Cập nhật mới

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
[Diendantruyen.Com] Sizzle

Sizzle
Tác giả: Julie Garwood
Tình trạng: Đã hoàn thành




Người dịch: kiemanh49
Thể loại: Hiện đại, lãng mạn
Độ dài: 42 chương + Chương kết

Lyra Prescott, sinh viên ngành điện ảnh tại Los Angeles, chuẩn bị tốt nghiệp và đang phải đối mặt với những quyết định quan trọng về tương lai của mình. Cô đã được đài truyền hình ở quê mời làm, đây là cơ hội có thể đưa cô tới gần với nghề cô hằng mơ ước, một đạo diễn phim. Nhưng về nhà cũng đồng nghĩa với việc phải chịu sự bảo vệ quá bức của những người anh trai, một và mẹ chuyên đi tìm kiếm những mối quan hệ và một bà nội kỳ cục. Mờ hồ về tương lai của mình, Lyra chìm vào công việc cần làm cho năm cuối: một bộ phim tài liệu nhưng do vòng xoáy của định mệnh đã trở thành một bộ phim kinh dị của đời cô.

Sau khi chụp được một tội ác mà không hay biết, một loạt những bí ẩn, những sự cố nguy hiểm xảy ra đã thuyết phục Lyra rằng cô đang rơi vào một kịch bản có kết thúc bạo lực. Cô sợ hãi chạy trốn, quay sang tìm kiếm trợ giúp từ người bạn thân nhất của mình, Sidney Buchanan. Từ đây, chàng đặc vụ FBI đẹp trai, tài giỏi bước vào đời Lyra. Những âm mưu chết người đã khiến họ sát lại gần nhau hơn, tình cảm của hai người cũng ngày một sâu đậm. Họ phải tin tưởng lẫn nhau, cùng đứng dậy chống lại các lực lượng tội ác để thoát khỏi việc này.
 
Sửa lần cuối:

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 1


Họ gọi anh là anh hùng vì đã làm việc của mình. Còn chưa đủ tệ, họ thậm chí bắt anh kể về nó.

Tất cả đều đứng dậy tung hô Đặc vụ Samuel Wellington Kincaid sau khi anh kết thúc bài phát biểu của mình. Anh gật đầu ngắn gọn và cố rời khỏi bục phát biểu và cái khán phòng này, nhưng lại bị một nhân viên FBI khác giữ lại và khăng khăng bắt anh trả lời các câu hỏi ngay khi màn tung hô kia kết thúc.

Biết rằng mình nên hợp tác, anh lại gật đầu và chờ khán giả là các sĩ quan cũng như nhân viên FBI tương lai lắng xuống. Như hầu hết mọi người, Sam ghét phải phát biểu, nhất là khi nói về lĩnh vực tình báo, nhưng đây lại là một hội thảo tập huấn và là một nhiệm vụ thiện chí, cấp trên ra lệnh cho anh phải nói về vai trò của mình trong vụ bắt giữ đầy kịch tính Edward Chester khét tiếng, một kẻ phân biệt chủng tộc từ trong máu đồng thời là một trong những tên tội phạm khó lùng nhất trong nhiều năm nay.

Bất chấp sự miễn cưỡng của anh, Sam đã bị lên lịch đi phát biểu 5 cuộc hội thảo trong nước. Anh đã hoàn thành hội thảo đầu tiên ở D.C, cái thứ 2 này ở Chicago. Tuần sau anh sẽ bay tới Seattle để thực hiện cái thứ 3, tiếp đến sẽ là Los Angeles. Điểm dừng chân cuối cùng của anh sẽ là căn cứ hải quân ở San Diego, tại đây anh sẽ thuyết trình cho đội lính hải quân SEAL đang được huấn luyện. Anh rên thầm khi nghĩ tới viễn cảnh diễn thêm 3 lần nữa trước những khán giả tò mò, những người chỉ muốn nghe tỉ mỉ về vụ bắt giữ giật gân ấy.

Tuy nhiên, khán giả đặc biệt hôm nay cũng muốn nghe Sam làm thế nào để cứu mạng Alec Buchanan, một đặc vụ FBI hoạt động tại Chicago, trong khi anh đang tham gia một vụ khác. Vụ việc xảy ra cách đây 6 tuần, từ đó luôn có những chuyện ngồi lê đôi mách. Vì đặc vụ Buchanan đang dưỡng thương nên họ không thể moi được gì từ anh ta.

Trước khi Sam được giới thiệu cho đám đông, họ đã cảnh báo anh về sự tò mò và những câu hỏi anh có thể phải đối mặt. Có đúng là đặc vụ Kincaid đã lao vào một tòa nhà bị đặt mìn để cứu anh Buchanan không? Có bao nhiêu tay súng trong nhà khi anh xông vào? Có phải tòa nhà đã phát nổ chỉ vài giây sau khi anh mang được Buchana ra ngoài không?

Chuyện xảy ra không được công bố. Sam cũng không muốn đi vào chi tiết nhưng hiện giờ, ngay tại bục phát biểu, anh bị kẹt giữa một nhóm người muốn nghe mọi tình tiết đẫm máu.

Nhưng câu hỏi đầu tiên không liên quan gì tới vụ Chester hay Alec Buchanan. Nó chính là câu anh đã bị hỏi đi hỏi lại trong hầu hết mọi lần anh được giới thiệu.

“Đặc vụ Kincaid, tôi không thể không chú ý đến âm điệu của anh. Có phải nó mang…âm Scotland không?” một nữ học viên hỏi.

“Đúng thế”. Sam đã quen với sự tò mò về thân thế của mình, do đó anh trả lời lịch sự nhưng rất ngắn gọn.

“Sao lại như thế?”

“Tôi tới từ Scotland, đó là lí do tôi âm điệu của tôi hơi lạ”. Anh mỉm cười.

Cô học viên đỏ mặt. Sam nói tiếp, không muốn khiến cô ngượng. “Điều cô thật sự muốn biết là làm sao một người Scotland lại có thể trở thành nhân viên FBI đúng không?”

“Vâng, thưa ngài”.

“Tôi có hai quốc tịch”. Anh giải thích. “Tôi sinh ra tại Mỹ nhưng lại lớn lên ở vùng cao nguyên Scotland, tôi tốt nghiệp ở Princeton, lấy bằng thạc sĩ Oxford rồi chuyển tới D.C để học Luật. Tôi bắt đầu làm việc cho FBI ngay khi qua kỳ sát hạch”.

Sam tránh tiết lộ thêm thông tin về đời tư cá nhân bằng cách gọi một học viên đang háo hức giơ tay, và 20 phút tiếp theo anh bị xoay như chong chóng với hàng loạt các câu hỏi.

Gần cuối buổi nói chuyện của Sam, đăc vụ Alec Buchanan và cộng sự FBI của mình, Jack MacAlister bước vào phòng, chọn lấy hai chỗ gẫn cửa sau. Alec, người vẫn chưa hồi phục từ vết thương sau lưng, cúi về phía trước cho thoải mái. Cả hai người tuy mới gặp Sam chưa đầy vài tuần nhưng trong suốt thời gian anh ở D.C, họ đã trở thành bạn tốt.

Jack nghiêng người sang Alec nói thầm. “Cậu ta thực sự ghét điều này đúng không?”

Alec nhăn nhở. “Đúng thế đấy”.

“Bọn mình nên phá cậu ta một tí”.

“Cậu có ý gì rồi?”

“Tớ có thể giơ tay hỏi cậu ra vài câu về đời sống tình dục”.

Alec cười ngặt nghẽo. Người phụ nữ ngồi trước anh quay lại lườm nhưng đã đổi ý khi nhìn thấy anh. Thay vào đó cô ta mỉm cười.

Jack hạ giọng. “Sam định ở lại Chicago bao lâu? Tớ quên hỏi lúc đón cậu ta ở sân bay rồi”.

“Hai đêm. Cậu ta sẽ ở với Regan và tớ, nhưng tớ phải hứa là vợ tớ sẽ không khóc lóc sụt sùi với cậu ấy nữa”.

Jack gật đầu ra ý thông cảm. “Cô ấy rất hay mau nước mắt”.

“Tớ tin vị hôn thê của cậu cũng nhỏ vài giọt lúc ở bệnh viện”.

“Ừ”. Anh thừa nhận. “Không biết tối mai Sam có chơi xì phé với bọn minh không nhỉ?”

“Kế hoạch là thế”.

“Cậu ta biết chơi không?”

“Tớ hy vọng là không”.

“Ôi trời, nghe cái giọng Scotland kia đi. Nhìn cậu ta thật khổ sở trên kia. Bọn mình có nên giải thoát cho cậu ta không nhỉ?”

Alec nhìn Sam một giây, anh đang xoay hết câu này đến câu khác. “Không”.

Hai đặc vụ vô cùng thích thú xem Sam lung túng ra mặt. Dù trông khá điềm tính, nhưng thực ra anh đang lo lắng vì chất giọng Scotland ngày một nặng hơn trong câu nói của anh. Alec cũng nhận thấy điều đó, trong suốt buổi nói chuyện, Sam chưa hề dùng từ “Tôi” để miêu tả thành tích của mình. Anh nhún nhường, khiêm tốn vầ gây nhiều ấn tượng. Đúng như Alec nhận ra ngay từ đầu, khi cần Sam cũng rắn như thép đông thời cũng vô cảm như một cái máy vậy.

Sam là một đặc vụ giỏi, thành thạo trong việc thu thập tin tình báo và trong nhiệm vụ được giao, nhưng kỹ năng thực sự của anh là ngôn ngữ. Nói trắng ra, chỉ có tiếng nào mà anh chưa gặp thì anh mới không dịch được. Như anh đã giải thích điều đó cho cô học viên tò mò về âm điệu của anh, hầu hết tuổi thơ anh ở Scotland. Nhưng anh không đề cập tới việc anh đã sống và đi hầu hết các nước trên thế giới vì là con của nhà ngoại giao. Ngôn ngữ đến với anh rất dễ dàng.

Chính sự thành thạo ngôn ngữ kia đã cứu mạng Alec Buchanan.

Văn phòng Chicago đã cử Alec và Jack tới D.C để lần theo một tay nghi ngờ là buôn bán vũ khí. Tay chỉ điểm cấp thấp đã sẵn sàng cung cấp tên của những kẻ sẽ giúp họ nếu được ra giá. Trong khi Jack lên kế hoạch lấy thông tin về những kẻ kia thì Alec phụ trách liên lạc với tay chỉ điểm để chiếm lòng tin của hắn ta. Không có gì bảo đảm cuộc gặp mặt sẽ thu được thông tin nhưng văn phòng D.C nhất quyết cài thiết bị nghe lén để thu âm lại cuộc nói chuyện. Kể cả khi tay chỉ điểm nói tiếng Anh, họ vẫn thấy cần có một người phiên dịch.

Cuộc gặp mặt đáng lẽ phải diễn ra nhanh gọn ấy đã trở thành cơn ác mộng.

Sam Kincaid tình cờ lại ở trụ sở D.C để hoàn tất bản báo cáo.

Anh đang đọc trang cuối cùng trên màn hình máy tính thì chỉ huy gọi anh vào phòng. Ông đề nghị Sam giúp đỡ. Vị chỉ huy giải thích rằng một nhân viên từ Chicago đang ở trong thị trấn để hỏi chuyện tay chỉ điểm, và người phiên dịch đang ngồi trong một chiếc xe tải cách chỗ gặp mặt một tòa nhà đang gặp khó khăn.

Ông đưa cho Sam tập tài liệu và nói. “Trong này chứa tất cả mọi thông tin, kèm theo cả ảnh”.

Sam nhanh chóng lướt qua tập hồ sơ rồi trả lại chúng.

“Nhà an toàn ngay gần đây”. Vị chỉ huy nói. “Không nên chậm trễ. Có lẽ trước khi anh tới nơi thì mọi chuyện đã xong xuôi rồi”.

15 phút sau Sam đã ngồi trong xe tải với người lái xe, đặc vụ Tom Murphy, và phiên dịch viên tự giới thiệu mình là Evan Bradshaw. Sam lướt nhìn vào người thanh niên đang rối lên với cái bảng điều khiển và anh đưa ra ngay được kết luận: lính mới.

Evan đưa cho Sam cái tai nghe rồi tránh sang nhường ghế cho anh. “Họ đã nói được tầm 1 giờ rồi”.

Sam đeo tai nghe vào, ngồi nghe khoảng 1 phút rồi quay sang thì thấy Evan đang mở cửa xe đi ra.

“Này…” Sam gọi.

“Chuyện gì thế?”

“Họ đang nói tiếng Anh mà”. Anh chỉ ra, cố không tỏ ra bực tức.

“Tôi biết, tôi biết”. Anh ta nói. “Nhưng thi thoảng hắn lại chêm vào một hai câu thổ ngữ mà tôi chưa nghe bao giờ. Tôi chẳng hiểu đầu cua tai nheo gì cả”. Anh ta nhảy ra khỏi xe, trước khi đóng cửa, anh ta nói thêm “Tôi nghĩ đặc vụ Buchana nên từ bỏ vụ này thôi. Tôi mong anh có thể hiểu gã kia đang nói gì. Chúc may mắn”.

Chỉ còn Murphy và Sam ở lại. Sau vài phút lắng nghe cuộc nói chuyện, vẫn bằng tiếng Anh. Đột nhiên anh nghe hai người đàn ông lao vào trong nhà và bắt đầu bắn ra các mệnh lệnh bằng một thứ tiếng khác. Sam hiểu rõ từng từ nhưng anh chỉ cần dịch một câu cũng đủ biết rằng chúng định giết tay chỉ điểm và Alec sau đó cho thổi bay căn nhà. Thuốc nổ đã được gài sẵn.

“Trong nhà có bom. Báo về trung tâm và ở yên trong xe”. Sam vừa hét vừa chạy lao ra khỏi xe. Anh rút khẩu Glock của mình ra khỏi bao. Anh nhảy qua hàng rào, chạy băng qua sân. Khi nghe thấy tiếng súng, anh tăng tốc và dùng cánh tay để bảo vệ mắt rồi lao qua cửa sổ bằng kính.

Anh tiếp đất, ngay lập tức đánh giá tình hình. Tay chỉ điểm đang nằm sóng soài trên sàn nhà, vết thương do đạn bắn vào đầu đang rỉ máu. Đặc vụ Buchanan thì gục người trên ghế, áo sơmi trắng của anh dính đầy máu. Một tay súng đang chạy ra cửa trước quay đầu kinh ngạc khi thấy Sam lao vào từ cửa sổ. Một tên khác đứng cạnh ghế của Buchanan. Hắn nâng súng lên chĩa vào sau đầu Alec Buchanan và hét “Nếu mày-“

Đó là những lời cuối cùng của hắn. Sam đã nổ súng. Viên đạn găm trúng giữa hai mắt của hắn. Sam lộn người sang trái và bắn thêm vài phát về phía tên thứ hai, buộc hắn phải thụp xuống tránh đạn. Hắn nổi điên, lên cò súng rồi đứng bật dậy. Ngay khi hắn giơ vũ khí lên, Sam liền bắn hắn.

Không lãng phí thêm một giây nào, Sam chạy tới chỗ Alec đang bất tỉnh, nhấc anh lên vai mình rồi mang anh ta ra khỏi ngôi nhà. Anh xoay sở vác được anh ta qua bên kia phố, ẩn mình sau một cây sồi lớn thì căn nhà phát nổ. Xung lực của nó mạnh tới mức khiến thân cây rung bần bật. Những mảnh vỡ đang bốc lửa trút xuống người họ.

Vài giây sai, xe tải thắng kít trước mặt họ, Murphy lao ra đỡ Alec vào xe. Trong khi Sam ấn vào vết thương của Alec để ngăn máu chảy, Murphy vào số lái như bay ra khỏi đám cháy rồi dừng lại ở cuối đường để gọi xe cấp cứu.

Tiếng còi hú ầm trong đêm, chỉ vài phút sau hai nhân viên y tế đã chuyển Alec vào xe cứu thương. Anh ta bị đâm vào lưng, ngay bên trên quả thận bên phải. Họ nhanh chóng ổn định tình trạng của anh ta. Sam đi cùng với họ tới bệnh viện, dù chỉ cách đây có vài dặm nhưng thời gian dường như dài vô tận.

“Cậu ta thế nào rồi?” Sam hỏi ngay khi họ chuyển anh ta vào viện.

“Anh ấy đã ổn định”. Cô y tá nói. “Nhưng bị mất khá nhiều máu”. Cô nhìn Sam rồi nói thêm. “Có vẻ phần lớn chỗ máu đó đang ở trên người anh”.

Sam ngả lưng ra ghế. Lượng adrenalin vẫn đang đang chạy đua trong anh, anh khó mà ngồi im được. Anh có thể thấy sự ẩm ướt, dinh dính của máu trên áo anh.

Nhân viên y tế còn lại đang điều chỉnh túi dịch truyền của Alec thì thấy máu rỉ ra từ tay Sam. Anh ta với tay lật tay áo lên để lộ những mảnh kính sắc đang đâm vào da thịt của Sam.

“Của anh phải được rửa và khâu lại”.

Sam kéo tay áo xuống, mặc kệ vết thương. Anh nhìn vào ánh đèn và dấu hiệu trên cửa phòng cấp cứu và ngay lập tức cảm thấy nhẹ nhõm.

Vài phút sau Alec được chuyển vào phòng phẫu thuật, Sam gọi cho cấp trên, đặc vụ Charge Coleman, và báo cho ông biết chuyện đã xảy ra. Coleman đã nghe phong phanh câu chuyện từ đặc vụ Murphy, ông cũng đã gọi cho FBI Chicago để báo cho sếp của Alec, đặc vụ Margaret Pittman. Bà ấy sẽ báo tin xấu này cho vợ và gia đình Alec.

“Tôi tới ngay đây”. Coleman nói. “Cộng sự của Buchanan, đặc vụ MacAlister cũng đang trên đường tới đó”.

Sam cúp máy rồi bước vào phòng cấp cứu. Đó là một đêm nhàn rỗi khác thường tại trung tâm chữa trị vết thương D.C. Anh chỉ phải chờ 1 tiếng là đã có một trong các bác sỹ trực xem xét tay anh. Sau khi vết thương của anh được khâu và băng lại, anh đứng dậy tiến về phòng chờ phẫu thuật.

Sam chưa từng gặp Alec Buchanan nhưng anh không định bỏ đi cho tới khi biết được anh ta sẽ qua khỏi.

Khi Sam bước ra khỏi thang máy trên tầng phẫu thuật, Coleman đã đứng trước mặt anh. Anh nhận ra vài đặc vụ trong phòng chờ. Coleman chỉ anh ra cuối hành lang để nói chuyện riêng, Sam giải thích cho ông nghe mọi chuyện kể từ lúc anh bước vào xe tải.

Bác sĩ phẫu thuật suýt đâm sầm vào họ khi ông ta rẽ vào phòng chờ. Ông ta nhướng cả hai hàng lông mày khi thấy cái áo sơ mi dính đầy máu của Sam.

“Anh đi cùng đặc vụ Buchanan hả?”

“Vâng”. Sam đáp.

Ông ta gật đầu. “Tôi cũng đóan thế. Đặc vụ Buchanan đã trải qua cuộc phẫu thuật khá tốt, tôi mong anh ta sẽ hoàn toàn bình phục”. Sau khi trao đổi đôi lời về những vấn đề Alec có thể gặp phải vài tuần tới, vị bác sĩ bắt tay họ rồi rời đi.

Khi lượng adrenaline không còn, Sam đột nhiên thấy kiệt sức. Nghĩ mình không cần phải ở đây nữa, anh đi xuống cầu thang thoát hiểm. Đặc vụ Murphy gặp anh ở cửa. Anh ta vươn tới vỗ vai Sam. “Anh làm tốt lắm”. Anh ta nói, đề nghị chở Sam về nhà.

Ngay khi đóng cửa nhà, Sam cởi quần áo rồi chuẩn bị đi tắm. Nghe theo lời bác sĩ dăn phải giữ băng gạc khô, anh để tay mình ngoài bồn tắm, rửa sạch chỗ máu và bụi bẩn của một ngày tồi tệ.

Vài phút sau, anh nằm soài ra ghế sô pha, ngủ thiếp đi trong khi tivi vẫn đang bật kênh BBC.

Mãi đến 7 giờ sáng anh mới dậy. Việc đầu tiên anh làm là gọi cho bệnh viện hỏi về tình hình của Alec. Anh biết rằng biến chứng sau phẫu thuật là chuyện hay xảy ra và anh muốn chắc chắn Alec vẫn còn sống. Khi họ bảo tình trạng bệnh nhân rất tốt, anh liền thở dài nhẹ nhõm.

Sam không biết gì về Alec Buchanan, nhưng anh cảm nhận được một mối liên kết nghề nghiệp với người đồng nghiệp này thấy mình có trách nhiệm phải kiểm tra quá trình hồi phục của anh ta. Anh định sẽ ghé qua bệnh viện để chắc rằng anh ta đã qua cơn nguy hiểm.

Anh không hề có ý định ở lại.

Đặc vụ Jack MacAlister lại nghĩ khác.

Sam chỉ vừa mới mặc xong chiếc quần bò cũ và cái áo sơ mi màu xanh hải quân thì anh nghe có tiếng gõ cửa. Súng của anh đã đút vào bao ở eo, anh mở nắp ra, ôm lấy súng phòng khi gã đang bảo anh mở cái cửa chết tiệt kia là một gã điên.

Người khách hóa ra là cộng sự của Buchanan, đặc vụ MacAlister, ấn tượng đầu tiên của Sam về anh ta là anh ta là một gã

điên.

Ngay khi Sam mở cửa, MacAlister đã ấn một cốc cà phê Starbuck và một cái bánh dứa Danish vào tay anh.

“Nào, đi thôi”.

Hai người đàn ông có cùng chiều cao đứng đối mặt nhau. Sam lùi lại để MacAlister có thể vào nhà. Từ khẩu súng do FBI cấp anh ta đang đeo, Sam biết anh ta là một đặc vụ.

“Rồi, anh là ai, chúng ta sẽ đi đâu?”

“Tôi là Jack MacAlister”.

“Cộng sự của Buchanan”.

“Đúng thế. Anh có thể gọi tôi là Jack, và chúng ta sẽ tới bệnh viện. Alec muốn gặp anh”.

“Anh ấy nói chuyện được rồi à?”

Jack gật đầu. “Cậu ta không chỉ nói đâu, cậu ta còn biết phàn nàn nữa – một dấu hiệu cho thấy cậu ta đang hồi phục. Chúng ta nên đi mau thôi. Vợ Alec, Regan, đã bay tới đây đêm qua, nhưng cả gia đình cậu ta có thể tới viện bất cứ lúc nào, nếu anh không vào và ra trước khi họ tới, anh sẽ bị kẹt trong đó khoảng một tuần đấy”.

Sam chỉ cười.

“Tôi không đùa đâu”. Jack nói. “Cậu ấy có nhiều họ hàng lắm, hầu hết họ đang trên đường tới đây. Anh có định ăn cái Danish đấy không?”

Sam trả cho anh ta cái bánh, vơ lấy cái kính và chìa khóa nhà rồi theo anh ta ra ngoài.

Alec đang ở trong phòng theo yêu cầu và thật may là anh ta ở có một mình. Anh ta đang ngồi trên giường với cái điều khiển tivi trong tay. Nhìn anh ta rất tệ, như vừa bị ma cà rồng hút máu vậy, nhưng đôi mắt hoàn toàn tỉnh táo.

“Có muốn bầu bạn không?” Jack hỏi khi bước vào. Anh ta cố đẩy Sam đi trước nhưng Sam không chịu. Anh nhìn Jack đầy ngờ vực.

Jack dựa vào gờ cửa sổ, khoanh tay trước ngực. Anh ta gật đầu với túi nước truyền.

“Cậu đang ăn sáng đấy hả?”

Sam tiến lại gần cái giường. “Anh thấy sao rồi?”

“Như vừa bị đâm sau lưng ấy. Anh là Sam Kincaid?”

“Vâng”.

“Cảm ơn vì đã mang tôi ra khỏi căn nhà đó”.

“Không có gì”.

Alec hỏi Sam có phiền phải trả lời vài câu hỏi về cái ai cũng gọi là “sự kiện” kia không. Tuy nhiên chính Jack mới là người hỏi chính. Khoảng nửa tiếng sau, Sam có thể thấy là Alec đang xỉu dần.

“Anh cần phải ngủ, tôi sẽ gặp anh sau”. Sam nói.

Anh và Jack cùng ra ngoài hành lang. “Thật vui vì thấy cậu ấy vẩn ổn”.

Sam nói. “Theo như tôi nghe các đặc vụ khác nói thì anh ấy là người rất tuyệt”.

“Tuyệt nhất ấy chứ. Nhưng đừng cho cậu ta biết tôi nói thế nhé không có tôi chẳng sống nổi với cậu ta đâu”.

Ba người đàn ông trông rất giống Alec đang tiến về phía họ. Sam để ý là cả ba đều đeo súng. Một người già hơn hẳn đi đằng sau họ. Tay ông ta đang quàng vai một phụ nữ trẻ xinh đẹp.

Jack cười khúc khích. “Anh sắp được gặp vài người nhà Buchanan rồi đấy. Họ luôn có cách khiến anh thấy mình như người trong nhà. Tôi nên cảnh báo anh rằng… một khi đã vào, thì chẳng có cửa ra đâu”.

Anh ta không hề nói quá.

Trong vài tuần tiếp theo, Sam đã quen thân với gia đình Alec, anh, Jack và Alec cũng trở thành bạn tốt của nhau. Và bạn bè thì cần giúp nhau lúc hoạn nạn đúng không? Như ngày hôm nay chẳng hạn.

Đứng trên bục phát biểu, Sam dõi theo hai đặc vụ đang ngồi ở dãy ghế cuối khác phòng. Anh trao cho họ cái nhìn “Cứu tớ ra khỏi đây”. Nhưng họ không đáp lại.

Hoặc là họ không biết tới nỗi khổ của anh, hoặc là họ quá thích chí với chúng đến mức vờ như không để ý thấy. Anh cho đó là phương án thứ hai và anh quyết định trả đũa.

“Tôi thấy Alec Buchanan đang ở đây với chúng ta”. Anh thông báo cho đám đông biết. “Có lẽ chúng ta có thể mời anh ấy lên đây nói đôi lời”.

Nghe xong câu đó, toàn bộ người trong phòng đứng dậy vỗ tay quay sang nhìn Alec.

Alec bị sốc hoàn toàn, và Sam đáp lại biêu hiện thảng thốt của anh bằng một cái gật đầu ngắn gọn và một nụ cười thỏa mãn, anh huýt một điệu sáo vui nhộn khi rời bục phát biểu và lững thừng rời khán phòng.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 2


BÀ NỘI LẠI ĂN CẮP NƯỚC THÁNH

Lyra Prescott không cần phải đoán vì sao Cha Henry lại gọi điện. Khi thấy tên người gọi, cô biết ngay lại chuyện về bà nội yêu quý của mình, người phụ nữ kỳ quặc đã nuôi dạy Lyra.

Cô cầm điện thoại trong tay. Cô đã tắt chuông nhưng khi nhìn xuống cô thấy tên và số điện thoại của ông hiện lên. Dù cô có muốn nói chuyện với vị linh mục – điều mà cô chẳng muốn tí nào – thì cũng không thể trả lời điện thoại ngay được. Cô đang ngồi bàn cuối trong lớp, cố gắng chú tâm khi giáo sư Mahler giao đề tài cho những bộ phim tài liệu mà sinh viên chuẩn bị làm. Ông cũng đang chia sẻ chỉ trích của mình về người dân Los Angeles.

Mahler, một người đàn ông tứ tuần đẹp trai, là vị giáo sư nổi tiếng đã xuất bản vài cuốn sách về việc làm phim tài liệu, cũng chính là người đoạt giải thưởng cho tập phim phơi bày sự thật về một gia đình phạm tội nổi danh – một thực tế ông nhai đi nhai lại trong mọi bài giảng của mình. Ông cũng là một nhà hoạt động cánh tả quá khích với những dự án và ý kiến cá nhân. Ông ta nổi tiếng với thói kiêu ngạo và khó tính, người ta còn đồn vợ ông ta đã bỏ ông ta mà đi.

Lyra có lẽ đã thấy chút thương cảm nếu ông ta không tự cao tự đại đến thế. Vị giáo sư lúc nào cũng đưa ra mấy lời nhận xét kiểu như. “Không ai trong cái cộng đồng này quan tâm tới những gì họ có. Khi con người ta thấy chán thứ gì, họ liền vứt nó đi. Các bạn có thấy bức ảnh chụp mấy cái hố chôn rác ngoài kia chưa? Thật kinh tởm”. Ông ta lẩm bẩm. “Tôi mong một trong số các bạn sẽ chọn đó làm chủ đề phim tài liệu của mình”.

Một cánh tay giơ lên. “Em sẽ làm”.

Mahler gật đầu, rót nước từ cái chai nhựa dùng một lần của mình – Lyra thấy chuyện đó đúng là đạo đức giả - rồi uống trước khi tiếp tục bài diễn văn rỗng tuếch của ông. “Thay vì sửa một cái xe đẹp hay xe hơi, người ta lại mua một cái mới. Chuyện không phải chỉ là vấn đề sở hữu,” ông ta nói tiếp, vung vẩy một ngón tay với họ. “Người ta phá những căn nhà rồi từ bỏ chúng”.

“Giáo sư muốn bao lâu thì báo cáo một lần trong lúc làm phim ạ?” Một sinh viên hỏi.

“Không phải lần này”. Ông ta trả lời. “Tôi sẽ không chiều chuộng gì sất”.

Vài sinh viên trong lớp nhìn nhau. Có người thậm chí sắp phá lên cười. Có khi nào Mahler chiều họ sao?

“Tôi không muốn thấy thứ các bạn đang làm dở dang, và tôi không muốn nghe thấy bất kỳ rắc rối nào. Tôi muốn xem những thước phim hoàn chỉnh, và tôi muốn được ngạc nhiên, được thỏa mãn, và – tôi có nên nghĩ tới không đây? – bị làm cho lóa mắt. Đúng thế đấy, bị lóa mắt. Bây giờ ai muốn nhận đề tài về ngành cầm đồ thối nát nào?” Ông ta hỏi.

Một cánh tay khác giơ lên.

“Được rồi, Peter”. Mahler nói. “Viết tên đề tài và tên cậu lên tờ giấy đăng ký trên bàn tôi. Cậu cũng thế, Phillip”. Ông ta nói với cậu sinh viên chọn đề tài hố chôn rác.

Vị giáo sư chỉ vào văn phòng làm việc phía sau lưng. Văn phòng ông ta nối với phòng học bởi một cánh cửa luôn mở khi ông ta giảng bài.

Vẫn tiếp tục nhịp độ của mình, ông ta nói “Và những trung tâm thương mại. Đừng có bắt tôi kể về mấy tòa nhà đấy. Người ta cứ xây hết tòa này đến tòa khác, để cho những tòa nhà cũ trống không ra đấy đợi người ta đến phá hay thiêu trụi chúng”.

“Em sẽ nhận đề tài này”. Một sinh viên khác nói to.

Vị giáo sư gật đầu rồi đưa ra gợi ý tiến hành dự án.

Lyra không để tâm tới chỉ dẫn của ông ta. Cô đang chăm chăm nhìn vào tấm áp phích rực rỡ treo trên tường sau bàn làm việc trong phòng giáo sư. Trên áp phích viết “Công viên Paraiso. Lễ hội thường niên đầu tiên”. Nó miêu tả một nơi đáng yêu với khung cảnh sạch sẽ và xinh đẹp. Bên cạnh là một áp phích ảm đạm, đen trắng về mấy ống khói công nghiệp. Trên tấm này không có chữ, cô cũng không đoán ra nó được chụp ở đâu. Hai chủ đề mới đối ngược làm sao, cô nghĩ.

Cô thích ngắm những sắc màu sống động của công viên Paraiso hơn.

Cô giơ tay lên.

“Gì thế Lyra?” Giáo sư Mahler hỏi.

“Thế còn những công viên cho khu dân cư thì sao ạ? Em muốn nhận đề tài đó ạ”.

“Rất tuyệt” Ông ta đáp. “Em có biết đa số công viên đều có tuổi thọ là 10 năm không?’

Cô nghĩ nhận xét đó thật lố bịch nhưng cũng chẳng muốn gây thù chuốc oán làm gì, thế nên cô không cãi lại.

Moi sinh viên đều rút ra bài học từ ngay đầu học kỳ rằng đừng bao giờ bất đồng ý kiến. Vài sinh viên lúc đầu đã thử tranh luận, mỗi lần họ giải thích quan điểm của mình, giáo sư đều xoa cằm, ra vẻ lắng nghe và ậm ừ sau đó tuyên bố họ đã sai hoàn toàn. Ông ta không bao giờ quên kẻ đã tranh cãi với mình và luôn luôn trả đũa họ với những bài tập kinh hoàng. Lyra đang suýt soát vạch đích trở thành kẻ thù của ông ta.

“Không thưa giáo sư, em không biết ạ”. Bởi vì nó có thật đâu, cô nghĩ bụng.

“Tới lúc đó các thiết bị đều đã hỏng. Thậm chí mấy sợi dây xích nối vào xích đu cũng đứt hoặc gỉ, mấy cái bàn picnic cũng bị phá hoại. Bọn phá hoại và mấy băng đảng chuyển vào đấy và độc chiếm chúng”.

Lyra quyết tâm chứng minh ông ta đã sai. Cô chọn Công viên Paraiso làm đề tài của mình.

Hai tuần sau cô hối hận sâu sắc vì lựa chọn đó.

Đó là một buổi chiều nóng nực và oi ả khác thường ở Los Angeles, Lyra đang ngập gối trong đống rác cao chọc chời. Cô vừa mới quàng khăn che mũi và cổ thì điện thoại reo. Cô liếc nhìn màn hình, tên Cha Henry hiện lên, cô chuyển nó vào hòm thư thoại. Đây không phải lúc có một cuộc nói chuyện dông dài khác với vị linh mục. Họ nói chuyện lần cuối cách đây 2 tuần, cô đinh ninh vấn đề của bà đã được giải quyết. Nhưng nếu là thế thì cha ấy gọi điện làm gì? Cô biết mình rồi cũng phải nói chuyện với ông, nhưng mấy lời phàn nàn của Cha Henry sẽ phải để sau. Một khi Lyra trở về căn hộ có máy điều hòa của mình, tắm rửa, thay quần áo đâu vào đấy, cô mới có sức mà đối phó với vị linh mục.

Bản đề án của cô hóa ra lại không như cô mong đợi. Kế hoạch ban đầu của cô là làm một bộ phim về một nơi hạnh phúc, nơi mà các gia đình tụ tập vào lúc chiều nhàn rỗi. Cô lấy cảm hứng đó từ tấm áp phích trong phòng giáo sư Mahler.

Theo tìm kiếm ban đầu, cô thấy một bức ảnh chụp cây cầu trượt được xây trên đồi dốc ở giữa công viên. Bức ảnh cho thấy bọn trẻ đang xếp hàng để trèo lên những bậc thang phía trên cùng. Chúng trông rất háo hức và vui vẻ tới mức người xem có thể nghe thấy tiếng cười của chúng. Bức ảnh được chụp cách đây 6 năm.

Lúc đầu, Lyra không có một ý tưởng chắc chắn nào cho chủ đề bộ phim của mình, nhưng cô nghĩ nếu mình đi quanh khu đấy, biết đâu lại có vài ý tưởng. Một nhóm người cùng đi chơi chẳng hạn? Hoặc là niềm vui từ những điều giản dị? Cô biết mình muốn một yếu tố thúc đẩy. Chính nó, nhẹ nhàng và nâng đỡ tinh thần. Có lẽ kèm theo ít hài hước hước nữa.

Mặc dù dùng GPS, cô cũng phải chật vật tìm đường. Công viên cách nhà cô hơn một tiếng đi xe, khi cuối cùng cũng tới một con đường đầy đá sỏi, cô tưởng mình đã rẽ nhầm. Cô phát hiện ra chiếc cầu trượt và thất vọng toàn tập.

Cỏ dại đã bao phủ gần hết nó, những gì cô còn thấy được nếu không vỡ thì cũng bị gỉ sét. Rác rưởi vương vãi khắp nơi… chất thành đống. Cô thấy kim tiêm dùng rồi nhiều chẳng kém báo cũ và giấy vệ sinh vứt đi. Công viên đã bị rác rưởi hủy hoại, trèo lên đồi bây giờ cũng quá mạo hiểm. Thật hãi hùng khi chỉ trong một thời gian ngắn, nơi xinh đẹp nhường ấy lại trở nên kinh tởm thế này.

Chuyện gì đã xảy ra? Có phải giáo sư Mahler đã đúng? Bản chất của con người ta là phá hoại? Lyra vẫn chưa tiêu hóa được triết lý tiêu cực của giáo sư. Cô đã lái xe qua nhiều khu dân cư với những công viên lâu đời và khu vực chung được bảo quản rất cẩn thận, vì thế cô biết chúng có tồn tại. Công viên này lại khác hẳn. Điều gì đã hủy hoại nó chỉ trong vài năm? Cô phải tìm ra nguyên do.

Cô bắt đầu với các quan chức của thành phố. Một ủy viên đã trả lời cô rằng các băng đảng đã chuyển đến khu vực đó, công viên giờ trở thành bãi chiến trường của chúng. Đó là cuộc chiến giành địa bàn, và các gia đình đều chuyển đi. Một chính trị gia bảo cô rằng đường cao tốc cắt ngang qua hai khu, các hộ dân đều chuyển đi nên công viên bị bỏ trống. Cả hai chính trị gia đều im tiếng khi cô hỏi họ có biết bây giờ công viên đã trở thành một bãi đất hoang độc hại hay không. Rõ ràng đó không phải là vấn đề của họ.

Lyra đi tới phòng lưu trữ hồ sơ và các bài báo cũ để tìm thêm tư liệu về công viên. Cô tìm thấy những bức ảnh chụp các gia đình hạnh phúc đang đi dạo dọc con đường đầy hoa hai bên với những giỏ đồ đi picnic trên tay. Bọn trẻ đang chơi đuổi bắt trên sườn đồi. Nếu không biết cô còn tưởng chúng được chụp ở một nơi hoàn toàn khác.

Cô quyết định phim tài liệu của mình không chỉ cho thấy công viên bị tàn phá mà còn phô bày những người không có ý thức đã gây nên cảnh hoang tàn kia. Cô sẽ xen kẽ những bức ảnh cũ với những bức ảnh mới về những người thường lui tới đây để xả rác và đôi khi còn là chất thải độc hại.

Vì những người xả rác này đã phạm luật, cô không ngại trưng mặt họ ra. Chiếc SUV của Lyra đang ngăn người ta đi vứt rác, vì thế cô quyết định bí mật chụp những ai vi phạm. Một chiếc máy ảnh kỹ thuật số hỗ trợ chụp time – lapse và intervalometer sẽ cho ra những bức hình liên tiếp. Cô đặt chế độ chụp 5 giây một hình và cắm thêm một cuc pin dự trữ để đảm bảo thu được hình ảnh suốt 24 giờ. Cô giấu máy ảnh vào một cái hộp bảo quản chống thời tiết và cố định nó bằng mấy tảng đá. Cô chắc sẽ không ai thấy khi đặt nó tít trên đồi, phủ lên một mớ rác bẩn.

Mỗi chiều sau khi tan học cô đều lái xe đến bãi rác để kiểm tra thẻ nhớ, cài đặt lại máy ảnh để nó chụp ảnh ngày kế tiếp. Cô ước có cách nào đó để công chúng thấy được lũ người xả rác này đang làm gì, một gã trai trẻ mặc áo sơ mi nhăn nhúm, thắt cà vạt kẻ sọc, mặc một cái áo khoác trong phòng thí nghiệm màu trắng phau đang vứt một đống chai nhựa đựng đầy kim tiêm dùng rồi mà hắn lôi ra từ cốp xe Saab của mình, hay mấy đứa mới lớn trong mấy cái quần bò te tua và áo sơ mi bẩn thỉu đang ném những bình ắc quy cũ từ đằng sau cái xe bán tải của chúng, nhưng thực tế chỉ có giáo sư và vài sinh viên trong lớp làm phim mới xem bộ phim của cô.

Sau hai tuần, cô đã có đủ ảnh. Cô lái xe đến bãi rác lấy máy ảnh và không bao giờ có ý quay lại. Cô mong chờ khoảng khắc 24 tiếng đồng hồ hoàn toàn không phải hít cái mùi hôi kinh tởm của hoa quả thối.

Nhưng kế hoạch của cô có thay đổi. Cô chỉ vừa mới tháo máy ảnh và đặt nó vào hộp để mang về nhà thì phát hiện một chiếc xe màu đen lao nhanh xuống con đường hẹp vòng quanh đồi chạy xuyên qua công viên. Hẳn người lái xe phải rất vội.

Chiếc xe cua gấp khiến sỏi bắn tứ tung, bụi mù cả đường.

Nó biến mất ở chân đồi. Lyra nhìn về hướng chiếc xe xuất hiện, bản tính tò mò của cô trỗi dậy. Con đường hẹp dần, gần như bị cây cỏ lấp hết khi nó hướng lên trên đồi. Vì nghĩ chẳng có gì để xem nên cô chưa thực sự đi khám phá phía bên kia đồi. Cô quyết định trèo nốt quãng đường còn lại để ngó qua một cái.

May mà cô đi giày. Trèo lên quả thực rất khó. Tình hình tệ hơn cũng bởi cái nóng và mùi hôi bốc lên từ mấy bãi rác. Cuối cùng cô cũng leo lên tới đỉnh, cô gạt mấy bụị cây đã chết khô và đi vòng qua một cái cây đã bật rễ để nhìn rõ hơn. Cô kinh ngạc với những điều mình thấy.

Bên dưới ngọn đồi là một khu đất bằng phẳng cỡ một sân bóng chày. Bản thân nó cũng là nạn nhân của mấy kẻ phá hoại. Rác thải vương khắp nơi. Nhưng có một thứ kì lạ đã thu hút sự chú ý của Lyra. Nó hoàn toàn tách biệt. Ở giữa đống đất đá, rác thải kia là một khu vườn nhỏ xinh. Một thảm cỏ tí hon, nhìn như vừa mới được cắt, tươi xanh và được bao quanh bởi những luống hoa. Rác thải không hề chạm tới cỏ, như thể nó biết làm thế sẽ vấy bẩn khung cảnh tinh tế tuyệt đẹp này.

Lyra không rời mắt khỏi khung cảnh kinh ngạc kia. Làm sao chuyện này có thể xảy ra? Một khu đất đáng yêu nhường này ngay giữa vùng đất ô uế.

Ai đó hẳn đã chăm sóc cho khu vườn và cắt cỏ, cô muốn biết lí do. Cô trèo xuống đồi tới chỗ xe hơi của mình để lấy máy ảnh. Sau nửa tiếng, cô đã tìm được nơi lí tưởng sau mấy bụi cây khô để giấu cái máy ảnh. Cô đảm bảo ống kính sẽ tập trung vào con đường và khu vườn để thu lấy hình ảnh của bất kỳ ai đến hoặc đi. Sau khi đút thẻ nhớ mới vào, cô cài đặt thời gian.

Điều này đồng nghĩa với việc phải leo lên leo xuống thêm vài tuần nữa. Có khi nó chẳng thu được lợi lộc gì nhưng biết đâu đấy. Cô tưởng tượng ra mọi tình huống có thể xảy ra. Có lẽ là một ông cụ đã trồng hoa để tưởng nhớ người vợ đã khuất. Hay đây chính là nơi ông đã gặp bà, hoặc là nơi họ đến trong lần hẹn hò đầu tiên của mình.

Tâm trí cô quay sang một viễn cảnh đen tối hơn. Có khả năng ông ta đã giết vợ và chôn xác ở đây. Hối hận vì tội lỗi, ông ta đã trồng những khóm hoa này. Có rất nhiều khả năng nữa.

Đi bộ về xe hơi với ánh nắng chói chang trên đầu, mặt cô vã cả mồ hôi, gáy thì ướt nhẹp, áo cô ướt đẫm dính chặt vào người, tuy thế cô vẫn mỉm cười. Bố mẹ cô sẽ nghĩ sao nếu họ thấy cô con gái của mình lúc này, mặc quần bò cũ, đi giày leo núi nặng trịch để bảo vệ chân khỏi những ống kim tiêm trên đất? Họ có thể hét toáng lên vì kinh ngạc ấy chứ. Mà lúc nào bố mẹ cô chẳng kinh ngạc với những việc cô làm.

Cuối cùng cũng tới được chỗ chiếc SUV, cô khởi động máy, bật máy điều hòa ngay lập tức rồi tháo đôi giày ra để mấy ngón chân được tự do co duỗi.

Khi đã mát mẻ trờ lại, cô quyết định gọi cho cha Henry. Làm nhanh cho xong chuyện, cô nghĩ.

Cực hình đã được hoãn lại. Mục sư không có nhà. Thư ký báo với cô Cha Henry tối bữa kia mới về. Lyra cố không tỏ ra vui sướng khi để lại một tin nhắn trong hòm thứ thoại của Cha, bảo rằng cô rất xin lỗi vì đã lỡ mất cuộc gọi của ông và cô mong được nói chuyện với ông khi nào ông rảnh.

Nó dối vói một linh mục có thể khiến cô mất thêm thời gian đi xưng tội. Nhưng giờ cô hơi đâu mà lo đến nó. Cô có nhiều việc cần hoàn thành trước ngày mai và cô đang háo hức được bắt đầu với những bức ảnh mới nhất.

Xe cộ đi lại đông đúc, cô mất chính xác 1 giờ 45 phút mới về được tới nhà. Cô lái xe vào bãi đỗ, ngay khi bấm xong mã bảo vệ, cánh cổng sắt mở toang, cô lái vào nới đỗ xe của mình. Tóm lấy chiếc balô ở ghế phụ, cô bước ra rồi khóa xe lại.

Cô leo lên bậc thang dẫn tới nhà mình rồi lục túi lấy chìa khóa.

Không tìm thấy, cô nhấn chuông cửa.

Ngay lập tức, giọng một phụ nữ vang lên sau cánh cửa. “Vâng?”

“Mình đây, Sydney”. Lyra nói. “Mình để chìa khóa đâu đó trong túi nhưng mình mệt quá, chẳng buồn tìm nữa. Cậu mở cửa mình vào với?”

Khóa cửa kêu lách cách.

Bạn cùng phòng của Lyra, Sydney Buchanan, mở toang cửa cho cô. Cô nàng mặc một cái quần thể thao xám đã bạc màu, cột chun ở eo, một chiếc áo hai dây màu trắng, chân đi dép trong nhà màu hồng. Sydney ngậm ngang miệng một cái bút chì, một cái khác nhô lên từ búi tóc sau đầu.

Cô đỡ ba lô cho Lyra trước khi lấy bút chì ra khỏi miệng để nói. “Trông cậu như mới chui từ chỗ rửa xe ô tô ra ấy”. Cô nói đầy cảm thông.

Lyra ngồi sụp xuống chiếc ghế thoải mái duy nhất của họ và thở dài não nề. “Một ngày mệt nhừ. Cậu thì sao?”

“À, cũng như mọi ngày thôi”. Sydney líu lo. “Mình ăn sáng muộn với Leonardo DiCaprio. Anh ấy cố rủ mình bay tới Cabo với anh ấy chiều nay, nhưng mình đã lên lịch hẹn

Spielberg và Lucas mất rồi. Họ cứ nói mãi về bộ phim muốn mình làm đạo diễn, nhưng mình bảo mình cần suy nghĩ thêm. Rồi mình đi uống nước với Robert Pattinson, ăn tối với Chase Crawford. Mà này, Zac Efron cứ gọi mãi không thôi. Mình nói cậu nghe, nếu họ không thôi đánh nhau vì mình, mình sẽ chẳng thèm gặp ai trong số họ nữa”.

Lyra cưỡi ngặt nghẽo, Sydney ngồi bệt xuống sàn, vây quanh cô là một loạt các cuộn phim và hàng chồng giấy tờ. Rồi cô nói “Thật ra cả này nay mình mình chẳng bước ra ngoài. Có khi là cả tuần nay rồi ấy”. Cô liếc ra ngoài cửa sổ. “Đã tối rồi cơ à?” Cô rên rỉ. “Nếu mình không hoàn thành dự án để mai nộp, mình sẽ gặp rắc rối lớn”.

Cô nhặt một vài tờ giấy lên đặt chúng vào chồng giấy. Cô hít một hơi thật sâu rồi nói “Mình có thể làm được. Mình có thể làm được”.

Lyra nhấc cơ thể rã rời của mình ra khỏi ghế. “Mình đi tắm đây, nếu cậu cần, mình sẽ là của cậu”.

Sydney trao cho cô nụ cười cảm kích. “Cảm ơn cậu, nhưng mình có thể lo được, chỉ tốn ít thời gian thôi”.

Lyra và Sydney giống chị em gái hơn là bạn cùng phòng. Họ gặp nhau hè cuối năm nhất tại một liên hoan phim, nơi cả hai đều làm trợ lý tình nguyện cho những bên tham gia. Bạn cùng phòng của Lyra vừa tốt nghiệp và chuyển về Fargo, hợp đồng nhà của Sydney lại sắp hết. Căn hộ của cô lớn gấp ba của Lyra nhưng nó đã cũ, an ninh lại không tốt. Thế nên cô đề nghị chuyển vào ở cùng với Lyra.

Căn hộ tuy nhỏ nhưng cả hai đều có thể đi bộ tới trường nếu muốn.

Sự thay đổi này khá thuận lợi vì cả hai giống nhau ở nhiều điểm. Cùng tuổi, đều đến từ gia đình đông anh em đôi khi có hơi bao bọc quá mức. Họ đều yêu nhạc Rock cổ điển và sô cô la đắng. Tuy nhiên tham vọng của mỗi người có hơi khác. Sydney thì muốn tạo ra những bộ phim hâm nóng ngành điện ảnh thế giới. Lyra lại muốn viết kịch bản và sản xuất phim tài liệu.

Sau 4 năm học đại học, Lyra đã tốt nghiệp loại giỏi. Khi cô và Sydney có cơ hội học tại trường làm phim danh tiếng California, cả hai đều tóm lấy nó.

Khóa học sắp kết thúc, Lyra đang nghĩ sẽ làm gì sau khi học xong. Cô được một số nơi mời đấy nhưng nó không hợp với cô, và cô có đôi chút sợ hãi. Nhưng mà thôi, hôm nay cô không lo đến nó nữa.

Cô có nhiều vấn đề cấp bách cần giải quyết.

Cô vừa mới bước ra khỏi buồng tắm thì nghe thấy chuông điện thoại.

“Muốn mình nghe hộ không?” Sydney gọi to.

“Không cần đâu, để mình nghe”. Lyra trả lời. Cô vội quấn khăn tắm vào người, nước từ tóc cô nhỏ giọt xuống lưng lúc cô đi nghe máy và thở dài khi thấy tên người gọi.

“Con chào cha Henry. Gặp cha thật vui ạ”.

Lại tốn thêm một tháng để xưng tội.

“Cha có khỏe không ạ?’

Linh mục không tốn thòi gian tán dóc. “Lyra, bà ấy lại làm thế rồi”.

Chẳng cần hỏi cũng biết “bà ấy” là ai: bà của Lyra, hay Gigi, như Lyra vẫn gọi từ lúc nhỏ. Lyra cau mày. “Có phải là nước thánh phía sau nhà thờ không ạ?”

Tất nhiên đó là nước thánh phía sau nhà thờ rồi. Bà cô đâu có hứng thú với nước thánh ở chỗ nào ngoài chỗ đó.

Điều buồn cười là, dù rất sợ phải nói chuyện với linh mục, Lyra thực sự rất quý ông ấy.

Ông là người tốt bụng, lúc nào cũng ung dung, lại có khiếu hài hước. Ông nhìn cũng khá ổn nữa, nhưng mà khen linh mục đẹp trai sẽ khiến mọi người ở nhà thờ cau có với cô thôi.

“Nào, Lyra, con biết lúc nào cũng là nước trong bình nước thánh mà”.

Cô bước vào phòng ngủ nhỏ khác thường của mình và vấp chân vào hộp đựng giày. Cô nhảy lò cò tới chỗ cái giường và ngả người xuống.

“Thưa cha, con rất xin lỗi vì sự bất tiện này”, cô vừa nói vừa xoa chân. “Cha cũng biết bà ấy…” Giọng nàng trượt đi. Làm sao có thể miêu tả chính xác được bà cô đây?

“Cứng đầu”, ông gợi ý.

“Vâng, nhưng bà là một phụ nữ ngọt ngào,dễ mến, trái tim bà thì-“

Ông tiếp tục, bỏ ngoài tai mấy lời tán tụng của cô. “Quá mê tín?”

“Vâng, nhưng mà-“

“Con phải nói chuyện với bà ấy lần nữa”.

“Vâng, được ạ”.

“Khi nào?”

“Sớm thôi ạ”.

“Sớm thế nào?”

Ông không muốn để cô thoát. “Cuối tuần này ạ. Con sẽ đi sau khi học xong buổi cuối vào thứ 6 ạ”. Cô hứa hẹn. “Cha có thể ghé qua lúc con đến không ạ? Có lẽ một trong hai chúng ta có thể nói cho bà hiểu”. Còn lâu nhé, nàng nghĩ bụng nhưng không dám nói ra.

Cha Henry có vẻ đã nguôi ngoai… lúc này thôi.

Lyra cố gạt lo lắng về Gigi sang một bên và tập trung vào công việc cô cần hoàn thành trước khi đi ngủ. Cô đảm bảo cuối tuần mình sẽ tìm ra giải pháp đôi bên đều có lợi cho bà và mục sư. Cho đến lúc đó, cô quyết tâm không nghĩ về nó.

Cô mặc một bộ đồ ngủ lỗi mốt, rồi vào phòng tắm để bôi kem dưỡng ẩm. Mặt cô đang bị cháy nắng. Cô cho đó là vì trèo lên đồi cả buổi chiều.

Cô cũng cho đó là tại tiến sĩ Keaton, giáo sư dạy cô chiều nay. Ông kiên quyết giảng bài bên ngoài khu vực chung, nơi chẳng có lấy một bóng cây. Trong khi giáo sư nằm ườn dưới một cái ô đen khổng lồ thì sinh viên của ông ta phải ngồi tắm nắng. Được thiên nhiên đụng chạm, ông ta bảo thế. Thứ duy nhất đụng chạm với Lyra là ánh nắng mặt trời. Cô tất nhiên đã thoa kem chống nắng, nhưng tới giờ giảng thứ hai của ông ta, cô đã phẩy nước trong chai lên mặt, lớp bảo vệ cũng theo nó mà trôi đi.

Sydney mỉm cười khi thấy đồ Lyra đang mặc trên người. “Đồ ngủ mới hả?”

Lyra gật đầu. Cô bước vào bếp rồi quay trở ra với một chai nước.

Syney nghiêng đầu quan sát bạn mình vài giây.

Lyra để ý thấy. “Sao thế?”

“Làm thế nào mà trông cậu vẫn tuyệt kể cả khi bị cháy nắng và khoác lên người bộ đồ ngủ thập niên 50 thế nhỉ?”

“Được rồi, cậu muốn mượn cái gì?”

“Chẳng gì cả”.

“Thế sao lại khen mình”.

“Mình chỉ nghĩ nó thật kinh khủng”. Cô toe toét giải thích. “Mình cứ có cảm giác mẹ ghẻ con chồng khi ra ngoài cùng cậu ấy”.

Lyra không tim. “Ôi, thôi đi. Mình bình thường mà. Cậu mới là người có mái tóc vàng dâu và đôi mắt tuyệt với”.

“Mình là cô bạn nhà bên thôi. Cậu mới là cô nàng bốc lửa. Mình khiến đàn ông cười. Còn cậu khiến bọn họ thở không ra hơi”.

Lyra phá lên cười. “Cậu điên đấy à. Đàn ông ngưỡng mộ cậu”.

Sydney nhún vai. “Vài người thôi”, cô nói. “Mình đoán là do mình biết cách tán tỉnh”.

“Đúng thế đấy. Cậu đã biến nó thành một loại nghệ thuật rồi”.

“Đúng là mình giỏi chuyện đó”. Cô thừa nhận. Cô kéo cao áo mình lên rồi nói. “Mình định đi bơm ngực”.

Lyra mới uống được một ngụm nước và suýt sặc. “Cậu định làm gì?”

“Bơm ngực”. Cô thản nhiên nhắc lại. “Nếu làm mình sẽ chọn loại lớn như giáo sư Pierson ấy. Perky Pierson”.

“Cái đó không phải là thật à?”

“Nó nẩy lên tới tận cổ cô ấy. Không đời nào chúng là đồ thật”.

“Cậu không có ý định đi bơm thật đấy chứ?”

“Dĩ nhiên là không rồi. cậu dễ bị gạt thật đấy”. Cô quay ngoắt sang đề tài khác. “Bà cậu gửi mấy bộ đồ ngủ đó cho cậu à?”

“Ừ”. Cô vừa trả lời vừa ngồi xuống đối diện với bạn mình, cầm máy tính xách tay lên.

“Nhân dịp gì thế?”

“Quà sinh nhật sớm”.

“Bà chẳng bao giờ tặng thứ gì khác đúng không?’

“Từ lâu lắm rồi”.

“Thế mấy anh cậu thì sao? Bà cũng tặng đồ ngủ luôn à?” Cô hỏi, thử tưởng tượng cảnh anh trai Lyra mặc chúng và mỉm cười.

“Đồng hồ đeo tay”. Cô đáp. “Dịp nào cũng là đồng hồ đeo tay hoặc đồng hồ báo thức”.

“Mình nghĩ bà cậu đúng là thiên tài. Nghĩ mà xem. Bà không phải đau đầu nghĩ xem họ muốn gì, cũng chẳng phải chiến đấu với đám đông và lo lắng về giá cả. Đi mua sắm vào Giáng sinh dễ như bỡn”.

“Cậu nói đúng rồi đấy” Lyra đồng tình. “Cậu thực sự nên gặp bà. Bà là người duy nhất trong gia đình bất thường của mình cậu chưa được gặp, cậu sẽ thích bà ấy cho xem. Sao cuối tuần này cậu không đi San Diego với mình nhỉ? Mình đã hứa với cha Henry nói chuyện với bà. Mình định đi sau khi học xong chiều thứ 6. Đi đi mà. Sẽ tuyệt lắm đấy”.

“Mình cũng muốn lắm nhưng không được. Mình còn hai dự án đến cuối tuần sau là hết hạn, cả hai đều cần làm thêm vài việc. Mình sẽ ở phòng dựng phim suốt mấy ngày cuối tuần”.

“Mình giúp được gì không?”

“Cậu còn phải hoàn thành dự án của cậu mà. Nó thế nào rồi?”

“Sắp xong rồi. Mình muốn thêm vào vài bức ảnh về mấy người ồ-dễ thương-quá đang xả rác, nhưng mình đã có số ảnh cần thiết rồi”.

“Tuyệt rồi. Cậu hẳn vui lắm, không phải đi đi về về bãi rác mấy tiếng đồng hồ trong lúc đường đông như thế”.

“Không, mình vẫn phải làm thế”.

“Cậu vừa bảo không cần thêm hình…”

“Giờ mình có thêm một dự án mới. Nó không thực sự là một dự án, chỉ là mình tò mò thôi”.

Cô kể cho Sydney nghe về bãi cỏ và những khóm hoa cô phát hiện bên kia đồi. “Mình đã quá…ngạc nhiên, phải thừa nhận là mình bị ấn tượng”.

“Cậu đặt máy ảnh để chụp cái gì? Quá trình cỏ mọc à?’

“Không, mình muốn biết ai là người cắt cỏ và chăm sóc hoa. Quan trọng hơn là lí do kìa. Mình có vài giả thuyết, nhưng mình thích nhất là giả thuyết bị mất người yêu. Có thể đó là

nơi họ từng đi picnic hay là-”

“Cậu ãng mạn hết thuốc chữa rồi, Lyra. Cậu định cứ đi đi về về như thế chỉ để thỏa mãn tính tò mò thôi à”.

“Nó nghe không điên rồ thế đâu”. Cô bao biện. “Và mình chỉ định để máy ảnh ở đó 1 tuần…Được rồi, có thể cùng lắm là hai tuần. Có còn sô cô la không?” Cô hỏi.

Việc đổi đề tài nhanh chóng không khiến Sydney khó chịu, cô cũng hay làm thế mà.

Vì họ đã làm bạn cùng phòng được khá lâu rồi nên họ có thể đoán xem người kia đang nghĩ gì.

“Không, cậu đã ăn miếng cuối cùng đêm qua rồi, và đúng, việc này nghe rất điên khùng. Lái xe qua lại ở Los Angeles vì tập phim tài liệu là cần thiết nhưng chiến đấu với dòng xe cộ hằng giờ vì một lí do chẳng đâu với đâu…thì hoàn hoàn điên rồ”.

“Có thể thế nhưng mình vẫn sẽ làm. Đợi đã, đêm qua mình đâu có ăn sô cô la”.

Sydney cười nhăn nhở. “Được rồi, mình ăn đấy”.

Cô đứng dậy và đi vào bếp, vài phút sau cô quay ra với một hộp ngũ cốc Cocoa Puffs và một chai nước hương hoa quả”.

Cô ngồi xuống, bốc một nắm ngũ cốc và đưa cái hộp cho Lyra.

“Cậu không thấy sao, Sydney”. Cô nói, bốc một ít ngũ cốc ra tay.

“Thấy gì cơ?” Cô hỏi, lấy lại cái hộp.

“Ốc đảo nhỏ này có kích cỡ đúng bằng bãi đỗ xe khu nhà mình, được bao phủ bởi cỏ xanh mon mởn và những khóm hoa xinh đep”. Cô nói thêm. “Và nó nằm ở một nơi kỳ lạ nhât, xung quanh toàn là giác thối. Cậu phải đi đến đó xem cùng với mình”.

Sydney đồng ý khiến Lyra ngạc nhiên. “Cậu nói đúng. Mình nên đi xem. Có lẽ mình sẽ thấy hứng thú như cậu. Mình sẽ lái xe cùng cậu chiều hôm nào đó tuần sau. Cậu biết mình đang nghĩ gì không? Đám cỏ đó có lẽ đang phủ lên một ngôi mộ”.

“Mình cũng từng nghĩ đến khả năng ấy”.

“Sẽ là sao nhỉ? Một người vợ giết chồng, hoặc chồng giết vợ rồi đào hố chôn xác ở đó”.

“Và ông ta trồng hoa và cắt cỏ vì tội lỗi sao?”

Sydney cười. “Mình đoán một ông chồng sát nhân sẽ không để tâm tới việc cắt cỏ đâu”. Rồi cô đưa ra vài giả thuyết nữa, cũng đều liên quan đến giết người và tội ác. Sau khi nói tới một khả năng khá khủng khiếp, cô sẵn sàng mua một cái xẻng và bắt đầu đào bới xem có phát hiện thi thể hay không.

“Tại sao cậu chỉ nghĩ đến mấy cái tội ác man rợ thế?” Lyra hỏi.

Sydney nhún vai. “Có lẽ tại mấy ông anh mình đều trong ban hành pháp. Mình từng nghe nhiều vụ quanh bàn ăn tối, mình đoán thế nên mình mới có tính đa nghi”.

Lyra không đồng tình. Cô không hề nghĩ Sydney là người đa nghi; cô ấy chỉ có một trí tưởng tượng quá phong phú thôi, đó là lí do vì sao cô lại xuất sắc trong lĩnh vực của mình như vậy.

“Chúng ta nên làm việc đi thôi” Lyra đề nghị “Nếu không chẳng đứa nào được ngủ đêm nay đâu”.

Sydney tán thành, trong mấy giờ tiếp theo, cả hai đều im lặng làm việc. Lyra xong việc lúc nửa đêm và đi vào phòng ngủ.

“Mấy giờ thì cậu tới chỗ bà?”

“Khoảng 3 giờ. Mình muốn đi trước giờ mọi người tan làm nếu được. Sao thế?”

“Cậu lấy mấy cuộn phim kia về cho mình được không? Mình phải nộp trước 5 giờ chiều thứ 6, mà mình lại ở bên kia trường cả ngày. Sẽ giúp được mình nhiều lắm…”

“Mình sẽ lo vụ đó. Mình thuận đường mà”.

Sau buổi học thứ 3, Lyra vào văn phòng giáo sư Mahler để thảo luận về dự án phụ phát sinh thêm của cô. Cô nói với giáo sư về khu vườn đằng sau bãi rác và giải thích mong muốn được làm một thước phim ngắn về nó”.

“Em đã làm xong tập phim về…đề tài em chọn là gì ấy nhỉ?”

“Công viên ạ”. Cô trả lời. “Em định làm về công viên Paraiso, và em đã thấy một khu vườn nhỏ xinh ở đó”.

Ông ta có vẻ sửng sốt. Ông ta khoanh tay lên màn hình máy tính. “Em bị ám ảnh điều gì ở công viên Paraiso? Nó đã cũ lắm rồi. Làm sao mà em biết đến nó?”

Cô nghiêng đầu về phía tấm áp phích trên tường. “Em lấy ý tưởng đó từ thầy, thưa giáo sư. Thầy và tấm áp phích của thầy”.

Ông ta quay cái ghế xoay lại để liếc nhìn bức tường. “Tôi đã treo nó ở đó lâu đến mức quên cả sự tồn tại của nó rồi. Tôi lớn lên gần công viên đó”. Ông ta giải thích. “Tôi có tấm áp phích này vào lễ hội thường niên lần thứ nhất. Mấy năm sau thì tôi chuyển đi”. Ông nhìn vào Lyra.

“Nó đã bị tàn phá chưa? Rồi đúng không?”

“Vâng ạ”.

Cô kể cho giáo sư nghe cô đã chụp hình những chiếc xe đi xả rác.

“Giờ em muốn bắt đầu làm phim về khu vườn phía bên kia đồi?”

“Thật ra em đã bắt đầu thực hiện rồi ạ. Em thay thẻ nhớ hằng ngày. Em chưa có có thời gian xem lại nó nhưng em nghĩ mình sẽ được thầy đồng ý phần thêm vào-“

“Ừ hứ, ừ hứ…”

Ôi, ông ta đang xoa cằm. Ông ta sẽ gạt phăng dự án của cô mất.

“Thú vị đấy”. Ông ta thừa nhận. “Em biết đấy, điểm số của em phụ thuộc vào bộ phim tài liệu. Em nộp nó đi rồi hẵng làm phim về khu vườn. Tôi chỉ sợ nó quá giống phim tài liệu của em thôi. Nó có cùng ý tưởng, cùng bố cục…nhưng tùy em. Chỉ cần làm xong cái này rồi mới chuyển sang cái khác là được”.

Lyra nghĩ về lời khuyên của Mahler khi cô rời văn phòng. Ông ta nói đúng. Cô cần hoàn thành dự án quan trong trước, nhưng đồng thời cô sẽ để máy ảnh ở công viên để nó tiếp tục chụp.

Chiều thứ 6, Lyra nghĩ cô có thể thoát được giờ cao điểm ở L.A, ít nhất là tới đường ranh giới hai bang, nhưng có 4 chiếc xe va nhau đồng nghĩa với việc cô phải đi đường vòng.

Trước đây cô đã đi con đường này, nó đi qua những khu dân cư đẹp nhất. Tốc độ cho phép ở đây thấp hơn nhưng cô không quan tâm. Hôm nay là một ngày đẹp trời và cô tận hưởng việc ngắm nhìn những bãi cỏ và sân vườn được cắt tỉa cẩn thận.

Cô đang lái tới Walnut thì thấy một tấm biển “Bán Đồ Cũ”.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 3


MILO SMITH LÀ MỘT TÊN NGU. HẮN CŨNG LÀ MỘT THẰNG LỪA ĐẢO VÀ HAY KHOÁC LÁC.

Nhưng hắn nào có biết. Hắn không chỉ nghĩ mình tài giỏi mà còn thật sự tin rằng bất kỳ ai trong cái công ty đòi nợ này cũng nghĩ như thế. Chủ của hắn, ông Merriam, hiếm khi khen nhân viên lâu năm nào, nhưng chỉ mới tháng trước thôi, Milo đã nghe lỏm được ông ta nhận xét với mấy tay hợp tác rằng Milo ngày càng chứng tỏ mình là một người vô giá. Milo đã dịch bình luận đó thành ông Merriam đang coi trọng hắn hơn vì việc làm thêm ngoài giờ “đặc trưng” của hắn.

Cũng như các nhân viên khác, Milo muốn leo lên nấc thanh danh vọng. Hắn nói chuyện cởi mở về mục tiêu đó, nhưng hắn chưa từng bàn thảo với ai về mục tiêu bí mật của hắn vì hắn biết chẳng đứa nào hiểu được sất. Chúng nó thậm chí còn cười vào mặt hắn ấy chứ.

Milo muốn trở thành James Bond. Ồ, hắn không điên đâu. Hắn biết James Bond chỉ là một nhân vật hư cấu trong phim. Milo đã lớn lên cùng 007 và xem mọi tập phim về Bond nhiều đến mức hắn chẳng đếm nổi. Hắn có thể lặp lại mọi câu thoại mà Bond đã nói.

Tuổi thơ đáng thương của hắn đã biến mất khi bộ phim khởi chiếu, và trong vài giờ đó, hắn không còn là một đứa trẻ gầy gò bị lão già nhà hắn đánh đập nữa. Không, Milo là James Bond.

Lớn lên, Milo có thói quen tâng bốc bản thân. Còn phải hỏi vì sao hắn lại thành công khi còn trẻ thế này ư? Hắn ưa sự chính xác; hắn làm theo chỉ đạo – dù nó có phức tạp hay rối rắm tới đâu – và như dân chuyên nghiệp, hắn không bao giờ trễ hạn. Tuyệt nhất là hắn không đem cảm xúc vào công việc của mình.

Hắn không thể nói thế về cái tôi của mình.

Milo là một gã đâm thuê chém mướn. Đại loại thế. Đúng hơn là hắn chưa thực sự giết ai, nhưng đó là một sự thật khác hắn chỉ giữ cho riêng mình.

May mắn đã dẫn lối cho hắn tới nghề này, ở đúng nơi, đúng thời điểm. Kiểu như mấy ngôi sao điện ảnh được phát hiện khi đang nhấm nháp Coca ở mấy quán nước ấy.

Đúng, giống như thế.

Milo được ông Merriam phát hiện ra, ông ta tình cờ đi ngang qua khi Milo đang đánh gã hàng xóm của hắn thừa sống thiếu chết. Ông Merriam đã lôi hắn ra khỏi con hẻm đó và thuê hắn vào làm. Milo được cung cấp một phòng ngủ nhỏ và danh sách những người hắn cần đe dọa và phá rối nếu không trả nợ. Công ty đòi nợ là hợp pháp.

Một số công ty thẻ tín dụng thuê dịch vụ này, ông Merrian cũng đang ăn nên làm ra.

Nhưng sếp của hắn cũng có vài phi vụ làm ăn ngoài lề khác. Milo không biết chúng là gì nhưng có nhiều lần “khách hàng” của sếp làm ông ta thất vọng và hành động đã được thực hiện.

Hắn làm việc ở đây được 8 tháng thì sếp gọi hắn vào văn phòng. Hầu hết các nhân viên khác đều đã về và giao ca. Ông Merriam vào thẳng vấn đề, ông hỏi hắn đã từng giết người chưa.

Milo không trả lời vào câu hỏi, hắn thấy mình thông minh và nguy hiểm. Thay vào đó, hắn nói với sếp rằng hắn chưa bao giờ thấy tồn tại trên đơi này là vấn đề. Hắn đoán là do bản tính tự nhiên. Nếu hắn không được thuê vào đây làm, có thể hắn đã chọn giết người làm nghề kiếm ăn rồi. Hắn giỏi thế đây, hắn khoác lác.

Ông Merriam bị thuyết phục bởi sự chân thật và trung thành của Milo. Ông ta đưa cho Milo nhiệm vụ giết người đầu tiên đêm đó. Vì hắn đã làm ông hài lòng, mấy tháng tiếp theo hắn đã được giao thêm nhiều vụ nữa.

Cái tôi của Milo lại phình to hơn nữa vì lòng tin ông Merriam đặt vào hắn. Hắn quyết định kinh nghiệm và kỹ năng của hắn nên được chia sẻ với mọi người, thế là sau vài phi vụ thành công, hắn bắt đầu lập một danh sách những bài học hắn đã rút ra, nghĩ rằng khi hắn già đi và sẵn sàng nghỉ hưu, hắn có thể truyền lại bài học đó cho một kẻ đâm thuê chém mướn khác mới vào nghề.

Bài 1: Mặc áo mưa

Nội dung: Marshall Delmar Jr.,Nhiệm vụ đầu tiên của Milo

Delmar là một cố vấn đầu tư đã thuyết phục ông Merriam đầu tư vào một công ty sắp phá sản. Ông Merriam có thể đã mất trắng nếu ông không phát hiện ra tên lẻo mép Delmar đã bán toàn bộ cổ phần của mình và kiếm được một khoản đáng kể trước khi công ty đó sụp đổ. Ông Merriam chắc chắn rằng gã Delmar kia đã biết trước cổ phiếu sẽ giảm mạnh, vì hắn đã phạm vào tội không chịu chia sẻ thông tin với ông Merriam, Delmar cần phải chết ngay lập tức. Ông Merriam không đưa thêm hướng dẫn nào cho Milo ngoài việc khiến cái chết nhìn giống một tai nạn.

Sau khi hoàn thành nhiệm vụ, Milo trở về tự hào báo với ông Merriam rằng cảnh sát đã công bố cái chết của Delmar là do bị ngã trượt chân và đập đầu vào cạnh bàn làm việc sắc nhọn của gã.

Ông Merriam rất ấn tượng với bản báo cáo, thật ra là cả với Milo. Cái chết thực sự của Delmar đã diễn ra thế nào hoàn toàn khác với phiên bản mà Milo đã dựng lên và tin vào nó.

Marshall Delmar sống trong một căn nhà kiểu Tây Ban Nha tại một khu nhà hào nhoáng tên là Vista Del Pacifico. Vào ngày trời không một gợn mây, nếu đứng trên mái nhà hai tầng đó nghiêng về phía mặt trời, người ta có thể ngắm thấy đại dương, đó là lí do người ta đánh giá ngôi nhà có tầm nhìn ra biển, do đó nó có giá hàng triệu đô la.

Vào trong nhà hóa ra không hề khó. Delmar chuẩn bị tổ chức một bữa tiệc lớn tối hôm đó, và nhân viên phục vụ sẽ ra vào bếp liên tục để bưng bê mấy khay đồ ăn thức uống.

Milo đã xong phần quan sát. Hắn biết mọi thứ về bữa tiệc và tên công ty phục vụ Delmar đã thuê. Nhân viên sẽ phải mặc quần đen, áo sơ mi đen dài tay cài khuy tới cổ, và giày đen. Milo đã ăn vận đúng như thế nên hắn dễ dàng đi vào mà không bị chú ý, tay bê một chiếc khay bạc mà hắn đã lôi ra từ xe của công ty phục vụ. Đó là một đêm mùa hè nóng nực, không ai mặc áo khoác hay quàng khăn cả, vậy nên hắn đã chui vào tủ đồ ở tiền sảnh và kiên nhẫn chờ đợi tới khi ngôi nhà hoàn toàn yên ắng và tên độc thân Delmar còn lại một mình.

Sau một giờ sáng Delmar mới tắt điện, khóa cửa trước và đi qua tiền sảnh tiến vào thư viện.

Milo tiếp tục đợi, Hy vọng Delmar sẽ vào phòng ngủ và đi ngủ. Milo sẽ dùng một cái gối để làm gã nghẹt thở, và nếu Delmar không kháng cự, hắn khẳng định mình có thể làm nó giống như bị chết lúc ngủ.

Nhưng kế hoạch của Delmar đã bị bể. Gã không có vẻ gì muốn đi ngủ sớm cả.

Milo không thể đợi lâu hơn. Có lẽ Delmar đã ngủ quên trên bàn làm việc. Milo khẽ mở cửa tủ và rón rén đi kiểm tra. Hắn đeo một cái mặt nạ màu đen mà hắn ăn cắp tại khu hóa trang Zorro ở cửa hàng quần áo, hắn lén nhìn vào và thấy Delmar đang ngồi tại bàn làm việc, cầm bút trong tay, lật qua lật lại cái gì đó giống như mấy văn bản pháp luật.

Trong phòng khá tối. Cái đèn bàn chỉ chiếu đủ sáng lên mấy tờ giấy. Máy điều hòa nhiệt độ đang chạy hết công suất khiến căn phòng trở nên lạnh lẽo, nhưng Milo nhận thấy Delmar đang toát hết cả mồ hôi. Gã thở hổn hển cứ như vừa mới chạy mấy dặm đường, điều đó cũng hài vì Delmar là một gã thừa ra tầm 150(67.5 kg), có thể là 200 pound (90kg). Milo không gặp khó khăn nào khi lẻn vào bên trong. Hắn áp sát vào tường trong bóng tối, đứng bất động vài giây rồi thở nhẹ khi nghĩ tới kế hoạch dự phòng của mình.

Rồi hắn nhớ ra mình không hề có kế hoạch dự phòng. Ngu, ngu quá, hắn mắng mình. Giờ hắn phải làm gì đây? Hắn không mang theo súng vì hắn định sẽ khiến nó trông như một vụ tai nạn, và một lỗ đạn sẽ làm hỏng kế hoạch.

Hắn nhai nhai môi dưới, cố nghĩ đến một cách thông minh để nhử gã vào tròng.

Đột nhiên Delmar đánh rơi bút và bắt đầu chà xát cánh tay mình. Gã rên to.

Đánh gã. Đúng rồi. Milo có thể làm thế. Hắn sẽ đánh vào đầu gã và khiến nó giống như gã đã bị trượt chân ngã vào cái lò sưởi bằng đá.

Thấy mình đang dần kiểm soát được tình hình khi nghĩ ra được kế hoạch hành động, Milo tiến lên, nhưng hắn nhận ra mình chẳng có gì để mà đánh gã cả. Lẽ ra hắn phải nghĩ đến chứ, Hắn tự trách mình và điên cuồng nhìn quanh kiếm vũ khí.

Hắn chầm chậm quay lại và ép sát người vào tường để tránh tầm nhìn của Delmar.

Không có cái chân đựng nến nặng nào, không có cả chặn giấy…chẳng có gì. Thậm chí ở lò sưởi cũng chẳng có que cời.

Hắn trở nên hoảng loạn, quay lại tiền sảnh. Có lẽ hắn có thể lấy một thứ gì đó nặng nặng trong bếp. Trong lúc vội vàng, hắn đã bị trượt chân và ngã sõng soài ra sàn. Không may cho hắn, việc đó đã tạo ra tiếng động. Hắn nhanh chóng bò dậy và dáo dác xem Delmar có sợ hãi hay, tệ hơn, là lấy súng săn đuổi hắn không.

Hắn ngó vào thư viện và không thể tin mình may mắn thế. Delmar không có vẻ gì là để ý hay nghe thấy hắn. Tuy nhiên thái độ của gã hơi lạ. Tay phải gã ôm lấy ngực và gã đổ sụp về phía cái đèn. Da gã nhanh chóng chuyển sang màu của một xác chết khi gã vật lộn để thở.

Đột nhiên Delmar lảo đảo đứng lên khỏi ghế, loạng choạng lùi lại rồi cố gắng với lấy điện thoại. Gã không bao giờ lấy được. Gã ngã phịch xuống, đầu đập vào góc bàn, rồi đổ xuống sàn nhà, nằm thù lù một đống, máu từ sọ gã trào ra.

Gã chết rồi sao? Milo lao tới để kiểm tra mạch. Hắn vấp phải rìa của tấm thảm, mất thăng bằng hắn ngã cái phịch ngay trên Delmar. Milo bò dậy, áo quần hắn dính đầy máu Delmar. Hắn nhìn chằm chằm xuống khuôn mặt không còn sức sống cho tới khi khẳng định gã thật sự đã chết. Mãi tới lúc hắn nghe thấy tiếng ai đó đang đến hắn mới chịu di chuyển. Có lẽ đó chỉ là tiếng tim hắn nện thình thịch bên tai, nhưng hắn sẽ không mạo hiểm. Hắn phi trên sàn gỗ cứng, chạy ra cửa sau và cứ thế chạy qua ba khu nhà để tới chỗ xe của hắn. Hắn đi được nửa đường mới nhận ra mình vẫn còn đeo mặt nạ, một sai lầm hắn không đề cập đến khi viết về kinh nghiệm đạt được. Cuối cùng thì huyền thoại có bao giờ phạm sai lầm đâu?

Bài 2: Mang thức ăn cho chó

Nội dung: Jimmy Barrows

Barrows là một gã keo kiệt hơn mức bình thường đối với một tên cho vay nặng lãi, hắn đang thúc ép cháu ông Merriam phải thanh toán nợ. Milo được ra chỉ thị giết Barrows với một viên đạn găm giữa hai mắt. Ông Merriam muốn đưa ra thông điệp: không kẻ nào được lộn xộn với gia đình ông.

Sau khi xong việc, Milo báo cáo với ông Merriam rằng hắn có gặp sự cố với mấy con chó phiền nhiễu sủa mãi không thôi của Barrows. Tuy nhiên, hắn thề là mình thực hiện nhiệm vụ rất êm thấm.

Chà, không hẳn là thế. Câu chuyện thật sự đau đớn và xấu hổ hơn những gì hắn thừa nhận.

Ông Merriam đã đưa cho hắn ảnh của gã cho vay nặng lãi, lúc nhìn hắn trong ảnh, Milo tin rằng giết hắn dễ như trở bàn tay. Barrows không to con, tầm 52 53, cộng cả quần áo gã cũng không thể nặng hơn 110 pound (49,5kg), nhưng Milo biết hắn cần cẩn trọng. Kích cỡ không phải là vấn đề nếu Barrows có súng trong tay. Tuy nhiên Milo không chắc hắn có mang theo hay không. Thiên hạ đồn rằng Barrows là một gã khó tính, không thích làm bất cứ điều gì gã không ưa. Quần áo và cách xử sự của gã cũng tỉ mỉ y như bàn tay được cắt tỉa cẩn thận của gã vậy. gã dẹp sự khó chịu của mình sang một bên với những kẻ làm việc cho gã, nhưng Milo lên kế hoạch bảo đảm không ai trong số chúng ở quanh đó khi hắn giả vờ cần tiền.

Nghề cho vay nặng lãi là một nghề kỳ quặc dành cho những kẻ có học thức như Barrows. Gã hoàn toàn khác hẳn với suy nghĩ của Milo về một kẻ cho vay nặng lãi, một tên côn đồ.

Barrows sở hữu một căn mặt tiền 2 tầng trên đường Cypres Lane. Đây là khu tệ hại của thị trấn nơi mà bất kỳ ai đứng trong góc đó quá 15 phút cứ xác đinh là sẽ bị đâm.

Milo không có ý nấn ná thêm. Hắn nghiên cứu Barrows qua ô cửa kính, gã đang ngồi một cái ghế sô pha đối diện bàn làm việc, phân loại mấy biên lại của ngân hàng. Gã mặc một bộ đồ đen, thắt cà vạt sọc trắng đỏ, và đầu bên kia của cái ghế sô pha là một cái áo khoác bằng lông màu nâu. Chắc là của vợ gã, Milo nghĩ, tự hỏi hắn sẽ được gì nếu tránh được nó.

“Anh là Barrows?” Milo lại gần hỏi.

“Ngài Barrows”. Tay cho vay nặng lãi sửa lại bằng một giọng cáu kỉnh.

“Tôi cần vay tiền”, Milo nói. “Tôi có một số giấy tờ ở đây, anh có thể xem qua và giữ chúng làm vật thế chấp”. Hắn thò tay vào áo mưa, lôi ra khẩu 0,38, chĩa vào đầu tên cho vay nặng lãi.

Barrows đông cứng khi gã thấy khẩu súng. Nhưng ngay lập lức gã bình tĩnh trở lại và ngồi thư giãn trên đệm. “Mày đến đây để cướp à?” hắn điềm tĩnh hỏi. “Nếu là thế, mày sẽ thất vọng đấy. Tao không để tiền ở đây”.

“Tao không đến đây để cướp. Chủ của tao muốn gửi cho mày một lời nhắn”.

“Ồ! Mày làm việc cho ai thế?”

“Không phải việc của mày”.

Thật quái khi mà gã chẳng có vẻ lung túng với một khẩu súng đang chĩa thẳng vào đầu.

“Được thôi”. Barrows đáp. “Thế tin nhắn mà người bí ẩn này muốn gửi tới là gì?”

“Ông ấy muốn mày và tất cả những đứa khác biết đừng có mà lộn xộn với gia đình ông ấy”.

“Vậy thì mày đơn giản chỉ cần nói cho tao ông ấy là ai”. Giọng hắn nghe có vẻ thích thú. “Gia đình nào tao không được đụng đến nào?” Tay phải của Barrows từ từ hạ xuống mép đệm.

“Để tay mày ở nơi tao có thể nhìn thấy”. Milo ra lệnh.

Hắn nhắm chắc mục tiêu và bóp cò. Không có gì xảy ra. Trong lúc vội vàng, hắn đã quên không kéo chốt an toàn. Hắn vừa định sửa sai thì qua khóe mắt, hắn thấy cái áo khoác lông thú di chuyển. Hắn hoảng sợ, vội thụt lùi và hạ súng xuống một chút. Đầu của hai con chó chăn cừu ngẩng lên từ bộ lông, chìa ra hàm răng sắc như dao và bắt đầu gầm gừ.

“Thể hiện tình yêu đi nào”. Barrows ra lệnh.

Milo bối rối, giật lùi lại. “Sao cơ?”

Hai con vật nghe hiểu mệnh lệnh, phóng vào hắn. Milo nửa quay người về phía chúng, một viên đạn tình cờ bị bắn ra. Viên đạn bay trượt và mắc trên tường.

Tiếng súng khiến bọn chó sợ hãi, cả hai đều nhìn về phía chủ, kẻ vẫn rất bình tĩnh lặp lại mệnh lệnh “Thể hiện tình yêu đi nào”.

Mấy con chó quái quỷ lại lao vào Milo. Hắn hoảng sợ quay lưng về phía mấy con vật, nghĩ cách thoát khỏi địa ngục này, nhưng hắn bị mắc kẹt trong nỗi sợ hãi của chính hắn. Một con đã tóm được lưng hắn và cắm răng vào đó. Milo quay cuồng nghĩ đến việc quăng nó ra khỏi người, nhưng hắn cố hết sức cũng không thoát được con chó mắc dịch đó.

Con chó kia thì nhảy lên cổ họng Milo. Hắn cố đánh nó xuống bằng khẩu súng, nhưng con chó đã nhanh chóng ngoặm vào tay hắn. Milo nhận ra ngay lập tức. Nỗi đau mà con chó đần độn kia gây ra đau đến mức hắn không thể ngừng kêu la.

Con chó thứ hai nhả tay Milo ra, ngay khi tiếp đất, không khác gì một quả bóng tennis, nó lại bật lên nhằm thẳng vào cổ họng Milo lần nữa.

Barrows đã rút súng từ dưới đệm ra nhưng không bắn. Gã cho rằng mối đe dọa đã qua. Gã ngồi thư giãn, ngắm nhìn những chú chó của mình hành động.

Milo không thể suy nghĩ được. Hắn đánh rơi vũ khĩ. Con chó ngu ngốc đã tợp lấy nó trước khi nó rơi xuống đất, và đoàng…một viên đạn đạn bắn trúng ngực Barrows.

Người Milo hóa đá. Con chó khốn kiếp đó bắn còn giỏi hơn hắn.

Tiếng ồn lại khiến lũ chó sợ hãi lần nữa. Chúng bỏ đi và chạy lại ghế sô pha chờ đợi mệnh lệnh giết người từ ông chủ.

Barrows đã chết. Màu đỏ thẫm từ chiếc cà vạt như đang chảy xuống cái áo sơ mi trắng được giặt là cẩn thận của gã. Viên đạn hẳn đã xuyên qua tim khiến gã chết ngay lập tức. Gã chết mang theo gương mặt vẫn mang vẻ thích thú.

Thật may, Milo còn đủ tỉnh táo để nhặt súng lên và nhét nó vào túi trước khi chạy ra khỏi cửa. Hắn không thể ngừng khóc. Người đi đường nhìn hắn hiếu kỳ khi hắn khập khiễng qua vài toà nhà để trở lại xe, nhưng hắn không quan tâm. Cứ để chúng nhìn. Hắn đang ngồi trên đống lửa và hắn có thể cảm thấy máu từ vết thương đang nhỏ giọt xuống bắp chân hắn. May cho hắn là không ai trong khu vựa cá biệt đó báo với cảnh sát.

Mấy con chó chết tiệt. Hắn nên giết luôn cả chúng.

Về đến xe, hắn lao vào trong rồi khóc rống lên ngay khi ngồi xuống. Hắn túm chặt vô lăng bằng cả hai tay và cứ thế khóc trên đường đến bệnh viện.

Chẳng cần phải nói, hắn không đề cập chi tiết khi kể cho ông Merriam nghe kinh nghiệm của hắn. Hắn không muốn làm bẩn hình tượng của mình. Ông Merriam chỉ quan tâm tới kết quả thôi.

Bài học thứ ba của hắn vẫn còn sống động đến mức hắn chưa thể quên được, chỉ nghĩ thôi cũng khiến hắn rùng mình rồi.

Bài 3: Học bơi trước khi giết người cạnh hồ bơi

Trường hợp: George Villard

Milo vẫn còn gặp ác mộng về vụ này. Villard, gã hắn được lệnh giết, là một gã cơ bắp cuồn cuộn. Gã cũng nổi tiếng là con sâu rượu mê gái. Ông Merriam không ra chỉ thị chi tiết cho Milo. Ông chỉ yêu cầu làm Villard biến mất, ngay lập tức.

Milo không có thời gian nghiên cứu hay lên kế hoạch. Hắn bảo đảm súng mình có đạn rồi lên đường. Trước khi hắn tìm được ngôi nhà uốn lượn như mê cung, nằm mãi tít trên đồi, trời đã quá nửa đêm. Villard đang ngồi trong sân sau bên cạnh bể bơi hình quả thận của gã. Milo trốn sau mấy bụi cây, quan sát mục tiêu của hắn lắc lư cả hai chân. Chỉ vài phút nữa thôi là gã to xác kia xong đời.

Milo đoán hắn không cần tốn nhiều sức đánh đấm với một gã say xỉn như Villard, nhưng hắn đã nhầm. Milo nhảy xồ ra khỏi bụi cây, trong lúc hắn đang mò mẫm tìm khẩu súng trong túi áo mưa thì Villard phát hiện ra hắn cùng với vũ khí của mình, gã tấn công và nhận một cú đấm rắn chắc trước khi quẳng Milo vào bể bơi.

Milo cố vùng vẫy tới mép bể để trèo lên, nhưng quần áo và nỗi sợ hãi đã chống lại hắn. Hắn đang cố leo lên lần thứ ba thì Villard, chỉ với một tay, kéo hắn ra và bắt đầu hét vào mặt hắn một loạt câu hỏi.

“Ai cử mày đến? Là chồng của Jo Ann hay của Crystal? Nói mau”. Gã hét lên. Đầu nghoẹo sang một bên và mắt gã nhìn xuống trong khi lè nhè nói yêu cầu của mình. Đột nhiên đầu gã giật mạnh, gã đá vào bụng Milo. “Mẹ kiếp, trả lời tao đi!”

Milo không thể nói được. Hắn lạch bạch trên nền bê tông như một con cá sắp chết, hắn đang bị tắc thở với lượng nước đã uống.

Nóng lòng muốn nghe câu trả lời, Villard lại đá hắn lần nữa. “Có phải Lenny không? Chính là nó, đúng không? Thằng khốn đó”. Gã đá thêm rồi cằn nhằn. “Nói cho tao biết đứa nào sai mày đến đây, sau đó tao sẽ ném mày vào bể bơi và nhìn mày chết đuối”.

Lời đe dọa không cổ vũ sự hợp tác nhiều cho lắm, Milo nghĩ, nghi ngờ Villard, trong tình trạng say mèm, nhận ra được điều đó.

Dù đang say, nhưng gã cơ bắp kia vẫn có thể gây ra vài thiệt hại. Milo muốn bỏ chạy nhưng hắn thậm chí sợ cả di chuyển, sợ phải rút súng ra – điều mà hắn không chắc có hiệu quả hay không vì nó có thể đã ngấm nước – sợ khiêu khích gã cơ bắp đang chảy dãi kia bằng bất kỳ cách nào.

Trong khi Milo tuyệt vọng nghĩ cách tháo chạy, Villard bắt đầu chớp mắt dữ dội và nheo mắt nhìn hắn, rõ ràng là đang cố gắng tập trung. Gã có vẻ nhớ ra mình đang làm gì vì gã đột nhiên gật đầu và mỉm cười, sau đó vung chân đá Milo, nhưng lượng cồn khổng lồ gã nốc vào đã khiến gã mất thăng bằng. Người gã lắc lư; mắt nhắm nghiền, sau đó gã ngã lộn cổ xuống bể bơi, tay vẫn nắm chặt cốc. Gã quá say để biết mình đang chết đuối.

Cái chết được kết luận là tai nạn.

Đó gần như là một thảm họa khác đối với Milo, đúng thế, nhưng giống như các phi vụ khác, hắn nhận lấy công trạng về mình, và trong mắt ông Merriam, hắn có một hồ sơ hoàn hảo. Cả ba lần. Merriam hết sức ấn tượng, ông ta thưởng thêm cho Milo vì đã hoàn thành tốt việc của mình.

Hai tuần sau, vào một chiều thứ 5, Milo được gọi vào văn phòng ông Merriam để nhận nhiệm vụ mới.

Sếp của hắn thường không phải người thích tán gẫu, nhưng hôm nay ông ta muốn nói chuyện.

“Cậu có thể đã nhận ra mấy tuần qua ta xao nhãng thế nào rồi đấy”.

Milo đâu có biết, nhưng hắn nghĩ tốt hơn là nên biết, nên hắn gật đầu. “Vâng, thưa ông, tôi có nhận thấy”. Hắn nói dối.

“Ta có một việc cần làm, và cậu là người sẽ nhận việc đó. Nó rất rắc rối và sẽ đòi hỏi nhiều thủ đoạn hơn. Cậu có hiểu không?”

“Vâng, thưa ông”. Hắn nói dối lần nữa. Thủ đoạn? Hắn chưa nghe thấy từ đó bao giờ? Tuy nhiên hắn sẽ không thừa nhận, trưng ra sự thiếu hiểu biết có thể giảm vị thế của hắn trong mắt ông Merriam, điều đó là không thể. Ngay khi rời văn phòng, hắn sẽ đi tra từ thủ đoạn có nghĩa là gì và hắn có thể kiếm được nó bằng cách nào.

“Một gã làm kinh doanh ta từng xem là bạn đã bòn tiền của ta. Bòn ngoạn mục ấy chứ. Tên hắn là Bill Rooney”, ông ta khinh bỉ nói thêm. “Ta đã mời con chồn đó ăn tối nhiều hơn một lần, ngồi đối diện với hắn, bẻ bánh mì ăn với hắn, và xem hắn trả lại cho ta cái gì? Hắn đâm sau lưng ta, thế đấy. Hắn có thứ ta muốn”.

Milo không biết có nên nói câu gì thể hiện sự cảm thông hay không, thế nên hắn đứng im chờ đợi.

“Bài học đắt giá, cậu không nên xen cảm xúc vào công việc. Ta đã hiểu rồi, và Rooney cũng sắp sửa được học nó. Ta có lợi thế vì Rooney vẫn không biết ta đã phát hiện ra”.

Ông ta kéo cái ghế ở sau bàn ra và ngồi xuống. “Ta khám phá ra hắn giấu nó ở đâu khá ngẫu nhiên. Ta biết hắn có két an toàn trong văn phòng. Ai cũng biết cả. Đó là thứ đầu tiên đập vào mắt khi bước vào phòng hắn. Nó to, chắc cũng được trăm năm rồi”.

Ông ta mở một cái hộp gỗ được chạm trổ ở trên bàn và lôi ra một điếu xì gà. Ông ta kẹp điếu xì gà rẻ tiền vào môi, vừa nói vừa quẹt diêm và hướng ngọn lửa vào điếu thuốc.

“Hắn không phải lo ai đó nhặt nó lên chạy khỏi cửa. Cái đồ đó phải dùng đến cần cẩu mới nhấc nổi”.

Ông ta ra hiệu Milo ngồi xuống trước khi tiếp tục. “Rooney muốn tất cả mọi người nhìn thấy cái két. Đương nhiên ai cũng nghĩ hắn giấu đồ có giá trị trong đấy, đúng không? Tên khốn. Chỉ là lừa đảo thôi. Hóa ra hắn có một cái két an toàn khác dưới gầm bàn. Ta đã kết nối được mọi chuyện. Để ta nói cho cậu nghe, nó cần chút nỗ lực đấy”.

“Ông muốn tôi đột nhập vào văn phòng của hắn-”

“Không, không, ta đã để Charlie lo vụ đó rồi. Ta muốn cậu chăm sóc Rooney và vợ hắn”.

Dù Milo biết phòng ông Merriam được cách âm và được kiểm tra máy nghe trộm ít nhất một lần một ngày, hắn vẫn vô thức liếc nhìn quanh phòng. “Ông muốn vợ hắn cũng chết luôn sao?”

“Đúng thế. Rooney chắc đã kể cho vợ hắn nghe rồi. Cô ta sẽ đi gặp mấy tay đặc vụ nếu chúng ta để cô ta thoát. Quá mạo hiểm. Thế nên ta muốn mọi chuyện diễn ra theo cách đó. Rooney luôn rời văn phòng lúc 4 giờ đúng, mất một tiếng để hắn về đến nhà. Hắn không bao giờ ra ngoài vào tối thứ 6. Không bao giờ”. Ông ta nhấn mạnh. “Hắn rất dễ đoán và điều đó sẽ thuận lợi cho ta. Cứ mỗi tối thứ 7 hắn lại đưa con vợ to mồm của mình đi chơi, Chủ Nhật thì hắn nghỉ ngơi với tình nhân của hắn”.

Hắn gặp cô ta thứ 2 và thứ 4 hằng tuần.

“Ta muốn nó trông giống một vụ tự sát, Vợ giết chồng rồi tự tử. Cảnh sát sẽ điều tra và dĩ nhiên biết được hắn có tình nhân bên ngoài. Chúng sẽ kết luận con vợ đã phát hiện ra và đó là lí do cô ta giết hắn. Ai chẳng biết cô ta như sư tử Hà Đông”.

“Ông muốn nó diễn ra lúc nào?”

“5 giờ tối mai. Charlie sẽ đột nhập vào văn phòng Rooney, cậu ta vào rồi sẽ ra gay lập tức. Nếu có vấn đề, cậu ta sẽ báo cho ta, ta sẽ gọi cho cậu. Cầm lấy cái điện thoại này”. Ông ta yêu cầu, ném nó cho Milo. “Không ai lần theo nó được hết. Đừng giết ai trước khi nhận lệnh của ta. Hiểu chưa?”

Milo lại một lần nữa bị động. Hắn không có thời gian để đi theo dõi, nhưng hắn thề lần này sẽ không gặp sự cố nào hết. Sáng hôm sau, hắn lái qua khu phố của Rooney để làm quen với cách bố trí và nhìn xem có tay hàng xóm thọc mạch nào không. Khi đã kiểm tra mọi lối vào nhà Rooney, hắn lái tới cửa hàng tạp hóa cách đó một dặm. Milo mua vài cân thịt hăm bơ gơ, hắn nhét vào túi phòng trường hợp nhà Rooney giấu một con chó.

Hắn vẫn còn nhiều thời gian, lững thững ra xe, hắn lôi ra một trong những cuốn tạp chí phụ nữ giấu dưới ghế cho những lần hắn cần một chút hứng tình, và lướt qua nó để giết thời gian.

Lúc 3:30, hắn bỏ cuốn tạp chí xuống và lái tới nhà Rooney. Nhà của hắn nằm ngay giữa ngọn đồi dài, dốc thoai thoải. Kế hoạch của Milo là đỗ xe ở trên đỉnh đồi nơi hắn có tầm nhìn rõ ràng cho việc tìm đường. Ngay khi ông Merriam gọi, Milo sẽ lẻn vào trong nhà, làm việc. Trong lúc chờ đợi, hắn sẽ đeo tai phone, giả vờ đang nói chuyện. Người ta nhìn vào sẽ không nghi ngờ.

Kế hoạch quá hoàn hảo.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 4


Milo Slammed phanh xe lại, sửng sốt nhìn vào đám đông tụ tập trên bãi cỏ trước nhà Rooney.

Nhìn đâu cũng thấy người, cả đàn ông lẫn phụ nữ, tất cả đều ôm trong tay nhiều đồ hết sức có thể. Một vài người, theo Milo nhận thấy, đều có vẻ vui sướng không chối vào đâu được, thi thoảng hắn nhìn thấy mấy gương mặt quen thuộc hay tới câu lạc bộ thoát y cùng hắn.

Nhà Rooney đang bán đồ cũ.

“Mình làm gì bây giờ?” Hắn lẩm bẩm. Theo sau câu hỏi của hắn là một tràng nguyền rủa. Hắn không thể gọi cho sếp vì thế là trái luật, nên hắn nghĩ cứ ngồi đấy đợi ông Merriam gọi cho hắn.

Bán đồ cũ. Hắn nguyền rủa lần nữa. Với cái khu giàu sụ này thì hoạt động trung lưu như thế có vẻ không phù hợp. Bọn nhà giàu vứt đồ đi chứ không bán.

Một vài người phụ nữ đang đỏ mặt và la hét, chiến đấu vì một cái ghế da. Nhìn họ, Milo thấy thật kinh tởm. Rác của kẻ khác đã trở thành kho báu của họ. Ném xuống 1 đô và sở hữu một phế phẩm. Hắn sẽ không bao giờ dùng lại đồ của người khác. Hắn thuộc tầng lớp cao hơn.

Cửa trước nhà đang mở toang,người đi mua đồ cứ ra rồi lại vào. Có người lấy được một cái đèn ngủ đẹp, phích cắm kéo lê đằng sau. Hắn nhận ra cô ta giấu một cái chai bên dưới cánh tay. Rồi hắn thấy một người phụ nữ đang cầm hai chai rượu. Phía sau còn có nhiều người nữa. Có lẽ nhà Rooney đang dọn quầy bar hoặc là hầm rượu? Tại sao chúng lại làm thế? Chúng định chuyển đi hay sao?

Milo nhìn đồng hồ. Rooney lúc này chắc đang trên đường về, trừ phi hôm nay gã không đi làm. Có thể thế lắm. Có lẽ gã đang ở nhà phụ giúp. Ông Merriam đã đưa cho Milo ảnh của hai vợ chồng, nhưng tới giờ hắn vẫn không thấy mặt mũi chúng đâu.Bill và Barbara. Tên chúng xếp cạnh nhau khá dễ thương, hắn nghĩ. Tuy nhiên, nhìn ảnh chúng chẳng dễ thương chút nào. Bill nhing như đang măc một cái thảm bù xù trên đầu, còn Barbara – hoặc “Babs mồm to” như ông Merriam gọi – sở hữu cái miệng quá xếch. Môi cô ta kéo đến tận mang tai.

Bán đồ cũ. Ông Merriam sẽ chẳng tin nổi điều này. Chắc chắn ông ta sẽ không muốn tiếp tục công việc. Ngay trên sân đã có gần 40 người, và có Chúa mới biết còn bao nhiều trong nhà nữa.

Mộ phụ nữ mặc bộ đồng phục giúp việc màu xám nhạt đi ra khỏi nhà với một chồng sách và đĩa CD. Cô ta chạy xuống bậc thang, đánh rơi vài cái đĩa nhưng không dừng lại để nhặt. Cô ta đẩy một phụ nữ khác sang một bên sau đó chạy qua bãi cỏ. Cô ta khá điên cuồng. Cô ta chạy chậm lại để đổ tất cả sách, đĩa thành một chồng rồi lén lút liếc qua vai nhìn vào cửa trước sau đó chạy như điên ra đường.

Cái gì thế nhỉ? Milo nhìn cô ta biến mất ở góc phố trước khi hắn quay trở lại với đám đông. Hắn lắc đầu nhìn đám đi săn đồ phóng hết chồng này sang chồng khác, vồ lấy chiến lợi phẩm của mình cứ như thể nó sẽ biến mất nếu không giữ chắc chúng trong tay. Ánh mắt hắn dừng lại trên một phụ nữ không có vẻ bị cuốn vào đám xô bồ kia. Cô ta quỳ trên cỏ cạnh chồng sách xếp hình kim tự tháp, nhẹ nhàng nhặt chúng lên và xem qua từng quyển một.

Hắn không thể nhìn rõ cô ta. Mái tóc đen dài đã che mất mặt cô ta, lại thêm đám người điên cuồng đang ra ra vào vào nhà kia khiến cho tầm nhìn của hắn bị chặn lại.

Cuối cùng người phụ nữ tóc đen đứng dậy và hắn nhìn rõ hơn. Hắn huýt sáo. Cô ta thật mê hoặc, thật thế. Cơ thể đẹp. Hắn cố hình dung ra cô nàng lúc khỏa thân, điều rất thú vị để tưởng tượng, cho tới khi hắn nhận ra cơ thể mình đã có phản ứng. Giờ không phải lúc. Hắn cố nhưng mà không được. Trong bộ quần bò, áo phông hồng, cô ta không có vẻ muốn trưng ra thân hình của mình. Nhưng bộ đồ đấy khoác lên người cô nàng nhìn vẫn gợi cảm. Cô ta nhìn còn quyến rũ hơn mấy cô nàng của Bond. Cô ta cao và mảnh khảnh, không gầy trơ xương như mấy ả người mẫu trên sàn catwalk, giống kiểu vận động viên với những đương cong nằm đúng nơi đúng chỗ hơn. Cá cô ta là vũ công, Milo nghĩ.

Cô ta quay đầu lại khi với một quyển sách khác, và Milo thoáng thấy mặt cô ta. Đẹp. Hắn không thể nhớ nổi mặt mấy cô nàng của Bond. Hắn chẳng bao giờ thật sự thích nhìn mặt mấy cô nàng ấy, nhưng giờ hắn không thể rời mắt khỏi mặt cô ta.

Ở kia có bao nhiêu là đồ tốt, tại sao cô ta lại phí thời gian với cái đống tạp nham đó? Chắc cô ta là dạng có đầu óc, hắn kết luận.

Hắn tiếp tục nhìn khi cô nàng mang một chồng sách xuống đường. Cô ta cầm chúng cẩn thận, nâng niu như thể chúng là vật hết sức quan trọng.

Cô ta lái một chiếc Ford SUV tầm 5,6 năm tuổi. Cửa xe mở ra và hắn thấy nó được nhồi nhét toàn là sách, có cái gì như một cái hộp đựng đĩa DVD và CD. Một người đẹp như cô ta nên thay một chiếc xe mới mỗi năm.

“Vứt những cuốn sách rác rưởi đó cô, cô gái”. Hắn bực tức nói. “Hãy kiếm đồ gì tốt tốt ấy. Nếu không cần quyển nào nữa, cô có thể rao bán trên eBay và tậu cho mình một chiếc xe mới”.

Có một chỗ đậu xe bên phố đối diện xe cô ta. Milo vào số, suýt đâm hỏng một chiếc Acura khi hắn lao vào chỗ đậu đó.

Chỉ cần có một tấm ảnh của cô ta thôi, hắn sẽ chẳng cần tạp chí phụ nữ để giảm áp lực nữa. Cô ta sẽ thực hiện công việc đó. Hắn không đem theo máy ảnh nhưng hắn có điện thoại. Hắn lôi điện thoại ra và giơ cao, đợi khi cô ta quay lại để chụp một tấm rõ ràng. Nhưng khi hắn nhấn nút chụp thì cô ta di chuyển, nên hắn đã chụp nhiều hơn một tấm.

Chẳng có cái nào ra hồn cả. Hắn xóa hết chúng đi và bỏ cuộc. hắn đoán mình sẽ phải nhớ rõ gương mặt và thân hinh cô nàng để giải trí mỗi đêm.

Bây giờ cô nàng định làm gì? Cô ta đã đóng cửa xe nhưng vẫn liếc về phía sân nhà. Cô ta vòng qua ghế sau, mở cửa và lại đi tới bãi cỏ một lần nữa, thực hiện chuyến đi cuối cùng cho những quyển sách.

Milo mải mê ngắm nhìn cô nàng xinh đẹp kia mà không nhận ra Babs Rooney đang tới gần mãi tới khi mụ dừng lại chỗ cô nàng và thêm vài cuốn sách vào chồng sách của cô ta. Bà Babs nói gì đó với cô nàng yêu sách sau đó đặt vào tay cô ta một chiếc máy ảnh nhìn có vẻ đắt tiền. Hắn không thể nói đó là một cái máy quay hay một trong những cái máy kỹ thuật số đời mới, nhưng nó nhìn khá mới và chắc phải rất đang giá. Người phụ nữ không nhận nhưng bà Babs cứ nhất quyết đặt cái máy lên đống sách. Hắn nhìn vào chiếc SUV lần nữa, nhận ra tấm huy hiệu trường đại học trên cửa xư. Vậy ra là sinh viên. Thảo hèn cô ta thích sách.

Hắn không thể tin được điều tiếp theo hắn đã làm. Hắn ra khỏi xe, lại gần chỗ cô ta, vội vàng mà quên mất hắn vừa mới đặt chiếc điện thoại mà ông Merriam đưa cho hắn vào trong lòng. Nó rơi xuống đường và bẳn vào gầm xe. Hắn phải nằm sấp xuống để với lấy nó. Hăn chửi thể liên tục, ném cái máy vào ghế trước rồi bắt đầu tiến lại chỗ cô ta. Hắn bối rối không biết nói chuyện gì với cô ta chứ đừng nói là tán tỉnh. Ai mà biết được? Có lẽ cô ta thích loại nam nhi. Nếu cô ta xùy hắn đi hay cười nhạo hắn, chẳng sao, sẽ chẳng có đứa bạn nào của hắn biết chuyện.

Cơ hội đã đến. Cô nàng đánh rơi một cuốn sách. Milo chạy ngay lại nhặt nó lên.

“Để tôi, để tôi”. Hắn la to, nghe có vẻ phấn khởi một cách lố bịch.

Hắn đặt cuốn sách vào chồng sách của cô. “Của cô đây, cô…”

Chiếc máy ảnh trượt xuống nhưng Milo đã bắt được nó và nhét nó vào vòng tay cô. Hắn không thể nhớ hắn có nói thêm gì nữa hay không. Đôi mắt xanh tuyệt đẹp. Hắn chưa từng thấy màu mắt nào như thế.

“Hình như cô đóng phim,” Hắn buột miệng. “Đúng không?”

Cô nàng lắc đầu.

Hắn nuốt nước bọt. “Trường cô học ở gần đây à?”

“Vâng”. Cô nàng trả lời, mỉm cười với hắn.

Giọng nói thật hay. Pha chút giọng miền Nam. Cô ta đang đi. “Đợi đã”. Hắn gọi, chạy theo cô ta. “Tôi muốn giúp cô mang đống sách đấy”.

“Cảm ơn anh, tôi tự lo được mà”.

Kế hoạch của hắn bị đóng băng, hắn điên cuồng nghĩ điều gì đó khác để giữ cô ta lại.

Quá muộn, cô nàng đang bỏ đi. Đầu hắn vẫn trống rỗng. Hăn thậm chí còn không nói cảm ơn.

À, cảm ơn cô. Hắn có thể nói thế, nhưng sao hắn lại phải cảm ơn cô ta nhỉ? Không, cách đó không hiệu quả. Hắn phải nói cái khác.

Và cô ta đã đi mất. Hắn muốn hét lên nhưng hắn phải mau chóng nghĩ. Xe cô ta đang chuyển bánh. Khi hắn nhìn nó dần biến mất trên đường, hắn nhắm vào biển số xe và nhanh chóng nhớ lấy. Hắn lục trong túi lôi ra một cái bút. Sau đó hắn nhặt một cuốn sách đang nằm dưới chân hắn, lật ra một trang rồi viết vội mấy con số vào đó. Một nụ cười hài lòng lan trên mặt hắn. Rốt cục thì hắn cũng khá thông minh đấy chứ. Bây giờ, hắn có thể có tên và địa chỉ cô nàng thông qua biển số xe, và hắn có thẻ giả vờ tình cờ gặp lại cô ta.

“Nếu tôi vẫn còn kêt hôn, tôi sẽ mua cho chồng mình mấy cây gậy Callaway mới đó”, một phụ nữ phía sau lên tiếng, thu hút sự chú ý của hắn.

Này, đợi đã. Có lẽ đó tất cả chỗ đó không phải là đồ bỏ đi. “Bà vừa nói là mới?” Hắn hỏi.

“Vâng”.

“Bao nhiêu?”

Bà ta nhìn có vẻ bối rối. “Miễn phí”. Bà ta khoát tay về phía bãi cỏ. “Mọi thứ đều miễn phí. Anh không đọc biển à?” Bà ta nhìn về phía góc sân cạnh đường. “Ồ, tôi thấy rồi. Nó bị đổ. Có lẽ tôi nên lấy mấy cây gậy đó…cháu trai tôi-“

“Chúng ở chỗ nào?” Hắn ngắt lời.

“Trong mấy cái bụi ngoài kia kìa. Tôi nghĩ vợ của ông ta ném chúng ra đó”.

Milo không cho bà ta thời gian đi lấy chúng. Hắn lao vào bụi cây và lấy mấy cây gậy đánh golf ra. Chúng còn mới tinh, hắn cẩn thận đặt chúng vào trong cốp xe. Hắn sẽ kiếm được nhiều hơn trên eBay với mấy cây gậy này hơn là mấy cái linh tinh. Hắn nhận ra một ông lão đang bê một cái tivi màn hình phẳng nhỏ ra khỏi nhà. “Mình phải có cái đó”, hắn thì thầm.

Hắn mất thêm thời gian lục lọi kiếm thêm đồ. Ừ thì nó là đồ secondhand, nhưng mấy thứ đồ hắn lấy không phải đồ tạp nham, chúng đều thuộc loại hảo hạng, hắn không phải trả một cắc nào. Hắn sẽ kiếm bộn tiền trên eBay. Milo đột nhiên cảm thấy tốt hơn. Hắn không thấy thế ở mấy chỗ bán đồ cũ lập dị khác.

Hắn ép mình vào vô lăng, cố tránh va đụng vào cái máy xử lý thực phẩm vẫn còn nguyên trong hộp, thì có cuộc gọi của ông Merriam. Chuông đổ 5 tiếng trước khi Milo có thể với lấy nó phía dưới đống đồ bạc.

“Vâng?”

“Cậu đã ở đâu thế hả?” Cơn giận giữ trong giọng ông Merriam trong máy quá to và rõ ràng.

“Ta đã gọi cậu 4 lần rồi”.

“Tôi vẫn đang ngồi đây chờ ông gọi. Tôi thề đây là lần đầu tiên điện thoại kêu. Tín hiệu yếu…có lẽ đấy là lí do…”

Milo thấy mình như một thằng ngu. Sao hắn lại quên mất lí do hắn ở nhà Rooney chứ?

“Đồ rẻ tiền, mấy cái điện thoại vứt đi”, ông Merriam chủi rủa. “Nghe này. Ta gọi để hủy nhiệm vụ”.

“Ông không muốn tôi-“

“Đúng thế. Có kẻ đã nói dối ta, thuyết phục thứ ta muốn đang nằm ở két sắt trong phòng Rooney, nhưng nó không có ở đó”.

Milo quan sát đường và thấy xe của Rooney đang rẽ vào góc phố. “Hắn về tới nhà rồi”.

“Tuyệt lắm. Ta đã cử Charlie Brody và Lou Stack tới đó rồi. Cậu ở nguyên đó, bọn chúng có thể sẽ cần cậu giúp để tìm Rooney nói chuyện”.

“Tôi không nghĩ nó sẽ hiệu quả đâu, thưa ông. Ông cần biết…ừm…ở đây có một vấn đề”.

“Sao cơ?”

“Có một vấn đề”, hắn nhắc lại. “Vợ Rooney đang tổ chức bán đồ cũ”.

“Tổ chức cái gì?”

“Bán đồ cũ, và ở đây phải có tới một trăm người”. Hắn phóng đại. “Bọn họ cũng đang đi ra đi vào căn nhà. Con vợ đang vứt hết mọi thứ”.

“Ngồi đó đợi”, Merriam ra lệnh. “Ta cần nói chuyện với Charlie và Stack, ta sẽ gọi lại sau”.

Milo quyết định tốt hơn hết là không đặt điện thoại xuống, hắn sợ sẽ để lạc mất nó lần nữa, nên hắn đặt nó trên bảng điều khiển và ngồi đợi. Chiếc BMW của Rooney phanh kít lại trên đường. Thậm chí chưa ra khỏi xe gã đã hét toáng lên.

“Đặt cái đó xuống. Mấy người đang làm gì thế hả?” Gã gầm lên. “Đặt lại đó. Anh kia… tránh xa nó ra”. Gã giật chồng quần áo khỏi tay một phụ nữ và đẩy cô ta. “Cô ra khỏi đây, ngay bây giờ”.

Milo cảm thấy như thể hắn đang xem một bộ phim hài vậy. Hành động của Rooney khá là hài hước. Mặt gã đỏ lựng, và gã phóng qua đám đông, đẩy họ sang một bên rồi gầm lên với vợ gã.

“Đây rồi”. Milo nói thầm. Gã lôi bà Babs qua một bên, nụ cười tự mãn trên mặt cô ta. Cô ta rõ ràng là đã quen với việc chửi rủa đấy của ông chồng.

“Cô đã làm gì thế hả?” Rooney hét lên. Gã vấp vào một chồng sách. “Ôi trời ơi. Cô không đựng tới nghiên cứu của tôi, phải không? Cô đã làm thế. Cô có biết mình vừa mới làm gì không hả? Mọi thứ đã mất hết? Mọi thứ trong đó đã không còn?”

Bà Babs không hề nao núng. “Mọi bài viết từ cái thư viện quý báu của anh đều ở ngoài này… những gì còn lại”.

Gã lắc đầu không tin và chạy vào trong. Babs vẫn đứng ngoài sân cười. Cô ta quay lại với đám đông đang dõi theo cô ta và hô to. “Mọi thứ vẫn miễn phí. Cứ tiếp tục lấy thứ gì mà mọi người muốn, nhưng phải nhanh lên. Chồng tôi đang điên tiết và sẽ trở nên xấu tính đấy”.

Cô ta có vẻ không hề lung túng với khả năng đấy.

Milo từ trong xe nhìn ra và quyết định, bất chấp đôi môi bơm căng và khuôn mặt được nâng đáng sợ của cô ta, Babs khá là sang trọng. Quần áo cô ta cũng thế. Cô ta khoác một bộ đồ xanh gắn đá, hợp tông với đôi giày cao gót. Hắn có thể thấy mấy móng chân sơn đỏ của cô ta qua đôi giày hở mõm.

Milo không biết hắn nên đợi bao lâu. Ông Merriam đã bảo hắn không được làm gì nếu không nhận tin từ ông ta, nhưng giờ, người nào người nấy đều đã về xe. Một khi họ đi khỏi, một hoặc cả hai kẻ nhà Rooney kia sẽ nhận ra hắn vẫn còn ở đó.

Hai kẻ Rooney đã quyết định giùm hắn. Milo đã bị cuốn vào trận tranh cãi của chúng, hắn không thể rời đi.

Babs nhét tay vào túi áo khoác, cố đối đầu với chồng mình đang lao ra khỏi cửa, gào thét như một con linh cẩu bị thương.

“Đồ chó cái ngu ngốc. Cô đang nghĩ gì thế hả? Cô không biết mình vừa làm gì ư? Cô vừa ném mỏ vàng của tôi đi. Một mỏ vàng trị giá hàng triệu đô đấy”.

Mắt gã đảo quanh sân. Gã nhìn chằm chằm vào một đống đồ la liệt trên sân. “Có thể nó vẫn còn ở đây… có thể vẫn chưa muôn”. Gã thụp người xuống đất và bắt đầu điên cuồng tìm. “Có thể nó bị vùi xuống dưới”. Gã vừa ném mấy cuốn sổ, gạt tàn và khung ảnh đi vừa cầu khẩn “Làm ơn, làm ơn, Chúa ơi, đừng để nó biến mất. Đừng để nó biến mất”.

“Hay đấy, Giờ anh đang xin Chúa cơ à, đồ đạo đức giả”. Babs khinh bỉ nói.

Gã lờ vợ mình đi, tiếp tục lục lọi cho tới khi khẳng định thứ mình tìm không còn nữa. “Tại sao? Tại sao cô lại làm thế với tôi? Hắn đang săn đuổi tôi. Hắn không chỉ giết tôi mà còn giết cả cô đấy. Đúng thế. Hắn không thể bỏ qua khả năng tôi đã kể cho cô về nó. Tại sao?” Hắn thổn thức nhắc lại. “Tại sao cô-”

“Anh không định đưa tôi đi New York”.

Miệng gã mở to. “New York?” Gã gào lên. “Tất cả chuyện này đều là vì tôi không đưa cô đi New York?”

Babs giơ tay trái của mình lên, nhìn vào cái nhẫn cưới kim cương, cô ta thở dài, rồi tháo nhẫn ra ném vào chông mình. Nó rơi xuống cỏ, cạnh gã.

“Cô đang… cô điên à?” Gã thở hổn hển, lần mò đám cỏ để tìm nó.

Cô ta lại đút tay vào túi, nhìn gã chằm chằm. “Anh biết tôi muốn xem mấy buổi diễn ở Broadway đến mức nào. Anh bảo tôi anh không có thời gian, nhớ không? Tôi đã cầu xin và cầu xin anh. Nhưng nó chẳng ích gì. Thế mà anh lại có thời gian để đưa người phụ nữ khác đi New York. Anh đã xem bao nhiêu buổi diễn cùng cô ta rồi?”

Như thể vừa bị gió quật ngã, Rooney ngồi phịch xuống. “Đó là vì-”

“Sao anh nghĩ tôi không thể phát hiện ra nhỉ? Anh đã lừa dối tôi, nhưng không giống anh, tôi có những người bạn trung thành. Susan đã thấy anh trên máy bay. Cô ấy bảo tôi người phụ nữ bên cạnh đang bám lấy anh”.

Hắn lồm cồm bò dậy, gầm gừ qua kẽ răng, “Tôi sẽ giết cô”.

Babs rút từ trong túi ra một khẩu súng.

“Không, anh không phải. Tôi mới là người sẽ giết anh”.

Milo bị thôi miên bởi những gì hắn đang chứng kiến và không dám chớp mắt, sợ sẽ bỏ sót điều gì. Cô ta thật sự sẽ làm thế? Đó là loại súng gì thế nhỉ? Nhìn như khẩu .38 hoặc một khẩu .45. Hắn ước gì mình ở gần hơn để nhìn cho rõ. Hoặc có lẽ là cướp lấy nó. Hắn sẽ dùng một khẩu khác khi hắn muốn.

Và cái nhẫn đó. Hắn phải có được nó trước khi ai đó nhặt được. Hắn phân vân giữa cái nhẫn dưới đám cỏ và khẩu súng. Hắn có nên ngăn con mụ điên đó lại không nhỉ?

Ông Merriam cần phải tìm ra nơi Rooney dấu thứ mà hắn đã lấy. Đó có phải thứ Rooney đang tìm trong tuyệt vọng không? Sếp của Milo lẽ ra nên bảo hắn cái vật bí ẩn đó là gì để hắn có thể tìm trong cái đống rác ngoài sân kia.

Milo liếc nhìn Babs khi cô ta bắt đầu cười ngặt nghẽo. m thanh nghe rất quái đản, đâu đó giữa tiếng khịt mũi và ho. Cô ta cứ cười như thế khi nhắm bắn. Cô ta bắn vào ngực Rooney, sau đó tiến thêm vài bước rồi bắn phát nữa.

Milo nghe thấy tiếng phụ nữ la hét, hắn nhìn qua gương chiếu hậu và thấy một đôi đang đứng trước xe của họ. Người đàn ông cầm điện thoại đang chụp lại cảnh đó. Milo cúi xuống để không bị vào ảnh. Khi hắn ngẩng đầu lên nhìn trộm qua bảng điều khiển, Babs đang đứng trên chồng mình, nhìn chằm chằm vào gã, có lẽ để đảm bảo gã đã chết. Cô ta hẳn đã khẳng định được điều đó vì cô ta đã hạ súng xuống và bình tĩnh bước vào trong nhà. Milo hy vọng cô ta sẽ bỏ súng xuống để hắn có thể thó lấy nó, nhưng cô ta vẫn giữ nó trong tay. Hắn nghểnh cổ lên để theo dõi cô ta tới gần cửa. Một giây sau, hắn nghe thấy một tiếng súng khác. Nó phát ra từ trong nhà. Chắc cô tư vừa tự tử, hoặc cô ta đang bắn thêm mấy lỗ vào một trong những kho báu khác của gã.

Mấy người đàn ông và phụ nữ cẩn thận tiếng về phía thi thể trên bãi cỏ. Milo ngay lập tức đi tới kết luận họ đang nghĩ tới việc lấy cắp cái nhẫn.

“Ôi, mấy người không được làm thế”, hắn lẩm bẩm, nhảy ra khỏi xe và lao nhanh tới Rooney. Hắn biết chính xác cái nhẫn rơi xuống chỗ nào và quỳ xuống cạnh đó. Tay phải hắn giả vờ kiểm tra mạch, trong khi tay trái thì nhặt cái nhẫn lên rồi nhét nó vào túi.

“Anh ta chết rồi sao?” Một phụ nữ kêu lên.

Milo gật đầu. Hắn không nhìn vào người phụ nữ vì không muốn ai thấy mặt.

“Tôi đã gọi 911”. Một người khác la to.

Khi mấy người thọc mạch tản đi, Milo nhanh chóng về xe. Hắn tiếp tục cúi đầu khi khởi động máy. Hắn sẽ đợi tới khi hắn có thể rời đi mà không bị chú ý, vì hắn không muốn ai nhớ tới biển số xe của hắn, hắn sẽ phải quay xe và vòng lên đỉnh đồi. Nếu hắn quay lại chỗ đỗ trên đó, cây cối sẽ che chắn cho cái xe.

Dù hắn thèm được lôi cái nhẫn ra khỏi túi và ngắm nó đến chết đi được, nhưng hắn không dám.

Ai đó có thể đi qua và thấy hắn đang làm gì. Hắn gần như nhảy dựng lên khi điện thoại reo.

“Vâng?”

“Cậu về được rồi. Charlie Brody và Lou Stack sẽ lo nhà Rooney”.

“Ở đây có chuyện…”

“Ừ, ừ, ta biết, bán đồ cũ chứ gì. Charlie và Stack sẽ xử lí trong yên lặng. Chúng là chuyên gia. Chúng sẽ nói chuyện với Rooney”.

“Thưa ông, vụ này sẽ cần nhiều hơn một chuyên gia. Tôi đang nhìn Rooney đây, và để tôi nói cho ông biết, hắn sẽ chẳng nói chuyện với ai hết”.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 5


Những lúc lo lắng về bà nội trở nên quá lớn, Lyra sẽ bị đau dạ dày và không thể ăn gì. Trong suốt quá trình thất bại của bác sĩ Timothy Freeman, cô đã sụt 7 pound, nhưng ngay khi vị bác sĩ tâm thần danh tiếng này đưa ra tòa những phát hiện của mình liên quan tới tình trạng tinh thần của Gigi, Lyra đã nhanh chóng lấy lại được cân nặng.

Con trai của bà, Christopher Prescott, Jr.., và vợ ông, Judith – hai người tình cờ lại là bố mẹ Lyra, mặc dù cô không muốn thừa nhận điều đó – đã bắt đầu mấy trò lừa dối khi vào một bữa tối, Gigi thông báo rằng bà sẽ hẹn với luật sư để thay đổi vài điều kiện ủy thác. Vì Gigi đang qua lại với một người đàn ông góa vợ mà bà nhắc tới với vẻ trìu mến, con trai bà, cùng vợ của ông, đã nhảy tới kết luận rằng Gigi muốn đưa ông ta vào di chúc của bà. Lạy chúa, bà thậm chí có thể để lại mọi thứ cho ông ta. Khả năng họ có thể mất tất cả khiến bố mẹ Lyra rùng mình. Họ đã quá quen với việc nhận tiền từ bà, và họ muốn mọi chuyện sẽ cứ thế mãi.

Christopher đã khôn khéo đợi hai anh của Lyra, Owen và Cooper, ra khỏi thành phố đi làm rồi mới bắt đầu hành động. Họ dùng lợi thế tuổi già của Gigi như là một vấn đề cần quan tâm, ông ta và luật sư của mình đã đệ đơn yêu cầu giám hộ. Kiến nghị đề cập tới tình trạng không đủ năng lực tinh thần và yêu cầu tòa án trao cho ông quyền quyết định y tế cũng như tài chính của bà.

Bác sĩ Freeman được gọi đến để đánh giá tình trạng bà. Không chỉ giỏi chuyên môn, nghiêm túc, vị bác sĩ này cũng rất tốt bụng, và Gigi thích ông ấy. Ông đã tiến hành vô số các bài kiểm tra nhằm xác định trạng thái tinh thần của bà, đồng thời thực hiên các buổi trò chuyện kéo dài hai tiếng với bà về mọi chủ đề từ Christopher Columbus cho tới tàu vũ trụ. Với sự hợp tác của bà, ông chuyển bà tới một bệnh viện gần đó để kiểm tra tổng thể gồm chụp điện não đồ CT.

Kết quả của các bài kiểm tra đúng như Lyra mong đợi và cầu nguyện. Ngoài một số bệnh viêm khớp ở đầu gối và tay, sức khỏe nội cô bình thường, tâm trí hoàn toàn tỉnh táo (Nguyên văn: mentally she was sharp as a tack.). Bà không mắc chứng Alzheimer hay bất kỳ loại bệnh mất trí nào khác, trái ngược với giả thuyết mạnh mẽ của con dâu bà, Gigi không cho thấy bất kỳ dấu hiệu suy yếu tuổi già nào.

Thờ điểm đáng ngạc nhiên nhất chính là cuối phiên tòa. Thẩm phán đã được đệ trình một bản sao về quỹ ủy thác của Gigi, và trước khi phán quyết, ông đã hỏi Christopher Prescott xem ông ta đã bỏ thời gian đọc nó chưa.

“Thưa quý tòa, tôi chưa đọc”. Christopher thú nhận. “Nhưng mẹ tôi đã nhận được sự ủng hộ tuyệt đối của tôi khi bà thay đổi di chúc 3-4 năm trước”.

Thẩm phán gật đầu. “Và lúc đó, anh có tin trí óc mẹ mình hoàn toàn khỏe mạnh không?”

“Tất nhiên rồi”. Ông ta trả lời. “Chỉ là sau đó bà có dấu hiệu… bị lẫn”.

Thẩm phán giơ tập giấy lên. “Tôi thấy anh được cho 200.000 vào lúc bà thay đổi di chúc”.

“Vâng, tôi đã được bà cho ngần ấy, nhưng tôi đảm bảo mình sẽ không nhận nó nếu tôi nghĩ bà vẫn có khả năng đưa ra những quyết định sáng suốt”.

“Ông Prescott, theo tài liệu, nếu mẹ anh mất khả năng nhận thức, cháu gái bà ấy, Lyra Decoursey Prescott sẽ trở thành người giám hộ. Cô ấy có quyền đưa ra quyết định về tài chính và y tế của bà ấy”.

“Nhưng tôi là ngươi thừa kế tài sản sau khi bà ấy mất”, Christopher nói.

Thẩm phán lắc đầu. “Không, không phải anh”.

Christopher há hốc miệng. Vẻ mặt ông ta lố bịch hệt vợ mình.

Judith nhìn như thể bà ta vừa mới bước ra từ tàu lượn siêu tốc vậy.

Thẩm phán nhanh chóng kết thúc phiên tòa, tuyên bố Gigi hoàn toàn có khả năng tự xử lý tài chính.

Trong suốt thử thách mệt mỏi này, Gigi vẫn rất điềm tĩnh. Sau khi nghe tòa phán quyết, bà vỗ nhẹ vào tay con trai, hôn lên má con dâu, sau đó vòng tay ôm Lyra và bảo cô đưa tất cả bọn họ đi ăn tối ở nhà hàng ưa thích của bà.

Ngay từ nhỏ, Lyra đã biết nội mình là một người phụ nữ tuyệt vời thế nào, nhưng sau phiên tòa, cô nhận ra nội cô còn hơn cả thế. Nói thế nào nhỉ? À, đúng rồi, tinh ranh như cáo (Nguyên văn: crazy like a fox). Đấy chính là Gigi. Bà đã bỏ bùa vị bác sĩ tâm thần và thẩm phán đến mức khi công bố kết quả kiểm tra, họ trông cũng hài lòng như Lyra vậy. Gigi luôn biết chính xác mình đang làm gì và… vì lý do gì.

Bất chấp chiến thắng tại tòa, Lyra chắc chắn người bố đáng khinh của mình sẽ không dừng việc cố kiểm soát tiền của mẹ ông, có nghĩa là ông ta sẽ không từ bỏ nỗ lực không biết xấu hổ của mình để chứng minh bà không có năng lực. Nội cô đã xoay sở để thắng vòng này, nhưng Lyra lo lần sau sõ khó hơn.

Gigi chắc chắn sẽ không giúp được gì cho vụ kiện. Thi thoảng bà hay làm những việc được coi là hết sức kì quặc.

Chín tháng qua, bà đã sửa phòng tắm dưới tầng tới ba lần. Dạ dày của Lyra bắt đầu đau trở lại sau lần tu sửa thứ hai. Lần đầu, Gigi mở rộng nhà tắm, bỏ tủ đựng đồ để lấy thêm không gian. Vài tuần sau, bà lại muốn đổi nữa, bà thêm một cái vòi hoa sen và bồn rửa mặt mới, thay cả sàn mới luôn. Ngay khi sửa xong, bà muốn nó hiện đại hơn. Bà đã đem quyên tặng cho Habitat for Humanity (Tổ chức từ thiện) đồ cố định, vòi sen, bồn rửa mặt. Nhà thầu, Harlan Fishwater, một người đàn ông kiên nhẫn và ngọt ngào, không hề phàn nàn gì. Ông đã lát sàn bằng đá cẩm thạch, một cái tủ gỗ ép đá bên trên có bồn rửa mặt. Ông cũng thay giấy dán tường cho lần thứ ba.

Trong khi Harlan đang định sẽ xây kệ trên gác mái thì Gigi đã nói chuyện với một kiến trúc sư về việc sửa lại nhà bếp. Đó là lúc Lyra bắt đầu sụt cân trở lại, lo lắng Christopher và Judith sẽ có cớ để ra tòa lần nữa.

Dù Gigi đã đảm bảo rằng mọi thứ đã ổn, Lyra vẫn không thể hiểu nổi viêc bà đang làm – mãi tới khi tình cờ biết rằng Harlan đang phải cố nuôi năm đứa con và một người vợ vừa mới bị sa thải. Harlan làm việc rất ổn, nhưng với nề kinh tế suy thoái hiện nay, không có nhiều người muốn sửa sang lại nhà. Sự đáp trả hào phóng của Gigi đã khiến ông bận rộn suốt.

Nhưng đây không phải là lần duy nhất hành động của Gigi có thể được coi là đặc biệt. Bà đôt nhiên biến mất vào cuối tuần mà chẳng nói năng với ai. Trước khi bà về nhà, Lyra đã hoảng loạn, và nội cô – dù bà có tỏ ra hối lỗi thế nào – tuyệt nhiên không tiết lộ bà đã đi đâu.

Biến mất trong nhiều ngày… đó là điều bố Lyra có thể đưa vào vụ kiện.

Và lại tới nước thánh. Chuyện đó là thế quái nào?

Lyra biết ơn đường I-5 vẫn còn bật đèn sáng khi cô đi về phía nam. Stress–free drive (một cái đĩa có độ dài 6 phút, nhằm giảm căng thẳng khi lái xe) sẽ cho cô nhiều thời gian cần thiết xem xét phải làm gì trước khi Cha Henry qua.

Cô tăng tốc để chuyển làn đường. Một chiếc xe cắt ngang qua xe cô khiến cô cua gấp. Sách và DVD của cô bay tứ tung, nhắc cô rằng cô cần phải làm gì đó với chúng.

Cô lắc đầu khi nhớ về kinh nghiệm chiều nay.

Sân bán đồ cũ đã thu hút sự chú ý của cô khi cô đang đi đường vòng qua khu phố sang trọng ấy. Khi còn nhỏ, Lyra đã bị mấy nghi lễ này mê hoặc, đây là nơi người ta trưng bày đồ đạc của mình cho cả thế giới với hy vọng thu về được ít tiền.

Trong khi những người khác thấy đồ hạ giá như dịp để kiếm những thứ rẻ tiền, Lyra coi chúng như những câu chuyện. Khi cô xem qua đồ đạc mà chủ của nó vứt đi, cô sẽ tạo ra một câu chuyện về con người và cuộc sống của họ. Điều đó hơi lạ nhưng miễn là không ai biết thì cô cũng không quan tâm. Lyra dùng những câu chuyện mình tạo nên như là bài tập về sự sáng tạo.

Cô thường không để ý tới quần áo, nhưng trong một phiên bán đồ cũ, cô thấy một chiếc váy cưới trắng, kiểu cổ điển năm 1970, vẫn còn dán mác. Rõ ràng là chưa ai mặc nó. Trong một cái hộp đựng đầy đồ trang sức, Lyra thấy một cái vòng tay ghi “Yêu em suốt đời, John”. Trí tưởng tượng của cô lại bay xa, cô hình dung hai con người trẻ tuổi yêu nhau say đắm và chuẩn bị dẫn nhau tới bệ thờ. Là người con gái đã thay lòng hay là chàng trai? Một câu chuyện kịch tính xuất hiện rồi sau đó là một cái khác, tất cả chỉ dựa vào một cái mác giá và một dòng chữ.

Phiên bán đồ cũ thu hút cô hôm nay hơi kỳ lạ. Lyra vẫn chưa thể sáng tác ra một câu chuyện nào đằng sau nó. Người phụ nữ điên cuồng ném tất cả kho báu của mình ra ngoài có một vẻ kỳ lạ đặt biệt trong mắt. Cô ấy dường như muốn thoát khỏi mọt thứ đén tuyệt vọng, la hét với mọi người lấy bất kỳ thứ gì họ muốn.

Lyra chìm trong đống sách. Cô không thể đi một mạch mà không nhìn vào đó, cô đã bị chồng sách ở giữa sân lôi kéo. Khi cô quỳ xuống nhặt vài quyển lên xem, cô hết sức ngạc nhiên với thứ mình tìm thấy. Một vài cuốn đã khá cũ. Cô mở cuốn The Grapes of Wrath và nhìn vào trang tiêu đề. Trên đó là chữ ký của John Steinbeck. Cô cẩn thận lật trang giấy và nhìn vào bản quyền, nhận ra nó là bản in đầu tiên. Cô nhẹ nhàng đặt cuốn sách xuống và với lấy một cuốn khác, The Lord of the Rings. Bên trong là chữ ký của Tolkien. Cô lướt qua một tá những cuốn sách cổ khác và thấy thêm bốn quyển có chữ ký nữa. Cô không thể tin vào mắt mình.

Trong chồng sách này, nằm rải rác khắp sân cỏ, có cả một gia tài ấn bản đầu tiên và được đề tặng. Chắc chắn người phụ nữ điên cuồng đang chạy quanh bãi cỏ kia không biết mình đang cho đi cái gì.

Lyra đã cố giải thích cho người phụ nữ rằng những cuốn sách đó trị giá rất nhiều tiền, nhưng cô ta có vẻ không quan tâm. Thật ra, cô ta còn la hét với Lyra rằng nều cô không lấy mấy cuốn sách đó thì cô ta nhóm lửa đốt rác và ném tất cả vào đấy. Lyra kinh hoàng đi hết chồng này đến chồng khác mang sách vào xe nhiều hết sức có thể.

Trên đường tới nhà bà nội, Lyra đã đấu tranh với quyết định phải làm gì với chúng. Cho tới khi có thể đưa ra một câu trả lời, cô sẽ phải cất chúng vào một nơi an toàn. Có nhiều ấn bản giá trị, và cô sẽ không mạo hiểm để chúng xảy ra chuyện. Nhà của Gigi thì nhỏ, và Lyra cảm thấy nhờ nội giữ chúng sẽ là một đòi hỏi quá đáng. Căn hộ cô ở cùng với Sidney cũng là một vấn đề: nó vốn đã la liệt sách và quần áo. Chỉ đơn giản là không còn phòng nào nữa. Vậy là còn lại căn nhà ở Texas. Lyra và hai người anh đã được thừa kế 15.000 mẫu anh từ ông nội.

Cô kết thúc với lựa chọn đó và gọi cho người quản gia báo với ông ấy rằng cô sẽ gửi đến một vài thùng sách. Chúng sẽ tới vài tuần sau và nhờ ông đặt chúng vào trong phòng ngủ của cô.

Lyra kết thúc cuộc gọi, sau đó rẽ vào bãi đỗ xe của McDonald, dùng GPS để tìm cửa hàng đóng gói và gửi bưu kiện gần nhất. Khi cô dỡ sách xuống, cô thấy hộp đựng DVD và CD. Cô quên mất là mình cũng đã nhặt chúng theo. Không muốn mất thời gian để phân loại bây giờ, cô quyết định gửi tất cả chúng đến trang trại. 45 phút sau, cô đã trở lại đường cao tốc còn những cuốn sách, đĩa DVD và CD thì đang trên đường tới Texas. Đã giải quyết xong một chuyện. Giờ thì tới chuyện khác.

Gigi sống ở khu phố yên tĩnh ở phía Bắc San Diego. Hàng xóm của bà, một dãy mười một nhà sơn màu phấn sáng, đã được bảo quản cẩn thận từ đời này sang đời khác và thoát khỏi sự tàn phá của quá trình hiện đại hóa. Những ngôi nhà đó, dọc từ phía đông của con phố, đều có cảnh hướng ra biển. Cầu tàu cách đó chưa tới một dặm, các cửa hàng cũng thế. Từ đây có thể đi bộ tới một quán cà-phê, một chợ thực phẩm, và một gian hàng bán hoa và trái cây.

Ga ra của Gigi nằm ngay phía sau nhà bà, lối vào duy nhất là đi từ ngoài đường vào.

Lyra tiến vào trong và đỗ xe, sau đó đi bộ giữa mấy ngôi nhà để tiến vào cổng nhà bà nội với hàng rào đóng quanh sân trước nhỏ xíu.

Lyra có chìa khóa nhưng cô quyết định gõ cửa. Bà của cô mở cửa chỉ vài giây sau đó.

“Lyra Decoursey Prescott, cháu đang làm cái gì trên hiên nhà bà thế?”

Cố gắng không cười, Gigi rõ ràng rất hài lòng khi Lyra về nhà mặc dù bà chưa chịu thừa nhận điều đó thôi. Bà lùi lại để cháu gái mình có thể đi vào rồi hỏi. “Công ty điện thoại bị phá sản hay sao mà cháu lại không gọi báo trước cho bà là cháu sẽ đến?”

Lyra thơm vào má bà. “Cháu biết là lẽ ra mình nên gọi trước”.

“Thế tại sao cháu lại không gọi? Nếu bà biết cháu đến, bà đã làm món súp hải sản yêu thích của cháu rồi”.

“Bà còn nấu được không?”

Trước khi Gigi có thể trả lời, Lyra đã mang túi và máy tính xách tay của mình lên phòng ngủ của cô ở trên tầng.

Khi xuống nhà, bà cô đang ở trong bếp lục tung xoong chảo lên.

“Gặp cháu bà không vui sao?” Lyra hỏi.

“Dĩ nhiên là bà vui rồi”, bà càu nhàu. “Việc đầu tiên cần làm là đi chợ. Bà cần cá tươi cho món súp. Bà nên lập một cái danh sách nếu không bà sẽ mua thiếu đồ. Có trà đá trong tủ lạnh đấy”.

“Trà ngọt hay trà thường ạ?”

“Trà thường”.

Lyra rót cho mình một cốc rồi ngồi vào bàn. “Ngon đấy ạ”. Cô nói.

Sau khi thấy cái nồi lớn mà mình đang tìm, bà đặt nó vào lò. “Bà luôn thêm vào trà của mình một chút chanh. Sau cháu lại về đây, Lyra? Cháu không tiêu hết quỹ ủy thác nhanh thế chứ, phải không? Không, tất nhiên là không rồi. Ông cháu sẽ rất giận dữ nếu ông ấy nghĩ cháu đang phung phí số tiền đó”. (Nguyên văn: Your grandfather would roll over in his grave if he thought you were frittering that money away.)

Lyra cười lớn. “Cháu chưa hề đụng tới quỹ ủy thác của mình”. Cô nói. “Và cháu không cần tiền”.

Gigi lo lắng lau tay vào một chiếc khăn. “Thế thì là về trường của cháu hả? Chuyện gì đã xảy ra? Cháu đang học rất tốt…”

“Cháu không gặp vấn đề gì trên lớp cả”, cô khẳng định với bà. “Việc học của cháu rất ổn”.

“Cháu còn mấy tuần nữa thì xong? Ba? Bốn?” Bà cô vừa hỏi vừa mở ngăn kéo, lôi ra một cuốn sổ tay màu hồng và một cái bút chì, sau đó bà ngồi xuống đối diện Lyra. “Bà hết khoai tây rồi, nếu bà không viết nó ra, bà sẽ quên mất. Bà không biết lí do cháu ở đây. Là về bố cháu, phải không?”

“Ý bà là con trai bà”.

“Và mẹ cháu”, bà tiếp tục như thể Lyra chưa từng ngắt lời bà. “Chúng nó lại khiến cháu lo lắng nữa hả?”

“Không, họ không khiến cháu lo lắng”, cô trả lời. “Cháu vẫn chưa nói chuyện với mấy người đó khá lâu rồi, và cháu cũng không có ý định đó lúc này”.

Gigi mỉm cười. “Cháu yêu, cháu thật sự nên ngừng gọi chúng là ‘mấy người đó’ đi”.

Cháu gọi thế còn tốt bụng chán, Lyra nghĩ. Cô có thể đưa ra nhiều tên gọi tồi tệ hơn cho bố mẹ tham lam, vô ơn, kiêu căng của mình.

“Cha Henry có gọi cho cháu”.

Gigi đặt bút xuống và thở dài. “Ông ấy hơi nhiều chuyện, đúng không? Đừng hiểu sai ý bà. Ông ấy là người tốt”, bà vội vã nói thêm, “nhưng ông ấy ôm đồm cả những việc nhỏ nhặt. Ông ấy sẽ mắc mấy bệnh tim mạch nếu không học cách thư giãn. Căng thẳng có thể gây chết người”. Bà thêm vào với một cái gật đầu.

“Bà nội, bà chính là người khiến cha bị căng thẳng đấy! Cha Henry rất không hài lòng về bà”.

Gigi chế giễu nhận định đó của cô. “Lấy có một ít nước thì có chết ai đâu. Bà luôn đổ thêm nước vào đấy mà. Có phải là để cái bồn rỗng không đâu chứ”.

“Đó không phải cái bồn, đó là cái bình”, cô sửa lại. “Và ý bà là gì, đổ nước vào đấy?”

“Bà cầm theo vài cái chai Perrier to, sau khi có được thứ mình cần, bà đổ nước từ chai Perrier vào”.

“Bà đổ nước xô-đa-”

“Đúng thế, cưng ạ”.

Linh mục sẽ không thích chuyện này tí nào. “Khi bà nói chuyện với Cha Henry, tốt hơn hết là đừng đề cập tới nước xô-đa”.

“Khi bà nói chuyện với ông ấy?”

“Cháu đã mời ông ấy qua nhà ngày mai. Có lẽ ông ấy có thể ở lại dùng bữa tối cùng chúng ta luôn”.

“Bà cũng muốn hòa đồng lắm, đây cũng là nhà của cháu, nhưng bà muốn biết tại sao cháu lại mời ông ấy”.

“Gigi, bà biết rõ lí do mà”. Cô tuyệt vọng luồn tay vào tóc rồi nói. “Cháu mong ông ấy có thể nói lí lẽ với bà. Ông ấy đã từng cảnh cáo bà về việc ăn cắp nước thánh rồi. Tại sao bà vẫn còn làm thế?”

“Ăn cắp nghe kinh quá. Bà chỉ lấy nước thánh thôi. Lấy”, bà nhấn mạnh.

“Đáp án cho câu hỏi của cháu ở bên ngoài. Cháu ra hiên đứng nhìn sang sân nhà bà Castman mà xem. Để ý mấy luống hoa cũng như cây cảnh của bà ấy rồi so nó với sân nhà bà”.

“Nhưng Gigi…”

Bà phẩy tay nói. “Đi nào”.

Thật vô nghĩa khi ngồi đấy tranh cãi. Lyra ra hiên, kiểm tra cả hai sân rồi đi vào bếp.

“Cháu thấy gì nào?” Bà cô hỏi.

“Hoa của bà Castman thì nở, hoa của bà thì không”.

“Hoa của bà ấy đang phát triển, Lyra, còn hoa của bà thì đang héo dần”, bà sửa lại. “Năm ngoái và năm kia cũng thế. Vào mùa xuân bà đã quyết định mua đúng loại hoa mà bà ấy mua và tưới nước thường xuyên như thế. Cháu nhìn kết quả đi. Sân nhà bà nhận nhiều ánh sáng hơn”. Bà thêm vào. “Rôi bà thấy bà ấy đi ra từ nhà thờ vào một chiều Chủ nhật với một bình đựng nước bằng nhựa lớn, bà biết nó từ đâu ra. Bà đã theo dõi bà ấy về nhà, rồi bà nhìn thấy bà ấy rắc nước thánh lên cây và hoa của mình. Và đó chính là lý do bà lấy nước thánh, cô gái trẻ ạ”.

Làm sao mà lý lẽ của bà lại logic đến thế?

Lyra không mong chờ chuyến viếng thăm của Cha Henry vào ngày mai. Nếu Cha Henry ở lại dùng bữa, ông có thể trụ lại đến món tráng miệng mà không bùng nổ trong thất vọng hay không?
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 6


CHA HENRRY ĐÃ CÓ MỘT BUỔI TỐI THÚ VỊ. Ông đã gọi trước để báo cho Lyra ông sẽ đến sau buổi dâng lễ lúc 5 giờ. Ý định của ông là có một buổi nói chuyện nghiêm khắc với Gigi Prescott rồi trở về nhà xứ trước 6 rưỡi để ăn đồ ăn thừa đã nguội lạnh, nhưng mùi cay tỏa ra từ bếp của Gigi khiến dạ dày ông sôi lên, và không tốn nhiều công để dỗ dành ông ở lại dùng bữa tối.

Bữa ăn do bà Lyra chuẩn bị xứng đáng cho vua chúa ăn.Đó là một phần kế hoạch khiến linh mục nguôi giận. Với sự giúp đỡ của Lyra, bà đã làm món rau chân vịt trộn, sườn nướng với bánh put-đinh Yorkshire, món khoai tây tám-nghìn-calo đặc biệt của bà, và măng tây tươi. Về phần tráng miệng, bà làm bánh táo với kem quế.

Mặc dù Cha cao và gầy nhưng tối nay ông đã ăn hết phần dành cho ba người thợ rừng. Lyra không thể tưởng tượng được ông nhét đống thức ăn đấy vào đâu. Gigi đã quyết định không làm súp thịt đỏ theo ý cô, bà bảo đàn ông ai cũng thích thịt bò, hầu hết là thế. Vị linh mục rõ là một fan của thịt bò. Ông cũng lấy thêm món đó tới hai lần.

Gigi mời Cha Henry uống cà-phê trong phòng khách, sau đó đề nghị họ ra ngoài hiên nhà, ngồi trên ghế đu liễu gai thảo luận về “tình hình” nước thánh.

Lyra ở trong nhà. Cô không muốn bà nội cảm thấy cô và linh mục đang hợp lự đối phó với mình. Giọng họ quá nhỏ, gió lai ngày một mạnh nên Lyra không thể nghe được cuộc đối thoại, nhưng cô nghe thấy tiếng Cha cười, đó có lẽ là tín hiệu tốt.

Khi Cha Henry gọi Lyra để chào tạm biệt, cô quyết định đi bộ cùng ông tới chỗ để xe. Cô muốn biết “tình hình” đã được giải quyết chưa.

“Bà cháu đã hứa với ta sẽ không đụng tới nước thánh nữa. Thực tế là ta đã đưa ra những lựa chọn thay thế… một vài”, linh mục nói.

“Và?”

Ông lắc đầu. “Bà ấy giải thích rằng chúng không giống nhau”.

“Nhưng bà hứa là sẽ không lấy nước thánh trong bình nữa đúng không ạ?”

“Đúng vậy”.

“Tốt rồi, nhưng nếu có bất kỳ chuyện gì xảy ra dính dáng tới bà thì cha sẽ gọi cho con chứ, chỉ mình con thôi? Con thấy không cần thiết phải lôi thêm ai trong gia đình vào việc này”.

“Bà ấy đã hứa với ta rồi”. Ông nhắc cô.

Vâng, đúng thế, Lyra nghĩ. “Con chắc chắn bà hiểu khái niệm đó”. Cô nói.

Ông hiểu ngay. “Ta sẽ gọi cho con”.

“Cảm ơn Cha”. Cô mỉm cười nhẹ nhõm.

Ông mở cửa xe rồi dừng lại nói “Nếu bà ấy lại phạm lỗi lần nữa và lấy nước thánh, bảo bà ấy đừng có thay thế nó bằng nước sô-đa. Nó vẫn còn kêu lèo xèo khi Bill Brashaw, một trong những giáo dân của chúng ta, đi qua. Cậu ấy nghĩ đó là một phép lạ. Nếu mục sư mà thấy thì ông ấy sẽ không vui đâu”.

Mãi tới khi xe của Cha Henry rẽ vào góc phố, Lyra mới phá lên cười. Khi bước lên mấy bậc thềm trên hiên nhà, mắt cô bắt gặp một chuyển động nhẹ của rèm cửa nhà bà Castman.

Lyra mỉm cười. Sự tò mò của bà hàng xóm đang giết chết bà ấy. Lyra vào nhà và mang bát đĩa trong phòng ăn vào nhà bếp. Trong khi đang cho chúng vào máy rửa bát, cô nghe thấy tiếng cười vọng ra từ phòng khách. Cô thò đầu ra thì thấy Gigi đang nói chuyện với hai người hàng xóm. Trước khi cô dọn xong thì khách của Gigi đã tăng lên sáu. Lúc nãy, Lyra còn thắc mắc sao nội lại làm hai cái bánh. Giờ thì cô đã hiểu. Bạn bè và hàng xóm thường ghé qua chơi, và Gigi luôn nấu cho họ ăn. Bà là một chủ nhà tuyệt vời. Khi Lyra còn là một đứa bé, cô vẫn hay ngồi trên mấy bậc thang, khuất khỏi tầm nhìn, lắng nghe bà cô kể những mẩu chuyện hay nhất.

Từ nhỏ, Lyra đã muốn được như bà. Không có gì là lạ. Với Lyra, bà nội Prescott là tất cả những gì một người phụ nữ miền Nam quý phái sở hữu.

Lyra Colette Decoursey sinh ra tại Alexandria, Phía Nam California, một thị trấn nhỏ xinh đẹp cách Charleston một giờ đi xe, Gigi được nuôi dưỡng như một đứa trẻ có đặc quyền của Beauregard Decoursey, chủ sở hữu ngành công nghiệp duy nhất của Alexandria, Xưởng Dệt Decoursey. Bà học tại các trường nội trú tốt nhất Châu u, một tháng sau khi trở về nhà ở tuổi 18, bà gặp Tobias Christopher Prescott, người mà bố cô vẫn gọi là ông vua mới nổi của ngành dầu khí tới từ bang Texas thiếu văn minh.

Một năm sau, bà cưới Tobias, một đám cưới xa hoa nhất mà Alexandria từng chứng kiến. Gigi kể cho cô nghe nhiều năm sau đó rằng bà đã hứa yêu thương và tôn trọng chồng bà như thế nào vào ngày cưới, nhưng bà đã bỏ qua chữ “tuân theo” trong lời thề. Tuân lời một người chồng là chuyện vớ vẩn. Bà cô rất cứng đầu nhưng dù thế, ông nội Tobias không hề phiền lòng với thái độ của bà, và họ đã trải qua cuộc hôn nhân bền vững và hạnh phúc kéo dài 42 năm.

Lyra biết cô sẽ chẳng bao giờ tìm thấy một người như nội Tobias. Ông là người tuyệt nhất trên đời rồi.

Cô nghi ngờ việc có bất kỳ người đàn ông nào giống ông trong thời đại này. Những người cô từng hẹn hò đều coi mình là cái rốn của vũ trụ, hám tiền, mấy tay sô vanh nghiện sex chỉ mong được leo lên người phụ nữ mới quen được hai tiếng đồng hồ. Chẳng cần phải nói, bọn họ đều thất vọng và còn hơi sốc khi Lyra nói không và tự đi về nhà.

Tình yêu không giành cho cô, cô nghĩ. Cô quá mệt với việc hẹn hò với mấy gã khốn, nó không đáng. Cô vui vì mình độc thân. Sao lại phải thay đổi khi mọi chuyện đang tốt?

Khi Lyra xuống nhà kiểm tra khóa cửa và chúc ngủ ngon bà nội thì cũng đã hơn 11 giờ. Phòng ngủ của Gigi nằm phía sâu trong nhà ở tầng một. Cửa phòng bà vẫn mở, bà đang thắt dây áo choàng.

Thấy Lyra ở cửa bà nói “Hôm nay thật vui đúng không?”

“Vâng ạ”. Lyra bước vào phòng, ngồi bên mép giường Gigi. “Đêm nào bà cũng có nhiều bạn thế sao?”

“Không, dĩ nhiên là không rồi, mặc dù nhà Parker – họ sống trong căn nhà trệt màu hồng cách đây hai nhà – thích qua kiểm tra bà”.

“Cháu mừng là họ làm thế”. Lyra chú mục vào khung ảnh trên tủ quần áo: hai ông bà đang đứng tay trong tay trước hai con ngựa.

“Bà có bao giờ nhớ trang trại không?”

“Ồ, dĩ nhiên là bà nhớ rồi. Đó là nhà của bà suốt cả đời rồi”.

“Đôi lúc cháu nghĩ bà đã từ bỏ nó để tránh xa khỏi bố mẹ cháu”.

Gigi có vẻ lúng túng, rồi khéo léo nói lảng đi. “Bà yêu California. Chuyển nhà đi cũng tốt”.

Lyra mỉm cười. “Bà có nhớ ông nội Tobias không?”

“Có chứ. Bà thích cuộc sống hôn nhân”. Bà nói.

“Bà có bao giờ tính đến chuyện tái hôn chưa? Ông Tobias sẽ mong bà được hạnh phúc”.

“Không, không, bà không bao giờ có thể tái hôn đâu. Bà tin cháu sẽ có một, Lyra ạ, và với bà đó là Tobias”.

“Một gì cơ ạ?”

“Một tình yêu đích thực. Nào, đi ngủ thôi”.

“Cháu không biết bà lại lãng mạn thế cơ đấy”. Lyra nói rồi hôn chúc ngủ ngon nội.

Khi trở về giường, Lyra nghĩ về mọi việc hai ông bà đã làm. Họ đã biến nông trại Texas nhỏ bé thành một đế chế rộng mười lăm nghìn mẫu Anh chuyên sản xuất dầu và gia súc cùng những con ngựa giống. Đó là một nơi tuyệt vời để sống cùng gia đình, và hai người họ đã hy vọng có một đàn con, nhưng họ chỉ có thể có một. Họ đã chỉ bảo cho con trai mình, Christopher, bằng tình yêu thương và sự tận tình, hy vọng rằng lớn lên con mình sẽ tiếp quản nông trại. Anh ta đã trưởng thành với mọi điều kiện thuận lợi, nhưng lại không tỏ ra hứng thú với việc kinh doanh của gia đình. Sau khi học xong cao đẳng, anh ta kết hôn với Judith Thorndyke, một phụ nữ giao thiệp rộng rãi ở Dallas, rồi chuyển về trang trại, cố gắng né tránh trách nhiệm dù bố mẹ anh ta có nỗ lực bao nhiêu. Cuộc sống của bố mẹ Lyra đầy ắp những chuyến ngao du và nghĩa vụ xã hội, chỉ bị gián đoạn bởi ba lần bầu bí. Hai anh của Lyra, Owen và Cooper, sinh cách nhau một năm. Lyra ra đời năm năm sau đó.

Dù bố mẹ hiếm khi ở nhà, tuổi thơ của Lyra ở trang trại vẫn rất ấm cúng, nhờ có Gigi và ông Tobias. Trong khi Christopher và Judith ngồi phản lực bay khắp thế giới, Owen, Cooper và Lyra lớn lên cùng tình yêu thương, đùm bọc của ông bà. Họ được ủng hộ khám phá và theo đuổi đam mê của mình. Với Owen và Cooper, đó là trang trại. Niềm yêu thích của Lyra lại thiên về nghệ thuật hơn: cô bị cuốn hút bởi việc làm phim.

Bố mẹ Lyra đã vô cùng thất vọng vì sở thích đặc biệt của cô con gái. Họ đã hy vọng cô chen chân vào xã hội nhờ việc kết hôn với một gia đình quyền lực và giàu có. Tuy nhiên, Gigi đã cổ vũ cô theo đuổi mơ ước của mình. Sau khi tốt nghiệp cao đẳng, bà cô đã giao trang trại cho Owen và Cooper rồi chuyển tới California. Lyra đã quyết định ở đó để theo học một trong những trường dạy làm phim tốt nhất nước, và Gigi muốn ở cạnh cô. Vì đó cũng như vô vàn điều khác trong đời, Lyra mãi mãi biết ơn Gigi. Và cô luôn che chở cho bà.

Dù bà nội là một phụ nữ tuyệt với, bà cũng không hề hoàn hảo ở nhiều phương diện.

Bà có những mối ác cảm riêng. Bà chỉ thảo luận chính trị với ai theo Đảng Dân chủ vì, theo sự thiên vị thái qua của bà, họ thông minh và hiểu biết, cong mấy người Đảng Cộng hòa thì không. Bà cũng cứng đầu và mê tín nữa. Và nếu ai coi ăn trộm nước thánh là một tội ác, vậy thì Gigi chính là một tên trộm.

Sau khi đi lễ vào sáng Chủ nhật, Lyra cùng Gigi tới siêu thị. Họ đã đi dọc các gian hàng, mua cam, nho và những bó hoa cúc tươi màu, sau đó họ ăn trưa ở một quán cà phê hướng ra biển rồi về nhà. Lyra yêu quãng thời gian yên tĩnh của họ, nhưng cô biết cô phải quay về Los Angeles, vậy nên đầu giờ chiều cô đã ôm tạm biệt bà rồi quay lại đường cao tốc hướng về phía Bắc.

Khi rõ vào góc phố thì điện thoại cô reo. Cô nhấc nó lên, đỗ xe vào lề đường rồi trả lời điện thoại. Đầu bên kia là Cooper.

“Gigi thế nào?” Anh cô hỏi.

“Bà ổn ạ”.

“Vẫn xấu tính như xưa?”

“Ồ, vâng”.

“Thế thì bà đang sống tốt đấy. Anh vẫn nghĩ bà nên về trang trại để Owen và anh có thể chăm sóc bà”.

“Bà không muốn quay về đâu, bà không cần một người giữ trẻ. Bà hoàn toàn có khả năng tự chăm sóc bản thân”.

“Này, anh chỉ đang bảo vệ cho bà giống em thôi. Nghe này, lý do anh gọi… em sẽ không thích nó đâu…”

“Nói cho em đi Cooper. Cứ nói đi”. Cô nhắc lại thiếu kiên nhẫn.

“Bố mẹ vừa mới mua một căn nhà ở La Jolla, gần chỗ Gigi”.

“Sao cơ?” Lyra suýt đánh rơi điện thoại. “Sao họ lại làm thế?”

“Bố nói họ muốn sống gần Gigi phòng khi bà cần họ những năm cuối đời”.

“Ồ, phải rồi”. Cô chế giễu. “Họ đối xử với bà cứ như bà là người cổ đại ấy. Bà đã bảy mấy tuổi nhưng ở thời này, đó không gọi là già. Hơn nữa, bà hoàn toàn khỏe mạnh-”

Cooper ngắt tràng đả kích của cô. “Anh chỉ nhắc lại những gì họ nói thôi”.

“Em không tin họ, anh cũng nên thế. Lý do thực sự của họ là tiền của Gigi. Họ muốn ở gần nó hơn là gần bà. Em thề là mình không thể hiểu sao Gigi có thể chịu nổi sự tham lam trắng trợn như vậy”.

“Có lẽ vì ông là con bà”. Cooper nói.

Lờ đi sự thật đó, Lyra nói “Mỗi lần những người đó làm điều gì tồi tệ và em khuyên bà đừng bao giờ nói chuyện với họ nữa, thì bà luôn lặp lại câu “Đừng bận tâm đến điều đó”, rồi kết thúc cuộc thảo luận”.

“Như anh nói, ông là con của bà”.

“Em biết”. Cô nói.

“Anh phải đi đây. Em ổn chứ?”

“Em ổn”, cô thở dài.

“Giữ liên lạc nhé”. Nói rồi anh cúp máy.

Lyra hít một hơi thật sâu. Cô sẽ không để thông báo của Cooper làm ảnh hưởng. Cô còn một tuần bận rộn ở phía trước, nhưng nó chỉ thuận lợi khi mà cô giữ tập trung và bình tĩnh. Cô sẽ không để việc này hay bất cứ điều gì khác khiến cô bực mình.

Cô có thể nghe thấy lời bà nội vang vọng trong đầu: “Đừng bận tâm đến điều đó. Đừng bận tâm đến điều đó”.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 7


Lyra không để ý tới biển báo.

Cô đã bấm mã số để mở cổng điện tử vào khu đỗ xe, ngay khi cô phóng xe qua, cánh cổng đóng lại, cô đã về nhà.

Một chiếc ô tô đắt tiền đang đỗ ở chỗ đậu xe của bà Eckhard, bên cạnh chỗ của Lyra. Nó đỗ suýt soát làn vạch phân cách nên cô khó mà mở cửa xe được. Xe của bà Eckhard đã ở sân bay được vài tuần vì bà đang ở Hawaii. Lyra vẫn kiểm tra hòm thư cho bà. Vậy ai đang lại đỗ xe ở đây một cách vô ý thế này?

Cô cầm ví và chìa khóa bằng một tay, tay còn lại thì cầm túi đồ. Trong lúc đang xoay sở để chen người qua cái xe to lố bịch kia, cô để ý thấy miếng dán cho thuê xe hình tam giác ở bên góc của kính hậu, khi bước qua bãi đỗ, cô thấy cốp xe mở he hé.

Một trong những căn hộ ở tầng hai đang mở ti vi ầm ĩ. Mãi tới khi cô leo lên cầu thang bên ngoài, đi xuống hành lang ngoài căn hộ của cô thì cô mới biết tiếng ồn đó phát ra từ phòng khách nhà mình. Nghe như là phim hoạt hình. Thật vô lý. Xe của Sidney vẫn ở bãi đỗ, giả sử cô ấy có nhà thì cô cũng là người cuối cùng Lyra nghĩ sẽ xem hoạt hình. Nhưng Lyra nghe rõ ràng tiếng “Yabba dabba do” vọng qua cửa. Cô chầm chậm tiến lại gần, bối rối khi thấy vết trầy xước trên khóa cửa mạ kền mới lắp và một vết cậy ở khung cửa.

Cuối cùng, chuông báo động thì tắt. Sydney có bên trong không, nếu có thì đang ở cùng ai?

Lyra cúi lại gần cửa và suýt giật bắn mình khi nghe thấy giọng đàn ông.

“Vặn nhỏ lại đi”. Hắn ta quát. “Nó khiến tao đau hết cả đầu”.

Vài giây sau, tiếng ti vi nhỏ dần. Rôi Lyra nghe thấy tiếng một tên khác nói.

“Tại sao chúng ta phải đợi cô ta tỉnh dậy để vác cô ta ra xe rồi ném vào cốp?”

“Đó không phải lý do chúng ta đang đợi. Bởi vì trời vẫn chưa tối. Mày có muốn bị thấy không?”

“Không, nhưng tại sau chúng ta không trói cô ta ở đây?”

“Mày bỏ quên dây thừng và băng dính trong xe rồi, đó là lý do đấy”.

“Sao đó lại là việc của tao chứ? Mày có thể mang nó theo cơ mà. Thế chúng ta sẽ làm gì nếu cô ta không tỉnh đây? Mày mạnh tay quá”.

“Này, cô ta om sòm quá. Tao phải đánh để cô ta ngậm miệng lại. Nếu thấy thứ mình cần thì chúng ta đã đi khỏi đây tám đời rồi”.

Lyra nhẹ nhàng tránh xa khỏi cửa, chạy dọc hành lang ra phía sau toà nhà. Tim cô đập loạn hết cả lên, cô gọi 911. Lyra báo cho ban quản lý chuyện đang diễn ra, dù giọng cô run rẩy, cô cũng cố gắng trả lời câu hỏi ngắn gọn hết sức có thể. Ban quản lý báo cho cảnh sát địa chỉ nhà cô và hướng dẫn cô giữa máy. Lyra không thể làm thế. Cô vẫn giữ máy nhưng lại cho điện thoại vào túi để đồ, rồi cô mở túi ví của mình để tìm bình xịt hơi cay loại nhỏ. Cô không có ý định vào căn hộ trừ phi nghe thấy tiếng Sidney.

Cô sẽ đợi cảnh sát đén, nhưng nếu có chuyện xảy ra, cô cần một vũ khí khác. Cô nhìn xung quanh. Cô có thể dùng cái gì đây?

Xe của cô… Cô lao như bay xuống cầu thang, nhấn điều khiển trên chùm chìa khóa để mở cốp xe. Cô tìm thấy một cái cờ lê hình chữ L và chạy về căn hộ của mình để nghe ngóng, vừa cầu nguyện tiếng còi báo động. Họ làm gì mà lâu thế!

Một tay giữ nút xịt của bình xịt hơi cay, tay kia thì cầm cờ lê, Lyra đã sẵn sàng.

Cô nghiêng về phía cửa để nghe giọng của Sidney. Ti vi vẫn đang bật kênh hoạt hình. Mấy người đàn ông bên trong thì yên lặng. Chúng đang làm gì? Cô nín thở chờ đợi.

Khi cô nghĩ mình không thể chịu thêm nữa thì chúng bắt đầu nói chuyện.

“Có lẽ tao đánh mạnh tay quá. Kiểm tra xem cô ta còn thở không”.

Đúng lúc ấy, Sidney rên to.

“Cô ta vẫn thở, tốt rồi. Đúng lúc đấy. Tao có nên dán miệng cô ta lại không?”

“Tìm trong bếp xem có băng dính không. Không đoán nổi nó ở đâu trong cái nhà toàn hộp thế này. Tiện thể mày xem có lon bia nào trong đó không”.

“Rồi. Rồi. Có lẽ sau khi bịt miệng cô ta, tao sẽ vào phòng ngủ. Vui vẻ tí trong lúc chờ đợi, mày biết đấy”.

“Cô ta cũng ngon nghẻ, đúng không? Trước tiên mày đi lấy băng dính và bia cho tao, rồi sau đó muốn làm gì với cô ta cũng được”.

“Ôi không”. Lyra thì thào.

Cô nghe thấy tiếng còi báo động đang đến. Tạ ơn Chúa.

Đột nhiên Sidney hét lên, Lyra biết mình không thể đợi lâu hơn nữa. Cô nhấn chuông cửa, bước sang một bên để không bị nhìn thấy qua lỗ cửa.

Cô nghe thấy một tiếng thì thầm to nhỏ phía bên kia cánh cửa. “Lấy tay bịt miệng cô ta lại”.

Có tiếng sột soạt rồi sau đó không còn nghe thấy gì. Lyra nín thở chờ đợi. Thời gian như ngừng lại, chẳng có gì phát ra từ căn hộ của cô ngoại trừ sự im lặng. Rồi cô nghe thấy tiếng thì thầm và một cuộc ẩu đả. Cô phải làm gì đó! Cô nép mình vào một bên cửa, tra chìa khóa vào. Chỉ với một nút vặn, cô mở khóa sau đó nhảy tránh sang bên khi mở toang cửa ra. Cô xoay cái cờ lê lại và đợi.

Một người đàn ông lao ra khỏi cửa với một khẩu súng đã được lên đạn. Hắn có bộ ngực và cái bụng vĩ đại. Hắn đeo một cái mặt nạ trượt tuyết màu đen, những gì cô thấy trên mặt hắn là đôi mắt tròn và sáng.

Ngay khi hắn quay về phía cô, cô cầu nguyện. Hắn hét lên rồi ôm lấy mắt.

Lyra vung hết sức cái cờ lê vào cánh tay đang cầm súng. Vũ khí nổ súng trước khi nó bay đi, viên đạn sượt qua chân cô.

Người đàn ông trượt chân vào căn hộ, hét lên với đồng bọn của hắn. “Tóm lấy cô ta, tóm lấy cô ta. Đừng để cô ta lấy được súng của tao”.

Đúng rồi… khẩu súng. Lyra quay quanh tìm nó, những nó chắc đã bay ra ngoài lan can. Tên còn lại ném Sidney sang một bên sau đó cho tay vào túi rút ra một khẩu súng. Hắn bắt đầu chạy ra cửa chỗ Lyra, nhưng hắn bị cản lại vì Sidney dùng hết lực quăng cái đèn bàn vào đầu hắn. Hắn rú lên, ngã trượt chân vào ghế sô pha.

Lyra lao về phía trước để kéo Sidney ra ngoài. Bạn cô nhìn ngơ ngác và bối rối. Hai tên côn đồ sẽ đuổi kịp họ sau mấy giây thôi.

“Chúng ta phải ra khỏi đây”. Lyra khẩn trương nói thầm.

Một tiếng súng nổ, bắn vào khung cửa. Họ chạy xuống cầu thang và cúi đầu xuống. Trên đất cách đó vài feet, Lyra phát hiện ra khẩu súng của tên đeo mặt nạ trượt tuyết. Cô liền nhặt nó lên.

“Đứng sau cái cột”, cô bảo Sidney khi nhặt khẩu súng lên, nhắm vào cầu thang, đợi hai tên đó xổ ra. Khi không có động tĩnh gì, cô nắm lấy tay của Sidney rồi dẫn cô xuống hành lang nối mặt trước và mặt sau tòa nhà. Họ đứng dựa lưng vào tường trong bóng tối, lắng nghe tiếng bước chân uỳnh uỵch ở cầu thang trước khu chung cư. Lyra rướn người vừa đủ để thấy hai tên đó nhảy vào chiếc xe thuê đỗ cạnh xe cô. Chúng quay đầu xe rồi lao khỏi khu đỗ xe, chỉ đi chậm lại để đợi cửa tự động mở. Lốp xe của chúng rít lên khi chúng lao khỏi bãi đỗ rồi biến khỏi khu phố.

Lyra đổ sụp vào tường, cuối cùng cô hít một hơi. “Cậu ổn chứ?” Lyra thì thào.

“Mình nghĩ thế. Còn cậu?’

“Vẫn còn run”.

“Mình cũng thế”.

Sau đó, hai xe cảnh sát đến, đèn sáng nhấp nháy, phanh kít lại ngay trước tòa nhà của họ. Bốn cảnh sát mở cửa bước ra, tay nắm chặt súng.

Lyra bước ra khỏi hành lang, cúi xuống đặt súng xuống đất và ra hiệu cho Sidney tiến lên phía trước. Cảnh sát vây quanh họ.

“Cô ấy cần một xe cứu thương”. Lyra nói. “Tôi nghĩ cô ấy bị chấn thương”.

“Tôi không sao”. Sidney khẳng định.

“Chúng tôi nhận được báo cáo về tiếng súng nổ. Xe cấp cứu đang trên đường đến đây”, một sĩ quan cảnh sát nói. Thấy Sidney chân run lẩy bẩy, anh liền dẫn cô tới cách đó vài bước bảo cô ngồi xuống và xem xét đầu cô.

Vài phút sau có hai nhân viên y tế xuất hiện. Một người lo cho Sidney, người kia thì kiểm tra vết thương ở chân của Lyra. Trong lúc anh ta khử trùng và dán miếng băng vào vết cắt nhỏ đó, hai viên cảnh sát hỏi cô vài câu. Cô không thể nói cho họ biết hai gã kia vào nhà cô thể nào hay bọn chúng muốn gì.

“Chúng tôi không có gì giá trị trừ hai cái máy tính xách tay”, cô nói. “Tôi nghe một tên nói rằng chúng định đưa Sidney tới đâu đó khi trời tối”.

“Bọn chúng vào bằng cách nào?” Một cảnh sát hỏi.

Sidney nghe thấy câu hỏi đó liền tới đứng cạnh Lyra. “Lúc tôi về nhà thì chúng đã ở phòng khách rồi, chúng không có ý định ăn cướp. Chúng đang đợi”. Cô giải thích.

“Đợi ư?” Lyra hỏi. “Đợi cái gì?”

“Cậu”. Sidney trả lời. “Lyra, chúng đang đợi cậu”.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 8


Sidney biết họ cần giúp đỡ.

Dù có một chiếc xe cảnh sát đỗ ngoài cửa, cô vẫn không thấy an toàn.

Quyết định gọi cho ai là cả một vấn đề. Trong sáu người anh trai của cô, ba người là FBI, một người là luật sư liên bang. Thậm chí chị gái cô, Jordan, cũng kết hôn với một nhân viên FBI. Tất cả họ sẽ đến nếu cô cần họ, điều đó là phước lành, nhưng cũng có thể là một lời nguyền.

Các anh của cô có thể sẽ bảo vệ thái quá.

Anh chị em trong gia đình đông con thường thấy khó mà giữ bí mật với nhau và anh em nhà Bichanan cũng không ngoại lệ với những chuyện liên quan tới hai cô em gái của mình. Nếu Jordan hay Sidney gặp rắc rối, tất cả anh trai của họ sẽ lao vào nó, họ không thể hiểu vì sao hai cô em gái lại không thấy biết ơn với sự trợ giúp đó. Tuy nhiên, việc thiếu thốn lòng biết ơn không khiến họ dừng lại. May mắn là không phải anh nào cũng sẵn sàng can thiệp. Người anh út, Zachary, đang học ở Học viện Không quân, do đó anh nằm ngoài vùng phủ sóng. Anh và Micheal, một thủy quân SEAL, luôn là người cuối cùng biết được chuyện gì đang xảy ra.

Sidney là người trầm tính trong nhà. Cô là quan sát viên, không phải là người tham dự, điều này lý giải vì sao cô, cũng như Lyra, lại giỏi trong lĩnh vực mình chọn như vậy. Cô khá độc lập và xác định sống theo cách riêng của mình. Nói chung, cô muốn các anh của mình tránh xa việc riêng của cô và để cô tự quyết định – tốt hay xấu – Nhưng chuyện xảy ra chiều nay thì khác. Lyra cần họ giúp. Sidney nhận ra rằng bạn thân của cô đang thực sự gặp nguy hiểm. Hy vọng rằng một trong mấy anh của cô sẽ tìm ra nguyên nhân.

Sidney quyết định đợi tới khi họ xong việc ở bệnh viện rồi mới gọi điện. Lyra đã lái xe đi theo xe cấp cứu để Sidney có thể đi xe với cô về nhà.

Bác sĩ trực khoa cấp cứu kiểm tra Sidney rồi yêu cầu cô chụp X-quang và CT (cộng hưởng từ). “Cho chắc ăn”. Anh ta nói. Kết quả tốt. Sidney bị chấn động nhẹ nhưng không đến mức phải ở lại bệnh viện. Trên đường về, cô mè nheo bắt Lyra ghé vào một cửa hàng để mua vài thanh sô cô la cô cần đến tuyệt vọng, và Lyra phải chịu thua cô.

“Mình đã gọi cho bên bảo trì”, Lyra nói khi họ tiến vào làn đường.

“Để làm gì?”

“Cửa nhà. Hank nên lắp lại cái khung cửa. Nếu mấy tên đó phá được cửa, Hank sẽ thay một cái khác vào. Mình chọn căn hộ này vi nó gần trường nhưng cũng vì mình nghĩ nó an toàn nữa. Cổng điện tử và ngay gần đồn cảnh sát… tiêu chí an toàn vượt cả mức độ nhỏ bé của căn hộ. Sao mà chúng vào bằng lối cửa chính được?”

“Có lẽ chúng theo một người khác vào. Đột nhập vào căn hộ của mình thì dễ hơn. Cửa trước cũ quá rồi, chỉ cần đá một phát là vào được thôi”.

“Chúng đã cố bẻ khóa trước”. Lyra nói. “Có vết trầy xước xung quanh”.

“Mình cũng để ý thấy”, Sidney thừa nhận, “nhưng mình không biết là khung cửa bị hỏng cho tới khi bước vào nhà”. Cô lắc đầu. “Mình không chú ý. Lười quá mà”.

“Mình cũng thế”. Lyra nói. “Kể cho mình chuyện đã xảy ra đi”.

“Một gã tóm lấy mình. Gã kia lôi ra một tấm ảnh, nhìn vào đó rồi lắc đầu. Hắn nói ‘Là đứa khác’”.

“Đứa khác?”

“Cậu đấy, Lyra”.

Lyra đi chậm lại khi họ tới khu phố. Cả hai đều có thể thấy cửa căn hộ. Hank vẫn chưa làm gì với nó.

Đúng ra anh ta phải làm xong rồi, Lyra nghĩ. Cô tiến vào cổng, nhập mã vào. Cổng bãi đỗ xe từ từ mở ra.

“Cậu có thấy bức ảnh không? Chúng lấy đâu ra ảnh mình nhỉ?” Cô vừa hỏi vừa lái xe qua cổng.

“Có người đang theo dõi cậu. Bức ảnh chụp hai đứa mình đang băng qua sân.

“Chuyện này đáng sợ quá”. Lyra thì thầm. Cô lái xe vào chỗ đỗ rồi tắt máy.

“Đúng thế”. Sidney đồng tình. “Gã tóm mình nới lỏng tay, mình đá thật mạnh vào chỗ mà cậu biết ở đâu rồi đấy. Hắn nổi khùng rồi đấm vào ngay dưới cằm mình. Mình bất tỉnh. Mình ngạc nhiên khi không mất một cái răng nào đấy. Mình không biết mình ngất bao lâu, nhưng khi tỉnh lại, mình nằm yên, mắt nhắm lại để nghe chúng nói chuyện.

Chúng đang đợi cậu về nhà, dự định mang cậu tới đâu đó. Mình nghĩ chúng muốn cậu giao cho chúng cái gì đấy”.

“Cái gì?”

“Mình chịu. Chẳng tên nào nói chúng đang tìm cái gì. Đó là tất cả những gì mình biết trước khi cậu mở cửa”.

“Được rồi. Lên tầng thôi. Mình muốn ngày hôm nay đến đây là hết”.

“Mình muốn sô cô la”, Sidney nói, đi theo Lyra tay cầm bình xịt hơi cay và chìa khóa, kẹp dưới cánh tay một hộp sô cô la.

“Mình muốn một khẩu súng bắn điện Taser”, Lyra nói. “Và chùy nữa… thật nhiều chùy”.

“Chúng có hợp pháp ở California không?”

Lyra nhún vai.

Sidney theo sau cô hướng về tòa nhà.

“Thế cái chân bé nhỏ tội nghiệp của cậu sao rồi?” Sidney hỏi. “Mình không thể tin cậu bị bắn mà lại không nói gì khi cảnh sát tới đây”.

Lyra cười phá lên. “Có gì to tát đâu. Nhân viên y tế rất ngọt ngào. Đầu cậu thế nào?”

“Đau nhói”.

Khi lên cầu thang, họ ngập ngừng tiến tới cửa nhà mình. Vẫn là cái khóa cũ, những vết trầy xước và mọi thứ, nhưng khung cửa đã được sửa chữa.

“Chúng mình nên làm một cái chốt phụ”, Sidney gợi ý.

Lyra đồng ý. “Chắc chắn rồi”.

“Đợi khi cậu thấy chúng đã làm gì với phòng ngủ mà xem. Chúng chắc chắn đang tìm gì đó”.

“Trang sức và tiền?”

“Chúng ta làm gì có trang sức hay tiền bạc gì”.

“Để mình đi trước”, Lyra nói, cầm chắc bình xịt trong tay và đẩy cửa vào. Chúa phù hộ, căn hộ không có người. Và một đống hỗn độn. Nó sẽ mất cả ngày trời để sắp xếp lại mọi thứ. Ngăn kéo bị lôi ra, quần áo trên móc rách tả tơi, nệm thì bị lật ngược lên.

“Mình sẽ gọi cho chị gái”, Sidney nói. “Nhưng mình sẽ dọn giường trước vì mình sẽ dành cả đêm để gọi điện”.

“Mình sẽ dọn giường cho cậu. Thư giãn đi. Jordan là một người buôn chuyện hử?”

“Không hẳn thế. Chúng mình có thể sẽ nói chuyện trong mười phút thôi, nhưng chị ấy sẽ kể cho chồng chị ấy, và rồi anh ấy sẽ kể cho các anh của mình, và cậu có thể cá rằng họ sẽ gọi điện ngay cho hai đứa mình”.

“Họ không cần phải nói chuyện với mình. Cậu có thể kể cho họ chuyện gì đã cảy ra”.

“Lyra, giờ cậu là một phần của gia đình rồi. Cậu cũng quen biết Alec, Dylan, Nick, Theo và người chồng lực lưỡng của Jordan, Noah được một thời gian rồi. Cậu không chỉ là bạn thân của mình đâu”, cô nói thêm, “nhưng hôm nay cậu đã cứu mạng mình. Đó là một cái lợi khi có quan hệ với quá nhiều người trong ngành thi hành luật đấy. Dĩ nhiên họ sẽ giúp cậu rồi”.

Lyra mỉm cười. “Ừ, cậu nói đúng. Họ sẽ giúp mình tìm hiểu chuyện này”. Tạ ơn Chúa, cô lặng lẽ thêm vào.

“Cậu có gọi cho Gigi hay anh trai không?”

“Ôi, không”, cô nói. “Gigi sẽ lo lắng, và hai anh mình… cậu biết họ rồi đấy”.

“Họ sẽ lôi cậu về trang trại và đặt lính gác xung quanh cậu”.

“Chính xác”, cô đồng ý. Cô bước vào phòng ngủ. “Mình sẽ dọn giường trong khi cậu gọi cho Jordan. Rồi mình sẽ đi tắm nước nóng và kết thúc bài viết về những bộ phim của Katherine Hepburn. Mai là hạn rồi”.

“Lớp của ai thế?”

“Thầy Linden. Ông ấy khó tính lắm”.

Lyra bận rộn còn Siđney thì tìm điện thoại. Cô tìm thấy nó nằm dưới bàn, cô cắm sạc, rồi dùng điện thoại bàn để gọi cho Jordan.

“Gọi giờ này có muộn không ạ?” Cô hỏi khi chị gái nhấc máy.

“Không, tất nhiên là không rồi”. Jordan trấn an cô.

“Noah có nhà không ạ?”

“Anh ấy đang ở đây. Em muốn nói chuyện với anh ấy à?”

“Vâng, chị chuyển máy giúp em”.

“Em ổn đấy chứ?”Jordan hỏi, giọng cô lo lắng.

“Em ổn”.

Jordan chuyển máy cho chồng, bảo anh rằng Sidney muốn nói chuyện.

“Chào cục đường, có chuyện gì thế?”

“Nghe này… hôm nay xảy ra vài chuyện…”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 9


Sidney nói chuyện điện thoại tới quá nửa đêm. Đúng như cô dự đoán, cô phải kể toàn bộ câu chuyện cho Noah, rồi Theo, Dylan, Nick và Alec.

Alec là người cuối cùng nói chuyện với cô. “Em đã kể chuyện này với những ai rồi?”

“Anh em của chúng ta”.

“Đúng ra em nên dùng cuộc gọi hội nghị. Có phải tiết kiệm được thời gian không”.

“Đúng ra em nên làm thế. Hoặc là anh có thể có-”

“Anh đã nói chuyện với Noah rồi”, anh nói. “Cậu ấy kể cho anh chuyện gì đã xảy ra. Em có biết chúng muốn gì không?”

“Em chỉ biết chúng đang tìm Lyra thôi. Thám tử O’Malley đã ngồi hỏi chúng em một tiếng đồng hồ ở bệnh viện, nhưng chúng em chẳng ai giải thích nổi”. Giọng cô lạc đi. “Alec, chúng thật sự rất đáng sợ. Em chưa bao giờ thấy sợ như thế”.

“Em có biết mình may đến thế nào không?”

Dĩ nhiên là cô biết. “Anh có biết anh hỏi em câu đấy bao nhiêu lần rồi không? Em đã bị chấn thương. Nó chẳng may tí nào”, cô bướng bỉnh nói.

“Nó có thể tồi tệ hơn rất nhiều, nhiều lần. Lyra đã dùng bình xịt hơi cay hả?”

“Và một cái cờ lê”.

“Lao vào trong… cần nhiều can đảm đấy. Nhưng cô ấy lẽ ra nên đợi cảnh sát tới”.

“Cậu ấy đã báo cảnh sát, và đang đợi”, Sidney giải thích. “Nhưng sau đó Lyra nghe hai gã kia nói sẽ dùng nhiều bạo lực hơn, cô ấy quyết định không đợi thêm được nữa”.

“Cả hai em đã có thể bị…” Anh không kết thúc suy nghĩ của mình.

“Lyra muốn có một khẩu súng bắn điện Taser”.

“Một cái gì?”

“Một khẩu Taser”, cô đáp. “Em không nghĩ cô ấy để ý nó có hợp pháp hay không đâu. À, cả chùy nữa. Cậu ấy muốn có cái chùy”.

“Để anh nói chuyện với cô ấy. Em bảo cô ấy nghe máy được không?”

“Cậu ấy ngủ rồi. Anh có muốn em gọi cậu ấy dậy không?”

“Không, mai anh sẽ nói chuyện với cô ấy. Anh chỉ muốn hỏi hai em có lo lắng khi ngủ ở đó đêm nay không, nhưng rõ ràng là Lyra không lo gì. Em thì sao?”

“Có một tay cảnh sát đẹp trai bên ngoài, và anh ấy sẽ ở đấy cả đêm. Nghe nản lắm đúng không? Hơn nữa, em không nghĩ bọn chúng sẽ quay lại đâu. Anh cũng không làm thế chứ?” Cô lo lắng hỏi.

“Dĩ nhiên là không”.

“Em kiệt sức rồi. Em đi ngủ đây. Ý anh là sao, dĩ nhiên là không?”

“Đêm nay em sẽ ổn thôi. Lịch ngày mai của em thế nào?”

“Mấy lớp học”.

“Cả hai em?”

“Vâng, nhưng không cùng lớp. Sao thế ạ?’

“Gửi mail cho anh lịch của Lyra, và của em nữa”.

“Anh định làm gì?’

“Sớm mai anh sẽ liên lạc với vài người, anh sẽ cử họ đến giúp. Anh ước gì mình tới được, nhưng anh không thể. Anh hứa sẽ cử người gần như giỏi nhất đến”.

“Em thấy anh vẫn kiêu ngạo như xưa”, cô mỉm cười. “Người này sẽ chăm sóc cho Lyra. Anh tin anh ta chứ?”

“Ừ”, anh bảo đảm. “Và để an toàn, anh sẽ cử người tới trông em cho tới khi chúng ta làm ra nhẽ chuyện này”.

“Alec, anh ngọt ngào quá đi. Em bắt đầu hiểu vì sao người đẹp như Regan lại lấy anh”.

Anh cười lớn. “Cô ấy đã hạ thấp tiêu chuẩn của mình xuống. Nói chuyện với em sau”.

Sidney gác máy rồi ra cửa sổ nhìn xem xe cảnh sát còn ở đó không. Nó được đỗ ngay dưới đèn đường để bất kỳ ai tiến lại gần căn hộ cũng thấy được. Sidney kiểm tra cửa trước, chặn một cái ghế trong bếp vào, cô nhìn ra cửa sổ lần nữa trước khi lên giường đi ngủ. Cô ước mình có một cây gậy bóng chày để tự vệ, nhưng cô không có, vậy nên cô cầm lấy cái chổi bếp. Cô có thể gây ra vài thiệt hại với cái đó.

Cô rơi vào giấc ngủ với cán chổi trên tay.

“CẬU ĐANG Ở ĐU, SAM?”

“Seattle”.

“Cậu nợ tớ một chuyện”, Alec nói.

“Cứu cái mông cậu khiến tớ nợ cậu một ân huệ hả?’

“Đó là cách chúng ta vẫn làm ở Hoa Kỳ đấy”.

“Nghe này, Buchanan, tớ khá bận…”

“Bảo cô ấy mặc quần áo vào. Chuyện này quan trọng đấy”.

“Đợi tí”.

Alec bị bắt đợi khoảng hai ba phút, rồi Sam quay lại.

“Được rồi, cậu đã phá hỏng buổi tối của tớ. Cậu muốn gì đây?”

“Khi nào cậu tới Los Angeles?”

“Mai tớ đi. Sao?”

Alec kể cho anh nghe về Sidney và bạn cùng phòng của cô, Lyra. “Tớ không tới đấy được, Lyra lại đang gặp rắc rối. Tớ nghĩ có thể cậu sẽ tới đó thay tớ. Cậu có thời gian-”

“Tớ chắc chắn sẽ làm. Thế em gái cậu thì sao? Cô ấy có gặp nguy hiểm không?”

“Tớ không nghĩ thế, nhưng tớ không loại bỏ khả năng đấy. Tớ sẽ bảo Max Stevens trông chừng nó”.

“Cậu nghĩ tớ sẽ theo vụ này bao lâu?”

“Nói thực là tớ không biết. Mai tớ sẽ nói chuyện với mấy tay thám tử, nhưng tớ không nghĩ họ thu được thông tin gì”.

“Khi nào cậu cần tớ?”

“Càng sớm càng tốt”.

“Ừ, được rồi”.

“Và này Sam”.

“Sao?”

“Cảm ơn cậu”.

Lyra đã hoàn thành bài và ngủ quên trên máy tính xách tay của mình. Thật may là máy đã gập nếu không nước miếng cô sẽ chảy lên bàn phím. Cô ngủ không vào giấc và vẫn còn mơ màng khi thức dậy đi tắm sáng hôm sau. Cô mặc quần Jeans và một cái áo sơ mi màu xanh da trời.

Bình thường cô đi giày bệt nhưng hôm nay cô quyết định đi giày thể thao vì nó thực tế hơn, và cô có thể chạy nhanh khi cần.

“Cậu có nghĩ mình nên chuyển đi không?” Lyra hỏi Sidney khi họ ăn ngũ cốc.

“Mình không biết. Nếu chúng ta yêu cầu quản lý lắp cửa mới, có lễ chúng ta sẽ lại sống an toàn ở đây”.

“Mình không chắc nữa”.

“Alec có gọi cho mình”, Sidney nói. Cô lặp lại những gì anh trai cô nói cho Lyra. “Mình đã gửi cho anh ấy lịch trình của cúng ta. Người nào được cử đến sẽ phải tìm chúng ta”.

“Mình hơi lo”. Lyra thừa nhận.

“Mình cũng thế”.

“Nghe này, đừng đi đâu trong trường một mình”.

“Ý kiến hay. Cậu cũng thế”.

“Chúng ta phải đi thôi không có trễ mất”.

Sidney lôi ghế ra khỏi cửa, mở khóa cửa. Rồi cô hét toáng lên. Một người đàn ông đang đứng cách cô có một bước chân.

“Xin lỗi”, anh nói. “Tôi làm cô sợ sao?”

“Không”, cô nói dối. “Anh là ai?” Cô nhận ra mình thô lỗ thế nào ngay khi hỏi câu đó.

“Nếu cô là Sidney, tôi sẽ là cái bóng của cô. Alec cử tôi đến”.

Cao, tóc đen, nụ cười có duyên. Cô nhận ra tất cả chỉ với một cái liếc mắt. Anh ta có thể được coi là một sinh viên vạm vỡ, cô nghĩ.

“Anh có súng không?” cô hỏi.

“Chắc chắn rồi”.

Cô mỉm cười. “Đi thôi. Lyra, nhanh lên. Mình có lớp học lúc 10 giờ, nhớ chứ? Cậu cũng thế đấy”.

Lyra đi quanh góc nhà tìm cái iPhone. “Lớp Pierson hủy rồi. Mình không phải có mặt ở trường tới 11 giờ”.

“Chúng ta vừa hứa không đi tới trường một mình mà”.

“Cô ấy sẽ không đi một mình”, Max nói. “Đặc vụ Kincaid sẽ tới đây trong vòng năm phút”.

Lyra ngước lên nhìn và giơ tay với người bảo vệ của Sidney. “Tôi là Lyra Prescott. Và anh là…?”

Anh bắt tay cô. “Max Stevens”. Anh nói, quay sang Sidney. “Chúng ta đi chưa?”

Sidney túm lấy túi xách và nói “Dẫn đường đi”.

Anh bắt đầu bước xuống thang. Khi Sidney đi sau anh, cô quay lại nhìn Lyra, mắt mở to, miệng cô mấp máy “Wow”.

Lyra mỉm cười với Sidney rồi đóng cửa. Sự thật là Max có súng và có thể bảo vệ bạn cô là tất cả những gì cô thực sự quan tâm. Khi có chuyện xảy ra, ngoại hình không quan trọng.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 10


Đặc vụ Samuel Kincaid là một người đàn ông tuyệt vời. Tay cẩm bình xịt, Lyra mở cửa, nhìn vào mắt anh và nhanh chóng quên mất cách thở.

Cô chưa bao giờ có phản ứng lạy-Chúa-tôi như thế với bất kỳ người đàn ông nào trước đây, và cô đã gặp rất nhiều người đẹp kể từ khi chuyển tới Los Angeles. Họ ở khắp mọi nơi – trong nhà hàng, rạp chiếu phim, phòng tập thể hình, trường đại học, bãi biển, thậm chí cả trong nhà thờ. Người đàn ông này thực thế không thể gọi là đẹp. Anh quá vạm vỡ, quá nam tính, và rất, rất gợi cảm. Anh cao – cô được coi là cao trên mức trung bình và cô chưa chạm tới nổi vai anh. Anh sở hữu mái tóc vàng hung và đôi mắt xanh da trời sâu thẳm. Cấu trúc xương mặt anh chỉ là hoàn hảo – cái mũi thẳng, cái miệng gợi cảm, và cái cằm như tạc.

Đúng thế. Tuyệt đẹp, được rồi.

Đủ rồi, cô tự nhủ. Anh là người đàn ông quyến rũ nhất cô từng gặp. Vấn đề nan giải đây.

“Cô định xịt tôi bằng cái đó?” anh hỏi bằng một giọng trầm hấp dẫn.

“Sao cơ? Ồ, không, không”. Cô hạ bình xịt xuống, đưa tay ra và nói “Lyra. Tôi là Lyra…” Sao cô không thể nhớ nổi tên mình cơ chứ?

“Prescott?” Anh gợi ý.

Ngọt ngào làm sao. Anh đang giúp cô gỡ rối.

“Vâng, Prescott”, cô đồng ý.

Mắt anh lấp lánh. Anh có biết cô thấy lúng túng thế nào không nhỉ? Rõ thế còn gì, anh còn phải nhắc cô họ của mình cơ mà.

Anh bắt tay cô và giới thiệu. “Đặc vụ Samuel Kincaid. Cô có thể gọi tôi là Sam. Cô và tôi sẽ phải dính lấy nhau một thời gian đấy”.

“Giọng anh… Scotland phải không?”

“Vâng”.

“Anh đã cứu mạng Alec Buchanan”.

Anh không bình luận nhưng nói “Cô có muốn cho tôi vào trong không?”

“Tất nhiên”. Cô vội vàng tránh đường. Anh bước qua cô, cô cúi người bỏ bình xịt hơi cay xuống.

Sam đang quan sát căn phòng, cô không thể tưởng tưởng nổi anh nghĩ gì… có lẽ là nghĩ cô và Sidney sống như những con heo.

Cô vội vàng nói, “những gã đến đây đêm qua đã khiến căn hộ nát tan, Sidney và tôi không có thời gian để dọn dẹp. Tôi không biết chúng có lấy được thứ mình tìm hay không”.

Anh quay sang cô. “Từ những gì Alec nói với tôi, cô là thứ mà chúng đang tìm”.

“Tôi biết, nhưng nếu chúng đang đợi tôi thì chúng lật tung căn hộ lên làm gì? Tôi nghĩ chúng đang theo đuổi một cái gì đó khác”.

“Có thể”, anh nói. “Theo tôi, trong khi cô đóng gói đồ của mình, cô có thể làm một cuộc kiểm kê, xem có bị mất gì không?”

“Khi tôi đóng gói đồ?”

“Đúng thế. Chúng ta sẽ không ở lại đây”.

“Chúng ta?”

“Như tôi đã nói, cô và tôi sẽ phải dính lấy nhau một thời gian”.

“Vậy anh là cái bóng của tôi?”

“Đúng thế. Alec đã gửi cho tôi lịch trình của cô. Chúng ta nên đi nếu cô muốn có mặt ở lớp học lúc 10 giờ”.

“Lớp 10 giờ bị hủy rồi. Lớp tiếp theo của tôi là 11 giờ”.

“Tốt. Thế sẽ cho tôi thời gian để kiểm tra trường học của cô. Đừng quên, những gã đột nhập hôm qua vẫn đang ở ngoài kia”.

Một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng cô, cô gật đầu rằng mình đã hiểu.

Cô vào phòng ngủ, nhìn vào chiếc gương trên mặt ngăn kéo rồi lướt mấy ngón tay qua mái tóc rối bù của mình. Sau đó cô bôi son bóng, thấm một ít nước hoa sau tai rồi túm lấy ba lô. Cô trượt một dây đeo qua vai, bước vào phòng khách. “Được rồi, tôi đã sẵn sằng”.

Anh mở cửa cho cô. Cô mỉm cười nói “Tôi không chắc giáo sư Mahler sẽ để cho anh vào lớp. Ông ấy không thích bất kỳ điều gì thuộc về tổ chức… như là FBI”.

“Thế ư? Tôi cá ông ta sẽ để tôi vào. Tôi có thể là một tay bỏ bùa thực sự đấy”.

Mười phút sau, Sam bước đi cạnh cô đi qua khuôn viên trường. Cô nhận thấy ánh mắt anh bao quát mọi thứ, xem xét mái nhà, người trong sân trường, trên đường phố.

Thật ấn tượng, cô nghĩ. Người bình thường sẽ không nhận ra việc anh đang làm.

“Lyra? Chúng ta cần thiết lập một số quy tắc cơ bản”.

“Như là?”

“Quan trọng là cô phải làm những gì tôi yêu cầu. Tôi ở đây để bảo vệ cô, vậy nên nếu tôi bảo cô thả xuống hay chạy thì cô phải làm thế ngay lập tức. Không hỏi, không tranh cãi. Tôi có thể phải dùng đến súng, tôi không muốn cô trong tầm ngắm”.

Anh đang làm cô sợ. Cô gật đầu. “Tôi hiểu rồi”.

“Tốt. Lát nữa, tôi muốn cô kể cho tôi chính xác những gì đã xảy ra đêm qua”.

“Tôi tưởng anh biết hết rồi”.

“Tôi biết, nhưng tôi muốn nghe nó từ cô”.

Hai sinh viên nữ đi ngang qua, mắt họ dính chặt vào Sam. Lyra không thể đổ lỗi cho họ. Cô nghe thấy một trong hai người thì thầm rằng Sam có súng.

“Làm thế nào tôi giải thích việc anh bên tôi mọi lúc mọi nơi đây?”

“Cô muốn nói gì thì nói”.

Ngoại trừ khẩu súng, anh chẳng có gì giống một đặc vụ cả.

Anh mặc quần jeans cũ và một cái áo phông cộc tay. Khi họ đi về tòa nhà cô học, anh kể cho cô nghe anh thích khuôn viên trường thế nào, còn cô thì nghĩ cô thích chất giọng Scotland gợi cảm của anh ra sao. Cô hy vọng giáo sư Mahler không làm ầm lên rồi đuổi anh ra ngoài. Cô ghét phải để Sam đứng đợi một tiếng đồng hồ.

“Chúng ta tới sớm”, Lyra nói khi họ bước vào lớp. “Anh có thể nói chuyện với Tiến sĩ Mahler trong văn phòng ông ấy lúc này. Tôi sẽ giới thiệu anh”.

Lyra dẫn họ ngang qua lớp học tới văn phòng của thầy Mahler khi sinh viên xếp hàng sau họ. Cô gõ cửa phòng giáo sư và nói “Tiến sĩ Mahler, em là Lyra Prescott. Em đi cùng một nhân viên FBI-”

“FBI?” ông gầm lên. Cánh cửa mở toang và chỉ trong vài giây mặt ông đỏ như củ cải đỏ.

“Đã bảo anh ông rất khó tính mà”, cô nói thầm.

Sam mỉm cười. “Tôi sẽ lo từ đây”. Nói rồi, anh bước qua Mahler tiến vào văn phòng của ông rồi đóng cửa lại.

Lyra muốn ép sát tai vào cửa để nghe họ đang nói gì, nhưng cô cưỡng lại được. Cô sẽ không ngạc nhiên nếu nghe thấy tiếng quát tháo của giáo sư, nhưng cô không nghe thấy Sam hay giáo sư lên giọng cả. Tiến sĩ Mahler có lẽ đang sốc khi một nhân viên FBI đứng trong văn phòng của mình. Sam đại diện cho tất cả mọi thứ mà Mahler nghĩ là sai lệch với đất nước này.

“Big Brother” – đó là tên ông gọi các sĩ quan hành pháp. May là cô học sắp xong rồi, nếu không cô còn phải nghe mấy chuyện vớ vẩn đấy lâu hơn nữa.

Cánh cửa mở ra và Sam xuất hiện. Anh nháy mắt với Lyra và gật đầu với hai sinh viên đang há hốc miệng, anh bước tới dãy ghế cuối nơi Lyra để ba lô. Anh ngồi xuống, ngả người ra sau.

Lyra ngồi cạnh anh, lôi máy tính của cô ra. “Anh nói gì với ông ấy thế?” Cô hỏi.

“Không nhiều lắm”.

Lyra tỏ vẻ nghi ngờ. Có lẽ Sam đã dùng vũ lực để đạt được mục đích… hoặc có thể anh ấy thực sự biết bỏ bùa.

Tiến sĩ Mahler bước vào lớp. Mặt ông nhợt nhạt, và ông liếc trộm Sam.

Lyra cúi gần Sam và hỏi thầm. “Được rồi. Anh đã nói gì?”

Sam cười toe toét. “Ông ấy thực sự vui khi tôi ở đây”.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 11


Lớp học của Mahler kéo dái hai lăm phút thay vì năm mươi phút như thường lệ.

Lyra chắn chắn Sam chính là lý do. Đặc vụ FBI đại diện cho mọi thứ Mahler coi thường, và giáo sư không thể chờ được đuổi anh ra khỏi lớp. Ông rõ ràng là đổ lỗi cho Lyra, và ông ta sẽ không tha thứ hay thông cảm. Ánh mắt hận thù hướng về cô nói cho cô biết điều đó.

Rồi xem điểm số thế nào, cô chìm nghỉm nghĩ ngợi.

Cô biết giáo sư muốn bùng nổ với cô nhưng ông không thể vì có Sam trong lớp.

Tuy nhiên ông ta sẽ chẳng quên đâu. Lyra đã chứng kiến cơn thịnh nộ của ông vào hồi đầu tháng Tư, khi một sinh viên tên Carl dám nói rằng Big Brother không theo dõi hay xâm hại đời tư cá nhân của bất kỳ ai cả vì Big Brother không tồn tại. Ngay khi Mahler lấy được hơi, ông ta liền công kích. Ông gọi Carl là một con khỉ đầu chó cánh hữu và là một con rối của chính quyền. Ông đã nhiếc móc bài của Carl và dọa sẽ đuổi cậu ta ra khỏi lớp khi Carl nhảy lên nói “Mùng cá tháng tư, Giáo sư!”

Mahler sửng sốt, chớp mắt giận dữ và xoa cằm. “Mùng cá tháng tư…” ông nhắc lại.

Carl đứng đó, mồ hôi đổ lia lịa cho tới khi một nụ cười chầm chậm xuất hiên trên mặt giáo sư. Ông chỉ tay vào cậu sinh viên. “Giỏi lắm, Carl. Cậu thực sự đã lừa được tôi rồi”.

Giáo sư phá lên cười, và sự nghiệp làm phim của Carl được cứu vãn.

Lyra đã đối phó với nhiều giáo sư khó tính trước đây, nhưng chưa ai đạt đến tầm cỡ của Mahler cả.

Cô nghe nói vợ ông ta đã bỏ ông ta. Bà ấy có thể bỏ ông ta vì bà đã phạm sai lầm là có một quan điểm khác, Lyra nghĩ. Cô không thể tưởng tượng tới việc kết hôn với một người đáng ghét như thế.

Sinh viên ra khỏi lớp. Lyra bỏ máy tính vào ba lô rồi vắt quai qua vai chuẩn bị rời đi, nhưng Sam đã túm lấy ta cô ra hiệu cô nên đợi.

Carl cùng một sinh viên khác, Eli, đứng xếp hàng trước họ.

“Rất vui được quen cậu, Lyra”, Carl nói nhỏ.

“Không tệ đến thế đâu”, cô bào chữa. “Mahler sẽ quên thôi”.

Carl lắc đầu. “Cậu chưa học được gì từ vụ Cá tháng tư à?”

“Tớ thật sự sẽ nhớ cậu”. Eli nói chen vào, cười toe toét “Khi cậu bị đá ra khỏi lớp”.

“Ôi, thôi đi”, cô bực tức nói. “Giáo sư sẽ không ném mình đi đâu cả”.

Cô biết họ rất vui khi trêu cô nhưng trong lời chế giễu của họ có một sự thật cốt lõi. Mahler sẽ làm gì đó để có được thậm chí.. là cắt phim tài liệu của cô. Nếu chuyện đó xảy ra, cô sẽ đấu tranh với ông ta. Cô sẽ bắt đầu với người đứng đầu khoa, tìm người biết được việc ông ta đang làm với phim của cô… trừ phi nó thực sự kinh khủng và nên bị cắt đi thật.

Tâm trí cô chạy đua cho tới khi Eli nói “Cậu sẽ phải ngủ với ông ta, giả sử thế. Rồi ông ta sẽ cho qua chuyện này”.

Lyra há hốc miệng. “Chuyện đó không buồn cười tí nào. Nghĩ đến…” Cô rùng mình. “Nó khiến bệnh dạ dày của mình tái phát”.

Carl nhìn Sam “Eli đùa thôi. Lyra không ngủ với ai cả”.

“Mình phải đi tới phòng máy”, Lyra nhanh chóng chuyển chủ đề.

“Cậu vẫn chưa giới thiệu chúng tớ với nhau”. Carl nói. Anh và Eli đồng loạt hướng mắt vào khẩu súng bên hông Sam.

Lyra giới thiệu Sam với bạn cô.

“Anh là cớm?” Eli hỏi.

“FBI” Sam trả lời, không giải thích thêm.

“Thật đấy hả? Anh không phải đang đóng giả FBI để làm Mahler suy nhược thần kinh sao?”

“Không”. Sam trả lời.

“Thế sao anh lại đi cùng Lyra”.

“Anh ấy là bạn”, cô nói, hy vọng kết thúc cuộc nói chuyện. “Sam, chúng ta thực sự phải đi thôi”.

Carl và Eli theo họ ra khỏi tòa nhà và dừng bước nhìn Lyra và Sam đi ngang qua khuôn viên trường. Khi họ rẽ để đi song song con phố, Sam di chuyển tránh Lyra khỏi phướng tiện qua lại trên đường.

“Tôi nghĩ họ không cần biết lý do thực sự anh ở đây”. Cô giải thích, đoán rằng anh sẽ hỏi.

Sam liếc nhìn bạn cô qua vai. Carl và Eli không hề di chuyển. Cả hai đều nhìn cô một cách đăm chiêu.

“Cô đã từng đi chơi với ai trong hai người họ chưa?” Anh hỏi.

“Chưa”.

“Nhưng họ có mời cô, đúng không?”

Cô nhìn anh. “Vâng, họ có mời. Họ là người tốt”.

Cô ngạc nhiên khi anh cười to. “Có gì buồn cười chứ?” Cô hỏi.

“Tôi nghi nếu họ thấy biết ơn khi được miêu tả là người tốt đấy”. Anh liếc nhìn cô với vẻ tinh nghịch. “Làm sao họ biết nhiều về thói quen ngủ của cô thế?”

Lyra có thể cảm thấy mặt cô đang đỏ bừng lên. “Họ không biết”, cô trả lời. “Họ chỉ biết tôi sẽ không ngủ với họ thôi”.

“Cô kén chọn nhỉ?”

“Rất kén chọn”, cô dứt khoát nói, rồi rẽ vào lối đi dẫn tới tòa nhà không có cửa sổ. “Chúng ta đến rồi. Tôi sẽ ở trong phòng máy khoảng mấy tiếng để hoàn chỉnh bài. Sau đó tôi chính thức xong việc. Anh có thể để tôi ở đây và làm gì đấy trong khi tôi-” Cô ngừng nói khi anh lắc đầu. “Tôi chỉ nghĩ anh sẽ-”

“Không”. Giọng anh kiên quyết. “Cô cần tiếp nhận chuyện này thật nghiêm túc, Lyra”.

Cô gật đầu. “Tôi hiểu rồi”.

Anh mở cửa cho cô, theo cô lên cầu thang. “Lịch ngày mai của cô thế nào?’

“Không có lớp học”.

“Tốt. Chúng ta có thể tránh khỏi đây. Nếu cô không theo lịch trình hằng ngày của mình, chúng sẽ khó tìm được cô hơn”.

“Ý anh là mấy tên đột nhập ấy à?”

“Đúng thế”.

“Khi nào chúng ta chuyển đi”.

“Tôi vẫn chưa biết. Alec sẽ báo cho chúng ta”.

“Sidney có đi cùng chúng ta không?”

“Không”.

Anh không nói rõ, nhưng cô biết sự im lặng của anh có nghĩa gì: Sidney sẽ gặp nguy hiểm nếu ở gần cô.

Hai tiếng tiếp theo, Sam hoặc đứng cạnh cô, tay đặt trên lưng ghế của cô hoặc đứng trước cửa nhìn màn hình máy tính khi cô chỉnh ảnh. Tập phim chỉ dài hai lăm phút, nhưng Lyra làm hết sức tỉ mỉ cho tới phần chỉnh sửa cuối cùng. Khi hoàn thành, cô trình chiếu nó từ đầu đến cuối.

Sam đứng cạnh cô theo dõi. Tập phim tài liệu thật tuyệt, cô cũng thế. Lyra thuật lại bộ phim, giọng cô vừa gợi cảm vừa ngọt ngào – mâu thuẫn với những hình ảnh anh xem trên màn hình. Cô đã cố thu lại hầu hết các biển số xe hơi và xe tải lái vào công viên để xả rác độc hại. Cô cũng thu được mặt của họ. Cừ lắm, anh mỉm cười nghĩ. Nếu cảnh sát có được đoạn băng của cô, bắt giữ và kết án là một chiến thắng hoàn hảo.

Lyra sao thêm ba đĩa trước khi đứng dậy duỗi tay qua đầu. “Tôi xong rồi. Giờ chỉ cần nộp nó là xong, tuần sau tôi sẽ nộp”.

“Sao không phải hôm nay?”

“Anh đùa đấy à? Tôi sẽ đợi khi nào giáo sư quên vụ…anh… và FBI của anh”.

“Ông ta nhỏ mọn thế à?”

“Chắc là không, nhưng thử làm gì? Anh đói không? Tôi đói rã cả người rồi”.

Cô thu dọn đồ, Sam giữ cửa cho cô bước ra ngoài. Cô đã ngồi trong tối quá lâu nên ánh mắt trời khiến cô lóa mắt. Sam lôi trong túi ra một cái kính mát rồi đưa nó cho cô.

Cô lắc đầu cảm kích. “Cảm ơn anh, tôi ổn mà”.

Một trợ giảng đi ngang qua. “Này, Lyra, tôi có nghe về chuyện đêm qua. Mừng là em vẫn ổn”.

Thêm ba sinh viên nữa bình luận về sự cố hôm qua trước khi cô ra khỏi trường.

“Tin tức ở đây lan truyền nhanh lắm”. Cô nói, rảo bước nhanh hơn.

“Có ai đang vẫy tay với cô kìa”, một phút sau Sam nói với cô.

Ô, chết tiệt, cô nghĩ. Jean Lillard, trợ lý riêng của Mahler, đang chạy lại chỗ họ, cái váy màu mè của cô tung bay trong gió và đôi giày Mẹ Trái Đất đang bước trên vỉa hè xi măng.

Jean hổn hển, cố lấy lại hơi. “Giáo sư muốn gặp em ngay… trong văn phòng của ông ấy”.

“Bây giờ sao? Chị có biết thầy muốn gì không?”

“Tôi nghĩ ông ấy có một dự án khác cho em. Đừng lo lắng thế, Lyra. Mọi chuyện đều tốt đẹp mà”.

Đều tốt đẹp? Chẳng có gì về Mahler mà lại tốt đẹp cả. Vì Jean hoàn toàn trung thành với ông ta, nên Lyra không nói lên điều đó.

Mười phút sau, cô đang đứng gõ cửa văn phòng giáo sư.

Ông ta ngước lên từ chồng giấy tờ. “Vào đi. Vào đi”. Ông ta gọi.

“Thầy muốn gặp em?” Cô tới gần bàn của ông ta còn Sam thì đợi ở cửa.

“Trước tiên, tôi muốn xin lỗi vì đã nổi giận. Tôi chỉ là phản ứng thái quá thôi”. Ông ta giải thích, mắt liếc qua liếc lại Lyra và Sam. “Tôi đã nghe chuyện đêm qua rồi. Tội ác kinh khủng, kinh khủng của thời nay. Chẳng đâu an toàn cả. Tôi hoàn toàn hiểu vì sao em lại gọi bạn đến giúp”, ông ta nói thêm, chỉ vào Sam.

Trước khi cô có thể trả lời, ông ta đã hỏi một câu khác. “Em và bạn cùng phòng vẫn ổn cả chứ?”

“Vâng, chúng em đều ổn”.

“Tốt. Giờ, lý do tôi gọi em đến đây. Carl đã đề cập qua là em và cậu ta đều làm sắp xong dự án”.

“Vâng, thưa giáo sư”.

Lyra nhang chóng đánh giá tình hình. Maher dường như đang trong tâm trang tốt bất thường. Nếu lúc này cô nộp dự án, có lẽ là có lợi. Cô lôi ra khỏi túi một trong mấy cái DVD rồi đặt nó lên bàn. “Đây ạ, em đã làm xong rồi”.

Ông cười rạng rỡ. “Tuyệt với. Em là người đầu tiên hoàn thành bài. Em có hài lòng với nó không? Hay là thấy nó gấp quá?”

“Em không nghĩ mình làm nó gấp rút. Em tự hào về bài của mình”.

Mahler gật dầu. “Vì em đã làm xong đầu tiên, em sẽ có cơ hội làm một chủ đề ngắn. Nếu tôi nghĩ nó đủ hay, nó sẽ được gửi tham dự cuộc thi Dalton”.

Dalton là một giải thưởng được trao cho phim ngắn, hư cấu hay người thật việc thật, hay nhất về trẻ em.

Lyra không biết điều đầu tiên về làm phim về trẻ em – cũng không biết nhiều về trẻ em – nhưng sao cô có thể bỏ lỡ cơ hội tiếp cận một cuộc thi lớn như thế?

“Tôi biết em đang tiến hành một dự án khác để lấy thêm điểm… em gọi nó là gì nhỉ… The Garden?” Mahler hỏi.

“Vâng ạ”.

“Tôi nghĩ đó là một ý hay, em có thể làm song song cả hai dự án, nhưng tốt hơn là em nên tập trung vào từng cái một. Em có hứng thú làm phim ngắn về trẻ em không?”

“Ồ, có, em thích lắm ạ”. Cô nói nhanh không cần suy nghĩ thêm.

Ông ta đưa cho cô một tập tài liệu. “Đây là các quy tắc của cuộc thi. Em có thể làm phim hư cấu hoặc phim người thật việc thật đều được. Nói cách khác là em có thể phỏng vấn mấy con rối hoặc phỏng vấn trẻ em thật. Chỉ nhớ phải có chữ ký của bố mẹ bọn trẻ”.

“Hạn nộp là khi nào ạ?”

“Tập tài liệu có hết đấy”, ông ta nói.

Lyra cảm ơn ông ta vì đã cho cô cơ hội này rồi tiến ra cửa với cái đầu quay mòng. Có chuyện gì với cô thế nhỉ? Cô không thể làm cái này. Cuộc sống của cô giờ không phải là của cô nữa. Có hai gã đáng sợ, to lớn đang cố tóm cổ cô, và Chúa biết tại sao.

Cô chắc chắn không nên nhận. Giữ những lo lắng và sợ hãi trong đầu đã trở nên ngày một khó, đặc biệt là với Sam ở bên để nhắc nhở cô.

Giả vờ không hề nguy hiểm thật ngớ ngẩn. Cô nên chạy trốn, chứ không phải làm phim về trẻ em.

Cô đúng là mất trí thật rồi.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 12


Lyra và Sam rẽ vào một nhà hàng ngay cuối đường Oak Avenue tên là Macy’s. Đó là một nơi nổi tiếng trong giới sinh viên vì thức ăn thì tuyệt, giá cả lại hợp lý bất ngờ. Đến đây lúc nào cũng phải mang về, giờ nào cũng thế, nhưng hôm nay họ may mắn có một bàn trống. Họ ngồi phía sau cửa bếp, một vị trí Sam thích vì anh có thể nhìn ra cửa trước sổ, quan sát được tất cả mọi người trong nhà hàng và cả xe cộ hay người người qua lại trên phố.

Sau khi gọi món, Lyra hỏi. “Alec muốn anh ở lại với tôi bao lâu?”

“Tôi không rõ”, anh trả lời. “Tối nay tôi sẽ gọi cho cậu ấy. Nhưng có lẽ mấy ngày sau cậu ấy hay mấy viên thám tử tiếp nhận vụ này sẽ tìm người thay tôi”.

“Tiếp nhận vụ này? Tôi không nghĩ nó có nhiều chuyện để làm lắm. Chúng đeo mặt nạ và không hề đề cập tới lý do truy lùng tôi”.

“Hai gã đó để lại một thứ, và DNA của chúng giúp ta tóm chúng”.

“Nếu nó có trong hệ thống”.

“Đúng thế”, anh nở một nụ cười.

“Tôi xem trên ti vi. Có 50 hay 60 nhân viên CSI lo vụ đó”, cô phóng đại.

“Thám tử O’Malley đang nhận vụ của cô, và ông ta biết mình đang làm gì”.

“Anh đã nói chuyện với ông ấy?”

“Ừ”.

Điện thoại của Sam rung lên. Anh nhìn xem ai gọi và xin lỗi Lyra rồi nghe điện thoại. Dù anh đang ngồi đối diện, cô cũng không nghe được anh nói gì. Cuối cùng cô cũng tóm được một hai từ và nhận ra rằng anh không nói chuyện bằng Tiếng Anh.

Cô kiểm tra điện thoại của mình, thấy có 40 tin nhắn. Một vài bạn cùng trường, gồm Carl và Eli, muốn biết Sam đến từ nước nào và làm sao anh có thể trở thành FBI. Cô xóa hầu hết các tin, chỉ giữ lại vài cái để nhắn tin trả lời sau.

Người phục vụ mang cho họ trà đá và nước lọc. Cô cảm ơn anh ta, nhấp một ngụp nước rồi nhìn ra ngoài cửa sổ. Đột nhiên cô nghĩ mình chẳng biết gì về người đàn ông ngồi đối diện cả. Khi anh xuất hiện trước cửa nhà cô sáng nay, cô nhận ra tên của anh. Anh là đặc vụ đã cứu anh trai của Sidney. Giờ cô đang cố nhớ xem bạn cùng phòng của mình còn nói gì về anh. Tất cả những gì cô có thể nhớ khi Sidney kể với cô sau khi đi thăm Alec về là Sam Kincaid đến từ Scotland, anh có hai quốc tịch, và vô cùng anh dũng.

Đó là mọi thứ cô biết… ngoại trừ việc tim cô cứ chạy đua từng nhịp mỗi lần cô nhìn anh.

Chưa có người nào khiến cô phản ứng như thế trước đây. Sự thu hút vật lý này đang phát triển, và nó hoàn toàn là dục vọng.

Cô sẽ thở phào nhẹ nhõm khi anh đi vì những gì cô đang cảm nhận chỉ đơn giản là ham muốn, và cô không muốn biến mình thành con ngốc bằng việc ném mình vào anh. Anh càng ở lại với cô lâu, khả năng chuyện đó xảy ra càng cao.

Giữ thái độ chuyên nghiệp nào, cô tự nhủ.

Ừ ồ. Cô đột nhiên nhận ra mình không còn nhìn ra ngoài cửa sổ nữa. Cô đang nhìn anh chằm chằm. Chính xác là nhìn miệng anh. Sam kết thúc cuộc gọi rồi quay sang cô. May là người phục vụ mang thức ăn tới, và cô giả vờ mình đang đói cồn cào.

“Trí nhớ của cô tốt đến mức nào?” Anh hỏi.

“Khá tốt”.

“Hãy kể cho tôi biết tuần trước cô làm những gì. Tất cả các ngày”. Anh nói.

Cô kể về lịch trình của mình, chỉ sau khi cô kể xong câu chuyện ngày đêm của mình cô mới thấy nó chán thế nào.

“Thế còn đàn ông thì sao?”

“Họ thì sao?” cô ngoáy mấy cọng trà trong tách.

“Hẹn hò? Qua đêm? Cô biết tôi đang hỏi gì mà”.

“Không hẹn hò. Không ngủ qua đêm”.

Anh nhìn cô nghi ngờ.

“Sao? Anh không tin tôi?” cô hỏi.

“Tôi tin cô có thể có bất kỳ người đàn ông nào cô muốn”.

“Sao anh lại nghĩ-”

“Cô là một phụ nữ rất xinh đẹp”, anh nói kiểu sự thật-hiển nhiên “Cô cũng thông minh, thú vị…”

Anh đang khen cô, nhưng nó nghe như anh đang đọc chữ trên máy cắt cỏ vậy. Giọng đều đều của anh cho thấy anh chẳng mảy may hứng thú với mấy đặc điểm đó của cô.

Đó là một cú đá thực sự vào cái tôi của cô.

“Tôi sẽ không đi chơi tùy tiện với bất kỳ ai, và mấy tuần vừa rồi tôi quá mệt mỏi với công việc của mình. Tôi không có thời gian để hẹn hò”.

Cô không biết anh làm thế nào, nhưng anh đã khiến cô phải phòng thủ và cô thấy xấu hổ với sự thiếu thốn đời sống xã hội của mình. Lần cuối cô trông chờ một cuộc hẹn là khi nào nhỉ? Cô chẳng thể nhớ nổi.

Sam đẩy đĩa của mình sang một bên, nghiêng người về phía trước. “Chúng ta kể đến thứ Sáu rồi”, anh nhắc cô.

“Xem nào”, cô nói, cắn môi dưới và nhìn lên trần nhà. “Tôi tới lớp, nhanh chóng quay về căn hộ, đóng gói một túi đồ, lấy vài cuốn phim ở thư viện, và đi về nhà-”

“Cô bay tới Texas?”

“Không, tôi lái xe tới San Diego. Tôi sống với bà”.

“Tôi nghĩ cô sống ở Texas”.

“Đúng thế”.

“Lyra”. Anh bắt đầu mất kiên nhẫn.

“Sao anh biết về Texas?”

“Tôi đọc hồ sơ của cô”.

Cô bắn người về phía trước, suýt làm đổ cốc. “Hồ sơ của tôi? Tôi có một hồ sơ?” Cô đang chuyển từ kinh ngạc sang phẫn nộ. “Có một hồ sơ về tôi?”

Anh thích thú với phản ứng của cô. “Cô sẽ không đổ mọi ý kiến của Mahler lên tôi đúng không? Thuyết giảng về Big Brother?”

“Dĩ nhiên là không”.

“Tôi là nhân viên FBI. Tôi có thể có bất kỳ thứ gì tôi muốn”. Anh cười toe toét khi phóng đại. “Tôi có một bản sao báo cáo của cảnh sát, và viên thám tử tiếp nhận vụ này đã đưa bản sao ghi chép lời khai của ông ta cho tôi. Alec cũng cung cấp thêm vài thông tin các nhân nữa”.

“Ví dụ?”

“Về pháp lý, cô hoàn toàn sạch sạch bong. Chưa từng bị bắt, chưa bao giờ nhận phiếu phạt tốc độ hay đậu xe sai quy định”.

Anh nhấp một ngụm trà, nhìn cặp đôi ngồi bàn kế bên rời nhà hàng rồi tiếp tục. “Cô tốt nghiệp đại học loại ưu. Hai anh cô, Owen và Cooper, và bà cô Prescott đã tham dự lễ tốt nghiệp của cô. Không ai trong bố mẹ cô đến cả”.

“Điều khiến nó là một ngày hội đấy. Còn gì nữa?”

“Không có bất kỳ người bạn trai nào”, anh nói. “Người ta mong cô sẽ đính hôn với John Forest-”

“Không, không mong đợi gì cả. Tôi không bao giờ có ý định cưới anh ấy”.

“Từ những gì tôi nghe được thì cô đã chia tay anh ta khá đột ngột mà không nói lý do cho ai”.

“Không đột ngột đâu, nó là quyết định từ hai phía. Chúng tôi muốn những thứ khác nhau”.

“Vậy sao? Cô đã muốn gì?” Anh tò mò hỏi.

Không bị buồn chán tới chết, cô nghĩ nhưng không nói. Suốt thời gian cô quen John, cô chưa bao giờ nghe anh cười thật to, kiểu cười khiến bạn chảy nước mắt và không thể thở nổi ấy. Anh ấy luôn quá nghiêm túc. Anh lại muốn sống như thế chứ?

“Lyra?”

“Đam mê”, cô buột miệng. “Tôi muốn có đam mê và tiếng cười”.

Anh thậm chí không nhướng mày. Anh lại quay lại cái giọng như đang đọc máy cắt cỏ. “Bố mẹ cô cố gắng để bà nội cô bị tuyên bố không có năng lực tinh thần, và cô đã chấm dứt việc đó”.

Sam nói như đó chẳng phải vấn đề to tát gì, nhưng sự thật thì phức tạp hơn thế. Lyra đã phải trả từng cắc của mình cho phí hầu tòa vì luật sư của bố mẹ cô đã đóng băng tài khoản của Gigi và quỹ ủy thác của Lyra. Trong suốt quá trình kiện cáo, cả hai người thậm chí không mua nổi một cốc cà phê tự động.

“Tôi không chặn họ”, cô bảo anh. “Mà là bà của tôi. Bà đã chứng minh được đầu óc mình hoàn toàn minh mẫn. Mà mấy thứ này thì liên quan gì đến vụ đột nhập?”

Sam đang nhìn ra ngoài cửa sổ, anh lơ đãng trả lời. “Mọi thứ đều liên quan”.

“Giờ đến lượt tôi”. Cô nói.

Anh liếc nhìn cô. “Lượt cô làm gì?”

“Hỏi. Anh sống ở Washinton, D.C?”

“Đúng thế”.

“Anh bay cả đoạn đường-”

“Không. Tôi đang ở Seattle”.

“Tại sao?”

“Để diễn thuyết”.

Người phục vụ cho hóa đơn của họ vào một gập bìa đen trên bàn, Sam đặt thẻ American Expres của anh vào trong và đưa cho anh ta.

“Tiếp đến anh sẽ đi đâu? Về nhà?”

“Không”.

“Không gì cơ?”

“Tôi tới đây để thuyết trình. Alec biết thế nên đã gọi nhờ tôi một ân huệ… và trước khi cô hỏi… cô chính là ân huệ ấy đấy”.

“Sau khi thuyết trình, anh sẽ về nhà?”

“Không”.

Anh đang cố tình lảng tránh, hay anh đang cố làm cô nản lòng và rất hứng thú với nó?

“Không cái gì, người đàn ông không thể?”

Anh mỉm cười. “Tôi sẽ tới San Diego, nói chuyện với vài học viên rồi xong việc”.

“Bây giờ, nó khó thế sao?”

Người phục vụ đưa gập bìa cho anh. Sam ký tên, cầm lấy thẻ rồi nói. “Cô sãn sàng đi chưa?”

Lờ câu hỏi của anh, cô nói “Sau đó anh sẽ quay về D.C?”

“Một vài thôi, sau đó tôi sẽ đi Scotland”.

“Thêm một câu nữa rồi tôi sẽ thôi”, cô hứa. “Anh có bất kỳ mối quan hệ nghiêm túc nào không? Anh đã hỏi tôi về John Forest”, cô nhanh chóng nhắc anh.

“Có một lý do đặc biệt cho câu hỏi đó”, anh nói.

“Và cũng có một lý do đặc biệt cho câu hỏi của tôi”.

“Thế sao? Là gì?”

“Tôi tò mò”.

Anh ngập ngừng vài giây. “Không”.

Cô thở dài. “Không cái gì?”

“Không có những mối quan hệ nghiêm túc”.

“Anh đã từng yêu chưa?”

“Rồi”.

“Chuyện gì đã xảy ra”.

“Tôi đã cưới cô ấy”.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 13


Kết hôn? Ôi lạy Chúa, anh đã kết hôn. Lyra xấu hổ. Nãy giờ cô đang tán tỉnh anh đấy à? Cô nghĩ về nó và quyết định là không, cô đã không làm thế, tuy nhiên, thái độ của cô chắc chắn đã khác nếu cô biết thông tin quan trọng đó. Cô có thể đã nói hubba-hubba với mình, và đúng ra cô nên làm thế. Lyra chưa từng theo đuổi một người đàn ông đã có vợ, và cô không muốn bắt đầu bây giờ. Đó không phải là vấn đề. Trước tiên là cô không biết cách theo đuổi đàn ông, thứ hai, Sam đã hoàn toàn làm rõ với câu trả lời một-từ tránh-xa-việc-của-tôi-ra rằng anh không hề có hứng thú với cô, dù kết hôn hay không.

Cô sẽ không hỏi câu hỏi riêng tư nào nữa. Sam đã để cô biết – không hề tinh tế – rằng anh muốn giữ bí mật về đời tư của mình, và cô sẽ tôn trọng nó. Nếu anh muốn kể thêm điều gì thì anh sẽ kể. Nhưng cô sẽ không hỏi.

“Con?”

“Không”, anh trả lời.

Ngừng lại đi, cô bảo mình. Dừng lại ngay. “Bao lâu?”

“Bao lâu cái gì?”

“Kết hôn”.

“Ba năm”.

Chúa ơi, sao cô không thể ngừng mấy câu hỏi đó lại?

Nếu điện thoại anh mà không reo, chắc cô vẫn còn đang thẩm vấn anh. Có lẽ để cô nhụt chí, anh nhìn ra cửa sổ khi nghe người gọi nói chuyện. Anh chỉ nghe máy tầm một phút, rồi kết thúc cuộc nói chuyện, mắt vẫn nhìn chằm chằm ra đường.

“Hãy nhìn ra ngoài cửa sổ”, anh bảo cô.

Lyra quay sang.

“Cô có thấy người đàn ông bên kia phố không?” Sam hỏi. “Anh ta đang dựa vào hòm thư, tay cầm một tờ báo giơ trước mặt”.

Lyra nghiêng người để nhìn qua mấy người khách khác. Người đàn ông đáng nghi đặt tờ báo ngang nửa mặt ngay dưới mắt. Mắt đang nhìn lên trên, rõ là anh ta không hề đọc báo.

“Tôi thấy rồi, nhưng tôi không nhìn được mặt anh ta”.

“Cô sẽ thấy. Chỉ cần đợi một phút. Anh ta hạ tờ báo để nhìn rõ bên trong nhà hàng hơn. Được rồi. Anh ta đây”.

“Tôi thấy rồi”. Người đàn ông đang đứng dưới nắng, mặt hiện rõ mồn một. “Ôi, đó có phải là sẹo không?” Cô nheo mắt chống lại ánh mặt trời. “Đó là tóc thật của anh ta đấy à? Anh ta đang làm gì? Cố nhìn chúng ta ư?”

“Tôi nghĩ đó là kế hoạch của hắn”.

“Hắn đang theo dõi chúng ta?”

“Ừ hứ”.

Lyra nghiêng đầu và cúi gần Sam để nhìn rõ hơn. Cái cách đầu hắn nhô ra khỏi tờ báo khiến cô nghĩ đến trò Whack-a-Mole (Trò đập đầu thú).

“Hắn không giỏi lắm, đúng không?” cô nói.

Sam mỉm cười. “Không, không hề”.

Một chiếc ô tô đỗ cách hắn vài feet. Đó là chiếc duy nhất đỗ lại trên đường phố đông đúc, nơi cứ 15 feet lại có biển Cấm Đỗ. Hắn mải theo dõi nhà hàng mà không nhận ra chiếc xe kéo đang ở sau xe hắn.

Lyra nhìn sự việc đang diễn ra. “Anh biết không? Hắn trông quen lắm, nhưng tôi không thể nghĩ mình gặp hắn ở đâu. Có lẽ trong sân trường”, cô quyết định. “Nhưng hắn trông không giống một sinh viên”.

Người lái xe kéo đã xong việc nối dây cáp vào chiếc xe hơi và chuẩn bị quay về xe thì người đàn ông kia nhìn về hướng đó và nhận ra chuyện gì đang xảy ra. Hắn có vẻ sững sờ, vứt tờ bào xuống và bắt đầu chạy tới chỗ xe ô tô, la hét và vẫy tay.

“Anh có nghĩ hắn ta liên quan tới vụ đột nhập vào nhà tôi không?” Cô hỏi.

Sam lại gần cửa sổ để theo dõi. Chiếc xe kéo gặp đèn đỏ và dừng lại. Chủ nhân của chiếc xe hơi thì chạy dọc con phố đuổi theo nó.

Sam nhún vai. “Tôi không biết. Gã đó không có vẻ có thể thực hiện thành công bất kỳ điều gì”.

Lyra lấy đồ và hướng về cửa trước, nhưng Sam đã túm lấy tay cô, kéo cô đi sau anh vào bếp, ra bằng lối cửa sau.

“Chúng ta có quay về căn hộ của tôi không?” Cô hỏi.

“Có, nhưng chúng ta sẽ không ở lại lâu. Lấy thứ cô cần rồi ra khỏi đó”.

“Thế xe của tôi thì sao?”

“Cứ để nó ở đấy”.

“Chuyển nhà thật điên. Nếu mấy gã đó quay lại, chúng sẽ đến trường tìm tôi. Lấy được lịch học của tôi không khó. Vậy thì chuyển đi chuyển lại làm gì? Chúng chỉ cần theo tôi từ trường về nhà”.

“Căn hộ của cô không an toàn”, anh nói. “Chỉ có một lối ra vào, cửa thì yếu”.

“Quản lý sắp thay cửa. Có thể họ làm xong rồi”.

“Thay bằng một cái cửa yếu khác, một cái cửa mà đá một phát là vào được nhà. Ngay khi cửa mở, cô chính là mục tiêu. Bất kỳ ai trên phố cũng có thể thấy cô. Không có gì thực sự an toàn”, anh nói tiếp. “Không có lỗ nhìn trên cửa, không có máy quay bãi để xe…”

“Có cổng điện tử đấy thôi”, cô nhắc anh. Cái cổng là lý do đầu tiên cô chọn căn hộ bé tí tẹo đó, cộng với việc nó giáp với khuôn viên trường. Cô và Sidney có thể đi bộ tới bất kỳ đâu.

“Cái cửa đã giữ chúng bên ngoài?”

“Không, nhưng…” Cô ngừng tranh cãi. Bất kỳ ai muốn cũng đều vào được.

“Khi chuyện này kết thúc, cô có thể khiến căn hộ an toàn hơn trước khi chuyển vào. Khóa tốt hơn, máy quay an ninh, máy liên lạc… có nhiều thứ cần làm đấy”.

“Chuyển lại đấy phụ thuộc vào việc bao lâu thì mấy viên thám tử tóm được chúng. Tôi sắp hoàn tất chương trình học và chính thức xong việc với trường đại học. Sidney cũng thế”.

“Cô có việc gì đang chờ không?”

“Không”.

“Có ý tưởng về việc sống ở đâu chưa? Có lẽ là gần với trang trại ở Texas”.

“Không”, Lyra trả lời. Có một lời mời của đài truyền hình Texas nhưng cô không thực sự muốn làm.

“Vậy San Diego?”

“Tôi không biết”.

Những câu hỏi của anh đang mang sự sợ hãi của cô quay trở lại. Lúc này cô sắp làm xong bài tốt nghiệp, và cô vẫn chưa biết chính xác hướng đi sự nghiệp của mình. Ôi, lại có hai người đàn ông kinh khủng đang muốn Chúa-biết-đó-là-thứ-gì từ cô. Chúng đã lục tung căn hộ lên để tìm thứ gì đó. Nếu cô không có thứ đó, chúng sẽ giết cô, cô nghĩ thế, và nếu cô có, thì chúng sẽ lấy nó rồi giết cô.

Dù sao đi nữa, đó cũng là một tình huống bất lợi cho cô.

“Tôi nghĩ mình nên ở lại căn hộ đó, các thám tử có thể giăng bẫy để bắt chúng. Sidney nên chuyển tới một nơi an toàn, dĩ nhiên rồi. Đó là một kế hay, anh thấy sao?”

“Không”.

“Không? Không giải thích gì? Chỉ không ư?”

“Đúng thế. Không”.

Trên đường qua khuôn viên, Sam lướt mắt nhìn mọi thứ xung quanh họ xem có đe dọa gì không.

Anh chẳng nhìn cô lấy một lần. Cho tới khi cô nói “Anh nên đeo nhẫn cưới vào”.

“Gì cơ?”

“Nhẫn cưới của anh ấy. Anh nên đeo nó vào”. Cô giơ tay lên. “Đó là tất cả những gì tôi định nói”.

Anh nhìn như thể từ ngữ đã bay biến hết. Ngượng ngùng vì đã chuyển cuộc nói chuyện từ công việc sang cá nhân, cô buột miệng nói, “Tôi chỉ định nói… anh nên, thế thôi”.

“Tại sao?”

“Tại sao lại đeo nhẫn cưới ấy hả? Bởi vì anh đã kết hôn”, cô chỉ ra.

“Không, tôi không”.

Cô bắt đầu thấy ghét người đàn ông này. Đúng, anh ta chuyên nghiệp, có vẻ nghiệp vụ giỏi, từ những gì cô nghe về anh, anh là một anh hùng và một người bạn tốt, nhưng theo cô, anh cũng điên nữa.

Cô có cảm giác anh sẽ hợp với Gigi.

“Ba năm, nhớ không? Đã kết hôn ba năm?”

Anh gật đầu. “Đúng thế”.

“Nhưng giờ anh không kết hôn”.

“Không”.

Được rồi, cô đã xong. Anh ta không muốn kể sự thật hay chia sẻ chuyện riêng với cô, cô phải chấp nhận nó thôi.

Đã kết hôn. Không còn kết hôn. Cô chẳng quan tâm nữa.

Lyra đoán anh đã ly dị và không thích nói về nó, thế cũng tốt thôi.

Cô sẽ từ bỏ việc cố gắng hòa đồng.

Cuối cùng họ cũng về tới căn hộ, Sidney đang ngồi trên ghế sô pha soạn lại đống giấy tờ cô gom lại dưới sàn. Max đang nhặt mấy tờ giấy dưới ghế và đưa nó cho cô.

“Cậu ổn chứ?” Sidney hỏi. “Cậu có vẻ tức tối”.

Lyra ngồi xuống cạnh cô. “Mình ổn. Cậu thì sao?”

“Tốt”, cô trả lời. “Mình đã dọn đống hỗn độn trong phòng ngủ của mình và đóng gói rồi, bây giờ mình đang giải quyết phòng khách”.

“Mình sẽ lo nhà bếp và phòng mình”. Lyra nói.

Cô có đầy năng lượng lo lắng và cô muốn đốt cháy đi một ít.

Cô dọn phòng ngủ trước. Hai tên trộm đã làm tan hoang mọi thứ. Chúng đập vỡ hầu hết kho báu của cô. Cái đồng hồ cũ từ hồi cấp ba, cái điện thoại thời xưa đều tan tành. Chúng còn vứt cái máy nghe tiếng đại dương của cô vào thùng rác.

Cô lẩm bẩm, bước vào bếp lấy túi rác rồi mang nó vào phòng ngủ. Khi túi đã đầy, cô đặt nó trước cửa phòng. Cô nhận thấy Sam đang nghe điện thoại, Sidney vẫn ngồi trên ghế sô pha. Max nằm dài cạnh cô. Tay anh vắt qua ngực, hai chân duỗi thẳng, có vẻ anh đang ngủ.

Sidney nhìn Lyra, đầu đánh về phía Max, và đảo tròn mắt. Max đẹp trai nhưng không giống Sam, Lyra nghĩ.

Lyra quay trở lại với công việc. Cô phải chạy đi chạy lại giữa bếp và phòng ngủ phải đến hai mươi vòng trước khi cả ba phòng đều sạch sẽ. Xong, cô chuẩn bị túi đồ với quần áo cho một tuần, cô mang theo một cái va li nhỏ vào phòng khách, để nó cạnh va li của Sidney. Nhớ đến máy tính của mình, cô cho nó vào ba lô rồi đặt nó cạnh túi đồ, thế là xong. Mọi thứ cô cần làm bây giờ là tắm qua và thay quần áo.

Sam kết thúc cuộc gọi, anh mở cửa bước ra ngoài.

“Anh làm gì đấy?” Max hỏi, mắt vẫn nhắm.

“Cửa mới này”. Sam nói.

Nó không phải cái cửa ẻo lả mà Lyra trông chờ. Nó là mẫu đầu-bảng, theo như người lắp nói. Nó có lỗ theo dõi, không chỉ có một mà tới hai chốt cửa. Đúng như Sam muốn, và có một dấu hiệu chắc chắn rằng anh có liên quan tới nó.

“Quản lý có ổn với cái cửa mới đó không?” Sidney hỏi.

Sam trả lời. “Tôi không yêu cầu anh ta. Một đứa con nít cũng có thể làm gẫy cái cửa cũ kia”. Anh nháy mắt với Lyra. “Khi chuyện này kết thúc, cái cửa này sẽ giữ cô được an toàn”.

Lyra đỏ mặt và đột nhiên nhớ phải kể cho Sidney bộ phim về trẻ em Mahler giao cho cô. Họ vào phòng của Lyra để thảo luận chi tiết về cơ hội đó.

“Cậu thực sự nghĩ có thể hoàn thành kịp nó?” Sidney hỏi.

“Mình làm xong phim tài liệu xả rác độc hại và nộp nó rồi”.

“Chúc mừng nhé. Cậu đã làm một việc tuyệt vời, mình đảm bảo mọi người sẽ bị nó thổi bay”.

“Mình yêu việc cậu lạc quan như thế”.

“Thế còn khu vườn giữa bãi rác thì sao? Cậu sẽ từ bỏ nó à?”

“Mình không muốn thế”, cô nói. “Giáo sư không muốn mình bỏ cái nào cả. Ông ấy cho đó là một ý tưởng thú vị, có vẻ ông ấy nghĩ mình có thể làm xong bộ phim ngắn về trẻ em sau đó chuyển sang phim tài liệu về khu vườn”.

“Nếu có người làm được nó, thì đó là cậu”, Sidney khuyến khích cô.

Lyra thở dài. “Mình hy vọng thế. Vụ đột nhập, mối đe dọa chúng vẫn còn ngoài kia, và vệ sĩ… quá nhiều chuyện để giải quyết. Sẽ rất khó để tập trung được”.

Sidney ngồi lên giường. “Đổi chủ đề khác thú vị hơn đi”, cô nói. “Cậu nghĩ gì về Sam?”

“Mình nghĩ anh ấy muốn được thoát khỏi mình càng sớm càng tốt”.

“Sai. Không đời nào. Từ lúc cậu bước vào, anh chàng ấy không hề rời mắt khỏi cậu”.

“Đó là việc của anh ấy”, cô nói.

“Trong căn hộ của chúng ta, nơi cậu hoàn toàn an toàn? Anh ấy dõi theo cậu, Lyra, chẳng cần nói, anh ấy cũng như mọi đàn ông khác”.

Cô lắc đầu. “Anh ấy rất xa cách. Anh ấy không kể gì về bản thân cả”.

“Và?”

Cô thở dài. “Cậu không nghĩ anh ấy là người đàn ông tuyệt nhất cậu từng thấy sao?”

“Anh ấy không tệ”, cô dài giọng. “Max cũng không ngố”.

Sam xuất hiện trước cửa. “Tới lúc đi rồi. Cô cũng thế, Sidney”.

“Sao chúng tôi không thể ở cùng nhau?” Sidney hỏi.

“Bất kỳ ai ở gần Lyra cũng sẽ gặp nguy hiểm”.

“Dễ thương nhỉ”, Lyra nói thầm. “Giờ thì mình là cái cột thu lôi”.

Cô quàng tay qua vai Sidney khi họ bước vào phòng khách để lấy túi đồ. Nỗi sợ hãi cô thấy lúc đầu đang chuyển thành cơn giận. Sidney đã bị tấn công; căn hộ của họ bị phá hủy, mà chẳng ai biết nguyên do. Mấy gã đó là ai và chúng muốn gì? Lyra nhất định phải tìm ra.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 14


Milo đuổi theo chiếc xe kéo gần nửa khu phố, tới chỗ đèn giao thông thì bắt kịp, hắn cố hối lộ tài xế tha cho xe hắn. Lúc đầu hắn đề nghị hai trăm đô la sau đó số tiền cứ tăng dần lên, tới khi đèn chuyển sang xanh thì người lái xe liền nhấn ga lái xe đi.

Hắn nguyền rủa đèn xanh không giúp gì cho mình. Chiếc xe kéo đã khuất khỏi tầm mắt. Milo thầm tạ ơn không ai trong công ty chứng kiến sự ngu xuẩn của hắn. Lẽ ra hắn nên thông minh hơn là đỗ xe ở một trong những con phố đông đúc nhất Los Angeles.

Nhìn theo chiếc xe của mình bị kéo đi là đỉnh điểm của một cuối tuần thảm họa.

Chuỗi sự kiện đen đủi bắt đầu từ thứ Sáu tuần trước tại sân bán đồ cũ nhà Rooney.

Trước khi cảnh sát tới, Milo đã nhanh chóng rời nhà Rooney, lái xe về nhà, và đăng tất cả kho báu hắn kiếm được ở buổi bán đồ cũ, trong đó có cả cái nhẫn kim cương to bự chảng của Babs, lên mạng. Sau đó hắn quay vào xe lái tới văn phòng để nói chuyện với ông Merriam.

Sếp hắn đang điên tiết. Cửa văn phòng ông ta đóng, có nghĩa là ông ta không muốn bị làm phiền. Khi Milo ngập ngừng đến gần, hắn nghe thấy ông Meriam đang quát mắng. Milo mạo hiểm gõ cửa.

“Cậu muốn gì?” Ông Merriam gầm lên.

“Tôi muốn nói với ông về vụ bán đồ”, hắn gợi chuyện để mấy gã làm ca hai không nghĩ là có chuyện bất thường.

“Vào đi”.

Milo nghĩ sẽ gặp ai đó trong phòng ông chủ nhưng chỉ có mình ông Meriam.

Ông ta đang la hét với mấy bức tường sao?

Ông Merram đi tới bàn làm việc, ngồi phịch xuống cái ghế xoay.

“Ta xong rồi, Milo. Nếu ta không lấy lại được nó… nếu ai khác tìm thấy nó…” Ông ta lau mồ hôi trên trán bằng ống tay áo, rồi ra hiệu cho Milo ngồi xuống. “Ta sẽ phải trốn chạy cả đời… không tha cho ta đâu, sau những gì ta làm”.

Milo chưa từng thấy sếp của hắn như thế này. Ông ta trông như sắp khóc đến nơi.

“Thưa ông, nếu ông tin tôi và nói cho tôi biết nó là cái gì – ý tôi là, Rooney đã lấy cái gì”. Hắn nhanh chóng giơ tay để tránh phản ứng của ông Merriam. “Tôi cần biết mình đang tìm cái gì. Một viên kim cương chăng? Một bức vẽ nổi tiếng hay một cuốn sổ kế toán với những con số?”

Ông Merriam cau mày suy nghĩa. Sau đó ông gật đầu. “Đúng, cậu cần phải biết. Như cậu nói, làm sao mà cậu tìm được nó nếu không biết nó là cái gì. Đó là một cái đĩa DVD”, ông nói nhỏ. “Rooney có lẽ đã lấy nó khỏi két an toàn và giấu nó ở đâu đó”.

“Có lẽ là trong một cuốn sách?”

“Đúng, giấu trong một cuốn sách cũng có khả năng lắm. Sao?”

“Có một cô gái xinh đẹp ở buổi bán đồ đã chất đầy xe với sách và một vài cái DVD. Có lẽ là vài cái CD nữa. Babs đã đổ chúng ra giữa sân và mang ra càng lúc càng nhiều. Cô gái ấy sẽ lấy mọi cuốn sách nếu cô ấy có chỗ chứa. Những người mua khác chỉ nhặt nào là ghế với đèn và mấy vật dụng trong bếp. Không ai liếc mắt tới sách vở cả”.

Ông Merriam đứng bật dậy. “Buổi bán đồ diễn ra được bao lâu thì cậu tới nơi?”

“Tôi chắc nó chỉ vừa mới bắt đầu”.

“Tốt lắm. Tốt lắm. Cái DVD có khả năng vẫn còn trong nhà, trong một bức tường chẳng hạn, hoặc dưới sàn gỗ. Nó có thể ở bất kỳ đâu. Hoặc là cô gái kia đã có nó mà không biết nó là gì… cho tới khi cô ta xem nó”, ông ta nói thêm với một cái rùng mình khe khẽ.

“Tôi sẽ mang nó về cho ông”, Milo hứa.

“Cô gái đó có ở đấy khi Babs giết chồng ả không?”

“Không, cô ấy vừa mới rời đi. Sau khi Babs bắn hắn và khẳng định hắn đã chết, cô ta đi vào trong nhà và tự bắn mình. Đó là tin trên thời sự. Hầu hết mọi người ở buổi bán đồ đều vây quanh đó theo dõi, nhưng tôi không đợi tới khi cảnh sát đến”.

“Ta sẽ sai Charlie Brody và Lou Stack vào nhà Rooney tối nay. Ta muốn chúng mang về toàn bộ đĩa DVD mà chúng thấy. Đó là một ngôi nhà lớn”, ông than thở. “Cái thứ chết tiệt đó có thể ở bất kỳ đâu, nhưng ta sẽ không bỏ qua bất kỳ cơ hội nào. Nếu sau vài lần mà chúng không tìm được nó, chúng sẽ cho nổ tung nơi đó lên. Ta không muốn có bất cứ thứ gì còn sót lại”.

Charlie nhận cuộc gọi, gã nói có thể lo liệu được vụ thuốc nổ cần cho công việc.

Bị sốc với những gì mình vừa nghe, Milo lắp bắp, “Ông… ông đã nói cho Charlie và Stack thứ ông đang tìm rồi?” Mà không phải tôi, hắn thầm nghĩ thêm. Tôi thực tế đã phải cầu xin ông nói cho tôi.

Ông Merriam không nhận ra Milo trở nên cứng nhắc thế nào. “Tất nhiên ta đã nói. Chúng cần phải biết”.

“Vâng, dĩ nhiên là họ cần”.

Milo tức giận và cảm thấy bấp bênh kinh khủng. Hắn cứ nghĩ mình là số một của ông Merriam, nhưng dường như ông chủ của hắn tin vào hai cái máy cắt xương kia, Charlie và Stack. Rõ là Merriam không bận tâm tới việc chúng cẩu thả và không chuyên.

“Có vẻ bọn chúng đã kiểm soát được việc rồi”.

Milo đứng lên để rời đi nhưng ông Merriam vẫy tay bảo hắn quay lại. “Đợi đã nào. Quay trở lại với cô gái xinh đẹp của cậu. Cô ta chỉ muốn mấy quyển sách thôi ư? Không trang sức, không đồ lông thú… ta biết Babs có vài bộ lông thú…”

“Chỉ có sách và DVD thôi. Babs đã xếp chúng thành một chồng lớn, tôi nghe cô ta bảo với người phụ nữ rằng cô ta sẽ đốt hết nếu cô ấy không lấy chúng. Chẳng ai khác quan tâm tới một chồng sách cũ cả”.

Merriam lắc đầu. “Ta không biết cậu định tìm cô ta thế nào”.

Milo đã sẵn sàng gây ấn tượng. “Tôi biết cách”.

“Cái gì?” Merriam bật khỏi ghế, tì hai tay và cái bụng béo của ông ta trên bàn.

“Tôi nói tôi biết cách tìm được cô ấy”. Giọng hắn đầy vẻ tự mãn.

“Làm thế nào?”

“Tôi đã viết lại biển số xe của cô ấy”.

Ông Merriam nhìn có vẻ sửng sốt. “Sao cậu lại làm thế?”

Milo không thể thú nhận sự thật là người phụ nữ xinh đẹp đó đã đi vào lòng hắn và cô ấy sẽ thuộc về hắn một ngày nào đó. Cô nàng Bond của hắn. Nếu hắn nói với sếp hắn đã tìm thấy bạn đời của mình, Merriam có thể sẽ cười vào mặt hắn. Không, hắn không thể nói sự thật cho ông ta.

“Tôi nghĩ biết đâu trong mấy quyển sách lại giấu thứ gì. Ông không bảo với tôi Rooney lấy của ông cái gì, vậy nên tôi nghĩ để an toàn thì… có vẻ đó là việc nên làm”.

“Giỏi lắm, Milo, giỏi lắm. Ta không biết phải làm sao nếu thiếu cậu. Đưa cho ta biển số xe. Ta sẽ lấy được tên và địa chỉ của cô ta”. Ông ta nhấc điện thoại và tìm ra một số trong danh sách liên lạc. “Cuộc gọi đáng tiền”, ông ta bảo Milo khi đợi đầu dây bên kia.

Vài phút sau, ông Merriam đã có tên và địa chỉ của người phụ nữ đó.

“Lyra Prescott”. Ông ta đọc liền một mạch địa chỉ, Milo vội vàng ghi lại, sau đó nói, “Cô ta sống ở San Diego hay trên phía Bắc theo như mã vùng. Cảm ơn cậu, Milo”, ông ta thêm luôn. “Ta sẽ cử Charlie và Stack xuống đó ngay”.

“Như thế sẽ tốn thời gian”, Milo thốt lên, mấy lời nói dối của hắn hào hứng tuôn ra. “Người phụ nữ ấy định ra ngoài thị trấn với bạn vào cuối tuần”. Tâm trí hắn chạy đua với việc bịa ra một câu chuyện mang tính thuyết phục. “Họ sẽ bay tới Los Angeles, xe của cô ấy có thể đang trong bãi đỗ dài ngày hoặc ngắn ngày. Sao ông không để tôi lo vụ này nhỉ? Charlie và Stack còn có cả đống việc phải lo ở nhà Rooney rồi”.

“Thôi được. Cô ta là của cậu”.

Milo cảm thấy dễ chịu khi rời văn phòng, nhưng ngay khi về tới nhà, cảm giác bấp bênh lại hiện lên. Ông Merriam không phải là người kiên nhẫn, Milo biết sẽ chỉ là vấn đề thời gian trước khi ông chủ gọi mấy cái máy nghiền xương kia trợ giúp.

Hắn tự an ủi mình với việc hắn biết nhiều về Lyra Prescott hơn mấy cái máy kia. Chúng không thấy được huy hiệu trường trên kính sau xe của cô. Địa chỉ của cô có thể là San Diego nhưng Milo dám cá cô sống ở L.A để đi học. Sáng thứ Bảy hắn sẽ lái xe tới San Diego. Hắn sẽ đột nhập vào nhà cô và tìm kiếm địa chỉ ở L.A. Nếu căn nhà không bỏ trống, hắn sẽ tìm cách khác để đạt được thứ mình muốn.

Hắn cần cải trang. Hắn cũng sẽ không dùng xe của mình. Hắn sẽ đi thuê một cái.

Tối thứ Sáu hắn đã mua được vật dụng cần thiết cho việc cải trang, sáng sớm thứ Bảy, hắn bắt xe buýt tới cửa hàng cho thuê xe. Hắn dùng tên và chứng minh thư giả để thuê xe, và vì hắn biết sẽ có camera theo dõi cửa hàng và bãi đỗ xe nên hắn mặc sẵn đồ ngụy trang.

Tuy nhiên, trên đường đi đã có vài trục trặc. Lẽ ra hắn nên đội thử bộ tóc giả trước khi mua. Có quá nhiều tóc tổng hợp, đặc biệt là mấy lọn tóc vừa dày vừa thẳng ở ngang trán. Hắn sợ phải làm mỏng nó đi bằng cách cắt bớt tóc. Hắn đã trả kha khá tiền và hắn không muốn nó bị hỏng, dù tóc mái khiến hắn trông như Moe trong phim Three Stooges. Hắn cũng đeo một bộ râu màu đen – được dán vào mặt để không bị rơi – và kính đen, thứ gần như bị che lấp bởi tóc mái. Người đàn ông ở quầy tính tiền cứ nhìn chằm chằm vào kiểu tóc mới của Milo mà không nhìn kỹ ID của hắn.

Khi ra khỏi bãi đỗ xe, Milo liếc vào gương chiếu hậu. Lớp cải trang của hắn khá tốt. Không ai nhìn băng giám sát mà lại nhận ra hắn được.

Hắn đang đi được nửa đường tới San Diego thì mặt hắn bắt đầu ngứa và gãi chỉ làm nó tệ thêm. Chắc hắn bị dị ứng, hắn khẳng định, nhưng sự ngứa ngáy không phải là không thể chịu được. Giờ hắn có thể chịu. Ngay khi về nhà, hắn sẽ tháo ngay bộ râu giả ra.

Khi tới được San Diego, hắn tìm được địa chỉ nhà rồi khoang vùng khu đó lại trước khi đậu xe cách đó vài nhà. Hắn giả vờ là một người hàng xóm đang đi dạo, đi qua ngôi nhà, rẽ vào góc và phát hiện chiếc SUV của Lyra qua cửa sổ ga ra. Hắn không thể tin mình lại may đến thế. Sách và DVD lấy từ nhà Rooney có thể đang ở trước mặt hắn. Tốn không đến một phút để vào trong ga ra, nhưng ánh mặt trời chiếu vào cửa xe ngay lập tức cho thấy chiếc SUV trống không. Cô hẳn đã mang sách và DVD vào nhà.

Milo lẻn ra khỏi ga ra, hắn đang lén lút xung quanh nhà thì thấy cô đang đứng trên hiên nhà nhìn ra đại dương. Cô quay về phía cửa và gọi, “Gigi, Chủ nhật ngày mai cháu không thể ở lại ăn tối đâu. Cháu phải về L.A để hoàn thành công việc”.

Một bà già đi ra hiên nhà, hôn vào má Lyra và trao cho cô một cái ôm trìu mến. “Bà hiểu, cháu yêu. Bà lúc nào cũng vui vì được gặp cháu của mình”.

Hắn đã đúng. Lyra Prescott sống tại Los Angeles. Milo tự mãn ca tụng kỹ năng thám tử của mình.

Hắn lẻn vào xe của mình và lái quanh góc phố. Cô sẽ để sách ở lại đây hay mang chúng đi cùng ngày mai nhỉ? Hắn sẽ đợi xem thế nào. Nếu Lyra đi mà không mang theo chúng, hắn sẽ đột nhập vào ngôi nhà kia khi bà già không có nhà.

Hắn đậu xe bên phố ngay cạnh ga ra, kiên trì ngồi đợi.

Suốt cả tối, một dòng khách đến rồi lại đi, người cuối cùng rời đi tầm mười giờ. Milo đoán nếu đến mười một giờ mà Lyra vẫn chưa đi thì cô sẽ ở lại qua đêm.

Tới nửa đêm thì mọi ánh đèn đều tắt.

Milo tìm thấy một nhà nghỉ cách đó tầm một dặm. Sau khi nhận phòng, hắn kéo bộ tóc giả ra, ném nó lên bàn rồi xử lý bộ râu. Mặt hắn ngứa như điên, nhưng dù hắn có lôi có kéo thế nào thì bộ râu cũng không nhúc nhích. Hắn lẽ ra không nên dùng keo siêu dính. Mỗi lần hắn cố giật vài nhúm râu, da hắn cũng giật theo. Sau một giờ kéo giật, hắn soi gương để thấy mấy chỗ trụi xen lẫn mấy chỗ đầy râu. Chỗ hắn giật râu giờ da trở nên thâm tím và đỏ ửng. Mặt hắn nhìn như bị phát ban. Kiệt sức, hắn đổ sụp xuống giường.

Sáng Chủ nhật, hắn quyết định cạo râu, nhưng đó là một sai lầm. Kem cạo râu bị mắc vào túm râu khiến chúng thêm dính. Nỗ lực tiếp theo của hắn là vào phòng tắm cọ sạch chúng đi. Lại một sai lầm khác. Bộ râu hút nước và lan rộng. Nghĩ cồn có thể làm nó dão ra, hắn cho một ít vào nước xoa sau khi cạo râu của mình. Khi hắn ngừng la hét vì đau, hắn nhảy ngay vào vòi sen để nước làm dịu chỗ da đỏ tấy.

Tới lúc tay hắn ngừng run rẩy, hắn đội tóc giả lên, đeo thêm kính vào và lái xe quay lại nhà Lyra. Hắn ngồi trong xe cả buổi sáng, khi không thấy cô ra ngoài hắn trở nên mất kiên nhẫn. Cuối cùng, hắn phát hiện ra cô và bà nội đang xách mấy túi đồ đi bộ trên vỉa hè về nhà. Họ đã đi vắng từng ấy thời gian. Hắn không thể tin mình lại bỏ lỡ một cơ hội lẻn ra lẻn vào mà không có ai ở đó. “Đồ ngu”, hắn nói, tát vào mặt mình. Hắn hét lên vì tát phải chỗ da bị trầy.

Vài phút sau, Lyra lại ra ngoài mang theo túi đồ. Cô lùi xe khỏi ga ra và rời đi. Cô không mang theo sách hay đĩa gì. Chúng vẫn còn trong nhà. Hắn sẽ ghi được điểm lớn với ông Merriam nếu hắn mang về đống sách đĩa đó, nhưng Milo muốn đi theo Lyra để tìm ra địa chỉ của cô ở L.A. Hắn sẽ quay lại đây sáng thứ Hai để lấy sách và đĩa, hắn sẽ không đề cập cho ông chủ về sự trì hoãn này.

Trời vẫn sáng khi Lyra lái xe vào khu chung cư. Milo vượt qua cô và đi quanh tòa nhà. Hắn lái tới gần cổng sắt lần nữa và có thể thấy cô đang lấy đồ ra khỏi xe. Hắn không thể để cô thấy mình nên hắn bỏ đi. Thật dễ để có được số căn hộ của cô vào ngày mai. Nếu hắn có can đảm, hắn có thể gõ cửa nhà cô và tự giới thiệu mình.

Milo liếc nhìn gương chiếu hậu, thấy đám râu dính chặt vào má và cằm. Hắn nhìn hệt như người sói. Việc giới thiệu sẽ phải hoãn lại.

Milo phát hiện ra một trong những nhà hàng drive-through (khách hàng đi xe chỉ cần ở yên trong xe gọi món) yêu thích của mình cách khu chung cư năm dặm. Hắn dừng xe và gọi hai cái double hamburger, khoai tây chiên và một đồ uống loại lớn. Chỗ để cốc nhỏ so với cốc nước của hắn nên hắn đặt nó vào lòng rồi tìm bãi đậu xe.

Sau khi ăn xong, hắn quyết định vòng xe qua nhà Lyra để chắc chắn xe cô vẫn còn đó. Hắn còn có thể đỗ xe bên kia đường và quan sát một lúc. Biết đâu hắn lại may mắn thấy cô ra ngoài.

Rẽ vào góc phố nhà cô, Milo đã phải đi lệch làn để tránh xe cảnh sát. Tên cớm ngu ngốc đó lẽ ra nên để đèn báo nếu hắn đang vội chứ, Milo nghĩ. Hắn nhìn đằng trước và thấy hai xe cảnh sát đang tiến vào khu chung cư của Lyra. Một phút sau, một chiếc xe cứu thương cũng theo vào. Hai xe đi trước hắn dừng lại để xem chuyện gì đang diễn ra. Milo dừng sau xe thứ hai để theo dõi cùng họ. Một tay cảnh sát đang đứng gác ở cổng ra vào để không ai vào trong được, anh ta đang kể cho một ông già nghe chuyện đã xảy ra. Milo gần như nghe được hết anh ta nói gì: hai người đàn ông đột nhập vào một căn hộ, trói một phụ nữ, lật tung cả căn hộ lên.

Charlie và Stack? Phải là hai tên đấy. Milo tức giận. Còn ai làm việc này? Ông Merriam không hề tin Milo và cử đội yêu thích mới của ông ta làm.

Đợi đã nào. Hắn đang kết luận mà không có cơ sở cụ thể. Có thể căn hộ bị đột nhập không phải là của Lyra, nó có thể là của người khác. Suy nghĩ đó chỉ vừa mới xuất hiện thì hắn thấy cô, cô gái Bond của hắn. Đứng cạnh cô là hai gã cảnh sát mặc thường phục có súng. Milo đoán họ đang hỏi chuyện cô. Cô có vẻ mệt mỏi và lo lắng, nhưng vẫn đẹp hơn bao giờ hết.

Viên cảnh sát ở cổng để ý thấy mọi người dừng lại xem thì ra hiệu họ rời đi.

Khi Milo lái xe đi, hắn ngoảnh mặt ra chỗ khác để viên cảnh sát không thể thấy rõ mặt hắn.

Cả đoạn đường về nhà hắn rất bực bội với Charlie và Stack. Sao chúng lại tới chỗ Lyra trước cả hắn? Bọn chúng đã tìm thấy đống sách đĩa chưa? Hắn quyết định sẽ không nói chuyện với ông Merriam mấy ngày. Để ông ta nhận ra mấy cái máy nghiền xương đó không đi đến đâu cả.

Dĩ nhiên nó sẽ chỉ có hiệu quả nếu Charlie và Stack không tìm thấy sách và đĩa DVD.

Có quá nhiều câu hỏi chưa được giải đáp. Milo cần làm đầu óc mình sáng suốt. Hắn vạch ra một kế hoạch cho ngày mai.

Hắn vòng xe tới hiệu thuốc, chịu đựng cái nhìn chòng chọc của mấy khách mua hàng khi hắn vào mua kem, hy vọng nó sẽ làm dịu da mặt hắn khi hắn giật nốt phần râu còn lại. Hắn cũng mua thêm kem dưỡng da để làm tan keo dán. Không may cho hắn, nó không có tác dụng. Trước khi hắn bóc được cọng râu tổng hợp cuối cùng thì mặt hắn nhìn đã giống như vừa mới trải qua một cuộc lột da hóa học cực mạnh. Lúc hai giờ sáng, hắn cũng được lên giường, nhanh chóng chìm vào giấc ngủ chập chờn, hắn mơ về những con quái vật đầy lông khổng lồ đang gặm nhấm mặt hắn với hàm răng sắc như dao cạo.

Sáng hôm sau, Milo ngủ tới tận chín giờ. Hắn mặc quần áo, đội tóc giả, lấy cái mũ bóng chày và ống nhòm theo dõi của mình, lái thẳng tới căn hộ của Lyra. Hắn thấy xe cô vẫn còn đó nên hắn quay đầu xe tới cửa hàng drive-through để ăn sáng. Khi hắn quay lại, hắn đỗ xe cạnh chỗ rẽ đối diện căn hộ và ngồi sụp xuống ghế chờ đợi.

Hắn đang nghĩ tới việc quay lại hàng drive-through để ăn nhẹ thì thấy từ xa: một người đàn ông và một người phụ nữ đang đi tới khu chung cư. Người phụ nữ trông giống Lyra, nhưng cô ta ở xa quá nên không chắc được. Hắn lấy ống nhòm trên ghế, giơ lên mắt. Đó là Lyra. Và có một gã đi cùng cô – một gã to lớn, hắn đánh giá khi họ lại gần hơn. Một gã điển trai cơ bắp, Milo nhận thấy thế.

Bạn trai của cô? Cái cách gã nhìn cô thể hiện như thế. Rồi hắn thấy súng bên hông gã. À, một tên vệ sĩ. Cô gái thông minh. Cô đã thuê một vệ sĩ. Gã ta trông rắn rỏi, Milo cảm thấy hắn đang hy vọng Charlie Brody và Lou Stack quay lại. Chúng sẽ không có cơ hộ đấu lại gã này.

Điện thoại di động của hắn reo. Ông Merriam là người duy nhất biết số của hắn.

Milo xem xét có nên trả lời không, nhưng sự tò mò đã chiến thắng.

“Vâng?”

“Cậu có mấy cái đĩa chưa?” Merriam hỏi.

Hắn trở nên phấn chấn. Charlie và Stack không thấy chúng trong căn hộ của Lyra.

“Không, nhưng tôi sắp có rồi”, hắn hứa hẹn.

“Ta đang vãi cả đạn đây, Milo, đạn đấy. Tìm cái đĩa đó đi”. (nguyên văn: “I’m sweating bullets, here, Milo, bullets” nghĩa là ‘ta đang sợ chết khiếp đây’ nhưng vì sau đó có thêm từ ‘bullets’ nên mình để như thế)

Milo nghe thấy sự tuyệt vọng trong giọng ông ta. Trước đây, hắn sẽ thấy đồng cảm nhưng giờ thì không. Không từ khi mà Charlie và Stack được trọng dụng hơn hắn.

Hắn nhét điện thoại vào túi và ngồi thấp xuống. Cặp đôi đang lại gần hơn, hắn có thể thấy Lyra đang nhìn lên gã kia và mỉm cười. Rồi, đột nhiên họ đổi hướng đi cách đó một tòa nhà. Thay vì đi vào căn hộ, họ lại rẽ vào góc phố, đi về hướng hoàn toàn khác.

Milo không biết phải làm gì. Giờ hắn không còn bận tâm nhiều đến cái đĩa trong căn hộ của cô. Hắn muốn biết Lyra có quan hệ gì với tay vệ sĩ đó. Lòng ghen tị trào dâng trong hắn vượt quá sức chịu đựng. Cô là cô gái Bond của hắn, không phải của ai khác.

Một tiếng sau, hắn đang chạy dọc con phố đuổi theo chiếc xe thuê của mình.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 15


Sam và Lyra rời khỏi căn hộ, lái xe tới một căn nhà cách xa đó. Khi Sam bảo đảm họ không bị theo dõi, anh dừng ở cửa hàng tạp hóa để mua đồ. Lyra vào cùng anh, cô tiến lại gian bánh kẹo ngay lập tức. Cô mang theo một cái giỏ và chất đầy nó nào là quả hạch phủ sô cô la, thanh kẹo sô cô la, và sô cô la bạc hà.

“Cô định ăn nó cho cả ba bữa sáng, trưa, tối đấy à?”

“Chủ yếu là thế”.

Cô đưa giỏ cho anh, lấy thêm một cái khác và cho vào giỏ sữa, nước ép, táo, và một hộp ngũ cốc có lợi cho sức khỏe. Cô không thể cưỡng lại việc lấy thêm một hộp bánh donut phủ sô cô la.

Khi ra tính tiền, cô thấy anh lấy thêm nước đóng chai và nước giải khát.

Cô đặt sữa, nước hoa quả và táo lên quầy để người bán hàng quét mã, rồi quay sang Sam. “Giờ anh vui rồi chứ?” cô hỏi.

“Tôi lúc nào cũng vui”, anh nói với chất giọng quyến rũ của mình.

Anh xách mấy túi đồ của họ bằng một tay, tay còn lại đặt sau lưng cô, nhẹ nhàng đẩy cô lên trước. Tay anh chỉ nấn ná có vài giây nhưng cô thấy rùng mình chạy dọc sống lưng.

“Nhà an toàn cách đây bao xa?” Cô hỏi khi họ đi qua bãi đậu xe.

“Không xa”, anh trả lời.

Nửa tiếng sau, Lyra hoàn toàn mất phương hướng. Anh hình như đang lái xe vòng quanh. Cô ngạc nhiên khi cuối cùng anh cũng tới một khu chung cư mới.

Những căn nhà hai tầng nằm hai phía con phố kéo dài đến cuối tầm mắt. Anh rẽ vào một căn trong số đó, lục ngăn chứa đồ lôi ra một cái điều khiển cửa ga ra, rồi nhấn nút.

Lyra nhìn quanh nói, “Chúng giống hệt nhau. Làm thế nào người ta tìm được nhà mình?”

“Có thể là họ đếm ga ra”, anh nói. “Hoặc tôi cho là… chỉ là có lẽ… họ có thể nhìn vào địa chỉ”.

“Vui nhỉ”, cô nói lại.

Đó là một căn hộ hai tầng được trang bị nội thất. Mọi thứ - tường, thảm, đồ đạc – đều là màu be.

Trong lúc Sam mang hành lý của họ lên tầng, Lyra mang túi đồ ăn vào bếp.

Cô mở tủ lạnh, ngạc nhiên khi thấy có người đã tích trữ đồ ăn vào đó rồi. Tủ bếp cũng đựng đầy lon súp, mì ống, và đủ loại nguyên liệu. Cô cho vào tủ túi đồ ăn, sau đó đi khám phá phần còn lại của ngôi nhà. Có hai phòng ngủ trên tầng, một phòng nằm ngay bên hành lang. Sam đã để đồ của cô vào phòng ngủ chính, nới có một cái giường cỡ lớn dễ thương.

Lyra đang kiểm tra đệm thì Sam xuất hiện ở cửa. “Thế này đã ổn cho cô chưa?”

“Rất tuyệt. Tôi có thể đi từ giường tới phòng tắm mà không vấp phải chân. Nhưng tôi nghĩ anh nên ngủ ở đây”.

Anh dựa người vào khung cửa. “Thế sao? Cô nghĩ thĩ thế à?”

Không phải lời anh nói mà cách anh nói mới là điều ảnh hưởng đến cô. Đó là cách anh nhìn cô, nhìn như thể lần đầu tiên anh để ý tới cô.

“Đúng là tôi nghĩ thế”.

Anh mỉm cười. “Có hay không có cô trên giường?” Vẻ hốt hoảng của cô khiến anh phá lên cười.

“Sao lại có phụ nữ đỏ mặt nhanh như thế? Mặt cô đỏ bừng lên rồi kìa”.

“Giờ anh đang tán tỉnh tôi đấy hả?”

Anh nhún vai, cười gượng gạo.

“Anh là người đàn ông khó hiểu nhất đấy”, cô nói.

“Thật tốt khi biết điều đó”, anh cười to.

“Tôi đã mời anh ngủ ở cái giường này… không có tôi”, cô nói rõ, “vì tôi chu đáo. Anh lớn hơn tôi nhiều, và anh cần nhiều không gian hơn. Tôi sẽ ngủ ở giường kia”.

“Phòng ngủ của tôi giống hệt thế này”.

“Vậy anh cũng có giường cỡ lớn?”

“Ừ, nhưng cảm ơn vì lời đề nghị”.

Anh xuống dưới nhà. Cô bước theo sau. “Tủ lạnh đầy đồ rồi, tủ bếp cũng thế”.

“Tôi biết”.

“Anh không cần tạt qua hàng tạp hóa?”

“Không”.

“Thế sao anh lại vào”.

“Sô cô la”.

“Sao anh biết tôi thích sô cô la?”

“Nó ghi trong hồ sơ của cô”.

“Không”, cô hoài nghi nói.

“Thật ra Sidney nói thế”, anh thú nhận.

Anh đã để máy tính trên bàn ăn và ngồi xuống để làm việc. Anh hỏi mà không nhìn lên. “Cô có ý tưởng gì cho bộ phim về trẻ em Mahler muốn cô làm chưa?”

“Một vài”, cô trả lời. “Tôi cũng… “ Cô dừng lại giữa câu. “Ôi, trời đất ơi, tôi quên mất. Tôi lẽ ra phải đi thay thẻ”.

“Thẻ gì?” Anh hỏi.

“Chiếc máy quay tôi để ở công viên. Tôi đang cố chụp một chuỗi ảnh về khu vườn nhỏ trong công viên, tôi đã không thay thẻ nhớ mấy ngày nay rồi”.

“Tôi tưởng cô đang làm phim về trẻ em”.

“Tôi có thể cùng lúc làm nhiều dự án”, cô nói. “Mai tôi phải tới đấy, có được không?”

“Được thôi”, anh đồng ý.

Sam quay trở lại với màn hình máy tính, Lyra đi lên phòng ngủ của mình. Cô ngồi trên giường, lưng dựa vào đầu giường, cô đặt máy tính trên đầu gối và bắt đầu phác thảo ý tưởng cho bộ phim. Cô thực sự bị cuốn đi, tới lúc làm xong hai phác thảo thì cũng đã hơn tám giờ tối.

Sam vẫn đang ngồi đánh máy khi cô xuống dưới nhà.

“Tôi sẽ lo bữa tối”, cô đề nghị. Cô vào bếp để nghiên cứu đồ ăn dự trữ và quyết định làm thịt viên sốt cà chua và sa lát. Sau bữa tối, cô mời anh một thanh kẹo tráng miệng nhưng anh từ chối.

Sam đòi dọn bếp, nên Lyra lại lên tầng chuẩn bị đi ngủ.

Sau khi tắm vòi sen thư giãn một lúc lâu, cô quấn khăn tắm quanh mình và mở va li đang nằm trên giường ra. Cô lấy một bộ đồ ngủ dài bằng cotton mà bà nội tặng. Phần thân trên có một hàng cúc dài lên tới cổ, quần ngủ thì dài và rộng. Cô để chúng sang bên trái giường, rồi lôi ra một chiéc váy ngủ mà bà nội cô sẽ phản đối. Nó làm bằng lụa, có dây áo. Cô đặt nó sang bên phải giường.

Một cái đảm bảo sẽ chẳng có gì xảy ra; cái kia thì kêu gọi khả năng. Một vài ý tưởng xuất hiện trong đầu cô. Nếu Sam thấy cô ặc đồ ngủ cotton, anh sẽ nghĩ cô đang tiến nhanh tới tình trạng không chồng. Nhưng nếu anh thấy cô mặc bộ váy lụa thì sao? Anh có bị quyến rũ không? Cô để tâm trí mình trôi vào dòng tưởng tượng một lúc.

“Tôi bỏ phiếu cho cái bên phải”.

Lyra túm vội lấy khăn để nó không tụt xuống rồi quay lại, nghĩ sẽ thấy Sam đứng dưới cảnh cửa mở. Nhưng anh không có đó. Cánh cửa của anh vẫn đang đóng.

“Chúc ngủ ngon”, anh nói.

Lyra nằm phịch xuống giường. Anh có biết cô đang nghĩ gì không?

Cô trượt mình vào cái váy lụa rồi bật tivi lên, leo vào giường. Tin thời sự mười một giờ vừa mới bắt đầu, tin nổi bật là một vụ nổ tại một ngôi nhà hạng sang. Một phát thanh viên đang đứng trước đống đổ nát miêu tả những gì khá rõ ràng phía sau anh ta. Một bức ảnh của ngôi nhà trước khi bị phá hủy lướt qua màn hình. Lyra hất chăn ngồi bật dậy. “Đó có phải là…?”

Rôi những bức ảnh chủ ngôi nhà hiện lên.

“Sam!”

Cánh cửa tới phòng anh bật mở, anh chạy tới. “Có chuyện gì?” anh hỏi, mắt phóng nhìn mọi hướng.

Cô chỉ vào ti vi. “Buổi bán đồ cũ”.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 16


“Cô nói gì?” Sam nhìn vào ti vi vẻ khó hiểu.

“Buổi bán đồ cũ”, cô nhắc lại. “Anh biết đấy. Người ta để đồ họ không muốn nữa ra đấy, những người khác thì mua lại nó với giá rẻ hơn. Anh hãy ngồi xuống xem cái này”.

Sam để cái gối sang một bên và ngồi lên giường đối diện với ti vi.

Lyra quỳ gối, cúi xuống lấy cái điều khiển để mở to tiếng.

Ôi, trời, cô có thân hình phía sau quyến rũ nhất anh từng thấy. Làm thế quái nào mà anh nhìn đi chỗ khác được đây.

“Tôi đã ở đó, Sam”.

“Cái gì?”

“Ở đó”, cô nói, chỉ vào ti vi. Ảnh gia đình Rooney vẫn còn trên màn hình. “Đó là người phụ nữ vứt đi toàn bộ chỗ sách tuyệt vời đó. Trong đó có vài cuốn là bản in đầu tiên”, cô nói thêm với một cái gật đầu khi ngồi lại vị trí. “Thật ra, cô ấy vứt đi mọi thứ, cô ấy không hề tính tiền”.

Lyra chuyển ánh mắt khỏi ti vi sang anh. Anh đang nhìn cô với vẻ lúng túng.

“Gì vậy?” cô hỏi.

Anh lắc đầu, quay sang màn hình. Phát thanh viên vẫn tiếp tục báo cáo về vụ giết người/tự sát, rồi chuyển sang viên cảnh sát giải thích rằng vụ nổ và đám cháy đang được điều tra như một vụ phá hoại. Bản báo cáo kết thúc với những nhân chứng sống. Có vẻ không thiếu những người muốn kể câu chuyện của họ trên ti vi. Phát thanh viên giới thiệu môt phụ nữ đã chứng kiến cảnh giết người.

“Tôi đã thấy cô ta làm thế, chắc chắn đấy. Tôi quay vào trong nhà để lấy một cái đèn khác, khi tôi đi ngang qua sân để cho nó vào xe, chồng người phụ nữ kia phanh xe lại và bắt đầu la hét. Dĩ nhiên, anh ta không biết cô ta đang giấu một khẩu súng…”

“Cô có ở đó khi cô ta giết chồng mình không?” Sam hỏi Lyra.

Cô không trả lời ngay. Cô nhận ra Sam đang ngồi lên áo choàng ngắn của mình.

Chiếc váy ngủ không khiêu gợi, nhưng đường viền cổ áo khá thấp. Tốt hơn là nên che lại, cô quyết định. Cô kéo mạnh gấu áo choàng tới khi anh nhích người. Cô cố hành động thờ ơ khi mặc nó vào.

“Lyra?”

“Vâng?”

“Cô có thấy cô ta giết anh ta không?” anh hỏi lại.

“Không, tôi vừa mới bỏ đi. Giờ nghĩ lại, tôi đoán lúc đó mình biết cô ta không ổn định. Có ánh nhìn hoang dại trong mắt cô ta. Lúc đó tôi nghĩ cô ta chỉ giận chồng mình. Tôi đã cố giải thích rằng mấy cuốn sách đó rất đáng giá, nhưng cô ta không quan tâm. Cô ta nói sẽ đốt hết chúng nếu tôi không lấy. Để tôi nói anh nghe cái này, tôi sẽ không tranh cãi với cô ta nếu tôi biết trong túi cô ta có một khẩu súng”.

Lyra kéo tóc ra sau để nó xõa lên vai. Cô để một cái gối cạnh anh rồi tựa người vào nó, duỗi thẳng chân và vắt chéo mắt cá chân vào nhau.

Cô đang giết anh. “A, thôi nào”. Sam rên thành tiếng. Đôi chân đẹp và dài không tưởng, hình dáng hoàn hảo…

Lyra không hiểu ý anh. “Tôi biết. Anh có thể tin nổi không? Đầu tiên là cô ta vứt hết mọi thứ của chồng đi, sau đó cô ta đợi anh ta về nhà và xem cô ta làm gì kìa. Đó là một người vợ đầy lòng hận thù”, cô nói thêm. “Nhưng cô ta vẫn chưa thực hiện xong kế hoạch độc ác của mình. Cô ta còn rút súng ra, bắn anh ta rồi theo như mấy nhân chứng nói, bình tĩnh đi vào nhà tự bắn vào mình. Tôi sẽ nói đó là một phụ nữ điên rồ”.

Quảng cáo cắt ngang thời sự. Lyra nhìn Sam. Cô đang ngồi gần anh đến mức thật khó để suy nghĩ. Nhìn chăm chú vào đôi mắt tuyệt đẹp của anh khi hỏi một câu thật mạch lạc là điều bất khả thi, vậy nên cô nhìn sang ti vi và giả vờ hứng thú với quảng cáo ngũ cốc cho tới khi cô nhớ ra cô là người muốn hỏi.

“Ngôi nhà…” cô bắt đầu.

“Ừ?”

“Ai thổi tung nó thế? Tại sao họ lại cho nổ nó? Anh nghe phát thanh viên nói đấy. Nhà Rooneys không có con cái cũng không nhắc tới họ hàng. Như thế buồn lắm nhỉ?”

“Có lẽ không có con lại tốt cho họ”.

Cô gật đầu. “Đúng vậy. Sẽ khó khăn cho chúng, ở với một bà mẹ điên cuồng như thế”.

Sam quay lại với câu hỏi của cô. “Có lẽ người cho nổ căn nhà muốn che đậy điều gì đó. Cô thấy cô ta lúc nào?”

“Mới thứ Sáu. Tôi đang trên đường rời thị trấn và tạt qua sân bán đồ cũ”. Không nhận ra mình đang làm gì, Lyra dựa vào anh. “Thật là một cuối tuần kinh khủng”, cô thở dài. “Tôi suýt là nhân chứng của một vụ giết người và căn hộ của tôi thì bị đột nhập”.

“Có thể có sự liên quan nào không?” Sam hỏi.

Cô suy nghĩ. “Tôi không rõ. Ai biết tôi vào sân bán đồ cũ chứ? Tôi chưa bao giờ kể cho ai nghe cả”.

“Tôi sẽ tìm hiểu Rooney kiếm tiền bằng cách nào”.

“Tôi cá là nó không hợp pháp. Tại sao họ vẫn còn kết hôn nhỉ? Cô ta rõ ràng là đau khổ. Tại sao cô ta không bỏ đi?”

“Chắc cô ta thích lối sống đó? Hoặc là yêu anh ta? Ai biết được. Phải có hàng trăm lý do khác nhau”.

“Anh có bao giờ cãi nhau với vợ anh không?” Lyra không có ý tọc mạch, nhưng sự tò mò về Sam cứ lớn dần mỗi lần cô bên anh.

Lần này anh không đóng miệng lại với cô. “Không. Bất đồng thì có, chắc chắn rồi, nhưng không hề có cãi nhau to”.

Cô đang định hỏi anh thêm câu khác, nhưng ngồi sát anh thế này, cô hoàn toàn đánh mất suy nghĩ của mình. Sam chuyển chú ý của anh sang ti vi, nhưng Lyra không thể dời mắt khỏi mặt anh.

Sam đã nói với cô anh kết hôn được ba năm. Anh không phải là kiểu người thổi bay cam kết, vậy đã xảy ra chuyện gì? Anh quá… cứng rắn, quá có trách nhiêm. Làm sao một phụ nữ thông minh lại rời bỏ anh được? Người đàn ông ấy thật gợi cảm, đáng yêu, mạnh mẽ và hiển nhiên rất thông minh và anh dũng. Không người phụ nào rời bỏ anh… một cách tự nguyện được. Và điều đó có nghĩa…

Lyra cảm thấy tim nhói đau, đột nhiên cô nhận ra lý do Sam rất kín kẽ về cuộc hôn nhân của mình. Vợ anh đã chết.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 17


Ngay từ lúc khởi nghiệp, Sam đã học cách giữ đời sống cá nhân tách biệt với công việc. Anh vẫn làm tốt nó… cho tới khi Lyra xuất hiện.

Anh biết mình đã vướng vào rắc rối chỉ mười phút sau khi gặp cô. Chỉ là có điều gì đó ở cô. Chỉ nhìn cô thôi anh đã không thở nổi, nhưng ngạc nhiên hơn, niềm đam mê mọi thứ trong đời của cô như một nguồn sáng soi rọi bên trong con người anh.

Cô có thể nghĩ anh thô lỗ khi đột nhiên đứng dậy, ra khỏi phòng cô, nhưng cô đã nhìn anh với đôi mắt xanh quyến rũ đó. Sự khẩn thiết được ôm cô vào lòng và hôn cô đang trở nên quá lớn, anh phải gom hết sức mạnh ý chí để nhìn đi chỗ khác. Cô đang khoác một cái áo choàng bên ngoài váy ngủ, nhưng anh thấy lớp vải lụa lướt trên đường cong cơ thể tuyệt vời của cô vừa đủ để biết bên dưới nó là cái gì.

Anh đóng cửa phòng mình lại, nằm phịch xuống giường, vẫn còn toát mồ hôi hột.

Giữ khoảng cách với cô ngày một khó. Anh cần tránh xa cô càng sớm càng tốt, trước khi anh làm gì để hối tiếc.

Anh đã có đủ chuyện phải lo rồi. Tương lai anh chưa xác định được. Một mặt anh muốn về nhà ở cao nguyên và nhận một trong những công việc anh được mời làm tại đó, nhưng anh cũng muốn tiếp tục công việc của mình ở Whashington, D.C. Mấy năm qua, anh hoàn toàn chìm đắm trong công việc, chưa bao giờ dừng lại đủ lâu để trang bị cho cuộc sống. Khi vợ anh, Beth, chết vì biến chứng sau ca tiểu phẫu, nó gần như hủy hoại anh. Anh không thể trải qua nỗi đau đó một lần nữa.

Sẽ không.

Lyra là kiểu phụ nữ mà đàn ông muốn cưới, Sam không có hứng thú với những mối quan hệ lâu dài.

Anh đi ngủ. Nghĩ càng nhiều về Lyra, anh càng thêm thất vọng. Giấc ngủ không đến. Anh chống hai tay ra sau đầu, quyết định tập trung vào nhà Rooneys và vụ đột nhập nhà Lyra. Giữa hai vụ có liên quan gì hay đó chỉ là ngẫu nhiên?

Một giờ sau, anh nghe tiếng cửa phòng Lyra mở. Cô rõ ràng cũng không ngủ được. Vài phút trôi qua, anh nghe tiếng động trong nhà bếp. Sam nhìn đồng hồ. Khi thấy cô vẫn chưa về phòng, anh quyết định đi xem cô đang làm gì. Anh mặc quần jeans, trượt khẩu súng vào bao, đi ra hành lang.

Lyra đang leo lên tầng. Anh đợi tới khi cô leo lên rẽ vào phòng rồi mới nói. “Không ngủ được?”

Cô giật mình, cụng đầu vào tường khi quay lại.

Anh bước lại gần. “Cô có gì đấy?”

“Một thanh kẹo”, cô thừa nhật với chút tội lỗi.

Lyra không di chuyển. Đó là một tình huống khó xử, nhưng cô có thể lo được. Vâng, họ đang đứng cách nhau một bước chân trong hành lang tối om, và vâng, anh đang bán khỏa thân và cô chỉ mặc độc bộ váy ngủ mỏng manh và một cái áo choàng để hở, nhưng cô có thể giả vờ lạnh nhạt, anh sẽ không bao giờ biết cô đang lo lắng thế nào. Trước tiên, cô sẽ thôi nhìn chằm chằm vào ngực anh. Sau đó cô sẽ hít thở lại được. Thân hình người đàn ông này thật tuyệt. Ngực trần của anh nhìn cứng như thép, bắp tay phình to. Anh có một cơ thể ấn tượng, nhưng mà anh là một đặc vụ FBI, cô cho rằng anh phải giữ cho mình khỏe mạnh. Có một vết sẹo trên vai trái của anh và một cái khác ngay trên lồng ngực. Lyra bị thôi thúc vòng tay ôm lấy cổ anh và cảm nhận ngực anh áp vào ngực cô. Được rồi, kế hoạch lạnh nhạt không hiệu quả. Mặc cái áo chết tiệt vào đi, cô nghĩ.

“Anh có muốn một miếng không?” Cô lo lắng hỏi.

“Có lẽ chỉ thử vị thôi”, anh trả lời. Anh không rời mắt khỏi cô khi tiến gần thêm một bước.

Lyra hoàn toàn không có chuẩn bị cho điều diễn ra sắp tới. Cô giơ thanh kẹo ra nhưng anh lờ nó đi. Cô cảm thấy sức nóng tỏa ra từ anh. Anh từ từ nâng cằm cô lên, nghiêng sang bên và vuốt ve môi cô bằng lưỡi mình. Đó là cảm giác gợi tình nhất cô từng thấy. Cô trở nên mềm như thạch Jell-O. Cô thấy yếu đuối hơn bao giờ hết.

Trước khi cô có thể phản ứng lại, miệng anh đã bao phủ miệng cô, lưỡi anh trượt vào trong chà sát lưỡi cô. Lyra sắp sửa tan chảy trong lòng anh thì anh đột ngột lùi lại.

“Ngủ ngon”, anh nói rồi biến mất.

Lyra đứng đó nhìn chằm chằm vào của phòng anh ít nhất là một phút, cố hiểu xem chuyện gì vừa mới xảy ra, cuối cùng cô nhận ra rằng cô không còn muốn ăn sô cô la nữa, cô muốn anh.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 18


Sau một đêm không nghỉ, Sam đứng dưới vòi hoa sen để nước nóng trút lên mình. Có lẽ anh nên tắm nước lạnh, anh nghĩ. Nó sẽ mang các giác quan của anh quay lại.

Anh chống tay vào lát gạch trước mặt, cúi đầu xuống. Anh đang làm gì thế này? Hôn Lyra như thế chỉ khiến anh ham muốn cô nhiều hơn. Không ổn.

Anh không thể hiểu nổi hành động của mình. Anh chưa từng có phản ứng ban đầu mạnh mẽ với bất kỳ người phụ nữ nào như thế trước đây, thậm chí cả vợ anh, nhưng với Lyra nó lại khác. Nó là sự thu hút gần như tức thời, nó chẳng biến đi đâu cả. Thực tế, nó đang ngày một mạnh, nhu cầu được chạm vào cô. Điều làm anh lo nhất là anh biết nó không phải ham muốn. Được rồi, nó là ham muốn, nhưng cũng là một điều hơn thế.

Cố đi ngủ đêm qua thật khốn nạn vì anh không thể ngừng nghĩ về đôi môi đầy đặn mềm mại của cô và việc cô cảm thấy thế nào với anh.

Khi Sam cạo râu, anh nghĩ về hoàn cảnh của mình. Anh sẽ không rơi vào mớ hỗn độn này nếu không vì Alec Buchanan. Ngay khi mặc quần áo xong, anh sẽ gọi cho Alec và ra hạn cho anh ta tìm ai khác. Hai tư giờ là hào phóng lắm rồi, anh nghĩ.

Thật may, anh được quyền ấn định ngày giờ lịch thuyết trình ở Los Angeles. Anh có hai buổi thuyết trình, nhưng anh nên thông báo cho nhân viên phụ trách trước vài ngày. Anh sẽ xếp lịch thuyết trình vào thứ Sáu, sau đó thuê xe lái tới San Diego cho buổi thuyết trình cuối cùng vào thứ Hai. Nếu găp may, anh có thể bắt chuyến bay đêm tới D.C luôn… và cuộc sống của anh sẽ quay về lối cũ.

Kế hoạch vui vẻ, anh nghĩ khi bước xuống nhà. Anh quay người lại, lên trên tầng. Chuông báo thức của Lyra đang kêu ầm ĩ, phòng ngủ của cô mở hé. Anh gõ cửa nhìn vào.

“Ai, như thế là không công bằng”, anh rên rỉ.

Váy ngủ của cô đang vắt dưới chân giường, cô đang ngủ say, nằm sấp người xuống, một tay để trên đầu, cái chăn chỉ che được mông cô. Cô không có một mảnh che thân.

Cô ngủ trần. Anh không cần biết điều đó. Trí tưởng tượng của anh chưa bao giờ đi xa đến thế này. Chết tiệt.

Sam không vào phòng đánh thức cô. Quá mạo hiểm. Cứ mặc chuông báo thức kêu, anh đi xuống bếp gọi cho Alec.

“Mọi chuyện thế nào?” Bạn anh hỏi.

“Cậu phải cho mình thoát khỏi đây”. Sam nhăn nhó. Giọng anh tuyệt vọng.

“Thế nào rồi? Chuyện gì đang diễn ra thế?”

Thế nào? Cô ấy ngủ trần. Đó là chuyện đang diễn ra. “Tớ nói tới sẽ giúp cậu, nhưng tớ hoàn toàn không làm được điều này”.

“Đợi tí”, Alec nói. Anh bước vào văn phòng, dừng lại để ra chỉ thị cho ai đó. Quay trở lại với cuộc gọi, anh nói, “Khi nào cậu phải thuyết trình?”

“Tớ nghĩ là thứ Sáu, làm cho xong chuyện. Alec, nói cho tớ nghe về vụ này. Cậu có tìm được gì không?”

“Không”, anh trả lời. “Thám tử O’Malley nói họ không có lấy một hướng đi. Họ vẫn đang tiến hành, vẫn còn đào bới”.

“Lyra cần một vệ sĩ cho tới khi ai đó biết chuyện quái gì đang diễn ra”. Cơn giận của anh truyền đi to và rõ ràng. Anh kể cho Alec vè vụ bán đồ cũ mà Lyra đã có mặt và những gì anh biết về nhà Rooneys. “Quét tên hắn trên hệ thống xem. Tớ có cảm giác hắn sẽ có một bản ghi chép dài đây. Và tìm một vệ sĩ khác cho Lyra trước ngày mai, được chứ?”

Anh ngắt máy rồi làm đồ ăn sáng. Lyra đi xuống, cô đã mặc quần áo chỉnh tề. Cô nhìn thư giãn, có nghĩa là cô đã ngủ.

“Chào buổi sáng”, cô nói, đổ ngũ cốc ra một cái bát.

Sam ngồi đối diện cô, ăn bát granola hữu cơ thứ hai. (Granola: yến mạch trộn đường, quả khô, mật, vừng)

Anh bắt đầu tranh cãi với cô. “Cô có biết trong bát đó chưa bao nhiêu đường không?”

Cô ăn một miếng lớn, nhai chậm rãi và nói, “Không, nhưng tôi đoán là nhiều”.

“Cô chắc cũng ăn vài cái kem sô cô la nhỉ”.

“Tôi không thể. Không kem không sô cô la. Tôi đúng ra phải mua vài cái ở cửa hàng”.

“Lyra, nó không tốt cho sức khỏe đâu”.

“Anh đang ăn sỏi đấy. Có những thứ trong đời không hề có giá trị gì. Ăn sỏi là một trong số đó đấy”.

Cô ăn hết ngũ cốc trong khi Sam kể cho cô cuộc nói chuyện giữa anh và Alec.

“Vậy là các thám tử không có manh mối gì? Không gì cả?”

“Vẫn chưa”, anh nói. “Mai cô sẽ có vệ sĩ mới”.

Lyra đã trở thành chuyên gia che giấu cảm xúc. Không để bố mẹ cô biết cô đang nghĩ gì hay cảm thấy thế nào đã từng là cách duy nhất để cô có thể vượt qua.

“Được thôi”, cô thờ ơ nói. Cô đứng dậy, rửa qua bát và thìa của mình, đặt chúng vào máy rửa bát. Khi cô quay đi, anh chặn cô lại.

“Nghe này…” anh bắt đầu.

“Vâng?”

“Về nụ hôn đó…” anh nói.

Lyra nhìn đăm đăm vào mắt anh chờ đợi. Cô biết anh không thoải mái.

“Đó thật sự là một nụ hôn tuyệt vời, nhưng…” Anh dừng lại. Có một khoảnh khắc im lặng khó xử.

Anh đang cố nói gì với cô?

“Tôi nghĩ cô là một phụ nữ tuyệt vời. Chỉ là…” anh nói tiếp.

Ừ, ôi. Giờ cô đã hiểu. Anh đang nói rằng nụ hôn đó là một sai lầm.

Ôi không, đừng làm thế, cô nghĩ.

Lyra tiến lại gần hơn. Mặt cô cách anh chỉ vài inch, cô nhẹ nhàng đưa tay lên má anh. “Tôi nghĩ tôi biết anh đang cố nói gì. Dù anh đã hôn tôi, nhưng anh sẽ không lấy tôi?” Cô cố ra vẻ thông cảm khi nói, “Đừng có lo, Sam. Tôi không bao giờ có thể lấy anh”.

Vỗ nhẹ lên má anh, cô quay đi bước ra khỏi bếp. Cô không hề mỉm cười cho tới khi khuất khỏi mắt anh.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 19


“Cái qu…?”

Sam nghe thấy tiếng Lyra cười và lắc đầu. Cô đang khiến anh rối tung. Nụ hôn của họ rõ ràng không khiến cô phiền muộn, nếu cô không định làm to chuyện thì anh cũng không.

Sam đã được huấn luyện để đọc vị mọi người, nó chẳng khiến anh mất nhiều thời gian để đoán biết Lyra. Cô không quan hệ tình dục thường xuyên. Anh nghi ngờ việc cô từng đến bar với ý định quan hệ một đêm. Cô không phải kiểu đấy. Cô phải có liên kết cảm xúc với một người đàn ông trước khi để anh ta chạm vào cô.

Ngay lúc đấy điện thoại anh reo – là Alec – và Sam hoan nghênh sự mất tập trung này.

“Một vệ sĩ mới sẽ ở đó vào sáng sớm mai”, Alec nói. “Tên anh ta là Brick Winter”.

“Anh ta là FBI?”

“Không”, Alec trả lời. “Anh ta thuộc Công ty Bảo an Mead ở L.A. Thám tử O’Malley giời thiệu anh ta, tớ đã kiểm tra anh ta rồi. Anh ta được đấy. Anh ta biết việc mình làm”.

“Cậu có hồ sơ của anh ta không?”

“Có. Để làm gì?”

“Gửi mail cho mình. Mình cũng muốn kiểm tra anh ta. Mình không thể để Lyra lại cho một người bất kỳ được”.

“Sam, anh chàng đó làm việc này để kiếm sống đấy. Anh ta từng ở I-rắc, Lực lượng đặc biệt, hai lần. Còn gì khiến cậu phải lo?”

“Tớ muốn thuyết phục cô ấy sẽ được bảo vệ an toàn”. Sam không nhận ra ý anh rõ rành rành thế nào.

“Cậu nghĩ gì về cô ấy? Cô ấy đáng yêu, đúng không?” Alec hỏi, giọng vui thích.

“Ý cậu là sao ‘Cậu nghĩ gì về cô ấy’? Cô ấy là một nhiệm vụ. Thế thôi”.

“Cô ấy tuyệt đẹp, đúng không?”

“Tớ không để ý”.

Alec phá lên cười. “Vậy là cậu thích cô ấy?”

“Gửi cho tớ cái hồ sơ chết tiệt đó đi”. Sam kết thúc cuộc gọi.

Vậy là cậu thích cô ấy? Loại câu hỏi gì không biết? Alec nghe cứ như một cô gái mới lớn vậy.

Mối bận tâm của Sam rất có lý – với anh. Nếu anh định cứu cô, điều tối thiểu anh có thể làm là đảm bảo cô được giao vào đôi tay tốt. Giả sử tay Brick đó làm được việc, Sam nghĩ anh nên gọi và ấn đinh lịch thuyết trình cho học viên, nhưng có gì đó níu giữ anh lại. Mai anh sẽ gọi, anh tự nhủ, ngay khi anh nói chuyện với – và đánh giá – Brick.

Lyra đang bước xuống thang với máy tính và điện thoại di động. Cô đã thay quần áo, cô mặc một cái váy ngắn phô ra đôi chân quyến rũ rám nắng, một cái áo thun trắng khoe ra phần thân thể quý giá khác của mình.

“Tôi vừa nói chuyện với O’Malley”, cô nói. “Tôi bảo với ông ấy về sân bán đồ cũ. Ông ấy muốn xem qua mấy cái hộp đựng sách và đĩa DVD, tôi đã giải thích là phải mấy ngày nữa chúng mới được gửi tới được trang trại. Tôi cũng bảo ông ấy tôi không nghĩ ra ai có thể biết tôi giữ chúng”.

“Lịch hôm nay của cô có gì?”

“Tôi vẫn chưa quyết định muốn làm gì cho tập phim ngắn, tôi nghĩ hôm nay mình sẽ làm vài cuộc khảo sát, nhưng rồi tôi nhận được tin nhắn của Sidney. Cậu ấy tình cờ gặp giáo sư Mahler và ông ấy muốn gặp tôi ở văn phòng ông ấy. Thế nên tôi đoán chúng ta sẽ phải quay lại trường. Nhưng sau đó, tôi cần ghé qua công viên Paraiso để thay thẻ nhớ. Anh có bốt da không… loại dày ấy?”

“Tôi không đi chúng”.

“Thế thì anh sẽ phải đợi trong xe. Anh không thể đi quanh cái công viên đổ nát đó hay trèo lên đồi với đôi giày lười đó được”.

“Cô sẽ không lên đó mà không có tôi”.

“Vậy được rồi. Chúng ta sẽ dừng lại mua bốt”.

“Cô muốn đi lúc nào?”

“Năm phút nữa?”

Mất hai lăm phút trước khi cô sẵn sàng. Anh cho bốt và ba lô của cô vào cốp xe, anh đang vòng về cửa ghế phụ thì cô hỏi anh có muốn cô lái xe không. Thay vì trả lời, anh chỉ mỉm cười mở cửa xe cho cô.

Họ tìm thấy một cửa hàng bán đồ thể thao ngay đầu đường cao tốc, theo sự nài nỉ của Lyra, Sam mua một đôi giày leo núi chắc chắn. Cô duyệt nó sau khi nhìn một lượt. Hy vọng mấy cái kim tiêm trên đồi không xuyên thủng được cái đế dày thế kia.

“Hãng này đắt hơn, nhưng đáng mua đấy”, cô bảo anh.

“Đã bao lần cô mong chúng ta sẽ lên cái đồi kia trước khi tôi đi ngày mai?”

“Chỉ một lần”.

Với lời nhắc nhở anh sắp đi, Sam nghĩ anh mới thấy một nét buồn trong mắt Lyra. Nó chỉ thoáng qua, nhưng nó đã ở đó.

“Lyra-”

“Của anh đây ạ”. Người bán hàng đưa cho Sam thẻ tín dụng của anh cùng túi đựng giày.

Cô đợi Sam ở cửa ra vào. Hai nhân viên cỡ tuổi sinh viên lao tới mở cửa cho cô và kết thúc với cuộc chiến với tay nắm cửa.

Sam bước tới sau cô, quàng tay anh lên vai cô rồi nói với hai nhân viên, “Có muốn tránh đường không?”

Người trẻ hơn trông mất cả hứng khi thấy cô trong tay anh. “Anh đi cùng cô ấy?” Một người hỏi.

“Tránh đường”, Sam nói.

“Gã đó có súng đấy”, người còn lại nói.

Cả hai tay nhân viên đều chạy đua tới quầy tính tiền cứ như thể có ai đó vừa hét lên “pizza và bia miễn phí đây”.

Sam cho túi đồ vào cốp xe và họ lại tiếp tục lên đường.

Lyra nhắn tin cho trợ giảng của giáo sư, hỏi xem khi nào thì Mahler rỗi.

Sau khi đọc tin nhắn, cô nói, “Trợ giảng khó chịu y như Mahler”.

Sam nhìn có vẻ lo lắng, cô không nghĩ anh nghe được cô vừa nói gì mãi tới lúc anh hỏi “Cô muốn nói cho tôi biết lý do không?”

“Nghe tin nhắn này: mười một rưỡi tại văn phòng giáo sư. Đúng giờ nếu không”.

Sam mỉm cười. “’Nếu không’ đấy là gì?”

“Nếu không tôi sẽ không được ở trong văn phòng ông ấy lúc mười một rưỡi”, cô nhún vai.

“Tôi không thích quay lại trường. Những kẻ bám theo cô hẳn phải biết cô không còn sống trong căn hộ đó nữa. Vì chúng không biết cô đang ở đâu, rất có thể chúng hy vọng sẽ thấy cô ở trường”.

“Trường tôi rộng lắm”, cô chỉ ra.

Anh trao cho cô cái nhìn bực bội. “Nếu chúng đủ giỏi, giờ chúng đã có trong tay thời khóa biểu của cô rồi. Nó sẽ giúp chúng thu hẹp phạm vi”.

“Vậy nếu tôi không xuất hiện ở trường, chúng sẽ đợi ở đó bao lâu?”

“Cô cứ mơ đi”.

Cô thở dài. “Tôi hiểu rồi”.

“Tôi nghĩ chúng sẽ không lãng phí quá nhiều thời gian luẩn quẩn ở trường cô. Chúng sẽ tìm những cách khác để nhử cô ra ngoài”.

Cô không muốn nghe về chúng lúc này, nhưng cô nghĩ cô nên làm thế. “Chúng có thể dùng gia đình hay bạn bè cô để tóm cô. Chúng có thể đoán ra cô sẽ làm bất kỳ điều gì để giúp đỡ bạn mình. Cứ xem cách cô làm khi Sidney gặp rắc rối thì biết. Phải rất can đảm khi vào căn hộ của cô – với cái gì, bình xịt hơi cay?”

“Tôi không thể chờ thêm nữa”.

“Tôi biết”.

“Tôi ước mình biết chúng muốn gì. Tôi đã kể với cảnh sát mọi thứ trong đời tôi kể từ lúc sinh ra và chẳng có gì lý giải được điều này”.

Cả hai đều rơi vào yên lặng. Lúc nào đó cô sẽ lén nhìn hồ sơ của anh. Anh quá mạnh mẽ và tự tin. Cô không muốn anh đi. Tuy nhiên, cô sẽ không bao giờ thừa nhân nó.

Cô không nhận ra mình đang nhìn anh chằm chằm tới khi anh nói “Giờ cô đang nghĩ gì thế?”

“Anh”.

Anh cau mày, liếc nhìn cô. “Thế hử?”

“Tôi đang tự hỏi mình có còn gặp lại anh nữa không”.

“Nếu phải đoán, tôi sẽ nói không”.

“Nó không đủ chính xác. Tôi cần phải biết”.

“Tại sao?”

“Nếu tôi biết sau này mình sẽ tình cờ gặp anh, tối nay sẽ là một đêm yên tĩnh. Xem ti vi và đi về phòng ngủ riêng của từng người”.

Anh bị kích thích. “Thế nếu cô không bao giờ gặp lại tôi nữa?”

“Tôi đảm bảo với anh, đêm nay sẽ không yên tĩnh tí nào”.
 
CHÚ Ý !!!
Các đạo hữu nhớ thêm TÊN CHƯƠNG và THỨ TỰ CHƯƠNG ở ô phía trên phần trả lời nhanh. Như vậy hệ thống mới tạo được DANH SÁCH CHƯƠNG.
Cập nhật chức năng ĐĂNG TRUYỆN và THÊM CHƯƠNG MỚI trên web Diễn Đàn Truyện tại https://truyen.diendantruyen.com
Top Bottom