Cập nhật mới

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
[Diendantruyen.Com] Thiên Thần Tan Vỡ

Thiên Thần Tan Vỡ
Tác giả: Nora Roberts
Tình trạng: Đã hoàn thành




Dịch giả: Hoàng Mạnh Hiến

Reece Gilmore, người duy nhất thoát chết sau vụ thảm sát diễn ra ở thành phố Boston đã phải bỏ đi trong tình trạng hoảng loạn, suy sụp về tinh thần, không tin vào chính mình.

Cô đến với thị trấn Angel”s Fist thuộc bang Wyoming chỉ vì bị cuốn hút bởi cảnh đẹp nơi đây. Nhưng cũng chính ở nơi này, trong một buổi tình cờ đi bách bộ bên sông, cô nhìn thấy một vụ giết người. Với tinh thần trách nhiệm của một công dân cô thông báo với cơ quan thực thi pháp luật nhưng cũng chính vì thế mà cuộc sống của cô ở thị trấn nhỏ này trở nên phức tạp. Có lúc cô đã nghĩ đến việc lại phải ra đi. Liên tục có kẻ dấu mặt nào đó đột nhập vào nhà cô, đe doạ, gây hại cho cô, có lúc hắn ngụ ý muốn cô phải rời khỏi thị trấn. Kẻ đó là ai? Liệu đó có phải là tên giết người mà cô nhìn thấy bên sông? Làm sao hắn có thể đột nhập vào nhà cô đựơc trong khi cô đã lắp thêm khoá cửa? Làm sao hắn có thể nắm chắc được quy luật hoạt động của cô cũng như của thị trấn nhỏ bé kia với những con người rất tò mò mà lại không bị ai chú ý?

Chính những hành động hèn nhát của tên giấu mặt kia làm cô tức giận và quyết định sẽ không ra đi. nhưng nếu không có sự tin tưởng, giúp đỡ của Brody thì cô cũnng không đủ nghị lực để ở lại. Và 2 người chung sức bên nhau. Brody không những giúp cô hồi phục mà còn cùng cô khám phá ra vụ giết người khi cơ quan công quyền của thị trấn không biết vì lý do gì mà tỏ ra bất lực.
 
Sửa lần cuối:

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 1


Reece Gilmore đi trên con đường đầy ổ gà của

thị trấn Angel’ Fist (Nắm tay thiên thần) trong

khi chiếc Chevy Cavalier của cô đã nóng ran. Cô

chỉ còn lại 243 $ lẻ nhưng dù sao cũng đủ để

chăm sóc chiếc xe của cô, tiếp nhiên liệu cho nó

và cho cả cô. Nếu chiếc xe không hỏng quá

nặng thì cô còn đủ tiền để thuê tạm 1 phòng

nghỉ qua đêm. Nhưng cho dù có tính toán lạc

quan đến mấy thì cũng đến lúc cô bị khánh kiệt.

Và rồi khi thấy hơi nước bốc lên từ thùng xe

phía trước cô biết cần phải dừng lại ở đâu đó

một thời gian để tìm việc làm.

Không có gì để lo lắng, sẽ chả có vấn đề gì lớn

cả, cô tự nhủ. Thị trấn nhỏ bé của bang

Wyoming này nằm bao quanh một hồ nước

xanh lạnh lẽo, khung cảnh cũng chẳng đến nỗi

nào so với các nơi khác. Có thể còn đẹp hơn. Ở

đây có sự thoáng đãng cần thiết đối với cô với

những ngọn núi tuyết bao phủ từ phía xa của

vùng Tetons.

Cô đã mất hàng giờ đi loanh quanh qua các

ngọn núi và thung lũng này. Cô cũng không biết

mình sẽ đi đến đâu khi bắt đầu lên đường vào

sáng sớm hôm đó, chỉ biết là cô đã đi qua thị

trấn Cody, thị trấn Dubois, và mặc dù cô dự

định sẽ đến thị trấn Jackson nhưng cô lại rẽ

xuống phía Nam. Có thể là sức hút nào đó đã

dẫn cô đến nơi này.

Đã tám tháng nay cô chuyên tâm tìm hiểu các

chỉ dẫn và đi theo sự cuốn hút của bản thân.

Những khúc cua nguy hiểm, trơn trượt khi ướt.

Ai đó đã có ý tưởng rất hay khi đưa ra những lời

cảnh báo đó.

Ngoài ra còn có những chỉ dẫn khác có thể là

một tia nắng mặt trời xiên nghiêng rất kì lạ ở

phía cuối một con đường, hay chỉ là những chiếc

chong chóng gió hướng về phía Nam.

Nếu cô thích ngắm nhìn ánh nắng hoặc những

chiếc chong chóng gió kia thì có thể cô đã đi

theo tiếng gọi của nó cho đến khi cô tìm được

đúng nơi cần đến, đúng thời điểm cần có mặt.

Có thể cô sẽ ở lại đó một vài tuần hoặc thậm

chí là một vài tháng như có lần cô đã ở lại

South Dakota. Cô sẽ lại tìm việc làm, khám phá

nơi đó và rồi lại đi khi tìm thấy những chỉ dẫn

khác và những cuốn hút khác.

Cô hoàn toàn tự do thực hiện chế độ mà cô tự

lập ra cho mình, và thường thì nó sẽ làm giảm

bớt nỗi lo lắng đang đè nặng trong đầu cô. Mấy

tháng qua cô đã sống với chính mình, làm

những việc để xoa dịu bản thân chứ không đơn

thuần là thực hiện chế độ điều trị kéo dài một

năm của cô. Nói một cách công bằng, chế độ

điều trị đó khiến cô phải đối mặt với mình mỗi

khi ngày mới đến, mỗi lúc đêm về, thậm chí là

hàng giờ. Và bây giờ cô lại bắt đầu một việc làm

mới ở thị trấn Angel’s Fist này.

Nếu không có gì thay đổi, cô sẽ ở lại đây vài

ngày để thưởng thức hồ nước, ngọn núi kia và

kiếm đủ tiền để tiếp tục lên đường. Thị trấn nhỏ

bé như thế này- theo chỉ dẫn trên đường thì

dân cư chỉ có 623 người- rất phù hợp cho hoạt

động du lịch khi khai thác nguồn phong cảnh ở

đây, thậm chí có thể biến nó thành một công

viên quốc gia.

Cô sẽ cần một khách sạn, ít nhất cũng là một

khách sạn loại nhỏ, hoặc một nông trại trong

vòng một vài dặm nữa. Làm việc ở một nông

trại cũng không quá tẻ nhạt. Những nơi này sẽ

cần người tiếp đón, khuôn vác và dọn dẹp nhất

là khi mùa xuân đang đến và băng tuyết bắt

đầu tan thế này. Nhưng trong khi khói trong xe

đang bốc ra ngày càng nhiều như thế này thì

việc cần làm đầu tiên có lẽ phải tìm một thợ cơ

khí.

Cô đi chậm lại trên con đường nhỏ bao quanh

hồ. Tuyết tan tạo thành những vũng nước trắng

tẻ nhạt. Cây cối vẫn giữ nguyên màu nâu đặc

trưng của mùa đông nơi đây nhưng dưới hồ đã

xuất hiện một vài chiếc thuyền. Một vài người

đang mặc áo gió, đội mũ lưỡi trai đang theo

hướng thuyền về phía ngọn núi soi bóng xuống

mặt nước hồ.

Phía bên kia hồ là khu sinh hoạt của cư dân, có

cửa hàng đồ lưu niệm, gian triển lãm, ngân

hàng, bưu điện và văn phòng cảnh sát trưởng.

Cô rời khỏi khu vực mép hồ đi về hường nhà

kho lớn của một cửa hàng bách hoá tổng hợp.

Có hai người đàn ông mặc áo len ngồi ngắm mặt

hồ.

Họ gật đầu chào khi cô tắt máy và bước ra khỏi

xe. Người đàn ông ngồi bên mé phải trên mũ có

in tên- Cửa hàng rau quả và mậu dịch Mac- lên

tiếng.

“ Hình như xe của cô đang bị trục trặc”

“ Vâng. Anh có thể chỉ cho tôi chỗ sửa được

không?”

Anh ta đứng dậy, vóc dáng khá vạm vỡ, vẻ mặt

hồng hào. Trên khoé mắt đã xuất hiện vài nếp

nhăn, giọng anh ta có vẻ hơi lè nhè.

“Sao chúng ta không thử mở thùng xe xem thế

nào?”

“Thế thì tốt quá”. Reece mở khoá thùng xe và

anh ta lật nắp lên. Khói bên trong bốc lên mù

mịt khiến anh ta giật mình lùi lại. Không hiểu tại

sao nhưng cô cảm thấy rất bối rối. “ Hình như

nó mới chỉ bị như vậy cách đây khoảng mười

dặm. Tôi không để ý nên bây giờ mới biết”.

“Không sao cả. Cô đang muốn đến chỗ công viên

phải không?”

“Vâng, có thể là như vậy. Nhưng tôi nghĩ chiếc

xe không muốn làm theo ý định của tôi.” Không

chắc chắn như vậy, cô không bao giờ biết chắc

là mình sẽ đi đến đâu. Cô cố gắng tập trung vào

chiếc xe thay vì quanh quẩn nghĩ không không

biết sau đây mình sẽ đi đâu.

Người đàn ông kia cùng đi ra xem xét chiếc với

bạn mình. Cô cũng làm bộ nhìn ngó cùng với họ

mặc dù cô biết mình không hề có chút kiến thức

nào về cơ khí. Đối với phụ nữ thì những gì nằm

dưới chiếc thùng xe kia chả khác nào miền đất

xa xôi lạ lẫm trên sao Diêm Vương.

“Hộp toả nhiệt bị vỡ rồi.Cô phải thay hộp mới

thôi.”

“Có vẻ không tồi tệ quá, cô sẽ không mất quá

nhiều tiền.”

“Có nơi nào trong thị trấn này thay được

không?”

“Cô nên đến gara nhà Lynt. Tôi sẽ gọi điện cho

họ giúp cô.”

“Vậy thì rất cảm ơn anh. Tên tôi là Reece, Reece

Gilmore.” Cô mừng rỡ và vội vàng giới thiệu.

“Tôi là Mac Drubber. Còn đây là Carl Samsonp.”

Mac giới thiệu lại.

“Cô đến từ miền Đông phải không?” Carl hỏi.

Theo đánh giá bề ngoài của Reece thì Carl năm

nay khoảng 50 tuổi và có vẻ là người gốc Mỹ.

“Vâng, tôi đến từ Boston. Rất may được gặp các

anh giúp đỡ.”

Mac nói ngay. “Có gì đâu. Chỉ là một cuộc điện

thoại thôi mà. Cô có thể đi dạo quanh đâu đó

một lát. Nhân viên gara sẽ đến đây trong vòng

vài phút.”

“Tôi cũng muốn đi dạo một lát để thăm nơi này.

Ở thị trấn có chỗ nào tốt để ở không anh?”

“Cuối đường này có một khách sạn nhìn ra hồ.

Phía bên kia có nhà nghỉ Teton ấm cúng hơn.

Ngoài ra ven hồ còn có rất nhiều khách sạn và

nhà trọ loại nhỏ có thể thuê theo tuần hoặc

theo tháng.”

Cô không nghĩ mình sẽ ở đây đến cả tháng. Một

ngày đã là cả vấn đề đối với cô lúc này. Nhưng

ở nhà trọ cùng với gia đình chủ nhà thì lại bất

tiện. “Có lẽ là tôi sẽ tìm một khách sạn nào đó

để ở tạm.”

“Đi bộ từ đây tới đó khác xa. Nếu cô không

phiền thì tôi có thể cho cô đi nhờ xe tới đó.”

“Tôi đã lái xe cả ngày rồi và bây giờ cũng muốn

đi lại một chút cho thư giãn. Dù sao thì cũng rất

cảm ơn anh Drubber.”

“Không có gì. Quả là một việc hay đấy.” Mac

Drubber còn đứng nán lại một lát khi cô đi

xuống con đường đi dạo hai bên đầy cây.

Carl lắc đầu ngao ngán. “Chẳng có tí da thịt nào

cả. Phụ nữ ngày nay dường như đánh mất hết

đường cong của mình rồi”.

Thực ra không phải cô muốn có thân hình gầy

còm như vậy mà cô đang cố gắng lấy lại phần

trọng lượng cơ thể mà cô đã mất đi mấy năm

nay.Trước đây cô rất béo nhưng rồi sau sự kiện

đó, thân hình cô trở nên khẳng khiu và giờ đây

cô lại tìm cách trở lại điểm xuất phát ban đầu

ấy. Cô không thể tin vào mắt mình mỗi khi cởi

quần áo và nhìn thấy những chỗ xương lộ hẳn

ra. Hình như đây không phải là thân hình của

cô.

Cô không đông ý với nhận xét của Mac về việc

làm đó của cô. Đã có thời cô rất tự hào về

mình- một người phụ nữ xinh đẹp, biết ăn diện

và rất hấp dẫn. Nhưng giờ đây khuôn mặt cô trở

nên khô cứng, qua những đêm dài mất ngủ hơn

nhưng mỗi khi mất ngủ ban đêm mắt cô lại

thâm quầng, da dẻ xanh xao ốm yếu.

Cô muốn trở lại thời kì đẹp đẽ đó.

Reece lặng lẽ bước trên đường. Cô tự nhủ với

mình là không được vội vàng, không được xô

đẩy, chen lấn mà phải thản nhiên đón nhận mọi

thứ đến với mình cho dù thế nào đi nữa.

Làn gió lạnh phả vào vào mặt cô làm bay lọn tóc

nâu mà cô đã bện thành đuôi phía sau lưng. Cô

rất thích cảm giác sạch sẽ tươi mát đó và cô

thích cả thứ ánh sáng bao phủ khách sạn Teton

toả xuống mặt hồ lung linh.

Đúng như lời Mac nói, có vài căn nhà nhỏ nằm

lấp sau mấy rặng liễu và cây dương trơ trụi. Cửa

nhà chủ yếu làm bằng khung gỗ kính, phía trước

có cổng vòm khá lớn nhìn ra khung cảnh quang

đãng phía trước.

Sẽ rất thoải mái nếu được ngồi trên những cổng

vòm kia ngắm nhìn mặt hồ, núi non, hoặc thậm

chí là đầm lầy với những bụi dương bồ mọc rải

rác. Nhất định cô sẽ ở trong những ngôi nhà

như vậy nhưng đó là chuyện sau này chứ không

phải ngay ngày hôm nay.

Cô nhận thấy có mấy khóm dương xỉ xanh mọc

dưới những thùng rượu Whisky để ngay lối vào

một nhà hàng. Cơn gió lạnh thổi qua làm rung

rinh thân cây nhưng dù có hình thù đó cũng là

dấu hiệu báo mùa xuân đang về. Mọi vật đều

trở nên mới mẻ khi mà xuân đến, và có thể

mùa xuân này chính cô cũng tươi mới trở lại.

Cô dừng lại một thoáng để chiêm ngưỡng cảnh

vật và không khí dễ chịu khi có dấu hiệu mùa

xuân về. Và chẳng bao lâu nữa, cảnh sắc mùa

xuân sẽ hiển hiện nơi đây. Sách hướng dẫn của

cô phóng đại nơi đây có bạt ngàn các loài hoa

dại mọc trên cánh đồng và rất nhiều loài khác

mọc quanh hồ.

Reece thầm nghĩ cô đang rất mong cây cối đâm

chồi nụ hoa hé mở.

Cô ngước mắt lên và thấy cảnh cửa sổ lớn của

một nhà hàng. Có lẽ đây là nơi ăn tối thì đúng

nghĩa hơn. Quầy phục vụ , những chiếc bàn

vuông vắn và khi ăn uống khép kín, tất cả đều

sơn màu đỏ nhạt và trắng. Bánh nhân táo và

các loại bánh ngọt khác được trưng bày bên trên

gian bếp quay cửa ra phía quầy phục vụ. Hai cô

nhân viên phục vụ đi lại giữa các bàn, trên tay

mang các khay đựng đồ ăn và bình café.

Bây giờ đang là giờ ăn trưa. Cô đã quên không

ăn trưa. Nhất định khi vào khách sạn cô sẽ ăn.

Thế rồi cô nhìn thấy ngay bên trên cửa sổ có

tấm biển viết tay thông báo:

CẦN TUYỂN ĐẦU BẾP HỎI BÊN TRONG

Đúng là tấm biển báo. Mặc dù đã lùi lại một

bước để nhìn cho kỹ nhưng dường như cô vẫn

chưa tin vào mắt mình. Cô đứng đó một lúc

nhìn bên trong. Gian bếp vẫn đang mở, đó là

điều quan trọng nhất đối với cô. Nấu các món

ăn tối là việc làm hết sức đơn giản, ít nhất thì cô

đã từng có khả năng làm như vậy. Đây chính là

lúc để cô thử sức mình, là cơ hội để cô tiến

thêm một bước. Cho dù cô không được chấp

nhận thì mọi việc cũng sẽ không xấu đi chút nào

so với hiện tại của lúc này. Có thể sẽ có, một

khách sạn nào đó cần thuê cô để chuẩn bị đón

khách mùa hè. Hoặc cũng có thể Drubber sẽ cần

thuê cô.

Nhưng dù sao thì tấm biển báo vẫn còn nằm

kia, chiếc xe đã đưa cô đến thị trấn và chính đôi

bàn chân cô đã đưa cô đến nơi này. Những cây

dương xỉ đã lấy lại được màu xanh tươi ban đầu

khi mùa xuân còn chưa đến.

Cô bước đến chỗ cửa ra vào hít thở thật sâu để

lấy lại sự tự tin sau đó mới mở cửa bước vào.

Mùi hành phi, thịt nướng và mùi café bay ngào

ngạt bên trong. Có cả tiếng nhạc phát ra từ phía

chiếc máy hát.

Nên nhà lát gạch đỏ và quầy phục vụ được lau

sạch bóng. Một vài bàn chưa có khách ngồi cũng

đã được đặt sẵn các món ăn trưa. Trên tường là

những bức ảnh khá bắt mắt về hồ nước, cảnh

núi non vào các mùa.

Cô chưa kịp làm quen với môi trường bên trong,

chưa kịp thu hết can đảm thì một cô nhân viên

phục vụ đã bước đến. “Chào chị. Chị có thể

chọn bàn ngồi hoặc ngồi trên quầy để ăn trưa.”

“Không tôi muốn gặp người quản lí hoặc chủ

cửa hàng. Ừm, việc liên quan đến tấm biển

thông báo trên cửa sổ ngoài kia. Tôi muốn được

nhận vào làm nhân viên nấu ăn.”

Cô nhân viên phục vụ đứng hẳn lại, chiếc khay

thức ăn vẫn trên tay. “Chị là đầu bếp phải

không?” Đã có thời gian cô chẳng thèm để ý đến

lòng tốt của người khác nhưng bấy giờ thì cô

thấy việc làm đó là không nên. “Vâng”. Cô trả lời

gọn lỏn.

“Công việc nặng nhọc đấy. Mới cách đây hai

ngày cô Joanie đã sa thải một người.” Cô phục

vụ vừa nói vưà đưa tay lên lau miệng có vẻ

muốn uống chút gì đó.

“Ồ”. Reece thốt lên có vẻ ngạc nhiên.

“ Hồi tháng hai anh ta đến đây tìm việc làm và

nói rằng anh ta đã gặp Chúa Jesus và muốn

truyền bá lời răn dạy của Chúa đến vùng đất

này”.

Cô nhân viên nghếch mặt mỉm cười rất tươi với

Reece và nói tiếp: “Anh ta cầu khẩn như một

môn đồ chính thống, vì vậy chị chỉ cần kiếm một

miếng giẻ nhét vào miệng anh ta là xong. Chị

ngồi chỗ quầy đợi đi, tôi sẽ vào tìm Joanie xem

cô ấy có thể rời khỏi bếp một lát không. Chị

dùng một ly café chứ?”

“Xin chị cho tôi một tách trà”

“Sẽ có ngay thôi”.

Reece tự nhủ cô sẽ không bắt buộc phải làm

công việc đó. Cho dù cô có được chấp nhận vào

làm việc thì cô vẫn có quyền từ chối. Cô có thể

làm việc dọn dẹp ở khách sạn hay tìm một nông

trại thay vào đó.

Chiếc máy hát nhảy bài và giọng ca sỹ Shania

Twain vang lên rất vui vẻ. Cô nhân viên phục vụ

bước vào trong vỗ vai một phụ nữ thấp béo

mập. Sau một lát người phụ nữ đó ngó ra bắt

gặp ánh mắt của Reece và gật đầu chào. Cô

nhân viên quay lại quầy chỗ Reece ngồi trên tay

cầm một ly Lipton nóng.

“Cô Joanie sẽ ra gặp chị ngay. Chị có dùng bữa

trưa luôn không? Hôm nay nhà hàng có món đặc

biệt bánh mì thịt dùng với khoai tây nghiền, đậu

xanh và bánh quy.”

Không cám ơn chị. Tôi dùng trà thôi.” Reece

chưa từng bao giờ phải kiềm chế như lúc này

trong khi bụng cô đang đói cồn cào. Không

những thế cô còn cảm thấy hồi hộp lo sợ.

Có lẽ cô nên rời khỏi đây, rời khỏi đây ngày lập

tức và quay lại lấy xe. Cô sẽ sửa chiếc hộp toả

nhiệt và lên đường. Tại sao cô lại nghe theo tấm

biển thông báo chết tiệt kia mà bước vào đây.

Joanie vừa bước ra vừa lau tay, mái tóc cô ta

màu hung khá mềm mại, trên người vẫn quấn

tạp dề đầy vết dầu mỡ, chân đi giày cao gót đế

mềm. Cô ta nhìn Reece với ánh mắt lạnh lùng.

“Cô là đầu bếp phải không?” Giọng nói của người

hút thuốc khiến câu hỏi cộc lốc nghe rất khó

chịu.

“Vâng”

“Cô muốn làn việc để kiếm sống hay chỉ muốn

kiếm một chút gì đó bỏ vào miệng?”

“Cũng như thời cháu làm ở Boston, cháu làm

việc là để kiếm sống.” Reece tức giận xé rách

miếng vỏ bọc bên ngoài túi trà của cô.

Miệng Joanie khi nói rất dễ mến, hoàn toàn trái

ngược với ánh mắt của cô ta. Reece còn nhận

thấy trên khuôn mặt Joanie có một vết sẹo mờ

khá dài từ hàm răng xuống đến tận cằm.

“Boston à? Xa quá nhỉ?” Joanie vừa nói vừa lơ

đãng thắt lại chiếc tạp dề.

“Vâng”

“Tôi cần một đầu bếp đến từ bờ biển miền Đông

nhưng phải là người nói chuyện nhiều.”

Reece há hốc miệng vì ngạc nhiên nhưng cô

nhanh chóng lấy lại được vẻ tươi cười. “Cháu sẽ

nói rất nhiều, nhất là khi cảm thấy hồi hộp”.

“Cô đang làm gì ở đây?”

“Cháu đi du lịch. Xe của cháu bị hỏng và cháu

cần một việc làm.”

“Cô đã có các sách tham khảo chưa?”

Reece giật mình, im lặng một lúc. “Cháu sẽ

mua.”

Joanie khịt mũi, nhướng mày ra hiệu về phía

nhà bếp và nói: “Đi vào trong mặc tạp dề vào và

thử xem. Thực đơn tiếp theo là món sandwich

thịt bò hầm, hành cuốn, hành và nấm rán, thịt

rán và rau cải trộn. Nếu Dick không bị rơi đầu

sau khi ăn các món cô nấu thì cô sẽ được nhận

vào làm việc.”

“Vâng.” Reece tụt xuống khỏi ghế cao, cố giữ

bình tĩnh bằng cách điều hoà nhịp thở và đi

theo Joanie vào trong.

Cô không hề nhận ra nhưng Joanie thì nhận thấy

rất rõ là cô đã xé túi tra Lipton thành những

mảnh vụn nhỏ li ti.

Gian bếp được bố trí khá đơn giản nhưng phù

hợp. Một giàn nướng lớn, lò nấy, tủ lạnh, và tủ

đá. Ngoài ra, còn có các thùng chứa đồ, bồn

rửa, bệ làm thức ăn, chảo rán, hệ thống điều

tiết nhiệt. Trong lúc cô đeo tạp dề thì Joanie lấy

ra những phần cần thiết cho thực đơn.

“Cám ơn cô.” Cô vừa nói vừa bắt tay vào làm.

Chả việc gì phải suy nghĩ nhiều, cô tự nhủ với

mình như vây, hãy cứ để mọi việc đến đâu thì

đến. Cô đặt vỉ nướng lên dàn, tay băm hành,

nấm. Sau đó cô thêm khoai tây cắt sẵn và hẹn

giờ cho món nướng.

Hai tay cô vẫn run, và mặc dù trống ngực của cô

không còn đập mạnh nữa nhưng cô không dám

ngoái đầu nhìn lại phía sau xem có ai để ý mình

không.

Cô vừa làm vừa nghe tiếng nhạc phát ra từ

chiếc máy hát và thậm chí cả tiếng phát ra từ

chiếc lò nướng, chiếc chảo rán cô cũng nghe như

tiếng nhạc.

Joanie mang vào một thực đơn nữa. “Món súp

ba loại đậu ăn với bánh quy.”

Reece gật đầu trong khi tiếp tục cho thêm nấm

và hành vào món nướng. Sau đó cô quay sang

với thực đơn thứ 2.

“Thực đơn tiếp theo đây.” Joanie gọi lớn và đặt

một tấm thẻ khác lên bàn. “Sandwich Reubenm

sanwich hai lớp, và món salad hai mặt.”

Reece liên tục hoàn thành các thực đơn theo

yêu cầu. Không khí trong gian bếo rất khẩn

trương và các loại thực đơn thì có khác nhau

nhưng nhịp điệu làm việc thì không hề thay đổi.

Cô chỉ biết chuyên tâm vào công việc và không

hề ngơi tay lúc nào.

Cô bày món ăn theo thực đơn ban đầu lên đĩa

và mang cho Joanie kiểm tra.

“Đặt các món theo thứ tự và bắt đầu thực đơn

khác ngay đi. Nếu chúng tôi không phải gọi bác

sĩ đến đây trong vóng ba mươi phút nữa thì cô

sẽ được nhận làm việc. Chúng ta sẽ thoả thuận

tiền lương và thời gian làm việc sau.”

“Nhưng cháu cần…”

“Bắt đầu thức đơn tiếp theo ngay đi. Tôi phải ra

ngoài hút một điếu thuốc bây giờ.” Không đợi

Reece nói hết lới Joanie cắt ngang ngay.

“Cô tiếp tục làm việc thêm chín mươi phút nữa

mới có thời gian ngơi tay để uống nước. Khi

quay lại, Joanie thấy Reece đang ngồi trên bệ

bếp uống café.

“Không có ai thiệt mạng cả.” Joanie thân thiện

nói.

“Ối chà. Công việc lúc nào cũng bận rộn như thế

này sao?”

“Bữa trưa thường đông như vậy. Cô làm việc rất

tốt. Ban đầu tôi sẽ trả cô tám ‘$ cho mỗi giờ làm

việc. Sau hai tuần nếu cô làm tốt tôi sẽ tăng

thêm một $ cho mỗi giờ. Ngày nào cũng phải

làm việc. Mỗi tuần cô có hai buổi nghỉ tuỳ theo

sắp xếp. Tối sẽ lên lịch làm việc cho mỗi tuần.

Cửa hàng mở cửa lúc 6h30 sáng, có nghĩa là ca

làm việc đầu tiên sẽ bắt đầu lúc 6h sáng. Cô có

thể ăn nhẹ bất cứ lúc nào. Bữa trưa từ 11h đến

khi đóng cửa. Bữa tối từ 5h chiều đến 10h đêm.

Cô muốn nghỉ ít hơn cũng được nhưng chúng tôi

không trả tiền làm việc thêm giờ. Nếu cô làm

quá giờ tuần này thì tuần sau tôi sẽ trừ thời

gian cho cô. Cô có hỏi gì không?”

“Không ạ.”

“Không được phép uống rượu trong giờ làm việc

nếu không cô sẽ phải nghỉ việc ngay lập tức.”

“Vâng, cháu hiểu.”

“Cô có thể uống trà, café hay nước trắng. Nhưng

nếu dùng đồ uống ngọt thì cô phải trả tiền. Bữa

ăn cũng vậy. Nhìn thân hình cô gần như que củi

thế kia thì chắc cô chả giấu trộm đồ ăn khi tôi

vắng mặt đâu.”

“Vâng, cháu sẽ không làm như vậy.”

“Người làm ca cuối cùng phải lau dọn nhà bếp

và khoá cửa.”

Reece ngắt lời Joanie:”Không được. Cháu không

thể khoá cửa cho cô được. Cháu có thể mở cửa,

có thể làm bất cứ ca nào, cháu có thể làm việc

gấp đôi nếu cô yêu cầu, cô có thể đổi ca làm

nhưng cháu không thể khoá cửa cho cô được.

Cháu rất tiếc.”

Joanie hướng mày có vẻ ngạc nhiên. Cô ta nhấp

nốt chỗ café và hỏi tại sao: “Cô sợ bóng tối hay

sao?”

“Vâng, nếu việc đóng cửa là một phần trong

công việc thì cháu phải đi tìm việc khác thôi.”

“Chúng ta sẽ bàn lại việc đó sau. Còn phải kí

hợp đồng nhưng việc đó có thể làm sau cũng

được. Xe của cô đã sửa được rồi, bây giờ đang ở

chỗ Mac.” Joanie mỉm cười nói tiếp. “Lời đồn đại

mà. Tôi cũng chỉ mới biết chuyện đó thôi. Cô

đang cần tìm một chỗ ở đúng không? Có một

phòng tôi có thể cho cô thuê, không rộng lắm

nhưng thoáng đãng, sạch sẽ.”

“Cảm ơn cô. Nhưng cháu sẽ tìm khách sạn để ở

tạm. Dù sao chúng ta cũng cần có vài tuần làm

việc cùng nhau xem thế nào.”

“Ngớ ngẩn”.

“Cô bảo chuyện gì ngớ ngẩn?”

“Lựa chọn của cô.” Joanie đi vào bên trong tay

vẫn cầm ly café. “Cô có thể đi lấy xe và tìm chỗ

ở. Nhớ có mặt ở đây lúc 4h chiều nhé.”

Reece bước ra khỏi nhà hàng trong lòng vẫn

không hết ngạc nhiên. Cô đã và bếp và cô đã

làm việc được. Bây giờ cô cảm thấy nhẹ nhàng

hơn. Nhưng dù sao đó cũng chỉ là việc làm bình

thường đối với cô. Chỉ là việc thể hiện những gì

đã được học, những việc mà đã gần hai năm

nay cô không có cơ hội thể hiện.

Cô đi bộ quay lại xe, tạm gác mọi chuyện. Khi

đến cửa hàng cô thấy Mac đang đứng bên quầy

bán hàng. Đúng như cô đã nghĩ, gian hàng chỉ

vào loại vừa phải – thùng bảo quản các loại

nông sản và sản phẩm thịt, giá đựng đồ khô,

khu dành cho các loại đồ gia dụng, cần câu, đạn

dược. Nếu có ai đó muốn mua một thùng sữa

hay một hộp đạn thì đây chính là nơi cần đến.

Khi Mac bán hàng xong, cô tiến đến quầy.

“Xe của cô chạy được rồi đấy.” Mac thông báo

ngay.

“Vâng, tôi cũng nghe nói vậy rồi. Cảm ơn anh.

Tôi gửi trả tiền như thế nào đây?”

“Lynt để lại hoá đơn ở đây cho cô. Cô có thể

đến đấy trả hoặc trả tiền mặt ở đây cũng được.

Tôi sẽ chuyển cho anh ấy.”

“Tôi trả bằng tiền mặt.” Cô cầm hoá đơn xem

như trút dược gánh nặng khi thấy khoản tiền cô

phải trả ít hơn số cô dự tính. Có tiếng ai đó

đang nói chuyện ở phía sau cửa hàng. Cô nghe

thấy cả tiếng máy thanh toán tiền. “Tôi đã tìm

được việc làm rồi.” Reece thông báo thêm.

Mac ngẩng lên trong khi cô lấy ví thanh toán

tiền. “Vậy sao? Nhanh nhỉ.”

“Tôi làm việc ở một nhà hàng. Tôi thầm chí còn

chưa biết tên nhà hàng đó.”

“Chắc là nhà hàng Angel Food. Người dân ở đây

thường gọi nó là nhà hàng Joanie.’

“Vâng, đúng đấy. Hy vọng anh sẽ có dịp ghé qua

đó. Tôi làm thức ăn rất ngon.”

“Chắc chắn rồi. Tiền thừa của cô đây.”

“Cảm ơn anh vì mọi thứ. Bây giờ tôi phải đi tìm

một chỗ ở sau đó sẽ quay lại làm việc tiếp.”

“Nếu ở khách sạn, cô nên báo lễ tân cho thuê

mức giá ở một tháng và bảo cô ta là cô làm việc

ở nhà hàng Joanie.”

“Vâng tôi sẽ nói với cô ấy như vậy. Cám ơn anh

Mac Drubber.”

Khách sạn là một khu nhà năm tầng sơn màu

vàng nhạt nhìn ra hồ. Bên trong có một cửa

hàng nhỏ bán những đồ lặt vặt, một quầy nhỏ

bán café và mấy loại bánh nướng, một phòng

ăn đã kê sẵn bàn trải khăn vải lanh phủ bên

trên. Cô còn nghe nói có một điểm truy cấp

Internet tốc độ cao trả phí hàng ngày, thời gian

phục vụ các phòng từ 7h sáng đến 11h đêm, và

một phòng giặt tự phục vụ ở tầng hầm.

Reece thuê một phòng đơn ở tầng ba với mức

giá ở hàng tuần – cô nghĩ chắc cũng chỉ một

tuần là đủ. Tầng ba sẽ là nơi phù hợp nhất đối

với cô vì bên dưới thì dễ bị làm phiền còn ở

tầng trên thì cô lại cảm thấy trống vắng.

Với chiếc ví đã hầu như rỗng không, cô thậm chí

còn không dám sử dụng thang máy mà đành

phải lũi cũi trèo ba tầng cầu thang lên phòng.

Quả thật vị trí khách sạn xứng đáng với giá tiền

mà người ta phải trả. Ngay khi vào phòng cô mở

cửa sổ và đứng ngắm nhìn mặt nước hồ óng

ánh, những con thuyền lặng lẽ trôi và cảnh núi

non bao la như chiếm phần lớn không gian của

khu thung lũng này.

Hôm nay thì nơi này là nơi ở của cô còn ngày

mai thì cô không biết chắc như thế nào. Quay

vào phòng cô mới phát hiện ra có một cánh cửa

thông từ phòng cô sang phòng khách. Reece

kiểm tra lại các khoá, đẩy thử cánh cửa và kéo

chiếc bàn trang điểm ra chặn lại.

Dù sao thì làm như vậy cũng sẽ tốt hơn. Cô

không bỏ hết đồ đạc ra mà chỉ lấy những đồ

dùng cần thiết như sạc điện thoại, đồ dùng vệ

sinh. Phòng tắm quá nhỏ nên cô quyết định

không cần đóng cửa khi tắm. Trong khi tắm cô

nhẩm tính các phép nhân trong đầu để giữ cho

tâm trí trấn tĩnh. Cô thay quần áo mới và chuẩn

bị tiếp tục đi làm.

Mình đã có công việc mới rồi. Cô vẫn thầm nhắc

nhở mình như vậy trong khi chẩn bị đồ đạc và

trang điểm qua loa. Mặt cô đã bớt xanh xao,

mắt cô đã bớt thâm quầng. Sau khi xem xét lại

đồng hồ cô bật máy tính xách tay, mở nhật kí

và bắt đầu viết.

Thị trấn Angel Fist, bang Wyoming.

Ngày 15 tháng 4

Mình đã nấu ăn hôm nay. Mình được nhận vào

làm đầu bếp cho một nhà hàng nhỏ ở khu

thung lũng xinh xắn này . Mình đang rất vui.

Có cảm giác như mình vừa đi leo núi về, như

vừa chinh phục những đỉnh núi trong khu thung

lũng này và mặc dù chưa lên được đỉnh núi

nhưng mình sẽ tiếp tục. Hôm nay mình nghỉ ở

đây, ngày mai mình sẽ tiếp tục chinh phục đỉnh

núi.

Mình làm việc cho cô Joanie. Cô ấy khá thấp

nhưng cũng rất đáng yêu. Tính cô ấy nghiêm

khắc, đó là điều tốt đối với mình. Mình không

thích được nâng niu chiều chuộng. Nó sẽ chẳng

giúp ích được gì cho mình cả, nó sẽ chỉ làm cho

mình hụt hẫng mỗi khi trở lại với thực tế. Mình

sẽ ở đây cho đến khi nào thấy cần phải ra đi.

Mình chỉ còn chưa đầy 10$. Nhưng biết đổ lỗi

cho ai được đây. Không sao cả. Mình đã thuê

được phòng để ở trong một tuần để ngắm cảnh

hồ nước, cảnh dãy núi Teton, mình đã có việc

làm và đã thay được chiếc hộp toả nhiệt mới

rồi. Hôm nay mình không ăn trưa nhưng đó là

chuyện đã qua rồi. Mình bận nấu nướng đến nỗi

chả có thời gian để ăn. Mình sẽ ăn bù sau vậy.

Quả là một ngày nhiều niềm vui với mình, ngày

14 tháng 4 mình lại chuẩn bị đi làm.

Cô tắt máy, bỏ điện thoại, bằng lái xe và ba

đôla còn lại vào túi và bước ra cửa. Trước khi

mở cửa cô cẩn thận nhìn qua khe cửa kiểm tra

ngoài hành lang. Sau khi kiểm tra tất cả các

khoá, cô lấy một đoạn băng dán khe cửa lại và

bước ra ngoài hành lang. Cô lại đi bộ xuống cầu

thang vừa đi vừa nhẩm tính. Reece quyết định

sẽ để xe lại khách sạn. Đi bộ sẽ tiết kiệm được

xăng và chi phí mặc dù khi cô hết ca làm việc thì

có thể trời đã tối. Chỉ có vài khu nhà thôi mà.

Ngón tay cái vẫn xỏ vào chiếc dây chùm chìa

khoá và nút báo nguy hiểm trên đó.

Có lẽ cô nên quay lại lấy xe dù chỉ là để đề

phòng. Thật ngớ ngẩn, cô đã gần đến nơi rồi

mà. Phải suy trước tính sau chứ. Cô bắt đầu hồi

hộp khi đến gần cửa hàng. Ánh sáng phát ra từ

nhà bếp, tiếng nhạc từ máy hát, giọng nói vang

ra từ khu bàn ăn. Những âm thanh, mùi vị và

cử chỉ quen thuộc mà cô đã chứng kiến.

Bàn tay cô có vẻ vụng về khi chạm vào cánh cửa

nhà hàng Joanie nhưng cô vẫn mở cửa bước

vào. Vẫn là cô nhân viên phục vụ cô đã gặp ban

trưa. Cô ta nhận ra cô và vẫy tay ra hiệu gọi cô

lại. Reece dừng lại cạnh khu quầy dành cho ăn

uống chỗ cô nhân viên đang đổ các loại gia vị

vào hộp.

“Joanie đang ở trong nhà kho. Cô ấy bảo tôi phải

hướng dẫn cho chị. Bây giờ thì chưa có khách

nhưng chỉ một lát nữa thôi họ sẽ đến. Tên tôi là

Linda- Gail.”

“Tôi là Reece.”

Thứ nhất, Joanie sẽ không cho phép ai nhàn rỗi.

Chị đứng quanh quẩn cô ấy sẽ chẳng nề hà gì

mà không nhảy bổ lên lưng mà chị mà trừng

trị.” Linda- Gail cười rất tươi trong khi nói khiến

cặp mắt sáng của cô ta lấp lánh, hai bên má

hiện rõ núm đồng tiền. Cô ta có mái tóc màu

hoe rất đáng yêu tết thành bím. Linda-Gail mặc

quần Jeans, áo sơ mi màu đỏ chấm hoa trắng,

tai đeo khuyên bạc lúc lắc. Nhìn cô ta chẳng

khác gì cô gái vắt sữa.

“Tôi rất thích làm việc.”

“Bình tĩnh đi. Hôm nay là tối thứ 7 và chúng ta

sẽ rất bận rộn. Có thêm hai người sẽ cùng làm

việc với chị là Bebe và Juanita. Matt phụ trách

thu dọn còn Pete phụ trách rửa bát. Chị và cô

Joanie sẽ cùng làm việc trong bếp và cô ấy sẽ

liên tục để mắt đến chị. Nếu muốn giải lao chị

phải thông báo cho cô ấy. Phía sau có chỗ để áo

khoác và túi xách. Chị không có túi xách hay

sao?”

“Không, tôi không mang theo.”

“Trời đất, tôi chưa bao giờ đi đâu mà không

mang theo túi xách. Tôi sẽ dẫn chị đi thăm qua

một vòng. Chị cần phải khai báo vào mẫu. Tôi

nghĩ chị đã từng làm việc này rồi.”

“Vâng.”

“Chúng ta sẽ thay phiên dọn dẹp phòng nghỉ.

Sau vài tuần chị sẽ được may mắn tham gia

công việc đó.”

Linda-Gail lại cười. “Chị có thể thêm đồ uống

vào thực đơn cho khách. Chúng ta có phục vụ

rượu vang và bia nhưng hầu hết mọi người

muốn dùng đồ uống họ sẽ đến quán bar Clancy.

Chỉ có vậy thôi. Có gì cần hỏi chị cứ gọi tôi. Bây

giờ tôi phải làm nốt công việc chuẩn bị của mình

nếu không cô Joanie sẽ mắng. Chúc mừng chị đã

đến làm việc.”

“Cám ơn cô.”

Reece vào bếp và đeo tạp dề. Không đến nỗi tệ

lắm. Mình có thể làm việc ở nơi này đến khi nào

mình cảm thấy cần phải ra đi.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 2


Linda-Gail đã nói đúng, họ rất bận. Khách đến

đây có rất nhiều loại- người dân địa phương,

khách du lịch, khách bộ hành, và cả những

người ở khu vực lân cận. Thỉnh thoảng trong lúc

chờ đọi các món rán và nướng cô và Joanie

tranh thủ truyện trò với nhau.

Joanie mang đến một bát súp đặt lên miệng

Reece bảo cô ăn.

“Ồ, cảm ơn cô nhưng…”

“Cô không thích món súp của tôi phải không?”

“Không”

“Vậy thì ngồi xuống bệ bếp và ăn đi. Khách đã

vắng hơn đôi chút rồi, cô có thể tranh thủ nghỉ

một lát. Tôi sẽ trông coi giúp cô.”

“Vâng, cám ơn cô.” Thực sự bây giờ Reece mới

nghĩ đến chuyện ăn thay vì chỉ làm công việc

chuẩn bị cho người khác. Và bây giờ cô mới thấy

mình đang đói cồn cào. Một cử chỉ đẹp, Reece

thầm nghĩ khi cô ngồi xuống và thưởng thức

món súp mà Joanie vừa đưa.

Cô vừa ăn vừa ngó nhìn bên ngoài. Linda-Gail

mang đến cho cô một đĩa bánh mỳ cuộn và hai

lát bơ. “Cô Joanie nói chị cần ăn trong khi giải

lao. Chị có muốn uống thêm một ly trà không?”

“Thế thì tuyệt quá. Cho tôi xin một ly.”

“Nói thật chị làm thức ăn rất nhanh.” Linda-Gail

nói khi mang thêm cho cô một ly trà. Cô ta ghé

sát vào tai Reece và lại cười thật tươi nói: “Chị

làn nhanh hơn cả Joanie và cách chị bày thức ăn

cũng rất đẹp. Khách hàng nói với tôi như thế.”

“Vậy sao?” Thực sự cô cũng chẳng quan tâm lắm

đến những lời khen ngợi đó. “Tôi chỉ làm đúng

những gì mình có thể thôi.”

“Không ai kêu ca phàn nàn gì cả. Chị bắt đầu

công việc rất nhanh đấy.” Linda-Gail lại mỉm

cười để lộ hai lúm đồng tiền rất duyên trên má.

Reece nếm luôn món súp và rất hài lòng với mùi

vị của nước dùng.

“Tôi cũng nghĩ như vậy. Cửa hàng đông khách

thật và món súp này cũng chẳng kém gì súp của

cửa hàng năm sao.”

Linda-Gail liếc mắt vào trong canh chừng Joanie

và tiếp tục trò chuyện. “Một số nhân viên ở đây

bắt đầu nghi ngờ về chị. Bebe cho rằng chị gặp

rắc rối với một cơ quan pháp luật. Cô ấy xem

truyền hình rất nhiều và chứng kiến nhiều người

có hoàn cảnh tương tự như chị. Juanita thì nghi

chị đang lẩn trốn người chống bạo ngược của

mình. Mathew thì mặc dù mới 17 tuổi nhưng lại

khăng khăng rằng việc chị đến đây có liên quan

đến vấn đề tình dục. Còn tôi thì cho rằng có thể

chị gặp rắc rối trong tình yêu. Có cái gì trong

chúng tôi suy luận chính xác về chị không?”

“Không, rất xin lỗi cô. Nhưng tôi chỉ có mấy

chuyện cần giải quyết và tôi cũng muốn đi du

lịch một chuyến xem như thế nào thôi.” Cô trả

lời Linda-Gail cho qua truyện nhưng trong lòng

không khỏi lo lắng về những lời đồn đại của mọi

người về cô mặc dù cô vẫn biết ở những nơi

như thế này tiếng đồn là không thể tránh khỏi.

Linda-Gail lắc đầu vẻ không tin. “Chắc chắn chị

có vấn đề gì đó về tình cảm. Và nếu chị vừa

chia tay người yêu thì tôi sẽ giới thiệu cho chị

một anh chàng da đen cao to đẹp trai.”

Linda-Gail chỉ anh chàng khá cao chỉ cách họ có

vài foot. Đúng là anh ta khá đen, mái tóc đen,

nước da ngăm ngăm. Nhưng Reece không đồng

ý với nhận xét của Linda-Gail cho rằng anh ta

đẹp trai. Cô nghĩ từ ấy phải dùng cho những

người rất nổi bật nhưng anh chàng này lại

không hế toát lên vẻ gì của tính cách đó. Trái

lại, ánh mắt anh ta rất thờ ơ, lạnh nhạt, khuôn

mặt để râu quai nón gầy giơ xương. Nhìn cái

miệng và cách anh ta liếc ngang liếc dọc ăn

phòng cô cảm thấy anh ta không có biểu hiện gì

của sự tử tế. Con người bảnh bao đẹp trai làm

sao có thể mặc chiếc áo da cũ nát, quần jeans

bạc phếch và đi ủng đã sờn như thế kia được.

Cũng không phải là con người mang phong cách

cao bồi nhưng có vẻ anh ta ở ngoài trời rất

nhiều. Điểm mạnh duy nhất là nhìn anh ta rất

khoẻ mạnh.

Linda-Gail hạ giọng nói: “Tên anh ta là Brody.

Anh ta là nhà văn đấy.”

“Vậy sao?” Anh ta viết về thể loại gì?” Reece ngạc

nhiên hỏi lại. Cô trấn tĩnh lại đôi chút. Nhìn

dáng vẻ và cách anh ta để ý xung quanh không

có dáng gì là của một nhà căn. Trong đầu cô

luôn nghĩ nhà văn thì phải đàng hoàng, phong

thái hơn cơ.

“Anh ta viết bài cho tạp chí gì đó. Và hình như

cũng có mấy cuốn sách được xuất bản rồi. Phải

nói là anh ta rất khó hiểu, anh ta là con người bí

hiểm thì đúng hơn.”

Linda-Gail hất tóc ra sau và xoay người liếc ra

ngoài khi Brody ngồi xuống bàn. “Nghe nói anh

ta thuê một phòng nghỉ ở mé bên kia hồ và hầu

như chỉ quanh quẩn một mình. Mỗi tuần anh ta

đến đây ba lần để ăn tối và thưởng hoa hồng

cho chúng tôi 20%.”

Cô ta quay sang chỗ Reece và hỏi: “Chị thấy

hôm nay tôi thế nào?”

“Nhìn cô xuyềnh xoàng quá.”

“Mấy bữa nay tôi lân la tiếp cận anh ta để tìm

hiểu nhưng bây giờ thì tôi chả thèm quan tâm

nữa, tôi chỉ để ý đến khoản hoa hồng 20% kia

thôi.”

Linda-Gail đi ra chỗ Brody đang ngồi và lấy

trong túi ra một mẩu giấy. Ngồi ở trong Reece

cũng có thể nhận thấy thái độ tười cười đon đả

của cô ta.

“Chào anh Brody, hôm nay anh dùng món gì?”

Reece vừa ăn vừa để ý thái độ lả lơi của cô

phục vụ trong khi Brody gọi món mà không cần

tham khảo thực đơn. Khi cô vừa quay đi, Linda-

Gail nhìn cô có vẻ rất ngụ ý và Brody cũng quay

sang nhìn cô chằm chằm.

Cách nhìn của anh ta khiến cô vô cùng bối rối và

mặc dù đang quay mặt đi nhưng cô vẫn cảm

nhận được ánh mắt xoi mói, dò xét rất thô

thiển của anh ta. Lần đầu tiên kể từ khi đến đây

làm việc cô cảm thấy ngượng ngùng.

Cô thu dọn chén đĩa và cố kiềm chế ánh mắt tò

mò không nhìn ra ngoài mà đi thẳng vào bếp.

Anh gọi món thịt nai băm và ngồi chờ đợi với

chai bia và tờ báo. Ai đó đã trả tiền để nghe

giọng hát của ca sỹ Emmylou Harris nhưng

Brody cũng chả quan tâm đến thứ âm nhạc đó.

Anh đang phân vân về cô nàng da ngăm đen và

cách nhìn của cô ấy. Có lẽ phải nghĩ ra một từ

hoàn toàn mới thì mới miêu tả được cô đầu bếp

vừa đến có vẻ ít nói này.

Anh còn biết là người da màu không thực sự giỏi

giang thì khó có thể kiếm được việc làm trong

nhà hàng Joanie này. Joanie là người nghiêm

khắc trong công việc và sẽ không bao giờ chấp

nhận một kẻ ngớ ngẩn làm việc cho mình. Tất

nhiên anh sẽ phải hỏi thêm chuyện cô bé tóc

hung kia để có thể viết thêm một chương về con

người mới xuất hiện này. Nhưng rồi có thể người

ta sẽ để ý đến những gì anh quan tâm và có thể

sẽ hỏi lại anh những gì anh biết và anh nghĩ.

Anh biết rất rõ hoạt động của thị trấn Angel’s

Fist này và những lời đồn thổi ở đây sẽ lan

truyền như thế nào.

Cần có thời gian để tìm hiểu về cô ấy nếu không

đến hỏi trực tiếp cô ta. Nhưng chắc chắn một

điều là sẽ có lời đồn đại, bàn tán và bình phẩm

về cô. Anh rất có kinh nghiệm nghe ngóng

những loại thông tin kiểu này. Nhìn cô ấy rất

yếu ớt và có vẻ dễ nổi cáu nhưng anh chưa hiểu

lí do tại sao. Có điều chắc chắn là cô ấy làm việc

rất chuyên nghiệp và cần mẫn. Anh không thể

tin nổi là chỉ với hai bàn tay mà cô ấy lại có thể

làm tốt công việc của mình đến vậy. Có thể là

ngày đầu tiên cô ấy làm việc ở đây nhưng chắc

chắn công việc bếp núc này không hề xa lạ với

cô ấy. Dường như cô bé nấu bếp kia khiến anh

quan tâm nhiều hơn tới cuốn sách mình đang

viết dở. Anh ngồi đó nhấm nháp ly bia và quan

sát cô làm việc.

Cô không hề quen biết ai trong thị trấn này. Anh

đã ở đây khá lâu và nếu ai có con cái, chị em

hay người họ hàng mất tích mà bây giờ đột

nhiên trở về thì chắc chắn anh phải nghe nói

đến rồi. Có vẻ cô không muốn chủ động gần gũi

mà trái lại muốn lảng tránh anh. Anh có thể

nhận thấy điều đó qua ánh mắt rất thờ ơ và

luôn sẵn sàng lẩn tránh mỗi khi anh nhìn cô.

Khi làm xong và sắp xếp các món ăn theo thứ

tự, ánh mắt cô lơ đãng nhìn ra phía anh nhưng

chỉ là ánh mắt hờ hững và ngay lập tức cô lại

nhìn đi nơi khác. Vừa định quay lại với món

nướng trên giàn thì cánh cửa mở và cô quay ra.

Nụ cười xuất hiện trên khuôn mặt cô rất nhanh

chóng và bất ngờ. Brody chớp mắt liên tục. Mọi

suy đoán của anh về cô đến giờ dường như đã

thay đổi hẳn. Anh thấy cô không hoàn toàn là cô

gái yếu ớt mà trái lại trong cô tiềm ẩn một vẻ

đẹp rất cuốn hút. Anh quay lại thì thấy Mac

Drubber đang tươi cười vẫy tay với cô. Hình như

anh đã sai khi nghĩ rằng cô không hề có quan

hệ với bất kì ai ở đây. Mac ngồi xuống bàn đối

diện với anh.

“Mọi việc như thế nào?”

“Không tồi lắm.”

“Dùng món gì đó đi chứ. Tôi đói lắm rồi. Hôm

nay có món gì đặc biệt ngoài cô đầu bếp mới

không?” Mac nhướng màu hỏi có vẻ tinh quái.

“Tôi gọi món thịt nai băm rồi. Có thấy anh xuất

hiện ở đây vào tối thứ 7 bao giờ đâu? Thói quen

của anh là vào thứ 4 với món mỳ ống đặc biệt

mà.”

“Tôi không muốn uống mà chỉ muốn đến xem

cô bé làm việc thế nào thôi. Cô ấy mới đến thị

trấn lúc trưa với bộ toả nhiệt xe bị vỡ.”

“Vậy sao?” Brody thầm nghĩ. Sẽ chỉ cần chờ đợi

vài phút thôi và tất cả những gì anh cần biết sẽ

được nói ra.

“Và cậu đã nhìn thấy rồi đúng không, cô ấy làm

việc ở đây. Nếu nhìn vẻ mặt cô ấy thì chắc cậu

nghĩ cô ấy vừa trúng xổ số. Cô ấy đến từ miền

Đông, thành phố Boston, vừa thuê được một

phòng ở khách sạn. Tên cô ấy là Reece Gilmore.”

Mac ngừng lại một lát khi Linda-Gail mang món

của Brody ra.

“Chào chú Mac Drubber, chú vẫn khoẻ đấy chứ?

Hôm nay là món gì nhỉ?”

Mac nhìn món ăn của Brody. “Rất hấp dẫn đấy

chứ.”

“Cô đầu bếp mới này quả là khéo tay. Giờ tôi

mới biết anh thích món băm này đấy. Ta dùng

thêm chút đồ uống gì chăng?”

“Có ngay thôi. Còn chú uống gì chú Mac?”

“Cho tôi coca-cola pha mật ong và món băm

như anh bạn tôi đang dùng đây. Nhìn có vẻ rất

ngon.”

Họ đã không hề sai. Món băm được phục vụ

cùng với khoai tây nấu và đậu lima được trang

trí rất nghệ thuật chứ không chất thành đống

trên đĩa như cách Joanie thường làm.

“Hôm trước tôi thấy cậu đi thuyền trên hồ. Hình

như cậu đi câu cá phải không?” Mac lên tiếng.

“Tôi không đi câu cá.” Anh cắt món thịt nai băm

thành lát và bắt đầu thưởng thức.

“Đúng là cậu, cậu đi thuyền trên hồ nhưng

không câu cá, vào rừng nhưng không đi săn.”

“Nếu tôi đi câu cá hoặc đi săn thì phải nấu

nướng chứ.”

“Thế thì có gì là hay ho.”

“Hay chứ, rất hay là khác.” Brody vẫn thản

nhiên thưởng thức món ăn.

Mac Drubber là một trong số ít người bạn mà

Brody sẵn sàng dành trọn cả buổi tối để tâm sự.

Anh ngồi nhâm nhi ly café trong khi Mac ăn hết

phần ăn của mình. “Món đậu này mùi vị cũng

khác, ngon hơn. Nhưng nếu cậu cứ quá lời khen

ngợi như vậy thì cậu sẽ trở thành kẻ nói dối

đấy.”

“Cô ấy đang ở khách sạn nhưng có thể sẽ không

ở đó lâu đâu.”

“Đúng, cô ấy chỉ thuê một tuần.” Mac rất quan

tâm đến những gì đang diễn ra trong thị trấn

nhỏ bé này. Anh không chỉ là người bán hàng

mà còn tự coi mình là thị trưởng của thị trấn.

Việc quan tâm đến những lời đồn đại là nghĩa vụ

của anh. “Brody này, tôi không nghĩ là cô ấy có

nhiều tiền đâu. Theo tôi biết thì cô ấy trả tiền

mặt cho chiếc hộp toả nhiệt và tiền thuê khách

sạn nữa.”

Brody trầm ngâm suy nghĩ. Cô ấy không có thẻ

tín dụng, liệu có phải cô ấy đang chịu sự giám

sát nào không? Có phải cô ấy không muốn để lại

dấu vết gì để người ta có thể lần theo không?”

Anh hỏi Mac.

“Cậu có vẻ đa nghi nhỉ. Nhưng nếu quả đúng

như vậy thì tôi vẫn có cách giải thích cho suy

đoán của mình: đó là cô ấy có vẻ rất thật thà.”

Brody ngoái nhìn về phía cửa nói: “Và anh thì lại

có xu hướng quá lãng mạn. Anh toàn nói những

chuyện lãng mạn.”

Người đàn ông đang đi vào mặc quần Jeans hiệu

Levis, áo sơ mi, bên ngoài là áo khoác đen. Anh

ta còn đi đôi giày da rắn và đeo thắt lưng hiệu

Sam Brown đúng phong cách cao bồi.

Mái tóc anh ta đỏ quạch vì phơi nắng nhưng

khuôn mặt và ánh mắt thì dù chỉ nhìn qua lần

đầu, ai cũng nhận ra là anh ta thường xuyên

dùng nó để quyến rũ phụ nữ. Anh ta đi thẳng

vào trong -chẳng có lời lẽ nào có thể tả nổi dáng

đi của anh ta - về phía quầy và ngồi lên ghế.

Mac ngao ngán gắp nốt miếng khoai tây cuối

cùng. “Lo lại đến xem cô đầu bếp mới cuả chúng

ta có đáng để cậu ta tiêu khiển không đây. Dù

sao thì cậu ta cũng rất đáng yêu và tôi hy vọng

cô ấy sẽ đủ khôn ngoan để đối phó.”

Một trong những thú vui mà Brody tìm thấy ở

thị trấn Angel’s Fist này là chứng kiến cảnh Lo

trải nghiệm với các cô gái. “Cậu ta sẽ tán tỉnh cô

ấy với 10$ và chỉ đến cuối tuần thì họ sẽ chung

đụng với nhau.”

Mac trợn mắt lên phản đối ngay lập tức:”Cậu

không thể dùng lời lẽ đó với một cô gái đáng

yêu như vậy.”

“Anh cũng đâu đã biết rõ về cô ta mà khẳng

định là cô ấy đáng yêu.”

“Tôi khẳng định là như vậy và tôi sẵn sàng đánh

cược với cậu.”

Brody nhếch mép cười trong khi Mac im lặng

không uống bia cũng không hút thuốc mặc dù

thường thì khi đang theo đuổi một cô gái nào đó

anh sẽ không để người khác nhìn thấy anh uống

rượu và hút thuốc. Brody cho rằng đó cũng là

đức tính tốt của Mac. “Chỉ là chuyện trai gái thôi

mà,” Brody nhận thấy hai tai của Mac đã đỏ

ửng. Anh tiếp tục công kích, “Anh đang nhớ

chuyện đó đúng không?”

“Tôi chả mấy khi nghĩ đến chuyện đó quá

nhiều.”

Trong bếp, Joanie đặt chiếc bánh nhân táo lên

bệ bếp và nói với Reece, “Giải lao một lát, ăn

bánh đi.”

“Cháu thực sự chưa đói. Cháu muốn…”

“Tôi đâu có hỏi cô đói hay không. Ăn đi, cô

không phải trả tiền đâu. Để đến ngày mai sẽ

không ăn được nữa. Cô có nhìn thấy người đàn

ông vừa bước vào không?”

“Người nhìn như vừa đi xa về kia có phải

không?”

“ Cậu ta tên là William Butler. Chúng tôi thường

gọi cậu ta là Lo, con người nổi tiếng từ khi còn

chưa trưởng thành nhưng đã dành trọn thời

gian chỉ để ăn nằm với các cô gái thậm chí ở

cách đây hàng dặm.”

“Vâng.”

“Tối thứ bảy nào cậu ta cũng hẹn hò còn nếu

không thì sẽ quanh quẩn đến khu vực quán bar

Clancy xem có cô nàng nào đáng để dắt đi hay

không. Cậu ra đến đây chắc là để xem cô thế

nào đấy.”

Chẳng biết làm thế nào Reece đành ăn phần

bánh mà Joanie vừa đưa. Cháu chả quan tâm

nhiều đến chuyện đó.”

“Điều đó không quan trọng. Cô là người mới

đến, là phụ nữ và biết đâu cô lại chưa từng làm

chuyện đó. Lo không thích phụ nữ đã có chồng.

Cô xem đấy, cậu ta đang ve vãn Juanita mặc dù

chỉ mới năm ngoái cậu ra đã ăn nằm với cô ấy

hàng tuần cho đến khi kiếm được mấy cô gái

đến đây trượt tuyết.”

Joanie cầm ly cà phê lên và nói tiếp. “Cậu ta rất

hấp dẫn. Tôi chưa từng thấy cô gái nào thoát

khỏi sự cám dỗ của cậu ta một khi cậu ta quyết

chí làm chuyện đó.”

“Ý cô muốn nói là sẽ có ngày cháu ăn nằm với

anh ta?”

“Tôi chỉ muốn nói cho cô biết sự thực thôi.”

“Cháu hiểu rồi. Cô không cần lo lắng quá. Cháu

cũng đang muốn kiếm một người đàn ông dù chỉ

là tạm thời nhưng anh ta phải sử dụng của quý

của mình rất thành thạo.”

Joanie bật cười. “Bánh có ngon không?”

“Rất ngon. Cô tự làm hay mua ở hiệu bánh mỳ?”

“Tôi tự làm đấy.”

“Vậy sao?”

“Cô cho rằng tôi nướng bánh tốt hơn nướng thịt

phải không? Đúng đấy, thế cô nướng bánh thế

nào?”

“Cháu không thạo lắm nhưng nếu cần thì cháu

có thể giúp một tay.”

“Nếu cần tôi sẽ gọi.”

Cô đặt hai chiếc chả bao bột lên đĩa cùng với

đậu ránh. Joanie đang bày thêm mấy lát cà chua

thì Lo bước vào bếp.

“William đấy à?” Joanie lên tiếng.

“Chào mẹ.” Cậu ta cúi xuống rất tự nhiên hôn

lên trán cô trong khi Reece ngượng ngùng không

biết làm thế nào.

Anh ta là con trai của Joanie. Không lẽ anh

chàng này lại xuất sắc trong chuyện đó đến vậy,

cô thầm nghĩ.

“Nghe nói em mới đến đây.” Anh ta mỉm cười

cợt nhả với Reece, trên tay vẫn cầm ly bia. “Mọi

người gọi anh ta là Lo.”

“Tôi là Reece. Rất vui được gặp anh. Cô Joanie,

để cháu giúp cho.” Reece cầm chồng đĩa xếp

thành hàng và bây giờ cô lại thấy tiếc là không

có thực đơn nào nữa để phục vụ.

Joanie quay sang nói với cô. “Tắt bếp đi. Cô có

thể về trước. Sáng mai cô làm ca đầu. Nhớ đến

đúng sáu giờ.”

“Vâng, cháu sẽ đến đúng giờ.” Cô vừa nói vừa

cởi tạp dề.

“Anh sẽ đưa em về khách sạn. Em đi một mình

sẽ nguy hiểm.” Lo đặt ly bia sang bên và đề

nghị thẳng thắn.

“Ồ không, không dám làm phiền anh.” Reece

quay sang chỗ Joanie có ý muốn cầu xin sự giúp

đỡ nhưng cô ta đã quay ra tắt lò nước. “Đường

cũng không xa lắm. Tôi đi bộ được”.

“Cũng được. Anh sẽ đi dạo cùng em. Em có

mang theo áo khoác không?”

Không thể tranh cãi với anh ta được. Mình phải

tìm cách lẩn trốn. Cô im lặng lấy áo và nói với

Joanie: “Cháu sẽ có mặt lúc sáu giờ.”

Cô lí nhí mấy lời tạm biệt và đi thẳng ra cửa.

Brody vẫn ngồi đó và cô có thể cảm nhận được

cái nhìn xoi mói của anh ta sau lưng cô. Tại sao

giờ này anh ta vẫn còn ngồi đây?

Lo mở cửa và bước ra cùng cô.

“Hôm nay trời rất lạnh. Em mặc thế có đủ ấm

không?”

“Không sao. Tôi cũng với mới ở bếp ra.”

“Anh biết rồi. Hình như mẹ anh bắt em phải

làm việc quá nhiều?”

“Tôi thích được làm việc.”

“Em đã làm việc vất cả tối hôm nay. Anh sẽ

mua cho em chút đồ uống gì đó rồi chúng ta

cùng nói chuyện nhé. Em sẽ kể cho anh nghe về

cuộc sống của em.”

“Cảm ơn anh nhưng câu chuyện khong đáng giá

đến thế đâu. Hơn nữa, tôi phải làm việc sớm

sáng mai.”

Anh ta cười rất to và có phải thừa nhận ánh

mắt anh ta hấp dẫn chẳng khác gì có ai đó vuốt

ve da thịt.

Anh ta còn là con bà chủ.

“Anh tốt bụng quá. Nhưng tôi mới đến đây và

cũng chỉ biết có vài người. Ngày mai tôi sẽ cần

có thời gian chuẩn bị đôi chút.”

“Vậy thì hẹn em lần khác vậy.”

Anh ta nắm tay khiến cô giật mình hoảng hốt và

anh ta ngay lập tức dịu dàng như đang dỗ dành

cô. “Em cứ bình tĩnh nào. Anh chỉ muốn em

chậm lại một chút thôi. Nhìn em cứ vội vàng

như đang lỡ một cuộc hẹn ở tận miền Đông vậy.

Em thử nhìn lên trời xem nào, cũng đẹp đấy

chứ?”

Tim cô vẫn đập thình thịch trong ngực nhưng cô

vẫn phải ngước mắt nhìn lên. Xa xa phía sau

mấy ngọn núi là vầng trăng tròn vành vạnh.

Ánh sáng các vì sao lốm đốm xungquanh như

ánh sáng kim cương lấp lánh. Ánh trăng soi vào

tuyết trên đỉnh núi tạo thành thứ ánh sáng

xanh kỳ lạ khiến những khe núi trở thành những

vực sâu thăm thẳm.

Quả là khung cảnh rất đẹp và cô cả thấy tiếc khi

buộc phải cúi nhìn xuống mặt đất. Mặc dù cô

muốn được ở một mình vào lúc này nhưng cô

vẫn thầm cảm ơn Lo đã giữ cô ở đây và bảo cô

nhìn lên trời.

Trời rất đẹp. Sách hướng dẫn du lịch nói rằng

cảnh núi non ở đây rất hung vĩ nhưng anh

không tin. Trước đây anh chỉ thấy đó là những

ngọn núi trơ trụi chả có gì hấp dẫn cả. Nhưng

bây giờ anh thấy đúng là nó hung vĩ thật.

Lo tiếp tục. “Có những chỗ mà phải lên tận nơi

em mới thấy hết được vẻ đẹp của nó. Vào thời

gian này nếu em trèo lên đó và đứng cạnh con

dốc em có thể nghe thấy tiếng đá kêu lách cách

mỗi khi có gió. Anh sẽ dùng ngựa chở em lên

trên đó. Cưỡi ngựa mà ngắm nhìn cảnh núi non

ở Tetons này thì không gì tuyệt vời bằng.”

“Tôi không biết cưỡi ngựa.”

“Anh sẽ dạy em.”

Cô vẫn bước đều.

“Anh sẽ là người hướng dẫn vừa là người dạy

em cưỡi ngựa. Anh thường đến nông trại cách

đây hai mươi dặm để cưỡi ngựa. Anh sẽ mang

theo cả đầu bếp để chuẩn bị cho chuyến pinic

của chúng ta. Anh hứa sẽ dành cho em một

ngày đáng nhớ.”

“Chắc chắn rồi.” Thực sự cô cũng rất thích nghe

tiếng đá kêu, ngắm nhìn băng tuyết và các bãi

cỏ. Và ngay giây phút này, dưới ánh trăng huyền

ảo, cô rất muốn anh ta đưa cô đến đó.

“Tôi sẽ suy nghĩ về chuyện đó. Đến chỗ tôi ở

rồi.”

“Anh sẽ đưa em lên phòng.”

“Anh không cần làm như vậy. Tôi…”

“Mẹ anh dạy anh phải đưa phụ nữ về đến tận

cửa.”

Anh ta lại nắm tay cô và mở cửa khách sạn. Cô

nhận thấy người anh ta có mùi da thuộc và mùi

nhựa thông.

“Chào Tom.” Lo gọi to nhân viên khách sạn trực

ca đêm.

“Chào Lo. Chào cô.”

Reece nhận thấy ánh mắt tự mãn khó hiểu của

anh nhân viên.

Lo định bấm thang máy nhưng cô lập tức lùi lại.

“Tôi ở ngay tầng ba. Tôi có thể đi bộ lên được.”

“Em chịu khó tập luyện đúng không? Chả thế

mà thân hình em mảnh mai thế kia.”

Anh ta ngay lập tức bước sang mở cửa cầu

thang.

“Rất cảm ơn anh đã nhiệt tình thế này. Tôi đã

tìm được nơi có những con người thân thiện.”

Cô cố giữ giọng nói bình tĩnh vì nhận thấy chiếc

cầu thang rất nhỏ và anh ta lại chuẩn bị đi cạnh

cô.

“Wyoming vốn là một bang rất thân thiện mà.

Có thể không phải là tất cả mọi người ở đây đều

như vậy nhưng anh là người dân gốc ở đây.Em

đến từ Boston phải không?”

“Vâng.”

“Đây là lần đầu tiên em đến đây.”

“Vâng.” Chỉ còn một tầng nữa là đến phòng cô.

“Em muốn dành thời gian đi thăm đất nước phải

không?”

“Vâng, đúng như vậy.”

“Em rất dũng cảm khi đi một mình thế này.”

“Vậy sao?”

“Ít nhất thì em cũng rất ưa mạo hiểm.”

Cô rất muốn cười nhưng lại cảm thấy lo sợ khi

anh ta giữ cửa khu cầu thang cho cô bước ra

ngoài. “Tôi ở phòng này.” Cô lấy chìa khóa và

không quên liếc nhìn xem miếng băng dính có

còn hay không.

Nhưng cô chưa kịp mở cửa thì anh ta lấy chìa

khóa trên tay cô mở thay và đưa lại cho cô. “Em

để tất cả các đèn sáng đấy.Tivi cũng đang bật.”

“Ồ vâng. Tôi mải lo công việc nên quên mất.

Cảm ơn anh vì đã đưa tôi về.”

“Không có gì. Anh sẽ dạy em cưỡi ngựa đấy.

Nhớ nhé.”

Cô cố mỉm cười. “Tôi sẽ suy nghĩ chuyện đó.

Cám ơn anh lần nữa. Chúc ngủ ngon.”

Cô bước nhanh vào phòng, khóa chặt cửa và cài

then. Phải mất một lâu ngồi trấn tĩnh trên

gường cô mới lấy lại được nhịp thở.

Cần phải kiểm tra lại. Cô đi ra nhòm qua khe

xem ngoài hành lang có ai không rồi mới kéo

ghế chèn ngang cửa. Cô kiểm tra lại cả chiếc

bàn chặn cửa nối với phòng bên cạnh trước khi

lên giường. Cô đặt báo thức trên đài lúc năm giờ

sáng và dùng cả chiếc đồng hồ báo thức du lịch

của mình để hẹn giờ cho chắc chắn.

Cô ghi thêm nhật ký và bắt đầu tính toán xem

có nên để đèn bàn và đèn nhà tắm sáng. Đây là

đêm đầu tiên cô ở nơi mới. Có lẽ sẽ để đèn bàn

và đèn nhà tắm sáng. Có thể nửa đêm cô sẽ

phải dậy đi giải.

Cô lấy chiếc đèn pin trong túi ra đặt cạnh giường

để phòng có hảo hoạn và mất điện. Cô đâu phải

là người duy nhất trong khách sạn này. Biết đâu

lại có ai đó ngủ quên trong khi hút thuốc hoặc

đứa trẻ nào đó nghịch chơi với bao diêm.

Chả biết đâu được.

Có thể cả khách sạn sẽ bốc cháy lúc ba giờ sáng

và cô sẽ cần phải có chiếc đèn pin để tìm đường

chạy thoát. Đề phòng vẫn hơn.

Cảm giác nhồn nhột trong ngực khiến cô nghĩ

đến việc dừng thuốc ngủ. Nhưng thuốc ngủ,

thuốc giảm đau, hay thuốc chống lo lắng chỉ là

giải pháp tạm thời. Đã mấy tháng nay cô phải

dùng thuốc ngủ song có lẽ đêm nay thì không

cần vì cô đã làm việc rất mệt. Hơn nữa, nếu

dùng thuốc khi có hỏa hoạn hay mất điện cô sẽ

không đủ tỉnh tảo, nhanh nhẹn và rất có thể sẽ

bị bỏng hay ngạt thở.

Ý nghĩ đó khiến cô ngồi ôm đầu tự trách mình

thật ngớ ngẩn khi nghĩ đến những chuyện không

hay.

“Đừng nghĩ vẩn vơ như vậy nữa Reece. Đi ngủ

thôi, sáng mai còn phải dậy sớm và làm những

công việc mà một con người bình thường phải

làm.”

Cô kiểm tra lại một lượt các khóa trước khi nằm

xuống; lắng nghe nhịp thở, âm thanh từ phòng

bên và từ ngoài cửa sổ vọng sang.

An toàn, rất an toàn, Sẽ chẳng có hỏa hoạn, chả

có bom nổ đâu. Cũng sẽ chẳng có ai vào được

phòng cô mà giết cô trong khi đang ngủ.

Bầu trời cũng không thế sụp xuống được.

Nhưng cô vẫn vặn nhỏ tivi xuống và để nó ru cô

vào giấc ngủ.

Cơn đau dằn vặt dữ dội nhưng cô không thể kêu

lên được. Chiếc đe màu đen dè chặt lên ngực

khiến cô nghẹt thở, cũng không cử động được.

Ai đó cầm búa đập lên đe khiến đầu cô nẩy lên.

Cô cố ngáp thở nhưng cơn đau quá dữ dội và

cảm giác sợ hãi còn dữ dội hơn.

Bọn chúng đang ở ngoài kia, trong bóng tối. Cô

nghe thấy tiếng bọn chúng, tiếng kính rơi loảng

xoảng, tiếng nổ và cả tiếng la hét.

Đáng sợ hơn cả tiếng la hét là tiếng cười.

Ginny? Ginny có phải không?

Đừng, đừng kêu la, đừng gây tiếng động. Thà

chết ở đây còn hơn để chúng phát hiện ra

chúng ta. Nhưng chúng đang đến, đang tìm cô

và cô không thể kiềm chế nỗi sợ hãi, hai hàm

răng cô va vào nhau cầm cập.

Ánh sáng lóe lên khiến cô lóa mặt và tiếng gào

thét trong đầu cô trở nên man dại.

“Còn một đứa sống.”

Cô yếu ớt vùng vẫy, giẫy giụa.

Cô tỉnh dậy, người ướt đầm mồ hôi, tiếng gào

thét như vẫn còn trong cổ họng. Tay cô nắm

chặt chiếc đèn pin như một thứ vũ khí.

“Có ai không? Có ai ngoài cửa ra vào hay cửa sổ

không?”

Cô ngồi đó run rẩy sợ hãi và cố lắng nghe xem

có tiếng động gì không.

Một giờ sau khi đồng hồ báo thức kêu cô vẫn

ngồi trên giường tay cầm đèn pin, đèn trong

phòng vẫn sáng.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 3


Sau cơn hốt hoảng, thật khó khăn khi trở lại với

thực tế là phải đến chỗ làm việc, phải gặp mọi

người và phải tỏ ra là mình vẫn bình thường.

Nhưng mặc dù vậy, cô vẫn tự nhắc nhở mình

phải có mặt đúng sáu giờ.

Lựa chọn duy nhất của cô lúc này là phải đối

mặt với thừa nhận mọi cố gắng mấy tháng trời

qua coi như công cốc. Chỉ cần một cuộc điện

thoại cô sẽ bị bắt.

Mọi chuyện coi như kết thúc.

Cô lê bước. Mặc quần áo đã là một chiến thắng,

bước ra khỏi phòng và đi đến nhà hàng cũng là

một thắng lợi đối với cô lúc này. Không khí bên

ngòai vẫn lạnh-mùa đông vẫn chưa qua hẳn –

và hơi thở của cô đầy hơi nước trong ánh sáng

lờ mờ của buổi sáng tinh mơ mùa đông. Mấy

ngọn núi vẫn chỉ là bóng đen mờ ảo trên nền tời

và vầng trăng khuyết bây giờ đã khuất sau đỉnh

núi. Sương mù bao phủ bốn xung quanh như

bức màn dày đặc. Hơi nước bốc lên từ mặt hồ

che mờ cả mấy thân cây trụi lá khẳng khiu.

Trong bóng tối lạnh giá tất cả trở nên mơ hồ,

tĩnh mịch, hòa quyện vào nhau. Cô giật nẩy

mình mỗi khi xuất hiện vật gì đó trong màn

sương mù rồi lại yên tâm đôi chút khi phát hiện

ra đó chỉ là một con thú hoang.

Có thể chỉ là một con hưou, con nai gì đó vì cô

không thể nhìn rõ chúng từ đằng xa trong sương

mù. Mỗi khi nó tiến lại gần mặt hồ, hình bóng

của nó lại thấp thóang hiện ra trước mắt cô.

Con vật cúi đầu xuống uống nước và cô nghe

thấy tiếng chim hót đầu tiên trong ngày cất lên.

Bất chợt cô muốn ngồi xuống ngay bên đường

một mình im lặng ngắm cảnh bình minh lên.

Nhưng rồi cô lại lặng lẽ bước. Cô sẽ phải đối

mặt với công việc, với con người và những câu

hỏi mà người ta thừơng đặt ra mỗi khi có người

mới đến làm việc. Không thể đến chậm, cũng

không thể tỏ ra lo lắng và không hiểu sao lúc

này cô không hề muốn quan tâm đến bản thân

mình.

Phải bình tĩnh, chú ý. Và để trấn an cho mình,

cô lẩm nhẩm trong đầu mấy vần thơ, cố gắng

tập trung vào nhịp điệu của bài thơ cho đến khi

cô tự nhận ra là mình đang lẩm bẩm đọc bài

thơ đó. Nhưng không có ai quanh đây cả, không

ai nghe thấy cả, và mấy vần thơ đó đã đưa cô

đến nhà hàng của Joanie.

Đèn bên trong đã bật sáng khiến cô hơi giật

mình. Joanie đã ở trong bếp. Cô phân vân tự hỏi

không biết cô ta có ngủ hay không?

Sẽ phải gõ cửa, mỉm cười và vẫy tay chào mọi

người. Một khi đã bứơc vào trong cô sẽ không

còn cảm thấy lo lắng nữa.

Nhưng cánh tay cô dường như tê cứng. Các

ngón tay cũng không muốn cử động khi cô định

nắm tay vào để gõ cửa. Cô đứng đó cảm thấy

bất lực, vô dụng và ngờ nghệch.

“Không mở được cửa à?”

Cô giật mình quay lại thấy Linda-Gail đang đóng

cửa xe đi vào.

“Không, không, tôi chỉ..”

“Chị ngại à? Hình như đêm qua chị không ngủ?”

“Có thể coi là như thế.”

Không khí như càng thêm lạnh khi Linda-Gail

bước lại gần cô. Cặp mắt xanh sáng thân thiện

ngày hôm qua giờ trở nên lạnh lùng, thờ ơ.

“Tôi có đến muộn không?” Cô hỏi Linda-Gail.

“Rất ngạc nhiên khi thấy chị sau một đêm không

ngủ.”

Reece giật mình khi nghĩ đến cảnh cô ngồi một

mình trên giuờng tay nắm chặt chiếc đèn pin

lắng tai nghe ngóng, “Làm sao cô..”

“Lo được mệnh danh là người có khả năng duy

trì lâu đấy.”

“Lo sao? Ồ, không,” Cô ngạc nhiên thích thú khi

hiểu ra ý nghĩ ám chỉ của Linda-Gail. “Không

phải vậy đâu. Chúng tôi không làm gì cả. Tôi

mới gặp anh ấy được mười phút. Muốn biết khả

năng đó của anh ấy thì cũng phải mất ít nhất là

một giờ gặp nhau.”

Linda-Gail mở cửa và nheo mắt nhìn cô vẻ nghi

ngờ. “Chị không ngủ với anh ta thật sao”

“Không. Tôi không làm như vậy có phá lệ của thị

trấn này không? Tôi có bị đuổi việc hay bị bắt

chỉ vì không làm chuyện đó không? Nếu đó là

một phần trong yêu cầu của công việc thì có lẽ

tôi phải được trả nhiều hơn tám đô la một giờ.”

“Ồ không, chuyện đó là tự nguyện. Xin lỗi, tôi

thực sự xin lỗi, lẽ ra tôi không nên vội vàng

đánh giá chị như vậy.”

“Anh ấy chỉ đưa tôi về khách sạn, mời tôi đi

uống nước nhưng tôi không đi, đề nghị đưa tôi

đi thăm thị trấn này nhưng tôi có thể tự mình đi

thăm được. Anh ấy còn rủ tôi cưỡi ngựa nhưng

tôi không biết cữơi ngựa. Tuy nhiên tôi có thể

thử một lần xem sao. Anh ấy rất lịch sự và

duyên dáng. Tôi không biết là cô và anh ấy cũng

đã từng có quan hệ.”

“Tôi và Lo?” Linda-Gail thốt lên có vẻ ngạc

nhiên. “Chúng tôi chưa bao giờ làm chuyện đó

cả. Tôi chỉ là một trong rất nhiều phụ nữa ở khu

vực này chưa từng bao giờ ngủ với anh ta. Ai đó

có lả lơi dễ dãi thì tùy họ chứ tôi thì không.”

Linda-Gail nhún vai dò xét. “nhưng nhìn chị có

vẻ rất mệt mỏi đấy.”

“Chỉ đơn giản là đêm qua tôi ngủ không ngon.

Có thể là do đêm đầu tiên ngủ ở nơi mới với

công việc mới nên tôi hồi hộp.”

“Không sao đâu.” Linda-Gail mở cửa và thái độ

trở nên gần gũi hơn. “Mọi người quanh đây

không đến nỗi nào.”

“Liệu hai cô có đứng đó mà chuyện trò cả ngày

được không. Tôi không trả tiền để các cô tán

gẫu đâu.” Joanie lên tiếng khiến cả hai giật

mình.

“Ồ, mới có sáu giờ năm phút thôi cô Joanie.

Không lẽ cô lại trừ tiền lương của cháu.”

Lại nói chuyện tiền nong, Reece này, đây là tiền

hoa hồng của chị tối hôm qua.”

“Của tôi? Tôi đâu có phục vụ bàn?”

Linda-Gail nhét chiếc phong bì vào tay Reece.

“Đó là quy định của nhà hàng. Người nấu ăn sẽ

được mười phần trăm tiền hoa hồng. Họ thưởng

cho chúng ta vì chất lượng phục vụ nhưng nếu

thức ăn không ngon thì sẽ chẳng bao giờ có

khoản nào đâu.”

“Cám ơn cô.” Reece nghĩ cũng không đến nỗi

nào và cô cất chiếc phong bì vào túi.

“Không nên tiêu xài hết chỗ đó ở một nơi.”

Joanie đập tay xuống bàn lớn tiếng “Các cô xong

chưa? Chuẩn bị bàn để phục vụ ăn sáng đi

Linda-Gail. Còn cô Reece vào trong này làm

việc.”

“Vâng, thưa cô. Chúng cháu để muốn thay đổi

không khí một lát thôi mà” Cô vào trong mặc tạp

dề và nói tiếp. “Cậu con trai của cô rất hấp dẫn

nhưng tôi qua cháu phải ngủ một mình.”

“Chắc là nó không được khỏe”

“Có thể như thế nhưng dù sao thì cháu cũng

không có ý định ngủ chung với ai trong thời gian

ở thị trấn Angel’s Fist này đâu.”

Joanie đặt đĩa bánh kếp sang một bên có vẻ

ngạc nhiên. “Cô không thích chuyện đó sao?”

“Tất nhiên là có chứ. Chỉ có điều cháu không có

ý định làm chuyện đó trong thời gian tới thôi.”

“Thế thì đáng buồn và thiếu hụt đấy. Cô biết

cách làm món trứng rán Mexico (1) không? “Dạ

biết chứ”

“Ngày chủ nhật mọi người hay dùng món đó và

món bánh rán. Nướng thịt xông khói và làm

nứơc xốt đi. Khách hàng đến ngay bây giờ đấy.”

Trước giờ nghỉ trưa Joanie mang cho cô một đĩa

đầy trứng trộn rán và thịt lợn xông khói. “Mang

vào phòng sau ngồi ăn đi.”

“Chỗ này hai ngừơi ăn vẫn đủ”

“Đúng, nếu cả hai bọn họ đều là kẻ biếng ăn”

“Không, phải vậy.” Cô nhón một chút trứng có ý

thử mùi vị của nó”

“Quay vào phòng của tôi ngồi ăn đi. Cô có hai

mươi phút đấy.”

Cô đã nhìn phòng làm việc của Joanie. Nếu gọi

nó là phòng thì quả là người ta đã quá hào

phóng. “Cô này, cháu không quen ngồi ở những

nơi chật chội.”

“Cô sợ bóng tối và bị giam giữ hay sao? Quá

nhút nhát. Ra quầy ngồi ăn đi. Cô vẫn có hai

mươi phút đấy.”

Cô ra ngòai ngồi ăn. Một lát sau Linda-Gail mang

đến một ly trà và nháy mắt ra hiệu với cô.

“Chào chú Doc.” Linda-Gail xoay tay xuống quầy

mỉm cười chào người đàn ông mới đến ngồi

cạnh Reece. “Chú vẫn dùng món thừơng lệ

chứ?”

“Ngày chủ nhật cho chú tăng lượng Cholesterol

đi. Hôm nay chú sẽ phải làm việc nhiều đấy.”

Linda-Gail gọi ngay vào trong cho Joanie mà

không cần ghi thực đơn. “Cô Joanie, chú Doc đến

rồi nhé.” Linda-Gail quay sang và giới thiệu “Giới

thiệu với chú Doc đây là Reece, nhân viên nấu

ăn mới của nhà hàng cháu. Giới thiệu với Reece,

đây là chú Doc Wallace. Chị đau đớn chỗ nào cứ

đến gặp chú ấy. Nhưng nhớ đừng chơi bài, chú

ấy có nhiều thử thuật lắm đấy.”

“nào, nào. Làm sao tôi làm quen được với người

mới đến khi cô giới thiệu kiểu đó?” Doc ngồi ngay

ngắn lại và gật đầu chào Reece. “Nghe nói cháu

mới đến đây làm việc và nấu ăn rất giỏi phải

không?”

“Chú quá khen rồi. Cháu chỉ thích làm công việc

đó thôi.” Cô cố tỏ ra lịch sự và coi như đó là lời

khen chứ không phải lời châm chọc của ông

ta.”Nhà hàng Joanie phục vụ món ăn sáng ngon

nhất bang Wyoming này đấy. Các khách sạn bây

giờ thừơng làm những bữa linh đình cho khách

du lịch. Chỉ những ai biết tiêu tiền mới đến đây.”

Doc nhâm nhi ly cà phê Linda-Gail vừa mang ra

cho ông. “Cháu ăn đi cho nóng.”

Doc tiếp tục trò chuyện. Ông đã làm bác sỹ ở thị

trấn này gần ba mưoi năm nay. Khi đến đây ông

vẫn còn là một thanh niên. Ông kể chuyện về

cuộc đời mình trong khi Reece ngồi nhìn đĩa

thức ăn. “Khi đến đây chú chỉ muốn khám phá

nơi này nhưng rồi chú thấy yêu nó, có lẽ vì chú

đã yêu người con gái mắt nâu tên là Susan. Cô

chú đã có với nhau ba người con và cậu con trai

lớn cũng là bác sỹ đi làm việc một năm ở

Cheyenne (2). Con gái thứ hai của chú, Annie đã

có gia đình và đang làm cho tạp chí Địa lý Quốc

gia. Hai vợ chồng nó đã chuyển đến Washington

D.C ở và có một con trai rồi. Đứa nhỏ nhất nhà

đang làm việc ở California. Nó nghiên cứu triết

học nhưng chú không biết nó sẽ nghĩ ra được

triết lý gì đây. Hai năm trước vợ chú đã qua đời

vì bệnh ung thư vú.”

“Xin chia buồn cùng chú.”

“Đó là khó khăn rất lớn đối với chú.” Doc cúi

xuống nhìn chiếc nhẫn cứơi và nói tiếp. “Sáng

nào thức dậy chú cũng tưởng cô ấy còn nằm

cạnh mình.”

“Món của chú đây” Linda-Gail đặt món ăn của

Doc lên bàn và cả hai người cùng cười khi Reece

nhìn khẩu phần của ông. “Chú ấy sẽ ăn hết

đấy.” Trước khi bước đi cô còn nói lại trêu chọc

Doc. Một đĩa đầy chặt bánh kếp, trứng ốp, bánh

hamburger, thịt rán ăn cùng với nước sốt.

“Chú ăn hết được chỗ này hay sao?”

“Ngồi đó xem rồi cháu sẽ thấy, cô bé ạ. Ngồi

xem mà học tập.”

Nhìn ông rất khỏe trong chiếc áo sơ mi và áo len

đan, đúng mẫu người luôn ăn uống và luyện tập

điều độ. Khuôn mặt ông hồng hào, cặp mắt rất

sáng.

Nhìn bữa sáng của ông khiến người ta liên

tửơng ông là một tài xế đã phải nhịn đói trên

quãng đường dài.

“Gia đình cháu ở miền Đông phải không?”

“Vâng, bà cháu sống ở thành phố Boston.”

“Cháu học nấu ăn ở đó à?”

Cô nhìn chăm chú đĩa thức ăn đang bếin mất

dần trước mặt Doc. “Vâng, cháu bắt đầu học nấu

ăn ở đó. Sau đó cháu đi học ở Viện nấu ăn New

England ở Vermount và học thêm một năm tại

khách sạn Cordon Blue ở Pháp.”

“Học ở viện nấu ăn và cả ở Paris. Thú vị thật.,”

Doc chớp mắt có vẻ ngạc nhiên.

“ý chú muốn nói gì?” Cô chợt nhận mình đã tiết

lộ quá nhiều về bản thân, điều cô chưa từng

làm trong suốt hai tuần qua. “Xin lỗi chú, bây

giờ cháu phải quay lại làm việc. Rất vui được

gặp chú.”

Reece làm việc suốt ca trưa và nửa ca chiều. Cô

quyết định dành cả buổi chiều để đi dạo. Cô sẽ

thăm hồ, khám phá mấy khu rừng và con suối

quanh đây để thư giãn và hít thở không khí

trong lành. Cô sẽ chụp ảnh và gửi tặng cho bà

mình.

Cô thay giày, đeo ba lô đúng cách mà sách

hứơng dẫn du lịch dạy khi đi picnic. Cô sẽ lại ra

ngoài, sẽ tìm một điểm nào đó quanh hồ để

ngồi và đọc tờ rơi quảng cáo mà khách sạn vừa

cung cấp cho cô.

Mỗi ngày cô sẽ dành một chút thời gian để

khám phá thị trấn, đi thăm các công viên. Ra

ngòai sẽ luôn là điều tốt đối với cô.

Lần đầu tiên được nghỉ trọn ngày cô sẽ đi thăm

con sông. Nhưng tạm thời bây giờ cô chỉ đi thăm

những nơi mà sách hứơng dẫn gợi ý.

Reece chậm rãi thả bộ từng bước. Ít nhất thì

việc đó cũng mang lại cho cô sự thoải mái. Chả

việc gì phải vội vàng cả. Trứơc đây cô chưa từng

bao giờ dành cho mình khỏang thời gian như

thế này. Chỉ trong vòng tám tháng mà cô làm

nhiều hơn cả những việc cô làm trong hai mưoi

tám năm qua. Có thể cô hơi ngớ ngẩn nhưng

điều chắc chắn là cô đã mất tỉnh táo, hoảng

loạn và sợ sệt. Còn rất nhiều việc cô phải làm,

phải sắp xếp lại.

Cô sẽ không bao giờ có thể trở lại được với con

người vốn có của mình – một cô gái năng động,

đầy tham vọng. Cô phải từ bỏ những sở thích

trước đây. Bây giờ cô lại bắt đầu tìm lại được

những cảm giác đã bị lu mờ trong thời gian qua.

Đó là cảm giác về ánh sáng và bóng tối, cảm

giác nước tan chảy dưới chân cô.

Cô muốn dừng lại ở đây ngay lúc này để ngắm

những con diệc lặng lẽ bay lên, nhẹ nhàng như

áng mây bay lên khỏi mặt nước hồ. Ngắm nhìn

những gợn sóng lan ra trên mặt hồ cho đến khi

va vào chiếc thuyền nhỏ mà cậu bé đang bơi

trên mặt hồ.

Cô không kịp lấy máy ảnh chụp cảnh con diệc

bay lên nhưng bây giờ cô có thể thoải mái chụp

cảnh cậu bé ngồi trên chiếc thuyền màu đỏ, trên

làn nước xanh phản chiếu bóng những ngọn núi

phía xa.

Reece thầm nghĩ cô sẽ chú thích chi tiết cho mỗi

bức hình vừa chụp được và lại tiếp tục bước đi.

Làm như vậy bà cô sẽ biết cô đang đến những

đâu. Cô biết bà đang rất lo lắng cho cô nhưng cô

chả thể làm được gì khác ngoài những bức thư

điện tử và những cuộc điện thoại gọi về cho bà

thông báo cô đang ở đâu, tình trạng của cô như

thế nào.

Tất nhiên cô sẽ không nói cho bà biết tình trạng

thực của mình.

Xung quanh hồ là những ngôi nhà và túp lều

nhỏ nhỏ. Đây đó có gia đình đang làm món thịt

nướng để cải thiện ngày chủ nhật. Ngày hôm

nay sẽ là một ngày tuyệt vời để thưởng thức

món gà nứơng với salad, rau trộn, uống trà đá

hoặc bia.

Một chú chó lao xuống nước bơi ra đuổi quả

bong xanh mà cô chủ của nó vừa ném xuống

song trong khi cô bé đứng trên bờ hồ hô hào cổ

vũ. Khi vào đến bờ nó thỏai mái vẫy đuôi nước

làm cho những giọt nước bay ra phản chiếu ánh

nắng mặt trời như những hạt kim cương nhỏ.

Nó sủa rít lên có vẻ phấn khích và sẵn sàng lặp

lại nhiệm vụ khi cô chủ lại tung quả bong xuống

nước.

Reece lấy chai nứơc nhấp vài ngụm và thong

thả đi về phía mấy hàng cây.

Có thể cô sẽ lại gặp một con nai hay con hươu

gì đó như lúc sáng sớm nếu cô đi nhẹ nhàng.

Sách hướng dẫn du lịch nói trong rừng có thể có

gấu nhưng cô chả thèm chú ý. Hơn nữa, họ nói

gấu sẽ bỏ đi khi ngửi thấy hơi người.

Tuy nhiên, cô vẫn phải cẩn thận, không đi xa và

mặc dù là có la bàn trong tay nhưng cô vẫn phải

chú ý tới đường đi của mình.

Trong này lạnh hơn. Cô nghĩ chắc ánh nắng mặt

trời không xuyên được xuống chỗ mấy vũng

nước và đống tuyết bên dứơi. Con suối nhỏ mà

cô vừa đi qua ban nãy buộc phải oằn mình chảy

vòng qua đám băng tuyết đó.

Cô đi theo dòng nước và lắng nghe những tiếng

róc rách nhẹ nhàng ở những nơi băng tuyết

đang tan. Cô giật thót mình khi nghe thấy tiếng

động và tiếng bước chân chạy. Tại sao vậy?

Tiếng chân người hay chân thú? Cô giở sách

hướng dẫn ra xem lại.

Lại có tiếng sột sọat làm cô sợ chết cứng một

lúc mới dám từ từ ngước mắt nhìn lên. Có thể là

thần hồn nát thần tính nhưng cũng có thể là

tiếng động đó là do con hươu gây ra. Cô đứng

lặng một lúc nhìn nó trừng trừng.

Chắc là do một cơn gió gây ra. Cô lấy máy ảnh

định chụp con hươu và bật cười với chính mình.

Tiếng động làm con hươu hỏang hốt chạy vào

rừng.

Cô đứng nhìn theo con vật chạy trốn và lẩm

bẩm “Tao biết rồi. Thế giới này đầy rẫy những

chuyện nguy hiểm mà.”

Reece bỏ máy ảnh vào túi và bây giờ cô mới

nhận thấy cô đã không còn nghe thấy tiếng chó

sủa hay tiếng xe chạy ngoài đường thị trấn vọng

vào. Chỉ có tiếng gió xào xạc thổi và tiếng nước

xì xèo phát ra từ phía con suối.

Có lẽ mình nên chuyển vào sống trong rừng, tìm

cho mình một thế giới riêng hoàn toàn cô lập.

Mình sẽ trồng rau và sẽ chỉ ăn rau quả.” Cô

phân vân nghĩ khi lội qua con suối. “Cũng đâu

đến nỗi nào. Mình sẽ học cách câu cá. Một

tháng mình sẽ chỉ vào thị trấn một lần để mua

thức ăn.”

Cô bắt đẩu tưởng tượng cuộc sống mới của

mình. Sẽ không quá xa hồ nước cũng không quá

sâu trong rừng. Căn nhà sẽ có rất nhiều cửa sổ,

chả khác gì cuộc sống ở bên ngoài.

“Mình sẽ bắt đầu công việc kinh doanh trong căn

nhà nhỏ. Sẽ nấu thức ăn và bán, có thể là bán

qua mạng internet. Sẽ không bao giờ rời khỏi

ngôi nhà và sẽ trở thành con người sợ đám

đông.” Không, mình sẽ sống trong rừng – như

thế sẽ tốt hơn – nhưng vẫn làm việc trong thị

trấn. Có thể là ngay tại thị trấn, sẽ tiếp tục làm

việc cho Joenie.

Mình sẽ dành ra vài tuần để thử xem mọi việc

diễn ra thế nào. Mình sẽ không ở khách sạn

hôm qua nữa, chắc chắn như thế. Nhưng đi đâu

thì chưa biết sẽ tính sau vậy.”

Cô hét lên sợ hãi lùi lại và súyt ngã ngửa.

Trứơc đó, con hươu đã làm cho cô sợ hết hồn

thì bây giờ cô lại gặp một người đàn ông nằm

trên võng, đặt một cuốn sách trên ngực.

Người ấy đã nghe thấy tiếng cô, cả tiếng cô thì

thầm với chính mình. Anh tưởng cô sẽ đi về

phía hồ nước nhưng cô lại đi đến chỗ anh. Anh

đặt cuốn sách xuống và bắt đầu quan sát cô.

Có thể là một ngừơi phụ nữ thành thị đang

muốn trở về với thiên nhiên hoang dã. Nhìn

dáng vẻ và cách ăn mặc của cô anh có thể đoán

ra.

Có phải cô ấy lấy điện thoại ra gọi không? Cô ấy

có thể gọi cho ai được nhỉ?

Cô gạt tóc ra sau, khuôn mặc tái xám vì sợ hãi,

hai mắt trợn tròn.

“Cô bị lạc hay sao?”

“Không, có, à mà không.” Cô lúng túng ngơ ngác

nhìn quanh như người vừa từ hành tinh khác

đến. “Tôi chỉ đi dạo thôi, tôi không để ý nên vô

tình đi qua đây!”

“Đừng có chối. Cô muốn tôi đi lấy súng không?”

“Ồ, không, tôi biết đây là nhà riêng của anh

mà.”

“Điều đó liên quan gì đến cô.”

“Căn nhà rất xinh.” Cô đứng ngắm căn lều được

cất đơn giản của người đàn ông, bên trong chỉ

có duy nhất một chiếc bàn và một chiếc ghế.

Như thế cũng tốt, một chiếc bàn và một chiếc

ghế là đủ.

“Tôi không biết đây là nhà riêng của anh. Xin

lỗi.” Cô nói tiếp.

“Tôi không thích xin lỗi. Tôi thích cuộc sống riêng

biệt thế này.”

“Ý tôi muốn nói là… Anh hiểu tôi muốn nói gì

mà.” Cô hít thở một hơi sâu để lấy lại bình tĩnh

trong khi tay liên tục xoáy ra xoáy vào chíêc nắp

chai nước. Đối mặt với những người lạ không

phải là việc quá khó đối với cô. Điều cô không

thể chịu đựng được chính là ánh mắt thương hại

của những người cô quen biết.

“Sao cô cứ nhìn tôi trừng trừng thế? Cô có biết

làm như vậy là rất thô thiển không?”

Anh nheo mắt nhìn cô. Cô rất thích nhìn những

người biết cách nheo mắt như vậy. Dường như

họ có một bộ phận cơ riêng để thực hiện động

tác đó. Một lát sau, anh ta hờ hững giật nắm lon

bia và nói tiếp. “Cô có biết ai là người quyết

định việc làm đó là thô thiển không?Việc làm gì

được coi là thô thiển ở bất cứ nến văn hóa

nào?”

“Hiệp hội PRS”

Anh ta hỏi lại ngay “Ý cô muốn nói Hiệp Hội

ngăn ngừa những hành động thô thiển phải

không? Nó ngừng họat động lâu rồi.”

“Không, theo tôi được biết họ vẫn tiếp tục họat

động ở những nơi bí mật.”

“Cụ tôi từng là thành viên của Hiệp hội đó

nhưng tôi chả thèm quan tâm đến hoạt động khỉ

gió của nó.”

“Vậy thì anh sẽ thấy hoạt động của nó trong bất

kỳ gia đình hay tổ chức nào. Bây giờ tôi sẽ để

anh tiếp tục đọc.”

Cô quay đi trong khi anh ta phân vân khong biết

có nên mời cô một lon bia hay không, làm như

thế có phần đường đột. Đúng lúc đó một tiếng

nổ lớn vang lên.

Anh ta có vẻ thích thú trước phản ứng của cô.

Đúng là dân thành thị. Nhưng khi thấy cô nằm

yên bất động không nói được lời nào, anh hiểu

là cô đang rất sợ. Anh ra khỏi võng để đến chỗ

cô đang nằm và cúi xuống.

“Chỉ là tiếng nổ lốp thôi. Có thể đó là tiếng nổ

của chiếc xe tải nhà Carl Sampson.” Anh nói rất

thản nhiên.

“Nổ lốp” Cô run rẩy nhắc lại.

Anh nghe rõ tiếng cô lẩm bẩm run rẩy vì sợ hãi.

“Đúng thế.” Anh nắm tay cô để an ủi nhưng cô

vẫn nằm im co rúm người.

“Đừng, đừng động vào tôi. Tôi muốn nằm im

một lát.”

“Được thôi.” Anh quay lại nhặt chai nước cô vừa

ném văng ra khi nằm xuống. “Cô dùng loại đồ

uống này sao?”

“Vâng, cám ơn anh.” Cô nhận lại chai nước

nhưng đôi tay run rẩy đến nỗi không mở được

nắp chai. Anh lấy lại chai nước mở nắp ra và

đưa cho cô.

“Tôi không sao cả. Chỉ bị giật mình thôi.”

Đúng là đồ ngốc, anh thầm nghĩ.

“Tôi nghĩ đó là tiếng súng”

“Rồi cô sẽ nghe thấy tiếng súng.Mặc dù bây giờ

không phải là mùa đi săn nhưng người ta vẫn có

thể nổ súng nếu họ thích. Đây là miền Tây

hoang dã mà.”

“Vâng, vâng, rất có thể. Tôi sẽ làm quen dần.”

Reece lắp bắp đáp lời.

“Cô muốn đi bộ trong rừng thì nên mặc đồ màu

sáng, có thể màu đỏ hoặc màu cam.”

“Vâng, đúng thế. Lần sau tôi sẽ mặc.”

Mặt cô đã hồng trở lại một chút nhưng Brody

nhận thấy đó chỉ là biểu hiện của sự xấu hổ.

Ngay cả khi cô đứng dậy hơi thở vẫn còn hổn

hển và phải khó khăn lắm cô mới gạt được mái

tóc ra sau.

“Giải trí một chút thế là đủ rồi. Chúc cô vui vẻ

với thời gian còn lại của mình.”

“Hy vọng thế.”

Anh thầm nghĩ, nếu anh là con ngừơi lịch sự thì

lẽ ra anh phải mời cô ngồi xuống hoặc ít nhất thì

cũng nên đưa cô trở lại thị trấn. Nhưng rất tiếc

anh không phải con người như vậy.

Cô ngập ngừng bước đi được vài bước và ngoái

lại giới thiệu. “Tên tôi là Reece”

“Tôi gặp cô rồi.”

“Ồ, vậy thì tốt quá, Hẹn gặp lại anh”

Làm sao tránh khỏi được. Anh thầm nghĩ như

vậy trong khi Reece vẫn lầm lũi bước đi. Hình

như cô nàng vẫn chưa hết sợ hãi. Mặc dù vậy,

trong cô ta vẫn tóat lên vẻ hấp dẫn đàn ông.

Chính vẻ sợ sệt của Reece làm anh thấy thích.

Anh luôn tò mò tìm hiểu điều gì khiến người ta

trở nên bối rối. Và đối với cô Reece Gilmore này

thì cho dù điều đó là gì đi chăng nữa anh vẫn có

thể khẳng định chắc chắn đó chỉ là do cảm xúc

nhất thời của cô.

Reece vừa đi vừa ngắm mặt hồ với những gợn

sóng lăn tăn, những con thiên nga và con

thuyền đi lại. Sẽ phải mất rất nhiều thời gian

nếu cô muốn đi vòng quanh hồ nhưng cô sẽ có

thể trấn tĩnh lại và sự bối rối của cô sẽ qua đi.

Cơn xúc động khiến cô đau nhói một bên đầu

nhưng không sao. Khi về đến khách sạn cô sẽ

uống thuốc nếu cơn đau không giảm.

Ruột gan cô cồn cào nhưng dù sao thì đó cũng

chưa phải là điều tồi tệ nhất đến với cô lúc này

vì cô vẫn còn tỉnh táo, chưa đánh mất thể diện

của mình.

Tại sao lúc cô đang ở một mình trong rừng thì

tiếng nổ đáng ghét đó lại không xảy ra? Nhưng

rồi cô lại nghĩ cho dù có ở một mình thì tình

trạng của cô cũng chả khá hơn chút nào. Cô sẽ

vẫn run rẩy, co rúm người vì sợ hãi.

Chắc chắn Brody đã chứng kiến hết những hành

động của cô. Nước của cô đây. Bình tĩnh đi. Rất

may là anh ta đã không vuốt ve, vỗ về, dỗ dành

cô.

Ánh sáng mặt trời khiến cô chói mắt. Reece mở

túi lấy kính râm ra đeo và tự nhủ sẽ phải ngẩng

cao đầu chậm rãi bước từng bước một như

người bình thường. Cô còn mỉm cười gật đầu với

một cặp vợ chồng cũng đi dạo quanh hồ với cô,

thậm chí còn vẫy tay chào người lái xe qua

đường cho đến khi cô đi ra đến đường lớn.

Lại là cô bé cô mới gặp hôm trước đang trực lễ

tân. Reece không thể nhớ nổi tên cô ta là gì. Cô

gái mỉm cười chào Reece và hỏi thăm sức khỏe

cũng như chuyến bách bộ của cô. Tất nhiên cô

biết cách lịch sự trả lời nhưng không giấu nổi ý

nghĩ là mình đang nói dối.

Cô muốn về phòng ngay lập tức.

Cô leo cầu thang về phòng và đứng ngay sau

cửa thở dài như vừa trút được gánh nặng.

Trước tiên cô kiểm tra lại tất cả các khóa, sau

đó uống thuốc và chả thèm cởi quần áo, giày

dép cô leo lên giường nằm.

Nhưng Reece đã bất lực, cô không thể trấn tĩnh

lại được để đi vào giấc ngủ.

(1) Món trứng rán tẩm tương ớt và nước sốt cà

chua thường ăn với đậu rán và pho mát

(ND)

(2) Thủ phủ của bang Wyoming (ND)
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 4


Cơn bão đầu mùa làm băng tuyết dày hơn

khiến mặt hồ trở nên xám xịt đầy bọt. Người

dân địa phương dừng xe trượt tuyết đi quét

tuyết trong khi bọn trẻ con trong những bộ quần

áo ấm mùa đông tập trung quanh hồ chơi trò

xây người tuyết.

Lynt vào nhà hàng Joanie giải lao để lấy lại hơi

ấm trong khi miệng vẫn liên tục lẩm bẩm than

phiền vì gió quá to.

Reece đã chứng kiến cảnh tượng đó khi cô đi

làm vào buổi sáng. Gió thổi ào ào lướt qua mặt

hồ làm bay tứ tung những mảng băng tuyết mới

hình thành.

Băng tuyết bay đập vào cửa sổ rát rạt. Nhà

hàng mất điện và đích thân Joanie phải mặc áo

ấm, đi ủng ra ngòai chạy máy phát.

Tiếng máy nổ cộng với tiếng gió và tiếng ồn phát

ra từ chiếc máy xúc tuyết của Lynt khiến Reece

như muốn điên đầu.

Tuy nhiên, mọi người vẫn lũ lượt kéo vào nhà

hàng. Lynt tắt máy chiếc máy xúc tuyết bước

vào và gọi một bát to thịt trâu hầm. Carl

Sampson mặt vẫn đỏ ửng vì gió lạnh bước vào

ngồi cùng bàn với Lynt ăn ngấu nghiến chiếc

bánh mì thịt và hai chiếc bánh nhân táo.

Khách vào rồi lại ra. Nhưng cũng có người ngồi

nán lại. Họ đến đây để dùng bữa và cũng muốn

tìm bạn để nói chuyện. Có cái gì đó trong bụng

và đuợc nói chuyện với mọi người sẽ ấm áp

hơn. Trong khi cô làm thức ăn phục vụ mọi

người, Reece cũng thấy thèm được nói chuyện.

Nhưng sẽ chẳng có ai để cô nói chuyện khi hết

ca làm. Reece đến cửa hàng tạp hóa mua một

đôi pin dự trữ đề phòng có lúc cần dùng.

Mùa đông đang thể hiện nốt chút sức mạnh tàn

phá cuối cùng của nó.” Mac nói khi đưa cho cô

đôi pin. “ Chúng ta sẽ phải điều chỉnh lại thôi.

Sắp hết bánh mỳ, sữa và cả trứng rồi. Tại sao

người ta cứ đổ xô đi mua những thứ đó khi có

bão nhỉ?”

“Tôi nghĩ chắc họ muốn làm món bánh mỳ

nướng kiểu Pháp.”

Mac cười “Chắc là vậy. Công việc của cô ở chỗ

Joanie thế nào? Từ lúc bão đến giờ tôi chưa có

thời gian tới đó. Tôi cũng muốn xem tình hình

thế nào. Làm thị trưởng là như vậy đấy.”

“Có máy phát điện, cửa hàng chúng tôi hoạt

động bình thường rồi. Chắc chỗ anh cũng vậy

thôi.”

“Đúng rồi, tôi không muốn đóng cửa. Lynt đã

dọn xong đường, chắc vài giờ nữa sẽ có điện.

Cơn bão cũng đang qua đi.”

Reece liếc nhìn ra ngoài cửa sổ hỏi lại. “Vậy

sao?”

“Đến lúc phải cấp điện trở lại rồi. Chỉ còn rắc rối

chỗ mái nhà kho của Clancy thôi. Mà cũng do lỗi

của cậu ta cơ. Đến lúc phải sửa lại rồi mà cậu ta

không sửa. Cô nói với Joanie là tôi sẽ đến đó

kiểm tra xem mọi việc thế nào nhé.”

Đúng như lời Mac nói, chưa đầy một giờ sau gió

đã giảm mạnh. Chiếc máy hát của Joanie vốn

không được dùng điện từ máy phát cũng hoạt

động trở lại. Tuyết rơi và gió lớn khiến bầu trời

đen kịt che khuất cả máy ngọn núi phía xa.

Nhưng Reece lại thầm cám ơn kiểu thời tiết này

vì cô sẽ - dù muốn hay không – được đứng

trong hơi ấm của căn phòng ở khách sạn ngắm

nhìn bên ngoài.

Cô pha mấy thứ gia vị cho món hầm theo công

thức nấu ăn của Joanie, nướng không biết bao

nhiêu thịt, gà và cá. Cuối mỗi ca cô lại kiểm tra

số tiền khách hàng thưởng và bỏ vào phong bì

cô vẫn cất trong túi xách.

Thỉnh thỏang, Joanie lại mang cho cô một đĩa

thức ăn và Reece ngồi lặng lẽ một mình trong

góc bếp ăn trong làn khói của thịt nuớng bốc ra,

bên ngoài thực khách vẫn ngồi nghe nhạc và tán

gẫu. Ba ngày sau cơn bão, khi cô đang pha chế

món hầm thì Lo bước vào. Anh ta khịt mũi như

muốn thưởng thức mùi thơm và lên tiếng “Mùi

gì thơm quá đỗi.”

“Món súp Totilla (3). Anh có muốn dùng thử một

bát không?”

“Anh đang nói về em cơ. Nhưng dùng thử một

bát do em nấu cũng tốt.”

Cô mang cho anh ta bát súp vừa làm xong và

chuẩn bị làm bát khác. Lo tiến đến sau lưng cô

trong khi Reece với tay lấy bát. Quả là hành

động rất điển hình, cô thầm nghĩ và bước sang

một bước. “Em lấy được rồi. Mẹ anh đang ở

trong văn phòng đấy.” Reece cố tỏ ra thân thiện

với anh ta hơn mặc dù cô không muốn.

“trước khi rời khỏi đây anh sẽ gặp bà ấy. Anh

đến đây là để thăm em mà.”

“Vậy sao?” Cô đổ đầy bát súp và rắc lên trên ít

pho mát. Sẽ thật tuyệt vời nếu có thêm vài cọng

rau mùi. Reece bỏ thêm một ổ bánh mì và hai

lát bơ lên đĩa. “Món đã xong.” Cô gọi ra ngòai và

tiếp tục với thực đơn khác.

Có lẽ cô sẽ bảo Joanie nên bổ sung rau mùi và

vài loại rau thơm khác vào công thức.

“Này, em đi đây đấy? anh đi cùng với được

không?” Lo gọi to.

“Xin lỗi, em không nghe rõ anh nói gì.”

Cô thấy anh ta có vẻ ngạc nhiên thất vọng. Có lẽ

đây là lần đầu tiên anh ta bị đối xử như vậy.

Anh ta là con bà chủ, cô tự nhắc mình và mỉm

cười. “Em thường không để ý khi đang làm món

ăn.”

“Có thể thế nhưng hôm nay đâu có nhiều việc.”

“Cũng kha khá đấy.” Cô lấy ra mấy thứ đồ chuẩn

bị làm món pho mát thịt băm và món sandwich

thịt gà trong khi vẫn tiếp tục với món nướng.

“Ôi, ngon quá.” Lo vừa ăn súp vừa khen ngợi.

“Cám ơn anh. Nhớ nói với bà chủ như thế nhé.”

“Chắc chắn rồi, Reece này, anh xem thời gian

biểu rồi. Tối nay em không có ca trực.”

“Ừm” Cô vờ gật đầu với Pete khi anh ta đến giờ

giải lao và bước vào trong.

“Anh nghĩ chúng ta nên đi xem phim.”

“Em không biết trong thị trấn có rạp chiếu

phim.”

“Không có nhưng anh đã mua được bộ sưu tập

đĩa DVD hay nhất bang Wyoming này. Chúng ta

sẽ xem phim và cùng ăn bỏng ngô.”

“Vâng, sẽ rất tuyệt vời.” Con bà chủ, cô lại nhắc

mình. Cần phải rất cẩn thận giữa sự thân thiện

và sàm sỡ. “Rất cảm ơn lời đề nghị của anh

nhưng tối nay em có mấy việc phải làm mất rồi.

Anh có muốn dùng thêm chút bánh mỳ với súp

không?”

“Có thể.” Anh ta tiến lại gần cô hơn. “Nhưng em

yêu này, em sẽ làm tan vỡ trái tim anh mất nếu

em cứ từ chối anh thế này.”

“Em không nghĩ thế.” Cô cố gắng tỏ ra nhẹ

nhàng trong khi vẫn tiếp tục làm thực đơn món

nướng và mang cho anh ta ổ bánh mỳ “Anh

không nên đến gần lò nuuớng quá. Có thể bị

bỏng đấy.”

Cô tưởng anh ta sẽ quay ra ngòai với món súp

và bánh mỳ nhưng Lo lại đứng dựa lưng vào bệ

bếp tiếp tục nói “Anh là người rất dễ bị tổn

thương đấy/”

“Vậy anh nên tránh xa em thì hơn. Em sẽ làm

tổn thương anh mất. Ở Boston, em đã làm trái

tim rất nhiều người rỉ máu. Đó là căn bệnh của

em”

“Anh sẽ chữa trị cho em”

Cô líếc nhìn anh ta. Quả là con người đẹp trai và

hấp dẫn. Nếu không phải là bây giờ thì cô sẽ rất

vui khi anh ta theo đuổi mình. Nhưng thực sự

lúc này cô không còn hứng thú gì với chuyện đó

nữa. “Anh không sợ hay sao?”

“Nó có đau không em?”

Cô bật cười trước câu hỏi thơ ngây của anh ta.

“Em thích anh và rất muốn như vậy. Anh là con

trai của bà chủ và đương nhiên là người quan

trọng thứ hai sau bà chủ đối với em. Em không

ngủ chung với bà chủ cho nên em cũng không

ngủ chung với anh được. Nhưng em đánh giá

cao lời đề nghị đó.”

“Anh đã đề nghị được ngủ với em đâu.”

“Làm như thế sẽ đỡ mất thời gian của cả hai

chúng ta.”

Lo chậm rãi ăn từng thìa súp với vẻ trầm ngâm,

nụ cười của anh ta cũng chậm rãi và trầm ngâm

“Chắc chắn anh sẽ làm em thay đổi. Em đã cho

anh một nửa cơ hội rồi.”

“Đó chính là lý do vì sao anh chua có được một

cơ hội.”

“Hoặc là em sẽ bị đuổi việc hoặc là mẹ anh sẽ

không chấp nhận anh nữa.”

Cô lấy thịt nướng ra khỏi lò và chuẩn bị cà chua

cho món sandwich.

“Em không muốn bị đuổi việc, và mẹ anh cũng

rất yêu anh.”

Reece chuẩn bị xong món và đặt ra đĩa. “Bây giờ

anh ra quầy ăn món súp. Anh đang làm vướng

lối em đấy”

Lo cười nhăn nhở “Anh không thích phụ nữ tỏ

ra hách dịch đâu.”

Nhưng anh ta vẫn đi ra ngoài khi cô tiếp tục

chuẩn bị thực đơn khác.

“Anh ta sẽ quay lại đấy, không dễ dàng từ bỏ

thế đâu. “Pete đã ở Wyoming khá lâu nhưng vẫn

nói đặc sệt giọng miền Bắc.

“Có lẽ em nếu nói với anh ta là tôi đã kết hôn

hoặc là người đồng tính luyến ái mới được.”

Pete cười thật to trêu cô. “Quá muộn rồi cô em

ơi. Giờ chỉ còn cách em nói là đã yêu anh mê

mệt thôi.”

“Ồ, tại sao em không nghĩ đến điều đó nhỉ.”

“Chính vì chưa ai nghĩ đến nên mọi việc bây giờ

mới thế này.”

Joanie bước vào nhét một tấm séc vào túi Pete

và một tấm khác vào túi Reece. “Tiền công hôm

nay.”

“Cảm ơn cô.” Và Reece mạnh dạn đề nghị “Lúc

nào rảnh cô cho cháu xem căn phòng trên tầng

nếu còn trống nhé.”

“Chưa thấy ai đến đó ở cả. Cô thấy rồi hay sao?

Vào phòng tôi đi”

“Nhưng cháu muốn..”

“Làm những gì cô đã yêu cầu đi.” Joanie không

nói thêm câu nào mà bước ra ngoài.

Không còn sự lựa chọn nào khác, Reece định

bước theo, Joanie mở ngăn kéo chìm trong

tường bên ngoài treo bức ảnh một cậu cao bồi

cưỡi ngựa, lấy ra một chiếc chỉa khóa treo cho

Reece

“Lên xem đi”

“Chưa đến giờ giải lao của cháu.”

Joanie chống một tay lên hông dõng dạc nói

“Này, cô bé, khi tôi nói giải lao thì đó là giờ giải

lao. Lên xem đi, cầu thang ở phía sau.”

“vâng, mười phút nữa cháu sẽ quay lại.”

Tuýêt đang tan nhưng bên ngoài trời vẫn rất

lạnh và cô phải lấy áo khóac mặc vào. Tầng trên

nhiệt độ khác hẳn bên dưới. Joanie quả là biết

cách tíêt kiệm khi không cho hệ thống sưởi lên

trên này.

Căn hộ bên trên chỉ là một phòng duy nhất có

một chỗ thụt vào để kê giường bên ngòai là

chiếc bục nhỏ ngăn với gian bếp. Nền nhà đặt

gỗ sồi đã lốm đốm những chỗ xước, tường nhà

xơn màu nâu sáng.

Phòng tắm chỉ nhỉnh hơn nhà tắm trong căn

phòng cô đang thuê ở khách sạn một chút đủ

cho chiếc bồn tắm và bồn rửa nhỏ đã cũ. Vòi

nước và chiếc gương bên trên đã nổi đầy những

vết ố. Trong gian phòng chính kê một chiếc ghế

sofa bọc nhung kẻ, một chiếc ghế bành màu

xanh nhạt và hai chiếc bàn nhỏ bên trên xếp

những chiếc đèn chắc là được mua ở chợ trời

về.

Cô mỉm cười khi bước đến cửa sổ. Tất cả các

cửa sổ của căn phòng đều quay ra hướng núi,

không gian rất thóang đãng. Cô sẽ có thể ngắm

nhìn bầu trời xanh mây trắng và hồ nước khi

màu xanh vốn có của nó đang trở lại.

Tuyết tan đang chảy thành dòng dưới những

ngọn cỏ đã biến thành màu nâu vì lạnh. Mấy

rặng liễu, rặng dương oằn mình run rẩy trong

gió. Đỉnh núi tuyết phủ lúc ẩn lúc hiện khi

những đám mây bay đến rồi lại bay đi.

Thị trấn với những con đường lầy lội, những ban

công và những túp lều nhỏ nằm rải rác bên

dưới cô. Đứng ở đây cô có thể cảm nhận được

một phần của nó nhưng vẫn thấy an toàn và

riêng biệt. “Ở đây mình sẽ cảm thấy rất thoải

mái.” Cô lẩm bẩm một mình.

Cô sẽ phải mua một số. Khăn tắm, khăn mặt,

đồ bếp núc và đồ vệ sinh. Cô nghĩ đến tấm séc

trong túi, khoản tiền hoa hồng bây giờ đã không

còn. Nhưng cô vẫn có đủ tiền mua những đồ

dùng cần thiết. Thật vui, đã gần một năm nay cô

mới phải mua những vật dụng cần thiết cho

mình. Quả là bước chuyển biến lớn và chẳng

bao lâu nữa sẽ là sự thay đổi tiếp theo. Liệu

điều đó có quá lớn, quá sớm đối với cô? Thuê

một căn hộ, mua đồ dùng. Điều gì sẽ xảy ra nếu

cô phải rời đi? Nếu cô bị đuổi việc? Nếu…

“Vớ vẩn, tại sao phải tự dằn vặt mình như vậy.

Nếu chỉ là những điều sẽ xảy ra trong tương lai.

Quan trọng là hiện tại và hiện tại thì cô lại thích

sống ở đây.”

Trong lúc cô lặng lẽ suy nghĩ, đám mây bay đi

và ánh nắng mặt trời le lói hiện ra.

Đó là dấu hiệu tốt và cô quyêt định sẽ ở lại đây

cho đến khi nào cô còn có thể.

Có tiếng bước chân ngòai cầu thang và cô bất

chợt thấy e ngại. Cô thọc tay vào rồi nằm chặt

chíếc nút báo nguy hiểm (4). Tay kia cô đặt lên

mấy chiếc đèn để trên bàn.

Khi Joanie mở cửa bước vào cô giả bộ đang xem

mấy chiếc đèn.

“Hơi xấu một chút nhưng vẫn dùng được.”

“Xin lỗi cô, cháu xem hơi lâu. Cháu sẽ xuống

ngay đây.”

“Không cần vội vàng. Back đang canh chừng

món nướng rồi. Không có gì phức tạp cả, cậu ta

sẽ đảm đương được. Cô có quyết định ở đây

không?”

“Có, nếu cháu có thể xoay sở trả được tiền thuê

cho cô. Cô chưa nói với cháu giá…”

Joanie xem qua căn phòng một lượt và đưa ra

mức giá thấp hơn mức cô thuê phòng ở khách

sạn một chút.

“Mức giá đó bao gồm cả tiền sưởi ấm và chiếu

sáng. Nếu muốn có điện thoại thì cô phải bỏ

tiền ra, muốn sơn lại tường cũng vậy. Tôi cũng

không muốn ồn ào trên này trong giờ cửa hàng

mở cửa”

“Không, cháu thích lặng lẽ. Cháu muốn trả tiền

thuê hàng tuần, như thế sẽ thuận tiện hơn nếu

cháu phải chuyển đi.”

“Tùy cô miễn là cô trả tiền đúng hạn. Cô có thể

chuyển đến ở ngay hôm nay.”

“Ngày mai cháu sẽ chuyển đến. Cháu muốn có

thời gian chuẩn bị vài thứ.”

“Cũng được.” Joanie liếc nhìn căn phòng một lần

nữa và nói tiếp “Căn phòng còn khá rộng. Tôi có

mấy thứ đồ thừa sẽ mang lên đây cho cô. Nếu

cần giúp chuyển đồ Pete và Beck sẽ giúp cô một

tay.”

“Thế thì tốt quá. Cháu chỉ cần có vậy thôi.”

“Hiện tại thì cô chỉ được trả như vậy. Nhưng tôi

sẽ sớm tăng lương cho cô.”

“Cám ơn cô.”

“Không cần phải cám ơn vì những gì đã được

thỏa thuận từ đầu. Cô chỉ cần làm tốt công việc

của mình là được. Không gây ra rắc rối gì, cũng

không hỏi han gì nhiều cả. Tôi đề cập chuyện đó

là bởi cô đã vắng mặt khi người ta đến yêu cầu

cô khai báo về bản thân hoặc cũng có thể cô

không muốn người ta hỏi han về mình.”

“Đó là câu hỏi hay yêu cầu?”

“Nhưng cô rất thông minh.” Joanie đặt tay lên

túi chiếc tạp dề mà Reece biết trong đó chị ta

cất bao thuốc lá. “Cần phải nói điều này. Cô

đang gặp rắc rối. bất kỳ ngừơi nào cũng có thể

nhận ra điều đó khi nhìn thấy cô. Tô nghĩ họ đã

đúng khi gọi cô là cô gái có vấn đề”

“Họ gọi như vậy sao?” Reece lẩm bẩm.

“Đó là cách tôi nhìn nhận. Cô muốn giải thích

hay cứ lặng yên như vậy thì tùy cô. Nhưng cô

không được để nó làm ảnh hưởng đến công việc

và tôi cũng vậy. Cô là đầu bếp giỏi nhất mà tôi

từng gặp từ trước đến nay. Tôi muốn tận dụng

cô nhất khi tôi biết cô sẽ không thấy thất vọng

nếu cô bỏ đi. Nhưng tôi sẽ trả tiền lương đầy đủ

và đúng thời gian cho cô và cho cô thuê căn hộ

này với mức giá hợp lý. Cô sẽ có thời gian nghỉ

ngơi và nếu cô ở đây thêm hai tháng nữa tôi sẽ

tăng lương cho cô.”

“Cháu sẽ không bỏ đi, nếu phải ra đi cháu sẽ

thông báo trước với cô”

“Rất tốt. Bây giờ tôi muốn hỏi thẳng cô chuyện

này. Nếu cô nói dối tôi sẽ biết. Có phải cô đang

có chuyện dính dáng đến pháp luật không?”

“Không.” Reece dùng tay vuốt tóc và mỉm cười.

“Thề có Chúa, cháu không hề có chuyện đó.”

“Tôi cũng không nghĩ như vậy nhưng cô cần biết

là một vài người dân ở đây nghĩ cô gặp chuyện

rắc rối gì đó. Người dân ở thị trấn này rất thích

suy đoán và giết thời gian” Joanie dừng lại một

lúc và tiếp. “Cô không muốn nói ra những bí

mật của mình là chuyện của cô. Nhưng nếu có

ai đó đến tìm cô thì cô nên nói cho tôi biết cô

muốn gặp họ hay muốn tôi chỉ họ đi nơi khác.”

“Sẽ không có ai đến tìm cháu cả. Chỉ có duy

nhất bà cháu biết cháu đang ở đâu. Cháu cũng

không chạy trốn ai cả.”Ngoại trừ chính bản thân

mình, cô thầm nghĩ.

“Vậy thì được. Cô cầm chìa khóa phòng đi. Tôi

còn một chiếc nữa trong phòng làm việc của tôi.

Cô không cần phải lo ngại tôi sẽ đột nhập hay

khám xét phòng của cô khi cô chuyển đến. Nếu

cô trả tiền nhà tôi sẽ trừ luơng mà không giải

thích gì cả.”

“Nếu cô có thể trả lương cho cháu bằng tiền

mặt thì cháu sẽ trả tiền thuê nhà tháng đầu cho

cô.”

“Làm như vậy cũng được. Còn một điều nữa. Có

thể thỉnh thỏang tôi sẽ nhờ cô giúp việc nướng

bánh. Tôi sẽ nướng ngay tại bếp nhà mình.”

“Việc đó cháu có thể giúp cô.”

“Tôi sẽ ghi việc đó lên thời gian biểu. Bây giờ

chúng ta nên quay xuống trước khi Beck đầu

độc khách hàng.”

(3) Món súp nấu bằng bột mỳ, đậu, pho mát và

thịt nghiền (ND)

(4) Nút báo gọi nhân viên an ninh hoặc lực

lượng cứu trợ khẩn cấp (ND)

Với phần lương còn lại và số tiền thưởng. Reece

đến cửa hàng tạp hóa. Chỉ mua những đồ dùng

thật cần thiết thôi, cô tự nhắc mình như vậy.

Đây không phải là nơi mua sắm và cô cũng

không đủ tiền để thỏa mãn cám dỗ khi đi mua

sắm.

Thật là cực hình khi đi mua sắm mà chỉ quay về

với vài đôi tất và một chiếc quần jean duy nhất.

Và cô cũng đến cửa hàng sau khi đã động viên

an ủi mình rất nhiều lần.

Cô rung chuông và nhanh chóng bước vào trong.

Có vài ngừơi cũng đang ở bên trong và họ nhận

ra cô khi cô bước vào. Người đàn ông đang ở

quầy đồ gia dụng kia gọi món thịt bò bít tết

thêm nhiều hành, người phụ nữ và đứa trẻ

đang xem hàng ở khu đồ khô kia ăn món gà rán

và salad.

Reece bước đến chỗ mấy ngừơi đang nhặt đồ

xếp lên xe đẩy và vẫy tay chào Mac Drubbber.

Cô cảm thấy an ủi phần nào khi anh ta gật đầu

chào lại. Rất vui khi nhận ra ngừơi ta và người

ta cũng nhận ra mình. Rất tình cờ mà cũng rất

bình thường. Cô đang đi tìm mấy loại ga trải

giường. Màu trắng sẽ không phù hợp vì rất giồng

màu ở bệnh viện. Cô sẽ chọn loại màu xanh

nhạt chấm hoa tím và chăn màu xanh đậm.

Khăn mặt cô chọn là loại màu vàng hoa cánh

bướm. Có chút cảm giác ánh nắng mặt trời trong

khi tắm cũng tốt.

Cô đến quầy thanh toán lần đầu

“Cô tìm được nơi mới rồi phải không?”

“Vâng. Đó là căn hộ trên tầng hai chỗ nhà hàng

Joanie.”

“Thế thì tốt. Cô muốn tôi mở một tài khoản cho

cô không?”

Cô phân vân không biết có nên mua sắm vài thứ

đồ nữa không. Làm như vậy sẽ phá vỡ nguyên

tắc cô tự đặt ra cho mình hơn tám tháng qua.

“Được thôi. Hôm nay tôi nhận lương nên sẽ mua

thêm vài món đồ dùng trong bếp.”

Cô vừa chọn đồ vừa lẩm nhẩm tính toán những

thứ gì thật cần thiết và những gì có thể tạm gác

lại. Một chiếc chảo rán và một chiếc xoong nhỏ.

Cô không đủ tiền mua những loại đồ mà cô từng

dùng trước đây nhưng sau này có thể cô sẽ mua

được.

Ngay cả khi tính toán, điều chỉnh những món đồ

mình mua cô cũng liên tục để ý ra ngòai cửa

mỗi khi có tiêng chuông reo.

Cô thấy Brody bước vào vẫn với chiếc áo da đã

cũ và đôi giày chỉ che đến mắt cá chân, bộ râu

đã mấy ngày không cạo. Dường như anh ta biết

điều đó nhưng chẳng thèm để ý. Brody liếc nhìn

cô trước khi đi đến quầy rau quả.

Rất may là cô đã đến đó nhặt mấy thứ đồ cần

thiết cho việc nấu nướng và tích trữ trong tủ

lạnh. Cô đẩy chiếc xe đến quầy và lên tiếng. “Đủ

rồi anh Mac.”

“Tôi sẽ thanh toán cho cô. Ấm đun nước không

phải trả tiền. Quà tặng của cửa hàng.”

“Ồ, không, anh không cần thiết phải làm như

vậy.”

“Đó là quy định của cửa hàng mà.” Mac vẫy tay

và gọi lớn. “Brody, đến đây một lát.”

“Có ngay.” Brody xách bốn túi sữa, một hộp

bỏng ngô và một gói cà phê. Anh gật đầu chào

Reece. “Cô có khỏe không?”

“Tôi vẫn bình thường, cám ơn anh.”

“Reece chuyển đến chỗ nhà hàng Joanie.” Mac

thông báo

“Vậy sao?”

“Tôi sẽ tính tiền và đóng gói. Cậu giúp cô ấy một

tay chuyển mấy thứ này đến đó đi.”

“Ồ, không, không. Không cần làm phiền các anh.

Tôi có thể tự làm được mà.” Reece vội vàng lên

tiếng.

“Một mình cô không chuyển hết những thứ này

được đâu. Cậu có thể lấy xe của mình ra được

chưa Brody?”

Brody cười rất tươi. “Rất sẵn sàng.”

“Đến thẳng nhà hàng Joanie và sẽ dùng bữa tối

ở đó đúng không?”

“Tôi cũng đang dự định như thế.”

“Xong rồi. Cô trả bằng tiền mặt hay séc?”

“Tiền mặt. Tôi có mang theo tiền mặt.” Trừ tiền

chiếc ấm đun nước cô đã tiêu gần như đến

đồng xu cuối cùng mà cô mang theo người.

“Tính tiền những thứ tôi mua vào tài khỏan

nhé.” Brody đặt mấy thứ đồ vừa mua lên chiếc

hộp Mac vừa đóng gói xong và bê ra. Khi anh

quay vào thì Mac cũng sắp gói xong chiếc hộp

thứ hai. Reece bê chiếc hộp cuối cùng lên nói.

“Cám ơn anh Mac.”

“Chúc cô vui vẻ ở nơi ở mới.” Anh nói với ra khi

Reece theo Brody ra cửa.

“Anh thực sự không cần phải làm như vậy. Anh

ấy chỉ nói đùa thôi mà.”

“Ừ, đúng” Brody đặt chiếc hộp thứ hai vào phía

sau chiếc Yukon của mình và quay sang chiếc

hộp Reece đang ôm trên tay.Cô giữ chặt chiếc

hộp và khăng khăng.

“Tôi nói anh không cần phải làm như vậy. Tôi có

thể tự xoay sở đựơc.”

“Ồ, không, không thể… Em không thể tự làm

được. Hãy cùng giúp đỡ nhau khi chúng ta còn

trẻ.” Brody lẳng lặng lấy chiếc hộp ra khỏi tay cô

xếp lên xe và nói tiếp. “Em lên xe đi.”

“Tôi không cần..”

“Đừng ngớ ngẩn. Em còn bao nhiêu đồ đạc đấy.

Em có thể lên ngồi cùng hoặc đi bộ.” Brody vừa

nói vừa vòng qua bên kia xe.

Cô muốn đi bộ nhưng làm như vậy sẽ rất ngớ

ngẩn và trẻ con. Cô đành ngồi lên xe giận dữ

đóng sầm cửa lại. Chả thèm quan tâm đến thái

độ của Brody, cô mở cửa và ngồi nhìn ra ngoài.

Anh không nói gì vì radio đang phát bài hát của

ban nhạc Red Hot Chili Peppers (Ớt đỏ cay xè

nóng bỏng) nên cô cũng chả cần phải nói chuyện

xã giao trên quãng đường ngắn.

Brody đậu xe ở mé đường, mở cửa và kéo một

chiếc hộp ra. Reece cũng lấy một hộp từ phía

bên kia. “Cửa vào ở mé sau.” Cô buông lời cộc

lốc khiến chính bản thân cũng ngạc nhiên. Đã

lâu lắm rồi cô không hề giận dữ với ai như vậy

ngoài chính mình.

Cô phải bước vội vàng mới theo kịp anh và mặc

dù vẫn thở hổn hển khi lên đến cửa phòng, cô

vẫn cố tỳ chiếc hộp vào tường vào cúi người lấy

chìa khóa mở cửa.

Brody chuyển chiếc hộp anh đang bê sang một

tay, tay kia lấy chìa khóa và mở cửa.

Cơn giận dữ lại bùng lên trong cô. Đây là nơi ở

của cô và cô có quyền mời ai vào hay không.

Trong khi anh đã bước vào trong, đặt mấy thứ

đồ của cô lên bệ bếp.

Anh lại tiếp tục đi ra không nói nửa lời. Reece

đặt chiếc hộp của cô xuống và lao nhanh ra cửa

với hy vọng sẽ đuổi kịp Brody để tự tay cô mang

chiếc hộp cuối cùng vào.

Nhưng cô vừa ra đến nơi thì anh cũng đã đi vào

với chiếc hộp trên tay.

“Tôi sẽ mang vào từ đây.” Cơn gió mạnh thổi tóc

cô bay che vướng trước mặt. Reece bực bội gạt

mái tóc ra sau.”Cám ơn anh”

“Anh đang mang rồi. Cái quái gì trong này thế?

Gạch à?”

“Hình như là chảo rán và đồ vệ sinh. Tôi có thể

mang được mà?”

Anh chẳng thèm để ý đến những gì cô nói mà

tiếp tục bước chân lên cầu thang. “Chỉ ra ngoài

có một lát việc gì em phải khóa cửa?”

“Thói quen của tôi như thế” Cô lấy chìa khóa ra

và chưa kịp đẩy chíêc hộp sang bên để mở cửa

thì anh đã làm xong

“cám ơn anh” Cô đứng bên cạnh cửa và mặc dù

biết làm như thế là khiếm nhã nhưng cô vẫn

không thể kiềm chế nổi. “Xin lỗi vì đã làm phiền

anh quá nhiều.”

“A ha.” Anh quay lại hai tay vào túi áo. Căn

phòng khá nhỏ nhắn xinh xắn và thoáng đãng.

Có lẽ đây là điểm nổi bật nhất của nó. Mặc dù

không có ngừơi ở nhưng bên trong rất sạch.

Chắc hẳn Joanie phải cho ngừơi quét dọn rất

thường xuyên.

“Em nên sơn lại tường.”

“Vâng, tôi cũng dự định như vậy.”

“Và phải mua cả lò sửơi nếu không em sẽ chết

cóng ở đây mất.”

“Không có sơn cũng chẳng có sửơi ấm gì cả khi

tôi chưa chuyển hẳn đến đây ở. Không dám làm

mất thêm thời gian của anh nữa.”

Brody quay lại nhìn thẳng vào mắt cô. “Không

phải em không muốn mất thời gian của anh mà

em không muốn anh ở đây nữa.”

“Vâng, tạm biệt anh”

Lần đầu tiên kể từ khi gặp nhau anh mỉm cừơi

thực sự với cô. “Nhìn em đáng yêu hơn khi em

tức giận. Tối nay chúng ta có món gì đặc biệt

không?”

“Gà rán, khoai tây xào mùi, đậu và cà rốt.”

“Nghe có vẻ hấp dẫn đấy.” Anh đi ra cửa đứng

trước mặt cô gần đến nỗi anh có thể nghe rõ

từng hơi thở của cô. “Hẹn gặp lại em”

Anh vừa bước ra khỏi cô lập tức đóng sầm cửa

và khóa trong. Brody đi vòng quanh căn hộ một

lượt và khi xuống bên dưới anh còn ngước lên

nhìn để thỏa mãn trí tò mò.

Cô đang đứng chỗ cửa sổ giữa ngắm nhìn mặt

hồ. Thân hình mảnh khảnh, mái tóc rối vì gió

thổi, đôi mắt sâu có vẻ khó hiểu. Nhìn cô giống

bức tranh vẽ thiếu nữ đứng bên cửa hơn là

người thực. Anh phân vân không hiểu vì sao

thân hình cô lại trở nên như vậy.

Mùa xuân đến cũng có nghĩa đường sá đầy bùn

đất. Những còn phố, lối đi, vỉa hè đều bán đầy

bùn. Những khách hàng quen đến nhà hàng

Joanie đều bỏ hết giày dép ở ngòai trước khi

bước vào. Chưa có mấy khách du lịch đến thăm

các công viên và ngắm cảnh nhưng đã có những

người đến thăm hồ nước, thăm con sông, bơi ca

nô và thuyền Kayak (5).

Thị trấn Angel’s Fist vẫn giữ được khỏang thời

gian tĩnh lặng tạm thời giữa mùa đông và sự sôi

động của mùa hè.

Buổi sáng khi mặt trời hé những tia nắng hồng

đầu tiên, Reece đang lái xe trên con đường hẹp,

lồi lõm ở mé bên kia hồ. Đúng ra đây là một lối

đi nhỏ chứ không phải đường.

Một con hươu đang tha thẩn trên đường khiến

cô giật mình ngạc nhiên và thầm cám ơn Chúa

vì cô đã lái xe rất chậm.

Bây giờ thì cô đã có thể hát cả bài ca cám ơn

Cô phải có mặt lúc bảy giờ và mặc dù đã dành

ra khỏang thời gian gấp đôi cho việc đi đường

nhưng cô vẫn sợ bị muộn hoặc bị lạc sang bang

Utal.

Buổi sáng hôm nay cô sẽ phải nướng bánh mỳ

và cô không hề muốn mình bị lạc đường.

Cô đi qua mấy rặng liễu đỏ. Ít nhất thì vẫn còn

nhìn thấy những rặng liễu đỏ này. Ánh bình

minh bây giờ đã rõ hơn.

Qua rặng liễu đỏ này sẽ rẽ trái và sẽ.. Đúng rồi.

Cô thốt lên mừng rỡ vì mình không bị lạc.

Cô nhìn thấy chiếc Ford cũ của Joanie, tự làm

động tác ăn mừng chiến thắng với chính mình

và dừng xe.

Cô cũng không nhớ rõ là mình phải tìm đến ngôi

nhà như thế nào nữa, một ngôi nhà nhỏ tồi tàn

hay một ngôi nhà biệt lập kiểu phương Tây. Đó

có thể là nơi bà chủ nóng tính của cô sống.

Reece không nghĩ mình sẽ tìm đến ngôi nhà cửa

gỗ kính rất rộng rãi mái vòm này.

Cô cũng không nghĩ là sẽ có rất nhiều loại hoa

bướm mùa đông mọc bên các cửa sổ. Đúng là

ngôi nhà được xây dựng rất hào phóng chỉ có

điều các đường nét kiến trúc chủ yếu là các thiết

kế thẳng đơn giản chứ không phải là những

đường cong cầu kỳ. Nhưng cô không hiểu tại sao

ngôi nhà lại nấp mình trong rừng cây như thế

này. Có lẽ chính điều đó làm nên tính bí mật

thú vị của nó.

Cô theo hướng dẫn dừng xe và đi ra phía sau.

Bốn mặt ngôi nhà đều có cửa cổ. Đúng là chủ

nhân của nó đã rất hào phóng khi cho mọi

người được tha hồ ngắm cảnh núi non, đầm lầy,

hồ nước và cả thị trấn. Cửa sổ nào cũng đều có

các chậu hoa bướm, ngoài ra còn có các loài hoa

khác như thủy tiên, tulip, lục bình tất cả chỉ chờ

hơi ấm trở lại là khoe sắc.

Ánh sáng chiếu vào các cửa kính và cô thấy

Joanie bên trong mặc áo len xắn tay đang pha

trộn thứ gì đó.

Reece đến cửa và gõ nhẹ.

“Cửa mở đấy.”

Cô cảm thấy hơi ngạc nhiên vì Joanie để cửa

mở. Nếu cô là kẻ điên với chiếc gậy trên tay thì

sao? Tại sao một ngừơi phụ nữ sống một mình

mà lại không có biện pháp đề phòng dù là sơ

đẳng nhất đó? Cô bước vào gian phòng nhỏ gọn

gàng, mé bên cửa trên áo jacket bằng vải len,

mũ nâu và ủng chắc là của Joanie.

“Nếu giày bẩn thì bỏ ở ngoài trước khi vào

phòng.”

Reece kiểm tra lại giày và cúi xuống tháo ra bỏ

ở ngoài.

Nếu vẻ bề ngòai của căn nhà đã là sự phô

trương thì trong gian bếp này người ta sẽ tìm

đuợc bằng chứng cụ thể.

Không gian rất rộng, sáng sủa, các bệ bếp đều

được bọc đồng sáng lóang. Lò nướng là loại lò

đôi sử dụng công nghệ đối lưu nhiệt. Các đồ đạc

khác như tủ lạnh, máy trộn đều thuộc loại đắt

tiền khiến cô vô cùng choáng ngợp.

Reece cảm thấy mắt mình rơm rớm ướt

Cách bài trí của căn phòng cũng rất hấp dẫn.

Các bóng đèn nhỏ được trang trí tỏa sáng ở mép

cửa sổ, bình hoa bằng gỗ được cắm những loại

cây hoa nhìn rất lạ mắt. Ngọn lửa nhỏ trong lò

sưởi rung rinh bốc cháy. Không khí nức mũi

thơm của bánh mì và hương quế.

Joanie đặt chiếc bát xuống bệ lên tiếng.

“Sao? Cô đến đây để trố mắt ra nhìn hay làm

việc?”

“Cháu muốn chiêm ngưỡng một chút.”

Cái miệng xinh xắn của Joanie mím lại. Rõ ràng

cô không thể từ chối lời đề nghị chân thành của

Reece “Cô ngạc nhiên phải không?”

“Hào nhóang quá. Cháu cảm thấy chóang ngợp.

Cháu không nghĩ là..” Cô ngập ngừng hắng giọng

không dám nói hết câu.

“Cô nghĩ chúng ta sẽ làm công việc này với chiếc

lò nướng tồi tàn phải không?” Joanie bước đến

chỗ chiếc máy pha cà phê làm bằng thép không

gỉ và nói tiếp “Đây là nơi tôi sống và làm việc

cho nên tôi phải làm cho mình thấy thoải mái và

phong cách một chút.”

“Cháu muốn nói là cháu sẽ rất vui nếu được

nhận cô làm mẹ nuôi.”

Joanie cười lớn “Tôi thích cuộc sống riêng tư của

mình. Cô thấy đấy, ở khu vực này của thị trấn

chỉ có một mình tôi sống. Từ đây đến chỗ

Mardson khá xa, chỗ Rick Debbie và bọn trẻ nhà

họ ở. Đứa con gái bé nhất nhà họ thường đến

chơi bên hồ với con cún của nó chắc là cô cũng

gặp rồi đấy.”

“Vâng.” Reece chợt nghĩ đến cô bé đứng bên hồ

ném bóng xuống nước cho con chó bơi xuống

vớt - “Cháu gặp cô bé mấy lần rồi.”

“Bọn trẻ rất đáng yêu. Bên cạnh nhà họ là nhà

của Dick. Cô đã gặp cậu ta khi đến cửa hàng lần

đầu tiên rồi đấy. Đúng là ông cụ non.”

Joanie tỏ ra khá thích thú. “Cậu ta luôn tỏ ra là

người quá đĩnh đạc nhưng không giấu nổi vẻ trẻ

con. Có thể cô chưa nhận thấy điều đó.”

“Cháu nghĩ cháu cũng nhận thấy điều đó.”

“Cũng ngay bên cạnh là gian nhà nhỏ của Boyd.

Còn một vài người khác nữa nhưng chủ yếu là

những người đến thuê để ở. Nói chung nơi này

khá yên tĩnh.”

“Nơi này rất đẹp. Lúc trên đường đến cháu thấy

một con hươu và súyt đâm vào nó.”

“Chả sao cả nhưng đến nhà tôi thì cô nên gõ

cửa. Tôi chả thèm quan tâm đến bọn thú hoang

đó trừ phi chúng nó đến đây phá phách hoa

nhà tôi.”

Joanie vừa nhìn Reece vừa lau tay. “Tôi sẽ nghỉ

uống cà phê và hút điếu thuốc. Nước đang sôi

trong ấm rồi đấy. Cô pha cà phê mà uống.

Chúng ta sẽ phải làm việc mấy giờ liền. Trong

khi làm việc tôi không thích nói chuyện linh tinh.

Cô phải làm quen với điều đó.”

“Vâng, chắc chắn rồi.”

Joanie châm thuốc hút và đứng dựa vào bệ bếp

phả khói rất thoải mái. “Chắc cô đang phân vân

tôi làm gì ra tiền mà có thể sống như thế này.”

“Chỗ này rất đẹp.”

“Tôi đã sở hữu nó gần hai mươi năm nay rồi.

Trong suốt khỏang thời gian đó tôi đã sửa sang

thay đổi không biết bao nhiêu lần khi tôi thấy

thích.” Joanie ngừng lại một lát uống một ngụm

nhỏ cà phê và kể tiếp “Và bây giờ tôi cũng đang

tính sẽ tiếp tục thay đổi nó đây.”

Reece nhấc chiếc ấm ra khỏi bếp “Cô rất có

năng khiếu về chuyện này.”

“Và cô đang phân vân, mà đúng là như vậy, tại

sao chỗ cửa hàng của tôi lại không được chỉnh

trang cho lắm đúng không? Người ta đến nhà

hàng Angel Food chỉ để tìm cảm giác thoải mái

và giá rẻ. Tôi luôn tâm niệm điều đó trong đầu

kể từ khi tôi mở cửa hàng này gần hai mươi

năm trước.”

“Cô rất giỏi làm kinh doanh.”

“Cô nói đúng. Tôi đến đây vì tôi muốn có cuộc

sống riêng của mình, muốn mang lại cuộc sống

đầy đủ cho cậu con trai của tôi. Tôi đã từng sai

lầm khi cưới một gã đàn ông chỉ được mỗi cái

mã đẹp trai. Nhưng điều đó chả mang lại gì cho

tôi và con trai tôi cả.”

Cần phải cẩn thận hơn trong lời nói của mình,

Reece thầm nghĩ như vậy trong khi cô cầm ly trà

mình vừa pha uống. “Cô đã xoay sở rất tốt khi

không có ông ấy.”

“Nếu còn ở với ông ta thì chắc một trong hai

chúng tôi phải bỏ mạng. Tốt nhất là tống khứ lão

đi và tôi cũng chuyển đến nơi khác ở. Tôi còn

một chút tiền cũng đủ để lo toan cho mình”

Joanie nhếch mép cười có vẻ khinh bỉ. “Tôi thật

ngốc nghếch khi lấy lão ta làm chồng nhưng tôi

cũng còn đủ khôn ngoan khi giữ tài khỏan riêng

của tôi ở ngân hàng mà không nói cho lão ta

biết. Tôi đã phải làm việc và dành dụm từ năm

mười sáu tuổi. Tôi đã từng làm bồi bàn, phụ

bếp rồi nấu bếp, buổi tối mới có thời gian đi học

và cũng từ đó tôi bắt đầu học quản lý nhà

hàng.”

“Cô thật đảm đang trong mọi việc”

“Khi trút được gánh nặng đó tôi nghĩ nếu mình

có làm việc thì cũng là làm cho mình và con

mình chứ chả ai khác cả. Vì vậy tôi đã đến đây

và được nhận vào làm đầu bếp cho nhà hàng

này, lúc đó nó có tên là Chuckwagon”

“Vậy sao? Nhà hàng Joanie trước đây có tên là

Chuckwagon?”

“Lúc đó nhà hàng chả làm được món gì ra hồn

cả. Chỉ bốn tháng sau tôi trở thành người sở

hữu nó. Chủ cũ là một tay ngốc đang đánh mất

dần tài sản của mình. Ông ta bán lại nhà hàng

cho tôi với giá rất rẻ, tất nhiên tôi cũng phải mất

công mặc cả và dỗ dành ông ta” Joanie có vẻ

tươi tỉnh hơn khi nghĩ đến thành công đó. “Năm

đầu tiên tôi và William sống trên tầng hai chỗ cô

ở bây giờ đấy.”

Reece tưởng tượng cảnh hai mẹ con họ phải

sống trong căn phòng chật hẹp như vậy. “Vất vả

quá” Cô nhìn Joanie lẩm bẩm “Chắc cô đã rất

vất vả khi phải một mình kiếm sống nuôi con”

“Chả có gì là vất vả nếu cô có nghị lực và mục

đích rõ ràng. Tôi có cả hai. Tôi mua mảnh đất

này, dựng tạm căn nhà với hai phòng ngủ và

một phòng tắm. Lúc đó gian bếp chỉ bằng nửa

bây giờ thôi. Nhưng đối với tôi lúc đó nó chả

khác gì thiên đường sau tám năm sống trong

căn hộ chật hẹp ấy! Tôi đã đạt được những gì

tôi muốn bởi vì tôi là con người rất bướng bỉnh

khi muốn làm việc gì đó. Tôi còn nhớ rất rõ cảm

giác lúc tôi chuyển đến nơi ở mới bỏ lại những

gì vốn là của mình mặc dù nó cũng chẳng còn

giá trị gì”

Joanie nhún vai trong khi uống cà phê và tiếp

tục. “Khi nhìn thấy cô tôi chợt nhớ ngay đến

những ngày tháng đó.”

Có thể như thế, có thể cô ấy nhận ra điều gì đó

ở người phụ nữ thường xuyên giật mình tỉnh

giấc lúc ba giờ và cầu nguyện “Tại sao cô lại lựa

chọn chỗ này?”

“Lúc đầu tôi cũng không nghĩ như vậy” Joanie

dụi mẩu thuốc lá vào gạt tàn và uống nốt chỗ cà

phê. “Đơn giản tôi chỉ muốn tìm một nơi nào

khác chỗ mình đang ở thôi. Rất tình cờ tôi tìm

được chỗ này và quyết định sẽ ở đây.”

Reece đặt ly trà xuống bệ bếp và nói “Chắc cô

đang phân vân vì sao một người được học đầy

đủ về nấu ăn như cháu lại đến làm việc cho cô?

Vì sao cháu bỏ nơi cũ mà đến đây ở với cô đúng

không?”

“Tôi chả để ý nhiều lắm”

Reece nghĩ, đây là người phụ nữ đã cho mình

việc làm, chỗ ở và bây giờ đang tỏ ra khá gần

gũi với mình. “Cháu cũng không có ý định giấu

giếm mọi người. Chỉ có điều cháu không thể nói

ra chi tiết được. Chỉ biết rằng nó đã làm cháu

rất đau đớn. Nhưng không phải là ai đó gây ra

mà là một sự việc. Cháu đã trải qua nó và bị

tổn thương lớn cả về thể xác lẫn tinh thần.”

Cô nhìn vào mắt Joanie. Ánh mắt rất mạnh mẽ

và đanh thép chứ không phải là ánh mắt tỏ ra

thương xót. Không hiểu sao cô vẫn tiếp tục kể.

“Và khi nhận ra cháu sẽ không thể bình phục

được nếu vẫn tiếp tục ở đó, cháu đã quyết định

ra đi. Bà cháu đã dành gần như trọn đời lo toan

cho cháu và cháu không thể như thế mãi được.

Cháu đã bỏ đi và gọi điện về thuyết phục bà

rằng cháu sẽ không sao. Cháu chỉ muốn có một

khỏang thời gian dành cho riêng mình”

“Vậy sao? Cô đã thuyết phục được bà mình.”

“Không hẳn như vậy nhưng bà cháu cũng không

thể ngăn cản được cháu nữa. Mấy tháng nay bà

cháu đã yên tâm hơn đôi chút. Bà nghĩ cháu chỉ

đang khám phá những nơi mới thôi. Cháu vẫn

gửi thư và gọi điện về nói vói bà như vậy. Và ở

một khía cạnh nào đó thì đúng là cháu đang đi

khám phá thật.”

Cô đi ra lấy chiếc tạp dề treo trên móc rồi nói

tiếp “Dù sao bây giờ cháu cũng thấy tốt hơn lúc

trước rất nhiều rồi Cháu thấy thích nơi này và

cháu chỉ cần có thế.”

“Vậy thì cứ tiếp tục như thế đi. Bây giờ cô chuẩn

bị làm một ít bánh pa-tê. Nếu cô làm được

chúng ta sẽ làm thêm”

(5) Một loại thuyền gỗ nhẹ vốn xuất phát từ loại

thuyền gỗ bọc da chó biển của nguời Ét-ki-mô.

(ND)
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 5


Mới chỉ có vài thực khách đến nên Linda-Gail

làm cả công việc phục vụ ở quầy. Cô mang ra

cho Lo một đĩa bánh và ly cà phê “Mấy tuần nay

anh đến đây khá nhiều đấy.”

“Cà phê ngon, bánh cũng ngon, phong cảnh lại

đẹp” Lo ngọam một miếng lớn, cười nhăn nhở

với Linda-Gail.

Linda-Gail ngoái nhìn ra sau chỗ Reece đang làm

việc. “Chứ không phải là anh đến đây vì cô ấy

chứ.”

“Vẫn còn sớm quá.” Anh vẫn tiếp tục với món

bánh. “Hình như ở thị trấn này không ai nướng

bánh bằng mẹ anh. “Có thông tin gì mới về cô

ta không?”

“Chuyện gì? Có liên quan đến em đâu”

“Nào, sao lại phải giấu anh thế Linda-Gail”

Cô cố tỏ ra xa cách nhưng đâu có được. Cô và

Lo đã thích nói chuyện với nhau từ nhỏ. Và thực

sự cô cũng chẳng thích nói chuyện với ai khác

ngoài Lo

“Vẫn vậy thôi, chị ta chả chuyện trò gì cả, không

né tránh bất kỳ việc gì, ngày nào cũng đến đúng

giờ, làm cho đến khi hết ca hoặc khi Joanie lôi

đi.” Linda-Gail nhún vai đứng tựa vào quầy và

nói tiếp “Theo em được biết thì cũng chả có ai

thư từ gì cho chị ta. Nhưng chị ta có điện thoại

ở trên tầng và…”

Lo ghé sát vào mặt Linda-Gail có vẻ thì thầm

“Kể tiếp đi em” “

Brenda nói với em là lúc ở khách sạn chị ta kéo

bàn trang điểm chặn cửa với phòng bên cạnh.

Có thể chị ta sợ điều gì đó hoặc ai đó. Chị ta

cũng chẳng sử dụng thẻ tín dụng, điện thoại ở

khách sạn cũng không, ngoại trừ mỗi ngày một

lần sử dụng đường dây để kết nối internet.

Trong phòng có đường dây kết nối tốc độ cao

nhưng phải trả mười đô la một ngày nên có lẽ

chị ta sử dụng đường dây điện thoại cho rẻ

hơn.”

“Hình như cô ta biết cách sử dụng vật tự làm

thỏa mãn mình.”

“Đừng lăng mạ người khác như thế” Linda-Gail

nói với vẻ khó chịu ra mặt. Cô đứng tránh ra và

tự trách mình đã không từ bỏ được thói quen

cũ. “Em sẽ nói cho anh biết thứ mà chị ấy

không cần. Chị ấy không thích những gã đàn

ông dâm dê lúc nào cũng bám sau gót. Thứ mà

chị ấy có thể sử dụng là một người bạn.”

“Anh có thể là bạn của cô ấy. Em và anh, chúng

ta đều là bạn mà.”

“Anh cho rằng chúng ta là bạn hay sao?”

Lo có vẻ bất ngờ trước câu nói của Linda-Gail.

Anh nhoài người nắm tay cô. “Kìa Linda-Gail…”

Nhưng cô chả thèm đáp lại mà quay ra với nụ

cười vốn có trong công việc của mình “Chào

cảnh sát trưởng.”

“Chào Linda-Gail, chào Lo” Cảnh sát trưởng

Richard Mardson (tên đầy đủ của Rick) đi vào và

ngồi lên ghế trước quầy. Anh ta cao lớn và luôn

tỏ phong thái điềm đạm thân thiện khi có thể

nhưng cũng rất cứng rắn, lạnh lùng khi cần

thiết.

Rick thích uống cà phê ngọt và lõang. Linda-Gail

chưa kịp rót xong thì anh đã với ta lấy lọ đường.

“Hai người lại đang cãi nhau hay sao?”

“Không, bọn em chỉ đang nói chyện về cô đầu

bếp mới của mẹ em.”

“Cô ấy nấu món rất ngon đấy. Linda-Gail, cô gọi

cho tôi món bít tết gà nướng được không?” Cảnh

sát trưởng uống liền hai ngụm hết ly cà phê.

Cặp mắt xanh của anh rất sáng, mái tóc hoe lúc

nào cũng cắt gọn gàng. Bộ râu đã nuôi cả mùa

đông cũng đã bị vợ bắt cạo sạch.

“Cậu lại thích cô bé đó phải không Lo?”

“Em cũng đang muốn thử thăm dò xem thế

nào”

Cảnh sát trưởng Rick lắc đầu “Cậu nên tìm một

cô và ổn định cuộc sống đi.”

“Vâng, em cũng đang tìm đây. Cô bé đầu bếp

mới này có vẻ rất bí hiểm. Hình như cô ta đang

chạy trốn đến đây.”

“Nếu có thì cũng không phải là chạy trốn pháp

luật. Tôi làm công việc của mình tôi biết.” Rick

nói trong khi Lo trợn mắt vì ngạc nhiên. “Cô ấy

không phạm tội, cũng không dính líu đến

chuyện gì cả. Chưa thấy ai nấu món bít tết ngon

như cô ấy bao giờ.”

“Chắc anh biết cô ấy đang sống ở căn hộ tầng

trên rồi phải không? Linda-Gail vừa nói cho em

biết khi ở khách sạn lúc nào cô ta cũng kéo màn

bàn trang điểm chặn chỗ cửa phòng bên cạnh.

Có vẻ cô ấy đang lo sợ điều gì đó.”

“Có thể cô ấy có lý riêng.” Rick điềm tĩnh nhìn

về phía gian bếp và nói tiếp “Rất có thể cô ấy

muốn trốn tránh người chồng hoặc cậu bạn trai

luôn quấy rầy mình.”

“Em thì không bao giờ làm chuyện đó. Đánh đập

phụ nữ không đáng mặt đàn ông.”

“Có rất nhiều loại đàn ông trên thế giới này Lo

ạ.”

Hết ca làm, Reece lên phòng và mở nhật ký. Cô

điều chỉnh nhiệt độ lò sưởi ở mức tiết kiệm, mặc

áo len và đi đến hai đôi tất. Cô đã tính toán kỹ,

để nhiệt độ như vậy sẽ tiết kiệm hơn là đốt đèn

cả ngày lẫn đêm.

Cô đang mệt nhưng rất thoải mái. Căn hộ thật

lý tưởng với cô. Ở đây Reece thấy an toàn và dễ

chịu. Mặc dù vậy cô vẫn lấy hai chiếc ghế cao

Joanie cho mình chặn dười cửa mỗi khi ở trong

phòng.

Ngày hôm nay lại vắng khách. Hầu như chỉ toàn

người địa phương đến ăn. Không thể trượt tuyết

được nữa rồi mặc dù mình nghe nói phải mấy

tuần nữa những con đường đi vào núi mới được

mở. Thật lạ khi cho rằng vẫn còn tuyết ở trên đó

trong khi ở dưới này tòan bùn đất và cỏ tía.

Ngừơi dân ở đây rất kỳ lạ. Hình như họ không

biết mình nhận ra điều đó khi họ nói chuyện với

mình, hoặc cũng có thể họ cho rằng chuyện đó

là bình thường. Mình cũng nghĩ đó là chuyện

bình thường ở thị trấn nhỏ này. Mình đứng bên

lò nướng nhưng vẫn cảm nhận được áp lực của

những lời nói đó đối với mình.

Họ rất tò mò nhưng lại không dám đến gặp

thẳng mình để hỏi. Chắc họ biết làm như thế sẽ

không lịch sự nên chỉ quanh quẩn đồn đại.

Ngày mai mình sẽ được nghỉ cả ngày. Mình sẽ

phải quét dọn và sắp đặt nhà cửa bây giờ thì

mình chỉ biết có vậy. Mình đã thực sự hốt hỏang

khi nhìn vào thời gian biểu. Mình sẽ làm gì? Làm

sao mình có thể sống qua được cả ngày mà

không có việc gì để làm đây?

Thế rồi mình cũng quyết định sẽ đi bơi thuyền

như đã từng nghĩ đến việc đó khi lần đầu tiên

đến đây. Mình sẽ đi, đi thật xa và ngắm nhìn

dòng sông. Có thể vẫn còn tiếng đá kêu như lời

Lo nghĩ. Mình muốn ngắm dòng nước trong,

những khe núi, bãi cỏ và đầm lầy. Có thể sẽ có

ai đó đi thuyền trên sông. Mình sẽ mang theo

chút đồ đạc để ăn trưa và tiêu khiển.

Đoạn đường đến chỗ con sông rất xa.

Gian bếp bật đèn sáng trưng và Reece ngân nga

hát theo ca sỹ Sheryl Crow trong khi cô lau chùi

bếp nấu. Cuối cùng thì nhà bếp này cũng phải

đóng cửa.

Đây là đêm cuối cùng cô làm việc ở nhà bếp

Maneo này vì vậy cô muốn sau khi cô ra đi mọi

thứ ở đây đều phải sáng bong.

Cô đã nghỉ làm việc trọn một tuần và rồi cũng

tìm được công việc như mơ ước là đầu bếp

trưởng cho nhà hàng Oasis, một trong những

nhà hàng nổi tiếng và đông khách nhất thành

phố Boston. Cô sẽ phải giám sát và điều hành

mười lăm nhân viên dưới quyền, sẽ phải ký vào

thực đơn các món ăn, cô sẽ phải làm việc hết

mình.

Không khí làm việc sẽ rất khẩn trương, áp lực

cao.

Cô không thể chờ đợi thêm được nữa.

Cô sẽ giúp đỡ cho Marco với Tony Maneo sẽ làm

việc tốt. Cô biết Tony và vợ của anh ấy, chị Lisa

rất vui khi có được cô. Thực ra, cô đã biết trước

– vì người đầu bếp tiền nhiệm của cô, Donna đã

nói ra – họ sẽ tổ chức một bữa tiệc để chúc

mừng vị trí mới của cô và cũng để tạm biệt cô

luôn.

Cô vẫn còn nhớ như in cảnh Tony vẫy tay từ

chối khách hàng ngoại trừ những vị khách

thường xuyên được mời vào để dự bữa tiệc chia

tay.

Cô sẽ rất nhớ nơi này, nhớ những con người

này, nhưng dù sao thì cũng đã đến lúc cô có sự

thay đổi. Cô đã làm việc vì điều đó, học hành,

lên rất nhiều kế họach cũng chỉ vì nó và bây giờ

điều đó sắp đến với cô.

Reece lùi lại một bước ngắm nhìn căn bếp có vẻ

hài lòng và mang mấy thứ đồ vệ sinh bỏ vào

thùng rác.

Có tiếng va chạm bên ngòai và cô ngước mắt

nhìn lên. Tiếng la hét làm cô hỏang sợ quay

cuồng. Tiếng súng vang lên và người cô cứng lại.

Cô vừa thọc tay vào túi định lấy điện thoại gọi

thì cánh cửa quay phía trước bật mở. Cô lờ mờ

nhìn thấy bóng người di chuyển và cảnh tượng

hãi hung. Súng, cô chỉ nhìn thấy duy nhất khẩu

súng rất to và đen. Và rồi cô bị đẩy vào thùng

rác ngực đau nhói.

Cô không thể kiềm chế nổi tiếng kêu. Cô kêu rất

nhiều mỗi khi cựa mình trên giường khiến cô

phải ôm ngực đau đớn. Cô có thể cảm nhận

được chỗ đau đó, chính là chỗ viên đạn đã

xuyên vào. Sức nóng và chấn động của nó vẫn

còn đấy. Nhưng khi nhìn vào bàn tay thì lại

không hề thấy vết máu và khi chà tay lên da cô

chỉ thấy hình như có vết sẹo.

Không sao, không sao cả. Chỉ là một giấc mơ thế

thôi. Nhưng cả người cô vẫn run bần bật khi cô

ngồi dậy nắm chặt chiếc đèn pin trong tay kiểm

tra lại cửa ra vào và các cửa sổ.

Không hề có ai, không hề có một bóng người

nào ở con đường bên dưới, trên mặt hồ. Các

túp lều và căn hộ bên dứơi đều tối đen. Không

có ai đến đây để làm nốt phần việc mà họ bắt

đầu hai năm trước. Họ không quan tâm đến việc

cô còn sống hay không, cũng không thể biết cô

đang ở đâu cho dù họ muốn.

Cô vẫn còn sống – chỉ là một tai nạn của số

phận, cô vẫn còn may mắn. Reece thầm nghĩ

như vậy trong khi đưa tay lên xoa vết sẹo mà

viên đan để để lại trên ngực.

Cô vẫn sống và bây giờ một ngày mới lại sắp bắt

đầu. Và kia, lại có một con hươu đang đi xuống

mé hồ uống nước.

Cô nói lớn “ Bây giờ những điều mà mình không

thể nhìn thấy hàng ngày. Không phải là ở Boston

nữa rồi. Không phải là Boston cho dù mình vẫn

có những lúc giật mình hỏang loạn. Ở Boston

mình sẽ không nhìn thấy ánh sang bình minh và

con hươu đang quỳ gối uống nước ở mé hồ thế

kia.

Sương mù vẫn bao phủ dày đặc trên mặt đất

khiến mặt hồ trông giống như tấm kính. Phía xa

có ánh đèn phát ra từ ngôi nhà nhỏ của Brody.

Hình như anh ta cũng không ngủ được. Hoặc

cũng có thể anh ta dậy sớm để viết còn buổi

chiều sẽ thảnh thơi nằm trên võng đọc lại.

Nhìn thấy ánh đèn và thấy có người cũng thức

như mình cô cảm thấy thoải mái hơn rất nhiều.

Cô đã nằm mơ nhưng dù sao thì người cô cũng

không bị tan ra thành từng mảnh. Như thế cũng

đã là một bước tiến rồi. Lại có ai đó phía bên kia

hồ bật đèn. Có thể người đó cũng đang đứng

bên cửa sổ nhìn ra ngòai như cô lúc này và nhìn

thấy ánh sáng phát từ cửa sổ nhà cô. Họ sẽ

cũng chia sẻ cảnh bình minh.

Cô đứng đó ngắm nhìn ánh sáng ló lên từ đằng

đông thành những vệt màu hồng in trên nền

trời, *** xuống hồ cho đến khi mặt nước rực lên

như ngọn lửa.

Khi cô nhét hết những thứ đồ cần thiết cho

chuyến đi của mình thì chiếc ba lô của cô như

nặng đến năm mươi kilôgram. Đoạn đường chỉ

có khỏang tám dặm cả đi và về nhưng cô nghĩ

vẫn nên cẩn thận và chuẩn bị đồ dùng đủ cho

cả chuyến đi hơn mừơi dặm.

Biết đâu cô lại muốn đi xa hơn hoặc rẽ quanh

vào đâu đó, rất nhiều khả năng. Cô đã bỏ hết

đồ vào và sẽ không tháo ra nữa. Cô tự nhủ sẽ

dừng lại bất cứ chỗ nào cô muốn, sẽ bỏ ba lô

xuống để nghỉ ngơi. Hôm nay là một ngày trời

đẹp, quanh đãng và cô lại được nghỉ, cô sẽ tận

dụng hết những lợi ích mà nó mang lại.

Vừa bước được vài bước thì có tiếng ngừơi chào.

“Khám phá khung cảnh buổi sáng hay sao? Mac

lên tiếng. Anh vẫn mặc chiếc áo sơ mi tay bằng

vải len yêu thích bó gọn gàng trong quần jean,

đầu đội mũ lưỡi trai. “Tôi muốn đi khám phá thị

trấn một chút.”

Mac nhướng mày ngạc nhiên “Cô đi một mình

sao?”

“Đừơng cũng không đến nỗi khó đi lắm. Hôm

nay lại là một ngày đẹp trời, tôi muốn ngắm

cảnh dòng sông. Tôi có bản đồ, la bàn, nước

uống và mọi thứ cần thiết đây rồi” Cô mỉm cười

nói tiếp “Thậm chí còn nhiều hơn mức cần

thiết.”

“Đường vẫn lầy lội lắm và tôi nghĩ sách hướng

dẫn du lịch sẽ khuyên cô đi hai người thậm chí

là đi theo nhóm”

Đúng thế, nhưng cô không thích đi đông người.

Đi một mình cô luôn cảm thấy thoải mái “ Tôi sẽ

không đi xa đâu. Hơn nữa, tôi cũng đã đi dạo

một chút trong rừng và khu đồi Black Hills rồi.

Cám ơn anh đã lo lắng cho tôi.”

“Hôm nay tôi cũng muốn nghỉ một chút. Leon

phụ trách ở quầy và chỗ cửa hàng rau quả cũng

có người phụ trách rồi. Tôi có thể đi với cô

khỏang một giờ”

“Không sao đâu. Anh còn nhiều việc cần làm

trong ngày nghỉ của mình. Thực sự, anh không

cần phải lo lắng cho tôi đâu. Tôi sẽ không đi xa”

“Sáu giờ chiều mà cô chưa về là tôi sẽ cử ngừơi

đi tìm”

“Sáu giờ không những tôi đã về mà còn đang

nghỉ ngơi rồi. Chắc chắn là như vậy.” Cô xốc ba

lô lên đi một vòng quanh bờ hồ rồi rẽ vào rừng

hướng đến chỗ mấy hẻm núi.

Cô bước đều, chậm rãi, ngắm nhìn những đốm

sáng xuyên xuống dưới tán cây. Không khí buổi

sang trong lành, mùi nhựa thông và mùi đất

sớm làm cô quên đi cơn ác mộng vừa qua.

Cô sẽ thực hiện những chuyến đi như thế này

nhiều hơn, sẽ đi theo một hướng khác khi cô

được nghỉ - ít nhất cũng phải là những ngày cô

được nghỉ cả ngày. Thỉnh thỏang cô cũng sẽ lái

xe vào công viên và làm công việc tuơng tự

trước khi hàng lọat khách du lịch kéo đến nghỉ

mùa hè làm chật kín hết chỗ. Rất tốt, một việc

làm lành mạnh giúp cô bình phục và cô sẽ phải

làm thường xuyên.

Tinh thần thư giãn, cô sẽ thưởng ngoạn những

bông hoa dại mọc kín trong rừng và hai bên

đường đi, những vạt ngải đắng (1) và bãi cỏ núi

của mùa hè, sẽ rất tuyệt vời khi ngắm cảnh hoa

nở như vậy.

Đến chỗ rẽ, cô xốc lại ba lô và theo biển chỉ dẫn

rẽ vào lối đến khe núi Angel. Lối đi không dốc

lắm nhưng không khí rất ẩm ướt, trên đầu là

những dãy hoa leo hình nón, thi thỏang còn có

mấy tổ chim chót vót trên ngọn cây. Từng phiến

đá lớn nằm rải rác quanh những vũng nước và

bùn do tuyết tan tạo thành. Theo sách hứơng

dẫn du lịch thì chỉ vài tuần nữa những nơi này

sẽ mọc đầy hoa dại.

Chẳng biết lúc đó sẽ thế nào nhưng bây giờ thì

nơi đây như một thế giới hoàn toàn khác, tất cả

chỉ tòan màu sáng nhạt, màu nâu và sự im

lặng.

Con đường bây giờ bắt đầu dốc lên, một bên là

những rặng thông mé bên kia nhìn xuống khe

núi sâu thẳm.

Những ngọn núi đã xuất hiện phía trước, tuyết

bao phủ đỉnh núi lấp lánh dưới ánh trăng,

đừơng đi bây giờ cũng khúc khủyu, dốc hơn. Cô

bước đi từng bước nhỏ và luôn giữ thăng bằng.

Không nên vội vàng, hấp tấp.

Được một dặm đầu tiên cô dừng lại nghỉ, uống

nước và cảm nhận.

Cô vẫn nhìn thấy ánh sáng phản chiếu từ hồ

nước Angel ở phía đông nam, Không còn chút

sương mù nào vì mặt trời đã lên cao. Giờ này

chắc đang có rất đông khách đến ăn sáng và nói

chuyện rôm rả, gian bếp của cô sẽ đầy mùi thịt

nướng và cà phê. Nhưng ở đây thì rất tĩnh lặng,

không khí đầy mùi nhựa thông.

Cô đang ở đây một mình, không hề có âm

thanh gì mà chỉ có gió nhẹ thổi qua những hàng

cây, tạo thành vệt trên những bãi cỏ ở một đầm

lầy nơi những con vịt đang lặng lẽ kiếm ăn. Có

tiếng chim gõ kiến đang săn mồi phát ra ở phía

hàng cây. Cô tiếp tục leo cho đến khi các cơ mỏi

nhừ. Trước kia, khi chưa bị thương, những con

dốc như thế này cô có thể chạy băng băng lên

được.

Cô đã từng đi bộ nhưng việc tập luyện ở câu lạc

bộ có gì khác với việc leo con dốc tới năm dặm

thế.

“Khác, rất khác… Nhưng cô sẽ làm được…”

Reece lẩm bẩm

Con đường cắt qua những bãi cỏ, gấp khúc ở

cuối mỗi đoạn dốc. Dọc con đường bây giờ đã

đầy ánh nắng, nơi thỉnh thỏang ngồi nghỉ, cô có

thể nhìn thấy những hồ nước nhỏ, thỉnh thỏang

lại có một chú diệc bay lên mỏ cặp chặt một con

cá.

Mặc dù rất thích chụp cảnh đó nhưng không lần

nào cô lấy kịp máy ảnh ra. Cô bực tức bước đi

trên con đường gấp khúc, cho đến khi nghe thấy

tiếng ầm ầm của dòng sông. Đến ngã rẽ của con

đường đầy bùn đất, cô mừng rỡ reo lên khi nhìn

thấy tấm biển nhỏ chỉ đường. Con đường sẽ dẫn

lên đến đỉnh núi và để làm được điều đó đòi hỏi

phải có sự kiên nhẫn và kỹ năng leo núi.

Nhưng cô thì lại không có cả hai và phải thừa

nhận khớp chân của cô đang đau nhói, bàn

chân cô cũng bắt đầu đau rát. Cô dừng lại uống

nước, phân vân không biết nên ngồi đây ngắm

nhìn khung cảnh đầm lầy và những bãi cỏ kia

hay đi tiếp. Cô sẽ chọn một tảng đá nào đó ngồi

dưới ánh nắng và biết đâu lại chẳng may mắn

nhìn thấy con thú hoang. Nhưng tiếng ồn ào của

dòng sông lại lôi cuốn cô. Cô đi thế này là để

khám phá thị trấn Angel Fist và bộ hành luôn là

niềm yêu thích của cô. Vai cô cũng đau. Có thể

cô đã mang quá nhiều đồ. Nhưng đã đi được

nửa đường và cho dù với tốc độ thế này cô vẫn

có thể đạt được mục đích của mình trong buổi

sáng.

Cô đi qua bãi cỏ, tiếp tục leo một con dốc đầy

bùn đất. Khi đến chỗ gấp khúc tiếp theo cô bắt

đầu nhìn thấy dải trắng dài sáng lóa của con

sông.

Con sông chảy qua khe núi với tiếng rì rầm đầy

sức mạnh. Đây đó những tảng đá lớn nằm thưa

thớt hai bên bờ như bị sức mạnh của nó đánh

bật ra. Ở đây không gian cũng rất tĩnh lặng, mơ

màng, dòng sông uốn khúc chảy xuôi về hướng

tây.

Cô lấy máy ảnh ra nhưng cô biết chỉ chụp từng

kiểu ảnh sẽ không thể hiện hết được quang

cảnh của dòng sông. Cô sẽ không ghi lại được

âm thanh, cảm giác cũng như nét hoang sơ của

những tảng đá.

Bất chợt cô thấy có hai chiếc thuyền kayak màu

xanh sáng và mừng rỡ thu hình vào ống kính

máy quay. Cô lặng lẽ quan sát người đi thuyền

khua mái chèo và văng vẳng nghe thấy tiếng họ

gào thét nói chuyện với nhau.

Chắc hẳn một người trong số họ đang học cách

bơi thuyền. Cô lấy ống nhòm ra nhìn cho rõ

hơn. Một người đàn ông và một cậu bé chắc chỉ

hơn mười tuổi. Khuôn mặt cậu bé nhìn rất chăm

chú và phấn khích. Cô nhìn rõ cậu ta cười nói,

gật đầu, miệng cậu ta mấp máy mỗi khi gọi

người đàn ông. Chắc anh ta là người dạy cậu bé

bơi thuyền.

Họ song đôi với nhau chèo thuyền bơi xuôi dòng

sông về hướng tây.

Reece đeo ống nhòm vào cổ và đi theo họ trên

con đường bên bờ sông.

Khung cảnh nhìn từ trên cao thật tuyệt vời. Mỗi

bước đi cô đều cảm nhận thấy sự đau mỏi ở

khớp chân nhưng cảm giác lo lắng, hồi hộp thì

hoàn toàn biến mất. Những gì cô cảm nhận thấy

lúc này là hoàn toàn bình thường, rất nhỏ bé,

mong manh nhưng cũng đầy nỗi ưu tư. Cô chỉ

việc ngẩng đầu lên và cả bầu trời phía trên sẽ

thụộc về cô. Tất cả thuộc về cô, cả những ngọn

núi đang ánh lên màu xanh dưới ánh nắng mặt

trời kia nữa.

Mặt cô đã nóng bừng, mồ hôi ngấm ướt hết

lưng. Đến chỗ nghỉ tiếp theo cô sẽ cởi áo khoác

ngoài và uống nước.

Cô tiếp tục chậm rãi bước đi.

Cô giật mình khựng lại khi thấy Brody ngồi

chênh vênh trên một mỏm đá.

Anh liếc nhìn cô có vẻ rất thản nhiên, “Anh biết

ngay đó là em mà. Em bước đi mà chả khác gì

tiếng thác đổ vậy.” Cô mệt mỏi nhìn Brody và

anh lắc đầu nói tiếp “Có thể không đến mức ấy

nhưng dù sao thì gây tiếng ồn như thế cũng sẽ

đuổi được bọn thú ăn thịt người. Bọn thú bốn

chân ấy.”

Cô đã không nghĩ tới khả năng sẽ gặp gấu và

càng không nghĩ rằng mình lại gặp con người ở

đây.

“Anh đang làm gì ở đây.”

“Anh làm công việc của anh” Brody tợp một

ngụm nước trong chiếc ly anh cầm trên tay.

“Còn em? Không phải em đến đây để lẩm nhẩm

học bài hát đấy chứ?”

“Không, tôi đâu có hát.” Trời đất, cô có hát đâu.

“Được rồi, không phải em hát mà là em đang

thở dồn lời của nó.”

“Tôi đi bộ theo con đường này. Hôm nay là ngày

nghỉ của tôi”

“Hi hi” Brody có vẻ thích thú và cầm cuốn sách

đang đặt trong lòng lên.

Dù sao thì cô cũng đã dừng lại và muốn nghỉ

một lát để lấy hơi trước khi leo tiếp. Cô sẽ dành

ra một vài phút nói chuyện với anh trong lúc

nghỉ chân. “Anh lên mãi trên này để viết hay

sao?”

“Để nghiên cứu. Anh đang tính sẽ cho một nhân

vật chết ở trên này. Chỉ là tưởng tượng thôi”

Anh nói tiếp khi khuôn mặt cô đã bớt đỏ sau

chặng đường dài đi bộ. “Đây là nơi rất lý tưởng

cho việc đó. Nhất là vào thời gian này của năm.

Không có ai đến đây sớm thế này cả - ít nhất thì

cũng phải nói là hầu như không có ai – Anh ta

rủ cô bé lên đây và đẩy cô ta xuống”

Brody hơi ngả người ra sau và nhìn xuống. Anh

đã cởi áo khoác ra, việc mà cô cũng dự định sẽ

làm. “Quả là cú ngã rất dài. Một tai nạn khủng

khiếp, một thảm kịch”

Cô bắt đầu thấy tò mò “Tại sao anh ta lại làm

như vậy”

Anh chỉ nhún vai, bờ vai rất rộng trong chiếc áo

sơ mi “Có lẽ vì anh ta có thể làm như vậy”

“Có mấy người bơi thuyền ở dưới sông. Họ sẽ

nhìn thấy”

“Thế mới gọi là chuyện tưởng tượng.” Anh lẩm

bẩm, tẩy xoá gì đó trên cuốn sổ :Có thể sẽ tốt

hơn nếu họ có mặt ở đó. Họ sẽ nhìn thấy gì?

Thân người rơi xuống, tiếng hét vang lên, tiếng

nước kêu”

“Vâng, tuỳ anh”

Anh ta chả nói gì thêm, chỉ ngồi cằn nhằn với

chính mình, còn cô tiếp tục hành trình. Cô cảm

thấy hơi bực mình. Anh ta chọn được chỗ ngồi

rất đẹp, nếu không phải là anh ta đã chiếm chỗ

đó trước thì cô cũng sẽ chọn. Nhưng cô sẽ tìm

được chỗ khác, chỉ cao hơn một chút thôi.

Cô tránh xa mé bờ sông trong khi đi và cố xua

đi hình ảnh một ngừơi đang rơi từ trên xuống

những tảng đá và dòng nước bên dưới.

Đến lúc phải nghỉ rồi. Cô dừng lại, hai tay chống

vào đùi đứng thở. Chưa kịp quyết định có chọn

chỗ này để nghỉ hay không thì có tiếng hú dài

dữ dội của một con diều hâu đang bay về hướng

tay.

Cô muốn đi theo con diều hâu đó, có thể đó là

tín hiệu nên đi tiếp. Thêm một đoạn nữa, cô

quyết định, chỉ một đoạn nữa thôi rồi sẽ tìm chỗ

nghỉ, sẽ thoải mái một mình, ăn trưa và ngồi

ngắm dòng sông.

Màu trắng của dòng nước như tiếp thêm sức

mạnh cho cô đi tiếp.Dòng nước chảy qua những

tảng đá lớn rồi lại đổ xuống những thác nước

nhỏ. Tiếng nước chảy vọng vào khe núi như hoà

quyện với tiếng cười sảng khoái của cô.

Cuối cùng thì cô cũng chọn được chỗ ngồi nghỉ

cho mình.

Rất thoải mái, cô đặt ba lô và ngồi trên một tảng

đá nhọn lấy thức ăn ra nhai ngấu nghiền.

Cô cảm thấy như đang ở trên đỉnh thế giới,yên

tĩnh và vô cùng hạnh phúc. Miếng táo cô ăn

như giòn thêm trong khi con diều hâu ban nãy

lại kêu lên và bay lượn trên đầu cô.

Tuyệt vời, thật tuyệt vời.

Cô nhấc ống nhòm nhìn theo con diều hâu và

dòng nước cuộn chảy dưới sông, ngắm nhìn

từng tảng đá, từng khóm liễu và rặng thông với

hy vọng sẽ phát hiện ra một con thú hoang nào

đó. Có thể là một con gấu đi săn cá hoặc có thể

là một con hươu ra sông uống nước.

Cô muốn ngắm nhìn những con hải ly và rái cá

bơi lội. Muốn cảm nhận đầy đủ những gì đang ở

quanh cô với những tảng đá nhọn nhô lên và

mặt trời đang phản chiếu dòng nước bên dưới.

Nếu không khám phá dải đất ven sông này thì

cô đã không nhìn thấy họ.

Họ đang đứng giữa những bụi cây và mấy tảng

đá. Người đàn ông đứng quay lưng về phía cô

trong khi người phụ nữ hai tay chống trên hông

quay mặt về phía dòng sông.

Mặc dù có ống nhòm nhưng từ độ cao và

khoảng cách khá xa cô không thể nhìn rõ họ. Cô

chỉ nhìn thấy mái tóc đen hiện lên trên chiếc áo

jacket và chiếc mũ lưỡi trai đỏ.

Họ đang làm gì thế nhỉ? Chắc đang tìm một chỗ

dựng trại hoặc tìm lối xuống bờ sông. Nhưng cô

tìm dọc xung quanh mà không hề thấy bóng

chiếc ca nô hay chiếc thuyền kayak nào cả. Cũng

không có dụng cụ gì để dựng trại.

Cô tặc lưỡi và hướng ống kính trở lại quan sát.

Có vẻ hơi căng thẳng. Chắc họ không thể nhìn

thấy cô được vì cô đang ngồi ở vị trí rất cao ở

mé bên kia con sông. “Hình như họ đang cãi

nhau” Cô lẩm bẩm “Rất có thể là như thế”

Thái độ của ngừơi phụ nữ có vẻ giận dữ. Và khi

cô ấy chỉ tay vào mặt người đàn ông thì Reece

có thể khẳng định chắc chắn suy đoán của cô là

đúng.

“Ồ, chắc cô nàng thất vọng rồi. Chắc hẳn cô ta

muốn tìm một căn phòng tiện nghi ở khách sạn

nhưng anh chàng lại kéo cô đến đây”

Người đàn ông làm động tác như nhắc nhở cảnh

cáo và người phụ nữ tát vào mặt anh ta “Ối!” Cô

thốt lên và chìa ống kính tiếp tục quan sát.

Quan sát lén người khác thế này không phải là

hành động đẹp nhưng cô không thể cưỡng lại sự

tò mò.

Người phụ nữ dùng cả hai tay túm cổ áo người

đàn ông và tiếp tục tát anh ta. Reece hạ ống

kính hơn nữa vì cảnh bạo lực giữa hai người

làm cô hơi choáng váng.

Cô như chết cứng người, nghẹt thở khi thấy

người đàn ông phản ứng lại. Không rõ đó là cú

đấm, cú tát hay vả chỉ biết là người phụ nữ ngã

bật ra sau.

“Không, không. Đừng làm như vậy. Cả hai người

nên dừng lại đi”

Nhưng người phụ nữ vẫn giận dữ nhỏm dậy. Cô

ta chưa kịp đứng lên thì lại bị đạp ngã dúi

xuống nền đất đầy bùn và đá.

Người đàn ông bước lại đứng sát người phụ nữ

trong khi tim Reece đập thình thịch trong lồng

ngực. Anh ta cúi xuống như muốn nâng người

phụ nữ dậy trong khi cô ta dùng cả hai tay che

trước ngực. Miệng cô ta chảy máu, có thể là

máu rỉ ra từ mũi nhưng cô không hề ngớt lời.

Đừng hét nữa, đừng la hét chửi mắng anh ta

nữa, mọi việc sẽ chỉ tồi tệ thêm thôi.

Đúng là mọi việc xấu đi khi người đàn ông giạng

chân đè lên cô ta tay túm tóc đập đầu cô ta

xuống đất. Không biết Reece đã nhảy xuống

đứng ở dưới đất từ lúc nào và nhìn chằm chằm

vào ống kính trong khi người đàn ông dùng cả

hai tay bóp cổ người phụ nữ.

Anh ta dùng chân đè liên tục lên người phụ nữ

trong khi người cô ta oằn lên theo phản xạ tự

nhiên.

Đến khi người phụ nữ nằm im bất động thì chỉ

còn tiếng gầm rú của dòng sông và tiếng nấc

nghẹn ngào phát ra từ lồng ngực Reece.

Cô quay lại lảo đảo trơn trượt và ngã khuỵu

xuống sông ngay lập tức đứng dậy và chạy.

Đôi giày của cô như muốn bung ra khi cô lao

như bay xuống con dốc Cô ngã dúi dụi khi

xuống đến chỗ gấp khúc. Khuôn mặt người phụ

nữ mặc áo đỏ bây giờ đã trở thành khuôn mặt

hoàn toàn khác, hai mắt mở to trợn trừng như

mắt búp bê.

Ginny, không phải là Ginny. Đây không phải là

Boston và cô không hề nằm mơ.

Nhưng những ý nghĩ đó cứ lẫn lộn rối tung trong

đầu cô cho đên khi cô nghe thấy tiếng hét, tiếng

cười, tiêng súng nổ. Cho đến khi ngực cô đau

nhói và mọi thứ quay cuồng trước mắt cô.

Cô lao thẳng vào người Brody và cấu xé.

“Đừng làm thế đi nào,em bị điên à? Hay muốn

tự tử?” Giọng anh có vẻ gấp gáp khi đỡ cô ngả

người xuống tảng đá và giữ cô lại khi cô không

còn đủ sức trên đôi chân của mình “Bình tĩnh

nào, quá khích không giải quyết được việc gì

đâu. Chuyện gì vậy? Em gặp gấu à?”

“Hắn giết cô ấy, giết cô ấy rồi. Em nhìn thấy,

thấy rất rõ” Cô vùng lên ôm chặt anh và dụi đầu

vào vai anh. “Em nhìn thấy, đó không phải là

Ginny. Em không hề nằm mơ. Hắn giết cô ấy ở

mé bên kia bờ sông”

“Bình tĩnh nào” Anh nắm hai vai và nhìn thẳng

vào mắt cô cho đến khi cô ngước lên nhìn anh

“Được rồi, bình tĩnh lại đi.. Nói lại anh nghe xem

nào”

“Được, được, em không sao mà” Cô thở gấp “Xin

anh giúp em, giúp em đi. Họ ở mé bên kia con

sông. Em nhìn thấy họ bằng cái này” Cô nâng

chiếc ống nhòm lên trong khi tay vẫn run lẩy

bẩy “Hắn giết cô ấy và em nhìn thấy”

“Được rồi, bây giờ em chỉ cho anh chỗ đó”

Cô nhắm chặt mắt trấn tĩnh. Lần này thì mình

không cô đơn nữa rồi. Mình đã gặp được người

và anh ấy có thể giúp đỡ “Ở mé bên trên, em

không biết bao xa nhưng đúng là ở phía trên

con đường này.”

Cô không muốn quay lại không muốn nhìn thấy

cảnh tượng đó nữa nhưng anh nắm tay cô và lôi

đi.

“Em dừng lại để ăn trưa” Giọng cô đã bình tĩnh

hơn một chút. “Để uống nước và ngắm nhìn chỗ

nước đổ dưới sông. Có một con diều hâu”

“Được rồi, anh cũng nhìn thấy rồi”

“Khung cảnh rất đẹp. Em có ống nhòm và em

hy vọng sẽ nhìn thấy một con gấu hay con hươu

nào đó. Sáng nay em đã nhìn thấy một con

hươu ở chỗ hồ nước và em nghĩ…” Cô biết mình

đã nói dông dài quá nhiều và không muốn nói

tiếp “Em đang xem cây cối, và những tảng đá thì

nhìn thấy hai người”

“Nhìn họ thế nào?”

“Em.. em nhìn không rõ lắm” Hai tay Reece ôm

ngực. Cô đã cởi chiếc áo khoác và trải lên trên

tảng đá cô vừa ngồi ăn trưa.

Bây giờ thì cô bắt đầu thấy lạnh, lạnh thấu

xương

“Tóc cô ấy dài và đen, mặc áo len và đội mũ

lưỡi trai đỏ, đeo kính râm. Người đàn ông thì

quay lưng lại phía em.

“Hắn mặc áo gì?”

“Ừm. Áo khoác đen và mũ lưỡi trai màu cam.

Trông giống như người đi săn. Hắn… em nghĩ

hắn cũng đeo kính râm nên em không nhìn rõ

mặt. Còn chiếc ba lô của em đấy. Em bỏ lại khi

chạy đi. Đằng kia, ở chỗ kia” Cô giơ tay chỉ

khuôn mặt hơi đanh lại. “Bọn họ ở đằng kia,

phía trước cái cây. Họ đi rồi, nhưng đúng là họ ở

đấy. Em nhìn thấy họ. Em phải ngồi xuống đây.”

Cô ngồi xuống tảng đá và anh lấy ống nhòm của

cô quan sát. Nhưng anh không hề thấy ai cả.

“Chính xác là em nhìn thấy cái gì?”

“Họ cãi nhau. Nhìn cách cô ấy đứng có vẻ giận

dữ” Reece phải nuốt nước miếng liên tục để tập

trung vì bụng cô đang nôn nao. Cô lấy áo khoác

mặc lên người. “Cô ấy tát hắn, đẩy hắn ra sau

và lại tát hắn. Hắn đánh lại cô ấy, đẩy cô ấy

ngã nhưng cô ấy lại chồm dậy và đuổi theo hắn.

Hắn lại đánh, em nhìn thấy máu trên mặt cô

ấy. Ôi, lạy chúa”

Brody liếc mắt nhìn theo hướng tay Reece chỉ

“Em không nên xúc động quá mà phải bình tĩnh

nói cho anh biết em đã nhìn thấy nhìn thấy

những gì?”

“Hắn cúi xuống túm tóc cô ấy và đập đầu cô ấy

xuống đất. Em nghĩ. Hình như hắn ngồi đè lên

cô ấy.” Reece đưa tay lên ôm miệng và thầm

cầu Chúa để cô đừng bị ngất đi “Hắn đè lên cô

ấy và chân cô ấy giãy giụa trên mặt đất, rồi mọi

việc kết thúc. Em chạy và la hét, em nghĩ thế

nhưng tiếng nước chảy to quá”

“Khoảng cách rất xa ngay cả khi em nhìn bằng

ống nhòm. Em có chắc điều đó không?”

Cô ngẩng mặt lên, mắt cô đã sưng vù và mỏi

mệt “Anh đã bao giờ nhìn thấy ai bị giết chưa?”

“Chưa”

Cô đứng dậy và với tay lấy chiếc ba lô “Em thì

đã nhìn thấy. Hắn đã mang xác cô ấy đi đâu đó

rồi. Em không biết, nhưng chắc chắn là hắn giết

cô ấy và bỏ trốn. Chúng ta cần có sự giúp đỡ.”

“Đưa ba lô của em cho anh”

“Em tự mang được”

Anh giằng chiếc ba lô và nhìn cô với ánh mắt

thông cảm “Mang ba lô của anh đi, nó nhẹ hơn

đấy” Anh bỏ ba lô xuống và đưa cho cô “Nếu

chúng ta cứ đứng đây mà cãi nhau thế này thì

sẽ chỉ mất thời gian thôi”

Cô khoác ba lô của anh lên vai, đúng là nó nhẹ

hơn rất nhiều. Cô đã mang quá nhiều đồ nhưng

dù sao cô cũng muốn cẩn thận.

“Điện thoại di động của em. Trời, ngớ ngẩn

quá!”

“Có thể đấy nhưng nó cũng chẳng giúp gì cho

em được đâu. Ở đây không có chút sóng nào”

Cô bước đi trong khi tay vẫn bấm máy. “Biết đâu

lại có một điểm nào đó có sóng. Đường về còn

rất dài, có lẽ anh đi trước một mình đi cho

nhanh hơn”

“Không”

“Nhưng…”

“Em đã nhìn thấy ai bị giết trước đây?”

“Em không thể nói ra chuyện đó. Đi về từ đây

sẽ mất bao lâu?”

“Cho đến khi chúng ta về đến nơi. Và đừng có

lải nhải chúng ta đi về đến nơi chưa?”

Cô suýt bật cười. Anh rất hài hước và thẳng

thắn khiến cô cảm thấy bớt sợ hãi hơn. Anh nói

đúng, họ sẽ về đến nơi khi thấy mình đã về đến

nơi. Và họ sẽ làm những việc cần làm khi họ

nghĩ phải làm”

Nhìn cách anh đi thì để về đến nơi chắc họ sẽ

chỉ mất khoảng một nửa thời gian so với khoảng

thời gian cô lên đến đây. Tất nhiên là cô phải

theo kịp anh.

“Anh nói chuyện gì đi. Chuyện gì cũng được, về

bản thân anh, về cuốn sách của anh”

“Không. Anh không nói về tác phẩm của mình

khi nó chưa hoàn thành”

“Đúng khí chất của văn nghệ sỹ”

“Không, nó chẳng có gì thú vị cả”

“Nhưng em không cảm thấy chán”

Anh liếc sang nhìn cô “Với anh phải không?”

“Ồ” cô muốn nói chuyện, anh nói cũng được, cô

nói cũng được, chuyện gì cũng được “Vậy tại sao

anh lại đến Angel’s Fist?”

“Có lẽ lý do của anh cũng giống của em. Anh

muốn thay đổi không khí”

“Vì anh bị đuổi việc ở Chicago”

“Anh không bị đuổi việc”

“Không phải anh đã cự lại ông chủ và bị đuổi

việc khỏi tờ Tribune hay sao? Em nghe nói thế

mà”

“Anh cự lại cái mà người ta gọi là nhúng mũi

vào công việc của người khác, và do chủ bút là

người họ hàng của thằng thân lừa đó nên anh

bỏ việc”

“Để viết sách. Anh thấy thích thú công việc đó

đúng không?”

“Anh nghĩ thế”

“Em nghĩ trong tác phẩm của mình anh đã giết

anh chàng tọc mạch kia”

Anh liếc nhìn cô với ánh mắt có vẻ thích thú

“Em nói đúng. Đập hắn chết bằng tác phẩm của

mình. Anh rất hài lòng”

“Trước đây em cũng rất thích truyện giật gân và

ly kỳ. Thậm chí có những lúc em không thể…”

Cô cố quên đi cảm giác đau đớn dưới chân khi

họ đi xuống.

Cô bước xuống dưới với dáng vẻ khác hoàn toàn

lúc lên. Trọng lượng cơ thể hầu như dồn hết về

mũi bàn chân thay vì bàn chân khi cô bước đi

bình thường. Và Brody cũng vậy.

“Giá mà em được làm nhân vật trong tác phẩm

của anh”

Anh lại nhún vai có vẻ thờ ơ. “Em sẽ làm mọi

việc tồi đi đấy”

(1) Một loại cây có hương vị như cây xô thơm
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 6


Họ im lặng bước đi, qua chỗ bãi cỏ, đầm lầy. Cô

còn nhớ đã nhìn thấy những con vịt và con diệc

ở đây và cả con cá tội nghiệp. Người cô như tê

cứng, đầu óc mơ hồ.

‘ Anh Brody này.’

‘Mới chỉ đến đây thôi.’

‘Anh sẽ cùng em đến chỗ cảnh sát chứ?’

Anh dừng lại uống nước và đưa chiếc chai cho

cô. Ánh mắt anh rất hòa nhã, điềm đạm, mắt

màu xanh đậm như màu xanh của lá cây vào

cuối mùa hè.

‘Chúng ta sẽ gọi điện cho họ. Chả tội gì mà phải

đi một vòng hồ vào thị trấn.’

‘Cảm ơn anh.’

Trong đầu cảm thấy thoải mái và thầm cảm ơn

Brody, Reece lại tiếp tục cất bước hướng về thị

trấn Angle’s Fist.

Để khỏi phải suy nghĩ về những chuyện vừa xảy

ra, cô cố nghĩ tới những công thức nấu ăn,

những thứ đồ mà cô phải chuẩn bị cho mình.

‘Nghe có vẻ hay đấy.’ Brody lên tiếng và kéo tay

cô.

‘Anh nói gì cơ?’

‘Bất cứ thứ gì em đang làm.’ Anh đưa một ngón

tay lên xoa thái dương. ‘Món tôm nướng à?’

Không có gì, chả việc gì phải xấu hổ cả. Cô đã

quen với những tình huống như thế này rồi.

‘Món tôm nước mặn nướng. Em không biết là

mình đang nói chuyện một mình.’ Cô chăm chú

nhìn con đường phía trước. ‘Em thường có tật

như vậy.’

‘Anh không nghĩ đó là tật gì cả. Chỉ có điều bây

giờ anh đang đói cồn cào mà món tôm nướng

thì có vẻ khó kiếm ở đây.’

‘Em muốn nghĩ đến chuyện khác, bất kỳ chuyện

gì. Em chỉ muốn…’ Ngực cô đau nhói và nghẹn

thở. Cơn xúc động như làm cổ họng cô tắc

nghẹn. Cô cúi gập người ôm bụng thở gấp. ‘Em

không thở được. Em không thể.’

‘Có đấy, em làm được. Nhưng nếu em cứ thở

quá nhanh như thế em sẽ nôn đầy ra người anh

đấy. Anh không cõng em về được đâu’. Giọng

anh có vẻ rất thản nhiên khi anh dựng cô đứng

thẳng dậy và hai người nhìn vào mắt nhau. ‘Vì

vậy tốt nhất em nên bình tĩnh lại.’

‘Vâng.’ Con người và tròng mắt anh xuất hiện

những tia vàng nhìn rất căng thẳng.

‘Làm xong món tôm đi.’

‘Anh nói gì?’

‘À, ừm. Cho một nửa dầu tỏi và bát tôm nướng

trộn đều, đổ ra đĩa trang trí thêm vài lát chanh

và nguyệt quế ăn với bánh mỳ ciabata nướng và

chỗ dầu tỏi còn lại.’

‘Nếu em cho món tôm nướng đó ra tay anh lúc

này thì em phải đền anh một đĩa đấy nhé.’

‘Chắc chắn rồi.’

‘Bánh mỳ ciabatta là bánh mỳ gì vậy?’

Cô bật cười mà không hiểu lý do tại sao. Nhưng

đầu cô cảm thấy nhẹ nhàng hơn và họ lại tiếp

tục bước đi. ‘Còn gọi là bành mỳ Ý. Rất ngon,

anh sẽ thích món đó.’

‘Có thể. Em định sẽ làm ở nhà Joanie mãi mãi

à?’

‘Không. Đó không phải là chỗ dành cho em.’

‘Em có chỗ chưa? Một nhà hàng của riêng mình?

Nhìn cách em xoay xở trong bếp anh nghĩ chắc

em đã từng điều hành một nhà hàng rồi.’

‘Em từng làm ở một nhà hàng nhưng chưa bao

giờ có nhà hàng của riêng mình cả. Em không

nghĩ mình sẽ có nhà hàng riêng.’

‘Bởi vì? Đó có phải là cách nghĩ của người Mỹ

không? Tại sao em lại không muốn có nhà hàng

của riêng mình?’

‘Nấu ăn là một nghệ thuật. Sở hữu nhà hàng là

công việc kinh doanh. Em chỉ muốn…’ Cô suýt

buột miệng ra từ sáng tạo nhưng chợt nghĩ như

vậy sẽ khiến anh phật lòng. ‘Được nấu ăn.’ Cô

nhanh chóng chữa cháy.

‘Em nói là em đã từng muốn nấu ăn.’

‘Không, em muốn. Có thể như thế. Em cũng

không biết rõ mình muốn thứ gì nữa.’ Nhưng

thực ra cô biết mình muốn gì và khi hai người

cùng đi vào khu rừng mát mẻ cô nói tiếp. ‘Em

muốn trở lại trạng thái bình thường. Em không

muốn phải chịu cảnh sợ hãi. Em muốn trở lại

con người của em hai năm trước và không bao

giờ thay đổi nữa. Bây giờ em đang cố tìm hiểu

xem mình sẽ là con người như thế nào trong

phần đời còn lại.’

‘Thế thì lâu quá. Có lẽ em nên tìm hiểu xem em

sẽ là con người như thế nào trong vài tuần tới

thì tốt hơn.’

Cô liếc nhanh sang phía anh và lại nhìn đi nơi

khác. ‘Có lẽ trong vài giờ tới cũng được.’

Anh nhún vai trong khi thọc tay vào túi lấy điện

thoại. Còn rất nhiều điều anh chưa biết về

người phụ nữ này. Có lẽ sẽ rất hay nếu anh

chọc thủng được chiếc vỏ bọc kia và tìm hiểu

con người bên trong của cô. Anh không nghĩ cô

lại quá mong manh yếu ớt như thế. Rất nhiều

người có thể trở lại trạng thái bình thường sau

khi đã chứng kiến những gì cô đã thấy.

‘Có tín hiệu đây rồi.’ Anh nói và bấm số. ‘Tôi

Brody đây. Tôi muốn gặp cảnh sát trưởng.

Không, ngay bây giờ.’

Lẽ ra cô không nên tranh cãi với anh. Giọng anh

rất điềm tĩnh có lẽ bởi anh không hề tỏ ra vội

vàng hay thất vọng. Cô thầm ước giá như mình

có được một phần sự điềm tĩnh tự tin đó.

‘Rick, tôi đang cùng đi với Reece Gilmore và chỉ

còn cách thị trấn một phần tư dặm nữa thôi. Tôi

muốn gặp anh ngay ở căn hộ của tôi. Ừ, có

chuyện rắc rối. Cô ấy nhìn thấy một vụ giết

người. Đó là tôi nói. Cô ấy sẽ kể chi tiết với anh.

Bọn tôi sắp về đến nơi rồi.’

Anh gấp điện thoại bỏ vào túi và nói. ‘Anh sẽ

phải khuyên em vài lời. Anh cực kỳ ghét lời

khuyên cho dù là cho hay nhận.’

‘Nhưng…’

‘Nhưng, em cần phải bình tĩnh. Em muốn thở

dốc, muốn khóc, kêu gào hay ngất xỉu thì hãy

đợi đến khi anh ấy ghi xong biên bản. Tốt nhất

là em đợi đến khi ra khỏi căn hộ của anh vì anh

không muốn phải lãnh hậu quả. Bình tĩnh, sáng

suốt và làm mọi việc.’

‘Nếu em không làm được thì anh có giúp em

không?’ Không cần nhìn lên cô cũng cảm nhận

được sự cau có của anh. ‘Ý em nói là anh sẽ

ngăn cản em hay đập vỡ chiếc đèn chẳng hạn.

Đừng lo, em sẽ đền tiền miễn là anh kéo em trở

lại trạng thái bình thường.’

‘Có thể.’

‘Em thấy có mùi của hồ nước rồi. Nhìn qua hàng

cây kia cũng thấy đấy. Em sẽ cảm thấy dễ chịu

hơn khi nhìn thấy nước. Có lẽ em nên sống ở

đảo, chỉ có điều ở đảo thì lại quá nhiều nước.

Em muốn nói chuyện dông dài một chút. Anh

không cần nghe cũng được.’

‘Nhưng anh đâu có điếc.’ Anh nhắc nhở cô và rẽ

vào con đường gần nhất về căn hộ của mình.

Anh vào nhà từ phía sau nơi có đầy cây và bụi

rậm. Cô nghĩ với căn nhà kiểu này chắc ngồi đâu

anh cũng có thể nhìn thấy cảnh núi non.

‘ Nơi này đẹp quá.’ Nhưng miệng cô bỗng khô

rang khi thấy anh mở cửa. Anh không hề khóa

cửa và bất kỳ ai cũng có thể vào nhà nếu cửa

không khóa.

Cô không dám bước theo anh vào nhà, anh

quay lại nói. ‘Em không muốn đứng ngoài nói

chuyện với cảnh sát trưởng Rick hay sao’

‘Không.’ Cô gom nốt chút can đảm còn lại và

bước qua ngưỡng cửa vào nhà sau anh.

Cô đi vào gian bếp, rất nhỏ nhưng khá đủ đồ

đạc. Cách anh lau chùi cũng giống như hầu hết

những người đàn ông khác. Rất qua loa đại khái,

nhưng hầu như tất cả những người đàn ông mà

cô từng gặp cũng chỉ lau phần mặt bếp, rửa bát,

lau kệ bếp, thế là xong.

Có hai quả táo và một quả chuối đã quá chín để

trong bát, một chiếc máy pha cà phê và chiếc lò

nướng có lẽ còn nhiều tuổi hơn cả cô.

Brody đến thẳng chỗ chiếc máy pha cà phê đổ

nước vào và đo lượng cà phê trước khi cởi áo

khoác. Reêc vẫn đứng giữa nhà trong khi anh cởi

áo và với tay lấy mấy chiếc ly trên giá.

‘Ừm, anh có trà không?’

Anh ngoái lại nhìn cô có vẻ thích thú. ‘Ồ có, để

anh tìm chiếc ấm ủ trà’

‘Có nghĩa là anh không có. Em không uống cà

phê, nó sẽ chỉ làm em nôn nao thêm. Em uống

nước cũng được. Cửa trước anh cũng không

khóa à?’

‘Chả cần gì phải khóa cả. Nếu ai đó muốn vào

nhà họ chỉ cần đạp cửa mà vào hoặc đập cửa sổ

cũng được.’ Anh lắc đầu khi thấy cô tái xanh

mặt mày. ‘Sao vậy? Em muốn anh đi kiểm tra

nhà vệ sinh và gầm giường à?’

Cô quay ra đặt chiếc ba lô của anh xuống. ‘Em

nghĩ là anh không sợ bất cứ điều gì trên đời

này.’

Anh bỗng thấy thích khi nghe giọng nói sợ hãi

run rẩy của cô. ‘Michael Myers.’

Cô quay lại có vẻ bối rối. ‘Ai? Cảnh sát trưởng

phải không?’

‘Lạy Chúa, bình tĩnh nào. Đó là Mike Myers. Gã

đàn ông tham lam đeo mặt nạ trong lễ

Halloween. Anh xem bộ phim này khi mới mười

tuổi và sợ từ lúc đó. Rất nhiều năm sau Michael

Myers sống trong gian buồng ngủ của anh.’

Cô có vẻ thoải mái hơn đôi chút khi cởi chiếc áo

khoác ra. ‘Làm sao anh có thể tống khứ được

hắn đi? Anh ta có còn xuất hiện trong các bộ

phim không?’

‘Năm mười sáu tuổi anh dẫn một cô bé về

phòng, cô ấy tên là Jenifer Ridway. Cô bé khá

xinh xắn và cháy bỏng. Sau hai giờ ở trong bóng

tối với nhau anh không còn nghĩ đến hắn ta

nữa.’

‘Anh dùng quan hệ tình dục để phù phép à?’

‘Nó có tác dụng đối với anh.’ Brody mở tủ lạnh

lấy cho cô chai nước. ‘Nếu em muốn thử thì cứ

bảo anh.’

‘Em sẽ thử.’ Anh đưa cho cô chai nước nhưng cô

suýt làm rơi và hai vai cô lại cứng đờ khi có

tiếng gõ cửa.

‘Đó là cảnh sát trưởng chứ không phải Michael

Myers đâu. Em có muốn ngồi xuống đây nói

chuyện không?’

Cô nhìn chiếc bàn nhỏ gật đầu. ‘Ở đây cũng

được.’

‘Chờ một chút.’

Anh đi ra mở cửa và cô cầm chai nước lạnh

uống từng ngụm to. Có tiếng thì thầm, tiếng ủng

đàn ông.

Bình tĩnh, cô nhắc nhở mình, phải thật bình

tĩnh, nói ngắn gọn và rõ ràng.

Rick bước vào gật đầu chào cô với thái độ thờ ơ

khó hiểu.

‘Reece, cô gặp chuyện rắc rối. Tôi đã nghe nói

rồi.’

‘Vâng.’

‘Ngồi xuống đây và kể cho tôi nghe chuyện đó

đi.’

Cô ngồi xuống và bắt đầu kể. Phải khó khăn lắm

Reece mới có thể nhắc lại được các tình tiết mà

không bị sa đà, nhưng cũng không bỏ qua một

chi tiết liên quan nào. Brody yên lặng rót cà phê

và đặt một ly trước mặt Rick.

Trong khi kể Reece liên tục mân mê chai nước

cô cầm trong tay nhưng cô không hề biết chuyện

đó. Cảnh sát trưởng Rick lắng nghe và ghi chép,

còn Brody thì dựa vào bệ bếp im lặng uống cà

phê.

‘Được rồi, bây giờ hãy nói cho tôi biết cô có thể

nhận được ra ai trong số họ không’

‘Cô ấy thì tôi có thể nhận ra nhưng hắn ta thì

không thể vì hắn đứng quay lưng về phía tôi.

Chỉ biết hắn đội mũ lưỡi trai. Tôi nghĩ cả hai đều

đeo kính râm. Tóc cô ấy màu nâu hay đen gì đó

nhưng tôi nghĩ màu nâu thì đúng hơn và rất dài.

Cô ấy mặc chiếc áo khoác đỏ và đội mũ lưỡi

chai đỏ.’

Rick quay lại nhìn Brody. ‘Thế còn cậu nhìn thấy

gì?’

‘Reece.’ Brody quay ra rót nốt chỗ cà phê và nói

tiếp. ‘Cô ấy leo lên trên cách tôi khoảng một

phần tư dặm. Ở chỗ tôi không thể nhìn thấy

những gì diễn ra bên đó.’

Cảnh sát trưởng Rick có vẻ thất vọng. ‘Có nghĩa

là hai người không ở cùng nhau.’

‘Không. Đúng như Reece nói, cô ấy đi qua chỗ

tôi đang làm việc, chúng tôi có nói chuyện với

nhau vài câu và cô ấy đi tiếp. Khoảng gần một

giờ sau tôi thấy cô ấy chạy xuống. Cô ấy kể cho

tôi nghe chuyện xảy ra và cả hai chúng tôi cùng

leo lên chỗ đó.’

‘Cậu có nhìn thấy gì không?’

‘Không. Nhưng nếu anh muốn biết chính xác địa

điểm đó tôi sẽ lấy bản đồ và chỉ cho anh.’

‘Vậy thì tốt.’ Rick quay sang nói với Reece trong

khi Brody quay ra. ‘Reece này, cô có nhìn thấy

thuyền bè, xe hơi hay xe tải gì đó không? Hoặc

là bất kỳ thứ gì khác?’

‘Không. Tôi có tìm kiếm xung quanh xem có

thuyền bè gì hay không nhưng không có. Tôi

nghĩ chắc họ đi cắm trại nhưng lại không thấy có

dụng cụ gì cả. Tôi chỉ nhìn thấy duy nhất hai

người bọn họ và hắn bóp cổ cô ấy.’

Rick nói rất nhanh. ‘Kể cho tôi nghe tất cả

những gì về hắn khi cô nhớ ra. Chắc bây giờ thì

cô chưa thể biết mình sẽ nghĩ ra được những

gì.’

‘Thực sự tôi đã không chú ý. Hắn là người da

trắng, tôi nghĩ như vậy. Tôi nhìn thấy hắn đeo

găng tay màu nâu hay đen gì đó. Chắc chắn hắn

là người da trắng, người Mỹ gốc Tây Ban Nha

hoặc người Mỹ bản xứ. Khoảng cách rất xa ngay

cả khi tôi nhìn bằng ống nhòm. Lúc đầu tôi

không nghĩ là có chuyện đó nhưng rồi cô ấy tát

hắn hai lần. Mọi thứ xảy ra rất nhanh. Hắn mặc

áo khoác màu đen và đội mũ lưỡi trai màu cam

hay đỏ cam gì đó.’

‘Được rồi, cô bắt đầu rất tốt đấy. Thế còn tóc

hắn?’

‘Tôi không nghĩ là mình nhìn thấy’. Cô bắt đầu

cảm thấy run, lúc trước cô cũng như vậy. Cô

không thể trả lời được câu hỏi đó. ‘Chiếc mũ và

chiếc áo che khuất. Nhưng tôi không nghĩ là tóc

hắn dài. Tôi kêu to, hình như là hét lên nhưng

họ không nghe thấy. Tôi có máy ảnh ở trong túi

nhưng tôi không còn nhớ ra nó nữa. Tôi sợ hết

hồn và chỉ biết chạy.’

‘Anh nghĩ em có thể nhảy xuống sông bơi sang

tóm hắn mang nộp cho cơ quan pháp luật với

sức mạnh ý chí của em.’ Brody rất thản nhiên

nói khi anh quay ra với chiếc bản đồ trên tay.

‘Đây.’

‘Cậu có chắc chắn chỗ đó không?’

‘Chắc.’

‘Vậy thì được rồi.’ Rick nói và nhìn xuống chân. ‘

Tôi sẽ đến đó ngay xem có gì còn lại không.

Đừng lo Reece, chúng tôi sẽ quan tâm đến

chuyện này. Tôi sẽ còn gặp lại cô nhưng tôi

muốn cô nhớ lại những gì mình đã chứng kiến.

Bấy cứ lúc nào cô nhớ ra chuyện gì, ngay cả

những chuyện tưởng chừng như không quan

trọng tôi cũng muốn nghe. Như vậy được chứ.’

‘Vâng, vâng. Được ạ. Cảm ơn anh.’

Rick gật đầu chào Brody và cầm mũ đi ra.

Reece thở dài và nói với Brody. ‘Anh có nghĩ là

anh ấy có thể… có khả năng tìm ra không?’

‘Anh chưa từng chứng kiến những gì tương tự

như thế này để có thể suy luận. Những vụ việc

xảy ra ở đây chủ yếu liên quan đến bọn say

rượu gây rối, cãi cọ trong gia đình, trẻ con ăn

cắp vặt. Cậu ta đều giải quyết được. Còn có cả

các vụ mất tích, khách bộ hành, khách đi bơi

thuyền, đi leo núi bị thương, ma túy khi khách

du lịch đổ đến đây. Nói chung cậu ta làm tốt

công việc của mình. Phải nói là cậu ta khá yêu

nghề.’

‘Nhưng vụ giết người lại hoàn toàn khác.’

‘Có thể, nhưng cậu ta là người chịu trách nhiệm

ở đây. Trong khi đó vụ án lại xảy ra ở ngoài

phạm vi thị trấn nên có thể cậu ta sẽ phải gọi

cho cảnh sát hạt hoặc cảnh sát bang. Em nhìn

thấy những gì thì báo lại như thế. Ngoài ra em

chả liên quan gì cả.’

‘Không, không có gì cả.’ Cô nghĩ, cũng như trước

đây, chả còn gì cả. ‘Em nghĩ em phải về thôi.

Cảm ơn… vì tất cả mọi chuyện.’ Cô vừa nói vừa

đứng dậy.

‘Anh cũng chẳng còn gì để làm cả. Để anh đưa

em về nhà.’

‘Không sao đâu. Em tự đi về được.’

‘Đừng ngớ ngẩn như thế’. Anh cầm chiếc ba lô

của cô và đi ra phía cửa.

Reece cảm thấy mình ngớ ngẩn thật nên cô

không nói thêm gì mà lặng lẽ khoác áo theo

anh. Brody bước nhanh ra khỏi nhà không để

cho cô có thời gian quan sát bên trong. Cô chỉ có

ấn tượng nó được bố trí đơn giản, cẩu thả đúng

như thói quen của những người đàn ông cô đơn.

Không có hoa cũng chẳng có vật trang trí, gối

chăn vứt lộn xộn. Trong phòng chỉ có một chiếc

ghế dài, một ghế đơn, một chiếc bàn nhỏ cho

hai người ngồi và chiếc lò sưởi ở phía tường

đằng xa.

Có cảm giác chủ nhân của nó là người rất trần

tục, thẳng thắn và không hề hoa mỹ chút nào.

‘Ngày hôm nay em đã làm phiền anh nhiều

quá.’

‘Khỉ gió, chỉ tiếc là em nói đúng, lên xe đi.’

Cô dừng lại cảm thấy nóng bừng mặt lên vì bị sỉ

nhục và coi thường. ‘Anh thật là con người thô

lỗ, cộc cằn.’

Anh đứng dựa lưng vào xe cự lại. ‘Và bây giờ em

muốn gì?’

‘Một người phụ nữ bị giết chết ngày hôm nay.

Cô ấy bị bóp cổ đến chết. Anh có biết điều đó

không? Cô ấy đã từng sống và bây giờ thì cô ấy

chết rồi nhưng ai có thể giúp đỡ cô ấy. Tôi cũng

không thể giúp gì cho cô ấy cả. Tôi chỉ biết đứng

đó mà nhìn cũng như trước đây. Tôi nhìn thấy

hắn giết cô ấy và anh là người duy nhất tôi có

thể gặp. Nhưng thấy vì tỏ ra giận dữ, thất vọng,

cảm thông với cô ấy thì anh lại tỏ thái độ cộc

cằn, thô lỗ, lạnh nhạt. Anh đi đi. Tôi thà đi bộ

sáu dặm lên đó còn hơn là ngồi cùng anh hai

dặm trong chiếc SUV khỉ gió đó của anh. Đưa trả

ba lô lại cho tôi.’

Anh vẫn đứng im nhưng thái độ có vẻ không còn

thờ ơ nữa. ‘Được rồi, anh chỉ phân vân không

biết em có thể giận dữ như một con người bình

thường hay không thôi. Bây giờ em đã cảm thấy

tốt hơn chưa?’

Cô ghét những gì mình đã làm. Thái độ thờ ơ

của anh làm cô tức điên lên và bây giờ thì cô lại

lo lắng và sợ hãi. ‘Dù sao thì anh nên đi đi.’

‘Anh thì lại hy vọng điều ngược lại. Nhưng thôi,

lên xe đi. Ngày hôm nay không phải là ngày tốt

đối với em đâu.’ Brody mở cửa xe và nói tiếp.

‘Anh chỉ muốn thử thôi. Đàn ông không nên thô

lỗ. Chúng ta không thể là những con người thô

lỗ. Lần sau em nên dùng từ nhẫn tâm thì đúng

hơn.’

‘Anh là con người khó hiểu và đáng ghét.’ Nhưng

cô vẫn ngồi vào xe.

‘Như vậy cũng được.’

Anh đóng cửa và đi sang bên lái. Sau khi quẳng

chiếc ba lô của cô ra ghế sau anh ngồi vào tay

lái. ‘Anh có bạn bè gì ở Chicagô không? Hay chỉ

toàn những người coi anh là con người đáng

ghét, khó hiểu và nhẫn tâm?’

‘Có cả hai loại.’

‘Lẽ ra phóng viên phải là những người dễ gần thì

mọi người mới sẵn sàng cung cấp thông tin cho

họ chứ.’

‘Không rõ lắm, nhưng dù sao anh cũng không

phải là phóng viên nữa.’

‘Và nhà văn hư cấu thì có thể cáu kỉnh, cô độc

và lập dị sao?’

‘Có thể. Dù sao thì như thế cũng có vẻ hợp với

anh.’

‘Hoàn toàn đúng.’ Cô đáp lại khiến anh bật cười.

Âm thanh khiến cô ngạc nhiên để ý. Anh vẫn

cười nhăn nhở khi họ rẽ đi theo con đường

quanh hồ. ‘Nhìn em kìa cô nàng mảnh mai, cột

sống của em vẫn còn đứng được và hàm răng

còn cứng đấy. Làm gì mà cứ lẩy bẩy thế.’

Nhưng khi anh dừng xe trước cửa nhà hàng

Angel Food, cô ngước mắt nhìn lên cửa sổ nhà

mình và vẫn cảm thấy người bủn rủn, hai hàm

răng chỉ chực va vào nhau. Cô ra khỏi xe và

đáng lẽ ngoái lại lấy chiếc ba lô của mình nếu

anh không nhanh tay xách nó trước.

Cô đứng trên vỉa hè vừa cảm thấy tự hào vừa

hoảng sợ.

‘Em có chuyện gì hay sao?’

‘Không, à mà có. Khỉ thật. Anh đã đi xa như thế

thì anh có thể đi cùng em lên phòng một lát

không?’

‘Để đảm bảo chắc chắn Michael Myers không có

ở đó đợi em đúng không?’

‘Gần như thế. Không dám nhận lời khen ngợi

của anh – nếu đúng đó là lời khen ngợi – cho

rằng em cột sống của em vẫn còn vững.’

Brody im lặng khoác chiếc ba lô lên vai đi vòng

ra phía sau lên cầu thang. Reece lấy chìa khóa

mở cửa và anh tự đẩy cánh cửa ra bước vào

phòng trước cả cô.

Cô lại cảm thấy bực mình trước sự đường đột

của anh. Không nói không rằng, cũng chẳng

thèm châm chọc cô mà cứ thế bước vào nhà.

‘Em làm cái gì ở đây vậy?’

‘Cái gì? Anh vừa hỏi cái gì vậy?’

‘Không tivi cũng chẳng đài đóm gì cả.’

‘Em mới chuyển đến, với lại em cũng không ở

đây nhiều.’

Anh đi lại xem xét nhưng cô cũng chẳng buồn

ngăn cản. Chả có gì nhiều mà xem cả.

Chỉ có một chiếc giường gọn gàng, một chiếc ghế

dài và mấy chiếc ghế cao. Đúng là có mùi đặc

trưng của phụ nữ. Nhưng anh không hề thấy có

dấu hiệu gì của sự thu vén cho tổ ấm thường

thấy. Không có đồ đạc linh tinh cũng không có

vật kỉ niệm gì từ gia đình hay những chuyến du

lịch của cô.

‘Máy tính đẹp quá.’ Anh nhận xét và đặt tay lên

chiếc máy tính xách tay của cô.

‘Anh nói anh đói cơ mà.’

Anh nhìn quanh căn phòng và sự trống trải của

nó khiến anh hiểu vì sao cô cảm thấy cô độc đến

vậy. ‘Vậy sao?’ Anh hỏi lại.

‘Lúc trước anh nói thế nếu lời anh nói là đúng.

Em sẽ nấu cơm mời anh ăn. Coi như là để trả

công cho ngày hôm nay. Như vậy là công bằng

với nhau.’

Cô nói rất nhẹ nhưng anh biết, anh biết cô sợ

cảnh cô đơn. Hơn nữa, dù sao thì lúc này anh

cũng đang đói và sẽ được tận mắt chứng kiến cô

nấu ăn.

‘Em sẽ cho anh ăn gì?’

‘À.’ Cô đưa tay lên vuốt tóc và liếc nhìn về phía

bếp. Anh hiểu cô đang nghĩ xem trong nhà còn

những gì. ‘ Em sẽ làm món gà và cơm. Rất

nhanh thôi. Hai mươi phút được không?’

‘Rất tốt. Em có bia không?’

‘Xin lỗi, em không có nhưng em có rượu vang

trắng rất ngon để lạnh.’

‘Cũng được. Em có lạnh không?’

‘Ý anh là gì?’

‘Nếu em không lạnh thì cởi áo khoác ra.’

Cô mở chiếc tủ lạnh nhỏ xíu lấy chai rượu và

chiếc vặn nút chai ra trước, sau đó là món thịt

gà. Sẽ phải chờ cho tan giá một phần trước khi

cô bỏ nó vào chiếc lò vi sóng cũng nhỏ nhắn

không kém gì tủ lạnh.

Cô cởi áo khoác, mang cả chiếc áo anh quẳng

trên ghế ra để trên giường và Brody mở rượu.

‘Em chỉ có cốc vại thôi.’ Cô nói và đi về phía

chạn bát. ‘Thực ra, em chủ yếu dùng rượu cho

việc nấu nướng.’

‘Em cho anh uống rượu dùng để nấu ăn. Hào

phóng quá nhỉ.’

‘Loại này là rượu ngon đấy.’ Cô lại bực mình với

lời châm chọc của anh. ‘Em không dùng loại gì

mà em không uống được để nấu. Đó là rượu

vang Pinot Grigio của Ý đấy. Vì vậy anh nên dùng

từ rất vui thì đúng hơn.’

Brody rót rượu vào chiếc cốc cô vừa mang ra và

với tay lên chạn lấy một chiếc khác. Anh nhấp

thử và gật đầu. ‘Được, anh sẽ bổ sung trình độ

hiểu biết về rượu vào hồ sơ của em. Em học

nấu ăn ở đâu?’

Cô quay ra làm thức ăn. ‘Một vài nơi.’

‘Và có một nơi là Pari.’

‘Anh còn hỏi làm gì khi chú Doc Wallace đã nói

với anh rồi?’

‘Thực ra Mac mới là người được nghe chú Doc

Wallace kể lại. Có vẻ em chưa quen với nhịp

điệu cuộc sống ở thị trấn này.’

‘Có lẽ thế.’ Cô lấy ra chiếc xoong nhỏ đun nước

nấu cơm.

Brody mang theo chai rượu ra ghế và ngồi nhìn

cô.

Rất chuyên nghiệp và nhanh chóng. Sự căng

thẳng trước kia bây giờ dường như đã không

còn nữa.

Thứ mà cô cần bây giờ là phải ăn thật nhiều

những thứ cô nấu cho đến khi cô tăng ít nhất

mười pound mà theo như anh suy đoán thì cô

đã mất đi vì những gì xảy ra ở Boston.

Anh phân vân không biết cô đã nhìn thấy ai bị

giết, lý do tại sao và người đó bị giết như thế

nào.

Cô làm động tác gì đó rất nhanh chóng với chiếc

bánh quy giòn, pho mát kem, dầu ô liu và rắc

thêm chút ớt Hung (một loại tiêu ngọt). Sau đó

cô cho ra chiếc đĩa nhỏ và đặt trước mặt anh.

‘Món ăn chính thứ nhất xong rồi.’ Cô mỉm cười

vui vẻ với anh và tiếp tục thái thịt gà, nghiền

tỏi.

Anh đã ăn hết nửa gói bánh quy giòn khi cô nấu

xong cơm. Không khí trong phòng đầy mùi cay

của tỏi.

Cô mang ra ba xoong nhỏ - món gà, cơm và một

món xào ớt với bông cải xanh.

‘Làm thế nào mà em có thể nấu tất cả các món

xong cùng một lúc.’

Cô liếc mắt nhìn chỗ gian bếp, khuôn mặt cô

hồng lên đôi chút vì hơi nóng và thư giãn hơn.

‘Vậy làm thế nào anh biết khi nào thì kết thúc

một chương và tiếp tục sang chương khác?’

‘Đối đáp hay quá nhỉ. Nhìn em khỏe hơn khi

nấu ăn đấy.’

‘Em còn nấu ngon hơn anh tưởng cơ.’ Cô cầm cả

xoong lắc trên bếp để đảo món rau.

Và để chứng minh lời mình nói, Reece tắt bếp,

bày thức ăn ra đĩa và đặt trước mặt anh. Brody

rất ngạc nhiên. ‘Chỉ với hai mươi phút mà em

làm ngon được như thế này sao?’

‘Anh ăn thử đi.’ Cô bỏ thức ăn cho cả hai người

và đi vòng sang bên ngồi cạnh anh. Lần đầu tiên

cô cầm ly rượu lên. ‘Anh thấy thế nào?’

Anh ngả người ra sau có vẻ trầm ngâm. ‘Nhìn

khuôn mặt em có cái gì đó rất hay nhất là đôi

mắt to đen có thể đánh gục bất kỳ gã đàn ông

nào nếu anh ta không cẩn thận đề phòng.

Nhưng đúng là món ăn em nấu còn hấp dẫn

hơn cả ngoại hình của em.’

Reece cười và Brody nhận ra rằng cô không

hoàn toàn đồng tình với những gì anh nhận xét,

mặc dù vậy anh vẫn tiếp tục thưởng thức các

món.

‘Em có biết người ta đang đồn đại gì ở dưới kia

không?’

‘Ở nhà hàng Joanie phải không?’

‘Đúng thế, người ta nhìn thấy xe anh đậu bên

ngoài nhưng lại không thấy anh trong đó. Có

người nói điều này, nhưng lại có người nói rằng

“Tôi nhìn thấy cậu lên trên đó cùng với Reece

mà. Chắc bây giờ hai người đang ở trong nhà

với nhau rồi.”’

‘Ôi.’ Cô thở dài. ‘ Chả sao cả. Họ đồn đại như

vậy có ảnh hưởng gì đến anh không?’

‘Cũng cần phải quan tâm. Hình như em không

để ý những gì họ bàn tán về em?’

‘Có lúc thì em rất quan tâm nhưng cũng có lúc

em chả thèm để ý. Và em cũng chẳng thèm

quan tâm việc anh đã thua cuộc với Mac

Drubber khi cho rằng em đã ngủ cùng với Lo.’

Brody tỏ vẻ thích thú. ‘Anh chàng Lo huênh

hoang đã đánh giá thấp em rồi.’

‘Đúng. Và nếu người ta cho rằng đang làm

chuyện gì đó ở trên này thì có thể lo sẽ không

rủ rê em ra ngoài đi chơi với anh ra nữa.’

‘Cậu ta gây phiền phức cho em sao?’

‘Không, không hẳn như thế. Và bây giờ em nghĩ

mình đã đúng khi từ chối thẳng thừng. Hơn

nữa, chúng ta ở đây thế này cũng chẳng ảnh

hưởng gì cả. Vì vậy, em còn nợ anh một việc

nữa.’

‘Anh cũng nghĩ thế. Anh sẽ còn được một bữa

tối trả ơn nữa chứ?’

‘Em… em nghĩ. Nếu anh còn muốn.’ Cô nhíu

mày có vẻ hơi khó hiểu.

‘Khi nào thì em lại được nghỉ buổi tối?’

‘À…’ Trời đất, sao anh ta lại khoanh vùng mình

sớm thế nhỉ? ‘Thứ ba, em làm ca sáng và sẽ

nghỉ lúc ba giờ chiều.’

‘Tuyệt vời. Anh sẽ đến lúc bảy giờ tối. Em thấy

thế nào?’

‘Bảy giờ, vâng, được ạ. Có món gì mà anh không

ăn, không thích hay bị dị ứng không?’

‘Đừng chế biến lục phủ ngũ tạng bắt anh ăn là

được.’

‘Em hiểu rồi.’

Bây giờ thì sao nhỉ. Cô không biết nói chuyện gì

cả. Trước đây cô đâu có đến nỗi vụng về thế

này. Cô rất thích hẹn hò, ngồi ăn với bạn trai

cười đùa và nói đủ thứ chuyện. Bây giờ thì bộ

não của cô lại không biết tìm về với con đường

cũ của nó.

‘Hắn sẽ đến đây khi đến thị trấn này.’

Cô bắt gặp ánh mắt của Brody. ‘Nếu là em thì

em đã bỏ trốn rồi.’

‘Làm sao trốn mãi được rồi cũng có lúc hắn phải

xuất hiện.’

‘Chắc bây giờ hắn đã tìm thấy xác cô ấy rồi. Hắn

không thể mang xác cô ấy đi xa được. Và nếu

hắn chôn cô ấy rồi thì…’

‘Buộc đá quẳng cô ấy xuống sông dễ dàng hơn

nhiều.’

‘Ôi, lạy Chúa. Cảm ơn anh đã nghĩ đến điều đó.

Thế mà em không nghĩ ra.’

‘Tất nhiên, xác cô ấy sẽ không thể chìm mãi

được. Sẽ đến lúc nó phải nổi lên ở chỗ nào đó

cuối dòng sông. Có thể dân đi câu cá sẽ phát

hiện thấy hoặc cũng có thể những người bộ

hành, người bơi thuyền hay khách du lịch đến

từ Omaha , bất cứ ai. Họ sẽ vô cùng bất ngờ khi

thấy xác cô ấy.’

Cô trợn mắt kinh hãi. ‘Thôi đi anh, nghe sợ quá.

Cho dù hắn có làm như vậy thì vẫn còn dấu hiệu

nào đó cho thấy chuyện đã xảy ra. Máu chẳng

hạn, hắn đã đập đầu cô ấy rất mạnh, hoặc có

bụi cây nào đó bị giẫm lên, hoặc dấu chân còn

đó. ’

‘Có thể. Hắn không biết là có người nhìn thấy

hành động của mình. Vậy tại sao lại không còn

dấu vết gì ở đó? Anh nghĩ hắn sẽ chỉ quan tâm

đến việc mang xác cô ấy đi và tẩu thoát.’

‘Vâng, có thể cảnh sát trưởng sẽ phát hiện ra

điều gì đó.’

Cô giật nảy mình khi nghe tiếng bước chân bên

ngoài.

‘Có thể là hắn đấy.’ Brody nói rất thản nhiên và

trượt xuống khỏi ghế đi ra mở cửa.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 7


‘Chào Brody, chào Reece.’ Rick bỏ mũ ra và

bước vào. Anh liếc nhìn bàn ăn và nói tiếp. ‘Xin

lỗi vì đã làm gián đoạn bữa tối của hai người.’

‘Chúng tôi ăn xong rồi, không sao cả.’ Mặc dù

đầu gối cô run cầm cập nhưng Reece vẫn trượt

xuống khỏi ghế. ‘ Anh có tìm thấy cô ấy không?’

‘Tôi ngồi được chứ?’

Tại sao cô có thể quên được nghĩ lễ tối thiểu đó

khi cảnh sát vào nhà? Cô phải mời họ vào nhà,

mời ngồi và dùng cà phê chứ. Cô đã mua cà phê

để đón tiếp bạn bè và cả cảnh sát rồi mà.

‘Ồ, tôi xin lỗi.’ Reece chỉ chiếc ghế sofa mời.

‘Anh ngồi đi. Anh dùng gì?’

‘Không cần đâu, cảm ơn cô.’ Rick ngồi xuống ghế

đặt chiếc mũ lên lòng và chờ Reece. Cũng như

khi ở căn hộ của mình, Brody ngồi im lặng dựa

người vào kệ bếp.

Nhìn nét mặt của anh ta cô biết câu trả lời sẽ

như thế nào. Cô biết qua thái độ thản nhiên của

viên cảnh sát này.

‘Không tìm thấy gì cả.’

Cô lắc đầu. ‘Nhưng…’

Rick ngắt lời cô ngay. ‘Từ từ nào. Tại sao cô

không đến đó xem lại một lần xem thế nào?’

‘Ôi, lạy Chúa!’ Reece đưa tay lên ôm mặt, dụi

mạnh vào mắt và lại đặt lên lòng. Tất nhiên, cô

sẽ lại đến đó. ‘Được thôi.’

Cô nhắc lại vụ việc, tất cả những gì mà cô có thể

nhớ. ‘Chắc chắn hắn đã ném xác cô ấy xuống

sông, hoặc chôn ở đâu đó rồi, hoặc…’

‘Chúng tôi sẽ xem xét khả năng đó. Cậu có nhớ

chính xác vị trí đó không, Brody?’ Rick quay

sang chỗ Brody hỏi.

‘Tôi đã chỉ cho anh chỗ trên bản đồ mà Reece

nói cô ấy đã nhìn thấy vụ việc xảy ra. Điểm

chấm nhỏ này đây.’

‘Mé bên kia con sông.’ Rick nói với Reece giọng

thản nhiên như nét mặt anh ta. ‘Với khoảng

cách xa như thế chắc cô ấy đã chỉ nhầm vị trí,

nhầm khá xa là đằng khác đấy.’

‘Không thể như thế được. Còn có bụi cây, tảng

đá và vũng nước cơ mà. Tôi không thể nhầm

được.’

‘Không hề có dấu hiệu nào của sự vật lộn. Tôi

không tìm thấy bất cứ dấu hiệu nào khi đến đó.’

‘Có thể hắn đã xóa đi.’

‘Có thể.’ Cô nhận thấy ngay sự nghi ngờ trong

giọng nói của Rick. ‘Tôi sẽ quay lại đó sáng mai.

Brody, cậu nên đi cùng tôi đến đó để chắc chắn

chúng ta đến đúng chỗ. Tôi cũng sẽ gọi điện

kiểm tra xem có khách du lịch nữ hay người dân

địa phương nào mất tích không.’

‘Có cả vài ngôi nhà rải rác trong khu vực ấy.’

Brody lên tiếng và cầm ly rượu của anh lên.

‘Tôi đã rẽ vào mấy nhà gần nhất. Ở đó có cả

nhà của tôi, Joanie cũng có hai căn. Có cả những

nhà cho thuê nhưng vào thời gian này chưa có

nhiều người đến ở. Không thấy nhà nào có

người cả cũng chẳng có dấu hiệu là đang có

người sử dụng những căn nhà đó. Chúng tôi sẽ

làm rõ mọi chuyện. Cô không nên lo lắng quá.

Brody này, cậu có thẻ đi cùng tôi đến đó vào

sáng mai không?’

‘Được, tôi sẽ đi.’

Reece lên tiếng. ‘Tôi có thể xuống nhà ngay bây

giờ xin phép Joanie nghỉ sáng mai và đi cùng các

anh.’

‘Brody cũng ở đó. Tôi nghĩ chỉ cần một trong hai

người là đủ. Cô cũng không nên nói vội chuyện

này với ai. Ở thời điểm hiện tại thì chúng ta nên

kiểm tra chắc chắn lại tất cả mọi chuyện trước

khi để tin đồn lan ra.’ Rick đứng dậy và gật đầu

với Brody. ‘Tôi sẽ đến đón cậu lúc bảy giờ ba

mươi nhé.’

‘Vâng, tôi sẽ đợi anh.’

‘Chúc hai người có một buổi tối vui vẻ. Reece, cô

không nên lo lắng quá. Cô cũng chỉ làm được

dến như vậy thôi.’

‘Không, không, tôi không làm được gì cả.’ Reece

vẫn ngồi im trong khi Rick đội mũ lên và đi ra

cửa.

‘Anh ta không tin em.’

‘Anh không nghe thấy anh ấy nói điều đó.’

‘Có, có đấy.’ Cô giận dữ cãi lại. ‘Cả hai chúng ta

đều nghe và hiểu như vậy.’

Brody đặt ly rượu xuống và nhoài người sang

phía cô. ‘Tại sao em lại cho rằng anh ấy không

tin em?’

‘Bởi vì anh ấy không tìm thấy gì cả. Cũng không

có ai khác nhìn thấy chuyện đó. Bởi vì em mới

chỉ đến thị trấn này được vài tuần, bởi vì,…’

‘Anh cũng mới chỉ nghe có vậy nhưng anh vẫn

tin em.’

Ánh mắt cô hiện rõ vẻ đau đớn. Cô gục đầu vào

ngực anh, nước mắt tuôn rơi, hai tay cô nắm

chặt để trên lòng. ‘Cảm ơn anh.’

‘Bây giờ anh phải về nhà. Em hãy nghe theo lời

khuyên của cảnh sát trưởng, tạm quên nó đi,

uống thuốc và ngủ một lát.’

‘Làm sao anh biết là em có thuốc ngủ để uống?’

Brody cười nhẹ. ‘Uống Ambien và ngủ đi. Ngày

mai anh sẽ nói cho em biết.’

‘Vâng, cảm ơn anh.’ Cô đứng dậy đi ra mở cửa.

‘Chúc ngủ ngon.’

Cảm thấy hài lòng vì cô đã giận dữ thay vì thất

vọng, anh bước ra ngoài mà không nói gì thêm.

Cô khóa cửa, kiểm tra lại tất cả các cửa sổ. Vẫn

như mọi khi cô đi vào bếp rửa chén bát và thay

vì đi ngủ, cô mở máy tính.

Cô sẽ viết, viết tất cả mọi thứ vào nhật ký của

mình.

Trong khi Reece ngồi viết nhật ký Rick rẽ qua

văn phòng cảnh sát trưởng. Anh treo mũ, áo và

đi vào gian phòng phía sau đun nước pha cà

phê.

Trong khi chờ nước sôi, Rick gọi điện về nhà.

Đúng như anh nghĩ, cô con gái lớn của anh trả

lời khi mới hết hồi chuông đầu tiên. ‘Chào ba.

Con có thể trang điểm mi để đi dự hội xuân ở

trường không? Chỉ một chút thôi mà, bạn con

đứa nào cũng trang điểm. Ba đồng ý nhé?’

Anh đưa tay dụi mắt. Con bé chưa đầy mười ba

tuổi mà đã đòi trang điểm mi, rồi cả đi dự hội

trường nữa. ‘Ý kiến của mẹ con thế nào?’

‘Mẹ bảo sẽ suy nghĩ về chuyện đó. Ba, ba đồng

ý nhé.’ Cô bé nài nỉ.

‘Vậy thì ba cũng sẽ suy nghĩ. Đưa máy cho mẹ

con đi.’

‘Ba không về nhà được à? Chúng ta sẽ bàn

tiếp?’

Ơn Chúa. ‘Hôm nay ba phải làm việc muộn.

Nhưng ngày mai chúng ta sẽ nói chuyện đó. Mẹ

con đâu.’

‘Mẹ…! Ba gọi điện về. Ba nói phải làm việc và

ngày mai chúng ta sẽ nói chuyện con trang điểm

mi như một cô gái bình thường.’

Giọng cô bé có vẻ rất phấn kích chứ không hề

bối rối. Tại sao chúng nó có thể nghĩ đến những

chuyện đó sớm như vậy nhỉ? Rick đang phân

vân thì Debbie Mardson, vợ anh cầm máy. ‘Em

tưởng anh đang trên đường về.’

‘Anh phải rẽ vào văn phòng một lát. Cũng chưa

biết sẽ mất bao lâu? Tại sao con bé lại đòi trang

điểm mi? Mắt nó giống mắt em với bộ lông mi

dài nhất bang Wyoming này mà.’ Anh rất yêu

cặp lông mi dài và đôi mắt xanh của cô.

‘Cũng như em thôi – lông mi thưa. Chỉ là kiểu

trang điểm đơn giản của phụ nữ thôi mà.’

‘Có nghĩa là em sẽ cho phép nó?’

‘Em đang phân vân.’

Anh đưa tay xoa cổ có vẻ bối rối. Anh là người

luôn bị phụ nữ lấn át. ‘Đầu tiên thì là son môi.’

‘Bóng môi.’ Debbie đính chính lại. ‘Nước làm

bóng môi.’

‘Cái gì cũng vậy thôi. Bây giờ thì là trang điểm

mi. Chắc tiếp theo nó sẽ đòi xăm mình. Và như

vậy là kết thúc mọi chuyện.’

‘Em nghĩ cũng chưa đến mức ấy. Anh có thể gọi

điện trước khi về không? Em sẽ hâm lại bữa tối.’

‘Có thể anh sẽ về muộn. Anh đã mua một ổ

bánh mỳ ở nhà hàng Joanie rồi. Đừng lo cho

anh. Em hôn con giúp anh nhé.’

‘Vâng. Đừng làm việc quá sức để anh còn về hôn

em chứ.’

‘Làm sao anh quên được. Chào em yêu.’

‘Chào anh. Em đợi anh về.’

Anh ngồi im lặng một lát uống cà phê, suy nghĩ

về người vợ thân yêu và ba đứa con gái. Anh

không muốn con mình sử dụng đồ trang điểm.

Nhưng chúng nó phản đối, anh biết như vậy.

Đứa con gái lớn bây giờ đã có xu hướng giống

mẹ nó rồi.

Anh thở dài rút giấy ăn lau tay và ném vào sọt

rác. Rót thêm một ly cà phê anh ngồi suy nghĩ

bản báo cáo của Reece. Anh lọc lại từng chi tiết

và khoảng thời gian. Rick lắc đầu đứng dậy cho

thêm chút kem vào ly cà phê và mang ra phòng

ngoài.

Anh bật máy tính, cũng cần tìm hiểu thêm về cô

nàng Reece Gilmore này chứ không thể thỏa

mãn với thông tin là cô ấy đến từ Boston và

không hề phạm tội gì.

Anh phải mất vài giờ tìm kiếm, đọc và gọi điện.

Anh đã có được hồ sơ riêng và sau một thoáng

phân vân anh bỏ vào ngăn kéo.

Khi rời văn phòng thì đã rất muộn. Không biết

giờ này Debbie có còn thức đợi anh không.

Đi qua nhà hàng Angel Food của Joanie anh thấy

căn phòng tầng trên vẫn sáng đèn.

Bảy giờ ba mươi sáng, khi Reece đang cố tập

trung với món bánh sữa và trứng rán thì Brody

cũng mang theo lọ cà phê nóng và ngồi vào xe

của Rick.

‘Xin chào, rất cảm ơn cậu đã đi cùng tôi.’

‘Không có gì. Coi như cũng là một lần đi tìm

hiểu.’

Rick mỉm cười. ‘Còn cả một bức màn bí mật

trước mắt chúng ta. Theo cậu khoảng bao lâu kể

từ lúc Reece nhìn thấy vụ việc đến khi cô ấy

chạy đến chỗ cậu.’

‘Tôi không biết mất bao lâu cô ấy mới chạy

xuống đến chỗ tôi. Cô ấy xuống đến nơi và

chúng tôi cùng đi lên luôn. Không quá mười

phút, có thể chỉ là năm phút. Và mất khoảng

mười đến mười lăm phút nữa thì chúng tôi lên

đến chỗ đó.’

‘Tình trạng tinh thần của cô ấy thế nào khi cậu

nhìn thấy cô ấy?’

‘Cũng như bất kỳ người phụ nữ nào khi nhìn

thấy một người phụ nữ khác bị giết thôi.’

‘Được rồi, Brody, tôi thực sự chưa hiểu hoàn

cảnh lúc đó. Vấn đề là chúng ta phải nhìn vụ

việc này một cách hoàn toàn khác. Tôi muốn

biết cô ấy có hoàn toàn tỉnh táo, minh mẫn hay

không.’

‘Phải sau một vài phút. Nhưng anh cũng cần chú

ý rằng cô ấy từ xa đến và đó là lần đầu tiên cô

ấy khám phá con đường đó. Cô ấy chỉ có một

mình, bị sốc, hoảng sợ và không thể làm gì khi

chứng kiến vụ việc xảy ra.’

Rick giơ tay lên và nói. ‘Nhìn bằng ống nhòm

qua phía bên kia bờ sông. Có thể vụ việc xảy ra

đúng như lời cô ấy nói nhưng tôi cần biết hoàn

cảnh xảy ra vụ đó vì cô ấy chẳng có chứng cớ gì

cả. Cậu có chắc chắn là cô ấy không nhầm lẫn

không? Có thể cô ấy chỉ nhìn thấy hai người cãi

nhau, thậm chí là người đàn ông đánh đập cô

gái.’

Anh cũng đã suy nghĩ về chuyện này rất nhiều

đêm hôm qua, từng chi tiết nhỏ một. Anh còn

nhớ như in vẻ mặt cô – vẻ mặt xanh xám, mắt

mở to ánh mắt sâu và đờ đẫn.

Một người phụ nữ không thể hoảng sợ đến mức

tội nghiệp như thế nếu chỉ chứng kiến hai người

lạ cãi nhau. ‘Tôi nghĩ cô ấy đã nhìn thấy những

gì đúng như lời cô ấy nói với tôi lúc ở trên con

đường đó, và nói với anh ba lần như trong bản

báo cáo của cô ấy. Cô ấy không hề bịa ra chi

tiết nào dù nhỏ nhất.’

Rick tỏ ra hơi xấc. ‘Cậu đã nói đúng về chuyện

đó. Liệu cậu có liên quan quá sâu vào chuyện

đó không?’

‘Chuyện gì?’

Rick xổ ra nụ cười. ‘Tôi thích cậu rồi đấy Brody,

cậu đúng là kẻ khôn ngoan chết tiệt. Hai người

có quá thân mật cá nhân với nhau không?’

‘Chuyện đó đâu có gây ra sự khác biệt gì?’

‘Thông tin luôn tạo ra sự khác biệt trong bất kỳ

cuộc điều tra nào.’

‘Vậy tại sao anh không hỏi luôn xem tôi đã ngủ

với cô ấy chưa?’

Rick tỏ ra vô cùng tự mãn. ‘Ừm, dù sao thì tôi

cũng chưa muốn đụng đến chuyện tế nhị nhạy

cảm đó vội. Thế cậu sẽ ngủ với cô ấy chứ?’

‘Không.’

‘Vậy thì được.’ Rick nhắc lại.

‘Nếu tôi nói có thì sao?’

‘Thì tôi sẽ cân nhắc thông tin đó với tư cách là

nhân viên thực thi pháp luật có năng lực.

Chuyện của cậu là của cậu Brody ạ, tất nhiên là

ngoại trừ trường hợp nó lan truyền ra thị trấn

nhanh như mèo vồ chuột. Không có gì thú vị

bằng chuyện tình dục cho dù chính cậu làm việc

đó hay đang nói chuyện về người nào khác.’

‘Tôi thà quan hệ còn hơn là mất thời gian nói

chuyện người ta.’

Nụ cười lại thoáng hiện ra trên môi Rick và biến

mất rất nhanh chóng. ‘Đó là cậu, còn tôi thì lại

thích nói chuyện hơn.’

Họ im lặng một lúc cho đến khi Rick rẽ ra khỏi

con đường.

‘Đây là cách dễ nhất để đến được vị trí bên

cạnh con sông mà cậu đã chỉ cho tôi trên bản

đồ.’

Brody đeo một chiếc túi nhỏ trên vai. Mặc dù là

đi ngắn nhưng tốt nhất là vẫn nên cẩn thận. Họ

đi xuyên qua rừng và Brody vẫn còn nhìn thấy

vết chân thú rừng in lại và hình như có cả vết

ủng của Rick ngày hôm trước.

‘Không có vết chân ai đi qua con sông đó cả, chỉ

có dấu chân của tôi ngày hôm qua thôi. Tất

nhiên người ta có thể đến bằng đường khác

nhưng tôi đã xem cẩn thận rồi. Nếu đúng là

phải giải quyết một cái xác thì tốt nhất là quẳng

xuống sông. Đó thường là phản xạ đầu tiên.’

Rick đi thật chậm vừa đi vừa nhìn chằm chằm

xuống mặt đất như muốn tìm kiếm cái gì đó.

‘Hoặc cũng có thể hắn đã chôn nó rồi. Không hề

có dấu vết nào cả. Chả đứa nào ngu mà lại kéo

xác chết đi quá xa và nếu đào lỗ mà chôn thì

còn khổ hơn nhiều.’

Hai tay anh ta tỳ trên hông, một tay đặt vào

báng súng. ‘Rồi nó sẽ tự hiện ra hoặc bọn thú

hoang sẽ phát hiện rất nhanh thôi. Cậu có thể

tự mình xem đi, không hề có dấu hiệu có ai đến

đây ngày hôm qua. Tôi lại phải hỏi cậu thôi, liệu

cậu có chỉ nhầm chỗ cho tôi không?’

‘Không.’

Họ đi xuyên qua những cây thông, những bụi

việt quất và cơm cháy theo hướng tây bắc đến

chỗ con sông. Brody nhận thấy mặt đất vẫn còn

ẩm ướt vì tuyết tan. Và nếu có người đi qua đây

thì chắc chắn phải có vết chân in lại vì anh còn

nhìn thấy vết chân thú rừng đi qua. Họ đi vòng

qua một bụi cây và trong khi Brody dừng lại cúi

xuống nhìn cho thật kỹ xem có dấu vết nào bị

xóa không thì Rick phải đứng chờ.

‘Tôi nghĩ đây là vết chân của anh ngày hôm

qua.’

‘Đúng thế.’ Rick đồng ý. ‘Tôi hái vài quả dâu chín

quanh đây.’ Anh ta thêm thắt câu chuyện. ‘Cậu

có thể hái vài quả việt quất hay thường xanh

đi.’ Rick ngừng một lát và nhìn theo hướng ra

chỗ con sông nói tiếp. ‘Brody này, nếu đúng hắn

giấu xác ở đó thì phải có dấu vết gì chứ. Và đến

bây giờ thì tôi nghĩ chắc thú rừng cũng đã ngửi

thấy mùi và tìm đến rồi.’

‘Đúng.’ Brody bước tiếp và nói. ‘Anh nói đúng.

Ngay cả một người suốt ngày quanh quẩn trong

thành phố như tôi cũng biết điều đó.’

Rick lại cười nhăn nhở. ‘Cậu vốn được mệnh

danh là người nhiều mánh khóe mà.’

‘Tôi sẽ phải sống ở đây bao nhiêu năm mới có

thể xóa đi được điều tiếng đó?’

‘Có thể phải sau khi cậu qua đời mười đến mười

lăm năm.’

Brody nói khi họ tiếp tục bước đi. ‘Tôi nghĩ như

vậy. Nhưng anh cũng đâu phải là người gốc gác

ở đây. Anh là con của một sỹ quan quân đội

mà.’

‘Có đấy, mẹ tôi đã ở Cheyenne từ khi tôi mới

mười hai tuổi, lâu hơn cậu nhiều. Tôi đã nghe

thấy tiếng của con sông rồi đấy.’

Tiếng ồn ào của con sông xuyên qua những hàng

dương, hàng thông và những rặng liễu đỏ. Ánh

sáng mặt trời bây giờ cũng đã mạnh hơn. Bên

cạnh con sông là một khe núi và trên cao mé

bên kia con sông là chỗ anh cùng Reece đã

đứng.

‘Đó là chỗ cô ấy ngồi khi nhìn thấy vụ giết

người.’ Brody đưa một tay lên che ánh nắng

mặt trời và chỉ cho Rick.

Ở đây mát mẻ hơn, Brody nghĩ. Bên cạnh dòng

nước sẽ mát mẻ hơn và có cả gió thổi nhẹ.

Nhưng trời thì lại nắng khá gắt nên anh phải lấy

kính râm ra đeo.

‘Tôi buộc phải nói rằng, khoảng cách quá xa đấy

Brody ạ.’ Rick lấy kính ra đeo và nhìn theo

hướng tay Brody chỉ. ‘Khỉ gió, rất xa đấy.’ Rick

nhắc lại. ‘Có thể cô ta lóa mắt nhìn lầm.’

‘Rick, quan hệ bạn bè của chúng ta rất tốt trong

những năm qua đấy.’

‘Đúng vậy.’

‘Vì vậy, tôi sẽ hỏi rất thẳng thắn. Vì sao anh lại

không tin cô ấy?’

‘Chúng ta hãy cứ xem thử từng chi tiết một nhé.

Cô ấy ở trên đó, nhìn thấy những gì xảy ra dưới

này, chạy xuống theo con đường và gặp cậu.

Trong thời gian đó thì gã đàn ông kia làm gì với

người phụ nữ đã chết? Nếu hắn ném xác cô ta

xuống sông thì chẳng bao lâu nữa nó sẽ trôi vào

bờ. Không biết chừng bây giờ người ta đã phát

hiện ra rồi cũng nên. Quanh đây không có biểu

hiện gì là hắn đã chôn xác cô ấy và theo như

cách tính thời gian thì hắn chỉ có chưa đầy nửa

tiếng để làm việc đó. Công việc đó không hề

đơn giản và hai người bọn cậu chắc chắn đã

quay lại đây trước khi hắn làm xong công việc

của mình.’

‘Có thể hắn kéo xác cô ấy giấu sau những tảng

đá hay những bụi cây kia. Như thế làm sao

chúng tôi có thể nhìn thấy cô ấy từ phía bên kia

con sông được. Biết đâu hắn đi lấy xẻng hay dây

thừng gì đó, ai mà biết được.’

Rick thở dài. ‘Cậu có nhìn thấy dấu vết ai đó đến

khu vực này chưa? Dấu vết xác ai đó bị kéo đi

hoặc dấu chôn cất?’

‘Chưa, tôi chưa thấy gì cả.’

‘Bây giờ cậu cùng tôi chúng ta sẽ đi một vòng

quanh đây xem thế nào nhé. Không hề có cho

dù một dấu hiệu có vết đất mới bị đào. Vậy thì

chỉ còn khả năng hắn kéo xác cô ấy ra khỏi đây

đưa lên xe hoặc vào nhà nào đó. Nhưng cả một

quãng đường dài kéo xác chết đi như thế mà lại

không hề để lại dấu hiệu gì cho hai chúng ta

nhìn thấy hay sao?’

Anh ta quay lại chỗ Brody và nói tiếp. ‘Cậu nhắc

đi nhắc lại với tôi rằng đây chính là chỗ mà cô

ấy đã nhìn thấy vụ việc xảy ra, và tôi thì tôi lại

nói với cậu rằng tôi không hề thấy bất cứ dấu

hiệu nào cho thấy có ai đó đã qua đây chứ đừng

chuyện đấm đá và bóp cổ cô ta.’

Logic của vấn đề là rất thuyết phục nhưng anh

vẫn cảm giác có gì đó nghi vấn trong chuyện

này. ‘Hắn đã xóa dấu vết.’

‘Có thể, có thể. Nhưng hắn làm chuyện đó vào

thời gian chết tiệt nào? Hắn giết chết cô ấy, kéo

xác cô ấy khỏi khu vực này và quay lại xóa dấu

vết trong khi đó hắn lại không biết có người nhìn

thấy hắn giết người. Hoặc có thể cứ cho là hắn

không nhìn thấy Reece ở trên đó đi.’

Rick bỏ kính râm và nhìn ngược lên vị trí bên

kia bờ sông. ‘Cứ cho là hắn làm như vậy thì chắc

chắn phải xong trước ba mươi phút như cậu nói.

Cứ cho hắn hẳn bốn mươi phút tôi cũng không

nghĩ hắn có thể làm xong được việc đó.’

‘Anh cho rằng cô ấy nói dối? Bịa đặt ra chuyện

đó? Căn cứ vào đâu?’

‘Tôi không nghĩ cô ấy nói dối.’ Rick gạt mũ ra

sau đưa tay lên lau mặt. ‘Còn nhiều vấn đề

trong chuyện này Brody ạ. Hôm qua tôi nhìn

thấy hai người hai lần, lần đầu tiên trong căn hộ

của cậu và lần thứ hai ở nhà cô ấy. Tôi nghĩ

chắc hai người phải đang có chuyện gì đó. Có

thể cậu biết nhiều về cô ấy hơn tôi.’

‘Nhiều về cái gì?’

‘Cứ tiếp tục tìm đi và tôi sẽ nói cho cậu nghe. Hy

vọng cậu giữ kín chuyện này. Tôi nghĩ cậu là một

trong số ít người ở thị trấn Angle’s Fist này có

thể làm chuyện đó.’

Trong khi bước đi Brody vẫn để mắt chú ý trên

mặt đất hoặc lùng sục những bụi cây. Anh muốn

tìm ra điều gì đó để chứng mình là Rick nói sai.

Anh đang cố chứng minh có một người phụ nữ

bị giết chứ không phải có một người phụ nữ bị

nhầm lẫn.

Anh còn nhớ rõ vẻ mặt cô, sự xúc động của cô

khi hai người trên đường quay trở lại chỗ cô

ngồi và cả nét mặt của cô khi cô đứng một mình

trong căn hộ gần như trống không của mình.

‘Tôi đã kiểm tra cô ấy.’ Rick lên tiếng khi Brody

dừng lại nheo mắt nhìn. ‘Tôi nghĩ đó là một

phần trách nhiệm trong công việc của tôi. Nếu ai

đó đến đây thì tôi buộc phải kiểm tra xem họ có

phải là người tốt không. Với cậu cũng vậy.’

‘Và tôi đã thoát khỏi sự giám sát của anh chưa?’

‘Chúng ta chưa từng có lời qua tiếng lại nào với

nhau đúng không?’ Rick ngừng lại lắc đầu chỉ về

bên trái và nói tiếp. ‘Đó là khu phía sau căn nhà

tạm của Joanie. Căn nhà đó là gần nhất và

chúng ta sẽ mất khoảng mười phút để đi đến

đó. Đó là chúng ta đi nhanh và không phải mang

theo xác chết. Liệu hắn có thể có loại phương

tiện nào đậu gần hơn khoảng cách đó không? Và

nếu có thì phải có vết bánh xe chứ.’

‘Anh đã vào bên trong căn nhà tạm đó chưa?’

‘Đeo băng cảnh sát không có nghĩa là tôi có thể

xâm phạm tài sản của người khác. Nhưng tôi đã

xem xung quanh, nhìn qua cửa sổ và thấy cửa

chính vẫn khóa. Tôi còn đi đến hai căn gần nhất

nữa trong đó có cả căn của tôi. Và ở đó thì tôi có

thể đi vào nhưng cũng không có gì cả.’

Họ tiếp tục đi đến chỗ căn nhà tạm và đi vòng

xung quanh.

‘Reece là người tốt.’ Rick tiếp tục khi Brody đang

nhòm qua cửa sổ nhìn vào trong. ‘Nhưng mấy

năm trước cô ấy có gặp chuyện rắc rối.’

Brody quay lại hỏi có vẻ thận trọng. ‘Chuyện gì?’

‘Một vụ giết người ở nhà hàng chỗ cô ấy làm

việc ở thành phố Boston. Cô ấy là người duy

nhất còn sống sót mặc dù bị bắn hai phát.’

‘Ơn Chúa!’

‘Đúng thế. Người ta tìm thấy cô ấy trong một

chiếc thùng, một loại thùng chứa. Tôi lấy thông

tin từ một nhân viên cảnh sát của Boston. Cô ấy

ở trong bếp trong khi tất cả mọi người ở ngoài

phòng ăn. Cô ấy nghe tiếng la hét, tiếng súng

nổ và còn nhớ - hoặc cũng có thể cô ấy chỉ nghĩ

mình còn nhớ - là có thò tay vào túi lấy điện

thoại di động. Một gã đàn ông bước vào và bắn

cô ấy. Cô ấy không còn nhớ được gì hơn. Cũng

không nhìn rõ người kia. Cô ấy bị bắn rơi vào

chiếc thùng và phải hai giờ sau cảnh sát mới

phát hiện ra. Viên cảnh sát kia nói cô ấy không

gây ra gì cả. Sau cuộc phẫu thuật trí nhớ của

Reece không hồi phục hoàn toàn và trạng thái

tinh thần thì cũng không tốt gì hơn thể trạng của

cô ấy.’

Chả có gì mới mẻ so với anh tưởng cả. ‘Vậy thì

có liên quan gì?’

‘Ý tôi muốn nói là cô ấy đang bị suy sụp về tinh

thần và đã từng phải điều trị vài tháng ở bệnh

viện tâm thần. Cảnh sát không bắt được kẻ đã

gây ra vụ án đó và cô ấy thất vọng từ đó. Điều

tra viên phụ trách vụ án thỉnh thoảng có đến

gặp cô ấy trong năm đầu tiên khi xảy ra vụ án.

Và lần gần đây nhất anh ấy đến thì cô ấy đã bỏ

đi mà không hề báo trước lời nào. Cô ấy còn bà

ngoại nhưng tất cả những gì bà ta có thể nói lại

với cảnh sát đó là Reece đã ra đi và không có ý

định quay về.’

Rick ngừng lời chậm rãi nhìn xung quanh một

lượt sau đó anh đổi hướng và đi ra phía sau.

Một con chim chích bắt đầu cất tiếng hót giọng

rất cao và thanh. ‘Tôi cũng cần thu nhập những

chứng cớ cho riêng mình. Theo tôi được biết thì

vụ án đó thu hút sự chú ý khắp nước nhưng

thật may mắn chúng ta được sống ở đây chứ

không phải trong thành phố.’

‘Ồ đúng vậy, không hề có chuyện bắn giết ở

đây.’

Rick nghiến chặt hai hàm răng. ‘Người dân ở đây

rất biết coi trọng hiến pháp của họ không như

những anh chàng thành thị ranh ma.’

‘Anh còn quên không đề cập tới những người tự

do cánh tả.’

‘Tôi còn biết giữ phép lịch sự mà.’

Brody nhỏ nhẹ. ‘Chắc chắn rồi, anh là người

cuồng tín cánh hữu mà.’

Rick cười gằn. ‘Không hiểu tại sao tôi lại làm bạn

được với những con người đặc sệt phong cách

thành thị. Tôi nghĩ chắc cậu cũng không còn lạ gì

điều đó. Cậu từng là phóng viên ở một thành

phố lớn mà.’

Brody tính toán thời gian. Nếu chuyện đó xảy ra

ngay sau khi anh rời bỏ tờ báo đó thì có thể anh

đã đến thành phố đầy nắng và sóng biển Aruba

làm việc. Đã gần tám tuần nay anh không đọc

báo, cũng chẳng thèm xem truyền hình.

‘Sau khi tôi nghỉ việc tờ Tribune đã phải tạm

ngừng hoạt động hai tháng.’

‘Tôi thì lại nghĩ giới truyền thông chỉ phóng đại

độ dài khoảng thời gian đó. Lúc nào mà họ chả

có tin để tấn công dư luận.’

‘Về mặt hiến pháp thì lần điều chỉnh đầu tiên

diễn ra trước lần điều chỉnh thứ hai.’

‘Và thật đáng xấu hổ về chuyện đó. Nhưng trở

lại với vấn đề của chúng ta, tôi muốn hỏi

chuyện gì đã xảy ra với Reece? Đó là điều khủng

khiếp nhất xảy ra với một con người và có thể

cô ấy vẫn chưa hoàn toàn hồi phục.’

‘Như vậy có nghĩa là gì, có nghĩa là cô ấy tưởng

tượng ra vụ giết người đó phải không? Đừng bắt

ép tôi phải tin chuyện đó Rick.’

‘Có thể cô ấy ngủ gật dù chỉ trong vài phút và

mơ thấy chuyện đó. Viên cảnh sát phụ trách vụ

án kia nói với tôi cô ấy rất hay bị triệu chứng

như vậy. Đoạn đường lên đến chỗ cô ấy ngồi

không phải là ngắn và lúc lên đến đó thì cô ấy

sẽ rất mệt và sẽ không loại trừ khả năng bị mê

sảng. Joanie nói với tôi rằng cô ta sẽ chả ăn gì

nếu chị ấy không mang thức ăn đến mà đặt vào

miệng. Ngoài ra cô ấy còn có biểu hiện lo sợ. Khi

ở khách sạn lúc nào cô cũng kéo bàn chặn cửa

thông sang phòng bên cạnh và chả bao giờ bỏ

đồ đạc ra cả.’

‘Cẩn thận quá mức không có nghĩa là hành động

điên rồ.’

‘Thôi nào Brody, tôi không nói cô ấy bị điên rồ

nhưng rất có thể cô ấy bị rối loạn về tinh thần.’

Rick ngay lập tức xua tay. ‘Xin lỗi, không phải rối

loạn mà là bất an về tinh thần. Đó là cách nhìn

nhận của tôi vì khi bắt tay vào vụ việc tôi chỉ

thấy có vậy. Tôi sẽ tiếp tục theo dõi vụ này

nhưng sẽ không gọi cho cảnh sát bang vì tôi chả

thấy có căn cứ gì để làm việc đó. Họ sẽ chả có

việc gì mà làm ở đây cả. Tôi sẽ điều tra xem có

ai bị mất tích không và nếu có thì phải phù hợp

với những gì cô ấy mô tả. Tôi nghĩ tôi chỉ làm

được đến vậy.’

‘Có phải đó là những gì anh định nói với cô ấy

không? Anh không thể làm gì hơn?’

Rick bỏ mũ xuống và đưa tay vuốt tóc. ‘Cậu có

thấy những gì tôi đang chứng kiến không? Chả

có gì cả. Nếu cậu có thời gian thì ngay bây giờ

tôi sẽ đưa cậu đi kiểm tra mấy căn hộ quanh

đây.’

‘Tôi có thời gian nhưng vì sao lại là tôi mà không

phải là những nhân viên phó của anh?’

Rick đội mũ trở lại. ‘Cậu là người đi cùng với cô

ấy. Chúng tôi sẽ coi cậu là nhân chứng thứ hai.’

‘Để giải quyết việc khỉ gió gì vậy Rick?’

‘Tùy cậu muốn nói thế nào thì nói.’ Rick tỏ vẻ

hằn học. ‘ Khi đến xem xét khu vực này tôi cũng

nghĩ đúng là cô ấy nhìn thấy chuyện gì đó.

Nhưng không hề có bất cứ chứng cớ gì có thể

chứng minh cả. Tôi cho rằng cô ấy ngủ gật và

gặp ác mộng, còn cậu cậu có thể cứ cho rằng có

chuyện đó xảy ra. Tôi không muốn làm rắc rối

thêm cho cô ấy cho dù là chuyện gì, và tôi sẽ chỉ

làm việc với những gì là thực tế. Và thực tế

không có dấu hiệu nào cho thấy có kẻ ngớ ngẩn

đã lai vãng ở đây ít nhất là trong vòng hai mươi

tư giờ qua. Chúng ta sẽ kiểm tra lại một lần nữa

trên đường quay về và kiểm tra cả mấy căn hộ

quanh đây. Nếu phát hiện ra bất cứ dấu hiệu gì

thì chúng ta sẽ gọi cho cảnh sát bang. Còn nếu

không tất cả những gì tôi có thể làm là kiểm tra

xem có ai bị mất tích không.’

‘Chỉ đơn giản là anh không tin cô ấy.’

‘Vào thời điểm này đúng không Brody?’ Rick

ngoái nhìn sang phía bên kia con sông và nói

thẳng thừng. ‘Không, tôi không hề tin chút nào.’

Khi khách đến ăn sáng đã thưa, Reece lao vào

chuẩn bị món súp cho buổi trưa. Cô bóc đậu,

thái hành. Joanie không thích dùng rau thơm

nên cô buộc phải dùng đồ khô.

Sẽ tốt hơn rất nhiều nếu sử dụng húng quế và

hương thảo tươi. Và thay vì sử dụng chất bột

màu xám như thường lệ thì món ăn của cô sẽ

hấp dẫn hơn rất nhiều nếu sử dụng hạt tiêu

nghiền. Cô không thể hiểu nổi tại sao mình lại

phải dùng bột tỏi để nấu? Ở đây cũng chẳng có

muối biển để nấu. Và bói cũng không ra một

quả cà chua vào mùa này để trang trí và làm thi

vị thêm các món ăn.

‘Chắc chắn là còn nhiều chuyện đáng phàn nàn

lắm.’ Joanie đến chỗ cô vừa khịt mũi vừa nói.

‘Nhưng như thế cũng hấp dẫn lắm rồi.’

Reece nhận ra mình lại nói chuyện một mình.

‘Xin lỗi, không sao đâu. Như vậy cũng được.

Cháu chỉ đang nghĩ vẩn vơ thôi.’

‘Chính tôi cũng nghĩ đến những chuyện ấy và

bây giờ thì tôi được nghe nói rồi. Nhưng ở đây

không phải nơi sang trọng gì cả. Nếu cô muốn

có điều kiện thể hiện hết khả năng của mình thì

cô nên đến nhà hàng Jackson Hole mà tìm việc.’

‘Cháu xin lỗi. Cháu không có ý đó.’

‘Tôi không thích xin lỗi và cũng không thích nghe

lời giải thích. Cô đã đến đó bao giờ chưa?’

‘Cháu cũng đi qua đó một lần nhưng hiện tại thì

nhà hàng đó vẫn đóng cửa để sửa chữa.’

Cho dù vì lý do gì khiến cô lẩm bẩm như vậy đi

nữa thì sự vụng về cũng như ánh mắt lúng túng

của Reece cũng là điều đáng lo ngại đối với

Joanie. Joanie vẫn tiếp tục với giọng cộc lốc. ‘Tôi

đã bảo cô chuẩn bị những thứ cần thiết cho

món súp ngày hôm nay đúng không? Cô cần thứ

gì ở đây không có cô cứ làm một danh sách. Tôi

sẽ xem và đặt mua. Còn nếu cô nhút nhát mà

không dám làm thì sau này đừng có lầm bầm

cằn nhằn về chuyện đó nữa.’

‘Vâng.’

‘Muối biển cơ à.’ Joanie có vẻ chế giễu và đi rót

thêm cho mình một ly cà phê. Từ vị trí đó cô có

thể quan sát Reece tốt hơn mà không quá lộ

liễu. Bây giờ cô mới nhận ra vẻ mặt xanh xám

và cặp mắt thâm quầng của cô. ‘Hình như ngày

nghỉ chỉ làm cho cô mệt thêm.’

‘Không, không phải vậy đâu ạ.’

‘Mac nói cô đã đi bộ vào con đường trong núi.’

‘Vâng.’

‘Và cô quay lại cùng Brody.’

‘Bọn cháu… chúng cháu gặp nhau ở trên đó.’

Joanie nhấp một ngụm cà phê và nói tiếp. ‘Nhìn

tay cô run rẩy thế kia thì chắc cô sẽ thái tay

mình chứ không phải thái cà rốt đâu.’

Reece đặt dao xuống và quay sang Joanie. ‘Cô

Joanie này, cháu nhìn thấy…’ Đúng lúc đó Brody

bước vào. ‘Cháu có thể nghỉ giải lao một lát bây

giờ không?’

Có chuyện gì rồi đây, Joanie thầm nghĩ khi thấy

Brody bước vào và chờ đợi. ‘Đi đi.’

Reece đi vòng sau quầy ra ngoài, cô đi rất

nhanh và ánh mắt không rời khỏi khuôn mặt

của Brody/ Tim cô đập thình thịch và còn cách

xa Brody đến mấy bước chân cô đã chìa tay ra

bắt.

‘Anh có tìm thấy…’

‘Chúng ta ra ngoài đi.’

Cô chỉ kịp gật đầu bởi vì anh đã đứng dậy và

kéo cô ra ngoài. ‘Anh có tìm thấy cô ấy không?’

Reece nhắc lại. ‘Nói cho em biết đi, cô ấy là ai?’

Brody không trả lời mà vẫn túm tay Reece lôi đi

cho đến khi họ ra khỏi nhà hàng và đến chân

cầu thang lên căn hộ của Reece.

‘Không tìm thấy gì cả’

‘Nhưng… chắc chắn hắn đã ném xác cô ấy

xuống sông.’ Suốt đêm qua lúc nào Reece cũng

nghĩ đến điều đó. ‘Ôi, lạy Chúa, hắn ném xác cô

ấy xuống sông rồi.’

‘Anh chưa hề nói bất cứ điều gì với ai cả.’

‘Chắc chắn hắn đã…’ Giọng cô tắc nghẹn. ‘Em

không hiểu gì cả’

‘Anh và Rick đã đến chỗ em bảo em nhìn thấy

họ. Bọn anh đã kiểm tra cả con đường cái vào

đó và ngược lại, cả mấy căn hộ xung quanh

nhưng không hề có ai, thậm chí không hề có

dấu hiệu đã từng có người ở đấy.’

Bụng cô đã nôn nao. ‘Không nhất thiết hắn phải

ở những căn hộ đó.’

‘Không. Nhưng chắc chắn hắn phải đến chỗ em

nhìn thấy. Không hề có bất kỳ dấu chân nào.

Không có dấu hiệu gì hết.’

‘Anh đến nhầm chỗ rồi.’

‘Không, anh không nhầm.’

Hai tay cô ôm chặt trước ngực nhưng không

phải là cơn gió đầu mùa xuân khiến cô cảm thấy

lạnh. ‘Không thể như thế được. Họ đã ở đó, cãi

nhau, đánh nhau và hắn giết cô ấy.’

‘Anh đồng ý. Nhưng anh phải nhắc lại cho em là

không hề có bất cứ dấu hiệu nào ở đó chứng

minh cho lời nói của em.’

‘Hắn sẽ trốn thoát. Hắn sẽ bỏ trốn và tiếp tục

sống như một người bình thường.’ Cô ngồi phịch

xuống cầu thang. ‘Bởi vì em là người duy nhất

nhìn thấy và như thế là không đủ. Em cũng

không thể làm gì được.’ ‘Có phải trái đất vẫn quay quanh em không?’

Cô ngẩng mặt nhìn lên ánh mắt vô cùng đau

khổ. ‘Và anh cảm thấy thế quái nào? Em nghĩ

anh cũng chỉ muốn cho qua chuyện thôi. Em sẽ

làm những gì em có thể, còn anh, anh quay về

với ly bia và chiếc vòng của mình đi.’

‘Bây giờ vẫn còn hơi sớm để uống bia. Cảnh sát

trưởng sẽ kiểm tra xem có ai mất tích không.

Anh ta sẽ đi kiểm tra các nhà nghỉ, các khách

sạn thường và cả các khu vực lân cận. Em có

giải pháp nào tốt hơn không?’

‘Không phải trách nhiệm của em phải giải quyết

việc đó.’

‘Anh cũng vậy.’

Reece đứng dậy và nói. ‘Tại sao Rick không quay

lại và nói chuyện với em? Bởi vì anh ta nghĩ em

không hề nhìn thấy gì cả. Anh ta cho rằng em

bịa ra chuyện đó.’

‘Nếu em muốn biết anh ra nghĩ gì thì em nên

hỏi trực tiếp. Anh chỉ nói với em những gì anh

thấy.’

‘Em muốn tự mình đến đó.’

‘Tùy em.’

‘Em không biết đường đến đó. Và em chả còn ai

khác để nhờ cả. Nhưng anh cũng là người duy

nhất em cho rằng chắc chắn không giết cô ấy

trừ phi anh có tài bay lượn. Ba giờ em sẽ hết

ca. Anh có thể đến đây đón em.’

‘Anh có được phép làm chuyện đó không?’

‘Có đấy, và anh phải đến đón em. Bởi vì anh

cũng đang phân vân về chuyện này như em.’ Cô

thọc tay vào túi móc ra tờ mười đô la đã nhàu

và nhét vào tay anh. ‘Chừng đó đủ để trả tiền

xăng cho anh đấy.’

Cô lặng lẽ bỏ đi để lại tờ tiền và vẻ mặt vừa vui

vui vừa bực mình trong anh.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 8


Reece để món súp sôi trên bếp và chuẩn bị

những gia vị cần thiết.

Làm đầu bếp ở khách sạn năm sao, ở một nhà

hàng nhỏ hay nhà bếp của mình thì có quan

trọng gì? Thức ăn vẫn là thức ăn và điều quan

trọng là nó phải được chuẩn bị tốt nhất.

Cô chuẩn bị thực đơn cho một vài người muốn

dùng món hamburger thịt trâu trước giờ trưa.

Trong lúc nấu ăn cô vẫn tranh thủ lau chùi nhà

bếp.

Cô đang lúi húi khom người lau dưới bồn rửa thì

Linda-gail đi vào. ‘Cậu đang muốn bọn tớ trở

thành người thừa hay sao?’

‘Không, tớ chỉ muốn tranh thủ lúc rảnh tay thôi

mà.’

‘Vậy thì khi làm xong công việc bận rộn ở đây

cậu đến nhà tớ để tiếp tục được bận rộn nhé.

Cậu bực mình với cô Joanie hay sao?’

‘Không, tớ bực mình với thế giới quanh mình.

Thế giới chết tiệt đáng nguyền rủa.’

Linda-gail ngoái lại nhìn ra ngoài và hạ giọng thì

thầm. ‘Cậu đến tháng à?’

‘Không.’ Reece trả lời gọn lỏn.

‘Chỉ một hoặc hai ngày trong một tháng thôi

nhưng tớ thường bực mình đến phát điên lên

mất. Tớ có giúp gì được cho cậu không?’

‘Cậu có thể gạt ra khỏi óc mình tất cả những gì

đã diễn ra trong vòng hai mươi tư giờ bằng sức

mạnh của chính nó không?’

‘Có thể không.’ Linda-gail đặt một tay lên lưng

Reece xoa nhẹ. ‘Nhưng tớ có sôcôla trong túi

đấy.’

Reece thở dài vứt miếng rửa bát xuống chậu

nước đầy bọt. ‘Sôcôla gì?’

‘Loại thanh nhỏ bọc lá vàng các khách sạn

thường đặt trên gối vòa ban đêm. Maria đưa

cho tớ.’

Reece cười một cách khó khăn đau khổ. ‘Loại đó

khá ngon đấy. Cảm ơn cậu. Nhưng…’

‘Reece, vào phòng tôi một lát.’ Đúng lúc đó

Joanie gọi cô. Giọng cô rất cao và lạnh lùng

khiến Reece quay ngoắt ra.

Reece và Linda-gail liếc nhìn nhau – Linda-gail

có vẻ rất nuối tiếc – trước khi Reece theo Joanie

đi vào phòng.

‘Đóng cửa lại. Thằng con trai tôi vừa gọi điện.

Cảnh sát trưởng đến căn hộ của tôi xét hỏi. Hình

như anh ta đang tìm kiếm một người nào đó là

phụ nữ bị mất tích. Lo không biết nhiều lắm,

con tôi đâu phải loại ngốc nghếch. Vì vậy nó bỏ

đi rồi.’

Joanie quay ra mở cửa sổ văn phòng trước khi

móc thuốc châm hút. ‘Rick nói có thể ai đó đã

nhìn thấy chuyện xảy ra với người phụ nữ này,

có thể người đó đã đi vào con đường trong núi

và nhìn thấy chuyện xảy ra ở mé bên kia con

sông. Tôi cũng không ngớ ngẩn đến nỗi không

nhận ra người có thể nhìn thấy chuyện xảy ra

kia là cô.’

‘Cảnh sát trưởng bảo cháu không nên tiết lộ

chuyện này trước khi anh ta điều tra xong mọi

chuyện nhưng cho đến bây giờ anh ta chả điều

tra được gì cả. Cháu đã nhìn thấy một gã đàn

ông giết một phụ nữ. Cháu nhìn thấy hắn bóp

cổ cô ấy và cháu thì lại ở quá xa nên không làm

gì được cả. Bây giờ thì họ không thể tìm ra bất

cứ điều gì và cho rằng không hề có chuyện đó

xảy ra.’

Joanie thoải mái phả khói và hỏi. ‘Người phụ nữ

thế nào?’

‘Cháu không biết. Cháu không nhận ra cô ấy. Vì

ở xa nên cháu nhìn không rõ mặt của cô ấy hay

mặt gã kia. Nhưng rõ ràng là cháu nhìn thấy

chuyện ấy.’

‘Đừng quá kích động với tôi.’ Giọng Joanie rất

lạnh lùng và chắc nịch. ‘Cô ngồi xuống nếu cần

nhưng đừng kích động quá.’

‘Vâng, không sao ạ.’ Reece không ngồi xuống

nhưng dùng mu bàn tay lau nước mắt. ‘Cháu

nhìn thấy mà. Cháu nhìn thấy những gì hắn đã

làm với cô ấy. Cháu là người duy nhất nhìn

thấy.’

Tiếng bước chân cô ấy vẫn nện đều trên mặt

đất.

Giày cao cổ hiệu Nike đính mầu vải bạc bên

ngoài cửa nhà kho.

Áo khoác màu đen và mũ lưỡi trai màu vàng

cam của hắn.

Con quạ màu xám đen, khẩu súng ngắn màu

đen.

‘Cháu là người duy nhất nhìn thấy.’ Cô nhắc lại.

‘Và những gì cháu nhìn thấy là không đủ.’

‘Cô nói cô cùng với Brody đã ở trên con đường

đó.’

‘Anh ấy ở mãi bên dưới. Anh ấy không nhìn

thấy mà chỉ đi lên cùng cháu nhưng cũng không

thấy gì cả.’ Reece đi ra chỗ cửa sổ đứng vì cảm

thấy ngột ngạt. ‘Cháu không hề tưởng tượng ra

chuyện đó.’

‘Tôi cũng không nghĩ như vậy. Nếu cô còn băn

khoăn về chuyện này thì cô có thể nghỉ làm

ngày hôm nay.’

‘Ngày hôm qua cháu đã nghỉ rồi và đã chứng

kiến chuyện xảy ra. Có phải anh Lo nói… có một

người phụ nữ ở chỗ nông trại?’

‘Tất cả những ai đăng ký làm việc ở đó đều được

xem xét.’

‘Vâng, Reece nhắm chặt mắt. Cô không biết nên

cảm thấy thoải mái hay sợ sệt. ‘Tất nhiên là phải

xem xét.’

Linda-gail gõ cửa qua loa và bước vào. ‘Xin lỗi,

nhưng cháu nghĩ mọi người nên quay ra đi.’

‘Bảo họ chờ một chút.’ Joanie ra lệnh và chờ

Linda-gail ra khỏi. ‘Cô có thể làm hết ca được

không?’

‘Vâng. Cháu sẽ làm được.’

‘Vậy thì tiếp tục nấu đi. Nếu cô cảm thấy không

yên, không thể quên được những gì Rick đã nói

với cô thì hãy đến gặp tôi.’

‘Cảm ơn cô. Cháu vẫn cảm thấy rối như tơ vò.’

‘Không có gì lạ quá. Rồi đâu sẽ có đó cả thôi, cứ

nói hết ra đi.’

‘Vâng. Nếu cháu hỏi cô – thực ra cháu đã hỏi

Brody rồi nhưng anh ấy và cảnh sát trưởng cùng

một giuộc như nhau – cô nghĩ anh ấy là người

thế nào? Ý cháu muốn nói về cảnh sát trưởng.’

‘Cậu ta làm được việc. Cả hai lần ứng cử tôi đều

bầu cho cậu ta. Tôi biết cậu ta và Debbie hơn

chục năm nay rồi, kể từ khi họ chuyển từ

Cheyenne đến đây.’

‘Vâng, nhưng…’ Reece bậm môi. ‘Với vai trò là

một cảnh sát.’

‘Với vai trò là cảnh sát cậu ra làm những gì mình

cần phải làm và chưa gây ra chuyện rắc rối gì

cả. Có thể không có quá nhiều chuyện ở thị trấn

bé nhỏ này. Tôi có thể khẳng định với cô là

người mẹ nào ở quanh đây cũng có ít nhất một

khẩu súng. Nhưng cậu ta chỉ quan tâm đến việc

người ta có dùng nó vào việc đi săn hay bắn tập

hay không thôi. Cậu ta giữ yên mọi chuyện khi

khách du lịch đổ xô đến đây. Đó là công việc của

cậu ta.’

Chả cần phải tinh tường gì cũng có thể nhận ra

là Reece không tin. ‘Tôi xin hỏi cô thế này.’

Joanie tiếp tục. ‘Cô có thể làm được gì hơn đối

với vụ việc này không?’

‘Cháu cũng không biết.’

‘Vậy thì cứ để cho Rick làm và cô nên quay vào

bếp làm công việc của mình đi.’

‘Vâng, cháu nghĩ cô nói đúng. Ừm, cô Joanie

này, cháu đã lập danh sách và cháu nghĩ mua

tỏi củ sẽ rẻ và hữu ích hơn là mua bột tỏi.’

‘Tôi sẽ ghi nhớ điều đó.’

Món súp chả quan trọng. Vì vậy chả cần phải

bận tâm việc nó ngon hơn hay không khi cô có

đủ mọi thứ gia vị cần thiết trong tay.

Đó là chuyện của quá khứ - cô luôn phấn đấu để

làm tốt hơn, tốt hơn nữa và đạt đến sự hoàn

hảo. Liệu cô có thể quen được với thói khuất

mắt trông coi ở đây? Người ta chả thèm quan

tâm việc rau thơm có còn tươi hay đã bảo quản

trong hộp đến cả nửa năm.

Vậy tại sao cô lại phải bận tâm?

Cô chỉ việc nấu nướng, phục vụ và nhận tiền

lương.

Cô chả đầu tư vào đây. Có lẽ cô không nên thuê

căn hộ ở tầng trên mà nên chuyển đến ở khách

sạn.

Như thế sẽ tốt hơn, cô chỉ việc dọn đồ lên xe và

chuyển đi.

Chả có gì có thể lưu giữ được cô ở đây cả. Mà

cũng chả có nơi nào có thể lưu giữ được cô.

‘Brody đến rồi.’ Linda-gail gọi vào. ‘Chuẩn bị

thực đơn đi, anh ấy và bác sỹ đến dùng món

súp.’

‘Brody và bác sỹ.’ Cô lẩm bẩm. ‘Liệu họ có phải

là cặp bài trùng?’

Được thôi, cô sẽ làm món súp cho bọn họ. Chả

có vấn đề gì cả.

Nồi súp vừa sôi, cô múc ra hai bát đặt trên đĩa

cùng với bánh mỳ và bơ. Chờ một lát cho bớt

nóng, cô tự tay mang hai bát súp ra cho hai

người đàn ông.

‘Súp của anh và chú đây và để phụ thêm cháu

cần nói điều này, cháu không muốn và cũng

không cần kiểm tra y tế. Cháu không bị bệnh.

Chả có vấn đề gì với đôi mắt của cháu cả. Cháu

không mơ ngủ và cháu nhìn thấy một người phụ

nữ bị bóp cổ đến chết.’

Cô nói rất to từng lời một khiến mọi người ở các

bàn bên chú ý. Cả gian nhà ăn im lặng nhìn cô.

‘Mời chú thưởng thức bữa trưa.’ Reece nói và đi

thẳng vào bếp.

Cô cởi tạp dề và lấy áo khoác. ‘Cháu hết ca rồi.

Cháu sẽ lên nhà bây giờ.’

‘Đi đi.’ Joanie vừa nói vừa bỏ món hamburger

nướng lên giàn. ‘Ca của cô ngày mai từ mười

một giờ đến tám giờ tối.’

‘Cháu biết lịch của mình rồi.’ Cô đi vòng ra phía

sau và chạy thẳng lên phòng.

Cô lấy bản đồ, sách hướng dẫn và những thứ

cần thiết ra. Cô sẽ tự tìm đường đến đó, không

cần ai dẫn đường cả. Cô cũng chẳng cần có

người đàn ông nào đi theo để xoa dịu và bảo vệ

cô.

Cô cầm tấm bản đồ ra trải xuống đất và xem.

Trên bản đồ này đầy vết gạch và vết chấm. Khu

vực đối diện với chỗ cô đứng hôm đó được

khoanh dấu tròn đỏ đến cả chục lần.

Cô không làm việc đó, không hề làm. Tuy nhiên,

cô vẫn nhìn lại những ngón tay của mình xem

có vết đỏ không. Ngày hôm qua tấm bản đồ vẫn

còn mới nguyên nhưng bây giờ nhìn nó như đã

bị gấp đi gấp lại rất nhiều lần trên đó còn có cả

những nét vẽ nguệch ngoạc và những ký hiệu

linh tinh.

Cô không làm chuyện đó. Rõ ràng là cô không

hề làm.

Cô nghẹt thở chạy đến ngăn kéo nhà bếp và mở

ra. Vẫn còn đó chiếc bút chì màu đánh dấu màu

đỏ. Cô run rẩy nhặt chiếc bút lên mở nắp và

thấy đầu bút đã cùn và dẹt đi.

Nhưng trước đây nó có bị như thế đâu. Cô mới

mua nó ở cửa hàng Mac Drubber mấy hôm

trước.

Rất cẩn thận, cô thay đầu bút và đặt trở lại

ngăn kéo. Cô đóng ngăn kéo lại, quay ra dựa sát

vào tường quan sát căn hộ.

Không có gì lộn xộn cả. Cô biết, cô sẽ biết cho

dù cuốn sách của cô có bị di chuyển chỉ một

inch. Nhưng mọi thứ vẫn còn y nguyên như buổi

sáng khi cô khóa cửa xuống đi làm.

Cô đã kiểm tra khóa hai lần nếu không nói là ba

lần.

Cô lại nhìn tấm bản đồ vẫn trải trên nền nhà.

Liệu có phải cô đã làm việc đó? Hay lúc nào đó

trong đêm qua cơn ác mộng và sợ hãi cô đã

thức dậy và lấy chiếc bút gạch vào đó?

Nhưng tại sao cô không nhớ?

Không sao cả, cô tự an ủi mình và nhặt tấm bản

đồ lên. Cô cảm thấy lo sợ, đó là chuyện đương

nhiên. Cô đã rất hoảng sợ và phải dùng chiếc

bút đánh dấu đó để không bị quên địa điểm

chính xác mà cô đã nhìn thấy vụ giết người.

Dù sao thì nó cũng không đến mức làm cô quẫn

trí.

Cô gấp tấm bản đồ lại, sẽ mua tấm khác. Cô sẽ

vứt tấm bản đồ này đi – sẽ quẳng nó vào sọt rác

của Joanie – và mua bản mới. Dù sao nó cũng

chỉ là tấm bản đồ và chả có gì phải quá lo lắng.

Nhưng khi nghe thấy tiếng bước chân lên cầu

thang, cô vội vàng sợ hãi nhét tấm bản đồ vào

ba lô.

Tiếng gõ của rất ngắn khiến cô khó chịu và cô

biết chắc chắn Brody đang ở bên ngoài.

Cô đứng lặng một lát để trấn tĩnh và trở lại

trạng thái bình thường trước khi ra mở cửa.

‘Em đã sẵn sàng chưa?’

‘Em thay đổi quyết định rồi. Em sẽ đi một

mình.’

‘Được. Em cứ làm theo ý mình đi.’ Nhưng anh

đẩy cô lùi lại một bước và đóng sầm cửa. ‘Anh

không biết tại sao anh lại phải quan tâm. Không

phải anh gọi bác sĩ Doc đến xem em thế nào.

Tại sao anh phải làm như vậy? Chú ấy chỉ đến

đây ăn trưa thôi, bình thường chú ấy cũng đến

mỗi tuần vài lần, trừ phi em mờ mắt và ngớ

ngẩn thì mới không nhận ra. Chỉ tình cờ anh

đến cùng lúc với chú ấy. Thỉnh thoảng anh cố

ngồi cùng bàn và nói chuyện, nhưng đó là

chuyện xã giao. Bây giờ em đã thoải mái chưa?’

‘Không, trái lại là đằng khác.’

‘Tốt, dù sao thì nó cũng khiến em phải tiếp tục

hoạt động. Rick đang tiến hành điều tra – đó là

việc của cậu ấy, ít nhất thì đó cũng là cách diễn

đạt của anh – vì vậy tin đồn chắc chắn là đang

lan ra. Bác sĩ Doc hỏi anh có chuyện đó không.

Anh nói với chú ấy là do em mang món súp ra

và cãi cọ với anh đấy. Món súp khỉ gió rất ngon

nhưng em thì lại kỳ quặc.’

‘Em đã từng phải điều trị ở bệnh viện tâm thần

trong ba tháng. Anh gọi em là người kỳ quặc chả

làm em tổn thương thêm chút nào đâu.’

‘Đáng lẽ em nên điều trị thêm ở đó vài tuần.’

Cô há miệng vì ngạc nhiên và đi về giường ngồi.

Và cô cười, cười mãi không nhịn được, vừa cười

cô vừa đưa tay tháo dây buộc tóc làm mái tóc

xõa ra sau lưng. ‘Tại sao như thế lại thoải mái?

Tại sao những lời thô thiển, phản ứng không

phù hợp kia lại dễ nghe hơn những lời dỗ dành

ngon ngọt? Có thể em là người kỳ quặc, có thể

em không còn tỉnh táo nữa rồi.’

‘Em không nên oán trách bản thân mình.’

‘Có thể như thế, có thể không. Em chỉ cần nháy

mắt là người có thiện chí, người quan tâm đến

em, bác sỹ, điều trị viên đến xếp thàng hàng.’

‘Anh không phải là người có thiện chí. Anh cũng

không yêu em.’

‘Em sẽ nhớ điều đó.’ Cô đặt dây buộc tóc lên

chiếc bàn nhỏ kê cạnh giường. ‘Anh vẫn sẵn lòng

đưa em đến đó chứ?’

‘Anh không còn nhiều thời gian đâu.’

‘Vậy thì được rồi.’ Cô đứng dậy đi lấy ba lô.

Anh đứng bên cửa sổ xem cô chuẩn bị đồ đạc,

kéo khóa ba lô rồi lại mở ra kiểm tra bên trong.

Cho đến khi cô kéo khóa ba lô lần thứ hai cô vẫn

tần ngần không biết có nên kéo ra kiểm tra lại

lần nữa hay không.

Anh mở cửa, cô bước ra bấm khóa và đứng lặng

một lúc nhìn trừng trừng cánh cửa.

‘Em kiểm tra lại đi và khi đã lên đường rồi thì

đừng để bị chi phối, ám ảnh gì cả.’

‘Cảm ơn anh.’ Cô kiểm tra lại khóa, liếc nhìn

anh có vẻ hối lỗi và trước khi bước theo anh

xuống cầu thang cô còn ngoái lại nhìn kiểm tra

một lần nữa.

‘Như thế đã là có sự tiến bộ. Trước đây em phải

mất hai mươi phút mới ra được khỏi phòng. Đó

là em đã sử dụng thuốc Xanax để giảm bớt căng

thẳng rồi đấy.’

‘Không nên dùng nhiều hóa chất.’

‘Em không dùng nhiều lắm. Thuốc làm em cảm

thấy… nhẹ hơn. Nhẹ hơn rất nhiều so với anh.’

Trước khi ngồi vào xe cô kiểm tra lại băng ghế

sau. ‘Em không muốn dùng giải pháp tạm thời

như vậy, em muốn thử xem thực tế thế nào

chứ không phải cứ uống thuốc mà không thèm

quan tâm đến tác dụng của nó ra sao.’

Cô thắt dây an toàn và quay sang hỏi Brody.

‘Anh không hỏi tại sao em lại phải điều trị ở

bệnh viện tâm thần hay sao?’

‘Em đã sẵn sàng kể về cuộc đời mình cho anh

nghe chưa?’

‘Chưa, nhưng em tự nhận thấy đã lôi kéo anh

vào chuyện này nên anh cũng cần biết một

chút.’

Anh cho xe chạy qua chỗ cua đi vòng theo bờ hồ

và ra khỏi thị trấn. ‘Anh đã biết một phần rồi.

Cảnh sát trưởng đã kiểm tra tiểu sử của em.’

‘Anh ta…’ Cô giật mình nhận ra mình cần phải

suy nghĩ chín chắn hơn. ‘À không, em nghĩ đó

cũng là chuyện bình thường. Chả ai ở thị trấn

này biết em cả và đột nhiên em lại nói chuyện

giết người.’

‘Họ đã bắt được gã bắn em chưa?’

‘Chưa.’ Như một hành động tự nhiên cô đưa tay

lên xoa ngực. ‘Ít ra thì họ cũng xác định được

một tên trong số đó nhưng hắn đã uống thuốc

tự tử trước khi cảnh sát kịp đến bắt và tra hỏi.

Không phải chỉ có một tên, em không biết chính

xác là bao nhiêu nhưng không chỉ có một.’

‘Được rồi.’

‘Mười hai người. Bao gồm cả nhà chủ, những

người cùng làm việc với em và những người em

quan tâm. Tất cả đều bị giết. Đáng lẽ em cũng

bị giết. Đó chính là điều làm em suy nghĩ. Tại

sao em lại sống mà họ không được sống? Điều

đó có ý nghĩa gì đây?’

‘Chỉ là sự may mắn thôi.’

‘Có thể. Có thể là nhờ cái lạnh đó.’ Cô phân vân

không biết có phải cái lạnh làm người ta thấy

thoải mái hơn không. Bọn chúng chỉ lấy được

vài nghìn đô la. Hầu hết khách hàng sử dụng

thẻ tín dụng khi đi ăn nhà hàng. Chỉ vài nghìn

và mấy thứ đồ người ta mang theo người như

đồ trang sức chứ không có gì đặc biệt khác cả.

Có cả rượu và bia. Nhà hàng có một hầm rượu

rất ngon nhưng đó không phải là lý do bọn

chúng giết người. Không ai ngăn cản hay chống

lại chúng cả. Bọn chúng giết người không phải vì

tiền, vì rượu hay vài chiếc đồng hồ.’

‘Vậy thì tại sao bọn chúng giết họ?’

Cô nhìn trừng trừng những ngọn núi đằng xa

rất hùng vĩ, hoang dại trên nền trời xanh đục.

‘Bởi vì bọn chúng thích như thế. Bọn chúng

thích tiêu khiển với trò chém giết. Em nghe một

nhân viên cảnh sát nói như vậy. Em làm việc ở

đó từ khi mười sáu tuổi. Em lớn lên ở nhà hàng

Maneo đó.’

‘Em làm việc từ khi mười sáu tuổi. Liệu em có

phải là đứa trẻ vô gia cư không đấy?’

‘Cũng có những lúc em nghỉ. Nhưng nhìn chung

em rất thích làm việc, em thích được làm việc ở

nhà hàng. Em làm công việc dọn bàn, chuẩn bị

đồ ăn vào cuối tuần, vào các dịp nghỉ lễ và nghỉ

hè. Em rất thích công việc ấy.’

Bây giờ thì cô đã có thể nhớ lại. Tiếng ồn ào

trong nhà bếp, tiếng loảng xoảng bên ngoài cánh

cửa quay, giọng nói và mùi vị.

‘Đó là buổi tối cuối cùng của em ở đó. Mọi người

tổ chức bữa tiệc nhỏ chia tay em. Và vì muốn

dành cho em sự bất ngờ nên mọi người bảo em

ở trong bếp để có thời gian chuẩn bị. Và rồi có

tiếng la hét, tiếng súng nổ và đổ vỡ. Lúc đó em

chết lặng người. Anh không thể tưởng tượng

được tiếng l hét và tiếng súng lúc đó đâu. Không

phải như ở một nhà hàng nhỏ của một gia đình.

Có cả tiếng Sheryl Crow.’

‘Ai?’

‘Trên radio trong bếp. Lúc đó Sheryl Crow đang

nói. Em chộp ngay điện thoại di động, em còn

nhớ như vậy. Cửa bật mở và em quay lại hoặc

cũng có thể em chạy. Cứ nghĩ đến chuyện đó

hoặc khi mơ đến nó là trong đầu em lại hiện lên

ý nghĩ em nhìn thấy khẩu súng, chiếc áo ngắn

tay màu xám có mũ trùm đầu. Chỉ có vậy và em

ngã xuống. Cơn đau ùa tới. Họ nói em bị bắn

hai phát. Một phát vào ngực và một phát sượt

qua đầu nhưng em không chết.’

Reece ngừng lại một lát và anh liếc sang. ‘Tiếp

tục đi.’

‘Em rơi vào thùng rác. Em vừa dọn dẹp xong

thùng rác thì bị rơi trở lại vào đó. Sau này cảnh

sát nói với em như vậy. Lúc đó em không biết

mình đang ở đâu. Em cố thoát ra nhưng không

được. Em cảm thấy tê cứng lạnh ngắt và rối

bời.’

Cô lại đưa tay khoanh trước ngực và kể tiếp.

‘Em không thở được, ngực em như có vật gì đó

vô cùng nặng đè lên đau dữ dội. Cánh cửa bên

ngoài vẫn hé mở, em thấy có tiếng người, em cố

gắng kêu cứu nhưng không được. Thật may mắn

là em không kêu được. Vẫn có tiếng la hét, tiếng

khóc và tiếng cười.’

Reece chậm rãi thả tay xuống đặt dưới lòng. ‘Và

rồi em không còn nghĩ đến chuyện kêu cứu nữa

mf chỉ nghĩ mình phải im lặng, giữ im lặng để

bọn chúng không đến lùng sục, chúng sẽ không

giết em.

Có tiếng gì đó đổ vỡ và bạn em Ginny Shanks

ngã gục ở mé ngoài cửa. Lúc đó cô ấy mới hai

mười tư tuổi và vừa đính hôn tháng trước nhân

dịp ngày Valentine. Họ dự định sẽ làm đám cưới

vào tháng mười và em được chọn làm phù dâu.’

Brody vẫn im lặng và Reece nhắm chặt mắt kể

tiếp. ‘Ginny ngã xuống, em nhìn thấy mặt cô ấy

qua khe cửa bầm tím đầy máu. Cô ấy khóc, và

kêu cứu. Bọn em thoáng nhìn thấy ánh mắt của

nhau, em nghĩ như vậy. Sau đó có tiếng súng

nổ và cô ấy nẩy lên, ánh mắt cô ấy thay đổi

hẳn. Một tên trong bọn chúng đã đá vào cánh

cửa vì lúc đó em thấy nó đóng. Tất cả mọi thứ

trở nên tối om. Ginny vẫn nằm ở ngoài cửa

nhưng em không thể làm gì cho cô ấy cũng như

những người khác. Em không thể thoát ra. Em

đã nằm trong quan tài, bị chôn sống và tất cả

bọn em đều chết. Lúc đó em đã nghĩ như vậy.

Và rồi cảnh sát tìm thấy em và em được cứu

sống.’

‘Em điều trị trong bệnh viện bao lâu?’

‘Sáu tuần. Nhưng hai tuần đầu em mê man bất

tỉnh và những tuần sau đó em cũng không nhớ

rõ mọi chuyện. Em không thể kiểm soát được

mình.’

‘Em nói kiểm soát cái gì?’

‘Vụ việc, tái hiện nó với tư cách là người sống

sót.’

‘Vậy như thế nào mới là kiểm soát được khi

người ta bị bắn, bị rơi suýt chết và chứng kiến

bạn mình bị giết.’

‘Phải chấp nhận đi điều trị, thừa nhận là em

không thể làm gì để né tránh hay ngăn cản

chuyện đó và rất may mắn được sống sót. Em

phải cầu Chúa và cố gắng tỏ ra lạc quan với

cuộc sống cho đến khi không còn sức chịu đựng

nữa.’ Giọng cô trở nên vô cùng bức xúc. ‘Em chả

biết thế nào nhưng em không thể chịu đựng nổi.

Em thường xuyên bị ám ảnh và gặp ác mộng.

Có những đêm em mộng du như kẻ hôn mê

hoảng loạn. Em thường xuyên thấy cảnh bọn

chúng lùng sục tìm em, thấy chiếc áo ngắn tay

màu xám của hắn. Em sụp đổ hoàn toàn và

phải đến bệnh viện tâm thần.’

‘Người ta đưa em vào bệnh viện tâm thần hay

sao?’

‘Em tự đến bệnh viện tâm thần kiểm tra khi

thấy tình trạng của mình không hề cải thiện chút

nào. Em không thể làm việc, không ăn uống

được, không làm được bất cứ việc gì.’ Cô đưa

tay lên xoa hai bên thái dương. ‘Nhưng rồi em

lại quay về vì em thấy môi trường trong đó

chẳng giúp được gì cho mình. Em không dùng

thuốc nữa vì nó chỉ làm cho đầu óc em trống

rỗng và thực tế em đã trong tình trạng như vậy

một thời gian rất dài rồi.’

‘Có nghĩa là bây giờ em chỉ bị rối loạn thần kinh

chức năng sau phẫu thuật?’

‘Có thể như thế. Thỉnh thoảng em vẫn bị chứng

hoảng sợ trạng thái bị giam cầm, ám ảnh, đôi

khi là trạng thái hoang tưởng và hốt hoảng. Có

những lúc em gặp ác mộng và tỉnh giấc giữa

đêm và nghĩ rằng chuyện đó sẽ xảy ra hoặc có

thể sẽ xảy ra. Nhưng rõ ràng là em nhìn thấy

hai người đó, em không bịa đặt cũng không

tưởng tượng mà em nhìn thấy họ.’

‘Được rồi.’ Anh tấp xe vào mé đường. ‘Chúng ta

sẽ đi bộ từ đây.’

Cô xuống xe và lấy tấm bản đồ ra. ‘Em chạy lên

tìm nó khi rất tức giận vì nghĩ anh đưa bác sỹ

đến để tra tấn em. Và em đã định sẽ đến đó

một mình.’

Cô mở tấm bản đồ và đưa cho anh.

‘Em không nhớ có phải là mình đã đánh dấu vào

đó hay không. Em không nhớ nhưng điều đó

không có nghĩa là em tưởng tượng ra những gì

xảy ra ngày hôm qua. Đêm qua em lại lâm vào

trạng thái hoảng loạn và bây giờ em đang cố

gắng vượt qua nó. ’

‘Vậy thì tại sao em lại đưa nó cho anh?’

‘Anh cần biết mình đang làm gì.’

Anh liếc qua tấm bản đồ và gấp lại. ‘Anh thấy rõ

vẻ mặt của em khi em chạy xuống ngày hôm

qua và nếu em tưởng tượng ra mình làm việc

đó mà nói với anh thì em chỉ lãng phí thời gian

thôi. Bất kỳ người nào có trí tưởng tượng phong

phú đến như thế anh đều nắm rõ hết trừ phi

em là J.R. Rowling.’

‘Chỉ có anh thực sự tin em.’

‘Trời đất, em nghe này.’ Anh trả lại tấm bản đồ

cho cô. ‘Nếu không tin em thì anh đã không ở

đây. Anh có cuộc sống, công việc và thời gian

riêng của anh. Anh cũng nhìn thấy những gì em

nhìn thấy và thật khỉ gió nó lại đúng sự thực.

Một người phụ nữ bị giết và người ta phải làm

điều chết tiệt gì đó chứ.’

Cô nhắm chặt mắt một lát. ‘Vậy thì chúng ta

không được phép nhầm lẫn trong chuyện này.’

Cô bước đến ôm chặt anh và đặt lên môi anh

một nụ hôn.

‘Như thế nào nhầm lẫn?’

‘Bất kể điều gì miễn là không phải thái độ cảm

ơn đơn thuần.’ Cô đẩy chiếc ba lô ra sau lưng.

‘Anh có cách nào không?’

‘Có, tất nhiên là anh có cách.’

Họ cùng bước ra khỏi con đường và cô liếc nhìn

sang anh rất nhanh. ‘Đó là lần đầu tiên trong

vòng hai năm nay em hôn một người đàn ông.’

‘Thế thì em bị khùng thực sự rồi. Em thấy thế

nào?’

‘Rất thoải mái.’

Anh thở dài. ‘Có thể lúc nào đó chúng ta sẽ đi

tìm điều gì đó thú vị hơn chứ không chỉ đơn

thuần là sự thoải mái.’

‘Có thể.’ Như chợt nghĩ ra cô nói tiếp. ‘Sáng nay

em đến cửa hàng bách hóa trong giờ giải lao và

mua một cuốn sách của tác giả Jamison P.

Brody.’

‘Cuốn gì?’

‘Cuốn “Xuống thấp”. Mac nói đó là cuốn đầu tay

của anh vì vậy em muốn xem. Anh ấy còn nói

rất thích cuốn đó của anh.’

‘Anh cũng vậy.’

Cô bật cười. ‘Em sẽ nói với anh nếu em thích

nó. Có ai gọi anh là Jamison không’

‘Không’

‘Chữ P có nghĩa là gì?’

‘Có nghĩa là ngang bướng, cứng cổ.’

‘Rất phù hợp.’ Cô liếm môi và nói tiếp. ‘Bọn họ

có thể đến đó từ bất cứ hướng nào.’

‘Em nói em không hề nhìn thấy bất kỳ loại dụng

cụ hay đồ đạc gì cơ mà.’

‘Em không nhìn thấy nhưng có thể họ bỏ ở đâu

đó ngoài xa và ngoài tầm nhìn của em.’

‘Không hề có dấu vết nào cả cho dù là từ hướng

nào nhưng đối với Rick thì chỉ có đường đến và

đường đi thôi. Nhìn này.’ Anh cúi xuống. ‘Anh

không phải là Natty Brumppo nhưng cũng biết

những điều cơ bản. Dấu vết của anh sáng nay

và cả của Rick nữa vẫn còn. Nền đất khá mềm.’

‘Bọn họ không thể bay đến đây được.’

‘Không, nhưng nếu hắn hiểu biết về dấu vết thì

có thể hắn đã xóa dấu vết rồi.’

‘Nhưng tại sao? Ai có thể đến đây tìm một người

phụ nữ đã mất tích trong khi không ai biết hắn

đã giết cô ấy?’

‘Em đã nhìn thấy hắn và có thể hắn cũng nhìn

thấy em.’

‘Hắn không hề nhìn xung quanh và không hề

nhìn sang phía em mà.’

‘Không phải lúc em đang nhìn mà em bỏ chạy,

đúng không? Và em còn bỏ cả đồ đạc. Có thể

hắn thoáng thấy em tụt xuống hoặc trèo lên

tảng đá. Rất đơn giản, hắn sẽ xóa dấu vết. Mất

hai giờ chúng ta mới về đến căn hộ của anh và

ít nhất cũng phải nửa giờ nữa Rick mới trở lại

đây được, thậm chí là một giờ vì anh ta còn nói

chuyện với em nữa. Như vậy khoảng ba giờ. Khỉ

gió, với khoảng thời gian đó người ta có thể xóa

được cả dấu vết của một con voi đi qua đây.’

‘Hắn nhìn thấy em.’ Cổ họng cô tắc nghẹn khi

nghĩ đến điều đó.

‘Có thể hắn nhìn thấy mà cũng có thể không

nhưng dù thế nào thì hắn vẫn phải cẩn thận.

Hắn đủ khôn ngoan và cẩn thận để xóa hết dấu

vết hắn và cô ấy đã từng đến đây.’

‘Hắn nhìn thấy em. Tại sao em lại không nghĩ

đến điều này nhỉ?’ Cô đưa một tay lên che mặt.

‘Hắn mang cô ấy đi hoặc buộc cái gì đó vào

người cô ấy và ném xuống sông trong khi em

chạy xuống chỗ anh.’

‘Anh thiên về giả thiết thứ nhất. Sẽ mất nhiều

thời gian hơn nếu hắn buộc thứ gì đó vào người

cô ấy và ném xuống sông.’

‘Có nghĩa là hắn mang xác cô ấy đi.’

Reece dừng lại, hai bên bờ sông là những hàng

cây và vách đá, con sông lại chạy qua khe núi

nên nhìn vách đã hai bên bờ như dựng đứng.

Cô có cảm giác như họ đang bị nhốt trong một

chiếc hộp mở nắp mà nhìn thẳng lên bầu trời

bên trên.

‘Từ đây.’ Cô lẩm bẩm. ‘Ở đây rất vắng vẻ, con

sông như chia tách hẳn anh với thế giới bên

ngoài và nó cũng rất đẹp. Tại sao anh lại quan

tâm?’

‘Đây quả là một nơi rất tốt để người ta qua đời.’

‘Chả có chỗ nào như thế cả. Một khi anh đã có

sự gắn bó gần gũi thì chả có nơi nào rất tốt để

qua đời cả. Nhưng quả thực nơi này rất tuyệt

vời – hàng cây, những phiến đá và hai bên bờ

sông, dòng nước. Có lẽ đây là cảnh đẹp cuối

cùng mà cô ấy nhìn thấy nhưng cô ấy lại không

để ý. Cô ấy rất giận dữ. Em nghĩ cô ấy chả nhìn

thấy gì khác ngoài hắn ta và cơn giận dữ của

chính mình. Tất nhiên cả sự sợ hãi và đau đớn.’

‘Từ đây em có thể nhìn thấy chỗ em ngồi hôm

đó không?’

Cô bước ra sát mép bờ sông. Hôm nay mát mẻ

hơn và ánh nắng không quá lóa mắt. Mặt trời

hôm nay không gay gắt và mây cũng nhiều hơn,

từng mảng mây nước hình thành trên nền trời

xanh.

‘Đằng kia.’ Cô chỉ tay lên phía trên. ‘Em dừng lại

ngồi ở chỗ đó ăn bánh sandwich và uống nước.

Ánh nắng rất ấm và em thích nghe tiếng nước.

Em nhìn thấy con diều hâu và nhìn thấy họ

đứng.’

Cô quay sangg Brody. ‘Như chúng ta bây giờ, cô

ấy quay mặt ra sông, như thế này và hắn đứng

đối diện với cô ấy. Em đã nói rồi, em nghĩ là cô

ấy không hề nhìn thấy gì khác ngoài hắn ta. Có

thể hắn cũng chỉ nhìn thấy cô ấy thôi. Em nhìn

thấy cô ấy nhiều hơn vì cô ấy cử động nhiều.’

Reece giơ tay ra làm động tác chứng minh.

‘Đúng là thảm kịch. Anh có thể cảm nhận cơn

nóng giận của cô ấy từ phía bên kia sông. Cô ấy

rất nóng giận nhưng hắn thì lại rất biết kiềm

chế. Hoặc ít nhất thì cử chỉ của hắn cũng cho

thấy như vậy. Em có bịa đặt ra chuyện đó

không?’ Cô đưa tay lên dụi mắt. ‘Em có nhớ

những gì xảy ra hay chỉ tưởng tượng ra?’

‘Em biết những gì em nhìn thấy.’

Giọng nói rất bình tĩnh thản nhiên của anh

khiến cô cảm thấy yên tâm. ‘Vâng, vâng. Cô ấy

vung tay lên chỉ vào mặt hắn. Tôi cảnh cáo anh.

Kiểu như thế và cô ấy xô hắn.’

Reece đặt tay lên ngực Brody và đẩy anh. ‘Em

nghĩ hắn lùi lại một bước.’ Và cô đề nghị. ‘Anh

có thể đóng vai được không?’

‘Được thôi.’

‘Hắn làm như thế này.’ Reece bắt chéo hai tay

và giật mạnh ra. ‘Như kiểu trọng tài ra hiệu.’

‘Như kiểu bóng chày à?’ Anh có vẻ phấn kích.

‘Em nghĩ hắn làm như kiểu bóng chày hay sao?’

‘Chỉ một thoáng như em nghĩ hắn muốn nói Thế

thôi, như thế là đủ rồi. Và cô ấy tát hắn.’

Khi Reece giật tay ra Brody nắm cổ tay cô. ‘Được

rồi, anh tưởng tượng ra động tác rồi.’

‘Em không có ý làm anh đau. Lần đầu tiên hắn

bắt tay cô ấy kéo lại và cô ấy tiếp tục tát hắn.

Chính lúc đó hắn đẩy cô ấy xuống và bắt đầu

hành động.’

‘Đúng rồi.’ Brody xô cô lùi lại một bước nhưng

không làm cô ngã.

‘Mạnh hơn thế nhiều.’ Cô lại giơ tay lên khi anh

làm động tác đẩy khác. ‘Em sẽ làm đúng như

vậy.’ Cô liếc lại phía sau xem khoảng cách và

những phiến đá. Diễn lại cảnh tội ác đó không

có nghĩa lf cô phải làm đau mình theo một cách

ngớ ngẩn. ‘Khoan đã. Cô ấy không đeo ba lô.’

Reece tháo ba lô và đặt xuống đất.

‘Cô ấy ngã mạnh hơn và em nghĩ hắn đã đập

đầu cô ấy xuống đất hoặc đá ở chỗ này. Cô ấy

nằm im một lúc, mũ cũng bị rơi – em quên mất

điều này. Mũ cô ấy bị rơi và cô ấy lắc đầu – như

thể bị lóa mắt – em thấy có ánh sáng lóe lên, có

thể là chiếc khuyên tai phản chiếu. Rất có thể cô

ấy đeo khuyên tai, em đã không chú ý đến điều

này.’

‘Anh muốn nói rằng việc đó thì em đã sai. Hắn

đã làm gì? Tiến đến chỗ cô ấy chăng?’

‘Không, không, cô ấy đứng dậy rất nhanh và lao

vào hắn. Cô ấy không sợ, chắc có lẽ vì quá tức

giận. Cô ấy hét vào mặt hắn, em không nghe

thất nhưng em nhìn thấy. Hắn nhấc cô ấy lên

và ném cô ấy xuống đất, lần này không phải là

đẩy. Và khi cô ấy ngã hắn đứng giạng chân qua

người cô ấy.’

‘Chắc chắn rồi, chả có gì lạ cả?’ Anh giạng hai

chân qua người Reece.

‘Hắn giơ một tay ra nhưng cô ấy không chịu và

tỳ khuỷu tay xuống đất nhỏm dậy nhìn hắn

trừng trừng. Miệng cô ấy mấp máy và em – chỉ

là trong đầu em thôi – nghe cô ấy la hét chửi

bới. Thế rồi hắn đè lên người cô ấy.’

‘Hắn ngồi trên người và dùng sức nặng của cơ

thể đè cô ấy xuống.’ Cô nói tiếp khi Brody khom

người xuống. ‘Ối.’ Cô thốt lên khi Brody làm

theo hướng dẫn. ‘Đúng rồi, như thế. Không phải

đùa , cũng không phải là hành động dâm dục –

ít nhất là em cũng thấy như thế. Cô ấy lại tát

hắn và hắn đè tay cô ấy xuống. Không, anh

đừng làm như thế.’ Cô hốt hoảng kêu lên khi

Brody nắm chặt cổ tay mình. ‘Em không chịu

được, đừng làm thế.’

‘Không sao đâu.’ Anh nhìn vào mắt cô và thả tay

ra. ‘Anh sẽ không làm em đau. Chuyện gì xảy ra

tiếp theo?’

‘Cô ấy giãy giụa nhưng hắn khỏe hơn. Hắn túm

tóc cô ấy kéo lên và đập mạnh xuống. Và rồi

hắn… hắn bóp cổ cô ấy. Cô ấy oằn người lên

túm cổ tay hắn nhưng em nghĩ cô ấy không

thắng được. Đợi đã… hắn dùng đầu gối đè tay

cô ấy xuống để cô ấy khỏi vùng vẫy. Em quên

mất chi tiết đó.’

‘Bây giờ thì em nhớ ra rồi.’

‘Cô ấy giơ chân ra đạp xuống đất, hai bàn tay

cũng bám xuống đất. Sau đó thì họ không cử

động gì nữa, tất cả mọi việc đều dừng lại nhưng

hai bàn tay hắn thì vẫn để quanh cổ cô ấy. Hắn

vẫn để tay như thế và em chạy. Dậy được

chưa? Dậy đi thôi.’

Anh chỉ chuyển người và ngồi cạnh cô dưới đất.

‘Liệu có còn khả năng nào cô ấy vẫn còn sống

sót không?’

‘Hắn vẫn để tay trên cổ cô ấy.’ Reece ngồi dậy,

phủi đầu gối và gục mặt xuống.

Anh im lặng một lát như để cho dòng sông chảy

bên cạnh họ, và những đám mây bay đến tỏa

bóng râm xuống mặt nước và những tảng đá.

‘Anh nghĩ em thuộc tuýp người ly nước đầy vơi.’

‘Anh nói gì?’

‘Ly nước đáng lẽ đầy hơn nhưng do nó bị nứt

nên nước rò ra. Có nghĩa là em nhìn thấy

chuyện đó và thay vì nghĩ rằng tôi nhìn thấy

một người phụ nữ bị giết và nếu tôi không có ở

đó đúng lúc đó thì sẽ không ai biết những gì đã

xảy ra với cô ấy thì em lại nghĩ rằng ôi, lạy

Chúa, tội lỗi, tội lỗi, tuyệt vọng, tôi nhìn thấy

một người phụ nữ bị giết và tôi không thể làm

gì để ngăn cản việc đó, tội nghiệp cho tôi, tội

nghiệp cho cô ấy.’

Cô tỳ cằm lên đầu gối nhìn anh trong khi anh

nói. ‘Anh nói đúng, em biết là anh đúng. Em

đang cố nghĩ theo cách như vậy nhưng anh cũng

không thể cho em là tuýp người ly nước đầy vơi

được.’

‘Đầy hay vơi thì có khác gì nhau? Nếu còn có

chút gì đó trong ly nước thì hãy uống hết đi.’

Cô bật cười. Ngồi ngay chỗ cô ấy mới bị giết

ngày hôm qua mà Reece vẫn cười rất thoải mái.

‘Quan điểm rất hay. Ước gì bây giờ em có một

ly Pinot Grigo lạnh trong tay.’

Cô đưa tay dụi mắt và đứng dậy. ‘Diễn lại

chuyện đó còn để lại dấu vết, dấu chân, dấu

tay, vết đất bị lõm xuống. Chả cần phải là Natty

Bumppo thì anh cũng có thể nhận ra rằng đã có

hai người ở đây, đánh nhau ở đây.’

Brody bước ra vài bước và bẻ một cành liễu và

quét trên mặt đất. ‘Hắn là người rất ranh

ma.’Anh nói trong khi xóa các dấu vết. ‘Có thể

hắn đã kéo hoặc vác cô ấy ra khỏi khu vực này

sau đó lấy một cành cây khác như thứ anh đang

cầm đây, quay lại và xóa dấu vết, phải là người

có máu lạnh thì mới làm được chuyện đó.’

Anh đứng thẳng và nhìn kỹ mặt đất. ‘Rất sạch,

có thể Natty thì sẽ tìm thấy dấu vết gì đó chứ

anh thì không. Có thể nếu em mời các chuyên

gia về hiện trường các vụ phạm tội đến đây thì

họ sẽ tìm được một vài sợi tóc nhưng để nói lên

điều gì?’

Anh vứt cành cây sang bên và nói tiếp. ‘Chả để

làm gì cả. Tất cả những gì hắn cần làm là xóa

hết các dấu vết. Còn chuyện giấu xác cô ấy thì

có rất nhiều cách. Nếu là anh thì anh sẽ quẳng

xác cô ấy vào thùng xe và chở đi nơi khác. Lúc

đó anh sẽ có thời gian để đào lỗ chôn cả con voi

chứ không riêng gì cô ấy.’

‘Đúng là máu lạnh.’

‘Giết ai đó đều cần phải có sự lạnh lùng hay

nóng giận. Còn để trốn thoát thì đúng là cần

phải có máu lạnh. Em thấy đủ chưa?’

Cô gật đầu. ‘Rất đủ rồi.’
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 9


Họ cùng quay về. Reece lấy nước uống và đưa chai cho Brody.

“Họ luôn nói rằng ngay cả tên giết người hoàn hảo nhất cũng không thể làm được đến như vậy.”

Brody uống một ngụm to và trả lại chai nước cho Reece. “Họ nói rất nhiều chuyện và lúc này thì họ đã sai.”

“Thực sự là vậy. Nhưng cho dù cô ấy là ai thì cũng phải ở một nơi nào đó chứ. Hoặc thậm chí cô ấy còn có gia đình, có việc làm.”

“Có thể như thế.”

Cảm thấy hơi bực mình, Reêc thọc tay vào túi quần và nói tiếp “Thế thì cô ấy phải có quan hệ với ít nhất một người. Hắn giết cô ấy nghĩa là họ có quan hệ với nhau.”

“Có thể đã từng có thì đúng hơn. Có thể ngày hôm đó họ mới gặp nhau và cũng có thể họ quen nhau cả chục năm rồi. Họ có thể đến từ bất cứ nơi nào, California, Taxas, miền Đông hay thậm chí là nước Pháp.”

“Từ Pháp?” Reece ngạc nhiên hỏi lại.

“Người ở đâu mà chả có thể chém giết. Vấn đề là người nơi khác đến đây cũng chẳng kém gì người dân ở đây, thậm chí họ còn là những người tốt hơn. Wyoming còn ít người hơn cả Alaska mà.”

“Có phải vì thế mà anh đến đây không?”

“Có thể là một phần. Em làm việc ở đâu thì em là người dân ở đó thôi. Theo anh thì họ là người dân ở nơi khác đến đây cho dù họ là ai đi nữa.”

“Và họ đánh chết nhau chỉ vị họ bị lạc và hắn không thèm dừng lại để hỏi đường? Đó là hành động đáng trách của đàn ông. Nhưng em không nghĩ như vậy. Họ đến đó là vì họ có chuyện gì để nói hoặc để cãi nhau vì chuyện gì đó.”

Anh bắt đầu thấy thích cáhc nói chuyện của cô. Rất hiếm khi đều đặn. Cũng như khi nấu bếp, cô có thể làm bất kỳ thực đơn nào cùng một lúc.

“Đó chỉ là giả định chứ đâu phải là thực tế.”

“Đúng, đó là giả định và em giả định họ không phải là người Pháp.”

“Có thể là người Ý. Cũng khôgn thể bỏ qua người Latvi được.”

“Được. Hai người Lát vi bị lạc và cũng giống như bất kỳ người đàn ông nào trên thế giới coi của quý của minh như chiếc la bàn, không thể đứng ra hỏi đường đi và cuối cùng thì mất hết uy lực.”

Anh trợn mắt kinh ngạc nhìn cô. “Đó là chuyện tối mật của đàn ông làm sao em biết được?”

“Hầu hết phụ nữ đều iết nhiều hơn các anh tưởng. Dù thế nào đi nữa thì bọn họ cũng bỏ xe lại, đi xuyên qua khu rừng ra bờ sông. Họ cãi nhau, đánh nhau và hắn giết cô ấy. Và vì là người Lát- vi sống ở miền núi hán xoá các dấu vết rất tài tình và sau đó đưa xác cô ấy ra xe rồi mang tận về quên chôn.”

“Em nên ghi lại những điều vừa nói.”

“Nếu đó là những chuyện nực cười vô nghĩa mà anh viết thì quả thực em vô cùng ngạc nhiên khi sách của anh được xuất bản.”

“Có thể anh bị bế tắc với ngườiPháp nhưng họ có thể là bất kỳ ai và đến từ bất kỳ đâu.”

Điều đó chỉ giúp xem xét vụ án cẩn thận hơn, trên phạm vi rộng hơn.

“Nếu hắn xoá được các dấu vết như vậy thị chắc chắn hắn phải là người có hiểu biết về việc đi lại và tìm dấu vết.”

“Rất nhiều người có thể làm được việc đó. Và cũng có thể bọn họ từng đến đay.”

Brody liếc nhìn xung quanh. Anh biết rất rõ địa hình ở đây, bởi vì anh đã đến đây, thấy thích và sử dụng nó trong tácphẩm của minh. Ở đây có rất nhiều hoa dại và hoa đồng tiền. Những bông kim ngân rực rỡ khi lan đến bất cứ đâu. Một nơi đẹp đẽ và mát mẻ.

Vào tháng sáu nó sẽ khoe hết sắc đẹp của mình.

“Bây giờ mới bắt đầu mùa du lịch.” Anh nói. “Nhưng mọi người đã bắt đầu đến đây có lẽ là để tránh sự đông đúc của mùa hè. hoặc cũng có thể họ đang trên đường đi đâu đó và ghé qua tranh thủ bách bộ. Thậm chí có thể là những người dân mà em gặp ở thị trấn và đã từng nếm các món ăn mà em nấu.”

“Quả là ý tưởng rất vui. Cám ơn anh”

“Em nhìn thấy hắn mặc đồ gì rồi. Vậy em có thể nhận ra nó không?”

“Mũ l¬ỡi trai màu cam, áo jacket đông hè màu đen. Ngày nào em cũng nhìn thấy loại áo đó nh¬ng em không nhìn rõ hắn, thậm chí có thể em đã phục vụ tận tay hắn món súp nh¬ng vẫn không thể nhận ra hắn. Không hiểu tại so em lại… ối lạy Chúa.” Cô hốt hoảng kêu lên.

Anh cũng nhìn thấy gấu, thậm chí anh còn nhận ra tr¬ớc cả cô. “Nó không để ý đến em”

“Và anh biết điều đó bởi vì anh là bác sỹ tâm thần của loài gấu?” Tuy nhiên cô cảm thấy không sợ lắm. “Trời ơi, nó to quá”

“Anh từng gặp những con còn to hơn”

“Tốt đối với anh. Này, chúng ta không đ¬ợc chạy đâu đấy nhé.”

“Không. Làm nh¬ thế sẽ chỉ làm nó chú ý và đ¬ổi theo cho đến khi nào bắt đ¬ợc chúng ta. Cứ nói chuyện, đi lại, tránh xa ra một chút. Nó nhìn thấy chúng ta rồi.”

Vâng, cô thầm nghĩ và bắt đầu thấy lo sợ. “Nh¬ vậy có tốt không?”

Cô lờ mờ nhớ ra trong sách h¬ớng dẫn đó, không có gì khó cả. Cô sẽ ngã ngay xuống đất bởi vì nó tấn công thì cô cũng chẳng chạy kịp.

Cô ch¬a kịp kiểm tra gợi ý của sách h¬ớng dẫn thì con gấu dừng lại nhìn họ một lúc lâu và rồi bỏ đi.

“Nó xấu hổ đấy.” Brody lên tiếng.

“Đúng vậy, ý t¬ởng tuyệt vời. Em phải ngồi xuống đây.”

“Tiếp tục đi đi. Đây là lần đầu tiên em nhìn thấy gấu hay sao?”

“Lần đầu tiên em nhìn thấy nó gần nh¬ thế.” Cô đ¬a tay lên ôm ngực để đảm bảo chắc chắn rằng tim cô vẫn còn đập trong đó. “Để tránh gấu, nh¬ trong sách h¬ớng dẫn nói thì phải nhịn thở. Em nghĩ nó rất đẹp theo cách riêng đến phát khiếp của nó.”

“Có điều này, nếu có xác chết quanh đây mà nó ngửi thấy, nó sẽ hung dữ hơn rất nhiều. Nh¬ thế có nghĩa là quanh đây không có xác chết hoặc nếu không thì hắn đã chôn rất sâu”.

Cô nuốt n¬ớc miếng rất sâu và mạnh nh¬ để lấy lại bình tĩnh. “Lại những ý t¬ởng hay nữa đối với em. Chắc chắn em sẽ phải uống một ly r¬ợu, một ly thật to.”

Cô cảm thấy an toàn hơn khi trở lại xe và cũng thấy vô cùng mệt mỏi. Cô muốn ngủ một lát. Giá mà có một căn phògn yên tĩnh, một chiếc chăn ấm thì tốt biết mấy.

Anh khởi động xe và cô nhắm mắt lim dim rồi cô trôi vào giấc ngủ mệt nhọc lúc nào không biết.

Cô ngủ rất im lặng, bình thản, không hề cựa quậy chút nào. Đầu cô dựa trên góc giữa thành ghế và cửa xe, hai tay vẫn để trên lòng.

Anh sẽ phải làm gì với côbây giờ?

Anhcũng không rõ,vì vậy anh lái xe đi lòng vòng để kéo dài quãng đ¬ờng trở về thị trấn.

Cô không chỉ làm những gì thuộc về bổn phận của mình. Rất nhiều ng¬ời se không làm đ¬ợc nh¬ cô. Họ sẽ cho rằng trách nhiệm của mình đã xong khi trình báo về vụ án.

Nh¬ng cô thì không.

Anh cảm thấy vui vui khi nghĩ đến việc cô phải kiểm tra ở bệnh viện tâm thần. Nghe cách cô nói anh có thể cảm nhận cô coi đó là sự đầu hàng.

Nh¬ng anh thì lại coi đó là sự dũng cảm.

Cô cho rằng những chuyến đi của cô từ thành phhố Boston nh¬ những chuyến bay nh¬ng anh thì lại coi đó là những chuyến đi biển. Cũng nh¬ anh khi rời khỏi thành phố Chicago, một chuyến bay thể hiện sự sợ hãi và chạy trốn. Còn một chuyến đi biển ¬? Nó là một chuyến đi. Anh cần có những chuyến đi nh¬ thế để tìm hiểu và làm những công việc mà anh muốn làm, sống theo cách của anh với những khoảng thời gian của chính mình.

Theo cách nhìn nhận của anh, Reece Gilmore cũng nh¬ vậy. Chỉ có điều cô mang quá nhiều hành lý theo mình.

Anh chả bao giờ lo sợ cuộc sống của mình sẽ ra sao nh¬ng anh hoàn toàn có thể m¬ờng t¬ợng ra nó. T¬ởng t¬ợng là công việc anh đang làm, cũng chỉ đơn giản nh¬ việc anh t¬ởng t¬ợng ra một con ng¬ời trong hốt hoảng, đau đớn, bối rối khi nằm trên gi¬ờng bệnh. Chả việc gì phải nghi ngờ sự minh mẫn tỉnh táo của mình, hãy cứ để cho nó đ¬ợc phát sáng, có rất nhiều việc mà một con ng¬ời bình th¬ờng phải làm.

Và cô đã kéo anh vào việc nay dù không hề dễ dàng chút nào. Anh không phải koại ng¬ời hành động kiểu lợn lành chữa thành lựon què. Cái gì thuộ cvề tự nhiên thì phải để nguyên trạng nh¬ thế, con ng¬ời càng ít can thiệp vào càng tốt.

Nh¬ng trong việc này thì anh đã tham gia rồi. Không phải vì anh có liên quan một chút đến việc chứng mặc dù nh¬ thế đã là đủ trách nhiệm của một ng¬òi dân.

Cô đã lôi kéo anh. Không phải vì sự yếu ớt của cô mà chính là chút sức mạnh còn lại mà cô đang cố sử dụng hết để chống lại cái ác. Anh phải tôn trọng điều đó cũng nh¬ anh phải công nhận trong cô cũng có sự hấp dẫn nào đó đối với anh.

Anh ch¬a bao giờ nghĩ sẽ chọn mẫu ng¬ời nh¬ cô. Một con ng¬ời gầy còm yếu đuối thích đ¬ợc yêu th¬ơng dỗ dành mà anh thì lại không có đủ kiên nhẫn để làm việc đó.

Anh thích một ng¬ời thông minh, nhanh nhẹn, khoẻ manh, luôn bận rộn với cuộc sống của mình. Nh¬ vậy sẽ không mất nhiều thời gian của anh.

Có thể tr¬ớc khi bị th¬ơng cô cũng là con ng¬ời nh¬ vậy và biết đâu cô sẽ lại quay về đ¬ợc với con ng¬ời vốn có của mình cho dù không đ¬ợc trọn vẹn. Anh nghĩ sẽ rất vui khi chứng kiến cảnh cô v¬ợt qua đ¬ợc những gì ở hiện tại và ngoái nhìn lại thành quả của mình.

Anh trong lúc miên man suy nghĩ anh vẫn tiếp tục lái xe để cô ngủ. Anh ngắm nhìn dãy núi Tetons mọc sừng sững trên thảo nguyên. Không hề có dốc thoải cũng nh¬ không có ngọn đồi thấp l¬ng chừng nào để làm giảm bớt đi nét sừng sững của nó.

Tuyết vẫn bao phủ trên đỉnh núi. Màu trắng cùng màu xanh và màu xám của nền trời nh¬ tạo ra một mảng không gian thứ hai.

Anh vẫn còn nhớ rõ lần đầu tiên anh nhìn thấy quang cảnh đó và ấn t¬ợng đến thế nào mặc dù anh vẫn tự hào coi mình không phải là con ng¬ời của nội tâm. Dãy Rockies cao lớn hơn, những dãy núi ở miền Đông thì thoai thoải hơn, còn những dãy núi ở đây, ở cái noi mà anh đã coi là nhà mình thì lại vô cùng hoang sơ.

Có lẽ anh đến đây bởi anh sẽ không phải chịu cảnh chen lấn xô đẩy ở khắp mọi nơi. Nh¬ng dù sao thì những ngọn núi kia cũng là phần th¬ởng rất lớn với anh rồi.

Anh chạy xe trên con đ¬ờng vắng vẻ hai bên là những vạt ngải đắng, thỉnh thoảng lại có mấy con bò rừng đứng nhìn trừng trừng. Đây đó trên đ¬ờng anh còn thấy những con thú lông bờm xờm, một vài con bê non, có lẽ chúng vừa mới ra đời đang quấn sau l¬ng mẹ chúng.

Anh biết Reece sẽ rất thích nhìn cảnh này nh¬ng anh vẫn để cô ngủ.

Chẳng bao lâu nữa khu thung lũng này sẽ nở rực hoa d¬ới ánh nắng mặt trời mùa hè, tạo nên màu sắc cực kỳ sặc sỡ cùng với những vạt ngải đắng. Anh t¬ởng t¬ợng với khung cảnh bao la đầy màu sắc nh¬ thế thì cả con ng¬ời lẫn súc vật đều khó có thể tìm ra đ¬ợc một ngôi mộ cho dù ng¬ời ta có cố gắng đào bới, tìm kiếm.

Anh cho xe rẽ vào đ¬ờng thị trấn Angel’s Fist hai bên đ¬ờng là những dãy d¬ơng và thông. Reece thì thào run rẩy trong khi ngủ và liếc mắt sang nhìn cô, anh thấy cô bắt đầu run.

Anh dừng xe lại giữa đ¬ờng và cầm tay cô gọi: “Dậy đi em”.

“Không”. Cô choàng tỉnh dậy nh¬ vận động viên chạy đ¬ờng dài bật khỏi vạch xuất phát. Nắm tay cô vung mạnh ra ngoài và anh nhanh chóng nắm lại.

“Em đánh anh anh sẽ đánh lại đấy.” Brody dịu dàng nói.

“Gì? Anh nói gì?” Cô nhìn trừng trừng nắm tay mình đang bị anh giữ.. “Em ngủ gật? Có phải em đã ngử gật không?”

“Nếu không phải thì em quả là rất giỏi đóng kịch trong một giờ qua”.

“Em đánh anh à?”

“Em chỉ ra đòn thôi và đừng làm nh¬ vậy nữa.”

“Em sẽ không làm thế.” Cô trấn tĩnh lại. “Anh thả tay em ra đ¬ợc không?”

Anh thả tay ra để cô rút tay về đặt trên lòng. “Em luôn giật mình tỉnh giấc kiểu nh¬ thế à?”

“Em không biết. Đã lâu lắm rồi- cũng không nhớ bao lâu nữa- em mới ngủ mà có ng¬ời ở bên cạnh. Em nghĩ em cảm thấy thoải mái hơn khi có anh ở bên.”

“Thoải mái, đ¬ợc thoải mái.” Anh nh¬ớng mày có vẻ giận dỗi.. “Tại sao em cứ nhắc đi nhắc lại mấy từ đó nhỉ. Chắc anh phải làm thay đổi cái đầu của em thôi.”

Cô mỉm c¬ời. “Lòng tốt của anh sẽ không làm phụ nữ bị tổn th¬ương đâu.”

“Vậy sao?”

“Ý em muốn nói là tổn thương về thân thể. Anh làm tổn thương trái tim của bạn minh nhưng lại không làm cô ấy phải bực tức. Anh làm sụp đổ lòng tự trọng của cô ấy với những câu nói mà bây giờ nghĩ đến em mới thấy chối như nhai phải sạn. nhưng dù sao em vẫn rất cảm kích vì anh đã để em ngủ. Em đã…Ôi, ồ nhìn kìa.”

Cô chợt hồi tưởng lại giấc mơ xấu vừa qua nhưng khung cảnh hiện ra phía trước khiến đầu óc cô như nhẹ bẫng. Rất ấn tượng, cô cởi dây an toàn, mở cửa xe và bước xuống. Làn gió thổi hơi lạnh phả khắp người cô.

“Khung cảnh thật hoang sơ, ấn tượng và rùng rợn. Tất cả đểu như bày ra, chiếm hết cả không gian, hình như chúng vừa mới ở đâu đến, nối đuôi nhau xuất hiện. Em thích sự xuất hiện bất ngờ này.”

Cô đi ra phía trước, đứng dựa vào thùng xe và tiếp tục ngắm nhìn. “Ngày nào em cũng đứng bên cửa sổ xem chúng hoặc trên đường đi làm. Nhưng cảm giacs lúc đó không giống như ở đây, không có nhà cửa mà cũng không có người.”

“Anh là người ở đây.”

“Anh hiểu ý em muốn nói gì mà. Ở đây ngắm nhìn chúng anh sẽ cảm thấy hết giá trị con người.”

Cô đứng ngắm và hài lòng vì anh đã cùng chia sẻ với cô. “Khi mới đến đây em nghĩ mình sẽ chỉ tạm thời ở lại tìm một việc gì đó để làm và rồi lại ra đi. Nhưng mỗi buổi sáng thức dậy ngắm nhìn hồ nước và thấy quang cảnh *** bóng xuống đó khiến em không thể đến quyết định ra đi nữa.”

“Thế thì em cần tìm một nơi nào đó để ở.”

“hiện tại em chưa nghĩ đến chuyện đó. Nhưng em nghĩ sau này em sẽ tiếp tục đi về miền Đông. Có thể không phải là Boston mà là Vermont. Em đã đi học ở đó nên cảm thấy quen thuộc hơn. Em rất nhớ màu xanh ở đó, màu xanh đặc trưng của vùng biến phía Đông.”

“Những đồng cỏ xanh tươi, thung lũng nở đầy hoa và đầm lầy, tất cả tạo thành một bức tranh tuyệt vời.”

“Đúng thế, nhưng ở đây cũng vậy. Còn hấp dẫn hơn cả ly rượu em vừa ao ước lúc trước.” Cô ngả đầu ra sau nhắm chặt mắt và hít thở.

“Đôi khi nhìn em cúng giống như thế khi em nấu ăn.”

Cô mở mắt, ánh mắt màu nâu của người mang dòng máu Tây Ban Nha. “Vậy sao? Anh bảo em giống cái gì?”

“Rất thoải mái, yên bình và hạnh phúc.”

“Em nghĩ đó là khi em cảm thấy tự tin. Sự tự tin sẽ làm em cảm thấy thoải mái và hạnh phúc. Ước gì em luôn được như thế. Sau sự kiện đó em không thể nấu ăn được nữa. Hình như nó đã đánh cắp mất khả năng đó của em. Nhưng bây giờ thì em bắt đầu lấy lại được rồi. Có tiếng chim hót kìa, chúng ở đâu vậy?”

Anh cũng không hề để ý đến tiếng chim cho đến khi cô hỏi. Cô quay người nhìn ngó xung quanh hai mắt mở thật to nắm chặt cánh tay anh và chỉ “Anh nhìn kìa, ôi...!”

Brody nhìn theo và thấy một đàn vài con bò rừng đang rong ruổi đi qua bãi ngải đắng. “Chắc đây cũng là lần đầu tiên em nhìn thấy chúng phải không?”

“Cũng như con gấu, em đã nhìn thấy chúng rồi nhưng đứng nhìn như thế này thì chưa. Phấn khích hơn nhiều. Ôi, anh nhìn kìa, con của nó.”

Giọng cô trầm trồ như muốn kéo dài mãi.

“Tại sao phụ nữ lại luôn có giọng nói như vậy khi nhắc tới con cái?”

Cô thẹn thùng đập mạnh vào tay anh. “Nhìn chúng rất yêu. Thế mà sau này chúng lớn to ghê.”

“Và thể là em rán chúng trên giàn phải không?”

“Kìa anh, thực sự em đang cảm thấy rất thoải mái ở đây. Nhìn chúng em chợt thấy thích được cưỡi ngựa hơn là đi chiếc SUV. Em muốn xem cả con linh dương nhưng trước hết em phải học cưỡi một con gì đó đã.”

“Em muốn cưỡi linh dương hay sao?”

“Không.” Cô lại cười rất thoải mái. “Đúng ra em thích ngắm linh dương trong khi cưỡi ngựa. Nhưng em chưa biết cưỡi ngựa.”

“Chả phải Lo đã đề nghị dạy em rrồi sao?”

Cô thọc tay vào túi trong khi mắt vẫn ngắm nhìn đàn thú. “Không phải thực sự ạnh ta thích thế đâu. Nhưng có thể em cũng sẽ tham gia- ý em nói bài học cưỡi ngựa- nếu anh ta biết cách cư xử.”

“Em luôn thích bạn trai phải biết cách cư xử sao?”

“Không hẳn như thế. Nhưng đối với anh ta thì phải như vậy.”

“Chuông báo thức sẽ chẳng bao giờ kêu nếu nó được lên dây cót”, anh đặt tay hai bên hông cô và kéo về phía mình.

“Kìa anh Brody.”

“Em không ngớ ngẩn, em cũng khônghề chậm hiểu chút nào. Trạng thái hốt hoảng lo sợ hoàn toàn khác. Em không định nói với anh rằng em không nhận ra chuyện gì sắp đến đấy chứ?”

Trái tim cô đập rộn ràng, có chút gì đó sợ hãi nhưng không phải hoàn toàn như vậy. “Đã lâu lắm rồi trong đầu em không có ý nghĩ đến chuyện đó. Em nghĩ nó đã bị lãng quên trong em rồi.”

“Nếu em không còn hứng thú gì nữa thì em phải thể hiện cho rõ ràng.”

“Tất nhiên là em còn hứng thú chứ. Chỉ là...ối”

Chưa kịp nói hết câu anh đã nắm tay cô nhấc lên. “Em nên tranh thủ hít thở đi. Chúng ta sắp phải nhìn thở đấy.”

Cô không thể hít thở, đầu óc như trống rỗng. Nụ hôn quá nhanh và bất ngờ khiến bầu không khí trong lành và mát mẻ mà cô đang hít thở bỗng trở nên nóng bỏng. Miêng anh không hề biết nhẫn nại, nhẹ nhàng, không thuyết phục cũng không cám dỗ cô. Nó chỉ làm những gì nó muốn. Cảm giác bị cuốn trôi tan ra thành từng mảnh khiến cô choáng váng, buông xuôi.

Rất nóng, rất cứng và tham lam. Hình như cô quên mất cảm giác người đàn ông thềm khát mùi vị của cô để thoả mãn mình.

Ngay cả khi cô còn đang phân vân không hiểu trong cô có còn gì để làm anh thoả mãn nữa hay không thi hai tay cô đã ôm chặt cổ anh. Tay anh ôm hông cô và ép chặt vào người mình.

Trái tim cô rộn ràng thổn thức cạnh trái tim anh và cô bắt đầu run. Miêng cô cũng khao khát không kém gì anh, tay cô không hề rời cổ anh. Không phải cảm giác sợ hãi khi anh hăm hở trên môi cô mà là sự xúc động do thèm khát dâng trào.

Anh là người ham muốn nhiều hơn, có lẽ vì vậy mà anh kéo cô lên cho đến khi cô ngồi lên thùng xe phía trước và rồi anh ép người vào, hành động nhiều hơn nữa.

Cô không còn làm chủ được mình nưa. Có thể sau này cô sẽ phải lo lắng nhưng bây giờ thì cô hoàn toàn đi theo tiếng gọi của bản thân và hai chân cô kẹp chặt ngang hông anh.

“Sờ vào người em đi.” Cô thì thầm gấp gáp “Bất kỳ đâu, bất kỳ chỗ nào cũng được.”

Bàn tay anh lần mò dưới chiếc áo len cho đến khi chạm vào ngực cô. Cô oằn ngưòi lên rên rỉ đòi hỏi. Bàn tay anh rất rắn và khô ráp cũng như bộ phận cơ thể kia của anh rất cứng và thẳng. Mỗi khi anh chạm vào người cô lại cảm thầy như đau đớn, bầm tím nhưng rất mêmf mại và tuyệt diệu.

Cô đáp lại cũng không kém, thậm chí còn ngoài sự mọng đợi của anh. Và ngay trên thùng xe anh gạt bỏ tất cả những gì vướng víu không cần thiết trên người cô cho đến khi sự nóng bỏng dâng trào kia vơi đi.

“Em nghỉ đi”. Bàn tay anh nắm tay cô bây giờ đã không còn chặt như trước nữa. “Em nghỉ một chút cho hồi phục đi”.

Cô chỉ nghe văng vẳng tiếng anh trong khi cảm xúc vẫn cuộn trào trong đầu cô. “Vâng, vâng. Ôi, chúng ta không thể, chúng ta không nên...”

“Chúng ta đã làm rồi và chắc chắn là sẽ tiếp tục chỉ có điều chúng ta không phải là những đứa trẻ chỉ mới mười sáu tuổi nữa nên việc đó sẽ không diễn ra trên thùng xe như thế này.”

“Không, đúgn thế.” Có phải đây là nơi họ đang ở bên nhau? Cô cố nhỏm dậy và tập trung “Lạy Chúa, chúng ta đang ở giữa đường. ĐI thôi, anh phải đi ngay thôi.”

Cô nhảy xuống, dùng tay quấn lại mái tóc rối và cài lại áo.

“Nhìn em như vậy được rồi.”

Nhưng cô không cảm thấy tự nhiên mà thay vào đó là cảm giác mất mát nhưng chưa mất mát hoàn toàn. “Chúng ta không thể...em chưa sẵn sàng...Làm như vậy không pảhi là việc làm tốt.”

“Anh không yêu cầu em phải cưới anh và sinh con cho anh cô bé mảh mai ạ. Một nụ hôn là việc làm tốt nhưng ngủ với nhau còn tốt hơn.”

Cô xoa hai thái dương than thở “ Em không biết nghĩ gì cả, đầu sắp nổ tung rồi.”

“Nhưng chỉ mấy phút trước đây thì bộ phận khác trên cơ thể em muốn nổ tung.”

“Thôi nào, anh có thể dừng lại được không? Tại sao chúng ta lại ở đay nói chuyện quan hệ nam nữ trong khi một người vừa bị giết?”

“Cho dù chúng ta có ngủ với nhau hay không thì cô ấy cũng không thể tồn tại mãi được. Nếu em cần thời gian suy nghĩ về chuyện đó thì em có thể suy nghĩ vài ngày. Nhưng nếu em nghĩ rằng sau đó chúng ta sẽ không đến với nhau nữa thì em quả là cô bé ngớ ngẩn”.

“Em không ngớ ngẩn.”

“Cứ xem đi, anh nói đúng đấy.” Và anh đi vòng xuống cửa xe.

“Brody, chờ một chút nào.”

“Để làm gì?

Cô nhìn anh chừng chừng. Một con người cao lớn, rất đàn ông và phong trần như được tô vẽ thêm dưới bóng của những dãy núi Tetons. “Em không biết. Em hoàn toàn không biết gì hết.”

“Được, chúng ta quay về. Anh muốn có một ly bia.”

“Em không ngủ với bất kỳ người đàn ông nào mà em gặp.”

Anh đứng dựa vào thành xe đã mở cửa. “Theo như lời em nói thì em đã không ngủ với ai trong vòng hai năm qua.”

“Đúng. Nếu anh nghĩ anh sẽ lợi dụng sự thiếu vắng của em...”

“Chắc chắn rồi. Anh cười có vẻ châm chọc cô và ngồi vào xe.

Cô đi vòng qua ghế bên, ngồi vào và cự lại. “Đúng là cuộc nói chuyện nực cười”.

“Vậy thì im lặng đi.”

“Không hiểu tại sao em lại thích anh.” Cô thì thầm. “Có thể là không. Chẳng qua em chỉ đáp lại vì đã lâu rồi em không quan hệ gần gũi với đàn ông.”

“Sao em không nói luôn là em không được đưa lên giường?”

“Đúgn thế. Em thì không lịch sự trong sử dụng từ ngữ như anh. Nhưng việc em đáp lại anh như thế không có nghĩa là em sẽ để anh bế em lên giường đâu.”

“Anh không có ý định dùng gậy đập vào đầu em rồi túm tóc em lôi đi.”

“Biết đâu được.” Cô lóngngóng lấy chiếc kính râm ra đeo. “Mặc dù em rất cảm ơn anh đã tin và ủng hộ em nhưng em...”.

Anh đạp mạnh phanh khiến người cô lao về phía trước. “Việc gì ra việc đó.” Giọng ạnh trở nên lạnh lùng đáng sợ. “Em đừng nói như thế.”

“Em...” Cô ngập ngừng hít thở thật sâu khi anh tiếp tục cho xe đi. “Thật xấu hổ, anh nói đúng, thật xấu hổ cho cả hai chúng ta. Em nói với anh rồi, bây giờ em không thể suy nghĩ gì cả. Người em nôn nao, đầu óc quay cuồng. Em không thể kiềm chế nổi, em sợ hãi và bị kích thích. Bây giờ em rất đau đầu.”

“Em uống thuốc giảm đau và nằm xuống đi. Nhớ nói với anh khi nào em bị kích thích.”

Reece trừng trừng nhìn dãy núi trước mặt. “Hai ngày hôm nay là hai ngày kỳ lạ nhất trong đời em.”

“Kể cho anh nghe đi.”

“Em muốn nói chuyện với cảnh sát trưởng. Anh đưa em tới đó.”

“Chúng ta nên về nhà uống thuốc và gọi điện cho anh ấy.”

“Em muốn nói chuyện trực tiếp với anh ấy. Cho em xuống.” Cô nhắc lại khi họ về đến thị trấn Angel’s Fist. “Anh cứ đi uống bia đi.” Brody không hề tỏ thái độ gì khiến cô quay sang anh giận dữ. “Em không yêu cầu anh đi cùng với em. Em không muốn. Nếu cảnh sát trưởng không thấy rằng em có thể làm chủ được mọi chuyện thì anh ấy sẽ không tin em.”

“Em phải bình tĩnh.”

“Em sẽ cố gắng.”

Khi đến trứoc cửa văn phòng cảnh sát trưởng, anh nhìn cô với vẻ nghi ngờ. “Tối nay chúng ta ăn gì?”

“Anh hỏi gì?”

“Em sẽ cho anh ăn mà.”

“Ồ, em quên mất. Em sẽ nghĩ xem có món gì đó không.”

“Nghe có vẻ ngon đấy. Em đi nhanh đi cho xong chuyện và ngủ một lát đi. Nhìn em sắp gục ngã rồi đấy. ”

“Đừng đùa nữa. Anh làm đầu em rối tung lên bây giờ.”

Cô ngồi nán lại một lát rồi lấy tuis quờ tay mở cửa xe.

“Có vấn đề gì sao?”

“ không, em tưởng anh hôn tạm biệt em.”

Môi anh bặm lại khi liếc nhìn cô. “Reece này, anh nói nghiêm túc đấy. Chúng ta sẽ quan hệ lâu dài vơis nhau chứ?”

“Anh đúng là đồ ngớ ngẩn.” Nhưng cô bật cười, mở cửa xe bước ra. “Nếu anh muốn quan hệ lâu dài với em thì phải mang theo nhẫn”. Cô ngoái đầu vào trong và nói tiếp. “Và hoà tulip- em rất thích những thứ đó.” Cô đóng sầm cửa bước đi.

Sự phấn khích còn theo cô đến cửa văn phòng cảnh sát trưởng và chỉ khi mở cửa bước vào cô mới bắt đầu thấy hồi hộp.

Có mùi cà phê mốc và mùi hôi của chó bị ướt lông. Cô nhận ra ngay nơi phát ra các thứ mùi ẩm mốc trên chiếc quầy nhỏ đặt bên trái phòng. Thứ mùi đó bay ra từ chiếc bình đựng cà phê trông đen như bùn. Bên cạnh hai chiếc bàn làm việc ghép lại với nhau- có lẽ là nơi làm việc của các nhân viên phó- là con chó đang nằm trên nền nhà ngáy.

Chỉ một bàn có người ngồi. Đó là anh chàng tóc đen, để râu dê, ánh mắt khá vui vẻ. Reece còn nhớ tên anh ta là Denny Darwin rất thích món trứng rán kỹ và món thịt xông khói gần cháy.

Anh ta ngước lên khi thấy cửa mở và có vẻ hơi giật mình. Nhìn cách anh ta vội vã bấm bàn phím cô biết không phải anh ta đang làm việc công.

“Chào cô Gilmore”

“Tên tôi là Reece.” Nhìn anh ta không trẻ hơn cô là mấy, khoảng hai lăm tuổi, nét mặt khá tươi mặc dù để râu dê. “Tôi muốn nói chuyện với cảnh sát trưởng nếu anh ấy có ở đây.”

“Được thôi, anh ấy đang có ở trong văn phòng. Cô vào đi.”

“Cám ơn anh. Chú chó đẹp quá.” Cô dừng lại một chút nhìn kỹ hơn. “Tôi nhìn thấy nó rồi. Nó là con chó đã bơi xuống hồ.”

“Tên nó là Moses, con chó của Abby Mardson, con gái thứ hai của cảnh sát trưởng.”

“Vâng, cô bé ném bóng xuống hồ cho nó bơi xuống lấy.”

“Nó thường theo chúng tôi khi bọn trẻ đến trường. Hôm nay cũng vậy.”

Moses mở một mắt nhìn Reece và hơi quẫy đuôi có vẻ mừng.

“Chúng tôi thường hầm xương ở nhà hàng. Nếu Moses ăn thì anh cứ bảo tôi.”

“Vâng, cảm ơn cô.”

“Chào Moses.”

Cô đi qua gian ngoài theo hướng Denny chỉ. Ngay ngưỡng cửa bước ra hành lang còn có một bàn nữa cho phạm nhân ngồi.

Phía cuối một đầu hành lang có hai phòng mở cửa không có ai làm việc, phía đầu bên kia một phòng ghi là nhà kho và một phòng rửa mặt. Đối diện với nhà kho là văn phòng của Rick cũng đang mở cửa.

Anh ta đang ngồi làm việc sau chiếc bàn tồi tàn quay mặt ra cửa sổ phía sau đủ để ngắm nhìn quang cảnh bên ngoài. Ngoài điện thoại và máy tính như mọi người, trên bàn còn có hai khung ảnh, mấy tập hồ sơ và một chiếc ca màu đỏ tươi đựng các loại bút.

Chiếc giá cũ ở góc phòng treo mũ và áo choàng của Rick. Tường nhà treo đầy hình các siêu sao điện ảnh như John Wayne, Clint Eastwood, Paul Newman.

Rick đứng dậy khi thấy Reece ngập ngừng ngoài ngưỡng cửa. “Vào đi Reece, tôi đang định gọi điện lại về nhà cô.”

“Lẽ ra tôi nên lắp máy trả lời tự động. Anh có thể nói chuyện với tôi vài phút không?”

“Được thôi, cô ngồi đi. Cô muốn dùng chút cà phê khét tiếng nhất của bang Wyoming này không?”

“Không cần đâu, cảm ơn anh. Không biết anh đã có tin gì mới chưa?”

“Tin vui là tất cả các đối tượng ở thị trấn Angel’s Fist này đều đã được kiểm tra kể cả khách du lịch mới đến đây vài ngày. Không có ai bị mất tích phù hợp với người phụ nữ mà cô mô tả.”

“Chưa ai biết là cô ấy mất tích cà. Mới có một ngày trôi qua mà.”

“Có thể, tôi sẽ tiếp tục kiểm tra.”

“Anh cho rằng tôi chỉ tưởng tượng ra chuyện đó.”

Rick đi ra đóng cửa sổ và quay lại ngồi trên mép bàn. Vẻ mặt anh rất điềm tĩnh và nhẫn nại. “Tôi chỉ có thể nói với cô những gì tôi biết. Ngay bây giờ tôi chỉ có thể nói không có ai trong thị trấn mất tích cả. Tất cả các khách du lịch ở đây kể cả những người mới đến ngày hôm qua đều còn sống. Tôi còn biết trong phạm vi trách nhiệm của tôi rằng mới hai năm trước cô đã gặp chuyện rắc rối với bản thân.”

“Chuyện đó chẳng liên quan gì với việc này cả.”

“Có thể có đấy. Bây giờ tôi muốn dành thời gian nghiên cứu lại toàn bộ sự việc đó. Có thể cô nhìn thấy hai người cãi nhau như lời cô nói thậm chí có cả hành động chân tay. Nhưng cô đứng cách đó rất xa ngay cả khi cô sử dụng ống nhòm. Tôi muốn cô suy nghĩ lại xem liệu có phải cả hia người bọn đều đã rời khỏi chỗ đó hay không.”

“Cô ấy bị giết rồi.”

“Bây giờ hãy cùng nhìn lại nhé, cô ở mé bên kia con sông, chắc chắn cô không thể lấy được ví của cô ấy đúng không?”

“Không thể, nhưng…”

“Tôi đã xem báo cáo của cô vài lần rồi. Cô nhảy xuống và chạy đi tìm Brody. Phải mất khoảng nửa giờ cô mới đến đó được. Liệu trong thời gian đó cô ta có dậy được và bỏ đi không? Có thể cô ấy vẫn tức giận, bị bầm tím trên người nhưng vẫn còn sống và khoẻ mạnh.”

Reece thầm nghĩ, ly nước không vơi mà cũng chẳng đầy đâu. Nó chỉ là ly nước và chính cô đã nhìn thấy nó. “Cô ấy bị giết. Nếu cô ấy bỏ đi thì anh sẽ giải thích thế nào khi ở đó không còn chút dấu vết nào?”

Rick im lặng một lúc và rồi vẫn với giọng đều đều nhẫn nại khiến Reece cảm thấy như kiến đốt trong bụng. “Cô không phải là ngưòi ở khu vực này và lần đầu tiên cô đi lên con đường đó. Cô bị sốc và thất vọng trong khi đó con sông lại rất dài nên có thể cô nhớ nhầm vị trí. Khỉ gió, từ đó đến chỗ Brody không dưới nửa dặm đường đâu.”

“Tôi không nghĩ mình ở cách xa như thế.”

“Tôi đã kiểm tra rất kỹ rồi. Nếu xoá dấu vết thì sẽ có rất nhiêuf công việc hắn phải làm . Tôi cũng đã đi kỉem tra các bệnh viện gần nhất và họ không hề xác nhận có điều trị người phụ nữ nào bị thương ở đầu hay ở cổ phù hợp với mô tả của cô. Ngày mai tôi sẽ tiếp tục đi kiểm tra.”

Cô bực tức đứng dậy. “Anh không nghĩ rằng tôi nhìn thấy chuyện gì cả.”

“Cô sai rồi. Tôi cho rằng cô nhìn thấy chuyện gì đó khiến cô sợ hãi nhưng tôi không thấy có bất kỳ chứng cớ nào cho thấy đó là vụ giết người. Theo tôi cứ để tôi tiếp tục theo dõi chuệyn này, tôi sẽ gọi cô khi cần. Cô cứ tạm gác lại chuyện này. Đến giờ tôi phải về nhà với vợ con. Tôi sẽ cho cô đi nhờ.”

“Tôi muốn đi bộ để quên đi những chuyện vừa qua.” Cô bước ra cửa và ngoái lại. “Người phụ nữ đó bị giết, thưa cảnh sát trưởng. Và tôi không thể gác lại chuyện đó.”

Cô bỏ đi và Richard Mardson thở phào lắc đầu. Anh đã làm tất cả những gì có thể và đó là tất cả những gì người ta có thể yêu cầu đối với một ngưòi đàn ông.

Bây giờ thì anh sẽ dắt chó về nhà ăn tối với vợ và các con.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 10


Brody lấy bia và bỏ một chiếc bánh pizza lạnh lên lò nướng. Nhưng khi bật nút chiếc máy trả lời tự động anh thấy có một tin nhắn từ nhà xuất bản gủi cho anh. Cuốn sách dự kiến xuất bản vào mùa thu của anh đã thu hút được rất nhiều sự chú ý của các câu lạc bộ phát hành sách. Rất xứng đáng phải thưởng thêm cho mình một lon bia.

Có thể với một phần nhuận bút anh sẽ mua được một chiếc tivi Plasma màn hình phẳng. Anh sẽ treo nó trên lò sưởi. Liệu nó có bị cháy vỏ không nhỉ?

Không sao, anh sẽ xem xét lại sau. Sẽ rất tuyệt vời khi nằm thư giãn trên ghế bành xem kênh thể thao ESPN với chiếc màn hình lớn đó.

Nhưng ngay bây giờ thì anh vẫn đứng bên ngưỡng cửa nhà bếp với lon bia trên tay chờ đợi ánh sáng nhạt đi và buổi tối đến.

Sự im lặng cũng nhẹ nhàng trôi qua như ly bia lạnh đầu tiên của anh.

Anh phải sáng tác- không thể tự nhiên có được chiếc tivi màn hình phẳng lớn đó mà không khua tay trên bàn phím. Anh sẽ phảilàm việc vài giờ với công việc hiện tại trước khi đi ngủ.

Có một phụ nữ phải chết trong tác phẩm của anh.

Nhưng với lon bia trên tay và trong khi chờ đợi chiếc bánh pizza anh lại nghĩ đến một phụ nữ khác.

Cô ấy sẽ không chấp nhận, Reece Gilmore có rất nhiều tính cách mạnh mẽ của một người đàn ông. Chính điều đó khiến cô trở nên hấp dẫn cho dù anh không muốn bị cô hấp dẫn. Anh thích tính cách phản kháng của cô- rất gan góc nhưng lại yếu ở, thận trọng nhưng cũng rất nóng nảy. Con người ta lúc nào đi theo một lối mòn sẽ rất nhàm chán.

Và điều quan trọng là chính anh cũng cảm nhận thấy họ cùng có chung một tình huống.

Đến khi tìm được cách thoát ra khỏi tình huống đó thì chắc anh sẽ có cơ hội tìm hiểu về cô nhiều hơn.

Anh liếc nhìn quanh nhà, chiếc máy tính xách tay của anh vẫn nằm trên bàn.

“Chưa bao giờ mình có khoảng thời gian như lúc này.” Anh lẩm bẩm một mình, uống thêm một ngụm bia và đóng cửa.

Anh tắt lò và lấy chiếc bánh pizza ra. Con dao cắt và chiếc máy pha cà phê là một trong số ít những dụng cụ bếp núc mà anh có. Anh đặt bánh lên đĩa cắt ra làm bốn phần, lấy mấy tờ giấy ăn, và thêm một lon bia. Bữa tối của anh đơn giản như vậy.

Không biết anh sẽ mất bao lâu thời gian tìm hiểu về Reece so với cảnh sát trưởng. Sẽ vào Google để tìm thông tin về cô, công việc cũng không đến nỗi tẻ nhạt và lãng phí thời gian.

Anh tìm được một bài báo cũ viết về cô đầu bếp hàng đầu của thành phố Boston mới hai mươi tư tuổi tên là Reece. Anh đã đúng, anh liếc nhìn tấm hình, nhìn cô đẹp hơn nhiều khi cô tăng lên mười pound.

Rất trẻ, mạnh mẽ, và hoàn hảo theo như lời bài báo khi cô mỉm cười trước ống kính tay cầm chiếc bát lớn màu xanh, cây đánh trứng sáng óng ánh. Bài báo viết tiểu sử việc học hành của cô- một năm học ở Pari với rất nhiều câu chuyện về việc cô đã chuẩn bị bữa tối với năm món chính cho con búp bê của mình như thế nào khi còn nhỏ.

Trong đó còn có cả trích dẫn lời của Tony và Terry Maneo, hai ngưòi chủ nhà hàng chỗ cô làm việc- cả hai ngưòi đều bị giết trongvụ án cách đây mấy năm đó. Họ khẳng định cô không chỉ là của quý của nhà hàng mà còn được coi là thành viên trong gia đình họ.

Ngoài ra còn có rất nhiều bài viết và các mẩu tin khác về cô. Mồ côi từ năm mười lăm tuổi, ở với bà ngoại, cô vẫn độc thân và nói tiếng Pháp thành thạo, rất thích vui vẻ với bạn bè, cô có thể vui chơi với họ cả ngày chủ nhật.

Họ dùng những từ rất kêu để miêu tả con người cô như năng động, sáng tạo và mạo hiểm và cũng như anh nhận xét, mạnh mẽ.

Anh sẽ nhận xét về cô như thế nào bây giờ? Brody phân vân tự hỏi khi ngồi ăn bánh pizza.

Có một bài báo của tờ Boston toàn cầu nói rằng cô đã được nhận vào làm bếp trưởng cho nhà hàng “rất danh tiếng với những món ăn đặc trưng kiểu Mý và không khí cực kỳ vui vẻ”.

Thông tin về tiểu sử cũng được đăng kèm với tâm hình chụp Reece thông cô thông minh hơn khi búi tóc cao đằng sau đứng trong- theo suy đoán của anh- nhà bếp mới bóng loáng của cô với bộ đồng phục đen rất hấp dẫn và đôi dày cao gót.

“Tôi sẽ luôn ghi nhớ những ngày tháng tôi làm việc ở nhà hàng Maneo, những ngưòi tôi đã làm việc và những bạn đồng nghiệp của tôi. Tony và Terry Maneo khôgn chỉ cho tôi cơ hội làm việc đầu tiên mà còn coi tôi như thành viên trong gia đình. Trong khi nuối tiếc không khí thoải mái và thân tình ở nhà hàng Maneo, tôi cũng rất sốt ruột và mong ngóng được tham gia vào công việc sáng tạo nayf ở nhà hàng Oasis. Tôi dự định sẽ cải thiện chất lượng các món ăn của nhà hàng và tạo ra những bất ngờ thú vị cho khách.”

“Rất đáng để đến đó thưởng thức đây.” Anh nói lớn trong khi mắt quay trở lại nhìn tấm hình của cô.

Anh kiểm tra ngày bài báo được đưa lên và nhận thấy thời gian đó cũng là lúc anh cãi nhau với tổng biên tập tờ Tribune. Tìm kiếm thông tin về vụ giết ngưòi ở nhà hàng Maneo anh phát hiện ra vụ án xảy ra sau khi tờ Boston toàn cầu đăng bài về cô ba ngày.

Khỉ gió, Reece là người sống sót duy nhất nhưng bị thương rất nhiều chỗ và đang trong tình trạng nguy kịch. Cảnh sát đang điều tra và rất nhiều các thông tin khác. Ông chủ nhà hàng đã điều hành nhà hàng đó hơn một phần tư thế kỷ. Ngoài ra còn có các trích dẫn lời của gia đình, bạn bè thể hiện sự phẫn nộ, đau đớn.

Các bài báo sau đó viết về tiếntriển của cuộc điều tra- hầu như là không có tiến triển gì và Brody có thể nhận thấy tâm trạng thất vọng của nhân viên phụ trách điều tra trong từng câu trích.

Đám tang và các nghi lễ khác được cử hành cho những nạn nhân xấu số, tình trạng của Reece trở nên nguy kịch thêm và cô được cảnh sát bảo vệ chặt chẽ.

Và rồi các tin tức cũng nhạt dần đi, ban đầu là những tin sốt dẻo trên trang nhất, sau đó là trang hai, trang ba và trang cuối. Khi Reece ra viện có một bài báo đề cập qua loa. Đúng hơn là chiếu lệ khi sự đã rồi. Ngoài ra không có trích dẫn cũng không có thêm bức hình nào của cô được đăng.

Mọi việc đã diễn ra như thế. Tin tức chỉ là tin tức và nó sẽ bị lãng quên ngay khi có những tin tức mới xuất hiện. Đáng lẽ ngưòi ta phải tập trung làm rõ vụ thảm sát ở nhà hàng Maneo đó thì ngược lại chỉ sau ba tuần báo chí không còn đả động gì đến nó nữa.

Trong lúc Brody ăn bánh pizza và tìm hiểu thông tin về mình thì Reece xả nước nóng vào chiếc bồn tắm nhỏ và đổ sữa tắm vào. Cô đã uống thuốc giảm đau, ăn chút bánh pho mát, bánh quy và vài quả nho để cân bằng chất dinh dưỡng.

Bây giờ cô sẽ tắm, uống chút rượu vang và đọc sách của Brody. Cô không muốn suy nghĩ đến thực tại ít nhất là trong vòng vài giờ tới. Có lẽ cũng chảng cần phải khoá cửa nhà tắm. Thực ra cô muốn khoá cho chắc chắn nhưng cản hộ lại quá nhỏ nên cô không muốn tạo cảm giác cô quạnh đóng khép hơn nữa.

Đã vài lần cô thử khoá nhưng rồi lại phải ngoài người ra khỏi bồn tắm trong khi ướt sũng, hơi thở hổn hển để mở cửa.

Cửa trước đã khoá và có thêm một chiếc ghế chèn ngang rồi. Cô sẽ rất an toàn. Nhưng khi nằm vào bồn tắm cô lại phải ngồi dậy hai lần nhìn ngó ra phòng ngoài, biết đâu lại có tiếng bước chân của ai đó.

Vẫn chưa cảm thấy yên tâm lắm, cô uống hai ngụm rượu thật to và nằm xuống.

“Chả sao đâu, cứ nghỉ ngơi đi, mình cần phải quen với việc này. Dầm mình trong bồn tắm với ly rượu và cuốn sách trên tay. Đã đến lúc phải chấm dứt việc tắm rửa qua loa trong vòng vài phút rồi chạy vội chạy vàng như thể Norman Bates đang chờ giết chết mình bất cứ lúc nào. Ôi, vì Chúa, hãy im lặng đi Reece.”

Cô nhắm chặt mắt, nhấp thêm một ngụm rượu và bắt đầu đọc.

“Ngưòi ta nói rằng Jack Brewster đã đào mồ cho chính mình rất nhiều năm rồi, nhưng lần này trong khi đang cầm chiếc xẻng trong tay đào từng lát đất rắn của mùa đông, ông ta hơi giật mình khi nghe có tiếng ai đó.”

Cô mỉm cười và hy vọng không phải Jack tự đào mồ chôn mình trong nay mai.

Cô nằm thêm mười lăm phút nữa thì sự lo lắng thường trực khiến cô phải nhỏm người dậy nhìn ra gian ngoài. Không sao cả. Reece năm đọc thêm mười phút nữa và buộc phải đứng dậy vì sự lo lắng hốt hoảng đã trở lại xâm chiếm cô.

Cô tự nhủ trong khi bấm van xả nước, lần sau mình sẽ cố đọc lau hơn.

Reece bắt đầu thấy thích cuốn sách vì nó làm cô thư giãn. Cô đặt cuốn sách xuống, xoa kem dưỡng da phù hợp với loại sữa tắm vừa dùng. Mình sẽ lên giường và dùng nhân vật Jack Brewster của Brody để gạt hết lo lắng ra khỏi đầu.

Hôm nay cô sẽ không ghi nhật ký.

Có thể lúc rời khỏi văn phòng cảnh sát trưởng cô cảm thấy thất vọng nhưng bây giờ khi đầu óc tỉnh táo hơn cô nhận thấy đúng là anh ta đã làm tất cả những gì có thể.

Cho dù anh ta có tin cô hay không thì anh ta cũng không phải là người vô trách nhiệm. Chính xác là như vậy.

Vậy thì cô nên nghe theo lời khuyên của anh ta, tạm gác lại chuyện đó ít nhất là trong vòng vài giờ.

Reece mặc quần vải len và áo ngắn tay đi ngủ. Một buổi tối với cuốn sách trên tay và bình trà nóng bên cạnh sẽ không đến nỗi tệ lắm.

Cô bật ấm đun nước và thay vì làm cho minh fchiếc bánh sandwich thì cô lại lên danh sách thực đơn cho buổi tối ngày mai.

Thịt tươi, có thể mua thêm một chút thịt om và nước xốt. Cô sẽ tranh thủ đi mua khi đến giờ giải lao, chả có gì khó khăn đối với cô trong việc này. Thêm khoai tây, cà rốt, đậu tươi nếu có. Một bữa ăn đặc trưng của đàn ông sẽ không thể thiếu bánh quy béo bơ sữa.

Nếu thời gian cho phép cô sẽ mua thêm chút nám nhồi làm món khai vị và tráng miệng băng dâu và kem. Không, như thế sẽ trẻ con quá nên thay bằng món táo, rất đơn giản đúng theo phong cách truyền thống.

Cô có nên ngủ cùng với anh không? Đó không phải là ý tưởng hay thậm chí còn rất khủng khiếp. Nhưng thật chết tiệt, cô vẫn bị ướt sũng khi làm chuyện đó với anh. Đó dù sao cũng là một tín hiệu vui đối với cô nhưng ngay lúc này cô lại không biết phải làm gì và nên làm gì.

Nên giặt ga trải giường. Cô chỉ có một bộ duy nhất vì vậy trong danh sách các việc cần làm lại có thêm mục đến hiệu giặt. Có thể phải mua thêm cả chút rượu mạnh và cà phê, khỉ thật, cô chẳng có chút cà phê nào trong nhà và cũng chẳng có đồ pha.

Cô lùi lại một bước xoa ấn đường vì cảm thấy đầu hơi choáng váng. Có lẽ chả cần gì cả. Tại sao cô lại phải làm mình phát điên lên khi chuẩn bị một bữa ăn thật hoàn hảo trong khi có thể chỉ cần hamburger và thịt rán là đủ đối với Brody.

Cần phải khôn ngoan hơn, như thế sẽ tốt hơn. Cô nên gác lại mọi chuyện, thu dọn đồ đạc, để lại cho Joanie lời nhắn và rời khỏi thị trấn Angel’s Fist này ngay. Chả có lý do gì để ở lại đây.

Một phụ nữ bị giết, đó là lý do cô phải rời khỏi thị trấn này, giờ nếu không thì chẳng bao lâu nữa cả thị trấn này sẽ đồn ấm lên rằng cô nhìn thấy vụ giết người nhưng lại không hề có lấy một mẩu chứng cớ nào.

Cô không muốn mọi người xì xào bàn tán, nhòm ngó cô chẳng khác gì cô chuẩn bị đánh bom họ. Hơn nữa thời gian lưu lại đây cô đã cảm thấy tốt hơn và cô có thể bỏ đi mà chả có gì phải xấu hổ. Cô đã nấu ăn trở lại được rồi, đã thuê được một căn hộ, đã có thể nằm trong bồn tắm của mình tới hai mươi lăm phút.

Cô đã phải kiềm chế ham muốn quan hệ của mình.

Nhưng nếu quan hệ với Brody một lần nữa thì chắc chắn ham muốn đó của cô sẽ sôi sục, dâng trào. Có gì sai trái trong chuyện đó đâu. Họ đều là người lứon và chưa ràng buộc với ai cả. Quan hệ tình dục là hoàn toàn lành mạnh và ham muốn được làm chuyện đó với người đàn ông hấp dẫn mình là điều hoàn toàn bình thường của một phụ nữ.

Tóm lại là tình trạng của cô đã tiến triển rất nhiều.

Cô sẽ tiếp tục phát huy những tiến bộ đó ở một thị trấn khác.

Reece đặt bút chì xuống khi ấm nước bắt đầu reo và đi rửa chén.. Không có ấm pha trà, có thể khi chuyển đến nơi ở mới cô sẽ phải mua cho mình một chiếc ấm.

Cô tắt bếp nhấc chiếc ấm ra chỗ khác và đúng luc đó thì có tiếng đập cửa.

Nếu kịp hít thở thì có lẽ cô đã kêu toáng lên rồi. Không đến nỗi thế nhưng cô cũng giật nẩy mình lùi lại một bước hông đập mạnh vào bệ bếp. Tay cô vẫn nắm chặt chuôi con dao làm bếp khi Joanie lên tiếng.

“Mở cửa đi, tôi không có nhiều thời gian đâu.”

Hai chân vẫn tê cứng, Reece đi ra và thật nhẹ nhàng nhấc chiếc ghế chặn cửa. “Cháu xin lỗi, cô chờ cháu một lát.”

Cô mở khoá, tháo dây buộc và giải thích. “Cháu đang ở trong bếp.”

“Vậy sao, chỗ này rọng như thế mà cô vẫn nhận ra giọng tôi à.”

Joanie bước vào người vẫn đầy mùi khói và thức ăn. “ăn nốt bát súp cuối cùng này đi- lần sau phải làm nhiều hơn. Cô ăn chưa?”

“À, cháu…”

“Không sao.” Joanie đặt chiếc bát đậy nắp còn nóng lên bàn. “Ăn đi, vẫn còn nóng đấy. Tôi đang nghỉ giải lao.”

Joanie vừa nói vừa đi ra mở cửa sổ, rút một điếu thuốc trong bao Marlboro ra hút. “Cô sẽ không đuổi tôi ra và bảo không được hút thuốc ở đây chứ?”

“Không.” Chả còn cách gì khác, Reece đành mang cốc nước chè đến mời Joanie và hỏi. “Hôm nay khách có đông không cô?”

“Khá đông. Món súp đó được nhiều người thích. Ngày mai cô làm nó đi.”

“Vâng, rất đơn giản thôi.”

“Ngồi xuống mà ăn.”

“Cô cũng không cần thiết phải đứng cạnh cửa sổ đâu.”

“Tôi quen rồi.” Nhưng Joanie vẫn dựa đầu vào khung cửa. “Mùi gì thơm nhỉ?”

“Cháu vừa tắm. Đó là mùi xoài.”

“Rất tuyệt. Cô chuẩn bị có bạn đến à?”

“Cô hỏi gì ạ? Ồ, không, không phải tối nay.”

“Lo đang ở dưới nhà.” Joanie lơ đãng vẩy tàn thuốc ra ngoài cửa sổ. “Nó đòi mang bát súp đó lên. Tôi không nghĩ việc đó sẽ làm cô phật lòng nhất là khi nó báo Linda-gail đi cùng. Nhưng dù sao cô cũng nên giữ khoảng cách với nó.”

“Anh ấy tốt bụng quá.”

“Nó tỏ ra lo lắng cho cô. Hình như nó biết cô đang sợ hãi và lo lắng.”

“Vâng.” Reece hơi mỉm cười và ngồi xuống ăn bát súp. “Nhưng bây giờ cháu thấy bình thường rồi.”

“Không chỉ có mình nó đâu. Mọi người đang đồn đại chuyện cô nhìn thấy vụ việc xảy ra trên con đường đó.”

“Họ nói rằng cháu nhìn thấy, hay cháu nghĩ mình nhìn thấy?”

“Theo cô thì thế nào?”

“Cháu nhìn thấy.”

“Được rồi. Linda-gail bảo tôi nói với cô rằng cô ấy sẽ lên đây ở lại qua đêm với cô nếu cô nếu cô không muốn ở một mình, hoặc cô có thể đến chỗ cô ấy.”

Reece phân vân trong khi vẫn ngậm chiếc thìa trong miệng. “Cô ấy bảo thế thật sao?”

“Không, tôi tự nghĩ ra để cô trố mắt nhìn tôi như thế đấy.” Joanie có vẻ giận dỗi.

“Cô ấy rất tốt nhưng cháu không sao cả.”

“Nhìn cô khá hơn lúc trước rồi.” Joanie vẫn đứng gạt tàn ra ngoài cửa sổ. “Tôi là người chủ và là chủ nhà của cô nên tôi thấy có trách nhiệm phải truyền đạt lại với cô những ý nghĩ tốt của mọi người. Có thể có những người đến đây chỉ để xem cô thế nào hoặc ngóng thông tin từ tôi, nhưng hầu hết mọi người đều tỏ ra thực lòng, họ cho rằng cô đã nhìn thấy sự việc đó.”

“Cháu đánh giá cao sự quan tâm, những câu hỏi và ý nghĩ tốt của mọi người. Nhưng cô Joanie này, cảnh sát trưởng không hề tìm thấy gì cả.”

“Có thề cần phải mất thêm thời gian. Rick sẽ tiếp tục tìm kiếm.”

“vâng, cháu cũng nghĩ vậy, nhưng thực ra anh ấy không tin cháu nhìn thấy những gì cháu bảo cháu nhìn thấy. Tại sao lại là anh ấy mà không phải là người khác? Lời đồn đại càng lan xa thì mọi người nhìn vụ việc lại càng khác đi cũng như những gì đã xảy ra ở Boston ngày trước. Và...” Cô nheo mắt có vẻ đăm chiêu. “Cháu nghĩ bây giờ đã xảy ra khả năng đó rồi.”

“Người này thì thầm với người kia và người kia lại thì thầm với người khác. Đúng, đã có những lời đồn đại về chuyện đó và việc cô bị thương như thế nào.”

“Không thể tránh được.” Cô cố xua đuổi ý nghĩ đó ra khỏi đầu. “Bây giờ thì sẽ lại có thêm những lời đồn đại. Và sẽ lại là... “Ôi, chỉ là chuyện tầm phào, cô ta đang bị khủng hoảng không thể vượt qua được, đó chỉ là chuyện tưởng tượng thôi.”

“Chết tiệt, còn mặc dù bây giờ tôi chưa có cây đàn violin nhưng chắc chắn tôi sẽ có nó trong bữa tiệc chia tay cô.” Joanie lại lấy thêm một điếu thuốc nữa ra hút.

“Cô hẹp hòi quá, nhưng tại sao lại cứ là hai người chẳng hề cảm thông với cháu chút nào thì lại giúp đỡ cháu nhiều nhất?”

“Tôi nghĩ chắc ở Boston đã có rất nhiều người cảm thông với cô rồi và cũng chẳng cần phải để dành nó làm gì”

“Vâng đúng thế. Trước khi cô vào đây cháu đã nghĩ đến chuyện ra đi. Nhưng bây giờ thì cháu lại đang ngồi đây ăn súp- nó sẽ ngon hơn nhiều nếu có rau thơm- nói chuyện với cô, và cháu sẽ không đi đâu cả. Cháu nghĩ làm như thế sẽ tốt hơn mặc dù ngay sau khi cô ra khỏi đây cháy sẽ phải kiểm tra các khoá, kiểm tra cửa sổ và kiểm tra xem điện thoại còn gọi được không.

“Và cô sẽ lại để ghế chặn cửa nữa chú?”

“Chả có gì qua mắt cô được.”

“Không nhiều lắm đâu.” Joanie lấy gạt tàn đặt trên bệ cửa sổ. “Nhưng dù sao tôi cũng sáu mươi tuổi đầu rồi. Vì vậy...”

“Cô sáu mươi tuổi rồi sao?”

Joanie không thể nhịn được cười trước sự ngạc nhiên không tin của Reece. “Tháng một tới đây tôi sẽ sáu mươi tuổi. Vì vậy bây giờ tôi phải tập luyện thôi, tôi thấy khả năng tập trung suy nghĩ của mình đã bắt đầu kém đi rồi.”

“Cháu nghĩ cô chưa đến năm mươi”

Joanie nhìn cô với ánh mắt bình thản như mọi ngày nhưng vẫn không giấu nổi vẻ tươi cười. “Cô đang nịnh tôi để được tăng lương trước thời hạn hay sao?”

“Nếu cháu được như vậy thì tốt quá.”

“Tôi biết phân biệt người tốt người xấu, chính vì vậy tôi sẽ nói rằng cô là người tốt và cô sẽ bị người ta để ý nhiều. Cô đã từng lâm vào tình trạng đó rồi còn gì.”

“Cháu không nghĩ thế.”

“Đừng nói dối tôi.” Joanie quả quyết. “Tôi đang đứng đây trước mặt cô đúng không? Cô nên nhớ người dân ở thị trấn này rất tò mò nhưng vẫn có rất nhiều người tốt nếu không thì tôi cũng bán xới đi lâu rồi. Việc xấu thì ở đâu mà chẳng có. Người dân ở đây quan tâm đến cuộc sống của chính họ nhưng cũng biết quan tâm đến người khác khi cần thiết. Cô cần sự giúp đơ thì cứ lên tiếng.”

“Vâng cháu sẽ có lời.”

“Bây giờ tôi phải quay xuống.” Joanie liếc nhìn quanh gian phòng. “Cô có cần một chiếc tivi không? Tôi còn thừa một chiếc, nếu cô cần tôi sẽ cho người mang lên.”

Reece rất muốn từ chối, rất muốn nói không dám làm phiền cô vì như thế sẽ rất phức tạp. Cô nghĩ như thế sẽ chỉ gây thêm nhiều lời xì xào nhưng không hiểu sao cô lại không dám từ chối. “Cháu cũng muốn có một chiếc, nếu cô còn thừa thì cho cháu mượn.”

“NGày mai cô có thể lấy.” Joanie bước ra cửa và quay lại. “Trời sắp mưa đấy. Hy vọng cô sẽ có mặt đúng sáu giờ sáng mai.”

Còn lại một mình, Reece đi khoá cửa sổ, cửa chính nhưng cô cố tình không vội vàng gì. Cô nghĩ cần phải cẩn thận vào ban đêm. Cho dù cô có chặn ghế ngang cửa thì cũng chẳng làm ảnh hưởng gì đến ai cả.

Cơn mưa đến lúc hai giờ sáng làm cô giật mình thức giấc. Cô đã ngủ quên trong khi đọc sách của Brody và đèn vẫn để sáng. Có tiếng sấm và tiếng mưa rơi trên mái nhà cũng như ngoài cửa sổ. Cô rất thích nghe âm thanh của mưa gió, nó khiến cô cảm thấy ấm áp hơn trên chiếc giường nhỏ bé của mình.

Cô nằm ngay ngắn lại, ngáp dài và kéo chăn phủ kín đến cằm. Như thường lệ cô liếc nhìn quanh phòng và giật minh chết cứng người.

Cửa chính nhà cô đang hé mở.

Cô run rẩy kéo chăn quấn chặt vai tay nắm chặt chiếc đèn pin. Cô phải dậy và đi ra thôi. Hơi thở cô nghẹn ngào tắc nghẹn trong khi run rẩy ngồi dậy và lao ra cửa.

Cô đóng sầm cửa, khoá bên trong và vặn mạnh chiếc nắm đấm cửa để kiểm tra. Vẫn run rẩy sợ hãi cô đi kiểm tra tất cả các cửa sổ, nhưng cửa nào cũng khoá và cô hé mắt nhìn ra ngoài.

Không có ai ngoài đó. Hồ nước đen ngòm, đường phố ướt sũng và vắng tanh.

Cô cố an ủi mình rằng cô đã vô tình quên không khoá hoặc chính cô đã mở cửa khi đi kiểm tra lại lần cuối cùng trước khi đi ngủ. Có thể là do gió thổi khiển cánh cửa hé mở vì trời đang mưa và có gió.

Nhưng cô cúi sát người xuống đất và nhìn thấy những vết xước mờ trên nền nhà khi chiếc ghế chặn cửa bị đẩy ra.

Gió không thể thổi mạnh đến mức làm xê dịch chiếc ghế như vậy.

Cô ngồi dựa vào tường ngay cạnh cửa quấn chặt chiếc chăn ngang vai sợ hãi hoang mang.

Reece gà gật thức dậy mặc quần áo và đi làm. Ngay khi cửa hàng bách hoá mở cửa cô nghỉ giải lai và đến mua thêm một chiếc khoá.

“Cô có biết cách lắp không?” Mac hỏi.

“Tôi sẽ cố tìm cách.”

Mac vỗ nhẹ vào tay cô và nói. “Để tôi đến lắp cho. Trước giờ ăn trưa tôi sẽ đến, không mất nhiều thời gian đâu.”

“Cần giúp đỡ thì cứ lên tiếng.” Reece nhớ lại lời dặn của Joanie. “Vâng, thế thì rất cảm ơn anh.”

“Không có gì. Tôi không nghĩ xấu về cô khi cô tỏ ra lo lắng sợ sệt đâu. Một chiếc khoá tốt sẽ khiến cô cảm thấy an toàn hơn.”

“Vâng, tôi nghĩ vậy.” Reece quay ra khi thấy cửa mở. “Chào anh Sampson.” Cô nói khi Carl Sampson mở cửa bướcvào.

“Chào Reece, cô vẫn khoẻ đấy chứ?”

“Tôi vẫn bình thường. Ừm, tôi nghĩ chắc cảnh sát trưởng đã nói chuyện với các anh nhưng tôi vẫn muốn hỏi không biết các anh có nhìn thấy một phụ nữ tóc đen mặc áo choàng đỏ xuất hiện ở thị trấn vài ngày nay không?”

“Có vài người đến đi bộ. Nhưng tất cả đều là đàn ông, hai người trong số đó có đeo khuyên, một người đeo ở mũi.” Mac nói với cô.

“Có rất nhiều người đến đây trượt tuyết.” Carl bổ sung. “Đám con trai lại mang nhiều những thứ đó hơn là con gái. Có một cặp vợ chồng về hưu ở Minesota đi xe RV đến cách đây hai ngày.”

“Nhưng tóc của bà ta màu xám, còn ông chồng thì nặng tới ba trăm pound cơ. Đó không phải là những người mà cảnh sát trưởng cần tìm.” Mac nói với Carl.

“Chỉ để nói thôi mà.” Carl liếc sang Reece. “Có thể những người cô nhìn thấy đang vật lộn hoặc quanh quẩn chơi trò gì đó, Người ta có thể làm mọi chuyện mà.”

“Vâng, vâng, đúng thế.” Reece cầm ví lấy tiền trả. “Tôi để khoá luốn ở đây được không?”

“Cũng được, và cô cất tiền đi. Tôi sẽ trừ vào tiền ăn của Joanie.”

“Ồ, không, đó là của cá nhân tôi. Vì vậy…”

“Cô định sẽ nhổ nó ra và mang đi đâu hay sao?”

“Không, nhưng…”

“Tôi sẽ nói chuyện này với Joanie. Hôm nay cô có món súp gì đặc biệt không?”

“Vẫn là món súp gà truyền thống thôi.”

“Cũng được đấy. Cô còn cần gì nữa không?”

“Thực ra tôi còn muốn mua thêm nhiều thứ nhưng tôi sẽ quay lại sau. Bây giờ đã hết giờ giải lao của tôi rồi.”

“Cô đưa danh sách cho tôi.” Mac lấy bút chì sẵn sàng ghi. “Tôi sẽ mang cho cô khi đến ăn trưa.”

“Chỉ vài thứ đồ dùng thôi. Tôi muốn mua một hộp nhỏ thịt mông bò, một pound khoai tây, một pound cà rốt.” Cô kể hết các thứ đã lên danh sách mua từ tối hôm trước.

Khi đọc xong Mac đoán ra ngay. “Chắc cô làm bữa tối thiết đãi ai đó.”

“Vâng.” Có gì là xấu đâu nhỉ? Cô tự hỏi mình. “Tôi mời Brody đến ăn tối. Anh ấy đã giúp tôi một vài việc trong thời gian gần đây.”

“Vậy thì anh ta được trả công hậu hĩnh rồi.”

“Bữa ăn còn thừa lại là của anh đấy. Coi như là trả công anh lắp khoá cho tôi.”

“Cô lại thoả thuận với tôi rồi.”

Reece quay lại cửa hàng và cảm thấy nhẹ nhàng thoải mái khi hít thở bầu không khí mát mẻ trong lành sau cơn mưa vì cô đã làm xong được một việc quan trọng.

Tối nay đi ngủ, cho dù là một mình hay không thì cô vẫn yên tâm hơn vì có thêm một chiếc khoá.

Lo vừa lái xe vào thị trấn Angel’s Fist vừa thưởng thức tiếng hát của nam ca sỹ Waylon Jennings. Khi chưa vào đến thị trấn anh nghe tiếng hát của Faith Hill, cô ca sỹ được coi là cực kỳ “hot”. Nhưng dù sao một người đàn ông cũng không nên tha thẩn một mình trong thị trấn với tiếng hát của một nữ ca sỹ réo rắt trong xe.

Trừ phi cô ấy còn sống và đang rất được ưa chuộng.

Anh đang muốn có một cô gái ngay bây giờ, thậm chí cả hai cô hoặc đơn giản là phụ nữ cũng được. Anh thấy một cô mặc quần jean, áo dài tay màu đỏ đang đứng trên thang gấp sơn lại các khung cửa chớp màu vàng sáng.

Anh dừng xe và ngồi chờ cô quay lại chứng kiến anh ngồi trên chiếc xe tải đen nhìn rất cường tráng. Nhưng không thấy cô quay lại anh đành cho xe chạy sát đến.

Chả hiểu tại sao anh lại luôn phải chứng tỏ mình với cô nàng này trong khihàng loạt các cô khác sẵn sàng lũ lựơt chạy theo anh..

“Này, Linda-gail.”

“Này nọ gì.” Cô không thèm quay lại mà vẫn chăm chú vào công việc của mình.

“Em đang làm gì đấy?”

“Đang thẩm mỹ chân và mặt cho chính mình. Theo anh thì em đang làm gì?”

Lo chớp mắt bước xuống xe. “hôm nay em nghỉ cả ngày à?” Anh đã xem lịch làm việc và biết trước hôm nay cô được nghỉ nhưng vẫn hỏi cho có lệ.

“Đúng thế, còn anh?”

“Cũng có vài ngườiđến rồi nhưng hôm nay họ đi bơi thuyền. Em có gặp Reece không?”

“Không.” Cô đập mạnh chiếc chổi để sơn bắn ra khiến Lo giật nảy mình nhảy lùi lại.

“Cẩn thận chứ.”

“tránh ra.”

ĐÚng là mụ đàn bà xấu tính. Nhưng chính anh cũng không hiểu tại sao anh vẫn quay lại để sẵn sàng bị cô chơi xỏ. “Nghe này, anh chỉ muốn hỏi xem tình hình cô ấy bây giờ thế nào thôi.”

“Mẹ anh bảo cho cô ấy ở nên em cho cô ấy ở nhờ.” Cô thở dài hạ chiếc chổi thấp xuống. “Giá mà em biết, thật khủng khiếp.”

“Khủng khiếp thật.” Lo nhắc lại lời cô và ngưng một lát. “Nhưng cũng hay đấy chứ?”

“Đúng thế.” Cô quay người ngoái xuống nhìn Lo. “Chúng ta chả làm được gì cả, nhưng lạy Chúa, đó chỉ đơn giản là vụ giết người thôi. Bebe cho rằng hai người đó đã cướp ngân hàng và cùng chạy trốn., sau đó hắn giết cô ta để chiếm hết tiền.”

“Giả thuyết rất hay.”

Linda- gail ngả người dựa vào thang nói tiếp. “Nhưng em nghĩ họ bỏ chạy cùng nhau sau đó cô ấy thay đổi quyết định và muốn quay về gặp chồng con và hắn giết cô ấy trong lúc tức giận”

“Cũng là giả định rất hay. Hắn chặt xác cô ấy thành từng mảnh sau đó dấu ở một căn lều cũ nát nào đó.”

“Ôi, khủng khiếp quá.” Lo cũng đứng dựa vào chiếc thang. Như thế anh sẽ ngửi thấy mùi sơn nhưng cũng sẽ ngửi thấy cả thứ mùi phát ra từ cơ thể cô. “Có nghĩa là hán sẽ phải biết chỗ tìm túp lều cũ đó đúng không? Và theo anh họ không phải là người dân ở đây. Bây giờ chắc hắn đã cao chạy xa bay rồi.”

“Có thể. Reece sẽ đau khổ thêm.” Cô tiếp tục công việc của mình. Và do anh đứng quá gần nên cô không thể dấu được những gì bên trong chiếc váy.

Đàn ông chỉ cần ghé sát vào một chút là có thể...

“Anh sẽ ghé qua thăm cô ấy bây giờ chứ gì?”

“Ai?” Lo chớp mắt liên tiếp. “À, Reece phải không. Anh cũng không biết nữa. Có thể như thế. Em có muốn đi cùng anh không?”

“Mẹ anh nói em không được làm phiền Reece ngày hôm nay, hơn nữa em phải làm nốt công việc này.”

“Làm như em thế kia thì chắc mất cả nửa ngày.”

Linda-gail ngoái lại nhắc khéo. “Em còn một chiếc chổi nữa đấy anh chàng tài giỏi ạ. Anh nên tìm việc gì đó hữu ích mà làm chứ đừng đứng đó mà nhìn.”

“Hôm nay anh được nghỉ cả ngày.”

“Em cũng vậy.”

“Chết tiệt.” Anh không bao giờ muốn làm thứ công việc khỉ gió này nhưng cũng chẳng nghĩ ra việc gì khác để làm. “Anh sẽ giúp em một tay.” Lo lấy chiếc chổi vẫn còn nguyên tem giá của cửa hàng. “Nếu làm xong việc này trước ngày thứ ba chúng ta sẽ đến nông trại. Anh sẽ chuẩn bị một cặp ngựa và chúng ta cùng cưỡi.”

Linda-gail mỉm cười hài lòng với chính mình. “Có thể. Sẽ là một ngày rất đẹp đấy.”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 11


Đến giờ nghỉ giải lao tiếp theo Reece lao vội lên

nhà với chiếc khoá mà Mac để lại chỗ Joanie. Cô

mở thử chiếc khoá mới rất cứng và chỉ khi nghe

thấy tiếng tách phát ra mới thực sự yên tâm.

Nhưng phải nhanh chóng lên, cô tự nhắc nhở

mình, phải làm xong nước sốt cho món thịt quay

sau đó sẽ xuống làm hết ca.

Mac để lại mấu giấy nhắn cho cô. Anh viết rất

cẩn thận và kẹp dưới chiếc chảo rán mà cô đặt

mua.

Cất rau quả đi nếu cô không muốn làm hỏng.

Tôi đã ghi hoá đơn rồi. Cô có thể thanh toán cho

tôi vào cuối tháng. Chúc cô bữa tối vui vẻ. Còn

tôi thì sẽ chờ đợi những gì còn thừa lại của cô.

M.D.

Thật đáng yêu. Cô thầm nghĩ và tự hỏi tại sao

chưa có người phụ nữ nào rước anh ta đi.

Cô lấy những thứ cần thiết trong tủ lạnh, trên

giá và mở ngăn kéo dưới kệ bếp lấy bát trộn

thức ăn.

Nhưng chả có chiếc bát nào cả. Thay vào đó là

đôi ủng đi bộ và ba lô của cô.

Cô cúi người quỳ gối nhòm ngó.

Rõ ràng cô không để chúng ở đây. Ủng và ba lô

cô để ở gian bên. Cô rất cẩn thận lấy ba lô ra và

xem bên trong. Chai nước, la bàn, con dao, kem

chống nắng. Tất cả vẫn còn nguyên, đúng vị trí.

Cô run rẩy mang chúng sang bên và thấy bát

của cô nằm cả trên giá.

Không sao, có thể chỉ là do mình đãng trí. Ai

cũng có thể mắc những lỗi ngớ ngẩn như vậy,

bất cứ ai.

Cô đặt ủng xuống nền và treo ba lô lên móc. Cô

thấy mình đúng như khi từ con sông trở về cùng

Brody. Trước khi uống thuốc giảm đau, trước khi

đi tắm cô đã bỏ ủng và ba lô vào đây rồi.

Chắc chắn là như vậy.

Và còn những chiếc bát kia nữa? Làm sao cô có

thể mang chúng vào đây?

Nhưng cũng có thể. Giống như với tấm bản đồ.

Quên đi, không nên mất thời gian làm gì, cô

ngồi dựa đầu vào cánh cửa gian phong và suy

nghĩ. Không muốn mất thời gian. Nhưng những

chiếc bát kia tại sao lại ở đây được nhỉ?

Mac Drubber thì không thể vào đây mà làm trò

đùa cợt này với cô được.

Chắc là do mình căng thẳng quá. Cô tự an ủi

mình.. Cô bị tổn thương và nó làm ảnh hưởng

đến trí nhớ nên cô để nhầm một vài thứ. Không

sao, nó sẽ không sao cả khi cô nhận ra điều đó.

Cô mang bát ra ngoài, lấy một chiếc cần dùng

để trên bệ bếp và xếp tất cả số còn lại vào đúng

vị trí của nó.

Không muốn nghĩ thêm, cô bắt đầu xay, nghiền

và ước lượng các thành phần.

Hết ca làm Reece lại quay lên phòng. Cô mở cửa

kiểm tra lại một lượt chạn bát, ngăn để đồ, bàn

trang điểm. Tất cả mọi thứ đều ở đúng vị trí của

nó vì vậy cô tạm gác lại mối nghi ngờ và bắt tay

vào làm công việc mà cô yêu thích bấy lâu nay.

Đã lâu lắm rồi Reece mới lại chuẩn bị một bữa

ăn thực sự như thế này và cô coi như tình yêu

đã trở lại với mình. Cách bố trí, sắp xếp, hình

dáng của các món ăn đều có tác động rất lớn

đến tinh thần và thể chất của cô.

Khi các loại rau quả bắt đầu sôi trong xoong

nước sốt cô mở một chai Cabernet để cho bay

hơi. Thật ngớ ngẩn khi mua loại khăn ăn bằng

vải như thế này, khăn giấy là được rồi nhưng cô

không thể cho phép mình dùng loại khăn giấy

cho những bữa ăn như thế này.

Các món ăn nhìn rất đẹp và hấp dẫn khi được

bày trên đĩa trắng. Ánh sáng lung linh phát ra

từ các ngọn nến càng làm mọi thứ trở nên hấp

dẫn hơn. Biết đâu bất chợt lại mất điện và đèn

pin của cô lại không còn chút năng lượng nào để

hoạt động. Hơn nữa chiếc giá nến bằng thuỷ

tinh màu xanh cũng không quá đắt.

Cô đã quyết định ở lại đây cơ mà. Mua thêm

một chút đồ đạc làm căn phòng trở nên ấm

cúng hơn cũng chẳng đáng là bao. Cô đâu có đốt

tiền lương của mình vào những thứ đồ xa xỉ đắt

tiền như thảm trải nền rèm cửa hay các tác

phẩm nghệ thuật.

Tuy nhiên nếu có thêm tấm thảm trải nền màu

sáng sặc sỡ trang trí dưới nền nhà đã cũ và đầy

vết xước này thì sẽ rất tuyệt vời. Trường hợp

phải chuyển đi cô vẫn có thể bán được. Dù sao

cũng có cái để nghĩ đến và cô bắt đầu xem giờ.

Reece bắt đầu vội vàng khi băm, thái và trộn các

thứ gia vị cho món nấm. Một dấu hiệu rất vui

cho thấy cô hoàn toàn khoẻ mạnh, bình thường.

Không có gì phải lo lắng cả.

Cô luôn luôn mở nhạc mỗi khi nấu ăn trong bếp-

có thể là nhạc rock, nhạc giao hưởng hay nhạc

hiện đại miễn là phù hợp với tâm trạng của cô

lúc đó.

Phải mua vài CD ca nhạc dùng trong những

trường hợp có khách như thế này.

Cô liếc nhìn lại chiếc khoá mới mua một lần

nữa, cô đã rất an toàn khi ở đây, vậy thì chả có

lý do gì mà lại không thoải mái vui vẻ cả.

Cô sẽ tiếp tục đi bộ. Có thể cô sẽ thuê hoặc

mượn một chiếc thuyền đi khám phá mặt hồ. Cô

muốn thử xem việc chèo thuyền khó đến mức

độ nào.

Đó sẽ là một việc làm nữa chứng tỏ cô thực sự

bình thường chứ không phải tỏ ra như vậy.

Cô có một cuộc hẹn và đó là việc làm hết sức

bình thường. Brody đến chậm mười phút cũng

là việc bình thường trừ phi anh ấy không đến

hoặc anh ấy nghĩ chuyện xảy ra giữa bọn họ đã

trở nên quá phức tạp. Tại sao một người đàn

ông lại có thể cố chấp với một phụ nữ đã từng

bị rối loạn về tinh thần được? Người đã kiểm tra

khoá cửa đến ba lần nhưng vẫn cố an ủi mình

rằng chính co đã để quên không khoá, người

không thể nhớ rõ là mình có cầm bút gạch lên

bản đồ hay không, hay có để nhầm ủng và ba lô

vào chạn bát.

Reece thở dài tặc lưỡi, có thể cô đã mộng du.

Không biết chừng lần tới cô sẽ trần truồng mà

tha thẩn trên đường phố.

Cô ngừng tay một lát nhắm chặt mắt và hít thở

thật sâu để cảm nhận thứ mùi thơm phát ra từ

nấm, hành, hạt tiêu và thịt quay.

Cô không những an toàn, bình yên mà còn đang

hồi phục. Cô không phải lo lắng gì ngoài việc

chuẩn bị một bữa ăn thật ngon cho dù có phải

ăn một minh hoặc thậm chí sẽ có kẻ nào đó đột

nhập vào nhà cô.

Ý nghĩ đó làmcô hoảng hốt nhưng rồi lại qua đi

rất nhanh chóng. Và khi có tiếng gõ cửa thì cô

đã hoàn toàn bình tĩnh trở lại. Reecelau tay vào

chiếc khăn treo bên tạp dề và đi ra mở cửa.

Bình tĩnh nhưng không được hành động ngớ

ngẩn. “Anh Brody phải không?”

“Em nghĩ là người khác hay sao mà hỏi thế?

Hôm nay có món gì cho bữa tối vậy?”

Cô mỉm cười thật tươi khi mở cửa. “Cá hồi ăn

với khoai rán, nấm hầm và súp ngô.”

Brody nheo mắt khi bước vào và hít thật sâu

như không muốn để lãng phí mùi thơm. “Có

mùi thịt, hình như em muốn giấu anh để dành

món này thì phải.”

Cô nhận chai Pinot Grigio anh mang đến và thấy

Brody đang rất chú ý đến cái gì đó nhưng anh

lại tỏ ra bình thường.

“Cảm ơn anh, em mở sẵn chai Cabernet rồi

đấy.”

“Không thể từ chối được.” Anh cởi áo vắt lên

thành ghế và hỏi ngay. “Em vừa mua khoá mới

phải không?”

Đúng là anh ta đã để ý mà.

“Anh Mac Drubber đến lắp cho em. Có thể là

hơi quá cẩn thận nhưng em sẽ ngủ ngon hơn

với nó.”

“Có cả ti vi, vậy là em đã trở lại với thế giới này

rồi.”

“Em cũng phải làm quen với khoa học công nghệ

chứ.” Reece rót cho anh một ly rượu rồi quay

sang lấy món thịt nướng ra khỏi lò.

“À, mẹ anh cũng thường làm món này.”

“Vậy sao?”

“Không, mẹ anh mua ở cửa hàng mang về

nhưng vẫn có thể làm cháy nó.”

Reece nhồi xong món nấm với tâm trạng rất vui.

“Mẹ anh làm nghề gì?”

“Bà ấy là bác sỹ tâm thần, làm việc cho bệnh

viện tư.”

Reece hơi giật mình khi nghe tin đó nhưng vẫn

tỏ ra bình thường. “Vâng.”

“Mẹ anh còn làm cả dây trang sức hình học.”

“Anh nói bác ấy làm gì?”

“Làm dây trang sức bằng việc quấn dây vào các

mối nối. Đã có lần bà ấy trang trí cho cả một

căn hộ nhỏ. thật khó có thể tưởng tượng nổi.”

Reece bỏ nấm vào lò và hẹn giờ. “Còn bố anh?”

“Bố anh thích nấu ăn ngoài trời ngay cả vào mùa

đông. Ông ấy là giáo sư ở trường đại học, dạy

tiếng Roman. Nhiều người không hiểu tại sao họ

lại đến với nhau được. Mẹ anh thì rất hoà đồng

và mạnh mẽ trong khi bố anh thì lại lãng mạn, e

dè. Nhưng dù sao họ vẫn là của nhau. Em có

muốn thử chút rượu này không?”

“Chờ em một chút.” Cô bày ra một đĩa hạt ôliu

và hỏi tiếp. “Anh có anh chị em gì không?”

“Hai người, một anh trai, một chị gái.”

“Em rất thích có anh trai hay chị gái để cãi nhau

hay bênh nhau khi có người bắt nạt. Nhưng em

là con một và bố mẹ cũng chả có anh chị em

ruột nào cả.”

“Phải vào dịp lễ Tạ ơn người ta mới làm nhiều

gà quay như vậy”. Brody nhìn khẩu phần ăn cô

làm và nhắc khéo.

“Anh lúc nào cũng lạc quan. Em thích làm việc ở

nhà hàng Maneo là vì ở đó lúc nào cũng ồn ào,

náo nhiệt. Ở nhà em thì không như vậy. Bà em

rất tuyệt vời, lúc nào bà cũng điềm tĩnh, công

bằng và yêu thương em.” Cô cầm ly rượu phân

nửa và uống hết. “Em đã làm bà phải lo lắng rất

nhiều mấy năm qua.”

“Bà em có biết em đang ở đâu không?”

“Có chứ. Khoảng hai tuần em lại gọi điện cho bà

và gửi email cho bà thường xuyên. Bà em rất

thích email. Bà là người phụ nữ hiện đại và lúc

nào cũng thích bận rộn với cuộc sống của mình.

Bà ly dỵ ông em từ khi em mới ra đời và em

chưa lần nào được gặp ông. Bà em bắt đầu

công việc trang trí của mình từ đó.”

Reece lơ đãng nhìn quanh gian phòng và kể

tiếp. “Bà em sẽ rùng mình sợ hãi nếu biết em

vẫn để căn hộ của em như thế này. Bà cũng rất

thích đi du lịch. Bà đã đi rất nhiều sau khi bố

mẹ em qua đời trong một tai nạn xe hơi, khi

em mới mười lăm tuổi. Bà nuôi em từ đó. Bà

không muốn em rời khỏi Boston nhưng em thì

không thể ở lại đó được.”

“Rất điềm tĩnh, yêu thương và công bằng. Có lẽ

bà muốn em được hạnh phúc chứ không đơn

giản chỉ là muốn em ở lại Boston.”

Reece đồng ý cho qua chuyện và lấy đĩa ra

chuẩn bị bày món. “Anh nói đúng, mấy tháng

qua em đã cảm thấy nhẹ nhàng hơn với gánh

nặng tội lỗi. Dù sao em cũng đã thuyết phục

được bà là em không sao. Vì vậy bây giờ bà

đang đi du lịch ở Barcelona rồi.”

Cô lấy món nấm ra và rắc pho mát Pácma lên

sau đó lại bỏ vào lò hấp. “Sẽ ngon hơn nếu có

nấm tươi nhưng em không tìm được.”

“Có lẽ anh sẽ phải trồng một vài cây.”

Khi mọi thứ đã đầy đủ cô lấy món nấm bày ra

đĩa và đặt giữa họ. “Gần hai năm nay em mới

làm bữa đãi khách như thế này đấy.”

“Ngày nào em chả nấu ăn ở dưới nhà.”

Cô lắc đầu. “Đó là công việc. Em muốn nói bữa

ăn em nấu để thưởng thức. Việc làm là để kiếm

sống. Em rất nhớ công việc như thế này và

không biết đêm nay nỗi nhớ đó sẽ như thế nào

đây.”

“Anh sẽ rất vui nếu được giúp đỡ em vượt qua

nỗi nhớ đó.” Anh bốc một nhánh nấm bỏ vào

miệng và tấm tắc khen. “Ngon lắm”

Reece cũng thử một miếng. “Vâng, rất ngon”

Những việc như thế này không có gì là khó đối

với cô. Còn dễ dàng hơn cả việc ra ngoài đi chơi

cho qua thời gian. Ở nhà cô cũng cảm thấy rất

thoải mái chuẩn bị những thứ cuối cùng cho bữa

ăn. Và không hiểu tại sao cô thấy thích thú và

thoải mái thưởng thức với Brody.

“Em sẽ bày tất cả ra đĩa nhé?”

“Em cứ tự nhiên.” Brody chỉ chiếc đĩa trước mặt

mình và nói tiếp. “Đừng keo kiệt quá như thế.”

Trong khi cô bày các món, anh rót thêm rượu

cho cả hai người và nhận thấy cô đốt cả nến,

mua khăn ăn và máy xay hạt tiêu. Tất cả đều

mới kể từ lấn cuối cùng anh đến đây.

Cuốn sách nhỏ của anh cũng nằm trên chiếc bàn

nhỏ đặt cạnh giường ngủ.

Cô ấy đã bình phục hoàn toàn và chả bao lâu

nữa sẽ có thêm cả bình hoa và tranh treo

tường.

“Em đang đọc sách của anh.” Cô quay sang nhìn

anh khiến Brody hơi giật mình.

Quả là tinh ý.

“Em thấy thế nào?”

“Em rất thích cuốn sách đó.” Cô đi sang ngồi

cạnh anh. “Câu chuyện khá rùng rợn nhưng em

thích như thế. Nó làm em đỡ sợ hơn. Em thích

Jack- anh ta quả là con người rắc rối nhưgng hy

vọng anh ta sẽ không phải chết. Có thể Leah sẽ

thuần phục được anh ta.”

“Có phải thuần phục đàn ông là công việc mà

phụ nữ cần phải làm không?”

“Người ta có trách nhiệm phải giúp đỡ người

khác tốt lên nếu có thể chứ. Cô ấy rất quan tâm

đến anh ta. Hy vọng họ sẽ đến được với nhau.”

“Kết cục vui vẻ đúng không?”

“Nếu pháp luật chiến thắng và tình yêu đích

thực không phải là ảo tưởng.”

“Nhưng kết cục vui vẻ thì lại thường không

giành được giải Pulitzer đâu.”

Cô bặm môi nhìn anh có vẻ dò xét. “Có phải

anh muốn giành được nó sau này không?”

“Nếu như thế thì giờ này anh vẫn đang làm việc

cho tờ Tribune. Làm món thịt quay hay món

hamburger cho bữa tối ở bang Wyoming này sẽ

không mang lại cho em giải thưởng danh giá đó

đâu.”

“Em cũng từng mong muốn có được giải thưởng

ấy. Người ta sẽ phải khâm phục mình. Nhưng

em thà làm món thịt nướng còn hơn.” Cô ngập

ngừng một lát. “Anh thấy thế nào?”

“Anh sẽ phải có giải thưởng cho em.” Brody cắt

thêm thịt và lấy bánh quy đã chấm đầy bơ cho

mình. “Em mua bánh quy ở đâu vậy?”

“Em tự làm.”

“Để anh đoán xem nào.” Anh tỏ ra không tin

nhưng rất chân thành. “Có bột mỳ đúng không?”

“Đó chỉ là một thành phần.” Cô đẩy bát bánh

sang bên để anh lấy thêm một chiếc.

“Ở nhà anh có rất nhiều bánh rán và bánh

hamberger đấy.”

“Em hy vọng như vậy. Em là người rất coi trọng

thức ăn, anh cứ kiện em đi. Để em đoán xem

trong tủ lạnh nhà anh có những gì nhé- bánh

pizza đông lạnh, súp và tương ớt, xúc xích và có

thể có cả eggo.”

“Em còn quên mỳ ống và bơ.”

“Đúng, em quên mất, những thứ không thể

thiếu của một người đàn ông độc thân. Mỳ khô

và bột pho mát.”

“Để duy trì cuộc sống mà.”

“Vâng, cũng giống như món patê của mọi người

thôi.”

Anh xiên một miếng khoai tây chiên nhỏ bỏ vào

đĩa. “Cô nàng mảnh mai này, em đang muốn

thuần phục anh hay sao?”

“Em muốn thỉnh thoảng được nấu cho anh ăn.

Như thế sẽ tốt cho cả hai chúng ta. Em có

thể...” Cô giật mình đánh rơi chiếc đĩa khi nghe

thấy tiếng nổ lớn bên ngoài.

“Lại chiếc xe tải của Carl.” Brody khẳng định

chắc chắn.

“Xe tải của Carl.” Cô cầm ly rượu bằng cả hai

tay. “Suốt ngày làm em hết hồn. Tại sao anh ta

không sửa nó đi cơ chứ?”

“Không chỉ riêng em đâu mà mọi người ở thị

trấn này đều chịu chung cảnh ngộ. Em có bao

giờ ghi lại những thứ này không?”

“Thứ gì?”

“Công thức nấu ăn.”

“Ồ”. Cô cầm đĩa lên tiếp tục ăn mặc dù trong

bụng vẫn nôn nao vì tiếng nổ. “tất nhiên là có.

Trước khi xảy ra chuyện đó em thường ghi chép

rất cẩn thận. Em có một file riêng các món ăn

trong máy tính và thường xuyên cập nhật. Tại

sao anh hỏi vậy? Anh định làm món bánh quy

bơ sữa hay sao?”

“Không. Anh chỉ phân vân tại sao em không viết

một cuốn sách về các món ăn.”

“Em đã nghĩ sẽ làm việc đó nếu em được xuất

hiện trên kênh truyền hình về các món ăn.”

Reece mỉm cười rất nhanh và nói tiếp. “Chương

trình khá hấp dẫnvà vui vẻ nhằm vào giới trẻ và

những người thành thị hay tổ chức ăn tối và các

bữa tiệc quây quần vào chủ nhật.”

“Chả ai biết sẽ là khi nào cả. Em muốn làm việc

gì thì cứ làm.”

“Nhưng em có xuất hiện trên truyền hình đâu.

Em không quyết định được việc đó.”

“Anh muốn nói đến cuốn sách cơ.”

“Ồ, em chưa hề nghĩ...ừm.” Tại sao cô lại không

viết một cuốn sách về nấu ăn nhỉ? Cô có hàng

trăm món ăn và đã từng nếm thử tất cả rồi mà.

“Có thể sau này em sẽ thử xem thế nào.”

“Nếu em muốn anh sẽ gửi đề nghị đến nhà xuất

bản của anh giúp em.”

“Tại sao anh lại thích làm việc đó?”

Brody ăn nốt phần thịt còn lại trên đĩa. “món

thịt om ngon quá. Nếu em viết bản thảo cho

một cuốn tiểu thuyết thì cách duy nhất để bắt

anh đọc là em dí súng vào đầu anh hay ngủ với

anh. Chỉ có như vậy anh mới xem xét đề nghị

nhà xuất bản của anh cân nhắc. Còn nếu em

viết sách nấu ăn thì anh sẽ đề nghị ngay mà

không cần ra điều kiện gì cả. Tuỳ em.”

“Có vẻ công bằng đấy. Với những điều kiện đó

anh đã gửi bao nhieu bản thảo cho nhà xuát

bản của anh rồi?”

“Chưa có bản nào. Có vài trường hợp đề nghị

nhưng anh bỏ lỡ mất cơ hội.”

“Em có phải ngủ với anh không nếu em đề nghị

và nhà xuất bản của anh chấp nhận đại diện

cho em?”

“Ồ, có chứ.”

“Vậy thì em sẽ xem xét.” Cô cảm thấy thoải mái

và cầm ly rượu lên. “Em sẽ có phần thêm cho

anh, nhưng bây giờ thì, thứ nhất, em đã hứa sẽ

để lại cho Mac Drubber một chút thức ăn thừa,

thứ hai, cũng không còn đủ món thịt quay cho

anh mang về nhà, vì vậy anh có thể mang bánh

sandwich cũng được, cả món tráng miệng nữa.”

Brody chộp ngay lời giải thích thứ nhất của cô.

“Tại sao Mac lại đòi thức ăn thừa?”

“Để trả công anh ấy đã lắp khoá cho em. Hơn

nữa, anh ấy cũng không để em trả tiền nữa.”

“Anh ta có vẻ ưu ái em quá nhỉ?”

“Đúng ra là em hơi ưu ái anh ấy. Tại sao Mac lại

chưa lập gia đình?”

Brody thở dài thườn thượt. “Đúng là câu hỏi đặc

trưng của phụ nữ. Anh cũng có cái đáng để em

kỳ vọng hơn đấy.”

“Anh nói đúng, rất đặc trưng. Nhưng em vẫn

muốn có ai đó làm món thịt om và trông coi cửa

hàng cho anh ấy.”

“Mac đã có em làm món thịt om, có Leon và

Old Frank làm việc ở cửa hàng và đôi khi cả

Beck nếu anh ấy yêu cầu.”

Nhưng vẫn không bằng có riêng một người làm

việc với anh ấy và thực sự lo lắng xem anh ấy có

được bữa tối nóng sốt ngon miệng hay không

sau mỗi ngày làm việc.

“Nghe nói mối tình của anh ấy tan vỡ sau mấy

chục năm trước rồi. Họ đã đính hôn nhưng rồi

cô nàng phụ tình để đi với người bạn thân nhất

của anh ấy.”

“Trời, thật vậy sao?”

“Đó là anh nghe người ta đồn đại như vậy. Có

thể họ thêm mắm thêm muối nhưng dù sao thì

cũng phải có liên quan đến thực tế. Không có

lửa làm sao có khói.”

“Mụ đàn bà lăng loàn. Thật không xứng đáng với

anh ấy chút nào.”

“Hình như Mac cũng chẳng nhớ tên cô ta.”

“Nhớ chứ. Em nghĩ bây giờ có khi mụ ta đã lấy

đến đời chồng thứ tư rồi, thậm chí có thể còn

phải trả giá vì bản chất hai mặt của mình.”

“Em có vẻ hẹp hòi đấy, nhưng anh thích như

vậy.”

“Khi ai đó làm tổn thương người khác em

thường hẹp hòi như vậy. Em còn rất dữ dằn là

đằng khác. Vì vậy anh nên về mà thưởng thức

nốt chai rượu của mình đi, em cũng phải dọn

dẹp mấy thứ này đây.”

“Em bảo dọn dẹp cái gì?”

“ANh cứ xem thì biết.”

“Được, nhưng ở đây khung cảnh đẹp hơn. Anh

đã xem ảnh em chụp mấy năm về trước. Có

một vài bài báo và tạp chí viết về em trên mạng

Internet.” Brody giải thích thêm trong khi Reece

nhìn anh trừng trừng.

“Tại sao anh lại tìm đọc những bài báo đó trên

Inernet?”

“Bài viết về em phải không? Anh tò mò thôi. Lúc

đó tóc em ngắn hơn bây giờ.”

Reece thu dọn chén đĩa mang ra bồn rửa. “Vâng,

trước đây em thường đến một thẩm mỹ viện

hạng sang ở Newberry. Giá rất đắt nhưng đáng

đồng tiền. Nhưng em khong thể tiếp tục đến

thẩm mỹ viện từ khi...” Cô vặn nước và pha

nước rửa chén. “Vì vậy em để tóc dài.”

“Như thế cũng rất đẹp”

“Em thích đến thẩm mỹ viện để có người quan

tâm chăm sóc cho sắc đẹp của mình. Rất tuyệt

vời khi được ngồi ở đó nhấm nháp ly rượu hoặc

ly trà họ phục vụ sau đó quay ra với cảm giác

mới lạ. Đó cũng là một trong những lý do em

thích làm phụ nữ.”

Reece quay lại chia phàn thức ăn thừavào hai

chiếc hộp cô lấy ở chỗ Joanie. “Sau khi ra viện

bà em có đưa em đến thẩm mỹ viện một lần để

làm tóc, móng tay,làm mặt và mát xa. Nhân

viên ở đó rất chu đáo và nhẹ nhàng. Nhưng khi

vào phòng thay đồ em hoảng sợ đến nỗi không

dám thay quần áo vì vậy em đã bỏ về.”

Cô mang hai hộp thức ăn bỏ vào tủ lạnh. “Anh

nhân viên chuyên tạo mẫu tóc cho em đề nghị

được đến tận nhà phục vụ nhưng em vẫn không

dám.”

“Tại sao?”

“Vì em rất xấu hổ.”

“Ngớ ngẩn.”

“Có thể, nhưng đó là thực tế. Thậm chí có người

còn sợ hãi nữa. Nói chung chứng sợ thẩm mỹ

viện không quá khó để có thể vượt qua.”

“Vậy thì em thử lại xem.”

Cô vừa rửa bát vừa ngoái lại nhìn anh. “Nhìn

em xấu đến thế cơ à?”

“Không, ý anh không phải vậy. Em được thừa

hưởng gien di truyền sắc đẹp nhưng chả có lý

do gì phải từ bỏ điều mà mình yêu thích.”

Gien di truyền, cô phân vân tự hỏi trong khi úp

bát lên giá. Không hẳn anh thực sự khen cô

nhưng dù sao cũng khiến cô cảm thấy tự tin hơn

vào ngoại hình của mình sau một thời gian dài.

“Có thể lúc nào đó em sẽ thử lại.”

Cô quay lại lau tay và Brody cũng tụt xuống khỏi

ghế. Cô không hề lùi lại mặc dù trong đầu đã

nghĩ đến chuyện đó. Lùi lại cũng chả giải quyết

được việc gì. Thực ra, cô cũng không biết mình

nên lùi lại hay nên tiến gần đến chỗ anh.

Anh lấy miếng vải lau tay của cô quẳng sang

bên khiến cô hơi phật ý. Lẽ ra anh phải phơi ra

cho nhanh khô.

Anh chống hai tay lên bệ bếp nhốt cô bên trong

như khi cô ngồi trên thùng xe phía trước trên

đường họ trở về từ con sông. “Chúng ta sẽ tráng

miệng bằng gì đây?”

“Táo và kem đậu xanh hương vani. Em đã hâm

nóng lại trong khi chúng ta...”

Anh đặt môi lên môi cô rất mạnh và dứt khoát.

Cô cảm nhận được mùi rượu trong miệng anh

rất hấp dẫn. Các mạch máu trong cơ thể cô đột

nhiên căng lên như muốn vỡ tung.

“Kìa anh, đầu óc em rối tung lên như bị chập

điện rồi, toàn tiếng xèo xèo và khói thôi.”

“Vậy thì em nên nằm xuống.”

“Em rất muốn, hãy để em nói, em rất muốn.

Em đã giặt ga trải giường rồi.”

Brody buông cô ra liếm môi thèm thuồng. “Em

giặt ga trải giường rồi sao?”

“Em nghĩ nên làm việc đó. Nhưng... anh có thể

lùi lại một chút được không, như thế này khó

thở quá.”

Anh hơi nhích ra. “Em thấy thoải mái hơn

chưa?”

“Có mà cũng không.” Anh rất hấp dẫn, đúng

như ấn tượng ban đầu của cô về anh. Không

đẹp trai lắm nhưng rất đàn ông. Tay to, chân to,

miệng rất rắn và người cũng rất rắn.

“Em muốn lên giường cùng anh, em muốn trải

nghiệm lại cảm giác đó. Nhưng em nghĩ nên để

cho mình cảm thấy tự tin hơn với bản thân.”

“Và với cả anh.”

“Vâng, anh nói rất đúng. Đối với anh thì đó là

chuyện bình thường nhưng với em thì lại là một

kỷ niệm vô cùng đáng nhớ. Em nghĩ cả hai

chúng ta nên chờ đợi thêm.”

“Được thôi, có nghĩa là em sẽ không vì anh đêm

nay.”

“Đó chỉ là lời nói.”

“Chết tiệt, em cẩn thận quá.” Anh lại kéo cô vào

lòng và lần này thì không chỉ miệng anh mà cả

hai tay anh đều mò mẫm khám phá cơ thể cô.

Lại một lần nữa anh phải buông cô ra. “Món táo

là món quái gì vậy em?”

“Ai? Ồ, anh chờ em một lát.” Cô đứng lặng mtộ

lúc nhắm chặt mắt như để cho đầu óc tỉnh táo

lại. “Rất ngon, anh ngồi chờ em một lát em sẽ

cho anh thấy. Anh có muốn uống cà phê

không?”

“Em đâu có cà phê.”

“Thực ra...” Cô bước tránh sang bên để khỏi

chạm vào người anh và lấy chiếc ấm đun nước

trên bệ bếp. “Em đã mua một ít rồi.”

“Em có cà phê thật sao?”

Cô nhận thấy- dù chỉ một lần- cô đã làm anh

ngạc nhiên. “Anh uống nhạt và có đường đúng

không?”

“Đúng thế, cảm ơn em.”

Cô chuẩn bị món tráng miệng và mang ra gian

ngoài. “Không giống chuyện quan hệ nhưng dù

sao đó cũng là kết thúc tốt đẹp cho bữa ăn của

chúng ta.”

Brody nếm thử một thìa. “Trời đất, bây giờ anh

mới biết món này.”

“Em học món này để phục vụ bố em. Ông ấy

rất thích.”

“Ông ấy quả là người có khiếu ăn uống.”

Reece mỉm cười rất vui. “Anh chưa hề nói

chuyện với em về... Em cũng chả biết có nên nói

ra hay không.”

“Anh nghĩ đó là chuyện về vụ giết người.”

“Vâng. Đúng thế. Cảnh sát trưởng cho rằng em

đã nhớ nhầm vị trí đó và không hề có chuyện

giết người. Có thể em nhìn thấy hai người cãi

nhau nhưng chưa chắc đã là vụ giết người. Đó

chính là lý do vì sao đến bây giờ vẫn chưa ai

thông báo về việc cô ấy bị mất tích.

“Và tất nhiên là em không đồng ý.”

“Không bao giờ. Em biết em nhìn thấy gì và ở

đâu. Có thể chưa ai thông báo cô ấy mất tích vì

nó cũng chẳng quan trọng. Hoặc cũng có thể cô

ấy đến từ Pháp.”

Lần này đến lượt Brody bật cười. “Cho dù cô ấy

đến từ đâu thì ít nhất cũng phải có người nhìn

thấy chứ. Có thể là lúc cô ấy mua xăng, mua đồ

hay ở nơi cắm trại hoặc nhà trọ nào đó. Em có

thể mô tả lại hình dáng cô ấy không?”

“Em đã nói với anh rồi còn gì.”

“Không, ý anh nói là em có thể mô tả lại cô ấy

cho một hoà sỹ hay không?”

“Có phải là hoạ sỹ khắc hoạ chận dung bọn tội

phạm không?”

“Thị trấn này không có những người như thế

nhưng anh đang nghĩ đến chú Doc.”

“Bác sỹ Doc phải không?”

“Ông ấy thường vẽ bằng chì than. Chỉ là thú vui

thôi nhưng không đến nỗi tồi lắm đâu.”

“Có nghĩa là em chỉ việc mô tả lại một nạn nhân

bị giết mà không cần có bất kỳ giám định về y

tế nào?”

“Nếu em không tin tưởng Doc anh sẽ tìm người

khác.”

“Em tin anh.” Cô gật đầu nhưng có vẻ Brody vẫn

chưa tin. “Anh không tin sao? Em nói thật mà,

em tin tưởng anh. Và em sẽ đến gặp bác sỹ Doc

Wallace nếu anh di d cùng em.”

Anh đã dự định trước việc sẽ đi cùng cô. Anh

cũng không muốn bỏ qua bất kỳ khoá cạnh nào

của vụ án này. “Em muốn anh đi cùng em thì sẽ

trả công cho anh bằng thứ gì? Anh đang nghĩ

không biết dùng món gì với chai rượu còn lại

trong tủ lạnh của em?”

“Ngày chủ nhật được nghỉ, em sẽ nghĩ xem

chúng ta nên ăn gì?”

Brody ăn nốt chút đồ tráng miệng còn lại. “Anh

cũng tin em. Anh sẽ nói chuyện với chú Doc.”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 12


“Thế nào?” Linda-gail đặt chậu bát lên bệ cho Pete và huých tay hỏi Reece.

“Cái gì thế nào?”

“Cuộc hẹn của cậu với Brody tối hôm qua chứ còn gì nữa.”

Reece đang chuẩn bị món hamberger cho đám học sinh vừa tan trường. “Tớ chỉ nấu bữa tối và cùng ăn với anh ấy thôi. Coi như trả ơn đã giúp đỡ.”

“chỉ là bữa tối thôi sao?”Linda-gail liếc sang phía Pete. “Anh thì anh sẽ không dễ dàng chấp nhận như thế chứ?”

“Cô ấy yêu anh.” Pete thả chỗ bát vào bồn rửa và nói tiếp. “Cho nên cô ấy không thể làm chủ được.’

“Đúng thế, lúc nào mà ở đây chả có sự dè chừng.’

“Cậu đã mua nến.’ Linda-gail lại quay sang với Reece. “Cả khăn ăn bằng vải và rượu ngon nữa.’

“Lạy Chúa, không có bí mật nào ở thị trấn này hay sao?”

“Chả có gì tớ không phát hiện ra đâu. Tình yêu đích thực của tớ thì chỉ loáng thoáng như mấy sợi tóc bạc của anh Pete đây thôi.”

“Này mái tóc của tôi vừa chỉ mới nghỉ một chút giữa hai mùa sinh trưởng thôi đấy nhé.” Pete xoa mấy sợi tóc lơ thơ còn lại trên đầu. “Và tôi còn cảm thấy ngứa ngáy báo hiệu tóc đang mọc trở lại đây này.”

“Anh nên dùng thêm thuốc kích thích tăng trưởng thì tốt hơn. Anh ấy có biết hôn không?”

“Pete phải không? Tuyệt vời. Tớ chỉ đáng bậc đàn em của anh ấy thôi. Thực đơn xong rồi.” Reece bày hamburger, khoai tây rán, xà lách, cải bắp ra đĩa và cô biết với đám học sinh đông như thế thì chả thẩm tháp vào đâu cả.

“Rồi tớ sẽ biết thôi.” Linda-gail đặt thức ăn lên khay và chạy ra ngoài.

“Tôi mà biết hôn giỏi như thế sao? Cô đúng là khéo tưởng tượng.

“Em chưa bao giờ nghĩ anh lại không làm được như thế.”

“Người như tôi- con người thô lỗ- chỉ thích đấm đá thôi. Chúng tôi... khỉ gió.”

“Ngay bây giờ thì em chưa sẵn sàng đón nhận món quà đó của anh đâu.” Reece tủm tỉm cười liếc nhìn Pete.

Đúng lúc đó người cô nôn nao choáng váng khi thấy Pete ôm tay máu rỉ ra rơi cả xuống nền nhà.

“Tại sao tôi lại không chú ý những gì có trong nước thế này? Đứt tay rồi. Ái...”

Cô thấy tiếng Pete kêu toáng lên và rồi tiếng kêu chỉ còn văng vẳng bên tai sau đó là sự im lặng

Gò má đập xuống đất khiến cô tỉnh lại. ĐÚng lúc đó Joanie chạy vào. “Có máu.”

“Cô ấy có saokhông? Cô Joanie, Chúa ơi, cô ấy bị ngã, cháu không kịp đỡ.” Pete hốt hoảng kêu lên.

“Đừng om sòm lên thế nữa, Pete, cô ấy không sao cả.” Nhưng Joanie đã lao đến đỡ đầu Reece dậy. “Đến chỗ bác sỹ Doc ngay, băng ngón tay lại.”

“Không, cháu chỉ muốn biết Reece có làm sao hay không. Hình như cô ấy bị chấn động.”

“Bao nhiêu ngón tay?” Joanie giơ tay ra và hỏi Reece.

“Được rồi, không sao. Cậu đi lo bàn tay của mình đi. Cháu có ngồi dậy được không?”

“Vâng, anh Pete.” Reece cố ngồi dậy nhưng vẫn run rẩy và choáng váng. “Tay anh có sao không?”

“Ái, không sao. Bác sỹ Doc sẽ khâu cho tôi.”

Pete đã quấn vải vào đầu ngón tay nhưng Reece vẫn thấy máu rỉ ra. “Em xin lỗi.”

“Đó là lỗi của tôi. Cô cứ nghỉ đi.” Pete đặt tay lên vai trấn an Reece trước khi đứng dậy.

“Đầu cháu bị sưng lên rồi. Để cô lấy đá chườm cho.”

“Không sao đâu cô ạ.” Reece nắm chặt tay Joanie giữ lại. “Cháu ngồi nghỉ một lát là được. Ai đó nên đi cùng anh Pete đi, vết thương khá nặng đấy.”

“Cháu cứ ngồi yên ở đây một lúc.” Joanie đứng dậy quát. “Tod, còn đứng đó à? Đưa anh Pete đến chỗ bác sỹ Doc ngay. Món hamburger cứ để đấy.” Cô quay sang Reece và hỏi. “Cháu thấy thoải mái chưa?”

“Có máu.”

“Cô nhìn thấy rồi. Đàn ông rất hay bị đứt tay khi dùng dao và tai nạn xảy ra trong bếp cũng là chuyện thường xuyên.”

“Để cháu lau chùi cho. Juanita phụ trách bên ngoài cho cháu rồi.” Linda-gail bước vào và lên tiếng.

Joanie lấy đá bọc vào miếng giẻ và đưa cho Reece. “Cháu cầm lấy chườm vào chỗ sưng đi. Nếu đi được thì cháu cứ lên nhà nghỉ để cô làm nốt cho.”

“Không, cháu không sao đâu. Cháu vẫn làm việc được. Cô cứ để cháu làm.”

“Được rồi, ngồi dậy đi để cô xem cháu đi đã vững chưa nào.” Joanie nói trong khi Reece bám vào bệ bếp và cố đứng dậy. “Cứ nghỉ đi, ra ngoài hít thở và uống chút nước.” Joanie nhét chai nước vào tay Reece. “nếu cô thấy cháu không còn xanh xao nữa thì cháu có thể quay lại làm việc.”

“Vâng, cháu ra ngoài hít thở một lát là được.”

Joanie lắc đầu ra hiệu và Linda-gail theo Reece bước ra ngoài.

“Cậu có muốn ngồi xuống không?” Lida-gail hỏi cô.

“Không cần, tớ đứng dựa vào đây một lát thôi. Tớ chỉ cảm thấy hơi nôn nao nhưng lại rất ngớ ngẩn.”

Và run rẩy nữa. Linda-gail thầm nghĩ khi lấy chai nước trong tay Reece mở nắp. “Tớ cũng thường bị thế với bọn nhện. Không chỉ loại nhện to- chắc cậu biết loại nhện có thể bắt cả con mèo to nếu chúng muốn chứ?- mà cả những con nhỏ xíu cũng làm tớ rùng mình sợ hãi. Có lần tớ đã phải chạy vào phòng khoá chặt cửa lại chỉ để trốn bọn nhện đấy.”

“Cậu chườm đầu đi. Cô Joanie dặn thế mà. Hình như bọn nhện cũng làm cậu choáng váng thì phải.”

“Tớ nghĩ vậy, nhưng Pete...”

“Cậu ngã khuỵnh xuống như thế làm anh ấy sợ quên cả việc ngón tay mình bị đứt. Đó mới là vấn đề đấy.”

“Dù sao thì cũng là một việc làm tốt.”

“Và cô Joanie lo lắng cho cả hai người đến nỗi quên không gọi người đến làm thay trong thời gian Pete nghỉ chữa thương đấy. Đúng ra phải là hai việc làm tốt.”

“Tớ đã làm phiền mọi người rồi.”

“Cậu có muốn lát nữa chúng ta cùng ra ngoài uống vài ly bia chucs mừng việc tốt của cậu không?”

Reece uống thêm một ngụm nước. “Tuỳ cậu, tớ thì thế nào cũng được.”

Quán bar và đồ ăn của gia đình Clancy không đến nỗi nào. Và điều quan trọng là Reece đã tiến thêm được một bước trên con đường hội nhập trở lại với cuộc sống bình thường.

Cô đang ngồi trong quán bar với một người bạn. Một kiểu quán bar rất lạ theo cảm nhận của người đến từ miền Đông như cô.

Trên tường ốp gỗ thông treo đầy các chiến lợi phẩm như đầu gấu, đầu hươu, nai và theo như Linda-gail chỉ cho cô thì còn có cả đầu hai con cá hồi rất to. Tất cả đều trừng mắt nhìn xuống dưới quán khiến Reece cảm thấy hơi sợ hãi và khó chịu.

Phần bên dưới mảng gỗ thông ốp tường là những khúc gỗ còn để nguyên bám đầy khói thuốc và bia.

Nền nhà đầy những vết xước và vết lồi lõm, có lẽ do người ta đã lăn quá nhiều thùng bia lên đó. Phía trước bục thấp được dùng làm sân khấu là khoảng trống nhỏ để khiêu vũ,

Quán bar khá lớn này là của Michael Clancy, người dân quận Cork đến bang Wyoming này đã được mười hai năm. Ông ta cưới một bà vợ tự coi mình là người dân gốc miền Nam tên là Rainy. Nhìn Clancy đúng phong cách một người đàn ông cao lớn người Ailen kinh doanh quán bar. Cô vợ Rainy của ông ta đang làm món bánh khoai tây rán và bất cứ món gì bà ta cảm thấy thích ở trong bếp.

Mấy chiếc ghế quanh quầy bar đã rách tả tơi nhưng vẫn bóng loáng vì có quá nhiều người ngồi. Ngoài mấy thứ đồ uống tự chế dành cho cả nam và nữ người địa phương mà Reece biết rất ít thì trên giá trưng bày chủ yếu là các loại rượu Whisky.

Linda- gail đã nhắc cho Reece biết trước thứ rượu vang mà Clancy rót ra từ một chiếc thùng chả khác gì nước tiểu còn ấm cả.

Gian bên cạnh kê một vài chiếc bàn, tiếng lách cáhc liên tục phát ra cùng với tiếng nhạc.

“Cậu thấy đầu thế nào ròi?”

“Đầu tớ vẫn còn hơi đau nhưng có lẽ khá hơn ngón tay của Pete nhiều rồi.”

“Bảy mũi khâu, ui chao. Nhưng anh ấy thích được cậu chú ý đến khi quay lại và tự tay cậu phục vụ món cá hồi rán.”

“Anh ấy là ngưòi rất đáng mến.”

“Đúng, đúng thế. Lại nói chuyện về cánh đàn ông, cậu thấy Brody thế nào?”

Reece thầm nghĩ nếu coi Linda- gail là một ngưòi bạn gái thì phải đối xử với cô ấy đúng như vậy. “Anh ấy rất dễ bị kích động.”

“Tớ biết rồi.” Linda-gail đập mạnh tay xuống bàn có vẻ sốt ruột. “Cậu không cần nói mắt hay miệng anh ấy thế nào. Tờ muốn biết khuôn hình và các bộ phận khác của anh ấy kìa. Chẳng hạn miệng anh ấy có khéo léo tài tình hay không.”

“Có, tớ phải thừa nhận là có.”

“Thế còn các bộ pậhn khác của anh ấy thế nào?”

“Đó, tớ cũng đang nghĩ đến nó đấy.”

Linda-gail trợn mắt ngả người ra sau. “Cậu đúng là con người có khả năng kiềm chế siêu việt. Cậu học được hay tự nhiên như thế đấy?”

“Đó chính là cái mà cậu gọi là nỗi sợ hãi khổ sở đấy. Bây giờ thì tớ hiểu rồi.”

Hai người ngồi trầm ngâm một lúc và Linda-gail lại hỏi tiếp. “Nó có làm cậu khó chịu không?”

“Tớ cũng không biết, đôi khi thì khó chịu nhưng có lúc thì lại thoải mái.”

“Tớ cũng không biết có nên nói ra hay không nhất là từ khi cô Joanie...” Linda-gail đột nhiện ngừng lại và chăm chú vào ly bia của mình.

“Joanie làm sao?”

“Tớ không muốn nói ra điều này, nhưng...cô ấy đã mắng bọn tớ khi Juanita xì xào chuyện đó. Juanita không có ý gì cả, chẳng qua cô ấy không biết giữ mồm giữ miệng thôi.”

Linda-gail nhấp thêm một ngụm bia. “Cô Joanie rất chú ý đến chuyện đó. Cô ấy nói thẳng ra rằng không ai được phép trêu chọc cậu. Nhưng tại cậu nói ra trước...”

“Không sao, là vì tờ không thích nói về chuyện ấy thôi.” Nhưng cô thầm nghĩ chả phải là điều đáng ngạc nhiên khi có Joanie Parks đứng về phía mình hay sao?

“Tớ không hề trách cậu, không hề chút nào.” Linda-gail nhoài người nắm chặt tay Reece. “Nếu tớ mà rơi vào hoàn cảnh như cậu thì có lẽ bây giờ tớ vẫn ngồi trong xó nhà khóc gọi mẹ.”

“Chắc chắn là cậu không như thế đâu. Dù sao thì cũng cảm ơn cậu.”

“Vậy thì chúng ta chỉ nói chuyện về đàn ông, chuyện quan hệ, chuyện ăn uống và giày dép như mọi ngưòi nhé.”

“Như thế sẽ tốt hơn với tớ.” Reece lấy thêm một miếng bánh khoai tây rán. “Cậu có biết thứ nước mà họ phục vụ ở đây chả có liên quan gì đến pho mát không?”

“Đó là nước cam.” Linda-gail vẫn nhúng chiếc bánh vào thứ nước được gọi là xốt cà chua mà họ được phục vụ. “Hoặc gần như thế. Có thế mới là cuộc sống thực. Tớ sắp cưới Lo.”

“Ôi, lạy CHúa.” Reece đánh rơi chiếc bánh xuống đĩa. “Tuyệt vời. Vậy mà bây giờ tớ mới biết.”

“Anh ấy cũng thế. Và tớ biết cần phải mất thêm nhiều thời gian và công sức để điều chỉnh anh ta trước khi cưới. Nhưng tớ thì lại chỉ giỏi lên kế hoạch thôi.”

“À..., ừm, như thế có nghĩa là cậu rất yêu anh ấy.”

Khuôn mặt xinh xắn của Linda-gail tỏ ra thoải mái hơn, hai lúm đồng tiền như sâu hơn. “Từ trước đến nay lúc nào tớ cũng yêu anh ấy, đúng ra là từ khi mới mười tuổi. Đó không phải là khoảng thời gian ngắn và tớ biết Lo cũng yêu tớ nhưng cách anh ấy thể hiện thì ngược lại. Anh ấy còn mải mê theo đuổi các cô gái khác nên không còn thời gian nghĩ đến tớ. Tớ đã để anh ấy vượt quá giới hạn nhưng bây giờ đã đến lúc dừng lại rồi.”

“Ừm, cậu đúng là con người rộng lượng có một không hai đấy.”

“Nhưng bây giờ thì tớ bắt đầu hẹp hòi rồi.”

“Tờ và anh ấy chưa bao giờ...nếu cậu có nghĩ như vậy.”

“Tớ biết. Tớ cũng chả trách nếu có chuyện đó mà nếu có trách thì cũng không nhiều. Quan hệ giữa tớ và Juanita rất tốt và bây giờ anh ấy lại quay sang ve vãn cô ấy rồi. Không biết còn ai nữa đây.” Linda-gail cười thật to. “Nhưng tớ sẽ không mời bia cậu nếu anh ấy tóm cậu đâu. Bọn tớ đã yêu nhau từ hồi mười sáu tuổi nhưng đến bây giờ vẫn chưa sẵn sàng cho việc đó. Có mấy người được như thế đâu?”

“Có cậu rồi đấy.”

“ĐÚng, đúng thế. Anh ấy chỉ mới nhiễm thói ấy thôi. Brody chưa hề hẹn hò với bất kỳ cô nào ở thị trấn này đâu. Nghe nói anh ấy từng theo đuổi một luật sư ở thị trấn Jackson nhưng sau đó đứt gánh. Sau đó hình như còn có vài đối tượng là khách du lịch nữa nhưng nói chung không ai là người dân ở đây cả.”

“Tớ nghĩ chuyện đó đáng quan tâm đấy. Tớ và anh ấy thì... nói chung là quan hệ cũng khá nồng ấm.”

“Hơi ấm là sự khởi đầu tốt. Là một đầu bếp chắc cậu biết điều đó chứ?”

“Cũng chỉ là mới quan hệ thôi.” Reece vân mê đuôi tóc của mình khi thấy Linda-gail cũng làm như vậy. “Cậu làm tóc ở đâu đấy?”

“Khi tớ làm qua loa hay khi tớ muốn thể hiện?”

“Khi cậu muốn thể hiện.”

“Reece này, cậu không thể chỉ nghĩ đến sự thể hiện mà phải thể hiện bằng hành động thực. Tớ biết chỗ. Nếu cậu muốn tớ sẽ báo cô Joanie sắp xếp cho chúng ta nghỉ cùng ngày rồi đi.”

“Được thôi, nhưng cậu cần nhớ là đã có lần tớ bỏ chạy khi đến thẩm mỹ viện đấy.”

“Không sao, tớ sẽ mang theo dây thừng.” Linda-gail lau sạch chút nước cam rớt trên tay rồi cười toe toét.

Reece cũng không nhịn được cười và đúng lúc đó một anh chàng cao bồi ngưòi địa phương đi thẳng lên sân khấu. Anh ta đi ủng và mặc quần jean bạc màu. Nhìn hình tròn in lên túi quần sau Reece biết anh ta đang mang theo thuốc lá hít.

“Giải trí trực tiếp à?” Reece hỏi Linda-gail khi thấy anh chàng kia cầm micro.

“Còn tuỳ thuộc quan niệm của cậu về giải trí như thế nào. Anh ta hát karaoke.” Linda-gail cầm chiếc ly chỉ lên sân khấu. “Đêm nào anh chàng cũng có mặt ở đây. Dó là Reuben Gates làm việc ở hãng du lịch cùng với Lo đấy.”

“Sáng chủ nhật nào anh ta cũng dùng cà phê đen, trứng rán, thịt rán, thịt xông khói.”

“Cậu biết rồi còn gì. Anh chàng khá hay đấy.”

Anh ta có chất giọng nam trung rất khoẻ, dài và hấp dẫn. Có lẽ vì thế mà đám đông bên dưới vỗ tay và huýt sáo inh ỏi để cổ vũ.

Ngồi nghe anh ta hát về một phụ nữ bạc tình cô chợt nghĩ đến gã đàn ông bên bờ sông Snake với chiếc áo khoác đen và chiếc mũ lưỡi trai màu cam.

Có thể là hắn. Tay hắn rất khoẻ và nhìn hắn có vẻ không được tự nhiên mặc dù đang đứng hát ớ đây.

Có thể là con người này. Cô đã từng phục vụ trứng rán và khoai tây cho hán vào mỗi chủ nhật. Hoặc cũng có thể là bất kỳ người đàn ông nào đang ngồi rải rác quạnh quán bar này. Bất kỳ người nào trong số này cũng có thể là kẻ sát nhân, bất kỳ người nào và cô bắt đầu cảm thấy cổ họng tắc nghẹn.

Nhạc chậm lại một chút và giọng nam trung của anh ta bắt đầu hoà theo.

Bên dưới vẫn vang lên tiếng nói chuyện, tiếng cụng ly và tiếng ghế đập ken két xuống nền nhà.

Sự hốt hoảng sợ hãi ngày càng tăng lên khiến cô cảm thấy khó thở hơn. Cô còn nhìn thấy mặt và miệng Linda-gail cử động nhưng tai cô thì như có ngườ nhét bông vào. Reece cố gắng hít thở từng hơi một. “Cái gì? Xin lỗi, tớ không nghe rõ...”

“Cậu làm sao vậy? Mặt tái xám đi kìa, đầu cậu lại đau à?”

“Không, không, tó không sao cả.” Reece lại ngoái nhìn lên sân khấu. “Có lẽ tớ vẫn chưa quen trở lại với đám đông.”

“Cậu đã muốn về chưa? Chúng ta đâu có bắt buộc phải ở lại đây.”

Nếu cô bỏ đi thì đó là sự thụt lùi. “Không, tớ vẫn muốn xem. Cậu đã bao giờ lên hát chưa?”

Linda-gail liếc lên sân khấu khi Reuben kết thúc bài hát trong tiếng vỗ tay. “Có chứ. Cậu có muốn thể hiện không?”

“Không, không, không chút nào.” Reece vội vàng từ chối. Một người đàn ông khác bước lên. Nhìn ông ta rất cao to và mập nên Rêce có thể loại bỏ khỏi danh sách nghi ngờ của cô.

Reece rất ngạc nhiên khi nghe ông ta thể hiện một khúc ballad với chất giọng nam cao ngọt ngào. “Tớ không nhận ra ông ta.”

“Đó là T.B.Unger dạy ở trường cấp ba. T.B là viết tắt của từ Teđy Bear (gấu trúc) còn người đàn bà da ngăm đen mặc áo dài tay trắng ngồi kia ;à Arlene, vợ ông ta. họ không đến nhà hàng Joanie nhiều đâu, họ thường ăn uống ở nhà và có hai đứa con rồi. Nhưng họ đến đây một tuần một lần để ông ta thể hiện giọng hát. Arlene cũng làm việc ở trường trunghọc, cô ấy làm căng tin ở trường. họ rất yêu nhau đấy.”

Reece ngồi chăm chú xem “chú gấu trúc” thể hiện bản tình ca trước mặt vợ mình.

Thế giới này vẫn còn tình yêu, tình cảm ngọt ngào và lòng tốt giữa con ngưòi với nhau. Và cô thấy rất vui khi được trở lại và cảm nhận nó.

Cô bật cười khi một anh chàng tóc nâu đeo khuyên tai nhìn rất hài hước tiếp tục lên xuyên tạc một điệu nhạc cổ điển.

Cô đã ngồi đây cả một giờ và quả thực buổi tối hôm nay là một thành công lớn đối với cô.

Quay trở về căn hộ của mình trên con đường vắng vẻ, Reece cảm thấy rất bình an và thoải mái, một cảm giác mà cô đã đánh mất từ rất lâu rồi.

Mở cửa bước và phòng, cô tìm lại được cảm giác gia đình thực sự của mình.

Sau khi khoá cửa và kiểm tra lại tất cả các nơi cần thiết cô đi tắm.

Nhưng vừa bước vào đến cửa phòng tắm Reece giật mình đứng tim. Không còn thứ đồ dùng toilet nào của cô trên giá. Reece không tin vào mắt mình, cô nhắm chặt mắt một lúc rồi lại mở ra nhưng trên giá vẫn trống rỗng. Cô mở chiếc hộp nhỏ đựng thuốc và kem đánh răng nhưng cũng rỗng không.

Cô run rẩy sợ hãi nhìn quanh phòng. Trên giường vẫn còn nguyên như khi cô rời khỏi nhà sáng nay, chiếc ấm vẫn nằm trên bếp nhưng chiếc áo len ấm có mũ trùm đầu của cô thì đã biến khỏi giá treo.

Và dưới chân giường chứ không phải gầm giường là chiếc túi của cô.

Cô lảo đảo bước lại chỗ chiếc túi và cơn nghẹn ngào của cô bật thành tiếng khi thấy đồ đạc của cô được xếp gọn gàng trong đó như thể người ta khăn gói chuẩn bị lên đường.

Ai làm chuyện này?

Không thể đứng dậy nổi, cô ngồi dựa vào thành giường suy nghĩ. Ai có thể làm chuyện này được?Làm sao họ vào đây được mà làm chuyện đó? Còn chiếc khoá mới kia của cô thì sao?

Chính cô đã làm việc đó, chắc chắn là như thế. Có thể một lúc nào đó, bản năng của cô, những tàn dư của qua khứ kéo về bắt cô phải ra đi, phải tiếp tục lên đường.

Nhưng tại sao cô lại không nhớ chút gì?

Đây đâu phải là lần đầu tiên chuyện này diễn ra, không phải lần đầu tiên cô cho rằng mình đã hành dộng nhưng lại không hề nhớ bất kỳ một chi tiết nhỏ nào. Và nó đã kéo dài cả tháng nay rồi.

Cô đã cho đây là gia đình, đã cho rằng cuối cùng thì cũng tìm được một nơi gần gũi thân thiện như khi cô ở nhà. Nhưng bây giờ...Reece dằn vặt trong cơn tuyệt vọng.

Có lẽ cô nên làm theo lời nhắc nhở này. Cô sẽ thu dọn đồ đạc, mang xuống xe và đi đâu đó.

Và một khi cô ra đi thì bất cứ nơi nào cũng có thể là điểm đến. Cô đã tìm được một chỗ ở, đã hẹn hò với một người bạn trai, đã đi uống bia với cô bạn gái, có công việc, có căn hộ của mình. Thậm chí cô đã thể hiện được mình ở nơi đây rồi.

Cô quyết định cất hết đồ đạc vào chỗ của nó và mặc dù vẫn còn nôn nao trong người, cô bật máy tính. Ngồi thu mình trong chiếc chăn ấm cô bắt đầu gõ.

Minh sẽ không đi, hôm nay mình đã nấu ăn, đã được trả tiền. Pete bị đứt tay trong khi rửa bát và máu đã làm mình choáng váng. Mình bị ngất nhưng mình sẽ không bỏ đi. Sau giờ làm việc mình đến quán bar Clancy cùng với Linda-gail. Hia đứa đã nói chuyện về tóc, về những đề tài mà phụ nữ nào cũng quan tâm. Quán bar Clancy có karaoke và xung quanh tường treo toàn đầu thú như hươu, nai thậm chí cả gấu. Mọi người lên hát, mỗi người thể hiện mtộ khả năng. Ở đó mình có bị giật mình hoảng sợ một chút nhưng mình đã không bỏ về. Mình đã có bạn ở thị trấn Angel’s Fist này, thậm chí không phải là một người nhưng không ai đúng nghĩa là một cô bạn gái cả.

Có thể lúc nào đó trong ngày hôm nay mình đã gói ghém đồ đạc nhưng mình không nhớ có phải mình làm việc đó hay không. Có thể mình đã làm việc đó lúc giờ giải lao sau khi Pete bị đứt tay. Có thể. Nhìn thấy máu mình ngay lập tức bị ám ảnh chuyện xảy ra ở nhà hàng Maneo. Trong một thoáng mình thấy đó là máu của Ginny chứ không phải là của Pete.

Nhưng mình đã bỏ mọi thư ra, đã xép lại. Ngày mai mình sẽ đến gặp bác sỹ Doc Wallace để tả lại người đàn ông và ngưòi phụ nữ mình nhìn thấy bên sông. Mình đã nhìn thấy họ, đã nhìn thấy hắn giết cô ấy.

Mĩnh sẽ không ra đi ngày hôm nay và ngày mai mình cũng sẽ không ra đi.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 13


Doc Wallace mang ra hai chiếc ly đựng trà bằng đá rất xinh xắn và cà phê, đường bỏ trong chiếc đĩa bằng thủy tinh xanh. Phòng khách của ông rất đẹp, được trang trí kiểu cách, trên tường treo các bức ảnh đóng khung cẩn thận chụp gia đình ông cùng với bức hình một thiếu nữ đang vui vẻ ngồi đọc sách.

Nếu Doc có ý định làm cho Reece cảm thấy thoải mái thì ông đã thành công. Cô như bị hút hồn bởi cách trang trí ở đây, hoàn toàn khác với cảm giác lo lắng khi ngồi trước lò sưởi và mùi hương hoa dành dành nồng nàn trong không khí.

Ấn tượng đầu tiên của cô là sự thoải mái dễ chịu và cô biết đây là người đàn ông được học hành chu đáo.

Không hề có đầu thú vật treo trên tường, không có đèn chiếu, cũng không có các loại chăn dày mang phong cách Anh-điêng. Cô biết ông có đi câu cá nhưng trên mặt lò sưởi không phải là một con cá hồi nhồi bông mà thay vào đó là một chiếc gương hình oval xinh xắn khung gỗ anh đào.

Cô thấy kiểu bố trí của căn phòng này rất quen thuộc, hình như cô đã gặp ở đâu đó trong thành phố Boston.

- Đó là căn phòng yêu thích của Susan đấy! – Doc rót cho cô ly trà mà chính tay ông vừa pha. Khi còn sống cô ấy rất thích ngồi ở đây đọc sách. Cô ấy đọc rất nhiều. Cho nên chú không muốn thay cái gì cả.

Ông mỉm cười và mời Brody một ly trà khác.

- Hình như lúc nào cô ấy cũng quanh quẩn ở đây. Có lần…- Doc ngập ngừng một lát, ánh mắt ông trở nên hiều dịu và buồn buồn. - Sau khi làm việc chú có thể ngồi hàng giờ ở đây nói chuyện với cô ấy. Có thể nhiều người cho rằng ngồi nói chuyện với người đã chết thật điên rồ. Nhưng chú nghĩ đó là tình người. Có rất nhiều điều mọi người cho là điên rồ nhưng thực ra lại rất tình người.

- Hơi điên rồ chính là biểu hiện của tình người đấy. – Brody nhón một chiếc bánh quy và bình luận.

- Như vậy thì cháu cụng thích làm việc đó. – Reece lên tiếng. – Cháu rất càm kích vì chú đã cố tạo cho cháu sự thoải mái. Và thực sự cháu đã cảm thấy dễ chịu khi ở đây. Nhưng cháu biết đôi khi cháu vẫn còn cảm giác lo lắng, hồi hộp thậm chí là sợ hãi nữa.

- Biết được chính mình là tốt rồi. – Brody nhón thêm một chiếc bánh quy. – Rất nhiều người chả biết thân phận rẻ mạt của mình làm người khác khó chịu.

Cô lườm anh và quay sang Doc Wallace.

- Nhưng cháu cũng biết những gì cháu nhìn thấy ở bên sông là sự thực. Không phải là giấc mơ, không phải là do lóa mắt. Cũng không phải là do đầu óc hoảng loạn và trí tưởng tượng quá phong phú mà cháu nghĩ ra được chuyện đó.

- Đừng quá bận tâm với những gì Rick nói. – Doc nhẹ nhàng. – Cậu ấy chỉ làm những gì có thể. Đó là công việc của cậu ấy và cậu ấy đã làm tốt ở thị trấn Angel’s Fist này.

- Ai cũng biết thế. – Reece cự lại.

- Tuy nhiên, chúng ta có thể giúp cậu ấy trong chuyện này.

- Chú có tin cháu không?

- Việc chú tin cháu hay không không quan trọng. Nhưng cũng chả có lý do gì khiến chú nghi ngờ lời nói của cháu. Hình như cháu đang cố không muốn để mọi người chú ý đến mình thì phải.

Doc đổ nước vào ly cà phê của mình. Ông duỗi thẳng chân và bắt chéo lên nhau như để khoe đôi giày thể thao thời trang.

- Báo cáo lại chuyện này coi như đã xóa bỏ hết nỗ lực của cháu!/

- Báo cáo về một vụ giết người cũng bình thường như khi cháu nhìn thấy tín hiệu báo có thêm một người bạn online trên mạng yahoo Messenger thôi. Việc cháu có bịa ra chuyện đó để thu hút sự chú ý của mọi người hay không chả quan trọng gì. – Ông nâng kính và nhìn cô chăm chú qua cặp tróng kính sạch bóng. – Hơn nữa, Brody đã tin cháu. Chú biết không dễ gì lấy được lòng tin của cậu ấy đâu. Vì vậy…

Doc đặt ly cà phê sang bên cạnh lấy khung vẽ và chiếc bút chì. – Chú phải thừa nhận là công việc này làm chú rất phấn khích. Cứ như mọi thứ tự nhiên đi vào trật tự kỷ cương của nó vậy.

- Theo nghĩa gì?

Doc cười rất tươi. - Tất nhiên là theo nghĩa đen của nó. Brody đã nói với cháu là chú biết vẽ phác thảo, thậm chí còn có vài bức được đưa đi triển lãm rồi.

- Cháu sẽ đến đó xem thế nào.

- Cháu nên xem. Có vài bức của các họa sỹ địa phương khá đẹp. Tuy nhiên, chú chưa từng làm công việc như thế này vì vậy có lẽ chú phải hỏi cháu để tìm hiểu trước một chút đã. Cháu hãy nghĩ về hình dạng khuôn mặt trước. Nó hình vuông, tròn, hay hình chữ nhật. Cháu còn nhớ không?

- Có. Cháu có thể tả được.

- Cháu nhắm mắt lại một lúc và tái hiện lại hình ảnh đó trong đầu đi.

Cô làm theo lời Doc nói và hình ảnh người phụ nữ hiện lên. – Hình oval, nhưng hẹp và dài. Hình elip thì đúng hơn.

- Được rồi, có nghĩa là mặt cô ấy gầy gầy.

- Vâng. Tóc cô ấy dài và đội mũ lưỡi trai đỏ chụp sát xuống dưới trán. Nhưng cháu vẫn nhận thấy mặt cô ấy dài và hẹp. Lúc đầu cháu không nhìn thấy mắt cô ấy vì cô ấy đeo kính râm ôm mắt, cháu nghĩ vậy.

- Thế còn mũi cô ấy thì sao?

- Mũi à? – cô hơi bất ngờ trước câu hỏi của Doc. Cháu không nghĩ mình nhớ rõ đâu.

- Cháu cô nhớ những gì có thể.

- Cháu nghĩ… mũi cô ấy dài và hẹp cũng như khuôn mặt nhưng không cao. Cháu chú ý đến miệng của cô ấy nhiều hơn vì nó liên tục cử động. Cô ấy nói chuyện, hoặc la hét gì đó luôn mồm. Không hiểu sao cháu lại rất chú ý đến cái miệng của cô ấy.

- Miệng cũng mỏng sao?

- Cháu không chắc lắm, có thể như thế. Nó liên tục cử động. Ý cháu là hình như cô ấy có rất nhiều chuyện để nói. Và không nói chuyện thì cô ấy la mắng, cau có. Cô ấy đeo khuyên tai, vòng đeo tai thì đúng hơn. Chắc chắn như thế vì cháu nhìn thấy nó ánh lên. Tóc cô ấy đen, dài xuống đến lưng và hơi gợn sóng. Khi hắn đẩy cô ấy ngã, kính bị rơi ra. Cô ấy rất tức giận, cháu có cảm giác mắt cô ấy khá to. Nhưng lúc đó cô ấy rất tức giận và bị sốc nên…

- Thế còn những đặc điểm nhận dạng? – vẫn với giọng đều đều nhẹ nhàng Doc hỏi cô. – Chẳng hạn như vết sẹo, nốt ruồi hay nếp nhăn?

- Cháu không nhớ gì cả. Cô ấy trang điểm. – Reece nói rất nhanh như vừa phát hiện ra điều gì. – Cháu nghĩ cô ấy trang điểm rất kỹ. Môi cô ấy rất đỏ, có thể là do tức giận nhưng chắc chắn là cô ấy tô nhiều son. Nhìn cô ấy khá diêm dúa nên cháu nghĩ cô ấy đang trang điểm nhiều. Khoảng cách lúc đó rất xa ngay cả với chiếc ống nhòm của cháu.

- Không sao, theo cháu thì cô ấy khoảng bao nhiêu tuổi?

- Ừm, cháu nghĩ khoảng gần bốn mươi tuổi. Có thể hơn kém khoảng mười tuổi, trời đất.

- Cháu nhìn lại xem thế nào, có đúng với ấn tượng ban đầu cháu nhìn thấy cô ấy không?

Reece nhoài người ra phía trước khi Doc quay bức hình lại phía cô.

Cô không ngờ Doc có thể tái hiện giỏi đến như vậy. Tuy chưa hoàn toàn đúng với những gì cô nghĩ nhưng cũng gần như vậy. – Được rồi, được rồi. Nhưng cháu nghĩ cằm của cô ấy nhọn hơn một chút, mắt không tròn như vậy mà dài hơn.

Reece cầm ly trà nhấm nháp trong khi Doc điều chỉnh lại bức hình. – Cháu không nhớ rõ màu mắt của cô ấy nhưng có thể là màu tối. Miệng cũng không rộng như vậy, lông mày mỏng hơn và rất cong. Khi hắn đẩy cô ấy ngã, mũ rơi ra. Ban nãy cháu đã nói điều này chưa nhỉ? Và cháu thấy trán cô ấy rộng hơn.

- Em nghỉ một chút đi. – Brody gợi ý khi thấy cô bắt đầu xúc động.

- Vâng, vâng. – cô chợt nhận thấy tim mình đang đập rất mạnh và hai tay bắt đầu run. – Cô ấy sơn móng tay, hình như màu đỏ, cháu không còn nhớ rõ nữa. Cháu nhìn thấy cô ấy chống tay xuống đất khi hắn đè lên cô ấy.

- Cô ấy có cào hắn không? – Brody hỏi.

- Không, không thể. Hắn đè lên và hai đầu gối tỳ lên tay cô ấy. Cô ấy không thể cào hắn được, không có cơ hội nào cả. Khi đã ngã xuống cô ấy không thể làm được gì.

- Thế này được chưa?

Reece nhìn rất kỹ bức hình. Có những thứ không thể hiện được. Doc đã không thể hiện được cơn giận dữ, sợ hãi, và cảm xúc của cô ấy. Nhưng nét mặt đã giống hơn rất nhiều.

- Được rồi, được rồi, đúng như cháu nghĩ. Như thế được rồi phải không?

- Chú cũng nghĩ vậy. Để xem có cần điều chỉnh thêm gì không nhé. Cháu ăn bánh quy đi trước khi Brody ngốn hết. Dick làm đấy. Đàn ông mà làm bánh ngọt đến vậy.

Cô cầm một chiếc bánh và Doc hỏi thêm mấy chi tiết. Ngồi uống trà cô xem Doc điều chỉnh lại miệng và mắt người phụ nữ. Lông mày bây giờ đã mỏng hơn nhiều.

- Được rồi. – Reece đặt mạnh ly trà xuống bàn có vẻ xúc động. – Đúng như cô ấy rồi. Đúng như những gì cháu nghĩ. Cháu…

- Bình tĩnh nào. – Brody lại cắt ngang. – Nếu đó đúng như những gì em nghĩ thì như vậy là đủ rồi.

- Không phải người của thị trấn này. – Doc ngẩng mặt lên kết luận. – Không hề giống ai mà tôi từng gặp.

- Nhưng nếu cô ấy ghé qua đây có thể là để mua xăng, hay mua đồ dùng gì đó thì sẽ có người nhìn thấy.

- Rick sẽ in ra và gửi fax cho các địa phương khác. – Doc bặm môi nhìn lại bức vẽ của mình. – Và gửi cả cho quản lý các công viên. Nhìn cô ấy rất lạ. Tôi đã từng điều trị cho hầu hết mọi người ở thị trấn này và cả các khu vực lân cận, cả khách du lịch, và những người chỉ ghé qua đây một hai lần. Tôi dám đảm bảo tất cả những người sinh ra ở đây trong vòng hai mươi năm qua và những người dù chỉ gặp một lần tôi cũng nhận ra ngay. Nhưng người này thì hoàn toàn lạ.

- Và nếu cô ấy chưa từng ghé qua đây thì chúng ta sẽ không biết cô ấy là ai. – Reece nói rất nhẹ.

- Đó chính là điểm anh thích ở em đấy, cô bé mảnh mai ạ. – Brody nhót thêm một chiếc bánh quy. – Em có thể mô tả hắn ta cho bác sỹ không?

- Em không nhìn thấy hắn. Thực sự là như vậy. Em chỉ nhìn thấy tay, lưng của hắn thôi, hắn đeo găng tay. Tay hắn rất to, nhưng có thể em chỉ tưởng tượng ra. Hắn đội mũ, đeo kính râm và mặc áo khoác.

- Cháu có nhìn thấy màu tóc của hắn không?

- Không, cháu không nghĩ là mình nhìn thấy. Thực ra cháu cũng không để ý nữa, cháu chỉ chú ý đến cô ấy. Khi hắn đẩy cô ấy ngã cháu rất kinh ngạc và chỉ còn chú ý đến những gì xảy ra với cô ấy.

- Thế cháu có để ý khuôn hàm dưới của hắn không?

- Tất cả những gì cháu biết là hắn rất khỏe. Hình như cháu đã nói điều này về cô ấy rồi thì phải không? – Cô đưa tay dụi mắt và cố tập trung suy nghĩ. – Hắn rất cứng rắn và có vẻ bình tĩnh. Cô ấy thì nóng nảy và tức giận nhưng hắn thì hầu như không động đậy gì. Hắn rất biết giữ sức đúng không? Cô ấy chạy đi chạy lại liên tục vung tay chỉ trỏ. Hắn đẩy cô ấy ngã xuống nhưng chỉ nhẹ như phẩy con ruồi. Có thể cháu chỉ tưởng tượng ra thế thôi.

- Có thể thế mà cũng có thể không. Thân hình hắn thì sao?

- Tất cả những gì cháu có thể cảm nhận là hắn cao lớn. Nhưng cũng không chắc, chỉ có điều là hắn cao lớn hơn cô ấy. Khi hắn đè lên cô ấy cháu biết chắc chắn là hắn cố ý làm việc đó. Nhìn cách hắn giữ tay cô ấy cháu biết hắn cố ý. Có thể khoảng cách quá xa nhưng rõ ràng là hắn cố tình và rất lạnh lùng.

Doc cầm bức phác họa lên xoay lại cho Reece xem và cô nhún vai thán phục.

Bức họa vẻ cả người quay lưng lại và hơi ngoái đầu ra phía sau. Cô thấy hơi chán nản vì rất nhiều người đàn ông có khuôn hình như thế.

- Chả giống ai cả. – cô nhận xét.

- Tuy nhiên, cháu vẫn có thể loại bỏ vài người ở thị trấn Angel’s Fist này khỏi danh sách. Vì dụ như Pete, vì cậu ta rất nhỏ con, hay Joe Pierce vì người này béo hơn rất nhiều. Hoặc Carl chẳng hạn, thân hình cậu ta tròn như chiếc thùng. Tất cả những người này đều không phù hợp về khuôn hình. Và cháu nói đúng, hắn ta không còn trẻ. Ý chú nói là ở độ tuổi vị thành niên hay mới hơn hai mươi tuổi. Cử chỉ hành động của hắn già dặn hơn nhiều. Dù sao thì cũng đỡ phức tạp hơn rồi.

- Cũng không phải cháu. – Brody lên tiếng. – Trừ phi cháu là siêu nhân có thể bay qua lại con sông đó.

- Không. – Lần đầu tiên kể từ khi đến đây Reece mỉm cười. – Không phải là anh.

- Chú sẽ sao ra và để một bản ở văn phòng. Rất nhiều người đến đó. Chú cũng sẽ mang đến văn phòng cảnh sát trưởng một bản.

- Cám ơn chú rất nhiều.

- Có vẻ chúng ta đang chơi trò trinh thám. Dù sao thì cũng là một sự thay đổi công việc thú vị đối với chú. Brody, cậu có thể mang khay nước này vào trong giúp tôi không?

Nhìn ánh mắt Doc, Reece hiểu bây giờ ông lại trở về với cương vị của một bác sĩ và cô là bệnh nhân. Cô không muốn từ chối ông có lẽ vì ông vừa giúp cô một việc. Nhưng Reece vẫn cảm thấy sợ hãi khi Brody bước vào phòng trong.

- Cháu không có ý định đến đây để được tư vấn về sức khỏe.

- Có thể, nhưng dù sao chú cũng là bác sĩ phụ trách khu vực này từ lâu lắm rồi và bây giờ thì cháu lại đang ngồi trong phòng của chú. Ánh mắt cháu rất mệt mỏi, cháu ngủ thế nào?

- Không đều lắm, chỉ thỉnh thoảng mới có đêm cháu ngủ yên giấc.

- Còn chế độ ăn uống?

- Cũng thất thường. Nhưng khá hơn trước đây rất nhiều rồi. Cháu biết tình trạng sức khỏe của cháu có liên quan đến tinh thần. Và cháu không hề coi nhẹ yếu tố nào cả.

- Cháu có đau đầu không?

- Có. – Cô thở dài. – Nhưng cũng đỡ hơn trước đây rất nhiều, ít nhất thì cũng không đến mức nghiêm trọng như vậy. Cháu vẫn cảm thấy lo lắng mặc dù đã ít hơn. Trước đây cháu thường gặp ác mộng nhưng bây giờ có lẽ chỉ là những giấc mơ xấu thôi. Chứng hoang tưởng cũng đỡ nhiều. Cháu đã cùng Linda Gail đến quán bar Clancy. Cách đây hai năm cháu không bao giờ dám đến những chỗ đó. Cháu cũng đang nghĩ đến chuyện quan hệ với Brody, đã hai năm nay cháu không quan hệ với người đàn ông nào. Mỗi khi nghĩ đến việc rời khỏi thị trấn này thì cháu lại kiên quyết không làm. Tối hôm qua cháu đã cởi bỏ hết đồ đạc ra nhưng sau đó lại cất vào.

Ánh mắt Doc có vẻ sắc bén sau cặp kính. – Cháu thu dọn đồ đạc hay sao?

- Cháu... – Cô im lặng một lúc. – Vâng, cháu cũng không nhớ có phải mình đã thu dọn hay không, cháu biết đó là sự thụt lùi về tình trạng tinh thần nhưng bù lại là cháu đã bỏ hết đồ đạc ra và thậm chí còn đến đây nữa. Cháu đang hồi phục và dần trở lại với con người của mình.

- Và còn dè dặt nữa. – Doc nói thêm. – Cháu thực sự không nhớ là mình đã thu dọn đồ đạc hay sao?

- Không, cháu không nhớ, à mà có, nó làm cháu rất sợ. Có lần cháu đã để đồ đạc sai vị trí nhưng cháu cũng không nhớ. Dù sao thì cháu nghĩ cháu có thể vượt qua được mọi chuyện, một năm trước cháu không hề nghĩ đến điều này.

- Cháu đang dùng thuốc gì?

- Hiện tại cháu không dùng thuốc.

- Bác sĩ khuyên cháu như vậy hay sao?

- Không hẳn như thế. Cháu bỏ dần từng loại và cách đây sáu tháng thì bỏ hẳn không uống nữa. Thuốc chỉ có tác dụng khi cháu cảm thấy cần nhất, nó giúp cháu lấy lại sự cân bằng. Nhưng cháu không thể sống cả đời với thuốc được. Chỉ khi nào rất cần thiết cháu mới dùng, còn bây giờ cháu muốn tự mình vượt qua. Cháu muốn là chính mình.

- Cháu sẽ đến gặp chú khi cần giúp đỡ về y tế chứ?

- Vâng, cháu sẽ đến.

- Cháu có muốn chú kiểm tra sức khỏe cho cháu không?

- Cháu không…

- Chỉ là kiểm tra thôi. Lần cuối cùng cháu kiểm tra sức khỏe khi nào?

- Khoảng một năm trước.

- Vậy thì tại sao sáng mai cháu không đến văn phòng của chú?

- Sáng mai cháu có ca làm.

- Thì chiều mai, ba giờ. Chú sẽ đợi.

- Sẽ khó khăn đối với cháu đây. Nhưng không sao, cháu sẽ đến. Cháu thích ngôi nhà của chú, cả việc chú giữ nguyên căn phòng như khi cô nhà chú còn sống nữa. Ước gì sau này cháu cũng sẽ có một căn phòng và có ai đó chăm sóc nó cho cháu. – Cô đứng dậy và nói tiếp. – Bây giờ cháu phải đi làm đây.

Doc cũng đứng dậy. – Được, ngày mai, ba giờ. – Và ông đưa tay ra hiệu lệnh như đã có sự thỏa thuận.

- Cháu sẽ đến. - Reece hứa.

Ông tiễn cô ra cửa và cũng đúng lúc đó Brody từ nhà trong đi ra. Brody định đến lấy xe nhưng Reece lên tiếng.

- Em muốn đi bộ, em muốn hít thở không khí một chút, vẫn chưa đến ca làm mà.

- Được, anh sẽ đi cùng em, chỉ cần em cho anh ăn trưa thôi.

- Anh vừa ăn hai chiếc bán quy rồi còn gì.

- Thế em muốn thế nào?

Cô lắc đầu: - Anh sẽ phải đi bộ quay lại lấy xe.

- Anh sẽ quay lại sau bữa trưa. Em có thể làm món gà cháy không?

- Em làm được, nhưng món đó không có trong thực đơn.

- Vậy em có thể đòi trả tiền nhiều hơn. Tự nhiên anh lại thích món gà cháy ăn với sandwich. Em cảm thấy thoải mái hơn chưa?

- Em nghĩ là thoải mái hơn rồi. Bác sĩ Doc rất giỏi trấn an người khác. – Cô thọc tay vào túi chiếc áo len có cổ cô đã mặc từ sáng vì trời rất lạnh. – Chú ấy đã thuyết phục em như người chú ruột để em đến khám sức khỏe ngày mai. Có thể anh đã biết chuyện đó rồi.

- Chú ấy đã nói với anh chuyện đó. Ông ấy rất tò mò, thậm chí còn hỏi anh đã ngủ với em chưa?

- Tại sao chú ấy lại làm như vậy?

- Đó là công việc của chú ấy. Em đang ở thị trấn Angel’s Fist này và tất nhiên chú ấy phải có trách nhiệm quan tâm đến em. Chính vì thế anh có thể nói rằng nếu người phụ nữ đó từng đến đây thì chắc chắn chú ấy sẽ biết. Con chó của cảnh sát trưởng lại dưới hồ kìa. Hình như nó thích bơi hơn là đi trên đường.

Hai người dừng lại xem con chó đang gắng sức bơi dưới hồ làm gợn sóng uốn cong hình dãy núi in trên mặt nước.

- Nếu ở lại đây em cũng sẽ nuôi một con và dạy nó bơi ở hồ giống như cô bé – tên nó là gì nhỉ? – Abby hay làm với chú Moses này. Em sẽ làm cho nó một phòng nhỏ để nó ở ngoài khi em đi làm. Bà em cũng nuôi một con nhỏ xíu chỉ bằng chiếc ấm pha trà tên là Marceau. Đi đâu bà cũng cho nó đi theo.

- Bằng chiếc ấm pha trà thì đâu phải là chó được.

- Nó đúng như thế đấy, và rất đáng yêu.

- Đó chỉ là một thứ đồ chơi được đặt tên thôi.

Reece cười rất thoải mái. – Marceau rất khôn và trung thành.

- Em có cho nó mặc áo không?

- Không, mặc dù em thích nó nhưng nếu được em sẽ nuôi một con to hơn giống như Moses và dạy nó bơi.

- Tất nhiên là nếu em ở lại đây.

- Vâng, nếu em ở lại. – Và trong khi tưởng tượng hình ảnh Moses của cô bơi lội, Reece quyết định mạnh dạn. – Ngày mai em muốn đến chổ anh, nấu ăn tối và ở lại đó một đêm với anh.

Anh cùng cô đi dạo thêm một đoạn. Họ đi qua một ngôi nhà có mấy luống hoa bướm trồng giữa bãi cỏ và bà chủ nhà đã làm cả mấy con hình nộm để bảo vệ hoa.

Anh chợt nghĩ đến những người thường trang trí bãi cỏ nhà họ bằng những hình nộm người và thú vật.

- Ở lại qua đêm có nghĩa là chúng ta sẽ làm chuyện đó không?

- Lạy Chúa, em hy vọng như vậy. Em không dám hứa chắc nhưng em hy vọng là thế.

***

Cô giữ lời hứa với bác sĩ Doc và coi đó là một bước tiến bộ nữa của mình. Cô rất ghét cảm giác lộ liễu khi trên người không mặc gì khác ngoài chiếc váy rộng.

Nhưng nếu cô không đủ can đảm và sự thoải mái khi trần truồng đứng trước một bác sĩ thì làm sao cô có thể thoải mái làm chuyện kia với Brody được?

Cô ngồi trong bóng tối trước bàn kiểm tra để y tá của bác sĩ Doc kiểm tra huyết áp. Tất cả đèn đều tắt và cô nhắm chặt mắt, cô hy vọng ông cũng nhắm mắt.

Uống rượu cũng là một giải pháp hay, nhiều rượu có nghĩa là cô sẽ cảm thấy nhiều bóng tối quanh mình hơn.

- Hơi cao chị ạ. – Willow, cô y tá người Shoshone thông báo. Tóc cô ta đen, dày bện thành đuôi, cặp mắt nâu rất sâu và ướt.

- Tôi hơi hồi hộp, tôi luôn hồi hộp khi đứng trước bác sĩ.

Willow nắm tay Reece. – Chị đừng lo, bác sĩ Doc rất hiền. Tôi phải lấy một chút máu của chị để làm xét nghiệm. Chị nắm chặt tay lại và nghĩ đến điều gì đó vui vẻ đi.

Reece chỉ nghĩ đến chiếc kim và cô đánh giá Willow rất cao. Cô không thể nhớ đã bao nhiêu lần cô phải tiêm sau khi bị bắn. Có những y tá có bàn tay như thiên thần nhưng cũng có những người như quỷ dữ.

- Bác sĩ Doc sẽ vào với chị ngay bây giờ.

Reece gật đầu và gai người khi nghĩ lời nói của Willow là sự thực.

Bác sĩ Doc nhìn rất khác khi ông mặc áo blu trắng, đi giày trắng và đeo chiếc ống nghe quanh cổ. Ông nheo mắt nhìn cô trước khi xem hồ sơ sức khỏe của cô.

- Cháu nghĩ cháu cần tăng thêm mười pound nữa.

- Cháu biết, một tuần trước đây cháu cần tăng mười lăm pound.

- Kể từ cuộc phẫu thuật sau khi bị bắn đến giờ cháu có phẫu thuật lần nào nữa không?

Cô liếm mạnh môi thật mạnh: - Không, cháu luôn khỏe mạnh.

- Không có dị ứng gì cả. Huyết áp cần thấp hơn, thói quen ngủ nghĩ đều hơn. Vòng kinh của cháu có đều không?

- Có. Nhưng cháu phải dùng thuốc tránh thai để điều hòa lại sai khi… Bây giờ thì cháu không cần dùng nữa rồi. – Nhưng cô thầm nghĩ, có thể tối nay việc đó sẽ thay đổi và không biết huyết áp của cô có tăng vọt lên không.

- Không có tiền sử về bệnh tim, ung thư hay tiểu đường. Cháu không hút thuốc, uống rượu ít hoặc ở mức vừa phải.

Ông xem hồ sơ của cô một lúc nữa rồi đặt xuống gật đầu. – Về căn bản sức khỏe của cháu khá tốt.

Ông kiểm tra phổi, phản xạ, cầm tay cô kiểm tra sự phối hợp và giữ thăng bằng, kiểm tra mắt, tai, tuyến lệ và amidan của cô.

Trong khi khám bệnh ông liên tục nói chuyện với vô về tình hình trong thị trấn. – Cháu đã nghe chuyện đứa con trai lớn của Bebe và hai thằng bạn của nó bị bắt quả tang ăn cắp vặt ở cửa hàng bách hóa tổng hợp chưa?

- Nó đang bị quản thúc ở nhà, không được cho cam kết hứa sẽ sửa chữa. Mỗi ngày hai giờ làm việc ở nhà, ở trường, nhà hàng của Joanie và bất cứ việc gì Drubber có thể tìm được cho nó làm.

- Đỡ vất vả cho Bebe. Chú còn nghe nói Maisy Nabb lại ném hết quần áo của Bill ra cửa sổ, cả giải thưởng giành cho cầu thủ xuất sắc nhất khi cậu ấy đưa được đội bóng của trường lọt vào vòng tứ kết.

Không đến nỗi nhàm chán lắm khi nói chuyện với ông về đề tài này. Về những con người mà cả hai cùng biết.

- Cháu còn nghe nói cậu ấy đánh bài thua mất khoản tiền dành dụm để mua nhẫn đính hôn cho cô ấy. Nhưng cậu ấy bảo muốn chơi để kiếm được thêm tiền mua một chiếc nhẫn xứng đáng với cô ấy.

- Cô bé ném quần áo của nó ra ngoài bốn lần một năm. Nó nói đã dành dụm tiền mua nhẫn cho con bé đã năm năm nay. Có nghĩa là quần áo của nó đã bị ném ra đường mười lăm đến hai mươi lần rồi. Thằng cháu nội của Carl ở Laramie cũng được học bổng của trường đại học Wyoming.

- Vậy sao? Cháu không biết chuyện đó.

- Cũng chỉ mới nhận được thông báo. Carl mới biết tin chiều hôm qua. Cậu ta rất tự hào. Chú sẽ gọi Willow vào kiểm tra vú và ngực cho cháu.

Reece nằm ngả người gác chân lên giá. Cô nhìn trừng trừng trần nhà với những hình bướm bay lượn xung quanh trong khi bác sĩ Doc kéo ghế ngồi giữa hai chân cô và Willow phụ giúp cho ông.

- Nhìn khá khỏe mạnh. – Doc nhận xét.

- Rất tốt, có lẽ đã lâu rồi nó không phải làm việc. – Willow nói.

Khi thấy tiếng Willow cười, Reece chỉ còn biết nhắm mắt. Cô chợt nghĩ đến mấy câu ngạn ngữ cổ xưa dạy người ta phải cẩn thận với suy nghĩ của mình. Nhưng bây giờ thì nó không còn là ý nghĩ nữa mà đã trở thành lời nói mất rồi.

Khi Doc khám xong, ông kéo chân cô khép lại và đứng sang cạnh chuẩn bị khám ngực.

- Cháu có kiểm tra kinh nguyệt hàng tháng không ?

- Có, à không. Khi nhớ ra thì cháu kiểm tra thôi.

- Cháu nên kiểm tra khi tắm vào ngày đầu tiên cháu có. Phải tạo thói quen cho mình nếu không cháu sẽ quên. – Ông đặt tay lên vết sẹo trên ngực cô. – Chắc cháu đau rất nhiều.

- Vâng.- Cô vẫn nằm nhìn ngắm những cánh bướm vui nhộn đầy màu sắc trên trần nhà. – Rất nhiều nỗi đau.

- Ý cháu nói là nỗi đau ám ảnh phải không ?

- Đôi khi cháu cảm thấy thế, nhất là khi gặp ác mộng hoặc khi cháu hoảng sợ. Nhưng cháu hy vọng đó không phải là sự thật.

- Nhưng cháu cảm thấy có thật.

- Vâng, rất thật.

- Cháu có thường xuyên bị đau ám ảnh như thế không ?

- Cháu không chắc lắm, khoảng hai lần một tuần. Trước kia cháu còn bị vài lần một ngày.

- Cháu có thể ngồi dậy được rồi. – Ông quay lại ghế trong khi Willow quay ra ngoài. – Cháu không muốn tiếp tục điều trị bằng liệu pháp vật lý à ?

- Cháu không.

- Thế còn liệu pháp hóa học ?

- Cũng không. Cháu đã sử dụng cả hai. Cháu nói với chú rồi, có tác dụng nhưng cháu muốn tự mình điều trị cho mình.

- Được thôi. Cháu hơi suy nhược đấy, có lẽ cháu cũng biết rồi. Và có thể thiếu máu nữa. Chú muốn cháu phải tăng khẩu phần ăn lên, ăn nhiều thức ăn có chất sắt. Nếu cháu không biết những loại thức ăn nào có nhiều chất sắt chú sẽ bảo Willow in cho cháu một danh sách.

- Cháu là đầu bếp mà.

- Vậy thì thực hiện ngay đi. – Ông chỉ tay về phía cô như để nhấn mạnh. – Chú sẽ cho cháu mấy loại cây giúp cháu ngủ ngon hơn. Cháu có thể pha như trà uống trước khi đi ngủ.

Reece ngạc nhiên hỏi lại : - Chú chữa trị toàn diện à ?

- Cây cỏ đã được dùng để chữa bệnh từ thời cổ xưa rồi. Chú thường chơi cờ với bố của Willow. Ông ấy là người Shoshone và chơi cờ rất giỏi. Chính ông ấy dạy chú về loại thuốc thiên nhiên này. Ông ấy chết mùa thu năm ngoái ở độ tuổi chín mươi tám trong khi ngủ.

- Đúng là gợi ý hay.

- Chú sẽ pha chế và sáng mai mang đến nhà hàng Joanie cho cháu.

- Không cần phiền... à vâng, cháu muốn xin cả tên vài loại cây nữa.

- Được, bốn đến sáu tuần nữa cháu đến kiểm tra lại.

- Nhưng...

- Chỉ để kiểm tra lại trọng lượng, máu và kiểm tra bên ngoài thôi. Nếu chuyển biến tốt thì ba tháng sau đó cháu mới quay lại. Nếu không... – Doc bước xuống khỏi ghế đặt tay lên vai cô và nhìn thẳng vào mắt cô – Chú sẽ phải áp dụng biện pháp khắt khe.

- Vâng, thưa ngài bác sĩ.

- Ngoan lắm. Chú nghe nói cháu làm món thịt bò hầm rất ngon. Cháu trả công cho chú bằng món đó cũng được, coi như chú mời cháu đến kiểm tra.

- Nhưng như thế thì không công bằng cho chú.

- Nếu chú không thích món bò hầm đó thì chú sẽ lấy tiền của cháu. Cháu đứng dậy mặc quần áo vào đi.

Nhưng cô vẫn ngồi đó khi ông đã đi ra và đóng cửa lại.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 14


Brody đã nhớ giặt ga trải giường nhưng do mải mê với đoạn văn đang viết dở nên anh suýt quên sấy khô.

Khi thoát ra được cơn mưa dầm dề và vũng bùn của thời tiết mùa thu mà anh vừa đưa nhân vật của mình vào, Brody chợt thấy thèm một điếu thuốc. Đã ba năm năm tháng mười hai ngày nay anh không hút điều Winston nào, anh ngồi nhẩm tính nhưng vẫn ước ao có được một bao lúc này.

Anh đã thực hiện được những trang viết hay, cũng như khi anh được thỏa mãn nhu cầu sinh lý và nó giúp anh hạn chế bớt cơn thèm thuốc lá.

Brody ngồi thừ mặt tưởng tượng sự cuốn hút và thú vui mỗi khi anh rút một điếu thuốc hình tròn mảnh mai ra khỏi chiếc bao màu đỏ-trắng, quơ bất kỳ chiếc bật lửa nào trong hàng chục cái mà anh vứt quanh đó, bật lửa và hít một hơi thật dài và sảng khoái.

Khỉ gió, tại sao giờ này anh lại không được nếm thử thứ cảm giác vừa cay cay vừa dễ chịu đó nhỉ. Anh vừa được thường vừa phải trả giá cho trí tưởng tượng vô cùng phong phí của mình.

Không ai có thể ngăn cản anh đi vào thị trấn bây giờ và mua một gói. Không thứ chết tiệt nào có thể ngăn cản anh được. Nhưng đằng này nó lại thuộc về lòng tự trọng của mình. Anh đã bỏ thuốc, cũng như anh rời bỏ tờ Tribune rồi mà.

Một khi đã đóng cửa lại phía sau mình thì anh sẽ dứt khoát không mở ra nữa.

Và đó là phần thưởng nhưng cũng là sự trừng phạt đối với một kẻ ngang bướng đáng nguyền rủa như anh.

Anh lại chợt nghĩ đến việc xuống nhà an ủi mình bằng vài gói khoai tây rán hay một chiếc bánh sandwich.

Chính ý nghĩ về thức ăn nhắc anh nhớ ra rằng chỉ vài giờ nữa Reece sẽ đến. Và anh nhớ ra là chiếc ga trải giường vẫn nằm trong máy giặt.

- Chết tiệt !

Anh ra khỏi bàn chạy vội xuống phòng giặt vặn máy sấy khô ga giường rồi quay ra kiểm tra nhà bếp.

Bát đĩa của bữa sáng và bữa tối hôm qua vẫn nằm nguyên trong bồn. Trên bàn la liệt mấy tờ báo địa phương, tờ Chicago Tribune anh đặt mua, sổ ghi chép, bút mực và cả đống thư.

Anh sẽ phải thu dọn, chả mất bao nhiêu công sức cả. Mất chút thời gian dọn dẹp để được bù lại một bữa ăn nóng sốt cũng xứng đáng.

Hơn nữa, con người anh cũng đâu đến nỗi bừa bộn.

Anh xắn tay áo và bắt đầu với đống bát. – Tại sao mình lại vút bừa bộn đồ đạc ở đó nhỉ ? Brody tự hỏi mình khi vặn vòi nước ấm và lấy nước rửa bát. – Đáng lẽ mỗi khi làm xong việc mình phải thu dọn vào ngày chứ.

Anh vừa rửa ráy dọn dẹp vừa ước mình có một chiếc máy rửa bát. Và anh nghĩ đến Reece.

Không biết cô có nhớ lời hẹn với bác sĩ Doc không. Anh còn nhớ như in ánh mắt to đen của cô khi cô bước vào nhà anh buổi tối hôm đó – vừa thoải mái vừa hồi hộp, vừa vui vừa buồn.

Không biết nhìn cô sẽ như thế nào khi nấu ăn ở bếp nhà anh, khi cô làm các món ăn như một nghệ sỹ với đủ thứ hình dạng, màu sắc và sự hài hòa.

Sẽ có mùi vị, hương thơm từ các món ăn cô nấu và cả thân hình cô nữa. Anh sắp được đắm mình trong mùi hương tỏa ra từ cơ thể cô.

Brody xếp chén dĩa lên giá và quay ra với chiếc bàn. Bây giờ anh mới nhận ra là mình chưa hề ăn chung với ai ở nhà. Nếu bác sĩ Doc, Mac hay Rick ghé qua thì họ chỉ ngồi uống bia và ăn bánh quy cây.

Thỉnh thoảng mấy người cùng ngồi chơi bài với nhau, cùng uống bia, ăn bánh và hút thuốc.

Đã có lần anh cùng ngồi uống rượu vang, ăn trứng ốp đến tận hai giờ sáng với một cô nàng từ Los Angeles đến đây trượt tuyết và hai người đã có một đêm đáng nhớ với nhau trên chiếc giường nhỏ của anh.

Nhưng những khoảnh khắc đó vẫn không hề giống như lúc này đây khi anh chuẩn bị có một phụ nữ đến nấu nướng và cùng chia sẻ với anh ở chính chỗ ở của anh.

Brody mang hết giấy tờ vào phòng xếp thành đống chuẩn bị cho vào thùng rác. Anh có vẻ ái ngại khi nhìn chiếc thùng và cây lau nhà nhưng cuối cùng vẫn quyết định cầm lên.

- Không thể bừa bộn được. – Anh lầm bầm với chính mình trong khi lau nhà.

Phải dọn dẹp cả phòng ngủ đề phòng mọi việc diễn ra đúng như anh mong muốn. Hoặc nếu không thì anh cũng sẽ không phải nhìn cảnh lộn xộn đó mỗi đêm không ngủ.

Anh đưa tay xoa mặt và chợt nhớ ra là sáng nay anh đã không cạo râu. Lại có thêm một việc phải làm.

Có thể cô ấy sẽ cần nến. Anh lấy trước ra vài cây. Biết đâu lại có việc cần đến nó, hơn nữa anh phải thừa nhận sẽ rất thú vị khi được ngồi ăn tối với một phụ nữ dưới ánh nến.

Nhưng khi nghĩ đến mấy bông tulip thì anh buộc phải ngừng tay. Không biết bây giờ có phải là mùa của hoa tulip không.

Không được, dứt khoát không được. Ý nghĩ đó thật điên rồ. Một người đàn ông đi mua hoa tặng phụ nữ nhất là loại hoa cô ấy thích thì chắc chắn là phải có thông điệp gì đó rất nghiêm túc kèm theo. Phức tạp và nguy hiểm quá.

Sẽ không mua hoa tulip.

Mà nếu có mua hoa thì anh lại phải mua thêm cái gì đó để cắm trong khi anh thì lại không thích thế.

Gian bếp sạch sẽ là đủ, và nếu cô ấy không thích thì…

- Rượu vang. Khỉ gió…

Anh biết chắc anh chỉ còn bia và một chai Jack Daniel. Vừa định lái xe đi mua thì anh chợt nhớ ra.

Brody móc túi áo lấy cuốn sổ điện thoại và gọi cho cửa hàng rượu.

- Xin chào, Reece Gilmore có đến đó mua rượu vang hôm nay không? Có à? Cô ấy mua… Được rồi. Tôi vẫn khỏe, cám ơn. Hôm nay cửa hàng thế nào? Vậy hà… - Anh đứng dựa vào bệ bếp và nghĩ đến cảnh hai người cùng ngồi ăn tối, uống rượu vang Chemin Blanc và nói chuyện.

Nhưng anh ngay lập tức đứng thẳng người dậy khi nghe người kia nói cảnh sát trưởng có vào cửa hàng và mang theo một bản sao bức vẽ của Doc Wallace.

- Cậu có nhận ra người phụ nữ đó không? Không, tôi xem rồi. Tôi không nghĩ nhìn cô ấy lại giống Penélope Cruz. Không đây Jeff, tôi không nghĩ Penélope Cruz lại đến đây và bị giết. Được thôi, nếu biết chuyện gì tôi sẽ nói lại với cậu. Hẹn gặp lại nhé.

Brody cúp máy và lắc đầu. Có người mang đến sự thoải mái nhưng cũng không ít người chỉ mang đến sự bực bội. Dù sao thì cũng có cái nọ cái kia bù cho nhau.

- Penélope Cruz. – Anh lẩm bẩm và đổ hết thùng nước lau nhà vào bồn.

Sau khi lấy chiếc ga trải giường ra, Brody lục tung nhà mới tìm được hai cây nến nhỏ và một cây nến to ai đó đã cho anh khi đi nghỉ hè nhưng anh chưa dùng đến. Đúng là món quà có ý nghĩa.

Không lãng mạn lắm nhưng có còn hơn không.

Anh mang nến và chiếc ga lên phòng ngủ và định dọn dẹp. Nhưng Brody đã sai lầm chết người khi tự cho phép mình nhìn ra cửa sổ một lát.

Có hai chiếc thuyền buồm đang lướt trên mặt hồ, cánh buồm trắng căng trong gió. Chiếc ca nô của Carl nằm ở bờ phía bắc, có lẽ anh ta đi câu cá. Carl sống chỉ để đi câu cá và nói chuyện phím với Mac.

Rồi cả cô bé nhà Rick cùng với con Moses của nó. Chắc hẳn nó đã tan học. Con chó lao như bay xuống nước đuổi theo quả bóng làm giật mình một chú diệc trắng.

Chú chim bay lên và lao về phía đầm lầy.

Một bức tranh rất đẹp và yên bình.

Có cái gì đó từ hồ nước này khiến anh nhớ đến cuốn sách của mình. Anh nheo mắt nhìn khi Moses bơi vào bờ với quả bóng ngậm chặt trong miệng.

Nếu đó không phải là quả bóng thì…

Anh vứt chiếc ga lên giường và chạy vào phòng làm việc. Anh sẽ phải ghi lại cảnh tượng này. Chỉ ba mươi phút thôi rồi anh sẽ dọn phòng ngủ, đi tắm, cạo râu và mặc bộ quần áo gì đó thật tươm tất.

Hai giờ sau Reece mang một hộp đồ đến đặt ngay trước cửa nhà Brody. Cô gõ cửa thật nhanh và lại quay ra với chiếc hộp thứ hai.

Quay vào cô lại gõ và lần này to hơn. Sự im lặng khiến cô ngạc nhiên dè dặt thử mở cánh cửa.

Cô biết thật ngớ ngẩn khi nghĩ rằng anh đang bị chết đuối trong bồn tắm, bị ngã cầu thang hay bị giết ngay tại nhà. Nhưng cô không thể hoàn toàn gạt bỏ nó ra khỏi đầu.

Trong khi ngôi nhà lại rất im lặng, dường như không có ai ở nhà. Đây không phải là nơi cô thông thạo. Cô không thể cho phép mình tự ý bước vào khi chưa thấy hình ảnh anh nằm đâu đó trên nền nhà máu chảy lênh láng quanh mình.

Nhưng rồi cô vẫn quyết định bước vào và gọi anh thật to.

Có tiếng sàn nhà cọt kẹt phát ra từ phía trên khiến Reece giật mình nắm chặt con dao làm bếp bằng cả hai tay.

- Cái gì đấy? Mấy giờ rồi?

Cảm giác thoải mái như một luồng điện chạy dọc từ đầu cô xuống đến chân. – Khoảng sáu giờ, em gõ cửa nhưng…

- Sáu giờ rồi sao? Chết thật, anh quên mất.

- Không sao, không sao cả. – Cơn đau nhói trong ngực cô bây giờ lại chuyển sang một trạng thái khác khi thấy thái độ của anh hơi khó chịu, bối rối nhưng vẫn rất mạnh mẽ và đàn ông. Giá mà cô có thể làm chủ được đôi chân của mình lúc này thì cô sẽ chạy vụt lên ôm chặt lấy anh.

- Anh muốn kiểm tra xem trời sắp mưa hay không à?

- Không. – Brody có vẻ ngạc nhiên. – Làm sao em biết được khi nào thì trời lại mưa? Anh phải… dọn dẹp một chút. – Tấm ga trải giường chết tiệt. – Em có cần anh giúp đỡ gì không?

- Không, không. Em làm được. Em sẽ bắt đầu làm bữa tối đây. Sẽ mất khoảng hai giờ hoặc ít hơn. Anh tính thời gian làm gì thì làm.

- Được rồi. – Brody ngừng lại một lúc, đứng ngoắc tay vào chiếc đĩa quần jean của mình. – Em làm gì với con dao trên tay thế?

Cô đã quên mình vẫn đang cầm dao trên tay và khi anh hỏi cô cúi xuống nhìn rất ngượng ngùng, bối rối. – Em cũng không biết nữa.

- Vậy thì em nên để nó xuống nếu không anh sẽ không yên tâm mà tắm đâu.

- Vâng.

Cô quay sang để con dao vào hộp và quay lại thì anh đã bỏ đi.

Reece mang cả hai chiếc hộp vào bếp. Cô muốn khóa cửa, rất muốn khóa. Nhưng đây lại không phải là nhà của cô. Anh có biết là để cửa như thế kia thì ai cũng có thể vào được không nhỉ? Tại sao anh có thể để cửa mở toang thế này mà bỏ lên trên đi tắm được.

Trời đất, giá mà cô cũng có được sự tự tin như vậy thậm chí đó là sự ngốc nghếch cũng được.

Nhưng cô biết là cô không có được nên Reece quay ra khóa cửa. Sau khi mang tất cả đồ đạc vào bếp cô khóa cả cửa sau.

Không phải là nhà mình nhưng dù sao thì mình cũng đang ở đây. Cô sẽ không thể tập trung mà làm bữa tối nếu để cửa mở như thế.

Cảm thấy yên tâm hơn, Reece lấy món thịt hầm cô đã chuẩn bị từ trước, đong sữa đổ vào và cho lên bếp đun lại. Con dao cô cũng vừa mua ở cửa hàng – cô đã tiêu tốn phần lớn tiền lương của mình vào các dụng cụ bếp núc. Cô biết như thế là hơi quá nhưng cô không thể làm khác được. Cô lấy tiếp ra một miếng thịt lợn nhúng trong nước xốt pha từ tối hôm qua.

Đặt miếng thịt sang bên, Reece mang chai rượu để vào tủ để giữ hơi lạnh và tiện thể kiểm tra luôn một lượt những thứ mà Brody sẵn có.

Mặc dù đã lường trước nhưng cô vẫn bất ngờ khi nhìn chiếc tủ và thấy thật may mắn khi đã chủ động mua đủ mọi thứ. Chỉ có có hai quả trứng, một lát bơ và vài miếng phomat. Mấy thứ đồ ngâm, sữa của anh đã hết hạn từ rất lâu. Hai quả cam nằm chơ vơ trong thùng hoa quả nhưng không có lấy một nhánh rau dù là chỉ để trang trí bên trong.

Thật thảm hại ngoài sức tưởng tượng.

Nhưng khi rót sữa vào món khoai tây hầm cô thấy có mùi hương nhựa thông. Thì ra anh đã lau nhà trước khi cô đến.

Reece đặt món thịt hầm vào lò và hẹn giờ.

Nửa giờ sau Brody bước vào thì Reece đã làm xong món thịt hầm, thịt nướng và đang đặt ra dĩa. Trên bàn là chén đĩa của anh, mấy cây nến cô mua đến, khăn ăn, ly uống rượu, và chiếc bát nhỏ đựng mấy bông hồng vàng nhỏ xíu.

Rất nhiều mùi thơm, đúng như anh nghĩ. Mùi thơm từ trong lò, mùi tươi mới của mấy loại rau cỏ cô để trên bàn và cả sự kết hợp của cả hai thứ mùi đó chính là Reece.

Cô quay lại và anh không còn thấy sự lo lắng hồi hộp và nỗi buồn trong mắt cô nữa. Ánh mắt cô rất sâu, đen và ấm áp.

- Em nghĩ em… Ôi!

Cô lùi lại một bước khi anh tiến đến sát mình và cảm giác hồi hộp lại xuất hiện khi anh ôm cô nhấc cả người cô lên.

Nhưng anh chỉ cảm thấy sự ấm áp khi anh đặt một nụ hôn lên môi cô, sự ấm áp của cảm giác hồi hộp nơi cô.

Hai tay cô ôm trước ngực ép chặt và anh cảm nhận rõ sự tan chảy của cô.

Anh thả cô ra lùi lại một bước và dịu dàng nói: - Chào em.

- À, chào anh. Em đang ở đâu thế này?

Brody cười rất tươi: - Em muốn mình đang ở đâu?

- Em muốn… ở đây. Em đang định làm một thứ gì đó. À, phải rồi em sẽ pha rượu mactin.

- Em không nói đùa đấy chứ ?

- Hoàn toàn không. – Cô đến tủ lạnh lấy đá bỏ vào hai chiếc ly vừa mang đến và hỏi lại. – Anh không thích rượu mactin hay sao ?

- Tại sao không ? Jess nói em không mua rượu Vodka.

- Jeff nào ?

- Jeff ở cửa hàng rượu.

- Cửa hàng rượu. – Cô gật đầu nhớ lại. – Họ ghi lại cả danh sách các loại rượi em từng đến mua hay sao ? Liệu có bị xem là con nghiện của thị trấn này không đấy ?

- Không, Wes Pritt không cho phép làm chuyện đó. Anh gọi đến để hỏi vì anh nghĩ có thể em đã mua rượu rồi. Như thế anh sẽ không phải mất công vào thị trấn nữa.

- Vâng, như thế cho đỡ tốn. Lúc chuẩn bị mọi thứ để mang đến đây em mới nghĩ đến món rượu mactin này. Em mượn ly và bình trộn rượu của Linda Gail.

Anh đứng nhìn cô đo đếm, lắc, rót và cho thêm mấy quả oliu vào ly rượu. Khi cô đưa cho anh ly rượu Brody vẫn ngạc nhiên chưa hiểu thế nào.

- Anh không uống rượu mactin… không rõ là bao lâu nữa. Nhưng cũng không phải là thứ mà anh có thể gọi ở quán bar Clancy.

- Vậy thì coi như đó là sự bổ sung thứ đồ uống sành điệu của người thành thị cho thị trấn Angel’s Fist này. – Cô cụng ly với anh và cho anh nếm thử.

- Tuyệt vời. – Anh nhấp thêm một ngụm nữa và giơ ly rượu lên phía trước nhìn cô. – Hình như em không phải là em.

- Vậy thì có thể là bất cứ ai. Anh thử món này xem.

Cô đưa ra một đĩa nhỏ bày món gì đó trông giống như cần tây được xếp thành các hình rất phức tạp. – Món gì vậy?

- Tối mật đấy, chỉ là phomat nướng cà chua phơi khô thôi.

Anh khôn thích mùi cần tây tươi nhưng chợt nghĩ mùi rượu vodka có thể sẽ át đi nên quyết định thử một miếng. – Ngon hơn món đậu phọng nhúng bơ mà mẹ anh từng làm rất nhiều.

- Hy vọng như thế. Anh ngồi thưởng thức đi. – cô cầm ly rượu uống thêm một ngụm. – Em sẽ làm món salad.

Anh không ngồi mà đứng xem cô rang hạt thông và bỏ vào xoong mấy thứ lá gì đó.

Từ nhỏ anh đã không thích các món ăn làm từ là như thế này, bây giờ anh lại thấy cô bỏ nó vào rang trên lò. – Em nấu salad hay sao?

- Em đang làm salad bắp cải và rau bina trộn với đậu phộng và phomat Gorgonzola. Em không thể tin được là Mac gọi món Gorgonzola khi nghe em nói qua có một lần. Em muốn làm thử xem thế nào.

- Biết đâu anh ta lại phải lòng em.

- Em sẽ thấy rất may mắn nếu có ai đó phải lòng em vì món Gorgonzola này. Hơn nữa, chú Doc nói em bị thiếu sắt trong khi rau bina rất nhiều chất đó. – cô bật cười trước thái độ hờn ghen của Brody. – anh là người cao lớn. Nếu anh không thích thì không cần ăn cũng được.

- Thế cuộc hẹn của em với bác sĩ Doc như thế nào?

- Chú ấy rất chu đáo và nhẹ nhàng, không có gì đáng để phàn nàn cả. Trong khi nói chuyện cô vẫn điều chỉnh lại ngọn lửa cho vừa phải. – Chú ấy cho rằng em hơi bị suy sụp và thiếu máu nhưng nhìn chung sức khỏe tốt. Em rất không muốn đến thăm bác sĩ nhưng sau khi đi khám chỗ chú Doc về em thấy mọi thứ không đến nỗi tồi tệ như vậy. Khi đến cửa hàng rượu, Jeff nói cảnh sát trưởng cũng đã đến đó và mang theo bức chân dung phác họa.

- Đúng rồi, anh cũng nghe nói thế. Cậu ta còn nhắc đến Penélope Cruz.

Reece hơi mỉm cười. – Vâng, và cảnh sát trưởng còn để một bản copy ở nhà hàng Joanie nhưng chưa thấy có ai rung chuông báo nhận ra cả.

- Em có muốn như thế không ?

- Em cũng không biết thế nào. Một phần em muốn sẽ có ai đó nhìn thấy và nói : nhìn cô ấy giống Sally Jones sống ở phía đông thị trấn. Cô ta đã rất vất vả với người chồng bất hảo của mình. Thế rồi chúng ta sẽ biết, cảnh sát trưởng đến bắt người chồng bất hảo đó và mọi chuyện qua đi.

- Rất nhanh chóng và gọn gàng.

- Gần như vậy. – cô nhấp thêm một ngụm mactin. – Em đã xem hết cuốn sách của anh rồi. Rất vui là anh đã không chôn sống Jack.

- Hắn cũng vậy.

Cô cười to. – Em cũng nghĩ thế. Em còn đánh giá cao anh đã không hoàn toàn biện hộ cho cậu ta. Cậu ta vừa hài hước vừa ma mãnh và không muốn thay đổi. Nhưng em nghĩ Leah có thể thuyết phục cậu ta quay lại với con người vốn có của mình. Anh cũng để cho cô ấy cứu vãn cả người khác nữa. Reece liếc nhìn thăm dò thái độ của Brody. – Dưới con mắt của một độc giả nữ em thấy chi tiết đó thật tuyệt vời và rất phù hợp.

- Rất vui là em thích nó.

- Cũng đủ để em bỏ tiền ra mua một cuốn khác chiều nay. Cuốn Quan hệ máu thịt. – Cô thấy anh nhướng mày có vẻ rất ngạc nhiên. – Anh muốn nói gì ?

- Đó là chuyện bạo lực. Một số cảnh khá sống động nhưng có thể đó không phải là thứ mà em thích.

- Bởi vì em đã trải qua cảnh bạo lực kiểu đó rồi phải không ?

- Có thể nó sẽ tác động mạnh hơn em tưởng đấy.

- Nếu như vậy em sẽ không tiếp tục đọc nữa cũng như anh có thể từ chối món salad rau bina này. – cô kiểm tra lại lửa, kiểm tra xoong nấu và cầm ly mactin lên. – chúng ta đã hẹn nhau đến đây vậy tại sao lại không đốt nến lên và mở rượu ra nhỉ.

- Tất nhiên rồi.

- Anh vừa nói anh phải tạm hoãn cái gì ?

- Em hỏi gì cơ ?

- Anh bảo khi em đến đây anh phải tạm gác lại cái gì cơ mà.

- À, đúng rồi. Brody thắp nến đặt trên chiếc bàn nhỏ xíu bọc giấy nến màu xanh sẫm rất phù hợp với màu khăn ăn mà Reece đã mua. – chỉ là công việc thôi mà.

Đúng là anh chàng kiệm lời. – Có nghĩa là cuốn sách mới của anh đang tiến triển tốt phải không ?

- Ừ, đúng thế. – Anh lấy chai rượu trong tủ, đúng là chai Chenin Blanc như anh quảng cáo hôm ở nhà cô. – Hôm nay quả là một ngày đẹp trời.

- Anh không định nói chuyện về nó à ?

Brody lục ngăn kéo trong bếp tìm cái vặn nút chai nhưng Reece đưa luôn cho anh một chiếc cô mang theo. – Về chuyện gì ?

- Thì cuốn sách của anh chứ còn gì nữa.

Anh phân vân trong khi mở chai rượu còn Reece thì vẫn tiếp tục bỏ thêm rau bina vào xoong. – Anh sắp phải giết cô ấy. Có thể anh đã nói điều này rồi khi chúng ta cùng ở trên con đường đó.

- Vâng đúng rồi. Anh nói tên hung bạo kia sẽ giết cô ấy ở đó rồi ném xác xuống sông.

- Đúng, đúng. Hắn đánh đập, tra tấn cô ấy, làm cho cô ấy sợ hãi nhưng không đẩy cô ấy xuống vực như hắn đã định.

- Cô ấy chạy trốn.

- Cô ấy nhảy xuống nước.

Reece nhìn quanh trong khi gắp những nhánh rau xanh đã mềm và héo ra khỏi xoong.

- Cô ấy nhảy xuống nước. – cô nhắc lại.

Anh không mấy khi nói chuyện về công việc với ai, thậm chí còn cảm thấy khó chịu khi có ai hỏi về chuyện đó. Nhưng lần này anh thấy tự mình phải nói chuyện vói cô, anh muốn biết phản ứng của cô thế nào.

- Mưa vẫn rơi nặng hạt, con đường bị phủ một lớp bùn lầy dày đặc. Người cô ấy bầm tím sưng tấy, hai chân đang chảy máu. Chỉ có hai người ở đó. Không có ai giúp đỡ cô ấy cả. Cô ấy không thể chiến thắng được hắn, hắn khỏe hơn và nhanh hơn rất nhiều. Hắn như thằng điên và cô ấy bỏ chạy. Anh vẫn nghĩ cô ấy sẽ phải chết hoặc ít nhất thì cũng không thể sống đến hết chương tám được. Nhưng có vẻ anh đã sai.

Reece im lặng trộn rau với nước xốt giấm thơm mà cô đã chuẩn bị từ nhà.

- Cô ấy khỏe hơn anh tưởng khi anh gặp cô ấy lần đầu, có sức sống mãnh liệt. Cô ấy nhảy xuống nước vì biết rằng đó là con đường duy nhất và thà cô ấy phải vùng vẫy với cái chết còn hơn là nằm đó để cho hắn giết. Thế rồi cô ấy tìm được đường lên, dòng nước muốn nhấn chìm cô ấy, muốn cuộn xoáy cô ấy đi nhưng cô ấy vẫn tìm được đường lên.

- Vâng, - Reece đồng ý. – Cô ấy rất khỏe.

- Thực ra cô ấy cũng không nghĩ là mình có thể làm được như vậy. Lúc hành động cô ấy chẳng biết suy nghĩ gì cả. Tìm được đường lên, cô ấy bị lạc, người đầy vết thương trong tình trạng cô đơn lạnh giá, nhưng cô ấy còn sống.

- Và cô ấy chấp nhận sống như vậy à ?

- Chuyện đó tùy thuộc vào cô ấy.

Reece gật đầu. Cô bày salad ra dĩa và rắc phomat khô lên. – Cô ấy muốn từ bỏ mọi chuyện và sống an phận như vậy. Nhưng em hy vọng không phải là như thế. Em muốn cô ấy là người chiến thắng. Anh có… quan tâm đến cô ấy không ?

- Anh sẽ không mất thời gian với cô ấy nữa ?

Cô đặt đĩa salad lên bàn cùng với một nhỏ quả oliu. – Anh còn có thời gian ở cùng với tên giết người nữa đúng không ?

- Và anh còn quan tâm đến hắn nữa, nhưng theo một cách khác. Em cứ ngồi xuống đi, anh rất thích nhìn ánh mắt em dưới ánh sáng của nến.

Đúng vậy, ánh mắt của cô trở nên óng ánh vàng dưới ánh nến khi cô ngồi xuống. – Anh thử món salad này xem. Anh không thích nó cũng không làm em buồn lòng đâu.

Brody miễn cưỡng thử một miếng và nhướng mắt nhìn cô. – Mùi lạ quá. Anh vốn không thích mùi cần tây mà cả rau bina nữa. Làm gì có ai thích nổi loại đó. Anh cũng không phải là người hay thay đổi đâu.

Reece mỉm cười : - Nhưng anh thích cần tây và rau bina của em.

- Đúng vậy. Hình như anh thích tất cả những gì em để trước mặt anh.

- Dù sao thì cũng không phụ lòng em nấu cho anh. – cô khều vài cọng salad và hài hước. – Để tăng lượng sắt trong máu đây.

- Em đã nghĩ lại về chuyện viết một cuốn sách nấu ăn chưa ?

- Thực ra em cũng đã nghĩ đến chuyện đó tối hôm qua sau khi hết ca làm.

- Có phải vì thế mà nhìn em mệt mỏi thế kia không ?

- Đó không phải là câu hỏi phù hợp khi anh vừa nói anh thích nhìn ngắm em dưới ánh nến.

- Đó là ánh mắt em, như thế không có nghĩa là anh không nhận ra em mệt mỏi.

Đúng là anh ấy nhận ra, anh ấy nói luôn luôn thực thà với mình mà. Cứ nói thẳng ra sẽ tốt hơn là lời nói dối lịch sự.

- Em không ngủ được, nhưng dù sao cũng còn có cái đề nghĩ đến. Em đang muốn đặt tên cuốn sách là Người sành ăn giản dị.

- Được đầy.

- Anh có tiêu đề nào hay hơn không ?

Anh vẫn tiếp tục ăn và cảm thấy vui vui khi thấy giọng nói của Reece có vẻ khó chịu. – Để anh nghĩ xem thế nào. Sao em lại mất ngủ.

- Làm sao em biết được. Bác sĩ có cho em mấy loại trà để em uống thử.

- Tình dục cũng là một thứ thuốc an thần tốt đấy.

- Có thể, nhất là khi bạn tình của anh không đáp ứng được thì anh thậm chí còn có thể tranh thủ ngủ một giấc trong khi làm chuyện đó.

- Anh hứa sẽ không ngủ đâu.

Reece không nói gì thêm mà chỉ ngồi thưởng thức món salad.

Cô không tin tưởng để anh cắt món thịt hầm mà chính tay cô tự làm trong khi hầm món nấm. Brody không cự lại vì anh thấy mùi thịt bay ra thơm ngoài sức tưởng tượng và anh nghĩ ngay đến món khoai tây hầm ăn cùng với nó.

Reece dội nước xốt hollandaise lên từng lát thịt.

- Chúng ta phải làm một thỏa thuận với nhau mới được. – Brody nói trong khi xẻ thịt.

- Thỏa thuận gì ?

- Được rồi, anh sẽ nói ngay đây mà. – Anh bắt đầu nếm món thịt. – Anh mới nghĩ ra thôi, chúng ta sẽ trao đổi. Đổi quan hệ lấy thức ăn.

Reece nhướng mày, bặm môi vẻ suy nghĩ. – Hay đấy nhỉ, như thế có nghĩa là đằng nào anh cũng có lợi.

- Em cũng vậy. Nếu em không đồng ý đổi chuyện quan hệ thì có thể đổi lấy công việc vặt cũng được, công việc của đàn ông. Anh sẽ sơn lại căn hộ của em, còn em sẽ nấu cơm cho anh ăn.

- Như thế thì còn được.

Brody nếm thử món khoai tây. – Trời đất, phải phong thánh cho em mất thôi. Người sành ăn bình dân ạ.

- Thánh Reece, người sành ăn bình dân phải không ?

- Không, đó là đầu đề cuốn sách của em. Người sành ăn bình dân. Nó không hề đơn giản tầm thường mà trái lại rất tuyệt vời. Nhưng nó cũng cho em thấy không phải vất vả và lao tâm khổ tứ mới có được. Người sành ăn ở đây thể hiện phong cách sống của con người chứ không đơn thuần là họ lấy việc ăn uống để chứng tỏ mình.

Reece hơi ngả người ra sau. – Đầu đề đó hay hơn đấy, có tính khái quát hơn đầu đề em định đặt.

- Anh là dân chuyên nghiệp mà.

- Anh ăn món nấm đi. – Reece nhắc.

- Vâng, thưa mẹ. Nhưng xin mẹ đừng nghĩ đến việc thu dọn thức ăn thừa nhé.

- Anh nhắc nhở đúng lúc lắm.

Anh ngồi ăn, uống và ngắm cô. Thỉnh thoảng do mải ăn mà anh quên cả việc nói chuyện.

- Reece này ?

- Hừm, anh nói gì ?

- Đôi mắt, đó chính là đôi mắt. Nó hút hồn anh. Nhưng còn những bộ phận khác thì sao nhỉ ? Cũng rất hấp dẫn dưới ánh nến.

Lại một điều bất ngờ, cô nghĩ. Anh luôn tìm ra những điều bất ngờ. Cô mỉm cười và để cho ánh sáng sưởi ấm cả hai người khi ăn.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 15


Cô nài nỉ đòi thu dọn. Anh biết điều đó là vì cô là người gọn gàng, ngăn nắp. Nhưng anh không biết được rằng cô có thói quen đó từ trước cả khi vụ bạo lực ở Boston xảy ra – cô luôn giữ cho nhà và bếp gọn gàng ngăn nắp. Cô luôn đến đúng chỗ khi muốn tìm chiếc bát pha chế thức ăn, chiếc áo sơ mi màu xanh yêu thích của cô hay chìa khóa ô tô cũng vậy. Cuốn sổ séc của cô lúc nào cũng cân bằng.

Những gì xảy ra với cô thực ra lại khiến cô trở nên gọn gàng, ngăn nắp và có tính tổ chức hơn. Hiện tại thì cô không chỉ muốn mà cô cần phải ngăn nắp bởi vì nó sẽ mang lại cho cô cảm giác an toàn.

Nếu không để cô làm thì cô sẽ phật ý nên Brody đành chung tay lau khô chén bát và cất vào chạn. Nhưng anh vô cùng ngạc nhiên khi thấy cô thu dọn thức ăn thừa, bỏ đồ của cô vào hộp và lau chùi bếp nấu nhà anh.

Sự lo lắng lại tái hiện và cô đã im lặng chịu đựng. Nhưng anh vẫn thấy nó hiển hiện trên làn da cô rõ như những vết phát ban khi cô giặt miếng giẻ lau tay vắt khô nước và phơi trên mép bồn rửa cho khô.

Anh nghĩ bữa ăn đã xong, việc thu dọn cũng hoàn tất, bây giờ có lẽ là lúc nghĩ đến chuyện quan hệ được rồi.

Anh tưởng tượng mình ôm chặt cô chạy lên phòng và lao xuống giường. Cần phải tranh thủ, anh sẽ làm cô trần truồng trước khi cô thay đổi quyết định. Nhưng anh từ chối ý nghĩ đó ít nhất là vào thời điểm này. Anh muốn đến với nó bằng biện pháp nhẹ nhàng hơn.

- Em có muốn đi dạo không ? Chúng ta có thể đi ra hồ nước một lát. – Anh có thể thấy cả sự ngạc nhiên và thoải mái xuất hiện trên gương mặt cô.

- Rất tuyệt, em cũng chưa đi dạo ở đó bao giờ, ít nhất là ở mé bên này hồ.

- Tối nay trời rất sáng nhưng em vẫn nên mặc áo khoác vào.

- Vâng, - cô vào phòng lấy chiếc áo của mình trên móc.

Anh đi vào, đứng sau cô cố ý tự lấy chiếc áo của mình. Cô hơi giật mình khi hai người chạm vào nhau và tránh sang một bên trước khi đi ra cửa.

Cơn xúc động của cô chỉ ùa về một thoáng và tan nhanh biến vào bầu không khí lạnh bên ngoài.

- Trời bên ngoài tuyệt đẹp. – Reece thốt lên và hít thở thật sâu như để tận hưởng mùi thơm của đất và nhựa thông. – Em không dám đi dạo một mình vào buổi tối mặc dù em rất thích. – Cô kéo cao cổ áo khoác trong khi đi. – Hoặc là em sợ bên ngoài yên tĩnh quá hoặc ồn ào và rồi lại quyết định lên luôn phòng khi tan ca làm buổi tối.

- Vào thời gian này thì chủ yếu là người dân của thị trấn đi dạo thôi. Em không nên quá lo lắng.

- Thế thì anh chưa nghe nói đến bọn tâm thần nấp dưới đầm lầy, bọn hiếp dâm có hệ thống mới ghé qua thị trấn và còn một ông giáo viên dạy toán tỏ ra tốt bụng nữa nhưng thực ra lại là một tay giết người kỳ cựu.

- Có thể anh chưa nghe nói.

Reece liếc nhìn anh có vẻ trầm ngâm và so vai nói. – Tuần trước có một đêm em không ngủ được và muốn thức dậy đi dạo. Em còn nghĩ đến việc mang theo chiếc dĩa để đề phòng những kẻ điên cuồng.

- Em định mang theo dĩa ăn sao ?

- Vâng. Khi cần thiết nó vẫn có thể làm tổn thương đối phương mà. Nhưng sau đó em quyết định không đi nữa mà ở phòng xem phim. Thật buồn cười, em rất nực cười. Tại sao anh lại thích quan hệ với em, Brody.

- Có thể vì anh thấy phụ nữ bị loạn thần kinh chức năng rất “nhiệt”.

- Không, không phải thế. – Nhưng Reece vẫn cười gạt đuôi tóc của mình ra sau lưng và ngước nhìn bầu trời. – Ôi, hào quang bao la quá. Em nhìn thấy cả dải ngân hà kìa. Em nghĩ đó là dải ngân hà theo những gì em biết về các chòm sao.

- Đừng nhìn anh. Anh thì chỉ thấy vài chòm sao và vầng trăng đang tỏa sáng thôi.

- Vậy sao? – Nãy giờ anh vẫn không nắm tay cô khiến cô nghĩ có lẽ anh là mẫu người không thích cầm tay nên cô thọc tay vào túi áo khoác cho ấm. – Lại bịa rồi, anh lại sắp bắt đầu công việc sáng tác đấy.

Brody cũng thọc mấy ngón tay vào túi quần jeans và ngước mắt nhìn hình dạng mấy chòm sao. – Chòm sao Herman đứng một mình hay còn gọi là Người đàn ông Béo đứng một chân. Ở phía tây là sao thần bếp chuyên phụ trách những đầu bếp làm món rán.

- Có cả sao thần bếp nữa sao? Thế mà bây giờ em mới biết mình có một vị thần hộ mệnh.

- Em đâu phải là đầu bếp biết làm món rán.

- Có chứ, ít nhất là ở thời điểm này. Em còn muốn sao đó chỉ dành cho riêng em. Anh nhìn bóng nó *** dưới nước kìa.

Ánh sao *** xuống mặt nước lung linh như có hàng ngàn ngôi sao đang tỏa sáng. Ánh trăng càng làm cho khung cảnh trở nên thơ mộng. Không khí tràn đầy mùi thơm của nhựa thông, của đất, nước và cỏ.

- Đôi khi em rất nhớ Boston. – Reece kể cho Brody nghe. – Và em nghĩ em sẽ phải quay về, em muốn quay về và tìm lại con người mình ở đó, tìm lại cuộc sống bận rộn và bạn bè em. Ở đó em còn có một căn hộ tường trang trí màu đỏ kiểu của người Hoa phòng ăn sơn màu đen bóng.

- Tường em sơn màu đỏ sao?

- Em thích màu đậm. – Đã có thời gian cô khá béo. – Nhưng rồi em nghĩ cho dù em có thể quên hết được những chuyện đã xảy ra thì cũng chưa chắc em đã tìm lại được điều gì ở đó mà em còn cần. Em cũng không thích màu đỏ ấy nữa.

- Có sao đâu? Em cứ trang trí chỗ em ở và nếu không phù hợp thì em tìm đến với chỗ khác. Em có thể dùng bất kỳ loại màu gì mình cảm thấy thích mà.

- Đó chính là những gì em đã tự nhủ với mình khi ra đi. Em bán tất cả mọi thứ, cả căn hộ có phòng ăn sơn đen bóng của em nữa. Em nghĩ cần phải làm như vậy. Em không còn làm việc nữa trong khi lại có rất nhiều việc cần phải tiêu tiền. Nhưng đó chỉ là một phần, cái chính là em không còn cần đến chúng nữa.

- Em buộc phải làm như vậy thôi. – Nhưng anh biết phải khó khăn đến thế nào một người như cô mới dám dứt ruột bán đi những thứ đã thuộc về mình. Chắc cô rất đau lòng và buồn.

- Vâng, vâng, em buột phải làm như vậy và em thanh toán hết được các khoản. Bây giờ thì em ở đây rồi.

Cô bước đến gần hơn mép nước. – Người phụ nữ trong cuốn sách của anh – người mà anh quyết định không giết ấy tên là gì?

- Tên cô ấy là Madeline Bright. Thường gọi là Maddy.

- Maddy Bright. – Reece nhắc lại. – Em rất thích, nghe rất thân thiện. Hy vọng cô ấy đúng là con người như vậy.

- Đúng thế đấy.

Họ đứng cạnh nhau một lúc lâu im lặng cùng ngắm mặt hồ dưới bóng đêm in bóng những ngọn núi từ xa xa hắt lại.

- Khi gặp em ở trên con đường đó. lúc anh đang ngồi nghĩ xem cô ấy chết thế nào và em tiếp tục đi, anh có định sẽ ngồi đó cho đến khi em quay xuống không?

Anh vẫn nhìn chằm chằm dãy núi Tetons *** bóng. – Hôm đó là một ngày đẹp trời và anh chả còn việc gì khác để làm cả.

- Lúc em lao xuống đã thấy anh đang đi lên rồi mà?

- Anh chả còn việc gì để làm cả. – Brody nhắc lại và Reece quay sang chỗ anh.

- Anh là người đàn ông rất đáng yêu.

Cô đã biết tận dụng cơ hội, đúng là một bước tiến lớn. Cô đưa tay ôm mặt anh, kiểng chân và đặt một nụ hôn lên môi anh.

- Anh sẽ lại làm mọi chuyện rối tung lên mất thôi. Em nên biết điều đó trước khi chúng ta trở về. Anh muốn quay về ngay bây giờ và lên giường cùng với em.

- Đó là ý tưởng tuyệt vời.

- Thỉnh thoảng anh vẫn có được những ý tưởng như thế đấy. Em nên nắm tay anh đề phòng anh xúc động quá mà bỏ chạy về trước mất.

- Vâng.

Cô không thả tay anh ra nhưng cũng không muốn vội vàng. Và càng về gần đến căn hộ của anh cô càng thấy hồi hộp.

- Có lẽ chúng ta nên uống thêm một ly rượu vang.

- Anh uống đủ rồi, cám ơn em. – anh vẫn nắm tay cô và bước đi.

- Anh thử nói xem chuyện này rồi sẽ đi đến đâu?

- Ngay bây giờ thì chỉ đến phòng ngủ của anh thôi.

- Vâng, nhưng… - lảng tránh cũng chả ích gì nữa vì anh đã đẩy cô vào nhà rồi. – Ôi, anh phải khóa cửa chứ.

Brody ngay lập tức làm theo: - Được rồi.

- Em nghĩ chúng ta nên…

Cô không kịp nói hết và giật bắn mình khi anh kéo cô lại và nhấc bổng lên vai.

- Kìa anh. – Rất nhiều cảm giác trái ngược nhau đang xung đột khiến cô không thể hiểu nổi việc anh vác cô như thế là hành động lãng mạn hay là điều đáng xấu hổ nữa. – Kìa anh, như thế không được đâu. Em nghĩ chúng ta nên nói chuyện vài phút xem thế nào. Em chỉ muốn anh đừng mong đợi quá ở em vì đã lâu rồi em không được…

- Em nói nhiều quá đấy.

- Như thế không được. – cô nhắm chặt mắt khi anh bước lên cầu thang. – em cảm thấy nghẹn cổ. Anh, lúc ở ngoài em còn hít thở được nên em nghĩ mình có thể làm được, không phải em không thích, chỉ là em không chắc thôi. Em không biết. Ôi, lạy Chúa. Anh có khóa ở phòng ngủ không?

Anh vặn chốt và khóa cửa lại: - Được chưa.

- Em không biết. Có thể được rồi. Em ngớ ngẩn quá nhưng em chỉ…

- Biết mình ngớ ngẩn là bước đầu tiên trong tiến trình hồi phục đấy. - Anh thả cô đứng xuống ngay cạnh giường. – Còn bây giờ thì im lặng đi.

- Em chỉ nghĩ nếu chúng ta…

Ý nghĩa của cô lại đứt đoạn khi anh kéo cô vào lòng ôm thật chặt và tìm đến môi cô rất vội vàng, tham lam. Reece chỉ còn cảm thấy sự sợ hãi và ham muốn đang sôi sục đấu tranh trong cô.

- Em nghĩ em…

- Im lặng nào. – Anh lại tiếp tục công việc của mình.

- Em biết. Anh nói cũng được nhưng anh có thể tắt đèn đi được không?

- Anh đâu có bật lên. – Có lẽ ánh trăng và ánh sao mới chỉ ban nãy thôi còn rất lãng mạn đáng yêu thì bây giờ lại trở nên quá sáng đối với cô.

- Cứ coi như anh vẫn nắm tay em để em không bỏ chạy được.

Nhưng bàn tay anh lại mò mẫm ngược lên cơ thể cô, các ngón tay anh làm việc cật lực trên ngực cô. – Anh có bao nhiêu tay vậy?

- Đủ để làm tròn bổn phận của nó. Em nên nhìn anh, nhìn anh đi Reece. Đó, em có biết lần tiên anh gặp em không?

- Lúc ăn… tối. – Ánh trăng làm mắt cô tối hẳn như màu xanh trong bóng đêm. - Ở nhà hàng Joanie.

- Đúng. – anh cởi áo và cúi đầu ghé sát miệng vào tai cô đến khi cô run rẩy. – Lần đầu tiên nhìn thấy em anh đã xao lòng. Em còn nhớ anh đã nói gì không?

- Có, có. Anh Brody…

- Đôi khi em chủ động. – Anh ghé miệng vào cổ cô. – Đôi khi thì không nhưng em vẫn biết khi em cảm nhận được nó.

- Nếu trời tối… nếu trời tối thì tốt hơn.

Anh nắm bàn tay cô đang che vết sẹo bỏ ra. – Chúng ta còn nhiều cơ hội để kiểm nghiệm lời em nói mà. Em có những chỗ da rất hấp dẫn đấy cô bé mảnh mai ạ. – Anh kéo tay lên vai gạt chiếc áo sơ mi của cô ra. – rất mềm mại và mịn màng. Đàn ông ai cũng muốn được thưởng thức nó. Đừng, đừng, em không được làm thế. – Anh đưa tay ôm đầu để cô quay mặt lại phía anh. – Hãy nhìn anh đi.

Đúng là mắt mèo, cô nghĩ. Họ đang ở rất gần nhau nhưng dường như cô không thể nhìn rõ ánh mắt của anh. Chỉ thấy toàn một màu xanh đen và hổ phách rất khó nhìn. Cô cảm thấy bất an khi nhìn vào đó, nhưng nỗi sợ hãi của cô lúc này bỗng trở nên rất khó hiểu.

Và rồi đôi bàn tay thật khéo léo của anh lần tìm và mở tung khóa chiếc áo ngực của cô khiến Reece hồi hộp.

Cổ họng cô nghẹn ngào nhưng anh vẫn rất tham lam, người áp sát người cô từ miệng đến chân. Tất cả những gì cô có thể cảm nhận được về anh lúc này là sự cứng rắn khỏe mạnh và đó cũng chính là những thứ cô cần.

Đôi bàn tay anh thăm dò khắp cơ thể cô khiến cô nhận ra những chỗ bí mật của mình mà bấy lâu nay cô lãng quên. Anh cởi thắt lưng trước khi thọc tay xuống khám phá cô.

Cô đáp lại cũng rất nóng bỏng dâng trào vừa ngượng ngùng e thẹn vừa khao khát thèm thuồng. Nhưng cho dù cô ở mức độ nào đi nữa thì cô cũng luôn kéo anh theo mình, hơi thở cô nghẹn ngào lúc thì dâng trào lúc thì tắc nghẹn.

Cô vừa mỏng manh yếu ớt vừa mạnh mẽ trước làn da mềm mại và vô cùng hấp dẫn của anh. Cô vụng về dò dẫm cởi chiếc áo sơ mi của anh và mỗi lần anh chạm vào người, cô lại nấc lên nghẹn ngào.

Anh tham lam hưởng lạc và trở nên dữ dằn khi không còn kiềm chế nổi mình nữa.

Cánh tay cô ôm chặt lấy người anh khi anh bế cô lên và đặt xuống giường. Hơi thở gấp gáp của cô luôn bị miệng anh chặn lại. Trong trạng thái mê hoặc cô cởi giày và nhấc mình để anh có thể kéo chiếc quần jeans của cô xuống.

Miệng anh lại di chuyển từ trên xuống dưới bắt đầu từ miệng cô, sau đó là cổ và ngực trong khi hai tay cô bám vào lưng và vai anh như muốn đâm thủng cả làn da. Cả thân hình cô như dâng trào, như muốn tiêu tan trước cơn sóng dữ dội đó.

Trái tim cô rộn ràng, các mạch máu như muốn vỡ tung khi miệng anh bám chặt lấy ngực cô.

Sức nặng của anh đè lên cô, miệng anh tham lam tìm kiếm trên người cô. Nhưng ngay cả trong cơn ham muốn tột cùng đó cô vẫn bị hốt hoảng. Cô muốn kháng cự lại nó, để cho con người cô hành động đúng theo bản năng. Nhưng cuối cùng thì cô vẫn phải đầu hàng nó khi lá phổi của cô ngừng hoạt động.

- Em không thở được. Em không thể. Khoan đã, dừng lại đi anh.

Phải một lúc sau anh mới nhận ra đó là sự hốt hoảng chứ không phải là cảm xúc của cô. Anh nằm sang bên nắm vai đỡ cô ngồi dậy.

- Em đang thở đó thôi. – Anh lắc người cô và nói tiếp. – Đừng hít mạnh như thế em sẽ mắc chứng thở quá nhanh đấy.

- Vâng, vâng. – Cô biết rõ triệu chứng của mình. Cô tập trung vào từng hơi thở, vào chuyển động của cơ thể mỗi khi cô hít vào và thở ra.

Cảm thấy xấu hổ cô ngồi ôm hai tay trước ngực dưới ánh trăng xuyên vào từ cửa sổ. – Em xin lỗi, chết tiệt, em không hề muốn như vậy.

- Thế thì chấm dứt đi.

- Khỉ gió, anh tưởng dễ dàng như thế sao? Trời ơi, em sẽ trở lại bình thường ngay bây giờ đây. Anh nghĩ rằng em thích ngồi ở đây trần truồng xấu hổ như thế này sao ?

- Anh không biết, thế em nghĩ gì ?

- Anh đúng là đồ đáng ghét.

- Đó, em lại nói chuyện nhẹ nhàng với anh rồi. – Mắt cô ánh lên vẻ tức giận và chính điều đó lại làm anh thích. Nhưng ánh trăng bên ngoài vẫn chiếu vào giữa họ như báo hiệu họ lại sắp bước vào một trạng thái mê ly nữa. – Em mà khóc anh sẽ không kiềm chế nổi đâu.

- Không bao giờ, anh đúng là đồ chết tiệt. – cô dùng khuỷu tay gạt nước mắt.

- Bây giờ em đã khóc xong rồi, anh sẽ tiếp tục nhé. – Brody gạt tóc ra sau lưng cô. – Anh có làm em đau không ?

- Anh hỏi cái gì ?

- Anh đã làm em đau phải không ?

- Không, Chúa ơi ! – cô giơ một tay che ngực một tay che mặt ngượng ngùng. – Không, em chỉ… em chỉ không thở được. Em thấy, em không biết nữa nhưng em cảm thấy như bị kẹt khi nằm dưới anh. Có lẽ đó chỉ là nỗi ám ảnh bị giam giữ thôi.

- Tưởng gì chứ nếu thế thì đơn giản. – anh nắm vai cô kéo cô nằm xuống đè lên anh. – Em sẽ ở trên.

- Brody…

- Hãy nhìn anh đi. – anh luồn một tay ra sau gáy kéo đầu cô xuống và tỳ sát miệng cô vào miệng anh. – Em cứ thoải mái đi. Em có thể làm kiểu gì cũng được miễn là thấy thoải mái.

- Em thấy lúng túng.

- Không, em không lúng túng đâu. – Anh thả tay và nhìn gò má cô dần ửng hồng trở lại. – Em cảm thấy thoải mái, dù chỉ một chút thôi. Nhưng em không hề lúng túng đâu. Hôn anh đi.

Cô đặt môi lên miệng anh và quên đi hết nỗi sợ hãi. Trái tim anh đập thật mạnh bên cạnh tim cô, môi anh bám chặt môi cô. Mùi vị từ nơi anh đã làm thức dậy tất cả những gì cô lãng quên.

Mặc dù vậy khi anh nhấc hông cô lên cô vẫn cựa quậy lẩn tránh. Nhưng anh đã nắm chặt, nhìn cô trừng trừng cho đến khi đâu vào đó.

Cô rùng mình vì thoải mái, phấn khích và sung sướng. Anh bắt đầu di chuyển cơ thể và cô cũng bắt đầu kêu rên.

Cô thốt lên khi lên đến đỉnh dốc thứ nhất, một sự chấn động khắp cơ thể, sự dâng trào bất ngờ.

Cô rên rỉ khi bắt đầu một đợt dâng trào thứ hai. Đó cũng là lúc cô dâng trọn cả thân mình cho cô và cho anh. Và cuối cùng thì chính cô mới là người chủ động.

Cô lại chinh phục đỉnh dốc thứ hai, cả thân người cô như đưa thoi trong khi vũ khí của mình anh cũng hoàn thành không kém nhiệm vụ. Anh chạy đua với cô từng bước từng nhịp.

Ôi, ơn Chúa, cô nghĩ khi thở phà nhẹ nhõm.

Khi anh gồng người dậy, hai tay quấn chặt người cô thì cô biế chính mình đã đưa cả hai bay qua đỉnh dốc.

Reece thỏa mãn và khoan khoái nằm nghỉ. Cô không biết nên nói gì mà tốt nhất là không nên nói gì. Toàn thân cô bải hoải trong khi tim cô vẫn rộn ràng. Nếu còn đủ sức thì cô sẽ nói gì đó hoặc sẽ khóc.

Cô sẽ khóc với những nước mắt của hạnh phúc.

Cô đã trao đổi, đã hiến dâng và đón nhận, cô đã được sở hữu một bộ phận của cơ thể rất dài và cứng, nó khiến cô choáng ngợp lóa mắt.

Và cô biết cô không hề cô đơn khi tận hưởng cảm giác đó.

- Em muốn nói lời cảm ơn anh. Như thế có ngốc nghếch quá không ?

Brody xoay người đặt một tay lên lưng cô vỗ về. – Hầu hết phụ nữ gửi cho anh những món quà rất ý nghĩa và giá trị sau đó. Nhưng lần này thì anh chấp nhận lời cám ơn.

Reece bật cười và nhỏm người ngồi dậy nhìn anh. Mắt anh vẫn nhắm chặt, khuôn mặt vô cùng thỏa mãn, sự thỏa mãn thuần túy của đàn ông khiến cô như muốn lao ra khỏi giường và nhảy nhót vì sung sướng.

Trời ơi, cô đã hiến dâng đúng như những gì mà cô có.

- Em sẽ nấu bữa tối cho anh ăn.

- Được, như thế cũng được. – Brody chậm rãi mở mắt. – Em cảm thấy thế nào, cô bé mảnh mai ?

- Anh muốn em nói thật không ? Em không nghĩ mình có thể tìm lại được cảm giác như thế này. Như một sự mất mát, mất mát rất lớn đối với em. Vì vậy, em muốn cảm ơn anh vì đã mang nó lại cho em. - Anh đưa tay bịt miệng cô. – Vâng, em sẽ không nói nữa đâu.

- Chưa chắc đã phải thế đâu.

Cô vuốt ve mái tóc của anh và chỉ muốn được chúi người vào đó ngủ một giấc thật ngon. – Em phải về nhà thôi.

- Tại sao vậy ?

- Muộn rồi.

- Em phải thực hiện lệnh giới nghiêm hay sao ?

- Không, nhưng… anh có muốn em ở lại không ?

- Anh nghĩ, nếu em ở lại đây đêm nay thì anh sẽ được em nấu bữa sáng cho anh.

Cô như mở cờ trong bụng. – Nếu anh năn nỉ thì có thể em sẽ nấu bữa sáng cho anh.

- Anh rất giỏi năn nỉ nhất là vào buổi sáng. – Anh nằm xuống và xoay sang chỗ cô. – Hơn nữa, cũng chưa quá muộn và anh chưa hoàn thành trách nhiệm với em.

- Nếu thế thì em sẽ ở lại.

Một lát sau anh ngủ trong khi cô vẫn nằm thao thức bất an. Cô phân vân suy nghĩ và cuối cùng quyết định ra khỏi giường.

Chỉ để kiểm tra thôi, dù chỉ một lần. Cô lấy chiếc áo sơ mi của anh vứt dưới nền nhà khoác vào và rón rén đi ra khỏi phòng. Mỗi bước chân cô xuống cầu thang lại có tiếng cót két phát ra.

Cô kiểm tra khóa cửa trước và thấy nó đã được khóa. Có phải chính cô đã khóa cửa không ? Tại sao lại phải kiểm tra lại. Cửa sau cũng đã khóa, nhưng…

Cô đi ra phía sau nhà kiểm tra lại tất cả các khóa cửa. Nhìn thấy những chiếc ghế trong bếp cô thoáng ngập ngừng. Cô nên lấy một chiếc chặn cửa không ? Nhưng cuối cùng cô quyết định thôi.

Ở đây không như ở nhà cô khi cô chỉ có một mình. Cô còn có một người đàn ông to lớn và rất khỏe nữa. Hơn nữa cũng chẳng ai thèm đột nhập vào đây mà nếu có đi chăng nữa thì anh ấy cũng sẽ giải quyết được.

- Có chuyện gì không ?

Cô không hét lên nhưng tiếng kêu cũng không hề nhỏ trong khi người cô giật bắn lại va mạnh vào cánh cửa làm cô điếng người. Brody bước đến : - Hình như em không được thoải mái.

- À, có lẽ thế. Em chỉ muốn… - Cô lúng túng đáp lại.

Brody đã nghe tiếng bước chân cô rời khỏi phòng, anh nghĩ cô muốn đi WC. Nhưng khi thấy tiếng kẽo kẹt khi cô bước xuống cầu thang anh tò mò quyết định đi theo xuống xem cô làm gì.

- Tất cả đều khóa rồi phải không ?

- Vâng, em chỉ muốn… Em muốn kiểm tra lại một lần trước khi ngủ. Không có gì nghiêm trọng cả.

- Có ai nói thế đâu ? Áo sơ mi đó của anh phải không?

- À, vâng, em không thể trần trường mà đi lại thế này được.

- Anh không quan tâm việc có thể hay không. Nhưng em mặc áo anh mà không hỏi như thế là tự tiện đấy. Em nên quay lên và trả anh đi.

- Vâng, anh nói rất đúng. – Bây giờ cô cảm thấy thoải mái rất nhiều. – Em xấu hổ quá.

- Chắc chắn rồi. – anh nắm tay cô dắt lên tầng trên. – Em thấy thế nào nếu anh mặc quần áo của em mà lông nhông đi lại ?

- Em không thích thế mặc dù nhìn anh sẽ rất buồn cười.

- Đồng ý, cũng giống như tất cả những gì thuộc về em đều rất vừa vặn với anh. Tại sao em lại đi kiểm tra cửa ?

Cô nhìn anh trừng trừng và phân vân không biết anh có nhận ra là cô đang rất xúc động hay không. – Em chỉ muốn xem nó đã được khóa chặt hay chưa ?

- Chả quan trọng đối với anh. – Chính tay anh đã đóng và khóa cửa rồi mà. Bây giờ thì lên trả lại áo cho anh.

Giấc mơ làm cô tỉnh dậy. Lại những hình ảnh rùng rợn. Mắt cô mở trừng trừng, không phải căn phòng để đồ, cô cũng không bị chảy máu. Nhưng bóng tối và những hình ảnh trong căn phòng này rất lạ khiến cô hồi hộp cho đến khi cô nhận ra cô đang ở đâu.

Cô đang ở trong phòng ngủ của Brody, đang nằm trên giường của anh. Khuỷu tay anh tỳ vào sườn như khúc gỗ nhưng cô lại thấy thoải mái.

Cô không chỉ an toàn mà còn rất thoải mái.

Cô nhỏm người dậy quan sát và thấy anh đang ngủ rất ngon lành. Anh còn đẩy cô ra tận mép giường nhưng không sao, cô đã ngủ được vài giờ rất ngon trong tư thế gò bó đó.

Và trước đó cô còn tranh giành với anh từng li từng tí chỗ nằm.

Cô ra khỏi giường ngủ và thoáng thất vọng khi không thấy anh nắm tay cô kéo lại. Càng tốt, cô thầm nghĩ và lấy quần áo của mình. Cô còn nhiều việc phải làm, phải chuẩn bị bữa sáng với số thực phẩm ít ỏi còn lại của anh.

Cô vào phòng tắm và bấm chốt khóa cửa nhưng ngay lập tức cánh cửa lại bật mở. Cô thử lại vài lần, tay vẫn cầm quần áo che trước ngực nhưng cánh cửa vẫn không đóng được.

Tại sao lại không khóa được nhỉ ? Phòng ngủ khóa được sao ở đây lại không khóa được ? Buồn cười quá, mình phải khóa mới được. Nhưng bất chấp những cố gắng của cô cánh cửa vẫn không khép lại.

Chả cần khóa, không có ai vào đây giết mình cả đêm qua thì chắc sáng này cũng không có ai đâu. Brody còn ngủ ngoài kia mà, mỉnh chỉ tắm vài phút rồi lại quay ra thôi. Không sao cả.

Phòng tắm của anh rộng gấp đôi của cô, có cả bồn tắm và vòi hoa sen. Anh dùng khăn tắm đen có vẻ không hợp lắm với những hoa văn xanh trang trí bên trong. Nhưng cũng không có gì đặc biệt cả. Cô vẫn nhìn chằm chằm cánh cửa trong khi vặn nước.

Cô rất thích kiểu ốp tường đó và sự bố trí đơn giản trong phòng tắm trong khi đứng dưới vòi hoa sen.

Cô lấy xà phòng chà lên người và rồi bánh xà phòng trượt khỏi tay cô khi có tiếng gõ cửa.

Cửa không khóa mà, cô thầm nhắc mình : Anh Brody phải không ?

- Em nghĩ là ai khác phải không ? Anh mở cửa và đẩy vòi hoa sen lùi vào trong. – Em còn phân vân không biết tám nhân tám là bao nhiêu khi tắm sao ?

- Bởi vì hát trong khi tắm là chuyện rất bình thường đối với em. – Cô lúng túng không biết làm thế nào để anh không nhận ra cô đang dùng tay để che người. – Em xong ngay đây.

- Anh nghĩ anh đã nhìn thấy tất cả những gì cần nhìn đêm qua rồi. Hay nước làm em xấu hổ ?

- Không. – cô vuốt mái tóc còn ướt sũng trong khi tay kia vẫn che vết sẹo trên ngực.

Brody bước vào và đè tay cô xuống. Cô muốn nhấc lên nhưng anh lại đè xuống mạnh hơn.

Anh nhìn vết sẹo cô cố che đi. – Em xấu hổ vì nó sao ?

- Có thể nói như vậy ! – Cô cố lách mình ra nhưng không thể vì Brody đã ghé sát vào người cô và cùng đứng dưới vòi hoa sen.

- Em lo lắng vì sợ vết sẹo làm em xấu đi phải không ?

- Không, à mà có thể như thế. Em chỉ…

- Bởi vì em còn nhiều chỗ khiếm khuyết khác chứ không riêng gì chỗ đó.

- Ồ, vậy sao ?

- Đúng và khi em ướt hết thế này anh có thể nhìn em rõ hơn. Anh không nghĩ đôi tai em phù hợp với khuôn mặt đâu.

- Sao lại không. – Bản năng khiến cô đưa tay lên sờ tai kiểm tra. Chỉ chờ có thế Brody sáp vào ôm chặt cô.

- Nhưng ngoại trừ những chỗ đó thì em không có gì đáng chê cả. Anh vẫn còn cái để lợi dụng em.

Anh đè cô vào tường nhà tắm và tiếp tục công việc còn lại.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 16


Thay vì trời đẹp thì tháng năm ở thị trấn Angel’s Fist lại liên tục có bão. Sấm rền phía dãy núi, gió thổi ào ào trên mặt hồ. Nhưng ngày đã dài hơn. Reece toàn thấy cảnh tuyết tan ở các khe núi, trong khi dưới thung lũng nhỏ hẹp, những rặng dương và liễu đã bắt đầu lấy lại màu xanh.

Thủy tiên cũng đang hé nở những nhánh hoa vàng mặc dù trời mưa gió liên tục đổ xuống. Reece thấy bản thân mình cũng như khung cảnh nơi đây. Cô đã bị cuốn đi, đã bị vùi dập nhưng rồi cô lại hồi phục, lại trở về với con người thực của mình.

Và trong một ngày đẹp trời như hôm nay cô sắp đi thăm thị trấn.

Đối với hầu hết phụ nữ việc cắt tỉa đầu tóc là chuyện bình thường nhưng với Reece thì đó là cả một niềm phấn khích lớn lao như cảm giác hồi hộp sợ hãi khi người ta lần đầu tiên nhảy dù.

- Cháu hẹn lại người ta cũng được nếu hôm nay cô nhiều việc. – cô nói với Joanie.

- Tôi không nói hôm nay tôi nhiều việc. – Joanie rót bột bánh lên vỉ nướng.

- Vâng, nhưng hôm nay trời đẹp lên rồi, có thể buổi trưa rất đông khách. Cháu hoãn lại cũng không sao.

- Trước khi cô đến tôi có bỏ không cái bếp này đâu.

- Vâng, vâng, cháu biết cô vẫn làm được nhưng có thể hôm nay cô cần người giúp một tay.

- Tôi còn có hai người nữa. Không phải Beck đang ở đây hay sao ?

Beck người cao lớn nặng nề cười rất tươi trong khi cắt bắp cải làm món xà lách trộn. – cô ấy sẽ vắt kiệt sức tôi nếu không có cô bên cạnh để ngăn cô ấy lại.

- Cậu không làm xong món xà lách trộn đó trước mười một giờ thì cô ấy còn không ngăn được tôi đánh đòn cậu nữa đấy.

- Kìa, cô Joanie. – Beck nhắc lại câu cửa miệng của mình.

- Cô muốn giúp một tay phải không ? – Joanie quay sang Reece. – Mang cà phê ra cho Mac trên đường cô đi ra đi.

- Vâng. Cháu mang theo điện thoai di động, nếu cần cô cứ gọi cháu về. Cháu sẽ đi khoảng một giờ thôi.

Cô cầm bình cà phê đi ra quầy nơi Mac đang ngồi chờ món bánh nhân táo của mình.

- Cô và Joanie đổi công cho nhau hay sao?

- Hừm, không, không phải thế. – cô rót cà phê cho Mac. – Tôi muốn nghỉ làm hôm nay.

- Vậy sao? Có việc quan trọng à?

- Vâng, gần như thế. Linda Gail rủ tôi đến tiệm cắt tóc ở thị trấn Jackson.

- Nhất thiết phải đến tận Jackson để cắt tóc sao? Ở thị trấn này có hiệu Curry Comb đấy.

Hiệu Curry Comb là hiệu nhỏ chỉ cắt và uốn tóc đơn giản. Tuy nhiên, Reece vẫn mỉm cười khi đẩy cho Mac lọ đường. – Bọn tôi hơi ngớ ngẩn phải không? Linda Gail nói làm như thể sẽ gây được sự chú ý. Cháu thực sự không muốn vậy. Cô nói khi thấy Joanie đi ra.

- Đi đi. – Joanie tận tay mang món bánh nhân táo ra cho Mac.

- Cháu đi đây. – Reece cầm ví và chiếc kẹp file cô mang theo. – Tôi sẽ cho họ xem bản phác thảo chú Doc vẽ. Anh có thấy ai nhận ra cô ấy không?

Reece lấy một bản sao và cho Mac xem.

- Không. Tôi cũng đã treo một bản ở trước cửa hàng rồi, hy vọng sẽ có người nhận ra.

- Tốt quá. Hiệu tóc ở Jackson rất đông người. Reece cuộn tròn bản vẽ lại và nói tiếp. – Biết đâu chúng ta lại gặp may ở đó.

- Đừng quay lại đây nếu họ cạo trọc đầu cô. – Joanie nói to và bật cười khi thấy Reece xanh xám mặt mày. – Đáng đời cô không tiêu tiền ở thị trấn này. Đúng sáu giờ sáng mai cô có mặt ở đây bất luận đầu tóc cô thế nào.

- Luôn đội mũ cũng được. – Mac đỡ lời cho cô.

- Vâng, cám ơn anh. Cháu đi đây.

Cô bước vội ra và chờ đến khi chắc chắn đã đi qua cửa sổ lớn mới dám đưa tay lên xoa đầu. Chưa đến nỗi phải cắt tóc, chuyện đó là tùy vào cô mà.

Nhưng đến Jackson cũng là một ý tưởng hay, cô sẽ có cơ hội cho họ xem bức vẽ. Chưa có ai ở thị trấn Angel’s Fist nhận ra cả ngoại trừ Jeff cho rằng nhìn cô ấy giống Penélope Cruz.

Nếu cô ấy có đến khu vực này thì rất có thể đã ghé qua những nơi đông người sang trọng hơn ở thị trấn Jackson chứ không phải những nơi vắng vẻ, bình thường như ở thị trấn Angel’s Fist.

Hôm nay cô có nhiều thời gian, và không muốn lãng phí hết vào việc cắt tóc nên cô rẽ vào văn phòng cảnh sát trưởng.

Gần một tuần nay bây giờ cô mới gặp lại cảnh sát trưởng Mardson. Tất nhiên trong một tuần đó cô phải làm việc và phải ngủ với Brody nên cảnh sát trưởng sẽ không phàn nàn cô vì làm phiền anh quá nhiều.

Khi bước vào Hank O’Brien đang đeo băng trực. Hank có râu quai nón đen, rất thích món bít tết gà rán. Anh ta còn rất yêu quý bà ngoại người gốc Shoshone của mình rất nổi tiếng với tài làm đồ gốm.

Khi Reece bước vào một tay Hank đang cầm ly cà phê một tay gõ bàn phím. Thấy Reece bước vào anh nhanh nhảu chào trước: - Chào Reece, cô vẫn khỏe chứ?

- Vâng, cảm ơn anh. Bà ngoại anh thế nào?

- Tìm được bạn trai rồi. Ông ấy mới mất vợ năm ngoái. Năm nay đã chín mươi ba tuổi rồi nhưng vẫn mua hoa và kẹo đến tặng bà tôi. Chả biết nói thế nào cả.

- Lãng mạn ghê. – Thấy Hank có vẻ không hài lòng cô nói thêm. – Còn có anh chăm sóc bà nữa mà. Cảnh sát trưởng có bận không anh ? Tôi muốn…

Trong lúc nói chuyện với Hank cô vẫn nghe rõ tiếng cười sảng khoái bên trong. Mardson nắm tay vợ đi ra.

Debbie khá xinh xắn với nước da nâu, tóc để rối và cặp mắt màu xanh ngọc. Hôm nay cô ta mặc quần jeans gọn gàng, áo sơ mi dài tay đỏ, bên ngoài là áo khoác bằng vải bông kẻ chéo, chân đi ủng màu nâu kiểu cao bồi, cổ đeo vòng có mặt bằng vàng sáng lóa.

Debbie có cửa hàng bán quần áo và giày mũ cho người đi leo núi ngay cạnh cửa khách sạn. Cô ta còn bán giấy phép đi câu cá và đi săn, cùng với khách sạn tổ chức các tour du lịch. Chiều chủ nhật nào Debbie cũng ghé qua nhà hàng Joanie mua kem cho hai cô con gái.

Thấy Reece, Debbie mỉm cười thân thiện. – Chào Reece, nghe nói hôm nay cô đến thị trấn Jackson.

- Ừm, vâng, nhưng lát nữa…

- Hôm qua tôi gặp Linda Gail, hai người có kế hoạch quan trọng quá. Cô định cắt tóc phải không ? Tóc cô vẫn đẹp đấy chứ, nhưng cắt cũng được rồi. Đàn ông thường thích tóc dài phải không ? Chỉ tội nghiệp Rick. – Debbie lại cười nói tiếp : - Tôi thì chả thế nào để tóc dài được .

- Anh thích như thế. Rick cúi xuống nựng cằm vợ và xoa đuôi mái tóc ngắn của cô. – Em là ánh sáng mặt trời của đời anh đấy.

- Nghe anh ấy nói chưa. – Debbie mỉm cười ghé sát vào người Rick khoác tay anh. – Nó thì rất hay nhưng nếu báo nghỉ một giờ làm việc để đi cưỡi ngựa với tôi thì từ chối thẳng thừng ngay.

- Không phải ai cũng dám trốn việc đi chơi như vậy. Cô ấy mà ngồi lên lưng ngựa thì một giờ sẽ thành một ngày ngay. Có chuyện gì không Reece ? – Rick hỏi cô.

- Tôi chỉ ghé qua xem anh đã phát hiện ra điều gì. – Cô ngập ngừng một lát và lấy ra bản vẽ. – về cô ấy chưa ?

- Tôi rất muốn nói có. Nhưng có ai ở thị trấn này thông báo về người mất tích phù hợp với miêu tả đó cả. Cũng không ai nhận ra cô ấy. Tôi chưa làm được gì nhiều.

- Không, tôi nghĩ anh đã làm tất cả những gì có thể. Tôi sẽ thử vận may ở Jackson xem sao. Tôi sẽ cho họ xem bản vẽ này.

- Tôi không ngăn cản việc đó. – Rick nói chậm rãi. – Nhưng cô cần phải hiểu – tôi cũng không muốn phủ nhận bác sĩ Doc – đó chỉ là một bản vẽ sơ qua. Không có thêm chi tiết có thể cô sẽ gặp rất nhiều người nói đã nhìn thấy cô ấy. Và kết quả là cô sẽ chỉ mất công đuổi bóng thôi.

- Có thể như thế, Reece cất bức vẽ đi và nhìn khuôn mặt Debbie. Nếu có điều gì Reece có thể nhận ra thì đó chỉ là sự im lặng cảm thông của cô ta. – Dù sao thì tôi cũng phải thử. Tôi phải đi đây. Cám ơn cảnh sát trưởng, rất vui đã gặp được anh. Chào chị Debbie, chào Hank.

Cô quay ra trong khi cảm thấy gáy nóng ran. Bởi vì ngoài sự cảm thông cô còn nhận thấy người ta nghi ngờ cô.

Không hiểu Reece Gilmore điên khùng đến mức độ nào ?

Kệ họ, mình cứ làm việc của mình, cô tự nhủ và quay lại nhà hàng Joanie lấy xe. Cô sẽ không quên những gì cô đã nhìn thấy, sẽ không bỏ bức vẽ kia vào ngăn kéo và quên nó.

Và cô cũng sẽ không để nó làm ảnh hưởng đến mình, ít nhất là ngày hôm nay.

Hôm nay cô sẽ đi cắt tóc.

Chúa sẽ phù hộ cho cô.

Những vạt ngải đắng đang đơm nụ chờ ngày nở bung. Reece như cảm nhận được những hơi thở hít vào thật sâu của chúng và chẳng bao lâu nữa sẽ nở ra với những cánh hoa sặc sỡ đầy màu sắc.

Vài con bồ nông đang bay thành hàng ngũ hướng về phía đầm lầy và bất chợt có con vật nhảy vọt lên khỏi vạt ngải đắng khiến Reece ngạc nhiên bảo Linda Gail dừng xe lại.

Mặc dù Linda Gail nghĩ đó chỉ là một con chuột to nhưng cô vẫn làm Reece tò mò.

- Nhìn dữ quá.

- Loại thú hoang ranh mãnh ấy mà.

- Gần như thế, tớ còn thích nghe chó sói hú như trong phim xem thế nào.

- Ừ, tớ quên mất cậu là dân thành thị. Nếu cậu mở cửa sồ vào ban đêm thì có thể nghe được đấy.

- Tớ sẽ thử xem sao. Cám ơn cậu đã dừng xe.

- Không có gì.

Và họ lại cùng lên đường đến thị trấn Jackson để thử tài khéo léo của bà chủ Martina McBride.

Nếu Angel’s Fist là thị trấn nhỏ bé nhưng khá sôi động thì thị trấn Jackson lại rất lớn, hiện đại, hào nhoáng và mang đặc trưng phong cách phương tây. Các con phố nhộn nhịp đầy cửa hàng, nhà ăn và các gian triển lãm. Mọi người cũng có vẻ táp nập vội vàng hơn. Nếu có ai đó muốn nghỉ chân trước khi đi thăm một trong những công viên lớn nhất nước vào mùa hè thì có lẽ đây là nơi phù hợp nhất.

Có thể họ dừng lại đây để mua đồ, ăn trưa hay hẹn hò công việc gì đó.

Quả là một thị trấn sôi động và hấp dẫn. Ngoài những công trình kiến trúc thể hiện tốc độ phát triển rất nhanh của thị trấn, ở đây còn có những ngọn núi tuyết phủ trắng xóa đứng sừng sững vô cùng tráng lệ. Các công trình do con người xây dường như nhỏ lại dưới ánh nắng lung linh phản chiếu của nó.

Nhưng cho dù phong cảnh đẹp như vậy Reece vẫn thấy thích thị trấn Angel’s Fist hơn.

Ở đây quá đông người – khách sạn, nhà trọ, trung tâm giải trí, các khu thể thao mùa đông, mùa hè, văn phòng bất động sản.

Vừa mới vào thị trấn nhưng cô muốn quay về ngay lập tức.

- Sẽ rất hay đây. – Linda Gail đánh võng trên đường phố đông đúc như biểu diễn. – Nếu cậu thấy sợ thì cứ nhắm mắt lại.

- Và tớ sẽ không nhìn thấy gì khi chúng ta bị tai nạn phải không ?

- Tớ lái xe rất giỏi ở đường đông. - Và như để chứng minh cho lời nói của mình Linda Gail lách qua một chiếc xe bán tải và một chiếc moto vược lên, vẫy tay trêu chọc người tài xế và chuyển hướng luôn khi đèn giao thông vừa chuyển sang màu vàng. – Cần phải nhanh hơn nữa.

- Tớ hết hồn rồi đó, Linda Gail…

- Sắp đến rồi. Chúng ta phải làm thật nổi bật. Phải đăng ký chăm sóc sắc đẹp toàn diện. Họ có nhiều phương pháp làm đẹp rất hay. Tớ muốn họ dùng bùn cỏ xát lên người tớ, và – Ôi, khỉ gió, đến chỗ đậu xe rồi.

Linda Gail đánh lái về hướng bãi đỗ xẹt qua chiếc Ford Bronco đi ngược chiều. Reece không còn tâm trí nào để lo sợ sẽ gặp nhiều người, về giao thông, về mái tóc vì cô vừa thoát chết.

Cô chưa kịp cầu Chúa thì họ đã dừng xe ở bãi đậu.

- Phải đi bộ qua vài khu nhà nữa nhưng không sao cậu sẽ có cơ hội được nhìn ngắm.

- Dù sao thì đôi chân của chúng ta cũng chưa được hoạt động mà.

Linda Gail cười khúc khích và ngoắc tay Reece. – đi nào, chúng ta sẽ làm mới lại mình.

Reece giật mình và họ cùng bước trên vỉa hè.

- Một năm cậu nhận bao nhiêu vé phạt ? À không, cậu phải sửa xe bao nhiêu lần ?

Linda Gail tặc lưỡi và khoác tay Reece. – Đừng già cả thế. Chúa ơi, cậu nhìn chiếc áo khoác kia kìa ! Cô kéo Reece vào quầy kính trưng bày và đứng ngắm chằm chằm chiếc áo khoác bằng da trưng bày bên trong – Nhìn mềm quá. Chắc phải đắt lắm. Chúng ta thử một tý đi. À mà không kịp thời gian. Làm xong tóc rồi quay lại thử cũng được.

- Tớ không có đến một tỷ tỷ đô la đâu.

- Tớ cũng vậy, nhưng thử một lần thì đâu có mất gì. Khỉ thật, nhìn nó có vẻ hợp với cậu hơn đấy. Nhưng nếu tớ có một tỷ tỷ đô la thì chắc chắn nó sẽ là của tớ.

- Tớ sắp ngất mất rồi.

- Không sao, nếu cậu xúc động quá thì tớ đã thủ sẵn một chai trong ví đây rồi.

- Cậu… - Linda Gail lại kéo Reece đi. – Cậu nói có chai gì ?

- Mactin táo đề phòng cậu cần có chút gì đó để lấy lại sự bình tĩnh. Hoặc nếu không chúng ta vẫn có cái để dùng tạm mà. Xem kìa.

Mặc dù đầu còn choáng váng Reece vẫn nhìn theo hướng tay Linda Gail chỉ và nhận ra một cậu cao bồi cao lêu nghêu đi ủng mặc quần Jeans.

- Bê tha quá.

- Tớ nghĩ cậu đã yêu Lo rồi.

- Đã yêu và sẽ yêu. Nhưng cũng chỉ giống như chiếc áo khoác kia thôi, chả mất xu nào khi thử cả. Cậu thì chắc cũng không chỉ đơn giản nhìn ngắm Brody chứ ? Anh ấy làm chuyện đó thế nào ?

- Tớ sẽ phải dùng chia rượu của cậu nếu cậu cứ tiếp tục hỏi chuyện này.

- Tớ chỉ muốn biết điều này thôi. Nhìn anh ấy có hấp dẫn như khi mặc quần không ?

- Có, có. Phải nói là hấp dẫn.

- Tớ biết mà. Đến đây rồi. – Linda Gail nắm chặt tay Reece và lôi vào trong.

Cô không đòi chai rượu mặc dù rất muốn, và trong khi chờ đến lượt mình Reece đã phải kiềm chế nhiều lần mới không bảo Linda Gail đưa cho mình.

Nhưng cô nhận ra một điều.

Lần này cô cảm thấy khá hơn rất nhiều so với lần trước. Những bức tường không quá gần, âm thanh không quá chát chúa khiến cô run lên vì sợ hãi. Và khi người tạo mẫu tóc của cô giới thiệu tên anh ta là Serge cô đã không bật khóc bỏ chạy ra ngoài.

Anh ta có giọng nói Slavơ rất nhẹ, miệng cười trìu mến khi nắm tay Reece. – Trời ơi, tay cô lạnh như đá thế này sao. Uống một ly trà nóng đi. Nan, cho tôi một ly trà hoa *****. Cô đi cùng tôi đi.

Reece ngượng ngùng đi theo người tạo mẫu.

Hai người vào khu vực do Serge phục trách. Serge kiểm tra tóc trước khi chụp chiếc mũ làm tóc màu xanh thơm mùi bạc hà lên đầu cô.

- Tôi nghĩ… tôi.

- Tóc cô rất dày và khỏe. Chắc cô chăm sóc rất thường xuyên phải không ?

- Tôi nghĩ vậy .

- Cô thích mẫu nào ? Nhìn thấy chưa ? Nhìn khuôn mặt và mái tóc, hãy tưởng tượng nó như một bức rèm quấn quanh đầu cô. Cô thích làm theo kiểu nào ?

- Tôi… thực sự tôi cũng không biết nữa. Tôi không nghĩ là mình phải lựa chọn thế này.

- Vậy cho tôi biết một chút về bản thân đi. Cô không đeo khuyên tay và vẫn độc thân đúng không ?

- Vâng, vâng.

- Được rồi, cô là người miền đông ?

- Tôi là người Boston.

- Ừm. Serge vẫn tiếp tục nâng mái tóc cô lên rồi lại thả xuống. – và cô làm nghề gì ?

- Đầu bếp, tôi là đầu bếp. Đầu cô lung bung khi anh mát xa da đầu và rũ tóc cô. – Tôi làm cùng chỗ với Linda Gail. Cô ấy có ngồi gần đây không ?

- Không sao. Ở đây không nhìn rõ cô ấy. Và vẫn với nụ cười trìu mến anh ta bắt gặp ánh mắt của Reece qua gương. – Cô không tin tôi sao ?

- Tôi… Ồ, lạy Chúa. Không sao. Nhưng anh có viên valium nào bỏ vào tách trà cho tôi không ?

Cô đã tạm quên được thực tại. Bàn tay Serge đang luồn dưới mái tóc cô, ly trà giúp cô thư giãn, những cuốn tạp chí in trên giấy bóng loáng, tiếng người ồn ào, chủ yếu là tiếng phụ nữ.

Cô đang làm cho mình nổi bật bởi vì Serge muốn cô như vậy. Có thể cô không đủ tiền nhưng dù sao thì cô cũng đang làm rồi. Thỉnh thoảng Linda cũng nhỏm dậy ngoái sang nhìn cô, mái tóc cậu ta quấn đầy những túi nilon.

- Tớ sẽ nhuộm màu đỏ thật ăn chơi. Tớ còn đang nhuộm móng tay đấy cậu có làm không ?

- Không, không. Tớ không thể ngồi lâu hơn được nữa.

Nhưng cô đã lơ mơ ngủ cho đến khi Serge chuyển sang gội đầu và chuẩn bị cắt tóc.

- Bạn trai cô thế nào ? Serge vẫn đều đều giọng trò chuyện. – chắc hẳn cô phải có bạn trai rồi chứ ?

- Tôi cũng nghĩ vậy. Trời đất, mình có bạn trai rồi sao. – anh ấy là nhà văn. Chúng tôi cũng mới vừa quen nhau thôi.

- Chắc anh ấy hấp dẫn và vui vẻ đúng không ?

Mặt cô thoáng tươi lên một chút. – Đúng thế, anh ấy rất đẹp trai, tự tin và rất thích các món ăn tôi nấu. Anh ấy… anh ấy rất kiên nhẫn nhưng lời lẽ thì lại tỏ ra bất nhẫn. Anh ấy không hề coi tôi là người đã từng bị suy sụp và chính vì vậy tôi cũng không còn nghĩ nhiều về điều đó nữa. Ồ vâng, tôi quên mất điều đó đấy.

Serge cầm kéo chuẩn bị cắt tóc khi cô đưa ra bức vẽ. – Anh có nhận ra người phụ nữ này không ?

Anh cất kéo và cầm bức tranh xem rất lâu. – Tôi không chắc lắm nhưng có lẽ cô ấy chưa từng làm đầu trong cabin tôi phụ trách. Nếu có thì tôi đã khuyên cô ấy cắt ngắn tóc hơn vì nó che cả mặt cô ấy rồi. Cô hỏi thế là sao ?

- Tôi có việc. Tôi có thể mang cho mọi người xem và để lại một bản sao ở đây không ? Biết đâu có người nhận ra cô ấy.

- Hoàn toàn được. Nan này !

Nan đi vào cầm bức vẽ ra ngoài còn Reece quay lại tập trung vào mái tóc của mình.

- Ôi, hình như tôi cắt quá nhiều tóc rồi thì phải.

- Không sao, nhìn lại mình đi. Rất đẹp đấy. – Serge trấn an cô và quay sang nhìn Linda vói mái tóc mới của cô.

- Tớ rất thích. –Linda ngúng nguẩy đi ra khoe mái tóc mới cắt và nhuộm màu đỏ rất điêu ngoa của mình. – Tớ lại đổi mới rồi. Cậu thấy thế nào ? Linda hỏi Reece.

- Đẹp, rất tuyệt đấy. – Mái tóc đỏ đậm khiến Linda vô cùng điêu ngoa đanh đá. – Linda, nhìn cậu lạ mắt lắm đấy.

- Chắn chắn rồi. – Linda đi đi lại lại quanh Reece để nhìn ngắm mình trong gương. – Khi trở về tớ sẽ đến gặp Lo ngay để cho anh ta biết mặt. Linda quay lại lắc đầu ngắm nghía : - Tớ thích được nổi bật, hơi khó coi nhưng rất hiệu quả. Và tớ biết Serge sẽ làm gì với mái tóc của cậu. Mắt cậu nhìn đã to hơn rồi, và khuôn mặt cũng đã giống mầu hơn đấy. Đẹp lắm và hấp dẫn nữa.

- Rất đúng. Để diềm trên mắt, tỉa bớt mái sau đi nhưng vẫn rất đẹp. Cô có thể dễ dàng thay đổi sang kiểu mẫu khác nếu thích.

Reece chăm chăm nhìn hình cô hiện dần lên trong gương. Mình gần nhận ra người phụ nữ đó rồi, mình sắp tìm lại được bản thân rồi.

Tỉa xong mái trước, Serge ngừng kéo nhìn Linda có vẻ dò xét. – cô ấy không thích rồi. Chắc cô ấy sẽ buồn.

- Ồ không, không. Tôi rất thích. Đã lâu lắm rồi tôi không *** gương và ngắm nhìn mình như thế này.

Linda khịt mũi có ý trêu trọc. – Có lẽ cậu phải dùng thêm đồ trang điểm.

Serge vỗ nhẹ vai Reece nói :

- Cô làm tôi cảm động sắp phát khóc lên đấy. Hãy để cho tôi thở một chút đi.

Reece cũng muốn thể hiện. Hôm nay cô đã có một ngày rất vui. Chỉ có điều lẽ ra cô không nên để Linda thuyết phục mình mua chiếc áo khoác da mặc dù cô cũng rất thích. Cô đã đưa cho nhân viên bán hàng một bản sao bức vẽ cũng như cô đã làm ở tất cả những nơi mà cô và Linda ghé qua.

Và cô đã đúng, chiếc áo khoác hợp với cô hơn Linda rất nhiều. Mặc dù nó không đến một tỷ tỷ đô la như cô và Linda vẫn nói đùa với nhau nhưng cô đã mất một khoản tiền lớn.

Mái tóc mới và một chiếc áo khoác mới tuyệt vời là phần thưởng xứng đáng cho cô.

Cô muốn quay về nhà và ngắm mình trong gương xem thế nào sau đó sẽ gọi cho Brody báo tin vui và mời anh cùng đến ăn tối.

Ở thị trấn Jackson cô thấy có nhiều loại rau xanh, sò và nghệ tây nhưng cô không còn đủ tiền để mua mặc dù cô biết sẽ rất ngon nếu hầm nghệ tây với húng quế để ăn với sò, phomat Brie và nấm Porcini ăn với cơm.

Trong khi Linda chúi đầu vào mấy quầy bán đồ kỷ niệm thì Reece lang thang đi xem chợ.

Về đến nhà cô vui đến nỗi không thể bình tĩnh bước chân lên cầu thang được mà phải chạy thật nhanh. Cô mở cửa và quyết định phải mang đồ đạc vào nhà để gọn gàng rồi mới quay ra khóa cửa.

Reece, cậu sắp trở thành lại một cô gái thực sự trước khi cậu nhận ra rồi đấy. cô quay ra cửa khóa lại và đi vào ngắm lại mình trước tiên.

Cô xoay tròn người đi vào nhà tắm như để cảm nhận thật rõ mái tóc nhẹ hơn và ngắn hơn của mình.

Nhưng rồi mặt cô cắt không còn một giọt máu, người như chết đứng khi nhìn vào gương.

Bức vẽ phác họa người phụ nữ kia được dán lên gương khiến cô không thể nhìn thấy mình. Trên tường nhà, nền nhà vẽ đầy những vết bút đỏ như màu máu.

CÓ PHẢI TÔI KHÔNG ?

Run rẩy, cô ngồi thụp xuống ngưỡng cửa co rúm người lại.

Chắc bây giờ cô nàng về đến nhà rồi, Brody nghĩ khi lái xe đi vòng quanh bờ hồ. Làm tóc như cô ấy sẽ mất bao lâu nhỉ ? Tại sao cô ấy lại không nghe điện thoại ? Và anh thật ngớ ngẩn khi gọi cô đến bốn lần chỉ trong vòng một giờ qua.

Khỉ gió, anh đang nhớ cô và điều đó còn nực cười hơn. Anh chưa bao giờ thấy nhớ ai cả, hơn nữa cô cũng chỉ mới đi được vài giờ. Đã tám giờ ba mươi tối. Rất nhiều ngày trôi qua anh từng không gặp cô mà.

Nhưng đó là những ngày anh biết chắc cô đang ở mé bên kia hồ.

Anh đã không kiềm chế nổi mình và đã gọi điện cho cô như những kẻ si tình ngốc nghếch không thể sống nổi một ngày mà không gọi điện cho người yêu, không được nghe giọng nói của cô ấy.

Anh sẽ đến nhà hàng Joanie, sẽ uống một ly bia xem xe của cô có ở đó không dù chỉ là tình cờ.

Sẽ chả ai biết ý đồ của anh cả.

Anh nhận thấy xe cô đã đậu ở chỗ thường ngày và cảm thấy may mắn. Anh sẽ lên nhà, sẽ nói với cô rằng anh vào thị trấn để… mua bánh mì chăng ?

Anh còn bánh mì ở nhà không nhỉ ? Anh cũng chẳng nhớ rõ nhưng có lẽ bánh mì sẽ là lời giải thích hợp lý nhất.

Anh muốn gặp cô, muốn tìm lại mùi thơm nơi cơ thể cô. Anh muốn đặt tay lên người cô nhưng lại không muốn để cô biết anh đã đi mỏi cả chân trong căn hộ của mình trong suốt một giờ qua.

Anh đang diễn trò, anh tự bịa ra lý do để vào thị trấn gặp cô.

Ý nghĩ đó khiến anh cảm thấy mình cũng chẳng khác mấy anh chàng si tình ngốc nghếch chút nào.

Cách tốt nhất để được bù đắp đó là anh sẽ tỏ ra bực mình với cô. Như thế anh sẽ thấy thoải mái hơn. Anh sẽ nhăn mặt cau mày khi bước lên cầu thang và gõ thật mạnh vào cửa.

- Anh Brody đây. Mở cửa mau.

Một lúc lâu cô mới trả lời khiến cho cơn giận dữ giả vờ của anh biến thành sự lo ngại.

- Brody, em xin lỗi. Em đang nằm nghỉ vì đau đầu.

Anh vặn thử cửa nhưng vẫn khóa. – Mở cửa nhanh lên.

- Thực sự em rất đau đầu. Em chỉ muốn ngủ thôi, ngày mai em sẽ gọi lại cho anh.

Anh không thèm để ý đến lời cô nói : - Mở cửa nhanh lên Reece.

- Vâng, vâng. Cô mở khóa và kéo cánh cửa ra. – Anh không hiểu chúng ta đang nói gì sao ? Em đang đau đầu, em không muốn gặp ai cả. Em không muốn mọi chuyện tồi tệ thêm.

Anh không còn chút giận dữ bực mình nào khi thấy cô xanh xao như tàu lá. – Em không phải là người thường phát khùng lên khi bị người ta làm hỏng kiểu tóc đấy chứ ?

- Tất nhiên là có, nhưng tóc em lại rất đẹp. Vấn đề là em đã đi cả ngày và em đang rất căng thẳng. Em đang rất mêt và em muốn anh đi về để em được ngủ.

Anh nhìn quanh phòng và thấy chiếc túi của cô vẫn để nguyên trên bàn. – Em về bao lâu rồi ?

- Em không biết, hình như là khoảng một giờ.

Đau đầu, khỉ thật. Cho dù cô có bị thương ở chân hay tay thì cô vẫn phải cất đồ đạc cẩn thận ngay khi bước vào nhà.

- Có chuyện gì xảy ra vậy ?

- Trời ơi, anh có thể thôi đi được không ? Em đã làm chuyện đó với anh, điều đó rất tuyệt vời và chúng ta sẽ làm lại. Nhưng như thế không có nghĩa là em không được phép có những giây phút dành cho riêng mình.

- Rất đúng. – Anh nói nhẹ nhàng như để dung hòa với cơn bực tức của cô. – Và anh sẽ dành cho em rất nhiều thời gian riêng tư ngay khi em nói cho anh biết chuyện gì đang xảy ra. Tay em làm sao thế kia ?

Anh chộp một tay cô đưa lên xem và giật mình khiếp sợ khi thấy lòng bàn tay và các ngón tay cô vấy đỏ. – Chuyện khỉ gió gì thế này ? Không phải mực đấy chứ ?

Cô bật khóc. Anh chưa bao giờ đau đớn hơn khi thấy nước mắt chảy lòng ròng xuống hai gò má cô trong khi cô không nói được lời nào.

- Vì Chúa, Reece. Chuyện gì xảy ra vậy ?

- Em không thể nào thoát khỏi được, không thể trốn thoát được. Em không nhớ có phải mình đã làm hay không. Em không nhớ và việc đó vẫn diễn ra.

Cô ôm mặt với đôi bàn tay còn vấy bẩn của mình và cô không hề phản đối khi anh bế cô lên giường dỗ dành.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 17


Những mảng tường và nền nhà còn đầy vết bẩn mà cô đang lau dở, anh có thể thấy rất rõ điều đó khi cầm chiếc khăn ướt trên tay. Anh biết cô đã thất vọng thế nào khi bình tĩnh lại và chứng kiến cảnh này.

Cô sẽ xé toạc bức vẽ, để lại cả vết dán trên gương, cuộn tròn và vứt vào sọt rác.

Anh còn có thể tưởng tượng đầu óc cô đã quay cuồng như thế nào khi phải mang chiếc khăn đi nhúng nước. Cô đã lau, lau rất mạnh cho đến khi nước rỉ ra đỏ cả bàn tay và cô nghẹn thở trong khi khóc nức nở.

Cho đến bây giờ anh vẫn cảm nhận rất rõ điều đó.

CÓ PHẢI LÀ TÔI KHÔNG?

- Em không nghĩ mình đã làm việc đó.

Anh không hề quay lại chỗ cô mà tiếp tục xem rất kỹ các bức tường. – Chiếc bút đỏ đánh dấu đâu?

- Em… em không biết. Chắc là em cất đi rồi. Mắt vẫn mờ đi vì đau đầu và nước mắt nhưng cô đi vào bếp và mở ngăn kéo.

- Nó không còn ở đây. Trong nỗi thất vọng, cô mở ngăn kéo thứ hai, rồi ngăn kéo tiếp theo nhưng vẫn không thấy chiếc bút đâu.

- Không cần tìm nữa.

- Nó không còn ở đây. Chắc em đã mang đi và vứt rồi. Em không nhớ, cũng như mọi lần trước.

Ánh mắt anh rất sắc bén. Nhưng giọng nói thì không hề thay đổi, rất bình tĩnh và lạnh lùng. – Những lần khác là lần nào?

- Em nghĩ em sắp ngất mất rồi.

- Không, em không thể ngất được.

Cô đóng sầm ngăn kéo, ánh mắt đỏ mọng vì khóc và bực tức. – Đừng bảo em thế này thế kia.

- Em sẽ không ngất. – Anh nhắc lại và đến bên nắm tay cô. – Bởi vì em chưa nói cho anh nghe những lần trước là như thế nào. Chúng ta ngồi xuống đi.

- Em không thể.

- Đuộc rồi, vậy thì đứng. Em còn rượu mạnh không?

- Em không muốn uống rượu.

- Anh không hỏi em muốn gì. – Anh tự đi mở tủ lạnh tìm chai rượu. Nếu là lúc bình thường thì anh đã pha thêm chút nước ép trái cây.

- Uống đi cô bé mảnh mai.

Cô đang rất bực tức và thất vọng nhưng cô biết chả có lý do gì để cãi lại anh cả. Cô cầm ly rượu và uống một ngụm hết luôn.

- Bức vẽ đó chính là em.

- Sao em biết.

- Nếu em tưởng tượng ra thì… Em đã từng trải qua cảnh bạo lực.

- Em đã bao giờ bị bóp cổ chưa?

- Đây là một hình thức khác. – Cô đặt mạnh chiếc ly xuống bàn và nói tiếp. – Có kẻ nào đó từng muốn giết em và hai năm nay em đã chờ đợi giờ phút đó. Có một sự tương đồng giữa bức vẽ phác thảo đó và em.

- Bởi vì cả hai người đều là phụ nữ và tóc đều đen, dài. – Brody nhướng mày và đưa tay sờ mái tóc đã cắt ngắn quá vai của cô. – Đó không phải là gương mặt của em.

- Nhưng em không nhìn rõ cô ấy.

- Em đã nhìn thấy.

- Em không biết.

- Anh thì biết. – anh biết cô không có cà phê nên đến mở tủ lạnh và rất vui khi thấy cô đã để sẵn bia ở đó cho anh. – Em đã nhìn thấy hai người đó ở bên sông.

- Làm sao anh có thể chắc chắn được. Anh có nhìn thấy họ đâu.

- Anh nhìn thấy em. Nhưng chúng ta hãy quay lại chuyện ban nãy đi. Em nói những lần khác là như thế nào?

- Em không nhớ mình có cầm bút vẽ nghệch ngoạc vào bản đồ hay không, không nhớ có phải nửa đêm em đã mở cửa và quên không khóa, không nhớ là có để bát trộn thức ăn vào phòng để đồ trong khi lại để ủng và ba lô vào chạn bát hay không. Cũng không nhớ có phải mình đã xếp đồ vào túi hay không nữa. Em phải quay lại thôi.

- Em định quay lại đâu?

Cô đưa tay lau nước mắt và để nguyên như vậy. – em không thể phục hồi được. Em phải quay lại bệnh viện.

- Vớ vẩn. Chuyện xếp đồ vào túi là thế nào?

- Tối hôm qua em đến quán bar Clancy cùng với Linda về nhà em thấy đồ đạc của mình đã được xếp hết vào túi. Chắc em đã làm việc đó vào buổi sáng hay trong giờ giải lao gì đó nhưng em không nhớ rõ. Có lần chiếc đèn pin em luôn để bên giường lại nằm trong tủ lạnh.

- Càng ngớ ngẩn. – anh sờ tay vào túi rau quả cô vẫn để trên bàn. – Cái gì thế này?

- Rau xanh thôi. – Cô đưa hai tay xoa thái dương. – Em phải ra đi thôi. Em đã nghĩ đến điều này từ lâu lắm rồi. Em sẽ lên đường và coi như mọi chuyện đã trở lại bình thường đối với em.

- Em nhìn thấy một phụ nữ bị giết. Đó là chuyện không bình thường chút nào. Lúc đầu anh cũng nghi ngờ, nhưng bây giờ…

- Anh đã nghi ngờ?

- Không phải anh nghi ngờ việc em đã nhìn thấy cô ấy – đúng ra là họ. Mà anh nghi ngờ không biết có phải cô ấy bị giết hay không. Có thể cô ấy đã dậy được và đi khỏi chỗ đó. Nhưng bây giờ thì anh biết cô ấy đã bị giết.

- Anh có nghe em nói không đấy? Anh có nhìn thấy em đã làm gì ở đó không? – cô giận dữ chỉ tay về phía phòng tắm.

- Nếu không phải là em làm chuyện đó thì sao?

- Còn ai vào đây nữa? - Cơn bực tức của Reece như bùng phát. – Em không bình thường Brody ạ. Vì Chúa, em đã tưởng tượng ra vụ giết người đó và viết cả lên tường mà không biết mình đang làm gì.

- Nếu không phải em làm chuyện đó thì sao? – Anh nhắc lại vẫn với giọng lạnh lùng. – Nghe này, anh đã quá quen với những tình huống nếu như thế rồi. Điều gì sẽ xảy ra nếu em nhìn thấy đúng như những gì em nói?

- Nếu đúng thế thì sao? Chả có gì thay đổi cả.

- Có đấy. Em đã xem phim Ánh sáng lửa ga chưa?

Cô nhìn anh chăm chú. – Có thể đó là lý do em còn quan hệ với anh. Anh cũng điên khùng chẳng kém gì em cả. Nó có liên quan gì đến em khi em chỉ là con điên bỏ nhà ra đi và không nhớ mình có cầm bút vẽ đầy lên tường nhà tắm hay không?

- Thế nếu em không phải là người vẽ lên đó thì sao?

Đầu cô choáng váng, nôn nao. Cô không còn sức để đi đến ghế nữa nên ngồi luôn xuống nền nhà dựa người vào cánh tủ lạnh. – Nếu anh cho rằng ai đó đang giở trò Charles Boyle với em thì anh cũng điên khùng chẳng kém gì em cả.

- Cái gì làm em lo sợ hơn? – Anh cúi người xuống để ánh mắt hai người ngang nhau. – Tự cho rằng mình đang suy sụp hay cho rằng người khác nghĩ về mình như thế?

- Em không biết.

- Chuyện này đã vỡ lở rồi và em sẽ phải tiếp tục hành động cùng anh. Em nhìn thấy một người phụ nữ bị giết trong khi không còn ai khác nhìn thấy. Em báo cảnh sát và tin đồn lan ra. Chuyện gì sẽ xảy ra nếu kẻ giết người kia nghe được tin đó, hay như chúng ta giả định là hắn nhìn thấy em. Hắn sẽ không thể nhởn nhơ trốn thoát được. Cho dù hắn có xóa dấu vết thì cũng không thể thoát tội được.

- Bởi vì có một người làm chứng. – cô lẩm bẩm.

- Đúng thế. Nhưng người làm chứng đó lại có tiểu sử của bệnh tâm thần xuất phát từ một vụ bạo lực. Hắn sẽ lợi dụng điều đó. Không phải ai cũng tin cô ấy trong khi cô ấy là người mới đến thị trấn này, thân phận lại chưa rõ ràng. Nhưng cô ấy khăng khăng muốn làm rõ chuyện đó, vậy thì chả có lý do gì mà không làm cho thân phận của cô ấy trở nên phức tạp hơn.

- Trời ơi, lạy Chúa. Sao anh không cầm súng bắn luôn vào đầu em đi

- Lại thêm một vụ giết người nữa. Người ta sẽ phải xem xét em rất nghiêm túc.

- Chuyện thường xảy ra sau cái chết.

- Đúng thế. Cần phải cứng rắn hơn chút nữa. Có thể sẽ khiến cô ấy bực tức thêm nhưng sẽ có tác dụng. – Nhưng nếu cứ tiếp tục quấy rầy nhiều cô ấy thì sẽ xảy ra hai khả năng. Hoặc là cô ấy sẽ suy sụp, sẽ trần truồng vừa chạy trên đường vừa hát hoặc là cô ấy sẽ bỏ đi và gục ngã ở một nơi nào đó. Trong cả hai trường hợp đó việc cô ấy cho rằng đã nhìn thấy vụ giết người sẽ bị lãng quên.

- Nhưng đó là …

- Người điên đúng không? Không, hoàn toàn không điên chút nào. Ngược lại, hành động đó rất khôn ngoan và tàn nhẫn.

- Có nghĩa là anh không cho rằng em bị hoảng loạn về tinh thần mà anh muốn em tin rằng tên giết người kia đang theo dõi em, hắn đã đột nhập vào nhà em và quấy rối đe dọa em.

Anh lấy thêm một lon bia. – Đó chỉ là giả thuyết.

Cô ngồi ngẫm nghĩ một lúc và có vẻ thấm thía lời anh nói. – Khả năng thứ nhất dễ xảy ra hơn. Thực ra em đã lâm vào tình trạng như vậy.

- Anh cũng nghĩ thế. Nhưng em lại không thích những thứ dễ dàng.

- Khả năng đó ít xảy ra với một người đã từng trốn tránh mọi thứ ngay cả bản thân mình.

- Nếu em nghĩ thế thì có thể em hơi kiệt sức rồi

Anh đứng dậy và giơ tay đỡ cô. Reece ngần ngừ một lúc nhưng cuối cùng cũng nắm tay anh đứng dậy.

- Em đang thấy gì?

- Em đang thấy một phụ nữ sống sót. Bạn bè của cô ấy – những người quan trọng chẳng kém gì người trong gia đình – đều đã bị giết. Một người trong số đó nằm ngay trước mặt cô ấy trong khi cô ấy cũng bị bắn và đang nằm chờ chết. Cô ấy nằm trong bóng tối, máu chảy. Tất cả những gì cô ấy biết đã rời bỏ mà không để lại lý do hay lời giải thích nào khiến cô ấy cảm thấy vô cùng bất an và không biết mình có còn tỉnh táo hay không. Hai năm sau cô ấy lại đứng đây vì cô ấy đang tìm đường trở lại, từng bước, từng bước một với nhịp độ do chính cô ấy tạo ra.

- Anh nghĩ cô ấy là một trong những người khỏe nhất mà anh từng gặp

Cô hít thở nặng nhọc. – Em nghĩ anh không hiểu nhiều về cô ấy.

- Em lại thế rồi. – Anh mỉm cười và trìu mến dí tay lên trán cô. – Đến đó đi. Mang theo chút gì. Tối nay em nên ngủ lại chỗ anh.

- Em không thể cất những thứ này đi được.

- Được đấy. Anh kiểm tra túi rau quả của cô. – Có đủ cho bữa tối không?

- Ôi, chết thật. Món sò!

Anh biết cô đã đi thẳng về nhà khi thấy cô mở chiếc túi và thọc tay vào. – Ôi, may quá, em đã đóng gói và vẫn còn lạnh. Dù sao thì cũng có cái để giảm nhiệt.

- Anh thích món sò.

- Chẳng qua là anh chưa gặp những loại thức ăn mà mình không thích thôi. Cô tỳ tay lên bàn và nhắm chặt mắt. – Anh sẽ không bỏ mặc em. Em biết anh sẽ không bỏ mặc em mà.

- Anh đã nói với em rồi, anh không thích phụ nữ hay bị kích động.

- Nhưng cũng đã có lần anh nói với em anh có thể chấp nhận những người loạn thần kinh chức năng.

- Đúng, anh nói thế. Nhưng không có nghĩa là kích động giống với loạn thần kinh chức năng trong khi đó thần kinh chức năng của em lại không đến nỗi nào. Anh sẽ phải chờ xem tình hình sau này thế nào.

Cô dùng khuỷu tay lau cặp mắt còn ướt. – Như thế công bằng hơn.

- Em sẽ phải nấu bữa tối cho anh rồi.

- Cám ơn anh. – Cô thả tay ra và nhìn anh. – Anh đã ôm em khi em khóc. Nhưng thế sẽ phiền cho anh.

- Em không bị kích động mà em bị tổn thương và tốt nhất là không nên để chuyện đó xảy ra nữa.

- Em yêu anh. Em đã yêu anh mất rồi.

Brody im lặng một lúc lâu và khi anh cất tiếng cô thấy giọng anh có vẻ lo sợ và hơi khó nghe.

- Nhưng đã mắc lỗi thì phải bị xử phạt chứ.

Cô cười rất to và thoải mái. Nụ cười làm cổ họng cô đỡ tắc nghẹn và đỡ căng thẳng hơn. – Em đã không kiềm chế được. Anh yên tâm đi, chuyện đó sẽ không xảy ra nữa đâu.

Cô quay lại và thấy anh nhìn cô với ánh mắt nghi ngờ thận trọng như đang gỡ quả bom sắp nổ. – Em bị loạn thần kinh nhưng em cũng là người phụ nữ nhạy cảm hiện đại. Anh không phải chịu trách nhiệm về những cảm xúc của em cũng không bắt buộc phải đáp lại nó. Nhưng nếu anh trải qua những gì mà em từng trải qua thì anh sẽ thấy mọi chuyện không phải lúc nào cũng dễ dàng. Ý em muốn nói là những cảm xúc của em, thời gian và những con người em gặp. Người điều trị cho em bảo em ghi nhật ký trên máy. – cô tiếp tục trò chuyện trong khi đóng gói những thứ cần thiết phải mang đi. – Làm như vậy để lưu lại những cảm xúc và ý nghĩ của em – những thứ mà em không thể viết ra giấy được. Nó sẽ giúp em cảm thấy dễ dàng hơn sau này nếu em phải ghi ra giấy.

- Em đã nhầm lẫn lòng tin, nói lời cám ơn không đúng chỗ và em còn quên rằng chúng ta đã có những giờ phút nồng nàn bên nhau.

- Đầu em có thể không được tỉnh táo nhưng trái tim em thì không có vấn đề gì cả. Nếu anh cảm thấy phiền lòng thì em sẽ gọi cho Linda và đến ngủ cùng cô ấy cho đến khi em biết mình sẽ phải làm gì tiếp theo.

- Em cứ làm những gì em thích. – Anh thẳng thắn. – và tất nhiên là cả những việc cần thiết để có được bữa tối với những thứ này.

Cô ấy không yêu mình, mà thực ra chỉ lo ngại về mình. Anh đang giúp đỡ cô – có thể đây là sai lầm đầu tiên của anh – và bây cô lại đang làm mọi việc trở nên phức tạp hơn. Anh nghĩ, mình đúng là đàn bà, chỉ rước việc vào thân.

Và anh đang phải chịu hậu quả.

Cũng may bây giờ cô không đề cập đến những chuyện rắc rối đó nữa.

Công việc nấu ăn đã làm cô ổn định trở lại. Khi ngồi viết anh cũng cảm thấy như vậy nên anh hiểu. Bận bịu với công việc người ta sẽ tạm quên những điều phiền toái.

Nhưng rồi cô sẽ đề cập lại chuyện đó thôi. Và nếu suy luận của anh đúng thì quả thực là cô đang gặp rắc rối.

- Em uống một chút vang chứ?

- Không, không. Cám ơn anh. Em chỉ uống nước thôi. – Cô bày rau xanh cùng với cà rốt tươi ra đĩa. – Vài phút nữa mới xong hết. Chúng ta có thể bắt đầu trước với những thứ này.

Anh nhận thấy anh đã ăn rất nhiều cà rốt với cô trong mấy tuần qua so với sáu tháng trước đây anh sống một mình.

- Cô Joanie sẽ rất bực mình nếu nhìn thấy những gì đã xảy ra trong nhà tắm của em.

- Vậy thì sơn lại đi.

Reece khêu một miếng salad. – Làm sao có thể sơn lại gạch lát được.

- Có thể Mac sẽ có thứ gì đó giúp em giải quyết được. Dù sao chỗ đó cũng đã xuống cấp rồi, cô bé mảnh mai ạ.

- Vẫn còn hy vọng. Trong vòng chưa đầy một năm qua em đã mất quá nhiều thời gian và trí nhớ bây giờ cũng không được tốt nữa rồi.

- Không phải là bây giờ em đang trong tình trạng đó đấy chứ? Anh đã ở bên em rất nhiều trong hai tuần qua và anh chưa thấy em bị điên đến mức bỏ nhà ra đi hay mộng du lần nào, hay vẽ bậy lên tường nhà trong tình trạng vô thức. Anh chưa thấy em làm gì kỳ lạ ngoài việc sắp xếp lại gian bếp của anh.

- Sắp xếp thì đúng hơn. – cô đính chính. – Nếu muốn sắp xếp lại thì ít nhất gian bếp của anh cũng phải có một trật tự gì đó đã chứ.

- Nhưng trước hay sau gì thì anh cũng tìm thấy những thứ đồ của anh. Bởi vì dù sao nó vẫn còn ở đó, như thế cũng đã tốt chán rồi. – có ai ở nhà hàng Joanie cho rằng em là con người kỳ quặc không?

- Chỉ có cô Joanie cho rằng em là con người kỳ quặc vì em cứ nằng nặc đòi có mướp tây để làm món xúp thịt.

- Mướp tây cũng là một loại rau lạ. Khi những chuyện tương tự như thế này xảy ra với em ở Boston, em cũng đang ở một mình à?

Cô đứng dậy cho nốt những thứ cần thiết vào món ăn. – Không. Tình trạng còn tồi tệ hơn vì lúc nào em cũng lo lắng nó có thể xảy ra ở bất kỳ đâu, bất kỳ lúc nào. Khi ra viện em ở với bà. Bà đưa em đi mua sắm sau đó em thấy chiếc áo len dài tay màu nâu này trong ngăn kéo của mình em hỏi bà ngay. Em thấy có điều gì đó không ổn khi nhìn ánh mắt bà và em nài nỉ thì bà nói chính em đã mua. Bà và em đã nói chuyện với nhau về chiếc áo đó vì nó không hợp với em. Em còn nói với bà và cô nhân viên bán hàng là em muốn mua nó vì em nghĩ nó có thể chống đạn được.

Cô đảo món sò với đôi tay rất khéo léo trong khi vẫn nói chuyện. – Lần khác bà vào phòng em giữa đêm vì thấy có tiếng ồn. Em đang đóng đinh vào cửa sổ nhưng không nhớ mình đã đi lấy búa và đinh. Bà dìu em ra ngoài trong khi em khóc nức nở.

- Cả hai sự kiện đều khó hiểu đối với anh. Và em rất sợ hãi phải không?

- Sợ hãi không giải quyết được việc gì cả. Còn có những chuyện khác nữa. Có những đêm em lâm vào tình trạng hoảng loạn khi thấy có tiếng đâm xe, tiếng súng nổ và tiếng la hét. Có lần em còn phá cửa nhưng không được nên trèo qua cửa sổ trong tình trạng như vậy. Một người hàng xóm thấy em đứng một mình trên vỉa hè mặc áo ngủ. Em cũng không nhớ em đang ở đâu và làm thế nào em ra đó được.

Cô đặt đĩa thức ăn trước mặt Brody. – đó chính là lúc em phải vào bệnh viện. Em thấy hình như bệnh của em tái phát.

- Những chuyện đó chỉ xảy ra khi em ở một mình đúng không? Em làm việc ở nhà hàng Joanie tám tiếng một ngày và từ năm đến sáu ngày một tuần. Em ở cùng với anh, đi chơi cùng với Linda nhưng chuyện đó chỉ xảy ra khi em ở một mình. Em còn nhớ bộ phim Ánh sáng lửa ga chứ?

- Anh có phải là Joseph Cotton không đấy? Anh thích phụ nữ biết đến những bộ phim kinh điển. – anh nắm tay cô. – Anh còn có một bộ phim khác nữa đấy. Phim Cửa sổ phía sau.

- Có. Nhân vật Jimmy Stewart nhìn thấy một vụ giết người ở sân nhà bên cạnh khi anh ấy đang nằm nghỉ vì bị gãy chân. – với vẻ mặt vô tư, cô ngồi xuống với đĩa thức ăn của mình. – Không còn ai khác nhìn thấy và cũng không ai tin anh ấy, thậm chí cả Grace Kelly cũng vậy. Cả người bạn thân nhất của anh ấy cũng thế.

- Wendell Corey phải không?

- Đúng rồi. Cả anh chàng vui vẻ Thelma Ritter cũng thế. Không ai tin rằng Raymond Burr giết vợ mình.

- Chả có chứng cớ nào ủng hộ người anh hùng của chúng ta. Không ai nhìn thấy, không có dấu hiệu vật lộn, không có vết máu. Và Jimmy cũng hành động rất kỳ lạ.

- Có nghĩa là theo anh thì em là hiện thân của hai phim Ánh sáng lửa ga và Cửa sổ phía sau phải không?

- Cần phải chú ý những người như Perry Mason nói giọng Pháp.

- Anh làm em cảm thấy tốt hơn rồi đấy. Mới hai giờ trước… Cô phải ngừng lời đưa tay lên dụi mắt. – Em đã ngồi thu lu dưới nền nhà run rẩy. Em lại rơi xuống đáy vực sâu rồi.

- Không, em chỉ trượt ngã một chút thôi. Nhưng em lại đứng dậy được. Đó là hành động dũng cảm.

Reece buông tay mệt mỏi. – Em chả biết phải làm gì.

- Bây giờ thì em ăn món sò đi. Sắp hỏng rồi đấy.

- Vâng. – Cô khiên cưỡng ăn và thấy anh nói đúng. Món sò đã mất ngon. – Em đã tăng ba pound rồi.

- Những ba pound cơ đấy. Anh sẽ phải ăn mừng thế nào đây nhỉ?

- Chắc là vì em nấu ăn nhiều hơn, không chỉ ở nhà hàng Joanie mà cả ở đây nữa. Như chúng ta đang làm đây.

- Anh biết rồi.

- Em còn làm chuyện đó điều độ nữa.

- Anh nhắc lại: anh biết rồi.

- Em còn cắt tóc và thẩm mỹ nữa.

- Cũng biết rồi.

Cô lắc đầu cắn chặt răng tức tối. – Vậy anh có thích hay không?

- Cũng được. – Brody vẫn nhát gừng.

- Thôi đi nào Brody. – Cô xua tay nói kháy. – Anh hào phóng lời khen của mình đến thế cơ à?

- Anh vốn là người hào phóng mà.

Reece đưa tay vuốt mái tóc vừa cắt của mình. – Em rất thích. Nếu anh không thích thì cứ nói thẳng ra.

- Nếu không thích thì anh sẽ nói không thích. Hoặc anh sẽ nói anh chả quan tâm cho dù em có làm hỏng mái tóc của mình.

- Đó chính là những gì anh muốn nói. Ở với anh em học được nhiều điều đấy. Em thích ở bên anh, nói chuyện với anh. Em muốn nấu cho anh ăn và ngủ cùng với anh. Em còn cảm thấy… Em sẽ không nói em là ai vì anh không hiểu được đâu.

- Anh không bắt em phải nói ra chuyện đó.

- Không, tất nhiên là không rồi. Em còn cảm thấy thích được làm con người như ý mình kể từ khi em gặp anh. Nhưng cả hai chúng ta đều biết sẽ tốt hơn nếu mỗi người chúng ta nên cách xa nhau một chút.

Brody nhướng mày và ăn thêm một miếng sò. – Nghe này, nếu em nói là em yêu anh thì có nghĩa là nó sẽ gắn chúng ta lại với nhau đấy.

- Không đâu. – Vẻ mặt cô vẫn rất trầm ngâm. – anh nên thấy đó là một sự may mắn vì em yêu anh cho dù tinh thần em có vấn đề. Rất nhiều phụ nữ bị anh hấp dẫn bởi chuyện đó nhưng rồi họ sẽ thất vọng vì bản chất kỳ quặc trong con người anh.

- Đứa trẻ ba tuổi cũng kỳ quặc đấy.

- Đúng. Nhưng cảm giác của em về anh thì khác. Nếu cho rằng em đang sa ngã thì đúng là em đã không nhận ra được bản chất của mối quan hệ này. Còn nếu anh đúng – tất nhiên phải có sự tác động của ngoại lực – thì em đã thất bại.

Brody cầm lon bia lặng lẽ nhấp một ngụm. – Nếu chỉ vì em là con người lập dị mà anh rút lui thì đúng là anh đã không biết vượt qua khó khăn. Hoặc nếu đó chỉ là do có người muốn biến em thành con người như vậy thì anh cũng không thể làm gì khác được. Anh đã bỏ lỡ vận may không nhận ra được điều đó. Nhưng anh cũng sẽ không dễ gì mà phải từ bỏ những món ngon và chuyện quan hệ của chúng ta.

- Như thế còn được. Nếu sau này mà anh thay đổi thì em cũng không trách anh nữa. – Cô lấy bình nước bỏ thêm vài lát chanh mang đến.

Brody với tay qua bàn nắm tay cô và chờ cho đến khi cô ngước mắt lên nhìn vào mắt anh. – Không chỉ là chuyện ăn uống và quan hệ kia đâu. Anh còn…” cảm xúc à? Cảm xúc cái gì đây? Nếu chỉ là sự thông cảm dành cho cô thì không đủ, anh tự hỏi mình. – anh còn quan tâm đến những gì xảy ra với em.

- Em biết.

- Tốt. Vậy thì chúng ta không cần thiết phải ngồi đây mà phân tích mổ xẻ gì thêm nữa. – Bàn tay cô rất mềm mại và yếu ớt trong tay anh. Anh đặt nó xuống bàn nhưng vẫn nắm tay cô. – Rồi chúng ta sẽ tìm ra thôi, Reece ạ.

Và lúc này đây, với sự ấm áp lan tỏa từ bàn tay anh sang tay cô, cô cảm thấy tin tưởng hơn.

Ăn uống và dọn dẹp xong xuôi, họ cùng ngồi uống trà và anh chuyển sang chủ đề khác.

- Em có thể ở lại đây một mình trong khoảng một giờ được không?

- Tại sao vậy?

- Anh nghĩ, anh nên đến chỗ Rick đưa anh ta đến đây để xem thế nào.

- Đừng. – Cô lắc đầu trong khi vẫn nhìn chằm chằm vào ngọn lửa anh đã nhóm trong lò sưởi. – Anh ta không tin những gì em nhìn thấy trên con đường đó. Anh ta đã làm công việc của mình, và theo như em biết thì anh ấy đã làm rất tốt. Nhưng vấn đề là anh ấy không tin em. Sáng nay em có ghé qua văn phòng và gặp anh ấy cùng với Debbie và Hank. Khi em lấy bức vẽ đó ra và bảo anh ấy là em sẽ đến hỏi mọi người ở thị trấn Jackson Hole thì em chỉ nhận được sự cảm thông từ phía họ mà thôi.

- Nếu có ai đó đột nhập vào nhà em…

- Nếu có thì chúng ta cũng không nên nói ra. Làm sao họ có thể vào được. Em đã lắp khóa mới rồi cơ mà.

- Khóa có thể phá được, hoặc có thể đánh chìa để mở. Em để chìa khóa ở đâu.

- Ở ngăn trong chiếc ví của em.

- Còn khi em làm việc?

- Em cũng để ở đó, hoặc nếu em không mang ví thì em để ở túi áo khoác. Túi phải, vì em thuận tay phải, nếu anh muốn cụ thể hơn.

-Em để ví và áo khoác ở đâu khi làm việc?

- Em để trong văn phòng cô Joanie. Cô ấy cũng giữ một bộ chìa để trong tủ chìa khóa. Em không nghĩ chúng ta vội vàng kết luận cô ấy là kẻ đã đột nhập vào nhà em và tra tấn em theo kiểu đó.

- Rất có thể có người đã vào phòng của cô ấy và ăn trộm chìa khóa đi đánh.

Cô giật mình đặt ly nước xuống bàn. – Anh cho rằng kẻ đột nhập kia là người thị trấn này phải không?

- Có thể. Có thể kẻ đó đang ở thị trấn này khi vụ án xảy ra. Và cũng có thể hắn vẫn ở đây khi biết rằng em đã nhìn thấy vụ đó.

- Nhưng ở đây có ai nhận ra người phụ nữ đó đâu?

- Anh không nói cô ấy là người ở đây hay quanh đây.

Reece hơi ngả người ra sau. – Không, không. Anh không nói thế. Em đoán, em chỉ cảm giác là nếu cô ấy không phải là người ở đây thì hắn cũng không phải người ở đây.

- Có thể có mà cũng có thể không. Có thể hắn là người ở thị trấn này hoặc thường xuyên đến đây. Người này biết đi săn, cắm trại, bơi thuyền và biết xóa dấu vết. Vì vậy, anh nghĩ hắn sẽ không phải là người chỉ quen sống ở thành thị. Có ai biết em đi vắng cả ngày hôm nay không?

- Em có giấu ai đâu

- Vấn đề là ở đó. Chúng ta phải ghi lại các mốc thời gian. Em nói em có viết nhật ký đúng không?

- Vâng.

- Anh sẽ xem thế nào?

- Không bao giờ.

Anh hơi cau mày nhưng rồi lại cười rất tươi. – có anh ở trong đó không?

- Tất nhiên là không. Làm gì có người phụ nữ nào lại viết về người đàn ông đã làm chuyện đó với mình trong nhật ký? Như thế nực cười lắm.

- Anh chỉ đọc những chỗ em viết về chuyện chúng ta thôi, xem em viết có đầy đủ không?

- Em ghi đầy đủ. Em sẽ xem lại và ghi thêm ngày giờ.

- Được rồi, nhưng không phải là tối nay. Em rất mệt rồi, em nên đi nghỉ đi.

- Em vẫn ngồi được.

- Thế thì anh sẽ phải dìu em lên khi người em rã rời ra. Anh phải làm việc một chút.

- Ồ. – Cô nhìn ra ngoài. – Vậy thì, có lẽ em nên…

- Sau khi anh đã kiểm tra xong tất cả các khóa thì em cũng phải ở trên giường rồi, cô bé mảnh mai ạ.

Chả có lý do gì phải cố tỏ ra là mình không mệt. Và cô đứng dậy. – Mai em làm ca sáng, em sẽ khônh đánh thức anh khi em dậy nhé.

- Anh đánh giá cao việc đó.

- Cám ơn anh đã dìu em, Brody.

- Anh có cho không em đâu.

Cô cúi đầt đặt lên môi anh một nụ hôn. – có chứ. Rất nhiều lần trong buổi tối hôm nay là đằng khác ấy.

Cô biết anh đã kiểm tra lại tất cả các khóa vì anh nói thế mà. Cô lên giường rồi mà vẫn nghe thấy tiếng bước chân anh trên cầu thang. Khi nhòm ra cô thấy phòng làm việc của anh vẫn sáng đèn và có tiếng gõ bàn phím lách cách.

Biết anh còn ngồi ở đó cô yên tâm lên giường trong khi cửa phòng ngủ vẫn mở và cô có thể nhắm mắt đi vào giấc ngủ.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 18


Brody lúi húi trước cửa căn hộ của Reece với chiếc đèn pin nhỏ xíu và chiếc kính lúp trên tay.

Anh thấy hơi ngớ ngẩn.

Mặc dù anh thường ngủ muộn vào buổi sáng mỗi khi làm việc ban đêm nhưng sáng nay anh lại thức dậy cùng Reece và thậm chí còn đưa cô về nhà mặc dù cô nài nỉ từ chối.

Anh nghĩ sẽ chả sao cả cho dù cô ấy có bị kẻ giết người kia theo dõi hay không trên một đoạn đường dài vài dặm như tên ngốc trong những bộ phim giết người.

Hơn nữa, anh còn được phục vụ hai ly cà phê nóng hổi cùng với món thịt xông khói, trứng rán và khoai tây rán khi nhà hàng Joanie còn chưa mở cửa cho khách vào.

Sự đền đáp cũng không đến nỗi nào.

Còn bây giờ anh đang lom khom làm công việc của một thám tử. Anh chả có chút kinh nghiệm nào về chuyện phá khóa hay đột nhập vào nhà người khác nên cũng không biết chắc khóa của cô bị mở trộm hay bị phá. Không có dấu hiệu gì cho thấy điều đó cả.

Anh phân vân không biết có nên bỏ qua Reece để đến gặp Rick hay không nhưng anh cũng không chắc Rick có thể làm gì được hơn anh với hiện trạng này.

Rồi còn vấn đề niềm tin nữa. Cô đã tin anh và nếu anh không đếm xỉa gì đến cô trong chuyện này thì lòng tin của cô đối với anh sẽ mất đi.

Cô nói là yêu anh nhưng có thể đó chỉ là do trong một phút xúc động cô không kịp suy nghĩ chín chắn thôi. Phụ nữ mà. Biết đâu cô lại là người thích dùng từ yêu đó trong quan hệ bạn bè. Nhưng dù sao thì cô cũng đang gặp khó khăn và cần phải vượt qua.

Anh đứng thẳng người, lấy chiếc chìa khóa cô đưa cho anh ra nhìn chăm chú.

Lại là biểu hiện của lòng tin. Mình phải làm gì đây.

Anh mở cửa và bước vào.

Có thứ mùi gì đó nhẹ nhàng thoang thoảng trong không khí – mùi của Reece. Bây giờ thì anh có thể nhận ra mùi của cô ở bất kỳ đâu. Và anh thấy hơi giận dữ ngớ ngẩn khi nghĩ đến việc có kẻ nào đó đột nhập vào đây và cũng được thưởng thức thứ mùi đó.

Ánh sáng bên ngoài xuyên qua cửa sổ chiếu xuống nền nhà, đồ đạc đã rất cũ, và chiếc ga trải giường màu xanh sáng mà cô vừa mua.

Anh chỉ biết cô không đáng phải sống trong hoàn cảnh như thế này. Anh có thể giúp cô, có thể đưa tiền để cô mua thảm trải nền, hay sơn lại nhà.

Đừng quá xúc động như thế Brody. Anh lẩm bẩm tự nhắc mình: Nên nhớ rằng mua cho cô ấy tấm thảm lúc này thì thứ tiếp theo cô ấy yêu cầu sẽ là một chiếc nhẫn đấy.

Hơn nữa, với hiện trạng ở đây thì không tiền của nào có thể mua được. Chả cần đến thảm trải nền hay tranh treo tường khi ngay bên ngoài cửa sổ là những ngọn núi in hình trên nền trời và hồ nước.

Anh tháo máy tính xách tay của cô bỏ vào túi chuẩn bị mang theo. Cô ấy chưa thể về đây ít nhất là đêm nay nên có lẽ sẽ cần mấy thứ đồ của mình.

Không còn việc gì khác, anh mở ngăn kéo chiếc bàn cũ mà có lẽ là Joanie cho cô. Trong đó chỉ có hai chiếc bút chì đã gọt sẵn nhưng chỉ còn một nửa, một chiếc bút đánh dấu và một cuốn album mỏng bìa da mà người ta thường dùng để cất ảnh bọn trẻ hay những con thú yêu nhà mình. Brody tò mò mở ra.

Một phụ nữ đứng tuổi nhưng khá ưa nhìn ngồi trên ghế băng trong khu vườn được chăm sóc rất cẩn thận, có dấu “X” gạch trên mặt. Còn có các bức hình khác, trong đó có cả người phụ nữ kia mặc áo sơ mi trắng, quần đen, một cặp vợ chồng mặc tạp dề tay cầm ly rượu sampanh, một người đàn ông hai tay giang ra đứng trước bếp lò.

Tất cả đều có dấu “X” gạch trên mặt.

Hình chụp Reece đứng giữa một đám đông và Brody nhận ra đó là nhà hàng Maneo. Khuôn mặt của cô là khuôn mặt duy nhất không bị đánh dấu và đang cười khá tươi

Bên dưới bức hình của mỗi người có một từ duy nhất rất gọn gàng: ĐÃ CHẾT. Và bên dưới bức hình của cô là từ: MẤT TRÍ.

Anh đã nhận thấy điều này bao giờ chưa? Hy vọng là chưa và Brody bỏ cuốn album vào ngăn chiếc túi đựng máy tính của cô. Anh sẽ xem lại sau khi về đến nhà.

Anh không có ý định tò mò khám phá đời sống riêng tư của cô nhưng không hiểu sao Brody vẫn mở ngăn kéo bàn trang điểm.

Hơi ngượng ngùng khi phải bới đống đồ lót của cô nhưng anh tự an ủi là chính tay anh đã cởi nó ra khỏi người cô một vài lần rồi. Anh đã sờ vào nó khi cô còn đang mặc thì chả có gì đáng phải xấu hổ khi sờ vào nó ở đây cả.

Được rồi, cứ cho là đáng xấu hổ đi. Cuối cùng thì anh vẫn phải thừa nhận với mình.

Anh tiếp tục mở các ngăn kéo trong gian bếp. Cô để rất nhiều đồ ở đây và tất cả đều được sắp xếp rất cẩn thận, ngăn nắp. Không có bất kỳ thứ gì để bừa bộn. Quả là con người biết rõ ý nghĩa của nơi để đồ như thế này. Chén, đồ gia vị, thìa, cây đánh trứng, và đồ lau bếp. Có những loại cô mua đến hai chiếc.

Còn một vài thứ đồ khác, anh không biết tác dụng của chúng là gì nhưng đều được xếp đặt rất gọn gàng.

Bát đĩa đủ loại kích cỡ cũng được xếp ngăn nắp trên già và đều có hai chiếc cho mỗi loại.

Anh mở tủ bên cạnh và thấy còn có cả cối, chày và một chiếc bát đựng đầy thuốc.

Anh lấy chiếc bát ra đặt bên cạnh.

Brody vào phòng tắm và mở ngăn kéo tủ thuốc. Tất cả các loại chai lọ mà anh từng nhìn thấy vẫn còn ở đó, nhưng đều trống rỗng.

Một kiểu đánh bẫy đây, Brody thầm nghĩ và hơi giận dữ. Thằng con hoang này rất láu cá.

Không biết có phải do giận dữ hay không nhưng hai bàn tay anh cứ nắm lại và anh thọc tay vào túi quần đứng nhìn bức tường.

Chữ viết gọn gàng, không hề có nét nguệch ngoạc nhưng có vài từ lặp lại chứng tỏ hắn hơn quẫn trí, thậm chí có thể là điên rồ. Cách vẽ một vài chữ từ nền nhà lên bờ tường và ngược lại khá khéo léo.

Cho dù hắn là ai đi nữa thì có một điều chắc chắn anh có thể nhận ra đó là hắn rất thông minh và cẩn thận.

Brody lấy chiếc máy ảnh kỹ thuật số mang theo ra và bắt đầu chụp. Anh chụp tất cả các góc cạnh và chụp cận cảnh các câu hỏi, rồi từng từ, từng chữ một.

Khi đã chụp xong hết anh đứng dựa lưng vào thành cửa và nhìn ngắm.

Cô ấy không thể quay về đây khi vẫn còn cảnh tượng này. Anh sẽ đến chỗ Mac xem có thứ gì có thể dùng để tẩy những vết ố bẩn trên tường, trên nền nhà kia không.

Có thể anh sẽ mua thêm cả sơn. Sơn lại gian phòng nhỏ bé kia sẽ chả mất bao nhiêu thời gian.

Việc này không giống việc anh mua cho cô tấm thảm trải nền hay bất cứ thứ gì khác.

Mac sẽ hỏi, Brody biết chỉ có mua giấy vệ sinh ở thị trấn Angel”s Fist này thì có thể mới không bị hỏi. Và anh sẵn sàng đối phó với câu hỏi: Để làm gì vậy?

Anh không hề đả động gì đến chuyện sơn sửa ở nhà Reece. Có thể người ta sẽ hiểu lầm khi biết chuyện một người đàn ông làm công việc gia đình cho người phụ nữ mà anh ta đã ngủ chung.

Anh nhanh chóng mua đồ - một người vốn chả biết làm gì ngoài việc tự pha cho mình một ly cà phê – và quay lại bò lăn ra lau chùi.

Reece vặn nhẹ nắm đấm cửa. Lẽ ra nó phải khóa chứ. Cô không muốn chứng kiến cảnh Brody nằm bên trong bị thương hay thậm chí là tồi tệ hơn nữa.

Tại sao anh ấy vẫn còn ở đây? Cô đã đợi anh mang chìa khóa xuống trong khi cô giải lao nhưng không thấy, và xe của anh vẫn còn đậu bên ngoài.

Trong khi đó căn hộ của cô lại không khóa.

Reece mở nhẹ cánh cửa và gọi: - Anh Brody!

- Đây, anh ở trong này.

- Anh có sao không? Em nhìn thấy xe anh và không… - Cô bước vào mấy bước và thấy có mùi lạ. – Cái gì vậy? Sơn à?

Anh bước ra khỏi nhà tắm tay vẫn cầm con lăn, tay và đầu dính đầy sơn. – Chắc chắn không phải là mùi nước hoa Araby rồi.

- Anh sơn lại nhà tắm sao?

- Việc nhỏ thôi mà. Với lại anh cũng không sơn hết tường.

- Cám ơn anh. – Cô xúc động nói và đi vào xem xét.

Anh đã sơn xong trần và đang sơn tường. Màu sơn xanh nhạt như màu nước hồ.

Không còn vết chữ viết hay vết ố bẩn nào nữa.

Reece đứng đối diện với anh thì thầm. – Em rất thích màu này.

- Cũng không có nhiều sự lựa chọn lắm nếu muốn mua nhanh rồi về ở cửa hàng bách hóa tổng hợp của Mac. Còn màu hồng pepto-bismol cũng rất ưu mắt nhưng anh không chọn.

Reece mỉm cười: - Anh quả là người rất biết kiềm chế và khiếu thẩm mỹ cũng không tồi đâu.

- Em thì rất biết nhận xét đấy. Nhưng nếu muốn sơn phần còn lại của căn hộ này thì em phải tự làm thôi. Anh quên mất là anh rất ghét mùi sơn.

- Em sẽ làm nốt khi hết ca làm. – Cô bước đến sát người anh thử mùi.

- Anh đã sơn thì phải sơn hết. Môi anh như chạm vào trán cô mặc dù anh không hề muốn. Nhưng đã quá muộn. Đầu cô chúi về phía anh và vô hình chung anh đặt một nụ hôn lên mắt cô.

- Em quý trọng giờ phút này hơn cả kim cương. Anh biết rồi đấy.

- Thế thì tốt quá. Anh cũng vừa hết kim cương. – Cô dụi đầu vào ngực khiến anh như quến hết mọi chuyện. – Anh không muốn em phải nhìn thấy cảnh tượng này nữa.

- Em biết. Đêm nay em tá túc ở nhà anh được không? – cô lại dụi đầu vào ngực anh nụng nịu. – Anh biết phải bao lâu mới hết mùi sơn rồi đấy.

- Đúng, anh cũng không có ý định để em phải hít thở thứ mùi này.

Cô ngẩng đầu và lần này thì môi cô đã tìm được môi anh. Nụ hôn rất dài, chậm rãi, ấm áp và ngọt ngào. Tay anh ôm chặt lưng cô ép sát vào người mình.

Cô cười rất tươi và lùi lại. Vẻ mặt cô rạng ngời. Dường như những căng thẳng, lo âu của cô đêm qua đã không còn nữa.

- Em phải mang theo một vài thứ đồ… cái gì thế kia? Anh định giã cái gì à?

Anh vẫn còn lâng lâng sau nụ hôn nồng nàn nên không nghe rõ lời cô nói. – Em hỏi gì?

- Anh lấy chày và cối ra.

Bây giờ anh mới sực nhớ ra. – Reece này… em có biết em để cái gì ở đó không? Hình như… - vẻ rạng ngời trên khuôn mặt cô ban nãy giờ đã không còn nữa.

- Em không uống. – Ánh mắt cô đột nhiên trở nên sầu não. – Em chỉ để đó để phòng và nhắc nhở mình về những gì em đang phải vượt qua. Em không muốn anh nghĩ em…

- Anh cũng không mang ra đó.

- Vậy thì… ôi.

- Một kiểu đánh bẫy em ạ. – Brody để con lăn xuống khay sơn và tiến đến chỗ cô. – Hắn đánh bẫy để lừa em. Và em không được mắc lừa đâu đấy.

- Anh nghĩ hắn muốn gì? – cô thọc tay vào bát thuốc và đảo lên xem. – sao anh không nghiền ra nặn thành bánh rồi tự thưởng cho mình sự lãng quên với nó.

- Ý đồ của hắn là gì không quan trọng khi em không muốn nghe.

- Muốn chứ. – Cô đi đi lại lại và thay cho vẻ sầu não, ánh mắt cô bây giờ toát lên sự giận dữ. – em không thể trả lời nếu em không được nghe. Em không thể để hắn biết, hắn sẽ không thể bắt em phải dùng thuốc hay đến gặp bác sĩ. Em sẽ không rút lui bởi vì hắn là tên giết người, kẻ hèn nhát, là thằng con hoang.

Cô cầm bát thuốc, và mặc dù Brody ôm cô giữ lại Reece vẫn đổ hết vào bồn và xả nước. – Em không cần chúng, em cũng không muốn nhìn thấy chúng nữa. Hắn là kẻ vô lại.

- Em không phải là người giận dữ mà đập phá đấy chứ. – Anh đặt tay lên vai cô và cùng cô nhìn những viên thuốc đang tan trong nước. – Hắn sẽ không biết phải làm gì để đối phó với em tiếp sau đây đâu.

- Có thể em sẽ bị hoảng sợ nếu không có chúng. Dù sao thì cũng là sự trấn an tạm thời mà.

- Anh nghĩ bác sĩ Doc có thể kê đơn cho em nếu em cần.

- Vâng, em cũng nghĩ vậy. – Chìm xuống đi, chìm hết xuống đi, cô thầm nghĩ khi nhìn bồn nước. Cô muốn tận mắt chứng kiến những viên thuốc kia biến mất để chứng tỏ một điều gì đó. – Em sẽ cố chịu đựng xem sẽ như thế nào khi em không dùng thuốc nữa.

Anh nghĩ đến cuốn album ảnh mà anh cất đi và nghĩ đến những gì anh phải làm để bảo vệ cô. Nhưng anh nhận ra cô không cần sự bảo vệ mà cô cần sự tin tưởng. Cô cần có ai đó tin rằng cô là con người hoàn toàn khỏe mạnh bình thường.

- Còn chuyện này nữa. Nó sẽ làm em xúc động hơn.

- Anh muốn nói chuyện gì.

Cô nhìn quanh phòng có ý xem còn chiếc bẫy nào đánh lừa mình không trong khi anh đến mở túi đựng máy tính lấy ra cuốn album nhỏ. – Hắn làm chuyện này để đe dọa em và em không được để hắn chiến thắng.

Cô mở cuốn album và lần này tay cô không run nhưng tim cô thì lại đập rất mạnh. – Sao hắn có thể làm như thế này được? Họ đã mất mát đến như vậy rồi sao mà hắn còn gạch ngang mặt họ như vậy được sao.

- Đối với hắn thì họ chả là gì cả.

- Em không làm việc này. Cô nói giọng chắc nịch. – Cho dù em cảm thấy thế nào đi nữa thì em cũng không bao giờ hành động như vậy. Hắn đã sai lầm khi làm việc này bởi vì em biết con người đó không phải là em. – Cô sờ một ngón tay lên khuôn mặt những người đã bị đánh dấu. – Em rất thích những tấm hình này và không bao giờ em làm như vậy.

Cô lật xem hết các trang như Brody vừa làm và gấp cuốn album lại. – Đồ vô lại. Thằng khốn. Không, hắn sẽ không bao giờ chiến thắng được, không bao giờ.

Brody bước đến và Reece quay ra ngã vào người anh. – Em có thể thay những bức hình khác. Bà em đã sao lại hầu hết rồi, chỉ có bức hình chụp chung cả nhóm là em không còn thôi.

- Gia đình họ có thể còn giữ bản sao đó.

- Tất nhiên. Em sẽ liên lạc với họ hỏi xin một bản. Bây giờ em phải xuống làm nốt ca đây.

- Anh sẽ xuống khi xong việc. – Anh lùa bàn tay vào tóc cô trìu mến. – Có thể chúng ta sẽ làm một việc gì đó khi em hết ca. Có thể lái xe đi chơi, hoặc đi bơi thuyền, bất cứ việc gì.

- Bất cứ việc gì có ích.. Em không sao, không sao đâu.

Pete đã quay lại làm việc. Anh liếc nhìn Reece rất nhanh khi cô bước vào. – Món nướng Nhật Bản của cô rất hấp dẫn thực khách buổi trưa nay đấy. Chả còn chút nào sót lại cả.

- Em rất vui.

- Cô nghỉ một lát nữa đi. – Joanie nói vọng ra từ phía dàn lò nướng.

- Xin lỗi cô nhưng cháu muốn ở lại một lát sau ca làm.

- Brody vẫn đang sơn ở trên tầng phải không?

Reece đang rửa tay nhưng giật mình ngừng lại: - Sao cô biết?

- Carl rẽ qua đây uống cà phê và nói với Linda rằng Brody đến cửa hàng bách hóa mua sơn và đồ dùng cần thiết. Xe của Brody cũng còn đậu ở ngoài kia mà. Như thế chưa đủ hay sao?

- Vâng, anh ấy đang giúp cháu.

- Hy vọng sẽ không phải là mấy thứ màu ngớ ngẩn.

- Màu xanh nhạt cô ạ. Chỉ sơn trong nhà tắm thôi. Nó… cần phải sơn lại. – cô ngập ngừng.

- Có thể như thế. – Joanie nhét bít tết vào chiếc bánh bao dài, thêm trứng chuẩn bị làm món sandwich. Rất vui vì lại có một giọng đàn ông cho câu chuyện thêm phong phú.

- Chắc chắn rồi. Reece nói sau khi đã lau tay chuẩn bị làm thực đơn tiếp theo.

- Chưa từng thấy Brody làm như thế cho cô gái nào ở thị trấn này. Cậu có thấy không Pete?

- Không thể nói là cháu từng chứng kiến được.

Pete đã nói đúng về món nướng Nhật Bản. Cô lại nhận thêm hai thực đơn nữa và bắt tay vào làm việc.

- Cô và anh Pete biết cháu ngủ với anh ấy rồi còn gì. Reece nhẹ nhàng nói. – Đàn ông thường làm việc vặt như vậy cho những phụ nữ đã ngủ chung với anh ta.

Joanie thêm thắt. – Chắc chắn cô không phải là phụ nữ đầu tiên ngủ với cậu ta nhưng cậu ta đâu có sơn lại nhà tắm cho ai để đáp từ.

- Có thể cháu làm chuyện đó tốt hơn chăng.

Joanie cười phá lên khi cho món thịt rán, món sandwich ăn với rau cải thái trộn ra dĩa và gọi to. – Thực đơn xong. Chào Denny, công việc thế nào?

- Vẫn bình thường, cám ơn cô Joanie. Viên cảnh sát phó không ngồi mà đứng luôn bên quầy. – Cảnh sát trưởng bảo tôi đến. Tôi muốn gặp Reece một lát, không biết cô có thể cho cô ấy giải lao vài phút không?

- Trời đất, cô ấy vừa giải lao xong và bây giờ đang là giờ đông khách buổi trưa.

- Vậy thì. – Denny giơ tay gãi đầu. – Tôi có thể vào trong đó được không?

Không hài lòng lắm, nhưng Joanie vẫn vẫy tay gọi anh ta vào.

- Có chuyện gì vậy? Linda vừa đi về phía quầy vừa lên tiếng hỏi..

- Chả liên quan gì đến cô cả. – Joanie quay vào bếp và nói tiếp. – Tại sao Rick lại muốn làm hại tôi khi cứ người đến gặp đầu bếp của tôi vào đúng vào giờ ăn trưa thế này?

- Cảnh sát trưởng muốn gặp cháu sao? Reece vừa rán nấu vừa ngước lên hỏi.

- Anh ấy muốn cô đến gặp anh ấy vài phút. Vấn đề là… tôi không muốn nói nhiều ở ngoài kia vì mọi người đang ăn trưa rất đông. – Denny quay sang nói với Joanie. – Vấn đề là, người ta tìm thấy xác một phụ nữ ở khu vực đầm lầy ở làng Moose Ponds. Ánh mắt anh ta có vẻ buồn khi quay sang nhìn Reece. – Cảnh sát trưởng muốn cô đến xem một vài bức ảnh mà anh ấy chụp xem có phải cô ấy là người mà cô nói… ý tôi muốn nói là người phụ nữ mà cô nhìn thấy ở bên sông ấy.

- Cô đi đi. – Joanie nói cộc lốc.

- Vâng, giọng cô uể oải. – Vâng, cháu sẽ lên nhà… À, cháu sẽ làm nốt thực đơn này đã.

- Để đó tôi làm. Pete, cậu lên nhà gọi Brody xuống.

- Không, không, đừng làm phiền anh ấy. Reece vội vàng nói trong khi cởi tạp dề. Cháu không sao đâu. Cháu có thể đi ngay bây giờ.

Pete chờ đến khi Reece đi ra đủ xa để không nghe thấy lời anh nói. – Cháu có lên gọi Brody nữa không?

- Cô ấy bảo không. Reece biết đầu óc cô ấy thế nào. Joanie quay vào với lò nướng nhưng vẻ mặt không giấu nổi sự ái ngại.

Denny đi xe đến nên họ chẳng mất nhiều thời gian đến văn phòng cảnh sát trưởng. Reece cũng không còn đầu óc nào để suy trước tính sau nữa. Sẽ chỉ mất vài phút thôi và cô sẽ vượt qua được, Reece thầm nghĩ.

- Tôi sẽ đưa cô đến thẳng phòng làm việc của Rick. Denny nói khi họ bước ra khỏi xe. – Cô có muốn uống chút nước hay một ly cà phê không?

- Không, không, tôi không sao cả. Cô không nghĩ mình có thể nuốt được bất cứ thứ gì vào lúc này. – Anh có biết cô ấy thế nào… cô ấy bị giết thế nào không?

- Cô nên hỏi cảnh sát trưởng. – Denny mở cửa cho cô.

Hank rời mắt khỏi tập báo cáo khi thấy hai người bước vào. – Bọn khách du lịch điên rồ mang xe hơi đi đuổi trâu để chụp ảnh. Giữ được một xe và một thằng ngốc. – Anh ta mỉm cười lẩm bẩm với Reece. – Chào Reece, cô vẫn khỏe đấy chứ?

- Vâng.

- Denny, phải nhờ anh đi cùng với Lynt kéo chiếc xe về. Toàn bọn điên rồ. Xin lỗi cô Reece.

- Tôi sẽ đến luôn phòng cảnh sát trưởng. – Reece nói và bước đi luôn.

- Bọn họ đang ở đâu? Tiếng Denny hỏi Hank vọng lại từ phía sau cô.

Cửa phòng đang mở và Richard Mardson đi vòng ra khỏi bàn tiếp cô. – Chào Reece, cảm ơn cô vì đã đến.

- Tìm thấy ai đó rồi phải không? Một phụ nữ, một xác chết. – Cô vội vàng lên tiếng.

- Ngồi xuống đã. – Rick nhẹ nhàng nắm tay Reece dẫn cô ra ghế. Bọn trẻ phát hiện ra xác cô ấy. Đúng như lời cô tả lại. Tôi đã chụp mấy kiểu ảnh rồi. Có thể khó xem nhưng chắc là cô nhận ra được. Sẽ rất tốt nếu cô nhận ra đó chính là người phụ nữ mà cô nhìn thấy bên sông.

- Cô ấy có bị bóp cổ không?

- Có một số dấu hiệu cho thấy có thể cô ấy bị nghẹt thở. Liệu cô có thể nhận ra khi xem ảnh không?

- Tôi sẽ xem thế nào. – Cô nắm chặt tay trong lòng để giữ thăng bằng khi Rick mở ngăn kéo lấy ra tập hồ sơ.

- Cô xem đi.

Anh ta ngồi đối diện và đưa ra một bức ảnh. Cô không cầm, cô không thể giơ tay ra nhận được nhưng cô nhìn.

Rồi cô ngoái đi nơi khác trong khi hơi thở bắt đầu khó khăn. – Cô ấy… ôi, lạy Chúa!

- Tôi biết không dễ dàng gì. Xác cô ấy đã ở dưới đầm lầy một thời gian. Có thể là một hoặc hai ngày. Pháp y sẽ xác định thời gian cô ấy bị giết và những chi tiết liên quan.

- Một hay hai ngày là thế nào? Mấy tuần trôi qua rồi mà.

- Nếu ngày hôm đó cô ấy chỉ bị thương nhưng không chết thì điều này có thể xảy ra.

Reece lắc đầu và Rick giơ tay ra hỏi lại. – Cô có chắn chắn là cô ấy bị giết ngay hôm đó không?

Cô rất muốn nói là cô ấy còn sống sót, nhưng làm sao cô ấy có thể sống được.

- Chả có gì đáng phải nghi ngờ cả.

- Được rồi. Có phải đó là người phụ nữ cô nhìn thấy không Reece?

Cô nắm chặt tay cho đến khi cảm thấy đau và dùng chính cơn đau đó để bắt mình phải nhìn lại bức ảnh.

Khuôn mặt bầm tím, sưng và có nhiều vết cắt dọc xuống cổ. Có thể con gì đó dưới đầm lầy đã ăn xác cô ấy. Cô từng nghe nói cá và chim thường ăn mắt trước và bây giờ cô mới thấy là đúng.

Tóc cô ấy đen và dài. Bờ vai có vẻ nhỏ hơn.

Reece cố gắng lục lại ký ức của mình về người phụ nữ khi nhìn khuôn mặt đã bị sưng to trong bức ảnh.

- Tôi không… Hình như cô ấy trẻ hơn và tóc cũng… ngắn hơn. Không biết có phải không?

- Tôi biết hôm đó cô đã ở rất xa mà.

- Hắn không có đánh cô ấy như thế. Khuôn mặt cô ấy như thế này thì chắc là ai đó đã đánh cô ấy. Hắn chỉ đẩy cô ấy ngã trước khi… hắn không đánh cô ấy như thế này.

Rick không nói gì. Khi Reece lại nhìn đi nơi khác anh úp tấm hình xuống và lên tiếng.

- Có thể cô ấy chưa chết khi cô chạy đi kêu cứu. Có thể hắn lôi cô ấy đi và xóa dấu vết. Có thể cô ấy nghe lời và họ dàn hòa với nhau trong một thời gian, thậm chí còn đi lại với nhau quanh khu vực đó và rồi lại đánh nhau hai tuần sau. Hắn đã bóp cổ cô ấy một lần thì lần sau hắn hoàn toàn có thể lặp lại.

- Và kết cục là như thế này.

- Chúng tôi đang cho khám nghiệm tử thi và phân tích các chứng cớ. Rất có thể đây là người phụ nữ mà cô nhìn thấy nhưng sẽ tốt hơn nếu cô xem kỹ và thật tỉnh táo. Cô ấy không có bất kỳ thứ giấy tờ gì trên người cả. Chúng tôi đã lấy dấu vân tay nhưng không hề có mẫu lưu trữ nào của cô ấy. Chúng tôi sẽ tiếp tục phân tích mẫu răng và sẽ liên hệ với phòng tìm kiếm người mất tích. Nhưng nếu biết cô ấy từng ở chỗ cô đã nhìn thấy hai người đó, mà cụ thể là người đàn ông cô nhìn thấy thì rất tốt.

Reece nhìn thẳng vào mắt Rick với vẻ bình thản. – anh đã không tin tôi trước đây. Anh không cho rằng lời tôi nói là đúng như những gì tôi nhìn thấy thậm chí anh còn cho rằng không có ai ở đó cả.

- Tôi có nghi ngờ, tôi chả giấu giếm gì cô. Nhưng không có nghĩa là tôi không cho điều tra việc đó.

- Được rồi. Và lần này thì chính cô là người đưa tay ra lấy bức ảnh. Cơn xúc động đã qua đi, bây giờ cô chỉ thấy thương xót khi nhìn khuôn mặt người phụ nữ. – Tôi không khẳng định chắc chắn được, xin lỗi anh, nhưng tôi không thể nói rằng đây là người phụ nữ mà tôi nhìn thấy. Tôi nghĩ cô ấy lớn tuổi hơn, tóc dài hơn và khuôn mặt cũng dài hơn. Nếu có ảnh cô ấy trước khi bị như thế này thì tôi nghĩ tôi có thể khẳng định chắc chắn có đúng là cô ấy hay không?

- Không sao. – Rick lấy lại tấm ảnh và nắm tay cô bóp thật chặt. Cô cảm thấy như bàn tay mình lạnh cóng như vừa bỏ vào tủ đá. – Tôi biết sẽ rất khó khăn cho cô. Cô có muốn uống chút nước không?

- Không, cám ơn anh.

- Khi xác định được cô ấy, tôi sẽ cho cô xem. Cám ơn cô đã đến, tôi sẽ bảo Denny đưa cô về.

- Tôi nghĩ anh ấy có việc phải đi rồi.

- Vậy thì tôi đưa cô về.

- Tôi có thể đi bộ được. – Nhưng khi đứng dậy hai chân cô tê cứng. – Hoặc cũng có thể không.

- Tôi sẽ đưa cô về. Cô có muốn ngồi nghỉ thêm một lúc nữa không?

Reece lắc đầu. – Nếu anh đúng, nghĩa là cô ấy vẫn còn sống ngày hôm đó vậy tại sao cô ấy còn đi lại với hắn. Tại sao cô ấy còn đi lại với hắn sau khi hắn định giết mình?

- Không thể đoán được người ta sẽ làm gì. Hank, tôi sẽ đưa Reece về nhà. Có thể tôi sai. – Rick bỏ mũ ra và mở cửa. – cũng có thể việc này chả liên quan gì đến những gì cô chứng kiến tháng trước, nhưng theo những gì cô mô tả lại thì rất có thể đó chỉ là một.

- Không có tin tức gì về việc cô ấy mất tích vì cô ấy vẫn đi lại với hắn và hắn không thông báo gì hoặc là chưa thông báo.

- Có thể như vậy.

Cô ngồi vào xe và ngả đầu ra sau. – Giá mà tôi có thể khẳng định đó chính là cô ấy. Chả khó khăn gì khi khẳng định việc đó và rồi mọi chuyện sẽ qua đi đối với tôi, sẽ khép lại.

- Cô nên tạm quên chuyện đó đi, ít nhất là vào thời điểm này. Cô để cảnh sát làm việc.

- Tôi cũng muốn làm được như vậy.

Họ quay lại nhà hàng Joanie thì vừa lúc Brody bước ra khỏi cửa nhà cô.

Brody phát hiện ra cô đi xe cảnh sát vội vàng chạy xuống.

- Có chuyện gì vậy? Chuyện gì xảy ra vậy?

Vẻ mặt anh rất lo lắng. Cô chưa từng thấy anh lo lắng bao giờ, ruột gan cô như rối bời. – Người ta tìm thấy xác một phụ nữ và em đến xem ảnh… Em không biết có phải cô ấy không. Khuôn mặt cô ấy đã biến dạng quá nhiều. Em không nghĩ đó là người em nhìn thấy nhưng…

- Cô ấy được phát hiện ra ở khu vực đầm lầy làng Moose Ponds. – Rick nói thêm khi bước ra khỏi xe.

- Em phải ngồi nghỉ một chút mới vào được, em thấy khó thở. Reece bước đến chân cầu thang và ngồi phịch xuống.

Rick nói với Brody. – Nạn nhân nữ, tóc đen và dài. Bị ngạt thở, bị đánh đập và hãm hiếp. Có thể còn bị chết đuối nữa. Pháp y đang khám nghiệm tử thi. Bọn trẻ phát hiện ra cô ấy, trên người không một mảnh vải, không giấy tờ, không có quần áo quanh khu vực đó.

- Vừa mới phát hiện ra à?

- Ngày hôm qua. Hôm nay tôi mới được báo và đến chụp ảnh.

- Lạy Chúa, Rick, làm sao anh có thể bắt Reece nhận diện khi nạn nhân đã bị ngâm dưới đầm lầy cả tháng trời.

- Mới chỉ một hai ngày nay thôi. – Rick đính chính. – Nếu Reece nhìn thấy cô ấy tháng trước và cô ấy bỏ đi hay bị lôi đi khi còn sống thì có thể đây chính là xác cô ấy. Tôi muốn xem Reece có thể nhận ra được không. Cô ấy rất cố gắng nhưng bây giờ thì đang bị xúc động.

- Lẽ ra anh nên gọi cho tôi trước để tôi đưa cô ấy đến. – Brody ngoái sang nhìn Reece. – Anh biết là chúng tôi đã có quan hệ với nhau mà.

- Cô ấy cần cậu ở bên cạnh vậy thì cô ấy có thể tự gọi cho cậu được. Cái quái gì trên tóc cậu thế kia?

- Khỉ gió. – Brody giơ tay lên phủi đầu. – Sơn đấy. Tôi vừa sơn lại mấy chỗ ở tầng trên.

- Vậy sao? – Rick nhướng mày có vẻ ngạc nhiên. – Vậy thì quan hệ của cậu gần gũi hơn tôi nghĩ rồi đấy.

- Chỉ đơn giản là chuyện sơn tường.

Rick cười có vẻ tinh quái. – Rất hay và lãng mạn. Ngày xưa tôi và Debbie quen nhau cô ấy cũng nhờ tôi sửa lại cống và đi mua thứ này thứ nọ ở ngoài chợ.

- Khỉ gió, Rick, đó chỉ là vết sơn thôi.

- Cũng phải có sự khởi đầu chứ. Rick đến chỗ Reece cúi người xuống để cô không phải nghểnh cổ nhìn anh. – Bây giờ cô thấy bình thường trở lại chưa?

- Vâng, tôi không sao. Cám ơn anh đã đưa về.

- Chỉ là một phần trong công việc thôi.

- Cảnh sát trưởng? – cô gọi to khi Rick quay ra xe. – anh sẽ cho tôi biết ngay khi xác định được cô ấy chứ?

- Chắd chắn rồi, cô phải được biết. Nhớ giữ sức khỏe. Cậu cẩn thận không cô ấy bắt mặc tạp dề đấy Brody ạ. – Rick nói thêm với Brody.

- Khỉ… - nhưng anh chưa nói hết lời thì Rick đã ngồi vào xe và đóng cửa lại.

Brody đi theo ngay sau cô khi Reece đứng dậy. – Lấy mấy thứ đồ cần thiết và mang đến chỗ anh. Sau đó chúng ta sẽ đi.

- Không, em phải quay lại làm việc.

- Joanie sẽ không sa thải em đâu, vì Chúa.

- Em muốn làm việc, em phải kiếm tiền. Hơn nữa, em đã nợ cô ấy hơn một giờ làm việc rồi. Sẽ không sao cả khi em bận làm việc. Cuộc hẹn để lần sau hay thế nào?

- Được, lần sau vậy. – anh lấy chìa khóa đưa cho cô. – Anh khóa cửa rồi. Anh sẽ về nhà nếu… Anh sẽ ở nhà.

- Vâng. – Anh vẫn đứng im nên cô đành bước đến và ngả người hôn anh: - coi như là tiền công sơn nhà nhé.

- Anh nghĩ anh đáng được trả công bằng thức ăn.

- Cũng được thôi.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,467
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 19


Joanie không hỏi câu nào và nghiêm túc nhắc nhở mọi người rằng cô không mốn nghe ai nói bất cứ chuyện gì về Reece mà không liên quan đến thức ăn.

Khi khách khứa ăn trưa đã vãn, cô đứng nhìn Reece băm hành và cần tây. Cô bé rất nhanh và chính xác nhưng đầu óc thì lại không hề tập trung vào công việc.

“Cô hết ca làm rồi.” Joanie thông báo với Reece.

“Cháu còn nợ cô thời gian. Và chúng ta cũng sắp hết salad khoai tây rồi.”

“Cô nợ tôi mười phút và đã trả xong.”

Reece lắc đầu trong khi tay vẫn băm chặt. “ Cháu đã ở chỗ cảnh sát trưởng ít nhất là ba mươi phút.”

Bực mình Joanie đứng chống nạnh lớn tiếng. “ Tôi có nói sẽ trừ tiền của cô vì chuyện đó đâu? Trời đất quỷ thần.”

“Cháu nợ cô ba mươi phút.” Reece bỏ hành và cần tây vào chỗ khoai tây mà cô đã luộc, thái và để nguội. “ Sẽ ngon lành hơn rất nhiều nếu có thì là tươi.”

“Vâng, tôi chỉ cần có Geogre Clooney và Harrison ở đây gọi món đó là đủ nhưng chả ai trong số chúng tôi yêu cầu phải có thứ đó cả. Tôi không thấy khách hàng nào phàn nàn và ca làm của cô đã hết. Tôi không trả tiền làm thêm giờ.”

“Cháu không cầ tiền làm thêm giờ của cô. Cháu chỉ cần thì là tươi, bột cà ri và pho mát thực sự chứ không phải loại trông như bột nhựa và nếu như khách hành không phàn nàn gì thì chẳng qua là vị giác của họ có vấn đề.”

“Cứ cho là thế đi.” Joanie nói trong khi Peter bực bội bỏ đi ra ngòai. “ Dù sao thì họ cũng không cần thì là tươi.”

“Họ nên cần.” Reece đập mạnh lọ gia vị xuống bệ bếp. “ Và cô cũng nên cần. Tại sao mọi người lại cứ nhắm mắt cho qua chuyện thế? Cháu chán ngấy thái độ đó rồi.”

“Vậy thì ra khỏi nhà bếp của tôi ngay.”

“Được”. Reece cởi tạp dề. “ Được thôi, cháu sẽ ra ngay.” Trong cơn bực tức cô lao vào phòng Joanie lấy áo khoác, ví và chạy ra cửa. Cô dùng lại một lát bên gian ăn uống nơi có mấy thực khách đang ngồi ăn trưa và giả vờ không nghe thấy gì. “ Cumin( thì là Ai Cập). Cần phải có thêm Cumin.” Cô chỉ lọ tương ớt và lao ra cửa.

“Cumin gì, khỉ gió”. Joanie lầm bẩm và quay sang Pete. “ Cậu không làm việc đi còn đứng đó làm gì. Tôi không trả tiền cho cậu đứng đó mà buồn phiền như thế.”

“Cháu có nên đi theo xem cô ấy thế nào không?”

“Vậy thì cậu cũng nghỉ việc luôn đi.” Cumin, Joanie khịt mũi bực bội và làm nốt món salad khoai tây.

Reece lao vào xe. Cô chả biết làm gì khác ngoài việc lái xe đi. Cô không cần thị trấn này nữa, những con người ngớ ngẩn, kiểu công việc đến buồn cười khiến cô thấy đó là một sự sỉ nhục đối với nghệ thuật ẩm thực. Cô phải đến Los Angeles, đó mới là nơi cô cần đến. Ở đó mới có nhà hành thực sự và mọi người không chỉ coi thức ăn là thứ để nhét vào ruột cho qua ngày.

Cô lại lao ra khỏi xe trước cửa hành bách hóa. Cô còn nợ Joanie thời gian, nhưng mụ già đó lại không cần. Cô còn nợ Brody một bữa ăn để trả công sơn nhà nữa.

Reece đi nhanh qua cửa và thoáng cau mày khi thấy Mac đang đứng ở quầy thanh tóan cho Debbi Mardson.

“Tôi cần mua hạt phi ( Một loại cây nhỏ thuộc họ bulô có hạt màu nâu ăn được)

“À, hình như không còn thì phải.”

“Khỉ gió,làm sao có thể làm được rượu Frangelico ( Tên một loại rượu nổi tiếng có nguồn gốc từ miền bắc nước Ý) mà không có hạt phi? Tại sao lại không có?”

“Không có nhiều người mua lắm. Nếu cô cần tôi sẽ đặt cho mua một ít.”

“Tôi chọn thứ khác cũng được.” Cô đi về phía quầy hoa quả lục tìm trên giá, trong sọt xem có thứ gì có thể gợi cho cô cảm hứng làm món ăn không. Thật kỳ quặc, ngớ ngẩn khi tìm cảm hứng làm món ăn nơi khỉ ho cò gáy này.

“Ôi, thật lạ kỹ.” Cô lẩm bẩn, “ Có khoai tây phơi khô”.Cô nhặt bỏ vào giỏ và nhặt vài quả cà chua tươi. Cô nghĩ bụng, loại này, trồng trong nhà kính, bọc giất bóng kính, chả có màu sắc mùi vị gì cả.

Nhắm mắt cho qua chuyện, tất cả chỉ có thế.

Không trồng được cà, không có atisô, cũng chả có thì là tươi.

“Ôi, xin chào Reece.”

Vứt vài quả ớt mà cô biết là chất lượng chẳng ra gì vào giỏ, cô ngước nhìn lên. “ Nếu mẹ anh bảo anh đến đây thì anh nên quay lại nói với bà ấy rằng tôi đã quyết định nghỉ làm ở đó rồi.”

“Mẹ anh sao? Anh chưa ghé qua đó. Anh thấy xe em ở ngòai nên đóan em ở trong này. Để anh xách cho.”

“Tôi xách được.” Cô đưa chiếc giỏ xách ra khỏi tầm tay của Lo. “ Anh đừng quên tôi đã nói là tôi sẽ không ngủ với anh.”

Lo có vẻ ngạc nhiên hắng giọng. “ Không được, ý nghĩ đó bám chặt vào đầu anh không thể gỡ ra được rồi. Em này, anh thấy xe em ở ngòai nên vào đây vì anh biết em đang buồn.”

“Tại sao tôi lại buồn? Khoai tây vỏ đỏ, lại thêm một điều kỳ lạ nữa.”

“Anh đã nghe nói chuyện người ta tìm thấy xác người phụ nữ gần Moose Ponds rồi. Những chuyện như thế lan nhanh lắm.” Lo nói thêm khi thấy Reece đứng nhìn anh trừng trừng. “ Chắc là em đau khổ lắm.”

“Cô ấy còn đau khổ hơn nhiều.” Cô đi ra quầy thịt lấy thịt gà đóng gói.

“Anh cũng nghĩ thế. Quả là không hề đơn giản đối với em khi phải nhận diện cô ấy. Chắc là em phải hình dung lại những gì em đã nhìn thấy hôm ở trên con đường đó. Nhưng ít nhất thì em cũng biết được họ đã tìm thấy cô ấy.”

“Chưa chắc đã phải là người phụ nữ mà tôi nhìn thấy hôm đó.”

“Chắc là thế. Làm gì còn ai khác.”

“Sao anh biết?”

“Anh chỉ cảm giác thế thôi.” Lo đi theo cô ra quầy thanh toán. “ Mọi người cũng nói thế.”

“Người ta nói gì thì kệ họ. Tôi thì tôi không khẳng định đó là người phụ nữ mà tôi nhìn thấy.”

“Ừm, Reece. Anh không…”

“Thật nực cười là chính bọn trẻ mới là người tìm thấy cô ấy và người dân quanh đây mới tin là tôi không hề bịa đặt chút nào, hoặc tôi hoàn tòan không bị điên.”

Mac cẩn thận đóng gói những thứ đồ cô mua. “ Không ai nghĩ cô điên đâu Reece ạ.”

“Chắc chắn là có. Tay đã nhúng chàm thi làm sao rửa sạch được. Thói đời là thế mà.”

Cô lấy ví ra thanh tóan và giật mình khi thấy cô lại sắp tiêu đến những đồng xu cuối cùng.

“Cô không nên nói thế.” Mac nhận tiền và trả lại cô ba mươi sáu cent.” Đó là sự sỉ nhục với cô và cả với chúng tôi nữa.”

“Có thể. Thật nhục nhã khi đi đến đâu, vào đâu cũng có người nhìn ngó, chỉ trỏ, xì xào về con người từ miền Đông như tôi, nhìn tôi như đang tò mò đợi nghe tôi nói lắp. Tôi đã chứng kiến cảnh đó rồi.” Cô cầm cái hộp đồ và quay sang Lo. “ Nếu không phiền thì nhờ anh nói giúp với mẹ anh là bà ấy còn nợ tôi hai mươi tám giờ tiền công.”

Reece bước ra cửa và nói tiếp. “ Nói với bà ấy sáng mai tôi sẽ đến lấy tiền.”

Tiếng đóng sầm cửa khiến Brody giật mình thoát ra khỏi nhân vật chính mà anh đang đóng vai và trở lại với con người mà Reece tin tưởng.

Anh hơi bực mình với tay lấy ly cà phê nhưng chỉ còn ly không. Anh thoáng nghĩ sẽ xuống nhà lấy thêm nhưng lại nghe tiếng cửa kêu- có phải cửa tủ để đồ không nhỉ? – và cuối cùng anh quyết đinh sẽ tiếp tục làm việc mà không cần sự kích thích của chất caffeine.

Anh vươn người cho đỡ mỏi. Có lẽ do mình vừa lao động sáng nay, anh thầm nghĩ, Và rồi Brody lại nhắm mắt quay lại với bối cản cây chuyện của mình.

Chắc là tiếng cửa sau hay cửa trước gì đó, nhưng anh đã nhập vai rồi và sẽ chỉ thoát ra được khi thấy thỏa mãn.

Brody hài lòng rời khỏi bàn phím. Anh và Maddy đã cùng đi cưỡi ngựa hôm đó, và trong khi nhân vật của anh còn nhiều việc phải làm thì anh lại tự thưởng cho mình một lon bia lạnh và một lần tắm nước nóng.

Tất nhiên lon bia phải là thứ anh nhận đầu tiên. Nhưng trong khi đi xuống nhà dưới anh đưa tay vuốt mặt cảm thấy có tiếng xòan xoạt và cảm giác ran rát. Có lẽ phải cạo cả râu nữa. Hai ba ngày cạo một lần cũng có thể chấp nhận được với một người đàn ông độc thân như anh. Khi có phụ nữ bên cạnh để cân bằng, anh sẽ tạo thói quen thường xuyên hơn, sẽ dùng loại dao cạo tốt hơn.

Không có gì để nấu ăn, cũng chẳng có bát đĩa hay nến trên bàn, cửa sau thì mở toang. Anh quên cả việc cạo râu và bước ra phía cửa.

Reece đang ngồi xổm một mình ở hiên sau tay cầm chai rượu. Nhìn lượng rượu còn lại trong chai anh biết cô đã ngồi lâu rồi.

Brody bước ra ngòai ngồi cạnh cô. “ Em đang ăn tiệc một mình à?”

“Còn phải hỏi.” Cô nâng ly. “ Tiệc lớn là đằng khác. Anh có thể dễ dàng mua được một chai rượu mình thích ở đây nhưng lại không bói đâu ra được một cọng thì là tươi, hay mấy hạt phỉ.”

“Anh đã phản ánh chuyện đó với thị trưởng tuần trước rồi.”

“Anh làm sao biết được thế nào là thì là tươi nếu em không mang đến tận mũi anh.” Cô uống một ngụm to và đưa chiếc ly cho anh. “ Anh từng sống ở Chicago thì cũng phải hiểu biết một chút chứ?”

“Em vô cùng xấu hổ” Cô đã ngà ngà say.

“Em định pha rượu Frangelico nhưng không có hạt phỉ. Vì vậy em tính chuyển sang món pollo arrosti ( Món gà rán có nguồn gốc từ Bồ Đào Nha). Cà chua thì tòan loại đáng bỏ đi, còn pho máy Pácma mà không giống như bột khô thì quả là điều kỳ lạ.”

“Biết làm sao bây giờ.”

“Đó là vấn đề đấy”. Giọng cô bắt đầu lè nhè.

“Đúng. Thôi nào em, em có vấn đề lớn rồi đấy, chung ta sẽ lên nhà và em đi ngủ cho quên đi.”

“Em còn nhiều vấn đề lắm.”

“Thôi không uống nữa.” Anh cầm chai rượu tợp một ngụm và tự ngụy biện với mình rằng dù sao thì làm như thế cũng giúp một phần cho cơ thể của cô không phải làm việc quá sức.

“Bà ấy muốn làm món salad khoai tây bằng gia vị đóng lọ mà không hề có chút thì là nào, kệ bà ấy. Em bỏ việc.”

Brody nhận ra vấn đề là ở chỗ Joanie. “Đáng đời mụ ta.” Anh hùa theo có ý an ủi cô.

“Cứ chấp nhận nhắm mắt cho qua thôi, không làm gì gây chú ý và người ta sẽ không để ý đến mình. Không có ai ở đây để ý chúng ta đâu, anh cứ đi làm việc của mình đi.”

Em chán rồi, chán ngấy rồi. Làm thứ công việc mà em có thể nhắm mắt làm một tay cũng xong, sống trong căn hộ tồi tàn ngay bên trên nhà ăn. Thật lãng phí thời gian, quá lãng phí.”

Brody trầm ngâm uống thêm một ngụm rượu. Không chỉ chuyện rắc rối mà còn liên quan đến vấn đề niềm đam mê nữa. “ Em còn cằn nhằn đến bao giờ nữa? Nếu chỉ có thế thôi thì quá bình thường. Anh có thể để em tiếp tục ngồi đây và đi làm việc thêm vài giờ.”

“Đúng là anh. Nếu không phải là anh thì em không thèm nghe. Mà em đang làm chuyện quái quỷ gì với anh thế này?”

“Lúc này đây phải không? Em đang say rượu ở hiên sau nhà anh làm anh phiền lòng.”

Ánh mắt cô đờ đẫn nhưng vẫn có vẻ gì đó rất mạnh mẽ khi nhìn anh

“Anh thật ích kỷ và thô lỗ. Thứ duy nhất anh nghĩ về em khi không ở bên em đó là bữa ăn nóng hổi bày trước mặt. Anh thật đáng nguyền rủa, Brody. Kệ anh, em sẽ ra đi.”

Cô lảo đảo đứng dậy khi rượu ngấm vào đầu. “ Lẽ ra em phải đi qua cái nơi được gọi là thị trấn này, lẽ ra em phải bảo anh cút đi từ lần đầu tiên em gặp anh, lẽ ra em phải nói với Mardson rằng đó là người phụ nữ mà em nhìn thấy và quên hết đi. Em sẽ làm như vậy ngay bây giờ đây.”

Cô bước đi vài bước về phía bếp người vẫn lảo đảo. “ Nhưng sẽ không theo trật tự đó, và việc đầu tiên em làm là anh đấy. Anh đi cho khuất mắt em đi.”

Cuối cùng thì cô cũng vào được bếp và định lấy ví, nhưng anh đã nhanh hơn cô. “ Này, ví của em đấy.”

“Em có thể nhận lại ví của mình nhưng những thứ này thì phải để lại.” Anh mở ví lấy chìa khóa đúng ở chỗ mà cô nói cô thường cất trong đó. Cho dù cô có điên rồ, bệnh hoạn hay thế nào đi nữa thì cô vẫn giữ được tính ngăn nắp của mình.

Brody lấy chìa khóa xe và để dây chìa khóa lên bàn. Anh nhét chiếc chìa khóa xe vào túi và nói. “ Đi đi, đi bất cứ nơi đâu em muốn nhưng em sẽ không được lái xe, em phải đi bộ.”

“Được, em sẽ đi bộ đến chỗ cảnh sát trưởng Mardson luôn làm tròn bổn phận của mình. Em sẽ nói với anh ta những gì anh ta cần nghe và rũ bỏ hết, cả anh nữa.”

Cô chưa kịp bước ra đến cửa thì dạ dày cô như có người thò tay vào trong bóp. Cô ôm bụng lao vào nhà tắm.

Anh đi theo ngay sau cô. Anh không hề ngạc nhiên thấy cô nôn. Thực ra anh nghĩ như thế là biển hiện tốt vì cơ thể cô đã biết tự bảo vệ mình khỏi sự lạm dụng ngốc nghếch của chủ nhân nó.

Anh giữ đầu và đặt chiếc khăn ướt vào miệng khi thấy cô nôn xong.

“Sẵn sàng đi ngủ bây giờ chưa?”

Cô vẫn ngồi im tay cầm khăn bịt miệng. “ Anh có thể để em một mình được không?”

“Rất được là đằng khác. Chỉ một phút nữa thôi.” Anh kéo cô dậy và cô yếu ớt cựa quậy rên rỉ khi anh bế cô lên. “ Nếu còn nôn nữa thì phải nói trước cho anh đấy.”

Cô lắc đầu nhắm mắt để hàng mi dài và đen của cô nằm nghỉ. Brody đưa cô lên lầu đặt xuống giường lấy chăn đắp cho cô. Và để đề phòng, anh lấy luôn thùng rác đặt cạnh giường.

“Ngủ đi.” Anh nói gọn lỏn và ra khỏi phòng.

Còn lại một mình, cô co quắp nằm nghiêng run rẩy kéo chăn trùm đến cằm. Cô tự nhủ sẽ chỉ nằm một lát chờ cho người ấm lại rồi cô sẽ ra đi.

Nhưng chưa kịp chờ giấc ngủ đã tìm đến.

Cô mơ thấy mình đi một chiếc Ferris sang trọng đầy màu sắc. Ban đầu tiếng kêu rên của cô có vẻ phấn khích.

Nhưng rồi tiếng kêu cứ dần nhanh dần to hơn và sự phấn khích không còn mà thay vào đó là sự bứt rứt, bực bội.

Chậm lại, chậm một chút được không? Anh không thể đi chậm lại được sao?

Nhưng chiếc xe vẫn chạy nhanh dần và tiếng kêu của cô biến thành sự hốt hoảng khi xe chao đảo, lắc lư hết bên này sang bên khác.

Như thế không an toàn. Em muốn xuống. Dừng xe lại để em xuống!

Tốc độ vẫn tăng khiến cô chóng mặt, tiếng nhạc chát chúa bên tai. Và rồi các bánh xe rời ra khiến cô lao bắn từ ánh sáng vào bóng tối.

Cô mở chòang mắt hai tay bám chặt xuống giường, tiếng la hét hụt hơi của cô vẫn văng vẳng trong đầu.

Cô chẳng bay trên không trung cũng không cận kề với cái chết, dó chỉ là một giấc mơ. Dần lấy lại hơi thở, cô nằm im trấn tĩnh, định hình lại chính mình.

Cạnh giường cô có một chiếc đèn và ánh sáng bên ngòai hắt vào hành lang. Cô không nhớ gì cả. Khi bình tĩnh lại, Reece chỉ muốn kéo chăn trùm kín đầu cho quên đi hết. Giá mà cô có thể trốn đi được.

Làm sao cô dám gặp lại anh, gặp lại mọi người đây? Cô muốn lấy chìa khóa xe và trốn khỏi thị trấn như một kẻ trộm.

Cô chống tay nhỏm dậy lắng nghe bụng cô có chịu hay không rồi ngồi hẳn dậy. Bên cạnh giường, trên chiếc bàn nhỏ có môt ly nước, cô mở nắp và ngửi thử.

Trà của cô. Anh đã pha trà để ngay bên cạnh để nó còn ấm khi cô tỉnh lại.

Cho dù anh có đọc thơ tình của thi sĩ Keats( thi sĩ trẻ rất nổi tiếng theo trường phái lãng mạn người Anh hồi đầu thế kỷ 19. Tên đầy đầy đủ của ông là John Keats) và run run tặng những bông hồng trắng cô cũng không cảm động bằng. Cô đã đối xử thật tệ với anh nhưng anh vẫn pha trả cho cô.

Cô nhấp thử một ít cho bụng đỡ cồn cào. Vẫn còn tiếng anh gõ bàn phím và cô cố huy động chút lòng dũng cảm còn lại trong mình run rẩy đứng dậy bước đi.

Anh ngước mắt lên khi cô đi đến ngưỡng cửa phòng làm việc nhưng không hề nói gì.

Nực cười quá. Không biết người ta có thể diễn tả được bao nhiêu xúc cảm trong một lúc nhỉ? – sự quan tâm, vui vẻ và hờn giận. Còn cô bây giờ thì sao? Chỉ là một sự chán trường.

Cô đáng bị trừng phạt, đáng bị ăn một cái tát thật mạnh.

“Cám ơn anh đã pha trà cho em.” Anh vẫn im lặng, chờ đợi và cô nhận thấy rằng cô không còn đủ cảm đảm để chịu đựng thêm nữa. “ Em có thể đi tắm được không?”

“Em biết nhà tắm ở đâu rồi còn gì?”

Anh lại đánh máy nhưng những ký tự anh gõ lên màn hình chả có ý nghĩa gì. Nhìn cô như bóng ma mắt đen, giọng cô như đứa trẻ đang ăn năn hối lỗi. Anh không thích như thế.

Anh biết cô đã bước đi và chờ đến khi có tiếng xả nước anh mới đứng dậy. Anh xóa mấy chữ vừa gõ, tắt máy tính và xuống nhà làm súp cho cô.

Không phải anh quan tâm đến cô, anh vẫn còn giận cô vì chuyện vừa qua. Đó chỉ là sự quan tâm đối với một người đang bị ốm.

Một ít súp, có thể thêm một ít bánh mỳ nữa – những thứ cần thiết tối thiểu cho một người bệnh.

Không biết cô đã tống bao nhiêu chất độc vào người mình và rồi lại thải ra cùng với rượu.

Nếu lúc đó cô mà nôn vào người anh thì anh sẽ…

Chả làm gì cả. Anh không giận Reece mà giận chính mình. Lẽ ra anh phải biết sẽ có những lúc cô bộc phát như thế này. Cô đã kiềm chế bản thân rất tốt. Nhưng cô đã nén lại nỗi sợ hãi, sự tức giận đớn đau, và chẳng sớm thì muộn nó cũng sẽ phải vỡ tung ra.

Và hôm nay anh đã chứng kiến.

Cô đang phải chịu cuộc chiến tâm lý khủng khiếp khi người ta bắt cô phải nhận diện bức ảnh người đã chết đó. Anh không biết rõ chuyện liên quan đến cây thì là nhưng chắc chắn đó chỉ là giọt nước làm tràn ly.

Bây giờ thì cô hối lỗi, nhưng anh lại không thích cô xin lỗi. Có thể cô sẽ lại nói với anh rằng cô phải ra đi, phải tìm một nơi trú ngụ khác để qua cơn bão tố này. Và anh không muốn cô đi, anh không muốn mất cô.

Đó là sự mềm yếu của anh.

Khi Reece quay vào, tóc vẫn còn ướt, người thỏang mùi xà phòng của anh. Mặc dù cô đã giấu giếm nhưng anh nhận ra cô đã khóc, và khi nghĩ rằng cô đã ngồi đó, trong bồn tắm của anh khóc nức nở, anh thấy đau nhói trong tim.

“Anh Brody, em rất…”

“Ăn súp đi.” Anh ngắt lời “ Không phải là món pollo arrosto hay thứ quái quỷ gì đó mà biết nhưng nó cần thiết cho cuộc sống đấy.”

“Anh biết làm súp?”

“Anh làm theo cách làm của mẹ anh. Mở lọ, đổ vào bát, rót nước và cho lên bếp đun. Thế là có món súp.”

“Ngon đấy anh ạ. Em xin lỗi, em rất ngượng, em thấy xấu hổ.”

“Nhưng em có đói không?”

Cô dùng tay che mắt, đôi môi run rẩy.

“Đừng”. Giọng anh thể hiện rõ sự thất vọng. “ Anh không thể chịu đựng nổi nữa đâu. Em có ăn súp không?”

“Có ạ.” Cô thả tay xuống và hỏi lại anh. “ Em có ăn. Anh có ăn một chút chứ?”

“Anh ăn bánh sandwich khi em còn say xỉn nằm trên kia rồi.”

Giọng cô nửa buồn nửa vui. “ Em không có ý gì khi nói với anh những điều đó.”

“Anh chỉ muốn em im lặng và ăn đi thôi.”

“Nhưng em vẫn muốn nói điều này.”

Anh so vai đặt bát súp lên bàn và thấy cô thoáng ngạc nhiên khi anh bỏ bánh mỳ bơ ra đĩa.

“Em không cố ý. Anh đối xử hơi thô với em nhưng như thế lại có tác dụng. Anh không ích kỷ hoặc nếu có cũng rất lành mạnh trong ý nghĩ của em. Em không muốn bị anh đuổi đi. “

“Nếu muốn em ra đi thì sao anh phải mất thời gian làm món súp theo công thức của mẹ anh thế

này”

Cô bước đến ôm anh và gục đầu vào ngực anh.

“Em đổ đốn quá.”

“Không, em không đổ đốn đâu.” Anh cúi xuống và hôn lên đầu cô. “ Đó chỉ là sự tức giận trong khi say thôi.”

“Em đã vài lần nổi giận như thế rồi nhưng đây là lần đầu tiên em bị say.”

“Có vẻ là câu chuyện thú vị khi ăn tối đây.” Anh dìu cô đến ghế, tự rót cho mình ly cà phê và ngồi đối diện với cô.

Cô ngồi ăn súp và thú nhận mọi chuyện.

“Em đã phản ứng lại mọi người. Cũng may là không có nhiều người quanh đó nên còn đỡ. Nhưng có thể vì cơn giận mà em không còn việc làm và cũng không còn cả chỗ ở. Và nếu anh không phải là người biết chịu đựng thì có lẽ em còn mất cả người yêu.”

“Em có muốn lấy lại không? Công việc và căn hộ của em ấy?”

“Em không biết nữa.” Cô xé một miếng bánh mì bỏ lên đĩa. “ Có thể ngày hôm nay là dấu hiện báo trước em phải ra đi.”

“Em đi đâu?”

Em cũng chưa biết. Có thể em sẽ phải quỳ xuống mà lạy cô Joanie và hứa sẽ không bao giờ đề cập đến chuyện rau tươi nữa.”

“Hoặc em có thể quay lại ngay ngày mai, bật lò nướng và làm tất cả những gì em phải làm.”

Cô ngước mặt lên, vẻ bối rối hiện rõ trong ánh mắt mệt mỏi. “ Chỉ đơn giản vậy thôi sao?”

“Đó không phải lần đầu tiên chuyện như vậy diễn ra ở nhà hàng Joanie đâu. Em muốn làm thế nào Reece?”

Phải làm lại từ đầu. Nhưng bởi vì em không thể nên để giải quyết hậu quả em sẽ nói chuyện với cô Joanie ngày mai.” Cô xé bánh mỳ ăn.

“Chả làm gì cả. Em muốn ở lại hay muốn ra đi?”

Cô đứng dậy mang bát ra bồn rửa. “ Em thích những gì em đã chứng kiến ở đây. Em thích lại được mọi người vẫy tay chào khi em ngang qua hay dừng lại nói chuyện khi gặp em đang đi dạo. Em thích nghe tiếng Linda- Gail cười mỗi khi mang thực đơn vào và thích nghe Pete hát khi anh ấy rửa bát.”

Cô quay lại đứng dựa vào bồn rửa. “ Không khí ở đây rất dễ chịu nhất là khi những vạt hoa đang chuẩn bị nở. Nhưng ở những nơi khác phong cảnh cũng rất đẹp, con người cũng thân thiện. Vấn đề là ở chỗ họ không như ở đây và anh không phải là một trong số họ nên em phải ở lại.”

Anh đứng dậy đến chỗ cô. Và với cử chỉ dịu dàng hơn bao giờ hết anh gạt mái tóc của cô ra sau. “ Đó cũng là những gì anh muốn. Anh muốn em ở lại.”

Anh hôn cô rất nhẹ, thật nhẹ và cô vòng tay qua cổ anh. “ Nếu anh không phiền – em biết anh đã gặp rất nhiều chuyện rắc rối vì em hôm nay- nhưng nếu có thể thì anh cho em biết anh muốn gì được không?”

Cô đặt lên môi anh một nụ hôn và vui vẻ. “ Nếu anh không phiền”

Hai người lôi nhau ra khỏi phòng, miệng liền miệng, cơ thể cứ nóng dần.

“Anh chiều em đi.”

“Đó cũng là ý định của anh đấy.”

“Không. Chiều em và nói lại. Anh chỉ cần nói lại là anh muốn em ở lại thôi.”

“Phụ nữ luôn muốn đàn ông phải khom lưng uốn gối mà.” Anh hôm cô và dìu ra phòng khách. “ Anh muốn em ở lại”

Vâng, còn hay hơn cả thơ của thi sỹ Keats, cô thầm nghĩ và ôm anh thật chặt khi anh để cô ngồi xuống trường kỷ.

Ngọn lửa anh nhóm trong lò sưởi chỉ còn cháy âm ỉ. Đó cũng chính là cảm giác cô nhận được từ anh lúc này. Sự ấm áp nhẹ nhàng chứ không phải cảm giác nóng rát của ngọn lửa bùng cháy.

Cô muốn được sưởi ấm trong đó, muốn lùa tay vào tóc anh, vuốt ve và đáp lại nụ hôn của anh thật nồng nàn. Cô đã được anh chăm sóc và thấy rất mãn nguyện. Anh đã pha trà, nấu súp cho cô và còn nói anh muốn cô ở lại.

Tình yêu cuốn cô đi bằng những làn sóng nhẹ lăn tăn.

Cô đến với anh, hiến dâng cho anh và anh muốn được nhiều hơn nhừng gì anh đang nhận. Anh muốn cô thỏai mái, giũ bỏ được những lo âu, anh muốn đưa cô thoát khỏi hẳn những rắc rối mà cô đang gặp phải. Chưa có ai được anh dịu dàng đến như vậy, cũng chưa có ai làm anh thỏa mãn đến vậy.

Anh sẵn sàng dành cho cô sự dịu dàng đó và mỗi cử chỉ cô đáp lại làm cho anh thấy vui hơn và anh muốn dành cho cô nhiều sự dịu dàng hơn nữa.

Anh cởi quần áo cô trong khi những ngón tay và đôi môi không rời làn da mềm mại mới được hé lộ. Mùi xà phòng của chính anh thôi nhưng khi nó tỏa ra từ người cô lại khiến anh vô cùng phấn khích. Anh cảm nhận bằng tất cả giác quan của mình. Tay cô ôm chặt đầu anh, lùa vào tóc anh và người cô oằn lên hiến dâng cho anh.

Sức nặng, cơ bắp và bàn tay to lớn của anh bây giờ lại trở nên vô cùng nhẹ nhàng với cô. Anh đến với cô rất cẩn thận và chậm rãi, làn môi anh mang lại cho cô sự ngọt ngào chưa từng thấy khiến cô choáng váng.

Mọi thứ trong cô như muốn tan chảy và biến mất. Nhưng anh còn mang lại cho cô nhiều hơn thế.

Mạch máu trong người cô bắt đầu co giật. Cô lại bị nghẹt thở. Dường như anh nhận ra điều đó và đỡ cô dậy cho xúc cảm dịu bớt. Và khi anh đõ cô nằm xuống trở lại, cô kêu lên vô cùng mãn nguyện và sung suớng.

Cặp mắt đã nặng trĩu của cô hé mở nhìn anh.

Anh như chìm đắm trong đó, trong thứ màu đen kỳ diệu của nó. Trái tim anh cũng chìm đắm trong đó và cứ thỏa sức đập thật mạnh. Anh không thể dừng lại, không thể kiềm chế nổi nó như bản thân anh.

Và rồi anh tìm đến cô và thấy cô cũng bắt đầu đáp lại.

“Đừng nhắm mắt.” Anh thì thầm trong khi miệng anh gắn chặt vào miệng cô và cả hai người cùng chuyển động.

Nhịp điệu tăng lên, hơi thở ngắn đi. Anh bắt đầu đi lên đỉnh dốc của riêng mình trong khi cô cũng đang chạy theo anh. Anh nắm chặt tay cô và thấy đôi mắt của cô vừa hút hồn anh đang mờ đi khi cô ôm chặt người anh và gọi tên anh.

Họ nằm bên nhau, ôm nhau trong khi đêm trôi qua và than trong lò tàn dần. Anh ôm chặt cô kéo lại khi thấy cô bị trượt xuống khỏi ghế và họ lại nằm bên nhau. Cô nép vào người anh lẩm bẩm điều gì đó và bước vào giấc ngủ.

Nằm bên cô anh nhắm mắt mỉm cười. Cô đã không bảo anh đi khóa cửa, đã đi ngủ mà không hề sợ hãi chút nào.

Lo thọc tay ngược lên trên trong chiếc áo sơ mi của Linda-Gail trong khi túi áo khoác đã chuẩn bị sẵn một chiếc bao cao su. Anh chợt nhớ đến những ngày khi mới mười sáu tuổi họ cũng đã từng làm như thế này.

Chỉ có điều lần này thì ở trong ngôi nhà ngỏ của Linda- Gail chứ không phải trong chiếc xe Fory đã cũ mà mẹ anh mua cho. Bên cạnh có một phòng ngủ nhỏ nhưng có lẽ chiếc trường kỷ như thế này cũng đủ đối với họ.

Bộ ngực cô rất đẹp- anh đã từng được nhìn từ mùa hè ấy đã rất lâu rồi- mềm mãi và ấm áp trong tay anh. Miệng của cô cũng rất ấm áp và ngọt ngào.

Và lạy Chúa, mùi của cô ấy cũng hấp dẫn quá.

Cô có những đường cong thật tuyệt vời, đầy đặn hơn khi cô mới mười sáu tuổi nhưng rất gọn gàng. Nếu như lúc đầu anh thấy hơi bực mình vì cô đã đi nhuộm tóc thì bây giờ anh chẳng còn cảm thấy gì khác ngòai sự hấp dẫn của cô đối với anh. Cảm giác chả khác gì khi anh đang làm chuyện đó với một cô bé hòan tòan lạ.

Nhưng khi anh lùa tay xuống định cởi khuy quần thì cô giữ tay anh lại và nói đúng như khi cô mười sáu tuổi. “ Ứ, ừ.”

“Thôi nào em yêu” Lo đưa tay xoa bụng Linda- Gail và thấy cô run rẩy như khi anh thì thầm hôn hít bên tai. “ Anh chỉ muốn …”

“Không phải lúc nào anh muốn gì cũng được nhé.” Giọng cô không được cương quyết lắm nhưng tay cô vẫn giữ chặt tay anh. “ Và tối nay anh cũng không được.”

“Em biết anh cần em mà. Thề có Chúa, lúc nào anh cũng cần em và em cũng cần anh cơ mà.” Môi anh từ từ tìm đến với môi cô. “Sao em lại trêu anh như thế em yêu?”

“Đừng gọi em là người yêu khi anh không có ý đó. Và đây cũng không phải trò đùa.” Phải rất khó khăn mới đẩy được anh ta ra nhưng cô đã làm được. Và Linda-Gail nhận thấy vẻ ngạc nhiên giận dữ hiện rõ trên mặt Lo. “ Sẽ không có chuyện đó giữa em và anh đâu.”

“Chuyện gì?”

“Anh sẽ không thể đè em ra mà muốn làm gì thì làm.”

“Kìa, trời ơi, Linda-Gail.” Lo bối rối ra mặt. “ Chính em gọi anh đến cơ mà.”

“Nhưng là để nói chuyện về Reece.”

“Sao lại đầy mâu thuẫn thế. Em đã không phản đối gì khi anh hôn em mà.”

“Em thích anh hôn em. Em rất thích và luôn luôn như vậy Lo ạ.”

“Thế thì có vấn đề gi?”

“Chúng ta không còn là trẻ con nữa và chúng ta không chỉ có một vài đêm quấy quýt bên nhau. Nếu anh muốn thì anh nên đi tìm người phụ nữ khác.” Cô cài lại khuy chiếc áo sơ mi đã bị cời gần hết. “ Bây giờ em không còn như ngày xưa nữa.”

“Không còn như ngày xưa?” Lo vô cùng ngạc nhiêu. “ Em nói cái quái gì vậy? Em gọi anh đến đây để trêu tức anh rồi để anh thế này sao? Em là loại người gì vậy?”

Linda-Gail từ từ ngước mắt nhìn Lo. “ Anh nghĩ như vậy thì anh nên về đi. Ra khỏi nhà em ngay.”

“Anh sẽ đi ngay.” Lo đứng dậy. “ Tóm lại em muốn gì?”

“Khi anh tìm ra thì hãy quay lại.” Cô cũng đứng dậy lấy mũ và tung cho anh ta. “ Nếu em mà biết anh lại đi săn đuổi người khác thì anh đừng bao giờ bước qua cửa nhà em nữa.”

“Có nghĩa là anh không có em, cũng không được có bất kỳ người nào khác cho đến khi em thay đổi quyết định à?”

“Không, anh sẽ không có ai cho đến khi anh nhận ra sự thay đổi. Có một điều mà anh đã biết đó là ra khỏi nhà em.”

Chán chường và thất vọng Linda-Gail quay vào phòng ngủ và đóng sầm cửa.

Lo còn đứng nhìn cô trừng trừng một lúc không hiểu chuyện gì xảy ra. Anh vẫn được hôn cô, vẫn được đặt tay lên bộ ngực ấm áp của cô. Và rồi cô lại bỏ đi và đóng sầm cửa trước mặt anh?

Giận dữ, Lo lao ra ngòai. Phụ nữ như cô ta, loại người thích sai khiến đàn ông, coi họ như trò đùa sẽ phải trả giá.

Anh cũng đóng sầm cánh cửa xe nhưng trước khi đi còn ngoái lại nhìn ngôi nhà mới sơn lại các chớp cửa màu vàng. Cô ta nghĩ cô ta hiểu được mình sao, muốn mình phải cầu xin sao?

Cứ đợi đấy nhé.
 
CHÚ Ý !!!
Các đạo hữu nhớ thêm TÊN CHƯƠNG và THỨ TỰ CHƯƠNG ở ô phía trên phần trả lời nhanh. Như vậy hệ thống mới tạo được DANH SÁCH CHƯƠNG.
Cập nhật chức năng ĐĂNG TRUYỆN và THÊM CHƯƠNG MỚI trên web Diễn Đàn Truyện tại https://truyen.diendantruyen.com
Top Bottom