Cập nhật mới

Dịch Full Người Đẹp Và Quái Vật

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
[Diendantruyen.Com] Người Đẹp Và Quái Vật

Người Đẹp Và Quái Vật
Tác giả: Bạo Sao Tiểu Hoàng Qua
Tình trạng: Đã hoàn thành




Tác giả: Bạo Sao Tiểu Hoàng Qua
Dịch: Duẩn Duẩn + Liêu Lạc Hà Hy
Số chương: 41+1 NT
Thể loại: Đồng nhân (Bóng ma trong nhà hát), bối cảnh phương Tây, tình yêu duy nhất, ca nhạc kịch.

* 𝑽𝒂̆𝒏 𝒂́𝒏 1:

Tôi yêu Phantom say đắm

Nhưng chàng vĩnh viễn chẳng yêu tôi.

* 𝑽𝒂̆𝒏 𝒂́𝒏 2:

Vài năm sau, khi nghe thấy hành trình của trái tim tôi, Phantom chậm rãi bảo: "Ai nói vậy."

"...Em đoán thế."

Chàng từ tốn chống cằm, mắt lim dim như ra chiều suy nghĩ: "Phải chăng tình yêu trong anh còn chưa đủ lớn như trong em? Lẽ nào phải nhốt em vào lồng như chim hoàng yến, em mới cảm nhận được tình yêu của anh?"

Tôi vội vàng xua tay: "Không phải, không phải..."

~ 𝑊ℎ𝑜 𝑠𝑒𝑒𝑚𝑠 𝑎 𝑏𝑒𝑎𝑠𝑡 𝑏𝑢𝑡 𝑠𝑒𝑐𝑟𝑒𝑡𝑙𝑦 𝑑𝑟𝑒𝑎𝑚𝑠 𝑜𝑓 𝑏𝑒𝑎𝑢𝑡𝑦 (𝑁𝑔𝑢̛𝑜̛̀𝑖 𝑙𝑎̀ 𝑞𝑢𝑎́𝑖 𝑣𝑎̣̂𝑡 𝑛ℎ𝑢̛𝑛𝑔 𝑙𝑎̣𝑖 𝑡ℎ𝑎̂̀𝑚 𝑢̛𝑜̛́𝑐 𝑎𝑜 𝑣𝑒̂̀ 𝑛𝑔𝑢̛𝑜̛̀𝑖 𝑐𝑜𝑛 𝑔𝑎́𝑖 đ𝑒̣𝑝) ~
"𝑆𝑡𝑟𝑎𝑛𝑔𝑒𝑟 𝑡ℎ𝑎𝑛 𝑦𝑜𝑢 𝑑𝑟𝑒𝑎𝑚𝑡 𝑖𝑡"

* 𝑪𝒂̉𝒏𝒉 𝒃𝒂́𝒐: Đ𝒂̂𝒚 𝒍𝒂̀ 𝒄𝒂̂𝒖 𝒄𝒉𝒖𝒚𝒆̣̂𝒏 𝒗𝒆̂̀ 𝒎𝒐̣̂𝒕 𝒕𝒉𝒊𝒆̂́𝒖 𝒏𝒖̛̃ 𝒔𝒊 𝒕𝒊̀𝒏𝒉 (𝑴𝒆𝒈) 𝒗𝒂̀ 𝒎𝒐̣̂𝒕 𝒃𝒐́𝒏𝒈 𝒎𝒂 𝒖 𝒂́𝒎 𝒔𝒐̂́𝒏𝒈 𝒂̂̉𝒏 𝒅𝒂̣̂𝒕 𝒅𝒖̛𝒐̛́𝒊 𝒍𝒐̀𝒏𝒈 đ𝒂̂́𝒕 (𝑷𝒉𝒂𝒏𝒕𝒐𝒎)

"Nếu tôi là một bóng ma, thì đó chính là lòng thù ghét con người đã làm tôi ra thế. Nếu tôi được tồn tại, đó là bởi tình yêu của em đã cứu chuộc tôi." (Gaston Leroux, Erik)
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 1: Prologue


Dịch: Duẩn Duẩn

Tôi yêu Phantom, nhưng chưa bao giờ tôi nghĩ mình và chàng sẽ ở bên nhau.

Cũng chưa từng nghĩ, chàng sẽ đến tìm tôi.

Ánh nến xung quanh dần lụi tàn, từng giọt sáp dầu nhỏ dọc xuống chân nến dát vàng, sợi bấc kia đã nhuốm đầy tàn muội, lay lắt cô độc trong bóng đêm u tịch. Một bóng người mảnh khảnh, gầy gò, mỏng manh như chiếc lá hắt lên bức tường đầu giường tôi.

Hắn đội chiếc mũ dạ, khoác tấm áo choàng dài thượt, đường viền cổ áo được thêu bằng những hoa văn phức tạp và quen thuộc. Tôi nhận ra hoa văn ấy, hơn hai mươi năm trước tôi đã từng nhặt được chiếc áo choàng cùng kiểu trong mê cung dưới lòng đất của một nhà hát Opera.

"Bóng ma..." Chẳng hiểu sao, tôi lại nghĩ tới chàng.

Ngoài cửa số gió thổi lạnh thấu xương, đám mây đen ùn ùn kéo đến, ánh nến run rẩy trong cơn gió đêm liều lĩnh đến điên cuồng, mọi thứ thật mông lung và đáng sợ xiết bao. Tôi nhìn hắn bước từng bước lại gần, một tay hắn siết chặt cổ áo, một tay hạ thấp vành mũ mình.

Hồi lâu sau, hắn mới lên tiếng, giọng nói trầm thấp, hệt như giọng ca của con hải yêu dũng mãnh trong cơn bão táp của biển cả mê hoặc lòng người: "Madame Giry."

Não tôi chợt trống rỗng, trái tim đập trật trưỡng với những cái giật thót kỳ lạ, giọng nói này tôi chẳng thể nào quên: "Bóng ma trong nhà hát?"

Hắn từ chối cho ý kiến, đoạn tới cạnh giường tôi: "Nàng chết rồi."

Xem ra đúng là chàng thật. Tôi nói mà, Phantom sao có thể vô duyên vô cớ tìm tới tôi như thế, hóa ra Christine đã chết.

Tôi yêu Phantom, và tương tự, tôi cũng yêu Christine. Ngặt nỗi, Phantom yêu nàng đến phát điên, bởi thế...tôi thực sự không có cách nào đối mặt với cô ấy như trước, vì vậy cũng hơn mười năm rồi tôi chưa liên lạc với cô ấy.

Bóng ma dường như đang nhìn tôi. Tôi cảm nhận được ánh mắt của chàng - thờ ơ, lạnh lẽo và không chút tình cảm, khác hoàn toàn với ánh mắt si mê, cuồng điên khi chàng nhìn Christine. Nếu hoa hồng có thể tưới tắm bằng tình yêu thì sự si mê quá đỗi của chàng với Christine, chung chung cũng có thể tưới được mấy trăm mẫu hoa hồng.

Không nghe được câu trả lời của tôi, Phantom cũng chẳng quan tâm lắm, dầu gì chàng cũng đã quen với sự im lặng và kháng cự của mọi người: "Cô và nàng đã cắt đứt quan hệ hơn mười năm rồi, vì sao?"

"Không vì gì cả." Chàng quả nhiên đến vì cô ấy.

"Nàng muốn gặp cô."

"Chàng nói cô ấy chết rồi."

"Cô cũng sẽ chết." Phantom nhẹ giọng tuyên bố, cái điệu hờ hững ấy chẳng bao giờ xa cách được khỏi chàng, và chàng vươn tay bóp cổ tôi.

Ánh nến giờ phút này run rẩy mãnh liệt hơn bất kỳ lúc nào, bóng đêm bỗng chốc biến thành hũ mực đậm vô tình đổ ào xuống trần gian, không cách nào vén rèm lên được nữa. Chắc tôi điên rồi, nên mới muốn nói: Nếu em nghe chàng, chàng sẽ cho em nhìn mặt chàng chứ?

Phải, cho tới giờ tôi vẫn chưa được nhìn thấy khuôn mặt thật của chàng. Đôi mắt tôi mãi mãi chỉ đuổi theo bóng hình chàng. Christine nói khuôn mặt chàng vô cùng đáng sợ, tưởng chừng như ác quỷ tới từ địa ngục.

Nếu có thể, tôi thực sự muốn nói với chàng rằng, có hằng hà sa số người trên thế giới này bị ám ảnh quá mức về ngoại hình tuyệt đẹp hay xấu xí của một ai đó, nhưng, tôi thì không.

Chàng tài năng và quyến rũ biết dường nào, sao tôi có thể từ bỏ chàng chỉ vì vẻ ngoài của chàng được chứ?

Không khí nhanh chóng trôi tuột ra khỏi miệng và mũi tôi, trước mắt tôi bốc lên một làn sương trắng. Tôi sắp chết ư? Tôi đã giấu kín nỗi lòng mình bấy lâu nay, phải chăng đây là lúc để nói ra?Ý thức dần lịm đi, tôi nhìn thấy Phantom tháo mũ xuống, để lộ gương mặt bị che khuất bởi lớp mặt nạ. Chàng nhìn tôi chằm chặp chẳng chút thương tiếc, ánh mắt rét lạnh bắn ra từ hốc mắt tựa chiếc đầu lâu vô cảm, hờ hững bảo: "Tạm biệt."

"Erik!" Không biết sức mạnh từ đâu ra, tôi thậm chí đã giơ tay siết chặt cổ tay chàng. Cổ tay chàng rất gầy, chỉ còn da bọc xương, như thể thứ trong tay tôi là một khúc xương trắng pháu."Cô biết tên tôi", chàng sững người một lúc, song, rất nhanh đã bình tĩnh trở lại: "Có vẻ cô rất căm ghét tôi."

"Không hề!" Nếu tôi không nói sẽ không bao giờ có cơ hội được nói nữa. Tôi gắng sức nghiêng đầu, đặt môi lên lòng bàn tay chàng: "Em yêu chàng."

Đôi mắt chàng có vẻ e sợ và bối rối: "Cô có ý gì?"

Thật tuyệt vời làm sao, cuối cùng tôi cũng khiến chàng lộ ra vẻ mặt khó hiểu và phức tạp ấy.

"Em nói, em yêu chàng."

Bóng ma im lặng vài giây, và rồi không chút do dự bóp cổ tôi lần nữa: "Mồm miệng quỷ quyệt, cô có tin tôi cắt lưỡi cô?"

Dẫu sao tôi đã ở cái tuổi xế chiều, bất cứ lúc nào cũng có thể rời khỏi cõi đời dơ đục này. Tôi trả lời khá can đảm: "Tùy chàng vậy. Miễn là chàng nhớ được tên em, có thể chết trên tay chàng là vinh hạnh của em."

Phantom nghe vậy, thoáng chốc lơ đễnh: "Cô thật sự không sợ chết?"

"Không sợ."

Chàng cười khẩy: "Vậy để cô chết."

Đám mây tử thần lần nữa bao trùm lên đầu tôi. Tôi có thể cảm giác được oxy dần trôi tuột khỏi cơ thể mình. Cổ họng đau nhức, lá phổi như bị ai dày xéo cắt rời. Hóa ra cảm giác ngạt thở là thế này. Rất may, lúc này tôi vẫn có thể phát ra âm thanh: "Nếu như có thể, em muốn xin chàng một chuyện..."

Chàng thực sự dừng lại, buông lỏng tay: "Chuyện gì..."

"Liệu em có thể được chết đi trong tiếng hát của chàng?"

Tôi thật sự muốn tìm một họa sĩ vẽ lại biểu cảm của chàng ngay lúc này. Chàng hoàn toàn nới lỏng cổ tôi, ôm khuỷu tay và áp ngón trỏ lên môi, như thể tự hỏi chàng có nghe nhầm hay không: "Cô từng nghe tôi hát?"

"Chàng là người đứng cùng sân khấu với Christine, cả nhà hát đều đã từng nghe thấy."

"Nhưng cô nhớ cho tới tận bây giờ." Chàng vừa nói, vừa liếc tôi. Rốt cuộc chàng cũng nhìn thẳng vào mắt tôi.

"Bởi vì nó thật sự khó quên."

"Đồ điên." Chàng nói, và cuối cùng cũng chẳng hát cho tôi nghe: "Tôi đi đây. Cô có thể sống, mặc dù nó chẳng bao lâu!"

Tôi chạm nhẹ vết bầm trên cổ mình, nhỏ giọng hỏi chàng: "Chàng thật sự không thể hát ư?"

Là chàng do dự, hay có lẽ là chần chừ, tôi chẳng biết, chỉ biết rằng chàng đứng đó hồi lâu, lát sau mới mở lời từ chối: "Xin lỗi."

Dứt lời, chàng đội chiếc mũ cao, che giấu thân mình dưới lớp áo choàng, rồi vội vã đi mất.

Đó là ngày mà tôi nhớ mãi, cho đến lúc chết đi, tôi vẫn nhớ như in cái nguồn cơn khiến tôi ôm tương tư cả đời ấy: giọng nói, ngón tay, đôi mắt, hơi thở và bóng lưng ấy. Chàng ở trong tim tôi, đã không còn là một người sống nữa rồi, mà là một vật tổ, một biểu tượng, một ký ức - đại diện cho tôi của thời trẻ trung khi đứng trên sân khấu.

Tôi rất thích ca hát, tiếc là chất giọng quá tầm thường, mỏng manh và yếu ớt, âm vực lại rất hẹp, cho dù có sống lại lần nữa, cũng chỉ sợ chàng chẳng chút mảy may để mắt đến tôi.

Với khuôn mặt và giọng hát như thiên thần của Christine, tôi trở thành nữ diễn viên ba lê bình thường nhất trên sân khấu, không có khả năng nhảy một mình, cũng chẳng có thiên phú độc tấu. Phantom là một nhạc sĩ ẩn mình trong bóng đêm, còn tôi ngay cả tư cách hát vì một cái bóng cũng không có.

Nếu nhất định phải nói điều gì đặc biệt về tôi, thì đó có lẽ là tình yêu dành cho Phantom. Dẫu tôi chỉ bình thường như hạt bụi, nhưng tình yêu lại hừng hực tựa ngọn lửa đê mê, từ đầu chí cuối chưa bao giờ vơi bớt, trước sau vẫn bùng cháy mãnh liệt.

~~~

P/s: Mở màn cho mọi người nhấm nháp tí ạ ~

Nếu Erik trong nguyên tác yêu Christine đến điên cuồng thì trong đây Erik còn yêu Meg ĐIÊN CUỒNG hơn cả ^^ Vả lại truyện bối cảnh phương Tây nên cũng khác hoàn toàn truyện bối cảnh Trung Quốc, các bạn sẽ cảm nhận được một tình yêu vô cùng nồng cháy, dù chỉ là 1 động tác, một ánh mắt hay một nụ hôn cũng sẽ làm trái tim các bạn "quắn quéo", say đượm ^^

Đây là bản dịch (còn nhiều thiếu sót) tớ xin chia sẻ đến các bạn với tất cả sự thiện chí. Vì chưa có sự đồng ý của tác giả nên các bạn vui lòng không đem đi nơi khác. Khuyến khích các bạn có điều kiện lên Tấn Giang để ủng hộ tác giả. Cảm ơn các bạn rất nhiều!

Chúc các bạn đọc vui ^^
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 2: Part 1


Dịch: Duẩn Duẩn

"Meg, mau dậy đi!"

Lạ thật, sao tôi lại nghe thấy giọng của Christine nhỉ?

"Meg, Meg, Madame Giry sắp đến rồi!"

Madame Giry? Phảng phất như cái tên đó hãy còn xuất hiện ở kiếp trước. Tôi mê man choàng tỉnh, đập vào mắt là khuôn mặt trắng trẻo xinh đẹp tuyệt trần của Christine. Cô ấy mặc bộ đồ múa ba lê, mái tóc nâu vàng uốn xoăn thật cao. Liệu đây có phải một giấc mơ? Sao cô ấy lại trở về thời thiếu nữ thế này?

Trong lúc hoang mang rối rắm, tiếng bước chân nặng nề từ từ đến gần, và rồi tôi bắt gặp ánh mắt rét lạnh hệt tiết trời mùa Đông của Madame Giry: "Meg, mẹ nghe phong thanh ước mơ của con là diễn viên múa ba lê, và mẹ dám cuộc, với nỗ lực nghèo nàn này của con, cả đời con cũng chẳng có cơ hội đứng ở vị trí đầu tiên trên sân khấu."

Đúng thực là một lời nhận xét cay nghiệt và sắc bén, vẫn cái phong cách nhất quán của bà Giry chẳng lẫn vào đâu được. Theo lý mà nói, tôi nên đâm sầm sì và tức giận mới phải, nhưng trong lòng tôi chứa quá nhiều nghi vấn. Tất cả mọi thứ ở hiện tại liệu có phải một giấc mơ, hay...

Thấy tôi ngây ra như phỗng, bà Giry không chút do dự đập mạnh cây gậy ba toong "quyền năng" vào người tôi, rống giọng quát: "Còn không mau đi tập múa!"

"Bang!"

Tiếng vang ấy chân thật làm sao, dội hết cả một phòng, chấn động vào lòng tôi. Tôi lại càng hoảng sợ, không tự chủ được lùi về sau vài bước.

Bà nói xong, không thèm nhìn tôi nữa mà ngưỡng cao cái cổ thiên nga của mình, hướng thẳng về phía Christine, lạnh lùng ra lệnh: "Con, theo mẹ."

Christien không khỏi lo lắng nhìn tôi, song vẫn ngoan ngoãn gật đầu, nối đuôi theo bà ra ngoài.

Tôi bắt lấy tay cô ấy theo bản năng.

Christien tức thì vỗ nhẹ mu bàn tay tôi, an ủi: "Không sao đâu, chị sẽ về ngay thôi."

Bà Giry mất kiên nhẫn gằn giọng: "Còn lôi thôi gì đấy, đừng để "hắn" chờ lâu."

Hắn?

Tôi nhạy bén bắt được từ đơn ấy.

Christen có vẻ cũng nhận ra, trong nhất thời, vẻ mặt cô ấy bỗng biến hóa vô cùng phức tạp, với những cảm xúc sợ hãi, sùng kính, ngưỡng mộ và cả chục thứ nữa mà tôi chẳng kể xiết, chỉ vụt lóe lên rồi biến mất. Cô ấy liếc nhìn tôi lần cuối rồi xách làn váy theo Madame Giry ra ngoài.

Tôi đứng tại chỗ bồi hồi trong khoảnh khắc, cuối cùng cắn răng lén lút theo sau.

Họ không đi quá xa. Trước cửa một căn phòng chật hẹp và tăm tối, bà Giry móc ra mảnh lụa đen, quấn quanh mắt Christine: "Vào đi, "hắn" đang chờ con ở bên trong."

Christine nhỏ giọng hỏi: "Khi nào con mới được nhìn thấy mặt của thiên thần?"

Madame Giry dùng đầu gậy đẩy dúi lưng Christine về phía trước, vẻ mặt hờ hững chẳng chút cảm xúc: "Đến khi con có đủ khả năng hát trên sân khấu."

Khuôn mặt Christen ngập tràn chờ mong, cô ấy chậm rãi đẩy cánh cửa gỗ trước mặt rồi bước từng bước vào trong.

Bóng tối hệt những bọt sóng đen ngòm như mực, nhấn chìm vóc dáng thon thả của cô ấy. Trong cái thế giới hun hút đầy ma lực, chợt có một bàn tay đeo chiếc găng đen bóng vươn ra, dừng lại trước mặt cô ấy như thể đang mời một điệu nhảy.

Lúc này, Madame Giry đóng cửa lại, thong thả rút chiếc chìa khóa bằng đồng trên lỗ khóa. Tôi đưa tay bịt chặt miệng, gắng sức kiểm soát hơi thở hỗn loạn của mình. Tôi nấp sau những cây cột của nhà hát, lắng nghe tiếng bước chân của bà dần xa.

Bàn tay đó chắc chắn là của Phantom...

Tại sao tôi lại mơ giấc mơ thế này, hay đơn giản...đây vốn không phải một giấc mơ?

Tim tôi ngày càng đập nặng nề, trong khoảnh khắc, tôi mất đi khả năng suy nghĩ giống như bị ai đó đánh đến ngớ ngẩn, đứng tần ngần ở đấy, tự hỏi không biết có chỗ nào trốn tạm cho đến khi nguôi bớt con nhói buốt trong ngực hay chăng. Cả ngày nay, tôi thức dậy như mới tỉnh lại từ cơn mê, để kiểm tra xem đây là hư hay thực tôi cắn mạnh vào tay mình một cách tàn nhẫn.

Và rồi cơn đau nhanh chóng lan khắp thần kinh tôi, mùi máu tươi tràn đầy khoang miệng tôi, mắt tôi bỗng chốc đỏ hoe cả lên.

Đây không phải là mơ, hết thảy không phải một giấc mơ.

Là thật...

Tôi đã trở về quá khứ!

Ước chừng khoảng hai tiếng sau, Christine đẩy cửa ra ngoài. Cô ấy đưa lưng về phía cửa phòng, hai gò má kích động ửng hồng, tấm lụa sa-tanh đen tuyền quấn quanh mắt đã được bàn tay đeo chiếc găng đen nhẹ nhàng kéo ra.

Dù vậy, cô ấy vẫn không dám mở mắt: "Thiên thần âm nhạc, khi nào tôi mới có thể gặp anh lần nữa?"

Chất giọng trầm ấm dễ chịu của chàng trai trẻ vang lên cả bên tai cô ấy và tôi: "Sớm thôi."

"Hôm nay tôi hát thế nào?"

Bàn tay kia dừng lại trên gò má cô ấy trong chốc lát, tựa hồ muốn vuốt ve âu yếm nó: "Không tệ."

"Thiên thần à, Ngài thực sự nghiêm khắc quá rồi đấy, Ngài không còn đánh giá nào khác ư?"

"Cô bé lém lỉnh." Bàn tay ấy cuối cùng vẫn trượt xuống: "Mau về đi thôi, đừng để Madame Giry phải lo lắng."

"Vậy lần này tôi phải mất mấy giây để mở mắt?"

Không ai trả lời.

Mười giây sau, Christine mở mắt ra, trước mặt đã không còn bóng người. Cô ấy dẩu môi, vẻ mặt có chút ảo não.

Tôi cũng rất ảo não: Thật là sơ ý quá! Suýt thì tôi quên béng mất việc Bóng ma không chỉ là một quý ông lịch lãm thích âm nhạc mà còn là một bậc thầy phép thuật chính hiệu!

Nghĩ vậy, tôi định bụng chán nản quay lại phòng tập múa thì đột nhiên cả người bị một bàn tay to lớn kéo hẳn vào góc tối.

Tôi không thấy rõ khuôn mặt hắn, đành phải mò mẫm lớp vải vóc trên người hắn - chất vải rất dày, trơn tru mềm mại, trước ngực hắn hẳn là chiếc đồng hồ quả quýt bằng vàng hoặc bạch kim, bởi lẽ mũi tôi đang chạm vào thứ cứng ngắc ấy. Quỷ tha ma bắt. Đau quá!

Hắn không bịt miệng tôi, hiềm nỗi tôi cũng chẳng dám nói, cả người tôi ngã vào lòng hắn, dè dặt kiểm soát hơi thở.

Mấy phút sau, Christine đi mất hút. Hắn lôi tôi tới dưới một chiếc đèn tường và giữ chặt cằm tôi bằng một tay. Đối diện với cặp mắt lạnh lẽo trong hốc mắt tựa đầu lâu ấy, trái tim tôi như muốn ngừng đập.

Bóng ma...

Có lẽ chàng không phát hiện ra vẻ nơm nớp phập phồng của tôi - hoặc có lẽ là có, song chàng chẳng thèm để ý: "Nếu tôi nhớ không nhầm, cô là bạn của Christine."

"Vâng..."

"Nếu là bạn, sao lại theo dõi nàng?" Chàng dùng chất giọng gay gắt thẩm vấn tôi.

"Em biết cô ấy sẽ đến học hát với chàng vào mỗi tối..."

"Cho nên?" Chàng lạnh lùng nhìn tôi.

Tôi hít sâu một hơi: "Em cũng muốn học!"

Chàng nhìn tôi vẻ ngờ vực: "Nói lại lần nữa!"

Chàng ở quá gần tôi, mùi dầu thơm thanh thoát trên cơ thể chàng thấm nhẹ vào mũi tôi. Mặc dù tôi không hiểu nhiều về chàng, nhưng cũng biết chàng là một người cực kỳ chú trọng vẻ bề ngoài - tóc chàng luôn được vuốt dầu chải ngược ra sau ót, y phục lúc nào cũng sạch sẽ, gọn gàng và thẳng thớm. So với cánh quý tộc chỉ biết chăm chút đến ngoại hình thì ở chàng lại toát ra cái phong độ cao quý hơn cả.

Tôi nhắm mắt lại, bỗng thấy hơi khó thở. Sau khi dừng lại một lúc, tôi mới tiếp tục lên tiếng: "Em cũng muốn học."

"Thật ư?"

"Thật"

Chàng vòng tay trước ngực, nụ cười lạnh lùng và khắc nghiệt đột nhiên xuất hiện trong đáy mắt: "Cô có phiền nếu thầy cô là một con quỷ?"

"Cái gì?"

Chàng nhấc cằm: "Cô thực sự nghĩ tôi là thiên thần âm nhạc như Christine đã nói?"

Lời còn chưa dứt, chàng bỗng đối mặt với tôi, không chút do dự gỡ chiếc mặt nạ xuống.

Tôi mở to mắt, nhìn ngắm khuôn mặt chàng, xuất thần nhớ lại vài chuyện cũ.

Sau cơn sóng gió, trong một bữa tiệc trà chiều, Christine nói với tôi rằng chị ấy từng ở mê cung dưới lòng đất, có lần vì quá tò mò nên đã vạch trần chiếc mặt nạ của Bóng ma.

"Cảm giác ấy giống hệt mở chiếc hộp Padora!" Lúc đó, Christine hồi hộp kể lại:

- Anh ta hoàn toàn biến thành một người khác! Không khác gì một con quỷ u ám, cáu kỉnh và đáng sợ. Anh ta đẩy mạnh chị xuống đất, siết chặt bả vai chị và xúc phạm chị bằng một giọng điệu cay nghiệt: "Đồ gái điếm tò mò, đây chính là chân tướng mà cô muốn thấy đấy - một thiên thần âm nhạc có bề ngoài như một con quái vật.

Tôi không biết phải hình dung khuôn mặt ấy thế nào. Có lẽ, Christine đã nói đúng về chàng, nhưng kỳ lạ thay, tôi không sợ chút nào. Nhìn gò má gầy đét, lở loét của chàng, tôi thậm chí còn có xúc động muốn nhón chân hôn lên nó, muốn chạm vào vành tai chàng và nói với chàng rằng, "Chàng không hề xấu xí!"

Đồng thời với đó là nỗi khổ sở khốn cùng bỗng chốc trào lên trong tim tôi. Christine không biết khuôn mặt thật của chàng, là bởi chàng quan tâm đến cô ấy, chàng sợ cô ấy sẽ chạy trốn vì diện mạo xấu xí của chàng. Còn bây giờ, chàng dễ dàng cho tôi nhìn thấy khuôn mặt chàng như vậy lại là vì muốn tôi bỏ chạy khỏi chàng.

Thấy tôi sững người hồi lâu, khóe miệng chàng nhếch lên một vòng cung lạnh tanh, đưa tay đeo lại chiếc mặt nạ, rồi quay người toan rời bước.

Nghiêm túc mà nói, sẽ rất tuyệt nếu chàng không cười. Nếu chàng không cười, tôi sẽ chẳng làm một chuyện bốc đồng như vậy - tôi kéo cổ tay chàng lùi về sau, đoạn đè hai tay lên bả vai chàng rồi đẩy chàng vào vách tường nhà hát, cuối cùng bưng lấy gò má chàng hôn nhẹ lên đó.

~~~~
P/s: Nụ hôn này chính là nút thắt của tất cả ~
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 3: Part 2


Dịch: Duẩn Duẩn

Khoảnh khắc hai đôi môi chạm vào nhau, chàng giật mình và trợn to đôi mắt.

Trái tim tôi như bị ai bóp mạnh, máu huyết cuộn trào mãnh liệt xông lên gò má, bên tai và cổ tôi. Giây phút ngậm lấy đôi môi mềm mại của chàng, linh hồn tôi như bị mắc kẹt giữa môi và răng chàng.

Tôi thực sự yêu chàng.

Nhưng chàng lại coi thường tôi.

Hôn xong, tôi ngồi thụp xuống đất, gục đầu buồn bã mà khóc. Phantom nhìn tôi như ra chiều suy nghĩ, vươn hai ngón tay nhẹ miết bờ môi.

Chắc chắn là chàng đang nghĩ cách giết tôi.

Có lẽ tôi đoán đúng. Giây tiếp theo, chàng duỗi bàn chân phải, dùng mũi giày Oxford của mình nâng cằm tôi: "Em đang khóc vì điều gì? Tôi đâu có buộc em làm thế."

Là ảo giác chăng! Đôi mắt chàng có chút luống cuống. Tôi dụi mắt, quả nhiên là ảo giác. Lần thứ hai nhìn lại vẻ mặt chàng lại lạnh tanh như thường, vẫn cái hồ băng vào mùa đông giá rét khiến người ta run rẩy ấy, sóng mắt bình tĩnh không bất kỳ xao động.

Thành thử tôi hít mũi, cúi gằm nói: "Em sợ chàng ghét em."

Phantom lặng thinh.

Tôi cũng mong chàng đừng nói gì, để tôi có thể suôn sẻ diễn nốt vai diễn này:
- Madame Giry là mẹ em, nhưng bà chưa bao giờ đối xử với em như một người mẹ. Trong mắt bà, em là một con bé vô dụng, chỉ việc nhảy nhót cũng trầy trật lên xuống. Nói tóm lại là đồ vô tích sự. Bà luôn gọi cả họ tên đầy đủ của em, nhưng còn với Christien thì lúc nào cũng là "Con yêu dấu".

Rõ ràng tôi đã chẳng còn là con nhóc nữa, nhưng sao tôi lại thấy tủi thân dường này.

"Giống quỷ thì sao chứ? Ngay cả khi chàng có thực sự là một con quỷ thì ít nhất chàng còn làm mọi người trên đời nhớ đến tài hoa của chàng, còn em thì chẳng có gì cả, mãi mãi chỉ có thể làm một vũ công ba lê tầm thường trên sân khấu."

Nói những điều này có vẻ như cố ý chèo kéo lòng thương xót của chàng, nhưng tôi không thể kiểm soát bản thân mình: "Chàng không biết em đã ghen tị với Christien đến mức nào đâu. Chàng dạy chị ấy trong bóng đêm bao lâu là em lại hâm mộ chị ấy bấy lâu. Nhưng chàng chẳng ưa em, âm vực của em quá hẹp, chỉ có thể hát được những nốt cao(*), đã vậy lại chẳng có thiên phú ca hát."

(*) 高音: high pitch; high note... Người ta chia ra các loại giọng dựa vào khả năng hát cao hay thấp, bao gồm: soprano (giọng nữ cao), mezzo-soprano (nữ trung), alto (nữ trầm), countertenor (phản nam cao), tenor (nam cao), baritone (nam trung), bass (nam trầm). Đàn ông có thể luyện tập để hát được giọng alto bằng cách dùng giọng gió (falsetto). Giọng trẻ em và giọng thánh thót là treble.


Thật đáng xấu hổ, tôi đang nói cái quái gì vậy. Xấu hổ hơn là Phantom nghe xong một bài "phát biểu" dài như thế, một câu chàng cũng chẳng ừ hử.

Sự tự tin trong tôi đã hoàn toàn nát bấy. Tôi lấy tà váy thấm nước mắt rồi chớp nhanh đôi mắt. Tôi không dám nhìn vẻ mặt của Bóng ma, cũng không dám nghe chàng nói gì, gắng sức bịt chặt hai tai rồi bỏ chạy không ngoảnh lại.

Suốt cả tuần ấy, tôi ra vẻ là mình nghiện nhảy và không đoái hoài gì đến chuyện theo dõi, rình trộm rồ dại kia. Và có vẻ như Christine không còn được gọi tới căn phòng đó nữa. Mà có dầu gì chăng nữa những lời ngớ ngẩn tôi nói với Phantom lần trước cũng đủ khiến đầu óc tôi ngưng hoạt động trong hai tuần và không thèm nhớ tới chàng.

Một đêm khuya nọ, tôi vừa mới kết thúc phần luyện tập, định bụng tắm rửa rồi trở về phòng đánh một giấc ngon lành, ai ngờ lúc đi tới chỗ rẽ của nhà hát đột nhiên có một bàn tay bất ngờ vươn ra túm lấy cổ tay tôi.

Trái tim tôi đập lệch cả nhịp tưởng chừng muốn nhảy khỏi lồng ngực, đến khi men theo cánh tay ấy nhìn lại, hóa ra là một vũ công nam trong tổ múa ba lê.

Chút thất vọng len lỏi trong tim tôi.

Hắn kéo tôi vào một góc, nhìn tôi với nụ cười sáng chói: "Meg bé nhỏ, em có biết dạo gần đây em cực kỳ quyến rũ?"

Tôi quan sát hắn hết một lượt từ trên xuống dưới, thành thật mà nói, hắn còn quyến rũ hơn tôi nhiều - mái tóc vàng óng ánh như ban mai, chiếc mũi cao thẳng, đôi con ngươi trong suốt, bờ môi hồng bóng mềm mại, và chắc có lẽ là một vũ công ba lê, nên hắn có đôi tay và cặp chân dài cân đối, bờ vai rộng mênh mông, eo lại hẹp như bó đuốc, cả người tỏa sáng như thể bước ra từ bức tranh sơn dầu của một họa sĩ nổi tiếng nào đấy.

Tôi suy đi ngẫm lại: "Cảm ơn, nhưng anh là...?"

Nụ cười hắn thoáng chốc cứng đờ: "Tôi là Louis."

"Thành thật xin lỗi anh, dạo gần đây tôi chú tâm vào việc tập nhảy quá nên nhất thời quên mất tên anh."

"Không sao." Louis phong độ chững chạc nói, nụ cười với độ mở miệng chuẩn xác như trong sách giáo khoa: "Nếu không phải vì điệu nhảy của em, tôi sẽ chẳng đời nào phát hiện hóa ra em lại là một cô bé xinh đẹp đến vậy."

Cô bé?

Hắn đang nhắc nhở tôi một việc.

Hiện tại tôi chỉ khoảng mười lăm.

Thế nên ngày hôm đó...tôi...

Hèn nào tôi luôn cảm thấy đôi mắt của Phantom có chút bối rối...

Nghĩ vậy, mặt tôi không khỏi đỏ rần. Hiềm một nỗi, anh chàng Louis có vẻ hiểu lầm, bỗng dưng khẽ cười bóp má tôi: "Ngày mai khi buổi diễn kết thúc, tôi mời em uống trà được chứ?"

Uống trà tất nhiên không có vấn đề gì, chỉ là nụ cười nham hiểm của hắn, rõ ràng không chỉ muốn uống trà với tôi.

Tôi im lặng vài giây, đang suy nghĩ làm sao để từ chối hắn thì tất cả đèn tường ở hành lang đột nhiên tắt phụt.

Louis tức thì nắm chặt tay tôi, kéo mạnh tôi lại gần sát hắn: "Đừng lo, Meg à. Chỉ mất điện mà thôi, không cần phải sợ. Phòng ngủ của tôi chỉ cách phía trước vài bước, trong đó có trữ đủ nến, tôi đưa em đến đó."

Tôi: "..." Chuyện này là sao!

Tôi gắng sức hất tay hắn ra, song vẫn không thoát được. Lúc bấy giờ, giọng Louis đã nhuốm mùi cảnh cáo: "Meg, tôi chỉ muốn tốt cho em thôi. Em sinh ra trong nhà hát, lẽ nào không biết truyền thuyết về Bóng ma trong nhà hát! Bóng ma thích bắt nhất là mấy cô bé xinh đẹp như em. Chậc, có tin không, chỉ cần em rời khỏi tôi, hắn sẽ xuất hiện và bắt em đi mất."

Tôi bĩu môi, nghĩ thầm chẳng bằng cứ như vậy, thế thì thật tuyệt vời làm sao.

Để tăng độ tin cậy, hắn bắt đầu nói xấu về Phantom, lúc thì nói vóc người chàng thấp bé như chú lùn, lúc thì lại bảo khuôn mặt chàng đáng sợ như đầu lâu... Ồ, quả đúng là một cái đầu lâu thật.

Thoát cái, tôi đã bị hắn kéo đi rất xa. Nhiệt độ xung quanh chợt giảm xuống, màn sương mù lạnh lẽo ẩm ướt dần bốc lên. Tôi rùng mình, vỗ nhẹ cánh tay Louis, hỏi khẽ: "Chả phải anh bảo phòng anh cách đây không xa ư? Sao đi lâu thế rồi vẫn chưa tới?"

Louis nín thinh.

Tôi đột nhiên cảm thấy có gì đó không đúng, lại vỗ cánh tay hắn lần nữa. Song lần này không biết là lạ chỗ nào - cơ bắp Louis mặc dù không quá vạm vỡ chắc nịch, nhưng vô cùng cân đối, làm gì có chuyện gầy gò đến đáng sợ thế này.

Tôi đã từng gặp được người gầy tới dọa người, chỉ có...

Một cái tên lấp lửng trên đầu lưỡi tôi, song tôi không dám nói ra, vì sợ đó chỉ là ảo giác của tôi.

Tiếng nước róc rách chảy hệt tiếng chuông lắc, mặt đất dưới chân dần trở nên gập ghềnh, không bằng phẳng. Dường như tôi đang bước vào một lối đi bằng đá.

Người kéo tôi vẫn mãi im lặng. Chàng không nói lời nào và tôi cũng chẳng biết phải nói gì, buộc lòng phải cun cút đi theo chàng.

Vài phút sau, tiếng nước chảy rào rào truyền đến tai tôi. Tôi chợt hiểu mình đang ở đâu. Đồng thời, chàng cũng mở miệng, giọng lạnh tanh còn hơn cả tiếng sông: "Đừng hỏi tôi mang em đi đâu."

Tôi giả vờ ngạc nhiên: "Phantom?"

Chàng dừng lại một lúc, giọng bỗng hơi đáng sợ: "Nếu không, em hy vọng là ai, gã đần độn chợt nhả ấy?"

Ví mà có thể, tôi thực sự muốn trêu chàng một lần, ngặt nỗi vừa mới nghe thấy giọng của chàng, tôi lại chẳng khác nào con quỷ mất đi năng lực suy nghĩ: "Tất nhiên em hy vọng đó là chàng, chỉ có điều em luôn cảm thấy nó không thật..."

Dưới chân bỗng lung lay, chàng dẫn tôi lên một con thuyền nhỏ: "Vì sao?"

Tôi thành thật trả lời: "Em sợ tất cả chỉ là một giấc mơ."

Chàng rơi vào trầm lặng, đứng trần trên mũi thuyền đẩy mái chèo. Cách đó không xa, có ánh sáng yếu ớt rọi tới, trong màn sương trắng dần bốc lên, hệt như những ngôi sao sắp mờ dần vào sáng sớm. Tôi ôm đầu gối nhìn con thuyền rẽ nước, từng đợt sóng lăn tăn gợn nhẹ, lòng lại không khỏi phiền muộn, thầm nghĩ sao mình lại nói hết ra vậy chứ.

Chẳng mấy chốc, con thuyền cập bến. Phantom ném mái chèo sang một bên, cởi áo choàng máng lên móc áo, rồi vừa sắn tay áo vừa đi về phía bàn đọc sách. Ấy vậy mà trước đây tôi còn khen chàng có phong thái cao quý của một quý tộc. Quả là tưởng bở cho tôi! Dù chàng có không thích tôi thì cũng phải lịch thiệp đến giúp tôi một tay chứ.

Tôi hậm hực nhảy xuống thuyền.

Lúc này, Phantom quay đầu, ngoắc ngoắc ngón tay về phía tôi: "Lại đây."

Tôi vừa bước tới, chàng liền ném cho tôi một bản nhạc phổ viết nguệch ngoạc, ra lệnh bảo: "Hát cho tôi nghe."

~~~~
P/s: Hị hị, Phantom à, anh thoát ẩn thoát hiện ghê quá ~
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 4: Part 3


*Chương này có nội dung ảnh, nếu bạn không thấy nội dung chương, vui lòng bật chế độ hiện hình ảnh của trình duyệt để đọc.

Dịch: Duẩn Duẩn

Nhà soạn nhạc hoàng gia của nhà hát đã từng nói với tôi: "Một ca khúc, đặc biệt là ca khúc có sự dung hòa về tình tiết vở kịch giống như Opera, cần phải có yêu cầu cực kỳ nghiêm ngặt về âm vực(*) rộng hạy hẹp của diễn viên."

(*) 音域 (Tesstura): Hiểu nôm na thì định nghĩa rộng của âm vực là khoảng cách từ nốt thấp nhất đến nốt cao nhất mà một người có thể phát âm được. Trong thanh nhạc hiện đại, âm vực được dùng để xác định và phân loại giọng hát (có 4 giọng hát chính).

Tôi hiểu ý của ông ấy, mỗi thang âm đều có hàm ý cố định hoặc không cố định. Lấy ví dụ nếu âm cao của một ca khúc đại diện cho "câu hỏi" và âm trầm đại diện cho "câu trả lời" (1), trong khi diễn viên chỉ có thể hát phần âm cao, thì chẳng khác nào đang nói ca khúc ấy chỉ đặt ra hàng loạt các câu hỏi chứ không có trách nhiệm trả lời. Nó cũng giống như một màn kịch hoàn chỉnh từ đầu chí cuối khiến người xem hồi hộp thấp thỏm cả buổi mà mãi chẳng có lời giải đáp.

Lúc nghe những lời ấy, tâm trạng tôi cực kỳ tệ. Bởi tôi biết đời mình sẽ chẳng bao giờ có cơ hội bước lên sân khấu Opera với vai trò là một vai chính. Thế mà khi nhìn vào bản nhạc phổ này, tôi chợt nghĩ, sở dĩ nhà soạn nhạc kia nói vậy là vì tài năng và tầm nhìn của ông ấy quá hạn hẹp.

Bóng ma là một thiên tài, tôi nghĩ thầm. Phong cách sáng tác của chàng, cho dù là thế giới của mấy thập kỷ sau, cũng chưa từng nghe đến.

Ca khúc này chàng viết không có âm trầm trong phần thanh nhạc(*). Bạn có thể tưởng tượng được một ca khúc không có âm trầm là thế nào không? Là bất cứ nơi nào có nhu cầu "trả lời", chàng đều thay thế bằng nhạc cụ có âm sắc thấp và êm dịu, không những không có chút đột ngột mà còn thổi bùng lên một loại mỹ cảm nghệ thuật chứa đựng sự óng ả, thanh thoát, trong sáng và giàu tính nhạc của thơ ca.

(*) Thanh nhạc là kiểu nhạc với yếu tố chủ chốt nhất là giọng hát của ca sĩ - thuộc trung tâm của bài nhạc. Giọng hát của ca sĩ được xem là nhạc cụ chính của bản nhạc.

Tôi kiềm lòng không đặng ngâm nhẹ khúc dịu êm. Ngay từ lúc phát ra âm tiết đầu tiên, tôi đã biết, bài hát này được viết riêng cho tôi.... Nó quá phù hợp với tôi.

Giọng tôi kỳ thực không khó nghe, nhưng mỗi khi hát tôi lại luôn vô tình chạy cao hơn một tông, lý do chính là giọng tôi quá trẻ con và trong trẻo, trời sinh ra vốn đã vậy, đâu có cách nào thay đổi được, nếu không... tôi đã có thể đi theo con đường giọng sopranos (giọng nữ cao). Âm vực nhóm giọng này dù cao vút nhưng đặc biệt dày, khỏe và vang, chứ không hề giống tôi vừa mỏng lại vừa yếu có thể đứt gãy bất cứ lúc nào.

Không biết Phantom đã làm thế nào... mà bài hát này hoàn toàn phù hợp với âm vực của tôi. Hoàn toàn phù hợp có nghĩa là mọi âm tiết trong bài hát này chỉ có thể được phát ra bởi tôi. Hơi thở, giọng nói và tình cảm của tôi chính là trạng thái tốt nhất dành cho nó.

Nghĩ vậy, tai tôi nóng bừng lên, kiềm lòng không đặng nhìn trộm Bóng ma. Chàng đang thư thái dựa nửa người trên cây đàn đại phong cầm, đốt ngón tay tùy ý lướt trên thân đàn. Giây phút ấy, đôi mắt chàng trông có vẻ dịu dàng hơn khi được ánh nến bốn xung quanh chiếu rọi. Ánh sáng của ngọn nến sẽ vô nghĩa biết chừng nào nếu nó chỉ tự soi sáng và tự khoe chính mình. Khi ngọn nến bắt đầu cháy, thì đó cũng là khởi đầu của sự tàn lụi nơi chính nó.

Tim tôi đập thình thịch, máu trong người như chảy ngược lên mặt và má tôi nóng bừng đến cực độ. Có một giọng nói không ngừng thúc giục trong lòng tôi: "Đừng nhìn chàng và cũng đừng ngắm chàng. Chàng có thể viết một ca khúc tặng mi đã là ban ơn cho mi lắm rồi". Hiềm nỗi, đôi chân tôi vẫn không nghe lời mà bước qua. Điều nảy chẳng thể trách tôi, từ trước đến bây có bao giờ tôi có lý trí ở trước mặt chàng đâu.

Như mọi khi, chàng vẫn nhìn tôi bằng cái nhìn lạnh nhạt và hờ hững, không yêu mà cũng chẳng ghét, không phấn hưng mà cũng chẳng sầu tư. Chàng dường như chấp nhận mọi thứ và chỗ đứng của chàng, và rồi nhún vai, chàng bước qua, quay trở về với âm nhạc và thế giới của mình.

Có lẽ ánh nến xung quanh quá ư dịu dàng và nền nã, như thể những đóa hoa được tưới tắm dưới ánh trăng, âm thầm, khiêm hạ và lặng lẽ. Nhưng chính nét khiêm hạ đó lại có sự lay động tâm hồn, gợi lên một sự lắng đọng và thâm sâu đến kỳ lạ. Chìm đắm trong bầu không khí đầy xúc cảm ấy, tôi không cầm nổi lòng có chút mê muội.

Ca khúc này nói về một người tuyết độc ác, u ám và cổ quái. Vào khoảnh khắc giao thoa giữa mùa đông và mùa xuân, nó đã gặp được thiên thần của đời mình. Người tuyết say đắm nụ cười xinh đẹp của thiên thần đến nỗi không cách nào tự thoát ra được, và cuối cùng nó chọn giam cầm nàng trong hầm băng dưới lòng đất.

Trớ trêu thay, thiên thần vừa bước vào hầm băng giá buốt, mái tóc dài vàng hoe óng ánh của nàng đã biến thành một đám cỏ khô cháy rụi, đôi mắt nàng cũng hóa thành một màu xám xỉn, chết chóc. Bị cầm tù một thời gian dài, nàng càng giống như một bông hoa mất nước, chết khô trong hầm băng lạnh lẽo.

Sau khi phát hiện nàng đã chết, người tuyết không đau khổ cũng chẳng buồn bã, không hối hận cũng chẳng xót thương. Mà ngược lại nó mất bình tĩnh cắt hết mái tóc nàng, và rồi gìn giữ vật ấy cho đến suốt đời.

Đoạn hát tự nhiên của tôi là phần thiên thần, về phía người tuyết thì được thay thế bằng đàn cello.

Trong mắt Phantom, thiên thần là ai, người tuyết là ai, không cần nói cũng biết. Nhưng còn đối với tôi, tôi và chàng, rốt cuộc ai là thiên thần, ai là người tuyết đã không còn nói rõ nữa rồi.

Cuối bài hát, khi thiên thần sắp chết, giai điệu của ca khúc hệt như tiếng băng tuyết khóc lịm đi dưới ánh mặt trời mùa xuân (2). Tôi dừng lại và không hát tiếp nữa, mà tiến lên một bước, tháo chiếc mặt nạ của chàng ra.

Chàng hơi mất tự nghiên nghiêng đầu, song không hề tức giận, hoặc chăng chàng cảm thấy nó chẳng quan trọng.

Để ý chàng làm chi. Tôi mỉm cười ngọt ngào với chàng, nhón chân lên, đến bên phần tai và gò má không hoàn mỹ của chàng, nhẹ nhàng thì thầm: "You are my angel of spring." (Chàng là thiên thần mùa xuân của em)

Sau ngày hôm đó, tôi không còn nhìn thấy "dấu vết" của Phantom nữa, và cũng chẳng biết chàng đi đâu. Tuy vậy, tôi không có thời gian suy xét xem chàng đã đi đâu - bởi vì chàng đã gây một rắc rối lớn cho tôi.

Đêm đó, chàng quả thực đã đánh Louis đến bất tỉnh rồi ném hắn ở sau sân khấu của nhà hát! Ngày hôm sau, khi mọi người đến luyện tập mới hốt hoảng phát hiện ra hắn.

Hiện tại, Louis ghét cay ghét đắng tôi. Tên nhãi này được rất nhiều quý bà trong giới thượng lưu ái mộ, chỉ cần hắn sẵn sàng bán rẻ sắc đẹp của mình, đám quý bà kia búng một ngón tay cũng có thể ép chết tôi.

Tôi không khỏi rầu rĩ. Tất cả là do Bóng ma cả, chàng quá bốc đồng.

Tôi đã cố gắng làm sáng tỏ mọi việc song có vẻ như bằng không. Một ngày nọ sau khi kết thúc buổi tập, tôi gọi giật hắn lại và nói với hắn một cách chân thành rằng tôi không làm gì cả.

Louis cắn chặt răng, nhìn tôi đầy thù hằn: "Mồm miệng quỷ quyệt! Đồ đàn bà độc ác!"

Tôi: "..."

Tôi lại lặng lẽ nói: "Thưa anh, anh không thấy sức mạnh của chúng ta vốn dĩ không hề cân bằng sao? Tôi lấy đâu ra sức lớn như vậy để đánh anh bất tỉnh, lột đồ anh rồi còn kéo anh qua đoạn hành lang dài thườn và ném anh lên sân khấu?"

Hắn nghe xong, như đỉa nhảy phải vôi, chửi đổng lên: "Đồ đàn bà độc ác! Tôi biết cô tới đây để làm nhục tôi!" Rồi hắn quay ngoắt đầu, giận đùng đùng chạy mất.

Tôi: "..."

Thật sự quá oan ức! Nhìn đèn tường u tối hai bên hành lang, tôi tự mình lẩm bẩm: "Tại chàng cả đấy."

Không ai trả lời. Tôi đứng ngẫm nghĩ, cũng phải, sao chàng có thể trả lời tôi được. Trong khi chàng đang âm thầm quan sát Christine nhảy múa hoặc ở dưới mê cung viết nhạc của chàng kìa! Thà đừng phỏng đoán gì thì hơn, càng nghĩ tôi lại càng cảm thấy uất ức.

Tôi dùng sức dậm chân. Tôi cũng muốn nổi giận đùng đùng chạy biến đi cho khuất như Louis.

Đúng lúc này, một bông hồng đỏ đột nhiên rơi xuống chân tôi.

Cánh hoa hồng tươi sáng, mềm mịn, gai hoa đã được cạo cẩn thận, được buộc lại bằng một miếng vải sa vàng nhạt trong suốt. Không hiểu sao tôi lại nhặt nó lên, tức thì phát hiện có một mảnh giấy nhỏ gắn kèm trên đó.

Vừa mở ra, đầu óc đầu bỗng chốc trở nên trống rỗng.

Trên ấy viết:

"Đừng sợ. Tôi sẽ trừng phạt hắn giúp em."

Tôi: ",,,"

Tôi vốn dĩ không sợ.

Đó là bút tích của Phantom, tôi có thể nhận ra nó. Nhất thời, niềm vui nhận được bông hồng đỏ cũng không thể khỏa lấp dự cảm mơ hồ chẳng lành trong lòng tôi.

Phantom muốn trừng phạt Louis, chàng sẽ làm gì? Louis là một kẻ khốn nạn chẳng có gì bàn cãi, binh thường hắn cũng có những hành động không đúng mực với mấy cô bé trong nhà hát, nhưng Bóng ma của kiếp trước chưa bao giờ để ý đến mấy chuyện vẩn vơ ấy. Liệu chàng có để lộ thân phận hay không, để rồi giống như kiếp trước bị mọi người bao vây tấn công và biến mất trong mê cung dưới lòng đất?

Bằng đấy suy nghĩ hỗn loạn tràn ngập trong đầu tôi. Mấy ngày sau đó tôi chẳng thể vào giấc, cứ trăn trở hàng giờ và thậm chí là suốt đêm.

Cuối cùng, trong một buổi diễn tập vào thứ Sáu, dự cảm chẳng lành ấy lại bắt đầu bùng phát. Nhân vật nữ chính bị ốm nhẹ nên tự nguyện từ bỏ vai chính. Bấy giờ, nhà hát rối ren như giằng cối xay, bởi lẽ không tìm được nữ diễn viên đúng hạn. Ngay lúc này, Louis cười khinh thị nhìn tôi trong đám đông, rồi đột nhiên hét to: "Meg có thể hát!"

Trong thoáng chốc, tiếng cười nhạo, đùa bỡn, la ó và những âm thanh tức cười từ nhạc cụ liên tiếp vang lên. Mọi người đều biết nhược điểm âm vực của tôi. Rành rành là Louis đang cố tình chế giễu tôi.

Christien nghe thấy vậy, tức giận cùng cực: "Louis, anh hơi quá đáng rồi đấy!"

Tôi thở dài, vỗ vai cô ấy, nhỏ giọng bảo: "Đừng giận, đừng giận."

Louis khoanh tay, cười khẩy bảo: "Tôi quá đáng? Tôi quá đáng lúc nào? Mấy ngày trước tôi còn nghe thấy cô ấy hát bài này phía sau sân khấu. Cô ấy muốn hát, nhưng ngại ngùng không dám lên tiếng. Tôi nói ra nỗi lòng giúp cô ấy, có gì mà quá đáng? Đúng thật là toàn nghĩ xấu cho người tốt."

~~~

*Chú thích:
(1) Dựa trên một cuộc phỏng vấn nào đó với Hans Zimmer, cụ thể là cái nào thì quên rồi ~~
(2) Sửa lại từ "Mặt trời tỏa sáng" của Cố Thành, câu chuyện là nguyên tác.

Tác giả: Bạn tôi bảo gần đây tôi có vẻ bị say đắm mấy kẻ vô dụng. Sau khi đọc xong câu chuyện này của tôi, cảm thán bảo: "Tao thấy mấy tay viết lách như mày vốn chẳng cần bạn trai..."

Tôi ù ù cạc cạc nói: "Cần bạn trai làm gì? Bạn trai có hoàn hảo như mấy kẻ vô dụng tao viết không?"

*Hình ảnh minh họa:

[Diendantruyen.Com] Người Đẹp Và Quái Vật


Đàn đại phong cầm (Pipe Organ) loại vừa

[Diendantruyen.Com] Người Đẹp Và Quái Vật


Đàn đại phong cầm loại lớn trong nhà hát Opera hoặc trong nhà thờ

[Diendantruyen.Com] Người Đẹp Và Quái Vật


Bóng ma luôn đeo bao tay và mặt nạ các bạn nhé ^^
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 5: Part 4


Dịch: Duẩn Duẩn

Louis rõ là ăn nói xằng bậy. Mấy ngày nay tôi vốn dĩ không hề nán lại sau sân khấu. Song Christine lại tin điều đó. Cô ấy biết tôi yêu hát đến thế nào, phải tội không được đào tạo thanh nhạc chuyên nghiệp, phỏng chừng cũng chỉ có thể đi theo những bước nhảy để tìm đúng nhịp điệu. Ở cái tuổi này của tôi, đích xác là dốt đặc cán mai về âm nhạc.

Cô ấy lo lắng nhìn Madame Giry, hy vọng bà sẽ đứng lên nói thay tôi. Hiềm một nỗi, cô gái này có vẻ hiểu lầm mối quan hệ giữa tôi với bà Giry, bởi lẽ...bấy giờ bà chỉ nói: "Meg, hãy thử đi."

Hãy thử đi.

Bà gạt phăng hết mọi lập luận, chưa bao giờ xem xét thử xem liệu một cô bé không biết hát và chẳng có kinh nghiệm hát đơn ca như tôi có mất mặt hay bị đám đông bêu xấu hay chăng.

Tôi mỉm cười, hắng giọng bước lên sân khấu. Trong nháy mắt đèn đóm đồng loạt phụt tắt, chỉ còn chiếc đèn pha chiếu thẳng vào mặt tôi, phía sau truyền đến tiếng cười hềnh hệch của Louis và bọn bạn hắn.

Tôi đứng bất động, tự nhủ với lòng chỉ có Bóng ma mới làm tôi lúng túng, và cũng chỉ có chàng mới làm tôi bối rối. Huống hồ, tôi không cần phải lúng túng. Mặc dù bài hát này hiện tại chưa phổ biến, nhưng hơn hai mươi năm sau nó sẽ trở thành ca khúc kinh điển của nhân loại. Ngay cả những quý bà chả có tí năng khiếu về âm nhạc vẫn có thể ngâm nga vài câu, chớ đừng nói đến tôi.

Âm nhạc vang lên, dàn nhạc diễn tấu chẳng thèm đếm xỉa gì tới tôi. Nhạc trưởng uống một hớp nước, thong thả kẹp gậy chỉ huy ở dưới nách, nhìn tôi với tất cả sự nhàn hạ.

Tiếp đó, gậy chỉ huy của lão bỗng...rơi xuống.

Không chỉ lão, mà tất cả mọi người đều trợn to mắt nhìn tôi. Dẫu sao trình độ ca hát trước đây của tôi họ cũng đã thừa biết. Louis hậm hực dậm chân, tức đến bỏ bừng cả mặt, chống eo nhìn tôi đầy thù hằn.

Nhạc trưởng nhìn quanh, đoạn nhặt gậy chỉ huy lên, rồi diễn tấu một cách xuất thần như chưa hề có chuyện gì xảy ra.

Kết thúc bài hát, cả nhà hát chìm trong im lặng. Mãi lâu sau, Louis vội vã chữa cháy với sắc mặt xanh lét và tím ngắt thất thường, hòng muốn lấy lại lòng tự trọng: "Nếu không thì cô ta đi! Nghe nói cô ta có giọng hát động lòng người, nhìn là biết luyện tập rất chăm chỉ."

Ông chủ nhà hát rơi vào tình thế khó xử. Tôi biết tuy tôi hát tạm ổn, nhưng vẫn còn cách xa giọng nữ cao vời vợi. Suy đi nghĩ lại, tôi bèn đề nghị nói: "Hay để Christine thử xem sao! Cô ấy sở hữu âm vực rộng mênh mông, luyến láy lại khéo léo, giọng hát cũng rất đẹp, vô cùng phù hợp với bài hát này."

Ông chủ có vẻ không tin than lớn: "Ây dà, mấy người đừng gây rối nữa, đây không phải trò đùa."

Chẳng ngờ Madame Giry lại thinh lặng, không biết đang nghĩ gì. Christien khoác cánh tay tôi, hệt con cừu nhỏ kêu be be, ấp úng nói: "Chị...chị không thể..."

"Chị có thể."

"Chị sợ..."

Louis thấy thế lập tức chế giễu: "Có vài người tâm địa rắn rết, một mình bẽ mặt còn chưa đủ, phải kéo đồng bọn xấu cùng thì mới hả."

Lời còn chưa dứt, Christien phút chốc đổi ngay giọng điệu cừu non của mình, giận dữ khoe hàm răng hổ: "Anh dám nói hươu nói vượn nữa xem!"

Louis: "..."

Tôi: "..."

Tôi dịu dàng vuốt mái tóc nâu vàng của cô ấy, khập khiễng thì thầm bên tai: "Lên đi, em biết chị hát rất tuyệt. Em tin chị."

Christine trở lại với khuôn mặt mỏng manh, yếu mềm. Cô ấy chớp đôi mắt to tròn, đoạn rũ mi rụt rè nói: "Vậy để tôi thử! Nếu hát không hay, mấy người cũng đừng trách tôi và Meg."

Louis: "..." Cô gái, cô giả vờ giả vịt gì đấy?

Tôi đặt hai ngón tay lên môi, tặng cô ấy một nụ hôn gió khích lệ.

Sao cô ấy có thể hát không hay được cơ chứ?

Ngoài Bóng ma ra, cô ấy là người có thiên phú ca hát nhất mà tôi từng thấy.

Quả nhiên, ngay khi Christien vừa cất giọng, hội trường bỗng chốc rơi vào im lặng như thể thời gian đã ngừng trôi, bỏ lại đây những khoảng lặng xa vắng.

Mọi người ai nấy đều sốc nặng. Có lẽ họ nghĩ giọng hát của tôi đã là tiêu chuẩn cao nhất của một nữ diễn viên ba lê rồi, nào có ngờ Christien vừa mở miệng, tức thì bọn họ đã hiểu ngay "chả phải những nữ vũ công ba lê nào không biết hát giọng láy thì không phải một diễn viên giỏi."

Nhất thời, ông chủ nhà hát nhìn tổ ba lê chúng tôi với đôi mắt đầy thâm ý, như kiểu muốn nói: "Còn ai có thể hát nữa, đứng ra đây!"

Tổ ba lê: :"..."

Sắc mặt Louis khó coi cực kỳ, như thể vừa nuốt phải trái đắng. Nếu nói giọng hát của tôi hắn có chút không phục thì đến lượt giọng của Christien, hắn chẳng có cớ gì để chỉ trích hay bắt lỗi.

Âm nhạc kết thúc, Christien liếm môi với vẻ chưa thỏa mãn, đưa hai tay lên xoa cổ, rồi quay đầu nhìn tôi, thấy thế tôi liền giơ cao một ngón cái với cô ấy.

Không hồi hộp mà cũng chẳng bất ngờ, vai chính cuối cùng đã được trao cho Christine. Cô ấy xách nhẹ làn váy, chạy chậm đến cạnh tôi, hai gò má ừng đỏ hây hây, nói nhỏ: "Meg, em hát cũng rất tuyệt, thật đấy."

Tôi hiền lành vỗ vai cô ấy: "Chị yêu dấu, chị hát tuyệt hơn em nhiều."

"Ôi, chị quên kể với em. Lý do chị có thể hát hay như vậy là vì vẫn luôn có một thiên thần âm nhạc âm thầm dạy chị. Madame Giry nói, chỉ khi nào chị có thể đứng trên sân khấu biểu diễn thì mới được nhìn thấy diện mạo thật của thiên thần." Nói đến đây, cô ấy nhỏ giọng thì thầm: "Chị không biết chàng ta trông thế nào, liệu có giống thiên thần không nhỉ..."

Những gì cô ấy nói sau đó, tôi hoàn toàn không thể nghe thấy, vì dường như có một quả bom đang oanh tạc bên tai tôi, phút chốc, bốn phương tám hướng chỉ còn lại tiếng nổ đinh tai nhức óc. Tôi sững người nhìn cô ấy, mồm miệng mở to, cổ họng như bị thứ gì đó chặn lại không nói lên lời.

Sao tôi có thể quên chuyện này được chứ?

Ở kiếp trước, vào cái đêm mà Christine trình diễn trên sân khấu, cô ấy đã bị Phantom bắt đi và mất tích trong nhiều ngày liền. Mặc dù tôi vốn biết đó là một trải nghiệm không lấy làm vui vẻ, thậm chí còn kinh hãi đến tột độ, nhưng, tôi vẫn cảm thấy khó chịu và đau đớn khôn cùng.

Christine cúi người, nhìn chăm chú vào mắt tôi, hỏi với vẻ lo lắng: "Sao thế, Meg? Em thấy khó chịu ở đâu à?"

Tôi miễng cưỡng cười trừ: "Không sao đâu. Nghỉ một lát là tốt liền ấy mà."

Gần đây xảy ra quá nhiều chuyện. Quay về quá khứ, quen biết Phantom, hát ca khúc chàng viết, sô lô trước mặt nhiều người và nhận được sự tán thành... Phỏng chừng như cho tôi một ảo giác mình đang phổ một bài nhạc Perfect Life. Nhưng rồi những lời của Christien ngay tức thì làm trái tim tôi chìm xuống đáy vực. Bàng hoàng nhận ra có chuyện có thể thay đổi được song cũng có chuyện chỉ có thể mở to mắt nhìn nó đi theo quỹ đạo vốn được định sẵn.

Chẳng hạn như Christine rồi sẽ tỏa sáng như ánh sao.

Chẳng hạn như, Bóng Ma rồi sẽ yêu...cô ấy.

Nghĩ đến điểm cuối cùng ấy, hô hấp tôi bỗng trở nên nặng nề, con tim bị thiêu đốt đến bỏng rát. Tôi nhận ra đó chính là lòng ganh tỵ xấu xa đang trổ mầm trong trái tim tôi.

Đêm đó, tôi mơ một giấc mơ.

Trong mê cung mù sương dưới lòng đất, tôi thấy Phantom ngồi đối diện với tôi, một chân chàng tùy tiện gác lên bàn, đầu cúi thấp, đang khắc thứ gì đó trong tay bằng một con dao nhỏ. Những mảnh vụn gỗ rơi lả tả xuống chân chàng như tuyết, chàng không hề ngẩng đầu mà tập trung khắc nó rất nghiêm túc.

Tôi không dám đến gần, chỉ biết đứng nhìn từ phía xa xa. Một lúc sau, khối gỗ trong tay chàng dần thành hình, là một cô gái bận váy cưới...Vụn gỗ rơi xuống ngày càng nhiều, và linh cảm xấu trong lòng tôi ngày càng nặng nề hơn. Cuối cùng, con rối khéo léo tinh xảo của Christine nằm trong lòng bàn tay chàng.

Ngay lúc ấy, Phantom đột nhiên ngẩng đầu lên, hai con ngươi lạnh buốt chiếm lấy đôi mắt dòm dỏ của tôi: "Cô đang nghĩ gì?"

Tôi lùi lại một bước.

Chàng chậm rãi cất con rối vào ngăn kéo, rồi thong thả mang lại đôi găng tay mà chàng ném ở bên: "Tôi đoán, cô đang nghĩ vì sao không khắc cô, phải không?"

Không phải, không phải, tôi không hề nghĩ vậy.

Tôi định nói điều đó, nhưng miệng tôi chỉ phát ra được những âm thanh ú ớ và tiếng hít thở dồn dập.

Chàng tiến lại từng bước, ngón cái và ngón trỏ bóp chặt cằm tôi một cách thô lỗ, rồi nhìn chằm chặp tôi với cặp mắt tàn nhẫn như muốn rút gân lột da tôi, dứt khoát buông lời cay độc: "Cô không nhìn lại mình thử xem. Cô có cái quái gì mà tôi phải khắc cô."

Đừng nói nữa.

"Cô chẳng thể so sánh với Christine bất kể về sắc đẹp hay tài năng. Dựa vào đâu tôi phải khắc cô? Dựa vào bài hát tự tay tôi viết cho cô chăng?"

Xin chàng, đừng nói nữa.

"Cô thật sự nghĩ rằng bài hát đó là viết cho cô?" Vẻ mặt chàng trông có vẻ bình tĩnh song giọng nói lộ rõ sự khinh miệt: "Nhẽ nào cô chưa từng nghĩ, ngoài cô ra, còn có người phù hợp hát nó hơn?"

Dường như có một bàn tay vô hình bóp nát trái tim cô, những giọt nước mắt nóng hổi tuôn dài trên gò má. Bởi không thể phát ra âm thanh nên tôi đành lùi bước về phía sau với đôi mắt đỏ hoe và lồng ngực phập phồng kịch liệt vì nghẹt thở.

Cùng lúc đó, một tay Bóng ma đã chống lên bức tường đá sau lưng tôi. Hóa ra trong vô thức tôi đã lui đến ranh giới cuối cùng, chẳng thể lui được nữa.

Chàng không hề cúi đầu mà cất giọng thờ ơ tới cực điểm trên đầu tôi: "Vậy nên đừng ảo tưởng vô ích. Bởi lẽ cô mãi mãi chẳng có tư cách hát với tôi."
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 6: Part 5


Dịch: Duẩn Duẩn

Giọng nói từ đâu đó vọng lại làm tôi chợt giật mình tỉnh giấc.

Tuy thân xác đã tỉnh nhưng cái cảm giác khiếp đảm khi bị dồn đến tuyệt vọng vẫn còn đọng lại trong tim tôi không cách nào tản đi. Tôi chạm vào tóc mai trên thái dương, ướt đẫm một bàn tay, dường như tôi đã khóc luôn trong chính giấc mơ của mình. Chẳng phải chỉ là việc xảy ra trong giấc mơ thôi sao? Can gì phải khóc?

Bầu trời ngoài cửa sổ u ám mịt tối, có tiếng sấm rền từ phía xa xa, như thể biển đen sâu thẳm đang gào thét tức tưởi.

Cùng lúc đó, tiếng đập cửa dồn dập vang lên.

"Meg, mở cửa ra." Là giọng của bà Giry.

Tôi cau mày, bước đến mở cửa và ngay lập tức bị bà ôm chặt vào lòng. Cái ôm này quá ư đột ngột, tôi không khỏi sửng sốt đứng trơ ngay tại chỗ.

Kể từ khi Christien đến sống ở nhà hát, bà hiếm khi ôm tôi thế này, bởi lẽ bà quá mức bận rộn - ngoại trừ tôi và Christien, bà còn phải chăm sóc cho toàn bộ bọn trẻ trong đội múa ba lê.

Hốc mắt tôi rưng rưng, toan nói mấy lời xúc động thì bị bà nặng nề đẩy ra. Chỉ thấy bà mở hé cửa bằng cây gậy ba toong thuôn dài, đoạn nhấc giá nến vàng óng trên bàn cẩn thận soi hết mọi góc tối trong phòng, cả dưới gầm giường cũng không chừa.

"Có chuyện gì vậy mẹ?"

Bà liếc mắt nhìn tôi, rồi đột nhiên vén chăn của tôi lên. Trên tấm ga trải giường trắng như tuyết, có một bông hồng đỏ được buộc bằng dải ruy băng vàng nhạt đã héo rũ và chuyển đen lặng lẽ nằm đó.

Bà tức thì hít sâu vào một hơi, ném luôn bông hồng xuống chân tôi: "Meg Giry, nói thật với mẹ ngay, con gặp "hắn" rồi phải không."

Nghe thấy vậy, đầu tôi bỗng chốc vang lên tiếng ong ong: "Hắn? Hắn nào cơ?"

"Meg Giry, con còn vờ ngớ ngẩn với mẹ đấy à?" Giọng bà trầm xuống: "Cả mẹ và con đều biết "hắn" là ai. Nếu con chưa từng gặp hắn, cớ sao có thể hát tốt như thế và làm thế nào con có thể để Christien hát trước mặt đám đông như vậy - con sẽ không bao giờ làm chuyện có hại với bạn thân của mình."

"Đó là vì Christien nói cho con biết chị ấy..."

"Đủ rồi, Meg! Mẹ không muốn nghe con nói dối! Nghe đây, mẹ không quan tâm hắn nói gì với con và cũng chẳng cần biết con được lợi gì từ hắn. Tóm lại, không được liên lạc với hắn nữa. Hắn không phải người con có thể tiếp xúc và quen biết!"

Lúc này mà còn vờ ngu nữa thì quá ư giả tạo. Tôi im lặng vài giây, sau đó chật vật hỏi: "Sao Christine có thể..."

Có lẽ thấy mặt tôi quá khó coi, bấy giờ khẩu khí bà Giry hơi hòa hoãn đôi chút: "Con à, con phải tin mẹ. Là một người mẹ, mẹ sẽ không làm hại con."

Tia chớp lóe sáng rạch một vệt ngang trời sắc như vây cá mập, nhanh chóng xé toạc màn đêm đen kịt thành hai nửa.

Đám mây đen ngòm đục ngầu như biển dữ ngày giông cuối cùng cũng hóa thành màn mưa trút xuống xối xả. Hình vẽ thiên thần trên cửa sổ kính màu bị những hạt mưa đập vào làm mờ nhòe cả đi. Bầu trời lại rung chuyển, ném xuống mặt đất một tiếng nổ dữ dội, ngỡ chừng hàng ngàn tấm sắt xô vào nhau, đổ ào xuống đất.

Tôi nhìn nó hồi lâu, lúc sau rũ mắt xuống, nhẹ giọng nói: "Con nhớ mẹ từng nói Christien cũng là con của mẹ."

"Con bé tất nhiên là con của mẹ", Madame Giry thở dài, "nhưng con bé khác con. Nếu không phải bị ám ảnh bởi cái chết của cha nó thì bây giờ con bé đã trở thành một nhà âm nhạc xuất sắc. Giry, con bé là một thiên tài và hắn cũng thế... Mẹ có kể với con về chuyện của hắn chưa?"

Con bé là một thiên tài và hắn cũng thế... những từ đó cứ lặp đi lặp lại trong tâm trí tôi. Tài hoa bị chôn vùi dưới lớp xương cốt lẫn da thịt, để rồi bị một con dao cùn cứa qua cứa lại mổ ra, đặt chung một chỗ cho cân xứng. Chưa có một khoảnh khắc nào khiến tôi tự ti như bây giờ.

Trái tim tôi thắt lại, và tôi suýt mất đi hơi thở của mình.

"Hắn là con quái vật mẹ đã cứu thoát khỏi lồng giam. Khi đó hắn còn không cao bằng chiếc lồng sắt, gầy đến trơ xương, đầu bị trùm lại bằng một cái bao bố. Hắn yếu ớt là thế nhưng có thể siết chết mấy gã cao to lực lưỡng hơn hắn bằng một sợi dây thừng..." Madame Giry khẽ thở dài, đi về phía tôi, giữ chặt hai vai tôi: "Meg, mẹ biết hắn nguy hiểm đến mức nào. Mẹ không muốn con dấn thân vào thứ nguy hiểm đó."

***

Suốt cả tháng ấy, cuộc sống tôi là một nỗi u hoài buồn bã, tôi chán nản và ngán ngẩm mọi thứ, cũng bởi thế mà thường xuyên mắc lỗi khi tập luyện. Ông chủ nhà hát nể mặt Madame Giry, khéo léo đề nghị cho tôi một thời gian nghỉ ngơi.

Bà Giry tất nhiên đồng ý, nhẹ giọng nói: "Meg, mấy bữa sau con đến chăm sóc mấy bé gái trong trường múa đi."

Christine nhìn tôi với ánh mắt hâm mộ. Cô ấy đặc biệt thích mấy bé gái chúm chím như nụ hoa mới nở ấy, ngày nào cũng vui vẻ phát kẹo cho chúng.

Trong cả tháng ấy, Phantom có đến tìm tôi mấy lần, nhưng tôi đều vờ như không thấy chàng. Rồi bỗng một hôm, chàng mất kiên nhẫn, trực tiếp khóa tay chân tôi bằng một sợi xích sắt - có Chúa mới biết chàng lấy nó từ đâu, rồi nhốt tôi vào lồng sắt ở mê cung dưới lòng đất.

"Khi nào bình thường trở lại, tôi sẽ thả em ra." Bên ngoài lồng sắt, giọng chàng đầy tàn bạo và khao khát kiểm soát.

Như thể tôi là một con thú cưng không nghe lời, đang nổi giận và cáu gắt với chủ nhân của nó nên cần phải nhốt vào lồng để tự kiểm điểm lại bản thân.

Nếu trước kia tôi chỉ tự ti vì chênh lệch khoảnh cách giữa hai người thì tôi vẫn bí mật ôm một tia hy vọng, hy vọng rằng một ngày nào đó chàng có thể vô tình thích tôi hay không, nhưng mà nay ngay cả mơ tưởng cũng chẳng còn. Bởi lẽ chàng không thích tôi, và cũng sẽ không bao giờ thích tôi. Không có ai chà đạp người mình thích như vậy cả.

Vài ngày sau, tôi lê chân ra khỏi lồng sắt, suy yếu đến mức ngay cả đứng cũng chẳng nổi.

Chàng lạnh lùng nhìn tôi hồi lâu, bực dọc đưa chìa khóa của sợi xích sắt cho tôi: "Chuyện quái gì đang xảy ra với em vậy."

Không có gì, chẳng qua tôi bỗng ý thức được một vài sự thật mãi mãi chẳng cách nào thay đổi. Tất nhiên, tôi không thể nói điều này với chàng, bởi nói cũng vô ích. Trong mắt chàng, địa vị của tôi có chăng cũng chỉ tương tương với một món đồ chơi, mà có ai coi trọng suy nghĩ của món đồ chơi bao giờ?

Trớ trêu biết dường nào. Vốn tưởng rằng một khi sống lại là có thể đến gần chàng, hiểu được chàng, và nhìn thấy tôi trong đôi mắt chàng... Nhưng mọi thứ cuối cùng vẫn như cũ. Khoảng cách giữa tôi và chàng sao mà lớn quá đỗi.

Sau khi ra khỏi mê cung tối tăm dưới lòng đất, tôi hôn mê trọn hai ngày liền. Lúc tỉnh lại, tôi thấy một bông hồng vàng tươi vẫn còn ngậm sương sớm ở đầu giường, dưới cành hoa là một lá thư có hình đầu lâu đỏ.

Tôi lưỡng lự một lúc cuối cùng vẫn mở ra. Vậy mà bên trong chẳng có gì, chỉ là một lá thư trống.

Thế rồi suốt ba năm sau đó, tôi không còn tiếp xúc hay qua lại gì với chàng nữa.

Nếu mọi thứ không chuyển vận theo quỹ đạo của kiếp trước hay trong buổi diễn tập hôm ấy thi thoảng lại có vài cánh hồng vàng lả tả rơi... thì tôi gần như nghĩ rằng Phantom chẳng qua chỉ là môt giấc mơ đẹp mà tôi giật mình thức giấc.

Chạng vạng tối hôm ấy, Madame Giry tìm đến tôi và dặn dò: "Meg, ngày mai ông chủ mới sẽ đến tiếp quản nhà hát. Con nhớ phải ăn mặc xấu xí một chút."

Tôi hiểu ý bà. Trong mắt một số người giàu có, nữ vũ công ba lê giống như trái đào chín mọng ở bên đường, họ có thể tùy ý ngắt xuống và thưởng thức.

Bà Giry đã dạy vũ đạo ở nhà hát mấy chục năm nay, hầu hết mọi người đều nể mặt bà, sao có thể làm khó làm dễ tôi được chứ. Song, ai biết được ông chủ mới này có phải là "hầu hết mọi người" hay không?

Năm nay sẽ là một năm đầy rối ren, nữ ca sĩ trứ danh Carlotta sẽ bị Christine thay thế, Tử tước Chagny đi theo ông chủ mới của nhà hát sẽ đến bên cô ấy và bắt đầu một trận chiến tranh đoạt với Phantom...

Lúc vừa mới sống lại, tôi thường hay nghĩ cách để Phantom tránh xa những tranh chấp này mà không để lại bất kỳ dấu vết. Bây giờ nhớ lại, tôi mới biết khi đó mình ngu ngốc và thiển cận đến dường nào.

Trong mắt Phantom, Christine là thiên thần âm nhạc của chàng, là ý nghĩa của cuộc đời chàng, còn tôi, tôi có tư cách gì bắt chàng phải cách xa thiên thần và lẽ sống của đời chàng đây?

Người mà chàng nên cách xa phải là tôi mới đúng.

Không làm phiền đến chàng và lặng lẽ đứng ngoài quan sát câu chuyện của chàng với Christine - đó là những gì mà tôi có thể làm cho chàng.

~~~
Tác giả có lời muốn nói

Vở kịch nhỏ:
Phantom đọc xong chương này đã viết một lá thư.
Nội dung bức thư chỉ có một ký hiệu: "?"
***
Ôi! Tôi vẫn muốn nói rằng truyện này không có liên quan gì với nguyên tác "Bóng ma trong nhà hát" đâu, chẳng qua chỉ tham khảo cốt truyện của phim và vở nhạc kịch thôi. Tôi đã đọc cuốn sách gốc, tác giả viết quá chi tiết và hoàn hảo luôn, thành thử cá nhân tôi thấy mình không có không gian để tưởng tượng...hic

~~~

P/s: Hoa hồng vàng tượng trưng cho lời xin lỗi và cầu mong sự tha thứ ~
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 7: Part 6


Dịch: Duẩn Duẩn

Sáng sớm hôm sau, tôi quýnh quáng vớ đại đôi tất trắng và bận vội chiếc váy thiên nga rồi hấp tấp chạy ra sau hậu đài của nhà hát. Xung quanh ồn ào huyên náo, các chị em trong phòng giặt quần áo đã bắt đầu mang đồ ra phơi nắng.

"Tiểu thư Giry, hiếm khi thấy cô đến muốn thế này!" Một bác gái béo tròn vừa giũ quần áo vừa cười nói với tôi.

Kể từ lúc được thăng lên diễn viên múa ba lê hạng III đến giờ, đã không còn ai gọi tôi với biệt danh "Meg bé nhỏ" nữa. Đại khái thì trên diễn viên múa ba lê hạng III là thành nữ Hầu tước(*) mất rồi.

(*) Hầu tước/Nữ hầu tước (Marquess/Marquiss) là một tước vị quý tộc trong các quốc gia theo thể chế quân chủ. Ở Châu Âu, Hầu tước/Nữ hầu tước là tước vị tương tự như phó Công tước - người thay mặt Công tước điều hành Lãnh thổ. Nói vầy cho dễ hiểu ạ, nếu sắp xếp theo thứ tự cấp bậc quý tộc từ nhỏ đến lớn thì: Thường dân và nông dân-Người có địa vị xã hội nhưng không phải quý tộc (Gentry)-Nam tước (Baron/Barnonness)-Tử tước (Viscount/Viscountess)-Bá tước (Count/Countess)-Hầu tước (Marquess/Marquiss)-Công tước (Duke/Duchess)-Thành viên hoàng tộc-Vua/nữ hoàng (King/Queen).

Tôi đang hàn huyên vài câu với bác gái béo tròn thì bỗng dưng bị những tiếng la ó, kinh hô, đùa giỡn xung quanh cướp mất sự chú ý. Bác gái bĩu môi nói: "Ồn ào từ sáng đến giờ, mắng mỏ kiểu gì cũng không nghe...."

Khi tôi bước đến thì thấy một cô bé trong dàn hợp xướng đang ngồi trên cầu thang xoắn bằng gỗ, miệng há to thành hình quả trứng, đọc oang oang tờ báo trên tay với ngữ điệu khoa trương.

"Vũ hội hóa trang của giới âm nhạc: Mozart(1) đời II sắp hạ cố đến Paris!"

Nữ diễn viên lỗi thời phe phẩy chiếc quạt lông nhung, đảo mắt, quái gở nói: "Mấy tay phê bình âm nhạc quả thực không sợ rách lưỡi. Chỉ cần hát không tệ cũng có thể tôn làm "Mozart đời II", "Mozart tái sinh"."

Mọi người cười vang, có người nói chen vào: "Tạp chí kịch vốn không đáng tin. Những người được đăng trên đó về cơ bản đều là người giàu có."

"Người này là ai vậy....sẽ đến nhà hát của chúng ta ư?"

"Đoán chừng là một nhạc sĩ rởm! Nhà hát chúng ta tưởng dễ đến thế sao?"

Lúc này, cô bé đọc báo lật tới nội dung mặt sau, kinh ngạc che miệng nói: "Chúa ơi, mấy người sẽ hối hận chết mất vì những gì vừa nói. Người đến là Hearst..."

Dứt lời, mọi người trong nháy mắt đều chết lặng.

Không có gì phải bàn cãi, danh tiếng của Hearst phải nói là vang dội trong giới âm nhạc, ví anh ta là "Mozart đời II" thực sự không quá chút nào. Ngay cả người như tôi sống ngoài thế giới cũng thuận miệng ngân nga được vài đoạn nhạc mà anh ta viết. Tuy nhiên, điều khiến tôi cảm thấy kỳ lạ là Hearst dường như không có trong thế giới kiếp trước của tôi.

Sau sự im lặng tưởng chừng dài vô hạn, cuối cùng cũng có người nhỏ giọng đặt câu hỏi: "Nghe nói anh ta là bậc thầy kiến trúc sư, chuyện này là thật hay giả vậy?"

"Tất nhiên là giả rồi. Ai mà kiêm luôn cả kiến trúc sư với nhà soạn nhạc cùng một lúc được chứ."

Nghe thấy thế, trái tim tôi nhảy nhót điên cuồng, bóng hình của Phantom không khỏi lóe lên trong tâm trí tôi. Ba năm qua, số lần chàng xuất hiện trong nhà hát đã giảm dần. Năm nay, chàng mới chỉ xuất hiện đúng hai lần, một lần trong số đó còn là do người gác đêm ăn bơ làm biếng tự bịa ra.

Tôi cũng đã từng bóng gió hỏi bà Giry chuyện của chàng, song bà chỉ nói: "Hắn đang chuyên tâm chỉ dạy cho Christine."

Với câu trả lời ấy, tôi vừa xấu hổ vừa bực mình, ước gì có thể mất trí ngay lập tức. Tôi chưa bao giờ nhớ đến người ấy, nhưng chàng luôn có thể quấy nhiễu tâm trí tôi bằng nhiều hình thức khác nhau, hệt như lúc này đây, khi nghe đến Hearst tôi thậm chí đã liên tưởng ngay đến chàng.

"Không biết Hearst có cự phách giống ngài Henry không nhỉ?" Henry là nhà soạn nhạc hoàng gia của nhà hát chúng tôi.

"Tôi cũng không rõ lắm. Chỉ biết rằng hễ là nữ diễn viên biểu diễn trong vở Opera của anh ta, từ chính cho đến phụ, từ cấp cao nhất cho đến bạn nhảy kèm không ai là không nổi tiếng. Thậm chí một số trong đó đã trở thành bá tước phu nhân vào cuối năm ngoái."

Dứt lời, mọi người giống như con chim tước giật mình vì tiếng súng. Chốc lát sau, chúng chạy tán loạn bốn xung quanh.

Chỉ thấy cô bé trong dàn hợp xướng cách đây ít phút còn đang ngồi đọc báo, bỗng chốc ném ngay tờ báo lại, xách làn váy chạy vào phòng thay đồ; nữ diễn viên lỗi thời ban nãy cũng vứt luôn chiếc quạt lông nhung, đi đến trước gương trang điểm dặm lại phấn; vài cô vũ công nhỏ đứng tụm thành một nhóm líu ríu so sánh kiểu dáng của trang phục.

Như thể một giây nữa thôi sẽ có một nhân vật lớn đến kiểm tra.

Tôi đứng cạnh đấy, thấy sốc không gì bằng.

Cùng lúc đó, cánh cửa phòng chờ dành riêng cho nữ diễn viên cao cấp từ từ hé mở, chất giọng Carlotta nhẹ nhàng, mềm mại như tiếng rung của dây đàn truyền ra:

- Mấy người có ăn bận đẹp cách mấy cũng vô ích. Anh ấy đến Paris là vì tôi.

Rất rõ ràng, trước sự quyến rũ của Hearst, cô ta cũng chẳng khác gì những cô gái muốn thể hiện bản thân.

Cuộc hỗn loạn cuối cùng cũng kết thúc với sự xuất hiện của Madame Giry. Bà vẫn bận một cái đầm đen như cũ, tay chống gậy ba toong, mặt không chút cảm xúc quát to: "Yên lặng! Buổi tập bắt đầu!!"

***

Trong lúc diễn tập, tôi hơi lơ đãng và vô tình nhảy lên trước mặt Carlotta.

Cô ta dừng hát ngay tức thì, hay tay chống nạnh rồi liếc mắt nhìn tôi: "Này, vũ nữ, phiền cô nhận thức rõ vị trí của mình. Cô không đủ tư cách để đứng trước mặt tôi."

Trong giờ nghỉ, cô ta vẫn ghi hận chuyện tôi nhảy nhầm chỗ, bắt tôi phải đi lấy nước để nhuận họng cho cô ta. Tôi thầm nghĩ, thêm một chuyện chi bằng bớt một chuyện, lấy thì lấy tôi ngại gì. Dù sao cô ta cũng sẽ sớm bị Christine thay thế, đến lúc đó cô ta có mơ cũng chẳng còn mặt mũi để bắt bí hay gây khó dễ tôi.

Nhưng Christine ngăn tôi lại, nhấc làn váy chào hỏi Carlotta: "Thưa bà, xin hãy có chừng mực, quá phách lối và kiêu ngạo không phải một chuyện tốt. Tiểu thư Giry tốt xấu gì cũng là diễn viên múa ba lê hạng III, xin đừng đối xử với cô ấy như một vũ nữ bình thường."

Hiềm nỗi, Carlotta vốn chẳng đặt cô ấy vào mắt. Đến khi có ai đó nhắc về danh tính của Christine bên tai cô ta, bấy giờ cô ta mới khẽ hếch hàm, cười khẩy, nói: "Thì ra là Tiểu thư Daae, cô con gái duy nhất của nghệ sĩ violin người Thụy Điển. Tôi nghe nói mấy tháng nay giọng hát của cô như tiếng chiêng vỡ, ngay cả diễn viên hạng IV cũng chưa từng thi qua. Tiểu thư Giry tuy ngón giọng không tốt nhưng ít ra còn có vở ba lê Pantomimme(*) ăn khách. Cô không lo suy tính cho tương lai của mình còn dư thời giờ xuất đầu lộ diện giúp cô ta."

(*) Pantomimme: Kịch câm

Christine bình tĩnh phân trần: "Việc suy tính cho tương lai cũng không thể ngăn trở tôi đứng lên vì chính nghĩa, thưa bà."

Có người không nhịn được cười trộm bảo:

- Christine Daae là của báu của ai thế, dám ăn nói tinh tướng với chim cánh cụt béo thế này.

Sắc mặt Carlotta đâm sầm sì ngay tức khắc. Mặc dù cô ta có khả năng ca hát tuyệt vời nhưng cơ thể cô ta luôn hứng đủ sự chỉ trích. Một nhà phê bình âm nhạc nổi tiếng đã bình luận về cô ta thế này: "Luồng hơi của Carlotta dày đến mức khiến người ta phải nghi ngờ tất cả mỡ trong người cô ta là không khí."

Vừa khéo, đường cong của Christine chính là sự mỏng manh mà cô ta không bao giờ có được trong cuộc đời này. Phút chốc, mắt cô ta long lên đỏ ngầu, gần như muốn bùng cháy.

May mắn thay, ngay lúc ấy ông chủ nhà hát vội vàng dẫn theo hai ông chủ mới tới, làm dịu bầu không khí giương cung bạt kiếm này.

Tôi nhanh chóng kéo Christine về phía mình: "Ôi, cô ngốc ơi. Chị so đo với cô ta làm gì."

Bấy giờ Christine mới chớp mắt, như vừa tỉnh khỏi cơn mê: "Cũng đúng nhỉ. Meg, liệu cô ta có trả thù chị không. Chị sợ lắm."

Tôi: "..."

Tôi thực sự nghi ngờ cô ấy đang trêu tôi.

Đương lúc nói chuyện, bên kia bỗng vang lên một tràng pháo tay vô cùng vang dội. Tôi quay qua thì thấy một người đàn ông đẹp trai tóc vàng, mặc áo choàng dài thượt đi ngang qua đám đông. Anh ta bận bộ đồ ba lớp của một quý ông, áo sơ mi màu xanh da trời và chiếc nơ có màu nho tím, lịch sự mà lạnh nhạt gật đầu chào hỏi chúng tôi.

Tôi định nói với Christine nhìn xem người đó là ai.

Thì một người khác lại tới.

Một người hoàn toàn không hề xuất hiện trong ký ức của tôi.

Trên cánh tay anh ta vắt áo choàng, thân trên bận chiếc sơ mi đen có đường viền cổ áo cầu kỳ và chiếc áo ghi lê sọc chéo màu đen, phần thân dưới là chiếc quần dài và đôi bốt da đen. Mái tóc màu vàng sẫm được chải ngược ra sau đầu, sống mũi thẳng tắp mà ngay ngắn, xương quai hàm vừa đẹp vừa góc cạnh. Điều khiến tôi kinh ngạc hơn cả là bên mặt phải của anh ta đeo một chiếc mặt nạ trắng tinh.

Rồi chẳng mấy chốc, anh ta tháo nó ra, để lộ những đường nét đẹp đến mức khiến mọi người phải kinh ngạc tán thán. Và anh ta dường như đã quen với việc được khen ngợi, đôi mắt màu hổ phách cong lên cùng nụ cười thờ ơ.

"Meg, anh ta hình như là Hearst đấy."

Tôi nhìn chằm chằm chiếc mặt nạ trên tay anh ta, trái tim đập dữ dội, mất hồn mất vía trả lời: "Bóng ma? Bóng ma nào?"

Christine bất lực: "Hy vọng những lời này không bị anh ta nghe thấy. Đó là Hearst, không phải Bóng ma. Meg, Bóng ma trong nhà hát đã không xuất hiện lâu lắm rồi. Em không cần nhạy cảm thế đâu."

Có lẽ tôi thực sự quá nhạy cảm. Khi Christine nói đến "Bóng ma trong nhà hát", anh ta có vẻ liếc nhẹ sang chúng tôi.

Kỳ thực, muốn biết anh ta có phải Bóng ma hay không rất đơn giản, ngặt nỗi phương pháp này hơi trơ tráo. Song, giờ phút này tôi chẳng quan tâm được nhiều thế. Tôi kéo Christine đến gần chỗ anh ta, hay tay ôm mặt, làm bộ si mê cảm thán: "Ôi, Christine, chị mau nhìn Tử tước Chagny kìa. Trông ngài ấy đẹp trai quá đi mất."

Christine chẳng hiểu đầu cua tai nheo ra sao: "À...Ừ...Nhưng chị nghĩ Ngài Hearst vẫn đẹp trai hơn chứ."

Tôi: "..." Sao chị không đi theo kịch bản.

Tôi đang định "tiếp tục tiến lên" thì đột nhiên cảm nhận được một ánh mắt lạnh cóng và tràn ngập cảm giác áp bức chiếu thẳng vào người mình.

Quay đầu lại thì thấy Hearst, người vừa mới rồi còn nở nụ cười hờ hững, mà giờ đáy mắt đã không chút cảm xúc. Như thể bị xúc phạm, anh ta lạnh lùng liếc tôi, trên mặt viết đầy sự chán ghét.
~~~~

*Chú thích:
(1) Nguyên tác "Bóng ma trong nhà hát": Khi nàng...biểu diễn trên sân khấu, Mozart, người đang an giấc dưới lòng đất, sẽ đi ra khỏi huyệt để đến nghe tiếng hát của nàng. Cá nhân tôi cho rằng Mozart ở đây chính là một phép ẩn dụ chỉ Phantom, dùng cách này để ví von tài hoa của Phantom ngang hàng với Mozart.

Tôi tin rằng mọi người đã đoán được Hearst (Ghost) là ai. Chương này có sử dụng một chi tiết của nguyên tác. Trong tác phẩm gốc, Phantom nói với Christine rằng chàng ta đã phát minh ra một chiếc mặt nạ khiến chàng ta trông giống người bình thường. Vì lý do tại sao chàng ta không đeo, tôi đoán chắc có lẽ chàng ta phải sáng tác "Don Juan" (Don Giovanni - Đông Gioăng) nên không có thời gian để làm điều đó.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 8: Part 7


Dịch: Duẩn Duẩn

Tôi chịu không nổi phát rét hết cả người, trơ mặt ngẩn ra một lúc, đến khi nhìn lại, sắc mặt anh ta đã trở về trạng thái buồn tẻ vô vị, đang cúi đầu rủ rỉ nói chuyện với hai ông chủ mới.

Cái nhìn lạnh lẽo kinh khủng mới rồi...là ảo giác ư?

Song, tôi còn chưa kịp đi sâu tìm hiểu thì một trong hai ông chủ mới - với thân hình béo ục ịch lại còn thấp bè bè, đội bộ tóc giả xoăn màu trắng bạc, đứng ra vỗ tay bốp một phát rất kêu: "Yên lặng, yên lặng nào, các cô gái. Tôi có vài điều cần tuyên bố." Tạm thời cứ gọi lão lùn chí tử ấy là ông chủ vậy!

Chẳng ai mảy may để ý đến lão. Các cô gái hãy còn đang đắm chìm trong niềm vui sướng và sự phấn khích tột độ khi được chiêm ngưỡng những nhân vật nổi tiếng, có danh vọng và tai to mặt lớn.

Lẽ tự nhiên, Madame Giry hẳn nên ra mặt để chữa cháy tình hình mới phải. Bởi chẳng phải nói, uy danh của bà trong nhà hát nằm ở cái mức cao chói lọi khi mà không một ai là không sợ cây ba toong trông có vẻ mảnh khảnh song lại khá bền chắc trong tay bà. Ngặt nỗi, hôm nay bà tương đối bất thường, chẳng những không đứng ra trấn áp mọi người mà còn nhìn chằm chặp Hearst một cách vô cùng thô lỗ.

Thậm chí nhìn lâu đến nỗi khiến mọi người xung quanh phải xì xào bàn tán.

Carlotta ôm con chó nhỏ trắng tinh của mình, ung dung uống tách trà, thư thả nói lên nỗi lòng với chất giọng không cao cũng chẳng thấp: "Không ngờ Madame Giry tuổi đã cao nhưng cũng chẳng thoát khỏi sự si mê của thiếu nữ khi nhìn một chàng trai trẻ."

Bất kể là ở đâu thì từ xưa đến nay vốn không thiếu những kẻ lắm mồm già chuyện. Trong đám đông bất ngờ có tiếng kêu phá lên: "Ồ-ồ-"

Tôi nghe thấy vậy không khỏi cau tịt mày. Nếu chả phải cân nhắc và giữ kẽ đến thân phận của mình thì trong trường hợp này khuôn mặt khỏ bé núc ních thịt của Carlotta đã in hẳn năm dấu vân tay của tôi.

Trong lúc đang nghĩ thế nào để trả đũa một cách kín đáo nhất thì một giọng nói vang lên: "Để phu nhân chê cười rồi. Vốn dĩ Madame Giry nhìn tôi như vậy là vì chúng tôi có quen biết nhau."

Chất giọng ấy hệt như đám băng tuyết vô tình lọt vào tai bạn giữa mùa đông lạnh lẽo, hay như ngụm khí đầu tiên mà bạn thở ra sau cơn mưa và chiếc vảy vàng chói lóa đến sáng bóng khi ánh mặt trời rực rỡ ngưng tụ trên mặt hồ... Âm thanh ấy thật êm dịu làm sao, chẳng khác gì đan cho bạn một ảo ảnh. Tôi nhìn lại theo giọng nói ấy, và quả nhiên đó là Hearst.

Trông vẻ mặt của mọi người xung quanh, có kinh ngạc, có xấu hổ thẹn thùng và cũng có cả mê man mờ mịt... Rõ ràng là bị sốc bởi giọng nói ấy.

Tôi cũng rất chấn động, nhưng không phải vì giọng nói của anh ta.

Mang mặt nạ, tinh thông kiến trúc và âm nhạc, quen biết Madame Giry, chất giọng trầm ấm... Anh ta có thực sự là Bóng ma?

Nghĩ thế, tôi lại nhìn khuôn mặt anh ta lần nữa. Lần này tôi quan sát tỉ mỉ hơn, từ cặp lông mày cho đến bờ môi, không bỏ sót bất cứ một chi tiết gì dù chỉ là bé tẹo teo. Tiếc rằng tôi không thu hoạch được gì ngoài trừ phát hiện anh ta không có chút biểu cảm nào.

Hơn nữa, nói đi cũng phải nói lại. Bóng ma không có khả năng mang dáng dấp này được. Nếu chàng đẹp trai đến vậy, vì cớ gì kiếp trước lại đi tới bước đường cùng với Christine.

Vả lại, vóc người Phantom cũng không cao lớn phổng phao đến thế. Chàng giống hệt con ma âm u lạnh lẽo với chiếc đầu lâu trắng toát, trong khi đó người trước mặt tôi lại là một quý ông hoàn hảo với bờ vai rộng thênh thang và tấm lưng thẳng tắp đĩnh đạc, hai thân thon dài và không có chút khuyết điểm nào từ trên xuống dưới.

Nói tóm lại là cách xa nhau một trời một vực... Phải chăng do gần đây tôi nhớ đến Phantom quá nhiều nên nhìn phải ai cũng liên tưởng đến chàng.

Tôi vội dời ánh mắt, định thầm thì điều gì đó với Christine thì ánh mặt bức bách và lạnh băng như tiết trời tháng Chạp lại xuất hiện lần nữa.

Tôi bèn quay đầu lại, và quả nhiên Hearst đang nhìn tôi. Kể cũng lạ, anh ta ung dung khoanh tay, ngón trỏ tay phải cọ qua lại trên cái cằm nhẵn bóng, đôi mắt thâm trầm mênh mang tựa đêm Đông. Nhìn kỹ, dường như còn có chút thù hằn không dễ phát giác...

Tôi quả thực chả hiểu đầu cua tai nheo ra sao. Đành chớp chớp mắt xem thử, đến khi nhìn sang, sắc mặt anh ta đã bình thường trở lại... cứ như vậy lặp đi lặp lại rất nhiều lần, tôi cũng tự hoài nghi chính mình bị ảo giác.

Sau một hồi náo nhiệt, ông chủ thấp lùn cuối cùng cũng tìm được một khoảng trống nói chen vào. Lão hắng giọng lên tiếng: "Các cô gái, tôi có một tin tốt muốn thông báo đây - vở "Shepherdress"(*) của Ngài Hearst sẽ được tuyển vai công khai trong nhà hát chúng ta, bất kể là người của dàn hợp xướng hay đoàn múa ba lê đều có cơ hội tham gia thử vai."

(*) Cô gái chăn cừu

Ông chủ vóc người cao hơn cũng phụ họa theo: "Các cô đây thật sự may mắn. Các cô biết đấy, khả năng cao là vở kịch này sẽ được biểu diễn trong cung điện."

Xung quanh tức thì rờm rợp những tiếng hít thở kìm nén và tiếng thét chói tai nhức óc, không ít cô gái ôm nhau mừng rỡ.

Christine nghiêng đầu, thì thầm bên tai tôi: "Chị cá là họ chẳng biết nội dung vở kịch ra sao."

"Sao chị lại nói thế?"

"Vở kịch này còn được gọi là "The hateful Shepherdress"(*). Mặc dù cái tên rất giống với "Bastien and Bastienne"(*) của Mozart viết khi ông mới chỉ mười hai tuổi, nhưng cốt truyện lại không hồn nhiên và ngây thơ đến vậy... Nói thế nào nhỉ, đại ý là câu chuyện về một chàng trai gia cảnh khốn đốn bị vợ chưa cưới vứt bỏ."

(*) Cô gái chăn cừu đáng ghét
(*) Bastien and Bastienne trong tiếng Trung được dịch là 可爱的牧羊女 (Cô gái chăn cừu đáng yêu) nên tác giả mới bảo là hai cái tên nó tựa tựa nhau ạ ~

Tôi sửng sốt: "Hả?"

Christine tiếp lời: "Nam chính vốn dĩ mang ngoại hình rất đẹp, gia cảnh giàu sang và có chỗ đứng trong giới thượng lưu, nhưng chỉ vì bị địch thủ mưu hại nên rơi vào tình cảnh mất sạch bất động sản và ruộng đất, đồng thời để lại một vết sẹo xấu xí trên khuôn mặt. Khi vợ chưa cưới của anh ta biết chuyện, phản ứng đầu tiên là bỏ anh ta mà đi, gấp rút kết hôn với một gã đàn ông đồng hương khác. Sau khi nhạc dạo kết thúc, phần diễn của vai nữ chính cũng hết, chủ yếu là vai nam chính một mình hát khúc Aria(*)... Mở đầu màn thứ hai là lúc nữ chính bị nam chính trực tiếp nhốt vào lồng sắt..."

(*) Aria (tiếng Hy Lạp: không khí) trong âm nhạc là một phần độc lập cho giọng hát, có hoặc không có nhạc cụ đẹm hoặc hòa tấu, và thường là một phần của một tác phẩm lớn hơn (opera).

Tôi: "..." Sao cốt truyện lại quen thuộc thế nhỉ?

"Dù sao thì vở kịch này đã bị liệt vào danh sách từ chối của nhiều nữ diễn viên. Đó là vở opera duy nhất của Hearst không thể làm nữ diễn viên nổi tiếng." Christine chớp mắt: "Lúc đầu chị nghe ai đó kể, còn tưởng rằng người soạn vở kịch này là một kẻ vừa tự ti vừa u ám, chẳng ngờ anh ta lại trẻ và đẹp trai đến vậy, cũng có thể là vì anh ta muốn lội ngược dòng chăng!"

Đích thị là vậy. Hiện tại trên thị trường đã có quá nhiều kịch bản viết về đàn ông vứt bỏ phụ nữ, nên thi thoảng một người phụ nữ vứt bỏ đàn ông, sẽ làm người ta có cảm giác mới mẻ.

Lặng lẽ nói xong, Ngài Hearst và Tử tước Raoul rời đi ngay. Buổi tập lại bắt đầu, tôi xách làn váy, vào tư thế nhảy lấy đà, thì bỗng nghe đâu tiếng xì xào bàn tán ở phía sau:

"Tôi thề, Ngài Hearst thực sự mới nhìn tôi."

Tôi nghĩ thầm, hóa ra không chỉ có mình tôi xuất hiện ảo giác...

"Thôi đi, Jammes, có rất nhiều cô gái ở đây, cô không có gì đặc biệt, làm sao chắc rằng ngài ấy nhìn cô chứ?"

"Tiểu thư Giry có thể làm chứng!"

...Ôi, không đâu tự dưng đổ lên đầu tôi thế này?

Jammes kéo góc váy của tôi, nước mắt lưng tròng làm động tác xin nhờ: "Tiểu thư Giry, cô nói đi, có phải ngài Hearst vừa nhìn về phía chúng ta hay không?"

Tôi ngập ngừng hồi lâu, cuối cùng vẫn chạy chữa: "Tôi không biết ngài ấy có nhìn cô hay không. Nhưng có vẻ ngài ấy nhìn về phía này hai lần."

Jammes lập tức ngạo nghễ ưỡn ngực: "Thấy chưa, tôi không hề nói láo! Vả lại tôi thật sự có chạm mắt với ngài ấy vài lần. Lúc ấy Tiểu thư Giry đứng phía trước tôi, nếu không phải cô ấy mải nói chuyện trời ơi đất hỡi với Christine, chắc chắn cũng sẽ nhìn thấy!"

"Được rồi, được rồi. Chúng tôi tin cô."

"Thật sự ghen tỵ với Jammes. Ngài Hearst là người đẹp trai nhất tôi từng thấy trong đời. Khuôn mặt ngài ấy thực sự không đào ra một khuyết điểm nào, quả thực giống hệt như tranh vẽ..."

"Lúc ngài ấy rời đi còn đeo mặt nạ lại. Xem chừng đẹp trai quá cũng là chuyện phiền phức, bước chân ra khỏi nhà cũng phải mang mặt nạ..."

Những lời phía sau tôi dần không nghe rõ. Trong tâm trí bất chợt hiện ra câu chuyện cũ: Đó là một buổi chiều của ba năm về trước, khi ấy tôi đang bị Phantom nhốt trong lồng sắt. Đột nhiên chàng chống thuyền trở lại hang động, rồi kéo tôi ra khỏi lồng.

Lúc đó chàng khoác chiếc áo choàng trùm đầu, bên trong là bộ quần áo đen tuyền, cả găng tay và đôi ủng cũng màu đen nốt. Khắp người tràn đầy hơi thở chết chóc của một quý tộc ma cà rồng sống trong lâu đài cổ.

Chàng siết chặt cổ tay tôi rồi kéo tôi tới bờ sông, sợi xích sắt leng keng vang dội suốt dọc đường. Chàng ấn đầu tôi xuống gần mặt sông, đoạn cúi đầu xuống, giọng nói lạnh tanh, mỗi câu mỗi chữ dội thẳng vào tai tôi: "Tôi phát hiện em gạt người rất giỏi."

Bị giam cầm hai ngày liền lại chưa có một hạt cơm hay giọt nước nào vào bụng, tôi hầu như không thể đi lại, dù chỉ là bò lết một quãng, thế nên tôi hoàn toàn chẳng còn hơi sức để bác bỏ lời vu khống của chàng.

Chàng im lặng mấy giây, không biết là đang chờ tôi mở miệng hay đang suy nghĩ điều gì khác - vài giây sau, chàng đột nhiên gỡ mặt nạ ra, để lộ gò má kinh khủng như ác quỷ, từ trên cao ra lệnh:

"Hôn lên mặt tôi."

Thành thật mà nói không phải là không thể hôn. Tôi chưa bao giờ ghét bỏ những khiếm khuyết về mặt thể xác của chàng. Hiềm nỗi, khi nghĩ đến hành vi bất thường của chàng có thể liên quan đến Christine, tôi lại không thể kiềm chế được lòng ghen ghét đố kị của mình, bèn dỗi hờn ngoảnh mặt đi.

Phantom sững lại, lặng thinh không nói gì, chỉ cười khinh miệt nhìn tôi. Như thể phản ứng của tôi chẳng quan trọng đối với chàng.

Điều ấy càng khiến tôi chắc chắn hơn rằng chàng đã bị Christine kích động.

Suốt ba năm sau đó, tôi thường nghĩ về tình cảnh ấy. Có đôi khi đặc biệt nóng giận, tôi muốn xông tới chất vấn chàng, rốt cuộc chàng xem tôi là gì. Có đôi khi buồn bã khó chịu, tôi lại cảm thấy mình thật bất tài vô dụng, ngay cả tâm tư cảm xúc của chàng cũng chẳng thể chạm tới.

Chẳng qua, những suy nghĩ ấy quá ư hèn mọn. Ngay cả bản thân tôi cũng khinh thường chính mình chứ đừng nói đến Phantom, thế nên tôi luôn an ủi mình, thỉnh thoảnh hãy nghĩ đến mà thôi.

Tiếng dương cầm tấu vang, phần của bạn nhảy kết thúc, tiếp đó là phân đoạn Carlotta độc tấu. Nhớ đến kiếp trước, Phantom sẽ xuất hiện để cắt đứt dây đạo cụ, làm gián đoạn màn trình diễn của Carlotta, con tim tôi không tự chủ được nhảy nhót điên cuồng.

Vốn tưởng rằng ba năm qua đi, cảm giác của tôi đối với chàng sẽ dần phai nhạt, ấy vậy mà đến khi thực sự sắp chạm mặt chàng, tôi mới giật mình phát hiện không những nó không nhạt dần mà ngược lại còn thêm phần mãnh liệt, thiêu đốt làm bỏng rát con tim tôi.

Ở phía bên kia, Carlotta bị Hearst chặn lại trước mặt mọi người. Cô ta tự cảm thấy mất hết thể diện, đang rất không vui lớn tiếng cáu kỉnh: "Tôi không hát nữa! Ngài Hearst chả phải dễ dàng đánh bóng tên tuổi nữ diễn viên lắm sao? Vậy mấy người còn mướn tôi làm gì? Cứ để anh ta lăng xê thêm một người nữa! Tôi, không hát nữa! Tạm biệt!"

Ông chủ thấp bé gãi mái tóc giả, mặt ủ mày ê đùn ra một đống. Ông chủ cao to choành oành thì thở dài chạy vòng quanh Carlotta, mồm mép lém lỉnh, chữa cháy đủ điều, mặt mày niềm nở tán dương không ngớt.

Tôi ngẩng đầu nhìn quanh, cố tìm dấu vết của Phantom, dù chỉ là một cái bóng thoáng qua của chàng thôi cũng được.

Nhưng rồi...

Mặt tôi trắng bệch cả ra: "Sao Joseph lại ở vị trí của chàng?"

"Joseph là người thay phông cảnh trong nhà hát, đương nhiên lúc này phải ở vị trí của chàng rồi."

Lời ấy quả không sai, nhưng... Không, nó hoàn toàn sai!

Kiếp trước ông ta không hề ở đó!

Nếu ông ta ở đó, làm cách nào Phantom có thể cắt đứt dây đạo cụ? Christine đã thế thân Carlotta lên sân khấu như thế nào?

Christine lo lắng hỏi: "Meg, em sao thế? Sắc mặt em xấu quá. Lại thấy khó chịu ở đâu à?..."

Lời còn chưa dứt, tay Carlotta đã nâng tấm lụa sặc sỡ, nhìn xung quanh một cách đắc chí, rồi hắng giọng và bắt đầu hát.

Tôi nhìn chằm chằm dàn đạo cụ trên đầu cô ta.

Thời khắc ấy cả thế giới lặng ngắt như tờ, âm thanh biến mất hết, hình ảnh trở nên u ám hẳn. Tôi không hề chớp mắt, nhìn chằm chặp không ngơi tấm biểu ngữ "Hannibal"(*) trên đầu Carlotta.

(*) Hannibal là một thành phố cảng biển ở phía đông bắc Missouri, nằm trên dòng sông Mississipi, quê hương thời niên thiếu của Mark Twain. Hannibal cũng là tên của một tướng lĩnh và nhà chiến thuật quân sự người Carthage. Chữ "Hannibal" nghĩa là "niềm vui của thần Baal" (vị thần chủ của người Carthage). Trong chiến tranh Punic lần thứ hai, ông đã tấn công Ý bằng cách băng qua dãy Alps. Mặc dù thất bại trong việc chiếm lấy chính trị Rome nhưng ông đã nhiều lần đánh tan tác quân La Mã.

Nó không hề động đậy cho đến khi cô ta hoàn thành bài hát và mặt mày hớn hở khom lưng cảm ơn mọi người. Dàn đạo cụ trên đầu cô ta vẫn không di chuyển.

Giống như bị ai đập mạnh vào sau gáy, bỗng nhiên, thế giới ồn ào trở lại. Tiếng vỗ tay, tiếng người, tiếng bước chân như sóng biển vỗ tới bờ ập vào tai tôi, hình ảnh cũng trở nên rực rỡ sắc màu hơn. Tôi lùi lại vài bước, cổ họng khô khốc, trái tim đập bình bịch như rời khỏi lồng ngực.

Chưa từng có khoảnh khắc nào mà tôi nhận thức rõ ràng đến vậy, Phantom biến mất rồi.

Thảo nào trong suốt ba năm qua, số lần chàng xuất hiện ít dần và gần như bằng không, hóa ra chàng thực sự... biến mất rồi.

Chàng thực sự biến mất rồi.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 9: Part 8


Dịch: Duẩn Duẩn

Tối hôm ấy là một bữa tiệc mừng. Trên mặt đất ngổn ngang nào là hoa tươi và đống chai rượu rỗng. Dưới chiếc đèn treo lung linh đầy huyền ảo, thấp thoáng những cô vũ nữ phấn mắt xanh vàng lòe loẹt đang bắt chuyện với người đàn ông kẹp điếu xì gà đứng trong tối.

Christine kéo tôi lên lầu hai. Một người phụ trách đạo cụ sân khấu ngồi phía sau bức tượng vừa thấy chúng tôi liền giơ thẳng ngón cái: "Các cô gái, đêm nay nhảy đẹp lắm!"

Tôi và Christine mỉm cười nhìn anh ta.

Xung quanh dày đặc hơi nước nóng hầm hập, trộn lẫn với hương vị kham khổ của bánh xà phòng. Đứng bên cạnh phòng giặt, tuy không được thơm tho cho lắm nhưng vị trí lại vô cùng đắc địa, có thể quan sát được toàn bộ nhà hát.

Christine nhét vào miệng tôi một miếng bánh mì bơ rồi chống khuỷu tay lên lan can, đoạn bưng mặt nghiêm túc hỏi: "Meg này, hôm nay em sao thế? Mặt em lúc tập trắng bệch cả ra như có thể ngất đi bất cứ lúc nào."

Tôi nhóp nhép nhai miếng bánh mì giòn rụm, tâm trạng tụt xuống độ âm: "Christine, em có thể hỏi chị một chuyện riêng tư được không?"

"Được chứ, em hỏi đi."

Tôi cân nhắc đắn đo hồi lâu, đương lúc mở miệng thì phía dưới lầu bỗng vang lên tiếng reo hò và huýt sáo ầm ĩ. Tôi nhỏm đầu nhìn xuống thì trông thấy Hearst và Tử tước Chagny đang sóng đôi bước tới. Đám người như từng đợt sóng ồn ã đánh vào họ, thậm chí có mấy cô gái còn nhanh nhảu sáp tới.

Tử tước Chagny nom không có phản ứng, đoán chừng anh ta đã quen với việc được săn đón nồng nhiệt. Chỉ có Hearst là vươn móng vuốt siết lấy cổ tay một cô trong số đó.

Bỗng chốc, âm lượng tiếng huýt gió chạm đến tầng cao mới. Cảm xúc của tôi cũng thăng hoa theo bầu không khí xung quanh, và tôi hơi tò mò về những việc sẽ xảy ra tiếp đó.

Cô gái đưa lưng lại với Hearst, chắc hẳn là vô tình bị lấn đến bên cạnh anh ta. Tóc cô ấy có màu hoa hướng dương, bận chiếc váy thiên nga duyên dáng. Lúc đầu tôi cũng ăn mặc hệt như vậy, chỉ có điều vừa bước xuống sân khấu đã bị Christine lôi đi thay đồ mất.

Hearst chắc chắn là người khó nắm bắt nhất mà tôi từng gặp. Bởi nếu chỉ nhìn vào ngoại hình và khí chất toát ra từ sâu trong nội tâm thì trông anh ta có vẻ lịch lãm và phong độ hơn hẳn Tử tước Chagny, như thể anh ta đã nhận được sự giáo dục nghiêm khắc từ nhỏ để trở thành một quý ông chuẩn mực. Thế nhưng ngay lúc này đây, hành vi của anh ta lại không thân sĩ chút nào - với cặp mắt sắc lạnh mang tính xâm lược cùng động tác cục cằn thô lỗ và các đốt ngón tay dùng sức đến trắng bệch cả ra, tư thế ấy, quả thực không khác gì gã giám ngục ti tiện ăn may tóm được tên tù nhân đang sướng rơn vì sắp tẩu thoát thành công.

Cô gái rưng rưng nước mắt nhìn anh ta một cách đáng thương: "Ngài Hearst..."

Và rồi phép lạ đã xảy đến. Trong khoảnh khắc đối diện với cô gái, anh ta sững người một lúc, sau đó giống như con dã thú mặc lại chiếc áo khoác lịch lãm ngày thường, nhanh chóng thay đổi biểu cảm, lịch sự thả tay ra và nói: "Xin lỗi cô, tôi nhận lầm người."

Bầu không khí tức thì rơi vào im lặng.

Mọi người nhìn nhau và thấy sự bối rối trong mắt mình.

Phản ứng của Hearst nằm ngoài dự đoán của họ. Nhìn thái độ nóng nẩy, hấp tấp của anh ta, mọi người còn tưởng rằng anh ta sẽ trực tiếp hôn cô gái.

Bấy giờ, người phụ trách đạo cụ sân khấu lên tiếng hóa giải sự xấu hổ - ông ngửa đầu rót bia rồi dửng dưng nói: "Ngài Hearst, đây là cô gái xinh đẹp nhất trong đoàn múa chúng tôi! Nếu không cố nắm chặt thì sẽ vuột mất đấy!"

Trong đám người lúc nhúc đến dự tiệc, có tiếng cười rộ lên. Họ xì xào vào tai nhau bao điều. Đột nhiên, ai đó gào tướng lên: "Thế ông đặt Tiểu thư Daae và Tiểu thư Giry ở đâu?"

"Phải đấy. Cô gái đẹp nhất rõ ràng là Christine!"

"Tôi bỏ phiếu cho Tiểu thư Giry!"

...

Tiếng cười giòn giã che mất sự bối rối. Cô gái lặng lẽ rời đi dưới sự che chở của người bạn.

"Meg, em định hỏi chị chuyện gì?"

Ồ, suýt nữa là tôi quên béng mất. Sau một hồi ầm ĩ, mong muốn mở lời đã giảm đi không ít. Nhìn gò má thanh thoát của Christine, rồi lại nhìn phòng nghỉ bao quanh nào là hoa của Carlotta, đầu óc tôi bỗng cực kỳ rối rắm, chẳng biết là buồn tủi, khiếp sợ, hay không còn niềm tin nữa...

"Meg, có chuyện gì cứ nói thẳng ra. Chị không thích em che giấu chị điều gì."

Tôi bèn mở miệng, rất muốn hỏi thiên thần âm nhạc của chị đâu? Chàng vẫn ở bên chị chứ? Nếu chàng vẫn ở bên chị, tại sao hôm nay chàng không xuất hiện?

Trong lòng tôi nghĩ thế và cũng toan nói thế nhưng rồi nhác thấy có người đang đến gần, tôi buột miệng thốt lên: "Christine, chị xem, ai đang lên lầu kìa."

Xin thề với Chúa, câu ấy là do tôi vạ miệng nói ra, mục đích là để chờ những kẻ "râu ria" ấy đi sẽ mở lời hỏi lại, thế mà mới vừa nói xong đã thấy Tử tước Chagny và Ngài Hearst đang đứng cách đó không xa.

Ngài Hearst khoanh tay nhìn chúng tôi bằng cặp mắt hờ hững. Tử tước Chagny thì khẽ mỉm cười, một tay đưa ra sau lưng, một tay cởi chiếc mũ rồi oằn lên ngực trái: "Không làm phiền các cô trò chuyện chứ!"

Lúc nói những lời ấy, ánh mắt anh ta vẫn mải nhìn đăm đắm vào Christine.

Christine bị anh ta nhìn có hơi khẩn trương: "Tử tước Chagny."

Anh ta khẽ mỉm cười, cánh tay gác sau lưng chợt đưa ra trước ngực, trong tay là một bó huệ tây trắng như tuyết: "Đừng gọi Tử tước, hãy cứ gọi tôi là Raoul... Little Lotte."

"Little Lotte? Anh là..."

Tử tước Chagny đặt bó hoa trắng muốt vào lòng cô ấy, dịu dàng thì thầm: "Chàng trai giúp em nhặt chiếc khăn choàng trên biển. Christine, mặc dù đêm nay em không phải nhân vật chính nhưng vẫn tỏa sáng ngời ngợi. Mấy chục người hợp xướng cũng không thể khỏa lấp giọng hát tuyệt vời của em, hệt như thiên thần âm nhạc mà trước đây em thường hay nhắc đến."

Christine nhỏ giọng nói: "Anh quá khen rồi, Raoul ạ."

"Nào phải thế." Tử tước Chagny giữ bả vai Christine và vuốt nhẹ sợi tóc rủ oặt bên vành tai cô ấy, "Em có phiền nếu ăn tối với tôi không?" Anh ta lịch sự hỏi, song chẳng đợi Christine trả lời, anh ta đã gật đầu với Hearst và tôi, "Xin lỗi không thể tiếp chuyện được."

Dứt lời, tôi thậm chí còn không có cơ hội can thiệp, anh ta đã đưa Christine đi mất trước ánh mắt trơ ra như phỗng của tôi.

Dòm Hearst đang đứng bên cạnh mình, tôi lại không khỏi liên tưởng đến thái độ khinh khỉnh mà anh ta đối xử với cô gái ban nãy, trong đầu ngay tức khắc hiện lên một câu: Vật họp theo loài, người phân theo nhóm.

"Em nhìn tôi làm gì?"

Giọng nói bất thình lình vang lên từ trên đầu, kế đến là một bàn tay thon dài chống lên lan can trước mặt tôi. Chẳng biết từ khi nào Hearst đã bước đến chỗ tôi.

Không biết anh ta vô tình hay cố ý mà vị trí tay chân vừa khéo chặn tôi trong một không gian nhỏ, làm tôi phải áp sát lưng lên cây cột.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 10: Part 9


*Chương này có nội dung ảnh, nếu bạn không thấy nội dung chương, vui lòng bật chế độ hiện hình ảnh của trình duyệt để đọc.

Dịch: Duẩn Duẩn

Trên cây cột đóng rất nhiều đinh sắt đã rỉ sét, treo từng dãy đạo cụ vừa mới được tẩy sạch, lắc lư nhè nhẹ trong không trung như chuông gió. Cách tôi gần nhất là tấm mặt nạ mắt mèo bằng lông chim và chiếc roi da xù xì thô ráp.

Đây là nơi nhà hát dùng để phơi đạo cụ. Chỉ có điều, khi tôi ý thức được chuyện ấy thì một số trong đống đinh sắt đã móc vào tóc tôi.

Bấy giờ, tôi không khỏi bực tức. Để bớt rườm rà và gò bó cho buổi tối, tôi quyết định không mặc corset(*) mà chỉ bận một chiếc váy trắng mỏng bằng vải bông. Dây đeo vai của váy rất mỏng, là kiểu áo trễ cổ thường thấy, có nghĩa là mỗi khi giơ tay lên tôi phải rất cẩn thận, bởi chỉ cần khoát nhẹ một cái sẽ bị lộ ngay tức khắc...

(*) Áo nịt ngực: được mặc để định hình cơ thể thành dáng người đồng hồ cát mà phụ nữ thường ao ước.

"Sao em không nói gì." Hearst lại chủ động đến gần tôi, có điều giọng nói quá ư lạnh lùng, như thể ai đó đang dí súng vào đầu và buộc anh ta nói chuyện.

Nhớ đến ánh mắt chán ghét của anh ta khi lần đầu thấy tôi, tôi lại càng có cảm giác người này thật quái lạ.

Không khí như tấm lưới nóng bỏng và dày đặc, vững vàng bao phủ lấy chúng tôi. Phía sau lưng dinh dính, đổ đầy mô hôi. Tôi hoảng hốt lắc đầu, phát hiện tóc và đinh sắt lại càng quấn lấy nhau chặt hơn, thế là lo sốt vó giậm chân bảo: "Có lẽ Ngài hiểu lầm rồi chăng. Người tôi nhìn là Tử tước Chagny."

Vừa dứt lời, bầu không khí chợt tụt xuống độ âm.

Heasrt dựa vào lan can, nới lỏng chiếc nơ đeo bằng ngón cái và ngón trỏ, giọng điệu càng được thể lạnh lùng: "Thế ư."

"...Vâng." Vậy nên xin Ngài hãy đi nhanh cho tôi nhờ!

Tuy nhiên, anh ta không hề có ý định rời đi. Thay vào đó, anh lại lại gần tôi hơn. Dây đồng hồ quả quýt kẹp trên ngực áo ghi lê sa tanh màu đen đang đung đưa liên hồi trước mặt tôi. Dần dà, lỗ mũi tôi tràn đầy hơi thở của anh ta, chẳng biết phải mô tả thế nào, dễ ngửi ư? Vì rằng nó còn khiến người ta chóng mặt và mê man hơn cả tiết trời nồm ẩm ướt khó chịu.

Trong vô thức, lưng tôi đã rịn đầy mồ hôi, chiếc váy kín đáo không kẽ hở bó chặt da thịt. Sao anh ta còn chưa chịu đi.

"Thế chắc cô phải thất vọng rồi đấy." Qua một lúc lâu, tưởng chừng như ngàn năm thế kỷ, anh ta mới nhởn nhơn nói: "Ngài ấy và Tiểu thư Daae là thanh mai trúc mã."

Tất cả sự chú ý của tôi đều đang tập trung lên mái tóc xui xẻo khó gỡ của mình, nên khi nghe anh ta nói thế, tôi không kịp nghĩ ngợi mà bật thốt: "Tại sao tôi phải thất vọng?"

Anh ta sững sờ: "Cô không để ý?"

Tôi rối trí đáp: "Chuyện ấy có chi phải để ý?"

Tức thì anh ta nhìn lại tôi bằng cặp mắt rét căm căm giá buốt, nín thinh không nói gì. Ánh mắt ấy còn lạnh lẽo hơn bất cứ ánh mắt nào trong quá khứ cộng lại, như thể tôi vừa mới nói gì đó không hợp với lẽ thường hay nhận thức của anh ta.

Nếu như dấu chấm hỏi có thể hóa thành thực thể thì dấu chẩm hỏi xếp chồng trên đầu tôi lúc này chắc chắn còn cao hơn cả mớ tóc giả của Carlotta. Ôi, cái suy nghĩ dở người này của tôi. Tôi đang nói gì thế không biết...

Đương lúc sàng lọc lại cuộc đối thoại một cách cẩn thận thì sau lưng tôi bỗng nhiên căng chặt, ngay sau đó liền bung bét và lỏng lẻo, dường như có gì đó bị cứa đứt - mảnh vải bông mỏng manh mới bó chặt da thịt một giây trước đã bị từng luồng gió nóng rẫy đẩy ra, cảm giác mát mẻ khó có thể tưởng tượng được lan tỏa khắp cơ thể, đồng thời trái tim cũng rơi thẳng xuống hầm băng trong tức khắc.

Hơi nước lơ lửng trong phòng giặt đồ chưa có dấu hiệu thuyên bớt, quạt thông gió cũng không nằm ở sau lưng tôi nên không thể tự dưng mát mẻ thế được.

Chỉ có một khả năng, đó là...

Tôi cứng người, cắn chặt môi, khẽ dịch cánh tay chạm vào ngang eo.

Quả nhiên váy tôi cũng bị móc vào đinh sắt.

Hơn thế còn rách toạc một đoạn khá lớn.

Ngay lúc đó, Hearst bỗng liếc nhìn tôi với ánh mắt không chút cảm xúc, rồi móc đồng hồ bỏ túi ra coi thời gian, như thể tính rời đi.

Chưa bao giờ tôi có một mong ước tột độ người ta mau biến mất đến thế, ấy vậy mà sau khi xem xong, anh ta vẫn tỉnh bơ đứng nguyên tại chỗ, khớp ngón tay gõ từng nhịp trên lan can, không biết đang nghĩ gì.

Đôi tai tôi nóng bừng, mồ hôi ròng ròng chảy dọc xuống hai bên tóc mai, đối lập với đó là cảm giác mát lạnh trên cơ thể vẫn đang dần tăng lên, chất vải bông mịn toạc ra từng tấc một... Tôi gần như có thể tưởng tượng được chiếc váy này một khi chạm đến giới hạn cuối cùng sẽ thế nào. Toàn bộ phần lưng của tôi sẽ lộ ra trong không khí.

Hôm nay đúng thật là một ngày xui xẻo.

Vào lúc tôi đinh ninh cho rằng sẽ chẳng còn gì xúi quẩy hơn thế thì Thượng đế đã đẩy tôi vào một tình cảnh nguy khốn có thừa: Kẻ thù cũ của tôi - Louis, đang cùng với đám bạn xấu xa tệ hại của hắn cười nói rầm trời đi về phía tôi.

Nếu tình trạng bi thảm hiện giờ của tôi bị hắn phát hiện thì tôi xin xác định mình sẽ quấn gói rời bỏ nhà hát này mãi mãi.

Hiềm nỗi, so với việc bị Hearst phát hiện thì cũng chả khá khẩm gì cho cam...

Tiếng cười nói càng lúc càng đến gần, Hearst lại ngó chiếc đồng hồ bỏ túi của mình, như thể anh ta thực sự sắp rời đi. Lâm vào tình cảnh giữa núi đao và biển lửa thế này, tôi không thể do dự được nữa, đành phải cắn chặt răng, vươn tay nắm cổ tay anh ta rồi kéo nhẹ sang một bên. Anh ta khẽ quay đầu, nhìn tôi với vẻ ngạc nhiên.

Tôi vốn không có thời gian để giải thích, mặt đỏ bừng cả lên, chịu đựng sự xấu hổ như thiêu như đốt trong lòng, khẽ thì thầm: "Giúp, giúp tôi với..."

"Cái gì?" Anh ta dường như chưa kịp phản ứng.

Tôi đành phải muối mặt áp bàn tay anh ta lên khoảng da thịt bị lộ sau lưng mình, và nhìn anh ta với đôi mắt van nài. Chưa bao giờ tôi dám nghĩ đến việc này chứ đừng nói là làm. Trái tim tôi suýt chút nữa nhảy lên tới cổ họng, đại não thiếu oxy trầm trọng: "Làm ơn qua đây, giúp tôi...chặn nó lại."

Đôi mắt anh ta mở to, vẻ mặt ngây thơ như chả hiểu gì sất. Kiểu ngây thơ này đặt vào những cậu chàng mới lớn còn có thể hiểu là ngô nghê, song với một quý ông thuần thục mà nói, ngay thời khắc "đúng bài" này mà để lộ vẻ ngây thơ thì chẳng khác nào đang cố ý đùa bỡn người khác.

Biết sao được, hiện tại tôi chỉ còn một con đường sống sót duy nhất, nên đành phải ngậm ngùi vòng tay ôm lấy eo anh ta, áp sát cả gương mặt lên khuôn ngực rộng rãi ấy. Dẫu sao, anh ta cũng cao lớn hơn tôi rất nhiều. Trừ phi rảnh rỗi đến mức tới trước mặt anh ta quan sát, bằng không sẽ chẳng có ai tài tình đến nỗi tìm được tôi. Tuy nhiên, phía sau lưng vẫn bị lộ ra ngoài.

Người bình thường ai cũng sẽ hiểu ý tôi lúc này, nhưng anh ta vẫn bất động hệt như một tác phẩm điêu khắc bằng đá, không biết đang suy đoán chuyện gì.

Tiếng cười nói càng lúc càng lớn, chỉ mấy bước nữa thôi Louis sẽ đến chỗ tôi. Da đầu tôi tê rần, chóp mũi chua xót, gấp đến mức sắp khóc. Tôi nhón chân nhích đầu ra, đôi mắt rưng rức đỏ hoe, gần như phát ra tiếng khóc nức nở: "Làm ơn, hãy giúp tôi chặn lại một lúc, chỉ một lúc thôi..."

Chiếc bánh răng thi thoảng lại trì trệ cuối cùng cũng bắt đầu chuyển động, thắt lưng tôi đột nhiên thắt lại, cánh tay anh ta thít chặt lấy tôi. Mảnh vai bông ngừng rút chỉ tức thì, cảm giác mát lạnh đã biến mất.

Trái tim nhảy cẫng đến tận cổ họng cũng về lại chỗ cũ. Tôi đang định thở phào nhẹ nhõm thì xương cằm bỗng chốc đau nhói. Anh ta dùng hai ngón tay bóp rất mạnh rồi nhấc lên, sau đó một bóng đen đáp xuống, hơi thở dồn dập và nóng hổi phả thẳng vào mặt tôi... Anh ta cúi đầu, khuôn mặt càng lúc càng gần, càng lúc càng sát tới... Cặp mắt màu hổ phách phát sáng đến lạ kỳ, chúng như điên cuồng đốt cháy thành một màu vàng rực.

Trái tim tôi đập nặng nề từng hồi, đại não trống rỗng ngừng xoay chuyển.

Và rồi anh ta nhắm mắt lại, lúc mở ra, con mắt và vẻ mặt đã bình thường trở lại, có điều hơi thở vẫn chưa được ổn định: "Xong chưa?"

Lúc này tôi mới hoàn toản tỉnh táo, cẩn thận kéo áo anh ta che khuất nửa khuôn mặt, rồi nhìn lom lom ra chỗ hành lang.

Louis đã đi mất dạng.

"Được rồi..."

Nghe thấy thế, anh ta liền kéo áo trong tay tôi lại rồi lùi về sau hai bước, kéo giãn khoảng cách với tôi và nói: "Còn gì nữa không. Nếu không tôi đi đây." Dứt lời liền quay người toan bước.

"Chờ đã." Dù sao đi nữa, anh ta đã sờ hết cả rồi. Tôi không thể tự mình xử lý tình huống này, đành mặt dày nhờ anh ta giúp đỡ, "Anh có thể giúp tôi lần nữa được không..."

"Không." Anh ta trả lời không chút do dự, trở về với phong cách dứt khoát, chém đinh chặt sắt thường ngày của mình.

Chẳng ngờ anh ta từ chối nhanh đến thế, đột nhiên tôi thấy hơi nóng nảy: "Anh giúp tôi cắt chỗ tóc này với... Chả lẽ không được ư? Tóc tôi bị quấn chặt với mấy cái đinh mất rồi."

~~~

P/s:

[Diendantruyen.Com] Người Đẹp Và Quái Vật


Một bản vẽ áo corset từ năm 1878
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 11: Part 10


Dịch: Duẩn Duẩn

Anh ta im lặng hồi lâu, không đồng ý mà cũng chẳng chối từ. Nếu chả phải tay trái anh ta cứ lặp đi lặp lại động tác mở ra rồi nắm lại, tôi còn tưởng là anh ta đang bị choáng.

Bất thình lình, tiếng nói chuyện hòa lẫn tiếng bước chân lại vang lên, thế mà anh ta vẫn lặng thinh chẳng nói cũng chẳng rằng, xem chừng không thể trông cậy vào anh ta. Thôi quên đi, tự túc là hạnh phúc. Hở thì cho hở luôn vậy! Dù sao thì mấy trang phục biểu diễn hở hang có phải là chưa từng mặc đâu, vả lại quý ngài trước mặt đây cũng chả có hứng thú tẹo gì với tôi, hở chút thì cũng chẳng hề hấn gì.

Tôi khẽ cắn môi, đánh bạo giơ tay lên, cổ áo vốn đã trễ ngực nay lại càng lún sâu hơn... Thành thật thì cũng chả hở là bao, nhưng nói đi cũng phải nói lại, dẫu gì đó cũng là phần riêng tư nhạy cảm, hở ngay chỗ người qua người lại nhộn nhịp thế này khiến tôi cứ có cảm giác bất an thế nào ấy.

Tôi bất chấp tất cả, mò mẫm vị trí mà tóc với đinh sắt quấn vào nhau. Cuối cùng cũng tìm được. Tôi hít vào một hơi thật sâu, gắng gượng dùng móng tay gỡ cái đống rối bùi ấy ra. Nhưng xung quanh thật sự quá nóng, luồng không khí run rẩy như ánh sáng le lói trên mặt hồ giữa ngày hè làm mái tóc tôi ướt nhẹp dính sát hai gò má. Ban đầu tôi còn đủ kiên nhẫn gỡ nó ra, nhưng càng về sau tôi càng lúc càng cáu kỉnh, thậm chí là mất luôn cả khả năng suy nghĩ.

Tất cả là lỗi của anh ta...

Ý nghĩ ấy vừa mới xuất hiện, tất thảy những cảm xúc tiêu cực dường như được thoát hết ra ngoài qua từng lỗ chân lông.

Nếu không phải tại anh ta thì cớ làm sao tóc tôi lại móc vào đinh sắt được chứ?

Hành lang dài rộng thênh thanh là thế, có biết bao chỗ anh ta có thể đứng, thế mà cứ nhất quyết phải đứng cạnh tôi, lại còn kề đến gần sát rạt như vậy, hại tôi lúng ta lúng túng dựa người vào cột, kết quả là cả tóc và váy đều bị móc vào đinh sắt. Ấy thế mà khi tôi xuống nước nhờ vả anh ta, anh ta còn giả vờ ngớ ngẩn... Ôi thôi! Thà tôi đừng nghĩ còn hơn, vừa nghĩ tới là tôi lại muốn dần cho anh ta một trận, mà tôi nào có dám!

Tôi cố ngước đầu lên, tặng anh ta một ánh mắt đầy thù hằn. Vừa hay anh ta cũng đang nhìn tôi. Nhân ấy, tôi liền rưng rưng nước mắt, mở hai mắt thật to trừng trừng nhìn anh ta, hy vọng anh ta có thể hiểu thấu được tâm trạng tôi lúc này.

Vậy mà anh ta chẳng hiểu gì sất! Nhanh chóng ngoảnh mặt đi hướng khác, chốc chốc lại giơ tay nới lỏng chiếc nơ xấu tệ, đồng thời trái cổ trượt lên trượt xuống dữ dội, tay trái từ từ nắm chặt thành quả đấm. Tôi nghĩ thầm, người nên tức giận muốn đấm người là tôi mới phải chứ.

Mà thôi, mặc xác anh ta. Tôi chẳng còn thiết tha gì nữa, nghĩ bụng dùng sức kéo đứt mớ tóc luôn cho xong. Nhiệt độ xung quanh chợt tăng cao kỳ lạ, ý thức tôi dần trở nên chậm chạp, như bị ai đó đấm một quyền vào đầu. Cứ cái đà này, tôi không chết vì nóng thì cũng chết vì tức.

Ngay lúc ấy, cổ tay tôi bỗng bị một bàn tay nóng hổi bắt lấy, có thứ gì đó đột ngột phủ xuống đầu. Một lúc lâu sau, tôi mới nhận ra đó là áo choàng của Hearst.

"Đừng nhúc nhích." Giọng anh ta vang lên, chả biết có phải là do không nhìn thấy hay không mà giờ phút này anh ta như thể đang áp mặt lên má tôi, "Em muốn tôi giúp em thế nào."

Dòng máu đang chảy trong người thoáng chốc tràn hết lên mặt, dái tai đỏ bừng chẳng thể kiểm soát nổi. Dù cho cách một lớp vải dày, tôi vẫn có thể cảm nhận được giọng nói của anh ta hệt như chiếc lông vũ phẩy nhẹ qua tai tôi. Tôi liền đặt tay lên ngực anh ta rồi đẩy ra xa một tẹo: "Gần đấy chắc là có cây kéo... Ngài chỉ cần cầm kéo cắt mớ tóc rối ấy là được..."

Anh ta không nói chuyện. Da đầu tôi hơi ngứa, có lẽ anh ta đang gỡ tóc giúp tôi.

Hồi lâu sâu, anh ta bỗng nhiên lên tiếng: "Tôi có thể giúp em với một điều kiện."

"Điều kiện gì?"

Anh ta thoáng dừng lại, đoạn nói bằng giọng ra lệnh không cho người khác làm trái ý: "Không được nhìn gã đàn ông khác bằng ánh mắt ấy."

Tôi cứ ngỡ mình nghe lầm: "Cái gì cơ?"

"Nghe thấy không hả?" Vẫn cái điệu hỏi trần thuật chẳng lẫn đi đâu được.

"Mắt tôi mới rồi bị sao thế. Tại sạo tôi phải nghe lời Ngài..."

Chưa kịp nói hết câu, anh ta đã luồn tay vào trong, trừng phạt tôi bằng một cái ngắt má đau điếng rồi lạnh lùng cắt lời tôi: "Em phải biết rằng, tôi và Madame Giry là người quen cũ. Bà ấy kiên trì thủ tiết vì chồng nhiều năm như vậy. Tôi không muốn con gái bà ấy bị ngộ nhận là ả lẳng lơ, dễ thay lòng."

Giống như một tiếng sấm nổ đoàng bên tai, tôi quả thực không biết nên khiếp sợ trước hành động của anh ta hay lời nói của anh ta. Sao anh ta dám nói tôi là một ả lẳng lơ, dễ thay lòng cơ chứ... Mà gượm đã, nương theo ánh sáng truyền qua khe hở nhỏ, tôi nhìn thấy chiếc nhẫn vàng trên ngón tay anh ta, kiểu mẫu cũ kỹ đã lỗi thời, mặt ngoài nạm viên kim cương lóa mắt hình ánh sao hơi mòn cũ, hình như đã đeo từ rất lâu.

Trong thoáng chốc, cảm giác quen thuộc tràn ngập khắp não tôi và tai tôi ù dần đi. Thậm chí có mấy giây tôi suýt nữa không đứng vững.

Có lẽ ở kiếp trước, chiếc nhẫn này không được coi là bí mật. Vì rằng mọi người trong nhà hát ai cũng biết lai lịch của nó, nhưng tôi dám khẳng định, kiếp này ngoại trừ tôi ra, cũng chỉ có... Phantom biết về nó.

Nghĩ vậy, tôi bèn giữ chặt tay anh ta. Nếu tôi nhớ không nhầm... Mà không, không đời nào, tôi sẽ chẳng bao giờ nhớ nhầm được. Christine từng chính mồm mô tả chiếc nhẫn này với tôi, làm sao tôi có thể nhớ nhầm được.

Lúc đó, cô ấy đã sợ đến phát khóc vì không tìm thấy nhẫn: "Làm sao đây, Meg ơi... Anh ta buộc chị phải đeo chiếc nhẫn này mãi mãi. Một khi làm mất nó, chị sẽ phải hứng chịu sự trả thù vô cùng tận của anh ta. Meg ơi, phải làm sao bây giờ. Chị rất sợ, em tìm nó giúp chị với. Đó là chiếc nhẫn vàng có gắn kim cương hình ngôi sao, vòng ngoài có khắc tên viết tắt của chị và anh ta: C.D & O.G."

Tôi khẽ khàng xoay chiếc nhẫn, hô hấp cũng chậm lại theo động tác ấy. Tôi thật sự không rõ, liệu tôi đang mong đợi hay là đang sợ hãi, hoặc thể một điều gì đó mà ngay cả tôi cũng chẳng thể biết được ngay trong khoảnh khắc này. Nếu anh ta quả thật là Bóng ma, vậy mấy chuyện xảy ra gần đây nên có một lời giải thích hợp lý chứ?

Đồng thời, điều đó cũng chứng minh rằng khoảng cách giữa tôi và chàng kỳ thực cũng không xa xôi như tôi tưởng... Vả lại, chàng có thể dễ dàng khoan nhượng cho việc Tử tước Chagny bắt mất Christine ngay trước mặt mình, phải chăng cũng nói lên tình cảm của chàng với Christine ở kiếp này không hề sâu đậm như tôi nghĩ.

Phải chăng tôi còn cơ hội để đến gần chàng và hiểu rõ chàng...

Hệt như một linh hồn chịu xét xử và phán quyết sau khi chết, tôi không biết nơi mình phải đối mặt cuối cùng sẽ là thiên đường hay địa ngục.

Hốc mắt tôi đỏ hoe, nước mắt như hai chuỗi hạt châu đứt vỡ, từng hạt rồi từng hạt cứ nối tiếp nhau rơi xuống ngón tay anh ta. Nếu như có thể, tôi ước chi mình đừng khóc, ngặt nỗi có làm cách gì cũng không thể ngăn được.

Rốt cục, chiếc nhẫn đã được xoay hẳn sang mặt sau.

Tôi ngang nhiên chấm nước mắt bằng ống tay áo của anh ta. Nhắm mắt lại, rồi lại mở ra, cõi lòng đầy mong đợi nhìn thẳng vào nó. Nhưng mà, không có gì cả, mặt ngoài của chiếc nhẫn hoàn toàn trống trơn.

Là địa ngục.

Anh ta không phải Bóng ma.

Có lẽ chính vì anh ta có quá nhiều điểm tương đồng với Phantom, và thái độ đối với tôi quá ư lãnh nhạt nên khiến tôi sinh ra ảo tưởng phi thực tế, lầm tưởng rằng, "Nếu Phantom cũng thế thì tốt biết mấy." Nhưng sự thật đã chứng minh, Phantom sẽ chẳng bao giờ giống vậy.

Vốn tưởng rằng mình đã quen với thất vọng và sẽ không cảm thấy khó chịu nữa, vì dù sao kiếp này đã không ngừng lặp đi lặp lại quá trình thất vọng từ lúc mới bắt đầu, thế mà đến khi sự thật bày ra trước mắt, tôi vẫn cảm thấy mệt mỏi rã rời. Sự bất lực ấy như cuốn trôi mọi khát vọng sống bất diệt của tôi.

Trong phút chốc, tâm trạng tôi rơi xuống đáy vực, tuyệt vọng đến mức anh ta vén áo rồi nâng mặt tôi lên tự lúc nào tôi cũng chẳng hay. Tôi sụt sịt hít mũi, với tay qua quýt lau nước mắt, đoạn nhỏ giọng bảo: "Ngài mau nhanh lên đi! Tôi thấy hơi buồn ngủ."

Hồi lâu sau, anh ta bỗng nhiên mở miệng, thấp giọng nói: "...Xin lỗi em."

Tôi kinh ngạc nhìn anh ta, phát hiện nét mặt anh ta vẫn bình thản như thường, song trong mắt lại xuất hiện chút bối rối hiếm thấy. Anh ta nghĩ tôi buồn bực vì lời nói của anh ta ư?

Nếu đổi lại là tôi trước kia, có lẽ tôi còn có tâm trạng hạch họe, truy cứu đến cùng, tại sao anh ta lại nói như vậy, lời nói ra rồi còn có thể xin lỗi được ư. Thế nhưng bây giờ tôi chỉ muốn trở về phòng, ngủ một giấc thật ngon với chiếc chăn ấm áp của mình.

Tôi thực sự không có tinh thần để phân tích suy nghĩ phức tạp của người khác.

Sau khi cắt đứt mớ tóc rối, bầu không khí chợt tĩnh lặng lạ thường.

Tôi vốn định vào phòng giặt quần áo nhặt đại chiếc váy bẩn chồng lên người thì bị Hearst mau chóng kéo giật lại. Anh ta khoác chiếc áo choàng lên vai tôi rồi gỡ tấm mặt lạ mắt mèo bên cạnh xuống, nhẹ nhàng đeo lên cho tôi: "Đi thôi. Tôi đưa em về."

Tôi tính nói không cần đâu thì một ngón tay của anh ta đã chặn kịp môi tôi. Quả nhiên, ánh mắt bối rối ấy chỉ là lầm tưởng của bản thân tôi. Anh ta vẫn độc đoán như mọi khi: "Không được phép từ chối."

Không cho tôi từ chối thì thôi.

Dọc đường đi, tôi nhận được không ít ánh mắt xấu xa mờ ám. Bấy giờ, tấm mặt nạ mắt mèo đã phát huy được tầm quan trọng của nó, hoàn hảo chặn lại những cặp mắt soi mói tò mò của mọi người.

Xuyên qua một góc khuất trong hành lang, cửa phòng tôi cuối cùng cũng hiện ra. Sau khi dáo dác nhìn quanh không có ai, tôi bèn thoan thoát cởi áo choàng, xếp lại gọn gàng rồi dúi vào ngực anh ta: "Cảm ơn Ngài."

Anh ta lập tức nghiêng đầu nhìn về phía ngọn đèn trên vách tường: "Không có gì."

Tôi không khỏi cảm thấy quái lạ, mãi đến khi cúi đầu mới phát hiện đáp án - trong lúc cởi áo choàng, dây đeo váy mỏng manh đã vô tình tuột khỏi vai và để lộ nửa ngực bên trái của tôi.

Khốn nỗi tôi vẫn đang đắm chìm trong trạng thái chán nản nên cũng chẳng mảy may ngượng ngùng, hơn thế còn vô cùng bình tĩnh kéo lại dây váy. Trông vẻ mặt cừng đờ và vành tai đỏ bừng của anh ta, tôi thậm chí còn muốn mở lời an ủi.

Chẳng qua không thể không cảm thán, người này thực quá đỗi kỳ lạ. Đôi khi vô lễ đến thô lỗ, đôi khi lại phong độ đến mức không tìm được điểm nào để phê bình.

Dù sao thì hôm nay cũng một phần nhờ ơn của anh ta. Tôi dụi mắt rồi ngáp dài một cái, tuy buồn ngủ sắp chết nhưng vẫn không quên nói với anh ta một tràng cảm ơn dài thướt tha.

Anh ta vừa nghe, vừa khoác áo choàng vào, sau khi đeo xong găng tay, vẫn đáp lại bằng cái giọng lạnh tanh đáng sợ ấy: "Đã bảo không có gì."

Nom vành tai màu hồng đào của anh ta, tôi quyết định không chấp nhặt với anh ta nữa. Chỉ có điều, tai đỏ đến vậy rồi mà mặt mày vẫn lạnh băng như cũ, sao anh ta có thể làm được nhỉ?

Nghĩ quàng nghĩ xiên một hồi, tôi quyết định nói lời chúc ngủ ngon với anh ta rồi dọn sạch đầu óc vào phòng ngủ.

Đúng lúc này, cổ tay tôi bị bắt lại lần nữa. Không biết có phải là do đèn tường quá mờ hay không mà ánh mắt anh ta như biến thành hai ngọn lửa vàng rực.

"Mặc dù nói xin lỗi nhưng không có nghĩa là tôi sẽ thu lại những gì đã biểu đạt." Anh ta vừa nói, vừa giơ tay dựng cổ áo choàng, ngữ điệu lạnh lùng, "Đừng để tôi phát hiện em nhìn gã đàn ông nào khác như hôm nay, nếu không...em có thể chờ xem hậu quả."

Tôi: "...Hả?"
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 12: Part 11


Dịch: Liêu Lạc Hà Hy

Biên: Duẩn Duẩn

Anh ta hoàn toàn phớt tỉnh vẻ sững sờ của tôi, đoạn cúi đầu vỗ nhẹ mặt tôi như cách mà mọi người thường hay làm với bọn trẻ, gãy gọn nói "Nhớ lấy", sau lại chêm vào một câu "Chúc ngủ ngon" cứng nhắc rồi mới chịu quay người rời đi, biến mất ngoài lối rẽ của hành lang.

Bình thường, người ta hay nói "ù ù cạc cạc" để hình dung một người đang trong trạng thái mù tịt, không hiểu đầu cua tai nheo ra sao, chẳng hạn như tôi lúc này đây, rõ là ngớ ngẩn và chẳng hiểu gì sất. Dõi theo bóng lưng cao lớn của anh ta hồi lâu, tôi bối rối đá vào góc tường, quyết định lên giường ngủ trước, chuyện khác để ngày mai tính tiếp.

Sáng sớm hôm sau, tôi vừa mới mơ mơ màng màng mở mắt, vẫn chưa thoát khỏi cuộc vật lộn với cơn buồn ngủ thì đã nghe thấy âm thanh ồn ào từ phía ngoài vọng lại, bèn mặc tạm chiếc áo choàng rồi mở cửa nhìn ra, chỉ thấy hai cô gái của dàn đồng ca đang đứng cãi nhau dữ dội cuối hành lang. Một cô trong đó thoa son màu đỏ tươi, bận chiếc váy dài thắt eo, so với cô nàng đang sừng sộ còn lại thì trông có vẻ khá trầm lặng.

"Thật không ngờ cô đây là loại người như thế! Chẳng phải hôm qua chính mồm cô nói "công khai tuyển vai chỉ là một mánh lới quảng cáo, nữ chính của vở The Shepherdress chắc chắn đã được chọn từ đời nào rồi" không phải sao? Thế quái nào sáng sớm nay tôi lại thấy cô đi ra từ phòng của ngài Hearst? Nói gì đi chứ? Dám làm mà không dám nhận ư?"

Lượng thông tin trong câu nói ấy quá lớn, không chỉ tôi mà những người đang đứng xem cũng chưa kịp tiêu hóa.

Cô gái thoa son đỏ không nói một lời nào, cúi đầu vén tóc toan bỏ đi, nhưng bị cô nàng hậm họe kia dồn từng bước vào góc tường.

"Tôi nhớ rõ lúc đó cô còn mạnh mồm nói, loại người chỉ vì muốn có được vị trí cao mà đi quyến rũ ngài bá tước như Christine thật đáng kinh tởm. Nay, tôi thấy cô cũng chẳng kém cạnh gì cô ta."

Cô ta vừa dứt lời, xung quanh liền rộ lên những tiếng xì xào bàn tán. Mấy người đến xem trò vui không màng chuyện lớn hay chuyện nhỏ, huýt sáo liên hồi hỏi: "Tiểu thư Giry, cô là bạn thân của Christine thì mau nói đi, cô ấy đi quyến rũ ngài bá tước thật đấy à?"

"Tiểu thư Giry, hôm qua Christine có về phòng hay không?"

"Tiểu thư Giry..."

Trong đám âm thanh nhốn nháo đó, không biết ai chợt thốt lên một câu: "Lẽ nào nữ chính của vở The Shepherdress là Christine?"

Việc công khai tuyển vai cho vở The Shepherdess là một trong những chủ đề được bàn tán nhiều nhất ở nhà hát hai ngày nay.

Trong buổi tiệc mừng tối hôm qua, có gần nửa số người tham gia xôn xao về vụ này. Câu ngờ vực mới rồi đã thu hút hầu hết sự chú ý của mọi người, kẻ thì vừa vỗ tay vừa cười sằng sặc, kẻ thì chỉ hừ lạnh một tiếng với vẻ mặt biết tuốt.

Tôi chậm rãi chớp mắt, kỳ thực ngoại trừ đoạn nói chuyện đầu tiên thì những câu phía sau tôi chẳng hề để ý. Trong đầu tôi vẫn còn hiển hiện giấc mơ tối hôm qua. Trong mơ, tôi vừa khóc vừa nói với Bóng ma "Xin đừng rời xa em", "Em rất nhớ chàng". Nhưng đây chưa phải là điều đáng xấu hổ nhất. Điều đáng xấu hổ nhất là tôi còn chưa kịp nói hết những lời yêu thương thầm kín thì Hearst đột nhiên xuất hiện, kéo tôi về phía sau. Anh ta từ trên cao nhìn xuống, bắt lấy cổ tay tôi, ánh mắt u ám nói "Tôi đã nói rồi, đừng bao giờ để tôi phát hiện em nhìn người đàn ông khác bằng ánh mắt ấy."

... Xem ra lời anh ta nói trước khi rời đi tối hôm qua đã thực sự làm tôi sợ hãi.

Tôi gắng sức lắc đầu, cố rũ bỏ mọi chuyện của hai người đàn ông ấy ra khỏi não, ngặt nỗi càng làm thế thì những cảm giác khó hiểu trong giấc mơ đêm qua lại càng thêm rõ nét. Da đầu tôi căng lên, tựa như lúc Hearst khẽ luồn những ngón tay qua mái tóc dài của tôi. Đúng rồi, tối qua khi cắt phăng lọn tóc phía sau gáy, hình như tôi trông thấy anh ta tiện tay cất nó vào túi quần, sao anh ta không quăng nó đi nhỉ?

Mà không, cũng có thể anh ta đã quăng nó đi rồi ấy chứ. Bỗng nhiên, đầu tôi lóe lên một ý nghĩ, sao anh ta giống với người tuyết trong bài nhạc mà Phantom đã viết cho tôi thế nhỉ, giữ lại mớ tóc đó... Nghĩ vậy đầu tôi lại như muốn nổ tung.

Bình thường sau khi biểu diễn xong, diễn viên sẽ được nghỉ ngơi hai ngày liền, vậy nên cả ngày hôm nay nhà hát không có lịch tập, cũng không có lịch dạy, mãi đến chiều tối mới bận rộn tổ chức cuộc tuyển vai cho vở The Sherpherdess. Nhắc đến vở kịch này, hình như hai cô gái ban nãy cũng cãi nhau vì nó thì phải.

Đến khi hoàn hồn lại, không gian bỗng trở nên tĩnh lặng khác thường, ánh mắt sáng quắc của mọi người đều đang tập trung vào tôi và cô gái thoa son đỏ tươi ấy. Người thì châu đầu ghé tai thì thầm bàn tán, kẻ thì oang oang thảo luận sôi nổi. Tôi hoang mang cực độ, hoàn toàn không biết chuyện gì đã xảy ra.

Và rồi rất nhanh sau đó tôi cũng biết được đáp án - cô ta đã chuyển mũi nhọn của mình về phía tôi.

"Tôi biết mọi người chẳng ưa gì tôi, nhưng chuyện này không phải duy nhất mình tôi làm, sao chỉ có tôi bị lôi ra chỉ trích." Đôi mắt xanh biếc của cô ta chứa đầy nước còn hai tay thì run rẩy nắm lấy góc váy, "Nếu là tôi của khi trước chắc chắn sẽ cắn răng nhịn nhục, dẫu sao làm việc sai trái sẽ phải lãnh hậu quả, nhưng hôm nay tôi thật sự nhịn không nổi nữa... Trong đám đông này rõ ràng có cô gái cũng làm những việc giống như tôi, thế mà lại hùa với mọi người mắng tôi, tôi thật sự không thể chịu đựng được nữa..."

Có người cất tiếng cười cợt, cảm thấy cô ta đang muốn chuyển chủ đề. Nhưng cũng có người tin lời cô ta, an ủi bảo: "Nếu điều cô nói là đúng, chúng tôi sẽ giúp cô mắng cô ta."

Cô ta che miệng, lắc đầu, từng giọt nước mắt thi nhau rơi xuống vạt áo trước ngực: "Tôi không dám, tôi sợ người tình của cô ấy sẽ trả thù tôi..."

"Người tình của ai mà có bản lĩnh thế chứ?"

"Chẳng lẽ người cô nói là Christine Daae?"

"Không, không phải Christine. Nếu mọi người đã muốn biết như vậy, dù có bị đuổi khỏi nhà hát tôi cũng muốn cho mọi người biết đó là ai."

Dứt lời, cô ta đột nhiên ngẩng đầu, nhìn thẳng về phía tôi rồi dõng dạc nói: "Chẳng phải mọi người đang xôn xao không biết nữ chính đã được chọn sẵn của vở The Shepherdress là ai sao? Để tôi nói cho mọi người biết, vốn dĩ chả phải Christine, mà không ai khác chính là người bạn thân giả dối của cô ấy - Meg Giry."

Nghe thấy vậy, tôi tỉnh táo ngay tức thì, ngạc nhiên không thôi, khẽ nhíu mày phản bác, "Ăn nói xằng bậy. Vu khống cho người khác như thế vui lắm sao?"

"Tôi biết thừa cô sẽ không nhận đâu. Nhưng sao cô không nghĩ thử xem, nhà hát nhiều người như thế, cớ gì tôi không nói người khác mà chỉ nói mỗi cô? Đặt điều vu khống cô có lợi gì với tôi cơ chứ?"

Đúng là lý luận của bọn ăn cướp mà. Tôi ngẫm nghĩ hồi lâu, sau đó đóng cửa phòng, đi đến trước mặt cô ta, chống tay lên bức tường phía sau và nhìn chằm chằm cô ta với khí thế áp bức, "Được rồi, vậy cô có chứng cứ gì không?"

Chiêu này tôi học được từ Hearst. Cô ta nhìn thấy ánh mắt đó của tôi, bèn rụt người lại tức khắc, "Bằng chứng thì tôi có, chỉ sợ cô không thừa nhận thôi."

"Vậy cô nói xem nào."

Cô ta cắn môi dưới, ra vẻ đây chẳng sá thứ gì: "Trong tiệc mừng tối qua, cô với ngài Hearst đứng cạnh phòng giặt đồ ở lầu hai. Hai người nói chuyện với nhau ít nhất nửa giờ đồng hồ, sau đó ngài ấy còn ôm cô, lấy áo choàng của mình choàng cho cô, rồi đưa cô về phòng, cho đến sáng sớm nay mới rời đi. Thế nào, cô có dám thừa nhận chuyện này không?"

Tôi còn chưa kịp trả lời, có người đã đặt nghi vấn ngay tắp lự: "Sáng sớm hôm nay người đi ra từ phòng ngài Hearst không phải là cô ư? Sao lại đổi thành ngài Hearst đi ra từ phòng tiểu thư Giry hồi nào thế?"

"Đúng vậy, sao tôi cứ có cảm giác cô nói chuyện này để tự bào chữa cho bản thân mình ấy nhỉ?"

Mặt cô ta trắng bệt cả ra, toàn thân thì run rẩy kịch liệt, giống như đang chịu đựng sự xúc phạm cực đại từ mọi người: "Tại sao mọi người đều đứng về phía cô ta? Tôi tự bào chữa cho mình điều gì chứ? Tôi không hề phủ nhận chuyện mình làm sai, tôi chỉ đang nói ra sự thật mà thôi. Sáng sớm hôm nay, chuyện tôi đi ra từ phòng ngài Hearst là thật, nhưng đó là vì tôi muốn hỏi ngài ấy nữ chính của The Shepherdress có phải đã quyết định là Meg rồi hay không. Nếu thật là thế tôi sẽ không tham gia buổi tuyển vai nữa. Vậy mà Ngài ấy chẳng thèm nhìn tôi lấy một lần, còn trực tiếp đẩy tôi ra ngoài rồi hỡ hững nói "Phải" nữa kìa."

Điều này nghe có vẻ giống với tính cách của Hearst, nhưng anh ta làm thế để làm gì cơ chứ?

Nếu như có nhiều thời gian hơn, có lẽ tôi sẽ suy nghĩ thật kỹ về vấn đề này, khốn nỗi dưới bầu không khí đối chọi gay gắt của hiện tại, đầu óc tôi rối tung cả lên, phải mất một lúc sau tôi mới có thể trả lời cô ta: "Tối hôm qua, ngài Hearst đúng là có đưa tôi về phòng, nhưng cũng chỉ đứng bên ngoài cửa một chốc. Tôi và ngài ấy thậm chí còn không phải bạn bè, cô có thực sự biết mình đang nói gì không vậy?" 

"Meg Giry, tôi đã nói đến mức này, sao cô vẫn còn giả ngốc thế? Cô ra vẻ đạo đức giả cho ai xem? Không phải bạn bè, vậy sao ngài ấy lại giao vai nữ chính cho cô? Cô tưởng mọi người nói giúp cho cô là vì yêu mến cô ư? Chẳng qua là vì nể mặt Madame Giry thôi."

Cô ta bỗng nhiên hung hăng một cách lạ thường, càng nói càng quá đáng, càng nói lại càng thiếu lý lẽ. Nhìn vẻ mặt đó mà xem, dường như cô ta thực sự cho rằng lời mình nói là thật. Tôi không biết nên nói gì cho phải, nhưng thời điểm này mà không nói gì thì chẳng khác nào thừa nhận lời cô ta nói là thật.

Nhất thời, có vô số người nhìn tôi với ánh mắt đầy hoài nghi, "Tiểu thư Giry, lời cô ấy nói có đúng không?"

"Tôi nghĩ chắc là thật rồi... Tối qua không ít người thấy Christine và Tử tước Chagny đi ăn tối cùng nhau. Người đời thường nói hạng người gì thì sẽ chơi chung với loại bạn ấy, bạn của Christine có thể làm được những chuyện thế này, tôi thực sự cũng không ngạc nhiên mấy."

"Ôi tức chết mất, tôi vẫn luôn mong chờ cuộc tuyển vai này, không ngờ nữ chính đã chọn trước mất rồi. Nếu đã vậy, còn tổ chức buổi "Tuyển diễn viên công khai" làm gì chứ? Tính trêu đùa người khác ư?"

"Những chuyện thế này trong nhà hát xảy ra chả phải ít, cô thấy nhiều thì sẽ quen dần thôi, sau sẽ không bực tức như thế nữa."

Mọi người vừa nói vừa "khéo léo" quan sát tôi, có lẽ vì còn nghi ngại Madame Giry và lời đồn về người tình của Hearst nên họ cũng không dám thể hiện quá rõ ra bên ngoài. Mặc dù vậy, vẫn có không ít người lườm nguýt tôi.

Sau khi cô nàng thoa son đỏ nói ra "sự thật", ngay lập tức nhận được sự cảm thông từ người bạn thân của mình. Hai người ôm chầm lấy nhau, cô kia vuốt ve mái tóc của cô nọ áy náy nói: "Thật sự rất xin lỗi, là tôi nghĩ oan cho cô."

Cô nàng thoa son đỏ rơi nước mắt, liên tục lắc đầu, "Không, cô không nghĩ oan cho tôi, trước khi vào phòng ngài ấy, tôi thật sự có nghĩ đến việc đi đường tắt... Mẹ tôi từng dạy, làm người dám làm dám nhận, không giống như ai đó, rõ ràng đã dựa vào cách khác để giành được vai nữ chính, lại còn làm ra vẻ vô tội để lừa gạt mọi người... Tôi chỉ không muốn nhìn mọi người bị lừa gạt thôi..."

Giọng cô ta trầm xuống, không ít người đã giơ ngón tay cái tán thưởng vì sự thẳng thắn của cô ta.

Đến lúc này, vấn đề không còn là chuyện ai sẽ là nữ chính của vở The Shepherdress nữa mà tôi có phải là người đạo đức giả như lời cô ta nói hay không.

Xảy ra chuyện thế này, tôi cũng chẳng ngạc nhiên lắm. Suy cho cùng nhà hát này quá lớn, người tốt kẻ xấu lẫn lộn, loại người gì chẳng có. Đột nhiên bị chụp lên đầu một lời vu khống cũng là chuyện thường gặp. Chẳng qua là, một khi tin đồn lan rộng thì việc làm sáng tỏ sẽ rất khó. Nghĩ tới điều này, tôi không khỏi đau đầu.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 13: Part 12


Dịch: Liêu Lạc Hà Hy

Biên: Duẩn Duẩn

Đương nhiên, không phải tất cả những người đang chứng kiến đều đứng về phía cô nàng thoa son đỏ.

Lúc này, trong đám đông chợt vang lên tiếng chất vấn: "Tiểu thư Giry từng diễn vai nữ chính của hai vở ba lê, bây giờ có diễn thêm vai nữ chính của The Shepherdress hay không cũng chẳng ảnh hưởng gì đến danh tiếng của cô ấy, cớ gì phải dùng phương thức mạo hiểm như thế để giành vai nữ chính. Nếu mọi chuyện vỡ lở thì chẳng phải là mất hết mặt mũi hay sao?"

"Đúng vậy, hơn nữa ngài Hearst có chọn cô ấy làm nữ chính hay không chúng ta vẫn chưa biết được. Khi mà tất cả chỉ là lời nói từ một phía của quý cô đây."

Cô nàng thoa son đỏ nghe thế liền nép vào vòng ôm của bạn mình, run rẩy nói: "Tôi... tôi thật sự không nói dối... rõ ràng tối qua tôi và bạn tôi đều chính mắt trông thấy cô ta nắm tay ngài Hearst đặt lên eo mình, bắt ngài ấy phải ôm lấy cô ta... Đương nhiên ngài Hearst trông không mấy hài lòng, thế là cô ta bèn đánh liều bổ nhào vào ngài ấy..."

Một cô nàng khác cũng hùa theo ả ta: "Có thể vai nữ chính của vở diễn lần này không ảnh hưởng đến danh tiếng của tiểu thư Giry đây, nhưng ai cũng biết ngài Hearst rất có tài nâng đỡ những diễn viên nữ...chỉ cần trở thành tình nhân của ngài ấy thì sau này muốn vai gì mà chẳng có?"

Cô ả thoa son đỏ tỏ vẻ yếu đuối, lắc đầu nguầy nguậy: "Đừng nói thế, tôi tin ngài Hearst chỉ nhất thời bị cô ta mê hoặc mà thôi. Một người đẹp trai và tài hoa như ngài ấy làm sao có thể nhìn trúng loại con gái giả dối này chứ?"

"Đúng đấy, chắc chắn là ngài ấy chỉ đang chơi đùa cô ta mà thôi."

Hai người họ người xướng kẻ họa, bên ngoài thì giả vờ phân tích cặn kẽ mối quan hệ mờ ám giữa tôi và Hearst, nhưng trong bụng lại muốn đắp nặn Hearst thành người vô tội còn biến tôi thành kẻ hám danh trục lợi. Như thế, cho dù chuyện này có truyền đến tai Hearst thì âu cũng chỉ là một vụ bê bối cỏn con không hơn không kém, về cơ bản chẳng thể nào đổ lỗi cho cả hai.

Một số người trong đám đông đã bị hai cô ả làm dao động: "Meg, ở đây có rất nhiều người quen biết cô từ lâu. Chúng tôi tin cô chỉ nhất thời hồ đồ nên mới làm như thế..."

"Đúng vậy, chi bằng tối nay cô đừng tham gia buổi tuyển vai nữa. Chỉ cần cô làm thế, chúng tôi sẽ tin cô vẫn là Meg mà chúng tôi từng biết."

Cô ả thoa son đỏ nhìn tôi với vẻ ngây ngô đến đáng thương, giả lả nói: "Tiểu thư Giry, cô đừng cố chấp như thế nữa. Cô chỉ có kinh nghiệm trong biểu diễn kịch câm mà thôi, hoàn toàn không phù hợp với nhạc kịch đâu... Xin cô hãy để cho những người có thực lực một cơ hội được cạnh tranh công bằng."

"Tiểu thư Giry, đời này làm gì có chuyện một vũ công ba lê lên sân khấu hát bao giờ..."

Nói qua nói lại từ nãy giờ, hóa ra cũng chỉ muốn tôi rút khỏi buổi tuyển vai. Lúc này tôi mà còn không nhìn ra được đây chẳng qua chỉ là một cái bẫy với vô số mũi nhọn chĩa thẳng vào mình thì tôi đúng chất là một kẻ ngốc chính hiệu. Nếu không phải là một cái bẫy thì làm gì có chuyện trùng hợp đến nỗi vừa mở mắt đã chạy đến trước cửa phòng tôi cãi nhau cơ chứ?

Song tôi quả thực không hiểu, tại sao lại là tôi? Chẳng lẽ bọn họ thực sự nghĩ rằng tôi có thể đảm đương được vai nữ chính này ư? Hoặc lẽ chuyện xảy ra tối qua đã khiến bọn họ lầm tưởng rằng giữa tôi và Hearst thực sự có gian tình?

Vừa nghĩ đến đây, bỗng nhiên có ai đó kêu lên: "Ngài Tử tước, Ngài Hearst!"

Mặt của cô ả thoa son đỏ phút chốc cứng đờ như tượng sáp, dọc hành lang rộng dài lặng ngắt như tờ. Tầm mắt của tất cả mọi người dường như bị một bàn tay to lớn vô hình kéo về một phía, chỉ thấy Tử tước Chagny đang đi bên cạnh ngài Hearst cùng tiến về phía này.

Tử tước Chagny tay cầm gậy ba-toong, đi đến lối rẽ thì đứng lại, khẽ mỉm cười rồi làm một điệu bộ "xin cứ tự nhiên". Bầu không khí vẫn tiếp tục rơi vào im lặng, mọi người không ai dám hó hé câu gì, mà chỉ len lén dõi theo bóng dáng Hearst đi tà tà về phía tôi rồi lẳng lặng khoanh tay đứng cạnh tôi.

Mặt của cô ả thoa son thoắt xanh thoắt đỏ, cả người run rẩy như chiếc lá khô bị cơn gió mùa thu cuốn đi. Nói thật tôi cũng chẳng khá hơn cô ta là bao, tim tôi như lạnh đi một nửa. Tôi cứ có cảm giác nếu Hearst không đích thân làm rõ chuyện này thì chẳng có cách nào bịt miệng được những người đang có mặt ở đây. Ai mà ngờ giây tiếp theo anh ta lại đột nhiên từ trên trời rơi xuống ngay cạnh tôi cơ chứ.

"Meg Giry, đúng chứ?" Anh ta bâng quơ hỏi, hệt như hoàn toàn không quen biết gì tôi.
"Madame Giry bảo trưa nay em sẽ là người tiếp tôi."

"Tôi..."

Anh ta từ trên cao nhìn xuống và đưa ra một ngón tay. Trong đầu tôi bỗng dưng thoáng qua hình ảnh anh ta đặt tay lên môi tôi, thế là bèn vô thức lùi về phía sau.

Song anh ta cũng chỉ lắc lắc ngón tay hai lần, rồi lại dùng giọng điệu ép buộc người khác như thường lệ mà rằng: "Nói ít thôi, đừng để tôi phải đợi lâu. Tôi chỉ cho em năm phút."

Nom thái độ của anh ta thì có vẻ anh ta chẳng biết chuyện gì đang xảy ra ở đây cả. Tôi có nên nhờ anh ta làm rõ vụ này giúp tôi không nhỉ? Ngặt nỗi chuyện thế này, bảo tôi làm sao mở miệng được khi mà mọi người đều đang nhìn chằm chằm vào tôi thế kia. Mới một đêm mà anh ta đã có thái độ xa lạ với tôi như vậy, nếu tôi mở miệng nhờ vả, anh ta sẽ ra tay giúp tôi chứ?"

Tôi đứng yên tại chỗ, ngập ngừng hồi lâu. Cô ả thoa son đỏ cố nép sát vào vòng ôm của bạn mình như thể muốn hạn chế đến mức thấp nhất sự hiện diện của bản thân. Thực ra cô ả cũng chả cần lo lắng thế làm gì, khi mà Hearst đến đây chưa từng nhìn ai lấy một lần, kể cả tôi.

Bấy giờ, một chàng trai trẻ từ đám đông bước ra, làm động tác hoan nghênh chuẩn mực, rồi nhẹ nhàng phân giải: "Ngài Hearst, ngài đến thật đúng lúc. Chúng tôi đang thắc mắc không biết liệu nữ chính của vở The Shepherdress có phải đã được xác định là tiểu thư Giry rồi hay không."

Hearst vẫn dửng dưng đứng khoanh tay, dùng ngón trỏ khẽ sờ chiếc cằm của mình rồi hỏi lại: "Tại sao lại nói thế?"

Chàng trai trẻ trả lời: "Có người kể rằng sáng nay thấy ngài bước ra từ phòng của tiểu thư Giry...còn nói chính miệng ngài thừa nhận nữ chính của vở The Shepherdress đích xác là tiểu thư Giry..."

Hearst nghe xong, vô cảm liếc cậu ta. Chỉ một cái nhìn hờ hững ấy cũng đủ khiến chàng trai trẻ phải lùi về sau hai bước, trên mặt lộ rõ vẻ xấu hổ, giống như bị ai đó trách mắng vì đã vạ miệng hỏi câu hỏi ngu xuẩn biết chừng nào.

Tử tước Chagny trông có vẻ hứng thú, hồ hởi nói: "Ai là người mở màn cho trò đùa này thế? Mặc dù nhà hát có chuẩn bị phòng cho ngài Hearst, nhưng sau khi đến Paris bạn tôi vẫn luôn ở trong phủ Bá tước, sao có thể bước ra từ phòng của tiểu thư Giry đây chứ?"

Chàng trai trẻ lúng túng gật đầu: "Hóa ra là thế, ngài Tử tước đã nói vậy, xem ra chúng tôi thực sự hiểu lầm tiểu thư Giry rồi."

Tử tước Chagny cười hòa: "Không cần khách sáo thế đâu, nhưng lần sau đừng đồn đại mấy tin như thế nữa." Mặc dù Tử tước thoạt nhìn rất ôn hòa, song trong những lời ngài ấy nói lại toát ra sự cường ngạnh không thể cưỡng lại của một quý tộc chân chính.

Tử tước Chagny vừa dứt lời, chàng trai trẻ lập tức đến xin lỗi tôi, nói rằng anh ta không nên tin lời người khác mà hiểu lầm tôi như thế. Lúc nghe anh chàng nói vậy, tôi cá là cô ả thoa son đỏ chỉ muốn biến thành con đà điểu mà trốn vào lòng bạn mình thôi. Sau chàng trai, những người còn lại cũng lần lượt đến xin lỗi tôi. Chỉ có một vài người vẫn đứng im nhìn tôi, Hearst và cô gái thoa son đỏ kia bằng nét mặt như đang xem trò vui.

Trận "phong ba bão táp" trong phút chốc đã được dập tắt không còn chút dấu vết, làm tôi cảm thấy chuyện này chẳng chân thực tẹo nào. Có lẽ đây cũng là đặc quyền của những người quyền quý, bất chấp mọi chứng cứ, chỉ cần một lời nói cũng có thể khiến mọi tin đồn tan thành mây khói.

Cho đến khi không còn ai xin lỗi nữa, Hearst mới buông hai cánh tay đang khoanh hờ trước ngực, vỗ đầu tôi rồi nói: "Đi thôi."

Tôi bị anh ta vỗ một cái thật mạnh, khó khăn đi về phía trước dưới ánh nhìn sáng quắc của mọi người xung quanh. Song đi được nửa đường, tôi bỗng nhiên nhớ ra sáng nay vì quá gấp mà chưa kịp đánh răng rửa mặt.

Bấy giờ, phía sau bất thình lình vang lên một chất giọng the thé: "Đứng lại!"

Tôi quay người nhìn lại, là bạn của cô ả thoa son đỏ. Hình như cô ta vẫn không tin mình đã bị cô bạn thân chí cốt lừa gạt, vẻ mặt dữ tợn mà hét lớn: "Nói người khác đặt điều vô cớ, vậy bản thân Tử tước Chagny thì sao? Làm sao ngài có thể khẳng định chắc chắn ngài Hearst và Meg không có mối quan hệ mờ ám? Nếu sau này ngài Hearst vẫn chọn Meg làm nữ chính thì buổi tuyển vai này có còn xem là một cuộc thi công bằng nữa hay không?"

Bốn phía lặng ngắt như tờ, chỉ còn lại âm thanh cháy tanh tách của những ngọn đèn tường và tiếng bước chân khi đôi giày đế cứng của Hearst chạm xuống sàn nhà.

Hearst thậm chí chẳng thèm quay đầu lại, giọng anh ta lạnh tanh mà rõ ràng vang vọng khắp hành lang: "Buổi tuyển vai công khai tối nay là cơ hội tốt để tìm kiếm những diễn viên phù hợp. Cho dù chọn ai đi chăng nữa cũng là quyền của tôi."

Ý anh ta là, cô không có quyền phát ngôn gì ở đây cả.

Hearst vừa nói xong chữ cuối cùng, tôi thấy cổ và hai má của cô ta ửng đỏ cả lên. Bấy giờ Hearst đã đi tới chỗ rẽ, nghiêng đầu giục tôi: "Còn chưa đi?"

Tôi trùm mũ áo choàng lên đầu, chạy từng bước nhỏ đến chỗ anh ta, đoạn kéo góc áo anh ta, ý bảo anh ta làm ơn nhìn xuống. Thế nhưng ngài Hearst đây không hề động đậy, dường như chẳng cảm thấy gì sất. Tôi đành kéo mũ ra phía sau để lộ đôi mắt mình, sẽ sàng vỗ vai anh ta, rồi dùng đôi mắt linh hoạt ra hiệu cho anh ta mau nhìn xuống.

Lúc này anh ta mới chịu dừng lại, khẽ cong người, kề lỗ tai đến gần miệng tôi rồi hỏi: "Chuyện gì?"

Tôi che miệng lại, sợ luồng hơi khi chưa đánh răng của mình sẽ phả vào mặt anh ta, lí nhí nói: "Tôi vẫn chưa...đánh răng..."

Anh ta nín lặng trong giây lát, đoạn lấy đồng hồ bỏ túi ra, liếc nhanh qua rồi lạnh nhạt nói: "Cho em năm phút."

Mặt tôi nóng bừng cả lên, vội gật đầu, kéo chặt chiếc mũ trùm đầu rồi chạy biến đi mất. Dọc hành lang, mọi người đều nhìn tôi chòng chọc, và không quên tách sang hai bên để nhường đường. Hai má tôi càng lúc càng nóng. Cô ả thoa son đỏ và bạn mình lộ rõ vẻ cảnh giác, như thể đang đề phòng tôi đến để trả đũa.

Chẳng hơi đâu để ý nhiều đến họ, tôi nhanh chóng trở về phòng, đánh răng, rửa mặt, rồi thay vội một chiếc váy kẻ sọc màu xanh nhạt, vì đã vào cuối thu nên tôi cầm thêm chiếc áo choàng được may bằng lông tơ trắng như tuyết. Sau khi đã ăn bận chỉnh tề, tôi mới mở cửa bước ra ngoài. Mọi người vẫn còn đứng dọc hai bên hành lang.

Ánh mắt bọn họ đảo qua đảo lại giữa tôi, Hearst và cô nàng thoa son đỏ, như thể không tin được tôi về phòng chỉ để thay một bộ quần áo.

Đương nhiên tôi không chỉ thay quần áo, mà tôi còn đi...đánh răng rửa mặt nữa kia kìa. Mặc áo choàng vào và thắt chặt lại dây buộc, tôi đi đến cạnh Hearst, kéo kéo góc áo anh ta lần nữa rồi nói: "Tôi xong rồi." 

Anh ta không nói cũng chẳng rằng, chỉ sải bước rồi biến mất chỗ lối rẽ. Tử tước Chagny hứng thú gõ cây gậy ba-toong của mình xuống nền nhà, lắc đầu cười: "Cứ mặc kệ anh bạn tôi." Rồi ngài ấy lại lịch sự hỏi tôi: "Đúng rồi, tiểu thư Giry, chúng tôi đang định đến rạp xiếc, chẳng hay cô có muốn đi cùng không?"

Tôi sững sờ: "Rạp xiếc?"

"Đúng vậy." Ngài ấy đội nón lại, "Rạp xiếc này xem chừng cũng khá nổi tiếng ở Châu Âu, một phần là vì ngoại hình của nghệ sĩ có đôi chút dọa người, nhưng cô không cần phải sợ, tôi và Hearst sẽ dốc sức bảo vệ cho cô chu toàn."
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 14: Part 13


Dịch: Liêu Lạc Hà Hy
Biên: Duẩn Duẩn

Rạp xiếc và các diễn viên có ngoại hình đáng sợ... Chẳng hiểu sao, hình bóng của Phantom bất chợt hiện lên trong tâm trí tôi, khiến tôi không kìm được mà thở gấp.

Tử tước Chagny nghĩ rằng tôi đang sợ, bèn vỗ nhẹ vai tôi, trấn an với giọng rất khẽ: "Đừng lo, chúng ta không xem mấy tiết mục ghê rợn."

Nghe Christine kể, ngài ấy lớn lên trong một đám phấn son, hai người thân duy nhất chính là chị gái và cô ruột, vậy nên bất kể là lời ăn tiếng nói hay cách cư xử đều luôn vô thức dịu dàng với phái nữ. Chẳng hạn như lúc này đây, ánh mắt ngài ấy khi nhìn tôi giống hệt thứ ánh sáng kì vĩ chiếu rọi trên dòng sông Seine ngày xuân, trong trẻo và ấm áp. Nhưng thực tế thì ngay cả khi nhìn bác gái béo trong phòng giặt đồ, ngài ấy vẫn giữ nguyên một nét mặt ấy.

Tôi làm bộ ngại ngùng đánh mắt đi hướng khác, song trong lòng thì không ngừng toan tính, làm thế nào để đặt câu hỏi liên quan đến Phantom. Bà Girry từng nói, Phantom đã dành một thời gian khá dài ở gánh xiếc khi chàng còn nhỏ. Sau khi rời khỏi nhà hát, hẳn là chàng lại trở về gánh xiếc một lần nữa... việc này cũng không phải là không có khả năng...

Nghĩ thế, tôi định bụng lên tiếng thì cổ tay bất thình lình bị người nào đó nắm chặt, quay đầu nhìn thì không ai khác chính là Hearst đã đi thật xa lại lội ngược trở về. Sức lực trong tay anh ta như muốn trói buộc người khác, vậy mà giọng nói vẫn lạnh nhạt lạ thường: "Tôi quên nói, em ngồi cùng xe với tôi."

"Hả?" Tôi bối rối nhìn Tử tước Chagny. Nhưng ngài ấy chỉ mỉm cười và nói: "Đúng vậy, tôi định đến chào tạm biệt Christine. Hai người cứ đi trước."

"Thế này có vẻ không phải phép..."

Lời còn chưa dứt thì đã bị chất giọng lạnh nhạt của Hearst cắt ngang: "Đi thôi."

Tính áp bức chẳng thèm đếm xỉa đến suy nghĩ của người khác này, thực sự không hiểu sao Tử tước Chagny có thể chịu đựng được anh ta.

Ra khỏi nhà hát, tôi mới ngỡ ngàng phát hiện bầu trời u ám cực kỳ, rặt một màu xám xịt nặng như chì. Những chiếc lá khô run rẩy trong hơi thở nặng nề của của gió thu. Đường nét mấy bức tượng thiên thần ở hai bên cánh cổng lu mờ hẳn đi, dưới màu trời tẻ nhạt chán chường, chúng đổ bóng xuống đường như nét bút chì vẽ nghệch ngoạch trên giấy.

Trong màn sương heo hút dày đặc, bốn con ngựa như thoát ẩn thoát hiện, kéo theo phía sau là một cỗ xe mở bốn bánh thấp (*).

(*) Hay còn gọi là Droshky. Xe ngựa bốn bánh xưa của Nga.

Hearst sải bước đi tới cạnh cửa xe rồi giơ tay về phía tôi: "Qua đây."

Trông nét mặt lạnh lùng khác thường của anh ta ẩn hiện trong màn sương mù dày đặc, không hiểu sao tim tôi như hẫng đi vài nhịp.

Tôi nắm lấy tay anh ta bước lên xe, anh ta cũng lập tức theo vào, nhưng không ngồi ở phía đối diện mà lại ngồi ở sát cạnh tôi. Hơi thở và nhiệt độ cơ thể gần kề đến sít sao, tôi thậm chí có thể ngửi thấy mùi thơm nhè nhẹ tỏa ra từ cổ và tay áo anh ta phảng phất khắp đầu mũi. Chiếc nhẫn kim cương trên ngón tay cái của anh ta phát sáng lấp lánh dưới mí mắt tôi.

Đã lâu rồi không rời khỏi nhà hát, hóa ra bên ngoài trời đã lạnh thế này. Không khí như lưỡi dao sắc bén quất phần phật vào mặt làm tôi thấy đau rát. Khi cỗ xe hơi chòng chành xóc nảy, tay anh ta vô tình chạm vào ngón tay tôi, đem lại một cảm giác nóng hầm hập như lò lửa dưới bếp.

Trên phố tấp nập người qua lại vội vã, thi thoảng cũng có những quý tộc áo mũ chỉnh tề, ngồi xe ngựa chốc chốc thoáng vụt qua. Nhưng chẳng hiểu sao, bọn họ giống hệt những vệt màu bị pha loãng với nước, đường nét mơ hồ không rõ ràng, tựa như ngón tay của người đàn ông ngồi cạnh tôi lúc này.

Ý nghĩa ấy vừa mới nảy ra, tôi không khỏi thấy có chút bối rối. May mắn thay bốn con ngựa nện vó rất nhanh, mà rạp xiếc cũng không xa nhà hát, thế nên tôi chẳng có nhiều thời gian để tiếp tục dòng suy nghĩ vẩn vơ dài miên man của mình. Chẳng mấy chốc chúng tôi đã đến địa điểm biểu diễn ngoài trời.

Thứ đầu tiên đập vào mắt tôi là một cánh cổng gỗ hình vòm, phía trên có treo tấm áp phích bằng đồng. Dòng chữ in hoa "MÀN TRÌNH DIỄN QUÁI DỊ" bằng tiếng Pháp được sơn đỏ ở vị trí cao nhất.

Cách tôi gần nhất là một tờ quảng cáo ghi tiết mục ngày hôm nay. Bên trái là hình ảnh một người đàn ông dị dạng bị cụt hẳn chân tay, bên phải là một người phụ nữ tóc vàng quý phái đội chiếc nón rộng vành. Người đàn ông đang quỳ rạp trên mặt đất, ngửa đầu như muốn nói điều gì đó, còn người phụ nữ thì đánh rớt cây quạt, đôi mắt mở to tràn ngập nỗi kinh sợ.

Phía dưới là một dòng chữ in hoa thanh lịch:

☆NGƯỜI ĐẸP VÀ QUÁI VẬT☆
La beauté et le monstre
Biểu diễn ngay hôm nay
Giá vé: 20 đồng phơ-răng (franc)

Giá vé không hề thấp, tương đương với tiền thuê nhà nửa năm của một kẻ nghèo khó. Chẳng trách quanh đây toàn là những quý bà nổi tiếng với cỗ xe ngựa hạng sang. Mà gượm đã, bên dưới góc phải hình như có viết tên tác giả... Ngặt một nỗi, còn chưa kịp nhìn kỹ thì đám xe ngựa đông nghịt như nước đã đẩy chúng tôi về phía trước một đoạn dài.

Vì trời hôm nay nhiều mây, nên cứ sau vài mét là lại có một bó đuốc sáng trưng, ánh lửa màu xanh thẫm hệt như dưới địa ngục. Bên ngoài căn lều trắng cách đó không xa, có một thiếu nữ với hàm râu dài lặng lẽ chải tóc trong tiếng kinh hô của một quý bà.

"Em không sợ ư." Giọng nói của Hearst vang vọng bên tai tôi. Tôi thật sự không dám quay đầu lại, bởi lẽ tôi loáng thoáng nhìn thấy trái cổ của anh ta đang khẽ trượt lên xuống, kề sát tôi rất gần.

"Không sợ. Chẳng phải bọn họ chỉ là dị tật bẩm sinh thôi sao?"

"Một số người thì không. Giống như người mà tôi từng biết, khuôn mặt hắn bị bỏng trong một trận hỏa hoạn, vậy mà từ nhỏ đến lớn luôn bị coi là một kẻ dị dạng."

Anh ta vừa dứt lời, một người đàn ông với hai cái đầu trọc lóc đột nhiên lao đến cửa sổ xe, trong miệng phát ra tiếng kêu oác oác kỳ lạ.

Tôi hoảng hồn va vào lòng Hearst. Anh ta bình tĩnh siết chặt eo tôi, sau đó quét cặp mắt lạnh tanh qua người đàn ông ấy.

Kẻ dị dạng thấy vậy chán nản đung đưa hai cái đầu rồi uể oải rời đi trong thất vọng.

Bị hù một trận khiếp đảm, tôi hoàn toàn quên béng mất những gì anh ta vừa nói, song trông anh ta cũng chẳng có hứng thú thuật lại cho tôi nghe.

Cỗ xe dừng lại trước căn lều vải trắng có viền vàng khổng lồ. Một cô gái trẻ đầu đội vòng hoa, bận chiếc váy hồng đứng ở trước cửa. Trông cô ấy mới xinh đẹp làm sao. Với bệ đỡ là vẻ ngoài xấu xí của những diễn viên xiếc xung quanh, nom cô ấy chẳng khác gì một con thiên nga trắng nổi bần bật giữa bầy hạc.

Hai tay cô ấy xoắn chặt vào nhau, như thể đang đợi người nào đó.

Bấy giờ, Hearst sửa sang lại cổ áo rồi bước xuống xe ngựa. Cặp mắt cô ấy liền sáng lên, lập tức chạy tới chào đón, lời nói có đôi chút lộn xộn: "Ngài Hearst... Bốn giờ sáng nay em đã dậy và cứ mãi trông chờ Ngài đến xem màn biểu diễn của em. Không ngờ Ngài thật sự đã đến.... Em, em rất vui."

Hearst hờ hững đáp lại vài câu, sau đó chợt gõ vào càng xe: "Còn không mau ra đây."

Thiếu nữ bận váy hồng dịu dàng hờn trách: "Ngài thật là, lúc nào cũng nói chuyện với Tử tước Chagny như vậy... Cũng chỉ có người tốt tính như Tử tước mới chịu được tính xấu của Ngài..."

Chữ cuối cùng còn chưa kịp nói hết, cô ấy đã thấy tôi từ trong xe bước ra, nét mặt dịu dàng chợt đanh lại.

Hearst làm như không thấy vẻ mặt sượng sùng của cô ấy, dắt tay tôi. Một động tác rất tự nhiên, nhưng dưới cái nhìn khó tin của thiếu nữ váy hồng lại trở nên đặc biệt mờ ám. Tôi không chịu được cái nhìn của cô ấy, bèn lặng lẽ đội mũ trùm đầu lên.

Cô ấy vẫn lặng thinh không nói, như kiểu kinh sợ đến tột độ. Cho đến khi chúng tôi chuẩn bị bước vào lều thì giọng cô ấy mới vang lên: "Ngài Hearst, chẳng phải từ trước đến nay Ngài chưa từng mang theo phụ nữ ư..."

Câu nói của cô ấy làm tôi khựng lại trong chốc lát, thấp thỏm quay đầu sang nhìn Hearst. Những đôi nam nữ khác chẳng qua cũng chỉ nắm tay nhau một cách lịch sự và có chừng mực, còn anh ta lại siết chặt cổ tay tôi, một phút cũng không lơi lỏng.

Thấy tôi nhìn mình, anh ta bâng quơ hỏi: "Sao thế?"

Lời nói đột nhiên mắc kẹt trong cổ họng, không cách nào phát lên thành tiếng. Ngẫm nghĩ hồi lâu, tôi dè dặt mở miệng: "Cô ấy vừa mới..."

"Hử?"

"...Cô ấy vừa mới nhắc tới Tử tước Chagny. Không biết Tử tước giờ đâu rồi? Tôi thấy thời gian biểu diễn trên tờ quảng cáo sắp bắt đầu..."

Hearst nín lặng hồi lâu, chất giọng ban đầu vốn bình tĩnh, lúc lên tiếng lần nữa, thực sự không khác gì một khối băng khiến người khác giá buốt: "Liên quan gì tới em."

Tôi: "..."

Chúng tôi ngồi dưới khán đài trung tâm, bầu không khí rơi vào trầm lắng. Đôi chân thon dài của Hearst bị bó chặt trong lối đi chật hẹp. Anh ta đút một tay vào túi quần, tay còn lại thờ ơ nghịch chiếc đồng hồ quả quýt. Thỉnh thoảng, có ai đó chạy đến bắt chuyện, cũng bị đôi mắt lạnh tanh như đá của anh ta dọa sợ chạy về.

Cứ như vậy khoảng chừng mười phút, tất cả đèn đóm bỗng đồng loạt phụt tắt, tấm màn đỏ thẫm từ từ hạ xuống, màn trình diễn sắp được bắt đầu.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 15: Part 14


Dịch: Duẩn Duẩn

Trong bóng tối, tiếng bước chân nhốn nháo vẫn vọng lại từ xa đến gần. Tấm màn được vén lên, ánh đèn trắng bạc chiếu thẳng vào sân khấu. Một người đàn ông đội nón đen, mặc áo khoác xám xuất hiện giữa trung tâm.

Ông ta cầm một cây ba-toong nạm vàng, đắc chí giới thiệu từng thành viên trong rạp xiếc với phần đệm rộn ràng và dồn dập của dàn nhạc.

"Nhắc đến nỗi kinh sợ và sự bí ẩn, bóng ma trong nhà hát đã lỗi thời từ lâu. Khán giả rất ghét sự gian xảo và lừa bịp, họ thích những thứ có thật hơn."

Nói đến đây, âm nhạc đột ngột dừng lại, nghệ sĩ violin chơi một loạt các nốt vui nhộn, hài hước, đồng thời ngọn đèn thứ hai phụt sáng lên.

Cả khán phòng ồ lên tiếng kinh hô đều tăm tắp.

Cô gái có chòm râu tôi thấy khi nãy đột nhiên xuất hiện ở cánh trái sân khấu với chiếc áo bành tô màu xám tro. Cô nàng mở chiếc quạt gấp lông chim của mình, che nửa khuôn mặt và nhướn mày một cách duyên dáng: "Nếu như không có râu, có lẽ tôi sẽ chiếm được trái tim của một người đàn ông chăng."

Tiếp đó, ngọn đèn thứ ba sáng lên: Một người đàn ông tóc nâu tướng mạo tuấn tú, đứng ở phía cánh trái với chiếc áo choàng màu xám tro. Anh ta bận bộ đồ ba lớp của một quý ông, trên môi nở nụ cười rạng rỡ. Trái ngược hoàn toàn với nụ cười ấy chính là bốn cái chân của anh ta, hai trong số đó đã bị co rút nghiêm trọng, ỉu xìu đung đưa ở chính giữa.

Ngọn đèn thứ tư vụt sáng: Một người đàn ông bị cụt cả tay chân, thân thể không chút trọng lượng, đang nằm rạp dưới chân của người đàn ông bận chiếc áo choàng màu xám tro.

Bốn người cứ nhìn nhau như thế, hòa lên khúc hát bè với bốn tư thế khác nhau.

Nghe opera trong rạp xiếc, cứ có cảm giác là lạ làm sao ấy. Thế nhưng dù là cao độ, nhịp điệu hay vị trí chuyển chỗ cũng được họ kiểm soát vô cùng hoàn hảo, như thế đã được bậc thầy trong nghề hướng dẫn một cách chuẩn xác và vô cùng kỹ lưỡng. Dưới khán đài không có bất cứ một lời dị nghị hay chê trách nào, cho thấy màn trình diễn về cơ bản đã thành công.

Bấy giờ, tiếng sáo cũng từ từ hòa vào, âm thanh tràn đầy nhựa sống như tiếng nước chảy chầm chầm thoát ra từ lỗ sáo. Thật kỳ lạ là giai điệu càng trở nên nhẹ nhàng thì bầu không khí dưới khán đài lại càng ngưng đọng. Càng lúc càng nhiều những diễn viên dị dạng xuất hiện bất thình lình trên sân khấu với khuôn mặt cứng đờ, tư thế quái gở kỳ cục hệt những bức tượng đá của dân bản địa cùng đồng thanh xướng ca.

Giai điệu vẫn đang tăng nhanh, réo rắt gọi mời. Tiếng đàn violin và dương cầm giống như hai nữ diễn viên múa ba lê không bao giờ chùng bước, xoay tròn chẳng biết mệt. Giây phút ấy, linh hồn của khán giả ngồi dưới khán đài như thể bị nghiền nát dưới mũi chân của họ.

Vào lúc thang âm từng bước leo cao, âm thanh dây đàn ma sát vào nhau như sắp vỡ, tiếng kèn trumpet cao vút đột ngột xuyên qua cổ họng họ giống hệt mũi tên nhọn.

Trong thoáng chốc, mọi người đều nín thở.

Sân khấu một lần nữa rơi vào bóng tối.

Một ngọn đèn vàng bỗng phụt sáng lên.

Chỉ thấy thiếu nữ bận chiếc váy hồng tôi gặp ở cửa lều, mái tóc vàng óng xõa tung trong quầng sáng. Cô ấy cố gắng chống đỡ cơ thể mình, ánh mắt chất chứa sự tang thương buồn bã: "Cha mẹ tôi gặp nạn ở trên tàu, để lại cho tôi một số tài sản khổng lồ. Người thân đến thăm và bảo rằng sẽ giữ nó giúp tôi. Tại sao tôi lại ở đây... có ai không?"

Giây tiếp theo, âm trầm của tiếng đàn viloin nặng nề kéo xuống như đám mây đen dày đặc u ám. Tiếng kèn clarinet vừa cấp bách, xoắn xuýt lại vừa thanh thoát mềm mại giống hệt tia sét đùng đoàng rạch đôi biển mây. Ánh sáng của ngọn đèn chiếu qua từng inch trên sân khấu như ánh mặt trời từ từ ló rạng ở đằng Đông. Tất cả những diễn viên dị dạng cùng nhau xướng lên, tựa như những vị thần không được ai tôn thờ, mặt mũi vô cảm bao quanh nàng thiếu nữ bận váy hồng.

Mặc dù đã chuẩn bị sẵn tâm lý, thế nhưng khi nhìn thấy cảnh ấy tôi vẫn sợ rớt mấy giọt mồ hôi.

Thiếu nữ váy hồng hoảng sợ lùi lại, đụng phải người đàn ông mất chân tay nằm úp sấp trên sàn. Khoảnh khắc cô ấy quay lại, trông thấy người đàn ông có tướng mạo tuấn tú thì hôn mê bất tỉnh.

Nhạc dạo đến đây thì kết thúc.

Tiếng vỗ tay dậy trời như sấm.

Tôi kiềm lòng không đặng nhìn phía sau khán phòng, biểu cảm của mọi người rất chăm chú và tập trung, thậm chí có cả một quý bà say sưa đến mức siết chặt hai nắm tay. Họa hoằn lắm mới thấy được tình huống thế này, bởi lẽ hầu hết các quý tộc vào nhà hát opera chỉ để khoe khoang tiền của hoặc buôn chuyện phiếm và tán dóc. Thi thoảng cũng có người ngồi ngay ngắn, chăm chú theo dõi mọi thứ trên sân khấu, nhưng hơn nửa trong số đó chỉ giả vờ mà thôi. (1)

Nghĩ tới đây, tôi không khỏi bái phục người sáng tác vở opera này, định bụng quay qua thăm dò Hearst đôi chút thì cằm bỗng nhiên đau rát, bị hai ngón tay anh ta cương quyết kéo lại hướng sân khấu.

"Lo xem đi, chớ lộn xộn." Mắt anh ta nhìn thẳng mà ra lệnh.

Tôi: "..."

Tôi thực sự muốn biết giữa anh ta và Phantom thì rốt cuộc ai là người có ham muốn kiểm soát mạnh mẽ hơn.

Bức màn rũ xuống, sai một khúc nhạc dạo ngắn ngủi, bộ bàn ghế sơn màu trắng được chuyển lên sân khấu.

Một cô gái tóc xoăn màu nâu đỏ, ăn bận như một quý cô, lách người bước lên vũ đài. Cô ấy độc tấu một khúc nhạc đầu, âm sắc bình thường không có gì đặc biệt. Vài xem thiếu kiên nhẫn bắt đầu châu đầu ghé tai nhau thì thầm.

Đúng lúc này, nhạc đệm dừng lại, giai điệu đột ngột chuyển mạnh, tiếng hát người thứ hai hòa vào, so với giọng hát đầu tiên thì lại càng nhạt nhẽo tầm thường hơn, thậm chí hơi thở còn chẳng chút ổn định, quả thực không đáng xuất hiện trên sân khấu. Khán giả ở hàng ghế sau không nghe rõ tiếng hát, rì rầm bàn tán sôi nổi.

Bốn xung quanh ồn ào không thể tả. Tôi lặng lẽ quay qua nhìn Hearst. Hàng lông mi cong dài của anh ta chẳng hề động đậy, khủy tay trái vẫn bình thản chống lên tay cầm của ghế, ngón trỏ thi thoảng vuốt sống mũi khe khẽ, thoạt nhìn vô cùng bình tĩnh. Hoàn toàn không giống với tính cách của anh ta chút nào, chẳng nhẽ phía sau sẽ có điều bất ngờ gì đấy?

Ý nghĩ ấy vừa mới nảy ra, khắp mọi hướng bất chợt vang lên tiếng reo hò.

Cô gái tóc đỏ xoay người, đối mặt với khán giả.

Hèn gì tiếng hát thứ hai lại yếu ớt như vậy, hóa ra nó được phát ra từ cái đầu khác của cô ấy.

Cảnh tượng quái dị và hoang đường này đã khơi gợi hàng loạt tràng pháo tay nồng nhiệt. Ngồi bên trái tôi là người đàn ông đội mũ dạ, phấn khích đến nỗi ném luôn cả mũ xuống, đứng bật dậy vỗ tay bôm bốp.

Một lúc sau, tiếng vỗ tay dần biến mất, thiếu nữ váy hồng lại xuất hiện lần nữa. Lời hát của cô ấy dần trở nên nhiều hơn, tôi nhạy bén cảm giác được có gì đó không đúng, song chẳng biết không đúng ở chỗ nào.

Đến khi kết thúc màn đầu tiên, cô ấy bị hai người thân thích hám tiền bán cho một gánh xiếc, hai kẻ gian trá ấy nhìn nhau mỉm cười, một cao một thấp bắt đầu hòa tiếng song ca thì cuối cùng tôi cũng biết điều bất thường nằm ở chỗ nào - trong lời hát của cô ấy không có âm trầm!

Phát hiện này khiến tim tôi đập nhanh hơn, lòng bàn tay ướt đẫm mồ hôi. Màn trình diễn vẫn tiếp tục: Thiếu nữ váy hồng buộc mình phải thích ứng với cuộc sống ở gánh xiếc, đồng thời kết thân với mấy người bạn tốt, trong đó bao gồm cả người đàn ông mất cả chân tay mà cô ấy gặp lần đầu tiên ở gánh xiếc.

Người đàn ông dị dạng vô cùng tự ti, trước sau như một không dám tiếp xúc hay gần kề với cô ấy. Mỗi khi màn đêm buông xuống, anh ta đều nằm ở ngoài cửa lều, ngắm nhìn bóng dáng của cô ấy bằng ánh mắt si mê và đau khổ tột cùng. Đến khi mặt trời lên cao, anh ta lại giấu mình trong bóng tối sâu thẳm, biến thành một bóng ma u ám.

Thiếu nữ váy hồng ngày qua ngày phát hiện ra sự khác thường của anh ta, trong lòng thầm nghĩ chắc hẳn anh ta tự ti vì thân thể không trọn vẹn của mình, thế là bèn quỳ rạp trên mặt đất, dịu dàng ôm lấy mặt anh ta và in lên đó một nụ hôn đồng cảm.

Khoảnh khắc cô ấy trao cho anh ta nụ hôn, nốt nhạc bỗng vút lên như con chim dũng cảm lao ra khỏi đống tuyết dày sụ, dang rộng đôi cánh mềm mại mà âu sầu dưới bầu trời rộng lớn.

Nhạc dạo lại vang lên, màn thứ hai bắt đầu: Thiếu nữ váy hồng phải lòng một vị khách quen hay đến gánh xiếc.

Giọng hát chính dành cho màn độc tấu dương cầm, như khúc nhạc thời gian đông đi rồi xuân đến, ấm áp mà tươi đẹp biết bao. Tiếng đệm của violin và âm trầm của cello luôn rớt sau một nhịp so với giai điệu chính, phảng phất như người nhạc sĩ đang chầm chậm diễn tấu giữa đại dương xanh thẳm.

Dưới phông cảnh của sao trời lấp lánh, hai người cùng thổ lộ nỗi lòng rồi ôm hôn nồng nhiệt dưới ánh trăng nền nã. Theo lẽ thường, tiếng dương cầm lúc này hẳn phải thêm kỳ ảo và lãng mạng mới phải, thế mà nó lại từng bước từng bước rơi xuống đáy vực sâu và cuối cùng bị nhấn chìm dưới làn sóng nặng nề.

Bầu không khí u ám mà đè nén.

Cùng lúc đó, một chùm sáng nhợt nhạt đập về phía cách hai người không xa.

Dưới khán đài có tiếng la hét của phụ nữ.

Người đàn ông dị dạng đang bò dưới ánh sáng trắng hếu, trong đôi mắt là tảng đá còn u ám hơn cả bóng tối, nghiền nát lên bóng dáng của hai người.

Câu chuyện phát triển đến màn thứ ba.

Cũng là màn cuối cùng của vở kịch, phần nhạc dạo vô cùng quỷ dị. Sự hoang đường của màn một và những nguy hiểm tiền ẩm của màn hai cũng được bộ lộ đầy đủ trong màn này. Giọng hát của các diễn viên đối chọi gay gắt với nhau, được nối lại thành một kíp nổ vô hình, tựa hồ có thể phát nổ bất cứ lúc nào chỉ với một xung đột và ma sát nhỏ bé.

Cả khán phòng lặng im phăng phắc, ngay cả tiếng hoan hô reo hò cũng không còn.

Vị khách quen của gánh xiếc cuối cùng cũng lộ bộ mặt thật. Hóa ra hắn tiếp cận thiếu nữ váy hồng chỉ để lừa lấy số tài sản khổng lồ của cô ấy; cô gái có chòm râu dài ghen tị với vẻ đẹp của thiếu nữ bèn đánh cô ấy bất tỉnh rồi ném vào trong lều lửa.

Ngọn lửa trên sân khấu thực sự bùng cháy, làn khói mù mịt là một con bướm đen vỡ vụn.

Hơi nóng cuồn cuồn đập vào mặt mọi người.

Thiếu nữ váy hồng tỉnh dậy giữa làn khói dày đặc, nức nở trong nỗi kinh hoàng và sợ hãi. Bấy giờ, một bóng hình thấp bé lọt vào mắt cô ấy. Người đàn ông dị dạng nằm trên mặt đất, đang khó khăn bò về hướng cô ấy. Mỗi một lần rướn về phía trước, nghệ sĩ violin lại chế nhạo kéo dây cung một cái.

"Anh...không cần làm như thế, tôi, tôi không hề thích anh..."

"Tôi biết." Người đàn ông im lặng trong khoảnh khắc, đoạn thấp giọng hát: "Thế nhưng đôi khi, một nụ hôn cũng có thể lấy được lòng trung thành của con quái vật... Từ trước đến nay, chưa từng có một ai hòa nhã với ta, cũng chưa từng có người con gái nào dám hôn ta... Chỉ có em, chỉ có em là người đầu tiên ấy."

Bức màn đỏ thẫm từ từ hạ xuống.

Tất cả âm nhạc bỗng dưng im bặt.

Đọi đèn lần lượt tắt ngấm, trên sân khấu lại trở về bóng đen hắc ám.

Tôi nghiêng đầu nhìn Hearst, ngọn lửa trên sân khấu vẫn còn đang hừng cháy, đổ bóng xuống xương lông mày, hốc mắt và sóng mũi anh ta. Anh ta hoàn toàn không reo hò kích động hay vỗ tay đôm đốp như những khán giả khác.

Tôi tự hỏi, tại sao lời hát của nữ chính lại không có âm trầm, tại sao địa điểm biểu diễn lại được chọn ở gánh xiếc, rốt cuộc ai là người tạo ra vở opera này... Hàng loạt câu hỏi cứ thế dồn lại một cục trong miệng tôi, nhưng tôi không có can đảm để nói ra, vì sợ rằng sẽ không nhận được câu trả lời như mong muốn!

Lửa cháy mạnh cuối cùng cũng lụi tắt, chung quanh là bóng đêm dày đặc. Có tiếng khóc kiềm nén của một quý bà ngồi phía sau, và ai đó đang liên tục an ủi bà ấy.

Tôi hít vào một hơi thật sâu, sau đó thở hắt ra, nắm chặt hai tay, rồi từ từ lại gần Hearst, toan mở miệng hỏi một câu đơn giản "Ai là người sáng tác ra vở kịch này", thế nhưng trước khi tôi kịp lên tiếng thì chất giọng quyến rũ như con hải yêu đột nhiên vang lên bên tai tôi:

"Em có biết?"

Khoảnh khắc nghe thấy âm giọng ấy, máu chảy khắp người tôi bất chợt đông đặc lại.

Có lẽ một ngày nào đó tôi sẽ quên mất họ tên và ký ức của kiếp trước, nhưng tôi sẽ không bao giờ, không bao giờ quên được giọng nói này.

Anh ta là...

Dường như cảm nhận được sự cứng đờ của tôi, một khắc sau, giọng nói ấy lại càng đến gần tôi, không chút lưu tình bổ đôi dòng suy tư hỗn loạn, thâm nhập vào tai tôi. Chẳng biết là do căng thẳng hay khiếp sợ quá độ mà tôi hoàn toàn không cảm nhận được độ ấm và hơi thở của anh ta.

"Với một con quái vật mà nói..."

Ngay khi anh ta vừa thốt lên câu đầu tiên, nước mắt tôi đã không thể khống chế được rơi lã chã.

Là chàng, là Bóng ma.

"Một nụ hôn cũng có thể lấy được lòng trung thành của nó."

Nỗi nhớ nhung vô bờ lấp đầy lồng ngực tôi, khớp hàm tôi khẽ giật và tâm trí tôi trống rỗng, hoàn toàn không biết phải làm sao bây giờ, cũng không biết giây phút này là thực hay chỉ một giấc mơ.

Bỗng nhiên một xúc cảm mềm mại và nóng ấm rơi xuống, là chàng, là chàng đã hôn lên vành tai tôi. Tôi lại càng cứng người, trái tim như sắp nhảy khỏi lồng ngực. Tôi muốn quay đầu nhìn lại, nhưng lại bị chàng cố định bằng đôi bàn tay mang chiếc găng đen như cũ.

Cổ tôi biến thành một khúc gỗ, chỉ còn lại tiếng tim đập rộn nhịp như trống dội vang trong lồng ngực. Bờ vai tôi đột nhiên trĩu nặng, như thể cằm của chàng đang dựa lại trên đó. Vẫn không có hơi ấm và không có hơi thở. Chàng cổ quái và u ám hệt một con ma bao phủ phía sau tôi.

"Meg Giry", so với tiếng ca tự ti mà si tình của người đàn ông dị dạng, ngữ khí của chàng vẫn không chút xao động: "Từ trước đến nay, chưa từng có một ai hòa nhã với ta, cũng chưa từng có người con gái nào hôn ta... Chỉ có em, chỉ có em là người đầu tiên ấy."

Tiếng thầm thì ấy vừa mới dứt, tôi thậm chí còn không có thời gian để phản ứng, tất cả đèn đóm đã được bật lên.

Sức nặng trên vai biến mất, xúc cảm của găng tay trên da mặt cũng biến mất. Hốc mắt tôi rưng rưng, quay đầu lại nhìn, chỉ thấy Hearst đứng lên với vẻ mặt lạnh tanh, trên tay là một đôi găng đen. Cảm giác được tôi đang nhìn anh ta chằm chặp, Hearst khẽ cúi đầu, quạt nhẹ lên mặt tôi bằng đôi găng tay ấy: "Về thôi."

Tôi chợt đứng bật dậy, nắm chặt lấy găng tay của anh ta: "Ngài..."

Anh ta dừng lại, thuận thế nâng cầm tôi, hạ giọng nói, thậm chí có đôi chút dịu dàng: "Em sao thế?"

Không phải, không phải... Giọng anh ta và Bóng ma hoàn toàn khác nhau, ngay cả xúc cảm trên đôi găng tay cũng không giống với của chàng... không phải là anh ta.

Hãy quen đi, mi phải tập quen đi, đây không phải là lần duy nhất. Dẫu trong lòng tự an ủi như vậy, nhưng nước mắt lại không kìm được tuôn rơi. Hơn nữa, đây là lần đầu tiên tôi tiếp xúc gần gũi với chàng như vậy sau ba năm, chỉ cần quay đầu lại là có thể nhìn thấy chàng, chạm vào chàng, nói chuyện với chàng, vậy mà cũng chỉ là thoáng qua.

Và câu nói kia của chàng, nụ hôn kia của chàng...

Rốt cuộc, chàng có ý gì đây?

Trong lúc nhất thời, đầu óc tôi cực kỳ mụ mẫm.

Chuyện này nếu đổi lại là một người nào đó, cho dù là Hearst, tôi cũng có thể hiểu ấy là tỏ tình, chỉ là khi nghĩ đến Bóng ma, tôi lại không cách nào đưa ra một phán đoán chính xác.

Liên tưởng đến giọng điệu bình đạm, phẳng lặng của chàng, tôi luôn có cảm giảm chàng đang cảnh cáo tôi...

Nhưng nếu đó là lời cảnh cáo thì cớ gì chàng lại hôn tôi?

Nói không chừng đó không phải là hôn?

Trên đường về, tôi lặng lẽ ôm vai, tựa cằm lên đầu gối, lặng thinh không nói gì. Hearst khẽ nghiêng đầu, nhìn con phố lạnh lẽo, cũng chẳng nói chẳng rằng.

Mãi đến khi cỗ xe chuẩn bị đến nhà hát, anh ta mới bất thình lình đưa tay ra, búng lên trán tôi một cái rõ đau: "Tại sao lại khóc?"
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 16: Part 15


*Chương này có nội dung ảnh, nếu bạn không thấy nội dung chương, vui lòng bật chế độ hiện hình ảnh của trình duyệt để đọc.

Dịch: Liêu Lạc Hà Hy

Biên: Duẩn Duẩn

Buổi tuyển vai diễn ra tại hội trường nhà hát. Tôi nhẩm tính thời gian, đi từ phòng ngủ đến hội trường cũng hơn ba mươi phút, đột nhiên thấy hơi lười biếng, chỉ muốn trùm chăn ngủ tiếp, nhưng đã bị Christine cưỡng ép lôi xuống giường.

Trên đường đi, tôi bắt gặp khá nhiều quý cô và diễn viên đang nổi, thậm chí bấy giờ có người đã trở thành "đóa hoa" hạng sang* trong giới thượng lưu. Họ búi tóc cao bồng bềnh, cài đủ các loại hoa và đội những chiếc nón rộng vành, có cô bận chiếc váy Crinoline cầu kỳ và quyến rũ, phe phẩy cây quạt tay cầm bằng ngà đi ngang qua tôi.

(*) Nguyên văn là 交际花: là một uyển ngữ chỉ những người phụ nữ xinh đẹp, có vị trí cao và sôi nổi trong các hoạt động giao tiếp xã hội của chế độ xưa, thường sử dụng các hình thức nghệ thuật để thu hút khách hàng giàu có, quyền lực (ngụ ý khinh rẻ). Loại hành nghề mại dâm cao cấp này đều có những tên gọi khác nhau trong các ngôn ngữ: "Courtesan" trong tiếng Anh; "Hetaira" trong tiếng Hy Lạp cổ; "Oiran" trong tiếng Nhật; "Ganika" trong tiếng Ấn Độ... nghĩa là đĩ quý phái, điếm hạng sang hay có thể nói giảm nói tránh là "người xu nịnh". Ngày nay từ này còn dùng để chỉ những người phụ nữ mãnh mẽ, có giao thiệp rộng rãi trong xã hội (có ý khen ngợi), đồng nghĩa với "social butterfly" trong tiếng Anh.

Nhìn lại chiếc váy hoa in trên nền đá cẩm thạch của mình, rồi lại ngó qua đôi bông tai kim cương trị giá vài ngàn franc trên tai của cô diễn viên nọ, tôi bỗng đâm bối rối, ngờ ngệch quay đầu hỏi Christine: "Nữ chính của vở kịch chẳng phải là một cô gái chăn cừu ư?"

Christine bận một chiếc váy cotton trắng, im lặng hai giây rồi cũng tỏ ra bối rối giống tôi.

Thật may là cảm giác bối rối đã biến mất tăm ngay khi đi vào phía sau hội trường - những diễn viên ăn bận đẹp đẽ, xịt nước hoa thơm phức đã bị người hầu của Hearst yêu cầu tháo bỏ tất cả trang sức và châu báu trên người xuống.

Dĩ nhiên bọn họ không hề phản đối mà ngược lại còn vô cùng hợp tác, ngoan ngoãn tháo hết mấy món đồ xuống rồi nhẹ nhàng đặt lên chiếc mâm trải nhung êm ái trên tay người hầu nam. Đến lượt tôi, kẻ đơn giản đến không gì có thể đơn giản hơn được nữa, ngần ngại sờ sợi dây cột tóc ngọc trai tầm thường trên đầu và hỏi với điệu đắn đo: "Cái này cũng phải tháo ra ư?"

Cậu ta nhìn tôi một cái, đột nhiên xưng hô bằng tên họ của tôi vô cùng chuẩn xác: "Đúng vậy, thưa tiểu thư Giry."

Tôi gật đầu, tháo sợi dây cột tóc ngọc trai xuống rồi đặt lên chiếc mâm nhung. So với viên đá ngọc bích sáng lấp lánh bên cạnh, viên ngọc trên dải cột tóc của tôi trông nhỏ bé và "ảm đạm" đến đáng thương. Nhưng cũng chẳng sao cả, tôi đã quá cái độ tuổi thèm khát mấy thứ phù phiếm ấy rồi, thành thử lúc đặt lên vẻ mặt tôi vẫn bình tĩnh lạ thường.

Phía sau chợt truyền tới tiếng cười khúc khích, tôi quay đầu nhìn lại, hóa ra là cô diễn viên đeo đôi bông tai kim cương tôi gặp ban nãy. Cô ta phe phẩy chiếc quạt trên tay, chầm chậm tiến về phía trước, cầm sợi dây buột tóc ngọc trai của tôi giơ lên với dáng vẻ điệu đà như một con công, hỏi cậu người hầu bằng chất giọng ngọt xớt: "Viên ngọc bé thế này cũng không cho đeo sao? Anh ấy đúng là càng ngày càng chấp nhất nhỉ."

Xung quanh liền vang lên tiếng cười khe khẽ.

Người hầu nam trả lời: "Thưa Madame, đây là dặn dò của ngài Hearst."

Cô ta gấp chiếc quạt lại, để tay cầm bằng ngà chạm vào môi dưới của mình: "Tôi cũng phải làm theo nguyên tắc này ư?"

"Đúng vậy, thưa Madame."

"Nhưng tôi là diễn viên nữ được ngài ấy o bế đấy."

Vừa dứt lời, tiếng cười xung quanh bỗng biến thành những âm thanh hít vào nặng nề.

Người hầu nam vẫn giữ một điệu lạnh lùng như chủ nhân của cậu: "Ngài Hearst trước giờ chưa từng o bế một nữ diễn viên nào, mong Madame đừng ăn nói hàm hồ."

Nếu đổi lại là Carlotta, chắc chắn lúc này đã ném chiếc quạt đi mất rồi, vậy mà cô nàng không hề giận dữ, ngược lại còn rất nhẹ nhàng nói: "Tôi chỉ đùa một chút thôi mà, ý tôi là tất cả các vở kịch của ngài ấy tôi đều tham gia diễn xuất cả đấy." Vừa nói cô ta vừa cúi đầu, tháo bông tai, dây chuyền và vòng đeo tay rồi đặt lên chiếc mâm nhung, "Anh đừng kể lại với ngài ấy nhé, tôi sợ ngài ấy nổi giận."

Tôi ở kế bên quan sát hết tất cả, trước giờ toàn nghe nói phụ nữ tốt nhất nên tỏ ra ngây thơ duyên dáng với đàn ông một chút, khốn nỗi ai biết được làm sao để trông vừa duyên dáng mà lại vừa ngây thơ cơ chứ, hôm nay đúng là được mở mang tầm mắt. Thân hình cô ta có vẻ quyến rũ của một người đàn bà, nhưng giọng nói và ánh mắt thì hệt như một cô gái ngây ngô chưa trải sự đời.

Sau khi cô ta đi, tôi nghe có người phía sau lẩm bẩm: "Giọng nghe õng ẹo gớm chết." Ồ, sao tôi lại cảm thấy khá hay mà nhỉ, đương nhiên tôi sẽ không bao giờ thừa nhận rằng giọng tôi cũng tương tự như giọng của cô ta.

Đi theo mọi người đến khán phòng của sảnh bên, trên sân khấu đã có người bắt đầu biểu diễn: một cô gái trẻ mặc váy bằng lụa mỏng, tay cầm chiếc quạt gấp, nhón nhân, vẻ mặt ngạo nghễ lượn quanh mấy người đàn ông, đôi lúc giơ cổ tay lên để chờ đợi một nụ hôn, đôi khi lại khẽ cười gằn rồi đẩy họ ra xa.

Đây là đoạn mở đầu của The Shepherdress, khi nữ chính hay tin nam chính phá sản và khuôn mặt bị biến dạng, một mặt thì giả vờ an ủi nam chính, một mặt lại thường xuyên tham gia mấy bữa tiệc của hội độc thân để tìm kiếm người bạn đời kế tiếp. Nữ chính phải di chuyển bằng cách nhón mũi chân trong suốt đoạn mở đầu, không có lời hát, những gì cần đến giọng hát của nữ chính đều được thay thế bằng các âm cao của đàn harpsichord*. Đây là lý do vì sao một số giọng nữ cao thường liệt vở kịch này vào danh sách đen - bởi nó không chỉ không cho họ cơ hội thể hiện giọng hát tuyệt vời của mình mà còn bị tra tấn vì phải đi bằng ngón chân suốt đoạn mở màn. Nhận diễn vở kịch này chẳng khác nào tự tìm đường chết.

(*) Harpsichord là một nhạc cụ bộ dây phím cổ, chơi bằng cách nhấn các phím trên một bàn phím. Khi một phím được nhấn, một cái búa nhỏ sẽ đập vào dây tương ứng và phát ra âm thanh. Harpsichord là nhạc cụ chuẩn cho hàng loạt các loại nhạc cụ bộ dây khác, như đàn virginals, muselar, và spinet.

Đúng lúc đó, tình tiết của vở kịch đã phát triển đến đoạn cao trào - nam chính nhìn thấu bộ mặt thật của nữ chính, nhạc đệm dồn dập như tiếng sấm xuân lạnh lẽo và tăm tối. Thiếu nữ bận váy mỏng đứng trong một quầng sáng mờ ảo, chân trái giơ cao, chân phải nhón lên và cúi xuống hôn một trong những đối tác nam của mình, một người khác quỳ xuống đất, ánh mắt si mê dõi theo mũi chân đang duỗi thẳng của cô ta.

Động tác này giống hệt một bức tranh bị đóng khung trong lồng kính, nữ chính phải yên vị như thế ba phút đồng hồ để phối hợp với vị trí di chuyển của nam chính - đầu tiên anh ta sẽ diễn cảnh đau khổ chần chừ ở phía bên kia sân khấu trong vòng hơn hai phút, sau đó mới giận dữ bước đến bên nữ chính, nắm lấy cằm cô ta và kéo cô ta ra khỏi hai người đàn ông đang bày trò tán tỉnh.

Ở đoạn này phần diễn xuất của nam chính bị lược bớt, song động tác thì vẫn giữ nguyên. Tôi thấy ngón chân của cô gái đang run rẩy. Thành thật mà nói, nhìn dáng người có thể nhận ra ngay cô ấy vốn không phải một diễn viên múa ba lê chuyên nghiệp. Để đạt đến trình độ này, hẳn cô ấy đã phải quan tâm và luyện tập vở kịch này chăm chỉ biết chừng nào. Nếu như tôi là người phê bình cho màn biểu diễn, đại khái cũng có thể nhận xét theo hướng nhẹ nhàng và khuyến khích. Song tiếc là không phải.

Hearst mặc áo choàng, khoanh tay ngồi phía sau chiếc đàn harpsichord, nhìn cô gái mặc váy một cách thờ ơ. Tôi nghe nói đàn harpsichord là một loại nhạc cụ thanh lịch và mỏng manh, lấy lông vũ làm phím gảy, người nghệ sĩ phải gõ một cách nhẹ nhàng như thể đang mơn trớn làn da trắng như tuyết của thiếu nữ, nếu không các phím đàn sẽ dễ dàng gãy lìa ngay tại chỗ. Nhưng tôi nhớ có lần đọc được trên báo, hình như nhạc cụ mà Hearst chơi tốt nhất là đàn phong cầm cơ mà. Đàn phong cầm là một loại nhạc cụ khoáng đạt, sang trọng và phức tạp, phong cách chơi của hai nhạc cụ này hoàn toàn trái ngược nhau. Thật tò mò là làm thế nào mà anh ta vừa có thể làm chủ được đàn harpsichord và lại vừa thông thạo được ngón đàn phong cầm một lúc được nhỉ.

Hai phút sau, cô gái bận váy sắc mặt trắng bệch đặt chân trái xuống, cơ thể run rẩy như sắp ngã xuống sàn. Hai người đàn ông vội đỡ lấy cô ấy. Hearst cúi đầu, ngón tay thon dài nhẹ nhàng búng ra một âm thanh nhỏ, dường như chẳng hề trông thấy sự mệt mỏi của cô nàng, thờ ơ hỏi: "Còn sức không?"

Cô gái mặc váy yếu ớt gật đầu.

"Vậy tôi đàn một điệu nhạc, cô múa cho tôi xem thử."

Cô nàng kinh ngạc trợn to mắt.

Không đợi cô ấy trả lời, tiếng đàn đã vang lên. So với âm thanh vang dội và dầy nặng của dương cầm thì âm thanh phát ra từ harpsichord vừa sắc mỏng lại vừa véo von, dường như mỗi âm tiết đều được chạm khắc cẩn thận, mang đến cảm giác thanh lịch và mạnh mẽ. Tôi luôn nghĩ rằng một nhạc cụ như thế sẽ không bao giờ độc tấu được cái cảm giác yêu đương say đắm, vậy mà khi nốt đầu tiên vừa vang lên, tôi đã cảm nhận được ngay tình yêu mãnh liệt của người nghệ sĩ, hệt như ánh mặt trời nóng bỏng hôn lên những phiến lá xanh ngây ngất khiến chúng phải bẽn lẽn cuộn tròn lại.

Rõ ràng không phải đàn cho tôi nghe, thế nhưng trong khoảnh khắc những sợi dây đàn rung rẩy, tôi bất giác nhớ lại nụ hôn khẽ khàng trong bóng tối của Bóng ma hôm trước. Vừa nghĩ đến điều này, tôi không cách nào kiểm soát nổi ý thức của mình nữa. Giai điệu dần chậm lại, anh ta gõ phím nhẹ nhàng và mềm mại hơn. Tiếng đàn trong khoảnh khắc đã thiêu đốt mọi thứ, dường như có thể cảm nhận được vầng sáng mùa hạ đã biến thành âm thanh văng vẳng bên tai.

Điệu nhạc kết thúc, tôi cảm thấy mặt mình như nóng bừng cả lên.

Cô gái mặc váy vội vàng tạo vài dáng kết với bạn nhảy, ngay cả tôi cũng cảm thấy vô cùng cứng nhắc và gượng ép. Hearst đàn xong, lập tức thoát khỏi trạng thái thăng hoa và si mê ban nãy. Anh ta nới lỏng chiếc nơ cổ, giọng điệu cực kỳ lạnh nhạt: "Người tiếp theo."

Cô gái khập khiễng bước xuống sân khấu với đôi mắt ầng ậng nước.

Sau đó cũng có một vài diễn viên lên thử vai nhưng đều bị Hearst đuổi xuống không thương tiếc. Trong đó có một cô gái giọng cao, hát hay và nhảy cũng rất cừ, đặc biệt là phần trình diễn ngẫu hứng, theo đánh giá của tôi như thế là hoàn hảo rồi, thế mà vẫn không thỏa mãn được yêu cầu của Hearst.

Dưới sân khấu có người cảm thấy bất bình thay cô ta. Có người chỉ cười trừ nói: "Bộ mấy cô không nghe ngóng tin tức trước buổi tuyển vai hay sao? Ngài Hearst có ấn tượng với các diễn viên tóc vàng, tất cả các bài hát mà ngài ấy viết, dù là múa ba lê hay opera thì tóc của các nữ chính đều màu vàng. Tóc của cô gái giọng cao màu nâu đỏ, tất nhiên là không đạt yêu cầu của ngài Heasrt rồi."

Câu này vừa nói ra đã gom nhặt được không ít tiếng than thở kinh sợ. Christine đắn đo hồi lâu, phản ứng đầu tiên là: "Tóc chị màu nâu đỏ, vậy chị không cần phải thử vai làm gì nữa đúng không?"

"......Chị không muốn trở thành diễn viên nữ giọng cao sao?"

"Như thế cũng tốt thôi, chẳng cần phải nghĩ nhiều. Meg, để chị kể cho em một bí mật." Christine thì thầm vào tai tôi: "Từ sau khi cha qua đời, chị không còn hứng thú với âm nhạc như trước nữa, có một khoảng thời gian âm trầm chị cũng không hát được. Một lần, chị nhớ cha nên về phòng lấy chiếc huy hiệu vàng ông để lại ra ngắm, thì bỗng một giọng nói vang lên bên tai, hỏi chị có muốn mở rộng âm vực của mình hay không. Lúc đó chị nghĩ, âm vực muốn mở là mở được sao. Thật không ngờ anh ta lại giúp chị luyện tập, giọng chị có thể mở rộng đến quãng độ không thể tin được."

Giọng nói trong lời kể của Christine tất nhiên là Bóng ma. Tim tôi bỗng nhiên đập loạn lên, đoạn khô khốc hỏi: "Thế sau này thì thế nào?"

"Sau này, chị mới phát hiện anh ta là một tên siêu lừa gạt!" Christine nói một cách giận dữ: "Anh ta dạy chị hai ba tháng, sau đó bỏ trốn mất tăm. Hơn nữa chị còn phát hiện, quãng giọng của chị không hề mở ra một chút nào, hoàn toàn là do anh ta thôi miên khiến chị sinh ra ảo giác. Chỉ cần không có anh ta bên cạnh, âm trầm của chị vẫn rất khàn, âm cao thì lại lưng lửng ở đâu đó. Tức chết mất thôi."

Tôi: "......" đợi, đợi một chút!

Christine vẫn tiếp tục kể: "Anh ta còn nói gì mà 'ngày nào đó cả Paris này sẽ kinh ngạc vì tôi một phen', thế mà khi đó chị lại ngu ngốc tin lời anh ta thật cơ chứ. Sau này nghĩ lại, có thể anh ta chỉ đang hăm he chiếc huy hiệu vàng của cha chị để lại, bởi lẽ chỉ khi nào lấy chiếc huy hiệu ấy ra thì anh ta mới chịu xuất hiện."

Tôi: "......"

Chuyện Christine kể như một cái búa đập mạnh vào đầu tôi, khiến tôi choáng váng, xây xẩm mặt mày. Tôi lắc lắc đầu, ngồi phịch xuống ghế: "Anh ta không phải là thiên thần âm nhạc của chị ư?"

Christine bỗng đỏ mặt khi nghe tôi hỏi câu này: "Làm sao em biết được chị gọi anh ta là thiên thần âm nhạc?"

Tôi mơ hồ nói: "Em cũng từng gặp anh ta."

Christine không hỏi gì thêm, dường như cô ấy đang nhớ đến điều gì, hai má bất chợt ửng hồng như ráng mây chạng vạng. Tôi lén nhìn biểu cảm của cô ấy, con tim như bị ai bóp nghẹn, chẳng lẽ cái danh xưng "thiên thần âm nhạc" ở kiếp này vẫn còn ý nghĩa đặc biệt gì đó khác?

Chỉ thấy Christine siết chặt tay, xấu hổ khẽ buông mi mắt, thì thầm nói: "Lúc, lúc ấy chị vô cùng nhớ cha, mà giọng anh ta thì lại rất giống cha... Cha từng nói, sau khi mất sẽ biến thành thiên thần âm nhạc chỉ dạy chị, lúc ấy vì quá xúc động nên chị đã bật thốt lên. Ai ngờ được anh ta không biết xấu hổ mà trực tiếp thừa nhận điều đó chứ!"

Tôi: "......" 

Cô ấy lại thao thao bất tuyệt: "Meg, chị coi em là bạn thân nhất của chị. Em không được nói với ai đâu đấy, đặc biệt là Tử tước Chagny, về chuyện suýt nữa thì chị coi tên bịp bợm thành cha của mình."

Khó khăn lắm tôi mới thốt ra được một lời: "......được rồi."

Nói xong câu đó, tôi cứ như người mộng du, ngồi bàng hoàng suốt nửa tiếng đồng hồ. Trong nửa tiếng, đầu óc tôi hoàn toàn trống rỗng, tôi không nghĩ được gì cả, cũng không giải thích được gì tất. Cho đến khi có ai đó vỗ vỗ vào vai tôi nói lớn: "Tiểu thư Giry, đến lượt cô thử vai rồi."

~~~

P/s: Ôi, Meg ơi, sao em lại ngốc thế nhỉ ~

[Diendantruyen.Com] Người Đẹp Và Quái Vật


Đàn harpsichord - ông tổ của piano thời hiện đại

[Diendantruyen.Com] Người Đẹp Và Quái Vật


Váy Crinoline - chiếc váy phồng, ở dưới có khung cố định như lồng chim tạo độ bồng cầu kỳ
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 17: Part 16


Dịch: Liêu Lạc Hà Hy

Biên: Duẩn Duẩn

Đến lượt tôi thử vai.

Giống như một đứa trẻ mới bi bô tập nói, tôi bập bẹ lặp lại từng từ một, sau đó gật đầu, vịn vào hai thành ghế đứng dậy. Vốn tưởng rằng nửa tiếng đồng hồ trôi qua, chuyện Christine kể ban nãy sẽ không mấy ảnh hưởng đến tôi, thế mà khi vừa mới đứng dậy, suýt nữa thì ngã quỵ xuống sàn.

Người ban nãy gọi tôi liền nhanh chóng đỡ lấy cánh tay tôi: "Cô không sao chứ, tiểu thư Giry?"

Tôi vội khoát tay: "......Tôi không sao."

"Nếu như chưa sẵn sàng, cô cứ nghỉ ngơi một lát đã. Thứ tự thử vai có thể thay đổi."

"Thật sao? Vậy làm phiền anh rồi." Tâm trí tôi vẫn chưa trở lại bình thường, tôi chỉ nói theo bản năng mà thôi.

"Không có gì." Nói xong, anh ta bỗng ngập ngừng giây lát, đoạn hỏi tôi: "Đúng rồi tiểu thư Giry, ngày mai cô rảnh không? Buổi chiểu tôi mời cô uống trà nhé?"

Tôi chậm chạp ngẩng đầu 'quan sát' anh ta.

Anh chàng nhìn tôi mỉm cười, mang dáng vẻ của một vũ công ba lê điển hình - khuôn mặt gầy, sống mũi cao, màu mắt hơi lợt, xương cằm hóp lại phân nửa khiến chàng ta trông giống kẻ hẹp hòi. Tôi nhìn chằm chằm anh ta hồi lâu mới sực nhớ hình như anh chàng từng biểu diễn cùng tôi trong một vở ba lê nào đó, vào vai người đàn ông giàu có nhưng ngốc nghếch bị tôi dụ dỗ.

Mấy người xung quanh như có như không dòm dỏ chúng tôi. Anh chàng tự tin nhìn tôi như thể chắc chắn rằng tôi sẽ không từ chối lời mời ấy. Đúng là một chiêu trò nhàm chán. Thông thường, đàn ông sẽ không ngỏ lời tại một hội trường lớn và đông người thế này, bởi lẽ họ coi trọng sĩ diện và sợ rằng sẽ bị từ chối. Một khi đã ngỏ lời bằng cách này, hoặc là họ thật sự thích người phụ nữ đó, hoặc là chỉ muốn lợi dụng áp lực từ đám đông để khiến người phụ nữ không thể chối từ.

Nếu là bình thường tôi nhất định sẽ cự tuyệt anh ta. Hiềm nỗi giờ khắc này, suy nghĩ của tôi cứ ì ạch thế nào ấy, hoàn toàn chẳng nghĩ ra lý do gì thỏa đáng để từ chối anh ta cả. Thế là tôi dứt khoát gật đầu, dầu sao ngày mai cũng có việc phải đến nhà hát, tiện thể uống một tách trà cũng không tệ.

Anh ta mỉm cười thỏa mãn, nâng bàn tay tôi và đặt lên đó một nụ hôn: "Thật vinh hạnh nếu tôi được làm bạn diễn của cô. Chúng ta từng hợp tác cùng nhau, cô cũng biết khả năng tôi rồi đấy, tuyệt đối sẽ không làm cô phải xấu hổ trên sân khấu."

Nói thật thì lúc này trong đầu tôi chỉ toàn là Bóng ma, không hề có tâm trạng thử vai, bất kể ai hợp tác với tôi, đoán chừng cuối cùng cũng sẽ rơi vào tình cảnh ngượng ngùng. Vừa định mở lời từ chối, anh chàng đã vội buông tay tôi. Tôi nghi hoặc nhìn anh ta: "Sao thế?"

Nụ cười trên mặt anh chàng đông cứng lại và giọng nói trở nên run rẩy: "Không, không có gì...chỉ là ban nãy ngài Hearst vừa liếc tôi...cũng có thể đó chỉ là ảo giác, có điều đôi mắt ngài ấy trông như muốn thiêu cháy tôi vậy...thật đáng sợ làm sao..."

Tôi nhìn theo hướng anh ta vừa nói, chỉ thấy vẻ mặt Hearst vẫn thản nhiên như thường, đặc biệt là đôi mắt, trông giống một dòng sông băng sâu thẳm và tĩnh mịch. Đôi mắt của Hearst thi thoảng sẽ khiến người khác có cảm giác như bị thiêu đốt, thế nhưng hôm nay lại trông quá đỗi bình lặng.

Nghĩ đến đây, tôi ngó sang người bên cạnh, chẳng hay mặt anh ta trắng bệch tự lúc nào, lấm lét quay người chạy mất dạng.

Tôi: "......" coi như xong một buổi hẹn.

Lúc này, một tràng pháo tay chợt vang lên, người đổi vị trí thử vai với tôi đã bước lên sân khấu, thì ra là cô diễn viên đeo đôi bông tai kim cương ban nãy. Cô nàng đã cởi bỏ chiếc mũ rộng vành và thay bộ váy dài gấp nếp của mình bằng bộ múa ba lê màu khói, chầm chậm đi đến giữa sân khấu rồi gật đầu ra hiệu cho dàn nhạc.

Âm nhạc vang lên.

Khi cô ta vừa bắt đầu bước nhảy đầu tiên, dưới sân khấu rộ lên không ít tiếng la ó thất vọng. Cũng giống như đa số diễn viên khác, đoạn mở đầu của cô ta là những động tác xoay vòng mờ ám với mấy người đàn ông. Có người huýt sáo trêu chọc, cho rằng phần biểu diễn của cô ta không hề đặc sắc như độ nổi tiếng của cô ta.

Bấy giờ, tiếng đàn violon nhỏ dần để chuyển tiếp sang màn độc tấu của đàn harpsichord.

Tôi đọc trên báo thấy viết rằng đoạn độc tấu này thay thế cho phần hát của nữ chính. Hearst đã chọn âm thanh của đàn harpsichord thay vì giọng hát của diễn viên. Anh ta muốn tận dụng loại nhạc cụ xa xỉ này để châm biếm hành vi phản bội và tham lam quyền lực của nữ chính. Vì vậy khi đến đoạn độc tấu, một vài diễn viên sẽ cố ý làm động tác ôm ấp với bạn diễn, khiến người xem có cảm giác phóng đãng và hoang đường.

Tất cả khán giả đều cho rằng cô nàng sẽ xử lý đoạn độc tấu theo cách đó, hoặc không thì cũng chẳng quá khác biệt. Ai ngờ giây tiếp theo, cô nàng bỗng giơ tay tát vào mặt một trong số mấy người bạn diễn của mình.

Bốn phía ồ lên những tiếng hô kinh ngạc, tất cả ngẩn tò te không hiểu chuyện gì sất. Người đàn ông bị đánh cũng ngơ ngác bưng mặt, tiếng đàn violin ngừng lại trong giây lát.

Thứ duy nhất không hề biến đổi là tiếng đàn của Hearst. Anh ta dường như đã đoán trước cô nàng sẽ hành động như thế, đôi tay thanh thoát lên xuống, nhanh chóng biến đổi khóa âm, trong chớp mắt đã hạ một nốt giáng kết thúc, hoàn hảo che đi những thiếu khuyết của bản nhạc trước vẻ kinh ngạc của mấy diễn viên nam.

Cô gái di chuyển sang bên cánh sân khấu và bắt đầu múa đơn. Điệu nhảy khiến cả phần trình diễn của cô ta nom đặc sắc hơn hẳn, khốn nỗi cô nàng không hề bàn trước với bạn diễn đã tự tiện thêm vào vài động tác, làm mọi người chẳng biết đường nào mà lần. Dưới sân khấu bắt đầu có vài lời bàn tán, song tiếng đàn của Hearst không hề dừng lại, và màn biểu diễn vẫn tiếp tục.

Đột nhiên, một giọng nói khe khẽ vang lên sau lưng tôi: "Cô ấy tên Margaret, là nữ diễn viên đang nổi do một tay ngài Hearst nâng đỡ, trời phú cho chất giọng cao, nhưng âm trầm và âm trung hơi khàn. Để giúp cô ấy có thể trình diễn một cách xuất sắc nhất trên sân khấu, ngài Hearst đã phải xóa bỏ hết toàn bộ lời hát có âm trầm của nữ chính. Các tờ báo vẫn thường hay tung hô đây là 'tiết mục không có âm trầm'".

Trên sân khấu, đôi tay Hearst chuyển động càng lúc càng nhanh, phím đàn dao động liên hồi như gió bão. Quả thực tôi không đánh giá cao âm thanh phát ra như tiếng kim loại của harpsichord, bên tai chỉ còn tiếng ù ù, chẳng hề hay biết những lời cô gái ban nãy là nói cho tôi nghe. Đợi đến khi tôi hoàn hồn lại, cô gái cũng 'tường thuật' xong rồi.

"Cô định nói gì?" Tôi quay đầu nhìn lại, bắt gặp cô nàng thoa son đỏ - người đã nói xấu tôi sáng nay.

"Tôi muốn nói rằng kế hoạch quyến rũ của cô đã thất bại." Cô ả thì thầm: "Người khác chẳng biết bộ mặt dối trá của cô, nhưng tôi thì rất rõ. Hôm đó cô cố ý để chiếc đinh móc thủng váy mình, buộc Hearst phải đưa cô về phòng, rồi lại nhờ Madame Giry tạo cơ hội cho hai người ra ngoài cùng nhau, hòng giành lấy vai chính trong vở The Shepherdress? Vậy mà đáng tiếc, nữ chính vẫn là Margaret."

Tôi lơ đễnh nói: "Ồ, thế ư."

"Cô giả vờ gì chứ, tôi biết thừa cô đang hoang mang lắm. Hearst viết rất nhiều vở kịch cho cô ta, The Sheperdress chỉ là một trong số đó. Cô thật sự nghĩ rằng vở kịch này viết ra để châm biếm nữ chính ư? Không hề, nếu như chỉ muốn chế nhạo nữ chính, cớ sao Hearst phải dùng loại nhạc cụ tốn kém như harpsochord để thay thế lời hát của nữ chính?"

Nói đến đây, giọng cô ả bỗng trở nên nhẹ nhàng và có chút không phục: "Thấy không? Cho đến giờ phút này, dù diễn viên có giỏi đến mức nào Hearst cũng tự mình đệm đàn, muốn biết lý do tại sao không? Bởi vì câu hát đầu tiên của nam chính trong màn thứ hai là "Ánh sáng của linh hồn không thể mang em đến bên ta, ta chỉ có thể bẻ gãy đôi cánh của em, nhốt em vào lồng sắt và buộc em phải khuất phục ta." Tóc vàng, đôi cánh vàng và harpsichord, cô nói xem, tình yêu mà ngài ấy dành cho Margaret phải nồng cháy đến nhường nào mới có thể viết lên một vở kịch đầy ẩn ý như thế chứ?"

Nghe cô ta nói một thôi một hồi, tôi bất giác nhận ra, dáng vẻ Hearst khi chơi harpsichord không hề lạnh nhạt như mọi khi. Vầng trán cao hơi nhô lên, hốc mắt sâu hoắm và trông anh ta giống như một bộ xương nếu nhìn từ phía sau, hình ảnh của một chiếc đầu lâu khiến người ta kinh hãi, vậy mà khi anh ta đặt ngón tay lên phím đàn bằng gỗ, cảm giác sợ hãi bỗng nhiên tan biến, đôi lông mày toát lên vẻ dịu dàng như được nhuốm đầy sắc màu ấm áp buổi hoàng hôn.

Chẳng có gì ngạc nhiên khi anh ta luôn đối xử với tôi lúc nóng lúc lạnh một cách lạ lùng, đơn giản là vì tôi có quá nhiều điểm tương đồng với Margaret - không chỉ là màu tóc hay dáng người mà ngay cả giọng nói cũng giống nhau đến lạ kỳ. Mặc dù không tài nào hiểu được cuộc sống xa xỉ của giới thượng lưu, nhưng tôi vẫn biết Margaret là một "bóng hồng" được săn đón nồng nhiệt, rất hay qua lại lén lút với mấy vị Công tước, Hầu tước.

Nghĩ đến đây, tôi chợt nhớ đến cốt truyện của The Sheperdress và dường như cảm thấy thông suốt hẳn.

Đúng lúc màn biểu diễn vừa kết thúc, Hearst vặn khóa âm về vị trí cũ, nhìn xuống khán đài như tìm kiếm thứ gì đó rồi lạnh giọng ra lệnh: "Đi xuống." Ánh mắt tràn đầy vẻ chán ghét của anh ta lúc này quả thật giống hệt lần đầu tiên anh ta nhìn thấy tôi như đúc.

Linh cảm của tôi lại càng mãnh liệt hơn.
.
~~~
Vài lời của tác giả:

(1): Không liên quan gì đến truyện "Trà hoa nữ", chỉ thuận tiện giúp độc giả hồi tưởng lại một chút.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 18: Part 17


Dịch: Liêu Lạc Hà Hy

Biên: Duẩn Duẩn

Cô nàng thoa son đỏ siết chặt nắm tay, đoạn chống cằm và nói với vẻ đầy thèm khát: "Tôi cuộc là ngài ấy với Margaret đang hiểu lầm gì đó. Ước chi họ có thể mau chóng giải quyết xong hiểu lầm để cái ngữ con gái đạo đức giả cố chen chân vào mối quan hệ người khác như cô phải chết vì nhục nhã."

Tôi: "......" bọn họ có hiểu lầm hay không tôi chả biết, song tôi chắc chắn là cô đang hiểu lầm tôi rồi đấy cô gái.

Tuy nhiên, vẫn phải cảm ơn mấy lời huyên thuyên của cô ta, nếu không có nó, phỏng chừng tôi vẫn sẽ khờ dại cho rằng Hearst hạ nốt giáng cho bài hát, sau đó tăng tốc tiết tấu và độ khó của bước nhảy là để cảnh cáo Margaret đừng được thế mà làm bừa. Cũng chẳng thể trách tôi, sau khi được nghe đến mọc kén mấy tin đồn về quan hệ giữa Hearst và Margaret, trong đầu tôi chỉ đinh ninh rằng dấu hóa mà anh ta đột ngột chơi ấy có lẽ chính là lời thú nhận vô hình.

Không thể phủ nhận một điều, tuy hành vi của Margaret chẳng được quang minh chính đại cho lắm, nhưng mái tóc vàng của cô nàng thật sự rất đẹp, giống hệt hàng vạn gợn sóng nhấp nhô giữa đại dương xanh thẳm được ánh mặt trời chiếu rọi, khúc xạ lại thành những vệt sáng lấp lánh chấp chới giữa không trung bạt ngàn vô tận. Hearst là người đàn ông điềm tĩnh và lý trí nhất tôi từng gặp, vậy mà cuối cùng cũng chẳng thể thoát khỏi mái tóc dài vàng óng như liều thuốc làm say mê hồn người ấy.

Bỗng nhiên, tôi chợt nhớ ra một chi tiết rất nhỏ, nhỏ đến nỗi không lưu ý thì cũng chẳng đáng để nhắc đến: Trong buổi tiệc mừng, Hearst đã bất thình lình nắm cổ tay một cô gái tóc vàng giữa đám đông. Thì ra lúc đó Hearst đã mang trong mình một chấp niệm với Margaret, sau lại đến bắt chuyện với tôi, đoán chừng cũng là bởi màu tóc của tôi giống với Margaret.

Nếu như là thế thì tình yêu mà Hearst dành cho Margaret quá đỗi mãnh liệt, mãnh liệt đến nỗi có chút đáng sợ.

Đối diện với ánh mắt chán ngán của Hearst, Margaret không hề nao núng. Cô nàng vén mái tóc sang một bên, tự nhiên ngồi vào lòng Hearst trước bao cặp mắt soi mói của người khác, đoạn nhìn anh ta buồn bã nói: "Hearst, em đã giải thích với ngài nhiều lần rồi, em và anh ta thực sự không như những gì ngài đã nghĩ... Ngài yêu em như thế, sao lại chẳng tin tưởng em chút nào..."

Hearst chống một tay lên thân đàn, mắt không nhìn cô ta lấy một lần: "Đi xuống."

"Hearst..."

"Đừng để tôi lặp lại lần thứ hai. Đi xuống."

Lúc mấy diễn viên khác thử vai, có người tiết tấu và bước nhảy đều sai hết, thậm chí còn cố ý liếc mắt đưa tình với Hearst nhưng tôi cũng chẳng thấy anh ta nói chuyện với giọng điệu thiếu kiên nhẫn như thế. Nghe nói, chỉ khi đàn ông đứng trước người con gái mà họ thật sự yêu mới dám thoải mái bộc lộ tính khí trẻ con và bốc đồng của mình. Xem ra vị trí của Margaret trong tim anh ta thực sự rất lớn.

Quả nhiên, khi Margaret nhìn thấy vẻ mặt đó của Hearst, thoáng chốc, trong mắt lóe lên tia chiến thắng. Cô nàng vòng tay ôm lấy cổ Hearst một cách trìu mến: "Hearst, cho dù ngài tin hay không thì ngài Công tước và em vốn chẳng có quan hệ gì cả. Ngài ấy thích em chỉ vì trông em giống với người vợ quá cố của ngài ấy...phần lớn thời gian ngài ấy tìm đến em cũng chỉ vì quá thương nhớ người vợ đã khuất của mình...ngài đừng vội tin vào mấy lời đồn đoán của người ngoài cuộc, được không? Những vở kịch mà ngài viết cho em, em đều xem hết rồi, em rất..."

Câu cuối cùng còn chưa dứt, Hearst đột nhiên ngoắc ngoắc tay với một diễn viên nam đang đứng phía bên kia sân khấu: "Tới đây."

Người đó chẳng nghĩ ngợi gì bèn chạy luôn qua.

Hearst dùng một tay giữ lưng của Margaret, tay còn lại vòng xuống đầu gối rồi nhấc bổng cô nàng lên. Sự ngạc nhiên trên mặt Margaret còn chưa biến mất thì đã nghe anh ta lạnh nhạt nói với nam diễn viên lúc nãy: "Đưa tay ra."

Cậu chàng thật thà chìa hai tay.

Tức thì Hearst thẳng thừng ném người con gái trong tay mình vào lòng nam diễn viên kia.

Trong khoảnh khắc, cả hội trường bỗng nhiên im phăng phắc. Đôi mắt người nào người nấy trợn to như chuông đồng, đặc biệt là cậu chàng diễn viên, dù trong lòng đang ôm người con gái có mái tóc vàng xinh đẹp là thế nhưng mà nom vẻ mặt cậu ta như thể đã chết lặng.

Margaret không hổ danh là bóng hồng "lăn lộn" lâu ngày trong giới thượng lưu, đóa hoa kiều diễm được bằng đấy con ong hút mật thụ phấn quả nhiên xứng đáng với ba từ "khoe sắc thắm". Cô nàng là người đầu tiên phản ứng lại sau tình huống khó đỡ ấy: "Hearst, rốt cuộc em phải làm thế nào để ngài tha thứ cho em..."

Hearst hoàn toàn phớt lờ cô ta, đoạn khoanh tay rồi nghiêng đầu nhìn xuống khán đài với khí thế áp bức, cuối cùng ánh mắt anh ta dừng lại trên người...tôi.

Tôi chợt dự cảm có gì đó không ổn, trong vô thức lùi về sau một bước.

Quả nhiên, anh ta thu ánh mắt lại, nhếch miệng một cách duyên dáng rồi đưa tay lên cao vỗ một phát: "Meg Giry, lên đây."

Tôi: "......"

Anh ta vừa dứt lời, mọi người đồng loạt quay đầu lại nhìn tôi, mắt họ lúc này còn trợn to hơn cả ban nãy, trông như sắp rớt ra đến nơi.

Trong lòng tôi hiểu rõ: Anh ta gọi tên tôi, chỉ vì diễn viên thử vai tiếp theo chính là tôi; trực tiếp gọi cả họ lẫn tên tôi, cũng là vì vừa hay tôi và anh ta quen biết nhau. Ngặt nỗi trước ánh mắt dò xét của bao người, sự mờ ám nguy hiểm ấy làm cách nào cũng chẳng xua đi nổi.

Ai mà biết được cô nàng thoa son đỏ lại là người phá vỡ tâm trạng tôi lúc này. Cô ta lấy tay che miệng rồi thì thầm vào tai tôi: "Cô đang đùa với lửa đấy cô gái."

Tôi suy nghĩ hồi lâu, đoạn nắm tay cô ta lắc hai cái: "Tôi cũng nghĩ như thế."

Nói xong, tôi làm ngơ khuôn mặt còn ngờ ngạc chưa hiểu gì sất của cô ta, rồi bước từng bước lên sân khấu. Một luồng sáng chiếu thẳng vào người tôi, ánh mắt mọi người cũng dõi theo từng chuyển động của tôi.

Nói thật thì, dù là kiếp trước hay kiếp này, tôi cũng chẳng phải kiểu người dễ dàng thu hút sự chú ý của người khác, thế mà kể từ khi gặp Hearst, tôi lại được dịp rơi vào tình cảnh quẫn bách bị mọi người dòm dỏ và chỉ trỏ thường xuyên như cơm bữa. Nhớ đến chuyện đêm qua thảo luận cùng Christine, làm thế nào mà Hearst có thể lăng xê được nhiều nữ diễn viên đến thế nhỉ, giờ thì tôi đã hiểu. Cho dù có đặt một con mèo cái đứng cạnh anh ta thì nó cũng có thể "tỏa sáng" chứ đừng nói mấy cô nàng đẹp sẵn từ khi mới lọt lòng.

Lúc này, Margaret đã bước xuống sân khấu và sắp lướt qua người tôi. Không còn ánh mắt Hearst nhìn theo, trên mặt cô ta cũng chẳng sót lại ý cười, mái tóc vàng hoe rối tung hai bên má cũng chẳng buồn lấy tay chải chuốt lại.

Ban đầu, cô nàng không trông thấy tôi, cho đến khi người thợ đèn chiếu luồng sáng lên người. Khoảnh khắc ánh sáng trắng chói lòa rọi xuống, cô nàng nheo mắt khó chịu rồi ngước nhìn: "Cô là......" 

Tôi bỗng thấy hơi quái lạ: "Cô biết tôi sao?"

Cô nàng cúi đầu thở phào, khi ngước lên lần nữa, sự kinh ngạc trong mắt đã biến mất không còn chút dấu vết: "Thật xin lỗi, tôi nhìn nhầm." Sau đó, chẳng đợi tôi trả lời đã vội vã choàng chiếc khăn len cashmere lên vai rồi lật đật rời đi.

Tôi cũng không mấy để tâm đến cuộc đối thoại chớp nhoáng mới rồi.

Nhanh nhẹn mang giày ba lê vào và cầm chiếc quạt gấp lông vũ bước đến giữa sân khấu. Phía trên trần treo chùm đèn pha lê cỡ khủng, hai bên sân khấu giăng tấm rèm màu đỏ và bày trí những bức tượng thiên thần cao lớn. Nhìn xuống phía dưới khán đài tối đen như mực, tôi thừa hiểu họ không phải khán giả của tôi nhưng trái tim vẫn đập dồn như trống.

Khi dàn nhạc bắt lên âm thanh đầu tiên, tôi duỗi thẳng mu bàn chân và đứng bằng mũi chân trên sàn đá cẩm thạch, từng bước đi về phía những bạn diễn nam. Nhiều người đã tự thêm vào đoạn này vài động tác nhỏ trông có vẻ rườm rà song lại rất uyển chuyển để thu hút sự chú ý của Hearst, với tôi thì cảm thấy nó thật sự không cần thiết, vì dù sao đây cũng chẳng phải phần cao trào của màn mở đầu. Thêm vào quá nhiều động tác vô nghĩa sẽ chỉ tổ làm khán giả rối mắt hơn.

Một bạn diễn nam cầm tay tôi lên định hôn, một người khác thì giữ lấy eo tôi bằng hai tay, quỳ xuống và tựa đầu vào lòng tôi, người khác nữa thì dùng một tay nắm lấy cằm tôi, một tay đỡ sau lưng tôi...

Tôi ngã vào lòng anh ta, mở quạt ra và nở một nụ cười khinh thị.

Nếu tôi nhớ không nhầm thì tiếp theo sẽ là đoạn hợp tấu giữa violon và cello, sau hơn mười giây, âm thanh harpsichord sẽ trở thành giai điệu chính của phần đệm. Động tác của tôi cũng nương theo những nốt trầm bổng của harpsichord mà trở nên hoang đàng phóng đãng.

Trước đó, màn diễn tấu của Hearst chưa bao giờ mắc bất cứ sai sót nào. Ngay cả khi một giọng nữ cao không biết gì về múa ba lê trên sân khấu, anh ta vẫn có thể chơi đàn với gương mặt lạnh tanh không cảm xúc. Vì vậy, sau khi đoạn hợp tấu kết thúc, thấy anh ta cúi đầu, ngón tay đặt trên các phím gỗ một lúc lâu vẫn không hề ấn xuống, tâm trạng tôi bỗng rơi xuống vực thẳm.

Dưới khán đài vang lên những tiếng bàn tán râm ran.

Tôi như đóng băng tại chỗ, mồ hôi lạnh chạy dọc theo sống lưng, vô số ánh mắt dò xét thiêu cháy từng tấc da tấc thịt trên người, vành tai tôi nóng ran như đốt. Chẳng biết là tức giận, buồn bực hay gì khác, lúc ấy tôi chợt nhận ra cô nàng thoa son đỏ nói rất đúng, tôi quả thực đang chơi với lửa.

"Đi xuống." Thoáng chốc, Hearst buông hạ một mệnh lệnh.

Đôi tai đang nóng bừng chợt trở nên lạnh ngắt, hơi thở yếu ớt đến run rẩy. Mặc dù chẳng mong cầu có được vai nữ chính, nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ kết thúc màn thử vai bằng cách này, thậm chí còn không hiểu mình đã làm gì sai...

Hai chân như đóng đinh trên sàn đá cẩm thạch, tôi hít vào một hơi thật sâu, tự nhủ phải nghe lời anh ta mà đi xuống thật nhanh, ấy vậy mà giờ phút này cả người tôi như một con rối không có người giật dây, ngay cả một bước chân cũng chẳng thể bước nổi.

Hearst cầm bản nhạc đi về phía tôi. Tôi rên lớn trong lòng, ôi lạy Chúa, với tính cách của anh ta, đoán chừng sẽ ném bản nhạc đó vào mặt tôi mà không chút do dự, tiếp đến sẽ từ trên cao nhìn xuống và phán thẳng một câu: "Ngẫn ra đấy làm gì, đi xuống mau."

Thấy đôi giày của anh ta từng bước từng bước tiến lại gần, tôi bất lực nhắm mắt, siết chặt hai tay và chờ anh ta đẩy tôi xuống như Margaret ban nãy. Không, Margaret là cô gái anh ta mến mộ mà anh ta còn có thể đối xử "cạn tàu ráo máng" với cô nàng như thế, tình huống của tôi chắc chắn sẽ thảm hơn cô nàng hàng trăm lần. Cơ mà, chờ mãi vẫn không thấy cảm giác bị xấp giấy đánh vào măt, tôi hoang mang mở mắt, đối diện là "cửa sổ tâm hồn" màu hổ phách như đang phát sáng của Hearst.

"Đưa tay ra." Anh ta ra lệnh ngắn gọn.

Tôi giật mình làm theo lời anh ta, tức thì Hearst đặt bản nhạc vào tay tôi rồi nói: "Hát cho tôi nghe."

Dưới khán đài được một phen nhốn nháo, và tôi cũng sốc lây một trận. Mặc dù hình tượng nữ chính của vở kịch không tốt đẹp gì cho cam và lời hát cũng ít ỏi đến mức đáng thương, nhưng trong màn thứ ba, nữ chính có một khúc aria, cũng là khúc aria duy nhất của cô ấy - gần như được gọi là âm thanh của tự nhiên. Điều kỳ diệu hơn cả là khúc aria này không hề cần đến những kỹ thuật hát phức tạp nào mà vẫn có thể làm bật lên được sự giao hòa của bản nhạc một cách tuyệt vời nhất. Âu cũng là nguyên nhân khiến các nữ diễn viên giọng cao đổ xô tới tranh giành vai diễn đến sứt đầu mẻ trán.

Bản nhạc mà Hearst đưa cho tôi chính là khúc aria.

Nhưng tại sao lại chọn tôi?

Tôi thực sự không hiểu.

Khi vài diễn viên biểu diễn đoạn múa trước đó, chiếc váy ba lê hở lưng và gần như khoét sâu đến tận hông cũng chẳng đổi được một ánh nhìn của anh ta; Margaret ngồi trên đùi anh ta rồi cũng bị anh ta thẳng tay ném cho diễn viên nam bên cạnh...thế mà tôi - còn chưa hoàn thành xong phần múa mở màn của mình đã được tiến thẳng vào vòng thử giọng.

Nhìn xuống Margaret đang ngồi buồn bã dưới khán đài, rồi lại ngó sang Hearst đang đứng trong vùng hào quang* lạnh lẽo bên cạnh, tôi dường như thông suốt hẳn ra, có phải họ đang chơi trò "Anh yêu em nhưng sẽ không nói với em" không nhỉ?

(*) Nguyên văn là 气场, đồng nghĩa với Aura trong tiếng Anh. Ý chỉ một loại năng lực toát ra từ cơ thể người có thể làm ảnh hưởng đến bầu không khí và mọi người xung quanh. Trong tiếng Việt có từ gì để diễn tả nó không nhỉ?

Ấu trĩ thế là cùng!

"Chuẩn bị xong chưa?" Anh ta vừa hỏi tôi vừa cúi xuống thì thầm với tay nhạc công đôi điều. Người nọ liền đưa cây đàn violon cho anh ta với vẻ ngạc nhiên.

Nom Hearst đặt violon lên xương đòn, đầu óc tôi lại càng thêm mụ mị. Nửa đầu của khúc aria này là đoạn độc tấu violon, nhưng vì cớ gì...anh ta lại đích thân đệm đàn cho tôi?

Hearst kéo thử vài âm, động tác thật khéo léo và tao nhã làm sao. Tôi cũng chẳng quá ngạc nhiên khi biết anh ta còn có thể chơi thêm ngón đàn violin nữa. Mà dầu anh ta có nói "mình tôi cũng có thể cân cả dàn nhạc" thì tôi cũng không lấy làm lạ cho lắm.

"Chuẩn bị xong rồi thì bắt đầu." Anh ta nghiêng cằm, kề mặt lên mặt đàn làm từ gỗ lim.

Thông thường hiếm có khúc aria nào dùng violon làm nhạc đệm, bởi vì âm thanh phát ra từ violon gần giống với giọng hát của con người. Khi hai âm thanh tương đồng chồng chéo vào nhau sẽ làm một trong hai mất đi màu sắc riêng vốn có.

Nhưng nếu thế thì Hearst đâu có được mọi người vinh danh là Mozart II đâu chứ?

Trong khúc aria này anh ta viết, tiếng violon chẳng những không át đi giọng hát của con người mà còn giống như một bàn tay dày rộng nhẹ nhàng nâng tiếng hát của diễn viên lên cao. Một nhà phê bình âm nhạc từng viết trên mặt báo: "Tôi luôn cho rằng bản thân chỉ trầm trồ mỗi khi cô nàng Carlotta mở rộng âm vực lên độ hai quãng tám, không ngờ Hearst chỉ dùng một khúc aria với bạn tấu là violon cũng khiến tôi thán phục sát đất."

Tuy nhiên, cứ cho là điệu nhạc này không cần quá nhiều kỹ thuật xử lý đi chăng nữa thì nó cũng rất khó nhằn trong việc chuyển tải về mặt cảm xúc. Nút thắt cho sự biến đổi này là lúc nam chính đã trả thù xong, trở về từ cuộc chiến đẫm máu và nhìn thấy nữ chính bị nhốt co ro trong lồng sắt. Anh ta bỗng thấy thương xót, không dằn lòng nổi thả nữ chính ra, với điều kiện là cô phải nói lời yêu với anh ta.

Điều đáng nói là đoạn này được diễn thành rất nhiều phiên bản khác nhau. Trong phiên bản kinh điển nhất, nữ chính sẽ mở mắt ra, nở nụ cười thánh thiện hệt bức tranh thiên thần vẽ trên tường rồi khẽ mỉa mai: "Tôi sẽ không bao giờ khuất phục trước ham muốn của một ác quỷ."

Nam chính nghe xong, tức giận mở cửa lồng sắt bước vào, rồi siết chặt cổ tay cô đe dọa: "Em phải khuất phục ta!"

Đây là đoạn trước khi khúc aria cất lên, nghệ sĩ violon phải diễn tấu một cách tập trung, mạnh mẽ và tràn đầy căm phẫn. Mặc dù Hearst đang trong tư thế cúi đầu y như một bản mẫu, nhưng vẻ mặt của anh ta lại quá mức bình tĩnh và lạnh nhạt.

Dẫu sao thì anh ta cũng không phải một nghệ sĩ violon chuyên nghiệp, có lẽ anh ta sẽ giản hóa giai điệu này một chút.

Ý nghĩ ấy còn chưa hiện hết trong đầu thì Hearst đã kéo vĩ trên các dây đàn phát ra một khoảng âm hết sức tròn trịa. Cho dù là bấm nốt, kéo vĩ hay giơ tay lật bản nhạc sang trang mới (1) cũng đều có thể nói vô cùng hoàn hảo.

Tôi vốn dĩ còn đang lo lắng không biết làm sao để thể hiện cảm xúc của nữ chính một cách chân thật nhất, thì ngay lúc giai điệu vừa tấu vang, tim tôi bỗng trở nên thấp thỏm hệt con cá mắc cạn sa vào bãi trũng khi triều xuống, như thể tôi đã tự nhốt mình vào trong chiếc lồng sắt tối tăm cô độc.

Sau khi thở khẽ ra một hơi và cất lên thanh âm đầu tiên, tôi không khỏi ngạc nhiên: Bất kể là âm cao nhất hay thấp nhất của bài hát, tôi vẫn có thể hát nó với trạng thái thoải mái nhất. Nói cách khác, nó hoàn toàn phù hợp với âm vực của tôi.

Tình huống thế này tôi đã từng trải qua, đó là khi Phantom đưa cho tôi một bản nhạc ở mê cung dưới lòng đất ba năm trước......

Tôi kìm lòng không đặng nhìn thoáng qua Hearst. Dưới vầng sáng đầy màu sắc tỏa ra từ chiếc đèm chùm pha lê, mắt, sống mũi và xương hàm của Hearst còn đẹp và tinh tế hơn cả sơn vẽ của bức tranh trên mái vòm. Tư thế đứng của anh ta cứ như được bậc thầy điêu khắc tạc nên một cách tinh chuẩn và chính xác nhất, toát lên vẻ thanh lịch mà kiêu ngạo.

Giờ đây tôi không dám hoang tưởng rằng anh ta chính là Bóng ma nữa, chẳng qua chỉ đang nghĩ hai người họ liệu có quen biết nhau?

Nhưng mà,
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 19: Part 18


*Chương này có nội dung ảnh, nếu bạn không thấy nội dung chương, vui lòng bật chế độ hiện hình ảnh của trình duyệt để đọc.

Dịch: Liêu Lạc Hà Hy

Biên: Duẩn Duẩn

"Tập trung." Gót chân tôi bị đôi giày anh ta đẩy nhẹ. Bấy giờ tôi mới ngỡ ngàng phát hiện, anh ta đã áp sát cả cơ thể vào lưng mình còn cằm thì đặt trên đỉnh đầu mình. Chút lý trí khó khăn lắm mới có thể lấy lại, cuối cùng cũng bị hành động của anh ta dọa cho bay biến mất.

Cùng lúc đó, âm thanh sang trọng và trầm lắng của đại phong cầm ngân lên, giống hệt từng đợt sấm đùng đoàng rền vang rạch ngang cả bầu trời, chia cắt màn mưa tăm tối và lạnh lẽo thành hai nửa. Màn thứ ba của vở kịch bắt đầu bước đến hồi cao trào.

Âm thanh của đại phong cầm ở cự ly gần quả thực làm rúng động lòng người. Càng lúc lại càng mãnh liệt hơn, cả hội trường như thể bị khuấy động theo từng hợp âm ấy. Tiếng đàn lớn đến mức làm người khác phải kinh ngạc, tựa dòng thác xối xả xô tới đập thẳng vào màng nhĩ. Trong khoảnh khắc ấy, tim tôi dường như cũng bị tiết tấu dữ dội của âm nhạc chi phối.

Nửa sau màn thứ ba, nữ chính bị áp bức khắp mọi nơi, thế nhưng trên thực tế, trong mọi cuộc giằng co đối lập, cô ấy luôn ở thế thượng phong. Bởi vì có sự "góp mặt" của ba lê cho nên những cuộc đối đầu trong vở kịch sẽ được thể hiện bằng những điệu ba lê đơn giản. Tôi không biết những động tác trong màn này sẽ được biên đạo như thế nào vì vậy chỉ có thể dựa vào linh cảm của bản thân để biểu diễn.

Vừa vặn ngay lúc đó, núm dừng* của đại phong cầm đột ngột thay đổi, mang đến cảm giác quỷ dị, u ám và chói tai. Tôi nhón chân, xoay người và nắm lấy cổ tay Hearst: "Anh đã đi sai đường, tôi nên làm cách gì để kéo anh thoát khỏi vũng lầy tăm tối này?". Cách xa anh ta một khoảng ngắn, áp lực trong lòng bỗng giảm nhẹ hẳn đi, tôi dường như bình tĩnh hơn nhiều, giọng hát cũng trở nên mượt mà.

(*) Organ stop - một thành phần cơ quan đường ống. Các đoạn ống đàn xếp thành từng nhóm và mỗi nhóm ống này do một nút chỉnh âm điều khiển thông qua các núm dừng. Mỗi cây đại phong cầm sẽ có những núm dừng khác nhau. Nếu ngồi tổng hợp có thể lên đến số lượng hàng nghìn.

Anh ta nheo mắt, đoạn giơ hai ngón tay ra hiệu. Ngay lập tức có người chạy lên chỗ chúng tôi, nhận lấy cây đàn violon và chiếc vĩ từ Hearst.

Tiếng đàn dương cầm dải dọc từ nốt thấp tăng dần lên nốt cao hòa nhịp với những âm điệu quãng ngắn hoàn mĩ của violon. Nương theo tiếng đàn, anh ta mạnh mẽ nắm chặt cổ tay tôi và khẽ xoay tròn trong không trung, trong tình thế bị động, tôi bất đắc dĩ phải áp vào người anh ta và bị khóa chặt trong vòng ôm mạnh mẽ ấy.

Hát đến câu, "Tôi chỉ muốn cùng em chìm sâu vào vũng lầy...", tiếng sáo chợt hòa vang, chữ cuối cùng trong câu hát cất lên cộng hưởng với âm thanh của tiếng sáo phát ra một cảm giác nguy hiểm chết người, "...và cùng em khiêu vũ."

Tôi mải mê lắng nghe giọng hát của Hearst, tâm trạng bỗng trở nên xao động và phức tạp khôn tả. Thiên tài âm nhạc Mozart từng nói, đại phong cầm là vua của các loại nhạc cụ. Chính vì cách chơi cực kỳ phức tạp, người nghệ sĩ cần phải tập trung hết mực, khi đôi tay lần lượt thay nhau lướt trên các phím đàn thì đồng thời đôi chân cũng phải chú ý đến nhịp điệu đang đặt trên bàn đạp ở phía dưới. Hơn nữa, bàn đạp của đại phong cầm không giống như dương cầm – gồm có 2 hoặc 3 bàn đạp, khi đạp toàn bộ phần vồ sẽ được đẩy sát vào dây, giúp giảm âm lượng khi chơi nhưng lại khiến phím đàn nhẹ đi rất nhiều, gây cảm giác hụt, hoặc khiến cho tiếng đàn không còn ngân vang nữa; mà tương đương với một hàng phím đàn. Một tay chơi đại phong cầm cự phách là khi chỉ cần một mình cũng có thể cân nguyên cả dàn giao hưởng.

Nếu như đại phong cầm được xưng là vua trong các loại nhạc cụ, vậy thì thời khắc này, Hearst đã đem tới cho tôi một cảm giác - anh ta chính là đế vương của âm nhạc.

Tiếng hát của anh ta, ca từ của anh ta, cảm xúc của anh ta......

Thực sự khiến người ta cảm thấy, anh ta chính là hóa thân hoàn mĩ nhất của âm nhạc.

Tôi thề là từ trước đến nay chưa bao giờ nghe qua một giọng hát nào tuyệt vời đến thế, bởi vậy không khỏi có chút thất thần trong giây lát.

Mãi đến khi cảm nhận được đôi giày của Hearst lại gõ nhẹ vào gót chân mình, tôi mới phản ứng lại. Bấy giờ, đã đến lượt tôi hát: "Lẽ nào anh vẫn chưa hiểu sao....", vừa hát tôi vừa cố rút cổ tay ra, song anh ta nắm chặt đến mức như muốn giam cầm nó vĩnh viễn. Tôi chỉ đành thuận theo tình thế mà khẽ âu yếm gương mặt anh ta: "....chúng ta không cách nào có thể quay lại như trước kia."

Khoảnh khắc chạm vào mặt anh ta, tôi thoáng sững sờ. Da mặt Hearst mềm mại, trơn nhẵn và mịn màng đến nỗi không giống da người một tẹo nào, mà giống như một mảnh lụa quý giá đắt tiền hơn. Song không để tôi chạm vào quá lâu, Hearst đã nhanh chóng bắt lấy tay tôi và giơ cao khỏi đầu.

Đây là một dáng múa thường gặp trong lúc biểu diễn, có điều tôi vẫn thấy không được thoải mái cho lắm. Bình thường khi thực hiện động tác này, những diễn viên nam muốn thể hiện cái cảm giác thân mật và mờ ám, thế nhưng tới phiên Hearst lại mang đến cho tôi cảm giác ham muốn kiểm soát mạnh mẽ đến đáng sợ.

Nó khiến tôi sinh ra ảo giác rằng bản thân không còn sức lực để điều khiển cơ thể chính mình nữa.

"Đến cùng nước đi nào là sai lầm?" Không được, cảm giác này khó chịu quá, nó khiến tôi hít thở không thông, tốt nhất là nên nhắc nhở anh ta thả lỏng tay ra. Nghĩ ngợi hồi lâu, tôi quyết định học theo cách làm của anh ta, dùng gót chân đạp nhẹ lên đôi giày da bên dưới.

Thế nhưng Hearst chẳng hề có chút chuyển biến nào: "Từng nước đi đều là sai lầm."

Tôi đạp mạnh hơn lên chân anh ta: "Con tim anh đã bị thù hận lấp đầy."

Anh ta khựng lại một chút: "Đó chính là lý do để tôi tồn tại". Hát xong, anh ta đột nhiên dùng chân mình kẹp chặt hai chân tôi - hành động ấy khiến tôi thực sự sợ hãi.

Bấy giờ, hai tay không những bị anh ta nắm chặt mà ngay cả hai chân cũng chẳng thể cử động. Giây phút đó, trái tim tôi như bị treo lơ lửng, rốt cuộc thì Hearst muốn làm gì?

Tôi đưa mắt nhìn xuống khán đài, một số người lúc nãy chẳng có cảm xúc gì đã dần bị thu hút bởi tiếng hát của Hearst. Nhưng cho dù là thế thì tôi vẫn sợ ai đó sẽ nhận ra tư thế thân mật khác thường này giữa tôi và Hearst.

Một khoảng thời gian trôi qua, Hearst vẫn kiên quyết duy trì động tác và khoảng cách ấy. Tôi quyết định đoạt lấy quyền chủ động - nhón chân phải, mũi chân trái chạm vào đầu gối phải, định bụng bung người biểu diễn một động tác fouetté* huyền thoại. Tôi không tin trước mặt bao người anh ta lại mặt dày đến mức nhất quyết không buông tôi ra.

(*) Động tác xoay liên tục 32 vòng vô cùng điệu nghệ.

Quả nhiên, anh ta nới lỏng cổ tay tôi đôi chút. Nhân cơ hội ấy, tôi bèn nhanh gọn rút tay mình và lùi về phía sau: "Anh chỉ coi tôi như một con mồi."

Lúc bấy giờ, ánh đèn trên sân khấu đã tách thành hai luồng sáng, một luồng chiếu thẳng xuống người tôi, còn một luồng thì chiếu hẳn vào cằm anh ta. Đôi mắt anh ta chìm trong bóng tối, không cách nào nhìn thấu, chỉ thấy anh ta chậm rãi đưa tay về phía sau rồi từ từ rút ra trong tấm áo choàng đen một chiếc thắt lưng da.

Giây phút này đây, trông dáng người cao lớn, ngón tay thon dài và sự chuyển động nhẹ nhàng của trái cổ dưới chiếc cằm gầy ấy giống hệt một gã thợ săn thực thụ, toát ra vẻ lạnh lùng và nguy hiểm khó lường.

Anh ta tiến một bước về phía trước: "Em vốn dĩ là con mồi của tôi."

Tôi nhìn chằm chặp chiếc thắt lưng da trong tay Hearst, rồi lại nhìn xuống đôi giày da đang từng bước tiến về phía mình, trong lòng chợt dâng lên cảm giác lo sợ không cách nào diễn tả.

Nếu diễn giải từ lời bài hát ra thì động tác và vị trí của anh ta chẳng có tí mảy may lạ thường. Nhưng sao tôi vẫn cứ có cảm giác thấp thỏm không yên thế này. Chẳng nhẽ vì vùng khí lạnh toát ra từ người anh ta quá mức đáng sợ ư?

May mắn thay, trên sân khấu bấy giờ chỉ còn lại hai luồng sáng ít ỏi, chẳng ai có thể nhìn rõ được biểu cảm khó coi lúc này của tôi.

Dù đã từng diễn tập không biết bao nhiêu vở ba lê, nhưng chưa có vở nào khiến tôi hoàn toàn mất đi quyền chủ động như lúc này. Từng bước từng bước một, tôi chỉ có thể trốn chạy từng bước như một con mồi thực sự.

"Anh chỉ coi tôi như một tù nhân....", tôi lùi lại quá nhanh, không kịp nhận ra rằng chẳng còn khoảng trống nào để thối lui được nữa, bấy giờ chân tôi đã chạm vào mép sân khấu.

Phía bên dưới là khoang nhạc* hình chữ nhật, người nghệ sĩ Violon đang chơi một cách đầy cảm hứng. Tôi gần như ngã ngay xuống phía dưới, may mắn thay khả năng giữ thăng bằng của tôi khá tốt, trong giây phút ngắn ngủi, tôi nhanh chóng bước lệch một bước trở lại sân khấu. Và rồi, cũng cùng lúc đó, Hearst đã đứng ngay bên cạnh tôi tự lúc nào.

(*) Chỗ dành cho dàn nhạc ngồi biểu diễn trước sân khấu.

Nhịp tim tôi như ngừng lại và những gì diễn ra trong đầu tôi lúc này chỉ là cảm giác muốn trốn chạy thật nhanh. Thế nhưng eo tôi vừa di chuyển, đã bị Hearst dùng chiếc thắt lưng da quấn quanh rồi mạnh mẽ kéo lại. Anh ta nâng cằm tôi, từ trên cao nhìn xuống: "Em vốn dĩ là tù nhân của tôi."

Dưới khán đài đột nhiên vang lên tiếng xì xào bàn tán.

Tôi dần tỉnh táo hơn đôi chút, bọn họ cho rằng đây là bước nhảy tôi cố tình thêm vào sao?

Mà cũng đúng, trên sân khấu này, vũ đạo chính là phương tiện quyền năng nhất. Chỉ cần tôi không muốn, bất luận thế nào anh ta cũng không thể bắt được tôi. Ý nghĩ này nhanh chóng xẹt qua đầu tôi hai giây, nhân lúc luồng sáng vẫn chưa quét về phía này, tôi chớp mắt rồi nhìn anh ta mỉm cười.

Hearst rõ ràng ngẩn người trong chốc lát.

Chính là lúc này!

Tôi giơ chân lên cao và gác lên vai anh ta, cả người giống như chiếc kim đồng hồ xoay vòng về phía sau. Tôi đã luyện tập động tác này vô số lần, dễ dàng nhờ nó mà thoát khỏi sự trói buộc từ chiếc thắt lưng trong tay anh ta.

Hearst như có như không nhìn tôi. Tôi đã chiếm thế thượng phong, hắng giọng rồi cất lên một tiếng hát bi ai: "Trói chặt đôi tay tôi là xiềng xích của anh."

Giống như một huấn luyện viên đua ngựa, anh ta quất nhẹ chiếc thắt lưng da hai lần vào lòng bàn tay mình: "Bởi vì em vốn thuộc về tôi."

Quái lạ, chẳng phải tôi đã lấy được sự bình tĩnh rồi ư. Vậy cớ gì khi nhìn anh ta làm động tác đó và nghe giọng hát đó cất lên tim tôi vẫn đập loạn xạ hết cả.

"Vây quanh tôi là chiếc lồng của anh."

"Em vĩnh viễn....", anh ta ngừng lại rồi mỉm cười với tôi. Hearst tuyệt nhiên chẳng phải là người không bao giờ mỉm cười, ngặt nỗi nụ cười mang ẩn ý sâu xa như thế ấy là lần đầu tiên tôi trông thấy.

Anh ta thuận tay ném chiếc thắt lưng qua một bên, đoạn vỗ vỗ tay, chẳng biết có phải trước đó đã sắp xếp sẵn hay không mà người thợ phía trên sân khấu khi nhìn thấy ám hiệu này của Hearst, liền ném vào tay anh ta một đoạn dây thừng. Anh ta bắt lấy nó bằng một tay, sau đó nhanh chóng buộc một nút thắt và ném nó đi xa. Toàn bộ quá trình diễn ra chưa đến ba giây, đợi đến khi tôi hoàn hồn lại thì cổ tay đã bị sợi dây thừng trói chặt.

Anh ta lắc lắc đoạn dây thừng còn lại, hạ giọng hát hết nửa câu sau: "....phải sống trong chiếc lồng này."

Tôi sững sờ, thế này cũng được ư?

Nhìn xuống bên dưới khán đài, nhiều người đang hồi hộp thở mạnh, dường như bọn họ bị sốc bởi khả năng buộc dây thừng thần tốc của Hearst.

Tiếng sáo du dương trong vắt, nhẹ nhàng thanh lãng hòa vào giai điệu chính như trận tuyết lở đầu Đông, sự tăng tốc cao độ ấy giống hệt một mầm xanh trườn bò nảy nở trên những cành cây quanh co khô héo. Nốt nhạc cuối cùng dứt lên báo hiệu màn thứ ba đã kết thúc.

Hearst không lập tức tới bên tôi mà dừng lại cách đó độ chừng vài bước rồi khẽ khàng quay đầu, như thể đang chờ đợi điều gì. Đột nhiên tôi thấy căng thẳng cùng cực, sợ rằng anh ta sẽ lại làm một hành động gì đó tôi không thể đoán định, song lại vô cùng hợp lý khiến người khác chẳng mảy may nghi ngờ.

Thế nhưng anh ta vẫn đứng đó, ngón cái và ngón trỏ vô thức sờ nắn sợi dây thừng thô ráp.

Mãi cho đến khi tiếng đại phong cầm hùng hồn một lần nữa tấu vang, anh ta mới dứt khoát quay đầu, thu sợi dây lại và kéo theo tôi về phía đó. Cách anh ta điều khiển sợi dây thừng thật sự rất điêu luyện. Chỉ là một sợi dây gai dầu bình thường, vậy mà khi nằm trong tay anh ta lại có linh tính như một con vật được vị thần tối cao thuần hóa.

"Ở cùng tôi cả đời này....", một tay anh ta nắm sợi dây, một tay vuốt tóc tôi và áp sát mái đầu vào ngực mình. Hai luồng sáng từ từ đan cài làm một, mắt tôi bị chói không thể mở to được, chỉ đành nheo mắt cố gắng quan sát biểu cảm của Hearst.

Không biết có phải bản thân bị ảo giác hay không mà khoảnh khắc đó tôi đã nhìn thấy trên má phải anh ta hiện lên những mạch máu thâm tím và da thịt bị thối rữa.

Hình ảnh trước mắt tôi đáng sợ không thua kém gì việc trực tiếp nhìn thấy bộ xương trắng hếu của anh ta lộ ra dưới lớp da thịt. Trái tim tôi như bị ai bóp nghẹn và tôi gần như muốn hét lên. Chẳng mấy chốc, ánh sáng đã biến mất, đến khi tôi nhìn lại lần nữa, vùng da bên má phải của anh ta đã trở lại bình thường, như thể đó chỉ là cái bóng của một bức tượng hay chiếc đèn chùm phản chiếu trên khuôn mặt anh ta.

~~~

* Tác giả có lời muốn nói:

Trước giờ tôi là một người không thích giải thích tình tiết câu chuyện, nhưng có vẻ hầu hết các độc giả vẫn chưa hiểu được ý đồ của tôi thì phải, nên tôi đành đứng ra giải thích đôi điều.

Một số tính từ mà tôi dùng để miêu tả Hearst như kiêu ngạo, cao quý, tuấn tú, hoàn toàn trái ngược với đặc điểm của Phantom.

Chi tiết thể hiện tình yêu qua nhạc kịch được lấy trong phim điện ảnh: khi Christine và Raoul hôn nhau trên sân thương, một bông hồng đỏ rơi xuống từ tay Christine. Ống kính chuyển qua cảnh Phantom mang đôi găng tay đen và nhặt bông hồng lên: "Ta đã trao em tất cả âm nhạc của ta..." Đây chính là cách anh ta thể hiện tình yêu. Hơn nữa, dựa theo cốt truyện của bộ phim, anh ta chưa bao giờ có ý định tỏ tình với Christine (trong nguyên tác, anh ta cũng chỉ yêu cầu Christine "không thể kết hôn"), cho đến khi Raoul xuất hiện, một người đàn ông với tướng mạo tuấn tú đã đánh thức trong anh ta lòng đố kỵ.

Trước đây, bạn đọc MM Baidujiu đã bình luận: Đây là câu chuyện tình yêu giữa hai con người tự ti cùng cực. Tôi thật sự đã rất vui, tưởng là mọi người đều hiểu hết, ai ngờ chẳng có ai ~

Tôi là tác giả, những tình tiết này mà để tôi giải thích thì chắc chắn sẽ không còn thú vị gì nữa. Tôi thích độc giả tự phát hiện ra hơn.

Ban đầu truyện này được đặt tên là "Cảm thức hội họa" trong file tài liệu của tôi, vì tôi muốn sử dụng chất họa để diễn tả câu chuyện. Ví dụ như, tại nơi nữ chính và Phantom có cuộc đối thoại đầu tiên sau ba năm, có treo một tấm mặt nạ mắt mèo và chiếc roi da ngựa, đại diện cho sự ngụy trang và tình yêu mãnh liệt.

...Được rồi, không làm phí thời gian của mọi người nữa. Đây chẳng qua chỉ là một câu chuyện tình yêu chán ngấy và quanh co, hãy cứ thư giãn và đọc nó. Đây là lần đầu tiên và cũng là lần cuối cùng tôi giải thích tình tiết câu chuyện như thế này ~

[Diendantruyen.Com] Người Đẹp Và Quái Vật


Cửa sổ hai bên phím đàn là hàng núm dừng của đại phong cầm ~
 
CHÚ Ý !!!
Các đạo hữu nhớ thêm TÊN CHƯƠNG và THỨ TỰ CHƯƠNG ở ô phía trên phần trả lời nhanh. Như vậy hệ thống mới tạo được DANH SÁCH CHƯƠNG.
Cập nhật chức năng ĐĂNG TRUYỆN và THÊM CHƯƠNG MỚI trên web Diễn Đàn Truyện tại https://truyen.diendantruyen.com
Top Bottom