Cập nhật mới

Dịch Full Tội Ác Trong Mơ (Dream Man)

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 20


Cuốn an-bom trượt ngang qua sàn, làm mọi người giật mình. Marlie đứng thẳng dậy, lảo đảo, khuôn mặt trắng bệch. Đôi đồng tử của nàng sắt lại đến nỗi chỉ còn hai điểm đen nhỏ xíu, màu xanh đậm của tròng mắt thống trị trên khuôn mặt đau đớn của nàng.

"Dane," nàng nói. Giọng nàng nhỏ xíu và gần như không thành tiếng.

"Ôi, quỷ thật." Anh lao ra khỏi ghế của mình và ôm lấy nàng vào người anh khi đầu gối nàng bắt đầu bủn rủn.

"Có chuyện gì thế?" Grace la lên báo động.

Cả Dane và Trammell đều lờ cô đi, sự chú ý của họ tập trung vào Marlie. Nàng đang thở nặng nhọc, khò khè, đôi mắt mở lớn và cố định khi nàng nhìn chằm chằm vào một cái gì đó họ không thể trông thấy.

"Dane?" nàng lại gọi, sự cầu xin tuyệt vọng trong giọng nàng. Bàn tay nàng nắm chặt áo sơ mi của anh, vặn xoắn tấm vải.

Dane khẽ đặt nàng ngồi xuống sô-pha. "Anh ở đây, em yêu," anh nói, hi vọng nàng có thể nghe thấy anh. "Nó lại đang xảy ra à?" Nàng không trả lời. Anh kiên nhẫn lắc người nàng. "Marlie!"

Những hơi thở khò khè chuyển thành những tiếng nức nở. "Hắn đang nhìn vào em," nàng nói bằng một giọng đã không còn là của nàng nữa.

Dane không thể làm nàng phản ứng lần nữa. Nàng ngồi bất động, hơi thở dần điều hoà cho đến khi nó gần như không nhận ra được. Đôi mắt nàng mở lớn và không nhìn thấy gì cả, không chớp.

"Cứt thật," Trammell khẽ nói, ngồi xổm bên cạnh Dane. "Khi tớ nói cô ấy có thể có một hình ảnh ở đây cũng như ở nhà, tớ chỉ đùa thôi."

"Alex," Grace nói bằng giọng rất dõng dạc, kiên quyết. "Chuyện gì vậy?" Việc cô không biết chứng tỏ Trammell vẫn kín miệng như mọi khi, thậm chí không kể cho Grace về các khả năng của Marlie.

Dane không rời ánh mắt lo lắng khỏi mặt Marlie. Nàng đang ở ngoài tầm với của anh và anh không thích thế, không thích khi biết rằng nàng đang phải trải qua địa ngục và anh chẳng làm được gì cả. Sự chờ đợi đã hết.

"Alex." Grace nghe như thể cô sắp phải vận tới bạo lực.

"Nói đi," Dane lơ đãng nói với Trammell. "Cậu có thể kể cho cô ấy."

"Kể cho em cái gì cơ? Có chuyện gì với Marlie thế?"

Trammell đứng dậy và đặt tay lên cánh tay Grace. "Marlie là một nhà ngoại cảm," anh khẽ giải thích. "Cô ấy có các hình ảnh về những vụ án mạng đang diễn ra."

"Ngoại cảm?" Grace lườm anh. "Em cảnh cáo anh, Alex Trammell –"

"Đó là sự thật," Dane nói. Anh vô cùng mong ước nó không phải. "Giờ cô ấy đang có một hình ảnh. Một vụ án mạng khác đang xảy ra ngay lúc này."

"Nếu đây là một câu đùa –"

"Không phải," anh nói cộc lốc.

"Đừng kể cho ai," Trammell dặn. "Ngoài ba bọn mình, và Trung uý Bonness, không ai biết nữa cả."

Cô nhìn Marlie khó chịu. "Việc này sẽ kéo dài bao lâu?"

Dane kiểm tra đồng hồ. 10h36, sớm hơn hai vụ án trước. "Anh không biết. Có lẽ khoảng nửa giờ." Lần cuối, khi Jackie Sheets bị giết, anh đã phải mất lâu hơn thế mới mang nàng ra khỏi hình ảnh được. Ở nơi nào đó trong thành phố này, ngay giây phút này, một người phụ nữ khác đang chết một cái chết kinh khủng; Marlie đã rời bỏ anh cho tới khi nó kết thúc.

Lúc 10h54, bàn tay phải của nàng đưa qua đưa lại vài lần, trong một cử động mô phỏng đâm chém. Cả Dane và Trammell đều hiểu ý nghĩa của cử động nhỏ đó. Mồ hôi lăn xuống mặt Dane bất chấp điều hoà mát lạnh. Anh nắm lấy tay nàng và giữ nó, hi vọng rằng mối tiếp xúc sẽ an ủi nàng trong lúc mất tri thức. Trammell đi đi lại lại không ngừng, đôi mắt đen u ám và nguy hiểm.

"Hãy pha ít cà phê đi," Dane lẩm bẩm. "Hay trà. Cô ấy sẽ cần nó." Grace đi tới nhà bếp, nhưng Trammell vẫy tay bảo cô ở lại và tự mình đi pha.

Lúc mười một giờ, Dane ngồi xuống bên cạnh nàng và kéo nàng dựa vào vai anh. Hai cánh tay nàng lạnh ngắt trong tay anh. Anh khẽ lay nàng. "Marlie? Giờ em có thể trở lại với anh chưa, cưng?"

Mắt nàng thậm chí không máy.

Anh chờ vài phút nữa rồi lại lay nàng, gọi tên nàng. Anh nhìn thấy một chút động đậy trong mi mắt nàng.

Anh bắt đầu vuốt ve hai tay và cánh tay nàng, cố mang chút hơi ấm cho da nàng. "Tỉnh dậy và nói với anh đi, cưng à. Cố lên, ra khỏi nó đi."

Mắt nàng bắt đầu chậm rãi nhắm lại, và nàng gục trong tay anh khi các thớ thịt từ từ thôi cứng đờ. Anh lay nàng lần nữa, không muốn nàng trượt vào trong giấc ngủ sâu, bất tỉnh nhân sự. "Em phải nói với anh, Marlie. Em chưa được ngủ."

Với một nỗ lực to lớn nàng nhấc mí mắt lên và nhìn vào anh. Mắt nàng mụ mẫm, không hiểu gì cả. Sự hoảng loạn hiện lên trong chiều sâu xanh thẳm khi nàng đấu tranh để tỉnh táo, để cảm nhận được chính mình. Mất một lúc nữa trước khi nhận thức loé lên, theo ngay sau đó là kinh hoàng và đau đớn.

"Suỵt, suỵt," anh thì thầm, ôm nàng thật chặt. "Anh ở đây, em yêu." Anh có thể cảm nhận được cơn run rẩy đã bắt đầu từ chân nàng lên trên, mỗi lúc mỗi mạnh hơn và thô bạo hơn. Anh đưa tay ra và Trammell đặt một cốc cà phê vào tay anh. Anh cẩn thận đưa lên đôi môi run rẩy của Marlie, buộc nàng uống. Giờ nàng đang xám ngoét, khi cơn sốc tệ hơn.

"Làm ơn," nàng cầu xin, giọng nàng rung rung và gần như không nghe ra được. "Cho em nằm xuống."

"Chưa được. Uống thêm cà phê đi." Anh muốn mang nàng lên giường và để cho nàng ngủ, trong khi anh ôm nàng thật gần để xua đi sự kinh hoàng của đêm nay, nhưng anh thô bạo gạt bỏ niềm mong muốn ấy. Anh phải hỏi được các chi tiết trước khi để cho nàng nghỉ ngơi.

"Kể cho anh đi," anh hỏi, đưa sự ép buộc vào trong giọng mình. "Kể cho anh em đã thấy gì."

Nàng nhắm mắt, cố tránh xa khỏi anh.

"Chết tiệt, Marlie!" Anh không hề nhẹ nhàng khi lắc nàng lần này. "Kể với anh đi!"

Môi nàng rung dữ dội, và nước mắt ứa ra dưới hai hàng mi. "Trời rất tối," nàng nói. Nàng hít một hơi thật sâu và thở dài run rẩy. Nàng mở mắt. "Mất điện. Cơn bão đã làm mất điện."

Giọng điệu cộc lốc, vô cảm lại xuất hiện, khi nàng để mình chìm vào trong nỗi kinh hoàng đó một lần nữa. Nàng nhìn thẳng về phía trước, và Dane gồng mình lên. "Mụ ta về nhà sớm hơn mong đợi. Mụ ta say. Mụ ta cho vài cây nến lên trên tủ quần áo, thắp chúng. Nến thơm, trong những chiếc cốc thuỷ tinh nhỏ. Chúng bốc mùi. Mụ ta cởi quần áo, mặc áo choàng vào. Thật là tốt, tiết kiệm công sức cho hắn. Mụ ta đi vào trong nhà tắm và rửa mặt. Khi mụ quay ra, hắn đã đang chờ mụ."

"Lạy Chúa," Grace khẽ nói khi bắt đầu hiểu ra nỗi kinh hoàng của những gì cô đang nghe, những gì Marlie phải chịu.

"Hắn tới đằng sau mụ ta khi mụ cúi xuống thổi tắt những cây nến bốc mùi. Mụ nhìn thấy hắn, quay lại. Mụ ta không thét; bọn chúng gần như không bao giờ thét. Hắn đã ở quá gần, con dao lăm lăm ở cổ họng mụ. Mặc dù mụ say, con chó cái ngu xuẩn, hắn vẫn có thể thấy rằng mụ biết chuyện gì đang xảy ra. Tốt. Trừng phạt sẽ chẳng ích gì nếu bọn chúng không hiểu được bài học.

"Hắn ép mụ cởi áo choàng. Mụ quá gầy; hắn có thể thấy xương sườn của mụ. Hắn không thích thế. Mụ sợ hãi. Mụ không tranh cãi khi hắn bảo mụ nằm xuống. Không phải trên giường – trên sàn. Hắn thích sàn nhà hơn. Hắn nhẹ nhàng với mụ, nhưng hắn có thể thấy trong mắt mụ mụ biết hắn là ai, biết quyền lực của hắn. Thật tuyệt, nhưng nó lấy mất sự ngạc nhiên.

"Sau đó, hắn giúp mụ ta đứng dậy. Hắn hôn vào má mụ, vuốt ve tóc mụ. Hắn kéo tóc mụ ra một chút để ngửa đầu mụ ra sau, và mụ nhìn vào hắn. Mụ nói làm ơn, đã cầu xin rồi cơ đấy. Chẳng có chút tự trọng nào. Bọn chúng chẳng có lòng tự trọng gì cả. Hắn mỉm cười với mụ, và theo dõi đôi mắt mụ khi mụ cảm nhận được cơn đau nhói đầu tiên của lưỡi dao. Rồi hắn thả mụ ra, và cuộc săn bắt đầu."

Trammell vùng ra, lẩm bẩm một câu chửi thề.

Marlie không nhìn vào bất kì ai trong bọn họ, không thấy bất kì ai. "Mụ ta không chạy. Mụ chỉ nhìn vào hắn. Hắn cắt mụ lần nữa. Hắn nói, Chạy đi con chó. Mụ không làm. Mụ bám lấy hắn, đánh vào mặt hắn. Rồi mụ chồm lên hắn, đấm, đá, gào thét vào mặt hắn. Hắn giận điên; thế này không phải là ý hắn muốn. Con chó cái ngu xuẩn. Nếu mụ đã muốn thế, hắn sẽ cho mụ vừa lòng. Hắn cắt sâu, hết lần này đến lần khác, để kết thúc cho xong. Hắn ghét mụ. Mụ ta thật ngu ngốc, mụ đã huỷ hoại mọi thứ. Đáng lẽ phải giống một cuộc đua, giống Preakness. Maryland, ô Maryland." Marlie hát điệu cuối cùng.

"Mụ ta ngã xuống. Cánh tay hắn đã mỏi. Bây giờ mụ thậm chí còn không rên khi con dao cắm vào. Hắn đứng dậy..." Giọng nàng đột nhiên lưỡng lự. Dane cảm thấy nàng nấc lên, rồi lại run rẩy.

"Sao?" anh khẽ hỏi.

Khuôn mặt nàng bệch bạc, đôi mắt khắc nghiệt. "Hắn nhìn vào trong gương," nàng nói. Khi Dane chỉ nhìn chằm chằm vào nàng, khó hiểu, nàng lại nói. "Hắn nhìn vào trong gương! Hắn đã nhìn thấy chính mình – và em đã thấy hắn!"

"Lạy Chúa Giê-su." Tất cả lông tóc trên người anh dựng đứng lên, và một cơn ớn lạnh chạy xuống sống lưng anh. Trammell và Grace đứng bất động hoàn toàn, dồn toàn bộ sự chú ý lên nàng.

"Hắn trọc lốc," nàng thì thầm. "Hắn đã cạo đầu. Một cái cằm vuông vức. M-mắt hắn quá nhỏ, quá gần với nhau."

Dane không thể chịu được thêm nữa. Anh đứng bật dậy, thân thể cơ bắp căng lên và sẵn sàng hành động, "Chúng ta sẽ gọi một nhà phác hoạ của cảnh sát," anh nói. "Anh ta sẽ làm việc với em để phác thảo, và rồi chúng ta sẽ đưa nó cho tất cả các đài truyền hình và báo chí trong khu vực này." Đó là phát hiện đầu tiên của họ, và là một phát hiện to lớn. "Hãy gọi Bonness," anh bảo Trammell. "Kể cho ông ta nghe chuyện gì vừa xảy ra. Chúng ta cũng cần tìm người phụ nữ này, dù sống hay chết. Marlie, trông bà ta thế nào –" Anh quay lại với nàng, và dừng lời giữa chừng. Đầu nàng đã ngã ngửa ra sô-pha và mắt nàng đã nhắm, bàn tay rũ ra trên đùi.

"A, cưng à," anh khẽ nói. Nàng đã phải đầu hàng sự suy nhược kiệt sức. Trong một thoáng anh đã quên mất cái giá về mặt sức khoẻ mà nàng phải trả. Anh muốn tự đá mình. (sao cứ muốn làm việc không làm được vậy ta, quay sang bảo Trammell đá cũng được vậy) Ngay lập tức anh gạt tất cả những mối bận tâm khác sang bên; những người khác có thể lo được việc tìm nạn nhân, nhưng chỉ có anh là chăm sóc được cho Marlie thôi. "Cậu xử lý mọi việc nhé," anh bảo Trammell khi anh cúi xuống bế nàng trên tay. "Tớ đưa cô ấy về nhà."

"Hai người có thể ở lại đây," Trammell nói, nhưng Dane lắc đầu.

"Cô ấy sẽ rất hoang mang khi tỉnh dậy lần đầu tiên, và phải mất một lúc để sốc lại mình. Sẽ dễ dàng cho cô ấy hơn khi ở trong nhà mình."

"Mất bao lâu cô ấy mới nói chuyện được với nhà phác hoạ? Bonness sẽ muốn biết."

"Trưa mai là sớm nhất. Chắc phải tầm hai hoặc ba giờ chiều."

"Ông ta sẽ không thích chờ lâu đến thế đâu."

"Ông ta phải chờ." Với Trammell và Grace đi hai bên, và Marlie được nâng niu nhẹ nhàng trong vòng tay, anh mang nàng ra xe ô tô. Trammell mở cửa cho anh, và anh đặt nàng lên ghế ngồi, ấn ghế xuống vị trí nằm, và thắt đai an toàn cho nàng.

"Anh có cần em không?" Grace hỏi. Cô nhìn khuôn mặt xanh xao, bất tỉnh của Marlie một cách lo lắng. "Em rất sẵn lòng ngồi với cô ấy."

"Anh có thể xử lý được. Cô ấy sẽ ngủ trong ít nhất mười hai giờ tới."

"À, thế thì được. Hãy gọi cho em nếu anh cần giúp đỡ."

"Được," anh nói, và hôn vào má cô. "Dù sao cũng cám ơn em đã đề nghị."

Marlie không động đậy trong suốt chuyến xe qua màn đêm âm u, mờ sương. Vì đã nhìn thấy từ trước, anh không còn lo lắng như trong lần đầu tiên nữa, nhưng mặt khác, giờ anh biết nàng sẽ kiệt sức đến thế nào, và phải mất bao lâu nàng mới hồi phục được. Lần này phải là lần cuối cùng. Anh không thể để nàng trải qua chuyện này hết lần này đến lần khác nữa. Ngay khi họ có bản phác hoạ và chuyển cho giới truyền thông, anh sẽ đưa kế hoạch vào hành động.

Anh gần như vừa mới đưa được Marlie về nhà và đặt nàng lên giường thì điện thoại reo. Anh bực bội chộp lấy ống nghe. "Hollister."

Là Bonness. "Chúng ta không thể chờ tới ngày mai mới bắt đầu vẽ phác hoạ được. Đây là một thông tin cần phải đưa cho báo chí vào ngày mai."

"Phải chờ thôi," Dane nói ngay. "Giờ cô ấy không thể làm được."

"Cô ấy phải làm."

"Cô ấy không thể," anh quát. "Đây không phải là lựa chọn của cô ấy, cũng không phải của ông. Cô ấy bất tỉnh vì kiệt sức, và phải mất hàng giờ mới hồi phục lại được."

"Có lẽ bác sĩ có thể cho cô ấy ít a-đrê-na-lin hay cái gì đó, để đánh thức cô ấy khỏi –"

Dane nghiến hai hàm răng để ngăn cơn giận bùng nổ. "Tôi sẽ bẻ gãy tay kẻ nào dám đến gần cô ấy với một ống kim tiêm," anh nói, giọng anh cứng rắn và khô khốc.

Bonness dừng lời, bị khớp vì sự cảnh cáo trong giọng điệu của anh hơn là những gì anh nói. Bản thân lời nói đã đủ tệ rồi, nhưng giọng điệu là chết người. Tuy nhiên, ông ta vẫn cố thử lần nữa. "Chết tiệt, Hollister, cậu cần phải sắp đặt những ưu tiên của mình –"

"Chúng đã được sắp đặt đúng như cần phải thế," Dane lại chen ngang. "Không ai được đụng vào cô ấy. Tôi sẽ ngắt điện thoại ở đây, để cô ấy không bị làm phiền. Nếu ông cần tôi, gọi vào số máy nhắn tin, nhưng đừng phí thời gian làm tôi thay đổi ý kiến. Cứ hỏi Trammell nếu ông có bất kì nghi ngờ nào về tình trạng của cô ấy."

"Tôi đã hỏi rồi," Bonness miễn cưỡng nói.

"Vậy thì ông nghĩ cái quỷ gì mà lại gọi?"

"Tôi nghĩ có lẽ chúng ta có thể làm gì đó –"

"Tôi đã đẩy cô ấy đi xa hết giới hạn, để có được thông tin chúng ta đã có. Lần này cô ấy bị tác động mạnh hơn, dữ dội và nhanh hơn lần trước. Hãy để cô ấy được yên và để cô ấy ngủ. Tôi hứa sẽ gọi ngay khi cô ấy tỉnh lại."

"Chà, thôi được rồi." Bonness vẫn còn miễn cưỡng. "Nhưng cảnh sát trưởng sẽ rất bực đấy. Rõ ràng, có bản phác hoạ nghĩa là phải có một nhân chứng. Ông ta sẽ muốn biết là ai và làm thế nào."

"Ông có thể giữ im lặng về bản phác hoạ tới chừng nào chúng ta thực sự có một cái. Tới lúc đó, chỉ cần nói rằng một nguồn tin trên đường phố đã cho ta thông tin về một vụ án mạng khác."

"Ý kiến hay. Okay. Nhưng khi ông ta phát hiện ra –"

"Cứ đổ lỗi cho tôi," Dane sốt ruột nói. "Tôi có thể nhận hậu quả. Nhưng phải đảm bảo chắc chắn là nếu bất kì ai muốn gặp cô ấy, phải qua tôi."

"Tôi sẽ làm thế."

Gác máy, đầu tiên Dane ngắt chuông, rồi quay lại với Marlie. Nàng nằm sõng soài nơi anh đã đặt nàng xuống, ngực nàng gần như không lên xuống. Nàng đã sụt cân trong suốt những tuần qua, anh nhận ra, mà nàng vốn đã chẳng có nhiều mà mất. Khi chuyện này kết thúc, anh chắc chắn sẽ mang nàg đi nghỉ ở xa như đã hứa, một nơi nào đó yên tĩnh và thanh bình, nơi chẳng có việc gì làm ngoài ăn, ngủ và làm tình.

Anh khẽ cởi quần áo và đặt nàng nằm trần trụi trong chăn. Dù sao kể từ ngày anh chuyển vào ở nàng cũng chẳng mặc mấy quần áo lên giường. Anh xem giờ: không giờ mười lăm phút. Cũng là giờ đi ngủ của anh. Anh không nghĩ mình ngủ được ngay, nhưng ít nhất anh có thể ôm nàng. Anh ném quần áo của mình ra rồi trèo lên giường cạnh nàng, rồi ôm cơ thể gần gò, mượt mà của nàng vào thân hình ấm áp của anh. Mùi hương nhẹ nhàng, ngọt ngào của da nàng xoa dịu anh. Anh vùi mặt vào làn tóc dày, thẳng và đen của nàng. "Ngủ đi cưng," anh thì thầm. "Anh sẽ chăm sóc em."

Anh bắt đầu cố lay tỉnh nàng vào lúc mười một giờ sáng hôm sau, nhưng nàng hoàn toàn không phản ứng. Máy nhắn tin của anh làm anh phát điên suốt cả buổi sáng. Cứ nửa giờ Bonness lại gọi. Trammell đã gọi hai lần. Grace gọi ba lần, đòi được biết có thể giúp gì được không, anh có cần cô thay anh vài giờ để nghỉ ngơi không.

Trammell đã nẩy ra ý tưởng báo cho đài truyền hình và phát thanh tuyên bố rộng rãi thông tin đã có một vụ án mạng khác, nhưng chưa tìm được nạn nhân, và yêu cầu mọi người kiểm tra hàng xóm và gọi cho họ hàng để hỏi thăm mọi người. Đó là một chiến thuật chắc chắn sẽ làm một số người bị kích động nếu vì lý do gì đó mà họ không liên lạc được với một thành viên trong gia đình, và Cảnh sát trưởng Champlin đã giật bắn cả người lên khi nghe tin trên đài phát thanh. Thị trưởng tức ộc máu. Chẳng lẽ họ không nhận ra họ đang mạo hiểm với các vụ kiện cáo thế nào ư? Ông ta hình dung ra hàng ngàn người sẽ kiện vì bị đe doạ về mặt tinh thần. Bonness tự bảo vệ bản thân bằng cách đổ hết tội cho Trammell, thậm chí cả khi ông ta đã duyệt làm việc này. Khi cảnh sát trưởng gọi cho anh ta, gào thét tức tối, Trammell lạnh lùng chỉ ra rằng chiến thuật đó là có tiền lệ, rằng trong những lúc có thảm hoạ thiên nhiên hay tình trạng khẩn cấp, chẳng hạn như báo động đỏ, mọi người thường bị buộc phải quan tâm tới họ hàng và bạn bè. Câu nói làm cảnh sát trưởng dịu đi phần nào, nhưng ông ta vẫn không vui vẻ gì.

Trên toàn thành phố, điện thoại và chuông cửa vang lên.

***

Đang yên ấm nằm ngủ nướng trên giường, Carroll Janes rất ngạc nhiên khi hắn bật ti vi lên vào buổi trưa và nghe thấy thông tin. Nếu bọn cớm còn chưa tìm được nạn nhân thì làm sao chúng biết là có? Mặc dù vậy hắn không bị báo động; hắn gần như chắc chắn không có ai nhìn thấy hắn, thậm chí là từ xa, nhưng thậm chí nếu có người nhìn, hắn cũng không thể bị nhận dạng. Hắn ngáp và tắt ti vi. Cứ để cho chúng nhìn.

***

Lúc mười hai giờ mười lăm, Dane lay được Marlie tỉnh dậy đủ để đi vào nhà tắm và uống ít nước, nhưng nàng lại ngủ ngay khi anh đưa nàng về được giường.

Lúc 12h55 phút, máy nhắn tin của anh lại kêu. Số hiện ra là của Trammell. Dane sốt ruột quay số.

"Tìm được cô ấy rồi," Trammell nói, giọng nói lạnh lùng và không biểu cảm. "Tên cô ấy là Marilyn Elrod. Người chồng đang ly thân của cô ấy nghe thấy tin tức và đã gọi từ nhà bạn gái để kiểm tra. Khi anh ta không nghe ai trả lời, anh ta lái xe qua. Xe cô ấy vẫn còn trong lối lái xe, và cô ấy luôn đưa xe vào ga-ra, vì thế anh ta thấy lo lắng ngay lập tức. Anh ta vẫn còn có chìa khoá căn nhà và tự mình vào trong, và thấy cô ấy ở trên lầu trong phòng ngủ."

"Marilyn," Dane nói. "Không phải Maryland. Marilyn."

"Ừ. Nghe này, cậu có muốn Grace tới đó và ở cùng Marlie trong khi cậu đi thăm hiện trường không?"

Anh không muốn rời khỏi Marlie, nhưng đây là việc của anh, tuần trực của anh. "Bảo cô ấy qua đi," anh cộc cằn nói.

"Cô ấy đang trên đường rồi," Trammell nói. "Tớ đã cho cô ấy địa chỉ. Cô ấy sẽ ở đó trong khoảng năm phút nữa."

"Cậu tưởng mình thông minh lắm hả?"

"Tớ chỉ hiểu cậu thôi, anh bạn."

Grace chứng tỏ là cô lái xe nhanh hơn Trammell bằng cách gõ cửa ngay lúc ấy. Khuôn mặt điềm tĩnh bình thường của cô tỏ ra lo lắng khi Dane để cô vào nhà. "Cô ấy sao rồi?" cô hỏi ngay lập tức.

"Vẫn còn ngủ. Anh đã cố gắng đánh thức cô ấy vài phút khoảng nửa giờ trước, nhưng cô ấy vẫn còn mụ mẫm lắm không nghĩ gì được. Cô ấy lại bất tỉnh ngay khi anh đưa cô ấy trở lại giường." Dane vừa nói vừa trượt tay vào bao súng và mặc áo khoác vào.

"Tối nay em làm ca hai," Grace nói, đi theo anh ra cửa. "Em đã mang đồng phục đến để em có thể ở lại đến tận phút cuối, nhưng em không thể ở quá hai giờ ba mươi. Em biết thế cũng không nhiều," cô nói một cách hối lỗi.

Dane rủa thầm, nhưng không thấy cách nào khác cả. "Không sao. Lần tới cô ấy sẽ tỉnh táo hơn. Hãy để cô ấy ngủ tới hai giờ, rồi buộc cô ấy trả lời em. Nói với cô ấy anh ở đâu, và anh sẽ về ngay khi có thể."

Grace gật đầu thông hiểu. Khi anh bắt đầu bước xuống bậc thềm, cô dè dặt nói, "Dane? Ừm... em đang tự hỏi. Tức là... Marlie... cô ấy có thể? Ôi, chết tiệt," cô bực bội nói. "Em không biết phải nói thế nào."

Dane quay lại. Grace không thường mất bình tĩnh như thế. Anh đã thấy trông cô khó chịu ra sao, và đoán. "Cô ấy có thể đọc tâm tưởng em được không à?"

Grace cắn môi. "Alex nói bản thân anh cũng rất giỏi làm việc ấy," cô lẩm bẩm. "Nhưng... phải. Cô ấy có đọc được tâm trí em không?"

"Cô ấy nói cô ấy không đọc." Cứ để Grace xem xem cô có thể an tâm hơn anh về chuyện đó được không. "Và anh không đọc tâm trí em. Chỉ là đoán mò thôi, nhưng cả anh cũng khó chịu với cái ý tưởng đó."

Grace gật đầu, hoàn toàn thông cảm. Dane đi tới xe mình, và cô bước vào trong nhà, đóng cửa ngăn cái nóng ở ngoài.

Cô theo các chỉ dẫn của anh và lúc hai giờ bắt đầu đánh thức Marlie và nói chuyện với nàng. Trước sự vui mừng của Grace, Marlie chớp mắt mở ra sau một phút. "Grace?" nàng hỏi, câu nói lè nhè như thể nàng đã say.

Grace thở dài nhẹ nhõm. "Phải, mình đây. Mình đã pha ít cà phê mới. Cậu muốn uống không?"

Marlie nuốt nước bọt, cố gạt làn sương dày đặc trong tâm trí mình ra để nàng có thể suy nghĩ. "Có," cuối cùng nàng nói.

"Để mình đi lấy. Đừng ngủ lại nhé."

"Không đâu." Thật khó khăn. Marlie đấu tranh với nó, vật lộn để hiểu. Grace đang ở đây... Còn Dane đâu? Chuyện gì đã xảy ra cho anh chăng? Đột nhiên cơn hoảng loạn xua tan màn sương hơn nữa, và nàng gắng gượng ngồi dậy. Nàng đang khoả thân bên dưới lớp ga giường; nàng nắm chặt tấm chăn vào mình, nhìn quanh, cố tập hợp vài manh mối là chuyện gì đang xảy ra.

Grace trở lại với một nửa cốc cà phê, để Marlie dễ cầm mà không bị rớt cà phê ra ngoài. "Dane đâu rồi?" nàng buột miệng, đôi mắt u ám vì buồn bã. "Có chuyện gì xảy ra cho anh ấy à?"

"Không, tất nhiên là không!" Nhìn thấy nỗi buồn của nàng, Grace ngồi xuống giường và vỗ vỗ cánh tay nàng. "Dane ổn cả. Anh ấy vừa đi được một giờ."

"Đi?" Bối rối, Marlie nhắm mắt lại. Đằng sau hai mí mắt của nàng hình ảnh ác mộng nhá lên, bao quanh là thứ giống như hàng trăm ngọn nến, phản chiếu trong tấm gương tối đen. Nàng nín thở khi một phần kí ức quay trở lại. "Hôm nay là ngày gì?"

"Thứ Bảy," Grace trả lời.

"Vậy là chuyện mới xảy ra hôm qua." Nàng hít thật sâu, dựng lên sự kiểm soát mong manh, và mở mắt ra.

"Đã tìm thấy nạn nhân. Giờ Dane đang ở hiện trường." Vì đã nói chuyện với Trammell, Grace biết rằng hiện trường y hệt như Marlie mô tả. Nếu bản thân cô không ở đó đêm qua, và nghe Marlie nói, cô sẽ không bao giờ nghĩ chuyện đó là có thể. Tuy nhiên, tận mắt chứng kiến thường khiến người ta tin tưởng. "Anh ấy không muốn bỏ cậu một mình, nên mình mới tới."

"Cám ơn," Marlie nói. "Mình rất lơ mơ khi lần đầu tỉnh dậy nên sẽ dễ dàng hơn khi có ai đó ở đây giải thích mọi chuyện với mình." Nàng đã luôn chịu đựng được một mình cho tới khi gặp Dane, nhưng vẫn thật tuyệt khi có ai đó ở đây.

"Mình không ở lại lâu hơn được. Mình làm ca hai," Grace giải thích. "Cậu ở một mình ổn không?"

"Có lẽ mình sẽ ngủ lại." Marlie hớp một ngụm cà phê. "Trammell có phiền khi cậu làm đêm không?"

"Tất nhiên. Nếu mình làm ca một và anh ấy làm đêm, mình cũng sẽ không thích," Grace nói, đôi mắt cô long lanh. "Tuy nhiên, là một người đàn ông thông minh, anh ấy không phạm phải sai lầm là đòi mình bỏ việc và cố sắp xếp thời gian của mình cho hợp với anh ấy."

"Anh ấy đang khá hơn. Đêm qua chúng mình đã nói đến từ "kết hôn" vài lần, và cậu không thể thấy mắt anh ấy trắng ra nữa.

Grace cân nhắc vấn đề. "Mắt anh ấy trông hơi giống của một chú ngựa bị hoảng sợ, phải không nào?" cô cẩn trọng nói. "Mình cứ nhắc anh ấy suốt là đây là ý của anh, và anh có thể thay đổi ý kiến bất kì lúc nào. Rồi anh ấy nghĩ rằng bản thân mình cũng không thích ý tưởng này lắm, và thế là anh ấy cố thuyết phục mình đó là điều đúng đắn cần làm và thuyết phục cả bản thân anh ấy nữa."

"Có thể Dane phải lôi anh ấy đến bàn thờ."

"Mình mong là tới lúc đấy anh ấy sẽ sẵn sàng hơn. Dù sao, mình vẫn hi vọng vậy. Chỉ là mọi chuyện của bọn mình xảy ra quá nhanh. Mọi chuyện đã vượt tầm kiểm soát kể từ lần đầu tiên bọn mình đi chơi với nhau. Alex thích kiểm soát mọi thứ, vì thế anh ấy phát điên lên."

Grace tế nhị không hề hỏi về mối quan hệ của Marlie và Dane, và Marlie rất biết ơn. Chẳng có gì được bàn bạc giữa họ cả, không có chút manh mối bền vững nào bất chấp việc họ đang sống cùng nhau, và nàng thì quá mệt để giải thích. Nàng rất thích Grace, nhưng nàng chưa bao giờ có được người bạn tâm giao, cũng như nàng không được lớn lên dành hàng giờ cười khúc khích với những cô bạn cùng tuổi trong khi họ mổ xẻ từng chi tiết của đời họ. Trước Dane, nàng thực sự chưa từng dành nhiều thời gian nói chuyện với bất kì ai.

"Cậu có muốn tắm trong lúc mình còn ở đây không?" Grace hỏi. "Việc đó sẽ làm cậu tỉnh táo hơn. Trammell nói rằng họ sẽ muốn cậu làm việc với nhà phác hoạ của cảnh sát ngay khi có thể, để lấy được hình mô tả tên sát nhân."

Marlie gạt sang bên kí ức về khuôn mặt hắn. Nàng không thể để mình bị hút vào đó lúc này. "Mình muốn tắm. Mình sẽ nhanh thôi, để cậu không bị muộn."

Grace để nàng một mình, và nàng ra khỏi giường. Nàng vẫn cảm thấy cứng đờ và loạng quạng, cơ bắp yếu xìu. Nàng đã nỗ lực nói chuyện với Grace, nhưng mọi thứ vẫn còn chưa hoàn toàn trở lại đúng vị trí trong đầu nàng. Sau đây nàng sẽ phải nỗ lực hơn nữa để tập trung, để cho bản phác hoạ được chính xác.

Nàng tắm thật nhanh, và thật lạnh hết sức chịu đựng. Sau khi mặc đồ và uống thêm cà phê, nàng cảm thấy khoẻ hơn. Grace miễn cưỡng phải đi, nhưng Marlie giục cô lên đường, rồi buộc mình đi vòng vòng thay vì nằm xuống như nàng muốn.

Dane sẽ đi bao lâu? Anh có mang nàng tới sở ngay lập tức, để có thể bắt đầu phác thảo không? Nàng đi đi lại lại đến lúc mệt, rồi nằm dài trên sô-pha. Giấc ngủ tới gần như ngay lập tức, nhưng trước khi tấm màn đen sập xuống, nàng có một ý nghĩ rõ ràng cuối cùng: Mất bao lâu nàng mới không còn nhìn thấy khuôn mặt đó mỗi khi nàng nhắm mắt lại?
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 21


Nhà phác hoạ là một phụ nữ tóc đỏ, thấp bé, đẫy đà tên Esther. Esther có những ngón tay nhỏ, nhanh nhẹn, lem mực, đôi mắt lanh lợi và một giọng nói như kiểu Tinkerbell. Tuổi của bà có thể là bất kì đâu giữa ba mươi và năm mươi; tóc bà muối tiêu nhiều chỗ, nhưng làn da lại mịn màng tươi trẻ. Giống như hầu hết các nghệ sĩ khác, bà mặc bất kể cái gì sẵn tiện. Trong trường hợp này, đó là một chiếc quần thể thao, một chiếc áo phông của chồng, và giày đế mềm nhưng không có tất.

Với cà phê trên tay để làm mình tỉnh táo, Marlie ngồi cạnh Esther và làm việc với các chi tiết trên mặt tên sát nhân. Đó là một nhiệm vụ đau đớn, liên quan tới hằng hà sa số những lông mày và mũi, kích cỡ của mắt, chiều rộng và độ dày của môi, đường viền quai hàm, độ nhọn của cằm. Nàng có thể nhắm mắt lại và nhìn thấy hình khuôn mặt, nhưng vẽ nó ra trên giấy không dễ dàng gì.

Dane không chen ngang nhưng lúc nào cũng ở gần, thường xuyên rót thêm cà phê cho Marlie. Gần đến sáu giờ chiều anh mới về nhà và đánh thức nàng trên ghế sô-pha, nơi nàng đã ngủ quên. Mặc dù anh rất chăm chút nàng, tâm trạng của anh vẫn u ám khi anh đưa nàng tới sở.

"Sống mũi cao hơn," Marlie đăm chiêu nói, quan sát nỗ lực mới nhất của họ. Trước đây nàng đã rất nhiều lần làm việc với các nhà phác hoạ của cảnh sát, nàng biết họ cần gì ở nàng. "Và mắt hắn ta gần nhau hơn một chút."

Với một vài đường bút chì nhẹ hều, Esther thực hiện những thay đổi. "Khá hơn chưa?"

"Khá hơn, nhưng chưa đúng lắm. Mắt hắn. Chúng nhỏ, cứng rắn, và gần nhau. Kiểu như mắt sâu, với một đường lông mày giao nhau thẳng thớn."

"Nghe giống một tên chó đẻ xấu xí," Esther dài giọng nói, thực hiện thêm những thay đổi.

Marlie cau mày. Nàng mệt, nhưng buộc mình phải tập trung. "Không, hắn không thực sự xấu, không phải về mẽ ngoài. Tôi nghĩ có thể gọi hắn là hấp dẫn, thậm chí cả khi đầu trọc."

"Bundy là một gã quỷ đẹp trai, nhưng hắn chẳng phải là người trong mộng của ai cả. Càng chứng minh là ta không thể trông mặt mà bắt hình dong."

Marlie cúi tới trước. Lần này những chỉnh sửa của Esther đã khiến bản phác hoạ gần với hình ảnh trong đầu nàng hơn. "Tốt rồi. Hãy làm trán rộng hơn chút nữa, và làm cho xương sọ rõ hơn. Đầu hắn không tròn thế."

"Giống Kojak[1] nhiều hơn hử?" Vài nét chì êm ái thay đổi hình dạng cái đầu.

"Dừng lại. Thế được rồi." Nhìn khuôn mặt trên giấy khiến nàng cảm thấy hơi buồn nôn. "Hắn đấy."

Dane bước tới đứng sau Marlie và nhìn vào bản phác thảo đã hoàn thành, chăm chú vào nó. Thì ra đây chính là tên khốn. Giờ hắn đã có một khuôn mặt. Giờ hắn sẽ bị săn lùng.

"Cảm ơn, Esther," anh nói.

"Không có chi."

Marlie đứng lên và vươn người, cực kì ngạc nhiên thấy mình cứng đờ ra sao. Trammell bước tới trước đứng cạnh Dane và quan sát bản phác hoạ, anh ta nãy giờ vẫn kiên nhẫn chờ ở đằng sau. "Tớ sẽ phân phát cái này," anh ta nói. "Mang Marlie về nhà và cho cô ấy lên giường trước khi cô ấy gục mất."

"Em ổn," nàng nói, nhưng quanh mắt nàng hằn lên sự đau khổ, và mặt nàng kiệt quệ.

Dane không tranh cãi. "Tối tớ sẽ gọi," anh nói, vòng tay quanh Marlie và đưa nàng ra cửa. Một khi họ đã ở trong ô tô, nàng cố thức, nhưng mắt nàng sụp xuống trước cả khi họ tới được cột đèn giao thông thứ hai.

Giống như đêm hôm trước, Dane mang nàng vào nhà, đặt nàng lên giường, và nhanh nhẹn cởi đồ cho nàng. "Ngủ ngon, em yêu," anh thì thầm, cúi xuống hôn nàng.

Nàng vòng tay quanh cổ anh và bám riết. "Đêm nay hãy ôm em," nàng nói.

"Ừ. Giờ đi ngủ đi. Sáng mai em sẽ thấy khá hơn."

Nàng nằm trong vòng tay anh khi nàng thức dậy sáng hôm sau. Nhìn thấy nằm mở mắt, Dane lật nàng nằm ngửa ra và di chuyển lên trên người nàng, đẩy hai chân nàng tách ra rồi nằm vào giữa. Anh khẽ đi vào, và đẩy hai người lên đỉnh.

Làm tình với anh khiến nàng tìm lại sức sống, gạt sự xấu xí ra sau. Họ nằm bên nhau một lúc lâu, mỗi người đều tìm thấy niềm an ủi trong vòng tay người kia. Cuối cùng nàng nói. "Kể cho em về cô ấy."

Dane hôn thái dương nàng, và ôm nàng gần hơn như thể sự gần gụi của anh sẽ ngăn được nỗi kinh hoàng. "Cô ấy tên là Marilyn Elrod," anh nói. "Gần đây đã ly thân với chồng, nhưng anh ta vẫn còn quan tâm đủ để gọi hỏi thăm cô ấy, và tới nhà khi không thấy ai trả lời điện thoại. Có vẻ như bây giờ anh ta đã tỉnh ngộ đôi chút, khi đã quá muộn."

"Marilyn," nàng nói, nhìn ra mối liên hệ. "Vậy là không phải Maryland. Marilyn."

"Cơn bão đã làm mất điện toàn khu vực. Cô ấy đã thắp nến trên bàn trang điểm. Mọi thứ khác đều giống em đã nói."

"Cô ấy đã chống trả?"

"Có vẻ như thế. Các khớp ngón tay cô ấy bị sưng. Tiếc là cô ấy đã không cào xước được hắn; cái đó sẽ cho chúng ta một dấu hiệu nhận dạng." Mặc dù việc đó có thể sẽ khiến các ngón tay cô bị cắt lìa giống như của Nadine Vinick, nhưng anh không bao giờ kể cho Marlie chi tiết nhỏ đó. Nếu nàng đã không nhìn thấy trong hình ảnh tiên thị, chắc chắn anh sẽ không thêm gánh nặng vào hiểu biết của nàng.

"Mặt hắn không nhận dạng được sao? Có thể cô ấy đã làm xước môi hắn. Có vết máu nào ngoài của cô ấy không?"

"Có chúng ta cũng không thể nhận dạng được," anh cẩn trọng nói. Anh cố không nghĩ về sự chém giết tàn bạo ấy, về lượng máu khổng lồ ngập tràn căn phòng. Họ sẽ không thể nào tìm ra vài giọt máu lạ; việc đó sẽ đòi hỏi vận may thuần tuý, mù mờ, mà vận may thì chưa bao giờ là bạn tốt của họ cả. Nếu không nhờ Marlie, giờ này thậm chí họ còn không có nổi một manh mối.

"Nhưng chắc sẽ có vết bầm, hoặc là môi bị sưng."

"Đó là đêm thứ Sáu. Một vết xước trên môi lành rất nhanh, và dù sao cũng không dễ thấy lắm. Một vết bầm có thể làm xẹp bằng đá, và dùng mỹ phẩm che đi. Hắn là một gã thông minh. Hắn biết mọi thủ thuật."

"Nhưng dù thế nào anh cũng sẽ bắt được hắn."

"Phải," Dane nói ủ rũ. "Anh sẽ bắt được."

***

Carroll Janes nhìn chằm chằm vào tờ báo sáng Chủ nhật với sự nghi hoặc giận dữ. Bản phác hoạ của cảnh sát chính xác một cách kì quái, mặc dù tất nhiên nó hiện hình hắn trọc long lóc chứ không phải với mái tóc vàng xoăn. Hắn vò tờ báo và ném nó sang một bên. Lần đầu tiên hắn cảm thấy một gợn báo động, và điều đó khiến hắn còn giận dữ hơn. Đáng lẽ cảnh sát không được phép đến gần hắn đến thế! Ồ, chúng sẽ không bắt được hắn, nhưng đáng lẽ chúng còn không được biết nhiều thế này. Ai đã nhìn thấy hắn? Hắn có thể thề hắn không bị theo dõi. Hay là con chó cái ngu xuẩn đó có giấu camera an ninh ở đâu đó? Hắn không thể tin được, vì nếu có, thì hai lần đầu tiên hắn vào nhà nó đã phải quay hắn rồi, tất nhiên là trừ khi mụ ta ngu ngốc tới nỗi không bao giờ kiểm tra băng ghi hình. Cảnh sát sẽ kiểm tra, kể cả khi mụ không làm. Không, không thể có camera được. Nếu có thì hắn đã phát hiện ra.

Chuyện gì đã xảy ra? Cái gì đã sai?

Hắn thấy an ủi nhờ thực tế là như mọi khi hắn đã không để lại một bằng chứng pháp y nào. Không tóc, không da, không dấu vấn tay, không dấu chân. Con dao thuộc về nạn nhân, và đã bị bỏ lại hiện trường. Hắn đã không mang về vật kỉ niệm nào, không có gì có thể liên hệ hắn với hiện trường. Hắn an toàn.

Nhưng kẻ nào đó đã nhìn thấy hắn. Hắn đã trượt chân – hoàn toàn không thể chấp nhận được – và kẻ nào đó đã thấy hắn. Để chuộc lỗi này, hắn sẽ phải sửa sai. Hắn sẽ phải tìm ra và huỷ diệt kẻ đó – nam cũng như nữ.

***

"Em có đi với anh tới nhà Elrod không?" Dane hỏi.

Marlie nhìn chằm chằm vào anh, trong một lúc quá choáng tới nỗi nàng không thể tin là anh đã hỏi. Thực sự đi vào trong ngôi nhà đó... Tâm trí nàng lùi xa khỏi ý tưởng đó. Nhìn thấy nó trong đầu nàng đã đủ tệ rồi; nàng không tài nào chịu được cảnh bước vào trong căn phòng ngập ngụa máu đó.

Miệng Dane mím lại thành một đường cứng rắn khi anh nhìn nàng đột ngột trắng bệch ra. Anh nắm hai vai nàng để nàng không thể quay đi. "Anh biết anh đang đòi hỏi ở em điều gì," anh nói gay gắt. "Anh biết việc đó sẽ bắt em trả giá thế nào. Anh sẽ không hỏi trừ khi anh cần em giúp. Tất cả bọn anh đều đang quờ quạng trong bóng tối, và em là ánh sáng duy nhất của bọn anh. Có thể rất ít khả năng, nhưng nếu em ở hiện trường thật, biết đâu em bắt được thêm cái gì đó về hắn ta."

Hiện trường duy nhất nàng từng tới là khi Dusty bị giết, khi nàng nằm bất lực và theo dõi Gleen tàn sát một cậu bé nhỏ xíu, cũng bất lực như nàng. Nàng đã sống với kí ức ấy kể từ lúc đó; thật không công bằng khi Dane đòi hỏi nàng chất thêm gánh nặng vào những kí ức đó. Anh biết nàng đã phải trải qua những gì, nhưng anh không sống với nó, vì thế anh không biết sự tra tấn rõ như nàng.

Nàng nhìn vào đôi mắt nâu cực kì cương nghị, cảm thấy ý chí của anh đang tác động đến nàng. Nàng có thể chống lại anh, nàng u buồn nghĩ. Nhưng nàng khó mà chống lại những lời nài xin trong câm lặng của Nadine Vinick, của Jackie Sheets, của Marilyn Elrod. Nàng có thể nhìn thấy tất cả họ, những tiếng khóc thương đòi công lý của họ.

Tại sao nàng lại không thể vào trong tâm trí họ, thay vì tâm trí hắn? Hắn phải chọn họ theo cách nào đó; có thể một hay tất cả họ đều đã biết tên hắn. Nhưng thay vào đó chỉ có năng lượng tinh thần của hắn là vươn ra và ghi khắc vào tâm trí nàng, buộc nàng phải cảm nhận sự độc ác của hắn. Nhưng nàng đã từng một lần ở trong tâm trí của nạn nhân, đã cảm nhận cái chết của Dusty, và việc đó cũng đã gần giết chết nàng. Nàng sẽ ra sao nếu phải chịu đựng nỗi đau đớn và kinh hoàng về mặt tinh thần đó lần nữa?

"Marlie?" Dane khẽ lay nàng, buộc nàng tập trung nhìn vào anh.

Nàng ưỡn hai vai ra, gồng mình lên. Hơn cả lúc ban đầu, lúc này nàng càng không thể quay lại. "Được rồi," nàng nói vững vàng. "Em sẽ đi với anh."

Một khi nàng đã đồng ý, anh không phí phạm thời gian. Trong vòng năm phút họ đã lên đường. Mới đầu giờ chiều; nhà thờ đã mở cửa, và trẻ con ào ra khỏi khu dân cư cao cấp của gia đình Elrod. Nàng ngồi lặng yên, mắt nhìn xuống tay khi nàng cố chuẩn bị sẵn sàng. Nàng không biết phải trông chờ điều gì; có thể là không có gì, có thể nàng sẽ sống lại hình ảnh tiên thị, có thể nàng sẽ thực sự cảm nhận được cái gì đó mới.

Và có thể nàng sẽ nhìn vào gương và mặt đối mặt với tên giết người.

Nàng biết hắn, biết rằng hắn giết người mà không hề mặc cảm. Hắn thích thú việc đó. Hắn hân hoan trước nỗi đau và sự kinh sợ của các nạn nhân của hắn. Hắn đội lốt con người, nhưng hắn là một con quái vật đáng tởm, kẻ sẽ tiếp tục giết chóc cho đến khi có ai đó ngăn hắn lại.

Dane đưa xe vào lối lái xe. Ngôi nhà giăng đầy dấu niêm phong hiện trường. Mặc dù đã hai mươi tư giờ kể từ khi người ta tìm được thi thể, hàng xóm vẫn còn đứng thành từng nhóm nhỏ chỉ chỏ và xì xào, bàn tán vài chi tiết họ đã nghe được từ các phóng viên truyền hình và báo chí, và thêm vào những lời đồn thổi từ rất nhiều nguồn khác nhau đang lan toả trong khu vực này.

"Bọn anh nghĩ hắn đã vào qua ga-ra, khi cô ấy ra ngoài tối hôm đó," Dane nói, giữ một bàn tay chắc chắn trên khuỷu tay Marlie khi họ đi bộ theo đường lên cửa trước. Anh giơ niêm phong lên để họ chui qua. "Do lúc cô ấy về nhà thì đã mất điện, điều khiển tự động của ga-ra không làm việc. Cô ấy bỏ xe lại lối lái xe và đi vào bằng cửa trước. Cả hệ thống báo động cũng không làm việc, bởi vì không có điện, nhưng dù thế nào cũng chẳng ích gì: hệ thống báo động không được gắn ở cánh cửa từ ga-ra đi vào nhà. Mọi người có thể ra những quyết định ngốc nghếch, vì những lý do ngốc nghếch nhất. Ông Elrod nói rằng chỉ có cánh cửa đó không nối với hệ thống để họ có một đường vào nhà mà không cần phải vật lộn với mật mã. Chẳng khác nào họ đề một cái biển viết "Tội phạm vào đường này" ở đó.

Anh nói chuyện không ngừng khi mở cửa trước và đưa nàng vào trong. Hệ thống báo động đã bị tắt, bởi vì có quá nhiều người vào ra trong ngày hôm trước.

Marlie hít một hơi dài. Ngôi nhà có vẻ bình thường không thật, trừ bột màu đen vương vãi khắp các bề mặt bóng lộn. Đó đã từng là một ngôi nhà rất đẹp và sang trọng. Nàng tự hỏi liệu có ai còn muốn sống ở đây nữa không, liệu Ông Elrod có thể ngủ trong căn nhà này, hay có thể bán nó đi nếu ông ta không chịu được không. Có lẽ anh ta có thể bán nó cho một người di cư mới tới từ phương Bắc và không biết gì cả. Theo ý kiến của nàng, nó nên bị san bằng.

Nàng nhìn quanh những căn phòng rộng rãi, thoáng đãng, trần nhà cao vọi. Có một bầu không khí tĩnh lặng ở đây; lẽ ra nó đã là một nơi tuyệt vời để sống. Sàn nhà ở tầng dưới hoặc làm bằng gỗ bóng loáng hoặc đá lát cao cấp. Nàng im lặng đi lại qua các phòng, cố buộc mình thư giãn và để mở tâm trí, nhưng nàng không thể ngăn được nỗi sợ phải lên lầu. Nàng không muốn, nhưng biết rằng nàng sẽ phải làm.

Có lẽ họ nên đợi một ngày khác; nàng vẫn chưa hoàn toàn hồi phục từ hình ảnh tiên thị. Có lẽ đó là lý do tại sao nàng không thể mở cánh cửa tâm tưởng để cho phép các cảm xúc tràn vào. Nàng liếc nhìn Dane, rồi tự ngăn chặn lời gợi ý đã nằm trên đầu lưỡi nàng. Anh không đi theo nàng từng bước, mà vẫn đứng ở ngoài cửa của mỗi căn phòng trong khi nàng vào trong. Khuôn mặt anh u ám, biểu cảm phong kín hơn bất kì lúc nào nàng từng nhìn thấy trước đây. Có một sự điềm tĩnh kì cục nơi anh, như thể anh đã quay lưng lại với bất kì lời cầu khẩn nào nàng có thể nói.

"Có gì không?" anh hỏi, thấy nàng nhìn vào anh.

Nàng lắc đầu.

Anh không thúc giục nàng. Anh không giục nàng cố gắng hơn. Anh không cố bảo nàng nhanh lên, hay bảo nàng đi lên lầu xem hiện trường đi. Anh chỉ đứng đó, chờ đợi, không gì lay chuyển được.

Nhưng khi nàng đặt tay lên tay vịn và đặt chân lên bậc cầu thang đầu tiên, anh tóm cánh tay nàng. Ánh mắt anh nhìn xoáy vào nàng, một biểu hiện nàng không hoàn toàn hiểu được nháng qua mắt anh. "Em có sao không?"

"Có." Nàng hít một hơi thật sâu. "Em không thích thú gì, nhưng em sẽ làm được."

"Hãy nhớ," anh lẩm bẩm. "Anh cũng không thích thú gì."

Nàng nhìn anh dò hỏi. "Em chưa bao giờ nghĩ là anh thích thú cả."

Rồi nàng lên trên lầu. Anh ở ngay đằng sau nàng, bước đi lặng im, sự hiện diện của anh vững chắc như một bức tường.

Tên sát nhân đã chờ Marilyn về nhà từ chỗ nào? Tiên thị của nàng không hoàn toàn bắt được chuyện đó; nó chỉ bắt đầu khi hắn bắt đầu đi theo cô qua căn nhà tối om. Có lẽ lúc mất điện, hắn đã rời chỗ trốn và tìm chỗ thoải mái để quan sát nếu có ai đến gần. Nàng dừng trên hành lang và nhắm mắt, tập trung, cố đọc bất kì nguồn năng lượng nào còn vương lại. Nàng cảnh giác mở cánh cửa tinh thần, và một đám âm thanh ập vào nàng. Nàng đóng chặt cánh cửa đó và mở mắt. Nàng đã bắt được tình cảm của rất nhiều người, của rất nhiều hoạt động; quá nhiều người đã ở đây kể từ vụ án mạng, làm mờ đi các hình ảnh.

Cánh cửa cuối hành lang vẫn để mở. Đó là phòng ngủ của Marilyn. Marlie vững vàng bước về phía đó, và ngay lập tức Dane tóm cánh tay nàng. "Anh đổi ý rồi," anh đột ngột nói. "Em không cần phải đi vào đó."

"Marilyn Elrod cũng không cần phải chết," nàng trả lời. "Cũng như Nadine Vinick hay Jackie Sheets, hay bất kì người phụ nữ nào mà hắn đã giết trước khi chuyển tới đây." Nàng dành cho anh nụ cười nhạt và kéo tay ra. "Hơn nữa, em đã ở trong đó rồi, nhớ không? Em đã ở đó khi chuyện này xảy ra."

Bốn bước chân nhanh chóng mang nàng vào trong phòng. Nàng dừng phắt. Nàng không thể đi tiếp mà không bước vào vũng máu màu nâu đậm. Không có cách nào tránh được chúng; máu vung vãi trên khắp cái thảm, trên tường, trên giường, mặc dù vũng máu lớn nhất nằm ở cạnh giường, nơi cuộc sống của Marilyn Elrod cuối cùng đã kết thúc. Nhưng cô ấy đã chiến đấu với hắn khắp cả căn phòng này, và để lại máu của mình như một chứng nhân. Khoảng mười ngọn nến thơm đặt trong những chiếc cốc nhỏ xíu của chúng vẫn đứng trên mặt tủ; kia chính là chiếc gương Marlie đã nhìn thấy tên sát nhân, nhìn thẳng vào hắn qua đôi mắt của chính hắn.

Nàng phải mở lại cánh cửa tinh thần, để có thể chắt gạn một mẩu thông tin khác. Marilyn đáng được hưởng nỗ lực đó của nàng.

"Đừng nói chuyện với em trong khoảng một phút nhé?" nàng bảo Dane, giọng nàng nhỏ, gần như không ra tiếng. "Em muốn suy nghĩ."

Có lẽ các nguồn năng lượng chồng chất thành nhiều lớp, với những lớp mới nhất ở trên cùng. Nàng nhắm mắt lại, hình dung các lớp năng lượng, gán cho chúng các màu khác nhau để nàng có thể dễ dàng phân biệt được. Nàng phải gạt các lớp trên cùng ra, lớp đó là của các thám tử, các cảnh sát mặc đồng phục, thợ chụp ảnh, đội khám nghiệm pháp y, vô số người đã vào trong ngôi nhà sau cái chết của Marilyn. Họ đã cố gắng giúp, nhưng họ lại đang cản đường. Ông Elrod cũng đã ở đây, thêm vào một lớp năng lượng khác.

Nàng gắn màu xanh dương cho các cảnh sát và những người liên quan, gắn màu đỏ cho Ông Elrod. Màu của tên sát nhân là màu đen, đậm đặc ma quái và dày khừ, ngăn mọi sự xâm nhập của ánh sáng.

Marilyn... Màu của Marilyn sẽ là một màu trắng thuần khiết, trong suốt.

Nàng hình dung bức tranh trong đầu, nhìn thấy các lớp, tập trung vào chúng để lãng quên hết mọi thứ khác. Nàng chỉ tồn tại ở bên trong, kéo mọi thứ vào nội tâm để cho khả năng của nàng không bị phân tán. Nàng hết sức khéo léo tách lớp màu xanh dương ra và đặt nó sang một bên. Tiếp theo là lớp màu đỏ, rất mỏng bởi vì Ông Elrod không đóng góp gì nhiều, khó xử lý hơn. Cả lớp ấy cũng đặt sang một bên.

Chỉ còn lại màu đen và màu trắng, nhưng hai lớp ấy vặn xoắn với nhau đến nỗi nàng không biết nàng có tách chúng ra được không. Tên giết người và nạn nhân, khoá lại với nhau trong cuộc vật lộn sinh tử. Marilyn đã thua trong trận chiến đấu ấy.

Nàng hiểu rất rõ rằng nếu nàng cố kéo hai lớp tách ra, nàng có thể phá huỷ chúng, phá huỷ thông tin trong chúng. Nàng sẽ phải để mặc chúng như cũ.

Giờ là lúc mở cánh cửa ra. Trong tâm tưởng nàng bước vào trong hai lớp năng lượng, giống như bước vào một đám sương mù, năng lượng bao bọc xung quanh nàng. Nàng để cho chúng bao quanh, nhấn chìm nàng hoàn toàn. Và rồi nàng mở cánh cửa.

Cú tấn công của ma quỷ làm nàng nghẹt thở, nhưng không có gì xa lạ với nàng. Nàng buộc mình không được rút lui, mà phải nghiên cứu nó, trong lúc chiến đấu để ngăn nó không làm nàng choáng ngợp như lần đầu tiên. Nàng không thể để mình bị hút vào trong việc dựng lại vụ án mạng, nếu không những tác động của nó sẽ làm nàng kiệt lực, nàng sẽ không thể tiếp tục.

Lớp năng lượng ma quỷ quằn quại quanh nàng, nhưng một thoáng màu trắng liên tục chạm vào nàng, làm nàng sao lãng. Nàng gạt mối tiếp xúc đó đi, tập trung đọc mọi làn sóng năng lượng đen tối.

Chẳng có gì mới, không có dấu vết nào về việc tại sao hắn lại chọn Marilyn làm nạn nhân. Một cú chạm màu trắng lại chọc vào nàng. Có cái gì đó van nài trong ấy, một sự kiên quyết đòi hỏi sự chú ý của nàng.

Marlie lùi lại. Nàng không thể trải nghiệm cái chết của Marilyn. Đơn giản là không thể.

Nhưng lớp năng lượng màu trắng thúc bách nàng hơn nữa. Năng lượng ma quỷ của kẻ giết người đã bị gạt sang một bên. Marlie nhìn thấy nó rõ ràng trong đầu mình, và cực kì ngạc nhiên, vì nàng không hề làm việc đó. Nàng nhìn trở lại màu trắng, và khoảng ngừng tập trung ấy đã đủ để luồng năng lượng màu trắng tràn vào.

Sợ hãi bóp nghẹt trái tim nàng khi lòng nàng chỉ còn nỗi hoảng loạn. Và rồi một cảm giác bình tĩnh lẻn vào, một sự an ủi câm lặng.

Nàng đứng đó tắm trong màu trắng thanh khiết. Đó không phải là nguồn năng lượng của những giây phút cuối cùng của Marilyn, của cuộc vật lộn đầy sợ hãi và đau đớn của cô ấy. Đó là nguồn năng lượng sau này, và nó không phải trong quá khứ. Nó ở đây. Nó là hiện tại.

Không có câu nói nào nên lời, không có từ ngữ thực sự. Marilyn không còn phải chịu đựng đau khổ nữa. Cô ấy đã an nghỉ. Nhưng vẫn còn có một cảm giác lấn cấn; cô ấy không muốn rời đi. Công lý còn chưa được thực thi, cán cân vẫn đang nghiêng về một phía, và Marilyn không thể ra đi chừng nào tên giết người vẫn còn săn lùng các phụ nữ vô tội trong bóng đêm.

Đừng lo, Marlie thì thầm trong tâm trí nàng. Hắn đã mắc sai lầm. Giờ Dane sẽ bắt được hắn.

Mặc dù lời đảm bảo đó được chào đón, nó không tạo ra khác biệt nào. Marilyn sẽ vẫn còn lưu lại cho đến phút cuối cùng.

Một âm thanh đánh vào nhận thức của Marlie. Nó rất phiền phức, nhưng không chịu lùi. Bản năng nàng nhận ra nguồn của nó, và nàng tự động phản ứng lại.

Giờ tôi phải đi. Anh ấy đang gọi.

Tuy nhiên nàng vẫn miễn cường rời khỏi sự thanh thản ấy. Nàng do dự, và cảm thấy cú chạm cuối cùng của năng lượng màu trắng.

"-Marlie! Chết tiệt, trả lời anh!"

Nàng mở mắt nhìn vào khuôn mặt tức tối, lo lắng của Dane. Anh đang lay nàng, và đầu nàng bị giật sang hai bên Nàng nhắm mắt lại để khỏi bị chóng mặt. "Ngừng lại," nàng hổn hển.

Anh ngừng, và ôm nàng vào lòng. Nàng có thể cảm nhận tim anh đang đập vào lồng ngực như sấm, mạnh mẽ và gấp gáp. Anh ôm đầu nàng vào ngực mình, và vòng tay của anh chặt đến nỗi ép cả xương sườn nàng lại.

"Em đang làm gì thế?" anh quát. "Chuyện gì đã xảy ra? Em cứ đứng đó như một con búp bê suốt cả nửa giờ. Em không trả lời anh, thậm chí không mở mắt!"

Nàng vòng tay quanh anh. "Em xin lỗi," nàng thì thầm. "Em đã không nghe thấy anh. Em đang tập trung."

"Anh không gọi cái đó là tập trung, bé cưng. Em tự đặt mình vào trạng thái bất tỉnh, và anh không thích thế. Đừng bao giờ làm lại việc đó nữa, em nghe thấy không?"

Nàng nhận ra nàng đã làm anh sợ, như tất cả những người đàn ông mạnh mẽ, anh không thích thế chút nào. Trong lúc giận dữ anh thậm chí còn gọi nàng là "bé cưng," một điều anh đã không làm kể từ khi nàng bảo anh nàng không thích bị gọi như thế.

Anh cúi đầu xuống với nàng, ấn trán anh vào tóc nàng. "Đây là một ý tưởng tồi tệ," anh lẩm bẩm. "Hãy ra khỏi chỗ này thôi."

Nhưng vì anh là cớm, khi họ đi được nửa đường xuống cầu thang anh miễn cưỡng hỏi, "Em có bắt được cái gì không?"

"Không," nàng khẽ nói. "Không có gì có ích cả." Nàng không kể với anh về sự hiện hữu của Marilyn, hiền hoà nhưng kiên quyết, nhẫn nại chờ đợi. Việc đó chẳng liên quan gì đến cuộc điều tra cả. Đó là việc riêng tư, giữa nàng và Marilyn, cả hai người đều là nạn nhân của cùng một con quỷ, nhưng theo hai cách khác nhau.

Dane mở cửa, và nàng bước ra ngoài. Ánh mặt trời chói chang chiếu thẳng vào mắt nàng, nhất thời làm nàng bị loá, và nàng dừng bước. Nàng không thấy người ta đang lao về phía nàng cho đến khi họ đã ở ngay trước mặt nàng.

"Tôi là Cheri Vaughn ở đài WVTM-TV," một người phụ nữ trẻ nói. "Chúng tôi nghe nói Sở cảnh sát Orlando đã dùng một nhà ngoại cảm tên Marlie Keen để trợ giúp họ tìm hiểu tên Đồ tể Orlando. Cô có phải là Marlie Keen không?" Rồi cô ta ấn một cái micro to đùng màu đen vào trước mặt Marlie.

Choáng váng, nàng nhìn chằm chằm vào cô gái trẻ mảnh mai, ăn mặc đúng mốt, và vào người đàn ông bụng phệ, mặc quần sooc với một chiếc camera đặt trên vai đứng đằng sau cô ta. Một chiếc xe tải bên hông vẽ biểu trưng của đài truyền hình đang đậu ở lề đường, và đám đông hàng xóm cũng tăng lên đáng kể do bị camera của đài truyền hình kéo tới. Dane gần như thô bạo chắn trước mặt nàng. "Tôi là Thám tử Hollister," anh quát. "Cô đang đứng trong vòng niêm phong của cảnh sát. Cô phải đi ra ngay – đi ngay."

Nhưng Cô Vaughn dai dẳng chỉ bước nhẹ qua anh và một lần nữa ấn chiếc micro vào trước mặt Marlie. "Cô có phải là nhà ngoại cảm không?"

Những cảm xúc bối rối mạnh mẽ đồng loạt tấn công Marlie. Nàng không thể đọc được Dane; tấm khiên tư tưởng của anh quá mạnh. Nhưng Cheri Vaughn, tham vọng và hơi lo lắng, thì không phải là đối thủ của Marlie. Marlie thậm chí không cần phải cố gắng; sự thật tổng tấn công vào nàng như một cơn sóng thần.

Cơn choáng váng dồn đến tận đáy dạ dày nàng, và nàng gần như nghẹn thở vì cảm giác bị phản bội đã dâng lên đến cổ họng. Rất có thể ai đó khác đã làm rò rỉ thông tin nàng có liên quan – nhưng không ai khác làm thế cả. Và chỉ có một người duy nhất biết nàng sẽ ở đâu vào đúng giây phút này mà thôi.

Nàng cảm thấy lạnh, lạnh chết người, và đột ngột cô đơn. Hết sức chậm rãi, khuôn mặt nghiêm nghị, nàng nhìn vào Dane. Anh vẫn mang biểu cảm u ám đó, đôi mắt anh nhíu lại và dữ dội như mắt đại bàng khi anh nhìn nàng. Nàng gần như không thở được. Lời buộc tội và cảm giác bị phản bội hiện lên trên mặt nàng khi nàng lấy tay che ngang micro.

"Anh đã lừa tôi," nàng nói với người đàn ông nàng đã yêu, người đàn ông đã sử dụng nàng.

Chú thích:

[1] Nhân vật Thám tử Theo Kojak của Sở cảnh sát New York trong phim truyền hình dài tập Kojak của Mỹ (wikipedia)
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 22


Marlie quay trở lại với cô phóng viên. "Phải, tôi là Marlie Keen," nàng lạnh lùng nói.

"Cô Keen, có phải cô đang làm việc với Sở cảnh sát Orlando để giúp họ phát hiện tên sát nhân không?"

"Phải." Chỉ một từ cụt lủn. Nàng gần như không ngăn được cơn giận dữ, cảm giác bị phản bội của nàng.

Dane giơ một tay ra, như thể để chặn máy quay, nhưng Marlie gạt nó ra. Cheri Vaughn tiến tới trước. "Cô giúp họ bằng cách nào, thưa cô Keen?"

"Tôi cho họ mô tả về về sát nhân."

"Làm sao cô biết được trông hắn như thế nào? Có phải cô có một hình ảnh ngoại cảm không?"

Một lần nữa Dane đi lên phía trước mặt nàng, khuôn mặt thô ráp của anh giận điên lên. Marlie bước sang một bên. Đây chẳng phải là điều anh ta muốn sao? Nàng sẽ chuyển thông điệp một cách thẳng thừng. "Tương tự như vậy. Tôi biết tên giết người theo một cách mà không ai biết được. Hắn chẳng phải là người đàn ông trong mộng của ai, trừ khi cô đang gặp ác mộng," nàng nói, mượn lời của Esther. "Hắn là một tên sâu bọ, một kẻ hèn nhát tìm vui trong việc tấn công phụ nữ -"

"Đủ rồi!" Dane gào lên, gạt camera xuống và tóm cánh tay Marlie bằng bàn tay kia, những ngón tay anh bấm sâu vào da thịt mềm của nàng. "Các người rời khỏi hiện trường ngay lập tức."

Cheri Vaughn chớp mắt với anh, trông vừa sợ vừa hãnh diện. Marlie không cần phải đoán cô phóng viên cảm thấy thế nào; nàng biết. Cô ta đã tới đây để đóng vai của mình, với lời hứa sẽ có tin, nhưng cô ta đã bước vào trong một mỏ vàng. Uy tín của cô ta ở đài vừa mới leo lên tột bậc.

Vẫn còn tóm chặt tay nàng, Dane lùa Marlie vào trong xe, đặt nàng vào ghế lái xe rồi đẩy nàng sang bên để lấy chỗ cho anh. Anh đóng sầm cửa lại và xoay chìa khoá. "Em làm cái quỷ gì thế hả?" anh nói giữa hai hàm răng nghiến chặt.

Nàng có thể cảm nhận sức nóng cơn giận của anh, nhưng nàng không bị ấn tượng. "Điều anh muốn tôi làm," nàng trả lời chua cay. "Thu hút sự chú ý của tên giết người. Đó chẳng phải là toàn bộ mục đích của màn kịch này sao?"

Dane nghĩ tới việc chối, nhưng nhận ra chẳng có ích lợi gì. Nàng sẽ không tin bất kì lời chối cãi nào của anh, và lúc này anh quá giận không thể nghĩ đến việc thử. "Thu hút sự chú ý của hắn, phải, nhưng không phải là làm cho hắn điên lên!"

"Nhưng giờ thì anh có thể chắc chắn là hắn sẽ đi theo tôi. Hắn sẽ không bao giờ tha thứ cho sự xúc phạm lòng tự tôn của hắn." Nàng đang nhìn thẳng phía trước, thậm chí không thèm liếc nửa mắt lúc anh đang lái xe.

Dane cố gắng kiềm chế lửa giận. Anh đã biết nàng sẽ không thích bị vạch trần như một nhà ngoại cảm, nhưng anh không trông đợi nàng ngay lập tức nhận ra anh đã dựng nên toàn bộ hoạt cảnh, hay phản ứng bằng cách kích động và mắng nhiếc tên sát nhân. (Cái đó gọi là chơi với lửa có ngày bỏng tay)

"Làm sao em biết được?" một lát sau anh hỏi, giọng anh u ám như mặt anh vậy. "Em đã đọc tâm trí anh phải không?" (Câu hỏi sai trầm trọng)

"Anh không thể vượt qua được nỗi sợ đó phải không?" nàng chế nhạo. "Anh có thể thư giãn; đầu óc anh như đá tảng tôi chẳng thể nào hiểu được một chút gì. Nhưng cô phóng viên lại là chuyện khác. Chẳng khác nào cô ta mang theo một tấm biển. Sao anh không gọi điện nặc danh cho cô ta nhỉ?"

"Cô ta biết anh, biết giọng anh. Hơn nữa, anh nợ cô ta vì một lần đưa tin năm ngoái. Tin tức sốt dẻo sẽ giúp cô ta thăng tiến ở đài."

"Vậy thì, tất nhiên rồi, nếu giúp được cô ta, cứ ném tôi cho bầy sói đi," nàng nói, giọng nàng vô cảm. Bây giờ khi sự choáng váng lúc ban đầu vì bị phản bội và vạch trần đã qua, vài khả năng tự xuất hiện, chẳng cái nào dễ chịu cả. Nàng đã buồn lòng vì sự thiếu cam kết của anh ta, vì họ chưa từng bao giờ bàn luận về mối quan hệ của họ, và giờ nàng đã biết tại sao. Với Dane, chẳng có sự cam kết nào cả; anh ta chỉ đơn giản đang đánh dấu thời gian chờ tên sát nhân tấn công lần nữa, để anh ta có thể đưa kế hoạch vào hành động. Anh ta đã chơi xỏ nàng một cách hoàn hảo, dựng nên hoạt cảnh đó. Nàng nghĩ về cái giá nàng phải trả để bước vào căn nhà đó, và càng giận dữ hơn.

"Anh không ném em cho bầy sói!" anh ta quát.

"Không à? Anh không dùng tôi làm mồi ư."

"Chết tiệt, hắn sẽ không đến được bất kì chỗ nào gần em hết! Em nghĩ rằng anh sẽ mạo hiểm để chuyện như thế xảy ra ư? Anh đã sắp đặt để một nữ cảnh sát tới thế chỗ em. Cô ấy đã ở nhà em rồi. Tất cả những gì em phải làm là gói ghém ít quần áo, và anh sẽ đưa em tới một căn nhà trú ẩn cho tới khi chuyện này xong xuôi."

"Không," nàng nói, vẫn vô cảm như trước.

Anh giộng nắm đấm vào tay lái. "Đừng có tranh cãi với anh, Marlie. Em không được lựa chọn."

"Tôi sẽ không tới căn nhà trú ẩn nào cả." Nàng nghĩ về những ngày, có thể là những tuần bị nhốt, với cảnh sát thay phiên nhau canh gác nàng, và biết rằng nàng không thể chịu đựng được. Các dây thần kinh của nàng đã rất đau đớn rồi; việc đó sẽ là quá sức.

Anh nói hết sức bình tĩnh, "Anh có thể đưa em vào một xà lim an toàn và khoá em trong đó, nếu em thích thế hơn. Anh không nghĩ là em sẽ thích đâu."

Nàng quay sang anh, bốc hoả vì lời đe doạ. "Tôi cũng không nghĩ là anh thích thế đâu, Hollister. Tôi không thể ngăn anh làm việc đó, nhưng tôi hứa với anh tôi sẽ làm đời anh khốn nạn nếu anh làm thế."

"Vì Chúa, em hãy nói lý lẽ đi! Em không thể ở trong nhà em được. Hay em nghĩ anh định dùng em như một con dê hiến tế thực sự?"

"Sao lại không? Sao phải ngừng giữa chừng? Sử dụng tôi chẳng phải là kế hoạch của anh ngay từ đầu sao? Cá nhân tôi, tôi nghĩ anh đã hơi quá đà khi chuyển vào sống cùng tôi, nhưng tôi cho là anh cần ở ngay cạnh khi tôi có một tiên thị khác, để anh có thể tiến hành kế hoạch."

Đầu anh quay ngoắt sang bên. "Em vừa nói cái gì?"

"Rằng nếu anh mà thèm hỏi tôi, Thám tử à, thì tôi sẽ làm theo kế hoạch của anh nếu nó giúp bắt được tên sát nhân. Tôi ghét bị vạch trần với báo chí, bởi vì việc đó sẽ làm tan nát đời tôi lần nữa, nhưng tôi sẽ làm. Anh không cần thiết phải hi sinh cơ thể anh cho mục đích đó."

Anh giận dữ đạp thắng, chiếc xe dừng lại với một lực giật người nàng lên trước ghế. May là không có ai ở đằng sau họ nếu không họ sẽ bị tông thẳng vào gầm xe. Anh cũng tức điên lên như nàng. "Quan tâm đến em không liên quan gì đến chuyện này cả!"

"Không ư? Tôi đã thấy khó hiểu ngay từ lúc đầu. Anh có thể thành thật mà nói với tôi rằng anh không lên kế hoạch này trước khi anh chuyển vào ở không?"

Cằm anh nghiến lại. "Không." Anh sẽ bị nguyền rủa nếu nói dối.

"Tôi không nghĩ vậy."

"Chuyển vào ở không phải là một phần của kế hoạch."

"Chỉ là không thể nào cưỡng lại nổi, phải không?" nàng trêu ngươi.

Anh thô bạo tóm lấy vai nàng. "Em nói hoàn toàn đúng. Anh đã muốn em, và khi có cơ hội để chuyển vào ở, anh đã tận dụng nó. Hay em tưởng là anh đã giả vờ tất cả những lần hứng tình ấy hả?"

"Việc đó chẳng chứng tỏ điều gì. Tôi nghĩ anh hứng tình cả khi có một con ruồi đậu lên anh." Nàng cố giật người ra, nhưng anh nắm nàng chặt hơn.

Dane cố kìm cơn giận lần nữa, lần cố gắng đầu tiên đã không kéo dài được lâu. "Quan hệ của chúng ta không liên quan gì đến việc này cả. Đó là hai chuyện hoàn toàn tách biệt."

"Nếu anh đã nói vậy," nàng dài giọng, nhại lại cách nói của anh.

"Chết tiệt, Marlie –" Một hồi còi giận dữ ngắt lời anh, anh ném một cái liếc tức tối vào gương chiếu hậu. Vài chiếc xe đã xếp hàng đằng sau anh. Anh đạp vào cần số. "Chúng ta sẽ kết thúc việc này ở nhà, trong lúc em thu dọn."

"Tôi sẽ không tới nhà trú ẩn nào cả." Từ ngữ cứng rắn, không gì lay chuyển được. "Ngày mai tôi sẽ đi làm như mọi ngày. Có lẽ anh cũng đã huỷ hoại công việc của tôi rồi. Có lẽ họ sẽ sa thải tôi, nhưng tôi vẫn cứ thử."

"Em sẽ không bị sa thải!"

Nàng nhìn đăm đăm ra ngoài cửa. Vậy là anh ta nghĩ anh ta có thể cứ sử dụng nàng như một con mồi cho cái bẫy của anh ta, và sau đó mọi chuyện lại trở lại bình thường chắc? "Anh cũng nên dọn đồ đi."

Anh liếc sang nàng. "Cái gì?" Anh không thể ở chỗ trú ẩn với nàng. (Sao những lúc thế này anh ý chậm tiêu dữ vậy ta?)

"Tôi muốn anh mang đồ của anh ra khỏi nhà tôi."

Lần đầu tiên, sự kết tội trong giọng nàng xuyên qua được lớp tức giận cáu tiết của anh. Marlie không chỉ buồn bực; nàng giận dữ một cách sâu sắc, lạnh lùng, và nàng không thèm tin một lời của anh. Dạ dày anh thắt lại. Anh hít thật sâu, tìm kiếm sự kiểm soát. "Okay. Có thể lúc này thế là tốt nhất. Anh sẽ gặp em thường xuyên hết mức có thể ở chỗ trú –"

"Tôi không đi tới nơi trú ẩn nào hết. Anh không hiểu tiếng Anh hả?"

"Có em mới không hiểu," anh chậm rãi nói. "Cưng à, anh không cho em quyền lựa chọn trong chuyện này. Em không thể ở lại nhà em."

"Vậy thì tôi sẽ ở trong nhà nghỉ, hay thuê một căn hộ. Tôi sẽ không bị cầm tù chỉ vì cái mưu mẹo của anh. Tôi sẽ sống một cuộc sống bình thường chừng nào tôi còn có thể. Tôi sẽ đi làm, nếu tôi còn có một việc làm, và tôi sẽ làm mọi việc bình thường khác, như là đi giặt là hay mua sắm hay đi xem phim. Tôi đã sống như một tù nhân thực sự trong suốt hai mươi mốt năm đầu đời. Tôi sẽ bị nguyền rủa nếu tôi để cho anh nhốt tôi lần nữa."

Anh lùa bàn tay vào tóc. Lạy Chúa toàn năng, anh đã không nghĩ nàng sẽ chống đối quyết liệt đến thế này. Đây là cô Marlie mà anh đã không gặp lại kể từ tuần đầu tiên anh biết nàng, và bằng cách nào đó anh đã để mình quên mất tính tình nóng nảy của nàng. Người phụ nữ ngồi cạnh anh đang bốc khói như một ngọn núi lửa, và chắc chắn không hợp tác với bất kì ý tưởng nào của anh. Lúc này anh quyết định ngậm miệng lại để giảm thiểu thiệt hại. (giờ mới khôn ra một xíu)

Phần còn lại của chuyến đi hoàn thành trong im lặng. Khi họ tới nhà, có một chiếc xe lạ trên lối lái xe của nàng, và chiếc xe thể thao của Trammell đậu ở đằng trước. Marlie bước ra và đi thẳng vào trong không thèm nhìn Dane.

Cả Trammell và Grace đều ở đó, cũng như nữ cảnh sát trông giống Marlie về kích cỡ và màu tóc nói chung. Trammell đứng dậy khi Marlie bước vào, nhìn thoáng qua mặt nàng, và nói "Ố ô."

Đằng sau nàng, Dane thình lình đưa một ngón tay ngang cổ họng, để chặn ngang bất kì một lời bàn tán nào.

Marlie quay sang kịp lúc để nhìn thấy động tác ấy. Nàng bắn cho Trammell cái nhìn lạnh lẽo. "Cả anh cũng biết hả?"

Anh ta giậm chân khó chịu. "Mãi đến hôm qua mới biết." Anh ta đã quen với ý nghĩ Marlie là một người mỏng manh và cần được bảo vệ, nhưng cái nhìn trong đôi mắt xanh sâu thẳm của nàng đột ngột làm anh ta cảnh giác. Dane đã kể cho anh ta nghe về Gleen, nhưng cho đến giờ này anh ta thực sự không hề nhìn nàng như là người phụ nữ đã dám thách thức một tên giết người cuồng loạn trong lúc bị trói và bất lực. "Anh cho là em không thích lắm."

"Chỉ hơi phiền một ti tí thôi," nàng nói, giọng nàng cứng rắn như thép. "Tôi đã từng suýt chết do bị một tên điên tấn công bằng dao, vì thế tôi hơi phiền khi bị lừa làm mồi nhử một tên khác."

Dane nhăn mặt. Anh đã không nghĩ đến việc này theo cách đó. "Em sẽ được an toàn," anh nói. "Em tưởng anh sẽ làm việc này mà để bất kì nguy hiểm nào xảy đến với em hay sao?"

Nàng nghiêng đầu, nhìn anh. "Phải," cuối cùng nàng nói, và đi vào trong phòng ngủ.

Trammell huýt sáo qua kẽ răng. "Tớ ngửi thấy rắc rối trên thiên đường rồi."

Grace bắn cho Dane cái nhìn khó chịu. "Tôi cũng nghĩ như vậy," cô nói, rồi đi theo Marlie vào trong phòng ngủ.

Sĩ quan cảnh sát, Beverly Beaver, ngồi nhìn họ một cách không thoải mái. "Vụ theo dõi bị huỷ à?"

"Không," Dane trả lời. "Cô vẫn làm. Ngay khi tôi đưa Marlie đi, tôi sẽ trở lại để giúp dàn dựng mọi thứ. Chúng ta có thời gian; tin tức sẽ không lên đài tới tận bản tin tối."

Beverly nói, "Làm sao anh giữ đám phóng viên tránh xa được? Gã đó sẽ không thể tiếp cận tôi nếu có một trăm phóng viên và nhiếp ảnh gia cắm trại ở sân trước."

"Đài truyền hình sẽ phát tin như một câu đùa thôi. Sở sẽ phải chịu phần lớn tai tiếng, và cảnh sát trưởng sẽ nói họ đã điều tra Marlie và không có gì như cô ấy nói cả. Nhưng tên sát nhân sẽ biết sự thật, và hắn sẽ đi theo cô ấy." Anh dừng lời. "Cô có chắc cô muốn làm vụ này không, Bev?"

"Tôi chắc. Tôi giống cô ấy nhất về kích cỡ và màu tóc, và tôi đã được huấn luyện phòng vệ cao cấp. Tôi là lựa chọn tốt nhất." Giọng cô rất bình tĩnh. Dane không bị lừa; Beverly có tiếng là dữ dằn. Cô đã tình nguyện tham gia vào vụ theo dõi, mặc dù cô biết cô sẽ phải để cho tên sát nhân đến quá gần đến mức khó mà an tâm được, để cho họ có đủ bằng chứng khởi tố vững chắc.

"Okay." Anh đánh mắt nhanh về phía phòng ngủ. "Cô ấy từ chối đi đến chỗ trú ẩn."

"Chúng ta đã dựng chỗ xong rồi," Trammell nói.

"Nói với cô ấy đi. Cô ấy đồng ý rời đi, nhưng cô ấy nói sẽ ở trong một nhà nghỉ, hay thuê một căn hộ. Cô ấy điên tiết với tớ tới nỗi sẽ không đồng ý với bất kì đề nghị nào của tớ."

"Tớ có ý này. Có thể cô ấy sẽ nghe lời tớ."

"Cứ thử đi."

Marlie nhìn lên từ đống túi nàng đang sắp xếp khi Trammell thong thả đi vào trong phòng. Grace đang giúp nàng, lấy quần áo ra khỏi tủ và đặt chúng trên giường để Marlie gập và nhét vào va li. Dane dựa vào khung cửa, khuôn mặt anh nhìn nàng trông như một đám mây dông.

"Dane nói em không muốn tới nhà trú ẩn," Trammell bắt đầu nói.

"Đúng vậy."

Grace bắn sang cái liếc nhanh chóng, lo lắng. "Marlie à, đó là nơi tốt nhất cho cậu."

"Cậu có thích bị cầm tù không, có thể là trong nhiều tuần? Mình sẽ phát điên mất. Mình đã làm hết sức để giúp rồi, và mình từ chối bị trừng phạt vì đã làm thế."

"Nhưng đây không phải là trừng phạt," Grace cố giải thích. "Mà là vì an toàn của cậu."

"Chỉ có đối tượng của hàng động mới phán xét được một việc có phải là sự trừng phạt hay không," Marlie trả lời. "Mình không ngại bị tách biệt; thậm chí mình thích thế. Nhưng mình không thể chịu bị cầm tù được."

"Một nhà nghỉ sẽ không thoải mái lắm đâu," Trammell nói. "Anh có ý này. Em vẫn cần sự bảo vệ, vậy sao không chuyển vào ở nhà Dane nhỉ? Anh đã sửa sang xong, và đồ đạc đã được mang đến từ hôm qua. Thế em sẽ thoải mái hơn, và buổi tối cậu ấy sẽ ở cùng em."

Nàng lạnh lùng lườm anh ta. "Đó không phải là một gợi ý hay đâu."

"Đó là giải pháp hợp lý duy nhất." Trammell đáp trả cái lườm của nàng bằng một nụ cười dịu dàng. "Anh biết nó không phải là lý tưởng, nhưng nếu em cho phép thì một chút nhượng bộ sẽ được việc. Dane sẽ không mang em vào xà lim đâu, nhưng anh có thể nói ngay với em là cảnh sát trưởng sẽ ra lệnh như thế mà không thèm chớp mắt."

Cơn giận dữ trào dâng trong nàng, gần như làm nàng nghẹn thở. Nàng không muốn ở trong nhà Dane, không muốn bị buộc phải gần gũi với anh ta. Nhưng không may Trammell nói đúng; cảnh sát trưởng không biết nàng, và sẽ không thèm nghĩ hai lần trước khi ra lệnh bắt giam nàng, vì lợi ích của chính nàng.

"Trammell sai rồi," Dane khẽ nói, phá tan sự im lặng. Anh gặp ánh mắt giận dữ của nàng mà không chớp mắt. "Anh sẽ mang em vào khám. Em có thể ghét anh đến chết vì thế, nhưng anh sẽ làm việc anh phải làm. Thế còn hơn là mạo hiểm mạng sống của em. Vì vậy, cưng à, nhà anh hay là nhà tù đây."

Khi đặt vấn đề như thế, nàng chấp nhận rằng nàng không có sự lựa chọn nào. Việc di chuyển được hoàn thành nhanh chóng. Marlie dành thời gian để cảm ơn Beverly vì sự mạo hiểm mà cô đã chấp nhận, và chỉ cho cô đường đi lối lại trong nhà, rồi nàng lật đật rời khỏi nhà. Nàng khăng khăng mang theo xe mình, vì thế không lâu sau đó có cả một đoàn xe ba chiếc đậu trước nhà Dane.

Dane đã nhìn thấy sự lột xác Trammell mang tới cho nhà anh, và xem như nó đáng đồng tiền bát gạo. Đồ đạc mới vừa thoải mái lại thanh nhã; phòng khách nhà anh giờ giống như là một patio (sân trong theo kiểu TBN), cùng một không khí tươi mát và thoáng đãng như thế. Giường anh là thứ duy nhất trong nhà còn khá mới; anh đã thay chiếc giường đôi tiêu chuẩn của ông bà anh bằng chiếc giường cỡ lớn khi anh thừa kế ngôi nhà. Lý do duy nhất anh chịu đựng được chiếc giường đôi ở nhà Marlie trong suốt những tuần qua là vì có nàng nằm trên ấy. Vì điều đó, anh sẵn lòng thò chân ra khỏi giường.

Nếu anh đã có bất kì hi vọng nào được chia sẻ chiếc giường lớn đó với nàng bây giờ, thì hi vọng đã tắt khi nàng kiên quyết mang đồ của mình vào trong phòng ngủ phụ, căn phòng cũng đã được Trammell chăm chút. Tuy nhiên anh vẫn cực kì hoan hỉ. Nàng đang ở đây; đó mới là chuyện quan trọng. Rõ ràng nàng muốn chia tay dứt khoát với anh, nhưng tình thế đã hùa nhau chống lại nàng, và nàng đã bị buộc phải sống cùng anh. Anh sẽ có cơ hội để đánh sập bức tường giận dữ của nàng.

Một lần nữa Grace giúp Marlie dọn quần áo. Họ lặng lẽ làm việc bên nhau vài phút trước khi Grace nói, "Cậu thực sự rất giận anh ấy, phải không?"

"Giận dữ còn không mô tả được phần nào của nó. Anh ta không chỉ lừa mình, mà đó còn là lý do khiến anh ta quan tâm đến mình ngay từ đầu."

Grace có vẻ bị sốc. "Không thể nào!"

"Không ư? Anh ta không thể chối đã lên kế hoạch trước khi chuyển vào với mình."

"Nhưng Alex đã rất vui mừng bởi vì rõ ràng là Dane phát điên vì cậu. Chắc chắn cậu biết là anh ấy yêu cậu chứ."

"Nếu có, thì thậm chí anh ta còn chưa từng có ý định nói ra. Thực tế, bọn mình chưa bàn về mối quan hệ của bọn mình lần nào, trừ vì sex. Mình đã bắt đầu nghĩ thực ra đó là tất cả, chỉ có sex mà thôi. Anh ta đã lên kế hoạch chuyện này, và như một món lợi ngoài rìa mình khá là ổn trên giường."

Grace nghĩ về chuyện đó. "Hai người chưa từng nói về tình cảm của mình ư?"

"Không một lời nào. Mình đã gọi cho anh ta khi có một hình ảnh tiên thị, anh ta tới và chăm sóc mình, và không rời đi nữa. Điều tiếp theo mình biết, anh ta đã treo quần áo trong tủ nhà mình rồi."

"Mình hiểu. Thậm chí trong cuộc hẹn đầu tiên của bọn mình, Alex đã thừa nhận rằng thực lòng anh ấy cảm mình sâu sắc," Grace nói lí nhí. "Và Alex là người đàn ông kiệm lời nhất trên đời này." Cô nghĩ về chuyện đó thêm nữa, rồi tuyên bố: "Cậu nói đúng. Mình phải nói là nhìn bề ngoài thì đúng là nên nghĩ Dane đã cố tình quan tâm cậu để gạt lòng tin của cậu, và chuyển vào ở cùng cậu để sẵn sàng hành động."

"Tóm lại là anh ta đã sử dụng mình."

Khi Grace rời khỏi phòng ngủ, cô bắn cho Dane một cú lườm lạnh thấu xương. Trammell bắt gặp ánh mắt của đồng sự mình và nhún vai hóm hỉnh. Dane thì chẳng thấy có cái quỷ gì buồn cười ở đây. Anh không phản đối khi họ ra về; anh và Marlie càng sớm ở một mình với nhau anh càng có thể bắt đầu việc hàn gắn sớm hơn. Lạy Chúa, lỡ như anh không thể làm nàng đổi ý thì sao?

Trước ý nghĩ mất nàng mãi mãi, anh cảm thấy một cơn ớn lạnh ở đáy dạ dày.

Cuối cùng Marlie cũng ra khỏi phòng ngủ để xem chương trình tin tức buổi tối. Đúng như nàng đã trông đợi, nàng là câu chuyện nóng hổi.

"WVTM hôm nay đã được biết Sở Cảnh sát Orlando đang nhờ tới sự trợ giúp của một nhà ngoại cảm địa phương, cô Marlie Keen, trong cuộc tìm kiếm Tên đồ tể Orlando. Phóng viên của đài WVTM Cheri Vaughn đã nói chuyện với cô Keen trong ngày hôm này, khi cô này được nhìn thấy cùng với một thám tử của thành phố rời khỏi căn nhà của nạn nhân mới nhất, Marilyn Elrod, người đã sống ở Khu căn hộ Wildwood."

Hình ảnh chuyển từ trường quay tới đoạn băng được quay lúc chiều. Marlie xem trong im lặng một phút, rồi nói, "Anh diễn đạt lắm. Cái cách anh bảo họ ra ngay, và cứ bước lên án ngữ trước mặt tôi, trông y hệt như là anh đang cố giữ kín danh tính cho tôi vậy. Anh có nghĩ tôi đã để lại ấn tượng như một kẻ gàn dở thèm nổi tiếng không?"

"Không hẳn," anh lẩm bẩm. Ít nhất nàng cũng đang nói chuyện với anh. Anh đã lo là nàng sẽ chiến tranh lạnh với anh suốt phần đời còn lại. Không, trông nàng chẳng giống một kẻ quái dị nào cả, ít nhất là với những ai có nổi một ounce (~28gram) tri thức. Có quá nhiều sự giận dữ, quá nhiều sự ghê tởm được kìm nén trên mặt nàng khi nàng mô tả tên sát nhân.

Cảnh tiếp theo là của Trung uý Bonness, đang vã mồ hôi đầm đìa, trông tương đối hổ thẹn. Dane đã nói nhỏ với ông ta làm sao để diễn vai này. Bonness không thích thú gì việc ông ta đang làm, nhưng sự khó chịu của ông ta lại hợp với cái mà ông ta muốn thể hiện. Phải, Marlie Keen đã liên lạc với họ. Họ sẵn sàng lắng nghe bất kì ai có thể giúp đỡ cuộc điều tra. Mặc dù vậy những luận điệu của cô Keen không chính xác, và Cảnh sát Orlando chẳng có việc gì với cô ta nữa.

Trở lại trường quay. Các phát thanh viên tin buổi tối có vài bình luận ngắn gọn về việc cảnh sát đang hoài phí tiền thuế để theo đuổi những ý tưởng điên rồ của một phụ nữ khùng khùng. Tin tức kết thúc với mẩu thông tin là cô Keen, nhà ngoại cảm tự phong, làm việc trong phòng kế toán của một ngân hàng địa phương, và nêu tên ngân hàng đó.

"Thế là đi đời công việc của tôi," Marlie dài giọng nói.

Bàn tay Dane bóp chặt lon bia anh đang cầm. "Anh đã bảo em –"

"Tôi biết anh bảo tôi cái gì. Tôi cũng biết rằng anh không biết anh đang nói về chuyện gì."

Hai hàm răng anh nghiến chặt với nhau. "Anh nói lần cuối cùng, anh không quan tâm tới em để lừa em làm mồi nhử."

"Không à? Vậy chính xác thì anh nẩy ra cái kế hoạch sáng láng này từ khi nào hả? Và tôi không phải đang châm biếm đâu. Đó là một kế hoạch tuyệt hảo. Nó có thể thành công. Nhưng anh đã nghĩ ra nó từ khi nào hả?"

Anh không cần phải nghĩ, anh biết chính xác từ khi nào kế hoạch nẩy ra trong đầu anh. Một lần nữa anh chọn cách không nói dối. "Trên máy bay bay về từ Denver."

Lông mày nàng nhướng lên. "Ý anh là ngay trước khi anh tới nhà tôi và tạo được bước tiến quan trọng đó hả?"

"Phải," anh gầm gừ.

"Thời điểm hơi đáng nghi một chút, phải không nhỉ?"

"Anh đã muốn em từ trước cả khi đó, chết tiệt!" anh kêu lên. "Nhưng em đã là một nghi phạm, và anh không thể dính dáng với em được. Ngay khi anh dẹp bỏ được tất cả các nghi ngờ về em, anh đã gõ cửa nhà em rồi."

Nàng mỉm cười. "Và chỉ là tình cờ nên tôi mới được sử dụng theo cách này phải không? Tôi không phiền chút nào đâu, Dane à, thực sự là không. Điều tôi ghét nhất là cái cách anh dùng một mối quan hệ cá nhân để dựng chuyện – mặc dù với anh thì nó cũng chẳng có mấy phần cá nhân, đúng không?"

Làn sương đỏ thẫm bơi bơi trước mắt anh. Anh giận đến mức có thể thấy mình đang mất kiểm soát. Anh đứng dậy và ra khỏi nhà, để ngăn mình khỏi làm một việc gì đó mà sau này sẽ thấy hối tiếc.

Chết tiệt, không tốt một chút nào cả. Làm thế nào nàng có thể nghi ngờ những gì họ đã có với nhau? Anh chưa từng cảm thấy như thế với bất kì người phụ nữ nào, và nàng nghĩ rằng nó chẳng có chút xíu ý nghĩa gì với anh. Anh đi vòng vòng trong sân, hơi nóng còn vương lại trong buổi tối làm anh vã mồ hôi. Khi anh nghĩ anh đã bình tĩnh lại được, anh vào trong nhà, nhưng Marlie đã trở lại phòng ngủ mất rồi.

Có lẽ thế là tốt nhất. Tình cảm của cả hai đều vẫn còn quá mới họ khó mà nói chuyện có tình có lý được. Ngày mai sẽ khá hơn khi cả hai đã bình tĩnh lại.

***

Carroll Janes theo dõi bản tin tối. Vậy ra đó chính là cách chúng biết được! Một mụ đồng khốn kiếp. Ai mà nghĩ được cơ chứ! Đó chắc chắn không phải là một việc mà hắn lên kế hoạch được.

Cảnh sát dường như không mấy tin tưởng vào mụ, nhưng chỉ nhìn mụ thôi cũng làm hắn nổi cả da gà. Và mụ đã nói gì chứ; làm sao mụ có thể xấu xa đến thế? Mụ đã gọi hắn là đồ sâu bọ và một kẻ hèn nhát. Sau một giây phút bị tổn thương, hắn bắt đầu thấy giận dữ. Vậy hắn không phải là người đàn ông trong mộng của ai hả? Con chó cái đó thì biết cái gì?

Thực tế, hắn nhận ra là mụ biết khá nhiều. Hiện giờ cảnh sát không tin mụ, nhưng mụ thực sự là một mối nguy với hắn. Mụ đã tới gần hắn hơn bất kì người nào. Cách duy nhất mụ nhìn thấy hắn là trong một hình ảnh tiên thị, và ý nghĩ đó làm hắn cảm thấy yếu đuối đến phát điên.

Thật không thể chịu được. Ô nhục làm sao nguyên nhân suy sụp của hắn lại là từ một mụ đồng bóng điên khùng! Vấn đề ở chỗ mụ không hề điên. Mụ là thật. Đó là cách duy nhất để mụ biết trông hắn ra sao.

Hắn sẽ không an toàn chừng nào mụ còn sống.

Giải pháp rất hiển nhiên. Mụ đồng phải chết.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 23


Janes gọi điện báo nghỉ sáng ngày hôm sau. Marlie Keen có tên trong danh bạ điện thoại, và hắn đã tra địa chỉ của mụ ta trên bản đồ thành phố. Hắn không có thời gian để lãng phí; hắn phải loại bỏ mụ càng sớm càng tốt. Rồi có lẽ hắn sẽ nghĩ tới việc rời khỏi Orlando; hắn thường ở lại một khu vực lâu hơn, nhưng mụ chó cái đồng bóng đã làm be bét mọi chuyện của hắn ở đây. Bọn chúng đã có bản phác hoạ của hắn. Giờ có thể chúng không để ý đến nó, nhưng khi chúng phát hiện ra mụ chó cái đã chết, chúng sẽ tin tưởng nó hơn nhiều.

Hắn ngửi thấy mùi cạm bẫy; nhưng hắn không dám lờ đi. Đơn giản là quá nguy hiểm với hắn. Nhưng hắn không cho phép một chút cơ hội nào; hắn đổi sang biển số xe của một mụ già sống cùng toà nhà nhưng giờ hiếm khi lái xe nữa. Hắn sẽ chuyển lại khi nào về nhà, để nếu có tên cớm nào theo dõi giao thông trên khu phố nhà mụ Marlie Keen, khi bọn chúng truy cái biển, nó chỉ hiện ra một bà Velma Fisher, người chủ của chiếc xe chẳng có gì giống với chiếc xe đã mang biển đó cả. Nhưng khi chúng kiểm tra xe của bà Fisher, biển số xe sẽ vẫn ở đó, thuyết phục chúng rằng chúng đã ghi lại sai số biển.

Bộ tóc vàng xoăn của hắn ở ngay ngắn trên đầu khi hắn ra ngoài. Đầu tóc loè loẹt như thế đúng là một cách nguỵ trang hoàn hảo, tự hắn thừa nhận như thế. Bọn chúng đang tìm một gã trọc lóc. Đó là một cách thay đổi vẻ ngoài tài tình, bởi vì trong cả hai trường hợp, người ta đều chú ý đến cái đầu của hắn: Họ sẽ nhìn vào mái tóc vàng xoăn, và không nhìn vào mặt hắn, hoặc nếu hắn bị nhìn thấy trong một đêm nào đó, họ sẽ chỉ chú vào cái đầu bóng láng, ngoài ra không gì khác. Khôn khéo cực kì.

Hắn hạ cửa xe xuống và bật đài rađio lên. Đó lại là một thủ đoạn lừa bịp tâm lý nữa: Bọn cớm sẽ không mong hắn thu hút sự chú ý với một cái rađio quá to. Nếu đây là một cái bẫy, bọn chúng sẽ không mong đợi hắn mạnh dạn lái xe qua, nơi chúng có thể nhìn rõ hắn. Đó là lý do tại sao bọn chúng không bao giờ có thể bắt được hắn. Hắn có thể tiên đoán hành động và phản ứng của chúng, nhưng chúng chẳng mảy may biết đầu óc hắn làm việc ra sao. Rút cuộc, làm sao một kẻ chẳng có chút óc tưởng tượng nào hiểu được kẻ có óc tưởng tượng thì ra thế nào chứ?

Vì thế hắn đường hoàng lái xe qua nhà mụ chó cái, và chỉ liếc nhìn vào nó rất bình thường. Có một chiếc xe trên lối lái xe, tại sao mụ không đi làm nhỉ? Bản tin đã nói rõ rằng mụ đang làm cho một nhà băng. Có vẻ như có rất nhiều xe cộ đỗ dọc con phố. Xương sống hắn lại ớn lạnh lần nữa. Hắn không thực sự nhìn thấy gì cả, nhưng hắn đã không lẩn thoát được lâu đến thế nhờ ngu ngốc; ngược lại là đằng khác. Đây chắc chắn là một cạm bẫy.

Hắn không dám lái qua lần nữa. Hắn trở về căn hộ của mình, đổi biển số xe trở lại, và suy tính. Nếu đây là một cái bẫy, thì bọn cớm sẽ không để cho mụ chó cái ở lại nhà mụ. Chúng sẽ mang giấu mụ ở một nơi nào đó mà chúng tưởng là an toàn. Hắn sẽ không đời nào lần ra mụ, chứ đừng nói là tóm được mụ.

Chúng có làm thế không? Cái bẫy trông sẽ thật hơn nhiều nếu mụ tỏ vẻ vẫn sinh hoạt bình thường.

Chỉ có một cách để kiểm tra mà thôi. Hắn tìm số điện thoại của nhà băng nơi mụ làm việc và bấm số. Có người trả lời sau hồi chuông thứ nhất, một mụ đàn bà trẻ với giọng thỏ thà thỏ thẻ nghe buồn nản.

"Làm ơn cho gặp Marlie Keen, phòng kế toán," Janes nói chắc chắn.

"Xin chờ một chút."

Một hồi chuông khác, và một tiếng clích. "Phòng kế toán." Một giọng đàn bà khác.

"Cho gặp Marlie Keen."

"Xin giữ máy." Hắn nghe thấy mụ đàn bà nói, giọng hơi xa xôi chứng tỏ mụ đã giơ ống nghe ra xa miệng, "Marlie, đường dây số hai."

Janes gác máy. Mụ có ở chỗ làm.

Hắn cười với chính mình khi đi ra xe lần nữa. Thật là một lũ ngốc, nếu đó là việc tốt nhất chúng có thể làm! Hắn sẽ theo dõi mụ khi mụ tan sở, mặc dù tất nhiên nếu mụ đi về nhà hắn sẽ dừng theo thay vì mạo hiểm lái xe qua phố nhà mụ lần nữa.

Hắn tự nói với mình, vấn đề lớn nhất của hắn là tìm một góc khuất trong công viên trong khi chờ mụ rời nhà băng.

Hắn nhận dạng mụ khi mụ đi ăn trưa; hắn nhớ mái tóc đen dày và thân hình thon thả đó. Trái tim hắn đập thình thịch vui mừng, rồi hắn nghiêm khắc bắt mình kiềm chế. Hắn không thể cho phép bản thân mắc sai lầm vội vàng.

Hắn cười khúc khích khi đi theo mụ. Mụ chẳng giống một bà đồng lắm nếu mụ không thể biết được hắn chỉ cách mụ có hai chiếc ô tô. Nhưng mụ vẫn là một mối nguy với hắn, và chuyện đó là không thể chấp nhận được.

Mụ mua bữa trưa qua cửa sổ bán hàng cho lái xe, và trở về nhà băng. Hắn không có cơ hội nào đến gần mụ. Hắn lại kiên nhẫn ngồi chờ một lần nữa.

Mụ rời chỗ làm lúc bốn giờ. Hắn đã cẩn thận theo dõi bãi đỗ xe. Không có một kẻ nào nấn ná đáng nghi – tất nhiên ngoài chính hắn. Hắn ngân nga khi lái xe cách mụ vài chiếc, và giữ nguyên khoảng cách đằng sau mụ.

Mụ không dừng lại lần nào. Mụ lái thẳng tới một ngôi nhà nhỏ trong một khu dân cư cũ kĩ. Hắn ghi nhớ địa chỉ và tiếp tục lái xe. Hắn tới thư viện và tra trên danh bạ địa chỉ của thành phố; ngôi nhà được nêu tên là của Dane Hollister. Lông mày Janes nhướn lên, và hắn cười toe. Hắn biết cái tên đó; gần đây nó xuất hiện trên báo chí khá nhiều. Thám tử Dane Hollister là người đang điều tra các vụ án mạng của Tên đồ tể. Xem nào, trùng hợp làm sao chứ?

***

Giám đốc ngân hàng không gọi nàng; phó giám đốc cũng không. Nhưng kế toán trưởng đã bị gọi vào phòng họp với họ, và đây là một trong những trường hợp mà Marlie không cần phải là nhà ngoại cảm mới biết chuyện gì đang xảy ra. Nàng không ngạc nhiên khi kế toán trưởng trở lại, trông không vui, và gọi Marlie vào văn phòng bà ta. Họ rất tiếc phải làm thế này, nhưng trách nhiệm trên hết của họ là với các khách hàng, vân vân và vân vân. Câu cuối cùng là nàng làm việc đến hết thứ Sáu. Họ cảm thấy hào hiệp khi cho phép nàng ở lại lâu đến thế.

Nàng nghĩ về việc cũng hào hiệp đáp lại và thôi việc ngay lúc đó, rõ ràng đấy là mong muốn của họ, nhưng thôi thúc đó không kéo dài. Nàng không có tâm trạng nào.

Nàng vẫn còn giận dữ khi lái xe về nhà Dane, giận đến mức chẳng còn nghĩ được gì nữa. Nàng đã tức giận kể từ giây phút nàng nhận ra Dane đã phản bội nàng, và càng giận dữ vì một tương lai có thể đoán trước được.

Nàng về nhà chỉ vừa đủ lâu để thay sang một bộ quần áo thoải mái thì nghe thấy tiếng xe tới gần. Nàng nhìn qua cửa sổ nghĩ rằng sẽ thấy Dane, nhưng thay vào đó nàng thấy Trammell đang đưa chân ra khỏi chiếc xe gầm thấp của anh ta. Nàng ra mở cửa để cho anh ta vào.

"Hi, người đẹp." Anh ta xoay chiếc kính râm trên một ngón tay dài và cúi xuống hôn vào má nàng.

Nàng nhướn một bên lông mày chế nhạo trước cử chỉ nhiệt thành đó. "Định nói ngon nói ngọt gì đây?"

Anh ta cười toe và giơ hai tay lên. "Đừng bắn, anh không có súng. Anh thấy là em vẫn còn chưa dịu đi nhiều."

"Anh có phải là chiếc mũ dọ thám ném qua cửa không, để xem em có tấn công hay không?"

"Không hẳn. Dane bị trễ mấy phút, và bọn anh không nghĩ là nên để em một mình."

"Cám ơn anh đã quan tâm."

"Nghe chẳng thật lòng tí nào," anh đùa, nhưng đôi mắt đen uể oải của anh đầy cảnh giác.

"Hôm nay em đã bị sa thải," nàng đáp lại. "Em không thấy đáng chúc mừng. Nhờ những trái tim hào hiệp của họ, em được ở lại hết tuần này."

Anh khụt khịt. "Nếu là anh thì đã bỏ việc luôn hôm nay rồi."

"Em cũng định vậy, nếu đó không phải chính là điều họ muốn. Anh muốn uống cái gì mát mát không?"

"Chỉ thứ không cồn thôi."

"Em có thể lo được. Nước chanh, nước hoa quả, trà hay là đồ uống có ga?"

"Trà."

"Có ngay. Thông minh đấy, không uống rượu khi lái xe."

"Dù sao anh cũng không uống nhiều. Cơ thể anh khó chịu," anh lè nhè. Anh đi theo nàng vào trong bếp. "Đêm qua em dọn đồ xong chưa?"

"Em không đi xa đến thế. Em chỉ đặt đồ sang một bên thôi." Nàng lấy hai chiếc ly thuỷ tinh ra khỏi tủ, bỏ đá viên vào trong, và rót đầy trà nàng đã pha buổi sáng đó trước khi đi làm. "Chanh không?"

"Không, cám ơn. Anh uống trà không thôi."

Nàng cười khúc khích khi họ chạm ly vào nhau.

Trammell nhìn nàng khi anh hớp ngụm trà lạnh. "Em có định tha thứ cho cậu ta không?"

Nàng nhún vai. "Kế hoạch với cánh báo chí không làm em buồn bực bằng vụ anh ta đã "đùa bỡn với tình cảm của em," theo đúng cách nói của phương nam."

"Em thực sự nghĩ cậu ta không quan tâm chút nào tới em à?"

"Nếu có thì anh ta chưa từng nói ra. Đau ở chỗ là anh ta đã cố tình vun xới những tình cảm của em dành cho anh ta, và rồi dùng chúng để thao túng em."

"Khi liên quan đến công việc cậu ta có cái nhìn xa tít tắp," Trammell khéo léo nói. "Hãy ngồi xuống đã."

"Anh có định xin xỏ cho anh ta không?" nàng hỏi khi họ ngồi xuống ghế ở bàn bếp.

"Không hẳn, nhưng anh biết Dane rõ hơn bất kì người nào trên đời này, bao gồm cả em, bao gồm bất kì ai trong gia đình cậu ta. Họ chỉ lớn lên cùng cậu ta; em chỉ mới ngủ với cậu ta. Anh đã mạo hiểm tính mạng cùng cậu ta. Anh biết rõ cậu ta từ đầu đến chân."

"Anh có nghĩ anh ta có khả năng sử dụng ai đó trong cuộc điều tra một cách máu lạnh không?"

"Tất nhiên là có. Cậu ta là cớm. Anh cũng thế. Nhưng cậu ta không bao giờ máu lạnh trong những chuyện có liên quan đến em. Làm sao anh nói chuyện này mà không thô lỗ được nhỉ?" anh đùa, nhìn lên trần nhà. "Em có nhớ khi em tới văn phòng Bonness, và em và Dane đã gần như nổ ra chiến tranh ngay lập tức không?"

Nàng gật đầu.

"Chà, nói một cách tế nhị nhé, cái ấy của cậu ta cứng đến nỗi mèo còn chẳng cào nổi."

Marlie sặc trà, rồi lùi lại trên ghế của nàng và cười phá lên. Trammell duỗi thẳng đôi chân dài của anh ta, như một con mèo lười, có vẻ hài lòng với chính mình khi anh ta chờ nàng bình tĩnh lại.

"Cậu ta là người hùng của anh," anh ta uể oải nói tiếp sau một lúc. Giờ anh ta không nhìn vào nàng, mà một nụ cười nhỏ, hơi tự giễu làm cong khoé miệng anh ta khi anh ta nhìn chằm chằm vào viên đá trong ly. "Anh không gia nhập lực lượng vì lý tưởng hay cái gì đại loại thế; anh chán đời, và nó có vẻ là một công việc lý thú. Dane và anh bắt cặp với nhau trong năm đầu tiên, và không rời nhau kể từ lúc ấy. Anh không tin tưởng, hay tin cậy mấy người, nhưg Dane là một tảng đá mà anh có thể dựa vào trong mọi trường hợp. Nhưng cậu ta cũng không phải là người lý tưởng chủ nghĩa. Cậu ta thậm chí còn yếm thế hơn cả anh.

"Nhưng cậu ta có một ý thức phân biệt đúng sai rạch ròi không bao giờ thay đổi. Anh toàn nhìn thấy màu xám, nhưng Dane thì thấy trắng và đen. Cậu ta biết có một vài thứ đáng để chiến đấu, và cậu ta sẵn sàng đưa mình lên đầu chiến tuyến. Cậu ta là một tên con hoang hào hiệp, quả cảm, và thậm chí cậu ta còn không bao giờ biết thế. Cậu ta là một cậu nhóc miền nam kiểu cũ, một người tử tế. Cậu ta hiểu đời, hiểu người, và khôn ngoan như một con cáo. Đúng là một sự lại giống[1] thực sự. Cũng xấu tính nữa. Chết tiệt, cậu ta có thể rất xấu tính! Nhưng cậu ta lại hiền khô mỗi khi dính đến phụ nữ. Bọn anh đã từng cười vào mũi cậu ta, lúc cậu ta vẫn còn là cảnh sát tuần tra và phải làm việc với các vụ tai nạn. Cứ hễ có phụ nữ liên quan, bất kể là cô ta chỉ đang ôm tay trong khi một người đàn ông nằm đó chảy máu khắp nơi; thì Dane cũng không thèm để mắt tới ông ta. Cậu ta sẽ đi thẳng tới chỗ người phụ nữ, để đảm bảo cô ta không sao, dịu dàng đến nỗi họ sẽ tan chảy dưới chân cậu ta trong vòng vài phút. Cậu ta rất xấu hổ khi phát hiện ra mình đã để một mặc người đàn ông nằm trên phố, và tất cả bọn anh đều cười cợt cậu ta."

"Anh không cần phải kể em nghe anh ta có một thái độ tận tuỵ," nàng lạnh nhạt nói.

"Không, anh không định nói thế. Nhưng anh chưa từng thấy cậu ta hành xử với ai như với em. Cậu ta đã luôn có phụ nữ, và chưa người nào đủ quan trọng để chen ngang vào công việc của cậu ta. Cho đến em. Cậu ta không thể gạt em ra khỏi đầu óc mình. Em làm cậu ta phát điên; em làm cậu ta giận đến nỗi không nghĩ được gì. Đó là chuyện buồn cười nhất mà anh từng thấy trong nhiều năm trời. Cậu ta có thể không yêu em, nhưng tin anh đi, cậu ta sẽ không để em đi. Anh biết cậu ta. Nếu em bước ra khỏi cánh cửa kia, cậu ta sẽ ở ngay sau em."

Nàng dành cho anh ta cái nhìn hoài nghi. "Làm sao một người đàn ông không biết anh ta đang yêu được? Cho em xin đi."

"Chà, việc chưa từng xảy ra với cậu ta trước đây mà."

"Có từng xảy ra với anh không, trước Grace ấy?"

Trông anh có vẻ không thoải mái. Anh nuốt nước bọt, rất to. "Ừ, không."

"Anh có nhận ra không?"

"Hãy cứ nói rằng anh đã tranh đấu với nó."

"Nhưng anh biết là nó ở đó. Em cũng chưa từng yêu bao giờ, nhưng em biết nó là gì."

"Dane cứng đầu hơn hầu hết mọi người."

"Là anh nói với em thôi," nàng lầm bầm. "Em chẳng đọc được điều gì từ anh ta."

Trammell phá ra cười, nhưng nhanh chóng trấn tĩnh. Anh bắn cho nàng cái nhìn khó chịu. "Em có đọc được anh không?"

Nàng nhếch mép với anh ta, vui khi thấy anh ta lúng túng. "Em chưa hề thử kể từ khi có lại khả năng của mình."

"Còn Grace?"

"Em không thâm nhập vào đầu óc các bạn mình," nàng cứng rắn nói.

"Điều luật Danh dự của Đồng cốt hả?"

"Thế không lịch sự. Em luôn cố ngăn mọi người ở bên ngoài, thay vì cố tiếp nhận tình cảm của họ."

Họ nghe thấy tiếng sập cửa xe ở bên ngoài. "Dane đấy," Trammell nói, và uống nốt ly nước. "Nghĩ về nó nhé, Marlie. Hãy tha cho cậu ta, và cho bọn anh hai chữ bình yên. Ngày hôm nay nói chuyện với hắn rất nguy hiểm."

"Em sẽ cân nhắc cách nhìn của anh," nàng nói. "Nhưng quyết định cuối cùng của em phụ thuộc vào anh ta." Cho đến mười phút trước, nàng đã tưởng là nàng ra quyết định cuối cùng rồi, nhưng lời giải thích của Trammell là Dane rất cứng đầu đã làm nàng chùn chân.

Dane bước vào, trông vừa nóng vừa bực. Ánh mắt anh dừng trên Marlie trước, với một vẻ khao khát nóng nảy, rồi trên cốc trà họ đang uống. Anh tự làm cho mình một ly trà và ngồi xuống với một tiếng thở dài. "Thực là một ngày khốn nạn."

"Nói nghe xem nào," Marlie ngọt ngào nói. "Tôi đã bị sa thải."

Anh nhìn chằm chằm vào nàng một lát, rồi gục đầu xuống bàn chán nản. "Cứt thật."

"Anh đi đây," Trammell nói, cười với Marlie. "Gặp cậu sáng mai, đồng sự."

Dane không trả lời. Marlie uống trà của nàng. Trammell tự mở cửa đi ra.

Sự im lặng trong căn bếp trở nên ngột ngạt. Marlie nói, "Khi mọi chuyện kết thúc, tôi nghĩ tôi sẽ chuyển về Colorado."

Dane ngẩng đầu lên. Có một thoáng nhợt nhạt trên làn da rám nắng của anh, và miệng anh mím lại thành một đường mỏng dính. "Không," anh nói, rất khẽ.

Nàng dựa người ra sau và khoanh tay. "Anh sẽ làm gì nào, doạ nhốt tôi vào khám nữa chắc? Tôi không nghĩ anh thoát được vụ đó." Nàng đẩy lùi ghế ra sau và đứng dậy, rồi mang cốc của nàng ra bồn rửa.

Nàng chỉ vừa mới tráng xong và đặt nó vào kệ thì hai bàn tay cứng rắn nắm chặt cánh tay nàng và quay ngoắt nàng ra sau. Nàng lùi lại xa nhất có thể, nhưng tủ bếp ngăn nàng lùi xa hơn. Anh đè vào người nàng, hông anh ấn sát vào hông nàng. Mặt anh cứng đờ.

"Anh sẽ không để em đi," anh lẩm bẩm. "Chết tiệt, Marlie, làm sao em có thể nói về chuyện bỏ đi khi mà giữa chúng ta đã có cái này?"

"Cái này?" nàng phát hoả, vặn vẹo hông và cảm thấy anh cứng lên. "Đó chỉ là sex mà thôi."

"Nó còn hơn cả sex, chết tiệt!"

"Phải vậy không? Từ chỗ tôi mà thấy thì đó là tất cả những gì từng tồn tại," nàng mắng anh, cảm thấy anh run lên vì giận dữ và thấy thích thú. Cái gì đó mãnh liệt và đau đớn ở bên trong nàng muốn anh cũng phải cảm thấy đau như nàng.

Đôi mắt nâu của anh chuyển thành màu xanh khi sự kiểm soát của anh vỡ ra. "Lạy Chúa, nếu sex là tất cả, thì chúng ta cũng nên thưởng thúc nó," anh gằn giọng nói khi anh bế bổng nàng lên tay.

Choáng váng mất thăng bằng, Marlie bám chặt vào anh khi anh bước nhanh về phía phòng ngủ. Tim nàng đang đập loạn xạ, máu ùa qua các mạch. Nàng muốn đánh anh. Nàng muốn cắn anh. Nàng muốn xé toạc quần áo anh và lao vào người anh. Yêu và hận và khao khát xoáy vào nhau trong một hỗn hộp bùng nổ. Có thể họ vẫn chưa nói chuyện với nhau bằng lời được, cơn giận dữ vẫn còn quá mạnh, nhưng biết đâu cơ thể họ lại xây được chiếc cầu bắc qua hố sâu. Khi anh thô bạo đặt nàng lên giường, nàng vươn tới và nắm và kéo áo sơ mi của anh ra, kéo anh nằm đè lên nàng.

Trong sự im lặng dữ dội họ quần thảo với nhau. Khuôn miệng cứng rắn của anh làm nàng bầm dập với những nụ hôn mạnh bạo; nàng cắn môi dưới của anh, khiến anh phải chửi thề, rồi nhẹ nhàng mút vào. Anh xé toạc khuy quần của nàng trong nhu cầu lấy hết áo quần ra khỏi nàng. Nàng chiến đấu với phéc-mơ-tuya của anh, cuối cùng cũng kéo được xuống, và tham lam đưa tay vào trong quần đùi của anh. Vật cương cứng của anh lấp đầy tay nàng, cứng và co giật. Phần đầu ươn ướt.

Anh thở hổn hển, ồn ào, khi anh lột quần trong của nàng ra và đồng thời nhào lên trên nàng, dùng đùi tách hai chân nàng. Anh đi vào trong nàng với nhu cầu hoang dã, và nàng thét lên trước sự xâm nhập thô bạo thậm chí cả khi nàng đã vòng hai chân lên quanh người anh.

Chẳng ai nhớ tới bữa tối trong suốt những giờ đồng hồ dài, nóng bỏng sau đó. Ánh mặt trời chìm dần trong chạng vạng. Lúc đầu, Dane làm tình với nàng với sự thô bạo riết ráo mang theo sự bực bội và ấm ức bởi căng thẳng mà anh phải chịu. Marlie cũng mãnh liệt như thế, cắn anh, cào cấu anh, rướn hông lên để đón anh.

Họ không nói chuyện. Lần làm tình hoang dã đầu tiên không có chỗ cho khoảng cách, hay suy nghĩ, hay lời lẽ. Sau đó họ nằm im lặng kiệt sức bên nhau, cơ thể vẫn nối liền. Sợi dây kết nối họ vừa tái thiết lập vẫn còn quá mới, quá mong manh nên chưa cho phép sự gián đoạn nào. Họ thiếp ngủ, và một lúc sau Marlie tỉnh lại khi anh bắt đầu làm tình với nàng lần nữa.

Lần này anh dịu dàng hơn, nấn nán trên nàng hơn. Anh hôn những vết thâm do bàn tay mình để lại trên làn da mượt mà của nàng, thầm lặng xin lỗi. Nàng liếm những vết cào do móng tay nàng tạo ra trên người anh. Anh ở trên nàng thật lâu, chậm lại mỗi khi anh cảm thấy cực khoái của mình đang tới, vẫn chưa sẵn sàng để xả đi áp lực ấy.

Cả hai người đều ý thức rất rõ là anh không mang bao. Anh dựa trên hai khuỷu tay khi đi vào và ra khỏi nàng, ánh mắt họ khoá chặt, và sự nhận biết ở trong mắt họ. Khi anh không thể giữ mình lâu hơn nữa, khi nàng đã lên đỉnh đến lần thứ hai, nàng ôm mông anh và đẩy anh vào sâu hơn trong nàng khi anh để cực khoái trào qua. Anh rùng mình và thoả mãn với niềm sung sướng của mình khi anh phun hạt giống vào trong nàng.

Một lần nữa, không có chỗ cho lời lẽ. Vẫn chưa. Họ lại ngủ, quấn chặt lấy nhau, và chạng vạng chuyển thành đêm tối.

Marlie tỉnh dậy trước. Cơ thể nàng đau rần khắp nơi, và nàng cảm thấy cơn thèm những gì vừa gây ra đau đớn cho nàng lại tăng lên. Dane vẫn còn ngủ, nhưng khi nàng bắt đầu vuốt ve anh, cả anh và cái ấy ngay lập tức tỉnh dậy. Anh lăn người nằm ngửa và vòng tay quanh nàng khi nàng trượt lên trên người anh.

"Ở lại với anh," anh thì thầm, và nhắm mắt lại trong vui sướng trước cái cách cơ thể nóng bỏng mượt mà của nàng khít khao bao bọc anh.

Nàng do dự, rồi cảm thấy anh thoi thóp bên trong nàng. "Được rồi," nàng thì thầm trả lời, và bắt đầu chuyển động nhẹ nhàng. Tuy không nhiều, nhưng sau cuộc làm tình dữ dội của họ, nàng không còn nghi ngờ sự thật lòng của anh nữa. Anh đã không còn là một tay cớm đang cố gắng truy bắt thủ phạm; anh chỉ đơn giản là một người đàn ông, cần người đàn bà của mình đến hoang dại. Anh vẫn chưa nhận cam kết, ít nhất không phải bằng lời, nhưng mối liên hệ xác thịt đã trấn an nàng. Nàng có thể chờ phần còn lại. (Ôi, phụ nữ thật là những sinh vật dễ mềm lòng)

***

Carroll Janes đã nghĩ đi nghĩ lại rất cẩn thận. Hắn phải tóm được mụ chó cái một mình, thế có nghĩa là hắn phải làm Thám tử Hollister đi mất.

Hắn không gọi 911, việc đó sẽ khiến tổng đài lấy được số điện thoại gọi đi của hắn. Thay vào đó hắn gọi thẳng tới sở cảnh sát.

Hắn biết mình là một diễn viên rất có tài. Hắn tự hào vì giọng hoảng hốt của hắn khi hắn nói, "có một phụ nữ đã bị giết! Một người nữa – là hắn! Tôi thề có Chúa chính là hắn. Máu – bà ta bị cắt khắp nơi! Bị mổ xẻ! Tôi thấy hắn bỏ chạy, đầu trọc giống y như trong hình vẽ!"

"Từ từ, từ từ nào," giọng nói uy quyền vang lên. "Tôi không thể hiểu được anh. Làm ơn nhắc lại."

Janes rít vào nhiều hơi thở dài rõ to. "Một người phụ nữ khác đã bị giết. Tôi thấy một gã trọc chạy ra. Bà ta bị cắt thành từng mảnh, có máu –" Hắn tạo ra một âm thanh nôn mửa trên điện thoại.

"Bình tĩnh lại thưa ông. Ông đang ở đâu? Có thể cho tôi địa chỉ không?"

Janes liến thoắng đọc địa chỉ hắn đã tìm được, ở phía bên kia thành phố. Hắn nói lắp bắp tên phố và số nhà mấy lần để nghe có vẻ thật. Rồi hắn gác máy và chờ.

Hắn đang ở một cột điện thoại chỉ cách nhà Thám tử Hollister có hai con phố.

***

Điện thoại reo. Dane chộp lấy nó. Sau khi nghe khoảng một phút, anh nói, "Tôi lên đường đây." Anh lăn ra khỏi giường và bắt đầu mặc quần áo vào.

Marlie chống người lên khuỷu tay. "Sao thế?"

"Một vụ án mạng nữa," anh nói gọn lỏn. "Họ nghĩ đó là hắn."

Nàng lắc đầu. "Không."

Anh dừng tay, nhớ lại. "Phải. Em không cảm thấy gì phải không?"

"Không hề. Không phải hắn đâu." Nàng ra khỏi giường và cũng mặc quần áo vào.

Anh thở dài. "Có thể là một vụ bắt chước nữa, chết tiệt. Anh xin lỗi, cưng à."

"Không phải lỗi tại anh,"nàng nói. "Anh ở trong đội trọng án; anh phải đi."

Anh kéo nàng vào lòng, ôm nàng thật chặt. "Anh không biết phải đi bao lâu."

Nàng dụi mặt vào ngực anh, thưởng thức mùi hương ấm nóng của anh. "Em sẽ xem ti vi và chờ anh về."

Anh nâng mặt nàng lên và cúi xuống hôn nàng. "Nếu em ngủ quên, anh sẽ gọi em dậy."

"Đồng ý."

"Chúng ta có rất nhiều chuyện để nói," anh nói, giọng đầy quyết tâm.

"Em biết. Đi đi!"

Anh bắt đầu hướng ra cửa, rồi vòng trở lại. Anh mở ngăn kéo trên cùng của chiếc bàn cạnh giường và lôi ra một khẩu súng. Anh kiểm tra, đảm bảo nó đầy đạn và đã kéo chốt an toàn. "Giữ cái này nhé. Em biết cách dùng không?"

Nàng gật đầu. Nàng không thực sự có kinh nghiệm, nhưng nàng biết một khẩu súng hoạt động ra sao. Dù gì nàng cũng từng sống một mình trên núi rồi; tự dạy mình những điều căn bản là khôn ngoan.

Anh hôn nàng lần nữa. "Okay. Cẩn thận nhé, giữ khẩu súng với em, và đừng có mở cửa cho người lạ. Anh sẽ điện về tổng đài và điều một cảnh sát tuần tra qua theo dõi nhà này; trong vòng năm phút nữa sẽ có một người ở bên ngoài. Anh sẽ gọi khi trên đường về nhà, để em không bắn lầm anh."

"Em đã nói sẽ chờ anh về mà," nàng nói, mỉm cười.

"Cẩn tắc vô ưu, nam hay nữ cũng vậy thôi," anh dứt khoát nói thêm.

"Được rồi."

Anh đi, và nàng bật ti vi lên, ngồi xuống ghê sô pha và chạy qua một loạt kênh để tìm cái gì đó thú vị.

Dane chỉ vừa ra khỏi nhà chưa được năm phút thì nàng giật người thẳng dậy, tim đập thình thịch. Một cơn ớn lạnh làm nàng nổi da gà. Một cảm giác báo động mạnh mẽ dâng đầy trong nàng.

Nàng đột ngột nhận ra chuyện gì khi một hình ảnh nhá qua tâm trí nàng, che lấp cả suy nghĩ của chính nàng: hai bàn tay mang găng đen, một tay cầm chiếc kìm điện, kẹp vào một đống dây nhợ.

Nàng hổn hển, cố kéo vào đủ ô xy khi không khí bỗng trở nên ngạt thở. Lạy Chúa, vậy ra đúng là hắn đang tấn công! Và Dane đã đi mất rồi. Có phải cuộc gọi là báo động giả, để kéo họ đi xa, để tên sát nhân có thể đến gần Beverly không? Cô cảnh sát chỉ còn một mình thôi.

Marlie lồm cồm bò tới điện thoại. Một hình ảnh nháng qua, làm nàng dừng phắt. Trong tâm trí nàng, nàng nhìn thấy một cái kìm điện nghiến vào dây và nhựa.

Và đèn đóm tắt phụt.

Chú thích:

[1] Throwback: lại giống (một số đặc tính của tổ tiên xuất hiện trong lớp con cháu). Chắc ý anh Tram muốn nói là Dane rất giống các cụ "miền Nam" ngày xưa với tính cách hào hiệp, ứng xử lịch duyệt với phụ nữ, đúng kiểu lớp quí tộc cổ. Ở Mỹ vẫn có thói quen phân biệt dân miền Nam-miềm Bắc. Người miền Nam gốc là các điền chủ lớn, có phong cách quí tộc còn người miền Bắc vốn là công nhân và các nhà công-thương nghiệp, tính cách thực dụng.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 24


Marlie đông cứng, bị bóng tối bất ngờ làm mù mắt, bị nỗi kinh hoàng và hình ảnh đáng sợ làm cho choáng váng. Hắn không theo đuổi Beverly, hắn theo đuổi nàng – và hắn đang ở ngay ngoài kia.

Nàng nhắm mắt lại, nhắm thật chặt, cố làm cho mắt quen với bóng tối. Đáng lẽ nàng nên cố ra ngoài, nhưng bằng cửa nào, trước hay sau? Hay hắn đang ở cửa sổ? Nhưng cửa nào? Cửa nào?

- Hắn nhẹ nhàng cắt tấm màn, từng chút từng chút một – Nàng tuyệt vọng chiến đấu để ngắt hình ảnh đó đi. Ôi lạy Chúa, nàng không thể để mình bị hình ảnh ấy nhấn chìm.

Nàng sẽ bất lực. Nhưng nàng chưa từng có khả năng chống trả một hình ảnh tiên thị được lâu, chưa từng có khả năng ngăn chặn nó, hay kiểm soát nó. Chúng ập vào nàng như những con sóng triều dâng.

- Hắn biết mụ ở đây. Hắn có thể cảm thấy mụ, con chó cái. Hắn đã bắt đầu nếm được vị chiến thắng, sức mạnh – "Không," Marlie thì thầm rên lên. Nàng tuyệt vọng triệu hồi một hình ảnh cánh cửa tinh thần mà nàng đã học cách để đóng mở. Tất cả những gì nàng phải làm là đóng nó, và giữ hắn ở phía bên kia.

- Hắn sẽ xem mụ thông minh thế nào khi cảm nhận được lưỡi dao cắt sâu vào mụ - Nó đang trào qua nàng như những con sóng đen tối. Sự độc ác quá mạnh, nàng không thể thở được. Hắn đã ở quá gần, sức mạnh của hắn đè bẹp nàng. Nàng không thể chống lại hắn.

- Cái khoá chết tiệt trên cửa sổ không chịu nhúc nhích. Cơn giận bốc khói trào qua hắn trước sự trì hoãn này. Gầm gừ, hắn tọng nắm đấm mang găng của hắn vào cửa kính –

Nàng nghe thấy tiếng đổ vỡ và tiếng lanh canh của kính vụn, nhưng hình ảnh lại nhấn chìm nàng, gạt hết mọi thứ khác ra ngoài, và nàng không thể nói được âm thanh từ đâu đến. Nó có thể ở ngay đằng sau nàng, nhưng hắn đang hút hết sức mạnh ra khỏi người nàng, và nàng thậm chí còn không thể quay đầu lại.

Dane. Ôi lạy Chúa Dane ơi! Nàng không muốn anh phải nhìn thấy cảnh này.

***

Ngay khi anh vào trong xe, Dane đã gọi về tổng đài và yêu cầu cử một chiếc xe tuần tra tới nhà anh ngay lập tức.

"Mười-bốn," tổng đài nói. "Nhưng chắc phải mất mười, mười lăm phút. Đêm nay khá bận rộn."

"Làm nhanh hơn thế đi," Dane nói, giọng cứng rắn.

"Tôi sẽ cố gắng. Phụ thuộc vào việc khi nào cảnh sát tuần tra ra được."

Dane do dự, miễn cưỡng để lại Marlie một mình lâu như thế, nhưng việc của anh là phải có mặt tại hiện trường vụ án, cho dù thật hay giả. Các thám tử đã làm việc trên các hiện trường trước phải báo tổng đài đây có phải là cùng một thủ phạm hay không. Anh đã đưa cho nàng khẩu súng của anh, và một cảnh sát tuần tra sẽ sớm tới đây. Nàng sẽ ổn.

Anh tự nói đi nói lại với mình điều đó hàng dặm đường, nhưng cuối cùng tấp xe vào lề và dừng lại. Chết tiệt, việc này có gì đó không đúng. Có cái gì đó sai rồi. Anh cảm nhận được mối nguy hiểm ngày càng lớn hơn mỗi phút và mỗi dặm đường trôi qua, nhưng anh không thể xác định nguyên nhân.

Đó là một vụ án mạng bắt chước, chắc chắn là như thế. Nó không bất thường; họ đã có một vụ thế rồi. Nhưng có cái gì đó sai.

Anh gọi về tổng đài. "Tổng đài, Hollister đây. Cảnh sát tuần tra tới nhà tôi chưa?"

"Vẫn chưa. Một xe đang trên đường rồi."

Sự sốt ruột dâng đầy trong anh. "Có thêm thông tin gì về vụ án bằng dao mới được báo không?"

"Không có – chờ đã." Dane lắng nghe, rồi tổng đài trở lại trên sóng. "Đã xác minh. Một chiếc xe của đội đã ở hiện trường, và cảnh sát tuần tra vừa mới báo cáo. Đó là một báo động giả."

Cảm giác nguy hiểm của Dane càng tăng lên. Đầu óc anh chạy đua khi anh xem xét các khả năng. "Tổng đài, người gọi đến báo đầu tiên là nam hay nữ?"

"Nam."

"Cứt thật!" Anh gọi lại lần nữa. "Tổng đài, liên lạc với đội theo dõi ngay lập tức! Xác định mọi chuyện có ổn không. Báo động giả có thể là cố tình."

"Đã nhận. Xin chờ máy."

Dane sốt ruột chờ đợi trong chiếc xe tối om, mồ hôi chảy ròng ròng xuống mặt. Trong vòng một phút điện đài của anh kêu. "Không có vấn đề gì ở chỗ theo dõi, Dane à. Mọi thứ đều yên tĩnh như nhà mồ."

Anh lắc đầu. Có rắc rối và anh biết như thế. Nhưng ở đâu? Ở đâu?

Báo động giả là cố ý, trong một nỗ lực để đánh lệch hướng đội bảo vệ của Marlie. Nhưng Beverly đã thế chỗ Marlie, và mưu kế đó đã không thành công –

Anh đông cứng cả người, sự kinh hoảng nổ ra trong đầu. Nó đã thành công mỹ mãn. Marlie!

***

Thêm nhiều mảnh kính bị vỡ khi hắn đấm vào cửa sổ lần nữa. Marlie tuyệt vọng hình dung cánh cửa, hình dung hình ảnh tiên thị đè nghiến vào cửa, toàn bộ sự độc ác ghê tởm, đen tối đó. Nàng hình dung chính mình đang ấn vào cửa, ép nó đóng lại, ngăn hình ảnh ở bên ngoài. Nàng phải kiểm soát nó; nàng sẽ chết nếu không làm được. Cơ hội duy nhất của nàng là kiểm soát nó, giống như nàng đã kiểm soát được sự tiên thị.

Giờ nàng đã mạnh hơn trước. Nàng có thể làm được.

Khẩu súng. Nó ở bên cạnh nàng trên ghế sô pha. Nàng mở mắt ra và quờ quạng hướng về sô pha, nhưng hình ảnh tiên thị đã bắt đầu hút kiệt sức lực nàng, chân nàng đang bủn rủn. Nàng ngã ập xuống sàn, nhưng bàn tay giơ ra của nàng đã chạm tới cái ghế, và nàng đẩy mình bằng tay và đầu gối, bò tới đó và đưa tay trên mặt vải để tìm khẩu súng.

Nó đây rồi, lạnh và nặng, chắc chắn trong tay nàng. Với những ngón tay run rẩy nàng lẩy bẩy kéo chốt.

- Hắn đã vào trong. Sẽ không còn lâu nữa. Con dao lấp loáng trên tay hắn, dài và chết chóc, lưỡi dao đã được mài sắc lẻm –

Cánh cửa! Trong tâm tưởng nàng đóng sầm nó một lần nữa. Giữ hắn bên ngoài. Nàng phải giữ hắn bên ngoài.

Nàng có thể nghe thấy tiếng thở của chính mình thoát ra từng đợt nức nở. Im lặng. Nàng phải im lặng. Nàng yếu ớt bò về góc phòng, dựa lưng vào tường để cho hắn không thể tấn công nàng từ phía sau. Căn nhà gần như tối đen, với các tấm mành đã kéo xuống hết. Nàng có lợi thế ở trong này; nàng biết ngôi nhà này, biết nàng đang ở đâu. Hắn sẽ phải săn nàng. Nàng cần phải rất, rất im lặng.

Giữ cánh cửa đóng chặt.

Nhưng hắn đang ở đâu? Nàng không thể nghe qua được tiếng huyên náo trong tai nàng, tiếng máu chạy trong huyết quản làm ù cả tai.

Nàng dùng cả hai bàn tay để giữ chắc khẩu súng nặng nề. Dane. Dane, người không bao giờ đi bất cứ nơi nào mà không có vũ khí. Cảm ơn anh, Dane, vì cơ hội này. Em yêu anh.

Hắn đang ở đâu?

Nàng nhắm mắt lại và mở hé cánh cửa trong óc.

- Mụ đang ở đâu, con chó cái? Hắn có thể bật đèn pin lên, nhưng chưa được, vẫn chưa. Vậy là mụ nghĩ mụ có thể trốn hả? Chẳng lẽ mụ không biết hắn thích rượt đuổi thế nào sao? Tất nhiên mụ biết chứ. Con chó ngọt ngào. Mụ ở trong phòng tắm chăng? Hắn đẩy cửa mở. Những thứ đồ màu trắng ánh lên trong bóng tối như những con ma bằng sứ. Mụ chó không ở đây –

Nàng đóng sầm cánh cửa. Nàng có thể cảm nhận áp lực của sức mạnh tinh thần của hắn, đẩy nàng ra. Nàng mở mắt và buộc mình nhìn về phía hành lang nhà tắm. Đừng nhìn chằm chằm, Marlie. Đừng để mình nhìn chằm chằm. Mày sẽ không thấy hắn nếu nhìn chằm chằm. Cứ để mắt chuyển động, đừng cố định một chỗ. Mày sẽ thấy những cử động của hắn.

Có phải là hắn đấy không? Cái bóng đen tối, đang đi về phía nàng? Nàng không dám mở cánh cửa lần nữa, không phải bây giờ. Nếu đó là hắn, thì hắn đang ở quá gần. Hắn sẽ ở trên nàng trước khi nàng kịp hành động. Nhưng hắn thực sự ở đó, hay chỉ là trí tưởng tượng của nàng?

Một ánh sáng chói loà táp vào mặt nàng, làm nàng loá mắt, và một âm thanh véo von kinh tởm vang lên, "Chà, chào đằng ấy."

Nàng kéo cò.

Mấy chiếc xe ô tô cùng tụ về ngôi nhà gần như đồng thời. Dane đã lệnh cho họ tới với đèn đuốc sáng trưng và còi hụ ầm ĩ, hi vọng hơn cả hi vọng là họ sẽ đến kịp lúc và làm hắn hoảng sợ bỏ chạy. Anh lái xe như một thằng điên, cầu nguyện như chưa từng cầu nguyện trong đời. Anh không quan tâm nếu họ bỏ lỡ cơ hội bắt hắn. Chúa ơi, làm ơn, hãy để họ làm hắn sợ chạy. Đừng để ở hắn trong nhà. Đằng để hắn đã tới và đã bỏ đi. Làm ơn, Chúa ơi. Không phải là Marlie.

Anh phanh kít cho xe dừng, chiếc xe bật dữ dội trên giảm sóc. Anh ra ngoài và chạy trước cả khi xe dừng rung. Ngôi nhà tối om. Lạy Chúa, không.

Cái gì đó đập vào lưng Dane, làm anh ngã úp mặt trên đất. Anh lồm còm bò dậy với một tiếng gầm hoang dã, nắm đấm ngược ra sau. Trammell tự mình đứng dậy, nhanh như Dane, và tóm lấy tay anh. "Bình tĩnh lại đi!" Trammell la lên, khuôn mặt cũng hoang dã như mặt Dane. "Cậu sẽ không giúp gì được cô ấy bằng cách đâm đầu vào trong đó! Làm như cách cậu biết phải làm đi!"

Những sĩ quan mặc đồng phục đang vòng quanh ngôi nhà, bao vây nó. Tất cả những gì Dane có thể nghĩ là Marlie đang ở trong nhà. Anh gạt tay Trammell ra và lao vào cửa. Nó bị khoá. Anh ném mình vào nó như một con thú điên, trọng lượng của anh làm nó rung lên trên khung cửa. Đó là một cánh cửa chắc chắn, được gia cố bằng thép. Ổ khoá không lò xo là loại tốt nhất. Nó vững vàng. Nhưng bản lề thì không. Đinh vít bị tróc ra khỏi gỗ với một âm thanh lớn, kim loại vặn vẹo.

Thấy rằng mình không thể ngăn được Dane, Trammell cộng thêm sức mạnh đáng kể của anh ta vào cánh cửa, và giúp anh đẩy được cửa ra khỏi khung. Gào thét gọi Marlie, Dane lao mình vào trong bóng tối của căn nhà.

Anh vấp vào cái gì đó mềm và nặng, và ngã xuống sàn. Tim anh ngừng đập, trong một giây dài đau đớn như đóng băng thời gian.

"Ôi, lạy Chúa," anh nói, giọng nói không còn là của anh nữa. "Mang đèn tới."

Một cảnh sát tuần tra lôi chiếc đèn pin dài, nặng của anh ta ra khỏi thắt lưng và bật lên. Ánh sáng mạnh soi tỏ Dane, đang ngồi xổm trên sàn với cái nhìn kinh hoàng đóng băng trên mặt anh, và Trammell trông cũng tệ y như thế. Ở trung tâm của ánh sáng là một hình người mặc đồ đen nằm sóng soài, cái đầu cạo trọc sáng mờ mờ. Hắn đang nằm ngửa, đôi mắt trợn trừng đăm đăm nhìn lên trần. Mùi tử thi và máu giăng khắp nơi. Một vũng máu đen đang rỉ ra quanh thi thể.

"Dane." Tiếng thì thầm gần như không thành lời làm họ dựng hết tóc gáy. "Dane, em ở đây."

Ánh đèn pin lập tức quăng vào góc nhà, và Marlie nhăn mặt trước ánh sáng, nhắm chặt mắt và quay đầu đi. Vết mồ hôi thấm đẫm chiếc áo sơ mi trắng của nàng. Nàng vẫn còn giơ khẩu súng, cả hai tay quấn chặt quanh nó.

Dane không thể nào đứng lên nổi. Anh bò lại chỗ nàng, tâm trí anh vẫn còn chưa thể tin được là nàng vẫn sống. Anh ôm má nàng bằng một bàn tay run lẩy bẩy, và vuốt tóc ra khỏi mặt nàng. "Em yêu. Ôi, Chúa ơi, cưng à."

"Hắn cắt em," nàng nói, như để xin lỗi. "Em bắn hắn, nhưng hắn không ngừng lại. Hắn cứ lao tới. Thế là em cứ bắn mãi."

"Tốt," anh nói với sự hung hãn gần như không kiềm chế. Bàn tay anh vẫn run rẩy khủng khiếp, nhưng anh đặt nàng xuống sàn với sự dịu dàng tuyệt đối. "Cứ nằm xuống đi, cưng. Để anh xem em bị thương ở đâu."

"Em nghĩ không nghiêm trọng," nàng thận trọng nói. "Ở trên chóp vai, và sườn trái. Nhưng chỉ là vết cắt thôi; hắn chưa đâm được em."

Anh khó khăn lắm mới giữ được mình. Chỉ có ý thức rằng giờ nàng đang cần anh mới ngăn anh khỏi ném mình vào cái thây kia và xé nó thành trăm mảnh vụn. Lạy Chúa! Đây là lần thứ hai trong đời nàng bị một thằng điên tấn công bằng dao. Làm sao nàng có thể bình tĩnh đến thế trong khi anh thì run rẩy khắp toàn thân?

"Hắn đã cắt dây điện," nàng đang nói. Đột nhiên nàng có vẻ kiệt sức. "Em rất mệt. Nếu anh không phiền, em sẽ kể hết cho anh sau."

"Tất nhiên rồi, em yêu." Anh ấn lòng bàn tay xuống vết cắt đang rỉ máu trên sườn nàng. "Ngủ đi em. Anh sẽ ở cạnh khi em tỉnh dậy."

Nàng thở dài khe khẽ, và hai mí mắt nặng nề đóng lại. Dane nhận biết được căn nhà đang đầy những người, nhưng anh không nhìn lên.

"Dane." Đó là Trammell, đang quỳ bên anh. "Bác sĩ đã ở đây rồi, anh bạn. Cậu cần tránh ra chút để họ giúp cô ấy."

"Tớ đang ngăn máu chảy ra," anh nói bằng giọng khàn đặc.

"Tớ biết. Nó gần ngưng chảy rồi. Cô ấy sẽ ổn cả, đồng sự à. Mọi chuyện sẽ ổn cả." Trammell vòng tay quanh người anh, kéo anh ra khỏi chỗ Marlie. Các bác sĩ chuyển vào thế chỗ anh. "Chúng ta sẽ cùng tới bệnh viện với cô ấy, nhưng cô ấy sẽ ổn. Tớ hứa."

Dane nhắm mắt lại và để cho Trammell dẫn anh đi.

***

"Em thực sự thấy đủ khoẻ để về nhà rồi," sáng hôm sau Marlie nói. Nàng ngáp. "Chỉ là em mệt vì phải chiến đấu với hình ảnh tiên thị."

"Và mất máu nữa," Dane nói. "Có lẽ để mai."

"Nàng đang nửa nằm nửa ngồi trên giường, và trừ hai miếng băng dày ở chóp vai và ở eo nàng, khó mà nói được có gì không ổn với nàng, mặc dù trong con mắt khắt khe của Dane thì nàng vẫn còn quá xanh xao.

Anh đã ở trong bệnh viện với nàng suốt đêm. Nếu anh sống thọ được đến một trăm năm mươi tuổi, anh cũng không bao giờ quên được những giây phút kinh hoàng cực độ, thấm đến tận xương tuỷ anh khi anh nhận ra mình đã bị đánh lạc hướng và bỏ mặc Marlie không người bảo vệ. Bệnh viện giống như một vườn thú, với cảnh sát ở khắp mọi nơi và đám phóng viên cố gắng tới gần để nói chuyện với Marlie, và Dane hoàn toàn không có khả năng đối phó được. Tất cả những gì anh làm được, kể từ khi bác sĩ cho phép anh đến chỗ nàng, là nắm lấy tay nàng và cố đảm bảo với mình rằng nàng thực sự không sao.

Trammell đã đứng ra lo liệu, anh ta xử lý đám phóng viên, thẳng thừng từ chối không cho họ tới gần phòng của Marlie nhưng hứa sẽ có một cuộc họp báo vào sáng sớm hôm sau. Anh đã tránh cho Dane khỏi gặp Bonness và cảnh sát trưởng Champlin. Anh đã gọi Grace mang quần áo sạch và đồ vệ sinh cá nhân cho cả Dane và Marlie. Dane đã tắm và cạo râu, nhưng những đường nét hốc hác trên mặt anh lộ rõ tác động của đêm qua lên anh. Nếu không nhờ Trammell, anh không đời nào qua được đêm qua.

Trammell cũng ở đó gần như trọn đêm, nhưng lúc trời gần sáng anh ta đã về và vừa mới trở lại. Anh ta đã ăn mặc hoàn hảo, như mọi khi, mặc dù cả anh ta cũng để lộ vài dấu hiệu của một đêm thức trắng. Grace ở cùng với họ.

Marlie ấn vào nút để nâng phần đầu giường lên vị trí ngồi. Nàng thực sự thấy đủ khoẻ để về nhà; các vết cắt vẫn đau, và nàng phải cẩn thận khi di chuyển, nhưng nhìn chung nàng không có chỗ nào đau không chịu được. Nàng vẫn còn sống. Cảm giác về sự độc ác đè nặng lên nàng nhiều tuần liền đã không còn. Mặt trời dường như sáng hơn, bầu không khí trong lành hơn.

"Em đã kể cho anh hết mọi chuyện đêm qua rồi," nàng nói. "Giờ em muốn biết sáng nay anh tìm ra được gì."

Dane cười với giọng điệu bình tĩnh thường ngày của nàng. "Đừng nhìn anh. Anh còn chưa rời chỗ này. Anh chẳng biết gì."

Grace duỗi đôi chân dài của cô. "Phải đấy, Alex, anh kể hết đi xem nào."

Trammell dựa vào bậu cửa sổ. "Bọn anh tìm thấy xe hắn cách đó hay dãy phố, và kiểm tra bằng lái xe. Tên hắn là Carroll Janes; hắn chuyển từ Pittsburg tới đây khoảng năm tháng trước. Cảnh sát Pittsburg có vài vụ án mạng không giải quyết được phù hợp với cáo trạng. Bọn anh đã lục soát căn hộ của hắn và tìm thấy một bộ tóc giả màu vàng mà rõ là lúc nào hắn cũng mang, trừ những lúc giết người. Hắn làm việc tại trung tâm mua sắm Danworth, trong phòng dịch vụ khách hàng. Rõ ràng đó là cách hắn đã chọn nạn nhân của mình. Nếu ai đó cư xử thô lỗ với hắn – bingo."

"Đó là mối liên hệ," Dane lẩm bẩm. "Tất cả bọn họ đều từng mua hàng ở Danworth. Tớ nhớ bạn của Jackie Sheets đã nói rằng bà ta rất buồn bực vì một chiếc áo sút chỉ, hay cái gì tương tự như thế. Lạy Chúa, nó ở ngay trước mặt tớ. Thậm chí tớ đã nghĩ là họ cùng mua sắm ở một nơi, nhưng mà tất cả mọi người trong thành phố đều từng làm thế."

"Đừng dằn vặt mình quá," Marlie chua chát khuyên. "Anh không phải là nhà tiên tri, anh biết đấy." Sau một giây choáng váng, anh cười khúc khích. Nàng quyết định là trông anh đã khá hơn, cái nhìn khắc nghiệt trên mặt anh đã mờ dần khi anh hồi phục lại từ cơn sốc.

"Carroll Janes," Grace nói. "Đó là một cái tên kì lạ cho một người đàn ông."

"Thực vậy. Đó là lý do tại sao bọn anh không phát hiện ra hắn trong danh sách đang điều tra. Tên của hắn lọt ra bởi vì nghe như là tên phụ nữ vậy." Trammell nghe có vẻ ấm ức vì sự lỡ cho qua đó. "Bọn anh vẫn chưa có nhiều thông tin tiểu sử của hắn lắm. Có thể bọn anh không bao giờ biết được cái gì làm hắn phát cuồng. Anh thậm chí không nghĩ việc đó thành vấn đề. Một tên con hoang không giống người như thế không đáng được sống."

Marlie nhìn thấy Dane nhăn mặt. Anh gặp khó khăn trong việc đương đầu với đêm hôm qua hơn cả nàng. Anh hối hận sâu sắc vì đã để nàng phải chịu ảnh hưởng từ một màn bạo lực xấu xí như thế, nhưng theo một cách kì cục nàng lại thấy mạnh mẽ hơn. Nàng không thích thú khi giết một người, nhưng nàng cũng không cảm thấy tội lỗi. Nàng đã làm việc phải làm. Nếu nàng do dự, giờ người chết là nàng. Nàng đã kiểm soát được hình ảnh tiên thị, và lần này nàng đã thắng. Carroll Janes đã chết; Marilyn Elrod và Nadine Vinick và Jackie Sheets, và tất cả những phụ nữ khác đã bị hắn giết cuối cùng cũng có được công lý.

Dane cầm tay nàng lên và đùa nghịch với những ngón tay nàng, đôi mắt anh nhắm lại khi anh cảm nhận niềm vui sướng ngập tràn trong lòng lần nữa vì nàng đã không bị sao.

Grace thúc vào Trammell. "Giờ mình phải đi thôi," cô nói. "Em phải chuẩn bị đi làm."

"Chiều tớ sẽ quay lại," Trammell nói thêm. "Gọi cho tớ nếu cậu cần tớ trước lúc đó."

"Okay," anh đồng ý. Sau khi họ đi khỏi, anh bước tới cánh cửa và ló ra để gọi sĩ quan mặt đồng phục đang đứng gác ở đó. "Không nhận khách thăm," anh nói. "Thậm chí cả thị trưởng cũng không. Không một ai."

"Tôi có thể gặp rắc rối nếu giữ các bác sĩ ở ngoài, Hollister à," sĩ quan cảnh báo.

"Chà, họ thì được. Nhưng gõ cửa trước nhé." Anh đóng cửa và trở lại bên giường Marlie. Anh vuốt ve mặt nàng, tóc nàng.

Nàng vươn tay chạm vào má anh. "Em thực không sao mà. Và ở nhà em thấy tốt hơn ở đây nhiều."

Anh quay mặt để hôn ngón tay nàng. "Kiên nhẫn một chút, okay? Nếu bác sĩ muốn theo dõi em thêm hai mươi tư giờ, ông ta phải có lý do. Hãy để anh chắc chắn là em ổn trước khi về nhà. Anh cần điều đó."

Cảm xúc hiện rõ trên mặt anh. Dane đang hoàn toàn cởi mở, không thèm bảo vệ bản thân. Sau những gì anh đã phải trải qua, anh sẽ không bao giờ giấu giếm cảm xúc với nàng nữa. Đêm qua anh đã gần như mất nàng; cuộc sống quá ngắn ngủi, quá vô định, không thể làm được gì ngoại trừ sống hết từng giây từng phút.

Khuôn mặt anh rất nghiêm trang khi anh vuốt tóc ra khỏi mặt nàng. "Đêm qua chúng ta còn chưa giải quyết xong mọi chuyện giữa hai ta."

"Chưa, mọi chuyện hơi bị cuồng nhiệt quá phải không?"

"Em vẫn còn giận anh à?"

Một nụ cười nhỏ làm cong miệng nàng. "Không."

"Anh thề có Chúa anh đã không tới ở cùng em chỉ để nắm thế thượng phong. Thứ duy nhất anh nghĩ về việc thượng lên là em.[1]"

Nàng khịt mũi. "Giời ạ, lãng mạn làm sao chứ." Nhưng nụ cười vẫn còn trên môi.

"Anh không biết làm sao để lãng mạn hết. Tất cả những gì anh biết là anh muốn em, và anh không thể để em đi. Anh chưa từng gặp phải tình huống như thế này trước đây, vì thế có lẽ anh đã làm lộn tùng phèo lên hết cả. Anh muốn từ tốn, xem mọi việc phát triển đến đâu. Anh không muốn thúc ép em, hay gây áp lực cho em trong khi mọi chuyện khác vẫn còn rối tinh rối mù. Em đã có đủ lo lắng rồi."

Nàng cắn môi, buồn cười vì lời nói của anh. Ôi trời, có lẽ Trammell nói đúng; có lẽ Dane thực sự quá cứng đầu để biết mình đang yêu, hay để biết một người phụ nữ tất nhiên sẽ mong anh nói ra điều đó. Nàng hít một hơi thở sâu, nhận thức được lần này nàng mong ước mọi chuyện đúng đắn đến thế nào. Có lẽ anh không phải là người duy nhất hơi quá cảnh giác; có lẽ nàng cần khuyến khích anh thêm một chút.

"Có phải sex là tất cả những gì anh muốn không?" nàng hỏi, sự căng thẳng xâm nhập vào nàng khi nàng chờ anh trả lời.

"Trời đất, không!" anh nói rõ to. "Cưng ơi, nói cho anh biết em muốn gì. Anh có thể làm được gì đó nếu em nói ra, nhưng đừng để anh trong bóng tối thế này. Anh có thể làm gì để thuyết phục em về tình cảm anh dành cho em đây?" (người đâu ngớ dễ sợ, 1 + 1 = mấy cũng hem biết)

Nàng lùi lại trên giường bệnh, bắn cho anh cái nhìn hoài nghi. "Thuyết phục em? Dane à, từ đầu tới giờ anh chưa bao giờ nói gì với em cả! Em chẳng hề biết anh cảm thấy thế nào!"

Đến lượt anh nhìn nàng ngờ vực. "Ý em là thế quái nào, em chẳng hề biết anh thấy thế nào sao?"

Nàng đảo mắt khẩn nài tới thiên đường.

"Chúa giúp con, người đàn ông này đơ như khúc cây. Làm sao em biết được nếu anh không nói với em? Em đã nói đi nói lại với anh là em không thể đọc được anh! Nói bằng tiếng Anh thuần ấy, Dane. Anh có yêu em không? Đó là điều em cần biết."

"Tất nhiên là anh yêu em rồi!" Anh rống lên, mất bình tĩnh.

"Vậy thì anh phải nói chứ!"

"Anh yêu em, chết tiệt!" Anh chồm lên và đứng trước mặt nàng, tay chống hông. "Còn em thì sao? Chúng ta giống nhau, hay là anh đang đơn phương đây?"

Nàng nghĩ về chuyện đấm anh, nhưng quyết định không co kéo các vết khâu của nàng đến mức ấy. Nàng hài lòng với mình khi nói. "Không, anh không đơn phương."

"Vậy thì nói đi!"

"Em yêu anh, chết tiệt!" nàng nói cũng hằn thù như anh. (ôi chết mất, hai anh chị này lãng mạn phát sợ)

Ngực anh phập phồng vì thở mạnh khi họ đối mặt với nhau trong căm lặng. Cuối cùng sự căng thẳng cũng rút khỏi những cơ bắp căng cứng của anh. "Vậy là xong." Anh lại ngồi xuống.

"Xong cái gì?" nàng thách thức.

"Là em yêu anh và anh yêu em."

"Thế chúng ta sẽ làm gì? Ngừng bắn chắc?"

Anh lắc đầu và lại cầm tay nàng lên. "Việc chúng ta sẽ làm là kết hôn." Anh ấn một nụ hôn lên đầu ngón tay nàng. "Chúng ta cũng sẽ không chờ đến sáu tháng, như một số người anh biết. Có lẽ là cuối tuần này. Không lâu hơn một tuần nữa."

Marlie nín thở, và một nụ cười tươi sáng nở ra trên mặt nàng như mặt trời. "Em chắc chúng ta có thể xoay sở được tới cuối tuần này," nàng nói.

Anh muốn ôm nàng vào lòng, nhưng anh quá sợ sẽ làm nàng đau. Anh nhìn vào nàng, và ngạc nhiên trước sự bình tĩnh của nàng. Nàng đã bị một tên sát nhân truy đuổi, đã xả cả băng đạn vào hắn, vậy mà trông nàng quá... thanh thản. Thậm chí cả việc đính hôn cũng không làm rung động sự điềm tĩnh đó.

Anh bắt đầu run, lần thứ mấy mấy trong đêm nay rồi. "Anh xin lỗi," anh buột miệng nói, lần thứ mười lăm, biểu cảm của anh cho nàng biết anh đang nghĩ tới chuyện gì. "Lạy Chúa, em yêu, anh đã làm hỏng hết. Anh không hề mong em gặp nguy hiểm. Anh không biết làm sao hắn tìm được em."

Đôi mắt màu xanh của nàng càng sâu thẳm hơn bình thường. "Có lẽ là cần phải thế. Có lẽ hắn tìm được em là lỗi tại em. Đáng lẽ em nên đến nhà trú ẩn. Rút cuộc, có lẽ hắn cũng cảm nhận được em như cách em cảm nhận được hắn. Có lẽ em là người duy nhất có cơ hội chống lại hắn, bởi vì em có thể biết hắn đang ở đâu, hắn đang làm gì. Có quá nhiều điều có lẽ; chúng ta sẽ không bao giờ biết chắc. Nhưng em ổn, Dane à, về mọi mặt."

"Anh yêu em. Khi anh tưởng hắn đã có em –" Giọng anh vỡ ra. Đột nhiên anh không thể chịu đựng được. Hết sức nhẹ nhàng anh bế nàng lên tay và nhấc nàng khỏi giường, rồi ngồi xuống và đặt nàng lên đùi anh, vùi mặt vào tóc nàng.

"Em biết. Em cũng yêu anh." Nàng không phản đối vì hành động này cọ vào vai nàng, hay vì anh đang ôm nàng quá chặt. Nàng cần sự tiếp xúc đó, vòng ôm an toàn và ấm áp của anh. Nàng rúc vào người anh. "Dane à?"

"Hửm?"

"Còn một chuyện nữa."

Anh ngẩng đầu lên. "Sao?"

"Anh có chắc là anh muốn cưới em không?"

"Tất nhiên là chắc. Sao em lại hỏi thế?"

"Em biết em như thế này làm anh khó chịu ra sao. Và em không thể lấy anh mà không nói cho anh biết mọi chuyện. Em đã khôi phục lại được hầu hết khả năng của em. Thực ra, giờ em còn giỏi hơn trước, bởi vì em có thể kiểm soát được nó."

Anh không do dự. Cách duy nhất để anh có được Marlie là chấp nhận nàng như vốn dĩ, những khả năng ngoại cảm và tất cả. "Nhưng em không thể đọc được anh phải không?"

"Không. Anh là người cứng đầu nhất mà em từng gặp. Thật là nhẹ nhõm."

Anh cười toe toét, và chà một nụ hôn vào thái dương nàng. "Chẳng có gì thay đổi cả. Dù thế nào anh vẫn cưới em."

"Nhưng em có thể kiểm tra anh," nàng thừa nhận, "nếu anh có một ngày tệ hại, anh sẽ không thể giấu em giống cách các cảnh sát khác thường làm với vợ mình. Anh sẽ không thể nào giấu nhẹm nó vào một góc khuất trong tâm trí được bởi vì em đã biết chuyện gì xảy ra rồi."

"Anh có thể sống với chuyện đó." Rất dễ dàng, anh nhận ra. Đến lúc này anh đã có thể sống với nàng thậm chí cả khi nàng là một tín đồ của tà thần và cưỡi thảm bay. "Nếu em có thể làm vợ cảnh sát, anh cũng có thể làm chồng của nhà ngoại cảm. Thì sao nào; còn tệ đến đâu được nữa?"

--- ------ ------ ------ ------ ------ -----

[1] Cách chơi chữ của anh Dane: on top of the situation = nắm thế thượng phong, nghĩa đen thì mọi người thấy rồi đó >_*
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
599,143
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 25


Dane lăn ra khỏi giường, nhìn vào Marlie, mặt xanh lét, rồi lao vù vào phòng tắm. Nàng chống người lên khuỷu tay, xem xét tình huống với một chút nghi ngại. "Em mới là người có bầu," nàng nói. "Sao anh lại bị nghén sáng chứ?"

Vài phút sau anh ra khỏi phòng tắm, vẫn còn hơn xanh xao. "Một trong hai ta phải bị thôi," anh nói. Anh rên lên và đổ sập xuống giường. "Anh không nghĩ hôm nay anh đi làm nổi."

Nàng dùng chân thúc vào người anh. "Chắc được mà. Chỉ cần ăn ít bánh mỳ khô và anh sẽ thấy khá hơn. Anh biết Trammell sẽ trêu anh nếu anh không đến."

"Hắn đã trêu rồi." Giọng Dane nghẹt trong gối. "Lý do duy nhất hắn không kể toáng lên với mọi người là vì anh cũng biết một chuyện xấu tương đương về hắn. Bọn anh ngang nhau trong một trận đấu vật kiểu Mexico."

Nàng ném tấm ga giường ra và bước xuống đất. Nàng cảm thấy rất tuyệt. Lúc đầu nàng thấy hơi buồn nôn, nhưng chưa bao giờ thực sự nôn, và triệu chứng đó cũng nhanh chóng qua.

Với nàng thì như thế. Dane vẫn còn nôn oẹ hàng ngày, mỗi buổi sáng, mặc dù đã qua năm mới và nàng thì đã mang thai được sáu tháng rồi. Anh đã phải trả giá cho việc làm nàng có bầu ngay sau đám cưới của họ.

"Em tự hỏi anh làm thế nào chịu được vụ đau đẻ và sinh nở," nàng lớn tiếng trêu anh, dành cho anh cái nhìn tinh quái.

Anh rên lên. "Anh không muốn nghĩ về nó."

***

Anh đã phải rất khổ sở. Với tư cách là người hỗ trợ sản phụ, anh hoàn toàn vô tích sự. Kể từ lúc các cơn đau của nàng bắt đầu, anh đã rất đau đớn. Các y tá rất thương anh. Họ đặt anh nằm trên chiếc giường cạnh nàng, để anh có thể nắm tay nàng; có vẻ như là để anh được an ủi. Anh xanh nhớt và vã mồ hôi hột, và mỗi lần nàng bị co bóp, thì anh cũng bị. (chỉ vì cái chi tiết dễ thương kiêm dễ sợ này mà mình dịch cuốn này đó bà con :D – giá mà đàn ông nào cũng như thế này, haha)

"Thật là tuyệt vời," một y tá lớn tuổi nói, nhìn anh sung sướng. "Giá như tất cả các ông bố đều có thể làm được thế. Rút cuộc thì đã có công lý trên thế giới này."

Marlie vỗ vào tay anh. Nàng sẵn sàng chịu đựng cho xong, kể cả khi cái giá phải trả là từng cơn đau quặn lên đều đặn đang dần trở nên dữ dội thực sự. Nàng cảm thấy nặng nề và kiệt sức, và áp lực trên khung xương chậu của nàng muốn xé toạc nàng ra, nhưng một phần trong nàng vẫn có thể lo lắng cho chồng. Đáng lẽ ra nàng mới là người cần được đồng cảm! Dane đã phải chịu đựng từng tháng, từng cơn đau với nàng; nàng tự hỏi một người đàn ông sẽ ra sao với những cơn đau đẻ.

"Ôi Chúa ơi, lại một cơn nữa," anh rên rỉ, nắm chặt tay nàng, và y như rằng, bụng nàng bắt đầu thắt lại. Nàng giật người, hổn hển, cố tìm đỉnh của cơn đau để chịu đựng nó.

"Đây sẽ là đứa con duy nhất của chúng ta," anh hổn hển. "Anh thề sẽ không có đứa nào nữa. Chúa ơi, khi nào thì nó mới chịu ra?"

"Nhanh thôi," nàng trả lời. Nàng có thể cảm nhận cơ co bóp chặt hơn ở sâu bên trong. Con trai họ sẽ sớm ra đời.

Đúng nửa giờ sau đó đứa trẻ ra đời. Dane đã không thể có mặt trong lúc nàng hạ sinh; bác sĩ đã buộc phải dùng thuốc giảm đau cho anh. Nhưng khi Marlie tỉnh dậy từ giấc ngủ mệt nhoài, anh đã đang ngồi trên ghế cạnh giường nàng, trông anh cũng xanh xao và kiệt sức, nhưng anh đang bế con.

Khuôn mặt thô ráp của anh cười toe toét. "Vất vả thật đấy," anh nói, "nhưng chúng ta đã làm được. Nó tuyệt vời lắm. Nó rất hoàn hảo. Nhưng nó sẽ vẫn là con một."
 
CHÚ Ý !!!
Các đạo hữu nhớ thêm TÊN CHƯƠNG và THỨ TỰ CHƯƠNG ở ô phía trên phần trả lời nhanh. Như vậy hệ thống mới tạo được DANH SÁCH CHƯƠNG.
Cập nhật chức năng ĐĂNG TRUYỆN và THÊM CHƯƠNG MỚI trên web Diễn Đàn Truyện tại https://truyen.diendantruyen.com
Top Bottom