĩ thiên bẩm lại không có bất kỳ thành tựu nào trong y học, vì đây là một dân tộc bị cấm học y.

Những vết kim trên cánh tay mảnh khảnh của Laura chứng minh điều này.

Người tiêm thuốc cho cô rõ ràng rất vụng về, có thể đã thử hai lần nhưng đều thất bại, để lại hai vết tím bầm.

Caesar hỏi: "Cô đã tìm một Alpha khác?"

Câu hỏi được thốt ra rất điềm tĩnh, dù chính anh cũng không ngờ mình sẽ hỏi điều đó.

"... Vâng," Laura đáp, "Tôi không muốn làm phiền ngài, thưa ngài Caesar."

Caesar đưa tay, chạm vào những vết kim trên tay cô.

Laura khẽ rùng mình.

Có thể vì sợ hãi, hoặc có lẽ chỉ là một phản ứng đầy hưng phấn.

Caesar nói: "Có vẻ cô chỉ thông minh vào những lúc không thích hợp."

Má của Laura đỏ như vừa được người tình hôn lên. Dường như cô không hiểu hàm ý trong lời nói của Caesar. Cô rụt tay lại, kéo tay áo xuống, che đi những vết kim, rồi vẫn e dè hỏi: "Ngài có thể giúp tôi không?"

Caesar nhìn chằm chằm vào dấu ấn trên gương mặt cô.

Đây là một người Asti.

Dấu ấn đặc trưng của dân tộc trên má cô sáng lên trong đêm tối, khi cô cố tình ở nơi anh có thể đi qua.

Caesar biết rõ đây là một cái bẫy.

Chú heo con bướng bỉnh này lại đang cố làm điều gì đó ngu ngốc.

Rõ ràng, cô chưa từng để tâm đến những lời cảnh báo của Caesar.

Caesar rất muốn bóp chết cô gái lắm mưu mô này, nhưng bàn tay anh không thể kiểm soát, lại đưa ra chạm vào cô.

Laura chỉ mặc một chiếc váy mỏng manh, tựa mặt vào chiếc áo sơ mi của Caesar, đầu cô vừa vặn tựa vào lồng ngực anh. Bị pheromone của anh thu hút, cô giống như một chú sóc nhỏ đang cọ vào quả thông to, liên tục cọ vào Caesar, mong anh cắn vào tuyến thể của mình, truyền pheromone của anh để đánh dấu cô tạm thời.

Cô cần anh.

Caesar biết Laura có mưu đồ.

Cô gái giả vờ ngốc với chiếc miệng ngọt xớt này, nói dối nhiều hơn những gì anh nói trong cả tuần. Cô là một kẻ lừa đảo khéo léo, ẩn giấu những toan tính trong lòng, có thể tạo thành cả một cái ao nhỏ.

Xinh đẹp, ngu ngốc, nông cạn, tham lam.

Kẻ phá rối nhỏ bé.

Nhưng mùi hương của cô quá quyến rũ.

Caesar ôm chặt cô.

Cô gái nhỏ này khẽ rên lên, hiếm khi ngoan ngoãn, áp sát vào vòng tay anh, chủ động vén tóc, lộ ra chiếc cổ, chờ đợi Caesar đánh dấu.

Cô đã hạ quyết tâm, cũng không che giấu niềm vui trước mặt anh.

Ánh trăng như dòng nước, nhẹ nhàng, như chỉ cần chạm vào sẽ tan vỡ.

Trên thảm cỏ xanh mướt, hơi thở của cô phảng phất hương nhài dịu dàng.

Như chim lao về rừng, như cá trở về biển.

Caesar cúi đầu.

Anh giữ cô thẳng người, áp mũi vào cổ cô, nhẹ nhàng ngửi ngửi.

Anh đang tìm vị trí của tuyến thể.

Tìm kiếm nơi có thể đánh dấu tạm thời.

Caesar chỉ cảm thấy cô ngốc nghếch, nhưng cũng thật đáng thương.

Ngay cả chút thông minh vụn vặt cũng xuất hiện không đúng lúc.

Cái đồ ngốc nghếch này thật sự không biết làm thế nào để khiến mình hài lòng.

Cô núp trong bụi cỏ, không biết bao lâu, chỉ biết ngốc nghếch đợi chờ như vậy.

Thật đáng thương.

Khi Laura nhận ra không ổn và định lùi lại, Caesar đã đặt một tay lên lưng cô, giữ chặt để cô không thể trốn thoát, tay còn lại khống chế cô.

Ở mặt hồ gần đó có ai đó đang bắn pháo hoa. Có lẽ để mừng sinh nhật hoặc một nghi lễ nào đó. Gió thổi qua, sóng dạt dào, pháo hoa rực rỡ nổ tung trên bầu trời, che lấp âm thanh của Laura.

Laura trợn to mắt, ánh mắt trở nên rời rạc.

Caesar chính xác cắn vào tuyến thể của cô.

Thời gian để đánh dấu tạm thời không kéo dài lâu. Laura lập tức mất hết sức lực, ngã vào vòng tay anh. Cô giống như một con thỏ mệt lử trong rừng sâu, đôi chân sau co giật, ẩn mình trong bụi cỏ, ngây thơ nghĩ rằng như vậy có thể thoát khỏi kẻ săn mồi.

Caesar không lập tức thả cô ra.

Anh hơi nhíu mày, ngạc nhiên nhận ra đánh dấu tạm thời không có nhiều tác dụng với mình.

Triệu chứng tồi tệ không thuyên giảm.

Một lần cắn không đủ.

Anh cần một lượng pheromone đậm đặc hơn.

Như một lữ khách đói khát lạc trong sa mạc khô cạn, giờ đây chỉ tìm thấy một ngụm nước suối.

Không đủ. Hoàn toàn không đủ.

Anh muốn cả một ốc đảo.

Muốn đánh dấu vĩnh viễn trên người cô.

Ý nghĩ nguy hiểm này nảy ra, như cỏ mùa xuân mọc điên cuồng, không thể kiềm chế.

Laura dùng tay ôm lấy cổ mình, hoàn toàn không biết đến ý nghĩ tồi tệ của Caesar. Cô đang từ từ nghỉ ngơi.

Nhu cầu về pheromone của cô không mạnh mẽ như những Alpha tràn đầy dục vọng. Đánh dấu tạm thời hiện tại đã đủ để cô lấy lại lý trí và bình tĩnh.

Laura khẽ nói lời cảm ơn Caesar:

"Cảm ơn ngài, thưa Thượng Tướng."

Caesar nhìn chằm chằm vào dấu răng mới trên cổ cô.

Máu tươi còn chưa khô. Vì cô phối hợp, lần này dấu ấn không khó khăn gì. Cô cũng không khóc như hai lần được đánh dấu tạm thời trước đó.

Chỉ hai giây ngắn ngủi, Caesar quyết định làm đến cùng.

"Chưa xong đâu." Caesar nắm lấy cổ tay cô, nói, "Lại đây, tôi cần cô."

Giọng nói trầm thấp của anh không né tránh, thẳng thừng nói với Omega đang ngạc nhiên trước mặt.

"Pheromone từ đánh dấu tạm thời không đủ với tôi."

Laura vốn đang dùng khăn giấy mềm mại lau máu trên cổ khẽ ngẩn người khi nghe lời anh.

Sau một thoáng ngập ngừng, cuối cùng Laura hiểu được ý nghĩa trong lời Caesar.

Điều khiến Caesar bất ngờ là cô không tỏ ra lo lắng, mà chủ động nhấc chân, vòng qua anh, nhẹ nhàng dùng gót chân cọ vào vị trí gần xương cụt của anh.

Laura đang thử thách giới hạn chịu đựng của Caesar.

Caesar không đẩy cô ra.

Anh hơi nheo mắt, quan sát hành động của Laura.

"Tôi muốn chuyển đi. Không muốn sống cùng người Asti nữa. Tôi không thích hòn đảo cô lập đó," Laura thẳng thắn nói. "Tôi muốn chuyển đến tòa tháp của ngài."

Con cáo ranh mãnh cuối cùng cũng lộ chiếc đuôi nhỏ của mình.

Cô thử lắc lư trước mặt anh, muốn từ anh nhận thêm lợi ích.

Caesar nói: "Tham lam."

Cái đồ ngốc này lại thêm một đặc điểm mà anh không thích: tham lam vô độ, được voi đòi tiên.

Cho cô chút thức ăn, cô có thể leo lên vai anh.

"Dù sao tôi cũng không thích sống ở đó," Laura nói. "Tòa tháp của ngài đầy đủ tiện nghi hơn."

Caesar bật cười trước lời lẽ trẻ con của cô, tay đặt lên lưng cô, khẽ cúi đầu. Tuyến thể trên cổ Laura hơi sưng đỏ vì bị đối xử tệ, vết thương vẫn còn rỉ máu.

Cô chưa tìm được giấy để cầm máu, giờ đây yếu ớt như thể có thể chết bất cứ lúc nào.

Một cơ thể nhỏ bé nhưng lại chứa đầy tham vọng lớn lao.

Caesar nhìn thẳng vào mắt cô: "Còn gì nữa?"

"... Tôi muốn sống cuộc đời của một người bình thường," Cuối cùng Laura nói, "Không phải cuộc đời bình thường của một người Asti."

Vừa nói, cô nhấc người thẳng dậy, làm lộ rõ đường cong cơ thể, tay Caesar vô tình lướt qua không khí.

Bàn tay anh chỉ chạm vào làn gió lạnh, không bắt được cành hoa nhài mỏng manh.

"Tôi muốn đi dạo, đọc sách, vui chơi, ăn uống như một người bình thường..." Laura lại gần Caesar, cầu xin. "Tôi không muốn bị nhốt ở đây, thật nhàm chán. Tôi muốn được tự do, không phải sống như bị giam cầm... Ngài Caesar, ngài có thể thỏa mãn tôi, đúng không?"

Caesar không nói gì.

Anh thở chậm rãi, nhưng không ngăn được hương nhài nhẹ nhàng xâm chiếm, dịu dàng bao quanh.

Thực tế, với khả năng của Caesar, những điều Laura mong muốn không phải là vấn đề lớn.

Những thứ cô khát khao chỉ là chuyện cỏn con với anh.

Trong bản đánh giá tâm lý của Angela trước đây, Laura được nhận xét là "chậm phát triển trí tuệ." Vì vậy, Laura và Ollie, hai "kẻ ngốc nhỏ," hiếm khi xuất hiện trước công chúng.

Nhất là những năm gần đây, ngay cả khi đón tiếp các tổ chức nhân quyền quốc tế, hai người họ cũng không xuất hiện trong ảnh chụp chung.

Những người từng gặp Laura không nhiều.

Hơn nữa, cô không có vẻ ngoài thuần chủng của người Asti, chỉ nhìn bề ngoài không thể xác định chủng tộc của cô. Nếu che đi vết sẹo trên mặt bằng kem che khuyết điểm thì rất dễ giấu được thân phận.

Giả mạo giấy tờ tùy thân là chuyện dễ dàng với Caesar. Nếu muốn, anh có thể giúp Laura xóa bỏ thân phận người Asti trên thẻ căn cước, biến cô thành một công dân hợp pháp của Đế quốc...

Nhưng cô vẫn là cô.

Cô là một người Asti đầy dối trá, phù phiếm và ngốc nghếch.

Laura ngẩng mặt lên, dùng hàm răng nhỏ không mấy đe dọa của mình khẽ cắn vào yết hầu của Caesar.

"Đổi lại," Laura nhẹ giọng nói, "Tôi nguyện làm thuốc ức chế của ngài suốt đời."

"Chỉ cần giải quyết được những rắc rối của ngài, ngài có thể làm bất cứ điều gì với tôi."

"Ngay cả khi... phá hủy tôi."  
 
Chương 18: Đánh dấu vĩnh viễn


Caesar từng học tại trường quý tộc trước khi trưởng thành.

Dù mang danh là công dân Đế quốc, nhưng không phải ai cũng thật sự bình đẳng như lời tuyên truyền.

Đế quốc đã trải qua nhiều cuộc chiến tranh và chia cắt, cuối cùng mới hình thành liên minh Đế quốc hiện tại cách đây một trăm năm. Cùng với sự phát triển vượt bậc về kinh tế và khoa học công nghệ, ngoài hoàng tộc và tầng lớp quý tộc vốn có, xã hội ngày nay vẫn bị chia thành các giai cấp khác nhau dựa trên tiền bạc.

Dù trên danh nghĩa là mọi người đều bình đẳng, tự do hòa nhập...

Làm sao có thể?

Giới tư bản nhân cơ hội chiến tranh và sự bùng nổ công nghệ để thu về khoản tài sản khổng lồ. Tiền bạc và quyền ngôn luận mãi mãi nằm trong tay số ít người. Từ việc học hành đến công việc, họ gần như không có sự tiếp xúc với những người bình thường.

Phần lớn mọi người không nhìn thấy cuộc sống của tầng lớp đặc quyền, ngây thơ nghĩ rằng cuộc sống của những người xung quanh là tiêu chuẩn, và rằng họ đang sống trong tự do mà Đế quốc tuyên truyền.

Hoặc, khi họ nhìn thấy cuộc sống khốn khổ của người Asti trong những khu ổ chuột thành phố, họ vừa bịt mũi tránh xa trong sự ghê tởm, vừa cảm thấy may mắn vì mình sinh ra trong gia đình công dân Đế quốc.

Từ bi kịch của người Asti, họ cảm nhận được hạnh phúc no đủ hơn.

Đó chính là cuộc sống thường ngày của phần lớn công dân Đế quốc.

So với các quý tộc khác, Caesar có nhiều tiếp xúc với công dân Đế quốc hơn hẳn.

Anh tuân theo tín ngưỡng của mình, chọn học tại trường quân sự của Đế quốc – nơi mà số lượng công dân Đế quốc đông hơn hẳn con cháu quý tộc. Dù sao, phần lớn quý tộc không chịu nổi những gian khổ ở đây.

Quý tộc không được phép vào Hạ viện, quyền hạn của Thượng viện không đủ để hiện thực hóa lý tưởng chính trị của Caesar.

Anh đã sống chung với nhiều công dân Đế quốc trong thời gian dài, không phải với tư cách là trưởng nam của gia tộc Salieri, mà như một quân nhân bình thường của Đế quốc.

Vì vinh quang và sự phồn vinh của Đế quốc.

Pháo hoa bên hồ rực sáng như mưa, trong khu vườn được người Asti chăm chút kỹ lưỡng. Dưới bóng cây xanh, Caesar – giờ đây đã là một Thượng Tướng – lần đầu tiên phá vỡ nguyên tắc mà anh luôn giữ vững.

Hôm nay anh không mặc quân phục, vi phạm quy tắc.

Người Asti đúng là một yếu tố bất an.

Họ thông minh, ranh mãnh, đầy những mưu mô hiểm độc.

Họ quyến rũ, cố tình dụ dỗ người khác phạm tội nhưng không bao giờ chịu trách nhiệm.

Họ sẵn sàng kéo người ta xuống vực thẳm, không ngần ngại hay giới hạn, chỉ để đạt được mục đích.

Dù phải dâng hiến thân thể, linh hồn, dâng hiến tất cả những gì mình có, dâng hiến cả trái tim, họ cũng không thấy đau lòng.

Laura không đau lòng.

Cô đặt tay lên vai Caesar, chạm vào chiếc áo sơ mi đã ấm lên bởi thân nhiệt và màn đêm lạnh lẽo.

Laura nghiêng mặt, áp má mình lên má anh, thăm dò dần đến khóe môi. Caesar ban đầu chỉ quan sát cô bằng ánh mắt dò xét, nhưng khi Laura chủ động chạm môi anh, cơ thể người đàn ông cứng lại.

Caesar không đẩy cô ra.

Giống như trong giấc mơ anh từng có.

Caesar tự tay chôn vùi giấc mơ đó vào bùn đất.

Dưới ánh trăng và pháo hoa rực rỡ, Caesar đủ rõ ràng để nhìn thấy khuôn mặt của Laura – dấu ấn của một người Asti. Cơ thể mảnh khảnh, chiếc váy trắng mong manh như mạng nhện dễ vỡ, đầu ngón tay tái nhợt vì dùng lực, móng tay gãy, mạch đập và nhịp tim dồn dập.

Máu, nước mắt, hơi thở.

Tất cả những điều đó hợp thành Laura.

Trong màn đêm, từng đóa pháo hoa liên tiếp nở rộ. Bàn tay Caesar chạm vào cổ Laura.

Chỉ cần một động tác, anh có thể bóp chết cô.

Có thể giết chết sinh vật giống như loài thuốc phiện và cỏ điên này.

Anh ý thức rõ cô là một rắc rối lớn, có thể làm ảnh hưởng đến sự phán đoán của anh. Nhưng người dưới tay anh không nghĩ vậy. Cô có mái tóc nâu lấm lem bùn đất, như một đóa hoa nhài trắng mọc lên từ bùn.

Như thể không nhận ra bất kỳ nguy hiểm nào, Laura thậm chí còn chủ động nắm lấy cổ tay anh, dụi nhẹ lòng bàn tay anh, rồi để lại một nụ hôn lên đó.

Rõ ràng vừa rồi cô còn khóc, cắn răng chịu đựng.

Nhưng bây giờ cô lại chủ động làm lành, giống như một con mèo tự lật ngửa người, phơi bụng ra, mời gọi chủ nhân vuốt ve.

Bàn tay Caesar hơi siết chặt, nhưng anh không bóp lấy cổ họng cô. Thay vào đó, anh giữ lấy gáy cô, buộc cô ngẩng lên, và hôn cô.

... Thôi kệ.

Chỉ là một cô gái xinh đẹp có chút khôn lỏi mà thôi.

Tay không tấc sắt, yếu đuối và hư vinh.

Chiều chuộng cô một chút thì đã sao.

Dạ dày nhỏ như của cô cũng chẳng chứa được bao nhiêu.

Ánh trăng mờ ảo, hương nhài bị xua tan bởi rượu mạnh và lưỡi dao sắc bén.

Khi sương sớm phủ khắp trước lúc những ngôi sao biến mất, bình minh ló rạng.

Sương mù của người Asti bao phủ tòa lâu đài cổ kính và yên tĩnh. Với tư cách là những người làm vườn của gia tộc Salieri, cả đời họ chỉ giao thiệp với cây cối.

Khi nhóm người đầu tiên đến vườn để thu thập sương hoa, họ mơ màng đụng phải Thượng Tướng Caesar chỉ mặc một chiếc sơ mi trắng.

Họ vội cúi đầu chào.

Caesar nhẹ nhàng đáp lại một tiếng.

Người Asti không dám ngẩng đầu nhìn thẳng mặt vị Thượng Tướng, chỉ cúi rạp người xuống và nhận ra ngài đang ôm một người trong vòng tay, cơ thể được che kín bởi chiếc áo khoác đen của ngài. Người kia cuộn mình, áo khoác gần như bao bọc toàn bộ, chỉ để lộ đôi chân lấm lem bùn đất.

Họ ngửi thấy mùi hương đậm đặc, mang dấu ấn đặc trưng của Alpha, một mùi vừa áp bức vừa sắc bén, không chỉ thuộc về Caesar mà còn từ người đang nằm trong vòng tay ngài.

Đánh dấu vĩnh viễn.

Lẫn trong đó là hương thơm nhè nhẹ và mơ hồ của hoa nhài đã vỡ vụn.

Người Asti sững sờ giây lát. Khi họ ngẩng đầu lên lần nữa, Caesar đã bế người rời đi.

Chỉ để lại một khu vườn tan tác.

Những thân cây được chăm sóc kỹ lưỡng bị gãy nát, tuôn ra thứ nhựa trong suốt như nước.

Đây là một thảm họa, nhưng cũng là một sự tái sinh.

*

"Đồ chết tiệt, Caesar!"

Laura cầm phi tiêu trang trí bằng lông vũ màu hồng, ném mạnh vào chiếc bia được đóng trên tường.

Không trúng.

Phi tiêu rơi xuống phần mép ngoài của bia.

Đây là lần thứ ba mươi sáu cô ném phi tiêu.

Chỉ có hai lần phi tiêu ghim được vào bia, nhưng đều nằm ở vòng ngoài cùng, xiêu vẹo như thể miễn cưỡng bám vào.

Cô không đủ sức, có một chiếc phi tiêu chỉ ghim được ba giây rồi rơi xuống.

"Đồ chết tiệt, Caesar!"

Laura lầm bầm, lại ném thêm một chiếc nữa.

Vẫn không trúng.

Tay cô đã mỏi nhừ.

Cô xoa xoa cổ tay, ôm đầu gối, ngồi bệt trên tấm thảm lông trắng dài mềm mại, đờ đẫn nhìn chằm chằm vào khoảng không.

Đây là phòng ngủ mới của cô, nằm trên đỉnh tòa tháp, bao gồm ba phòng và một căn gác xép thuộc quyền sử dụng riêng.

Phong cách trang trí của tháp mang hơi thở thời đại Victoria, tường được lát bằng gỗ nặng nề, các kệ trưng bày đầy đồ gốm và tác phẩm nghệ thuật cổ điển từ thời Victoria. Thậm chí cả những vật trang trí hiện đại thi thoảng xuất hiện cũng mang vẻ nghiêm trang nặng nề khó tả.

Ánh nắng len qua cửa kính rọi vào trong. Laura mặc một chiếc váy trắng, mái tóc nâu của cô bị cắt ngắn, chỉ dài chấm vai, được cố định bằng một chiếc băng đô nhung đỏ đậm, những lọn tóc xoăn buông lơi quanh tai.

Đây là yêu cầu của Caesar.

Cô cần thay đổi một chút về diện mạo.

Ít nhất là để không ai từng gặp cô trước đây có thể nhận ra ngay thân phận của cô.

Việc một Thượng Tướng Đế quốc thực hiện đánh dấu vĩnh viễn với một Omega thuộc tộc Asti, chỉ cần nói ra thôi đã khó tin.

Laura đã sống ở đây được hai ngày.

Đánh dấu vĩnh viễn ảnh hưởng rất lớn đến cơ thể. Phải mất một tuần, cơ thể cô mới thích nghi được với pheromone xâm nhập.

Giống như một số người có hệ miễn dịch mạnh mẽ, tử cung ban đầu sẽ cố gắng tiêu diệt nhau thai bám vào, cơ thể cô cũng đã tìm cách đẩy lùi pheromone này.

Đáng tiếc, không thành công.

Sau một cơn sốt cao ngắn ngủi, cơ thể cô cuối cùng cũng chấp nhận pheromone mới. Từ nay, cô sẽ mãi mãi mang dấu ấn của Caesar.

Có lẽ một số Omega sẽ coi đây là niềm vinh hạnh, nhưng với Laura, việc chấp nhận đánh dấu vĩnh viễn dường như không đáng để cảm thấy biết ơn.

Theo cơ chế của cơ thể, một Alpha có thể thực hiện đánh dấu vĩnh viễn với nhiều Omega, nhưng một Omega chỉ có thể nhận đánh dấu vĩnh viễn từ một Alpha duy nhất.

Điều này không công bằng chút nào.

Trong thời kỳ dịch cảm, Alpha có thể tìm các Omega khác để giải tỏa qua đánh dấu tạm thời hoặc vĩnh viễn, nhờ pheromone để làm dịu cảm giác khó chịu.

Nhưng Omega mang dấu ấn vĩnh viễn, trong những giai đoạn phát tình sau này, chỉ có thể tiếp nhận cùng một Alpha để được làm dịu và an ủi.

Nếu cố gắng chấp nhận pheromone của Alpha khác, Omega sẽ cảm nhận cơn đau như bị lửa thiêu đốt, thậm chí có thể mất mạng.

Trừ phi phẫu thuật tẩy dấu ấn, cưỡng ép xóa sạch nó.

Rất ít người làm điều đó, bởi nỗi đau khi tẩy dấu ấn vượt xa sức chịu đựng thông thường.

Không chỉ là tổn thương cơ thể, mà giống như một sự tra tấn tinh thần. Những người từng trải qua mô tả, cảm giác ấy như thể trái tim bị xé toạc khỏi linh hồn.

Laura nghiêng đầu, cằm tựa lên tay, khẽ thở dài.

Dấu răng trên cổ cô vẫn chưa lành.

Nếu như Caesar trong trạng thái bình thường chỉ hơi dữ dằn, thì khi đã đánh dấu, anh chẳng khác gì một con thú hoang. Mặc dù đã xác nhận cô đã tiếp nhận đánh dấu tạm thời, anh vẫn ngoan cố cắn vào tuyến thể của cô.

Miêu tả thế nào nhỉ?

Như một con mèo đực ngoạm chặt gáy mèo cái.

Dù đã chuẩn bị tinh thần, cô vẫn không thể ngay lập tức quen được hành vi gần như hoang dã này.

Điều duy nhất an ủi cô là cảm giác khó chịu của kỳ phát tình cuối cùng cũng biến mất. Cô không còn phải lén lút trèo tường tìm đá lạnh giữa đêm hay dùng đi dùng lại những loại thuốc ức chế vô dụng với cô.

Nghĩ đến đây, Laura úp mặt vào cánh tay.

Đúng lúc đó, cô nghe thấy một giọng nói tò mò:

"Cô chính là Omega mà anh trai tôi chọn sao?"

Giọng nói trong trẻo pha chút kiêu ngạo nhẹ nhàng, nhưng không gây khó chịu.

Laura quay người lại.

Một thiếu nữ tóc bạc nhẹ nhàng ngồi trên bệ cửa sổ. Cô không mặc váy, mà là bộ quần áo gọn gàng với chiếc roi da buộc bên hông, trông như một tinh linh xinh đẹp.

Laura nhận ra cô qua đôi mắt tím.

Đây hẳn là em gái của Caesar, cô gái duy nhất trong gia tộc Salieri.

... Ừm, hình như tên là Emilia?

Chưa kịp phản ứng, thiếu nữ đã khéo léo đẩy cửa sổ, nhảy vào trong.

Emilia nhìn Laura rất lâu.

Mặc dù không nên tò mò chuyện của anh trai, nhưng tin đồn về việc anh bỏ mặc Omega được gia đình chọn trong phòng để đi gặp một Omega khác đã lặng lẽ lan rộng.

Emilia cuối cùng cũng tìm ra nơi anh trai "kim ốc tàng kiều."

Ừm, đối phương trông thật sự là một Omega mảnh mai tiêu chuẩn.

Emilia từ nhỏ đã mơ ước ra chiến trường, gần đây mới vượt qua bài kiểm tra sức khỏe và được chấp nhận vào quân đội.

Cô không quản lý các công việc trong biệt thự, càng không biết gì về dòng dõi thật sự của Laura.

"Cô và anh trai tôi," Emilia ngập ngừng hỏi, "Quen biết từ lâu rồi à?"

"Đúng vậy," Laura gật đầu, "Tôi và Thượng Tướng tình sâu nghĩa nặng, tâm đầu ý hợp, quấn quýt không rời..."

Cô thao thao bất tuyệt, vô tình để lộ vết dấu ấn trên tai và bên má. Emilia lùi lại một bước, đồng tử co lại.

Emilia không kìm được hét lên, "Người Asti? Cô là người Asti sao?"

Laura thản nhiên đưa tay vén tóc, cười đáp, "Đúng vậy đấy."

Bàn tay Emilia đã đặt lên chiếc roi bên hông, nhưng cô không rút ra, chỉ thì thầm. "Anh tôi thật sự thực hiện đánh dấu vĩnh viễn với một người Asti..."

"Đúng vậy, không những đánh dấu tôi, ngài ấy còn nói sẽ cưới tôi nữa."

Laura mỉm cười nhìn vẻ mặt kinh ngạc của Emilia, chống tay lên má, giọng nói ngọt ngào vang lên, "Cô có biết không? Trước đây, tôi từng bị nhốt trong phủ với tội danh làm gián điệp. Khi Thượng Tướng lần đầu thấy tôi, trong lòng ngài ấy trào dâng cảm giác xót xa và dịu dàng khó tả. Ngài ấy yêu tôi từ cái nhìn đầu tiên, gặp lại thì càng thêm si mê, đến lần thứ ba gặp nhau chúng tôi đã hứa hẹn cả đời..."

Một giọng nói lạnh lùng vang lên sau lưng Laura, "Hứa hẹn cả đời gì cơ?"

Laura quay đầu lại.

Caesar bỏ mũ quân đội xuống, lạnh nhạt nói, "Tôi chẳng có ý định nuôi một chú heo con cả đời đâu."  
 
Chương 19: Vinh quang Đế quốc


Laura có thể ngửi thấy mùi máu thoang thoảng trên người Caesar một cách rõ ràng.

Cô không có cách nào để đoán được anh đã làm gì, và Laura cũng không muốn đoán.

Gần đây, những tin đồn về việc Đế quốc sẽ siết chặt thêm phạm vi hoạt động của người Asti lan truyền rầm rộ. Có tin đồn rằng, để duy trì sự ổn định của thành phố, có người đã đề xuất một đề án mới, lấy tiểu bang làm đơn vị, thống nhất phân chia khu vực cố định, tất cả người Asti trong tiểu bang này sẽ di chuyển đến khu cố định để sinh sống. Sau này, việc ra vào tự do của họ sẽ cần phải đăng ký, làm thủ tục.

Tổ chức nhân quyền quốc tế đang phản đối điều này, cho rằng đây là cách xây dựng trại tập trung.

Cũng có người phản bác, cho rằng điều này có thể sẽ gây ra sự phản kháng cực đoan từ phía người Asti.

...

Laura nở một nụ cười, ngẩng mặt lên, giống như tất cả các Omega sẽ làm, giơ tay ôm lấy Caesar, người mới đánh dấu vĩnh viễn cô vài ngày trước đó, "Thượng Tướng."

Caesar không đáp lại Laura ngay lập tức, chỉ đơn giản gật đầu với em gái của mình. Anh không giấu giếm sự thật về thân phận của Laura với em gái mình.

Emilia kêu lên một cách khó tin: "Anh!"

Caesar nói: "Cô ấy là người thích hợp nhất."

Laura úp mặt vào ngực Caesar, im lặng, chỉ để lại cho Emilia cái gáy vô tội của mình.

Emilia nói: "Nhưng cô ấy là một người Asti!"

Cô nói xong, đôi lông mày thanh tú cau lại.

Trên gương mặt giống Caesar hiện lên vẻ bối rối: "Anh nên biết phía cha—"

"Vậy thì đừng để ông ấy biết," Caesar đặt tay lên vai Laura, ra hiệu cho cô quay lại, đối mặt với Emilia, "Chỉ cần cái miệng này không nói ra, em có thể nhìn ra chủng tộc của cô ấy không?"

Emilia mím môi.

Cô nói: "Em không hiểu."

Là một trong những người từng thúc đẩy sự liên minh của Đế quốc, gia đình Salieri luôn đứng ở phía đối lập với người Asti khi nói đến vấn đề chủng tộc. Mặc dù không đến mức như phe cấp tiến yêu cầu và kêu gọi tiêu diệt người Asti, nhưng gia đình Salieri cũng không ủng hộ việc chung sống bình đẳng.

Họ đã quen với việc được người Asti phục vụ.

Chế độ đẳng cấp này tuy không được đưa ra rõ ràng, nhưng các thành viên của gia đình Salieri thực sự đều nghĩ như vậy.

Đó là quan điểm của Emilia.

Emilia không biết nên dùng biểu cảm hay giọng điệu gì để đối diện với Laura, một Omega đã được anh trai cô đánh dấu vĩnh viễn. Giọng nói của cô ấy là âm thanh mà Emilia thích, gương mặt cũng rất dễ chịu, còn có một mùi hương dễ chịu.

Nhưng chủng tộc của đối phương khiến Emilia cảm thấy bất an.

Trong hoàn cảnh hiện tại, giữ một người Asti bên cạnh giống như đưa dao cho kẻ thù chính trị của gia đình Salieri.

Anh trai lẽ ra nên hiểu rõ điều này.

Laura mỉm cười với Emilia.

Emilia quay đi, hai giây sau lại không nhịn được quay lại nhìn.

...Thật đáng ghét.

Người Asti này cười thật ngọt ngào, cô ấy thơm quá.

Caesar nói với Emilia: "Chúng ta nói chuyện một chút."

Emilia không lên tiếng.

Trước khi rời đi, cô quay đầu nhìn Laura.

Laura đã ngồi trở lại trên thảm, vẫn thả hồn mà ném phi tiêu. Trước đó, Emilia đã quan sát cô ta từ ngoài cửa sổ năm phút, chắc chắn rằng người này vụng về, hoàn toàn không có kỹ thuật.

Ném mãi mà không trúng mục tiêu.

Nhưng không hiểu gặp may mắn gì, lần này, mũi phi tiêu của Laura đâm thẳng vào tâm đích, không lệch đi chút nào.

Sau năm giây im lặng ngắn ngủi, Laura bật ra một tiếng reo vui mừng.

Emilia vẫn có chút không thể hiểu nổi.

Nếu chỉ là đánh dấu tạm thời thì không sao; dù sao thì Emilia cũng có một người riêng để vui vẻ... nhưng đây là đánh dấu vĩnh viễn.

Anh trai định giữ cô ấy mãi mãi sao? Giữ một người Asti?

Nghĩ như vậy, đầu óc của cô rối bời, Emilia theo anh trai xuống lầu, đi vào phòng sách của Caesar. Ở đó, cô đã nghe thấy một kế hoạch gây sốc.

Caesar muốn làm giả giấy tờ công dân cho Laura.

Không, chính xác hơn là đã bắt đầu làm rồi.

Ngày mai, Laura sẽ nhận được một giấy tờ hợp pháp, thông tin của cô sẽ được đưa vào hệ thống công dân của Đế quốc.

Trên danh nghĩa, Laura sẽ là con gái của chú Arthur.

Mặc dù người chú của Arthur đã mất từ lâu, mặc dù tất cả mọi trải nghiệm của cô đều do Caesar bịa đặt.

Giấu người đẹp trong nhà và "cấp cho một danh tính công dân hợp pháp" là hai chuyện khác nhau.

Cái trước, người Asti này sẽ là bí mật của gia đình, được Caesar âm thầm giữ ở đây mãi mãi.

Sẽ không có nhiều người biết đến sự tồn tại của cô ấy.

Cái sau có nghĩa là, Laura sẽ được hưởng quyền lợi như mọi công dân của Đế quốc, tự do ra vào những nơi chỉ công dân mới được phép vào, mua sắm, vui chơi, hoặc tìm kiếm việc làm.

Một khi thân phận bị lộ—

Emilia không kìm được, lẩm bẩm: "Anh điên rồi."

Caesar nói: "Ngày mai anh sẽ tìm người xóa vết sẹo trên mặt cô ấy."

Emilia nhắc lại câu hỏi với anh trai: "Anh thực sự định thả một người Asti ra ngoài?"

Caesar cởi bộ quân phục, trên đó dường như vẫn còn vương lại máu của kẻ phạm tội. Dù đã thay đồ, mùi máu vẫn bám vào cánh mũi của Caesar.

Anh không trả lời.

Quan hệ giữa hai anh em không thể gọi là thân thiết, nhưng cũng không tệ.

"Một người Asti," Emilia nhấn mạnh, giọng cô dồn dập, "lỡ như có người biết anh làm giả thân phận cho cô ta, lỡ như cô ta để lộ ở nơi công cộng, anh..."

Caesar kiên nhẫn lắng nghe cô nói hết lời. Anh hỏi lại: "Tại sao em nghĩ cô ấy sẽ để lộ?"

Emilia im lặng.

"Người Asti không khác gì chúng ta," Caesar chậm rãi nói, "Em cũng nghe cha nói rồi, thực tế, họ có tài năng nghệ thuật xuất sắc hơn."

Emilia không hiểu.

Cô rất ít khi nói chuyện với anh trai về người Asti, có lẽ vì một lý do nào đó.

Nhắc đến người Asti luôn khiến cô cảm thấy bất an, như thể đang nhắc nhở cô về sai lầm mà cô đã phạm phải.

Emilia lẩm bẩm: "Nhưng, trước đây không phải đã nói rằng người Asti là hèn hạ..."

Caesar đáp: "Bởi vì chúng ta phải đứng về phía công lý."

Emilia ngơ ngác. Cô ngẩng đầu nhìn Caesar, ánh mắt mơ hồ, như thể không hiểu ý của anh trai.

"Vì tương lai của đất nước này," Caesar nói, "Một số người phải hy sinh."

Mái tóc bạc của anh như ánh trăng trên lưỡi kiếm, trong khi đôi mắt màu tím thì tĩnh lặng.

Emilia không hiểu được những điều này.

Hướng đi của cô luôn là trở thành nữ tướng, hiểu biết về chính trị của cô vẫn chưa đủ sâu. Khi nhận ra Caesar thật sự định trao quyền công dân cho Laura, cô lại một lần nữa mất ngủ.

Nửa đêm, Emilia mở cửa căn nhà gỗ nhỏ bên cạnh chuồng ngựa.

Angas vừa mới tắm xong, đang quỳ một gối ở cửa, lặng lẽ giúp Emilia tháo đôi dép lụa mềm mại được đính những hạt ngọc trai của cô.

Vạt váy lụa tơ tằm có hương thơm nhẹ nhàng của hoa hồng rơi trên mặt anh ta, Emilia cầm cây roi da trong tay, nhẹ nhàng quấn quanh cổ anh ta, như thể đeo chiếc vòng cổ biến sói hoang thành chó thuần.

Những ngón tay đeo găng ren của Emilia vuốt ve đôi môi của Angas.

Cô nói: "Hãy làm ta hài lòng."

Vết sẹo trên mặt của Laura mất một tuần mới hoàn toàn xóa đi.

Dấu ấn này đã theo cô từ khi ba tuổi, thực ra là vết bỏng nặng kết hợp với mực xăm, hầu như không có người Asti nào có thể thoát khỏi số phận bị đóng dấu.

Ngày cha mẹ của Laura bị bắt vào tù, cô bị binh lính của Đế quốc tìm thấy và ép buộc đóng dấu lên mặt.

Bác sĩ mà Caesar tìm đến là người tin cậy của anh, bao gồm cả các nhân viên y tế hỗ trợ. Các tế bào dưới vết dấu đã bị hoại tử, cần phải cấy ghép tế bào từ phần khác đến, thúc đẩy sự phân chia và hồi phục.

Laura lần đầu tiên cảm ơn công nghệ y tế tiên tiến.

Dù công nghệ y tế tiên tiến giúp nhận diện người Asti qua xét nghiệm máu, nhưng cũng cho cô, một người Asti, cơ hội để che giấu thân phận.

Một tuần sau, vết thương của Laura đã hoàn toàn lành lặn.

Có một vài vết mờ nhạt, nhưng có thể che bằng kem che khuyết điểm thông thường.

Caesar không thực hiện lời hứa của mình, lờ đi yêu cầu "đi học" của Laura.

Laura tự mình ở trên tháp đọc sách liên tục suốt gần hai tuần, cuối cùng không chịu nổi, lần đầu tiên phá bỏ yêu cầu của Caesar, rời khỏi tháp, đi tìm anh.

Dựa theo những thông tin mà cô nghe ngóng từ người Asti, Laura biết Caesar sẽ trở về phòng ngủ của mình lúc chín giờ tối.

Quả nhiên.

Khi Laura nhẹ nhàng đẩy cửa phòng ngủ của Caesar, anh đang dùng khăn lau tóc.

Anh đã thay đồ ngủ, màu trắng tinh khiết, như tuyết trắng phủ trên mặt trăng lạnh giá.

Vừa nhìn thấy Laura, Caesar khẽ cau mày.

Anh hỏi: "Cô đói nữa à?"

Laura: "Không phải."

"Muốn tập luyện à?"

Laura: "Cũng không phải."

Caesar không nhìn cô, bước qua Laura, đưa tay lấy cuốn sách trên kệ sau lưng cô.

"Nói thẳng ra," Caesar nói, "Nói xong thì về ngủ đi."

Thái độ của anh rất lạnh lùng.

Laura nhận ra, lúc này nếu nói thẳng thì có vẻ khó có cơ hội xoay chuyển tình thế. Cô lựa chọn gợi ý: "Ngài quên giao dịch của chúng ta vào đêm đó rồi sao?"

Caesar cúi đầu đọc sách, đôi mắt tím lạnh lẽo như khoáng chất.

Anh nói: "Tôi hiểu rồi."

Laura thở phào nhẹ nhõm, cô hỏi: "Ừm... vậy ngài không nghĩ là đã đến lúc rồi sao?"

"Ừ," Caesar nhìn đồng hồ treo tường, nhạt nhẽo nói, "Quả thực đã đến giờ rồi."

Laura: "À, tôi nghĩ là ngày mai—"

Caesar bình thản nói: "Ngày mai bốn giờ sáng tôi phải đi tuần tra, bây giờ là tám giờ mười lăm. Trừ thời gian thay đồ và tắm rửa, tôi còn bảy giờ để truyền thêm pheromone mới cho cô."

"Qua bên kia nằm đi."

"Chúng ta bắt đầu."

Sau khi lạnh lùng tính toán thời gian như vậy, Caesar đặt cuốn sách xuống.

Laura ngỡ ngàng: "Bảy giờ sao?"

Caesar cuối cùng cũng nhìn thẳng vào mặt Laura, anh chăm chú nhìn sự ngạc nhiên, bối rối và sợ hãi hiện rõ trên gương mặt cô.

Anh hỏi: "Không phải vì điều này sao?"

"Đương nhiên không phải, kỳ phát tình của tôi đã qua rồi, chắc chắn không cần sự giúp đỡ của ngài," Laura cố gắng nhấn mạnh, "Bảy giờ, ngài thà bóp cổ tôi chết luôn còn hơn."

Caesar bình thản đọc sách: "Vậy cô muốn làm gì?"

Laura dứt khoát nói: "Đi học."

Caesar cười một chút.

Anh nhại lại ngữ điệu của Laura vừa nãy.

"Đi học à?"

"Cô thà bóp cổ tôi chết luôn còn hơn."

Laura: "..."

"Dù sao khi lần đầu tiên gặp anh ấy, trong lòng tôi đã dâng lên cảm giác thương xót không thể diễn tả và sự dịu dàng," Caesar không chút cảm xúc lặp lại những câu mà Laura quen thuộc, "Anh ấy yêu tôi từ cái nhìn đầu tiên, lần gặp thứ hai, trái tim anh ấy càng thêm rung động, đến lần thứ ba, anh ấy hứa sẽ nuôi tôi suốt đời. Cô từng thấy ai đem heo của mình đi học chưa?"

Laura nói: "Nhân viên trang trại chăn nuôi? Gửi đến trường ăn của nhà trường?"

Sự nhanh trí của cô không làm cho Caesar bật cười.

Đối phương vẫn giữ vẻ lạnh lùng như thường.

Caesar đưa tay, nắm lấy bên mặt lành lặn của Laura, khiến mặt cô phồng lên như một con cá nóc tức giận.

"Muốn tôi đưa cô đến trường, hãy đưa ra lý do thuyết phục tôi."

Laura suy nghĩ một lát.

Cô dò hỏi: "Học thêm kiến thức có tính không? Tôi có thể dùng kiến thức học được để trao đổi với ngài."

"Trao đổi à?" Caesar cuối cùng cũng bật cười, anh hỏi, "Trao đổi riêng với người Asti về cách ám sát các quý tộc, hay định trao đổi với tôi cách quản lý dân tộc của cô?"

Laura nghiêng mặt, ánh mắt ngây thơ: "Ngài đang nói điều gì kinh khủng vậy?"

Caesar lấy con dao bạc nhỏ tinh xảo trên khay hoa quả cạnh đó đưa cho Laura.

Laura không nhận, lòng bàn tay cô đổ mồ hôi.

Caesar nắm lấy cổ tay cô, kéo về phía mình, mở từng ngón tay cô ra.

Ngón tay của Laura siết chặt.

Caesar nhìn cô một cái, ép buộc mở từng ngón tay ra.

Sự ấm áp ướt át trong lòng bàn tay cô không qua được ánh mắt của Caesar.

Bao gồm cả sự run rẩy không thể kiểm soát khi lưỡi dao lạnh chạm vào lòng bàn tay cô.

"Muốn cái gì, tự mình giành lấy," Caesar đặt con dao bạc vào lòng bàn tay cô, "Và nhắc nhở cô—"

"Đừng làm những điều ngu ngốc."
 
CHÚ Ý !!!
Các đạo hữu nhớ thêm TÊN CHƯƠNG và THỨ TỰ CHƯƠNG ở ô phía trên phần trả lời nhanh. Như vậy hệ thống mới tạo được DANH SÁCH CHƯƠNG.
Cập nhật chức năng ĐĂNG TRUYỆN và THÊM CHƯƠNG MỚI trên web Diễn Đàn Truyện tại: https://hoinhieuchu.com
Back
Top