Cập nhật mới

Dịch Full Trò Chơi Vương Quyền

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 86: Chương 19 - Phần 1




CHƯƠNG 19: ARYA
Lấy hết sức trèo lên cành cao nhất, Arya có thể nhìn thấy những ống khói ở phía xa, qua khu rừng. Những mái tranh nằm dọc bờ hồ và dòng suối nhỏ chảy gần đó, một cầu tàu bằng gỗ đặt sát mép nước bên cạnh một cạnh một gian nhà thấp dài.
Bé tiếp tục vươn ra phía ngoài cho đến khi cành cây uốn cong lại vì sức nặng. Không có thuyền đậu bên bến tàu, nhưng bé có thể nhìn thấy từng làn khói nhẹ bốc lên từ vài cột khói và một phần xe ngựa đặt phía sau chuồng ngựa.
Có người ở đó. Arya cắn môi. Cho đến giờ tất cả những nơi họ đi qua đều vườn không nhà trống, bất kể là đồng ruộng, làng mạc, lâu đài, nhà thờ, kho thóc. Những gì có thể đốt thì những người nhà Lannister đã đốt hết rồi. Những gì có thể chết thì chúng cũng giết hết rồi. Bọn chúng thậm chí còn đốt cả những rừng cây, dù lá cây ở đó vẫn còn xanh và ẩm ướt sau cơn mưa và do vậy lửa không thể lan xa. “Chúng sẽ đốt cả hồ nếu có thể,” Gendry nói và Arya biết hắn nói đúng. Vào cái đêm bọn họ chạy trốn, ngọn lửa từ thị trấn bị cháy đã chiếu sáng cả mặt nước bên hồ, như thể nó cũng bị phóng hỏa.
Sau đêm kinh hoàng đó, bọn họ cố lắm mới lấy lại được dũng khí để quay lại trang viên, không gì sót lại ngoài những hòn đá cháy đen, tường xiêu vẹo và tử thi khắp nơi. Vài nơi vẫn còn khói nhạt bốc lên khỏi đống tro ấm. Hot Pie sống chết cầu nguyện bọn chúng đừng quay lại, còn Lommy thì gọi chúng là những thằng ngu, thề Hiệp sĩ Amory sẽ bắt và giết chúng, nhưng Lorch và đội quân của hắn đã sớm rời đi khi họ quay về. Họ thấy cái cổng đã bị đổ rạp, các bức tường thủng lỗ chỗ và tử thi la liệt. Gendry nhìn một lần không chịu nổi. “Họ đã bị giết hết rồi,” hắn nói. “Và cả những con chó cũng không thoát khỏi số mạng. Nhìn đi.”
“Hay những con sói.”
“Chó, sói hay gì nữa cũng không quan trọng. Chuyện ở đây xong rồi.”
Nhưng Arya sẽ không rời đi cho đến khi họ tìm thấy Yoren. Chúng sẽ không thể giết được ông ấy, bé tự nhủ. Ông quá lợi hại và mạnh mẽ và còn là thành viên Đội Gác Đêm nữa. Vừa tìm giữa đống thi thể, bé vừa lải nhải điều đó với Gendry.
Nhát rìu giết ông ấy cũng đồng thời bổ đầu thành hai nửa, nhưng chòm râu lớn kia không thể lẫn được với bất kỳ ai khác, chưa kể quần áo vá chằng đụp, bẩn thỉu và bạc màu khiến nó có màu xám chứ không còn là màu đen. Hiệp sĩ Amory Lorch rõ ràng không có ý muốn mai táng cho ông ấy hơn những người khác mà hắn đã giết, và cả bốn lính nhà Lannister nằm cạnh xác Yoren nữa. Arya tự hỏi đã có bao nhiêu người theo Yoren xuống hoàng tuyền.
Ông ấy sẽ mang mình về nhà, bé nghĩ khi bọn họ đào mồ cho người đàn ông già xấu số. Có quá nhiều người chết nên họ không thể mai táng cho tất cả, nhưng ít nhất Yoren phải có được một ngôi mộ, bé kiên quyết thế. Ông ấy đã hứa sẽ mang mình an toàn về Winterfell. Bé vừa muốn khóc vừa muốn đã ông.
Gendry là người đầu tiên nghĩ đến nhà của viên quý tộc và ba người mà Yoren giam giữ. Họ cũng bị công kích nhưng xung quanh tháp chỉ có một lối vào duy nhất, một cửa sổ ở tầng hai được kết nối bởi một cái thang. Chỉ cần rút cái thang vào trong thì những người lính của hiệp sĩ Amory sẽ không làm gì được họ. Những lính nhà Lannister đã chất cỏ xung quanh chân tháp và châm lửa, nhưng đá thì sao cháy được và Lorch chắc chắn không kiên nhẫn để nhử họ ra. Nghe thấy tiếng gọi của Gendry, Cutjack mở cửa và khi Kurz nói họ tốt hơn nên đi về phía Bắc chứ đừng quay lại thì ngực Arya đập thình thịch, hy vọng họ vẫn tiến về Winterfell.
À thì ngôi làng này không phải Winterfell nhưng những mái nhà tranh này hứa hẹn sự ấm áp và bảo vệ và có thể cả thức ăn nữa, miễn là bọn họ đủ gan để mạo hiểm tới gần. Trừ khi ở đó có Lorch. Hắn có ngựa, có thể di chuyển nhanh hơn bọn họ.
Bé theo dõi tình hình một lúc lâu từ trên cây, hy vọng có thể nhìn ra cái gì đó bất thường: Một người đàn ông, một con ngựa, một lá cờ, bất cứ thứ gì giúp bé nhận biết nguy hiểm. Có mấy lần bé thấy có động tĩnh, nhưng tòa nhà quá xa nên bé cũng không dám chắc chắn. Có lần, rất rõ ràng, bé nghe thấy tiếng ngựa hí. Chim chóc bay đầy trời, hầu hết là quạ. Từ xa thấy chúng tập trung bay xung quanh những mái nhà tranh như một đám ruồi bọ. Phía Đông, Gods Eye trông giống như mảnh gương xanh phản chiếu ánh mặt trời, rộng bằng nửa thế giới. Vài ngày gần đây, bọn họ theo bờ đầy bùn đất chậm rãi tiến tới (Gendry không muốn tiếp cận bất kỳ con đường lớn nào, và ngay cả Hot Pie và Lommy cũng hiểu chuyện), Arya có cảm giác như cái hồ đang mời gọi bé. Bé muốn dầm mình trong làn nước xanh hiền hòa đó, để có lại cảm giác sạch sẽ, để bơi và phơi mình dưới ánh nắng mặt trời. Nhưng bé không dám cởi đồ tại nơi mà người khác có thể nhìn thấy, ngay cả khi để giặt chúng. Mỗi ngày khi mặt trời lặn, bé thường ngồi trên một tảng đá và cho chân vào nước lạnh. Cuối cùng bé cũng phải ném đôi giày rách nát đi. Lúc đầu đi chân trần rất khổ, nhưng những vết phồng rộp cuối cùng cũng phá ra và những vết cắt rồi cũng khép lại và lòng bàn chân bé lành da. Bùn trở nên tuyệt vời giữa các ngón chân và bé thích cảm giác được đất ở dưới chân mỗi khi bước đi.
Từ nơi đây bé có thể nhìn thấy một tiểu đảo có rừng rậm rạp ở mạn Đông Bắc, cách bờ khoảng hai mươi tám mét, ba con thiên nga đen đang bơi trên mặt nước, thật bình yên… không ai nói với chúng rằng chiến tranh đã đến và chúng cũng không cần phải lo lắng về những thành phố bị đốt cũng như con người bị giết thảm. Bé bắt đầu nhìn chúng bằng ánh mắt hâm mộ. Một phần bé muốn trở thành một con thiên nga, nhưng mặt khác bé lại muốn ăn nó. Bữa sáng bao gồm vài quả đầu và một nắm bọ cánh cứng đã tan biến. Vị của những con bọ cánh cứng cũng không tồi nếu bạn ăn chúng thường xuyên. Vị của những con sâu còn tồi hơn, nhưng vẫn không tồi bằng cảm giác đói sau những ngày không có cái gì nhét vào mồm.
Ng.uồ.n .từ. s.it.e .Tr.uy.en.Gi.Cu.ng.Co..c.om. Tìm bọ cánh cứng còn dễ, chỉ cần bạn lật một tảng đá là có. Arya đã ăn một con bọ cánh cứng khi còn nhỏ, chỉ khiến Sansa hét chói tai, vì vậy bé không cảm thấy sợ khi phải ăn tiếp. Waesel cũng vậy, nhưng Hot Pie thì đã nôn ra hết ngay khi cố nuốt hết con bọ. Lommy và Gendry thậm chí còn không dám thử. Ngày hôm qua Gendry bắt được một con cóc và chia nó với Lommy và vài ngày trước Hot Pie còn tìm được vài quả mâm xôi và những quả dại, nhưng hầu hết họ sống nhờ nước và quả đầu. Kurz đã từng dạy họ cách sử dụng đá và tạo ra một loại tượng tử. Vị thật khủng khiếp.
Bé ước kẻ săn trộm đó đừng chết. Hắn biết rõ về rừng hơn tất cả bọn họ cộng lại, nhưng hắn đã trúng một mũi tên vào vai khi cố thu cái thang lên tháp vào đêm đó. Tarber đã lấy bùn và rêu xanh bên hồ để đắp lên vết thương, một hay hai ngày sau Kurz thề rằng vết thương không có gì, dù cục thịt nơi yết hầu chuyển thành màu đen trong khi vết thương sưng đỏ lủng lẳng trước ngực. Vào một buổi sáng hắn không còn sức để đứng dậy và ngày tiếp theo hắn từ trần.
Họ an táng hắn giữa các khe đá, Cutjack cầm thanh kiếm và tù và, trong khi Tarber lấy cung, giầy và dao. Hai người này cầm tất cả những thứ đó khi rời đi. Đầu tiên bọn họ nghĩ hai người đó chỉ đi săn, rằng họ sẽ quay lại mang theo đồ ăn. Nhưng họ cứ đợi và đợi tiếp, cuối cùng Gendry giục những người còn lại đi tiếp. Có lẽ Tarber và Cutjack cho rằng mình sẽ có cơ hội sống sót tốt hơn nếu bỏ qua đám cô nhi này. Nói không chừng hai người họ đã đúng, nhưng điều đó cũng không khiến bé giảm bớt hận ý đối với hai người bọn họ.
Bên dưới cây, Hot Pie kêu lên như một con chó. Kurz đã dạy bọn họ cách sử dụng âm thanh của những con thú để báo hiệu cho nhau. Một mánh của người thợ săn lão luyện, hắn nói, nhưng hắn đã chết trước khi dạy cho bọn họ cách phát âm thanh đúng. Tiếng chim kêu của Hot Pie nghe thật khủng khiếp. Tiếng chó sủa của hắn nghe đỡ hơn, nhưng cũng chả hơn bao nhiêu.

Arya chuyền từ cành cao xuống cành thấp, bé dang tay để lấy thăng bằng. Một vũ công nước không bao giờ ngã. Chân chạm nhẹ, những ngón quặt chặt cành cây, bé đi thêm vài bước, chuyền xuống một cành cây to hơn, sau đó tung người qua một rừng lá rồi chạm vào thân cây. Vỏ cây thật thô ráp, các ngón chân bé dễ dàng bám vào. Bé nhanh chóng nhảy xuống, chấm dứt nhào lộn.
Gendry kéo tay bé đứng thẳng lên. “Cậu ở trên đấy lâu quá. Đã nhìn thấy gì?”
“Một làng chài, chỉ là một nơi nhỏ, đi về phía Bắc theo bờ sông này. Tôi đã đếm có hai mươi sáu mái nhà tranh và một mái ngói đen. Tôi còn nhìn thấy một cái xe ngựa, có người ở đó.”
Nghe thấy âm thanh của bé, Weasel đi ra từ bụi cây. Lommy đã đặt tên cho cô ấy như vậy. Hắn nói cô ấy giống như một con chồn (Weasel), cũng không hẳn đúng, nhưng bọn họ không thể gọi mãi cô ấy là cô gái khóc sau khi cuối cùng cô ấy cũng ngừng khóc. Miệng của cô thật bẩn. Arya hy vọng cô đừng có lại ăn bùn nữa.
“Cậu có nhìn thấy người không?” Gendry hỏi.
“Toàn mái nhà thôi,” Arya công nhận, “nhưng có vài cái đang bốc khói, và tôi còn nghe thấy cả tiếng ngựa.” Weasel đặt tay lên chân bé, ôm chặt lấy. Thỉnh thoảng cô ấy vẫn làm vậy.
“Nếu có người ở đó thì cũng có thức ăn luôn.” Hot Pie nói, giọng to quá mức cần thiết. Gendry luôn nói hắn cần nói nhỏ hơn, nhưng không có tác dụng. “Có lẽ họ sẽ chia cho chúng ta một ít.”
“Có lẽ họ sẽ giết chúng ta.” Gendry nói. “Chỉ cần chúng ta ngoan ngoãn đầu hàng là được chứ gì.” giọng Hot Pie đầy hy vọng.
“Giờ thì khẩu khí của cậu giống hệt Lommy.”
Lommy Greenhand ngồi dưới giữa hai cái rễ cây khổng lồ dưới gốc sồi. Một cây thương đã đâm vào tay trái trong trận chiến đó. Vào cuối ngày tiếp theo, hắn phải tập tễnh bám vào vai Gendry, và giờ thậm chí còn không thể làm được điều đó nữa. Bọn họ phải bẻ những cành cây làm cáng khiên hắn đi, nhưng rất vất vả và chậm, rồi mỗi lần xóc cái là hắn lại liên tục rên rỉ.
“Chúng ta phải đầu hàng thôi,” hắn nói, “đáng lẽ Yoren nên làm thế. Ông ấy nên đồng ý mở cửa như họ yêu cầu.”
Arya phát ốm với những lời lải nhải của Lommy rằng Yoren nên đầu hàng. Mà hắn cứ nói đi nói lại điều đó khi họ khiêng hắn, khi chân hắn đau và bụng hắn trống rỗng.
Hot Pie đồng ý. “Họ đã yêu cầu Yoren mở cửa, họ cũng nói nhân danh nhà vua. Cậu phải làm những gì họ yêu cầu làm nhân danh nhà vua. Chuyện là là lỗi của lão già đó. Nếu lão ta đầu hàng, họ sẽ để chúng ta yên.”
Gendry nhướng mày. “Các hiệp sĩ và quý tộc, họ bắt giữ, giam cầm và đòi tiền chuộc lẫn nhau, còn cậu thì họ không quan tâm cậu có đầu hàng hay không,” hắn quay sang Arya. “Cậu còn nhìn thấy gì?”
“Nếu đó là một làng chài, tôi cược họ sẽ bán cá cho chúng ta.” Hot Pie nói. Họ có vẻ có nhiều cá, nhưng họ lại không có dụng cụ bắt chúng. Arya đã cố sử dụng tay theo cách của Koss đã làm, nhưng cá nhanh hơn chim bồ câu và nước bắn cả lên mắt bé.
“Tôi không biết họ có bán cá không.” Arya cào cào mái tóc rối của Weasel, nghĩ thầm cần phải cắt tóc. “Có những con quạ bay trên nước. Ở đó có người hay con gì đó chết.”
“Nhất định là cá đã cố xông lên bờ.” Hot Pie nói. “Nếu quạ có thể ăn thì tôi cược chúng ta cũng có thể ăn.”

“Chúng ta nên bắt vài con quạ, chúng ta có thể ăn chúng.” Lommy nói. “Chúng ta sẽ đốt lửa và nướng chúng như những con gà.”
Gendry nhíu mày trông thật hung dữ. Râu hắn mọc dài, dày, và đen như rễ cây mâm xôi. “Tôi đã nói là không lửa.”
“Lommy đang đói”, Hot Pie rên lên, “và tôi cũng thế.”
“Tất cả chúng ta đều đói.” Arya nói.
“Các cậu không đói,” Lommy đập đất, “các cậu đã ăn côn trùng.”
Arya rất muốn đá vào vết thương của hắn. “ Ý tôi là tôi sẽ đi lấy côn trùng cho các cậu nếu các cậu muốn.” Lommy làm ra bộ mặt kinh tởm. “Nếu chân tôi không thế này thì tôi đã săn vài con lợn rừng rồi.”
“Vài con lợn rừng,” bé móc má, “cậu cần có thương để săn được lợn rừng, cả ngựa, chó và cả một đội quân để bao vây con lợn rừng vào bẫy,” Cha bé đã từng săn lợn rừng trong khu rừng wolfswood cùng với Robb và Jon. Có lần ông còn mang theo cả Bran, nhưng Arya chưa bao giờ được đi cùng, ngay cả khi bé lớn hơn. Nữ tu sĩ Mordane nói việc săn lợn rừng không phải dành cho các tiểu thư, và mẹ thì chỉ hứa khi nào bé lớn hơn thì có thể có con chim ưng của riêng mình. Giờ thì bé đã lớn hơn, nhưng nếu có một con chim ưng thì bé sẽ thịt nó ngay.
“Cậu thì biết gì về săn lợn rừng chứ?” Hot Pie nói.
“Hơn cậu là cái chắc.”
Gendry không còn tâm trạng nghe họ cãi nhau. “Cả hai cậu, yên lặng, tôi cần phải nghĩ chúng ta nên làm gì.” Hắn luôn trông có vẻ đau đớn khi suy nghĩ, giống có gì đó khó chịu.
“Đầu hàng đi.” Lommy nói.
“Tôi đã nói cậu câm miệng về chuyện đầu hàng. Chúng ta thậm chí còn không biết ai đang ở đó. Có lẽ chúng ta có thể ăn trộm được chút thức ăn.”
“Lommy có thể trộm nếu chân hắn không bị thương.” Hot Pie nói. “Hắn vốn đã là một tên trộm trong thành phố.”
“Một tên trộm tồi,” Arya nói, “nếu không thì đã không bị bắt.”
Gendry ngẩng đầu nhìn mặt trời. “Lúc trạng vạng sẽ là thời điểm tốt nhất để xâm nhập. Tôi sẽ đi thị sát qua.”
“Không, tôi sẽ đi.” Arya nói.

“Cậu quá ầm ĩ,” Gendry nhìn vào khuôn mặt bé, “cả hai chúng ta cùng đi.”
“Arya nên đi,” Lommy nói, “cậu ta nhanh nhẹn hơn cậu.”
“Tôi nói là cả hai chúng tôi sẽ cùng đi.”
“Nhưng chuyện gì xảy ra nếu các cậu không quay lại? Hot Pie không thể tự mình khiêng tôi đi. Các cậu biết là cậu ấy không thể…”
“Và còn những con sói nữa,” Hot Pie nói, “đêm qua tôi đã nghe thấy tiếng chúng trong phiên canh của mình. Âm thanh rất gần.”
Arya cũng đã nghe thấy tiếng tru của chúng. Bé đã thiếp ngủ trên cành cây nhưng tiếng hú đã đánh thức bé. Lập tức tỉnh dậy, bé lắng nghe chúng suốt một giờ, cảm thấy lạnh cả sống lưng.
“Và các cậu còn không cho phép tôi nhóm lửa để đuổi chúng,” Hot Pie nói, “thật không phải khi các cậu vứt chúng tôi cho những con sói đó.”
“Không ai bỏ rơi các cậu hết.” Gendry tức giận. “Lommy có thương để chống đỡ nếu sói đến, và cậu luôn bên cạnh cậu ta. Chúng ta chỉ đi thị sát, chấm hết, chúng ta sẽ quay lại.”
“Các cậu nên đầu hàng họ bất kể đó là ai.” Lommy càm ràm. “Chân tôi cần có thuốc. Nó đau khủng khiếp.”
“Nếu nhìn thấy thuốc dành cho chân, chúng tôi sẽ lấy nó.” Gendry nói. “Arry, đi nào. Tôi muốn tiếp cận nơi đó gần hơn trước khi trời tối. Hot Pie, cậu giữ Weasel ở đây. Tôi không muốn cô ta đi theo.”
“Lần cuối cùng cô ta đã đánh tôi.”
“Tôi cũng sẽ đánh cậu nếu cậu không giữ cô ta ở đây.” Không đợi câu trả lời, Gendry đã cầm chiếc mũ sắt và rời đi.
Arya phải chạy đuổi theo. Gendry lớn hơn bé năm tuổi và cao hơn bé cả cái đầu, đôi chân cũng dài tương ứng. Trong một lúc hắn toàn toàn yên lặng, chỉ hầm hầm bước đi, tạo ra những chuyển động quá ồn ào. Cuối cùng hắn cũng dừng lại và nói: “Tôi nghĩ Lommy sẽ chết.”
Bé không ngạc nhiên. Kurz đã chết vì bị thương và hắn cũng không khỏe hơn Lommy là bao. Bất cứ khi nào Arya giúp nâng hắn, bé đều cảm nhận được làn da nóng và vị thối từ cái chân. “Có lẽ chúng ta có thể tìm được một học sĩ…”
“Cậu chỉ tìm được học sĩ trong các lâu đài, và giả sử ngay cả khi chúng ta tìm được một người thì ông ta cũng sẽ không vì một người như Lommy để làm bẩn tay mình.” Gendry cúi đầu né một cành cây thấp.
“Điều đó không đúng,” học sĩ Luwin sẽ giúp bất cứ ai tìm đến ông. Bé chắc chắn như vậy.
“Hắn sẽ chết, và sớm thôi. Điều đó tốt hơn cho tất cả chúng ta. Giống như hắn nói: Chúng ta chỉ việc bỏ hắn lại. Cậu biết mà, nếu kẻ bị thương là cậu hay tôi thì hắn sẽ bỏ chúng ta lại liền.” Họ tiếp tục đi tắt qua khe suối, bám tay vào những rễ cây. “Tôi đã phát ốm vì phải mang theo hắn, và tôi phát ốm vì phải nghe hắn lải nhải về việc đầu hàng nữa. Nếu hắn có thể đứng được thì tôi đã đánh gẫy răng. Lommy chẳng có ích cho bất kỳ ai. Cả cái cô gái khóc kia nữa.”
“Cậu đừng để ý đến Weasel, chị ấy chỉ sợ và đói thôi.” Arya quay lại nhìn phía sau, nhưng cô gái đó không đi theo bọn họ. Hot Pie đã làm theo những gì Gendry dặn, giữ chặt cô ấy.
“Cô ta vô dụng.” Gendry kiên quyết lặp lại. “Cô ta, Hot Pie và Lommy, họ đang kéo chúng ta cùng chết chìm, và họ sẽ khiến chúng ta bị giết. Cậu là người duy nhất hữu dụng, ngay cả khi là một cô gái.”
Arya đông cứng người. “Tôi không phải là con gái.”

“Cậu là con gái. Cậu nghĩ tôi cũng ngu như họ à?”
“Không, cậu ngu hơn. Đội tuần đêm không nhận con gái. Mọi người đều biết thế.”
“Điều đó là sự thật. Tôi không biết tại sao Yoren lại mang theo cậu, nhưng chắc ông ấy phải có lý do nào đó. Cậu vẫn là con gái.”
“Không phải.”
“Vậy hãy cởi quần đi tiểu. Làm đi.”
“Tôi không đi tiểu. Tôi phải buồn thì mới đi được chứ.”
“Nói dối. Cậu không thể đi tiểu vì cậu không có chim. Tôi chưa bao giờ chú ý chuyện đó khi chúng ta còn là một đội ba mươi người, nhưng cậu luôn đi vào trong rừng mỗi khi đi tiểu. Cậu không thấy cách Hot Pie không bao giờ làm thế hay sao. Cả tôi nữa. Nếu cậu không là một đứa con gái, thì chắc cậu là một thái giám.”
“Cậu là thái giám ấy.”
“Cậu biết tôi không phải mà.” Gendry cười. “Cậu có muốn tôi cởi quần chứng minh không? Tôi chẳng có gì phải giấu cả.”
“Có, cậu có.” Arya thốt lên, căng đầu nghĩ cách tránh chủ đề cởi quần xem chim. “Những tên áo choàng vàng đó đến để bắt cậu, nhưng cậu không nói cho chúng tôi biết nguyên nhân.”
“Tôi ước sao mình biết. Tôi nghĩ Yoren biết, nhưng ông ấy không bao giờ nói với tôi. Nhưng tại sao cậu lại nghĩ họ đến bắt cậu?”
Arya cắn môi. Bé nhớ lại những gì Yoren đã dặn vào ngày ông cắt đi mái tóc của bé. Đám người này, một nửa bọn chúng sẵn sàng giao cháu cho thái hậu mà không cần suy nghĩ để đổi lấy vài đồng. Nửa còn lại cũng làm tương tự nhưng trước đó sẽ cưỡng đoạt cháu. Chỉ có Gendry là khác. Thái hậu cũng muốn bắt hắn ta. “Tôi sẽ nói cho anh nếu anh nói cho tôi,” bé cẩn thận.
“Tôi sẽ nói nếu tôi biết, Arry… nếu thật sự tên em là thế, hay em có tên có gái nào không?” Arya nhìn chăm chăm xuống rễ cây dưới chân mình. Bé chợt nhận ra là mình không thể giấu giếm được nữa. Gendry đã biết, và bé chẳng có chim trong quần để chứng minh hắn sai. Bé hoặc có thể rút thanh Kim ra và giết hắn, hoặc tin tưởng hắn. Bé không chắc mình có thể giết hắn, ngay cả khi cố hết sức; hắn cũng có thanh kiếm của mình và rõ ràng khỏe hơn bé rất nhiều. Vì vậy tất cả những gì có thể làm lúc này là phải trung thực. “Không được nói cho Lommy và Hot Pie,” bé nói.
“Không bao giờ,” hắn thề. “Họ sẽ không thể biết gì từ tôi.”
“Arya,” bé nhướng mắt nhìn hắn, “tên tôi là Arya. Thuộc gia tộc Stark.”
“Gia tộc,” hắn ngừng trong chốc lát. “Cánh tay phải của nhà vua từng có người tên Stark. Người đã bị giết vì là phản đồ.”
“Ông ấy chưa bao giờ là phản đồ. Ông ấy là Cha tôi.”
Mắt Gendry mở to vì kinh ngạc. “Cho nên em cho là…”
Bé gật đầu. “Yoren sẽ mang tôi về nhà ở Winterfell.”
“Tôi… em là một quý tộc, sau này… em sẽ là một tiểu thư…”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 87: Chương 19 - Phần 2




Arya nhìn xuống bộ quần áo đang mặc và đôi chân trần, móng chân đầy bùn. Bé có thể nhìn thấy móng tay cáu bẩn, vết sẹo ở khuỷu tay, vết xước ở bàn tay. Thề là nữ tu sẽ Mordane sẽ không thể nhận ra mình. Sansa thì có thể nhưng bé không dám chắc. “Mẹ tôi là một phu nhân, và chị tôi là một tiểu thư, nhưng tôi chưa bao giờ như bọn họ.”
“Có, em cũng là một tiểu thư. Em là con gái của một quý tộc và em sống trong một lâu đài, phải không? Và em… các chư thần ơi, tôi chưa bao giờ…” Gendry đột nhiên do dự đứng lên, tựa như có chút sợ hãi. “Về chuyện cởi quần, tôi chưa bao giờ cố ý nói thế. Và tôi đã đứng tè trước mặt em và mọi thứ… thỉnh cô tha thứ, tiểu thư.”
“Dừng lại đi.” Arya tức giận. Hắn đang móc máy bé à?
“Tiểu thư, tôi cũng là người biết lễ nghĩa.” Gendry nói, vẫn quật cường như trước. “Bất cứ khi nào các cô gái quý tộc đến cửa hàng cùng với Cha họ, thầy của tôi đều bắt tôi quỳ và chờ các nàng nói chuyện thì mới được mở miệng, và gọi họ là tiểu thư.”
“Nếu anh bắt đầu gọi tôi là tiểu thư thì ngay cả Hot Pie cũng biết chuyện. Và anh tốt nhất là vẫn đi tiểu như trước kia đi.”
“Sẽ như ý cô, tiểu thư.”
Arya đập cả hai tay vào ngực hắn. Hắn vướng vào một hòn đá và ngã ngồi xuống. “Cô là cái loại con gái của quý tộc kiểu gì thế?” hắn cười lớn.
“Loại này.” Bé đá hắn vào một bên sườn nhưng chỉ khiến hắn cười to hơn. “Anh cứ ngồi đó cười đi. Tôi còn phải xem ai đang ở trong làng.” Mặt trời đã lặn dưới các cành cây. Trời sẽ rất mau tối. Lúc này đến phiên Gendry phải đuổi theo. “Anh có ngửi thấy gì không?” bé hỏi.
Hắt hít hít. “Cá ươn.”
“Anh biết rõ là không phải.”
“Chúng ta tốt hơn nên cẩn thận. Tôi sẽ đi vòng về phía Tây để xem có đường nào khác nữa không. Nếu cậu nhìn thấy xe ngựa thì chắc phải có. Cậu sẽ đi dọc theo bờ sông. Nếu cậu cần giúp đỡ thì hãy giả tiếng chó sủa.”
“Điều đó thật ngu ngốc. Nếu tôi cần giúp đỡ thì tôi sẽ kêu ‘giúp’.” Bé chạy đi, chân trần bước trên cỏ không một tiếng động. Khi bé nhìn lại qua vai liền phát hiện hắn đang quan sát bé với vẻ mặt thống khổ hiện rõ trên mặt. Có lẽ hắn đang nghĩ đáng lẽ không nên để một tiểu thư đi ăn cắp thức ăn. Arya chỉ biết bây giờ trông hắn thật ngu ngốc.
Càng gần làng, mùi bốc lên càng mạnh. Bé không thấy đó là mùi cá ươn. Mùi này tanh tưởi hơn nhiều. Bé nhăn mũi.

Rừng bắt đầu thưa thớt, bé cúi người xuống, nhẹ nhàng chạy từ bụi này qua bụi khác như một cái bóng. Chạy được vài bước bé lại dừng lại lắng nghe động tĩnh. Đến lần dừng thứ ba bé nghe thấy tiếng ngựa, và cả âm thanh của một người đàn ông. Và mùi trở nên tệ hơn. Mùi của người chết, nhất định thế. Bé đã ngửi thấy mùi này trước đây, từ thi thể của Yoren và những người khác.
Phía Nam ngôi làng có một bụi cây mâm xôi lớn. Lúc bé đến được đó thì ánh mặt trời đã gần như biến mất , đom đóm bắt đầu bay ra. Bé có thể nhìn thấy những mái nhà tranh từ bên ngoài bờ rào. Bé trườn theo đến khi tìm thấy một khe hở và lách người vào, tiếp tục ẩn thân cho đến khi nhìn thấy thứ đang bốc mùi lên.
Bên cạnh chỗ nước cạn của Gods Eys, một giá treo cổ dài được đóng bằng những cây gỗ vẫn còn xanh đã được dựng lên và những thứ đã từng là người đều được treo lên đó, chân bị cùm trong khi những con quạ đang mổ thịt, ruồi bọ bâu đầy. Mỗi khi gió thổi qua hồ thi thể sẽ nhẹ nhàng lay động. Những con quạ đã ăn gần hết mặt và vài thứ khác. Mỗi lúc khoét sâu thêm. Cổ và ngực đã bị xé rách, nội tạng màu xanh biếc đang chảy ra hòa trộn với da thịt xuống cái bụng bị phanh ra. Một tay bị xả xuống từ vai phải. Arya còn nhìn thấy cả xương, cốt, gân đã bị đứt, vỡ lìa, thịt đã bị ăn sạch sẽ.
Bé buộc mình nhìn thi thể tiếp theo và rồi người tiếp theo nữa, rồi tiếp nữa, tự nhủ bé cứng như đá. Tất cả các thi thể đều bị dày vò và chà đạp, hư thối từ lâu, một lúc sau bé mới nhận ra tất cả họ đều bị trần truồng khi treo lên giá. Họ không giống như những người trần truồng; họ không có vẻ giống người. Những con quạ đã ăn mắt của họ, và một số còn mất luôn cả khuôn mặt.
Người thứ sáu trong giá treo không còn gì cái chân, vẫn nằm trong cùm, lay động theo mỗi cơn gió.
Nỗi sợ hãi còn sâu hơn vết thương gây ra bởi kiếm. Những người chết không khiến bé bị thương nhưng người nào đã giết họ rõ ràng có thể. Phía bên kia giá treo cổ, hai người trong chiếc áo giáp đang đứng mài thương trước ngôi nhà gần hồ, một người dưới ngôi nhà ngói đen. Một đôi sào cao được chống dưới bùn, trên đó treo cờ hiệu.
Ng.uồ.n .từ. s.it.e .Tr.uy.en.Gi.Cu.ng.Co..c.om. Một cái có màu đỏ và một cái có màu nhạt hơn, trắng hoặc có lẽ là vàng, nhưng cả hai đều rủ xuống và đầy bùn, bé không thể chắc chắn cái có màu đỏ có phải là màu đỏ sậm của Lannister không. Mình không cần nhìn thấy con sư tử đó, chỉ cần những người chết kia là biết, ngoài nhà Lannister còn ai vào đây?
Rồi có một tiếng thét.
Hai người đàn ông cầm thương quay lại nơi phát ra tiếng khóc, chỉ thấy người đàn ông thứ ba đang giục một tù binh đi trước hắn. Trời quá tối nên bé không thể nhìn rõ khuôn mặt, nhưng tên tù đang đội chiếc mũ sắt sáng lóa, và khi Arya nhìn chiếc sừng, bé nhận ra đó là Gendry. Anh là đồ ngu, đồ ngu, đồ ngu, đồ ngu!!! Bé nghĩ. Nếu hắn đứng ở trước mặt, bé đã cho hắn một đá.
Mấy tên cận vệ oang oang nói chuyện, nhưng bé ở quá xa nên không nghe rõ lời, đặc biệt khi lẫn với tiếng quạ kêu gần cách có sải tay. Một trong những người đàn ông cầm thương cởi chiếc mũ sắt ra khỏi đầu Gendry và hỏi hắn, nhưng câu trả lời có vẻ không vừa lòng tên lính đó nên hắn được ăn cái tát, bị đánh xuống đất và gí thương vào ngực, tên lính còn lại thì cố gắng cầm chiếc mũ sừng. Cuối cùng họ kéo hắn đứng lên và đẩy hắn về phía nhà kho. Khi họ mở cánh cửa gỗ nặng nề, một thằng bé nhỏ người vọt ra nhưng một trong những tên cận vệ đã kịp bắt lấy tay nó và đẩy nó lùi lại. Arya nghe thấy tiếng khóc nức nở từ bên trong tòa nhà và rồi một tiếng kêu thống khổ và thảm thiết, bé bất giác cắn chặt môi.
Hai tên cận vệ đẩy Gendry vào trong cùng với thằng bé và đóng cánh cửa phía sau, đúng lúc này một cơn gió từ bên hồ thổi lại và những lá cờ tung bay. Đúng như bé sợ, một cái vẽ hình con sư tử vàng, cái khác vẽ ba con vật màu đen chạy xuyên qua một cánh đồng có màu vàng như bơ. Bé nghĩ đó là những con chó. Arya đã nhìn thấy những con chó này ở đâu đó trước đây, nhưng ở đâu nhỉ?
Mà chuyện đó cũng chẳng quan trọng. Điều duy nhất cần quan tâm bây giờ là họ đã có Gendry. Ngay cả nếu hắn có cứng đầu và ngu ngốc thì bé cũng phải cứu hắn ra. Bé tự hỏi liệu họ có biết thái hậu đang truy lùng hắn?

Một trong những tên cận vệ cởi chiếc mũ sắt của hắn ra và đội chiếc của Gendry vào. Điều này khiến bé giận điên người nhưng bé biết mình không thể làm gì được. Bé nghĩ mình nghe thấy nhiều hơn một tiếng thét bên trong căn nhà kho không cửa sổ ấy, mơ hồ, khó chắc chắn.
Bé kiên nhẫn đợi cho đến khi đám bảo vệ thay ca, người đến rồi đi, chúng dẫn ngựa đi xuống dòng suối uống nước. Còn một đội săn từ rừng quay về, khiêng theo một con hươu. Bé theo dõi cách bọn chúng rửa con hươu sạch sẽ, lấy nội tạng ra và đốt lửa. Mùi thịt nướng của hươu và thịt thối của người quện vào nhau khiến cái bụng trống rỗng của bé cuộn lên muốn nôn. Thấy có đồ ăn, một đám bước ra khỏi những ngôi nhà, gần như tất cả họ đều mặc áo giáp hoặc áo lót sắt. Khi thịt hươu chín, chỗ ngon nhất được đưa vào một trong những căn nhà.
Bé tưởng rằng bóng tối sẽ giúp bé tiến gần hơn và giải thoát cho Gendry, nhưng đám lính lại đốt đuốc lên.Một tên hầu mang thịt và bánh cho hai tên lính gác ở nhà kho, và lát sau còn có thêm hai tên nữa mang thêm rượu đến uống tay chuyền tay. Khi rượu hết, hai tên lính vẫn ở lại đó canh gác, tay chống thương như cũ.
Thấy không có cơ hội nào khác, Arya đành chui ra khỏi bụi rậm và lẩn vào trong rừng tối. Chân tay bé trở nên lạnh ngắt. Trời đã tối đen như mực, một vệt bạc của ánh trăng xuất hiện và biến mất khi đám mây thổi qua. Yên lặng như bóng ma, bé tự dặn mình khi di chuyển trong rừng. Bé không dám chạy trong bóng tối, sợ rằng sẽ vấp ngã hay vấp phải những cái rễ không nhìn thấy hoặc lạc đường.Bên trái là hồ Gods Eyes vẫn yên lặng và bên phải là những làn gió thổi như tiếng thì thầm xuyên qua cành cây. Tiếng sói tru vang vọng từ phía xe.
Lommy và Hot Pie suýt tiểu ra quần khi bé xuất hiện phía sau họ.
“Yên lặng,” bé nói, ôm lấy Weasel khi cô gái nhỏ như muốn nhảy dựng lên. Hot Pie mở to đôi mắt nhìn bé chằm chằm. “Bọn tôi đã nghĩ là các cậu bỏ rơi bọn tôi ở đây,” hắn cầm thanh kiếm ngắn trong tay, thanh kiếm Yoren đã lấy từ đám lính áo choàng vàng. “Tôi tưởng cậu là một con sói.”
“Bull đâu?” Lommy hỏi.
“Họ bắt anh ấy rồi,” Arya thì thầm, “chúng ta phải giải thoát cho anh ấy. Hot Pie, tôi cần cậu giúp. Chúng ta sẽ phải đánh úp và giết những tên lính đó, rồi tôi sẽ mở cửa giải thoát cho họ.”
Hot Pie và Lommy trao nhau cái nhìn. “Bao nhiêu tên?”
“Tôi không đếm,” Arya công nhận, “ít nhất là hai mươi tên, nhưng chỉ có hai tên canh cửa.” Hot Pie trông như thể sắp khóc. “Chúng ta không thể chiến đấu chống lại hai mươi người.”
“Cậu chỉ cần chiến đấu với một tên, tôi sẽ làm phần còn lại và chúng ta sẽ giải thoát cho Gendry và chạy.”

“Chúng ta nên đầu hàng,” Lommy xen vào, “chỉ cần đến đó và đầu hàng.”
Arya lắc đầu bướng bỉnh.
“Vậy thì cứ để hắn ở đó, Arry,” Lommy cầu xin, “họ không biết về chúng ta. Nếu chúng ta trốn thì họ sẽ bỏ đi. Cậu biết là họ sẽ làm thế. Gendry bị bắt không phải lỗi của chúng ta.”
“Cậu thật ngu ngốc, Lommy.” Arya giận dữ. “Cậu sẽ chết nếu chúng ta không giải thoát cho Gendry. Ai sẽ khiêng cậu?”
“Cậu và Hot Pie.”
“Toàn thời gian, không cần ai khác giúp? Chúng ta chưa bao giờ làm thế. Gendry là một người khỏe mạnh. Dù sao, tôi không quan tâm đến những gì cậu nói. Tôi sẽ quay lại giải thoát cho anh ấy.” Bé nhìn Hot Pie. “Cậu có đi không?”
Hot Pie liếc nhìn Lommy, nhìn Arya, rồi quay lại nhìn Lommy. “Tôi sẽ đi,” hắn rất không tình nguyện.
“Lommy, cậu giữ Weasel ở đây.”
Hắn nắm lấy cô gái nhỏ và kéo lại gần. “Chuyện gì xảy ra nếu sói đến?”
“Đầu hàng.” Arya đề nghị.
Tìm đường quay lại ngôi làng mất đến vài giờ đồng hồ. Hot Pie đi lảo đảo trong bóng tối và lạc đường, Arya phải đợi hắn và quay lại lần hai để dẫn hắn đi. Cuối cùng, bé đành cầm tay và dẫn hắn đi xuyên rừng. “Chỉ cần yên lặng và đi theo thôi.” Khi họ có thể nhìn thấy ánh sáng đầu tiên phát ra từ ngọn lửa ở ngồi làng, bé nói: “Có những người chết bị treo cổ bên kia, nhưng họ không có gì đáng sợ cả, chỉ cần nhớ rằng nỗi sợ còn khiến cậu bị tổn thương hơn cả thanh kiếm. Chúng ta phải thật sự yên lặng và đi chậm rãi.” Hot Pie gật đầu.
Bé trốn dưới bụi gai tùng đầu tiên và chờ hắn đi theo, cúi người thật thấp. Hot Pie khuôn mặt trắng bệch và thở hồng hộc, tay và mặt đầu bị cát cào xước chảy máu. Hắn định nói gì đó, nhưng Arya đặt tay lên môi ra lệnh im lặng. Dùng tay và đầu gối, hai đứa bò tới giá treo cổ, ngay dưới thân người chết treo lủng lẳng, Hot Pie chưa lần nào nhìn lên hay phát ra âm thanh gì.
Thình lình con quạ đập cánh và hắn kêu lên như nghẹt mũi. “Ai đó?” Trong bóng tối truyền đến một âm thanh.
Hot Pie nhảy dựng lên. “Tôi đầu hàng!” Hắn vứt thanh kiếm ra xa, làm kinh động đến cả tá quạ đang đậu quanh thi thể. Arya bắt lấy chân hắn, cố đẩy hắn nằm xuống, nhưng hắn giãy ra và tiến về phía trước, giơ hai tay lên đầu. “Tôi đầu hàng, tôi đầu hàng.”

Bé nhảy lên, rút thanh Kim nhưng lúc này đã bị những người đàn ông vây quanh. Arya chém tên gần nhất, nhưng hắn dễ dàng đỡ được bằng cánh tay bọc sắt, và ai đó tiến lên quật bé ngã chúi xuống đất, một người đàn ông thứ ba tiến tới cướp thanh kiếm trong tay. Khi bé cố gắng cắn trả thì hàm răng cũng chỉ chạm đến chiếc áp giáp sắt lạnh ngắt. “Ồ hô, một nhóc con nóng tính,” người đàn ông đó cười lớn. Cánh tay sắt của hắn tát bé thiếu chút khiến đầu bé bay đi.
Họ trao đổi với nhau trong khi bé bị thương nằm trên mặt đất, nhưng Arya không thể hiểu nổi ngôn ngữ họ đang dùng. Lỗ tai bé vẫn còn ung. Khi bé thử bò dậy thì mặt đất dưới thân lay động. Họ lấy đi thanh Kim. Nỗi xấu hổ còn khiến bé thương tổn hơn cả vết thương, và vết thương thì rất đau. Jon đã tặng bé thanh kiếm đó. Syrio đã dạy bé cách sử dụng.
Cuối cùng có ai đó kéo áo lót trước ngực buộc bé quỳ xuống. Hot Pie cũng đang quỳ, trước mặt người đàn ông cao nhất mà Arya nhìn thấy, một con quỷ bước ra từ các câu chuyện của vú già. Bé không biết gã khổng lồ này đến từ nơi nào, chỉ biết trên áo choàng của hắn có thêu ba con chó đen chạy qua cánh đồng vàng nhạt và khuôn mặt hắn khắc nghiệt như thể nó tạc từ đá. Đột nhiên Arya nhận ra bé đã nhìn thấy ba con chó này ở đâu. Vào cái đêm đại hội đấu võ ở King’s Landing, tất cả hiệp sĩ đã mang khiên của mình hướng ra ngoài. “Cái đó thuộc về những người anh em của Chó Săn,” Sansa đã lén nói cho bé biết khi họ đi qua tấm khiên vẽ ba con chó chạy trên cánh đồng vàng. “Hắn thậm chí còn to lớn hơn Hodor, rồi em sẽ thấy. Họ gọi hắn là Ma Sơn Cưỡi Ngựa (Mountain That Rides).
Arya cúi đầu, lơ mơ để ý đến chuyện gì đang diễn ra xung quanh. Hot Pie vẫn tiếp tục la hét đầu hàng. Ma Sơn (The Mountain) nói: “Dẫn ta đến những tên còn lại,” và quay người bước đi. Tiếp theo bé lảo đảo bước qua những xác người chết trên giá, trong khi Hot Pie liên tục cầu xin chỉ cần họ không gây thương tổn đến hắn thì hắn sẽ nướng bánh cho họ. Bốn tên lính đi cùng với hai đứa. Một tên cầm đuốc, một tên cầm kiếm dài, hai tên dùng thương.
Họ tìm thấy Lommy ở nơi họ đã để hắn lại, dưới gốc cây sồi. “Tôi đầu hàng,” hắn hô to ngay khi họ nhìn thấy hắn. Hắn vứt cây thương ra xa và giơ tay lên, mắt vẩn đục. “Tôi đầu hàng. Xin các ông.”
Tên lính cầm đuốc tìm quanh gốc cây. “Ngươi là kẻ cuối cùng? Thằng bé nướng bánh nói còn có một cô gái.”
“Cô ta đã chạy trốn khi nghe thấy tiếng các ông tới,” Lommy nói, “các ông ồn ào quá,” và Arya nghĩ, chạy đi, Weasel, chạy càng xa càng tốt, chạy trốn đi và đừng bao giờ quay lại.
“Nói chúng tao biết chúng tao có thể tìm đứa con hoang của Dondarrion ở đâu. Chúng tao sẽ ày bữa ăn tử tế.”
“Ai cơ?” Lommy ngơ ngác.
“Tao đã nói với mày rồi. Đám người này cũng không biết nhiều hơn mấy đứa trong thôn. Chỉ tốn thời gian.” Một trong những tên cầm thương đi đến gần Lommy. “Có chuyện gì với cái chân của mày thế nhóc?”
“Tôi bị thương.”
“Mày có đi được không.” Giọng hắn có vẻ quan tâm.
“Không,” Lommy nói, “các ông sẽ phải khiêng tôi.”
“Mày nghĩ vậy à?” Tên lính cầm cây thương tùy ý và đâm một nhát xuyên cổ họng thằng bé. Lommy chưa bao giờ có thời gian kêu đầu hàng lần nữa. Hắn run lên và gục xuống êm ả. Khi người đàn ông rút mũi thương ra, máu tươi bắn phụt ra. “Hắn nói là khiêng hắn cơ đấy,” tên lính thì thầm, rồi cười khanh khách.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 88: Chương 20 - Phần 1




CHƯƠNG 20: TYRION
Họ đã dặn hắn mặc ấm, vì thế Tyrion Lannister nghe lời họ. Hắn mặc chiếc quần bó chặt dày cộp và một chiếc áo chẽn bằng len, khoác thêm chiếc áo choàng lông dê mà hắn được dâng ở Dãy núi Mặt Trăng. Chiếc áo choàng dài gấp hai chiều cao của hắn nên cách duy nhất để mặc thứ này là cuốn quanh thành nhiều tầng khiến hắn trông giống như quả bóng vằn.
Ngay cả vậy thì hắn vẫn rất vui vì mình đã “nghe lời”. Không khí xám xịt và cái lạnh đến thấu xương. Timett đã chọn cách quay lại hầm sau khi mới đi được vài bước. Họ đang ở đâu đó dưới đồi Rhaenyes, phía sau đại sảnh của nghiệp đoàn các nhà giả kim. Những bức tường đá ẩm ướt trải rộng đầy dấu vết của kali nitrat, chỉ có một ánh đèn dầu duy nhất tỏa ra từ cây đèn dầu có lồng kính gắn si mà Hallyne Thuật sĩ lửa (Pyromancer) cẩn thận mang theo.
Thật cẩn thận và… cần phải cẩn thận hơn. Tyrion cầm lên một cái để kiểm tra. Nó có hình tròn và màu đỏ sậm, một quả bưởi bành ra. Cái thứ này hơi to so với tay hắn, nhưng hắn biết nó thật vừa vặn đối với tay của người thường Lớp sứ thật mỏng và giòn nên viên thuật sĩ đã cảnh báo hắn không nên cầm quá chặt để tránh bị vỡ. Lớp đất sét cũng thật thô ráp. Hallyne đã nói với hắn rằng điều đó có chủ đích. “Một chiếc bình tốt có bề mặt bóng loáng nhưng dễ dàng tan chảy trong tay người.”
Khi Tyrion nghiên nó để xem có gì cụ thể bên trong thì ngọn lửa chậm rãi hướng về phía cổ bình. Hắn biết màu sắc biến thành màu xanh sẫm âm u, hắn biết nhưng ánh sáng yếu ớt khiến hắn cũng không dám xác định. “Sền sệt,” hắn bình luận.
“Đại nhân, đó là vì không khí lạnh.” Hallyne nói. Hắn có khuôn mặt xanh xao vàng vọt, đôi tay ẩm ướt và thái độ nịnh nọt. Hắn đang mặc chiếc áo choàng tím sẫm điểm lông chồn, nhưng lớp lông đã sờn cũ và lốm đốm. “Khi thời tiết ấm áp, chất này sẽ chảy thông hơn, giống như dầu đèn.”
Chất này là thuật ngữ của những thuật sĩ lửa như một cách chứng tỏ sự uyên thâm của mình với người khác, điều khiến Tyrion cảm thấy cực kỳ bực bội. Đúng là bọn họ cũng đã từng có quyền lực, nhưng trong vài thế kỷ gần đây, các học sĩ ở Citadel đã dần thay chỗ của những nhà giả kim gần khắp mọi nơi. Giờ thì chỉ còn vài lão già còn tồn tại, mà bọn họ cũng không còn dám xưng chuyển hóa được kim loại nhưng bọn họ có thể tạo lửa.
“Nước không thể dập tắt được nó, ta đã nghe kể…”
“Đúng là như vậy. Một khi cháy, chất này sẽ cháy cho đến hết. Hơn nữa nó còn có thể thiêu cháy được quần áo, gỗ, da, thậm chí cả thép.”
Tyrion nhớ tới viên tu sĩ hồng bào Thoros của Myr và thanh kiếm lửa của hắn. Ngay cả chỉ bao phủ bên ngoài nó cũng cháy được đến một giờ. Thoros luôn yêu cầu một thanh kiếm mới sau mỗi cuộc đấu kiếm, và Robert thực thích hắn, luôn vui mừng cấp cho hắn thanh kiếm mới.
“Vì sao nó không rỉ qua lớp đất sét?”
“Ồ, có chứ,” Hallyne nói, “có một cái hầm phía dưới đây là nơi chúng tôi để những bình cũ hơn. Những cái được làm từ thời vua Aery, có hình dạng hoa quả theo chủ ý của ông ấy. Chúng thực là những hoa quả nguy hiểm, đại nhận à, và… hừm, dễ cháy hơn bất kỳ thứ gì, nếu ngài hiểu ý tôi. Chúng tôi đã dán sáp bên ngoài và dẫn nước vào đầy những hầm dưới đây, nhưng ngay cả khi đã làm vậy… chúng cũng dễ dàng bùng nổ, trước đây nhiều học giả của chúng tôi đã bị giết trong cuộc xâm chiếm King’s Landing, chỉ còn sống sót vài người nên không thể đảm nhiệm được công tác, và rất nhiều thứ chúng tôi đã làm phải được che dấu khi Aery mất. Chỉ đến năm ngoái, hai trăm bình đã được phát hiện dưới Đại Thánh Đường Baelor. Không ai biết được vì sao chúng lại ở đó, nhưng tôi chắc ngài không cần nói với Đại giáo chủ điều khiến ông ta thất kinh đó. Về sau tôi lại đích thân giám sát để những bình này được an toàn chuyển đi. Tôi đã dùng một xe đẩy bao quanh toàn cát, sử dụng những trợ thủ xuất sắc nhất. Chúng tôi chỉ làm việc về đêm và…”
“Ta không nghi ngờ gì, đó là công việc xuất sắc.” Tyrion đặt lại cái bình vào chỗ cũ. Trên bàn toàn những bình loại này, trong suốt, trong chứa đầy chất lỏng đặc sệt. Ngoài cái bàn này ra còn rất nhiều bàn khác nữa. “Những, à, hoa quả của vua Aerys, chúng vẫn còn sử dụng được chứ?”
“Ồ, vâng, hầu hết vẫn còn sử dụng được… nhưng phải rất cẩn thận, thưa đại nhân, đặc biệt cẩn thận. Vì chúng đã để lâu rồi, nên những chất này trở nên, hừm, như chúng tôi hay nói là ‘thay đổi’. Chỉ cần một đốm lửa nhỏ là lập tức cháy. Thậm chí chỉ cần chiếc bình ấm lên là ngọn lửa cũng có thể bùng lên, cho nên tuyệt đối chúng ta không thể để nó dưới ánh nắng, ngay cả trong thời gian ngắn. Một khi ngọn lửa đã cháy bên trong thì hơi nóng sẽ khiến cho chất này lan rộng khủng khiếp và chiếc bình vỡ tan tành, chất lỏng và hơi nóng nhanh chóng lan sang các bình khác, cứ như vậy và…”
“Lúc này ông đang có bao nhiêu bình?”
“Sáng nay trí giả Munciter vừa nói với tôi rằng chúng tôi có 7840 bình bao gồm 4000 bình được làm từ thời vua Aerys.”

“Hoa quả chín nẫu rồi?”
Hallyne gật đầu. “Trí giả Malliard tin rằng chúng tôi có thể cung cấp mười ngàn bình như đã hứa với thái hậu.” Viên hỏa thuật sĩ trông có vẻ vô cùng đắc ý.
Cứ như thể kẻ địch cho các ngươi thời gian ấy. Mấy tên hỏa thuật sĩ giữ công thức tạo lửa của chúng cực kỳ bí mật, nhưng Tyrion biết nó cũng vô cùng nguy hiểm và cần thời gian nhất định để làm. Hắn đoán lời hứa mười ngàn bình chỉ là hứa suông, giống như viên tướng lĩnh hứa mang mười ngàn lính đến cứu viện nhưng đến ngày thực chiến lại chỉ có một hoặc hai trăm.
Ng.uồ.n .từ. s.it.e .Tr.uy.en.Gi.Cu.ng.Co..c.om.  Nếu họ thực sự có thể cung cấp mười ngàn…
Hắn không biết mình nên hưng phấn hay sợ hãi. Có lẽ là cả hai. “Ta tin rằng những người anh em của ông không cần đẩy nhanh tốc độ, trí giả. Chúng ta không muốn mười ngàn bình lửa bảo vệ, hoặc ngay cả một cũng không… chúng ta không muốn xảy ra bất kỳ điều gì bất trắc.”
“Sẽ không có điều bất trắc xảy ra, thưa đại nhân. Chất này được chuẩn bị và chế tác trong những hang đá, và mỗi bình đều được vận chuyển hết sức cẩn thận. Mỗi gian phòng đựng chúng đều được bao bọc bằng cát, trần nhà được bảo hộ bằng, hừm, pháp thuật cực mạnh. Bất kỳ ngọn lửa nào phát sinh trong phòng đều bị cát đổ xuống dập tắt ngay.”
“Phải để ý đến những trợ thủ vô ý.” Tyrion cho rằng “pháp thuật” trong miện Hallyne chính là hệ thống cơ quan thông minh. Hắn rất muốn tự mình điều tra xem cái trần nhà bảo vệ này làm việc thế nào, nhưng không phải lúc này. Có lẽ khi chiến tranh kết thúc đi.
“Các anh em của tôi chưa bao giờ vô ý.” Hallyne kiên quyết. “Nếu tôi có thể, hừm, nói thật…”
“Ồ, cứ tự nhiên.”
“Chất này chảy qua mạch máu của tôi, sống trong trái tim của mỗi hỏa thuật sĩ. Chúng tôi kính sợ quyền lực của nó. Nhưng là chiến binh bình thường, hừm, đội quân tiên phong của thái hậu, trong một phút điên cuồng của trận chiến… chỉ một chút lỗi lầm cũng gây ra đại thảm họa. Chuyện đó không hề là cường điệu. Cha tôi thường nhiều lần nói chuyện này với vua Aerys, cũng như ông nói với vua Jaehaerys.”
“Họ phải nghe những lời đó,” Tyrion nói, “nếu họ đốt cháy thành phố, ai đó sẽ báo cáo chuyện đó với ta. Vậy ông đề nghị của ông là chúng ta phải cẩn thận?”
“Rất cẩn thận,” Hallyne,“cực kỳ, cực kỳ cẩn thận.”
“Những chiếc bình này… ông được cung cấp đủ chứ?”
“Chúng tôi đủ dùng, thưa đại nhân, cảm ơn ngài đã quan tâm.”
“Ông sẽ không ngại nếu ta lấy vài cái đi, à, vài ngài cái?”

“Vài ngàn cái?”
“Hoặc nếu không ảnh hưởng gì đến quá trình chế tác thì có thể đem những bình rỗng này giao cho đội trưởng của các cổng canh gác trong thành phố.”
“Tuân lệnh đại nhân, nhưng tại sao…”
Tyrion mỉm cười với hắn. “Ông muốn ta mặc ấm, ta sẽ mặc ấm. Khi ông muốn ta cẩn thận, à,” hắn nhún vai, “ta đã nhìn đủ rồi. Có lẽ ông lên đưa ta trở lại kiệu.”
“Vinh hạnh của tôi, thưa đại nhân.” Hallyne giơ cao ngọn đèn bước quay lại cầu thang. “Ngài thật tốt khi đến thăm chúng tôi. Thật vinh dự, hừm. Đã lâu lắm rồi kể từ khi Cánh tay phải của đức vua hiện diện ở nơi này. Kể từ khi đại nhân Rossart đến ra lệnh cho chúng tôi. Đó là từ thời đức vua Aerys. Vua Aerys luôn quan tâm đến công việc của chúng tôi.”
Vua Aerys thường sử dụng các người để đốt cháy những kẻ thù của lão. Ông anh Jaime đã kể cho hắn nghe vài chuyện của Vua Điên và đám hỏa thuật sĩ chó má của lão. “Ta tin tưởng Joffey cũng sẽ quan tâm như vậy.” Đó là lý do vì sao ta sẽ làm tất cả để không cho nó tiếp cận với các người.
“Chúng tôi chân thành chờ đức vua tới thăm Guildhall của mình để thị sát. Tôi cũng đã nói chuyện này với chị gái ngày. Một bữa tiệc lớn…”
Không khí trở nên ấm áp hơn khi họ lên cao. “Đức vua nghiêm cấm tổ chức yến hội cho đến khi toàn thắng.” Đó là nhờ sự kiên trì của ta đây. “Đức vua cũng cho rằng nếu dân chúng chưa được ấm no thì không có bất kỳ ai được phung phí thức ăn.”
“Đại nhân, hmmmm, đó thật là cử chỉ nhân ái. Có lẽ thay vào đó vài người đại diện của chúng tôi có thể vào Red Keep tham kiếm đức vua. Một sự phô diễn nho nhỏ quyền lực của chúng tôi, như đã thể hiện, sẽ khiến bệ hạ quan tâm hơn. Lửa hoang chỉ là một trong những bí thuật của chúng tôi. Còn rất nhiều điều tuyệt vời khác sẽ được trình diễn cho các ngài.”
“Ta sẽ trình đề xuất này lên cho chị ta.” Tyrion không có ý định phản đối mấy màn diễn ma thuật kia, nhưng mỗi cuộc lâm triều của Joff luôn yêu cầu người ta đấu nhau sống chết đã đủ lắm rồi, hắn không muốn tiêm thêm cho thằng bé đó ý tưởng thiêu sống họ.
Cuối cùng họ cũng bước lên những bậc thang trên cùng, Tyrion cởi chiếc áo choàng lông dày cồm cộp và vắt nó qua tay. Đại bản doanh của các nhà giả kim là một mê cung xây bằng đá đen, nhưng Hallyne dẫn hắn đi hết rẽ phải đến rẽ trái rồi cuối cùng đến Hành lang dài của Đuốc sắt (Gallery of the iron Torches), một căn phòng dài nơi những dãy lửa xanh nhảy múa xung quanh những dãy kim loại đen cao hai mươi feet. Những ngọn lửa ma quái phản chiếu trên mặt tường, sàn nhà và trần nhà đen bóng tạo nên vũ điệu ma trơi đầy bí hiểm. Tyrion sẽ cảm thấy ấn tượng hơn nếu hắn không biết trước rằng những bó đuốc sắt khổng lồ này chỉ được thắp lên ngay trong buổi sáng hôm nay vì hắn đến và sẽ được tắt đi ngay khi hắn dời khỏi đây. Lửa rừng rất đắt đỏ, không thể dùng lung tung.
Bọn họ bước đến khúc cua của cầu thang, chỗ hướng ra Đường các Chị Em Gái (Street of the Sisters), gần chân đồi Visenya’s Hill, hắn nói lời từ biệt với Hallyne và lúc lắc bước xuống, dưới cầu thang Timett, con trai của Timett, đã đợi sẵn cùng với một nhóm Burned Men. Với ý đồ hôm nay việc chọn bọn họ làm hộ vệ là hành động hợp lý. Ngoài ra, vết sẹo trên người bọn họ sẽ giúp bọn họ dễ dàng lẩn vào đám cùng dân trong thành phố. Những ngày này, việc đó trở nên vô cùng tốt. Chỉ ba ngày trước đây, có một đám cùng dân kéo đến trước của Red Keep kêu la đòi thức ăn. Joff đáp lại bằng một cơn mưa cung tên, giết chết bốn người trong số họ và sau đó đứng ở trên thành gào xuống “ân chuẩn” cho họ ăn xác tử thi. Đúng là chúng ta ngày có có thêm bạn
Tyrion nhìn Broon đang đứng bên kiệu có chút ngạc nhiên. “Ngươi đang làm gì ở đây?”
“Chuyển lời nhắn cho ngài.” Bronn trả lời. “Ironhand nói muốn gặp ngài ở Cổng các Chư Thần (Gate of the Gods) có việc gấp nhưng hắn không nói rõ tại sao. Và Maegor cũng muốn triệu ngài.”

“Triệu ta?” Tyrion biết rõ chỉ có duy nhất một người dùng cái từ đó. “Và Cersei muốn gì?”
Bronn nhún vai. “Thái hậu ra lệnh cho ngài đến phòng bà ta ngay khi ngài về đến lâu đài. Ông em họ miệng còn hơi sữa của ngài truyền khẩu dụ thế. Chỉ có vài cái râu trên mép mà hắn đã nghĩ mình là đàn ông.”
“Vài cái râu và cái tước vị hiệp sĩ. Hắn giờ là Hiệp sĩ Lancel đấy, đừng bao giờ quên.” Tyrion biết rõ Hiệp sĩ Jacelyn sẽ không cử con trai nếu không có việc thực sự quan trọng. “Ta sẽ xem Bywater muốn gì. Thông báo cho chị ta rằng ta sẽ đến gặp chị ấy khi quay về.”
“Bà ta sẽ không thích thế đâu.” Bronn cảnh báo.
“Tốt. Cersei phải đợi càng lâu thì sẽ càng giận dữ. Cơn giận sẽ khiến chị ta trở nên ngu ngốc. So với việc gặp lúc chỉ đã quỷ kế đa đoan và đầy tính toán, ta thích gặp chị ta trong cơn giận và ngu ngốc hơn.” Tyrion đem tấm áo choàng ném vào kiệu và Timett giúp hắn bước lên.
Chiếc kiệu mang Tyrion đi xuyên qua quảng trường đến Cổng của Các Chư Thần, ngày thường nơi đây luôn chật kín nông dân bán rau củ quả, nhưng hiện giờ chỉ là một mảnh trống vắng. Hiệp sĩ Jacelyn đang hắn ở cổng, giơ cao bàn tay sắt làm lễ. “Đại nhân, em họ ngài Cleos Frey đang ở đây, ông ấy đến từ Riverrun mang theo cờ hòa bình và một lá thư từ Robb Stark.”
“Các điều kiện hòa bình?”
“Đó là điều hắn nói.”
“Ông em họ dễ thương. Mang ta đến gặp hắn.”
Đội áo choàng vàng đã dẫn Hiệp sĩ Cleos tới một gian phòng bảo vệ không cửa sổ gần cổng. Hắn đứng lên khi thấy họ bước vào. “Tyrion, thật vui khi nhìn thấy anh.”
“Em họ, những lời này đúng là hiếm thấy.”
“Cersei có đi cùng anh không?”
“Chị gái ta đang có việc khác phải làm. Đây là lá thư của Stark?” Hắn cầm nó từ mặt bàn. “Hiệp sĩ Jacelyn, ông có thể để chúng ta nói chuyện riêng không?”
Bywater gật đầu và rời đi. “Em được yêu cầu mang đề nghị này đến Thái hậu Regent.” Cánh cửa vừa đóng lại, hiệp sĩ Cleos bật nói.
“Ta sẽ làm thế.” Tyrion liếc nhìn chiếc bản đồ mà Robb Stark gửi kèm theo lá thư. “Cứ từ từ, em họ, chúng ta không nên quá vội vàng. Ngồi xuống, nghỉ ngơi đi. Cậu trong có vẻ mệt mỏi và phờ phạc,” thực tế hắn trông còn tồi tệ hơn thế.
“Vâng.” Hiệp sĩ Cleos ngồi xuống chiếc ghế dài. “Tyrion, tình hình ở Riverlands rất tồi tệ. đặc biệt là xung quanh Gods Eye và dọc theo đường Kingsroad. Các địa chủ dọc bờ sông tự đốt tất cả hoa màu của mình và khiến chúng ta chết đói, và quân đội của Cha anh thì đi cướp phá giết người ở các làng quê.”
Đây đúng là cách chiến tranh đang diễn ra. Đám quý tộc thì bị bắt cóc để chuộc còn đám dân đen thì bị tàn sát. Nhớ nhắc ta cám ơn các chư thần rằng mình đã được sinh ra trong nhà Lannister.
Hiệp sĩ Cleos đưa tay vuốt mái tóc nâu mỏng quẹt. “Ngay cả khi cầm lá cờ hòa bình, bọn em cũng bị tấn công hai lần. Những con sói đói chuyên tấn công bất kỳ ai có vẻ yếu thế hơn bọn chúng. Chỉ có Chúa biết chúng đứng ở bên nào, nhưng lần này có vẻ chúng đứng về phía chúng ta. Đội của em mất ba người, và bị thương sáu người.”

“Hướng đi của quân địch thế nào?” Tyrion hướng chú ý của mình vào những điều kiện của Stark, thằng bé đó không muốn quá nhiều nhỉ. Một nửa vương quốc, thả các tù binh, con tin, thanh kiếm của Cha nó… à phải và cả các cô em gái.
“Thằng bé đó đang ngồi ở trung tâm Riverrun.” Hiệp sĩ Cleos nói. “Em nghĩ nó sợ phải đối mặt với Cha anh trên chiến trường. Sức mạnh của nó yếu đi mỗi ngày. Các quý tộc đã rời đi để bảo vệ đất đai của chính họ.”
Đây có phải là kế hoạch của Cha không? Tyrion cuộn bản đồ của Stark lại. “Những điều kiện không bao giờ có thể thực hiện.”
“Vậy ít nhất anh có thể đồng ý trao đổi các cô gái nhà Stark lấy Tion và Willem?” Hiệp sĩ Cleos đau khổ cất tiếng hỏi.
Tion Frey là em trai hắn, Tyrion nhẹ nhàng. “Không thể. Nhưng chúng ta sẽ đưa ra những tù binh tương xứng để đổi lấy họ. Để ta bàn bạc với Cersei và hội đồng. Chúng ta sẽ cử cậu quay lại Riverrun mang theo những điều kiện của chúng ta.”
Rõ ràng sự tình đã không còn tốt đẹp với hắn. “Đại nhân, tôi không tin Robb Stark sẽ không dễ dàng khuất phục. Phu nhân Catelyn muốn hòa bình chứ không phải thằng bé đó.”
“Phu nhân Catelyn muốn các con gái của mình.” Tyrion đẩy hắn ngồi xuống ghế, cầm bức thư và bản đồ trong tay. “Hiệp sĩ Jacelyn sẽ mang đồ ăn và nhóm lửa cho cậu. Cậu đang rất cần một giấc ngủ yên ổn đó em họ. Ta sẽ thông tin cho cậu khi biết nhiều hơn.”
Hắn tìm được Hiệp sĩ Jacelyn trên tường thành, đang nhìn hàng trăm tân binh luyện tập trên thao trường bên dưới. Rất nhiều dân chạy nạn vào King’s Landing tự nguyện ra nhập quân đội để đổi lấy lương thực và một chỗ ngủ tử tế, nhưng Tyrion cũng không dám ôm ảo tưởng đám tàn dân này có thể thực sự thiện chiến khi chiến tranh xảy ra.
“Ngươi làm rất tốt khi đến tìm ta.” Tyrion nói. “Ta sẽ giao hiệp sĩ Cleos cho ngươi, hãy thỏa mãn mọi nhu cầu của hắn.”
“Và tùy tùng của hắn đâu?” Viên đội trưởng muốn biết.
“Mang cho họ thức ăn và quần áo sạch sẽ, tìm một học sĩ đến xem xét vết thương cho họ. Không được cho họ bước chân vào thành phố, hiểu không?” Không được để tình hình thực tế của King’s Landing đến tai Robb Stark ở Riverrun.
“Đã hiểu, đại nhân.”
“Ồ, và còn một điều nữa. Những nhà giả kim sẽ sẽ chuyển một lượng lớn bình sứ đến mỗi cửa thành. Ngươi hãy huấn luyện họ cách dùng chúng để tạo lửa. Đổ mực xanh vào đầy những bình đó và ném ra xa. Bất kỳ ai làm mực bắn lung tung thì phải thay thế. Khi họ đã thuần thục thì hãy thay thế mực bằng dầu đèn và châm lửa vào rồi bắn. Khi họ làm được điều đó sẽ giúp bọn họ không thiêu cháy chính mình khi dùng lửa rừng.”
Hiệp sĩ Jacelyn đưa bàn tay sắt cào cào má. “Cao minh. Dù tôi không yêu mấy tay nhà giả kim đó lắm.”
“Ta cũng thế, nhưng ta buộc phải sử dụng những gì mình có.”
Khi đã quay trở lại kiệu, Tyrion Lannister kéo màn cửa và dựa mình vào gối. Cersei chắc chắn sẽ không hài lòng khi biết hắn chặn thư của Stark, nhưng Cha đã phái hắn đến đây là để quản thành chứ không phải làm Cersei vui vẻ.
Hắn xem như có vẻ Robb Stark đã đưa đến cho họ một cơ hội vàng. Hãy để thằng bé đó chờ đợi ở Riverrun mơ ước về một nền hòa bình dễ dàng. Tyrion sẽ trả lời về những điều kiện của hắn, cho Vua của Phương Bắc những thứ đủ để giữ hắn tiếp tục hy vọng. Để cho Hiệp sĩ Cleos tiếp tục cưỡi con ngựa Frey chuyển tới chuyển lui các điều kiện đàm phán. Trong lúc đó, ông chú họ là hiệp sĩ Stafford sẽ huấn luyện các tân binh và chỉnh đốn lại vũ khí ở Casterly Rock. Khi nào mọi việc sẵn sàng, ông ta và lãnh chúa Tywin sẽ tiền giáp hậu kích gia tộc Tully và Stark.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 89: Chương 20 - Phần 2




Giờ nếu hai ông em trai của Robert cũng như vậy thì tốt. Tuy chậm nhưng Renly Baratheon vẫn lù lù tiến đến từ phía Đông Bắc cùng với các điền chủ phương Nam và hầu như không đêm nào Tyrion được ngủ an bình kể từ khi nghe tin Lãnh chúa Stannis đang cùng hạm đội tiến đến Blackwater Rush. À thì hiện tại họ có đủ lửa rừng để đối phó, nhưng mà…
Tiếng ồn ào trên đường phố đã đánh gãy suy nghĩ lo lắng của hắn. Tyrion cẩn thận kéo rèm kiệu nhìn ra. Họ đang vượt qua Quảng trường của Những người đóng giày (Cobbler’s Square), nơi đám đông đang tụ tập dưới mái hiên được che bằng da để lắng nghe lời của một vị tiên tri đang vẽ hươu vẽ vượn. Theo cách ăn mặc rách dưới với những sợi dây nối các mảnh vá trên áo choàng, hắn trông giống như các huynh đệ khất cái khác.
“Đồi trụy!” Người đàn ông đó hét to lên. “Đây chính là lời cảnh báo. Đây là trừng phạt của Thiên Phụ!” Hắn chỉ lên ngôi sao chổi đỏ trên bầu trời. Từ góc độ này, lâu đài trên đồi Aegon’s Hill vừa vặn nằm phía sau nó, ngôi sao chổi như thể đang treo trên những ngọn tháp của lâu đài. Một sân khấu không thể tốt hơn, Tyrion nghĩ. “Chúng ta đã trở nên béo ú, dơ bẩn và hủ hóa. Hai anh em ruột rủ nhau ngủ trên giường của đức vua và hậu quả của loạn luân trong hậu cung đã sản sinh ra một tiểu ma hầu độc ác. Những tiểu thư quý tộc cao cao tại thượng thông dâm và sinh ra những con quỷ. Ngay cả Đại giáo chủ cũng quên đi các chư thần. Ông ta tắm trong nước thơm, thụ hưởng sơn hào hải vị trong khi các đệ tử của mình chết đói. Sự ngạo mạn đến trước cầu nguyện, những con giòi đang thống trị các lâu đài của chúng ta và vàng là tất cả… nhưng không lâu nữa đâu. Mùa hè hư thối này sẽ chấm dứt và những kẻ mạo danh đức vua sẽ bị trừng phạt. Hắn sẽ bị lợn rừng mổ bụng, mùi hôi thối sẽ bay tận trời và hàng ngàn con rắn sẽ chui ra từ bụng hắn, trườn ra cắn người.” Hắn lại chỉ tay vào ngôi sao chổi và tòa thành. “Người báo hiệu đã đến, hãy tinh lọc bản thân, các thư thần đang gào thét, nếu không họ sẽ tinh lọc chúng ta. Hãy tắm mình bằng rượu chính nghĩa, nếu không sẽ phải tắm mình trong lửa. Lửa!”
“Lửa!” Những người khác phụ họa, nhưng một tiếng gầm đe dọa đã dập tắt những tiếng đang kêu gào. Tyrion cảm thấy an tâm, ra lệnh cho kiệu đi tiếp, chiếc kiệu giống như con thuyền đi trong bão táp, liên tục nghiêng ngả khi những Burned Men chen ngang đám người. Khá lắm “Tiểu ma hầu”, tên kia cũng đánh giá lão Đại giáo chủ đúng đấy. Đó chẳng phải là lý luận của Nguyệt Đồng (Moon Boy) nói với hắn hôm trước sao? Một người sùng đạo kính bái bảy chư thần nhiệt tình đến mức lấy họ làm thức ăn trên bàn bất cứ khi nào có thể. Ký ức về lão béo ngu ngốc khiến Tyrion mỉm cười.
Hắn cảm thấy mừng khi về đến Red Keep mà không gặp bất kỳ cố sự nào nữa. Khi bước lên những bậc thang về phòng, Tyrion thấy có hy vọng hơn hắn đã hình dung. Thời gian đó là tất cả những gì mình thực sự cần, thời gian để ghép các mảnh ghép riêng lẻ vào nhau. Khi chuỗi liên hoàn xong… hắn mở cửa thư phòng.
Cersei đang đứng ở cửa sổ quay người lại, tà váy mong manh xoay quanh hông. “Sao cậu dám bỏ qua lời triệu của ta!”
“Ai cho phép chị bước vào tháp của tôi?”
“Tháp của cậu? Đây là lâu đài hoàng gia của con trai ta.”
“Cứ coi như thế đi.” Tyrion cảm thấy rất không hài lòng. Crawn cần phải được giáo huấn nhiều hơn. Hôm nay đến phiên Đội huynh đệ mặt trăng của hắn canh gác. “Thực tra tôi đang định đến chỗ chị.”
“Thật sao?”
Hắn đóng cửa lại phía sau. “Chị nghi ngờ tôi?”
“Luôn luôn, và ta có lý do để làm điều đó.”

“Tôi bị tổn thương đấy.” Tyrion khập khiễng bước đến bàn rót một ly rượu. Hắn biết nói chuyện với Cersei kiểu gì miệng lưỡi cũng trở nên khô đắng. “Nếu tôi làm chị tổn thương thì tôi muốn biết tại sao.”
“Cậu là một con giòi nhỏ nguy hiểm. Myrcella là con gái duy nhất của ta.
Ng.uồ.n .từ. s.it.e .Tr.uy.en.Gi.Cu.ng.Co..c.om. Vậy mà cậu thực sự nghĩ rằng ta sẽ cho phép cậu bán nó như một bao yến mạch?”
Hóa ra là chuyện về Myrcell, hắn nghĩ. À, nếu trứng đã ấp thì cần phải xem màu sắc con gà là gì. “Như thế nào lại giống một bao yến mạch? Myrcella là một công chúa. Chẳng lẽ không có ai nói nó sinh ra phải có nghĩa vụ gì sao? Hay chị định cho nó cưới Tommen?”
Bàn tay chị ta giơ lên đánh xuống, chạm vào ly rượu khiến nó đổ xuống sàn. “Bất kể có là em trai hay không thì ta sẽ cũng sẽ rút đầu lưỡi cậu vì những gì vừa nói. Ta là nhiếp vương thay thế cho Joffrey, không phải cậu, và ta nói rằng Myreclla sẽ không bị đưa đến cho người Dornish như cách ta bị đưa đến cho Robert Baratheon.”
Tyrion vẩy vẩy rượu ra khỏi ngón tay và thở dài. “Tại sao? Nó sẽ an toàn ở Dorne hơn là ở đây.”
“Cậu là ngu đến bất trị hay là phát rồ? Cậu biết rõ như ta rằng gia tộc Martell không thích thú gì chúng ta.”
“Gia tộc Martell có mọi lý do để ghét chúng ta. Dù vậy, ta hy vọng họ sẽ đồng ý. Sự bất mãn của hoàng tử Doran với gia tộc Lannister chỉ có thể kéo dài trong một thế hệ, nhưng người Dornish đã giằng co chống lại Storm’s End và Highgarden hơn một ngàn năm nay, và Renly đã có được lòng trung thành của Dorne. Myrcella mới chín tuổi và Trystane Martell mười một tuổi. Ta hy vọng chúng sẽ cưới nhau khi Myrcella mười bốn tuổi. Từ giờ đến lúc đó, nó sẽ lấy thân phận khách quý ở Sunspear, dưới sự bảo trợ của hoàng tử Doran.”
“Một con tin.” Cersei nói, miệng méo xẹo.
“Một khách quý,” Tyrion khăng khăng, “ và tôi chắc chắn Martell sẽ đối xử với Myrcella tốt hơn nhiều so với Joffrey đối xử với Sansa Stark. Tôi dự định sẽ gửi hiệp sĩ Arys Oakheart đi cùng với nó. Với một hiệp sĩ trong ngự lâm quân hộ vệ, sẽ không ai dám quên địa vị của nó.”
“Một hiệp sĩ Arys nhỏ nhoi thì có làm được gì nếu một ngày nào đó Doran Martell quyết định sẽ dùng cái chết của con ta báo thù cho em gái lão.”

“Martell là người quá trọng danh dự để giết một đứa con gái chín tuổi, đặc biệt lại là một đứa bé ngọt ngào và trong sáng như Myrcella… Ngày nào con bé còn ở bên cạnh lão, lão có lý do để tin chắc chắn rằng những lời hứa hẹn của chúng ta là thực, đó là chưa kể các điều kiện của chúng ta rất hậu hĩnh, khó có thể từ chối. Myrcella chỉ là một phần nhỏ trong đó. Tôi cũng hứa sẽ đưa ra kẻ giết em gái lão, một chỗ trong Hội đồng, vài lâu đài ở Marches…”
“Quá nhiều.” Cersei bước xa khỏi hắn, nôn nóng như một con sư tử cái, những tà váy vờn quanh. “Cậu đã đề nghị quá nhiều, nó sẽ không thể được thực hiện nếu không có sự đồng ý của ta.”
“Chúng ta đang nói đến hoàng tử của Dorne. Nếu tôi đưa ra đề nghị ít hơn, ông ta sẽ nhổ nước bọt khinh thường.”
“Quá nhiều.” Cersei khăng khăng, bước lại.
“Nếu là chị thì chị đề nghị cái gì? Cái lỗ giữa hai chân chị à?” Tyrion nói, lần này hắn phát hỏa thực sự.
Lần này thì hắn dính cái bạt tai thực sự. Đầu của hắn như văng ra. “Đúng là bà chị ngọt của ngọt ngào.” Hắn nói. “Tôi hứa với chị, đây là lần cuối cùng chị được phép đánh tôi.”
Chị hắn cười to. “Đừng có đe dọa ta, thằng nhỏ. Cậu nghĩ rằng bức thư của Cha sẽ giúp cậu an toàn? Nó chỉ là một mảnh giấy thôi. Eddard Stark cũng có một mảnh giấy như thế, cậu xem hắn có kết cục gì.”
Eddard Stark không có Đội Tuần Thành Phố, Tyrion nói, cũng không có đội quân của riêng mình, hay những đánh thuê mà Bronn đã thuê. Ta thì có. Hay hắn hy vọng thế. Tin tưởng vào Varys, vào Hiệp sĩ Jacelyn Bywater, vào Bronn. Lãnh chúa Stark có lẽ lúc trước cũng có cảm giác của hắn lúc này.
Nhưng hắn không nói gì. Một người thông minh không bỏ thêm củi vào chậu lửa đang phừng phừng. Thay vào đó hắn rót thêm một ly rượu. “ Sao chị nghĩ Myrcella có thể an toàn nếu King’s Landing thất bại? Renly và Stannis sẽ treo đầu con bé bên cạnh chị và các con.”
Và Cersei bắt đầu khóc.
Tyrion Lannister vốn không hề kinh ngạc ngay cả khi Aegon Kẻ Chinh Phục tự mình đốt căn phòng, cưỡi một con rồng và cắn bánh Chanh nhưng giờ đây lại ngạc nhiên. Hắn đã không nhìn thấy chị gái khóc kể từ khi bọn họ là những đứa trẻ vui đùa ở Casterly Rock. Bất giác hắn bước gần đến nàng. Mỗi khi chị gái khóc, bạn luôn muốn an ủi… nhưng đây là Cersei. Hắn đưa bàn tay ngắn ngủn của mình lên vai chị ta.

“Đừng động vào ta,” chị ta nói, tránh người đi. Hắn không cảm thấy khó chịu, nhưng cảm giác còn đau hơn cái tát mà chị ta vừa dành cho hắn. Đỏ bừng mặt, vừa khổ vừa giận, Sersei thở phì phò. “Đừng có nhìn ta, đừng… đừng có nhìn ta với ánh mắt đó… nhất là cậu.”
Lịch sự, Tyrion quay người đi. “Ta không có ý định đe dọa chị, ta hứa với chị, Myrcella sẽ không xảy ra chuyện gì.”
“Nói dối,” chị ta nói phía sau lưng hắn. “Ta không phải là đứa trẻ, đừng có lấy những lời hứa trống rỗng đó làm yên lòng ta. Cậu cũng nói với ta là cậu sẽ giải thoát cho Jaime. Vậy, anh ấy giờ ở đâu?”
“Tại Riverrun. Tôi nghĩ thế. An toàn và được bảo vệ, cho đến khi tôi tìm được cách giải thoát cho anh ấy.”
Cersei sụt sịt. “Nếu ta sinh ra là đàn ông thì tốt. Ta sẽ không cần sự giúp đỡ của cậu. Cũng sẽ không phát sinh chuyện này. Sao Jaime có thể để cho thằng bé đó bắt mình chứ? Và Cha, ta đã tin vào ông ấy, ta thật ngu ngốc, nhưng giờ ông ấy đang ở đâu khi anh ấy đang cần ông ta như vậy? Ông ta đang làm gì?”
“Đang tiến hành chiến tranh.”
“Phía sau những bức tường của Harrenhal sao?”Chị ta khinh miệt. “Thật là một chiến pháp kỳ quặc. Nói thẳng ra là trốn tránh đi.”
“Chị nên động não.”
“Vậy cậu gọi nó là gì? Cha ngồi trong một lâu đài và Robb Stark ngồi trong một lâu đài khác và không ai làm bất kỳ cái gì.”
“Cả hai người đều đang ngồi đợi.” Tyrion chỉ ra. “Mỗi người đang chờ đợi người kia hành động, giống như con sư tử liếm mép ngồi yên cũng khiến con nai sợ hãi không dám chuyển động, hồn phi phách tán. Và dù con nai có chạy hướng nào thì cuối cùng con sư tử cũng bắt được hắn, và nó biết thế.”
“Và cậu chắc rằng Cha là con sư tử đó.”
Tyrion cười nhạt. “Chẳng phải điều đó thể hiện trên lá cờ gia tộc của chúng ta sao.”
Chị ta không thèm để ý đến nụ cười của hắn. “Nếu hôm nay người bị bắt là Cha, Jaime chắc chắn sẽ không ngồi im như thế. Ta đảm bảo điều đó.”

Jaime sẽ liều mình đánh phá thành trì Riverrun, và Những người lạ sẽ có cơ hội thâm nhập. Hắn chưa bao giờ biết đến kiên nhẫn, không hơn chị là bao, chị gái ngọt ngào ạ. “Không phải ai trong chúng ta cũng anh dũng như Jaime, nhưng vẫn còn những cách khác để chiến thắng trong các cuộc chiến tranh. Binh lực Harrenhal mạnh mẽ và ở vị trí tốt.”
“Và King’s Landing thì không, cả hai chúng ta đều biết rõ điều ấy. Trong khi Cha và thằng nhóc nhà Stark ngồi chơi trò sư tử thì Renly đã hành quân đến roserroad. Hắn sẽ tiến đến cổng thành trong vài ngày tới.”
“Thành phố sẽ không thất thủ trong một ngày. Từ Harrenhal đi thẳng có thể xuyên xuống Kingsroad, Rendly sẽ không kịp chiếm thành trước khi Cha tiến đánh từ phía sau. Nói cách khác, quân đội của Cha như cái búa, những bức tường thành phố như cái đe, hình ảnh tuyệt vời.”
Đôi mắt xanh của Cersei nhìn hắn chằm chằm, nghi ngờ nhưng đã muốn tin những lời hắn nói.
“Và nếu Robb Stark xuất binh?”
“Harrenhal cách Trident khá gần, đủ để chặn Roose Bolton khi hắn dẫn quân phương Bắc đến hội ngộ với đội kỵ binh của Young Wolf. Stark không thể đến King’s Landing mà không đi qua Harrenhal và ngay cả khi hội được quân với Bolton thì hắn cũng không đủ mạnh để vượt qua đó.”
Tyrion mỉm cười chiến thắng. “Trong lúc đó thì Cha dưỡng quân ở Riverrlands, và chú Stafford sẽ tập quân ở Rock.”
Cersei nhìn hắn nghi ngờ. “Sao cậu biết tất cả những việc này? Cha nói với cậu ý định của ông khi gửi cậu đến đây?”
“Không. Tôi có liếc qua bản đồ.”
Ánh mắt của chị ta chuyển thành tia ghét bỏ. “Tiểu tử, những lời hoa ngôn vừa rồi chỉ là dự định trong đầu cậu, đúng không?”
Tyrion cười. “Chị gái ngọt ngào, tôi hỏi chị, nếu chúng ta không có cơ thắng, liệu nhà Stark có thỉnh cầu ngưng chiến không?” Hắn đưa bức thư mà hiệp sĩ Cleos Frey chuyển đến ra. “Tên Young Wolf đã đưa ra điều kiện, chị xem đi. Tất nhiên đó là những điều kiện không thể chấp nhận được, nhưng cũng là đã bắt đầu. Chị có muốn xem không?”
“Có chứ.” Thái hậu quay lại. “Sao cậu có được nó? Thư này được gửi đến cho ta cơ mà.”
“Cánh tay phải để làm gì nếu không xử lý các vấn đề của chị?” Tyrion đưa cho chị ta lá thư. Bên má vừa bị Cersei đánh vẫn còn vết vết hằn đỏ. Thôi thì hãy để chị ta đánh nửa mặt mình đi, đó là cái giá nhỏ bù cho việc chị ta sẽ đồng ý hôn sự với người Donish. Hắn giờ có cảm giác việc này sẽ thành công. Và chắc chắn hắn cũng biết rõ tên chỉ điểm… à, đó chính là quả mận trên chiếc bánh pudding mà.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 90: Chương 21




CHƯƠNG 21: BRAN
Dancer đang khoác mộc chiếc áo choàng lông dê trắng, trên áo có thêu hình sói vương xám, biểu tượng của gia tộc Stark, trong khi đó Bran mặc quần xám và áo chẽn trắng, tay và cổ áo làm bằng da sóc. Trên ngực áo gắn huy hiệu đầu sói bằng bạc và ngọc đen. Nó muốn mang theo con Summer đi theo hơn là mang một con sói bạc trên ngực, nhưng Hiệp sĩ Rodrik không đồng ý.
Những bậc đá thấp khiến Dancer do dự một lát. Chỉ đến khi Bran thúc giục nó mới nhẹ nhàng bước lên. Bên ngoài cửa sổ làm bằng gỗ sồi và sắt đang mở rộng, tám chiếc bàn dài được đặt dọc ở Great Hall của lâu đài Winterfell đầy những người ngồi, mỗi bên bốn chiếc. Một đám đàn ông nói chuyện ầm ĩ. “Stark!”, họ đứng dậy, kêu to lên khi Bran đi qua, “Winterfell! Winterfell!” Hắn đã đủ trưởng thành để biết rằng họ kêu chẳng thật lòng đâu, mà chẳng qua là vì họ chúc mừng vụ mùa đã thu hoạch. Người họ chúc phúc là Robb và chiến thắng của anh ấy, là Cha và Ông, là tất cả những người thuộc gia tộc Star suốt tám ngàn năm qua. Tuy thế, nó vẫn cảm thấy tự hào và kiêu ngạo. Khi đi qua đám người này, nó tạm quên đi nỗi đau tàn phế.
Khi đến đài cao, trước mặt bao người, Osha và Hodor cùng cởi bỏ dây thắt, nâng hắn ra khỏi lưng của Dancer và đưa hắn ngồi lên chiếc ghế cao cao tại thượng của Cha.
Hiệp sĩ Rodrik ngồi bên trái Bran, con gái ông là Beth ngồi cạnh đó. Rickon ngồi bên phải Bran, mái tóc nâu đỏ quá dài rối tung chạm đến áo choàng lông chồn. Nó đã từ chối không cho bất kỳ ai cắt tóc kể từ khi mẹ đi. Cô gái gần đây đã bị nó cắn đến chảy máu vì cố cắt tóc. “Em cũng muốn cưỡi ngựa.” Nó nói khi Hodor dắt Dancer rời đi. “Em giỏi cưỡi ngựa hơn anh.”
“Em không giỏi hơn, vì vậy im lặng đi,” nó ngắt lời em trai. Hiệp sĩ Rodrik hô to một tiếng, toàn trường im lặng và Bran cất tiếng nói. Nó nhân danh anh trai, Vua của Phương Bắc, chào mừng mọi người và yêu cầu mọi người cảm tạ các chư thần cũ và mới cho chiến thắng của Robb và vụ thu hoạch. “Hy vọng nguyện khúc này sẽ liên tục không dừng,” nó dùng lời, tay giơ chiếc cốc bạc của Cha.
“Liên tục không dừng.” Những cốc rượu mật ong, rượu đào cùng giơ lên chạm vào nhau. Rượu của Bran đã được cho thêm mật ong cho ngọt, so với đồ uống trước kia mạnh hơn. Nó cảm thấy như những ngón tay nóng bỏng chảy từ cổ họng xuyên qua ngực. Khi uống hết cốc bạc, cả người nó lâng lâng.
“Bran, cháu làm tốt lắm.” Hiệp sĩ Rodrik nói. “Lãnh chúa Eddard chắc sẽ rất tự hào.” Bàn dưới, học sĩ Luwin cũng gật đầu ra hiệu đồng ý cho đám người hầu bắt đầu đưa đồ ăn lên.
Bran chưa bao giờ nhìn thấy nhiều thức ăn như thế, hết lượt này đến lượt khác, mới đầu nó định mỗi đĩa lấy một hoặc hai miếng nhưng rồi bỏ ý định đó. Có cả chân trâu rừng nướng với rau hẹ, nhồi cà rốt, thịt lợn xông khói, nấm, thịt cừu ướp mật ong và đinh hương, vịt nướng điểm rau hung, thịt lợn rừng rắc tiêu, ngan, gà nướng cùng chim câu, lúa mạnh độn thịt bò, hoa quả ướp lạnh. Đại nhân Wyman đã mang đến hai mươi thùng cá từ Cảng Trắng (White Harbor) được ướp muối và các loại hải sản: Cá trắng và ốc, cua và trai, tôm hùm, cá tuyết… Có cả bánh mì đen và bánh mật ong cùng bách bích quy làm từ yến mạch; Có cả cây củ cải đường và đậu hà lan, đậu xanh và bí đỏ; Còn có cả táo nướng, bánh nhân hoa quả và rượu lê. Những miếng pho mát lớn để trên mỗi bàn, những bầu rượu nho được hâm nóng và những chầu bia ướp lạnh liên tục được tiếp tế.
Đội nhạc công của đại nhân Wyman nhiệt tình trình diễn rất hay nhưng những tiếng đàn hạc, violon và tù và đã sớm chìm nghỉm giữa tiếng cười nói xung quanh, tiếng chạm ly cốc và cả tiếng hét tranh cãi trên bàn. Ca sẽ hát những bài hát nổi tiếng như “Iron Lances”, “The Burning of the Ships” và “The Bear and the Maiden Fair” ,nhưng chỉ có Hodor là chú ý nghe. Hắn đứng cạnh người thổi sáo, chân nhún nhảy.
Tiếng ồn ào ngày càng tăng âm lượng, dần biến thành những tiếng gào rú lớn. Hiệp sĩ Rodrik nói với học sĩ Luwin qua đầu Beth, trong khi Rickon thì vui vẻ gào thét với đám anh em nhà Walder. Bran không muốn đám nhà Frey ngồi trên đài cao, nhưng viên học sĩ đã nhắc nhở nó rằng họ sẽ sớm trở thành “người nhà”. Robb sẽ cưới một trong những bà cô của họ và Arya sẽ cưới một trong những ông cậu. “Chị ấy sẽ không bao giờ đồng ý,” Bran nói, “đó không phải là Arya”, nhưng học sĩ Luwin không đồng ý, vì vậy họ vẫn được ngồi cạnh Rickon.
Người hầu mang từng đĩa ăn đến cho Bran đầu tiên, để nó có thể nhấm nháp và chọn những gì mình thích, như tư cách của người đứng đầu buổi tiệc. Đến khi họ vác con vịt nên thì nó không thể ăn thêm được nữa. Sau đó nó đều gật đầu đồng ý ra hiệu ang thức ăn đi. Nếu đĩa nào có mùi vị đặc biệt, nó sẽ chỉ tay ra hiệu đưa đến một trong những đại nhân đang ngồi trên bàn cao, một cử chỉ bày tỏ thiện ý mà học sĩ Luwin đã dặn nó phải làm. Nó ban cá hồi cho Phu nhân Hornwood đang buồn bã đáng thương, thịt lợn nòi cho nhà Umber hung dữ, đĩa ngỗng cho Cley Cerwyn và tôm hùm lớn cho Josseth, huấn luyện ngựa, vốn chưa bao giờ là quý tộc hay khách, nhưng đã huấn luyện Dancer rất tốt để cho Bran cưỡi được. Nó cũng ban kẹo cho Hodor và Vú Già, chẳng vì nguyên nhân gì cả, chỉ vì nó yêu họ. Hiệp sĩ Rodrik nhắc nó ban vài thứ khác cho các anh em họ hàng, vì vậy nó cho Walder bé củ cải đường và Walder Lớn củ cải đỏ.
Ở những bàn dưới, những người thành Winterfell ngồi lẫn với những người dân đến từ những thị trấn nhỏ, những người bạn đến từ các trang viên gần đây và cả tùy tùng của các vị khách quý. Trong đó có nhiều người Bran chưa gặp qua bao giờ, có nhiều người nó biết, nhưng giờ nó chỉ cảm thấy xa lạ. Nó ngồi đây nhìn họ cũng giống như nó ngồi bên cửa sổ tại phòng ngủ của mình quan sát mọi người dưới sân, nhìn mọi thứ nhưng coi như chẳng nhìn thấy gì.

Osha di chuyển giữa các bàn châm rượu, một trong những người của Leobald Tallhart luồn tay dưới áo chị và chị đập cả bình rượu trên đầu hắn, mọi người cười to. Tuy nhiên khi Mikken đưa cả tay vào áo lót chị thì chị làm như không để ý. Bran theo dõi Farlen yêu cầu uống nước cốt đậu cho tốt xương và vú già đưa những ngón tay đầy nếp nhăn làm động tác đồng ý kiến hắn cười to.
Ng.uồ.n .từ. s.it.e .Tr.uy.en.Gi.Cu.ng.Co..c.om. Ở bàn bên cạnh, đại nhân Wyman đang nhiệt tình tấn công những đĩa thức ăn nóng hổi như thể chúng là kẻ thù. Ông ta quá béo đến mức hiệp sĩ Rodrik phải ra lệnh làm một chiếc ghế đặc biệt xứng với khổ người vĩ đại của ông, nhưng ông ấy quả thực luôn vui vẻ và cởi mở, Bran nghĩ mình thích ông ấy. Phu nhân Hornwood đáng thương đang ngồi cạnh nó, sắc mặt trắng bệch giống như tượng sáp khi bà ngồi gảy thức ăn. Nơi cuối bàn dành cho các vị khách quý, Hothen và Mors đang đấu rượu, chén sừng liên tục va chạm vào nhau như hai hiệp sĩ gặp nhau nơi đấu trường.
Trời lúc này trở nên quá nóng và ồn ào. Tất cả mọi người bắt đầu say. Bran cảm thấy cái áo lông cừu xám trắng càng lúc càng nóng và nó ước có thể dời đi ngay tắp lự. Giờ ở trong khu rừng của các chư thần thì thật tuyệt, hơi nước bốc lên từ hồ và những chiếc lá đỏ của cây mộc lương kêu soàn soạt. Mùi vị nơi đó phong phú hơn chỗ này, và trước khi ánh trăng lên, các huynh đệ sẽ cất tiếng hát.
“Bran?” Hiệp sĩ Rodrik nói. “Cháu không ăn gì.”
Giấc mơ đẹp của Bran phút chốc dừng lại, trong khoảng khắc Bran không biết mình đang ở đâu. “Cháu sẽ ăn sau,” nó trả lời, “bụng cháu đang sôi sùng sục.”
Chòm râu của lão hiệp sĩ dính rượu đỏ hồng. “Cháu làm tốt lắm, Bran. Ở đây, trước các vị khách. Ta nghĩ ngày nào đó cháu sẽ trở thành một gia chủ đặc biệt.”
“Cháu muốn trở thành một hiệp sĩ.” Bran cầm lấy ly rượu của Cha uống một ngụm rượu mật ong, thật tuyệt khi có thứ gì đó nắm trong tay. Quai ly rất giống với đầu sói vương. Nó có thể cảm thấy cái cạnh bạc đè nặng lên tay và nhờ tới lần cuối cùng thấy Cha nó uống cái ly rượu này.
Đó chính là đêm mở yến tiệc chào đón Vua Robert đến thăm thành Winterfell. Lúc đó vẫn là mùa hè. Cha mẹ nó đã cùng Robert và hoàng hậu ngồi trên chiếc bàn này, cùng với các anh chị em bên cạnh. Chú Benjen cũng ở đây, toàn thân mặc đồ đen. Bran và các anh chị ngồi cùng với các hoàng tử và công chúa, Joffrey và Tommen và công chúa Myrcella, người suốt bữa ăn luôn dùng ánh mắt sùng bái nhìn Robb. Arya luôn làm mặt quỷ mỗi khi không có ai chú ý. Sansa thì chăm chú lắng nghe những nhạc công cung đình hát, và Rickon luôn miệng hỏi tại sao Jon không ngồi cùng họ. “Bởi vì anh ấy là con hoang,” Bran cuối cùng phải thì thầm với nó.
Và giờ thì tất cả họ đã đi khỏi đây, như thể một vị thần độc áo đã dùng bàn tay khổng lồ của mình quét họ đi xa, chị và em gái nó trở thành tù nhân, Jon ở Tường Thành, Robb và Mẹ phải ra trận, Vua Robert và Cha đã chết, và có lẽ của chú Benjen cũng thế…
Ngay bên dưới bàn cũng có những người mới thay thế người cũ. Jory đã chết và Tom Béo, Porther, Alyn, Desmond, Hullen người trước đây chuyên huấn luyện ngựa, Harwin coi trai ông ấy… tất cả đã đi miền Nam cùng với Cha nó, ngay cả nữ tu sĩ Mordane và Vayon Ploole. Số còn lại thì ra trận cùng Robb và có lẽ cũng sẽ nhanh chóng tử trận như những người mà Bran vừa nghĩ đến. Nó thích Haead, Poxy Tym, Stittrick và những người mới khác nhưng nó vẫn nhớ những người bạn cũ.
Nó nhìn lên bàn trên rồi bàn dưới, nhìn vào các khuôn mặt lộ vẻ vui hay đau buồn, tự hỏi ai sẽ là người vắng mặt trong năm tới và rồi năm tới nữa. Nó muốn khóc nhưng lại không thể, vì nó là thành viên gia tộc Stark của thành Winterfell, con trai của Cha và người thừa kế của anh trai, và đã gần là người đàn ông trưởng thành.
Cuối đại sảnh, cửa đột nhiên mở ra và một trận gió lạnh thổi vào khiến lửa trên các ngọn đuốc bùng lên, sáng hơn trong chốc lát. Alebelly dẫn thêm hai vị khách bước vào yến tiệc. “Phu nhân Meera của gia tộc Reed”,viên vệ sĩ tròn vo cất cao tiếng thông báo, “cùng với em trai, Jojen, của Đội tuần Greywater”. Mọi người đang uống rượu nhìn lên những người mới vào. Bran nghe thấy tiếng Walder nhỏ thì thầm với Walder lớn đang ngồi cạnh nó. “Những kẻ ăn ếch”. Hiệp sĩ Rodrik đứng dậy. “Hoan nghênh đã tới chia sẻ vụ mùa với chúng tôi.” Những người hầu nhanh chóng nối thêm bàn, chuẩn bị ghế dựa để khách ngồi.
“Họ là ai?” Rickon hỏi.

“Người Bùn,” Walder nhỏ khinh miệt trả lời, “bọn chúng là những tên trộm hèn nhát, có hàm răng xanh do ăn nhiều ếch.”
Học sĩ Luwin ngồi xổm bên cạnh ghế Bran và thì thầm vào tai nó. “Cháu phải tiếp đãi họ thật nhiệt tình. Ta không nghĩ sẽ gặp họ ở đây, nhưng… cháu biết họ là ai.”
Bran gật đầu. “Người Crannog, đến từ Neck.”
(Chú thích: Người Crannog là những người ẩn dật, cư ngụ trong những vùng đầm lầy của Neck, đứng đầu bởi gia tộc Reed, lãnh chúa Howland Reed, với Đội tuần tra Greywater).
“Howland Reed là bạn thân của Cha cháu,” hiệp sĩ Rodrik nói với nó, “có vẻ như hai người này là con nối dòng.”
Khi những người mới đi bộ dọc theo dãy bàn, Bran nhìn thấy một trong số đó là nhất định là một cô gái, dù nó không nói cô đang mặc gì. Cô mặc một chiếc quần bò da làm bằng da dê mềm, áo không tay với giáp bằng đồng. Dù gần tuổi Robb nhưng cô mảnh khảnh như một cậu bé, với mái tóc nâu dài nham nhở phía sau và bộ ngực phẳng lỳ. Một bên ngực được che bởi áo lưới, một bên đeo thanh đoản đao bằng đồng, tay cầm một chiếc mũ sắt khổng lồ cũ xỉn, một cây giáo ếch và một cái khiên đai da đeo trên lưng.
Em trai cô nhỏ hơn vài tuổi và không mang vũ khí. Nó mặc bộ đồ màu xanh, ngay cả da trên dày cũng màu xanh, và khi nó tới gần, Bran nhìn thấy màu mắt cũng là màu của rêu, dù hàm răng nó trăng như bất kỳ ai khác. Cả hai chị em nhà Reed đều có dáng người nhỏ gầy như thanh kiếm và chỉ cao hơn Bran chút xíu. Họ tiến tới quỳ gối trước đài cao.
“Đại nhân Stark,” cô gái nói. “Trong hàng trăm năm vừa qua và hàng ngàn năm tới, tộc của tôi vẫn sẽ trung thành với Vua của Phương Bắc. Cha tôi đã gửi chúng tôi đến đây để bảo đảm điều này, thay mặt cho các thần dân của mình.”
Bran nhận ra cô ấy đang nhìn nó. Nó phải đưa ra câu trả lời. “Anh trai ta là Robb đang chiến đấu tại phương Nam,” nó nói, “nhưng cô có thể nói những lời đó với ta, nếu cô muốn.”
“Gửi tới Winterfell, chúng tôi bảo đảm sự trung thành của Greywater,” hai chị em đồng thanh nói. “Gia đình, trái tim và vụ mùa chúng tôi đều dâng lên cho ngài, đại nhân. Kiếm, thương và cung tên của chúng tôi sẽ nghe lệnh ngài. Thỉnh ngài thương xót cho sự yếu đuối, trợ giúp chúng tôi quẫn bách công chính ngang hàng đối đãi và chúng tôi sẽ không bao giờ phản bội ngài.”
“Tôi xin thề bằng bằng đất và nước,” cậu trai trong trang phục màu xanh nói.
“Tôi xin thề bằng đồng và sắt,” cô gái tiếp lời.
“Chúng tôi xin thề bằng lửa và băng,” họ đồng thanh.

Bran không thốt lên lời. Họ muốn nó nói lời thề nào đó tiếp theo? Những lời vừa thốt ra của bọn họ nó chưa bao giờ nghe qua. “Cầu ùa Đông của các người ngắn và mùa hè kéo dài.” Cuối cùng nó chọn một câu thường ngày vô thưởng vô phạt. “Đứng dậy đi, ta là Brandon Stark.”
Cô gái, Meera, đứng lên và đỡ lấy em trai đứng dậy. Cậu bé nhìn chằm chằm vào Bran một lúc. “Chúng tôi mang đến cá, ếch và chim,” nó nói.
“Cảm tạ.” Bran tự hỏi liệu nó có phải ăn một con ếch để tỏ phép lịch sự. “Mời các ngài dùng rượu thịt của Winterfell,” nó cố gắng nhớ lại những gì được dạy về người Crannog, những người thường ẩn sâu trong vùng đầm lầy Neck và hiếm khi rời vùng đất ẩm ướt của mình. Họ là một dân tộc nghèo, bắt cá và ếch, sống trong các ngôi nhà làm bằng cỏ lau trên những hòn đảo trôi nổi. Người ta đồn rằng họ là một dân tộc yếu đuối, chiến đấu bằng những vũ khí được tẩm thuốc độc và thích đánh du kích hơn là chường mặt ra chiến trường lớn. Nhưng trước khi Bran sinh ra, Howland Reed đã là một trong những chiến hữu thân cận nhất của Cha trong cuộc chiến dành vương miện về cho Vua Robert.
Thằng bé, Jojen, nhìn xung quanh tò mò khi đã yên vị xuống ghế ngồi. “Những con sói vương đâu rồi?”
“Trong khu rừng của các chư thần,” Rickon trả lời, “Shaggy hư lắm.”
“Em trai tôi muốn thăm chúng,” cô gái cất lời.
Walder Nhỏ vọt miệng. “Tốt nhất là đừng gặp, chúng sẽ cắn cậu ta đấy.”
“Chúng sẽ không cắn nếu ta có mặt ở đó.” Bran rất vui khi họ muốn thăm những con sói vương. “Summer sẽ không cắn ai và nó sẽ giữ Shaggydog ở xa.” Nó rất muốn tìm hiểu về những Người Bùn, nó không biết ai đã từng gặp họ trước đây. Cha đã gửi những bức thư cho Lãnh chúa vùng Greywater nhiều năm trước, nhưng không có người Crannog nào ở Winterfell. Và giờ nó rất muốn nói chuyện với họ nhiều hơn, nhưng Sảnh Lớn (Great Hall) quá ồn ào và thật khó lắng nghe bất kỳ ai không ngồi ngay cạnh bạn.
Hiệp sĩ Rodrik ngồi ngay bên phải Bran. “Họ thực sự ăn ếch à?” Nó hỏi viên hiệp sĩ già.
“À, ếch, cá và cá sấu (lizard-lions) và các loại chim.”
Có lẽ họ không có cừu và lâu đài, Bran nghĩ. Nó ra lệnh cho người hầu mang đến thịt dê, trâu rừng nướng và thịt bò trộn lúa mạch. Họ có vẻ rất thích. Cô gái phát hiện nó đang nhìn chăm chăm vào nàng và mỉm cười với nó. Bran đỏ mặt quay đi.
Một lúc sau, sau đi đồ ngọt được bê ra, nhưng vại rượu mùa hè đã uống hết, thức ăn sạch bách và đàn ghế được xếp lại nhường khoảng trống giữa phòng làm sàn nhảy. Nhạc trở nên hoang dại hơn, thêm vào các nhịp trống, Hother Umber mang một chiếc sừng lớn bọc ngoài bằng bạc ra thổi. Khi người ca sĩ bắt đầu hát bài “The Night That Ended” nói về Đội Tuần Đêm chiến đấu với Người Lạ trong trận ở Dawn, là lúc mà tất cả các con chó cất tiếng sủa.
Hai người Glover bắt đầu là những người bắt đầu thổi kèn và hạc. Mors Umber là người đầu tiên hành động, hắn bắt lấy một nữ phục vụ đi ngang qua, ném bầu rượu trên tay nàng xuống mặt đất, giữa đống thức ăn và bánh mì nát bét dưới sàn, hắn bế nàng xoay tròn trên không. Cô gái thét lên vui vẻ và xấu hổ đỏ bừng mặt.
Những người khác rất nhanh gia nhập cuộc chơi, Hodor bắt đầu nhảy một mình, trong khi đại nhân Wyman hỏi Beth Cassel bé nhỏ làm bạn nhảy. Đừng nhìn vào thân hình béo phị của hắn, hắn di chuyển rất được. Khi hắn đã mệt, Cley Cerwyn thay thế nhảy cùng cô bé. Hiệp sĩ Rodrik tiến đến phu nhân Hornwood, nhưng bà xin lỗi và rời đi. Vì phép lịch sự, Bran quan sát hồi lâu rồi gọi Hodor đến. Nó rất nóng và mệt, tác dụng của ly rượu vừa uống, và màn nhảy chỉ khiến nó buồn thêm. Đó là cái gì đó mà nó không bao giờ làm được nữa. “Ta muốn rời khỏi đây.”
“Hodor,” Hodor đáp lại, quỳ gối xuống. Học sĩ Luwin và Haead giúp hắn trèo lên lưng và ôm cổ Hodor. Những cư dân thành Winterfall đã nhìn hàng trăm lần và quen với cảnh tượng này, nhưng rõ ràng những vị khách thì khác, vài người trong số họ “quan tâm” vượt quá cả phép lịch sự và Bran cảm giác được cái nhìn chăm chăm của họ.

Họ đi bộ chậm dọc theo sảnh, Bran khẽ cúi đầu khi đi qua cửa dành cho các nhân vật lớn. Bên ngoài Sảnh Lớn, họ tiến đến chỗ Joseth, người huấn luyện ngựa đang biểu diễn kiểu cưỡi ngựa khác thường. Hắn đang dán vào người phụ nữ mà Bran không biết tựa vào tường, váy nàng cuốn lên thắt lưng, nàng vẫn rúc rích cười cho đến khi Hodor dừng lại để nhìn họ, liền hét toáng lên. “Hodor, kệ họ đi.” Bran phải nói với hắn. “Hãy đưa ta về phòng ngủ.”
Hodor mang theo hắn bước lên cầu thang uốn lượn lên tháp rồi quỳ bên cạnh một trong những thanh sắt mà Mikken cho dính chặt vào tường. Bran tựa vào những thanh sắt này để tự mình lên giường ngủ và Hodor cởi giầy và quần cho nó. “Giờ thì cậu có thể quay lại buổi yến tiệc rồi, nhưng đừng có quấy rầy Joseth và người phụ nữ đó,” Bran nói.
“Hodor,” Hodor đáp lại, gật đầu.
Khi hắn thổi tắt nến cạnh giường, bóng tối như tấm chăn mềm mại quen thuộc bao phủ lấy Bran. Tiếng nhạc mỏng manh len lỏi vào phòng qua cánh cửa sổ khép hờ.
Lúc này đây, những câu chuyện Cha kể với nó khi còn nhỏ chợt quay lại. Nó đã từng hỏi lãnh chúa Eddard rằng liệu Đội ngự lâm quân có thực sự là những hiệp sĩ giỏi nhất trong bảy vương quốc. “Giờ thì không phải,” Cha trả lời, “nhưng họ đã từng là huyền thoại, một bài học sáng giá ọi người.”
“Ai là người giỏi nhất trong số họ.”
“Hiệp sĩ giỏi nhất mà Cha từng gặp là Hiệp sĩ Arthur Dayne, người luôn chiến đấu cùng với thanh kiếm tên là Bình Minh (Dawn), được rèn từ lõi của một ngôi sao rơi. Họ gọi nó là Sword of the Morning, và ông ta đã suýt giết chết Cha nếu không có Howland Reed.” Cha lộ ra thần sắc buồn bã, và nó biết điều không hỏi gì thêm. Bran ước gì lúc đó hỏi Cha câu đó có nghĩa là gì.
Nó ngủ thiếp đi khi trong đầu vẫn đầy hình ảnh các hiệp sĩ với bộ áo giáp lấp lánh, chiến đấu bằng những thanh kiếm lóe lên nhưng ngọn lửa, nhưng khi giấc mơ đến, nó thấy mình lại đang ở khu rừng của các chư thần. Mùi thức ăn từ bếp và sảnh lớn mạnh mẽ đến độ nó cảm giác mình chưa bao giờ rời khỏi bữa tiệc. Nó chậm dãi đi dạo dưới tàng cây em trai đi ngay phía sau. Bóng đêm đầy sức sống, tràn ngập tiếng hú hét của con người từ các trò chơi của họ. Âm thanh đó khiến nó cảm thấy bất an. Nó muốn chạy, muốn đi săn, muốn…
Đột nhiên, tiếng sắt thép cọ vào nhau khiến lỗ tai nó dựng đứng. Em trai nó cũng nghe thấy. Chúng chạy xuyên qua tầng thấp của cây, tiến tới âm thanh đó. Xuyên qua mặt nước yên tĩnh dưới gốc cây mộc tâm trắng, chúng cảm thấy mùi lạ, mùi con người trộn lẫn với da, đất và sắt.
Những người xâm nhập đã vào rừng cây, một cô gái và một thằng bé, không chút sợ hãi ngay cả khi nó nhe hàm răng trắng nhởn về phía họ. Em trai nó gầm gừ trong cuống họng, nhưng họ cũng không chạy
“Chúng đây rồi,” đứa con gái nói. Meera, phần trong nó thì thầm, tiếng thì thầm của thằng bé đang ngủ lạc trong giấc mơ sói. “Chị biết là chúng thực sự lớn như vậy?”
“Chúng sẽ còn to hơn khi trưởng thành,” đứa con gái nói, chăm chú nhìn bằng đôi mắt mở to, xanh thẳm và không hề sợ hãi. “Con màu đen đang sợ hãi nhưng con màu xám thì mạnh mẽ… mạnh mẽ hơn cả nó biết… chị có cảm thấy được nó không, chị gái?”
“Không,” đứa con gái trả lời, sờ tay vào thanh đoản kiếm dài trên lưng, “cẩn thận đấy, Joien.”
“Nó sẽ không cắn em. Hôm nay không phải ngày em chết,” thằng bé tiến đến họ, không sợ hãi và vươn tay, một sự đụng chạm giống như ánh sáng mát rượi vào mùa hè. Nhưng theo bàn tay vuốt ve đó cánh rừng bỗng tràn nhập khói từ dưới đất bốc lên, thế giới bắt đầu xoay tròn, tiếng cười độc ác vọng tới, đầu óc nó choáng váng, không ngừng rơi, rơi, rơi…
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 91: Chương 22 - Phần 1




CHƯƠNG 22: CATELYN
Khi ngủ ở thảo nguyên bao la, Catelyn lại mơ thấy Bran sống động của ngày xưa, thấy Arya và Sansa nắm tay bà, thấy Rickon vẫn còn đỏ hỏn bú bà. Robb, không đội vương miện, chơi với một thanh kiếm gỗ và khi tất cả bọn chúng đã ngủ ngon, bà thấy Ned đang ở trên giường, mỉm cười. Giấc mơ thật ngọt ngào, ngọt ngào và biến mất quá nhanh. Buổi sớm vô tình đã đến, ánh mặt trời như kim châm chiếu xuống. Bà thức dậy người ê ẩm, cô đơn và mỏi mệt, mỏi mệt vì cưỡi ngựa, mỏi mệt vì đau lòng, mỏi mệt vì trách nhiệm. Bà thầm nghĩ muốn khóc. Mình muốn được an ủi. Mình quá mệt khi cố phải tỏ ra kiên cường. Mình muốn trở lại là một phu nhân ngu ngốc và yếu đuối. Chỉ trong một chốc thôi, thật sự chỉ cần… một ngày… một giờ…
Bên ngoài lều, người người qua lại. Bà nghe thấy tiếng ngựa hí. Shadd đang cằn nhằn vì ngủ trên nền cứng, hiệp sĩ Wendel gọi lấy cung. Catelyn ước tất cả họ biến hết đi. Họ là những người lính giỏi, trung thành, nhưng bà đã quá mệt mỏi với họ. Bà chỉ cần phải chăm sóc đám con của mình thôi. Một ngày nào đó, bà tự cam đoan với chính mình khi vẫn nằm trên giường, một ngày nào đó bà sẽ để ình không phải tỏ ra kiên cường nữa.
Nhưng không phải là hôm nay. Không thể là hôm nay.
Những ngón tay bà có vẻ cứng ngắc hơn bình thường khi mặc quần áo. Bà biết mình nên cảm thấy may mắn khi còn có thể sử dụng được đôi tay này. Con dao găm đó làm bằng thép của người Valyria và binh khí của họ luôn tạo nên vết thương sâu và sắc. Bà chỉ cần nhìn vết thương là biết rõ điều đó.
Bên ngoài, Shadd đang ăn cháo yến mạch, trong khi hiệp sĩ Wendel Manderly điều chỉnh lại cây cung. “Phu nhân,” ông nói khi nhìn thấy Catelyn đi ra. “Trên thảo nguyên chỉ có chim thôi. Bà có muốn thịt nướng trong bữa sáng nay?”
“Ta nghĩ, yến mạch và bánh bao là đủ… cho tất cả chúng ta. Hiệp sĩ Wendel, chúng ta còn phải cưỡi ngựa qua quãng đường rất dài nữa.”
“Như ý bà, phu nhân,” khuôn mặt trăng rằm của viên hiệp sĩ có chút buồn bã, chòm ria quặp rủ xuống thất vọng, “yến mạch và bánh mì, còn gì tốt hơn?” Ông là một trong những người đàn ông béo nhất mà Catelyn biết, nhưng dù yêu thích thức ăn bao nhiêu thì ông vẫn yêu sự trung thành hơn.
“Tôi tìm được vài cây gai và pha được ít trà.” Shadd thông báo. “Phu nhân có muốn uống một cốc không?”
“Có, cảm ơn nhiều.”
Bà cầm cốc trà bằng đôi tay bị thương, chờ nó nguội bớt. Shadd là một trong những người lính thành Winterfell. Robb đã cử hai mươi lính giỏi nhất để bảo đảm đưa bà an toàn đến với Renly. Nó cũng cử năm quý tộc đồng hành cùng bà với hy vọng danh vọng và xuất thân cao quý của họ sẽ gia tăng thêm sư chân thành cho nhiệm vụ của bà. Khi họ bắt đầu tiến về phía Nam, qua những thành trị và trang viên trống vắng họ nhìn thấy ngày càng nhiều đoàn người võ trang cùng với phía chân trời phía Đông khói cuộn dày đặc, nhưng không ai dám quấy rầy họ. Số người trong đoàn bọn họ quá ít để trở thành mối đe dọa, nhưng quá nhiều để gây khó dễ. Cứ như vậy đoàn người bình an vượt qua Blackwater, để những điều tồi tệ nhất ở phía sau. Bốn ngày qua họ không còn nhìn thấy dấu hiệu của chiến tranh nữa.
Catelyn chưa bao giờ muốn điều này. Bà đã rất nhiều lần nói với Robb khi ở Riverrun. “Lần cuối cùng mẹ gặp Renly, hắn cũng chỉ là một thằng bé lớn hơn Bran chút xíu. Mẹ không biết nhiều về hắn. Vì vậy con hãy cử người khác đi. Nơi của mẹ là ở đây cùng với ông con, dù không biết lúc nào ông ấy ra đi.” Nhưng con trai không vui nhìn bà. “Không còn ai nữa. Con thì không thể tự mình đi. Ông thì quá yếu. Blackfish là mắt và tai của con, con không thể mất hắn. Con cũng cần chú, em trai mẹ, tại Riverrun khi chúng ta tiến quân…”
“Tiến quân?” Không ai nói với bà về việc tiến quân.

“Con không thể ngồi ở Riverrun đợi hòa bình. Điều đó giống như thể con sợ lại tham gia chiến trận. Cha đã dạy con rằng nếu không tham gia chiến trận, binh lính bắt đầu nghĩ đến lò sưởi và thu hoạch. Ngay cả lính phương Bắc của con cũng bắt đầu nôn nóng.”
Lính phương Bắc, bà nghĩ. Nó thậm chí bắt đầu nói chuyện giống như một nhà vua. “Không có ai chết vì nôn nóng, nhưng khinh suất và lỗ mãng thì lại khác. Chúng ta đã gieo mầm, hãy để chúng lớn lên.”
Robb bướng bỉnh lắc đầu. “Chúng ta đã gieo mầm trong bão, sự thật là thế. Nếu dì Lysa đưa tiếp viện đến, thì giờ chúng ta đã nghe thấy tin tức rồi. Đã bao nhiêu con chim mang thư đến Eyrie, bốn con? Con cũng muốn hòa bình, nhưng tại sao nhà Lannister phải giao cho con mọi thứ nếu con chỉ ngồi đây trong khi quân đội của con tan chảy như nước mùa hè?”
“Vậy để chứng minh dũng khí của mình, con sẵn sàng để lãnh chúa Tywin dắt mũi?” Bà quát lại. “Ông ta muốn con tiến quân đến Harrenhal, con hãy nghe ý kiến của chú Brynden nếu…”
“Con không hề nói gì về Harrenhal,” Robb nói, “giờ mẹ sẽ đi gặp Renly giùm con, hay con phải cử Greatjon đi?”
Nhớ đến chuyện cũ mang lại chút sắc khí trên mặt bà. Dưới sức ép như vậy, thực sự một đứa trẻ mười lăm tuổi có thể làm được từng đấy thứ thì thật đáng tự hào. Robb biết rõ một người đàn ông không thạo giao tiếp như Greatjon Umber không thích hợp đàm phán với kiểu người như Renly Baratheon, và nó biết bà cũng rõ điều ấy. Nó đã làm cho bà không thể cự tuyệt, chỉ biết cầu nguyện rằng Cha bà vẫn khỏe cho đến khi bà trở về. Bà biết nếu Lãnh chúa Hoster còn khỏe, ông nhất định sẽ đi làm việc này. Chỉ là biệt ly luôn khó khăn, rất khó khăn. Ông thậm chí không nhận ra bà khi bà đến chào. “Minisa.” Ông gọi bà. “Bọn trẻ đâu rồi? Cat nhỏ bé, Lysa ngọt ngào của ta…” Catelyn đã hôn lên trán ông và nói rằng bọn trẻ vẫn khỏe. “Đợi con nhé, đại nhân,” bà nói khi ông nhắm mắt lại. “ Con đã chờ Cha, nhiều lần rồi. Giờ thì đến phiên Cha phải chờ con.”
Vận mệnh lại đem mình đi về phía Nam, Catelyn nghĩ khi uống trà, giờ này đáng lẽ mình phải đi về phương Bắc, về nhà. Bà đã viết thư cho Bran và Rickon trong đêm cuối cùng ở Riverrun. Mẹ sẽ không quên các con, những đứa trẻ ngọt ngào. Các con nhất định phải tin điều đó. Chỉ là anh trai con cần mẹ hơn.
“Phu nhân, chúng ta có thể đến vùng thượng Mander trong hôm nay.” Hiệp sĩ Wendel thông báo trong khi Shadd quấy nồi cháo yến mạch. “Nếu những tin tức tôi hỏi thăm là thật thì Lãnh chúa Renly sẽ cách đây không xa.”
Và mình sẽ nói gì với hắn khi gặp mặt? Nói rằng con trai mình không thừa nhận hắn là vua? Bà không quá hy vọng vào cuộc gặp mặt này.
Ng.uồ.n .từ. s.it.e .Tr.uy.en.Gi.Cu.ng.Co..c.om. Họ cần bạn, chứ không cần thêm kẻ thù, nhưng Robb sẽ không bao giờ quỳ gối thuần phục trước một người mà nó cảm thấy người đó không mang lại vương vị cho nó.
Bụng bà trống rỗng nhưng bà chỉ miễn cưỡng nuốt vào thìa cháo yến mạch. Bà đặt nó sang một bên. “Chúng ta nên xuất phát thôi.” Bà nói chuyện với Renly càng sớm thì càng nhanh được về nhà. Bà là người đầu tiên ngồi lên ngựa, và dẫn dắt đoàn tiến về phía trước. Hal Mollen cưỡi ngựa bên cạnh, giơ cao cờ của gia tộc Stark, trên đó vẽ hình con sói vương màu xám trên nền tuyết trắng xóa.
Họ bị lính từ doanh trại của Renly phát hiện khi đi được nửa ngày. Robin Flint là thám báo họ cử đi phía trước và hắn quay lại thông báo rằng họ đang bị giám thị từ nóc một trong cối xay gió xa xa. Khi đoàn người Catelyn đến cối xay gió thì người đó đã rời đi. Họ tiếp tục đi nhưng không quá nửa dặm thì bị lính của Renly bao quanh, hai mươi lính võ trang tận răng được dẫn đầu bởi một hiệp sĩ có chòm râu xám, áo choàng có thêu hình chim giẻ xanh.

Khi nhìn thấy cờ của đoàn người, ông ta giục ngựa tiến lên. “Phu nhân, tôi là Hiệp sĩ Colen thuộc gia tộc Greenpool, rất vui được đón bà. Đường bà đi qua sẽ có những vùng rất nguy hiểm.”
“Chúng tôi có việc gấp,” bà trả lời, “tôi đến mang theo thông điệp từ con trai, Robb Stark, Vua Phương Bắc, để nói chuyện với Renly Baratheon, Vua Phương Nam.”
“Vua Renly đã chính thức lên ngôi và trở thành vua của bảy vương quốc, thưa phu nhân.” Hiệp sĩ Colen trả lời, dù vẫn lễ phép. “Đức vua đang cùng với đội quân ở gần Bitterbridge, nơi cắt giữa Roseroad và Mander. Thật vinh hạnh khi được hộ tống bà đến gặp ngài.” Viên hiệp sĩ giơ tay đeo giáp lên, và những người lính của ông sắp thành hai hàng để Catelyn và đội hộ vệ của bà đứng giữa. Hộ tống hay bắt giam? Bà tự hỏi.Nhưng cũng chẳng làm được gì thêm ngoài việc tin tưởng vào danh dự của hiệp sĩ Colen và cả Lãnh chúa Renly.
Sau một giờ đi từ phía bờ sông, họ nhìn thấy khói bốc lên từ doanh trại. Tiếp theo là các loại âm thanh vang đến xuyên qua ruộng đồng và đất vườn, mông lung giống như tiếng rì rầm của biển cả nơi xa, nhưng càng lúc càng rõ khi họ cưỡi ngựa gần hơn. Thời điểm họ nhìn thấy nước bùn của Mander lấp lánh dưới ánh mặt trời thì họ có thể phân biệt được âm thanh của lính tráng, của tiếng va chạm vũ khí,tiếng hí ngựa. Nhưng không âm thanh hay làn khói nào giúp họ chuẩn bị đối mặt với cảnh tượng nơi đây.
Hàng ngàn bếp lửa đưa khói lên không trung như một đám sương mỏng. Những hàng ngựa chỉnh tề cách đó không xa. Khu rừng chắc chắn đã được phát quang để làm những cán cờ dài treo cờ hiệu. Những vũ khí công thành xếp thành hàng trên vệ cỏ ven đường roseroad, có máy bắn đá lớn nhỏ (mangonel & trebuchet) và máy bắn tên trên những bánh xe còn cao hơn cả một người đàn ông ngồi trên ngựa. Những mũi tên đỏ rực dưới ánh mặt trời như thể đã nhuốm máu, trong khi hiệp sĩ và quý tộc hiện diện khắp nơi. Bà nhìn những người lính cầm thương và những người lính cầm kiếm, đội mũ sắt và mặc áo giáp, khệnh khạng khoe ra những gì mình có. Cung thủ gắn lông chim vào cung tên, tạp dịch ngồi trên xe hàng, người nuôi heo đang cho lợn ăn, văn sĩ ngồi viết thư, mấy tên hầu thì đang luyện kiếm, các hiệp sĩ ra roi chiến mã, những người chăn ngựa quát đám người lười biếng. “Công nhận đông thật,” hiệp sĩ Wendel Manderly quan sát khi họ đi qua cổng hình vòm làm bằng đá cổ, thứ khiến địa danh này mang tên Bitterbridge.
“Đúng vậy,” Catelyn đồng ý.
Có vẻ gần như mọi quý tộc phương Nam đều theo lời kêu gọi của Renly. Biểu tượng bông hồng vàng của Highgarden được nhìn thấy ở khắp mọi nơi, trên ngực phải của binh sĩ và người hầu, trên lá cờ lụa màu xanh phấp phới, vẽ trên nhà anh em, con cháu, huynh đệ, chú bác của gia tộc Tyrell. Catelyn còn nhìn thấy biểu tượng sói-và-hoa của gia tộc Florent, táo đỏ và xanh của Fossoway, biểu tượng thợ săn giỏi của lãnh chúa Tarly, biểu tượng lá sồi của Oakheart, những con sếu của gia tộc Crane, đàn bướm đen-và-vàng của gia tộc Mullendores.
Bên kia bờ Mander, hàng loạt quý tộc cũng treo cờ biểu tượng của Renly thể hiện sự quy phục, thề trung thành với gia tộc Baratheon và Storm’e End. Catelyn nhận ra biểu tượng những chú chim sơn ca của Bryce Caron, những con ngỗng của Penrose, và chim cu gáy biển trên nền xanh của lãnh chúa Estermont. Nhưng dù bà cho rằng mình biết hết các biểu tượng trên khiên thì ở đây vẫn có hàng tá biểu tượng xa lạ với bà, có lẽ ngoài một số nhỏ các quý tộc nguyện trung thành thì vẫn còn có các hiệp sĩ và lính đánh thuê, những người chỉ đến tụ tập để “tôn” thêm luận điểm Renly Baratheon là vua.
Biểu tượng của Renly vẫn cao hơn tất cả. Trên đỉnh tháp cao nhất, một lá cờ bằng da sống gắn lên một cái cột khổng lồ bao trùm một khoảng không gian rộng lớn, nó là một lá cờ chiến tranh lớn nhất mà Catelyn nhìn thấy trong đời, là cờ đó đủ lớn để làm thảm cho cả sảnh lớn, một bên vàng óng ánh, một bên vẽ biểu tượng tuần lộc đội vương miệng của gia tộc Baratheon trên nền đen đầy ngạo nghễ.
“Phu nhân, bà có nghe thấy âm thanh đó?” Hallis Mollen tiến đền gần bà, nhẹ giọng hỏi. “Đó là cái gì?”
Bà đã nghe thấy. Tiếng thét và tiếng ngựa hí, và cả tiếng va chạm vũ khí… “Tiếng tung hô,” bà trả lời. Họ đang cưỡi ngựa lên một con dốc thoai thoải tiến tới nhưng chiếc lều lớn đầy màu sáng trên cao. Khi họ xuyên qua các trại, người mỗi lúc một nhiều, âm thanh mỗi lúc một to hơn, và rồi bà có được đáp án.

Bên dưới, dưới những lỗ châu mai bằng đá-và-gỗ của một lâu đài nhỏ, là một trận hỗn chiến đang diễn ra.
Trên một cánh đồng đã được dọn dẹp sạch sẽ, bao quanh bởi hàng rào, hàng trăm người đang cổ vũ, không, có lẽ phải hàng ngàn người. Nhìn đống đất, lầy lội, đầy bùn và những chiếc áo giáp hỏng và thương gãy thì có lẽ họ đã đánh nhau ít nhất cả ngày, nhưng giờ thì cuộc đấu sắp kết thúc. Chỉ còn một số ít hiệp sĩ vẫn ngồi trên ngựa trong sự cổ vũ của đám khán giả. Bà nhìn thấy hai con ngựa chiến lao vào nhau, ngã thành một đống. “Một cuộc đấu ngựa.” Hal Mollen minh bạch. Ông thích thú hét to lên.
“Ồ, thật tuyệt vời,” hiệp sĩ Wendel Manderly thốt lên khi một hiệp sĩ trong chiếc áo choàng đầy màu sắc quay một giáo truy kích địch thủ, chiếu rìu dài tay đánh nát khiên khiến đối thủ choáng váng.
Đám đông phấn khích và đông đúc khiến họ khó tiếp cận. “Phu nhân Stark,” hiệp sĩ Colen nói, “nếu người của bà đồng ý đợi ở đây, tôi có thể đưa bà đến gặp đức vua.”
“Được rồi,” bà ra lệnh, dù phải cao giọng để át tiếng ồn ào xung quanh. Hiệp sĩ Colen cưỡi ngựa chậm xuyên qua đám đông, Catelyn cưỡi ngựa theo sát ông. Đám đông bỗng hét lên khi một người đàn ông râu đỏ không đội mũ bảo hộ, cầm khiên vẽ hình quái vật sư tử đầu chim ngã bị một hiệp sĩ to lớn mặc áo giáp xanh hạ gục. Vũ khí viên hiệp sĩ cầm là màu xanh sẫm, hắn vô cùng bình tĩnh giơ kiếm đánh, chuôi vũ khí có khắc biểu tượng mặt trăng và mặt trời chia thành bốn, biểu tượng của Gia tộc Tarth.
“Red Ronnte đã bị hạ, đáng chết các chư thần,” một người đàn ông rủa.
“Loras sẽ trả thù tên…” một đồng bạn đang trả lời thì một loạt tiếng hét sợ hãi nổi lên cắt ngang. Một người nữa đã ngã xuống, cả người và ngựa đều bị thương hí lên đau khổ. Những người hầu vội tiến lên hỗ trợ. Thật là điên rồ, Catelyn nghĩ. Kẻ thù thực sự đang ở tứ phía và nửa vương quốc đang trong khói lửa chiến tranh trong khi Renly vẫn ngồi chơi trò chiến tranh ở đây như một thằng bé với thanh kiếm gỗ.
Các quý tộc và phu nhân đang ngồi trên khán đài bàn luận, xem những người đang đấu nhau dưới bãi như đồ ăn. Catelyn nhận ra vài khuôn mặt trong số họ. Cha bà thường giao hảo với những quý tộc phương Nam và không ít trong số họ đã từng là khách tại Riverrun. Bà nhận ra Đại nhân Mathis Rowan, trông cường tráng và rắn chắc hơn lúc nào hết, chiếc áo choàng trắng đeo gia huy là câu vàng. Ngồi bên dưới là phu nhân Oakheart nhỏ xinh. Bên trái bà là đại nhân Randyll Tarly của Horn Hill, thanh kiếm nổi tiếng Heartsbane đặt ở bên cạnh. Những người khác bà chỉ nhận được qua gia huy và vài người thì bà không biết.
Ngồi giữa họ, đang xem và cười nói với một nữ hoàng trẻ tuổi ngồi bên cạnh, là người đang đội vương miện vàng trên đầu.
Khó trách tại sao các vị quý tộc xung quanh hắn nhiệt tình như thế, bà nghĩ, hắn sẽ lại trở thành Robert. Renly đẹp trai như Robert đã từng; vai rộng, lưng dài, với mái tóc dài đen nhánh, thẳng mượt, cùng đôi mắt xanh sâu thẳm, cùng một nụ cười, chiếc vương miện mảnh khảnh trên trán cực kỳ hợp với hắn, nó là một vòng hoa hồng được làm bằng vàng, phía trước khảm đá quý màu xanh xám có hình con tuần lộc đội vương miện với đôi mắt vàng và sừng vàng.
Trên chiếc áo choàng nhung xanh của nhà vua cũng có biểu tượng tuần lộc đội vương miện ở trước ngực, biểu tượng của nhà Baratheon kết hợp với màu sắc biểu trưng của Highgarden. Cô gái đang ngồi cùng ghế với hắn cũng là người Highgarden: Hoàng hậu trẻ, Margaery, con gái của đại nhân Mace Tyrell. Catelyn biết, đám cưới của họ được tổ chức long trọng với tất cả các quý tộc tại miền Nam được mời tới dự. Renly năm nay hai mươi mốt tuổi, còn cô gái thì lớn tuổi hơn Robb, rất đẹp với đôi mắt to ngơ ngác, mái tóc nâu quăn dày buông rồi trên vai, nụ cười ngượng ngùng thật ngọt ngào.
Bên ngoài bãi tập, một người đàn ông khác rời ghế tiến tới viên hiệp sĩ đang mặc áo choàng sặc sỡ và đức vua hét lên tán thưởng: “Loras!”, bà nghe thấy hắn hô, “Loras! Highgarden!” Hoàng hậu hưng phấn vỗ tay.
Hai người sống sót còn lại đều nhanh chóng có chung ý nghĩ. Họ thúc ngựa đến đánh viên hiệp sĩ mặc áo choàng lam. Đến khi hai người tấn công đến từ hai phía, viên hiệp sĩ áo xanh kéo mạnh dây cương, dùng khiên đánh mạnh vào gương mặt trong khi điều khiển ngựa dựng lên đánh vào một bên khác. Trong một giây, một người ngã ngựa còn một người tập tễnh lui ra. Viên hiệp sĩ xanh vứt chiếc vỡ xuống đất để rảnh tay trái và yên lặng nhìn viên hiệp sĩ Knight of Flowers. Sức nặng của thép có vẻ không ảnh hưởng gì đến độ nhanh nhẹn trong di chuyển của hiệp sĩ Loras. Chiếc áo choàng sặc sỡ tung bay trong gió.
Con ngựa trắng và đen vờn quanh nhau thành một vòng tròn giống như hai người yêu nhau đang nhảy cùng vũ điệu. Đám người vây quanh liên tục huýt sáo. Chiếc rìu dài ánh lên trong ánh sáng buổi sớm. Vũ khí của cả hai đều vô cùng sắc bén, đụng nhau tạo nên những âm thanh đáng sợ. Vì không có khiên nên viên kỵ sĩ xanh có vẻ yếu thế hơn. Hiệp sĩ Loras liên tục đánh vào đầu và vai hắn, hòa cùng với tiếng hét “Highgarden!” trong đám đông. Viên hiệp sĩ áo xanh liên tục đánh trả, nhưng đều bị đón đỡ. Chiếc rìu dài cuối cùng cũng đánh trúng mu bàn tay của viên hiệp sĩ xanh, khiến thanh kiếm Morningstar bay đi, đám đông hét lên phát cuồng. Viên hiệp sĩ Knight of Flowers giơ thanh rìu lên chuẩn bị đánh cú cuối cùng.

Viên hiệp sĩ xanh đột ngột thay đổi, thúc ngựa xung phong. Hai chiến mã đụng vào nhau, chiếc rìu giơ lên chuẩn bị đánh tới, nhưng bất ngờ bị viên hiệp sĩ xanh bắt được chuôi. Hắn giật nó ra từ tay của Hiệp sĩ Loras, và hai người cùng quật nhau ngã xuống đất. Khi hai con ngựa tách nhau ra, người ta nhận ra tiếng xương vỡ. Hiệp sĩ Loras Tyrell đang nằm trên mặt đất trông thật đau đớn. Viên hiệp sĩ áo xanh đứng lên giơ cao ngọn trủy thủ. Catelyn không thể nghe được Hiệp sĩ Loras nói gì vì đám đông quá ồn ào nhưng đọc qua đôi môi máu của hiệp sĩ Loras, bà đã thấy rõ: Đầu hàng.
Viên hiệp sĩ xanh lảo đảo thi lễ với Renly Baratheon, nghi lễ của nhà vô địch với đức vua. Đám người hầu vội vàng tiến tới bãi để giúp chăm sóc viên hiệp sĩ bất bại. Khi họ cởi mũ của hắn ra, Catelyn nhận ra hắn vô cùng trẻ, chỉ hơn Robb hai tuổi là cùng. Thằng bé đó xinh đẹp gần như ngang em gái, nhưng đôi môi đầy máu và đôi mắt không tập trung, mất máu khiến khuôn mặt nó trở nên tái nhợt.
“Tiến lên.” Đức vua Renly gọi nhà vô địch.
Hắn lảo đảo bước tới. Tay nắm chặt, chiếc áo sắt xanh trông đỡ chói mắt hơn; gần như toàn thân đều bị thương, những vết dập nổi của gậy và búa, những vết cắt từ kiếm, áo và mũ sắt sứt mẻ. Chiếc áo choàng của hắn đã rách bươm. Từ cách đi đứng cho thấy người đó cũng phải chịu thương không nhẹ hơn. Vài âm thanh hét lên “Tarth” và rồi la lớn “Mỹ nhân! Mỹ nhân” (A Beauty! A Beauty!) nhưng rồi toàn trường yên lặng. Viên hiệp sĩ áo xanh quỳ gối trước nhà vua. “Bệ hạ,” hắn nói, âm thanh phát ra từ chiếc mũ sắt.
“Cô đúng như những gì Cha cô đã kể,” âm thanh của Renly vang khắp sân. “Ta chỉ thấy hiệp sĩ Loras bị đánh bại một hoặc hai lần… nhưng chưa bao giờ chật vật như thế.”
“Cú ngã ngựa đó không hợp pháp,” một cung thủ say rượu gần đó, người nhà Tyrell oán giận. “Một trò lừa đảo kinh tởm, đẩy một thằng bé ngã.”
Bà bắt đầu cảm thấy ấn tượng. “Hiệp sĩ Colen,” Catelyn nói với viên hộ vệ. “Người đàn ông đó là ai vậy, và tại sao họ lại không thích hắn thế?”
Hiệp sĩ Colen nhíu mày. “Phu nhân, bởi vì hắn không phải đàn ông, đó là Brienne của gia tộc Tarth, con gái của đại nhân Selwyn thành Evenstar.”
“Cô gái sao?”  Catelyn kinh dị.
“Brienne Xinh Đẹp (Beauty) họ gọi cô như thế… dù không ai dám nói điều đó trước mặt cô ta, trừ khi sẵn sàng chiến đấu một sống một còn.”
Bà nghe thấy Vua Renly tuyên bố Tiểu thư Brienne của gia tộc Tarth là người chiếc thắng cuối cùng trong trận loạn đấu tại Bitterbridge, người xuống ngựa cuối cùng trong một trăm mười sáu hiệp sĩ. “Khi vô địch, cô có thể xin một nguyện vọng, nếu nguyện vọng đó nằm trong khả năng của ta, thì ta sẽ đáp ứng.”
“Bệ hạ.” Brienne trả lời. “Thần xin được gia nhập Đội ngự lâm quân cầu vồng của người. Thần sẽ trở thành người thứ bảy, và cống hiến cuộc đời của thần phục vụ người, đi theo người đến bất cứ đâu, cưỡi ngựa bên cạnh người và bảo vệ người trước hiểm nguy.”
“Ta đồng ý,” hắn nói, “tiến lên đây và cởi mũ sắt của cô ra.”
Cô đồng ý làm theo những gì hắn thách thức. Khi chiếc mũ sắt khổng lồ bỏ ra thì Catelyn hiểu ý tứ của Hiệp sĩ Colen. Về vẻ đẹp, người ta rõ ràng là… nhạo báng. Mái tóc như một ổ rơm bẩn, và khuôn mặt… đôi mắt của Brienne to và xanh dương, đôi mắt của một cô gái trẻ, thẳng thắn và tinh khiết, nhưng phần còn lại của khuôn mặt… các đường nét gồ ghề và thô thiển, hàm răng loạn đả, miệng quá rộng, đôi môi quá dày, vô số tàn nhang trên mũi và má, mũi cô có vẻ đã bị gãy nhiều lần. Cảm giác thương hại tràn đầy trong tim Catelyn. Liệu có sinh vật nào trên trái đất này bất hạnh như cô gái xấu xí này?
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 92: Chương 22 - Phần 2




Ấy vậy nhưng, khi Renly cho phép cô lấy chiếc áo choàng cầu vồng mới thay cho chiếc rách nát thì Brienne của Tarth không có vẻ khó coi nữa. Nụ cười tỏa trên khuôn mặt cô, giọng cô mạnh mẽ và tự hào mỗi khi cất lời. “Bệ hạ, cuộc đời thần là phục vụ ngài. Từ ngày hôm nay, thần chính là tấm khiên bảo vệ ngài, thần thề trước cả các cựu thần và tân thần về điều đó.” Cái cách cô nhìn nhà vua, nhìn từ trên xuống rõ ràng cho thấy cô vẫn còn cao hơn nhà vua, dù Renly đã cao gần như bằng anh trai hắn - thật khiến mọi người đau lòng.
“Bệ hạ!” Hiệp sĩ Clen của gia độc Greenpools xuống ngựa chạy đến khán đài không có mái che. “Xin lỗi đã làm phiền người.” Ông quỳ một chân. “Thần có vinh dự mang Phu nhân Catelyn Stark đến trình diện ngài, bà được cử đến thay mặt con trai Robb, lãnh chúa thành Winterfell.”
“Hiệp sĩ, là lãnh chúa thành Winterfell và Vua của miền Bắc,” Catelyn sửa lại. Bà cũng xuống ngựa và tiến đến bên cạnh hiệp sĩ Colen.
Vua Renly trông có vẻ ngạc nhiên. “Phu nhân Catelyn? Thật vinh hạnh.” Hắn quay qua hoàng hậu trẻ. “Margaery ngọt ngào của ta, đây là phu nhân Catelyn Stark của thành Winterfell.”
“Rất hoan nghênh bà có mặt ở đây, phu nhân Stark,” cô gái nói, giọng mềm nhẹ. “Tôi rất tiếc vì sự mất mát bà đã phải chịu.”
“Cô thật tử tế.”
“Phu nhân, ta thề với bà, ta sẽ buộc nhà Lannister phải trả giá cho cái chết của chồng bà.” Đức vua tuyên bố. “Khi ta chiếm được King’s Landing, ta sẽ gửi cho bà đầu của Cersei.”
Điều đó có mang lại Ned ình không? Bà nghĩ. “Đại nhân, thấy công lý đã được thực thi là đủ tâm nguyện của tôi.”
“Bệ hạ.” Brienne Xanh sắc bén sửa lại. “Và bà nên quỳ gối khi đứng trước nhà vua.”
“Tiểu thư, khoảng cách giữa quan lớn và bệ hạ thường rất nhỏ,” Catelyn nói, “đại nhân Renly đội vương miện cũng như con trai tôi. Nếu cô muốn, chúng ta có thể đứng đây giữa đống bùn và tranh luận về lễ nghi và danh hiệu của mỗi phẩm cấp, nhưng tôi cho rằng chúng tôi có nhiều vấn đề đại sự hơn cần phải thảo luận.” Vài kẻ trong đám quần thần của Renly nổi giận muốn phát tác nhưng Renly chỉ cười lớn. “Nói hay lắm, phu nhân. Sẽ có rất nhiều thời gian để bàn về phẩm cấp khi chiến tranh kết thúc. Vậy hãy kể cho ta hay, khi nào thì con trai bà tấn công Harrenhal?”
Cho đến khi xác định được vị vua này là bạn hay kẻ thù, Catelyn quyết không đưa những đề nghị của Robb nói ra. “Đại nhân, tôi không thuộc về hội đồng chiến tranh của con trai mình.”
“Không sao, tôi rất hân hạnh nếu anh ta nhường lại vài tên Lannister cho tôi. Anh ta đã xử lý xong Kẻ Giết Vua rồi chứ?”
“Jaime Lannister đang bị giam giữ tại Riverrun.”
“Vẫn sống sao?” Đại nhân Mathis Rowan trông có vẻ sửng sốt.

Nghi hoặc và hoang mang, Renly nói: “Có vẻ như con sói vương nhân từ hơn con sư tử.”
“Ôn hòa hơn những người nhà Lannister,” Phu nhân Oakheart thì thầm với nụ cười cay đắng, “như là sa mạc với đại dương.”
“Tôi coi đó là yếu đuối,” đại nhân Randyll Tarly, người có một chòm râu xám ngắn, bới móc. “Không phải xúc phạm bà đâu, phu nhân Stark, nhưng lãnh chúa Robb nên tự mình đến để tỏ lòng thuần phục với đức vua, hơn là trốn trong váy mẹ.”
“Vua Robb đang chiến đấu với địch nhân,” Catelyn trả lời với ngữ điệu lạnh giá, “chứ không có thời gian tham gia thi đấu võ.”
Renly mỉm cười. “Thả lòng người đi, đại nhân Randyll, ta nghĩ ông quá lỗ mãng rồi.” Hắn gọi một người hầu phụ trách quần áo của Storm’s End. “Sắp xếp chỗ ở cho phu nhân và đưa đến những đồ đạc tốt nhất. Phu nhân Catelyn sẽ ở căn phòng dành cho ta. Vì đại nhân Caswell rất có lòng tốt cho ta sử dụng lâu đài của ông ấy nên ta không cần đến phòng đó nữa. Phu nhân, bà hãy nghỉ ngơi đi, sau đó ta rất vinh dự được mời bà đến dùng bữa trong yến tiệc đại nhân Caswell chuẩn bị cho chúng ta tối nay. Một bữa tiệc tiễn biệt. Ta sợ sự giàu có của ông ấy sẽ nhanh chóng thu hút những con ngựa đói bâu tới.”
“Không đâu, thưa bệ hạ,” một người đàn ông nhỏ bé thỏ thẻ phản đối, đó hẳn là Caswell. “Những gì của tôi cũng là của người.”
“Bất cứ khi nào có ai nói điều gì với anh trai Robert của ta, anh ấy đều tin là thật,” Renly nói. “Ông có con gái chứ?”
“Vâng, thưa bệ hạ, hai người.”
“Vậy thì hãy cảm ơn các chư thần là ta không phải là Robert. Hoàng hậu ngọt ngào của ta là người phụ nữ duy nhất ta muốn có.” Renly đưa tay ra ôm lấy Margaery. “Phu nhân Catelyn, chúng ta sẽ nói chuyện tiếp sau khi bà nghỉ ngơi.”
Renly dẫn cô dâu quay về lâu đài trong khi thị tong dẫn Catelyn đến căn phòng lớn phía trước rủ lụa xanh của đức vua.
Catelyn thực sự không thể nói gì hơn về nơi này. Căn phòng lớn hơn cả các phòng khách thường với nhiều đồ đạc sang trọng: đệm lông, da cáo lót giường ngủ, một tủ gỗ khảm đồng, một bồn tắm lớn đủ để cho hai người đàn ông vào tắm trong đó, rất nhiều lò sưởi để căn phòng luôn được ấm áp trong đêm đông lạnh giá, những chiếc ghế được trải da, một chiếc bàn viết trên có đầy đủ bút lông và mực, một đĩa hoa quả có đào, mận và lê, những chiếc cốc bạc tinh tế bao quanh một vò rượu, những tủ quần áo chứa đầy quần áo, sách, bản đồ, trò chơi của Renly, một cây đàn harp, một cây cung dài cùng một lọ cung tên, cái đuôi dài đỏ của hai con chim ưng cùng một đống khí giới loại tốt khác. Reny này thật không bạc đãi bản thân, bà vừa quan sát căn phòng vừa nghĩ. Chẳng trách đội quân này di chuyển chậm thế.
Bên cạnh lối vào là một cấm vệ quân mặc áo giáp đang canh gác. Toàn thân được vẽ màu xanh của rừng, các hình trạm trổ bằng vàng, chiếc mũ sắt được gắn thêm hai sừng hươu. Chiếc áo giáp được đánh sáng bóng đến mức bà có thể soi gương trên ngực được. Viên lính chằm chằm nhìn bà từ những lỗ xanh sâu thăm thẳm của những chiếc mũ sắt. Khuôn mặt của một người phụ nữ chết đuối, Catelyn nghĩ… Không phải mày đã vô cảm với những thứ này rồi sao? Bà nhanh chóng quay đi, giận dữ với sự yếu đuối của chính mình.
Ng.uồ.n .từ. s.it.e .Tr.uy.en.Gi.Cu.ng.Co..c.om. Bà không có thời gian để thương thân trách phận. Bà phải phủ bụi trên tóc và đổi bộ quần áo phù hợp với buổi yến tiệc của đức vua.
Hiệp sĩ Wendel Manderly, Lucas Blackwood, Hiệp sĩ Perwyn Frey và những quý tộc khác cùng bà đến lâu đài. Phòng khách trong thủ phủ của lãnh chúa Caswell kỳ thực không lớn, vì vậy đám người của Catelyn đành dạt ra hai bên, để ngồi giữa là những hiệp sĩ của Renly. Catelyn được phân ngồi trên ghế cao, giữa đại nhân Mathis Rowan mặt đỏ và Hiệp sĩ Jon Fosssoway của gia tộc Fowwaway ba cây táo xanh, thân thiện. Hiệp sĩ Jon pha trò đùa trong khi đại nhân Mathis lịch sự hỏi về sức khỏe của Cha bà, các anh em và đám trẻ con bà.

Brienne của gia tộc Tarth cũng ngồi cuối bàn dành cho quý tộc. Cô không mặc chiếc váy dành cho các tiểu thư mà mặc bộ đồ dành cho hiệp sĩ, áo nhung thêu hình bông hồng và bầu trời trong xanh, quần túm và đeo đôi ủng, thắt lưng cài kiếm. Chiếc áo choàng cầu vồng mới của cô phủ qua vai. Nhưng bộ quần áo cũng không thể làm nổi bật nên các nét tầm thường trên khuôn mặt, đôi bàn tay to bè, khuôn mặt to bè cùng hàm răng lô nhô. Bên ngoài áo khoác, cơ thể cô trông thật thô thiển, hông rộng, đùi to, đôi vai to bè và ngực nhỏ. Mọi hành động của Brienne cho thấy cô ta biết rất rõ điều ấy, và chấp nhận nó luôn. Cô chỉ cất lời khi được hỏi và hiếm khi ngẩng đầu khỏi đĩa thức ăn.
Thức ăn ở đây thực phong phú. Cứ như thể chiến tranh không ảnh hưởng gì đến sự thịnh vượng Highgarden.Trong khi các ca sĩ biểu diễn thì đám người hầu rót rượu, bưng lên cá muối chiên giòn và món gà nấu với nấm. Tiếp theo là những lát bánh mì đen lớn cùng với củ cải ngọt, đậu Hà Lan, giăm bông và ngỗng quay, tất nhiên không thể thiếu bia. Về món ngọt thì những người hầu của Lãnh chúa Caswell đã mang những đĩa bánh ngọt tinh chế của lâu đài, những con thiên nga làm bằng kem, những lát bánh Chanh phủ đường được khéo léo làm thành hình bông hồng, những chiếc bánh quy phủ mật ong và gia vị, bánh táo, cùng những miếng pho mát tươi ngon.
Thức ăn phong phú vẫn không khiến Catelyn ngon miệng, nhưng lúc này không phải là lúc cho phép lộ ra sự yếu đuối khi mà thành công của nhiệm vụ phụ thuộc vào sức khỏe của mình. Vì vậy bà ăn từng chút từng chút trong khi quan sát người đàn ông đang ngồi trên ngai vàng. Ngồi bên trái Renly là cô dâu trẻ của hắn, bên phải là anh trai cô ta. Dù trên trán vẫn còn đeo dải băng trắng nhưng Hiệp sĩ Loras có vẻ đã hoàn toàn hồi phục từ thất bại hôm qua.
Hắn đẹp trai đúng như Catelyn đã nghĩ. Mỗi khi không vui, đôi mắt hắn đầy sống động và thông minh, mái tóc nâu xoăn đẹp một cách tự nhiên khiến bao cô gái phải ganh tị. Hắn đã thay chiếc áo choàng rách nát trong cuộc thi bằng một cái mới, màu sắc cầu vồng tuyệt đẹp làm từ lụa dành cho Đội ngự lâm Cầu Vồng của Renly (Renly’s Rainbow Guard), trên có thêu biểu tượng hoa hồng vàng của Highgarden.
Thỉnh thoảng, vua Renly dùng mũi dao găm lấy vài miếng bơ cho Margaery hoặc nhẹ nhàng đặt một nụ hôn lên má nàng, nhưng hầu hết thời gian là pha trò hoặc thì thầm với Hiệp sĩ Loras. Đức vua thích đồ ăn thức uống nhưng không hề lạm dụng chúng. Hắn thường cười lớn và nói chuyện với thân thiện với cả quý tộc hay những người có xuất thân thấp hèn.
Một số vị khách không có chừng mực. Họ uống nhiều và ồn ào khiến bà cảm thấy phiền lòng. Con trai của đại nhân Willum là Josua và Elyas đang tranh luận sôi nổi về King’s Landing. Đại nhân Varner thì đang để một cô hầu bàn ngồi trên gối, mũi hít hít cổ cô ta trong khi một tay đã thò vào trong váy thám hiểm thân thể. Guyard Xanh (Green), tự xưng là một ca sĩ, thì đang chơi đàn harp khúc đuôi sư tử nốt được nốt không. Hiệp sĩ Mark Mullendore mang theo một con khỉ sọc đen trắng và đang lấy chính bàn ăn trên đĩa của mình cho nó, trong khi Hiệp sĩ Tanton của gia tộc Fossoway ba cây táo đỏ thì nhảy lên bàn thách đấu một mất một còn với Sandor Clegane. Cuộc đấu sẽ trở nên trang trọng hơn nếu Hiệp sĩ Tanton không đặt một chân lên đám nước sốt và ngã chổng vó.
Một tên hề nhảy ra từ một cái thùng thiếc vẽ vàng, đầu đội mũ sư tử và chạy quanh bàn truy đuổi một tên hề khác đang cầm quả bong bóng thì không khí vui vẻ đã lên đến cao trào. Cuối cùng Vua Renly cũng yêu cầu được biết tại sao hắn lại đánh anh mình. “Tại sao, Bệ hạ, thần chính là Kẻ Giết Vua,” tên hề nói.
“Phải là Kẻ Giết Vua, trò hề của một thằng hề,” Renly nói và cười ha hả.
Đại nhân Rowan bên cạnh hắn không tham gia vào cuộc vui này. “Tất cả họ còn quá trẻ,” ông nói.
Đúng vậy. Hiệp sĩ Bách Hoa (Knight of Flowers) thậm chí chưa đến đầu hai khi Robert chém đầu hoàng tử Rhaegar ở Trident. Hầu hết trong số họ ở độ tuổi này. Khi King’s Landing sụp đổ bọn họ vẫn chỉ là những đứa trẻ ẵm ngửa, và khi Balon Greyjoy nổi dậy ở Quần đảo Sắt (Iron Islands) đa số người ở đây vẫn còn hưởng tuổi thơ vô tư. Họ chưa bao giờ nhìn thấy cuộc tàn sát thực sự, Catelyn nghĩ khi theo dõi đại nhân Bryce thúc giục hiệp sĩ Robar biểu diễn kỹ năng sử dụng dao găm. Đối với họ, đây vẫn chỉ là cuộc chơi, một cuộc thi lớn và tất cả những thứ bọn họ tìm kiếm là chiến thắng, danh dự và vinh quanh. Bọn họ chỉ là những đứa trẻ say mê các bài hát và các câu chuyện cổ, và tất cả chỉ là những đứa trẻ nhưng luôn nghĩ mình vĩ đại.
“Chiến tranh sẽ giúp họ trưởng thành,” Catelyn nói, “giống như chúng ta vậy.” Khi Robert và Ned cùng Jon Arryn giương cao cờ khởi nghĩa chống lại Aerys Targaryan, bà vẫn còn là một cô bé, và khi cuộc chiến kết thúc, bà đã là một phụ nữ. “Tôi thấy tiếc cho họ.”
“Tại sao?” Đại nhân Rowan hỏi. “Hãy nhìn họ, họ vẫn còn trẻ và khỏe, đầy sức sống và cười vui. Họ sôi động, sức lực tràn trề, hào hứng hơn là họ biết phải làm gì. Tôi dám nói sẽ có rất nhiều đứa trẻ tư sinh trong đêm nay. Vậy thì sao lại đáng tiếc?”
“Bởi vì nó sẽ không kéo dài lâu.” Catelyn buồn bã trả lời. “Bởi vì họ là những hiệp sĩ của mùa hè,trong khi mùa đông đang tới.”

“Phu nhân Catelyn, bà đã sai.” Brienne có đôi mắt xanh da trời như chiếc áo giáp của mình. “Mùa đông sẽ không bao giờ tới với những kỵ sĩ như chúng ta. Dù chúng ta có chết trên chiến trường, thì chắc chắn cũng sẽ có bài hát nhắc đến chúng ta, và trong các bài hát thì mãi mãi là mùa hè. Trong các bài hát, các hiệp sĩ đều ga lăng, các cô gái đều đẹp và mặt trời luôn tỏa sáng.”
Mùa đông đang tới với tất cả chúng ta, Catelyn nghĩ. Với mình thì nó đã đến từ khi Ned chết. Và nó cũng sẽ đến với cô, cô gái nhỏ, nhanh hơn là cô tưởng. Nhưng bà không có lòng nào mà tranh luận tiếp về vấn đề này.
Đức vua đỡ lời cho bà. “Phu nhân Catelyn.” Renly cất lời. “Ta cảm thấy cần chút không khí trong lành. Bà có muốn đi dạo bộ cùng ta không?”
Catelyn đứng dậy ngay tức thì. “Tôi rất vui lòng.”
Brienne cũng đứng dậy. “Bệ hạ, xin hãy cho tôi chút thời gian để mặc áo giáp. Ngài không nên ra ngoài mà không có bảo vệ.”
Vua Renly mỉm cười. “Nếu ta không an toàn ngay trong lâu đài của Lãnh chúa Caswell, cùng với quân đội của chính ta, thì một người bảo vệ cũng chẳng ích gì… ngay cả khi người bảo vệ là cô. Ngồi xuống và ăn đi. Nếu ta cần thì ta sẽ gọi cô.”
Những lời của hắn đả kích nàng nặng nề hơn bất cứ cú đánh nào trong cuộc đấu chiều nay. “Tuân lệnh, bệ hạ,” Brinne ngồi xuống, cụp mắt xuống. Renly cầm tay Catelyn và dẫn bà đến hành lang, vượt qua một tên thủ vệ vụng về căng thẳng đến mức suýt đâm thương vào hắn khi hành lễ. Renly thân mật vỗ vai và bình luận một câu dí dỏm.
“Đi lối này, thưa phu nhân.” Đức vua đưa bà đi qua một cánh cửa thấp dẫn tới bậc cầu thang. Họ bắt đầu trèo lên. “À, Hiệp sĩ Barristan Selmy đang cùng sát cánh với con trai bà ở Riverrun?”
“Không,” bà trả lời, hoang mang, “ông ấy không còn phục vụ cho Joffrey sao? Ông ấy là đội trưởng đội ngự lâm quân.”
Renly lắc đầu. “Người nhà Lannister kể rằng ông ta quá già và đã trao chức cho Chó Săn (Hound). Ta nghe nói ông ấy rời King’s Landing để phục vụ cho vị vua đích thực. Chiếc áo choàng mà ta trao cho Brienne hôm nay nguyên bản là ta giữ cho Selmy, hy vọng rằng ông ấy có thể trao cho ta sự phục vụ. Nếu ông ấy không đến Highgarden, ta nghĩ có lẽ ông ấy đã đến Riverrun.”
“Tôi không nhìn thấy ông ấy.”
“Ông ấy đã già, không nghi ngờ gì, nhưng vẫn là một người lính giỏi. Ta hy vọng ông ấy không gặp bất trắc gì. Nhà Lannister đúng là một lũ ngu.” Họ lại bước lên mấy bậc cầu thang. “Ngay trong cái đêm mà Robert chết, ta đã đề nghị trao cho chồng bà một trăm lính để khống chế Joffrey. Nếu ông ấy nghe ta thì hôm nay ông ấy vẫn làm nhiếp chính vương, còn ta cũng không phải khởi binh đoạt quyền thế này.”
“Ned đã từ chối ngài.” Bà không nghe thấy ai nói đến chuyện này.
“Ông ấy đã thề sẽ bảo vệ bọn trẻ của Robert.” Renly nói. “Mà ta thì không đủ thực lực để hành động một mình, vì vậy khi lãnh chúa Eddard quay mặt đi với ta, ta không còn cách nào khác là rời đi. Nếu ta còn ở lại, thì chắc chắn hoàng hậu sẽ cho ta nằm cùng một chỗ với anh trai mình.”
Nếu ngài còn ở lại, đưa tay hỗ trợ Ned thì anh ấy sẽ vẫn có thể còn sống, Catelyn cay đắng nghĩ.
“Ta rất thích chồng bà, phu nhân. Ông ấy là một người bạn trung thành của Robert. Ta biết điều đó… nhưng ông ấy không hiểu được đạo lý co được dãn được. Tại đây, ta mong có thể chỉ cho bà điều gì đó.” Họ đã đi đến bậc thềm trên cùng, Renly đẩy một cánh cửa gỗ và họ bước ra ngoài nóc nhà. Thành lũy của lãnh chúa Caswell kỳ thực không cao như danh xưng, nhưng vì đồng quê thấp và bằng phẳng nên Catelyn có thể dõi tầm mắt nhìn được mọi hướng. Và dù bà nhìn theo hướng nào thì cũng chỉ nhìn thấy những đốm lửa. Chúng bao phủ mặt đất như những ngôi sao rơi và vô tận. “Nếu thích thì bà cứ đếm, phu nhân.” Renly lặng lẽ. “Và đến khi hừng đông bà cũng không thể đếm hết đâu. Ta tự hỏi có bao nhiêu đốm lửa bao xung quanh Riverrun đêm nay?”

Catelyn mơ hồ nghe thấy tiếng nhạc vang đến từ Phòng Khách, phát tán vào bầu trời đêm. Bà không đủ can đảm đếm những ngôi sao bên dưới.
Ta nghe nói con trai bà đã vượt qua Neck với hai mươi ngàn lính,” Renly tiếp tục, “giờ thì các quý tộc của Trident đang ủng hộ hắn, có lẽ hắn đã có khoảng bốn mươi ngàn quân.”
Không, bà nghĩ, không được đến con số đó, chúng tôi đã mất nhiều người trên chiến trường, và những người khác còn phải lo gặt hái.
“Ở đây ta có gấp hai lần con số đó,” Renly nói. “và đó chỉ là một phần của sức mạnh. Mace Tyrell vẫn còn mười ngàn quân trấn thủ tại Highgarden. Chẳng bao lâu nữa một người ủng hộ ta đang trấn thủ tại Storm’s End cũng mang quân đến gia nhập vào đội của ta. Và đừng bao giờ quên anh trai ta, Stannis, trấn thủ Dragonstone và thốn trị các quý tộc của Biển Hẹp.”
“Có vẻ như ngài chính là người đã lãng quên Stannis.” Catelyn nói, giọng sắc bén hơn so với dự tính.
“Bà định nói đến quyền thừa kế?” Renly cười to. “Để tôi nói thẳng điều này nhé, phu nhân, Stannis sẽ là một ông vua khắc nghiệt. Hay anh ấy rất thích được coi là thế. Người ta tôn trọng Stannis, thậm chí là sợ anh ấy, nhưng sẽ không bao giờ yêu anh ấy.”
“Ông ấy vẫn là anh trai ngài. Và nếu có bất kỳ ai có quyền lợi về Ngôi Sắt thì đó phải là Stannis.”
Renly nhún vai. “Nói cho ta biết, anh trai ta có quyền gì với Ngôi Sắt?” rồi hắn không đợi bà có câu trả lời. “Ồ, người ta thường nói về dòng máu chung giữa Baratheon và Targaryen, về những đám cưới hàng trăm năm qua, về những đứa con trai thứ hai và đứa chị gái đầu. Không ai ngoài đám học sĩ quan tâm đến nó. Robert chiếm được ngôi chính nhờ chiếc rìu của anh ấy.” Hắn vung tay chỉ những đám lửa trại kéo dài đến tận chân trời. “Đây chính là quyền của ta, cũng như đã từng là của Robert. Nếu con trai bà giúp ta như Cha hắn đã từng giúp Robert, hắn sẽ thấy rằng ta không keo kiệt. Ta vui lòng bảo đảm hắn sẽ có tất cả đất đai, danh hiệu và quyền lợi của mình. Hắn có thể cai trị Winterfell như ý muốn. Hắn thậm chí có được danh xưng Vua Miền Bắc nếu thích, khi nào hắn còn quỳ gối và coi ta là đức vua toàn đế quốc. Vua chỉ là một danh xưng, nhưng sự vâng lời, lòng trung thành, sự phục vụ… đó chính là thứ phải là của ta.”
“Vậy nếu hắn không đưa những điều đó cho ngài thì sao, đại nhân?”
“Ta vẫn cứ là vua, phu nhân, và không phải là vua của một vương quốc bị chia năm xẻ bảy. Ta không thể nói chi tiết hơn nữa. Ba trăm năm trước, một vị vua nhà Stark đã quỳ gối với Ageon Rồng, khi ông ta thấy không còn hy vọng chiến thắng. Đó là một người khôn ngoan. Con trai bà cũng nên khôn ngoan như thế. Khi hắn gia nhập đội quân của ta, chiến tranh sẽ nhanh chóng kết thúc. Chúng ta…” - Renly bất chợt ngừng lại, băn khoăn. “Chuyện gì thế?”
Tiếng lách cách của chuỗi xích sắt vang lên khi cánh cổng được nâng lên. Dưới sân nhỏ bên dưới, một kỵ sĩ cưỡi con ngựa thở phì phò lao nhanh vào. “Khẩn cấp bẩm báo với đức vua,” hắn hô to.
Renly ngó ra từ một lỗ châu mai. “Hiệp sĩ, ta ở đây.”
“Bệ hạ,” viên kỵ sĩ thúc ngựa tiến gần. “Thần cố gắng đến nhanh nhất có thể. Từ Storm’s End. Chúng ta đang bị vây. Bệ hạ, Hiệp sĩ Cortnay đang cùng họ giao chiến, nhưng…”
“Nhưng… điều đó là không thể. Nếu lãnh chúa Tywin rời Harrenhal, ta đã được biết”
“Không phải đám người Lannisters, bệ hạ. Mà là lãnh chúa Stannis. Không, giờ ông ấy đã tự phong vương, Vua Stannis.”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 93: Chương 23 - Phần 1




CHƯƠNG 23:JON
Gió mạnh cùng mưa quật lên mặt Jon khi hắn thúc ngựa vượt qua dòng suối nước dâng cao. Bên cạnh hắn lúc này, tổng tư lệnh Mormont giữ chặt chiếc mũ chùm đầu của áo choàng, miệng lầm bầm nguyền rủa thời tiết. Con quạ đang đậu trên vai ông, lông vũ xơ xác như bị nhúng nước và gắt gỏng như chính Hùng Lão (Old Bear). Một cơn gió nổi lên, những tán lá ướt nhẹp bay lả tả xung quanh họ như một đàn chim chết. Khu rừng chết tiệt , Jon buồn rầu nghĩ. Đúng như người ta hay nói: Rừng thiêng nước độc.
Hắn hy vọng Sam đi phía sau vẫn còn trụ được. Sam vốn không phải là kỵ sĩ giỏi ngay trong thời tiết tốt, mà bây giờ, trải qua sáu ngày mưa liên tục, mặt đất trở nên trơn trượt, khắp nơi toàn bùn cùng đá ngầm. Mỗi khi gió thổi, nước mưa theo gió bay vào mắt. Băng tan hòa lẫn nước mưa đổ sông chảy về phía Nam khiến Bức Tường cũng có thể bị sụp. Pyp và Toad nhất định đang ngồi gần bếp lửa trong Phòng khách, nhấm nháp rượu bồ đào cho ấm bụng trước khi ăn. Jon thật ghen tị với họ. Bộ áo lông dê của hắn giờ dang ướt sũng, dính chặt vào người, cổ và vai thì đau đớn bởi sức nặng từ chiếc áo giáp và kiếm, và hắn đang phát ốm vì phải ăn cá tuyết muối, thịt bò muối và bánh mì cứng.
Phía trước một chiếc tù và phát lên âm thanh cảnh báo, những âm thanh đan chéo vào nhau biểu hiện sự cấp bách giữa cơn mưa. “Tiếng tù của Buckwell”, Old Bear tuyên bố, “các chư thần thật tốt, Craster vẫn còn ở đó.” Con quạ của ông cũng đập cánh, kêu lên tiếng “Ngô” trên bả vai và rồi lại rũ lông. Jon đã từng thường được nghe các huynh đệ kể các câu chuyện về Craster và pháo đài của ông. Giờ thì hắn có thể mắt thấy tai nghe. Sau khi chứng kiến bảy ngôi làng vườn không nhà trống, tất cả họ đều bắt đầu hoài nghi liệu pháo đài của Craster có trở thành tử địa như chúng, nhưng có vẻ như họ đã nghĩ lầm. Hắn nghĩ, có lẽ Old Bear cuối cùng cũng tìm được đáp án. Dù sao thì bọn họ cũng sắp thoát được cơn mưa.
Thoren Smallwood bảo đảm rằng Craster là một người bạn của Đội Tuần, dù thanh danh bất hảo. “Ta thừa nhận, người đàn ông đó là người nửa khùng nửa điên,” hắn từng kể với Old Bear, “nhưng ông cũng sẽ như thế nếu sống nửa đời người trong khu rừng sâu nước độc đó. Và ngay cả như thế thì ông ta cũng chưa bao giờ từ chối đón tiếp người của chúng ta, hay có cảm tình với Mance Rayder. Ông ấy luôn cho chúng ta những lời khuyên bổ ích.”
Ngày nào ông ta còn mời chúng ta bữa ăn nóng sốt và chỗ để phơi khô quần áo thì mình đều nghĩ tốt. Dywen nói Craster là một kẻ bất nhất, dối lừa, cường đạo và nhu nhược, ám chỉ rằng con người ông ta hòa lẫn giữa kẻ buôn nô lệ và ma quỷ. “Cái đáng sợ hơn là,” Dywen, kẻ đi rừng sành sỏi lầm bầm giữa những hàm răng giả, “luôn có một tia lạnh lẽo trong con người đó, đúng vậy đấy.”
“Jon,” đại nhân Mormont ra lệnh, “cưỡi ngựa về phía sau thông báo ọi người. Và nhắc họ rằng ta không muốn có bất kỳ rắc rối nào với các bà vợ của Craster. Họ phải chú ý đến tay chân mình và nói chuyện với đám đàn bà đó càng ít càng tốt.”
“Tuân lệnh, đại nhân,” Jon quay ngựa trở lại con đường họ vừa đi. Thật mừng khi nghĩ chỉ ít nữa thôi sẽ không phải mang mặt hứng mưa. Người nào hắn thấy cũng ướt nhẹp hết cả. Mà đấy là mới chỉ đi có nửa dặm trong rừng.
Tại bãi xe đựng quân nhu, Jon đi qua Samwell Tarly, đang đặt một đám cỏ trên yên ngựa. Hắn đang cưỡi một xe bò không móc và dẫn đầu một đám người. Tiếng mưa rơi lộp bộp trên những chuồng quạ khiến đám quạ ở trong kêu quàng quạc phản đối. “Cậu đưa một con cáo ở với bọn chúng à?” Jon bắt chuyện.
Sam ngẩng đầu lên, nước mưa chảy quanh vành nón. “Ồ, xin chào, Jon. Không. Chúng ghét mưa cũng như bọn mình.”
“Cậu thấy thế nào, Sam?”
“Ướt nhẹp,” thằng bé béo nhếch miệng lên cười, “nhưng không có gì nguy hiểm đến tính mạng.”
“Tốt rồi. Lâu đài của Craster ở ngay phía trước. Nếu các chư thần phù hộ thì ông ấy sẽ cho chúng ta ở nhờ qua đêm bên đống lửa ấm áp.”
Sam trông đầy nghi ngờ. “Dolorous Edd nói rằng Craster rất khủng khiếp. Hắn kết hôn với chính con gái mình và tự đưa ra luật riêng trái với quy tắc chung. Dywen còn kể với Grenn rằng ông ta có máu đen. Mẹ ông ta là một dã nhân ngủ với một kỵ sĩ vì vậy ông ta là con ho…” Đột nhiên hắn cảm thấy sượng.
“Một đứa con hoang,” Jon cười lớn, “cậu có thể nói câu đó, Sam. Tôi đã nghe nhiều trước đây rồi.” Hắn thúc ngựa tiến lên. “Tôi cần tìm Hiệp sĩ Ottyn. Nhớ đừng trêu trọc những người phụ nữ quanh Craster.” Hắn nói cứ như thể Samwell Tarly cần những lời cảnh báo ấy vậy. “Chúng ta sẽ nói chuyện tiếp sau khi hạ trại.”
Jon ghìm cương trước Hiệp sĩ Ottyn Wythers khi ông đang xuất lĩnh dẫn đầu đội bảo vệ. Đó là một người đàn ông thấp lùn, cùng niên kỷ với Mormont. Hiệp sĩ Ottyn luôn trông mệt mỏi, ngay cả khi ở Lâu Đài Đen (Castle Black) và cơn mưa rõ ràng đã “cọ rửa” ông ta một cách triệt để. “Tin tức thật tốt,” ông nói. “Sự ẩm ướt đã thấm vào đến tận xương ta, ngay cả cái yên ngựa cũng than phiền rồi.”
Trên đường quay lại, Jon tránh ột đoàn quân lớn đi qua, chọn con đường ngắn hơn đi qua khu rừng rậm. Âm thanh của người và ngựa xa dần, chìm trong sự hoang dã xanh ẩm ướt và rồi hắn nhanh chóng chỉ nghe thấy âm thanh của những giọt nước mưa rơi trên cành, lá và đá. Giờ mới là cuối giờ chiều, nhưng trong rừng đã bắt đầu tối. Jon tìm đường giữa các tảng đá và vũng nước, đi qua những cây sồi khổng lồ, những lính canh mặc đồ xanh xám và những cây gỗ cứng vỏ đen xù xì, những tán lá như những mái che khổng lồ giúp hắn tránh khỏi những hạt mưa nặng hạt rơi trên đầu. Khi hắn cưỡi ngựa vượt qua một cây hạt dẻ với những bụi hoa hồng trắng hoang dại, thì nghe thấy tiếng động dưới những bụi rậm. “Ghost,” hắn kêu lên, “Ghost, đến đây.”
Nhưng người chui ra hóa ra là Dywen, đang cưỡi chung một con ngựa lùn với Grenn. Old Bear thường phái hai tổ kỵ sĩ đi trinh sát cùng nhau, họ sẽ hỗ trợ nhau trong quá trình trinh sát, khi đụng độ với quân địch, và ngay cả khi có khả năng thất thủ thì cũng có ít nhất một người thoát được về để báo cáo tình hình.
“À, đại nhân Snow, là cậu,” Dywennhếch mép cười, hàm răng của ông được làm giả từ gỗ và trông bất đối xứng đến kỳ cục. “Ta và thằng bé này còn tưởng là gặp bọn Người Lạ. Thế nào, lạc mất con sói của cậu à?”
“Nó đang đi săn,” Ghost không thích đồng hành cùng đội quân, nhưng nó cũng không đi quá xa. Mỗi khi họ hạ trại về đêm, nó đều tìm được Jon ở trại của Tổng Tư Lệnh.

“Ta cho rằng nó đi bắt cá, chứ trời đất đầy nước thế này thì săn được gì,” Dywen nói.
“Mẹ tôi luôn nói rằng mưa giúp hoa màu phát triển tốt,” Grenn lạc quan chêm vào.
“Phải, nấm mốc cũng thế,” Dywen nói. “Điều tốt nhất mà một cơn mưa như thế này làm được là nó giúp người ta bớt thời gian tắm rửa,” ông ta cười phá ra nhe hàm răng gỗ.
“Buckwell đã tìm thấy Craster,” Jon kể với họ.
“Và có lạc mất ông ta không?” Dywen cười. “Có nghe thấy chuyện những người trẻ tuổi các cậu đừng có dại mà trêu trọc các bà vợ của Craster không?”
Jom mỉm cười. “Dywen, định một mình ông độc quyền hả?”
Dywen lại nhe răng cười. “Có lẽ ta đang định thế. Craster có mười ngón tay và chỉ một ‘thằng nhỏ’, vì vậy ông ta chỉ có thể đếm đến mười một. Mất vài ba người có lẽ ông ta không phát hiện ra đâu.”
“Thực ra thì ông ta có tất cả bao nhiêu vợ?” Grenn hỏi.
“Nhiều hơn cậu, người anh em. À, mà muốn có bao nhiêu vợ thì cậu sinh ra bấy nhiêu. Snow, con quái vật của cậu kia kìa.”
Ghost chạy tới gần con ngựa của Jon, đuôi dựng đứng, lớp lông trắng lộ ra vẻ dày dặn chống trọi với cơn mưa. Nó di chuyển yên lặng đến nỗi Jon không biết khi nào nó xuất hiện. Con ngựa của Grenn choáng váng khi ngửi thấy mùi của nó, dù đã hơn một năm nay, bọn ngựa vẫn không dễ dàng chấp nhận sự hiện diện của con sói vương này. “Theo tao, Ghost,” Jon hướng lâu đài của Craster đi tới.
Hắn chưa bao giờ nghĩ sẽ tìm thấy một lâu đài đá cách xa Tường Thành đến vậy, nhưng hắn đã tưởng tượng đến một khu rừng bao quanh và một tháp gỗ.
N.g.u.ồ.n. .t.ừ. .s.i.t.e. .T.r.u.y.e.n.G.i.C.u.n.g.C.o...c.o.m. Sự thật hoàn toàn trái ngược, những gì họ tìm thấy là một bãi rác, một con lợn, một chuồng cừu trống không, một căn nhà đất sét không cửa sổ không đáng nhắc tới. Căn phòng vừa dài, vừa thấp, làm bằng gỗ thô, trên mái lợp cỏ. Cái ‘pháo đài’ này quả thật không xứng với một ngọn đồi, bao quanh bởi rãnh nước.
Những cơn mưa thường xuyên đã làm xói mòn đất từ đồi xuống con lạch gần đó khiến nó luôn có màu nâu đỏ chảy xuống phía Bắc. Mưa nhiều khiến phù sa đổ xuống nhiều làm con suối trở nên gập ghềnh.
Ở phía Tây Nam hắn tìm thấy một cánh cửa mở có cắm hai đầu lâu thú: Một bên là đầu con gấu, một bên đầu con cừu. Khi cưỡi ngựa đi qua, Jon để ý thấy vẫn còn ít thịt dính trên đầu con gấu. Phía bên trong, đội trinh sát của Jarmen Buckwell và đội tiên phong của Thoren Smallwood đã đem ngựa xếp thành hàng và dựng lều xong. Một chuồng lợn đã nhốt xong ba con lợn béo múp míp. Cạnh đó, một bé gái đang nhổ cà rốt trong vườn, trần truồng trong mưa, trong khi hai người phụ nữ khác đang chuẩn bị thịt lợn. Tiếng la hét chói tai khủng khiếp của đám động vật cứ như thể loài người đau khổ đến cùng cực khiến đám chó săn của Chett điên cuồng sủa lại, nhưng khi nhìn thấy Ghost thì mấy con chó cụp đuôi chạy mất, đám còn lại thì chỉ dám khẽ giọng gầm gừ. Con sói vương thì không thèm để ý đến chúng, như Jon vậy.
À, ba mươi người trong đám chúng ta giờ sẽ được ấm áp và khô ráo đây, Jon cẩn thận nhìn ngôi nhà và ra kết luận. Có lẽ ngôi nhà đó sẽ chứa được đến năm mươi người. Nơi này quá nhỏ để có thể chứa toàn bộ hai trăm người bọn họ, vì vậy đa số sẽ vẫn phải ở bên ngoài. Nhưng cần cho họ ở chỗ nào đây? Mưa đã khiến sân trở nên lầy lội, ngập đến mắt cá chân, bùn nhão nhoét. Có vẻ như đêm nay lại là đêm ảm đạm. Tổng tư lệnh đại nhân đã giao ngựa của mình cho Dolorous Edd. Khi Jon xuống ngựa thì thấy hắn đang bận rửa bùn cho con ngựa của tổng tư lệnh. “Đại nhân Mormont đang ở trong nhà,” hắn thông báo, “ông dặn cậu vào đó. Tốt nhất là để con sói ở ngoài, nó trông đói đến mức có thể ăn hết một trong những đứa con của Craster ấy. À, thật ra mà nói thì tôi cũng thế, nếu được ông ta nấu chúng thành súp nóng. Đi đi, tôi sẽ trông chừng con ngựa. Nếu bên trong có ấm áp và khô ráo thì đừng có kể gì cho tôi biết. Tôi cũng chẳng được mời vào đâu.” Hắn vừa nói vừa lấy lớp bùn ra khỏi móng ngựa. “Trông cái đống bùn này cứ như phân ấy nhỉ? Liệu có phải toàn bộ khu đồi này là phân của nhà Craster không?”
Jon mỉm cười. “À, tôi nghe nói ông ấy ở đây đã lâu lắm rồi.”
“Cậu đừng có chọc tôi nữa, đi gặp Old Bear đi.”
“Ghost, ở lại đây,” hắn ra lệnh. Cửa vào lâu đài của Craster được ghép từ hai mảnh da hươu. Jon vén cửa, khom lưng dưới thanh ngang bước vào. Trước mắt hắn là hai bốn kỵ sĩ thuộc hàng ngũ lãnh đạo đang đứng, ngồi quanh đống lửa ở trong tâm căn phòng bẩn thỉu trong khi dưới chân vẫn là những vũng nước. Căn phòng đầy mùi tro, phân và hôi. Không khí đặc quánh đầy khói nhưng vẫn ẩm ướt. Nước mưa nhỏ từ mái nhà qua lỗ thông khói. Ngôi nhà có một phòng duy nhất cộng với một phòng ngủ trên gác lửng được nối bằng một cái thang lập bập.
Jon nhớ đến nó đã cảm thấy thế nào vào ngay rời Tường Thành: lo lắng như một cô dâu sắp về nhà chồng nhưng khao khát khám phá những điều bí mật và diệu kỳ nơi chân trời xa lạ. À, đây chính là một trong những điều kỳ diệu, hắn tự nhủ, nhìn quanh căn phòng hôi rình và bẩn thỉu. Không khí đầy khói khiến mắt nó toét nước. Thật tiếc Pyp và Toad đã bỏ lỡ, không thấy những thứ này.

Craster ngồi cạnh bếp lửa, ông là người duy nhất thích chiếc ghế của mình. Ngay cả Tổng Tư Lệnh Mormont phải ngồi trên ghế dài với con vẹt đang thì tự lẩm bẩm trên vai. Jarman Buckwell đứng phía sau, nước chảy tong tỏng từ chỗ mẻ của áo giáp và chiếc áo da ẩm ướt sáng, Thoren Smallwood đứng bên cạnh, mặc chiếc áo giáp nặng nề và áo choàng lông chồn màu xám của Hiệp sĩ Jaremy trước đây.
Craster mặc chiếc áo khoác da cừu tồi tàn, cổ tay xơ xác, nhưng chiếc vòng nặng đeo ở cổ tay ánh lên ánh của vàng. Ông có vẻ là vẫn còn rất khỏe, dù bắt đầu bị ảnh hưởng bởi tuổi tác khiến mái tóc xám dần chuyển sang màu trắng. Chiếc mũi tẹt và cặp môi rủ xuống khiến ông trông có vẻ tàn bạo với một cái tai bị thiếu. Vậy ra đây là một dã nhân. Jon nhớ những câu chuyện của Vú Già kể về dân tộc tàn bạo với tục lệ uống máu từ sọ người. Craster có vẻ đang uống bia vàng óng từ một chiếc cốc đá. Có lẽ các câu chuyện này chỉ là bịa đặt.
“Đã ba năm nay ta không gặp Benjen Stark,” ông ta kể với Mormont, “và trung thực mà nói, ta chưa bao giờ nhớ hắn.” Khoảng nửa tá con chó nhỏ màu đen cùng một hai con lợn chạy giữa những dãy ghế, trong khi những phụ nữ trong chiếc áo da hoẵng rách tơi tả đi qua lại để đổi bia, cời lửa, cho cà rốt và hành tây vào nồi.
“Hắn đáng lẽ phải qua đây vào năm ngoái chứ,” Thoren Smallwood nói. Một con chó hít hít chân ông, ông hất chân đá nó khiến nó bay ra, rên rỉ.
Đại nhân Mormont nói: “Ben đang tìm Hiệp sĩ Waymar Royce, người đã biến mất cùng Gared và Will trẻ.”
“À, ta biết ba người đó. Viên quý tộc không lớn tuổi hơn những con chó ở đây, mặc chiếc áo choàng da chồn và đeo thanh kiếm đen, quá tự hào để phải ngủ dưới mái nhà ta. Các bà vợ ta tất cả đều cùng mở to đôi mắt nhìn hắn.” Ông ta quay lại nhìn chằm chằm vào người phụ nữ gần mình nhất. “Gared kể rằng bọn họ đang đuổi theo bọn cướp. Ta đã nói với hắn, là một tân chỉ huy thì tốt nhất đừng có bắt kịp họ. Gared không phải là một thằng ngu, hắn cũng bị mất hai tai cho quạ so với một tai của ta. Ta nhìn hắn rất muốn cười và nói ‘giống ta’.” Craster cười lớn. “Giờ thì ta nghe nói hắn mất luôn cả đầu. Không biết hắn trên tuyết sẽ như thế nào?”
Jon nhớ lại tia máu đỏ chói trên nền tuyết trắng và cái cách Theon Greyjoy đá cái đầu của người chết đó. Người đàn ông đó là một lính đảo ngũ. Trên đường quay lại Winterfell, Jon và Robb đã đua ngựa và tìm thấy sáu con sói vương trong tuyết. Chuyện như đã xảy ra cả ngàn năm trước.
“Khi hiệp sĩ Waymar rời khỏi đây thì hắn đi tiếp hướng nào?”
Craster nhún vai. “ Ta có nhiều thứ để làm hơn là để ý đến những con quạ đến và đi,” ông ta uống hết cốc bia và đặt nó sang bên cạnh. “Suốt cả năm nay không hề có rượu chuyển từ phương Nam tới. Ta thiếu rượu uống và phải làm một thanh rìu mới, cái cũ đã mẻ cùn và ta còn một đống vợ phải bảo vệ.” Ông ta nhìn chằm chằm vào những bà vợ quanh đó.
“Ở đây ông có ít người, lại biệt lập,” Mormont nói, “nếu ông muốn, tôi sẽ cử vài người hộ tống ông đi về phía Nam, qua Tường Thành.”
Con quạ dường như rất thích đề nghị này. “Tường Thành,” nó gào lên, vỗ phành phạch đôi cánh đen tạo gió trên đầu Mormont.
Gia chủ nở nụ cười dơ bẩn, lộ ra hàm răng vỡ vàng khè. “Và chúng ta sẽ làm gì ở đó? Phục vụ cơm nước cho ông à? Ở đây chúng ta là dân tự do. Craster không phục vụ bất kỳ ai.”
“Có những thời điểm rất khó khăn để sống đơn độc trong thế giới hoang dã. Gió lạnh đang thổi lên rồi.”
“Hãy để gió thổi. Căn cơ của ta rất sâu,” Craster đột nhiên vươn tay ôm em một phụ nữ đi qua đó. “Vợ ta, nói với ông ta, nói với Đại nhân Quạ (Crow) rằng chúng ta yêu thích nơi này bao nhiêu.”
Người phụ nữ liếm làn môi mỏng. “Đây là nơi của chúng ta. Craster sẽ bảo vệ chúng ta an toàn. Chết tự do còn hơn chết nô lệ.”
“Nô lệ.” Con quạ thì thầm.
Mormont nghiên người về phía trước. “Các làng mạc chúng ta đi qua đều bị bỏ hoang. Nơi của ông là nơi đầu tiên chúng ta thấy có sự sống từ khi rời Tường Thành đến nay. Ta không biết, người ta đã bỏ đi… hoặc bị chết, bỏ trốn hoặc bị bắt. Các con thú cũng vậy. Không còn gì hết. Trước đó chúng tôi cũng tìm thấy thi thể của hai trong số các kỵ sĩ đi cùng Ben Stark tại nơi gần Tường Thành. Thi thể của họ rất nhợt nhạt và lạnh lẽo, tay và chân đen xì, những vết thương không chảy máu. Nhưng khi chúng tôi đưa thi thể họ quay lại Lâu đài Đen (Castle Black) thì họ dựng dậy trong đêm và đi giết người. Một người đã giết chết Hiệp sĩ Jaremy Rykker và một người định giết ta, điều đó đã cho ta thấy rằng họ vẫn bảo lưu vào ký ức khi còn sống, nhưng không còn nhân tính.
Miệng người phụ nữ mở to, lộ ra một hang động màu hồng ẩm ướt, nhưng Craster chỉ hỉ mũi chế giễu. “Ở đây cũng ta không gặp những vấn đề kiểu đó… và ta sẽ cảm ơn ông nếu ông thôi kể những câu chuyện thần thoại kiểu đó dưới mái nhà ta. Ta là một người sùng đạo, và các chư thần sẽ bảo vệ chúng ta an toàn. Nếu những con ma sống đến, ta sẽ biết cách để gửi chúng lại hầm mộ. Phải tìm ai để thử chiếc rìu mới xem nó có sắc như thế nào chứ.” Ông ta đánh mạnh vào người bà vợ. “Lấy thêm bia và nhanh lên đấy.”

“Ông không sợ người chết,” Jarmen Buckwell nói, “nhưng còn người sống thì sao, đại nhân? Ông định nói gì với đức vua?”
“Vua!” Con quạ của Mormont kêu lên. “Vua, vua, vua.”
“Mance Rayder ấy hả.” Craster cời lửa. “Vua-ngoài-tường-thành. Dân tự do muốn làm gì với các nhà vua?” Ông liếc về phía Mormont. “Có nhiều thứ ta có thể kể với các ngươi về Rayder và những gì ông ta đang làm, nếu ta còn nhớ được.Những ngôi làng trống không này, đó là việc của ông ta. Nếu ta cũng là người dễ bị bắt nạt vậy thì giờ các ngươi cũng sẽ tìm thấy căn nhà bỏ hoang ở đây. Ông ta cử đến một kỵ sĩ nói với ta rằng ta phải rời lâu đài của mình để đi theo hắn. Ta đã đuổi tên đó về, chỉ giữ lại cái lưỡi của hắn. Ta đã đóng đinh nó vào tường.” Hàm răng vàng lại nhe ra. “Nhưng chúng ta sẽ dành nhiều thời gian để nói về về điều đó sau, hehe… giờ thì hẳn là các người rất muốn ngủ dưới mái nhà của ta, và có lẽ còn muốn ăn thịt con lợn của ta nữa.”
“Đại nhân, chúng tôi rất biết ơn có một mái nhà để chui vào,” Mormont nói, “chúng tôi đã cưỡi ngựa rất vất vả và ướt hết cả.”
“Vậy thì các người sẽ là khách ở đây đêm nay. Không lâu hơn. Ta không thích quạ. Ta và vợ sẽ ngủ phía trên, các ngươi có toàn bộ sàn dưới. Ta chỉ cung cấp thịt và bia cho hai mươi người, không hơn. Những con quạ đen còn lại sẽ phải tự mình đi mà ăn ngô mang theo.”
“Đại nhân, chúng tôi có mang theo thức ăn ình,” Old Bear nói. “Và chúng tôi rất vui được chia sẻ thức ăn và rượu của chúng tôi với ngài.”
Craster nâng mu bàn tay lông lá đen xì lên lau miệng. “Đại nhân Quạ, ta sẽ nếm thử rượu của ông. Còn một điều nữa, nếu bất kỳ ai đặt tay lên vợ ta thì hắn sẽ phải chia tay với cánh tay đó.”
“Hiên nhà ngài, luật của ngài,” Thoren Smallwood nói và đại nhân Mormont gật đầu đồng ý, dù không quá vui vẻ.
“Vậy thì cứ quyết định như thế đi,” Craster miễn cưỡng hừ một tiếng. “ Có người nào có thể vẽ bản đồ không?”
“Sam Tarly có thể,” Jon tiến lên, “Sam thích bản đồ.”
Mormont ra hiệu cho hắn tiến gần hơn. “Đưa hắn đến đây sau khi ăn xong. Bảo hắn mang theo giấy da và bút lông ngỗng. Và tìm thêm Tollett nữa. Nói hắn mang theo cây rìu của ta. Đó là món quà dành cho chủ nhà đây.”
“Hắn là ai?” Craster nói trước khi Jon rời đi. “Hắn có ánh mắt của nhà Stark.”
“Trợ lý của ta, Jon Snow.”
“Một đứa con hoang phải không?” Craster nhìn Jon từ trên xuống rồi từ dưới lên. “Nếu một người đàn ông muốn lên giường với một phụ nữ thì nên lấy cô ta làm vợ, đó là điều ta sẽ làm,” ông ta vẫy tay ra hiệu Jon rời đi. “À, đi làm việc của cậu đi, con hoang, và kiểm tra xem cây rìu có sắc và tốt không. Sắt rỉ không cho được cây rìu tốt.”
Jon Snow cúi đầu và rời đi. Hiệp sĩ Ottyn Wythers bước vào cùng lúc đó và họ thiếu chút nữa thì va vào nhau. Bên ngoài, mưa đã tạnh bớt, Dolorous Edd đang cho ngựa ăn ngoài lều. Jon có thể nhìn thấy những lều bạt đã được dựng xong dưới những tàng cây.
Dolourous Edd đang cho ngựa ăn. “Đưa một cây rìu cho tên dã nhân ấy, tại sao không nhỉ?” Hắn chỉ vào vũ khí của Mormont, một cây rìu chiến trận ngắn bằng nửa cây thường với hoa văn bằng vàng nổi bật trên lưỡi thép đen. “Tôi thề là lão sẽ trả lại nó thôi. Chỉ là sẽ ấn vào trong sọ của Old Bear, dù muốn hay không. Tại sao không đưa cho lão tất cả rìu của chúng ta luôn đi, cả kiếm nữa? Khi chúng ta cưỡi ngựa tôi không thích cách chúng đập vào nhau kêu loảng xoảng. Chúng ta sẽ di chuyển nhanh hơn nếu không có chúng, chạy thẳng đến địa ngục luôn. Mà tôi tự hỏi trời có mưa ở địa ngục không nhỉ? Biết đâu Craster thích một cái mũ đẹp thì sao?”
Jon mỉm cười. “Lão muốn một cây rìu, và rượu.”
“Thấy chưa, Old Bear thật thông minh. Nếu chúng ta chuốc cho tên dã nhân đó say mèm ra, chờ lão cố giết chúng ta bằng cây rìu đó có khi chỉ cắt được một lỗ tai. Tôi có hai lỗ tai nhưng chỉ có một cái đầu.”
“Smallwood nói rằng Craster là một người bạn của Đội Tuần.”
“Cậu có biết sự khác nhau một tên dã nhân – người bạn của Đội Tuần với tên dã nhân - không phải là người bạn của Đội Tuần không?” người lính hậu cần âm trầm hỏi.
“Kẻ thù của chúng ta bỏ thi thể cho những con quạ và sói. Bạn của chúng ta sẽ chôn cất thi thể chúng ta trong những ngôi mộ bí mật. Tôi tự hỏi mất con gấu đó đã bị treo trên cửa đó trong bao lâu rồi và Craster đã ở đó làm gì trước khi chúng ta đến đây gây ồn ào?” Edd nghi ngờ nhìn vào cây rìu. Mưa rơi trên khuôn mặt dài của hắn. “Trong đó có khô ráo không?”
“Khô ráo hơn bên ngoài.”

“Nếu tôi vào đó từ phía sau, không quá gần đống lửa, nói không chừng họ sẽ không chú ý đến tôi đến sáng mai ấy nhỉ. Tuy rằng đi vào căn nhà đó là những người lão ta giết trước tiên nhưng ít nhất chúng ta cũng được chết khô ráo.”
Jon phì cười. “Craster chỉ có một mình trong khi chúng ta có hai trăm người. Tôi không cho rằng hắn có thể giết hết tất cả chúng ta.”
“Cậu đang dỗ tôi đấy à,” Edd nói, khẩu trị trầm thấp đến cực điểm, “dù sao thì chết vì chiếc rìu sắc hôm nay vẫn nhiều quá. Tôi ghét phải bị giết bởi một chiếc chùy. Tôi đã chứng kiến một người bị chùy giết chết rồi. Da loét ra nhưng đầu bị dập, phình to như một quả bí, đỏ tím. Một người đàn ông trông tử tế thế mà chết thật xấu xí. Điều tốt là chúng ta không tặng lão những thanh chùy.” Edd vừa bỏ đi vừa lắc đầu, chiếc áo choàng đen ướt sũng.
Jon cho ngựa ăn trước khi dừng lại để nghĩ về bữa tối của chính mình. Hắn đang tự hỏi đi đâu tìm Sam thì nghe thấy một tiếng hét sợ hãi. “Sói!” Hắn vội vàng chạy thẳng vào trong nhà theo hướng tiến hét, không kịp rũ đất ra khỏi giày. Một trong những bà vợ của Craster dựa sát vào tường đắp bùn. “Cút đi,” cô ta quát Ghost. “Đừng lại đây!” Con sói vương đang cắp một con sói trong miệng và còn một con khác đầy máu nằm trước mặt nó. “Đại nhân, hãy mang nó đi đi,” bà ta nài nỉ khi nhìn thấy hắn.
“Nó sẽ không làm hại cô,” liếc mắt nhìn hắn đã hiểu chuyện gì đang xảy ra: một cái gậy gỗ, đầu gậy ướt, đám cỏ xung quanh bị đập nát. “Nó hẳn đã đói lắm. Chúng tôi đã không đi săn từ lâu,” Jon huýt sáo. Con sói vương bỏ con thỏ ra, nghiền những mảnh xương nhỏ trong miệng và tiến về phía hắn.
Người phụ nữ nhìn họ với ánh mắt lo lắng. Cô ta trông trẻ hơn hắn trông thấy lần đầu. Một cô gái khoảng mười lăm hay mười sáu tuổi, hắn đoán, mái tóc đen lộn xộn xõa xuống khuôn mặt hốc hác dính đầy nước mưa, đôi chân trần dính đầy bùn. Cơ thể dưới làn áo da thú chắp vá kia cho thấy thấy cô ta đang mang thai. “Cô là một trong những con gái của Craster?” hắn hỏi.
Cô ta đặt một tay lên bụng. “Giờ là vợ,” đi dọc theo bức tường để né tránh con sói, cô ta quỳ xuống bên cạnh con thỏ bị thương. “Tôi đang cho cho thỏ ăn. Chúng tôi không nuôi cừu.”
“Đội Tuần sẽ bồi thường chúng cho cô,” Jon không có tiền riêng, nếu không nó đã đưa cho cô rồi… dù nó không chắc liệu tiền có tiêu được ngoài Tường Thành không. “Ngày mai tôi sẽ nói chuyện với Đại nhân Mormont.”
Cô ta chùi tay vào váy. “Đại nhân…”
“Tôi không phải đại nhân.”
Nhưng những người khác do nghe thấy tiếng hét của người phụ nữ và tiếng xương gãy của con thỏ đã chạy đến. “Đừng có tin hắn, cô gái,” Lark biệt danh Sisterman bởi tính đanh đá của hắn, kêu lên. “Hắn đích thị là đại nhân Snow.”
“Đứa con hoang của thành Winterfell và là anh trai của đức vua,” Chett móc máy, hắn đã rời những con chó săn của mình để xem có chuyện gì đang xảy ra.
“Con sói đó đang đói khát nhìn cô đó, cô gái,” Lark nói. “có lẽ nó muốn cắn một miếng thịt ngọt ngào của cô vào bụng.”
“Các người đang khiến cô ấy sợ,” Jon chẳng thích thú gì với những lời đùa đó.
“Chính xác hơn là đang cảnh cáo cô ta,” Chett nhe răng cười khiến bộ mặt xấu xí ghẻ lở thêm khó coi.
“Chúng tôi không nói chuyện với các người,” cô gái đột nhiên nhớ ra.
“Đợi đã,” Jon nói, nhưng đã quá muộn, cô gái đã chạy trốn.
Lark những muốn lấy phần con thỏ thứ hai nhưng Ghost nhanh hơn. Nó nhe răng dọa và Sisterman sợ quá trượt chân vào bùn ngã chổng vó. Những người khác cười phá lên. Con sói vương ngậm con thỏ vào miệng và mang nó đến cho Jon.
“Chúng ta không cần thiết phải hù dọa cô gái đó,” hắn nói với họ.
“Chúng ta không việc gì phải nghe lời ngươi, đồ con hoang,” Chett vẫn còn đổ lỗi cho Jon vì việc hắn mất công việc nhàn hạ bên cạnh Học sĩ Aemon, dù chuyện đó rõ ràng rất hợp lý. Nếu hắn không đến kể với Aemon về Sam Tarly, thì Chett vẫn tiếp tục chăm sóc ông già mù đó thay vì phải chăm sóc lũ chó săn cáu bẳn kia. “Mày có thể là thú cưng của Tổng tư lệnh đại nhân, nhưng không phải tổng tư lệnh… và nếu không có con quái vật kia thì mày còn lâu mới dám nói chuyện kiểu này.”
“Tôi sẽ không đánh nhau với huynh đệ mình khi chúng ta đang ở ngoài Tường Thành,” Jon trả lời, giọng lạnh lùng đến bất ngờ. Lark khởi động một chân. “Hắn sợ cậu, Chett, ở quần đảo Sisters, chúng ta có biệt danh cho những người như hắn.”
“Biệt danh nào mà tôi chẳng nghe qua. Cẩn thận đó.” Hắn rời đi, Ghost đi bên cạnh. Khi bước chân đến cổng, cơn mưa nặng hạt giờ đã chuyển thành mưa phùn. Trời đã gần như tối thẫm, một đêm ẩm ướt và lạnh lẽo đang chờ ở phía trước. Những đám mây che mất ánh trăng và ngôi sao, cùng ngọn đuốc của Mormont, biến khu rừng tối đen như dầu hắc ín. Nếu đúng như hắn lo lắng thì đêm nay ngay cả việc đi tiểu cũng sẽ biến thành cuộc phiêu lưu.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 94: Chương 23 - Phần 2




Bên dưới những gốc cây, vài kỵ sĩ đã tìm đủ lá và cành cây khô để nhóm lửa cạnh những tảng đá bên sườn núi. Những người khác thì dựng lều hoặc treo áo choàng qua những cành cây thấp. Giant chui ngay vào lỗ trống trong cây sồi đã chết. “Đại nhân Snow, thích lâu đài của tôi không?”
“Trông ấm áp quá. Cậu biết Sam ở đâu không?”
“Tiếp tục đi theo hướng này. Nếu đi đến tận lều của hiệp sĩ Ottyn thì cậu đã đi quá xa,” Giant mỉm cười. “Trừ khi Sam cũng tìm được một cái cây như thế. Có nhiều cây ở đây lắm.”
Cuối cùng thì Ghost mới là kẻ tìm thấy Sam. Con sói vương lao đầu về phía trước như một mũi tên. Dưới một phiến đá nổi bần bật có tác dụng như một mái che mưa, Sam đang cho những con quạ ăn. Mỗi bước hắn đi giày đều phát ra tiếng kẽo kẹt âm hưởng. “Chân tôi ướt hết rồi,” hắn buồn bã, “khi xuống ngựa, tôi bước phải cái hố và nước ngập đến đầu gối.”
“Cởi giày ra và phơi tất đi. Tôi sẽ tìm củi khô. Nếu đất dưới đá không quá ẩm ướt thì chúng ta có thể nhóm lửa,” Jon đưa con thỏ cho Sam, “và chúng ta sẽ có một bữa ăn ngon.”
“Cậu không phải đến căn phòng đó cùng với đại nhân Mormont sao?”
“Không, nhưng cậu sẽ đến. Old Bear muốn cậu vẽ bản đồ cho ông ấy. Craster nói lão sẽ giúp chúng ta tìm Mance Rayder.”
“Ồ”, Sam không có vẻ gì hào hứng khi được gặp Craster dù điều có nghĩa là được ngồi bên ngọn lửa ấm áp.
“Ông nói là cứ ăn trước đi. Cậu cũng làm khô chân nữa,” Jon đi thu thập vật liệu đốt, nhặt những cành cây khô. Dù lựa chọn cẩn thận nhưng hắn vẫn phải mất thời gian khá lâu mới thấy có tia lửa xuất hiện. Hắn cởi chiếc áo choàng phơi lên tảng đá để ưa không hắt vào đống lửa, cuối cùng hắn cũng tạo cho hai người một khoảng trời ấm áp.
Khi hắn quỳ xuống làm thịt con thỏ thì Sam cởi giày ra hong khô. “Tôi nghĩ rêu đang mọc giữa ngón chân,” hắn di di đầu ngón chân và buồn bã thông báo, “con thỏ đó chắc chắn là ngon đấy. Giờ thì tôi chẳng còn sợ máu hay những thứ như vậy nữa,” hắn nhìn về phía xa. “À, chỉ còn sợ chút xíu…”
Jon xiên con thỏ rồi đặt nó lên bếp nướng. Con thỏ tuy bé nhỏ nhưng khi nấu chín nó có vị như một bữa tiệc hoàng gia. Những kỵ sĩ khác nhìn bọn chúng đầy ghen tị. Ngay cả Ghost cũng nhìn nó đầy đói khát, ánh lửa lóe lên trong đôi mắt màu đỏ của nó khi nó hít hít. “Mày đã ăn trước rồi mà,” Jon nhắc nó.
“Craster có độc ác như lời các kỵ sĩ không?” Sam hỏi. Con thỏ đã nướng gần chín nhưng mùi thơm bay ra thật tuyệt vời. “Lâu đài của ông ta thế nào?”
“Có một nóc nhà và một đống lửa giữa nhà,” Jon kể với Sam những gì hắn thấy và nghe trong lâu đài của Craster.
Khi câu chuyện kết thúc thì trời đã hoàn toàn tối và Sam đang liếm ngón tay. “Thịt thỏ thật ngon, nhưng giờ tôi muốn ăn chân cừu. Toàn bộ chân cừu, chỉ để cho tôi ăn, chấm nước sốt vị bạc hà và mật ong, có cả mùi đinh hương. Cậu có nhìn thấy cừu ở đây không?”
“Có chuồng cừu, nhưng không có cừu không đó.”
“Lão ta làm thế nào để nuôi quân của mình nhỉ?”
“Tôi không thấy có bất cứ người hầu hay quân nào của lão, chỉ có Craster và các bà vợ cùng một đứa con gái nhỏ. Tôi tự hỏi lão làm sao để giữ được nơi này. Cơ sở phòng vệ của lão chẳng có gì đáng nói, chỉ có có một bờ kè dựng lên bằng bùn. Được rồi, cậu nên đi đến căn nhà đó và vẽ bàn đồ đi. Mà cậu có thể tìm được đường không?”
“Có thể, nếu không bị ngã vào vũng bùn,” Sam đi lại đôi giày, thu thập giấy da và lông ngỗng rồi lao vào màn đêm, mưa phe phẩy trên chiếc áo choàng và chiếc mũ mềm của hắn.
Ghost cuộn tròn gác đầu lên chân mình và đi vào giấc ngủ bên ngọn lửa. Jon duỗi người nằm cạnh nó, vui vẻ tận hưởng sự ấm áp. Hắn vẫn còn lạnh và ướt nhưng giờ đã tốt hơn nhiều. Có lẽ đêm nay Old Bear sẽ biết được điều gì đó dẫn chúng ta tìm được Chú Benjen.
Khi tỉnh dậy, hắn thấy mình đang hít thở không khí lạnh lẽo của buổi sáng sớm. Vừa mới cử động đã thấy xương đau nhức. Ghost đã rời đi và lửa đã tàn. Jon vương sang bên cạnh lấy chiếc áo khoác treo ngoài tảng đá nhưng thấy nó vừa cứng vừa lạnh. Hắn trèo ra ngoài, đứng trước khu rừng tựa như pha lê. Ánh sáng màu hồng nhạt chiếu trên những cành cây, lá và đá. Mọi nhánh cỏ đều như được khắc từ ngọc bích, mỗi hạt nước như chuyển thành kim cương. Hoa và nấm như đang được mặc chiếc áo khoác bằng kính. Ngay cả bùn cũng chuyển sang màu nâu sáng. Trong màu xanh lấp lánh của rừng, những chiếc lều đen của các huynh đệ vẫn được bao bọc bởi tác phẩm điêu khắc bằng băng hoàn hảo.

Vậy là có phép màu ngoài Tường Thành. Hắn vô tình nhớ đến các chị em gái của mình, có lẽ vì hắn đã mơ thấy họ đêm qua. Sansa sẽ gọi điều này là phép màu, và những giọt nước mắt sẽ tràn đầy lên mắt cô bé, nhưng Sansa thì sẽ bật cười to, hét lên, rồi chạy đi như muốn chạm vào nó.
“Đại nhân Snow?” hắn nghe thấy tiếng gọi, mềm mại và nhẹ nhàng, và hắn quay lại.
Ngồi trên tảng đá che chở cho hắn suốt đêm qua là cô gái chăn thỏ, bọc trong chiếc áo choàng đen rộng như thể nó đang nuốt chửng lấy cô. Jon nhận ra ngay lập tức đó là chiếc áo choàng của Sam. Tại sao cô ta đang mặc chiếc áo choàng của Sam?
“Đại nhân, cậu béo đó nói rằng tôi có thể tìm thấy ngài ở đây,” cô gái nói.
“Chúng tôi đã ăn con thỏ, nếu đó là điều dẫn cô đến đây,” thừa nhận sự thực khiến hắn thực sự cảm thấy tội lỗi.
“Vị đại nhân Quạ, với con chim nói liên tục kia, đã đưa cho Craster một cây nỏ đáng giá hàng trăm con thỏ.” Cô gái lấy tay cuốn chặt quanh chiếc bụng hở. “Ngài là anh trai của đức vua? Điều đó có thật không?”
“Anh trai cùng Cha khác mẹ,” hắn thừa nhận. “Tôi là đứa con tư sinh của Ned Stark. Em trai Robb của tôi là Vua của Phương Bắc. Sao cô lại ở đây?”
“Cậu béo đó, người tên Sam, bảo tôi đến tìm ngài. Hắn đưa tôi áo choàng của mình để tránh mọi người phát hiện.”
“Craster sẽ không giận cô chứ?”
“Cha tôi uống quá nhiều rượu của Lord Crow đêm qua. Ông ta sẽ ngủ cả ngày hôm nay.” Hơi thở dồn dập của cô gái biến thành sương khi ra khỏi không khí. “Người ta nói đức vua sẽ chủ trì công bằng và bảo vệ kẻ yếu,” cô vừa nói vừa bắt đầu trèo xuống tảng đá. Mặt đá trơn trượt khiến cô gần như trượt ngã, may mắn Jon bắt được cô trước khi cô ngã xuống, và giúp cô trèo xuống an toàn. Cô gái quỳ xuống mặt đất lạnh cóng. “Đại nhân, tôi van ngài…”
“Đừng van tôi làm cái gì. Hãy quay lại căn nhà, cô không nên ở đây. Chúng tôi được lệnh không nói chuyện với những phụ nữ của Craster.”
“Ngài không phải nói bất cứ điều gì với tôi, đại nhân.
Ng.uồ.n .từ. s.it.e .Tr.uy.en.Gi.Cu.ng.Co..c.om. Chỉ cần mang tôi đi theo ngài, khi ngài rời đây. Đó là tất cả những gì tôi cần.”
Chỉ cần van xin ta vậy thôi ư, hắn thầm nghĩ, cứ như điều đó dễ dàng lắm ấy.
“Tôi sẽ… tôi sẽ là vợ ngài, nếu ngài thích. Cha tôi, ông ấy đã có mười chín người vợ rồi. Thiếu một người cũng sẽ không khiến ông ấy làm sao cả.”
“Các huynh đệ áo đen đã thề không bao giờ lấy vợ, cô không biết điều đó sao? Và nói gì thì nói chúng tôi là khách trong nhà của Cha cô.”
“Không phải ngài,” cô nói. “Tôi đã quan sát. Ngài chưa từng ăn gì của ông ấy, không ngủ bên đống lửa của ông ấy. Ông ấy không hề cho ngài hưởng quyền lợi của một vị khách, vì vậy ngài cũng không có bất kỳ nghĩa vụ gì với ông ấy. Vì đứa con này, tôi nhất định phải đi.”
“Tôi thậm chí chưa hề biết tên cô.”
“Gilly. Ông ấy gọi tôi như thế. Có nghĩa là hoa đinh hương.”
“Tên thật đẹp.” Hắn nhớ Sansa có lần khuyên rằng hắn nên nói câu đó bất cứ khi nào phụ nữ nói cho hắn tên của mình. Hắn không thể giúp gì được cô, nhưng có lẽ lời khen sẽ khiến cô vui hơn. “Gilly, Craster đã khiến cô sợ sao?”

“Không phải tôi, là đứa bé. Nếu là con gái thì không quá sợ. Nó sẽ trưởng thành và ông ấy sẽ cưới nó. Nhưng Nella nói nó có thể là con trai, bà ấy đã sinh sáu đứa con và biết những chuyện này. Ông ấy sẽ hiến những đứa con trai cho các chư thần. Lúc vị thần lạnh màu trắng đến thì ông ấy sẽ ra tay, và gần đây thần đó đến càng lúc càng thường xuyên hơn. Đó là lý do vì sao ông ấy bắt đầu hiến cừu, dù ông ấy thích vị thịt đó. Giờ thì cừu cũng hết, tiếp theo sẽ là chó… cô hạ ánh mắt và ôm chặt bụng hơn.
“Các chư thần nào?” Jon chợt nhớ ra họ không hề nhìn thấy bất kỳ thằng bé nào trong lâu đài của Craster, lính cũng không có, chỉ duy nhất Craster.
“Thần băng giá,” cô nói. “Người đến trong đêm. Những bóng trắng.”
Trong giây lát, Jon trở lại Tháp của Tổng tư lệnh. Một bàn tay cứng cỏi bò lên cẳng chân và khi hắn dùng kiếm dài hất nó ra thì nó lăn ra mặt đất, những ngón tay mở ra rồi đóng lại, điên cuồng lục lọi. Người chết đứng dậy, đôi mắt xanh phát sáng trên khuôn mặt sưng tấy, những tảng thịt thối rữa từ vết thương trên bụng nhưng tuyệt nhiên không có giọt máu nào.
“Màu mắt của chúng là gì?” hắn đặt câu hỏi.
“Màu xanh. Sáng như những ngôi sao xanh, và lạnh,” hắn nghĩ cô đã nhìn thấy chúng. Craster nói dối. “Ngài sẽ mang tôi đi chứ? Chỉ cần đến Tường Thành…”
“Chúng tôi không cưỡi ngựa về phía tường thành. Chúng tôi cưỡi ngựa về phía Bắc, đuổi theo Mance Rayder và bọn Người Lạ, những bóng trắng và những thứ đại loại như vậy. Chúng tôi đang tìm bọn chúng, Gilly. Con của cô cũng sẽ không an toàn nếu đi cùng chúng tôi.”
Nỗi sợ hãi hiển hiện rõ trên khuôn mặt cô. “Thế nhưng các ông cũng sẽ trở về chứ. Chờ ngài làm xong việc thì ngài sẽ quay lại đường này.”
“Có thể,” nếu chúng tôi còn sống, “nhưng như Old Bear, người mà các cô gọi là Lord Crow/ Đại nhân Quạ đó nói, tôi chỉ là người hầu của ông ấy. Tôi không thể quyết định chọn con đường mình đi.”
“Không.” Hắn có thể cảm nhận được nỗi sợ trong giọng cô. “Xin lỗi vì đã làm phiền, đại nhân, tôi chỉ… họ nói rằng đức vua bảo vệ người dân an toàn, và tôi nghĩ…” Bất chợt, cô chạy đi, chiếc áo choàng của Sam bay phần phật phía sau như đôi cánh đen khổng lồ.
Jon nhìn cô rời đi, tâm tình vui vẻ nhờ vẻ đẹp buổi sáng cũng đã tan biến, hắn cảm thấy bực bội, rủa Sam chết đến hai lần vì đã chỉ đường cho cô ta đến chỗ mình. Hắn nghĩ mình có thể làm được gì cho cô gái đó chứ? Chúng ta ở đây để chiến đấu với bọn người dã nhân, chứ không phải bảo vệ họ.
Lúc này đây, một đống người khác cũng nhộn nhịp chui ra khỏi chỗ ẩn nấp, ngáp ngắn ngáp dài và mệt mỏi duỗi lưng. Phép màu đã nhạt nhòa, ánh sáng phản chiếu từ băng ban đầu giờ chuyển sang ánh sáng mặt trời lên bình thường. Có ai đó đã nhóm lửa, hắn có thể ngửi thấy mùi khói phiêu đãng trên những ngọn cây, mùi thịt lợn muối xông khói. Jon cầm chiếc áo choàng lên, đập nó vào tảng đá cho vỡ băng kết cả đêm trên áo, rồi thu thập thanh Longclaw, đeo nó lên vai rồi đi thêm vài dặm, hắn tiểu trên một bụi cây đóng băng, nước tiểu phun trào trong khí lạnh, làm tan băng giá tại nơi nó đổ xuống. Sau cùng hắn buộc chặt dây quần và đi theo mùi thơm.
Grenn và Dywen đang ngồi cùng với các huynh đệ khác quanh bếp lửa. Hake đưa cho Jon một phần bánh mì đầy thịt hun khói cháy xem, cùng cá muối và mỡ ngan. Hắn cố gắng nuốt vào trong khi lắng nghe Dywen nói khoác về việc ở cùng với ba bà vợ của Craster suốt đêm qua.
“Cậu chẳng có ai cả,” Grenn nói, mặt vô cảm,“tôi thấy rồi.”
Dywen vươn tay đấm vào lưng bạn. “Cậu? Nhìn thấy? Cậu cũng mù như học sĩ Aemon, ngay cả gấu có khi cũng không nhìn thấy.”
“Gấu nào? Quanh đây có gấu sao?”
“Luôn có một con gấu.” Dolorous Edd phát biểu với giọng u buồn thường khi. “Khi ta còn nhỏ đã chứng khiến một con gấu giết chết anh trai mình. Sau đó nó đeo hàm răng của anh ấy quanh cổ và chúng cũng là hàm răng rất tốt, tốt hơn của ta. Ta rất phiền với hàm răng của mình.”
“Sam ngủ ở phòng khách tối qua sao?” Jon hỏi.
“Ta không gọi đó là ngủ. Mặt đất thì cứng, cả căn phòng có mùi khiến người ta phát ốm, và các huynh đệ thì gáy to khủng khiếp. Nói theo kiểu câu chuyện gấu thì gấu cũng không thể so sánh được với Brown Bernarr. Nhưng thực sự mà nói thì trong đó ấm áp. Vài con chó còn trèo lên người ta ngủ suốt đêm. Áo choàng của ta gần khô thì bị một con chó tè lên đó. Hay có thể là Brown Bernarr. Cậu có để ý thấy mưa ngừng rơi khi ta đã có một mái nhà để chui vào? Giờ thì ta đã ra ngoài và nó sẽ tiếp tục rơi.Các chư thần cũng như những con chó thích tè lên người ta.”

“Tốt hơn là tôi nên đi gặp đại nhân Mormont.” Jon nói.
Cơn mưa có thể đã tạnh, nhưng mặt sân vẫn ngập ngụa nước và bùn. Các huynh đệ áo đen đang dọn lại lều, cho ngựa ăn, nhai thịt bò muối. Đội lính trinh sát của Jarman Buckwell đang chỉnh sửa lại yên ngựa chuẩn bị rời đi.
“Jon,” Buckwell lên tiếng chào hắn. “Nhớ cầm chắc thanh kiếm con hoang đó của cậu. Chúng ta sẽ rất nhanh cần sử dụng đến nó.”
Trời đã sáng rõ nhưng phòng khách nhà Craster vẫn còn u ám. Bên trong phòng những ngọn đuốc thắp từ đêm qua đã sắp tắt hết mà ánh mặt trời hầu như vẫn chưa chiếu vào. Con quạ của đại nhân Mormont là người đầu tiên phát hiện ra hắn bước vào. Nó giương đôi cánh đen rộng lớn bay lên rồi hạ xuống đôi thanh Longclaw. “Ngô?” nó rỉa rỉa mái tóc Jon.
“Đừng để ý đến con chim hành khất gian xảo đó, Jon, ta vừa cho nó nửa phần thịt hun khói của mình xong.” Old Bear ngồi ngay trên ghế của Craster lên tiếng, ông đang ăn sáng cùng với các tướng quân khác: Bánh mì khô, thịt muối hun khói, lạp xưởng làm từ thịt cừu. Chiếc rìu mới của Craster nằm ngay trên bàn, biểu tượng khắc bằng vàng của nó lấp lánh dưới ánh đuốc. Người chủ mới của nó đang ngủ say như chết trên gác xép, nhưng những người phụ nữ thì đều đã dậy, bận rộn đi lại và phục vụ. “Ngày hôm nay thế nào?”
“Lạnh, nhưng mưa đã tạnh.”
“Rất tốt. Xem con ngựa của ta đã đóng yên và sẵn sàng chưa. Ta muốn chúng ta khởi hành trong một giờ nữa. Cậu đã ăn chưa? Craster đã cung cấp cho chúng ta thức ăn thông thường nhưng đầy đủ.”
Mình sẽ không ăn thức ăn của Craster, hắn đột nhiên quyết định. “Tôi đã ăn sáng cùng với mọi người,thưa đại nhân.” Jon hất con quạ ra khỏi thành Longclaw, con chim bay lại đậu trên vai của Mormont, nơi nó ỉa lên đó. “Mày đáng lẽ nên làm việc đó bên người Jon thay vì chỗ tao.” Old Bear oán hận. Con quạ kêu the thé như vẻ đáp ứng.
Hắn tìm thấy Sam sau căn nhà, đang đứng cùng với Gilli bên chuồng thỏ bị phá. Cô đang giúp hắn mặc lại chiếc áo choàng, nhưng khi nhìn thấy Jon thì quay mặt đi. Sam nhìn hắn đầy trách móc. “Tôi đã nghĩ cậu sẽ giúp cô ấy.”
“Và tôi làm thế nào để giúp cô ta?” Hắn cay nghiệt. “Mang cô ta đi cùng chúng ta, giấu cô ta vào trong áo choàng của cậu? Chúng ta được lệnh không…”
“Tôi biết,” Sam hổ thẹn, “nhưng cô ấy đang sợ hãi. Tôi biết nỗi sợ đó như thế nào, vì vậy tôi đã kể với cô ấy…” hắn đỏ mặt tía tai.
“Cái gì? Rằng chúng ta sẽ mang cô ta đi cùng?”
Mặt Sam càng đỏ hơn. “Trên đường về nhà,” hắn không dám nhìn thẳng vào mắt Jon. “Cô ấy sắp sinh con.”
“Sam, cậu có mất trí không thế? Chúng ta thậm chí còn không qua đây khi quay về. Và nếu có thể đi qua đây đi nữa, cậu nghĩa Old Bear sẽ cho phép cậu mang theo một trong những bà vợ của Craster sao?”
“Tôi nghĩ… có lẽ lúc đó tôi sẽ nghĩ ra cách nào đó.”
“Tôi không có thời gian cho việc này. Tôi phải đi coi đàn ngựa.” Jon nhanh chóng bỏ đi, vừa tức vừa vội. Trái tim Sam lớn hơn thân thể nhỏ bé của hắn, nhưng trong mắt Jon thì suy nghĩ của hắn cũng chỉ như Grenn mà thôi. Không thể nói chuyện và không thể tin tưởng. Vậy tại sao mình lại cảm thấy xấu hổ vậy?
Jon chuẩn bị thỏa đáng, đứng bên cạnh Mormont trong khi các huynh đệ trong Đội Tuần Đêm lần lượt đi qua những chiếc đầu lâu treo trên cổng của Craster. Họ sẽ đi theo con đường mòn săn bắn hướng về phương Bắc. Băng tan thành nước nhỏ giọt trên đầu giống như điệu nhảy chậm của những hạt mưa trên bản nhạc êm đềm. Phương Bắc thành trì, những dòng suối nhỏ tràn đầy nước, những cành cây trơ lá, may mà lúc trước đội trinh sát đã tìm ra được chỗ cạn đủ để họ vượt qua. Nước dâng cao đến bụng ngựa. Ghost bơi qua, sang đến đầu bên kia thì đám lông trắng của nó dính đầy thứ bùn màu nâu. Nó lắc mình và bùn cùng nước bay tứ tung khắp hướng. Mormont không nói gì nhưng con qua trên vai ông hét lên chói tai.
“Đại nhân.” Jon lặng lẽ khi bọn họ lại phải xâm nhập vào rừng lần nữa. “Craster không có cừu hay bất kỳ đứa con trai nào.”
Mormont không trả lời.
“Ở Winterfell, một trong những người hầu đã kể chuyện cho chúng tôi.” Jon tiếp tục. “Bà ấy thường kể rằng có những tên dã nhân thường hiến cho Người Lạ những đứa trẻ nửa người.”
“Chỉ là những câu chuyện cổ tích bên lò sưởi thôi. Craster trông có ít tính người hơn cậu không?”
Ít hơn hàng trăm lần. “Hắn đưa các con trai mình vào rừng.”
Một khoảng lặng kéo dài. Sau đó “Phải” và “Phải” con quạ thì thào, rồi vênh mặt “Phải, phải, phải.”

“Ngài đã biết?”
“Smallwood đã kể cho ta, từ lâu rồi. Tất cả các kỵ sĩ đều biết, dù rất ít người dám nói thẳng ra điều đó.”
“Chú của tôi có biết điều đó không?”
“Tất cả các kỵ sĩ,” Mormont lặp lại, “cậu nghĩ ta nên ngăn cản ông ta sao. Hay giết ông ta nếu cần thiết,” Old Bear thở dài. “Liệu đó có phải chỉ là cách hắn muốn nuôi con mình, ta rất muốn cử Yoren hay Conwys đến thu thập mấy thằng bé đó. Chúng ta có thể nuôi chúng thành huynh đệ áo đen và Đội Tuần sẽ mạnh hơn nhiều. Nhưng đám dã nhân tôn thờ các chư thần băng giá hơn cậu hay ta. Những thằng bé đó là đồ hiến của Craster. Cách thức thờ cúng của lão, nếu cậu muốn nói thế cũng được.”
Các bà vợ của lão chắc chắn có những cách thức thờ cúng khác, Jon nghĩ.
“Sao mà cậu biết những điều này?” Old Bear hỏi. “Từ một trong những bà vợ của Craster?”
“Vâng, thưa đại nhân.” Jon thừa nhận. “Nhưng tôi không thể nói sớm với ngài điều này. Cô ta sợ hãi và muốn tôi giúp đỡ.”
“Thế giới rộng lớn đầy những người cần giúp, Jon ạ. Có vài người tự tìm lấy can đảm để giúp chính mình. Ngay lúc này đây Craster vẫn đang ngồi phịch trên lầu, uống rượu như hũ chìm quên trời đất. Trong khi thanh rìu mới sắc lẻm của lão thì nằm ngay dưới nhà. Nếu là ta thì ta sẽ sử dụng nó ngay. ‘Lời cầu nguyện đã được đáp ứng’ và kết thúc mọi chuyện.”
Đúng vậy. Jon nghĩ đến Gilly. Cô và các chị em gái của cô. Họ có mười chín người, và Craster chỉ có duy nhất một mình, nhưng…
“Đối với chúng ta mà nói, Craster chết cũng không phải điều may mắn. Nếu chú của cậu còn sống, ông ấy nhất định sẽ nói lâu đài của Craster làm nên sự khác biệt giữa sự sống và cái chết của tất cả kỵ sĩ chúng ta.”
“Cha tôi…” hắn do dự.
“Tiếp đi Jon. Hãy nói những gì cậu muốn nói.”
“Cha tôi đã từng kể cho tôi nghe chuyện vài người đàn ông không đáng sống,” Jon nói. “Một người lính dưới trướng vốn tàn bạo hay phản bội không chỉ làm dơ bẩn chính mình mà còn làm dơ bẩn cả chủ của hắn.”
“Craster phục vụ cho chính hắn. Lão không có bất kỳ lời thề nào với chúng ta. Lão cũng không phải theo luật của chúng ta. Cậu có một trái tim cao quý, Jon, nhưng cậu phải học được một điều là chúng ta không thể sắp đặt lại thế giới này. Đó không phải là mục đích của chúng ta. Đội Tuần Đêm còn có những cuộc chiến khác cần phải tham dự.”
Những cuộc chiến khác. Phải, mình nhất định phải nhớ. “Jarman Buckwell nói rằng tôi có thể sớm phải sử dụng đến kiếm của mình.”
“Hắn nói vậy sao?” Mormont có vẻ không vui. “ Craster nói quá nhiều vào đêm qua, hoàn toàn xác định chính xác những gì ta đã lo lắng trước kia, khiến ta lo lắng mất ngủ cả đêm trên sàn nhà của lão. Mance Rayder đang tập hợp quân ở Frostfangs. Đó là lý do tại sao các ngôi làng đều trống không.Thông tin này giống với thông tin hiệp sĩ Denys Mallister thu thập được từ đám người dã nhân mà đội ông ấy bắt được ở Gorge, nhưng Craster đã thêm vào địa điểm chính xác bọn họ tập hợp, và tình huống càng ngày càng trở nên phức tạp.
“Lão đang lập một thành phố, hay một đội quân?”
“Đó chính là vấn đề then chốt. Có bao nhiêu dã nhân ở đó? Bao nhiêu người trong độ tuổi chiến đấu?” Không ai biết chính xác tình hình. Người Frostfangs rất độc ác, lạnh lùng, loại người hoang dã cứng rắn và lạnh lẽo. Bọn chúng không có cách nào nuôi một đám người số lượng lớn trong thời gian dài. Ta chỉ nhìn thấy mục đích duy nhất trong lần tập hợp quân lần này. Mance Rayder muốn đánh về phía Nam, tấn công bảy vương quốc.”
“Đám dã nhân đã từng tấn công đế quốc trước đây,” Jon đã nghe những câu chuyện của Vú Già và Học sĩ Luwin hồi còn ở Winterfell. “Raymun Redbeard đã xuất quân tiến miền Nam vào thời ông của ông tôi, và trước đó nữa là thời vua tên là Bael biệt danh The Bard.”
“Phải, và thời gian dài trước họ còn có Horded Lord và huynh đệ đế vương Gendel và Gorne, xa xưa nữa là Joramun, người đã tiến đánh Horn of Winter và đánh thức những người khổng lồ đội đất đứng dậy. Mỗi người bọn họ đều bị chặn đứng ở Tường Thành, hoặc bị sức mạnh của Winterfell đánh chặn… nhưng Đội Tuần Đêm giờ chỉ còn là cái bóng của thời hoàng kim, và ai có thể ngăn chặn bọn dã nhân ngoài chúng ta? Lãnh chúa thành Winterfell đã chết, và người thừa kế của ông ấy thì đang dùng sức mạnh của mình tấn công phương Nam đánh nhau với gia tộc Lannister. Bọn dã nhân đang có cơ hội ngàn năm có một. Ta biết rõ Mance Rayder, Jon. Lão là một kẻ vứt bỏ lời thề, phải… nhưng lão có cái nhìn sắc bén, hành động quyết đoán và là nhân tài.
“Vậy chúng ta sẽ làm gì đây?” Jon hỏi.
“Tìm lão.” Mormont nói. “Đánh lão và ngăn chặn lão lại.”
Với ba trăm người, Jon nghĩ, chống lại sự phẫn nộ của toàn tộc dã nhân. Năm ngón tay hắn mở ra rồi lại nắm lại.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 95: Chương 25 - Phần 1




CHƯƠNG 25: TYRION
Những âm thanh mềm mại của đàn hạc nhẹ nhàng len qua cánh cửa, xen lẫn với tiếng sáo, dù giọng của viên ca sĩ như bị nghẹt qua bức tường dày, nhưng Tyrion vẫn nhận ra âm điệu quen thuộc của bài hát. Hắn nhớ bài hát đó: Tôi yêu một cô gái đẹp như mùa hè, với ánh mật trời lấp lánh trên tóc…
Hiệp sĩ Meryn Trant đứng canh gác của phòng thái hậu đêm nay. Hắn thì thào”đại nhân”, Tyrion xuất hiện khiến hắn hơi thấy khó xử nhưng vẫn phải mở cửa dù không cam lòng. Hắn bước nhanh vào phòng ngủ của chị gái và giọng hát dừng lại đột ngột.
Cersei đang dựa vào đống gối đệm. Chân trần, mái tóc dài rối tung đầy mỹ lệ, chiếc áo choàng thổ cẩm màu xanh lá cây và vàng lấp lánh dưới ánh nến khi chị ta nhìn lên. “Chị gái thân yêu,” Tyrion nói, “trông chị tối nay mới đẹp làm sao,” hắn quay sang viên ca sĩ, “cả cậu nữa, em họ. Tôi không biết là cậu có giọng hát tuyệt vời như vậy.”
Nghe lời ngợi khen, mặt hiệp sĩ Lancel sưng sỉa, có lẽ hắn nghĩ rằng mình bị nói móc. Tyrion cho rằng kể từ khi được phong tước hiệp sĩ thì hắn tưởng mình một tấc lên trời. Lancel có mái tóc nâu vàng dày, đôi mắt xanh của gia tộc Lannister, cặp môi dài với lớp râu mềm vàng phía trên. Mười sáu tuổi, hắn cũng giống như bao thanh niên khác, kiên định nhìn sự việc theo một chiều, không hề hài hước hay xét lại bản thân, cộng với vẻ ngoài đẹp trai trời sinh càng khiến hắn thêm kiêu ngạo. Việc lên chức vừa qua chỉ khiến hắn càn quấy thêm. “Thái hậu có triệu gọi ngài sao?” thằng bé tức khí.
“Không, ta không nhớ có việc đó,” Tyrion thừa nhận. “Ta rất tiếc làm hỏng giờ khắc vui vẻ của cậu, Lancel, nhưng thực sự ta có chuyện quan trọng cần bàn bạc với chị mình.”
Cersei hoài nghi nhìn hắn. “Nếu cậu ở đây vì đám huynh đệ khất cái, Tyrion thì cậu chỉ tốn thời gian thôi. Ta sẽ không cho phép bọn chúng tuyên truyền những thông tin phản loạn bẩn thỉu trên đường phố. Bọn chúng có thể giao giảng cho nhau trong ngục tối.”
“Và cảm tạ vì chúng may mắn vì có được một thái hậu nhân từ.” Lancel thêm vào. “Nếu là tôi, tôi sẽ cắt hết lưỡi của bọn chúng.”
“Một tên thậm chí còn tuyên bố các chư thần sẽ chừng phạt chúng ta vì Jaime đã giết vị vua chính thống.” Cersei tuyên bố. “ Ta không cho phép điều đó, Tyrion. Ta đã cho cậu cơ hội để xử lý những kẻ đáng khinh đó, nhưng cậu và hiệp sĩ Jacelyn của cậu không làm gì cả, vì vậy ta đã ra lệnh cho Vylarr can thiệp chuyện này.”
“Và lão đã làm đúng như thế.” Tyrion tức giận vì đội quân áo choàng đỏ bắt hàng đống đám tiên tri vào ngục tối mà không hỏi qua ý kiến của hắn, nhưng chuyện đó không quá quan trọng để tranh cãi hôm nay. “Rõ ràng điều đó sẽ khiến cho đường phố yên tĩnh hơn một chút. Nhưng hôm nay tôi đến đây không phải vì việc này. Tôi vừa nghe được một tin tức quan trọng cần báo cho chị, chị gái thân yêu, nhưng chúng ta phải nói chuyện riêng.”
“Tốt lắm,” viên nhạc sĩ đánh đàn và thổi sáo cúi đầu và thối lui, trong khi Cersei hôn lên má cậu em họ. “Để chúng ta nói chuyện riêng, Lancel. Thằng em ngỗ ngược của ta trở nên vô dụng khi ở một mình. Nếu hắn mang theo đám vật nuôi của mình thì chúng ta đã ngửi ra mùi chúng.”
Viên hiệp sĩ trẻ quyết liệt liếc nhìn thằng anh họ rồi đóng sập cửa vào sau lưng.
“Tôi định nói cho chị biết tôi đã đi tắm với Shagga hai tuần nay.” Tyrion nói khi thấy thằng em họ khuất lưng.
“Cậu có vẻ rất hài lòng với bản thân, đúng không? Sao vậy?”
“Sao không?” Tyrion nói. Mỗi ngày, mỗi đêm, đám thợ rèn làm việc suốt trên Phố Thép (Street of Steel), và chuỗi sắt càng lúc càng dài hơn. Hắn đã nhảy lên chiếc giường khổng lồ đó. “Robert chết trên giường này phải không? Tôi thật ngạc nhiên khi thấy chị vẫn còn giữ nó.”
“Nói giúp ta mơ những giấc mơ ngọt ngào,” chị ta nói, “giờ thì đi thẳng vào công việc rồi cút khỏi đây, tiểu ma.” Tyrion mỉm cười. “Đại nhân Stannis đã xuất quân từ Dragonstone.”

Cersei nhảy dựng lên. “Và cậu vẫn đang ngồi đây cười giống như đó là ngày mùa thu hoạch bí ngô? Bywater đã tập hợp Đội Tuần Thành Phố chưa? Chúng ta phải gửi thư đến Harrenhal ngay lập tức.” Hắn bật cười lớn, chị ta túm lấy vai và lay hắn. “Dừng lại. Cậu điên à? Hay vẫn còn say? Dừng lại đi.”
Hắn phải cố lắm mới thốt lên lời. “Tôi không thể,” hắn hổn hển, “nó rất… các chư thần ơi, quá buồn cười… Stannis…”
“Hắn sao?”
“Hắn không xuất quân đánh chúng ta,” Tyrion cuối cùng cũng nói ra, “hắn tấn công Storm’s End. Renly đang điều bộ binh đến giao chiến với hắn.”
Móng tay của chị gái bấm sâu vào vai hắn. Trong một chốc chị ta cứ nhìn hắn chừng chừng như thể hắn bắt đầu nói năng lung tung. “Stannis và Renly đang đánh lẫn nhau?” Khi hắn gật đầu, Cersei bắt đầu cười phá ra. “Các chư thần phù hộ,” chị ta phì phì. “Ta bắt đầu tin rằng Robert là một người thông minh.”
Tyrion ngửa đầu cười lớn. Bọn họ cười vang với nhau. Cersei kéo hắn lên giường và bắt đầu nhảy nhót quanh hắn, thậm chí là ôm hắn, lúc này đây chị ta như một cô gái nhỏ. Đợi khi chị ta buông tay thì Tyrion đã thở hổn hển, đầu choáng mắt hoa. Hắn tiến đến kệ tủ bát đĩa tựa vào đó để đứng vững và ổn định cơ thể.
“Cậu có nghĩ bọn chúng sẽ đánh nhau thật chứ? Nếu bọn chúng đạt được thỏa thuận…”
“Sẽ không.” Tyrion nói.
Ng.uồ.n .từ. s.it.e .Tr.uy.en.Gi.Cu.ng.Co..c.om. “Bọn họ quá khác nhau, từ trong bản chất, cả hai đều không chịu đựng được nhau.”
“Và Stannis luôn cảm thấy hắn bị phản bội ở Storm’s End.” Cersei suy tư. “Vị trí trưởng gia tộc Baratheon đáng lý thuộc về hắn… nếu cậu biết hắn đã bao lần tìm đến Robert than thở với giọng ủy khuất. Khi Robert trao vị trí chủ Storm’s End cho Renly, Stannis cắn chặt răng đến mức ta nghĩ hàm răng của hắn đã vỡ đôi lúc ấy.”
“Hắn coi đó là một nỗi nhục.”
“Điều đó có nghĩa là Robert sỉ nhục hắn.” Cersei nói. “Chúng ta sẽ nâng cốc vì tình anh chị em chứ nhỉ?”
“Được,” chị ta trả lời, thở hổn hển. “Ồ, các chư thần phù hộ, được.”
Hắn quay lưng về phí chịu ta khi đổ đầy hai cốc rượu vang nho đỏ. Điều dễ nhất trên thế giới này là rắc lượng nhỏ bột hồng vào trong lòng chị ta. “Về Stannis,” hắn nói khi đưa rượu cho chị ta. Ta vô dụng khi ở một mình ư? Phải không?
“Vì Renly,” chị ta trả lời, cười lớn. “Bọn chúng có thể đánh nhau dài lâu và ác liệt và Người Lạ mang cả hai chúng đi.”
Có phải chính điều này đã khiến Jaime thích Cersei không nhỉ? Khi chị ta cười, bạn thấy chị ta đẹp biết bao, thực sự đẹp. Tôi yêu cô gái đẹp như mùa hè, với ánh mặt trời lấp lánh trên mái tóc. Hắn thiếu chút nữa cảm thấy tội lỗi khi đầu độc chị ta.

Sáng hôm sau, khi đang ăn sáng thì hắn nhận được thư của chị ta đưa tới. Thái hậu tuyên bố mình không khỏe và không thể rời giường. Có mà không thể rời nhà vệ sinh thì có. Tyrion bày tỏ thái độ đồng tình và gửi lời cho Cersei rằng cứ yên tâm tĩnh dưỡng, hắn sẽ xử lý hiệp sĩ Cleos như kế hoạch.
Ngôi Sắt của Aegon – Kẻ Chinh Phục (The Conqueror) là một mớ hàm răng sắt lởm chởm, bẩn thỉu và sắc lạnh, chỉ có kẻ ngu mới nghĩ rằng ngồi lên đó dễ dàng. Khi trèo lên đó, chân như bị bẻ vọp rút gân khiên hắn ý thức rõ ràng hơn bao giờ hết rằng việc hắn ngồi lên đó là một cảnh tượng cực kỳ vô lý và đáng cười. Điểm duy nhất đáng khen của cái Ngôi này là nó ở trên cao.
Đội cận vệ nhà Lannister đứng yên lặng trong những chiếc áo choàng đỏ sẫm và mũ sắt khắc hình sư tử. Bên kia hành lang là Đội áo choàng vàng của Hiệp sĩ Jacelyn. Những bậc thang dẫn đến Ngôi Sắt được canh giữ bởi Bronn và hiệp sĩ Preston thuộc Ngự Lâm Quân. Đám triều thần đứng đầy sân trong khi đám người tới thỉnh cầu thì tụ tập gần những cánh cửa làm bằng gỗ sồi và đồng được canh giữ từ trên cao. Sansa Stark trông đặc biệt đáng yêu trong sáng nay, dù khuôn mặt trắng bệch như sữa. Đại nhân Gyles không ngớt hắng giọng trong khi thằng em họ đáng thương Tyrek mặc áo khoác không tay làm bằng lông thú trắng và áo chẽn, bộ đồ dành cho chú rể. Ba ngày trước hắn đã cưới Phu nhân Ermesande bé nhỏ, từ đó đám người hầu đã có biệt danh mới dành cho hắn ta “Bảo Mẫu” (Wet Nurse) còn hỏi hắn cô dâu quấn tã loại gì trong đêm tân hôn.
Tyrion nhìn từ trên xuống tất cả bọn họ và nhận ra hắn thích điều này. “Cho gọi Hiệp sĩ Cleos Frey.” Giọng hắn sang sảng quay những bức tường đá và thông qua hành lang. Hắn cũng thích điều này luôn. Hắn tiếc rằng Shae đáng thương đã không có mặt ở đây để chứng kiến điều này. Nàng có xin đến, nhưng điều đó là không thể.
Hiệp sĩ Cleos phải đi một quãng đường dài giữa những chiếc áo choàng vàng và đỏ sậm, không dám nhìn trái phải. Khi hắn quỳ xuống, Tyrion nhận ra thằng em họ đã cắt tóc.
“Hiệp sĩ Cleos.” Littlefinger cất tiếng từ bàn nghị sự. “Cảm ơn ngài đã mang đến chúng ta đề nghị hòa bình từ Lãnh chúa Stark.”
Đại học sĩ Pycelle hắng giọng. “Thái hậu Regent, Thừa Tướng/ Cánh tay Phải của nhà vua, và toàn thể hội đồng đã xem xét các điều kiện đưa ra bởi người tự phong là Vua của Phương Bắc. Rất tiếc phải nói rằng chúng ta không thể đáp ứng những điều kiện đó. Vì vậy ngài sẽ phải quay lại nói chuyện với đám người phương Bắc đó, hiệp sĩ.”
“Và đây là điều kiện của chúng ta.” Tyrion nói. “Robb Stark phải hạ vũ khí, thề thuần phục và quay về Winterfell. Hắn phải thả anh trai ta một cách vô điều kiện, giao quyền chỉ huy quân đội cho Jaime, tiến đánh hai kẻ phản đồ là Renly và Stannis Baratheon. Mỗi người lính dưới quyền nhà Stark sẽ phải giao cho chúng ta một đứa con trai làm con tin. Trong trường hợp không có con trai thì phải gửi con gái thay thế. Chúng sẽ được đối xử tử tế và có địa vị cao trong triều này khi nào mà Cha chúng không có âm mưu nghịch phản.”
Cleos Frey trông như phát bệnh. “Đại nhân,” hắn nói. “Lãnh chúa Stark sẽ không bao giờ chấp nhận những điều kiện này.”
“Chúng ta chưa bao giờ cần hắn chấp nhận, Cleos.”
“Hãy nói với hắn rằng chúng ta đã tập hợp một đội quân lớn ở Casterly Rock, và sẽ nhanh chóng tiến đánh hắn từ phía Tây trong khi Cha ta sẽ xuất kích từ hướng Đông. Hãy nói với hắn rằng hắn giờ đang đứng một mình, đừng hy vọng vào bất kỳ đồng minh nào. Stannis và Renly Baratheon đang chiến nhau, và Hoàng Tử thành Dorne (Price of Dorne) đã hứa gả con trai lão là Trystane cho công chúa Myrcella.” Những tiếng thì thầm kinh ngạc và sửng sốt lan khắp đại sảnh và hành lang.
“Về phần các em họ của ta,” Tyrion tiếp tục, “chúng ta đề xuất đổi Harrion Karstark và Hiệp sĩ Wyles Wanterly lấy Willem Lannister, đại nhân Cerwyn và hiệp sĩ Donnel Locke lấy anh trai cậu Tion. Hãy nói với Stark rằng bất kể khi nào thì hai người nhà Lannister đáng giá bằng bốn người phương Bắc,” hắn đợi cho đến khi tiếng cười lắng xuống. “Chúng ta cũng đang có bộ xương khô của Cha hắn, đây là thể hiện thành ý của Joffrey.”
“Lãnh chúa Stark cũng hỏi về các chị em gái của mình và thanh kiếm của ông ấy.” Hiệp sĩ Cleos nhắc hắn. Hiệp sĩ Ilyn Payne đứng yên, chuôi kiếm của Eddard Stark lủng lẳng trên vai ông. Thanh “Băng,” Tyrion nói. “Hắn sẽ có nó sau khi kết thúc đàm phán hòa bình, bây giờ thì không được.”
“Tuân lệnh. Còn các chị em gái của ông ấy?”
Tyrion liếc nhìn Sansa và cảm thấy có lỗi tận đáy lòng. “Hắn phải thả anh trai ta, Jaime, ra trước, không bị thương tổn gì. Giờ thì bọn họ vẫn phải ở đây làm con tin. Việc đối xử với bọn họ như thế nào hoàn toàn phụ thuộc vào hắn.” Và nếu các chư thần phù hộ thì Bywater sẽ tìm ra Arya còn sống trước khi Robb phát hiện ra cô bé đó đã mất tích.

“Đại nhân, tôi sẽ chuyển những yêu cầu của ngài.”
Tyrion đặt một tay lên thành ghế được làm như những lưỡi kiếm vặn xoắn. Giờ là lúc quan trọng nhất. “Vylarr,” hắn gọi.
“Vâng, thưa đại nhân.”
“Quân đội nhà Stark được phái tới để đưa xương cốt của Lãnh chúa Stark về, nhưng giá người nhà Lannister nên được hộ tống bởi quân đội Lannister,” Tyrion thông báo. “Hiệp sĩ Cleos là em họ của thái hậu, và ta. Chúng ta sẽ ngủ ngon hơn nếu biết rõ hắn được hộ tống an toàn đến Riverrun.”
“Tuân lệnh. Tôi nên mang theo bao nhiêu người ạ?”
“Tự nhiên là tất cả bọn họ.”
Vylarr bỗng nhiên giống như tượng đá. Đại học sĩ Pycelle đứng dậy phản đối. “Đại nhân thừa tướng, điều đó là không thể… Cha ngài, Lãnh chúa Tywin, ông ấy cử những người giỏi nhất đến thành phố của chúng ta để bảo vệ thái hậu Cersei và con của bà ấy…”
“Đội Ngự Lâm Quân và Đội Tuần Thành Phố đủ để bảo vệ họ. Vylarr, các chư thần sẽ phù hộ ông đi đường bình an.”
Trên bàn hội đồng, Varys mỉm cười thấu hiểu, Littlefinger tỏ vẻ khó chịu và Pycelle thì thở như cá ngáp trên cạn, mặt trắng bệch và đầy nghi ngờ. Một viên quan tiến lên. “Nếu có ai còn bất kỳ vấn đề gì cần bẩm báo thừa tướng đại nhân nữa thì tiến lên, nếu không thì bãi triều.”
“Tôi có lời muốn nói,” một người đàn ông trong bộ đồ đen từ đầu đến chân đứng giữa anh em nhà Redwyne tiến lên.
“Hiệp sĩ Alliser!” Tyrion kinh ngạc hô lên. “À, ta không ngờ ông cũng lên triều. Ông đáng lẽ lên báo tin cho ta khi đến thành phố.”
“Tôi đã làm thế, ngài phải biết chứ.” Thorne là người thẳng tính đúng như tên, khoảng chừng năm mươi tuổi, người gầy, dài ngoẵng, mắt sắc và đôi bàn tay cứng như sắt, ông có mái tóc đen và xám. “Ông đã xem nhẹ, khinh thường tôi, xem tôi như một thường dân đê tiện ném vào phòng khách mà không thèm hỏi han đến.”
“Hiệp sĩ Allister thân mến,” Varys thì thào, “ông không nên trách móc nặng nề về chúng tôi như thế chứ. Đức ngài đại diện cho đức vua Joffrey có rất nhiều người muốn diện kiến cùng lúc và cùng nơi, vì vậy chúng tôi có vấn đề trong việc sắp xếp lịch.”
“Những tin tức tôi mang đến có vấn đề hơn rất nhiều so với vấn đề về sắp xếp lịch của ông, thái giám ạ.”
“Khi đối mặt với ông ấy, chúng tôi gọi là Thái giám đại nhân,” Littlefinger trào phúng.
“Chúng tôi có thể giúp gì được ông, người anh em?” Đại học sĩ Pycelle nhẹ nhàng hỏi.
“Ngài tổng tư lệnh cử tôi đến gặp thái hậu,” Thorne trả lời, “tình thế hiện rất nghiêm trọng và không thể giao cho các người hầu xử lý.”
“Đức vua đang chơi cái nỏ mới của ông ấy,” Tyrion nói. Đẩy lỗi cho Joffrey dễ hơn, chỉ cần một cây nỏ khổng lồ của người Myrish, bắn một lần ba cung, là được. Chỉ cần thấy đồ chơi này là hắn lập tức bỏ qua mọi thứ khác, chỉ tập trung vào nó. “Ông có thể nói với các vị đại thần ở đây, hoặc giữ yên lặng.”

“Thôi được rồi.” Hiệp sĩ Alliser nói, thái độ cam chịu. “Tôi được cử đến đây để báo cáo về hai kỵ sĩ đã mất tích từ lâu. Họ đã chết, tuy nhiên, khi chúng tôi mang thi hài của họ về Tường Thành thì họ dựng dậy giữa đêm. Một người đã giết chết Hiệp sĩ Jaremy Rykker, người thứ hai đã cố giết Tổng tư lệnh đại nhân.”
Tyrion thấy một người đang đứng gần cửa cười trộm. Hắn tưởng mang chuyện ngu xuẩn này đùa cợt mình sao? Hắn bất an liếc nhìn Varys, Littlefinger và Pycelle, tự hỏi có ai trong số họ là người đã giở trò quỷ này. Một thằng quỷ nhỏ cần nhất phải giữ được tôn nghiêm. Một khi triều thần và cả đế quốc bắt đầu cười nhạo hắn thì coi như hắn xong đời. Chỉ là… chỉ là…
Tyrion nhớ tới cái đêm lạnh dưới những vì sao khi hắn đứng cạnh thằng bé Jon Snow và con sói trắng khổng lồ trên đỉnh Tường Thành, điểm cuối của thế giới loài người, mắt nhìn điểm tối tăm xa xa không người.
Hắn đã cảm thấy… thấy gì nhỉ? Có cái gì đó, chắc chắn vậy, một nỗi sợ giống như cơn gió Bắc lạnh thấu xương. Một con sói hú lên nơi phương trời xa và âm thanh đó đã khiến hắn run rẩy suốt đêm.
Đừng ngốc thế, hắn tự nhủ. Một con sói, một con gió, một khu rừng tối tăm mà thôi. Nó chẳng có ý nghĩa gì hết..., chỉ là… Hắn đúng là quan tâm đến lão già Jeor Mormont đó trong suốt thời gian ở Lâu Đài Đen (Castle Black). “Ta tin rằng Hùng Lão/ Old Bear vẫn sống sót trong cuộc tấn công đó?”
“Vâng, đúng vậy.”
“Và những huynh đệ của ông đã giết những… à… người chết đó?”
“Chúng tôi đã làm thế nhưng…”
“Ông chắc chắn họ đã chết lúc này chứ?” Tyrion mềm mỏng. Mắt thấy Bronn sắp không nhịn được cười, hắn biết mình nên tiếp tục như thế. “Chắc chắn chắc chắn đã chết?”
“Bọn họ sớm đã chết lần đầu tiên rồi.” Hiệp sĩ Alliser giận dữ. “Trắng bệch và lạnh băng, chân tay đen xì. Tay của Jare đã bị con sói của tên con hoang đó cắn lìa và tôi mang nó tới đây.”
Littlefinger nhăn mày. “Và chứng cớ dễ thương đó ở đâu?”
Hiệp sĩ Alliser nhíu mày khó chịu. “Nó… đã mục nát thành từng miếng nhỏ khi tôi đợi triệu kiến. Giờ chỉ còn những mảnh xương.”
Những tiếng cười khúc khích lan khắp phòng lớn. “Đại nhân Baelish,” Tyrion nói với Littlefinger. “Hãy mua cho Hiệp sĩ Alliser anh hùng của chúng ta một trăm cái mai/thuổng để ông ấy mang về Tường Thành.”
“Thuổng ư,” Hiệp sĩ Alliser nhíu mày khó hiểu.
“Để ông chôn những người chết cho họ không dựng dậy nữa,” Tyrion nói với ông và những tiếng cười phá ra.
“Những cái thuổng sẽ giải quyết tận gốc được rắc rối của ông, cùng với vài tay trai tráng khỏe mạnh. Hiệp sĩ Jacelyn, hãy đưa người anh em này đi chọn vài người khỏe mạnh mang theo cùng.”
Hiệp sĩ Jacelyn Bywater nói: “Tuân lệnh, đại nhân. Nhưng trong tù giờ đã gần như không có người khỏe mạnh. Yoren đã mang tất cả những người có thể mang rồi.”
“Vậy thì hãy đi bắt thêm vào người,” Tyrion nói với hắn, “hoặc thông báo Tường Thành hiện có bánh mì và củ cải, thì bọn họ sẽ tự mình báo danh thôi.” Thành phố này đang đầy những cái tàu há mồm và Đội Tuần Đêm thì đang cần người. Tyrion ra hiệu buổi chầu kết thúc và mọi người bắt đầu giải án khỏi khán phòng lớn.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 96: Chương 25 - Phần 2




Hiệp sĩ Alliser Thorne không dễ bị tống đi như vậy. Ông đợi Tyrion ở cuối bậc thềm của Ngôi Sắt. “Ngài có nghĩ tôi ngồi thuyền dọc theo Biển Đông đến đây là để chế nhạo những người như ngài sao?” ông hầm hầm ngăn đường. “Đây không phải chuyện đùa. Tôi đã tận mắt chứng kiến và có thể nói cho ngài biết, đó đích thực là những xác chết biết đi.”
“Vậy thì các ông nên cố gắng giết bọn chúng cẩn thận hơn nữa,” Tyrion ngang ngạnh bước qua. Hiệp sĩ Alliser muốn túm tay áo hắn nhưng Preston Greenfield đẩy lại. “Đừng tiến gần hơn, hiệp sĩ.”
Thorne biết tốt hơn không nên thách tức một hiệp sĩ trong đội Ngự Lâm Quân. “Mày đúng là một tên hề, tiểu quỷ,” ông gào lên sau lưng Tyrion.
Thằng lùn quay lại đối mặt với ông. “Ta ư? Thật sao? Vậy thì ta tự hỏi tại sao bọn họ lại cười vào mặt ông?” Hắn uể oải cười. “Ông đến vì cần người, không phải sao?”
“Gió lạnh đang thổi tới. Tường Thành phải được bảo vệ.”
“Và để bảo vệ nó, các ông cần người, ta chẳng đã cho các ông điều đó sao… ông còn muốn gì nữa, chẳng lẽ lỗ tai ông không nghe thấy điều đó. Mang người đi, cảm ơn ta và đừng có buộc ta phải cắt đứt tất cả những điều đó. Nhớ thay ta gửi lời hỏi thăm đến đại nhân Mormont… và cả Jon Snow nữa,” Bronn bắt khuỷu tay Hiệp sĩ Alliser và buộc ông đi ra khỏi đại sảnh.
Đại học sĩ Pycelle đã lén rời đi, nhưng Varys và Littlefinger vẫn còn đứng đó chứng kiến. “Tôi thật bội phục ngài, đại nhân,” viên thái giám công nhận. “Ngài dùng bộ xương cốt của Stark để an ủi thằng con, song song đó là một nhát bút hủy bỏ toàn bộ đội cận vệ của chị ngài. Ngài cung cấp người cho đội áo đen, song song đó là rút bớt miệng ăn trong thành phố. Mà tất cả những điều đó ngài đều thực hiện bằng phương thức giễu cợt, khiến người ta không dám thảo luận gì thêm. Rõ là độc nhất vô nhị.”
Littlefinger vuốt râu. “Đại nhân Lannister, ngài định thực sự gửi đi toàn bộ đội bảo vệ à?”
“Không, ta định gửi đi toàn bộ đội bảo vệ của chị gái ta.”
“Thái hậu sẽ không bao giờ cho phép điều đó.”
“Ồ, ta nghĩ chị ấy sẽ cho phép đấy. Ta là em trai của bà ấy và nếu biết về ta nhiều hơn, ông sẽ thấy là ta làm mọi thứ ta nói.”
“Ngay cả khi ngài nói dối?”
“Đặc biệt là những lời nói dối. Đại nhân Petyr, ta có cảm giác ngài không hài lòng với ta.”
“Tôi quý ngài như trước đây, đại nhân. Dù tôi không thích bị đùa bỡn như một kẻ ngu Si. Nếu Myrcella cưới Trystane Martell thì cô ấy sẽ không thể cưới được Robert Arryn, phải không?”
“Không, nếu không sẽ tạo ra một vụ scandal lớn,” hắn công nhận. “Ta rất tiếc về thủ đoạn nhỏ này, đại nhân Petyr, nhưng khi nói chuyện đó, ta không thể ngờ người Dornishmen lại chấp nhận đề nghị của ta.”
Littlefinger không buông tha. “Tôi không thích bị dối lừa, đại nhân. Lần sau nếu có bất kỳ trò đùa nào, xin hãy loại tôi ra.”

Chỉ khi ông cũng đừng động vào ta, Tyrion nghĩ, liếc nhìn thanh đoản kiếm bên hông Littlefinger. “Nếu ta có mạo phạm ông, ta thực sự xin lỗi. Mọi người đều biết chúng ta trân trọng ông đến thế nào, đại nhân. Và chúng ta cũng rất cần ông nữa.”
“Tốt nhất là ngài hãy nhớ điều đó,” Littlefinger xoay người rời đi.
“Đi với ta, Varys,” Tyrion nói. Họ đi qua cánh cửa phía sau ngôi sắt. Viên thái giám khẽ sờ nhẹ vào phiến đá.
“Ngài biết là đại nhân Baelish nói đúng. Thái hậu sẽ không bao giờ cho phép ngài cử đội cận vệ của bà ấy đi cả.”
“Chị ấy sẽ. Rồi ông xem.”
Một nụ cười nhẹ thoáng qua cặp môi dài của Varys. “Tôi ư?”
“Ồ, tất nhiên rồi. Ông sẽ nói với bà ấy đây là một phần trong kế hoạch giải cứu Jaime.”
Varys xoa xoa cặp má phúng phính. “Không nghi ngờ điều này liên quan đến bốn người đàn ông mà cận vệ của ngài Bronn đã tìm mọi cách tìm kiếm khắp nơi trong King’s Landing. Một tên trộm, một thằng tù, một diễn viên và một sát thủ.”
“Cứ cho bọn chúng mặc áo choàng đỏ và mũ sắt hình Sư tử, chúng trông chẳng khác gì những cận vệ khác cả. Thay vì tìm cách lén lút xâm nhập vào Riverrun thì ta để bọn chúng công khai đi vào, cưỡi ngựa qua cổng chính, giương cao cờ nhà Lannister và họ tống thi hài của Lãnh chúa Eddard.” Hắn cười giảo hoạt. “ Riêng bốn người không thì sẽ bị theo dõi, nhưng nếu ở trong một trăm người thì chẳng ai để ý cả. Vì vậy ta phải cử đội bảo vệ thực sự để nghi binh… ông sẽ nói với chị ta như vậy.”
“Vài vì tình yêu với anh trai thân yêu, bà ấy dù còn lưỡng lự nhưng vẫn sẽ tán thành.” Bọn họ đi qua một hành lang trống vắng.
Ng.uồ.n .từ. s.it.e .Tr.uy.en.Gi.Cu.ng.Co..c.om. “Dù vậy thì việc mất đi đội quân áo choàng đó chắc chắn sẽ khiến bà ấy rất khó chịu.”
“Ta thích nhìn chị ta khó chịu,” Tyrion nói.
Hiệp sĩ Cleos Frey xuất phát ngay chiều hôm đó, được hộ tống bởi Vylarr và một trăm vệ sĩ áo choàng đỏ của nhà Lannister. Người mà Robb Stark cử đến đón họ ở King’s Gate rồi cùng nhau cưỡi ngựa về phía Tây. Khi Tyrion tìm thấy Timett, hắn đang chơi xúc sắc với đám người Burned Men trong doanh trại. “Hãy đến thư phòng gặp ta đêm nay,” Timett trợn mắt nhìn hắn bằng con mắt duy nhất rồi gật đầu. Hắn quả là một người không nhiều lời. Đêm đó hắn ăn cùng với đám người Stone Crows và Moon Brothers trong sảnh nhỏ, nhưng lần này không uống rượu. Hắn muốn mình thật tỉnh táo. “Shagga, trăng hôm nay thế nào?” Shagga nhăn mi khó chịu. “Em nghĩ là màu đen.”
“Ở phía Tây chúng tôi vẫn gọi đó là mặt trăng của kẻ phản bội. Đêm nay cố gắng đừng để say và kiểm tra xem rìu của anh sắc như thế nào.”
“Rìu của một người đảo Stone Crow luôn luôn sắc bén và những cây rìu của Shagga là sắc nhất. Khi tôi cắt đầu một người, hắn không hề nhận ra cho đến khi vuốt tóc mới phát hiện ra đầu đã mất.”

“Hóa ra đó là lý do vì sao cậu không bao giờ vuốt tóc à?” Tyrion khiến cho đám người Stone Crow hú lên và dậm chân bình bịch. Shagga là người cười to nhất.
Đêm khuya, lâu đài chìm trong bóng tối yên lặng. Rõ ràng có vài chiếc áo choàng vàng chuồn ra khỏi tường thành nhưng không ai phát hiện. Hắn chính là cánh tay phải của đức vua (Thừa Tướng) và không ai dám quản việc không phải của mình.
Theo một tiếng nổ vang lên, cánh cửa gỗ mỏng vỡ ra từng mảnh nhỏ rơi xuống gót giày của Shagga. Những mảnh gỗ nhỏ bay toán loạn và Tyrion nghe thấy một phụ nữ thét lên sợ hãi. Shagga bổ tan chiếc cửa chỉ bằng ba nhát rìu và bước vào qua cánh cửa nát bươm. Timett đi theo, và rồi đến Tyrion, bước lên những mảnh gỗ nhỏ. Lửa đã được đốt lên để lấy ánh sáng dẫn đường, chiếu những thân hình lắc lư bập bồng qua phòng ngủ. Khi Timett xé toạc chiếc màn nặng xuống khỏi giường, một hầu gái trần truồng mở to mắt nhìn hắn. “Đại nhân, xin người,” cô ta cầu xin, “xin đừng làm tôi bị thương.” Cô ta khúm núm tránh khỏi Shagga, vừa xấu hổ vừa sợ hãi, cố gắng dùng tay che thân thể, hết lên lại xuống.
“Biến đi,” Tyrion nói, “cô không phải người chúng ta muốn.”
“Shagga muốn người phụ nữ này.”
“Shagga muốn mọi gái điếm trong những nhà thổ ở đây,” Timett con của Timett càu nhàu. “Phải,” Shagga không phản đối. “Shagga sẽ cho cô ấy một đứa trẻ khỏe mạnh.”
“Nếu cô ta muốn một đứa trẻ khỏe mạnh, cô ta sẽ tự biết đi tìm,” Tyrion nói. “Timett, đưa cô ta ra ngoài… phải lịch sự đấy.”
Người Burned Man đẩy cô gái ra khỏi giường và nửa túm nửa đẩy cô ta ra khỏi phòng ngủ. Shagga theo dõi họ đi, thái độ tỏ vẻ thương tâm. Cô gái bám tay vào cánh cửa nhưng vẫn bị Timett túm ra khỏi phòng ngủ và vào một phòng khách. Trên đầu, những con quạ đang kêu the thé.
Tyrion đem chiếc chăn mỏng lột ra khỏi giường, lộ ra khuôn mặt của đại học sĩ Pycelle bên dưới. “Nói cho ta biết, có phải Citadel chuẩn ý cho ông lên giường với các hầu phòng gái không, học sĩ?”
Lão già cũng đang trần truồng như cô gái, tất nhiên là trông lão không thể hấp dẫn như cô ta được. Hắn thoáng nhắm mắt nhưng rồi lại cố mở mắt ra. “Chuyện này có… có… có nghĩa là sao? Tôi là một trưởng bối, một trung thần tận tâm…”
Tyrion nhảy lên giường. “Tận tâm đến mức ông chỉ gửi một lá thư duy nhất của ta cho Doran Martell. Còn những lá thư khác thì ông gửi cho chị gái ta.”
“Kh… không” Pycelle kêu lên the thé. “Không, chuyện đó không đúng. Tôi xin thề, đó không phải tôi. Varys, đó chính là Varys, tên gián điệp, Tôi đã cảnh báo với ngài…”
“Có phải tất cả học sĩ đều nói dối tồi thế này không? Ta đã kể với Varys rằng ta sẽ gả cháu trai Tommen cho công chúa Doran. Ta nói với Littlefinger rằng ta có kế hoạch cho Myrcella cưới Đại nhân Robert thành Eyrie. Ta không hề nói với ai khác việc ta đề nghị gả Myrcella cho Dornish… sự thực đó chỉ được viết trong lá thư ta đã tin cẩn giao cho ông.”
Pycella cắn cắn một góc chiếc chăn. “Những con chim đó có thể đã lạc đường, những bức thư bị lấy cắp hoặc bị bán… Đó chính là lỗi của Varys. Tôi đã nói với ngài những điều đó rồi, tên thái giám đó sẽ khiến máu ngài lạnh cóng.”

“Nữ nhân của ta thích ta máu nóng hơn.”
“Ngài đừng phạm sai lầm, bất kỳ bí mật nào tên thái giám đó thì thầm vào tai ngài đều chỉ có ba phần nổi còn bảy phần chìm. Và Littlefinger, tên đó…”
“Ta biết tất cả về đại nhân Petyr. Hắn hầu như không tin ông. Shagga, cắt nhỏ người của lão và cho lũ dê rừng ăn.”
Shagga cầm thanh rìu lưỡi kép dơ lên. “Nơi đây không có dê rừng, làm nửa người thôi.”
“Làm đi.”
Shagga lừ lừ tiến đến. Pycelle gào thét và đái ướt cả giường, nhảy choi choi tránh bằng mọi cách, ra sức chạy thoát về phía cửa. Tên dã nhân túm lại chòm râu bạc bắt lão lại, vung rìu lên một nhát cắt ba phần tư người.
“Timett, cậu xem anh bạn của chúng ta liệu có tiếp tục được không nếu không có chòm râu để bắt?” Tyrion di di giày xuống thảm lau nước tiểu dính lên đó.
“Lão sẽ rất nhanh nói ra sự thật.” Con mắt bị thương của Timett ánh lên tia u ám. “Tôi có thể cảm thấy lão Sợ lắm rồi.”
Shagga hạ tay xuống, nắm chặt đám râu vừa bị cắt. “Vẫn còn, học sĩ,” Tyrion bình luận, “khi nào Shagga giận dữ, tay hắn sẽ nắm lại.”
“Tay Shagga không bao giờ nắm,” người đàn ông khổng lồ căm giận, dí chặt lưỡi rìu hình trăng lưỡi liềm dưới cằm nhọn của Pycelle và xẻo đi một góc râu khác.
“Ông đã làm gián điệp cho chị ta được bao lâu rồi?” Tyrion hỏi.
Pycelle thở gấp hoảng sợ. “Tất cả những gì tôi làm đều vì gia tộc Lannister”. Mồ hôi đầy trên trán lão ta, chảy dọc xuống thái dương. “Luôn luôn… nhiều năm rồi… cho Cha ngài, hãy hỏi ông ấy, tôi luôn là một trung thần tận tâm… tôi chính là người đã buộc Aerys mở cửa thành…”
Tyrion ngạc nhiên. Khi thành phố thất thủ hắn chỉ là một thằng bé xấu xí ở Casterly Rock. “Ra sự sụp đổ của King’s Landing lúc đó là kiệt tác của ông?”
“Vì đế quốc, Khi Rhaegar chết, chiến tranh đã kết thúc. Aerys phát điên, Viserys còn quá trị, hoàng tử Aegn chỉ là một đứa bé còn ẵm ngửa, nhưng đế quốc thì cần hoàng đế… Tôi đã thề sẽ là người của Cha ngài, nhưng Robert quá mạnh và Lãnh chúa Stark thì hành động quá nhanh chóng…”
“Ta tự hỏi ông đã phản bội bao nhiêu người? Aerys, Eddard Stark, ta… cả vua Robert nữa nhỉ? Lãnh chúa Arryn, Hoàng tử Rhaegar? Pycelle, khi nào thì ông bắt đầu phản bội?” cũng may hắn biết điểm kết thúc.
Chiếc rìu lướt qua ‘trái táo’ trên cổ họng Pycelle, rồi lên mặt, rồi lên tóc lão. “Ngài… lúc đó không có ở đây,” lão thì thầm khi lưỡi rìu chuyển động trên má. “Robert… những vết thương của ông ấy… nếu ngài nhìn thấy chúng, ngửi chúng, ngài sẽ không nghi ngờ…”
“Ồ, ta biết rõ con lợn nòi đó đã làm việc cho ông… mà không nghi ngờ gì nếu nó không tận lực thì ông cũng sẽ giúp nó hoàn thành.”
“Ông ấy là một vị vua đáng hổ thẹn… hư vinh, say xỉn, hoang dâm… ông ấy muốn hạ bệ chị ngài, hoàng hậu của chính ông ấy… xin ngài… Renly mưu đồ đưa hầu gái Highgarden đến triều đình, quyến rũ đức vua… thề có chư thần làm chứng, đó là sự thực…”

“Vậy lãnh chúa Arryn thì mắc tội gì?”
“Lão biết tất cả mọi chuyện,” Pycelle nói, “về… về…”
“Ta biết ông ấy biết những gì,” Tyrio cắt ngang, không muốn Shagga và Timett biết đến tin này.
“Ông ấy định cử vợ quay về Eyrie, và con trai của ông ấy tới Dragonstone… ông ấy muốn hành động.”
“Vì vậy ông đã đầu độc ông ấy đầu tiên.”
“Không,” Pycelle vô lực đứng lên. Shagga ghì đầu lão xuống. Bàn tay hắn mạnh mẽ đến mức người ta cảm giác cái sọ của viên học sĩ chỉ như một tác phẩm làm bằng gốm dễ vỡ.
Tyrion kiên nhẫn chờ. “Ta đã nhìn thấy giọt lệ của người Lys ở chỗ ông. Và ông đã ra lệnh cho chính học sĩ của đại nhân Arryn đầu độc ông ấy, rồi sau đó ông giết người diệt khẩu.”
“Chuyện đó không đúng.”
“Cạo sạch lão đi,” Tyrion đề nghị, “vào cổ họng ấy.”
Cái rìu lại hướng xuống, dọc theo lớp da nhăn nheo. Môi Pycelle run rẩy theo mỗi cử động của cái rìu, lão nuốt nước bọt. “Tôi đã cố gắng bảo vệ Lãnh chúa Arryn, tôi thề…”
“Cẩn thận đấy, Shagga, cậu đang cắt vào da ông ấy.”
Shagga gầm gừ. “Cái này dành cho chiến binh chứ không phải cho thợ cắt tóc.”
Lão học sĩ cảm thấy máu chảy xuống cổ và xuống ngực, run rẩy và rồi tất cả khí lực rời khỏi người. Lão nhìn một vòng, nhận thấy không còn cách nào thoát, lão chỉ còn các nuốt nước bọt một cách khó khăn .“Phải, phải, Colemon chính là người đáng nghi ngờ nhất, vì vậy tôi phải sắp xếp cho hắn đi. Thái hậu cần lãnh chúa Arryn chết, bà ấy không nói nói thẳng ra như thế, không thể nói, vì Varys đang lắng nghe, luôn luôn nghe ngóng, nhưng khi nhìn bà ấy thì tôi hiểu. Nhưng tôi không phải là người đầu độc ông ấy, tôi thề,” lão già khóc. “Varys sẽ nói với ngài sự thật, đó là thằng bé đó, người hầu của ông ấy. Hắn tên là Hugh. Chắc chắn hắn là người làm việc đó. Hãy hỏi chị ngài, hãy hỏi bà ấy.”
Tyrion thật sự buồn nôn. “Bảo lão ngừng tiểu và mang ra khỏi đây,” hắn ra lệnh, “ném lão vào nhà tù.”
Họ kéo lão ra ngoài. “Lannisterm” lão rên rỉ. “Tất cả những gì tôi làm đều vì gia tộc Lannister…”
Khi lão rời đi, Tyrion thong dong kiểm tra gian phòng và thu được những lọ nhỏ trên giá. Những con quạ thì thầm trên đầu hắn về những gì hắn vừa làm, âm thanh yên bình đến đáng ngạc nhiên. Hắn sẽ cần tìm một người chăm sóc bọn quạ này cho đến khi Citadel cử người đến thay Pycelle.
Lão vốn là người mình hy vọng tin tưởng được. Varys và Littlefinger không còn trung thành nữa, hắn đã tường thế… chỉ là khó đoán, và vì vậy nguy hiểm hơn. Có lẽ phương cách của Cha hắn là hay nhất: triệu Ilyn Payne, chặt ba cái đầu cắm trên tường thành và xong việc. Hắn nghĩ: Và đó chẳng phải là cảnh rất đẹp hay sao?
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 97: Chương 26




CHƯƠNG 26: ARYA
Nỗi sợ hãi gây thương tích cho người hơn cả dao kiếm, Arya tự nói với bản thân, nhưng vẫn không cách nào xua tan nỗi sợ. Nỗi sợ theo bé suốt những ngày dài đi bộ trên con đường dài nhấp nhô, gian nan khiến chân phỏng rộp và phải ăn cắp bánh mì để tồn tại.
Bé vốn tưởng mình đã biết thế nào là sợ, nhưng sự kiện nhà kho ven hồ Gods Eyes đã cho bé nhận thức mới. Từ khi người Mountain ra lệnh tấn công từ tám ngày trước, ngày nào bé cũng nhìn thấy người chết.
Mỗi buổi sáng Người Mountain sau khi ăn sáng đều đến nhà kho tùy ý chọn một tù nhân ra tra hỏi. Các thôn dân không bao giờ dám ngẩng đầu lên nhìn hắn. Có lẽ họ nghĩ rằng nếu họ không nhìn hắn thì hắn sẽ không chú ý đến họ… nhưng cách này không hề có tác dụng, hắn dự định chọn ai thì vẫn cứ làm vậy. Không nơi trốn, không đùa bỡn, không cách nào giữ được an toàn.
Một cô gái ngủ với một tên lính liên tục ba ngày, vào ngày thứ tư vẫn vì tên người Mountain mang đi, và tên lính không dám nói gì.
Một ông già có sắc mặt lúc nào cũng mỉm cười vừa may quần áo giúp đám nhà giàu, vừa lải nhải về đứa con trai đang phục vụ trong đội áo choàng vàng ở King’s Landing. “Hắn là người của đức vua,” ông nói tóm lại thế, “ giống tôi đều là người tận tâm trung thành với nhà vua, làm tất cả vì Joffrey,” ông nói câu đó thường xuyên đến nỗi các tù nhân khác bắt đầu gọi ông là All-for-Joffrey (Làm tất cả về Joffrey) bất cứ khi nào đám gác cửa không có mặt. All-for-Joffrey cũng bị mang đi vào ngày thứ năm.
Một người mẹ trẻ có khuôn mặt như bị mắc bệnh đậu mùa đã đưa ra điều kiện rằng cô ấy sẽ nói tất cả những gì mình biết nếu bọn họ hứa không làm tổn thương con gái cô ấy. Người Mountain để cô ấy nói xong sau đó sáng hôm sau mang con gái của cô ta đi, minh chứng luôn cho cam kết của cô ta.
Những người được chọn đều bị hỏi trước sự chứng kiến của các tù nhân khác, để họ có thể nhìn thấy số phận của kẻ phản loạn và phản bội. Một người đàn ông mà đám tù nhân gọi là Tickler đặt câu hỏi. Khuôn mặt của hắn trông rất tầm thường, mặc thường phục bình thường đến nỗi Arya nghĩ hắn chỉ là một trong những thôn dân nếu không chứng kiến hắn làm việc. “Ticker khiến bọn chúng phải thét lên, nước tiểu chảy ra,” Chiswyck lưng gù nói với họ. Hắn chính là người bé đã cắn, và cũng đặt cho bé biệt danh như một thứ ghê gớm và đấm một quả đấm thép vào đầu bé. Có đôi khi hắn giúp đỡ Tickler, đôi khi người khác. Hiệp sĩ Gregor Clegane chỉ đứng đó tự mình theo dõi và lắng nghe, cho đến khi nạn nhân chết.
Các câu hỏi luôn luôn lặp lại. Có vàng dấu trong làng không? Bạc, đá quý thì sao? Liệu có còn thức ăn nữa không? Đại nhân Beric Dondarrion ở đâu? Những thôn dân nào từng giúp đỡ ông ta? Ông ta rời khỏi đây khi nào, và đã đi đâu? Có bao nhiêu người đi cùng họ? Bao nhiêu hiệp sĩ, bao nhiêu cung thủ, bao nhiêu lính đánh bộ? Bọn họ được trang bị thế nào? Bao nhiêu người cưỡi ngựa? Bao nhiêu người bị thương? Họ có nhìn thấy kẻ thù nào khác không? Bao nhiêu? Khi nào? Cờ của chúng là gì? Bọn chúng đi đâu? Có vàng dấu trong làng không? Bạc, đá quý thì sao? Liệu có còn thức ăn nữa không? Đại nhân Beric Dondarrion ở đâu? Những thôn dân nào từng giúp đỡ ông ta? Ông ta rời khỏi đây khi nào, và đã đi đâu? Có bao nhiêu người đi cùng họ? Vào ngày thứ 3 thì Arya có thể tự lặp lại những câu hỏi ấy được.

Bọn họ tìm thấy một ít vàng, một ít bạc, một túi lớn các đồng bằng đồng và một chén rượu có khảm đá quý khiến hai tên lính suýt nữa thì ẩu đả vì dằng nhau. Bọn họ cũng tìm hiểu được tin tức rằng đại nhân Beric có mang theo mười tàn binh, một trăm hiệp sĩ cưỡi ngựa, rằng ông đã đi về phía Tây hoặc Bắc hoặc Nam, rằng ông vượt qua hồ bằng thuyền, rằng ông khỏe như trâu hoặc yếu vì mất máu. Chỉ có một điểm giống nhau là không ai sống sót qua cuộc tra khảo của Tickler: Không người đàn ông, đàn bà hay trẻ nhỏ nào. Người khỏe nhất cũng chỉ tồn tại được đến hoàng hôn. Thân thể họ bị treo ngoài đống lửa cho đống sói thưởng thức.
Khi bọn họ rời khỏi nhà kho, Arya ý thức rõ mình chỉ là vũ công trên cạn. Syrio Forel sẽ không bao giờ để bọn chúng đánh hạ ông và vứt kiếm đi, không đứng yên để mặc bọn chúng giết hại Lommy Greenhands. Syrion sẽ không bao giờ ngồi yên trong nhà kho đó hoặc nhu nhược ngồi giữa đống tù nhân khác. Sói vương là biểu tượng của gia tộc Stark, nhưng Arya cảm thấy mình giống một con cừu hơn, bị bao quanh bởi đàn cừu. Bé ghét đám thôn dân vì sự hèn nhát của họ, cũng nhiều như bé ghét chính bản thân mình.
Nhà Lannister đã lấy đi mọi thứ: Cha, bạn bè, nhà, hy vọng và cả lòng dũng cảm của bé. Một ai đó đã lấy đi thanh Kim, trong khi người khác đã lấy đi thanh kiếm gỗ của bé để chống chân.Chúng thậm chí đã lấy đi cả bí mật ngu ngốc của bé nữa. Căn nhà kho đó đủ lớn để bé đôi khi lẩn đi tiểu ở góc nào đó mà không khiến ai chú ý, nhưng điều này rất khó thực hiện trên đường. Bé đã cố giữ bí mật này càng lâu càng tốt, nhưng cuối cùng không chịu đựng nổi đành phải ngồi xổm xuống bụi rậm tè ra trước mặt tất cả bọn họ. Bé buộc phải làm thế nếu không thì ướt hết quần. Hot Pie trố mắt nhìn bé chằm chằm nhưng những người khác thì chẳng còn sức mà nhìn.
Ng.uồ.n .từ. s.it.e .Tr.uy.en.Gi.Cu.ng.Co..c.om. Cừu thì có là trai hay gái thì cũng thế, Hiệp sĩ Gregor và đám lính không cần quan tâm.
Đám tù nhân không được phép nói chuyện với nhau. Đôi môi bị đánh dập đã dạy cho Arya biết cách giữ mồm giữ miệng. Nhưng luôn có lưỡi của ai đó không kiểm soát được. Một thằng bé ba tuổi không ngừng gọi cha, vì vậy bọn chúng dùng chùy đập vỡ mặt thằng bé. Sau đó thì mẹ thằng bé bắt đầu gào thét và Raff biệt danh Sweetling cũng giết luôn cô ta.
Arya chỉ có thể chứng kiến họ chết và không làm bất cứ điều gì. Bạn có thể làm gì chỉ với lòng dũng cảm không thôi? Một người trong đám phụ nữ đã cố tỏ ra dũng cảm khi bị tra hỏi nhưng cô ta cuối cùng rồi cũng bị chết trong đau đớn. Không có người dũng cảm trong chặng lưu đày này, chỉ có những người vừa đói vừa sợ hãi. Hầu hết trong số họ là phụ nữ và trẻ em. Những người đàn ông ít ỏi lại là những người hoặc rất già, hoặc rất trẻ; số còn lại thì bị xích trên giá treo cổ hoặc bị bỏ cho sói hoặc quạ ăn. Genry là trường hợp hiếm hoi tránh được số hẩm vì hắn đã thừa nhận bản thân đúc chiếc mũ sừng hươu. Thợ rèn, dù đang học việc, cũng rất có giá trị sự dụng và rất đáng tiếc nếu phải giết chết.
Người Mountain nói với họ rằng bọn họ bị đưa đến phục vụ cho Lãnh chúa Tywin Lannister ở Harrenhal. “Chúng mày là những kẻ phản loạn, vì vậy hãy cảm ơn các chư thần là Lãnh chúa Tywin đã trao cho chúng mày cơ hội này. Nếu gặp phải bọn ngoài vòng pháp luật kia thì chúng mày còn lâu mới được đối xử như thế. Chỉ cần cúi đầu quy phục là chúng mày có thể sống sót.”
“Không công bằng, thật không công bằng,” bé nghe thấy một bà lão nói với người bên cạnh vào một đêm khi họ đi ngủ. “Chúng ta chưa bao giờ phản quốc, bọn họ tự tiện xông vào nhà và lấy đi những gì họ muốn, có khác gì thổ phỉ đâu.”

“Dù sao thì đại nhân Beric cũng không bị thương tổn gì,” bạn của bà lão thì thầm, “và vị hồng tăng đi cùng với ông ấy đã trả tiền cho tất cả mọi thứ.”
“Trả tiền ư? Hắn trả tiền cho tôi có hai con gà và đưa cho tôi một chồng giấy có vẽ ký hiệu lên đó. Tôi hỏi bà liệu tôi có ăn được đống giấy đó không? Nó có cho tôi được quả trứng nào không?” Bà ta nhìn quanh bảo đảm không có tên bảo vệ nào quanh đó rồi nhổ ba bãi nước bọt. “Đây là cho quân nhà Tullys, đây là cho quân nhà Lannister và đó là cho quân nhà Stark.”
“Đúng là nghiệp chướng và sỉ nhục,” một lão già thút thít. “Nếu tiên vương còn sống thì đã không có chuyện này xảy ra.”
“Vua Robert?” Arya không kiên nhẫn hỏi.
“Vua Aerys, các chư thần phù hộ ông ấy,” lão già nói, giọng bất ngờ to đột ngột. Một tên bảo vệ lắc lư quay lại quát bọn họ câm miệng. Lão già bị đánh gẫy cả hàm răng và không thể nói chuyện suốt đêm đó.
Bên cạnh đám tù nhân, Hiệp sĩ Gregor còn mang về hàng tá lợn, một chuồng gà, một con bò sữa gầy rộc và chín xe ngựa đầy cá muối. Người Mountain và quân của hắn cưỡi ngựa, nhưng đám tù nhân phải đi bộ. Những ai quá yếu hoặc quá ngu tìm cách chạy trốn sẽ bị giết ngay tại chỗ. Đêm đêm, đám bảo vệ đều lôi phụ nữ vào bụi cây hành sự, và các nàng nhìn chung tựa hồ đều có chuẩn bị nên cũng thuận lòng đi theo. Có một cô gái xinh đẹp hơn những người khác thì mỗi đêm phải tiếp bốn đến năm thằng, cuối cùng cô chịu không nổi liền dùng một tảng đá đập bể đầu một tên lính. Hiệp sĩ Gregor, trước sự chứng kiến của mọi người, đã dùng thanh kiếm khổng lồ của hắn chặt đứt đầu cô gái. “Đem thi thể ném cho sói ăn,” hắn ra lệnh rồi đưa kiếm cho tên hầu bên cạnh chà lau.
Arya luôn liếc nhìn thành Kim, đang lủng lẳng bên hông của một binh sĩ có chòm râu đen nhánh tên là Polliver. Bé nghĩ thầm may là hắn đã giật nó từ bé, nếu không bé sẽ cầm nó đi ám sát hiệp sĩ Gregor và hắn cũng sẽ cắt người bé ra làm hai, rồi để cho sói ăn. Polliver không phải là người quá tồi như những tên khác, dù hắn đã ăn cướp cây Kim. Buổi tối mà bé bị bắt, đám lính nhà Lannister chỉ là những khuôn mặt lạ lùng như chính cái mũ sắt mà bọn họ đeo nhưng dần dần bé biết và quen mặt tất cả bọn họ. Bạn phải biết ai lười, ai là người độc ác, ai là người thông minh và ai là kẻ ngu ngốc. Bạn phải biết được, dù cái người mà bọn họ gọi là Mồm Phân (Shitmouth) vì giọng thường nói ra những điều độc ác, nhưng nếu bạn hỏi thì hắn cũng sẵn sàng cho thêm mẩu bánh mì, trong khi lão già Chiswyck vui vẻ và thằng ăn nói nhỏ nhẹ là Raff sẵn sàng cho bạn cái tát. Arya quan sát, lắng nghe và mài giũa lòng ghét bỏ của mình theo cách mà Gendry từng đánh bóng cái mũ sừng hươu của hắn. Giờ Dusen đang đội cái mũ này và bé ghét hắn vì điều đó. Bé ghét Polliver vì hắn sử dụng thanh kiếm của bé và bé ghét lão Chiswyck già vì lão nghĩ mình là người hài hước. Bé ghét Raff biệt danh Sweetling thì lúc nào cũng dùng thương dọa đâm cổ họng Lommy, và bé ghét những kẻ khác hơn nữa. Bé ghét hiệp sĩ Amory Lorch vì Yoren, ghét hiệp sĩ Meryn Trant vì Syrio, ghét Chó Săn (Hound) vì đã giết thằng bé Mycah con ông làm bánh, ghét hiệp sĩ Ilyn và hoàng tử Joffrey, và thái hậu vì số phận của cha bé, Tom béo, Desmond và những người khác, thậm chí bé ghét cả Lady, con sói của Sansa. Chỉ có Tickler là bé sợ hơn là ghét. Có lúc bé hầu như quên ông có tồn tại vì ông không đặt ra bất kỳ câu hỏi nào, chỉ là một người lính như bao lính khác, thậm chí là yên lặng hơn cả họ, với khuôn mặt cũng tầm thường như hàng ngàn người khác khiến không ai chú ý.
Mỗi đêm Arya đều đọc tên bọn họ. “Hiệp sĩ Gregor,” bé nằm sấp, thì thầm “Dusen, Polliver, Chiswyck, Raff the Sweetling, Ticlker và Hound. Hiệp sĩ Amory, hiệp sĩ Ilyn, hiệp sĩ Meryn, Vua Joffrey, Thái hậu Cersei.” Hồi còn ở Winterfell, Arya đã cầu nguyện với mẹ trong thánh đường và với cha trong Khu rừng của các chư thần, nhưng giờ thì không có chư thần nào trên đường đến Harrenhal và danh tự của bọn họ chính là những lời cầu nguyện duy nhất bé quan tâm.

Ngày qua ngày bọn họ di chuyển, mỗi đêm bé đều đọc tên của họ, cho đến khi cây cối trở nên thưa thớt và xuất hiện những ngọn đồi uốn lượn, những dòng suối hiền hòa ánh mặt trời thanh bình chiếu khắp vùng quê, trên bình nguyên, nhiều trang trại bị đốt cháy chỉ để lại những bộ xương đen sì. Bọn họ di chuyển thêm một ngày nữa mới nhìn thấy những tháp của Harrenhal xuất hiện phía xa, tòa nhà cao vút soi bóng xuống mặt nước xanh mát của bờ hồ cạnh đó.
Các tù nhân tự an ủi lẫn nhau: Chờ đến Harrenhal thì mọi chuyện sẽ khá hơn, nhưng Arya không chắc về điều đó. Bé nhớ những câu chuyện của Vú Già kể về việc xây dựng lâu đài trên việc reo rắc nỗi sợ hãi. Vú Già thường kể, Harren biệt danh Đen Tối (Black) đã dùng máu người trộn với bùn xây tường thành, mỗi khi kể đến đây giọng bà thường trở nên thì thầm nhỏ đến mức bọn trẻ phải ngồi sát lại mới nghe thấy, nhưng rồi những con rồng của Aegon đã thiêu rụi Harren và những người con trai của ông đã dùng đá xây dựng lại những bức tường khổng lồ kia. Arya cắn chặt môi không ngừng bước tiến về phía lâu đài. Cũng không lâu lắm, bé tự nhủ; những tòa tháp này cũng chỉ xa vài dặm thôi.
Nhưng họ đã đi bộ cả ngày hôm đó và phải gần hết ngày hôm sau mới đến bìa rừng nơi bắt đầu đặt trại quân đội của Đại nhân Tywin, tức vòng bảo vệ phía Tây của lâu đài. Nhìn từ xa Harrenhal dễ khiến cho người ta có cảm giác sai lầm, vì nó thực sự rất lớn. Những bức tường thành khổng lồ dựng lên bên hồ, cao chót vót, dựng đứng như những vách núi, trong khi những lỗ châu mai nhô trên thành xếp đầy những cỗ máy bắn tên bằng sắt và gỗ trông nhưng những con bọ nhỏ mà chúng mang tên.
Arya ngửi thấy mùi hôi thối của các doanh trại quân đội của gia tộc Lannister trước khi nhìn thấy những lá cờ dọc bên hồ. Từ mùi vị Arya có thể kết luận Đại nhân Tywin đã ở đây một thời gian rồi. Những bình nước tiểu cạnh khu doanh trại đã tràn đầy và thu hút cả đống ruồi bọ vờn xung quanh.
Cổng chính của Harrenhal, bản thân nó thôi cũng đã lớn bằng cả tháp Great Keep của Winterfell, thập phần đáng sợ, từ vết nứt đến vết bạc màu. Nhìn từ bên ngoài chỉ thấy năm tháp cao nhất trồi lên khỏi tường thành. Tháp thấp nhất ở đây cũng cao bằng nửa tháp cao nhất ở Winterfell, nhưng nó không giống như những tháp cao ngất bình thường. Arya nghĩ chúng giống như ngón tay thô tháp cong cớn của lão già, đang tìm tòi thứ gì đó ở những đám mây. Bé nhớ Vú Già đã kể về việc những tảng đá tan chảy giống như sáp nến như thế nào chảy xuống các bậc thang và cửa sổ, chiếu những ánh sáng đỏ chói khi nó tìm ra Harren ở nơi ông ta lẩn trốn. Arya hoàn toàn tin câu chuyện này có thực, mỗi tháp ở đây đều có hình dạng dị thường, gồ ghề, thô vỡ và không cân bằng.
“Tôi không muốn vào đó,” Hot Pie rít lên khi Harrenhal mở cổng trước mặt họ. “Trong đó có quỷ.”
Chiswyck nghe thấy nhưng lần này lão chỉ mỉm cười. “Thằng bé làm bánh, lựa chọn của cậu ở đây là: Ở cùng với bọn quỷ hoặc trở thành quỷ.”
Hot Pie không còn cách nào khác là đi theo bọn họ.
Trong nhà tắm làm bằng đá và gỗ, đám tù nhân buộc phải cởi hết đồ và tiến vào bể sứ chứa đầy nước nóng kỳ cọ thân thể. Có hai bà lão mặt mày dữ tợn giám sát, miệng không ngừng trắng trợn bình luận như thể bọn họ là những con lừa mới. Khi đến lượt Arya, Goodwife Amabel (Goodwife) nhìn chân bé ngạc nhiên trong khi Goodwife Harra cũng ngạc nhiên về những vết chai trên tay vốn là kết quả luyện thanh Kim hàng giờ. “Ta đánh cuộc đứa này sẽ đánh bơ tốt đấy,” bà ta nói, “mày là con của đứa nông dân nào đó, phải không? À, đừng ngại, con bé, mày sẽ có cơ hội đạt được vị trí cao hơn nếu làm việc chăm chỉ. Nếu mày không làm việc chăm chỉ thì sẽ ăn đòn. Mày kêu là gì?”
Arya không dám nói tên thật, nhưng tên Arry cũng không ổn, vì đó là tên dành cho con trai và bọn chúng cũng nhìn ra bé không phải thằng bé. “Weasel” nhất thời cái tên này xuất hiện trong óc. “Lommy gọi tôi là Weasel.”

“Ta có thể hiểu tại sao.”
(Chú thích: Weasel nghĩ là chồn).
 Goodwife Amabel khịt mũi. “Tóc rối kinh người và là tổ của bọn bọ chét. Chúng ta sẽ phải cắt nó, sau đó mày sẽ làm việc trong bếp.”
“Tôi muốn được chăm sóc bọn ngựa,” Arya thích ngựa và nếu được coi sóc chuồng ngựa, bé sẽ có cơ hội ăn cắp một con bỏ trốn.
Goodwife Harra tát bé một cái thật mạnh đến nỗi môi bật máu. “Ít miệng thôi nếu không thì đời mày bất hạnh đấy. Không ai hỏi ý kiến của mày.”
Miệng đầy vị sắc mặn của máu, Arya cụp mắt và không nói gì. Nếu mình vẫn còn thanh Kim thì bà ta sẽ không dám đánh mình. Bé cay đắng nghĩ thầm.
“Đại nhân Tywin và các hiệp sĩ có đám người hầu riêng chăm sóc ngựa, họ không cần những người như mày.” Goodwife Amabel nói. “Nhà bếp ấm áp và sạch sẽ, mày có nhiều đồ ăn và lửa ấm để ngủ. Mày có thể sống tốt ở đó, nhưng tao không ày là đứa con gái thông minh. Harra, ta quyết định chọn đứa con gái này cho Weese.”
“Tùy bà, Amabel.” Bọn họ đưa cho bé chiếc áo màu xám tro và đôi giày không vừa chân, sau đó dẫn bé đi.
Weese là tổng quản của Wailing Tower, một người đàn ông mập mạp béo tốt, đầy nhọt trên mũi và cả rổ trứng cá trên mặt. Arya là một trong số sáu người được cử đến làm cho lão. Lão dò xét nhìn họ đầy sắc sảo. “Gia tộc Lannister là những người hào phóng với người hầu trung thành, tất cả các người ở đây không ai xứng đáng để làm việc đó, nhưng bây giờ là chiến tranh nên đành phải sử dụng. Làm việc chăm chỉ và giữ đúng bổn phận, có thể một ngày nào đó các người sẽ đạt được vị trí như ta. Nhưng nếu các người dám láo lếu thì hãy chờ xem ta sẽ xử lý thế nào.” Lão thong dong qua đi lại trước mặt bọn họ, nói với họ về việc không bao giờ được nhìn thẳng trực tiếp vào các quý tộc, không nói chuyện riêng với họ, không chặn đường của họ. “Mũi ta chưa bao giờ biết nói dối,” lão tự hào. “Ta có thể ngửi thấy mùi khinh thường, ta có thể ngửi thấy ngạo khí, ta có thể ngửi thấy sự không vâng lời. Nếu ta bắt gặp bất kỳ ai trong số các người giở trò, thì các người sẽ phải trả giá. Khi ta ngửi thấy các ngươi, tất cả những gì ta muốn là ngửi thấy mùi sợ hãi.”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 98: Chương 27




CHƯƠNG 27: DAENERYS
Trên các tường thành của Qarth, nhiều người đánh cồng chiêng chào mừng nàng, nhiều người thì thổi những chiếc kèn mà đuôi như những con rắn cuốn quanh người. Một đội kỵ binh đứng dọc hai bên như những cận vệ danh dự. Những kỵ sĩ mặc áo giáp sáng ngời và đội mũ giáp để hổng ở miệng và có gắn sừng đồng, đuôi áo làm bằng lụa đen dài thượt, ngồi trên những yên ngựa gắn rubi và đá quý. Những con lạc đà họ cưỡi được trải thảm hàng trăm màu khác nhau.
“Qarth đúng là thành phố lớn nhất mà tôi từng đi qua,” Pyat Pree đã từng kể với nàng thế khi bọn họ ở giữa đống xương tại Vaes Tolorro. “Nó là trung tâm thế giới, là cánh cổng nối liền giữa miền Nam và miền Bắc, là cầu nối giữa Đông và Tây, vô cùng lâu đời vượt quá trí nhớ của loài người và đồ sộ đến mức Saathos Thông Minh (the Wise) đã hủy mắt của chính mình sau khi thăm Qarth lần đầu tiên, vì ông biết rằng tất cả những gì ông chứng kiến sau này sẽ vô tình bị so sánh với nó và trở nên xấu xí thảm hại.
Dany biết rõ những lời của warlock đã bị thêm mắm dặm muối, nhưng không thể phủ nhận sự hoa lệ của thành phố này. Ba bức tường thành dày cộp bao quanh Qarth được điêu khắc tinh xảo. Bên ngoài được làm bằng đá cát đỏ, cao ba mươi feet và khắc hình các con vật: Rắn đang bò, diều hâu đang bay, cá đang bơi, hòa cùng đó là bầy sói chạy trên cánh đồng màu đỏ cùng ngựa vằn và đàn voi. Bức tường thành trung tâm cao bốn mươi feet, được làm từ đá granite xám khắc những hình ảnh sống động về chiến tranh: Những thanh kiếm cắt vào nhau cùng khiên và thương, cung tên trong chiến đấu, những anh hùng đang chiến đấu, những đứa trẻ bị tàn sát, những thi thể bốc cháy. Bức tường trung tâm nhất cao năm mươi feet làm bằng đá cẩm thạch mù đen với những hình khắc khiến Dany đỏ mặt cho đến khi nàng nhận ra mình là đứa ngốc. Nàng không còn là xử nữ. Nếu nàng có thể nhìn những hình ảnh tàn sát trên bức tường màu xám thì tại sao phải ngoảnh mặt đi khi nhìn thấy hình ảnh người đàn ông và phụ nữ đang làm cho nhau vui vẻ hạnh phúc?
Những cảnh cổng bên ngoài được làm bằng sắt, bên ngoài dát đồng, ở giữa có những con mắt theo dõi bằng vàng. Tất cả cửa thành đều được mở khi Dany tới. Khi nàng cưỡi ngựa tiến vào thành phố, đám trẻ con ùa ra cầm những bông hoa tặng nàng trên đường. Chúng ngoại trừ đi đôi dép vàng ra thì toàn thân không mặc gì, chỉ vẽ những hoa văn tươi đẹp trên người.
Tất cả những màu sắc biến mất khỏi Vaes Tolorro đều xuất hiện trên đường họ đến Qarth: Những tòa nhà xuất hiện như trong giấc mơ khi nàng bị sốt trong hình dáng hoa hồng, violet, và màu nâu đen. Nàng đi qua cổng vòm bằng đồng có hình như hai con rắn đang giao phối, trên được trang trí vô số đá quý, opxidian, lục bảo. Những tòa tháp nơi đây mỏng và và cao hơn bất kỳ tháp nào Dany đã từng nhìn thấy, vòi phun nước có ở khắp mọi sân, với đủ hình hài như quái vật sư tử đầu chim, rồng và lân sư.
Người Qarth xuất hiện rất nhiều trên đường phố và ngắm nhìn đoàn người từ những ban công trang trí tinh xảo khiến người ta hoài nghi về khả năng tải trọng của chúng. Bọn họ đều cao gầy, da trắng, mặc đồ gấm và lông hổ, trong mắt nàng thì tất cả đều xuất thân quý tộc. Phụ nữ mặc những chiếc áo dài trễ một bên ngực, trong khi đàn ông thì thích áo dài đuôi tôm bằng lụa. Dany cảm thấy mình tiều tụy và man rợ khi cưỡi ngựa qua họ trong chiếc áo choàng lông sư tử màu đen của Drogon trên vai. Người Dothraki gọi người dân Qarth là “Người Sữa” (Milk Man) vì làn da trắng nõn của họ và Khal Drogo đã mơ đến cái ngày chiếm được những thành phố lớn ở phương Đông. Nàng liếc nhìn những cận vệ, trong đôi mắt hạnh đào đen không nhìn thấy bất kỳ ý tưởng nào. Nàng tự hỏi liệu họ chỉ nghĩ đến cướp bóc thôi sao? Có vẻ như trong ánh mắt của người Qarth, tất cả họn họ đều hoang dã như nhau.
Pyrat Pree dẫn tiểu khalasar của nàng xuống trung tâm con đường có mái vòm lớn nhất thành phố, nơi những anh hùng cổ đại của thành phố được tạc tượng lớn gấp ba lần người thường, bằng đá cẩm thạch trắng và xanh, đứng dọc hai bên. Tiếp đó bọn họ đi qua một chợ phiên nằm trong một tòa nhà khổng lồ được xây như hang động nơi mỗi ô cửa kính cứ như là nhà cho hàng ngàn con chim đầy màu sắc, trên sân thượng tòa nhà được bao phủ kín cây cỏ hoa lá, trong khi phía dưới có vẻ như các chư thần đã mang đến đây bán tất cả hàng hóa của thế giới này.
Khi hoàng tử thương buôn Xaro Xhoan Daxos cưỡi ngựa tiến tới, nàng nhận ra những con ngựa trong đoàn của nàng thực sự bì hù dọa trước sự xuất hiện quá gần của những con lạc đà. “Nếu thấy thích bất cứ cái gì ở đây, mỹ nhân, nàng chỉ cần nói một tiếng và nó sẽ là của nàng,” Xaro ngồi trên yên ngựa xa hoa cúi đầu nói.
“Tất cả Qarth đều tự nhiên là của bà ấy, bà ấy không cần mấy thứ lòe loẹt này,” Pyat Pree miệng xanh, đứng bên cạnh cất tiếng. “Sẽ như những gì tôi đã hứa, Khaleesi. Hãy cùng tôi đến Nhà Bất Hủ (House of the Undying), và bà sẽ được uống sự thật cùng trí tuệ.”
“Tại sao nàng cần phải đến Lâu Đài Bụi của ngài, khi mà tôi sẽ tặng nàng ấy thái dương, rượu ngon cùng lụa là?” Xaro nói với thầy phù thủy. “Đội Thirteen sẽ đặt một vương miện làm từ hắc ngọc và đá hỏa lên chiếc đầu xinh đẹp của nàng.”
“Lâu đài duy nhất ta thích là Lâu Đài Đỏ ở King’s Landing, đại nhân Pyat,” Dany cảm thấy cần dè chừng với viên phù thủy, hình ảnh bà đồng cốt Mirri Maz Duur khiến nàng mang lòng ác cảm với bất kỳ ai có phép thuật. “Và nếu người dân Qarth có lòng, Xaro, thì hãy giúp ta thuyền và quân đội để ta quay về lấy lại thứ đáng lẽ thuộc về ta.”
Đôi môi xanh của Pyat cong lên thành một nụ cười tươi. “Sẽ theo ý bà, Khaleesi,” ông quay người đi, kéo theo tà áo choàng đính đầy châu báu lúc lắc theo hướng chuyển động của lạc đà.
“Nữ hoàng còn trẻ mà thật thông minh,” Xaro Xhoan Doxos thì thầm với nàng từ yên lạc đà cao cao tại thượng. “Có câu truyền miệng ở Qarth nói ngôi nhà của thầy phù thủy được xây lên từ đống xương và những lời dối trá.”

“Vậy thì tại sao người ta lại phải hạ thấp giọng khi nói về các thầy phù thủy ở Qarth? Dọc theo phía Đông, người ta vô cùng kính trọng sức mạnh và trí thông minh của họ.”
“Bọn họ đã từng rất hùng mạnh,” Xaro đồng ý, “nhưng giờ đây thì bọn họ chỉ là những lão binh già đáng cười đang cố gắng phô diễn sức mạnh thời xưa mà không biết rằng kỹ năng và lực lượng đã rời bỏ bọn họ từ lâu. Bọn họ đọc những cuốn da mục nát, uống nước ẩm dạ (shade – of – the - evening) cho đến khi môi chuyển màu xanh, ngu muội tin rằng điều đó sẽ mang lại quyền lực, nhưng so với những người tiền nhiệm thì bọn họ chỉ là những cái xác không hồn. Tôi xin được báo trước cho bà rằng, những món quà của Pyat Pree qua tai bà sẽ chuyển thành cát bụi.” Hắn quất đuôi lạc đà xoay người rời đi.
“Đã là quạ còn sợ màu đen.” Hiệp sĩ Jorah thì thầm bằng ngôn ngữ thông dụng. Viên hiệp sĩ lưu đày này cưỡi ngựa ngay bên phải nàng như thường khi.
Ng.uồ.n .từ. s.it.e .Tr.uy.en.Gi.Cu.ng.Co..c.om. Từ khi bắt đầu vào Qarth, hắn đã cởi bộ đồ của người Dothraki và mặc lại chiến giáp của bảy đế quốc như cách đây nửa thế giới. “Nữ hoàng, bà nên tránh xa cả hai người này.”
“Những người này sẽ giúp ta lấy lại vương miện,” nàng nói. “Xaro có tiền tài, và Pyat Pree có quyền lực,” viên hiệp sĩ tiếp lời. Trên trường bào màu xanh thẳm, hình ảnh con gấu của Gia tộc Mormont đứng thẳng, đen tối và hung mãnh. Jorah trông chẳng có vẻ gì hung tợn hơn khi nhíu mày liếc nhìn đám đông đầy trong chợ. “Nữ hoàng, tôi không thích ở đây lâu. Tôi ghét mùi của nơi này,” Dany mỉm cười. “Có lẽ ông đang ngửi thấy mùi lạc đà. Tôi lại cảm thấy mùi người Qarth thật thơm.”
“Mùi thơm đôi khi được xức lên để che dấu mùi thối bên trong.”
Con gấu lớn của ta, Dany nghĩ. Mình là nữ hoàng của hắn, nhưng mình cảm giác như là con hắn, và hắn luôn bảo vệ mình. Điều đó khiến nàng cảm thấy an toàn, nhưng cũng cảm thấy bi ai. Nàng ước có thể yêu hắn hơn thế.
Xaro Xhoan Daxos đã nhiệt tình mời Dany đến nhà hắn làm khách trong khi nàng còn ở thành phố. Nàng tưởng nó là một tòa nhà, nhưng hóa ra bất ngờ nó là một cung điện lớn hơn cả khu chợ dưới phố. Nàng nghĩ, nơi này khiến cho đại trạch của Tổng đốc Illyrio ở Pentos giống như mái nhà tranh của người chăn lợn. Xaro thề rằng nhà của hắn đủ cho tất cả người của nàng sống thoải mái và chăm sóc cả ngựa của họ nữa. Đúng thế, nó chứa được tất. Hắn còn mang dãy phòng đẹp nhất cho nàng, nơi đó có các khu vườn riêng, bể tắm, vòi phun nước, một tháp thủy tinh dành cho bói toán. Các nô lệ mặc cho nàng sai phái, cung cấp mọi thứ nàng cần. Trong phòng ngủ, các sàn nhà đều được lát đá hoa cương xanh, các bức tường được phủ các tấm màn lụa đủ màu sắc, lung lay theo mỗi hơi thở của không khí bên ngoài. “Ngài thật quá rộng lượng,” nàng nói với Xaro Xhoan Daxos. “Đối với Mẹ của những con rồng, không có món quà nào là quá lớn cả,” Xaro là một người đàn ông lịch sự nhã nhặn với cái đầu hói và mũi chim ưng đính đầy các viên hồng ngọc, đá quý, lục bảo. “Sớm ngày mai, bà sẽ ăn sáng là thịt công và lưỡi chim chiền chiện, nghe nhạc từ một đại giai nhân. Đội Thirteen sẽ cử người đến đây chào bà, cùng những quan lớn của Qarth.”
Toàn bộ quan lớn của Qarth sẽ đến đây nhìn những con rồng của mình thì có, Dany nghĩ, nhưng nàng vẫn cất tiếng cảm ơn Xaro vì lòng tốt trước khi tống hắn quay về. Pyat Pree cũng cất bước rời đi, sau khi luôn miệng mời nàng đến Undying làm khách dù chỉ một lần. “Đó sẽ là một vinh dự như tuyết rơi mùa hè”. Trước khi lão rời đi, lão còn lấy đôi môi xanh nhợt nhạt hôn vào bàn chân trần của nàng, và gửi lại một món quà, thề rằng món quà này sẽ giúp nàng nhìn thấy các linh hồn trong không khí. Người cuối cùng trong ba vị khách rời khỏi đây còn để lại cho nàng một cái nhìn cảnh cáo “cẩn thận,” người phụ nữ trong mặt nạ đó nói. “Cẩn thận ai?”
“Tất cả mọi người. Họ sẽ đến xem điều kỳ diệu được tái sinh trên thế giới này của bà bất kể ngày đêm, và khi thấy sự thật thì bọn họ sẽ nảy sinh lòng tham, vì những con rồng có thể phun lửa bằng xương bằng thịt và lửa chính là sức mạnh.” Hiệp sĩ Jorah nói, khi Quaithe đi khuất bóng “Bà ta nói đúng đó thưa nữ hoàng… mặc dù tôi không thích bà ta lắm nhưng rõ ràng đó là sự thực.”
“Ta không hiểu ý bà ta,” Pyat và Xaro đã biểu hiện cho Dany thấy lời hứa của họ ngay thời điểm lần đầu tiên nhìn thấy những con rồng, tuyên bố họ luôn là người hầu trung thành của nàng, nhưng Quaithe chỉ cho nàng những lời mơ hồ và khó hiểu. Hơn nữa, nàng chưa bao giờ nhìn thấy nét biểu cảm trên khuôn mặt người phụ nữ đó, điều này khiến nàng cảm thấy bất an. Nàng tự nhủ, hãy nhớ đến Mirri Maz Duur, nhớ đến sự phản bội đó. Rồi nàng quay về đến những kỵ sĩ thân cận của mình. “Chúng ta sẽ ở lại đây một ngày, vẫn duy trì trạm gác như thường khi. Và không ai được phép vào đây mà không có sự cho phép của ta, hãy cẩn thận chăm sóc và bảo vệ những con rồng như mọi khi.”
“Tuân lệnh, Khaleesi.” Aggo nói.
“Chúng ta chỉ nhìn thấy những phần mà Pyat Pree muốn cho chúng ta thấy về Qarth,” nàng tiếp tục, “Rakkaro, hãy đi kiểm tra những phần khác trong thành phố và nói cho ta thấy cậu tìm thấy gì. Hãy mang người theo cậu và cả… vài người phụ nữ, để đến những nơi mà đàn ông bị cấm vào.”

“Tuân lệnh, tôi sẽ làm ngay, máu trong dòng máu,” Rakharo nói.
“Hiệp sĩ Jorah, hãy đến bến tàu và xem có những loại tàu nào đang neo đậu ở đây. Suốt nửa năm qua ta không nghe thấy tin gì từ bảy vương quốc. Có lẽ các chư thần sẽ gửi vài đội trưởng giỏi từ Westeros đến đây và mang chúng ta về nhà.”
Viên hiệp sĩ nhíu mày. “Đây không phải là ý hay. Bên bạo chúa sẽ giết chết bà, chắc chắn như mặt trời mọc hướng Đông,” Mormont nắm thanh kiếm đeo bên hông. “Tôi muốn bên cạnh bà để bảo vệ nếu có bất trắc.”
“Jhogo đủ để bảo vệ ta rồi. Ông có thể nói nhiều ngôn ngữ hơn các kỵ sĩ thân cận ở đây, và người Dothraki không tin vào biển và tàu thuyền. Chỉ có ông mới có thể giúp ta trong lĩnh vực này. Hãy đi đến các tàu và nói chuyện với đám thủy thủ, tìm hiểu xem bọn họ đến từ đâu và sẽ đi đến đâu, chỉ huy họ là loại người nào.”
Miễn cưỡng viên hiệp sĩ lưu đày đành gật đầu. “Sẽ làm theo ý bà, thưa nữ hoàng.”
Khi tất cả mọi người rời khỏi, người hầu đến giúp nàng cởi chiếc váy bên ngoài dành cho đi đường dài, và Dany chậm bước tới bể bơi lát đá hoa cương. Nước thật mát mẻ và dễ chịu, bể bơi đầy những con cá vàng bơi dập dìu, chạm vào làn da mỏng manh khiến nàng cười khúc khích. Nàng nhắm mắt lại, cảm thấy thật tốt, biết rằng mình có thể nghỉ ngơi bao lâu tùy thích. Nàng tự hỏi liệu lâu đài Red Keep của Aegon có bể bơi thế này không và cả những khu vườn đầy hương thơm của hoa oải hương và bạc hà nữa. Chắc chắn phải có rồi. Viserys luôn nói bảy vương quốc là nơi đẹp nhất trên thế giới này.
Suy nghĩ về gia đình khiến nàng cảm thấy bất an. Nếu mặt trời-và-ngôi sao của nàng còn sống, hắn chắc chắn sẽ dẫn người của mình vượt qua dòng nước độc và thanh toán đám kẻ thù của nàng, nhưng giờ sức mạnh của hắn đã biến mất khỏi thế giới này. Những kỵ sĩ thân cận của nàng vẫn còn, thề bảo vệ nàng bằng cả cuộc sống của họ, nhưng suy cho cùng họ cũng chỉ là những người lính. Người Dothraki cướp phá các thành phố và vương quốc, chứ không thống trị chúng. Dany không mong sẽ tàn phá King’s Landing thành đống đổ nát, trở thành phế tích dành cho các u hồn. Nàng đã nếm đủ vị đầy nước mắt rồi. Mình muốn biến nó trở thành vương quốc xinh đẹp của mình, đầy những người đàn ông béo tốt, phụ nữ xinh đẹp và những đứa trẻ vui vẻ cười đùa. Mình muốn người dân của mình mỉm cười khi mình cưỡi ngựa ngang qua, như cách Viserys nói họ đã mỉm cười với Cha mình vậy.
Nhưng để làm được điều này, trước tiên nàng phải chiếm được thành đã.
Kẻ Chiếm Ngôi sẽ giết chết bà, chắc chắn như mặt trời mọc hướng Đông - Mormont đã nói vậy. Robert cũng đã giết người anh trai tốt của nàng, Rhaegar, và đám tay chân của hắn đã vượt biển Dothraki để đầu độc nàng cùng đứa con trai chưa ra đời của nàng. Họ nói Robert Baratheon khỏe như một con bò và không hề sợ hãi trên chiến trường, một người chẳng yêu gì hơn là chiến tranh. Bên cạnh hắn có rất nhiều gia tộc đứng chung chiến tuyến mà anh trai nàng gọi họ là những con chó của Kẻ Chiếm Ngôi: Eddard Stark mắt lạnh với trái tim lạnh như băng, gia tộc Lannister giàu có phú quý, đầy quyền lực và mạnh mẽ.
Làm thế nào để nàng có thể đánh bại được những kẻ thù này? Khi Khal Drogo còn sống, người ta run rẩy hiến cống phẩm để bày tỏ lòng tôn kính. Nếu không thì hắn sẽ tức giận, tàn phá các thành phố, vơ vét tất cả của cải và đàn bà con gái cùng những thứ khác. Nhưng Khalasar rất mạnh mà nàng thì rất yếu. Người của nàng phải theo lời của nàng đuổi theo đuôi của sao chổi, vượt qua cả dòng nước độc nhưng rõ ràng thế vẫn chưa đủ sức, kể cả cộng thêm các con rồng nữa cũng không đủ lực lượng. Viserys đã từng tin rằng người dân đế quốc sẽ đứng dậy chiến đấu vì quốc vương xác thực… nhưng Viserys rõ ràng là một thằng ngốc, và chỉ những thằng ngốc mới tin vào những điều ngu xuẩn.
Những nghi ngại khiến nàng run sợ. Bất ngờ nước trở nên lạnh lẽo và những vết cắn nhỏ của đám cá vây quanh khiến nàng cảm thấy phiền. Dany đứng dậy và trèo lên bờ. “Irri,” nàng ngọi “Jhiqui.”
Người hầu đến mang khăn khô cho nàng, và bao bọc nàng bằng chiếc áo choàng lụa, những ý nghĩ của Dany chuyển sang ba người mà nàng đã cử ra khỏi Thành Phố của các Bộ xương (City of Bones). Ngôi sao huyết (Bleeding Star) đã đưa mình đến Qarth chắc chắn phải có mục đích. Ở đây mình sẽ tìm thấy thứ mình cần, nếu mình có sức mạnh để dành lấy những gì nó có, và trí thông minh để tránh khỏi những cạm bẫy. Nếu các chư thần muốn mình trở thành kẻ chinh phục thì họ sẽ ình những thứ cần thiết, họ sẽ gửi đến ình dấu hiệu, hoặc nếu không… nếu không…
Buổi chiều muộn khi Dany đang cho những con rồng ăn thì Irri bước qua rèm lụa tiến vào và nói với nàng rằng Hiệp sĩ Jorah đã trở về từ bến tàu… và không về một mình. “Mời ông ấy vào, cùng với người mà ông ấy đi cùng,” nàng ra lệnh và cảm thấy tò mò.

Khi họ vào đã thấy nàng ngồi bệt xuống sàn nhà, xung quanh là các con rồng bao quanh. Người đàn ông viên hiệp sĩ mang theo mặc áo choàng xanh điểm lông vàng, làn da đen như ngọc bích bóng bẩy. “Nữ hoàng,” viên hiệp sĩ cất tiếng. “Tôi mang đến Quhuru Mo, thuyền trưởng tàu CinNamon Wind xuất phát từ Thị trấn những câu cao - Tall Trees Town.”
Người đàn ông da đen quỳ xuống. “Tôi vô cùng vinh dự được gặp bà, thưa nữ hoàng,” hắn nói, giọng hắn không phải người của Quần Đảo Mùa Hè (Summer Isles) mà là giọng của người Valyria vô cùng đặc biệt thường dùng ở chín Thành Phố Tự Do (Nine Free Cities). “Ta cũng rất vinh dự được gặp ông, Quhuru Mo”, Dany sử dụng ngôn ngữ của hắn trơn tru. “Ông đến từ Summer Isles?”
“Đúng vậy, thưa nữ hoàng, nhưng nửa năm trước chúng tôi đã cập cảng được gọi là Oldtown và tôi xin được tặng bà một món quà đặc biệt ở đó.”
“Một món quà ư?”
“Món quà là một tin tốt lành. Mẹ của các con rồng, Người sinh ra trong bão, xin cho phép tôi được gọi bà thế, Robert Baratheon đã chết.” Ngoài trời, bóng tối đang dần bao phủ Qarth nhưng trái tim Dany thì đang được mặt trời chiếu rọi. “Chết?” nàng lặp lại. Đang ngồi trong lòng nàng, con rồng đen rít lên, phun ra một cột khói trắng trước mặt như mạng che mặt. “Ông chắc chứ? Kẻ Chiếm Ngôi đã chết?”
“Người ta nói vậy ở Oldtown, Dorne và Lys. Và tất cả các cảng khác nơi tôi cập cảng cũng nói thế.” Lão gửi ình ly rượu độc nhưng mình còn sống còn lão thì chết. “Lão chết trong hoàn cảnh nào?” Trên vai nàng, Viserion màu trắng sữa đang vỗ cánh khuấy động không khí.
“Ông ấy chết khi đang đi săn ở kingswood, bị một con quái vật khổng lồ tấn công, ít nhất là ở Oldtown người ta kể thế. Cũng có người nói hoàng hậu đã phản bội ông ấy, hay em trai đã phản bội, hoặc Lãnh chúa Stark người đã từng là thừa tướng. Tuy nhiên, tất cả câu chuyện đều chốt ở một điểm chung: Vua Robert đã chết và đưa vào mộ phần.”
Dany chưa bao giờ nhìn tận mặt Kẻ Chiếm Ngôi, nhưng không có ngày nào mà nàng không nghĩ về lão ta. Từ giờ phút nàng được sinh ra trong máu và cơn bão tràn đến cái thế giới mà nàng không biết đi nơi nào, cái bóng lớn của lão đã luôn bao phủ lên nàng. Và giờ đây, người lạ da đen này đã đến giải thoát cho nàng khỏi cái bóng đó.
“Thằng bé đó giờ đang ngồi lên Ngôi Sắt.” Hiệp sĩ Jorah nói.
“Vua Joffrey kế vị,” Quhuru Mo đồng ý, “nhưng quyền lực thực sự nằm trong tay gia tộc Lannister. Các em trai của Robert đã chạy khỏi King’s Landing. Có tin đồn họ đang tập hợp lực lượng giành lại vương miện. Và thừa tướng, Lãnh chúa Stark bạn của vua Robert, đã bị giết. Ông ấy bị kết tội phản quốc.”
“Ned Stark là kẻ phản quốc?” Hiệp sĩ Jorah khịt mũi. “Quỷ tin được chuyện đó. Cả Mùa Hè dài nữa thì con người đó cũng sẽ không bao giờ hủy danh dự của mình.”
“Lão thì có danh dự gì nào?” Dany nói. “Lão đã phản bội vị vua thực sự, những như gia tộc Lannister,” thật vui vì nàng nghe được tin những con chó của Kẻ Chiếm Ngôi đang đánh lẫn nhau, dù điều đó không khiến nàng ngạc nhiên chút nào. Điều tương tự cũng đã xảy ra khi Drogo chết và những khalasar của anh ấy đánh nhau giành phần của mình. “Anh trai ta cũng đã chết, Visery, người đáng lẽ mới là vị vua thực sự,” nàng nói với viên cư dân của Quần Đảo Mùa Hè. “Khal Drogo, chồng đã giết anh ấy bằng một chiếc vương miện mạ vàng,” nếu anh trai nàng thông minh hơn, thì liệu hắn đã biết ngày báo thù mà hắn cầu nguyện ngày đêm đã sắp đến?
“Tôi rất tiếc, Mẹ của các con rồng, và thật buồn cho Westeros, khi nó đã mất đi vị vua thực sự.”
Bên dưới những ngón tay mềm mại của Dany, Rhaegal màu sang đang chăm chú nhìn người lạ bằng đôi mắt vàng. Khi miệng nó mở lớn lộ ra hàm răng giống như kim đen. “Thuyền trưởng, khi nào thì tàu của ông quay lại Westeros?”
“Tôi sợ là không thể quay lại được trong vòng một hoặc hai năm tới. Tàu CinNamon Wind sẽ đi tiếp về phía Đông, dọc theo tuyến thương mại trên Biển Ngọc.”

“Ta hiểu.” Dany thất vọng. “Ta chúc ông thuận buồm xuôi gió. Ông đã tặng ta một món quà rất đặc biệt.”
“Và tôi cũng được nhận lại thứ thật quý giá, thưa nữ hoàng.” Nàng nhìn ông ta đầy nghi ngờ. “Thế là sao?”
Đôi mắt ông ta lấp lóe. “Tôi đã được nhìn thấy những con rồng.”
Dany cười lớn. “Hy vọng ngày nào đó ông sẽ được xem kỹ hơn. Khi ta ngồi lên ngai vàng của Cha mình, ông hãy đến thăm ta ở King’s Landing, và ông sẽ được tặng một phần thưởng rất lớn.”
Người đàn ông đảo Mùa Hè hứa ông ta sẽ làm thế, và hôn nhẹ lên tay nàng chào từ biệt. Jhiqui dẫn đường tiễn ông ta rời đi, trong khi Hiệp sĩ Jorah Mormont ở lại.
“Khaleesi,” viên hiệp sĩ nói khi thấy chỉ còn hai người bọn họ. “Nếu tôi là bà, tôi sẽ không thoải mái tiết lộ kế hoạch của mình như vậy. Người đàn ông đó sẽ loa loa cho cả làng cả tổng biết.”
“Cứ để ông ta làm thế,” nàng cất lời. “Hãy để cả thế giới biết mục đích của ta. Kẻ chiếm ngôi đã chết, chuyện đó thì còn có gì quan trọng đâu.”
“Không phải mọi câu chuyện của đám thủy thủ đều đúng.” Hiệp sĩ Jorah cảnh báo. “Và ngay cả khi Robert có thực sự chết đi nữa, thì theo luật con trai ông ta sẽ lên ngôi. Thực sự thì chuyện này chẳng thay đổi gì cả.”
“Nó thay đổi mọi thứ,” Dany bất chợt đứng lên, những con rồng bị bất ngờ vỗ cánh kêu the thé, một con bay đậu lên dầm nhà, một con bay là là trên sàn, một con cào nền đá cẩm thạch. “Trước đây, cũng giống như Khalasar của Drogo nhà ta, hàng trăm ngàn người chấp nhận đứng dưới một người, nhưng giờ thì bọn họ bay đi hàng trăm hướng, cũng giống như các khalasar đã từng làm khi Khal của ta qua đời.”
“Các quý tộc lúc nào chả đấu với nhau giành quyền lực. Hãy nói cho tôi biết ai đã thắng và tôi sẽ nói cho bà biết điều đó có nghĩa là gì. Khaleesi, bảy vương quốc sẽ không giống như quả đào tùy ý cho bà cắn nuốt. Bà sẽ cần hạm đội, vàng, quân đội, đồng minh…”
“Ta biết tất cả điều đó,” nàng nắm tay hắn và nhìn sâu vào trong mắt hắn. Có đôi khi hắn nghĩ nàng là đứa trẻ cần hắn bảo vệ, có đôi khi hắn lại coi nàng như người đàn bà mà hắn muốn ngủ cùng, nhưng đã bao giờ hắn coi nàng thực sự là nữ hoàng? “Ta không còn là cô gái hoảng loạn mà ông gặp hồi ở Pentos. Dù chỉ có mười lăm ngày nhưng ta thực sự… già như một lão bà và cũng trẻ như những con rồng của ta vậy, Jorah, ta đã từng có một đứa con, đã bị thiêu và vượt qua cánh đồng hoang và biển Dothreaki để tới đây. Dòng máu trong ta là dòng máu rồng.”
“Cũng giống như anh trai bà,” hắn cố chấp.
“Ta không phải Viserys.”
“Đúng là không phải,” hắn công nhận. “Bà giống Rhaegar hơn, tôi nghĩ thế, nhưng ngay cả Rhaegar cũng có thể bị giết. Robert đã chứng minh điều đó rất rõ ở Trident, không cần gì hơn ngoài một thanh búa. Ngay cả những con rồng cũng có thể chết.”
“Những con rồng đang chết,” nàng kiễng chân hôn nhẹ lên đôi má nhợt nhạt của hắn, “nhưng kẻ giết những con rồng cũng phải chết.”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 99: Chương 28




CHƯƠNG 28: BRAN
Meera xoay người xung quanh đầy đề phòng, tay trái cầm lưới đong đưa tay phải cầm thương ba chạc sắc nhọn. Summer dõi theo nàng bằng đôi mắt màu vàng của nó, di chuyển liên tục, cái đuôi dựng đứng. Nó đang quan sát, và quan sát…
“Yai!” cô gái hét lên, cây thương đâm về phía trước. Con sói nhảy sang bên trái, lao tới trước khi nàng kịp thu cây thương lại. Meera tung lưới che người, kéo luôn Summer vào bên trong. Nó không nhận thua, kéo theo lưới lao vào ngực nàng và đè nàng xuống đất. Cây giáo bay khỏi tay, đám cỏ ướt giúp nàng giảm bớt tác động khi bị ngã, và nàng nằm trên đó thở hổn hển “oooo”. Con sói ngồi xổm bên cạnh nàng.
Bran la lên: “Bạn thua rồi.”
“Chị ấy thắng,” em trai nàng Jojen phản đối, “Summer đã bị bắt.”
Hắn đã đúng. Bran cũng nhìn thấy thế. Bên trong lưới, Summer đang giãy giụa, vặn vẹo, cố gắn cắn xé để thoát ra nhưng nó chỉ làm ình bị buộc chặt hơn. Rõ ràng lưới không thể bị cắn rách. “Thả nó ra đi.”
Cười lớn, cô gái nhà Reed vươn tay vòng quanh con sói đang dãy dụa. Summer rên rỉ, rồi gào thét chống lại những cái chân đang bị mắc lưới. Meera quỳ xuống tháo một nút cởi một khoảng trốn ở một góc, rồi kéo kéo và con sói được tự do.
“Summer, đến đây.” Bran dang cánh tay. “Nhìn đây,” nó vừa nói xong thì con sói lao tới như cơn gió. Nó lập tức phải gồng lên hết sức khi coi sói đẩy ngã trên thảm cỏ. Bọn nó lăn lộn cùng nhau, hết cắn lại cắn, những người khác nhìn thấy cảnh đó đều cười lớn. Cuối cùng Bran nằm ườn ra, đè lên con sói đang dính đầy bùn. “Sói ngoan,” nó phì phò. Summer âu yếm liếm tai nó.
Meera lắc đầu. “ Nó không bao giờ tức giận sao?”
“Không bao giờ tức giận với tôi,” Bran túm lấy tai con sói và Summer gầm lên đầy tức giận, nhưng tất cả mọi người đều thấy đó rõ ràng chỉ là bọn chúng đùa với nhau. “Có đôi khi nó xé rách cả quần áo của ta, nhưng chưa bao giờ khiến ta đổ máu.”
“Ý cậu là máu của cậu? Nếu nó nó bị vướng vào lưới của tôi vừa nãy…”
“Nó sẽ không làm cô bị thương. Nó biết tôi thích cô,” tất cả các quý tộc và hiệp sĩ khác đến bữa tiệc mừng vụ mùa thành công đều đã rời đi từ một hoặc hai ngày trước, nhưng chị em nhà Reeds vẫn còn ở lại để làm bạn với Bran. Jojen luôn rất nghiêm túc đến mức Vú Già gọi hắn là “ông cụ non”, nhưng Meera thì khiến Bran nhớ đến chị Arya. Cô không sợ bị bẩn, có thể chạy và chiến đấu như một thằng con trai, dù cô lớn hơn Arya, gần mười sáu tuổi, đã thành một thiếu nữ. Cả hai chị em cũng lớn hơn Bran dù nó đã qua sinh nhật lần thứ chín, may mà bọn họ không đối xử với nó như một đứa trẻ. “Tôi thực sự hy vọng các người sẽ là con nuôi của gia đình chữ không phải anh em nhà Walders.” Nó vất vả bò về phía cái cây gần nhất, tư thế vặn vẹo lê lết có vẻ rất khó xem, nhưng khi Meera chìa tay ra thì nó lại nói: “Không, đừng giúp tôi.” Nó cố gắng vụng dại xoay mình, hai cánh tay gồng hết sức, cuối cùng cũng lật được người lên dựa vào gốc cây. “Xem đi, tôi đã làm được rồi đấy.” Summer đặt đầu lên đùi Bran. “Trước đây tôi chưa bao giờ nhìn thấy có người chiến đấu bằng lưới,” hắn nói với Meera trong lúc tay cù vào tai con sói. “Thầy dạy võ đã dạy cô cách chiến đấu bằng lưới à?”
“Cha tôi đã dạy. Không có hiệp sĩ tại Greywater, không thầy dạy võ và không có học sĩ.”
“Thế ai chăm sóc những con quạ?”
Nàng mỉm cười. “Những con quạ không thể tìm thấy Greywater Watch, cũng như đám kẻ thù vậy.”
“Tại sao lại thế?”
“Tại vì nó dịch chuyển,” cô trả lời.
Bran chưa bao giờ nghe thấy chuyện lâu đài có thể dịch chuyển. Nó nheo mắt nghi ngờ, nhưng không chắc có phải nàng đang chọc ghẹo hay không. “Tôi ước chi được nhìn thấy. Cô nghĩ Cha cô có thể cho phép tôi đến thăm khi chiến tranh kết thúc không?”
“Chúng tôi luôn hoan ngênh cậu, hoàng tử ạ, kể cả bây giờ và sau này.”
“Bây giờ ư?” Bran chưa bao giờ rời khỏi Winterfell. Nó vốn luôn muốn được đến những nơi xa để mở mang kiến thức. “Chờ Hiệp sĩ Rodrik quay về tôi sẽ hỏi ông ấy”. Viên hiệp sĩ già đã đi về phía Đông để xử lý những rắc rối đang diễn ra tại đó. Nguyên nhân gây ra bắt nguồn từ thằng con hoang của Roose Bolton đã bắt cóc Phu nhân Hornwood khi bà từ bữa tiệc mừng vụ mùa bội thu quay về, bắt bà cưới hắn hằng đêm, dù hắn chỉ đáng tuổi con trai bà. Rồi sau đó vài ngày Đại nhân Manderly tiếp quản lấy luôn lâu đài của Phu nhân. Hắn viết thư thông báo lý do là để bảo vệ tài sản dòng họ Hornwood, nhưng Hiệp sĩ Rodrik nổi giận điên cuồng với thằng con hoang này. “Hiệp sĩ Rodriksẽ đồng ý cho tôi đi thôi, chứ học sĩ Luwin thì không bao giờ.”
Ngồi xếp bằng dưới gốc cây lương mộc, Jojen Reed thật nghiêm túc nhìn nó. “Bran, cậu cũng nên rời Winterfell một thời gian.”
“Được chứ?”
“Ừ, càng sớm càng tốt.”

“Em trai tôi có thể nhìn thấy tương lai,” Meera nói, “cậu ấy mơ thấy những thứ chưa xảy ra nhưng có thể sẽ thành sự thật.”
“Không phải lúc nào cũng thành sự thật, Meera,” hắn liếc mắt nhìn cô, trông hắn buồn bã còn cô thì bướng bỉnh. “Hãy nói cho tôi biết sẽ phát sinh chuyện gì,” Bran nói.
“Tôi sẽ nói,” Jojen trả lời, “nếu cậu kể cho tôi nghe những giấc mơ của cậu.”
Tán lá của cây lương mộc cũng trở nên im lìm. Bran có thể nghe thấy tiếng tiếng lá sột soạt, tiếng nghịch nước bắn lên từ hành động nghịch ngợm của Hondor ở hồ nước nóng xa xa. Nó nghĩ về người đàn ông vàng và con quạ ba mắt, nhớ đến tiếng xương lạo xạo trong miệng và vị đồng trong máu. “Tôi không mơ thấy gì cả. Học sĩ Luwin thường cho tôi uống thuốc ngủ.”
“Chúng có tác dụng không?”
“Đôi khi.”
Meera nói: “Tất cả người sống ở Winterfell đều biết cậu thường xuyên thức dậy trong đêm, la hét và đổ mồ hôi, Bran. Người phụ nữ phụ trách cũng kể thế và các thủ vệ cũng nói y hệt.”
“Nói cho chúng tôi biết điều gì khiên cậu sợ hãi đến thế,” Jojen tiếp tục.
“Tôi không muốn. Dù sao thì đó cũng chỉ là giấc mơ. Học sĩ Luwin nói những giấc mơ có thể có ý nghĩa gì đó, hoặc có khi chẳng là gì.”
“Em trai tôi cũng mơ như những cậu trai khác và những giấc mơ đó đôi khi hàm chứa ý nghĩa,” Meera nói, “nhưng những giấc mơ màu xanh lại hoàn toàn khác.”
Đôi mắt của Jojen có màu xanh rêu, đôi khi cậu ấy nhìn bạn nhưng bạn lại có cảm giác cậu ấy đang nhìn cái gì đó khác. Giống như bây giờ đây. “Tôi đã mơ thấy một con sói bay bị kẹt trong tảng đá màu xám,” hắn nói.
N.g.u.ồ.n. .t.ừ. .s.i.t.e. .T.r.u.y.e.n.G.i.C.u.n.g.C.o...c.o.m. “Nó là một giấc mơ có màu xanh, vì vậy tôi biết điều đó là sự thực. Một con quạ đang muốn mổ vỡ tảng đá đó, nhưng nó quá cứng, vì vậy dấu vết để lại trên tảng đá chẳng đáng kể gì.”
“Có phải con quạ có ba mắt không?”
Jojen gật đầu.
Summer ngẩng đầu lên khỏi đùi Bran, và nhìn chằm chằm vào thằng bé người mudman bằng đôi mắt vàng sẫm.
“Khi còn nhỏ tôi suýt chết bởi dịch sốt tại greywater. Đó là khi con quạ đến với tôi.”
“Nó cũng đến với tôi sau khi tôi bị ngã,” Bran thì thào. “Tôi đã ngủ trong thời gian dài. Nó nói tôi phải bay hoặc là chết, và tôi tỉnh lại nhưng xương cốt gãy hết và rõ ràng là không thể bay.”
“Cậu có thể làm thế nếu muốn.” Meera nhặt lên cái lưới, cuộn lại rồi nhét vào thắt lưng như cũ.
“Cậu chính là con sói có cánh đó, Bran” Jojen nói. “Lúc mới đến đây tôi không chắc chắn lắm, nhưng giờ thì tôi chắc. Con quạ đã cử chúng tôi đến đây để phá vỡ tảng đá của cậu.”
“Con quạ đó sống ở Greywater à?”
“Không, con quạ đó sống ở Phương Bắc.”
“Ở Tường Thành sao?” Bran luôn muốn đến thăm Tường Thành. Anh trai cùng Cha khác mẹ Jon đang ở đó, anh ấy là người lính trong Đội Tuần Đêm.

“Bên ngoài Tường Thành.” Meera Reed cài cuộn lưới vào thắng lưng. “Khi Jojen nói với Cha về những gì nó mơ, Cha đã cử chúng tôi đến Winterfell.”
“Làm sao tôi có thể phá vỡ tảng đá, Jojen?” Bran hỏi.
“Cậu hãy mở mắt.”
“Mắt tôi đang mở đây. Cậu không thấy sao?”
“Cậu mới mở hai mắt.”
“Một, hai. Tôi chỉ có hai mắt.”
“Cậu có ba mắt. Con quạ đã cho cậu con mắt thứ ba nhưng cậu không mở con mắt đó.” Giọng hắn chậm rãi và mềm mỏng. “Dùng hai con mắt, cậu có thể nhìn thấy khuôn mặt tôi, nhưng dùng con mắt thứ ba thì cậu thấy cả trái tim tôi. Dùng hai mắt, cậu có thể nhìn thấy cây sồi ở đó nhưng con mắt thứ ba của cậu có thể nhìn thấy nó từ lúc nảy mầm đến khi nó chỉ còn là một cái cọc khô. Với hai con mắt, cậu không nhìn xa hơn bức tường thành, nhưng với con mắt thứ ba cậu có thể phóng tầm mắt đến tận Biển Mùa Hè ở Phương Nam và Tường Thành ở Phương Bắc.”
Summer đứng dậy. “Tôi không cần phải nhìn thấy quá xa.” Bran nở nụ cười lo lắng. “Tôi quá mệt mỏi với việc nói về những con quạ rồi. Hãy nói về những con sói đi, hay những con tích sư (lizard-lion) cũng được. Cô đã bao giờ săn được con nào chưa, Meera? Ở đây không có những con thú đó.”
Meera kéo cây thương của mình ra khỏi bụi cây. “Chúng sống dưới nước, trong những dòng sông chảy chậm và sâu…”
Em trai cô cắt ngang. “Cậu đã mơ về những con tích sư?”
“Không,” Bran trả lời. “Tôi đã nói với anh, tôi không muốn…”
“Cậu đã mơ thấy một con sói?”
Hắn khiến Bran nổi giận thực sự. “Tôi không muốn kể những giấc mơ của mình cho anh. Tôi là một hoàng tử, người nhà Stark của thành Winterfell.”
“Nó là Summer phải không?”
“Anh im đi.”
“Vào đêm diễn ra bữa tiệc mừng vụ mùa, cậu đã mơ mình là Summer trong Khu rừng của các vị thần, phải không?”
“Dừng ngay lại.” Bran hét lên. Summer nhẹ nhàng tiến tới câu lương mộc, nhe hàm răng sắc nhọn.
Jojen Reed không thèm để ý. “Khi tôi sờ vào Summer, tôi cảm thấy cậu trong nó, giờ thì đúng là cậu ở trong nó rồi.”
“Anh không bao giờ biết. Lúc đó tôi đang ở trên giường, tôi đang ngủ.”
“Cậu đang ở trong Khu rừng của các vị thần, xung quanh toàn màu xám.”

“Đó chỉ là một cơn ác mộng…”
Jojen đứng dậy. “Tôi đã cảm thấy cậu. Tôi đã cảm thấy cậu ngã. Đó là những gì khiến cậu sợ hãi, cú ngã đó phải không?”
Cú ngã đó, Bran nghĩ, và người đàn ông tóc vàng, anh trai của thái hậu, hắn cũng khiến mình sợ nữa nhưng hơn cả vẫn là cú ngã. Dù vậy, nó không cất lời đáp lại. Nó có thể làm sao? Nó không thể kể với Hiệp sĩ Rodrik và Học sĩ Luwin và nó cũng không thể kể cho anh em nhà Reed. Nếu nó không kể về chuyện này thì có thể quên lãng. Nó chưa bao giờ muốn nhớ lại. Đơn giản là coi như không phải ký ức đi.
“Cậu có ngã vào mọi đêm không, Bran?” Jojen lặng lẽ.
Một tiếng gầm thấp thoát ra từ cổ họng Summer và giờ rõ ràng không phải trò đùa. Nó cúi người về phía trước, nhe cả hàm ra, đôi mắt rực lửa. Meera chắn giữa con sói và em trai, cầm chắc cây thương. “Bran, giữ nó lại.”
“Jojen đang khiến nó giận dữ,” Meera tung lưới.
“Bran, cậu đang giận,” Jojen nói. “cậu sợ.”
“Không đúng. Tôi không phải là một con sói,” dù nó hú với chúng hàng đêm và cả liếm máu trong những giấc mơ sói của mình.
“Một phần của cậu là Summer và một phần của Summer là cậu. Cậu biết rõ điều đó, Bran.”
Summer nhảy sổ về phía trước nhưng Meera cản lại nó vớ cái thương ba chạc sắc bén của mình. Con sói nhảy sang một bên, tiếp cận vòng tròn. Meera chuyển người theo đối mặt với nó. “Gọi nó quay lại đi, Bran.”
“Summer,” Bran hét lên, “đến đây, Summer.” Nó đập mạnh xuống đùi mình dù chẳng cảm thấy gì với những thớ thịt chết tại đó.
Con sói vương tiếp tục công kích và Meera lại dơ thương chống lại. Summer cứ vờn quanh, đi lại. Đột nhiên bụi cây xao động và một bóng đen nhảy ra từ phía sau cây lương mộc, hàm răng nhe ra. Hóa ra mùi của sự giận giữ trở nên quá mạnh mẽ đã thu hút sự chú ý của các anh em. Bran cảm thấy tóc dựng đứng. Meera đứng bên cạnh em trai giữa vòng tròn các con sói vây quanh. “Bran, gọi chúng quay lại.”
“Tôi không thể.”
“Jojen, trèo lên cây.”
“Không cần thiết. Hôm nay không phải ngày em chết.”
“Làm đi,” cô hét lên và em trai nhảy bám lên cành cây lương mộc, leo lên những “khuôn mặt” xương xương. Những con sói vương tiến gần. Meera vung thương và lưới, nhảy lên và bám vào cành cây phía trên đầu. Shaggy nhảy lên theo đớp một miếng ngay dưới mắt cá chân khi cô cô treo xoay bật lên cành. Summer ngồi xổm xuống và hú lên giận dữ, trong khi Shaggydog thì lo lắng về cái lưới, cố gắng cắn tan nó.
Chỉ đến lúc này Bran mới nhớ ra là bọn họ không đơn độc. Nó vòng tay lên miệng làm loa. “Hodor,” nó gào lên, “Hodor! Hodor!” Nó cảm thấy cực kỳ sợ hãi và có chút gì đó xấu hổ. “Chúng sẽ không làm Hodor bị thương,” nó hướng lên những người bạn đang trèo vắt vẻo trên cây bảo đảm.
Vài phút sau họ nghe thấy tiếng lẩm bẩm chói tai. Hodor chạy đến khi tóc còn rối bù, trên người đầy bùn, nhưng Bran chưa bao giờ vui mừng đến thế khi nhìn thấy hắn. “Hodor, giúp tôi. Đuổi mấy con sói đi. Đuổi chúng ra khỏi đây.”
Hodor vui vẻ chạy đến, vẫy tay, giậm chân và hét lớn. “Hodor, hodor”, Shaggydog là con sói đầu tiên chạy đi, rồi kéo theo những con khác. Summer cũng thấy đủ nên nó quay lại với Bran và ngồi cạnh nó.
Meera nhanh chóng nhảy xuống gốc cây nhặt thương và lưới. Jojen không hề rời mắt khỏi Summer. “Chúng ta sẽ nói lại chuyện này vào lúc khác,” hắn hứa với Bran.
Đó là những con sói, không phải mình. Nó không hiểu tại sao bọn chúng lại trở nên hoang dại đến thế. Có lẽ học sĩ Luwin có lý khi nhốt chúng trong Khu rừng các vị thần. “Hodor” nó cất lời. “Đưa ta đến gặp học sĩ Luwin.”
Chỗ ở của viên học sĩ nằm ngay dưới chuồng quạ, đó là một trong những nơi ưa thích của Bran. Luwin là một người ưa sạch sẽ đến vô vọng, nhưng những cuốn sách, cuộn da và chai lọ của ông vẫn hơi lộn xộn, dù chúng trở nên vô cùng quen thuộc và khiến Bran dễ chịu và ấm cúng. Nó cũng thích những con quạ nữa. Lúc nó đến thì học sĩ Luwin đang ngồi viết trên một chiếc ghế cao. Với việc Hiệp sĩ Rodrik rời đi, mọi việc trong lâu đài giờ đổ dồn lên đôi vai nhỏ bé gầy guộc của ông. “Hoàng tử của tôi,” ông nói khi Hodor bước vào, “hôm nay cậu đến học sớm.” Viên học sĩ dành vài giờ mỗi buổi chiều để dạy Bran, Rickon và anh em nhà Walder Frey học.
“Hodor đứng lại,” Bran vươn tay cầm chân đèn móc vào tương và dựa vào nó đứng lên. Nó đứng đó đợi đến khi Hodor mang đến một cái ghế. “Meera nói rằng em trai chị ấy có cái nhìn xanh.”
Học sĩ Luwin cọ cọ mũi bằng cái tay đang cầm bút lông. “Cô ấy nói vậy sao?”
Nó gật. “Chị ấy kể với con rằng những đứa trẻ trong rừng đều có cái nhìn xanh. Con nhớ là như vậy.”
“Vài người tự xưng là có sức mạnh đó. Những trí giả của họ gọi là lục tiên (greenseers).”

“Đó là ma thuật sao?”
“Cứ gọi nó bằng bất kỳ từ nào cháu muốn. Bởi vì nói theo bản chất thì nó cũng là một loại tri thức khác mà thôi.”
“Tri thức gì?”
Luwin đặt bút xuống. “Không ai thực sự biết nó là cái gì, Bran ạ. Những đứa trẻ rời đi thế giới này và những trí giả đó cũng đi theo. Chúng ta nghĩ nó có liên quan gì đó đến những khuôn mặt trên cây lương mộc. Những Người Đầu Tiên (First Men) tin rằng lục tiên có thể nhìn trước thấy những sự việc sẽ xảy ra qua cây lương mộc. Điều đó giải thích vì sao họ chặt rừng bất cứ khi nào bất hòa với đám trẻ. Có truyền thuyết còn cho rằng lục tiên thậm chí còn có sức mạnh ảnh hưởng đến những con quái vật trong rừng và những con chim trên cây, hay thậm chí là những con cá. Những đứa trẻ nhà Reed đã tự xưng có năng lực này à?”
“Không, cháu không nghĩ thế. Nhưng Meera nói có vài giấc mơ cậu ấy mơ đã thành sự thật.”
“Tất cả những giấc mơ của chúng ta đều có xu hướng thành sự thật. Cháu đã mơ thấy việc Cha cháu ở trong hầm mộ trước khi chúng ta biết tin ông ấy chết, nhớ không?”
“Rickon cũng mơ thấy điều đó. Chúng cháu đã cùng mơ thấy một giấc mơ.”
“Hãy gọi nó là cái nhìn màu xanh nếu cháu muốn… nhưng hãy nhớ rằng có hàng ngàn giấc mơ của cháu và Rickon đã không thành sự thật. Cháu không quên điều ta đã dạy cháu liên quan đến sự tích cái vòng cổ mà các học sĩ đang đeo chứ?”
Bran nghĩ một lúc, cố gắng nhớ lại. “Một học sĩ được ban tặng sợi dây chuyền ở Citadel thuộc Oldtown. Nó là dây chuyền bởi vì bạn cất lên lời thề phục vụ người khác. Sợi dây chuyền được làm bằng các kim loại khác nhau bởi vị bạn phục vụ toàn bộ vương quốc cũng như mọi tầng lớp xã hội trong vương quốc. Mỗi khi bạn học được điều gì đó trong ngành mới, bạn sẽ được thêm vào sợi dây chuyền những viên đá mới. Sắt đen là dành cho khả năng nuôi quạ, bạc dành cho khả năng chữa bệnh, vàng đại diện cho khả năng kế toán và tài chính. Cháu không nhớ hết…”
Luwin đưa ngón tay lần xuống dưới sợi dây chuyền và bắt đầu cởi nó ra, từng chút một. Ông có một sợi dây chuyền dày so với vóc dáng nhỏ thó của mình và sợi dây chuyền vô cùng chặt chẽ, phải dùng chút sức mới có thể xoay tròn cái chi tiết trên đó. “Đây là sắt của người Valyria,” ông nói khi chỉ vào hạt sắt xám xịt nằm gần cổ họng, “chỉ một phần trăm học sĩ có khả năng mang viên này. Nó đại biểu cho việc tôi đã được học cái mà Citadel gọi là phép thuật thần bí cao cấp - ma thuật, tất nhiên cậu có thể gọi nó bằng một cái tên khác. Một thứ hấp dẫn, nhưng rất ít khi hữu dụng, chính vì vậy mà rất ít học sĩ dấn thân vào thứ này.”
“Sớm hay muộn, những người học phép thuật thần bí đều muốn cố gắng thi triển ma pháp trong tay. Tôi thừa nhận ngay cả bạn thân mình cũng không tránh được cám dỗ đó. À, hồi đó tôi còn là một đứa trẻ, và chẳng phải đứa trẻ nào cũng len lén huyền tưởng rằng nó sẽ tìm ra năng lực ẩn dấu trong bản thân mình sao? Nhưng những kết quả mà tôi đạt được cũng không hơn hàng ngàn đứa trẻ trước đó và cả hàng ngàn đứa sau này nữa. Rất buồn khi nói rằng ma thuật không tồn tại.”
“Đôi khi nó có tồn tại.” Bran phản bác. “Cháu có giấc mơ đó và Rickon cũng thế.Và thực tế có những nhà ảo thuật và phù thủy ở Phương Đông…”
“Có nhiều người tự gọi mình là nhà ảo thuật và phù thủy.” Học sĩ Luwin nói. “Tôi có một người bạn ở Ciadel có thể lấy một bông hồng từ tai cậu, nhưng hắn cũng chẳng nhiều phép thuật hơn tôi. Ồ, chắc chắn có nhiều thứ ta không thể hiểu. Hàng trăm, hàng ngàn năm đã trôi qua và con người chúng ta có mấy người trải qua vài mùa hè hay mùa đông? Chúng ta nhìn vào ngọn núi và gọi nó là vĩnh cửu và chúng cũng có vẻ thế… nhưng trong dòng chảy thời gian, những ngọn núi mọc lên và sụp xuống, những dòng sông thay đổi dòng chảy, những ngôi sao rời xa bầu trời và những thành phố lớn chìm sâu trong biển cả. Nếu ta không lầm thì ngay cả chúa cũng chết. Mọi thứ đều có thể đổi thay.”
“Có lẽ phép thuật đã từng là một sức mạnh tuyệt vời trên thế giới này nhưng giờ chúng không còn hiện hữu. Những gì còn lại của chúng là quá nhỏ nhoi như một một làn khói nhỏ nhoi bốc lên sau một đám cháy lớn đã tàn từ lâu. Người Valyria là dân tộc cuối cùng sử dụng nó và họ cũng đã biến mất. Những con rồng cũng đã mất đi từ lâu, những người khổng lồ đã chết, những Đứa trẻ của Rừng già đã bị lãng quên bởi thế giới này.”
“Không, hoàng tử của tôi. Jojen Reed có thể có một hoặc hai giấc mơ mà cậu ta tin là đã trở thành hiện thực, nhưng cậu ta không có Cái Nhìn Xanh. Không người sống nào có được sức mạnh đó.”
Và khi hoàng hôn, khi Meera Reed tìm đến, nó truyền đạt nguyên văn câu chuyện này với cô khi ngồi trên cửa sổ quan sát những ánh đèn sáng dần trong đêm. “Tôi xin lỗi về những chuyện đã xảy ra với mấy con sói. Summer đáng lẽ không nên cố đả thương Jojen, nhưng Jojen cũng không nên nói về những giấc mơ của tôi như thế. Con quạ đó đã nói dối khi nó nói tôi có thể bay, và em trai cô cũng nói dối.”
“Hoặc có thể học sĩ của cậu đã sai.”
“Ông ấy không sai. Ngay cả Cha tôi cũng phải hỏi ý kiến của ông ấy.”
“Cha cậu lắng nghe điều đó. Tôi không nghi ngờ gì nhưng ông ấy sẽ là người quyết định cuối cùng, Bran. Hãy để tôi kể cho cậu nghe giấc mơ mà Jojen đã mơ về cậu và những người anh em của cậu.”
“Đám nhà Walder không phải anh em tôi.”
Cô không để ý. “Cậu đang ngồi trên bàn ăn nhưng thay vì là người phục vụ lại là học sĩ Luwin mang thức ăn cho cậu. Ông ấy phục vụ cậu như một vị vua với thịt nướng, miếng thịt ngon hiếm thấy và đầy máu, thơm ngon khiến người ta nhỏ dãi. Miếng thịt ông ấy phục vụ nhà Frey thì vừa dai, già vừa đen. Nhưng bọn họ lại hài lòng với bữa ăn của mình hơn cậu.”
“Tôi không hiểu.”
“Cậu sẽ hiểu thôi. Em trai tôi nói vậy. Khi nào cậu hiểu nó thì chúng ta sẽ nói chuyện tiếp.”
Bran vô cùng lo lắng khi ngồi ăn bữa vào tối hôm đó, nhưng khi ngồi vào chỗ thì đã thấy họ đặt đĩa bánh trước mặt nó. Tất cả mọi người đều được phục vụ y hệt, và nó không nhìn thấy bất kỳ sự khác biệt nào trong thức ăn mà họ phục vụ đám người nhà Walder. Học sĩ Luwin đã đúng, nó tự nhủ. Sẽ không có gì tồi tệ đến với Winterfell, không cần quan tâm đến những gì Jojen nói. Bran đã tin thế… nhưng cũng cảm thấy thất vọng. Nếu thế giới còn có phép thuật thì bất cứ điều gì cũng có thể xảy ra. Những con ma có thể đi lại, cây cối có thể nói chuyện, và những thằng bé tật nguyền như nó có thể trở thành hiệp sĩ. “Nhưng không có chuyện đó đâu,” nó nói to với bóng tối khi ở trên giường. “Không có phép thuật, và những câu chuyện chỉ là chuyện kể mà thôi.”
Và nó cũng không bao giờ có thể đi đứng, không thể bay và không thể trở thành hiệp sĩ.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 100: Chương 29




CHƯƠNG 29: TYRION
Đám cỏ đâm vào bàn chân trần của hắn gây ngứa ngáy. “Em họ ta sẽ đến đây trong một giờ tới.” Tyrion nói với Podrick Payne vẫn còn ngủ mơ màng, người chắc chắn phải được răn dạy lại khi đã tỉnh hẳn ngủ. “Hãy dẫn ông ấy đến thư phòng của ta và bảo ta đến ngay.”
Bên ngoài cửa sổ, trời đã chuyển về đêm. Hắn tự hỏi, chả lẽ Lancel nghĩ suy nghĩ của hắn trở nên trì độn vào giờ này sao? Không, Lancel không phải là đứa ngốc, đây là ý tưởng của Cersei. Tiếc là chị hắn phải thất vọng rồi. Hắn vẫn thường làm việc ở trên giường vào mỗi buổi sáng sớm - đọc công văn giấy tờ dưới ánh nến, xem xét kỹ các báo cáo bí mật của Vary và tìm hiểu các quyển sách kế toán của Littlefinger cho đến khi các cột số trở nên nhòe nhoẹt và mắt đau nhức.
Hắn bình tĩnh đứng dậy khỏi giường, vốc nước ấm hất lên mặt, sau đó nhàn nhã ngồi xổm trên bô vệ sinh, không khí mát mẻ của buổi đêm thổi lên làn da trần. Hiệp sĩ Lancel mới mười sáu tuổi và không kiên nhẫn. Hãy để hắn đợi, hắn sẽ càng ngày càng sốt ruột vì đợi. Khi bụng đã yên, Tyrion lấy áo choàng cạnh giường khoác lên mình, ngón tay vuốt mái tóc vàng thưa thớt, bộ dạng của hắn thật hoàn hảo cho hình tượng người vừa ngủ dậy.
Lancel đang bước qua lại cạnh lò sưởi, chiếc áo chẽn màu tím được bao quanh bởi áo choàng nhung đen, một thành thủy trủ có cán nạm đá quý và ngọc bội dắt ở thắt lưng. “Em họ,” Tyrion dang tay chào mừng, “thật hiếm khi được cậu đến thăm. Điều gì khiến tôi có được vinh hạnh này đây?”
“Thái hậu Regent cử tôi đến truyền lệnh ngài thả đại học sĩ Pycelle.” Hiệp sĩ Lancel đưa cho Tyrion một cuộn da có dấu sáp vàng hình sư tử, biểu tượng của Cersei. “Đây là ý chỉ.”
“Hãy để đó.” Tyrion vẫy tay. “Ta hy vọng chi gái không mệt mỏi quá độ sau khi mới ốm dậy. Chao ôi, sẽ thật xấu hổ nếu chị ấy lại tái phát bệnh.”
“Thái hậu đã hoàn toàn khỏe mạnh.” Hiệp sĩ Lancel cắt ngang.
“Nghe thật tuyệt,” dù không phải điều ta đây thích. Mình đáng lẽ nên cho liều nặng hơn. Tyrion đã hy vọng có vài ngày rảnh rỗi không bị Cersei xen vào, nhưng hắn cũng cực kỳ bất ngờ với sự hồi phục nhanh chóng của chị ta. Nói gì thì nói, chị ta là em sinh đôi của Jaime. Hắn cố tình cười một nụ cười thật tươi. “Pod, hãy nhóm lửa lên, chỗ này lạnh quá. Lancel, uống với ta một cốc chứ? Ta thấy rượu giúp mình ngủ tốt hơn.”
“Tôi không cần trợ giúp mới ngủ được.” Hiệp sĩ Lancel nói. “Tôi đến để truyền lệnh của Thái hậu chứ không phải uống với ngài, quỷ nhỏ.”
Tước hiệp sĩ đúng là khiến thằng bé này trở nên không biết kiềm chế, Tyrion tự nhủ, và thật buồn vì hắn đã đóng vai trò trong vụ mưu giết Vua Robert. “Rượu không tổn hại đến sức khỏe,” hắn vừa uống vừa mỉm cười. “Về việc Đại học sĩ Pycelle… nếu bà chị thân yêu của ta quá quan tâm đến ông ta như vậy, ta nghĩ chị ấy nên đích thân đến đây, thay vì cử cậu tới. Ta nên lý giải chuyện này thế nào nhỉ?”
“Lý giải thế nào là chuyện của ông, tôi chỉ ốn ông thả tù nhân ra. Đại học sĩ là một người bạn trung thành của Thái hậu Regent và được bà ấy bảo vệ.” Một nụ cười mỉa mai xuất hiện trên môi thằng bé; hắn đang thích chí. Có lẽ hắn học được điều này từ Cersei. “Thái hậu sẽ không bao giờ cho phép hành động tàn bạo này xảy ra. Bà ấy cử tôi đến nhắc nhở ngài rằng bà ấy là mẹ của Joffrey.”
“Cũng như ta là Tể tướng/ cánh tay phải của Joffrey.”
“Tể tướng thì cũng chỉ là quân,” chàng hiệp sĩ trẻ thông báo thẳng thừng. “Thái hậu là người ra lệnh cuối cùng cho đến khi đức vua đủ tuổi điều hành đất nước.”
“Có lẽ cậu nên viết điều này ra để tôi nhớ.” Ngọn lửa trong phòng vui vẻ kêu lách tách. “Cậu có thể đi rồi, Pod.” Tyrion nói với viên người hầu. Đợi thằng bé đi khuất rồi hắn mới quay lại nói với Lancel. “Còn gì nữa không?”
“Có. Thái hậu ra lệnh tôi thông báo với ngài rằng Hiệp sĩ Jacelyn Bywater đã cãi lệnh của Đức vua.”
Có vẻ như Cersei đã ra lệnh cho Bywater thả Pycelle nhưng bị từ chối. “Ta hiểu rồi.”
“Bà ấy nhấn mạnh rằng người đàn ông đó cần phải bị tước bỏ chức vụ và cho vào tù vì tội phản quốc. Tôi cảnh cáo ngài…”
Hắn đặt ly rượu sang một bên. “Đừng có đưa ra lời cảnh cáo với ta, cậu bé.”
“Hiệp sĩ,” Lancel cứng cỏi. Hắn sờ lên thanh kiếm của mình, có lẽ ốn nhắc nhở Tyrion rằng hắn có vũ khí. “Hãy cẩn trọng khi phát ngôn với tôi, quỷ nhỏ.” Rõ ràng hắn đang ốn đe dọa, nhưng ria mép lún phún đã phá hủy hiệu quả của lời nói vừa thốt ra.
“Ồ, bỏ tay ra khỏi thanh kiếm đi. Ta chỉ cần la một tiếng là Shagga sẽ xé cậu thành từng mảnh nhỏ. Chỉ bằng một cây rìu, chứ chưa cần thêm túi rượu đâu.”
Lancel đỏ mặt. Hắn đúng là cực kỳ ngu ngốc khi tin rằng cái chết của Robert là một bí mật không ai biết?
“Tôi là một hiệp sĩ…”

“Ta hoàn toàn biết điều đó. Kể ta hay - Cersei đã phong tước hiệp sĩ cho cậu trước hay sau khi cậu lên giường cùng chị ấy?”
Đôi mắt xanh của Lancel nhấp nháy và tiết lộ mọi thứ Tyrion cần biết. Vậy là Varys đã nói đúng. À, không ai biết được chị mình không thích gia đình. “Sao thế, không biết nói gì sao? Không còn điều gì ốn cảnh cáo ta à, hiệp sĩ?”
“Ngài phải rút ngay lại những lời buộc tội vừa thốt ra, nếu không…”
“Xin cậu đấy. Cậu nghĩ Joffrey sẽ làm gì nếu ta kể cho hắn chuyện cậu giết Cha nó rồi lên giường với mẹ nó?”
“Điều đó không phải là sự thật.” Lancel cực lực phản đối với nét mặt dữ tợn.
“Không ư? Thử nói xem cái gì không đúng sự thật?”
“Chính thái hậu đưa cho tôi ly rượu mạnh đó! Khi tôi trở thành người hầu của Đức vua, chính Cha ngài, Lãnh chúa Tywin, đã ra lệnh tôi làm theo mọi điều bà ấy ra lệnh.”
“Có bao gồm chuyện cậu lên giường với bà ấy không?” Hãy nhìn thằng bé, không quá cao, nét mặt không có gì đặc biệt, tóc cũng là màu cát chứ không phải vàng sáng, nhưng vẫn… mình đoán ngay cả một bản sao tồi của Jaime thì vẫn tốt hơn là phải ngủ trên một chiếc giường trống. “Không, tôi không nghĩ là thế.”
“Tôi không chủ động làm việc đó… tôi chỉ làm những gì được ra lệnh, tôi…”
“… ghét phải duy trì tình trạng này, đó có phải là điều cậu ốn tôi tin? Một địa vị cao trong triều đình, chức hiệp sĩ, chị gái ta đã dạng chân cho cậu chui vào mỗi đêm, ồ phải rồi, điều đó thật khủng khiếp với cậu,” Tyrion quay người đi, “chờ ở đây. Đức vua sẽ ốn nghe những điều này.”
Sự kiêu ngạo của Lancel bị cuốn trôi tức thì. Anh chàng hiệp sĩ trẻ quỳ xuống van xin như một thằng bé đang vô cùng sợ hãi.
“Đại nhân, xin ngài.”
“Hãy để điều này cho Joffrey. Nó thích những người giỏi quỳ.”
“Đại nhân, tất cả đều là mệnh lệnh của chị ngài thái hậu, đúng như ngài nói, nhưng Đức vua… ông ấy sẽ không bao giờ hiểu…”
“Cậu ốn tôi che giấu sự thật này với Đức vua?”
“Xin hãy vì Cha tôi! Tôi sẽ rời thành phố này, giả vờ như chưa bao giờ có chuyện gì! Tôi xin thề sẽ kín miệng…”
Nhịn cười quả là khó khăn.
Ng.uồ.n .từ. s.it.e .Tr.uy.en.Gi.Cu.ng.Co..c.om. “Ta không nghĩ thế.”
Giờ thì đứa trẻ trông hoang mang triệt để. “Đại nhân?”
“Cậu nghe đây. Cha ta đã ra lệnh cho cậu phải nghe lệnh chị gái ta phải không? Làm tốt lắm, hãy cứ làm thế. Hãy luôn bên cạnh chị ấy, duy trì sự tín nhiệm mà chị ấy dành cho, thỏa mãn mọi nhu cầu của chị ấy. Chuyện tình trước kia sẽ chẳng ai biết… cho đến khi nào cậu còn trung thành với ta. Ta ốn biết Cersei đang làm gì. Chị ấy đi đâu, gặp ai, họ nói với nhau những gì, kế hoạch của họ… Tất cả. Và cậu sẽ báo cáo mọi chuyện với ta, làm được không?”
“Vâng, thưa đại nhân,” Lancel không do dự đáp lời. Tyrion thích thế. “Tôi sẽ làm thế, tôi xin thề sẽ nghe lệnh ngài.”
“Đứng lên đi.” Tyrion đổ đầy cốc rượu thứ hai và đưa cho hắn. “Hãy uống vì sự đồng thuận giữa chúng ta. Ta bảo đảm chỉ cần nửa con lợn nòi xuất hiện trong lâu đài ta cũng biết.” Lancel nâng cốc uống cạn, dù hành động hơi cứng nhắc. “Cười lên đi, em họ. Chị gái ta là một phụ nữ đẹp và là thứ tốt đẹp nhất của đế quốc này. Cậu nên cảm thấy vinh dự khi được phục vụ. Chức hiệp sĩ chẳng là gì cả. Nếu thông minh, cậu sẽ được ta ban ột tước hiệu quý tộc khi xong việc,” Tyrion nhấm nháp ly rượu. “Chúng ta ốn Cersei hoàn toàn tín nhiệm cậu, vì vậy hãy quay lại và nói với chị ấy rằng ta cầu chị ấy tha thứ. Hãy nói với chị ấy rằng cậu đã dọa ta khiếp vía, rằng ta không ốn có mâu thuẫn giữa hai chị em, rằng nếu không được sự đồng ý của chị ấy, ta sẽ không hành động hấp tấp.”

“Nhưng… bà ấy ra lệnh…
“Ồ, ta sẽ giao Pycelle cho chị ấy.”
“Ngài sẽ làm thế?” Lancel ngạc nhiên.
Tyrion mỉm cười. “Ta sẽ thả ông ta vào sáng ngày mai. Ta có thể thề không làm tổn thương ông ta dù chỉ một sợi tóc, nhưng rõ ràng điều đó không đúng. Dù sao thì ông ta trông cũng khá ổn, dù không dám bảo đảm về thể lực. Nói gì thì nói, nhà ngục không phải là nơi tĩnh dưỡng với người ở độ tuổi của ông ta. Cersei có thể giữ ông ta như một vật nuôi hay gửi ông ta đến Tường Thành thì tùy, ta không quan tâm, nhưng ta sẽ không cho phép ông ta bước chân vào triều đình.”
“Còn hiệp sĩ Jacelyn?”
“Hãy nói với chị ta rằng cậu tin có thể cướp hắn từ tay ta, chỉ cần có thời gian. Điều này sẽ giúp chị ấy bình tĩnh trong một thời gian.”
“Tuân lệnh.” Lancel uống cạn cốc rượu.
“Điều cuối cùng. Với việc Vua Robert chết, việc góa phụ của ông ta lại mang thai có thể là điều rất đáng xấu hổ.”
“Đại nhân, tôi… chúng tôi… nữ hoàng ra lệnh cho tôi không bắn… tai hắn đỏ sậm lên như biểu tượng cờ của gia tộc Lannister. “Tôi bắn tinh trên bụng bà ấy, thưa đại nhân.”
“Một cái bụng đáng yêu. Ta không nghi ngờ gì. Hãy thường xuyên làm nó ẩm ướt như cậu ốn… nhưng đừng để sai lầm xảy ra. Ta không ốn có thêm bất kỳ đứa cháu nào nữa, cậu hiểu không?”
Hiệp sĩ Lancel cúi người hành lễ và rời đi.
Tyrion tự cho phép mình chút thời gian tiếc thương cho thằng bé. Một đứa ngốc khác, và cũng là một kẻ yếu đuối, nhưng những gì hắn và Cersei đang làm với hắn cũng thật tàn nhẫn. Nhưng may mắn thay chú Kevan còn hai thằng con trai khác, còn thằng này chắc sống không hết quá năm nay. Cersei sẽ giết hắn ngay khi phát hiện ra hắn phản bội mình, và lạy các chư thần nếu chị ấy không làm thế thì Lancel cũng không thể sống nổi vào cái ngày Jaime Lannister quay trở lại King’s Landing. Câu hỏi duy nhất chỉ là Jaime sẽ giết hắn vì ghen tuông hay Cersei sẽ giết hắn để bịt miệng không cho Jaime tìm ra sự thật. Tyrion đặt cược vào cửa Cersei.
Tyrion cảm thấy khó chịu và biết rõ cần phải quay về giường ngủ đêm nay. Ít nhất là không ngủ gục tại đây. Hắn thấy Podrick Payne đã ngủ gục trên ghế ngoài thư phòng, đành lắc vai thằng bé đánh thức. “Triệu tập Bronn và đến chuồng ngựa đóng yên cho hai con.”
Đôi mắt của viên người hầu vẫn còn lờ đờ vì ngái ngủ. “Ngựa ư?”
“Lấy bốn con lớn màu nâu vốn thích ăn táo ấy. Ta chắc cậu sẽ dễ dàng nhìn ra chúng. Bốn chân và một đuôi. Trước đó đi tìm Bronn đã.”
Viên lính đánh thuê xuất hiện không lâu sau đó. “Ai dám chọc ngài thế?” Hắn càm ràm.
“Cersei, như mọi khi. Ta cũng tập mãi thành thói quen với hành động này rồi, đừng ngại. Bà chị thân yêu của ta có vẻ ốn đem ta trở thành Ned Stark.”
“Tôi nghe nói ông ta cao hơn.”
“Sau khi bị Joff cắt đầu thì không hề. Cậu nên mặc ấm vào, đêm rất lạnh đấy.”
“Chúng ta đi đâu đây?”
“Lính đánh thuê nào cũng thông minh như cậu à?”
Đường phố lúc này rất nguy hiểm, nhưng có Bronn bên cạnh, Tyrion cảm thấy an toàn hơn nhiều. Đội cảnh vệ đưa hắn ra cổng phía Bắc, sau đó bọn họ cưỡi ngựa xuống Shadownblack Land, trèo lên đồi Aegon’s High Hill, xuống thung lũng Pigrun Alley, dọc theo những cánh cửa sổ đóng kín và những tòa nhà được làm bằng đá và gỗ cao chót vót có những cửa tầng trệt các ngôi nhà cực kỳ gần nhau như thể sắp sửa hôn nhau vậy. Ánh trăng theo mỗi bước chân họ như thể đang cố gắng tìm ra bí ẩn bọn họ đang che dấu. Bọn họ không gặp bất kỳ ai ngoài một phụ nữ già cô đơn đang ôm một con mèo đã chết. Bà ta nhìn họ đầy sợ hãi nhìn bọn họ không nói một lời như thể bọn họ đến cướp bữa tối của mình vậy.

Tyrion hồi tưởng lại những người đã làm vị trí Cánh Tay Phải (tể tướng) trước mình, người đã có mưu đồ đối phó với chị hắn nhưng lại thiếu sự chuẩn bị cần thiết. Bọn họ thế nào nhỉ? Những người đó như thể… sống quá trung thực, quá cao thượng và không ốn lừa gạt, khiến Cersei mỗi ngày đều mang những kẻ ngốc như vậy làm bữa sáng. Cách duy nhất đối phó được với bà chị chính là chơi chính trò chơi của chị ta, và đó chính là điều mà Lãnh chúa Stark và Arry sẽ không bao giờ làm. Điều khác biệt nho nhỏ này đã khiến cả hai người kia phải xuống mồ trong khi Tyrion Lannister chưa bao giờ cảm thấy tốt hơn. Đôi chân ngắn ngủn của hắn có thể khiến hắn giống thằng hề trong bữa tiệc mừng vụ thu hoạch nhưng hắn biết rõ phải nhảy thế nào.
Đêm đã về khuya nhưng nhà thổ vẫn còn đông nghẹt khách. Chataya vui vẻ chào đón và đưa họ vào phòng khách. Bronn dán mắt vào cô gái có đôi mắt đen đến từ Dorne nhưng Alayaya đang rất bận rộn. “Cô ấy sẽ rất vui nếu biết ngài đến.” Chataya nói. “Xin chờ một chút, tôi sẽ đi sắp xếp phòng tháp cho ngài. Đại nhân, ngài có ốn uống một ly trong lúc chờ đợi không?”
“Được,” hắn đồng ý.
Rượu so với ở nhà rõ ràng là chất lượng thảm hại. “Đại nhân, xin hãy tha thứ vì gần đây chúng tôi không thể a được rượu ngon dù có bỏ ra rất nhiều tiền,” Chataya nói.
“Ta hoàn toàn hiểu. Nàng không phải là người duy nhất gặp tình trạng đó.”
Chataya than vắn thở dài với hắn một lúc rồi xin lỗi rời đi. Đúng là một người phụ nữ tháo vát, Tyrion cảm thán khi nhìn thấy cô bước đi. Hắn hiếm khi được gặp những cô kỹ nữ thanh lịch và trang nhã trong nhà thổ. Chắc hẳn cô tự coi mình như một kiểu nữ tu. Bí ẩn chính là nằm trong quan điểm: Không phải chuyện chúng ta đang làm gì mà là tại sao chúng ta lại làm chuyện đó. Ý nghĩ ngày giúp hắn cảm thấy yên tâm hơn chút.
Một vài người khác liếc hắn đầy ngờ vực. Lần trước khi hắn mạo hiểm bước ra, một người đã nhổ nước bọt vào hắn… à đã cố làm thế. Nhưng không may nước bọt bắn trúng vào Bronn, nên tương lai tên đó chỉ còn miệng húp cháo vì hàm răng đã nói lời vĩnh biệt.
“Đại nhân của em không cảm thấy được tình yêu sao?” Dancy lặng lẽ bước tới và nhấm nháp vào tai hắn. “Em sẽ điều trị cho ngài.”
Mỉm cười, Tyrion lắc đầu. “Em đẹp quá, cưng à, nhưng ta đã lỡ nghiện Alayaya rồi.”
“Sao ngài không thử em đi. Đại nhân chưa bao giờ chọn ai ngoài Yaya. Cô ấy giỏi nhưng em còn giỏi hơn. Ngài có ốn thử không?”
“Có lẽ để lần tới đi.” Tyrion chắc rằng Dancy sẽ là một vòng tay đầy sức sống. Cô có cái mũi tẹt và nét, làn da có nhiều tàn nhang, mái tóc dầy đỏ và cái eo linh hoạt. Nhưng hắn đã có Shae đang đợi mình ở ngôi nhà lớn rồi.
Cười khúc khích, cô đặt bàn tay mình lần vào sau hai chân hắn. “Em không nghĩ ‘thằng nhỏ’ ốn đợi cho đến lần tới,” cô tuyên bố, “nó ốn nhảy ra và đếm tất cả các tàn nhang của em đây này.”
“Dancy.” Alayaya đang đứng cách đó không xa, đôi mắt xanh lụa đang tối lại và lạnh lẽo. “Đại nhân đang đến thăm tôi.”
Tyrion nhẹ nhàng tách mình ra khỏi các cô gái và đứng dậy. Dancy có vẻ chẳng bận tâm. “Ngài nhớ lần tới nhé,” cô nhắc hắn, nhàn nhã mút một ngón tay lên miệng.
Một cô gái da đen dẫn hắn lên cầu thang, Alayaya nói: “Dancy tội nghiệp. Nếu không thể khiến cho ngài chọn cô ấy trong hai tuần, thì cô ấy sẽ mất những viên ngọc đen cho Marei.”
Tyrion đã thấy Marei một hoặc hai lần, đó là một cô gái trẻ, dịu dàng và yên lặng. Cô có đôi mắt xanh và làn da sứ, mái tóc bạc tuôn dài, rất đáng yêu nhưng hơi nghiêm túc. “Ta ghét việc mình chính là nguyên do khiến đứa trẻ tội nghiệp đó phải mất đi những viên ngọc đen.”
“Vậy thì hãy lên lầu với cô ấy vào lần tới.”
“Có lẽ ta sẽ làm thế.”
Alayaya mỉm cười. “Em không nghĩ thế đâu, thưa ngài.”
Nàng đúng, Tyrion nghĩ, mình sẽ không làm thế thật. Shae có thể chỉ là một kỹ nữ nhưng hắn vẫn sẽ tiếp tục mối quan hệ trung thành với cô thôi.
Bước vào phòng tháp, khi mở cánh cửa tủ quần áo, hắn bỗng quay lại tò mò nhìn Alayaya. “Em sẽ làm gì khi ta đi khỏi đây?”
Cô vươn vai duỗi eo như một con mèo đen lười biếng. “Ngủ ạ. Em được nghỉ ngơi nhiều hơn kể từ khi ngài đến đây thăm, thưa đại nhân. Và Marei đang dạy chúng em học chữ, có lẽ đọc sách sẽ giúp thời gian trôi qua nhanh hơn.”
“Ngủ cũng tốt,” hắn nói, “nhưng đọc sách còn tốt hơn,” hắn hôn vào má cô. Sau đó bước xuống đường hầm.
Khi cưỡi con ngựa vằn ra khỏi chuồng, Tyrion nghe thấy tiếng nhạc trên mái nhà. Thật vui khi nghĩ rằng ngay cả trong nạn đói và thảm sát, người ta vẫn có thể ca vang. Nhẩm lại những lời nhạc, trong khoảnh khắc hắn hầu như nghe được tiếng hát Tysha đã hát cho hắn nghe ngày xưa. Chăm chú lắng nghe, hắn phát hiện ra âm điệu không hoàn toàn giống, lời cũng khác. Vậy là một bài hát khác, tưởng là bài đó nhưng hóa ra không phải. Sao thế nhỉ? Tysha chân thật ngọt ngào của hắn đã dối trá từ đầu đến cuối, nàng chỉ là một kỹ nữ mà anh trai Jaime đã a để dạy hắn cách làm một thằng đàn ông.
Giờ thì mình đã hoàn toàn thoát khỏi Tysha, hắn nghĩ. Cô đã ở trong đời hắn cả nửa đời người, nhưng giờ thì hắn không còn cần cô nữa, không cần hơn so với Alayaya hay Dancy hay Marei, cũng như hàng trăm cô mà hắn đã lên giường cùng trong suốt những năm qua. Giờ mình có Shae và Shae.
Các cách cổng của ngôi nhà lớn đóng chặt, chốt kín từ bên trong. Tyrion gõ cửa một lúc lâu thì thấy con mắt đồng trên cánh cửa mở ra. “Là ta,” người vừa ‘tiếp đón’ hắn là một trong những người mà Varys tìm về, người Braavosi chuyên sử dụng đoản kiếm, môi sứt và ánh mắt sắc lạnh. Tyrion không ốn có bất kỳ một tên bảo vệ trai trẻ đẹp mã nào loanh quanh Shae tối ngày. “Tìm cho ta những tên mặt sẹo, xấu xí và già cả, bất lực nữa thì càng tốt,” hắn đã nói với viên thái giám như vậy, “những thằng đồng tính cũng được, hoặc thích ngủ với cừu cũng không vấn đề gì.” Varys không đưa tới người ngủ được với cừu nhưng lão đưa tới một tên thái giám sát thủ và hai người Ibben hôi thối chỉ thích mang rìu đùa nghịch cùng nhau. Những người khác cũng rất đặc sắc như được tuyển chọn từ hầm tối ra, người sau xấu hơn người trước. Khi Varys ra lệnh cho bọn họ xếp hàng để hắn duyệt, Tyrion thậm chí còn cho rằng lão đã suy nghĩ quá nhiều về đề nghị của hắn, nhưng Shae không hề thở than một lời. Và tại sao cô phải than thở nhỉ? Nàng chưa bao giờ phàn nàn về ta ngay cả khi ta trông gớm ghiếc hơn tất cả đám bảo vệ đó cộng lại. Có lẽ nàng chưa bao giờ biết đến từ xấu. Trên thực tế, Tyrion sẽ sớm cho vài tên cận vệ thân cận đến bảo vệ ngôi nhà; có lẽ là vài tên Black Ears của Chella hoặc Moon Brothers. Hắn tin vào lòng trung thành sắt đá của họ hơn là đám lính đánh thuê. Tuy nhiên, rủi ro quá lớn. Cả cái Vương Đô (King’s Landing) này đều biết những tên dã nhân đó là người của hắn. Nếu hắn cử những người Black Ears tới đây thì chẳng chóng thì chầy cả thành phố đều biết tể tướng/ Cánh tay phải của nhà vua đang dưỡng tình nhân.

Một người Ibben dắt ngựa của hắn đi. ‘Ông đã đánh thức cô ấy chưa?” Tyrion hỏi lão. “Chưa, thưa đại nhân.”
“Tốt.”
Ngọn lửa trong phòng ngủ đã tàn nhưng vẫn còn giữ được hơi ấm. Shae đang ngủ say, thân trượt ra khỏi chăn, khỏa thân trên đệm lông. Ánh lửa nhợt nhạt chiếu trên thân thể tràn đầy sức sống khiến nó trở nên hồng hào. Tyrion đứng ở cửa nhìn ngây ngất. Cô trẻ hơn Marei, ngọt ngào hơn Dancy, đẹp hơn Alayaya. Cô là tất cả những gì hắn cần và còn hơn thế nữa. Hắn tự hỏi sao một kỹ nữ lại trông sạch sẽ, ngọt ngào và tinh khiết đến vậy?
Dù không ốn đánh thức nàng nhưng chỉ cần nhìn thấy là hắn đã cứng người. Cởi chiếc áo rơi xuống sàn nhà, hắn leo lên giường, nhẹ nhàng tách hai chân cô rồi hôn lên điểm giao của chúng. Shae thì thầm trong cơn mơ. Hắn lại hôn cô, liếm mút chất lỏng ngọt ngào bí mật cho đến khi cả bộ râu của hắn cùng bộ phận nữ tính của cô đều ướt đẫm. Cô thốt ra những lời thì thầm run rẩy và hắn bò lên, lao vọt vào trong cơ thể cô và gần như bắn ngay lập tức.
Cô mở mắt nhìn hắn mỉm cười, ôm hắn rồi thì thầm. “Đại nhân, em vừa có một giấc mơ ngọt ngào nhất trong đời.”
Tyrion nhấm nháp hai đầu vú cứng lại, dựa đầu trên vai cô. Hắn vẫn chưa rút ‘thằng nhỏ’ ra khỏi và ước gì được ở trong đó mãi mãi. “Đó không phải là giấc mơ,” hắn hứa hẹn. Nó là sự thực, thực hơn tất cả, trái tim mình. Chiến tranh, âm mưu, những trò chơi đẫm máu… và ta đang ở trong cuộc… là ta, một tên lùn, con quái vật, người bọn họ luôn khinh thường và cười nhạo, nhưng giờ ta chính là người đang nắm giữ hết thảy: quyền lực, thành phố, cô gái này. Ta chính là người tạo ra tất cả, và lạy các chư thần tha thứ, nhưng ta thích tất cả những thứ này.
Đặc biệt là nàng. Đúng, chính là nàng.
bott�i;�n (� ttom:.0001pt;text-indent: .25in;line-height:normal>“Ông ấy không sai. Ngay cả Cha tôi cũng phải hỏi ý kiến của ông ấy.”

 

“Cha cậu lắng nghe điều đó. Tôi không nghi ngờ gì nhưng ông ấy sẽ là người quyết định cuối cùng, Bran. Hãy để tôi kể cho cậu nghe giấc mơ mà Jojen đã mơ về cậu và những người anh em của cậu.”

“Đám nhà Walder không phải anh em tôi.”

Cô không để ý. “Cậu đang ngồi trên bàn ăn nhưng thay vì là người phục vụ lại là học sĩ Luwin mang thức ăn cho cậu. Ông ấy phục vụ cậu như một vị vua với thịt nướng, miếng thịt ngon hiếm thấy và đầy máu, thơm ngon khiến người ta nhỏ dãi. Miếng thịt ông ấy phục vụ nhà Frey thì vừa dai, già vừa đen. Nhưng bọn họ lại hài lòng với bữa ăn của mình hơn cậu.”

“Tôi không hiểu.”

“Cậu sẽ hiểu thôi. Em trai tôi nói vậy. Khi nào cậu hiểu nó thì chúng ta sẽ nói chuyện tiếp.”

Bran vô cùng lo lắng khi ngồi ăn bữa vào tối hôm đó, nhưng khi ngồi vào chỗ thì đã thấy họ đặt đĩa bánh trước mặt nó. Tất cả mọi người đều được phục vụ y hệt, và nó không nhìn thấy bất kỳ sự khác biệt nào trong thức ăn mà họ phục vụ đám người nhà Walder. Học sĩ Luwin đã đúng, nó tự nhủ. Sẽ không có gì tồi tệ đến với Winterfell, không cần quan tâm đến những gì Jojen nói. Bran đã tin thế… nhưng cũng cảm thấy thất vọng. Nếu thế giới còn có phép thuật thì bất cứ điều gì cũng có thể xảy ra. Những con ma có thể đi lại, cây cối có thể nói chuyện, và những thằng bé tật nguyền như nó có thể trở thành hiệp sĩ. “Nhưng không có chuyện đó đâu,” nó nói to với bóng tối khi ở trên giường. “Không có phép thuật, và những câu chuyện chỉ là chuyện kể mà thôi.”

Và nó cũng không bao giờ có thể đi đứng, không thể bay và không thể trở thành hiệp sĩ.

 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 101: Chương 30 - Phần 1




CHƯƠNG 30: ARYA
Bất luận Herren biệt danh Black gọi những tòa tháp của mình tên gì thì nó cũng đã bị lãng quên từ lâu. Giờ pháo đài được gọi là Tháp Khủng Bố (Tower of Dread), Tháp Góa Phụ (The Widow’s Tower), Tháp Rú (Wailing Tower), Tháp Quỷ (Tower of Ghosts) và Tháp Đốt Vua (Kingspyre Tower). Arya nằm một góc trong phòng lớn thuộc Tháp Rú, trên giường bằng rơm. Bé có nước để tắm thỏa thích, có cả xà phòng thơm. Công việc vất vả nhưng không khó nhọc hơn việc phải đi bộ cả dặm mỗi ngày. Weasel không phải đi tìm sâu bọ để ăn, bọn họ có bánh mì hàng ngày, cùng với cà rốt và bột yến mạch, thỉnh thoảng còn có một chút thịt.
Hot Pie thậm chí còn ăn khỏe hơn, hắn ở đúng nơi đáng thuộc về, trong nhà bếp, một tòa nhà tròn được xây bằng đá, mái vòm như thể bao trọn cả thế giới trong đó. Hàng ngày, Arya cùng với Weese và đám thủ hạ chuẩn bị nguyên liệu ăn dưới tầng hầm, có đôi khi bé có thể bị phái đi lấy đồ ăn, và bé lại cùng Hot Pie lén nói chuyện với nhau được một lúc. Hắn có thể không bao giờ nhớ được bé giờ đây có tên là Weasel và toàn gọi là Arry, ngay cả khi biết rõ bé là con gái. Có lần hắn cố lấy cắp cho bé một miếng táo nóng nhưng quá vụng về, vì vậy bị hai tên đầu bếp bắt gặp. Việc đã không thành còn bị no đòn bởi một cái thìa gỗ khổng lồ.
Gendry bị đưa đến lò rèn; Arya hiếm khi nhìn thấy hắn. Còn những người làm cùng, bé thậm chí còn chẳng buồn biết tên. Điều đó chỉ khiến nỗi đau sâu hơn khi họ phải chết. Hầu hết bọn họ đều hơn tuổi bé và hài lòng khi để bé một mình.
Harrenhal rất lớn, đủ chỗ cho tất cả mọi người ở vùng phụ cận đến ở khi cần. Phu nhân Whent là người phụ trách quản toàn bộ tòa thành, phục vụ cho gia tộc Tully, nhưng bà thường chỉ điều hành hai trong số năm ngọn tháp, thêm ngọn tháp thấp thứ ba nữa, phần còn lại cứ để cho nó suy tàn đổ nát. Giờ thì bà ấy đang chạy trốn, và nhóm nhỏ người hầu bà ấy để lại không thể phục vụ hết các nhu cầu của cả đám hiệp sĩ, quan lại và những tên tù quý tộc mà lãnh chúa Tywin mang theo, vì vậy gia tộc Lannister ngoài việc cướp tiền và tài sản cũng bắt người đến phục dịch. Theo lời đồn thì Lãnh chúa Tywin có ý định khôi phục vinh quang cũ của Harrenhal, sẽ biến nó thành thành trì mới của ông ta sau khi chiến tranh kết thúc.
Weese sắp xếp cho Arya làm người đưa tin, lấy nước, chuyển thực phẩm và đôi khi phục vụ bàn ăn ở Barracks Hall phía trên kho vũ khí, nơi đám binh sĩ dùng bữa. Nhưng công việc chủ yếu của bé là dọn dẹp. Tầng đáy của Tháp Rú được sử dụng để chứa thực phẩm và lúa, hai tầng tiếp theo phía trên là chỗ ở cho đám binh sĩ bảo vệ, những tầng cao hơn thì bị bỏ trống suốt tám năm qua. Giờ Lãnh chúa Tywin ra lệnh sắp xếp dọn dẹp để người ở được. Vậy là có rất nhiều tầng cần được dọn sạch, rất nhiều cửa sổ phải lau, rất nhiều bàn ghế giường gãy phải được sửa chữa Tầng trên cùng là tổ của đám chuột đen khổng lồ mà Gia tộc Whent lấy làm biểu tượng. Cứ theo truyền thuyết thì chuột ở trong mỗi bức tường… và cả ma, những linh hồn của Harren biệt danh Black và đám con trai.

Arya nghĩ điều đó thật ngu ngốc. Harren và đám con trai đã chết ở tháp Kingspyre Tower, đây cũng là lý do vì sao tháp mang tên đó, vậy lý do vì sao bọn họ lại chuyển đến tháp này để dọa bé chứ? Tháp Rú chỉ than khóc khi có gió thổi từ phương Bắc và nó chỉ là âm thanh không khí thổi qua các khoảng trống của những viên gạch rỗng vì nhiệt độ cao. Nếu thực sự có ma ở Harrenhal, chúng cũng không bao giờ làm phiền bé. So với người chết, bé thấy khủng khiếp hơn khi ở với đám người sống: Weese và hiệp sĩ Gregor Glegane và đặc biệt là Lãnh chúa Tywin Lannister, người đang chiếm dãy phòng ở Kingspyre Tower, nơi vẫn là tòa tháp cao và kiên cố nhất dù đá ở đó đã biến dạng giống như sáp nến bị hun dưới ngọn lửa.
Bé tự hỏi lãnh chúa Tywin sẽ xử sự thế nào nếu bé chạy đến trước mặt lão và thú nhận mình là Arya Stark, nhưng bé cũng biết mình gần như không có cơ hội tiếp cận lão để nói chuyện trực tiếp, hơn nữa dù bé có nói gì thì lão cũng không bao giờ tin bé nếu bé có nói vậy, và sau đó thì Weese sẽ cho bé một trận đòn ra trò.
Mặc dù ở địa vị thấp nhưng Weese cũng kiêu ngạo không kém thì hiệp sĩ Gregor. Tên sát thủ người Maountain có cách giết người cứ như người ta giết ruồi, nhưng hầu hết thời gian hắn còn chẳng thèm biết ruồi có bay qua. Weese thì không, hắn biết bạn ở đó, đang làm gì và thậm chí còn biết bạn đang nghĩ gì. Hắn thậm chí còn cho bạn có phản kháng nho nhỏ. Hắn có một con chó cũng tồi như chủ, một con quái vật xấu xí, đánh hơi tồi hơn bất kỳ con chó nào mà Arya từng biết. Có lần bé nhìn thấy cảnh hắn cho con chó cắn một thằng bé đang đi nhà xí chỉ vì thằng bé đó chọc giận hắn. Con chó táp lên bắp chân thằng bé một mảng thịt lớn trong khi Weese chỉ đứng đó nhìn và cười lớn.
Chỉ mất ba ngày bé đã tìm được nơi để cầu nguyện vào các buổi đêm.
N.g.u.ồ.n. .t.ừ. .s.i.t.e. .T.r.u.y.e.n.G.i.C.u.n.g.C.o...c.o.m. “Weese,” bé thì thầm tên hắn đầu tiên, “Dunsen, Chiswyck, Polliver, Raff Ngọt Ngào. Tickler và Chó Săn. Hiệp sĩ Gregor, hiệp sĩ Amory, hiệp sĩ Ilyn, hiệp sĩ Meryn, Vua Joffrey, thái hậu Cersei.” Nếu bé cho phép mình quên ai đó trong số họ thì làm sao có thể tìm đến trả thù, làm sao có thể giết họ?
Trên đường đi, Arya từng cảm thấy mình giống một con cừu, nhưng Harrenbal lại khiến bé cảm thấy mình giống như một con chuột. Bé không chỉ mặc một chiếc váy xám, với những đường đan len lộn xộn nhàu nhĩ như một con chuột mệt mỏi, thậm chí còn giống như một con chuột trốn giữa những vết nứt của lâu đài đang tìm mọi cách sinh tồn, lúc nào cũng phải cảnh giác, trốn tránh đám người bề trên.

Có đôi khi bé nghĩ tất cả bọn họ đều đang mắc kẹt giữa những bức tường dày, kể cả đám hiệp sĩ và đại thần. Kích cỡ của tòa lâu đài khiến ngay cả Gregor Clegane cũng trở nên nhỏ bé. Harrenhal có diện tích to gấp ba lần Winterfell, các công trình của nó lớn đến mức khó dùng hình ảnh để so sánh. Chuồng ngựa có thể chứa một ngàn con ngựa, khu rừng của các chư thần rộng hơn hai mươi mẫu, nhà bếp rộng như Phòng ăn lớn Great Hall của Winterfell, còn Phòng ăn lớn của nó thì có tên là Bách Lô Thính (Hall of a Hundred Hearths) ngay cả khi có chỉ có khoảng ba mươi bếp hoặc hơn (Arya đã hai lần thử đếm chúng, một lần đếm được ba mươi ba cái, một lần thì đếm được ba mươi lăm cái), và nó đủ rộng để Lãnh chúa Tywin mở tiệc khao toàn bộ đoàn quân, dù lão chưa bao giờ thực sự làm thế. Những bức tường, cánh cửa, sảnh, cầu thang… mọi thứ đều được xây dựng ở mức độ tuyệt vời khiến Arya không thể nhớ đến cuộc sống của những người khổng lồ sống ngoài Tường Thành trong các câu chuyện của Vú Già.
Và cũng giống như chuyện các đại nhân và phu nhân không bao giờ chú ý đến con chuột xám dưới chân, Arya nghe được rất nhiều các bí mật đủ loại nhờ việc luôn vểnh tai lắng nghe khi làm nhiệm vụ. Chẳng hạn như Pia Xinh Đẹp (Pretty Pia) thực chất là một dâm phụ trong phòng ngủ, gần như ngủ với tất cả hiệp sĩ trong lâu đài. Bà vợ của viên cai ngục đang mang thai, nhưng người Cha thực sự của đứa trẻ hoặc là hiệp sĩ Alyn Stackspear hoặc là của một ca sĩ gọi là Whitesmile Wat. Đại nhân Lefford luôn chế giễu những câu chuyện về ma quỷ trên bàn ăn nhưng luôn phải thắp nến khi ngủ. Thằng hầu Jodge của hiệp sĩ Dunaver toàn đái dầm khi ngủ. Các đầu bếp khinh thường hiệp sĩ Harys Swyft và toàn nhổ nước bọt vào thức ăn dành cho hắn. Có lần bé thậm chí còn được cô hầu phòng của học sĩ Tothmure đề cập đến chuyện anh trai cô trong những bức thư có nhắc Joffrey là một tên khốn và không phải là vua hợp pháp. “Lãnh chúa Tywin đã yêu cầu anh ấy đốt những bức thư và không bao giờ được nhắc đến chuyện này nữa.” Cô gái còn thì thầm chuyện các em trai của Vua Robert là Stannis và Renly đang tham chiến. “Giờ chỉ cả hai bọn họ đều xưng vương rồi,” Weese nói. “Vương quốc có nhiều vua cũng giống như một lâu dài có nhiều chuột”. Ngay cả những người lính nhà Lannister cũng hỏi liệu Joffrey có thể ngồi trên Ngôi Sắt bao lâu. “Đứa trẻ đó không có quân đội ngoài đội áo choàng vàng và hắn bị một tên hoạn quan, một thằng lùn và một phụ nữ dẫn dắt,” bé nghe một viên quý tộc thì thầm, “nếu chiến tranh xảy ra thì bọn họ làm được cái gì?” Rồi câu chuyện luôn chuyển đến Beric Dondarrion. Khi một cung thủ mập có lần đã nói rằng đám Bloody Mummers đã xử hắn thì tất cả những người còn lại đều cười phá lên. “Lorch đã từng giết hắn ở Rushing Falls, đám Mountain cũng giết hắn hai lần. Tôi đặt cược một con nai bạc rằng hắn cũng không chết trong lần này đâu.”
Arya không biết ai là Bloody Mummers cho đến hai tuần sau đó, khi nhìn thấy một đám người kỳ lạ nhất bé từng thấy quay về Harrenhal. Những người đàn ông có làn da màu đồng đeo lục lạc như là trang sức, cưỡi một con dê đen có cặp sừng máu; đám kỵ binh cưỡi ngựa thành hai hàng đen và trắng, đám cung thủ bôi bột trên má, những người đàn ông lông lá cầm khiên; đám da nâu mặc những chiếc áo choàng lông ấm áp, một thằng hề mảnh mai mặc bộ kẻ sọc màu hồng và xanh, kiếm sĩ nhuộm râu thành những màu xanh, tím và bạc, lính dùng thương thì xăm đầy trên má, một người gầy gò trong bộ đồ tu sĩ, một người có khuôn mặt hiền lành trong bộ xám dành cho các học sĩ và một tên ốm yếu mặc chiếc áo choàng da với mái tóc vàng dài được cột lên.
Dẫn đầu đoàn người là một người cao như cây sào, râu đen dài thẳng từ cằm đến thắt lưng. Cái mũ sắt cài trên đai ngựa cũng có màu đen, hơi có hình dạng của một cái đầu dê. Trên cổ đeo Chuỗi vòng gồm nhiều viên sắt có hình dạng, kích cỡ, chất liệu khác nhau và ngựa của ông ta cũng là một một con ngựa đen-trắng lạ lùng.
“Weasel, cô sẽ không muốn biết về họ đâu.” Weese nói khi thấy bé nhìn chằm chằm vào người đàn ông đội mũ sắt hình đầu dê. Hai trong số đám bạn bè nhậu của hắn đang đứng cạnh đó. Họ là cận vệ của đại nhân Lefford.

“Họ là ai vậy?” Bé hỏi.
Một người trong đám lính cười phá lên. “Người Footmen, em gái. Những ngón chân dê. Bloody Mummers của Lãnh chúa Tywin.”
“Đừng có ngu ngốc thế. Nếu cậu làm cô bé đứt ngón tay vì sợ thì phải chịu trách nhiệm đi lau những bậc cầu thang máu me đó đấy,” Weese nói, “bọn họ là đám lính đánh thuê, em gái Weasel à. Bọn họ tự gọi mình là Quân đoàn dũng cảm (Brave Companions). Đừng có để bọn họ nghe thấy em gọi bằng cái tên khác, bọn họ sẽ tra tấn em đấy. Cái người đội mũ hình đầu dê kia là thủ lĩnh, Đại nhân Vargo Hoat.”
“Lão không phải là đại nhân gì ráo,” người lính thứ hai lên tiếng. “ Tôi nghe hiệp sĩ Amory nói thế. Lão chỉ là một tay lính đánh thuê tự ình là cao quý mà thôi.”
“Phải đấy,” Weese nói, “nhưng cô tốt nhất nên gọi hắn là đại nhân nếu còn muốn thân thể vẹn nguyên,” Arya nhìn lại Vargo Hoat. Lãnh chúa Tywin có tất cả bao nhiêu con quái vật thế này nhỉ?”
Quân Đoàn Dũng Cảm/Dũng Sĩ Đoàn ngụ trong Tháp Góa Phụ (Widow’s Tower), vì vậy Arya không phải phục vụ bọn họ. Bé vô cùng vui mừng. Vào tối muộn đêm họ đến, đã xảy ra xung đột giữa đám lính đánh thuê và vài lính nhà Lannister. Người hầu của hiệp sĩ Harys Swyft đã bị đâm đến chết và hai trong số đám Bloody Mummers bị thương. Buổi sáng hôm sau Lãnh chúa Tywin cũng đem hai người này treo cổ ở cổng thành, cùng với một trong những cung thủ dưới quyền đại nhân Lydden. Weese kể rằng tên cung thủ này là người khởi xướng mọi rắc rối bằng cách đề cập với đám đính đánh thuê về Beric Dondarrion. Sau sự kiện treo cổ, đám lính đã ngừng việc đả kích lẫn nhau, Vargo Hoat và hiệp sĩ Harys thậm chí ôm vai hôn yêu thương lẫn nhau theo cách mà Lãnh chúa Tywin muốn nhìn. Arya thì thấy thật hài hước khi chứng kiến Vargo Hoat phát âm trọ trọe, nước miếng bay tứ phía, nhưng bé cũng không ngu ngốc cười ra mặt.
Đám Bloody Mummers không ở lâu tại Harrenhal, nhưng trước khi bọn họ rời đi, Arya nghe thấy một trong số họ nhắc đến một nhóm lính phương Bắc dưới quyền Roose Bolton đã chiếm được ngã ba sông Trident. “Nếu hắn qua sông, Lãnh chúa Tywin sẽ đánh tan tác như lần trước ông ấy đã làm ở Green Fork,” một cung thủ thuộc quân Lannister nói, nhưng những người khác không đồng ý. “Bolton sẽ không bao giờ vượt sông, không cho đến khi Sói Trẻ/ Young Wolf hội quân từ Riverrun với đội quân phương Bắc và tất cả bọn chúng sẽ tấn công đồng thời.”

Arya không biết anh trai lại gần mình đến thế. Riverrun gần hơn Winterfell nhiều, dù bé không rõ hướng đi thế nào. Mình có thể tìm cách nào đó, mình biết mình có thể, chỉ cần thoát được khỏi đây. Khi nghĩ đến chuyện được gặp lại khuôn mặt của Robb, Arya cắn môi. Và mình cũng muốn nhìn thấy Jon nữa, cả Bran và Rickon, Mẹ, ngay cả Sansa… Mình sẽ hôn chị ấy, thỉnh cầu chị ấy tha thứ. Chị ấy nhất định sẽ thích.
Từ cuộc nói chuyện trong sân, bé biết được rằng những phòng trên cùng của Tháp Khủng Bố dành cho ba mươi sáu tù nhân bị bắt giữ từ trận chiến Green Fork thuộc Trident. Hầu hết bọn họ được phép di chuyển tự do trong lâu đài sau khi thề sẽ không cố chạy trốn. Họ thề sẽ không chạy trốn, Arya nghĩ, nhưng cũng không thề giúp mình chạy trốn.
Những tù nhân này được ăn tại bàn riêng trong Bách Lô Thính (Hall of a Hundred Hearths), và bé thường thấy họ xuống sân. Bốn anh em cùng nhau luyện tập mỗi ngày bằng kiếm gỗ ở Fllowstone Yard. Ba trong số họ có họ Frey, người thứ tư là con hoang của gia tộc này. Bọn họ chỉ ở đó một thời gian ngắn. Một buổi sáng, hai người anh em khác đến mang theo lá cờ hòa bình và một hộp đồng vàng, các hiệp sĩ nhận lấy số vàng và trả tự do cho họ. Sau đó sáu người trong gia tộc Frey rời đi.
Dù vậy không ai chuộc đám lính phương Bắc. Hot Pie kể với bé rằng, có một viên quý tộc béo phì thường đến nhà bếp tìm đồ ăn. Râu của ông ấy rất dày, che gần như hết miệng, áo chẽn và áo choàng có thêu cây đinh ba màu bạc và đá quý. Ông ấy là người của Lãnh chúa Tywin, nhưng viên lính trẻ râu dày trông dữ tợn đó lại thích đơn độc bước trên tường thành trong chiếc áo choàng đen thêu những mặt trời màu trắng, đã bị vài hiệp sĩ bắt với mong muốn kiếm được chút gia tài nhỏ. Sansa có lẽ sẽ biết được hắn là ai, và cả tên béo này nữa, nhưng Arya chưa bao giờ quan tâm đến tước hiệu và hy hiệu và các gia tộc. Bất cứ khi nào nữ tu sĩ Mordane giảng dạy về lịch sử của các gia tộc là bé lại mơ màng ngủ gạt và tự hỏi khi nào tiết học qua đi.
Nhưng bé vẫn nhớ lãnh chúa Cerwyn. Lãnh thổ của ông ấy gần Winterfell, vì vậy ông ấy và con trai là Cley thường xuyên đến thăm họ. Nhưng số phận trêu ngươi, ông chính là tù nhân duy nhất giấu mặt, ông nằm trên giường trong một tháp nào đó dưỡng thương. Ngày qua ngày Arya cố gắng tìm ra cách vượt qua các vòng bảo vệ để gặp ông. Nếu ông ấy biết bé, ông ấy chắc chắn sẽ tìm cách giúp đỡ. Một lãnh chúa chắc chắn phải có vàng, tất cả bọn họ đều phải có; có lẽ ông ấy sẽ thuê vài tay lính đánh thuê của Lãnh chúa Tywin để đưa bé về Riverrun. Cha luôn nói đám lính đánh thuê chỉ trung thành với vàng chứ không trung thành với người.
Rồi một buổi sáng bé nhìn thấy ba người phụ nữ trong trang phục nữ tu màu xám chở một xác chết trên xe ngựa. Thân thể người đó được bao phủ bởi chiếc áo choàng làm bằng lụa tốt nhất có thêu huy hiệu búa chiến. Khi Arya hỏi đó là ai, một trong lính bảo vệ trả lời đó là Đại nhân Cerwyn. Những lời này như một cú đá vào bụng bé. Vậy là ông ấy không thể giúp gì được mình, bé ngã khi nhìn những nữ tu đánh xe ra khỏi cổng. Ông ấy thậm chí còn không thể giúp được chính mình, mày đúng là một con chuột ngu ngốc. Kể từ đó bé lại tiếp tục với công việc chà và lau và nghe trộm những câu chuyện. Bé nghe nói, Lãnh chúa Tywin sẽ nhanh chóng đánh đến Riverrun, hoặc sẽ tiến về phía Nam đến Highgarden, không ai dám chắc. Không, lão sẽ phải bảo vệ Vương Đô (King’s Landing), Stannis là mối đe dọa lớn nhất. Lão đã cử Gregor Clegane và Vargo Hoat đến đối phó với Roose Bolton và tiêu diệt nguy cơ bị thọc vào lưng. Lão đã gửi những con quạ đến Eyrie, ngỏ ý muốn cưới Phu nhân Lysa Arryn và chiếm lấy Vale/ Thung Lũng. Lão sẽ dùng đến một tấn bạc để rèn những thanh kiếm ma thuật có thể đấu với những tay kiếm gia tộc Stark. Lão đang viết thư cho Phu nhân Stark để xin hòa. Và Kẻ Giết Vua sẽ sớm được phóng thích…
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 102: Chương 30 - Phần 2




Những con quạ bay đi bay về mỗi ngày, hầu hết thời gian Lãnh chúa Tywin ở trong phòng cùng với Hội đồng chiến tranh của lão. Arya đã đôi lần nhìn thấy lão từ xa, một lần là khi lão đi bộ trên tường thành cùng với ba viên học sĩ và tên tù nhân béo phị có bộ râu, một lần là khi lão cưỡi ngựa cùng với đám cận vệ đến thăm doanh trại, nhưng thường nhất là lão đứng dưới tháp hình vòm xem quân lính luyện tập bên dưới sân. Lão đứng đó, tay nắm chặt chuôi kiếm dài làm bằng vàng. Người ta nói Lãnh chúa Tywin yêu vàng hơn tất cả, bé có lần nghe thấy một cô người hầu nói đùa thậm chí lão còn ị ra vàng. Là một ông già, Lãnh chúa của gia tộc Lannister trong vô cùng khỏe mạnh so với người cùng tuổi, với mái tóc vàng dày và cứng. Có gì đó trong nét mặt của lão khiến Arya nhớ đến Cha, ngay cả khi hai người trông chẳng có gì giống nhau. Bé tự nhủ: Lão có khuôn mặt của một lãnh chúa, thế thôi. Bé nhớ đã từng nghe mẹ cũng từng nói Cha đeo cái mặt nạ lãnh chúa để giải quyết các vấn đề đang xảy ra. Cha đã cười phá lên khi nghe câu đó. Bé không tưởng tượng được lãnh chúa Tywin có thể cười được. Một buổi chiều khi bé đang đợi xếp hàng lấy nước bên giếng thì nghe thấy tiếng cổng mở. Một đám người cưỡi ngựa qua cổng sắt. Thoáng nhìn qua tấm khiên của viên thủ lĩnh, bé nhận ra biểu tượng con cá tiên tri, nỗi hận thù bất chợt lùa về.
Trong ánh sáng ban ngày, khuôn mặt của hiệp sĩ Amory Lorch trông đỡ sợ hơn dưới ánh đuốc, nhưng đôi mắt lợn đó không hề thay đổi. Một phụ nữ nói rằng đội của hắn đã cưỡi ngựa khắp các đường vòng quanh hồ để săn đuổi Beric Dondarrion và những kẻ quốc. Arya nghĩ: Chúng tao không phải là những kẻ phản quốc. Chúng tao là Đội Tuần Đêm, Đội Tuần Đêm không theo bất kỳ phe nào cả. Bé nhận ra đội của Hiệp sĩ Amory có ít người hơn và bị thương nhiều hơn. Mình hy vọng vết thương sẽ giết chết họ. Mình hy vọng tất cả bọn họ chết. Rồi bé nhìn thấy ba người ở cuối hàng.
Rorge vẫn mỉm cười đội một cái mũ sắt màu đen vỡ một nửa, mái tóc bù xù khiến cho người ta khó mà nhận ra hắn không có mũi. Biter cưỡi ngựa đi bên cạnh, con ngựa trông oằn xuống vì sức nặng của hắn. Gần như toàn thân đều có vết thương khiến diện mạo so với trước đây càng xấu.
Nhưng Jaqen H’ghar vẫn mỉm cười. Chiếc áo khoác ngoài vẫn dơ dáy như mọi khi nhưng mái tóc đã được gội và chải lại gọn gàng, xõa thẳng xuống vai. Mái tóc có màu đỏ và trắng ánh lên dưới mặt trời và Arya nghe thấy thì thầm đầy hâm mộ.
Biết thế này mình nên để bọn họ chết cháy. Gendry nói đúng, đáng lẽ mình phải lắng nghe anh ta. Nếu ngày đó bé không ném cái rìu về phía bọn họ thì tất cả ba người đã chết. Trong khoảnh khắc bé cảm thấy thật sợ hãi, nhưng bọn họ lướt qua bé chẳng mảy may chú ý chút nào. Chỉ có Jaqen H’ghar hơi dừng lại khi nhìn về phía bé, như thể xuyên qua. Bé nghĩ, hắn sẽ không nhận ra mình đâu. Arry chỉ là một thằng bé nóng tính luẩn quẩn với một thanh kiếm, còn mình chỉ là một con chuột xám.
Suốt thời gian ngày còn lại của ngày hôm đó được bé dành để cọ rửa cầu thang tại Tháp Rú (Wailing Tower). Hoàng hôn, khi xách xô nước quay về chỗ ngủ thì bàn tay đã rướm máu, cánh tay căng đến run rẩy. Mệt đến mức không buồn ăn uống, Arya cầu xin Weese tha lỗi và bò về giường rơm ngủ. “Weese”, bé ngáp “Dunsen, Chiswyck, Polliver, Raff the Sweetling. The Tickler và Chó Săn. Hiệp sĩ Gregor, Hiệp sĩ Amory, Hiệp sĩ Ilyn, Hiệp sĩ Meryn, Vua Joffrey, Thái hậu Cersei.” Bé nghĩ mình có thể thêm vào danh sách lời thề ba cái tên nữa, nhưng hôm nay bé quá mệt mỏi để đưa ra quyết định. Arya đang mơ về đàn sói hoang dã chạy xuyên qua rừng thì một bàn tay mạnh mẽ áp lên miệng giống như tảng đá mạnh mẽ nhưng cũng mềm mại và ấm áp. Bé lập tức thức tỉnh và giãy ra. “Một cô gái yên lặng,” một giọng nói thì thầm cất lên phía sau tai bé, “một cô gái sẽ ngậm miệng, không ai nghe thấy, và những người bạn có thể bí mật nói chuyện, được không?”
Trái tim đập thình thịch, Arya miễn cưỡng gật đầu.

Jaqen H’ghar bỏ tay ra khỏi miệng bé. Căn phòng tối đen như mực, bé không thể nhìn thấy mặt hắn dù hai người chỉ cách nhau vài centimet.
Ng.uồ.n .từ. s.it.e .Tr.uy.en.Gi.Cu.ng.Co..c.om. Nhưng bé có thể ngửi được mùi hắn. Hắn có mùi sạch sẽ và thơm của xà phòng, rõ ràng hắn vừa vuốt hương liệu lên tóc. Hắn lầm bầm: “Một cậu bé biến thành một cô gái.”
“Tôi luôn là một cô gái. Tôi không nghĩ anh nhận ra.”
“Người đàn có mặt nhận thấy và nhận ra.”
Bé nhớ ra là mình đã rất ghét hắn. “Anh khiến tôi sợ. Giờ anh đã là người của bọn chúng, tôi đáng lẽ nên để anh chết cháy. Các anh đang làm gì ở đây? Cút đi hoặc tôi sẽ mách Weese.”
“Người đàn ông đang trả ơn. Mạng sống của người đàn ông đổi lấy ba người khác.”
“Ba người?”

“Hồng Thần có quyền, cô gái ngọt thương, và chỉ có cái chết mới có thể trao đổi với mạng sống. Cô gái này có quyền ra lệnh cho hắn ba lần. Cô gái có quyền đưa ra ba người thay thế. Hãy nói tên ba người đó và người đàn ông sẽ làm việc còn lại.”
Hắn muốn giúp mình, Arya nhận ra điều đó và đột nhiên cảm thấy tia hy vọng. “Hãy đưa tôi đến Riverrun, nó không xa đây, nếu chúng ta có thể ăn cắp vài con ngựa thì chúng ta có thể…”
Hắn đặt một ngón tay lên môi cô. “Cô có ba cuộc sống từ tôi. Không hơn, không kém. Ba người và chúng ta không ai nợ ai. Vì vậy cô gái phải suy nghĩ cẩn thận.” Hắn nhẹ nhàng hôn lên mái tóc bé. “Nhưng cũng đừng nghĩ quá lâu.”
Khi Arya thắp nến thì trong phòng chỉ vương lại mùi của hắn, phảng phất mùi gừng và đinh hương. Người đàn bà ngủ trên đống cỏ khô trong góc phòng lầm bầm phàn nàn về ánh sáng, vì vậy Arya phải thổi tắt nến. Khi nhắm mắt lại, bé lại nhìn thấy từng khuôn mặt xuất hiện trước mặt. Joffrey và mẹ của hắn, Ilyn Payne, Meryn Trant và Sandor Clegane… nhưng bọn họ đang ở King’s Landing (Vương Đô) cách đây hàng trăm dặm, và Hiệp sĩ Gregor thì chỉ ở đây vài ngày trước khi lại xuất phát đi cướp bóc, mang theo Raff, Chiswyck và Tickler đi cùng. Nhưng Hiệp sĩ Amory Lorch ở đây và bé gần như ghét hắn. Phải không nhỉ? Bé cũng không chắc chắn. Nhưng bé biết rõ là mình ghét Weese.
Buổi sáng hôm sau, bé ngẩn ngơ nghĩ đến hắn trong khi sự mất ngủ khiến tinh thần trở nên uể oải. “Weasel,” Weese lầm bầm. “Nếu ta còn nhìn thấy cô mở miệng ngáp lần nữa, ta sẽ thò tay kéo cái lưỡi đó làm thức ăn cho chó.” Hắn kéo xếch tai bé lên nhằm đảm bảo bé nghe rõ và ra lệnh bé quay trở lại cầu thang, hắn muốn chúng phải trở nên sạch sẽ trước khi trời tối.
Khi làm việc bé suy nghĩ về những người mà bé muốn họ chết. Bé tưởng tượng có thể nhìn thấy khuôn mặt bọn họ trên các bậc cầu thang và cố hết sức xóa sạch. Gia tộc Stark luôn trong tình trạng chiến tranh với gia tộc Lannister và bé là người nhà Stark, vì vậy bé cần giết càng nhiều người nhà Lannister càng tốt. Chiến tranh là thế. Nhưng bé không nghĩ mình sẽ ủy thác điều đó cho Jaqen. Ta nên tự mình giết chết bọn họ. Bất cứ khi nào kết án tử hình một người, ông luôn làm điều đó với thanh Ice, thanh kiếm dài gắn bó với ông. “Nếu con muốn tước đi cuộc sống của một người, con nên nhìn vào khuôn mặt của người đó và lắng nghe những lời trăng trối,” bé đã từng thấy ông nói với Robb và Jon như vậy.

Ngày hôm sau bé luôn tránh gặp mặt Jaqen H’ghar và cả ngày sau đó nữa. Điều này cũng chẳng khó khăn. Bé rất nhỏ và Harrenhal thì rất rất to, đầy nơi chuột có thể trốn.
Và rồi Hiệp sĩ Gregor quay trở lại, sớm hơn dự định, lần này mang theo một đàn dê thay vì đám tù nhân. Bé nghe người ta nói hắn đã mất bốn người trong một cuộc đột kích ban đêm của Đại nhân Beric, nhưng thật không may người Arya ghét nhất lại không hề hấn gì và hắn được bố trí ở tại tầng hai của Tháp Rú. Weese chịu trách nhiệm cung cấp đồ uống. “Bọn họ luôn luôn khát, lúc nào cũng uống nhiều,” hắn lầm bầm, “Weasel, đi lên đó hỏi họ xem có cần và quần áo không, ta sẽ giao việc đó cho người phụ nữ trong tháp.”
Arya nghe lời chạy lên cầu thang. Không ai để ý đến sự xuất hiện của bé khi bé bước vào phòng. Chiswyck đang ngồi bên lò sưởi, hơ tay lên lửa và kể chuyện cười. Bé không dám làm hắn gián đoạn, vì không muốn môi bầm dập.
“Sau khi cuộc thi đấu do Cánh tay phải của Nhà vua tổ chức, tất nhiên đó là trước khi cuộc chiến này xảy ra,” Chiswyck nói, “chúng tôi đang trên đường quay trở lại phía Đông, bảy người chúng tôi cùng với Hiệp sĩ Gregor. Raff cưỡi ngựa cạnh tôi, và chàng trai trẻ Joss Stilwood, hắn vừa được đôn lên là người hầu của hiệp sĩ. Khi chúng tôi vượt qua song Pisswater, thì trời bất chợt đổ mưa. Nước dâng lên cao, không có cách nào vượt qua được. May thay có một quán rượu gần đó nên chúng ta ghé vào đó qua đêm. Hiệp sĩ gọi bia và nói với chủ quán rằng chúng ta sẽ ở đó cho đến khi nước rút. Nếu ở đó các anh sẽ nhìn thấy ánh mắt lão chủ quán sáng lên vì nghĩ đến những đồng bạc. Vì vậy lão nhanh chóng mang bia ra phục vụ, lão và con gái. Nhưng đồ uống thật nghèo nàn, vàng như nước đái, điều này khiến ta chẳng mấy vui vẻ, và Hiệp sĩ cũng thế. Hầu hết thời gian là lão chủ quán lảm nhảm rằng lão rất vui được đón tiếp chúng tôi, rằng vì mưa mà gần đây lão chẳng kinh doanh được gì. Tên ngu đó nói không ngừng mà không để ý đến thần sắc của Hiệp sĩ vốn không nói một lời, chỉ nhìn chằm chằm vào thanh kiếm, môi mím lại. Nhưng tôi và những người khác thì để ý và biết rằng tốt hơn là lão nên câm miệng. Nhưng lão chủ cứ tiếp tục nói, thậm chí còn hỏi đại nhân thành tích trong cuộc thi. Hiệp sĩ lúc đó bắt đầu nhướng mắt nhìn lão.” Chiswyck hơi cười, uống vào một ngụm rượu và lấy tay quệt mồm. “Trong lúc đó cô con gái lão vẫn đang rót rượu cho chúng ta, một đứa con gái hơi béo, tầm mười tám tuổi…”
“Mười ba tuổi, hơn một chút,” Raff ‘Ngọt Ngào’ sửa lại.
“À, có thể, cô ta cũng không thể lớn hơn mười tám, nhưng Eggon lại say rượu và bắt đầu sờ soạng cô ta, có lẽ tôi cũng đã hành động giống hắn, và Raff đang nói chuyện với Stillwood trẻ rằng hắn nên bế cô ta lên lầu và hoàn thành việc sẽ biến hắn thành đàn ông chân chính.”
Cuối cùng Joss thò tay vào váy cô ta, cô ta hét lên, ném bầu rượu đi và chạy vào bếp. À, câu chuyện đáng lẽ dừng ở đây, chỉ có điều lão già ngu ngốc đó vẫn tiếp tục lải nhải với Hiệp sĩ và yêu cầu ông ấy ra lệnh cho chúng ta để cô con gái lão yên, nhắc nhở lão thực hiện đúng với lời thề hiệp sĩ.
“Hiệp sĩ Grogor vốn không buồn để ý đến niềm vui của chúng ta, nhưng giờ thì ông ấy đã nhìn thấy và anh biết ông ta sẽ xử sự ra sao rồi đấy, ông ấy ra lệnh lôi con bé đến trước mặt. Một lão già chịu trách nhiệm lôi con nhỏ đó ra khỏi ra bếp và ai mà dám cãi lại chứ. Hiệp sĩ nhìn qua cô ta và nói: “Vậy ra đây là con điếm mà các cậu quan tâm,” lão già chủ quán ngu ngốc vẫn chưa ý thức được nguy hiểm. “Layna của tôi không phải là điếm, thưa ngài,” lão nói thẳng điều đó vào mặt Gregor. Hiệp sĩ mắt không buồn nhướng lên, chỉ nói: “Giờ thì cô ta sẽ là” nói rồi ném cho lão già một đồng xu, xé rách váy con nhỏ rồi đè ra bàn. Cô ta lẩn tránh như một con thỏ, hét lên ầm ĩ. Nhìn vào mặt lão già lúc đó tôi lúc đó cười đến mức sặc cả rượu lên mũi. Rồi thì thằng con trai nghe thấy tiếng ồn từ dưới hầm lao lên, vì vậy Raff đâm ngay cây trủy thủ vào bụng hắn. Sau khi hiệp sĩ giải quyết xong, ông ta quay lại với việc uống rượu như chưa hề có chuyện gì xảy ra. Tobbot, anh biết cách xử sự của ông ta mà, ông ta đè sấp cô ta rồi tiến vào từ phía sau. Con nhỏ sau đó nằm im không buồn kháng cự khi đến lượt tôi, có lẽ nó đã nhận ra mình thích làm thế, dù nói thật ta thích phụ nữ ngọ nguậy hơn. Và lúc đó con nhỏ đã thực sự trở thành điếm… khi tất cả bọn ta đều được hưởng dụng. Hiệp sĩ nói với lão già chủ quán là ông ấy muốn lão trả tiền thừa, ông ta nói cô ta không đáng một đồng bạc… và yêu cầu lão già đó nhanh chóng đổi ra tiền đồng, quỳ xuống cầu xin tha thứ và cảm ơn ông ta đã ghé thăm.”

Tất cả đám đó cười ầm lên, to nhất là Chiswyck, dường như hắn rất hài lòng về câu chuyện mình kể, đến mức nước mắt nước mũi chảy giàn giụa chảy xuống chòm râu xám. Arya đứng trong bóng tối cầu thang và quan sát hắn. Cuối cùng bé quay trở lại tầng hầm không nói một lời. Khi Weese phát hiện ra bé không hề đi hỏi họ về việc vá quần áo, hắn đã cởi quần bé và đánh cho đến tét máu ở mông, nhưng Arya chỉ nhắm mắt và nghĩ về những gì Syrio đã dạy, vì vậy bé hầu như quên cả cơn đau đớn đang hành hạ mình.
Hai ngày sau, Weese cử bé đến phòng Barracks Hall để phục vụ bữa tối. Khi bé cầm một bình rượu đi rót thì nhìn thấy Jaqen H’ghar đang nhìn từ phía đối diện. Mím môi, Arya cẩn thận nhìn xung quanh để đảm bảo Weese không chú ý đến hướng này. Bé tự nhủ: Nỗi sợ sẽ khiến ta đau hơn cả kiếm.
Khi bình rượu đã hết, Arya bước về phía tầng hầm để đổ rượu mới vào, sau đó nhanh chóng quay lại tiếp tục rót rượu. Không ai chết khát khi bé rời đi, hoặc không ai buồn chú ý đến sự vắng mặt của bé.
Ngày hôm sau không có chuyện gì xảy ra, cả ngày tiếp theo nữa, nhưng sang ngày thứ ba, khi Arya bước vào bếp để chuẩn bị cho bữa tối thì nghe Weese nói với tay đầu bếp. “Một trong những lính Mountain đã ngã xuống tường thành tối qua và gãy cổ chết,” hắn khịt mũi biểu cảm thái độ không tin tưởng.
“Say rượu sao?” người phụ nữ đó hỏi.
“Bọn chúng lúc nào chả say. Có tin đồn rằng chính con ma của thành Harren đã kéo hắn xuống.
Đó không phải là Harren, Arya muốn nói, đó là chính là tôi. Bé đã giết Chiswyck bằng lời yêu cầu, và bé sẽ giết thêm hai người nữa trước khi rời khỏi đây. Mình chính là con ma của thành Harrenhal, bé nghĩ. Và đêm đó danh sách cầu nguyện thiếu một cái tên.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 103: Chương 31 - Phần 1




CHƯƠNG 31: CATELYN
Địa điểm đàm phán là một bãi cỏ xanh được trang điểm bằng những cây nấm xám nhợt nhạt và những gốc cây vừa bị đốn ngã.
“Phu nhân, chúng ta là những người đầu tiên đến đây,” Hallis Mollen nói khi buộc xe ngựa vào gốc gây, cô lập giữa toàn quân. Lá cờ hiệu hình sói vương của gia tộc Stark được buộc vào cây trường thương đang tung bay. Từ đây Catelyn không thể nhìn thấy biển, nhưng bà có thể cảm nhận được nó gần đến thế nào. Vị của muối đậm đà trong các cơn gió thổi từ phương Đông.
Đội quân xâm lược của Stannis Baratheon đã chặt cây để vây hãm tòa thành và làm máy phóng. Catelyn tự hỏi những lùm cây nhỏ đã ở đây được bao lâu và liệu Ned có nghỉ ngơi ở đây khi ông dẫn người của mình tiến về phương Nam trong cuộc tiến đánh Storm’s End. Đợt đó ông đã có một chiến thắng vĩ đại, càng vĩ đại hơn khi mà không hề xảy ra đổ máu.
Cầu các chư thần ban phước để mình cũng có được chiến thắng tương tự, bà cầu nguyện. Những người đi theo đoàn đã nghĩ rằng bà bị điên. “Phu nhân, đây không phải cuộc chiến của chúng ta,” hiệp sĩ Wendel Manderly đã nói vậy. “Tôi biết đức vua sẽ không mong muốn mẹ mình tự đặt bản thân vào hiểm nguy.”
“Tất cả chúng ta đều đang trong hiểm nguy,” bà trả lời, có lẽ giọng hơi khắc nghiệt, “ông nghĩ ta muốn ở đây sao, hiệp sĩ?” Ta đáng lẽ phải ở Riverrun, bên cạnh Cha đang chết dần chết mòn, ta đáng lẽ phải ở Winterfell cùng với các con trai. “Robb cử ta về phía Nam để nói chuyện thay mặt nó, và ta sẽ chịu trách nhiệm làm việc đó.” Catelyn biết rõ việc xây dựng hòa bình giữa hai anh em nhà này là nhiệm vụ bất khả thi, nhưng vì tương lai của đế quốc, bà phải cố gắng hết sức.
Mưa phùn trải trên cánh đồng cỏ và những phiến đá gồ ghề, bà có thể nhìn thấy lâu đài khổng lồ Storm’s End thấp thoáng phía chân trời, che lấp hoàn toàn cảnh biển phía sau nó. Phía dưới lâu đài đá khổng lồ nhợt nhạt ấy, đội quân của lãnh chúa Stannis Baratheo trông thật nhỏ bé và bất lực như những con chuột đang cầm cờ.
Ca dao tương truyền Storm’s End được xây vào thời Durran, vị vua Storm King đầu tiên, người đã dành được tình yêu của tiên nữ Elenei, con gái của thần biển cả và nữ thần gió. Vào đêm tân hôn, Elenei đã dâng sự trinh trắng của mình ột người phàm, qua đó cũng biến thành một phàm nhân chịu sinh lão bệnh tử, bố mẹ nàng vô cùng bi phẫn trước quyết định của nàng và đã cử gió và nước đổ xuống nơi ở của Durran. Anh em bạn bè và khách mời trong đám cưới tất cả hoặc đập vào tường chết hoặc bị cuốn ra biển, nhưng Elenei đã dùng mọi sức lực ôm lấy Durran và qua đó khiến ông an toàn. Khi bình minh ló rạng, ông đã tuyên chiến với các vị thần và xây dựng lại lâu đài.
Lâu đài cứ xây lại đổ mất năm lần, mỗi lần lại lớn và chắc chắn hơn, chỉ để chống những con sóng ầm ầm giận dữ cùng với những cơn gió gầm gào thổi qua vịnh Shipbreaker Bay, như muốn nghiền nát những bức tường trước mặt. Các đại thần của ông đã từng cầu xin ông xây lâu đài bên trong đất liền, các mục sư khuyên ông nên xoa dịu sự tức giận của các vị thần bằng cách trả Elenei về với biển cả, ngay cả thần dân cũng quỳ xuống xin ông ngừng chiến đấu. Durran bỏ qua tất cả. Ông đã dựng lên lâu đài thứ bảy, lâu đài hùng vĩ nhất. Vài truyền thuyết kể rằng Những đứa trẻ của Khu Rừng đã giúp ông xây nó, họ dùng phép thuật bao phủ những phiến đá, vài truyền thuyết thì kể rằng phương pháp xây dựng lâu đài được thốt ra từ miệng của một thằng bé, người lớn nên trở thành Bran biệt danh Builder. Bất kể truyền thuyết thế nào thì kết cục cũng giống nhau. Bất chấp cơn giận của các vị thần qua những cơn bão liên miên, lâu đài thứ bảy đã đứng vững và Durran Kẻ Ghét Những Vị Thần (Godsgrief) và tiên nữ Elenei sống hạnh phúc cùng nhau cho tới cuối đời.
Các chư thần không tha thứ, vì vậy những cơn gió thổi qua Biển Hẹp chưa khi nào ngừng. Nhưng Storm’s End vẫn vững vàng dù nhiều thế trôi qua, một lâu đài độc nhất không giống bất kỳ lâu đài nào khác. Bức tường ngoài cùng vững chải của nó cao hàng trăm feet, không có lỗ cũng như những cửa sổ phòng tên, chỉ là những phiến đá mịn màng, cong thành hình cầu, liền mạch, không có bất kỳ khoảng trống nào để nước có thể xâm nhập vào. Truyền thuyết kể rằng chỗ mỏng nhất của bức tường đó cũng dày bốn mươi feet, chỗ hứng thẳng nước biển đập vào dày tám mươi feet. Khoảng trống giữa bức tường ngoài và trong đổ đầy cát và đá vụn. Bên trong tường thành, những nhà bếp, phòng ăn và sân luyện tập không hề bị ảnh hưởng bởi gió và sóng. Về những tòa tháp, lâu đài chỉ có một tháp duy nhất cũng kiêm luôn chòi canh, không hề có cửa sổ hướng ra biển, nó khổng lồ đến mức mình nó kiêm luôn kho lương thực, trại lính và là nơi tổ chức dạ tiệc, tiếp đón chúng thần. Xung quanh nó là những lỗ châu mai dày đặc, xa xa nhìn lại tòa tháp như một bàn tay với vô số ngón tay.
“Phu nhân,” Hal Mollen cất tiến gọi. Hai kỵ sĩ từ một doanh trại nhỏ dưới lâu đài đang thận trọng tiến tới chỗ họ đứng. “Đó chắc là trại của Vua Stannis.”
“Chắc chắn rồi,” Catelyn nhìn chăm chăm vào họ. Đó chắc chắn là cờ của Stannis, không phải cờ hiệu của Baratheon: Màu vàng sáng chứ không phải vàng đậm theo ý của Renly, các hình vẽ trên đó mang màu đỏ dù bà chưa nhận ra hình vẽ chính xác của chúng là gì.
Renly cuối cùng cũng đến. Trước khi rời khỏi đó hắn đã nói với bà nhiều lần rằng: Hắn sẽ không trèo lên lưng ngựa cho đến khi biết được anh trai mình lên đường.
N.g.u.ồ.n. .t.ừ. .s.i.t.e. .T.r.u.y.e.n.G.i.C.u.n.g.C.o...c.o.m. Người đến đầu tiên sẽ phải chờ người còn lại, và Renly thì không thích chờ đợi. Bà tự nhủ: Đây đúng là kiểu trò chơi mà các vị đế vương thường chơi. À, bà không phải là vua, vì thế không cần phải chơi trò này. Catelyn không ngại chờ đợi.
Khi họ đến gần, bà nhận thấy Stannis đang đeo một vương miện vàng đỏ trang trí hình ngọn lửa phía trước. Thắt lưng đính hồng ngọc dạng quả lựu, chuôi kiếm được điểm viên hồng ngọc lớn. Tuy nhiên, trang phục của hắn khá đơn giản: Áo khoác da, đôi giày bạc màu, chiếc quần ống màu nâu thô. Hình vẽ trên nền vàng sáng của cờ hiệu là một trái tim đỏ được bao quanh bởi một vòng tròn lửa màu cam. Con thuần lộc đội vương miện cũng có trên đó, phải… nhưng hình nhỏ hơn và được phác thảo chung với ngọn lửa. Đáng ngạc nhiên hơn nữa người cầm cờ của hắn - một phụ nữ, từ đầu đến chân toàn màu đỏ, khuôn mặt ẩn dấu sâu trong chiếc mũ áo choàng. Nữ hồng tế, Catelyn nghĩ, trầm tư. Giáo phái này có rất nhiều chi nhánh và bén rễ sâu ở các Thành Phố Tự Do nằm ở phương Đông, nhưng ít khi xuất hiện ở bảy vương quốc (Thất Quốc).
“Phu nhân Stark,” Stannis Baratheon kìm cương, giọng lạnh lùng đầy cấp bậc lễ nghĩa. Hắn gật đầu, tóc ít hơn với người trong trí nhớ của bà.

“Lãnh chúa Stannis,” bà trả lời.
Phía dưới bộ râu gọn gàng là cái cằm nghiến chặt khắc nghiệt, nhưng hắn không sửa lại danh hiệu mà bà vừa gọi. Bà tương đối hài lòng về thái độ đó. “Tôi không nghĩ sẽ gặp bà ở Storm’s End.”
“Tôi cũng không nghĩ mình sẽ đến đây.”
Đôi mắt sâu của hắn khó chịu nhìn bà. Đây không phải là người đàn ông khiến người đối diện cảm thấy dễ chịu. “Tôi rất tiếc về cái chết của chồng bà,” hắn nói, “dù Eddard Stark không phải bạn bè của tôi.”
“Đại nhân, ông ấy cũng chưa bao giờ là kẻ thù của ngài. Khi Đại nhân Tyrell và Redwyne giam cầm ngài trong lâu đài đó, để ngài chết đói thì Eddard Stark chính là người giải cứu.”
“Theo lệnh của anh trai tôi, chứ không phải yêu quý gì tôi,” Stannis trả lời. “Đại nhân Eddard chỉ làm nhiệm vụ cuả mình, tôi không phủ nhận điều đó. Mà tôi làm việc ít hơn à? Tôi đáng lẽ đã trở thành Cánh Tay Phải của Robert.”
“Đó là quyết định của anh trai ngài. Ned chưa bao giờ muốn vị trí đó.”
“Nhưng ông ta cũng không từ chối. Vị trí đó đáng lẽ là của tôi. Tuy nhiên, tôi vẫn hứa với bà rằng tôi sẽ đòi lại công lý cho cái chết của ông ấy.”
Những người thích làm vua này, sao họ thích hứa lấy đầu người khác thế. “Anh trai ngài cũng hứa với tôi điều tương tự. Nhưng sự thật mà nói, tôi chỉ mong các con gái tôi trở lại, cứ để công lý lại cho các chư thần. Cersei vẫn đang giữ con gái Sansa của tôi, còn Arya thì không có tin tức gì kể từ cái ngày Robert chết.”
“Nếu ta tìm thấy các con bà vào ngày chiếm được Thành Phố, ta sẽ trao trả chúng cho bà.” Bất kể sống chết, hắn thầm nghĩ.
“Và tôi phải đợi đến khi nào, Stannis đại nhân? Vương Đô/ King’s Landing đã đóng cửa không giao dịch với đảo Dragonstone của ngài, nhưng tôi vẫn thấy ngài đang ở đây.”
“Bà rất thẳng thắn, phu nhân Stark. Rất tốt, tôi cũng sẽ trả lời thẳng cho bà. Để chiếm được Thành Phố, tôi cần sức mạnh của các quý tộc miền Nam tại vùng này. Em trai ta có điều đó. Vì vậy ta phải giành lấy nó từ hắn.”
“Đại nhân, người ta chỉ tuân theo hiệu lệnh của người mà họ phong lên. Những quý tộc này đã thề trung thành với Robert và gia tộc Baratheon. Nếu ngài và anh trai ngài tranh chấp…”
“Ta chẳng tranh chấp gì với Renly cả nếu hắn biết làm theo đúng bổn phận. Ta là anh trai và là vua của nó. Ta chỉ muốn những gì vốn là của mình theo quyền thừa kế. Renly phải thề trung thành và tận tâm với ta. Ta chỉ muốn điều đó. Từ hắn và những quý tộc khác.” Stannis dừng lại quan sát nét mặt của bà. “Và phải chăng chính điều này mang bà đến cánh đồng này, phải không phu nhân? Gia tộc Stark phải chăng đã quy phục em trai ta, đúng không?”
Người này sẽ không bao giờ thỏa hiệp, bà nghĩ, nhưng bà cũng phải theo mục đích của mình đến cùng. Có quá nhiều thứ được đặt lên bàn cờ. “Con trai tôi đã được trao vương miện là Vua miền Bắc, theo nguyện vọng của các quý tộc và thần dân nơi phương Bắc. Hắn không phải quỳ gối trước bất kỳ ai và chìa bàn tay thân hữu đến tất cả mọi người.”
“Đế vương không có bạn bè,” Stannis nói thẳng, “chỉ có thần dân và kẻ thù.”

“Và huynh đệ,” một giọng nói vui vẻ cất lên phía sau lưng bà. Catelyn ngoái đầu nhìn lại và thấy Lãnh chúa Renly đang nhàn nhã đứng dưới gốc cây. Người con trẻ nhất của gia tộc Baratheon mặc chiếc choàng nhung màu xanh lá cây, áo lót lụa bên trong chiếc áo chẽn bằng da trông vô cùng sáng sửa. Chiếc vương miện vàng khắc hình hoa hồng trên mái tóc đen dài buông lơi xõa thẳng. Vỏ kiếm được khảm bằng rất nhiều những viên kim cương đen dắt vào chiếc thắt lưng làm vô cùng tinh xảo, trên cổ đeo một sợi dây chuyền vàng và lục bảo.
Renly cũng chọn một phụ nữ cầm cờ hiệu, dù Brienne giấu mặt và thân hình sau bộ áo giáo bạc để che dấu giới tính. Lá cờ ười hai feet phía trên mang hình con tuần lộc đội vương miện trên nền đen và vàng đang phấp phới tung bay theo gió.
Anh trai hắn cũng ân cần cất lời chào. “Lãnh chúa Renly.”
“Vua Renly. Cái cờ đó thật là của anh là Stannis?”
Stannis nhún vai. “Còn của ai được nữa?”
Renly lười nhác nhún vai. “Xa xa nhìn nó em còn nửa tin nửa ngờ. Cờ hiệu nào mới là cái anh phục vụ?”
“Của tôi.”
Nữ hồng tế lên tiếng. “Huy hiệu thực của đức vua chính là trái tim đỏ đại diện cho Thần ánh sáng.”
Renly cảm thấy thú vị. “Ta tán thành. Nếu cả hai chúng ta sử dụng chung cờ hiệu, trên chiến trường sẽ quân ta đánh quân mình mất.”
Catelyn cất lời. “Chúng ta hãy cùng hy vọng không phải gặp nhau trên chiến trường. Cả ba chúng ta ở đây đều phải đối phó với kẻ thù chung.”
Stannis quan sát bà, mỉm cười như có như không. “Theo đúng luật, Ngôi Sắt là của ta. Tất cả những ai phủ nhận điểm này đều là kẻ thù của ta.”
“Cả đế quốc này đều đang phủ nhận nó, anh trai.” Renly nói. “ Những người già phủ nhận nó trước khi chết, những đứa trẻ phủ nhận nó từ trong bụng mẹ. Họ phủ nhận nó tại Dorne và họ phủ nhận nó trên Tường Thành. Không ai muốn anh là vua của họ cả. Rất xin lỗi.”
Hàm Stannis nghiến chặt, khuôn mặt hết sức khó coi. “Ta đã thề sẽ không bao giờ đối phó với cậu dù cậu có đeo vương miện phản quốc. Giờ là lúc ta đang tuân thủ lời thề đó.”
“Thật ngu ngốc.” Catelyn sắc lạnh. “Lãnh chúa Tywin đang ngồi ở Harrenhal với hai mươi ngàn quân. Quân đội của Kẻ Giết Vua đang tập trung ở Golden Tooth, những quý tộc phục vụ dưới trướng gia tộc Lannister đang tụ nhau lại ở Casterly Rock, Cersei và con trai bà ta đang tại Vương Đô/ King’s Landing và ngồi trên Ngôi Sắt của các người. Các ngài đang tự xưng vua nhưng cả vương quốc vẫn đang đổ máu và không ai chìa thanh kiếm ra bảo vệ các ngài ngoại trừ con trai ta.”

Renly nhún vai. “Con trai bà đã thắng một trận, còn ta sẽ thắng cả cuộc chiến. Gia tộc Lannister có thể đợi ta xử lý sau.”
“Nếu cậu có lời đề nghị nào thì nhanh chóng nói ra đi,” Stannis bất chợt hô lên, “nếu không ta sẽ rời khỏi đây.”
“Rất tốt,” Renly nói. “Ta đề nghị anh xuống ngựa, quỳ xuống và thề sẽ trung thành với ta.”
Stannis đang cố gắng áp cơn tức giận bốc lên đỉnh đầu. “Cậu sẽ không bao giờ có điều đó.”
“Anh đã phục vụ cho Robert, tại sao không phải là tôi bây giờ.”
“Robert là anh trai tôi. Cậu là em trai.”
“Trẻ hơn anh, dũng cảm hơn anh, và đi xa hơn…”
“… và là một kẻ trộm, một kẻ tiếm quyền.”
Renly nhún vai. “Gia tộc Targaryen cũng gọi Robert là kẻ tiếm quyền. Anh ấy có thể chịu được nỗi xấu hổi đó. Ta cũng có thể…”
Điều này không được rồi. “Hãy tự lắng nhau nói. Nếu các người là con trai ta, ta sẽ mang đầu của hai người đập vào nhau, lôi vào phòng ngủ cho đến khi hai người nhớ ra mình là anh em.”
Stannis nhăn mặt nhìn bà. “Bà đi quá xa rồi đó, phu nhân Stark. Ta chính là vua hợp pháp, và con trai bà cũng là kẻ phản quốc không kém gì em trai ta ở đây. Kết thúc của hắn cũng tương tự thôi.”
Lời đe dọa trần trụi đã khiến bà phát hỏa. “Ngài đang quá tự do áp đặt cho người khác cái biệt danh kẻ phản bội và tiếm quyền đó, thưa đại nhân, ngài cho là mình khác biệt cái gì? Ngài nói rằng mình là vua hợp pháp, nhưng với tôi thì Robert có hai con trai. Theo luật của Thất Quốc/ Bảy quốc thì Hoàng tử Joffrey mới được thừa hưởng ngôi báu, sau đó mới là Tommy… vì vậy tất cả chúng ta đều là kẻ phản quốc, dù xuất phát từ lý do hợp lý.”
Renly cười lớn. “Stannis, anh phải tha thứ cho phu nhân Catelyn. Bà ấy đến từ Riverrun, cưỡi ngựa vất vả đi một quãng đường dài và ta sợ là bà ấy chưa bao giờ đọc những bức thư nhỏ bé do anh gửi.”
“Joffrey không phải dòng giống của anh trai ta,” Stannis thẳng tuột, “cả Tommen cũng thế. Chúng là con hoang. Đứa con gái cũng vậy. Cả ba đứa chúng nó đều là nghiệt chủng sinh ra từ sự loạn luân.”
Cersei thực sự điên cuồng đến thế sao? Catelyn không còn lời nào để nói.
“Đó chẳng phải là chuyện thú vị sao, phu nhân,” Renly đùa cợt. “Ta đã đóng trại ở Horn Hill khi đại nhân Tarly nhận được thư, và ta phải thừa nhận mình thực không bằng,” hắn mỉm cười nhìn anh trai. “Ta chưa bao giờ nghĩ anh lại thông minh đến thế, Stannis. Nếu điều này là sự thực, anh chắc chắn có quyền thừa kế ngôi báu của Robert.”
“Nếu điều này là sự thực? Cậu nghĩ ta là kẻ nói dối sao?”
“Anh có thể chứng minh lời buộc tội của mình sao?” Stannis nghiến răng.

Robert có thể chưa bao giờ biết, Catelyn nghĩ, nếu không Cersei sẽ mất đầu ngay lập tức.
“Lãnh chúa Stannis,” bà hỏi, “nếu ngài biết hoàng hậu phạm vào tội ghê tởm đó, tại sao lại giữ im lặng.”
“Ta không hề giữ im lặng,” Stannis tuyên bố. “Ta đã gửi lời buộc tội cho Jon Arryn.”
“Thay vì gửi cho anh trai chúng ta?”
“Anh trai tôi chưa bao giờ đòi hỏi hơn ngoài nghĩa vụ,” Stannis nói, “lời buộc tội đó có vẻ ích kỷ và bới móc, mọi người sẽ nghĩ mục đích chính là đòi trở thành người kế vị đầu tiên. Ta tin Robert sẽ lắng nghe hơn nếu lời nói xuất phát từ Lãnh chúa Arryn, người anh ấy yêu quý.”
“Ah,” Renly nói, “vậy chúng ta đã có bằng chứng từ một người đã chết.”
“Cậu nghĩ ông ta tai nạn mà chết à? Cậu thực sự là thằng ngốc. Cersei đã đầu độc ông ấy vì sợ ông ta sẽ chứng minh được. Đại nhân Jon chắc chắn đã có được những bằng chứng thuyết phục…”
Chắc chắn điều đó đã đưa ông ấy vào quan tài. Sao mà bất lợi.
Catelyn nhớ lại các sự kiện, ghép các mảnh vào với nhau. “Em gái tôi Lysa đã bí mật gửi thư cho tôi ở Winterfell cáo buộc hoàng hậu giết chết chồng nó,” bà đồng ý. “Sau đó, ở Eyrie, nó cũng nói thẳng lời buộc tội này với em trai hoàng hậu là Tyrion.”
Stannis khịt mũi. “Nếu bà bước vào ổ của con rắn, thì có gì lạ chuyện nó cắn bà đầu tiên?”
“Câu chuyện về rắn và loạn luân thật thú vị, nhưng chẳng thay đổi được gì. Yêu cầu của anh có thể hợp lý hơn, Stannis, nhưng ta vẫn có đội quân hùng hậu,” tay Renly rụt vào trong áo choàng. Stannis nhìn thấy, nhanh chóng nắm chặt cán kiếm, nhưng trước khi rút thanh kiếm ra thì hắn nhìn thấy… một trái đào.
“Muốn một miếng không, anh trai?” Renly mỉm cười hỏi. “Trồng ở Highgarden. Ta hứa anh sẽ không bao giờ nếm được thứ gì ngọt ngào như thế này đâu,” hắn cắn một miếng, nước đào chảy ra từ góc miệng.
“Ta không đến đây để ăn hoa quả,” Stannis đang trở nên cuồng nộ.
“Các đại nhân,” Catelyn hét lên, “chúng ta nên phối hợp xây dựng liên minh chứ không phải đưa ra những lời ác ngôn.”
“Một người đàn ông không bao giờ nên từ chối hương vị quả đào,” Renly nói khi rời khỏi phiến đá, “anh ta có thể sẽ không bao giờ được thưởng thức lại hương vị đó. Đời người rất ngắn, Stannis. Hãy nhớ những gì gia tộc Stark hay nói. Mùa Đông đang tới.” Hắn dùng bàn tay quét sạch nước trào từ miệng mình.
“Ta cũng không đến đây để đe dọa.”
“Tôi cũng không đe dọa anh,” Renly phản công. “Nếu tôi đe dọa thì anh sẽ biết. Thực ra mà nói, tôi chưa bao giờ thích anh, Stannis, nhưng anh là anh trai ruột cả tôi, và tôi không muốn làm anh tổn thương. Nếu anh thực sự muốn Storm’s End, hãy chiếm lấy nó… như là món quà của em trai. Như Robert đã từng trao nó cho tôi, giờ thì tôi đưa nó cho anh.”
“Cậu không đáng nhận nó. Theo đúng luật nó là của tôi.”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 104


Chương 104: Chương 31 - Phần 2

Thở dài, Renly nghiêng người quay lại. “Tôi nên làm gì với người anh trai này của mình đây, Brienne? Anh ta từ chối quả đào của tôi, từ chối lâu đài của tôi, anh ta thậm chí còn từ chối tham dự đám cưới của tôi…”
“Cả tôi và cậu đều biết đám cưới đó là một trò khôi hài vụng về. Một năm trước cậu vẫn đang có kế hoạch biến đứa con gái đấy thành người tình của Robert.”
“Một năm trước tôi có kế hoạch biến cô gái đó thành hoàng hậu của Robert,” Renly sửa lại, “nhưng cái đó thì có vấn đề gì? Con lợn rừng có Robert và ta có Margaery. Anh sẽ rất mừng khi biết rằng cô ấy còn là trinh nữ khi đến với ta.”
“Cô ta thà chọn số phận của Robert còn hơn phải lên giường với cậu.”
“Ồ, ta hy vọng sẽ có con trai với cô ấy trong năm nay. Nhân thể, anh có bao nhiêu đứa con trai vậy, Stannis? Ô, ta quên mất, anh chẳng có đứa nào.” Renly độc ác mỉm cười. “Về sự tình xảy ra với đứa con gái của anh, ta hoàn toàn hiểu. Nếu vợ ta cũng trông giống vợ anh, ta cũng sẵn sàng cử thằng hề đến phục vụ như thế.”
“Đủ!” Stannis gầm gừ. “Ta sẽ không cho phép cậu xúc phạm ta thêm nữa, nghe rõ không? Ta không cho phép.” Hắn đột nhiên rút kiếm, lưỡi kiếm sáng lên trong ánh mặt trời nhạt, lúc thì màu đỏ, lúc thì màu vàng, lúc thì trắng sáng. Không khí xung quanh dường như cũng cảm nhận được nhiệt lực từ mũi kiếm theo mỗi lần chuyển màu. Brienne di chuyển vào giữa các anh, tay nắm chặt thanh kiếm. “Buông thanh kiếm ra,” cô hét với Stannis.
Catelyn vô lực nghĩ: Cersei Lannister mà có mặt ở đây chắc cười chết mất.
Stannis chỉ thanh kiếm lấp lánh về phía anh trai. “Ta không phải là người khắc nghiệt,” ám chỉ hắn luôn bị mang danh ác là khắc nghiệt, “ta cũng không muốn dùng thanh Lightbringer lấy máu em trai, vì nghĩ đến người mẹ đã sinh thành ra cả hai anh em, vì vậy ta sẽ cho cậu cơ hội cuối cùng là tối nay để suy nghĩ lại về những lỗi lầm của mình, Renly. Hãy hạ cờ và đến gặp ta trước bình minh, ta sẽ cho cậu quyền quản lý Storm’s End và cái ghế ngồi trong hội đồng như trước kia, thậm chí ta sẽ trao cho cậu quyền thừa kế của ta cho đến khi con trai ta được sinh ra. Ngược lại những điều trên, ta sẽ phá hủy cậu.”
Renly bật cười lớn. “Stannis, anh có thanh kiếm thật đẹp. Ta thật ghen tị, nhưng ta thực nghi ngờ ánh sáng của nó đã ảnh hưởng đến tầm nhìn của anh. Hãy nhìn khắp bình nguyên này xem, anh trai, anh có thể nhìn thấy tất cả những cờ hiệu đó không?”
“Cậu nghĩ vài tay giá áo túi cơm đó sẽ giúp cậu xưng vương được à?”
“Quân đội Tyrell sẽ giúp ta xưng vương. Nhà Rowan, Tarly và Caron cũng tôn ta là vua, với búa và rìu. Những cung thủ nhà Tarth và thương nhà Pensose, Fossoway, Cuy, Mullendore, Estermont, Selmy, Hightower, Oakheart, Crane, Caswell, Blackbar, Morrigen, Beesby, Shermer, Dunn, Footly… thậm chí gia tộc Florent, huynh đệ và chú bác của vợ anh, cũng giúp ta xưng vương. Tất cả các hiệp sĩ miền Nam đều đồng hành cùng ta. Và đó là phần nhỏ nhất trong quân lực của ta.”
Bộ binh của ta sẽ tới sau, hàng trăm ngàn lính được trang bị gươm và giáo. Và anh muốn hủy diệt ta sao? Bằng cái gì? Cầu nguyện à? Hay bằng đám quân ô hợp dưới tường thành kia? Ta cho nhiều nhất được năm ngàn, những quý tộc cá tuyết và những hiệp sĩ hành và những tay lính đánh thuê. Một nửa trong số họ đã rất muốn đầu nhập ta trước khi trận chiến này bắt đầu. Lính trinh sát nói với ta, anh có ít hơn bôn trăm con ngựa - những kỵ sĩ tự do chỉ mật áo giáp da đánh lại áo giáp sắt. Ta không quan tâm anh có bao nhiêu kinh nghiệm chiến trường và nghĩ rằng mình bất khả chiến bại, Stannis, nhưng đội quân của anh sẽ tan tác chỉ bằng cú tấn công đầu tiên của ta.”
“Chúng ta hãy cùng xem, em trai.” Vài tia sáng có vẻ lọt ra ngoài khi Stannis đút thanh kiếm vào trong vỏ. “Để bình minh lên rồi chúng ta hãy xem kết quả.”

“Ta hy vọng tân thần sẽ thương xót anh, anh trai.”
Stannis khịt mũi và quay người đi đầy khinh bỉ. Nữ hồng tế khẽ quay người ra sau. “Hãy nhìn vào tội lỗi của chính mình, lãnh chúa Renly,” cô ta nói khi quay ngựa.
Catelyn và lãnh chúa Renly cùng nhau về về trại, nơi có hàng ngàn lính của hắn và vài người của bà đang đợi họ quay về. “Buổi diễn thú vị nếu không xét đến giá trị nghèo nàn,” hắn bình luận. “Ta tự hỏi có thể kiếm được thanh kiếm giống thế ở đâu đây? À, chắc chắn Loras sẽ dâng ta món quà đó sau trận chiến này.
N.g.u.ồ.n. .t.ừ. .s.i.t.e. .T.r.u.y.e.n.G.i.C.u.n.g.C.o...c.o.m. Bảo vật này giờ phải chuyển chủ khiến ta khá buồn.”
“Cậu có cách bày tỏ nỗi buồn thật vui,” Catelyn nói, không thể che giấu nổi nỗi thất vọng của mình.
“Ta sao,” Renly nhún vai, “có lẽ đúng thế thật. Ta thừa nhận, Stannis chưa bao giờ là người ta thích nhất. Bà nghĩ câu chuyện của anh ấy có đáng tin không? Liệu Joffrey có thật là con của Kẻ Giết Vua…”
“… và anh trai ngài là người thừa kế hợp pháp.”
“Khi anh ấy còn sống,” Renly thừa nhận, “dù luật đó thật ngu ngốc, bà có đồng ý không? Tại sao là đứa con cả mà không phải là đứa thích hợp nhất? Vương miện đó phù hợp với ta, chứ chưa bao giờ phù hợp với Robert và càng không phù hợp với Stannis. Ta có sẵn tố chất trở thành vị vua vĩ đại, mạnh mẽ nhưng rộng lượng, thông minh, kiên nhẫn, giữ chữ tín với bạn bè và sẵn sàng giáng những đòn khủng hiếp vào kẻ thù, nhưng cũng có khả năng tha thứ…”
“… khiêm tốn thì sao?” Catelyn bổ sung.
Renly cười lớn. “Phu nhân, bà hãy cho phép một vị quân vương có vài nhược điểm.”
Catelyn cảm thấy vô cùng mệt mỏi. Cuối cùng bà cũng chẳng đạt được gì. Anh em nhà Baratheon đã lâm vào cảnh huynh đệ tương tàn trong khi con trai bà phải một mình đối mặt với gia tộc Lannister, và bà chẳng thế nói hay làm được gì để chấm dứt chuyện đó. Bà nghĩ có lẽ đã đến lúc nên quay lại Riverrun để vuốt mắt cho Cha. Đó là điều tốt nhất mình có thể làm bây giờ. Mình có thể là một sứ giả thất bại, nhưng vẫn là một người vợ góa tốt. Cầu các chư thần phù hộ.
Doanh trại của họ được lập trên ngọn đồi đá thấp, chạy theo hướng tư Bắc đến Nam. Mặc dù tản ra bốn phía nhưng vẫn rất trật tự. Ngay khi được thông báo rằng anh trai sẽ chiếm đánh Storm’s End, Renly đã tập hợp lực lượng, nhưng Robb đã làm ở Twins. Quân bộ binh đã tiến đến phía sau tại Bitterbridge cùng với hoàng hậu trẻ của hắn, quân lương, hành lý, động vật và tất cả máy bắn đá, trong khi Renly tự mình dẫn các hiệp sĩ và kỵ sĩ tiến về phía Đông.
Những hành động của hắn giống y ông anh trai Robett, nhưng khác nhau là Robert luôn có Eddard Stard đồng hành, Ned chắc chắn sẽ dàn xếp ổn thỏa mọi mặt trận để Robert chỉ việc dẫn quân đến đánh, ông ấy sẽ bao vây Stannis bốn phía. Renly đã bỏ quên mất hành động này, gấp gáp chạy đến chiến đấu với anh trai mình. Hắn đã bỏ mất đường cung cấp lương thực, bỏ gia súc cũng như các xe hàng, tất cả đều ở phía sau. Giờ hoặc là hắn phải đánh nhanh thắng nhanh, hoặc là sụp đổ.

Catelyn cử Hal Mollen đi chăm sóc ngựa trong khi bà theo Renly quay trở về trại lớn nằm ở trung tâm của doanh trại. Bao quanh doanh trại là những dải lụa xanh, bên trong đó các chỉ huy và quý tộc đang đợi để nghe tin tức về cuộc đàm phán. “Anh trai ta chẳng thay đổi gì cả,” vị vua trẻ nói với họ trong khi Brienne giúp hắn cởi áo choàng và vương miện. “Lâu đài và sự lễ độ không khiến hắn thỏa mãn. Hắn muốn máu đổ xuống. À ta rất mừng giúp hắn đạt được điều mong muốn.”
“Thưa bệ hạ, thần không thấy phải cần thiết tiến hành cuộc chiến ở đây.” Đại nhân Mathis Rowan cất lời. “Lâu đài rất vững chắc và bất khả xâm phạm. Hiệp sĩ Cortnay Penrose là chiến binh kỳ cựu, và không tòa thành nào có thể sánh với những tường thành của Storm’s End. Hãy để lãnh chúa Stannis vây thoải mái. Hắn sẽ không có cách nào tấn công được vào, quân đội của hắn sẽ sớm bị lạnh, đói và khát. Trong lúc đó chúng ta sẽ tấn công Vương Đô/ King’s Landing.”
“Và tất cả mọi người sẽ nói ta sợ đối mặt với Stannis?”
“Chỉ có những thằng ngu mới nghĩ thế,” Đại nhân Mathis phản bác.
Renly nhìn những người khác. “Còn ai có ý kiến gì khác không?”
“Thần cho rằng Stannis đang chọc tức ngài,” Đại nhân Randyll Tarly tuyên bố. “Nếu để hắn bình yên rời khỏi đây, hắn sẽ chỉ mạnh hơn thôi, trong khi sức mạnh của chúng ta suy giảm trong chiến trận. Gia tộc Lannister sẽ không thể bị đánh bại trong ngày một ngày hai. Trong lúc ngài chiến đấu với gia tộc Lannister thì thực lực của hắn sẽ đuổi kịp ngài… hoặc mạnh hơn.”
Những người khác lên tiếng phụ họa. Đức vua trông có vẻ rất vui mừng. “Vậy thì chúng ta sẽ đánh.”
Catelyn nghĩ: Mình đã khiến Robb thất vọng cũng như mình khiến Ned thất vọng. “Đại nhân,” bà cất cao giọng, “nếu ngài quyết định tham gia cuộc chiến này thì nhiệm vụ của tôi đến đây là kết thúc. Xin phép cho tôi quay trở lại Riverrun.”
“Bà vẫn chưa thể rời khỏi đây được,” Renly tự tìm ghế và ngồi xuống.
Bà choáng váng. “Tôi đến để mang theo hòa bình, đại nhân, chứ tôi không đến đây để hỗ trợ chiến tranh.”
Renly nhún vai. “Phu nhân, ta bảo đảm chúng ta sẽ chiến thắng mà không cần đến tình bạn hai mươi lăm năm của bà. Ta không định buộc bà tham gia trận chiến này, chỉ nhìn thôi.”
“Đại nhân, tôi đã nhìn thấy nó ở Khu rừng Whispering Wood. Tôi đã nhìn thấy cảnh giết chóc đủ rồi, và tôi đến đây như một sứ giả…”

“Và bà cũng rời khỏi đây như một sứ giả,” Renly nói, “nhưng là một sứ giả có cái nhìn mới hơn so với khi bà đến đây. Bà sẽ tận mắt thấy số phận dành cho kẻ phản bội, để con trai bà có thể lắng nghe câu chuyện từ chính bà. Chúng tôi sẽ bảo vệ bà an toàn, đừng sợ.” Hắn quay người sang hướng khác. “Đại nhân Mathis, ông sẽ chỉ huy lực lượng chính đánh thẳng vào trung tâm. Bryce, ông sẽ dẫn cánh quân đánh vào mạn trái, ta sẽ đánh bên mạn phải. Đại nhân Estermont, ông phụ trách hậu cần.”
“Thần sẽ không khiến bệ hạ thất vọng,” Đại nhân Estermon trả lời.
Đại nhân Mathis Rowan cất lời. “Ai sẽ là quân tiên phong?”
“Bệ hạ,” Hiệp sĩ Jon Fossoway cất lời. “Thần mong nhận được vinh dự đó.”
“Dù anh có yêu cầu,” hiệp sĩ Guyard biệt danh Green nói, “thì theo luật nhiệm vụ này thuộc về một trong bảy cận vệ.”
“Cần nhiều hơn một cái áo choàng đẹp để làm một tấm chắn tốt,” Randyll Tarly tuyên bố. “ Lúc tôi đang chỉ huy đội quân tiên phong của Mace Tyrell thì cậu vẫn còn trong tã bú tí mẹ, Guyard.”
Những tiếng phản đối cất lên rào rào, mọi người đều hét to yêu cầu của mình. Catelyn nghĩ đúng là các hiệp sĩ mùa hè. Renly giơ tay lên. “Các đại nhân, đủ rồi. Nếu ta có mười hai đội quân tiên phong thì chắc chắn tất cả mọi người ở đây đều được chỉ huy, nhưng vinh quang lớn nhất phải thuộc về hiệp sĩ vĩ đại nhất. Do vậy Hiệp sĩ Loras là lựa chọn đầu tiên.”
“Bệ hạ, thần cảm kích tận đáy lòng.” Viên hiệp sĩ của gia tộc Flower quỳ xuống trước nhà vua. “Xin được chúc phúc toàn quân và xin bệ hạ cử ra một hiệp sĩ mang cờ của người cạnh thần. Hãy để tuần lộc và hoa hồng cùng ra trận chiến đấu.”
Renly nhìn hắn và gọi: “Brienne.”
“Thưa bệ hạ,” cô vẫn mặc bộ áo giáp bằng sắt xanh dù đã cởi mũ. Trong lều khá nóng và mồ hôi ướt nhẹp mái tóc vàng dính trên mặt. “Nơi của thiếp là bên cạnh bệ hạ. Thiếp đã thề sẽ bảo vệ người…”
“Là một trong bảy cận vệ,” nhà vua nhắc nhở cô. “Đừng bao giờ sợ hãi. Bốn đồng nghiệp của nàng sẽ cùng ta ra chiến trường.”
Brienne quỳ xuống. “Nếu thiếp phải rời xa bệ hạ, xin hãy để thiếp được giúp ngài mặc áo giáp.”
Catelyn nghe thấy thấy ai đó phía sau đang cố nén cười. Cô ấy yêu hắn, bà buồn bã nghĩ, thật tội nghiệp. Cô ấy tham gia trò chơi của hắn chỉ để được ở bên cạnh hắn, không bao giờ để ý đến việc bọn họ nghĩ cô ấy chỉ là một con ngốc.
“Ta cho phép,” Renly nói, “giờ thì tất cả mọi người rời khỏi đây đi. Ngay cả quân vương cũng phải nghỉ ngơi trước trận chiến.”
“Đại nhân,” Catelyn nói. “Chúng ta vừa đi qua một nhà thờ nhỏ ở làng gần đây. Nếu ngài không cho phép tôi quay lại Riverrun thì hãy để tôi đến đó và cầu nguyện.”

“Cứ làm theo ý bà. Hiệp sĩ Robar, hãy đưa Phu nhân Stark an toàn đến nhà thờ đó… nhưng nhớ đưa bà ấy trở lại trước bình minh.”
“Ngài cũng có thể cầu nguyện,” Catelyn thêm vào.
“Để chiến thắng ư?”
“Để lý trí hơn.”
Renl cười lớn. “Loras, hãy ở lại và giúp ta cầu nguyện. Đã quá lâu rồi nên ta không biết làm việc đó thế nào. Những người còn lại, ta muốn mọi người ở vị trí của mình ngay khi tia nắng đầu tiên bắt đầu xuất hiện, áp giáp mặc đầy đủ, vũ khí sẵn sàng và lên ngựa. Chúng ta sẽ giúp cho Stannis không thể quên được buổi bình minh này.”
Khi Catelyn rời khỏi lều, một nửa mặt trời đã khuất núi. Hiệp sĩ Robar Royce lặng lẽ đi cạnh bà. Bà biết hắn là con trai của Bronze Yohn, lớn lên thật khôi vĩ, có chút danh trong các cuộc thi đấu. Renly đã trao cho hắn một chiếc áo choàng cầu vồng cùng một bộ áo giáp đỏ phù hợp và ban danh là một trong bảy cận thần. “Hiệp sĩ, cậu đã đi một quãng đường dài từ Vale,” bà nói với hắn.
“Và bà cũng ở xa thành Winterfell, thưa phu nhân.”
“Ta biết thứ gì mang ta đến đây, nhưng còn cậu, sao cậu lại đến? Đây không là cuộc chiến của cậu, cũng như không phải của ta.”
“Tôi đã biến nó thành cuộc chiến của mình từ lúc tôn Renly là vua.”
“Gia tộc Royce chiến đấu dưới là cờ của gia tộc Arryn.”
“Cha tôi thề trung thành với Phu nhân Lysa, người thừa kế của ông ấy cũng vậy. Nhưng đứa con thứ hai sẽ phải tự tìm vinh quang ình,” Hiệp sĩ Robar nhún vai. “Người đàn ông trưởng thành sẽ chán ghét những cuộc thi đấu võ suông.”
Hắn không thể quá hai mươi mốt tuổi, Catelyn nghĩ, ở độ tuổi của người mà hắn tôn làm vua… nhưng còn vua của bà, Robb của bà, dù lên ngôi ở tuổi mười lăm cũng lý trí hơn những người này nhiều lắm. Hoặc là bà cầu nguyện thế. Trong góc lều nhỏ của Catelyn, Shadd đang gặm cà rốt, Hal Mollen đang chơi bài với ba lính thành Winterfell, Lucas Blackwood ngồi mài dao. “Phu nhân Stark,” Lucas cất lời khi nhìn thấy bà. “Mollen nói rằng cuộc chiến sẽ xảy ra vào lúc bình minh.”
“Hal có thông tinh chính xác,” bà trả lời. Và bà đã quên có người nói nhiều. “Chúng ta tham chiến hay đi đâu?”
“Chúng ta sẽ cầu nguyện, Lucas ạ,” bà trả lời hắn, “chúng ta cầu nguyện.”

Chương 105: Chương 32

Anh đã đúng. Cô có lý do.

“Đó là một câu chuyện dài.”

“Anh có cả đêm cơ mà,” anh trả lời.

“Anh thật sự nghĩ là em có tài à?” cô khẽ hỏi.

“Thôi nào,” anh nói, vươn tay ra nắm lấy tay cô, “anh muốn chỉ cho em thấy cái này.”

Cô đứng lên và đi theo anh qua cửa tới phòng khách. Anh dừng lại ở trước lò sưởi và chỉ vào bức tranh treo bên trên. Cô há hốc mồm, kinh ngạc, ngạc nhiên vì đã không để ý đến nó từ trước, ngạc nhiên hơn vì nó lại ở đấy.

“Anh vẫn giữ nó ư?”

“Dĩ nhiên là anh giữ nó. Nó thật tuyệt vời.”

Cô nhìn anh nghi hoặc, và anh giải thích.

“Ngắm nó khiến anh cảm thấy mình còn sống. Thỉnh thoảng anh phải tỉnh dậy và sờ vào nó. Nó thật sống động – những hình khối, bóng, màu sắc. Anh đôi khi còn mơ thấy nó. Thật là tuyệt vời, Allie – anh có thể nhìn chăm chú nó hàng giờ.”

“Anh đùa đấy à?” cô sửng sốt.

“Anh chưa bao giờ đùa.”

Cô không nói gì.

“Em muốn nói với anh là trước đây chưa ai từng nói với em điều đó ư?”

“Thầy giáo của em có nói,” cuối cùng cô cũng nói, “nhưng hình như em không tin ông ấy.”

Anh biết chuyện không chỉ vậy. Allie nhìn đi chỗ khác rồi tiếp tục.

“Em vẽ từ nhỏ. Em đoán là khi lớn hơn một chút, em bắt đầu nghĩ mình vẽ giỏi. Em cũng thích vẽ. Em nhớ bức này em đã vẽ hồi mùa hè năm đó, mỗi ngày lại vẽ thêm, thay đổi nó khi mối quan hệ của chúng ta thay đổi. Em còn không nhớ đã bắt đầu vẽ nó như thế nào hoặc muốn nó trông ra sao, nhưng nó có liên quan đến việc này.

“Em còn nhớ đã không thể ngừng vẽ sau khi về nhà vào mùa hè đó. Em nghĩ đó là cách để em tránh nỗi đau lúc ấy em phải chịu. Dù sao thì cuối cùng khi vào đại học, em dã theo chuyên ngành mỹ thuật vì đó là việc em phải làm; em còn nhớ đã ngồi một mình hàng tiếng trong studio và thưởng thức từng phút một. Em yêu sự tự do mình cảm thấy khi sáng tạo, cái cách sự tự do ấy gây cảm xúc trong em để tạo ra thứ gì đó đẹp đẽ. Ngay trước khi em tốt nghiệp, thầy giáo của em, người tình cờ cũng là một nhà phê bình trên báo, bảo em rằng em có tài. Ông bảo em nên thử làm một nghệ sĩ xem sao. Nhưng em đã không nghe ông.”

Cô ngừng lại ở đó, cố tập trung những suy nghĩ của mình.

“Cha mẹ em không nghĩ một người như em kiếm sống bằng nghề vẽ là thích hợp. Một thời gian sau em ngừng vẽ. Đã hàng năm nay em không hề đụng đến cọ.”

Cô nhìn bức tranh chăm chú.

“Em có nghĩ mình sẽ vẽ lại không?”

“Em không chắc là em có thể vẽ được nữa. Đã lâu lắm rồi.”

“Em vẫn có thể, Allie. Anh biết em có thể. Em có một tài năng đến từ trong con người em, từ trái tim em, chứ không phải từ những ngón tay em. Thứ em có không bao giờ biến mất. Đó là thứ mà những người khác chỉ có thể mơ thấy thôi. Em là một nghệ sĩ, Allie.”

Những câu ấy thốt ra chân thành đến nỗi cô biết anh nói không phải để tỏ ra lịch sự. Anh thật sự tin vào khả năng của cô, và vì lý do nào đó điều ấy có ý nghĩa đối với cô hơn cô tưởng. Nhưng rồi có gì khác xảy ra, một thứ vô cùng mạnh mẽ.

Tại sao nó lại xảy ra, cô không bao giờ biết, nhưng đó là khi vực thẳm đã bắt đầu khép miệng lại với Allie, vực thẳm mà cô đã dựng lên trong cuộc đời để ngăn cách nỗi đau với niềm vui sướng. Và khi đó cô ngờ, có lẽ không vô thức, rằng điều này mang nhiều ý nghĩa hơn mức cô muốn thừa nhận.

Nhưng vào khoảnh khắc ấy, cô vẫn chưa hoàn toàn nhận ra nó, và cô quay sang đối diện anh. Cô vươn tay ra chạm vào tay anh, rụt rè, nhẹ nhàng, kinh ngạc rằng sau bao nhiêu năm như thế anh vẫn biết chính xác điều cô cần được nghe. Khi ánh mắt họ khóa chặt với nhau, cô lại một lần nữa nhận ra anh thật đặc biệt biết bao.

Và chỉ trong một khoảnh khắc sượt qua, một sợi thời gian mỏng mảnh treo lơ lửng trong không trung như những con đom đóm trên bầu trời mùa hè, cô tự hỏi có phải mình lại đang yêu anh.

Một tiếng ding báo hiệu thời gian đặt giờ lò nướng đã hết, Noah quay đi, phá vỡ khoảnh khắc ấy, những điều vừa xảy ra với họ tác động kỳ lạ đến anh. Đôi mắt cô nói chuyện với anh, thì thầm điều gì đó anh khao khát muốn nghe, vậy mà anh không thể ngừng giọng nói trong đầu anh, giọng nói của cô, giọng kể cho anh nghe về tình yêu của cô với một người đàn ông khác. Anh thầm nguyền rủa cái lò đặt giờ khi đi vào bếp và nhấc bánh mì ra khỏi đó. Anh suýt làm tay mình bỏng, đánh rơi ổ bánh trên bàn bếp và nhận ra chảo rán đã sẵn sàng. Thế rồi vừa lẩm bẩm với chính mình anh vừa lấy ít bơ từ ngăn lạnh ra, phết một ít lên bánh mì, và đun chảy một ít nữa để làm cua.

Allie theo anh vào bếp và hắng giọng.

“Em dọn bàn bây giờ nhé?”

Noah chỉ con dao cắt bánh, “Được chứ, đĩa ở đằng kia. Đồ dùng nhà bếp và khăn ăn ở kia. Lấy nhiều vào nhé – món cua có thể rất phiền phức, vì thế chúng ta cần nhiều khăn.” Anh không thể nhìn cô khi nói. Anh không muốn nhận ra mình đã nhầm về điều vừa mới xảy ra giữa họ. Anh không muốn đó là một nhầm lẫn.

Allie cũng đang phân vân về khoảnh khắc ấy và cảm thấy ấm lòng khi nghĩ về nó. Những câu anh nói lại vang lên trong đầu cô khi cô tìm thấy mọi thứ cần cho bàn ăn: đĩa, bộ dao nĩa, muối và tiêu. Khi cô dọn bàn xong, Noah đưa cô bánh mì và những ngón tay của họ thoáng chạm nhau.

Anh hướng sự chú ý của mình trở lại chiếc chảo rán và lật chỗ rau. Anh nhấc vung nồi hấp, thấy còn cầm thêm một phút nữa nên lại hấp tiếp. Lúc này anh đã trấn tĩnh hơn và lại quay lại với những câu chuyện gẫu dễ nói.

“Em đã bao giờ ăn cua chưa?”

“Một vài lần. Nhưng chỉ là xa lát cua thôi.”

Anh cười. “Thế thì em sắp có một cuộc phiêu lưu rồi đấy. Chờ chút nhé.” Anh biến mất lên gác một lát và quay lại với một chiếc sơ mi màu xanh hải quân cài cúc. Anh dang chiếc áo ra cho cô.

“Đây, mặc cái này vào. Anh không muốn váy em dây bẩn.”

Allie mặc chiếc áo và ngửi thấy mùi hương phảng phất trong đó – mùi của anh, rất đặc biệt, rất tự nhiên.

“Đừng lo,” anh nói khi thấy vẻ mặt của cô, “sạch mà.”

Cô cười. “Em biết. Chỉ là nó làm em nhớ lại cuộc hẹn đầu tiên của chúng ta thôi. Đêm đó anh không cho em mượn cái áo khoác của anh, còn nhớ không?”

Anh gật đầu. “Ừ, anh nhớ. Fin và Sarah đi cùng mình. Fin cứ huých khuỷu tay anh suốt dọc đường về nhà cha mẹ em, cố tìm cách làm anh nắm tay em.”

“Nhưng anh đã không nắm.”

“Ừ,” anh trả lời, lắc đầu.



“Tại sao?”

“Vì ngượng, chắc thế, hoặc là sợ, chẳng biết nữa.

N.g.u.ồ.n. .t.ừ. .s.i.t.e. .T.r.u.y.e.n.G.i.C.u.n.g.C.o...c.o.m. Có vẻ như lúc đó mà làm thế thì không đúng đắn lắm.”

“Nghĩ lại, em thấy lúc đây anh khá e thẹn, đúng không?”

“Anh thích cụm từ ‘tự tin ngầm’ hơn,” anh nháy mắt đáp, và cô mỉm cười.

Món rau và lũ cua chín cùng một lúc. “Cẩn thận, nóng đấy,” anh nói khi đưa chúng cho cô, rồi họ ngồi đối diện nhau qua chiếc bàn gỗ. Nhận ra món trà vẫn còn trên bàn bếp, Allie đứng lên lấy. Sau khi chọ ít rau và bánh mì lên đĩa, Noah cho thêm một con cua, Allie ngồi một lúc, nhìn nó chằm chằm.

“Trông như con bọ ấy nhỉ.”

“Nhưng mà là một con bọ ngon,” anh nói. “Đây, để anh chỉ em cách ăn nhé.”

Anh làm mẫu thật nhanh, khiến cho việc đó trông dễ dàng, lấy chỗ thịt cua và để nó lên đĩa của cô. Còn Allie thì cả hai lần đầu đều bóp chỗ càng cua quá mạnh, và phải dùng tay để gỡ lớp mai ra khỏi chỗ thịt. Lúc đầu cô thấy khá vụng về, lo rằng anh sẽ nhìn thấy hết sự vụng về đó, nhưng rồi cô nhận ra đó chỉ là sự bất an của cô. Anh chẳng quan tâm đến những thứ như thế. Anh chẳng bao giờ như thế cả.

“Vậy Fin thì thế nào?”

Anh ngưng một giây rồi mới đáp.

“Fin chết trong chiến tranh. Tàu khu trục của cậu ấy trúng phải ngư lôi năm 43.”

“Em rất tiếc,” cô nói, “em biết anh ấy là một người bạn thân của anh.”

Giọng anh thay đổi, bây giờ hơi trầm hơn.

“Ừ. Dạo này anh rất hay nghĩ về cậu ấy. Anh nhớ nhất là lần cuối cùng gặp cậu ấy. Anh về nhà để chia tay trước khi tòng quân, rồi bọn anh tình cờ gặp lại nhau. Hồi đó cậu ấy đang làm ngân hàng, giống như cha cậu ấy trước kia. Suốt tuần sau đó bọn anh đã ở bên nhau. Đôi khi anh nghĩ chính anh đã thuyết phục cậu ấy tòng quân. Anh không nghĩ cậu ấy sẽ vào quân ngũ nếu không phải là anh sắp sửa đi lính.”

“Không phải vậy đâu,” cô nói, ân hận vì đã nhắc đến chủ đề này.

“Em nói đúng. Anh chỉ nhớ cậu ấy thôi.”

“Em cũng thích anh ấy. Anh ấy làm em cười.”

“Cậu ấy lúc nào cũng giỏi việc này.”

Cô nhìn anh tinh nghịch. “Anh ấy đã từng thích em đấy, anh biết không.”

“Anh biết. Cậu ấy kể cho anh nghe.”

“Vậy à? Anh ấy đã nói gì?”

Noah nhún vai. “Nói những gì cậu ấy vẫn nói thôi. Rằng cậu ấy phải cầm gậy xua em đi thôi. Rằng em đuổi theo cậu ấy thường xuyên, kiểu thế.”

Cô khẽ bật cười. “Anh có tin anh ấy không?”

“Dĩ nhiên,” anh đáp. “Tại sao không?”

“Mấy anh lúc nào cũng dính chặt với nhau,” cô vừa nói vừa vươn tay qua bàn, chọc ngón tay mình vào cánh tay anh. Cô tiếp tục. “Thế anh kể cho anh ấy nghe những gì đã xảy ra từ khi mình gặp nhau lần cuối đi.”

Họ bắt đầu nói chuyện, bù đắp lại quãng thời gian đã mất. Noah kể chuyện rời khỏi New Bern, chuyện làm việc ở xưởng tàu và ở bãi phế thải ở New Jersey. Anh trìu mến kể về Morris Goldman và kể sơ một chút về chiến tranh, tránh phần lớn các chi tiết, và kể cho cô nghe về cha anh và việc anh đã nhớ ông thế nào. Allie kể về chuyện đi học đại học, vẽ tranh, và những giờ cô làm tình nguyện ở bệnh viện. Cô kể về gia đình và bạn bè mình, về những hoạt động từ thiện cô tham gia. Không ai trong hai người nhắc đến bất kỳ người nào mà họ đã hẹn hò kể từ lần cuối gặp nhau. Cả Lon cũng bị bỏ qua và mặc dù cả hai đều nhận ra sự bỏ qua này, không ai nhắc đến cả.

Rồi Allie cố gắng nhớ lại lần cuối cô và Lon nói chuyện như thế này. Mặc dù anh lắng nghe chăm chú và họ ít khi tranh cãi, anh không phải là kiểu người để nói chuyện thân mật. Cũng như cha anh, anh không thoải mái khi chia sẻ những suy nghĩ và cảm giác của mình. Cô đã cố giải thích rằng cô cần gần gũi hơn với anh, nhưng có vẻ như điều đó cũng chẳng bao giờ làm nên gì khác biệt.

Nhưng giờ ngồi nơi đây, cô đã nhận ra điều mình đang thiếu vắng.

Bầu trời sẫm tối hơn và mặt trăng nhô lên cao khi đêm muộn. Và dù cả hai đều không nhận ra, họ đều đã có lại được sự thân mật, mối liên kết của sự tương đồng mà một thời họ từng chia sẻ.

Họ ăn xong bữa tối, cả hai đều hài lòng với bữa ăn và giờ không trò chuyện nhiều nữa. Noah nhìn đồng hồ và thấy rằng trời đã khuya. Những vì sao đã mọc đủ, lũ dế im lặng hơn. Anh nói chuyện rất vui với Allie và tự hỏi có phải mình đã nói quá nhiều, tự hỏi liệu cô nghĩ gì về cuộc đời anh, hi vọng rằng dù sao nó cũng sẽ tạo nên một chút khác biệt, nếu có thể.

Noah đứng lên và đổ đầy nước vào ấm trà. Cả hai đã mang đĩa bát ra chậu rửa, lau sạch chiếc bàn, và anh rót ra thêm hai tách trà nóng, cho thêm cái túi trà vào.

“Lại ra hiên ngồi nhé?” anh hỏi, đưa cho cô tách trà, và cô đồng ý, đi trước. Anh vớ lấy một chiếc mền bông đề phòng cô bị lạnh, và chẳng mấy chốc họ đã yên vị lại chỗ cũ, mền bông đắp trên chân cô, những chiếc ghế lắc lư. Noah ngắm cô từ khóe mắt. Chúa ơi, cô ấy thật đẹp, anh nghĩ. Và sâu thẳm bên trong, anh thấy đau đớn.

Vì có điều gì đó đã xảy ra trong suốt bữa tối.

Khá đơn giản, anh lại yêu rồi. Giờ khi họ ngồi ngay cạnh nhau thì anh đã biết. Yêu một Allie mới, không chỉ ký ức về cô.

Anh chưa từng thật sự ngừng yêu cô, và, anh nhận ra, đó là số mệnh của mình.

“Một đêm tuyệt vời,” anh nói, giọng nhẹ nhàng hơn.

“Đúng thế,” cô nói, “một đêm tuyệt vời.”

Noah quay nhìn những vì sao, ánh sáng lấp lánh của chúng nhắc anh nhớ rằng cô sắp phải ra đi, và anh thấy lòng mình gần như trống trải. Đây là đêm anh muốn chẳng bao giờ kết thúc. Làm sao anh nói với cô đây? Anh có thể nói gì khiến cô ở lại?

Anh không biết. Nên anh quyết định không nói gì. Và lúc đó anh nhận ra là mình đã thất bại.

Những chiếc ghế đu đưa lắc lư theo một nhịp lặng lẽ. Lũ dơi lại bay trên sông. Bướm đêm lại hôn lên chiếc đèn hiên. Anh biết ở đâu đó người ta đang yêu nhau.

“Nói chuyện với em đi.” Cuối cùng cô nói, giọng xao xuyến. Hay là tâm trí anh đang lừa anh?

“Anh nên nói gì?”

“Nói như anh đã từng ở dưới cây sồi.”

Và anh đã làm thế, đọc lại những vần thơ ngày xưa, uống mừng cho đêm đó. Withman và Thomas, vì anh yêu những hình ảnh trong thơ họ. Tennyson và Browning, vì những chủ đề của họ nghe thật gần gũi.



Cô ngả đầu vào ghế, nhắm mắt lại, thấy ấm lên một chút khi anh đọc xong. Không phải là những vần thơ hay giọng của anh khiến cô ấm lên. Đấy là tổng thể mọi thứ, tổng thể to lớn hơn phép cộng của từng phần riêng biệt. Cô không cố phán vỡ tổng thể ấy, không muốn thế, vì nghe thơ như vậy thì thật vô nghĩa. Thơ ca, cô nghĩ, không phải được viết ra để phân tích: nó được viết ra để khơi gợi cảm hứng mà không cần lý do, để làm xúc động mà không cần phải hiểu.

Vì anh, cô đã dự vài lớp ngâm thơ do khoa Ngôn ngữ và Văn chương Anh tổ chức hồi còn học đại học. Cô đã ngồi và lắng nghe nhiều người đọc những vần thơ khác nhau, nhưng không lâu sau đã bỏ lớp ấy vì thất vọng khi không có ai gợi được cảm hứng cho cô, cũng không ai có vẻ gì là được thơ gợi cảm hứng như những người yêu thơ đích thực.

Họ đu đưa một lúc lâu, uống trà, ngồi lặng thinh, trôi theo những ý nghĩ của mình. Lúc này sự thôi thúc từng đẩy cô đến đã biến mất – cô vui vì điều đó – nhưng lại lo ngại về những cảm giác đã thế chỗ nó, sự xao động đã bắt đầu lây rây và cuộn tròn trong các lỗ chân lông của nó như bụi vàng trong những chiếc giần đãi vàng ở sông. Cô đã cố chối bỏ chúng, trốn khỏi chúng, nhưng bây giờ cô nhận ra cô không muốn chúng ngừng lại. Đã nhiều năm rồi cô mới cảm giác thế này.

Lon không thể khơi gợi những cảm giác này trong cô. Anh chưa bao giờ và có lẽ không bao giờ có thể. Có lẽ đó là lý do tại sao cô chưa bao giờ ngủ với anh. Trước đây anh đã thử, nhiều lần, sử dụng mọi thứ từ hoa đến mánh khóe, nhưng cô đã luôn áp dụng lời biện minh là cô muốn chờ đến đám cưới. Thường thì anh chấp nhận điều đó, đôi khi cô tự hỏi anh sẽ đau lòng đến thế nào nếu như anh phát hiện ra chuyện Noah.

Nhưng còn một điều nữa khiến cô muốn chờ, và điều đó liên quan tới chính Lon. Anh bị thu hút vào công việc, nó luôn đòi hỏi hầu hết sự chú ý của anh. Công việc đứng hàng đầu, anh không có thời gian đâu cho thơ ca và những buổi tối lãng phí hay ngồi đu đưa ghế dưới hiên nhà. Cô biết điều này là lý do vì sao anh thành công, một phần trong cô kính trọng anh vì điều đó. Nhưng cô cũng cảm thấy như thế không đủ. Cô muốn cái gì đó khác, cái gì đó khác biệt, cái gì đó hơn nữa. Niềm say đắm và sự lãng mạn, có lẽ thế, hoặc có lẽ chỉ là những cuộc trò chuyện nho nhỏ trong những căn phòng thắp nến, hay cái gì đó đơn giản như việc không bị xếp vào vị trí thứ hai.

Noah cũng đang sàng lọc các ý nghĩ của mình. Với anh, đêm nay sẽ được nhớ đến như một trong những khoảng thời gian đặc biệt nhất mà anh từng có. Vừa đu đưa ghế vừa ghi nhớ tất cả các chi tiết của nó, rồi lại ghi nhớ lần nữa. Mọi thứ cô làm dường như đều kích thích anh, tiếp thêm năng lượng cho anh.

Bây giờ ngồi bên cô, anh tự hỏi trong suốt những năm xa cách không biết cô có mơ những điều giống như anh đã mơ? Cô có bao giờ mơ về việc họ lại ôm nhau và hôn nhau dưới ánh trăng dịu dàng? Hay cô có đi xa hơn và mơ về cơ thể trần đã xa nhau bao nhiêu lâu của họ…?

Anh nhìn lên trời sao và nhớ lại hàng nghìn đêm trống rỗng đã trải qua kể từ lần cuối họ gặp nhau. Việc gặp lại cô bỗng khơi lại hết những cảm giác ấy, anh thấy mình không thể đưa nó trở lại sâu trong lòng. Anh biết anh lại muốn làm tình với cô và muốn cô đáp lại. Đấy là điều anh muốn nhất trên đời này.

Nhưng anh cũng nhận ra rằng không bao giờ có thể. Bây giờ cô đã đính hôn.

Với sự im lặng của anh, Allie biết rằng anh đang nghĩ về cô và cảm thấy hân hoan. Cô không biết chính xác những suy nghĩ của anh là gì, không thật sự quan tâm lắm, chỉ cần biết anh nghĩ về cô và thế là đủ.

Cô nghĩ về cuộc nói chuyện của họ lúc ăn tối và tự hỏi về sự cô đơn. Không hiểu sao cô không thể hình dung ra hình ảnh anh đang đọc thơ cho ai đó khác nghe, hoặc chia sẻ những ước mơ với một phụ nữ khác. Dường như anh không phải kiểu người ấy. Hoặc là thế, hoặc cô muốn tin là thế.

Cô đặt tách trà xuống, lùa tay vào tóc và nhắm mắt lại.

“Em mệt à?” anh hỏi, cuối cùng cũng thoát khỏi những suy nghĩ của mình.

“Một chút. Thật ra thì vài phút nữa em phải đi.”

“Anh biết,” anh nói, gật đầu, giọng bình thản.

Cô không đứng lên ngay mà lại cầm tách trà và uống ngụm nhỏ cuối cùng, cảm thấy nó làm ấm cổ họng. Cô uống cả đêm nay vào lòng. Bây giờ trăng đã lên cao hơn, gió xào xạc trên các rặng cây, và trời lạnh hẳn.

Cô nhìn Noah bên cạnh mình. Vết sẹo trên mặt anh nhìn từ một bên trong thật rõ. Cô tự hỏi không hiểu có phải anh đã có nó trong chiến tranh, rồi lại tự hỏi anh đã bao giờ bị thương? Anh không nhắc đến chuyện đó và cô cũng không hỏi, chủ yếu vì cô không muốn hình dung ra anh bị thương.

“Em phải đi thôi.” Cuối cùng cô nói, đưa chiếc mền lại cho anh.

Noah gật đầu, sau đó dứng lên không nói một lời. Anh cầm lại chiếc mền rồi cả hai ra xe cô, thảm lá rụng lạo xạo dưới chân họ. Khi anh mở cửa xe, cô toan cởi chiếc sơ mi anh ượn lúc nãy, nhưng anh ngăn cô lại.

“Hãy giữ nó,” anh nói. “Anh muốn em giữ nó.”

Cô không hỏi tại sao vì cô cũng muốn giữ nó. Cô chỉnh lại chiếc áo rồi khoanh tay quanh người để xua đi cái lạnh. Vì lý do nào đó, khi đứng như vậy cô bỗng nhớ lại cảnh mình đứng dưới hiên nhà sau một tối khiêu vũ ở trường phổ thông, chờ đợi một chiếc hôn.

“Tối nay anh đã rất vui,” anh nói. “Cảm ơn em vì đã tìm thấy anh.”

“Em cũng thế,” cô đáp.

Anh cố thu hết can đảm. “Mai anh sẽ gặp lại em chứ?”

Một câu hỏi đơn giản. Cô biết câu trả lời nên là gì, nhất là nếu cô muốn giữ cho cuộc đời mình đơn giản. “Em không nghĩ mình nên làm thế,” là tất cả những gì cô phải nói, và nó sẽ kết thúc mọi thứ ngay tại đây, ngay bây giờ. Nhưng trong một giây cô đã không nói gì.

Sự lựa chọn lúc ấy như một con quỷ đe dọa cô, trêu ngươi cô, thách thức cô. Tại sao cô không thể nói thế? Cô không biết. Nhưng khi nhìn vào mắt anh để tìm ra câu trả lời cần có, cô nhìn thấy người đàn ông cô đã một lần yêu, rồi bỗng nhiên mọi sự trở nên rõ ràng.

“Em muốn thế.”

Noah ngạc nhiên. Anh không trông đợi cô sẽ trả lời như vậy. Lúc ấy anh muốn chạm vào cô, ôm lấy cô trong vòng tay, nhưng anh đã không làm.

“Em đến đây vào buổi trưa nhé?”

“Được. Anh định làm gì?”

“Rồi em sẽ thấy,” anh trả lời. “Anh biết một chỗ để đến.”

“Em đã bao giờ đến đấy chưa?”

“Chưa, nhưng đó là một nơi đặc biệt.”

“Nó ở đâu?”

“Đó là một ngạc nhiên mà.”

“Em sẽ thích nó chứ?”

“Em sẽ yêu nó,” anh đáp.

Cô quay đi trước khi anh có thể hôn cô. Cô không biết liệu anh có thử làm thế không, nhưng biết chắc nếu anh làm thế, cô sẽ rất khó có thể ngăn anh lại. Ngay lúc này cô không thể xử lý việc đó, với bao nhiêu thứ đang đến trong đầu. Cô trườn vào sau tay lái, thở một hơi nhẹ nhõm. Anh giúp cô đóng cửa xe, và cô nổ máy. Khi máy đã nổ, cô hạ cửa kính xuống một chút.

“Hẹn gặp anh ngày mai,” cô nói, mắt cô phản chiếu ánh trăng.

Noah vẫy tay khi cô lùi xe. Cô quay xe lại, sau đó lái lên đường ra, hướng về phía thị trấn. Anh nhìn chiếc xe cho đến khi ánh đèn biến mất sau những cây sồi xa xa và tiếng động cơ đã mất hẳn. Clem đi luẩn quẩn đến chỗ anh và anh vỗ về nó, chú ý đặc biệt đến cổ nó, gãi vào chỗ nó không thể với đến được. Sau khi nhìn lên con đường một lần nữa, cả hai sóng bước trở lại hiên nhà phía sau.

Anh lại ngồi lên chiếc ghế đu, lần này một mình, một lần nữa cố gắng cắt nghĩa buổi tối vừa mới trôi qua. Nghĩ về nó. Tua đi tua lại nó. Nhìn lại nó. Nghe lại nó. Quay chậm lại nó. Anh không cảm thấy muốn chơi ghi ta hay đọc sách. Không biết mình cảm thấy gì.

“Cô ấy đã đính hôn.” Cuối cùng anh cũng thì thầm, rồi im lặng hàng giờ liền, chỉ có chiếc ghế là gây ra tiếng động. Lúc này đêm đã yên tĩnh, chẳng có hoạt động gì trừ Clem thỉnh thoảng đi đến chỗ anh kiểm tra như thể hỏi rằng, “Cậu có ổn không?”

Và vào một khoảnh khắc sau nửa đêm của cái đêm tháng Mười trời quang đó, tất cả đều đổ dồn vào bên trong, và Noah trở nên quá chừng khao khát. Nếu có ai nhìn thấy anh, họ hẳn là nhìn thấy ai đó như một ông già, ai đó đã già đi cả đời người chỉ trong vài tiếng đồng hồ. Ai đó gập người trong chiếc ghế của mình với đôi tay bưng lấy mặt và đôi mắt đẫm nước.

Anh không biết làm thế nào để ngăn lại.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,359
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 106-107


Chương 106: Chương 33

CHƯƠNG 33: CATELYN

Trước khi họ đến được ngôi làng thì trời đã tối đen. Catelyn âm thầm tự hỏi liệu ngôi làng này có tên không. Mà nếu có thì nó cũng theo dân nàng đi chạy nạn rồi, cùng với tất cả mọi thứ họ sở hữu, bao gồm ngay cả những ngọn nến ở nhà thờ. Hiệp sĩ Wendel thắp một ngọn đuốc rồi dẫn bà đi qua một cánh cửa thấp.

Bên trong nhà thờ, bảy bức tường đã bị đập nát vỡ. Chúa luôn có vị trí số một với bảy trạng thái khác nhau, Nữ tu sĩ Osmynd đã từng dạy bà như thế khi bàn còn nhỏ, giống như thánh đường là một kiến trúc duy nhất, với bảy bức tường. Những nhà thờ nhộn nhịp của các thành phố luôn có bảy thiên chúa với những bức tượng của riêng mình, mỗi người đều có bàn thờ riêng. Tại Winterfell, Nữ tu sĩ Chayle thường gắn những mặt nạ được điêu khắc khác nhau vào mỗi bức tường. Nơi đây, Catelyn chỉ nhìn thấy những bản phác thảo thô. Hiệp sĩ Wendel gắn cây đuốc vào cánh cửa bên cạnh cửa chính, rồi lui ra đợi bên ngoài cùng với Robar Royce. Catelyn nghiên cứu các khuôn mặt trên tường. Thánh Cha (The Father) vẫn có râu như mọi khi. Thánh Mẫu (The Mother) mỉm cười hòa ái. Thánh chiến binh (The Warrior) cầm kiếm giơ trước mặt. Thánh thợ rèn (The Smith) có cây búa của mình. Thánh đồng trinh (The Maid) trông vẫn đẹp. Thánh Lão (The Crone) trông gầy và cơ trí.

Và khuôn mặt thứ bảy… Thánh Khách (the Stranger) khuôn mặt không phân rõ nam hay nữ, ngay cả thân thể cũng thể như là một người du mục đến từ nơi xa, là người nhưng không hẳn là người, quen mà lạ, lạ mà quen. Ở đây khuôn mặt có hình ovan đen, hai đôi mắt tối với những vì sao trong đó khiến Catelyn cảm thấy không thoải mái chút nào. Bà cảm thấy bất an và không tìm thấy sự an ủi trong đó.

Bà quỳ gối trước Thánh Mẫu. “Mẹ của con, xin hãy nhìn trận chiến này bằng đôi mắt từ mẫu. Tất cả họ đều là con trai của người, mỗi người họ. Xin hãy chăm sóc họ, chăm sóc con trai con. Xin người hãy giúp con trông nom Robb, Bran và Rickon như con ở bên cạnh chúng.”

Một vết nứt xuất hiện trên con mắt trái của Thánh Mẫu như thể bà đang khóc. Catelyn có thể nghe thấy âm thanh sang sảng của Hiệp sĩ Wendel, thỉnh thoảng là những câu trả lời nhẹ nhàng của Hiệp sĩ Robar khi họ nói chuyện về trận chiến sắp tới. Phần còn lại của đêm vẫn yên lặng khiến cho người ta có thể nghe thấy cả tiếng dế kêu. Các chư thần vẫn trầm mặc. Bà tự hỏi: Ned, anh có nghe thấy các cựu thần trả lời? Khi anh quỳ gối trước cây tâm thụ, liệu họ có nghe lời anh thỉnh cầu?

Ánh sáng của ngọn đuốc lắc lư nhảy nhót trên tường, khiến cho các khuôn mặt trở nên sống động, ánh sáng xoắn vặn các khuôn mặt khiến chúng thay đổi. Những bức tượng thuộc về các nhà thờ lớn tại những thành phố luôn được các thợ khắc đầu tư công sức và tâm trí nhưng tại đây khuôn mặt chúng trở nên thô kệch, không đặc trưng khiến chúng trông có thể giống bất kỳ ai. Thánh Cha khiến bà nhớ đến Cha mình đang nằm chết dần chết mòn ở Riverrun. Thánh Chiến Binh có thể là Renly và Stannis, Robb và Robert, Jaime Lannister và Jon Snow. Hoảng hốt trong phút chốc bà còn nhìn thấy cả Arya trong đó. Một cơn gió mạnh thổi qua khe cửa khiến ngọn đuốc chấp chới khiến ý tưởng vừa xuất hiện của bà nhanh chóng tan đi, biến mất trong dòng sáng màu cam.

Khói khiến đôi mắt bà cảm thấy đau nhức, và bà lấy tay chà mắt. Rồi khi nhìn lên Thánh Mẫu bà lại thấy như nhìn thấy chính mẹ mình. Phu nhân Minisa Tully đã chết khi sinh sản đứa con trai thứ hai của Lãnh chúa Hoster. Đứa bé đã ra đi cùng với mẹ mình cùng với nó là một phần cuộc đời của Cha. Bà luôn tĩnh lặng, Catelyn nghĩ, nhớ đến đôi bàn tay mềm mại và nụ cười ấm áp của mẹ. Nếu bà còn sống, thì cuộc đời của chúng ta có thể sẽ khác. Bà tự hỏi Phu nhân Minisa sẽ hiểu đứa con gái cả của bà đang quỳ ở đây trước bà không? Mình đã bôn ba hàng ngàn dặm đến đây là vì cái gì? Vì ai? Mình đã mất các con gái, Robb không cần mình, Bran và Rickon chắc chắn nghĩ mình là một bà mẹ lạnh lùng và vô tâm. Thậm chí mình còn bên cạnh Ned khi anh ấy chết…

Bà cảm thấy chóng mặt, thánh đường như quay xung quanh. Những cái bóng lắc lư, quay đều, những động vật lạ lùng nhảy nhót trên những bức tường trắng vỡ. Catelyn đã không ăn gì cả ngày hôm nay. Có lẽ bà đang trở nên không sáng suốt. Bà tự biện luận rằng mình không có thời gian nhưng thực tế, đối với bà, thức ăn đã mất đi hương vị kể từ khi Ned qua đời. Khi bọn họ chém đầu ông ấy, họ cũng giết luôn mình.

Ngọn đuốc bất chợt chuyển dịch về phía trước và Thánh Mẫu mơ hồ mang khuôn mặt của chị gái bà, dù đôi mắt cứng cỏi hơn so với trong trí nhớ của bà, đôi mắt đó giống của Cersei hơn là của Lysa. Cersei cũng là một bà mẹ, dù Cha bọn trẻ có là ai, thì bà ta chắc cũng phải cảm nhận được đứa trẻ đá trong bụng mình trong những tháng ngày mang thai, cũng phải đau nhức và chảy máu khi sinh, cũng phải cho chúng bú sữa. Nếu chúng thực sự là con của Jaime…

“Cersei liệu có cầu ngài không, thưa phu nhân?” Catelyn hỏi Thánh Mẫu. Bà có thể nhìn thấy những nét kiêu ngạo, lạnh lùng, đáng yêu của hoàng hậu Lannister phản chiếu trên tường. Vết nứt vẫn còn đó, dù Cersei cố giấu vì các con mình. “Bảy chư thần là một, một chư thần có bảy,” Nữ tu sĩ Osmynd đã từng nói với bà như vậy. Thánh Lão vẫn còn rất đẹp cũng như Thánh đồng trinh và Thánh Mẫu có thể hung tợn hơn Thánh Chiến Binh khi những đứa con của mình trong vòng hiểm nguy. Đúng vậy…

Tại Winterfell bà đã quan sát kỹ Robert Baratheon để biết rằng nhà vua không hề đối xử ấm áp với Joffrey chút nào hết. Nếu thằng bé đó thực sự là dòng giống của Jaime, Robert chắc chắn sẽ trị nó vào chỗ chết cùng với mẹ, và không ái dám phản đối việc này. Những đứa con hoang có thể bị coi thường nhưng loạn luân là tội lỗi không thể tha thứ được với cả cựu thần và tân thần, và những đứa trẻ sinh ra từ hành động tội lỗi đó bị cấm bước chân vào các thánh đường và khu rừng của các chư thần.

Các vị vua rồng cũng từng thông hôn với chị/em gái mình nhưng họ làm thế để bảo vệ dòng máu Valyria thuần khiết, khi đó tập tục này được cho là hành động thông thường, và giống như những con rồng, gia tộc Targaryen cao ngạo không lắng nghe lời cả các chư thần và người dân.

Ned chắc chắn đã biết việc này, và cả Lãnh chúa Arryn nữa. Không trách gì hoàng hậu đã giết cả hai bọn họ. Nếu là mình thì mình có làm giống bà ta không? Catelyn nắm chặt tay, cảm giác được cả sự thô ráp của những ngón tay bị thương do vết cắt sâu đến tận xương khi bà lao ra cứu đứa con trai của mình. “Bran cũng biết,” bà thì thầm, gục đầu. Lạy các chư thần, nó phải nhìn thấy gì đó, nghe thấy gì đó và đó là lý do bọn họ đã cố giết nó ngay trên giường bệnh.

Đói và kiệt sức, Catelyn Stark lao mình vào vòng tay của các chư thần. Bà quỳ gối trước Thần thợ rèn, người có trách nhiệm hàn gắn những hư hỏng tan vỡ và cầu xin ông bảo vệ cho Bran đáng yêu của bà. Bà đi đến Thần đồng trinh và cầu xin bà ban lòng dũng cảm cho Arya và Sansa, bảo vệ sự thuần khiết của hai đứa trước bọn họ. Bà tới Thánh Cha cầu xin công lý, sức mạnh để tìm kiếm công lý và trí tuệ để nhận biết công lý, bà cầu xin Thần Chiến Binh ban cho Robb sức mạnh, bảo vệ nó trong các trận chiến.

N.g.u.ồ.n. .t.ừ. .s.i.t.e. .T.r.u.y.e.n.G.i.C.u.n.g.C.o...c.o.m. Cuối cùng bà quay đến Thần Lão, bức tượng luôn một tay cầm đèn. “Xin hãy chỉ dẫn cho con, người phụ nữ khôn ngoan,” bà cầu nguyện, “xin hãy chỉ cho con con đường phải đi, và đừng để con lạc lối ở những nơi tối tăm.”

Sau một lúc lâu, tiếng bước chân xuất hiện sau lưng bà và cả tiếng cánh cửa mở ra. “Phu nhân,” hiệp sĩ Robar lịch sự, “xin tha thứ đã làm phiền bà nhưng thời gian đã hết. Chúng ta phải quay lại trước bình minh.”

Catelyn đứng lên một cách cứng cỏi. Đầu gối bà đau nhức và bà chỉ muốn nằm xuống một cái giường và gối êm ái ngay tức thì. “Cảm ơn hiệp sĩ. Tôi sẵn sàng rồi đây.”

Họ im lặng cưỡi ngựa xuyên qua khu rừng thưa thớt nơi những cây cao vươn lên đón gió từ biển thổi vào. Những tiếng hí lo lắng của đàn ngựa và tiếng vũ khí va chạm vào nhau giúp họ định hướng tiến về doanh trại của Renly. Hàng đoàn dài người và ngựa mặc áo giáp trong bóng tối. Bóng đêm đen kịt như thể Thần Thợ rèn đã mang nó vào trong sắt. Có những là cờ hiệu bay ở phía bên phải, có lá cờ bay ở phía bên trái, phía trước cũng là hàng loạt cờ hiệu, nhưng trong bóng tối đen như mực này, bà không phân biệt được bất kỳ màu sắc hay huy hiệu nào. Một đội quân xám, Catelyn nghĩ. Những con người xám cưỡi trên những con ngựa xám đi dưới những cờ hiệu xám. Khi bọn họ ngồi đợi trong yên lặng, các hiệp sĩ bóng tối của Renly cầm trường thương giơ cao, bà cưỡi ngựa vượt qua cánh rừng gồm toàn những cây gỗ trọc do bị tước lá và sức sống. Nhìn lại, Storm’s End sừng sững trông càng thâm trầm hắc ám, những bức tường đen không cách nào phản xạ ánh sáng của những ngôi sao, chỉ thấy những ánh đuốc chuyển động trên các cánh đồng nơi Lãnh chúa Stannis đang đóng trại.

Những ngọn nến trong lều của Renly tỏa ánh sáng lấp lánh phản quang qua những bức tường lụa khiến nó thêm to lớn, phát ra màu xanh lá như lâu đài ma thuật. Hai trong số cận vệ của Đội Bảo Vệ Cầu Vồng (Rainbow Guard) đứng canh ở cửa lều. Ánh sáng xanh chiếu trên chiếc áo choàng tím của Hiệp sĩ Parmen khiến nó mang thành màu xanh lá cây lạ lùng và chiếu trên chiếc áo giáp màu vàng tươi của Hiệp sĩ Emmon khiến nó trông thật bệnh hoạn. Bọn họ đội mũ sắt có gắn những sợi lông làm giả bằng lụa dài, khoác những chiếc áo choàng theo màu cầu vồng trên vai.

Bên trong lều, Catelyn thấy Brienne đang giúp nhà vua mặc trang phục chiến trận trong khi đại nhân Tarly và Rowan bàn luận về chiến thuật triển khai. Không khí trong này thật ấm áp, mười hai chiếc bếp lò bằng sắt chứa đầy than đang cháy tỏa nhiệt. “Bệ hạ, tôi cần phải nói chuyện với ngài,” bà nói, đây là lần đầu tiên bà gọi danh hiệu mới của hắn, dù hắn chưa hề bắt buộc bà phải gọi thế.

“Phu nhân Catelyn, đợi một chút,” Renly trả lời. Brienne đưa mặt sau áo giáp khít với mặc trước. Chiếc áo giáp của nhà vua có màu xanh sậm, màu xanh của lá cây trong rừng mùa hè, dưới ánh nến trông thật thâm trầm. Theo mỗi chuyển động của nhà vua, những chiếc cúc vàng lóe lên như thể những ngọn lửa trong rừng. “Đại nhân Mathis, xin cứ tiếp tục.”

“Bệ hạ,” liếc mắt nhìn Catelyn, Mathis Rowan nói, “như thần đang nói, quân đội của chúng ta đã sẵn sàng chiến đấu, tại sao phải chờ đến bình minh? Xin hãy thổi kèn lệnh.”



“Và mọi người sẽ nói ta thắng nhờ bội tín và đánh lén? Thời gian ước định là bình minh.”

“Đó là thời gian Stannis chọn,” Randyll Tarly nói, “hắn muốn sử dụng ánh mặt trời khiến chúng ta chói mắt. Lúc đó chúng ta ở trạng thái bán mù.”

“Chỉ trong khoảnh khắc thôi,” Renly tự tin. “Hiệp sĩ Loras sẽ ngăn được chúng, rồi sau đó sẽ là hỗn chiến,” Brienne buộc chặt dây thắt lưng và cài nút, “khi anh trai ta thua trận, đừng cho kẻ nào xúc phạm đến thi thể của anh ấy. Anh ấy có dòng máu của ta. Ta không cho phép đầu anh ấy bị treo trên cây thương.”

“Nếu ông ấy đầu hàng thì sao?” Đại nhân Tarly hỏi.

“Đầu hàng ư?” Đại nhân Rowan cười lớn. “Khi Mace Tyrell vây Stannis ở Storm’s End, ông ấy đã thà ăn chuột còn hơn mở cổng thành”

“Ta nhớ rất rõ chuyện này,” Renly nâng cằm để Brienne siết chiếc áo giáp chặt hơn. “Khi gần hết hy vọng, hiệp sĩ Gawen Wylde và ba hiệp sĩ dưới quyền đã cố hợp mưu mở một cánh cổng phụ để đầu hàng. Stannis bắt được bọn họ và ra lệnh cho đầu bọn họ lên súng bắn gắn trên tường thành. Ta vẫn còn nhớ rõ khuôn mặt của Gawen khi họ dùng nó để huấn luyện.”

Đại nhân Rowan có chút mơ hồ. “Không ai bị ném ra từ tường thành. Tôi nhớ rất rõ.”

“Học sĩ Cressen đã khuyên Stannis rằng chúng ta có thể buộc phải ăn cả thi thể đồng bạn và không nên ném miếng thịt tốt đi,” Renly đưa mái tóc ra phía sau và Brienne buộc chúng bằng dải ruy băng, đặt một vòng nhỏ dưới tai để giảm trọng lượng của mũ bảo hộ. “Nhờ tay Hiệp sĩ Hành (Onion Knight) mà chúng ta không bao giờ phải ăn những thi thể đó, nhưng lúc đó đã gần đến mức đó rồi. Nhất là Hiệp sĩ Gawen, hắn đã chết trong tù.”

“Bệ hạ,” Catelyn đã cố kiên nhẫn chờ nhưng thời gian không còn nữa. “Ngài đã hứa nghe tôi nói.” Renly gật đầu. “Các đại nhân, hãy cứ chiến đấu theo kế hoạch đã định… ồ và nếu nhìn thấy Barristan Selmy ở bên cạnh anh trai ta, hãy bắt sống ông ta.”

“Không có tin tức gì về hiệp sĩ Barristan kể từ khi ông ta chạy thoát khỏi Joffrey,” đại nhân Rowan nghi ngờ.

“Tôi biết lão già đó. Ông ta cần một vị vua để bảo vệ hoặc ông ta là ai chứ? Ông ta chưa bao giờ tìm đến với ta, và phu nhân Catelyn nói ông ta cũng không ở cùng Robb Stark tại Riverrun. Vậy ông ta còn ở đâu ngoài Stanis?”

“Tuân lệnh, thưa Bệ hạ. Ông ta sẽ không bị nguy hiểm đến tính mạng,” các tướng cúi đầu và xuất phát. “Phu nhân Stark, đến lượt bà,” Renly nói. Brienne cài áo choàng lên vai hắn, đó là chiếc áo choàng vàng, nặng nề, vẽ hình con nai đội vương miện, biểu tượng của nhà Baratheon.

“Gia tộc Lannister đã cố giết con trai tôi, Bran. Tôi đã tự hỏi hàng ngàn lần là tại sao. Giờ thì anh trai ngài đã cho tôi câu trả lời. Vào ngày nó xảy ra tai nạn đã có một cuộc đi săn. Robert và Ned cùng hầu hết mọi người cưỡi ngựa ra khỏi lâu đài, nhưng Jaime Lannister thì vẫn ở lại Winterfell, hoàng hậu cũng vậy,” Renlykhông bỏ qua ý ám chỉ của bà. “Vậy bà tin rằng thằng bé đã bắt gặp bọn họ loạn luân…”

“Bệ hạ, cầu xin ngài hãy cho phép tôi đến chỗ anh trai Stannis của ngài để đặt câu hỏi về những nghi ngờ của tôi.”

“Để làm gì?”

“Nếu ngài và anh trai ngài gác lại vương miện thì Robb cũng sẽ làm thế,” bà nói, hy vọng điều này là đúng. Bà phải làm được điều này. Robb sẽ nghe bà ngay cả khi các đại thần dưới quyền nó không muốn thế. “Ba người sẽ triệu tập Đại Hội Đồng/ Great Council, đế quốc đã không làm thế hàng ngàn năm nay rồi. Chúng ta sẽ tổ chức đại hội ở Winterfell, và Bran có thể kể câu chuyện của nó và tất cả mọi người sẽ biết gia tộc Lannister mới đích thực là kẻ tiếm quyền. Hãy để các quý tộc liên quan của bảy vương quốc tự quyết định ai sẽ là người cai trị họ.”

Renly cười lớn. “Phu nhân, hãy nói cho ta biết liệu những con sói vương có bỏ phiếu cho ai dẫn dắt đàn không?” Brienne mang găng tay và đội mũ chiến cho đức vua. Chiếc mũ được gắn gạc vàng cao 1.5 foot. “Thời gian trò chuyện hết rồi. Giờ thì xem ai mạnh hơn,” Renly đưa tay trái luồn vào chiếc găng tay màu xanh và vàng, Brienne quỳ xuống luồn thành kiếm dài và trủy thủ vào thắt lưng hắn.

“Nhân danh Thánh Mẫu, tôi cầu xin ngài,” Catelyn bất ngờ quỳ xuống khi gió thổi cánh cửa lều hất lên. Bà cảm thấy có gì đó đang chuyển động, nhưng khi ngoái đầu lại thì chỉ thấy bóng nhà vua đang lắc lư trên các bức tường lụa của căn lều. Bà nghe thấy tiếng Renly đang bắt đầu pha trò, chiếc bóng chuyển động, nâng thanh kiếm. Màu đen xen lẫn màu xanh, ánh nến nhập nhoạng, run rẩy, có gì đó rất lạ, rất sai và rồi bà nhìn thấy thanh kiếm của Renly vẫn ở thắt lưng, chưa ra khỏi vỏ nhưng còn cái bóng giơ kiếm…

“B… ệ… Không!” Brienne gào lên khi nhìn thấy dòng máu ma quỷ chải ra. Nhà vua đã ngã xuống vòng tay cô, một dòng máu chảy đẫm ra mặt trước chiếc áo giáp, màu đỏ tối che lấp màu xanh và màu vàng của nó. Nhiều ngọn nến đã tắt. Renly cố cất tiếng nói nhưng hắn bị máu của chính mình khiến cho nghẹt thở. Chân hắn khuỵu xuống, chỉ có sức mạnh của Brienne đỡ hắn đứng được. Cô nhìn lên gào to, đau đớn cùng cực.

Cái Bóng. Có gì đó tối tăm và hắc ám đang tồn tại ở đây, bà biết rõ điều đó, có gì đó bà không thể lý giải. Cái bóng kia không phải là của Renly. Tử thần đến từ cánh cửa ngoài kia, cướp đi sinh mạng của hắn nhanh như gió thổi tắt nến.

Chỉ vài giây sau, Robar Royce và Emmon Cuy lao vào, nhưng Catelyn cảm thấy giống như cả đêm đã trôi qua. Cả hai đều cầm đuốc và họ thấy Renly ngã trong vòng tay Brienne, cả người cô dính đầy máu của nhà vua. Hiệp sĩ Robar la hét. “Đồ nữ nhân độc ác!” Hiệp sĩ Emmon gầm lên, tay giơ cao cây kiếm. “Buông ông ấy ra, đồ ghê tởm!”

“Lạy các chư thần, Brienne, tại sao?” Hiệp sĩ Robar hỏi.

Brienne đang nhìn chằm chằm vào thân thể nhà vua, nhìn lên. Chiếc áo choàng cầu vồng của cô ở vài nơi đã nhuộm thẫm màu đỏ từ máu nhà vua. “Tôi… tôi…”

“Mày phải chết.” Hiệp sĩ Emmon rút ra một chiếc rìu cán dài từ đống vũ khí xếp cạnh cửa ra vào. “Mày sẽ phải đền mạng cho đức vua.”



“KHÔNG!” Catelyn Stark cuối cùng cũng tìm được giọng của mình, gào lên, nhưng tất cả đã quá trễ, bọn họ đều vì máu mà trở nên điên cuồng, bỏ qua những lời nói yếu ớt của bà.

Nhưng Brienne đã di chuyển với tốc độ bà không tin nổi. Thanh kiếm không ở trong tay cô, vì vậy cô rút thanh kiếm từ lưng Renly để đón lấy thanh rìu của Emmon đang bổ xuống. Tiếng thép chát chúa va chạm vào nhau và ánh lửa tóe ra. Brienne nhảy ra và thi thể nhà vua đổ sang một bên. Hiệp sĩ Emmon loạng choạng, sửng sốt, tranh thủ trong lúc đó Brienne chặt phăng đứt cây rìu khiến đầu rìu xoay tròn trên không trung. Đúng lúc này, một người dí ngọn đuốc vào phía lưng cô, nhưng chiếc áo choàng cầu vồng đã bị máu thẫm ướt nên không thể cháy được. Brienne quay lại cắt ngang ngọn đuốc, ánh sáng bay tròn trên không trung rồi rớt xuống thảm. Thảm bắt lửa, và những người đàn ông bắt đầu gào lên. Hiệp sĩ Emmon bỏ cây rìu, rút thanh kiếm của mình ra. Người đàn ông thứ hai tiến lên, Brienne nhảy sang một bên, hai lưỡi kiếm lại tiếp tục va chạm. Emmon Cuy lui lại và Brienne không tấn công tiếp, chỉ duy trì thủ thế dù cô vẫn kìm kẹp được hai người bọn họ. Dưới mặt đất, đầu Renly yếu ớt gật sang một bên, máu từ vết thương vẫn tiếp tục chảy ra.

Hiệp sĩ Robar vẫn để tay không, do dự và giờ đang để tay lên cán kiếm. “Robar, không, hãy nghe tôi,” Catelyn níu lấy tay hắn. “Ông đã nhận sai người, thủ phạm không phải là cô ấy. Xin hãy giúp tôi! Hãy nghe tôi, đó là Stannis.”

Cái tên đã tuột ra khỏi miệng bà mà không hề suy nghĩ logic, nhưng bà biết đó là sự thực. “Tôi xin thề, ngài hiểu tôi mà, chính Stannis đã giết ông ấy.”

Người hiệp sĩ áo choàng cầu vồng trẻ nhìn chằm chằm vào người phụ nữ khùng điên với khuôn mặt nhợt nhạt và ánh mắt sợ hãi. “Stannis? Bằng cách nào?”

“Tôi không biết. Phép thuật, ma thuật hắc ám, có một cái bóng, một cái bóng.” Giọng bà thật lạ và chính bà cũng cảm thấy mình đang điên cuồng, nhưng ngôn ngữ cứ thao thao bất tuyệt tuôn ra theo những tiếng vũ khí va chạm phía sau. “Một cái bóng với một thanh kiếm, ta thề, chính ta đã nhìn thấy nó. Ngài mù sao, cô ấy yêu nhà vua. Hãy giúp cô ấy!” Bà liếc nhìn phía sau, người cận vệ thứ hai đã gục xuống, thanh kiếm của hắn đã tuột khỏi tay. Bên ngoài vang lên những tiếng hét. Bà biết, đám đông giận dữ sẽ kéo đến dây trong chốc lát. “Robar, cô ấy vô tội. Tôi thề với ngài trên mộ của chồng và danh dự của dòng họ Stark!”

Câu nói này đã đả động đến hắn. “Tôi sẽ ngăn bọn họ.” Hiệp sĩ Robar nói. “Hãy đưa cô ấy đi đi.” Hắn quay lại bước ra ngoài. Ngọn lửa đã liếm lên tường và lan dần ra toàn bộ căn lều. Hiệp sĩ Emmon vẫn đang dồn ép Brienne, hắn đang mặc áo giáp và Brienne chỉ mặc áo vải. Nhưng hắn đã quên Catelyn cho đến khi bị thanh sắt lò sưởi đập vào sau gáy. Nhờ chiếc mũ bảo vệ mà đầu hắn không bị nguy hiểm nhưng sức nặng của cú đánh cũng khiến hắn khuỵu xuống. “Brienne, theo tôi,” Catelyn ra lệnh. Cô gái rất nhanh chóng nhìn thấy được cơ hội, tay nâng kiếm chém đứt một mảng lụa xanh lấy đường ra. Bọn họ bước ra ngoài và lẫn trong bóng tối. Những tiếng động lớn từ phía bên kia lều. “Lối này,” Catelyn gấp gáp, “và chậm thôi, chúng ta không được chạy, nếu không sẽ khiến họ nghi ngờ. Hãy đi bộ như không có gì xảy ra.”

Brienne cài thanh kiếm vào thắt lưng và lặng lẽ theo sau Catelyn. Không khí trong đêm ẩm ướt vì mưa. Phía sau họ, lều của đức vua đang bốc cháy, ngọn lửa sáng rọi trong đêm tối. Không ai ngăn cản bọn họ. Đám quân rầm rập chạy qua, la cháy, giết người và phù thủy. Những người khác tụ tập thành từng nhóm nhỏ thì thầm bàn tán. Vài người lên tiếng cầu nguyện và một người hầu trẻ thậm chí còn công khai quỳ xuống.

Đội quân của Renly chưa đánh đã tan rã vì tin đồn truyền miệng. Ngọn lửa cháy trong đêm giờ đã dần tàn lụi, và ánh mặt trời bắt đầu tỏa ánh sáng xuống Storm’s End, tòa lâu đài như người khổng lồ đá thức dậy trong ánh sáng nhợt nhạt tỏa khắp cánh đồng, sương mù nhè nhẹ lan theo gió. Những con ma buổi sáng, bà đã từng nghe vú già kể về chúng, những linh hồn quay về mộ. Và Renly giờ là một trong số chúng, đã rời thế gian giống như Robert, và Ned yêu quý của bà.

“Tôi chưa bao giờ ôm ông ấy ngoại trừ lúc ông ấy chết,” Brienne lặng lẽ nói khi họ đi qua đám đông hỗn loạn mỗi lúc một đông. Giọng cô nghe như thể sẽ vỡ òa bất cứ lúc nào. “Ông ấy đang cười vui vẻ, rồi bất ngờ máu ở khắp mọi nơi… phu nhân, tôi không hiểu. Bà có nhìn thấy, phải không…?”

“Ta nhìn thấy một cái bóng, mới đầu ta nghĩ đó là cái bóng của Renly, nhưng hóa ra đó là cái bóng của anh trai ông ấy.”

“Lãnh chúa Stannis?”

“Ta cảm thấy ông ta. Nghe có vẻ vô lý nhưng ta biết điều đó.”

Nhưng với Brienne nó đủ có lý rồi. “Tôi sẽ giết lão,” cô gái cao to có dung mạo tầm thường tuyên bố. “Thề với thanh kiếm của mình, tôi sẽ giết lão. Tôi thề. Tôi thề. Tôi thề.”

Hal Mollen và đội bảo vệ đang đợi bà bên những con ngựa. Hiệp sĩ Wendel Manderly đang lo lắng và cố gắng hỏi thăm chuyện đang xảy ra. “Phu nhân, cả doanh trại như đang phát điên,” ông kể khi nhìn thấy họ. “Lãnh chúa Renly, có phải…” dừng lại đột ngột, ông nhìn chằm chằm vào Brienne và vết máu loang lổ, “đã chết nhưng không phải chúng ta giết.”

“Cuộc chiến…” Hal Mollen bắt đầu.

“Sẽ không có cuộc chiến nào hết,” Catelyn trèo lên ngựa và đội cận vệ làm theo, hiệp sĩ Wendel đi bên trái, hiệp sĩ Perwyn Frey bên phải. “Brienne, chúng tôi mang theo số ngựa gấp đôi người, vì vậy hãy chọn một con và đi cùng chúng tôi.”

“Phu nhân, tôi có ngựa của mình, còn áo giáp của tôi…”

“Hãy bỏ chúng lại. Chúng ta phải rời khỏi đây trước khi họ nghĩ đến sự hiện diện của chúng ta. Cả hai chúng ta đều có mặt khi nhà vua chết. Và họ sẽ không quên việc đó.” Không nhiều lời, Brienne quay người làm theo những gì bà nói.

“Đi thôi,” Catelyn ra lệnh cho đội cận vệ khi tất cả họ đều lên ngựa. “Nếu có ai cố ngăn cản, hãy giết hắn tức thì.”

Buổi sáng như những ngón tay mảnh dẻ vuốt ve các cánh đồng, màu sắc đã quay trở lại với thế giới. Trong sương mù, những chiến binh màu xám cưỡi ngựa màu xám tay cầm những chiếc thương lạnh lùng lấp lóe, hàng vạn người đứng dưới thời tiết lạnh cóng, dưới những cờ hiệu đủ màu sắc đỏ, hồng, cam, cùng màu xanh và nâu đại diện cho sự giàu có, màu vàng đại diện cho sự cao sang quý phái. Tất cả sức mạnh của Storm’s End cùng Highgarden, sức mạnh đã từng là của Renly một giờ trước, giờ đã thuộc về Stannis, bà nhận ra, ngay cả khi họ không biết chuyện gì đã thực sự diễn ra. Nếu bọn họ không phục tùng Baratheon thì sẽ đi đâu? Stannis liệu có dành được tất cả chỉ nhờ một con quỷ.

Ta là một đức vua hợp pháp, ông ta đã tuyên bố như thế, cằm bạnh ra như thép và con trai bà cũng chỉ là kẻ phản quốc giống em trai ta ở đây. Ngày chết của hắn cũng sẽ tới.

Một cơn lạnh xuyên qua toàn thân bà.

Chương 107: Chương 34

CHƯƠNG 34: JON
Ngọn đồi bất chợt xuất hiện giữa khu rừng rậm đậm đặc cây, cô lập và đột ngột, cách đó hàng dặm có thể thấy gió đang rít gào nơi đỉnh đồi. Kỵ binh kể, những người dã nhân gọi nó là Nắm Tay của Tiên Dân (Fist of the First Men). Jon Snow nghĩ trông nó giống y một nắm tay bằng đá xuyên thẳng từ mặt đất qua rừng cao, lên thẳng những đám mây.
Hắn cưỡi ngựa đi ở nhóm đầu cùng với Đại nhân Mormont và các quan chức cao cấp của Đội tuần đêm, để lại Ghost đi dưới các lùm cây. Kể từ khi bắt đầu leo núi, con sói vương đã ba lần chạy mất, hai lần trước nó miễn cưỡng quay lại theo tiếng huýt sáo của Jon. Đến lần thứ ba, ngài Tổng tư lệnh mất kiên nhẫn, kêu lên. “Cứ để nó đi đi, cậu bé. Ta muốn lên đến đỉnh đồi trước khi trời tối. Sau đó thì cậu đi tìm con sói.”
Đường đi lên dốc và gồ ghề, núi đá được bao quanh bởi một bức tường vòng tròn cao ngang ngực. Họ phải đi đường vòng về phía Tây một đoạn khá xa rồi tìm thấy một khoảng cách đủ lớn cho ngựa đi qua. “Thoren, chỗ này địa hình khá tốt,” Hùng Lão tuyên bố khi bọn họ cuối cùng cũng lên đến đỉnh, “khó tìm được nơi tốt hơn, chúng ta có thể cắm trại ở đây để đợi Halfhand.” Ngài Tổng Tư Lệnh xuống ngựa, hành động khiến con quạ đang đậu trên vai cảm thấy phiền, kêu quàng quạc than thở. Tiếng kêu của nó vang vọng trong không khí.
Phong cảnh nhìn từ trên đồi rất tốt, nhưng thứ hấp dẫn Jon lại là bức tường vòng quanh, những tảng đá xám được bao phủ bởi những cây địa y, rêu xanh nhẹ nhàng lay động trong gió. Người ta kể Nắm Đấm được những Tiên Dân xây dựng trong Kỷ Nguyên Bình Minh (Dawn Age).
“Một nơi cổ xưa nhưng vẫn còn kiên cố,” Thoren Smallwood nhận xét.
“Cổ.” Con quạ của Mormont hét lên như thể đang tranh cãi ầm ĩ trên đầu họ. “Cổ, cổ, cổ.”
“Yên lặng,” Mormont gầm lên với con chim. Hùng Lão vốn kiêu hãnh, không bao giờ thể hiện sự yếu đuối trước người khác, nhưng Jon không dễ bị lừa. Hắn có thể thấy rõ nét uể oải trong chuyển động của người lính già khi cố bắt kịp tốc độ của những người lính trẻ. “Nếu cần phải bố trí phòng thủ thì ở độ cao này rất dễ dàng,” Thoren phát biểu ý kiến khi buộc con ngựa vào thành đá, chiếc áo choàng tung bay trong gió.
“Không sai, nơi này được rồi,” Hùng Lão nâng bàn tay lên để đón gió và con quạ đậu ngay trên cẳng tay, bàn chân bám chặt vào găng tay màu đen.
“Đại nhân, giải quyết vấn đề nước uống thế nào?” Jon hỏi.
“Chúng ta chẳng phải vừa đi qua một con lạch dưới chân đồi sao.”
“Vậy phải trèo một đoạn dài để lấy nước,” Jon chỉ ra, “và con lạch đó nằm ngoài vòng thành đá.”
Thoren nói: “Thế nào? Lười không muốn leo sao, cậu bé?”
Đại nhân Mormont tiếp lời: “Rõ ràng chúng ta không thể tìm thấy một nơi nào vững chắc được như nơi này. Vì vậy chúng ta hãy đi lấy nước và bảo đảm mọi thứ được cung cấp đủ.” Jon biết có nói nữa cũng vô dụng, vì lệnh đã được đưa ra và các huynh đệ của Đội Tuần Đêm đã bắt đầu cắm trại phía sau vòng tròn đá do những Tiên Dân xây dựng. Những chiếc lều đen nổi lên như những cây nấm mọc lên sau cơn mưa, chăn và giường cuộn đã được trải lên trên đất trống. Những người phục vụ đưa những con ngựa xếp thành hàng dài cho ăn và uống nước. Những tiều phu xách rìu vào rừng chặt cây để chuẩn bị nhóm lửa trong đêm. Một nhóm thợ thủ công dọn sạch mặt đất, đào thành từng lỗ, cho những bụi cây và đóng cọc gỗ. “Trước khi trời tối ta phải làm xong hào chiến,” Hùng Lão/ Old Bear ra lệnh.
Khi đã thiết lập xong trại chỉ huy dành cho ngài Tổng Tư Lệnh và kiểm tra những con ngựa, Jon Snow xuống đồi tìm Ghost. Con sói vương yên lặng đến tức thì khi nghe thấy lời hắn gọi. Trong khoảnh khắc trước Jon hoàn toàn một mình độc hành trong rừng, huýt sáo và hét to, xung quanh chỉ có lá rụng, rồi ngay sau đó con sói vương trắng khổng lồ xuất hiện bên cạnh hắn, nhợt nhạt như sương mù buổi sáng.
Nhưng khi hai người đến vòng tròn đá, Ghosh từ chối di chuyển tiếp. Nó cẩn thận chạy lên ngửi mùi giữa khe đá, sau đó trở lại như thể không thích mùi vừa ngửi. Jon cố gắng lôi nó vào vòng tròn đá nhưng không dễ dàng chút nào. Con sói nặng gần ngang hắn và rõ ràng khỏe hơn. “Ghost, chuyện gì xảy ra với mày thế?” Rõ ràng đó vốn không phải thái độ thường khi của nó. Cuối cùng Jon đành phải bỏ cuộc. “Tùy mày thôi,” hắn nói với con sói. “Vậy đi săn đi.” Đôi mắt đỏ của con sói nhìn hắn chằm chằm khi hắn bước qua những những tảng đá rêu xanh vào trong vòng tròn.
Họ có thể an toàn ở đây. Ngọn đồi đưa đến tầm quan sát thuận lợi cả hướng Bắc và Tây, chỉ có phía Đông hơi bị ngăn cản. Tuy nhiên hoàng hôn đã buông xuống, khu rừng trở nên tối tăm, và cảm giác của Jon mỗi lúc trở nên khó chịu. Hắn tự nhủ đây là khu rừng ma. Có lẽ ở đây có những con ma thật, những linh hồn của Tiên Dân (First Men). Dù sao thì đây đã từng là lãnh địa của họ.

“Được rồi, đừng hành động như thằng bé nữa,” hắn tự nhủ, bò lên những tảng đá xếp lên nhau, Jon nhìn về phía mặt trời đang lặn. Hắn có thể thấy ánh sáng nhấp nháy trên dòng sông như những đốm lửa tí tách của lò rèn chảy trên bề mặt dòng sông Milkwater (Thiên Hà) về phía Nam. Thượng nguồn là nơi mặt đất gồ ghề hơn, rừng cây rậm rạp bị thay thế bởi những ngọn đồi trọc với hàng loạt những tảng đá trơ trên cao, mở rộng về phía Bắc và phía Tây. Nơi chân trời, những ngọn núi như những cái bóng khổng lồ, từng hàng rồi từng hàng thẳng đến khi thành những khoảng cách xanh xám mơ hồ. Những đỉnh núi lởm chởm đầy tuyết trắng trông thật lạnh lẽo, cô đơn và hoang vắng dù nhìn từ nơi thật xa xôi.
Thu hẹp tầm nhìn, xung quanh nơi này toàn cây. Hướng về phía Nam và phía Đông, rừng cây dường như bất tận, một khoảng không rộng lớn được bao phủ toàn màu xanh, điểm xuyết đây đó là màu đỏ những cây gỗ như cây thông hoặc trạm gác, hoặc rải vàng của những cây tán rộng bắt đầu chuyển mùa. Mỗi khi gió thổi, hắn có thể nghe thấy những cành cây già rên rỉ thở dài với đám hậu bối. Hàng ngàn cây cùng thì thầm, và trong phút chốc cánh rừng già trông như mặt biển xanh thẳm bắt đầu nổi bão, nặng nề và không thể dự báo trước.
Hắn tự hỏi sao Ghost lại muốn ở một mình dưới này chứ. Dưới “mặt biển” mênh mông, bất cứ thứ gì di chuyển, thậm chí lao vào pháo đài cũng không có cách nào nhìn rõ. Bất cứ thứ gì cũng thế. Nếu có gì bất trắc thì không biết thế nào phòng bị? Hắn đứng đó một thời gian dài, cho đến khi mặt trời khuất hẳn sau dãy núi lởm chởm và bóng tối bao quanh khu rừng.
“Jon?” Samwell Tarly gọi to. “Là cậu phải không? Cậu không sao chứ?”
“Tôi ổn,” Jon nhìn xuống. “Còn cậu hôm nay thế nào?”
“Tốt. Tôi ổn. Thực sự.”
Jon không có ý định chia sẻ sự bất an trong lòng với anh bạn, không thể khi mà Samwell Tarly mới bắt đầu thấy can đảm.
Ng.uồ.n .từ. s.it.e .Tr.uy.en.Gi.Cu.ng.Co..c.om. “Hùng Lão/ Old Bear định đợi Qhorin Halfhand và đội quân đến từ Shadow Tower ở đây.”
“Có vẻ nơi đây được phòng thủ tốt,” Sam nói. “Một pháo đài tròn của Tiên Dân. Cậu nghĩ nơi đây đã từng là chiến trường chưa?”
“Chắc chắn. Cậu tốt hơn là chuẩn bị sẵn một con quạ đi. Mormont sẽ muốn gửi thư bây giờ đấy.”
“Tôi ước sao thả được hết bọn chúng. Chúng ghét bị nhốt trong lồng.”
“Nếu cậu bay được thì cậu cũng sẽ thế thôi.”
“Nếu tôi bay được thì tôi bay ngay về Lâu Đài Đen/ Castle Black để ăn bánh thịt,” Sam trả lời.
Jon dùng bàn tay bị cháy sém vỗ nhẹ lên vai hắn. Họ cùng nhau đi bộ quay trở lại trại. Những bếp nấu ăn đã đỏ lửa xung quanh. Trên đỉnh đầu, những ngôi sao đang mọc. Chiếc đuôi dài đỏ rực của Ngọn Đuốc Mormont vẫn cháy rực, sáng như ánh trăng. Còn chưa nhìn thấy mấy con quạ, Jon đã nghe thấy tiếng. Vài con đang gọi tên nó. Những con quạ không biết xấu hổ khi trở nên ồn ào. Nhưng nói không chừng chúng cũng cảm nhận được. “Tôi tốt nhất nên đi gặp Hùng Lão,” hắn nói. “Nếu không ăn no ông ấy cũng trở nên ầm ĩ.”
Hắn tìm thấy Mormont đang nói chuyện với Thoren Smallwood và sáu thủ lĩnh khác. “Cậu đây rồi,” ông già hơi gắt gỏng, “hãy mang cho chúng ra rượu nóng. Đêm nay hơi lạnh.”
“Vâng, thưa đại nhân,” Jon nhóm lửa, tìm người có trách nhiệm lấy rượu vang đỏ yêu thích của Mormont từ kho và đổ vào ấm đun, sau đó hắn đặt ấm đun lên bếp lửa, trong khi chạy đi thu thập tài liệu ông bày ra. Hùng Lão rất thích rượu có vị cay nồng nên hắn chú ý thêm quế, thảo quả và mật ong vào theo tỷ lệ cụ thể, không nhiều hơn cũng không ít hơn, bổ sung thêm nho khô, cái loại hạt và quả khô nhưng không có chanh, bởi vì đây là loại quả hiếm được mang từ phía Nam xa xôi, rất ít và chỉ cho vào bia trong bữa sáng. Đồ uống này giúp cơ thể ấm lên, tổng tư lệnh đại nhân quả quyết thế, nhưng không được phép đun sôi rượu. Vì vậy Jon cẩn thận chú ý đến ấm đun.
Trong khi làm việc, hắn nghe thấy âm thanh nói chuyện từ trong lều truyền ra. Jarrman Buckwell nói: “Con đường dễ đi nhất lên Hàm Sương Tuyết (Frostfang) là theo dòng sông Milkwater lên thượng nguồn. Nhưng nếu đi đường đó thì Rayder sẽ phát hiện ra đoàn. Chắc như bắp luôn.”

“Thang của Người Khổng Lồ/ Giant’s Stair sẽ lo việc đó,” Hiệp sĩ Mallador Locke trả lời, “hoặc Skirling Pass nếu khả dĩ.” Rượu bắt đầu sủi. Jon nhấc ấm đun khỏi bếp, đổ ra tám cốc và mang vào trong lều. Hùng Lão đang nhìn chằm chằm vào bản đồ thô mà Sam đã vẽ vào cái đêm ở Lâu đài của Craster. Ông lấy một ly từ khay Jon đang mang, uống một ngụm và gật đầu hài lòng. Con quạ của ông vẫn đang đậu trên vai. “Ngô,” nó nói, “ngô, ngô.”
Hiệp sĩ Ottyn Wythers lấy một ly rượu. “Tôi không đồng ý đi vào dãy núi,” ông ta nói với giọng mệt mỏi rã rời. “Frostfangs lạnh thấu xương ngay cả trong mùa hè nữa là bây giờ… nếu chúng ta chẳng may dính vào cơn bão…”
“Tôi không định mạo hiểm vào Frostfangs trừ khi bị dồn vào đường cùng,” Mormont nói. “Đám người dã nhân (Wildlings) cũng không thể sống dựa vào tuyết và đá như chúng ta. Bọn chúng bất kể tập hợp được bao nhiêu người cũng sẽ sớm rời khỏi rời khỏi núi và con đường duy nhất là xuôi dòng Milkwater. Nếu vậy, chỗ chúng ta trụ ở đây chính là điểm thắt quan trọng. Chúng không hy vọng chúng ta sẽ bỏ qua.”
“Tôi sợ rằng bọn chúng cũng không có ý định bỏ qua. Bọn chúng có hàng ngàn người trong khi chúng ta tối đa chỉ có ba trăm người ngay cả khi Halfhand nhập bọn,” Hiệp sĩ Mallador cầm lấy một cốc rượu từ Jon.
“Nếu cuộc chiến phát sinh thì chúng ta không thể tìm thấy địa hình nào tốt hơn ở đây,” Mormont tuyên bố. “Chúng ta sẽ tăng cường phòng thủ. Đinh và cạm bẫy, trên sườn núi có nhiều củ ấu, những chỗ nứt cần phải được tu bổ lại. Jarman, tôi muốn nhờ đến đôi mắt sắc bén của anh để canh gác, đưa người của anh đóng trại ở vòng ngoài và dọc bờ sông để quan sát và cảnh báo bất kỳ động tĩnh nào nếu có. Bọn họ sẽ ẩn nấp trên cây và mỗi khi thấy một đối tượng nào không xác định thì phải báo ngay lập tức. Chúng ta cũng sẽ lo trữ nước. Hãy đào một cái ao nhỏ ở đây, điều này sẽ khiến mọi người không hài lòng khi phải lao động cực nhọc nhưng thứ này có thể quyết định sống chết sau này.”
“Đội kỵ binh của tôi…” Thoren Smallwood mở lời.
“Đội kỵ binh của cậu sẽ hạn chế tuần tra bên bờ sông cho đến khi Halfhand gia nhập. Sau đó chúng ta sẽ xem xét quyết định tiếp. Tôi không muốn mất thêm bất kỳ người lính nào nữa.”
“Mance Rayder có thể đang tập hợp quân đội bên ngoài mà chúng ta không biết,” Smallwood than thở.
“Chúng ta biết đám dã nhân tập hợp ở đâu,” Mormont phản bác. “Chúng ta có thông tin đó từ Craster. Ta không thích người đàn ông đó nhưng ta không nghĩ hắn nói dối.”
“Đúng vậy,” Smallwood ủ rũ rời đi. Những người khác uống nốt cốc rượu và đi theo ra ngoài.
“Đại nhân, ngài dùng bữa tối chứ?” Jon hỏi.
“Ngô” con quạ gào lên. Mormont trầm lặng một lúc rồi hỏi: “Con sói của cậu hôm nay có săn được gì không?”
“Nó không chịu quay về.”
“Chúng ta cần thịt tươi,” Mormont cho tay vào túi bốc một nắm hạt ngô cho con quạ. “Cậu cũng thấy là ta không nên hạn chế kỵ sĩ hoạt động?”
“Đại nhân, tôi không có quyền bàn chuyện đó.”
“Cậu được phép nói nếu ta hỏi.”

“Nếu kỵ sĩ phải ở lại để theo dõi Fist thì tôi không thấy có hy vọng gì vào việc họ sẽ tìm thấy chú tôi,” Jon thừa nhận.
“Họ không thể,” con quạ mổ những hạt ngô trên tay Hùng Lão (Old Bear). “Không đề cập đến hai trăm người, kể cả có mười ngàn người thì vùng đất này cũng quá rộng.” Hạt ngô đã hết, Mormont nắm tay lại.
“Ngài sẽ không từ bỏ cuộc tìm kiếm chứ?”
“Học sĩ Aemon nghĩ cậu rất thông minh,” Mormont đem con quạ đậu lại trên vai. Con chim nghiêng đầu, ánh mắt lấp lánh.
Câu trả lời khiến Jon lâm vào ngõ cụt. “Liệu có đúng không nếu… tôi có cảm giác một người tìm hai trăm người dễ hơn là hai trăm người tìm một người.”
Con quạ hơi la hét, nhưng qua bộ râu xám, Hùng Lão (Old Bear) mỉm cười. “Aemon vẫn theo dõi được đoàn người và ngựa này dù chúng ta đã rời khỏi đường mòn lưu. Trên ngọn đồi này, ngọn lửa của chúng ta có thể được nhìn thấy ở tầm xa nhất, đến tận chân đồi Frostfangs. Ta tin chắc nếu Ben Stark còn sống và tự do, hắn sẽ tìm đến với chúng ta.”
“Đúng vậy,” Jon nói, “nhưng… nếu...”
“… hắn đã chết?” Mormont hỏi, âm thanh vẫn nhẹ nhàng như cũ. Jon cố gắng gật đầu.
“Chết,” con quạ nói, “Chết. Chết.”
“Dù thế nào hắn cũng có thể quay lại với chúng ta,” Hùng Lão nói, “như Othor và Jafer Flowers. Ta tin tưởng điều đó cũng như cậu vậy, Jon, nhưng chúng ta cũng phải tính đến khả năng xấu.”
“Chết,” con quạ vẫn đang gào lên, đôi cánh run run. Giọng nói mỗi lúc the thé to hơn. “Chết,” Mormont vuốt bộ lông đen của con chim và bất ngờ bị mổ lại. “Ta sẽ ăn súp tối nay rồi nghỉ ngơi, điều đó sẽ khiến ta khỏe hơn. Hãy đánh thức ta ngay khi tia nắng đầu tiên bắt đầu.”
“Đại nhân ngủ ngon,” Jon uống cạn cốc rượu và bước ra ngoài. Hắn nghe thấy tiếng cười đằng xa, giống như âm thanh buồn của một điệu sáo. Đống lửa trung tâm trại đã được đốt lên và hắn có thể ngửi thấy mùi thức ăn. Hùng Lão có lẽ không đói nhưng Jon thì có. Vì vậy hắn bước về phía lửa trại.
Dywen đang cầm cái muỗng trong tay. “Tôi biết về khu rừng này hơn bất cứ ai ở đây, và nói cho cậu biết, tôi không muốn cưỡi ngựa một mình đi trong đó. Cậu có thể ngửi thấy mùi đó không?”
Grenn mở con mắt to nhìn hắn chằm chằm nhưng Dolorous Edd nói: “Tất cả mùi tôi ngửi thấy là bãi cứt của hàng trăm con ngựa. Và cả nồi thức ăn này. Mà nói thật, tôi chẳng thấy chúng có mùi khác nhau gì.”
“Tôi thấy cậu nên nói ít đi vài câu thì hơn,” Hake mài dao găm, lẩm bẩm. Hắn đổ thức ăn vào bát và đưa cho Jon.
Thức ăn có mùi lúa mạch, cà rốt và hành tây, đâu đó cũng có chút thịt bò muối nấu chín.
“Dywen, cậu ngửi thấy mùi gì?” Grenn hỏi.
Người đi rừng bỏ cái muôi xuống, tháo hàm răng giả. Khuôn mặt đầy những nếp nhăn và gân như những rễ cây già. “Tôi nghĩ đó là… mùi lạnh.”
“Cái đầu ông cũng làm bằng gỗ như răng,” Hake châm biếm. “Không có mùi nào có vị lạnh cả.”
Có đó, Jon nhớ tới đêm ở dãy phòng ngủ của Tổng tư lệnh đại nhân. Lúc đó nó có mùi chết chóc. Bất chợt hắn không còn cảm thấy đói, vì vậy hắn đưa bát thức ăn cho Grenn, người có vẻ như cần thêm một bát thức ăn để chống lại cái lạnh của đêm.

Cơn gió thổi mạnh khi hắn rời đi. Vào buổi sáng hôm sau, sương bao phủ mặt đất, cả khu trại chìm trong băng giá. Rượu gừng còn sót lại chút ít dưới đáy nồi. Jon cời ngọn lửa lên đun ấm rượu. Hắn nắm chặt những ngón tay chờ đợi, rồi duỗi rồi nắm cho đến khi cảm thấy tay hoạt động dễ dàng hơn. Toán canh đầu tiên đã bắt đầu tuần quanh khu trại. Những ngọn đuốc thắp sáng cắm dọc quanh khu tường thành. Đêm nay không có trăng nhưng có hàng ngàn ngôi sao trên bầu trời.
Trong bóng tối vang lên một âm thanh, mờ mịt và xa xôi, nhưng chắc chắn không thể nghi ngờ: tiếng sói tru. Âm thanh lên bổng xuống trầm giống như một bài hát cô đơn và lạnh lẽo. Nó khiến cho lông tóc con người ta dựng ngược. Qua đống lửa, một đôi mắt đỏ rực đang chằm chằm nhìn hắn từ bóng tối. Ánh lửa màu đỏ khiến đôi mắt như viên đá quý nhấp nháy.
“Ghost,” Jon thì thầm ngạc nhiên. “Vậy là cuối cùng cũng đi vào, hử?” con sói trắng thường đi ăn vào đêm, hắn vốn tưởng sẽ nhìn thấy nó lúc hừng đông. “Cuộc đi săn không tốt hả?” Hắn hỏi. “Lại đây với tao nào, Ghost.”
Con sói vương đi vòng qua đống lửa, hít hít Jon, khịt khịt đánh hơi gió, không hề yên lặng. Xem ra nó vừa có một bữa ăn thịnh soạn. Mỗi khi tử thần tiến đến, Ghost sẽ biết và đánh thức mình, cảnh báo mình.
Cảnh báo, hắn đứng lên. “Có gì ngoài đó thế? Ghost, mày ngửi thấy gì phải không?” Dywen đã nói ông ngửi thấy mùi lạnh.
Con sói vương nhảy lên, dừng lại và quay lại nhìn hắn. Nó muốn mình đi theo. Kéo mũ chiếc áo choàng lên đầu, Jon bước ra khỏi lều, để lại bếp lửa trại ấm áp, đi qua đàn ngựa được buộc chỉnh tề. Một trong những con ngựa hí lên lo lắng khi Ghost bước qua, Jon dừng lại, chạm vào mũi nó và nói lời an ủi. Hắn có thể nghe thấy thấy tiếng gió rít thổi qua các khe hở của đống đá khi bọn họ tiến gần đến bức tường thành Một âm thanh gào lên thách thức, Jon bước vào khoảng ánh sáng phát ra từ một ngọn đuốc. “Tôi đi lấy nước cho Tổng tư lệnh đại nhân.”
“Vậy đi đi,” lính gác nói. “nhưng nhanh lên đấy.” Viên lính gác đang nấp dưới chiếc áo choàng đen, chụp chiếc mũ lên đầu cho khỏi gió, khuôn mặt biến mất như thể hắn đang úp cái thùng lên đầu.
Jon bước qua thanh gỗ bắc ngang hai cọc nhọn còn Ghost thì chui qua. Một cây đuốc gắn lên tường đang cháy rực, nghiêng ngả theo mỗi cơn gió thổi qua giống như lá cờ hiệu vàng nhạt. Hắn cầm lấy đuốc khi bước vào giữa bức tường đá. Ghost chạy như bay xuống đồi. Jon chậm rãi theo sau, ngọn đuốc soi sáng con đường phía trước, âm thanh của khu trại dần dần ở phía sau. Đêm tối, sườn núi dốc, đường nhấp nhô, chỉ cần hơi sơ sẩy sẽ ngã vỡ đầu gối… hoặc gãy cổ. Mình đang làm gì thế này? Hắn vừa đi vừa tự hỏi.
Rừng ngay bên dưới, như các chiến binh được trang bị áo giáp là những lớp lá và vỏ dày, đứng yên lặng lẽ chờ tấn công ngọn đồi như vũ bão. Chúng trông có vẻ đen tối… chỉ khi ánh sáng ngọn đuốc chiếu đến thì Jon mới thấy được sắc xanh của lá. Mơ hồ hắn nghe thấy âm thanh của nước chảy giữa những tảng đá. Ghost biến mất dưới bụi cây, Jon cố gắng theo kịp nó, bên tai lắng nghe tiếng động từ những con suối nhỏ vẫy gọi, cùng với tiếng thở dài của lá cây. Những cành cây níu kéo chiếc cáo choàng của hắn, trong khi những tán lá dày che lấp toàn bộ ánh sao.
Hắn thấy Ghost chạy đến bên bờ suối. “Ghost,” hắn gọi, “đến chỗ tao, ngay.” Con sói vương ngẩng đầu lên, đôi mắt đỏ rực lấp lánh trông thật khủng bố, dòng nước trong vắt chảy dưới móng vuốt nó trông như dãi. Trong phút chốc, Ghost trông thật khủng bố và đáng sợ. Và rồi nó bỏ chạy, đi qua Jon, xuyên qua rừng cây. “Ghost, đừng, dừng lại” hắn hét lên, nhưng con sói vương không thèm nghe. Thân hình tái nhợt ẩn trong bóng tối và Jon chỉ còn hai lựa chọn - leo lên đồi trở về khu trại hoặc một mình tiếp tục đi tiếp.
Hắn quyết định đi tiếp, giận dữ, hạ ngọn đuốc thấp hơn để nhìn rõ các tảng đá đang đe dọa khiến hắn ngã bất kỳ lúc nào, các rễ cây khổng lồ có vẻ muốn vặn chân hắn, hố ở khắp nơi đe dọa nuốt chửng người. Hắn luôn miệng gọi Ghost nhưng gió đêm thổi qua những những cây rừng và nuốt toàn bộ âm thanh. Thật điên rồi, hắn nghĩ khi càng ngày càng vào sâu trong rừng. Hắn định quay lại thì thấy một bóng trắng loáng cái ở phía bên phải, chạy lại về phía đồi. Hắn vội vàng chạy theo, miệng liên tục chửi rủa.
Chạy được khoảng một phần tư đoạn đường vòng lên đỉnh Fist thì hắn bắt kịp con sói rồi nó lại biến mất lần nữa. Cuối cùng hắn dừng lại để thở, đứng bên bụi cây, gai và những tảng đá lởm chởm nơi chân đồi. Ngoài vùng sáng của ngọn đuốc, đêm tối đen như mực.
Bất ngờ một tiếng động nhỏ vang lên khiến Jon chú ý quay người lại, tiến về phía tiếng Đông, hắn cẩn thận bước đi giữa những tảng đá và bụi cây. Phía sau một cái cây đổ, hắn trông thấy Ghost. Con sói vương đang điên cuồng cào đất.
“Mày tìm gì thế?” Jon hạ thấp cây đuốc, thấy xung quanh đó là lớp đất mềm. Hắn nghĩ tới một cái mộ, nhưng là của ai?
Quỳ xuống, hắn cắm ngọn đuốc xuống đất bên cạnh. Đây là loại đất cát mềm, Jon nắm một vốc đất rồi thả theo các kẽ tay, nơi đây không có đá hay rễ cây. Bất kể thứ gì được chôn ở đây cũng không chôn quá sâu. Đào xuống hai feet, những ngón tay của hắn đã sờ thấy quần áo. Hắn nghĩ đến một thi thể, sợ rằng là một xác chết, nhưng còn cảm thấy một cái gì khác nữa. Hắn đẩy lớp vải ra và tìm thấy một thứ nhỏ bé, cứng cứng bên dưới, thứ đó không bị bẻ cong. Không mùi, không có dấu hiệu của côn trùng. Ghost lùi lại, ngồi xuống và nhìn chằm chằm.
Jon phủi lớp đất ra và nhìn thấy một gói tròn có đường kính gần hai feet, hắn đưa rút thanh thủy trủ ở thắt lưng ra và cắt lớp dây bên ngoài, lớp vải tràn ra cùng với tiếng kêu leng keng. Kho báu, hắn nghĩ, nhưng hình dạng bên trong không phải đồng tiền, và âm thanh cũng không phải là tiếng kim loại.
Một bó dây khác cuốn chặt. Jon rút dao găm ra cắt một góc vải và xé ra. Cái kiện xoay tròn và rồi thứ được cuộn trong đó rơi xuống đất, lóe ra màu đen. Hắn nhìn thấy mười hai con dao, cột cây giáo lớn hành lá, vô số các mũi tên. Jon nhặt một thanh trủy thủ, nhẹ như một chiếc lông và sắc lạnh. Ánh sáng từ ngọn nến chiếu lên từng góc cạnh của thanh trủy thủ, một đường vàng mỏng mô tả lưỡi dao sắc nhỏ. Pha lê rồng. Các học sĩ gọi nó đá vò Chai. Lẽ nào Ghost đã khám phá ra mộ cổ của Những đứa con của rừng, vốn đã chôn ở đây hàng ngàn năm? Đỉnh Fist của Tiên dân là một địa danh cổ, tuy nhiên…
Bên dưới pha lê rồng là một tù và/kèn lệnh, làm từ một chiếc sừng của một con bò rừng và được dát đồng. Jon đổ hết đất bẩn bên trong nó và một loạt mũi tên rơi ra. Hắn cứ để chúng rơi và tùy ý cầm một góc vải bao đống vũ khí này, sờ soạng ngắm nghía. Vải tốt, dày, ẩm ướt nhưng chưa mục. Thứ này mới được chôn ở đây. Và có màu tối. Hắn đưa nó đến gần ngọn đuốc. Không phải màu tối, là màu đen.
Ngay trước khi Jon đứng lên và định cất lời thì hắn bất chợt hiểu ra hắn đang có cái gì trong tay: Chiếc áo choàng của một người anh em trong Đội Tuần Đêm.
 
CHÚ Ý !!!
Các đạo hữu nhớ thêm TÊN CHƯƠNG và THỨ TỰ CHƯƠNG ở ô phía trên phần trả lời nhanh. Như vậy hệ thống mới tạo được DANH SÁCH CHƯƠNG.
Cập nhật chức năng ĐĂNG TRUYỆN và THÊM CHƯƠNG MỚI trên web Diễn Đàn Truyện tại https://truyen.diendantruyen.com
Top Bottom