Chào bạn!

Để có thể sử dụng đầy đủ chức năng diễn đàn Của Tui À bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký.

Đăng Ký!

Convert Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐

Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 240 : Con đường của Paulina


Chương 240: Con đường của Paulina

Trong cuộc chất vấn Paulina sau đó, Paulina không chút do dự bán đứng Lucien.

“Trong chương tôi viết, có đoạn miêu tả về cờ bạc. Ban đầu tôi viết dựa trên trí tưởng tượng của mình và những cảnh được mô tả trong sách của người khác. Sau khi viết xong, tôi đưa cho Lucien xem. Lucien đọc xong nói, tôi viết hoàn toàn lung tung, sòng bạc thật sự không phải như vậy. Hắn ta còn nói, nếu tôi viết như thế này thì không thể viết tiểu thuyết hay được.

Tôi không phục, liền tranh cãi với hắn. Tôi nói, anh có viết đâu, anh biết gì mà nói? Lucien nói, với tư cách là Bộ trưởng Bộ Sự thật, viết tiểu thuyết nằm trong phạm vi quản lý của hắn, làm sao hắn có thể không hiểu. Hơn nữa, nếu ngay cả sáng tác nghệ thuật cũng không hiểu, chưa nói đến việc lãnh đạo Bộ Sự thật, mà ngay cả việc giao thiệp trong giới cũng không tiện.

Rồi hắn ta nói với tôi, anh đã nói, làm bất cứ việc gì, ‘không điều tra nghiên cứu thì không có quyền phát biểu’, còn nói, ‘muốn biết hương vị của một quả táo, cách tốt nhất là tự mình cắn một miếng’. Sau đó, tôi liền cùng hắn đi xem thử…”

“Có xuống tay chơi không?” Joseph nghiêm mặt hỏi.

“Không, Lucien không cho phép.” Paulina hiếm khi nói tốt cho Lucien một câu.

“Hắn ta chẳng phải nói táo ngon hay không ngon, phải tự mình cắn một miếng sao? Sao lại không cho em cắn?” Joseph lạnh lùng nói.

"Hắn ta nói, quả táo này không ăn được, đây là táo độc, ăn vào sẽ chết người. Chúng ta chỉ cần xem người khác ăn vào chết như thế nào là được rồi. Hơn nữa, tôi có xuống tay đi chăng nữa, cũng không thể nếm được mùi vị của nó. Bởi vì những người trong sòng bạc đều biết hắn ta, tôi là do hắn ta dẫn đến, họ chắc chắn không dám thắng tiền của tôi, ngược lại, chỉ nghĩ đủ mọi cách để thua tiền cho tôi, coi như là hối lộ hắn ta.

Lucien nói, nếu chấp nhận loại hối lộ này, sẽ làm tổn hại đến hình ảnh gia đình."

Khi nghe đoạn đầu, Joseph có chút nguôi giận – dù sao thì thằng nhóc Lucien này cũng không phải hoàn toàn không biết nặng nhẹ. Nhưng khi nghe đến đoạn sau, Lucien lại dám nói đến hình ảnh gia đình, Joseph lại tức giận.

"Thằng nhóc đó còn biết đến hình ảnh gia đình sao?" Joseph mắng, "Thằng nhóc đó ở đâu? Hôm nay tôi nhất định phải..."

"Đã đi Lyon mấy ngày trước rồi." Napoleon nói bên cạnh, "Nhưng sáng sớm mai, chắc cũng sắp về rồi."

"Đợi nó về..." Joseph nghiến răng nói, "Napoleon, anh phải dạy dỗ em trai cho tốt."

"Yên tâm, mấy hôm nay, tôi đã nhìn nó ngứa mắt từ lâu rồi!" Napoleon xoa tay nói.

Napoleon nói hoàn toàn là sự thật, hắn ta ngày nào cũng mệt chết đi sống lại, Joseph cũng mệt chết đi sống lại, chỉ có thằng em này, tuy ngày nào cũng mệt chết đi sống lại, nhưng hắn ta hoàn toàn là vì cuộc sống phóng túng mà ra! Mặc dù lý tưởng của Napoleon là trở thành Augustus chứ không phải Nero, nhưng cuộc sống kiểu Nero, thật sự là… đáng ghét.

Tâm lý của Napoleon lúc này, mượn lời của bậc thầy Lỗ Tấn, chính là: “Có lẽ là vì ghen tị chăng, điều đó là chắc chắn.”

Tuy nhiên, Lucien, với tư cách là Bộ trưởng Bộ Sự thật, cũng không phải vô dụng. Một chuyện cơ mật như anh cả và anh hai định sửa hắn, hắn lại biết được, hơn nữa còn chủ động vừa về Paris, lập tức không ngừng nghỉ chạy đến chỗ Joseph.

"Mày còn dám đến gặp tao?" Joseph nói.

"Tại sao không dám? Tôi có làm gì sai đâu." Lucien trả lời.

"Mày còn chưa làm gì sai sao? Mày có phải còn muốn nói mình lập công nữa không?" Joseph cười lạnh nói.

"Đương nhiên rồi." Lucien nói.

"Vậy mày nói xem lý lẽ của mày là gì." Joseph nghiến răng nói.

"Joseph, anh nghĩ ai là người phụ nữ được kính trọng nhất ở Pháp?" Lucien hỏi.

"Người phụ nữ được kính trọng nhất ở Pháp? Còn phải nói sao, đương nhiên là Đức Trinh Nữ Maria rồi." Joseph trả lời.

"Đức Trinh Nữ Maria... chết tiệt!" Lucien nói, "Thôi được rồi, chúng ta đổi cách nói khác, người phụ nữ loài người được người Pháp kính trọng nhất – câu này cũng không đúng, Đức Trinh Nữ cũng là loài người – ừm, người phụ nữ được nhân dân Pháp kính trọng nhất ngoài Đức Trinh Nữ ra là ai?"

"Anh trực tiếp nói là Thánh nữ Joan of Arc không phải được rồi sao, vòng vo tam quốc làm gì? Anh tưởng thời gian của tôi nhiều như anh sao?"

"Joseph, Joan of Arc vốn chỉ là một cô gái chăn cừu nông dân thôi, cô ấy dựa vào điều gì để có được địa vị như ngày hôm nay, có phải vì cô ấy mộ đạo không? Đương nhiên, Joan of Arc thực sự mộ đạo. Nhưng địa vị của cô ấy có đến từ sự mộ đạo không?"

Nếu người trả lời câu hỏi này là Joan of Arc, thì cô ấy chắc chắn sẽ không chút do dự trả lời: "Đương nhiên." Theo cô, những công trạng của mình đều bắt nguồn từ sự ban tặng của Chúa.

Nhưng Joseph tuy đôi khi cũng nói vài câu "Hallelujah" hay "Amen". Nhưng, ít nhất các anh em đều biết, Joseph hoàn toàn không tin Chúa. Mặc dù nhiều khi người này cũng nói "Chúa" gì đó, nhưng các anh em cũng biết, "Chúa" mà Joseph nói, nhiều khả năng chỉ là từ đồng nghĩa với quy luật tự nhiên mà thôi. Cho nên Joseph chắc chắn sẽ không quy kết địa vị của Joan of Arc là do sự mộ đạo.

"Đó là vì công lao cứu vãn nước Pháp của cô ấy." Joseph quả nhiên nói như vậy.

"Joseph, danh tiếng của gia đình chúng ta là gì? Người ta nhìn gia đình chúng ta là những người đức hạnh cao quý, đều là thánh nhân sao?" Lucien lại hỏi.

"Chờ đã." Joseph nói, "Tôi hơi hiểu ý anh rồi. Anh đang nói, dù sao thì nhà Bonaparte chúng ta cũng không phải nổi tiếng vì đức hạnh. Nền tảng của gia đình chúng ta là tài năng xuất chúng. Cho nên danh tiếng gì đó, chúng ta cần không phải là danh tiếng tuân thủ quy tắc, mà là danh tiếng tài năng xuất chúng, ý anh là vậy đúng không?"

"Đúng vậy, không hổ là anh trai của tôi, vừa nghe đã hiểu ngay." Lucien vội vàng cười nói, "Tôi nghĩ, Paulina tự viết tiểu thuyết cũng có vẻ như vậy, hơn nữa Joseph anh cũng biết, trong nhiều trường hợp, người ta khoan dung với phụ nữ hơn nhiều so với đàn ông. Ví dụ như những cuốn tiểu thuyết của Paulina, nếu là tác phẩm của một nam nhà văn, thì thành thật mà nói, thực ra cũng chỉ bình thường, nhưng nếu là của một nữ nhà văn, lại còn là nữ nhà văn xinh đẹp, hơn nữa lại là nữ nhà văn có địa vị cao quý, hơn nữa lại là… Cộng thêm nếu có chút kỳ quặc nữa, thì càng dễ nổi tiếng."

"Tôi hiểu rồi." Joseph gật đầu, "Anh muốn biến Paulina thành một nữ nhà văn nổi tiếng."

"Không chỉ vậy." Lucien nói, "Bây giờ ngày càng có nhiều người cho rằng chúng ta độc tài, và mùi vị cách mạng dân chủ cộng hòa của chúng ta cũng ngày càng ít đi. Chúng ta dù sao cũng phải có một chút cách mạng, một chút mùi vị giải phóng cho mọi người thấy chứ, anh xem tấm gương giải phóng phụ nữ xuất hiện trong gia đình chúng ta, chẳng phải rất tốt sao?"

"Anh nghĩ hay đấy, nhưng điều này thực sự tốt cho Paulina sao?" Joseph lạnh lùng hỏi, "Với danh tiếng như vậy, con đường tương lai của cô ấy chưa chắc đã dễ đi."

"Joseph, con đường của Paulina vốn dĩ sẽ không dễ đi. Cô ấy tự mình cũng hiểu điều này, anh đừng quá coi thường cô em gái điên rồ của anh." Lucien trả lời.
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 241 : Thép và chiến tranh kinh tế


Chương 241: Thép và chiến tranh kinh tế

Lời bào chữa của Lucien phần nào nhận được sự thông cảm và ủng hộ từ Joseph, nhưng hắn ta vẫn không thoát khỏi hình phạt của Joseph và Napoleon. Lý do ư, đương nhiên là "không tôn trọng bề trên".

"Chuyện lớn như vậy mà lại không bàn bạc với chúng tôi trước? Anh nói xem, anh là kẻ to gan làm càn? Hay quá tự cao tự đại đến mức đánh mất phán đoán chính xác về bản thân? Ừm, anh tự chọn một trong hai phán đoán này đi..."

"Joseph, em..." Lucien mặt tái mét.

"Joseph, ông Lavoisier cho người gửi một thứ đến." Đúng lúc này Fanny đột nhiên đẩy cửa bước vào.

Joseph nhíu mày, nhưng vẫn gác lại chuyện của Lucien trước. Dù sao thì việc Lavoisier đột nhiên gửi đồ đến chắc chắn là chuyện rất quan trọng. "Chẳng lẽ..." Tim Joseph đập thình thịch.

"Là thứ gì?" Joseph hỏi.

"Ở đây, anh tự xem đi." Fanny đưa bàn tay đang giấu sau lưng ra, một thỏi thép nhỏ sáng loáng xuất hiện trước mặt Joseph.

Joseph cầm lấy thỏi thép nhỏ, nhìn kỹ, rồi lấy một con dao rọc giấy trên bàn để thử, xác nhận đó đúng là thép chứ không phải sắt rèn hay gì khác, liền càng thêm phấn khích.

"Hôm nay mày may mắn rồi," Joseph quay sang nói với Lucien, "Tao còn có việc, không rảnh rỗi lo cho thằng khốn nạn nhà mày nữa. Mày tự đi tìm Napoleon đi."

Thực tế, từ khi các anh em đã tự lập, Joseph đã rất ít khi thực sự dùng "gia pháp" để trừng phạt họ.

Đuổi Lucien đi, Joseph liền lập tức sắp xếp xe ngựa, vội vã đến Lorraine.

Ba tháng trước, Lavoisier đã hoàn thành một thí nghiệm thổi khí nóng vào lò thổi ở phòng thí nghiệm ngoại ô Paris, và đã thành công luyện ra một mẻ thép. Mặc dù chất lượng thép của mẻ đó không được đặc biệt lý tưởng, đặc biệt là ở trạng thái nhiệt độ thấp. Nhưng dù sao đi nữa, thứ này vẫn là thép, dù thế nào cũng tốt hơn đồng và sắt rất nhiều.

Joseph biết, vấn đề vẫn là hàm lượng phốt pho và lưu huỳnh trong thép. Hàm lượng phốt pho trong quặng sắt ở Lorraine vẫn quá cao, ngay cả khi sử dụng lò luyện thép làm bằng gạch chịu lửa kiềm tính cũng không thể loại bỏ hoàn toàn phốt pho. Đương nhiên, nếu có thêm thời gian, làm thêm nhiều thí nghiệm, điều chỉnh nguyên liệu tạo xỉ và quy trình công nghệ, thì chất lượng thép còn có thể được cải thiện hơn nữa, nhưng…

"Chúng ta không thể chờ đợi nữa, chúng ta hiện đang tiêu tốn quá nhiều vốn, bây giờ chúng ta cần gấp những sản phẩm có thể thu hồi vốn nhanh chóng. Hơn nữa, chỉ cần không sử dụng trong điều kiện cực đoan, bản thân những loại thép này, chẳng phải đã rất đủ dùng rồi sao?" Joseph, sau khi nhận được tin tức thử nghiệm ban đầu thành công, đã lập tức ngừng cấp vốn cho các thí nghiệm tiếp theo, mà yêu cầu, ngay lập tức thương mại hóa công nghệ hiện có, xây dựng ngay một nhà máy luyện thép thương mại thực sự.

Lavoisier cũng rất đồng tình với quyết định này, bởi vì điều đó có nghĩa là dự án này bắt đầu kiếm tiền, và ông cũng có thể nhận được trang viên của mình. Vì vậy, trong việc nhanh chóng công nghiệp hóa công nghệ luyện thép, ông thậm chí còn sốt ruột hơn cả Joseph.

Thế là Lavoisier đã đích thân đến Lorraine, ở đó giám sát việc xây dựng nhà máy thép hiện đại đầu tiên.

Rõ ràng, nhà máy thép được xây dựng và đi vào hoạt động càng nhanh, lợi ích cho tổ hợp công nghiệp quân sự càng lớn. Vì vậy, vì tốc độ, nhiều thứ đã khó lòng được quan tâm, kết quả là chỉ sau một tháng, nhà máy thép đã được xây dựng xong. Và đây vẫn là lý do Joseph khoe khoang với Napoleon rằng mình sẽ nhanh chóng sản xuất được rất nhiều thép, cũng như pháo thép.

Nhưng đúng như câu "dục tốc bất đạt", việc quá vội vàng đẩy nhanh tiến độ lại gây ra một loạt vấn đề. Lò luyện thép lần đầu tiên hoạt động đã xảy ra tai nạn nghiêm trọng, lò chuyển đổi luyện thép đang hoạt động bị sập do lỗi thi công, gây ra hỏa hoạn.

Tổ hợp công nghiệp quân sự đã chịu tổn thất không nhỏ trong vụ hỏa hoạn này. Trong vụ cháy này, hàng trăm công nhân thiệt mạng, hơn mười kỹ sư, nếu không phải Lavoisier bị đau bụng và đi vệ sinh đúng lúc, thì ông ta cũng suýt mất mạng trong đó. Đương nhiên, chỉ cần Lavoisier không sao, một số công nhân chết, cùng một số trợ lý của Lavoisier thì cũng chẳng phải là vấn đề gì quá lớn.

Nhưng trong trận hỏa hoạn, các thiết bị khác nhau của nhà máy thép về cơ bản đã bị thiêu rụi. Điều này khiến một tháng thời gian gần như hoàn toàn bị lãng phí. Trong mắt những nhân vật lớn của tổ hợp công nghiệp quân sự, đây mới là tổn thất lớn nhất thực sự.

Vì việc xây dựng lại kéo dài khá lâu, nên mãi đến gần đây, nhà máy mới bắt đầu chạy thử. Và Joseph còn đặc biệt ra lệnh cấm Lavoisier vào nhà máy trong quá trình chạy thử. Đương nhiên, vụ tai nạn lần trước cũng hoàn toàn dập tắt ý định của Joseph muốn đích thân chủ trì việc chính thức đưa nhà máy thép vào hoạt động.

Cũng chính vì những chuyện này, nên nhà máy thép đã bị trì hoãn cho đến gần đây mới bắt đầu sản xuất thử. Trong khi đó, những lò luyện gang cao đã được xây dựng trước đó đã hoạt động được vài tháng rồi. Và một số nhà máy phụ trợ cũng đang ngừng hoạt động chờ thép. Và mỗi phút chờ đợi đều có nghĩa là lãng phí rất lớn.

Joseph đến Lorraine sau bốn ngày. Vừa đến Lorraine, ông liền lập tức đi tìm Lavoisier.

"Bây giờ tình hình thế nào, sản lượng hàng ngày là bao nhiêu?"

"Cũng như dự kiến." Lavoisier nói, "Nếu không có gì bất ngờ, mỗi ngày có thể sản xuất khoảng mười tấn, một năm là ba nghìn sáu trăm năm mươi tấn thép. Nhưng anh biết điều đó là không thể, bởi vì các thiết bị không thể hoạt động liên tục trong một năm. Chắc chắn sẽ phải ngừng hoạt động để bảo trì, nhưng dù vậy, nhà máy này cũng có thể sản xuất khoảng ba nghìn tấn thép mỗi năm."

"Vẫn chưa đủ, còn xa mới đủ." Khác với Lavoisier, trong mắt Joseph, một nhà máy thép với sản lượng hàng năm chỉ khoảng ba nghìn tấn thực sự vẫn còn quá nhỏ. Cần biết rằng ở kiếp trước của ông… Hơn nữa, hiện nay có quá nhiều nơi cần thép.

Joseph đến đây không phải để tận mắt xem thép lỏng được đổ ra từ lò luyện thép như thế nào. Sau vụ hỏa hoạn, ông hoàn toàn không có ý định đến nhà máy thép – ngay cả khi không nhắc đến nguy hiểm hỏa hoạn, nhiệt độ cao, tiếng ồn và ô nhiễm khí thải cũng sẽ gây hại lớn đến sức khỏe con người.

Thời đại này không biết những thứ này có hại, nhưng Joseph thì biết. Tuy nhiên, dù biết, ông cũng không thực hiện nhiều biện pháp phòng ngừa. Trong đó có một số vấn đề kỹ thuật, ví dụ như xử lý khí thải và nước thải, trong thời đại này, thực sự không có công nghệ như vậy, thậm chí ngay cả nền tảng lý thuyết khoa học cần thiết để phát triển công nghệ như vậy cũng không có.

Đương nhiên, may mắn thay, trong thời đại này, các lý thuyết về việc các loại ô nhiễm gây hại cho sức khỏe con người cũng chưa xuất hiện. Thậm chí cả nền tảng để những lý thuyết này xuất hiện, dù là nền tảng xã hội học hay nền tảng khoa học tự nhiên, cũng chưa xuất hiện. Vì vậy, Joseph hoàn toàn có thể giả vờ như không biết, tự do xả thải ô nhiễm tùy ý.

Đương nhiên, một số biện pháp phòng ngừa, ngay cả với công nghệ thời đại này, cũng có thể thực hiện được. Ví dụ, khẩu trang chống bụi, nút bịt tai bảo vệ thính giác. Nhưng làm như vậy sẽ làm tăng chi phí, nếu là đối với một số công nhân kỹ thuật có giá trị thì còn được, nếu chỉ là đối với công nhân bình thường, có thể tùy ý tuyển ở ngoài đường, mà cũng chuẩn bị một bộ đầy đủ những thứ này, thì xét về mặt kinh tế, thực sự chẳng có chút cần thiết nào. Đương nhiên, gần nhà máy có thể bán khẩu trang và nút bịt tai, mua hay không tùy.

Còn các loại đào tạo an toàn, những thứ này quả thật là không thể thiếu. Nếu thiếu đi điều này, một số thao tác bí ẩn của công nhân có thể làm hỏng thiết bị máy móc quý giá. Tuy nhiên, quá nhiều nội dung đào tạo cũng sẽ làm tăng chi phí. Vì vậy, chỉ những công nhân tương đối cao cấp, có cơ hội làm hỏng máy móc, đồng thời tương đối ổn định làm việc trong nhà máy mới được đào tạo, và nội dung chính của khóa đào tạo an toàn mà họ nhận được, trước hết vẫn là làm thế nào để bảo vệ máy móc.

Còn đối với những người làm công việc nặng nhọc như đẩy xe, mặc dù công việc của họ cũng tiềm ẩn nhiều rủi ro. Nhưng xét rằng họ là những công nhân hoàn toàn tự do, hôm nay ở nhà máy này, ngày mai có thể đã sang nhà máy khác, nên dù có đào tạo an toàn cho họ, thì cũng chỉ là tăng chi phí vô ích. Vì vậy, những người này không cần đào tạo an toàn gì cả.

Joseph đến đây, trước hết là để thấy nhà máy có thể hoạt động hiệu quả, sản phẩm có thể được sản xuất đảm bảo chất lượng và số lượng. Sau đó, theo kế hoạch của ông, chúng sẽ được sử dụng vào những nơi cần thiết khẩn cấp.

Những nơi cần thép khẩn cấp nhất trước hết là các loại máy móc. Hiện nay, nhiều bộ phận chuyển động của máy móc đều được làm bằng gang đúc. Ví dụ như trục khuỷu của động cơ hơi nước, cũng như các bộ phận truyền động của máy dệt, máy bơm nước đều được làm bằng gang đúc. Cường độ của gang đúc thấp hơn thép rất nhiều, nên nếu dùng nó để chế tạo các bộ phận chuyển động chịu lực, nếu bộ phận làm không đủ chắc chắn, rất dễ xảy ra các vấn đề như gãy vỡ, còn nếu làm đủ chắc chắn thì lại quá nặng nề, và làm giảm hiệu quả cơ khí. Nếu thay bằng vật liệu thép, độ tin cậy và hiệu quả sẽ tăng lên đáng kể.

Nhưng sản lượng thép còn khá hạn chế, xét đến tốc độ thu hồi vốn, Joseph quyết định trước hết sử dụng chúng cho động cơ hơi nước, và máy nghiền quặng. Sau đó là nông cụ, rồi là các loại đồ dùng dân dụng có thể kiếm tiền. Còn về pháo thép và súng thép mà Joseph đã hứa với Napoleon, chỉ cần chế tạo một hai khẩu pháo và bảy tám khẩu súng, rồi tổ chức một triển lãm công nghệ quân sự, dọa dẫm các chính phủ nước ngoài, tiện thể kiếm đủ tiền từ các chính phủ nước ngoài, đương nhiên chủ yếu là những chính phủ không gây ra mối đe dọa trực tiếp cho Pháp, là đủ rồi.

"Những ngày người Anh dễ dàng kiếm được rất nhiều tiền ở châu Âu nhờ động cơ hơi nước và hàng dệt may sẽ sớm kết thúc." Sau khi xác nhận kỹ thuật luyện thép đã đạt đến mức sản xuất hàng loạt, Joseph đã nói với Napoleon như vậy, "Bây giờ là lúc chúng ta bắt đầu chuẩn bị phản công kinh tế đối với Anh."

"Vậy anh định phản công người Anh như thế nào?" Napoleon nói, "Một khi chúng ta chiếm ưu thế về động cơ hơi nước và dệt may, người Anh sẽ lập tức xé bỏ hợp đồng, mà anh lại không chịu ngay lập tức áp dụng công nghệ mới nhất vào quân đội. Đến lúc đó, anh sẽ phản công người Anh như thế nào?"

"Anh à, Napoleon, về kinh tế, anh còn rất nhiều bài học phải bổ sung đấy." Joseph nói với vẻ khinh thường. "Tôi hỏi anh, trong khoảng thời gian trước, một mặt hàng kinh doanh rất tốt, vậy sẽ xuất hiện tình hình xã hội như thế nào?"

"Đừng coi tôi là thằng ngốc, tôi cũng đã đọc 'Của cải của các quốc gia' của Adam Smith rồi." Napoleon nói, "Nếu xuất hiện hiện tượng như vậy, sẽ tự nhiên có nhiều nguồn lực hơn được đầu tư vào ngành này, rồi các doanh nghiệp sản xuất động cơ hơi nước, và các nhà máy dệt may sẽ ngày càng nhiều hơn, những người tham gia vào ngành này, đầu tư vào ngành này cũng sẽ ngày càng nhiều hơn. Rồi cung tăng lên, giá cả tự nhiên sẽ giảm, vậy ngành này sẽ không còn kiếm được nhiều tiền nữa, rồi vốn sẽ dần dần rời khỏi ngành này..."

"Nói nhiều thế làm gì?" Joseph nói, "Nói nhiều như vậy mà chẳng nói trúng trọng điểm gì cả."

"Vậy anh nói đi." Napoleon nói.

"Chúng ta trước tiên sẽ nhường ngành sản xuất động cơ hơi nước và dệt may," Joseph nói, "để hai ngành này trở thành nguồn thu nhập quan trọng nhất của Anh. Sau đó chúng ta dần dần đánh bại các ngành khác của họ. Như vậy chúng ta chiếm ưu thế trong các ngành khác, họ nếu không muốn thâm hụt thương mại lớn, thì phải tăng cường sự phụ thuộc vào ngành sản xuất động cơ hơi nước và dệt may.

Trong tình huống như vậy, cục diện sẽ dần dần trở thành họ chỉ có thể dựa vào hai ngành này, toàn bộ nền kinh tế của họ đều đặt cược vào hai ngành này. Trong thời gian này, những người có tầm nhìn xa ở Anh chắc chắn sẽ nhận ra mối nguy hiểm này. Họ chắc chắn sẽ kêu gọi lớn tiếng, cố gắng ngăn chặn tình hình này xảy ra, những người này sẽ cố gắng phá hủy hiệp định thương mại với chúng ta, nhưng, những người đang kiếm tiền một cách say mê từ động cơ hơi nước và ngành dệt may, sẽ làm gì?"

Napoleon cười lớn: "Joseph, đây đúng là một âm mưu hèn hạ, đê tiện đầy mùi vị của anh. Những người đang kiếm tiền một cách say mê đó làm sao có thể dung thứ cho họ phá hoại đại sự kiếm tiền của mình? Machiavelli đã nói, một người có thể dễ dàng quên đi ai đã giết cha mẹ mình, nhưng sẽ không bao giờ quên ai đã tước đoạt tài sản của mình. Theo lời anh, đó là: 'Chặn đường làm giàu của người khác, mối thù hận gây ra còn lớn hơn giết cha mẹ họ.'

Và những người có thể làm giàu lớn từ hai thứ này, chắc chắn đều là những người có địa vị, có quyền lực. Con đường làm giàu của họ đâu dễ gì bị chặn, nếu thực sự bị chặn, không cần chúng ta ra tay, nội bộ người Anh tự mình sẽ gặp vấn đề trước. Nhưng nếu không chặn. Một khi họ thực sự hoàn toàn phụ thuộc vào hai thứ này. Thì chúng ta lại xé bỏ hiệp định, nền kinh tế của họ sẽ hoàn toàn sụp đổ!"

"Napoleon, tại sao chúng ta phải xé bỏ hiệp định? Chúng ta chỉ cần thỉnh thoảng đe dọa xé bỏ hiệp định là đủ rồi." Joseph nói, "Ngoài ra, anh có biết tại sao tôi lại dành ngành dệt may và sản xuất động cơ hơi nước cho họ không?"

Napoleon suy nghĩ một chút rồi trả lời: "Ngành dệt may sử dụng nhiều công nhân, một khi có vấn đề, sẽ dẫn đến bất ổn xã hội quy mô lớn, còn động cơ hơi nước, chỉ cần chúng ta bảo vệ bí mật luyện thép, họ sẽ phải phụ thuộc vào nguyên liệu do chúng ta cung cấp. Đến lúc đó, bất kỳ sự bất ổn nào trong mối quan hệ với chúng ta, đối với họ, đều sẽ là chí mạng."
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 242 : Công ty Boulton & Watt


Chương 242: Công ty Boulton & Watt

Năm mới 1800 vừa qua, hai bên đường phố London vẫn còn chất đống những đống tuyết xám xịt, bẩn thỉu. Khoảng chín giờ sáng, một chiếc xe ngựa công cộng dừng lại không xa cổng công ty Boulton & Watt. Một thanh niên to lớn rụt cổ xuống khỏi xe, vì trời lạnh, một tay anh ta kéo chặt chiếc áo khoác bông mỏng hơi chật, tay kia xách một chiếc vali lớn. Vì không đeo găng tay, tay anh ta đông cứng đỏ au.

Người thanh niên đó nhìn quanh, thấy bảng hiệu công ty Boulton & Watt, thế là trên khuôn mặt đông cứng đỏ au của anh ta hiện lên nụ cười như hổ vồ mồi, rồi anh ta xách chiếc vali, sải bước đi về phía cổng công ty Boulton & Watt.

Công ty Boulton & Watt, nhìn cái tên này, chúng ta biết ngay, đây là công ty của James Watt, người cải tiến động cơ hơi nước, người khởi xướng cuộc Cách mạng Công nghiệp lần thứ nhất. Đương nhiên, ông Watt chỉ là cổ đông thứ hai của công ty này, cổ đông lớn nhất là Boulton, ông sở hữu hai phần ba cổ phần của công ty, bao gồm cả quyền sáng chế.

Người thanh niên đó đi đến cổng công ty Boulton & Watt, dùng tiếng Anh không thạo lắm, với giọng điệu rất nặng nề, nói với người hầu đứng ngoài cửa, cũng ăn mặc phong phanh, mũi đỏ tấy vì lạnh: "Tôi đến đây để nói chuyện làm ăn lớn với ông Boulton và ông Watt. Chúng tôi đã hẹn trước rồi. Tôi tên là Grandet."

Người hầu đó nhìn Grandet từ trên xuống dưới với vẻ nghi ngờ. Sáng nay sẽ có một phú ông người Pháp họ Grandet đến thăm. Chuyện này người hầu biết. Chỉ là trước đó, hắn ta cứ mải nhìn những chiếc xe ngựa bốn bánh sang trọng có lò sưởi chạy trên đường, hoàn toàn không để ý đến người đàn ông tự xách vali đi bộ đến này. Bây giờ, cái gã trông còn rách rưới hơn cả mình này, có thật là "phú ông Pháp" mà ông Boulton nói không?

Tuy nhiên, vì người này nói mình họ Grandet, và những thông tin khác anh ta nói cũng trùng khớp. Thế thì người hầu đương nhiên không thể vì anh ta ăn mặc như một kẻ nghèo khổ Scotland lang thang ở London mà từ chối anh ta. Thế là hắn ta hơi chần chừ nói: "Thưa ông Grandet, ông Boulton và ông Watt đang đợi ông, xin mời đi theo tôi."

Người hầu vừa nói vừa đưa tay đẩy cửa, đồng thời theo thói quen đưa tay ra định giúp Grandet xách vali.

"À, đồ trong vali này rất quan trọng, và cũng hơi nặng, cứ để tôi tự xách đi." Grandet từ chối sự giúp đỡ của người hầu. Anh ta theo người hầu bước vào công ty.

Và dưới sự dẫn dắt của người hầu, anh ta đi lên tầng hai theo cầu thang. Khi lên cầu thang, anh ta giẫm mạnh đến nỗi cầu thang kêu vang lách cách, khiến người hầu không khỏi khẽ nhíu mày, tiện thể trong lòng dán cho gã người Pháp này một nhãn "kẻ thô tục".

Grandet đi theo người hầu đến trước một cánh cửa, người hầu khẽ gõ cửa nói: "Thưa ông Boulton, ông Watt, ông Grandet đã đến."

"Mời vào." Một giọng nói từ bên trong vọng ra.

Thế là người hầu kéo cửa ra, cửa vừa mở, một luồng gió ấm áp liền ập tới. Grandet bước vào, thấy hai ông lão đang đứng dậy từ ghế sofa để chào đón anh ta.

"Ông chính là ông Grandet? Mời ông ngồi vào đây, chỗ này gần lò sưởi hơn, ấm hơn." Người lớn tuổi hơn lên tiếng.

Grandet xách vali, đi đến ghế sofa gần lò sưởi ngồi xuống, đặt vali dưới chân, đồng thời người hầu mang đến cho anh ta một tách trà đỏ, đặt trên bàn trà nhỏ bên cạnh anh ta.

"Cảm ơn." Grandet nói, rồi anh ta nâng tách trà lên, uống một hơi cạn sạch.

"Như vậy tôi ấm lên rồi, chết tiệt, nơi này ở London lạnh quá, tôi vừa ra khỏi khách sạn, chỉ chớp mắt một cái, đã bị lạnh đến khó thở. Mùa đông ở đây thật là lạnh!"

"London thực ra cũng được, quê hương của James còn lạnh hơn nữa. Nhưng mấy ông người miền Nam các ông thì tốt rồi, quê hương luôn ấm áp như vậy." Người lớn tuổi hơn cười nói.

Rồi ông ta giới thiệu về mình và ông lão còn lại.

"Tôi là Boulton, chủ công ty, đây là cộng sự và bạn của tôi, Watt."

Thế là Grandet cũng giới thiệu về mình.

"Grandet, một trong những cổ đông của Công ty Thép Lorraine Pháp. Tôi được Ban giám đốc công ty cử đến, hy vọng có thể đạt được một số hợp tác kinh doanh với quý công ty. Nếu lần hợp tác này thuận lợi, giúp cả hai chúng ta đều kiếm được nhiều tiền, chúng tôi cũng hy vọng tình hữu nghị của chúng ta có thể tiếp tục mãi mãi."

Ba người lại hàn huyên vài câu, rồi Boulton hỏi: "Thưa ông Grandet, theo tôi được biết, quý công ty là một phần của tổ hợp công nghiệp quân sự, và tổ hợp công nghiệp quân sự có nhà sản xuất động cơ hơi nước riêng. Lý do gì khiến quý công ty lại muốn hợp tác với chúng tôi, mà không phải với Bonaparte Steam Power, cũng thuộc tổ hợp công nghiệp quân sự?"

"Ở đây chủ yếu có hai lý do." Grandet trả lời, "Động cơ hơi nước của Bonaparte Steam Power ban đầu được thiết kế cho nhu cầu trên biển. Theo tôi được biết, để đạt được hiệu suất cực cao, họ đã phải trả một cái giá rất lớn. Ừm, ý tôi là, máy móc của họ tuy rất tốt, nhưng giá lại quá đắt. Hơn nữa còn liên quan đến nhiều công nghệ được bảo mật cao."

Grandet nói đến đây, dừng lại một chút, rồi nói: "Tôi tin rằng, hai quý ông, đặc biệt là một nhà khoa học vĩ đại như ông Watt, chắc chắn rất quan tâm đến động cơ hơi nước của Bonaparte Steam Power, nhưng ngay cả hai ông, có lẽ cũng chưa từng nhìn thấy thực tế động cơ hơi nước của Bonaparte Steam Power. Thành thật mà nói, tôi cũng chưa từng thấy. Nhưng tôi biết tổ hợp công nghiệp quân sự đã sử dụng nhiều biện pháp để tăng áp suất nồi hơi của loại động cơ hơi nước đó lên khoảng 1,5 lần so với sản phẩm mà quý vị bán ra, vì vậy các tàu sử dụng nó có tốc độ vượt trội. Hơn nữa, máy móc của họ, với cùng một công suất, có kích thước nhỏ hơn và tiết kiệm than hơn. Quý vị biết đấy, không gian trên tàu có hạn, mang ít than hơn có thể mang nhiều hàng hóa hơn, chạy nhanh hơn có thể đi được nhiều chuyến hơn, bản thân điều này đã mang lại lợi nhuận lớn.

Nhưng bất kỳ sự cải thiện nào cũng đều có cái giá của nó. Theo tôi được biết, loại động cơ hơi nước này có chi phí sản xuất, chi phí bảo trì và thời gian bảo trì đều cao hơn nhiều so với động cơ hơi nước thông thường. Chỉ những tàu buôn lậu và hải quân, những đối tượng có lợi nhuận cực cao hoặc có yêu cầu cực kỳ khắt khe về hiệu suất vì những lý do khác, mới sẵn lòng chấp nhận những thứ đắt đỏ này. Và chiến lược hiện tại của Bonaparte Steam Power vẫn là bám chặt lấy nhu cầu trên biển, họ hiện không có khả năng cung cấp cho chúng tôi những động cơ hơi nước thông thường, chi phí vận hành thấp như quý công ty."

Boulton và Watt nhìn nhau, nếu thông tin mà người Pháp này dường như nói ra một cách không cố ý là đáng tin cậy, thì Bonaparte Steam Power rõ ràng không đi theo con đường động lực phổ thông, mối đe dọa của họ đối với doanh nghiệp của họ tương đối giảm đi rất nhiều. Đương nhiên, những gì người Pháp này nói, cũng không nhất thiết là hoàn toàn đúng.

"Vậy quý công ty định đặt hàng loại động cơ hơi nước nào từ chúng tôi?" Boulton lại hỏi.

"Hiện tại chúng tôi cần một loại động cơ hơi nước đặc biệt, cực lớn." Grandet nói, "Lớn hơn rất nhiều so với bất kỳ động cơ nào quý vị từng chế tạo trước đây."

"Cụ thể là lớn đến mức nào?" Watt hỏi.

"Lớn bao nhiêu cũng được. Tốt nhất là một cái có thể đạt được một vạn mã lực." Grandet nói.

Yêu cầu này của Grandet khiến Watt giật mình: "Thưa ông Grandet, tại sao quý vị lại cần một động cơ hơi nước lớn đến vậy? Xin lỗi nếu tôi nói thẳng, tôi thực sự không thể nghĩ ra công việc nào cần đến công suất lớn như vậy."

"Để phát điện." Grandet nói.

Người Pháp đã có động cơ điện, và bắt đầu sử dụng rộng rãi động cơ điện trong các công trình thủy lợi nông thôn của họ, và do đó đã khiến giá đồng trên toàn châu Âu tăng vọt, và gần đây toàn bộ lục địa châu Âu, bao gồm cả Pháp, đều đã thay pháo đồng bằng pháo sắt, những chuyện này, người Anh đương nhiên cũng biết. Chỉ là nhiều thứ liên quan đến điện vì bị người Pháp xếp vào loại "công nghệ quân sự", mà không được phép xuất khẩu, nên người Anh chỉ nghe nói về thứ này, chứ chưa thực sự sử dụng.

"Có động cơ điện, những thứ trước đây cần được giải quyết bằng từng động cơ hơi nước nhỏ, giờ đây đều có thể được giải quyết bằng động cơ điện. Vì vậy, bây giờ chúng tôi chỉ cần sử dụng một hoặc một nhóm động cơ hơi nước siêu lớn ở nơi phát điện là được. Ừm, hiện tại, tổ máy phát điện và động cơ điện vẫn đang được kiểm soát công nghệ, và bị hạn chế về nguyên liệu, vẫn chỉ có thể sử dụng trong một vài lĩnh vực hạn chế ở Pháp, nhưng tôi nghĩ, chúng sớm muộn gì cũng sẽ được phổ biến đến nhiều bộ phận và khu vực hơn. Do đó, thưa ông Watt, trong tương lai không xa, tất cả các động cơ hơi nước vừa và nhỏ, ngoại trừ loại dùng trên tàu, đều sẽ mất chỗ đứng. Vì vậy, tôi đề nghị quý công ty tốt nhất nên chuẩn bị trước, dồn lực vào việc nghiên cứu và phát triển động cơ hơi nước siêu lớn. Động cơ hơi nước siêu lớn, có thể hoạt động liên tục trong thời gian dài để phát điện, mới có tương lai."

Nói đến đây, Grandet liền lấy ra một tài liệu từ chiếc vali bên cạnh, đưa cho họ: "Đây là những yêu cầu kỹ thuật liên quan của chúng tôi đối với loại động cơ hơi nước này."

Watt nhận lấy tài liệu, cúi đầu, đọc kỹ. Một lúc lâu sau, ông ngẩng đầu lên, với vẻ mặt đầy bối rối và tiếc nuối nói: "Quý vị yêu cầu quá cao về hiệu suất, và yêu cầu về độ tin cậy càng cao hơn, mà hai yêu cầu này lại mâu thuẫn với nhau. Còn giá cả quý vị đưa ra... mặc dù tôi không muốn nói, nhưng tôi phải thừa nhận, cả về kỹ thuật lẫn chi phí, chúng tôi đều không có khả năng nhận đơn hàng này. Hơn nữa, tôi dám chắc, trên toàn thế giới cũng không có nhà sản xuất thứ hai nào có thể nhận đơn hàng này. Vì vậy, tôi đề nghị, quý công ty tốt nhất nên xem xét lại những yêu cầu này."

"Nếu chúng tôi có thể cung cấp cho quý vị một lượng lớn thép giá rẻ thì sao?" Grandet nói.
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 243 : Gửi ấm áp và du học


Chương 243: Gửi ấm áp và du học

Trong khi Grandet đang ngồi bên lò sưởi ấm áp, bàn bạc chuyện mua bán động cơ hơi nước với Watt, ở hẻm Petticoat, cậu bé Oliver đang theo Fagin đi tặng hơi ấm cho một số hộ dân trong hẻm.

Việc tặng hơi ấm này là tặng hơi ấm theo đúng nghĩa đen. Sau đợt rét đậm một tuần trước, một vị khách không mời mà đến, tàn nhẫn và vô hình, được các bác sĩ gọi là "viêm phổi", đã lén lút mò mẫm khắp hẻm Petticoat, dùng những ngón tay lạnh giá của mình chạm vào đây, sờ vào kia. Kẻ xấu này ngang nhiên đi lại, mỗi khi đột nhập vào một khu dân cư, luôn có hàng chục thậm chí hàng trăm kẻ không may trở thành nạn nhân của hắn.

Đối với những người nghèo ở hẻm Petticoat, vào thời điểm này mà mắc bệnh, gần như là một chân đã bước vào cửa tử. Từ ba ngày trước, mỗi buổi sáng, những thi thể lạnh cóng sẽ được kéo ra từ những căn nhà nhỏ tối tăm hai bên hẻm Petticoat, ném lên một chiếc xe ngựa phẳng lì, cứng đơ, một, hai... cho đến khi chiếc xe chất đầy. Rồi người đánh xe run rẩy quất roi, lỗ mũi con ngựa trên xe phả ra hơi trắng, móng ngựa đóng móng gõ mạnh xuống mặt đất cứng đơ như gang đúc, chiếc xe từ từ di chuyển, trục xe thiếu dầu phát ra tiếng ma sát trầm đục, đứt quãng, giống như tiếng than thở của một người vợ công nhân, giữa đêm bị lạnh cóng tỉnh giấc, nghĩ đến ngày mai còn chưa biết có gì để nhét đầy bụng chồng và con.

Tình hình này khiến thủ lĩnh Fagin vô cùng lo lắng, về bệnh viêm phổi, hắn ta không có nhiều cách giải quyết, điều này thực sự vượt xa khả năng của hắn, bây giờ hắn chỉ có thể trông cậy vào phương pháp tự nhiên, để mọi người dựa vào sức đề kháng của mình và sự phù hộ của Chúa để vượt qua kiếp nạn này, rồi hình thành sức đề kháng, rồi, sau khi người già và trẻ em về cơ bản đã chết hết, có lẽ... có thể hình thành miễn dịch cộng đồng.

Điều này cũng đủ cho thấy thủ lĩnh Fagin có tài năng và kiến thức xuất chúng, đủ để làm Thủ tướng của một quốc gia mục ruỗng sau vài thế kỷ, chỉ làm một thủ lĩnh băng đảng nhỏ bé, thật sự là hơi bị thiệt thòi.

Tuy nhiên, thủ lĩnh Fagin vẫn phải cố gắng giúp đỡ bà con lối xóm giải quyết một số vấn đề. Hắn ta cảm thấy, viêm phổi nghiêm trọng như vậy, vấn đề chính là trong những căn nhà ở hẻm Petticoat quá lạnh.

Ở những nơi của người giàu, nhà họ có tường dày, cửa sổ kính hai lớp, và lò sưởi không tắt lửa suốt hai mươi bốn tiếng. Trên giường của người giàu, có mấy lớp nệm và chăn dày, dày đến mức nếu bạn đặt một hạt đậu dưới nệm, trừ những người thực sự mắc bệnh công chúa đến mức tinh quái, thì tuyệt đối không thể cảm nhận được. Chưa kể trên những lớp nệm và chăn này, còn có chăn làm bằng vải lụa, bên trong nhồi đầy lông vịt nhẹ và mềm.

Như vậy, trừ khi bên ngoài lạnh đến mức như trong "Ice Age" tuyết carbon dioxide rơi xuống, nếu không thì trong nhà họ luôn ấm áp như mùa xuân.

Còn ở hẻm Petticoat, tường nhà ở đó thường chỉ là một tấm ván gỗ, cửa sổ không có kính, chỉ có thể dùng ván gỗ mục nát để che lại, còn cửa ra vào thì khe hở lớn đến mức có thể nhét vừa một nắm tay. Những căn nhà bốn bề lộng gió như vậy đương nhiên không nói đến việc giữ ấm, bên trong và bên ngoài nhà so với nhau, ngoài việc gió hơi nhỏ hơn một chút, về nhiệt độ gần như không có sự khác biệt.

Và những người sống ở đây, đương nhiên cũng không có những tấm nệm và chăn dày. Nệm của họ là những tờ báo cũ, mảnh vải rách, và các loại cỏ khô, thậm chí là lá cây khô, mùn cưa mà họ nhặt được từ bên ngoài. Còn về chăn, đó cũng chỉ là một tấm vải dày đầy lỗ thủng, bên trong nhồi những thứ giống như nệm.

Thủ lĩnh Fagin cảm thấy, bệnh viêm phổi ở hẻm Petticoat nghiêm trọng như vậy, phần lớn là do nơi đây quá lạnh. Vì vậy hắn ta phải tìm cách tăng nhiệt độ ở đây vào ban đêm.

Tình hình kinh tế gần đây đã có chút khởi sắc, điều này cũng được thể hiện qua thu nhập của những kẻ dưới trướng Fagin. Số lần móc túi thành công không nhiều hơn, nhưng số tiền kiếm được từ mỗi lần "quyên góp" từ một quý ông nào đó lại tăng lên đáng kể.

Hơn nữa, cách đây không lâu, hắn ta còn thành công hợp tác với một tên nhóc chỉ muốn kiếm thêm tiền từ người cha keo kiệt của mình để đi quán bar, tìm gái, thực hiện một vụ bắt cóc. Dưới sự hợp tác và giúp đỡ nhiệt tình của "nạn nhân", chúng đã kiếm được tổng cộng ba nghìn bảng Anh từ một quý ông già. (Và ba nghìn bảng Anh khác đã bị "nạn nhân" lấy đi). Thêm vào đó, người bạn Pháp giàu có của hắn lại hào phóng tài trợ thêm một nghìn franc. Túi tiền của Fagin năm nay, chưa bao giờ phồng lên như vậy.

Điều này khiến năm nay, khi Fagin đi làm từ thiện, đã có thể hào phóng hơn. Trước đây, hắn ta nhiều nhất chỉ có thể cung cấp cho mỗi gia đình ở hẻm Petticoat một mảnh vải nhỏ, nhưng năm nay, hắn ta đã có thể tặng cho mỗi gia đình ở đây một tấm chăn thật sự.

Những chiếc chăn này đều là hàng cũ, được bạn bè của Fagin mua lại từ các chợ đồ cũ. So với việc mua chăn mới, mua những thứ này có hiệu quả kinh tế cao hơn. Nếu Joseph có mặt, chắc sẽ khuyên họ nên luộc kỹ những chiếc chăn cũ này trong một nồi lớn.

Tuy nhiên, trong thời đại này, mặc dù vi khuẩn đã được phát hiện, nhưng mối quan hệ giữa vi khuẩn và bệnh tật vẫn chưa được chứng minh, người ta không biết một số vi khuẩn sẽ gây bệnh, cũng không biết làm thế nào để tiêu diệt vi khuẩn, vì vậy, chuyện này đương nhiên không ai quan tâm.

Oliver cùng Fagin đi từng nhà để phát chăn cho họ. Mỗi gia đình đều cảm kích Fagin đại ca, ngay cả Oliver cũng cảm thấy vinh dự lây. Nhưng trên mặt Fagin đại ca lại không có mấy nụ cười. Hay nói đúng hơn là khi đối mặt với cư dân hẻm Petticoat, hắn vẫn nở nụ cười, chỉ cần vừa bước ra khỏi nhà họ, nụ cười trên mặt Fagin liền lập tức bị gió lạnh bên ngoài thổi bay.

Tối hôm đó, thủ lĩnh Fagin triệu tập vài người quan trọng nhất trong băng đảng lại. Rồi nói cho họ biết một chuyện khiến tất cả đều ngạc nhiên.

"Răng Sắt, Đồ Tể và Chim Cúc Cu, các cậu ngồi lại đây với tôi. Lần này gọi các cậu đến là có một chuyện muốn nói với các cậu. Các cậu biết đó, Jacques Gaulois đã trở về, và còn trở thành Tham tán hạng hai của Đại sứ quán Pháp. Hắn ta đã đến tìm tôi vài lần, còn quyên góp cho chúng ta một ít tiền."

"Tôi biết. Hồi chúng ta còn bé, đều nghe anh kể chuyện 'Quỷ Kiến Sầu' mà. Hắn ta đúng là một hảo hán trọng tình trọng nghĩa. Bây giờ phát đạt rồi cũng không quên chúng ta."

"Buck, Jacques Gaulois đã về và nói chuyện với tôi vài lần, hắn ta cho rằng cách làm của chúng ta không đúng." Fagin nói.

"Cách làm của chúng ta không đúng?" Răng Sắt sững sờ, "Chẳng lẽ bây giờ hắn ta phát đạt rồi, mông cũng ngồi sang bên đó rồi sao?"

Fagin lắc đầu nói: "Không phải vậy. Jacques Gaulois vẫn luôn là anh em của chúng ta. Chỉ là hắn ta đã ở Pháp nhiều năm như vậy, những điều hắn ta nhìn thấy không giống chúng ta, lòng dạ cũng lớn hơn. Hắn ta cho rằng chúng ta cứ làm nhỏ lẻ như vậy, không giải quyết được bất kỳ vấn đề gì."

"Vậy hắn ta muốn làm gì? Chẳng lẽ hắn ta còn muốn làm Fagin sao?"

"Nếu hắn ta muốn làm Fagin, tôi thực sự rất yên tâm giao vị trí này cho hắn ta. Năm đó nếu không phải vì chuyện đó mà hắn ta phải chạy sang Pháp, vị trí này vốn dĩ là của hắn ta. Nhưng tôi vừa nói rồi, tầm nhìn của anh em Jacques Gaulois lớn hơn nhiều. Các cậu có biết không, hắn ta đã tham gia cách mạng Pháp, khi Louis XVI bị đưa lên đoạn đầu đài, hắn ta đã đứng bên cạnh reo hò."

"Trời ơi! Hắn ta lại tận mắt chứng kiến đầu của một vị vua rơi xuống!"

"Hắn ta còn tham gia vào chuyện này nữa. Hắn ta đã tham gia cuộc khởi nghĩa đánh chiếm ngục Bastille, hắn ta theo chân Saint-Just, người đã tuyên án tử hình nhà vua – được người Pháp gọi là đại thiên thần của cách mạng, hắn ta đã làm sứ giả cho Saint-Just trên chiến trường, dò la tin tức cho phái Jacobin ở Paris. Hắn ta đã đích thân đưa không ít quý tộc lên đoạn đầu đài – bây giờ các cậu biết tôi nói hắn ta có lòng dạ lớn là có ý gì rồi chứ."

"Trời ơi, hắn ta sẽ không muốn làm chuyện tương tự ở chỗ chúng ta chứ?" Buck nói.

"Hắn ta hy vọng chúng ta có thể đoàn kết những người nghèo ở toàn bộ khu ổ chuột lại, giành lấy nhiều quyền lợi hơn – không chỉ là đình công yêu cầu lương cao hơn, mà là phải đoàn kết lại, đấu tranh giành quyền lực chính trị, để chúng ta, định ra những quy tắc mới cho đất nước này, thế giới này."

Nói đến đây, Fagin dừng lại một chút, rồi nói: "Các cậu biết đấy, đây là chuyện bị chặt đầu."

"Ai trong chúng ta mà chưa từng làm chuyện bị chặt đầu chứ?" Buck nói.

"Điều này khác." Fagin lắc đầu, "Tôi đã suy nghĩ rất lâu, tôi cảm thấy, mặc dù tôi tin tưởng Jacques Gaulois, mặc dù tôi nghĩ những gì hắn ta nói rất có lý, nhưng tôi phải tự mình đi Pháp một chuyến, tận mắt nhìn xem nơi đó sau cách mạng ra sao. Rồi sau đó quay về bàn bạc với các cậu, mới có thể đưa ra quyết định."

"Thủ lĩnh, anh sẽ đi một thời gian sao? Vậy ai sẽ quản lý chúng ta?" Răng Sắt vội vàng nói.

"Jacques Gaulois cũng đồng ý tôi đi Pháp xem xét, đi lại, hắn ta còn đề nghị tôi đến trại huấn luyện Toulon ở Pháp học tập – ừm, Russell của Ireland hình như cũng từng học ở đó, bây giờ người ta đã làm được sự nghiệp lớn. Có lẽ tôi sẽ đến Paris xem trước, rồi sau đó đi Toulon, rồi… có thể còn phải đi Ireland xem xét, rồi mới quay về."

"Vậy thủ lĩnh Fagin, anh sẽ đi bao lâu vậy?" Buck vội vàng hỏi.

"Ít nhất nửa năm, có thể lâu hơn, nhưng tối đa sẽ không quá một năm." Fagin nói.

Rồi hắn ta nhìn mọi người, sau đó nói: "Sau khi tôi đi, Đồ Tể tạm thời thay thế vị trí của tôi. Đồ Tể, nếu có chuyện gì khó khăn, cậu có thể bàn bạc với Răng Sắt. Ngoài ra, nếu thực sự có chuyện khó xử, còn có thể tìm Jacques Gaulois, các cậu có thể hoàn toàn tin tưởng hắn ta, hắn ta vẫn là anh em của chúng ta. Tôi dự định tháng sau mới đi, trong thời gian này, chuyện của băng đảng, cậu cứ quản lý trước đi, tôi cũng có thể nhân cơ hội chỉ dẫn cho cậu một chút."
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 244 : Những điều mắt thấy tai nghe ở Pháp (1)


Chương 244: Những điều mắt thấy tai nghe ở Pháp (1)

Một tháng sau, Fagin ngồi trên chiếc xe ngựa của Jacques Gaulois, có gắn biển hiệu của Đại sứ quán Pháp, đi thẳng từ lối đi VIP vào phòng chờ VIP ở bến tàu.

Từ đây lên tàu tương đối an toàn, dù sao thì Fagin ở Anh là tội phạm bị truy nã, hơn nữa nếu bị bắt, chắc chắn sẽ bị treo cổ. Đương nhiên, đi từ lối đi thông thường lên tàu thực ra cũng không quá nguy hiểm, mặc dù ở đó treo rất nhiều bức ảnh truy nã, bao gồm cả Fagin. Trong số đó, Fagin cũng biết không ít người. Nhưng bản thân Fagin chưa từng thấy bức ảnh truy nã nào vẽ giống dù chỉ một chút, thậm chí một số bức còn vẽ sai cả giới tính.

Thêm vào đó, những bức ảnh này, bị gió thổi nắng táp, lại không được thay đổi trong thời gian dài, phai màu đến mức không thể nhìn rõ được nữa. Nhưng Fagin biết, những bức ảnh này vẫn rất hữu ích, ít nhất là đối với những ông cảnh sát. Dựa vào những bức ảnh trông hơi giống và hơi khác với mỗi người này, họ có thể tùy ý chọn ra những người không đi qua lối VIP để lên tàu (những người này thường không có bối cảnh, dễ bị bắt nạt), rồi nói: "Anh trông giống Fagin. Chúng tôi phải đưa anh về điều tra."

Lúc này, người nào biết điều thì trực tiếp rút tiền ra, hối lộ cảnh sát, rồi tự nhiên anh ta sẽ không còn giống Fagin nữa; còn những người không biết điều, kéo về sở cảnh sát, còn sợ hắn không biết điều sao? Cuối cùng kiểu gì cũng sẽ khiến hắn biết điều thôi phải không? Vì vậy, vẽ chân dung tội phạm trên lệnh truy nã là một nghề đòi hỏi kỹ thuật, yếu tố quan trọng nhất là, bức vẽ đó phải có điểm tương đồng với tất cả mọi người, và cũng phải có điểm không giống với tất cả mọi người.

Nhưng đi qua lối VIP thì tuyệt đối không có rắc rối như vậy. Cần biết rằng, những người đi qua đây đều là nhân vật có máu mặt, nếu nói cảnh sát Vương quốc Liên hiệp khi đối mặt với người nghèo thì hung dữ như Pit Bull và Tosa (đương nhiên, hai giống chó này bây giờ còn chưa tồn tại); thì khi đối mặt với những "người đáng kính" ở đây, họ lại ngoan ngoãn như một con chó Phốc. Thậm chí so với chó Phốc, họ còn ngoan ngoãn hơn, và biết điều hơn.

Fagin cũng là lần đầu tiên chờ lên tàu trong cái gọi là phòng chờ của "người đáng kính". Hắn nhìn quanh, cảm thấy mình lạc lõng với không khí ở đây. Hầu hết hành khách ở đây đều có người hầu đi theo, họ bây giờ đang ngồi trên ghế sofa, mọi cử chỉ đều có người hầu phục vụ. Còn Fagin thì sao, tự mình kéo một chiếc vali lớn (chiếc vali tương đối tươm tất này, và bộ quần áo tươm tất trên người hắn, đều do Jacques Gaulois tặng cho hắn.), khắp người toát ra mùi "thô tục" cái gọi là "người thô tục".

Những "người đáng kính" trong phòng chờ chỉ liếc nhìn hắn, thấy đôi bàn tay thô ráp, khuôn mặt đỏ au, đầy nếp nhăn, sần sùi như giấy nhám, cùng bộ quần áo khá tươm tất trên người hắn, lập tức đưa ra một phán đoán: kẻ giàu xổi.

Tuy nhiên, hầu hết "người đáng kính" khi đối mặt với "kẻ giàu xổi" tuy có cảm giác ưu việt tự đáy lòng, nhưng họ cũng biết, bộc lộ cảm giác ưu việt đó ra là không khôn ngoan. Hầu hết "kẻ giàu xổi" có thể trở thành "kẻ giàu xổi" không phải không có lý do. Những người này có thể phất lên, ngoài may mắn ra, từng người đều là những kẻ có năng lực xuất chúng, trong trường hợp không có xung đột lợi ích, tùy tiện đắc tội với họ, là không khôn ngoan.

Chính vì lý do này, nên mặc dù Fagin trông như một ông nhà quê, nhưng những câu chuyện "làm màu dằn mặt" được đông đảo quần chúng nhân dân yêu thích lại không hề xảy ra.

Fagin nhìn bốn phía, muốn tìm một chỗ ngồi. Hắn chợt thấy, không xa lò sưởi, một thanh niên ăn mặc không khác gì những người bình thường, và so với hắn, càng lạc lõng hơn trong phòng chờ sang trọng này, đang ngồi một mình ở đó.

Có lẽ vì không thích mùi nghèo hèn trên người người đó, nên những người đáng kính khác đều ngồi cách xa hắn. Nhưng đây chính là điều Fagin cần, thế là hắn đi tới, hỏi người thanh niên đó: "Tôi có thể ngồi ở đây không?"

Người thanh niên đó nở một nụ cười chất phác, dùng một câu tiếng Anh không chuẩn trả lời: "Đương nhiên có thể."

Thế là Fagin ngồi xuống bên cạnh người thanh niên này, và trò chuyện với hắn.

"Tôi tên là Koly, người London, chuẩn bị đi Paris xem sao. Nghe giọng của ông, ông không phải người Anh?" Fagin vừa nói vừa chìa tay ra với người đó.

"Grandet, tôi là người Pháp." Người đó cũng chìa tay ra bắt tay Fagin, Fagin chú ý thấy bàn tay người này đầy chai sạn.

"Nhìn đôi bàn tay này, đúng là một người thợ thủ công."

Fagin nghĩ vậy, liền tiếp tục trò chuyện với người thanh niên đó. Chẳng mấy chốc, hắn đã biết được, người Pháp tên Grandet này là một thương nhân, đã phát tài trong Cách mạng Pháp, hiện tại vừa hoàn thành một thương vụ lớn ở Anh, đang chuẩn bị lên tàu về nước.

"Bây giờ vé tàu thật đắt." Grandet nói, "Giá một vé có thể bằng thu nhập một tháng của tôi ngày xưa. Nếu không phải vì vé tàu do công ty mua hộ, mà phải tự bỏ tiền túi, đánh chết tôi cũng không mua. Ừm, thưa ông Koly, ông đến Pháp định làm gì?"

"Trước tiên đến Paris xem sao, xem có cơ hội làm giàu nào không." Fagin trả lời. Hắn không thể nói cho người ta biết, tôi sẽ đến Paris xem trước, xem cách mạng có mang lại lợi ích gì cho dân chúng không, rồi sau đó đến Toulon, học lý thuyết và kỹ năng nổi dậy, rồi sau đó đến Ireland, lý thuyết kết hợp với thực tiễn, rồi sau đó quay về…

Những người đáng kính xung quanh nghe thấy, chắc chắn sẽ lập tức báo cảnh sát, và cảnh sát cũng sẽ bắt hắn với hiệu suất cao nhất.

Hồi đó hắn nói với mọi người rằng hắn có thể sẽ làm những chuyện "chặt đầu", Buck không để tâm nói: "Ở đây ai mà chưa từng làm chuyện "chặt đầu" chứ?"

Lúc đó Fagin trả lời: "Điều này khác." Nhưng hắn không nói rõ khác ở điểm nào. Fagin biết, bây giờ nếu hắn bị cảnh sát bắt, chắc chắn sẽ bị chặt đầu, nhưng cảnh sát sẽ không tốn quá nhiều sức để bắt hắn, bắt được thì tốt, không bắt được cũng không sao. Nhưng một khi đã đi trên con đường đó, toàn bộ hệ thống cảnh sát sẽ coi hắn là kẻ thù lớn phải bắt bằng được. Cảnh sát London không phải tất cả đều ngu ngốc, trước đây họ không bắt được hắn, nhiều khi chỉ vì cảnh sát cảm thấy, bắt hắn không phải là chuyện khẩn cấp mà thôi.

Nhưng câu trả lời này của hắn lại khiến Grandet hứng thú. Grandet nói với hắn rằng, hiện tại hàng dệt may của Anh, vì giá rẻ, nên khá có thị trường ở Pháp, và một số thứ của Pháp, như rượu vang chẳng hạn, cũng rất được ưa chuộng ở Anh. Bản thân hắn là người Saumur, vùng Saumur cũng sản xuất rượu vang, chất lượng khá tốt. Không kém gì vùng Bordeaux. Chỉ cần dán nhãn Bordeaux, ngay cả người Pháp cũng không thể phân biệt được.

"Nếu ông Koly quan tâm đến việc kinh doanh rượu vang, sau khi đến Pháp, có thể liên hệ với tôi." Grandet còn để lại cho Fagin một địa chỉ liên lạc.

Lúc này, thời gian khởi hành cũng sắp đến, các vị khách quý luôn lên tàu trước. Fagin và Grandet cùng nhau lên tàu. Thật trùng hợp là khoang của họ cũng ở vị trí liền kề.

Điều này tự nhiên tạo cơ hội cho Grandet tiếp tục quảng bá các sản phẩm khác nhau cho Fagin, trong cuộc trò chuyện, hắn dần dần phát hiện ra rằng ông Koly này vừa không quen thuộc, vừa dường như không mấy quan tâm đến rượu vang hay những thứ tương tự, nhưng lại rất hứng thú với các loại vũ khí, dao kéo. Thế là hắn nói với Fagin rằng mình quen nhiều thương gia vũ khí, có thể giúp hắn liên hệ những giao dịch này...

Từ Anh đến Pháp không xa, hai ngày sau, tàu cập cảng Calais. Grandet và Fagin lưu luyến chia tay, lên xe thư tín đi Lorraine. Trước khi đi, hắn còn không ngừng dặn dò Fagin, nếu muốn làm ăn gì, nhất định đừng quên hắn.

Fagin cũng lên một chiếc xe thư tín đi Paris, cuối cùng cũng thoát khỏi Grandet, khiến hắn cảm thấy nhẹ nhõm.

Xe thư tín lao đi trên những con đường ở Pháp, lúc này vẫn là mùa đông, cánh đồng hoang vắng. Thông thường, vào thời điểm này, chính là khoảng thời gian rảnh rỗi hiếm hoi trong năm của nông dân, không có việc gì để làm. Họ thường sẽ co ro trong nhà mình, chờ mùa đông dần qua. Lúc này, đồng quê lẽ ra phải rất yên tĩnh.

Nhưng trên suốt chặng đường xe thư tín chạy, Fagin không chỉ một lần thấy từng nhóm nông dân lớn đang bận rộn trên cánh đồng.

"Họ đang làm gì vậy?" Fagin dùng tiếng Pháp không thạo lắm hỏi những người khác cùng đi trên xe thư tín.

"Đang đào kênh." Một người đàn ông trông giống thương nhân trả lời, "Đây là những người của Hiệp hội Cựu chiến binh, đang dẫn dân làng lợi dụng lúc rảnh rỗi để đào kênh."

"À, mùa đông lạnh thế này mà họ cũng vất vả vậy sao?" Fagin nói.

"Vất vả chứ, nhưng đáng giá đấy." Người thương nhân đó trả lời, "Nghe nói những người của Hiệp hội Cựu chiến binh đều có quen biết, có thể mua được máy bơm nước điện. Vì vậy họ chỉ cần đào xong kênh vào mùa đông, đợi đến khi lúa mì cần tưới nước, máy bơm nước điện bật lên, cả một vùng đất lúa mì rộng lớn sẽ được tưới nước xong xuôi. Mùa hè năm nay, một số vùng nông thôn đã sử dụng thứ này rồi, kết quả là sản lượng lúa mì ở đó tăng vọt. Tôi nghe nói nông dân ở những nơi đó đã tự ăn bánh mì trắng rồi."

"Bây giờ cuộc sống của nông dân đúng là tốt hơn rất nhiều." Một người khác xen vào, "Bây giờ không còn quý tộc nữa, mặc dù thuế nhà nước danh nghĩa còn nhiều hơn thời vương quốc ngày xưa. Nhưng vì không còn tiền thuê đất của quý tộc, thực ra phần còn lại cho nông dân vẫn nhiều hơn rất nhiều so với trước đây. Cộng thêm máy bơm nước, cộng thêm Hiệp hội Cựu chiến binh còn đặc biệt mời chuyên gia đến truyền thụ kỹ thuật. Haizz, nói chung, sau cách mạng, cuộc sống của những nông dân này thực sự đã tốt hơn."

"Vậy tình hình của người nghèo ở thành phố Pháp thế nào?" Fagin lại hỏi.

"Trong thành phố ư? Người nghèo cũng vất vả như vậy. Hoặc có thể nói, có thể còn vất vả hơn trước. Mặc dù không tốt đẹp như tưởng tượng trước cách mạng, nhưng dù sao cũng có bánh mì để ăn rồi. Ừm, anh tự đến Paris, có thể tự mình xem." Người thương nhân đó trả lời.
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 245 : Những điều mắt thấy tai nghe ở Pháp (2)


Chương 245: Những điều mắt thấy tai nghe ở Pháp (2)

Đối với lời nói của người thương nhân kia, tức là "công nhân thành phố vất vả hơn trước, nhưng có bánh mì để ăn", Fagin không hề cảm thấy có gì không ổn. Bởi vì Fagin không phải là một người xuyên không, theo hắn, lao động cực khổ để kiếm sống qua ngày vốn dĩ là lẽ thường của cuộc đời. Thậm chí, vốn dĩ là ý muốn của Chúa.

"Chúa nói: 'Ngươi phải lao khổ suốt đời mới có thể kiếm sống.' Đây vốn dĩ là số phận của chúng ta." Fagin nghĩ vậy, cảm tình của hắn đối với Pháp lại tăng lên.

Chiều hôm đó, xe thư tín nghỉ chân tại một thị trấn nhỏ không tên. Mọi người đều xuống xe thư tín, vào một quán trọ nhỏ kiêm quán rượu duy nhất trong thị trấn.

Mọi người vừa xuống xe, người phục vụ quán trọ đã lên chăm sóc ngựa. Còn người đánh xe thư tín thì chào hỏi ông chủ, và tiện tay cầm lấy một chai rượu từ quầy.

Fagin biết, xe thư tín chọn dừng lại qua đêm ở một quán trọ trong thị trấn nhỏ như vậy, phần lớn là do người đánh xe và ông chủ có một mối quan hệ hợp tác nào đó. Tình huống này ở Anh thực ra cũng rất phổ biến.

Chủ quán lại cầm sổ ra để đăng ký khách trọ, kiểm tra giấy tờ của họ. Cách làm này, ở Anh cũng có, Fagin cũng không lấy làm lạ. Hắn ta đưa cho chủ quán giấy tờ tùy thân do Đại sứ quán Pháp tại Anh cấp, và ký tên vào cuốn sổ đó. Sau đó, chủ quán đi vào lấy bánh mì bữa tối cho họ.

Lúc này mặt trời mới vừa chếch về phía tây, một lớp khói mỏng bốc lên từ cánh đồng xa xa. Trong ánh chiều tà, Fagin thấy mấy người trông giống dân quân đi dọc theo một con đường nhỏ, đi ra khỏi thị trấn.

"Sao vậy, ở đây không yên bình sao? Tối muộn thế này mà những người dân quân đó còn phải ra ngoài tuần tra?" Fagin hỏi chủ quán đang mang bánh mì đến cho hắn.

"Yên bình thì yên bình, chỉ là gần đây trộm vặt đặc biệt nhiều." Chủ quán nói, "Đi về phía đó, có một nhà máy thủy điện, việc tưới tiêu các cánh đồng gần đây của chúng tôi đều trông cậy vào nó. Bây giờ là mùa đông, mực nước cũng thấp, nhà máy điện ít hoạt động. Nhưng bên trong nhà máy điện lại có không ít đồ giá trị. Đặc biệt là đồng, trong nhà máy điện đâu đâu cũng là đồng. Bây giờ đồng quý giá đến mức nào chắc mọi người đều biết. Cho nên có một số kẻ xấu luôn muốn không làm mà có ăn, sẽ lén lút chạy đến ăn trộm đồng vào ban đêm. Đất đai gần đây của chúng tôi đều trông cậy vào hệ thống tưới tiêu của nhà máy điện này, những kẻ này làm những chuyện như vậy, anh nói xem, tiếc là bây giờ máy chém không còn thịnh hành nữa, nếu không thì đám trộm vặt này đều nên bị bắt lại mà xử tử."

Lời nói này ít nhiều khiến Fagin, một kẻ cầm đầu băng trộm, cảm thấy khó chịu, nên hắn hỏi: "Những người này tại sao lại trộm cắp? Họ có phải vì lý do gì đó mà không thể sống nổi nữa không?"

"À, thưa ông, ông quả là một người tốt bụng." Chủ quán nói, "Nếu là những năm trước, thì đúng là có tình trạng như ông nói. Trước cách mạng thì không nói, người nông dân hoàn toàn không thể sống nổi. Một chút lương thực khó khăn lắm mới làm ra, đều bị quý tộc, giáo sĩ lấy đi hết. Người nông dân tự mình phải chết đói. Lúc đó, vì không muốn chết đói mà mạo hiểm làm bậy thì quả thật không ít.

Còn sau cách mạng, có một thời gian, tình hình thậm chí còn tệ hơn. Để đối phó với những vị vua nước ngoài và quân đội của họ, một lượng lớn thanh niên bị động viên vào quân đội để chiến đấu, đất đai bị bỏ hoang vì không có người canh tác, lương thực tự nhiên giảm sút. Để nuôi sống nhiều quân đội như vậy, chính phủ lại thu thuế lương thực rất nhiều..."

"Họ không trả tiền sao?" Fagin hỏi.

"Họ đưa giấy nợ. Nhưng giấy nợ có thể coi là tiền sao?" Chủ quán nói, "Cho nên lúc đó, cuộc sống của mọi người ngày càng khó khăn, nhiều người thậm chí còn mong quý tộc có thể quay trở lại. Lúc đó thì nói là vì sống mà đi trộm cắp, thậm chí còn không ít người theo quý tộc làm phản.

Tuy nhiên, đó đều là chuyện đã qua rồi. Kể từ khi Chính phủ lâm thời được thành lập, kể từ khi Tướng Bonaparte đánh bại các vị vua nước ngoài đó, quân đội bắt đầu giải ngũ, các chàng trai lại quay về làm ruộng, còn mang về không ít tiền – tiền thật. Rồi các loại thuế đều giảm xuống, cuộc sống của mọi người dần dần tốt hơn, cộng thêm có máy bơm nước, chỉ cần làm việc chăm chỉ, chắc chắn sẽ không chết đói, dù không có đất, vào thành phố cũng có thể tìm được một việc làm kiếm sống – lúc này mà vẫn đi làm trộm, thậm chí còn muốn trộm đồng trong nhà máy phát điện, anh nói xem, những kẻ như vậy, chẳng lẽ không nên giết sao?"

"Điều đó thực sự không tốt, nhưng, nếu có thể giáo hóa thì giáo hóa vẫn tốt hơn." Fagin nói, "Dù sao, kẻ xấu cũng có thể thay đổi để trở nên tốt đẹp, cái đầu không phải cỏ, cắt đi sẽ không mọc lại."

"Haha, ông nói cũng có lý." Chủ quán thực ra không quá kiên định với quan điểm của mình.

Xe ngựa lại chạy thêm hai ngày, cuối cùng vào chiều ngày thứ ba thì đến Paris.

Jacques Gaulois đã đưa cho Fagin một lá thư giới thiệu, khi đến Paris, hắn ta có thể trực tiếp mang nó đến Bộ Sự thật. Người của Bộ Sự thật sẽ tiếp đón hắn, và cung cấp các loại giúp đỡ, đưa hắn đến Toulon để tiếp nhận việc học tập kiến thức và kỹ năng chuyên môn.

Nhưng Fagin không có ý định báo cáo ngay lập tức với Bộ Sự thật. Hắn ta không hoàn toàn tin tưởng Bộ Sự thật. Bởi vì người anh em của hắn, Jacques Gaulois, đang làm việc tại Bộ Sự thật, đã từng mô tả bộ phận này với hắn như sau:

"Bộ Sự thật thường không nói dối, nhưng anh phải biết, nếu cần đánh lừa người khác, sự thật còn hữu ích hơn cả lời nói dối." Để tăng tính thuyết phục, Jacques Gaulois còn đưa ra ví dụ về các biểu hiện khác nhau của "Khoa học Chân lý Báo" – con át chủ bài của Bộ Sự thật – trong Trận Verdun. Cuối cùng hắn nói: "Anh xem, từ đầu đến cuối 'Khoa học Chân lý Báo' không hề nói dù chỉ một câu dối trá. Nhưng người Anh, người Phổ, và cả những quý tộc ủng hộ vương quyền đều bị nó lừa. Ừm, Bộ Sự thật giỏi nhất là những chiêu trò như vậy."

Vậy nên trong ấn tượng của Fagin, "Bộ Sự thật" thực ra là Bộ Lừa Đảo. Chẳng qua có lẽ cần thêm một tính ngữ "nói thật" trước từ "Lừa đảo".

Để tránh bị những kẻ lừa đảo tài giỏi nói thật lừa gạt, Fagin luôn tự thấy mình rất cảnh giác, những kẻ lừa đảo bình thường không thể lừa gạt được hắn. Nhưng sau khi nghe Jacques Gaulois kể về ví dụ đó, Fagin cảm thấy, nếu lúc đó hắn là tướng quân của Anh hoặc Phổ, hoặc là thủ lĩnh phe vương đảng, thì phần lớn cũng sẽ mắc bẫy. Vì vậy, Fagin có chút sợ hãi đối với "Bộ Sự thật".

Cũng vì lẽ đó, Fagin quyết định, trước tiên sẽ không đến Bộ Sự thật báo danh, mà sẽ tự mình đi dạo một vòng quanh Paris, dùng chính mắt mình để nhìn Paris. Tránh bị người của Bộ Sự thật lừa gạt.

Thế là Fagin liền tự mình tìm một khách sạn ở khu dân nghèo lớn nhất Paris – khu Saint-Antoine để ở. Giống như trên đường đi, hắn cần xuất trình giấy tờ và điền vào sổ ghi chép. Fagin đương nhiên làm theo, nếu ở Anh, hắn còn cần phải cẩn thận hơn nhiều, nhưng ở Pháp, hắn không có tiền án, không phải tội phạm bị truy nã, hắn là người có thân phận hợp pháp hoàn toàn được chính quyền công nhận. Vì vậy, Fagin rất tự nhiên xuất trình giấy tờ và ký tên vào sổ.

Ngày thứ hai, trời còn chưa sáng hẳn, Fagin đã bị tiếng động bên ngoài đánh thức.

"Chắc là sắp đến giờ đi làm rồi?" Fagin sống ngay trong khu công nhân, không cần mở mắt cũng biết tiếng ồn này là gì. Đó là công nhân nhà máy sắp đi làm.

Fagin liền đứng dậy, mặc quần áo và bước ra ngoài.

Trời bên ngoài vẫn chưa sáng hẳn, nhưng khu Saint-Antoine đã trở nên nhộn nhịp. Thời Robespierre, người Pháp đã đặt vài nhà máy luyện muối diêm ở đây. Sau này, khi Napoleon giành được chiến thắng lớn, vì các tuyến đường nhập khẩu đã được mở ra, người Pháp không còn cần phải thu được muối diêm bằng cách luyện muối diêm kém hiệu quả và tốn kém nữa. Các nhà máy luyện muối diêm này liền đóng cửa.

Những nhà máy này sau đó được tổ hợp công nghiệp quân sự mua lại với giá thấp và hợp nhất, trở thành nhà máy quân sự lớn nhất nước Pháp. Sau đó, khi hòa bình được thiết lập, những nhà máy này bắt đầu chuyển sang sản xuất các sản phẩm khác, chẳng hạn như các loại nông cụ và các vật dụng sinh hoạt khác. Nhờ có sắt và thép tương đối rẻ từ Công ty Thép Lorraine, việc kinh doanh của các nhà máy này vẫn rất tốt.

Fagin nhận thấy sắc mặt của những công nhân chuẩn bị đi làm rõ ràng không tốt bằng những nông dân mà hắn gặp ở nông thôn. Tuy nhiên, so với những công nhân ở Anh, sắc mặt của những người này lại tốt hơn nhiều. Ngoài ra, hắn còn phát hiện một điểm khác biệt so với Anh, đó là, ngay cả ở khu Saint-Antoine, trên đường phố vẫn có thể thấy cảnh sát.

Nhà máy còn một thời gian nữa mới mở cửa, mọi người tranh thủ cơ hội này để ăn sáng. Fagin tiến lại gần, hắn nhận thấy công nhân vẫn ăn loại bánh mì đen đó, và dường như còn trộn lẫn khá nhiều thứ khác. Tuy nhiên, khẩu phần ăn nhiều hơn đáng kể so với công nhân Anh, và hầu như không thấy trẻ em trong số công nhân.

Phát hiện này khiến Fagin đánh giá Pháp cao hơn một chút.

Lúc này, một cảnh sát đến quán trọ nơi Fagin đang ở, kiểm tra cuốn sổ ghi chép của quán.

"Một người Anh, đến ở đây sao?" Viên cảnh sát lập tức chú ý đến thông tin liên quan đến Fagin. Thế là anh ta lại gọi chủ quán đến, hỏi kỹ một phen, rồi dặn dò chủ quán đừng để lộ bất kỳ điều gì bất thường.

"Thưa cảnh sát, anh nói người Anh này, có phải là kẻ trộm kỹ thuật không?" Chủ quán hỏi. Trong một thời gian trước đó, sở cảnh sát đã bắt được vài tên trộm như vậy, có kẻ đến từ Anh, có kẻ đến từ Áo, cũng có kẻ đến từ các đồng minh Tây Ban Nha, Bắc Ý, Liên minh Rhine, đương nhiên, nhiều nhất vẫn là từ các doanh nghiệp Pháp khác.

"Không biết, có thể là, có thể không phải. Dù sao cứ để mắt đến. Nhưng mà... nếu hắn ta thực sự là... lại trực tiếp đăng ký quốc tịch của mình, ngay cả làm giấy tờ giả để che giấu cũng không biết. Phần lớn cũng là một tên trộm ngốc." Viên cảnh sát cười nói.

Tuy nhiên, dù "đối tượng đáng ngờ" này phần lớn không phải là kẻ trộm, cùng lắm cũng chỉ là một "tên trộm ngốc". Nhưng theo quy định, anh ta vẫn phải báo cáo chuyện này lên cấp trên.

"Ừm, tên người Anh đó đi đâu rồi?"

"Vừa ra ngoài rồi, nhưng đồ đạc của hắn ta vẫn còn ở đây, chắc là sẽ quay lại." Chủ quán trả lời.
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 246 : Những điều mắt thấy tai nghe ở Pháp (3)


Chương 246: Những điều mắt thấy tai nghe ở Pháp (3)

"Anh hãy để ý hắn ta, nhưng đừng để lộ dấu vết gì nhé," viên cảnh sát dặn dò trước khi rời đi. Ngay sau đó, anh ta bước ra ngoài, đi đến một khách sạn khác.

Sau một buổi sáng bận rộn, viên cảnh sát trẻ Vielli cuối cùng cũng trở về sở cảnh sát. Anh ta trước tiên theo quy định đến gặp thanh tra Arlan để báo cáo tình hình.

"Thưa thanh tra, đây là tình hình khách mới lưu trú tại các khách sạn hôm nay." Vielli đưa cuốn sổ ghi chép trong tay cho Arlan.

"Có ai đáng chú ý không?" Arlan nhận cuốn sổ, tiện tay đặt sang một bên, đồng thời hỏi.

"Có một người Anh, tên là Koly, ở gần Nhà máy số Năm. Anh biết đấy, nhà máy này thuộc Công ty Công nghiệp Phương Bắc, sản xuất đủ thứ đồ chết chóc. Một số người nước ngoài luôn rất quan tâm đến những bí mật ở đó."

"Chuyện này tôi đương nhiên biết, chẳng phải thanh tra Olivier đã trở thành phó cục trưởng chỉ vì đã bắt được một điệp viên Áo đang cố gắng đánh cắp bí mật ở Nhà máy số Năm đó sao?"

"Đúng vậy, nghe nói Phó cục trưởng Olivier gần đây vẫn luôn muốn thuyết phục cấp trên, cho ông ấy trở lại đây với tư cách Phó cục trưởng để tiếp tục điều tra vụ án đó. Ông ấy nói lần trước còn có kẻ lọt lưới." Vielli nói, "Phó cục trưởng Olivier tuổi cũng không còn trẻ nữa, chỉ còn chưa đầy hai năm nữa là về hưu rồi. Vẫn cố gắng như vậy, chẳng lẽ ông ấy còn muốn thăng chức thành Cục trưởng?"

"Làm cục trưởng, sao có thể? Chưa kể ông ấy sắp về hưu rồi, cục trưởng, đó là vị trí mà chỉ phá án thôi là được sao?" Arlan bĩu môi nói, "Cục trưởng thì ông ấy đừng hòng, nhưng ông ấy chắc chắn muốn trước khi về hưu tăng thêm hai bậc lương, lên đến đỉnh cao của vị trí phó cục trưởng, rồi ông ấy có thể về nhà hưởng cuộc sống tự do với một khoản lương hưu kha khá.

Phó cục trưởng muốn thành cục trưởng, độ khó gần như ngang với việc phu nhân Du Barry (tình nhân của Vua Louis XV) muốn trở thành hoàng hậu. Nhưng muốn tăng hai bậc lương, thì thực sự chỉ cần phá vài vụ án là đủ rồi."

Vừa nói, thanh tra Arlan vừa lật cuốn sổ ghi chép, ông nhanh chóng tìm thấy ghi chú liên quan đến Fagin, trợn mắt nhìn một cái, rồi lắc đầu nói: "Trực tiếp đăng ký quốc tịch của mình, ngay cả làm giấy tờ giả để che giấu cũng không biết. Người này chắc không có vấn đề gì lớn đâu. Nhưng dù có vấn đề hay không, chúng ta cũng phải để mắt tới, dù có bắt được một tên trộm ngốc, thì đó cũng là công trạng..."

Đang nói chuyện, một ông già mặc thường phục từ bên ngoài bước vào.

"Thưa Cục trưởng Olivier, sao ngài lại đến nữa vậy?" Arlan vội vàng đứng dậy.

"À, đây là chỗ cũ của tôi mà, tôi đến đây thấy thân thuộc. Bên sở cảnh sát chán quá. À, hôm nay tôi đến đây, có thấy một tên trộm già. Chắc chắn là một tên trộm già, tôi liếc mắt một cái là biết ngay. Tên đó đang ở gần Nhà máy số Năm, nói chuyện với mấy công nhân. Tôi không muốn đánh động quá, nên không theo dõi hắn, ừm, cho tôi xem sổ đăng ký khách sạn của các cậu hôm qua..."

Thế là Phó cục trưởng Olivier đương nhiên liếc mắt một cái đã nhìn thấy dòng ghi chú về Fagin.

"Ừm, khá thú vị." Phó cục trưởng Olivier liếc mắt đã thấy dòng ghi chú của Fagin, "Một người Anh công khai đến ở gần Nhà máy số Năm, không che giấu thân phận... Arlan, anh nói xem liệu có một nhóm người lớn, tên người Anh này..."

Phó cục trưởng Olivier dùng ngón tay chỉ vào dòng ghi chú nói: "Tên người Anh này rất có thể là một mồi nhử công khai. Hắn ta sẽ hoạt động công khai, thu hút sự chú ý của chúng ta, từ đó che đậy những tên trộm khác ẩn nấp trong bóng tối. Ừm, nếu đúng vậy, thì chúng ta có việc bận thật rồi. Arlan..."

Phó cục trưởng Olivier nhìn Arlan, thấy anh ta dường như không mấy hào hứng, liền nói thêm: "Arlan, anh biết đấy, tôi sắp về hưu rồi."

Câu nói này lập tức có tác dụng. Arlan ngay lập tức có động lực.

"Thưa cục trưởng, chúng ta có nên bắt tên người Anh đó lại, hỏi kỹ không?"

"Không cần, nhưng phải cử người theo dõi hắn. Đương nhiên, chỉ cần cử hai người mới là đủ rồi. Tôi nghĩ tên trộm già mà tôi gặp, có lẽ là nhân vật chủ chốt. Ừm, ngày mai Vielli, cậu đi theo dõi tên người Anh đó. Arlan, anh mặc thường phục, đi cùng tôi tìm tên trộm già kia..."

Chiều hôm sau, Fagin trở về khách sạn. Hắn đã chạy bộ cả ngày ngoài đường, thấy không ít thứ. Nói chung, Pháp hoàn toàn không phải là thiên đường. Cuộc sống của công nhân tuy tốt hơn ở Anh khá nhiều, nhưng cũng chỉ đủ để lấp đầy bụng một nửa mà thôi. So với trước cách mạng, cuộc sống của họ có nhiều thay đổi, tốt hơn nhiều, nhưng họ vẫn không thể chịu nổi bất kỳ biến động nào, bệnh tật đột ngột, thương tật... đều có thể khiến họ mất tất cả.

"Nếu hồi đó tôi đi lính, có lẽ sẽ tốt hơn." Không ít công nhân và Fagin đều nhắc đến điểm này, "Đi lính đánh trận, thực ra không có nhiều người chết. Nhưng tiền lương quân đội lại không ít, hơn nữa sau khi giải ngũ còn có rất nhiều lợi ích. Chẳng hạn, có thể mua đất từ nhà nước với giá rẻ – có đất rồi, ai còn làm việc trong nhà máy nữa chứ?"

Ngoài việc than thở vì không thể gia nhập quân đội trong những năm chiến tranh, nhiều người khác còn có một kỳ vọng.

"Nghe nói bây giờ tàu thuyền đi Tân Lục Địa cũng có thể tự do thông hành rồi, đi Tân Lục Địa cũng là một lựa chọn không tồi. Chẳng phải chỉ là làm nông thôi sao? Nghe nói ở đó, có thể tương đối dễ dàng có được một mảnh đất của riêng mình. Chờ tôi kiếm đủ tiền trong nhà máy, tôi sẽ đi Tân Lục Địa làm một nông dân hạnh phúc..."

"Công nhân Pháp so với công nhân Anh, ngoài việc có nhiều bánh mì hơn một chút, ít nhất, hy vọng của họ cũng nhiều hơn một chút. Mặc dù không ít người đều hy vọng chiến tranh sẽ nổ ra nhanh chóng, điều này dường như không tốt lắm..."

Ngoài ra, Fagin còn phát hiện có người đang theo dõi mình. Kẻ theo dõi là một tay lão luyện, hắn đi từ khu Saint-Antoine sang khu người giàu bên cạnh, sử dụng không ít mánh khóe, thậm chí còn tìm một cảnh sát, giả vờ hoảng loạn nói với anh ta: "Thưa cảnh sát, tôi phát hiện có người đang theo dõi tôi, từ cửa Ngân hàng XX cho đến đây..." Những mánh khóe như vậy mới thoát được tên theo dõi phía sau. Trong khu ổ chuột như vậy mà gặp phải một cao thủ theo dõi, đây không phải là chuyện bình thường.

Thông thường, những cao thủ theo dõi như vậy, không phải cảnh sát, thì cũng là thành viên băng nhóm. Nhưng xét về số lượng, cảnh sát vẫn nhiều hơn. Hơn nữa, cảnh sát có một số khác biệt trong phương thức theo dõi so với thành viên băng nhóm. Chẳng hạn, một thành viên băng nhóm thường không theo dõi một người ra khỏi địa bàn của mình, mà khu Saint-Antoine và khu người giàu bên cạnh rõ ràng không thể là địa bàn của cùng một băng nhóm. Vì vậy Fagin đoán, người theo dõi mình phần lớn là cảnh sát.

Mặc dù khu Saint-Antoine cũng có cảnh sát (điều này đã tốt hơn London rất nhiều), nhưng xét về số lượng cảnh sát, thì vẫn kém xa các khu vực khác. Và khả năng xuất hiện cao thủ đương nhiên thấp hơn. Mình vừa mới đến Paris, lập tức bị cảnh sát theo dõi, điều này dường như quá bất thường.

"Chắc là ở đây xảy ra vụ án lớn nào đó, nên... mình vừa vặn đụng phải."

Fagin nghĩ vậy, liền quay trở về khách sạn.

Vừa bước vào khách sạn, Fagin đã thấy chủ quán dẫn một cảnh sát Pháp đi tới.

"Ông có phải là Koly không?" Viên cảnh sát trẻ Vielli hỏi.

"Phải. Có chuyện gì không?" Fagin hơi ngạc nhiên, hắn không ngờ, mình lại gặp một cảnh sát trong một khách sạn tồi tàn ở khu dân nghèo.

"Thế này." Vielli vừa đưa ra một tấm thẻ bài vừa nói, "Chúng tôi thường phải kiểm tra thông tin hành khách ở đây... Ông đến Paris vì lý do gì vậy?"

"Xem ra đúng là xảy ra vụ án lớn nào đó rồi." Fagin nghĩ vậy, liền trả lời: "Tôi có một người bạn, mấy năm trước đến Pháp. Gần đây tôi nghe nói anh ấy đang ở Paris, nên đến đây tìm anh ấy."

"Anh ấy tên gì? Ngoài ra, ông có địa chỉ của anh ấy không?" Vielli vừa hỏi vừa ghi chép.

"Jacques Gaulois." Fagin trả lời, những chi tiết không quan trọng, thật thà vẫn tốt hơn bịa đặt, "Nhưng tôi chỉ nghe người ta nói có thấy anh ấy ở khu Saint-Antoine của Paris, tôi không biết chỗ ở của anh ấy."

"Paris rất lớn, tìm một người không dễ đâu. Ông chỉ vì một lời đồn mà chạy đến Paris sao?"

"Đương nhiên không phải, tôi chỉ tiện đường thôi. Vài ngày nữa, tôi sẽ đi về phía Nam." Fagin trả lời.

"Ông đi về phía Nam có việc gì không? À, câu hỏi này ông cũng có thể không trả lời."

"À, đây không phải là bí mật gì, chỉ là làm ăn thôi. Đương nhiên những điều cụ thể hơn, tôi không thể nói." Fagin trả lời.

"Câu hỏi cuối cùng. Ông định rời Paris khi nào?" Vielli hỏi.

"Ngày mốt. Ngày mai tôi sẽ hỏi thăm thêm, tìm anh ấy, ngày mốt sẽ rời đi." Fagin trả lời. Thành thật mà nói, hắn cũng không muốn vô cớ bị cuốn vào một vụ án lớn nào đó.

"Được rồi, cảm ơn sự hợp tác của ông. Hy vọng tôi không làm phiền ông quá nhiều." Vielli cất cuốn sổ ghi chép, rồi bước ra ngoài.

Vielli vừa ra khỏi cửa chưa đi được bao xa, thì gặp ngay Phó cục trưởng Olivier, đang cải trang thành một công nhân già.

"Vielli, tên người Anh mà cậu vừa gặp trông như thế nào?" Phó cục trưởng Olivier hỏi.

Vielli liền mô tả kỹ lưỡng ngoại hình và trang phục của Fagin.

"Chết tiệt! Đây chính là tên trộm già mà tôi đã gặp hôm qua! Tên này rốt cuộc đang làm gì vậy?"

"Có cần gọi người đến bắt hắn ngay không?" Vielli nói.

"Không cần, cứ tiếp tục theo dõi. Lần này tôi sẽ theo dõi hắn. Hắn ta chắc chắn có vấn đề!" Phó cục trưởng Olivier nói.

Bị tên trộm già đó thoát bằng cách đó, điều này khiến Phó cục trưởng Olivier cảm thấy vô cùng nhục nhã. Ông quyết tâm, nhất định phải khám phá âm mưu của tên này.

Nhưng sang ngày hôm sau, ông đã phát hiện ra rằng, những phỏng đoán trước đó của mình có lẽ đều sai.

Sáng sớm hôm sau, tên trộm già đó vẫn ra ngoài như thường lệ. Tên ranh ma đó đi thẳng đến khu người giàu, hôm qua Phó cục trưởng Olivier mặc bộ quần áo công nhân đã bị đồng nghiệp của mình chặn lại vì trang phục quá lạc lõng trong khu người giàu, kết quả là mất dấu mục tiêu.

Nhưng lần này sẽ không nữa, Phó cục trưởng Olivier đã mặc một bộ quần áo có thể tạm chấp nhận ở mọi nơi, lặng lẽ theo sau Fagin.

Còn Fagin, hôm nay hắn không cố ý chơi trò trốn tìm với Phó cục trưởng Olivier, mà sau khi tìm hiểu tình hình khu người giàu, hắn đi thẳng đến Bộ Sự thật.
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 247 : Âm mưu của Bộ Sự Thật


Chương 247: Âm mưu của Bộ Sự Thật

Nhìn thấy "tên trộm già" đó thuận lợi bước vào tòa nhà Bộ Sự Thật, Phó cục trưởng Olivier không những không bực bội mà còn càng thêm phấn khích.

"Thì ra là người của Bộ Sự Thật! Mấy tên của Bộ Sự Thật này rốt cuộc đang bày ra âm mưu gì đây?" Phó cục trưởng Olivier nghĩ. Bộ Sự Thật và Bộ Công An không đội trời chung là điều ai cũng biết. Dù sao thì, nghiệp vụ của họ có nhiều điểm trùng lặp. Từ xưa đến nay, đồng nghiệp là đối thủ. Hơn nữa, giữa họ còn tồn tại vấn đề tranh chấp ngân sách. Điều này càng khiến mâu thuẫn giữa hai bộ gần như lên đến mức không đội trời chung, và gần như có thể so sánh với mối quan hệ giữa Hải quân và Lục quân của một quốc gia phương Đông nào đó ở hậu thế.

Nếu có thể phát hiện hoạt động bí mật mà Bộ Sự Thật đang tiến hành, thậm chí để Bộ Công An có thể "đón lõng" một cú. Điều đó chắc chắn sẽ khiến Bộ trưởng Fouché rất hài lòng.

Phó cục trưởng Olivier trong tình huống bình thường không có cơ hội thăng chức cục trưởng. Nhưng nếu lập công trong chuyện này, thì vị trí cục trưởng dường như không còn xa vời nữa.

Tuy nhiên, Phó cục trưởng Olivier không cố gắng tự mình điều tra chuyện này. Ông ta chưa ngông cuồng đến mức nghĩ rằng chỉ dựa vào bản thân là có thể điều tra hoạt động của Bộ Sự Thật, chuyện này phải được báo cáo lên trước tiên.

Phó cục trưởng Olivier liền quay thẳng về Bộ Công An – những chuyện liên quan đến "Bộ Sự Thật" có mức độ ưu tiên và bảo mật rất cao, có thể trực tiếp báo cáo thông tin liên quan cho Bộ Công An.

"Bộ Sự Thật lại đang bày trò gì đây? Họ phần lớn đã phát hiện ra điều gì đó. Nhưng dù họ đang làm gì, theo dõi họ chắc chắn không sai." Trợ lý Bộ trưởng Léon nhanh chóng nhận được báo cáo liên quan, và ngay lập tức đưa ra chỉ thị như vậy.

"Bộ Sự Thật" quả thật đang bày âm mưu. Điều này rất rất bình thường, bởi vì bày âm mưu vốn dĩ là một trong những công việc quan trọng nhất của Bộ Sự Thật, họ đồng thời đang thúc đẩy hàng trăm âm mưu mỗi ngày. Tuy nhiên, tình cờ thay, người của Bộ Sự Thật thực sự đã phát hiện ra hoạt động gián điệp công nghiệp gần Nhà máy số Năm, chỉ là họ chưa kịp xác định, những gián điệp công nghiệp này, rốt cuộc là gián điệp công nghiệp nước ngoài, hay là gián điệp công nghiệp trong nước. Vì vậy, toàn bộ vụ án vẫn đang được tiến hành theo quy trình.

Tuy nhiên, đúng lúc này, những kẻ của Bộ Công An lại bất ngờ xông vào, với tốc độ như sấm sét, một phát đã đào ra toàn bộ nhóm gián điệp này. Điều này khiến Lucien vô cùng tức giận, thậm chí còn nghi ngờ liệu bên mình có thám tử của Bộ Công An hay không.

Thế là, Lucien đã tiến hành một cuộc chỉnh đốn bộ phận trong Bộ Sự Thật, sử dụng các điệp viên cài cắm ở Bộ Công An, một phát đã đào ra vài kẻ "hai lòng" vừa làm việc ở Bộ Sự Thật, vừa làm việc ở Bộ Công An, đồng thời nhận trợ cấp từ cả hai bộ. Sau đó, Fouché cũng bắt đầu công việc chỉnh đốn Bộ Công An...

Mặc dù việc chỉnh đốn bộ phận rất quan trọng, nhưng công việc chính tuyệt đối không thể bị trì hoãn. Dù sao thì, nếu chỉ chơi trò bắt người hay gì đó, Bộ Công An vẫn chuyên nghiệp hơn. Bộ Sự Thật có thể luôn đè đầu Bộ Công An, ngoài việc vì Lucien mang họ Bonaparte, một lý do quan trọng hơn là Bộ Sự Thật biết chơi những âm mưu cấp cao hơn (ít nhất Lucien nghĩ vậy).

Chẳng hạn, hiện tại ở Anh, âm mưu của Bộ Sự Thật đang được triển khai một cách có trật tự.

Trong thời gian sau khi hòa bình được thiết lập, giới xuất bản ở London có thể nói là rất sôi động. Một loạt các tờ báo Pháp bắt đầu lần lượt xuất bản phiên bản tiếng Anh của họ ở London.

Trong số đó, có "Tạp chí Sự thật Khoa học phiên bản tiếng Anh" nổi tiếng vì luôn nói sự thật, có "Doanh nhân London" chủ yếu cung cấp các thông tin kinh tế, hầu hết thời gian khá đáng tin cậy, thỉnh thoảng cũng vì vội vàng giành tin tức mà đưa ra thông tin sai lệch, có "Giải trí Đại chúng phiên bản tiếng Anh" với mục tiêu cao nhất là giải trí cho công chúng, có "Báo Mặt Trời phiên bản tiếng Anh" chuyên cung cấp các tin tức lá cải, tạp chí truyện tranh "Charles Gõ Kiến phiên bản tiếng Anh", cùng với những tờ báo chuyên ngành nghiêm túc và chuyên nghiệp như "Tự nhiên" chuyên nghiên cứu toán học và khoa học cơ bản, "Lancet" chuyên thảo luận về y học, v.v.

Sự xuất hiện của hàng loạt các tờ báo này đã làm phong phú thêm đời sống tinh thần và văn hóa của người dân London. Quan trọng hơn, những tờ báo này, ngoại trừ vài loại cuối cùng, đều rất rẻ. Chẳng hạn, "Tạp chí Sự thật Khoa học", là một tờ báo hàng ngày dày bốn tờ khổ tám, mỗi số chỉ có giá bốn xu, mua về làm giấy gói hàng cũng không tồi.

Và "Tạp chí Sự thật Khoa học" còn chưa phải là món hời nhất, "Doanh nhân London" còn là món khoái khẩu của những người cần ngủ trong những căn phòng lạnh lẽo. Tờ báo này có khổ mười sáu, nhưng mỗi số lại có tới tám tờ. Đương nhiên, giống như "Tạp chí Sự thật Khoa học", trong tám tờ này, trừ tờ đầu tiên, tất cả các trang khác đều là quảng cáo lừa đảo (phần lớn) hoặc không lừa đảo (rất ít). Và, nó còn rẻ hơn, chỉ cần ba xu là đủ.

Vì giá rẻ, nên hai tờ báo này vừa xuất bản ở London đã rất được ưa chuộng. Các cậu bé bán báo ở London thích nhất là bán hai tờ báo này cùng nhau. Họ gộp hai tờ báo này lại, chạy dọc phố rao bán: "Tin tức hôm nay thật tuyệt vời, bảy xu hai tờ báo!"

Ngoài hai tờ báo này, các tạp chí "Giải trí Đại chúng" và "Charles Gõ Kiến" cũng được đón nhận nồng nhiệt. Đặc biệt là tờ sau, truyện tranh châm biếm chính trị "Yes, Bishop" lấy bối cảnh Pháp thời Louis XIII mà nó đăng tải đã khiến người Anh cười không ngậm được miệng.

Là một trong những kết quả của nhiều năm chiến tranh, người Pháp và người Anh luôn có cái nhìn không mấy tốt đẹp về nhau. Giới thượng lưu Pháp và giới thượng lưu Anh thù địch nhau vì tranh giành lợi ích, giới hạ lưu Pháp và giới hạ lưu Anh cũng căm ghét nhau vì sự tuyên truyền của giới trên.

Nhưng "Yes, Bishop", bộ truyện tranh châm biếm dựa trên hình tượng vị tể tướng tài ba nhất nước Pháp Richelieu, lại đặc biệt hợp khẩu vị người Anh. Xem Richelieu ích kỷ, cùng những quý tộc ngu xuẩn, vị vua không tự biết mình, giáo sĩ tham lam vô độ, hiệp sĩ, quan lại ngốc nghếch trong truyện tranh cùng nhau làm trò cười, đương nhiên khiến độc giả Anh thích thú vô cùng.

Tuy nhiên, một số người Anh nhạy cảm cũng nhận thấy rằng, những câu chuyện cười trong "Yes, Bishop" dường như cũng khá phù hợp với tình hình hiện tại của Anh. Nhiều tình tiết, nhiều lời thoại đều khiến người ta liên tưởng đến đủ thứ chuyện ở Anh. Thậm chí có lúc, tháng trước Thủ tướng Anh vừa có bài phát biểu hay đưa ra quyết định gì đó, thì đến tháng sau, những câu chuyện tương tự đã xuất hiện trong "Yes, Bishop", chỉ có điều nhân vật chính đổi thành Richelieu người Pháp mà thôi. Có lẽ chỉ có kẻ ngốc mới không nhận ra rằng, Richelieu, ít nhất là Richelieu trong "Charles Gõ Kiến", không chỉ là tể tướng Pháp hơn trăm năm trước, mà ông ta còn kiêm nhiệm chức vụ Thủ tướng Vương quốc Liên hiệp hiện tại nữa. Không nói đâu xa, một số đặc điểm ngoại hình, cùng những cử chỉ nhỏ của Giám mục Richelieu trong truyện tranh rất giống với Thủ tướng Addington.

Thế là chẳng mấy chốc, Thủ tướng đương nhiệm Addington liền có biệt danh là "Giám mục Richelieu". Ban đầu, Thủ tướng Addington còn rất đắc ý, dù sao Giám mục Richelieu, đó là một nhân vật vĩ đại được lịch sử châu Âu ghi nhận. Nhưng chẳng mấy chốc ông ta đã hiểu rõ ý nghĩa của biệt danh này.

Sau khi đọc kỹ "Yes, Bishop" được đăng tải trên "Charles Gõ Kiến", ông ta tức giận đến biến dạng cả khuôn mặt. Ông ta suýt chút nữa đã ra lệnh tịch thu ngay lập tức "Charles Gõ Kiến". Nếu không phải vì những kẻ thuộc đảng Whig lại ngấm ngầm ủng hộ ý định của ông ta, có lẽ ông ta đã thực sự làm như vậy rồi.

Những kẻ thuộc đảng Whig vô cùng thất vọng vì Thủ tướng Addington lại không có bất kỳ động thái nào – nếu ông ta làm vậy, thì cái mũ lớn "phá hoại tự do ngôn luận" lập tức có thể chụp lên đầu ông ta.

Hơn nữa, một số kẻ thuộc đảng Whig đã sớm để mắt đến "Charles Gõ Kiến". Nếu "Charles Gõ Kiến" bị tịch thu, họ dự định sẽ lập tức gói gọn toàn bộ ban biên tập "Charles Gõ Kiến" về, rồi lập tức cho ra đời một tờ "Charles Ricard". Khi đó, bộ truyện tranh đang đăng tải có lẽ sẽ không phải là "Yes, Bishop" nữa, mà sẽ trực tiếp trở thành "Yes, Prime Minister".

"Tôi sẽ không mắc bẫy đâu!" Thủ tướng Addington thầm nhủ.

Nếu nói "Charles Gõ Kiến" chỉ nhận được sự căm ghét của đảng Tory và sự yêu thích của đảng Whig, thì "Báo Mặt Trời" thực sự đã nhận được sự yêu mến của toàn thể người dân Anh. Bởi vì tò mò những điều bí mật, đặc biệt là những điều bí mật của người nổi tiếng, thực sự là sở thích chung của loài người. Về điểm này, người Anh và người Pháp không có gì khác biệt.

Phong cách của "Báo Mặt Trời" ở Anh và ở Pháp cũng không có gì khác biệt, luôn tập trung vào các tin tức lá cải, đặc biệt là tin tức lá cải của các nhân vật lớn. Chẳng hạn, trên phiên bản tiếng Pháp của "Báo Mặt Trời", Lucien là quan chức cấp cao nhất của Pháp xuất hiện với tần suất cao nhất – cơ hội anh ta xuất hiện trên "Báo Mặt Trời" thậm chí còn nhiều hơn tất cả các quan chức cấp bộ trưởng trở lên cộng lại.

Còn ở Anh, những người thuộc đảng Tory luôn có thể tìm thấy những vụ bê bối tình ái của một nhân vật nào đó thuộc đảng Whig trên phiên bản tiếng Anh của "Báo Mặt Trời"; còn những người thuộc đảng Whig cũng đừng cảm thấy không công bằng, bởi vì họ cũng luôn có thể tìm thấy ở một nơi khác, hoặc thậm chí vài nơi khác, những câu chuyện không thể miêu tả được của các nhân vật lớn thuộc đảng Tory và một số người nào đó. Và họ cũng không dễ dàng bác bỏ tin đồn, bởi vì chuyện như vậy, càng bác bỏ, người khác càng tin.

Tuy nhiên, hiệu quả của tờ báo này ở Pháp và ở Anh lại hơi khác nhau. Ở Pháp, bạn nói với mọi người rằng Lucien là một kẻ ham sắc, có con riêng với nhiều phụ nữ, mọi người sẽ chỉ nghĩ rằng điều này cho thấy Lucien có sức hấp dẫn, là một người đàn ông giỏi giang; nhưng ở Anh, nơi trong tương lai sẽ hình thành "tâm lý Victoria" rằng "những cuộc trò chuyện của giới thượng lưu không được liên quan đến phần dưới eo, ngay cả chân đàn piano cũng nên che đi để tránh liên tưởng xấu", những chuyện này có thể không phải là điều tốt. Theo quan điểm của người Anh bảo thủ hơn, những chuyện như vậy chỉ cho thấy một điều, đó là đạo đức suy đồi.

Về phần các ấn phẩm khoa học, chúng đang dần dần âm thầm thể hiện văn minh Pháp cho người Anh. Bởi vì những ấn phẩm này trả nhuận bút rất cao, đến mức nhiều học giả Anh cũng dần dần thích gửi bài cho những ấn phẩm này.
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 248 : Âm mưu của Bộ Sự Thật (2)


Chương 248: Âm mưu của Bộ Sự Thật (2)

Thành thật mà nói, người Anh không phải là không nhận ra các hoạt động của truyền thông Pháp, và những âm mưu chính trị ẩn giấu đằng sau những hoạt động đó. Rốt cuộc, nếu xét về việc bày mưu tính kế, trên toàn thế giới, nếu người Anh tự nhận mình là thứ hai, thì không ai dám tự xưng là thứ nhất. Về mặt này, dù là giới hạn đạo đức bẩm sinh thấp hơn, hay những kỹ năng tích lũy qua nhiều năm, đều khiến người Anh trở thành bậc thầy về bày mưu tính kế trên toàn cầu.

Vì vậy, khi người Pháp đến Anh lập ra các phương tiện truyền thông, người Anh đương nhiên cũng phải đến Pháp lập ra các phương tiện truyền thông. Một số tờ báo của Anh cũng đã thành lập nhiều tờ báo tiếng Pháp ở Paris. Tuy nhiên, số lượng phát hành của những tờ báo này ở Pháp lại kém xa so với số lượng phát hành của các tờ báo Pháp ở Anh, thậm chí còn không bằng một phần nhỏ. Ngay cả ở Anh, họ cũng bị các tờ báo Pháp đánh bại liên tiếp.

Nguyên nhân chính của hiện tượng này là chi phí của các tờ báo Anh luôn không thể giảm xuống.

Các tờ báo Pháp, ngoại trừ những thứ "thuần học thuật" như "Tự nhiên", nguồn thu nhập chính của họ không phải là giá bán, mà là doanh thu quảng cáo. (Đương nhiên, "Tự nhiên" và các tờ báo tương tự, họ là "tổ chức xã hội phi lợi nhuận", vốn dĩ là "không kiếm tiền".)

Đối với một tờ báo, số lượng phát hành càng lớn, quảng cáo mà nó đăng tải càng có giá trị, càng đáng tiền, lợi nhuận thu được từ quảng cáo càng cao, và nó càng có khả năng đặt giá bán tờ báo của mình thấp hơn. Và với điều kiện đảm bảo chất lượng, tờ báo càng rẻ thì số lượng phát hành càng dễ trở nên lớn hơn.

Dưới sự lãnh đạo của Lucien, với sự hỗ trợ của các doanh nghiệp thuộc tổ hợp công nghiệp quân sự, khi các tờ báo Pháp đổ bộ vào Anh, ngoài việc mang theo phóng viên và biên tập viên, họ còn mang theo cả một đội ngũ hậu thuẫn quảng cáo hùng hậu. Vì vậy, người Pháp, trong điều kiện tạm thời không đặt nặng vấn đề lợi nhuận, cũng có thể đột ngột hạ giá bán báo xuống một mức đáng kể.

Nhưng ở bên phía Anh, họ không có một quái vật độc quyền như "tổ hợp công nghiệp quân sự", đương nhiên cũng không có sự hỗ trợ của "đội ngũ hậu thuẫn quảng cáo", thế là một vòng luẩn quẩn khiến những người mới đến đau đầu đã xuất hiện trước mắt các tờ báo Anh.

Sau khi các tờ báo Anh được xuất bản ở Pháp, vấn đề đầu tiên mà họ phải đối mặt là giá bán. Ở Pháp, báo giá thấp đã dần trở thành một điều bình thường, giá bán mỗi tờ báo thường chỉ ngang với chi phí vật liệu của nó, tức là chi phí giấy cộng với chi phí in ấn, lợi nhuận hoàn toàn dựa vào quảng cáo. Nhưng các tờ báo Anh mới đến không thể làm được điều này, điều này dẫn đến việc họ vẫn phải dựa vào giá bán báo để kiếm tiền. Thế là dẫn đến một hậu quả: báo của họ đắt hơn báo Pháp.

Đây là một hậu quả nghiêm trọng, nó kéo theo một loạt các vấn đề tiếp theo.

Vì giá đắt nên không ai mua; vì không ai mua nên cũng không ai muốn quảng cáo; vì không ai muốn quảng cáo nên giá phải đắt... Mặc dù những tờ báo này từng cố gắng vùng vẫy, cũng đã dùng hết sức lực để kéo quảng cáo khắp nơi. Nhưng, ngay cả các thương gia Anh cũng không muốn đăng quảng cáo ở chỗ họ – ai bảo các anh không bán được báo? Họ thà bỏ nhiều tiền để quảng cáo trên các tờ báo địa phương của Pháp, chứ không chịu cho những người đồng hương Anh này một xu nào.

Về phần các thương gia Pháp, đương nhiên cũng vậy, họ cũng khó tính như người Anh. Vì vậy, những tờ báo Anh này, chỉ có thể kéo được những quảng cáo tổng giá trị thấp như "tìm người", "tìm chó". Ngay cả các doanh nghiệp giải trí như Moulin Rouge ở Paris cũng không thèm quảng cáo trên những "tờ báo lá cải không đáng kể" của người Anh, "số lượng phát hành thảm hại, tổng giá trị tuy rất thấp, nhưng tính trung bình mỗi tờ báo bán ra lại cao ngất ngưởng". Và trong giới ăn chơi ở Pháp, một câu châm biếm dành cho những doanh nghiệp giải trí không tên tuổi, cũng như những cô gái tóc vàng không nổi tiếng hoặc những người đẹp đã qua thời là: "Chỉ có thể quảng cáo trên báo Anh thôi."

Vì vậy, mặc dù Lucien dường như đã đặt ra một cờ hiệu khá bất hợp lý, nhưng theo tình hình hiện tại, khả năng hắn bị nhét vào đại bác và bắn lên mặt trời thực sự không quá lớn. Không giống một số người, đã đủ điều kiện để đi chơi trên mặt trời một tuần rồi.

Trên thực tế, ngay cả ở London, các tờ báo bản địa của Anh cũng đã cảm thấy áp lực từ các tờ báo giá rẻ của Pháp. Giá bán hai tờ báo với bảy xu, nếu không tính doanh thu quảng cáo, thì hoàn toàn là lỗ vốn. Ngay cả khi tính đến doanh thu quảng cáo, hai tờ báo này cũng hầu như không kiếm được tiền.

Nhưng, đằng sau hai tờ báo này còn có "Khoa học Chân lý Báo" và "Báo Doanh nhân Pháp" của Pháp. Nghe nói ông Neuchinggen, giám đốc của "Báo Doanh nhân Pháp", đã nói trong cuộc họp hội đồng quản trị:

"Anh là một thị trường hoàn toàn mới, ở đây, điều quan trọng nhất đối với tờ báo của chúng ta hiện tại không phải là lợi nhuận, mà là giành lấy thị phần càng nhiều càng tốt. Thưa quý vị, nếu chúng ta có thể tạm thời kiếm ít tiền hơn, thậm chí tạm thời không kiếm tiền, thậm chí thua lỗ một chút, để buộc đối thủ cạnh tranh của chúng ta thua lỗ lớn, thậm chí phá sản. Thì những tổn thất đó đều đáng giá, đều nên được coi là những hành động đầu tư thành công.

Thưa quý vị, một khi những tờ báo truyền thống của Anh, dưới sự tấn công của chúng ta, lần lượt phá sản, cuối cùng đều rút khỏi thị trường. Khi đó, các ông còn phải lo lắng chúng ta không thể kiếm tiền sao? Đến lúc đó, tất cả các quảng cáo đều chỉ có thể đăng ở chỗ chúng ta, mới có thể được nhiều người biết đến, tất cả các nghị sĩ, dù là của đảng Whig hay đảng Tory, đều phải thông qua chúng ta, mới có thể khiến tiếng nói của họ được lan truyền rộng rãi. Đến lúc đó, chúng ta còn phải lo lắng không kiếm được tiền sao?"

Người Anh đương nhiên biết nguy hiểm nếu tình hình này tiếp diễn. Nhưng nước Anh lúc này chưa hình thành các tập đoàn báo chí quy mô lớn, nói rõ hơn, nước Anh vẫn đang trong thời kỳ chủ nghĩa tư bản tự do cổ điển nhất, các chòm sao vẫn chưa di chuyển đến vị trí thích hợp, các tổ chức độc quyền, những thứ không thể diễn tả được với những xúc tu vô hình thâm nhập khắp nơi, vẫn chưa kịp hình thành. Rồi đột nhiên gặp phải một cuộc xâm lược của ngoại thần.

Chỉ có vũ khí hạt nhân mới có thể chống lại vũ khí hạt nhân, chỉ có lò phản ứng hạt nhân mới có thể chống lại lò phản ứng hạt nhân, chỉ có Cự Thần Mộc mới có thể chống lại Cự Thần Mộc, và chỉ có tập đoàn mới có thể chống lại tập đoàn.

Chỉ dựa vào các tờ báo Anh đơn độc chiến đấu, họ sẽ không thể là đối thủ của các tập đoàn truyền thông Pháp. Vì vậy, vào ngày Fagin rời Paris, ở London, một nhóm các tờ báo Anh tập trung lại, tổ chức một đại hội thành công, tuyên bố thành lập một tổ chức mang tên "Liên minh Báo chí Anh". Cũng trong cùng ngày, "Liên minh Báo chí Anh" tuyên bố rằng tài sản thuộc liên minh sẽ được tối ưu hóa, nhiều tờ báo hoạt động kém hiệu quả sẽ dần bị đóng cửa. Một số nhân sự không đủ năng lực sẽ bị thanh lý, và lực lượng sẽ được tập trung lại để thành lập một vài tờ báo hoàn toàn mới – "Thời báo Luận" và "Quan sát Kinh tế Anh".

Rõ ràng, hai tờ báo này nhắm thẳng vào hai tờ báo của "Liên minh Bảy Xu".

Ngoài các ông chủ báo chí ban đầu, một số quý ông vốn làm các ngành nghề khác cũng gia nhập liên minh và đầu tư vào đó. Và nhà đầu tư có vị trí cao nhất trong liên minh chính là cựu Thủ tướng Anh William Pitt Trẻ.

Một điều ai cũng biết là William Pitt Trẻ không có tiền. Vì những khoản đầu tư thất bại trước đây, William Pitt Trẻ là một con nợ nổi tiếng. Vì vậy nhiều người đoán rằng, khoản tiền mà William Pitt Trẻ đầu tư, phần lớn là do nhà vua cho ông ta vay.

Do sự tham gia của William Pitt Trẻ, liên minh này đương nhiên cũng mang đậm màu sắc của đảng Tory.

Sự xuất hiện của một liên minh báo chí mang đậm màu sắc của đảng Tory như vậy, trước hết đã khiến những người thuộc đảng Whig cảnh giác. Mặc dù "Liên minh Báo chí Anh" này dường như nhắm vào "Liên minh Bảy Xu" của người Pháp, nhưng mối đe dọa của họ đối với người Pháp hiện tại vẫn chưa đủ chí mạng, nhưng mối đe dọa của họ đối với đảng Whig thì lại nguy hiểm hơn rất nhiều.

Rõ ràng, giống như các phương tiện truyền thông Anh rải rác trước đây không thể đánh bại "Liên minh Bảy Xu", thì bây giờ một khi các phương tiện truyền thông đứng về phía đảng Tory hình thành một liên minh lớn, thì dù tạm thời không thể đánh đuổi người Pháp, họ cũng có thể dễ dàng nghiền nát những tờ báo lá cải còn lại, có xu hướng ủng hộ đảng Whig.

Thế là vài ngày sau, một liên minh báo chí khác – "Liên minh Báo chí Tự do Anh" cũng tuyên bố thành lập ở London. Có lẽ vì thành lập vội vàng, nên các điều khoản tổ chức và biện pháp của nó hầu như đều sao chép từ "Liên minh Báo chí Anh".

Người triệu tập chính của nó là lãnh đạo đảng Whig Charles James Fox, đương nhiên phía sau ông ta cũng có không ít sự ủng hộ của những người giàu có.

Thế là chiến trường báo chí của Anh lập tức xuất hiện cục diện tam quốc đỉnh lập.

"Ông Fox là một người rất thú vị. Về tư tưởng, ông ấy gần gũi với người Pháp hơn một chút, thậm chí còn gần gũi hơn với Jacobin. Khi Bắc Mỹ giành độc lập, ông ấy công khai ca ngợi sự phản kháng của người dân Bắc Mỹ đối với bạo chúa, khi chúng ta chặt đầu Louis XVI, ông ấy công khai nói trong nghị viện rằng Louis XVI tự chuốc lấy. Thái độ cực đoan này khiến ông ấy mất đi không ít bạn bè, và cũng khiến đảng Tory luôn chiếm ưu thế trong nghị viện, thậm chí, nhiều nghị sĩ Tory, ban đầu từng là người của đảng Whig, đều vì mâu thuẫn tư tưởng với ông ấy mà trở thành người của đảng Tory.

Ừm, tên này là một nhà hùng biện và biện luận giỏi. Trong các cuộc tranh luận tại nghị viện, ông ấy chưa bao giờ thất thế, bất kỳ ai đối đầu với ông ấy đều sẽ bị ông ấy bác bỏ đến mức cứng họng, nhưng khi bỏ phiếu, ông ấy hầu như chưa bao giờ thành công.

Vì lập trường thân Pháp của ông ấy, lần này, phía sau liên minh của ông ấy cũng có một số thương nhân dệt may và thương nhân máy hơi nước. Tuy nhiên, nhìn chung, liên minh này của ông ấy vẫn kém xa so với 'Liên minh Báo chí Anh'. Ừm, Joseph, Napoleon, tôi nghĩ, chúng ta có thể hỗ trợ họ một chút, chúng ta hãy thiết kế một âm mưu chống lại 'Liên minh Báo chí Anh', sử dụng phát hiện mới của Joseph mà anh vẫn chưa công khai."
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 249 : Đóng cửa, thả nữ quỷ gây rối


Chương 249: Đóng cửa, thả nữ quỷ gây rối

Phát hiện mới mà Lucien nhắc đến chính là việc phát hiện ra vi khuẩn gây bệnh.

Vi khuẩn thực ra đã được phát hiện từ rất sớm, ngay từ năm 1702, nhà khoa học Hà Lan Antonie van Leeuwenhoek đã sử dụng kính hiển vi do chính ông phát minh để phát hiện ra vi khuẩn. Nhưng lúc bấy giờ con người vẫn chưa liên hệ vi khuẩn với bệnh tật. Hơn nữa, vì vi khuẩn trong suốt, ngay cả khi dùng kính hiển vi, cùng lắm cũng chỉ thấy được một số bóng mờ do sự khúc xạ ánh sáng gây ra bởi sự chuyển động của vi khuẩn, hoàn toàn không thể nhìn rõ cấu trúc đặc trưng của vi khuẩn, đương nhiên cũng không thể phân biệt được loại và số lượng vi khuẩn.

Điều này khiến trong một thời gian dài, việc phát hiện ra vi khuẩn ngoài việc cung cấp một số chuyện để nói, về cơ bản không có ý nghĩa nào khác.

Vì mối quan hệ giữa vi khuẩn và bệnh tật không thể được xác minh, nên các kỹ thuật như khử trùng, diệt khuẩn tự nhiên cũng sẽ không xuất hiện. Trong các cuộc chiến tranh trước đây, để giảm thiểu tổn thất của binh lính, Joseph đã viện cớ rằng trong một cuốn sổ tay trung cổ nào đó đã thấy ghi chép về việc những người man rợ phương Đông sau khi đun sôi gạc băng bó bằng nước sôi, có thể giảm bớt tình trạng sốt và mưng mủ của thương binh. Mặc dù lời giải thích này không có cơ sở khoa học, nhưng hoàn toàn có thể dùng sự thật để chứng minh.

Kết quả thực tế cho thấy, việc sử dụng gạc đã được đun sôi và phơi khô dưới nắng thay cho các vật liệu băng bó chưa qua xử lý mang lại hiệu quả rất rõ rệt, tỷ lệ thương binh và tù binh tử vong do nhiễm trùng giảm đáng kể.

Mặc dù không biết nguyên nhân là gì, nhưng vì phương pháp này có hiệu quả, sau khi Napoleon trở thành Đệ nhất Tổng tài, những phương pháp này bắt đầu được phổ biến rộng rãi khắp nước Pháp. Tạp chí Lancet cũng đã đề cập đến vấn đề này.

Joseph cho rằng, "sự tồn tại tức là hợp lý". Vì phương pháp này đã được chứng minh là có hiệu quả, thì chắc chắn đằng sau nó có một nguyên nhân khoa học mà chúng ta chưa kịp phát hiện. Vì vậy, Joseph đã treo giải thưởng 5.000 franc, khuyến khích các học giả nghiên cứu nguyên lý khoa học đằng sau nó.

Không lâu trước đây, Carroll, một sinh viên người Ireland của Joseph, dưới sự chỉ dẫn định hướng lớn của Joseph, thông qua nỗ lực của bản thân, đã đạt được những kết quả mang tính quyết định.

"Thầy tôi nghi ngờ rằng chắc chắn có một sự khác biệt nào đó mà chúng ta không nhìn thấy giữa gạc đã được luộc và gạc chưa luộc. Thầy thậm chí còn nhắc đến phát hiện của ông Leeuwenhoek.

Thầy Bonaparte nói với tôi: 'Carroll, ta luôn có một nghi ngờ, ta nghi ngờ rằng loét vết thương, sốt cao, v.v., đều do một loại ký sinh trùng nào đó gây ra. Loại ký sinh trùng này rất nhỏ, có thể còn nhỏ hơn cả ve. Đến mức mắt thường không thể nhìn thấy nó. Ông Leeuwenhoek từng dùng kính hiển vi phát hiện ra một số sinh vật rất nhỏ, ta nghi ngờ, những thứ này, có thể là một loại ký sinh trùng rất nhỏ, chúng có lẽ chính là thủ phạm gây ra loét vết thương, sốt và các vấn đề tương tự.

Nếu phỏng đoán này của ta là đúng, thì loại côn trùng này chắc chắn sẽ sinh sôi nảy nở rất nhiều trên các vết thương mưng mủ. Chỉ là những thứ này trong suốt, chúng ta không thể nhìn rõ chúng, huống hồ là xác định sự thay đổi về số lượng của chúng. Haizz, nếu có cách nào đó để biến chúng thành không trong suốt, có màu sắc thì tốt quá.'

Lúc đó tôi chợt nảy ra một ý tưởng, buột miệng nói: 'Tại sao chúng ta không thử xem có thể dùng một loại thuốc nhuộm nào đó, nhuộm màu cho những con côn trùng nhỏ này không?'

Thầy Bonaparte rất tán thành đề nghị này của tôi, thầy khuyến khích tôi bắt đầu nghiên cứu theo hướng này... Sau đó tôi đã thử rất nhiều loại thuốc nhuộm, nhưng hiệu quả đều không tốt, nhưng thầy vẫn luôn ủng hộ tôi, khuyến khích tôi. Thầy nói với tôi: 'Thầy tin rằng, em nhất định sẽ trở thành niềm tự hào về khoa học của Ireland.'

Dưới sự khuyến khích của thầy, mặc dù tôi đã gặp thất bại hết lần này đến lần khác, nhưng cuối cùng, giống như thầy đã nói, 'cơ hội luôn ưu ái những người có sự chuẩn bị'..." – "Cuộc chiến chống lại bệnh tật – Hồi ức của Carroll O'Haff"

Với kỹ thuật nhuộm vi khuẩn, mối quan hệ giữa vi khuẩn và các loại nhiễm trùng trở nên rõ ràng.

Trong hơn một tuần sau khi có kỹ thuật này, Carroll đã vẽ ra hàng chục loại vi khuẩn gây bệnh, bao gồm vi khuẩn uốn ván và tụ cầu vàng. Dựa trên phát hiện này, Carroll đã viết một bài luận và nộp cho Viện Khoa học Pháp.

Đây chắc chắn là một phát hiện mang tính cách mạng, nhưng Lucien lại đề nghị hoãn việc công bố bài luận này.

Lucien nói: "Joseph, hãy để học trò của anh sửa lại bài luận, tôi nghĩ bằng chứng chưa đủ thuyết phục, cần phải có thêm dữ liệu lâm sàng. Chúng ta hãy tìm một bệnh viện ở Pháp, tiến hành thử nghiệm các biện pháp khử trùng nghiêm ngặt đối với các thiết bị như giường chiếu, v.v., sau đó ghi lại tỷ lệ nhiễm trùng của bệnh nhân, rồi chọn một bệnh viện ở Anh, tốt nhất là bệnh viện có nền tảng đảng Tory và Giáo hội Anh, để lấy tỷ lệ nhiễm trùng và tỷ lệ tử vong trong tình huống tương tự của họ.

Sau đó, chúng ta sẽ đăng một bài báo trên tạp chí Lancet với tựa đề "Một số kinh nghiệm từ bệnh viện Pháp". Ừm, Joseph, các bệnh viện ở Pháp của chúng ta đã sớm bắt đầu thực hiện việc khử trùng gạc băng bó bằng cách luộc và phơi nắng rồi. Chúng ta sẽ giới thiệu kinh nghiệm này trong bài viết đó, và đặc biệt chỉ rõ rằng kinh nghiệm này đến từ những ghi chép liên quan đến các bộ lạc du mục phương Đông. Sau đó, chúng ta sẽ đưa ra giả thuyết về ký sinh trùng của anh, và sự so sánh về tỷ lệ nhiễm trùng và tỷ lệ tử vong giữa bệnh viện của chúng ta và bệnh viện Anh.

Đối tượng độc giả của "Lancet" rất hạn chế, bài viết này sẽ không gây được tiếng vang lớn. Điều đó không sao cả, đó chính là điều chúng ta cần. Chúng ta hãy đợi một tháng, sau đó để "Khoa học Chân lý Báo" đưa tin trong chuyên mục khoa học thường thức, và chỉ ra rằng "bệnh viện của người Anh, vì môi trường bẩn thỉu và không vệ sinh, đã trở thành lò mổ giết mổ bệnh nhân. Sau khi tạp chí Lancet đã giới thiệu phương pháp hiệu quả của Pháp, suốt cả tháng trời, ngành y tế Anh lại không hề có phản ứng gì đối với vấn đề liên quan đến tính mạng và sự an toàn của người dân, điều này đáng để mọi người suy ngẫm."

Những bản tin như vậy chắc chắn sẽ gây ra sự bất mãn cho những kẻ ở Anh, sau đó chúng ta sẽ để "Người Kinh doanh London" đăng một bài báo, bài báo này sẽ phân tích từ góc độ kinh tế, và đưa ra kết luận rằng thà để những người tầng lớp thấp chết đi còn hơn là tốn kém chi phí để cải thiện bệnh viện.

Sau đó để "Báo Mặt Trời" và "Charles Gõ Kiến" tiếp tục, dùng những ngôn từ sắc bén nhất để châm biếm, cuối cùng tạo thành một cuộc tranh luận lớn. Chúng ta để cuộc tranh luận này kéo dài khoảng một tháng, tạo ra đủ mọi chiêu trò, để người Anh diễn đủ trò, sau đó để "Tự nhiên", và các tờ báo, tạp chí khác thuộc quyền sở hữu của chúng ta cũng tham gia vào, và sau đó..."

"Lancet là tạp chí xuất bản hai tháng một lần, lúc này đúng lúc số tiếp theo của Lancet được xuất bản. Chúng ta sẽ tung ra bằng chứng quyết định trong số này của Lancet, tức là bài luận của học trò anh, Joseph, để đánh bại hoàn toàn họ." Napoleon chen vào nói, "Chúng ta phải tạo sóng gió lớn hơn ở phía trước, tốt nhất là đến mức phủ nhận toàn bộ y học Anh, tốt nhất là có thể dụ Viện Hàn lâm Hoàng gia Anh cũng nhảy ra ủng hộ hiệp hội bác sĩ Anh, sau đó chúng ta sẽ đánh bại họ một cú, khiến họ, dù là truyền thông Anh, hay Viện Hàn lâm Anh đều cùng nhau mất mặt. Đồng thời cũng thiết lập quyền uy của chúng ta. Ừm, tôi nghĩ, để kích thích người Anh, khiến họ trở nên điên cuồng hơn, trò hề lớn hơn, tôi có một đề nghị..."

Nói đến đây, Napoleon bỗng nhiên im bặt, hắn quay đầu nhìn Joseph, rồi lại nói: "Tôi chỉ là một đề nghị, có làm được không, chúng ta hãy cùng nhau thảo luận..."

"Napoleon, anh nói gì vậy? Ở đây chỉ có mấy anh em chúng ta, còn có lời gì mà không thể nói? Nói nhanh đi, đừng lề mề!" Joseph nhíu mày nói.

"Vậy thì tôi nói đây... Anh đừng nói tôi không nên nói, tôi cũng chỉ là một đề nghị... Nếu không được... thì cứ coi như tôi chưa từng nói..."

"Ít nói nhảm đi, nói nhanh lên!"

"Ừm, tôi nghĩ kế hoạch này của Lucien, còn có một vài chi tiết, có thể hoàn thiện hơn... Ừm, chúng ta để Pauline và chị dâu..." Nói đến đây, Napoleon vội liếc nhìn Joseph một cái, thấy trên mặt Joseph dường như không có vẻ gì tức giận, liền nói tiếp, "Để Pauline đi cùng chị dâu đến London chơi, rồi như một phần của hoạt động từ thiện, đi đến một bệnh viện nào đó của Anh để quyên góp tiền, vì là hoạt động từ thiện, đương nhiên có thể chọn bệnh viện ở tầng lớp thấp hơn, điều kiện đặc biệt kém.

Rồi bài viết gây tranh cãi trên "Khoa học Chân lý Báo" có thể do Pauline viết. Ký tên bằng bút danh của cô ấy. Người Anh chắc chắn không thể chịu đựng một người phụ nữ chỉ trỏ họ, chắc chắn sẽ nhảy cẫng lên. Rồi cứ để Pauline đấu bút chiến với họ... Ừm, ngôn ngữ của Pauline hoàn toàn có thể sắc bén hơn, châm biếm, mỉa mai gì đó, càng cay nghiệt càng tốt, càng vô trách nhiệm càng tốt. Các tờ báo khác cũng có thể theo sau châm biếm trình độ khoa học của người Anh còn không bằng phụ nữ... Thật là, tôi nghĩ thôi đã thấy vui rồi, thậm chí còn vui hơn cả những vở hài kịch của Molière nữa... Ừm... Joseph, nếu anh thấy không được, chúng ta hãy nghĩ cách khác?"

"Tại sao không được?" Joseph nói, "Tôi thấy cách này không tồi chút nào. Nhưng mà, anh lôi Fanny vào làm gì? Để cô ấy đi rồi, anh làm thư ký cho tôi sao? Vả lại, Fanny căn bản không phải là loại người gây rắc rối như vậy, để Pauline tự mình đi không được sao? Dù sao thì cô ấy vốn dĩ cũng là một nữ quỷ gây rối! Vừa đúng để cô ấy thể hiện bản chất. Đương nhiên, chuyện này, nhất định phải được sự đồng ý của chính Pauline. Cô ấy phải tự nguyện... Ừm, ai trong số các anh đi nói chuyện này với cô ấy?"

Napoleon lập tức nhìn sang Lucien.

"Nhìn tôi làm gì?" Lucien nói. Hắn đương nhiên biết, để nữ quỷ gây rối đó đồng ý làm việc này, không hề khó khăn chút nào. Nhưng nếu là mình đi nói, sau này, lỡ như nữ quỷ gây rối đó làm quá đà, xảy ra vấn đề gì, khiến mẹ hỏi đến, với thái độ thiên vị của hai người anh này, phần lớn, không, không phải phần lớn, mà là tuyệt đối sẽ đổ hết mọi tội lỗi lên đầu mình.

"Dù sao thì anh cũng thường xuyên dẫn Pauline đi chơi khắp nơi mà. Ngay cả mẹ cũng biết anh và Pauline rất thân thiết." Napoleon nói với giọng điệu đe dọa.

"Được rồi, được rồi." Lucien giơ tay đầu hàng, "Tuy nhiên, đến lúc đó mẹ biết chuyện, các anh đừng..."

"Nếu mẹ biết chuyện, đó chắc chắn là vì anh quá vô dụng, Lucien." Napoleon nói.
 
Back
Top Bottom