Cập nhật mới

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
[Diendantruyen.Com] Giã Từ Nước Mắt

Giã Từ Nước Mắt
Tác giả: Linda Howard
Tình trạng: Đã hoàn thành




David là một thần đồng ngành y khoa, con trai vị giáo sư đáng kính dạy Milla môn lịch sử. Chỉ số IQ của David vượt xa các thiên tài; anh học xong trung học ở tuổi mười bốn, đại học ở tuổi mười bảy và đã sẵn sàng hành nghề bác sĩ phẫu thuật ở tuổi hai mươi lăm khi gặp Milla.

Khi bắt gặp anh chằm chằm nhìn mình đầy ham muốn tại bữa tiệc mừng năm mới, mọi bức tường đổ sụp dưới chân Milla, cô nhận lời yêu và làm vợ anh ở tuổi hai mươi mốt, ngay khi lấy bằng tốt nghiệp đại học, và đã là mẹ ở tuổi hai mươi ba. Kể từ giây phút biết mình mang thai, Milla đã bị cả quá trình ấy chiếm hết tâm trí. Cô quá yêu con đến nỗi cảm thấy như có một thứ ánh sáng mạnh mẽ, rạng ngời đang thắp sáng trong mình. Khi em bé được sinh ra, cô cảm thấy một lực hút vô hình giữa cô và con trai kể cả khi nó chỉ đang ngủ ở phòng bên cạnh.

Nhưng tình yêu ấy của Milla và David đã bị cướp đi vào một ngày định mệnh. Lúc thằng bé mới được 6 tuần tuổi, khi Milla địu con xuống chợ, hai tên cướp đã bất ngờ áp sát và tấn công cô làm cho cô dù đã quyết liệt chiến đấu cũng không thể giành lại được con. Tuy nhiên, cô đã kịp móc một bên mắt của một tên cướp, khiến hắn phải tháo chạy trong đau đớn.

Từ đây, cuộc đời Milla bước sang một ngã rẽ hoàn toàn khác. David và Milla đã ly dị một năm sau chỉ vì Milla không thể quan tâm đến bất kỳ ai khác, bất kỳ điều gì khác ngoại trừ việc tìm kiếm Justin – cậu con trai bé bỏng bị đánh cắp của mình.

Hai năm sau khi ly dị, Milla thành lập Đội tìm kiếm, cùng đồng đội cô đã mang đến niềm vui và hạnh phúc cho bao người mẹ khi tìm lại được những đứa con yêu dấu của mình. Tuy nhiên, vụ bắt cóc con trai cô vẫn nằm trong vòng bí ẩn.

Chỉ đến 8 năm sau khi con bị bắt cóc, Milla mới được gợi ý một cái tên thực sự có giá trị đó là Diaz. Người ta đồn đại Diaz biết tin tức, hay cũng có thể đứng đằng sau, trong rất nhiều vụ mất tích. Cô còn nghe nói Diaz có thể chính là gã chột từng bị cô móc một bên mắt trong vụ cướp xưa kia.

Mất đến hai năm sau đó Milla mới chính thức được chạm trán Diaz, hy vọng gần như cuối cùng của cô trên con đường tìm kiếm con trai đã ròng rã 10 năm trời. NHƯNG Diaz không phải là gã chột, anh là một sát thủ cũng như một tay săn lùng siêu hạng. Một người mà chỉ nhắc đến tên thôi cũng khiến những kẻ bị anh truy dấu phải run rẩy và lẩn trốn bởi biết chắc kết cục nào sẽ đến với mình.

Tuyệt vọng, Milla quyết định liều mình thuê Diaz tìm kiếm kẻ bắt cóc con mình. Diaz không đơn giản chỉ là lính đánh thuê. Anh không giết người hay làm việc chỉ bởi cái giá mà người ta trả cho mình. Anh giết những kẻ đáng tội chết mà luật pháp thông thường không thể xử lý. Anh tự coi mình như người hành quyết và thực thi công lý. Ngay lần đầu gặp gỡ, anh đã có ấn tượng mạnh với đôi mắt chất chứa đau thương và u buồn của Milla, và anh quyết tâm bắt bọn gây ra nỗi buồn cho đôi mắt ấy phải trả giá.

Cùng lúc này Milla còn nhận được sự ủng hộ lớn từ True Gallagher, một nhà tài phiệt mới nổi có mối quan hệ rộng rãi với đủ mọi thành phần xã hội, người đã nhiều năm ủng hộ tiền để Đội tìm kiếm của Milla có thể duy trì hoạt động. Anh hứa hẹn sẽ luôn ở bên và giúp đỡ cô tới cùng trong công cuộc tìm kiếm con mình.

Nhưng Diaz không chấp nhận có người song hành, anh chỉ muốn hành động độc lập. Anh buộc Milla phải lựa chọn hoặc sự giúp đỡ từ anh hoặc từ True Gallangher. Và Milla đã không ngần ngại chọn anh mặc dù lúc này cô chẳng biết gì nhiều về anh ngoài những lời đồn thổi chưa thể kiểm chứng.

Sự lựa chọn đó của Milla dường như đúng đắn khi các lối dẫn đến vụ bắt cóc con cô ngày càng sáng tỏ. Vậy nhưng, khi mọi khó khăn đã gần như kết thúc, Milla lại bàng hoàng, run rẩy khi phát hiện người lẻn vào phòng xóa sạch dấu vết giấy khai sinh giả, một trong những chứng từ quan trọng để cô có thể tìm thấy con trai lại chính là Diaz. Sự phản bội của Diaz làm Milla xé lòng, cô đã tin cậy anh hơn bất kỳ ai, tin bằng cả mạng sống, thân thể và trái tim mình.

Liệu rằng có hiểu lầm nào ở đây không? Tại sao Diaz, người đã yêu cô, giúp cô đi đến cuối chặng đường lại đột ngột phản bội cô như vậy? Tổ chức nào đứng sau toàn bộ vụ này? Milla có được gặp con mình và cuộc sống của cô sẽ ra sao sau đó?

Khởi đầu bằng sự ngọt ngào, hạnh phúc và lãng mạn của đôi vợ chồng trẻ, tiếp đến là những day dứt, khổ đau nhưng cũng đầy can trường, mưu trí và quyết tâm của người mẹ mất con, Linda Howard đã mang đến một Giã Từ Nước Mắtthấm đẫm tình yêu thương và cảm động đến nghẹn lòng. Mười năm tìm con của Milla cùng là mười năm cô tự mình vượt thoát khỏi khổ đau, giã từ những giọt nước mắt xót xa để hướng về một hạnh phúc ấm áp không thể ngờ tới.

Linda Howard, tên thật là Linda S. Howington (sinh ngày 03/08/1950 tại Alabama, Hoa Kỳ) là một trong những tác giả hàng đầu của dòng sách văn học lãng mạn Mỹ. Bà là tác giả của 50 đầu sách được độc giả nhiều nước trên thế giới nồng nhiệt đón chào, trong đó có Lời nói dối ngọt ngào (White Lies), Núi tình (Mackenzie’s Mountain) đã được Thái Uyên xuất bản. Bắt đầu viết sách từ năm 9 tuổi, nhưng phải đến 20 năm sau bà mới cho xuất bản tác phẩm đầu tiên và gặt hái được những thành công vang dội. Bà hiện đang sống tại Gadsden, Alabama với chồng, Gary F. Howington, và hai con chó tha mồi lông vàng.
 
Sửa lần cuối:

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 1


Mexico, 1993

Milla đã ngủ gật trong lúc cho con bú. David Boone đứng bên, ngắm vợ con, nhận thấy mình bỗng nở một nụ cười ngốc nghếch và cảm thấy căng phồng trong lồng ngực. Vợ của anh. Con của anh.

Lạy Chúa, thế giới của anh.

Say mê thuở nào, ám ảnh thuở nào với y thuật vẫn còn đó, nhưng giờ đã giảm đi phần nào bởi đam mê khác cũng mạnh như vậy. Anh chưa bao giờ ngờ việc mang nặng đẻ đau và sự phát triển nhanh như thổi của hài nhi lại làm anh hao tâm tổn trí đến thế. Anh đã chọn lĩnh vực phẫu thuật vì tính thách thức tuyệt đối của nó - so với nó, sản khoa có vẻ chỉ như quan sát cây cỏ mọc lên vậy. Ừ thì, đôi khi cũng có chuyện này chuyện nọ xảy ra và bác sĩ sản phải theo dõi sát sao, nhưng hầu hết những đứa trẻ đều lớn lên trong bụng mẹ và được sinh ra, thế là xong.

David đã nghĩ như thế cho đến tận khi chính anh có con. Về phương diện lâm sàng, anh biết tường tận về sự phát triển của bào thai, nhưng anh không hề chuẩn bị về mặt cảm xúc khi thấy Milla bắt đầu tăng cân, khi cảm nhận những cú quẫy đạp nhỏ bé của một đứa trẻ đang lớn dần và ngày càng đòi hỏi. Nếu chỉ cảm xúc thôi đã khiến anh mờ mắt như thế, thì không biết Milla còn cảm nhận nhiều đến thế nào? Đôi khi, kể cả trong tháng thai nghén khổ sở cuối cùng, anh vẫn bắt gặp cảm xúc dâng tràn trên gương mặt cô, một ánh nhìn mê mẩn, sung sướng vô ngần khi cô vô thức vuốt ve bụng mình - hẳn là cô đang lạc trong thế giới chỉ có mình cô và con.

Rồi Justin cất tiếng khóc chào đời, bụ bẫm và khoẻ mạnh, và David thở phào, ngất ngây vì vui sướng. Trong suốt sáu tuần kể từ lúc ấy, mỗi ngày dường như lại mang đến một thay đổi nào đó khi thằng bé lớn lên: mái tóc sẫm màu trên đầu nó ngả sang vàng, đôi mắt xanh đậm hơn và lanh lợi, hoạt bát hơn. Nó đã bắt đầu chú ý đến các sự vật, nhận diện từng giọng nói, tay chân đạp tứ tung khi những cơ bắp tí hon dần có sức mạnh. Nó thích tắm. Nó có kiểu khóc riêng thể hiện sự giận dữ, kiểu khóc lúc đói, kiểu khóc lúc không thoải mái và kiểu khóc lúc cáu kỉnh. Trong vài ngày Milla đã có thể phân biệt được chúng.

Những thay đổi nơi vợ anh cũng đầy thú vị. Milla lúc nào cũng có cách tách biệt mình với thế giới, như thể cô chỉ là người quan sát chứ không phải người tham dự. Cô đã là một thách thức kể từ lần đầu anh thấy cô, nhưng anh vẫnngoan cố theo đuổi cho đến khi cô phải coi anh như một con người thay vì chỉ là một phần động trong toàn cảnh. Anh có thể nhớ chính xác thời điểm mình chiến thắng: họ đang tham dự một bữa tiệc đón giao thừa, giữa những tràng cười nói, cảnh rượu chè và hàng tá những điều ngớ ngẩn, thì Milla nhìn thẳng vào anh và chớp mắt, một thoáng ngạc nhiên lướt qua mặt cô như thể anh đột nhiên hiện ra ở trung tâm. Và chuyện là thế, không có nụ hôn nóng bỏng nào, không có những lời tâm tình cảm động trong đêm, chỉ là một nhận thức đột ngột trong mắt Milla khi cuối cùng cô cũng thực sự nhìn thấy anh. Rồi cô cười và nắm tay anh, và bằng cử chỉ đơn giản ấy, họ đã thành một cặp.

Thật kinh ngạc.

Thôi được, một chuyện kinh ngạc nữa là anh đã thoát khỏi đống công việc bộn bề đủ lâu để lập tức chú ý đến cô trong bữa tiệc chán ngắt dành cho nhân viên mà hai bậc phụ mẫu của anh là giáo sư thường tổ chức, nhưng một khi đã để ý, anh không thể đẩy khuôn mặt cô ra khỏi đầu. Milla không đẹp; có lẽ chỉ vừa xinh, nhưng có điều gì đó nơi cô, trong những đường nét mạnh mẽ cân đối trên gương mặt và trong cách cô bước đi, những sải chân dài nhẹ bẫng như thể lướt đi mà không thực sự chạm lên mặt đất, nó khiến ấn tượng về cô cứ bám lấy anh như một con muỗi dai dẳng.

Tìm hiểu cô là một quá trình đầy thú vị. David rất thích khi biết rằng cô yêu màu xanh lục, rằng cô không muốn có pepperoni[1] trên bánh pizza của mình, rằng cô yêu thích các bộ phim hành động và, tạ ơn Chúa, cô ngáp dài trước ý tưởng về những bộ phim dành cho nữ giới - thật trái ngược với bản chất nữ tính của cô. Như Milla giải thích, cô đã biết hết mấy chuyện của phụ nữ rồi, vậy thì xem thêm những chuyện tương tự để làm gì nữa? Toàn những chuyện tầm phào. Sự trầm tĩnh của cô làm anh thoải mái; anh chưa từng trông thấy cô nổi nóng. Cô là người cân bằng và ổn định nhất mà anh từng gặp, và thậm chí sau hai năm kết hôn, anh vẫn không tin nổi mình may mắn đến thế.

[1] Xúc xích bò và heo rắc hạt tiêu.

Milla ngáp và vươn vai, cử động ấy làm núm vú của cô chệch ra khỏi miệng thằng bé, nó càu nhàu và mút mút vài lần, rồi nằm im. David mê mẩn vuốt nhẹ một ngón tay trên khuôn ngực trần đầy đặn của cô. Phải thừa nhận là anh rất vui với kích thước mới của chúng. Trước khi mang thai, thân hình Milla gọn gàng như một vận động viên chạy đường dài. Giờ cô tròn trịa hơn, mềm mại hơn, và việc tạm ngừng sau khi sinh con đang làm anh phát điên. Anh không thể chờ nổi tới ngày mai, khi cô được Susanna Kosper, bác sĩ sản - phụ khoa của đội kiểm tra sáu tuần sau khi sinh. Thực ra, do vài vụ cấp cứu làm xáo trộn thời gian biểu của Susanna, nên giờ đã gần bảy tuần rồi, và anh thì sắp phải hú lên với mặt trăng đến nơi. Vuốt ve thế này có làm giảm đi căng thẳng, nhưng còn lâu nó mới làm anh thoả mãn như ân ái với vợ mình.

Cô mở mắt và mỉm cười ngái ngủ với anh. “Này, Doogie[2],” cô thì thầm. “Đang nghĩ đến đêm mai phải không?”

[2] Nhân vật trong loạt hài kịch truyền hình mang tên Bác sĩ Doogie Howser nói về một bác sĩ thần đồng mười sáu tuổi, tuy cực kỳ giỏi về y học nhưng vẫn phải đối mặt với những vấn đề của một cậu bé tuổi teen bình thường.

David bật cười, vừa vì biệt danh ấy vừa vì cách cô nhìn thấu tâm trí anh - mà thực ra việc ấy cũng chẳng khó khăn gì lắm. Đã hai tháng nay anh hầu như chẳng có gì trong đầu ngoài sex. “Còn gì khác nữa đây?”

“Có lẽ Doogie nhỏ sẽ ngủ suốt đêm.” Cô vuốt nhẹ lên mái đầu lơ phơ tóc của thằng bé và nó đáp lại bằng cách mút chùn chụt thêm vài cái nữa. Cả hai người lớn cùng thốt lên: “Làm gì chứ,” và David lại cười. Justin háu ăn kinh khủng; nó đòi ăn ít nhất hai giờ một lần. Milla đã lo là sữa của cô không đủ chất hoặc không đủ lượng, nhưng rõ ràng Justin đang lớn khoẻ và Susanna nói chẳng có gì phải lo lắng, chỉ là thằng bé háu ăn quá.

Milla ngáp lần nữa, và David lo lắng chạm vào má cô. “Chỉ vì ngày mai em hết kỳ kiêng cữ không có nghĩa là chúng ta phải làm chuyện ấy. Nếu em mệt quá, chúng ta có thể chờ mà.” Susanne đã nhắc đi nhắc lại cả tỉ lần cho anh hiểu làm một bà mẹ trẻ mệt mỏi đến thế nào, nhất là khi cô ấy cho con bú.

Ngáp nửa chừng, Milla lườm anh. “Ồ, phải, chúng ta có thể chờ,” cô nóng nảy nói. “Nếu anh nghĩ là em chờ nổi thêm một phút nào nữa - sẽ rất may cho Justin nếu em không bỏ nó lại với Susanna trong lúc đi lùng tìm anh khắp phòng khám đấy.”

“Định gí ống nghe vào anh và bắt anh cởi đồ à?” Anh hỏi, cười toe toét

“Cũng là một ý hay.” Cô tóm tay anh và kéo nó lên ngực mình lần nữa, chà núm vú lên các ngón tay anh. “Đã hơn sáu tuần rồi. Chúng ta không cần phải chờ lời xác nhận chính thức từ Susanna đâu.”

David rất muốn đồng tình. Thực ra anh đã nghĩ đến nó từ trước rồi kia, nhưng anh không muốn Milla nghĩ rằng tất cả những gì anh quan tâm chỉ là tình dục. Anh nhẹ lòng vì cô đã nêu ra ý tưởng đó trước, và sự cám dỗ bắt đầu gặm nhấm anh. David liếc nhìn đồng hồ đeo tay và thời gian làm anh rên rỉ. “Mười phút nữa anh phải tới phòng khám rồi.” Những bệnh nhân đã bắt đầu xếp hàng đầy ngoài cửa phòng khám, sẵn sàng chờ đợi hàng giờ liền để được gặp bác sĩ. Anh ở trong đội phẫu thuật, và có lịch mổ trong nửa giờ tới. Anh gần như chỉ đủ thời gian để tới phòng khám, thay đồ và rửa tay. Không có nghĩa là anh cần nhiều hơn mười giây để đạt cực khoái trong tình trạng hiện nay, nhưng Milla chắc chắn là cần nhiều thời gian hơn thế.

“Vậy thì tối nay nhé,” Milla nói, xoay mình và cười với anh. “Em sẽ giữ Justin thức nhiều nhất có thể để tối nay con chịu ngủ.”

“Kế hoạch hay đấy.” Anh đứng dậy và với lấy chìa khoá của mình. “Hôm nay em định làm gì?”

“Vài việc lặt vặt thôi. Sáng em sẽ ra chợ trước khi trời nóng quá.”

Anh cúi xuống hôn Milla, rồi lướt môi lên một bên má mượt như sa tanh của Justin. “Chăm sóc mẹ cho chu đáo, con nhé,” anh nói với cậu con trai đang ngủ rồi vội vã đi ra cửa.

Milla nằm nán lại trên giường thêm vài phút nữa, tận hưởng sự tĩnh lặng yên bình. Ngay giây phút này, không có ai đòi hỏi điều gì ở cô. Cô tưởng mình đã chuẩn bị tâm lý sẵn sàng để chăm sóc một đứa bé, nhưng cô đã không biết công việc ấy sẽ kéo dài suốt ngày đêm không ngơi nghỉ. Khi Justin ngừng bú hay không cần thay tã, cô vội vàng chạy loanh quanh để làm những việc nhà khác, và cô mệt đến nỗi mỗi bước chân đều như đang bì bõm lội qua vũng nước. Cô chẳng có được một giấc ngủ ngon suốt mấy tháng qua. Đúng, đã bốn tháng rồi, kể từ khi đứa bé lớn dần đè vào bàng quang của cô và cứ nửa giờ cô lại phải đi tiểu một lần. Milla chửa bụng dưới, mà theo lời Susanne như thế cô dễ thở hơn, nhưng đổi lại phải đi tiểu rất nhiều.

Cô mỉm cười rạng rỡ khi quan sát cậu con trai say ngủ. Thằng bé thật tuyệt vời; tất cả mọi người đều nói như thế, nhất là mái tóc vàng, đôi mắt xanh lơ và khuôn miệng ngọt ngào của nó. Milla thích mọi thứ nơi thằng bé, từ những móng tay tí hon cho đến hai lúm đồng tiền hiện ra khi nó tăng cân. Cô có thể ngồi ngắm con suốt cả ngày cũng được... nếu cô không có nhiều việc khác phải làm đến thế.

Ngay lập tức tâm trí Milla quay trở về trạng thái làm việc khi cô nhớ đến mọi thứ cần phải làm trong hôm nay, chẳng hạn như giặt giũ, rửa dọn, nấu ăn, và bất kể khi nào có thời gian rảnh để mà ngồi xuống là cô lại lao vào hoàn thành cho kịp công việc giấy tờ của phòng khám. Rồi lúc nào đó trong ngày cô còn phải quan tâm tới chuyện cá nhân như gội đầu và cạo lông chân, bởi vì cô sẽ có một cuộc hẹn hò nóng bỏng với chồng đêm nay. Milla không bao giờ mệt mỏi với việc làm mẹ, nhưng chắc chắn là cô đã sẵn sàng để làm một ai đó khác nữa, một phụ nữ nóng bỏng yêu kiều được thèm khát chẳng hạn. Cô nhớ sex. David luôn Nghiệp làm tình với cùng một sự tập trung cao độ mà anh dành cho mọi thứ anh quan tâm - việc ấy thực quá tuyệt vời.

Dù vậy, đầu tiên cô phải ra chợ đã, trước khi ngày trở nên nóng bức.

Chỉ còn hai tháng nữa thôi, Milla nghĩ. Cô sẽ nhớ Mexico: nhớ con người, nhớ ánh mặt trời, nhớ cả dòng thời gian chậm chạp trôi qua ở nơi đây. Khi David và các đồng nghiệp của anh xong hai năm tình nguyện; rồi họ sẽ trở lại cuộc chạy đua khốc liệt trong việc hành nghề ở Mỹ. Tất nhiên cô vẫn mừng khi được trở về nhà, về với gia đình, bạn bè và những tiện nghi như là một siêu thị có điều hoà nhiệt độ. Cô muốn dắt Justin dạo chơi trong công viên hay thăm mẹ cô lúc ban ngày.

Suýt nữa cô đã không định sang Mexico với David, vì cô phát hiện ra mình mang thai ngay trước khi họ chuẩn bị đi. Nhưng Milla không muốn xa chồng lâu thế, đặc biệt là khi cô đang mang thai đứa con đầu lòng của họ. Sau khi gặp Susanna, bác sĩ sản - phụ khoa của đội, cô quyết định vẫn làm theo kế hoạch ban dầu. Mẹ cô thì lo cuống lên - cháu ngoại bà sẽ được sinh ra trên một đất nước khác! - nhưng thai kỳ của cô hoàn toàn bình thường, không hề có bất kỳ vấn đề nào phát sinh. Justin ra đời chỉ quá ngày dự sinh hai ngày, và kể từ đó Milla cảm thấy như mình đang tồn tại trong một màn sương vừa tràn ngập yêu thương, vừa mệt mỏi.

Cuộc sống của Milla hiện hay đối ngược hoàn toàn với tưởng tượng của cô trước đây đến nỗi chính cô cũng phải buồn cười. Với tấm bằng ưu tú về nghệ thuật tự do, cô định sẽ thay đổi cả thế giới, từng người từng người một. Cô sẽ trở thành kiểu giáo viên mà mọi người luôn nhớ đến kể cả khi họ đã lên chức ông chức bà, kiểu giáo viên tạo nên điều khác biệt thực sự trong cuộc đời các học sinh. Cô thấy thoải mái trong học thuật, cô đã lên kế hoạch tiếp tục học nữa cho đến khi nhận bằng Tiến sĩ và đi dạy ở trường đại học. Tất nhiên cô sẽ lấy chồng - nhưng phải một thời gian sau, có lẽ khi cô ba mươi hay ba lăm tuổi. Còn con cái - cũng có thể.

Nhưng cô đã gặp David, một thần đồng của ngành y. Anh là con trai vị giáo sư môn lịch sử của cô, và khi cô trở thành trợ giảng của ông, cô đã được nghe kể tất tần tật về anh. Chỉ số IQ của David vượt xa các thiên tài; anh học xong trung học ở tuổi mười bốn, đại học ở tuổi mười bảy, rồi nhào qua trường y và đã sẵn sàng hành nghề bác sĩ phẫu thuật ở tuổi hai mươi lăm khi cô gặp anh. Cô đã nghĩ anh hoặc là một kẻ kênh kiệu ta đây biết tuốt, hoặc là một con mọt sách chính hiệu.

Hóa ra cả hai đều không. Ngược lại, anh là chàng trai trẻ ưa nhìn với khuôn mặt thường hằn lên nét mệt mỏi vì nhiều giờ liền trong phòng phẫu thuật, cộng thêm sự ham hiểu biết khiến anh lúc nào cũng miệt mài gò lưng trên những cuốn sách y khoa. Nụ cười của anh ngọt ngào và hấp dẫn, đôi mắt xanh ánh lên vẻ dí dỏm, mái tóc vàng thường bù xù và rối tung. David cao, điều này Milla rất thích, vì cô cao mét bảy và thường mang giày cao gót. Thực ra, cô thích mọi thứ nơi anh, thế nên khi anh mời cô đi chơi cô đã không hề do dự. 

Tuy nhiên, cô đã rất ngạc nhiên khi bắt gặp anh chằm chằm nhìn cô đầy ham muốn tại bữa tiệc mừng năm mới. Mọi bức tường đổ sụp xuống. David yêu cô, và cô yêu anh. Chỉ đơn giản thế thôi.

Cô trở thành vợ anh ở tuổi hai mươi mốt, ngay khi lấy bằng tốt nghiệp, và giờ cô đã là mẹ ở tuổi hai mươi ba. Cô không hề hối hận một phút nào. Cô vẫn định sẽ dạy học, khi họ trở về Mỹ, và vẫn sẽ học cao hơn, nhưng cô sẽ không bao giờ quyết định lại cái điều đã dẫn tới phép màu nho nhỏ là con trai cô đây. Kể từ giây phút biết mình mang thai, Milla đã bị cả quá trình ấy chiếm hết tâm trí, và cô quá yêu đứa trẻ đến nỗi cảm thấy như thể mình được thắp sáng từ bên trong bằng một thứ ánh sáng mạnh mẽ, rngời. Cảm xúc ấy giờ còn mạnh hơn, tới mức cô cảm thấy một lực hút giữa cô và Justin kể cả khi nó chỉ đang ngủ ở phòng bên cạnh. Dù mệt đến thế nào, cô vẫn hân hoan trong mối liên kết ấy.

Milla ra khỏi giường và cẩn thận chèn mấy chiếc gối xung quanh thằng bé. Nó vẫn ngủ yên trong khi cô vội vàng rửa mặt, chải mái tóc ngắn rồi mặc chiếc váy nhẹ mà cô đã mua để mặc sau khi sinh. Cô vẫn còn nặng hơn trước lúc mang bầu những bảy cân, nhưng chỗ cân thừa không Làm cô phiền lòng lắm, còn David chắc chắn là thích ngực cô từ cỡ B sang cỡ D rồi.

Cô nghĩ về đêm nay và rùng mình háo hức. Tuần trước David đã mang một hộp bao cao su từ phòng khám về nhà, và chỉ sự hiện diện của chiếc hộp đó thôi cũng đủ Làm cho cả hai phát điên. Họ đã dùng bao một thời gian ngắn khi mới trở thành tình nhân; rồi cô dùng thuốc tránh thai cho đến Ngàyhọ quyết định có con. Lại sử dụng bao cao su một lần nữa khiến cô cảm thấy như thể mọi thứ quay lại thuở háo hức ban đầu.

Justin bắt đầu ngọ ngoậy, miệng nó hé mở như thể đang tìm kiếm ngực cô. Đôi mắt xanh mở lớn, hai nắm tay nhỏ huơ huơ, và nó ọ ẹ vài tiếng trước khi cất tiếng khóc “con tè rồi, thay tã cho con” quen thuộc. Bị kéo ra khỏi giấc mộng giữa ban Ngàyvề việc ân ái với bố nó, Milla đi lấy tã sạch rồi cúi xuống, vừa nựng vừa thay tã cho thằng bé. Nó đã có thể tập trung nhìn vào khuôn mặt cô, nhìn chằm chằm như thể không còn điều gì khác tồn tại trong vũ trụ của nó, miệng nó mở ra thích thú, tay chân quẫy đạp liên hồi.

“Bé con của mẹ,” Milla ngâm nga khi bế thằng bé lên. Ngay khi yên vị trên tay cô, thằng bé bắt đầu bám chặt lấy ngực cô. “Phải là ‘lợn con của mẹ’ chứ nhỉ,” cô chữa lại, ngồi xuống và cởi khuy váy. Ngực cô râm ran đáp lại, và cô thở dài với niềm khoan khoái thuần khiết khi Justin ngậm lấy núm vú của cô. Cô khẽ đung đưa từ trước ra sau, chơi với những ngón tay và ngón chân xinh xắn của nó trong khi cho nó bú. Đôi mắt nhắm lại mơ màng, cô ngâm nga một bài hát ru, chợp mắt trong chốc lát.

Thằng bé bú xong, cô lại đặt nó nằm trong lúc vội vã ăn bữa sáng. Sau khi đánh răng, cô quàng một địu vải màu xanh qua đầu và đặt thằng bé vào trong. Nó nằm nép vào tim cô, đôi mắt xanh đã kịp khép lại trong cơn ngủ gà ngủ gật. Tóm lấy chiếc mũ và cái giỏ, cô đi ra chQuãng đường chỉ khoảng nửa dặm. Mặt trời chói chang ngay từ sáng hứa hẹn cái nóng như thiêu đốc vào buổi trưa, nhưng giờ thì không khí vẫn mát mẻ và khô ráo, và chợ làng nhỏ bé tấp nập những người đi chợ sớm. Ở đó có cam và những quả ớt đỏ chót, chuối và dưa, rồi cả hành vàng được xâu thành chuỗi. Milla đi lướt qua, thi thoảng chuyện phiếm với vài phụ nữ địa phương khi họ dừng lại để trầm trồ đứa bé, rồi chú tâm vào chọn đồ.

Justin đang cuộn lại thành quả bóng y như lúc còn là một bào thai. Cô giơ mũ để che nắng cho thằng bé. Một làn gió nhẹ, dễ chịu trêu đùa mái tóc xoăn ngắn màu nâu sáng của cô và khẽ lật đám tóc tơ màu vàng của thằng bé lên. Nó cựa quậy, cái miệng như nụ hồng mút mút. Milla đặt giỏ xuống và vỗ lưng con, thế là cu cậu lại chìm vào giấc ngủ.

Milla đã không trông thấy chúng đến. Đột nhiên hai gã đàn ông kẹp cô vào giữa, hơi nóng và mùi từ cơ thể chúng xộc vào mũi cô. Cô lùi ngay lại theo bản năng, nhưng chúng dùng cơ thể ép sát chặn lại. Gã bên phải lôi một con dao từ trong bao gắn bên sườn ra và tóm lấy dây địu, chém phăng qua trước khi Milla có thể hô hoán. Thời gian dường như bị đóng băng ngay khoảnh khắc đó, và những giây tiếp theo diễn ra như một thước phim quay chậm trước mắt cô. Sợi dây địu bắt đầu lỏng ra, và trong cơn hoảng loạn cô tóm lấy con mình. Gã đàn ông bên trái giật thằng bé khỏi cô bằng một tay, và đẩy cô thật mạnh bằng tay kia.

Bằng cách nào đó Milla giữ được thăng bằng, nỗi hoảng loạn trào lên điên cuồng trong lồng ngực khi cô nhảy xổ vào gã đàn ông, gào thét, chiến đấu để giật lại con mình từ tay gã. Móng tay cô cào lên mặt gã, để lại những vệt dài rớm máu, buộc gã phải lùi lại.

Con cô bắt đầu khóc òa lên vì bị giật mình. Đám đông xung quanh tản ra, hoảng sợ. “Cứu với!” Milla gào thét hết lần này đến lần khác khi cố giật lại Justin, nhưng dường như tất cả mọi người đều chạy xa khỏi cô thay vì chạy về phía cô. Gã đàn ông cố gắng đẩy cô ra lần nữa, bàn tay gã bấu chặt trên mặt cô. Milla cắn phập răng vào bàn tay gã và cắn cho tới khi cô cảm thấy máu đầy miệng mình còn gã bắt đầu la lên đau đớn. Cô cào hai con mắt gã, những móng tay cắm sâu vào phần thịt mềm. Tiếng kêu của gã biến thành tiếng gào thảm thiết, và nắm tay túm lấy Justin lỏng ra. Milla tuyệt vọng với lấy con, chỉ bắt được một cánh tay nhỏ xíu, và trong một giây tưởng như vỡ tim cô đã nghĩ mình đã tóm được con về. Nhưng rồi cô cảm thấy gã đàn ông còn lại lao tới sau mình, và một cơn đau cào xé, tê liệt xuyên qua lư

Cơ thể Milla co giật, và cô ngã xuống như một viên đá rơi xuống đất, ngón tay cào cấu tuyệt vọng trên nền sỏi. Hai gã đàn ông bỏ chạy cùng với đứa bé được túm chặt như một quả bóng trên tay, một gã vừa chạy vừa úp bàn tay máu me lên mặt và chửi rủa không ngớt. Milla nằm quằn quại trên mặt đất, cố chống lại cơn đau đang tấn công thân thể mình, chiến đấu để lấy hơi gào thét. Hai lá phổi của cô phập phồng điên dại nhưng dường như chẳng kéo vào được chút không khí nào. Cô cố ngồi dậy, nhưng người cứ nhũn ra. Một tấm màn đen bắt đầu kéo qua mắt cô, và cô cố sức gào khóc, hết lần này đến lần khác, “Con tôi! Con tôi! Ai cứu con tôi với!”

Nhưng chẳng ai làm gì cả.

***

David vừa mổ xong một ca sa ruột và đang rửa ráy trong lúc Rip Kosper, chồng của Susanna, cũng là bác sĩ gây mê của đội, kiểm tra lần cuối huyết áp và nhịp tim của bệnh nhân để đảm bảo mọi thứ đều ổn trước khi chuyển sang chỗ y tá Anneli Lansky để theo dõi. Họ có một đội giỏi việc ở đây; và hết năm nay, khi tất cả đều trở về với công việc thường lệ ở Mỹ, hẳn anh sẽ nhớ họ lắm. Anh sẽ không nhớ cái phòng khám một tầng bằng bê tông xập xệ này, với sàn nhà nứt nẻ và trang thiết bị thì hầu như thiếu thốn, nhưng chắn anh sẽ nhớ đội ngũ bác sĩ cũng như những bệnh nhân của mình - và anh sẽ nhớ cả Mexico nữa.

David đang nghĩ về trường hợp tiếp theo, một ca mổ túi mật, thì nghe thấy tiếng náo động ở hành lang ngay bên ngoài cánh cửa. Có tiếng gào thét và chửi chề, vài âm thanh ầm ĩ không đầu không đuôi và kêu la rền rĩ. Anh lau khô tay và đi ra cửa ngay khi Juana Mendoza, một y tá khác kêu tên anh.

Anh lao đến cửa, và phanh kít lại ở hành lang trước khi lao rầm vào đám người bao gồm Juana, Susanna, hai người đàn ông và một người phụ nữ đang khó nhọc khiêng một phụ nữ khác. Đám người che mất khuôn mặt người phụ nữ bị thương, nhưng David có thể thấy chiếc váy cô ta mặc đẫm máu và anh lập tức chuyển sang trạng thái cấp cứu. “Có chuyện gì?” anh hỏi khi đá một chiếc hộp ra khỏi đường đi và lôi ra một cái băng ca.

“David.” Giọng Susanna tắc nghẹn. “Đó là Milla.”

Trong một giây, từ ngữ không hề có nghĩa gì với David khi anh nhìn quanh, trông đợi thấy mặt vợ ở phía sau mình. Rồi câu nói của Susanna thấm vào anh, anh nhìn khuôn mặt bất tỉnh, trắng nhợt như tờ giấy của người phụ nữ bị thương, thấy những lọn tóc xoăn nâu sáng bám quanh gương mặt cô, và thế giới dường như chao đảo. Milla ư? Không thể là Milla được! Cô ấy đang ở nhà với Justin, an toàn lành lặn cơ mà? Người đàn bà trông như bị mất sạch máu này chỉ giông giống vợ anh thôi, chỉ thế thôi. Không phải là Milla.

“David!” Lần này giọng Susanna trở nên gay gắt hơn. “Tỉnh lại ngay! Giúp chúng tôi đưa cô ấy lên cáng.”

Nhờ rèn luyện lâu năm nên anh mới cử động được, để bước tới và nhấc người phụ nữ trông giống Milla lên băng ca. Váy cô ấy đầy máu, tay cô ấy đầy máu, chân cô ấy, thậm chí cả đôi xăng đan của cô ấy cũng đầy những máu. Không - chỉ một chiếc thôi, chiếc xăng đan trông giống hệt đôi Milla vẫn thường đi. Anh nhìn thấy một móng chân màu hồng sáng bóng của cô, cùng sợi dây chuyền vàng mỏng quanh mắt cá chân phải, và anh cảm thấy như ruột gan mình lộn tùng phèo hết cả.

“Chuyện gì đã xảy ra?” David hỏi, giọng anh khàn đặc và xa vắng như giọng người nào khác, ngay cả khi cơ thể anh đã di chuyển và họ nhanh chóng đẩy Milla vào phòng phẫu thuật mà anh vừa từ đó bước ra.

“Vết thương do dao đâm phần dưới,” Juana nói, lắng nghe những tràng âm thanh quanh họ trước khi đóng cửa và cách ly mọi tiếng ồn. “Hai gã đàn ông đã tấn công cô ấy ở chợ.” Chị thở ra một hơi rùng mình. “Chúng đã bắt Justin. Milla chống trả lại chúng, và một trong hai gã đã đâm cô ấy.”

Nghe thấy tiếng ồn ào huyên náo, Rip lao vào trong phòng. “Lạy Chúa,” anh ta lắp bắp khi nhìn thấy Milla; rồi nhanh chóng im lặng và bắt đầu chuẩn bị những dụng cụ của mình.

Justin! David quay cuồng vì cú sốc thứ hai. Hai thằng khốn nạn đã bắt cóc con trai anh! Anh đã chuẩn bị quay người về phía cánh cửa. Anh thực sự đã bước lùi một bước khỏi chiếc băng ca, đi về phía cửa để lao ra ngoài và tìm kiếm con mình. Rồi anh do dự và nhìn lại v

Mình đang mất cô ấy, David nghĩ. Milla sắp sửa chết ngay trước mặt anh, trừ khi anh tỉnh táo thoát khỏi cơn sốc và hành động. Nhìn từ vị trí vết thương, có lẽ con dao đã đâm vào thận trái, và chỉ Chúa mới biết còn những thương tổn nào nữa. Cô ấy đang chảy máu; cô ấy chỉ còn vài phút trước khi cơ thể ngừng hoạt động...

David gạt bỏ mọi thứ ra khỏi đầu và thọc vào đôi găng tay mới Anneli đang giơ ra cho anh. Anh không có thời gian để rửa ráy; anh cũng chẳng có thời gian để tìm kiếm Justin; tất cả những gì anh kịp là vươn tới con dao mổ nhanh chóng đặt vào lòng bàn tay và huy động từng gam kỹ năng có trong người. Anh cầu nguyện, chửi thề, anh chiến đấu với thời gian trong khi cắt vào cơ thể vợ mình. Đúng như anh nghi ngờ, lưỡi dao đã đâm vào thận trái của cô. Đâm vào, quỷ thần ơi; nó gần như đã xẻ đôi quả thận. Không cách nào cứu được quả thận, và nếu anh không lôi nó ra rồi khâu các mạch máu lại trong thời gian kỷ lục thì anh cũng không cứu được Milla.

Đó là một cuộc đua tàn bạo và khốc liệt. Chỉ cần anh phạm phải một sai lầm, chỉ cần anh do dự, chỉ cần một giây lỡ tay hay lóng ngóng, anh sẽ thua, và Milla sẽ chết. Cuộc phẫu thuật lần này là một cuộc chiến nhanh đến điên cuồng, với mạng sống của cô treo lơ lửng trên từng quyết định và hành động trong giây lát. Trong khi họ dốc hết số máu dự trữ vào cô, anh phải chiến đấu để máu không chảy ra nhanh như tốc độ đưa vào. David không biết việc đó kéo dài bao lâu; anh không bao giờ hỏi, không bao giờ tìm ra. Bao lâu chẳng có gì quan trọng. Chiến thắng mới là tất cả, bởi vì anh không chịu đựng được cái điều ngược lại.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 2


Mười năm sau El Paso, Texas

Điện thoại di động của Milla đổ chuông. Trong một giây cô đã định không trả lời; cô đang mệt muốn chết, chán nản và đầu đau kinh khủng. Nhiệt độ bên ngoài hơn 41 độ C, và kể cả khi điều hoà nhiệt độ trong xe đang bật hết cỡ, hơi nóng vẫn chiếu qua tấm kính chắn gió để thiêu đốt hai cánh tay cô. Hình ảnh khuôn mặt bầm dập của Tiera Alverson và đôi mắt xanh vô hồn của cô bé mười bốn tuổi vẫn hiện rõ mồn một trong tâm trí cô. Đêm nay cô sẽ mơ thấy tiếng khóc thổn thức của Regina Alverkhi chị nghe tin cô con gái nhỏ của mình không bao giờ về nhà được nữa. Đôi khi Đội tìm kiếm thành công, nhưng đôi khi họ đến quá trễ. Hôm nay họ đã quá trễ.

Lúc này Milla không hề muốn gánh thêm rắc rối của người nào khác; cô đã có đủ rắc rối của chính mình. Nhưng cô không bao giờ biết người gọi đến có thể là ai hay tại sao họ lại gọi, và rốt cuộc chính cô đã tự biến việc tìm kiếm con người thành cuộc thập tự chinh của cá nhân mình. Vì thế cô mở mắt ra chỉ vừa đủ để tìm nút bấm, rồi ngay lập tức nhắm mắt lại để tránh ánh mặt trời gay gắt buổi xế chiều. “A lô?”

“Senora [1] Boone phải không?” Một giọng thổ âm nặng trịch trong loa lấp đầy khoang xe Chevy. Milla không nhận ra giọng đó, mỗi cô nói chuyện với quá nhiều người tới nỗi chẳng phân biệt được ai là ai. Mặc dù vậy đây chắn là công việc, bởi vì chỉ khi liên quan đến Đội tìm kiếm cô mới được gọi là Milla Boone. Sau khi ly dị, cô đã lấy lại tên thời con gái của mình là Edge, nhưng mọi người đã gắn cái tên Boone với mục đích truy tìm trẻ con mất tích tới nỗi cô buộc phải dùng nó khi quảng bá và trong bất kỳ chuyện gì liên quan tới Đội tìm kiếm.

[1] Nghĩa là Bà hoặc Cô trong tiếng Tây Ban Nha.

“Vâng, tôi đây.”

“Đêm nay có một cuộc hẹn. Tại Guadalupe, lúc mười rưỡi. Đằng sau nhà thờ.”

“Hẹn gì cơ...” cô bắt đầu hỏi, nhưng giọng nói đã cắt ngang.

“Diaz sẽ có mặt.”

Điện thoại im bặt. Milla bật dậy, cơn đau đầu bị lãng quên khi chất adrenalin trào lên trong cơ thể cô. Cô tắt điện thoại và ngồi phỗng như tượng, những ý nghĩ quay cuồng.

“Guadalupe nào mới được?” Brian Cusack nói từ ghế lái, gần như tức tối vì cậu ta đã nghe hết

“Hẳn phải là chỗ gần nhất, nếu không thì họ đã chẳng gọi.” Có tới vài địa danh Guadalupe ở Mexico, dân số có chỗ lên tới năm mươi ngàn, có Guadalupe chỉ chứa vài trăm nhân mạng. Guadalupe gần với biên giới nhất chỉ là một cái làng.

“Vớ vẩn,” Brian Cusack nói. “Chuyện vớ vẩn.”

“Không phải chuyện đùa đâu.” Lúc đó đã hơn sáu giờ; chẳng có ai ở văn phòng giờ này để hỗ trợ cho họ cả. Cô có thể triệu tập mọi người, nhưng không còn thời gian để lãng phí nữa. Nếu cuộc họp diễn ra lúc mười rưỡi thì họ cần phải vào vị trí từ trước đó ít nhất một giờ. Guadalupe cách El Paso và Juarez khoảng năm mươi dặm. Với giao thông như thế này, họ sẽ phải mất từ bốn mươi lăm phút tới một giờ mới đến được biên giới. Sẽ bớt lằng nhằng hơn nếu họ đỗ chiếc SUV lại, đi bộ qua cầu vào Mexico và sử dụng phương tiện di chuyển tại đó, còn hơn là phải mấy thứ thủ tục giấy tờ để lái xe qua, nhưng nó chỉ “bớt lằng nhằng” thôi, không phải là “không lằng nhằng”. Trong lúc cấp bách, bất kỳ rắc rối nào cũng có thể quyết định thành công và thất bại.

Cả hai đều mang hộ chiếu và visa du lịch được phép ra vào Mexico nhiều lần; đó là giấy tờ bắt buộc lúc nào cũng phải có trong người, bởi vì họ không biết khi nào sẽ bị gọi qua biên giới. Dù vậy, đó là tất cả những gì họ có, cộng thêm cặp ống nhòm đêm mà họ đã dùng để tìm kiếm cậu bé Dylan Peterson - một trường hợp thành công, tạ ơn Chúa - đang được bọc trong túi vải trong khi lao đi tìm kiếm Tiera Alverson ngay.

Họ sẽ phải dùng tạm những thứ ấy, bởi vì không đời nào cô bỏ qua cơ hội tóm được gã Diaz này.

Diaz. Gã đàn ông lẩn lút y như làn khói trong một nổi gió, nhưng có lẽ lần này họ sẽ gặp may.

“Chúng ta không có thời gian để lấy vũ khí,” Brian nói đều đều khi cậu ta thấy một khoảng trống và lái chiếc SUV to lớn vượt lên trên chiếc Toyota nhỏ màu trắng có những vệt bùn lớn trên cánh cửa

“Chúng ta phải khẩn trương thôi.” Họ không bao giờ mạo hiểm mang lậu vũ khí qua biên giới; thay vào đó họ sắp xếp để mua vũ khí khi đã qua bên kia.

Cô cố gọi Joann Westfall, hy vọng gặp được người phó của mình ở nhà, nhưng chỉ thấy máy trả lời tự động. Milla để lại cho Jo một tin nhắn báo sơ nơi họ đang đến và lý do. Chính cô là người đặt ra nguyên tắc không người nào trong Đội tìm kiếm được đi một mình, hoặc đi mà không nói cho ai biết mình đang đi đâu.

Sau hai năm, đây là lần đầu tiên cô có manh mối của Diaz!

Tim Milla nện thình thịch trong lồng ngực. Có lẽ đây chính là tia hy vọng mà cô tìm kiếm trong mười năm nay.

Vụ bắt cóc Justin nằm trong vòng bí ẩn, chỉ toàn những đồn đoán và nghi ngờ. Không có vụ đòi tiền chuộc nào, và hai gã đàn ông đã cướp con khỏi tay cô tại chợ làng nhỏ bé hôm đó đã biến mất. Nhưng dần dà Milla bắt đầu nghe phong thanh tin tức về một gã chột, kẻ cô chưa bao giờ tóm được trong các cuộc săn lùng. Rồi, hai năm trước, một phụ nữ đã gợi ý với cô rằng có lẽ gã tên Diaz biết về vụ ấy. Trong suốt hai mươi lăm tháng qua, Milla ráo riết truy tìm hắn như thể chó săn, nhưng cô chẳng thu được gì ngoại trừ những lời đồn đại điên rồ.

Một ông già đã cảnh báo cô nên bỏ cuộc đi, vì tìm Diaz tức là tìm tới cái chết - tốt hơn hết hãy tránh xa hắn ta. Diaz biết tin tức, hay cũng có thể đứng đằng sau, trong rất nhiều vụ mất tích. Cô còn nghe nói Diaz chính là gã chột. Không, không đúng; gã chột việc cho Diaz. Hoặc Diaz đã giết gã chột vì vô tình bắt lầm một đứa bé Mỹ và gây ra cả đống rắc rối.

Milla đã nghe tất cả những câu chuyện đó, và nhiều hơn nữa. Người ta có vẻ sợ khi nói về hắn, nhưng cô vẫn hỏi dò và chờ đợi nào đó rốt cuộc sẽ có câu trả lời. Thậm chí sau từng ấy thời gian, cô vẫn chẳng hề biết hắn là ai hay hắn là hạng người như thế nào, chỉ biết rằng bằng cách nào đó hắn liên quan tới vụ bắt cóc con cô.

“Có lẽ kẻ nào đó đang muốn giăng bẫy để bắt Diaz, đột nhiên Brian nhận xét.

“Tôi biết.” Không có lý do nào khác cho cuộc gọi đó, và việc này Milla lo lắng. “Nếu mọi chuyện xấu đi, chúng ta chỉ việc ở nguyên một chỗ và ẩn nấp,” cô nói.

“Nhưng nếu hắn ta chính là kẻ chị đang tìm kiếm bấy lâu nay thì sao?”

Milla nhắm mắt lại, không thể trả lời. Họ sẽ tránh xa mọi rắc rối phát sinh, nhưng lỡ Diaz đúng là gã chột đã bắt cóc Justin thì sao? Cô không biết liệu mình có thể kiểm soát được cơn giận dữ đang sôi sục trong người như thể một ngọn núi lửa ẩn mình hay không. Cô không thể giết hắn ngay; kể cả khi hắn chính là gã ấy, cô vẫn cần nói chuyện với hắn để tìm ra hắn đã gì con cô. Nhưng trời ơi, cô muốn giết hắn sao! Cô muốn xé toạc hắn ra y như cách hắn đã lòng cô tan nát.

Vì không có câu trả lời, Milla tập trung vào hiện tại. Cô có thể được việc đó; cô đã gắng gượng trong mười năm qua bằng cách chỉ tập trung vào những việc cô phải ngay lúc này. Cô và Brian đều đã mệt lả và đói ngấu, mà họ còn phải trải qua cả một đêm dài trước mặt. Cô bèn lục trong chồng kẹo PayDay và bóc cho mỗi người một thanh.

Họ đã từng tới Guadalupe, nhưng cô vẫn dò dẫm tìm trong hộp bản đồ cho tới khi tìm thấy tấm bản đồ thị trấn ấy và nghiên cứu địa hình ở đó. “Có bao nhiêu nhà thờ ở Guadalupe nhỉ? Tôi không thể nhớ được.”

“Cầu Chúa là chỉ có một cái, vì gã này còn chẳng thèm cho chúng ta tên nhà thờ nữa. Cho tôi một thanh Life Savers nữa đi.”

Milla lấy điện choại ra và gọi cho Benito, mối liên lạc của họ ở Juarez. Benito là tay cung cấp xe rất cừ, bất kể khi nào họ cần tới, và tất nhiên không phải là loại xe ưa nhìn của các hãng cho thuê. Benito là chuyên gia với những chiếc bán tải te tua, ọp ẹp không ai chú ý và chắn cũng chẳng bị phá hoại nếu có vứt nó chỏng chơ ở trên đường. Đó là vì chúng chẳng còn gì để phá hỏng cả. Chúng trơ khốc, thực sự chẳng đáng ăn cắp. Nhưng chúng còn chạy được, và luôn đầy ắp xăng. Giấy tờ cũng luôn hợp lệ, phòng trường hợp họ bị cảnh sát chặn

Mua vũ khí thì mạo hiểm hơn - Mexico có những luật rất khắt khe về vũ khí. Nhưng thế không có nghĩa là vũ khí bị cấm tiệt; chỉ là nếu bị bắt quả tang mang súng, họ sẽ gặp rắc rối to. Milla không thích phạm luật, nhưng khi phải đương đầu với những con rắn đội lốt người, thì phải chuẩn bị sẵn sàng. Cô bấm số một tay cung cấp vũ khí bất hợp pháp và đặt hàng. Cô không bao giờ biết chính xác người ta sẽ mang tới thứ gì, nhưng cô muốn một khẩu tự động 22 li rẻ tiền, vì họ sẽ vứt nó khi trở lại Mỹ.

Đúng như cô tiên liệu, lúc bảy rưỡi tối họ mới đỗ chiếc SUV lại, đi bộ qua cầu và thủ tục giấy tờ. Benito đang kiên nhẫn chờ với một chiếc xe tải không thể xập xệ hơn, một chiếc Ford cũ với phần rỉ sét nhiều hơn cả phần có sơn. Không có cửa chặn sau xe, cửa hành khách được buộc dây cho đóng lại - mà rất có thể là để giữ cho nó còn dính vào thân xe - và kính chắn gió được gắn bằng băng dính. Thực sự là bằng băng dính. Dù đang vội, cả Milla lẫn Brian đều phải dừng lại và chớp mắt trước cái vật vô thừa nhận này.

“Lần này anh đã tạo ra cả một tuyệt tác đấy, Benito,” Brian kính nể nhận xét.

Benito cười toe toét lộ ra một chiếc răng đã bị gãy trống hoác. Anh ta thấp nhưng săn , tuổi từ bốn mươi tới bảy mươi, và là người hay cười nhất mà Milla từng gặp. “Tôi đã thử rồi,” anh ta nói bằng giọng đặc New York. Benito được sinh ra ở Mexico nhưng cha mẹ đã đưa anh ta vượt biên từ khi còn rất nhỏ, và anh ta chỉ có vài mảnh ký ức mơ hồ về nơi mình sinh ra. Sau đó anh ta trở về cội nguồn Mexico và ổn định cuộc sống, nhưng vẫn không thể rũ bỏ trọng âm New York. “Còi không hoạt động đâu, và nếu đèn pha không sáng lúc cậu kéo thì hãy ấn vào thật mạnh rồi từ từ nhẹ nhàng thả ra lần nữa. Cậu phải đưa cái nút vào đúng vị trí thì mới được.”

“Cái này có động cơ không, hay bọn tôi phải đẩy nó đi bằng chân?” Milla hỏi, ngó vào bên trong. Cô chỉ đùa một phần, bởi vì một phần sàn xe đã bị thủng và cô có thể trông thấy cả nền đất.

“Nào, động cơ là cả một công trình nghệ thuật đấy. Nó kêu nhẹ như mèo, và mạnh hơn cô tưởng nhiều. Lúc cần là hữu dụng lắm.” Anh ta không bao giờ đặt câu hỏi về nơi họ sắp đến hay việc họ sắp , nhưng anh ta biết Đội tìm kiếm gì.

Milla mở cửa bên ghế lái rồi trèo vào trong, thận trọng bò qua ghế và tránh cái lỗ trên sàn xe. Brian đưa cho cô chiếc cặp chứa hai chiếc ống nhòm, một cái chăn màu xanh sẫm cùng hai chai nước; và cô cẩn thận cất mọi thứ trong khi cậu ta trượt vào phía sau tay lái.

Chiếc xe tải cũ tới mức chẳng có lấy một dây đai an toàn nào; nếu cảnh sát giao thông chặn lại chắn họ sẽ phải trả tiền phạt. Tuy nhiên, đúng như Benito đã hứa, động cơ khởi động ngay từ lần xoay chìa khóa đầu tiên. Brian lái xe qua những con phố đông đúc của Juarez rồi dừng lại trước một farmacia - tiệm thuốc. Milla chờ ở trong xe trong khi cậu ta đi vào gặp mối liên lạc của họ, một người phụ nữ chỉ biết tên là Chela. Chị ta có vẻ ngoài rất dễ nhận, ăn mặc gọn gàng và trạc tứ tuần. Chị ta đưa cho Brian một cái túi mua hàng hiệu Sanbom; Brian đưa lại cho chị ta ít tiền khéo đến nỗi không ai biết một giao dịch vừa diễn ra; rồi cậu ta trở vào trong xe tải và họ lên đường tới Guadalupe.

Lúc đó trời đã tối và Brian vật lộn với cái nút bật đèn pha cho đến khi chúng sáng lên. Bất kỳ ai cũng không nên lái xe ở Mexico trong đêm. Đó không chỉ là lúc diễn ra các vụ cướp trên đường cao tốc, mà còn là thời điểm hơi ấm trên vỉa hè lôi kéo bọn súc vật tới gần đường lộ. Đâm phải một con ngựa hay một con bò chẳng hay ho chút nào, cả với xe lẫn thú. Còn những cái hố và các rủi ro khác rất khó nhìn trong đêm. Và để cho việc lái xe thêm phần mạo hiểm, người Mexico đôi khi còn cố tình lái xe trong đêm, mà không bật đèn pha.

Brian rất thích lái xe ở Mexico. Cậu ta vẫn còn khá trẻ, mới hai mươi lăm, nên thích đem tầm nhìn ban đêm và phản xạ của mình ra thi thố với bất kể thứ gì đang chờ ở trên đường. Cậu ta vững vàng như một tảng đá và chẳng biết đến nghĩa của từ “hoảng loạn,” vì thế Milla yên lòng để việc lái xe cho cậu ta, trong khi cô bám cứng lấy chỗ ngồi và cầu nguyện.

Khi họ tới được Guadalupe thì cũng đã gần mười giờ, sát giờ hẹn một cách đáng ngại. Đó là một ngôi làng nhỏ khoảng bốn trăm dân, có một con phố chính với các cửa hiệu san sát, một quán rượu thường thấy và một loạt các toà nhà khác. Con đường đã xuống cấp tới mức gần như chỉ toàn đất và sỏi, mặc dù vẫn còn vài mảng vỉa hè. 

Họ lái xe xuống phố chính, thấy rằng ở đây chỉ có một nhà thờ; đằng sau nó là một nghĩa trang chen chúc những cây thập tự và bia mộ. Milla không quan sát được nhiều trong lúc xe lướt qua; cô không biết liệu có con đường nhỏ nào giữa nhà thờ và nghĩa trang hay không, mặc dù hẳn phải có chỗ nào đó để đậu xe.

“Chẳng có chỗ nào để đỗ xe cả,” Brian càu nhàu, và cô hướng sự chú ý trở lại đường phố. Cậu ta nói đúng; chỗ đỗ xe thì có, nhưng lại chẳng có nơi nào không gây sự chú ý của những kẻ không thích bị rình mò.

“Phải lộn ngược lại chỗ quán rượu thôi,” cô nói. Có vài chiếc xe con và xe tải đỗ ở đó, đủ để ngụy trang cho chiếc xe của họ. Brian gật đầu và tiếp tục lái qua nhà thờ, giữ tốc độ ổn định và chậm rãi. Cậu ta rẽ phải ở chỗ tiếp theo vào một con đường hẹp. Khi đến ngã tư, cậu ta rẽ phải tiếp rồi đi ngược trở lại quán rượu.

Đỗ chiếc xe tải giữa một chiếc Chevrolet Monte Carlo đời 1978 và một chiếc Volkswagen Beetle kiểu cổ, họ chờ đợi và quan sát mọi người trên phố. Âm thanh huyên náo vọng ra từ trong quán rượu, nhưng cử động duy nhất mà họ nhìn thấy chỉ là của một chú chó tò mò hít ngửi quanh cửa ra vào.

Hai người trườn ra khỏi xe và nhanh chóng hoà vào bóng tối. Con chó nhìn về hướng họ và sủa một tiếng thăm dò, chờ một lát xem họ có phản ứng gì không, rồi quay lại nhiệm vụ tìm-và-ăn.

Họ không chạy hay lẩn lút từ nhà này sang nhà khác vì như thế sẽ thu hút sự chú ý, mà đi từng bước quả quyết nhưng không vội vã. Tin xấu là chưa đầy mười lăm phút nữa đã tới giờ hẹn. Tin tốt là ở Mexico chỉ có khách du lịch mới đến đúng giờ, vì ở đây sự đúng giờ được coi là một hành xử tồi. Điều đó không có nghĩa là nhà thờ không bị theo dõi, nhưng nó giúp họ có nhiều cơ may tới được nơi trú ẩn mà không bị ai nhìn thấy.

Cách nhà thờ bảy mươi lăm thước, họ rời khỏi phố chính và lủi xuống một con ngõ nhỏ xíu dẫn thẳng ra rìa nghĩa trang.

“Kế hoạch là gì?” Brian vừa thì thào vừa nhét một trong hai khẩu súng vào trong túi áo, rồi lấy ra một ống nhòm ban đêm. “Chúng ta nhảy bổ vào chúng, tìm xem tên nào là Diaz rồi bắt hắn đi thẩm v

“Không đơn giản thế đâu,” Milla nói cộc lốc. Brian còn trẻ, to lớn khoẻ mạnh và tràn đầy testosterone [2], từ trước tới nay cậu ta có thể xử lý mọi chuyện xảy ra trong đời. Nhưng chỉ ‘từ trước tới nay’ thôi. Cô biết rõ hơn cậu ta rằng sảy một ly đi một dặm nhanh như thế nào. “Chúng ta sẽ thế nếu chỉ có hai gã, nhưng nếu nhiều hơn thì không.”

[2] Tiết tố sinh dục nam – đem lại hưng phấn và cảm giác hăng máu.

“Kể cả khi chỉ có ba?”

“Đúng.” Nếu chỉ có hai gã đàn ông, cô và Brian có thể chúng bất ngờ và áp đảo cả hai. Milla không ngán phải chĩa súng vào cả hai trong lúc thẩm vấn Diaz. Nhưng nếu có nhiều hơn hai... cô không ngu ngốc cũng không muốn tự sát, và chắn sẽ không mạo hiểm mạng sống của Brian. Có thể cô phải mất thêm hai năm nữa mới có cơ hội nói chuyện với Diaz, nhưng thế còn tốt hơn là phải chôn cất ai đó. “Cậu có thể tìm đường đi vòng qua phía kia của nghĩa trang không?”

“Chuyện nhỏ như con thỏ!” Brian không chỉ gia nhập quân đội ngay khi học xong trung học, mà còn là cao bồi miền Đông Texas, lớn lên cùng việc lùng sục khắp rừng trong lúc săn nai.

“Vậy thì chọn một chỗ cậu có thể bao quát toàn bộ phía sau nhà thờ, tôi sẽ quan sát phía bên này. Nhớ lấy, nếu chúng có nhiều hơn hai, chúng ta chỉ theo dõi thôi.”

“Hiểu rồi. Nhưng nếu chỉ có hai, tín hiệu tiếp cận là gì?”

Milla do dự. Họ thường dùng radio, nhưng đúng lúc này họ lại chẳng có nhiều thiết bị. “Đúng ba phút sau khi hai gã đó xuất hiện và bắt đầu nói, chúng ta di chuyển. Nếu cuộc trao đổi diễn ra nhanh hơn thế, chúng ta sẽ di chuyển khi chúng rời đi.” Nếu chúng cảm thấy không an toàn khi gặp nhau ở đây thì ba phút đủ để chúng an tâm - cô hy vọng thế. Đây không phải là phương pháp tốt nhất để hành động đồng thời, nhưng là cách tốt nhất cô nghĩ ra được trong tình huống này. Chỉ có Chúa mới biết họ sẽ phải chờ bao lâu.

Brian khuất dạng trong bóng tối còn Milla di chuyển theo hướng ngược lại. Chọn chỗ nấp sau một bia mộ cao, cô dùng ống nhòm ban đêm để nhìn xung quanh, nhưng không trông thấy ai lẩn lút quanh nhà thờ, cũng không thấy ai đang trốn đằng sau tấm bia khác như cô.

Tuy nhiên, cô vẫn chờ vài phút và quét mắt khắp khu vực một lần nữa. Vẫn không có gì. Cô cẩn trọng di chuyển tới một bia mộ khác. Phần này của bang Chihuahua là hoang mạc, chỉ toàn xương rồng và cây bụi, vì thế chẳng có cỏ để êm bước chân cô. Milla quỳ một chân xuống. Một viên đá chọc vào chân cô, cô nhăn nhó nhưng cố nén và không tạo ra cử động đột ngột nào, chỉ cẩn thận đổi vị trí.

Có cái gì đó bò qua bàn tay cô. Nó nhỏ tí như một con kiến hay con ruồi. Một lần nữa Milla kiểm soát sự nao núng của mình, nhưng da cô cứ râm ran và cô phải cố lắm mới không thét lên và gạc phăng con bọ đó đi. Cô ghét côn trùng. Cô ghét bị bẩn. Cô ghét bò toài trên mặt đất, ghé sát mặt xuống đất đá lẫn đám bọ. Dù thế cô vẫn , và đã luyện cách lờ chúng đi. Việc cô đang rất nguy hiểm, Milla biết điều đó, và tim cô bắt đầu nện thình thịch, nhưng cả việc ấy cô cũng đã học cách lờ đi.

Milla nhặt viên đá vừa chọc vào đầu gối mình lên, những ngón tay cô trượt qua một mặc phẳng nhẵn nhụi hình tam giác, giống kiểu một cái kim tự tháp. Hừm, khá thú vị đây. Cô tự động nhét nó vào túi quần bò.

Cô đã bắt đầu nhặt đá từ nhiều năm nay, và luôn để ý tìm những viên nhẵn thín hay có hình dạng kỳ lạ. Cô đã có một bộ sưu tập khá lớn ở nhà. Những cậu nhỏ đều thích đá, có phải không nhỉ?

Sau khi quan sát nghĩa trang và khu vực lân cận một lần nữa, cô lom khom đứng dậy đi về bên phải, rồi lại tới một bia mộ khác, chầm chậm tiến vào vị trí của mình.

Che tay trên mặt đồng hồ, cô bấm vào nút bật sáng: mười giờ ba mươi chín. Hoặc thông tin của kẻ gọi tới là giả, hoặc người ta chẳng vội vã gì đi tới nơi đây. Cô hi vọng là vế sau, để cô và Brian không lao vào rắc rối này một cách vô ích

Không. Không phải là vô ích. Sớm muộn gì cô cũng sẽ tìm thấy con trai. Cô chỉ cần tiếp tục lao theo mọi đầu mối. Milla đã việc đó suốt mười năm nay, và cô sẽ việc đó thêm mười năm nữa nếu cần. Hoặc là hai mươi năm nữa. Sao cô có thể từ bỏ đứa con trai nhỏ của mình cơ chứ!

Trong nhiều năm qua Milla đã cố mường tượng Justin thích gì, sở thích ấy sẽ thay đổi như thế nào khi thằng bé lớn lên, và cô mua những đồ chơi mà cô nghĩ nó sẽ thích. Nó có thích bóng và xe tải không nhỉ? Nó có phì phì tiếng ô tô khi bò quanh không? Khi nó lên ba, cô tưởng tượng nó ngồi trên xe ba bánh. Lên bốn, nó sẽ đi nhặt đá, giun và những thứ tương tự rồi nhét vào trong túi áo. Cô đầu hàng món giun, nhưng đá thì... cô có thể nhặt đá chứ. Vậy là cô bắt đầu thu thập chúng.

Khi Justin sáu tuổi, cô tự hỏi nó đang học chơi bóng đá hay là bóng chày mini [3]. Có thể ở tuổi này nó vẫn còn thích đá. Nhưng để ăn, cô mua cả một quả bóng chày và một chiếc gậy nhỏ.

[3] T-Bal – môn thể thao mô phỏng bóng chày, dạy cho trẻ em các kĩ năng cơ bản của bóng chày.

Khi nó tám tuổi, cô tưởng tượng ra nó với những chiếc răng khôn đã mọc, vẫn còn quá lớn so với mặt nó, và má nó đã mất đi vẻ bầu bĩnh của trẻ con. Mấy tuổi thì trẻ con bắt đầu chơi ở giải Little League nhỉ? chắn giờ nó đã có gậy và găng của riêng mình rồi. Và có lẽ ai đó đã dạy nó cách lia một viên đá phẳng trên mặt nước - cô bắt đầu tìm kiếm những viên đá nhẵn, phẳng, để có thể đưa cho thằng bé khi có dịp.

Giờ thằng bé đã mười tuổi, có lẽ đã quá tuổi chơi ném thia lia. Nó sẽ có một chiếc xe đạp mười tốc độ - mỗi năm một nấc, cô nghĩ. chắn nó đã đủ tuổi để chơi giải Little League. Có thể nó thích máy tính, và có khi nó còn có một bể cá kiểng nữa. Có thể nó sẽ thả vài viên đá xinh đẹp vào trong bể. Cô đã ngừng mua đồ chơi, và mặc dù cô có một chiếc máy tính, nhưng cô không mua xe đạp hay bể cá. Bọn cá sẽ chết mất vì cô không ở nhà thường xuyên để cho chúng ăn.

Quai hàm siết lại, Milla nhìn chằm chằm vào nghĩa trang tối đen. Cô không thể để mình nghĩ tới khả năng thằng bé đã chết - hẳn là nósống một cuộc đời bình thường, hạnh phúc, rằng nó đã được những người yêu thương nó tìm thấy, mua lại hay nhận nuôi và họ đang chăm sóc nó rất tốt.

Có quá nhiều đứa trẻ bị bắt cóc đã chết. Chúng bị nhét vào thùng xe để đưa lậu qua biên giới, và nếu cái nóng có giết chết tám trên mười đứa đi nữa thì cũng chẳng sao - hai đứa còn lại có thể đem bán lấy mười, hai mươi ngàn đô la mỗi đứa, thậm chí nhiều hơn, tùy chuộc vào người muốn đứa trẻ và họ có thể trả bao nhiêu. Cục điều tra liên bang FBI đã cố an ủi Milla rằng Justin sẽ được chăm sóc đặc biệt vì nó có tóc vàng mắt xanh, và do đó sẽ đáng giá hơn. Kỳ lạ thay, đó đúng là một sự an ủi, mặc dù trái tim cô đau xót cho những đứa trẻ gốc Mỹ Latinh không được nhận sự chăm sóc đặc biệt đó bởi chúng da màu.

Nhưng lỡ như - lỡ như thằng bé nằm trong số những đứa trẻ không may mắn? Liệu những tên khốn nạn kia có thèm tốn thời giờ đi chôn xác những nạn nhân tí hon của chúng hay không? Hay chúng chỉ việc ném bọn trẻ vào một cái hố ở đâu đó, mồi cho...

Không. Milla không thể nghĩ tới đó. Cô không thể để cho những ý nghĩ u ám đeo đẳng trong đầu. Nếu thế cô sẽ mất kiểm soát - điều cô tuyệt đối không thể ngay lúc này. Nếu thông tin là chính xác và ai đó thực sự sắp xuất hiện ở nơi gặp gỡ bí mật này thì cô phải sẵn sàng.

Kim phút trên đồng hồ của cô chậm chạp quay. Kim giờ chỉ tới số mười một, rồi vượt qua. Cuối cùng, lúc mười một giờ ba mươi lăm, cô nghe thấy tiếng động cơ ô tô. Milla lập tức cảnh giác, mặc dù cô biết rằng đó có thể chỉ là một nông dân đang đi từ quán rượu về nhà. Cô căng mắt ra quan sát, nhưng không có ánh đèn pha nào, chỉ có tiếng động cơ một lại gần.

Hình dáng tối thui của chiếc xe xuất hiện ở góc xa phía sau nhà thờ và từ từ dừng lại khi đi được một phần ba quãng đường.

Milla hít một hơi thật sâu, cố kiểm soát nhịp tim thình thịch của mình. Hầu hết mọi vụ chỉ điểm chẳng mang lại gì ngoài một cuộc rượt đuổi hú hoạ, nhưng lần này đích đến đã thực sự trong tầm tay. Chỉ cần chút may mắn, cô sẽ tóm bằng được Diaz. 
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 3


Nhờ chiếc ống nhòm, Milla có thể nhìn thấy hai gã đàn ông trong xe, và tim cô chùng xuống. Rõ ràng là còn những gã khác sẽ gia nhập với bọn chúng, trừ khi cuộc gặp chỉ có hai gã đàn ông ngồi trong xe mà nói chuyện với nhau, việc này thì cô cực kỳ nghi ngờ. Cô quan sát bọn chúng qua ánh sáng xanh kỳ dị của ống nhòm, nhưng chúng vẫn ngồi trong xe và cô không thể nhìn rõ nét mặt tên nào.

Cô hy vọng Brian cũng suy luận như cô và ở yên một chỗ. Cô đưa mắt tìm kiếm nhưng không trông thấy cậu ta. Bất kể đang trốn ở đâu, cậu ta cũng đã rất tốt. Hẳn cậu ta cũng nghĩ như cô, rằng còn những kẻ nữa sắp đến.

Gần mười phút sau, cô nghe thấy tiếng một chiếc xe khác. Nó phóng vượt qua nhà thờ một chút, rồi lùi lại con đường hẹp để đỗ trái chiều với chiếc kia.

Hai gã đàn ông ra khỏi chiếc xe thứ hai. Cửa xe thứ nhất mở ra và những gã trong đó cũng ra ngoài.

Milla chiếu ống nhòm vào những gã mới đến khi chúng tiến lại, đối mặt với cô. Gã lái xe là một tay lai thổ dân cao, gầy nhẳng, mái tóc đen để dài và buộc thành túm đằng sau. Gã đi cùng có phần thấp hơn nhưng lực lưỡng hơn. Ngay giây phút nhìn thấy hắn, máu cô đông lại.

Suốt mười năm qua cô đã săn lùng thằng khốn ấy. Cái Justin bị cướp đi gần như chỉ còn là một nỗi kinh hoàng mờ mịt trong đầu cô; và ký ức về những sau đó, khi cô vật lộn giành cuộc sống trong cái phòng khám bé tí ở vùng thôn quê ấy, cũng hầu như tan biến. Nhưng lạ lùng thay, đôi khi thời gian như bị đóng băng, và cô vẫn giữ được vài ký ức hoàn hảo, lắng đọng về cuộc tấn công, đặc biệt là khuôn mặt của gã đàn ông đã giật Justin khỏi vòng tay cô.

Đến giờ cô có thể không còn nhận ra đứa con trai bé nhỏ nữa, nhưng gã đàn ông đã cướp nó... cô có thể nhận ra hắn ở bất kỳ đâu. Cô vẫn nhớ rõ ràng cảm giác nhãn cầu của hắn nổ bụp trong bàn tay cào cấu của cô, nhớ rõ những vết rách be bét máu cô đã để lại trên má trái của hắn. Cô đã gây thương t cho hắn, đánh dấu hắn, và cô vui mừng một cách độc địa. Bất kể tên khốn kiếp ấy có già đi bao nhiêu, cô vẫn luôn nhận ra hắn, không lẫn vào đâu được.

Và giờ, sau mười năm, hắn đang bước thẳng về phía cô. Tròng mắt bên trái của hắn trống hoác, mí mắt đầy sẹo và nhăn nhúm. Hai vết sẹo dài chạy dọc mặt hắn.

Chính là hắn.

Milla gần như không thở nổi. Phổi cô đau nhói; cổ họng cô bỏng rát; mắt cô mờ đi vì căm giận.

Đừng hành động nếu chúng có hơn hai người, cô đã bảo Brian thế. Brian rất thông minh; cậu ta thừa biết là hai người bọn họ không thể xử lý được bốn người bọn chúng, trong khi rất có thể cả bốn tên đều mang vũ khí.

Nhưng tên khốn nạn đang ở đó, ngay trước mắt cô. Milla đã biết chuyện này có thể xảy ra, thế nhưng phản ứng của cô quá mãnh liệt, nó cô gần như mụ mị. Một làn sương đỏ giăng trước mắt cô, những tiếng gào rú vang vọng điên cuồng trong tai cô.

Các cơ bắp của cô run lên bần bật. Cô muốn xé toạc hắn bằng tay không. Một phần nhỏ trong đầu cô biết việc đó là điên rồ, nhưng tay cô hình như không còn thuộc về cô nữa, nó bắt đầu thò vào trong túi lấy khẩu súng, và cô bắt đầu nhổm dậy.

Nhưng, Milla thậm chí không nhấc được đầu gối lên. Có cái gì đó cứng và nặng đập vào giữa lưng cô rồi ấn cô xuống mặt đất, vô hiệu hoá mọi cử động. Mọi việc xảy ra cùng một lúc, quá nhanh đến nỗi cô không có thời gian phản ứng. Chân cô bị đè chặt, một bàn tay chèn qua miệng cô và giật đầu cô ngửa ra sau, một cánh tay cứng như thép khoá quanh họng cô. Chỉ trong tích tắc, cô đã bị khoá cứng.

“Cử động hoặc gây tiếng ồn, tôi sẽ bẻ cổ cô.”

Giọng nói lạnh lùng và hăm doạ, những từ ngữ thốt ra khẽ tới mức Milla gần như không nghe thấy, nhưng cô hoàn toàn hiểu

Cô cố gắng suy nghĩ trong lúc quay cuồng. Đấy có phải là một trinh sát, được cử đến trước để đảm bảo nơi hẹn không bị theo dõi không? Nếu đúng thì hắn cũng đã trông thấy Brian, và theo lẽ thường thì hắn sẽ khử Brian trước. Có lẽ hắn đã chết rồi. Có lẽ Brian đang nằm chết ở đầu bên kia nghĩa trang, bị cứa họng hoặc bẻ gãy cổ. Nhưng nếu đây là gã trinh sát thì tại sao hắn lại bảo cô không được gây ồn?

Hắn không thể cùng hội với bốn gã kia. Bất kể hắn quan tâm gì đến cuộc gặp mặt này, hắn cũng ở đây vì lý do riêng. Vì thế có lẽ Brian vẫn còn sống, và có thể, nếu cô yên lặng, cô cũng sẽ thoát được với cần cổ nguyên vẹn.

Milla không thở nổi. Mắt cô mờ đi, cô gắng gượng hít được một hơi ngắn. Cánh tay quanh cổ họng cô thả lỏng chút xíu, đủ để cho cô hớp một bụm không khí.

Đầu bị giật ngược ra sau nên cô chỉ có thể thoáng trông thấy bốn gã đàn ông qua khoé mắt. Chúng đã mở hai cốp xe, và giờ hai gã đang kéo cái gì đó ra khỏi chiếc xe thứ hai rồi chuyển nó tới cốp xe kia.

Viên đá trong túi quần cô đang cọ vào điểm nhạy cảm chỗ bẹn. Ngực cô bị ấn phẳng lì trên nền đất, còn xương sống cô bị vặn cong tới phát đau. Chẳng có chút mềm mại hay thương xót nào nơi gã đàn ông đang đè cô xuống, hắn ta cứ như một tảng thép vậy. Một bên mặt hắn ép vào đầu cô, nhưng mặc dù cô có thể cảm nhận ngực hắn đang phập phồng thở những hơi ngắn, đều đặn, tên khốn này không mảy may hụt hơi hay lo lắng - không hề có làn hơi nào phả vào da cô khi hắn thở ra. Cảm giác thật rùng mình, cứ như hắn ta không hẳn là người vậy.

Hắn không chú ý mấy tới cô. Giờ khi đã khống chế được cô, hắn hoàn toàn tập trung vào bốn gã đàn ông đằng sau nhà thờ.

Sau khi hoàn thành xong giao dịch, bốn gã trở vào trong xe. Kẻ bắt cóc Justin đang bỏ đi. Mất mười năm cô mới tìm được hắn, vậy mà giờ hắn đang đi mất. Milla đẩy người lên chống lại gã đàn ông đang giữ cô, toàn bộ cơ thể căng lên chống cự, nhưng hắn càng siết chặt cổ họng cô hơn nữa. Khi tầm nhìn lại mờ đi, cô buông xuôi bất lực, một tiếng nấc dâng lên trong ngực. Ở vị trí này, cô vô dụng chẳng khác nào một con rùa bị lật ngửa.

Chiếc xe thứ hai chầm chậm lái đi, rẽ ở góc cua và biến mất. Chiếc đầu tiên bắt đầu đi lùi trên con đường hẹp. Gã đang giữ cô đột nhiên nhổm dậy và lật ngửa cô ra. “Ngủ đi,” hắn gầm ghè, và những ngón tay hắn ấn mạnh vào gáy cô.

Cô cố chiến đấu, nhưng cô đã bị thiếu ô xy nghiêm trọng đến mức gần như bất tỉnh. Hắn cúi xuống cô, một thân hình tối đen không rõ hình thù đầy đe doạ, và thế giới trở nên trống rỗng.

***

Milla tỉnh dậy và thấy mình đang nằm trên đầu gối Brian, cậu ta lo lắng vỗ nhẹ vào mặt, vào vai, vào cánh tay cô. “Milla? Milla! Tỉnh dậy đi!”

“Tôi tỉnh rồi,” cô lẩm bẩm, lời lẽ rời rạc. “Ngủ.”

“Ngủ ư?” Chị ngủ gật ư?” Sự khó tin giọng cậu ta to hơn.

Milla cố nhớ lại, nhưng cô cảm thấy như thể mình đang ở dưới nước, mỗi cử động đều phải nỗ lực. “Không. Một gã … đánh lén tôi.”

“Cái gì? Chết tiệt!” Brian ngẩng phắt lên và trừng trừng nhìn xung quanh. “ hẳn bọn chúng có thằng theo dõi mà ta không nhận ra.”

Cô gượng nhấc mình khỏi đầu gối cậu ta và ngồi dậy. Cả người cô đau nhức, như thể vừa bị giộng xuống đất. Ồ, chờ đã - đúng là thế mà.

“Không, hắn ta không phải đồng bọn của chúng.”

“ sao chị biết?

“Hắn bảo sẽ bẻ gãy cổ tôi nếu tôi phát ra tiếng.”

“Sao hắn ta phải thế, trừ khi...”

“...hắn ta cũng đang theo dõi bọn chúng,” Milla nói nốt khi Brian ngưng giữa chừng để cố gắng nắm bắt mọi chuyện.

“Nhưng sao phải đánh lén chị? Chúng ta cũng chỉ đang theo dõi. Hắn ta có thể ở nguyên tại chỗ và chúng ta sẽ không bao giờ biết, đúng không?”

Nỗi đau khổ xé toạc người Milla khi cô nhớ lại mình đã ở gần tên khốn bắt cóc Juscin đến thế nào. Cô nhắm mắt lại. “Tôi sắp sửa một việc ngu ngốc.”

“Như thế nào? Chị có gì ngu ngốc đâu?”

“Một trong hai gã ở chiếc xe thứ hai chính là kẻ đã bắt cóc Justin.”

Brian hít vào một hơi dài, rồi thở ra. “Chết tiệt. Khốn nạn thật.” Cậu ta im lặng một lúc. “Tôi đoán chị sắp lao vào hắn hả? Bất chấp việc chúng có tới bốn người?”

Sự im lặng của cô đủ để trả lời. Cô lột chiếc mũ lưỡi trai ra và cào tay qua mái tóc xoăn rối bời. “Tôi luôn mơ đến cháy ruột cháy gan được thấy hắn lần nữa. Tôi đã nghĩ về việc đó suốt mười năm qua, tưởng tượng được tóm sống hắn bằng chính đôi tay mình. Tôi sẽ bắt hắn phải nôn ra những câu trả lời, kể cả khi tôi phải chết.”

“Và chị sẽ chết; cả bốn bọn chúng đều mang đồ - trong trường hợp chị không để ý thấy.”

Cô đã không để ý. Sau khi nhìn thấy khuôn mặt đã ám ảnh những giấc mơ của mình suốt cả thập kỷ qua, cô đã không chú ý đến chuyện gì khác nữa. Rõ ràng gã đàn ông đánh lén cô đồng thời cũng đã cứu mạ

Milla rên rỉ đứng dậy. Cặp ống nhòm lăn cạnh tấm bia liền kề. Tuy nhiên, khẩu súng trong túi cô không còn nữa. hẳn kẻ tấn công cô đã lấy đi.

Cơn đau đầu lúc trước đang trở lại dữ dội hơn, thái dương cô nhoi nhói, và cô cảm thấy hơi buồn nôn. “Về nhà thôi,” Milla mệt mỏi nói. Cô đã tới quá gần, nhưng chẳng đạt được gì cả. Sự thật cay đắng đắng nghét trong miệng cô.

Họ lặng lẽ trở về xe tải. Khi đi qua quán rượu, cơn giận dữ trong cô lại bốc lên và Milla bốc đồng quay lại, đẩy cánh cửa quán rượu mạnh tới nỗi nó đập đánh sầm vào tường. Những khuôn mặt thô kệch thảng thốt quay sang cô, mờ mịt trong ánh sáng tối hù của căn phòng nhỏ đầy khói thuốc.

Cô không bước vào trong. Thay vào đó cô nói bằng thứ tiếng Tây Ban Nha nhuần nhuyễn: “Tên tôi là Milla Edge. Tôi việc cho tổ chức ‘Đội tìm kiếm’ ở El Paso. Tôi sẽ trả mười ngàn đô la Mỹ cho bất kỳ ai có thể nói cho tôi biết cách tìm được Diaz.”

phải có đến một triệu Diaz ở Mexico, nhưng dựa vào vẻ mặt đột nhiên căng thẳng của những người đàn ông trong quán rượu, hẳn tất cả bọn họ đều hiểu cô muốn nói ai. Tuyên bố phần thưởng trong một quán rượu nhỏ ở một ngôi làng bé tí có thể sẽ chẳng mang lại kết quả gì, nhưng ít nhất cô cũng cảm thấy như mình đã gì đó. Kẻ đã hủy hoại cuộc đời cô mười năm về trước chỉ vừa mới có mặt ở làng này, đằng sau nhà thờ, và “Diaz” là cái tên duy nhất cô có. Một cú đâm bừa vào đêm tối đôi khi cũng khiến ai đó đổ máu.

Phụ nữ không được chào đón trong các quán rượu Mexico, ngoại trừ điếm. Một người đàn ông chuẩn bị đứng lên, và Brian bước lại gần sau lưng cô, khiến bọn họ chú ý tới sự hiện diện đường bệ của anh. “Đi thôi,” cậu ta nói, siết chặt cánh tay cô để cô thấy là cậu ta không đùa.

Milla trèo vào trong chiếc xe tải xấu xí và Brian vào sau cô. Động cơ khởi động ngay khi cậu ta xoay chìa khoá.

“Làm thế để làm gì?” Brian nóng nảy hỏi. “Lúc này cũng bảo bọn tôi là đừng mạo hiểm, vậy mà giờ chị lại bước thẳng vào một quán rượu? Việc ấy chỉ kêu gọi rắc rối thôi.”

“Tôi đâu có vào trong.” Cô xoa trán và thở dài. “Cậu nói đúng. Tôi xin lỗi, tôi đã không suy nghĩ. Nhìn thấy hắn ta sau bao nhiêu năm như thế...” Giọng cô khàn đục và cô nuốt nước bọt. “Tôi xin lỗi,” cô lại nói, nhìn xuyên qua tấm kính chắn gió chằng chịt băng dính vào trong đêm tối.

Móng tay Milla cắm sâu vào lòng bàn tay cô. Mười năm đã trôi qua kể từ khi cô nhìn thấy khuôn mặt ma quỷ ấy. Cô đã hy vọng mười năm ấy là những năm dài, đau khổ cho hắn, mặc dù không đời nào chúng có thể dài và đau khổ như với cô được. Cô đã hy vọng hắn sẽ phải hứng chịu một loại bệnh tật vô phương cứu chữa nào đó và đau đớn khủng khiếp, nhưng không chết. Cô không muốn hắn chết. Chưa được. Cho đến khi cô có được thông tin từ hắn và tìm thấy Justin. Rồi cô sẽ rất sung sướng tự tay giết hắn. Hắn đã hủy hoại cô, tại sao cô không được tiêu diệt hắn chứ?

Những tháng năm lần lượt trôi qua tâm trí cô, giống như đồng hồ đếm ngược.

Mười năm trước, Justin đã bị cướp khỏi tay cô.

Chín năm trước, David ly dị cô. Cô không thể đổ lỗi cho anh. Mất một đứa con khiến cha mẹ căng thẳng và khủng hoảng tinh thần tới mức hôn nhân đổ vỡ. Trong trường hợp của họ, David không chỉ mất con, anh còn mất luôn cả vợ. Kể từ lúc hồi tỉnh sau khi bị đâm, mỗi ý nghĩ của cô, cuộc đời cô đều tập trung vào việc tìm kiếm Justin. Đơn giản là trong cô chẳng còn lại gì cho David nữa.

Tám năm trước, trong lúc theo đuổi một đầu mối chẳng cung cấp chút thông tin nào về Justin, cô đã tìm ra một đứa trẻ bị bắt cóc. Đứa bé sơ sinh sống dở chết dở vào lúc ấy, nhưng vẫn qua khỏi, và Milla được an ủi phần nào khi trông thấy niềm vui sướng tột cùng của bà mẹ trước sự trở về của đứa con. Chính cô đã không có được cái kết có hậu ấy, nhưng có lẽ cô có thể mang tới những cái kết có hậu cho người khác.

Bảy năm trước, cô thành lập Đội tìm kiếm. Đó là một nhóm gồm vài thành viên được trả lương nhưng hầu hết là tình nguyện viên, họ hành động để săn lùngứa trẻ bị mất tích. Các sở cảnh sát trên toàn quốc đều thiếu người và thiếu kinh phí, đơn giản là họ không có thời gian hay nhân lực để cống hiến toàn tâm toàn lực cho những vụ như thế này. Sự khác biệt giữa việc tìm thấy một đứa trẻ mất tích đã chết hay còn sống nhiều khi chỉ là vấn đề có bao nhiêu người tham gia vào cuộc tìm kiếm ấy. Milla hành động rất giỏi, nhờ vào tiếng tăm của cô sau vụ bắt cóc Justin, cô cũng rất giỏi gây quỹ nữa.

Sáu năm trước, David đã tái hôn. Việc đó khiến Milla tổn thương nhiều hơn cô tưởng tượng. Một phần trong cô phẫn nộ vì anh đã xây dựng lại cuộc đời mà không có cô, không có Justin, nhưng phần lớn là cô đau đớn. Cô rất yêu David. Cô vẫn còn yêu anh, mặc dù thời gian họ yêu nhau đã kết thúc vào cái Justin bị cướp. David là người đàn ông tốt nhất cô từng biết. Mỗi người phản ứng với nỗi đau theo cách khác nhau, David thì lao đầu vào công việc, cứu những ca bệnh hiểm nghèo, còn Milla vẫn tiếp tục không ngừng nghỉ tìm kiếm con trai họ.

Năm năm trước, Đội tìm kiếm nhận vụ tìm người mất tích đầu tiên. Giờ họ không chỉ tìm kiếm trẻ lạc mà còn tìm bất kỳ ai bị mất tích. Nỗi đau của những người ở lại - luôn phải tự hỏi chuyện gì đã xảy ra - là quá lớn, và cô không thể bỏ mặc.

Bốn năm trước, David và vợ mới của anh đã có con, Milla lo âu đến thấp thỏm khi nghe tin ấy. Lỡ như đó là một bé trai, một đứa con trai khác thì sao? Cô biết mình thật nhỏ nhen, nhưng có lẽ cô không thể chịu đựng được nếu như con của David là con trai. Trước niềm vui mừng khôn xiết của cô, họ có một cô con gái. Và Milla tiếp tục đi tìm đứa con của mình.

Ba năm trước, trong bữa tiệc mừng Giáng sinh tại nhà bố mẹ cô ở Ohio, anh trai cô, Ross, lỗ mãng bảo cô là đã đến lúc cô nên tiếp tục sống và thôi không để cho một chuyện xảy ra bảy năm trước u ám mọi kỳ sum họp gia đình nữa. Trước sự ghê tởm của cô, chị gái cô, Julia đã tránh ánh mắt cô và không lên tiếng bảo vệ cô. Kể từ đó, Milla chỉ gặp bố mẹ khi các anh chị em của cô không tới. Các kỳ nghỉ đều rất cô đơn, nhưng cô không thể tha thứ cho sự nhẫn tâm của anh trai mình.

Hai năm trước, cô nghe thấy cái tên Diaz lần đầu tiên. Sau tám năm tìm kiếm vô vọng, cuối cùng đã có một mẩu thông tin có thể liên quan đến Justin.

Năm ngoái David và vợ anh có đứa con thứ hai, một đứa con trai. Khi nghe chuyện, Milla đã khóc cho tới lúc kiệt sức mà thiếp đi đêm hôm đó.

Đêm nay... đêm nay cô đã gặp hắn, tên quái vật đã hủy hoại cuộc đời cô. Cô đã ở quá gần, vậy mà rốt cuộc vẫn trắng tay.

Nhưng hắn vẫn còn sống. Và giờ nếu biết hắn đang ở khu vực nào, cô sẽ săn lùng hắn đến tận nơi. Cô sẽ săn lùng hắn như một con chó săn, đến chết vẫn không từ. 
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 4


Hơn bốn rưỡi, Milla lê bước vào căn hộ của mình. Cô mệt rã rời và chán nản tới mức không mong muốn gì hơn là ược trèo lên giường và vùi mình dưới chăn.

Quá gần.

Cô không thể gạt điệp khúc đó ra khỏi đầu. Nhiều năm trời cô duy trì hy vọng và quyết tâm mà chẳng có gì bám víu, vậy mà giờ đây, khi đã thực sự trông thấy tên khốn đó và biết hắn còn sống, biết hắn đang ở đâu, cô lại chỉ cảm thấy tuyệt vọng vì đã không thể bắt được hắn.

“Mình sẽ không để việc đó làm mình nản lòng,” Milla nói to, đi vào phòng tắm và lột quần áo bẩn ra. “Mình sẽ không thế.” Đó là cách cô đã vượt qua địa ngục mười năm qua, đơn giản là cô không chịu đầu hàng. Đôi khi cô cảm thấy mình như những người lính Nhật Bản sau Thế chiến thứ Hai, vẫn tiếp tục chiến đấu rất lâu sau khi chiến tranh kết thúc bởi vì họ không chịu chấp nhận kết quả của nó.

Chiếc gương trong phòng tắm phản chiếu một khuôn mặt căng thẳng và nhợt nhạt vì kiệt sức, với đôi mắt nâu thâm quầng và đường môi mím chặt. Đêm nay, trông cô già hơn tuổi ba mươi ba rất nhiều. Lọn tóc bạc trên mái tóc rối bù của cô nổi rõ hơn dưới ánh đèn nê-ông. Vài ngày sau vụ bắt cóc, một y tá ở phòng khám đã nhận thấy một lọn tóc của cô biến thành màu trắng. Lọn tóc ấy luôn nổi bật trong những bức hình chụp tại các buổi gây quỹ, một lờinhở cho tất cả mọi người rằng cô biết quá rõ nỗi đau của những ông bố, bà mẹ mất con.

Cô nhớ ra tối mai lại có một buổi gây quỹ khác. Không, tối nay. Chỉ vì cô chưa đi ngủ không có nghĩa là ngày mới còn chưa tới.

Nhưng sau khi Milla đã tắm, mặc áo ngủ vào, rồi buông mình xuống giường, giấc ngủ vẫn không chịu tới. Đêm nay cô đã ở quá gần với kẻ bắt cóc Justin, và suýt chút nữa thì cô đã khiến cả cô và Brian bị giết. Nếu cô lao vào bốn gã kia, súng lăm lăm trong tay, chúng sẽ bắn vào cô và tất nhiên Brian sẽ phải bắn yểm trợ cô. Thật đáng sợ. Brian đã đúng khi thất vọng về cô. Đội tìm kiếm không phải là những kẻ săn mồi; họ không được huấn luyện để lao vào những vụ nổ súng. Các thành viên cốt cán trong đội đều tập bắn súng để biết cách bảo vệ bản thân khi cần thiết, nhưng chỉ có thế.

Nhưng vì việc này có dính dáng đến Justin, cô đã mất hoàn toàn lý trí, mọi ý thức cảnh giác. Cô sẽ phải làm tốt hơn thế, nếu không cô sẽ chết mà không bao giờ tìm được con mình.

Cuối cùng Milla cũng thiu thiu ngủ, và cô mơ thấy Justin. Đó là một giấc mơ quen thuộc cô thường mơ thấy trong vài năm đầu sau khi thằng bé bị bắt cóc, nhưng giờ tiềm thức của cô hiếm khi tái diễn nó nữa. Giấc mơ chỉ rất ngắn ngủi, nhưng nó thật đến kinh ngạc. Cô đang đu đưa thằng bé trong khi nó bú, cảm thấy trọng lượng bé nhỏ của nó trên hai cánh tay và hơi ấm của thân thể bé xíu ấy trên người mình. Cô ngửi thấy mùi trẻ sơ sinh ngọt ngào, chạm vào mái tóc vàng mềm mại và vuốt ve đôi má mượt như nhung của nó. Cô cảm thấy sữa của mình chảy ra, cái miệng chúm chím của thằng bé mút lấy núm vú cô... và cô cảm thấy yên bình vô cùng.

Milla thức dậy trong lúc đang khóc, như mọi khi. Cứ mỗi lần cơ thể mệt mỏi là cô không tài nào ngủ lại được. Sau nửa giờ cố gắng gạt giấc mơ ra khỏi tâm trí, cô đầu hàng, trở dậy pha ít cà phê; rồi trong lúc máy chạy, cô cởi bộ áo ngủ và tập vài động tác co duỗi cùng yoga ưa thích.

Vì Milla không bao giờ biết một vụ tìm kiếm sẽ đòi hỏi cô phải làm gì, chạy trên đường phố hay trèo lên núi đá, nên cô cố gắng giữ sức khoẻ tốt. Nhưng chẳng có việc gì là dễ dàng hay tự nhiên đối với cô. Cô cực kỳ ghét đổ mồ hôi, gần bằng ghét côn trùng hay ghét bị bẩn vậy. Mặc dù vậy cô vẫn làm, vì đó là việc cô phải làm, cũng như cô đã học cách sử dụng vũ khí kể cả khi cô ghét tiếng ồn, khói, mùi và mọi thứ liên quan đến chúng, cố lắm cô cũng chỉ là tay súng xoàng, nhưng cô kiên trì tập luyện cho đến khi ít nhất cũng đạt được bậc trung bình. Để truy lùng kẻ đã bắt Justin, cô đã học cách làm rất nhiều thứ mà cô không thích, đã biến mình thành một người khác hẳn.

Không, chính là những tên khốn ấy đã thay đổi cô. Cô đã thay đổi kể từ giây phút Justin bị giật khỏi tay mình. Kể từ lúc tỉnh lại trong phòng khám nhỏ ấy, cô đã là một người phụ nữ khác, chỉ tập trung vào một việc: tìm lại đứa con.

Đó là lý do David ly dị cô.

Đúng, anh đã ly dị cô, nhưng anh không bỏ rơi cô. Anh khăng khăng mua căn hộ này cho cô ở bờ Tây El Paso, và hàng năm gửi cho cô bốn mươi ngàn đô la tiền trợ cấp. Hai việc ấy cho phép cô tập trung toàn thời gian cho Đội tìm kiếm.

Nếu cô để mặc anh, chắc David sẽ dốc hết tài sản để mua cho cô một căn biệt thự rộng thênh thang và gửi cho cô một khoản tiền lớn khác thường mỗi năm. Căn hộ này chỉ thuộc cỡ trung, rộng khoảng một trăm chín mươi mét vuông với hai phòng ngủ, hai phòng tắm trên tầng hai và một phòng tắm nhỏ dưới tầng một. Nó đã hai mươi năm tuổi, ấm cúng mà không hề phô trương. Con số bốn mươi ngàn đô một năm là nhiều hơn mức sống thoải mái của cô tới mười lăm ngàn, nhưng Milla hiểu đó là cách David giúp đỡ cô trong cuộc tìm kiếm. Anh không thể làm việc cô đang làm, vì thế anh làm những gì có thể, và nếu tính đến chuyện giờ anh đã có một gia đình, việc đó còn hơn cả rộng rãi.

Tập xong, cô rót một cốc cà phê và mang nó lên lầu để mặc quần áo. Hôm nay không cần mặc quần bò và đi ủng, ơn Chúa, cô có thể mặc váy và đi xăng-đan cho mát. Milla luôn tận dụng những ngày không phải đi lại để thong thả dưỡng ẩm da, chăm sóc mái tóc, trang điểm và xịt nước hoa; chỉ là những thứ vặt vãnh, những thứ cô làm cho chính mình, nhưng chúng xoa dịu nhu cầu trong cô. Mặc dù có những ngày cô sẽ trông giống một bản sao pha trộn giữa một nữ quân nhân với Thelma và Louise [1] ngay trước khi họ lao mình qua hẻm núi, bên trong cô vẫn là một người phụ nữ thích những thứ nữ tính.

[1] Hai nhân vật nữ chính trong bộ phim Thelma & Louise, được xây dựng với tính cách trái ngược nhau: Thelma yếu đuối và thụ động, còn Louise độc lập và mạnh mẽ. Với hai mẫu hình phụ nữ cá tính sát cánh bên nhau ấy, bộ phim được coi là biểu tượng cho khát vọng nam nữ bình quyền đầu thế kỷ XX.

Do phải tốn thêm thời gian chăm chút cho nhan sắc, Milla đến văn phòng muộn. Đội tìm kiếm đặt trụ sở trên tầng thượng của một nhà kho vốn do True Gallager - một doanh nhân ở El Paso quyên tặng. Tầng trệt của nó vẫn còn được sử dụng, và cô đã quen với tiếng động cơ cần cẩu ở bên dưới, tiếng hét của đám công nhân và tiếng những chiếc xe tải mười tám bánh tới để nhận hay chuyển máy móc.

Các văn phòng trên lầu rất sơ sài. Bóng đèn nê ông không máng, sàn gạch rạn nứt và tường sơn xanh lá cây kiểu công nghiệp. Bàn làm việc bằng kim loại cũ kỹ đã trầy xước, phần lớn ghế ngồi đều phải quấn băng dính, và chỉ có hai căn phòng riêng - thực ra là nửa riêng tư, vì nửa trên của bức tường trước mặt cả hai căn phòng đều được trổ cửa sổ lớn. Tuy nhiên, hệ thống điện thoại là loại tối tân. Đội tìm kiếm đã bỏ tiền vào chỗ cần thiết nhất.

Milla yêu các nhân viên của cô. Chúa biết họ không làm việc tại đây vì tiền - vốn chỉ là một con số khiêm tốn. Họ làm việc nhiều giờ dài đằng đẵng, bao gồm hầu hết các ngày thứ bảy, và đôi khi làm luôn cả chủ nhật. Bản thân cô không có lương, kể cả lương danh nghĩa. Phần lớn thành viên của Đội tìm kiếm đều là tình nguyện viên, trải rộng trên khắp cả nước, họ tặng không thời gian và công sức bất kể khi nào được cần tới để tìm người bị mất tích trong khu vực của mình. Tuy nhiên, những thành viên cốt cán của đội, nhóm ở tại El Paso này thì cống hiến toàn bộ thời gian cho công việc và được trả lương.

Brian đang ở chỗ máy pha cà phê khi Milla đi vào. “làm một cốc nhé?” cậu ta hỏi, và cô gật đầu.

Joann nhìn lên bằng ánh mắt lo lắng. “Tối qua thế nào? Cô tìm được gì không?”

“Kẻ bắt Justin đã có mặt ở đó,” Milla nói huỵch toẹt, và một loạt những tiếng xôn xao vang lên. Mọi người đều đẩy ghế ra và vội tiến lại.

“Chuyện gì đã xảy ra?” Debra hỏi, đôi mắt xanh của cô mở lớn. “Chị có nói chuyện với hắn không?

Brian tiến lại và đặt cái cốc nhựa vào tay Milla. “Không, bọn chúng có bốn người, chúng tôi chỉ có hai.” Cậu ta liếc nhìn cô ngụ ý là cậu ta sẽ không để lộ chuyện cô đã thiếu xét đoán.

Mặc dù vậy Milla không định giấu giếm - cô nói thẳng: “Kế hoạch là thế, nghĩa là chúng tôi sẽ không manh động nếu chúng có hơn hai người. Nhưng khi trông thấy hắn, tôi đã mất kiểm soát. Tất cả những gì tôi muốn làm là siết tay quanh cổ họng hắn.”

“Lạy Chúa tôi,” Olivia buột miệng. “Chuyện gì đã xảy ra? Chúng có bắn hai người không?”

“Chúng không bao giờ biết chúng tôi ở đó. Tôi bị một gã khác đánh lén và hạ gục.”

“Lạy Chúa tôi,” Olivia lại nói. “Cô có bị thương không? Đã đi gặp bác sĩ chưa?”

“Tôi không sao.”

“Tôi không hiểu,” Joann nói. “Rõ ràng tên này biết cô ở đó, tại sao hắn không báo với bọn kia?”

“Hắn không cùng bọn. Hắn cũng đang theo dõi chúng.”

“Chà, lằng nhằng thật,” ai đó lẩm bẩm.

“Có biết đó là ai không?” Debra hỏi.

“Không. Tôi không nhìn thấy hắn. Mặc dù vậy, bất kể hắn định làm gì, hắn đã cứu mạng chúng tôi bằng cách đánh lén tôi. Và để tôi thú tội nốt - tôi cũng đã lao vào một quán rượu và đưa ra phần thưởng mười ngàn đô la cho bất kỳ ai có thể cho tôi biết tìm Diaz ở đâu. Vì thế, nếu các bạn có nhận được cuộc gọi nào hỏi về phần thưởng, thì đây là lý do nhé.”

“Hoá ra là thế Olivia nói, mày nhướng lên. “Ngay sáng sớm nay tôi đã nhận được một cuộc gọi đe dọa, bảo tôi tránh xa Diaz ra nếu không sẽ chết. Đại khái tôi nghĩ cô ta đã nói thế. Lúc ấy chưa uống cà phê, nên khả năng nghe tiếng Tây Ban Nha của tôi còn chưa được tăng tốc tối đa. Tôi đã bảo cô ta là tôi chẳng có bạn trai nào tên Diaz cả.”

“Cô ta à?” Milla hỏi, chân mày cô cũng nhướng lên.

“chắc chắn là một ‘cô’. Thế nên tôi mới nghĩ tới một cô bạn gái đang giận dữ. Nghe như kiểu cô vừa làm ai đó điên tiết vậy.”

Phải, đúng vậy. Việc này thật hay ho. “Cô có lấy được số không?”

“Có chứ.” Olivia tới bên bàn làm việc của mình và - kiểm tra máy hiển thị cuộc gọi. “Số gọi từ El Paso, nhưng tôi không nhận ra số tổng đài.”

Brian chồm tới và nhìn vào dãy số. “Thẻ điện thoại,” cậu ta nói. “Không dò được đâu.”

Có điều gì đó nơi Brian luôn làm cho từng đầu dây thần kinh của Olivia cáu tiết. “Thật sao?” Giọng cô lạnh như băng. “Tôi đoán là cậu cũng có thể đọc vanh vách cả tuổi, giới tính và cân nặng từ một số điện thoại đấy nhỉ, anh chàng Thợ săn Da trắng Vĩ đại?” Câu cuối là lời nhiếc móc tinh tế vào tiểu sử quân nhân của cậu ta - Olivia vốn là một chú chim bồ câu bé nhỏ hiền lành cực kỳ miễn cưỡng khi phải học mọi thứ về vũ khí.

“Không phải giới tính,” Brian nói, cười toe toét. “Tôi dùng một phương pháp khác để tìm hiểu chuyện đó.” Cậu ta đổ thêm dầu vào lửa bằng cách xoa đầu cô trước khi thận trọng lùi khỏi tầm tay. “Tôi thường mua thẻ điện thoại để gọi các cuộc đường dài, vì thế tôi biết dãy số hiển thị lên máy sẽ như thế nào. Với kinh nghiệm lâu năm của mình, tôi dám nói rằng đó là một chiếc thẻ AT&T, có thể mua được dễ dàng ở bất kỳ siêu thị Wal-Mart nào và còn nhiều nơi khác nữa.”

Milla can thiệp. “Hãy xem lại mọi nhân tố nào. Chiều muộn ngày hôm qua, tôi nhận được một cuộc gọi trên điện thoại di động cung cấp manh mối về Diaz. Người gọi là đàn ông. Tôi không để ý sốôi sẽ xem lại xem nó có khớp với số gọi hôm nay không. Brian và tôi đều nghĩ đó có thể là một cái bẫy, không phải cho chúng ta, mà cho Diaz. Ai đó muốn gạt hắn ra khỏi đường đi.

“Chúng tôi đã tới chỗ hẹn, và trong số những gã có mặt, có kẻ đã bắt cóc Justin. Tôi chỉ nhận diện được hắn. Có thể hắn chính là Diaz, khả năng trùng hợp là khá lớn.”

Milla để ý thấy khi cô nói, Joann cắm cúi ghi chép từng ý một.

“Bốn gã đàn ông đến trong hai chiếc ô tô, mỗi xe hai gã, và lôi cái gì đó ra khỏi cốp một chiếc xe để chuyển sang cốp bên kia. Tôi không nhìn ra được đó là gì...”

“Một xác người,” Brian nói, thẳng thừng. “Bị quấn trong một cái bạt hoặc một cái chăn.”

Cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng Milla. Đáng lẽ cô phải nhận ra, nhưng cô đã quá chăm chú vào gã chột. Lại thêm một bằng chứng nữa cho thấy cô phải kiểm soát những cảm xúc của mình; cô đang bỏ qua những chi tiết quá rõ ràng.

“Tôi bị một kẻ tấn công giấu mặt hạ gục, hắn ta chỉ quan tâm tới bốn gã kia chứ không hề quan tâm tới chuyện tôi đang làm gì ở đó. Khi bốn tên kia lái xe đi, hắn đánh ngay vào huyệt để làm tôi bất tỉnh...”

“Chị đã không kể cho tôi chuyện đó,” Brian ngắt lời, ánh mắt sắc bén.

“Chỉ là bất tỉnh thôi. Ít nhất tôi không bị chấn động.”

“Đúng, nhưng nếu bị ấn lâu quá, chị có thể bị tổn thương não bộ đấy.”

Cô đã không nghĩ tới viễn cảnh mình có thể dễ dàng bị tật nguyền như thế nào. Nhưng cô cũng không thể làm gì để bảo vệ bản thân, ngoài việc không có mặt ở đó ngay từ đầu, còn chuyện rút lui khỏi cuộc tìm kiếm thì cô không bao giờ l

Milla lắc đầu gạt đi những hồi tưởng sợ hãi của mình. “Tôi cho là hắn đã đi theo một trong hai cái xe, nhưng cũng có thể hắn đã bám theo Brian và tôi. Tôi không thể nghĩ ra lý do hắn phải làm thế, ngoài tò mò, nhưng nó vẫn là một khả năng. Tôi đã đưa ra phần thưởng mười ngàn đô cho thông tin về Diaz trong một quán rượu đầy đàn ông, và sáng nay một phụ nữ gọi tới bảo chúng ta tránh xa Diaz ra nếu không sẽ chết.” Cô dừng lại. “Có ai muốn thêm gì vào đống lộn xộn này không?”

Không ai trả lời. Joann nghiên cứu các sự kiện. “Tôi thấy sự kiện bất thường nhất chính là gã đàn ông đã tấn công cô. Mọi thứ khác đều có lý. Gã chột có thể là Diaz và ai đó đã gài bẫy hắn. Khi cô đi vào trong quán rượu và tuyên bố thế kia, hắn đã nghe được, rõ ràng đoán ra cô suýt tóm được hắn, vì cô cũng ở cùng ngôi làng ấy vào cùng một thời điểm, và hắn đã cử ai đó gọi tới cảnh cáo cô.”

Milla cũng nghĩ vậy, nhưng không mạch lạc được như thế. Joann có sở trường tách bạch mọi chuyện khiến Milla thấy cô gái càng đáng giá.

“Rõ ràng người gọi tới cho tôi đầu tiên muốn chúng ta tóm được Diaz, vì một lý do nào đó. Có lẽ là cạnh tranh, nhưng tôi không quan tâm là vì sao. Giờ chúng ta chỉ biết chờ anh ta gọi lại lần nữa.”

Việc đó đi ngược lại ý cô. Cô muốn cào xới khắp làng Guadalupe, kể cả khi lôgic bảo với cô rằng việc đó chỉ tốn thời gian. Cô muốn hành động theo cách nào đó, bất kỳ cách nào, thay vì ngồi chờ một cú điện thoại có thể nhiều ngày, nhiều tuần, thậm chí không bao giờ tới.

Điện thoại reo ngay lúc ấy, và một nhân viên vội vã trả lời. Sau khi nghe một phút, anh ta nhìn lên và nói: “Báo động Amber [2] ở California, khu vực San Clemente.”

[2] Tức báo động khẩn cấp về trẻ em bị bắt cóc. Amber là tên của một đứa bé chín tuổi bị bắt cóc và giết hại ở bang Texas, Mỹ năm 1996.

Đó là hiệu lệnh vào trận. Chỉ trong vòng vài giây, tất cả mọi người đều gọi điện thoại, báo động đội quân tình nguyện viên ở San Clemente và vùng phụ cận, cử mọi người ra xa lộ và quốc lộ, tìm kiếm một chiếc xe khả nghi, chiếc Honda Accords màu xanh. Theo lời nhân chứng, một gã đàn ông đã chộp lấy cô bé mười hai tuổi trong bãi đỗ xe của tiệm đồ ăn nhanh và đẩy cô bé vào trong xe hắn. Một người phụ nữ đã đọc được một phần biển số xe khi chiếc xe lạng lách qua bãi đỗ.

Với thông tin đó, Đội tìm kiếm sẽ thiết lập những điểm quan sát - những người mang ống nhòm tìm kiếm chiếc Honda Accords màu xanh do đàn ông lái. Khi xác định được một chiếc, thông tin sẽ được chuyển tới những Người tìm kiếm đang trên xe, họ sẽ tiếp cận chiếc xe và kiểm tra biển số. Đội tìm kiếm không cố bắt người; nếu họ định vị được chiếc xe, đến lượt họ sẽ thông báo cho nhà chức trách trong khu vực và để nhà chức trách xử lý.

Milla kiểm tra đồng hồ: tám giờ bốn mươi ba phút ở California. Giao thông đang đông đúc, một việc có thể có ích hoặc không. Nếu một người đang nghe đài thì anh ta sẽ nghe thấy Báo động Amber, nhưng nếu anh ta đang nghe đĩa CD hoặc MP3 thì sẽ không hề biết.

Cô gạt mọi sự kiện đêm qua đi và tập trung vào việc tìm cô bé ở California trong khi cô bé vẫn còn sống.

Cô đã không thể làm việc đó cho chính con mình, nhưng cô có thể làm cho con người khác.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 5


Cuộc gây quỹ được tổ chức tại nhà thi đấu một trường trung học địa phương. Milla có vài chiếc váy dự tiệc khá ổn, và đêm nay cô mặc b ưa thích của mình vì cần tới dáng vẻ quyến rũ ấy để gắng gượng qua những lúc mệt mỏi rã rời. Màu váy xanh nhạt rất hợp với làn da nâu ấm áp của cô, và đôi giày đi kèm khá thoải mái nên cô sẽ không bị đau chân tới cuối tiệc.

Cô đã rời văn phòng sớm vài giờ và dành thời gian tự chăm sóc bản thân. Cố chợp mắt một chút để có sức cầm cự thêm vài giờ nữa. Cô xử lý mái tóc xoăn và mặc dù không bao giờ hoàn toàn chế ngự được nó, ít nhất cô cũng tạo được một kiểu tóc cho ra vẻ là cố ý làm xoăn. Việc massage làm cho nước da cô sáng hẳn lên và trông đỡ mệt mỏi hơn, và cô trang điểm nhẹ nhàng để làm mềm khuôn mặt mình thêm nữa. Nước hoa, tất da chân, đồ trang sức - Milla yêu thích nghi thức làm mọi việc ấy, yêu cảm giác của mình khi làm thế. Cô hiếm khi có cơ hội nuông chiều bản thân trong những việc nữ tính này, nên cô vui sướng tận hưởng những dịp gây quỹ. Chúng vừa có lợi cho tình hình tài chính của Đội tìm kiếm, vừa cải thiện đáng kể sức khoẻ tinh thần của cô.

Milla lái chiếc Toyota SUV màu trắng sáu năm tuổi của mình tới trường trung học, bãi đỗ xe ở đó đã đông nghẹt đủ các loại xe con, xe tải, xe SUV [1]. Những người ăn mặc đẹp đẽ đang nhanh chóng bước về phía nhà thi đấu, bởi vì chỉ có kẻ ngốc mới đứng ngoài cái nóng tháng Tám ở El Paso này. Mặc dù mặt trời đã lặn và ánh hoàng hôn đang dần buông, Milla vẫn cảm thấy những giọt mồ hôi đang tích tụ giữa hai bầu ngực cô trong chuyến đi bộ ngắn tới nhà thi đấu.

[1] Viết tắt của sport utility vehicle – kiểu xe thể thao đa chức năng, hầu hết được thiết kế để có thể vượt những địa hình xấu.

Cô mở một trong hai cánh cửa nặng nề của khu nhà ra và bước vào trong luồng khí mát mẻ. Những chiếc bàn tròn dành cho tám tới mười người đã được kê sẵn trên sàn nhà lót nỉ xanh để tránh bị trầy xước. Mặt bàn trải khăn trắng, bộ đồ ăn và khăn ăn được xếp đặt chính xác, hoa tươi đặt giữa mỗi bàn. Ở đầu phòng là một chiếc bàn dài đặt trên cái bục tạm, cùng một bục phát biểu. Cô sẽ ngồi ở đó cùng với những người tổ chức sự kiện này, ông thị trưởng và những thành viên ưu tú ở El Paso, những người đã cố gắng giúp đỡ cô.

Milla luôn phát biểu trong các sự kiện này, và sau nhiều năm cô không còn cần tới bài chuẩn bị nữa. Bài phát biểu của cô về bản chất là giống hệt nhau, mặc dù chi tiết có thay đổi đôi chút; cô luôn nói về những cuộc tìm kiếm do Đội tìm kiếm tiến hành, với những cái kết có hậu và những cái kết buồn. Kết có hậu là để minh chứng rằng Đội tìm kiếm đang làm những việc hữu ích; còn kết buồn để minh chứng rằng, với số tiền tài trợ đầy đủ hơn, họ có thể làm được tốt hơn thế. Đêm nay, Tiera Alverson chiếm trọn tâm trí cô. Một cô gái mười bốn tuổi đáng lẽ không phải kết thúc cuộc đời trên một bãi rác bẩn thỉu, đầy chuột bọ, mạch máu chứa đầy ma tuý như thế.

Mỉm cười trò chuyện với vài người quen, tiến đến cái bục. Cô sắp đi được nửa đường thì một bàn tay cứng rắn, ấm áp nắm lấy khuỷu tay cô khiến cô phải dừng lại rồi lập tức thả cô ra. Cô quay lại, mỉm cười khi bắt gặp ánh nhìn từ đôi mắt đen thẳm đang nheo lại của True Gallagher. “Chào anh, True, anh khoẻ không?”

“Trông cô mệt mỏi quá,” anh ta nhận xét thẳng thừng, lờ đi những lời lịch sự xã giao.

“Cảm ơn anh,” cô trả lời, giọng châm biếm. “Có lẽ công sức trang điểm của tôi đổ xuống sông xuống bể cả rồi.”

“Tôi không nói là trông cô tệ. Tôi nói là trông cô mệt.”

“Vâng, nhưng công sức tôi bỏ ra là để làm cho mình trông bớt mệt mỏi hơn mà.”

“Có lẽ nó cũng hiệu quả đấy.” Anh ta nhìn cô bằng ánh mắt sắc sảo. “Mà cô mệt tới mức nào?”

“Kiệt sức,” cô nói, và mỉm cười.

“Vậy thì nó khá là hiệu quả đấy.”

True là một doanh nhân khởi nghiệp từ tay trắng, tự lần mò thoát khỏi nghèo khổ, và chính quá trình vật lộn ấy đã khiến anh ta trở nên quyền uy và mạnh mẽ. Quyền năng đó nằm ở mặt cá tính nhiều hơn tài chính, và cô chắc chắn đến lúc chết True Gallagher sẽ thành một triệu phú đô la. Anh ta lạnh lùng và kiên định, và anh ta không cho phép bất kỳ điều gì cản đường mình. Vậy mà kể từ lúc mới bắt đầu tận hưởng chút ít thành công, anh ta đã quan tâm đến và là một trong những mạnh thường quân trung thành nhất của họ.

Milla không biết True bao nhiêu tuổi; anh ta có thể ở đâu đó giữa ba mươi lăm và bốn mươi lăm. Khuôn mặt anh ta đen sạm và phong trần bởi nhiều giờ dài phơi mình dưới ánh mặt trời Texas, cơ thể anh ta vẫn còn gọn gàng và khoẻ mạnh. Anh ta cao lớn, khoảng một mét chín mươi hoặc chín ba, và sở hữu một sức hút hoang dã khiến phụ nữ vô thức bị hút vào. Đôi khi True cũng mang vài cô tới các sự kiện thế này, nhưng anh ta thường đi một mình. Vì hiện không có Hoa khôi tháng Tám nào bám ng vào cánh tay, nên hôm nay hẳn là một trong những buổi dự tiệc một mình của anh ta.

“Đêm dài hả?” True hỏi, một bàn tay đặt trên lưng cô, dẫn cô bước tiếp tới phía trước căn phòng.

“Đêm qua. Tôi hy vọng đêm nay sẽ yên bình hơn.”

“Chuyện gì đã xảy ra thế?”

Milla không định thuật lại mọi sự. Thay vào đó cô chỉ nói: “Một ngày tồi tệ, Chúng tôi tìm được người mất tích, nhưng cô bé đã chết.”

“Chà, tệ thật. Cô bé bao nhiêu tuổi?”

“Mười bốn.”

“Đó là một độ tuổi khó khăn. Mọi thứ đều có vẻ như là tận cùng thế giới, và cô không tài nào nói lý lẽ với người không nhìn thấy ngày mai được.”

Cô không thể tưởng tượng được True Gallagher có bao giờ trải qua cảm giác lo lắng tuổi dậy thì, hay tình trạng nghiện hút, hay bất kỳ một điểm yếu nào đó. Cô thậm chí còn ngạc nhiên vì anh ta biết về chúng. Anh ta cứ như là gỗ lim vậy, chẳng bị môi trường xung quanh tác động chút nào.

Sức mạnh của anh ta thu hút Milla. Cô thích những câu đùa không-hẳn-là-tán-tỉnh giữa hai người, mặc dù cô luôn cẩn trọng để không vượt qua ranh giới. Anh ta là một nhà bảo trợ có nhiều ảnh hưởng, và cô sẽ cực kỳ ngu ngốc nếu để cho mối quan hệ của họ biến thành mối quan hệ cá nhân. Dù thế nào thì công việc với khoái cảm cũng không bao giờ hoà hợp được với nhau; và khi cô phụ thuộc phần nào vào lòng hào phóng của anh ta để duy trì hoạt động của Đội tìm kiếm, mối tình ngắn ngủi với anh ta sẽ dẫn tới đại hoạ.

Hơn nữa, ngay lúc này Milla không có thời gian để yêu đương, cho dù thoáng qua hay không. Cô không những không thể hết mình chú tâm vào chuyện tình cảm, mà công việc còn đòi hỏi cô phải đi lại rất nhiều. Cô đã cố hẹn hò với người này người kia kể từ khi ly dị; và nếu có người nào đó để mắt đến cô, anh ta sẽ không thích những lúc cô rời xa thành phố. Không may, đó không phải là một việc mà cô sẽ thoả hiệp, chấm hết. Vài cuộc tình của cô héo tàn dần. Dần dần Milla đi tới kết luận rằng chừng nào mà cô chưa thể cống hiến bản thân cho thứ gì đó ngoài việc tìm kiếm Justin, thật không công bằng với cả người đàn ông lẫn với cô khi phí phạm thời gian của hai người.

Và trong tim, cô biết rằng mình vẫn chưa gặp được người nào có thể sánh với tình yêu cô dành cho David. Cô không còn yêu anh nữa, thời gian và cuộc sống đã chứng minh điều đó - nhưng một phần trong cô sẽ luôn yêu người đàn ông là anh trước đây. Cô không còn muốn anh; không còn nằm thao thức hàng đêm để khao khát anh. Có một lằn ranh khắc nghiệt trong đời cô, và David thuộc về phía bên kia của lằn ranh ấy. Nhưng cô đã biết thế nào là tình yêu, và kể từ đó, chưa ai nhen lại được cảm xúc ấy trong cô.

True Gallagher đang muốn thử. Milla cảm nhận được điều đó. Nó nằm ở cách anh ta chạm vào cô - luôn theo kiểu đúng đắn, công khai - nhưng vẫn là đụng chạm. Anh ta còn chưa cố gắng đẩy mối quan hệ của họ đi xa hơn, nhưng ý nghĩ thì vẫn ở đó, sâu trong tâm trí anh ta. Cô không nghi ngờ gì chuyện dần dà anh ta sẽ thử làm.

Và cô sẽ phải tìm một cách tế nhị nào đó để từ chối mà không làm tổn hại đến Đội tìm kiếm.

Nhà thi đấu nhanh chóng đông nghịt người, và Marcia Gonzales, trưởng ban tổ chức sự kiện đang ra hiệu cho cô cùng Gallagher ngồi xuống chỗ của mình. Milla ngồi vào chiếc ghế True vừa kéo ra cho cô, cạnh cái bục, và cô không ngạc nhiên khi anh ta chiếm cái ghế ngay cạnh. Cô tự động gạt chân sang một bên để không có chuyện chân anh ta vô tình chạm vào chân cô.

Công ty cung cấp đồ ăn bắt đầu phân phát những khẩu phần gà dai nhách và đậu Hà Lan theo thông lệ tại các buổi gây quỹ. Gà đã quay chín, đậu Hà Lan có rắc mấy miếng hạnh nhân, còn bánh mỳ thì khô queo. Milla thà ăn một miếng bánh thịt chiên giòn, một cái humburger hay bất kỳ thứ gì khác, còn hơn là gà và đậu.

True xiên miếng thịt gà như thể anh ta đang tưởng tượng ra cảnh giết con vật tội nghiệp. “Sao họ không bao giờ cho chúng ta ăn món thịt nướng nhỉ?” anh ta càu nhàu. “Hoặc là bít tết chẳng hạn?”

“Bởi vì có nhiều người không ăn được thịt đỏ.”

“Đây là El Paso. Ai chả ăn thịt đỏ.”

Có lẽ anh ta nói đúng, nhưng nếu ai đó trong thành phố không ăn thịt đỏ, họ sẽ nằm trong nhóm tham dự các sự kiện từ thiện. Những người tổ chức đã khéo léo tính đến phương án an toàn. Không may, an toàn có nghĩa là thịt gà và đậu Hà Lan.

True lôi một cái lọ nhỏ từ trong túi áo vest ra và bắt đầu rắc thứ gì đó màu đỏ lên thức ăn của mình.

“Cái gì thế?” Milla hỏi.

“Gia vị miền Tây Nam. Muốn thử không?”

Mắt cô sáng lên. “Ôi, làm ơn.”

Cô không dùng nhiều gia vị như True vừa rắc, nhưng vị giác của cô đã ứa nước miếng.

“Tôi đã mang theo cái lọ này từ vài năm nay rồi,” anh ta thú nhận. “Nó đã cứu vớt đời tôi.” 

Một người phụ nữ ở phía bên kia vươn người sang “Tôi có thể mượn nó được không?” bà ta hỏi, và rất nhanh chiếc lọ đã được truyền đến tận cuối bàn, mọi người đều mỉm cười và mức độ nhiệt tình tăng lên đáng kể.

Milla nhìn khuôn mặt mạnh mẽ của True trong lúc họ ăn. Có điều gì đó nơi những đường nét ấy khiến cô tự hỏi phải chăng người đàn ông này có gốc gác Latinh? Cô biết anh ta có những mối quan hệ chặt chẽ với cộng đồng gốc Latinh ở cả hai đầu biên giới.

True đã lớn lên trên những con phố khắc nghiệt. Những mối quan hệ của anh ta không chỉ dừng lại ở chỗ bọn móc túi và gái điếm, mà cả những phần t tồi tệ hơn nữa. Liệu anh ta có thể tìm ra điều gì đó về Diaz giỏi hơn cô không nhỉ?

“Anh có bao giờ nghe nói về một người tên Diaz không?” cô hỏi.

Có lẽ chỉ là tưởng tượng của cô, nhưng cô nghĩ anh ta thoáng cứng người lại trong một giây. “Diaz à?” anh ta nói. “Đó là một cái tên phổ biến. Tôi biết có đến năm sáu chục người tên như thế.”

“Kẻ này làm việc ở bên kia biên giới. Bằng cách nào đó hắn có dính dáng đến việc buôn người qua biên giới.”

“Một tên buôn người.”

“Tôi không nghĩ vậy. Tôi không nghĩ hắn ta tự mình làm việc ấy.” Cô do dự, nghĩ về lời khẳng định chắc chắn của Brian là bốn tên đàn ông đêm qua đã chuyển đi một thi thể. “Có lẽ hắn còn giết người nữa.” 

True hớp một ngụm nước. “Tại sao cô lại hỏi về một kẻ như thế?”

Bởi tôi nghĩ rằng hắn là tên khốn kiếp đã bắt cóc con trai tôi. Milla nuốt lại câu đó và tìm đến cốc nước của mình. “Tôi sẽ lần theo bất kỳ ai có thể dẫn tôi tới chỗ Justine,” cuối cùng cô nói.

“Vậy cô nghĩ là gã Diaz này có liên quan?”

“Tôi biết kẻ đã bắt Justin chỉ có một mắt, bởi vì tôi đã cào đứt con mắt kia.” Cô hít vào một hơi thở sâu, run rẩy. “Và tôi nghĩ tên hắn là Diaz. Có thể không phải, nhưng cái tên cứ ám ảnh tôi mãi. Nếu anh có thể tìm được bất kỳ điều gì về một gã chột tên Diaz, tôi sẽ rất biết ơn anh.”

“Chuyện chột mắt sẽ khoanh vùng hẹp hơn. Tôi sẽ xem mình có thể biết được gì

“Cảm ơn anh.” Milla biết anh ta có thể dùng yêu cầu này của cô để đề nghị những chuyện khác, nhưng đó là một tình huống cô chỉ phải đương đầu nếu nó xảy ra. Cô nghĩ anh ta đã nghe thấy cái tên đó. Đúng, có lẽ anh ta biết rất nhiều người có họ là Diaz, nhưng nó vẫn có một ý nghĩa nào đó với anh ta trong ngữ cảnh cô vừa nêu ra. Vì lý do gì đó True đang trở nên cẩn trọng, giấu nhẹm những lá bài của mình. Có lẽ anh ta đã tiếp xúc với Diaz trong quá khứ sâu kín của mình, và anh ta không muốn ai biết chuyện đó.

Người ta đang phục vụ món tráng miệng, bánh trứng với lớp kem sôcôla. Milla không nhận bánh của mình mà uống cà phê. Đã đến lúc cô cần phải phát biểu, và cô muốn tập hợp các suy nghĩ của mình. Những người này đã trả bốn mươi đô la cho một bữa ăn đạm bạc, và vài người trong số họ còn viết riêng một tờ séc cho Đội tìm kiếm sau đó; ít nhất cô cũng phải dành cho họ một bài phát biểu rành mạch.

Đến mười rưỡi, sau khi đã phát biểu, cảm ơn và bắt tay xong, Milla uể oải trèo vào trong xe. Ngay khi cô chuẩn bị đóng cửa, True gọi tên cô và sải bước đến.

“Tối mai cô đi ăn tối với tôi được chứ?” anh ta hỏi, không màu mè mở đầu hay phỉnh phờ rào đón, điều này khiến Milla cảm kích vô cùng, bởi vì giờ cô đã rất mệt và cô không nghĩ mình có thể xử lý nổi dù chỉ là một cuộc đối đáp nhẹ nhàng.

“Cảm ơn anh, nhưng tôi còn một buổi gây quỹ khác ở Dallas vào tối mai.”

“Thế ngày kia?”

Cô cười gượng. “ngày kia, tôi còn chẳng biết tôi sẽ ở đâu. Tôi không đoán chắc được điều gì cả.”

True để cho vài giây im lặng trôi qua. “Thật là một cuộc sống khó khăn, Milla. Không có thời gian cho bất kỳ chuyện riêng tư nào.”

“Tin tôi đi, tôi biết chứ.” Cô cười khúc khích. “Dù sao tôi cũng không thể đi ăn tối cùng anh, bởi vì tình huống hiện nay.

“Tình huống đó là...?”

“Anh là người bảo trợ của Đội tìm kiếm. Tôi không thể hủy hoại tổ chức bằng những cuộc giao du của tôi được.”

Thêm một giây im lặng nữa. “Cô rất thành thật,” cuối cùng anh ta nói. “Và thẳng thắn. Tôi ngưỡng mộ chuyện đó, nhưng tôi vẫn nghĩ tôi sẽ làm cô đổi ý.”

“Thế thì anh sẽ phải cố hết sức đấy,” Milla nhẹ nhàng chữa lại.

True cười, âm thanh trầm, đầy nam tính và ngọt ngào. “Đó có phải là một thách thức không?”

“Không, đó là sự thực. Trên đời này không gì có ý nghĩa với tôi hơn việc tìm được con trai, và tôi sẽ không làm bất kỳ điều gì để ảnh hưởng tới việc đó. Chấm hết.”

“Đã mười năm rồi.”

“Tôi không quan tâm nếu có là hai mươi năm.” Bởi vì Milla đã quá mệt, giọng cô nghe gay gắt hơn ý định ban đầu. Điều True vừa nói quá giống với những gì anh trai cô từng nói với cô, rằng đã tới lúc gác chuyện đó lại sau và tiếp tục sống, như thể cuộc đời Justin đã xong hẳn rồi, như thể tình yêu cũng có một giới hạn thời gian vậy. “Tôi không quan tâm nếu đó có là cả cuộc đời tôi.”

“Cô đã vẽ ra cho mình một con đường thật khó khăn.”

“Đó là con đường duy nhất tôi nhìn thấy.”

True khẽ vỗ vào cửa xe cô và lùi lại. “Trong lúc này thôi. Tôi sẽ xem mình có thể biết gì về gã Diaz này và báo lại với cô. Cho đến lúc ấy hãy cẩn thận nhé.”

Anh ta vừa nóiều kỳ cục. Milla nhìn đăm đăm vào anh ta, những lời nói đã xuyên qua được lớp màn mệt mỏi kiệt quệ của cô. “Anh biết điều gì đó về Diaz, có phải không?”

Anh ta không trả lời trực tiếp mà chỉ nói: “Tôi sẽ xem mình có thể tìm được gì.” Rồi anh ta đi về phía xe mình, và Milla nhìn chằm chằm vào sau lưng anh ta.

Đúng, chắc chắn anh ta biết điều gì đó. Và điều ấy hẳn là không hay ho lắm, vì anh ta đã cảnh báo cô phải cẩn thận.

Một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng Milta bất chấp cái nóng vẫn còn lưu lại kể cả khi đêm đã về. Cô đang đi đúng đường, cô biết thế. Và rất có thể sẽ khiến cô phải chết nếu đi theo con đường đó.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 6


Có một lúc trong đêm, Milla tỉnh giấc với một ý nghĩ rõ ràng trong đầu: cô vẫn chưa nhìn lại cuộc gọi báo cho cô về vụ gặp mặt ở Guadalupe trong điện thoại. Con số đó có thể không quan trọng, nhưng mà... cũng có thể có. Vẫn còn mệt và ngái ngủ, cô lảo đảo ra khỏi giường, bật điện thoại lên và tra danh sách những cuộc gọi gần nhất. Nó ở đó, và là một số ở El Paso.

Cô đã bấm vào nút gọi lại rồi mới liếc nhìn đồng hồ. Mới hai giờ hai mươi phút sáng. Cô vội vã ấn vào nút kết thúc. Dù đó là ai thì cũng phải chờ đến sáng hẳn, chắc chắn họ sẽ tỏ ra hợp tác hơn.

Cô viết lại con số đó, tắt đèn rồi trở lại giường. Mặc dù chỉ ngủ được chập chờn nhưng cô vẫn thức dậy như mọi khi, lúc năm giờ ba mươi. Milla nhớ ra hôm nay là Chủ nhật, ngày duy nhất trong tuần cô không phải đến văn phòng - trừ khi có chuyện gì đó khẩn cấp.

Cô nằm lại trên giường thêm mười lăm phút nữa, tận hưởng sự sảng khoái khi không có việc gì làm. Cô hiếm khi ngủ dậy muộn, hầu như là không bao giờ, ngay cả khi có cơ hội, nhưng cảm giác vẫn rất tuyệt khi không phải l ra khỏi giường để bắt đầu một ngày mới.

Ngay khi Milla định ngồi dậy thì điện thoại reo. Cô rên rỉ tung chăn và nhảy ra khỏi giường. Cô đã quen với những cuộc gọi bất ngờ vào đêm và sáng sớm tinh mơ, nhưng hầu như chúng luôn mang tới công việc và bụng dạ cô thắt lại mỗi khi trả lời một cuộc gọi.

“Milla, True Gallagher đây. Tôi có đánh thức cô không?”

Cô ngạc nhiên đến nỗi phải ngồi xuống giường. “Không, tôi vốn dậy sớm lắm. Anh cũng vậy nhỉ?”

“Thực ra tôi đã thức suốt đêm để thu thập thông tin cho cô, và tôi muốn nói chuyện với cô trước khi tới văn phòng.”

“Anh đã thức suốt đêm?” Cô không định làm anh ta phải tốn công chừng đó. “Mà anh đi làm cả Chủ nhật sao?”

True cười khùng khục. “Không thường xuyên, nhưng hôm nay tôi có vài việc phải giải quyết.”

“Tôi ghét việc anh phải thức suốt đêm vì tôi. Tôi xin lỗi. Không phải là chuyện gấp gáp gì; anh có thể chờ đến mai mà.”

“Những người tôi cần nói chuyện cùng không thể gặp được vào ban ngày.”

“Tôi hiểu. Đáng lẽ tôi phải nghĩ ra.” Bản thân cô cũng đã phải đương đầu với loại người ấy khá thường xuyên.

“Tôi có vài tin tốt và vài tin xấu. Tin tốt là tôi đã tìm được chút thông tin về gã Diaz mà cô nói, nhưng tin xấu là nó chắc chắn chẳng đem lại gì tốt lành cho cô.”

“Ý anh là sao?”

“Cô đang tìm gã đàn ông đã cướp con cô phải không? Như thế có nghĩa là hắn đã t động ở Chihuahua mười năm về trước. Nhưng gã Diaz này thì không. Hắn mới bắt đầu nổi lên năm năm gần đây thôi.”

Sự thất vọng ê chề ngấm vào Milla, bởi vì đó là cái tên duy nhất cô từng nghe nhắc đến mà có liên quan tới vụ bắt cóc. “Anh chắc không?”

“Theo chỗ tôi biết thì chắc. Gã này chẳng để lại dấu vết nào trên giấy tờ. Nhưng cô nên mừng khi hắn không phải người cô tìm, bởi vì hắn là tin xấu từ đầu đến chân. Người ta nói hắn là một sát thủ. Nếu cô muốn ai đó biến mất, cô chỉ cần buông một lời, và Diaz sẽ liên lạc với cô. Hắn truy lùng mục tiêu của mình và giải quyết vấn đề của cô. Hắn làm việc đó cực giỏi. Ai bị hắn lùng theo cũng tháo chạy, nhưng hắn luôn tìm được họ. Đối với vài người, cái tên duy nhất của hắn là Kẻ truy lùng.”

“Anh chắc là gã Diaz này không chột mắt chứ?”

“chắc chắn.”

Milla bám vào cọng rơm duy nhất còn lại. “Tôi nghe đồn là hình như hắn đang thuê một toán buôn người, vì thế có thể kẻ bắt cóc Justin đang làm việc cho hắn.”

“Tôi không nghĩ vậy. Tôi không nghe tin gì như thế. Theo chỗ tôi tìm hiểu được, Diaz luôn hành động một mình.”

Lại thêm một cơ hội nữa tan biến như bong bóng trong tay cô, y hệt như những cơ hội khác, trong suốt mười năm qua. Cô nghe thấy điều gì đó, khấp khởi hy vọng rằng cuối cùng mình đã có tiến triển, để rồi không có gì cả. Không có thông tin mới, không tiến triển, và không có Justin.

“Còn có Diaz nào khác không?” Milla lại bám vào một cái bong bóng khác, cô biết thế, nhưng cô còn có thể làm gì? Ngừng bám víu ư?

True thở ra một hơi mệt mỏi. “Có quá nhiều. Bản thân tôi biết vài gã, những kẻ tôi không muốn quay lưng lại với chúng. Nhưng tôi có thể loại ra vài gã bởi chúng đang ở chỗ khác trong khoảng thời gian chúng ta đang nói đến.”

Ý anh ta là ở trong tù. “Còn những người còn lại? Có ai trong số họ chột mắt không?”

“Tôi vẫn đang dò hỏi vài nơi khác. Nhưng ngày nay, khi mọi người nói đến ‘Diaz’ là họ đang nói đến kẻ sát nhân. Tôi không ngạc nhiên khi tên hắn xuất hiện trong các câu hỏi của cô, và tôi rất mừng vì cô sẽ không phải đương đầu với hắn.”

Có phải đương đầu với chính quỷ sa tăng thì cô cũng vẫn mừng nếu điều đó giúp cô tìm được Justin. “Tất cả những gì tôi muốn là thông tin,” cô vừa nói vừa xoa trán. “Tôi không thèm quan tâm tới công lý nữa. Tôi chỉ muốn hỏi hắn vài câu. Nếu anh tìm được một Diaz có thể dính dáng tới chuyện mười năm trước, anh có thể chuyển lời tới hắn là tôi sẽ không tố cáo hắn, tôi chỉ muốn nói chuyện thôi, được không?” Đó là một lời nói dối. Bất kể tên của gã chột ấy là gì, Milla muốn giết hắn.

“Tôi có thể thử, nhưng đừng hy vọng. Và cũng làm ơn giúp tôi một chuyện.”

“Nếu tôi làm được.”

“Hãy nói với tôi nếu cô cần liên lạc với ai đó, hay tìm gì đó. Với cô chuyện tự mình lần theo những gã này là quá nguy hiểm. Sẽ tốt hơn nếu tên cô đứng ngoài hoàn toàn, để cô không rơi vào tầm ngắm của bọn chúng.”

“Tên tôi không có trong danh bạ. Địa chỉ trên danh thiếp của tôi là địa chỉ của Đội tìm kiếm.”

“Có ích đấy, nhưng gia cố thêm một lớp bảo vệ nữa giữa cô và bọn chúng cũng chẳng mất gì. Tôi biết cách đương đầu với chúng.”

“Nhưng việc đó chẳng phải sẽ đặt anh vào vòng nguy hiểm sao? Từ nhiều năm nay, tôi đã gây dựng được tiếng tăm cho Đội tìm kiếm là tất cả những gì chúng tôi quan tâm đến chỉ là tìm được người, chứ không phải chơi trò cảnh sát, vậy tại sao họ lại tin tưởng anh hơn tôi?

“Bởi tôi quen biết một vài người,” True nói toạc ra. Giọng anh ta dịu hơn. “Hãy để tôi giúp, Milla à. Hãy để tôi làm việc này.”

Bản năng mách bảo Milla đừng chấp nhận đề nghị của anh ta, vì làm việc đó sẽ cho phép anh ta tiếp cận cô gần hơn mức cô muốn. Nhưng mặt khác, anh ta là một tài sản cô có thể sử dụng; trong một đêm anh ta đã tìm ra nhiều điều về Diaz hơn cô tìm được trong hai năm - giả sử là họ vẫn đang nói về cùng một người.

“Được rồi,” cô nói, tỏ rõ sự miễn cưỡng. “Nhưng tôi không thích thế.”

“Tôi biết.” Giờ giọng anh ta có vẻ vui hơn. “Tin tôi đi đó là một việc làm khôn ngoan.”

“Tôi biết thế là khôn ngoan; tôi chỉ hy vọng với anh đó không phải một hành động dại dột. Tôi không biết cảm ơn anh thế nào cho đủ vì đã nhọc công…”

“chắc chắn cô có thể. Nếu tối mai cô còn trong thành phố thì hãy đi ăn tối với tôi.”

“Không,” Milla nói chắc nịch. “Lý do tôi đưa ra cho anh đêm qua vẫn còn đó.”

“Ây chà, cũng đáng để thử mà.” Anh ta đổi đề tài một cách trơn tru. “Cô bay tới Dallas chuyến nào?”

“Hai giờ mấy gì đó.”

“Tối nay có quay về không?”

“Không, tôi sẽ ở đó qua đêm và đáp chuyến đầu tiên sáng mai.”

“Vậy thì bảo trọng nhé, tôi sẽ nói chuyện với cô khi cô về.”

“Vâng. Và cảm ơn anh. À...” Milla đột nhiên nghĩ về một chuyện khác. “Anh có tìm được tên gọi của Diaz không? Cái tay sát thủ ấy? Chúng ta có thể dùng nó để phân loại những tin đồn tôi nghe được, và loại bỏ những tin liên quan tới hắn.”

“Không, tôi không biết tên của hắn,” True nói, nhưng có một sự do dự thoáng qua lại một lần nữa khiến cô nghĩ anh ta biết nhiều hơn những gì đang nói.

Mặc dù vậy, vì anh ta đã nhọc công để giúp cô, Milla không định cằn nhằn tính cẩn trọng quá mức của anh ta. Cô cảm ơn anh ta lần nữa, chào tạm biệt và bắt đầu chuẩn bị cho chuyến đi Dallas.

Cô cần phải giặt quần áo, viết séc thanh toán các hoá đơn, và dọn dẹp nhà cửa cho thật tinh tươm. Đến chín rưỡi, chồng quần áo bẩn cuối cùng của cô đã yên vị trong máy sấy. Cô dán tem vào những chiếc phong bì sẽ gửi đi và quyết định tự mang chúng tới bưu điện thay vì để trong hộp thư qua đêm, vì trong đống đó có cả tiền thanh toán thẻ tín dụng của cô. Cô nhặt chìa khoá xe, kiểm tra lại lần cuối để chắc chắn là số của người chỉ điểm vẫn còn trong điện thoại. Đôi khi các con số cứ tự biến mất, và Milla không biết tại sao. Có lẽ tại cô đã bấm nhầm một tổ hợp phím nào đó để xoá chúng đi, nhưng dù vì lý do gì thì chúng cũng biến mất. Quả nhiên, khi cô mở phần danh bạ ra và truy cập vào danh sách cuộc gọi, chẳng có gì ở đó cả. Không có gì. Không một số nào.

Milla phồng má lên thất vọng, rồi chạy lên lầu để lấy tờ giấy cô đã viết vội số điện thoại vào từ đêm qua. Cảm ơn trời đất cô đã viết nó ra. Cô có thể ghé qua văn phòng, làm vài công việc giấy tờ và kiểm tra số điện thoại trên máy tính ở đó.

Nhà kho đóng cửa vào Chủ nhật, thường thì bãi đỗ xe trải sỏi chắng có bóng dáng chiếc xe nào. Tuy nhiên, hôm nay chiếc Jeep Cherokee màu đỏ của Joann đang đỗ ngay cạnh cửa. Milla đậu xe cạnh đó và trèo lên bậc cầu thang lộ thiên dẫn lên tầng hai. Khi cố mở cửa, cô thấy nó đã bị khoá, một việc làm khôn ngoan, vì Joann chỉ ở đây có một mình. Milla mở khoá cánh cửa thép nặng nề và đi vào trong, miệng gọi “Joann?” vừa để xác định vị trí bạn mình vừa để chị ấy biết là có ai đó đang ở đây. Để cho an toàn, cô khoá cánh cửa đằng sau mình lại

“Trong này,” Joann trả lời và ra khỏi phòng nghỉ. “Tôi đang nổ ít bắp rang bơ, và tôi có hai túi cơ. Cô muốn ăn một ít không?”

“Không, cảm ơn, tôi đã ăn một bữa sáng thực thụ rồi.”

“Bắp rang bơ cũng 'thực thụ’ chứ sao. Tôi còn có cả bánh Pop-Tart nữa.”

Joann là một con nghiện ăn vặt, việc đó càng khiến người ta phải ngạc nhiên khi chị gầy đến thế. Chị bốn mươi tuổi, đã ly dị và có một cậu con trai mười tám, nhưng trông chị không già hơn tuổi ba mươi là mấy. Mái tóc vàng của chị ngắn cũn gần như đầu con trai, đôi mắt xanh lúc nào cũng sáng lấp lánh. Joann thường mang đến tiếng nói của lý trí khi xúc cảm vượt tầm kiểm soát trong văn phòng này, một chuyện xảy ra khá thường xuyên. Công việc của họ quá căng thẳng, đôi khi quá đau đớn, và những cuộc khủng hoảng nho nhỏ đã thành chuyện cơm bữa.

“Sao hôm nay chị lại đến?” Milla hỏi.

“Công việc giấy tờ, còn gì nữa? Cô thì sao?”

Miila thở dài. “Cũng công việc giấy tờ. Và tôi muốn tra một số điện thoại trên máy tính.”

“Số nào?”

“Số đã gọi tới điện thoại của tôi chiều thứ Sáu, cảnh báo về Diaz ấy. Đó là mã số của El Paso, vì thế tôi tò mò.”

“Cô gọi thử chưa?”

“Chưa. Tôi định gọi đêm qua, nhưng lúc đó muộn rồi - hay nói đúng hơn là quá sớm - nên tôi quyết định chờ. Và nếu tôi tìm ra chút thông tin về chủ nhân số máy trước khi gọi thì hay hơn nhiều.”

vào phòng mình và khởi động máy tính. Trong lúc chiếc máy cổ lỗ rè rè chạy, cô quay về bàn và lật giở chồng giấy tờ lấy ra những việc có thể làm xong trong khoảng thời gian ít ỏi.

Khi máy khởi động xong, cô xoay ghế lại, vào Google và đánh số điện thoại cần tìm. Trong vòng hai giây cô đã có tên và địa chỉ trạm điện thoại gọi tới. Đằng sau, cô nghe tiếng Joann đi vào.

“Tìm được gì không?”

“Đó là một trạm dịch vụ điện thoại công cộng.”

Joann dựa hông vào bàn và chờ Milla quay số. Cuộc gọi được trả lời sau năm hồi chuông. “Trạm dịch vụ điện thoại công cộng đây.”

Cung cấp nhiều thông tin quá nhỉ, Milla nghĩ. “Xin chào, tôi là Milla ở tổ chức Đội tìm kiếm, chúng tôi đã nhận được một cuộc gọi từ chỗ anh khoảng sáu giờ chiều ngày thứ Sáu. Anh có thể...”

“Xin lỗi,” người đàn ông nóng nảy cắt ngang. “Đây là một chiếc điện thoại trả tiền. Tôi không có thời gian theo dõi tất cả những ai dùng nó. Cô bị gọi quấy rối hả?”

“Không, đó là một cuộc gọi bình thường; tôi chỉ đang cố liên lạc lại với người đàn ông đã gọi đến thôi.”

“Tôi không thể giúp cô được. Xin lỗi.” Anh ta gác máy luôn. Milla thở hắt ra thất vọng rồi đặt máy xuống.

“Anh ta nói gì?” Joann sốt ruột hỏi.

“Phải,” một giọng nói trầm, không chút cảm xúc vang lên đằng sau họ. “Anh ta đã nói gì?”

Joann nhảy dựng và hét lên một tiếng thảng thốt khi quay lại. Milla đứng dậy đột ngột đến nỗi ghế của cô bị bật ra sau và chúi vào bàn, rồi không hiểu bằng cách nào mà sau đó cô đứng được ngay cạnh Joann, chết lặng, nhìn chằm chằm vào người đàn ông đang đứng chắn ngay cửa văn phòng, sống lưng cô ớn lạnh còn tim thì đập như sấm động trong lồng ngực. Họ đang ở một mình trong văn phòng. Cửa đã khoá. làm thế nào anh ta vào được? Anh ta muốn gì?

Anh ta không mang vũ khí, ít nhất là cô chẳng trông thấy cái nào. Nhưng dù vậy, Milla vẫn thấy bất an, bởi đôi mắt anh ta là đôi mắt lạnh lẽo và lạnh nhạt nhất mà cô từng gặp. Cô đang nhìn vào đôi mắt của một tên sát nhân, và mặc dù cô sợ đến phát run lên, vẫn có điều gì đấy mê hoặc nơi ánh mắt kia khiến cô không tài nào nhìn sang chỗ khác được. Giống hệt như một con rắn hổ mang đang thôi miên con mồi trước khi tấn công.

Ở anh ta có một sự bất động khác thường, cứ như thể anh ta không phải là người.

Bên cạnh cô, Joann đang thở dồn dập, đôi mắt chị mở to nhìn chằm chằm không chớp vào người lạ mặt. Milla chạm vào bàn tay Joann để trấn an và Joann lập tức túm chặt lấy tay cô không rời.

Người đàn ông thoáng liếc đôi tay nắm chặt nhau của họ rồi nhìn lại vào mặt họ. “Đừng bắt tôi phải hỏi lại,” anh ta nói, vẫn bằng cái giọng đều đều tuyệt đối ấy.

Giọng nói này. Milla biết giọng nói này. Nhưng nỗi sợ hãi vẫn đập thình thịch trong mạch máu cô, và cô không thể nhớ ra điều gì. Milla nuốt khan, cố gắng đẩy từ ngữ ra khỏi cổ họng đang tắc nghẹn, nhưng giọng cô rất căng thẳng. “Anh ta nói đó là một chiếc điện thoại trả tiền. Anh ta không biết những ai đã dùng nó, anh ta bận quá không chú ý được.”

Hai mí mắt khẽ hạ xuống là phản ứng duy nhất của người lạ mặt trước câu trả lời của cô.

Họ không có cách nào chạy qua anh ta được. Anh ta không quá to lớn, nhưng cũng đủ to, cao khoảng một mét tám hoặc tám lăm gì đấy. Cơ thể gọn gàng, rắn chắc cũng có nghĩa là người anh ta toàn cơ bắp và sức mạnh, cộng với tốc độ của một con rắn chuông nữa. Anh ta có vẻ là người xấu, một cái bóng đầy đe doạ lồ lộ gần như sờ thấy được.

Rồi Milla thình l nhận ra, và cô cảm chấy chóng mặt như máu đã rút cạn khỏi não. Cô đưa tay ra nắm lấy mép bàn để tìm trợ lực. “Anh là người đã đánh tôi ngất đi,” cô thì thào đầy kinh ngạc. Và trong giây phút đó cô còn nhận ra một điều khác nữa, điều làm cho hai đầu gối cô run rẩy và suýt nữa thì khuỵu xuống. “Anh là Diaz.”

Vẻ mặt của anh ta vẫn không hề thay đổi. “Tôi nghe đồn cô muốn nói chuyện với tôi,” anh ta cất lời.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 7


Ôi, Chúa ơi. Diaz. Cô nhớ lại những điều True đã nói, rằng Diaz là một sát thủ, và cô tin True. Chẳng còn gì phải nghi ngờ nữa.

Diaz bước vào trong văn phòng, đóng cửa lại, rồi di chuyển sang bên cạnh để lưng không quay ra mặt kính. như vậy anh ta đã chặn luôn lối thoát ở đầu hở tại chiếc bàn hình chữ U của Milla; nếu họ muốn chạy ra ngoài thì họ sẽ phải nhảy qua nó.

Anh ta kéo một cái ghế ra và ngồi xuống, gác một bên chân đi ủng lên chân kia. “Tôi đang ở đây,” anh ta nói.“Nói đi.”

Một phần đầu óc của Milla trống rỗng; người ta nói gì với một sát thủ nhỉ? Xin chào, rất vui được gặp anh ư? Nhưng phần còn lại của não cô đang ráp nối các sự việc và đi đến những kết luận hiển nhiên. Rõ ràng Diaz không phải gã chột. Anh ta đã quan sát cuộc gặp đêm thứ Sáu, vì thế anh ta hoặc đang săn đuổi một trong những gã ấy hoặc đang theo đuôi bọn chúng, đợi bọn chúng dẫn tới mục tiêu. Cô nghi là trường hợp sau, bởi vì anh ta chỉ quan sát thôi. Và nếu có ai tìm được gã chột thì đó phải là Diaz. Có khi lúc này anh ta còn biết tên con hoang ấy đang ở đâu.

Cô từ từ kéo Joann sang một bên và bước tới đằng trước chị. Thật không công bằng khi Joann bị kéo vào chuyện này trong khi Milla mới là người gây chuyện, và đây là rắc rối mà cô phải giải quyết. Cô bèn kéo một chiếc ghế khác ra và ngồi xuống.

“Tôi là Milla Edge,” cô bắt đầu nói.

“Tôi biết.”

Việc Diaz hoàn toàn chẳng có chút biểu cảm nào trên mặt đúng là gây nản lòng. Mọi thứ thuộc về anh ta đều làm Milla mất nhuệ khí, vậy mà có khi cô đã bước qua anh ta trên phố mà chẳng hề nhìn lại lần thứ hai. Anh ta không phải là một gã điên, không giống một tên sát nhân điên cuồng; mà mang một vẻ rất tự chủ và tách biệt. Mái tóc đen cắt ngắn và phần cằm phủ đầy râu lởm chởm nhưng không có vẻ bất hảo. Chiếc áo sơ mi màu ô liu sạch sẽ, cả chiếc quần bò màu đen và đôi ủng đế cao su cũng vậy. Tay áo sơ mi bó sát hai bắp tay, nhưng cánh tay anh ta thuộc loại gân guốc, nổi lên những thớ thịt và mạch máu chứ không phải cơ bắp. Nếu anh ta có mang vũ khí thì hẳn nó phải được nhét trong ủng. Việc đó chẳng làm cô yên dạ chút nào, cả thực tế anh ta đang ngồi một cách vô cùng thoải mái cũng thế. Một con rắn có thể tấn công không cần báo trước, nhưng anh ta giống một con báo hơn. Nhà thơ Ogden Nash từng viết: “Nếubịbáokêutên, đừngđến.” Vậy mà chính cô đã gọi một con báo, và giờ cô phải đương đầu với nó.

Ngoài một thoáng ngắn ngủi liếc nhìn nắm tay của Joann và cô, anh ta không hề rời mắt khỏi khuôn mặt cô và điều đó đáng sợ hơn hết thảy.

“Tôi nghe nói anh chuyên tìm người,” cô khẽ nói.

Đằng sau cô, Joann đột ngột cử động. “Milla...” Milla biết chị sắp nói rằng đây không phải là một ý hay, rằng có lẽ cô nên cân nhắc lại, cùng tất cả những điều hợp lý khác. Ánh mắt Diaz không lay động, và Milla giơ tay lên để chặn ngang những lời phản đối của bạn mình.

“Thỉnh thoảng,” Diaz trả lời.

“Gã chột mắt trong cuộc gặp hôm thứ Sáu. Tôi muốn tìm hắn.”

“Hắn chẳng là ai. Hắn không quan trọng.”

“Hắn quan trọng với tôi,” Milla nói và hít một hơi. Người đàn ông này cho cô một cơ hội thực sự để tìm ra chuyện gì đã xảy đến với con cô, nên dù cô có phải thoả thuận với quỷ sứ đi nữa cũng chẳng sao. “Mười năm trước, đứa con trai sáu tuần tuổi đã bị cướp khỏi tay tôi. Chồng cũ của tôi là bác sĩ; anh ấy và vài đồng nghiệp mở một phòng khám miễn phí tại khu vực nghèo nhất của Chihuahua và chúng tôi đã sống ở đó một năm. Con tôi được sinh ra ở đó. Tôi đang đi chợ thì có hai gã giật thằng bé khỏi tay tôi, nhưng tôi đã chống trả và móc mắt bên trái của một trong hai gã ấy. Gã còn lại đã đâm tôi từ sau lưng và cả hai trốn thoát. Kể từ lúc ấy tôi chưa nhìn thấy con mình.”

Có điều gì đó lấp lánh trong ánh mắt Diaz, một sự thay đổi rất nhỏ cho thấy anh ta đã tập trung chú ý. “Vậy cô chính là người đó.”

“Người đó?” cô nhắc lại.

“Người đã làm con lợn Pavón chột mắt.”

Pavón. Ôi lạy Chúa, đó là tên hắn. Sau mười năm, cô đã biết được tên hắn. Milla nhắm mắt lại, hít vào một hơi thật sâu, hai tay nắm thành nắm đấm. Nhịp tim của cô đã ổn định lại một chút, nhưng giờ nó đập còn mạnh hơn lúc nãy trong lồng ngực, tai cô ù đi vì tiếng máu trào dâng trong huyết quản. Cô muốn hét lên. Cô muốn khóc. Cô muốn lao đi tìm hắn ngay bây giờ; cô muốn đập đầu hắn vào tường cho đến khi hắn phải cho cô câu trả lời cô muốn. Nhưng cô không thể làm những việc đó, nên cô đành ấn chặt hai nắm tay run rẩy và đấu tranh để kiềm chế.

“Anh biết họ của hắn không?” cô hỏi qua hàm răng nghiến chặt.

“Arturo.”

ArturoPavón. Những chữ cái tự động hằn sâu vào não Milla. Cô chưa bao giờ quên khuôn mặt hắn, cô cũng sẽ không bao giờ quên tên hắn, hay giây phút này. Cô đã chiến đấu và kiên trì quá lâu mà không có gì để bấu víu; giờ đột nhiên mọi chuyện lại thay đổi quá nhanh đến mức cô cảm thấy như thể thế giới đang chao nghiêng khỏi trục. Cuối cùng đã tồn tại một khả năng thực sự là ít nhất cô cũng biết được liệu thằng bé cònsống hay không. Và nếu cô tìm đươc nó thật, tìm đươc con mình thật...

“Anh có tìm được hắn không?” cô hỏi, vươn tới trước như thể chỉ bằng sức mạnh ý chí cô cũng sẽ lái được sư việc theo ý muốn của mình. “Tôi muốn nói chuyện với hắn. Tôi muốn biết hắn đã gì với con trai tôi...”

“Con cô đã bị bán đi,” anh ta nói cộc lốc. “Pavón không biết bán cho ai đâu. Hắn chỉ là một pendejo, một ganan.”

Milla chớp mắt. Ganan nghĩa là “du côn.” Nhưng hình như Diaz còn gọi Pavón bằng cái tên tục tĩu hơn thì phải. Rõ ràng cô không biết nhiều thành ngữ tiếng Tây Ban Nha của Mexico. “Hắn là cái gì cơ?”

“Chẳng là gì cả. Hắn chỉ là một thằng lon ton làm theo lệnh thôi.” Diaz nhún vai. “Hắn cũng là một tên khốn xấu xa vô lại, nhưng tóm lại hắn chẳng có chút quyền lực nào.”

“Hắn vẫn là mắt xích duy nhất của tôi, và tôi phải lần theo đó để tìm con trai mình.”

“Cô có thể lần theo đường dây, nhưng rất có thể nó chẳng dẫn đi đâu cả mà lại vòng về chỗ cũ. Bọn buôn lậu không lưu giữ giấy tờ. Tất nhiên hắn sẽ nhớ cô, và có lẽ cả con cô nữa, nhưng tất cả những gì hắn biết là thằng bé đã bị mang qua biên giới và bán đi. Thế thôi.”

Milla không thể chấp nhận chuyện dấu vết ấy chẳng dẫn đến đâu. Pavón không đời nào có thể tự mình mang Justin qua biên giới; gần như chắc chắn kẻ làm việc đó là gã đàn ông thứ hai, kẻ đã đâm cô. Pavón sẽ biết tên hắn. Và khi cô tìm được gã đó, hắn sẽ biết một cái tên khác. Nếu cô cứ tiếp tục đào bới, dần dà cô sẽ tìm được Justin.

“Tôi vẫn muốn tìm ra hắn,” cô bướng bỉnh nói. “Đêm đó anh đã theo dõi hắn, anh đã ngăn tôi...”

“...khỏi tự giết mình.”

“Phải,” cô thừa nhận. “Có lẽ thế. Tất nhiên anh chẳng có ý bảo vệ tôi, anh chỉ không muốn chúng biết có người đang theo dõi. Nhưng dù sao đi nữa, vì anh đang theo dõi hắn, tại sao anh không thể...”

“Tôi không chỉ theo mình hắn,” Diaz cắt ngang. “Tôi đang lần theo đuôi con rắn cho đến khi nó lộn về đầu.”

“Nhưng anh biết hắn ở đâu.”

“Không. Tôi không biết.”

Milla như muốn thét lên trong tuyệt vọng. Lúc này cô sẽ không chấp nhận một ngõ cụt; đơn giản là không thể. “Anh có thể tìm được hắn.”

“Tôi có thể tìm được bất kỳ ai. Sớm hay muộn thôi.”

“Bởi vì anh không từ bỏ, tôi cũng không từ bỏ. Nếu vấn đề là tiền bạc thì tất nhiên tôi sẽ trả tiền cho anh.” Lương tâm cô không thể để cho Đội tìm kiếm thanh toán, nhưng cô sẽ đưa cho anh ta đến đồng tiền tiết kiệm cuối cùng của mình, và cầu xin David cho thêm nếu cô phải thế. David sẽ bất kỳ điều gì để giúp cô tìm được Justin.

Diaz nhìn cô với một chút tò mò ánh lên trong mắt, như thể cô là một sinh vật ngoài hành tinh và anh ta không biết cái gì đang làm cô tức giận. Anh ta rõ ràng là gã đàn ông ít cảm xúc; còn cô lại là người phụ nữ có quá nhiều cảm xúc. Vì không thể lôi kéo được anh ta về mặt tình cảm, cô đánh vào lý trí của anh ta. “Đội tìm kiếm có mạng lưới rất rộng, anh không tưởng tượng nổi đâu. Nếu anh giúp tôi, tôi sẽ giúp anh.”

“Tôi không cần giúp.” Ánh mắt anh ta lại lạnh lùng và dửng dưng. “Và tôi luôn việc một mình.”

Phải có điều gì đó cô được cho anh ta chứ. “Một tấm thẻ xanh[1] thì sao?” Cô có thể xin xỏ vài ân huệ, tìm được cách lách luật.

[1] Đơn xin định cư tại Hoa Kỳ được chấp thuận

Lần đầu tiên trên mặt Diaz có một biểu cảm thực sự: anh ta cố nín cười. “Tôi là công dân Mỹ.”

“Vậy thì là cái gì?” Milla tức tối hỏi. “Tại sao anh không chịu nhận việc này? Tôi không yêu cầu anh giết ai cả; chỉ cần giúp tôi tìm hắn ta.” Hay anh ta chỉ thích được đi săn,được vật lộn với cái chết?

“Điều gì khiến cô nghĩ rằng tôi sẽ giết kẻ nào đó cho cô?” Giọng anh ta hạ thấp, khuôn mặt đanh lại và trống rỗng.

Milla luôn giữ bí mật về người đưa tin cho mình, nhưng những dây thần kinh của cô đang như các mảnh kính vỡ chọc vào cô. Bằng mọi giá, cô phải thuyết phục Diaz giúp cô. “True Gallagher đã dò hỏi vài thông tin cho tôi, về bất kỳ người nào tên Diaz mà có thể dính dáng tới vụ bắt cóc con trai tôi.”

“True Gallagher...” anh ta nhắc lại, như là đang thử phát âm cái tên đó trên lưỡi mình.

“Anh ấy là một trong các nhà bảo trợ.”

“Và thông tin ấy nói rằng...?”

“Rằng anh là một sát thủ.” Milla không thể giấu giếm sự thật, hay cố nói tránh đi. Có lẽ anh ta không phải là sát thủ, nhưng cô vẫn không hề nghi ngờ chuyện anh ta có thể giết người và đã từng giết người. Và nếu thế, việc biết rằng cô đã rõ chân tướng mà vẫn sẵn lòng thuê anh ta có thể anh ta quyết định khác đi.

Joann khẽ kêu lên kinh hoàng, nhưng Diaz không nhìn vào chị.

“Thông tin của cô sai rồi. Có những lý do sẽ khiến tôi giết người, nhưng tiền không phải một trong số đó, dù có thể tôi nhận thù lao.”

Vậy không hẳn là anh ta chưa từng giết người, hay sẽ không giết người nữa. Nhưng kỳ lạ sao, cô cảm thấy vững tâm. Ít nhất người đàn ông này cũng có một loại kim chỉ nam đạo đức nào đó, một chuẩn mực mà anh ta tuân theo.

Diaz chụm hai bàn tay vào nhau, nhìn cô qua những đầu ngón tay trong lúc có vẻ như đang suy ngẫm điều gì đó. Cuối cùng anh ta nói: “Kể cho tôi nghe mẩu thông tin cô có được về tôi hôm thứ Sáu.”

“Không có gì nhiều. Người gọi đến là một người đàn ông gốc Latinh. Anh ta chỉ nói là anh sẽ có mặt ở cuộc gặp đằng sau nhà thờ ở Guadalupe, lúc mười giờ rưỡi. Cuộc gọi được thực hiện từ một trạm dịch vụ, và người chủ không biết gì về nó.”

Milla không thể đọc được điều gì đang diễn ra đằng sau đôi mắt đen lạnh lùng kia, nhưng cô có thể tưởng tượng anh ta đang lọc qua những người quen biết và các khả năng.

“Vào lúc đó, tôi chỉ có những tin đồn mơ hồ về một người đàn ông tên Diaz, kẻ có dính dáng đến vài vụ mất tích. Tôi tưởng anh có thể là gã chột, bởi vì tên anh cứ xuất hiện trong mối liên hệ với hắn.”

“Tôi chẳng có mối liên hệ nào với hắn.”

“Có người nói là hắn làm việc cho anh.”

Đôi mắt Diaz trở nên lạnh lẽo hơn cả lúc nãy.

“Vấn đề là tôi đã nhờ người dò hỏi thông tin về anh suốt hai năm qua. Ai cũng có thể là người gọi đến.” Milla dừng lại, chợt nghĩ ra một ý khác. “Tuy nhiên, tôi đã treo một phần thưởng ngay từ đầu, nhưng tôi thấy rất lạ là mình lại nhận được một cuộc gọi nặc danh và không hề có một nỗ lực nào nhằm có được số tiền ấy.”

“Không phải bất kỳ ai cũng có thông tin về hành tung của tôi.”

Và anh ta không thích như thế

“Vậy những ai biết anh sẽ ở đâu?” cô hỏi. “Bất kỳ ai mà anh tiết lộ cho, hiển nhiên rồi. Và người đã cho anh thông tin về cuộc gặp mặt nữa.”

“Tôi chẳng kể cho ai cả, vậy là đã thu hẹp được danh sách các khả năng. Câu hỏi là, tại sao?”

“Brian và tôi nghĩ anh bị người ta gài bẫy, nhưng rõ ràng không phải thế. Pavón và những tên kia chẳng hề biết anh đã ở đó.”

“Brian,” anh ta nói. “Đó là người đã nấp ở phía bên kia nghĩa trang?”

Vậy là anh ta cũng đã trông thấy cả Brian. Milla gật đầu. “Cậu ta cũng việc cho Đội tìm kiếm. Chúng tôi ra ngoài vì một vụ và đang trên đường về nhà thì tôi nhận được cuộc gọi.”

Có điều gì đó đang diễn ra. Như thể cô đã bị ném một cách có chủ tâm vào đường đi của Diaz vậy. Cô không cần phải đọc nét mặt của người đàn ông này để biết điều gì đang diễn ra trong đầu anh ta, bởi vì cô cũng nghĩ như thế.

“Tôi sẽ giúp cô,” đột nhiên Diaz nói và đứng dậy. “Tôi sẽ liên lạc lại.”

Anh ta rời khỏi văn phòng, và vài giây sau, Milla cùng Joann nghe thấy tiếng cửa ngoài đóng lại. Họ nhìn nhau, rồi cùng lao ra chỗ cửa sổ để xem anh ta đi đâu.

Cầu thang lên văn phòng không có ai. Cả bãi đậu xe cũng vậy. Không hề có bóng dáng nào của anh ta, và mặc dù Milla đã mở cửa để lắng nghe tiếng động cơ xe khởi động, cô chẳng nghe thấy gì. Cứ như là anh ta vừa biến mất vậy.

“Làm sao anh ta vào được nhỉ?” Cô sửng sốt.

“Tôi không biết,” Joann rên rỉ, ngồi sụp xuống chiếc ghế gần nhất. “Chúa ơi, tôi chưa từng sợ hãi như thế trong đời! Có lẽ anh ta đã ở đây từ lúc tôi đến. Nếu muốn anh ta có thể bất kỳ việc gì.”

Milia đi kiểm tra các cửa sổ xem liệu có dấu hiệu bị đột nhập không. Tuy nhiên, cô chẳng tìm thấy vết trầy xước nào mới trên các chốt cửa, cũng chẳng có cửa sổ nào bị vỡ cả. Bất kể Diaz dùng phương pháp nào để đi vào, anh ta cũng đã xóa sạch mọi dấu vết.

Joann vẫn run rẩy trông thấy. “Tôi không thể tin cô đã ngồi xuống và nói chuyện với anh ta, điềm tĩnh như không. Tôi chưa từng thấy ai đáng sợ đến thế.”

“Trông tôi điềm tĩnh ư?” Milla nuốt khan và cũng tìm chiếc ghế của mình. “Không đâu. Tôi run đến nỗi gần như không đứng nổi, vì thế tôi phải ngồi xuống.”

“Tôi có thấy thế đâu. Tôi tưởng anh ta sắp giết chúng ta. Đôi mắt anh ta - nhìn vào chúng cứ như là nhìn vào cái chết của chính mình vậy.”

“Nhưng anh ta đã không giết chúng ta, lại còn cho chúng ta thông tin mà tôi đã cất công tìm suốt mười năm nay.” Milla nhắm mắt lại. “Arturo Pavón. Tôi đã có một cái tên. Cuối cùng, tôi đã có một cái tên! Chị có biết thế là thế nào không?” Những giọt nước mắt nhức nhối trong mắt cô chảy xuống từ hai mí mắt nhắm chặt. “Giờ tôi đã thực sự có cơ hội tìm lại con mình; tôi đã có cơ hội đầu tiên!”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 8


Buổi gây quỹ ở Dallas thành công hơn Milla mongđợi; sự kiện đó không chỉ kiếm được tiền mà Đội tìm kiếm còn tìm được một công ty phần mềm hứa sẽ nâng cấp hệ thống máy tính cho họ. Hình ảnh những chiếc máy tính mới nhảy múa trong đầu Milla, nhưng đó không phải là điều khiến cô tỉnh như sáo trên giường ngủ của khách sạn đêm ấy.

Sự phấn khích bừng bừng trong người mỗi lần cô nghĩ tới chuyện đã xảy ra sáng hôm đó. Cô cảm thấy như mình vừa lao thẳng vào lửa mà vẫn an toàn thoát ra; cô gần như ngất ngây trong hi vọng. Milla muốn gọi cho David, muốn kể với anh rằng rốt cuộc cô đã thực sự có tiến triển, rằng cô đã biết tên kẻ bắt cóc và có một chuyên gia - cô còn có thể gọi Diaz là gì khác được? - đang giúp cô tìm ra hắn. Cô muốn chia sẻ niềm vui này với ai đó, và còn ai tốt hơn là bố của Justin?

Nhưng đó là cuộc gọi mà cô sẽ không cho phép mình được thực hiện. Bây giờ David không còn là chồng cô. Anh đã có một gia đình khác, và Milla rất thận trọng trong việc xâm phạm vào đó. Khi nào có tin gì chắc chắn về Justin, cô sẽ gọi anh. Anh gọi cho cô hai lần mỗi năm, và đó là khi cô kể cho anh nghe thông tin mới, mà thực ra trong mười năm qua chẳng có gì nhiều. Để cuộc sống riêng tư của anh êm ấm hết mức có thể, cô không bao giờ gọi cho anh. Chấm hết.

Milla không thể dằn lại nỗi phấn khích và háo hức, vì thế cô không cố ngủ nữa mà cứ hồi tưởng lại mọi chuyện đã xảy ra sáng đó, kể từ cuộc điện thoại của True cho đến giây phút Diaz biến mất.

Bí ẩn lớn nhất là ai đã gọi báo cho cô cuộc gặp ở Guadalupe và tại sao. Phần thưởng không thể là lý do, vì đó là cuộc gọi nặc danh. Nhưng ai đó đã đặt cô vào đường đi của Diaz, và cô không biết họ định giúp hay hại cô. Diaz có thể giết cô quá dễ dàng chứ không chỉ làm cô ngất xỉu. Và sau khi gặp anh ta, cô càng chắc chắn việc giết cô không hề làm anh ta mất ngủ.

Nghĩ nát óc nhưng không ra lý do hợp lý cho cuộc gọi đó, cuối cùng Milla đành coi đó là nhờ Chúa phù hộ. Chưa biết Diaz là một điềm may hay gở, thế nhưng chỉ trong vài phút anh ta đã cho cô một thông tin vô giá, cho cô cơ hội khả quan nhất cô từng có để tìm Justịn.

Cô không thể tin mình đã thực sự thuyết phục được anh ta giúp đỡ họ. Cô không thể tin mình đã ngồi cách đầu gối anh ta chỉ có vài phân, vờ như chẳng hề sợ hãi. Đôi mắt anh ta là đôi mắt lạnh lùng nhất, như thể không thứ tình cảm nào chạm nổi anh ta. Anh ta biết phân biệt phải trái, cô nghĩ vậy, nhưng anh ta không cảm thấy điều đó. Nếu anh ta chọn làm điều anh ta cho là phải, đó thuần túy chỉ là một quyết định lý trí chứ không phải vì tình cảm.

Nhưng cũng vì thế mà Milla nghĩ mình có thể thoả thuận với Diaz. Lẽ ra anh ta có thể giết cô và Brian trong đêm ở Guadalupe vì đã vướng vào đường đi của anh ta, nhưng anh ta đã không làm vì họ không phải là mối nguy hiểm đối với anh ta. Chừng nào cô còn khá chắc về những ranh giới của người đàn ông này, Milla nghĩ mình có thể tin cậy và làm việc cùng anh ta.

Cô hi vọng như vậy.

Cân nhắc đến phản ứng của True trước cái tên Diaz, cô quyết định giữ bí mật chuyện đích thân người đàn ông này đã xuất hiện trong văn phòng cô. True có tính bao bọc của một con người mạnh mẽ, anh ta có thể báo cảnh sát, mà cô không muốn điều đó chút nào.

Càng ít người biết về Diaz càng tốt. Cô nhớ trong đầu là sẽ gọi Joann ngay sáng mai, trước khi chị đến văn phòng và bảo chị đừng nhắc tới Diaz với bất kỳ ai.

***

Milla đáp chuyến bay đầu tiên rời Dallas đi El Paso, tạt qua căn hộ để vứt hành lý và đi tiếp tới văn phòng. Mới sáng sớm mà trời đã nóng ngột ngạt, nhắc cô nhớ rằng cô trông chờ mùa đông biết bao.

Khi bước vào văn phòng, cô nhận thấy ngay Brian đang có tâm trạng bỡn cợt, cậu ta luôn trêu chọc Olivia và làm chị nổi đóa. Ngày hôm nay cậu ta đang cho chị lời khuyên về thời trang, và việc đó đang chọc cười hầu hết mọi người trong văn phòng. 

“Chị nên thử một kiểu tóc mới,” cậu ta nói trong lúc ngả ngớn trên góc bàn làm việc của chị. “Cái gì đó đong đưa một chút. Và to một chút. Chị biết đấy, những sóng lọn và những thứ tương tự.”

Mọi yếu tố nữ tính trong người Olivia đều bị xúc phạm, chị bắn cho cậu ta một cái nguýt dài lạnh lùng. “Trông tôi sẽ giống ai, Farrah Fawcett chết tiệt à?”

“Không, nhưng chị có thể thử mà,” cậu ta nói đầy nghiêm túc.

Olivia chậm rãi đứng dậy cho đến khi họ gần như chạm mũi vào nhau, một việc mà với chiều cao một mét sáu mươi lăm chị chỉ có thể làm được khi cậu ta đang ngồi trên bàn. “Cậu nhóc,” chị thong thả nói, “tôi đã từng hủy diệt nhiều gã đàn ông hay ho hơn cậu: lợi dụng họ, bòn rút họ và vứt bỏ họ. Đừng có cố trèo cao mà ngã đau

Brian tỏ ra trì độn rất giỏi. “Cái gì cơ?” cậu ta nói, hoang mang thấy rõ. “Tôi chỉ đang cố giúp thôi mà. Chị biết đấy, cho chị vài lời khuyên và đại loại như vậy.”

“Thật sao? Tôi không biết bọn tứ chi phát triển[1] lại là những chuyên gia thời trang đấy.”

[1] Nguyên văn: Neanderthals, là một loài trong chi Người đã tuyệt chủng, được cho là những người cộc cằn, thô lỗ.

Cậu ta cười toe. “Đôi khi những thứ tự nhiên hoang dã lại thành mốt đấy.”

“Tôi chắc cậu biết rõ lắm.”

Joann bắt gặp ánh mắt của Milla và chỉ về phía văn phòng cô. Milla nhìn theo và gần như rên lên thành tiếng khi côtrông thấy ai đang chờ mình. Bà Roberta Hatcher đang tìm kiếm người chồng mất tích của mình, ông này biến mất vào một ngày cuối tuần trong lúc bà đang ở Austin thăm chị gái. Vì cả quần áo cùng với ô tô của ông ta và phân nửa số tiền trong tài khoản tiết kiệm của họ cũng mất theo, cảnh sát đã đi đến một kết luận đúng đắn là chẳng có tội ác nào ở đây, ông Hatcher đã tự ý bỏ đi và họ chẳng thể làm được gì hết. Thế là bà ấy quay sang nhờ Đội tìm kiếm giúp đỡ, và không chịu nhận câu trả lời không.

Milla nghĩ nếu có thể tìm được ông Hatcher, cô sẽ rất vui vẻ được bóp cổ ông ta. Làm sao ông ta dám để vợ mình trải qua chuyện này? Nếu muốn bỏ đi thì ít nhất ông ta cũng phải có gan và có đủ lịch sự để nói với bà ấy, thay vì để mặc bà ấy khổ sở như thế này. Tất nhiên, trái tim Roberta vẫn sẽ tan vỡ, nhưng ít nhất bà cũng biết được chuyện gì đang diễn ra, biết được ông ta còn sống và tình trạng hôn nhân hiện tại của bà là gì.

“Xin hãy giúp tôi,” Roberta nói khẽ bằng giọng khào khào như thể bà đã khóc quá nhiều tới mức cổ họng sưng phồng và khô rát. Milla biết quá rõ cảm giác ấy là như thế nào. “Tôi biết cô đã nói ông ấy không phải bị mất tích, rằng ông ấy đã tự ý bỏ đi, nhưng cô không thấy sao, tôi không biết chắc như thế. Lỡ một kẻ chuyên lường gạt nào đó đã thuyết phục ông ấy làm việc gì đ, và giờ ông ấy đã mất tất cả số tiền và quá xấu hổ không dám về nhà, hoặc ông ấy đã bị thương hay thậm chí là chết thì sao? Tôi đã thử tìm vài hãng thám tử tư như cô khuyên, nhưng tôi không trả nổi chi phí. Kể cả nơi rẻ nhất cũng vẫn vượt quá khả năng của tôi. Làm ơn.”

“Tôi không thể,” Milla nói, cũng buồn như chính người phụ nữ này. “Chúng tôi cũng giống như bà thôi. Chúng tôi không có nguồn tài chính vô hạn; chúng tôi phải vun vén từng xu. Rất có khả năng ông Hatcher đã bỏ bà và không đủ dũng cảm để nói với bà. Làm sao tôi có thể dùng các nguồn lực ít ỏi này để tìm một người gần như chắc chắn đã tự ý bỏ đi được?”

“Nhưng cô không thể kiểm tra số thẻ bảo hiểm xã hội của ông ấy để xem có phải ông ấy đang làm việc ở đâu đó không à?”

“Việc đó đòi hỏi một dịch vụ trả phí đặc biệt, và chúng tôi không có cái đó. Những người chúng tôi tìm bị mất tích chứ không phải đang đi trốn.” Milla xoa trán, cố nghĩ ra một giải pháp. “Bà đã thử hỏi Đội cứu tế chưa? Họ có tìm miễn phí những người thân bị mất tích đấy. Tôi không biết liệu họ có làm trong trường hợp này không, nhưng có lẽ họ giúp được.”

“Đội cứu tếư?” Roberta lẩm bẩm. “Tôi không biết là họ làm việc này.”

“Nếu họ không thể giúp bà, thì hãy tìm một luật sư đi. Bà hãy làm những gì có thể để bảo vệ mình về mặt pháp lý.”

Một giọt nước mắt chảy xuống má Roberta. “Tôi còn chưa kể cho các con,” giọng bà đứt quãng. “Làm sao tôi kể với chúng là bố chúng cứ thế bỏ đi được?”

Bà ấy có hai người con trai, cả hai đều đã lập gia đình và có con cái. “Cứ kể với họ đi,” Milla nói. “Bà phải kể,còn hơn là để họ tìm ra theo cách khác. Lỡ ông ấy gọi cho họ thì sao? Lúc đó họ sẽ giận bà vì không chịu nói cho họ biết chuyện gì đang diễn ra.”

“Tôi cứ nghĩ,” bà quệt má, “tôi vẫn nuôi hy vọng ông ấy sẽ trở về nhà và chúng sẽ không bao giờ biết được.

“Đã gần ba tuần rồi,” Milla nhẹ nhàng nói. “Kể cả nếu giờ ông ấy quay lại, bà vẫn chấp nhận sao? Bà vẫn muốn ông ấy sao?”

Một giọt nước mắt nữa rơi xuống. “Ông ấy không yêu tôi, phải không? Nếu có, ông ấy đã không làm thế này. Ông ấy đã không thể làm thế. Tôi biết tôi đã để cho mình hơi tàn tạ, nhưng tôi đã gần sáu chục rồi, và giờ tóc tôi có bạc đi một tí cũng có sao đâu, phải không? Thế nhưng Benny lúc nào cũng giữ gìn. Và ông ấy chỉ có một chút xíu tóc bạc.”

“Ông ấy có thể có tình nhân không?” Milla biết rằng cảnh sát đã hỏi Roberta câu ấy. Vào lúc đó, trong cơn sốc,lolắng điên cuồng và sợ hãi rằng cuộc sống của mình sắp đổ bể, Roberta đã tự động chối.

Tuy nhiên, bây giờ khuôn mặt bà méo xệch, bà đưa tay lên che mắt. “Tôi không biết,” bà ấy khóc. “Có thể. Hầu như ngày nào ông ấy cũng chơi gôn. Tôi không bao giờ kiểm tra. Tôi đã tin tưởng ông ấy.”

Có những người sẵn sàng chơi gôn kể cả trong thời tiết nóng nực nhất, nhưng hàng ngày ư? Milla không nghĩ vậy. Và cả Roberta cũng thế, khi bây giờ bà đã nhìn sự việc từ một góc độ khác.

“Làm ơn đi, hãy gặp một luật sư,” Milla lại nói. “Và đổi tài khoản ngân hàng của mình đi. Tôi cá là bà vẫn chưa làm việc đó phải không? Tên ông ấy vẫn còn trên tài khoản. Lỡ như ông ấy rút hết tiền thì sao? Lúc đó bà sẽ làm gì?”

“Tôi không biết, tôi không biết,” Roberta rên rỉ, đung đưa từ trước ra sau trong lúc quẫn trí. Rồi bà bắt đầu vô thức lục lọi trong ví của mình. Đoán được bà cần gì, Milla rút một tờ khăn giấy từ cái hộp trên bàn và ấn vào tay Roberta.

Sau vài phút chấm chấm và sụt sịt, Roberta hít một hơi dài. “Có lẽ trong những tuần vừa qua tôi đã cư xử như một con ngốc. Tôi cần phải thức tỉnh để nhìn rõ sự việc. Ông ta đã bỏ tôi. Tôi có thể cố nhờ Đội cứu tế, nhưng cô nói đúng: đầu tiên tôi phải đổi tài khoản ngân hàng và bảo vệ những gì còn lại.” Cằm bà run run. “Tối nay tôi sẽ gọi cho các con và mọi chuyện. Tôi không thể tin là ông ta lại làm việc này. Bỏ tôi là một chuyện, nhưng còn mấy đứa con thì sao? Ông ta phải biết rằng chuyện này sẽ thay đổi tất cả, vì thế hẳn là cả con cái ông ta cũng không quan tâm nốt.”

Đôi mắt Roberta đỏ quạch và sưng húp, nhưng đầu bà đã ngẩng cao và bước chân bà vững vàng rời khỏi văn phòng. Cánh cửa chỉ vừa mới đóng lại sau lưng bà thì điện thoại của Milla reo vang. Cô bấm nút và ngồi xuống ghế, bắt đầu cảm thấy kiệt sức.

“Milla đây.”

“Chào cưng. Hôm nay có rảnh để đi ăn trưa không?”

Đó là Susanna Kosper, bác sĩ sản đã đỡ đẻ cho cô trong cái phòng khám miễn phí bé tẹo ở Mexico ấy. Cuộc sống đôi khi thật nực cười: Susanna và Rip, chồng chị, thích người Mexico đến mức họ đã ở lại El Paso để hành nghề. Bằng cách đó họ vẫn ở trong nước Mỹ nhưng lại rất gần nền văn hoá mà họ yêu quý. Mỗi năm họ đi ít nhất hai chuyến tới các vùng khác nhau của Mexico.

Susanna luôn cố gắng giữ liên lạc với Milla, bất chấp thời gian biểu vô cùng bận rộn của một bác sĩ sản. Susanna đã ở trong phòng khám vào cái ngày kinh khủng đó, chị và Rip đã tham gia vào cuộc chiến tuyệt vọng của David nhằm cứu mạng Milla. Đôi khi hàng tháng trời hai người phụ nữ không liên lạc với nhau do lịch làm việc kín mít, nhưng bất cứ khi nào có thể họ đều ăn trưa cùng nhau - những lần đó thường là do một-phút-ngẫu-hứng.

“Trừ khi có việc gì đó bất ngờ xảy ra,” Milla nói. “Cho em thời gian và địa điểm đi?”

“Mười hai giờ rưỡi. Ở Dolly’s nhé.”

Dolly’s là một quán cà phê nhỏ kiểu cách phục vụ món gà và luôn đông nghịt vào buổi trưa, với toàn phụ nữ muốn ăn thứ gì đó nhẹ nhàng. Có vài doanh nhân tới ăn ở đó, nhưng hầu hết cánh đàn ông đều tránh thật xa những bộ bàn ghế thanh nhã nơi đây.

Khi Milla buông máy, Joann ló đầu vào cửa. “Tôi đã không hề nhắc tới anh ta, chị thì thào. “Anh ta gọi lúc sáng sớm. Ít nhất tôi nghĩ đó là anh ta. Giọng anhta làm cho tôi sởn hết cả da gà, nên tôi khá chắc chắn đó là ai.”

Milla thậm chí chẳng cần nghe đến giọng người đàn ông đó cũng thấy nổi da gà. Cô lơ đãng xoa hai cánh tay. “Anh ta muốn gì?”

“Anh ta không nói. Anh ta hỏi có cô ở đây không. Tôi bảo không, rồi nói với anh ta chuyến bay của cô mấy giờ sẽ hạ cánh và mấy giờ cô có thể tới, rồi anh ta cúp máy.”

“Chị có cho anh ta số di động của tôi không?”

Trông Joann có vẻ lo lắng. “Không. Tôi định thế, nhưng tôi không biết liệu cô có muốn cho anh ta hay không.”

Vì có thể Diaz đã biết số nhà và địa chỉ của cô rồi, do cô lỡ miệng nói ra tên thật của mình là Milla Edge ở quán rượu đêm hôm thứ Sáu, Milla thấy cho anh ta số di động của mình cũng chẳng hại gì. “Tôi sẽ cho anh ta số điện thoại khi nào gặp lại.”

“Gặp ai cơ?” Brian hỏi từ ngưỡng cửa.

Có lẽ văn phòng của họ nên sử dụng một tấm ngăn chính thức, Milla nghĩ khi nhìn quanh. Có thể cô sẽ kể với Brian về Diaz sau - cô còn chưa biết phải giải thích thế nào về chuyện mình đã có một thoả thuận với một gã đàn ông rõ ràng là kẻ xấu, đấy đã là nói giảm rồi - nhưng giờ thì cô chưa sẵn sàng. Vì thế cô đánh lạc hướng cậu ta bằng cách đổi chủ đề.

“Brian, tôi biết là cậu chỉ đang chọc ghẹo và trêu Olivia thôi, nhưng tôi không chắc là chịấy biết đâu. Tôi không muốn văn phòng này rối tung cả lên...”

“Cô ấy biết,” cậu ta nói, thọc tay vào túi quần bò và cười với cô, nụ cười toe toét, phô cả hàm răng trắng theo kiểu e thẹn tôi-chỉ-là-một-cậu-chàng-nhà-quê mà cậu ta thường dùng để làm mọi người mất cảnh giác. “Chúng tôi đang “Nếu cậu đã nói vậy,” Joann nói bằng giọng hồ nghi. “Xem hoạt cảnh một phút trước, trông như cậu sắp bị đánh ấy.”

“Không đâu. Olivia là người theo chủ nghĩa hoà bình; cô ấy không tin vào bạo lực.”

“Trừ khi cậu đẩy chị ấy đi quá giới hạn,” Milla nói. “Và tôi nghĩ là cậu đang tiến rất gần rồi đấy.”

“Tin tôi đi.” Cậu ta nháy mắt với cô. “Mà chị đã nói gì với bà Hatcher vậy? Lúc rời khỏi đây trông bà ấy cứ như là một người phụ nữ đang hành quân ra trận ấy.”

“Tôi đã thuyết phục bà ấy đổi tài khoản ngân hàng và gặp một luật sư.”

“Tạ ơn Chúa,” Joann nói. “Đáng lẽ bà ấy phải làm thế ngay khi nhận ra ông ta đã lấy đi nửa số tiền của họ.”

“Bà ấy chưa sẵn sàng lắng nghe chuyện đó. Cần phải để cú sốc qua đi thì bà ấy mới chịu nghe.”

“Cầu mong ông ta sẽ bò lê bò càng về nhà trong vài tháng tới và nhận ra bà ấy đã ly dị xong rồi,” Brian nói. “Cái đồ thối tha đó.”

“Amen.” Milla nhìn vào chồng giấy tờ trên bàn cô và thở dài. “Tôi sẽ đi ăn trưa với Susanna nếu không có chuyện gì gấp. Mọi thứ ổn cả chứ?”

“Đều trong tầm kiểm soát. Ngay sáng sớm nay tôi đã nhờ nhóm ở Vermount đi tìm một bà cụ bị bệnh Alzheimer đi lạc khỏi nhà, và trong vòng một giờ họ đã tìm được bà cụ. Còn có vài cô cậu sinh viên đi leo núi ở Sierra Nevada không về nhà đúng lịch, và người ta đang lập đội tìm kiếm ở đó.”

“Chúng mất tích bao lâu rồi?”

“Một ngày. Đáng lẽ chúng phải về nhà tối hôm qua, nhưng bố mẹ chúng chưa nghe tin gì từ chúng

“Mong là bọn chúng đủ khôn ngoan để ở cùng một chỗ với nhau.” Và không có đứa nào bị thương. Và ít nhất một trong số chúng đã đưa bố mẹ hay bạn bè lịch trình dự kiến. Milla luôn thấy ngạc nhiên vì biết bao nhiêu người đi về miền hoang dã mà không thèm nói với ai nơi họ sắp đi.

Cô kể cho các nhân viên nghe về nhà bảo trợ mới của họ ở Dallas với lời hứa tặng một hệ thống máy tính mới, rồi tập trung vào xử lý đống giấy tờ chất ngất.

Một giờ sau, Olivia ló đầu vào cửa đểhỏi gì đó, Milla chớp ngay cơ hội. “Nếu Brian bắt đầu đùa quá lố thì cứ nói cho tôi biết nhé.”

“Tôi có thể xử lý cậu ta mà,” Olivia mỉm cười nói. “Không sao đâu, thật đấy. Brian nghĩ cậu ta có thể làm tôi nổi khùng và tôi thích làm cậu ta cụt hứng. Khi nào cậu ta thôi không rào trước đón sau và thu đủ dũng cảm để mời tôi đi chơi, tôi sẽ làm cậu ta quên hết chuyện tóc nhiều và não ít này.”

Mời chị ấy đi chơi ư? Mắt Milla mở lớn. Chuyện là như thế ư? “Cậu ta là cựu quân nhân,” cô buột miệng. “Cậu ta bảo thủ. Cậu ta đàn ông đến mức thái quá...”

“Cậu ta cũng trẻ hơn tôi mười tuổi,” Olivia nói, nụ cười nở rộng hơn nữa. “Nghe hay đấy chứ? Chắc chúng tôi không quẩn quanh mãi với các vấn đề xã hội đâu, nhưng nếu thế tôi cũng có thể giữ vững lập trường của mình với cậu ta. Ai mà biết được? Có khi tôi còn khiến cậu ta nghĩ theo cách của tôi ấy chứ.”

Milla choáng váng nhìn theo Olivia khi chị đi ra với bước chân nhún nhảy. Hấp dẫn giới tính thật là một điều kỳ diệu. Cô cần phải điều chỉnh lại ý nghĩ của mình trước việc Olivia và Brian ở bên nhau - quả là họ rất hoà hợp, bởi vì cả hai đều cứng đầu cứng cổ đủ để không cho người kia lấn át mình.

Chà. Hôm nay đúng là một buổi sáng thú vị.

Bữa trưa cùng Susannaễ chịu như mọi khi. Susanna luôn luôn hỏi thăm về Đội tìm kiếm; ngay từ những ngày đầu chị đã tỏ ra quan tâm thực sự và thi thoảng xuất hiện trong các buổi gây quỹ. Chị không bao giờ tọc mạch, không bao giờ nhắc lại cái ngày kinh khủng mà Justin bị bắt đi, nhưng chị luôn hỏi xem tình hình tiến triển đến đâu rồi. Milla có đầu mối nào mới là lại kể cho chị nghe, nhưng hầu hết cô chẳng có gì để kể. Ngày hôm nay, cô có chuyện để kể, nhưng khi Susanna hỏi, cô chỉ lắc đầu. Đôi khi Susanna cũng tham dự các buổi gây quỹ, chị cũng có quen biết với True Gallagher, và Milla không muốn chẳng may chị lại kể gì đó với anh ta. Kể cả khi côyêu cầu Susanna giữ bí mật, Milla vẫn biết chuyện đó bất khả thi. Susanna sẽ kể với Rip, Rip sẽ kể với ai đó, và trước khi Milla kịp nhận ra, True có thể đã gọi điện mắng tới tấp và Diaz sẽ biến mất. Cô không thể mạo hiểm như thế, vì vậy cô giữ bí mật.

Bữa ăn gần kết thúc thì Susanna nhúng thìa của mình vào cốc kem đu đủ và hỏi một cách tự nhiên: “Gần đây em có hẹn hò với ai không?”

Milla phá lên cười, cỗ máy đồn thổi đúng là hiệu quả! “Nếu ý chị là True Gallagher thì câu trả lời là không.”

“Chị lại nghe khác đấy.” Một nụ cười khẽ nở trên khoé miệng đẹp của Susanna và đôi mắt xanh của chị lấp lánh.

“Anh ta đã hỏi, và em đã từ chối. Chuyện chỉ có thế.”

“Chị nghe nói đêm thứ Bảy vừa rồi anh ta còn hộ tống em đến tận xe ô tô của em nữa.”

“Nhưng anh ta chỉ làm có vậy thôi mà.”

“Vì Chúa, sao em không chịu đi chơi với anh ta nhỉ? Anh ta là...” Susanna dừng lời, khẽ rùng mình. “Anh ta là một ngườiđàn ông, với chữ Đàn Ông viết hoa.”

“Em biết. Anh ta cũng là một trong các nhà bảo trợ của Đội tìm kiếm nữa.”

“Thế

“Thế tức là em sẽ không làm bất kỳ việc gì gây hại cho nguồn tài chính của chúng em, cho dù đó là True hay bất kỳ ai không thích việc em hẹn hò với một trong các nhà bảo trợ.”

“Em có thề nguyện trinh bạch đâu,” Susanna nói, có phần bực bội.

“Em biết. Đó là lựa chọn của riêng em. Với em,Đội tìm kiếm quan trọng hơn những cuộc giao du, kể cả khi có một người đàn ông nào đó chẳng liên quan gì đến tiền bạc của bọn em.”

“Đó có phải là lý do em cứ chia tay hết người này đến người khác không?”

Milla mỉm cười. “Thực ra là họ chia tay em đấy chứ. Và thực ra mới chỉ có hai người kể từ khi David và em ly dị.”

Miệng Susanna há hốc. “Hai á? Em mới hẹn hò với hai người thôi á?”

“Không. Em có hẹn hò với vài người, khi nào có thể. Nhưng chỉ có hai lần là gần giống như một mối quan hệ. Chị có nhớ Clint Tidemore không?”

“Nhớ mang máng thôi. Em từng hẹn hò với anh ta một hai lần gì đấy thì phải.”

“Hơn thế. Anh ấy là một trong hai lần gần-giống-mối- quan-hệ của em.”

“Một anh chàng dễ thương.”

“Đúng vậy. Anh ấy muốn em ở bên nhiều hơn mức em có thể, trong khi em không sẵn sàng, vì vậy bọn em ai đi đường nấy.”

“Hồi ấy em chẳng nói gì cả. Chị cứ tưởng anh ta chỉ là một bạn hẹn bình thường.

“Chẳng ích gì khi hâm lại chuyện cũ trong khi em không sẵn lòng nhượng bộ.”

“Nhưng em phải nhượng bộ thôi.” Ánh mắt Susanna trở nên nghiêm túc. “Sớm muộn gì em cũng sẽ phải nhượng bộ. Đó là cách duy nhất để duy trì một mối quan hệ.”

“Có lẽ đến ngày nào đó,” Milla nói. Ngày nào đó khi cô đã tìm được Justin và quỷ dữ không còn quăng quật cô nữa. Cho đến ngày đó, cô không thể nghỉ ngơi, không thể để cho bất kỳ cái gì khác có ý nghĩa hơn với cô.

“Càng sớm thì càng tốt đấy,” Susanna nói, rồi liếc nhìn đồng hồ và cầm hoá đơn của mình. “Chị phải đi đây. Hai giờ là các cuộc hẹn khám bắt đầu rồi.”

Milla cũng đứng dậy và họ ôm nhau. Rồi Susanna lao đi, tâm trí chỉ còn công việc. Milla nán lại phía sau, cầm lấy túi xách và để lại tiền boa vì Susanna đã quên. Hai khách hàng khác chen giữa cô và Susanna ở quầy thanh toán, nên đến lúc Milla ra được khỏi quán thì chiếc Mercedes đỏ của Susanna đã cách cô hai dãy nhà. Milla đi qua đường tới chỗ đậu chiếc SUV Toyota của mình, đầu cúi xuống tìm chìa khoá xe trong đáy túi. Cô thường nhét nó ngay trong túi quần, nhưng chiếc váy mỏng cô mặc hôm nay lại không có túi.

Nó đây rồi. Lúc tìm thấy nó thì cô đã gần đến chỗ chiếc xe. Cô lôi chùm chìa khoá ra, nhìn lên, và suýt thì không ngăn nổi tiếng thét thảng thốt khi suýt đâm sầm vào một người đàn ông như từ trên trời rơi xuống, đứng chắn giữa cô và chiếc xe.

“Tôi đang chờ cô,” Diaz nói.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 9


“Đừng có cắm mặt mà đi như thế,” anh ta nói tiếp, đôi mắt đen nheo lại dưới bóng chiếc mũ rộng vành. “Và lúc nào cũng nên cầm sẵn chìa khoá trong tay trước khi ra khỏi một toà nhà.

Tạ ơn trời là cô đang đeo kính râm nên anh ta không thể thấy mắt cô đang lồi ra v sợ đến thế nào, Milla hoảng hồn nghĩ. Tim cô vẫn còn đập thình thịch và mồ hôi lạnh lấm tấm trên da. Cô phải ngừng phản ứng với anh ta như thế này, trước khi anh ta nhận ra cô thực sự sợ quắn cả mông mỗi lần anh ta chỉ hơi động đậy.

Nhưng như thế không có nghĩa là Diaz còn chưa nhận ra chuyện đó, bởi vì cô thấy khóe miệng anh ta nhếch lên một tí ti.

“Thường thường tôi cũng làm thế,” cô thấy chính mình đang giải thích trong lúc tra chìa khoá vào ổ. Tay cô run run và cô phải làm lần thứ hai mới được. Milla tự hứa với mình là chiếc xe tiếp theo cô mua chắc chắn sẽ có hệ thống khoá điều khiển từ xa. Vừa mở cửa xe, cô vừa nói: “Joann bảo là anh đã gọi.”

“Ừ.” Anh ta vươn người qua cô, ấn vào nút mở khoá để mở tất cả các cửa rồi trèo vào ghế hành khách.

Rõ ràng anh ta sẽ đi chung với cô. Hoặc là thế hoặc là anh ta không muốn nói chuyện trong lúc đứng ở lề đường. Hít một hơi dài, cô chui vào sau vô lăng, khởi động xe rồi bật điều hoà ở mức cao, hạ thấp các cửa kính để xả bớt hơi nóng đã tích tụ trong chiếc xe đóng kín.

Anh ta bỏ chiếc mũ Stetson tối màu lúc vào trong xe và xoay người để ném nó ra ghế sau. Rồi anh ta thắt đai an toàn.

Trong một giây Milla bị sốc trước hình ảnh một sát thủ cài dây an toàn. Cô chớp mắt khi chợt hiểu anh ta thắt đai an toàn vì muốn chiếc xe đi cho chóng.

Cô đặt túi lên sàn xe phía sau rồi thắt đai an toàn. “Đi đâu đây?” cô hỏi, phòng khi anh ta đã định sẽ đi đâu.

Anh ta nhún vai. “Cô lái mà.”

“Tôi đang quay về

“Tốt thôi.”

“Xe anh đâu?”

“Ở một nơi an toàn. Tôi sẽ nói cho cô biết khi nào nên thả tôi xuống.”

Milla nhún vai, kiểm tra gương và đánh xe ra khỏi bãi đỗ khi cô trông thấy một chỗ trống trong dòng xe cộ. Không khí phả ra đã bắt đầu mát lạnh, vì thế cô nâng kính cửa, ngăn cách hai người trong một không gian nhỏ riêng tư. Trước đây cô chưa từng nhận ra một chiếc xe lại nhỏ bé và riêng tư đến thế, nhưng kể cả khi Diaz là người bất động nhất mà cô từng biết, anh ta vẫn có một cách riêngđể chiếm lĩnh không gian và biến nó thành của mình. Cô cảm thấy vừa chật chội lại vừa ngột ngạt, mặc dù anh ta chẳng làm gì ngoài im lặng ngồi bên cạnh cô.

“Sao anh gọi tôi?” cuối cùng Milla hỏi.

“Hiện giờ Pavón không ở quanh đây. Hắn ta đang đi trốn ở đâu đó.”

Nỗi thất vọng thúc mạnh vào bụng Milla như búa tạ. Cô siết chặt tay trên vô lăng. “Anh đã biết rồi ư?”

“Phải. Nhưng đừng lo, rồi hắn sẽ xuất hiện. Cô có kể với ai về tôi không?” Cô nhận ra anh ta đang kiểm tra gương chiếu hậu, theo dõi những chiếc xe đi quanh họ. Diaz không nói thẳng ra, nhưng kể từ lúc bước vào chiếc SUV cùng cô, anh ta chẳng hề thư giãn.

“Không, và tôi cũng đã dặn Joann đừng nhắc đến anh.”

“Chị ta có đáng tin không?”

“Hơn hầu hết mọi người.” Đáng lẽ Milla đã nói cô tuyệt đối tin tưởng Joann, nhưng Diaz không tin vào những cái tuyệt đối; với anh ta chỉ có người đáng tin ít hay nhiều chứ không ai đáng tin hoàn toàn. Và anh ta đã đúng, cô nghĩ. Dù cô có tin tưởng Joann bao nhiêu, vẫn luôn có một khả năng là điều gì đó sẽ bị rò rỉ ra ngoài trong lúc chuyện trò.

Anh ta tiếp tục nhìn dòng xe cộ, cô cố gắng quan sát anh ta nhiều nhất có thể trong lúc lái xe. Diaz là người gọn gàng; quần áo không hề vấy bẩn, móng tay ngắn và sạch. Hôm nay anh ta mặc một chiếc quần bò màu nâu sẫm và chiếc áo sơ mi hình như từng có màu be, nhưng bị giặt nhiều lần quá nên biến thành màu kem nhạt. Anh ta đeo một chiếc đồng hồ trông hiện đại đến nỗi như thể nó tính được cả hành trình đến các vì sao vậy, nhưng ngoài ra không còn phụ kiện nào khác. Hai bàn tay đặt yên trên đùi trông mạnh mẽ và gân guốc, với những mạch máu chạy thẳng lên trên cẳng tay.

Khuôn mặt nhìn nghiêng của anh ta cứng rắn, tự chủ và hơi dữ tợn. Cằm vẫn còn lởm chởm râu, đôi môi mím lại như thể anh ta chẳng thấy cuộc đời mình có gì đáng vui. Có lẽ là không có gì đáng vui thật, cô nghĩ. Niềm vui đến từ con người, từ những mối quan hệ gắn kết mọi người với nhau, còn Diaz thì hoàn toàn cô độc. Có thể anh ta đang ngồi ngay cạnh cô, nhưng một phần của anh ta dường như lại ở một nơi xa lắc.

“Anh đã tìm ra ai gọi điện cho tôi tối thứ Sáu chưa?” Milla cất tiếng hỏi khi sự im lặng đã trở nên không thoải mái.

“Chưa. Tôi gặp một ngõ cụt.”

Anh ta có nói theo nghĩa bóng không nhỉ? Có phải người liên lạc của anh ta giờ chết rồi không?

“Rồi tôi sẽ tìm được hắn,” anh ta nói tiếp, và cô thở ra một hơi nhẹ nhõm.

Điện thoại của cô reo vang. Diaz nhìn quanh, lấy túi xách cho cô. “Cảm ơn,” Milla nói, lôi chiếc điện thoại ra khỏi túi. Trên màn hình là số của văn phòng. “A lô?”

“Chúng ta có một cậu bé bốn tuổi bị lạc,” Debra Schmale nói mà không cần mào đầu. “Cậu bé sống gần công viên trung tâm. Nó đã bị lạc khỏi nhà ít nhất hai giờ rồi.” Cô cho địa chỉ. “Đồn cảnh sát là nơi đầu tiên nhận đươc tin. Gia đình và hàng xóm đã tìm kiếm cậu bé hàng giờ trước khi gọi cho họ. Cảnh sát gọi tới yêu cầu chúng ta trợ giúp. Chúng tôi đang tập hợp người trên phố đó nhanh nhất có thể. Gần như cả văn phòng đều đang trên đường tới đó.”

“Tôi sẽ gặp mọi người ở nhà cậu bé,” Milla nói và kết thúc cuộc gọi. Cô liếc sang bên và đổi làn, nhấn ga để bắt kịp đèn xanh trước mặt. Cô rẽ phải, rồi lại rẽ phải lần nữa để phóng theo hướng ngược lại lúc nãy. “Tôi nên thả anh ở đâu?” cô hỏi Diaz.

“Có chuyện gì vậy?”

“Một bé trai bốn tuổi bị mất tích gần núi Franklin.” Hôm nay trời vẫn nóng tới 38°C; nếu thằng bé không tìm được chỗ tránh nắng thì nó có thể chết vì trụy tim. Nhưng nếu nó tìm được chỗ trú thì việc tìm nó lại càng khó khăn hơn.

Diaz nhún vai. “Tôi sẽ đi với cô. Tôi biết khu vực đó.”

Milla không bao giờ nghĩ anh ta sẽ nói thế. Anh ta sẽ khiến mình lộ diện trước rất nhiều người. Cô đã nghĩ anh ta sẽ lẩn tránh đám đông.

“Tên anh là gì?” cô hỏi. “Nếu anh muốn giữ bí mật nhân thân của mình, tôi không nên gọi anh là Diaz.”

Người đàn ông này có một cách để không trả lời các câu hỏi ngay lập tức. Anh ta luôn luôn dừng một hoặc hai giây, như thể đang cân nhắc cả câu hỏi lẫn câu trả lời. Cái khoảng dừng nhỏ ấy thật khiến người khác nản lòng. 

“James,” cuối cùng anh ta nói.

Milla nhấn ga và vượt lên trước một chiếc xe thể thao.

“Đó có phải là tên thật của anh không?”

“Phải.”

Có lẽ đúng, có lẽ không. Nhưng chừng nào anh ta còn chấp nhận cái tên ấy thì việc nó có là tên thật của anh ta hay không c quan trọng.

Con phố nơi cậu bé mất tích sống chật ních ô tô, cả xe công lẫn xe riêng, và mọi người đang đi dọc hai bên phố gọi tên cậu. Một nhóm người đang đứng trước nhà cậu bé và Milla trông thấy một phụ nữ trẻ buồn bã đang khóc trên vai một người lớn tuổi hơn.

Lòng cô thắt lại. Cô đã từng là người phụ nữ trẻ ấy. Dù đã bao lần cô trông thấy một bà mẹ khóc vì lo âu, dù đã bao lần những đứa trẻ được tìm thấy an toàn và trở về nhà, trong một giây kinh khủng cô vẫn bị kéo ngược trở lại khu chợ nhỏ ngoài trời ấy, nơi mà lần cuối cùng cô nghe được tiếng khóc của con mình.

Tìm được một chỗ để đỗ xe, Milla nhảy ra và lấy túi khẩn cấp của mình trong cốp sau. Đội tìm kiếm luôn mang theo một bộ quần áo, bởi vì họ không bao giờ biết mình sẽ ở đâu và ăn mặc như thế nào lúc nhận được một cuộc gọi. Cô trèo vào ghế sau, vội vã lột váy rồi mặc chiếc quần túi hộp, đi tất và xỏ chân vào giày đế mềm. Trong lúc cô thay đồ, Diaz đứng ở cửa xe và quay lưng lại với cô, chắn tầm nhìn của mọi người. Milla thoáng ngạc nhiên trước sự chu đáo của anh ta. Tiếp theo là mũ lưỡi trai và kính râm, rồi cô nhét vào túi quần vài thứ: một chiếc điện đàm, một cái còi, một bình nước, một cuộn băng gạc và một hộp kẹo cao su. Còi là để đánh động cho người ở gần đó trong trường hợp không dùng được điện đàm, còn những thứ kia là dành cho cậu bé.

Nhóm của cô đã nhận ra chiếc SUV và đang tiến lại gần. Brian dẫn đầu, và mặc dù cậu ta cũng đeo kính râm, Milla có thể thấy cậu ta đã chú ý ngay tới Diaz.

Cô trèo ra khỏi ghế sau, khoá cửa xe rồi nhét chùm chìa khoá vào trong túi quần trước. “Đây là James,” cô giới thiệu trước khi Brian kịp hỏi câu nào. “Anh ấy sẽ giúp chúng ta. Ai phụ trách đấy?”

“Baxter,” Brian nói.

“Tốt.” Trung úy Phillip Baxter là một người có kinh nghiệm trong các vụ tìm kiếm thế này, một người đàn ông vững vàng, hiểu biết và vô cùng cẩn thận.

“Tên cậu bé là

“Max. Thằng bé vẫn khoẻ mạnh, nhưng hôm nay nó bị nhiễm trùng tai và lên cơn sốt nên không đi nhà trẻ. Mẹ nó nghĩ là nó đang ngủ trưa trong lúc chị ta đi giặt quần áo, nhưng khi trở lại kiểm tra thì thằng bé không còn trên giường nữa.”

Việc Max bị ốm rất đáng lo ngại; cơn sốt sẽ càng làm nó dễ bị kiệt sức dưới cái nóng hơn. Họ cần phải tìm được nó thật nhanh. Cô mới ở ngoài trời được vài phút mà đã bắt đầu vã mồ hôi rồi.

Tất cả bọn họ đều tập trung ở sân trước để báo cáo quân số với Baxter, ông này đang cầm một bìa kẹp hồ sơ và điều hành các nhóm tìm kiếm để không bỏ sót khu vực nào trong khi các khu khác lại bị chồng chéo. Lính của ông, những chuyên gia thành thạo, chỉ huy mỗi nhóm.

Baxter gật đầu với Milla khi nhóm của cô đi tới. “Milla,” ông nói thay lời chào. “Mừng là nhóm của cô đến được. Họ đã chờ rất lâu mới gọi 911 nên thằng bé có thời gian để đi lang thang xa hơn. Lúc trước nó đã muốn đến nhà bà ngoại, nhưng vì nó đang ốm nên mẹ nó không cho, và nó nổi cáu.”

“Bà thằng bé sống ở đâu?”

“Cách đây vài dặm. Mẹ nó nói rằng nó biết đường đến nhà bà, vì thế chúng tôi đang tập trung phần lớn sức lực tìm kiếm giữa hai địa điểm.”

Diaz, nãy giờ lấp ló phía sau cô nhưng vẫn luôn theo sát, hỏi, “Thằng bé dùng cửa nào?”

Milla thấy ngạc nhiên vì anh ta lên tiếng, nhưng rõ ràng anh ta không lo lắng việc cảnh sát El Paso có thể nhìn thấy mình. Điều đó khiến cô phần nào vững tâm; nhiều khả năng anh ta không bị truy nã ở phía bên này biên giới.

Baxter nhìn anh ta sắc sảo rồi chỉ tay. “Cửa sau. Tới xem đi.”

Sân sau gọn gàng và được rào quanh bằng hàng rào mắt cáo. Có một bộ ghế xích đu và cầu trượt, vài chiếc tải xúc đất đồ chơi mà thằng bé rõ ràng đã dành rất nhiều thời gian chuyển đất từ chỗ này sang chỗ khác, và một chiếc xe ba bánh dựa vào hàng rào. 

“Tôi cho là thằng bé đã trèo lên xe ba bánh, tìm được chỗ bám tay và cứ thế trèo qua hàng rào,” Baxter nói. “Tôi nghĩ chỉ có đường đó thôi.”

Diaz lơ đãng gật đầu, ánh mắt lạnh băng nghiên cứu khu vực quanh đó để tìm thứ có thể đã thu hút sự chú ý của thằng bé. “Có thể là một con chó,” anh ta nói gần như với chính mình. “Một chú cún con, hoặc mèo con. Hy vọng đó không phải là một con linh cẩu.”

Cổ họng Milla thắt lại. Cô cầu mong thứ đã lôi cuốn cậu bé ra khỏi sân nhà không phải là bất kỳ một loài độc ác nào, dù là động vật hay con người.

“Anh không nghĩ thằng bé sẽ tới nhà bà nó à?” Baxter hỏi.

“Có thể. Nhưng nếu một con chó hay mèo con đi qua thì thằng bé cũng có thể sẽ đi theo. Ông biết bọn trẻ thế nào rồi đấy.”

“E là thế.” Baxter thở dài, đôi mắt lo lắng.

Diaz đi tới chỗ hàng rào mà Max đã trèo qua và ngồi thụp xuống để quan sát mặt đất, rồi anh ta ngẩng đầu lên và từ từ nhìn xung quanh. Đó là việc mà Đội tìm kiếm hay làm, hạ mình xuống bằng tầm cao của đứa trẻ để nhìn mọi việc như chúng đã nhìn. Khi nhìn từ trên xuống, người lớn thường bỏ lỡ những nơi ẩn nấp hay những viên đá có hình thù thú vị.

“Rất nhiều người đã giẫm lên đất ở chỗ này,” Diaz nói, ý bảo họ đã xoá mất những dấu vết nhỏ mà đáng lẽ anh ta đã nhìn thấy. “Ông đã gọi chó nghiệp vụ chưa?” 

“Một giờ nữa sẽ đến.” Đúng với tính cách của mình, Baxter không phật lòng trước những câu hỏi của Diaz. Ông không cảm thấy phải chứng tỏ với ai điều gì; mục đích của ông là tìm được đứa trẻ bị mất tích, không còn gì khác nữa. Nếu Diaz có thể giúp được thì thật tốt.

Diaz gầm gừ. Thằng bé đã mất tích hơn hai tiếng. Một giờ nữa mới mang được chó đến đây, định hướng cho nó, cho nó ngửi mùi - thế tức là thằng nhỏ đã phải ở ngoài trời bốn tiếng đồng hồ trong cái nắng này, bị ốm và không có chút nước nào.

Baxter nhìn vào bìa kẹp hồ sơ của mình. “Được rồi, Milla, hãy tập hợp người của cô nào.” Joann cho ông danh sách tên họ, ông điền nó vào bảng thông tin rồi bắt đầu gọi hai người một, vừa đánh dấu trên danh sách vừa đưa ra các chỉ dẫn. Ông chỉ vào Diaz và Milla. “Tôi muốn hai người hướng thẳng tới ngọn núi.” Ông nhìn Diaz. “Tôi thấy anh có vẻ giống người biết đọc dấu vết, còn Milla thì có giác quan thứ sáu trong chuyện suy đoán bọn trẻ con sẽ đi đâu. Có khi đúng là thằng bé đã đi theo một con chó hay cái gì đó.”

Ông mô tả nhân dạng của Max cho mọi người - tóc đen, mắt nâu, mặc chiếc áo sơ mi Blues Clues màu trắng, quần ka ki và đi xăng-đan - rồi cho họ lên đường.

Cô và Diaz người trước kẻ sau len lỏi qua những bãi cỏ trơ trụi và những con ngõ nhỏ. Họ thường phải quỳ xuống bò bằng đầu gối và hai tay hay ngồi xổm để tìm bên dưới gầm xe, trong bụi rậm, hầm nhà hay bất cứ chỗ nào mà một cậu bé có thể chui lọt. Cứ vài mét Milla lại gọi tên Max, rồi dừng lại lắng nghe. Một hòn đá nhọn chọc vàođầu gối cô; một mảnh kính cắt vào tay cô. Cô lờ đi mọi sự khó chịu đó, lờ đi cái nóng, tập trung vào việc tìm kiếm, gọi tên cậu bé và lắng nghe. Milla đã làm việc này không biết bao nhiêu lần, vậy mà lần nào cảm giác cấp bách trong cô cũng y hệt như nhau.

Họ đi được khoảng tám trăm mét thì Diaz tìm thấy dấu chân trẻ con trên mặt đất. Milla bò xuống bên cạnh anh ta và săm soi vết chân. Trông nó có vẻ nhỏ bằng chân một đứa trẻ bốn tuổi, và thuộc về một chiếc giày hay dép đế trơn chứ không phải đế mềm.

“Cô đang chảy máu kìa,” đột nhiên Diaz nói.

Milla liếc nhìn bàn tay mình. “Chỉ là một vết cắt nông thôi. Tôi sẽ chăm sóc nó khi nào chúng ta trở về.”

“Băng nó lại luôn bây giờ đi. Đừng để mùi máu của cô làm hỏng dấu vết.”

Cô đã không nghĩ về chuyện đó. Cô dừng lại, lôi cuộn băng gạc ra và bắt đầu quấn xung quanh bàn tay. Cô băng kín được vết thương, nhưng với một tay cô không buộc chặt được. Diaz lôi một con dao kỳ quái ra khỏi ủng, cắt cuộn băng rồi xẻ phần đầu thành hai mảnh để buộc thành một nút thắt thật chặt.

“Cảm ơn anh,” Milla nói. Cô nhìn quanh. “Anh có thấy dấu chân linh cẩu nào không?”

“Không.”

Thật tốt. Bọn linh cẩu ăn mọi sinh vật bé nhỏ, bất kể cái gì từ một con chuột, một con thú nuôi trong nhà cho đến môt đứa bé.

Họ lại quỳ xuống, kiểm tra kỹ càng mọi thứ. “Max!” Milla gọi. “Max ơi!" Cô lắng nghe, vẫn không có tiếng trả lời.

Cô nóng đến nỗi bắt đầu thấy bụng nhộn nhạo, vì thế cô uống một ngụm nước và đưa cái chai cho Diaz, anh ta cũng uống. Nếu chỉ sau nửa giờ cô đã cảm thấy thế này thì Max còn cảm thấy thế nào sau những ba giờ đồng hồ? Nếu thằng bé có ở đâu đó gần đây thì nó phải nghe tiếng họ gọi rồi chứ?

Một ý tưởng chợt lóe lên, cô lôi chiếc điện đàm ra và bấm nút. “Milla đây. Tên đầy đủ của Max là gì?”

Ít phút sau có tiếng trả lời lạo xạo trên sóng điện đàm. “Max Rodriguez Galarza.” Milla bèn thả chiếc điện đàm trở lại túi quần, chống hai tay lên hông, hít một hơi thật sâu và bắt chước giọng mẹ mình. “Max Rodriguez Galarza, con ra đây ngay!” Cô gọi bằng giọng nghiêm khắc nhất của mình.

Diaz bắn cho cô cái nhìn ngạc nhiên, và khoé miệng anh ta choáng cong lên vẻ thích thú.

“M-mẹ? Mẹ ơi!”

Giọng nói nhỏ rơ hồ, nhưng rõ ràng nó vừa vang lên ở đâu đó. Milla giật mình kinh ngạc vì chút mẹo nhỏ đã thực sự thành công; rồi cảm giác đắc thắng ngọt ngào khiến cô quay sang Diaz cười toe toét. “Tìm được thằng bé rồi!” cô reo mừng, rồi lại hét lên lần nữa. “Max! Con ở đâu, chàng trai?”

“Ở đây ạ,” giọng nói nhỏ lại vang lên.

Diaz bèn lao qua khoảng sân sau ở bên tay phải của họ.

“Ra đây ngay lập tức!” cô gọi để thằng bé nói thêm gì đó. Có vẻ như nó sợ giọng nói uy quyền.

“Không được ạ! Con bị kẹt rồi.”

Một chiếc xe bán tải đậu trong sân sau cách đó hai ngôi nhà, và Diaz quỳ xuống bên cạnh nó, ngó vào trong. “Thằng bé đây rồi,” anh ta nói. “Mông quần của nó bị mắc vào gầm xe.”

Milla tóm lấy điện đàm thông báo tin tốt lành trong khi Diaz nằm ép bụng trườn xuống dưới gầm xe tải. Cô cũng quỳ xuống, bỏ kính và nhìn anh ta dùng con dao cắt sợi thắt lưng trên chiếc quần soóc nhỏ đang móc Max vào dưới gầm xe. Cô nghĩ đến chuyện sẽ xảy ra nếu ai đó vào trong xe và lái đi mà rùng mình. Max sẽ bị quăng quật đến chết, và nếu radio trên xe bật to thì thậm chí người lái xe sẽ không nghe được tiếng thét của nó.

“Bắt được rồi,” Diaz nói, nắm chắc lấy thằng bé bằng một tay trong lúc nhét con dao trở lại ủng; sau đó anh ta lôi Max trườn ra khỏi gầm xe.

Max ướt sũng mồ hôi, khuôn mặt nhỏ xanh rớt và có những quầng thâm quanh mắt, nhưng cậu bé vẫn nhìn chằm chằm họ và thông báo: “Cháu không được nói chuyện với cô chú. Cô chú là người lạ.”

“Hoàn toàn đúng,” Milla nói, quỳ xuống bên cạnh cậu bé và lấy chai nước ra khỏi túi. “Cháu khát không? Cháu không phải nói gì cả, chỉ cần gật đầu nếu có khát.”

Cậu bé gật đầu, đôi mắt sẫm màu troe sợ sệt nhìn vào cô. Cô vặn mở nắp chai nước và đưa cho nó. “Của cháu đây.”

Max dùng cả hai tay tóm lấy cái chai, đôi tay mũm mĩm bé nhỏ nhưng đã bắt đầu có dấu hiệu của một bàn tay to lớn. Cậu bé tu nước ừng ực, dốc cái chai lên cao đến nỗi một ít nước bị trào cả ra áo sơ mi. Lúc nó uống được nửa chai, Diaz vươn tay ra để ngăn lại. “Chậm thôi nào, chiquis. Cháu sẽ bị sặc nếu uống quá nhanh hoặc quá nhiều đấy.”

Max lại nhìn chằm chằm vào anh ta. “Từ đó nghĩa là gì ạ?”

“Chiquis á?”

Max gật đầu và Diaz nói: “Ống phun nước.”

Max cười khúc khích rồi lấy tay che miệng. “Cháu lỡ nói chuyện mất rồi,” cậu bé nói.

“Cứ thú thực với mẹ là được.” Diaz cúi xuống và bế thằng bé lên. “Nào, đi gặp bà ấy thôi. Mẹ đang tìm cháu đấy.”

“Cháu đã cố đuổi theo con mèo,” Max nói, vòng một cánh tay quanh cổ Diaz. “Nó chui xuống dưới gầm xe nên cháu cũng chui vào, nhưng sau đó cháu bị kẹt.”

“Chuyện đó hầu như ai cũng gặp mà.”

“Chú có bị kẹt đâu.”

“Suýt thì bị đấy.”

Milla lắng nghe những câu huyên thuyên của Max và những câu trả lời thoải mái của Diaz. Anh ta rất dễ chịuvới cậu bé và cô nhận ra người đàn ông này không hẳn là người thích cô độc như cô nghĩ. Một lúc nào đó anh ta đã từng tiếp xúc với trẻ con, biết cách nói chuyện với chúng, và anh ta đang bế Max như thể đã làm việc đó hàng trăm lần. Chắc chắn Max không sợ anh ta. Đó là góc khuất mà cô chưa từng nghĩ tới ở Diaz, và nó làm cô thấy tò mò.

Baxter và vài người của ông cùng với hai nhân viên y tế gặp họ ở giữa đường, cả mẹ của Max cũng chạy theo. Chị ta hét lên lên khi trông thấy con mình và cậu bé kêu to, “Mẹ ơi! Con đã bị kẹt!”

Người phụ nữ giật Max ra khỏi cánh tay Diaz, ôm ghì lấy nó, hôn hít khắp mặt nó, đầu nó, và mọi chỗ chị ta với tới. Chị ta vừa cười vừa khóc vừa trách mắng nó, còn Max thì đang cố kể với chị về chú mèo con, về con dao to tướng mà người đàn ông này đã dùng để cắt cái quần của nó, và chuyện nó biết đáng lẽ nó không được nói chuyện với những người lạ.

Họ mang Max đi kiểm tra, nhưng vì cậu bé núp bóng chiếc xe tải nên tránh được cháy nắng và cái nóng đỉnh điểm. Milla cùng những người khác trong Đội tìm kiếm từ từ quay lại khu vực trung tâm. Người của cô đều tới báo cáo và tản mát đi trong những chiếc xe con và xe tải. Cô đang chuẩn bị chui vào trong chiếc SUV của mình thì một phóng viên truyền hình địa phương chặn cô lại để xin lời bình luận. Milla gửi những lời chúc tốt đẹp nhất tới gia đình đứa bé, khen ngợi cảnh sát El Paso, quảng cáo một chút cho Đội tìm kiếm và giải thích ngắn gọn làm thế nào mà Max đã chui vào gầm xe tải rồi quần áo bị giắt vào đấy. Cô để ý thấy Diaz đã biến mất khỏi tầm nhìn và không nhắc tới anh ta. Hẳn anh ta không bao giờ muốn để lộ mặt và tên trên sóng truyền hình.

Tay phóng viên đi khỏi, Milla chui vào xe và khởi động, chờ xem Diaz có tái xuất hiện không. Quả nhiên, anh ta mở cửa và trượt vào trong ghế hành khách. Họ thắt đai an toàn và cô đánh xe một vòng chữ U.

Phải vài phút sau anh ta mới nói: “Cô đã không có được giây phút ấy.”

Milla biết cái giây phút mà anh ta đang nói, khi mẹ của Max trông thấy con mình còn sống và khoẻ mạnh, niềm vui sáng ngời toả rạng trên gương mặt chị. “Vâng,” cô nói, cổ họng đột nhiên nghẹn lại. “Lần cuối tôi trông thấy con mình, nó đang khóc. Nó đang ngủ say trên ngực tôi, vậy mà đột nhiên bị giật khỏi tay tôi. Nó đã gào khóc thảm thiết.” Lúc này đây, cô lại nhìn thấy khuôn mặt nhỏ đang gào thét rõ ràng y hệt như ngày đó. Cô nghiến chặt hàm, ngăn lại dòng nước mắt nhức nhối.

“Tôi đã tại sao cô làm việc này,” Diaz nói sau một khoảng im lặng rất lâu. “Cảm giác thật tuyệt.”

Cô hắng giọng. “Không có gì tuyệt vời hơn.”

Anh ta nói bằng giọng bình thản: “Tôi không biết liệu cô có tìm được con trai mình hay không, nhưng tôi sẽ giết Pavón cho cô.”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 10


“Không!” Milla la lên, thảng thốt đến nỗi vô lăng bị giật mạnh trong tay cô. “Chưa được!” Cảm thấy kinh sợ chính mình, cô nói “Ôi Chúa ơi,” và tấp vội xe vào lề đường.

“Cô không muốn hắn chết à?” Diaz hỏi bằng giọng cứ như anh ta đang hỏi cô có muốn ăn kèm khoai tây chiên với món chính không - lạnh nhạt, đều đều, tách biệt một cách kỳ quái.

“Có!” Giọng Milla không lạnh nhạt mà vô cùng sôi sục. “Tôi muốn hắn phải chết; tôi muốn tự tay giết hắn; tôi muốn cào nốt con mắt còn lại của hắn và cắt thận hắn; tôi muốn hắn bị đau đớn tới mức phải gào thét xin tôi kết liễu hắn trước khi chết. Nhưng tôi không thể. Tôi phải tìm xem hắn biết những gì về con tôi. Sau đó, tôi không quan tâm chuyện gì sẽ xảy ra với hắn.”

Diaz đợi vài giây sôi sục ấy trôi qua trước khi hỏi: “‘Thận’ à?”

Milla nhìn chằm chằm vào anh ta, mắt mở lớn, ý định của cô hoàn toàn bị trật trìa chỉ bằng một từ. Trong cả tràng giận dữ của cô, anh ta lại bắt đúng một chi tiết chẳng phù hợp chút nào với phần còn lại. Kể từ giấy phút cô tỉnh dậy sau cuộc phẫu thuật ở phòng khám nhỏ ấy,toàn bộ cuộc đời cô, con người cô đều tập trung vào việc tìm kiếm Justin. Cô đã không để cho mục tiêu của mìnhbị lung lay, đã cắn chặt răng chịu đựng những cơn đau thể xác, đã gần như gạt cuộc sống của mình sang một bên bởi vì với cô không còn điều gì khác quan trọng hơncon trai. Milla đã không để ý đến tổn hại của cơ thể mình trong cuộc tấn công ấy. Cho đến tận khilời giận dữ trên, cô mới nhận ra cô tức giận đến thế nào với chuyện bọn chúng gây ra cho cô, những đau đớn cô phảichịu đựng và cái giá phải trả cho sức khoẻ của cô.

Milla quay đi, nhìn chằm chằm ra ngoài cửa kính. “Tôi đã kể với anh là tôi bị đâm mà,” cô nói. “Tôi đã mất một quả thận.”

“May mà cô có hai quả.”

“Tôi thích có cả hai quả hơn,” cô cáu kỉnh. Cô nhớ lại cơn đau kinh hoàng, nhớ lại cảnh mình quằn quại mê man trên mặt đất. Tất nhiên, cô hoàn toàn sống được với chỉ một quả thận. Nhưng lỡ nó bị hỏng thì sao?

Cô hít một hơi dài và buộc mình quay về chủ đề chính.

“Đừng giết hắn,” cô nói. “Xin anh đấy. Tôi phải nói chuyện với hắn.”

Anh ta nhún vai. “Lựa chọn của cô thôi. Chừng nào hắn còn không giở trò với tôi, tôi sẽ để hắn yên.”

Milla không nói gì, cô đưa xe trở lại đường phố, tậptrung vào việc lái xe để không phải nghĩ về bất kỳ điều gì ngay lúc này. Sự im lặng lại ngự trị, và cô để cho nó kéo dài nhiều phút trôi qua. Có những lúc kể cả sự im lặng khó chịu cũng vẫn tốt hơn lời nói.

“Đừng tự mình đi tìm hắn,” anh ta nói khi kiểm tra những chiếc xe xung quanh họ. “Bất kể có chuyện gì cũng đừng tự đi một mình. Kể cả khi cô nghe nói hắn đang ngồi ngay bên ngoài văn phòng cô. Kể cả khi cô đã không gặp tôi cả tuần liền. Đừng tự đi.”

“Tôi không bao giờ đi một mình. Luôn có ai đó đi cùng tôi khi ra ngoài làm nhiệm vụ. Nhưng nếu Pavón ở ngay ngoài văn phòng tôi thì tôi chẳng hứa hẹn gì cả.”

“Ở Guadalupe cô chỉ có một mình.”

“Brianở đó, anh cũng biết mà.”

“Cậu ta ở tít bên kia nghĩa trang. Cậu ta chẳng hề biết tôi ở quanh đó. Tôi đã có thể bẻ cổ cô mà cậu ta chẳng làm được gì hết.”

Không thể tranh cãi gì về việc đó. Chính cô cũng đã không biết Diaz ở đó cho đến tận lức anh ta vồ lấy cô. “Tôi sẽ cẩn trọng hết mức có thể,” cô nói. “Tôi biết những giới hạn của mình.”

“Đêm qua lại có một xác phụ nữ xuất hiện ở Juarez. Cô ta là một sinh viên Mỹ tên Paige Sisk. Cô ta và bạn trai đã ở Chihuahua; một đêm cô ta đi tới nhà vệ sinh và không bao giờ trở lại.”

Milla biết có một tên giết người hàng loạt ở Juarez làm tốn không biết bao nhiêu giấy mực của báo chí. FBI đã làm việc với các nhà chức trách Mexico và kết luận rằng tất cả các vụ giết người đều là những án mạng đơn lẻ, bởi có rất nhiều phụ nữ trẻ bị mất tích và được phát hiện đã chết kể từ năm 1993. Vài nhà tội phạm học thì nhất trí rằng: đây không phải là một tên giết người hàng loạt, mà là hai, thậm chí nhiều hơn nữa. Số vụ ở Juarez rất nhiều.

Cuối cùng, hai tài xế xe buýt đã bị bắt và người ta cho rằng các vụ giết chóc sẽ ngừng lại. Nhưng giờ Diaz đang nói với cô rằng không phải thế.

“Có cùng phương pháp hành động không?”

“Không.” Anh ta lại liếc quanh đường phố. “Cô ta bị mất nội tạng.”

Milla thấy buồn nôn. “Ôi trời.”

“Phải. Vì thế hãy làm như tôi bảo, và tránh xa Mexico vào lúc này. Hãy để tôi xử lý.”

“Nếu có thể,” cô lẩm bẩm, và anh ta phải bằng lòng với chừng đó, vì cô sẽ không hứa với anh ta sẽ chọn cách an toàn, nếu phải đổi bằng thông tin gì đó liên quan đến Justin. Cô sẽ không ngu ngốc, không nói dối, nhưng cô cũng không để tuột mất cơ hội.

“Trời sắp mưa,” Diaz nói, hoàn toàn lạc đề, trong lúc nhìn chăm chăm vào rìa mây tím vừa mới xuất hiện nơi đường chân trời phía tây.

“Tốt. Mưa cho đỡ nóng.” Nhiệt độ cao đang giết chết người già và làm tất cả những người khác phát điên. El Paso thường rất nóng vào mùa hè, nhưng không nóng đến thế này.

“Có lẽ,” anh ta lẩm bẩm. “Thả tôi xuống đây.”

“Đây ư?” Họ đang ở giữa một ngã tư đông đúc.

“Đây.”

Milla đạp phanh, đồng thời bật xi nhan để len vào làn đường bên tay phải rồi tấp vào lề. Một tiếng còi inh ỏi vang lên phía sau nhưng cô không buồn nhìn. Diaz cởi dây an toàn, bước ra và bỏ đi mà không buồn chào hay tỏ chút gợi ý nào về lần xuất hiện kế tiếp của anh ta. Milla nhìn xem anh ta đi đâu, chú ý tới cái cách anh ta bước đi như mèo, cứ như chân anh ta có gắn lò xo. Anh ta biến mất đằng sau một chiếc xe tải nhỏ và không thấy đâu nữa. Cô vẫn tiếp tục đợi, nhưng anh ta đã lặn mất tăm. Hoặc là thế hoặc anh ta đã chui xuống đất rồi. Hay anh ta đã chui xuống dưới gầm xe tải và bám vào càng xe. Hay...

Milla chẳng biết Diaz đã đi đâu và cô ước gì anh ta đừng có làm thế nữa.

***

Diaz tìm đường trở lại chỗ anh đậu chiếc xe bán tải màu xanh bụi bặm của mình. Chiếc xe hoàn toàn không có chỗ nào đáng chú ý, chỉ trừ việc nó hoạt động hoàn hảo. Nó không đẹp, nhưng chạy được. Anh đủ tiền mua một chiếc đời mới hơn nhưng chẳng thấy có lý do gì phải từ bỏ chiếc này. Nó hợp với anh, và không thu hút sự chú ý.

Từ lúc sinh ra Diaz đã chủ động tránh xa sự chú ý của mọi người. Tự bản năng anh biết cách ngụy trang tốt nhất, và nếu có khi nào người ta chú ý đến anh, thì đó là vì anh muốn như thế. Hồi nhỏ anh đã lặng lẽ và cô độc, khiến mẹ anh phải đưa anh đi khám tâm thần, bệnh chậm phát triển trí tuệ, bất cứ cái gì có thể giải thích cho việc anh chỉ ngồi đó và nhìn đăm đăm vào mọi người xung quanh chứ hiếm khi tham gia vào bất kỳ cuộc chuyện trò hay hoạt động nào. Thậm chí việc biết mẹ lúc đầu lo lắng cho anh, về sau thì khó chịu khi ở cạnh anh cũng chẳng khuấy động nổi một tình cảm hay phản ứng nào nơi anh.

Anh quan sát mọi người. Anh nhìn xem gương mặt họ, cơ thể họ kể một câu chuyện khác so với lời nói của họ như thế nào. Và trái ngược với ý nghĩ của mẹ, anh không phải là một đứa trẻ ít vận động. Khi nào bà không nhìn thấy, hay khi bà đang ngủ, anh lại lang thang khắp nhà, khám phá vùng lân cận hay khắp miền đồng quê. Giống những con thú săn mồi, ban đêm anh thấy thoải mái như ở nhà. Kể từ cái thời còn nhỏ đến nỗi phải kiễng chân mới với tới nắm đấm cửa, anh đã chuồn ra ngoài vào buổi tối và đi khám phá. Anh thích động vật hơn con người. Động vật rất thành thật; không một con vật nào, kể cả loài rắn, biết thế nào là nói dối. Ngôn ngữ cơ thể của chúng biểu hiện chính xác những gì chúng nghĩ và cảm thấy, và anh tôn trọng điều đó.

Một thời gian sau, năm Diaz lên mười tuổi, mẹ anh quá mệt mỏi nên đã gửi anh đến chỗ bố anh ở Mexico. Ông già còn quan tâm tới việc con trai mình làm được bao nhiêu việc nhà hơn cả chuyện hoà nhập xã hội, nên Diaz thấy thoải mái hơn nhiều. Nhưng chỉ với ông nội thì anh mới tìm được một tâm hồn đồng điệu. Abuelo của anh cũng tách biệt như một đỉnh núi quanh năm tuyết phủ, hài lòng với việc quan sát hơn là tham dự, ý thức riêng tư của ông giống như một hàng rào thép bao quanh mình. Người Mexico nhìn chung rất thân thiện, thích giao lưu, nhưng ông của anh thì không. Ông rất kiêu hãnh và xa cách, dữ dằn khi bị đụng chạm. Người ta bảo rằng ông thuộc dòng dõi người Aztec. Tất nhiên có hàng ngàn người như thế, hay họ tự nhận mình như thế. Abuelo của anh không bao giờ nói điều gì, nhưng những người khác thì bảo vậy. Đó là cách họ giải thích về ông. Và đến lượt Diaz, đó cũng là cách họ giải thích về anh.

Diaz đã cố không gây rắc rối gì. Ở trường học, cả Mỹ và Mexico, anh đều đạt điểm tốt. Anh không nghịch ngợm. Anh không hút thuốc, không uống rượu, nhưng đó không phải bởi bất kỳ trách nhiệm xã hội nào, mà là bởi anh xem chúng như những thứ mềm yếu và gây xao lãng.

Anh thích sống ở Mexico. Bất kể khi nào tới thăm mẹ ở Mỹ, anh đều cảm thấy ngột ngạt. Anh cũng chẳng thăm mẹ thường xuyên cho lắm; bà quá bận rộn với những cuộc giao du của mình, với việc tìm một ông chồng khác. Bố của Diaz đã là chồng thứ ba của bà, và anh không chắc họ có từng làm đám cưới hay chưa. Nếu có thì chắc cũng không phải là ở nhà thờ, bởi vì đến lúc Diaz tới sống với bố, ông đã có một bà vợ khác và bốn đứa con.

Năm Diaz mười bốn tuổi, mẹ anh đòi anh lại. Bà nói muốn anh lấy bằng ở Mỹ, và anh đã làm thế. Bà đổi chỗ ở thường xuyên đến nỗi anh học tới sáu trường trong bốn năm cuối thời niên thiếu, nhưng anh vẫn tốt nghiệp. Anh không hẹn hò; bọn con gái mới lớn có thân hình tuyệt thật đấy, nhưng tính cách của họ làm anh chán nản. Diaz nghĩ có lẽ anh là người duy nhất trong lớp còn trong trắng. Đến tận năm hai mươi tuổi anh mới quan hệ lần đầu, và kể từ đó anh chỉ ở với vài người đàn bà. Tình dục cũng hay ho, nhưng nó đòi hỏi anh phải tự nguyện lâm vào tình trạng dễ bị tấn công, và anh khó mà chấp nhận được chuyện đó. Không chỉ thế, phụ nữ có xu hướng sợ anh. Anh cố không bao giờ thô bạo, nhưng sự mãnh liệt trong ân ái của anh dường như vẫn làm họ sợ.

Diaz có một ý nghĩ hài hước xấu xa là có lẽ nếu anh quan hệ thường xuyên hơn, anh sẽ không có vẻ đói khát đến mức ấy. Nhưng tự mình giải quyết vấn đề đó là tốt nhất, nên anh thường làm thế. Đã mấy năm qua anh chưa gặp người đàn bà nào đủ hấp dẫn đến mức khiến anh cân nhắc chuyện ngủ với cô ta - cho đến khi anh trông thấy Milla Edge.

Anh thích cách cô di chuyển, quá duyên dáng và uyển chuyển. Cô không đẹp, không phải kiểu đẹp rực rỡ của phụ nữ Mỹ. Khuôn mặt cô khoẻ khoắn, gò má cao, chiếc cằm cứng rắn, hai hàng chân mày và lông mi sậm màu. Mái tóc dài không quá vai của cô như những cuộn sóng màu nâu sáng với một lọn tóc trắng nổi bật ở phía trước. Khuôn miệng cô đầy nữ tính, mềm mọng và hồng tươi. Và đôi mắt cô... đôi mắt nâu của cô là đôi mắt buồn nhất anh từng thấy.

Đôi mắt ấy khiến anh muốn đặt mình ở giữa cô và thế giới, và giết bất kỳ kẻ nào gây cho cô thêm đau đớn. Rất nhiều phụ nữ sẽ sụp đổ nếu gặp chuyện tương tự như cô.Thế mà cô lại chiến đấu, không ngừng chiến đấu, bất kể mục đích ấy có vô vọng và việc duy trì nó có khó khăn đến đâu. Lòng dũng cảm ấy khiến Diaz cảm thấy mình hèn mọn hơn bao giờ hết. Đây chính là người phụ nữ mà anh thực sự muốn tìm hiểu. Ít nhất là trong một thời gian.

Đó là nếu anh có thể giữ cho cô còn sống. Arturo Pavón là một chingadera, một thằng khốn độc ác. Cô sẽ đau đớn và suy sụp tinh thần khi cố tìm kiếm c, nhưng đó là còn may. Ai cũng biết rằng Pavón nuôi lòng thù hận sâu sắc với ringa đã cào rách mắt hắn. Hắn sẽ vô cùng thích thú được bán cơ thể cô trên chợ đen.

Hiện nay Pavón dính dáng đến việc còn tồi tệ hơn bắt cóc trẻ em rất nhiều, và cái giá phải trả cũng cao hơn. Trước đây nếu bị bắt hắn sẽ phải đi tù; giờ sẽ là án tử hình. Mexico không có án tử hình, nhưng bang Texas thì có, và từ những gì anh đã tìm hiểu được cho đến nay, băng tội phạm này đặt trụ sở ở E1 Paso. Pavón có thể sẽ không bị hành quyết, nhưng tên trùm của hắn thì chắc chắn bị. Diaz không biết chính xác luật quốc tế áp dụng thế nào trong trường hợp này, nhưng nếu Pavón bị bắt trên đất Mỹ, anh nghĩ luật của Mỹ sẽ được thực thi.

Anh từng bảo Milla là mình không giết người vì tiền, và một chừng mực nào đó anh đã nói thật. Anh giết người và được trả tiền cho việc đó, nhưng tiền không bao giờ là nguyên nhân. Có những kẻ gây ra tội ác đáng ghê tởm, thế nhưng nếu chúng có lúc nào đó bị đưa ra trước tòa và bị phán có tội, chúng cũng sẽ chỉ bị lĩnh án tù hoặc quản thúc. Có lẽ Diaz không có tư cách quyết định chuyện sống chết của chúng, và có lẽ anh sẽ phải trả giá sau này, nhưng anh không bao giờ cảm thấy tồi tệ sau khi giết người. Một kẻ lạm dụng tình dục trẻ em, một tên hiếp dâm hàng loạt, một tên sát nhân - những kẻ đó không xứng đáng được sống. Vài người cho rằng việc đó cũng biến anh thành kẻ sát nhân, nhưng anh không cảm thấy mình như vậy. Anh là kẻ hành quyết. Anh có thể sống với điều đó.

Anh sẽ giúp Milla tìm Pavón, bởi vì dù thế nào cô cũng sẽ tiếp tục cố gắng, và ở bên anh cô sẽ an toàn hơn. Nhưng quan trọng hơn, Pavón là đầu mối để dẫn tới đầu rắn. Nếu tiếp tục lần theo con cá nhỏ, dần dà anh sẽ tìm được con cá lớn.

Những xác chết xuất hiện ngày một nhiều ở Juarez và khắp bang Chihuahua. Bản thân việc đó không bất thường, vì có vài vụ do tên sát thủ hàng loạt gây ra. Nhưng ngày càng có nhiều thi thể bị ăn cắp nội tạng được tìm thấy, và nó không giống kiểu hành động cũ. Những phương pháp giết người khác nhau đã được sử dụng. Vài người bị bắn, vài người bị đâm, vài người bị siết cổ. Trong vài trường hợp kinh khủng, các bộ phận nội tạng rõ ràng đã bị cắt đi trong lúc nạn nhân vẫn còn sống, mặc dù Diaz hy vọng là ít nhất họ đã bất tỉnh khi tiến trình ấy bắt đầu. Nạn nhân có cả nam lẫn nữ, hầu hết là người Mexico, tuy nhiên có ba người trong số ấy, như Paige Sisk, là khách du lịch. Thi thể của họ được tìm thấy ở những vùng khác nhau của Juarez, bị vứt bỏ một cách cẩu t như thể họ không còn giá trị gì nữa. Thế mà không phải vậy.

Một quả tim thì đáng giá bao nhiêu trên chợ đen?

Một lá gan? Hai quả thận? Hai lá phổi?

Những người có tên trong danh sách được cấy ghép chết dần mỗi ngày trong lúc chờ đợi bộ phận nội tạng phù hợp. Nhưng nếu như vài người trong số này có tiền và không muốn chờ thì sao? Nếu như họ có thể đặt hàng, chẳng hạn một trái tim, từ một người hiến tạng với nhóm máu cụ thể nào đó thì sao? Nếu như họ sẵn sàng trả hàng triệu? Và nếu như người hiến tạng kia không chỉ không sẵn lòng, mà còn chưa chết thì sao?

Dễ thôi. Hãy làm cho người hiến tạng đó phải chết.

Việc của Diaz là tìm ra kẻ đứng đằng sau chuyện này, không phải bọn làm thuê, bọn lính tép riu như Pavón - những kẻ bắt cóc các nạn nhân. Chắc chắn phải có một sào huyệt nơi cắt nội tạng và làm lạnh, rồi lập tức được chuyển tới cho người nhận đang chờ, nhưng anh vẫn chưa xác định được vị trí. Cũng có thể anh nhầm: việc cắt rời nội tạng có thể được tiến hành ở bất kỳ chỗ nào thuận tiện nhất vào thời điểm đó. Còn cần gì hơn là một con dao và ít đá nào?

Bất kể kẻ nào đang làm việc này cũng phải được học hành chút đỉnh, để các nội tạng không bị hỏng. Chưa chắc đã là một bác sĩ, nhưng ít nhất là ai đó có trình độ chuyên môn y tế. Mặc dù vậy Diaz vẫn nghĩ về kẻ vô danh ấy như là “Bác sĩ.” Như thế mọi chuyện sẽ đơn giản hơn trong đầu óc anh. Bác sĩ có thể là tên cầm đầu; còn ai khác ở vào vị trí tốt hơn để biết về danh sách cấy ghép, ai nằm trong danh sách, và ai có đủ tiền để bí mật thu xếp một bộ phận nội tạng?

Đêm thứ Sáu, phía sau nhà thờ Guadalupe, anh chắc chắn mình đã trông thấy một cuộc luân chuyển nạn nhân mới. Thậm chí có khi đó chính là cô Sisk nọ. Sự xuất hiện của hai người khác tại nơi ấy đã gây cản trở, đặc biệt khi người phụ nữ sắp sửa làm hỏng bét mọi chuyện bằng cách khơi mào tấn công. Diaz ngưỡng mộ lòng gan dạ của cô ta, có điều anh phải ngăn cô ta lại. Anh không muốn Pavón và đồng bọn của hắn biết có ai đó đang theo dấu chúng; chúng sẽ trở nên cẩn trọng hơn, và như thế càng khó lần theo hơn.

Xử lý người phụ nữ đó đã làm anh mất vài giây quý giá, và anh đã mất dấu chúng. Tuy nhiên, anh sẽ có những cơ hội khác với Pavón; chính nạn nhân mới là kẻ không có cơ hội thứ hai.

Anh đã được chỉ điểm về cuộc gặp phía sau nhà thờ. Rồi Milla lại được chỉ điểm là anh sẽ có mặt ở đó. Ai có thể biết rõ hơn là chính người đã báo tin cho anh? Và người đó là kẻ quái nào? Người gọi cho anh là một phụ nữ; còn người gọi cho Milla lại là đàn ông. Có chuyện gì đang xảy ra vậy? Việc cả hai đều được chỉ đến nhà thờ đó cùng một lúc có phải là ngẫu nhiên không, hay là cố ý?

Anh không tin vào những chuyện ngẫu nhiên. Như thế an toàn hơn.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 11


Lúc Susanna Kosper rẽ vào lối xe chạy và bấm nútmở cửa ga-ra thì đã gần chín giờ. Trước cả khi cánh cửa trượt mở và chị nhìn thấy chỗ đỗ xe bên cạnh trống không, chị đã biết Rip chưa về nhà, bởi ngôi nhà trát vữa stucco màu kem to lớn tối thui. Lúc nào Rip ở nhà nó cũng sáng bừng lên như trung tâm thành phố.

Giờ đây, hầu như Rip không có mặt ở nhà khi chị về. Và kể cả khi có nhà, anh cũng hiếm lắm mới nói chuyện.

Hai mươi năm hôn nhân đang sắp đi đến hồi kết, và chị không biết làm sao để ngăn việc đó lại. Họ có quá nhiều điểm chung đến nỗi chị không hiểu nổi tại sao khoảng cách giữa họ lại trượt xa đến thế. Cả hai đều yêu sự nghiệp của mình và đều có mức lương cao. Ngôi nhà của họ là nơi đáng ngưỡng mộ, họ có quỹ hưu trí dồi dào và Rip thoải mái tận hưởng sự thành đạt của họ. Họ thích cùng một bộ phim, một thể loại nhạc; hầu hết mọi lần họ bầu cử cho cùng một người; thậm chí họ còn thích cùng một đội bóng bầu dục của trường đại học, đội Ohio State Buckeyes. Vậy thì trục trặc là ở đâu?

Susanna đóng cửa ga-ra lại phía sau, đi vào nhà rồi nhập mật mã vào hệ thống báo động. Chị yêu thích giây phút đầu tiên về đến nhà, khi nhìn thấy những căn phòng thanh nhã, ngửi thấy mùi sạch sẽ thơm tho của chúng cùng với hương hoa khô ngọt ngào xua tan đi mùi thuốc khử trùng của bệnh viện trên người chị. Chị còn yêu hơn nữa nếu Rip ở đó chờ chị về, nhưng giờ đây việc đó rất hiếm hoi.

Nguyên nhân khả dĩ nhất - thông thường nhất - là mộtngười phụ nữ khác. Một nữ y tá, tất nhiên rồi. Chẳng phảiđó là chuyện muôn thuở hay sao? Một vị bác sĩ thành đạtđến độ tuổi trung niên, bắt đầu cảm thấy kém sức sống, vàsục sạo xung quanh để tìm một người đàn bà trẻ tuổi hơncho đời sống tình dục của mình khởi sắc. Điểm khác biệt duy nhất trong tình cảnh của họ là nếu ly dị, Rip sẽ không phải trả cho Susanna tiền cấp dưỡng, vì nguồn thu nhập của chị cũng tương đương với của anh, và dù thế nào chị cũng sẽ không đòi hỏi tiền cấp dưỡng. Nhưng mức sống của anh sẽ đi xuống vì không còn khoản lương của chị nữa. Về phần chị thì chắc chị vẫn ổn; tất nhiên chị sẽ giữ ngôi nhà và khăng khăng bắt Rip phải trả đủ tiền nhà. Ly dị không phải là một nước cờ khôn ngoan đối với Rip.

Nhưng chị không muốn ly dị. Chị yêu Rip. Kể cả sau chừng ấy năm, chị vẫn yêu anh. Anh vui tính, thông minh và nồng nhiệt, và dù nghề bác sĩ gây mê chỉ có mối tiếp xúc rất ngắn với bệnh nhân, anh vẫn có thể tạo ra một cuộc chuyện trò và làm bệnh nhân thư giãn tốt hơn bất kỳ người nào chị biết.

Có lẽ họ nên có con. Khi họ còn trẻ hơn và phải vật lộn trong nghề, đồng thời vẫn phải trả khoản vay thời sinh viên, họ đơn giản là không có cả thời gian lẫn tiền bạc để có con. Đặc biệt là không có tiền; Susanna rùng mình khi nhớ lại mọi thứ đã thiếu thốn như thế nào, tuyệt vọng như thế nào. Mọi người cứ nghĩ bác sĩ tắm trong tiền bạc, nhưng thực ra không phải, ít nhất là với hầu hết các bác sĩ. Bạn phải mất nhiều năm mới thành một bác sĩ, trong lúc đó vẫn phải vay hết khoản này đến khoản khác để trang trải cho việc học hành, rồi thêm nhiều năm sau nữa để tạo dựng một danh tiếng tốt trong nghề. Rồi bạn phải vật lộn để trả lương cho nhân viên, y tá, toàn bộ chi phí thuê nhà và dụng cụ thuốc men, thiết bị, bảo hiểm. Đôi khi số tiền nợ chất lên như núi. Nhưng vợ chồng chị đã làm được: trả hết món nợ thời sinh viên, dần dần dư dả và cuối cùng là có đủ tiền để tận hưởng cuộc sống.

Và giờ chị đã gần năm mươi tuổi - quá trễ để có con. Chị đã không có kinh trong gần sáu tháng nay, hơi sớm hơn độ tuổi mãn kinh trung bình một chút, nhưng không phải là quá sớm. Tất nhiên chị đã lịch khám ở chỗ một bác sĩ khác, chỉ để đảm bảo là không có gì trục trặc. Mọi thứ đều bình thường, sức khoẻ của chị rất tuyệt vời, nhưng chắc chắn là chị sắp mãn kinh.

Chị và Rip đã không quan hệ trong vòng... bốn tháng rồi nhỉ? Susanna không chắc lắm. Cũng đã một thời gian. Tất nhiên, bản thân anh cũng đã năm mươi tuổi, và ở tuổi đó người ta chậm chạp dần. Đời sống tình dục của họ lúc đầu khá là thường xuyên, mãn nguyện, và rồi - chẳng còn gì cả.

Chắc chắn phải có một người đàn bà khác.

Chị đang ở trong phòng ngủ thay quần áo thì nghe thấy tiếng bíp của hệ thống báo động khi cửa ga-ra bật mở. Rip đã về. Chị không biết nên vui hay nên sợ khi phải gặp mặt anh. Chị chỉ vừa kịp xỏ chân vào ống quần pijama thì anh đã đi vào phòng, khuôn mặt nhăn nhó và mệt mỏi.

“Anh đã ở đâu đấy?” Susanna cáu kỉnh, mặc dù chị đã định không thèm nói một lời nào. “Đáng lẽ anh phải có mặt ở nhà từ lúc năm giờ chứ?”

“Thế thì có gì khác biệt?” Rip hỏi mà chẳng buồn lên giọng. “Em cũng có ở nhà đâu.”

“Em muốn biết anh ở đâu, phòng khi có ca cấp cứu.”

Anh cởi áo khoác ra. “Vậy thì em nên kiểm tra các tin nhắn của mình thường xuyên hơn.”

“Em đã kiểm tra tin nhắn...” Susanna ngừng lời. Chị đã không kiểm tra chúng kể từ lúc rời văn phòng.

“Rõ ràng là không.” Anh bước qua chỗ máy trả lời tự động và bật các tin nhắn. Có hai cuộc gọi nhỡ của một người bạn ở xa và một người mời họ tới dự bữa tiệc tối thứ Bảy, rồi đến giọng của Rip nói với chị rằng đồng nghiệp của anh, Miguel Cardenas, bị mắc phải một loại virus gì đấy và giờ đang nôn thốc nôn tháo, thế nên anh sẽ phải thay vào chỗ anh ta trong một ca cấp cứu.

gần như cảm thấy xấu hổ. Gần như thôi. Chỉ vì lần này Rip vô tội không có nghĩa là tất cả những lần về muộn khác của anh cũng thế. “Cấp cứu gì thế?”

“Tai nạn xe cộ. Nát khung xương chậu, gãy xương sườn, lủng phổi, tim bầm dập nghiêm trọng.” Anh ngừng lời. “Anh ta chết rồi.”

Giọng Rip cũng mệt mỏi y như vẻ ngoài của anh. Anh xoay cổ và so vai, cố làm giảm bớt những chỗ đau nhức, giống như anh vẫn thường làm sau một ngày dài ở bệnh viện. “Em đã ở đâu?”

“Việc này việc nọ. Felicia D’Angelo bị ra chút máu, tưởng là cô ấy bị co thắt tử cung nên em đã cho cô ấy nhập viện. Em đã khám cho cô ấy rồi làm vài xét nghiệm. Cô ấy ổn. Bạn gái của anh là ai?”

Rip không hề lỡ một nhịp, thậm chí không buồn ngạc nhiên vì câu hỏi. “Anh không có bạn gái.”

“Tất nhiên là anh không có. Đó là lý do tại sao anh hiếm khi về nhà, tại sao chúng ta không còn ngủ với nhau nữa, tại sao anh cư xử hệt như anh không thể chịu đựng nổi việc nói chuyện với em. Bởi cái người bạn gái mà anh không có này. Đó có phải là một người làm trong văn phòng không? Hay y tá ở bệnh viện?”

Mắt Rip nheo lại khi sự tức giận nổi lên trong đó. “Anh không đi ngủ lang, Suze. Chấm hết.”

“Vậy thì chuyện gì đã xảy ra?” Susanna không muốn phải cầu xin, không chịu cầu xin, nhưng khoảng cách giữa họ đang giết dần giết mòn chị. “Đó có phải là vì em sắp mãn kinh không?”

“Anh còn không biết thế,” anh nói, và vì lý do gì đó câu này còn gây đau đớn hơn bất kỳ câu nào khác, có nghĩa là anh chú ý đến chị quá ít.

“Nếu không phải thế thì là gì?”

Rip im lặng một lúc lâu rồi nhún vai. “Chỉ là vì giờ đây chúng ta đã là hai người khác nhau. Thế

“Thế thôi à?” Dường như Susanna sắp nổ tung vì những cảm xúc chất chứa trong mình; giận dữ, thất vọng và đau đớn hoà lẫn vào nhau. “Chúng ta là những con người khác nhau à? Vậy từ khi nào chúng ta trở nên khác biệt thế? Ai đã thay đổi? Em hay là anh?”

“Chẳng ai cả,” chồng chị khẽ nói. “Đó là vấn đề đấy. Có lẽ ngay từ đầu chúng ta đã khác biệt rồi.”

“Anh có thôi tào lao đi không?” Chị hét lên, co tay thành nắm đấm. “Em không biết có chuyện gì đang xảy ra! Em không biết anh đang nói về cái gì! Tất cả những gì em biết là chúng ta đang đổ vỡ và việc ấy giết chết em! Vì Chúa, làm ơn nói thẳng ra đi!”

“Bỏ đi.” Có vẻ như anh hoàn toàn không bị lay chuyển trước cơn giận của chị. “Bỏ qua đi. Anh không định bỏ em; chúng ta cứ ai làm việc nấy như từ xưa đến nay, giữ cho cuộc sống của chúng ta như cũ.”

“Anh điên à? Làm sao mà như cũ được? Làm sao anh có thể hôm nay yêu một người còn hôm sau làm như chúng ta thậm chí chưa từng được giới thiệu với nhau?”

“Được. Anh sẽ nói cho em biết.” Đột nhiên giọng Rip chất đầy nọc độc. “Anh sẽ nói cho em biết trong vòng hai từ thôi: True Gallagher.”

Susanna loạng choạng lùi một bước, đầu óc trống rỗng. “Cái gì cơ?” Cơn sốc làm tê liệt ý nghĩ của chị, khiến chị đứng đó, há hốc miệng mà không nói nổi lời nào. Chắc chắn là không. Chắc chắn anh không...

Rip không nói gì thêm, chỉ nhìn chị.

Rồi trí óc chị trở lại hoạt động với tốcđộ điên cuồng, cứ như sau một tiếng click thực sự. “Em không hẹn hò với True Gallagher! Anh nghĩ em đang lăng nhăng với anh ta ư? Lạy Chúa, Rip, em đang cố gán ghép anh ta với Milla mà!”

iều gì đó chuyển động trong mắt Rip, lướt qua khuôn mặt anh, nhanh đến nỗi chị không thể đọc được. “Hãy để Milla được yên,” anh nói cộc lốc. “Cô ấy xứng đáng với người tốt hơn anh ta nhiều.”

“Sao anh phải ác cảm với True như thế? Anh ta đã làm gì anh nào? Em thề, em hứa với anh, em không lừa dối anh để dan díu với bất kỳ ai và chắc chắn không phải với anh ta!” Chị cố nghĩ về những lần nói chuyện với True ở nơi công cộng, mà thực ra là không nhiều lắm, cố nghĩ về bất kỳ điều gì họ đã nói hay làm để có thể cho người xung quanh ấn tượng là họ đang dan díu với nhau.

“Anh không tin em,” Rip nói. “Và hãy bỏ qua chuyện này đi.”

Anh quay gót rời khỏi phòng và Susanna biết rằng anh sẽ không còn ngủ chung phòng với chị nữa. Cho đến giờ ít nhất họ còn làm việc đó, mặc dù mỗi người ngủ một bên giường, và ngay cả một bàn tay cũng nhấc quyết không lạc vào ranh giới trung lập giữa họ.

Susanna muốn cười phá lên. Chị muốn khóc. Chị muốn ném cái gì đó; chị muốn đánh cái gì đó; chị muốn đánh Rip vì anh là một tên khốn thối tha. Anh là tên khốn bởi vì trong biết bao nhiêu nguyên nhân, hoá ra là anh đang ghen.

Chị không thể tin được mình chưng hửng với lý do này đến thế. Trong khi chị nghi ngờ anh ngoại tình, anh cũng nghi ngờ chị y như vậy. Chị biết là mình không lăng nhăng. Trừ khi Rip âm mưu buộc tội chị để đánh lạc hướng chị, cả anh cũng chẳng có gì cả.

Vậy là hôn nhân của chị còn chưa đến hồi kết. Nó chỉ đang trải qua thời gian khó khăn. Nếu chị cứ kiên trì, mọi chuyện dần dà sẽ trôi chảy và anh sẽ nhận ra là mình đã hoàn toàn lầm lẫn, rồi họ sẽ vãn hồi được tình cảm nồng ấm khi xưa. Cho đến lúc đó, chị sẽ phải hết sức cẩn thận.

Không dùng điện thoại bàn, Susanna lấy điện thoại di động ra khỏi túi xách, đóng cửa phòng ngủ và đi vào phòng tắm, đóng luôn cả cửa phòng này. Lúc đó chị mới bấm số của True.

“Rip nghĩ chúng ta đang dan díu với nhau,” chị thì thào vào điện thoại khi anh ta bắt máy. “Anh ấy đa ng lắm.”

“Vậy thì hãy xoa dịu đám lông xù của anh ta đi. Chúng ta không thể để cho anh ta làm điều gì ngu ngốc kiểu như là bám theo chị.”

“Tôi biết. Tôi đã bảo anh ấy là tôi đang cố gán ghép anh với Milla, nhưng anh ấy bực đến nỗi ghét luôn cả ý tưởng ấy.”

“Cứ chối quanh với anh ta đi. Chị có tiến triển gì cho Milla không?”

“Có lẽ là không. Anh biết cô ấy ngang bướng thế nào trong những chuyện liên quan đến tổ chức của mình rồi đó. Cô ấy e là nếu hẹn hò với anh, cô ấy sẽ mất một đồng đô la tài trợ của một bà già nào đó, người cho rằng việc cô ấy hẹn hò với một nhà bảo trợ là không hay lắm.”

“Phải, cô ta cũng nói với tôi như thé. Mặc dù vậy cứ tác động đi. Tôi không muốn ép người quá mà biến mình thành kẻ đáng ghét.”

“Tôi sẽ cố hết sức. Với lịch làm việc của chúng tôi, đôi khi gặp nhau chuyện phiếm cũng quá khó khăn.”

“Vậy thì hãy tạo cơ hội đi. Nhỡ đâu đột nhiên cô ta bắt gặp thông tin nào không nên có. Tôi cần phải biết làm sao cô ta có được nó, và biết mọi động thái của cô ta trước khi cô ta thực hiện một việc gì. Tôi không thể làm việc đó nếu không gần gũi với cô ta.”

“Biết rồi, biết rồi. Như tôi đã nói, tôi sẽ cố hết sức. Tôi không thể vặn tay cô ấy mà ép cô ấy đi chơi với anh được.”

“Sao lại không?” Giọng True có vẻ hài hước. “Hãy mời cô ta đi ăn tối với chị và Rip, và tôi sẽ vô tình xuất hiện? Nghe thế nào?”

“Tôi không biết liệu tôi có thể khiến Rip làm bất kỳ việc gì vào lúc này không. Tôi sẽ cố thuyết phục anh ấy.”

“Chị làm đi, và làm cho tử tế vào.” Anh ta nói rồi cúp máy- Susanna cũng tắt di động của mình.

Chị hít một hơi dài. Chà, kế hoạch nghe thì đơn giản đấy: quyến rũ chồng mình. Nhưng thực hiện kế hoạch thì quả là gian nan.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 12


Một tuần trôi qua mà Milla không nghe được tin gì từ cả True lẫn Diaz. Dù đã biết mình lầm trong việc tưởng Diaz có dính dáng đến vụ bắt cóc Justin, nhưng cô vẫn mong True ít nhất cũng gọi đến báo là anh ta chẳng có tin gì mới.

Lúc nào cô cũng cảm thấy nhấp nhổm, hy vọng nhìn thấy Diaz mỗi lần rẽ vào đâu đó hay mở cánh cửa nào đó. Đôi khi cô có cảm giác đang bị theo dõi và lập tức nhìn quanh, nhưng thực tình nếu anh ta có ở gần đó cô cũng không bao giờ trông thấy. Mà sao anh ta lại phải theo cô nhỉ? Có lẽ anh ta đang ở đâu đó bên Mexico, làm việc gì đó của anh ta, cả hợp pháp lẫn bất hợp pháp.

Đáng lẽ anh ta đi rồi cô phải thấy thư thái hơn mới phải. Bất kể khi nào người đàn ông này lại gần, mọi giác quan của Milla lại cảnh giác cao độ, như thể cô đang đứng trước một con thú chưa thuần hẳn mà cô không thể tín cậy tuyệt đối. Nhưng khi anh ta không ở đây và cảm giác nguy hiểm qua đi, sự phòng bị của cô rớt xuống và đôi khi cô thấy mờ mắt vì một thoáng ham muốn âm ỉ.

Thật là điên rồ. Cô đã từng bị những người đàn ông khác hấp dẫn kể từ sau David. Cô cũng nhận thức được có chút hấp dẫn giữa mình và True Gallagher, mặc dù những lý do khiến cô không thuận theo nó vẫn vẹn nguyên và cô chẳng hề mảy may thay đổi tâm ý. Tuy nhiên, hấp lực về mặt thể xác với Diaz lại đáng báo động. Anh ta là người đàn ông kém an toàn nhất mà cô từng gặp, lại còn có thể cực kỳ bạo lực nữa. Cô chỉ mới nếm thử tí chút vào cái đêm bị anh ta đánh gục ở Guadalupe, nhưng cô có thể đọc được điều đó trong mắt anh ta, trong phản ứng của những người nghe thấy tên hay có bất kỳ mối quan hệ nào đó với anh ta.

Cô hẳn là đồ ngốc mới nghĩ đến bất kỳ điều gì khác ngoài mối quan hệ công việc với anh ta - nếu như anh ta có khả năng có một mối quan hệ. Tình dục thì có, nhưng mối quan hệ thì không. Việc đó đòi hỏi phải có một ràng buộc về tình cảm mà cô không nghĩ là anh ta muốn có, hay thậm chí là có khả năng thiết lập. Hơn nữa, cô có thực sự muốn lên giường với một người mà cô gần như là sợ không?

Có lẽ, nhưng chỉ một lần, khao khát trong cô thì thầm, nó nói lên việc cô đã thực sự bị cám dỗ như thế nào, bởi vì trước đây cô chưa từng gặp khó khăn khi phải kiềm chế bản thân nếu việc đó ảnh hưởng tới cuộc tìm kiếm Justin. Diaz là cơ hội tốt nhất cô từng có để biết được chuyện gì đã xảy ra với con trai, và cô không dám để bất kỳ điều gì phá hỏng mọi chuyện.

Một khi đã thừa nhận sự hấp dẫn nguy hiểm anh ta gây cho cô, Milla lại càng hồi hộp hơn khi chờ anh ta xuất hiện theo cái cách bất thình lình của mình. Một phần trong cô cái phần nữ tính sâu xa khao khát một bàn tayđàn ông mạnh mẽ, muốn biết ham muốn ấy là với bản thân anh ta, hay đó chỉ là tưởng tượng của cô vì cảm giác an toàn khi anh ta hiện diện. Tuy nhiên, phần lý trí trong cô lại tự hỏi liệu cô có thể kiềm chế phản ứng của mình và không để anh ta trông thấy dấu hiệu quan tâm nhỏ nhất từ cô hay không? Trước khả năng nhận biết chính xác môi trường xung quanh và cái cách quan sát mọi người tỉ mỉ của anh ta, cô sẽ phải cẩn trọng gấp đôi.

Sau khi anh ta tìm được Pavón cho cô, có lẽ...

Không. Cô không được để mình nghĩ đến điều đó. Cô không thể cứ treo lơ lửng cái khả năng đó như một điều hấp dẫn thường trực, một phần thưởng ở cuối con đường. Cô phải đóng băng những phản ứng nhục dục của mình và chỉ tập trung vào một điều duy nhất: Justin. Mối quan hệ duy nhất cô cho phép mình có với những người đàn ông không đủ sức khơi gợi đam mê của cô, để lúc nào cô cũng hoàn toàn kiểm soát bản thân. Cô có thể và đã gạt họ xuống hàng thứ yếu mà không cần suy nghĩ. Nhưng cô e là mình sẽ không thể làm thế với Diaz.

Do cô quá căng thẳng, nên khi Susanna vô tình bắt gặp một buổi tối cô rảnh rang và mời cô ra ngoài ăn tối với vợ chồng họ, Milla đã vui mừng chớp lấy cơ hội được tạm thời tránh xa khỏi mớ ý nghĩ của mình. Thông thường cô thích tận hưởng thời gian rảnh rỗi hiếm có này tại nhà, nhưng cô cảm thấy như chuyện gì đó rất tệ sắp xảy ra và sự căng thẳng thần kinh đang làm cô phát điên.

Quyết tâm hưởng thụ buổi tối, cô mặc một trong những bộ váy yêu thích nhất, một chiếc váy không tay bằng lụamàu kem với phần chân váy mềm rũ phất phơ quanh đầu gối mỗi khi cô bước đi. Mặc dù cơn mưa đã giảm bớt phần nào cái nóng, nhưng bình thường ở E1 Paso vào tháng Tám vẫn còn oi ả, và chiếc váy trông mát mẻ tuyệt vời.

Rip và Susanna tới đón cô. Cô đã đề nghị để mình tự lái xe và sẽ gặp họ ở nhà hàng, nhưng Rip luôn muốn bảo vệ cô kể từ ngày Justin bị bắt cóc. Gần như lúc nào anh cũng đòi đón cô và đảm bảo chắc chắn cô về nhà an toàn mỗi khi đi ăn tối với họ.

“Xin chào,” anh nói, mỉm cười với cô. “Váy điệu quá.”

“Cám ơn anh.” Cô đáp lại nụ cười của anh. “Thỉnh thoảng ăn mặc diện mà không phải phát biểu cũng hay.”

“Em làm chuyện này mãi rồi.” Anh mở cánh cửa hành khách cho cô và cô chui vào trong. Khi đã ngồi sau vô lăng anh nói, “Chẳng lẽ không còn ai khác ở Đội tìm kiếm làm nhiệm vụ PR đươc à?”

“Em ước được như thế lắm. Nhưng tất cả mọi người đều gắn khuôn mặt em với những trẻ em bị mất tích, vì thế nên họ đòi nghe em nói.”

“Nhưng em cần có cuộc sống của chính mình,” Susanna nói, quay đầu lại từ ghế trước để nhìn cô bằng đôi mắt u buồn.

“Em có một cuộc sống đấy chứ,” Milla nói. “Nó chính là đây. Đây là điều em đã chọn.”

“Hoặc là điều đã được chọn cho em. Em không cần phải tiếp tục nữa, em biết đấy. Em chỉ cần làm công việcgây quỹ thôi. Sự căng thẳng mà em đang phải chịu...” Susanna“Chị không biết làm sao mà em duy trì được lâu đến thế, ít nhất em cũng phải nghỉ phép định kỳ chứ.”

“Chưa được đâu,” Milla nói. Chưa, cho đến khi cô tìm được Justin.

Susanna thở dài. “Ít nhất cũng đi khám thường xuyên và uống vitamin nhé. Các loại vitamin uống trước khi sinh sẽ rất tốt với em, vì em bị căng thẳng quá mà.”

“Vâng, mẹ ạ,” Milla nhại giọng bọn trẻ con làm cho cả Rip và Susanna đều cười. Nhưng vitamin đúng là một ý hay. Trong lúc cô có cảm giác bước đột phá có thể đến bất kỳ ngày nào, cô không muốn bị ốm. Cô cần phải sẵn sàng, cần phải thật khỏe mạnh.

Susanna thôi không cằn nhằn nữa và họ bắt đầu nói về những người bạn chung, trao đổi vài chuyện phiếm. Rip bình luận vài câu, nhưng chẳng bao lâu Milla nhận ra hôm nay anh dường như khang khác. Giọng nói và nụ cười của anh vẫn ấm áp khi nói chuyện với cô, nhưng giữa anh và Susanna có một sự căng thẳng gần như sờ thấy được. Rõ ràng là họ đã cãi nhau, việc đó làm cô thấy không thoải mái. Thà họ hủy cuộc hẹn còn hơn là ép buộc cô và chính họ phải ngồi ăn một bữa tối cứng ngắc, ngượng nghịu, nhưng giờ thì cô đã há miệng mắc quai rồi.

Nhà hàng họ chọn khá là sang trọng, thực ra nó là một trong những quán ruột của Milla, bởi ở đó có món nướng tuyệt vời. Cô chọn cá hồi nướng trên củi tuyết tùng và chuẩn bị trải qua buổi tối với những câu chuyện nhỏ không ngớt. Cô có thể giữ cho bữa ăn diễn ra tự nhiên, kể cả khi hai người họ không thể chịu nổi nhau.

Bữa ăn kéo dài nhưng cuối cùng họ đã gần ăn xong và chỉ vừa mới gọi cà phê thì Milla cảm thấy ai đó đứng sau mình. Cô ngước lên và bắt gặp khuôn mặt săn chắc, phong trần của True Gallagher. “True!” cô và Susanna cùng thốt lên. Cô bắn cái nhìn nghi hoặc vào bạn mình. Có phải Susanna đã sắp đặt chuyện này không?

“Tôi vừa quay sang đây thì chợt trông thấy cô,” anh ta nói, đặt tay lên lưng ghế của Milla và chạm vào bả vai cô. “Susanna, Rip, hai người khoẻ không? Tệ quá, tôi không trông thấy mọi người sớm hơn, nếu không chúng ta có thể ăn tối cùng nhau rồi.

“Chúng tôi khoẻ,” Susanna nói, mỉm cười. “Làm việc quá sức, như mọi khi. Anh thì sao?”

“Cũng vậy thôi.”

“Chúng tôi chỉ vừa mới gọi cà phê; nếu không vội sao không ngồi cùng chúng tôi nhỉ?”

“Cảm ơn chị, tôi sẽ ngồi lại.” Anh ta đặt thân hình cao to của mình vào chiếc ghế trống giữa Milla và Susanna rồi nhìn Milla đắm đuối. “Dạo này tôi không gặp cô; cô có gì mới không? Trông cô…”

“Nếu anh nói ‘mệt mỏi’, tôi sẽ đánh anh đấy,” cô cứng rắn nói.

Anh ta cười toe. “Tôi chỉ định nói là trông cô tuyệt lắm thôi.” 

“Ừm.” Cô không bị thuyết phục. “Và không, chẳng cóchuyện gì mới cả. Đi tìm những người mất tích, cố gắngxin thêm tiền. Tôi đã tìm đươc một nhà bảo trợ mới ởDallas, một công ty phần mềm.”

True nói: “Tốt đấy.”

Rip không đóng góp câu nào vào cuộc trò chuyện, thậm chí còn không chào True. Milla liếc nhìn anh và thấy khuôn mặt anh mất hết vẻ ấm áp thường có; ánh mắt anh tối sầm khiến cô nhớ tới Diaz.

Chết tiệt. Cô đi chơi với ý định quên Diaz chứ không phải để nhớ về anh ta. Nhưng có chuyện gì với Rip vậy? Bình thường anh là một người rất thân thiện. True đã làm gì đến nỗi bị anh ghét bỏ như thé?

Một tiếng bíp bỗng nhiên vang lên từ trong túi Susanna. Chị rên lên. “Ít nhất tôi cũng được ăn xong.” Chị lôi máy nhắn tin ra và liếc nhìn dòng tin nhắn. “Bệnh viện gọi. Tôi đi gọi điện một chút nhé, rồi sẽ trở lại ngay.” Nói vội vã đi ra cửa.

“Đối với một bác sĩ thì tin nhắn không bao giờ là điềm lành cả,” True nói. Tay anh ta lại một lần nữa đặttrên lưng ghế của Milla, ngón tay cái khẽ xoa vai côtrước khi anh ta có vẻ như nhận ra và rụt tay lại đúng chỗ của mình. Hoặc có lẽ anh ta cố tình làm việc đó một cách vụng trộm và không muốn cho cô thời gian để tránh đi.

Cằm Rip siết lại, anh không nói gì với câu bình luận của True. Thay vì ngồi đó im lặng cho đến khi Susanna quay lại, Milla hỏi: “Anh có tìm thêm được thông tin gì cho tôi không?” Nếu cô không hỏi, anh ta sẽ thấy tò mò.

“Vẫn không có gì cả. Tôi e đó là một ngõ cụt.”

“Thông tin về cái gì?” Đột nhiên Rip hỏi, và mặc dù câu hỏi thô lỗ không giống tính cách của anh, Milla nhận ra là mình cũng bất lịch sự khi đã loại anh khỏi câu chuyện.

“Em nghĩ là rốt cuộc mình đã tìm được một cái tên liên quan đến vụ bắt cóc và nhờ True kiểm tra xem sao.” Cô không cần phải nói rõ vụ bắt cóc nào, kể cả khi Đội tìm kiếm liên quan đến rất nhiều vụ. Cái ngày kinh khủng ấy vẫn luôn là một điều chung cho tất cả bọn họ.

Rip thậm chí không liếc nhìn True. “Sao không yêu cầu cảnh sát kiểm tra? Em biết họ sẽ làm việc đó cho em mà?”

“Em biết, nhưng True có những mối quan hệ ở cả bên kia biên giới...”

Susanna trở lại, khuôn mặt chị căng thẳng khi chen ngang họ. “Tôi xin lỗi, tôi phải đi. Felicia D’Angelo bị sốt và huyết áp tăng. Cô ấy mới mang thai được hai mươi tuần. Tôi phải tới bệnh viện.”

“Bệnh viện nào?” Rip hỏi vì chị có quyền ưu tiên ở hai bệnh viện.

Chị bảo với chồng rồi cúi xuống hôn má anh, lờ đi cái cách anh cứng người lại. “Em sẽ lấy xe đi. Anh bắt taxi nhé?

“Khỏi phiền bắt taxi,” True nói, nhìn từ Milla sang Rip. ‘Tôi có thể đưa cả hai về nhà.”

“Không, thế phiền hà quá,” Milla nói. “Chúng tôi sống ở hai đầu thành phố mà.”

“Tôi biết. Không sao cả.”

Rip nói: “Chúng tôi sẽ gọi xe. Tôi muốn trông thấy Milla về đến nhà an toàn, vì vậy tôi sẽ gọi một chiếc taxi đưa cô ấy về trước rồi đến lượt tôi.”

“Thật là lố…” Susanna định nói, nhưng chị ngăn mìnhlại và dành cho Rip một cái nhìn chán nản khiến Milla nghĩ đúng thật mình đã bị gài bẫy. “Thôi được rồi. Anh thích sắp xếp thế nào cũng được. Em phải đi đây; hy vọng là được gặp lại anh đêm nay.” Chị chộp lấy túi của mình rồi vội vã đi ra cửa.

Người bồi bàn mang cà phê ra và Milla ngồi một cách không thoải mái giữa hai người đàn ông trong lúc uống cốc của mình, cả hai đều chẳng buồn nhìn đến cốc của họ và cuộc tranh giành cô trong phép lịch sự vẫn tiếp diễn. True quyết tâm đưa cô về; Rip cũng quyết tâm không cho anh ta làm thế. Cô trông thấy sự kiềm chế của Rip sắp đến giới hạn nên quyết định chen vào.

“Nào nào,” cô bình tĩnh nói. “Chẳng ai trong hai người hỏi tôi muốn gì cả.”

Cả hai lập tức quay sang cô, khuôn mặt Rip tỏ vẻ hơi hối lỗi. “Xin lỗi. Chắc em có cảm giác mình như khúc xương chạc nhỉ?”

“Hơi hơi.” Cô mỉm cười với anh, bởi cô biết anh sẽ không thích điều cô sắp nói. “Em cần nói chuyện với True, vì thế em sẽ đi với anh ấy.”

Cô đã đúng; Rip không thích thế chút nào, mặc dù anh đủ lịch sự để không tranh cãi một khi cô đã đưa ra quyết định.

Theo ý em vậy,” Rip nói khi người bồi mang mấy hoá đơn của họ đến, anh lấy thẻ tín dụng ra khỏi ví, đặt nó lên một trong số chúng. True chuẩn bị cầm lấy hoá đơn của Milla thì bị cô ngăn lại bằng một cú lườm. Cô đặt vài tờ tiền lên tờ hoá đơn.

Rip yêu cầu người bồi bàn gọi cho anh một chiếc taxi.

“Hãng taxi nói sẽ có xe trong vòng mười phút nữa,” người bồi bàn nói khi anh ta trở lại.

“Bọn em sẽ đợi,” Milla nói nhưng Rip lắc đầu.

“Không, cứ đi đi. Chỉ có vài phút thôi mà. Anh sẽ uống nốt chỗ cà phê trong lúc chờ.” Anh đứng dậy hôn lên má cô “Lâu lắm rồi chúng ta mới ăn tối với nhau. Đừng làm người xa lạ nhé.”

Milla cười khúc khích. “Cứ như là thời gian biểu của anh và Susanna khá hơn của em ấy.”

“Đúng thế thật. Đi về cẩn thận nhé.” Anh gật đầu chào True rồi ngồi lại khi cô và True rời khỏi nhà hàng.

“Xe tôi ở hướng này,” anh ta nói, chỉ về bên trái và khẽ hướng cô sang đó bằng cách đặt tay lên lưng cô. “Tôi có cảm giác Rip không thích tôi.”

Cô ậm ừ cho qua chuyện và chờ đến khi họ ở trong chiếc Lincold Navigator màu bạc của True mới nói, “Tôi cũng không vui vẻ lắm đâu. Tôi không thích bị điều khiển hay dẫn dắt.”

True ngồi im lặng một lúc, chìa khoá trong tay. Cuối cùng anh ta nói, “Dễ thấy đến thế cơ à?” trong lúc tra chìa vào ổ và khởi động máy.

“Khá là dễ.” Nếu True chối rằng việc anh ta ở đó không được sắp đặt trước, cô có thể sẽ tin anh ta, nhưng cô tôn trọng anh ta vì đã không cố lảng tránh sự thật. Cô chợt nhớ ra một điều khác và hỏi, “Làm sao anh biết tôi sống ở đâu?”

“Tôi không biết chính xác. Tôi chỉ biết cô sống ở khu Westside, vì tôi đã hỏi Susanna. Địa chỉ của cô là gì?”

Cô nói và anh ta gật đầu. “Tôi biết đường rồi.” True là người gốc El Paso nên biết rõ đường trong thành phố.

“Tin nhắn gọi Susanna có phải là thật không?”

Anh ta nhún vai. “Theo tôi biết thì có. Dù thế nào tôi cũng đã định sẽ đưa cô về.”

“Những gì tôi nói là thật lòng đấy, True. Tôi sẽ không hẹn hò với anh. Tôi cảm kích việc anh đưa tôi về, nhưng chỉ có thế thôi.”

Xe cộ trên đường khá thưa thớt. Milla nhìn những ngọn đèn đường hắt bóng lên mặt True, nhìn nét mặt anh ta cứng lại và những ngón tay anh ta gõ gõ trên vô lăng. “Em đâu cần phải chôn sống mình,” cuối cùng anh ta nói, giọng tràn đầy thất vọng. “Chúa biết, tôi hiểu vì sao em như thế, nhưng không nhất thiết phải sống như vậy. Em có thể vừa tìm kiếm con trai vừa sống cho chính mình. Em đã đóng chặt cảm xúc của mình lại; không để cho ai bước vào...”

“Bởi vì bắt người khác phải trông đợi vào thứ tôi không sẵn lòng cho đi thì thật không công bằng,” cô cắt ngang. “Tôi sẽ không cho anh dù chỉ một phút trong quỹ thời gian của mình nếu tôi nghĩ rằng phút ấy có thể giúp tôi tìm được thông tin liên quan tới Justin.”

“Em vẫn có thời gian ăn tối với Susanna và Rip đấy thôi.”

“Anh biết là mối quan hệ đó khác với thứ mà anh đang nói tới. Nếu tôi phải hủy cuộc hẹn vào phút chót vì cần đi gặp ai đó thì họ sẽ không buồn. Giữa chúng tôi là tình bạn, nhưng cuộc sống của chúng tôi chỉ giao nhau lúc này lúc khác chứ không cuốn vào nhau hoàn toàn.”

“Ý em là chúng ta thậm chí không thể làm bạn?

Cô khịt mũi. “Cứ làm như tôi tin đó là những gì anhmuốn ấy.”

Dù khó chịu, anh ta vẫn cười toe. “Chết tiệt, em chì thật đấy. Nhưng tôi thích thách thức.”

“Tôi không thách thức anh. Đây không phải là một trò chơi giành lợi thế. Tôi rất bực vì anh đang đặt tôi đúng vào cái vị trí mà tôi luôn muốn tránh. Nếu tôi không hẹn hò với anh, anh sẽ không thích; nhưng nếu tôi hẹn hò với anh mà không đặt anh lên hàng đầu, anh cũng sẽ không thích. Đúng là một tình huống kiểu gì cũng thua.”

Cằm anh ta siết lại. “Thế nếu tôi hứa sẽ giúp em tìm con trai thì sao? Nếu tôi cũng đi cùng em trong lúc em đuổi theo bất kể lời đồn nào nghe được thì sao? Em đang phải đối mặt với bọn chó sói và những tên khốn gian xảo như thế, em sẽ cần sự bảo vệ.”

“Tôi không bao giờ đi gặp ai một mình.” Milla nhìn chằm chằm qua kính chắn gió. Chưa đầy hai tuần trước cô sẵn sàng vồ lấy bất kỳ cơ hội nào để có được sự trợ giúp của anh ta, nhưng đó là trước khi cô gặp Diaz. Dù anh ta có nhiều tiền và nhiều quan hệ đên thế nào, cô không nghĩ True có thể tìm Pavón hiệu quả bằng Diaz. Có lẽ cô đã sai. Có lẽ cô đang phạm phải lỗi lầm lớn nhất đời, nhưng cô đã lựa chọn và cô sẽ theo đến cùng, bất chấp hiểm nguy của lựa chọn ấy có rõ ràng đến thế nào.

Anh ta thầm chửi thề rồi nói: “Nếu đằng nào em cũng phải chọn lấy ai đó, tại sao người ấy không thể là tôi?”

“Bởi vì anh còn có hệ lụy đi kèm. Nói thật đi: anh có ngừng bảo trợ cho Đội tìm kiếm nếu tôi từ chối hẹn hò với anh không?”

True lùi lại như thể cô vừa tát anh ta. “Trời đất, không!”

“Vậy câu trả lời cuối cùng của tôi là không.”

Hai tay True siết chặt vô lăng, nhưng anh ta không nói thêm nào cho đến khi rẽ vào phố nhà cô. “Nhà em là nhà nào?”

Milla chỉ cho anh ta căn hộ của mình, căn cuối cùng bên tay trái, và anh ta đưa xe vào lối xe chạy ngắn, đèn pha chiếu loang loáng trên cửa trước nhà cô.

“Cảm ơn vì đã đưa tôi về,” cô nói khi tháo dây an toàn và mở cửa.

True cho xe đỗ lại và ra khỏi chiếc SUV to lớn, nhưng anh ta không đủ nhanh để đi vòng quanh xe mở cửa cho cô. Bàn tay anh ta nắm lấy khuỷu tay cô khi anh ta đi bộ cùng cô đến cửa trước.

“Được rồi,” đột nhiên anh ta nói. “Tôi sẽ ngừng chuyện này lại. Nhưng nếu em cần gì thì hãy gọi tôi. Bất kể ngày hay đêm. Tôi nói thật đấy. Không có hệ luỵ gì đâu.”

Lời đề nghị làm Milla cảm động, cô ngước lên mỉm cười với anh ta. “Cảm ơn anh.”

True nhìn đăm đăm xuống cô; và trước khi cô có thể lùi lại, cô đã ở trong vòng tay anh ta. Bất chấp đôi giày hơn bảy phân của cô, anh ta vẫn cao hơn cô khoảng mười lăm phân, và khi anh ta cúi xuống, cô cảm thấy bị áp đảo hoàn toàn. Bàn tay anh ta xòe rộng trên lưng cô, miệng anh ta phủ lên miệng cô.

Milla đặt cả hai tay lên vai anh ta và đẩy mạnh, cố bật người ra khỏi anh ta. Trong những tình huống khác, có lẽ cô đã thích nụ hôn này, có khi còn đáp lại. Anh ta rất biết cách hôn; khuôn miệng ấm áp, hơi thở dễ chịu, lưỡi trêu đùa một cách thân mật nhưng không chiếm đoạt. Ở nơi hông cô đang dựa sát vào người anh ta, cô cảm thấy vật ấy cứng dần lên.

Cô vùng ra khỏi anh ta và đẩy mạnh hơn; anh ta thả hai tay xuống rồi lùi lại.

“Anh vừa nói anh sẽ ngừng lại cơ mà?” Cô giận dữ.

“Tôi đang ngừng lại đây.” Khuôn mặt anh ta rắn đanh, hai mắt nheo lại. “Nhưng tôi muốn nếm vị của em, và tôi muốn em biết vị của tôi. Nếu em đổi ý, em chỉ cần nói cho tôi biết.”

Kiểu kiêu ngạo đàn ông ấy không phải là không hấp dẫn, nhưng sự mãnh liệt của anh ta khiến Milla lo ngại và cô chẳng hề muốn dùng dằng ở đây chút nào. Cô lấy chìa khoá nhà ra và mở cửa. “Tạm biệt,” cô vừa nói vừa bước vào trong, rồi đóng cửa và khoá ngay lại chỉ trong một chuyển động.

Milla thấy bấn loạn đến nỗi phải mất một lúc mới nhận ra đèn không bật. Cô cứng đơ người, và trong bóng tối bủa vây cô nhận ra mình không ở một mình.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 13


Thay vì đi về nhà, Rip bảo taxi đưa anh đến bệnh viện. Ra khỏi taxi, anh kiểm tra bãi đỗ xe bệnh viện và không ngạc nhiên khi chẳng thấy xe mình đâu. Anh thất vọng, nhưng không ngạc nhiên. Tuy vậy, Rip vẫn cài thể nhân viên của mình lên áo và đi vào khoa cấp cứu.

“Felicia D’Angelo có nhập viện không?” anh hỏi tiếp tân, cô này liền kiểm tra máy tính.

“Không, thưa bác sĩ, chỉ có Ramon D’Angelo chứ không có Felicia nào cả.”

Chỉ để chắc ăn, Rip bảo taxi đưa anh tới bệnh viện còn lại mà Susanna được quyền ưu tiên, ô tô của anh không có trong bãi đỗ, và cũng chẳng có Felicia D’Angelo nào nhập viện.

Anh ước rằng Susanna có ở nhà khi anh về, rằng tin nhắn giả và câu chuyện bịa vợ mình dựng lên chỉ là nhằm gán ghép Milla và Gallagher lại với nhau. Bất chấp mọi chuyện, anh vẫn nuôi hy vọng.

Nhưng khi Rip về nhà, các cửa sổ đều tối om. Anh trả tay lái xe taxi hậu hỹ rồi rảo bước trên vỉa hè và mở khoá cửa trước, vô thức bật hệ thống báo động và gạt công tắc đèn.

Anh tự hỏi Susanna sẽ bịa ra câu chuyện gì khi về nhà. Anh tự hỏi chị đang ở đâu. Và anh tự hỏi mình sẽ phải làm cái quái gì.

***

True có thể còn chưa vào trong xe; có thể anh ta sẽ nghe thấy tiếng kêu của cô -ý nghĩ ấy cháy bùng lên trong đầu Milla khi cô cố hít đầy không khí vào trong cổ họng bị thít chặt của mình. Nhưng đây giống như một cơn ác mộng, khi bạn cứ cố hết sức gào thét mà không thốt nổi lời nào. Cô chỉ có thể phát ra được một âm thanh tắc nghẹn khi một bàn tay chắc khỏe chẹn ngang miệng và một cơ thể cứng như thép đẩy cô vào tường, ghim chặt cô lại đó.

“Suỵt,” một giọng trầm trầm thốt lên. “Đừng hét. Tôi đây mà.”

Đây mà. Kể cả khi đã biết đó là Diaz cô cũng chẳng bớt hoảng loạn là mấy. Tim cô nện thình thình vào xương ức đến nỗi cô cảm thấy nôn nao. Cô cảm tạ vì anh ta đang giữ cô dính vào tường, bởi vì hình như đầu gối cô không đủ sức đỡ cơ thể nữa.

Diaz nghiêng người về một bên và bật đèn lên. Ánh sáng màu vàng tràn ngập ngoài hành lang. Trên đường vang lên tiếng xe khởi động, rồi tiếng lốp nghiến lên vỉa hè khi True lái đi.

Diaz bỏ tay ra. Khuôn mặt anh ta vô cảm, đôi mắt lạnh lẽo. “Cô với True Gallagher đang có chuyện gì à?

Cô đánh anh ta. Cô đánh vào cánh tay, vào vai anh ta; rồi lấy túi xách đập vào một bên đầu anh ta. “Chết tiệt, anh làm tôi sợ gần chết!” cô hét lên, những giọt nước mắt vừa sợ hãi vừa nhẹ nhõm lăn dài xuống má. Run rẩy ngồi xuống chiếc ghế bên cạnh cây đèn bàn, cô lục lọi túi xách tìm khăn giấy.

Khuôn mặt Diaz không còn vô cảm nữa; anh ta đứng chết trân hoàn toàn vì cô dám đánh anh ta - và có lẽ còn vì anh ta đã để cô làm.

Anh ta ngồi xổm trước mặt cô, mắt gần như ngang bằng mắt cô. “Tôi không cố tình - tôi xin lỗi.” Anh ta cẩn trọng đưa tay ra nắm lấy tay cô, và anh ta không chắc phải làm gì tiếp theo. Những ngón tay khoẻ mạnh và ấm nóng, lòng bàn tay chai sạn; anh ta cầm tay cô trong tay rồi khẽ vuốt các khớp bằng ngón cái. “Cô ổn không?”

“Ý anh là tim tôi đã đập lại bình thường chưa hả?” Milla gắt, rồi đột nhiên cười phá lên. Sau đợt trào dâng adrenalin, cô yếu đến nỗi không đứng lên nổi, vì thế cô dựa đầu vào tường và cứ thế cười trong lúc chùi nước mắt.

Một điều không tưởng đã xảy ra. Hai khóe miệng của anh ta khẽ nhếch lên.

Hình ảnh Diaz mỉm cười làm Milla kinh ngạc đến nỗi cô ngừng bặt và nhìn chằm chằm vào anh ta. Tim cô vừa bắt đầu bình ổn lại, nhưng giờ lại đập hoang dại, và lần này thì không phải vì sợ hãi. Toàn bộ cơ thể cô nóng bừng lên, run rẩy. Diaz đang nắm tay cô, mỉm cười - giờ mới là lúc cô nên hét lên, bởi vì so với phút trước thì cô đang gặp nguy hiểm hơn gấp trăm lần.

“Sao thế?” Diaz hỏi, lúng túng trước cái cách cô đang nhìn anh ta chằm chằm.

“Anh đang cười.” Cứ như thể anh ta vừa đánh rơi một phần mặt nạ và để cô nhìn xuyên qua bức màn lạnh nhạt anh ta thường trưng ra với thế giới vậy. Ngạc nhiên, bối rối, lo lắng, hài hước cùng hiện lên trên mặt Diaz. Điều Milla sợ phải trông thấy nhất là ham muốn, vì thế cô giật tay ra và chỉnh trang lại vẻ ngoài theo kiểu phụ nữ vẫn làm: gạt tóc ra khỏi mặt, vuốt phẳng nếp váy, chấm dưới mắt để lau chỗ mascara bị lem.

“Tôi vẫn cười đấy chứ,” Diaz nói, như thể anh ta không hiểu vì sao một hành động nhỏ như thế lại làm cô giật mình.

“Khi nào?”

“Trời ạ, tôi không ghi lại. Tôi còn cười lớn nữa

“Trong năm nay có không?”

Anh ta chuẩn bị nói gì đó nhưng cân nhắc lại và nhún vai. “Có lẽ là không.” Sự hài hước lại bắt đầu cong lên trên khoé miệng anh ta. “Cô lấy túi xách đánh tôi.”

“Tôi xin lỗi,” cô nói. “Tôi sợ quá nên mất bình tĩnh. Anh có đau không?”

“Cô đùa à?”

“Không đùa. Tôi cố ý đánh vào đầu anh mà.”

“Đó chỉ là mấy cú đập của phụ nữ thôi.”

Đúng thế thật. Milla thoáng thất vọng. Cô đã không ngừng luyện tập, cố gắng rèn cho mình tinh thần thép của chiến binh để có thể xử lý những tình huống đúng như thế này, vậy mà thay vì làm được điều gì hữu dụng, cô lại tự động trở về với những phản ứng thuần nữ nhi. Nếu hôm nay Pavón ở đây, chắc giờ này cô chết rồi.

Diaz vẫn ngồi xổm trước mặt cô, gần đến nỗi cô có thể cảm nhận hơi ấm cơ thể anh ta trên hai chân mình. Mái tóc đen cắt ngắn rối tung, như thể anh ta chỉ dùng tay lùa qua tóc khi nó còn ướt vậy. Lần đầu tiên kể từ khi cô gặp anh ta, anh ta đã cạo râu, dù vẫn mặc quần bò, áo sơ mi và đi ủng đen như thường lệ. Ánh đèn càng tôn thêm những đường nét gồ ghề trên khuôn mặt góc cạnh, khiến đôi mắt đen dường như sâu hơn, và khuôn miệng thường mím chặt trở nên mềm mại hơn.

Milla cố hết sức để che giấu cơn run rẩy. Cô vẫn nuôi hy vọng rằng những phản ứng thể xác của cô với anh ta chỉ là tưởng tượng, nó chỉ thoáng bùng lên nhờ bầu không khí chết chóc quanh anh ta mà thôi. Phụ nữ vẫn thường tơ tưởng đến những người đàn ông nguy hiểm. Nhưng đây không phải là mơ tưởng, và cô phải siết chặt hai tay để khỏi vươn ra và vuốt ve khuôn miệng ấy. Diaz không phải là một chàng trai hư, anh ta là một ngườiđànông nguy hiểm, và tốt hơn là cô nên ghi nhớ sự khác biệt ấy. Anh ta không bước đi bên phía những thiên th

Nhưng họ đang ở một mình trong nhà cô, bị cách ly trong vùng sáng nhỏ nhoi của ngọn đèn, và Milla biết rằng chỉ cần một gợi ý nhỏ là Diaz sẽ làm tình với cô. Anh ta không hề tán tỉnh hay thậm chí ám chỉ rằng mình nghĩ về chuyện ấy, nhưng cô biết anh ta sẽ không từ chối cô. Anh ta sẽ chiều theo cô, và rồi lại biến mất, cuộc mây mưa chẳng có ý nghĩa gì với anh ta hơn việc uống nước khi bị khát.

Vì vậy Milla ngồi yên trên ghế, khép hai chân lại với nhau. Cô không chấp nhận biến mình thành công cụ thỏa mãn tình dục cho bất kỳ ai, kể cả cho chính cô.

“Gallagher đã hôn cô,” Diaz nói, cho cô biết là anh ta đã theo dõi họ từ cửa sổ. Cái mặt nạ bằng đá quen thuộc lại đeo trên mặt.

“Tôi không muốn thế.” Vì lý do gì đó, cô cảm thấy mình nợ Diaz một lời giải thích. “Anh ta liên tục mời tôi đi chơi, và tôi liên tục từ chối.”

“Sao tối nay cô lại đi cùng anh ta?”

“Tôi đi ăn tối với vợ chồng người bạn và True ghé qua bàn chúng tôi. Bạn tôi đều là bác sĩ và một trong hai người bị gọi tới bệnh viện để xử lý một ca cấp cứu. Chị ấy mang xe đi nên True đưa tôi về nhà trong lúc chồng chị ấy về bằng taxi.”

Anh ta im lặng cân nhắc chuyện đó, rồi lắc đầu. “Tôi sẽ không giúp nếu cô không tránh xa anh ta.”

Milla không phật ý vì tối hậu thư đó, bởi nó phù hợp với cảm xúc của cô. “Được thôi.”

“Thế thôi à?”

“Thế thôi. Anh biết anh ta phải không?”

“Chúng tôi đã từng gặp nhau.”

Vậy mà khi cô hỏi True về Diaz, anh ta đã chẳng đả động gì đến việc đó. Thay vào đó anh ta giả vờ là sẽ dò hỏi thông tin. Có thể anh ta nghĩ cô sẽ an toàn hơn nếu không bao giờ dính tới Diaz, nhưng cô thích tự ra quyết định và chấp nhận mạo hiểm hơn. Bằng cách giữ cô tránh xa Diaz, anh ta đã cản đường cô đến với thông tin mà cô đang cần vô cùng.

“Anh tìm được Pavón không?”

“Tôi vẫn đang tìm. Đã có một đầu mối. Mặc dù vậy có thể hắn sẽ biến mất độ một tháng, vì hắn đã nghe phong thanh tôi đang tìm hắn.”

Bất kỳ người nào có đầu óc đều sẽ trốn đi lâu hơn thế, có khi là trốn cả đời. “Vậy tại sao anh lại ở đây, nếu chẳng có thông tin gì mới?”

“Để báo cho cô biết tôi đã vô tình tìm được thứ có thể làm cô quan tâm. Một trong những người đưa tin của tôi biết vài điều về một đường dây buôn bán trẻ em khoảng mười năm trước.”

Milla cứng người, gai lạnh nổi lên dọc sống lưng và chân tóc. Phổi cô đột nhiên như thít lai. “Anh ta đã nói gì?” cô hỏi, giọng nghèn nghẹn.

“Đó là một tổ chức tương đối cao cấp, trong loại tội phạm này. Bọn trẻ được mang qua bên giới trong một chiếc máy bay tư nhân chứ không phải bị nhồi nhét vào cốp xe ô tô và vượt biên bằng đường bộ.”

Milla vẫn không hoàn toàn lấy lại được hơi thở bình thường; cô chỉ có thể thở hổn hển. Một chiếc máy bay!

Cô đã mơ thấy biết bao nhiêu cơn ác mộng khi nghĩ đến Justin bị chết vì trụy tim trong một cái cốp xe nào đó và bị ném ra ngoài chẳng khác gì rác rưởi.

“Chưa chắc đây đã là đường dây bắt cóc con cô,” anh ta cảnh báo. “Nhưng thời gian rất khớp, và chúng từng hoạt động ở miền nam Chihuahua và Coahuila. Chúng có một đầu mối liên lạc để sắp xếp giấy khai sinh cho bọn trẻ, để chúng được nhận làm con nuôi một cách hợp pháp.”

“Giấy khai sinh ư?” Vậy đó phải là một người làm việc trong toà án hạt, hoặc bệnh viện. Vì Justin được sinh ra ở Mexico và tất cả giấy tờ đều được làm ở đó, cô không chắc cụ thể giấy khai sinh được cấp như thế nào, và cô chưa bao giờ nghĩ tới việc kiểm tra.

“Hiện nay mọi thứ không còn như xưa nữa,” anh ta nói, như thể đang đọc tâm trí cô. “Tất cả đều được nhập vào máy vi tính. Và các giấy khai sinh có thể đến từ bất kỳ bang nào.”

“Tôi biết.”

“Vậy cô định sẽ làm gì?”

“Các giấy khai sinh được cấp theo nhóm. Trong một hạt nhỏ có bao nhiêu đứa trẻ được sinh ra cùng ngày, cùng tuần, thậm chí là cùng tháng? Nếu con số của vài tháng nào đấy mà cao hơn đáng kể so với các tháng khác thì tôi sẽ xem lại chỗ đó.”

Diaz im lặng, và cô chờ trong lúc anh ta trầm ngâm suy nghĩ. Cuối cùng anh ta ngẩng lên nhìn cô. “Người ta cho rằng đường dây buôn bán trẻ em đó đã ngừng hoạt động khi chiếc máy bay bị rơi.”

Môi Milla tê dại khi niềm hy vọng vừa dâng đầy trong cô lại biến thành một cơn ác mộng khác. “Khi nào?”

“Gần mười năm trước. Tấc cả mọi người trên máy bay đều chết, bao gồm cả sáu đứa trẻ.”

***

Milla nhìn chằm chằm vào hai bàn tay mình rất lâu sau khi anh ta đi khỏi. Cuộc đời không thể tàn nhẫn đến thế, Chúa không thể tàn nhẫn đến thế, khi để cho cô kiên trì được lâu như vậy, đã đi được xa đến thế này rồi lại cướp mọi chứ khỏi tay cô. Cô biết Justin chưa chắc đã ở trên chiếc máy bay đó, có lẽ một đường dây buôn bán trẻ em khác đã bắt thằng bé, nhưng đây lại là một cơn ác mộng khác mà cô phải đương đầu, một kết thúc kinh hoàng khác đối với những mạng sống nhỏ bé vô tội.

Có lẽ cô sẽ không bao giờ tìm được con mình, dù cô có dành cả đời đi tìm kiếm. Nhưng cô sẽ tìm được những kẻ đứng sau chuyện này - không, không phải “những kẻ” mà là “nhữngconquáivật” - và cô sẽ giết chúng cho dù đó là điều cuối cùng cô làm trong đời. Điều gì đó nơi cô đã thay đổi, và Milla không còn sẵn sàng bỏ qua bất kỳ điều gì để đổi lấy thông tin về đứa con mất tích của cô, hay bất kỳ đứa trẻ bị mất tích nào nữa. Cô muốn công lý, và cô muốn báo thù.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 14


Susanna mệt mỏi đến nỗi khi đưa xe vào ga-ra, mỗi cử động của chị đều lóng ngóng và rệu rã. Chị nhắm mắt, ngồi lại một lát trong chiếc xe đã mở cửa, cố gắng triệu hồi chút năng lượng để ra khỏi xe. Đó là một đêm rất, rất dài, và giờ có lẽ chị chỉ được ngủ khoảng hai tiếng trước khi phải dậy và bắt đầu ca làm việc ở bệnh viện, tiếp theo là khám bệnh trong văn phòng suốt cả ngày, rồi đến ca làm buổi tối - khi ấy chị mới có thể về nhà để ngã xuống giường.

Chị tự hỏi True đã xoay xở thế nào với Milla tối qua. Chị hiểu Milla đủ rõ để biết rằng cô đã nhìn thấu vở kịch của họ, và cô rất khó chịu.

True tưởng có thể đùa bỡn với Milla, nhưng anh ta không hiểu cô như Susanna. Milla thuộc tuýp phụ nữ thích mặc váy hơn mặc quần, thích nấu nướng, trang trí nhà cửa và chăm lo cho bọn trẻ. Cô thậm chí đã từng lên kế hoạch làm giáo viên. Móng tay cô lúc nào cũng được cắt tỉa sạch sẽ, và trong suốt mười một năm quen biết cô, chị chưa từng nhìn thấy một lần nào Milla không đánh móng chân. Kể cả khi vừa sinh con, móng chân cô cũng tô màu hồng nhẹ nhàng.

Nhưng những dân làng chứng kiến vụ bắt cóc nói rằng Milla đã chiến đấu như một con hổ cái vì con. Và mặc dù chỉ còn cách cái chết trong gang tấc vì vết thương chí mạng, kể từ giây phút hồi tỉnh, cô như bị ám, chỉ có một ý nghĩ trong đầu, chỉ có một mục đích trong đời: tìm con.

Milla đã chế ngự bản tính của mình, gò ép mình thành một con người cứng rắn hơn. Cô đã đến những nơi mà đàn ông có vũ trang còn ngần ngại, đã nói chuyện với du đãng và bọn nghiện, kẻ cắp và giết người - và vì lý do gì đó, mặc dù không ai trong số chúng thực sự cho cô thông tin hữu ích, chúng cũng không làm hại cô. Có lẽ, trong sâu thẳm tiềm thức, bọn đó hy vọng mẹ chúng cũng sẽ không ngừng tìm kiếm.

Việc cô còn quá trẻ, với cả một biển đau thương trong đôi mắt lớn màu nâu lại càng có lợi. Lọn tóc bạc trên đầu cô luôn hút mắt mọi người, nhắc họ nhớ tới nỗi đau cô phải chịu. Cô đã ở mọi nơi: trên truyền hình, trên tạp chí, trong văn phòng Tổng thống Mexico, nói chuyện với cảnh sát Liên bang và Đội tuần tra biên giới, nói chuyện với bất kỳ ai có thể giúp được. Cô đã trở thành biểu tượng của những bà mẹ điên cuồng vì bị cướp mất con, biểu tượng của một trái tim tan vỡ - và của sự quyết tâm. Cô thậm chí đã cắt đứt với chính gia đình mình.

David đã phải bước sang một bên. Milla đã cho thấy một tinh thần thép, một tính cách bướng bỉnh đến tận cốt lõi con người. Cô tôn sùng David biết bao, nhưng vẫn rời bỏ anh.

Vậy mà True lại nghĩ mình có thể làm khá hơn ư? Susanna không nghĩ thế. Nhưng vì anh ta khăng khăng, mà những gì anh ta muốn thì phải có bằng được. Chị không ngu đến mức từ chối anh ta. Hơn bất cứ ai, chị biết rõ người đàn ông này có thể trở nên thô bạo đến thế nào, và chị luôn cẩn thận không đối đầu với anh ta.

Cánh cửa dẫn từ nhà ra ga-ra bật mở và Rip xuất hiện. “Em định ngồi đó cả đêm à?” anh hỏi.

Ôi Chúa ơi! Sao anh vẫn còn thức? Thông thường Susanna sẽ rất vui nếu anh chờ chị về, nhưng không phải lúc này, không phải đêm nay. Có lẽ anh vẫn còn tức vì True và Milla, nhưng chị đã quá kiệt sức và không muốn đôi co với anh.

“Em mệt đến mức có thể ngủ ngay tại đây được,” chị vừa nói vừa ra khỏi ô tô. “Lẽ ra em nên ở lại bệnh viện.”

“Có lẽ thế,” anh đồng tình, bước sang một bên để chị vào nhà. “Nếu vậy thì em đã có mặt ở đó khi tôi đến kiểm tra.”

Susanna đông cứng người giữa chừng, rồi bước tiếp vào trong nhà và đi lên cầu thang, thực ra là lê bước. Chết tiệt! Đáng lẽ chị phải che đậy thế nào đó, nhưng vì anh đã buộc tội chị tằng tịu với True, mà anh vốn biết là True không ở cùng với chị, nên chị không hề nghĩ đến việc anh sẽ kiểm tra.

“Không có gì để nói à?” Rip hỏi sau lưng chị.

“Không. Nếu anh sắp sửa cáu điên vì em không nghe tin nhắn, hay vì cô nhân viên đó không biết em ở đâu, thì em chẳng thể làm gì được. Em sẽ đi tắm rồi đi ngủ.”

“Tôi không gọi điện. Tôi tới cả hai bệnh viện. Em đã không ở đó. Cả Felicia D’Angelo cũng không. Vậy nên tôi đã tìm trong danh sách bệnh nhân của em, lấy số của Felicia và gọi cho cô ấy. Cô ấy nói rằng cô ấy cảm thấy rất ổn, trong trường hợp em muốn biết.”

Chết tiệt. Khốn nạn thật. Rip trở thành Sherlock Homes từ khi nào vậy?

“Ngày mai chúng ta sẽ nói chuyện,” Susanna nói, vì chị không thể nghĩ ra điều gì để nói lúc này. Chị vừa mới chửi thề - nghĩa là chị đang mất kiểm soát. Chị không dám cãi nhau với Rip, nếu không sẽ nói ra những điều không nên nói.

Chị đi vào phòng ngủ và đóng cửa lại, dựa vào cửa trong lúc chờ xem Rip có vào theo không, liệu một cú đẩy có làm chị ngã nhào về phía trước hay không. Nhưng một lúc sau chị nghe thấy tiếng bước chân anh trên hành lang về phía căn phòng anh đang ngủ, và với một tiếng thở dài nhẹ nhõm, chị khoá cửa và đi vào phòng tắm.

Chị dùng điện thoại di động để gọi True. Anh ta trả lời sau hai hồi chuông, giọng vẫn cảnh giác và đầy uy quyền như mọi khi.

“Rip đã kiểm tra tôi,” chị nói. “Anh ấy biết tôi không có mặt ở cả hai bệnh viện. Thậm chí anh ấy còn gọi cho bệnh nhân mà tôi nói là tôi đến khám.”

“Tìm lấy ai đó và để cho Rip bắt gặp chị đang ngủ với gã, thế là anh ta sẽ thôi không tìm hiểu nữa.”

Susanna nhắm mắt trước câu trả lời thô lỗ của True. Chết tiệt là anh ta nói đúng: nếu chị làm thế, Rip sẽ nghĩ anh đã vạch trần được bí ẩn và sẽ thôi nhòm ngó. Nhưng chị chưa bao giờ lừa dối Rip, và chị sẽ không bắt đầu bây giờ, bất kể anh có nghĩ gì hay True có nói gì.

“Mọi chuyện với Milla thế nào?”

“Chả có chuyện gì cả.” Susanna có thể nghe thấy cơn giận trong giọng anh ta, và chị biết Milla đã phản ứng đúng như chị nghĩ.

Tuy nhiên chị vẫn nói: “Cô ấy bị ám ảnh bởi việc tìm đứa con. Cô ấy không quan tâm tới gì khác.”

“Rõ ràng là cũng chẳng thèm nghe lý lẽ. Tôi cần phải có cách nào đó để theo dõi cô ta. Trước đây cô ta chưa từng là một mối nguy hiểm, nhưng giờ thì có. Ai đã kể cho cô ta về Diaz vậy? Chúng ta không thể để hắn xen vào chuyện này.”

Susanna không biết Diaz, nhưng chị đã nghe nói về anh ta. True Gallagher không biết sợ cả ma quỷ, thế mà anh ta lại gờm cái gã Diaz này. Hẳn giữa họ phải có nhiều ân oán lắm. Chị có cảm giác Diaz sẽ hơn cả vui mừng nếu cản bước hay gây rắc rối được cho True. Danh tiếng của Diaz cực kỳ đáng sợ; nếu Milla liên lạc được với anh ta và thuyết phục được anh ta giúp cô, họ sẽ phải có một kế hoạch tự bảo vệ cụ thể.

“Cho cô ấy vài đầu mối rởm đi,” chị gợi ý. “Làm cô ấy mải đuổi theo những bóng ma.”

True cười khùng khục. “Ý hay đấy.” Anh ta ngừng lời. “Tôi vừa mới nhận ra số máy chị gọi cho tôi không phải số nhà chị.”

“Tôi đang gọi di động.

“Chết tiệt! Chị biết ta có thể bị nghe lén!”

“Nếu tôi gọi bằng máy nhà, Rip sẽ cầm lên nghe ngay.”

“Vậy thì tìm cách khác đi, đừng có dùng di động.” Tiếng dập máy đập vào tai chị.

Susanna nhăn nhó kết thúc cuộc gọi. “Mẹ kiếp cả anh nữa,” chị lẩm bẩm. Chị lại chửi thề rồi. Chị đứng đó một lúc, lảo đảo vì kiệt sức. Chỉ muốn lăn ra ngủ ngay, nhưng sau việc vừa làm, chị không muốn đi ngủ mà không tắm.

***

True ra khỏi giường ngay sau khi cúp máy với Susanna. Hắn tin chị ta, nhưng đôi khi chị ta có thể làm những việc ngu ngốc đến khó tin. Hắn đã bảo chị ta hết lần này đến lần khác là không được dùng điện thoại di động hoặc điện thoại không dây. Hãy dùng điện thoại bàn. Chúng an toàn nhất.

Dần dần hắn sẽ phải tăng cường các biện pháp an ninh của mình, hắn nghĩ. Lắp bộ xáo âm trong các điện thoại. Dùng thiết bị chống nghe trộm để ngăn những kẻ muốn nghe trộm bằng một chiếc micro parabol. Hiện giờ thì hắn chưa phải là một con cá đủ to để bất cứ ai phải bỏ ra từng đó công sức nhằm bắt hắn. Nhưng chỉ một, nhiều lắm là hai năm nữa, hắn sẽ đủ khả năng thoát ra với một gia tài tầm cỡ đến mức cần phải trông nom và đầu tư.

Chỉ cần hắn có thể qua được vài năm nữa mà không gặp rắc rối gì.

Dù ương ngạnh, Milla chưa bao giờ là một rắc rối. Hắn đã đảm bảo để không ai nói với cô ta bất kỳ điều gì. Hắn đã theo dõi cô ta qua Susanna và các nguồn thông tin khác. Dần dần, khi Milla đi quyên góp cho Đội tìm kiếm, hắn đã quyết tâm lộ mặt, đóng góp và từ từ lấy được lòng tin của cô ta. Còn cách nào tốt hơn để đón đầu những nỗ lực của cô ta? Hắn là một nhà bảo trợ. Cô ta nói chuyện với hắn, và mặc dù cô ta thường giới hạn cuộc nói chuyện ở những việc Đội tìm kiếm đang làm, nhưng nếu hắn có hỏi về tình hình của cô ta, cô ta sẽ kể với hắn. Hắn luôn lưu ý hỏi việc đó.

Việc hắn thích cô ta là một sự ngạc nhiên không dễ chịu chút nào.

Quỷ thật, hắn muốn ngủ với cô ta. Hắn muốn lột trần cô ta. Hắn muốn luồn tay trong mái tóc xoăn mềm mại kia và giữ chặt cô ta trong lúc làm chuyện đó. True không hiểu - cô ta đâu phải là tuýp hắn thường thích? Cô ta không đẫy đà, không điệu đàng, cũng không thực sự xinh đẹp. Nhưng cô ta có phong cách, vóc dáng và đôi mắt nâu mời gọi đàn ông chết chìm trong đó.

Nếu hắn phải ra lệnh giết cô ta thì thật khốn nạn.

Hắn không muốn thế. Vì một điều, Milla quá nổi danh. Người ta biết tên, biết khuôn mặt cô ta, biết câu chuyện của cô ta. Nếu có bất kỳ chuyện gì xảy ra với cô ta thì nó sẽ trở thành tin tức trên cả nước, và cảnh sát sẽ đổ xô đi điều tra. True không muốn phản ứng thái quá, thu hút những sự chú ý không cần thiết. Còn có những cách khác để ngăn cản người đàn bà này.

Quyến rũ được Milla sẽ là cách tốt nhất để canh chừng nhất cử nhất động của cô ta và kiểm soát tình hình chođến khi hắn đã sẵn sàng thoát ra. True biết cô ta cũng bị hắn thu hút, biết cô ta đã có vài mối tình thoáng qua chứng tỏ rằng cô ta không hoàn toàn từ bỏ cuộc sống. Nhưng hắn đã đánh giá thấp sức mạnh của lòng nhiệt tâm ở cô ta, và sau cái cách cô ta cứng người trong vòng tay hắn khi bị hắn hôn, hắn phải chấp nhận rằng cô ta sẽ không đổi ý. Nếu cứ lấn tới, cô ta sẽ phản ứng ra mặt và không coi hắn là bạn bè nữa.

Cho nên True đã lùi bước. Không có nghĩa là hắn từ bỏ. Dần dần hắn sẽ có được cô ta, bởi vì hắn giống cô ta ở điểm mấu chốt: không bao giờ từ bỏ.

***

Sáng hôm sau, khi Milla thay miếng dán ngừa thai, cô phát hiện ra mình chỉ còn miếng dán dự trữ cho một tháng, nên cô ghi chú lại sẽ gọi tới văn phòng Susanna để lấy một đơn thuốc. Milla luôn cẩn thận trong việc tránh thai, bởi cô biết rõ những mối nguy mình gặp phải nếu bị tấn công. Cô cảm thấy thực sự lo lắng sau sự kiện tối qua, thế nhưng cô vẫn cảm thấy thấp thỏm kỳ lạ như đang ch việc gì đó sắp xảy đến.

Cô đã ngủ say như chết. Đối mặt với True đã rất mệt mỏi rồi, nhưng Diaz - khoảng thời gian ngắn ngủi ở cùng Diaz khiến cho cô cảm thấy như mình bị cuốn vào một cơn lốc xoáy, bị lôi qua cả nửa đất nước trước khi bị ném thẳng vào một bồn nước đá. Kinh hoàng, giận dữ, thích thú, ham muốn, tuyệt vọng - tất cả nối đuôi nhau bùng lên trong cô. Quá nhiều adrênalin bị đẩy vào cơ thể đã khiến Milla run rẩy, và gục ngã.

Vậy mà điều đầu tiên cô nghĩ đến sau khi thức dậy lại là hình dáng Diaz khi anh ta ngồi xổm trước mặt cô, mỉm cười trong ánh đèn bàn. Và bởi vì cô còn chưa tỉnh hẳn, nên trí tưởng tượng của cô đã đi lang thang và đặt họ ở vào một vị trí khác, anh ta đang cúi trên người cô, đôi mắt mơ màng và nụ cười dịu dàng trên khoé miệng khi anh ta từ từ xâm nhập...

Milla gạt hình ảnh đó đi, rùng mình vui sướng kể cả khi cô không chịu để trí tưởng tượng của mình đi xa hơn. Dù sao nó cũng đã đủ xa để làm cô bị sốc. Cô đã từng ham muốn những người đàn ông khác, tưởng tượng ra cảnh làm tình với họ. Nhưng không một người nào, kể cả David, từng quyến rũ được cô rời bỏ con đường cô đã đặt ra cho chính mình.

Vậy mà Diaz đã làm được. Ngủ với anh ta không chỉ là một sai lầm của cá nhân cô, mà còn gây ra những rối loạn cho mối quan hệ công việc của họ. Vì lợi ích của Justin, cô không dám thay đổi tình trạng mối quan hệ ấy. Nhưng kể cả khi đã biết như thế, cô vẫn muốn, vẫn tha thiết mong được nếm, được chạm vào và cảm nhận anh ta ở bên trong cô.

Diaz chưa từng hôn cô, cũng chỉ chạm vào tay cô có một lần, nhưng chỉ với môt nụ cười anh ta đã hoàn toàn xóa đi ký ức về True.

Cô cần phải kiểm soát bản thân trước khi làm việc gì ngu ngốc. Diaz hẳn sẽ biến mất nếu cô đeo bám và bắt đầu đòi hỏi bất kỳ chút tình cảm nào từ phía anh ta, và cô không tin là mình sẽ không làm thế. Cô chưa từng cảm thấy thế này kể từ khi... chà, cô chưa từng cảm thấy thế này bao giờ. Với David, cô hoàn toàn an tâm trong tình yêu của anh. Chưa từng có chút bấp bênh nào về mặt tình cảm. Tuy nhiên, Diaz lại là thái cực hoàn toàn trái ngược - anh ta có thể cho cô vài điều, nhưng sự an toàn không nằm trong danh mục

Milla chợt nhận ra mình đang bị ám ảnh như mọi phụ nữ khác. Cô nên gạt anh ta ra khỏi tâm trí mình, tập trung vào việc kiểm soát bản thân và làm những việc phải làm hàng ngày. Công việc hàng ngày ở Đội tìm kiếm còn quan trọng hơn ham muốn nhục dục của cô nhiều.

Trong lúc lái xe đi làm, Milla đã gọi tới văn phòng Susanna, nhưng sau năm phút chờ máy trong khi len lỏi giữa hàng xe cộ đông nghẹt, người ta chỉ bảo cô rằng Susanna muốn cô tới tận nơi khám, vì lần cuối cùng đã cách đây hai năm rồi.

Chết tiệt. Milla thở dài và đặt lịch hẹn, ghi vội ngày giờ ra giấy để nhớ gọi trước cho Susanna và hy vọng đến lúc hẹn mình sẽ ở trong thành phố.

Cô vừa đến văn phòng thì thấy Joann ló đầu ra khỏi phòng chị. “Báo động Amber ở Lubbock!”

Trong vòng một phút tất cả mọi người đều đã có mô tả nhân dạng của đứa trẻ: một cô bé ba tuổi bị bắt cóc khỏi sân trước trên một chiếc xe Ford cũ màu xanh đậm; gã tài xế là một người da trắng, xấp xỉ ba mươi, tóc dài màu vàng. Cảnh sát Lubbock thụ lý vụ việc, nhưng Đội tìm kiếm vẫn gọi tất cả bạn bè trong khu vực Lubbock và nhờhọ tỏa ra các con phố, các đường quốc lộ, mang theo điện thoại di động cùng với mô tả chiếc xe và gã tài xế.

Bốn mươi lăm phút đầy căng thẳng sau đó, người ta đã nhìn thấy chiếc xe tải và báo cho cảnh sát. Khi một chiếc xe tuần tra của cảnh sát nháy đèn, gã tài xế tấp ngay vào lề mà không hề phản đối gì. Hóa ra đây là cuộc tranh chấp giữa một cặp vợ chồng đã ly dị, cô bé là con của anh ta, và nó không chỉ vui mừng được ở bên bố, mà còn bắt đầu khóc toáng lên khi bị cảnh sát tách khỏi anh ta.

“Con người,” Milla ghê tởm nói, khẽ đập đầu xuống bàn. “Tại sao họ lại làm thế với con cái mình nhỉ?”

“Bởi vì...” Joann đang định trả lời, bỗng nhiên chị hổn hển thành tiếng. “Đoán xem ai vừa bước vào kìa,” chị hoảng hốt thì th

Milla ngẩng đầu lên, tim bắt đầu đập mạnh khi nhìn thấy Diaz bước về phía mình bằng dáng điệu như mèo thường lệ. Nhiều mái đầu đang quay lại, nhìn theo anh, và những cuộc nói chuyện đột ngột tắt ngấm. Brian bật dậy, đề cao cảnh giác như cách cậu ta vẫn phản ứng trước sự hiện diện của một kẻ săn mồi trong nhóm mình. Chắc chắn cậu ta nhận ra Diaz từ cuộc tìm kiếm cậu bé Max tuần trước, nhưng việc đó dường như chẳng tạo được khác biệt nào.

Diaz ngừng trên ngưỡng cửa phòng cô, khẽ quay người sang bên để không ai có thể bất ngờ tấn công anh từ phía sau lưng. “Hãy đi với tôi sang bên kia biên giới,” anh nói. Khuôn mặt anh đóng trong chiếc mặt nạ vô cảm mọi khi.

“Ngay bây giờ à?”

Anh nhún vai. “Nếu cô quan tâm.”

Milla định hỏi “Quan tâm chuyện gì cơ?” nhưng anh đã không ở đây nếu đó không phải là chuyện liên quan đến Justin.

“Tôi sẽ đi thay quần áo,” cô đứng lên và nói. Cô đang mặc váy mỏng và đi xăng-đan.

“Như thế này là được rồi. Chúng ta sẽ đi Juarez.”

Milla lấy túi xách, kiểm tra để đảm bảo trong đó có mọi thứ cô cần, rồi nói “Đi thôi.”

Khi họ tới chân cầu thang, Diaz nói: “Chúng ta sẽ đi xe tôi,” và chỉ về hướng một chiếc xe bán tải màu xanh bụi bặm.

“Chúng ta lái xe qua biên giới hay đi bộ qua?”

“Đi bộ. Thế nhanh hơn.”

“Tôi có nên gọi điện sắp xếp một chiếc xe nữa không?” cô hỏi khi kéo váy để trèo lên bậc xe cao.

“Không cần. Tôi có một chiếc khác ở bên kia.”

“Chúng ta sẽ làm gì? Sẽ gặp ai?”

“Có thể là chị của gã đã đâm cô.”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 15


Họ đi bộ qua một chiếc cầu và trình bằng lái xe, đó là tất cả những gì cần thiết để khách du lịch được ở lại bên trong khu vực biên giới tự do. Diaz lôi điện thoại ra khỏi thắt lưng và gọi một cuộc ngắn; trong vòng mười phút, một đứa trẻ tươi cười lái chiếc bán tải Chevrolet màu nâu hơi ri tới. Diaz đưa cho nó một tờ hai mươi pê-sô gập lại, nó ném cho anh chìa khoá rồi lẩn ngay vào đám đông.

Chiếc xe tải này còn cao hơn cả cái trước, Milla mở cửa và tìm một tay nắm để kéo mình lên. Trước khi cô kịp kéo váy, Diaz đã bước đến sau cô, đặt tay lên hai bên eo và nhấc cô vào chỗ ngồi.

Cô ổn định chỗ ngồi và thắt dây an toàn trong khi anh đi vòng qua xe rồi chui vào sau tay lái. Bụng dạ bồn chồn, những đầu dây thần kinh của cô xoắn lại. “Có thể là chị của gã ấy à?” cô hỏi.

“Tôi không . Chúng ta sẽ xem xem.” Anh cúi tới trước và mở hộp dụng cụ, lấy ra một khẩu tự động đút trong bao và đặt nó ở chỗ ngồi bên cạnh mình.

“ sao anh tìm được bà ta?”

“Điều ấy không quan trọng,” anh nói nhanh và Milla hiểu. hững nguồn tin cũng như cách là của riêng anh. Cô không muốn xét nét cả hai thứ ấy.

Diaz im lặng lái xe qua những đường phố ồn ào của Juarez. Đường phố chật hẹp và đông đúc, với những toà nhà và lều lán vẹo vọ ở hai bên, rác rưởi vương đầy mặt đất. Những gã đàn ông, những cậu choai choai mặt mày cau có nhìn chằm chằm vào cô với sự tức tối và ý định xấu xa không thèm che giấu, nhưng khi liếc mắt sang người đang lái xe, họ vội vã nhìn lảng đi.

Cô nói, “Danh tiếng của anh còn đến đây trước anh ấy nhỉ. ”

“Tôi đã từng đến đây rồi.”

Và gây ra kha khá thiệt hại, căn cứ vào cách những người này phản ứng khi nhìn thấy anh.

Những chiếc xe mòn cũ và rỉ sét đậu đầy trên con phố Diaz đang đi vào, nhưng anh đã tìm được một khoảng trống đủ để chen chiếc xe tải vào đó. Anh ra khỏi xe, quấn bao súng quanh đùi và kiểm tra lại vị trí của nó. Khi đã hài lòng, anh đi vòng quanh xe để mở cửa cho cô. Sau khi nhấc cô ra khỏi chỗ ngồi và khoá cửa xe, anh nhìn thẳng vào người đàn ông đang gườm gườm quan sát họ cách đó mười thước và khẽ ra hiệu bằng đầu.

Người đàn ông cảnh giác tiến đến. “Nếu lúc chúng tôi quay lại mà chiếc xe chưa bị sao,” Diaz nói bằng tiếng Tây Ban Nha trôi chảy, “tôi sẽ trả ông một trăm đô Mỹ. Nếu nó bị hỏng, tôi sẽ tìm ông.”

Người đàn ông nhanh chóng gật đầu và trở về vị trí đứng gác của mình để canh chừng chiếc xe.

Milla biết sự cảnh giác đó là cần thiết. Tuy nhiên, còn khẩu súng... “Anh có cần phải giơ súng ra trước bàn dân thiên hạ không? Lỡ Preventivos trông thấy thì sao?” Đó là từ tiếng Mexico để chỉ các cảnh sát tuần tra.

Anh khịt mũi. “Nhìn quanh đi. Cô có nghĩ họ thường qua lại đây không? Hơn nữa, tôi muốn đeo khẩu súng ở chỗ tất cả mọi người đều trông thấy, và có thể với tới lúc khẩn cấp.”

Bao súng quấn quanh đùi khiến anh trông giống một kẻ ngoài vòng pháp luật thời hiện đại; kể cả cái cách anh đi đứng dường như cũng gợi lại hồi tưởng về một thời đại khắc nghiệt hơn, bạo lực hơn.

Diaz bước thong thả qua một khu vực chằng chịt những con ngõ nhỏ và bẩn thỉu. Milla nắm chặt chiếc túi xách trước ngực và đi sát sau anh, nhưng anh thấy thế còn chưa đủ, bởi vì anh đã giơ tay trái ra, nắm lấy cổ tay phải của cô, kéo cô lại gần mình hơn rồi nhét tay cô vào trong thắt lưng mình. “Giữ chặt, và đừng có đi lạc đấy.”

Cứ như là cô sẽ đi lạc ấy, Milla nghĩ.

Cô cố gắng đi đứng cẩn thận trên đôi xăng-đan cao mảnh. Rõ ràng cái định nghĩa “cô thế này là ổn rồi” của anh khác hẳn cô. Cô thích mặc quần và đi ủng hơn - và thêm chiếc áo vest Kevlar nữa, nếu được lựa chọn – trong lúc lội bộ qua rác rưởi và vô vàn thứ khó hiểu này.

Tay phải Diaz đặt hờ trên báng súng theo cái cách nói rằng anh sẵn sàng dùng nó. Anh rẽ xuống một con ngõ thậm chí còn hẹp hơn tất cả những nơi vừa đi qua và tới một cánh cửa đã từng được sơn xanh, giờ chỉ còn lại vài vệt sơn với mấy cái lỗ được bịt bằng bìa các-tông dán băng dính. Anh gõ vào cánh cửa mục nát và chờ đợi.

Milla nghe thấy tiếng sột soạt từ bên trong; rồi cửa mở hé và một con mắt đen nhìn ghé ra ngoài. Chủ nhân của con mắt phát ra một tiếng kêu hoảng hốt tắc nghẹn, như thể bà ta đã nhận ra anh.

“Lola Guerrero.” Anh nói, giọng nghe như đang ra lệnh.

“Si,” người phụ nữ cảnh giác nói.

Diaz vươn tay ra và mở toang cánh cửa. Người phụ nữ kêu lên phản đối và lùi lại vài bước, nhưng khi anh không đi vào trong nhà, bà ta do dự nhìn lại anh. Anh không nói bất kỳ điều gì, chỉ chờ đợi. Căn phòng nhỏ tối mờ, nhưng Milla vẫn có thể nhi nhìn lo lắng bà ta chiếu vào cô. Mặc dù vậy, có lẽ bà ta thấy vững tâm bởi sự hiện diện của một người phụ nữ khác, nên bà ta thì thào, “Pase” rồi chỉ họ đi vào trong.

Bên trong bốc mùi chua lòm. Một chiếc đèn bàn nhỏ với bóng đèn trần đang chiếu sáng ở góc nhà, và một chiếc quạt điện cũ có cánh bằng kim loại nhưng không có lồng bảo vệ bên ngoài đang quay ồn ã. Lola khoảng sáu lăm đến bảy mươi tuổi với làn da bóng mượt, hồng hào cho thấy căn phòng của bà ta có thể không ra gì nhưng bà ta vẫn có đủ thức ăn.

Trên tay Diaz lại xòe ra nhiều tờ tiền nữa và anh đưa nó cho Lola. Bà ta cảnh giác nhìn chúng, rồi giật phắt lấy như thể sợ rằng anh sẽ nghĩ lại việc đó. “Bà có một người em trai,” anh nói bằng tiếng Tây Ban Nha. “Lorenzo.”

Anh có kỹ thuật thẩm vấn thú vị nhỉ, Milla nghĩ. Anh không đặt câu hỏi; anh tuyên bố, như thể đã biết rất rõ rồi.

Một nỗi cay đắng thoáng hiện trên gương mặt người phụ nữ. “Nó chết rồi.”

Milla vẫn đang nắm thắt lưng của Diaz, và bàn tay cô vô thức siết chặt lấy tấm dây da. Vậy là lại một dấu vết nữa chẳng dẫn tới đâu. Cô cúi đầu, chống lại thôi thúc muốn hét lên vì đau đớn và bất mãn. Như thể cảm nhận được nỗi thất vọng của cô, Diaz đưa tay ra sau, kéo cô nép vào một bên người anh và lơ đãng vỗ vào vai cô.

“Lorenzo đã việc với một gã tên là Arturo Pavón.”

Lola gật đầu và nhổ xuống sàn, sự căm ghét tối sầm khuôn mặt bà ta. Một tràng tiếng Tây Ban Nha xổ ra, quá nhanh nên Milla không hoàn toàn theo kịp, nhưng cô hiểu rằng Pavón hoặc đã giết Lorenzo hoặc là nguyên nhân cái chết của gã ta, và Pavón là một trong những tên thú vật vô nhân đạo nhất, đồi bại nhất.

Lola Guerrero không thích Pavón.

Khi tràng công kích của bà ta rốt cuộc cũng cạn, Diaz nói: “Mười năm trước, con của người phụ nữ này đã bị Pavón bắt cóc

Ánh mắt Lola lướt qua Milla và bà ta khẽ nói: “Tôi rất tiếc, senora.” 

“Gracias.” hẳn Lola cũng có con; ánh mắt bà ta lập tức có cái nhìn gần như là mối liên kết mang tầm vũ trụ của các bà mẹ, nó nói rằng Tôihiểunỗiđauấy.

“Cô ấy đã bị thương trong cuộc tấn công, bị một người đàn ông mà tôi tin là Lorenzo đâm từ sau lưng,” Diaz nói tiếp. “Em trai bà nổi tiếng vì dùng dao giỏi, chuyên môn nhắm vào thận.”

Ôi lạy Chúa. Milla rùng mình trước nhận thức rằng gã đâm cô đã cố tình nhắm vào thận. Cô muốn vùi mặt vào vai Diaz, tránh xa những sự độc ác vây quanh mình.

Diaz ngừng lời, đôi mắt lạnh lẽo quét qua Lola. “Bà đã từng chăm sóc những đứa trẻ bị bắt cóc,” anh nói. Milla cứng người, đầu ngẩng phắt lên. Lola đã là một phần của băng nhóm ấy ư? Cô nghe thấy một tiếng gầm gừ khe khẽ, và cô kinh hoàng khi nhận ra nó là tiếng của chính mình.

Cánh tay Diaz khép chặt quanh cô, kéo cô sát vào anh hơn để ngăn cô không cử động.

“Bạn tôi đây đã móc một mắt Pavón khi cô ấy chiến đấu giành lại con. Ít nhất Lorenzo sẽ kể cho bà nghe về chuyện đó, kể cả khi bà chưa bao giờ chính mắt trông thấy Pavón. Bà sẽ nhớ chuyện đó, nhớ đứa trẻ đó.”

Ánh mắt Lola chuyển từ Diaz sang Milla rồi ngược lại, như thể bà ta đang quyết định xem ai nguy hiểm hơn.

Giống như mọi loài gặm nhấm, bà ta có một bản năng tự vệ rất mạnh, và đã quyết định Diaz đáng sợ hơn. Bà ta nhìn chằm chằm vào anh, cứng người cảnh giác vì anh đã biết nhiều đến thế. Bà ta định nói dối; Milla trông thấy bà ta đang cân nhắc việc đó, trông thấy những ý nghĩ rượt đuổi trên khuôn mặt bà ta rất rõ ràng. Nhưng Diaz vẫn đứng yên như một tảng đá, chờ đợi, và Lola không cách nào biết được anh đã biết điều gì và chưa biết điều gì. Dù thế nào, bà ta cũng hiểu anh sẽ nhìn thấu mọi lời dối trá. Bà ta nuốt nước bọc và lẩm bẩm: “Tôi nhớ.”

“Bà đã làm gì với đứa bé?”

Móng tay Milla ấn sâu vào ngực anh khi cô nín thở chờ đợi câu trả lời.

“Đợt đó có năm đứa,” Lola nói. “Chúng được đưa bằng máy bay qua biên giới hôm đó. Đứa bé da trắng là đứa cuối cùng được mang tới.” Bà ta bắn một cái nhìn thận trọng vào Milla. “Nó mang lại quá nhiều rắc rối - cảnh sát tìm kiếm nó khắp nơi, chúng tôi không thể chờ được.”

Bay qua biên giới. Milla nhắm chặt mắt. “Chiếc máy bay có bị rơi không?” cô hỏi bằng giọng khàn đặc.

Mặt Lola rạng lên vì có thể đưa ra một tin tốt lành. “Không, không, đó là chuyến sau. Những đứa trẻ khác.”

KhôngphảiJustin. Nó còn sống. Còn sống! Sau ngần ấy năm, cuối cùng cô đã biết . Một tiếng thổn thức nghẹn lại trong cổ họng Milla, cô vùi đầu vào ngực Diaz, gần như sụp đổ vì sự căng thẳng không thể nói ra, không thể xoa dịu suốt mười năm qua giờ đã được tháo gỡ. Anh khẽ an ủi cô, rồi quay trở lại với Lola.

“Ai chủ mưu đánh cắp bọn trẻ? Ai sở hữu chiếc máy bay? Ai trả tiền cho bà?”

Bà ta chớp mắt trước tràng câu hỏi. “Lorenzo trả cho tôi, từ phần chia của nó.”

“Ai là tên trùm?”

Bà ta lắc đầu. “Cái đó tôi không biết. Ông ta là một người da trắng giàu có; ông ta sở hữu chiếc máy bay. Nhưng tôi không bao giờ trông thấy ông ta, hay nghe thấy tên ông ta. Lorenzo rất cẩn trọng; nó bảo sẽ bị cắt nếu nói ra. Người da trắng này bảo Pavón ông ta cần bao nhiêu đứa trẻ, và Pavón đi tìm bọn chúng.”

“Cướp bọn chúng,” Milla chỉnh lại một cách quyết liệt.

“Chuyện gì xảy đến với Lorenzo?” Diaz hỏi.

“Nó đã bị cắt cổ, senor. Pavón . Đúng y như nó đã nói. Nó không kể với tôi, nhưng hẳn là kể với ai đó khác. Lorenzo lúc nào cũng ngu ngốc. Nó đã bị cắt cổ như một lời cảnh cáo để những kẻ khác không mở miệng.”

“Còn ai khác biết về gã da trắng giàu có này không?”

Lola lắc đầu. “Tôi chỉ biết có Lorenzo và Pavón. Chúng nói thế là tốt nhất. Tôi biết có một phụ nữ khác cũng giúp họ, một ngườiđànbàdatrắng, nhưng chúng không bao giờ nhắc đến tên bà ta. Bà ta làm gì đó về giấy tờ khai sinh cho bọn trẻ.”

“Bà có biết bà ta ở đâu không? Bang nào?”

Lola vẫy tay một cách chung chung. “Bên kia biên giới. Không phải Texas.”

“New Mexico?”

“Có thể. Tôi không nhớ. Đôi khi tôi cố không lắng nghe, senor.”

“Bà có biết gã da trắng giàu có kia sống ở đâu không?”

Sự cảnh giác vụt hiện trên mặt Lola. “Không, không. Tôi chẳng biết gì về ông ta cả.”

“Bà đã nghe thấy điều gì đó.”

“Thật sự là không mà. Lorenzo nghĩ ông ta sống ở Texas, thậm chí ngay ElPaso, nhưng nó không biết . Pavón biết, nhưng Lorenzo thì không.”

“Bà có biết Pavón có thể ở đâu không?”

Lola lại nhổ nước bọt. “Tôi chả quan tâm gì đến con lợn đó.”

“Vậy hãy quan tâm đi,” Diaz khuyên bà ta. “Có lẽ tôi sẽ cảm thấy thân thiện hơn nếu bà có chút thông tin về Pavón khi tôi trở lại.”

Trông Lola có vẻ kinh hoàng trước ý tưởng Diaz sẽ trở lại. Bà ta cuống cuồng nhìn quanh căn phòng nhỏ lộn xộn, bẩn thỉu, tăm tối của mình, như đang tự hỏi mình có thể dọn đồ và biến mất nhanh đến đâu.

Diaz khẽ nhún vai. “Bà có thể chạy,” anh nói. “Nhưng sao phải thế? Nếu tôi muốn tìm bà, Lola Guerrero, tôi sẽ tìm được. Sớm hay muộn thôi. Và tôi không bao giờ quên ai đã giúp tôi, còn ai không giúp.”

Lola gật đầu cực nhanh. “Tôi hiểu, senor. Tôi sẽ ở đây. Và tôi sẽ lắng nghe tin tức.”

“Làm thế đi.” Diaz nới lỏng cánh tay quanh Milla, quay cô hướng ra cửa.

Milla trụ lại, liếc nhìn người đàn bà đã góp một tay vào việc bắt cóc con cô. “Sao bà có thể thế?” cô hỏi, từng từ ngữ thắt lại trong đau đớn. “Sao bà có thể giúp bọn chúng bắt cóc những đứa trẻ khỏi tay mẹ nó?”

Lola nhún vai. “Tôi cũng là một bà mẹ, senora. Tôi nghèo. Tôi cần tiền để nuôi con tôi.”

Bà ta nói dối. Với tầm tuổi như bây giờ, kể cả từ mười năm trước đứa út của bà ta ít nhất cũng đã là một thiếu niên. Milla nhìn chằm chằm vào bà ta, cứng người lại khi cơn giận trào qua người cô như một trận tuyết lở. Rõ ràng Lola thế chỉ vì tiền. Đây chẳng phải là một nạn nhân, một bà mẹ nghèo khó sẽ bất kỳ điều gì để có thể nuôi các con mình. Người đàn bà này cũng tồi tệ như gã em trai Lorenzo, như Pavón. Bà ta cùng bè đảng với bọn chúng cả, một kẻ tự nguyện tham gia vào đường dây bắt cóc những đứa trẻ trên khắp đất nước Mexico.

“Đồ chóđẻ dối trá!” Milla nói qua hàm răng nghiến chặt và lao vào người đàn bà.

Như đọc được ý định của Milla, Lola né sang một bên và nhanh như sóc vặn tay cô ra sau, kề dao vào cổ cô. “Đồ ngu,” bà ta rít lên trong tai cô, và con dao ấn vào sâu hơn. Milla cảm thấy một cú nhói lạnh lẽo ở cổ.

Có một tiếng cạch nhỏ, âm thanh của chốt an toàn vừa được kéo, và Lola đứng chết trân tại chỗ.

“Dường như gia đình bà có xu hướng thích dao kéo thì phải,” Diaz nói rất khẽ, giọng anh không hơn tiếng thì thào là mấy. “Tuy nhiên, gia đình tôi lại có xu hướng thích những viên đạn.”

Loạng choạng, Milla đánh mắt sang trái và trông thấy Diaz đang cầm khẩu súng lục to tướng ấn vào thái dương Lola. Tay anh không run, mắt anh không hề dao động mà đang nheo lại trong cơn giận lạnh lẽo. “Mụ được đếm đến một để thả con dao xuống. Mộ… ”

Kể cả như thế anh cũng không chờ bà ta thả nó xuống. Tay trái anh phóng ra chộp lấy tay Lola và vặn nó cách xa Milla. Có một âm thanh kỳ lạ như tiếng cành củi khô bị gãy vang lên - Lola cứng người, một tiếng rên nghẹn ngào dội lại trong họng bà ta. Con dao rơi xuống sàn nhà bẩn thỉu và bàn tay nhanh như ánh chớp ấy chuyển sang Milla, kéo cô về phía anh, giữ cô ở đó bằng gọng kìm thép của mình. Suốt trong thời gian ấy, khẩu súng trên tay phải của anh vẫn chĩa vào đầu Lola.

Lola lùi lại, rền rĩ nắm chặt tay mình. “Gãy tay tôi rồi,” bà ta ngồi sụp xuống chiếc ghế ọp ẹp.

“May cho mụ là ta đã không lấy con dao của mụ để móc mắt mụ ra đấy,” anh nói, vẫn bằng giọng hết sức nhỏ nhẹ đó. “Mụ đã làm bạn ta bị thương. Việc đó khiến ta không vui. Mụ có nghĩ chúng ta hoà rồi không? Hay là ta nợ mụ hơn, có lẽ một cái xương khác…’’

“Tôi sẽ tìm ra bất kể thông tin gì ông cần biết,” Lola lập bập nói, run rẩy nhìn chằm chằm vào anh kinh hoàng. Milla có thể hiểu tại sao. Khuôn mặt anh đáng sợ vì vẻ bất động của nó, chỉ có đôi mắt là ánh lên những tia giận dữ. Cô có thể cảm nhận độ mãnh liệt của cơn giận ấy từ sức mạnh cơ thể anh, nghe thấy nó trong giọng nói nhẹ như hơi thở của anh. Diaz không phải là kiểu người mất bìnhtĩnh trong lúc giận dữ; anh kìm nén lại để nó càng trở nên đáng sợ hơn.

“Kiểu gì mụ cũng phải thế thôi, senora. Vì vậy ta nghĩ có lẽ phải có thêm điều kiện gì khác.”

“Không, không,” Lola rên rỉ. “Làm ơn, senor. Tôi sẽ làm bất kỳ việc gì ông yêu cầu.”

Anh nghiêng đầu như đang suy nghĩ. “Ta còn chưa biết ta muốn gì. Ta sẽ nghĩ về việc đó và cho mụ biết.”

“Bất kỳ điều gì,” bà ta lại nói, gần như khóc. “Tôi thề đấy.”

“Hãy nhớ điều đó,” anh nói, “và nhớ rằng ta không thích bất kỳ kẻ nào làm đau các bạn ta.”

“Tôi sẽ nhớ, senor. Tôi sẽ nhớ.”

Diaz kéo Milla ra khỏi phòng và đẩy cô xuống phố. Cô lại tóm lấy thắt lưng của anh, móc ngón tay vào đó chặt cứng và ấn bàn tay kia lên cổ họng đang nhức nhối. Dòng máu nóng rỉ qua những ngón tay cô. Anh ngoái lại, liếc mắt lên cổ cô. “Chúng ta cần phải rửa và băng bó vết cắt ấy. Nó không sâu nhưng làm hỏng hết áo váy của cô rồi. Giữ chặt tay quanh nó nhé.”

Chiếc xe tải vẫn ở nguyên chỗ cũ, người đàn ông mặt cau có đang đứng gác. Ông ta đứng thẳng người khi họ tới gần và khuôn mặt chuyển sang hoảng hốt khi trông thấy máu trên cổ và váy Milla, như thể bằng cách nào đó người ta sẽ đổ lỗi cho ông ta vì bất kể chuyện gì đã xảy ra vậy. Diaz đưa ra tờ một trăm đô la rồi lấy chìa khoá và mở cửa xe. Anh đặt cô vào trong, gật đầu với người đàn ông và đi sang bên ghế lái.

“Chúng ta sẽ đến Wal-Mart,” anh nói. “Tôi sẽ mua thứ gì đó cho cô mặc cùng với một ít thuốc sát trùng và băng gạc.”

Siêu thị Wal-Mart nằm trên đại lộ Ejercito Nacional. Milla ấn chặt các ngón tay vào vết cắt trên cổ họng và ngồi chờ trong lúc Diaz tìm đường ra khỏi khu ổ chuột. “Chính xác thì anh đã gì với bàn tay của mụ ta vậy?”

Diaz liếc nhìn cô. “Tôi đã bẻ gãy ngón cái bên phải của mụ ta. Phải một thời gian nữa mụ ta mới lại cầm dao được.”

Milla rùng mình, thêm một lần nữa nhận thức rõ anh là loại người gì.

“Tôi buộc phải thế,” Diaz nói nhanh, và cô hiểu. Nỗi sợ là đồng minh lớn nhất của anh. Chính nó là thứ khiến người ta phải nói chuyện với anh trong khi không chịu nói với ai khác. Nỗi sợ cho anh một mũi nhọn, một thứ mở màn; bản thân nó chính là vũ khí. Và để gây ra nỗi sợ ấy, anh cần phải sẵn sàng dùng hành động để hỗ trợ cho nó.

“Mụ ta sẽ bỏ chạy,” cô nói.

“Có thể. Nhưng nếu mụ thế, tôi sẽ tìm ra mụ, và mụ biết như vậy.”

Họ đã tới Wal-Mart. Milia ngồi lại trong xe trong khi Diaz vào mua những thứ anh cần. Anh trở lại sau chưa đầy mười phút, chứng tỏ những người đi mua sắm bên trong chỉ cần thoáng nhìn là đã nhận ra anh thuộc về hàng đầu trong dòng người chờ thanh toán. Ít nhất anh cũng đã bỏ bao súng ở đùi ra trước khi vào trong, cô nghĩ nếu không sẽ có một vụ náo loạn.

Diaz mua một chai nước, một gói băng gạc, một tuýp thuốc mỡ sát trùng, băng cá nhân, vài miếng băng hình bướm, một chiếc váy và áo sơ mi nữ rẻ tiền. Anh lái vào một bãi đỗ đằng sau siêu thị, tránh xa khỏi đám đông đi mua sắm và đỗ xe quay mặt vào trong để tạo sự riêng tư tốt nhất có thể. Milla bắt đầu xé gói băng gạc, nhưng lấy mọi thứ khỏi tay cô và nói: “Cứ ngồi yên đấy.”

Anh thấm ướt một miếng gạc, đặt nó lên vết cắt rồi cầm tay cô và ấn vào đó. “Giữ nhé.” Cô theo, ấn chặt để ngăn dòng máu vẫn rỉ ra. Anh thấm ướt thêm vài miếng gạc nữa rồi bắt đầu lau cổ và ngực cô, rửa trôi chỗ máu khô. Những ngón tay anh lạnh nhạt lướt xuống phía trước ngực cô, tới rìa áo lót.

“Được rồi, giờ cho tôi xem nào,” Diaz nói, bỏ tay cô ra khỏi vết cắt. Anh lột miếng gạc ra và gật gù hài lòng. “Không tệ lắm. Cô không cần phải khâu, nhưng tôi đã mua một ít băng cánh bướm cho ăn.”

Anh bôi thuốc sát trùng rồi dán vài miếng băng cánh bướm vào để giữ cho vết thương kín miệng. Tiếp theo anh dán một miếng gạc lên trên băng cánh bướm để bảo vệ vếtthương thêm một lớp nữa. xong, anh nói: “Hãy dùng chỗ gạc còn lại để lau tay cô trước khi thay đồ.”

Milla nghe lời, vui mừng vì được lau máu khỏi mình, nhưng cô nói, “Tôi không cần phải thay quần áo đâu; tôi cứ thế này về nhà cũng được.”

“Cô định đi qua biên giới trong bộ đồ dính máu à? Tôi không nghĩ vậy. Và trước khi trở về chúng ta còn phải đi ăn cái gì đó đã.”

Milla mệt mỏi đến nỗi quên mất vụ đi qua biên giới. Cô lau cánh tay xong thì lấy bộ váy áo ra khỏi túi và cắt mác. “Anh quay lưng lại đi.”

Diaz khẽ cười và ra khỏi xe tải, đứng quay lưng lại cửa xe. Cô ngồi đó một lát, chớp mắt kinh ngạc. Anh đã thực sự cười sao? Anh đã nói là anh vẫn cười, nhưng cô không thực lòng tin, và giờ thì chính tai cô vừa nghe thấy.

Chúa ơi! Anh đã vòng tay ôm cô, lướt tay xuống phía trước ngực cô. Còn cô đã dựa đầu lên vai anh, móng tay cô cắm vào ngực anh.

Sự thân mật như một con dốc trơn trượt, từ cái này lại dẫn sang cái nọ, và hôm nay cô đã vô tình trượt rất gần tớihiểm hoạ. Cánh tay anh vòng ôm cô quá tự nhiên; vai anh quá êm ái và sẵn sàng, cứ như nó sinh ra là để dành cho cô vậy.

Cô vội vã kéo váy lên, lột nó qua đầu, rồi tròng chiếc áo vào và chui vào trong váy. Cả hai đều hơi chật, nhưng cho tới lúc về nhà thì thế cũng tạm. Mặc đồ xong, cô vươn tới gõ ngón tay vào cửa xe gọi Diaz trở lại.

“Cô muốn ăn gì ?”

Bụng dạ Milla hơi cồn cào, chắn cô cần phải ăn gì đó. “Gì cũng được. Đồ ăn nhanh cũng được.”

Thay vì một nhà hàng ăn nhanh, anh dừng ở Fonda, một trong vô số những nhà hàng nhỏ do một gia đình mở ra. Có ba chiếc bàn ở bên ngoài một hàng hiên nhỏ rợp bóng, và anh dẫn cô tới đó. Người bồi bàn, một chàng trai dong dỏng cao, lịch sự bỏ qua đám băng gạc trên cổ Milla. Cô gọi empanaditas nhân cá ngừ và một chai nước; còn Diaz gọi enchiladas và một chai bia đen.

Trong lúc chờ thức ăn, Milla chơi với khăn giấy của mình, hết gập lại giở nó ra. Cô hơi khó chịu với chiếc áo chật. Sau đó, vì không thể lờ anh đi và biết anh đang lặng lẽ quan sát cô, cô nói, “Anh rất thoải mái khi ở đây.”

“Tôi được sinh ra ở Mexico.”

“Nhưng anh đã nói anh là công dân Mỹ. Anh xin được quyền công dân khi nào?”

“Tôi sinh ra đã có rồi. Mẹ tôi là người Mỹ. Bà chỉ vô tình đến Mexico lúc sinh ra tôi thôi.”

Vậy là anh có hai quốc tịch, cũng như Justin.

“Còn bố anh?”

“Người Mexico.

“Anh có hiểu rõ bố mình không?”

“Tôi sống với ông một nửa thời niên thiếu của mình. Tôi cảm thấy tốt hơn là sống với mẹ tôi. Còn cô?”

Rõ ràng đó là tất cả những gì anh định nói về mình. Mặc dù vậy, cô cũng kể với anh về gia đình cô, về sự rạn nứt giữa cô và các anh chị em. “Việc đó rất khó khăn với bố mẹ tôi,” cô nói. “Tôi biết thế. Nhưng tôi không thể nào ở gần Ross hay Julia mà không...” Milla lắc đầu, không thể tìm đúng từ.

“Họ có con không?” anh hỏi.

“Cả hai đều có. Ross có ba đứa, Julia có hai.’’

“Vậy đáng lẽ họ phải hiểu cảm giác của cô chứ.”

“Nhưng họ không hiểu. Có lẽ là không thể. Có lẽ anh cần phải thực sự mất đi đứa con của mình thì mới hiểu được. Cứ như thể mộtphầncủatôiđã mất đi vậy, như thể không còn gì ngoài một lỗ hổng lớn ở vị trí trước đây của thằng bé.” Milla cắn môi, ngăn những giọt nước mắt chực trào ra. “Với tôi, ngừng tìm kiếm nó chẳng khác nào ngừng thở.”

Diaz nhìn cô bằng đôi mắt u sầu của anh, đôi mắt nhìn thấu tâm can người khác. Rồi anh vươn mình qua chiếc bàn nhỏ, một tay đỡ lấy cằm cô, và anh hôn cô.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 16


Đó chỉ là một nụ hôn ngắn, nhưng nó bất thường đến nỗi Milla chỉ biết ngồi đó, choáng váng. Qúa nhiều chuyện đã xảy ra trong khoảng thời gian ngắn như chớp mắt, và cô cảm thấy chóng mặt., hoàn toàn không thể thích ứng nổi. Cô dùng cả hai tay nắm lấy cổ tay anh, rồi không biết mình phải làm gì hay nói gì tiếp theo khi anh thả cằm cô ra và lùi lại phía sau.

Khuôn miệng mím chặt kia mềm mại hơn , và cũng dịu dàng hơn cô tưởng. Nụ hôn không hề nồng cháy; thực ra nó mang tính an ủi nhiều hơn. Cô ghét anh vì thế. Cô không nên muốn bất cứ nụ hôn nào của anh, nhưng nếu phải có một lần thì cô chắc chắn không muốn nó chỉ để an ủi.

Cô lườm anh: “Làm thế để làm gì?”

Khóe miệng anh khẽ nhếch lên trong điệu cười quen thuộc. “Có lẽ là,” anh nói, “em chưa từng trông thấy điều mà người khác nhìn thấy trong mắt em.”

“Chưa, tất nhiên là chưa.” Khi anh không nói gì nữa, cô chờ hẳn một phút, rồi phát cáu và hỏi, “Đó là gì?”

Anh nhún vai, dường như đang cân nhắc, lựa chọn trong vô số từ ngữ. cuối cùng anh nói: “Khổ đau.”

Từ ấy tác động vào cô rất mạnh. Khổ đau. Chúa ơi, phải, cô đã đau khổ. Chỉ những bậc cha mẹ đã từng mất con mới hiểu nổi điều đó. Vậy mà người đàn ông này, dường như có rất ít cảm xúc trong người, lại nhận ra nó, đáp lại nó. Và cô càng trượt dài theo con dốc đáng nguyền rủa kia.

Người bồi bàn mang đồ ăn đến cho họ và Milla mừng được chăm chú vào món empanaditas, một trong những món Mexico cô yêu thích. Cô mải miết ăn cho đến khi đĩa sạch bóng. Có vẻ như cái cổ họng bị cứa cải thiện được cảm giác ngon miệng của cô. Chẳng có gì làm bạn cảm kích một bữa ăn hơn là một cuộc chạm trán thoáng qua với thần chết.

Diaz cũng đối xử tương tự với món enchiladas của mình, mặc dù anh chỉ uống hết nửa chỗ bia.

“Anh không thích à?” cô hỏi, chỉ vào cái chai.

“Cũng tạm. Tôi chỉ không uống nhiều.”

“Anh hút thuốc không?”

“Chưa từng.”

“Bầu cử không?”

“Tôi chưa bỏ kỳ nào kể từ khi tôi đủ tuổi.”

Và anh cũng thắt đai an toàn nữa. Cô bực bội nhìn anh. Trên đời có tên sát thủ nào tỉnh táo và có ý thức công dân đến thế không nhỉ?

Đột nhiên Milla nhận ra mình không còn sợ Diaz nữa. Cô không biết chính xác là từ lúc nào và tại sao, nhưng hẳn cô đã không thể tìm được nguồn an ủi trong vòng tay anh nếu cô còn sợ. Anh thì chẳng thay đổi gì. Nhưng còn cô? Một tuần rưỡi vừa qua hệt như một chuyến tàu lượn siêu tốc về tình cảm, và hẳn là sự căng thẳng đã tác động đến cô. Hẳn là cô đã mất trí khi bị một người như Diaz thu hút.

Ít nhất cô cũng không để cho anh nhận ra cảm xúc của mình, Milla nghĩ. Cô đã không đáp lại nụ hôn phớt của anh; thực tế, phản ứng của cô hoàn hảo, cho dù cô không được chuẩn bị trước.

“Em ăn xong chưa?” Anh hỏi.

Cô nhìn vào chiếc đĩa trống không của mình. “Chỉ còn thiếu mỗi nước là liếm sạch nó thôi.”

Lại nụ cười khẽ nhếch mép của anh. “Ý tôi là, em có muốn ăn gì nữa không?”

“Không, tôi đủ rồi, cám ơn”.

Anh trả tiền cho bữa ăn của họ, và khi cả hai đi bộ ra chỗ chiếc xe tải, cô nhận ra hôm nay anh đã tiêu tốn bao nhiêu tiền. “Tôi sẽ bôi fhoanf các chi phí cho anh”, cô nói.

Diaz không nói gì, Milla tự hỏi cô có làm phật ý anh hay không. Rốt cuộc, anh có một nửa dòng máu Mexico và đã trải qua những năm đầu đời ở đó. Nền văn hóa đề cao lòng tự tôn đàn ông này chắc hẳn cũng ít nhiều ảnh hưởng đến anh.

“Hãy cho tôi một bản kê khai chi phí đầy đủ”, cô nói tiếp, không thể bỏ lửng chuyện này.

Khuôn mặt anh lại trở nên lạnh băng. “Tôi nên kê khai tiền hối lộ là cái gì?”

“Là tiền hối lộ. Bọn tôi phải trả tiền đó suốt. Còn cách nào khác để moi thông tin nữa?”

“Có nhiều cách khác. Nhưng đôi khi hối lộ là được rồi.” Anh lôi điện thoại ra và gọi cho ai đó, có lẽ là thằng bé lúc trước, để nó đến gặp anh và lấy lại chiếc xe. Nhưng lần này một cậu nhóc khác xuất hiện, nó nhỏ hơn và có nụ cười ranh mãnh hơn. Diaz đưa cho nó chìa khóa và ít tiền, nó liền nhảy lên sau vô lăng rồi vù đi.

Milla và Diaz đi bộ qua cầu sang El Paso rồi nhảy sang chiếc xe tải kia của anh. “Cô muốn đi đâu?” anh hỏi. “Trở lại văn phòng hay về nhà?”

“Về nhà”. Cô muốn thay quần áo vì chiếc váy đã trở nên chật chội một cách khó chịu sau khi cô ăn. “Sau đó, nếu anh không phiền, làm ơn đưa tôi quay lại văn phòng.” Cô cần phải lấy lại ô tô của mình. “Nếu anh không có thời gian thì tôi sẽ gọi taxi”.

“Chuyện nhỏ”.

“Nhân tiện, đêm hôm nọ làm sao anh vào được nhà tôi thế? Tôi đã khóa tất cả các cửa chính và cửa sổ mà?”

“Đúng. Tôi đã bẻ một cái khóa. Em cần một hệ thống an ninh.”

“Cái đó có ngăn được anh không?”

“Không, nếu tôi đã muốn vào.”

Diaz chờ dưới phòng khách trong khi cô chạy lên lầu thay quần áo. Cô không buồn chọn bộ nào che được đám băng trên cổ, bởi vì thời tiết rất nóng. Thay vào đó cô tròng vào cái quần vải màu vàng nhăn nhúm và chiếc áo sơ mi không tay màu trắng rồi lao xuống nhà.

Anh đang xem xét những viên đá đặt rải rác khắp phòng khách. Cô đã dùng những viên đá đẹp nhất để trang trí, chỗ còn lại thả vào nhưng xvaatj khác nhau: một cái bát lớn màu xanh dương trên bàn nước, hai lọ hoa trong suốt, một con lợn tiết kiệm bằng thủy tinh to đùng. “Chỗ đá này là thế nào đây?” anh hỏi, đầu hơi nghiêng sang một bên giống một chú chó tò mò.

“Tôi đã nhặt chúng cho Justin,” Milla nói, đứng bất động. “Tôi nghĩ là có thể thằng bé sẽ thích đá. Chẳng phải những chú bé đều thích trò ném đá và mang chúng trong túi quần suốt sao? Giờ chắc nó đã quá tuổi chơi trò đó rồi, nhưng đôi khi cứ nhìn thấy một viên đá là là tôi lại nhặt lên. Thói quen mà.”

“Tôi thì thích bọn côn trùng” anh nói. “Và lũ giun nữa.”

“Eo ôi!” Co nhăn mũi và rùng mình, tưởng tượng ra một cái túi quần đầy giun. Rồi thở dài. “Tôi biêt sminhf nên vứt đống đá đi, nhưng tôi vẫn không thể làm thế. Có lẽ một ngày nào đó.”

“Em có thể ném chúng vào kẻ đột nhập.”

“Anh là người duy nhất từng đột nhập vào đây.”

“Dù sao thì em cũng chỉ ném như đám phụ nữ mà thôi.”

Bất chấp bản thân, Milla thấy mình đang mỉm cười với anh. “Uừ, tất nhiên rồi. Còn gì khác được?”

***

Thực vậy, còn gì khác được? Diaz mỉm cười khi anh đi bộ trở lại qua cây cầu vào Juarez. Cô là một cô gái đầy nữ tính. Cô đã cố tỏ ra cứng rắn, chắc chắn cô vững vàng và có ý chí, nhưng bản năng của cô vẫn hoàn toàn là phụ nữ. Phòng ngủ của cô duyên dáng, với những tấm drap trải giường mềm như sa tanh, hàng chồng gối và thảm mềm dưới chân, còn cả vô số thứ lấp lánh treo trên chụp đèn nữa. Phòng tắm của cô thì thật thơm tho và ngọt ngào.

Milla sẽ không thích khi biết anh đã chạm vào khăn trải giường và nhòm vào tủ quần áo của cô, nhưng anh thấy tò mò. Anh muốn hiểu hơn về cô, tìm tòi từ đám quần áo và mùi hương mà cô thích. Cô có quần bò, quần dài và áo sơ mi, nhưng váy, juyp ngắn và những chiếc áo cánh điệu đàng lại chiếm đa số trong tủ. Hôm nay, khi cô đi xuống nhà sau khi thay quần áo, trông cô thật gọn gàng và mát mẻ với hai màu vàng-trắng, cùng một bộ vòng ngọc trai đeo trên cổ tay. Bằng cách nào đó cô đã khiến cho miếng băng trên cổ trông giống một thứ đồ trang sức chứ không phải thứ nhất thiết cần dùng.

Vì cô vốn mềm yếu nên anh sẽ trở lại Juarez mà không có cô. Lola sẽ không ngờ anh sớm trở lại như vậy, vì thế giờ là thời điểm hoàn hảo nhất.

Hẳn Lola phải có ít nhất một vài đứa con. Tất nhiên lúc này chúng đã lớn cả, nhưng có thể một trong số chúng vẫn còn sống chung với mụ lúc mụ đang chăm sóc những đứa bé bị đánh cắp cho em trai và Pavón. Bọn trẻ rất tò mò, chúng thường nghe lỏm được nhiều chuyện kể cả khi bạn tưởng chúng không hề lởn vởn xung quanh. Bọn con của mụ rất có thể đã nghe lỏm được vài mẩu đối thoại giữa Lorenzo và Pavón, những thông tin sẽ cho anh một đầu mối khác để lần theo.

Có rất ít điều làm cho Diaz sợ; anh chấp nhận được đau đớn và cái chết trong khi rất ít người thoát được điều thứ nhất và chẳng ai thoát được điều thứ hai. Nhưng khi Lola kề dao vào cổ họng Milla và máu rỉ xuống cổ cô, lần đầu tiên sau một thời gian rất dài anh đã thấy sợ. Suýt nữa thì anh đã giết Lola ngay lúc ấy, chỉ tích tắc nữa là anh k, nhưng ý nghĩ về phản ứng của Milla khi anh thổi tung óc của Lola lên khắp người cô đã ngăn anh lại.

Trước đó anh đã phải suy tính rất nhanh. Nếu không giết Lola ngay tại chỗ, anh sẽ lâm vào tình trạng tiến thoái lưỡng nan. Anh không thể để bất kỳ kẻ nào làm tổn thương người phụ nữ của anh mà không bị trừng phạt. Nếu thế, bọn chúng sẽ nghĩ là anh đã yếu đi. Chúng sẽ nghĩ chúng có thể qua mặt anh mà thoát tội, mà bình an vô sự với những vụ chém giết và ma túy mà anh đang cố sức ngăn cản. Và vì chúng nghĩ có thể thoát được, nhiều người vô tội sẽ chết. Rồi anh sẽ càng phải giết nhiều người hơn nữa để khiến chúng tin rằng chúng không thể qua nổi mặt anh.

Tất cả những điều đó, và còn nhiều điều khác cùng thoáng hiện trong đầu Diaz trong một tích tắc. Anh sẽ phải làm gì với Lola nếu không giết mụ ta? Đánh mụ một trận nhừ tử chăng? Thế thì mất thời gian quá, Milla sẽ hoảng loạn và anh thì không thích thô bạo như thế với phụ nữ, kể cả với loại cặn bã như Lola. Bắn mụ chăng? Với một khẩu chín ly, viên đạn lớn sẽ xé toạc da thịt, cắt vụn các dây thần kinh và mạch máu. Còn chém mụ? Trừ khi anh băm mụ thành nhiều mảnh, nếu không các vết cắt sẽ rất dễ lành, mà anh thì không muốn phải chặt rời phần cơ thể người nào, dù nhỏ hay lớn.

Lựa chọn duy nhất còn lại là bẻ gãy một cái xương, một việc sẽ khiến mụ gặp rắc rối trong thời gian nhất định. Diaz đã chọn ngón cái vì con dao, vì anh quá tức giận khi mụ cứa vào cổ Milla. Với ngón tay gãy, mụ sẽ không thể cầm dao trong một thời gian khá lâu. Và trong trò trừng phạt đó có điều gì thật lạnh lùng, như thế kẻ khác sẽ biết anh không hề yếu đi. Chỉ cần nghĩ đến đó là anh đã thực hiện xong công việc. Nếu anh do dự, Milla có thể đã chết, hay ít nhất cũng bị trọng thương.

Anh đã khiến Milla thấy khó chịu, nhưng cô đã hiểu ngay lập tức vì sao anh lại phải làm một điều gì đó.

Anh cần phải tóm được Pavón. Chẳng thú vị sao khi cùng một gã mười năm trước dính dáng tới bắt cóc trẻ em, giờ lại liên quan đến những bộ phận nội tạng bị hiến một cách không tự nguyện? Biết đâu hắn vẫn làm cho một chủ?

Từ đáy lòng Diaz trào lên một cảm giác ấm áp dễ chịu khi nghĩ mình có thể gói gọn cả hai vấn đề bằng một cái thòng l

Con trai của Milla đã mất tích rồi. Chỉ có bọn ngu ngốc mới giữ lại các giấy tờ ghi chép, và vì phần lớn các tài liệu xin con nuôi đều được giữ bí mật, anh không nghĩ cô có thể tìm được thằng bé kể cả khi họ đã phá vỡ được đường dây buôn bán và tìm ra tờ khai sinh giả. Nhưng việc tìm ra ít nhất thằng bé đã không có mặt trên chuyến bay bị nạn hay chết ngạt trong cốp ô tô cũng rất có ý nghĩa với Milla. Anh đã nhìn thấy trong mắt cô niềm vui thoáng chốc xua tan đi nỗi buồn.

Vụ rớt máy bay cũng là một điểm nữa anh có thể điều tra. Cục Hàng không Liên bang Mỹ sẽ có những giấy tờ lưu lại các vụ như thế này. Diaz không nhớ có bất kỳ tin tức nào về một chiếc máy bay rơi chứa xác sáu đứa trẻ, và anh chắc chắn một câu chuyện như thế sẽ lưu lại mãi trong đầu anh. Vậy có thể địa điểm máy bay rơi đã bị dọn sạch và những cái xác bé nhỏ đã bị chuyển đi trước khi đội cứu hộ và các điều tra viên tới, chỉ để lại xác phi công; hoặc các nhà chức trách chưa bao giờ tìm ra địa điểm đó. New Mexico là một bang rộng lớn, gần như trống trải. Trong cả ngàn dặm vuông, một chiếc máy bay bé nhỏ có thể rơi xuống mà chẳng bị ai trông thấy.

Mặc dù vậy, người chủ của chiếc máy bay chắc chắn phải biết nó bị mất tích và tiến hành tìm kiếm nó. Nếu hắn tìm được thì sao? Xóa hoàn toàn dấu vết một chiếc máy bay, kể cả là máy bay nhỏ, cũng mất khá nhiều công sức. Cách tốt nhất là di chuyển những cái xác, xoá sổ chiếc máy bay bằng cách lột bỏ hết những nhãn hiệu và số sê-ri rồi châm lửa. Có một loạt những hóa chất có thể tạo ra ngọn lửa khổng lồ.

Thật ra thì đó là cách anh sẽ chọn.

Diaz có một bản năng khá tốt để phán đoán cách bọn xấu hành động. Anh chỉ cần nghĩ xem anh sẽ làm như thế nào, và hầu hết mọi lần anh đều đoán trúng.

Giờ anh cần phải thận trọng hơn, vì Milla đang làm anh mềm yếu đi. Anh không biết tại sao, nhưng anh biết chuyện đó đã xảy ra. Vì cô, anh thấy mình làm những việc mà trước đây anh chẳng phí thời gian làm. Anh vốn không dễ dàng nói chuyện với ai, nhưng anh có thể nói với cô, kể cho cô nghe về mình. Anh ngạc nhiên vô cùng khi cô cũng kể về mình với anh. Lúc đầu cô đã rất sợ anh, nhưng giờ thì không thế nữa, và anh thấy rất hài lòng.

Cô sẽ không ngủ với anh nếu cô còn thấy sợ anh.

Có lẽ cô còn chưa biết anh cảm thấy thế nào. Anh đã kìm mình lại, không muốn quá sỗ sàng khiến cho cô phải chạy trốn. Khi hôn cô, anh đã muốn đẩy sâu mối tiếp xúc, nếm vị của cô bằng lưỡi anh, nhưng anh cảm nhận được cô cứng người lại và ngần ngại không đáp trả, vì thế anh chỉ hôn nhẹ và thoáng qua.

Có lẽ cô cũng chưa biết chínhmình cảm thấy thế nào, nhưng anh biết cô có tình cảm với anh. Ngày hôm nay cô chấp nhận sự đụng chạm của anh, dựa vào anh, vùi mặt trên vai anh quá dễ dàng. Là một người đàn bà, cô hoàn toàn đáp lại anh.

Đã lâu lắm anh không có người đàn bà nào, nhưng anh sẽ có Milla. Anh sẽ kiên nhẫn, cho cô thời gian để làm quen với anh, và anh không nghi ngờ gì về kết quả cuối cùng. Cô là của anh.

Lần này Diaz không gọi xe tải tới mà chọn một chiếc taxi và bảo nó thả anh xuống một chỗ khá xa nhà Lola. Rồi anh đi bộ, di chuyển lặng lẽ, thoải mái, tiếp cận nơi đó từ một hướng khác, nhận thức rõ ràng rằng lần này vũ khí duy nhất của anh là con dao trong ủng. Đến lúc này Lola đã có thời gian để chăm sóc ngón tay. Mụ ta sẽ ở nhà, ôm ấp bàn tay mình, nuốt những viên thuốc giảm đau và nguyền rủa anh. Anh là người cuối cùng mụ muốn gặp, vì thế mụ sẽ hết lòng muốn tống khứ anh đi bằng cách kể cho anh những điều anh muốn biết. Thậm chí mụ sẽ nộp cả con mình cho anh mà chẳng thèm phản đối lấy một tiếng.

Lần này Diaz không buồn gõ lên cánh cửa xập xệ. Anh thử mở nó và phát hiện nó được chốt từ bên trong, nên anh đá tung cửa.

Lola đang nằm trên chiếu, bàn tay băng bó với ngón cái chìa ra ngoài cứng ngắc. Mụ chỉ mặc độc chiếc áo ngủ dơ dáy; bằng chứng cho thấy mụ đã dùng thuốc giảm đau và quyết định đi ngủ, kể cả khi trời còn chưa tối. Mụ thở hổn hển khi trông thấy anh, khuôn mặt tái nhợt vì kinh hãi.

“Ta đã nghĩ ra thêm một câu hỏi khác,” anh khẽ

***

True đang có tâm trạng không tốt, bởi vậy khi điện thoại reo lần thứ một ngàn trong ngày hôm đó, hắn giật lấy nó với một tiếng gầm ghè: “Sao?”

Có chút e dè, rồi một giọng rụt rè mang trọng âm Tây Ban Nha cất lên: “Senor Gallagher?”

“Phải, có chuyện gì?”

“Ông nói là ông muốn biết tin về Diaz.”

True ngồi thẳng dậy, mọi sự khó chịu đều tiên tan, hắn đã tập trung hoàn toàn. “Phải, đúng vậy.”

“Phần thưởng vẫn còn đó chứ?”

“Bằng tiền mặt. Đô la Mỹ.” Hắn không bao giờ nuốt lời hứa trả tiền. Tiền luôn giữ cho người ta tiếp tục mở miệng.

“Hôm nay hắn đã ở Ciudad Juarez.”

Juarez. Thằng con hoang đã ở rất gần rồi.

“Hắn không đi một mình,” giọng nói rụt rè tiếp tục.

“Hắn đi với ai?”

“Một người đàn bà. Họ tới fonda của chúng tôi. Chính tôi đã phục vụ họ. Tôi đảm bảo đó là Diaz.”

“Anh có nhận ra người đàn bà không?”

“Không, senor. Nhưng cô ta là một gringa. Cô ta có băng gạc trên cổ.”

True không hiểu sao chuyện trên cổ cô ta có băng gạc lại có nghĩa cô ta là người Mỹ. “Còn gì nữa?”

“Cô ta có mái tóc xoăn màu nâu với một lọn bạc trên đỉnh.”

True lạnh cứng cả người. Hắn máy móc xin thông tin về nơi phải chuyển tiền đến và sắp xếp để khoản tiền được chuyển đúng tối hôm đó. Sự hiện diện của Diaz ở Juarez giờ đã trở thành một tai hoạ.

Milla đi cùng hắn. Milla và Diaz, đi cùng nhau.

Khốn nạn thật.

Hắn phải bắt đầu cắt các đầu mối ngay lập tức. Hắn phải tìm Pavón và đảm bảo chắc chắn thằng khốn ngu xuẩn ấy không nói gì.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 17


True rất giỏi phân tích những lựa chọn của mình. Hắn biết mình đang phải chống lại ai. Diaz chẳng ngu ngốc chút nào - tên con hoang này là một trong những kẻ khôn ngoan nhất mà True từng gặp hay nghe nói tới. Chỉ tên hắn thôi cũng đủ khiến một số kẻ phải lao nhao chạy trốn, bởi Diaz luôn luôn tìm được con mồi của mình, và không phải lúc nào hắn cũng mang chúng sống sót trở về.

Người ta đồn rằng Diaz được cả hai chính phủ, Hoa K và Mexico bảo trợ. Vì Mexico không cho dẫn độ những tội phạm có thể nhận án tử hình, đất nước này vô tình trở thành thiên đường cho một vài linh hồn không thể cứu rỗi. Hoa Kỳ muốn những kẻ này hoặc phải bị bắt hoặc bị xử lý bằng những cách khác, còn Mexico thì chỉ muốn chúng biến mất và ngừng gây rắc rối, vậy nên rất có khả năng Diaz được cả hai chính phủ trả tiền. Có thể. Có thể hắn ta chỉ là một tay săn tiền thưởng giỏi đồng thời cũng giỏi cả đánh bóng tên tuổi. Nhưng chắc chắn hắn ta có quan hệ và sự trợ giúp, và còn có cái mũi của một con chó săn.

True nghĩ, chìa khoá của vấn đề là việc đánh lạc hướng. Hắn cần làm cho Diaz mải mê đuổi theo những lời đồn vu vơ trong khi bản thân hắn sẽ tìm và tiêu diệt Pavón, một việc mà đáng ra hắn phải làm từ nhiều năm trước. Pavón là kẻ duy nhất, ngoại trừ chính hắn, biết tất tật mọi chuyện - và True chắc chắn không bao giờ có ý định để chuyện đó xảy ra. Pavón là một tài sản đáng giá - gã có bản năng sinh tồn và bản năng xử lý sự việc đúng cách, chỉ cần nói với gã điều bạn muốn là gã sẽ làm được. Nhưng dù có là tài sản đáng giá hay không, với việc bị Diaz truy lùng, giờ Pavón chỉ còn là một vật cản đường.

Tin tốt là Pavón đã nghe được Diaz đang lần theo gã và đã đi trốn. Tin xấu là Diaz không bao giờ từ bỏ và cuối cùng sẽ tìm được Pavón. Điều đó có nghĩa đích thân True phải tìm ra Pavón trước. Sẽ chẳng có ai quan tâm đến Pavón đủ để tiến hành một cuộc điều tra cặn kẽ về cái chết của gã.

Một lựa chọn khác của True - lựa chọn duy nhất còn lại - là cho người tiêu diệt Diaz. Vấn đề là chuyện đó nói thì dễ hơn làm. Và nếu Diaz thực sự được chính phủ bảo trợ, việc đó sẽ mang theo nhiều rắc rối mà True chưa sẵn sàng đón nhận. Bạn chỉ có thể giấu giếm một sự việc chừng nào không có ai bới lông tìm vết. Tụi Liên bang thì luôn thích bới lông tìm vết. Hắn phải hết sức cẩn trọng nếu muốn lo liệu chuyện này.

Vậy là, chỉ còn cách kéo dài thêm chút thời gian bằng cách rỉ ra một ít tin đồn vu vơ cùng vài cái tên, làm cho Diaz bận rộn. Tìm ra Pavón và loại bỏ gã rắc rối đó, việc này sẽ kéo dài thêm chút thời gian nữa cho hắn xoá hết dấu vết liên quan đến mình. Rất có thể đây là chung cuộccủa một vụ làm ăn rất hời, thật đáng xấu hổ, vì hắn mới chỉ kiếm được phân nửa chỗ tiền hắn muốn trước khi rút chân ra. Nhưng hắn sẽ tìm được một phi vụ khác. Hắn luôn tìm được. Và nếu nhận được cái giá hợp lý, lúc nào hắn cũng có thể thu về vài món hời tương đương.

True mỉm cười, nghĩ đến tất cả những cái tên mà hắn có thể thả vào trong tin đồn để lái Diaz theo hướng đó. Hắn có thể đùa vui một chút. Trả thù lúc nào cũng thú, phải không?

***

Thấm thoắt đã sang tháng Chín, thời tiết đã dịu hơn, ngày ngắn đi đáng kể và không khí hanh khô lẩn khuất như trêu ngươi. Trường học mở cửa trở lại và dường như lũ trẻ ríu rít ở mọi nơi. Bất chấp nỗi đau, Milla vẫn khao khát được theo dõi lũ trẻ tầm tuổi Justin, từ lớp mẫu giáo trở lên. Năm nay thằng bé sẽ vào lớp năm, cô nghĩ. Ở nơi nào đó, thằng bé sẽ bắt đầu năm học mới như tất cả bọn trẻ này, la hét và chạy nhảy, tràn đầy năng lượng và niềm vui. Mắt nó có còn xanh không, hay đã sẫm lại thành màu nâu như mắt cô rồi? Cô nghĩ hẳn chúng sẽ có màu xanh dương, vì chúng giống y như màu mắt của David.

Dường như Diaz lại biến mất. Cái ngày họ tới Juarez cô đã cảm thấy một mối liên hệ mạnh mẽ với anh, nhưng kể từ đó anh lại bặt tăm. Tất nhiên, chỉ vì cô cảm thấy một mối liên hệ không có nghĩa là anh cũng thế, và bất kể cô có cảm thấy gì, sự thật vẫn là cô biết rất ít về anh. Thậm chí cô không chắc về tên thật của anh, biết đâu ngày hôm đó anh chỉ vơ quàng lấy cái tên “James”? Cô cũng không biết anh sống ở đâu, anh bao nhiêu tuổi, anh từng kết hôn chưa - lạy Chúa, lỡ như anh đã có vợ? Ý nghĩ Diaz đã có gia đình làm cô nôn nao. Lỡ như anh đã có con? Hôm đó anh đã rất thoải mái với Max, như vậy rất có thể anh đã có con. Có lẽ lúc này anh đang quây quần bên gia đình ấm áp của mình.

Milla biết mình đang rất lố bịch. Cô chưa từng gặp người đàn ông nào kém thích hợp với một gia đình hơn Diaz. Anh kiềm chế bản thân và cô độc quá mức, đến nỗi cô không thể tưởng tượng ra anh đang sống cùng ai. Nghĩ đến đó, cô lại thấy mình ngốc đến thế nào khi ngay từ đầu đã bị anh hấp dẫn. Nhưng sự thu hút giữa người với người tự nó vốn thế, và với cô, không nghĩ về anh nữa cũng khó như lên trời vậy.

Diaz không phải là người duy nhất biến mất. Cô vui mừng vì chẳng hề gặp True lần nào nữa. Anh ta hoặc đã ra khỏi thành phố, hoặc đã tìm ra Nàng tháng Chín chiếm hết thì giờ của anh ta một cách khác thường. Cô hy vọng lý do thứ hai là đúng, để anh ta chuyển sự chú ý sang hướng khác.

Tuần thứ hai của tháng Chín, mẹ cô gọi và bảo cô về thăm nhà. Milla đã không gặp bố mẹ từ kỳ nghỉ mùa Xuân, khi ấy cả Ross và Julia đều đã đi nghỉ với gia đình và cô không phải đụng mặt họ ở nhà bố mẹ. Ngay lúc này, trường học đã khai giảng và với tất cả những hoạt động ngoại khoá, chắc hẳn họ rất bận và không có thời gian ghé qua nhà bố mẹ. Thêm nữa, mẹ cô sẽ gọi và cảnh báo họ rằng Milla đang đến thăm.

Vui mừng vì cơ hội xả hơi và có điều gì khác để nghĩ tới ngoài Diaz, Milla nghỉ phép vài ngày để bay tới Louisville, Kentucky. Ở đó cô thuê một chiếc ô tô và qua sông Ohio tới một thị trấu nhỏ ở nam Indiana nơi bố mẹ cô sống.

Bố cô đã bước sang tuổi sáu mươi lăm và vừa mới nghỉ hưu ở một công ty kế toán; còn mẹ cô, sáu mươi ba tuổi, đã nghỉ dạy tiểu học từ năm ngoái. Bố cô đã bắt đầu om sòm về chuyện chuyển tới Florida, nơi ông không bao giờ còn phải dọn tuyết nữa, nhưng mẹ cô thì cương quyết ở lại với ngôi nhà nơi bà đã sống hơn bốn mươi năm qua và nuôi dạy ba đứa con của mình.

Milla đã từng nghĩ cuộc đời cô rồi sẽ rất giống với cuộc đời mẹ cô: dạy học và chăm sóc một gia đình. Nhưng giờ đời cô đã bị đảo lộn hoàn toàn đến nỗi khúc sau chẳng giống chút nào khúc trước. Cô ghét mối rạn nứt giữa mình và các anh chị, nhưng dường như họ không hiểu được cô đã bị biến đổi sâu sắc đến mức nào. Họ muốn cô đi theo truyền thống gia đình, nhưng việc đó đơn giản là không thể. Cô không thể nghĩ đến việc từ bỏ Justin, và cô không thể tha thứ cho họ vì đã nghĩ là cô nên từ bỏ.

Tuy nhiên, khi cô và mẹ đang tán dóc trong bếp và bà Edge nhận ra mình đã nhắc đến Ross hoặc Julia tới lần thứ ba, cả hai chìm vào sự im lặng gượng gạo, Milla thở dài. “Mẹ, con không mong mẹ chẳng đả động gì tới họ. Cứ nói về họ nếu mẹ muốn; con cũng thích nghe bọn trẻ đang làm gì, để bắt kịp những chuyện đang diễn ra.”

Bà Edge cũng thở dài. “Mẹ chỉ mong ba con làm hoà với nhau. Mẹ ghét phải thiếu vắng con trong những kỳ nghỉ lễ.”

“Có lẽ ngày nào đó, sau khi con tìm được Justin. Mặc dù con không nghĩ mình sẽ tha thứ cho họ hoàn toàn vì đã nói con nên quên thằng bé đi.”

Đôi mắt mẹ cô đẫm nước. “Ôi, cưng à... Con vẫn còn nghĩ con sẽ t được thằng bé ư?”

“Con sẽ tìm được,” Milla quả quyết nói, lòng đau đớn vì cả mẹ cô cũng đã từ bỏ. Phải chăng cô là người duy nhất vẫn còn hy vọng? “Giờ con đã có những đầu mối mới. Con đã biết thằng bé được mang khỏi Mexico bằng máy bay, có lẽ là tới New Mexico. Con biết một người phụ nữ đã làm giả giấy tờ khai sinh cho nó. Con biết tên những kẻ đã cướp nó khỏi con. Một tên đã chết, nhưng tên còn lại...”

Bà Edge trông có vẻ choáng váng. “Con... con đã thực sự tìm ra từng ấy chuyện ư? Chỉ mới gần đây à? Con đâu có nói gì khi gọi điện?”

“Trong vòng tháng trước thôi ạ.” Milla cảm thấy xấu hổ vì ít nhất đã một tháng rồi cô không gọi cho bố mẹ. “Mọi chuyện đến rất...” cô tìm một từ ngữ chính xác nhưng không gây lo lắng “dồn dập.”

“Mẹ cũng nghĩ vậy.” Bà Edge liếc nhìn vết sẹo mảnh còn đỏ trên cổ con gái. “Sao con lại có vết sẹo kia?”

Milla vô thức chạm vào nó. Nó không phải là vết sẹo lớn, và với thời gian nó sẽ mờ đi hoàn toàn. Cô không nghĩ mẹ cô lại để ý chi tiết nhỏ đó. “Từ một vết cắt,” cuối cùng cô nói.

“Mẹ biết. Con cạo râu đấy à?”

Milla mỉm cười và đành nói thật. “Không. Một mụ đàn bà đã làm đấy. Bà ta từng tham gia băng nhóm buôn bán trẻ em; bà ta chăm sóc những đứa bé bị bắt cóc, cho đến khi chúng được đưa bằng máy bay ra khỏi đất nước.”

Bà Edge ngồi phịch xuống chiếc ghế gần nhất. Má bà tái nhợt trước ý nghĩ con gái út của mình bị tấn công, đồng thời bà lại gần như kích động trước tin tức kia. “Bà ta... bà ta đã trông thấy Justin à? Bà ta đã thực sự trông thấy nó? Còn nhớ nó sao?”

“Bà ta còn nhớ. Nó còn sống, và vẫn khoẻ mạnh

“Bà ta... nhưng sao bà ta tấn công con?”

“Vì con đã làm một việc ngu ngốc.”

“Ngu ngốc thế nào?”

“Con lao vào bà ta.” Milla phác một cử chỉ vô vọng. “Con đã quá giận dữ với bà ta, con không ngăn mình được. Bà ta có một con dao.”

“Con đã có thể bị giết!”

Cô đã có thể bị giết vô số lần trong suốt mười năm qua. Tạ ơn Chúa, mẹ cô chẳng hề biết những nơi cô đã từng đi tới, những người cô đã nói chuyện cùng, những việc cô đã làm. Cô cho mình là người may mắn vì chưa bị bắn, bị đánh, hay bị cưỡng hiếp lần nào. Chắc hẳn các thiên thần hộ mệnh của cô đã phải làm việc ngoài giờ - đó là lý do duy nhất cô vẫn bình an vô sự cho đến nay.

Và nếu Diaz không ở Juarez hôm đó, trăm phần trăm Lola sẽ cắt ngang cuống họng cô từ bên này sang bên kia.

Diaz là thiên thần hộ mệnh khác thường nhất mà cô có thể tưởng tượng ra, nhưng anh đúng là một thiên thần hộ mệnh.

Cô đã đến Indiana để có thể thôi nghĩ về anh trong một thời gian, ấy vậy mà mọi chủ đề dường như lại mang cô trở về với anh...

“Con đang nghĩ gì thế?” mẹ cô nghi ngại hỏi. “Trông con lạ lắm. Có chuyện gì đã xảy ra mà con không kể cho mẹ phải không?”

“Cái gì ạ? Ô, không... không. Không có gì đặc biệt đâu. Thực sự con chỉ đang nghĩ con thật may mắn vì đã không có chuyện gì xấu xảy đến với mình.”

“May à? Ý con là con đã làm những việc mà...”

“Ý con là con đã ở những nơi thực sự phức tạp khi cố đi tìm ai đó biết chuyện gì đó về bọn buôn bán trẻ em. Nhưng con chưa bao giờ đi một mình đâu mẹ ạ”, cô vội vã thêm vào. “Không bao giờ.”

“Ít nhất thế còn được.” Bà Edge thở ra một hơi run rẩy. “Nhưng từ giờ làm sao mẹ ngủ ngon được khi biết con chuyên làm những việc đại loại như thế đây?”

“Thế nên trước đây con mới không kể cho mẹ,” Milla nói, cảm thấy có lỗi.

Một chiếc ô tô đi vào lối xe chạy, bà Edge đứng lên, nhìn ghé qua cửa sổ nhà bếp để xem đó là ai. Bà khẽ thở dài lo ngại. “Julia đấy. Chuyện gì thế không biết? Mẹ đã bảo nó là con ở đây rồi mà.”

“Không sao,” Milla nói để làm an lòng mẹ. Cô nghĩ đến chuyện đi lên phòng mình để tránh mặt chị gái, nhưng thế thì có vẻ hèn nhát quá nên cô vẫn ở nguyên tại chỗ. Mối quan hệ của họ có căng thẳng nhưng chưa tới mức không thể giáp mặt nhau; cô vẫn có thể lịch sự với anh chị mình.

Họ lắng nghe ông Edge mở cửa trước, rồi tiếng Julia nói: “Con chào bố. Mẹ và Milla đâu ạ?”

“Trong bếp ấy.” Giọng điệu của ông nghe giống giọng một người chuẩn bị biến khỏi một cảnh tượng khó xử ngay khi có thể.

Rồi đến tiếng bước chân quả quyết của Julia trên sàn gỗ cứng ngoài hành lang. Milla chỉ đứng lên chờ đợi, dựa vào tủ bếp đằng sau, ra vẻ tự nhiên và thư thái.

Julia lớn hơn Milla ba tuổi và kém Ross hai tuổi. Thay vì làm một đứa con thứ chìm nghỉm như bình thường, Julia luôn đòi hỏi người khác chú ý đến mình. Chị dừng trên ngưỡng cửa nhà bếp, trông kiểu cách, tự chủ và kiên quyết như mọi khi. Trong nhà chị luôn là người xinh xắn nhất khi được thừa hưởng những nét thanh nhã của mẹ. Tóc chị cũng có màu như Milla nhưng dày hơn v sóng, trong khi tóc Milla xoăn tít.

Cả hai cao tầm tầm như nhau, dáng người cũng hao hao, nhưng phong cách thì hoàn toàn khác nhau: Milla đi lại với vẻ duyên dáng bay bổng trong những trang phục đa dạng và nữ tính, còn Julia thì hành quân qua cuộc đời, thích những bộ vest công sở khi đi làm, ở nhà thì thường mặc quần thể thao với áo phông.

Julia hẳn là thích hợp với cuộc sống hiện tại của Milla hơn nhiều. Chị sẽ không bao giờ mất tự chủ về mặt cảm xúc và sẵn sàng lao vào hiểm nguy.

“Có chuyện gì à?” Bà Edge hỏi, hơi lo lắng.

“Chuyện gì là sao ạ? Chẳng có gì cả. Mẹ bảo Milla sẽ về nên con tạt qua.” Julia nhìn chằm chằm vào Milla như thể thách cô nói gì đó để bắt đầu một vụ cãi vã.

“Trông chị tuyệt lắm,” Milla nói, hết sức lịch sự và chân thật. Cô sẽ không nói cô mừng được gặp chị gái, bởi vì cô không vui.

Như mọi khi, Julia đi thẳng vào vấn đề chính. “Cô không nghĩ chuyện này đã đi đủ xa rồi à? Thật ngốc nghếch khi bọn chị không thể tới đây những lúc cô ở đây, và cô đang làm bố mẹ đau lòng bằng cách tránh xa gia đình vào các dịp nghỉ lễ đấy.”

Có rất nhiều điều Milla muốn nói, nhưng cô đã học được ở Diaz cách giữ im lặng, và cô mặc cho Julia muốn nói gì thì nói. Thế này đã đủ làm mẹ cô đau khổ rồi, không cần thiết phải biến nó thành một trận cãi vã khiến mọi người tổn thương nữa.

“Đã ba năm rồi,” Julia nói tiếp. “Cô không nghĩ thế là đã dằn dỗi đủ lâu sao?”

Cô đã dằn dỗi sao? Milla tự hỏi. Nực cười thật, cô coi cơn giận của mình nghiêm trọng hơn thế nhiều.

Rõ ràng bà Edge cũng không đồng ý với cách nói năng của Julia, bà nói “Julia!” bằng một giọng gay gắt đứng lên.

Julia nói: “Mẹ biết đó là sự thật mà. Bọn con đã nói với nó sự thật và nó cáu tiết vì điều đó. Milla à, chị rất tiếc vì con em đã bị bắt cóc, chị sẽ làm mọi điều trên đời này để việc đó không xảy ra, nhưng đã mườinămrồi. Thằng bé đã ra đi. Em sẽ không bao giờ tìm thấy nó. Đến lúc nào đó em sẽ phải làm lại cuộc đời. Tốt hơn là hãy làm ngay bây giờ khi em đang còn trẻ. Hãy kết hôn và xây dựng một gia đình. Sẽ không có ai thay thế con em được, nhưng đây không phải là việc thay thế thằng bé, mà là việc tiếp tục sống.”

“Không, đây là việc làm cho cuộc sống của chị và anh Ross thoải mái hơn, bởi vì anh chị cảm thấy có lỗi bất kể khi nào ở gần em,” Milla nói.

“Tội lỗi ư!” Julia lùi lại, khuôn mặt xinh đẹp của chị sửng sốt. “Bọn chị phải cảm thấy có lỗi vì chuyện gì mới được?”

“Vì con cái của anh chị an toàn và lành lặn. Vì đã hạnh phúc. Vì đã vẹn toàn. Như là mặc cảm tội lỗi của những người sống sót.”

“Không đúng.”

“Vậy thì việc em sống cuộc đời em thế nào có liên quan gì đến anh chị? Nếu em đi buôn bán ma túy hay làm điếm, em có thể hiểu ý chị, nhưng em đang đi tìm những người bị thất lạc - chủ yếu là trẻ con. Và em vẫn đang tìm kiếm con em. Việc đó ảnh hưởng đến anh chị à? Nếu đó là Chloe thì sao?” Chloe là đứa con gái năm tuổi của Julia, một cô tiên nhỏ tinh quái luôn làm thế giới sáng bừng lên bằng nụ cười của nó. “Nếu một kẻ lạ mặt giật con bé khỏi tay chị, trong một trung tâm thương mại chẳng hạn, chịsẽ chờ bao lâu mới nói: “Chà, tôi đã tìm đủ lâu rồi, đến lúc tiếp tục cuộc đời tôi rồi?” Liệu có bao giờ đến một đêm chị lên giường đi ngủ mà không tự hỏi con bé đang ở đâu, nó có đói không, có lạnh không, có tên khốn nào đang lợi dụng nó theo những cách không thể nói ra được hay không? Và kể cả khi đó chị có cầu nguyện là nó vẫn còn sống, để ít nhất chị còn cơ hội gặp lại nó không? Chị sẽ cho mình bao lâu hả, Julia?”

Hai má Julia không còn một giọt máu. Chị không phải là người già trí tưởng tượng, nhưng chị có thể hình dung được cảm giác của mình nếu có bất kỳ chuyện gì xảy đến với Chloe.

“Vậy hãy nghĩ xem tôi đã cảm thấy thế nào khi chị và anh Ross nói: “Này, đã khá lâu rồi đấy, có lẽ cô nên từ bỏ và ngừng làm phiền anh chị bằng khuôn mặt sầu thảm của cô đi.” Cá nhân tôi đếch thèm quan tâm đến cảm xúc của anh chị về khuôn mặt buồn của tôi, và tôi không biết có bao giờ tôi tha thứ cho anh chị vì đã nói Justin không quan trọng nữa hay không!” Bất chấp nỗ lực giữ bình tĩnh của mình, giọng Milla vẫn ngày càng gay gắt.

“Bọn chị chưa bao giờ nói thế!” Julia kinh hãi nói. “Tất nhiên thằng bé quan trọng! Nhưng nó đã mất rồi, và em không thể thay đổi điều đó. Bọn chị chỉ muốn em chấp nhận việc ấy.”

“Nếu tôi chấp nhận việc ấy từ ba năm trước, tôi sẽ không bao giờ tìm ra kẻ đã bắt cóc nó,” cô quát. “Rốt cuộc tôi đã tìm được vài đầu mối chắc chắn, và kể cả khi tôi chỉ biết thằng bé đã được nhận nuôi bằng một giấy khai sinh giả, chị không thấy như thế đã là tiến triển rất nhiều sao? Cho đến hai tuần trước, thậm chí tôi còn không biết nó có còn sống khi bị mang ra khỏi Mexico không! Hãy thừa nhận rằng chị và Ross đã phán xét sai, và để mặc mọi chuyện thế đi.”

“Mặc mọi chuyện thế đi, chấm hết,” bà Edge nói với cái nhìn nghiêm khắc, giận dữ. “Thế là đủ rồi đấy. Julia, mẹ rất yêu con, nhưng đây không còn là nhà con nữa; sao con dám tới đây khi biết mình sẽ gây chuyện um xùm? Mẹ có thể hiểu quan điểm của cả hai con. Là một người mẹ, mẹ biết mình sẽ không bao giờ ngừng tìm kiếm nếu một trong hai con mất tích. Nhưng, là một người mẹ, mẹ cũng ghét phải thấy con mình phí hoài cuộc đời vì một mục đích vô vọng.”

“Nhưng nó không vô vọng,” Milla nói.

“Giờ thì bố mẹ đã biết thế, nhưng trước đây đâu có! Bố mẹ đã phải sống với những gì rành rành trước mắt, đó là cuộc sống của con bị hủy hoại. Con và David ly dị, con chôn vùi đời mình trong công việc của Đội tìm kiếm cho đến khi dường như chínhcon, đứa con gái mà tất cả chúng ta yêu quý, chẳng còn lại gì hết. Milla, con không biết được bố mẹ đã lo đến thế nào đâu…

“Ừm.” Ông Edge rụt rè thò đầu qua ngưỡng cửa. “Bố không muốn làm phiền, nhưng mà túi của Milla đang rung lên.” Ông giơ tay ra, trong tay ông là chiếc túi xách mà Milla đã đặt trên nóc đàn dương cầm theo thói quen muôn thuở mỗi khi cô bước vào nhà.

Cô vội đi qua căn bếp để lấy túi và móc điện thoại ra. Có lẽ là cuộc gọi liên quan đến Độitìmkiếm.

Cô bấm nút nghe và nói: “Milla Edge đây.”

“Em có thể đến Idaho sớm nhất chừng nào?” Giọng nói trầm khàn, nghe gần như lạo xạo, như thể người chủ của chiếc điện thoại ít khi dùng đến nó. Anh không cần phải xưng tên mình.

Milla hít một hơi. Cô vốn đã khổ sở và căng thẳng sẵn rồi, nghe giọng Diaz khiến cô như bị điện giật nhẹ vậy. “Gìvậy? Có chuyện gì à?”

“Tôi đã tìm được một cái tên. Tôi không muốn mang em theo cùng, nhất là sau chuyện với Lola, nhưng tôi cho là em có quyền đi.”

“Đó là lỗi tại tôi,” cô thừa nhận. “Tôi đã mất kiểm soát. Tôi hứa chuyện đó sẽ không lặp lại.” Tim cô đang đập loạn lên và cô run rẩy vì vui mừng. “Tôi sẽ gọi cho hãng hàng không rồi gọi lại cho anh. Nhưng chính xác tôi sẽ phải đi đâu?”

“Boise. Chắc phải ngủ qua đêm đấy; ngày hôm sau chúng ta sẽ về nhà.”

“Tôi sẽ gọi lại cho anh. Anh vẫn dùng số đang hiện trên máy này chứ?”

“Ừ.”

Cô lôi vé khứ hồi của mình ra khỏi túi và nhìn vào số điện thoại trên đó. Vé của cô là loại không hoàn lại, nhưng đôi lúc nó có thể chuyển sang chuyến bay

“Có chuyện gì thế?” Bà Edge hỏi, bà đã tới đứng bên Milla khi cô quay số đại lý du lịch của mình. Cô luôn thuê một đại lý thay vì trực tiếp đặt chuyến bay, bởi thường có những chuyện xảy ra với cô vào phút cuối, và nhờ một đại lý xử lý công việc sẽ dễ dàng hơn nhiều bởi họ có sẵn thông tin của tất cả các hãng hàng không.

“Đó là một trong những người liên lạc của con.” Giải thích chính xác Diaz là ai và đang làm gì sẽ mất quá nhiều thời gian. “Anh ta đang truy lùng gã đàn ông đã cướp Justin, và anh ta vừa xác định được ai đó có thể biết điều gì đó. Con sẽ gặp anh ta ở Idaho.”

“Nhưng con chỉ vừa mới tới!”

“Việc này không chờ được.”

“Chị không thể tin cô lại làm thế lần nữa,” Julia nói.

Milla chỉ thoáng liếc chị. “Còn tôi thì không thể tin chị lại nghĩ rằng tôi nên bỏ qua một cơ hội tìm được bất kể điều gì có thể - Vâng, xin chào.” Cô chuyển sự chú ý sang nhân viên đại lý du lịch ở đầu dây bên kia. Họ nói rằng vì giờ đã là chiều muộn, nếu cô có rời khỏi đây vào ngày hôm nay thì những chuyến duy nhất còn chỗ sẽ là những chuyến phải nghỉ và trung chuyển mấy lần, vậy nên sáng mai cô mới tới Boise được. Hoặc là cô có thể chờ đến sáng mai và chọn chuyến bay sớm nhất; cô sẽ vẫn phải chuyển máy bay, nhưng cô sẽ chỉ đến Idaho trễ một tiếng so với việc cô đi luôn bây giờ.

Quá dễ. Milla chọn cách thứ hai, lấy mọi thông tin và gọi lại cho Diaz. “Tôi không kịp đi hôm nay; sáng mai là sớm nhất có thể rồi. Nếu chuyến bay đúng giờ, tôi sẽ ở đó lúc mười một giờ ba phút.” Cô cho anh tên hãng hàng không và số chuyến bay. 

“Em có phải ký gửi hành lý không?”

Milla nghĩ về đám đồ lỉnh kỉnh cô đã mang theo, vì cô dự định nghỉ ở đây vài ngày. “Có, hoặc là phải gửi hầu hết chúng về nhà.

Anh không phàn nàn về chuyện sẽ phải chờ hành lý của cô, chỉ nói: “Tôi sẽ gặp em ở chỗ lấy hành lý. Hẹn gặp em sáng mai.”

“Vâng, gặp anh sau.” Milla cúp máy, sự tập trung của cô đã rời xa khỏi mọi người trong phòng. Cô lướt qua Julia mà không thực sự nhìn vào chị và đi lên lầu, tâm trí để hết vào việc sắp xếp những thứ thiết yếu vào một chiếc túi nhỏ mà cô mang theo được, phòng trường hợp hành lý ký gửi của cô bị mất.

“Milla!” Julia gọi với theo, nhưng Milla cứ tiếp tục leo lên cầu thang.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 18


Đáp chuyến bay đầu tiên có nghĩa là Milla phải dậytừ ba giờ sáng để có thời gian lái xe đến sân bay ở Kentucky, trả lại chiếc xe thuê và đi qua cổng kiểm tra an ninh. Cô đã mua ít đồ ăn nhẹ ở máy bán hàng tự động trong sân bay Louisville để tạm thời xua đi cơn đói. Từ Louisville cô bay tới Chicago, từ Chicago tới thành phố Salt Lake, rồi từ đó cô bay thẳng tới Boise.

Diaz đang chờ cô, và trái tim cô nảy bật lên trước hình ảnh của anh. Anh ăn mặc như mọi khi, vẫn quần bò và đôi ủng đế cao su ấy, nhưng do sự thay đổi về thời tiết nên anh khoác thêm một chiếc áo sơ mi dài tay vải bò bên ngoài áo thun tối màu, với tay áo được xắn lên đến khuỷu. Anh đứng cách biệt với đám đông, biểu cảm xa cách như muôn thuở. Vài người liếc những cái nhìn khó chịu mơ hồ về phía anh, mặc dù anh chẳng làm gì ngoài việc đứng yên ở đó.

“Anh đã tìm được gì rồi?” Milla sốt sắng hỏi khi đến chỗ anh. Cô đã bứt rứt trong suốt chuyến đi, tự hỏi họ sắp đến gặp ai và người đó biết điều gì về vụ bắt cóc.

“Tôi sẽ kể cho em trên đường đi. Tôi đã đặt hai phòng cho chúng ta ở khách sạn,” anh nói. “Chúng ta sẽ bỏhành lý của em lại đó và em có thể thay quần áo

“Tại sao tôi lại phải thay quần áo?” cô nhìn xuống mình. Cô đang ăn mặc rất thoải mái, quần ống rộng và áo sơ mi, với chiếc áo len mỏng quàng quanh vai để giữ ấm.

“Em sẽ cần cái gì đó dày hơn, như quần bò và ủng, vì chúng ta không biết sẽ tìm thấy gì. Tôi đã đi trinh sát một chút và thấy địa hình khá là lởm chởm.” Họ lấy hành lý của cô; anh xách cho cô chiếc túi nặng nhất và chuyển nó sang tay trái, sau đó dùng tay phải dẫn cô đi ra bãi đậu xe.

“Anh ở đây bao lâu rồi?”

“Tôi tới đây đêm qua.”

Milla đã không gặp anh ba tuần nay, và đến tận lúc này cô mới nhận ra mình nhớ anh đến mức nào. Nội sự hiện hữu của anh thôi cũng làm cho một làn sóng ham muốn tràn qua cô. Ở gần anh khiến cho nhịp tim cô cuồng loạn, mọi giác quan đều tăng; đó gần như là cảm giác chiến-đấu-hay-bỏ-chạy vậy.

Cô cũng nhận ra cảm giác chuếnh choáng của trạng thái phấn khích, nhộn nhạo trong bụng mà cô đã không thấy kể từ hồi chia tay David. Sau ngày đó cô chưa từng gặp người đàn ông nào khiến cô có phản ứng thế này, dù anh ta có dễ mến đến đâu. Cô muốn anh. Cô cần phải đi khám lại não, nhưng cô muốn anh.

Milla tưởng sẽ trông thấy một chiếc xe thuê hoặc một chiếc SUV nào đó, nhưng anh lại dẫn cô tới một chiếc bán tải bốn bánh dẫn động to màu đen với khoang lái caotới nỗi cô tự hỏi làm sao mình trèo được vào trong, kể cả khi đang mặc quần dài.

Diaz để túi của cô vào khoang sau rồi mở cửa. “Anh kiếm được thứ này ở chỗ quái nào đấy?” cô hỏi, nhìn lên dãy đèn trên nóc xe. “Tôi biết anh đã không đi thuê nó.”

Anh đặt tay lên eo cô và nhấc cô lên ghế ngồi. “Nó là của một người quen.”

Khi anh vào sau tay lái, cô nói: “Một ‘người quen’ hử? Không phải bạn à?”

“Tôi không có bạn.”

Lời tuyên bố thẳng thừng làm Milla sợ, nó đánh thẳng vào ngực cô, khiến cô đau nhói trong lòng. Làm sao anh có thể sống một cuộc đời cô độc đến thế? “Anh có tôi mà,” cô nói trước khi kịp nghĩ.

Diaz bất động giữa lúc đang tra chìa khoá vào ổ và từ từ quay đầu lại nhìn cô. Cô không thể đọc được biểu cảm trong đôi mắt đen của anh; chỉ biết rằng chúng đang rực cháy. “Tôi có em không?” anh khẽ hỏi.

Trong một giây cô cảm thấy mất thăng bằng, như là anh hỏi một câu nhưng lại mang hàm ý khác. Liệu anh đang hỏi cô có thuộc về anh ở một góc độ hoàn toàn khác, hay đúng là anh đang biểu thị sự hoài nghi? Cô không biết; anh quá khó đoán đến nỗi cô cảm thấy lúng túng, vì vậy theo bản năng cô trả lời một cách an toàn. “Nếu anh cần một người bạn thì có. Làm sao anh sống mà không bạn bè gì được?”

Diaz nhún vai và xoay chìa khoá, khởi động cổ xe to lớn. “Dễ thôi mà.”

Phải, đó đúng là ý anh, anh nghi ngờ mình không có bất kỳ người bạn thực sự nào. Milla vừa thất vọng lại vừa nhẹ lòng. Bất kể cô muốn anh nhiều thế nào, cô không chắc mình có bao giờ đủ dũng khí để làm điều gì đó hay không. Việc ấy giống như bước vào lồng chung với hổ, cho dù người dạy hổ có nói nó đã thuần hoá thế nào đi nữa, thì nỗi nghi ngại và sợ hãi sẽ luôn còn đó.

Cô lảng tránh bằng cách quay về đề tài ban đầu. “Người quen này hiểu và tin anh đủ để đặt con quái vật này vào tay anh sao?”

“Anh ta tin tôi.”

Milla để ý thấy anh không nói rằng người này hiểu anh. Mặc dù vậy, đó là một chủ đề cụt lủn, và cô rất háo hức muốn biết Diaz đã tìm được gì và tại sao họ lại ở Idaho

“Được rồi, chúng ta đang trên đường rồi. Anh đã tìm được gì?”

“Chưa có gì cả,” anh nói, và cô gần như héo cả người vì thất vọng.

“Nhưng tôi tưởng là...”

“Sau khi nói chuyện với gã này, có thể chúng ta sẽ biết thêm gì đó. Điều tôi nghe được là em trai ông ta đã lái chiếc máy bay bị tai nạn đó.”

“Anh có được tên của gã phi công rồi à?”

“Có thể.” Trước cái nhìn thất vọng của cô, anh nói: “Nó giống như một sợi chỉ vậy. Chúng ta lần theo nó và xem nó dẫn tới đâu. Đa phần là chẳng tới đâu cả, nhưngbiết câu trả lời là không cũng tốt y như biết câu trả lời là có.”

“Tức là khi ấy anh sẽ biết không phải đi tìm ở đâu.”

“Nó cũng cho em biết đôi điều về cái người đã đặt sợi chỉ vào tay em nữa.”

“Nhưng cóthể anh đã có tên của gã phi công?”

“Tôi nghe đồn một gã tên là Gilliland sẽ chở bất kỳ món hàng nào ra khỏi Mexico, nhưng gã đã bị nổ máy bay và chết từ bảy tám năm trước. Điều duy nhất người ta biết về gã là gã có một ông anh trai tên Norman Gilliland, sống ở Sawtooth Wildemess gần Lowman.”

Milla nhìn chằm chằm vào anh, đột nhiên thấy bất an; một lúc sau cô nhận ra là tại sao. “Vậy là chẳng có ai biết điều gì về gã phi công, vậy mà đột nhiên ai đó lại nhớ ra tên họ đầy đủ của anh trai gã và địa điểm chính xác nơi ông ta sống? Thật là bất thường.”

Diaz dành cho cô cái nhìn tán thưởng. “Bản thân em có thể thành một người săn lùng khá giỏi. Em có bản năng rất tốt.’’

Cô siết chặt hai nắm tay mình. “Đây lại là một cuộc săn vịt giời nữa, phải không? Tại sao chúng ta lại phải nhọc công chứ?”

Anh dừng lại. “Lại à?”

“Đây là việc tôi đã làm suốt mười năm qua, chạy vòng quanh và chẳng đi đến đâu cả.” Cô nhìn đăm đăm ra ngoài cửa sổ, cằm siết lại.

“Giống như có ai đó đang mớm cho em những thông tin giả? ”

Cô từ từ quay đầu lại nhìn anh. “Anh nghĩ thế à? Tôi đã bị người ta cố tình dẫn dụ đi sai đường?”

“Em quá thông minh trong việc em đang làm nên khó mà nghĩ khác đi được. Khi đi tìm con của người khác, em cực kỳ may mắn còn gì?”

Milla im lặng gật đầu. Cô có một mẹo thành công gần như kỳ diệu, giống như cô có thể đặt mình vào đầu óc của đứa trẻ bị mất tích và tìm xem chúng đã đi đâu. Nhưng việc đó chỉ khiến cô thất vọng gấp đôi, bởi cô có thể tìm được con của người khác nhưng lại không tìm được con của chính mình.

“Lại một sợi chỉ nữa tôi có thể lần theo,” anh nói. “Có lẽ tôi đang đặt sai câu hỏi. Có lẽ tôi nên hỏi là ai đang ra lệnh cho người ta đưa em những thông tin sai.”

Cô đã thật sự chạy luẩn quẩn trong ngần ấy năm, và ai đó vẫn tiếp tục nhử củ cà rốt trước mũi cô. Thật khó khăn khi phải đối mặt với bước ngoặt này sau ngần ấy những thất vọng và bế tắc, hết lần này đến lần khác niềm hy vọng của cô được nhóm lên rồi lại bị dập tan tành. Cô có thể hiểu được nếu không ai chịu nói điều gì với cô, nhưng cố ý dẫn cô đuổi theo những câu chuyện hú hoạ thì thật là

Milla chìm sâu vào dòng suy nghĩ đến mức không nhận ra họ đã dừng trước một khách sạn, cho đến khi Diaz mở cửa và nhảy ra ngoài. Tới lúc cô khoác được túixách lên vai và mở cửa thì anh đã ở đó, vươn tay ra ôm eo cô và nhấc cô ra khỏi ghế. Anh đặt cô lên mặt đất trước mặt anh, mắc kẹt giữa chiếc xe tải và cơ thể anh. Dễ có đến mười lăm phân khoảng cách giữa họ, nhưng đột nhiên cô cảm thấy hơi nóng của anh, cùng với nó là mùi da anh ấm áp và sạch sẽ. Anh chưa cạo râu; trên cằm anh là đám râu đã mọc ít nhất hai ba ngày nay. Cô muốn vươn tay lên và vuốt ve nơi ấy, cảm nhận sự ram ráp trên lòng bàn tay mình.

“Đừng để điều đó làm em nản chí,” anh nói. Milla cố gắng kéo tâm trí mình trở về hiện tại. “Việc đánh lạc hướng người khác đòi hỏi phải có tiền và ảnh hưởng. Biết được điều ấy lại cho tôi một sợi chỉ khác. Trời ạ, giờ tôi đã có cả một cuộn chỉ rồi.”

Cô gượng cười, và anh quay sang nhấc túi đồ của cô ra khỏi khoang xe. Anh dẫn đường vào trong, đi qua một quầy tiếp tân nhỏ. Mọi thứ đều sạch sẽ và được chăm chút kỹ lưỡng, bao gồm cả hệ thống thang máy nhỏ chạy xuống với tiếng xịch êm tai.

Diaz ấn nút chọn tầng ba, sau khi cánh cửa đóng lại và thang máy tiếp tục đi lên, anh nói: “Phòng em là 323; của tôi là 325.” Anh thò tay vào túi quần lấy ra thẻ chìa khoá điện tử và đưa cho cô. “Đây là thẻ của em. Ra khỏi thang máy thì rẽ trái.”

Anh xách cả chiếc vali Pullman lẫn túi đồ của cô trong lúc cô đi trước và mở khoá phòng 323. Những tấm rèm cửa sổ nặng nề đã được khép lại nên căn phòng rất tối, cô bèn gạt công tắc đèn lên. Đó là một phòng khách sạn loại trung bình, sạch sẽ và giản dị, với một chiếc giường cỡ lớn, tivi hai lăm inch đặt trên tủ đứng, một cái ghế bành và một chiếc ghế tựa đặt trước bàn viết. Cánh cửa nối với phòng bên cạnh để mở, cho thấy hình ảnh một căn phòng y hệt như thế này.

“Em muốn đặt cái này ở đâu?” Diaz hỏi, chỉ vào chiếc vali nặng trịch của cô.

“Trên giường, tôi sẽ lôi quần áo của mình ra và đi cùng anh ngay

“Tôi sẽ chờ ở bên ngoài.” Anh đi ra và Milla vội vã kéo khoá va li, lục trong đó quần bò, tất và giày đế mềm. Ba phút sau cô vớ chiếc túi xách của mình, nhét thẻ chìa khoá vào xong rồi đi ra cửa.

Họ trở lại bãi đỗ xe, và Diaz lại nhấc cô vào trong xe tải. Khi đã thắt đai an toàn Milla nói với chút khó chịu, “Sao anh phải lấy một cái xe tải cao đến nỗi tôi cần thang gấp mới trèo lên được?”

“Chúng ta cần phải có một chiếc xe gầm cực cao ở nơi sắp tới.”

Cô há hốc miệng nhìn anh. “Chúng ta sắp làm gì đây, nhảy vượt rào à?”

“Một phần đoạn đường là thế.”

Vậy là chuyến đi sẽ khá xóc đây. Trước khi họ rời Boise anh nói, “Đói không?” Nghĩ rằng mình cần no bụng, cô gật đầu và anh lái vào một quầy bán đồ ăn nhanh. Chưa tới năm phút sau họ đã trở lại quốc lộ cùng với bánh kẹp thịt trong tay.

“Chúng ta sẽ lái xe xa hết mức có thể, nhưng phần còn lại sẽ phải lội bộ đấy,” anh nói. “Gã này là một kẻ theo chủ nghĩa sinh tồn, và gã đóng chốt ở một nơi đảm bảo chắc chắn người ta không dễ gì tới được.”

“Ông ta có bắn chúng ta không?” cô hỏi, hơi lo lắng.

“Có thể, nhưng từ những gì tôi tìm hiểu được thì gã không bạo lực lắm, chỉ hơi điên một chút thôi.”

Thế là tốt hơn người rất điên, nhưng bất kỳ ai mang trong đầu tư tưởng của chủ nghĩa sinh tồn sẽ đều hơi bấn loạn khi bị hai người lạ mặt tiếp cận, nhất là khi ông ta đã rất vất vả mới đảm bảo người khác khó mà vào nhà ông ta được.

Ba tiếng sau, cô nhận ra “nhà” là một khái niệm rất xa xỉ. Sau khi rời con đường chính, Diaz lái xe qua một địa hình lởm chởm và chông gai đến nỗi Milla phải nhắm nghiền mắt lại và túm chặt dây đai, chuẩn bị tư tưởng họ sẽ bị lật nhào bất cứ lúc nào. Khi cuối cùng con đường cũng kết thúc - và “con đường” cũng là một khái niệm xa xỉ - ở chân một ngọn núi gần như chọc thẳng lên trời, Diaz tắt động cơ và nói: “Từ đây chúng ta bắt đầu đi bộ.”

Milla nhét túi của mình xuống dưới ghế rồi nhảy ra khỏi xe mà không cần anh trợ giúp. Cô chầm chậm quay một vòng, chăm chú quan sát cảnh núi non xung quanh. Trước mắt cô, Idaho hiện ra là một trong những vùng đất đẹp nhất trên đời. Bầu trời mùa thu xanh thăm thẳm, cây cối là sự pha trộn rực rỡ của màu xanh ngút mắt và vô số màu sắc khác, bầu không khí thì vô cùng quang đãng trong lành.

Diaz kéo một chiếc ba lô từ đằng sau ghế ngồi và quàng tay vào dây đeo. “Đường này,” anh nói rồi bước vào khu rừng câm lặng.

“Làm sao anh biết đi đường nào là đúng?”

“Tôi bảo em rồi, hôm qua tôi đã đi trinh sát trước một chút.”

“Nhưng nếu anh đã đi xa đến thế này thì anh có thể nói chuyện với ông ta rồi.”

“Lúc ấy là ban đêm. Tôi không muốn làm ông ta sợ.”

Anh đã lên đây từ đêm qua? Khu vực này quá lởm chởm và... làm thế nào anh tìm được đường đi, chưa nói đến đi đúng hướng? Cô biết anh hoàn toàn thoải mái ở vùng sa mạc phía Tây Nam, nhưng cô đã tưởng anh sẽ như con cá bị lôi ra khỏi nước trên vùng núi non này. Vậy mà không; dường như Diaz biết đích xác mình muốn đi hướng nào và anh di chuyển qua những gốc cây cổ thụ như một bóng ma lặng lẽ.

“Anh đã từng leo núi bao giờ chưa?” cô hỏi, mừng vì đã quyết tâm giữ sức khỏe tốt. Đây không phải là địa hình dành cho một củ khoai tây trên ghế bành.

“Tôi từng đến Sierra Madre [1]. Cả Rockies [2] nữa.”

[1] Dãy núi ở vùng Tây Bắc Mexico và Nam Arizona, Hoa Kỳ.

[2] Dãy núi chính ở phía Tây của khu vực Bắc Mỹ.

“Cái gì ở trong ba lô đấy?”

“Nước. Thức ăn. Chăn rải trên đất. Những thứ thiết yếu.”

“Chúng ta sẽ phải qua đêm ở ngoài này sao?” cô ngạc nhiên hỏi.

“Không, trước khi trời tối chúng ta sẽ quay lại xe tải. Nhưng tôi không mạo hiểm trong địa hình như thế này.”

Vì đi đằng sau anh, Milla để ý thấy một vật lồi lên dưới áo sơ mi rộng của anh. Mang theo vũ khí với Diaz là chuyện đương nhiên, nhưng cô đã không trông thấy anh lôi súng trong hộp dụng cụ ra, anh cũng không vào phòng khách sạn của mình. Không phải anh đã... “Anh mang theo súng vào trong sân bay đấy à?”

Diaz ngoái lại liếc nhìn cô. “Tôi đâu có phải đi qua cửa phát hiện kim loại.”

“Lạy Chúa, như thế cũng là vi phạm luật liên bang đấy!”

Anh nhún vai. “Bắt được tôi không dễ đâu.”

“Làm sao anh mang nó đến tận đây được?”

“Tôi không mang theo. Đến đây tôi mới lấy nó.”

“Tôi đoán mình không nên hỏi liệu nó đã được đăng ký chưa.”

“Nó đã được đăng ký rồi. Chỉ không phải dưới tên tôi thôi.”

“Đồ ăn cắp à?”

Anh thở dài. “Không, nó không phải đồ ăn cắp. Nó thuộc về người chủ chiếc xe tải. Và kể cả khi tôi bị tóm ở sân bay cùng với nó, người ta cũng sẽ không bắt tôi. Họ muốn bắt tôi, nhưng việc ấy sẽ không xảy ra.”

“Tại sao không?”

“Tôi biết vài người bên cục An ninh nội địa. Tôi... ừm... đã làm vài việc cho họ. Làm thuê.”

Milla thấy sửng sốt vì anh đang trả lời các câu hỏi của cô, bởi vì bình thường anh vốn rất kín đáo. Cô rảo bước lên một chút để đi gần ngang với anh. “Anh truy tìm bọn khủng bố à?”

“Thỉnh thoảng,” Diaz nói, với giọng điệu ngầm hiểu là anh sẽ không đi vào chi tiết chủ đề đặc biệt này.

“Anh là Đặcvụ à?” .

Anh dừng lại giữa đường và nhìn cô, đầu ngửa lên, có phần bực bội. “Không, tôi chỉ nói là tôi đã làm thuê vài việc. Thế thôi. Tôi làm việc cho các cá nhân, các công ty, các chính phủ. Có lẽ tôi giống kiểu mấy tay săn tiền thưởng, mặc dù tôi không đuổi theo những tù nhân trốn trại. Thường thì không. Giờ chúng ta đã xong với các câu hỏi chưa?”

Cô dài giọng chế nhạo. “Anh nằm mơ à?”

Nụ cười chậm rãi bắt đầu biến đổi khuôn mặt anh.

“Vậy có thể chờ đến khi ta quay lại được không? Tôi muốn lắng nghe những thứ xung quanh chúng ta.”

“Được rồi, nhưng đó là vì anh có lý do chính đáng thôi nhé.” Cô trở lại đằng sau anh và họ tiếp tục im lặng leo núi, chỉ có tiếng bước chân sột soạt của họ phá vỡ sự thanh bình của núi non. Thế cũng tốt; chỉ sau vài phút con đường bỗng dốc ngược lên trên và cô cần tiết kiệm hơi để leo trèo.

Sau nửa giờ họ nghe thấy tiếng nước chảy ầm ào. Con đường mòn hoang vu hiểm trở đã dẫn họ tới thẳng dòng sông. Nước đã đục một khe nhỏ xuyên qua lòng núi; tại đây, những bức tường đá cao tới ba mét và dòng sông thì rộng chưa đầy bảy mét nên nước buộc phải chảy siết hơn. Dòng nước điên cuồng sủi bọt và chảy ùng ục phía trên những hòn đá ngầm, làm bề mặt con sông trắng xóa và thi thoảng lại bắn tung những chùm nước lấp lánh.

Diaz dẫn Milla đi dọc bờ sông, tiếng nước chảy ngày càng lớn hơn khi dòng chảy dần dần thu hẹp cho đến lúc độ rộng của nó chỉ còn khoảng hơn bốn mét. Anh dừng bước, cất cao giọng nói: “Chúng ta đến nơi rồi.”

Chỉ đến lúc đó Milla mới nhận ra có một cái lán bé tí ở phía bên kia sông. “Lán” là một lời mô tả tâng bốc. Có vẻ như nó được làm từ những miếng gỗ dán thô mộc, với giấy dầu được đóng đinh phủ lên trên. Khu rừng đang nỗ lực đòi lại lãnh thổ của mình, bởi rêu đã mọc đầy quanh lán và dây leo rủ xuống um tùm từ trên mái. Những miếng giấy dầu cùng với cây cối đã ngụy trang cho cái lán khá tốt; chỉ có ô cửa sổ tí hon và ống khói làm bằng đá thô gần như là những chi tiết duy nhất làm lộ ra vị trí của nó.

“Xin chào!” Diaz gọi.

Một phút sau cánh cửa xù xì mở ra và một mái đầu hoarâm thò ra ngoài. Người đàn ông nhìn họ nghi hoặc mộtlúc rồi nhìn đăm đăm vào Milla. Sự hiện diện của cô có vẻ đã làm ông ta an tâm, bởi vì ông ta lách ra khỏi cửa với một khẩu súng săn ôm trên tay. Trông ông ta như một chú gấu, cao sừng sững đến hơn hai mét và nặng gần một trămnăm mươi cân. Mái tóc dài màu xám buộc túm được thả xuống ngang lưng, nhưng râu ông ta thì chỉ dài vài phân, chứng tỏ ông ta cũng có chăm sóc bản thân đôi chút. Mặc dù vậy, bộ râu là bằng chứng duy nhất của việc đó. Ông ta đang mặc một cái quần ngụy trang theo kiểu rừng rú và một chiếc áo xanh vải flanen.

“Anh là ai?”

“Tên tôi là Diaz. Ông có phải Norman Gilliland không?”

“Đúng. Thế thì sao?”

“Nếu ông không phiền, chúng tôi có vài câu cần hỏi về em trai ông.”

“Em nào?”

Diaz ngây người vì họ chẳng có cái tên đầy đủ nào cả. “Người phi công ấy.”

Norman đổi miếng thuốc lá nhai sang bên quai hàm kia và suy nghĩ về câu hỏi. “Virgil hả? Nó chết rồi.”

“Vâng, chúng tôi biết. Ông có biết gì về việc...”

“Buôn lậu của nó hả? Một chút.” Norman thở dài mộthơi. “Có lẽ các người nên sang đây. Anh mang theo cái gì đấy?”

“Súng lục,” Diaz trả lời.

“Cứ để nó nguyên trong bao ấy, con trai, thế thì chúng ta sẽ ổn cả.”

Norman cẩn thận dựa khẩu súng săn vào lán rồi nhấc một tấm ván dài, xù xì trông như được đẽo bằng tay lên,nó dài khoảng năm mét, dày gần chục phân và rộng chừng ba mươi phân. Chắc hẳn nó rất nặng, nhưng ông ta cầm nó cứ như cầm một cái cọc nhỏ. Ông ta đặt một đầu ván vào cái rãnh hình chữ V bên bờ sông, rồi quỳ xuống để đầu còn lại khớp vào cái rãnh tương tự bên bờ kia. “Được rồi,” ông ta nói. “Sang đây đi.”

Milla nhìn vào tấm ván, rồi nhìn đòng nước đang sủi tăm bên dưới và hít mạnh một hơi. “Tôi sẵn sàng khi anh đã sẵn sàng,” cô nói với Diaz.

Anh nắm tay cô và đặt nó vào thắt lưng mình. “Bám vào tôi để giữ thăng bằng nhé.”

Cô giật tay lại. “Không đời nào. Nếu tôi ngã, tôi không muốn kéo anh theo cùng.”

“Cứ làm như tôi sẽ không lao theo em vậy.” Anh lại cầm tay cô và đặt lên thắt lưng mình lần nữa. “Bám chặt nhé.”

“Các người có sang hay là không nào?” Norman bực bội gọi.

“Có.” Diaz bước bình tĩnh trên tấm ván và Milla đi theo. Ba mươi phân quả thực là khá rộng; khi còn bé cô đã đi thăng bằng trên các gờ tường hẹp hơn nhiều. Nhưng giờ khi đã lớn, cô biết rằng bọn trẻ bất cẩn đến thế nào và kể cả khi ấy cô cũng chưa bao giờ đi ngang qua một con sông đang chảy siết cả. Cô nhớ lại là cần phải cắn răng mà đi, một bước tự tin bao giờ cũng tốt hơn một bước do dự rất nhiều. Cô không đi sát vào Diaz mà chỉ nắm chặt thắt lưng anh, việc đó giúp cô giữ thăng bằng. Chẳng bao lâu họ đã đi hết tấm ván và bước trên đất cứng.

Cả Diaz lẫn Nomian đều không nghĩ đến chuyện bắt tay, vì thế Milla gồng mình lên và đưa một tay ra. “Tôi là Milla Edge. Cảm ơn ông vì đã nói chuyện với chúng tôi.”

Norman nhìn bàn tay cô như thể ông ta không chắc phải làm gì với nó. Nhưng rồi ông ta cũng rón rén vòng bàn tay to lớn của mình quanh những ngón tay cô, lắc một cái hết sức nhẹ. “Mừng được gặp cô. Tôi không có nhiều khách khứa lắm.”

Ông ta không mời họ vào trong, như thế cô càng mừng. Căn lều không những bé tí mà cô còn chắc là gần đây ông ta đã chẳng giành được giải thưởng giữ gìn nhà cửa nào cả. Mặc dù vậy, có vài hòn đá khá to quanh đó và ông ta hàm ý họ nên tới ngồi ở đấy. Bản thân Norman thì ngồi xuống một gốc cây. “Nào, tôi có thể giúp gì cho hai người đây?”

“Ông nói là ông có biết về chuyện buôn lậu của em trai ông,” Diaz nói.

“Tất nhiên rồi. Cần sa. Virgil kiếm được bộn tiền nhưng chẳng bao giờ biết chi tiêu cần kiệm và tôi đoán là nó đã phung phí hết rồi. Chúa biết, khi nó chết chẳng còn lại gì cả.”

“Ông ta đã chết trong vụ rớt máy bay à?”

“Virgil á? Không. Nó chết vì ung thư gan, tháng Mười một năm 1990.”

Trước khi Justin bị bắt cóc. Milla thở dài vì thất vọng ê chề. Mặc dù đã nói chuyện đó trong xe, cô vẫn không thực sự mong chờ một thông tin vô bổ.

“Ông ta có buôn bán gì khác ngoài thuốc phiện không?”

“Chủ yếu là thế, tôi nghĩ vậy, mặc dù có thể cả cocain nữa.”

“Còn người thì sao? Bọn trẻ con ấy?”

“Theo tôi biết thì không.”

“Có phải ông ta chỉ làm việc cho một người không?”

“Nó chưa bao giờ kiên định như thế. Nó chuyển chỗ rất nhiều, cho đến khi bị ốm. Bệnh ung thư đã tấn công nó rất nhanh. Tới lúc nó biết bệnh thì chỉ còn sống được vài tháng mà thôi.”

“Ông ta đã ở đâu khi chết?”

“Sao, ở ngay đây. Tôi đã chôn nó trong rừng. Chẳng ai muốn tốn một xu cho đám tang của nó, vì thế tôi tự mình

Chẳng còn gì khác để nói. Họ cảm ơn Norman, Diaz nhanh nhẹn tuồn cho ông ta vài tờ xanh vì đã dành thời gian cho họ, rồi họ trở lại cây cầu bằng ván.

Milla cảm thấy đủ tự tin để không cần nắm chắt lưng Diaz trên đường trở lại, mặc dù anh kiên quyết bắt cô. Chừng nào cô không nhìn xuống nước, bởi như thế khiến cô hoa mắt, thì cô khá ổn.

Họ đi được gần nửa đường thì Diaz la lên cảnh báo. Tấm ván nghiêng đi dưới chân họ; Milla thả tay khỏi Diaz, hai tay chới với khi cố gắng giữ thăng bằng. Sự việc xảy ra nhanh đến nỗi thậm chí cô không kịp hét lên khi cả hai rơi thẳng xuống dòng nước xiết lạnh băng.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 19


Dòng nước lạnh đến tê người và sâu hơn Milla tưởng. Những cơn sóng xô cô xuống dưới mặt nước đồng thời cuốn cô đi, quăng quật người cô như một con búp bê tả tơi trong tay đứa trẻ bất cẩn. Cô bắt đầu đạp chân theo bản năng, cố gắng xuôi theo con sóng thay vì chiến đấu với nó, và như để thưởng cho cô, nó nhanh chóng đẩy cô lên trên.

Lao đầu lên khỏi mặt nước, cô hổn hển hít không khí. Tóc cô bết chặt vào mặt, che hết tầm nhìn. Hình như cô nghe thấy một tiếng hét ở xa xa; rồi sóng lại nhấn chìm cô lần nữa. Sau một hồi vật lộn, cô cũng đã xoay được người để lại xuôi theo con sóng, rồi dùng hết sức bình sinh để bơi và dập dềnh nổi lên như một cái phao câu.

“Milla!”

Tiếng gọi tên cô nghe khản đi vì lo lắng, nhưng Milla nhận ra nó. Cô xoay đầu và trông thấy Diaz đằng sau bên tay phải, đang bơi về phía cô với những sải dài tuyệt vọng. “Tôi không sao!” cô hét lên và lại thấy con sóng kéo tuột mình xuống. Cô đạp mạnh hơn, tập trung vào việc nổi đầu trên mặt nước.

Diaz là một người bơi rất khoẻ, nhưng anh nặng hơn cô và không thể lại gần cô thêm. Nếu cô thôi không quẫy mạnh để cho anh bắt kịp thì con sóng sẽ lại nhấn chìm cô xuống dưới. Hai bên bờ sông đều dốc và cao, và dòng nước xô đẩy họ như trong một chiếc máng trượt không lối thoát kể cả khi họ có thể tìm được đường vào bờ.

Ở phía trước, con sông vòng sang trái. Một cái cây bị đổ xuống bờ bên phải, cành lá của nó xòa xuống gần mặt nước.

“Cây!” Milla nghe thấy Diaz hét lên đằng sau cô và hiểu ngay. Cô bơi sang phải, vật lộn để đến gần một cành cây trong tầm với. Đầu cô chúc xuống đúng lúc đang hít vào và cô bị uống đầy miệng nước. Cô chiến đấu để ngoi lên lần nữa, nhưng việc gắng sức và cái lạnh đã rút cạn sức lực của cô. Cơ bắp ở cánh tay và chân cô đau buốt, phổi thì như đang bốc cháy. Nếu bắt được một cành cây thì cô có thể nghỉ ngơi khoảng một phút; có khi họ còn leo lên được từ lối ấy.

Milla đã thành công, nhưng không phải nhờ nỗ lực của chính mình. Con sóng giúp đẩy cô sang phải, ở đó bờ sông bị hõm vào do sức mạnh của dòng nước. Cô với tay lên một cách tuyệt vọng và tóm được một cành cây; nhưng dòng nước tạt vào người cô và cành cây khô bị gãy khiến cô lại chìm xuống.

Sự mỏi mệt đến rất nhanh, những cú đạp của cô yếu đi, cử động của cánh tay giật cục chứ không còn nhịp nhàng. Tuy nhiên, Milla vẫn ngoi lên được một lần nữa để hít vào luồng không khí quý báu, và ngay trước khi một con sóng mới đổ ụp vào cô có lẽ là lần cuối cùng, một cánh tay mạnh mẽ đã vòng quanh người cô và kéo cô lên. Cái cây đã làm cô chậm lại đủ để Diaz bắt kịp.

“Hướng sang phải!” anh kêu lên. “Xe của chúng ta ở bên đó!”

Ít nhất anh cũng nghĩ rằng họ sẽ qua được.

Cô không biết dòng nước đã đẩy họ đến tận đâu, nhưng sóng xô nhanh đến nỗi có lẽ họ đã cách cái lán của Norman đến nửa dặm rồi. Đúng lúc ấy, lòng sông mở rộng ra và dòng chảy chậm lại.

Nó vẫn còn chảy siết đến mthể chống lại nó, nhưng ít nhất mặt nước đã lặng hơn và không còn ào ạt đập vào người cô. Cô có thể nổi lên dễ dàng hơn và cho phép những cơ bắp buốt nhói của mình nghỉ ngơi đôi chút. Tuy nhiên, cái lạnh đang thấm vào tận xương tủy và cô biết họ không còn nhiều thời gian trước khi bị tê cóng toàn thân.

“Tóm một đầu thắt lưng của tôi và quấn quanh cổ tay em đi,” giọng Diaz vang lên khàn đục và một đoạn dây lưng dập dềnh trên mặt nước ngay phía trước cô.

Cô bắt lấy sợi dây lưng nhưng nói, “Tôi kéo anh xuống mất.”

“Không đâu. Chúng ta không thể chia tách được. Làm đi. Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. Phải thoát ra khỏi đây trước khi tới chỗ thác nước!”

Có một thác nước trên con sông này ư? Máu cô đông đặc hơn. Dòng thác sẽ nhấn chìm họ xuống đáy và họ sẽ chết đuối, ấy là nếu họ còn chưa bị va vào đá đến chết. Milla không biết anh nghĩ gì trong đầu nhưng cô sẵn sàng làm bất kỳ điều gì. Cô tóm chặt chiếc thắt lưng và quấn sợi dây da quanh cổ tay.

“Có một đoạn vòng cua sang phải!” Anh ho và nhổ ra một bụm nước. “Ngay phía trước. Dòng chảy sẽ chậm lại ở phía bên trong vòng cua, đó là cơ hội của chúng ta. Chỉ cần bám theo tôi, tôi sẽ đưa chúng ta ra.”

“Tôi đạp chân được,” cô nói, ngạc nhiên vì giọng mình khản đặc đến thế.

“Vậy thì đạp trối chết đi.”

Cô đạp trối chết.

Cơ đùi của Milla đã vượt qua giới hạn của mệt mỏi và nhức nhối, nhưng cô vẫn đạp. Hai cánh tay Diaz rẽ nước như tay máy, kéo họ qua mặt nước theo một đường chéo. Sức đẩy lên trước rất nhanh, đường chéo của anh thì phải tính toán từng phân trong khi vòng cua đã ở ngay trước mặt; họ sắp sửa bị đẩy trôi qua nó trước khi kịp vươn tới dòng chảy chậm hơn. Cô rú lên như một con thú và sự hoảng sợ như tiếp thêm cho cô sức lực để bơi cùng Diaz. Không ô làm gánh nặng tay anh, anh tiến được xa hơn khi dòng nước đẩy họ vào trong vòng cua.

Một cái cây to mọc ngay mép nước. Khi họ qua đó, Diaz vươn tay phải ra và tóm được một cái rễ lớn.

Anh dừng lại nhưng dòng nước thì không và cả cô cũng vậy. Khi chiếc thắt lưng bị kéo hết chiều dài của nó, toàn bộ cơ thể cô bị giật lại như đầu một ngọn roi, nhưng cô quyết không rời tay khỏi sợi dây da. Khuôn mặt Diaz méo mó vì dụng sức, răng anh nghiến chặt khi cố gắng dùng tay phải bám lấy cái rễ, tay trái thì kéo cô chống lại dòng nước. Cô quẫy đạp, quặt người, đột nhiên sức đẩy của dòng nước giảm đi và dường như nó đang đẩy cô vào bờ chỗ bên kia cái cây. Họ bị kéo sang hai bên thân cây, buộc lại với nhau bằng sợi thắt lưng.

Milla cũng tóm được một cái rễ và gắng sức chèn chân vào một tảng đá ngầm ở ngay bên cạnh cái cây. Dòng chảy vẫn xối vào cô, nhưng cô nỗ lực ghì chặt hai đầu gối run rẩy của mình.

“Tôi sẽ thả sợi thắt lưng ra,” cô cố nói với Diaz. “Tôi bám chắc rồi. Còn anh?”

“Tôi ổn,” anh nói. Milla thả sợi thắt lưng và nó bị cuốn phăng đi. Trong một tích tắc cô thấy hoảng loạn khi dòng nước dường như đang kéo mạnh cô, nhưng cô bám vào cái rễ chắc hơn và giữ vững vị trí của mình.

Phổi cô phập phồng như cái bễ lò, kéo không khí vào những cơ bắp đói khát oxy. Bây giờ cô chỉ còn nghe thấy tiếng nước chảy và tiếng mạch đập của chính mình.

Diaz bơi tới, móc hai tay anh vào cánh tay cô từ đằng sau và kéo cô lùi lại, bò lên trên một tảng đá.

Có vẻ như nỗ lực ấy đã lấy hết chỗ hơi sức còn lại của anh, vì anh đổ ập người xuống tảng đá, vừa thở vừa rên rỉ. Milla thì nằm úp mặt ở chỗ anh đã thả cô xuống, kiệt sức đến nỗi toàn thân rời rã. Cô có cảm giác như mình nặng đến ngàn cân, thậm chí chỉ nhúc nhích một ngón tay thôi cũng phải cần đến nỗ lực phi thường

Tảng đá được mặt trời sưởi ấm và nó ấm áp bên dưới cơ thể lạnh cóng của cô. Nước bốc hơi lên từ quần áo và tóc họ. Cô nhắm mắt, lắng nghe tiếng thở khó nhọc của cả hai, lắng nghe tiếng máu đang chảy trong huyết quản mình. Họ vẫn còn sống.

Có lẽ Milla đã ngủ gật, hoặc là ngất đi, hoặc cả hai. Một lúc sau cô cũng quay được người lại. Vẫn còn thở hồng hộc, gần như chuếnh choáng vì nhẹ nhõm, cô ngửa mặt lên đón chào nắng ấm.

Nguy hiểm quá. Milla vẫn còn chưa hoàn toàn tin họ đã lên được bờ sông; cô biết chắc chắn cô không thể làm việc đó một mình. Dòng nước vẫn ào ào cuộn sóng cách chỗ Diaz nằm chỉ vài chục phân, hút lấy tảng đá và cái cây bướng bỉnh, biết rằng dần dần nó sẽ chiếm được chúng. Rốt cuộc thì thời gian đứng về phía dòng nước. Chỉ có sức mạnh của Diaz mới có thể đưa họ bứt khỏi móng vuốt của nó.

Vẫn còn thở gấp, cô hỏi Diaz: “Chuyện gì đã xảy ra vậy? Sao chúng ta lại ngã xuống sông?”

Anh nói: “Đất bị sụt ở đầu ván bên kia và làm nó bị nghiêng.”

“Làm sao anh biết trên sông này có một thác nước?”

Anh im lặng trong một phút rồi nói: “Lúc nào chả có một thác nước. Em không xem phim bao giờ à?”

Lòng tràn ngập nhẹ nhõm và hứng khởi vì sống sót, Milla bắt đầu cười phá lên.

Diaz đã lăn người nằm ngửa bên cạnh cô. Anh quay đầu sang phía cô, khuôn miệng cứng rắn khẽ mỉm cười. Anh nhìn vào cô một phút, đôi mắt đen nheo lại trước ánh nắng chiều. Rồi anh nói: “Tôi sẵn sàng hy sinh một nửa thân mình để được ở trong em ngay lúc này.”

Tiếng cười của Milla biến mất như thể chưa bao giờ tồn tại, như thể nó bị những lời gây sốc của anh hút mất. Cô đã mơ tưởng, mường tượng và ám ảnh, nhưng cô chưa bao giờ nghĩ mình sẽ phải đối mặt với thực tế ấy. Vậy mà giờ nó ở đây, sờ sờ trước mặt cô. Diaz? Và cô? Sự thật trần trụi trong những lời anh nói choáng váng đến nỗi hiện thực tròng trành trong khoảnh khắc, để lại cô trôi lênh đênh trên một tảng đá ấm với cái đầu ong ong và adrenalin vẫn dạt dào trong huyết quản. Rồi mọi thứ lao sầm về chỗ cũ và cùng với nó là một nỗi khao khát nhục dục bỏng cháy đến nỗi làm cô tê liệt. Diaz - và cô. Nơi thầm kín của cô thắt lại trước ý nghĩ anh ở trên cô, nằm giữa hai chân cô. Cô muốn anh. Cô đã muốn anh kể từ giây phút gặp gỡ ban đầu, và giờ cô vẫn muốn anh.

Anh thậm chí còn chưa từng hôn cô. Nụ hôn an ủi nhẹ nhàng ở Juarez không tính.

Milla đã muốn chuyện này, và giờ những lý do để từ chối đang quay mòng mòng trong đầu cô như châu chấu. Lỡ như anh chỉ chơi qua đường, cô không phải loại phụ nữ anh đang tìm, và cô không thể tưởng tượng nổi anh muốn điều gì ngoài chuyện đó. Rốt cuộc, anh là Diaz; anh không phải hạng đàn ông biết gắn bó và cô không ngu ngốc đến nỗi nghĩ rằng mình có thể thay đổi anh. Cô đã hết sức cẩn thận không để lộ cho anh bất kỳ một sự hưởng ứng nào, một ẩn ý nào cho thấy cô bị anh hấp dẫn; cô đã chôn tất cả trong lòng, trong những mộng tưởng của cô. Dù thế Diaz vẫn biết; nhận thức đó đang hiện rõ trong đôi mắt đen sắc sảo của anh.

“Em nghĩ nhiều quá đấy,” anh uể oải nói. “Đó chỉ là một lời nhận xét, không phải tuyên bố chiến tranh đâu.”

“Phụ nữ luôn nghĩ quá nhiều.” Cô khịt mũi. “Chúng tôi phải làm vậy, để giữ mọi thứ trong tầm kiểm soát.” Rồi, không biết phải nói gì thêm, Milla nhắm mắt lại và để mặc cho sự im lặng lớn dần giữa hai người.

Cô cảm thấy anh nhấc người lên, chống người trên một khuỷu tay, rồi anh cúi xuống cô và chắn mất ánh mặt trời. “Tốt hơn em nên nói không.” Anh thầm thì, phủ bàn tay lên bụng cô. Hơi ấm từ lòng bàn tay anh thiêu đốt qua lớp quần áo ướt sũng cho tới tận làn da lạnh cóng của cô; rồi anh trượt những đầu ngón tay qua cạp quần bò của cô, và cô cảm thấy hơi nóng ấy xuyên suốt người mình.

“Không có nghĩa là tôi định làm chuyện gì đấy ngay lúc này,” anh nói tiếp. “Chúng ta cần về lại chỗ xe tải. Một hòn đá là nơi bất tiện vô cùng cho những việc tôiàm, quần áo của chúng ta thì ướt, cái của tôi thì lạnh đến nỗi chắc phải mất cả tuần tôi mới mò ra nó, và chúng ta chẳng có cái bao cao su nào cả. Nhưng trong vài giờ nữa mọi chuyện sẽ khác, và nếu em không muốn chuyện này tiếp tục, em nên nói không ngay bây giờ.”

Anh nói đúng. Cô nên nói không.

Nhưng cô chẳng cất được lời nào. Bất chấp mọi lý do tốt đẹp cô vừa đưa ra cho mình chỉ một giây trước... cô đã không nói.

Thay vào đó, cô mở to mắt và quay đầu về phía anh khi anh cúi xuống thấp hơn. Môi anh lạnh; môi cô còn lạnh hơn. Nhưng lưỡi anh thì ấm và nụ hôn gần như dè dặt khi anh nhẹ nhàng khám phá miệng cô. Bàn tay trái luồn trong chỗ tóc ướt của cô, anh từ từ nhấn môi sâu hơn khi ôm lấy eo cô và lăn người cô về phía mình.

Sự đụng chạm với thân thể gân guốc của anh truyền một dòng chảy ấm áp tới tận nơi thầm kín của cô. Nó gần như đã đủ để xua tan cơn lạnh cóng, tuy nhiên cô đột ngột rùng mình khi sự kiệt sức sau cuộc vật lộn lúc nãy đến giờ đã ngấm vào người.

Anh ngẩng lên và vuốt tóc cô ra khỏi mặt, ánh mắt chăm chú nhìn cô. “Chúng ta phải về chỗ xe tải và sưởi ấm. Mặt trời sắp lặn và chúng ta không muốn bị kẹt lại ở đây với đống quần áo ướt đâu.”

“Vâng.” Anh lùi lại và cô lúng túng ngồi dậy. “Anh có nghĩ Norman đã gọi nhà chức trách đến để tìm xác chúng ta hay đại loại thế không?”

“Tôi không nghĩ vậy. Chắc em đã không nghe thấy lão ta gào thét cái gì hả?”

“Tôi có nghe ai đó kêu lên, nhưng không biết họ kêu gì.”

“Lão đã thét: ‘Chúc may mắn!”’

Milla sững sờ chớp mắt nhìn anh. Rồi cô bắt đầu cười khúc khích khi chậm rãi đứng dậy. Có lẽ Norman không phải loại người biết lo lắng cho bất kỳ ai ngoài lão ta.

Loạng choạng, cô bắt đầu đánh giá tình huống. Tất nhiên chiếc ba lô Diaz mang theo đã bị mất. Cô ê ẩm từ đầu đến chân, nhưng may mắn thay cô không bị thương, và cô cảm tạ Chúa vì độ sâu của dòng sông đã cứu mạng họ. Nếu nó nông hơn, chắc chắn họ sẽ bị mấy tảng đá giết chết.

Cả hai chiếc giày của cô đều đã mất, cùng với nó là một bên tất. Chiếc đồng hồ đeo tay của cô đã hỏng, mặt nó bị nát vụn. Cũng ra đi như thế là chiếc áo len của cô.

Diaz đang nhìn xuống chân cô. “Em không thể đi bộ thế này được,” anh nói và bắt đầu cởi khuy áo sơ mi mình. Anh lột nó ra rồi dùng con dao trong túi quần xẻ rời hai tay áo. Quỳ một chân xuống trước mặt cô, anh trải cái tay áo lên đùi mình và vỗ vào nó. “Đặt chân em lên đây.” Cẩn thận giữ thăng bằng trên một chân, Milla đặt chân kia lên cái tay áo. Diaz nhanh chóng quấn hai đầu của nó nhiều vòng quanh chân cô rồi buộc thắt nút ở phía trên. Sau khi làm tương tự với chân kia của cô, anh nói, “Em thấy sao? Nó không giống như đế giày da nhưng có đủ sức bảo vệ chân em không? Nếu không được thì phải nói ngay chứ đừng có làm rách chân mình.”

Cô đi qua tảng đá, thử độ dày của lớp vải. Đúng như anh nói, nó không phải là da, và cô có thể cảm nhận được mọi viên sỏi. “Anh nghĩ từ đây tới chỗ xe tải còn bao xa?”

Diaz liếc nhìn mặt trời. “Theo tôi thì không xa lắm. Chiếc xe ở hạ nguồn, và dòng sông đã cuốn chúng ta theo hướng đó.”

“Nhưng còn có vòng cua bên trái.”

“Và con sông cũng uốn khúc sang phải một lần nữa. Tôi đoán... có lẽ là một dặm.”

Một dặm đường rừng núi, với đôi chân gần như là trần trụi. Rõ ràng Diaz cũng đi đến một kết luận giống như cô, vì anh lắc đầu rồi nhìn quanh. Đột nhiên anh lại lôi con dao ra và đi tới chỗ cái cây. Anh đâm vào một chỗ trên vỏ cây rồi bắt đầu xẻ xuống.

“Anh làm gì đấy?

“Cắt một miếng vỏ cây làm đế giày.”

Milla đứng sang một bên và thích thú quan sát anh lột một miếng vỏ cây hình vuông cỡ hai lăm nhân hai lăm phân. Cô ngồi xuống và bắt đầu tháo hai ống tay áo ra. Anh chia đôi miếng vỏ cây rồi lại quỳ một chân xuống trước cô. Anh đặt nửa miếng vỏ lên đầu gối, mặt nhẵn ngửa lên trên và phủ cái tay áo lên nó để tạo thành hai lần vải ngăn giữa chân cô và mảnh vỏ. Tiếp theo anh quấn lại chân cho cô, cố định miếng vỏ thật chắc chắn. Sau khi lặp lại quy trình với chân kia, anh đứng dậy và kéo theo cô. “Em thấy sao?”

“Cứng cáp hơn nhiều, mặc dù tôi không biết miếng vỏ cây sẽ ở nguyên chỗ được bao lâu.”

“Có còn hơn không. Nếu nó nát tôi sẽ cắt thêm mấy miếng nữa.”

Họ rời khỏi bờ sông và bắt đầu tiến vào rừng. Milla phải rón rén bước đi vì đôi giày tạm chẳng trợ lực cho chân cô được bao nhiêu, nhưng ít nhất miếng vỏ cây cũng ngăn những tổn thương tồi tệ nhất cho gan bàn chân mềm. Cô cố không bước lên cành khô hay đá, cố không làm miếng vỏ cây bị xô lệch nhiều quá, sợ nó bị rách ra. Việc đó làm cho tốc độ của họ chậm lại trong khi họ không thể trì hoãn thêm nữa.

Bên dưới những tàng cây, họ không có được hơi ấm của mặt trời và chỉ sau vài phút cả người Milla đã run rẩy. Quần áo ướt lạnh cóng như băng đá trên người cô, và cô nhận ra với họ bị hạ thân nhiệt cũng nguy hiểm y như bị dìm dưới nước. Cả Diaz cũng đang run lên từng đợt.

Một lần anh dừng lại để vòng cánh tay quanh cô, ôm cô vào mình để có thể chia sẻ chút hơi ấm cho nhau. Cô mệt mỏi tựa đầu vào vai anh. Anh thật cứng rắn và đầy sức sống, nhưng anh cũng dễ bị tổn thương trước cái lạnh như bất kỳ người nào khác ở vào hoàn cảnh này. Cô có thể nghe thấy tiếng tim anh đập đều đặn, mạnh mẽ trong lồng ngực, gửi dòng máu nóng đi qua huyết mạch và một lát sau cô bắt đầu thấy ấm lên chút ít.

“Chúng ta sẽ làm được,” anh lẩm bẩm bên thái dương cô. “Chúng ta có rất nhiều điều để trông đợi vào đêm nay. Hơn nữa, tôi có một đôi áo len đằng sau ghế trên xe tải.”

“Sao anh không nói sớm?” Cô nỗ lực đứng tách khỏi anh. “Lời hứa hẹn về mấy chiếc áo len có thể tạo ra điều kỳ diệu đấy.”

“Một dặm đường,” Diaz đã tính theo đường thẳng. Nhưng không may, họ phải lên dốc, xuống dốc, rồi luôn luôn phải đi vòng lại để tìm hướng anh muốn. Họ phải bám vào cây cối khi địa hình núi non quá dốc không thể đi thẳng người. Chặng đường đáng lẽ chỉ tiêu tốn của họ hai mươi phút trên mặt bằng giờ ngốn của họ hai giờ đồng hồ, và anh phải đặt lại miếng vỏ cây làm đệm chân cho Milla thêm hai lần nữa. Mặc dù vậy sự định hướng của anh cực tốt, dần dần họ đã ra tới con đường mòn đưa họ trở lại chỗ chiếc xe tải.

Đến lúc họ tới nơi thì mặt trời đã lặn và hoàng hôn buông xuống từ lâu, hơi ấm ban ngày đã hoàn toàn biến mất. Milla gần như không đi nổi vì quá lạnh. Cô lê bước trên đường như một cụ già, mọi cơ bắp đều kêu gào phản đối. Cô tha thiết nghĩ về chiếc ba lô bị mất với tấm đệm trải trong đó; họ đã có thể quấn nó quanh người và nằm rúc vào nhau, tìm hơi ấm. Thức ăn cũng sẽ không bị hỏng; nó sẽ vực dậy cơ thể. Cô nghĩ về cà phê, một cốc to đùng nghi ngút khói. Hay sô cô la chẳng hạn. Sô cô la ở bất kỳ dạng nào.

Cô nghĩ về Diaz và những chuyện sẽ xảy ra giữa họ đêm nay - nếu họ về được khách sạn.

Ngay khi Milla nghĩ mình không thể đi xa hơn nữa thì cô nhìn lên. Và nó ở đó, chiếc xe tải quái vật. Không có gì trông đáng mừng hơn nó. “Chìa khoá,” đột nhiên cô thều thào. “Chúng có còn trong túi anh không?”

Điểm hay của quần bò khi bị ướt là chúng bám chặt vào người. Những gì ở trong túi quần thì sẽ luôn còn trong đó, bất chấp dòng chảy xiết của con sông. Diaz khó nhọc thò tay vào trong túi quần lạnh ướt nhẹp của mình, móc ra chùm chìa khoá. “Tạ ơn Chúa,” cô thở hắt ra.

Thách thức tiếp theo là trèo vào trong chiếc xe tải chết dẫm.

Diaz cố nhấc cô lên nhưng không thể. Cuối cùng, anh đẩy cô lên đủ cao để cô có thể trèo vào sàn xe và từ đó lên ghế ngồi, vừa trèo vừa cười khúc khích. Tình huống đó chẳng buồn cười chút nào, nhưng thà cười còn hơn là khóc. Anh cũng phải bám vào vô lăng để đu mình lên, và anh run đến nỗi phải tới lần thứ ba mới tra chìa khoá vào ổ được. Trong xe ấm hơn hẳn bên ngoài, và sau vài phút khởi động, luồng khí ấm áp bắt đầu phả vào từ các ống thông hơi. Anh lôi hai chiếc áo len từ sau ghế lên; chúng vẫn còn gắn mác, chắc hôm nay anh mới mua chúng chỉ để phòng hờ. Sự cẩn trọng ấy làm cô ngạc nhiên, bởi không đời nào anh biết được họ sẽ ngã xuống sông.

Diaz lột bỏ chiếc áo sơ mi không tay và áo thun của mình. Milla dù mệt rã rời nhưng vẫn không khỏi thích thú trước bờ ngực cứng như đá hay cơ bụng sáu múi của anh. Cô cũng lột áo sơ mi và áo lót ướt của mình ra. Đột nhiên, anh kéo cô ngang qua ghế, chèn cô vào giữa vô lăng với cơ thể anh và hôn cô. Bụng trần của họ cọ vào nhau, lông ngực anh chà qua hai núm vú đã cứng lại vì lạnh của cô làm chúng râm ran. Cô vòng tay quanh cổ và lưng anh, miết vào những cơ bắp trơn láng, dày dặn. Nụ hôn này không rụt rè, cũng không dịu dàng. Anh hôn cô như thể anh sẽ không chờ đến khi về khách sạn, lưỡi anh mơn trớn, răng anh nhấm nháp cô. Anh vuốt ve ngực cô, khám phá hình dáng và độ mềm của chúng để xem chúng vừa với lòng bàn tay anh thế nào.

Milla rên rỉ trong miệng anh. Đã lâu cô không có cảm giác như thế này, quá lâu rồi. Cô vẫn không hoàn toàn tin được rằng chuyện này đang thực sự diễn ra, rằng Diaz cũng muốn cô nhiều như cô đã muốn anh.

Anh run rẩy khi lùi lại, nhưng bây giờ không còn là vì lạnh nữa. “Tốt hơn ta nên mặc quần áo vào,” anh nói cộc lốc và tự tay tròng một trong hai chiếc áo len vào đầu cô. Nó dày và khô ráo, cô gần như phát khóc lên vì độ ấm của nó. Anh mặc áo của mình vào rồi lột đôi ủng ướt và tất ra, đặt hai bàn chân trắng bệch lên sàn xe để cho máy sưởi trong xe thổi trực tiếp vào chúng. Milla cũng làm như thế. Khoang lái nhanh chóng ấm lên, nhưng cũng phải mười lăm phút sau những cơn run rẩy của cô mới dịu xuống và hai bàn chân cô bắt đầu râm ran vì hơi ấm. Cuối cùng Diaz cũng cảm thấy đủ ấm để lái xe, khi đó thì bóng tối đã bao quanh họ mịt mùng.

Họ còn cả một chặng đường dài phía trước để về tới Boise, và kể cả khi đã thấy ấm hơn, cô vẫn kiệt sức. Chắc hẳn anh cũng cảm thấy như vậy. Cô đặt tay mình lên cánh tay anh. “Anh có lái được không, hay ta dừng lại ở đâu đó vậy?

“Tôi lái được. Khi nào trở lại đường cao tốc chúng ta sẽ dừng ở nhà hàng đầu tiên, bất kể nó là loại gì và nhét cái gì nóng nóng vào dạ dày.”

Nghe như thiên đường vậy. Cô luồn tay vào mớ tóc xoăn hoang dại của mình. Tóc đã khô nhưng cô biết trông mình hẳn phải giống một người rừng lắm. Chẳng biết có nhà hàng nào chịu cho cô vào không. “Khẩu súng mất lâu rồi hả?”

“Dưới đáy sông rồi.”

“Tệ thật đấy. Chắc anh phải cần một khẩu mới bắt nhà hàng phục vụ chúng ta được.”

Anh liếc nhìn cô và cười. “Tôi sẽ cố.”

Họ gặp may và tìm được một quầy bán hamburger qua cửa sổ dành cho lái xe. Sau khi nhận đồ ăn, anh tấp vào lề và đỗ lại. Tới lúc ấy Milla đã tỉnh táo đủ để thấy đói bụng, cô ngấu nghiến chiếc bánh thứ hai trong ngày của mình. Anh mua cho mỗi người một cốc cà phê to bự và họ nghỉ ngơi trong hạnh phúc.

“Chúng ta phải tìm chỗ nào đó bán bao cao su,” đột nhiên Diaz nói. “Tôi chẳng có cái nào cả.”

Giọng anh căng thẳng thấy rõ, cô liếc nhìn sang anh. Anh đang lo lắng xoa tay trên mặt.

Bỗng nhiên cảm thấy không thoải mái, cô nói, “Chúng ta có thể đợi. Không nhất thiết phải làm việc này nếu anh thấy hối hận...”

“Không, không phải thế.” Anh bỏ tay xuống và nhìn cô rầu rĩ. “Chỉ là... đã hai, ba năm nay tôi không quan hệ với ai và tôi...”

“Hai, ba năm?” cô nhắc lại rồi lắc đầu. “Với tôi còn lâu hơn thế. Tôi không hẳn là một cô gái già nóng bỏng

“Tôi muốn làm cho em thích thú, nhưng có lẽ tôi sẽ không duy trì được lâu.”

“Chắc tôi cũng thế,” cô thành thật nói. Kể từ nụ hôn vừa nãy, cả cơ thể cô đang ngâm nga chờ đợi.

Anh kiên trì tiến tới. “Nhưng thời gian còn lại tôi sẽ làm tốt, và tôi sẽ đền bù cho em.”

Sự thành thật trong lời nói của anh làm cô cảm động. Ở mọi mặt khác Diaz quá tự tin về bản thân; cô thích khía cạnh “người” này của anh. Hẳn anh phải thực sự tin tưởng một người đàn bà thì mới hạ thấp sự cảnh giác của mình đủ để thân mật với cô ta, và kể cả khi ấy, có lẽ anh vẫn còn kiềm chế tình cảm của mình.

Đêm nay cô sẽ tìm ra sự thật.

Cô vươn tới và hôn anh. “Quên bao cao su đi. Em dùng thuốc tránh thai rồi.”

Diaz giành quyền kiểm soát nụ hôn, và mặc dù không có nhiều kinh nghiệm tình ái cho lắm, anh biết chính xác mình đang làm gì. Anh hôn cô thật sâu, hơi thô bạo và ngày càng khẩn thiết. Khi anh đặt cô ngồi lại ghế, đôi mắt anh đã nheo lại và cháy rực. Anh im lặng khởi động cỗ xe và họ lao lên đường cao tốc hướng về Boise.
 
CHÚ Ý !!!
Các đạo hữu nhớ thêm TÊN CHƯƠNG và THỨ TỰ CHƯƠNG ở ô phía trên phần trả lời nhanh. Như vậy hệ thống mới tạo được DANH SÁCH CHƯƠNG.
Cập nhật chức năng ĐĂNG TRUYỆN và THÊM CHƯƠNG MỚI trên web Diễn Đàn Truyện tại https://truyen.diendantruyen.com
Top Bottom