Cập nhật mới

Dịch Full Các Anh Hùng Của Đỉnh Olympus Tập 2: Con Trai Thần Neptune

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
[Diendantruyen.Com] Các Anh Hùng Của Đỉnh Olympus Tập 2: Con Trai Thần Neptune

Các Anh Hùng Của Đỉnh Olympus Tập 2: Con Trai Thần Neptune
Tác giả: Rick Riordan
Tình trạng: Đã hoàn thành




Tên Gốc: THE SON OF NEPTUNE
Người dịch: Thiên Tứ

Sau tập truyện về con trai của Thần Zeus, Jason Grace, trải qua việc mất trí nhớ và cùng kề vai sát cánh với những người bạn Piper và Leo để giải cứu nữ thần Hera đồng thời cũng tìm ra sự thật đằng sau việc tráo đổi thủ lĩnh của hai Trại Con Lai vì một mục đích to lớn và cao cả
Tiếp theo đây, ván cờ của nữ thần Hera sẽ tiếp tục được lật mở bằng sự trở lại của Percy Jackson, con trai vị thần biển cả Neptune. Lần này, như một sự trùng hợp và khởi đầu của một chuyến phiêu lưu khác, Percy cũng bị mất trí nhớ và đưa đến một nơi hoàn toàn xa lạ, lại còn đầy rẫy nguy hiểm rình rập
Làm cách nào để cậu có thể sống sót sau lần này và tìm lại được kí ức??? Trong khi cậu chỉ nhớ mỗi mặt cô bạn thân Annabeth, con gái của Nữ thần Athena???
Cuối cùng  vai trò của cậu là gì trong kể hoạch của nữ thần Hera?
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 1: Percy


NHỮNG Ả TÓC RẮN đang bắt đầu làm Percy vô cùng khó chịu.

Chúng đáng lẽ đã chết cách đây ba ngày khi cậu ném một thùng banh bô-linh vào chúng ở Chợ Giảm Giá Napa. Chúng đáng lẽ đã chết cách đây hai ngày khi cậu lái một chiếc xe cảnh sát cán ngang người chúng ở Martinez. Chúng chắc chắn đã chết vào sáng nay khi bị cậu chém đứt đầu trong Công viên Tilden.

Cho dù Percy có giết chết và nhìn bọn chúng tan biến thành tro bụi bao nhiêu lần đi nữa, chúng vẫn tái tạo lại giống hệt những đống bụi hình thỏ bé bự xấu xa. Cậu thậm chí còn không thể chạy nhanh hơn chúng.

Cậu chạy đến được đỉnh đồi và đứng lại để thở. Cậu đã giết chúng được bao lâu rồi nhỉ? Có lẽ là hai tiếng. Dường như chúng không bao giờ chết lâu hơn khoảng thời gian đó.

Những ngày qua, cậu hầu như không ngủ. Cậu ăn bất cứ thứ gì cậu xoắn được – kẹo dẻo hình gấu ở máy bán hàng tự động, bánh mì vòng cũ, thậm chí cả món burrito của cửa hàng Jack in the Crack[1], một món ăn chẳng bổ béo gì cho bản thân. Áo quần cậu rách rưới, cháy xém và bị bắn đầy chất nhớt của yêu quái.

Cậu còn sống đến bây giờ vì hai ả tóc rắn đó – gorgon, chúng đã tự gọi mình như vậy – dường như cũng không thể giết chết cậu. Móng vuốt của chúng không cắt được da thịt cậu. Răng chúng gãy bất cứ khi nào chúng cố đớp cậu. Nhưng Percy không sao tiếp tục lâu hơn nữa. Ngay khi cậu ngã xuống vì mệt mỏi, và rồi lúc đó – bất kể việc giết cậu khó khăn như thế nào, cậu khá chắc rằng hai ả gorgon đó sẽ tìm được cách.

Phải trốn đến đâu bây giờ?

Cậu liếc mắt nhìn quang cảnh xung quanh. Trong những hoàn cảnh khác, có lẽ cậu sẽ đứng thật lâu để thưởng thức cảnh vật nơi đây. Bên tay trái cậu là những dãy đồi vàng rực chạy vào sâu trong đất liền, điểm xuyết bởi các hồ nước, những cánh rừng và một vài đàn bò. Ở phía bên tay phải, các bình nguyên bằng phẳng của Berkeley và Oakland kéo dài về phía tây – hình thành nên một khu dân cư chi chít như bàn cờ khổng lồ với một vài triệu người mà chắc chắn họ không muốn buổi sáng của mình bị quấy rầy bởi hai con yêu quái và một á thần mình mẩy dơ hầy.

Xa x về phía tây, Vịnh San Francisco sáng lấp lánh dưới một tầng mây màu bạc. Qua khỏi nơi đó, một bức tường sương mù nuốt chửng lấy phần lớn San Francisco, chỉ chừa lại đỉnh các tòa nhà chọc trời và các cột tháp của cây cầu Cổng Vàng.

Một nỗi buồn mơ hồ đè nặng lên ngực Percy. Có điều gì đó mách bảo cậu rằng, trước đây cậu đã từng đến San Francisco. Thành phố này có sự kết nối nào đó với Annabeth – người trong quá khứ duy nhất cậu còn nhớ. Ký ức về cô trong cậu khá là mờ nhạt. Con sói đã cam đoan rằng cậu sẽ gặp lại cô lần nữa và có lại ký ức của mình – nếu cuộc hành trình của cậu thành công.

Liệu cậu có nên thử vượt qua vịnh không nhỉ?

Điều đó nghe thật hấp dẫn. Cậu có thể cảm nhận được sức mạnh của đại dương ở ngay phía đường chân trời kia. Nước luôn làm cậu hồi sinh trở lại. Nước biển là tốt nhất. Cậu đã khám phá ra điều đó hai ngày trước đây khi cậu siết cổ một con quái vật biển ở eo biển Carquinez đến chết. Nếu có thể đến được vịnh, cậu có thể tiến hành đợt phản công cuối cùng. Cậu thậm chí còn có thể dìm chết mấy ả gorgon đó. Nhưng bãi biển cách đây ít nhất hai dặm. Cậu sẽ phải băng qua cả một thành phố.

Cậu ngần ngừ vì một lý do khác. Bà người-sói Lupa đó đã dạy cậu mài sắc thêm các giác quan của mình – tin vào các bản năng đang hướng cậu đi về phía nam. Lúc này, radar dò đường của cậu đang réo vang một cách dồn dập. Phần cuối cuộc hành trình đã gần kề – gần như ngay ở bên dưới chân cậu. Nhưng sao có thể như thế được? Chẳng có gì trên đỉnh đồi.

Gió đổi hướng. Percy ngửi thấy mùi ôi của loài bò sát. Ở phía sườn đồi cách nơi cậu đứng khoảng chín mươi mốt mét, có thứ gì đó vội vã băng qua các cánh rừng – tiếng cành cây gãy răng rắc, tiếng lá cây loạt soạt, tiếng xì xì.

Lũ Gorgon.

Đây là lần thứ một triệu Percy ước gì mũi chúng không nhạy như thế. Chúng luôn nói rằng chúng có thể ngửi thấy cậu vì cậu là một á thần – con lai của một vị thần La Mã cổ đại nào đó. Percy đã thử lăn qua bùn, té nước sông lên người, thậm chí còn giữ các que làm sạch không khí trong các túi quần để người cậu có mùi của một chiếc ô-tô mới; nhưng mùi á thần hình như rất khó che giấu.

Cậu trèo lên sườn phía đông của đỉnh đồi. Nó quá dốc để đi xuống. Đường dốc lao thẳng xuống độ hai mươi bốn mét, thẳng đến nóc khu căn hộ phức hợp nằm ở mé bên trong sườn đồi. Tầm hơn mười lăm mét bên dưới, một đường cao tốc hiện ra dưới chân đồi và uốn lượn về phía Berkeley.

Tuyệt. Không có lối nào khác để thoát khỏi ngọn đồi này. Cậu đã tìm cho mình một nơi không có đường lùi.

Cậu liếc nhìn dòng xe cộ đang lưu thông về phía tây đến San Francisco và ước gì mình đang ngồi trong số các chiếc xe đó. Rồi cậu nhận ra đường cao tốc ắt phải xuyên qua ngọn đồi. Phải có một đường hầm... ngay bên dưới chân cậu.

Radar bên trong cơ thể cậu gần như nổ tung. Cậu đã ở đúng chỗ, chỉ là quá cao mà thôi. Cậu phải kiểm tra đường hầm đó. Cậu cần một lối đi dẫn xuống con đường cao tốc kia – thật chóng vào.

Cậu đặt ba-lô xuống. Cậu đã lấy được rất nhiều đồ tiếp tế ở Chợ Giảm Giá Napa: một thiết bị GPS xách tay, băng keo, bật lửa, keo dán siêu dính, bình nước, thảm cắm trại cuộn tròn, Gối Ngủ Hình Gấu Trúc (như cái được quảng cáo trên tivi) và một con dao bấm đa năng – có khá nhiều dụng cụ mà một á thần hiện đại có thể sử dụng. Nhưng cậu không có thứ gì như dù nhảy hoặc xe trượt tuyết cả.

Tình huống đó đặt ra cho cậu hai lựa chọn: nhảy xuống từ độ cao hai mươi bốn mét và ngủm củ tỏi, hoặc đứng lại và chiến đấu. Cả hai lựa chọn đều khá tệ.

Cậu rủa thầm và lấy cây bút ra khỏi túi quần.

Nó không giống bút cho lắm, chỉ là một cây bút bi rẻ tiền, nhưng khi Percy mở nắp, nó biến thành một cây kiếm đồng sáng loáng. Lưỡi kiếm cân xứng một cách tuyệt đối. Phần chuôi bọc da vừa tay như thể nó được thiết kế riêng cho cậu. Được khắc dọc tấm chắn là một từ Hy Lạp cổ, không hiểu sao Percy lại biết nghĩa: Anaklusmos – Thủy Triều.

Cậu đã thức dậy với thanh kiếm này trong đêm đầu tiên ở Nhà Sói – hai tháng trước đây? Hay lâu hơn thế? Cậu đã bị lạc đường. Cậu thấy mình ở trong sân một ngôi biệt thự đã bị thiêu rụi nằm giữa rừng, trên người mặc quần soóc, áo phông màu cam và một vòng cổ bằng da với một chùm hạt bằng đất sét trông kỳ lạ. Thủy Triều nằm trong tay cậu, nhưng Percy không biết sao mình lại đến được đó, và chỉ lờ mờ nhận thức mình là ai. Cậu đang đi chân trần, lạnh cóng và vô cùng bối rối. Sau đó những con sói xuất hiện...

Ngay kế bên cậu, một giọng nói quen thuộc khiến cậu điếng người, quay trở lại với hiện tại: "A, ngươi đây rồi!"

Percy trượt chân về phía sau tránh ả gorgon, suýt tí nữa thì rơi khỏi đỉnh đồi.

Đó là ả có khuôn mặt tươi cười – Beano.

Được rồi, thật ra tên ả ta không phải là Beano. Percy có thể ước đoán rằng, cậu mắc chứng khó đọc, vì các từ ngữ cứ xoắn xít lại với nhau khi cậu cố đọc. Lần đầu tiên cậu nhìn thấy ả gorgon, lúc này đang làm ra vẻ như một người chào đón khách tại Chợ Giảm Giá với một cái thẻ tên lớn màu xanh lục đề dòng chữ: Chào mừng! Tên tôi là STHENO, cậu đã nghĩ từ đó đọc là BEANO.

Ả vẫn đang mặc chiếc áo vest màu xanh lục của nhân viên Chợ Giảm Giá bên ngoài một chiếc áo đầm in hoa. Nếu bạn chỉ nhìn vào cơ thể của ả ta, bạn có thể nghĩ ả là một người bà già nua béo mập của ai đó – cho đến khi bạn nhìn xuống và nhận ra ả ta có một cặp chân gà trống. Hay bạn ngước lên và nhìn thấy mớ răng nanh của lợn lòi đực bằng đồng chìa ra hai bên khóe miệng. Đôi mắt ả đỏ rực, mái tóc là một ổ những con rắn màu xanh lá mạ đang quằn quặn.

Điều kinh khủng nhất về ả á? Ả vẫn đang cầm cái đĩa phẳng lớn bằng bạc chứa các mẫu thử: Xúc xích Pho Mát Chiên Giòn. Lần nào Percy kết liễu ả ta cái đĩa cũng bị lõm vào, nhưng những mẫu thử nho nhỏ đó trông còn khá tốt. Stheno vẫn mang chúng đi khắp cả California để ả ta có thể mời Percy thử một miếng trước khi giết cậu. Percy không biết vì lý do gì ả ta cứ mãi làm điều đó, nhưng nếu có bao giờ cậu cần đến một bộ áo giáp, thì cậu sẽ làm nó từ Xúc Xích Pho Mát Chiên Giòn. Chúng cực kỳ bền.

"Thử một miếng nhé?" Stheno mời cậu.

Percy đẩy ả ta bằng thanh kiếm của mình. "Em gái ngươi đâu?"

"Ồ, cất thanh kiếm đó đi," Stheno la rầy. "Ngươi biết hiện giờ ngay cả đồng Celestial không thể khiến chúng ta chết lâu hơn được. Ăn một miếng Xúc xích Pho Mát Chiên Giòn đi! Chúng sẽ được bày bán trong tuần này, và ta ghét phải giết ngươi khi ngươi có một cái dạ dày

"Chị Stheno!" ả gorgon thứ hai xuất hiện ở phía tay phải cậu ngay tức thì, đến nỗi cậu không có thời gian để phản ứng. May thay ả ta quá bận rộn với việc trừng mắt nhìn chị gái mình nên không chú ý nhiều đến cậu. "Em đã bảo chị lặng lẽ tới gần và giết chết nó cơ mà!"

Nụ cười của Stheno biến mất. "Nhưng, Euryale..." Ả ta nói cái tên nghe như cùng vần với từ Muriel. "Chị không thể cho nó ăn mẫu thử trước sao?"

"Không được, bà chị khờ kia!" Euryale quay người đối diện với Percy và nhe nanh ra.

Ngoại trừ mái tóc, ổ của lũ rắn san hô thay vì những con rắn hổ lục, ả ta trông giống hệt chị gái mình. Chiếc áo vest của Chợ Giảm Giá, chiếc áo đầm hoa hòe hoa sói, thậm chí mớ răng nanh cũng được trang trí hình dán có chữ GIẢM GIÁ 50%. Trên thẻ tên ả ta đề: Xin chào! Tên tôi là CHẾT ĐI, ĐỒ Á THẦN XẤU XA!

"Ngươi đã dẫn bọn ta chạy vòng vòng, Percy Jackson," Euryale nói. "Nhưng giờ ngươi hết đường trốn rồi, và bọn ta sẽ cho ngươi biết tay!"

"Món Xúc Xích Pho Mát chỉ có 2 đô 99 xu," Stheno thêm vào. "Quầy tạp hóa, gian thứ ba."

Euryale cằn nhằn. "Chị Stheno, Chợ Giảm Giá chỉ là vỏ bọc! Chị nhập tâm vào nó quá đấy! Giờ, đặt cái khay lố bịch đó xuống và giúp em giết tên á thần này. Hay chị đã quên vụ nó làm Medusa bốc hơi rồi?"

Percy bước lùi lại. Chỉ mười lăm centimét nữa, cậu sẽ rơi xuyên qua tầng không khí loãng. "Nghe này các quý cô, chúng ta chấm dứt chuyện này ở đây đi. Tôi thậm chí còn không nhớ việc giết chết Medusa. Tôi không nhớ bất cứ điều gì! Sao chúng ta không tạm nghỉ và nói về giá đặc biệt tuần này của các cô nhỉ?"

Stheno bĩu môi nhìn em gái mình, việc đó thật khó thực hiện khi có những cái răng nanh bằng đồng khổng lồ. "Chúng ta có thể không?"

"Không được!" Đôi mắt đỏ rực của Euryale nhìn chằm chặp vào Percy. "Ta không quan tâm việc ngươi nhớ được gì, con trai của thần biển. Ta có thể ngửi thấy mùi máu Medusa trên người ngươi. Nó đã phai đi, đúng thế, cũng đã một vài năm rồi, nhưng ngươi là người cuối cùng đánh bại con bé. Nó vẫn chưa quay trở lại từ Tartaus. Đó là lỗi của ngươi!"

Percy thật sự không hiểu điều đó cho lắm. Toàn bộ khái niệm "chết đi rồi quay trở lại từ Tartarus" khiến đầu cậu đau nhức. Dĩ nhiên, cả ý tưởng rằng một cây bút bi có thể biến thành một thanh kiếm, hay những con quái vật có thể được ngụy trang bởi thứ được gọi là Màn Sương Mù, hoặc Percy là con trai của một vị thần người bám đầy hàu từ cách đây năm ngàn năm cũng góp thêm vào nữa. Nhưng cậu có tin vào điều đó. Ngay cả khi ký ức đã bị xóa sạch, việc cậu biết mình là một á thần cũng tương tự như việc cậu biết mình tên Percy Jackson vậy. Từ cuộc đối thoại đầu tiên với con sói Lupa, cậu đã chấp nhận cái thế giới nhập nhằng giữa các vị thần và lũ yêu quái điên khùng này là sự thật. Nội bấy nhiêu đó cũng đã đủ tệ lắm rồi.

"Vậy chúng ta xem như hòa nhau được không?" cậu nói. "Tôi chẳng giết được các người. Các người cũng chẳng giết được tôi. Nếu các người là chị gái của Medusa – như Medusa, người có thể biến mọi người thành đá – đáng lẽ giờ tôi đã bị biến thành đá rồi chứ?"

"Lũ anh hùng các ngươi!" Euryale nói với vẻ chán ghét. "Chúng luôn đề cập đến vấn đề đó, y hệt mẹ bọn ta! ‘Sao hai đứa không thể biến mọi người thành đá? Em gái con có thể biến mọi người thành đá đấy.’ Ừm, ta lấy làm tiếc vì đã khiến ngươi thất vọng, nhóc! Rằng chỉ duy nhất Medusa là chịu lời nguyền đó. Nó là đứa ghê gớm nhất trong nhà. Nó có được mọi may mắn!"

Stheno trông đầy tổn thương. "Mẹ nói chị là người ghê gớm nhất."

"Im miệng!" Euryale cắt ngang. "Còn về phần ngươi, Percy Jackson, đúng là ngươi có dấu ấn của Achilles. Điều đó khiến việc giết ngươi khó hơn một chút. Nhưng đừng lo. Bọn ta sẽ tìm được cách thôi."

"Dấu ấn của cái gì?"

"Achilles," Stheno vui vẻ nói. "Ôi anh ta mới quyến rũ làm sao! Được nhúng vào sông Styx khi còn bé, ngươi biết đấy, vì thế anh ta bất khả xâm phạm, trừ một điểm bé tẻo teo ở gót chân anh ta. Đó là những gì đã xảy ra với ngươi, nhóc yêu. Ai đó ắt đã nhúng ngươi vào sông Styx và khiến ngươi trở nên mình đồng da sắt. Nhưng đừng lo lắng nhé. Lũ anh hùng bọn ngươi luôn có một điểm yếu. Bọn ta chỉ việc tìm ra nó, và rồi bọn ta sẽ giết ngươi. Điều đó chẳng phải thật thú vị sao? Ăn một miếng Xúc Xích Pho Mát nhé!

Percy cố nghĩ. Cậu không nhớ gì về chuyện được nhúng vào sông Styx. Thêm nữa, cậu cũng chẳng nhớ được nhiều lắm. Da cậu không hề giống sắt, nhưng nó giải thích được việc cậu có thể chống chọi lâu như thế với những ả gorgon này.

Có lẽ nếu cậu rơi xuống núi... liệu cậu có sống sót không? Cậu không muốn liều mạng – khi chẳng có thứ gì để làm cú rơi chậm lại, hoặc một cái xe trượt tuyết, hoặc...

Cậu nhìn cái đĩa bạc lớn chứa các mẫu thử của Stheno.

Ừm...

"Đang xem xét lại sao?" Stheno hỏi. "Thông minh lắm, nhóc yêu. Ta đã cho thêm ít máu gorgon vào trong những thứ này, vì thế cái chết của ngươi sẽ đến thật nhanh và không đau đớn."

Cổ họng Percy như siết chặt lại. "Ngươi cho thêm máu mình vào món Xúc xích Pho Mát sao?"

"Chỉ một ít thôi." Stheno mỉm cười. "Một vết cắt nhỏ trên cánh tay ta, nhưng ngươi thật tử tế khi tỏ ra quan tâm đến ta như thế. Máu từ phía bên phải bọn ta có thể chữa trị bất cứ loại bệnh tật nào, ngươi biết đấy, nhưng máu từ bên trái lại làm chết người..."

"Bà chị ngu đần kia!" Euryale rít lên. "Chị không được phép nói nó nghe điều đó! Nó sẽ không ăn mẫu xúc xích đó nếu như chị nói cho nó biết chúng đã bị tẩm độc!"

Stheno trông sửng sốt. "Nó sẽ không ăn sao? Nhưng chị đã nói việc đó sẽ thật nhanh và không đau đớn mà."

"Đừng bận tâm!" Những cái móng tay của Euryale biến thành những cái vuốt. "Chúng ta sẽ ra tay thật hăng vào – cứ việc chém cho đến khi chúng ta tìm thấy điểm yếu của nó. Một khi chúng ta đánh bại được Percy Jackson, chúng ta sẽ nổi tiếng hơn cả Medusa! Người bảo trợ sẽ thưởng lớn cho chúng ta đấy!"

Percy nắm chặt lấy thanh kiếm. Cậu phải tính toán kỹ hành động của mình – một vài giây hỗn loạn, chộp lấy cái đĩa bằng tay trái...

Phải làm cho bọn chúng tiếp tục nói chuyện, cậu ngh

"Trước khi các ngươi chém ta thành từng mảnh nhỏ," cậu nói, "người bảo trợ mà các ngươi nhắc đến là ai?"

Euryale cười khẩy. "Nữ thần Gaea, dĩ nhiên rồi! Người đã mang chúng ta quay trở lại từ cõi quên lãng! Ngươi sẽ chẳng sống được bao lâu để mà gặp được bà ấy đâu, nhưng các bạn ngươi ở bên dưới sẽ nhanh chóng đón nhận cơn thịnh nộ của bà ấy. Còn bây giờ, các đội quân dưới trướng bà ấy đang đi về phía nam. Vào ngày Lễ hội Cầu May, bà ấy sẽ tỉnh thức, và các á thần sẽ bị chém chết như... như..."

"Như các mức giá giảm của chúng ta ở Chợ Giảm Giá!" Stheno gợi ý.

"Gừ!" Euryale lao sầm sập về phía chị gái mình. Percy ra tay trước. Cậu chụp lấy cái đĩa của Stheno, hất đổ các miếng Xúc Xích Pho Mát thử đã bị tẩm độc và chém thanh Thủy Triều ngang qua hông Euryale, cắt ả ta ra thành hai.

Cậu giơ cái đĩa lên cao, và Stheno nhìn thấy cái bóng gớm ghiếc của chính mình trong ấy.

"Medusa!" ả hét lên.

Cô em gái Euryale của ả ta vỡ vụn thành tro bụi, nhưng đang bắt đầu tái tạo lại, như là một người tuyết không tan vậy.

"Stheno, bà chị ngu ngốc kia!" ả ta nói ríu rít khi khuôn mặt mới tái tạo lại được một nửa của ả trồi lên từ đống bụi. "Đó chỉ là bóng của chị mà thôi! Tóm nó ngay!"

Percy đánh mạnh cái khay kim loại vào đỉnh đầu Stheno, và ả ta hoàn toàn bất tỉnh.

Cậu đặt cái đĩa phía sau mông, thầm cầu nguyện với bất cứ vị thần La Mã nào đó trông coi các mánh lới trượt tuyết ngu ngốc và nhảy xuống khỏi sườn đồi.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 2: Percy


VIỆC LAO THẲNG XUỐNG DỐC với tốc độ năm mươi dặm một giờ trên một cái đĩa đựng đồ ăn nhẹ – nếu bạn nhận ra đó là một ý tưởng ngốc nghếch khi bạn đang lao xuống được nửa đường, thì cũng đã quá muộn rồi.

Percy suýt đâm sầm vào một cái cây, bay lướt qua một tảng đá và quay một vòng ba trăm sáu mươi độ khi cậu bắn thẳng về phía đường cao tốc. Cái khay đựng đồ ăn ngu ngốc này không có khả năng bẻ lái.

Cậu nghe tiếng chị em nhà gorgon kêu gào và thoáng nhìn thấy cái đầu rắn san hô của Euryale trên đỉnh đồi, nhưng cậu không có nhiều thời gian lo nghĩ đến việc đó. Mái của khu căn hộ lờ mờ hiện ra bên dưới cậu như một mũi tàu chiến. Việc đâm đầu vào nhau sẽ diễn ra trong mười, chín, tám...

Cậu cố xoay người sang hướng khác để tránh việc chân mình sẽ bị gãy khi va chạm. Cái đĩa đựng đồ ăn bay lướt qua mái ngói và lao thẳng vào giữa không trung. Cái đĩa đi một đường. Percy đi một nẻo.

Khi Percy ngã về phía đường cao tốc, một viễn cảnh kinh dị xuất hiện chớp nhoáng trong tâm trí cậu: cơ thể cậu đâm sầm vào kính chắn gió một chiếc SUV, một người đi làm khó chịu nào đó đang cố phủi cậu xuống khỏi tấm kính bằng cần gạt nước. Một thằng nhóc mười sáu tuổi ngu ngốc rơi từ trên trời xuống! Mình trễ giờ rồi!

Kỳ diệu thay, một cơn gió mạnh đã thổi cậu qua một bên – vừa đủ để tránh khỏi đường cao tốc và đâm vào một lùm cây bụi. Đấy không phải là một điểm tiếp đất mềm mại, nhưng dẫu sao còn tốt hơn nhiều so với nhựa đường.

Percy rên rỉ. Cậu muốn nằm đó và ngất đi, nhưng cậu phải tiếp tục di chuyển.

Cậu cố đứng dậy. Hai tay cậu đều trầy xước, nhưng hình như không có cái xương nào bị gãy. Ba lô của cậu vẫn còn. Thanh kiếm thì bị thất lạc đâu đó trên đường trượt xuống dốc, nhưng Percy biết nó cuối cùng cũng sẽ xuất hiện trong túi quần mình trong hình dáng một cây bút bi. Đó là một phần sức mạnh của nó.

Cậu liếc nhìn lên đồi. Lũ gorgon thật khó mà bỏ qua, với mái tóc rắn đầy màu sắc và những chiếc áo vest màu xanh lá mạ của Chợ Giảm Giá. Chúng đang trên đường đi xuống đồi, đi chậm hơn Percy nhưng kiểm soát tốt hơn. Những đôi chân gà ắt là giúp ích nhiều trong việc leo trèo của chúng. Percy ước chừng cậu có khoảng năm phút trước khi chúng tóm được cậu.

Kế bên cậu, một hàng rào mắt cáo thật cao ngăn cách đường cao tốc với một khu vực dân cư có đường sá quanh co, những ngôi nhà ấm cúng và những rặng bạch đàn cao vút. Hàng rào tồn tại ở đó chắc là để giữ cho con người không vọt lên trên đường cao tốc và làm những điều ngu ngốc – chẳng hạn như lao vào làn xe cao tốc trên khay đựng đồ ăn nhẹ – nhưng mắt cáo có rất nhiều lỗ lớn. Percy có thể dễ dàng chui qua đó vào khu dân cư. Có thể cậu sẽ tìm được một chiếc ô-tô và lái về hướng đại dương ở phía tây. Cậu không thích việc ăn cắp xe, nhưng trong vài tuần qua, trong những tình huống sống còn, cậu đã "mượn" một vài thứ, trong đó có cả một chiếc xe tuần tra của cảnh sát. Cậu cũng có ý trả lại tất cả, nhưng chúng dường như chưa bao giờ tồn tại được lâu.

Cậu liếc nhìn về phía đông. Đúng y những gì cậu đoán, một con đường cao tốc dốc dài chín mươi mốt mét cắt xuyên qua chân vách đá. Hai lối vào đường hầm, mỗi một cái dành cho một hướng lưu thông, nhìn chằm chằm xuống cậu như hai hốc mắt của cái đầu lâu khổng lồ. Ở chính giữa, nơi sẽ là cái mũi, một bức tường xi-măng nhô ra từ sườn đồi, với một cánh cửa bằng kim loại giống hệt lối vào của một boong-ke.

Đó có thể là một đường hầm bảo trì. Chắc hẳn những người phàm đã nghĩ vậy, nếu họ có chú ý chút nào đó đến cánh cửa. Nhưng họ không thể nhìn xuyên qua Màn Sương Mù. Percy biết rõ về cánh cửa đó hơn họ nhiều.

Hai đứa trẻ mặc áo giáp đứng canh ở hai bên lối vào. Trang phục của chúng là một kiểu phối đồ kỳ lạ giữa những chiếc mũ giáp La Mã được tô điểm bằng lông vũ, giáp che ngực, bao kiếm, quần jeans, áo phông màu tía và giày thể thao màu trắng. Người canh giữ ở mé bên phải có vẻ là một cô gái, mặc dầu thật khó mà nhận biết chắc chắn với bộ áo giáp như thế. Người ở bên trái trông chắc nịch, mang cung và ống tên ở sau lưng. Cả hai bọn họ đều cầm gậy gỗ dài có mũi bịt sắt nhọn, như những cây lao kiểu xưa.

Radar bên trong cơ thể Percy kêu ping ping như điên. Sau quá nhiều ngày tồi tệ, cuối cùng cậu cũng đã đến được đích. Các bản năng mách bảo với cậu rằng nếu cậu có thể đi vào bên trong cánh cửa đó, cậu có thể tìm thấy nơi an toàn đầu tiên kể từ khi những con sói đưa cậu đi về phía nam.

Vậy sao cậu lại cảm thấy sợ hãi đến thế?

Xa trên đồi, hai chị em nhà gorgon đang trườn qua mái khu căn hộ phức hợp. Chỉ còn ba phút nữa – hoặc có thể ít hơn.

Một phần trong cậu muốn chạy đến cánh cửa ở trên đồi. Cậu chỉ cần vượt qua dải phân cách của đường cao tốc, rồi sau đó chạy hết tốc lực trong một quãng đường ngắn. Cậu có thể thực hiện điều đó trước khi hai ả gorgon tóm được cậu.

Phần còn lại trong cậu muốn đi theo hướng tây về phía đại dương. Đó sẽ là nơi cậu được an toàn nhất. Đồng thời là nơi sức mạnh của cậu phát huy mạnh mẽ nhất. Hai đứa trẻ gác cửa người La Mã kia khiến cậu không thoải mái. Một giọng nói bên trong cậu vang lên: Đây không phải là lãnh thổ của tôi. Nơi này rất nguy hiểm.

"Ngươi nói đúng, dĩ nhiên là thế rồi," một giọng nói vang lên kế bên cậu.

Percy nhảy dựng lên. Lúc đầu cậu nghĩ Beano lại ú òa mình lần nữa, nhưng bà lão đang ngồi trong bụi cây thậm chí còn ghê sợ hơn cả một ả gorgon. Bà ta trông giống một người híp-pi đã bị đá ra đường chắc chừng được bốn mươi năm rồi. Và kể từ đó, đây là nơi bà ta thu lượm rác cùng giẻ rách. Bà ta mặc một chiếc áo đầm được làm từ loại vải nhuộm màu loang lổ, một cái mền rách te tua và một cái túi tạp hóa bằng nhựa. Mái tóc nâu xoăn bù xù của bà nhuốm màu hoa râm như bọt của bia xá xị, được cột ra sau bằng dây buộc đầu có biểu tượng hòa bình. Mụn cóc và nốt ruồi phủ đầy mặt bà ta. Khi mỉm cười, miệng bà ta chỉ lộ ra đúng ba cái răng.

"Đó chẳng phải là một đường hầm bảo trì đâu," bà ta hé lộ. "Mà là lối vào một khu trại."

Một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng Percy. Trại. Đúng thế, cậu đến từ đó. Một cái trại. Có lẽ đây là nhà cậu. Không biết chừng Annabeth đang ở đâu đó trong trại.

Nhưng có điều gì đó không đúng.

Mấy ả gorgon vẫn còn trên mái khu căn hộ. Rồi Stheno kêu rít lên vì vui sướng và chỉ tay về phía Percy.

Bà lão híp-pi nhướn mày. "Không còn nhiều thời gian, nhóc. Cậu cần phải đưa ra lựa chọn của mình."

"Bà là ai?" Percy hỏi, mặc dầu cậu không chắc mình muốn biết điều đó. Điều cuối cùng cậu cần là một người phàmô hại đột nhiên biến thành một con quái vật.

"Ồ, ngươi có thể gọi ta là June." Đôi mắt bà lão đó sáng lên như thể bà ta vừa mới kể một chuyện cười hay ho nào đó. "Loài người có tháng Sáu, chẳng phải sao? Họ đã đặt tên tháng theo tên của ta!"

"Được rồi... Nghe này, tôi phải đi thôi. Hai ả gorgon sắp đuổi đến. Tôi không muốn chúng làm hại bà."

Bà June siết chặt hai bàn tay phía trên trái tim mình. "Cậu mới dễ thương làm sao! Nhưng đó là một phần lựa chọn của cậu!"

"Lựa chọn của tôi..." Percy bồn chồn liếc nhìn về phía ngọn đồi. Hai ả gorgon đã cởi bỏ những chiếc áo vest màu xanh lá mạ ra. Sau lưng mỗi ả mọc ra một đôi cánh – những đôi cánh dơi nhỏ, sáng lấp lánh như được làm từ đồng thau.

Chúng có cánh từ khi nào nhỉ? Đó có thể chỉ là vật trang trí. Có thể hai đôi cánh quá nhỏ để mang hai ả gorgon kia bay vào không trung. Rồi hai chị em nhảy khỏi mái nhà của khu căn hộ và bay về phía cậu.

Tuyệt. Thật tuyệt.

"Đúng, một lựa chọn," bà June nói, như thể bà ta chẳng lấy gì làm vội vã vậy. "Cậu có thể để ta ở lại đây, phó mặc ta cho lũ gorgon kia rồi đi về phía đại dương. Cậu sẽ an toàn đến được đó, ta bảo đảm đấy. Lũ gorgon kia sẽ khá là vui vẻ tấn công ta và thả cậu đi. Dưới biển sẽ chẳng có con quái vật nào làm phiền cậu. Cậu có thể bắt đầu một cuộc sống mới, sống cho đến khi già đi, thoát khỏi vô số nỗi đau và bất hạnh sắp xảy ra trong tương lai của cậu."

Percy khá chắc rằng mình sẽ không thích lựa chọn thứ hai. "Hoặc?"

"Hoặc cậu có thể làm một việc tốt cho một bà già," bà ta nói. "Hãy mang theo ta về phía trại với cậu."

"Mang theo bà?" Percy hy vọng bà ta chỉ đang nói đùa. Nhưng rồi bà June kéo phần váy của mình lên, để lộ đôi chân sưng đỏ.

"Ta không thể tự mình đến đó," bà ta nói. "Mang ta đến trại – băng qua đường cao tốc, đi xuyên qua đường hầm, vượt qua một con

Percy không biết bà ta muốn nhắc đến con sông nào, nhưng việc này nghe chẳng dễ dàng gì cho lắm. Bà June trông khá nặng.

Lũ gorgon giờ chỉ còn cách cậu có bốn mươi lăm mét – chúng chao liệng về phía cậu thật nhàn nhã như thể chúng biết được rằng cuộc đi săn sắp kết thúc.

Percy nhìn bà lão trước mặt mình. "Và tôi sẽ mang bà đến trại đó vì...?"

"Vì điều đó biểu hiện cho lòng tốt!" bà ta nói. "Và nếu cậu không làm thế, các vị thần sẽ chết, thế giới mà chúng ta biết sẽ diệt vong, và mọi người trong cuộc sống trước đây của cậu sẽ mất mạng. Dĩ nhiên, cậu sẽ không nhớ họ, vì thế ta cho rằng điều đó chẳng có vấn đề gì. Cậu sẽ an toàn ở bên dưới đáy biển..."

Percy nuốt xuống. Đám gorgon cười đinh tai nhức óc khi chúng bay vút lên, chuẩn bị cho đòn kết liễu.

"Nếu tôi đến trại," cậu nói, "liệu tôi sẽ có lại ký ức của mình không?"

"Vào thời điểm thích hợp," bà June nói. "Nhưng ta cảnh báo cậu, cậu sẽ phải hy sinh khá nhiều đấy! Cậu sẽ mất đi dấu ấn của Achilles. Cậu sẽ cảm nhận được sự đau đớn, khổ sở và mất đi tất cả những gì cậu từng biết. Nhưng cậu có thể có được cơ hội cứu sống những người bạn cũ và gia đình cậu, giành lại được cuộc sống trước đây của mình."

Đám gorgon đang bay thành vòng tròn ngay phía trên đầu cậu. Chắc là chúng đang săm soi thật kỹ bà lão này, cố đoán người chơi mới là ai trước khi chúng tấn công.

"Thế còn những người gác cửa thì sao?" Percy hỏi.

Bà June mỉm cười. "Ồ, chúng sẽ để cậu vào. Cậu có thể tin tưởng hai đứa bé đó. Vậy, cậu sẽ nói gì đây? Cậu sẽ giúp bà già yếu ớt này chứ?"

Percy thấy nghi ngờ về việc bà June là một bà lão yếu ớt. Trong trường hợp xấu nhất, đây sẽ là một cái bẫy. Còn nếu may mắn thì sẽ là một kiểu kiểm tra nào đó.

Percy ghét các bài kiểm tra. Kể từ khi mất đi ký ức, toàn bộc cuộc đời cậu l một bài điền vào chỗ trống thật lớn. Cậu là_______, đến từ________. Cậu cảm giác như_____, và nếu bị những con yêu quái tóm được, cậu sẽ _______.

Rồi cậu nghĩ về Annabeth, phần duy nhất trong cuộc sống trước kia mà cậu khá chắc chắn. Cậu phải tìm được cô.

"Tôi sẽ mang bà đến trại." Cậu bế bổng bà ta lên.

Bà ta nhẹ hơn cậu tưởng. Percy cố lờ đi hơi thở hôi thối và đôi tay chai sạn đang bám vào cổ mình. Cậu lao qua làn đường thứ nhất. Một người lái xe bấm còi. Những người khác hét điều gì đó, tiếng hét tan biến vào trong làn gió. Phần lớn mọi người đều bẻ lái và trông phát cáu, như thể họ phải đối phó với khá nhiều thanh thiếu niên lập dị đang mang một người phụ nữ híp-pi băng qua đoạn đường cao tốc này ở Berkeley.

Một cái bóng bao trùm khắp người cậu. Stheno gọi với xuống một cách vui sướng. "Thằng nhóc thông minh! Đã tìm thấy và mang theo một nữ thần sao?"

Một nữ thần?

Bà June cười khúc khích với vẻ thích thú, lầm bầm, "Ối!" khi một chiếc xe suýt đâm sầm vào họ.

Ở đâu đó phía bên tay trái cậu, Euryale hét lớn, "Tóm lấy chúng! Hai phần thưởng thì tốt hơn một!"

Percy lao nhanh qua các làn đường còn lại. Bằng cách nào đó cậu đã đến được dải phân cách mà vẫn còn sống. Cậu nhìn thấy lũ gorgon đang sà xuống, xe cộ chệch hướng khi những con yêu quái bay qua phía trên chúng. Cậu tự hỏi những người phàm đã nhìn thấy gì qua Màn Sương Mù – những con bồ nông khổng lồ ư? Hay những người chơi dù lượn đang thi tài? Con sói Lupa từng nói với cậu rằng tâm trí của con người có thể tin vào bất cứ điều gì – ngoại trừ sự thật.

Percy chạy về phía cánh cửa trên sườn đồi. Theo từng bước chân, bà June đang dần trở nên nặng hơn. Tim Percy đập thình thịch. Các xương sườn của cậu đau nhói.

Một trong hai người canh gác hét lớn. Là cậu nhóc cầm cung lắp mũi tên vào. Percy gào lên, "Đợi đã!"

Nhưng cậu bé đó không nhắm vào cậu. Mũi tên bay qua đầu Percy. Một ả gorgon kêu the thé lên vì đau đớn. Người canh cửa thứ hai lăm lăm ngọn giáo sẵn sàng chiến đấu, vẫy tay điên cuồng về phía Percy nhằm thúc giục cậu nhanh chân lên.

Cậu chỉ cách cánh cửa mười lăm mét. Chín mét.

"Tóm được các ngươi rồi!" Euryale rít lên. Percy quay người lại khi một mũi tên cắm phập vào trán ả ta. Euryale bay nhào vào làn đường cao tốc. Một chiếc xe tải đâm sầm vào ả ta và đẩy ả ta lùi lại khoảng chín mươi mốt mét, nhưng ả ta chỉ việc leo lên phía trên ca-bin, giật mũi tên ra khỏi đầu và bay trở lại vào không trung.

Percy đến được chỗ cánh cửa. "Cám ơn," cậu nói với những người gác cổng. "Cú bắn đẹp đấy."

"Cú đó đáng lý phải giết được ả ta chứ!" anh chàng cung thủ phản đối.

"Chào mừng đến với thế giới của tôi," Percy lầm bầm.

"Anh Frank," cô gái nói. "Chúng ta phải đưa họ vào bên trong, nhanh nào! Chúng là lũ gorgon."

"Gorgon?" Giọng của cậu bé cung thủ the thé. Thật khó để miêu tả nhiều về cậu ta bên dưới cái mũ giáp, nhưng cậu ta trông chắc nịch hệt một tay đô vật, có lẽ là mười bốn hay mười lăm tuổi gì đấy. "Liệu cánh cửa này có thể cầm chân chúng không?"

Nằm trong hai cánh tay của Percy, bà June bất ngờ cất tiếng. "Không được đâu. Đi về phía trước, Percy Jackson! Xuyên qua đường hầm, vượt qua con sông!"

"Percy Jackson?" Cô gái giữ cửa hầm có nước da ngăm đen, mái tóc xoăn lấp ló bên dưới chiếc mũ giáp. Cô trông nhỏ tuổi hơn Frank – có thể là khoảng mười ba tuổi. Bao kiếm của cô dài đến gần mắt cá chân. Dù vậy, cung cách cô nói chuyện nghe như thể cô là một chỉ huy. "Được rồi, rõ ràng anh là một á thần. Nhưng bà lão này là...?" Cô liếc nhìn bà June. "Quên đi. Cứ đi vào trong cái đã. Em sẽ giữ chân chúng."

"Hazel," cậu nhóc nói. "Đừng có điên như thế."

"Đi đi!" cô bé cương quyết.

Frank chửi rủa bằng một ngôn ngữ nào đó – có phải là tiếng Latinh không nhỉ? – và mở cánh cửa thôi!"

Percy đi theo, bước chân loạng choạng với sức nặng của bà lão, người chắc chắn đang mỗi lúc một trở nên nặng hơn. Cậu không biết làm thế nào mà cô bé tên Hazel đó có thể tự mình cầm chân được hai ả gorgon, nhưng cậu quá mệt mỏi để tranh cãi thêm nữa.

Đường hầm cắt xuyên qua một khối đá rắn, có chiều rộng và chiều cao của một hành lang trường học. Lúc đầu, nó trông giống một đường hầm bảo trì điển hình với đường dây điện, biển cảnh báo và hộp cầu chì trên các bức tường, những cái bóng đèn trong các lồng kim loại treo dọc trên trần đường hầm. Khi họ chạy sâu hơn vào bên trong sườn đồi, nền đường hầm bằng xi-măng biến thành các miếng đá lát ghép. Các bóng đèn được thay bằng những ngọn đuốc sậy, cháy nhưng không bốc khói. Cách đó vài trăm mét đằng trước, Percy nhìn thấy một ô vuông ánh sáng.

Bà lão mà cậu mang theo giờ còn nặng hơn một đống túi cát. Hai cánh tay Percy run rẩy vì quá sức. Bà June lầm bầm một bài hát bằng tiếng Latinh, nghe như một bài hát ru, điều đó chẳng giúp gì cho Percy trong việc tập trung.

Phía sau họ, giọng của hai ả gorgon vang vọng trong đường hầm. Hazel hét lớn. Percy muốn được ném phịch bà June xuống và quay lại giúp đỡ, nhưng rồi toàn bộ đường hầm rung chuyển với tiếng đá rơi ầm ầm. Rồi tiếng quác quác vang lên, giống hệt như tiếng kêu của lũ gorgon khi Percy thả một thùng banh bô-linh vào chúng lúc ở Napa. Cậu ngoái đầu nhìn lại. Phía tây của đường hầm giờ phủ đầy bụi.

"Chúng ta có nên quay trở lại xem Hazel không?" cậu hỏi.

"Cô ấy sẽ ổn thôi – tớ hy vọng thế," Frank nói. "Cô ấy rất giỏi với những việc có liên quan đến dưới mặt đất. Cứ tiếp tục đi nào! Chúng ta cũng gần đến nơi rồi."

"Gần đến đâu cơ?"

Bà June cười khúc khích. "Mọi con đường đều dẫn đến đó, nhóc con. Cậu nên biết điều đó."

"Nhà giam sao?" Percy hỏi.

"Rome, nhóc con," bà lão nói. "Rome."

Percy không chắc mình có nghe đúng những gì bà ta nói không. Đúng là ký ức không còn nữa. Cậu cảm thấy đầu óc mình có gì đó không ổn kể từ khi cậu tỉnh dậy ở Nhà Sói. Nhưng cậu khá chắc rằng Rome không ở California.

Họ vẫn tiếp tục chạy về phía trước. Ánh sáng ở phía cuối đường hầm ngày càng sáng hơn, và cuối cùng họ lao vào trong ánh mặt trời chiếu rọi.

Percy đứng khựng lại. Trải dài dưới chân cậu là một thung lũng hình cái bát rộng vài dặm. Phía đáy lòng chảo lổm nhổm những ngọn đồi nhỏ hơn, các đồng bằng vàng rực và các dải rừng. Một con sông nhỏ trong vắt uốn lượn quanh co bắt nguồn từ một cái hồ ở chính giữa và bao quanh một vành đai, trông như một chữ G hoa.

Các đặc điểm địa lý cho thấy đây có thể là một địa điểm bất kỳ ở phía bắc California – nơi sinh trưởng của cây sồi và cây bạch đàn, những ngọn đồi màu vàng và bầu trời xanh ngắt. Ngọn núi to nằm sâu trong đất liền đó – nó được gọi là, Núi Diablo, phải không nhỉ? – vươn lên cao ở phía xa kia, đúng ngay nơi nó nên tồn tại.

Nhưng Percy có cảm giác như mình sắp bước vào một thế giới bí ẩn. Ở ngay giữa trung tâm thung lũng, nép mình kế bên hồ là một thành phố nhỏ với các tòa nhà được xây bằng đá hoa cương trắng và lợp ngói màu đỏ. Một số có mái vòm và mái cổng hình trụ, giống hệt các di tích quốc gia. Những ngôi nhà khác lại trông giống các cung điện, với cửa ra vào mạ vàng và khuôn viên vườn tược rộng lớn. Cậu có thể nhìn thấy một quảng trường lộ thiên với các cây cột tưởng niệm, đài phun nước và các bức tượng. Đấu trường La Mã cao năm tầng tỏa sáng lấp lánh dưới ánh mặt trời, kế đó là một đấu trường hình ô-van dài trông giống một trường đua ngựa.

Ở phía bên kia hồ về hướng nam, một ngọn đồi khác được điểm xuyết bằng những công trình thậm chí còn ấn tượng hơn – các đền thờ, Percy đoán thế. Vài cây cầu đá bắc ngang qua con sông khi nó lượn quanh cả thung lũng. Ở phía bắc, một dải dài các vòm cầu xây bằng gạch kéo dài từ phía các ngọn đồi hướng vào thành phố. Percy cứ ngỡ nó là tuyến một đường sắt trên cao. Rồi cậu nhận ra đó ắt hẳn là cầu dẫn nước[2].

Phần khác lạ nhất trong thung lũng nằm ngay dưới chân cậu. Cách đấy khoảng một trăm tám mươi hai mét, chỉ cần vượt qua sông là đến được một doanh trại quân đội. Nơi đó rộng khoảng bốn trăm lẻ hai mét vuông, có các bức tường thành bằng đất mọc lên ở cả bốn phía với các thanh rào nhọn bên trên. Bên ngoài tường thành là một đường hào cạn rải chông nhọn hoắt. Các chòi canh gỗ nhô lên ở mỗi g được canh gác bởi lính gác trang bị nỏ có giá ngoại cỡ. Những lá cờ màu tía bay phấp phới phía trên các ngọn tháp. Một cổng ra vào rộng rãi để ngỏ ở phía bên kia của trại, dẫn thẳng đến thành phố. Một cánh cửa hé mở nằm kế bên bờ sông. Bên trong, pháo đài tấp nập các hoạt động: hàng tá những đứa trẻ hối hả ra vào các doanh trại, mang theo đủ loại vũ khí và mặc áo giáp sáng loáng. Percy nghe thấy tiếng búa gõ lanh canh từ một xưởng rèn và mùi thịt nướng thơm nức mũi.

Nơi này có vẻ vô cùng quen thuộc, nhưng có gì đó không đúng.

"Trại Jupiter," Frank nói. "Chúng ta sẽ an toàn một khi..."

Tiếng bước chân vang vọng trong đường hầm sau lưng họ. Hazel lao vọt ra trong luồng sáng. Cả người cô bé phủ đầy bụi đá và hơi thở nặng nhọc. Cô đã bị mất cái mũ giáp, vì thế mái tóc nâu xoăn tít xõa ra ngang hai bờ vai cô. Phía trước áo giáp có các vết chém dài do móng vuốt của một ả gorgon gây ra. Một trong hai con yêu quái đã dán nhãn GIẢM 50% lên người cô.

"Em đã làm chậm chân bọn nó lại," cô bé nói. "Nhưng chúng sẽ đến đây bất cứ lúc nào."

Frank nguyền rủa. "Chúng ta phải vượt sông."

Bà June siết cổ Percy chặt hơn. "Ồ, đúng thế, làm ơn đi. Ta không thể để cho áo đầm của ta bị ướt được."

Percy chỉ im lặng. Nếu quý bà đây là một nữ thần, bà ta ắt hẳn là nữ thần của những người híp-pi nặng mùi, thô lỗ, vô dụng. Nhưng cậu đã đến tận đây rồi. Tốt hơn là cậu vẫn nên mang bà ta theo cùng.

Điều đó biểu hiện cho lòng tốt, bà ta đã nói. Và nếu cậu không làm thế, các vị thần sẽ chết, thế giới mà chúng ta biết sẽ diệt vong và mọi người trong cuộc sống trước đây của cậu sẽ mất mạng.

Nếu đây là một bài kiểm tra, cậu đã không thể có được một điểm F.

Khi chạy về phía con sông, cậu suýt trượt ngã vài lần. Frank và Hazel đã giúp cậu đứng vững.

Họ đến được bờ sông, và Percy ngừng lại để thở. Dòng chảy khá xiết, nhưng mực nước có vẻ không sâu lắm. Chỉ một quã ngắn nữa là đến được hai cánh cửa của một pháo đài ở bờ đối diện.

"Đi đi, Hazel." Frank lắp cùng một lúc đến hai mũi tên. "Hãy hộ tống Percy để lính gác không bắn cậu ấy. Giờ đến lượt anh chặn đám người xấu lại."

Hazel gật đầu và lội xuống nước.

Percy chuẩn bị đi theo, nhưng có điều gì đó khiến cậu ngần ngừ. Thường thì cậu rất yêu thích nước, nhưng con sông này dường như... có uy lực ghê gớm và hoàn toàn chẳng thân thiện chút nào.

"Tiểu Tiber," giọng bà June đầy thông cảm. "Mang theo sức mạnh từ con sông Tiber nguyên bản, con sông của đế chế. Đây là cơ hội cuối cùng để cậu rút lui đấy nhóc. Dấu ấn của Achilles là lời chúc phúc của Hy Lạp. Cậu không thể giữ lại nó nếu cậu đi vào lãnh thổ La Mã. Dòng sông Tiber sẽ quét sạch nó đi."

Percy quá mệt mỏi để thông suốt tất cả mọi chuyện, nhưng cậu đã hiểu được điểm cốt yếu. "Nếu vượt qua con sông, tôi sẽ không còn mình đồng da sắt nữa sao?"

Bà June mỉm cười. "Vậy cậu quyết định thế nào đây? An toàn, hoặc một tương lai đầy đau đớn và có khả năng thành công?"

Phía sau cậu, lũ gorgon rít lên khi bay ra từ đường hầm. Frank bắn tên.

Từ giữa dòng nước, Hazel hét lớn, "Đi thôi, anh Percy!"

Tiếng tù và vang lên phía trên các tháp canh. Lính gác hét lớn và xoay nỏ về phía những ả gorgon.

Annabeth, Percy nhớ đến cô, sau đó bước xuống sông. Làn nước lạnh như băng và chảy xiết hơn cậu tưởng, nhưng điều đó không khiến cậu phiền lòng. Luồng sức mạnh mới trào dâng khắp các cơ bắp cậu. Các giác quan trong cậu râm ran như thể cậu vừa mới tiêm cafein vào cơ thể. Cậu đến được bờ bên kia và đặt bà lão xuống khi các cánh cửa trại mở ra. Hàng tá các đứa trẻ mặc áo giáp ùa ra.

Hazel xoay người lại với một nụ cười nhẹ nhõm. Rồi cô nhìn qua vai Percy và nét mặt cô trở nên kinh hoàng. "Anh Frank!"

Frank mới lội ra giữa dòng thì những ả gorgon t được cậu ấy. Chúng từ trên trời lao xuống và mỗi ả một bên hai cánh tay cậu ấy. Frank hét lên đau đớn khi bị móng vuốt của chúng đâm vào da thịt.

Các lính canh hét lên, nhưng Percy biết họ không tài nào bắn trúng chúng. Frank sẽ chết mất thôi. Những đứa trẻ khác rút kiếm ra và sẵn sàng lao xuống nước, nhưng có thể sẽ quá trễ.

Chỉ có một cách duy nhất.

Percy duỗi hai tay ra. Một cảm giác lôi kéo mạnh mẽ tràn đầy trong bụng, và dòng Tiber đã vâng theo ý cậu. Nước sông dâng lên. Các xoáy nước hình thành ở hai bên người Frank. Những bàn tay nước khổng lồ từ dòng chảy nhú ra, sao chép các động tác của Percy. Các bàn tay đó tóm lấy hai ả gorgon, giờ đã thả rơi Frank vì ngạc nhiên, sau đó nhấc hai con yêu quái đang kêu quác quác lên trong hai gọng kìm bằng nước.

Percy nghe thấy những đứa trẻ khác thét lên và lùi ra xa, nhưng cậu vẫn đứng yên. Cậu làm động tác đập vỡ bằng nắm tay mình, và những bàn tay nước khổng lồ đó đập mạnh hai ả gorgon vào trong dòng Tiber. Đám yêu quái rơi xuống tận đáy con sông và biến thành tro bụi. Những đám bụi phát sáng lấp lánh, linh hồn của hai ả gorgon, đang cố tái tạo lại, nhưng dòng sông đã tách chúng ra như một cái máy xay. Chẳng mấy chốc, mọi dấu vết của chị em nhà gorgon đều bị cuốn trôi đi. Các xoáy nước biến mất, và dòng chảy trở lại như cũ.

Percy đứng trên bờ sông. Áo quần và da thịt cậu bốc hơi nghi ngút như thể nước của con sông Tiber vừa gột rửa cậu bằng acid vậy. Cậu cảm thấy mình không còn lớp da sắt nữa, đau đớn... yếu ớt.

Ở giữa dòng Tiber, Frank đi loạng choạng, trông choáng váng nhưng hoàn toàn ổn. Hazel lội ra và giúp cậu ấy lên bờ. Chỉ đến lúc đó Percy mới nhận ra những đứa trẻ khác đều im thin thít, không có lấy một tiếng động nào.

Mọi người đều nhìn chằm chằm vào cậu. Chỉ có bà lão June là có vẻ chẳng bối rối chút nào.

"Chà, thật là một chuyến đi thú vị," bà ta nói. "Cám ơn cậu, Percy Jackson, vì đã mang ta đến Trại Jupiter."

Một trong số các cô gái cất lên giọng nghèn nghẹt. "Percy... Jackson?"

Nghe như thể cô ta biết cậu. Percy nhìn kỹ cô ta, hy vọng nhận ra một gương m quen thuộc nào đó.

Cô ta ắt hẳn là một người đứng đầu. Cô ta khoác một chiếc áo choàng vương giả màu tía bên trên áo giáp. Phần ngực được trang trí huy hiệu. Cô ta khoảng bằng tuổi Percy, với đôi mắt đen sắc bén và mái tóc đen dài thượt. Percy không nhận ra cô ta, nhưng cô gái chăm chú nhìn cậu như thể cô ta đã từng gặp qua cậu trong những cơn ác mộng.

Bà June thích thú cười lớn. "Ồ, đúng thế. Các ngươi rồi sẽ vui vẻ với nhau!"

Rồi, như thể ngày hôm nay vẫn còn chưa đủ kỳ lạ, bà lão đó bắt đầu phát sáng và biến đổi. Bà ta lớn dần lên cho đến khi trở thành một nữ thần cao hai mét tỏa sáng rực rỡ trong chiếc áo đầm màu xanh dương, với một cái áo choàng trông giống da dê phủ lên hai vai. Khuôn mặt bà ta lạnh lùng và trang nghiêm. Bà ta cầm trong tay một quyền trượng có đỉnh là một bông hoa sen.

Nếu việc đó khiến cho các trại viên trông kinh ngạc hơn, thì đúng là thế. Cô gái mặc áo choàng tía quỳ gối. Những người khác cũng làm theo. Một đứa trẻ quỳ xuống vội vàng đến nỗi suýt nữa đã xiên chính mình qua cây kiếm của cậu ta.

Hazel là người đầu tiên nói. "Nữ thần Juno."

Cô và Frank cùng quỳ xuống, để lại Percy là người duy nhất còn đứng. Cậu biết đáng lý ra cậu cũng nên quỳ, nhưng sau khi ôm bà lão đó đi một quãng khá xa, cậu thấy mình không nên tỏ ra tôn kính bà ta quá nhiều như thế.

"Nữ thần Juno, hử?" cậu nói. "Nếu tôi vượt qua bài kiểm tra của bà, liệu tôi có thể có lại ký ức và cuộc sống của mình không?"

Nữ thần mỉm cười. "Sẽ sớm thôi, Percy Jackson, nếu ngươi thành công ở trại này. Hôm nay ngươi đã làm rất tốt, đó là một khởi đầu tốt. Có lẽ ngươi vẫn còn hy vọng."

Bà ta quay sang những đứa trẻ khác. "Hỡi những người con La Mã, ta giới thiệu với các ngươi, con trai của thần Neptune. Cậu ta đã chìm sâu vào giấc ngủ trong nhiều tháng qua, nhưng giờ đã thức tỉnh. Vận mệnh của cậu ta nằm trong tay các ngươi. Lễ hội Cầu May sắp diễn ra, và Tử Thần sẽ phải được giải thoát nếu các ngươi muốn có bất cứ hy vọng nào trong trận chiến. Đừng làm ta thất vọng!"

Nữ thần Juno tỏa sáng lung linh và Percy nhìn Hazel và Frank nhằm tìm kiếm một lời giải thích nào đó, nhưng dường như họ cũng bối rối không kém gì cậu. Frank đang giữ thứ gì đó mà lúc trước Percy đã không chú ý đến – hai bình sứ nhỏ được chặn bằng nút bần, như thể là chất lỏng, mỗi tay mỗi bình. Percy không rõ chúng ở đâu ra, nhưng cậu thấy Frank thả chúng vào trong túi quần. Frank nhìn cậu như muốn nói: Chúng ta sẽ nói chuyện về nó sau.

Cô gái khoác áo choàng tía bước lên trước. Cô ta chăm chú nhìn Percy, và Percy không thể xua đi cái cảm giác rằng cô ta muốn rút dao găm ra mà đâm cậu cho rồi.

"Vậy là," cô ta lạnh lùng nói, "một người con của thần Neptune đã đến chỗ chúng ta cùng với lời chúc phúc của nữ thần Juno."

"Nghe này," cậu nói, "ký ức của tôi có hơi mờ nhạt. Ừm, thật ra thì nó đã biến mất. Tôi có quen cô không?"

Cô gái ngần ngừ. "Tôi là Reyna, pháp quan của Quân đoàn Mười hai. Và... không, tôi không quen cậu."

Câu sau rõ ràng là một lời nói dối. Percy có thể nhận ra điều đó từ ánh mắt của cô ta. Nhưng đồng thời cậu cũng hiểu được rằng nếu mình tranh cãi với cô ta ngay tại đây, trước mặt binh lính của cô ta, cô ta sẽ không đánh giá cao hành động đó.

"Hazel này," Reyna nói, "đưa cậu ta vào trong. Chị muốn thẩm vấn cậu ta ở bộ chỉ huy. Rồi chúng ta sẽ đưa cậu ta đến gặp Octavian. Chúng ta phải xác nhận các điềm báo trước khi quyết định phải làm gì với cậu ta."

"Ý cô là gì," Percy hỏi, "khi nói ‘quyết định phải làm gì’ với tôi?"

Reyna nắm chặt lấy con dao trong tay. Chắc chắn cô ta không quen với việc mệnh lệnh của mình bị bàn cãi. "Trước khi chấp nhận bất cứ người nào vào trại, chúng tôi phải thẩm vấn họ và xem xét các điềm báo. Nữ thần Juno vừa nói vận mệnh của cậu nằm trong tay chúng tôi. Chúng tôi phải biết liệu nữ thần đã mang cậu đến cho chúng tôi với tư cách là một thành viên mới..."

Reyna nhìn Percy chòng chọc như thể cô ta thấy điều đó thật đáng ngờ vậy.

"Hay," giọng cô ta đầy hy vọng, "bà ấy đã mang đến cho chúng tôi một kẻ thù để tiêu diệt."
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 3: Percy


PERCY KHÔNG SỢ MA, điều đó thật may mắn. Một nửa số người trong trại đều là người đã khuất.

Các chiến binh mặc áo màu tía mờ mờ đang đứng bên ngoài kho vũ khí đánh bóng những thanh kiếm vô hình. Những người khác lại tụ tập phía trước các doanh trại. Một cậu bé ma đuổi theo một con chó ma nơi cuối đường. Và tại chuồng ngựa, một anh chàng to lớn phát ra ánh sáng đỏ với cái đầu sói canh giữ một đàn... Đó có phải là những con kỳ lân không nhỉ?

Các trại viên chẳng để tâm nhiều đến mấy con ma, nhưng khi Percy đi ngang qua, với Reyna dẫn đầu và Frank cùng Hazel đi hai bên, mọi hồn ma đều ngừng việc họ đang làm và nhìn chằm chằm vào Percy. Một vài người trông có vẻ giận dữ. Một cậu bé ma còn rít lên từ gì đó nghe như "Greggus!" và trở nên vô hình.

Percy ước gì mình cũng có thể biến thành vô hình như thế. Sau vài tuần làm bạn với chính mình, tất cả sự chú ý này khiến cậu cảm thấy ngột ngạt. Cậu ẩn vào giữa Hazel và Frank, cố không lộ mình ra.

"Anh đang nhìn thấy gì thế này?" cậu hỏi. "Hay đó có phải là..."

"Các hồn ma?" Hazel quay lại. Cô bé có đôi mắt sáng lấp lánh như vàng mười bốn ca-ra. "Họ là các thần Lar. Các vị thần giữ nhà."

"Các vị thần giữ nhà," Percy nói. "Giống như... nhỏ hơn các vị thần thật sự, nhưng lại lớn hơn các vị thần căn hộ sao?"

"Họ là các hồn ma tổ tiên," Frank giải thích. Cậu ấy cởi mũ giáp ra, để lộ một khuôn mặt trẻ thơ chẳng ăn nhập gì với mái tóc húi cua hay cơ thể vạm vỡ to lớn. Cậu ấy trông giống một đứa bé mới biết đi uống steriod[3] và gia nhập Hải quân.

"Các thần L tương tự như vật đem lại phước lành," cậu ấy nói tiếp. "Phần lớn họ đều vô hại, nhưng tớ chưa bao giờ nhìn thấy họ kích động đến thế."

"Họ cứ nhìn tớ không chớp mắt," Percy nói. "Con ma nhỏ đó gọi tớ là Greggus. Tên tớ không phải là Greg."

"Graecus," Hazel chỉnh lại. "Khi đã ở đây được một thời gian, anh sẽ bắt đầu hiểu tiếng Latinh. Các á thần có khả năng bẩm sinh về điều đó. Graecus có nghĩa là người Hy Lạp."

"Điều đó không tốt sao?" Percy hỏi.

Frank hắng giọng. "Có thể không. Cậu có kiểu nước da đó, mái tóc đen và mọi thứ. Có lẽ họ nghĩ cậu thật sự là người Hy Lạp. Gia đình cậu ở đó sao?"

"Không biết. Như tớ đã nói, ký ức của tớ đã biến mất."

"Hoặc có lẽ..." Frank ngần ngừ.

"Là gì?" Percy hỏi.

"Chắc chẳng có gì đâu," Frank nói. "Người La Mã và người Hy Lạp có sự kình địch từ rất lâu rồi. Đôi khi người La Mã dùng từ graecus như một lời lăng mạ đối với người nào đó ở ngoài trại – một kẻ thù. Tớ sẽ không lo lắng điều đó lắm đâu."

Giọng cậu ấy khá lo lắng thì có.

Họ dừng lại ở giữa trại, nơi có hai con đường lát đá rộng giao nhau thành hình chữ T.

Biển tên đường của con đường hướng ra cổng chính đề là ĐƯỜNG CHÍNH. Con đường còn lại cắt ngang giữa trại, được viết là ĐƯỜNG BẮC-NAM. Ở bên dưới hai biển chỉ dẫn đó là các ký hiệu được sơn bằng tay như BERKELEY 5 DẶM; ROME MỚI 1 DẶM; ROME CŨ 7280 DẶM; HADES 2310 DẶM (chỉ thẳng xuống bên dưới); RENO 208 DẶM, và CHẾT CHẮC: BẠN Ở ĐY!

Ở địa điểm đề chữ CHẾT CHẮC, nơi đó trông khá sạch và ngăn nắp. Các khu nhà vừa mới quét vôi trắng và bố trí thành các hàng ngang dọc gọn gàng như thể trại đã được một thầy giáo dạy toán khó tính thiết kế. Các doanh trại có mái hiên che nắng, nơi trại viên nằm ườn ra trên các tấm võng hay chơi bài và uống soda. Mỗi doanh trại có một bộ cờ riêng biệt, mặt trước hiển thị các chữ số La Mã và các loài động vật khác nhau – đại bàng, gấu, chó sói, ngựa và thứ gì đó trông giống hệt một con hamster.

Dọc theo Đường Chính, các dãy cửa hàng bán thức ăn, áo giáp, các loại vũ khí, café, các trang bị dành cho đấu sĩ và cho thuê áo choàng toga. Một đại lý phân phối xe ngựa đua trưng ra một bảng quảng cáo lớn ở phía trước: CAESAR XLS VỚI HỆ THỐNG THẮNG CHỐNG TRƯỢT, KHÔNG TRẢ TRƯỚC BẰNG ĐỒNG DENARIUS!

Ở một góc giao lộ hiện ra một tòa nhà đứng sừng sững trông vô cùng ấn tượng – cao hai tầng, xây bằng đá hoa cương trắng với mái cổng có trụ chống hình cột giống hệt một nhà băng kiểu cổ. Lính gác La Mã đứng ở bên ngoài. Phía trên cánh cửa treo một lá cờ lớn màu tía thêu các chữ SPQR màu vàng bên trong một vòng nguyệt quế.

"Tổng hành dinh của cậu sao?" Percy hỏi.

Reyna nhìn cậu, ánh mắt cô ta vẫn lạnh lùng và thù địch. "Nó gọi là bộ chỉ huy."

Cô ta liếc nhìn đám đông các trại viên tò mò đã đi theo họ từ lúc ở ngoài sông. "Mọi người quay lại với nhiệm vụ của mình đi. Tôi sẽ cập nhật thông tin cho mọi người trong buổi điểm danh tối nay. Nhớ là, sau bữa tối, chúng ta có các trò đánh trận đấy."

Ý nghĩ về bữa tối khiến dạ dày Percy kêu ùng ục. Mùi thịt nướng từ nhà ăn khiến miệng cậu đầy nước miếng. Tiệm bánh ở cuối con đường cũng tỏa mùi khá thơm, nhưng cậu không chắc Reyna có để mình đi không.

Đám đông miễn cưỡng giải tán. Vài người lầm bầm bình luận về các cơ hội của Percy.

"Cậu ta chết chắc," một người nói.

"Dĩ nhiên vì hai người đó tìm được cậu ta mà," người khác lên tiếng.

"Đúng thế," một người lại lẩm bẩm. "Hãy để cậu ta gia nhập Đội quân Số Năm. Người Hy Lạp và những kẻ lập dị."

Vài đứa trẻ cười nghiêng ngả trước câu nói đó, nhưng Reyna quắc mắt nhìn chúng, và chúng bỏ đi.

"Hazel nói. "Đi cùng bọn chị. Chị muốn em báo cáo về những gì đã xảy ra ở cổng trại."

"Cả tớ nữa?" Frank nói. "Percy đã cứu mạng tớ. Chúng ta phải để cậu ấy..."

Reyna nhìn Frank bằng ánh mắt khe khắt, cậu ấy bước lùi lại.

"Tôi phải nhắc cho cậu nhớ, Frank Trương," cô ta nói, "bản thân cậu cũng đang ở trong giai đoạn thử thách. Cậu đã gây đủ rắc rối trong tuần này rồi."

Hai tai Frank đỏ bừng. Cậu ấy nghịch vớ vẩn tấm thẻ nhỏ trên sợi dây thừng đeo trên cổ. Percy đã không chú ý nhiều đến nó, nhưng nó trông giống một cái thẻ tên làm bằng chì.

"Cậu đến kho vũ khí đi," Reyna bảo cậu ấy, "Kiểm kê lại kho của chúng ta. Tôi sẽ gọi khi nào cần cậu."

"Nhưng..." Frank chợt ngừng lại. "Vâng, Reyna."

Cậu ấy vội vàng chạy đi.

Reyna vẫy tay ra hiệu cho Hazel và Percy đi về phía bộ chỉ huy. "Giờ thì Percy Jackson, hãy xem xem liệu chúng ta có thể cải thiện được trí nhớ của cậu không."

Bên trong bộ chỉ huy thậm chí còn ấn tượng hơn nhiều.

Trên trần nhà, một bức tranh ghép mô tả Romulus và Remus[4] nằm bên dưới mẹ người-sói nuôi của họ (Lupa đã kể cho Percy câu chuyện đó cả triệu lần) hiện ra thật tráng lệ. Sàn nhà lát đá hoa cương sáng bóng. Các bức tường được treo màn nhung, vì thế Percy có cảm giác như mình đang ở trong cái lều cắm trại xa hoa nhất trên thế giới. Dọc theo các bức tường đằng sau là một dãy cờ và các cột gỗ được khảm các huy hiệu làm bằng đồng – các biểu tượng quân sự, Percy đoán thế. Ở chính giữa là một cái giá trưng bày trống, như thể lá cờ chính đã bị lấy xuống để chùi rửa hay đại khái thế.

Ở góc phía sau là một cầu thang hướng xuống bên dưới. Một dãy các thanh sắt giống như cửa nhà tù chặn nơi đó lại. Percy thắc mắc có gì ở bên dưới – lũ quái vật sao? Kho báu? Các á thần mắc chứng quên đã theo phe chống lại Rey

Ở giữa phòng là một cái bàn gỗ dài bừa bộn các cuộn giấy, sổ ghi chép, máy tính bảng, dao găm và một tô lớn chứa đầy kẹo dẻo, dường như là một đồ vật không hợp lắm với không gian này. Hai bức tượng chó săn thỏ to như chó thật – một con bằng bạc, một bằng vàng – nằm hai bên bàn.

Reyna đi ra phía sau bàn và ngồi vào một trong hai cái ghế có lưng cao. Percy ước gì mình được ngồi vào cái còn lại, nhưng Hazel vẫn đứng yên tại chỗ. Percy có cảm giác rằng cậu cũng phải làm như thế.

"Vậy..." cậu cất tiếng.

Hai bức tượng chó nhe nanh và gầm gừ.

Percy cứng người lại. Thường thì cậu thích chó, nhưng những con này đang gườm gườm cậu bằng đôi mắt hồng ngọc. Răng nanh của chúng sắc như dao cạo.

"Bình tĩnh nào, hai đứa," Reyna bảo hai con chó săn thỏ đó.

Chúng thôi gầm gừ nhưng vẫn nhìn chằm chằm vào Percy như thể đang hình dung cậu là thứ gì đó nằm trong túi đựng thức ăn thừa.

"Chúng sẽ không tấn công đâu," Reyna nói, "trừ khi cậu cố đánh cắp cái gì, hoặc khi nào tôi bảo chúng làm thế. Đây là Argentum và Aurum."

"Bạc và Vàng," Percy nói. Nghĩa tiếng Latinh xuất hiện trong đầu cậu y hệt như những gì Hazel đã nói. Cậu suýt thì hỏi tên từng con một. Nhưng rồi cậu nhận ra đó sẽ là một câu hỏi vô cùng ngu ngốc.

Reyna đặt con dao của mình lên bàn. Percy có cảm giác mơ hồ rằng trước đây họ đã từng gặp nhau. Mái tóc đen bóng như một viên đá núi lửa của cô ta được tết thành bím sau lưng. Cô ta có dáng dấp của một kiếm sĩ – bình tĩnh nhưng cảnh giác, như thể cô ta sẵn sàng lao vào cuộc chiến bất cứ giây phút nào. Các nếp nhăn quanh mắt khiến cô ta trông già dặn hơn tuổi thật.

"Chúng ta đã từng gặp nhau," cậu khẳng định. "Tôi không nhớ khi nào. Làm ơn, nếu cô có thể nói cho tôi bất cứ điều gì..."

"Chuyện gì cần ưu tiên phải được thực hiện trước," Reyna nói. "Tôi muốn nghe chuyện của cậu. Cậu nhớ được gì? Sao cậu lại đến được đây? Và đừng nói dối. Những con chó của tôi không thích người dối trá."

Argentum và Aurum gầm ghè để nhấn mạnh thêm câu nói của Reyna.

Percy kể lại chuyện của mình – cậu đã tỉnh dậy ở một biệt thự đổ nát trong cánh rừng nào đó ở Sonoma như thế nào. Cậu mô tả lại quãng thời gian ở cùng với Lupa và đàn của bà ta, học ngôn ngữ cử chỉ và biểu cảm của họ, học cách sống còn và chiến đấu.

Lupa đã dạy cho cậu về á thần, quái vật và các vị thần. Bà ta giải thích rằng bà là một trong số các vị thần bảo hộ cho La Mã Cổ đại. Các á thần như Percy sẽ vẫn chịu trách nhiệm kế thừa các truyền thống của người La Mã trong thời hiện đại – chiến đấu với quái vật, phụng sự các vị thần, bảo vệ người phàm và gìn giữ ký ức về đế chế. Bà đã huấn luyện cậu trong nhiều tuần, cho đến khi cậu đủ mạnh mẽ, dẻo dai và dữ dội như một con sói. Khi đã hài lòng với các kỹ năng của cậu, bà phái cậu đi về phương nam, bảo với cậu rằng nếu cậu sống sót trong chuyến hành trình này, cậu có thể tìm thấy nhà mới của mình và có lại ký ức.

Không điều nào mà Percy nói ra làm Reyna ngạc nhiên. Sự thật là, dường như cô ta cảm thấy nó khá bình thường – ngoại trừ một việc.

"Không một chút ký ức nào cả sao?" cô ta hỏi. "Cậu vẫn không nhớ được bất cứ điều gì sao?"

"Chỉ vài chuyện vụn vặt mờ nhạt." Percy liếc nhìn những con chó. Cậu không muốn nhắc đến Annabeth. Chuyện đó có vẻ quá riêng tư, và cậu vẫn còn bối rối không biết nên tìm cô ở đâu. Cậu tin chắc là họ đã gặp nhau ở một ngôi trại – nhưng hình như không phải nơi này.

Ngoài ra, cậu không sẵn lòng chia sẻ một ký ức rõ ràng duy nhất: khuôn mặt của Annabeth, với mái tóc vàng và đôi mắt màu xám tro, cách cô cười, quàng tay quanh người cậu và hôn cậu mỗi khi cậu làm chuyện gì đó ngốc nghếch.

Hẳn là cô ấy đã hôn mình rất nhiều, Percy nghĩ.

Cậu sợ nếu cậu nói cho ai nghe về ký ức đó, nó sẽ tan biến như một giấc mơ. Cậu không thể mạo hiểm làm vậy.

Reyna quay quay con dao trong tay. "Phần lớn những gì cậu đề cập đều bình thường đối với á thần. Ở một độ tuổi nào đó, bằng cách này hay cách khác, chúng ta sẽ tìm đường đến Nhà Sói. Chúng ta sẽ được thử thách và huấn luyện. Nếu Lupa nghĩ chúng ta xứng đáng, bà sẽ phái chúng ta đi về phương nam để gia nhập vào quân đoàn. Nhưng tôi chưa bao giờ nghe chuyện ai bị mất ký ức cả. Sao cậu tìm được Trại Jupiter?"

Percy kể cho cô ta nghe những gì đã diễn ra trong ba ngày qua – lũ gorgon bất tử, bà lão hóa ra là một nữ thần, và cuối cùng là việc gặp được Hazel và Frank ở đường hầm bên trong một ngọn đồi.

Hazel tiếp tục câu chuyện từ đó. Cô bé bảo Percy là gan dạ và quả cảm, điều đó khiến cậu cảm thấy ngượng nghịu. Vì tất cả những gì cậu đã làm là bế một bà già híp-pi vô gia cư.

Reyna chăm chú nhìn cậu. "Cậu quá lớn tuổi để là một tân binh. Cậu bao nhiêu, mười sáu sao?"

"Tôi nghĩ thế," Percy đáp.

"Nếu nhiều năm qua cậu chỉ có một mình, không có bất cứ sự giúp đỡ hay huấn luyện nào, đáng lý cậu phải chết rồi chứ. Con trai của thần Neptune sao? Cậu toát ra sức mạnh thu hút tất cả các loại quái vật."

"Ừm," Percy nói. "Tôi có nghe người ta nói tôi bốc mùi."

Reyna gần như nở nụ cười, điều đó mang lại cho Percy hy vọng. Có thể rốt cuộc cô ta cũng là một con người.

"Cậu ắt phải ở nơi nào đó trước khi đến Nhà Sói," cô ta nói.

Percy nhún vai. Nữ thần Juno từng nói gì đó về giấc ngủ của cậu, và cậu có cảm giác mơ hồ rằng mình đã chợp mắt – có lẽ là trong một thời gian dài. Nhưng điều đó chẳng có nghĩa gì cả.

Reyna thở dài. "Được rồi, lũ chó đã không xơi cậu, nên tôi cho rằng cậu đang nói thật."

"Tuyệt quá," Percy nói. "Lần tới liệu có thể dùng máy kiểm tra nói dối với tôi không?"

Reyna đứng dậy. Cô ta đi tới đi lui phía trước các lá cờ. Những con chó kim loại giương mắt nhìn cô ta đi đi lại l

"Ngay cả khi tôi chấp nhận rằng cậu không phải là kẻ thù," cô ta nói, "cậu cũng không phải là một tân binh điển hình. Nữ hoàng của đỉnh Olympus không đơn giản xuất hiện ở trại chỉ để thông báo về một á thần mới. Lần cuối cùng một vị thần lớn đích thân đến thăm chúng tôi như thế..." Cô ta lắc đầu. "Tôi chỉ nghe kể các truyền thuyết về những chuyện như thế. Và con trai của thần Neptune... không phải là một điềm tốt. Đặc biệt là thời điểm hiện tại."

"Có vấn đề gì với thần Neptune sao?" Percy hỏi. "Và ý cô là gì khi nói ‘đặc biệt là thời điểm hiện tại’?"

Hazel ném cho cậu một cái nhìn cảnh báo.

Reyna tiếp tục đi tới đi lui. "Cậu vừa đánh bại hai người chị của Medusa, những người đã biệt tích cả mấy ngàn năm. Cậu làm cho các thần Lar kích động, những người đã gọi cậu là graecus ấy. Và cậu mang các biểu tượng kỳ lạ – cái áo đó, chùm hạt trên chiếc vòng cổ. Chúng có nghĩa là gì?"

Percy nhìn xuống cái áo phông rách tả tơi của mình. Có lẽ từng có chữ ở trên đó vào một lúc nào đó, nhưng chúng đã quá mờ nên không đọc được. Cậu nên ném chiếc áo này đi cách đây vài tuần. Nó đã bị xé rách bươm, nhưng cậu không nỡ vứt nó. Cậu vẫn tiếp tục giặt nó trong các dòng suối, các đài phun nước sao cho sạch nhất và mặc lại nó.

Còn về phần vòng cổ, bốn hạt bằng đất sét, mỗi hạt được trang trí với một biểu tượng khác nhau. Một hạt là hình cây đinh ba. Hạt khác là Bộ Lông Cừu Vàng thu nhỏ. Hạt thứ ba khắc hình một mê cung, và hạt cuối cùng là hình một tòa nhà – có lẽ là Tòa nhà Empire State? – với những cái tên khắc chung quanh mà Percy không tài nào nhận ra được. Những hạt đó dường như rất quan trọng, như các bức ảnh trong album ảnh gia đình, nhưng cậu không nhớ chúng có nghĩa là gì.

"Tôi không biết," cậu nói.

"Còn thanh kiếm của cậu?" Reyna hỏi.

Percy kiểm tra túi quần. Cây bút lại tái xuất hiện như thường lệ. Cậu lấy nó ra, nhưng rồi nhận ra rằng mình chưa bao giờ cho Reyna thấy thanh kiếm. Hazel và Frank cũng không nhìn thấy. Làm thế nào Reyna lại biết về n

Đã quá muộn cho việc vờ như nó không tồn tại... Cậu mở nắp cây bút. Thanh Thủy Triều xuất hiện. Hazel há hốc miệng. Những con chó săn thỏ sủa một cách sợ hãi.

"Đó là gì vậy?" Hazel hỏi. "Em chưa bao giờ nhìn thấy một thanh kiếm như thế."

"Tôi thì đã từng," Reyna buồn rầu nói. "Nó xưa lắm rồi... một kiểu kiếm của người Hy Lạp. Chúng ta từng có vài thanh trong kho vũ khí trước khi..." Cô ta khựng lại. "Kim loại đó được gọi là đồng Celestial. Nó có thể chém chết lũ quái vật, giống vàng Imperial vậy, nhưng hiếm hơn nhiều."

"Vàng Imperial?" Percy hỏi.

Reyna rút con dao của mình ra. Không còn nghi ngờ gì, lưỡi dao được làm bằng vàng. "Kim loại được thờ cúng trong thời cổ đại ở đền Pantheon của La Mã. Sự tồn tại của nó là một bí mật được truyền đời của các hoàng đế – giúp họ chiến thắng lũ quái vật đe dọa đế chế. Chúng tôi từng có nhiều loại vũ khí như thế, nhưng giờ thì... ừm, chúng tôi hiếm khi dùng nó. Tôi sử dụng con dao này. Hazel có một thanh trường kiếm spatha[5], thanh kiếm dành cho các kỵ binh. Phần lớn binh lính của quân đoàn sử dụng loại kiếm ngắn hơn, được gọi là đoản kiếm gladius[6]. Còn vũ khí của cậu không phải kiểu kiếm người La Mã sử dụng. Một dấu hiệu khác cho thấy rằng cậu không phải là một á thần điển hình. Và cánh tay cậu..."

"Có vấn đề gì sao?"

Reyna giơ cao cẳng tay lên. Lúc trước Percy đã không chú ý đến nó, nhưng cô ta có một hình xăm ở trên đó: các chữ cái SPQR, một thanh kiếm và ngọn đuốc bắt chéo, và bên dưới đó, bốn đường thẳng song song giống các đường vạch đánh dấu.

Percy liếc nhìn Hazel.

"Tất cả chúng tôi đều xăm chúng," cô xác nhận, đồng thời giơ cao cánh tay mình lên. "Tất cả các thành viên chính thức của quân đoàn đều có."

Hình xăm của Hazel cũng có dòng chữ SPQR, nhưng chỉ có một vạch, và biểu tượng của cô hoàn toàn khác: một hình trang trí màu đen giống cây thánh giá với hai cánh tay uốn cong và một cái

Percy nhìn xuống tay mình. Vài vết xước, một ít bùn và các mảnh vụn của món Xúc Xích Pho Mát Chiên Giòn, nhưng chẳng có lấy một hình xăm nào.

"Vậy cậu chưa bao giờ là thành viên của quân đoàn," Reyna nói. "Những cái dấu này không xóa được. Tôi nghĩ có thể..." Cô ta lắc đầu, như thể đang không thừa nhận ý nghĩ của mình vậy.

Hazel nghiêng người ra trước. "Nếu anh ấy sống sót như một kẻ cô độc trong suốt thời gian qua, có thể anh ấy đã gặp anh Jason." Cô quay sang Percy. "Anh có bao giờ gặp một á thần giống bọn em không? Một anh chàng mặc áo phông màu tía với những dấu xăm trên tay ấy..."

"Hazel." Giọng Reyna trở nên thận trọng. "Percy đã có đủ việc để lo lắng rồi."

Percy chạm vào mũi kiếm và thanh Thủy Triều biến lại vào trong cây bút. "Tôi chưa từng gặp bất cứ ai như các cậu. Jason là ai?"

Reyna nhìn Hazel với ánh mắt bực dọc. "Cậu ấy... cậu ấy đã từng là đồng đội của tôi." Cô ta vẫy tay về phía chiếc ghế trống thứ hai. "Quân đoàn thường có hai pháp quan được bầu ra. Jason Grace, con trai thần Jupiter, là một pháp quan của chúng tôi cho đến khi cậu ấy biến mất vào tháng Mười năm ngoái."

Percy nhẩm tính. Khi còn ở ngoài thiên nhiên hoang dã, cậu không chú ý mấy đến ngày tháng, nhưng nữ thần Juno đã từng nhắc đến rằng hiện đang là tháng Sáu. "Ý cô là cậu ta đã biến mất cách đây tám tháng, và cô vẫn chưa thay thế cậu ta sao?"

"Có lẽ anh ấy chưa chết," Hazel nói. "Bọn em chưa từ bỏ đâu."

Reyna nhăn mặt. Percy có cảm giác rằng anh chàng tên Jason này không đơn giản chỉ là đồng đội với cô ta thôi đâu.

"Các cuộc bầu chọn chỉ xảy ra trong hai trường hợp," Reyna nói. "Hoặc là khi quân đoàn nâng ai đó trên khiên sau một chiến thắng quan trọng nhất ở chiến trường – mà cho đến giờ chúng tôi không có bất cứ trận chiến nào như thế – hoặc chúng tôi tổ chức bỏ phiếu kín vào tối 24 tháng Sáu, ở Lễ hội Fortuna. Sự kiện đó sẽ diễn ra trong năm ngày nữa."

Percy cau mày. "Bọn cậu có lễ hội dành cho cừ sao?"

"Fortuna," Hazel sửa lại. "Bà ấy là nữ thần may mắn. Bất cứ điều gì xảy ra vào ngày lễ hội của bà đều có khả năng ảnh hưởng đến toàn bộ những ngày còn lại trong năm. Bà ấy có thể mang đến vận may... hoặc các điều rất xấu cho trại."

Reyna và Hazel đều liếc nhìn về phía giá trưng bày trống, như thể đang nghĩ về thứ đã bị mất.

Một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng Percy. "Lễ hội Cầu May... Lũ gorgon đã nhắc đến nó. Nữ thần Juno cũng thế. Họ nói rằng trại sẽ bị tấn công vào ngày đó, điều gì đó về một nữ thần xấu xa tên là Gaea, một đội quân, và Tử Thần phải được giải thoát. Hai người đang nói với tôi rằng ngày đó là trong tuần này sao?"

Reyna siết chặt lấy cán dao của mình. "Một khi đã bước ra khỏi căn phòng này, cậu không được hé miệng nói gì về chuyện ấy," cô ta ra lệnh. "Tôi sẽ không để cậu mang đến thêm sự hoảng loạn nào cho trại đâu."

"Vậy thì đó là sự thật rồi," Percy nói. "Cô có biết chuyện gì sắp xảy ra không? Liệu chúng ta có ngăn được nó không?"

Percy chỉ vừa mới gặp những người này. Cậu còn không chắc liệu mình có thích Reyna không. Nhưng cậu muốn giúp đỡ. Họ là các á thần, giống như cậu. Họ có cùng chung kẻ thù. Ngoài ra, Percy nhớ lại những gì nữ thần Juno từng nói với mình: không chỉ mỗi trại này gặp nguy hiểm. Cuộc đời trước kia của cậu, các vị thần và toàn bộ thế giới này có thể sẽ bị hủy diệt. Bất cứ điều gì diễn ra sắp tới đều sẽ vô cùng khủng khiếp.

"Nói vậy là đủ rồi," Reyna nói. "Hazel, đưa cậu ta đến Đồi Đền thờ. Tìm Octavian. Trên đường đi em có thể trả lời các câu hỏi của Percy. Kể cho cậu ta nghe về quân đoàn."

"Vâng, chị Reyna."

Percy vẫn có quá nhiều thắc mắc, cậu có cảm giác như não mình sẽ tan chảy. Nhưng Reyna đã chỉ rõ rằng việc tiếp kiến đã xong. Cô ta tra dao vào bao. Hai con chó kim loại đứng dậy và gầm gừ, nhích từng bước về phía Percy.

"Chúc may mắn với lời điềm báo, Percy Jackson," cô ta nói. "Nếu Octavian để cho cậu sống, có thể chúng ta sẽ trao đổi... về quá khứ của cậu.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 4: Percy


TRÊN ĐƯỜNG RA KHỎI TRẠI, Hazel mua cho cậu một ly espresso và một cái bánh nướng xốp anh đào từ Bombilo, người bán café hai đầu.

Percy hít hít cái bánh. Café thật ngon. Giờ thì, Percy nghĩ, nếu cậu được tắm, thay quần áo và chợp mắt một chút, nhất định cậu sẽ tỏa sáng. Thậm chí còn lấp lánh hơn cả vàng Imperial nữa ấy chứ.

Cậu nhìn một đám con nít mặc đồ bơi và choàng khăn tắm đi về phía tòa nhà có hơi nước bay lên từ một dãy ống khói. Tiếng cười và tiếng nước chảy từ bên trong vọng ra, như thể đó là một bể bơi trong nhà – nơi yêu thích của Percy.

"Nhà tắm," Hazel nói. "Hy vọng sẽ kịp đưa anh đến đó trước bữa tối. Anh không sống đúng nghĩa cho đến khi anh thử qua nhà tắm của người La Mã đâu."

Percy thở dài mong đợi.

Khi họ đến cổng trước, các doanh trại lớn hơn và đẹp hơn. Thậm chí các con ma trông cũng khá khẩm hơn – với áo giáp bắt mắt và vầng sáng bao quanh họ cũng sáng hơn. Percy cố giải mã cờ hiệu và các biểu tượng được treo phía trước các tòa nhà.

"Bọn em được chia thành các nhà khác nhau sao?" cậu hỏi.

"Đại loại thế." Hazel cúi đầu xuống khi một đứa trẻ cưỡi một con đại bàng khổng lồ lao bổ xuống phía trên đầu cô ấy. "Bọn em có năm đội quân với bốn mươi người mỗi đội. Mỗi một đội quân được phân vào các doanh trại gồm mười người – kiểu như bạn cùng phòng vậy."

Percy chưa bao giờ giỏi môn toán, nhưng cậu thử làm phép tính nhân. "Em nói có hai trăm người ở trại sao?"

"Xấp xỉ thế.

"Và tất cả họ đều là con của các thần sao? Các vị thần hẳn đã rất bận rộn."

Hazel cười lớn. "Không phải họ đều là con của các vị thần chính đâu. Người La Mã còn có hàng trăm tiểu thần khác nữa. Ngoài ra, rất nhiều trại viên là người kế thừa – thế hệ thứ hai hay thứ ba. Có thể cha mẹ họ là á thần. Hoặc ông bà của họ."

Percy chớp mắt. "Con của các á thần?"

"Sao thế? Điều đó làm anh ngạc nhiên sao?"

Percy không chắc lắm. Vài tuần vừa qua, cậu đã quá mệt mỏi với việc phải sống sót qua ngày. Ý tưởng sống đủ lâu để trở thành người lớn và có những đứa con của chính mình – dường như là một giấc mơ xa vời.

"Các đồ lego đó..."[7]

"Người kế thừa," Hazel sửa lại.

"Họ có sức mạnh giống á thần sao?"

"Đôi khi có. Đôi khi không. Nhưng họ có thể được huấn luyện. Tất cả các tướng lĩnh và hoàng đế La Mã xuất chúng nhất – anh biết đấy, đều tự nhận mình có nguồn gốc từ các vị thần. Đa phần họ nói thật. Thầy bói của trại mà chúng ta sắp gặp, Octavian, là một người kế thừa, hậu duệ của thần Apollo. Anh ta được cho là có tài tiên tri."

"Được cho là?"

Hazel nhăn nhó. "Rồi anh sẽ biết."

Vẻ mặt đó làm Percy cảm thấy không tốt chút nào nếu anh chàng tên Octavian đó nắm được vận mệnh của Percy.

"Vậy còn về phần phân chia nhóm," cậu hỏi, "các đội quân, gọi là gì cũng được, bọn em được phân chia theo ai là cha mẹ thần thánh của mình sao?"

Hazel liếc nhìn cậu. "Đó là một ý tưởng kinh dị lắm đấy! Không ạ, các chỉ huy mới là người quyết định các tân binh thuộc về nơi nào được chia theo các thần thì các đội quân sẽ không đều. Em sẽ phải ở một mình."

Percy cảm nhận được một nỗi buồn ray rứt, như thể cậu đã từng ở trong tình huống đó. "Tại sao? Tổ tiên của em là ai?"

Trước khi cô bé kịp trả lời, ai đó ở phía sau họ hét lớn, "Đợi đã!"

Một con ma chạy về phía họ – một ông lão bụng bự như trái bóng mặc áo toga dài lệt phệt khiến ông cứ giẫm lên nó. Ông bắt kịp họ và hít lấy hít để không khí, quanh người ông phát ra ánh sáng màu tía.

"Có phải cậu ta không?" con ma thở hổn hển. "Lính mới cho đội Số Năm, chắc thế nhỉ?"

"Ông Vitellius," Hazel nói, "bọn cháu đang rất vội."

Con ma cau có nhìn Percy và đi quanh người cậu, săm soi cậu kỹ càng như xem xét một chiếc xe đã qua sử dụng. "Ta không biết," ông ta càu nhàu. "Chúng ta chỉ cần những người giỏi nhất cho đội quân. Răng cậu ta còn đủ chứ? Cậu ta có thể chiến đấu không? Cậu ta có lau chùi chuồng ngựa không?"

"Có, có và không," Percy nói. "Ông là ai thế?"

"Anh Percy, đây là ông Vitellius." Nét mặt Hazel như muốn nói: Hãy chiều theo ông ấy. "Ông ấy là một trong số các thần Lar của bọn em; rất hứng thú với các tân binh."

Ở mái hiên gần đó, những con ma khác cười khúc khích khi ông Vitellius đi tới đi lui, vấp phải vạt áo toga và kéo đai đeo gươm của mình lên.

"Đúng thế," Vitellius nói, "quay trở lại thời Caesar – cậu chàng Julius Caesar, cậu hãy nhớ kỹ nhé – Đội quân Số Năm đã rất có tiếng tăm! Quân đoàn Mười hai Fulminata, niềm tự hào của Rome! Nhưng còn ngày nay thì sao? Thật hổ thẹn với những gì chúng ta được thừa hưởng. Hãy nhìn Hazel đây, đang sử dụng một thanh trường kiếm spatha. Một thứ vũ khí lố bịch đối với một chiến binh La Mã – đó là dành cho kỵ binh! Và cậu, cậu nhóc – cậu có mùi như một cái cống Hy Lạp. Cậu đã không tắm à?"

"Cháu hơi bận vì phải đánh bại mấy ả gorgon

"Ông Vitellius ơi," Hazel cắt ngang, "chúng ta cần lời điềm báo cho anh Percy trước khi anh ấy có thể gia nhập với chúng ta. Sao ông không đi xem Frank nhỉ? Anh ấy đang kiểm kê trong kho vũ khí ạ. Ông biết anh ấy xem trọng sự giúp đỡ của ông như thế nào mà."

Cặp lông mày màu tía rậm rạp của con ma dựng đứng lên. "Thần Mars Toàn năng! Họ để cho người trong giai đoạn thử thách kiểm tra áo giáp sao? Chúng sẽ bị làm hỏng mất!"

Ông ta loạng choạng đi về cuối con đường, cứ vài mét thì ngừng lại một chốc để nhặt kiếm và chỉnh sửa áo toga của mình.

"Đ-đ-đ-ược rồi," Percy nói.

"Em xin lỗi," Hazel nói. "Ông ấy là một người lập dị, nhưng là một trong số các Lar lớn tuổi nhất. Đã có từ khi quân đoàn mới được thành lập."

"Ông ấy đã gọi quân đoàn là... Fulminata?" Percy hỏi.

"‘Được vũ trang bằng Sấm sét’," Hazel dịch ra. "Đó là phương châm của bọn em. Quân đoàn Mười hai tồn tại trong suốt thời kỳ Đế chế La Mã. Khi Rome sụp đổ, rất nhiều quân đoàn biến mất. Chúng em hoạt động trong bóng tối, thực hiện các mệnh lệnh bí mật trực tiếp từ thần Jupiter: sống sót, tuyển chọn các á thần và con cái của họ, giữ cho Rome tiếp tục sinh tồn. Kể từ đó chúng em đã sống như thế, di chuyển đến bất cứ nơi nào mà ảnh hưởng của La Mã mạnh mẽ nhất. Cách đây vài thập kỷ, bọn em đã chuyển đến Mỹ."

Cũng kỳ quái như chính câu chuyện, Percy tin nó ngay tắp lự. Thật ra nó nghe khá quen tai, như thể cậu đã biết rõ về điều đó.

"Và em ở trong Đội quân Số Năm," cậu đoán, "nơi có lẽ chẳng nổi tiếng lắm phải không?"

Hazel nhăn mặt. "Đúng thế. Em chỉ vừa mới gia nhập vào tháng Chín năm ngoái."

"Vậy là... chỉ có vài tuần trước khi anh chàng tên Jason biến mất."

Percy biết cậu đã chạm đúng đề tài nhạy cảm. Hazel cụp mắt xuống. Cô ấy im lặng lâu đến độ có thể đếm được từng viên đá lát đường.

"Đi thôi," cuối cùng cô cất tiếng. "Em sẽ chỉ cho anh thấy quang cảnh yêu thích của em."

Họ dừng chân bên ngoài cổng chính. Pháo đài nằm ở nơi cao nhất trong thung lũng, vì thế họ có thể ngắm toàn cảnh khá rõ.

Con đường dẫn xuống dòng sông và bị tách ra. Một ngả hướng về phía nam băng qua một cây cầu, dẫn lên ngọn đồi với tất cả các đền thờ. Ngả còn lại xuôi về hướng bắc vào thành phố, một phiên bản thu nhỏ của Rome Cổ đại. Không giống doanh trại quân đội, thành phố trông ồn ã và rực rỡ sắc màu, với các tòa nhà chen chúc mọc lên ở các góc tùy ý. Ngay cả khi ở xa như thế này, Percy vẫn có thể nhìn thấy mọi người tụ tập ở quảng trường, những người mua sắm đi thơ thẩn khắp khu chợ trời, các bậc phụ huynh cùng con cái đang chơi đùa trong các công viên.

"Bọn em cũng sống chung với các gia đình sao?"

"Dĩ nhiên rồi, ở thành phố ấy ạ," Hazel nói. "Khi anh được nhận vào quân đoàn, anh sẽ phải phục vụ mười năm. Sau đó, anh có quyền giải ngũ bất cứ khi nào anh muốn. Phần lớn các á thần hòa mình vào thế giới người phàm. Nhưng vì một vài – ừm, ngoài kia khá nguy hiểm. Thung lũng này là một thánh địa. Anh có thể theo học đại học trong thành phố, kết hôn, có con, về hưu khi anh già đi. Đây là nơi an toàn duy nhất trên trái đất cho những người như chúng ta. Vì thế, rất nhiều cựu chiến binh đã xem nơi này như nhà của mình, dưới sự bảo vệ của quân đoàn."

Á thần trưởng thành, những người có thể sống mà không cần phải sợ hãi, kết hôn, tạo dựng một gia đình. Có thế nào thì Percy cũng chẳng thể hình dung ra cảnh tượng đó được. Dường như nó quá tốt đẹp để trở thành sự thật. "Nhưng nếu thung lũng này bị tấn công?"

Hazel bĩu môi. "Bọn em có hàng rào bảo vệ. Các đường biên giới được phù phép. Nhưng sức mạnh của bọn em không còn như xưa nữa. Gần đây, các cuộc tấn công của quái vật ngày càng gia tăng. Việc anh nói rằng lũ gorgon bất tử ấy... bọn em cũng đã nhận ra, cả những con quái vật khác nữa."

"Em có biết nguyên nhân gây ra hiện tượng đó không?"

Hazel nhìn sang hướng khác. Percy khẳng định rằng cô bé đang giữ kín bí mật gì đó – một điều mà cô không được phép nói đến.

"Chuyện đó... chuyện đó khá phức tạp," cô bé nói. "Em trai em nói rằng Tử Thần đã không..."

Một con voi cắt ngang lời cô định nói.

Ai đó từ sau lưng họ hét lên, "Tránh đường!"

Hazel kéo Percy tránh sang bên đường khi một á thần cưỡi một con voi trưởng thành mình mẩy phủ giáp làm từ sợi Kevlar màu đen băng ngang qua họ. Chữ VOI được in hoa ở một bên giáp, với Percy mà nói thì hình như điều đó hơi không cần thiết.

Con voi chạy sầm sập về phía cuối đường và hướng về phía bắc, thẳng tiến đến một cánh đồng bao la bát ngát, nơi một vài công sự đang được xây dựng.

Percy phun bụi ra khỏi miệng. "Cái gì...?"

"Voi," Hazel giải thích.

"Ừm, anh thấy cái chữ ký đó rồi. Sao bọn em lại có một con voi mặc áo chống đạn?"

"Dành cho trò đánh trận tối nay," Hazel nói. "Đó là Hannibal. Nếu bọn em không tính nó vào, nó sẽ buồn."

"Không phải chứ."

Hazel cười lớn. Thật khó tin rằng cách đây vài giây cô bé trông khá buồn rầu. Percy lấy làm ngạc nhiên về những gì cô vừa nói. Cô nói mình có một em trai. Thế nhưng cô lại khẳng định sẽ chỉ đơn độc một thân một mình nếu trại được phân chia theo cha mẹ thần thánh.

Percy không thể hiểu thấu cô. Cô có vẻ tốt bụng và dễ tính, đồng thời chín chắn hơn nhiều so với độ tuổi mười ba của mình. Nhưng dường như cô đang che giấu một nỗi buồn sâu kín nào đó, như thể cô cảm thấy có lỗi về điều gì đó.

Hazel chỉ về hướng nam, phía bên kia con sông. Những đám mây đen kịt đang vần vũ phía trên Đồi Đền thờ. Những tia chớp đỏ bao phủ ánh sáng đỏ như máu lên khắp các đài tưởng niệm.

"Anh Octavian bận rộn lắm," Hazel nói. "Tốt hơn chúng ta nên đi về phía đó."

Trên đường đi, họ đi ngang qua vài người có cặp chân dê đi thơ thẩn ở hai bên đường.

"Hazel!" một trong số họ hét lớn.

Người đó chạy lóc cóc về phía họ với nụ cười rạng rỡ trên mặt. Anh ta mặc áo sơ mi Hawaii đã bạc màu và không có gì làm quần ngoại trừ lớp lông dê màu nâu đậm. Mái tóc xoăn rậm và dày cui rung rinh theo mỗi bước chân. Cặp mắt kính tròn nhỏ bảy sắc cầu vồng che mất đôi mắt anh ta. Trên tay anh ta cầm một tấm bảng các-tông viết: SẼ

"Chào Don," Hazel nói. "Xin lỗi, bọn em không có nhiều thời gian..."

"Ồ, điều đó thật tuyệt! Thật tuyệt!" Don chạy lon ton theo họ. "Này, đây là anh chàng mới của trại!" Anh ta cười toe toét với Percy. "Cậu có ba đồng denarius để đi xe buýt không? Vì tôi đã để ví ở nhà, và tôi phải đến chỗ làm, và..."

"Don," Hazel mắng. "Thần nông không có ví. Hay công việc. Hay nhà. Và chúng ta không có xe buýt."

"Đúng thế," anh ta vui vẻ nói, "nhưng hai người có đồng denarius nào không?"

"Tên anh là Don thần nông sao?" Percy hỏi.

"Ừm. Thì sao?"

"Không có gì." Percy cố nghiêm mặt. "Sao thần nông lại không có việc làm? Chẳng phải họ làm việc cho trại sao?"

Don kêu be be. "Thần nông! Làm việc cho trại! Điều đó mới vui làm sao!"

"Thần nông, ừm, là các thần tự do," Hazel giải thích. "Họ tập hợp lại đây vì, ừm, đây là nơi an toàn để trú ngụ và xin xỏ. Bọn em không phản đối sự hiện diện của họ, nhưng..."

"Ồ, Hazel tuyệt vời lắm đấy," Don nói. "Cô ấy rất tốt! Các á thần khác đều nói, ‘Biến đi, Don.’ Nhưng cô ấy lại nói, ‘Làm ơn đi đi, Don.’ Tôi yêu cô ấy!"

Thần nông này có vẻ vô hại, nhưng Percy vẫn cảm thấy anh ta thật đáng lo. Cậu không thể thoát khỏi cảm giác rằng thần nông là một kiểu người nào đó khác chứ không chỉ là những người vô gia cư xin xỏ từng đồng denarius.

Don nhìn xuống mặt đất phía trước họ và há hốc miệng. "Vận may!"

Anh ta vươn tay lấy thứ gì đó, nhưng Hazel hét lớn, "Don, không!"

Cô đẩy anh ta ra khỏi đường và vồ lấy một vật bé xíu sáng lấp lánh. Percy thoáng kịp thấy nó trước khi Hazel thả vào túi. Cậu có thể thề rằng đó là một viên kim cương.

"Thôi nào, Hazel," Don than phiền. "Anh có thể mua một năm bánh donut với cái đó!"

"Don, làm ơn," Hazel nói. "Đi đi."

Giọng cô bé run run, như thể cô vừa mới cứu Don khỏi cú tấn công của một con voi mặc áo chống đạn.

Thần nông thở dài. "Èo, anh không thể giận em được. Nhưng anh thề, đó là may mắn của em. Mỗi một khi em bước đi..."

"Tạm biệt anh, Don," Hazel vội ngắt lời. "Chúng ta đi thôi, anh Percy."

Cô cất bước đi tiếp. Percy phải chạy thật nhanh mới bắt kịp cô bé.

"Chuyện đó là sao thế?" Percy hỏi. "Viên kim cương trên đường..."

"Xin anh đấy," cô bé nói. "Đừng hỏi em."

Họ im lặng suốt quãng đường dẫn dến Đồi Đền thờ. Một lối đi lát đá ngoằn nghèo dẫn họ băng qua một loạt bệ thờ nhỏ xíu lộn xộn và các mái vòm đồ sộ. Các bức tượng thần dường như đang dõi theo Percy.

Hazel chỉ về phía Đền thờ của nữ thần Bellona. "Nữ thần chiến tranh," cô ấy nói. "Đó là mẹ của chị Reyna." Rồi họ đi ngang qua một hầm mộ khổng lồ màu đỏ được trang trí hình đầu sọ trên các chấn song bằng sắt.

"Làm ơn nói với anh rằng chúng ta sẽ không đi vào trong đó," Percy

Hazel lắc đầu. "Đó là Đền thờ của thần Mars Ultor."

"Thần Mars... thần Ares, thần chiến tranh."

"Đó là tên Hy Lạp của ông ấy," Hazel nói. "Nhưng, đúng thế, cùng một người. Ultor có nghĩa là ‘Người Báo thù’. Ông là vị thần quan trọng thứ hai của người La Mã."

Percy không hề sợ hãi khi nghe thấy điều đó. Vì một lý do nào đó, nội việc nhìn thấy công trình màu đỏ xấu xí đó không thôi cũng đủ khiến cậu giận dữ.

Cậu chỉ về phía đỉnh đồi. Các đám mây xoáy tròn phía trên đền thờ lớn nhất, một sảnh tròn với một vòng các cột trắng chống trụ cho mái nhà hình vòm. "Anh đoán đó là đền thờ của thần Zeus – ừm, ý anh là, thần Jupiter, đúng không? Đó là nơi chúng ta sẽ đến sao?"

"Đúng thế." Giọng Hazel nghe có vẻ cáu kỉnh. "Anh Octavian đọc các điềm báo ở đó – Đền Thờ của thần Jupiter Optimus Maximus."

Percy buộc phải nghĩ về cụm từ đó, nhưng nghĩa của các từ Latinh đó tự động hiện ra trong đầu cậu. "Thần Jupiter... người giỏi nhất và vĩ đại nhất?"

"Chính xác."

"Thế danh hiệu của thần Neptune là gì?" Percy hỏi. "Người điềm tĩnh và tuyệt vời nhất sao?"

"Ừm, không hẳn thế." Hazel khoát tay về phía tòa nhà nhỏ màu xanh to cỡ một nhà kho. Một cây đinh ba phủ đầy mạng nhện được gắn vào phía trên cánh cửa.

Percy ló đầu nhìn vào bên trong. Trên bệ thờ be bé là một cái bát với ba trái táo khô mốc meo cả lên.

Trái tim cậu đau nhói. "Một nơi được nhiều người yêu thích đấy."

"Em rất tiếc, anh Percy," Hazel nói. "Chỉ là... người La Mã luôn sợ biển. Họ chỉ sử dụng thuyền khi nào họ buộc phải làm thế. Ngay cả trong thời hiện đại, việc một đứa con của thần Neptune hiện diện ở trại luôn là điềm xấu. Lần cuối cùng một người như thế gia nhập quân đoàn... ừm, đó làăm 1906, khi Trại Jupiter còn nằm phía bên kia vịnh ở San Francisco. Một trận động đất lớn..."

"Đừng nói với anh là con của thần Neptune đã gây ra chuyện đó nhé?"

"Người ta đã kể với em như thế." Hazel nhìn cậu đầy hối tiếc. "Dù sao thì... người La Mã e sợ thần Neptune, nhưng họ không thích ông ấy lắm."

Percy liếc nhìn đám mạng nhện phía trên cây đinh ba.

Tuyệt, cậu nghĩ. Cho dù gia nhập vào trại, cậu cũng sẽ không bao giờ được mọi người yêu thích. Hy vọng lớn nhất của cậu hóa ra là nỗi sợ hãi đối với những người bạn trong trại mới. Có lẽ nếu cậu làm tốt, họ sẽ cho cậu vài trái táo mốc meo.

Thế nhưng... khi đứng trước bàn thờ của thần Neptune, cậu cảm nhận được điều gì đó khuấy động bên trong cậu, như những đợt sóng đang dâng tràn khắp các tĩnh mạch vậy.

Cậu lục lọi trong ba lô và lấy ra mẩu thức ăn cuối cùng từ chuyến hành trình của mình – một cái bánh mì vòng cũ. Không nhiều nhặn gì, nhưng cậu vẫn đặt nó lên bàn thờ.

"Chào... ừm, Cha." Cậu cảm thấy mình thật ngốc khi nói chuyện với một cái bát đựng trái cây. "Nếu cha nghe thấy con, hãy giúp con cha nhé? Hãy mang ký ức của con quay trở lại. Nói cho con... nói cho con, con cần phải làm gì."

Giọng cậu như vỡ òa. Cậu đã cố không tỏ ra xúc động, nhưng cậu kiệt sức, sợ hãi và đã bế tắc trong một thời gian dài, vì thế cậu sẽ đánh đổi bất cứ thứ gì để lấy vài lời chỉ dẫn. Cậu muốn biết một vài điều gì đó chắc chắn về cuộc đời mình, mà không cần phải bám víu vào các ký ức đang bị mất đi.

Hazel đặt tay lên vai cậu. "Mọi việc sẽ ổn thôi. Giờ anh đã ở đây. Anh là một trong số bọn em."

Cậu cảm thấy lúng túng vì được một cô bé lớp tám mới quen an ủi, nhưng cậu vui vì có cô ở đây.

Sấm chớp đì đùng phía trên đầu họ. Những tia chớp màu đỏ bừng sáng cả ngọn đồi.

"Anh Octavian đã gần xong việc," Hazel nói. "Chúng ta đ thôi."

So với cái kho chứa dụng cụ của thần Neptune, đền thờ thần Jupiter rõ ràng là tốt nhất và vĩ đại nhất.

Các câu nói bằng tiếng Latinh và các bức tranh ghép vui mắt được khắc trên sàn nhà đá hoa cương. Trần nhà mái vòm cao mười tám mét sáng lấp lánh ánh vàng. Toàn bộ đền thờ rộng mở đón gió.

Ở giữa ngôi đền, tại bệ thờ bằng đá hoa cương, một anh chàng mặc áo toga đang thực hiện nghi thức nào đó trước bức tượng vàng khổng lồ của sếp lớn: chúa tể bầu trời – thần Jupiter, mặc một chiếc áo toga lụa màu tía cỡ XXXL, tay cầm một tia chớp.

"Nó không giống như thế," Percy lầm bầm.

"Cái gì?" Hazel hỏi.

"Tia chớp nguyên thủy," Percy nói.

"Anh đang nói về điều gì thế?"

"Anh..." Percy cau mày. Trong một giây, cậu cho là mình đã nhớ ra được điều gì đó. Giờ nó đã biến mất. "Không có gì, anh chỉ đoán bừa thôi."

Anh chàng trẻ tuổi ở bệ thờ giơ hai tay lên trời. Càng thêm nhiều tia chớp đỏ lóe lên trên bầu trời, làm rung chuyển cả đền thờ. Sau đó anh ta buông thõng hai tay xuống và những tiếng đì đùng ngưng bặt. Các đám mây biến từ màu xám sang màu trắng và tan ra.

Một trò bịp thật ấn tượng, xét đến việc anh chàng đó chẳng có vẻ gì như thế. Anh ta cao dong dỏng và gầy nhom, tóc màu vàng nhạt, mặc quần jeans quá cỡ, áo phông rộng lùng thùng cùng áo toga cứ chực rủ xuống. Nhìn anh ta trông giống một con bù nhìn phủ khăn trải giường lên người.

"Anh ta đang làm gì thế?" Percy thì thầm.

Anh chàng trong chiếc áo toga quay người lại. Anh ta sở hữu một nụ cười gian tà và ánh mắt hơi điên khùng như thể vừa mới chơi xong một trò cảm giác mạnh. Một tay anh ta cầm dao. Trên tay còn lại là thứ gì đó giống một con vật bị chết. Cảnh tượng đó không khiến anh ta trông bớt điên khùng hơn chút nào.

"Anh Percy," Hazel nói, "đây là anh Octavian."

"Một nhóc graecus!" Octavian nói. "Thật thú vị làm sao."

"Ừm, chào," Percy nói. "Anh đang sát hại những con thú nhỏ sao?"

Octavian nhìn vào cái thứ xơ xác trên tay mình và cười lớn. "Không, không. Ngày xửa ngày xưa thì đúng là thế. Bọn ta từng đọc ý của các vị thần bằng cách phân tích ruột các loài vật như – gà, dê, những con tương tự như thế. Ngày nay, bọn ta dùng những thứ này."

Anh ta quẳng vật xơ xác kia về phía Percy. Đó là một con gấu bông bị moi ruột. Rồi Percy để ý thấy một đống thú nhồi bông đã bị moi ruột nằm dưới chân tượng thần Jupiter.

"Không đùa chứ?" Percy hỏi.

Octavian bước ra khỏi bệ thờ. Anh ta chắc khoảng mười tám tuổi, nhưng lại quá gầy còm và vô cùng xanh xao như thể sẽ chết yểu không bằng. Ấn tượng đầu tiên là anh ta trông vô hại, nhưng khi anh ta đến gần hơn, Percy không chắc lắm. Đôi mắt Octavian lấp lánh vẻ tò mò tàn nhẫn, như thể anh ta có khả năng rút ruột Percy dễ như moi ruột một con gấu bông nếu anh ta nghĩ mình có thể biết được gì từ việc làm đó.

Octavian nheo nheo mắt. "Cậu có vẻ lo sợ."

"Anh làm tôi nhớ đến một người nào đó," Percy nói. "Tôi không nhớ được là ai."

"Dĩ nhiên là người trùng tên với ta, Octavian – Augustus Caesar. Mọi người đều nói ta có nét tương tự rất dễ nhận biết."

Percy không nghĩ vậy, nhưng cậu không thể nào nhớ được. "Sao anh lại gọi tôi là ‘người Hy Lạp’?"

"Ta nhìn thấy điều đó trong các điềm báo." Octavian vẫy vẫy con dao về phía đống thú bông trên bệ thờ. "Lời phán truyền nói rằng: Người Hy Lạp đã đến. Hoặc có thể là: Con ngỗng đã kêu thét lên. Ta nghĩ lời diễn giải đầu tiên là chính xác. Cậu xin gia nhập quân đoàn sao?"

Hazel giải thích hộ cậu. Cô bé kể cho Octavian nghe mọi chuyện kể từ khi họ gặp nhau ở đường hầm – lũ gorgon, trận đánh bên bờ sông, sự xuất hiện của ữ thần Juno, cuộc đối thoại của họ với Reyna.

Khi cô nhắc đến nữ thần Juno, Octavian trông khá ngạc nhiên.

"Nữ thần Juno," cậu ta suy ngẫm. "Bọn ta gọi bà ấy là Juno Moneta. Juno Người Cảnh báo. Bà xuất hiện vào những thời điểm khủng hoảng để cảnh báo Rome về những mối đe dọa vô cùng nguy hiểm."

Anh ta liếc nhìn Percy, như thể muốn nói: ví dụ như, những tên Hy Lạp bí ẩn.

"Tôi nghe nói Lễ hội Fortuna diễn ra trong tuần này," Percy nói. "Lũ gorgon đã cảnh báo rằng sẽ có một cuộc xâm chiếm vào ngày đó. Anh có thấy được điều đó từ đống thú bông không?"

"Buồn thay là không." Octavian thở dài. "Khó mà biết rõ ý các thần lắm. Và những ngày này, lời tiên đoán của ta càng lúc càng mơ mơ hồ hồ hơn."

"Thế mọi người không có... tôi không biết nữa," Percy nói, "một nhà tiên tri hay đại loại thế?"

"Một nhà tiên tri!" Octavian mỉm cười. "Thật là một ý tưởng dễ thương. Không, ta e rằng bọn ta đã sử dụng hết các lời tiên tri. Giờ, nếu chúng ta tiến hành tìm kiếm các cuốn sách Sibylline[8], như ta đã đề nghị thì..."

"Siba gì chứ?" Percy hỏi.

"Những cuốn sách tiên tri," Hazel nói, "là thứ mà anh Octavian bị ám ảnh. Người La Mã thường tra cứu chúng khi các tai họa ập đến. Hầu hết mọi người tin rằng chúng đã bị thiêu hủy khi thành Rome sụp đổ."

"Vài người tin thôi," Octavian sửa lại. "Tiếc là người lãnh đạo hiện tại của chúng tôi đã không cấp phép tìm kiếm chúng..."

"Vì chị Reyna không ngốc," Hazel nói.

"... vì thế chúng tôi chỉ có vài mảnh nhỏ còn sót lại từ những cuốn sách đó," Octavian nói tiếp. "Một vài lời dự báo đầy thần bí, như những lời này."

Anh ta gật đầu về phía những câu khắc trên s đá hoa cương. Percy chăm chú nhìn kỹ các dòng chữ, không thật sự mong là mình hiểu được chúng. Cậu gần như chết lặng.

"Câu đó." Cậu đưa tay chỉ vào và dịch nó khi cậu đọc lớn: "Bảy con lai sẽ đáp lại lời hiệu triệu. Mang giông bão đến hoặc thiêu cháy thế giới sẽ phải sụp đổ..."

"Đúng, đúng." Octavian nói hết câu mà chẳng cần nhìn. "Một lời thề được giữ đến hơi thở cuối cùng, và kẻ thù hướng các cánh quân về phía Các Cánh Cửa Của Tử Thần."

"Tôi... tôi biết câu đó." Percy nghĩ chắc sấm chớp lại đang làm đền thờ rung chuyển lần nữa. Rồi cậu nhận ra là cả cơ thể mình đang run rẩy. "Điều đó rất quan trọng."

Octavian cau mày. "Dĩ nhiên nó quan trọng chứ. Chúng tôi gọi đó là Lời Tiên Tri Về Nhóm Bảy, nhưng nó xuất hiện cách đây vài ngàn năm rồi. Chúng tôi không biết nó nghĩa là gì. Mỗi lần ai đó cố thử dịch nó... Ừm, Hazel có thể kể cho cậu. Những chuyện không may lại xảy ra."

Hazel giận dữ nhìn anh ta. "Chỉ cần đọc điềm báo dành cho anh Percy là được. Liệu anh ấy có thể gia nhập vào quân đoàn không?"

Percy gần như có thể thấy được bộ não của Octavian hoạt động, tính toán xem liệu Percy hữu dụng hay không. Anh ta vươn tay về phía ba lô của Percy. "Đó là một mẫu vật xinh đẹp. Cho phép tôi nhé?"

Percy chưa kịp hiểu anh ta muốn gì thì Octavian đã giật cái gối gấu trúc ở Chợ Giảm Giá ló ra phía trên ba lô. Nó chỉ là một món đồ chơi nhồi bông vớ vẩn, nhưng Percy đã mang nó theo cả một chặng đường dài. Cậu khá là thích nó. Octavian quay về phía bệ thờ và giơ con dao lên.

"Này!" Percy phản đối.

Octavian rạch toác bụng con gấu trúc và trải bông nhồi của nó lên khắp bệ thờ. Anh ta quẳng vỏ con gấu sang một bên, lầm bầm một vài từ phía trên đống bông nhồi và quay lại với một nụ cười rạng rỡ trên mặt.

"Tin tốt!" anh ta nói. "Percy có thể gia nhập quân đoàn. Chúng ta sẽ phân cậu ta vào một đội quân nào đó trong buổi tập trung tối nay. Nói với Reyna rằng tôi chấp thuận."

Hai vai Hazel buông lỏng. "Ừm... tuyệt. Đi thôi anh Percy."

"Ồ, còn Hazel này," Octavian nói. "Tôi rất vui được chào đón Percy vào quân đoàn. Nhưng khi lễ bầu chức pháp quan diễn ra, tôi hy vọng cô nhớ..."

"Anh Jason chưa chết," Hazel bật lại. "Anh là thầy bói. Lẽ ra anh phải tìm kiếm anh ấy chứ!"

"Ồ, tôi đang làm đấy thôi!" Octavian chỉ tay về phía đống ruột thú nhồi bông. "Ngày nào tôi chả hỏi ý các vị thần! Than ôi, sau tám tháng, tôi chẳng nhận được tin tức gì. Dĩ nhiên là tôi vẫn đang tiếp tục tìm kiếm. Nhưng nếu Jason không quay trở lại vào Lễ hội Fortuna, chúng ta buộc phải hành động. Chúng ta không thể để trống vị trí đó mãi. Tôi hy vọng cô sẽ ủng hộ tôi ứng cử vào ghế pháp quan. Việc đó sẽ có ý nghĩa rất lớn với tôi."

Hazel siết chặt nắm tay lại. "Tôi. Ủng hộ. Anh?"

Octavian cởi cái áo toga ra, đặt nó và con dao lên bệ thờ. Percy nhận ra trên cánh tay Octavian có bảy vạch – bảy năm ở trại, Percy đoán thế. Dấu hiệu của Octavian là cây đàn hạc, biểu tượng của thần Apollo.

"Xét cho cùng," Octavian nói với Hazel, "biết đâu tôi giúp được cô thì sao. Sẽ là một điều hổ thẹn nếu những lời đồn thổi tệ hại về cô tiếp tục lan truyền... hoặc, lạy trời, nếu chúng biến thành sự thật."

Percy cho tay vào túi và nắm chặt cây bút của mình. Gã này đang đe dọa Hazel. Rõ ràng là như vậy. Chỉ cần một dấu hiệu nào đó từ Hazel thôi, Percy sẵn sàng mở cây Thủy Triều ra và nhìn xem Octavian sẽ phản ứng thế nào khi đối diện với đầu mũi kiếm.

Hazel hít một hơi thật sâu. Các khớp ngón tay cô trắng bệch. "Tôi sẽ suy nghĩ về điều đó."

"Tuyệt," Octavian nói. "Nhân tiện, em trai cô đang ở đây."

Hazel cứng người lại. "Em trai tôi? Mà sao?"

Octavian nhún vai. "Mà sao là sao? Ai mà biết cơ chứ? Cậu ta đang đợi cô ở điện thờ của cha cô. Chỉ là... à, đừng mời cậu ta ở lại quá lâu đấy nhé. Cậu ta khiến những người khác có cảm giác bị quấy rầy. Giờ, nếu các cậu không phiền, tôi phải tiếp tục tìm kiếm anh bạn mất tích tội nghiệp của chúng ta, Jason. Rất vui được gặp cậu, Percy."

Hazel đi một mạch ra ngoài đền thờ và Percy theo sau. Cậu tin chắc rằng trong cuộc đời mình, cậu chưa bao giờ thấy vui khi rời khỏi một ngôi đền như lúc này.

Khi Hazel đi xuống dưới đồi, cô nguyền rủa bằng tiếng Latinh. Percy không hiểu hết, nhưng cậu nghe được những câu như là con trai của lũ gorgon, con rắn thèm khát quyền lực, và một vài gợi ý về nơi Octavian có thể đâm con dao của anh ta.

"Em ghét gã đó," cô lầm bầm. "Nếu em có cách..."

"Thực tế thì anh ta sẽ không được bầu làm pháp quan đâu, đúng không?" Percy hỏi.

"Em ước gì mình có thể chắc cú chuyện đó. Octavian có rất nhiều bạn bè, phần lớn trong số họ là bị mua chuộc. Các trại viên còn lại thì sợ anh ta."

"Sợ cái gã nhỏ bé gầy còm đó sao?"

"Đừng đánh giá thấp anh ta. Bản thân chị Reyna không xấu, nhưng nếu Octavian chia sẻ quyền lực với chị ấy..." Hazel rùng mình. "Chúng ta đi gặp em trai em đi. Em ấy muốn gặp anh."

Percy không tranh cãi. Cậu muốn gặp cậu em trai thần bí đó, biết đâu cậu có thể biết thêm gì đó về hoàn cảnh của Hazel – cha cô là ai, bí mật cô đang che giấu là gì. Percy không tin cô đã làm điều gì đó tội lỗi. Cô có vẻ rất tốt bụng. Nhưng Octavian đã hành xử như thể anh ta nắm thông tin đáng hổ thẹn hiếm có nào đó của Hazel.

Hazel dẫn Percy đến hầm mộ màu đen được xây mé bên trong một sườn đồi. Đứng phía trước hầm mộ là một thiếu niên mặc quần jeans đen và áo khoác phi công.

"Chào," Hazel gọi lớn. "Chị mang theo một người bạn đến."

Cậu con trai quay người lại. Những hình ảnh thoáng qua vô cùng kỳ lạ đó lại ùa đến trong đầu Percy: như thể đây là người mà cậu từng quen biết. Cậu ta cũng xanh xao y hệt Octavian, nhưng đôi mắt thì đen như hạt huyền và mái tóc đen thì rối tít. Cậu ta trông chẳng giống Hazel chút nào cả. Cậu ta đeo một chiếc nhẫn hình đầu lâu, một dây xích thay cho dây nịt và mặc áo phông đen với họa tiết hình đầu lâu. Ở bên hông giắo một thanh kiếm đen tuyền.

Trong một phần triệu giây khi cậu ta nhìn Percy, cậu con trai đó dường như sửng sốt – thậm chí là kinh hoàng, như thể cậu ta bị đèn pha rọi phải.

"Đây là anh Percy Jackson," Hazel nói. "Anh ấy là một người tốt. Anh Percy, đây là em trai em, con trai của thần Pluto."

Cậu con trai có vẻ lấy lại bình tĩnh và chìa tay ra. "Rất vui được gặp anh," cậu ta nói. "Em là Nico di Angelo."
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 5: Hazel


HAZEL CÓ CẢM GIÁC NHƯ MÌNH VỪA GIỚI THIỆU hai quả bom nguyên tử với nhau. Giờ cô đang chờ đợi xem trái bom nào sẽ phát nổ trước.

Cho đến sáng hôm nay, Nico là á thần mạnh nhất mà cô từng biết. Những người khác ở Trại Jupiter lại xem cậu như là một kẻ du hành lập dị, vô hại giống các thần nông. Hazel biết là không phải thế. Cô không lớn lên cùng Nico, thậm chí còn không biết đến sự hiện diện của cậu trên đời này trong một thời gian dài. Nhưng cô thừa biết Nico còn nguy hiểm hơn Reyna, Octavian, hay thậm chí là cả Jason nữa.

Rồi cô gặp Percy.

Lúc đầu, khi cô nhìn thấy anh loạng choạng trên đường cao tốc với một bà già trên tay, Hazel đã cho rằng anh có thể là một vị thần đang cải trang. Mặc dù bị đập tơi bời, dơ bẩn và cúi gập xuống thở dốc, người anh vẫn tỏa ra vầng hào quang sức mạnh. Anh có vẻ ngoài ưa nhìn của một vị thần La Mã với đôi mắt màu xanh nước biển và mái tóc đen rối tung trong gió.

Cô đã bảo Frank đừng bắn anh. Cô nghĩ có lẽ các vị thần đang kiểm tra họ. Cô từng được nghe kể các câu chuyện thần thoại như thế: một thiếu niên đi cùng một bà lão van nài chỗ trú ẩn, và khi những người phàm vô lễ chối từ – bùm, họ bị biến thành những con sên chuối

Thế rồi Percy điều khiển dòng sông và tiêu diệt hai ả gorgon. Anh biến một cây bút thành một thanh kiếm đồng. Anh khiến cho toàn trại phải bàn tán xôn xao về graecus.

Con trai của thần biển ư...

Cách đây lâu lắm rồi, có người đã nói với Hazel rằng hậu duệ của thần Neptune sẽ giải thoát cho cô. Nhưng liệu Percy có thực sự phá bỏ được lời nguyền của cô không? Điều đó dường như quá nhiều để mà hy vọng.

Percy và Nico bắt tay nhau. Họ đưa mắt nhìn đối phương đầy thận trọng, và Hazel buộc phải cưỡng lại thôi thúc muốn bỏ chạy. Nếu hai người này đều rút hai thanh kiếm ma thuật kia ra, mọi việc sẽ ngày càng trở nên tệ hơn.

Thoạt nhìn Nico chẳng có vẻ gì đáng sợ. Cậu gầy còm và nhếch nhác trong bộ đồ đen nhàu nhĩ. Mái tóc cậu, như mọi khi, trông giống như thể cậu vừa mới rời giường vậy.

Hazel nhớ lại lúc cô gặp được em trai mình. Lần đầu tiên thấy cậu rút thanh kiếm đen tuyền kia ra, sém chút nữa cô cười lớn. Cái cách cậu gọi nó là "sắt Stygian" vô cùng nghiêm túc đó khiến cậu trông thật buồn cười. Cậu con trai da trắng bệch và gầy giơ xương này không phải là một chiến binh. Cô đã từng nghĩ rằng cô và cậu không có quan hệ họ hàng với nhau.

Cô đã phải thay đổi ý nghĩ của mình khá nhanh sau đó.

Percy cau mày. "Tôi... tôi biết cậu."

Nico nhướn mày. "Phải không?" Cậu nhìn Hazel nhằm tìm kiếm một lời giải thích.

Hazel ngần ngừ. Có điều gì đó không đúng trong phản ứng của em cô. Cậu đang cố hết sức để cư xử như bình thường, nhưng lần đầu tiên cậu nhìn thấy Percy, Hazel đã để ý đến cái nhìn sợ hãi thoáng qua của em mình. Nico có quen biết với Percy. Cô tin chắc như vậy. Sao em cô lại giả vờ như không quen nhỉ?

Hazel ép mình lên tiếng. "Ừm... anh Percy đã mất hết ký ức." Cô kể cho em trai nghe những chuyện đã xảy ra kể từ lúc Percy đến gần cổng trại.

"Vậy, Nico này..." cô cẩn thận nói tiếp, "chị cho là... em biết đấy, em đi khắp nơi. Có thể trước đây em đã gặp các á thần như anh Percy, hoặc..."

Nét mặt Nico sầm lại, tối đen như Tartarus. Hazel không hiểu tại sao, nhưng cô nhận được thông điệp: Quên chuyện đó đi.

"Thế còn câu chuyện về đội quân của Gaea," Nico nói. "Anh đã cảnh báo Reyna về điều đó sao?"

Percy gật đầu. "Thế nhưng Gaea là ai thế?"

Miệng Hazel trở nên khô khốc. Chỉ cần nghe thấy cái tên đó... Tất cả những gì cô có thể làm là giữ cho hai đầu gối mình khỏi nhũn xuống. Cô nhớ lại giọng nói ngái ngủ nhẹ nhàng của bà ta, và cảm giác như phổi mình chứa đầy dầu đen.

"Bà ta là nữ thần đất." Nico liếc nhìn xuống mặt đất như thể nó có thể nghe thấy điều đó. "Vị thần già cỗi nhất. Phần lớn thời gian bà ta chìm sâu vào giấc ngủ, nhưng bà ta ghét các vị thần và con cái của họ."

"Đất Mẹ... là kẻ xấu xa ư?" Percy hỏi.

"Đúng thế," Nico nói với vẻ nghiêm trọng. "Bà ta đã thuyết phục con trai mình, thần Titan Kronos – ừm, ý em là, thần Saturn[9] – giết cha mình, thần Uranus, và tiếp quản thế giới. Các thần Titan đã cai trị trong một thời gian dài. Rồi con của các thần Titan, các vị thần trên đỉnh Olympus, đã lật đổ họ."

"Câu chuyện đó nghe quen quen," giọng Percy nghe ngạc nhiên, giống như một ký ức cũ đã phần nào thức tỉnh. "Nhưng anh không nghĩ mình đã từng được nghe về nữ thần Gaea."

Nico nhún vai. "Bà ta nổi điên lên khi các vị thần tiếp quản. Bà ta đã chọn một người chồng mới – Tartarus[10], linh hồn cõi địa ngục – và sinh ra một dòng dõi các tên khổng lồ mới. Chúng cố tiêu diệt đỉnh Olympus, song cuối cùng các vị thần cũng đánh bại được chúng. Ít nhất... lần đầu tiên."

"Lần đầu tiên?" Percy lặp lại.

Nico liếc nhìn Hazel. Cậu hầu như không có ý khiến cô cảm thấy tội lỗi, nhưng cô không thể ngăn mình lại. Nếu Percy biết sự thật về cô, và những tệ hại mà cô đã làm...

"Hè năm ngoái," Nico nói tiếp, "thần Saturn đã cố quay trở lại. Đó chính là cuộc chiến với các thần Titan lần thứ hai. Các á thần La Mã ở Trại Jupiter đã tấn công cơ quan đầu não của hắn trên núi Othrys, phía bên kia vịnh, và phá hủy ngai của hắn ta. Thần Saturn đã biến mất..." Cậu ngần ngừ, quan sát khuôn mặt của Percy. Hazel có cảm giác em trai cô lo sợ rằng Percy sẽ nhớ ra thêm nhiều chuyện.

"Ừm, dù sao đi nữa," Nico tiếp tục, "rất có thể thần Saturn đã lui về địa ngục. Tất cả chúng ta đều nghĩ rằng chiến tranh đã kết thúc. Giờ thì có vẻ như sự thất bại của các thần Titan đã khích động đến Gaea. Bà ta bắt đầu thức tỉnh. Em đã được nghe báo cáo về các gã khổng lồ đang tái sinh. Nếu chúng định thách thức các vị thần lần nữa, chắc chắn chúng sẽ bắt đầu bằng việc tiêu diệt các á thần..."

"Cậu đã nói cho Reyna điều này chưa?" Percy hỏi.

"Dĩ nhiên." Hàm Nico căng cứng. "Người La Mã không tin em. Đó là lý do em hy vọng cô ấy nghe lời anh. Những đứa con của thần Pluto... ừm, em không có ý gì đâu, nhưng họ nghĩ bọn em còn tệ hơn nhiều so với con của thần Neptune. Bọn em là điều xúi quẩy."

"Họ để Hazel ở đây," Percy lưu ý.

"Chuyện đó hoàn toàn khác," Nico nói.

"Tại sao?"

"Anh Percy," Hazel cắt ngang, "nghe này, những tên khổng lồ không phải là vấn đề tồi tệ nhất. Thậm chí... thậm chí cả Gaea cũng không phải nốt. Những điều anh nhận xét về lũ gorgon, cách chúng bất tử, đó mới chính là nỗi lo lớn nhất của chúng ta." Cô nhìn Nico. Cô hiện đang mạo hiểm với bí mật của chính bản thân cô, nhưng vì một vài lý do nào đó, Hazel tin tưởng Percy. Có thể vì anh cũng là một người ngoài cuộc, hoặc có thể vì anh đã cứu Frank ở dòng sông. Anh xứng đáng được biết về thứ mà họ đang phải đối mặt.

"Nico và em," cô cẩn trọng dùng từ, "bọn em nghĩ rằng những gì đang diễn ra là... Cái Chết không..."

Trước khi cô có thể nói hết câu, một tiếng gọi lớn vang lên từ dưới đ

Frank chạy chầm chậm về phía họ. Anh mặc quần jeans, áo sơ-mi màu tía của trại và áo khoác denim. Hai tay dính đầy dầu mỡ do lau chùi vũ khí.

Y hệt như mỗi khi cô nhìn thấy Frank, trái tim Hazel bắt đầu trình diễn điệu nhảy-claket điên cuồng – điều thật sự khiến cô phát cáu. Rõ rồi, anh là một người bạn tốt, một trong số những người duy nhất ở trại không đối xử với cô như thể cô mắc phải căn bệnh truyền nhiễm nào đó. Nhưng cô không thích anh theo cách đó.

Anh lớn hơn cô ba tuổi, và không hẳn là Bạch mã Hoàng tử, với sự kết hợp kỳ lạ giữa khuôn mặt trẻ con và thân hình vạm vỡ của một vận động viên đô vật. Anh trông giống một con gấu koala thích được ôm ấp đầy cơ bắp. Việc mọi người thường cố ghép đôi họ với nhau – hai đứa vô tích sự nhất ở trại! Hai người thật hoàn hảo với nhau – chỉ khiến Hazel thêm cương quyết không thích anh.

Nhưng trái tim cô không đập theo những gì đã được lập ra. Nó trở nên điên cuồng mỗi khi Frank ở gần đó. Cô đã không có cảm giác như vậy kể từ khi... ừm, kể từ khi ở bên Sammy.

Chấm dứt việc đó đi, cô nghĩ. Có lý do khác cho việc mày ở đây – và đó không phải là việc có một cậu bạn trai mới.

Ngoài ra, Frank chẳng biết gì về bí mật của cô. Một khi biết rồi, anh sẽ chẳng còn đối xử tốt với cô nữa đâu.

Anh chạy đến hầm mộ. "Chào em, Nico..."

"Anh Frank." Nico mỉm cười. Cậu dường như thấy Frank thú vị, có lẽ vì Frank là người duy nhất ở trại chẳng hề bực bội khó chịu khi ở bên những đứa con của thần Pluto.

"Reyna bảo anh tới đón Percy," Frank nói. "Anh Octavian đã chấp nhận cậu ấy rồi chứ?"

"Ừm," Percy nói. "Anh ta đã ‘thịt’ con gấu trúc của tớ."

"Anh ta... Ừ. Thuật xem bói phải không? Ừm, những con gấu bông ắt sẽ có những cơn ác mộng về anh ta. Nhưng cậu đã được chấp nhận! Bọn tớ cần phải đưa cậu đi tắm rửa trước buổi điểm danh tối.

Hazel nhận ra mặt trời đang dần lặn xuống phía trên những ngọn đồi. Sao ngày lại trôi qua quá nhanh như thế? "Anh ấy nói đúng," cô nói. "Chúng ta cần phải..."

"Anh Frank này," Nico chen ngang, "sao anh không đưa anh Percy đi nhỉ? Chị Hazel và em sẽ đến sau."

Ối chà, Hazel nghĩ. Cô cố tỏ ra không có gì lo lắng.

"Đó là... đó là một ý hay," cô khẳng định. "Hai người đi trước đi. Bọn em sẽ bắt kịp hai người."

Percy nhìn Nico thêm một lần nữa, cứ như anh vẫn đang cố nhớ lại. "Anh muốn nói chuyện với em lâu hơn nữa. Anh không thể từ bỏ cái cảm giác..."

"Chắc rồi," Nico đồng ý. "Gặp anh sau. Tối nay em sẽ ngủ lại đây."

"Em sẽ ở lại sao?" Hazel buột miệng hỏi. Các trại viên sẽ thích mê vụ này cho xem – con trai thần Neptune và con trai thần Pluto xuất hiện cùng trong một ngày. Giờ tất cả những gì họ cần là vài con mèo đen và mấy cái gương vỡ.

"Đi đi, anh Percy," Nico nói. "Hãy thích nghi anh nhé." Cậu quay sang nhìn Hazel, và cô có cảm giác rằng chuyện tệ hại nhất trong ngày của mình vẫn chưa đến. "Chị gái em và em cần nói chuyện."

"Em biết anh ấy, đúng không," Hazel nói.

Họ ngồi trên mái hầm mộ của thần Pluto, nơi được bao phủ bởi xương và kim cương. Từ khi Hazel bắt đầu hiểu biết, đám xương đã luôn có ở đây. Còn những viên kim cương là lỗi của cô. Nếu cô ngồi ở nơi nào quá lâu, hay chỉ cần trở nên lo lắng, chúng lại thình lình xuất hiện xung quanh cô như nấm mọc sau mưa. Những viên đá trị giá hàng triệu đô la sáng lấp lánh phía trên mái nhà, nhưng may mắn là các trại viên khác sẽ không chạm vào chúng. Họ biết tốt hơn hết là không nên trộm đồ từ các đền thờ – đặc biệt là từ đền thờ của thần Pluto – và các thần nông không bao giờ leo lên đến tận trên này.

Hazel rùng mình, nhớ đến cú thoát hiểm trong gang tấc của cô với Don chiều nay. Nếu cô không hành động nhanh chóng và chộp lấy viên kim cương đó khỏi đường... Cô không muốn nghĩ về điều đó. Cô không muốn có thêm bất cứ mặc cảm tội lỗi nào nữa.

Nico đung đưa chân như trẻ nhỏ. Thanh kiếm bằng sắt Stygian được đặt bên cạnh cậu, kế bên thanh trường kiếm spatha của Hazel. Cậu lướt nhìn khắp thung lũng, nơi các đội xây dựng đang làm việc trên Cánh đồng Thần Mars, xây dựng công sự cho các trò chơi tối nay.

"Percy Jackson." Cậu đọc cái tên đó như một lời bùa chú. "Chị Hazel, em phải cẩn thận với những gì em nói. Có những việc hệ trọng đang diễn ra ở đây. Một vài bí mật cần phải được giữ kín. So với tất cả mọi người, chị – chị nên hiểu điều đó."

Hai gò má Hazel nóng bừng. "Nhưng anh ấy không giống... không giống chị sao?"

"Không," Nico nói. "Em xin lỗi, em không thể kể với chị nhiều hơn. Em không được phép can thiệp vào. Anh Percy phải tìm ra đường đi riêng của mình ở trại này."

"Anh ấy có nguy hiểm không?" cô hỏi.

Nico rặn ra một nụ cười khô khốc. "Rất nguy hiểm. Nhưng chỉ với kẻ thù thôi. Còn đối với Trại Jupiter thì không sao cả. Chị có thể tin vào anh ấy."

"Như chị tin vào em vậy," Hazel nói đầy chua chát.

Nico xoay xoay chiếc nhẫn đầu lâu. Quanh cậu, mớ xương bắt đầu rung rung như thể chúng đang cố tạo thành một bộ xương mới. Bất cứ khi nào Nico buồn rầu, cậu tạo ra ảnh hưởng như thế đối với người chết, tựa như lời nguyền của Hazel vậy. Hai người họ, đại diện cho hai phạm vi kiểm soát của thần Pluto: cái chết và sự giàu có. Đôi khi Hazel nghĩ Nico đã có được phần tốt hơn cô.

"Nghe này, em biết việc này thật khó khăn," Nico nói. "Nhưng chị có cơ hội thứ hai. Chị có thể sửa sai những gì chị đã làm."

"Trong chuyện này thì chẳng có gì đúng cả," Hazel nói. "Nếu họ phát hiện được sự thật về chị..."

"Họ sẽ không," Nico hứa. "Họ sẽ sớm kêu gọi một nhiệm vụ mới. Họ buộc phải làm thế. Chị sẽ làm em tự hào. Tin em đi, Bi..."

Cậu khựng lại, nhưng Hazel biết rõ cậu suýt gọi cô là gì: Bianca. Chị ruột của Nico – người cậu đã cùng lớn lên. Có lẽ Nico quan tâm lo lắng cho Hazel thật đấy, nhưng cô không bao giờ là Bianca cả. Hazel chỉ đơn giản là người thay thế tốt nhất mà Nico có thể có được – một giải khuyến khích từ Địa ngục.

"Em xin lỗi," cậu nói.

Miệng Hazel có vị như nếm phải sắt, như thể các quặng vàng đang trồi lên bên dưới lưỡi cô. "Thế chuyện về Tử Thần là có thật à? Alcyoneus là người gây ra sao?"

"Em nghĩ thế," Nico nói. "Dưới Địa ngục tình hình đang trở nên ngày càng xấu đi. Cha đang điên lên vì phải giữ cho mọi thứ trong phạm vi kiểm soát. Từ những gì anh Percy nói về lũ gorgon, mọi việc ở đây cũng đang tồi tệ không kém gì đâu. Nhưng nghe này, đó là lý do vì sao chị ở đây. Mọi việc trong quá khứ của chị – chị có thể tạo ra điều gì đó tốt đẹp từ những chuyện đó. Chị thuộc về Trại Jupiter."

Điều đó nghe khá là buồn cười, Hazel suýt nữa bật cười. Cô không thuộc về nơi này. Cô thậm chí còn chẳng thuộc về thế kỷ này nữa.

Cô biết tốt hơn hết không nên cứ mãi ôm lấy quá khứ, nhưng cô nhớ đến cái ngày mà cuộc đời trước đây của mình bị đảo lộn. Cô bất tỉnh đột ngột đến nỗi cô thậm chí còn không kịp kêu một tiếng A ối. Cô đã trở về thân xác mình đúng lúc. Không một giấc mơ hay cảnh mộng. Ký ức dâng trào trong cô vô cùng rõ ràng, cô cảm giác rằng mình thật sự đã từng ở đó.

Lần sinh nhật gần đây nhất của cô. Cô vừa mới bước sang tuổi mười ba. Nhưng không phải vào tháng Mười hai năm ngoái – mà là ngày 17 tháng Mười hai năm 1941, ngày cuối cùng cô sống ở New Orleans.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 6: Hazel


HAZEL ĐANG MỘT MÌNH ĐI BỘ VỀ NHÀ từ chuồng ngựa. Mặc cho đêm tối lạnh lẽo, cô đang vô cùng phấn chấn vì khích động. Sammy đã hôn lên má

Ngày hôm nay đúng là buồn vui lẫn lộn. Đám trẻ ở trường cứ chòng ghẹo về mẹ của cô, chúng gọi bà là phù thủy và nhiều tên khác nữa. Dĩ nhiên chuyện đó đã diễn ra lâu rồi, nhưng giờ đây nó ngày càng trở nên tệ hơn. Các tin đồn về lời nguyền của Hazel đang lan khắp. Ngôi trường cô theo học là Học viện Thánh Agnes, nơi dành cho Những Đứa Trẻ Da Màu và Da Đỏ, một cái tên bất biến cả trăm năm nay. Cũng như tên gọi, nơi này che giấu vô số hành động tàn nhẫn bên dưới lớp ngụy trang lòng tốt mỏng dính.

Hazel không hiểu tại sao những đứa trẻ da đen khác lại xấu tính như thế. Chúng đáng lẽ phải biết rõ điều đó hơn cô, vì chính chúng cũng luôn phải chịu đựng những lời mạt sát. Vậy mà chúng đã hét vào mặt và cướp đi bữa trưa của cô, đồng thời luôn hỏi xin những viên đá quý đẹp mê hồn: "Mớ kim cương bị nguyền rủa kia đâu, con nhóc kia? Đưa cho tao vài viên, bằng không tao sẽ đánh mày đấy!" Chúng xô ngã cô ở vòi phun nước và ném đá vào cô nếu cô cố đến gần chúng trong sân chơi.

Dù chúng có quá đáng thế nào đi nữa, Hazel không bao giờ đưa kim cương hay vàng cho chúng. Cô không căm ghét ai nhiều đến mức đó. Ngoài ra, cô cũng còn một người bạn – Sammy – và thế là đã quá đủ.

Sammy thích đùa rằng cậu là học sinh xuất sắc của trường Thánh Agnes. Cậu là người Mỹ gốc Mexico, vì thế cậu cho rằng mình chính là người da màu và da đỏ. "Họ nên tặng mình hai phần học bổng chứ," cậu nói.

Cậu không to cao hay vạm vỡ, nhưng cậu sở hữu một nụ cười ngu ngơ và cậu làm cho Hazel bật cười.

Chiều hôm đó, cậu đã đưa cô đến chuồng ngựa, nơi cậu làm người giữ ngựa. Đó là câu lạc bộ cưỡi ngựa hiển nhiên là "chỉ dành cho người da trắng", nhưng nó đóng cửa vào cuối tuần. Và khi mà chiến tranh đang nổ ra, mọi người xì xào rằng câu lạc bộ có thể phải đóng cửa hoàn toàn cho đến khi người Nhật rút đi và những người lính quay trở về. Sammy thường lén đưa Hazel vào để giúp chăm sóc bầy ngựa. Thỉnh thoảng họ lại cùng nhau cưỡi ngựa.

Hazel yêu thích những chú ngựa. Chúng dường như là sinh vật sống duy nhất không sợ cô. Con người ghét cô. Những con mèo rít ầm lên. Đám chó gầm gừ. Thậm chí cả con hamster ngu ngốc trong lớp Cô Finley cũng kêu the thé sợ hãi mỗi khi cô mang cà rốt cho nó. Nhưng những con ngựa thì không thế. Khi đến chuồng ngựa, cô có thể cưỡi chúng và phi thật nhanh, đến nỗi chẳng viên đá quý nào trồi lên kịp theo gót. Cô h như cảm thấy được giải thoát khỏi lời nguyền của mình.

Chiều hôm đó, cô đã dắt một chú ngựa đực màu lang sậm có cái bờm đen tuyệt đẹp ra ngoài. Cô nhanh chóng phi như bay vào những cánh đồng, để mặc Sammy lại phía sau. Khi đuổi kịp cô, cả cậu và con ngựa đều gần như hết cả hơi.

"Sao cậu lại chạy như ma đuổi thế?" Cậu cười lớn. "Tớ không xấu trai đến thế, phải không nào?"

Thời tiết hôm đó quá lạnh cho việc dã ngoại, nhưng dẫu sao thì họ cũng đã có một chuyến đi như thế, ngồi bên dưới bóng cây mộc lan trong khi lũ ngựa được buộc vào hàng rào gỗ. Sammy mang cho cô một cái bánh nướng nhỏ có cắm một ngọn nến sinh nhật phía trên, và dù đã bị nát bét do vụ cưỡi ngựa rượt theo, nhưng cái bánh đó là thứ dễ thương nhất mà Hazel từng thấy. Họ phân nó ra làm hai và chia sẻ với nhau.

Sammy nói về cuộc chiến. Cậu ước gì mình đủ tuổi để tham gia. Cậu hỏi Hazel rằng liệu cô có viết thư cho cậu nếu cậu trở thành một người lính đi chiến đấu ở nước ngoài không.

"Dĩ nhiên là có rồi, ngốc à," cô nói.

Cậu cười rạng rỡ. Rồi, như bị thôi thúc bởi một ý muốn bất chợt nào đó, cậu vươn người tới trước và hôn lên má cô. "Chúc mừng sinh nhật, Hazel."

Việc đó chẳng nhiều nhặn gì. Chỉ là một nụ hôn, thậm chí chẳng phải ở môi nữa. Nhưng Hazel cảm giác như thể mình đang bay bổng. Cô hầu như chẳng nhớ mình đã cưỡi ngựa quay lại chuồng hay chào tạm biệt Sammy như thế nào. Cậu nói, "Gặp cậu vào ngày mai nhé," như mọi lần. Nhưng cô vĩnh viễn chẳng bao giờ gặp lại cậu nữa.

Vào thời điểm cô về đến Khu phố Pháp, trời đã nhá nhem tối. Gần về đến nhà, cảm giác ấm áp trong cô tan biến, thay thế bằng sự sợ hãi.

Hazel và mẹ cô – Nữ hoàng Marie, bà thích mọi người gọi vậy – sống trong căn hộ cũ kỹ phía trên một câu lạc bộ nhạc jazz. Bất chấp chiến tranh đã bắt đầu, ở đây khắp nơi đều có không khí hội hè. Các tân binh lang thang trên đường, cười đùa và bàn tán về những trận đánh với người Nhật. Họ đi xăm hình trong các cửa tiệm hay cầu hôn người yêu ngay trên vỉa hè. Vài người sẽ lên trên gác để mẹ Hazel đoán tương lai hay mua dăm ba loại bùa từ Marie Levesque, nữ hoàng bùa chú nổi tiến

"Cậu có nghe thấy không?" ai đó nói. "Hai mươi lăm xu cho cái bùa may mắn này đấy. Tớ mang nó đến cho một người quen biết xem, anh ta bảo vật này bằng bạc thật. Đáng giá đến hai mươi đô-la! Mụ pháp sư đó bị điên rồi!"

Chỉ trong giây lát, cuộc trò chuyện kiểu đó đã mang đến cho Nữ hoàng Marie vô số mối hàng. Lời nguyền của Hazel phát huy một cách từ từ. Lúc đầu, nó có vẻ như là một lời chúc phúc. Đá quý và vàng chỉ thỉnh thoảng mới xuất hiện, không bao giờ với số lượng lớn. Nữ hoàng Marie đã dùng nó để trang trải các hóa đơn. Họ ăn tối bằng món bít-tết mỗi tuần một lần. Hazel còn được mua cho áo đầm mới. Nhưng rồi các câu chuyện lan truyền khắp nơi. Dân chúng trong vùng bắt đầu nhận thấy chuyện vô cùng tồi tệ xảy ra với những ai mua bùa may mắn hay được thanh toán bằng châu báu của Nữ hoàng Marie. Charlie Gasceaux bị máy gặt làm mất cánh tay khi đang mang vòng tay bằng vàng. Ông Henry ở cửa hàng tạp hóa lên cơn đau tim và chết bất đắc kỳ tử sau khi Nữ hoàng Marie trả tiền mua hàng bằng một viên hồng ngọc.

Họ hàng thân thuộc thầm thì xôn xao về Hazel – việc cô có thể tìm thấy các món đồ trang sức bị nguyền rủa chỉ bằng việc đi ra phố như thế nào. Hiện tại, chỉ có những người không ở trong thành phố mới đến gặp mẹ cô, và dĩ nhiên là chẳng có nhiều người như thế. Mẹ Hazel càng lúc càng nóng tính. Bà nhìn cô với ánh mắt đầy căm phẫn.

Hazel leo lên cầu thang theo cách lặng lẽ nhất mà mình có thể, phòng trường hợp mẹ cô có khách hàng. Trong câu lạc bộ ở dưới gác, ban nhạc đang lên dây nhạc cụ. Tiệm bánh kế bên đã bắt đầu làm món bánh rán cho sáng ngày mai, thế là cả cầu thang tràn ngập mùi bơ đang tan chảy.

Khi lên đến bậc thang trên cùng, Hazel nghĩ mình nghe được hai giọng nói vang lên trong nhà. Nhưng khi cô ghé nhìn trộm vào phòng khách, mẹ cô đang ngồi một mình ở bàn cầu hồn, đôi mắt nhắm lại như thể đang ở trong trạng thái xuất thần.

Hazel từng thấy bà như vậy nhiều lần rồi, giả vờ nói chuyện với các linh hồn giúp các khách hàng – nhưng chưa bao giờ bà làm thế khi ở một mình. Nữ hoàng Marie luôn bảo Hazel rằng bùa chú của bà là "nhảm nhí và vớ vẩn". Bà thật sự không tin vào bùa phép, thuật bói toán hay hồn ma. Bà chỉ là một nghệ sĩ, như ca sĩ hay nữ diễn viên vậy, đang biểu diễn để lấy tiền.

Nhưng Hazel thừa biết mẹ cô có tin vào vài trò phù phép nào đó. Lời nguyền của Hazel chẳng vớ vẩn đâu. Nữ hoàng Marie chỉ không muốn nghĩ đó là lỗi của bà – rằng bằng cách nào đó bà đã làm cho Hazel thành như hiện tại.

"Đều là do lão cha trời đánh thánh vật của con mà ra," hẳn Nữ hoàng Marie sẽ cằn nhằn với tâm tình chẳng sáng sủa gì.

"Đến đây trong bộ vest màu bạc và đen kỳ lạ của ông ấy. Lần đầu tiên và duy nhất ta thực sự triệu hồi được một vị thần, và ta được gì nào? Đáp ứng mong ước của ta và làm đời ta bét nhè. Đáng lẽ ta phải là một nữ hoàng đích thực. Đó là lỗi của ông ấy khi con thành ra thế này."

Bà sẽ không bao giờ giải thích rõ ý bà là gì, và Hazel cũng biết là không nên hỏi về cha mình. Điều đó chỉ khiến mẹ cô tức giận hơn mà thôi.

Hazel quan sát, Nữ hoàng Marie đang lầm bầm gì đó. Nét mặt bà điềm tĩnh và thoải mái. Hazel hết sức kinh ngạc vì vẻ đẹp của mẹ mình, khi bà không giận dữ và cau có. Bà có mái tóc dày màu nâu vàng giống hệt Hazel và nước da ngăm đen y như hạt café được rang chín. Bà hiện không mặc chiếc váy dài màu vàng nghệ hay đeo các chuỗi hạt bằng vàng mà bà thường dùng để gây ấn tượng với khách hàng – chỉ là một chiếc váy trắng kiểu dáng đơn giản. Thế nhưng, bà tỏa ra khí thế vương giả, đồng thời ngồi thẳng người và cao quý trong chiếc ghế mạ vàng như thể bà là một nữ hoàng thật sự vậy.

"Đến đó ngươi sẽ được an toàn," bà lầm bầm. "Cách xa đám thần thánh đó."

Hazel kìm lại để không phải thét lên. Giọng nói phát ra từ miệng mẹ cô không phải là của bà. Nghe như giọng một người phụ nữ lớn tuổi hơn. Giọng nói đó vừa nhẹ nhàng và êm ái, vừa uy nghi – giống như một nhà thôi miên đang ra lệnh vậy.

Nữ hoàng Marie cứng cả người. Đang xuất thần, bà nhăn mặt lại rồi nói bằng giọng bình thường của mình: "Nơi đó quá xa. Quá lạnh. Quá nguy hiểm. Ông ấy bảo tôi đừng làm thế."

Giọng nói kia đáp lại: "Nó đã từng làm gì cho ngươi nào? Nó đã ban cho ngươi một đứa trẻ bị nguyền rủa! Nhưng chúng ta có thể tận dụng món quà của con bé. Chúng ta có thể đánh trả lại lũ thần linh. Ở phương bắc, ngươi sẽ được ta bảo vệ, tránh xa khỏi lãnh địa của đám thần thánh. Ta sẽ thu xếp để con trai ta trở thành người bảo hộ của ngươi. Cuối cùng, ngươi cũng sẽ được sống như một nữ hoàng."

Nữ hoàng Marie cau mày. "Nhưng còn Hazel thì..."

Sau đó khuôn mặt bà vặn vẹo mỉm cười khinh bỉ. Cả hai giọng nói vang lên cùng lúc, như thể họ đã tìm thấy điểm chung: "Một đứa trẻ bị nguyền rủa."

Hazel lẩn nhanh xuống cầu thang, mạch cô đập thình thịch.

Dưới chân cầu thang, cô đâm sầm vào một người đàn ông mặc vest đen. Ông ta giữ chặt hai vai cô bằng những ngón tay mạnh mẽ và lạnh lẽo.

"Bình tĩnh nào, bé con," người đàn ông nói.

Hazel chú ý đến chiếc nhẫn hình đầu lâu trên ngón tay ông, kế đó là loại vải kỳ lạ của bộ vest mà ông đang mặc. Trong bóng tối, lớp vải len đen tuyền đó dường như chuyển động và sôi sùng sục, định dạng thành những khuôn mặt đau đớn tột cùng, như thể các linh hồn lạc lối đang cố thoát khỏi những nếp gấp trên quần áo của ông ta.

Ông ta mang cà vạt màu đen với những vệt sọc màu bạch kim. Áo sơ-mi có màu xám của bia mộ. Khuôn mặt – tim Hazel gần như vọt khỏi lồng ngực. Da ông ta trắng nhợt đến độ gần như trở thành màu xanh, hệt như sữa lạnh. Mái tóc nhờn nhờn đen bóng. Tuy ông ta mỉm cười khá ân cần nhưng ánh mắt thì cáu bẳn và giận dữ, đầy uy quyền và cuồng điên. Hazel đã từng trông thấy cái nhìn đó trong các bộ phim thời sự ở rạp chiếu bóng. Người đàn ông này trông giống hệt gã Adolf Hitler đáng sợ đó. Ông ta không có ria mép, nếu không thì ông ta có thể là anh em sinh đôi của Hitler – hoặc là cha gã ta.

Hazel cố thoát thân. Nhưng ngay cả khi ông ta buông cô ra rồi, dường như cô chẳng nhúc nhích gì được. Đôi mắt ông ta làm cô đông cứng tại chỗ.

"Hazel Levesque," ông ta nói bằng giọng u sầu. "Con đã lớn thật rồi."

Hazel bắt đầu run lẩy bẩy. Bậc thềm xi măng ở chân cầu thang rạn nứt dưới bước chân của ông ta. Từ lớp bê-tông, một viên đá lấp la lấp lánh trồi lên như thể mặt đất vừa mới phun ra một hạt dưa hấu vậy. Người đàn ông nhìn nó, chẳng hề mảy may ngạc nhiên. Ông ta cúi xuống.

"Đừng!" Hazel hét lớn. "Nó bị nguyền rủa!

Ông ta nhặt viên đá lên – một viên ngọc lục bảo tuyệt đẹp. "Đúng thế, nó bị nguyền rủa. Nhưng không phải với ta. Quá đẹp... có giá trị hơn cả tòa nhà này, ta đoán thế." Ông ta nhét viên ngọc vào trong túi áo. "Ta xin lỗi vì số mệnh của con, con gái. Ta cho là con sẽ ghét ta lắm."

Hazel không hiểu gì cả. Giọng người đàn ông này nghe rầu rĩ, như thể chính bản thân ông là người phải chịu trách nhiệm về cuộc đời cô. Thế rồi cô nhận ra chân tướng sự việc: một vị thần trong trang phục màu bạc và đen, người đã đáp ứng các mong ước của mẹ cô và hủy hoại cuộc sống của cô.

Mắt cô mở lớn. "Ông? Ông là..."

Ông ta khum khum tay nâng cằm cô lên. "Ta là Pluto. Cuộc đời chưa bao giờ ưu ái những đứa con của ta, nhưng gánh nặng trên vai con rất đặc biệt. Giờ con đã mười ba tuổi, chúng ta phải chuẩn bị..."

Cô đẩy tay ông ta ra.

"Ông đã làm việc này với tôi sao?" cô gặng hỏi. "Ông đã nguyền rủa tôi và mẹ tôi sao? Ông đã bỏ rơi chúng tôi ư?"

Nước mắt dâng đầy khiến mắt cô cay xè. Người đàn ông da trắng giàu có trong bộ vest bảnh bao này là cha cô sao? Mãi đến giờ, khi cô được mười ba tuổi, ông ta mới xuất hiện và nói rằng ông ta lấy làm tiếc ư?

"Ông thật độc ác!" cô hét lớn. "Ông đã hủy hoại cuộc đời chúng tôi!"

Thần Pluto nheo mắt lại. "Mẹ con đã kể với con những gì thế, Hazel? Mẹ con đã bao giờ giải thích ước muốn của bà ấy chưa? Bà ấy có kể cho con nghe lý do con được sinh ra với lời nguyền đi cùng không?"

Hazel giận đến độ không thể đáp lại, nhưng hình như thần Pluto đọc được câu trả lời trên mặt cô.

"Không..." Ông ta thở dài. "Ta đoán bà ấy sẽ không làm thế. Đổ lỗi cho ta thì dễ hơn nhiều."

"Ý ông là gì?"

Thần Pluto lại thở dài. "Đứa trẻon được sinh ra quá sớm. Ta không thể nhìn thấy tương lai của con một cách rõ ràng, nhưng một ngày nào đó con sẽ tìm thấy nơi mà con thuộc về. Hậu duệ của Neptune sẽ xóa đi lời nguyền và mang đến cho con sự bình yên. Thế nhưng, ta e là, chuyện đó còn lâu mới xảy ra..."

Hazel không hiểu ông ta nói gì hết. Trước khi cô kịp đáp lại, thần Pluto chìa tay ra. Một cuốn tập vẽ và một hộp bút chì màu xuất hiện trong lòng bàn tay ông ta.

"Ta biết con thích vẽ và cưỡi ngựa," ông nói. "Những thứ này là dành cho sở thích vẽ của con. Còn về ngựa thì..." Đôi mắt ông lóe sáng. "Chuyện đó, con phải tự mình xoay xở thôi. Giờ ta phải nói chuyện với mẹ con. Chúc mừng sinh nhật, Hazel!"

Ông ta quay người lại và đi thẳng lên cầu thang – chỉ có thế, như thể ông ta vừa mới loại Hazel ra khỏi danh sách "việc phải làm" và đã hoàn toàn quên mất cô. Chúc mừng sinh nhật. Đi vẽ tranh đi con. Gặp lại con sau mười ba năm nữa nhé."

Cô quá sửng sốt, quá giận dữ, quá bối rối đến nỗi cô chỉ biết đứng đờ người ra dưới chân cầu thang. Cô muốn ném hết bút chì màu xuống đất và giẫm lên chúng. Cô muốn chạy bừa tới chỗ thần Pluto và đá ông ta. Cô muốn bỏ chạy, tìm Sammy, trộm một con ngựa, sau đó rời khỏi thị trấn và không bao giờ quay trở lại. Nhưng cô đã không thực hiện bất cứ điều nào trong số đó.

Ở trên lầu, cửa ra vào của căn hộ bật ra, và thần Pluto bước vào bên trong.

Hazel vẫn còn run rẩy từ cái chạm lạnh cóng ban nãy, nhưng cô đi rón rén lên cầu thang để xem ông ta sẽ làm gì. Ông ta sẽ nói gì với Nữ hoàng Marie đây? Ai sẽ là người đáp lại – mẹ của Hazel hay giọng nói kinh khủng kia?

Khi đến gần cánh cửa, Hazel nghe thấy tiếng cãi vã. Cô lén nhìn vào. Mẹ cô dường như đã trở lại bình thường – đang la hét và đùng đùng nổi giận, ném đồ vật trong phòng khách bay tứ tán trong khi thần Pluto cố nói chuyện lý lẽ với bà.

"Marie, việc đó thật điên rồ," ông ta nói. "Em sẽ ở quá xa, sức mạnh của anh không thể bảo vệ được cho em."

"Bảo vệ tôi?" Nữ hoàng Marie hét lớn. "Anh đã bảo vệ tôi từ khi nào?"

Bộ vest đen của thần Pluto l lòe, như thể các linh hồn bị mắc kẹt trong lớp vải đang khích động vậy.

"Em chẳng biết được đâu," ông ta nói. "Anh đã giúp em sống sót đến bây giờ, em và con. Kẻ thù của anh ở khắp nơi, cả thần linh lẫn người phàm. Giờ một khi chiến tranh nổ ra thì chỉ thêm rắc rối thôi. Em phải ở lại nơi mà anh có thể..."

"Cảnh sát cho rằng tôi là một kẻ giết người!" Nữ hoàng Marie hét tướng lên. "Các khách hàng muốn treo cổ tôi cứ như tôi là một mụ phù thủy không bằng! Còn Hazel nữa – lời nguyền của con bé ngày càng ghê gớm hơn. Sự bảo vệ của anh làm chúng tôi chết dần chết mòn."

Thần Pluto dang hai tay ra như muốn nài nỉ. "Marie, nghe này..."

"Không!" Nữ hoàng Marie quay về phía tủ để đồ lấy ra một túi du lịch bằng da rồi ném nó lên bàn. "Chúng tôi sẽ đi," bà nói. "Anh cứ giữ lại sự bảo vệ của mình. Chúng tôi sẽ đi về phía bắc."

"Marie, đó là một cái bẫy," thần Pluto cảnh báo. "Cho dù là ai đang thì thầm vào tai em, cho dù bất cứ ai đang điều khiển em chống đối lại anh đi nữa..."

"Anh là người đã khiến tôi chống đối anh!" Bà cầm một cái bình sứ lên và ném về phía ông. Nó vỡ tan thành từng mảnh trên sàn, đá quý đổ ra khắp nơi – ngọc lục bảo, hồng ngọc, kim cương. Toàn bộ bộ sưu tập của Hazel.

"Hai mẹ con sẽ không thể sống sót," thần Pluto nói. "Nếu em đi về phía bắc, cả hai người sẽ chết. Chuyện đó rành rành trước mắt anh đây này."

"Cút đi!" bà nói.

Hazel ước thần Pluto sẽ nán lại và tranh cãi. Những lời mẹ vừa thốt ra chẳng lọt tai Hazel chút nào. Nhưng cha cô đã vung tay lên và biến mất vào trong bóng tối... như thể ông đích thực là một vị thần.

Nữ hoàng Marie nhắm nghiền mắt lại. Bà hít một hơi thật sâu. Hazel sợ rằng giọng nói kỳ lạ sẽ chiếm lấy thân xác bà lần nữa. Nhưng khi bà cất tiếng, bà lại trở lại là chính mình.

"Hazel," bà cắn cảu, "ra khỏi cánh cửa đó đ

Run lẩy bẩy, Hazel làm theo. Cô giữ chặt tập vẽ và bút chì màu sát vào lòng.

Mẹ cô chăm chú nhìn cô cứ như cô là một nỗi thất vọng cay đắng. Một đứa trẻ bị nguyền rủa, giọng nói đó đã nói vậy.

"Thu thập đồ đi," bà bảo. "Chúng ta sẽ rời khỏi đây."

"Đi đâ... âu ạ?" Hazel hỏi.

"Alaska," Nữ hoàng Marie trả lời. "Con sẽ trở nên hữu ích hơn. Chúng ta sẽ bắt đầu một cuộc sống mới."

Cứ theo cách nói của mẹ cô thì nghe như thể họ sẽ tạo ra một "cuộc sống mới" cho một ai đó – hay thứ gì đó.

"Ý của Pluto là gì?" Hazel hỏi. "Có đúng ông ấy là cha con không? Ông ấy nói mẹ đã ước..."

"Vào phòng con ngay!" mẹ cô quát. "Xếp đồ đạc đi!"

Hazel chạy vụt đi, và đột nhiên cô bị lôi ra khỏi quá khứ.

Nico đang lắc lấy lắc để hai vai cô. "Chị lại như thế nữa rồi."

Hazel chớp mắt. Họ vẫn đang ngồi trên mái hầm mộ của thần Pluto. Mặt trời đang lặn dần phía chân trời. Có rất nhiều kim cương bao quanh cô, và đôi mắt cô cay xè vì khóc.

"X... xin lỗi," cô lẩm bẩm.

"Đừng thế," Nico nói. "Chị đã ở đâu?"

"Căn hộ của mẹ chị. Ngày bọn chị rời đi!"

Nico gật đầu. Cậu hiểu quá khứ của cô hơn bất cứ người nào khác. Cậu cũng là một đứa trẻ được sinh ra vào những năm 1940. Cậu chào đời sau Hazel vài năm và bị nhốt trong một khách sạn ma thuật trong nhiều thập kỷ. Nhưng quá khứ của Hazel tệ hơn nhiều so với Nico. Cô đã gây ra quá nhiều tổn thất và bất hạ

"Chị phải học cách kiểm soát các ký ức đó," Nico cảnh báo. "Nếu hồi tưởng như thế lại tái hiện khi chị đang ở trên chiến trường thì..."

"Chị biết," cô nói. "Chị đang cố."

Nico siết chặt lấy tay cô. "Mọi việc sẽ ổn thôi. Em nghĩ đây là một phản ứng phụ của... chị biết đấy, của quãng thời gian chị ở Địa ngục. Hy vọng nó sẽ chóng qua thôi."

Hazel không chắc lắm. Sau tám tháng, việc ngất đi trong giây lát càng lúc càng tệ hơn, như thể linh hồn cô đang cố cùng một lúc sống ở hai quãng thời gian khác nhau. Trước đây, chưa từng có ai sống lại sau khi đã chết đi – ít ra thì, không phải theo cách của cô. Nico đang cố an ủi cô, nhưng cả hai người họ chẳng biết được chuyện gì sẽ xảy đến.

"Chị không thể đi lên phía bắc lần nữa," Hazel nói. "Nico, nếu chị buộc phải quay về nơi mà việc đó xảy ra..."

"Chị sẽ ổn thôi," cậu hứa. "Lần này chị còn có bạn bè cơ mà. Percy Jackson – anh ấy đóng một vai trò quan trọng trong chuyện này. Chị có thể cảm nhận được điều đó, đúng không? Anh ấy là người tốt và anh ấy đứng về phía chị."

Hazel nhớ lại những gì thần Pluto đã nói với cô ngày đó: Hậu duệ của Neptune sẽ xóa đi lời nguyền và mang đến cho con sự bình yên.

Liệu Percy có phải là người đó không? Biết đâu đấy, nhưng Hazel có cảm giác rằng việc đó chẳng dễ dàng gì. Cô không chắc liệu Percy có sống sót nổi với thứ đang chờ đợi ở phương bắc.

"Anh ấy đến từ đâu thế?" cô hỏi. "Sao mấy con ma lại gọi anh ấy là người Hy Lạp?"

Trước khi Nico kịp trả lời, tiếng tù và vang lên bên kia sông. Các quân đoàn đang tập trung cho buổi điểm danh tối.

"Tốt hơn hết chúng ta nên xuống đó," Nico nói. "Em có linh cảm rằng các trò đánh trận tối nay sẽ thú vị lắm đây."
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 7: Hazel


TRÊN ĐƯỜNG VỀ TRẠI, HAZEL VẤP PHẢI MỘT THỎI VÀNG.

Cô biết mình không nên chạy quá nhanh, nhưng cô sợ trễ giờ điểm danh. Đội quân Số Năm có các sĩ quan chỉ huy dễ thương nhất trại. Thế nhưng, ngay cả họ cũng sẽ phạt cô nếu cô về trễ. Các hình phạt của người La Mã khá tàn nhẫn: cọ rửa đường sá bằng bàn chải đánh răng, lau chùi chuồng bò ở đấu trường, bị nhốt trong túi đầy nhóc những con chồn hung dữ và bị dìm xuống dòng Tiểu Tiber – toàn những lựa chọn chẳng mấy hay ho.

Cô vấp phải một thỏi vàng nhô ra ngay dưới chân. Nico cố đỡ cô lại nhưng cô đã ngã xuống và bị thương ở hai bàn tay.

"Chị không sao chứ?" Nico quỳ kế bên cô và với tay lấy thỏi vàng.

"Đừng làm thế!" Hazel cảnh báo.

Nico cứng người lại. "Phải rồi. Xin lỗi. Chỉ là... hừ. Cái thứ đó lớn thật đấy." Cậu lấy từ túi áo khoác phi công ra một lọ bẹt chứa rượu thánh và đổ một ít vào hai tay Hazel. Ngay lập tức, các vết xước bắt đầu lành lại. "Chị đứng lên được không?"

Cậu giúp cô đứng dậy. Cả hai người nhìn chằm chằm vào thỏi vàng. Nó to cỡ một ổ bánh mì, được đóng dấu một số seri và dòng chữ BỘ NGN KHỐ MỸ.

Nico lắc đầu. "Sao ở Tartarus...?"

"Chị không biết nữa," Hazel khổ sở nói. "Có lẽ bọn cướp đã chôn nó ở đó hoặc nó bị rơi khỏi xe ngựa cách đây cả trăm năm. Có thể nó được chuyển từ hầm nhà băng gần nơi này nhất. Bất cứ thứ gì ở trong lòng đất, bất cứ chỗ nào gần chị – nó chỉ việc trồi lên. Và thứ đó càng giá trị bao nhiêu..."

"Thì càng lắm nguy hiểm bấy nhiêu." Nico cau mày. "Liệu chúng ta có nên lấp nó lại không? Nếu các thần nông tìm thấy

Hazel tưởng tượng ra cảnh một đám mây hình nấm cuồn cuộn dâng lên khỏi đường đi, các thần nông cháy đen bị hất văng bốn phương tám hướng. Thật quá khủng khiếp để nghĩ đến cảnh tượng đó. "Trước sau gì nó cũng sẽ tự lún xuống đất sau khi chị rời đi, nhưng để chắc ăn..."

Cô đã luyện tập thủ thuật này suốt nhưng chưa bao giờ thử với thứ gì đó quá nặng. Cô chỉ tay về phía thỏi vàng và cố tập trung.

Thỏi vàng bay lên. Cô dồn hết sự tức giận của mình lại, điều đó chẳng khó chút nào – cô ghét thỏi vàng đó, ghét lời nguyền của cô, ghét nghĩ về quá khứ và tất cả những việc cô đã thất bại. Ngón tay cô nhói đau. Thỏi vàng phát ra nhiệt.

Nico nuốt xuống. "Ừm, Hazel này, chị có chắc...?"

Cô cụp các ngón tay vào thành nắm đấm. Thỏi vàng cũng uốn cong như miếng nhựa dẻo. Hazel bẻ nó xoắn thành một chiếc nhẫn khổng lồ lổn nhổn. Cái bánh donut trị giá hàng triệu đô la của cô rơi ầm xuống đất. Nó chìm xuống rất sâu, chẳng để lại dấu tích gì ngoài một vết đất mới.

Đôi mắt Nico tròn xoe. "Chuyện đó... tuyệt quá."

Hazel không nghĩ việc mình vừa làm gây được nhiều ấn tượng nếu so với năng lực của người có thể khôi phục lại các bộ xương và hồi sinh người chết, nhưng đổi lại cô cảm thấy thật tuyệt khi có thể khiến cậu ngạc nhiên.

Bên trong trại, tiếng kèn lại vang lên lần nữa. Các đội quân đang bắt đầu điểm danh, và Hazel không hề muốn bị nhét vào một bao đầy chồn hôi.

"Nhanh lên nào!" cô giục Nico, và họ chạy về phía các cánh cổng.

Lần đầu tiên nhìn thấy quân đoàn tập hợp, Hazel tưởng đâu mình bị dọa chết khiếp, suýt thì cô đã lui vào trong doanh trại để ẩn nấp. Ngay cả khi đã ở trại được chín tháng, cô vẫn thấy đó là một cảnh tượng hoành tráng.

Bốn đội quân đầu tiên, mỗi đội gồm bốn mươi đứa trẻ khỏe mạnh, xếp thành hàng phía trước doanh trại của chúng ở mỗi bên Đường Chính. Đội quân Số Năm tập hợp ở nơi xa nhất, ngay trước bộ chỉ huy, vì của họ đóng tại góc cuối của trại, kế bên khu chuồng ngựa và nhà xí. Hazel phải chạy một mạch qua giữa quân đoàn mới đến được vị trí của mình.

Các trại viên đang khoác trên mình quân phục. Áo giáp lưới và giáp che ống chân sáng loáng, bên trong là áo phông tía và quần jeans. Các họa tiết hình thanh-kiếm-và-đầu-sọ được vẽ trên mũ giáp. Thậm chí những đôi giày ống bằng da trông cũng khá dữ dằn với đinh đế giày bằng sắt, rất hữu ích cho việc di chuyển qua bùn hoặc đạp vào mặt ai đó.

Trước mặt các binh lính là một dãy khiên màu đỏ và vàng trông như một hàng domino khổng lồ, cái nào cái nấy to cỡ một cánh cửa tủ lạnh. Mỗi một binh lính mang một cây giáo giống cây lao móc được gọi là pilum, một thanh đoản kiếm gladius, một con dao găm và các trang bị khác nặng hơn bốn mươi lăm ký. Nếu bạn đến quân đoàn trong tình trạng ốm yếu, bạn sẽ chẳng trụ lại được lâu đâu. Nội việc đi khắp nơi trong bộ áo giáp đã là một buổi tập luyện thể lực cho cả cơ thể rồi.

Hazel và Nico chạy từ từ về phía cuối đường khi mọi người đang đứng nghiêm, vì thế sự xuất hiện của họ rất gây chú ý. Tiếng bước chân của hai người phát ra tiếng vọng trên những phiến đá. Hazel cố không nhìn ai, nhưng cô bắt gặp Octavian, người đứng đầu hàng Đội quân Số Một, đang mỉm cười vờ vịt với cô, vẻ mặt cực kỳ tự mãn dưới cái mũ giáp có gắn lông chim của đội trưởng cùng với một tá huy hiệu cài trước ngực.

Tâm trí Hazel vẫn đang xáo động vì những lời đe dọa của anh ta lúc ban sớm. Đồ thầy bói ngu ngốc và khả năng tiên đoán của anh ta – trong vô số người ở trại có thể khám phá ra các bí mật của cô, sao lại là anh ta được nhỉ? Cô tin chắc nếu không phải anh ta biết các bí mật đáng giá ấy sẽ mang lại cho anh ta nhiều điều, hẳn anh ta đã mách lẻo chuyện đó cách đây nhiều tuần. Cô ước gì mình đã giữ lại thỏi vàng đó để có thể đập nó vào mặt anh ta.

Cô chạy ngang qua Reyna, người đang cho con pegasus tên Scipio chạy nước kiệu nhỏ tới tới lui lui – tên thường gọi của cái tên Skippy vì nó có màu bơ đậu phộng. Hai con chó kim loại Aurum và Argentum chạy lon ton bên cạnh cô ấy. Áo choàng chỉ huy màu tía của cô tung bay phấp phới sau lưng.

"Hazel Levesque," cô ấy gọi lớn, "rất vui khi em có thể tham gia với mọi người."

Hazel biết mình nên đáp lại lời chào đó. Trên người cô lúc này gần như chẳng có trang bị nào, nhưng cô vội về chỗ của mình ở kế bên Frank và đứng nghiêm. Đội trưởng của họ, một anh chàng mười bảy tuổi cao to tên Dakota, vừa mới điểm danh cô – tên cuối cùng trong danh sách.

"Có mặt!" cô kêu lên the thé.

Tạ ơn thánh thần. Theo đúng nghĩa, cô đã không đến muộn.

Nico ra chỗ Percy Jackson, người hiện đang đứng riêng một bên với hai lính gác. Tóc Percy còn ướt vì vừa mới tắm xong. Anh đã mặc áo quần mới nhưng trông anh vẫn không thoải mái. Hazel không thể trách anh. Anh sắp được giới thiệu với hai trăm đứa trẻ được vũ trang đầy đủ.

Các thần Lar là những người cuối cùng đứng vào hàng. Những cái bóng màu tía của họ sáng lung linh khi họ giành chỗ của nhau. Họ có thói quen khó chịu là thích đứng một nửa người bên trong hàng của người sống, vì thế tổng thể hàng ngũ trông như một bức tranh lờ mờ, nhưng đến phút chót các đội trưởng vẫn buộc họ phải tách riêng hẳn ra.

Octavian hét lớn, "Giương cờ!"

Đội cờ bước lên trước. Họ mặc áo choàng bằng da sư tử và cầm trong tay những cái cột trang trí vật tượng trưng của mỗi đội quân. Người cuối cùng thực hiện việc giương cột là Jacob, người phụ trách mang con đại bàng của quân đoàn. Anh ta cầm một cây cột dài chẳng có gì ở phía trên đỉnh. Công việc này được cho là vô cùng vinh dự, tuy nhiên Jacob lại chán ghét nó cực kỳ. Mặc dù Reyna vẫn một mực làm theo truyền thống, nhưng cứ mỗi lần cột cờ thiếu mất con đại bàng được giơ lên cao, Hazel có thể cảm nhận được sự xấu hổ lan khắp quân đoàn.

Reyna cho con pegasus dừng lại.

"Hỡi những người con La Mã!" cô thông báo. "Chắc các bạn đã nghe về cuộc tấn công bất ngờ hôm nay. Hai ả gorgon đã bị tiêu diệt trong dòng sông bởi người mới đến, Percy Jackson. Chính nữ thần Juno đã chỉ đường cho cậu ta đến đây và tuyên bố cậu ta là con trai của thần Neptune."

Những đứa trẻ ở mấy hàng cuối nghển cổ lên để nhìn Percy. Anh giơ tay lên và nói, "Chào."

"Cậu ta muốn gia nhập vào quân đoàn," Reyna nói tiếp. "Các điềm báo nói

"Tôi đã xem hết bộ ruột!" Octavian thông báo, như thể anh ta thà giết một con sư tử với hai tay không còn hơn moi ruột một cái gối gấu trúc. "Các lời tiên đoán đều tán thành. Cậu ta đủ tiêu chuẩn!"

Các trại viên hét lớn: "Chào!"

Frank kêu "chào" hơi trễ, vì thế lời chào của anh ấy trở thành tiếng vang the thé. Các binh lính nhìn anh ấy và cười khúc khích.

Reyna ra hiệu cho những người đứng đầu của từng đội quân tiến lên trước. Octavian, với tư cách là đội trưởng cao cấp nhất, quay người về phía Percy.

"Tân binh," anh ta hỏi, "cậu có mang theo ủy nhiệm thư nào không? Thư giới thiệu chẳng hạn?"

Hazel nhớ chuyện này cũng xảy ra khi cô mới đến trại. Rất nhiều đứa trẻ mang theo thư của các á thần lớn hơn ở thế giới bên ngoài, những người đã từng là cựu binh của trại. Vài tân binh có những người bảo trợ giàu có và nổi tiếng. Số khác là con cháu đời thứ ba thứ tư gì đấy của các trại viên. Một lá thư giới thiệu tốt có thể mang đến cho bạn một vị trí trong các đội quân tốt hơn, đôi khi còn là những công việc đặc biệt như người đưa tin của quân đoàn, giúp bạn thoát khỏi công việc nhàm chán như đào hào hay chia các động từ tiếng Latinh.

Percy khẽ đổi tư thế. "Thư nào? Ừm, không có."

Octavian nhăn mũi.

Không công bằng! Hazel muốn hét lên. Percy đã bế một nữ thần vào trại. Bạn còn muốn sự tiến cử nào tốt hơn? Nhưng gia đình của Octavian đã và đang gửi những đứa trẻ đến trại trong hơn một thế kỷ qua. Anh ta thích nhắc nhở các tân binh rằng, so với anh ta, họ kém quan trọng hơn.

"Không có thư," Octavian nói với vẻ tiếc nuối. "Thế người nào sẽ đại diện cho cậu ta nhỉ?"

"Em ạ!" Frank bước lên trước. "Cậu ấy đã cứu mạng em!"

Ngay lập tức có tiếng phản đối vang lên từ các đội khác. Reyna đưa tay lên để mọi người im lặng và

"Frank Trương này," cô nói, "đây là lần thứ hai trong ngày, tôi nhắc cho cậu nhớ rằng cậu đang ở trong giai đoạn thử thách. Cha mẹ thần thánh của cậu còn chưa công nhận cậu. Cậu không đủ tư cách để đại diện cho một trại viên khác cho đến khi cậu có được vạch đầu tiên."

Frank trông cứ như có thể chết vì xấu hổ.

Hazel không thể bỏ mặc anh bị mọi người đối xử như thế. Cô bước ra khỏi hàng và lên tiếng, "Ý của anh Frank là anh Percy đã cứu mạng cả hai chúng tôi. Tôi là thành viên chính thức của quân đoàn. Tôi sẽ đại diện cho Percy Jackson."

Frank liếc nhìn cô với vẻ cảm kích, nhưng các trại viên khác bắt đầu xì xầm. Hazel vừa đủ tư cách. Cô mới có được vạch đầu tiên cách đây vài tuần, và "hành động dũng cảm" đó đối với cô mà nói phần lớn chỉ là sự tình cờ. Ngoài ra, cô là con gái của thần Pluto và là thành viên của Đội quân Số Năm vô tích sự. Cô sẽ không mang đến cho Percy nhiều sự ưu ái khi ủng hộ anh.

Reyna nhăn mũi, nhưng cô quay sang phía Octavian. Gã thầy bói đó mỉm cười và nhún vai, như thể ý tưởng đó làm anh ta thích thú.

Sao lại không nhỉ? Hazel nghĩ. Việc đưa Percy vào Đội quân Số Năm sẽ khiến cho anh ta ít bị đe dọa hơn, và Octavian thích được gom các kẻ thù của mình lại một chỗ.

"Rất tốt," Reyna nói. "Hazel Levesque, em có thể đại diện cho một tân binh. Đội của em có chấp nhận cậu ta không?"

Các đội quân khác bắt đầu ho, cố để không bật cười. Hazel biết những gì họ đang nghĩ: Thêm một kẻ vô dụng vào Đội quân Số Năm.

Frank nện khiên của mình xuống đất. Các thành viên khác của Đội Năm làm theo, mặc dù họ có vẻ chẳng thích thú lắm. Hai đội trưởng của họ, Dakota và Gwen, nhìn nhau với vẻ đau khổ, như thể: Lại thế nữa rồi.

"Đội quân của tôi đã nói rõ," Dakota nói. "Chúng tôi chấp nhận tân binh."

Reyna nhìn Percy với vẻ thương hại. "Chúc mừng, Percy Jackson. Cậu sẽ ở trong giai đoạn thử thách. Cậu sẽ được phát một tấm thẻ đề tên và đội quân của mình. Trong năm đầu tiên hoặc ngay khi hoàn thành một hành động dũng cảm, cậu sẽ trở thành binh lính chính thức của Quân đoàn Mười hai Fulminata. Phụng sự cho La Mã, tuân theo các luật lệ của quân đoàn và bảo vệ trại với lòng tôn kính. Viện Nguyên Lão và Nhân Dân La Mã!"

Toàn bộ quân đoàn hò reo hoan hô.

Reyna kéo con pegasus tránh xa Percy, như thể cô ấy mừng vì đã xong việc với anh. Skippy dang rộng đôi cánh xinh đẹp của mình ra. Hazel không thể không cảm thấy sự đau đớn của cơn ghen tị. Cô sẽ cho đi hết mọi thứ mình có để đổi lại một con ngựa như thế, nhưng điều đó sẽ không bao giờ xảy ra. Những con ngựa chỉ dành cho những người đứng đầu hay lính kỵ binh hung hãn, chứ không đến lượt các binh lính La Mã.

"Các đội trưởng," Reyna nói, "các cậu và lính của mình có một giờ để ăn tối. Rồi chúng ta sẽ tập họp tại Cánh đồng Thần Mars. Đội Số Một và Số Hai sẽ phòng thủ. Đội Số Ba, Số Bốn, và Số Năm chịu trách nhiệm tấn công. Chúc may mắn!"

Một tiếng hoan hô vang trời – vì các trò đánh trận và vì bữa tối. Các đội quân giải tán và chạy về phía nhà ăn.

Hazel vẫy vẫy Percy, người đang len lỏi qua đám đông với Nico đi bên cạnh. Ngạc nhiên thay, Hazel thấy Nico toe toét cười với cô.

"Làm tốt lắm, chị gái," cậu nói. "Việc chị can đảm đại diện cho anh ấy đấy."

Cậu chưa bao giờ gọi cô là chị gái trước đây. Cô tự hỏi liệu đó có phải là cách cậu từng gọi Bianca không.

Một trong các lính gác đưa cho Percy thẻ tên. Percy buộc nó vào vòng cổ bằng da có những hạt kỳ lạ của mình.

"Cám ơn, Hazel," cậu nói. "Ừm, chính xác thì chuyện đó có nghĩa là gì – việc em đại diện cho anh ấy?"

"Em bảo đảm cho tư cách đạo đức tốt của anh," Hazel giải thích. "Em dạy anh các quy tắc, trả lời các câu hỏi, cam đoan anh không làm điều gì hổ thẹn với quân đoàn."

"Và... nếu anh phạm sai lầm thì sao?"

"Thì emchết chung với anh thôi," Hazel nói. "Đói bụng không? Chúng ta đi ăn nào."
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 8: Hazel


CHÍ ÍT THÌ THỨC ĂN CỦA TRẠI KHÔNG TỆ CHÚT NÀO. Các tinh linh gió vô hình – các aura – đang đợi trại viên và dường như biết chính xác mọi người muốn gì. Họ thổi đĩa và tách bay vèo vèo khắp nơi, khiến phòng ăn trông giống một cơn cuồng phong thơm tho. Nếu đứng dậy quá nhanh, có khả năng bạn sẽ bị những hạt đậu đập vào đầu hoặc một nồi thịt nướng va trúng.

Bữa tối của Hazel là món súp tôm – món ăn dễ tiêu hóa yêu thích của cô. Nó làm cô hồi tưởng lại quãng thời gian còn bé ở New Orleans, trước khi lời nguyền của cô bắt đầu và mẹ cô trở nên chua cay hơn. Percy có món hamburger thịt băm pho mát và món sô-đa màu xanh dương nhạt trông kỳ lạ. Hazel không hiểu sao Percy lại gọi món đó, nhưng Percy uống và cười toe toét.

"Món này làm anh cảm thấy hạnh phúc," anh nói. "Anh không biết tại sao... nhưng nó thật sự có tác dụng như thế."

Ngay giây phút đó, một trong các aura hiện hình – một cô gái nhỏ nhắn trong bộ đầm lụa trắng. Cô ấy cười khúc khích khi rót đầy ly cho Percy rồi biến mất trong một cơn gió thổi qua.

Tối nay nhà ăn dường như đặc biệt ồn. Tiếng cười vang khắp các vách tường. Cờ chiến tung bay phần phật từ xà nhà làm từ gỗ tuyết tùng khi các aura thổi tới thổi lui, giữ cho đĩa của mọi người luôn đầy ắp thức ăn. Các trại viên dùng bữa theo kiểu của người La Mã, ngồi trên các ghế dài đặt quanh bàn nhỏ. Những đứa trẻ liên tục đứng lên và đổi chỗ, tám xem ai thích ai và mấy chuyện tầm phào khác.

Như thường lệ, Đội Số Năm luôn ngồi ở nơi ít danh dự nhất. Bàn của họ nằm cuối nhà ăn, kế bên nhà bếp. Bàn Hazel luôn ít người nhất. Tối nay có cô và Frank, như mọi khi, cùng Percy và Nico, ngoài ra còn có đội trưởng Dakota, người cũng sẽ ngồi ở đó, Hazel đoán thế, vì anh ta có nhiệm vụ chào đón

Dakota rầu rĩ ngồi trên ghế, cho đường vào thức uống và nốc cạn. Anh ta là một anh chàng lực lưỡng với mái tóc xoăn đen và đôi mắt trông chẳng thẳng hàng chút nào, vì thế cứ nhìn anh ta là Hazel có cảm giác như thế giới đang nghiêng. Đó không phải là một dấu hiệu tốt khi anh ta đang uống quá nhiều vào thời điểm quá sớm trong buổi tối.

"Vậy." Anh ta ợ một tiếng, vẫy vẫy cái cốc. "Chào mừng đến với Percy, bữa tiệc." Anh ta cau mày. "Bữa tiệc, Percy. Sao cũng được."

"Ừm, cám ơn," Percy nói, nhưng sự chú ý của anh lại tập trung vào Nico. "Anh đang băn khoăn không biết chúng ta có thể nói chuyện không, em biết đấy... về nơi mà anh có lẽ đã gặp em trước đây ấy."

"Chắc rồi," Nico đáp hơi nhanh. "Vấn đề là, phần lớn thời gian em sống ở Địa ngục. Vậy trừ phi vì một lý do nào đó, em đã gặp anh dưới đó..."

Dakota ợ to. "Đại sứ của thần Pluto, họ gọi cậu ấy như thế đấy. Reyna chưa bao giờ biết chắc cô ấy sẽ phải làm gì với anh chàng này khi cậu chàng đến thăm trại. Cậu nên thấy nét mặt cô ấy khi cậu chàng xuất hiện cùng với Hazel, yêu cầu Reyna cho cô bé vào trại. Ừm, anh không có ý chế nhạo cậu đâu."

"Không sao." Nico dường như nhẹ nhõm chuyển đề tài. "Thật tình mà nói thì anh Dakota đã giúp đỡ rất nhiều khi đứng ra bảo đảm cho Hazel."

Dakota đỏ mặt. "Ừm, à thì... Cô ấy có vẻ là một đứa bé ngoan. Hóa ra anh đã đúng. Tháng trước, khi cô ấy cứu anh khỏi, ừm, em biết đấy."

"Ối trời!" Frank ngước lên khỏi món cá chiên xù kèm khoai tây của mình. "Percy, cậu nên thấy cô ấy lúc đó! Nhờ vụ đó mà Hazel có được vạch đầu tiên. Lũ kỳ lân quyết định chạy tán loạn..."

"Chuyện nhỏ ấy mà," Hazel nói.

"Chuyện nhỏ sao?" Frank phản đối. "Anh Dakota suýt bị chúng giẫm lên đấy! Cô ấy đã đứng trước mặt bọn chúng, đuổi chúng đi, cứu mạng anh ấy. Tớ chưa bao giờ nhìn thấy cảnh tượng nào như thế."

Hazel cắn môi. Cô không thích đề cập lại chuyện đó, và cô cảm thấy không thoải mái về cách Frank nhắc đến cô cứ như cô là một anh hùng. Sự thật là, chủ yếu cô sợ lũ kỳ lân sẽ gây tổn thương cho nhau khi chúng hoảng loạn. Sừng chúng là kim loại quý – bạc và vàng – vì thế cô quyết định tách chúng ra, đơn giản bằng cách tập trung chuyển hướng những cái sừng và hướng chúng quay về chuồng. Thành tích đó giúp cô có được vị trí chính thức trong quân đoàn, nhưng đồng thời các lời đồn về sức mạnh kỳ lạ của cô cũng bắt đầu lan truyền – những lời đồn khiến cô nhớ về quãng thời gian tồi tệ xưa cũ.

Percy chăm chú nhìn cô. Đôi mắt xanh nước biển của anh làm cô bối rối.

"Em và Nico lớn lên cùng nhau sao?" anh hỏi.

"Không," Nico trả lời hộ cô. "Em chỉ mới biết Hazel là chị gái em gần đây thôi. Chị ấy đến từ New Orleans."

Điều đó đúng, dĩ nhiên, nhưng không hẳn là toàn bộ sự thật. Nico khiến mọi người nghĩ cậu tình cờ gặp cô ở New Orleans hiện đại và mang cô đến trại. Nói điều đó đó dễ hơn là kể ra câu chuyện thật sự.

Hazel đã cố biến mình thành một đứa trẻ hiện đại. Thật chẳng dễ chút nào. May mắn thay, các á thần không sử dụng quá nhiều công nghệ ở trại. Sức mạnh của họ thường khiến các món đồ điện tử bị nhiễu mạch. Nhưng trong lần đi nghỉ đầu tiên ở Berkeley, cô suýt nữa thì đột quỵ. Tivi, máy tính, iPod, Internet... Những đồ vật đó làm cô thấy vui khi quay trở lại với thế giới của các hồn ma, kỳ lân và các vị thần. Thế giới đó dường như ít kỳ quái hơn so với thế giới trong thế kỷ hai mươi mốt.

Nico vẫn đang kể về con cái của thần Pluto. "Bọn em không đông lắm đâu," cậu kể, "vì thế bọn em phải gắn bó với nhau. Khi em tìm thấy chị Hazel..."

"Em còn người chị nào khác không?" Percy hỏi, cứ như thể anh gần như đã biết câu trả lời. Hazel lại thắc mắc anh và Nico gặp nhau khi nào, rốt cuộc em trai cô đang che giấu điều gì.

"Chỉ một," Nico thừa nhận. "Nhưng chị ấy đã mất. Vài lần em nhìn thấy linh hồn của chị ấy dưới Địa ngục, ngoại trừ lần trước em xuống đó..."

Để mang cô quay trở lại, Hazel nghĩ, mặc dù Nico không nói ra.

"Chị ấy siêu thoát rồi." Giọng Nico trở nên khàn khàn. "Chị ấy đã từng ở Elysium – là, thiên đường dưới Địa ngục – nhưng chị ấy đã chọn đi đầu thai. Giờ em sẽ không bao giờ gặp lại chị ấy nữa. Ý em là em chỉ may mắn tìm thấy chị Hazel... ở New Orleans."

Dakota càu nhàu. "Trừ phi em tin các lời đồn. Nói như thế không phải anh cũng tin đâu."

"Lời đồn nào?" Percy hỏi.

Từ bên kia căn phòng, Don – anh chàng thần nông hét lớn, "Hazel!"

Hazel chưa bao giờ vui mừng khi nhìn thấy thần nông. Anh ta không được phép đến trại, nhưng dĩ nhiên anh ta luôn tìm cách lẻn vào. Anh ta đang thẳng tiến đến bàn họ, cười toe toét với mọi người, lén trộm thức ăn khỏi đĩa và chỉ tay vào các trại viên: "Này! Gọi cho tôi nhé!" Một cái bánh pizza bay đến đập mạnh vào đầu, và anh ta biến mất đằng sau một cái ghế dài. Rồi lại xuất hiện, vẫn cười toe toét và đi về phía bàn họ.

"Cô gái yêu thích của tôi!" Anh ta có mùi giống một con dê ướt mèm nằm trong đống pho mát mốc. Anh ta nghiêng người qua ghế và xem xét thức ăn của họ. "Nói đi, cậu bé mới đến, cậu sẽ ăn thứ này sao?"

Percy cau mày. "Chẳng phải các thần nông ăn chay sao?"

"Không phải món hamburger thịt bằm và pho mát, anh bạn! Cái đĩa!" Anh ta ngửi ngửi tóc Percy. "Này... mùi gì đây?"

"Anh Don!" Hazel nói. "Đừng thô lỗ thế."

"Ôi trời, anh chỉ..."

Vitellius – thần giữ nhà của họ – hiện ra lấp la lấp lánh, bị mắc kẹt nửa người trong ghế của Frank. "Các thần nông trong nhà ăn ư! Chúng ta đang đi đến đâu thế này? Đội trưởng Dakota, hãy thực thi nhiệm vụ của cậu đi!"

"Tôi đang làm đấy thôi," Dakota càu nhàu vào trong ly của mình. "Tôi đang ăn tối!"

Don vẫn khụt khịt quanh người Percy. "Này anh bạn, cậu có một sợi dây linh cảm với một thần nông!"

Percy nghiêng người tránh anh ta. "Một cái gì cơ?"

"Một sợi dây linh cảm! Nó mỏng manh lắm đấy, như thể ai đó đã giấu nó đi, nhưng..."

"Tôi có ý này!" Nico đột nhiên đứng dậy. "Hazel, bọn em dành thời gian để chị và anh Frank giải thích các luật chơi cho anh Percy nhé? Anh Dakota và em chắc sẽ tạt qua bàn pháp quan. Don và Vitellius, hai người cũng đi theo luôn. Chúng ta có thể thảo luận chiến lược cho trò đánh trận."

"Chiến lược cho sự thua cuộc á?" Dakota lầm bầm.

"Đứa con Thần Chết nói đúng!" Vitellius nói. "Quân đoàn này chiến đấu tệ hơn nhiều so với những gì chúng tôi từng làm ở Judea, và đó là lần đầu tiên chúng ta bị mất con đại bàng. Tại sao chứ, nếu ta là người đứng đầu..."

"Liệu tôi có được ăn đồ ăn làm bằng bạc trước không?" Don hỏi.

"Đi thôi!" Nico đứng dậy và tóm lấy tai của cả Don lẫn Vitellius.

Không ai ngoài Nico có thể thật sự chạm vào các Lar. Vitellius lắp ba lắp bắp oán giận khi ông bị lôi đến bàn pháp quan.

"Ối!" Don phản đối. "Anh bạn, cẩn thận mái tóc của tôi!"

"Đi thôi, anh Dakota!" Nico gọi với qua vai.

Anh chàng đội trưởng miễn cưỡng đứng dậy. Anh ta lau miệng – vô ích thôi, vì nó đã hoàn toàn ửng đỏ. "Quay trở lại ngay." Anh ta lắc lắc người như một chú chó đang cố làm khô mình. Rồi lảo đảo bước đi, cái ly rơi xuống vỡ tan tành.

"Điều đó là sao?" Percy hỏi. "Có chuyện gì với anh Dakota thế?"

Frank thở dài. "Anh ấy ổn. Anh ấy là con của thần rượu Bacchus. Anh ấy có vấn đề về việc uống rượu."

Đôi mắt Percy mở lớn. "Các cậu để cho anh ấy uống rượu?"

"Thánh thần ơi, không!" Hazel nói. "Chuyện đó sẽ trở thành thảm họa. Anh ấy bị nghiện Kool-Aid đỏ. Uống nó với lượng đường cao gấp ba lần thông thường, và anh ấy vốn mắc sẵn chứng ADHD – anh biết đó, hiếu động thái quá/suy giảm khả năng chú ý. Chẳng bao lâu nữa, đầu anh ấy sẽ nổ tung."

Percy nhìn về phía bàn pháp quan. Phần lớn các đội trưởng cao cấp đều đang mải nói chuyện với Reyna. Nico và hai tù nhân của cậu ấy, Don và Vitellius, bị đứng ngoài rìa. Dakota đang chạy tới chạy lui dọc theo một hàng khiên chất đống, cụng ly với chúng như thể chúng là đàn mộc cầm vậy.

"Chứng ADHD," Percy nói. "Em chưa nhắc đến bao giờ."

Hazel cố không bật cười. "Ừm... phần lớn các á thần đều mắc chứng bệnh đó. Hoặc chứng khó đọc. Trở thành một á thần có nghĩa là bộ não chúng ta được cấu tạo khác biệt. Như anh vậy – anh nói rằng mình có rắc rối trong việc đọc."

"Bọn em cũng mắc phải sao?" Percy hỏi.

"Em không biết," Hazel thú nhận. "Có thể. Vào thời của em, họ chỉ gọi những đứa trẻ như chúng ta là ‘lười biếng’."

Percy cau mày. "Vào thời của em?"

Hazel tự nguyền rủa mình.

May cho cô, Frank lên tiếng: "Tớ ước gì mình mắc chứng ADHD hoặc chứng khó đọc. Tớ chỉ mắc phải chứng không dung nạp đường lắc-tô-za."

Percy cười toe toét. "Cậu không đùa chứ?"

Frank có thể luôn là anh chàng á thần ngốc nghếch nhất, nhưng Hazel nghĩ anh thật dễ thương khi bĩu môi. Hai vai anh sụm xuống. "Và tớ cũng thích ăn kem..."

Percy cười lớn. Hazel không thể cưỡng lại được việc cùng tham gia. Thật tốt khi được ngồi ăn tối và thật sự cảm thấy như cô đang ở giữa bạn bè.

"Được rồi, vậy nói cho anh biết đi," Percy nói, "sao mọi người lại bảo thật tệ khi gia nhập vào Đội Số Năm thế? Bọn em cũng tuyệt đấy chứ."

Lời khen ngợi làm những ngón chân cô nhoi nhói. "Chuyện đó...phức tạp. Ngoài việc là con của thần Pluto, em muốn cưỡi ngựa."

"Đó là lý do em sử dụng kiếm của kỵ binh sao?"

Cô gật đầu. "Điều đó thật ngốc, em đoán thế. Một ý nghĩ viển vông. Ở trại chỉ có một con pegasus duy nhất– con của chị Reyna. Các con kỳ lân được giữ để chế thuốc, vì thứ được cạo ra từ sừng của chúng có khả năng giải độc và những bệnh như thế. Dù sao thì, người La Mã luôn chiến đấu trên mặt đất. Kỵ binh... họ khá là khinh thường điều đó. Vì thế họ cũng khinh thường em."

"Họ là kẻ vô tích sự," Percy nói. "Còn cậu thì sao, Frank?"

"Bắn cung," anh ấy lẩm bẩm. "Họ cũng chẳng thích khoản đó, trừ phi cậu là con thần Apollo. Rồi cậu sẽ nhận được lời xin lỗi. Tớ hy vọng cha tớ là thần Apollo, nhưng tớ chả biết nữa. Tớ làm thơ không hay lắm. Và tớ không chắc mình muốn có bà con với Octavian."

"Không thể trách cậu được," Percy nói. "Nhưng cậu rất giỏi sử dụng cung – cái cách cậu bắn vào lũ gorgon đó ấy? Quên người khác nghĩ gì đi."

Mặt Frank đỏ như thức uống Kool-Aid của Dakota. "Ước gì tớ làm được điều đó. Họ đều nghĩ tớ nên trở thành kiếm sĩ vì tớ cao to lực lưỡng." Anh ấy nhìn xuống cơ thể mình, như thể hoàn toàn không tin nó thuộc về mình vậy. "Họ nói người tớ quá chắc để là một cung thủ. Có lẽ vì thế cha tớ sẽ không bao giờ thừa nhận tớ..."

Họ lặng lẽ dùng bữa trong vài phút. Một người cha không bao giờ thừa nhận bạn... Hazel biết rõ cảm giác đó. Cô có cảm giác Percy cũng thế.

"Anh hỏi em về Đội Số Năm," cuối cùng cô lên tiếng. "Lý do vì sao nó lại là đội tệ nhất. Câu trả lời nằm ngay trước mắt chúng ta."

Cô chỉ tay về phía bức tường đằng sau, nơi các cột cờ của quân đoàn được trưng bày. "Anh nhìn thấy cái cột trống ở giữa không?"

"Con đại bàng," Percy nói.

Hazel choáng váng. "Sao anh biết?"

Percy nhún vai. "Vitellius có kể về việc trước kia quân đoàn bị mất con đại bàng – lần đầu tiên, ông ấy nói thế. Ông ấy hành xử như thể đấy là một việc vô cùng hổ thẹn. Anh đoán đó là vật bị mất. Và theo cách mà em và Reyna nói chuyện lúc trước, anh cho là con đại bàng đã bị mất lần thứ hai, mới gần đây thôi, và việc đó có liên quan đến Đội quân Số Năm."

Hazel ghi nhớ trong đầu không nên đánh giá thấp Percy lần nữa. Khi họ mới gặp nhau, cô đã nghĩ anh hơi ngốc với những câu hỏi anh đặt ra – về Lễ hội Cá ngừ và hết thảy – nhưng rõ ràng anh thông minh hơn vẻ ngoài mà anh lộ ra.

"Anh nói đúng," cô nói. "Chính xác đó là chuyện đã xảy ra."

"Dù sao thì, con đại bàng đó là gì vậy? Sao nó lại quan trọng như thế?"

Frank nhìn quanh để chắc rằng không có ai đang nghe lén. "Nó là biểu tượng của toàn trại – một con đại bàng lớn làm bằng vàng. Nó được cho là sẽ bảo vệ mọi người chúng ta trên chiến trường và khiến kẻ thù sợ hãi. Mỗi một con đại bàng của từng quân đoàn mang lại đủ loại sức mạnh cho quân đoàn ấy, và con của chúng ta thuộc về thần Jupiter. Mọi người cho rằng Julius Caesar đã đặt tên cho quân đoàn của chúng ta là ‘Fulminata’ – được vũ trang bởi tia chớp – vì đó là những gì mà con đại bàng có thể tạo ra."

"Tớ chẳng thích tia chớp tí nào," Percy nói.

"Đúng thế, ừm," Hazel nói, "bấy nhiêu đó không làm bọn em trở thành vô địch. Lần đầu tiên Quân đoàn Mười hai bị mất con đại bàng là vào thời cổ đại, trong Cuộc nổi loạn của người Do Thái."

"Anh nghĩ mình đã từng xem một bộ phim như thế," Percy nói.

Hazel nhún vai. "Có thể. Có khá nhiều sách và phim ảnh về các quân đoàn mất đi các con đại bàng. Đáng tiếc, điều đó chỉ xảy ra một vài lần. Con đại bàng quá quan trọng... ừm, các nhà khảo cổ chưa bao giờ phục chế được một con đại bàng nào từ thời La Mã cổ đại. Mỗi một quân đoàn bảo vệ nó cho đến người cuối cùng vì nó chứa đầy sức mạnh của các vị thần. Họ thà giấu nó đi hoặc nấu chảy nó còn hơn là dâng cho kẻ thù. Lần đầu tiên thì Quân đoàn Mười hai đã gặp may. Bọn em đã tìm lại được con đại bàng. Nhưng lần thứ hai..."

"Bọn em cũng có mặt ở đó s

Cả hai người đều lắc đầu.

"Tớ cũng là lính mới gần như cậu." Frank gõ gõ lên tấm thẻ của mình. "Tớ chỉ mới đến đây hồi tháng trước. Nhưng mọi người đều xì xào về chuyện đó. Thậm chí kể lại câu chuyện thôi thì cũng đủ để gặp vận rủi rồi. Quay trở lại những năm tám mươi, một đội quân viễn chinh đông đảo đã từng đến Alaska..."

"Lời tiên tri mà anh đã nhận ra trong đền thờ ấy," Hazel nói tiếp, "nhắc đến bảy á thần và Các Cánh Cửa Của Tử Thần phải không? Pháp quan cao cấp của bọn em vào lúc đó là Michael Varus trực thuộc Đội Số Năm. Thời đó, Đội Số Năm là đội giỏi nhất trong trại. Ông ta nghĩ rằng nếu mình có thể đoán được lời tiên tri và biến nó thành sự thật – cứu thế giới khỏi dông bão, lửa và tất cả những thứ như thế – sẽ mang lại danh tiếng cho quân đoàn. Ông ta đã nói chuyện với thầy bói, và thầy bói đáp rằng câu trả lời ở Alaska. Nhưng ông ấy cũng cảnh báo Michael rằng chưa phải lúc. Lời tiên tri không dành cho ông ta."

"Nhưng ông ta vẫn đi," Percy đoán. "Chuyện gì đã xảy ra?"

Frank hạ giọng xuống. "Một câu chuyện dài, khủng khiếp. Gần như toàn bộ Đội quân Số Năm đã bị xóa sổ. Phần lớn vũ khí bằng vàng Imperial cùng con đại bàng bị mất. Những người sống sót phát điên hoặc từ chối nói về thứ gì đã tấn công họ."

Tôi biết, Hazel buồn rầu nghĩ. Nhưng cô giữ im lặng.

"Vì mất đi con đại bàng," Frank nói tiếp, "trại ngày càng trở nên yếu hơn. Các nhiệm vụ nguy hiểm hơn. Lũ quái vật tấn công vào ranh giới thường xuyên hơn. Nhuệ khí sa sút. Tháng vừa qua hay đại loại thế, mọi việc càng lúc càng xấu đi."

"Và Đội quân Số Năm phải chịu trách nhiệm," Percy đoán. "Vì thế hiện giờ mọi người đều nghĩ chúng ta bị nguyền rủa."

Hazel nhận thấy món súp tôm của mình lạnh ngắt. Cô nhấp một muỗng, nhưng thức ăn dễ tiêu chẳng còn dễ tiêu chút nào. "Bọn em là những người vất đi của quân đoàn kể từ khi... ừm, kể từ thảm họa Alaska. Danh tiếng của bọn em khá khẩm hơn khi anh Jason trở thành pháp quan..."

"Người đang bị mất tí?" Percy hỏi.

"Vâng," Frank nói. "Tớ chưa bao giờ gặp cậu ấy. Trước khi tớ đến. Nhưng tớ nghe nói cậu ấy là một người lãnh đạo tốt. Trên thực tế, cậu ấy đã lớn lên ở Đội Số Năm. Cậu ấy không quan tâm mọi người nghĩ gì về bọn tớ. Cậu ấy bắt đầu xây dựng lại danh tiếng của bọn tớ. Rồi cậu ấy biến mất."

"Sự kiện đó đẩy bọn em trở lại điểm xuất phát," Hazel nói một cách cay đắng. "Một lần nữa khiến bọn em trông như bị nguyền rủa toàn tập. Em xin lỗi, anh Percy. Giờ thì anh biết mình đã được đưa vào một nơi như thế nào rồi đấy."

Percy nhấp một ngụm sô-đa xanh và trầm tư liếc nhìn khắp phòng ăn. "Anh thậm chí còn không biết mình từ đâu đến... nhưng anh có cảm giác đây không phải là lần đầu mình là một kẻ lép vế." Anh chăm chú nhìn Hazel và cố mỉm cười. "Ngoài ra, tham gia vào quân đoàn còn tốt hơn là bị quái vật đuổi chạy ngoài hoang dã. Bản thân anh cho là mình đã có vài người bạn mới. Cùng góp sức, chúng ta có thể thay đổi mọi việc liên quan đến Đội quân Số Năm, nhỉ?"

Tiếng tù và vang lên ở cuối phòng ăn. Các đội trưởng ở bàn pháp quan đứng lên – cả Dakota cũng thế, miệng anh ta đỏ lòm như miệng ma cà rồng nhờ vào nước giải khát Kool-Aid.

"Trò chơi bắt đầu!" Reyna thông báo. Các trại viên reo hò và lao đến thu thập vũ khí trên các giá dọc theo tường.

"Vậy chúng ta là đội tấn công hử?" Qua tiếng ồn ào, Percy hỏi. "Điều đó có tốt không?"

Hazel nhún vai. "Tin tốt là: chúng ta có một con voi. Tin xấu là..."

"Để anh đoán nhé," Percy cắt ngang. "Đội số Năm luôn thua trận."

Frank vỗ mạnh vào vai Percy. "Mình thích anh chàng này quá đi. Đi thôi, người bạn mới. Chúng ta hãy đi giành lấy thất bại thứ mười ba liên tiếp của ta nào!"
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 9: Frank


KHI ĐI VỀ PHÍA DIỄN RA TRÒ ĐÁNH TRẬN, Frank hồi tưởng lại những sự việc đã diễn ra trong ngày. Cậu không thể tin là mình đã hút chết như thế.

Sáng hôm đó, trong lúc làm nhiệm vụ canh gác, trước khi Percy xuất hiện, Frank suýt chút nữa đã kể cho Hazel nghe bí mật của mình. Hai người họ đã đứng hàng giờ liền trong màn sương lạnh lẽo nhìn các phương tiện giao thông lưu thông trên Đường cao tốc 24. Hazel đang than thở vì lạnh.

"Em sẽ đánh đổi tất cả để được ấm áp," cô nói, răng cô va vào nhau lập cập. "Em ước gì chúng ta có lửa ở đây."

Ngay cả khi đang mặc giáp, cô vẫn trông thật xinh. Frank thích cách mái tóc màu nâu vàng cuộn quanh gờ chiếc mũ giáp của cô, cách cằm cô lúm vào khi cô cau mày. So với Frank thì cô nhỏ con hơn nhiều, điều đó khiến cậu cảm giác như mình là một con bò đực to lớn vụng về. Cậu muốn quàng tay quanh người cô để làm cô ấm lên, nhưng cậu sẽ không bao giờ làm vậy. Cô chắc chắn sẽ đánh cậu, và cậu sẽ mất đi người bạn duy nhất mà mình có ở trại.

Mình có thể tạo ra một ngọn lửa thật sự ấn tượng đấy, cậu nghĩ. Dĩ nhiên, nó sẽ chỉ cháy trong vài phút, và rồi mình sẽ chết...

Đáng sợ thay là cậu thậm chí còn cân nhắc việc đó nữa chứ. Hazel có ảnh hưởng đến cậu. Bất cứ khi nào cô muốn thứ gì, cậu lại ao ước thật vô lý là được mang thứ đó đến cho cô. Cậu muốn trở thành một chàng hiệp sĩ thời xưa cưỡi ngựa đến giải cứu cô, nghe thật ngu ngốc, vì cô có khả năng làm tốt mọi việc hơn so với cậu.

Cậu tưởng tượng ra bà ngoại mình sẽ nói: Frank Trương cưỡi ngựa đi giải cứu sao? Ha! Nó sẽ ngã ngựa và té gãy cổ cho xem.

Thật khó tin là chỉ mới sáu tuần trôi qua kể từ ngày cậu rời khỏi nhà bà ngoại – sáu tuần kể từ sau đám tang mẹ cậu.

Những chuyện xảy ra từ bấy đến giờ: bầy sói xuất hiện ở cửa nhà bà ngoại, chuyến đi đến Trại Jupiter, gắn bó với Đội quân Số Năm trong nhiều tuần – cố tỏ ra mình không một kẻ thất bại. Trong suốt thời gian đó, cậu luôn mang theo một mẩu củi cháy dở được quấn lại bằng vải trong túi áo khoác.

Giữ nó cẩn thận vào, bà ngoại dặn dò cậu. Chừng nào nó còn an toàn thì con sẽ được bình an vô sự.

Vấn đề là nó dễ dàng bốc cháy. Cậu nhớ đến chuyến đi về phía nam từ Vancouver. Gần Núi Hood, khi nhiệt độ hạ xuống thấp hơn độ đông, Frank đã lấy mẩu bùi nhùi ra và ủ nó trong tay, tưởng tượng rằng nếu có ít lửa thì tốt biết mấy. Ngay lập tức, phần than cháy lên với một ngọn lửa màu vàng bốc cháy. Nó thắp sáng đêm tối và mang đến cho Frank sự ấm áp đến tận xương tủy, nhưng cậu có thể cảm nhận cuộc đời mình đang dần trôi đi, như thể cậu đang cháy chứ không phải mẩu gỗ. Cậu vùi mạnh đốm lửa vào trong lớp tuyết. Điều kinh khủng là nó vẫn tiếp tục cháy trong chốc lát. Khi nó tắt hẳn, Frank đã hoàn hồn lại. Cậu bọc mẩu gỗ lại và bỏ vào túi áo khoác như cũ, quyết định không lấy nó ra lần nào nữa. Nhưng cậu không quên được nó.

Cứ như thể có ai đó nói, "Dù ngươi làm gì đi chăng nữa, đừng nghĩ đến que củi bốc cháy là được!"

Vì thế, hiển nhiên đó là tất cả những gì cậu để tâm vào.

Trong khi làm nhiệm vụ canh gác với Hazel, cậu cố gạt ý nghĩ về mẩu gỗ ra khỏi tâm trí. Cậu thích được ở cùng cô. Cậu hỏi cô về quãng thời gian lớn lên ở New Orleans, nhưng cô nổi cáu với câu hỏi của cậu, vì thế họ chỉ nói chuyện phiếm với nhau. Để vui vẻ, họ thử tán gẫu bằng tiếng Pháp. Hazel có chút ít dòng máu người Creole ở phía bên mẹ. Frank đã được học môn tiếng Pháp ở trường. Chẳng người nào nói nhuần nhuyễn, và tiếng Pháp của cư dân Louisiana rất khác biệt với tiếng Pháp của người Canada khiến họ hầu như không thể giao tiếp với nhau. Khi Frank hỏi Hazel món thịt bò hôm nay của cô thế nào, rồi cô trả lời rằng giày cậu màu xanh lục, họ quyết định từ bỏ.

Rồi Percy Jackson xuất hiện.

Dĩ nhiên trước đây Frank đã từng nhìn thấy những đứa trẻ chiến đấu với quái vật. Trong chuyến hành trình đi từ Vancouver, chính cậu cũng đã tự mình đánh bại vô số con. Nhưng cậu chưa bao giờ gặp phải lũ gorgon. Cậu cũng chưa lần nào tận mắt nhìn thấy một nữ thần. Và cái cách Percy chế ngự dòng Tiểu Tiber – ối chà. Frank ước gì mình có được sức mạnh như thế.

Cậu cảm nhận được móng vuốt của lũ gorgon quặp vào hai cánh tay và mùi hơi thở gớm ghiếc của chúng – như mùi chuột chết và chất độc. Nếu không có Percy thì hai mụ phù thủy ghê sợ đó đã cắp cậu đi rồi. Và lúc này cậu sẽ chỉ còn là một đống xương nằm sau Chợ Giảm Giá.

Sau sự kiện ở dòng sông, Reyna đã phái Frank đến kho vũ khí, càng làm cậu có nhiều thời gian để nghĩ ngợi hơn. Trong lúc đánh bóng các thanh kiếm, cậu nhớ lại lời cảnh báo của nữ thần Juno về việc giải thoát cho Tử Thần.

Không may là Frank lại biết khá rõ nữ thần ám chỉ điều gì. Cậu đã cố che giấu cú sốc khi nữ thần Juno xuất hiện, nhưng bà ta trông giống hệt như bà ngoại cậu miêu tả – ngay cả áo choàng bằng da dê cũng y hệt.

Bà ấy đã chọn đường đi cho con cách đây nhiều năm, ngoại từng nói với cậu như thế. Và nó sẽ không dễ dàng gì.

Frank liếc nhìn cây cung của mình ở góc kho vũ khí. Cậu sẽ thấy khá hơn nếu thần Apollo thừa nhận cậu. Frank từng tin chắc rằng người cha thần thánh sẽ lên tiếng vào ngày sinh nhật lần thứ mười sáu của mình, mà ngày đó đã trôi qua cách đây hai tuần rồi.

Mười sáu tuổi là cột mốc quan trọng đối với người La Mã. Đó là sinh nhật đầu tiên của Frank ở trại. Nhưng chẳng có gì xảy ra hết. Giờ Frank hy vọng mình sẽ được thừa nhận trong dịp Lễ hội Fortuna, mặc dù theo như lời nữ thần Juno nói thì, vào ngày đó, họ sẽ có mặt trên chiến trường nhằm giành lại tính mạng của chính mình.

Cha của cậu chỉ có thể là thần Apollo. Môn duy nhất Frank giỏi là bắn cung. Nhiều năm trước, mẹ cậu bảo rằng họ của cậu, Trương, theo tiếng Trung Quốc có nghĩa là "bậc thầy cung thủ". Ắt đó là một dấu hiệu nhận biết cha cậu.

Frank đặt miếng giẻ chùi xuống. Cậu ngước nhìn trần nhà. "Làm ơn đi, thần Apollo, nếu người là cha con, hãy nói cho con biết. Con muốn trở thành một cung thủ như người."

"Không, cậu không phải," tiếng càu nhàu của ai đó vang lên.

Frank nhảy ra khỏi chỗ ngồi của mình. Vitellius, thần Lar của Đội quân Số Năm, đang tỏa sáng lấp lánh phía sau lưng cậu. Tên đầy đủ của ông ấy là Gaius Vitellius Reticulus, nhưng các đội quân khác gọi ông là Vitellius Tức Cười.

"Hazel Levesque bảo tôi qua đây kiểm tra cậu," Vitellius vừa nói vừa kéo dây đeo kiếm lên. "Điều đó cũng tốt. Nhìn tình trạng cái áo giáp này!"

Vitellius không có tư cách nói ra câu đó. Áo toga của ông rộng lùng thùng, áo tunic chỉ vừa vặn phủ lên chiếc bụng bự, còn bao kiếm thì cứ mỗi ba giây lại tuột khỏi dây lưng một lần, nhưng Frank không thèm chỉ ra thôi.

"Còn về phần cung thủ," con ma nói, "toàn là lũ chết nhát! Vào thời của ta ấy à, bắn cung là việc dành cho những kẻ mọi rợ. Một người La Mã chính cống sẽ tham gia ẩu đả, tiêu diệt kẻ thù của anh ta bằng giáo và kiếm như một người đàn ông văn minh! Đó là những gì chúng ta đã làm trong Cuộc Chiến Punic[11]. Hãy dâng cao tinh thần La Mã lên nào, nhóc!"

Frank thở dài. "Cháu cứ tưởng ông ở trong đội quân của Caesar chứ."

"Thì đúng vậy mà!"

"Vitellius, thời của Caesar cách Cuộc Chiến Punic hàng trăm năm lận. Ông không thể sống lâu đến như thế."

"Nghi ngờ danh tiếng của ta sao?" Vitellius tức điên lên, luồng hào quang màu tím xung quanh ông ta phát sáng. Ông ta rút thanh đoản kiếm gladius mờ mờ ảo ảo của mình ra và hét lớn, "Đỡ này!"

Ông đâm thanh kiếm, trông cực kỳ giống cây bút trình chiếu[12], khắp ngực Frank một vài lần.

"Ối," Frank nói, chỉ tỏ ra tử tế.

Vitellus trông hài lòng và cất kiếm đi. "Có lẽ lần tới cậu sẽ phải nghĩ hai lần trước khi nghi ngờ những người già đấy nhé! Giờ... sinh nhật lần thứ mười sáu của cậu là vừa mới đây thôi, phải không?"

Frank gật đầu. Cậu không chắc làm thế nào Vitellius biết được, vì Frank chỉ kể với mỗi Hazel, nhưng những con ma có cách để tìm ra các bí mật. Chắc nghe lén trong khi vô hình là một trong số đó.

"Vậy điều đó giải thích vì sao cậu là một đấu sĩ gắt gỏng," thần Lar nói. "Có thể th cảm. Sinh nhật thứ mười sáu là ngày trưởng thành của cậu! Người cha thần thánh của cậu lẽ ra đã phải thừa nhận cậu, không nghi ngờ gì về điều đó, dù chỉ là một điềm báo nhỏ thôi cũng được. Có thể ông ấy nghĩ cậu còn nhỏ chăng. Cậu trông chưa đến tuổi, cậu biết đấy, với khuôn mặt trẻ con mũm mĩm đó."

"Cám ơn vì đã nhắc cháu nhớ," Frank lầm bầm.

"Phải, ta nhớ đến ngày ta tròn mười sáu tuổi," Vitellius hạnh phúc nói. "Điềm báo tuyệt vời! Một con gà trong quần lót của ta."

"Gì cơ ạ?"

Vitellius dương dương tự đắc với niềm tự hào. "Đúng thế! Khi ấy ta đang ở bờ sông thay áo quần cho ngày Liberalia[13]. Là nghi thức trưởng thành, cậu biết đấy. Lúc đó chúng ta đã làm những việc thật đúng đắn. Ta đã cởi chiếc toga trẻ con ra và giặt nó để mặc chiếc dành cho người lớn. Bỗng nhiên, một con gà trắng toát từ đâu chạy đến, lao vào khố của ta và cắp nó chạy mất. Ta đã chẳng có khố để mặc vào lúc đó."

"Nghe thú vị nhỉ," Frank phụ họa. "Và liệu cháu có thể nói: Như thế quá nhiều thông tin rồi không?"

"Ừm." Vitellius chẳng thèm lắng nghe. "Đó là dấu hiệu cho thấy ta là hậu duệ của thần y Aesculapius. Ta chọn họ Reticulus, vì nó có nghĩa là quần trong, nhắc ta về cái ngày may mắn khi một con gà cuỗm đi cái khố của ta."

"Vậy... tên ông có nghĩa là Ngài Quần Trong sao?"

"Tạ ơn thánh thần! Ta trở thành một thầy thuốc phụ trách phẫu thuật của quân đoàn, còn những phần khác là chuyện đã qua." Ông dang hai tay ra vẻ rộng lượng. "Đừng từ bỏ, cậu nhóc. Có thể cha cậu đến trễ. Dĩ nhiên phần lớn các điềm báo không ấn tượng như vụ con gà đâu. Ta từng biết một gã nhận được một con bọ rùa..."

"Cám ơn ông, Vitellius," Frank nói. "Nhưng cháu phải hoàn tất việc đánh bóng cái áo giáp này..."

"Và máu của mấy ả gorgon kia?"

Frank cứng người lại. Cậu không nói chuyện này cho ai nghe cả. Theo cậu biết thì, lúc ở sông, chỉ c cậu bỏ các lọ nhỏ vào túi và họ vẫn chưa có dịp nói chuyện với nhau.

"Giờ thì đến đây nào," Vitellius mắng. "Ta là người chữa bệnh. Ta biết các truyền thuyết về máu của gorgon. Cho ta xem mấy cái bình nào."

Frank miễn cưỡng đưa ra hai cái bình gốm nhỏ mà cậu đã lấy về từ dòng Tiểu Tiber. Các chiến lợi phẩm thường lưu lại sau khi một con quái vật phân hủy – đôi khi là một chiếc răng hay một vũ khí, thậm chí là cả phần đầu còn sót lại. Frank ngay lập tức biết rõ hai cái bình đó là gì. Theo truyền thống thì chúng thuộc về Percy, người đã giết chết lũ gorgon đó, nhưng Frank không thể không nghĩ, chuyện gì sẽ xảy ra nếu mình dùng chúng?

"Đúng rồi đấy." Vitellius săm soi hai cái bình, vẻ hài lòng. "Máu được lấy từ nửa cơ thể bên phải của gorgon có thể chữa bách bệnh, thậm chí còn làm cho người chết sống lại. Trước đây nữ thần Minerva đã từng trao cho tổ tiên thần thánh của ta, Aesculapius, một bình như thế này. Nhưng máu lấy từ nửa bên trái của gorgon – sẽ gây chết người ngay tức khắc. Vì thế, bình nào là bình nào?"

Frank nhìn xuống hai cái bình. "Cháu không biết. Chúng giống hệt nhau."

"A! Nhưng cậu đang hy vọng cái bình thích hợp có thể giúp cậu giải quyết vấn đề rắc rối với cái mẩu cháy kia chứ gì? Biết đâu là phá vỡ luôn lời nguyền của cậu?"

Frank quá sững sờ không nói được gì.

"Ồ, đừng lo, cậu nhóc." Con ma tắc lưỡi. "Ta sẽ không nói cho ai nghe đâu. Ta là Lar, người bảo hộ cho đội chúng ta! Ta sẽ không làm bất cứ điều gì gây nguy hiểm đến cậu."

"Ông đã đâm xuyên qua ngực cháu bằng thanh kiếm của ông."

"Tin ta đi, cậu nhóc! Ta có sự đồng cảm với cậu, người chịu lời nguyền của tên thủy thủ tàu Argo đó."

"Là... cái gì ạ?"

Vitellius lờ đi câu hỏi. "Đừng khiêm tốn. Cậu có nguồn gốc cổ xưa. Xét về cội nguồn Hy Lạp cũng như La Mã vậy. Chả trách nữ thần Juno..." Ông nghiêng đầu, như thể đang lắng nghe tiếng nói từ phía trên cao. Nét mặt ông trở nên uể oải. Toàn bộ luồng hào qua quanh ông nhấp nháy ánh sáng màu xanh lục.

"Nhưng ta đã nói đủ rồi! Dù sao đi nữa, ta sẽ để cậu quyết định ai là người có được máu của gorgon. Ta cho rằng anh chàng Percy mới đến cũng có thể sử dụng nó cho rắc rối liên quan đến trí nhớ của cậu ta."

Frank băn khoăn không biết Vitellius sắp sửa nói gì và điều gì đã làm ông sợ hãi đến thế, nhưng cậu có cảm giác rằng lần này Vitellius sẽ im miệng.

Cậu nhìn hai cái bình. Thậm chí cậu còn không nghĩ đến việc Percy cần chúng. Cậu thấy có lỗi vì đã định sử dụng loại máu này cho riêng mình. "Phải rồi. Dĩ nhiên là thế. Cậu ấy nên có nó."

"À, nhưng nếu cậu muốn nghe lời khuyên của ta..." Vitellius lại lo lắng ngước lên lần nữa. "Cậu nên giữ lại cả hai bình máu gorgon đó. Nếu nguồn tin của ta chính xác, cậu sẽ cần nó cho sứ mệnh của mình đấy."

"Sứ mệnh nào ạ?"

Cửa kho vũ khí bật mở.

Reyna với hai con chó kim loại xông vào. Vitellius biến mất. Ông có thể thích mấy con gà, nhưng ông không ưa nổi những con chó của pháp quan.

"Frank," Reyna trông bồn chồn. "Cậu xong việc với áo giáp rồi. Đi tìm Hazel. Mang Percy xuống đây. Cậu ta ở trên đó lâu quá. Tôi không muốn Octavian..." Cô ngần ngừ. "Mà thôi, cứ đưa Percy xuống đây."

Vì thế suốt quãng đường đến Đồi Đền thờ, Frank phải vắt chân lên cổ mà chạy.

Trên đường về, Percy đã hỏi hàng tá câu hỏi về em trai của Hazel, Nico, nhưng Frank không biết nhiều chuyện lắm.

"Cậu ấy thì ổn," Frank nói. "Cậu ấy không giống Hazel..."

"Ý cậu là gì?" Percy hỏi.

"Ồ, ừm..." Frank ho khan. Ý cậu muốn nói là Hazel trông dễ nhìn và tốt bụng hơn, nhưng cậu quyết định không nói ra nhận xét đó. "Nico thuộc mẫu người huyền bí. Cậu bé khiến người khác bất an, vì là con trai của thần Pluto, và mọi thứ khác

"Nhưng cậu không sợ?"

Frank nhún vai. "Thần Pluto ngầu đấy chứ. Điều hành Địa ngục thì cũng có phải là lỗi của ông ấy đâu. Ông ấy chỉ gặp xui khi các vị thần phân chia thế giới thôi, cậu biết mà? Thần Jupiter có được bầu trời, thần Neptune đảm trách biển cả, và thần Pluto nhận phần còn lại."

"Cậu không sợ chết sao?"

Frank suýt muốn bật cười. Chẳng sợ chút nào! Có cây diêm nào sao?

Thay vào đó cậu nói, "Thuở xa xưa, như vào thời các thần Hy Lạp thống trị, khi thần Pluto được gọi là thần Hades, ông ấy tỏ ra giống một thần chết hơn. Khi thành người La Mã rồi, ông ấy trở nên... tớ không biết phải nói sao, đáng kính hơn. Ông ấy cũng biến thành vị thần của sự giàu có. Mọi thứ dưới lòng đất đều thuộc về ông ấy. Vì thế tớ không nghĩ ông ấy thật sự đáng sợ."

Percy gãi gãi đầu. "Sao một vị thần lại trở thành người La Mã chứ? Nếu ông ấy là người Hy Lạp, không phải ông ấy cũng sẽ ở Hy Lạp sao?"

Frank bước thêm vài bước, suy nghĩ. Vitellius ắt sẽ tặng cho Percy một bài giảng một tiếng về chủ đề, chắc chắn là kèm theo với việc trình bày bằng PowerPoint, nhưng Frank cố hết sức để giải thích với Percy. "Đó là cách mà người La Mã nhìn nhận: họ kế thừa từ người Hy Lạp và hoàn thiện nó."

Percy cáu kỉnh. "Hoàn thiện ư? Như thể có gì sai với điều đó sao?"

Frank nhớ lại lời của Vitellius: Cậu có nguồn gốc cổ xưa. Xét về cội nguồn Hy Lạp cũng như La Mã vậy. Bà ngoại cậu cũng từng nói điều tương tự.

"Tớ không biết nữa," cậu thừa nhận. "Người La Mã thành công hơn người Hy Lạp. Họ đã tạo ra đế chế hùng mạnh này. Vào thời La Mã, các vị thần có ảnh hưởng to lớn hơn – uy quyền hơn và được mọi người biết đến rộng rãi. Đó là lý do tại sao họ vẫn tồn tại cho đến ngày nay. Quá nhiều nền văn minh có nền tảng từ La Mã. Các vị thần biến đổi thành người La Mã vì đó là nơi tập trung sức mạnh. Khi là thần La Mã, thần Jupiter... ừm, đáng tin cậy hơn so với lúc ông ấy là thần Zeus. Thần Mars trở nên trọng yếu và kỷ luật hơn nhiều.

"Và nữ thần Juno là một bà già híp-pi lang thang," Percy nhận xét. "Vậy là cậu đang nói đến các vị thần Hy Lạp cổ xưa – đơn giản là họ biến đổi thành người La Mã đúng không? Chẳng còn gì sót lại cho người Hy Lạp sao?"

"Ừm..." Frank nhìn quanh quất để chắc rằng không có trại viên hay thần Lar nào xung quanh, nhưng các cổng chính vẫn còn cách đó chín mươi mốt mét. "Đó là một đề tài nhạy cảm. Vài cá nhân cho rằng người Hy Lạp vẫn còn uy thế, như thể đó là một phần nhân cách của các vị thần. Tớ từng nghe kể về các á thần rời bỏ Trại Jupiter, thi thoảng thôi. Họ từ chối chương trình huấn luyện của người La Mã và cố noi theo tác phong của người Hy Lạp cổ xưa – như trở thành các anh hùng đơn độc thay vì làm việc theo một đội như cách hoạt động của quân đoàn. Và quay trở lại thời cổ đại, khi La Mã sụp đổ, nửa phía đông của đế quốc tiếp tục tồn tại – nửa Hy Lạp."

Percy trố mắt nhìn cậu. "Tớ không biết chuyện đó."

"Đó là thành phố Byzantium[14]." Frank thích nói từ đó. Nghe mới bảnh làm sao. "Đế quốc phía đông tồn tại thêm một ngàn năm nữa, nhưng nó luôn giống Hy Lạp hơn là La Mã. Với những người tuân theo đường lối La Mã như chúng ta, vấn đề này luôn gây nhức nhối. Đó là lý do vì sao, tại bất cứ đất nước nào mà chúng ta định cư, Trại Jupiter lúc nào cũng nằm ở phía tây – phần thuộc về La Mã của lãnh thổ xưa kia. Còn phía đông được xem là nơi không may mắn."

"Ừm hứm." Percy cau mày.

Frank không thể trách cậu ấy vì vụ rối trí. Cái khoản Hy Lạp/La Mã cũng khiến cậu đau đầu.

Họ đã đến chỗ các cánh cửa.

"Tớ sẽ đưa cậu đến nhà tắm để cậu tắm rửa," Frank nói. "Nhưng trước hết... về những cái chai mà tớ tìm thấy ở dòng sông."

"Máu của gorgon," Percy nói. "Một có thể chữa bệnh. Một là chất độc gây chết người."

Frank tròn xoe mắt. "Cậu biết chuyện đó sao? Nghe này, tớ không định giữ chúng. Tớ

"Tớ biết vì sao cậu lại làm thế, Frank."

"Cậu biết ư?"

"Ừ." Percy mỉm cười. "Nếu tớ vào trại và mang theo một chai chất độc, trông chẳng hay ho lắm. Cậu đang cố bảo vệ tớ."

"Ồ... phải." Frank lau mồ hôi trong hai lòng bàn tay. "Nhưng nếu chúng ta có thể đoán được bình nào là bình nào thì có thể chữa được chứng mất trí của cậu."

Nụ cười của Percy nhạt dần. Cậu ấy nhìn sang phía bên kia đồi. "Có lẽ thế... tớ cho là vậy. Nhưng giờ cậu nên để dành những cái bình đó thêm một thời gian nữa. Một cuộc chiến sắp diễn ra. Có khi chúng ta sẽ cần chúng để cứu mạng sống của chúng ta."

Frank nhìn cậu ấy, có một chút tôn sùng. Percy đã có cơ hội tìm lại trí nhớ của mình, và cậu ấy sẵn lòng chờ nếu một người nào đó cần cái bình hơn sao? Người La Mã được cho là không ích kỷ và thường giúp đỡ đồng đội, nhưng Frank không chắc có ai khác ở trại sẽ lựa chọn như vậy.

"Vậy ra cậu không nhớ được gì ư?" Frank hỏi. "Gia đình, bạn bè thì sao?"

Percy sờ sờ lên những hạt đất sét quanh cổ. "Chỉ là những hình ảnh thoáng qua. Mờ mịt lắm. Một người bạn gái... tớ nghĩ cô ấy ở trại." Cậu ấy cẩn thận nhìn Frank, như thể đưa ra quyết định. "Tên cô ấy là Annabeth. Cậu không biết cô ấy phải không?"

Frank lắc đầu. "Tớ biết hết mọi người trong trại, nhưng không có ai là Annabeth cả. Thế còn gia đình cậu thì sao? Mẹ cậu là người phàm ư?"

"Tớ đoán thế... chắc bà lo cuống lên mất. Thế cậu có hay gặp mẹ cậu không?"

Frank đứng khựng lại ở lối vào nhà tắm. Cậu cầm vài cái khăn tắm từ kho để vật dụng. "Bà mất rồi."

Percy cau mày. "Như thế nào?"

Thường thì Frank sẽ nói dối. Cậu sẽ nói một tai nạn và chấm dứt cuộc trò chuyện. Nếu không cảm xúc của cậu sẽ không th nào kìm nén. Cậu không được khóc ở Trại Jupiter. Cậu không thể để lộ sự yếu đuối. Nhưng với Percy, Frank cảm thấy dễ dàng hơn.

"Bà ấy qua đời trong cuộc chiến," cậu nói. "Ở Afghanistan."

"Bà ấy là quân nhân sao?"

"Bà là người Canada. Đúng vậy."

"Canada? Tớ không biết là..."

"Hầu hết người Mỹ đều không biết." Frank thở dài. "Nhưng đúng thế, Canada có quân đội ở đó. Mẹ tớ là một đại úy. Bà là một trong số những nữ quân nhân đầu tiên hy sinh trên chiến trường. Bà đã cứu vài binh lính bị hỏa lực của địch vây chặt. Bà... bà không thoát ra được. Lễ tang diễn ra ngay trước khi tớ xuống đây."

Percy gật đầu. Cậu ấy không hỏi thêm gì nữa, điều đó khiến Frank vô cùng cảm kích. Cậu ấy đã không nói rằng tớ lấy làm tiếc hay đưa ra các lời bình luận thiện ý mà Frank luôn căm ghét: Ôi, cậu bé tội nghiệp. Điều đó ắt phải khó khăn lắm với cậu. Xin nhận lấy lời chia buồn sâu sắc nhất của tớ.

Cứ như trước kia Percy đã từng phải đối mặt với cái chết, như thể cậu ấy thấu hiểu nỗi đau buồn. Có nghe được gì đi chăng nữa thì cũng thế thôi. Bạn không cần phải nói bạn lấy làm tiếc. Điều duy nhất hữu ích là tiếp tục tiến lên – tiến lên phía trước.

"Vậy giờ cậu chỉ cho tớ nhà tắm ở đâu được không?" Percy gợi ý. "Người tớ dơ quá."

Frank cố mỉm cười. "Ừm. Cậu có vẻ thế thật."

Khi họ đi vào phòng xông hơi, Frank nghĩ về bà ngoại, về mẹ và về tuổi thơ bị nguyền rủa, nhờ nữ thần Juno cùng mẩu củi của bà ta. Suýt nữa thì Frank đã ước rằng cậu có thể quên đi quá khứ của mình, giống như Percy vậy.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 10: Frank


FRANK CHẲNG NHỚ GÌ NHIỀU VỀ tang lễ. Nhưng cậu vẫn còn nhớ những giờ trước đó – khi bà ngoại đi ra sân sau và tìm thấy cậu đang bắn tên vào bộ sưu tập gốm sứ của bà.

Nhà bà ngoại là một biệt thự buồn tẻ xây bằng đá xám rộng mười hai mẫu ở Bắc Vancouver. Sân sau của bà chạy thẳng vào Công viên Lynn Canyon.

Buổi sáng hôm đó lạnh và có mưa phùn, nhưng Frank chẳng cảm nhận được sự lạnh giá. Cậu mặc một bộ vest len đen và áo bành-tô đen từng thuộc về ông ngoại cậu. Trước đấy, Frank đã giật mình và buồn rầu vì nhận ra rằng chúng vừa vặn với mình. Bộ quần áo có mùi như mùi băng phiến ướt và hoa nhài. Lớp vải hơi ngứa nhưng ấm áp. Với cung tên và ống đựng tên, chắc cậu không khác một người quản gia cực kỳ lợi hại là mấy.

Cậu chất ít đồ gốm của bà ngoại vào xe đẩy và bê nó ra sân sau, nơi cậu xếp chúng thành bia bắn trên các cột gỗ cũ ở rìa khu đất. Cậu đã bắn tên được một lúc lâu, các ngón tay đã bắt đầu mất cảm giác. Cứ mỗi mũi tên, Frank lại tưởng tượng rằng cậu đang giải quyết các rắc rối của chính mình.

Những tên bắn tỉa ở Afghanistan. Bụp. Một bình trà vỡ tan tành khi một mũi tên xuyên qua giữa bình.

Huân chương anh dũng hy sinh, một miếng bạc tròn dẹt gắn vào một dải ruy băng đỏ-đen, được truy tặng vì đã tử trận trong lúc làm nhiệm vụ và trao lại cho Frank như thể đó là một vật quan trọng, vật khiến mọi việc đều trở nên đâu vào đấy. Thụp. Một tách trà ghim chặt vào mặt gỗ.

Viên sĩ quan đã đến để nói với cậu rằng: "Mẹ cậu là một anh hùng. Đại úy Emily Trương đã hy sinh khi đang cố giải cứu đồng đội." Rắc. Một cái đĩa xanh-trắng vỡ thành từng mảnh.

Hình phạt của bà ngoại cậu: Đàn ông không được khóc. Đặc biệt là những người đàn ông họ Trương. Fai à, cháu sẽ phải chịu đựng.

Chỉ có bà ngoại gọi cậu là Fai

Frank là cái kiểu tên gì mới được? bà sẽ rầy la như thế. Đó không phải là tên Trung Quốc.

Cháu có phải là người Trung Quốc đâu, nghĩ vậy nhưng Frank không dám nói ra. Nhiều năm trước, mẹ cậu từng nói: Đừng cãi lời bà ngoại con. Việc đó sau này chỉ làm cho con đau khổ hơn thôi. Mẹ đã đúng. Và giờ Frank không còn người thân nào khác ngoài bà.

Thịch. Mũi tên thứ tư cắm vào hàng rào gỗ và cắm chặt ở đó, rung rung.

"Fai," bà ngoại gọi cậu.

Frank quay người lại.

Bà đang nắm chặt một cái hộp gỗ gụ to cỡ hộp đựng giày mà Frank chưa nhìn thấy bao giờ. Với bộ váy đen cổ cao và búi tóc bạc giản dị, bà trông giống một cô giáo của thập niên 80.

Bà quan sát bãi chiến trường: đồ gốm sứ trong xe đẩy, mảnh vỡ của bộ đồ trà mà bà yêu thích nằm tán loạn khắp mặt cỏ, những mũi tên của Frank cắm lỗ chỗ dưới đất, trên các thân cây, các cột hàng rào, và một mũi tên cắm vào đầu tượng thần lùn giữ của đang mỉm cười.

Frank nghĩ rằng bà sẽ la mắng hoặc dùng cái hộp đánh mình. Câu chưa bao giờ gây ra chuyện gì tệ hại như lần này, cũng chưa một lần giận quá mất khôn.

Vẻ mặt bà cậu đầy đau khổ lẫn chê trách. Bà chẳng giống mẹ Frank chút nào. Cậu tự hỏi làm sao tính tình mẹ mình lại có thể trở nên dễ chịu như thế – luôn cười vui vẻ, luôn dịu dàng. Frank không tưởng tượng ra được cảnh mẹ lớn lên cùng bà ngoại nhiều hơn cảnh bà xông pha trên chiến trường là mấy – mặc dù hai tình huống chắc là hoàn toàn khác nhau.

Cậu chờ đợi bà ngoại nổi giận. Có thể cậu sẽ bị cấm túc và không đến được lễ tang. Cậu muốn làm bà đau khổ vì lúc nào cũng quá xấu tính, vì đã để mẹ cậu tử trận, vì đã la rầy buộc cậu phải vượt qua chuyện này. Tất cả những gì bà quan tâm là bộ sưu tập ngớ ngẩn của bà.

"Ngừng ngay hành vi lố bịch này đi," bà nói. Giọng bà nghe chẳng tức tối chút nào. "Việc đó hạ thấp phẩm giá của cháu."

Với sự ngạc nhiên của Frank, bà đá một trong số những tách trà yêu thích của mình sang bên.

"Xe sẽ sớm đến đây," bà nói. "Chúng ta cần nói chuyện."

Frank ngẩn người. Cậu nhìn kỹ cái hộp gỗ gụ hơn. Trong khoảnh khắc kinh sợ, cậu tự hỏi có phải trong đấy chứa tro của mẹ mình không, nhưng đó là điều không thể nào. Ngoại đã nói với cậu rằng sẽ có nghi thức an táng theo kiểu quân đội. Vậy thì sao bà ngoại lại cầm cái hộp cẩn thận thế kia, như thể thứ được chứa bên trong khiến bà đau buồn?

"Vào nhà đi cháu," bà nói. Rồi chẳng cần đợi xem cậu có đi theo hay không, bà quay người và đi về phía ngôi nhà.

Trong phòng khách, Frank ngồi trên ghế sofa nhung, xung quanh là các bức ảnh gia đình kiểu cũ, các bình sứ còn to hơn xe đẩy của cậu và các bức tranh thư pháp màu đỏ. Frank không biết nghĩa những từ thư pháp đó. Cậu chưa bao giờ có hứng thú học chúng lắm. Cậu cũng chẳng biết hết mọi người trong các bức ảnh.

Bất cứ khi nào bà ngoại bắt đầu thuyết giảng về tổ tiên cho cậu nghe – chuyện họ đã đi khỏi Trung Quốc, sau đó kinh doanh xuất nhập khẩu thành công và trở thành một trong số các gia tộc người Hoa giàu có nhất Vancouver như thế nào – ừm, chuyện đó khá nhàm. Frank là thế hệ người Canada thứ tư. Cậu không quan tâm đến cố hương và mớ đồ cổ mốc meo cũ kỹ đó. Từ tiếng Hoa duy nhất cậu nhận biết được là họ của mình: Trương. Bậc thầy cung thủ. Chỉ vì nghĩa của nó thật bảnh.

Bà ngoại ngồi kế bên cậu, dáng ngồi của bà cứng nhắc, hai tay chắp lại phía trên cái hộp.

"Mẹ cháu muốn cháu nhận cái này," bà miễn cưỡng nói. "Mẹ cháu đã giữ nó từ khi cháu hãy còn đỏ hỏn. Khi con bé lên đường đi chiến đấu, nó đã tin tưởng trao nó cho ta. Nhưng giờ nó đã mất rồi. Và cháu sẽ sớm ra đi thôi."

Dạ dày Frank nhói đau. "Ra đi? Đi đâu ạ?"

"Ta già rồi," bà ngoại nói, cứ như đây là một thông báo gây ngạc nhiên. "Không sớm thì muộn rồi ta cũng về với tổ tiên thôi. Ta không thể dạy cho cháu các kỹ năng mà sau này cháu sẽ cần, và ta không đảm trách gánh nặng này mãi được. Nếu có chuyện gì đó với nó, ta sẽ không bao giờ tha thứ cho mình. Cháu sẽ chết."

Frank không chắc là mình có nghe rõ lời bà không. Bà ngoại nói cứ như thể cuộc đời cậu phụ thuộc vào cái hộp này ấy. Cậu băn khoăn vì sao trước đây mình chưa từng thấy nó. Bà ắt đã khoá nó lại trên gác mái – căn phòng duy nhất mà Frank bị cấm đến gần. Bà thường nói bà cất giữ những vật quý giá nhất của mình ở trên đó.

Bà đưa cái hộp cho cậu. Tay run run, cậu mở nắp hộp ra. Bên trong, được đặt trong lớp vải lót bằng nhung, là một thứ gây kinh hãi, thay đổi cuộc đời, vô cùng quan trọng... một mẩu gỗ.

Nó trông giống một mẩu gỗ dạt – cứng và nhẵn nhụi, được chạm trổ thành một vật có hình gợn sóng. Nó to bằng một cái điều khiển tivi. Phần đầu ám đen. Frank chạm vào phần đã bị đốt cháy. Vẫn còn cảm giác âm ấm. Tàn tro để lại một vết nhọ đen trên ngón tay cậu.

"Nó là một que củi," cậu nói. Cậu không thể đoán ra vì sao bà ngoại lại tỏ ra căng thẳng và nghiêm trọng đến vậy.

Hai mắt bà bừng sáng. "Fai, cháu biết các lời tiên tri chứ? Cháu có biết gì về các vị thần không?"

Các câu hỏi làm cậu thấy không thoải mái. Cậu nghĩ đến những tượng thần bất tử Trung Quốc bằng vàng ngớ ngẩn của bà ngoại, sự mê tín của bà về việc đặt đồ đạc trong nhà ở những nơi cụ thể nào đó và việc tránh những con số xui xẻo. Các lời tiên tri khiến cậu liên tưởng đến món bánh may mắn, mặc dù món ấy không phải là của người Hoa – không hẳn – nhưng đám trẻ hay bắt nạt ở trường đã trêu chọc cậu về những thứ ngu ngốc đại loại như: Khổng Tử nói rằng... hết thảy cái mớ vớ vẩn đó. Thậm chí Frank còn chưa đặt chân đến Trung Quốc lần nào. Cậu chẳng muốn dính líu gì đến xứ sở đó. Nhưng dĩ nhiên, bà ngoại không muốn nghe cậu nói vậy.

"Một ít thôi ngoại à," cậu nói. "Không nhiều lắm."

"Phần lớn mọi người đều đã chế giễu câu chuyện của mẹ cháu," bà nói. "Nhưng ta thì không. Ta biết các lời tiên tri và các vị thần. Các vị thần Hy Lạp, La Mã, Trung Quốc – họ có liên quan mật thiết đến gia tộc chúng ta. Ta không chút nghi ngờ những gì mẹ cháu đã nói với ta về cha cháu."

"Khoan đã... chuyện gì

"Cha cháu là một vị thần," bà thẳng thắn nói.

Nếu bà ngoại là người có khiếu hài hước, Frank hẳn đã nghĩ bà đang nói đùa. Nhưng bà ngoại chưa bao giờ biết đùa. Liệu bà có mắc chứng lão suy không nhỉ?

"Đừng có há hốc miệng nhìn ta!" bà gắt. "Ta chưa lẫn đâu. Đã bao giờ cháu thắc mắc sao cha cháu không về đây lấy một lần chưa?"

"Ông ấy..." Frank ngập ngừng. Việc mẹ mất đã đủ đau khổ rồi. Cậu không muốn nghĩ thêm về cha mình nữa. "Ông ấy là quân nhân, như mẹ vậy. Ông đã mất tích trong lúc chiến đấu. Ở Iraq."

"Hừ. Ông ấy là một vị thần. Ông ấy yêu mẹ cháu vì mẹ cháu là một chiến binh bẩm sinh. Mẹ cháu cũng giống như ta – mạnh mẽ, dũng cảm, tốt bụng, xinh đẹp."

Mạnh mẽ và dũng cảm, Frank có thể tin điều đó. Việc hình dung ra bà ngoại tốt bụng hay xinh đẹp thì có khó hơn.

Tuy vẫn nghi ngờ điều này là do bà bị mất bộ sưu tập đồ bằng cẩm thạch nhưng cậu vẫn hỏi, "Là vị thần nào ạ?"

"La Mã," bà nói. "Ngoài ra ta không biết gì hơn. Mẹ con không nói gì cả, hoặc có thể bản thân nó cũng không biết. Căn cứ vào gia tộc chúng ta, chẳng có gì ngạc nhiên khi một vị thần yêu mẹ con. Ông ấy ắt biết mẹ con có dòng máu cổ xưa."

"Khoan đã bà... chúng ta là người Hoa cơ mà. Sao các vị thần La Mã lại muốn hẹn hò với những người Canada gốc Hoa cơ chứ?"

Hai lỗ mũi bà ngoại phồng lên. "Nếu cháu thấy phiền khi học lịch sử gia tộc, thì Fai, cháu phải biết điều này. Trung Quốc và La Mã không khác nhau nhiều lắm, cũng không tách biệt như cháu hằng tin. Gia tộc chúng ta phát xuất từ tỉnh Cam Túc, một thị trấn từng được gọi là Li-Jien. Và trước đó... như ta đã nói, dòng máu cổ xưa. Dòng dõi của các hoàng tử và các anh hùng."

Frank chỉ biết trân mắt nhìn bà.

Bà bực bội thở dài. "Những lời của ta cứ như nước đổ đầu vịt ấy! Cháu sẽ biết được sự thật khi cháu đến trại. Có thể cha cháu sẽ thừa nhận cháu. Nhưng hiện tại, ta phải giải thích vụ mẩu củi này cho cháu."

Bà chỉ về phía lò sưởi lớn bằng đá. "Không lâu sau khi cháu được sinh ra, một vị khách đã xuất hiện trong lò sưởi của chúng ta. Lúc ấy mẹ cháu và ta đang ngồi trên chiếc ghế đi-văng ở đây, ngay nơi cháu và ta ngồi bây giờ. Cháu thì nhỏ xíu, được bọc trong mền màu xanh dương, và mẹ cháu đang bế cháu trên tay."

Chuyện đó nghe như một ký ức ngọt ngào, nhưng bà ngoại cậu lại kể bằng giọng cay đắng, như thể bà đã biết, ngay từ lúc đó, rằng Frank sẽ trở thành một đứa ngốc lớn xác vụng về.

"Một phụ nữ hiện ra trong ngọn lửa," bà nói tiếp. "Bà ta là một người đàn bà da trắng – mặc trang phục bằng lụa màu xanh dương và khoác một chiếc áo choàng kỳ lạ giống da một con dê."

"Một con dê," Frank lặng người.

Bà ngoại cậu cau có. "Đúng thế, rửa tai cháu mà nghe đây, Fai Trương! Ta quá già để kể lại từng chuyện đến hai lần! Người đàn bà với tấm da dê đó là một nữ thần. Ta có thể nói đi nói lại những điều này. Bà ta mỉm cười với đứa bé – với cháu đấy – và bà ta bảo với mẹ cháu, bằng một giọng Quan Thoại thật chuẩn, không hơn không kém: ‘Nó sẽ là người khép lại vòng tròn. Nó sẽ đưa gia tộc các ngươi trở về với nguồn cội và mang đến cho các ngươi vinh dự to lớn.’"

Bà ngoại khịt mũi. "Ta không tranh cãi với các nữ thần, nhưng có lẽ người đó đã không nhìn thấy tương lai rõ ràng cho lắm. Dù có là gì thì bà ta cũng đã nói thế này, ‘Đứa bé sẽ đến trại và khôi phục danh tiếng của các ngươi ở đó. Nó sẽ giải thoát Thanatos ra khỏi xiềng xích băng giá..."

"Khoan đã ngoại, ai ạ?"

"Thanatos," bà ngoại cậu kiên nhẫn lặp lại. "Tên Hy Lạp của Tử Thần. Giờ liệu ta có thể tiếp tục mà không bị ngắt lời nữa không? Nữ thần nói, ‘Dòng máu của Pylos chảy mạnh mẽ hơn trong đứa trẻ này từ phía người mẹ. Đứa bé sẽ có được món quà của dòng họ Trương, đồng thời cũng sẽ kế thừa các sức mạnh từ cha nó.’"

Bỗng nhiên lịch sử gia tộc của Frank dường như không còn nhàm chán nữa. Cậu vô cùng muốn hỏi câu đó có nghĩa là gì – sức mạnh, món quà, dòng máu của Pylos. Cái trại kia là thế nào, và cha cậu là ai? Nhưng cậu không đị cắt ngang lời bà ngoại lần nữa. Cậu muốn bà tiếp tục kể.

"Không có sức mạnh nào xuất hiện mà không phải trả giá, Fai à," bà nói. "Trước khi nữ thần đó biến mất, bà ta đã chỉ vào ngọn lửa và nói, ‘Thằng bé sẽ là người mạnh nhất trong gia tộc các ngươi, và là người vĩ đại nhất. Nhưng Ba nữ Thần Mệnh cũng đã vạch rõ rằng nó cũng sẽ là người dễ gặp nguy hiểm nhất. Cuộc đời nó sẽ chói sáng và ngắn ngủi. Ngay khi mẩu gỗ đó cháy hết – cái que củi ở rìa ngọn lửa kia kìa – con trai ngươi được định là sẽ chết.’"

Frank gần như không thể thở nổi. Cậu nhìn cái hộp trong lòng mình và vết tro trên ngón tay cậu. Câu chuyện nghe khá buồn cười, nhưng đột nhiên mẩu gỗ dạt trong tay cậu dường như đáng sợ hơn, lạnh lẽo hơn và nặng nề hơn. "Đây... đây..."

"Đúng thế, thằng cháu ngốc của ta," bà ngoại nói. "Vật này chính là mẩu gỗ đó. Khi nữ thần biến mất, ta đã chộp ngay lấy nó đem ra khỏi lò lửa. Từ bấy đến nay, chúng ta đã cất giữ nó."

"Nếu nó cháy hết, cháu sẽ chết sao?"

"Điều đó chẳng lạ lẫm gì cho lắm," bà ngoại nói tiếp. "La Mã, Trung Quốc là như thế – nơi số phận của con người thường được dự báo trước và đôi khi còn có thể ngăn ngừa được kiếp nạn. Ít nhất là trong một thời gian. Giờ mẩu củi này thuộc về cháu. Hãy giữ nó cẩn thận. Chừng nào nó còn an toàn thì cháu sẽ vẫn bình an vô sự."

Frank lắc đầu. Cậu muốn cãi lại rằng đó chỉ là một truyền thuyết ngớ ngẩn. Có khi bà ngoại đang cố hù cậu sợ vì tội làm vỡ đồ sứ của bà.

Nhưng ánh mắt bà có vẻ ngang ngạnh. Dường như bà đang thách thức Frank: Nếu cháu không tin, đốt nó đi.

Frank đóng nắp hộp lại. "Nếu dễ gặp rủi ro như vậy, sao không đóng kín nó lại bằng thứ gì đó không cháy như nhựa hoặc thép ạ? Sao không đặt nó vào trong két ký gửi an toàn hả bà?"

"Chuyện gì sẽ xảy ra," bà ngoại băn khoăn, "nếu chúng ta bao bọc mẩu gỗ bằng một loại vật chất nào đó. Cả cháu nữa, liệu cháu có bị ngạt thở không? Ta không biết. Mẹ cháu sẽ không mạo hiểm. Con bé không dám rời xa cái que, vì sợ sẽ có chuyện xấu xảy ra. Cướp ngân hàng. Cháy nhà. Những việc kỳ lạ sẽ phát sinh khi một người nào đó cố lừa gạt số mệnhon cho rằng cái que đó sẽ an toàn hơn trong sự bảo vệ của nó, cho đến khi nó lên đường đi chiến đấu. Rồi nó trao nó cho ta."

Bà ngoại cáu kỉnh thở dài. "Emily thật dại dột khi đi ra chiến trận, mặc dù ta vẫn đinh ninh mình luôn biết đó là định mệnh của con bé. Nó hy vọng được gặp lại cha con lần nữa."

"Mẹ nghĩ... mẹ nghĩ là ông ấy sẽ ở Afghanistan sao?"

Bà ngoại dang hai tay ra, như thể điều đó vượt quá sự hiểu biết của bà. "Nó cứ vậy mà đi. Và đã hy sinh thật anh dũng. Nó đã nghĩ rằng món quà của gia tộc sẽ bảo vệ nó. Chắc chắn nhờ thế nó đã cứu được những người lính đó. Nhưng món quà ấy sẽ không bao giờ bảo hộ cho gia tộc chúng ta. Nó đã chẳng giúp gì cho cha ta, hay cha ông ấy. Cả với ta nữa. Giờ thì cháu sắp sửa trưởng thành rồi. Cháu phải đi theo con đường đó."

"Nhưng... là con đường nào ạ? Món quà của chúng ta là gì – thuật bắn cung sao?"

"Cháu và cái thuật bắn cung của cháu! Thằng nhóc ngốc nghếch này. Cháu sẽ sớm tìm ra thôi. Tối nay, sau lễ tang, cháu sẽ phải đi về phía nam. Mẹ cháu đã nói nếu như nó không trở về, Lupa sẽ phái người đưa tin đến. Họ sẽ hộ tống cháu đến nơi mà con cái của các vị thần được huấn luyện cho số phận của chúng."

Frank có cảm giác như thể mình đang bị tên bắn vào người, trái tim cậu tan thành những mảnh sứ nhỏ. Cậu vẫn chưa tỏ lời của ngoại lắm, nhưng có một điều rõ ràng là: bà đang đá cậu ra khỏi nhà.

"Bà cứ thế để cháu đi sao?" cậu hỏi. "Người cuối cùng trong gia đình bà ấy?"

Miệng bà ngoại cậu run run. Đôi mắt bà trông rơm rớm. Frank choáng váng khi nhận ra bà mình suýt bật khóc. Nhiều năm trước đây, bà đã mất đi chồng mình, rồi đến con gái, và giờ bà sắp phải đuổi đứa cháu trai độc nhất của mình rời đi. Nhưng bà đứng dậy khỏi đi-văng và đứng thẳng người, dáng điệu của bà cứng nhắc và đúng tư thế như mọi khi.

"Khi đến trại," bà dặn dò, "cháu phải nói chuyện riêng với pháp quan. Nói với cô ta rằng ông cố của cháu là Shen Lun. Chuyện ở San Francisco cũng đã qua lâu rồi. Hy vọng họ sẽ không lấy mạng cháu vì những gì ông cháu đã làm, nhưng cháu phải cầu xin họ tha thứ cho những hành vi của ông ấy.

"Chuyện này càng nghe càng hấp dẫn đây," Frank lầm bầm.

"Nữ thần từng nói cháu sẽ mang gia tộc chúng ta quay trở lại điểm xuất phát." Giọng bà ngoại cậu chẳng có lấy chút thương cảm nào. "Bà ta đã chọn sẵn đường đi cho cháu nhiều năm rồi, và nó sẽ không dễ dàng gì đâu. Nhưng giờ là thời gian dành cho tang lễ. Chúng ta còn có các nghĩa vụ. Đi nào. Hẳn là xe đang đợi."

Tang lễ đối với Frank mà nói là một ký ức mờ nhạt: những khuôn mặt nghiêm nghị, tiếng mưa rơi tí tách trên tấm vải bạt che phủ khoảng trống bao quanh ngôi mộ, tiếng kêu răng rắc từ súng trường của hàng lính danh dự, hình ảnh quan tài chìm dần vào trong lòng đất.

Đêm đó, những con sói đến. Chúng tru lên ở mái hiên trước. Frank đi ra ngoài để gặp chúng. Cậu cầm lấy túi du lịch, những bộ quần áo ấm nhất, cung và ống tên của mình. Huân chương anh dũng hy sinh của mẹ được nhét vào túi du lịch. Mẩu củi than được bọc cẩn thận bằng ba lớp vải trong túi áo khoác, liền kề với tim cậu.

Cuộc hành trình đi về phía nam của cậu bắt đầu – đến Nhà Sói ở Sonoma, và cuối cùng là đến Trại Jupiter, nơi cậu nói chuyện riêng với Reyna như bà ngoại đã căn dặn. Cậu cầu xin sự tha thứ cho người cố mà cậu chẳng hề biết chút gì về người đó. Reyna đã cho phép cậu gia nhập quân đoàn. Cô chưa bao giờ kể cho cậu nghe về việc mà ông cố cậu đã làm, nhưng chắc chắn cô biết rõ ngọn ngành câu chuyện. Frank có thể khẳng định đó là một việc chẳng hay ho gì.

"Tôi đánh giá mọi người dựa trên công lao," Reyna đã nói với cậu như thế. "Nhưng không được nhắc đến cái tên Shen Lun với bất cứ người nào khác. Nó phải là bí mật của chúng ta, nếu không cậu sẽ bị đối xử tệ bạc đấy."

Rủi là, Frank đã không giành được công lao nào. Tháng đầu tiên ở trại đã trôi qua với việc đánh đổ các hàng binh khí, làm hỏng xe ngựa và làm vướng chân cả đội khi họ hành quân. Công việc yêu thích của cậu là chăm sóc cho chú voi Hannibal, nhưng cậu cũng đã làm rối tung chuyện đó – bằng cách làm con Hannibal mắc chứng khó tiêu vì cho nó ăn đậu phộng. Ai mà biết voi lại không tiêu hóa được đậu phộng cơ chứ? Frank đoán lúc này Reyna đang hối tiếc với quyết định cho cậu gia nhập quân đoàn.

Mỗi ngày cậu đều thức dậy và tự hỏi, liệu có khi nào que củi sẽ bắt lửa và bốc cháy, để rồi cậu sẽcõi đời này không.

Tất cả những điều đó lần lượt hiện ra trong đầu Frank khi cậu đi cùng Hazel và Percy đến tham gia trò chơi đánh trận. Cậu nghĩ về que củi được giấu bên trong túi áo khoác, và việc nữ thần Juno xuất hiện ở trại là có ý gì. Cậu sắp chết sao? Hy vọng là không. Cậu vẫn chưa mang lại danh tiếng gì cho gia tộc – chắc chắn thế rồi. Có thể hôm nay thần Apollo sẽ thừa nhận cậu, đồng thời giải thích cho cậu về sức mạnh và món quà cậu có.

Trước khi họ ra khỏi trại, Đội quân Số Năm đã xếp thành hai hàng phía sau các đội trưởng của họ, Dakota và Gwen. Họ hành quân về phía bắc, đi men theo rìa thành phố và thẳng tiến về phía Cánh đồng Thần Mars – phần rộng lớn nhất và bằng phẳng nhất trong thung lũng. Cỏ ngắn ngủn vì đàn kỳ lân, bò và các thần nông vô gia cư đã gặm trụi nơi đây. Mặt đất lỗ chỗ hố bom và chi chít những đường hào có từ các trận đánh trước đây. Ở phía bắc, cuối cánh đồng, mục tiêu của họ lừng lững án ngữ. Các công binh đã xây một pháo đài bằng đá với các khung lưới bằng sắt, các tháp canh, máy bắn tên, súng phun nước, và không nghi ngờ gì là còn có vô số những ngạc nhiên gây khó chịu dành cho lính phòng ngự sử dụng.

"Hôm nay họ đã làm rất chu đáo," Hazel lưu ý. "Điều đó không may với chúng ta."

"Chờ đã," Percy nói. "Ý em là pháo đài được xây trong hôm nay sao?"

Hazel cười toe toét. "Các binh lính được huấn luyện cho việc xây dựng. Trong tình huống bắt buộc, chúng ta có thể đập hết toàn bộ trại và xây dựng lại nó ở một nơi khác. Việc này có thể mất ba bốn ngày, nhưng điều đó là khả thi."

"Đừng nên làm thế," Percy nói. "Vậy là mỗi đêm bọn em lại tấn công một pháo đài khác nhau sao?"

"Không phải đêm nào cũng vậy," Frank nói. "Bọn tớ có các bài tập huấn luyện khác nhau. Đôi khi là trò ‘banh chết’ – ừm, giống như là trò súng bắn sơn ấy, ngoại trừ... cậu biết đó, chất độc, axit và các quả banh lửa. Thỉnh thoảng bọn tớ tổ chức thi đua xe ngựa và đấu kiếm, cũng có khi là các trò chơi đánh trận."

Hazel chỉ về phía pháo đài. "Đâu đó bên trong, Đội quân Số Một và Số Hai đang cất giấu các lá cờ của họ. Nhiệm vụ của chúng ta là vào trong đấy và đoạt chúng mà không bị đánh bại. Hoàn thành nhiệm vụ, chúng ta sẽ thắng

Đôi mắt Percy bừng sáng. "Giống trò cướp cờ. Anh nghĩ anh thích chơi trò cướp cờ."

Frank cười lớn. "Phải rồi, ừm... nói nghe thì tưởng dễ nhưng thật ra không phải vậy đâu. Chúng ta phải vượt qua đám máy bắn tên và súng phun nước trên tường thành, chiến đấu và mở đường vào trong pháo đài, tìm các lá cờ, đánh bại lính gác, trong khi đó vẫn phải bảo vệ cờ và đội của chính chúng ta để tránh bị đánh cắp cờ. Và đội chúng ta phải cạnh tranh với hai đội cũng làm nhiệm vụ tấn công khác. Kiểu như ta với họ phải làm việc cùng nhau, nhưng thật sự thì không phải thế. Đội nào đoạt được các lá cờ sẽ gặt hái hết vinh quang."

Percy suýt vấp ngã, sau đó cố đi đúng với nhịp bước đều trái-phải. Frank thông cảm. Cậu đã từng bị vậy trong suốt hai tuần đầu tiên.

"Dù vậy, sao chúng ta lại luyện tập chuyện này chứ?" Percy hỏi. "Các cậu đã dành nhiều thời gian bao vây để củng cố các thành phố ư?"

"Làm việc theo nhóm," Hazel nói. "Nghĩ thật nhanh. Mưu kế. Các kỹ năng chiến đấu. Những gì anh học được trong các trò chơi đánh trận sẽ làm anh ngạc nhiên cho xem."

"Như việc ai sẽ đâm sau lưng cậu," Frank nói.

"Đặc biệt là vụ đó," Hazel đồng ý.

Họ hành quân ra giữa Cánh đồng Thần Mars và các binh lính dàn thành hàng. Đội quân Số Ba và Số Bốn tập hợp cách Số Năm càng xa càng tốt. Các đội trưởng của phe tấn công tập trung lại bàn bạc kế sách. Trên đầu họ, Reyna bay vòng vòng trên con pegasus của mình, Scipio, tư thế sẵn sàng với vai trò trọng tài. Đằng sau cô ta, sáu con đại bàng khổng lồ bay theo đội hình – chuẩn bị tốt cho nhiệm vụ xe cứu thương trên không nếu cần. Người duy nhất không tham gia vào trò chơi là Nico di Angelo, "đại sứ của thần Pluto", người đã leo lên một đài quan sát cao khoảng chín mươi mốt mét tính từ pháo đài và sẽ quan sát trò chơi bằng ống nhòm.

Frank chống lao móc pilum vào khiên của mình và kiểm tra áo giáp của Percy. Mỗi dây đeo đều nằm đúng vị trí. Từng bộ phận của áo giáp đều được mặc đâu ra đấy.

"Cậu mặc đúng rồi," cậu nói với vẻ kinh ngạc. "Percy này, hẳn là trước đây cậu đã từng chơi qua trò đánh trận."

"Tớ không biết nữa. Có lẽ thế."

Vật duy nhất không hợp lệ là thanh kiếm đồng sáng lấp lánh của Percy – không phải vàng Imperial và cũng chẳng phải là thanh đoản kiếm gladius. Lưỡi kiếm có hình chiếc lá, chữ viết trên cán là tiếng Hy Lạp. Frank cảm thấy lo lắng khi nhìn vào nó.

Percy cau mày. "Chúng ta có thể sử dụng vũ khí thật hả?"

"Ừm," Frank đồng ý. "Chắc chắn đấy. Tớ chưa bao giờ nhìn thấy thanh kiếm nào như thế này."

"Thế nếu tớ làm bị thương ai thì sao?"

"Bọn tớ sẽ chữa lành cho họ," Frank nói. "Hoặc cố hết sức. Các thầy thuốc của quân đoàn khá mát tay với bánh thánh, rượu thánh và thuốc chiết xuất từ lũ kỳ lân."

"Chẳng ai chết đâu," Hazel nói. "Được rồi, không thường xuyên lắm. Và nếu họ..."

Frank bắt chước giọng Vitellius: "Lũ chết nhát! Vào thời của ta, lúc nào chúng ta lúc nào cũng có thể mất mạng, và chúng ta thích thế!"

Hazel bật cười. "Cứ việc ở đây với bọn em, anh Percy. Các khả năng có thể xảy ra là chúng ta sẽ chơi dở nhất và sớm bị loại. Họ sẽ phái chúng ta tấn công tường thành để làm hàng phòng ngự yếu đi. Rồi Đội quân Số Ba và Số Bốn sẽ tiến lên và giành thắng lợi, nếu họ có thể chọc thủng pháo đài."

Tiếng tù và vang lên. Dakota và Drew quay trở lại từ cuộc họp bàn của các đội trưởng, trông có vẻ chán nản.

"Được rồi, đây là kế hoạch!" Dakota nhấp nhanh một ngụm Kool-Aid trong bình đựng nước của mình. "Họ sẽ đưa chúng ta lên trước nhằm làm yếu đi hàng phòng ngự."

Toàn đội rên rỉ.

"Tôi biết, tôi biết," Gwen nói. "Nhưng biết đâu lần này chúng ta may mắn thì sao!"

C để việc đó cho Gwen vì cô ấy là một người lạc quan. Mọi người thích cô ấy vì cô ấy quan tâm đến binh sĩ của mình và đang cố làm mọi người phấn khởi. Cô ấy thậm chí còn kiểm soát được cả Dakota trong lúc anh ấy hiếu động thái quá do nước si-rô. Thế nhưng, các trại viên vẫn cằn nhằn và than trách. Không ai tin vận may sẽ đến với Đội quân Số Năm.

"Hàng đầu tiên do Dakota chỉ huy," Gwen nói. "Hãy chắn khiên lại với nhau và tấn công theo đội hình mai rùa vào cổng chính. Cố bám sát nhau đấy. Thu hút hỏa lực của họ. Hàng thứ hai..." Gwen không chút hăng hái quay sang hàng của Frank. "Mười bảy người, tính từ Bobby trở lên, lo phần con voi và trèo lên thang. Cố tấn công vào bên hông tường thành phía tây. Biết đâu chúng ta có thể dàn mỏng quân phòng ngự ra. Frank, Hazel, Percy... ừm, các cậu cứ làm những gì mình thích. Chỉ cho Percy các sợi dây thừng. Và cố giữ cậu ta còn sống nhé." Cô ấy quay lại về phía toàn đội. "Nếu người nào leo qua được tường thành trước, tôi sẽ đảm bảo rằng người đó có được Vương miện Thành. Chiến thắng dành cho Đội quân Số Năm!"

Cả đội reo hò uể oải và tan hàng.

Percy cau mày. "Làm những gì mình thích là sao?"

"Đúng thế đấy," Hazel thở dài. "Một sự tín nhiệm lớn."

"Thế còn Vương miện Thành là gì?"

"Một huân chương trong quân đội," Frank nói. Cậu đã bị buộc phải nhớ hết mớ giải thưởng có thể được trao. "Vinh dự lớn dành cho lính mới khi chọc thủng hàng phòng ngự của đối phương. Cậu sẽ nhận ra là chẳng có ai ở Đội quân Số Năm đeo nó. Thường thì chúng ta còn không vào được bên trong pháo đài vì chúng ta đã bị bỏng, bị nhấn chìm hoặc..."

Cậu ngập ngừng và nhìn vào Percy. "Những cây súng phun nước."

"Gì chứ?" Percy hỏi.

"Súng phun nước trên các bức tường," Frank nói, "chúng lấy nước từ cầu dẫn nước. Sẽ có một hệ thống bơm – khỉ thật, tớ không biết chúng hoạt động ra sao, nhưng chúng chịu lực rất lớn. Nếu cậu kiểm soát được chúng, như cách cậu đã điều khiển dòng sông..."

"Anh Frank!" Hazel cười toét miệng. "Ý đó thật hay!

Percy trông không chắc lắm. "Tớ không biết lúc ở sông mình đã làm thế nào. Tớ không cam đoan mình kiểm soát được các cây súng đó từ khoảng cách xa như thế này."

"Bọn tớ sẽ đưa cậu đến gần hơn." Frank chỉ về bờ tường phía đông của pháo đài, nơi Đội quân Số Năm sẽ không tấn công. "Đó là nơi hàng phòng ngự yếu nhất. Họ sẽ không khi nào xem trọng ba đứa nhóc đâu. Tớ nghĩ chúng ta có thể lẻn đến khá gần trước khi bị họ phát hiện."

"Làm sao lẻn đến được đó?" Percy hỏi.

Frank quay sang Hazel. "Em có thể làm lại điều đó lần nữa không?"

Cô đấm vào ngực cậu. "Anh nói anh sẽ không kể cho bất cứ ai cơ mà!"

Tức thì Frank cảm thấy mình thật tệ. Cậu đã quá để tâm vào ý tưởng...

Hazel lầm bầm. "Không sao. Ổn thôi. Anh Percy, anh ấy đang nói về các đường hầm công sự. Trải qua hằng ấy năm, Cánh đồng Thần Mars chi chít những đường hầm. Vài cái đã bị sập hoặc bị chôn vùi, nhưng rất nhiều đường hầm vẫn có thể qua lại được. Em khá giỏi trong việc tìm ra và sử dụng chúng. Thậm chí trong tình huống bắt buộc em còn có thể làm sập chúng."

"Như em đã làm với lũ gorgon đó," Percy nói, "để giữ chân chúng."

Frank gật đầu hài lòng. "Tớ đã bảo cậu là thần Pluto ngầu lắm mà. Ông ấy là vị thần của mọi thứ bên dưới lòng đất. Hazel có thể tìm được các hang động, đường hầm, các cánh cửa sập..."

"Và đó là bí mật của chúng ta," cô cằn nhằn.

Frank cảm thấy mặt mình đỏ bừng. "Đúng thế, anh xin lỗi. Nhưng nếu chúng ta đến được gần hơn..."

"Và nếu tớ hạ được mấy khẩu súng phun nước đó..." Percy gật đầu, như thể cậu ấy đang bị ý tưởng đó kích thích. "Sau đó chúng ta sẽ làm gì?"

Frank kiểm tra ống tên của mình. Cậu luôn nhét vào đó những mũi tên đặc biệt. ước đây cậu chưa từng có cơ hội sử dụng chúng, nhưng đêm nay sẽ là thời điểm đó. Cuối cùng cậu cũng đã có thể làm được điều gì đó đủ thú vị để thu hút sự chú ý của thần Apollo.

"Chuyện còn lại cứ giao cho tớ," cậu nói. "Chúng ta đi nào."
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 11: Frank


RANK CHƯA BAO GIỜ CẢM THẤY QUÁ CHẮC CHẮN về điều gì, chuyện đó khiến cậu lo lắng. Tất cả những việc cậu đã lên kế hoạch đều chẳng đi đến đâu. Cậu luôn làm đổ vỡ, làm hỏng, làm cháy, ngồi đè lên hoặc hất đổ những thứ quan trọng. Thế nhưng cậu biết kế hoạch lần này của mình ắt sẽ thành công.

Hazel dễ dàng tìm cho họ một đường hầm. Thật tình thì Frank thầm nghi ngờ rằng cô ấy không chỉ tìm thấy các đường hầm. Cứ như thể các đường hầm tự tạo ra cho phù hợp với nhu cầu của cô. Các lối đi đã bị lấp nhiều năm đột nhiên thông thoáng, thay đổi hướng để đưa Hazel đến nơi cô muốn đi.

Họ rón rén đi theo ánh sáng phát ra từ thanh kiếm Thủy Triều của Percy. Trên đầu mình, họ nghe thấy âm thanh của trận chiến – tiếng la hét của những đứa trẻ, chú voi Hannibal đang vui sướng cất lên tiếng rống, tiếng tên lao ra từ các máy bắn tên và tiếng nước phun của các khẩu súng phun nước. Đường hầm rung lên. Đất rơi như mưa xuống người họ.

Frank cho tay vào áo giáp. Mẩu gỗ vẫn an toàn và nằm yên bên trong túi áo khoác, nhưng chỉ cần một mũi tên từ máy bắn tên cũng có thể khiến cho đường sinh mệnh của cậu bốc cháy...

Frank Vô tích sự, cậu tự mắng mình. Lửa là từ cấm kỵ. Đừng có nghĩ về nó.

"Có một lối ra ở phía trước," Hazel thông báo. "Chúng ta sẽ ngoi lên cách bờ thành phía đông khoảng ba mé

"Sao em có thể khẳng định điều đó?" Percy hỏi.

"Em không biết," cô nói. "Nhưng em tin chắc thế."

"Liệu chúng ta có thể đưa đường hầm đi thẳng đến bên dưới chân tường thành không?" Frank thắc mắc.

"Không thể," Hazel nói. "Các công binh thông minh lắm. Họ đã xây tường thành trên các móng nhà cũ đâm thẳng xuống tầng đá nền. Và đừng hỏi vì sao em biết. Em chỉ biết vậy thôi."

Frank vấp phải vật gì và buông lời nguyền rủa. Percy khua khua thanh kiếm khắp nơi để có thêm ánh sáng. Thứ Frank vấp phải là một thỏi bạc lấp lánh.

Cậu cúi người xuống.

"Đừng chạm vào!" Hazel nói.

Tay Frank ngừng lại cách thỏi kim loại vài phân. Nó trông giống một thanh sô-cô-la Hershey’s Kiss bự chảng, to bằng nắm tay cậu.

"Nó to khủng khiếp," cậu nói. "Là bạc sao?"

"Bạch kim." Giọng Hazel nghe đầy hoảng sợ. "Nó sẽ biến đi trong một giây nữa. Làm ơn đừng chạm vào nó. Việc đó nguy hiểm lắm."

Frank không hiểu vì sao một thỏi kim loại lại nguy hiểm được, nhưng cậu nghiêm túc làm theo lời Hazel. Khi họ đưa mắt quan sát, thỏi bạch kim chìm dần vào lòng đất.

Cậu liếc nhìn Hazel. "Sao em biết sẽ như thế?"

Trong ánh sáng từ thanh kiếm của Percy, Hazel trông mờ mờ ảo ảo y như một thần Lar. "Em sẽ giải thích sau," cô hứa.

Một vụ nổ khác làm rung chuyển đường hầm, và họ tiến lên phía trước.

Họ ló đầu ra khỏi một cái hốc mà Hazel đã dự đoán. Bức tường phía đông của pháo đài lù lù hiện ra trước mặt họ. Xa xa về phía bên tay trái, Frank có thể trông thấy hàng quân chính của Đội quân Số Năm đang tiế lên theo đội hình mai rùa, các chiếc khiên tạo thành một cái mai phía trên đầu và hai bên người họ. Họ đang cố đến được cổng chính, nhưng lính phòng ngự bên trên đã nã đá vào họ như mưa và bắn các mũi tên lửa từ các máy bắn tên, tạo thành các hố bom quanh chân họ. Một khẩu súng phun nước khai hỏa với một tiếng ẦM, và một tia nước đã cắt đất và tạo thành một cái rãnh ngay phía trước đội quân.

Percy huýt sáo. "Chà, cú đó phải cần khá lực đấy."

Đội quân Số Ba và Số Bốn thậm chí còn không thèm tấn công. Họ đứng lùi ra sau và cười hô hố, nhìn "các đồng minh" của mình bị đánh bại. Lính phòng ngự túm tụm lại phía trên các cánh cổng, la hét chế nhạo đội hình mai rùa khi nó loạng choạng tiến tới tiến lui. Giá trị của trò đánh trận đã trở nên thấp kém khi nó biến thành trò "đánh bại Đội quân Số Năm".

Ánh mắt Frank đỏ lên vì tức giận.

"Chúng ta hãy cải tổ lại mọi thứ nhé." Cậu thò tay vào ống tên và lấy ra một mũi tên nặng hơn những mũi còn lại. Đầu mũi tên bằng sắt có hình dạng như một quả tên lửa không có chóp nón. Một dây thừng dát vàng siêu mỏng kéo dài từ phần lông chim cắm trên mũi tên. Muốn bắn nó lên trên tường thành thật chính xác sẽ cần nhiều sức lực và kỹ năng hơn các cung thủ có thể có, nhưng Frank có đôi tay mạnh mẽ và một mục đích tốt đẹp.

Có thể thần Apollo đang dõi theo, cậu thầm hy vọng.

"Cái đó dùng để làm gì?" Percy hỏi. "Móc sắt ư?"

"Nó được gọi là mũi tên rắn chín đầu," Frank nói. "Cậu có thể hạ mấy khẩu súng phun nước đó không?"

Một tên lính phòng ngự xuất hiện trên tường thành. "Này!" cậu ta hét lớn, báo động cho bạn mình. "Kiểm tra ở đây này! Có thêm vật tế nữa này!"

"Percy," Frank nói, "giờ là dịp tốt đó."

Thêm nhiều đứa trẻ thò ra từ khắp các lỗ châu mai để cười nhạo họ. Vài đứa chạy đến khẩu súng phun nước gần nhất và chĩa nòng về phía Frank.

Percy nhắm mắt lại và đưa tay mình

Phía trên bức tường, ai đó hét lớn, "Mở to mắt ra nào, đồ thua cuộc!"

BÙM!

Khẩu súng phun nước nổ tung thành những đợt pháo hoa với các màu xanh dương, xanh lục và trắng. Lính phòng thủ kêu thét lên khi làn sóng nước làm họ ngã sóng soài vào các lỗ châu mai. Lũ trẻ ngã xuống khỏi tường thành nhưng đã được các con chim đại bàng khổng lồ quắp lấy và mang đến nơi an toàn. Rồi toàn bộ bức tường phía đông rung chuyển khi vụ nổ lan nhanh qua đường ống dẫn. Hết khẩu súng phun nước này đến khẩu súng phun nước khác trên các lỗ châu mai lần lượt nổ tung tóe. Hỏa lực từ các máy bắn tên tắt ngúm. Lính phòng ngự hoảng hốt chạy tán loạn hoặc bị văng lên trời, mang đến cho những con đại bàng giải cứu một buổi tập luyện thể lực khá là vất vả. Ở cổng chính, Đội quân Số Năm quên bẵng luôn đội hình của họ. Vẻ hoang mang, họ hạ thấp những cái khiên xuống và trố mắt nhìn vụ hỗn loạn.

Frank bắn tên. Nó bay vùn vụt lên trên, mang theo sợi dây thừng sáng lấp lánh. Khi đến được nơi cao nhất, đầu kim loại nứt ra thành một tá sợi dây thép, đập và quấn quanh bất cứ vật gì mà chúng tìm thấy – các phần của bức tường, một cái máy bắn tên, một khẩu súng phun nước vỡ vụn, vài lính phòng ngự – những người đang la hét và nhận ra chính mình đang đâm sầm vào lỗ châu mai như mỏ neo. Từ sợi dây chính, các cái để bíu tay mở rộng ra cách nhau khoảng sáu phân, tạo thành một cái thang.

"Đi nào!" Frank nói.

Percy cười toe toét. "Cậu trước, Frank. Đây là buổi tiệc của cậu mà."

Frank ngần ngừ. Rồi cậu quàng cung vào lưng và bắt đầu leo lên. Trước khi lính phòng ngự kịp lấy lại tinh thần để kêu báo động thì cậu đã leo được nửa đường.

Frank ngoái lại nhìn về phía nhóm chính của Đội quân Số Năm. Họ đang ngẩn người ra đó, nhìn chằm chằm vào cậu.

"Ừm?" Frank hét lớn. "Tấn công!"

Gwen là người đầu tiên bừng tỉnh. Cô ấy cười toe toét và lặp lại mệnh lệnh. Một tiếng reo hò vang lên từ chiến trường. Con voi Hannibal vui vẻ rống lên, nhưng Frank không thấy được cảnh đó. Cậu đã leo lên đến phía trên tường thành, nơi ba lính phòng ngự đang cố chém rơi cái thang dây thừng của cậu.

Điều tốt đẹp khi trở thành một anh chàng to lớn, vụng về và được bao bọc bởi kim loại là: Frank giống như một quả banh bô-linh được vũ trang đến tận răng. Cậu quăng mình về phía đám lính và họ ngã chỏng vó. Frank đứng dậy. Cậu nắm quyền kiểm soát các lỗ châu mai, quét thanh lao móc pilum tới lui và hạ gục binh lính. Có ai đó bắn tên. Vài người huơ huơ kiếm cố làm cậu mất cảnh giác, nhưng không có cách nào chặn Frank lại được. Rồi Hazel xuất hiện kế bên cậu và vung thanh kiếm kỵ binh to lớn của mình lên, như thể cô sinh ra là dành cho chiến trận.

Percy nhảy lên tường thành và giơ thanh Thủy Triều lên cao.

"Vui nhỉ," cậu ấy nói.

Cùng chung sức, họ quét sạch lính phòng ngự ra khỏi các bức tường. Bên dưới họ, các cánh cổng bị phá vỡ. Hannibal lao huỳnh huỵch vào trong pháo đài, các mũi tên và đá bị bật ra, vô hiệu với bộ áo giáp Kevlar của nó.

Phía sau con voi, Đội quân Số Năm ùa lên tấn công, và trận chiến trở thành trận đánh giáp lá cà.

Cuối cùng, từ phía rìa Cánh đồng Thần Mars, một tiếng hô xung trận vang lên. Đội quân Số Ba và Số Bốn chạy đến tham gia trận đánh.

"Hơi trễ ấy nhỉ," Hazel càu nhàu.

"Chúng ta không thể để họ lấy các lá cờ," Frank nói.

"Dĩ nhiên rồi," Pery đồng ý. "Chúng là của chúng ta."

Không ai cần phải nói gì thêm nữa. Họ di chuyển như một đội, như thể ba người họ đã làm việc cùng nhau trong nhiều năm. Họ lao xuống các bậc thang phía trong và tiến vào căn cứ của địch.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 12: Frank


SAU ĐÓ, TRẬN CHIẾN TRỞ NÊN CỰC KỲ HỖN LOẠN.

Frank, Percy và Hazel kịch liệt tấn công kẻ địch, hạ gục bất cứ ai cản đường họ. Đội quân Số Một và Số Hai – niềm kiêu hãnh của Trại Jupiter, một cỗ máy chiến tranh nổi bật, vô cùng kỷ luật – giờ đã tan rã sau cuộc tấn công và hoàn toàn kinh ngạc với việc trở thành phe thua trận.

Một trong những rắc rối của họ là Percy. Cậu ấy giỏi đánh nhau cực kỳ, đồng thời lao đi như gió xuyên qua các hàng phòng ngự với kiểu chiến đấu vô cùng khác lạ khi lăn xuống dưới chân họ, dùng kiếm chém thay vì đâm thẳng như một người La Mã sẽ làm, dùng sống kiếm đánh mạnh vào các trại viên và làm hầu hết bọn họ hoảng loạn. Octavian gào lên bằng cái giọng chói tai khủng khiếp – có lẽ là đang ra lệnh cho Đội quân Số Một giữ vững hàng ngũ, mà cũng có khi đang cố hát bằng giọng nữ cao – nhưng Percy đã đặt dấu chấm hết. Cậu ấy lộn nhào qua một hàng khiên và gõ chuôi kiếm của mình vào mũ sắt của Octavian. Anh chàng chỉ huy đó đổ ập xuống như một con rối tất.

Frank bắn các mũi tên cho đến khi bao tên hết sạch, sử dụng các vật phóng được có đầu mũi cùn, chúng không gây chết người nhưng sẽ để lại các vết bầm xấu xí. Thanh lao móc pilum bị nứt khi cậu gõ nó lên đầu một lính phòng ngự, thế là cậu đành miễn cưỡng rút thanh đoản kiếm gladius ra.

Trong lúc đó, Hazel đã leo lên lưng con Hannibal. Cô tấn công về phía trung tâm pháo đài, cười toe toét với những người bạn đang ở bên dưới. "Đi nào, sao mà lờ đờ thế!"

Các thần trên đỉnh Olympus ơi, cô mới xinh đẹp làm sao, Frank nghĩ.

Họ chạy về phía trung tâm căn cứ. Ở trong gần như không được bảo vệ. Chắc chắn đội phòng ngự chưa bao giờ đoán được rằng cuộc tấn công sẽ tiến xa đến mức này. Hannibal húc bay hai cánh cửa lớn. Bên trong, hai người giữ cờ của Đội quân Số Một và Số Hai đang ngồi bên bàn chơi trò Mythomagic với các lá bài và các bức tượng nhỏ. Biểu tượng cho đội được để tựa vào tường một cách bất cẩn.

Hazel và Hannibal lao thẳng vào phòng, và hai người giữ cờ ngã ngửa ra khỏi ghế. Hannibal bước lên bàn và những mẫu trò chơi văng tứ tung.

Khi cả đội bắt kịp họ, Percy và Frank đã tước xong hết vũ khí của kẻ thù, chộp lấy hai lá cờ và leo lên lưng con Hannibal với Hazel. Họ hoan hỉ bước ra ngoài tháp phòng ngự với các lá cờ của phe địch.

Đội quân Số Năm xếp thành hàng bao quanh họ. Họ cùng nhau diễu hành ra khỏi pháo đài, đi ngang qua các binh lính đối phương còn đang sững sờ và các hàng quân đồng minh đang vô cùng bối rối.

Cưỡi con pegasus, Reyna sà xuống thành vòng tròn phía trên đầu họ. "Trò chơi đã kết thúc!" Giọng cô nghe như thể đang cố nín cười vậy. "Mọi người tập hợp lại để khen thưởng nào!"

Các trại viên dần tập trung lại trên Cánh đồng Thần Mars. Frank nhìn thấy vô số các vết thương nhỏ – vài người bị bỏng, bị gãy xương, số khác thì mắt bầm tím, các vết cắt và các vết thương sâu cùng rất nhiều kiểu tóc thú vị được tạo ra từ các đám cháy và các khẩu súng phun nước bị nổ tung – nhưng không có vết thương nào là không chữa được.

Cậu trượt xuống khỏi con voi. Đồng đội bao lấy, vỗ bồm bộp vào lưng và hết lời khen ngợi cậu. Frank tự hỏi liệu có phải mình đang mơ không. Đây là đêm tuyệt nhất trong đời cậu – cho đến khi cậu nhìn thấy Gwen.

"Cứu!" ai đó hét lên. Hai trại viên chạy ra khỏi pháo đài, mang theo một cô gái đang nằm trên cáng. Họ đặt cô xuống và những đứa trẻ khác chạy ùa tới. Ngay cả khi đứng từ xa, Frank vẫn nhận ra được đó là Gwen. Cô đang trong tình trạng vô cùng tồi tệ. Cô nằm nghiêng một bên trên cáng với một mũi lao móc pilum ló ra khỏi áo giáp – gần như là cô ấy đang giữ nó giữa ngực và cánh tay mình, nhưng ở đó lại chảy ra quá nhiều máu.

Frank lắc lắc đầu, không tin được. "Không, không, không..." cậu lầm bầm khi chạy về phía cô.

Đội cứu thương quát bảo mọi người lùi lại để chừa không khí cho cô. Toàn bộ quân đoàn im lặng khi những người chữa thương làm việc – cố lấy gạc và bột từ sừng kỳ lân đặt vào bên dưới áo giáp của Gwen để cầm máu, cố ép cô uống một ít rượu thánh. Gwen không nhúc nhích. Khuôn mặt cô xám ngoét như tro tàn.

Cuối cùng, một trong số các lính cứu thương ngước lên nhìn Reyna và lắc đầu.

Ngay lúc đó, không một âm thanh nào vang lên ngoài tiếng nước từ các khẩu súng phun nước bị hỏng nhỏ tong tong xuống các bức tường của pháo đài. Con Hannibal sục vòi vào mái tóc G

Từ trên lưng con pegasus, Reyna đưa mắt quan sát các trại viên. Nét mặt cô ta vừa đanh lại vừa âm u. "Sẽ có một cuộc điều tra. Dù cho ai đã làm việc này thì người đó cũng đã làm quân đoàn tổn thất một sĩ quan tốt. Cái chết danh giá là một việc, nhưng lần này..."

Frank không chắc ý cô ta muốn nói gì. Rồi cậu chú ý đến những vết khắc trên cán gỗ của cây lao móc pilum: CHT I LEGIO XII F. Nó thuộc về Đội quân Số Một, và đầu mũi lao đang ló ra phía trước áo giáp của cô ấy. Gwen đã bị đâm từ phía sau – điều chắc chắn đã xảy ra sau khi trò đánh trận kết thúc.

Frank đưa mắt tìm Octavian trong đám đông. Gã đội trưởng đó đang dõi theo mọi chuyện với sự thích thú hơn là quan tâm, như thể anh ta đang xem xét một trong những con gấu bông đã bị moi ruột ngu ngốc của mình. Trong tay anh ta không còn cây lao móc pilum nữa.

Tiếng máu kêu gào trong tai Frank. Cậu muốn dùng hai tay mình bóp chết Octavian, nhưng ngay lúc đó, Gwen đã thở được.

Mọi người lùi lại. Gwen mở mắt ra. Sắc mặt cô ấy dần tươi trở lại.

"C-có chuyện gì thế?" Cô chớp mắt. "Mọi người đang nhìn gì thế?"

Cô ấy dường như không chú ý đến cây lao móc dài hai mét đang ló ra khỏi ngực mình.

Sau lưng Frank, một người lính cứu thương thì thầm, "Không đời nào. Cô ấy đã chết. Cô ấy phải chết rồi chứ."

Gwen cố ngồi dậy nhưng không thể. "Có một dòng sông, và một người đàn ông hỏi... xin một đồng xu? Tôi quay người lại và lối ra để mở. Vì thế tôi chỉ... tôi chỉ việc rời khỏi đó. Tôi chẳng hiểu gì hết. Chuyện gì đã xảy ra?"

Mọi người nhìn chằm chằm vào cô, vẻ khiếp sợ. Không ai thử giúp cô.

"Chị Gwen." Frank quỳ kế bên cô. "Đừng cố ngồi dậy. Chỉ cần nhắm mắt lại trong một giây thôi, được không?"

"Tại sao? Cái gì

"Hãy tin em."

Gwen làm theo lời cậu.

Frank nắm lấy phần cán bên dưới cây lao móc pilum, nhưng hai tay cậu đang run lẩy bẩy. Thanh gỗ trơn trượt. "Percy, Hazel... giúp tớ."

Một trong số các lính cứu thương nhận ra cậu định làm gì. "Đừng!" cậu ta nói. "Cậu sẽ..."

"Gì chứ?" Hazel gắt lên. "Làm cho nó tệ hơn ư?"

Frank hít thật sâu. "Giữ chặt cô ấy đấy. Một, hai, ba!"

Cậu kéo cây lao móc pilum tới trước. Gwen thậm chí còn không nhăn mặt. Máu nhanh chóng ngừng chảy.

Hazel cúi người xuống xem xét vết thương. "Nó tự khép lại," cô nói. "Em không biết là bằng cách nào, nhưng..."

"Chị cảm thấy khỏe rồi," Gwen xác nhận. "Mọi người đang lo lắng gì thế?"

Với sự giúp đỡ của Frank và Percy, cô đã đứng lên được. Frank quắc mắt nhìn Octavian, nhưng nét mặt của tên đội trưởng lúc này đầy vẻ quan tâm giả tạo.

Để sau đi, Frank nghĩ. Mình sẽ giải quyết anh ta sau.

"Chị Gwen," Hazel nhẹ nhàng nói, "chẳng dễ gì để nói ra điều này. Chị đã chết. Bằng cách nào đó, chị đã sống lại."

"Chị... cái gì?" Cô loạng choạng ngã vào người Frank. Tay cô ấn lên cái lỗ rách trên bộ giáp. "Làm thế nào... làm thế nào?"

"Một câu hỏi hay." Reyna quay sang Nico, người đang nhìn chăm chú từ rìa đám đông. "Đây có phải là sức mạnh của thần Pluto không?"

Nico lắc đầu. "Thần Pluto không bao giờ để con người quay trở về từ cõi chết."

liếc nhìn Hazel như thể đang cảnh cáo cô ấy phải im lặng. Frank tự hỏi chuyện là như thế nào, nhưng cậu không có thời gian để suy nghĩ.

Một giọng nói vang lên như sấm lan tỏa khắp cánh đồng: Cõi chết đã mất quyền nắm giữ của nó. Đây mới chỉ là khởi đầu.

Các trại viên rút vũ khí ra. Con Hannibal rống lên sợ hãi. Con Scipio chồm lên, suýt nữa hất ngã Reyna.

"Tôi biết giọng nói đó," Percy nói. Giọng cậu ấy tỏ ra không hài lòng lắm.

Ở giữa quân đoàn, một cột lửa nổ bùm lên không trung. Hơi nóng đốt cháy lông mi của Frank. Các trại viên bị ướt nước từ súng phun nước nhận ra áo quần của họ lập tức bốc hơi. Mọi người bước lùi lại khi một người lính khổng lồ bước ra khỏi vụ nổ.

Frank không có nhiều lông tóc, nhưng những gì cậu có đều dựng đứng cả lên. Người lính đó cao khoảng ba mét, mặc quân phục dành cho lính sa mạc của quân đội Canada. Từ người ông ta toát ra sự tự tin và uy quyền. Mái tóc đen được cắt sát bằng ở hai bên y hệt kiểu tóc của Frank. Khuôn mặt xương xương và hung ác, chi chít sẹo do dao gây ra đã mờ đi. Ông ta đeo kính hồng ngoại và từ bên trong phát ra ánh sáng. Dây thắt lưng đa dụng giắt một khẩu súng ngắn, một bao đựng dao găm cùng vài trái lựu đạn. Trong tay ông ta là một khẩu súng trường M16 quá cỡ.

Điều tồi tệ nhất là Frank cảm thấy cậu bị ông ta thu hút. Khi những người khác bước lùi lại, Frank lại tiến lên trước. Cậu nhận ra người lính kia đang âm thầm bằng lòng cho cậu bước đến gần.

Frank cực kỳ muốn bỏ chạy và nấp vào nơi nào đó, nhưng cậu hoàn toàn bất lực. Cậu bước thêm ba bước nữa. Rồi cậu quỳ một chân xuống.

Các trại viên khác quỳ theo cậu. Thậm chí cả Reyna cũng xuống ngựa.

"Chuyện đó tốt đấy," người lính nói. "Việc quỳ gối thật tốt. Kể từ lần gần đây nhất ta đến thăm Trại Jupiter đến giờ cũng đã lâu lắm rồi."

Frank nhận thấy chỉ có một người duy nhất không quỳ. Percy Jackson, với thanh kiếm vẫn còn trên tay, đang nhìn chằm chằm vào người lính khổng lồ

"Ông là thần Ares," Percy nói. "Ông muốn gì?"

Tiếng thở ra kinh ngạc của hai trăm trại viên và một con voi vang lên. Frank muốn nói điều gì đó để biện hộ cho Percy và xoa dịu vị thần, nhưng cậu không biết phải nói gì. Cậu sợ vị thần chiến tranh sẽ cho nổ tung người bạn mới của mình với khẩu M16 ngoại cỡ đó.

Thay vì làm vậy, vị thần lại nhe hàm răng trắng bóng ra.

"Ngươi gan dạ lắm đấy, á thần," ông ta nói. "Ares là bản thể Hy Lạp của ta. Nhưng với các môn đồ này, với những đứa trẻ thành Rome, ta là thần Mars – người bảo trợ của đế chế, người cha thần thánh của Romulus và Remus."

"Chúng ta từng gặp nhau rồi," Percy nói. "Chúng ta... chúng ta đã đánh nhau..."

Vị thần gãi gãi cằm mình, như thể đang cố nhớ lại. "Ta đã đánh nhau với rất nhiều người. Nhưng ta bảo đảm với ngươi rằng – ngươi chưa bao giờ đánh nhau với ta khi ta là thần Mars. Nếu có, có lẽ ngươi đã ngỏm rồi. Giờ thì, quỳ xuống, với tư cách là một đứa con của Rome, trước khi ngươi cố thử thách sự kiên nhẫn của ta."

Quanh chân thần Mars, mặt đất sôi sùng sục trong một vòng tròn lửa.

"Percy," Frank nói, "làm ơn đi."

Percy rõ ràng không thích điều đó, nhưng cậu ấy đã quỳ xuống.

Thần Mars lướt nhìn khắp đám đông. "Hỡi những đứa con La Mã, hãy lắng tai nghe đây!"

Ông ta cười lớn – tiếng cười vang vọng đầy vui vẻ, dễ chịu, dễ lây lan đến nỗi gần như khiến Frank mỉm cười theo, mặc dù cậu vẫn đang run rẩy sợ hãi. "Ta luôn muốn nói những lời này. Ta từ đỉnh Olympus đến đây với một thông điệp. Thần Jupiter không thích chúng ta liên lạc trực tiếp với người phàm, đặc biệt là trong thời điểm hiện tại, nhưng ông ấy đã cho phép trường hợp ngoại lệ này, vì người La Mã các ngươi luôn là những người đặc biệt với ta. Ta chỉ được phép truyền đạt trong vài phút, vì thế hãy lắng nghe cho kỹ."

Ông ta chỉ tay về phía Gwen. "Người này đáng lý ra đã chết, nhưng cô ta vẫn còn sống. Khi các con quái vật mà các ngươi chiến đấu bị giết chết, chúng sẽ không còn quay lại Tartarus nữa. Một vài người phàm, những người đã chết cách đây lâu lắm rồi, giờ đang quay trở lại trái đất."

Liệu có phải là do Frank tưởng tượng không, hay đúng là vị thần vừa liếc nhìn Nico di Angelo nhỉ?

"Thanatos đang bị xích giữ," thần Mars thông báo. "Các Cánh Cửa Của Tử Thần bị ép phải mở ra và không còn ai kiểm soát chúng – ít ra thì, điều đó không công bằng lắm. Gaea cho phép kẻ thù của chúng ta lũ lượt kéo đến thế giới loài người. Đám con trai của bà ta, những tên khổng lồ đang tập hợp quân lính để đối đầu với các ngươi – các đội quân mà các ngươi sẽ không thể nào tiêu diệt chúng. Trừ phi Tử Thần được thả ra để quay lại với nhiệm vụ của mình, nếu không các ngươi sẽ bị tiêu diệt sạch sẽ. Các ngươi phải tìm ra Thanatos và giải thoát cậu ta khỏi bọn khổng lồ. Chỉ có cậu ta mới đảo ngược được tình thế."

Thần Mars nhìn quanh và nhận ra rằng mọi người vẫn đang quỳ trong im lặng. "Ồ, giờ các ngươi có thể đứng lên. Có câu hỏi nào không?"

Reyna đứng dậy một cách khó khăn. Cô ta tiến về phía vị thần, theo sau là Octavian, người đang cúi chào và khúm núm như một kẻ bợ đỡ người chiến thắng.

"Thần Mars," Reyna nói, "chúng tôi rất vinh dự."

"Còn hơn cả vinh dự," Octavian nói. "Vượt xa hơn cả vinh dự..."

"Rồi?" Thần Mars cắt lời anh ta.

"Vâng," Reyna nói. "Vậy Thanatos là Tử Thần, trợ lý của thần Pluto sao?"

"Đúng thế," vị thần đáp.

"Và ngài đang nói rằng ông ta đang bị bọn khổng lồ bắt giữ."

"Phải."

"Và do đó mọi người sẽ ngừng chết?"

"Không phải cùng một lúc," thần Mars nói. "Nhưng sự sống và cái chết sẽ tiếp tục yếu đi. Những ai biết cách chớp lấy cơ hội sẽ tận dụng được nó. Lũ quái vật đã ráo riết chuẩn bị để được phái đi. Rồi chúng sẽ mau chóng trở thành những kẻ mà các ngươi không cách nào tiêu diệt được. Vài á thần cũng sẽ có thể quay trở lại từ Địa ngục – như bạn của các ngươi, Cô Đội trưởng Thịt nướng Xiên này."

Gwen cau mày. "Cô Đội trưởng Thịt nướng Xiên ư?"

"Nếu cứ để mặc đấy không kiểm tra," thần Mars nói tiếp, "thì cuối cùng thậm chí cả người phàm cũng sẽ nhận ra rằng họ bất tử. Liệu các ngươi có thể hình dung ra một thế giới mà trong đó chẳng có ai chết đi – mãi mãi không?"

Octavian giơ một tay lên. "Nhưng, à, thưa thần Mars vô cùng hùng mạnh, nếu chúng ta không chết, chẳng phải đó là một điều tốt sao? Nếu chúng ta có thể sống vô hạn định..."

"Đừng có mà ngốc thế, nhóc con!" thần Mars hét lớn. "Một cuộc tàn sát vô tận mà không có kết thúc sao? Một trận chém giết không vì mục đích nào ư? Các kẻ thù sẽ lại trỗi dậy hết lần này đến lần khác và không bao giờ bị giết chết hử? Đó là những gì ngươi muốn sao?"

"Ông là thần chiến tranh," Percy lên tiếng. "Chẳng phải ông cũng muốn chém giết mãi sao?"

Tròng mắt kính hồng ngoại của thần Mars bừng sáng hơn. "Ngươi xấc láo quá đấy? Có thể ta đã đánh nhau với ngươi trước đây. Ta có thể hiểu tại sao ta muốn giết ngươi. Ta là một vị thần La Mã, nhóc con à. Ta là thần của đội quân được dùng vì mục đích chính nghĩa. Ta bảo vệ các quân đoàn. Ta thấy hạnh phúc khi nghiền nát kẻ thù dưới chân, nhưng ta không vô duyên vô cớ đánh nhau. Ta không muốn một cuộc chiến tranh không có hồi kết. Ngươi sẽ khám phá ra điều đó thôi. Ngươi sẽ phụng sự cho ta."

"Không đời nào," Percy nói.

Một lần nữa, Frank chờ đợi vị thần đánh gục cậu ấy, nhưng thần Mars chỉ nhe răng cười như thể họ là hai người bạn thân lâu năm đang nói nhăng nói cuội với nhau vậy.

"Ta giao cho các ngươi một nhiệm vụ!" vị thần thông báo. "Các ngươi sẽ đi về phía bắc và tìm kiếm Thanatos tại vùng đất ngoài tầm kiểm soát của các vị thần. Các ngươi sẽ giải thoát cho cậu ta và phá vỡ kế hoạch của bọn khổng lồ. Hãy với Gaea! Hãy cảnh giác với con trai bà ta, tên khổng lồ lớn tuổi nhất!"

Đứng kế bên Frank, Hazel kêu lên the thé. "Vùng đất ngoài tầm kiểm soát của các vị thần?"

Thần Mars nhìn xuống cô ấy, tay ông siết khẩu M16 chặt hơn. "Đúng thế, Hazel Levesque. Ngươi biết ý ta mà. Mọi người ở đây đều nhớ rõ vùng đất mà quân đoàn đã mất đi thanh danh của mình! Có lẽ nếu nhiệm vụ thành công, và các ngươi quay trở về đúng vào dịp Lễ hội Fortuna... chắc là lúc đó tiếng tăm của các ngươi sẽ được khôi phục. Nếu các ngươi làm hỏng chuyện, sẽ chẳng còn có trại nào để quay về đâu. Rome sẽ bị tàn phá, những gì nơi này được kế thừa sẽ biến mất mãi mãi. Vì thế lời khuyên của ta là: Đừng thất bại."

Vì lý do nào đó Octavian còn cúi đầu xuống thấp hơn nữa. "Ừm, thưa thần Mars, chỉ có một vấn đề nhỏ thôi ạ. Một nhiệm vụ sẽ cần đến lời tiên tri, một bài thơ bí ẩn để hướng dẫn mọi người! Chúng tôi đã từng trích dẫn chúng ra từ các cuốn sách Sibylline, nhưng giờ việc đó là của thầy bói, người sẽ cóp nhặt ý muốn của các vị thần ạ. Vì thế, nếu tôi được phép và có khoảng bảy mươi con thú nhồi bông cùng một con dao..."

"Ngươi là thầy bói?" vị thần cắt ngang.

"V-vâng, thưa ngài."

Thần Mars lôi từ dây thắt lưng đa dụng của mình ra một cuộn giấy. "Có ai có bút không?"

Toàn bộ quân đoàn đều chăm chú nhìn ông ta.

Thần Mars thở dài. "Hai trăm tên lính La Mã và chẳng có ai có cây bút nào sao? Thôi, bỏ đi!"

Ông ta quàng khẩu M16 ra sau lưng và lấy ra một quả lựu đạn cầm tay. Có khá nhiều binh lính La Mã hét lớn. Rồi quả lựu đạn biến thành một cây bút bi, và thần Mars bắt đầu cặm cụi viết.

Frank nhìn Percy, hai mắt mở lớn. Cậu nhép miệng: Liệu thanh kiếm của cậu có thể biến thành quả lựu đạn không?

Percy nhép miệng đáp lại, Không. Nín đi.

"Xong!" Thần Mars hoàn tất và ném c về phía Octavian. "Một lời tiên tri. Ngươi có thể thêm nó vào mớ sách của ngươi, khắc nó lên sàn nhà, làm gì cũng được."

Octavian đọc cuộn giấy. "Trên này viết, ‘Hãy đến Alaska. Tìm Thanatos và giải thoát cho cậu ta. Quay trở lại vào đúng lúc mặt trời lặn ngày hai mươi tư tháng Sáu hoặc sẽ phải chết."

"Đúng thế," thần Mars nói. "Có gì không rõ sao?"

"Ừm, thưa ngài... thường thì các lời tiên tri không được rõ ràng cho lắm. Chúng được ẩn chứa trong các câu đố. Chúng ăn vần, và..."

Thần Mars vô tình bứt từ dây thắt lưng của mình ra một quả lựu đạn khác. "Sao hả?"

"Lời tiên tri đã rõ ràng!" Octavian thông báo. "Một nhiệm vụ!"

"Một câu trả lời khôn ngoan đấy." Thần Mars gõ gõ quả lựu đạn vào cằm mình. "Giờ thì, còn gì nữa không nhỉ? Còn chuyện gì đó nữa... Ồ, đúng rồi."

Ông ta quay sang Frank. "Đến đây nào, nhóc."

Không, Frank nghĩ. Mẩu gỗ cháy trong túi áo khoác dường như nặng hơn. Hai chân cậu trở nên loạng choạng. Một cảm giác kinh sợ phủ lấy khắp người cậu, còn tệ hơn cả cái ngày mà các sĩ quan quân đội đến nhà cậu.

Cậu biết chuyện gì sắp xảy ra, nhưng cậu không thể ngăn điều đó. Trái với ý muốn, cậu bước tới phía trước.

Thần Mars cười toe toét. "Việc chiếm thành đó tuyệt đấy nhóc. Ai là trọng tài cho trò này nhỉ?"

Reyna giơ tay lên.

"Ngươi đã nhìn thấy, phải không trọng tài?" thần Mars hỏi. "Đó là con của ta. Người đầu tiên leo lên thành, giành chiến thắng về cho đội nó. Trừ phi ngươi bị mù thôi, chứ đó là người chơi xuất sắc nhất đấy. Ngươi không mù, phải không nào?"

Reyna trông như thể đang cố nuốt một con chuột. "Không, thưa thần Mars.""Thế thì hãy bảo đảm rằng nó có được Vương miện Thành nhé," thần Mars ra lệnh. "Con của ta, đến đây!" ông ta hét lớn về phía quân đoàn, phòng trừ ai đó không nghe được. Frank những muốn tan ra trong đất mất thôi.

"Con trai của Emily Trương," thần Mars nói tiếp. "Cô ấy là một người lính dũng cảm. Một người phụ nữ tốt bụng. Tối nay nhóc Frank đây đã chứng minh được năng lực đặc biệt của mình. Chúc mừng sinh nhật muộn nhé, con trai của ta. Giờ là lúc con được tiếp xúc với vũ khí của một người đàn ông thật sự đấy."

Ông thả khẩu M16 của mình xuống cho Frank. Trong một phần giây, Frank đã nghĩ rằng mình sẽ bị đè bẹp dưới sức nặng của khẩu súng trường có sức sát thương hàng khủng, nhưng cây súng đã biến đổi giữa không trung, mỗi lúc mỗi nhỏ hơn và nhẹ hơn. Khi Frank bắt được nó, cây súng đã biến thành một ngọn giáo. Cán giáo làm từ vàng Imperial và mũi giáo khá kỳ lạ, trông như một khúc xương trắng hếu, phát ra ánh sáng ma quái.

"Mũi giáo là răng một con rồng," thần Mars nói. "Con vẫn chưa học được cách vận dụng các sức mạnh của mẹ con phải không? Ừm... cây giáo đó sẽ giúp con có ít thời gian để suy nghĩ cho đến khi con làm được. Con có ba cơ hội cả thảy, vì thế hãy sử dụng nó một cách khôn ngoan."

Frank không hiểu gì cả, nhưng thần Mars làm như thể vấn đề đó đã được khép lại. "Giờ thì, con trai Frank Trương của ta sẽ dẫn đầu nhiệm vụ giải thoát cho Thanatos, trừ phi có ai phản đối gì chăng?"

Dĩ nhiên là không ai dám lên tiếng. Nhưng khá nhiều trại viên trừng mắt nhìn Frank với vẻ thèm muốn, ganh tị, giận dữ, chua cay.

"Con có thể chọn thêm hai người đi cùng," thần Mars nói. "Đó là quy định. Một trong hai người đó nhất định phải là đứa trẻ này."

Ông ta chỉ tay vào Percy. "Trong chuyến đi sắp đến, cậu ta sẽ phải học cách tôn trọng thần Mars, hoặc là cái chết sẽ viếng thăm cậu ta. Còn về người thứ hai, ta không quan tâm. Hãy chọn lấy bất cứ người nào mà con muốn. Sẽ phải tranh cãi tí ti với viện nguyên lão đấy. Con giỏi về điều đó lắm."

Hình ảnh của vị thần lập lòe. Một tia chớp xoẹt ngang bầu trời.

"Đó là ám hiệu của ta," thần Mars nói. "Cho đến lần sau, những đứa con La Mã. Đừng làm ta thất vọng!"

Vị thần tan biến trong những ngọn lửa rồi biến mất.

Reyna quay về phía Frank. Nét mặt cô ta vừa ngạc nhiên, vừa ghê sợ, như thể cuối cùng cô ta cũng nuốt được con chuột đó. Cô ta đưa tay lên chào theo kiểu chào của người La Mã. "Xin chào, Frank Trương, con trai của thần Mars."

Toàn bộ quân đoàn làm theo cô ta, nhưng Frank không muốn họ chú ý thêm đến mình. Đêm tuyệt vời của cậu đã bị phá hỏng hoàn toàn.

Thần Mars là cha cậu. Thần chiến tranh vừa phái cậu đến Alaska. Nhân dịp sinh nhật của mình, Frank không chỉ được nhận mỗi một cây giáo. Cậu còn nhận được cả một án tử hình.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 13: Percy


PERCY NGỦ LI BÌ NHƯ MỘT NẠN NHÂN CỦA MEDUSA – hay có thể nói, như một hòn đá.

Cậu đã không được đổ ầm xuống một cái giường thoải mái, an toà

n kể từ khi... ừm, cậu thậm chí còn chẳng nhớ. Bất chấp nguyên một ngày điên cuồng và hàng triệu ý nghĩ đang chạy khắp đầu cậu lúc này, cơ thể cậu giành quyền kiểm soát và bảo: Cậu sẽ phải đi ngủ ngay bây giờ.

Cậu mơ, dĩ nhiên rồi. Cậu luôn nằm mơ, nhưng cảnh vật trong mơ lại lướt qua cậu như các hình ảnh lờ mờ từ cửa sổ một con tàu. Cậu nhìn thấy một thần nông tóc quăn tít, áo quần tả tơi đang chạy đuổi theo mình.

"Tôi không có tiền lẻ đâu," Percy cất tiếng gọi.

"Gì chứ?" thần nông nói. "Không, Percy. Là tớ, Grover này! Ở yên đó nhé! Bọn tớ đang trên đường đến tìm cậu đấy. Tyson đang ở rất gần – ít ra bọn tớ nghĩ cậu ấy là người gần nhất. Bọn tớ đang cố xác định vị trí của cậu."

"Sao cơ?" Percy hỏi lại, nhưng thần nông đã biến mất trong màn sương mù.

Rồi Annabeth đang chạy bên cậu, đoạn cô chìa tay ra. "Tạ ơn thánh thần!" cô gọi lớn. "Bọn tớ đã bặt tin cậu hàng tháng trời! Cậu có ổn không?"

Percy nhớ lại lời nữ thần Juno từng nói – cậu ta đã chìm sâu vào giấc ngủ trong nhiều tháng qua, nhưng giờ cậu ta đã thức tỉnh. Nữ thần đã cố tình che giấu cậu, nhưng tại sao lại phải thế?

"Cậu là người thật ư?" cậu hỏi Annabeth.

Cậu vô cùng muốn tin vào điều đó, cậu có cảm giác như thể con voi Hannibal đang đứng trên ngực mình. Nhưng khuôn mặt cô bắt đầu tan biến. Cô hét lớn, "Ở yên đó! Như vậy Tyson sẽ dễ dàng tìm thấy cậu hơn! Ở lại nơi cậu đang ở!"

Rồi cô biến mất. Các hình ảnh lướt qua nhanh hơn. Cậu nhìn thấy một con thuyền khổng lồ trong một vũng cạn, những người thợ đang leo lên để hoàn thiện thân tàu, một anh chàng với cây đèn hàn đang hàn một cái đầu rồng bằng đồng vào mũi tàu. Cậu nhìn thấy thần chiến tranh đang hiên ngang đi về phía cậu trên con thuyền lướt sóng, hai tay cầm một thanh kiếm.

Cảnh được chuyển đổi. Percy đứng ở Cánh đồng Thần Mars, ngước nhìn lên Đồi Berkeley. Những ngọn cỏ vàng khẽ rung, và một khuôn mặt hiện lên trong phong cảnh đó – một người đàn bà đang ngủ, nét mặt bà ta được hình thành từ những cái bóng và các nếp oằn của địa hình. Đôi mắt bà ta vẫn nhắm nghiền, nhưng giọng nói lại vang lên trong đầu Percy:

Vậy ra đây là tên á thần đã tiêu diệt con trai Kronos của ta. Nhìn thì không giống lắm, Percy Jackson, nhưng ngươi có ích cho ta. Hãy đi về phía bắc. Gặp Alcyoneus. Juno có thể chơi cái trò cỏn con đó với Hy Lạp và La Mã, nhưng cuối cùng, ngươi sẽ là con tốt của ta. Ngươi sẽ là chìa khóa cho sự thất bại của các vị thần.

Cảnh mộng của Percy trở nên tăm tối. Cậu đứng trong tổng hành dinh của trại, có kích thước cỡ một nhà hát – một bộ chỉ huy với các bức tường đá và màn sương lạnh giá lơ lửng trong không khí. Sàn nhà vương vãi các bộ xương mặc áo giáp La Mã và vũ khí bằng vàng Imperial bị sương giá kết lên trên. Ở cuối căn phòng là một cái bóng mờ mờ khổng lồ đang ngồi. Da hắn lấp lánh ánh vàng và bạc, như thể hắn ta là một người máy giống lũ chó của Reyna. Sau lưng hắn ta là một bộ sưu tập các biểu tượng bị hỏng, các lá cờ rách bươm và một con đại bàng lớn bằng vàng gắn trên một cây gậy sắt.

Giọng nói của gã khổng lồ vang vọng khắp căn phòng rộng mênh mông đó. "Chuyện này sẽ vui lắm đây, con trai của Neptune. Đã hàng niên kỷ trôi qua kể từ khi ta đánh bại một tên á thần cỡ như ngươi. Ta đợi ngươi trên đỉnh băng đấy."

Percy giật mình thức dậy, cả người run lẩy bẩy. Trong giây lát, cậu không biết mình đang ở nơi nào. Rồi cậu nhớ lại: Trại Jupiter, doanh trại của Đội quân Số Năm. Cậu nằm xuống giường, nhìn chằm chằm lên trần nhà và cố kiểm soát trái tim đang đập liên hồi của mình.

Một tên khổng lồ bằng vàng đang đợi để kết liễu cậu. Tuyệt. Nhưng điều làm cậu mất bình tĩnh hơn cả chính là khuôn mặt của người đàn bà đang ngủ trên đồi. Ngươi sẽ là con tốt của ta. Percy không chơi cờ, nhưng cậu biết khá rõ rằng việc trở thành con tốt chẳng tốt đẹp gì. Chúng bị thí hoài.

Ngay cả những phần thân thiện hơn trong giấc mơ cũng khiến cậu lo lắng. Một thần nông tên Grover đang tìm kiếm cậu. Có thể đó là lý do tại sao Don đã phát hiện ra một – anh ta đã gọi nó là gì nhỉ? – một sợi dây linh cảm. Người nào đó tên Tyson cũng đang tìm kiếm cậu, và Annabeth đã cảnh báo Percy đừng có đi đâu hết.

Cậu ngồi dậy trên giường. Các bạn cùng phòng với cậu đang vội vàng đi tới đi lui, mặc áo quần và đánh răng. Dakota đang quấn quanh người một mảnh vải dài lốm đốm đỏ – một chiếc toga. Một trong số các Lar đang chỉ cho anh ta những chỗ nào cần quấn lại và nhét vào.

"Đến giờ ăn sáng ư?" Percy thầm hy vọng.

Từ chiếc giường bên dưới, Frank ló đầu ra. Cậu ấy có những cái bọng dưới mắt như thể đã không ngủ được vậy. "Một bữa sáng nhanh gọn. Sau đó chúng ta có cuộc họp với các nguyên lão."

Đầu Dakota bị mắc trong chiếc toga. Anh ta bước đi loạng choạng khắp nơi như một con ma bị vấy nước Kool-Aid.

"Ừm," Percy nói, "liệu tớ có nên mặc ga trải giường của mình không?"

Frank khịt mũi. "Chỉ có các nguyên lão mới mặc vậy thôi. Họ gồm mười người, được bầu mỗi năm. Cậu phải ở trại năm năm mới đủ tiêu chuẩn."

"Vậy sao chúng ta lại được mời đến buổi họp thế?"

"Vì... cậu biết đấy, nhiệm vụ." Giọng Frank nghe khá lo lắng, hệt như cậu ấy sợ Percy sẽ rút lui. "Chúng ta phải có mặt trong lúc thảo luận. Cậu, tớ, Hazel. Ý tớ là, nếu cậu sẵn lòng..."

Chắc là Frank không có ý đổ lỗi cho cậu đâu, nhưng cậu có cảm giác tim mình đông lại như một cây kẹo bơ cứng. Cậu thông cảm với Frank. Được thần chiến tranh thừa nhận ngay trước toàn bộ trại viên – thật là một cơn ác mộng. Ngoài ra, làm thế nào Percy có thể nói không với khuôn mặt trẻ con hờn dỗi mũm mĩm đó sao? Frank được giao một nhiệm vụ đầy trọng trách mà rất có khả năng sẽ đẩy cậu ấy vào chỗ chết. Cậu ấy sợ hãi. Cậu ấy cần sự giúp đỡ của Percy.

Và tối hôm qua ba người họ đã là một đội tuyệt vời. Hazel và Frank rất cừ, có thể tin cậy được. Họ đã chấp nhận Percy như một gia đình. Thế nhưng, cậu vẫn không thích ý tưởng về nhiệm vụ này, nhất là khi nó đến từ thần Mars, và đặc biệt là sau các giấc mơ của mình.

"Tớ, ừm... tốt hơn hết là tớ nên chuẩn bị..." Cậu leo khỏi giường và thay quần áo. Suốt thời gian ấy, cậu nghĩ về Annabeth. Đội trợ giúp đang trên trường đến đây. Cậu có thể có lại trí nhớ trước kia. Tất cả những gì cậu cần làm là ở yên một chỗ.

Vào bữa sáng, Percy nhận ra mọi người đang nhìn mình. Họ đang thì thầm về chuyện đêm trước:

"Hai vị thần trong cùng một ngày..."

"Cách chiến đấu không phải của người La Mã..."

"Nước từ khẩu súng nước xộc vào mũi tôi..."

Cậu quá đói để quan tâm đến những chuyện đó. Cậu ngấu nghiến ăn bánh kếp, trứng, thịt xông khói, bánh quế, táo và uống vài ly nước cam. Cậu chắc còn ăn được thêm nữa, nhưng Reyna thông báo rằng các nguyên lão sẽ họp trong thành phố, và những người mặc áo toga đều đứng lên rời đi.

"Chúng ta phải đi thôi." Hazel nghịch nghịch hòn đá trông giống một viên hồng ngọc ca-ra.

Con ma Vitellius xuất hiện kế bên họ trong quầng sáng màu tía. "Chúc may mắn nhé, ba cô cậu! À, các cuộc họp với viện nguyên lão. Ta nhớ tới lần Caesar bị ám sát. Sao nhỉ, lượng máu trên chiếc toga của ông ta..."

"Cám ơn, Vitellius," Frank cắt ngang. "Chúng cháu phải đi thôi."

Reyna và Octavian dẫn đầu đoàn nguyên lão ra khỏi trại, những con chó săn thỏ bằng kim loại của Reyna chạy tới chạy lui dọc đường đi. Hazel, Frank và Percy lẽo đẽo theo sau. Percy nhận ra Nico di Angelo trong đoàn người, cậu bé mặc một chiếc toga đen và đang nói chuyện với Gwen, người hơi xanh sao nhưng lại khỏe một cách đáng kinh ngạc nếu xét đến việc cô ấy đã từng chết vào tối hôm qua. Nico vẫy tay chào Percy rồi tiếp tục cuộc trò chuyện, khiến Percy càng thấy chắc chắn hơn bao giờ hết rằng em trai của Hazel đang cố tránh mặt mình.

Dakota bị sẩy chân trong chiếc áo dài đốm đỏ của mình. Nhiều nguyên lão khác dường như cũng gặp rắc rối với chiếc toga như là phải kéo mép áo lên hoặc cố giữ miếng vải không tuột xuống vai. Percy mừng vì mình đang mặc áo phông tía thông dụng và quần jeans.

"Sao người La Mã có thể di chuyển khi mặc cái thứ đó nhỉ?" cậu thắc mắc.

"Chúng chỉ dành cho các dịp quan trọng," Hazel nói. "Như bộ tuxedo vậy. Em cá là những người La Mã cổ cũng ghét toga y hệt chúng ta bây giờ. Nhân tiện, anh không mang theo vũ khí phải không?"

Percy cho tay vào trong túi quần, cây bút của cậu luôn nằm trong ấy. "Mà sao? Chúng ta không được phép ư?"

"Không được phép mang vũ khí vào bên trong Vành Đai Thánh."

"Vành gì cơ?"

"Vành Đai Thánh," Frank nói. "Ranh giới của thành phố. Bên trong là ‘khu vực an toàn’ thần thánh. Quân đoàn không thể hành quân qua. Không mang vũ khí vào bên trong. Điều đó giúp cho các cuộc họp ở viện nguyên lão không bị nhuốm máu...."

"Như việc Julia Casears bị ám sát ư?" Percy hỏi.

Frank gật đầu. "Đừng lo. Chuyện như thế sẽ chẳng xảy ra trong nhiều tháng nữa."

Percy hy vọng cậu ấy đang đùa.

Khi họ đến gần thành phố hơn, Percy có thể thấy rõ nó đẹp như thế nào. Các mái ngói và mái vòm mạ vàng lấp lánh dưới ánh mặt trời. Hoa kim ngân và hoa hồng đua nhau khoe sắc trong các khu vườn. Quảng trường trung tâm lát đá trắng và xám, được trang trí bởi các bức tượng, đài phun nước và các cột mạ vàng. Ở những khu vực xung quanh, hai bên các con đường được rải sỏi là các ngôi nhà được sơn mới, cửa hàng, quán café và công viên. Đấu trường và trường đua ngựa hiện lên ở phía xa xa.

Percy không chú ý rằng họ đã đến ranh giới của thành phố cho đến khi các nguyên lão ở phía trước cậu bắt đầu đi chậm lại.

Một tượng đá hoa cương trắng đứng sừng sững bên lề đường – tạc hình một người đàn ông vạm vỡ có kích thước bằng người thật với mái tóc quăn tít, không tay và nét mặt cau có. Có thể ông ta giận dữ vì mình chỉ được khắc từ hông trở lên. Nửa người dưới của ông ta là một khối đá hoa cương lớn.

"Vui lòng xếp một hàng duy nhất!" bức tượng nói. "Hãy cầm sẵn phù hiệu cá nhân nhé."

Percy nhìn qua trái rồi qua phải. Trước đây cậu chưa để ý thấy, một vòng các bức tượng y hệt nhau, mỗi bức cách nhau khoảng một trăm mét, bao quanh thành phố.

Các nguyên lão dễ dàng được cho qua. Bức tượng kiểm tra các hình xăm trên cẳng tay và gọi tên từng nguyên lão. "Nguyên lão, Gwendolyn, Đội quân Số Năm, có mặt. Nico di Angelo, đại sứ của thần Pluto – rất tốt. Reyna, pháp quan, dĩ nhiên rồi. Nguyên lão, Hank, Đội quân Số Ba – ồ, giày đẹp đấy Hank! A, xem chúng ta có ai nào?"

Hazel, Frank và Percy là những người cuối cùng.

"Terminus," Hazel nói, "đây là Percy Jackson. Anh Percy, đây là Terminus, thần của các đường ranh giới."

"Người mới hử?" vị thần nói. "Đúng rồi, bảng tên của tân binh trong giai đoạn thử thách. Tốt. À, cậu có vũ khí trong túi ư? Lấy nó ra! Lấy nó ra nào!"

Percy không biết vì đâu mà Terminus có thể khẳng định, nhưng cậu vẫn lấy cây bút của mình ra.

"Khá nguy hiểm," Terminus nói. "Hãy để nó vào trong khay. Chờ đã, trợ lý của ta đâu rồi nhỉ? Julia!"

Một cô bé khoảng sáu tuổi từ phía sau đế bức tượng ló mặt ra. Tóc cô bé được thắt bím, mặc áo đầm hồng và có nụ cười tinh quái với hai cái răng cửa bị mất.

"Julia?" Terminus ngoái nhìn đằng sau mình và Julia chạy trốn theo hướng khác. "Con bé biến đâu mất rồi?"

Terminus ngoái nhìn sang hướng khác và bắt gặp Julia trước khi cô bé kịp trốn đi. Cô bé con ré lên thích thú.

"Ồ, nhóc đây rồi," bức tượng nói. "Trước và ở giữa. Mang khay ra đây."

Julia lóp ngóp bò ra và phủi thẳng lại áo đầm. Cô bé cầm một cái khay lên và đưa cho Percy. Trên đó có vài con dao nhíp, một nút bần, một lọ đựng mỹ phẩm chống nắng quá cỡ và một chai nước.

"Cậu có thể lấy lại vũ khí trên đường ra," Terminus nói. "Julia sẽ để mắt đến nó. Con bé đã được đào tạo cực kỳ chuyên nghiệp."

Cô bé con gật đầu. "Cực-kỳ-chuyên-nghiệp." Cô bé cẩn thận đánh vần từng chữ một, giống như đang tập nói vậy.

Percy liếc nhìn Hazel và Frank, những người trông chẳng ngạc nhiên chút nào. Thế nhưng, cậu vẫn không hứng thú lắm với việc đưa một vũ khí nguy hiểm chết người cho một đứa bé.

"Vấn đề là," cậu nói, "cây bút sẽ tự động quay trở vào túi tôi, vì thế, ngay cả khi tôi bỏ nó ra..."

"Đừng lo," Terminus cam đoan với cậu. "Chúng tôi đảm bảo nó sẽ đi mất. Đúng không, Julia?"

"Đúng thế thưa ông Terminus."

Percy miễn cưỡng đặt cây bút lên khay.

"Giờ thì, vài luật lệ, vì cậu là người mới," Terminus nói. "Cậu đang tiến vào các đường ranh giới của một thành phố đích thực. Hãy giữ yên lặng khi ở bên trong. Nhường đường cho xe ngựa khi đi trên các lối đi chung. Khi cậu vào trong Viện Nguyên Lão, hãy ngồi phía bên tay trái. Và, ở bên dưới đó – cậu có nhìn thấy nơi tôi đang chỉ không?"

"Ừm," Percy đáp, "ông không có cánh tay nào."

Hình như đây là đề tài nhạy cảm đối với Terminus. Khuôn mặt đá hoa cương của ông ta xám ngắt. "Một tên tự phụ và xấc láo, nhỉ? Tốt thôi, Ngài Miệt Thị Luật Lệ, ngay phía dưới đó, trong chợ – Julia, chỉ giùm ta nào, làm ơn..."

Julia nghiêm túc đặt khay an ninh xuống và chỉ tay về phía quảng trường chính.

"Cửa hàng với mái hiên màu xanh dương," Terminus nói tiếp, "đó là một cửa hàng tạp hóa. Họ bán thước dây. Mua một cái! Ta muốn chiếc quần đó nằm cách mắt cá chân đúng 2.5 centimét và mái tóc phải được cắt theo quy định. Và nhét áo sơ mi của cậu vào."

Hazel nói, "Cám ơn, Terminus. Chúng tôi cần phải đi rồi."

"Được, được, các ngươi có thể đi qua," vị thần gắt gỏng. "Nhưng nhớ đi bên phải đấy! Và hòn đá ở ngay đằng kia – Không, Hazel, nhìn vào nơi ta đang chỉ kìa. Hòn đá nằm sát cái cây đó ấy. Dời nó năm centimét về phía tay trái nhé."

Hazel làm theo những gì cô được bảo và họ tiếp tục đi về phía cuối con đường, Terminus vẫn đang hét lớn các mệnh lệnh với họ trong khi Julia nhào lộn khắp bãi cỏ.

"Ông ấy vẫn luôn như thế sao?" Percy hỏi.

"Không," Hazel thừa nhận. "Hôm nay ông ấy thoải mái đấy chứ. Thường thì ông ấy bị ám ảnh/ép buộc hơn nữa cơ."

"Ông ấy cư ngụ ở mọi cột mốc bao quanh thành phố," Frank nói. "Kiểu như hàng phòng ngự cuối cùng của chúng ta nếu như thành phố bị tấn công."

"Terminus không xấu tính lắm đâu," Hazel nói thêm vào. "Chỉ cần đừng làm ông ấy tức giận, nếu không ông ấy sẽ bắt anh đo từng cọng cỏ một trong thung lũng."

Percy ghi nhớ thông tin đó. "Và đứa trẻ? Julia ấy?

Hazel cười toe toét. "Ừm, cô bé rất dễ thương. Cha mẹ cô bé sống trong thành phố. Đi thôi. Tốt hơn hết chúng ta nên bắt kịp các nguyên lão."

Khi họ đến gần quảng trường, Percy thấy ấn tượng với những người ở đó. Những người trẻ tuổi ở độ tuổi đại học đang tụ tập ở đài phun nước. Vài người trong số chúng vẫy tay chào các nguyên lão khi họ đi ngang qua. Một anh chàng độ gần ba mươi đứng ở quầy tính tiền của tiệm bánh tán tỉnh một cô gái trẻ đang mua café ở đó. Một cặp vợ chồng ngắm một chú bé con còn quấn tã và mặc áo sơ mi Trại Jupiter cỡ nhỏ đang chập chững đuổi theo những con mòng biển. Các chủ tiệm đang dọn hàng, trưng ra các biển bằng chữ Latinh, trên đó quảng cáo đồ gốm, nữ trang và các loại vé cho Trường đua ngựa giảm 50%.

"Tất cả những người này đều là á thần sao?" Percy hỏi.

"Hoặc là con cháu của các á thần," Hazel nói. "Như em từng kể với anh rồi đấy, đây là nơi an toàn để học lên đại học hoặc xây dựng gia đình mà không lo lắng về việc bị quái vật tấn công mỗi ngày. Ước chừng có đến hai ba trăm người sống ở đây ấy nhỉ? Các cựu binh làm việc như, giống cố vấn và quân dự bị khi cần thiết vậy, nhưng phần lớn họ chỉ là những công dân bình thường."

Percy tưởng tượng những gì sẽ xảy đến trong tương lai như: có một căn hộ ở cái chốn bản sao của Rome bé tí tẹo này, được quân đoàn và Terminus – vị thần ranh giới mắc chứng OCD – bảo vệ. Cậu hình dung ra cảnh mình tay trong tay với Annabeth ở một quán café. Có thể khi đó họ đã là trưởng thành và đang ngắm con mình đuổi theo những con mòng biển khắp khu chợ...

Cậu xua ý nghĩ đó ra khỏi đầu. Cậu không thể chìm đắm vào ý nghĩ đó. Hầu hết ký ức của cậu đã biến mất, nhưng cậu ý thức được rằng nơi này không phải là nhà của mình. Cậu thuộc về một nơi nào đó khác, với những người bạn khác.

Vả lại, Trại Jupiter đang gặp nguy hiểm. Nếu nữ thần Juno nói đúng, gần năm ngày nữa sẽ có một cuộc tấn công vào trại. Percy mường tượng lại mặt mũi của người đàn bà đang ngủ nọ – khuôn mặt của Gaea – đang hình thành ở các ngọn đồi phía trên trại. Cậu tưởng tượng ra cảnh đám quái vật lao xuống thung lũng này.

Nếu các ngươi làm hỏng chuyện, thần Mars đã cảnh báo, sẽ chẳng còn trại nào để quay về nữaRome sẽ bị tàn phá, những gì nó kế thừa sẽ biến mất vĩnh viễn.

Cậu nghĩ về cô bé con Julia, các gia đình cùng lũ trẻ, những người bạn mới ở Đội quân Số Năm, thậm chí là cả những anh chàng thần nông ngốc nghếch đó nữa. Cậu không muốn nghĩ đến những chuyện có thể xảy ra với họ nếu nơi này bị phá hủy.

Các nguyên lão đi về phía một tòa nhà có mái vòm lớn màu trắng ở phía tây quảng trường. Percy ngừng lại ở cửa ra vào một lát, cố không nhớ đến câu chuyện Julius Caesar bị đâm chết trong một cuộc họp ở viện nguyên lão. Rồi cậu hít một hơi thật sâu, đi theo Hazel và Frank vào bên trong.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 14: Percy


BÊN TRONG VIỆN NGUYÊN LÃO trông giống giảng đường trường trung học. Một dãy ghế được xếp theo hình bán nguyệt đối diện với cái bệ cùng cái bục và hai cái ghế. Các ghế trống không, nhưng trên một cái lại có một gói vải nhung nhỏ.

Percy, Hazel và Frank ngồi ở mé trái hình bán nguyệt. Mười nguyên lão và Nico di Angelo ngồi kín các ghế ở dãy trước. Các dãy ghế phía trên được lấp đầy bởi vài tá hồn ma và một đoàn cựu binh đến từ thành phố, tất cả đều mặc toga thật trang trọng. Octavian đứng phía trước với một con dao và một con sư tử Beanie Baby, chỉ để phòng trường hợp có ai đó cần hỏi ý vị thần của các món đồ vật sưu tầm đáng yêu. Reyna bước về phía bục và giơ tay lên để thu hút sự chú ý.

"Đúng vậy, đây là một cuộc họp khẩn," cô ta nói. "Chúng ta không cần tuân theo các nghi thức."

"Tôi yêu thích các nghi thức!" một con ma than phiền.

Reyna bực bội nhìn ông ta.

"Trước hết," cô ta nói, "chúng ta có mặt ở đây không phải để bầu chọn người thực thi cho nhiệm vụ. Thần Mars Ultor, người bảo trợ của Rome, đã ủy thác nhiệm vụ này. Chúng ta sẽ làmmuốn của ngài ấy. Chúng ta cũng không đến đây để tranh luận về việc lựa chọn bạn đồng hành của Frank Trương."

"Cả thảy ba người đều nằm trong Đội Số Năm sao?" Hank của Đội Số Ba lên tiếng. "Thế là không công bằng."

"Và không được sáng suốt," một cậu nhóc kế bên cậu ta lên tiếng. "Chúng ta thừa biết Đội Số Năm sẽ làm hỏng mọi chuyện. Họ nên mang theo ai đó khá hơn."

Dakota đứng phắt dậy, làm đổ nước Kool-Aid khỏi chai. "Chúng tôi đã làm khá tốt vào tối qua khi chúng tôi quét sạch mông cậu đấy, Larry!"

"Đủ rồi, Dakota," Reyna nói. "Hãy bỏ qua chuyện cái mông của Larry đi nào. Với tư cách là người dẫn đầu nhiệm vụ, Frank có quyền chọn bạn đồng hành. Cậu ta đã chọn Percy Jackson và Hazel Levesque."

Một con ma ở hàng ghế thứ hai hét lớn, "Ngu ngốc! Frank Trương thậm chí còn chưa phải là thành viên chính thức của quân đoàn! Cậu ta đang ở trong giai đoạn thử thách. Một nhiệm vụ phải được ai đó thuộc hàng đội trưởng hoặc cao hơn dẫn dắt. Việc này hoàn toàn..."

"Cato," Reyna cắt ngang. "Chúng ta phải tuân theo ước muốn của thần Mars Ultor. Việc đó chắc chắn... có thể điều chỉnh."

Reyna vỗ tay và Octavian bước lên phía trước. Anh ta đặt con dao và con sư tử Beanie Baby xuống và lấy cái gói nhung trên ghế lên.

"Frank Trương," anh ta nói, "bước lên đây nào."

Frank lo lắng liếc nhìn Percy. Rồi cậu ấy đứng dậy và đi lên chỗ tên thầy bói.

"Thật là... vinh hạnh," Octavian miễn cưỡng nói, "cho tôi khi ban tặng cậu Vương miện Thành vì đã là người đầu tiên leo qua các bức tường trong cuộc vây hãm." Octavian trao cho cậu ấy một huy hiệu bằng đồng trông như một vòng nguyệt quế. "Ngoài ra, theo mệnh lệnh của Pháp quan Reyna, tôi thăng chức cho cậu lên hàng đội trưởng."

Anh ta đưa Frank một huy hiệu khác, hình trăng lưỡi liềm bằng đồng, và cả viện nguyên lão bùng lên ph

"Cậu ta vẫn chỉ là một tên nhóc!" ai đó hét lên.

"Không phải chứ!" một người khác nói.

"Khẩu súng phun nước đã bắn nước vào mũi tôi!" người thứ ba hét lớn.

"Trật tự!" Giọng của Octavian vang lên uy nghiêm hơn nhiều so với lúc ở trên chiến trường tối hôm qua. "Pháp quan của chúng ta nhận ra rằng chẳng ai ở dưới hàng đội trưởng có thể dẫn dắt một nhiệm vụ. Tốt xấu gì Frank cũng phải chỉ huy nhiệm vụ này – vì thế pháp quan đã ra lệnh rằng Frank Trương được phong làm đội trưởng."

Percy đột nhiên hiểu ra Octavian là một diễn giả có ảnh hưởng như thế nào. Anh ta nói nghe hợp lý và đầy cảm thông, nhưng nét mặt của anh ta lại phiền muộn. Anh ta cẩn thận sắp xếp từ ngữ để đổ hết trách nhiệm lên Reyna. Đây là ý của cô ấy, dường như anh ta muốn nhắn nhủ như thế.

Nếu sự việc trở nên xấu đi, Reyna sẽ là người bị đổ lỗi. Giá như Octavian là người chịu trách nhiệm, mọi việc sẽ được tiến hành hợp lý hơn. Nhưng chao ôi, anh ta đã không có lựa chọn nào khác ngoại trừ phải nghe theo Reyna, vì Octavian là một chiến binh La Mã trung thành.

Octavian đã truyền đạt được tất cả những điều đó mà không cần phải nói ra, đồng thời làm các nguyên lão bình tĩnh và thông cảm với họ. Mãi đến giờ, Percy mới nhận ra rằng cái gã gầy nhẳng trông giống một con bù nhìn kia là một kẻ thù vô cùng nguy hiểm.

Reyna hẳn cũng đã nhận ra điều đó. Một vẻ cáu kỉnh xuất hiện chớp nhoáng trên khuôn mặt cô ta. "Có một chỗ đội trưởng bị trống," cô ta nói. "Một trong số các đội trưởng của chúng ta, đồng thời cũng là một nguyên lão, đã quyết định rút lui. Sau mười năm gắn bó với quân đoàn, cô ấy sẽ lui về thành phố và vào đại học. Gwen của Đội quân Số Năm, chúng tôi xin cảm ơn sự phụng sự của cô trong thời gian qua."

Mọi người quay về phía Gwen, người đang mỉm cười thật dũng cảm. Sau thử thách đêm hôm trước, trông cô mệt mỏi, nhưng cũng vừa có vẻ nhẹ nhõm. Percy không thể trách cô. So với việc bị một ngọn lao móc pilum đâm xuyên qua người, đại học nghe có vẻ tốt hơn rất nhiều.

"Là một pháp quan," Reyna nói tiếp, "tôi có quyền thay thế các đội trưởng. Tôi thừa nhận rằng hiếm khi một trại viên đang ở trong giai đoạn thử thách trực tiếp tiến vào hàng ngũ đội trưởng, nhưng tôi nghĩ chúng ta có thể đồng ý... đêm qua là một đêm khác thường. Frank Trương, phù hiệu của cậu."

Frank tháo cái bảng chì quanh cổ ra và đưa cho Octavian.

"Tay của cậu," Octavian nói.

Frank giơ cẳng tay ra. Octavian đưa hai tay lên trời. "Chúng tôi chấp nhận Frank Trương, con trai của thần Mars, đến với Quân đoàn Mười hai Fulminata, năm phục vụ đầu tiên. Cậu có nguyện dâng hiến đời mình cho viện nguyên lão và người dân La Mã không?"

Frank lẩm bẩm gì đó như thể "Ừ-ừm". Rồi cậu ấy hắng giọng và nói: "Tôi nguyện ý."

Các nguyên lão hét lớn, "Viện nguyên lão và nhân dân La Mã!"

Lửa cháy sáng rực trên cánh tay Frank. Trong khoảnh khắc, đôi mắt cậu ấy tràn ngập sợ hãi, và Percy sợ rằng bạn mình có thể sẽ ngất đi. Rồi khói và ngọn lửa tắt ngúm, những dấu mới được đốt lên trên da Frank: SPQR, hai ngọn giáo bắt chéo nhau và một vệt ngang duy nhất, tượng trưng cho năm phục vụ đầu tiên.

"Cậu có thể ngồi xuống." Octavian liếc nhìn khán giả như thể muốn nói: Đây không phải là ý của tôi đâu, các cậu ạ.

"Giờ thì," Reyna nói, "chúng ta sẽ thảo luận về nhiệm vụ."

Các nguyên lão rục rịch và lầm bầm khi Frank quay lại ghế ngồi.

"Có đau không?" Percy thì thầm hỏi.

Frank nhìn cẳng tay vẫn còn bốc khói. "Ừm. Rất đau." Dường như cậu ấy thấy bối rối vì mớ huy hiệu trên tay – biểu tượng của chức đội trưởng và Vương miện Thành – như thể cậu không chắc mình sẽ làm gì với chúng.

"Đưa đây." Đôi mắt Hazel ánh lên niềm tự hào. "Để em đeo giúp cho."

Cô ấy gắn các huy hiệu lên áo sơ mi

Percy mỉm cười. Cậu chỉ mới biết Frank được một ngày, nhưng cậu cũng có cảm giác tự hào về cậu ấy. "Cậu xứng đáng, anh bạn," cậu nói. "Những gì cậu đã làm tối qua ư? Một khả năng lãnh đạo bẩm sinh."

Frank cau có. "Nhưng đội trưởng..."

"Đội trưởng Trương," Octavian gọi. "Cậu có nghe câu hỏi không?"

Frank chớp mắt. "Ừm... xin lỗi. Sao cơ ạ?"

Octavian quay ra phía nguyên lão và cười mỉa như thể, Tôi đã nói gì với mọi người nhỉ?

"Tôi đang hỏi," Octavian nói cứ như đang nói chuyện với một đứa trẻ lên ba, "liệu cậu có kế hoạch nào cho cuộc tìm kiếm chưa. Cậu có biết là mình sắp đi đâu không?"

"Ừm..."

Hazel đặt tay lên vai Frank và đứng dậy. "Tối qua anh không nghe gì sao, Octavian? Thần Mars đã nói khá rõ mà. Chúng tôi sẽ đi đến vùng đất ngoài tầm kiểm soát của các vị thần – Alaska."

Các nguyên lão vặn vẹo người trong những chiếc toga. Vài con ma tỏa sáng lờ mờ và biến mất. Thậm chí những con chó kim loại của Reyna cũng giãy đành đạch và rên rỉ.

Cuối cùng, Nguyên lão Larry đứng lên. "Ta biết rõ những gì thần Mars đã nói, nhưng điều đó thật điên rồ. Alaska đã bị nguyền rủa! Phải có lý do thì người ta mới gọi nó là vùng đất ngoài tầm kiểm soát của các vị thần. Nó nằm quá xa về phía bắc, các vị thần La Mã bất lực ở đó. Nơi đó nhung nhúc quái vật. Không một á thần nào sống sót quay trở về kể từ khi..."

"Kể từ khi các anh đánh mất con đại bàng," Percy nói.

Larry giật mình đến nỗi ngã phịch mông xuống đất.

"Nghe này," Percy nói tiếp, "tôi biết mình là người mới ở đây. Tôi biết các anh không thích nhắc đến thảm bại trong những năm 1980 đó..."

"Cậu ta đã nhắc đến nó!" một trong số các con ma thì thầm.

"... Nhưng mọi người không hiểu sao?" Percy tiếp tục. "Đội quân Số Năm đã dẫn dắt cuộc viễn chinh đó. Chúng tôi thất bại, và chúng tôi phải chịu trách nhiệm sửa sai. Đó là lý do thần Mars cử chúng tôi đi. Tên khổng lồ đó, con trai của Gaea – là người đã đánh bại đội quân của mọi người ba mươi năm về trước. Chắc chắn đấy. Giờ này hắn đang yên vị ở Alaska với một thần chết bị xiềng xích, cùng với tất cả vũ khí trước đây của mọi người. Hắn sẽ tập hợp quân lính và phái chúng về phía nam tấn công trại này."

"Thật vậy sao?" Octavian nói. "Xem ra cậu biết khá nhiều về kế hoạch của kẻ thù đấy, Percy Jackson."

Percy sẽ xem nhẹ những lời xúc phạm – như bị gọi là đồ yếu ớt, ngu ngốc hay bất cứ gì khác. Nhưng cậu nhận ra rằng Octavian đang gọi mình là gián điệp – một kẻ phản bội. Đó là một khái niệm xa lạ với Percy, cậu không phải là người như vậy, nên suýt nữa thì cậu không bỏ qua câu nói xúc phạm đó. Hai vai cậu căng cứng. Cậu những muốn đánh vào đầu Octavian lần nữa, nhưng cậu ý thức được anh ta đang bẫy mình, cố làm cho cậu dao động.

Percy hít sâu.

"Chúng tôi sẽ đương đầu với con trai của Gaea," cậu nói, cố giữ bình tĩnh. "Chúng tôi sẽ mang con đại bàng về cho các người và giải thoát cho vị thần đó..." Cậu liếc nhìn Hazel. "Thanatos, đúng không?"

Cô ấy gật đầu. "Thần Letus, theo cách gọi La Mã. Nhưng tên Hy Lạp cổ của ông ấy là Thanatos. Khi nói đến Tử Thần... mọi người thích để tên ông ấy bằng tiếng Hy Lạp."

Octavian bực tức thở dài. "Tốt thôi, các cậu muốn gọi ông ta bằng tên nào cũng được... các cậu tính làm tất cả chuyện đó và quay lại vào ngày Lễ hội Fortuna như thế nào? Đó là vào đêm hai mươi bốn. Giờ đã là ngày hai mươi. Các cậu có biết tìm kiếm ở đâu không? Các cậu có biết con trai Gaea là ai không?"

"Có." Hazel nói với sự chắc chắn mà thậm chí cả Percy cũng lấy làm ngạc nhiên. "Tôi không biết chính xác nơi cần tìm kiếm, nhưng tôi có một ý khá hay. Tên của gã khổng lồ là Alcyoneus."

Cá đó dường như khiến nhiệt độ trong phòng hạ xuống còn mười độ. Các nguyên lão run lẩy bẩy.

Tay Reyna nắm chặt lấy bục. "Sao em biết được điều đó, Hazel? Vì em là con của thần Pluto ư?"

Nico di Angelo lặng lẽ đến mức Percy gần như quên mất rằng cậu ta cũng có mặt ở đây. Giờ thì cậu ta đứng lên trong bộ toga màu đen.

"Pháp quan, cho phép tôi nhé," cậu ta nói. "Hazel và tôi... chúng tôi biết chút ít về các gã khổng lồ từ cha chúng tôi. Mỗi gã khổng lồ được sinh ra với mục đích cụ thể là đối đầu với một trong số mười hai vị thần trên đỉnh Olympus – để chiếm đoạt lãnh địa của vị thần đó. Vua của bọn khổng lồ là Porphyrion, kẻ chống lại thần Jupiter. Nhưng tên khổng lồ lớn tuổi nhất là Alcyoneus. Hắn ta được sinh ra để đối chọi với thần Pluto. Đó là lý do vì sao chúng tôi biết cụ thể về hắn ta."

Reyna cau mày. "Thực vậy ư? Nghe có vẻ cậu khá quen thuộc với hắn ta."

Nico cầm một góc áo toga lên. "Dù sao thì... cũng khó kết liễu các tên khổng lồ lắm. Theo lời tiên tri, chúng chỉ bị đánh bại khi các vị thần và các á thần hợp sức lại với nhau."

Dakota ợ to. "Xin lỗi, có phải cậu vừa nói các vị thần và các á thần... sát cánh bên nhau cùng chiến đấu không? Không bao giờ có điều đó đâu!"

"Điều đó đã từng xảy ra," Nico nói. "Trong cuộc chiến với các tên khổng lồ lần đầu tiên, các vị thần đã kêu gọi các anh hùng cùng tham gia với mình, và họ đã chiến thắng. Liệu chuyện đó có tái diễn hay không thì tôi không biết. Nhưng với Alcyoneus... hắn ta khá khác biệt. Hắn ta hoàn toàn bất tử, các vị thần hay á thần gì cũng không thể giết hắn, khi mà hắn ta còn ở trong khu vực quê nhà của mình – nơi hắn được sinh ra."

Nico ngừng lại để mọi người hiểu rõ. "Và nếu Alcyoneus đã được tái sinh ở Alaska..."

"Thì hắn ta không cách nào bị đánh bại ở đó," Hazel nói tiếp. "Mãi mãi. Bất khả chiến bại. Đó là lý do mà cuộc viễn chinh vào những năm tám mươi của chúng ta đã bị thất bại."

Tiếng tranh cãi và la hét lại vang

"Nhiệm vụ lần này là không khả thi!" một nguyên lão hét lớn.

"Chúng ta sẽ tiêu tùng!" một con ma kêu lên.

"Thêm Kool-Aid nào!" Dakota hét vang.

"Trật tự!" Reyna gọi lớn. "Các nguyên lão, chúng ta phải hành xử như những người La Mã. Thần Mars đã giao nhiệm vụ này cho chúng ta, và chúng ta phải tin là nó khả dĩ. Ba á thần này nhất định phải đến Alaska. Họ phải giải thoát cho Thanatos và quay trở về trước Lễ hội Fortuna. Nếu khi đang thực hiện nhiệm vụ mà họ lấy lại được con đại bàng bị mất thì quá tốt. Tất cả những gì chúng ta cần làm là cho họ lời khuyên và chắc chắn rằng họ có một kế hoạch."

Reyna nhìn Percy với ánh mắt không đặt nhiều hy vọng lắm. "Các cậu có kế hoạch chứ?"

Percy muốn dũng cảm bước lên phía trước và nói, Không, tôi không có! Thật vậy, nhưng khi nhìn vào những khuôn mặt lo âu xung quanh, Percy biết mình không thốt nổi câu đó.

"Đầu tiên, tôi cần hiểu rõ một vài điều." Cậu quay về phía Nico. "Tôi cứ ngỡ thần Pluto là thần chết. Giờ tôi lại được nghe về một người khác, Thanatos, và Các Cánh Cửa Của Tử Thần từ lời tiên tri đó – Lời Tiên Tri Về Nhóm Bảy. Hết thảy những điều đó nghĩa là gì?"

Nico hít thật sâu. "Được rồi. Thần Pluto là thần cai quản Địa ngục, nhưng thần chết thật sự, người chịu trách nhiệm đảm bảo rằng các linh hồn sẽ đến cõi âm và ngụ lại đó – là trợ lý của thần Pluto, Thanatos. Ông ta giống... ừm, hãy tưởng tượng như Cõi Sống và Cõi Chết là hai xứ khác nhau. Mọi người sẽ thích được ở Cõi Sống, đúng không? Vì thế có một đường biên giới được canh gác để mọi người khỏi vượt qua khi chưa được cho phép. Nhưng đường biên ấy rất lớn, với nhiều lỗ trên hàng rào. Thần Pluto cố lấp đi các lỗ thủng nhưng những cái mới vẫn luôn xuất hiện. Đó là lý do tại sao ông cần sự trợ giúp từ Thanatos, người có nhiệm vụ tuần tra đường biên giới, một cảnh sát."

"Thanatos bắt các linh hồn," Percy nói, "và trục xuất chúng trở lại Địa ngục."

"Chính xác," Nico nói. "Nhưng giờ Thanatos đã bị bắt và bị xích lại."

Frank giơ tay lên. "Ừm... làm thế nào xích được Tử Thần?"

"Việc đó từng xảy ra rồi," Nico nói. "Xưa kia, một gã tên là Sisyphus đã lừa được Tử Thần và trói ông ta lại. Một lần khác, Hercules cũng đã vật ông ta xuống đất."

"Và giờ một gã khổng lồ bắt được ông ta," Percy nói. "Vì thế nếu chúng ta có thể giải thoát cho Thanatos, thì người chết sẽ quay trở lại cõi chết sao?" Cậu liếc nhìn Gwen. "Ừm... tôi không có làm mếch lòng cô đâu."

"Sự việc còn phức tạp hơn thế," Nico nói tiếp.

Octavian đảo tròn mắt. "Sao điều đó không làm tôi ngạc nhiên nhỉ?"

"Ý cậu là Các Cánh Cửa Của Tử Thần," Reyna nói, lờ Octavian. "Trong Lời Tiên Tri Về Nhóm Bảy có nhắc đến, những người được phái đến Alaska..."

Con ma tên Cato khịt khịt mũi. "Chúng tôi biết được chuyện này rốt cuộc sẽ kết thúc như thế nào! Các Lar chúng tôi đều nằm lòng!"

Những con ma khác lầm bầm tranh cãi.

Nico đặt một ngón tay lên môi. Đột nhiên tất cả Lar im thin thít. Vài người trông hoảng hốt, như thể miệng họ đã bị keo dán kín. Percy ước gì mình cũng có sức mạnh như vậy đối với những người còn sống nào đó... như Octavian chẳng hạn.

"Thanatos là giải pháp duy nhất," Nico giải thích. "Các Cánh Cửa Của Tử Thần... ừm, đó là một khái niệm mà kể cả tôi cũng không hoàn toàn hiểu rõ. Có rất nhiều cách để đi vào Địa ngục – như Sông Styx, Cánh Cửa Orpheux – cùng với các lối thoát nhỏ hơn thỉnh thoảng lại được mở ra. Thanatos bị cầm tù rồi nên toàn bộ các lối thoát đó sẽ dễ sử dụng hơn. Đôi khi nó có thể mang lại lợi ích và để những linh hồn thân thiện quay trở về – như đã làm với Gwen. Thông thường, nó sẽ có lợi cho các linh hồn xấu xa và lũ quái vật, những đối tượng vụng trộm tìm đường trốn thoát. Giờ thì đến lượt Các Cánh Cửa Của Tử Thần – đó là những cánh cửa cá nhân của Thanatos, con đường nhanh nhất của ông ta giữa Cõi Sống và Cõi Chết. Người ta cho là chỉ có Thanatos mới biết vị trí của chúng, và vị trí đó thay đổi qua các thời đại. Nếu tôi hiểu đúng thì Các Cánh Cửa Của Tử Thần đã bị buộc phải mở ra. Tay sai của Gaea đã chớp lấy cơ hội kiểm soát chúng..."

"Nghĩa là Gaea sẽ nắm quyền hồi sinh những ai chứ gì," Percy đoán.

Nico gật đầu. "Bà ta có quyền quyết định chọn ai để thả ra – những con quái vật kinh khủng nhất, những linh hồn xấu xa nhất. Nếu chúng ta giải cứu Thanatos thành công, điều đó có nghĩa là ít nhất ông ta có thể bắt lại các linh hồn đó và đưa chúng xuống bên dưới. Lũ quái vật sẽ tiêu đời khi chúng ta ra đòn kết liễu, như thông thường vậy, và chúng ta sẽ có chút ít thời gian nghỉ xả hơi. Nhưng nếu chúng ta có giành lại được Các Cánh Cửa Của Tử Thần nữa thì kẻ thù của chúng ta cũng sẽ không ở yên lâu đâu. Chúng sẽ có cách dễ dàng quay trở lại với thế giới loài người."

"Vậy là chúng ta có thể bắt và trục xuất chúng," Percy kết luận, "nhưng chúng lại sẽ xuất hiện lần nữa."

"Thông qua một nơi bé nhỏ đến nản lòng, đúng thế," Nico nói.

Frank gãi gãi đầu. "Nhưng Thanatos biết vị trí các cánh cửa, đúng không? Nếu chúng ta thả ông ấy ra, ông ấy có thể giành lại chúng."

"Tôi không nghĩ thế," Nico nói. "Một mình ông ấy thì không thể. Ông ấy không phải là đối thủ của Gaea. Việc đó cần có một cuộc tìm kiếm quy mô lớn... một đội quân á thần giỏi nhất."

"Kẻ thù hướng các cánh quân về phía Các Cánh Cửa Của Tử Thần," Reyna nói. "Đó là Lời Tiên Tri Về Nhóm Bảy..." Cô ta nhìn Percy và trong khoảnh khắc cậu có thể nhìn thấy cô ta sợ hãi như thế nào. Cô ta rất giỏi che giấu điều đó, nhưng Percy tự hỏi liệu có phải cô ta cũng đã gặp những cơn ác mộng về Gaea không – liệu cô ta có nhìn thấy các cảnh mộng về những gì sẽ ập đến khi trại bị lũ quái vật bất tử xâm chiếm. "Nếu chuyện này mở đầu cho lời tiên tri cổ xưa, chúng ta không đủ người để đưa một đội quân đến Các Cánh Cửa Của Tử Thần và bảo vệ trại. Tôi không tưởng tượng nổi việc hoang phí đến bảy á thần..."

"Điều gì quan trọng thì nên làm trước." Percy cố tỏ ra tự tin, mặc dù cậu có thể cảm nhận mức độ hoảng loạn trong phòng đang gia tăng. "Tôi không biết nhóm bảy đó là ai hay lời tiên tri cổ xưa ám chỉ điều gì. Nhưng đầu tiên chúng ta cần phải giải thoát cho Thanatos. Thần Mars đã nói chúng ta chỉ cần ba người cho nhiệm vụ ở Alaska. Chúng ta hãy tập trung hoàn thành tốt việc đó và quay v Lễ hội Fortuna. Rồi chúng ta hãy lo vụ Các Cánh Cửa Của Tử Thần."

"Đúng thế," Frank nhỏ giọng nói. "Việc đó chắc mất một tuần."

"Vậy các cậu thực sự có một kế hoạch chứ?" Octavian hoài nghi hỏi.

Percy nhìn các bạn đồng hành của mình. "Chúng tôi sẽ đến Alaska bằng cách nhanh nhất có thể..."

"Và chúng tôi có thể ứng biến," Hazel nói tiếp.

"Rất nhiều cách," Frank phụ thêm vào.

Reyna chăm chú nhìn họ. Cô ta trông như đang âm thầm viết lời cáo phó cho chính mình.

"Rất tốt," cô ta nói. "Không còn chuyện gì để làm ngoài việc sẽ bỏ phiếu xem xem chúng ta ủng hộ được gì cho cuộc tìm kiếm – phương tiện di chuyển, tiền nong, phép thuật và vũ khí."

"Pháp quan, cho phép tôi được nói," Octavian lên tiếng.

"Ồ, tuyệt," Percy lầm bầm. "Đến giờ rồi đấy."

"Trại đang ở trong tình trạng nguy hiểm," Octavian nói. "Hai vị thần đã cảnh báo rằng, tính từ thời điểm này, chúng ta sẽ bị tấn công trong bốn ngày nữa. Chúng ta không được dàn trải nguồn lực của mình quá mỏng, đặc biệt là đối với các dự án tài trợ mà cơ hội thành công cực kỳ mong manh."

Octavian nhìn ba người họ đầy tiếc nuối, như thể muốn nói, Ôi những đứa bé tội nghiệp. "Thần Mars rõ ràng đã chọn lựa các ứng viên có vẻ như kém nhất cho cuộc tìm kiếm này. Biết đâu là vì ông đã xem họ là vật hy sinh. Hoặc là thần Mars đang nghĩ có thể cơ hội của họ là rất nhỏ. Dù có thuộc trường hợp nào đi chăng nữa, ông ấy đã khôn ngoan khi không yêu cầu một cuộc viễn chinh có quy mô lớn, cũng không yêu cầu chúng ta tài trợ cho chuyến phiêu lưu này. Ý tôi là chúng ta sẽ giữ lại tài sản và bảo vệ trại. Đây là nơi mà cuộc chiến sẽ thành hay bại. Nếu ba người họ thành công, tuyệt! Nhưng họ nên làm thế bằng chính tài năng của mình."

Những tiếng rì rầm băn khoăn lan khắp đám đông. Frank nhảy dựng lên. Trước khi cậu đầu đánh nhau, Percy nói, "Tốt thôi! Không vấn đề gì. Nhưng ít nhất cũng phải cho chúng tôi phương tiện di chuyển. Gaea là nữ thần đất, đúng không? Đi bằng đường bộ, đi trên mặt đất... tôi nghĩ chúng ta nên tránh. Ngoài ra, đi như thế quá chậm."

Octavian cười lớn. "Thế các cậu muốn chúng tôi thuê một chiếc máy bay sao?"

Ý tưởng đó khiến Percy buồn nôn. "Không. Di chuyển trên không... Tôi có linh cảm rằng ý đó cũng chẳng tốt lành gì. Nhưng một con thuyền thì được. Chí ít các người giúp cho chúng tôi một con thuyền được không?"

Hazel lầm bà lầm bầm. Percy liếc nhìn cô. Cô lắc đầu và nhép miệng, Ổn. Em ổn.

"Một con thuyền!" Octavian quay về phía các nguyên lão. "Con trai thần Neptune muốn một con thuyền. Di chuyển bằng đường biển chưa bao giờ là cách của người La Mã, nhưng cậu ta cũng chẳng giống người La Mã là mấy!"

"Octavian," Reyna nghiêm khắc nói, "một con thuyền là yêu cầu vừa phải rồi. Và việc không cung cấp thêm sự trợ giúp nào dường như rất..."

"Truyền thống!" Octavian kêu lên. "Nó rất truyền thống. Hãy cho chúng tôi thấy ba người thực hiện nhiệm vụ lần này có khả năng sống sót mà không cần đến sự giúp đỡ nào xem nào, như những người La Mã thực sự ấy!"

Thêm nhiều tiếng rì rầm vang lên trong khán phòng. Ánh mắt các nguyên lão chuyển qua chuyển lại giữa Octavian và Reyna, dõi theo trận đấu ý chí giữa hai người.

Reyna ngồi thẳng người lại trên ghế. "Tốt lắm," cô ta nói, giọng nghẹn lại. "Chúng ta sẽ bỏ phiếu. Các nguyên lão, đề xuất đưa ra như sau: Đội thực hiện nhiệm vụ sẽ đi đến Alaska. Viện nguyên lão sẽ trao toàn quyền sử dụng chiến hạm La Mã đóng tại Alameda. Sẽ không có thêm trợ giúp nào. Ba nhà thám hiểm sống sót hay thất bại tùy thuộc vào sự xuất sắc của bản thân họ. Mọi người có đồng ý không?"

Tất cả nguyên lão đều giơ tay lên.

"Đề xuất đã được thông qua." Reyna quay sang Frank. "Đội trưởng, đội của cậu đã được cấp phép. Viện nguyên lão còn có chuyện cần thảo luận. Và, Octavian này, liệu tôi có thể hội ý với anh một lát không.

Percy vô cùng vui mừng khi nhìn thấy ánh mặt trời. Trong căn phòng tối tăm với những con mắt cứ chiếu vào người vừa rồi, cậu có cảm giác như cả thế giới đang đè nặng trên hai vai mình – và cậu khá chắc rằng trước đây mình đã từng trải qua tình huống như thế.

Cậu lấp đầy phổi bằng những luồng không khí trong lành.

Hazel nhặt một viên ngọc lục bảo lớn từ mặt đường lên và nhét vào túi. "Vậy... chúng ta sẽ gặp nhiều khó khăn ấy nhỉ?"

Frank khổ sở gật đầu. "Nếu ai trong số hai người muốn rút lui, tôi sẽ không trách người đó đâu."

"Anh đùa sao?" Hazel nói. "Và phải làm nhiệm vụ canh gác trong cả một tuần sao?"

Frank cố mỉm cười. Cậu ấy quay sang Percy.

Percy đang dõi mắt nhìn khắp quảng trường. Ở nguyên tại đó, trong giấc mơ, Annabeth đã dặn như vậy. Nhưng nếu cậu cứ ở lại thì trại này sẽ bị tiêu diệt. Cậu nhìn lên những ngọn đồi và hình dung ra khuôn mặt Gaea đang mỉm cười trong bóng râm và đường lằn gợn nhấp nhô. Ngươi không thắng được đâu, tên á thần nhóc con kia, dường như bà ta nói thế. Phục vụ ta bằng cách ở lại, hoặc phục vụ ta bằng cách ra đi.

Percy thầm thề: Sau Lễ hội Fortuna, cậu sẽ đi tìm Annabeth. Nhưng giờ, cậu phải hành động. Cậu không thể để Gaea chiến thắng.

"Tớ sẽ đi cùng cậu," cậu bảo Frank. "Ngoài ra, tớ muốn xem qua chiến hạm của người La Mã."

Họ đang băng qua được nửa quảng trường thì ai đó gọi lớn, "Jackson!" Percy quay lại và nhìn thấy Octavian đi về phía này.

"Anh muốn gì?" Percy hỏi.

Octavian mỉm cười. "Đã coi tôi là kẻ thù của cậu sao? Lựa chọn thiếu suy nghĩ đấy, Percy. Tôi là một người La Mã trung thành."

Frank hầm hè. "Anh là đồ đâm sau lưng kẻ khác, đồ gian xảo..." Cả Percy và Hazel phải giữ cậu

"Ối trời," Octavian nói. "Thật là cách cư xử đúng đắn của một đội trưởng mới nhỉ. Jackson, tôi đi theo cậu chỉ vì Reyna muốn tôi báo cho cậu một tiếng. Cô ấy muốn cậu trình diện ở bộ chỉ huy mà không có, à, hai kẻ tay sai, này của cậu. Reyna sẽ gặp cậu ở đó sau khi tan họp với nguyên lão. Cô ấy muốn nói chuyện riêng với cậu trước khi cậu rời đi thực hiện nhiệm vụ."

"Nói chuyện gì?" Percy nói.

"Chắc chắn là tôi vô can." Octavian mỉm cười ranh mãnh. "Người cuối cùng cô ấy muốn nói chuyện riêng là Jason Grace. Và đó là lần cuối cùng tôi nhìn thấy cậu ta. Chúc may mắn và tạm biệt, Percy Jackson."
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 15: Percy


PERCY MỪNG LÀ THANH THỦY TRIỀU ĐÃ QUAY LẠI trong túi. Từ nét mặt của Reyna, cậu đoán mình có thể cần phải bảo vệ chính mình.

Cô ta lao nhanh vào bộ chỉ huy, chiếc áo choàng tía tung bay cuồn cuộn và hai con chó đi theo phía sau. Percy đa

ng ngồi trên một trong hai chiếc ghế pháp quan mà cậu đã kéo về phía chỗ ngồi của khách, có thể việc đó chẳng phải phép lắm. Cậu chuẩn bị đứng lên.

"Cứ ngồi yên ở đó," Reyna càu nhàu. "Cậu sẽ rời đi sau bữa trưa. Chúng ta có nhiều điều để thảo luận."

Cô ta vứt con dao găm xuống, cái tô đựng kẹo dẻo kêu lạch cạch. Aurum và Argentum chiếm vị trí bên phải và bên trái của cô và dùng đôi mắt bằng hồng ngọc chiếu thẳng vào Percy.

"Tôi đã làm gì sai sao?" Percy hỏi. "Nếu là về cái ghế..."

"Không phải do cậu." Reyna cáu kỉnh. "Tôi ghét các cuộc họp với viện nguyên lão. Khi Octavian lên Percy gật đầu. "Cô là một chiến binh. Octavian là một kẻ khéo mồm. Cứ đứng trước viện nguyên lão thì bỗng nhiên anh ta trở thành một người rất có uy."

Cô ta nheo mắt lại. "Cậu thông minh hơn bề ngoài đấy."

"Ái chà, cảm ơn. Tôi nghe nói Octavian có cơ may trở thành pháp quan được bầu chọn, nếu như trại còn trụ nổi cho đến lúc đó."

"Nếu vậy thì chúng ta đến ngày tận thế mất," Reyna nói, "và liệu cậu có thể giúp ngăn chặn việc đó không. Tuy nhiên, trước khi tôi đặt vận mệnh của Trại Jupiter vào tay cậu, chúng ta cần nói rõ với nhau một vài điều."

Cô ta ngồi xuống và đặt một chiếc nhẫn lên bàn – một cái nhẫn có khắc hình thanh kiếm và ngọn đuốc, y hệt hình xăm của Reyna. "Cậu biết đây là gì không?"

"Biểu tượng của mẹ cậu," Percy nói. "Ừm... nữ thần chiến tranh." Cậu cố nhớ tên, đồng thời không muốn nói sai – giống tên gọi của món xúc xích hun khói. Hay xúc xích Ý ấy nhỉ?

"Bellona, đúng vậy." Reyna chăm chú nhìn cậu, vẻ thận trọng. "Cậu không nhớ mình đã nhìn thấy chiếc nhẫn này ở đâu sao? Cậu thật sự không nhớ tôi hay chị gái tôi, Hylla sao?"

Percy lắc đầu. "Tôi xin lỗi."

"Chuyện đó xảy ra cách đây bốn năm."

"Ngay trước khi cậu đến trại."

Reyna cau mày. "Sao cậu...?"

"Cậu có bốn vạch ngang trên hình xăm. Bốn năm."

Reyna nhìn cẳng tay mình. "Dĩ nhiên. Dường như chuyện đó xảy ra lâu lắm rồi. Tôi cho rằng cậu sẽ không nhớ ra tôi ngay cả khi cậu tìm được ký ức. Tôi chỉ là một cô bé con – một trong số rất nhiều người phục vụ ở spa. Nhưng cậu đã nói chuyện với chị gái tôi, ngay trước khi cậu và một người khác nữa, Annabeth, phá hủy nhà chúng tôi."

Percy cố nhớ lại. Cậu thực sự nhớ được. Vì vài lý do, Annabeth và cậu đã đến một spa và phá hủy nó. Cậu không thể hình dung ra được lý do. Họ đã không thích kiểu massage lưng sao? Hay móng tay của họ được cắt sửa xấu xí ư?

"Đó là một khoảng trống," cậu nói. "Vì những con chó đã không tấn công, tôi hy vọng cô sẽ tin tôi. Tôi đang nói thật."

Aurum và Argentum gầm gừ. Percy có cảm giác rằng chúng đang nghĩ, Làm ơn nói dối đi. Làm ơn nói dối đi.

Reyna gõ gõ vào chiếc nhẫn bạc.

"Tôi tin là cậu thành thật," cô ta nói. "Nhưng không phải ai ở trại cũng thế. Octavian nghĩ cậu là gián điệp. Anh ta cho rằng Gaea phái cậu đến để tìm ra các điểm yếu và làm chúng tôi xao lãng. Anh ta tin vào những truyền thuyết xa xưa về người Hy Lạp."

"Truyền thuyết xa xưa?"

Tay Reyna nằm yên giữa con dao găm và những viên kẹo dẻo. Percy có cảm giác nếu bất ngờ cử động, cô sẽ không chộp lấy mấy viên kẹo đâu.

"Vài người tin rằng các á thần Hy Lạp vẫn tồn tại," cô nói, "các anh hùng đi theo các vị thần ở bản thể cổ xưa hơn. Có những truyền thuyết về cuộc chiến giữa các anh hùng La Mã và Hy Lạp trong khoảng thời gian mới đây thôi – Cuộc Nội chiến Mỹ, ví dụ thế. Tôi chưa có bằng chứng cụ thể, và nếu các thần Lar của chúng tôi biết được điều gì, họ không chịu nói ra. Nhưng Octavian tin người Hy Lạp vẫn còn đâu đó, âm mưu làm chúng tôi suy sụp, bắt tay với các đội quân của Gaea. Anh ta nghĩ cậu là một trong số họ."

"Cô tin những chuyện đó sao?"

"Tôi tin là cậu đến từ một nơi nào đó," cô nói. "Cậu quan trọng, và nguy hiểm. Hai vị thần đã đặc biệt quan tâm đến cậu kể từ khi cậu đến đây, vì thế tôi không tin là cậu chống lại đỉnh Olympus... hay Rome." Cô nhún vai. "Dĩ nhiên, có thể tôi lầm. Có lẽ các vị thần đã gởi cậu đến đây để kiểm tra phán đoán của tôi. Nhưng tôi nghĩ... tôi nghĩ cậu được đưa đến đây để đền bù cho sự mất tích của Jason."

Jason... Đi đến bất cứ đâu trong trại này, Percy đều nghe nhắc đến cái tên đó.

"Cách cậu nói về cậu ta..." Percy nói. "Hai người là một cặp sao?"

Đôi mắt Reyna nhìn như xoáy vào người cậu – giống đôi mắt của một con sói đói. Percy đã nhìn thấy đủ lũ sói bị đói để biết rõ điều đó.

"Chúng tôi có thể sẽ như thế," Reyna nói, "nếu như có thêm thời gian. Các pháp quan làm việc thân thiết với nhau. Thường thì họ sẽ bị thu hút lẫn nhau. Nhưng Jason chỉ làm pháp quan có một vài tháng trước khi cậu ấy biến mất. Kể từ lúc đó, Octavian bắt đầu quấy rầy tôi, vận động cho các cuộc bầu chọn mới. Tôi đã từ chối. Tôi cần một cộng sự mạnh thì cần thật – nhưng tôi thích người nào đó như Jason. Một chiến binh, chứ không phải là một kẻ dùng mưu gian."

Cô ta chờ đợi. Percy ý thức được cô nàng đang gởi cho mình một lời mời âm thầm.

Cổ họng cậu trở nên khô rát. "Ồ... ý cô là... ồ."

"Tôi tin các vị thần phái cậu đến đây để giúp đỡ tôi," Reyna nói. "Tôi không hiểu cậu đến từ nơi nào, không nhiều hơn những gì biết bốn năm về trước. Nhưng tôi nghĩ sự xuất hiện của cậu kiểu như một cách báo đáp. Cậu đã từng phá hủy chỗ ở của tôi. Giờ cậu được gởi đến để cứu mái ấm của tôi. Tôi không ôm mối ác cảm để đối địch với cậu vì chuyện quá khứ, Percy. Chị gái tôi vẫn rất ghét cậu, đúng thế, nhưng số mệnh đã mang tôi đến Trại Jupiter này. Tôi đã làm rất tốt. Tất cả những gì tôi yêu cầu là cậu làm việc với tôi trong tương lai. Tôi muốn cứu lấy trại."

Những con chó kim loại trừng mắt nhìn cậu, miệng chúng cứ gầm gừ mãi. Percy nhận ra mình càng lúc càng khó nhìn vào đôi mắt Reyna hơn.

"Nghe này, tôi sẽ giúp," cậu hứa. "Nhưng tôi là người mới ở đây. Cô đã có rất nhiều người giỏi, những người biết về trại này rõ hơn tôi. Nếu nhiệm vụ lần này thành công, Hazel và Frank sẽ trở thành các anh hùng. Cô có thể hỏi ý một trong hai người họ..."

"Làm ơn đi," Reyna nói. "Chẳng ai chịu đi theo con của thần Pluto hết. Có điều gì đó về cô bé đó... những lời đồn về việc cô ấy đến từ đâu... Không, cô ấy không được. Còn về phần Frank Trương, cậu ta tốt bụng nhưng lại ngây thơ quá đỗi và thiếu kinh nghiệm. Ngoài ra, nếu những người khác biết được lịch sử gia tộc cậu ta ở trại này..."

"Lịch sử gia tộc

"Vấn đề là, Percy, cậu là người có sức mạnh thực sự trong nhiệm vụ lần này. Cậu là một chiến binh dày dạn. Tôi đã nhìn thấy năng lực của cậu. Con trai của thần Neptune sẽ không phải là lựa chọn đầu tiên của tôi, nhưng nếu cậu thành công quay trở lại, quân đoàn sẽ có cơ may được cứu. Chức pháp quan sẽ nằm trong tay cậu thôi. Sát cánh bên nhau, tôi và cậu có thể mở rộng thế lực của Rome. Chúng ta có thể xây dựng một đội quân và tìm kiếm Các Cánh Cửa Của Tử Thần, tiêu diệt tay sai của Gaea một lần cho mãi mãi. Cậu sẽ nhận thấy tôi là một... người bạn... rất có ích đấy."

Cô ta nói như thể từ đó có vài nghĩa khác nhau, và cậu có thể chọn một trong số đó.

Hai chân Percy bắt đầu nhịp nhịp lên sàn nhà, nóng lòng muốn bỏ chạy. "Reyna... tôi lấy làm vinh hạnh, và mọi thứ khác. Nghiêm túc đấy. Nhưng tôi đã có bạn gái. Và tôi không muốn quyền lực, hay chức pháp quan."

Percy sợ rằng mình sẽ chọc điên cô nàng. Thay vào đó, cô ta chỉ nhướn mày nhìn cậu.

"Một người đàn ông mà lại từ chối quyền lực ư?" cô ta nói. "Như thế không La Mã lắm. Hãy suy nghĩ cho kỹ. Bốn ngày nữa, tôi phải đưa ra lựa chọn rồi. Nếu muốn đánh bại quân xâm lược, chúng ta phải có hai pháp quan thật mạnh. Tôi thích cậu hơn, nhưng nếu nhiệm vụ lần này của cậu thất bại, hoặc không thể quay về, hoặc từ chối lời đề nghị của tôi... Tốt thôi, tôi sẽ làm việc cùng Octavian. Tôi muốn cứu lấy trại, Percy Jackson. Mọi việc đang tệ hơn nhiều so với những gì cậu nghĩ đấy."

Percy nhớ lại những gì Frank đã nói về việc những lần tấn công ngày càng thường xuyên hơn của lũ quái vật. "Tệ như thế nào?"

Móng tay của Reyna bấu chặt lên mặt bàn. "Ngay cả viện nguyên lão cũng không biết hết sự thật. Tôi đã yêu cầu Octavian giữ kín các lời bói toán của anh ta, nếu không toàn trại sẽ hoảng loạn. Anh ta đã nhìn thấy một đội quân đông đảo đang hành quân về phía nam, gấp nhiều lần số quân chúng ta có thể đánh bại. Một gã khổng lồ chỉ huy chúng..."

"Alcyoneus?"

"Tôi không nghĩ thế. Nếu đúng là hắn không thể bị đánh bại ở Alaska, hắn sẽ không khờ mà dẫn xác đến đây đâu. Đó ắt là một trong số các người em của hắn ta

"Tuyệt," Percy nói. "Vậy chúng ta có đến hai tên khổng lồ để lo lắng."

Vị pháp quan gật đầu. "Lupa và bầy sói đang cố giữ chân chúng, nhưng đội quân này quá mạnh. Kẻ thù sẽ nhanh chóng đến được đây – muộn nhất là vào Lễ hội Fortuna."

Percy rùng mình. Cậu đã nhìn thấy Lupa chiến đấu. Cậu biết rõ về nữ thần sói và đàn của bà. Nếu kẻ thù quá mạnh so với Lupa, Trại Jupiter sẽ chẳng có lấy một cơ hội nhỏ nhoi nào.

Reyna đọc nét mặt cậu. "Đúng, việc đó thật nghiêm trọng, nhưng không vô vọng. Nếu cậu mang được con đại bàng của chúng tôi về, nếu cậu cứu thoát Tử Thần thì chúng ta có thể giết chết kẻ địch, và rồi chúng ta sẽ có cơ hội. Và còn có thêm một khả năng khác..."

Reyna đẩy chiếc nhẫn qua bên kia bàn. "Tôi không thể giúp cậu nhiều, nhưng chuyến hành trình này sẽ đưa cậu đến gần Seattle. Tôi nhờ cậu giúp tôi một việc, việc đó cũng sẽ giúp cho cả cậu. Tìm chị gái Hylla của tôi."

"Chị gái cậu... người ghét tôi sao?"

"Ồ, đúng vậy," Reyna đồng ý. "Chị ấy thích được xử cậu lắm đấy. Nhưng cứ đưa cho chị ấy chiếc nhẫn, xem như biểu tượng của tôi, và thay vào đó chị ấy có thể giúp cậu."

"Có thể?"

"Tôi không thể nói thay chị ấy. Thật ra..." Reyna cau mày. "Thật ra tôi đã không nói chuyện với chị mình nhiều tuần rồi. Chị ấy chẳng liên lạc gì. Trước mắt, với những đội quân sắp sửa tấn công thế này..."

"Cô muốn tôi xem qua tình hình của chị cô," Percy đoán. "Để chắc rằng chị ấy vẫn ổn."

"Phần nào thì đúng là như thế. Tôi không tưởng tượng được việc chị ấy bị đánh bại. Chị tôi có một đội quân hùng hậu. Lãnh thổ của chị ấy được phòng ngự vững vàng. Nhưng nếu cậu tìm thấy chị ấy, chị ấy có thể hỗ trợ cậu. Điều đó có mang đến sự thành công và thất bại trong nhiệm vụ lần này của cậu. Và nếu cậu kể cho chị ấy nghe những chuyện đang xảy ra ở đây

"Chị ấy sẽ phái người đến giúp đỡ?" Percy hỏi.

Reyna không trả lời câu hỏi, nhưng Percy có thể nhìn thấy sự tuyệt vọng trong mắt cô. Cô đang khiếp sợ và bám víu vào bất cứ điều gì có thể cứu lấy trại. Chả trách cô lại muốn Percy giúp một tay. Cô là pháp quan duy nhất. Việc phòng ngự của trại đều dựa một mình cô.

Percy cầm lấy chiếc nhẫn. "Tôi sẽ tìm chị ấy. Tôi cần phải tìm ở đâu đây? Quân đội của chị ấy trông như thế nào?"

"Đừng lo. Cứ đến Seattle đi. Họ sẽ tìm thấy cậu."

Nghe chẳng khích lệ mấy, nhưng Percy vẫn luồn chiếc nhẫn vào vòng cổ bằng da cùng với những cái hạt và thẻ giai đoạn thử thách của mình. "Chúc tôi may mắn nào."

"Chiến đấu anh dũng nhé, Percy Jackson," Reyna nói. "Và cảm ơn."

Có thể nói việc tiếp kiến đã kết thúc. Reyna đang gặp rắc rối trong việc kiểm soát bản thân, giữ vững hình ảnh một người chỉ huy tự tin. Cô cần thời gian cho chính mình.

Nhưng khi đi đến cửa sở chỉ huy, Percy không thể không quay đầu lại hỏi. "Chúng tôi đã phá hủy nhà của cô – spa mà cô từng sống ở đó ấy – như thế nào?"

Hai con chó kim loại gầm lên. Reyna búng tay ra hiệu chúng im lặng.

"Cậu đã làm tiêu tan sức mạnh của bà chủ chúng tôi," cô nói. "Cậu giải thoát cho vài tù nhân, những người đã trả thù lại tất cả cư dân trên hòn đảo đó. Chị gái tôi và tôi... ừm, chúng tôi sống sót. Thật khó khăn. Nhưng rốt cuộc, tôi nghĩ chúng tôi sống khá hơn khi đi khỏi nơi đó."

"Mặc dù vậy, tôi vẫn rất lấy làm tiếc," Percy nói. "Nếu tôi làm tổn thương cô, tôi xin lỗi."

Reyna nhìn cậu một lúc lâu, như thể đang cố hiểu những lời của cậu. "Một lời xin lỗi ư? Chẳng giống người La Mã chút nào, Percy Jackson. Cậu sẽ là một pháp quan thú vị đấy. Tôi hy vọng cậu sẽ suy nghĩ về lời đề nghị."
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 16: Percy


BUỔI ĂN TRƯA Y NHƯ TIỆC TANG LỄ. Mọi người cắm cúi ăn. Tất cả đều ăn trong im lặng. Một số người đặc biệt vui vẻ. Những trại viên khác cứ liếc nhìn Percy như thể cậu là một xác chết danh dự.

Reyna đọc một bài diễn văn ngắn gọn chúc họ may mắn. Octavian lại xé ruột một con thú nhồi bông Beanie Baby và thông báo về các điềm báo nguy hiểm cùng khoảng thời gian gian nan sắp tới, tuy nhiên

, lại dự báo rằng trại sẽ được cứu nguy bởi một anh hùng bất ngờ (mà tên của người đó chắc chắn là OCTAVIAN). Sau đó, các trại viên khác rời nhà ăn để tham dự các lớp học buổi chiều – đấu kiếm, lớp dạy tiếng Latinh, đánh trận giả với các con ma, huấn luyện đại bàng và một tá các hoạt động khác nghe khá khẩm hơn nhiều so với một nhiệm vụ mang tính tự sát. Percy theo sau Hazel và Frank vào doanh trại để thu xếp đồ đạc.

Percy không có nhiều đồ lắm. Cậu đã dọn dẹp ba lô từ sau chuyến đi phía nam và giữ lại phần lớn đồ mua ở Chợ Giảm Giá. Phòng hậu cần cấp thêm cho cậu một quần jeans mới và thêm một cái áo phông tía, ít rượu thánh, bánh thánh, đồ ăn vặt, một ít tiền của người phàm và dụng cụ cắm trại. Lúc ăn trưa, Reyna đã đưa cho cậu một cuộn giấy giới thiệu từ pháp quan và viện nguyên lão. Giả sử như trong chuyến hành trình có gặp cựu binh nào của quân đoàn thì người đó sẽ giúp họ nếu họ đưa lá thư ra. Cậu cũng giữ lại chiếc vòng cổ bằng da với những hạt đất sét, chiếc nhẫn bạc và tấm thẻ giai đoạn thử thách, dĩ nhiên là có cả thanh Thủy Triều đã sẵn sàng trong túi quần. Cậu gấp chiếc áo phông màu cam rách te tua và để nó lại trên giường.

"Tôi sẽ quay lại," cậu nói. Cậu thấy mình hơi ngốc khi nói chuyện với một chiếc áo phông, nhưng đúng là cậu đang nghĩ đến Annabeth và cuộc sống trước đây của mình. "Tôi sẽ không đi mất đâu. Nhưng tôi phải giúp những người này. Họ đã đón nhận tôi. Họ đáng được sống sót."

May mà chiếc áo phông đã không trả lời cậu.

Một trong số những người bạn cùng phòng, Bobby, đưa họ đến ranh giới thung lũng trên lưng con voi Hannibal. Từ trên đỉnh đồi, Percy có thể quan sát toàn cảnh bên dưới. Con sông Tiểu Tiber uốn khúc quanh co qua các bãi cỏ vàng xuộm, nơi đàn kỳ lân đang gặm cỏ. Những ngôi đền và quảng trưởng của Rome Mới lấp la lấp lánh trong ánh nắng. Trên Cánh đồng Thần Mars, các công binh đang chăm chỉ kéo xuống những gì còn sót lại của pháo đài đêm hôm trước và lắp đặt các chướng ngại vật dành cho trò bắn cầu lửa. Một ngày bình thường của Trại Jupiter – nhưng ở đường chân trời phía bắc, những đám mây bão đang tụ hợp lại. Bóng râm di chuyển dọc ngang khắp ngọn đồi, và Percy mường tượng ra khuôn mặt của Gaea đang dần tiến đến gần sát hơn.

Hãy làm việc với tôi trong tương lai, Reyna đã nói. Tôi muốn cứu lấy trại.

Nhìn xuống thung lũng, Percy hiểu tại sao cô lại quan tâm đến nơi này nhiều như thế. Dù chỉ là người mới với Trại Jupiter, cậu vẫn có một khao khát mãnh liệt muốn bảo vệ lấy vùng đất này. Một chỗ trú ẩn an toàn, nơi các á thần có thể xây dựng cuộc sống – cậu muốn điều đó trở thành một phần tương lai của mình. Có thể nó sẽ không giống như cách Reyna đã tưởng tượng, nhưng cậu có thể chia sẻ nơi này với Annabeth...

Họ leo xuống khỏi mình voi. Bobby chúc họ thượng lộ bình an. Hannibal dùng vòi cuốn cả ba người lại. Rồi dịch vụ taxi voi quay đầu đi về phía thung lũng.

Percy thở dài. Cậu quay sang Hazel và Frank, cố nghĩ ra điều gì đó vui vẻ để nói.

Một giọng nói quen thuộc vang lên, "vui lòng trình phù hiệu cá nhân nào."

Một bức tượng Terminus xuất hiện ở đỉnh đồi. Khuôn mặt bằng đá hoa cương của vị thần cau lại đầy cáu kỉnh. "Thế nào? Nhanh lên!"

"Lại là ông sao?" Percy hỏi. "Tôi nghĩ ông chỉ bảo vệ cho thành phố thôi chứ."

Terminus nạt nộ. "Rất vui được gặp ngươi lần nữa, Ngài Lờ Luật. Thường thì, đúng thế, ta canh giữ thành phố, nhưng với những chuyến đi quốc tế, ta muốn thực hiện thêm một vài thủ tục an ninh tại các ranh giới của trại. Trên thực tế thì ngươi phải có mặt tại đây hai tiếng trước giờ khởi hành, ngươi biết chưa. Nhưng không sao, chúng ta sẽ làm điều đó ngay bây giờ. Giờ thì, tới đây để ta kiểm tra thân thể"Nhưng ông không có..." Percy ngừng lại. "Ừ, được thôi."

Cậu đứng cạnh bức tượng không tay. Terminus dùng tinh thần lực để kiểm tra cặn kỹ.

"Có vẻ như cậu hợp lệ," Terminus tuyên bố. "Cậu có muốn khai báo gì không?"

"Có," Percy nói. "Tôi phải nói rằng chuyện này thật ngu ngốc."

"Hừm! Bảng tên của tân binh trong giai đoạn thử thách: Percy Jackson, Đội quân Số Năm, con trai thần Neptune. Duyệt, đi đi. Hazel Levesque, con gái thần Pluto. Duyệt. Có ngoại tệ hay, ây hèm, kim loại quý nào để khai báo không?"

"Không," cô lầm bầm.

"Cô có chắc không?" Terminus hỏi. "Vì lần cuối cùng..."

"Không!"

"Ồ, đây là một nhóm gắt gỏng," vị thần nói. "Những người lên đường thực hiện nhiệm vụ! Luôn vội vã nhỉ. Giờ, để xem nào – Frank Trương. A! Đội trưởng? Làm tốt lắm, Frank. Và mái tóc đó thật hợp luật. Ta chấp thuận! Trong trường hợp này các ngươi có thể đi rồi đấy, Đội trưởng Trương. Hôm nay cậu có cần hướng dẫn nào không?"

"Không. Không, tôi đoán là không."

"Chỉ cần đi về phía nhà ga tàu điện cao tốc BART," dù sao thì Terminus cũng đã lên tiếng. "Đổi tàu ở phố Mười hai bến Oakland. Các cậu phải đến Ga Fruitvale. Từ đó, các cậu có thể đi bộ hoặc đón xe buýt đến Alameda."

"Các ông không có tàu BART ma thuật hay đại loại thế sao?" Percy hỏi.

"Các chuyến tàu ma thuật!" Terminus chế giễu. "Cậu rồi sẽ muốn một lối đi riêng và chỗ ngồi hạng thương gia nữa nhỉ. Thượng lộ bình an nhé, và cẩn thận với Polybotes đấy. Nói về những kẻ xem thường luật pháp thì – hừ! Ta ước gì ta có thể trực tiếp bóp cổ hắn."

"Chờ đã... ai cơ chứ?" PercyTerminus trưng ra nét mặt căng thẳng, như thể ông đang gập hai bắp tay không tồn tại của mình lại. "À, ừm. Chỉ là hãy cẩn thận với hắn. Ta nghĩ là hắn có thể ngửi thấy mùi con trai thần Neptune khi ngươi ở cách hắn một dặm đấy. Giờ thì đi đi. Chúc may mắn!"

Một lực vô hình đá họ văng qua đường ranh giới. Khi Percy ngoái nhìn lại, Terminus đã biến mất. Thật ra là toàn bộ thung lũng biến mất. Đồi Berkeley dường như chẳng còn bóng dáng của trại La Mã.

Percy nhìn các bạn mình. "Có ý kiến gì về những điều Terminus nói không? Hãy trông chừng... thứ gì đó liên quan đến chính trị hay gì gì đó?"

"Pô-líp-ừ-quấy rầy sao?" Hazel phát âm cái tên thật cẩn thận. "Em chưa bao giờ nghe nhắc đến kẻ đó."

"Nghe giống một cái tên Hy Lạp," Frank nói.

"Điều đó giúp chúng ta giới hạn được người có liên quan." Percy thở dài. "Ừm, chúng ta chắc chắn sẽ xuất hiện trên hệ thống dò tìm mùi của mỗi một con quái vật trong vòng tám ki-lô-mét. Tốt hơn hết chúng ta nên lên đường thôi."

Họ mất hai giờ mới đến được các vũng tàu đậu ở Alameda. So với vài tháng trước của Percy, chuyến đi khá nhẹ nhàng. Không một con quái vật nào tấn công. Chẳng ai nhìn Percy như thể cậu là một đứa trẻ lang thang không nhà không cửa.

Frank cất ngọn giáo, cung và ống tên trong một chiếc túi dài dùng cho các ván trượt tuyết. Thanh kiếm kỵ binh của Hazel được quấn trong một tấm drap giường và đeo sau lưng cô. Cả ba người trông như những học sinh trung học bình thường đang trên đường đi dã ngoại qua đêm. Họ đi đến ga Rockridge, mua vé bằng tiền của người phàm và lên tàu tốc hành BART.

Họ xuống ở ga Oakland. Họ phải đi bộ qua vài khu vực dân cư tồi tàn, nhưng chẳng ai làm phiền họ. Bất cứ khi nào những thành viên của băng nhóm côn đồ địa phương tiến đến đủ gần để nhìn vào mắt Percy, chúng đều nhanh chóng quay người bỏ đi. Cậu đã tập luyện thành thạo ánh mắt của loài sói trong hơn vài tháng qua – một cái nhìn thể hiện rõ: Dù cho ngươi nghĩ mình xấu xa đến thế nào đi chăng nữa, ta vẫn ghê gớm hơn đấy. Sau khi siết chết lũ quái vật biển và dùng xe chẹt qua hai ả gorgon, Percy chẳng sợ gì lũ du côn. Và khá chắc chắn một điều rằng chẳng còn gì trong thế giới của loài người khiến cậu sợ chết khiếp nữa.

Trong buổi chiều muộn ngày hôm đó, họ đã đến được các vũng tàu đậu ở Alameda. Percy nhìn ra Vịnh San Francisco ở phía xa xa kia và hít vào luồng không khí mằn mặn vị muối biển. Ngay lập tức cậu cảm thấy khá lên nhiều. Đây là lãnh địa của cha cậu. Cho dù phải đối đầu với bất cứ thứ gì đi chăng nữa, cậu vẫn sẽ có lợi thế hơn chừng nào họ còn ở trên biển.

Hàng tá thuyền bè đang neo lại trong vũng – có đủ loại, từ những chiếc du thuyền dài mười lăm mét đến những thuyền đánh cá dài ba mét. Cậu liếc tìm nơi đậu của một con tàu lớn đầy ma thuật nào đó – một chiếc thuyền chiến cổ ba tầng chèo chẳng hạn, hoặc là một chiến thuyền có hình đầu rồng mà cậu đã nhìn thấy trong các giấc mơ.

"Ừm... các cậu có biết chúng ta cần tìm cái gì không?"

Hazel và Frank lắc đầu.

"Em còn không biết là chúng ta có một chiến hạm." Giọng Hazel nghe như thể cô ước gì chẳng có chiếc tàu nào ở đây cả.

"Ồ..." Frank chỉ tay. "Hai người có nghĩ...?"

Ở cuối bãi đậu tàu là một con thuyền bé tí teo như một chiếc xuồng hơi, được phủ một tấm vải dầu màu tía. Dọc theo tấm bạt là dòng chữ S.P.Q.R được thêu bằng chỉ vàng đã bạc màu.

Sự tự tin của Percy trở nên dao động. "Không đùa chứ."

Cậu dỡ tấm vải bạt xuống, hai tay tháo các nút thắt thành thạo như thể cậu đã làm điều đó trong suốt cả đời. Ở bên dưới là một chiếc thuyền có mái chèo bằng thép cũ kỹ mà chẳng có lấy một cái mái chèo. Một mũi thuyền được sơn màu xanh dương đậm, nhưng phần thân thì bị hắc ín và muối bám vào nhiều đến nỗi trông cứ như một vết thâm cực lớn trên con thuyền.

Ở đầu mũi thuyền, từ Hòa Bình khắc bằng vàng vẫn còn đọc được. Đôi mắt bằng sơn buồn bã nhìn xuống mặt nước, như thể con thuyền sắp đi ngủ vậy. Trên thuyền có hai băng ghế dài, vài miếng bùi nhùi, một cái thùng làm lạnh cũ và một đống dây thừng xơ xác với đầu dây được cột chặt vào nơi bỏ neo. Một túi nhựa và hai lon Coca Cola rỗng nổi lềnh bềnh trên mặt nước nổi váng cao hơn vài phân so với đáy

"Hãy nhìn xem," Frank nói. "Chiến hạm của người La Mã vĩ đại đấy."

"Chắc có nhầm lẫn gì thôi," Hazel nói. "Đây là một chiếc thuyền mành cơ mà."

Trước mặt Percy hiện ra hình ảnh Octavian đang cười nhạo họ, nhưng cậu quyết định không để việc đó làm mình ngã gục. Hòa Bình vẫn là một con thuyền. Cậu nhảy lên thuyền và nó kêu răng rắc như đáp lại sự hiện diện của cậu. Cậu nhặt hết rác bỏ vào thùng làm lạnh và đặt lên ụ tàu. Cậu ra lệnh cho nước bẩn chảy tràn ra ngoài qua hai bên thành thuyền. Rồi cậu chỉ vào miếng bùi nhùi và nó bắt đầu bay khắp mặt sàn, cọ và đánh bóng nhanh đến nỗi mặt thép cũng phải bốc khói. Khi xong việc, con thuyền trở nên vô cùng sạch sẽ. Percy chỉ tay vào dây thừng, và nó tự động cởi nút thắt.

Không có mái chèo, nhưng điều đó chẳng hề hấn gì. Percy có thể khẳng định rằng con thuyền đã sẵn sàng di chuyển, chỉ còn đợi lệnh từ cậu mà thôi.

"Nó sẽ làm được," cậu nói. "Nhảy lên nào."

Hazel và Frank nhìn hơi sửng sốt, nhưng họ leo lên thuyền. Hình như Hazel vô cùng sợ hãi. Khi mọi người đã ổn định chỗ ngồi, Percy tập trung, và con thuyền lướt khỏi vũng đậu.

Juno đã đúng, ngươi biết đấy. Giọng nói ngái ngủ của Gaea thì thầm trong đầu Percy khiến cậu giật mình, dẫn đến việc con thuyền cũng lắc lư theo. Ngươi có thể chọn một cuộc sống mới ở đại dương. Ở đó, ngươi sẽ được an toàn. Giờ thì quá muộn rồi. Ngươi đã chọn con đường đau khổ và bất hạnh. Hiện tại, ngươi là một phần trong kế hoạch của ta – con tốt nhỏ bé quan trọng.

"Ra khỏi thuyền của tôi ngay," Percy gầm lên.

"Ừ, gì thế?" Frank hỏi.

Percy chờ đợi, nhưng giọng nói của Gaea im bặt.

"Chẳng có gì," cậu nói. "Hãy xem con thuyền có mái chèo này làm được những gì."

Cậu hướng con thuyền về phía bắc, và rất nhanh, họ lao đi với vận tốc mười ải lý một giờ, tiến thẳng về phía Cây cầu Cổng Vàng.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 17: Hazel


HAZEL GHÉT THUYỀN BÈ.

Cô dễ bị say sóng, đó là một điều bất lợi khi đi biển. Cô đã không đề cập đến điều này với Percy. Cô không muốn làm hỏng nhiệm vụ, nhưng cô nhớ cuộc đời mình đã kinh khủng thế nào khi cô và mẹ chuyển đến Alaska – nơi không có lấy một con đường. Đi đâu họ cũng phải đi bằng tàu hỏa hay thuyền.

Cô hy vọng tình trạng sức khỏe của mình sẽ được cải thiện vì cô đã quay trở lại từ cõi chết. Nhưng rõ ràng là không. Và con thuyền nhỏ mang tên Hòa Bình này, trông khá giống con thuyền mà họ đã từng đi ở Alaska. Nó làm cô nhớ lại những ký ức không vui...

Ngay khi họ rời khỏi vũng đậu, dạ dày của Hazel bắt đầu lộn tùng phèo. Vào thời điểm họ băng qua các cầu tàu dọc theo bến tàu Embarcadero ở San Francisco, cô cảm thấy chóng mặt đến nỗi cô nghĩ là mình đang bị ảo giác. Họ lướt nhanh qua một đàn sư tử biển đang nằm ườn ra trên các vũng đậu tàu, và cô thề rằng mình đã nhìn thấy một ông già vô gia cư đang ngồi giữa chúng. Từ bên kia mặt nước, người đàn ông nọ chỉ một ngón tay xương xẩu vào Percy và nói điều gì kiểu như Đừng có mà nghĩ về điều đó.

"Anh có nhìn thấy không?" Hazel hỏi.

Mặt Percy đỏ lên trong ánh chiều tà. "Ừm. Anh đã từng đến đây rồi. Anh... anh không biết nữa. Anh nghĩ lúc đó anh đang đi tìm bạn gái mình."

"Annabeth," Frank nói. "Ý cậu là, trên đường cậu đến Trại Jupiter sao?"

Percy cau mày. "Không. Trước đó nữa." Anh dõi mắt nhìn khắp thành phố như thể vẫn đang tìm kiếm Annabeth cho đến khi họ vượt qua bên dưới Cầu Cổng Vàng và rẽ về phía bắc

Hazel cố ổn định dạ dày bằng cách nghĩ về những chuyện vui vẻ – trạng thái phấn khích mà cô cảm nhận vào tối qua khi họ giành chiến thắng trong trò đánh trận, khi cô cưỡi Hannibal tiến vào tháp phòng ngự của phe địch, việc đột ngột thăng chức lên làm đội trưởng của Frank. Anh ấy trông giống như một người khác khi leo lên thành, kêu gọi Đội quân Số Năm tấn công. Cách anh ấy quét sạch lính phòng ngự khỏi các lỗ châu mai... Hazel chưa bao giờ nhìn thấy anh ấy như thế. Cô quá đỗi tự hào khi được gắn huy hiệu sĩ quan lên áo sơ-mi giúp anh ấy.

Rồi cô nghĩ về Nico. Trước lúc ra đi, em trai cô đã kéo cô sang một bên và chúc cô may mắn. Hazel hy vọng cậu sẽ ở lại Trại Jupiter để giúp bảo vệ nó, nhưng cậu nói trong hôm nay cậu cũng sẽ rời đi – quay trở về Địa ngục.

"Cha cần mọi sự giúp đỡ có thể," cậu nói. "Cánh đồng Trừng phạt trông cứ như một vụ bạo loạn nhà tù. Ba Nữ thần Báo thù hầu như không giữ nổi trật tự. Ngoài ra... em sẽ cố lần theo vài linh hồn trốn thoát. Biết đâu em có thể tìm thấy Các Cánh Cửa Của Tử Thần từ phe đối phương."

"Cẩn thận nhé," Hazel nói. "Nếu Gaea đang canh giữ những cái cửa đó..."

"Đừng lo." Nico mỉm cười. "Em biết cách ẩn nấp mà. Hãy tự chăm sóc bản thân nhé. Chị càng đến gần Alaska... em không chắc việc đó sẽ khiến cho những lần ngất xỉu của chị sẽ trở nên tốt hơn hay là xấu đi."

Hãy tự chăm sóc bản thân mình, Hazel cay đắng nghĩ. Như thể với cô mà nói, cuộc tìm kiếm này rồi cũng sẽ chẳng mang đến điều gì tốt đẹp cho cô khi nó kết thúc.

"Nếu chúng ta giải thoát cho Thanatos," Hazel bảo Nico, "có lẽ chị sẽ không bao giờ gặp lại em nữa. Thanatos sẽ đưa chị quay về Địa ngục..."

Nico cầm lấy tay cô. Những ngón tay của cậu ấy trắng bệch, thật khó tin là Hazel và cậu có cùng một người cha thần thánh.

"Em muốn dành cho chị một cơ hội ở Elysium," cậu nói. "Đó là điều tốt nhất em có thể làm cho chị. Nhưng giờ, em ước gì có một cách khác. Em không muốn mất đi chị gái của mình."

Cậu đã không nói từ lần nữa, nhưng Hazel biết cậu đang nghĩ như vậy. Lần này, cô đã không cảm thấy ghen tị với Bianca di Angelo. Cô chỉ ước rằng mình có nhiều thời gian hơn với Nico và những người bạn ở trại. Cô không muốn chết lần thứ hai.

"Chúc may mắn, chị Hazel," cậu nói. Rồi cậu dần biến mất vào bóng tối – y hệt cha cô bảy mươi năm về trước.

Con thuyền tròng trành, làm Hazel giật mình quay trở lại với hiện thực. Họ đã tiến vào dòng chảy Thái Bình Dương và đi men theo bờ biển đầy đá của Hạt Marin.

Frank giữ chiếc túi trượt tuyết ngang qua lòng mình. Nó được đặt ngang qua đầu gối Hazel như một thanh chắn an toàn trong các trò chơi giải trí, làm cô nghĩ đến lúc Sammy đưa cô đến lễ hội carnival trong Lễ hội Ngày Thứ Ba Béo[15]... Cô nhanh chóng gạt ký ức đó sang một bên. Cô không thể mạo hiểm mà ngất xỉu được.

"Em ổn chứ?" Frank hỏi. "Em trông khó chịu."

"Say sóng," cô thú nhận. "Em không nghĩ nó sẽ tệ thế này."

Frank bĩu môi như thể nói thế nào thì đây cũng là lỗi của mình vậy. Anh ấy bắt đầu mò mẫm trong cái túi. "Anh có mang ít rượu thánh. Và cả bánh quy giòn. Ừm, bà ngoại anh nói gừng giúp... anh không đem theo thứ đó, nhưng..."

"Thế cũng đủ rồi." Hazel cố mỉm cười. "Dù sao thì anh cũng thật tử tế."

Frank lấy ra một cái bánh quy giòn mặn. Cái bánh gãy vụn trong những ngón tay to lớn của anh ấy. Vụn bánh tung tóe khắp nơi.

Hazel bật cười. "Thánh thần ơi, anh Frank... Xin lỗi. Em không nên cười như thế."

"Ừ, không sao đâu," anh ấy ngượng ngùng nói. "Anh đoán là em không muốn cái bánh đó nữa."

Percy không để tâm lắm. Anh tiếp tục hướng mắt mình về phía mép nước. Khi họ đi ngang qua Bãi Stinson, anh chỉ vào đất liền, nơi mọc lên một ngọn núi duy nhất phía trên các ngọn đồi xanh ngát.

"Nơi đó trông quen quen," anh nói.

"Núi Tam," Frank nói. "Những đứa trẻ ở trại thường bàn tán về nó. Một trận chiến lớn đã xảy ra trên đỉnh núi, tại căn cứ xưa cũ của các Titan."

Percy cau mày. "Hai người có ở đó không?"

"Không," Hazel nói. "Chuyện đó xảy ra vào tháng Tám năm ngoái, trước khi em... ừm trước khi em đến trại. Anh Jason đã kể em nghe chuyện đó. Quân đoàn đã tiêu diệt cung điện của kẻ thù và khoảng một triệu quái vật. Jason đã phải đánh nhau với Krios – một trận chiến tay đôi với một thần Titan, nếu anh có thể hình dung ra."

"Anh hình dung được mà," Percy thì thầm.

Hazel không chắc ý anh là gì, nhưng Percy đã gợi cho cô nhớ đến Jason, mặc dù họ trông không giống nhau chút nào. Họ cùng là tuýp người tỏa ra sức mạnh âm thầm, cộng thêm cái kiểu buồn bã, như thể họ đã thấy được vận mệnh của mình và biết nó chỉ là vấn đề về thời gian trước khi họ gặp phải một con quái vật mà họ không tài nào đánh bại.

Hazel hiểu cảm giác đó. Cô ngắm nhìn mặt trời dần lặn xuống trên mặt biển, và cô biết mình còn sống thêm chưa đến một tuần. Dù nhiệm vụ này có thành công hay không, hành trình của cô sẽ kết thúc vào ngày Lễ hội Fortuna.

Cô nghĩ về lần đầu tiên chết đi của mình và quãng thời gian trước khi điều đó xảy ra – nhà của cô ở Seward, sáu tháng cô ở Alaska, chọn con thuyền nhỏ đó để đến Vịnh Phục Sinh vào ban đêm, ghé qua hòn đảo bị nguyền rủa.

Cô nhận ra sai lầm quá muộn. Tầm nhìn của cô trở nên tối đen, và đúng lúc ấy, cô trượt người ra sau.

Ngôi nhà họ thuê là một hộp ván ghép treo lơ lửng trên những cái cọc phía trên vịnh. Khi tàu hỏa từ Anchorage xình xịch đi qua, đồ dùng trong nhà rung rung và các bức tranh lắc qua lắc lại. Vào ban đêm, Hazel dần chìm vào giấc ngủ trong tiếng nước lạnh lẽo vỗ vào bờ đá bên dưới sàn nhà. Gió làm cho căn nhà kêu cót két cọt kẹt.

Họ có một phòng, với một bếp điện cùng một thùng đá tạo thành một cái bếp. Hazel được ngăn màn riêng trong một góc, nơi cô để đệm ngủ và thùng gỗ. Cô gắn các bức vẽ và ảnh cũ về New Orleans lên tường, nhưng điều đó chỉ làm cho nỗi nhớ nhà trong côết thêm.

Mẹ cô hiếm khi ở nhà. Bà không làm Nữ hoàng Marie nữa. Bà chỉ là Marie, một người làm thuê. Bà nấu ăn và lau chùi cả ngày ở một tiệm ăn trên Đại lộ Ba cho các ngư dân, công nhân đường sắt và thủy thủ đoàn của các tàu chiến thỉnh thoảng ghé qua. Bà có mùi của nước lau chùi Pine-Sol và cá rán mỗi khi về nhà.

Vào buổi tối, Marie Levesque sẽ biến đổi. Giọng Nói chiếm lấy bà, ra lệnh cho Hazel làm việc để xúc tiến kế hoạch kinh khủng của họ.

Mùa đông là tệ nhất. Giọng Nói nán lại lâu hơn vì nơi này cứ chìm trong đêm tối. Cái lạnh vô cùng khắc nghiệt, Hazel nghĩ mình sẽ không bao giờ thấy ấm áp trở lại.

Khi hè đến, Hazel không có đủ ánh sáng. Ngày hè nào cô cũng ra khỏi nhà lâu hết mức có thể, nhưng cô không thể quanh quẩn gần thị trấn. Đây chỉ là một cộng đồng nhỏ thôi. Những đứa trẻ khác đã nói xấu cô khắp nơi – con của mụ phù thủy sống trong một cái lán cũ ở vũng tàu đậu. Nếu cô đến quá gần, chúng sẽ cười nhạo, ném chai và đá vào cô. Người lớn cũng chẳng đối tốt với cô hơn là mấy.

Hazel có thể làm cho đời họ khốn khổ. Cô có thể đưa họ kim cương, ngọc trai hay vàng. Ở tại Alaska này, vàng là thứ dễ kiếm nhất. Chúng đầy khắp trên các ngọn đồi, nếu muốn thì Hazel chôn vùi cả thị trấn dễ như bỡn. Nhưng thực tình cô không ghét dân trong vùng vì đã xa lánh cô. Cô không trách họ được.

Cô dành cả ngày đi bộ trên những ngọn đồi. Lũ quạ bị cô thu hút. Chúng kêu quang quác từ các ngọn cây và chờ đợi những thứ sáng lấp lánh thường xuất hiện lúc cô bước đi. Lời nguyền dường như chưa bao giờ làm chúng lo lắng. Cô cũng nhìn thấy mấy con gấu nâu, nhưng chúng không đến gần. Khi khát, Hazel tìm thấy một thác nước đang tan băng và uống dòng nước lạnh, sạch đó cho đến khi cổ họng đau buốt. Cô leo lên cao hết mức và để ánh nắng sưởi ấm khuôn mặt mình.

Đó không phải là một cách tệ để giết thời gian, nhưng cô biết cuối cùng rồi mình cũng phải trở về nhà.

Đôi khi cô nghĩ về cha mình – người đàn ông xanh xao kỳ lạ trong bộ vét bạc-và-đen đó. Hazel ước gì ông quay lại và bảo vệ cô khỏi mẹ cô, có thể dùng sức mạnh của ông để tống khứ Giọng Nói kinh khủng kia đi. Nếu ông là một vị thần, ông sẽ có khả năng làm được điều đó

Cô ngước nhìn những con quạ và hình dung chúng là sứ giả của ông. Đôi mắt chúng đen nhánh và điên cuồng, hệt như ông vậy. Cô thắc mắc liệu chúng có thuật lại các hoạt động của cô cho ông không.

Nhưng thần Pluto đã cảnh báo mẹ cô về Alaska. Đó là vùng đất ngoài tầm kiểm soát của các vị thần. Ông không thể bảo vệ họ ở đây. Nếu có đang nhìn thấy Hazel, ông cũng không nói chuyện với cô. Cô thường tự hỏi liệu có phải mình đã tưởng tượng ra ông hay không. Cuộc sống trước đây dường như xa vời như các chương trình radio mà cô nghe, hay việc Tổng thống Roosevelt đang nói về chiến tranh. Thỉnh thoảng dân địa phương sẽ thảo luận về người Nhật và vài trận đánh trên các hòn đảo ở phía ngoài xa Alaska, nhưng thậm chí chuyện đó có vẻ như cũng xa tít mù khơi – còn lâu mới đáng sợ bằng các rắc rối của Hazel.

Vào một ngày giữa hè, cô ở bên ngoài lâu hơn thường lệ, đuổi theo một con ngựa.

Lần đầu tiên cô trông thấy nó là khi cô nghe thấy một tiếng lạo xạo đằng sau lưng. Cô quay lại và nhìn thấy một con ngựa lang màu nâu vàng nhạt vô cùng xinh đẹp với cái bờm màu đen – giống hệt con mà cô đã cưỡi trong ngày cuối cùng ở New Orleans, khi Sammy đưa cô đến chuồng ngựa. Có thể là cùng một con ngựa, mặc dù chuyện đó khó mà xảy ra được. Nó đang ăn thứ gì đó trên đường đi, và trong một giây, Hazel có cảm tưởng điên khùng rằng nó đang nhai một trong số các cục vàng thường xuất hiện sau bước chân cô.

"Này, cậu bé," cô gọi.

Con ngựa nhìn cô một cách thận trọng.

Hazel đoán ắt đây là ngựa của ai đó. Lông nó được chải gọn gàng, hơn nữa còn quá bóng mượt so với một con ngựa hoang. Nếu cô đến đủ gần... Gì chứ? Cô có thể tìm thấy người chủ của nó à? Trả lại nó chăng?

Không, cô nghĩ. Tôi chỉ muốn cưỡi nó lần nữa thôi.

Cô đến gần trong vòng ba mét, và con ngựa lao đi. Cô dành hết buổi chiều cố đuổi theo nó – mỗi khi cô đến được gần nó hơn, nó lại bỏ chạy.

Cô chẳng nhớ gì đến thời gian, chuyện đó dễ gặp khi ánh mặt trời mùa hè cứ ở trên cao quá lâu như thế. Cuối cùng, cô ngừng lại ở một con lạch để uống n nhìn lên bầu trời, nghĩ rằng giờ khoảng ba giờ chiều. Rồi cô nghe thấy tiếng còi tàu dưới thung lũng. Cô nhận ra đó hẳn là chuyến tàu tối đi đến Anchorage, nghĩa là giờ đã mười giờ đêm.

Cô trừng mắt nhìn con ngựa đang thong thả gặm cỏ bên kia con lạch. "Mày đang cố làm tao gặp rắc rối sao?"

Con ngựa hí lên. Rồi... ắt là Hazel đã tưởng tượng ra điều đó. Con ngựa phóng nhanh đi trong vệt mờ của màu đen và nâu vàng nhạt, nhanh hơn tia chớp hình chạc – gần như quá nhanh khiến mắt cô không thể nhìn thấy được. Hazel không hiểu làm thế nào, nhưng con ngựa rõ ràng đã biến mất.

Cô nhìn chằm chặp vào chỗ con ngựa vừa đứng. Một làn hơi nước bốc lên từ mặt đất.

Tiếng còi tàu lại vang vọng khắp các ngọn đồi, và cô nhận ra mình đã dây vào rắc rối nhiều thế nào. Cô ba chân bốn cẳng chạy nhanh về nhà.

Mẹ cô không ở nhà. Trong một giây, Hazel thấy nhẹ nhõm. Có thể mẹ cô phải làm việc muộn. Biết đâu tối nay họ sẽ không phải đi nữa.

Rồi cô nhìn thấy đống đổ nát. Tấm màn của Hazel đã bị kéo xuống. Thùng chứa đồ bị mở ra và quần áo nằm rải rác trên sàn nhà. Tấm đệm rách bươm như thể một con sư tử đã tấn công nó. Tệ hơn cả, các bức vẽ đã bị xé thành từng mảnh. Những cây bút chì màu đều bị bẻ gãy. Món quà sinh nhật của thần Pluto, thứ xa xỉ duy nhất mà Hazel có, đã không còn nữa. Đính trên vách là một mảnh giấy nhắn viết bằng mực đỏ trên mẩu cuối cùng của tờ giấy vẽ, không phải chữ viết của mẹ cô: Cô gái tinh ranh. Ta đang đợi ở đảo. Đừng làm ta thất vọng. Hazel khóc nức nở trong tuyệt vọng. Cô muốn lờ đi lời triệu tập. Cô muốn bỏ chạy, nhưng cô chẳng có nơi nào để đi. Ngoài ra, mẹ cô đã bị kẹt lại. Giọng Nói đã cam đoan rằng họ sắp sửa kết thúc nhiệm vụ của mình. Nếu Hazel tiếp tục giúp đỡ, mẹ cô sẽ được tự do. Hazel không tin Giọng Nói, nhưng cô không có lựa chọn nào khác.

Cô lấy chiếc thuyền có mái chèo – một chiếc thuyền nhỏ mà mẹ cô đã mua bằng vài thỏi vàng từ một ngư dân, người đã gặp tai nạn bi thảm với lưới đánh cá của mình vào ngày hôm sau. Họ chỉ có một con thuyền duy nhất, nhưng hình như mẹ Hazel thỉnh thoảng có thể đến được đảo mà chẳng cần bất cứ phương tiện di chuyển nào. Hazel biết là mình không nên hỏi gì hết.

Ngay cả giữa hè, các tảng băng vẫn trôi vòng vòng ở Vịnh Phục Sinh. Những con hải cẩu lướt cạnh thuyền cô, nhìn Hazel đầy hy vọng, ngửi ngửi tìm các vụn cá nhỏ. Ở giữa vịnh, cái lưng lấp lánh của một con cá voi nhô lên khỏi mặt nước.

Như mọi khi, con thuyền tròng trành làm dạ dày cô khó chịu. Cô dừng lại một lần để nôn. Mặt trời rốt cuộc cũng đang lặn xuống phía trên những ngọn núi, khiến bầu trời có màu đỏ như máu.

Cô chèo thẳng về cửa vịnh. Sau vài phút, cô quay thuyền lại và nhìn về phía trước. Ngay trước mặt cô, bên ngoài màn sương mù, hòn đảo hiện ra – một cánh đồng đầy thông, đá cuội và tuyết được bao quanh bằng một bãi biển cát đen kịt.

Hòn đảo có tên hay không thì cô không biết. Hazel từng phạm sai lầm khi hỏi những người dân trong vùng, nhưng họ đã nhìn cô chằm chằm như thể cô bị điên vậy.

"Chẳng có hòn đảo nào ở đó," một ông lão đánh cá nói, "nếu không thuyền của ta đã va vào nó ngàn lần rồi ấy chứ."

Hazel đi được khoảng bốn mươi ba mét thì một con quạ đáp xuống đuôi thuyền. Nó là một con chim đen bóng, to gần bằng một con đại bàng, với cái mỏ lởm chởm như một con dao làm từ đá vỏ chai.

Đôi mắt nó ánh lên vẻ thông minh, vì thế Hazel chẳng ngạc nhiên lắm khi nó nói chuyện.

"Tối nay," nó rền rĩ. "Đêm cuối cùng."

Hazel để mái chèo xuống. Cô cố xác định xem liệu con quạ là đang cảnh báo cô, khuyên cô hay đưa ra một lời cam đoan.

"Cha tao phái mày đến sao?" cô hỏi.

Con quạ nghiêng đầu. "Đêm cuối cùng. Đêm nay."

Nó mổ mổ mũi thuyền và bay về phía hòn đảo.

Đêm cuối cùng, Hazel tự nhủ. Cô quyết định xem nó như một lời cam đoan. Cho dù bà ta có nói gì với mình, mình sẽ biến đêm nay thành đêm cuối cùng.

Điều đó làm cô có thêm hăng hái để chèo tiếp. Chiếc thuyền lướt vào bờ, làm nứt lp băng và bùn đen thành một đường nhỏ.

Qua hàng tháng trời, Hazel và mẹ mình đã đi mòn con đường từ biển đi vào cánh rừng. Cô đi vào sâu trong đất liền, cẩn thận đi theo con đường. Hòn đảo đầy rẫy nguy hiểm do thiên nhiên và cả yêu thuật mang lại. Lũ gấu phát ra tiếng sột soạt trong bụi cây thấp. Những linh hồn trắng toát phát sáng rực rỡ, hơi giống con người, trôi lơ lửng xuyên qua đám cây cối. Hazel không rõ chúng là gì, nhưng cô biết chúng đang quan sát cô, hy vọng cô rơi vào nanh vuốt của chúng.

Ở giữa đảo, hai tảng đá đen khổng lồ tạo thành lối vào một đường hầm. Hazel đã đặt tên cho con đường đi vào hang động này là Trái Tim Của Đất.

Đó là nơi duy nhất Hazel thấy thật sự ấm áp kể từ khi chuyển đến Alaska. Không khí có mùi đất mới xới. Hơi ẩm dễ chịu làm Hazel buồn ngủ, nhưng cô buộc mình phải tỉnh táo. Trong trí tưởng tượng của cô, nếu cô mà ngủ ở đây, cơ thể cô sẽ chìm sâu vào nền đất và biến thành lớp đất bồi

Hang động lớn bằng thánh đường một nhà thờ, như nhà thờ Thánh Louis ở Quảng trường Jackson ở quê nhà. Các bức tường phát sáng với đủ loại rêu sặc sỡ sắc màu như xanh lục, đỏ, tía. Toàn bộ hang động vang lên tiếng vọng bùm, bùm, bùm gợi cho Hazel nhớ đến nhịp tim đập. Có lẽ chỉ là tiếng sóng đánh liên hồi vào hòn đảo, nhưng Hazel không nghĩ thế. Nơi này là một thực thể sống. Mặt đất đang ngủ yên, nhưng nhịp đập sức mạnh lại đập một cách mạnh mẽ. Các giấc mơ về nó quá tội lỗi, quá chập chờn, khiến Hazel cảm giác bản thân mình đang mất kiểm soát với hiện thực.

Gaea muốn hợp nhất với Hazel như những gì bà ta đã làm với mẹ cô. Bà ta muốn tiêu diệt hết người phàm, thần linh và á thần đã dám đi qua đi lại trên mặt mình.

Tất cả các ngươi đều thuộc về ta, Gaea lẩm bẩm như một bài hát ru. Từ bỏ đi. Hãy quay trở về với đất mẹ.

Không, Hazel nghĩ. Tôi là Hazel Levesque. Bà không thể có được tôi.

Marie Levesque đứng ở rìa bên kia hố. Trong sáu tháng, mái tóc bà đã lốm đốm bạc như xơ vải. Bà sút cân. Hai tay nhăn nheo vì làm việc nặng nhọc. Bà mang một đôi bốt đi trên tuyết và lội nước, mặc áo sơ-mi trắng dính đầy vết bẩn từ hàng ăn. Bà sẽ không bao giờ bị nhầm với một n

"Đã quá trễ." Giọng nói yếu ớt của mẹ cô vang vọng khắp hang động. Hazel giật mình nhận ra đó là giọng của bà – không phải của Gaea.

"Mẹ?"

Marie quay người lại. Hai mắt mở to. Và đã thức giấc lẫn tỉnh táo. Lẽ ra điều này sẽ khiến Hazel cảm thấy nhẹ nhõm, nhưng đồng thời nó cũng làm cô lo lắng. Giọng Nói chưa bao giờ từ bỏ quyền kiểm soát khi họ ở trên đảo.

"Mẹ đã làm gì thế này?" mẹ cô không nhịn được hỏi. "Ôi Hazel, mẹ đã làm gì với con?"

Bà sợ sệt trân mắt nhìn vào thứ ở trong hố.

Họ đến đây thường xuyên trong nhiều tháng qua, bốn hay năm đêm một tuần khi Giọng Nói yêu cầu. Hazel đã khóc, cô té xỉu vì kiệt sức, cô đã van xin rồi đầu hàng vì tuyệt vọng. Nhưng Giọng Nói điều khiển mẹ cô đã không ngừng thúc giục. Hãy mang những thứ giá trị ra khỏi lòng đất. Sử dụng sức mạnh của ngươi, nhóc con. Hãy mang của cải quý giá nhất của ta đến cho ta.

Lúc đầu, nỗ lực của cô chỉ mang lại thứ không đáng giá. Khe nứt trên mặt đất lấp đầy vàng và đá quý sôi sùng sục trong lớp dầu mỏ sền sệt. Nó giống hệt như kho báu của một con rồng được giấu trong một cái hố hắc ín. Rồi dần dần, một chóp đá bắt đầu trồi lên như một củ hoa tulip khổng lồ. Nó từ từ nhô lên, từ đêm này đến đêm khác, khiến Hazel đau đầu với việc phán đoán tiến trình phát triển của nó. Thường cô tập trung cả đêm để kéo nó lên cho đến khi cả trí lực lẫn tinh thần cô đều kiệt quệ, nhưng cô đã không nhận thấy chút khác biệt nào. Cho đến khi chóp đá thật sự lớn lên.

Giờ thì Hazel có thể quan sát mình đã hoàn thành nhiệm vụ đến đâu rồi. Cái thứ đó cao bằng một tòa nhà hai tầng, những tua đá quấn quanh nhô ra như đầu một mũi giáo mọc lên từ đầm dầu mỏ. Bên trong có thứ gì đó tỏa ra nhiệt lượng. Hazel không thấy nó được rõ ràng, nhưng cô biết chuyện gì đang xảy ra. Một cơ thể đang hình thành từ bạc và vàng, với dầu mỏ làm máu và các viên kim cương thô tạo thành một trái tim. Hazel đang tái sinh một người con trai của Gaea. Hắn ta gần như đã sẵn sàng để thức tỉnh.

Mẹ cô quỳ sụp xuống và khóc lóc. "Mẹ xin lỗi Hazel. Mẹ vô cùng xin lỗi." Bà nhìn bất lực và cô độc, vô cùng buồn bã. Lẽ ra Hazel nên giận dữ. Xin lỗi? Bà đã khiến cô phải sống trong sợ hãi trong nhiều năm qua. Cô đã bị trách mắng và đổ lỗi cho cuộc đời bất hạnh của mẹ mình. Cô đã bị đối xử như một kẻ dị hợm, bị kéo ra khỏi nhà mình ở New Orleans để đến cái nơi hoang vu lạnh cóng này và làm việc như nô lệ cho một nữ thần xấu xa tàn nhẫn. Một lời Xin lỗi là không thể chấp nhận được. Đáng lý ra cô nên thấy chán ghét mẹ mình.

Nhưng bản thân cô lại không thể nào cảm thấy giận dữ.

Hazel quỳ xuống và ôm chầm lấy mẹ mình. Hầu như chẳng còn gì trên người bà – chỉ là da bọc xương và bộ áo quần lao động vấy bẩn. Thậm chí kể cả trong hang động ấm áp này, bà vẫn đang run rẩy.

"Chúng ta có thể làm gì đây?" Hazel nói. "Hãy cho con biết cách để ngừng nó lại."

Mẹ cô lắc đầu. "Bà ta đã buông tha mẹ. Bà ta biết đã quá muộn rồi. Chúng ta không làm được gì nữa đâu."

"Bà ta... Giọng Nói sao?" Hazel sợ chỉ làm cho bà ảo tưởng, nhưng nếu thật sự mẹ cô đã được thả, thế thì những thứ khác chẳng còn quan trọng. Họ có thể ra khỏi đây. Họ có thể bỏ chạy, quay trở lại New Orleans. "Bà ta biến mất rồi ư?"

Mẹ cô sợ hãi liếc nhìn khắp hang động. "Không, bà ta ở đây. Bà ta chỉ còn cần ở mẹ thêm một điều nữa. Đối với điều đó thì bà ta cần mẹ tự nguyện."

Hazel không thích kiểu nói đó chút nào.

"Chúng ta hãy ra khỏi đây," cô giục giã. "Cái thứ ở trong khối đá... nó sẽ nở ra."

"Sớm thôi," mẹ cô đồng tình. Bà nhìn Hazel thật dịu dàng... Hazel không thể nhớ lần cuối cùng cô nhìn thấy kiểu cảm xúc như vậy trong mắt mẹ mình là khi nào. Cô nhận thấy một cơn nức nở hình thành trong ngực mình.

"Pluto đã cảnh báo mẹ," mẹ cô nói. "Ông ấy nói với mẹ rằng ước muốn của mẹ quá nguy hiểm."

"Ước... ước muốn của mẹ?"

"Tất cả vinh hoa phú quý dưới lòng đất," bà nói. "Ông ấy nắm quyền kiểm soát hết th. Mẹ muốn nó. Mẹ quá mệt mỏi vì là người nghèo, Hazel à. Quá mệt mỏi. Đầu tiên mẹ triệu hồi ông ấy... chỉ để xem mẹ có thể làm được gì. Mẹ chưa bao giờ nghĩ câu bùa chú cổ kia lại ứng nghiệm với một vị thần. Nhưng ông ấy đã tán tỉnh mẹ, bảo rằng mẹ thật dũng cảm và xinh đẹp..." Bà nhìn chòng chọc vào đôi bàn tay chai sạn, cong queo của mình. "Khi con chào đời, ông ấy rất hài lòng và tự hào. Ông ấy hứa cho mẹ mọi thứ. Ông ấy đã thề với Sông Styx. Mẹ yêu cầu có được tất cả sự giàu sang mà ông ấy sở hữu. Ông ấy đã cảnh báo mẹ rằng các điều ước tham lam đều sẽ mang lại những nỗi muộn phiền khủng khiếp nhất. Nhưng mẹ cứ khăng khăng phải có cho bằng được. Mẹ cho rằng mình sẽ sống như một nữ hoàng – vợ của một vị thần! Và con... con đã phải hứng chịu lời nguyền."

Hazel cảm thấy như thể mình đang bị giãn nở đến tận cùng, y hệt cái chóp nhọn trong hố. Nỗi đau của cô chẳng mấy chốc sẽ trở nên quá lớn để có thể giữ lại bên trong, và da cô sẽ vỡ tan thành từng mảnh. "Đó là lý do vì sao con có thể tìm thấy mọi thứ bên dưới mặt đất?"

"Và cũng là lý do chúng chỉ mang lại bất hạnh." Mẹ cô bơ phờ vung tay chỉ trỏ khắp hang động. "Đó là lý do bà ta lại tìm mẹ, đó là lý do mà bà ta có thể điều khiển được mẹ. Mẹ đã tức giận với cha con. Mẹ đã đổ lỗi cho ông ấy vì những rắc rối của mình. Mẹ cũng đã đổ lỗi cho con. Mẹ quá cay cú, mẹ đã nghe theo lời Gaea. Mẹ là một con ngốc."

"Chúng ta còn có thể làm gì đó," Hazel nói. "Hãy cho con biết cách để chặn bà ta lại."

Mặt đất rung chuyển. Giọng nói kỳ quái của Gaea vang vọng khắp hang động.

Đứa con lớn nhất của ta sẽ trỗi dậy, bà ta nói, thứ quý giá nhất dưới mặt đất – và ngươi đã mang nó đến từ nơi tận cùng, Hazel Levesque. Ngươi đã giúp nó tái sinh. Chẳng có gì ngăn nổi nó thức tỉnh. Chỉ cần thêm một điều nữa thôi.

Hazel siết chặt tay. Cô đã khiếp sợ, nhưng giờ mẹ cô được giải thoát rồi, và cô cảm giác như cuối cùng mình cũng có thể đối đầu với kẻ thù. Sinh vật này, nữ thần xấu xa này, đã hủy hoại cuộc sống của họ. Hazel sẽ không để bà ta giành phần thắng.

"Ta sẽ không giúp ngươi nữa đâu!" cô hét lớn.

Nhưng ngươi xong việc rồi, cô gái. Ta mang ngươi đến đây chỉ với một lý do duy nhất. Mẹ ngươi cần có... người khích lệ.

Họng Hazel như thắt lại. "Mẹ?"

"Mẹ xin lỗi, Hazel. Nếu con có thể tha thứ cho mẹ, làm ơn – chỉ cần biết rằng mẹ làm việc này vì mẹ yêu con. Bà ta hứa sẽ để con sống nếu..."

"Nếu mẹ hy sinh chính mình," Hazel nói, khi cô nhận ra sự thật. "Bà ta cần mẹ tự nguyện cho đi mạng sống của mình để làm cho cái... cái thứ đó nở ra."

Alcyoneus, Gaea nói. Đứa lớn nhất trong số các đứa con khổng lồ của ta. Nó phải được đánh thức đầu tiên, và đây sẽ là quê hương mới của nó – tránh xa bọn thần thánh kia. Nó sẽ thả bước đi dạo trong những ngọn núi và các cánh rừng băng giá ở đây. Nó sẽ lập ra một đội quân quái vật. Trong khi các vị thần bị chia tách và đang đánh nhau trong Chiến tranh Thế giới của con người, nó sẽ đưa đội quân của mình đi tiêu diệt đỉnh Olympus.

Các giấc mơ của nữ thần đất quá ư mãnh liệt, chúng tỏa ra những cái bóng lên bên kia vách động – chùm hình ảnh khủng khiếp về quân đội Đức quốc xã càn quét ác liệt khắp châu u, máy bay Nhật Bản tiêu diệt các thành phố của Mỹ luân phiên thay đổi. Sau rốt Hazel cũng hiểu được. Các vị thần trên đỉnh Olympus sẽ chọn phe trong trận chiến như họ thường làm trong các cuộc chiến tranh của con người. Trong khi các vị thần đánh nhau dẫn đến một cái kết đẫm máu thì một đội quân quái vật sẽ vùng dậy ở phương bắc. Alcyoneus sẽ hồi sinh các người em khổng lồ của mình và phái chúng đi xâm chiếm thế giới. Các vị thần trở nên yếu đi sẽ không thể đánh bại chúng. Sự xung đột của loài người sẽ diễn ra quyết liệt trong nhiều thập kỷ cho đến khi tất cả nền văn minh bị quét sạch, và nữ thần đất sẽ hoàn toàn thức tỉnh. Gaea sẽ thống trị vĩnh cửu.

Tất cả chuyện này, giọng nữ thần đều đều, là vì mẹ ngươi tham lam và nguyền rủa ngươi với món quà tìm thấy của cải. Trong trạng thái ngủ mê, ta sẽ phải cần thêm nhiều thập kỷ nữa, thậm chí là nhiều thế kỷ, trước khi ta tìm thấy sức mạnh để tự mình tái sinh Alcyoneus. Nhưng giờ nó sẽ thức giấc, và nhanh thôi, và cả ta cũng thế!

Với sự chắc chắn không thể tệ hơn, Hazel biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo. Điều duy nhất Gaea cần là một người tự nguyện hy sinh – một linh hồn để đánh thức Alcyoneus. Mẹ cô sẽ bước vào khe nứt và chạm vào cái chóp gớm ghiếc đó – và bà sẽ bị hợp nhất.

"Hazel, đi đi." Mẹ cô loạng choạng đứng dậy. "Bà ta sẽ để con sống, nhưng con phải đi nhanh đi."

Hazel tin là thế. Đó là điều còn tệ hại hơn. Gaea sẽ tôn trọng thỏa thuận và để cho Hazel sống sót. Hazel sẽ sống để nhìn thấy ngày tận thế, biết rằng chuyện đó là do mình gây ra.

"Không." Cô quyết định. "Con không thiết sống. Không phải vì điều đó."

Cô tìm kiếm điểm sâu nhất tâm hồn mình. Cô thỉnh cầu cha mình, Chúa tể của Địa ngục, và triệu hồi tất cả của cải nằm trong vương quốc rộng lớn của ông. Hang động rung chuyển.

Quanh chóp nhọn của Alcyoneus, dầu nổi bong bóng rồi văng tung tóe và phun ra như một cái vạc đang sôi.

Đừng ngốc thế, Gaea nói, nhưng Hazel phát hiện ra sự lo lắng trong giọng bà ta, thậm chí còn có thể là sợ hãi. Ngươi sẽ tự kết liễu chính mình mà lại phí công vô ích! Mẹ ngươi vẫn sẽ mất mạng!

Hazel suýt nữa nao núng. Cô nhớ tới lời hứa của cha: một ngày nào đó lời nguyền của cô sẽ bị xóa đi; hậu duệ của thần Neptune sẽ mang đến cho cô sự an bình. Ông còn nói cô có thể tìm thấy một con ngựa cho chính mình. Có lẽ con ngựa kỳ lạ trên đồi là dành cho cô. Nhưng tất cả những điều đó sẽ không xảy ra nếu cô kết thúc sinh mệnh của mình ngay bây giờ. Cô sẽ không bao giờ gặp lại Sammy, hay quay trở lại New Orleans. Cuộc đời cô chỉ vỏn vẹn có mười ba năm, những năm tháng đau khổ với một cái kết không hạnh phúc.

Cô nhìn vào mắt mẹ mình. Chỉ duy nhất lần này, mẹ cô trông không buồn bã hay giận dữ. Ánh mắt bà ánh lên niềm tự hào.

"Con là món quà của mẹ, Hazel," bà nói. "Món quà quý giá nhất của mẹ. Mẹ thật ngốc khi nghĩ mình còn cần bất cứ thứ gì khác."

Bà hôn lên trán Hazel và ôm chặt lấy cô. Hơi ấm của bà giúp Hazel thêm can đảm để tiếp tục. Họ sẽ chết, nhưng không phải như là những vật hiến tế cho Gaea. Theo bản năng, Hazel biết rằng hành động cuối cùng của họ sẽ loại bỏ sức mạnh của Gaea. Linh hồn họ sẽ xuống Địa ngục, và Alcyoneus sẽ không sống lại – ít nhất là không phải vào lúc này.

Hazel tập trung ý chí của mình lần cuối. Không khí trở nên nóng như thiêu như đốt. Chóp đá bắt đầu chìm xuống. Đá quý và vàng thỏi ào ào vọt ra từ khe nứt khiến các vách hang nứt ra và bắn các mảnh vụn tung tóe khắp nơi, xuyên qua áo khoác đâm vào da thịt Hazel.

Ngừng việc đó lại! Gaea ra lệnh. Ngươi không ngăn nó trỗi dậy được đâu. May mắn lắm thì ngươi sẽ chỉ trì hoãn nó – vài thập kỷ thôi. Nửa thế kỷ. Liệu ngươi có đánh đổi cuộc đời của ngươi cho điều đó không?

Hazel cho bà ta câu trả lời.

Đêm cuối cùng, con quạ đã nói thế.

Khe nứt nổ tung. Trần hang động sập xuống. Hazel ngã xuống trong vòng tay mẹ cô, chìm vào bóng tối, khi dầu tràn vào phổi cô và hòn đảo dần đổ ập xuống vịnh.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 18: Hazel


"HAZEL!" FRANK LẮC LẮC HAI CÁNH TAY CÔ, giọng đầy hoảng hốt. "Thôi nào, làm ơn đi! Tỉnh lại nào!"

Cô mở bừng mắt ra. Bầu trời đêm lung linh ánh sao. Cơn rung lắc của con thuyền đã biến mất. Cô đang nằm trên mặt đất cứng, thanh kiếm vẫn được bọc trong tấm drap và ba-lô của cô ở bên cạnh.

Cô lảo đảo ngồi dậy, đầu quay mòng mòng. Họ đang ở trên một vách đá nhìn xuống được bờ biển. Cách đó khoảng ba mươi mét, đại dương lấp la lấp lánh dưới ánh trăng. Sóng vỗ nhẹ nhàng vào đuôi con thuyền đang nằm trên bờ của họ. Bên phải cô, sát gờ vách đá, là mộ

t tòa nhà trông giống một nhà thờ nhỏ với đèn pha trong tháp chuông. Hazel đoán chắc là một ngọn hải đăng. Phía sau họ, các cánh đồng cỏ cao xào xạc trong gió.

"Chúng ta đang ở đâu

Frank thở ra. "Tạ ơn thánh thần là em đã tỉnh! Chúng ta đang ở Mendocino, cách Cầu Cổng Vàng khoảng một trăm năm mươi dặm về phía bắc."

"Một trăm năm mươi dặm?" Hazel rên rỉ. "Em đã ngất lâu chừng đó sao?"

Percy quỳ kế bên cô, gió biển thổi qua mái tóc anh. Anh đặt tay lên trán cô như thể kiểm tra xem cô có bị sốt không. "Bọn anh không đánh thức em được. Cuối cùng bọn anh quyết định mang em lên bờ. Bọn anh nghĩ có thể chứng say sóng..."

"Đó không phải là do say sóng." Cô hít một hơi thật sâu. Cô không thể che giấu họ sự thật thêm chút nào nữa. Cô nhớ Nico đã từng nói: Nếu một lần hồi tưởng như thế xuất hiện khi chị đang ở trên chiến trường...

"Em... em đã không thành thật với các anh," cô nói. "Nói đúng hơn, đó là một cơn ngất xỉu. Thỉnh thoảng em lại bị như thế."

"Một cơn ngất xỉu?" Frank cầm lấy tay Hazel, cử chỉ đó khiến cô giật bắn người... mặc dù nó cũng khá là dễ chịu. "Có phải do sức khỏe không? Sao trước đây anh không chú ý nhỉ?"

"Em cố giấu nó," cô thú nhận. "Em đã may mắn cho đến tận bây giờ, nhưng hiện tại càng ngày mọi việc càng trở nên tệ hơn. Không phải do sức khỏe đâu... thật đấy. Nico nói đó là một tác dụng phụ từ quá khứ của em, từ nơi cậu ấy tìm thấy em."

Đôi mắt xanh lục đậm của Percy thật khó để đọc. Cô không thể khẳng định anh đang quan tâm hay đề phòng.

"Chính xác thì Nico đã tìm thấy em ở nơi nào?"

Lưỡi Hazel có cảm giác như bông. Cô sợ nếu bắt đầu nói, mình sẽ phải quay lại với quá khứ, nhưng họ đáng được biết. Nếu sức khỏe cô giảm sút trong cuộc tìm kiếm này, mệt lử người khi họ cần cô nhất... cô không tài nào chịu nổi ý nghĩ đó.

"Em sẽ giải thích sau," cô hứa. Cô siết chặt ba-lô. Ngu ngốc làm sao, cô đã quên béng chuyện mang theo bình nước. "Có... có thứ gì để uống không ạ?"

"Có." Percy lầm bầm một nguyền rủa bằng tiếng Hy Lạp. "Thật là ngốc. Anh để quên đồ dùng của mình ở trên thuyền rồi."

Hazel cảm thấy thật phiền toái khi nhờ họ chăm sóc mình, nhưng khi thức dậy, cô khát và mệt mỏi, cứ như cô đã trải qua những thời khắc cuối cùng ở cả quá khứ và hiện tại. Cô vác ba lô và thanh kiếm lên vai. "Không sao. Em đi được..."

"Đừng có mà nghĩ đến chuyện đó," Frank nói. "Cho đến khi em ăn được chút gì và uống ít nước. Anh sẽ đi lấy quân nhu."

"Không, để tớ đi." Percy liếc nhìn bàn tay Frank đang nắm lấy bàn tay Hazel. Rồi anh liếc nhìn về phía chân trời như thể cảm nhận được rắc rối, nhưng chẳng có gì ở đó – chỉ có ngọn hải đăng và cánh đồng cỏ kéo dài vào sâu tận trong đất liền. "Hai người ở lại đây. Tớ sẽ quay lại ngay."

"Anh chắc chứ?" Hazel yếu ớt nói. "Em không muốn anh..."

"Sẽ ổn thôi," Percy nói. "Frank, hãy cứ mở căng mắt ra nhé. Có điều gì đó về vùng đất này... Tớ không biết nữa."

"Tớ sẽ để mắt đến cô ấy," Frank hứa.

Percy lao đi.

Khi chỉ còn lại hai bọn họ, Frank dường như nhận ra rằng anh ấy vẫn đang nắm chặt tay Hazel. Anh ấy hắng giọng và thả tay cô ra.

"Anh, ừm... anh nghĩ anh hiểu được vì sao em ngất xỉu," anh ấy nói. "Và nơi em đến."

Tim cô suýt thì ngừng đập. "Anh hiểu được sao?"

"Em có vẻ rất khác với các cô gái mà anh đã gặp." Anh chớp mắt, rồi vội nói tiếp. "Không phải... sự khác biệt ghê gớm gì đâu. Chỉ là cách em nói chuyện. Những điều làm em ngạc nhiên – như các bài hát, các chương trình truyền hình hay từ lóng mà mọi người dùng. Em nói về cuộc sống của em như thể nó đã xảy ra từ lâu lắm rồi ấy. Em được sinh ra ở một thời khác, phải không? Em đến từ Địa ngục."

Hazel muốn bật khóc – không phải vì cô buồn, mà là vì nhẹ nhõm khi nghe ai đó nói ra sự thật. Frank không tỏ ra ghê tởm hay sợ hãi. Anh không nhìn cô như thể một con ma hay xác ướp bất tử kinh khủng nào đó.

"Anh Frank, em..."

"Chúng ta sẽ tìm hiểu điều đó sau," anh ấy hứa. "Giờ em còn sống. Chúng ta sẽ giữ em được sống."

Đồng cỏ xào xạc phía sau lưng họ. Đôi mắt Hazel cay xè trong cơn gió lạnh.

"Em không xứng có một người bạn như anh," cô nói. "Anh không biết em là gì... những việc em đã làm."

"Không được nói vậy nữa." Frank cau có. "Em rất tuyệt! Ngoài ra, em không phải là người duy nhất có bí mật."

Hazel trố mắt nhìn cậu. "Em không phải sao?"

Frank dợm nói gì đó. Rồi anh ấy cứng người lại.

"Gì thế?" Hazel hỏi.

"Gió ngừng thổi rồi."

Cô nhìn quanh quất và nhận ra anh nói đúng. Bốn bề đã hoàn toàn lặng gió.

"Vậy?" cô hỏi.

Frank nuốt xuống. "Vậy sao cỏ vẫn tiếp tục chuyển động?"

Qua khóe mắt, Hazel nhìn thấy những cái bóng mờ mờ khẽ lay động thành tầng tầng lớp lớp trên khắp cánh đồng.

"Hazel!" Frank cố chụp lấy tay cô, nhưng đã quá muộn.

Có thứ gì đó đánh mạnh vào anh ấy từ phía sau. Rồi một sức mạnh như một trận bão cỏ bao quanh Hazel và kéo cô vào sâu trong cánh đồng.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 19: Hazel


HAZEL LÀ CHUYÊN GIA GẶP CHUYỆN KỲ LẠ. Cô đã từng nhìn thấy mẹ mình bị một nữ thần đất chiếm hữu. Cô đã tạo ra một tên khổng lồ bằng vàng. Cô đã phá hủy một hòn đảo, chết đi và quay trở lại từ Địa ngục.

Nhưng việc bị bắt cóc bởi một đồng cỏ? Khá là mới mẻ đây.

Cô có cảm giác như thể mình bị mắc kẹt trong một cơn lốc thực vật. Cô từng nghe nói các ca sĩ ngày nay hay nhảy vào đám đông người hâm mộ và được hàng ngàn bàn tay chuyền đi trên đầu. Cô hình dung chuyện này cũng tương tự như thế – chỉ là cô đang di chuyển nhanh hơn gấp ngàn lần, và các lá cỏ khô

ng phải là những người hâm mộ cuồng nhiệt.

Cô không thể ngồi dậy. Cô không chạm tới mặt đất. Thanh kiếm của cô vẫn còn nằm trong túi ngủ và được đeo sau lưng, nhưng cô không cách nào với tới. Lũ thực vật làm cho cô bối rối bằng cách ném cô đi khắp nơi, cắt vào mặt và hai cánh tay cô. Thật khó để thấy rõ các vì sao qua cái mớ xanh lục, vàng và đen lộn xộn này.

Tiếng hét của Frank dần rơi lại ở phía sau.

Chẳng dễ gì suy nghĩ cho rõ ràng, nhưng Hazel biết một điều: Cô đang di chuyển rất nhanh. Dù được mang đến đâu, chẳng bao lâu nữa cô cũng sẽ ở quá xa để những người bạn của cô có thể tìm đến.

Cô nhắm mắt lại, cố lờ đi việc rơi xuống và bị quẳng đi. Cô đưa ý nghĩ của mình vào lòng đất bên dưới. Vàng, bạc – cô sắp xếp bất cứ thứ gì có thể quấy nhiễu những kẻ bắt cóc.

Cô không cảm nhận được gì. Vật quý giá dưới mặt đất – trống không.

Sắp sửa thất vọng, bỗng cô nhận thấy mình lướt qua một nơi lạnh lẽo thật lớn bên dưới. Cô tập trung hết sức bám chặt vào nó, đồng thời thả xuống một cái neo tinh thần. Đột nhiên mặt đất rung chuyển. Vòng xoáy thực vật buông cô ra và cô bị ném về phía trước như một vật được phóng bằng máy bắn đá.

Ngay lúc mất trọng lực, cô m mắt ra, vặn người giữa không trung. Cô còn cách mặt đất bên dưới khoảng sáu mét. Rồi cô rơi xuống. Việc huấn luyện chiến đấu của cô phát huy tác dụng. Trước đây cô đã tập rơi xuống từ những con đại bàng khổng lồ. Cô cuộn tròn người lại, biến thời khắc va chạm thành một cú nhào lộn và đứng thẳng người khi rơi xuống đất.

Cô tháo dây túi ngủ và rút kiếm ra. Bên trái cô vài mét, một tảng đá lộ thiên có kích thước của một cái ga-ra nhô lên từ biển cỏ. Hazel nhận ra đó là cái neo của mình. Cô đã khiến cho hòn đá đó xuất hiện.

Đồng cỏ rì rào lay động quanh nó. Những giọng nói giận dữ rít lên, hoảng sợ vì một hòn đá khổng lồ đã phá vỡ đường đi của chúng. Trước khi chúng kịp tập hợp lại, Hazel chạy về phía hòn đá và leo lên trên đỉnh.

Cỏ đung đưa xào xạc quanh cô như các xúc tua của một con hải quỳ khổng lồ. Hazel cảm nhận được sự thất vọng của những kẻ bắt cóc mình.

"Không thể mọc lên thứ này sao, hả?" cô hét lớn. "Cút đi, lũ cỏ dại kia! Hãy để cho tao được yên!"

"Diệp thạch[16]," một giọng nói tức giận vang lên từ đám cỏ.

Hazel nhướn mày. "Sao cơ?"

"Diệp thạch! Một đống to diệp thạch!"

Một bà xơ ở Học viện Thánh Agnes đã từng rửa miệng Hazel bằng xà phòng giặt quần áo vì tội nói một điều tương tự, vì thế cô không chắc mình phải đáp lại như thế nào. Thế rồi, bao quanh hòn đảo đá của cô, những tên bắt cóc hiện ra từ trong đồng cỏ. Mới nhìn thoáng qua thì chúng trông giống hệt các thiên thần của ngày Valentine – mười hai em bé Cupid bé nhỏ mập mạp. Khi chúng đến gần hơn, Hazel nhận ra chúng vừa chẳng xinh xắn vừa chẳng giống thiên thần chút nào.

Chúng lớn cỡ các em bé mới biết đi với dáng đi lắc lư của trẻ con, nhưng da chúng có màu xanh lục kỳ lạ, như thể chất diệp lục chảy trong khắp các tĩnh mạch. Chúng có đôi cánh khô cứng, dễ vỡ như lớp lá bao của trái bắp và những chùm tóc trắng như râu bắp. Khuôn mặt chúng hoang dã và bị rỗ vì các hạt ngũ cốc. Đôi mắt chỉ duy nhất một màu xanh lục, còn răng thì như răng nanh của chó.

Sinh vật lớn nhất bước lên trước. Hắn ta mặc một chiếc khố màu vàng, mái tóc kết thành bông, trông như những sợi tơ cứng trên thân cây lúa mì. Hắn rít lên với Hazel và lạch bạch đi qua đi lại lia lịa, làm cô sợ rằng cái khố sẽ rơi xuống mất.

"Ghét diệp thạch này!" sinh vật nọ phàn nàn. "Lúa mì không mọc được!"

"Lúa miến không mọc được!" một tên khác nói to lên.

"Lúa mạch!" tên thứ ba hét lớn. "Lúa mạch không mọc được. Nguyền rủa diệp thạch này!"

Hai đầu gối Hazel run run. Những sinh vật bé nhỏ kia có thể khá là buồn cười nếu chúng không bao vây cô, nhìn vào cô chằm chằm với hàm răng nhọn hoắt và đôi mắt xanh lục đói khát đó. Chúng giống các Cupid ăn thịt người.

"Ý... ý các ngươi là tảng đá sao?" cô đoán. "Tảng đá này gọi là diệp thạch sao?"

"Đúng thế, đá xanh! Diệp thạch!" sinh vật thứ nhất hét lên. "Tảng đá xấu xa."

Hazel dần hiểu vì sao mình lại triệu hồi nó. "Nó quý lắm đấy. Nó có giá trị chứ?"

"Hừ!" sinh vật trong chiếc khố vàng lên tiếng. "Lũ người bản địa ngu ngốc đã dùng nó làm đồ trang sức, đúng thế. Có giá trị ư? Có thể. Không tốt bằng lúa mì."

"Hay lúa miến!"

"Hay lúa mạch!"

Những con khác đều xen vào, gọi lớn tên các loại ngũ cốc khác nhau. Chúng bao quanh tảng đá, chẳng hề cố gắng leo lên nó – ít ra hiện giờ thì chưa. Nếu chúng quyết định ào lên tấn công, cô sẽ chẳng có cách nào để chống lại tất cả bọn chúng.

"Các ngươi là tay sai của Gaea," cô đoán, chỉ để giữ cho chúng tiếp tục nói chuyện. Có lẽ Percy và Frank chẳng ở đâu xa. Có lẽ họ sẽ nhìn thấy cô đang đứng cao cao phía trên cánh đồng. Cô ước gì kiếm của mình phát sáng được như thanh kiếm của Percy.

Tên Cupid đóng khố vàng gầm gừ. "Chúng ta là karpoi, yêu tinh ngũ cốc. Con của Mẹ Đất, đúng thế! Chúng ta vĩnh viễn là những người phục vụ của bà. Trước khi loài người ác độc trồng trọt chúng ta, chúng ta là những cây dại. Chúng ta sẽ bắt đầu lại từ đầu. Lúa mì sẽ hủy diệt tất cả!"

"Không, lúa miến sẽ thống trị!"

"Lúa mạch sẽ cai trị!"

Những tên khác cũng tham gia vào, mỗi một con karpoi tung hô cho chính loại của mình.

"Đúng thế." Hazel nuốt xuống sự khiếp sợ của mình. "Vậy ngươi là Lúa Mì, vậy thì – ngươi mặc, ừm, quần ống túm màu vàng."

"Hừmmmm," Lúa Mì nói. "Xuống khỏi diệp thạch của ngươi đi, á thần. Bọn ta sẽ đưa ngươi đến chỗ đội quân của bà chủ. Họ sẽ thưởng cho bọn ta. Họ sẽ giết chết ngươi từ từ!"

"Hấp dẫn đấy," Hazel nói, "nhưng không, cám ơn."

"Ta sẽ cho ngươi lúa mì!" Lúa Mì hứa hẹn, như thể đây là một lời đề nghị vô cùng thuyết phục để đổi lấy mạng sống của cô. "Rất nhiều lúa mì đấy!"

Hazel cố suy nghĩ. Cô đã bị mang đi bao xa? Phải mất bao lâu các bạn mới tìm thấy cô? Những con karpoi dần liều lĩnh tiến đến gần tảng đá hai ba con một lúc, cào vào diệp thạch xem liệu nó có gây nguy hiểm cho chúng không.

"Trước khi ta leo xuống..." Cô cất giọng to hơn, hy vọng nó sẽ lan ra khắp cánh đồng. "Ừm, giải thích cho ta một vài điều nhé, được không? Nếu các ngươi là yêu tinh ngũ cốc, chẳng phải các ngươi nên về phe thần linh sao? Chẳng phải nữ thần mùa màng Ceres..."

"Cái tên xấu xa!" Lúa Mạch gào lên.

"Trồng trọt bọn ta!" Lúa Miến làu bàu. "Buộc bọn ta sống thành các hàng ghê tởm. Để cho con người gặt bọn ta. Hừ! Khi Gaea là bà chủ thế giới một lần nữa, chúng ta sẽ mọc hoang, đúng thế!"

"Ừm, theo lẽ tự nhiên thôi," Hazel nói. "Vậy đội quân của bà ta ấy, các ngươi sẽ đưa ta đến nơi nào để đổi lấy lúa mì..."

"Hay lúa mạch," Lúa Mạch đề nghị.

"Phải đấy," Hazel đồng ý. "Lúc này đội quân đó ở đâu?"

"Ngay bên kia cánh đồng!" Lúa Miến vỗ tay đầy phấn khích. "Mẹ Đất – ồ, đúng rồi! – bà đã nói với bọn ta là: ‘Tìm đứa con gái đã sống lại của Pluto đi. Tìm con bé! Mang con bé còn sống về! Ta đã lên xong kế hoạch tra tấn nó.’ Tên khổng lồ Polybotes sẽ thưởng cho chúng ta vì mạng sống của ngươi! Rồi chúng ta sẽ đi về phía nam để tiêu diệt lũ La Mã đó. Bọn ta bất tử, ngươi biết đấy. Nhưng ngươi thì không, đúng thế."

"Tuyệt thật." Hazel cố tỏ ra hăng hái. Nghe không dễ chịu gì khi biết Gaea đã có kế hoạch báo thù đặc biệt dành cho cô. "Vậy các ngươi... các ngươi bất tử vì Alcyoneus đã bắt cóc Tử Thần, đúng không?"

"Chính xác!" Lúa Mạch nói.

"Và hắn đang xích ông ấy ở Alaska," Hazel nói, "ở... để xem nào, nơi đó tên gì nhỉ?"

Lúa Miến chuẩn bị trả lời thì Lúa Mì đã bay tới và hạ gục đồng loại. Những con karpoi bắt đầu đánh nhau, rã ra thành các cơn lốc xoáy ngũ cốc. Hazel tính đến việc bỏ trốn khỏi đó. Rồi Lúa Mì biến lại thành hình, khóa đầu Lúa Miến. "Ngừng lại!" hắn ta hét những tên khác. "Việc đánh nhau của các loại ngũ cốc khác nhau là không được phép!"

Đám karpoi lại tụ lại thành những tên Cupid ăn thịt người béo múp.

Lúa Mì đẩy Lúa Miến ra.

"Ồ, một tên á thần thông minh," hắn nói. "Đang cố lừa bọn ta tiết lộ các bí mật. Không, ngươi sẽ không bao giờ tìm thấy hang của Alcyoneus."

"Ta đã biết nó ở đâu," cô giả vờ tự tin. "Hắn ta đang ở trên hòn đảo trong Vịnh Phục Sinh."

"A!" Lúa Mì chế nhạo. "Nơi đó đã bị chìm xuống bên dưới những con sóng cách đây lâu lắm rồi. Ngươi nên biết điều đó chứ! Gaea ghét ngươi vì vụ đó. Khi ngươi phá vỡ kế hoạch của bà, bà buộc phải ngủ tiếp một lần nữa. Hết thập kỷ này đến thập kỷ khác! Alcyoneus – đã không tỉnh thức cho đến thời khắc đen tối là ông ta có thể trổi dậy."

"Những năm 1980," Lúa Mạch đồng tình. "Kinh khủng! Kinh khủng!"

"Đúng," Lúa Mì nói. "Và bà chủ của bọn ta vẫn còn đang ngủ. Alcyoneus buộc phải chờ thời cơ của mình ở phương bắc, chờ đợi, lên kế hoạch. Cho đến lúc này Gaea mới bắt đầu cựa mình. Ồ, nhưng bà ấy nhớ ngươi, và con trai bà ấy cũng vậy!"

Lúa Miến thích thú cười khúc khích. "Ngươi sẽ không đời nào tìm thấy nơi giam cầm Thanatos. Khắp Alaska này đều là nhà của người khổng lồ. Ông ta có thể giam giữ Thanatos ở bất cứ nơi nào! Ngươi sẽ phải mất hàng năm trời để tìm ông ta và cái trại đáng thương của ngươi chỉ còn có vài ngày. Tốt hơn hết ngươi nên đầu hàng. Bọn ta sẽ cho ngươi ngũ cốc. Rất nhiều ngũ cốc."

Thanh kiếm của Hazel dường như nặng dần. Cô sợ phải quay lại Alaska, nhưng ít nhất cô đã nghĩ ra nơi có thể bắt đầu tìm kiếm Thanatos. Cô cho rằng hòn đảo nơi mình chết đi đã không bị phá hủy hoàn toàn, hoặc có thể đã trồi lên lại khi Alcyoneus thức tỉnh. Cô từng hy vọng căn cứ của hắn sẽ nằm ở đó. Nhưng nếu hòn đảo thật sự đã biến mất, cô chẳng biết làm cách nào để tìm được tên khổng lồ. Alaska vô cùng rộng lớn. Họ có thể mất nhiều thập kỷ mà chẳng tìm thấy hắn ta.

"Đúng thế," Lúa Mì hiểu được sự đau khổ của cô. "Từ bỏ đi."

Hazel nắm chặt thanh đoản kiếm spatha. "Không bao giờ." Một lần nữa, cô cất cao giọng hơn, hy vọng bằng cách nào đó nó sẽ đến được chỗ những người bạn của mình. "Nếu buộc phải tiêu diệt hết bọn ngươi, ta sẽ làm thế. Ta là con gái của thần Pluto."

Những tên karpoi ùa lên tấn công. Chúng bám vào hòn đá, rít lên như thể nó rất nóng, nhưng chúng vẫn bắt đầu leo lên.

"Giờ thì ngươi tiêu đời rồi," Lúa Mì cam đoan, nghiến răng nghiến lợi. "Ngươi sẽ biết thế nào là sự phẫn nộ của ngũ cốc!"

Đột nhiên một tiếng rít gió vang lên. Tiếng gầm gừ của Lúa Mì khựng lại. Hắn ta nhìn xuống mũi tên vàng vừa mới xuyên qua ngực mình. Rồi hắn ta tan ra thành từng mảnh Chex Mix.
 
CHÚ Ý !!!
Các đạo hữu nhớ thêm TÊN CHƯƠNG và THỨ TỰ CHƯƠNG ở ô phía trên phần trả lời nhanh. Như vậy hệ thống mới tạo được DANH SÁCH CHƯƠNG.
Cập nhật chức năng ĐĂNG TRUYỆN và THÊM CHƯƠNG MỚI trên web Diễn Đàn Truyện tại https://truyen.diendantruyen.com
Top Bottom