Chào bạn!

Để có thể sử dụng đầy đủ chức năng diễn đàn Của Tui À bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký.

Đăng Ký!

Convert Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991

Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 40 : Thăm Nhật Bản


Thủ tướng Nhật Bản Toshiki Kaifu mang theo ý đồ bất chính mà đưa ra cành ô liu hòa bình cho Liên Xô. Khi tất cả mọi người đều nghĩ rằng Liên Xô sẽ kiêu ngạo từ chối lời đề nghị thiện chí của Nhật Bản, phản ứng của Liên Xô một lần nữa khiến mọi người bất ngờ. Thủ tướng Pavlov tuyên bố sẽ thăm Nhật Bản và tiến hành tham vấn hữu nghị về vấn đề Quần đảo Kuril.

Dân tộc Slav vốn nổi tiếng là cứng rắn và hiếu chiến lại sẵn lòng ngồi xuống đàm phán với kẻ thù không đội trời chung của mình, một lần nữa khiến giới tinh hoa chính trị của các chính phủ khắp nơi bận rộn. Họ đang phân tích âm mưu đằng sau nước cờ này của Liên Xô. Chánh văn phòng Nhà Trắng, Samuel Skinner, phân tích rằng Liên Xô một mặt thể hiện sự cứng rắn đáng sợ trong vấn đề Baltic, mặt khác lại thể hiện một khía cạnh ôn hòa hoàn toàn khác trong tranh chấp đảo. Điều này chỉ có thể cho thấy hai khả năng: Liên Xô đã mạnh ngoài yếu trong, hoặc Liên Xô thực ra vẫn luôn tung hỏa mù cho thế giới tự do để che giấu sức mạnh thực sự của mình. Dù sao thì những thủ đoạn lừa dối như vậy, họ đã quá quen thuộc rồi.

Khi mùa hè nóng bức sắp kết thúc, Pavlov trên chuyên cơ tổng thống Il-62 đã bay đến Nhật Bản. Mặc dù hành động này hơi không phù hợp với thông lệ quốc tế, nhưng Toshiki Kaifu vẫn tỏ ra hài lòng với thái độ ôn hòa của Liên Xô. Khi chuyên cơ đi vào không phận Nhật Bản, Lực lượng Phòng vệ thuộc Cơ quan Quốc phòng đã phái hai máy bay chiến đấu F-16 hộ tống, dẫn chuyên cơ đến thẳng Sân bay Narita, Tokyo, Nhật Bản.

Ngồi trên ghế, Pavlov nhìn ra ngoài cửa sổ những cảnh vật thay đổi liên tục, không khỏi có chút bực bội. Ông vẫn luôn phản đối hành vi phô trương chính trị mà Yanayev đề xuất. Lỡ tổng thống có mệnh hệ gì thì ông khó thoát trách nhiệm chỉ là chuyện nhỏ, Liên Xô mất đi một người cầm lái xuất sắc mới là chuyện chí mạng nhất.

Đương nhiên, ngay cả Bộ trưởng Quốc phòng Yazov, Tư lệnh Không quân Shaposhnikov và Tư lệnh Hải quân Chernavin cũng không thể thuyết phục được sự cố chấp của Yanayev, đành phải tiến hành "hoạt động phô trương nguy hiểm" này theo kế hoạch của Yanayev. Khi Pavlov chất vấn Valennikov tại sao không khuyên ngăn hành vi liều lĩnh của Yanayev, đối phương bí hiểm nói, "Anh thật sự nghĩ rằng, Tổng Bí thư Yanayev chỉ là nhất thời hứng thú thôi sao?"

Đương nhiên, tâm trạng của Yanayev lúc này cũng bất an như tâm trạng của vị tổng thống cưỡi gấu nâu Siberia ngày nào. Điều khác biệt duy nhất là bức ảnh kia là sản phẩm của photoshop, nhưng Yanayev thì lại thật sự mạo hiểm ở rìa vùng biển của một quốc gia khác.

"Thủ tướng Pavlov, chúng ta đã đến Sân bay Narita rồi." Đặc vụ KGB Andrey Kharkov, mặc bộ vest chỉnh tề, đi đến trước mặt Thủ tướng, nhắc nhở nhỏ rằng đã đến lúc xuống máy bay.

Pavlov tỉnh lại, mỉm cười gật đầu với Andrey. Dưới sự hộ tống của một nhóm vệ sĩ, ông đứng dậy bước ra khỏi cửa máy bay. Sau 6 giờ bay, cuối cùng ông cũng đến quốc đảo ấm áp nằm ở phía đông nam Liên Xô này. Một thành phố có vĩ độ thấp hơn nhiều so với Moscow, vừa ra khỏi cửa máy bay, ánh nắng chói chang rực rỡ khiến ông có cảm giác như đang nghỉ hè ở Vladivostok.

Đội nghi thức hùng hậu tấu lên những bản nhạc vui tươi, thảm đỏ trải dài từ bậc thang máy bay đến tận chân Toshiki Kaifu ở cuối. Pavlov ngẩng đầu lên, thấy Thủ tướng Nhật Bản đang mỉm cười nhìn ông, khẽ vỗ tay. Thỉnh thoảng lại nói gì đó với người bên cạnh.

Tiếc rằng âm thanh xung quanh quá ồn ào, Pavlov, người đã học một chút tiếng Nhật ở Đại học Tài chính Moscow, không thể nghe rõ Toshiki Kaifu đang nói gì. Khi ông đi qua đội nghi thức chỉnh tề và đến trước mặt Thủ tướng Toshiki Kaifu, Toshiki Kaifu nắm lấy tay Pavlov, nói, "Chào mừng đến Nhật Bản, Thủ tướng Pavlov."

Chưa kịp để người bên cạnh Toshiki Kaifu nói gì, Pavlov đã đi trước một bước, dùng tiếng Nhật lưu loát nói, "Rất vui được gặp ngài, Thủ tướng Toshiki Kaifu. Liên Xô và Nhật Bản là những quốc gia hữu nghị cách nhau một dải nước. Đây cũng là lần thứ hai Liên Xô thăm Nhật Bản trong năm nay, sau chuyến thăm của Tổng Bí thư Gorbachev. Hy vọng quan hệ giữa hai nước có thể ngày càng hòa thuận, và trong một số vấn đề gây tranh cãi có thể cùng nhau tham vấn, cùng nhau tiến bộ."

Tiếng Nhật kiểu Nga của Pavlov khiến Thủ tướng có chút bất ngờ, nhưng khi nghe đến việc các vấn đề gây tranh cãi có thể cùng nhau tham vấn, mắt Toshiki Kaifu sáng lên. Tư duy nhạy bén của một chính trị gia khiến ông nhận ra rằng có lẽ chuyến đi phá băng này thực sự có thể tìm thấy đột phá để lấy lại Quần đảo Kuril từ Liên Xô.

Nếu Thủ tướng Nhật Bản lúc này chú ý hơn một chút đến khuôn mặt của Pavlov, ông sẽ nhận thấy ánh mắt khinh thường ẩn hiện của đối phương. Những lời này được tung ra là một thủ đoạn nhằm đánh lạc hướng Nhật Bản. Mục đích thực sự phải đợi đến khi ngồi vào bàn đàm phán, Liên Xô mới lộ rõ nanh vuốt.

Yanayev trước đó đã từng cười và ví von với Pavlov rằng, trước khi chúng ta lộ rõ vẻ hung dữ, cứ để người Nhật nghĩ chúng ta là một con thỏ vô hại, chỉ biết nhìn chằm chằm vào những đồng tiền nhỏ bé mà thôi.

Các sắp xếp sau đó không khác gì so với các chuyến thăm nước ngoài khác. Để làm tròn bổn phận chủ nhà, Toshiki Kaifu đặc biệt đưa Pavlov đi thăm các tiểu viện trong Đền Minh Trị. Pavlov đã ca ngợi kiến trúc phương Đông này trong Vườn Hoàng gia Đền Minh Trị, coi nó là một công trình có ý nghĩa lịch sử sánh ngang với Cung điện Sa hoàng ở Moscow, và bày tỏ nếu có thể, cũng mong các kiến trúc sư Nhật Bản đến Moscow xây dựng một công trình tương tự để thể hiện tình hữu nghị giữa Liên Xô và Nhật Bản.

Lời nói của Pavlov khiến Toshiki Kaifu vừa bất ngờ vừa mừng rỡ. Trong lòng ông, lời nói này chẳng khác nào một lời đề nghị vay vốn một cách tế nhị từ Nhật Bản. Đương nhiên, lúc này Pavlov không thể nói những lời làm mất hứng, chỉ có thể chiều theo ý Toshiki Kaifu để đáp ứng mong muốn của ông ta.

Điều này đã tạo nên một cảnh tượng thú vị nhất trong lịch sử, một bên lãnh đạo nói những lời không đúng với ý mình, còn bên kia thì như làm bài đọc hiểu, cố gắng đoán xem đối phương thực sự đang nghĩ gì.

Tiếp theo là tiết mục chính của Toshiki Kaifu, cũng là để Pavlov chứng kiến sự phát triển kinh tế nhanh chóng của Nhật Bản trong hơn mười năm qua. Trong buổi chiều nắng đẹp đó, ông đã đưa Pavlov đi thăm Tháp Tokyo. Từ đài quan sát đặc biệt có thể nhìn toàn cảnh sự phồn thịnh tấp nập của cả thành phố Tokyo.

Pavlov đứng trên đài quan sát nhìn xuống toàn bộ thành phố. Nơi đây khác hẳn với một Moscow tiêu điều và u buồn. Tokyo giống như một thành phố trẻ đang phát triển mạnh mẽ, đường phố đông đúc, giao thông phát triển, tràn ngập hơi thở hiện đại. Nền tài chính và kinh tế phát triển của Tokyo đã thu hút giới tinh hoa từ khắp nơi trên thế giới tụ hội về đây, biến nó thành một đô thị lớn phồn hoa.

Khu rừng thép sừng sững dường như đang im lặng chế nhạo Pavlov và chủ nghĩa xã hội mà ông hết sức xây dựng nhưng lại đói khổ. Cơn gió mạnh từ những tòa nhà cao tầng thổi thẳng vào mặt khiến ông không thể mở mắt, và mắt hơi đỏ hoe.

"Ông cảm thấy thế nào, Thủ tướng Pavlov?" Nhìn Thủ tướng Liên Xô im lặng, Toshiki Kaifu mỉm cười hài lòng, xem ra mình đã đoán đúng rồi. Hình ảnh vị lãnh đạo Liên Xô lúc này trong lòng ông chắc chắn là đang coi Nhật Bản là một quốc gia đáng tin cậy để vay vốn. Chỉ cần những người Nga này mở lời, vấn đề Quần đảo Kuril tiếp theo sẽ dễ dàng hơn nhiều.

"Sự phát triển nhanh chóng của Nhật Bản trong những năm qua thực sự đã khiến chúng tôi mở rộng tầm mắt," Pavlov chỉ có sự kinh ngạc tột độ khi ở Tháp Tokyo mới là chân thật, "Trước đây các quốc gia xã hội chủ nghĩa chúng tôi luôn nhấn mạnh sự bình đẳng, nhưng lại quên mất rằng phát triển kinh tế và sự thịnh vượng chung của nhân dân cũng quan trọng không kém. Rất cảm ơn ngài, Thủ tướng Toshiki Kaifu, Nhật Bản đã dạy cho Liên Xô một bài học khó quên."

Đối mặt với lời khen của Pavlov, Toshiki Kaifu có vẻ hơi bất ngờ và mừng rỡ. Ông khiêm tốn nói, "Đâu có đâu có, ai cũng biết thành tựu công nghiệp nặng của Liên Xô là hiển nhiên, chúng tôi cũng còn nhiều điều cần học hỏi."

Lần này không phải là lời khen xã giao, mà là lời thật lòng. Trước đây Yanayev đã từng thảo luận với ông về tầm quan trọng của phát triển kinh tế, lúc đó ông vẫn chưa hiểu rõ. Mãi cho đến bây giờ, sự kinh ngạc mà Tokyo mang lại cho Pavlov mới là thực sự tột độ, và ông cũng hiểu được dụng tâm sâu sắc trong những việc làm của Yanayev.

Sau đó, hai người chìm vào im lặng, các nhà lãnh đạo cao nhất với những ý nghĩ riêng cứ đứng trên tòa nhà, dường như đang lặng lẽ ngắm cảnh, lắng nghe lời giới thiệu của nhân viên, nhưng thực chất lại đang chuẩn bị cho cuộc đàm phán sắp tới với những tính toán cẩn thận. Pavlov lướt mắt nhìn những tòa nhà cao tầng ngoài cửa sổ, cuối cùng đã ngắm hết toàn bộ khung cảnh.

Cuối cùng, Toshiki Kaifu đã phá vỡ sự bế tắc, giọng điệu của ông có vẻ thận trọng, "Đồng chí Pavlov, sau bữa tối chúng ta sẽ tiến hành tham vấn chính thức về vấn đề đảo, được chứ?"

"Được thôi." Pavlov quay đầu lại, khẽ nói, "Chắc chắn đây sẽ là một chuyến đi phá băng rất thú vị."
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 41 : Nakhodka


"Thưa Tổng thống, thưa Tổng thống, ngài đợi một chút, xin ngài nghe tôi nói, thực sự không cần thiết phải đích thân thực hiện hành động mạo hiểm này. Chúng ta có đội ngũ phi hành đoàn tốt nhất, hoàn toàn có thể đảm nhận những nhiệm vụ này. Ngài chỉ cần ngồi trong tháp điều khiển và theo dõi mọi động thái của họ là được, tôi đảm bảo họ sẽ hoàn thành nhiệm vụ một cách suôn sẻ." Tư lệnh Không quân Yevgeny Ivanovich Shaposhnikov vội vàng chặn trước mặt Yanayev, giọng nói gần như van nài giữ lại Tổng thống Liên Xô. Không chỉ Shaposhnikov, phía sau ông còn có Đại tá Sergei, người phụ trách căn cứ không quân Nakhodka, còn bối rối hơn ông. Đối mặt với hai vị lãnh đạo lớn, ông dường như không có chút quyền phát biểu nào.

Và cách Shaposhnikov vài chục mét, một chiếc máy bay ném bom Backfire khổng lồ đang đậu trên đường băng, tử thần giương cánh, sẵn sàng bay lên bầu trời. Lần cất cánh này có mục tiêu rất rõ ràng: bay qua không phận Quần đảo Kuril. Tuyên bố với tất cả mọi người rằng đó là lãnh thổ chủ quyền đỏ thiêng liêng, bất khả xâm phạm của Liên Xô, không ai được phép nhúng tay vào.

Yanayev mặc đồ phi công quay lại, có vẻ khó chịu nhìn Shaposhnikov lải nhải, cắt ngang lời ông ta, "Tướng Shaposhnikov, từ tối qua đến giờ ông cứ luyên thuyên bên tai tôi như vậy, có phải ông muốn tai tôi bị điếc hoàn toàn không? Hay là ông muốn chuyến bay thị uy lần này thất bại hoàn toàn?"

"Không không không, tôi thề với Liên Xô là tôi không có ý đó." Shaposhnikov vội vàng, "Ngài là lãnh đạo của một quốc gia, nếu có bất kỳ tai nạn nào xảy ra ở Quần đảo Kuril thì Liên Xô sẽ giải thích với toàn dân như thế nào? Và nền kinh tế Liên Xô đang thoát khỏi khó khăn sẽ đi về đâu?"

"Thôi được rồi." Yanayev ngăn ông ta nói, ông nghiêng đầu nói với Đại tá Sergei, "Xin lỗi, ừm, Đại tá Sergei phải không, anh có thể rời đi một chút được không, có một số chuyện tôi muốn nói riêng với cấp trên của anh."

Sergei, người nóng lòng muốn rời đi, nghe lời Yanayev như trút được gánh nặng, vội vàng rời đi, để lại Shaposhnikov với vẻ mặt bướng bỉnh chờ đợi lời phản biện của Yanayev.

Tuy nhiên, Yanayev không đưa ra bất kỳ lý lẽ to tát nào, chỉ nhẹ nhàng hỏi, "Đồng chí Shaposhnikov, tôi chỉ hỏi ông một câu, ông cũng là người xuất thân từ gia đình quân nhân phải không? Tôi muốn biết liệu cha ông có từng chiến đấu hết mình với phát xít trong Chiến tranh Vệ quốc Vĩ đại không."

Shaposhnikov sửng sốt, ông không ngờ Yanayev lại đột ngột đề cập đến chủ đề này, đành lặng lẽ gật đầu, không hiểu vị Tổng Bí thư không theo quy tắc này lại muốn nói gì.

Yanayev trông có vẻ nghiêm nghị, ông nhìn chằm chằm vào mặt trời lặn dần phía sau Shaposhnikov, ánh hoàng hôn rực rỡ, chiếu thẳng vào bức tượng búa liềm của Liên Xô, trông hùng vĩ mà bi tráng. Yanayev hít một hơi, chậm rãi nói, "Ở Stalingrad năm xưa, biết rõ bước lên một bước là sẽ bị phơi bày trước họng súng phát xít, vậy thì, liệu cha ông chúng ta có từng lùi bước không?"

Câu nói bất ngờ này khiến Shaposhnikov không nói nên lời. Im lặng một lúc, Shaposhnikov mới đành phải bất lực gật đầu, nghiêm túc nói, "Không, thưa Tổng thống. Không một ai trong số họ từng lùi bước."

"Vậy ông nghĩ tôi, với tư cách là lãnh đạo của một quốc gia, người cầm cờ cao nhất của Liên Xô, khi Đảng và đất nước đối mặt với khó khăn, liệu có từng có ý định lùi bước không?" Yanayev vừa dứt lời, chiếc máy bay chiến đấu Su-27 vừa cất cánh, kèm theo tiếng gầm rú lớn của động cơ, lướt nhanh trên đường băng. Luồng khí cuốn lên khiến quần áo của Yanayev bay phấp phới. Ánh hoàng hôn rực rỡ chiếu vào, khiến ông trông như vị lãnh đạo tối cao với hào quang rạng rỡ phía sau trong các bức tranh tuyên truyền chính trị màu đỏ.

"Không." Shaposhnikov nói "không" một cách rất khó khăn, cổ họng ông như bị nghẹn lại, không thể phát ra âm thanh. Trong khoảnh khắc, ông nhớ lại người cha mặc bộ quân phục màu vàng đất rời khỏi nhà, ông vẫn đang nói lời tạm biệt với người mẹ nước mắt nhòa nhòa phía sau.

Yanayev nheo mắt, nói một cách đầy thâm ý, "Nếu ông muốn hỏi tôi sẽ có hành động gì tiếp theo, thì tôi có thể nói với ông rằng, bây giờ tôi sẽ không lùi bước nửa phần nào, giống như cách cha ông chúng ta đã thể hiện trong Chiến tranh Vệ quốc. Cộng hòa đỏ cần những người như ông và tôi để bảo vệ, thì mới có những thế hệ sau sẵn lòng dùng máu của mình để duy trì nó. Nếu ngay cả chúng ta cũng lùi bước, lý tưởng vĩ đại mà chúng ta đã đấu tranh gần một thế kỷ cũng sẽ sụp đổ."

Không biết có phải do ảnh hưởng của cảm xúc bi tráng từ Yanayev hay không, Shaposhnikov cảm thấy một dòng máu nóng trào dâng như khi đối mặt với hỏa lực pháo binh của quân phát xít. Ông bước lên đứng cạnh Yanayev, xúc động nói, "Vì Tổng Bí thư đã sẵn lòng tiên phong đứng ở tuyến đầu, vậy thì chúng tôi không thể nào trốn sau lưng được. Đừng nhìn chúng tôi già rồi, nhưng nhiệt huyết ban đầu vẫn còn nguyên."

"Được rồi." Yanayev lườm ông ta một cái, châm chọc nói, "Khoang lái của chiếc Backfire được cải tạo đặc biệt chỉ có thể chứa một người thừa, cái thân hình phát tướng của ông thì đừng tranh chỗ với tôi, khoang lái đã đủ chật rồi."

"Vậy thì tốt quá, để tôi đi là được rồi, Tổng Bí thư hãy đợi tin chiến thắng của chúng tôi ở tháp điều khiển nhé." Shaposhnikov nói đùa.

"Vậy ông hãy về nghỉ ngơi đi, Shaposhnikov, đợi tin tốt về chiến thắng của chúng tôi." Shaposhnikov vừa định cùng Yanayev đi đến chiếc máy bay ném bom Backfire đang chờ cất cánh, Yanayev không quay đầu lại nói một câu đầy ẩn ý, "À, ông có biết tại sao tôi lại chọn ông, Shaposhnikov, mà không phải Chernavin không?"

Shaposhnikov có vẻ không hiểu.

Yanayev tiếp tục tự nói, "Bởi vì ông chính trị đúng đắn hơn ông già đó rất nhiều. Đương nhiên những lời này tôi chỉ nói riêng với một mình ông, hy vọng ông đừng nói ra ngoài. Tôi cũng không muốn nghe tin đồn về việc lãnh đạo tối cao và Tư lệnh Hải quân có mâu thuẫn."

Shaposhnikov hơi ngẩn người, rất nhanh ông đã hiểu ý của Tổng Bí thư, vội vàng đáp lời, "Xin Tổng thống Yanayev cứ yên tâm, tôi nhất định sẽ không nói những chuyện này ra ngoài." Đồng thời, ông cũng thầm mừng thầm cho Chernavin, có vẻ như cuộc thanh trừng lớn lần này rất có thể sẽ lan đến quân đội, và những lời của Yanayev cũng cho thấy Shaposhnikov đã được loại khỏi cuộc thanh trừng sắp tới, có thể an toàn làm một người ngoài cuộc.

Shaposhnikov đi theo Yanayev đến trước đội máy bay ném bom Backfire. Những người lính trẻ tuổi thấy lãnh đạo tối cao Liên Xô lập tức đứng thẳng lưng, hào hứng chào, "Kính chào Tổng Bí thư, kính chào Tư lệnh."

"Thư giãn đi, chàng trai." Yanayev vỗ vai một người trong số họ đang căng thẳng, ra hiệu cho anh ta thư giãn và không cần câu nệ. Thấy vị lãnh đạo tối cao hiền từ, thân thiện như vậy, sự căng thẳng của phi công giảm đi rất nhiều.

"Người lính trẻ, tên anh là gì?" Yanayev hỏi một cách thân thiện.

"Báo cáo Tổng thống, tôi là Vasily Ivanovich Grechko." Người lính trẻ ngẩng cao đầu, trông tràn đầy tinh thần dưới ánh hoàng hôn.

Yanayev gật đầu, nói, "Rất tốt, đồng chí Vasily. Liên Xô chúng ta cần những dòng máu mới như anh, thì lý tưởng vĩ đại này mới có động lực tiến lên không ngừng. Đương nhiên, không phải ai cũng có thể hiểu được công cuộc xây dựng của chúng ta, nhưng không thể phủ nhận sự vĩ đại của nó. Hôm nay tôi không phải là lãnh đạo tối cao của Liên Xô, mà cũng như các bạn, chỉ là một người bình thường, yêu Tổ quốc. Hãy để những kẻ âm mưu phong tỏa chúng ta, tấn công chúng ta, nếm trải sức mạnh của nắm đấm Cộng sản. Tôi cùng các bạn đã từng thề, thề chết bảo vệ Liên Xô, thề chết bảo vệ đất nước dưới chân chúng ta, thề chết bảo vệ nhân dân mà tôi yêu quý."

"Chúng tôi nhất định ghi nhớ lời dạy của Tổng thống." Vasily xúc động nói. Ban đầu anh còn hơi căng thẳng, vì có tin đồn rằng lãnh đạo tối cao Liên Xô là một nhà lãnh đạo nóng tính, nhưng sau khi gặp mặt hôm nay mới thấy ông là một người hiền lành, bình thường không có chút quan liêu nào.

Chỉ có Shaposhnikov ở một bên không lộ vẻ gì, thu hết mọi hành động của Yanayev vào mắt. Từ việc chống lại chủ nghĩa quan liêu và rút ngắn khoảng cách với người dân, cho đến việc nắm chặt quyền kiểm soát quân đội, không còn nghi ngờ gì nữa, Yanayev đang tạo ra một vị thần, xây dựng hình ảnh mình là vị cứu tinh của Liên Xô. Chỉ cần ông có một lượng lớn cơ sở dân chúng trung thành, ông có thể như Stalin, thiết lập vị trí lãnh đạo tối cao vững chắc.

Shaposhnikov cuối cùng đã hiểu Gorbachev đã thua ở đâu. Ông ta đã từ bỏ cơ sở dân chúng trung thành với Liên Xô, trung thành với Đảng, mà chỉ dùng xương máu của Liên Xô để nuôi một lũ sói mắt trắng không biết đủ và không an phận, cho đến khi chúng ngày càng tham lam, khó kiểm soát, cuối cùng chúng sẽ nuốt chửng cả Liên Xô và biến mình thành những chính khách tài phiệt của đất nước này.

Trong khi đó, Yanayev lại bắt đầu từ cấp cơ sở, xây dựng hình ảnh một nhà lãnh đạo cuối cùng đã vì nhân dân, dần dần giành được lòng tin của người dân.

"Tổng Bí thư Yanayev, ngài quả nhiên là một nhân vật phi thường." Shaposhnikov thầm nghĩ. Ông đứng trên bãi đỗ máy bay vẫy tay chào tạm biệt Yanayev, và chờ đợi Yanayev trở về ở Nakhodka, chờ đợi ông dẫn dắt Cộng hòa Xô Viết, tiến tới vinh quang và phục hưng vĩ đại.
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 42 : Cơn Gió Ngược Trên Bầu Trời Quần Đảo Kuril (Phần 1)


Chương 42: Cơn Gió Ngược Trên Bầu Trời Quần Đảo Kuril (Phần 1)

Bữa tiệc quốc gia Nhật Bản thường có sashimi cá ngừ, cua lông Hokkaido, nhum biển và bít tết Kobe. Đối với Pavlov, người lần đầu trải nghiệm "ăn đồ sống kiểu man rợ", đây quả thực là một thử thách. Tuy nhiên, ngay khi đưa vào miệng, ông đã bị chinh phục bởi hương vị tươi ngon của những món Nhật lạnh sống này. Hơn nữa, những đầu bếp đại tài của xứ sở mặt trời mọc đã trình bày món ăn vô cùng bắt mắt, khiến người ta không thể ngừng đũa.

Phái đoàn Liên Xô vốn quen dùng dao nĩa có lẽ chưa thích ứng được với đôi đũa phương Đông, nhưng điều đó không ngăn họ dành lời khen ngợi hết mực cho bữa tiệc được sắp xếp tỉ mỉ này. Trong bữa tiệc, Thủ tướng Kaifu Toshiki còn nâng cốc chúc mừng tình hữu nghị giữa Nhật Bản và Liên Xô, còn Pavlov cũng giả vờ chạm cốc, hô to "Vạn tuế tình hữu nghị Xô-Nhật".

Nhưng lượng "nước" trong câu "vạn tuế tình hữu nghị" này có bao nhiêu, thì chỉ có Pavlov là rõ như lòng bàn tay.

Thông thường, tiệc quốc gia bắt đầu lúc 8 giờ tối và kết thúc lúc 10 giờ, nhưng Kaifu Toshiki đặc biệt tổ chức sớm hơn một tiếng với mục đích tranh thủ đà thắng, sau khi tiệc kết thúc sẽ thảo luận với Pavlov về vấn đề khoản vay và sớm đi đến thống nhất về vấn đề lãnh thổ tranh chấp giữa hai nước — rốt cuộc sẽ mang tên "Quần đảo Nam Kuril" hay "Bốn đảo phương Bắc", Kaifu hy vọng tối nay sẽ có một câu trả lời rõ ràng.

*"Thủ tướng Pavlov, ngài có hài lòng với bữa tiệc tối nay không?"* Kaifu Toshiki hỏi với nụ cười nịnh nọt, như thể chính ông ta mới là người có nhu cầu cầu cạnh Liên Xô chứ không phải ngược lại. Vẻ mặt khúm núm ấy khiến Pavlov liên tưởng đến hình ảnh những kẻ phản bội đê hèn trong phim, những kẻ sẵn sàng cúi đầu trước kẻ thù.

*"Rất tuyệt, Thủ tướng Kaifu Toshiki."* Pavlov lấy khăn giấy lau miệng, sau đó khẽ nghiêng người lại gần Kaifu, nói nhỏ: *"Về vấn đề hòn đảo tranh chấp giữa chúng ta, chắc hẳn tối nay cũng có thể đưa ra câu trả lời rõ ràng rồi nhỉ? Vậy chúng ta sẽ tạm gác tranh chấp để ngày mai thảo luận chi tiết, hay tối nay có thể xác định phương hướng chung và ngày mai ký kết hiệp định?"*

Người phiên dịch bên cạnh Kaifu dịch lại nguyên văn lời Pavlov sang tiếng Nhật. Nghe được hàm ý trong câu trả lời của Pavlov, Kaifu mừng thầm trong bụng, vội đứng dậy làm điệu bộ mời: *"Vậy chúng ta có thể đến phòng họp để thảo luận ngay bây giờ không?"*

*"Tất nhiên rồi, tại sao không chứ?"* Pavlov cười đáp. Sau bao ngày nhẫn nhịn, chú gấu Bắc Cực đã liếm vuốt đủ lâu, giờ là lúc giương nanh múa vuốt.

Kaifu dẫn Pavlov vào một căn phòng nhỏ nhưng được bài trí vô cùng cao cấp — đẳng cấp dành riêng để tiếp đón nguyên thủ quốc gia. Pavlov không khách khí ngồi lên chiếc ghế sofa da cao cấp dành cho khách quý, hỏi Kaifu: *"Ồ, tôi hút thuốc ở đây được không?"*

Hút thuốc trước mặt nguyên thủ nước khác vốn là hành vi bất lịch sự, nhưng vì đại cục, Kaifu vẫn gượng cười đáp: *"Tất nhiên rồi, ngài là khách quý mà."*

Pavlov châm điếu thuốc, hít một hơi sâu rồi hỏi: *"Tôi muốn biết phía Nhật Bản đưa ra điều kiện gì để chúng ta còn mặc cả, phải không? Dù sao việc nhượng bộ chủ quyền mà không xử lý khéo có thể gây chấn động chính trị. Chính phủ Liên Xô có lẽ chịu được, nhưng nội các của ngài thì chưa chắc đâu."*

Khi bàn đến vấn đề chính trị, Kaifu lập tức lột xác thành một chính trị gia lão luyện, tuôn ra một tràng những điều đã chuẩn bị sẵn: *"Điều kiện của chúng tôi rất đơn giản: chỉ cần Liên Xô từ bỏ chủ quyền Bốn đảo phương Bắc, Nhật Bản sẵn sàng cung cấp viện trợ tài chính theo yêu cầu của các ngài."*

Kaifu không nói rõ con số cụ thể, mà để đối phương tự suy đoán — đó cũng là điểm cao tay của ông ta. Nếu Liên Xô chỉ cần 5 tỷ USD mà Nhật đưa ra 10 tỷ, rõ ràng là Nhật Bản đang chịu thiệt.

Nhưng Pavlov thậm chí chẳng hứng thú bàn về chủ quyền quần đảo Nam Kuril. Ông ngồi đây chỉ để kéo dài thời gian, chờ đợi vị Thủ tướng Nhật Bản nhận được một tin xấu không mong muốn.

*"Trước khi đàm phán chính thức bắt đầu, tôi muốn hỏi: nền kinh tế Nhật Bản cất cánh thần tốc, lại đang tìm cách vươn lên vị thế cường quốc chính trị, nhưng liệu các ngài có đủ năng lực sản xuất sản phẩm công nghiệp nặng không? Tôi biết các ngài có Mitsubishi chuyên xuất khẩu vũ khí, ô tô cũng làm khá tốt, nhưng so với máy móc công nghiệp nền tảng để sản xuất máy bay cỡ lớn hay tên lửa đạn đạo, không biết Nhật Bản có hứng thú không?"*

Khi phiên dịch chuyển ngữ câu này sang tiếng Nhật, biểu cảm của Kaifu thoáng chút do dự, sau đó mới hỏi: *"Ồ? Ý Thủ tướng Pavlov là...?"*

Trong lòng Kaifu quả thực có toan tính riêng. Hai mươi năm kinh tế Nhật Bản bùng nổ, mục tiêu trở thành cường quốc chính trị đã trở thành giấc mơ lớn của các đời thủ tướng. Nhưng do sự tồn tại của *"Hiệp ước An ninh Mỹ-Nhật"*, mọi nỗ lực đều thất bại. Tuy nhiên, Kaifu không từ bỏ, mà tìm cách nâng cao tổng hợp lực quốc gia để thoát khỏi xiềng xích.

*"Chẳng lẽ Liên Xô định bán công nghiệp nặng cho Nhật Bản?"* Kaifu thầm mừng, không chỉ thu hồi được Bốn đảo phương Bắc mà còn nhận được thiết bị công nghiệp từ Liên Xô, đúng là một mũi tên trúng hai đích. Nếu vậy, ông ta không ngại tăng thêm vài tỷ khoản vay, dù sao số tiền này rồi cũng quay về túi Nhật Bản.

*"Không không, có lẽ Thủ tướng Kaifu hiểu nhầm rồi."* Pavlov xắn tay áo lên, liếc nhìn đồng hồ rồi chậm rãi nói: *"Nếu ngài có tiền, tất nhiên Liên Xô có thể bán thiết bị công nghiệp nặng cho ngài. Thực tế, chỉ cần ngài có đủ tiền, chúng tôi sẵn sàng ký hợp đồng bán cả tên lửa đạn đạo. Nhưng có một điều tôi hy vọng ngài đừng hiểu lầm."*

*"Điều gì vậy?"* Kaifu nghi hoặc hỏi.

Pavlov vứt tàn thuốc vào gạt tàn, ngẩng đầu lên với ánh mắt sắc lạnh, nhìn thẳng vào Kaifu, nói từng chữ: *"Về vấn đề quần đảo Kuril, Liên Xô sẽ không nhượng bộ dù chỉ một tấc đất. Đây không phải thứ ngài có thể mua lại bằng vài trăm tỷ khoản vay. Nếu ngài muốn lấy, cứ việc thử, miễn là hải quân và không quân Nhật Bản có thể bước qua xác của Lực lượng Viễn Đông và Hạm đội Thái Bình Dương."*

Lời lẽ của Pavlov quá đỗi kiêu ngạo, khiến phiên dịch của Kaifu phải cân nhắc dịch lại theo cách nhẹ nhàng hơn. Nhưng khi nghe xong, gương mặt Kaifu đột nhiên tối sầm, giọng nói trở nên lạnh lùng: *"Có vẻ như thiện chí ngài thể hiện trước đó chỉ là giả tạo. Hoặc có lẽ ngài chưa bao giờ có ý định đàm phán nghiêm túc."*

*"Ngài cũng vậy thôi."* Pavlov mỉa mai đáp lại. *"Một quốc gia nhỏ bé như các ngài, chẳng phải chỉ muốn nhân lúc Liên Xô khó khăn mà xé một miếng thịt sao? Giờ tôi có thể nói thẳng: ngài đừng hòng dùng may mắn để chiến thắng Liên Xô. Chúng tôi yêu hòa bình, nhưng khi liên quan đến lợi ích cốt lõi, chúng tôi chỉ nói chuyện bằng nắm đấm."*

Kaifu siết chặt nắm tay. Nếu không phải vì đối phương là nguyên thủ quốc gia, ông ta đã thẳng tay đấm vào mặt Pavlov. Bị bọn cộng sản coi như khỉ để giỡn mặt, ai mà không tức giận?

*"Tốt lắm, thật sự rất tốt, Thủ tướng Pavlov."* Kaifu vỗ tay giả vờ tán thưởng, giọng đầy châm chọc. *"Một quốc gia kinh tế sắp sụp đổ mà dám thốt ra lời lẽ kiêu ngạo như vậy. Tôi sẽ chờ xem ngày nền kinh tế các ngài sụp đổ, chính quyền bị lật đổ, ánh sáng dân chủ xé tan mây đen cộng sản. Khi đó, dù các ngài có đến cầu cứu Nhật Bản, chúng tôi cũng chỉ đứng nhìn các ngài chết mà thôi."*

*"Trước khi chế nhạo chúng tôi, ngài hãy lo cho tình hình của mình đi."* Pavlov ngồi thảnh thơi trên sofa, tay trái chống cằm, thong thả nói: *"Tôi đoán chừng sắp có người báo tin xấu cho ngài rồi đấy."*

Vừa dứt lời, một quan chức Nhật vội vã chạy vào, thì thầm vài câu bên tai Kaifu. Sắc mặt vị thủ tướng lập tức biến sắc.

Pavlov thậm chí không cần nhìn cũng biết hắn nói gì — đại khái là trong lúc diễn ra tiệc quốc gia, một máy bay ném bom không rõ danh tính từ phương Bắc đã áp sát vùng trời Hokkaido. Không quân Nhật vội xuất kích để ngăn chặn đội hình máy bay ném bom được tiêm kích hộ tống này. Chiếc oanh tạc cơ đầu tiên lượn vòng quanh Bốn đảo phương Bắc, sau đó mới tiến vào vùng trời Nhật Bản.

Kaifu quay đầu nhìn Pavlov với ánh mắt chấn động, nghiến răng nói: *"Các ngài làm vậy, chẳng phải là tuyên chiến với Nhật Bản sao?"*

*"Tuyên chiến với các ngài?"* Pavlov — kẻ đang thưởng thức màn kịch — buông lời sát thủ: *"Ngài nghĩ các ngài xứng sao?"*
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 43 : Cơn Gió Ngược Trên Bầu Trời Quần Đảo Kuril (Phần Giữa)


Chương 43: Cơn Gió Ngược Trên Bầu Trời Quần Đảo Kuril (Phần Giữa)

Dù thời trẻ Yanaev từng học khóa học máy bay cánh cố định và có bằng phi công, điều đó không có nghĩa ông có thể điều khiển được loại máy bay ném bom "Gió Ngược" (Tu-22M) - thứ vừa trông đáng sợ vừa thực sự đáng sợ này. Hơn nữa, để đảm bảo an toàn cho tổng thống, chuyến bay lần này của "Gió Ngược" không mang theo tên lửa không đối đất "Kitchen" hay "Kingfish".

Khi cất cánh từ Nakhodka, có hai chiếc Su-27 hộ tống, bởi lẽ hành khách trên chuyến bay là lãnh tụ tối cao, nếu xảy ra chuyện gì, không quân cũng khó thoát tội. Có lẽ một số người sẽ trách Yanaev tại sao lại thực hiện màn trình diễn chính trị tốn kém và nguy hiểm này, nhưng với ông, cơ hội thường đi kèm với rủi ro.

Nhìn qua cửa sổ bên, họ đang rời xa đất liền. Ánh hoàng hôn bên trái chưa tắt hẳn, tô điểm thân máy bay "Gió Ngược" thành màu vàng rực rỡ, như thiên thần bên cạnh Chúa, dang đôi cánh trắng, dùng gai và giáo trừng phạt kẻ thù tà ác.

Khi bay đến quần đảo Nam Kuril, trời đã tối. Qua cửa kính, Yanaev chỉ thấy biển đen kịt, chỉ có ánh trăng bạc mới mọc chiếu lên thân hai chiếc Su-27 bay bên cạnh, lấp lánh.

*"Thưa Tổng thống, chúng ta sắp đến Nam Kuril rồi."* Phi công quay lại nói với Yanaev, gương mặt thoáng chút bất an, lo lắng chuyến bay này sẽ gây ra sự cố nào đó.

Yanaev gật đầu: *"Các đồng chí vất vả rồi."* Rồi ông tiếp tục chờ đợi sự xuất hiện của người Nhật.

Dù Tuyên bố chung Xô-Nhật năm 1956 ghi rõ Liên Xô đồng ý trả lại đảo Habomai và Shikotan sau khi ký hiệp ước hòa bình, nhưng do Mỹ phá hoại và Nhật kiên quyết đòi bốn đảo, hiệp ước đã không được thực thi. Giờ đây, Nhật vẫn muốn lấy lại "Bốn đảo phương Bắc", Yanaev là người đầu tiên phản đối. Theo truyền thống Xô viết, bất kỳ người Nhật nào dám xâm phạm biên giới, dân hay quân, hải quân Liên Xô đều có quyền bắn chết. Dù sao hai bên chưa ký hiệp ước hòa bình, xâm phạm biên giới đồng nghĩa với xâm lược lãnh thổ.

*"Thưa Tổng thống, tại sao bốn đảo này lại quan trọng với chúng ta? Địa thế của chúng có vẻ bất lợi?"* Một phi công thắc mắc.

*"Ồ?"* Yanaev thoát khỏi suy nghĩ, giải thích đơn giản: *"Tổng diện tích bốn đảo là 4.996 km². Không chỉ có vị trí chiến lược quan trọng, chúng còn giàu tài nguyên: trữ lượng khí đốt 1,6 tỷ tấn, vàng 1.867 tấn, bạc 9.284 tấn, sắt 273 triệu tấn, lưu huỳnh 117 triệu tấn. Đảo Iturup còn có rheni - quý hơn vàng, trữ lượng 36 tấn. Habomai và Shikotan tuy nhỏ nhưng giàu hải sản, sản lượng năm khoảng 800.000 tấn. Theo thống kê, tổng giá trị tài nguyên lên tới 45,8 tỷ USD."*

*"Vậy, đồng chí nghĩ chúng ta sẽ từ bỏ nơi quan trọng thế này sao?"* Yanaev nói tiếp: *"Nhật Bản không được phép mọc cánh. Chúng là lũ sâu bọ không biết no, chỉ cần nhân nhượng một lần, chúng sẽ lấn tới. Nếu muốn lấy lại Bốn đảo, hãy dám hủy hiệp định đình chiến với chúng ta."*

*"Nếu họ thực sự làm vậy thì sao?"* Phi công Vasily lo lắng hỏi.

Yanaev vươn vai, thản nhiên đáp: *"Nếu vậy, mỗi tấc đất Hàn Quốc và Nhật Bản sẽ cắm đầy cờ đỏ cộng sản."*

Khi "Gió Ngược" áp sát không phận Hokkaido, radar Nhật phát hiện, lập tức điều hai tiêm kích F-2 lên chặn, đồng thời báo cáo khẩn lên Bộ trưởng Quốc phòng Nakaya. Vị bộ trưởng vừa dự tiệc quốc gia về nhà, nghe tin giật mình, vội tìm Thủ tướng bàn đối sách.

Biết Thủ tướng đang đàm phán với Thủ tướng Liên Xô về vấn đề lãnh thổ, Nakaya chỉ nhờ người khác chuyển lời, không muốn chứng kiến cảnh ngượng ngùng.

Tình thế khẩn cấp ở Hokkaido tiếp tục leo thang, nhưng thực chất Nhật không dám khiêu khích Liên Xô. Bài học đau đớn từ Khalkhin Gol và Quan Đông quân đã dạy Đế quốc Mặt trời mọc rằng láng giềng phương Bắc không dễ chọc. Gấu Xô viết không gây hấn đã là may, giờ Thủ tướng lại vì Bốn đảo mà đối mặt nguy cơ hủy hiệp định đình chiến.

Phi công F-2 Nhật cảnh báo: *"Máy bay không rõ danh tính, hãy xác định danh tính và rời khỏi không phận. Đây là lãnh thổ Nhật Bản. Lặp lại, hãy rời đi, nếu không chúng tôi sẽ bắn hạ."*

*"Thưa Tổng thống, họ đã cảnh báo bắn hạ rồi!"* Vasily run giọng. Các phi công khác nhìn Yanaev như chờ chỉ thị.

Yanaev vẫn bình tĩnh ngồi tại chỗ, đáp: *"Hãy nói với họ: Đây là quần đảo Nam Kuril của Liên Xô, thuộc tỉnh Nam Kuril, vùng Sakhalin. Nếu họ dám đe dọa máy bay Liên Xô, Su-27 hộ tống sẽ không tha. À, thêm câu này: Tổng thống tối cao Xô viết đang ở trên máy bay này, nếu họ dám chặn, đồng nghĩa với đơn phương hủy hiệp định đình chiến với Liên Xô."*

Phi công truyền đạt nguyên văn, nhưng do căng thẳng đã nhầm "Nam Kuril của Liên Xô" thành "Quần đảo Nhật Bản của Liên Xô". Sai lầm nhỏ này khiến phi công Nhật hoảng sợ, tưởng đối phương sắp khai chiến.

Yanaev đã đoán trước phản ứng của Nhật. Hiện tại, Liên Xô là kẻ điên sẵn sàng liều mạng, trong khi Nhật đang phát triển kinh tế, không dám xung đột. Nếu không, kinh tế sẽ lao dốc như sau Thế chiến II, thậm chí có thể biến thành nước cộng sản.

Hai bên giằng co trong im lặng. Yanaev nhiều lần trấn an phi công đừng căng thẳng, nếu nhấn nhầm nút phóng tên lửa thì to chuyện, cứ coi như đang tham quan Hokkaido.

Thế là trên bầu trời đêm xuất hiện cảnh tượng thú vị: Một "Gió Ngược" cùng hai Su-27 ngang nhiên bay gần không phận Nhật, trong khi hai F-2 bất lực đuổi theo phía sau.

*"Phải làm sao, Bộ trưởng Nakaya? Nếu thực sự nổ súng, đó không còn là tranh chấp ngoại giao nữa."* Sĩ quan không quân lặp lại nguyên văn lời phi công Liên Xô, mặt mày khó xử.

Nakaya cầm tờ giấy, lòng không yên. Ông hiểu rõ năng lực Nhật Bản. Liên Xô - kẻ từng có thể san bằng châu Âu trong vài tuần - đối đầu với Nhật Bản chỉ có mấy hòn đảo, kết cục đã rõ. Cách duy nhất là cầu cứu Mỹ, nhưng nếu Liên Xô không thực sự tấn công, Mỹ cũng sẽ làm ngơ trước sự nhục nhã này của Nhật.

Hiện tại, Nhật Bản yếu ớt phải đối mặt với đế chế quân sự hùng mạnh nhất. Tất cả sẽ nhìn họ bị Liên Xô sỉ nhục bằng ánh mắt thương hại, giả vờ không thấy, nhưng không ai giúp đỡ hay lên tiếng. Có lẽ sau khi nhục nhã, Liên Hợp Quốc sẽ ra mặt điều đình, nhưng lúc đó đã không thể dập tắt sự phẫn nộ trong nước.

Nhờ láng giềng phía Tây? Thôi đi, họ đang tán tỉnh Liên Xô, quan hệ nồng ấm. Chỉ tổ chuốc thêm nhục. Lúc này, Nakaya mới thấm thía: Một quốc gia không có nền tảng quân sự và chính trị vững mạnh mà mơ làm cường quốc, thật nực cười.

*"Giá như có thể bãi bỏ 'Văn quan cai quản võ quan', xóa bỏ hiệp ước bất bình đẳng trói cổ chúng ta..."* Nakaya thở dài, lần đầu nảy sinh ý nghĩ muốn phá bỏ xiềng xích.
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 44 : Cơn Gió Ngược Trên Bầu Trời Quần Đảo Kuril (Hạ)


Chương 44: Cơn Gió Ngược Trên Bầu Trời Quần Đảo Kuril (Hạ)

Pavlov ngồi trên sofa, nhìn vị thủ tướng Nhật đang cố tỏ ra bình tĩnh, nhấp ngụm trà rồi chậm rãi nói: *"Lúc này có lẽ cả thế giới đang theo dõi phản ứng của Nhật Bản. Ngài nghĩ ngày mai báo chí nước mình sẽ đăng tít gì? 'Máy bay Liên Xô ngang nhiên xâm phạm không phận Nhật, lực lượng phòng vệ bất lực' hay 'Cơn thịnh nộ Xô viết, Thủ tướng Nhật đối mặt nguy cơ từ chức'?"*

Nhật Bản không dám hành động vì không chắc chiếc oanh tạc cơ "Gió Ngược" kia có thực sự chở vị lãnh tụ tàn bạo kia hay không. Nhưng Liên Xô cũng sẽ không ngừng khiêu khích. Thủ tướng Kaifu Toshiki sẽ phải trả giá cho những phát ngôn vài ngày trước của mình. Trong mắt Pavlov, đây còn mang ý nghĩa chính trị sâu xa hơn: chọn đối tượng là "móng vuốt số một" của Mỹ ở châu Á - Thái Bình Dương để răn đe, đồng thời cũng là lời cảnh báo ngầm gửi đến đối thủ nặng ký bên kia eo biển Bering.

Thủ tướng Nhật hít sâu, cố gắng trấn tĩnh rồi hỏi lại: *"Vậy Thủ tướng Pavlov muốn nhìn thấy kết cục như thế nào? Tiêm kích Nhật Bản bắn hạ chiếc oanh tạc cơ có thể chở lãnh tụ tối cao của ngài, rồi mở ra kịch bản Liên Xô chinh phục Nhật Bản, thậm chí thống trị thế giới? Hay Nhật Bản nhún nhường, để mặc Liên Xô chà đạp chủ quyền, còn chúng tôi chỉ biết phản đối trên giấy tờ?"*

*"Không không, ngài Kaifu Toshiki à. Chúng tôi bay qua quần đảo Kuril chỉ để khẳng định lại chủ quyền. Những thỏa thuận thương mại đã đề cập trước đây vẫn có hiệu lực. Gần đây chúng tôi đang cắt giảm quân đội quy mô lớn, xe tăng và trực thăng vũ trang giá rẻ lại còn được chiết khấu theo số lượng, tất cả đều có thể thương lượng. Ngài cân nhắc xem."* Pavlov còn nhấn mạnh: *"Và đây không phải hàng xuất khẩu, mà là vũ khí chính hãng Xô viết tinh túy."*

Không ít quốc gia và tổ chức để mắt đến đợt bán vũ khí quy mô lớn này của Liên Xô, trong đó có cả những nhóm phi pháp không được cộng đồng quốc tế công nhận, như Con đường Sáng của Peru hay tập đoàn khét tiếng Escobar của Colombia. Bởi lệnh Yanaev giao cho Viktor Bout rất rõ ràng: Ngoại trừ đối thủ trực tiếp của Xô viết, bất kỳ tổ chức nào cũng có thể mua vũ khí. Dĩ nhiên, các nhóm phi pháp chỉ được giao dịch tiền mặt ngay lập tức. Chính sách không hạn chế này đã giúp tài năng buôn vũ khí của Viktor tỏa sáng, chỉ trong vài ngày, giá trị giao dịch đã lên tới 300 triệu USD, có triển vọng vượt qua kỷ lục 2 tỷ USD buôn lậu vũ khí sau khi Liên Xô tan rã.

Vậy nên, việc Nhật Bản được lãnh tụ Liên Xô "ưu ái đặc biệt" không biết nên khóc hay cười. Khoản viện trợ kinh tế cuối cùng lại biến thành doanh thu bán vũ khí cho đối phương. Kaifu cười khổ: *"Ý ngài là Liên Xô vừa khiêu khích hiệp định đình chiến, vừa tuyên bố mang hòa bình từ nước Nga tới? Và tranh thủ bán mấy món vũ khí cũ để tăng cường lực lượng vũ trang Nhật Bản?"*

*"Sao lại không? À, tôi chợt nhớ trong nước các ngài có tổ chức Hồng quân Nhật Bản. Nghe nói sau năm 1979, hoạt động của họ bị suy yếu nghiêm trọng. Dĩ nhiên, họ coi cả chính phủ Nhật và Liên Xô là kẻ thù, nhưng lại là lực lượng cực tả chính hiệu. Nếu chính phủ Liên Xô hòa giải và hợp tác với họ, ngài đoán xem Nhật Bản sẽ ra sao?"*

Pavlov tiếp tục đâm một nhát dao nữa khiến Kaifu giật mình: *"Để tôi nghĩ xem, lúc đó Nhật Bản có lẽ sẽ hứng chịu khủng bố hàng ngày. Nhưng có lẽ thảm nhất là những bình tro trong đền Yasukuni, chắc chắn sẽ bị bom xóa sạch không còn một mảnh."*

*"Đây là lời đe dọa sao?"* Kaifu nheo mắt, ánh mắt lạnh lùng quan sát vị thủ tướng Liên Xô đang thản nhiên. Nhưng đối phương vẫn điềm tĩnh tiếp tục: *"Tất nhiên không rồi, thưa ngài thủ tướng. Chúng tôi chỉ muốn nói rõ đối tượng tiềm năng của Liên Xô trong vụ mua bán vũ khí. Với chúng tôi, làm ăn với ngài hay Hồng quân đều như nhau. Ngài không mua, họ sẽ mua. Quan hệ Xô-Nhật xấu đi, Hồng quân sẽ nhận được nhiều vũ khí hơn. Vì vậy..."*

Pavlov - kẻ đang đẩy mạnh chiến tranh tâm lý - vươn vai, cố ý ngừng một chút rồi mới nói tiếp: *"Ngài tự suy nghĩ nhé."*

Liên Xô, sau khi vứt bỏ đối đầu ý thức hệ, giờ đây như một thương nhân vô đạo đức, sẵn sàng bán vũ khí chết người cho bất kỳ ai trả đủ tiền, không vì sự can thiệp của chính phủ Nhật mà dừng lại. Cùng lắm thì không bán vũ khí hóa học cho Hồng quân, thay vào đó bán thêm vài khẩu AK và súng phóng lựu RPG.

Đúng lúc Kaifu đang bế tắc, Pavlov lại lẩm bẩm như tự nói với mình: *"Ôi, đảo Vozrozhdeniya lại cần tu sửa, kho chứa VX, soman và sarin sắp hết rồi. Chúng tôi phải thanh lý một đống đồ cũ để nhập hàng mới."*

Kaifu hít một hơi lạnh, giọng nói mềm mỏng hẳn: *"Được rồi, tôi đồng ý yêu cầu của ngài. Về vấn đề lãnh thổ, chúng tôi tạm gác tranh chấp. Còn vấn đề mua bán vũ khí, tôi hy vọng chính phủ Liên Xô sẽ có mức giá ưu đãi hợp lý. Dĩ nhiên, chúng tôi cũng không muốn những vũ khí tối tân rơi vào tay kẻ thù."*

Rõ ràng là đã động lòng, muốn tăng cường vũ trang cho lực lượng phòng vệ, nhưng lại cố tỏ ra như Nhật Bản bị ép buộc mua vũ khí. Trong lòng, Pavlov giơ ngón tay thối về vị thủ tướng đạo đức giả này.

*"Nhật Bản là một ả đào khó tính, đừng mong hoàn thành một vụ mua bán vũ khí thành công, bởi sau lưng họ còn có cái bóng của đế quốc Mỹ, chắc chắn sẽ ra tay phá đám. Nhưng nếu giao dịch thành công thì tốt, không được cũng không sao, dù sao chúng ta vẫn còn khách hàng tiềm năng trong nội địa Nhật: Hồng quân và giáo phái Aum. Những kẻ này sẵn sàng nhận vũ khí từ ta."* Trước đó, Yanaev đã phân tích tình hình Nhật Bản vô cùng cặn kẽ.

Nếu hai tổ chức khủng bố cực đoan này lật đổ được chính phủ Nhật, chuyện gì sẽ xảy ra? Yanaev vẫn luôn mơ tưởng đến viễn cảnh đó với sự hả hê.

*"Hãy để máy bay Liên Xô rời khỏi vùng trời gần Hokkaido ngay lập tức, nếu không chúng tôi sẽ không ký bất cứ thỏa thuận mua bán nào."* Vị thủ tướng đã mất hết lá bài ra lệnh cũng chỉ biết dùng giọng điệu nhún nhường. Đây chính là thế giới của kẻ mạnh.

*"Tất nhiên, thực chất đó chỉ là một chuyến tuần tra thông thường."* Nhiệm vụ đã hoàn thành, Thủ tướng Pavlov đứng dậy chào tạm biệt Kaifu: *"Hiệp định sẽ được ký vào ngày mai, hy vọng tối nay ngài có một giấc ngủ ngon."*

Màn trình diễn cũng đã đủ. Theo kế hoạch bay ban đầu, oanh tạc cơ "Gió Ngược" sẽ chuyển hướng trở về Vladivostok. Khi rời đi, Yanaev không bỏ lỡ cơ hội trêu chọc hai chiếc F-2 đang theo đuôi.

Theo chỉ thị của Yanaev, cả Su-27 lẫn "Gió Ngược" đồng loạt thả pháo sáng nhiệt "Thiên thần Tử thần". Những hạt magie cháy sáng như sao băng vụt qua bầu trời đêm, để lại vệt sáng dài lưu lại trong không trung. Tựa đôi cánh trắng muốt của Tổng lãnh thiên thần Michael, nhưng cũng tượng trưng cho sự tàn sát đẫm máu.

Hai phi công F-2 suýt chết khiếp, tưởng Liên Xô cuối cùng đã tuyên chiến. Ngay khi tay họ đặt lên nút bắn, đối phương lại chuyển hướng, lặng lẽ biến mất vào màn đêm bên ngoài không phận Nhật Bản, chỉ để lại cảnh tượng hùng vĩ như đôi cánh thiên thần.

*"Đây là cách họ phô trương thanh thế sao?"* Một phi công F-2 lẩm bẩm. Anh ta chỉ quay về căn cứ không quân Hokkaido sau khi ba chiếc máy bay khuất hẳn tầm mắt. Dù sự việc cuối cùng đã được giải quyết êm đẹp, nhưng trong lòng mỗi người vẫn cảm thấy bức bối khó tả.

Về phía Liên Xô, Yana
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 45 : Kết Cục Khó Xử


Chương 45: Kết Cục Khó Xử

Sự việc này ngay khi được đăng báo vào ngày hôm sau đã gây chấn động khắp Nhật Bản. Đặc biệt khi người dân thấy truyền thông khai thác hình ảnh máy bay chiến đấu Liên Xô ngang nhiên xâm phạm không phận mà không có bất kỳ tiêm kích nào dám ngăn chặn, cơn thịnh nộ bùng lên dữ dội.

Chủ nghĩa yêu nước cũng là mảnh đất màu mỡ nuôi dưỡng chủ nghĩa dân tộc cực đoan và cánh hữu quân phiệt. Tất nhiên, trách nhiệm cuối cùng vẫn đổ lên đầu nội các do Thủ tướng Kaifu Toshiki đứng đầu. Tiếng gọi đòi Kaifu từ chức vang lên khắp nơi, và trong bối cảnh này, những kẻ thù chính trị của ông cũng không bỏ lỡ cơ hội giẫm đạp lên ông, bắt đầu công kích kịch liệt các biện pháp chính trị của Kaifu.

Đến lúc này, việc Kaifu từ chức dường như đã trở thành điều không thể tránh khỏi.

Liên Xô và Nhật Bản cuối cùng cũng không đạt được bất kỳ thỏa thuận nào, thương vụ mua bán vũ khí bất thành do sự phản đối của phe thân Mỹ. Nhưng mục đích của Pavlov cũng đã đạt được, nên ông chẳng bận tâm đến khoản doanh thu nhỏ này. Dù sao cũng có vô số kẻ nhòm ngó đống vũ khí cũ giá rẻ chất lượng cao này, thiếu một Nhật Bản cũng chẳng sao. Như lời Yanaev nói: *"Tuy ta không mấy hứng thú với một quốc gia ngốc nghếch sẵn sàng chi 180 triệu USD cho một chiếc tiêm kích, nhưng chúng ta không từ chối thứ gọi là tiền trong túi các ngươi."*

Ngày Pavlov rời sân bay Narita, quang cảnh tiễn đưa thê lương hơn nhiều so với khi ông đến. Kaifu thậm chí viện cớ sức khỏe không tốt để không đến tiễn. Dù vậy, Pavlov vẫn ngẩng cao đầu như một kẻ chiến thắng, rời khỏi đất nước mà ông đã trêu đùa thậm tệ.

Trong khi đó, nội dung báo chí Liên Xô lại hoàn toàn trái ngược. Câu chuyện Yanaev cùng phi hành đoàn oanh tạc cơ "Gió Ngược" tuyên bố chủ quyền quần đảo Nam Kuril được Bộ Tuyên truyền Xô viết dưới sự chỉ đạo của Surkov dàn dựng tỉ mỉ, biến ông thành một nhân vật anh hùng Slav, dùng thái độ cứng rắn khẳng định quyết tâm bảo vệ chủ quyền lãnh thổ bất khả xâm phạm của Liên Xô.

Trong chớp mắt, hình ảnh Yanaev mặc đồ bay, đeo kính râm Ray-Ban, tay phải cầm mũ phi công dáng đi đầy khí phách trên đường băng sân bay Nakhodka được đăng tải khắp nơi. So với hình ảnh yếu ớt đáng thất vọng của Gorbachev trước đây, bức ảnh trình diễn chính trị này của Yanaev ngay lập tức nhận được sự sùng bái điên cuồng của giới trẻ Nga.

Surkov rõ ràng giỏi hơn nhiều so với các bộ trưởng tuyên truyền tiền nhiệm "kẻ thù ẩn trong Bộ Tuyên truyền". Ông không chỉ khai thác hình ảnh Yanaev trở về đầy uy lực, mà còn đăng kèm bức ảnh ấm áp Yanaev chơi đùa với chú chó con Golden, kèm dòng chữ đơn giản: *"Người đàn ông hội tụ sức mạnh và sự dịu dàng"*. Khiến người ta liên tưởng ngay đến những người lính Thế chiến II mắt buồn thổi accordion bên bờ sông Volga trong các bộ phim.

Cứ thế, Yanaev từng bước xây dựng hình ảnh một người đàn ông xuất sắc hội tụ vô số ưu điểm trong lòng người dân Slav chất phác. Dĩ nhiên, những thủ đoạn này đều là Yanaev học được từ Putin - người suốt ngày biểu diễn hình ảnh cá nhân ở kiếp trước, bởi ông cũng muốn tạo dựng hình tượng cứu tinh của Liên Xô. Một khi hình ảnh này bám rễ trong lòng dân, mọi cuộc tấn công tư tưởng dân chủ đều có thể dễ dàng hóa giải.

Các tòa soạn báo sau khi chỉnh đốn cũng bắt đầu đăng tải hình ảnh tích cực của Yanaev. Ví như tổng biên tập tờ "Tia lửa nhỏ" bị Cục 5 KGB tống vào viện tâm thần đặc biệt. Cái gì? Ngươi nói nước ngoài bảo chúng ta không có nhân quyền? Vậy chắc chắn ngươi cũng có bệnh cần chữa trị. Kể từ đó, những kẻ "thà mất tự do chứ không chịu mất mạng" đột nhiên trở thành văn nhân chính thống của chính phủ Xô viết.

Trong phút chốc, Yanaev - lãnh tụ Xô viết vĩ đại chân chính - vừa trở thành anh hùng dân tộc, vừa thành nhân vật độc tài bị báo chí phương Tây công kích. Nhưng những lời chỉ trích này nhẹ tựa lông hồng, chẳng có chút sát thương nào.

Trong lúc bất đắc dĩ, Kaifu đành cầu cứu Tổng thống Mỹ Bush, hy vọng đối phương có thể ra mặt ổn định cục diện chính trị, ít nhất giúp Nhật Bản giữ lại chút thể diện trong nỗi nhục này.

Khi Bush thảo luận tình hình với nhóm cố vấn, Chánh văn phòng khuyên ông tạm thời không nên nhúng tay vào, bởi lúc này Mỹ đang bày mưu bóp nghẹt nền kinh tế Liên Xô, nếu quá phô trương sẽ khiến đối phương chú ý. Nhật Bản chỉ là quân cờ Mỹ dùng để kiềm chế Trung-Xô, chỉ cần không xảy ra chiến tranh cục bộ, thì những sự kiện ngoại giao mất mặt này đều không quan trọng.

Samuel Skinner thậm chí trả lời với giọng khinh bỉ: *"Lũ khỉ sống trên đảo này còn mơ thành cường quốc chính trị, đúng là chuyện buồn cười nhất. Đã bị dạy dỗ thì phải giác ngộ. Ngay cả chúng ta còn phải cân nhắc khi đối đầu với gấu Bắc Cực, một tên ngư dân đảo quốc sao dám thách thức đế chế tà ác vùng Bắc Cực?"*

Theo đề nghị của Chánh văn phòng Skinner, Bush đã khéo léo nói với Kaifu rằng Mỹ không muốn can dự vào tranh chấp lãnh thổ Xô-Nhật, đồng thời tôn trọng chủ quyền toàn vẹn của hai nước. Màn khói lừa này khiến Đại sứ Nhật tại Mỹ tức giận báo lại nguyên văn với Kaifu.

Kaifu cầm ống nghe điện thoại, chân tay lạnh ngắt. Ngay cả cọng rơm cứu mạng cuối cùng là chính phủ Mỹ cũng khuyên ông nhẫn nhịn, xem ra mọi nỗ lực giữ ghế thủ tướng đều đã phá sản. Trừ khi Nhật Bản lập tức khôi phục trạng thái chiến tranh với Liên Xô, bằng không ông thực sự không biết làm sao để tiếp tục tại vị.

*"Lũ người Nga chết tiệt, các người đã hủy hoại tiền đồ, hủy hoại tất cả của ta."* Kaifu gục xuống ghế, ánh mắt vô hồn nhìn lên trần nhà, miệng lẩm bẩm như già đi cả chục tuổi. Sau một hồi suy nghĩ, ông bấm một số điện thoại, bình thản nói: *"Chuẩn bị cho tôi một bản tuyên bố, đúng vậy, tuyên bố từ chức, tôi cần dùng ngày mai."*

Cúp máy, lòng đầy bất mãn, Kaifu lại gọi một số khác, lần này là cho Bộ trưởng Quốc phòng Nakaya, dặn dò vài việc, đại ý rằng Nhật Bản phải có lực lượng vũ trang hùng mạnh mới đảm bảo được vị thế thế giới, hy vọng Nakaya có thể tiếp tục hoàn thành sứ mệnh dang dở của ông, xây dựng lực lượng Phòng vệ Nhật Bản hiện đại hùng mạnh.

Nakaya trĩu nặng lòng mình nhận lời yêu cầu của Kaifu. Trong lòng ông, hủy bỏ "Hiệp ước An ninh Mỹ-Nhật" dường như đã trở thành mục tiêu phải hoàn thành trong đời, dù khó khăn chồng chất.

Vài ngày sau, Kaifu rời văn phòng thủ tướng, quét sạch cả những mục tiêu và ước mơ đấu tranh bấy lâu. Ông từ chức sớm hơn lịch sử một tháng, nhưng sau khi ông rời đi, cũng là lúc cơn ác mộng kinh tế Nhật Bản bắt đầu - bong bóng bất động sản vỡ tung. Nhìn từ góc độ khác, Kaifu may mắn, bởi người kế nhiệm Miyazawa Kiichi sẽ phải đối mặt với nền kinh tế nội địa rối như tơ vò.

Thời đại của Kaifu Toshiki, vì một sự kiện ngoại giao, đã kết thúc tại đây. Bản thân ông cũng vì nguyên nhân này mà chấm dứt sớm sự nghiệp chính trị. Còn chuyện sau này ông làm giáo sư danh dự tại Đại học Bắc Kinh hay Thâm Quyến, đó là chuyện rất lâu về sau.

Thật đáng thở dài, quả là một kết cục khó xử.
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 46 : Trò Lừa Đỏ Thủy Ngân (Phần Một)


Chương 46: Trò Lừa Đỏ Thủy Ngân (Phần Một)

Có người từng nói, Tổng thanh tra của Bộ Quốc phòng Liên Xô là một bộ phận quyền lực tồn tại song song giữa hai nhóm hoàn toàn khác biệt trong giới cao tầng quân đội Liên Xô — một bên là dòng máu mới, một bên là những kẻ thất bại đang tàn lụi quyền lực. Một nhóm lấy Bộ trưởng Quốc phòng Yazov làm trung tâm, thu hút thế hệ sĩ quan trẻ mới nổi trong quân đội Liên Xô, trở thành trụ cột tiềm năng nhất của quân đoàn đế quốc đỏ trong tương lai. Tất cả bọn họ đều sẽ trải qua một số khóa học nhất định tại đây, rồi sau đó đảm nhận các vị trí quan trọng trong quân đội.

Còn nhóm còn lại là một tập thể già cỗi, uể oải, gồm phần lớn là những người cao tuổi từng thất thế trong các cuộc đấu tranh quyền lực, bị đẩy lùi về “viện dưỡng lão” này – nơi xa trung tâm xoáy quyền lực thực sự. Họ đã từ bỏ việc theo đuổi quyền lực tối cao trong quân đội, phần lớn đắm chìm trong kho tàng sách vở quân sự đồ sộ của Nga, thỉnh thoảng mới ngẩng đầu khỏi những chuyên khảo rối rắm để nhìn đám hậu bối đầy tham vọng đang dần nổi lên — hoặc cũng như họ, từ từ lụi tàn.

Không nghi ngờ gì, Thống chế Ogarkov chính là một trong những người thuộc nhóm sau. Là nhân vật diều hâu luôn nhấn mạnh việc công nghiệp Liên Xô phải phục vụ quốc phòng, khẩu hiệu “quốc phòng hóa công nghiệp” của ông không chỉ đe dọa đến các nhóm lợi ích truyền thống trong Liên Xô, mà còn cố gắng truyền tải tư tưởng “súng chỉ huy đảng” vào tư duy cải cách của Đoàn Chủ tịch Xô Viết — điều đó đã chạm vào điều cấm kỵ. Ông cũng không hài lòng với tiến trình cải cách thông tin hóa trong quân đội Liên Xô, khiến ông mâu thuẫn gay gắt với một số tướng lĩnh khác, từ đó càng làm sâu sắc nguy cơ bị gạt ra rìa trong nội bộ quân đội.

Vì vậy, kết cục cuối cùng dành cho Ogarkov là bị trục xuất khỏi Bộ Tổng tham mưu, điều chuyển đến Quân khu miền Tây làm Tổng tư lệnh, sau đó lại trở thành Tổng thanh tra của Bộ Quốc phòng — sống u uất trong “viện dưỡng lão trá hình” này. Cuối cùng, ông lặng lẽ qua đời ba năm sau khi Liên Xô tan rã, được chôn cất tại nghĩa trang Novodevichy.

Ogarkov đang cúi mình trên bàn, dốc sức viết một văn kiện — đây là luận văn mới nhất của ông về tầm quan trọng của việc xây dựng các đơn vị điện tử thông tin hóa. Dù tầng lớp lãnh đạo có muốn hay không liếc nhìn tờ giấy mỏng manh này, ông vẫn hy vọng sẽ có thể khơi dậy ý chí cải cách của một nhóm nhỏ trong quân đội Liên Xô đang rệu rã.

“Đoá hoa cải cách của thời đại mới nhất định sẽ thai nghén sự sống mới trên xác chết khổng lồ của xã hội cũ đang hấp hối.” Ogarkov khắc dòng chữ này lên bàn làm việc bằng dao mỹ thuật để tự nhắc nhở mình phải cố gắng vì tương lai của Liên Xô.

Có lẽ vì Ogarkov quá chuyên chú, nên ông không phát hiện ra Yanayev đã đứng sau lưng mình từ lúc nào. Yanayev ra hiệu cho những người xung quanh đừng lên tiếng, cứ thế yên lặng quan sát Ogarkov miệt mài viết kín một đoạn dày đặc chữ, cảm thấy tiếc nuối cho một nhân tài như vậy lại đi ngược với ý chí và chỉ thị tối cao của Trung ương Đảng.

Khi Ogarkov ngẩng đầu lên từ thế giới ngôn từ đang chìm đắm, ông kinh ngạc phát hiện Tổng thống Yanayev đang chăm chú nhìn bản thảo của mình với vẻ đầy hứng thú. Ogarkov vội vàng đứng dậy, nói với Yanayev: “Xin lỗi ngài Tổng thống, tôi thực sự không để ý đến sự xuất hiện của ngài, thật thất lễ quá.”

Yanayev cũng không trách Ogarkov vì sự tập trung quá mức. Ông cầm lấy bản thảo đặt phẳng trên bàn, nhẹ nhàng thổi một hơi lên giấy, đợi mực khô rồi mới nói: “Tôi còn phải cảm ơn tầm nhìn xa trông rộng của đồng chí Ogarkov. Bản thảo này như một bài học sâu sắc và đầy suy ngẫm cho tất cả chúng ta. Chiến tranh thông tin hóa quả thực đang thay đổi cách thức tiến hành chiến tranh, đồng thời cũng ảnh hưởng đến khoa học công nghệ thế giới.”

“Lấy ví dụ như cuộc Chiến tranh Vùng Vịnh mới kết thúc gần đây: cảnh báo sớm, chỉ huy, kiểm soát, truyền thông và tình báo chính là các yếu tố trọng yếu của chiến tranh hiện đại. Trong chiến tranh này, quân đội Mỹ sử dụng tác chiến điện tử để tước đoạt năng lực truyền thông của quân đội Iraq, giành quyền khống chế điện từ trên chiến trường, trở thành phương thức tác chiến không thể thiếu để thực hiện các đòn đánh then chốt. Ngay trước khi chiến tranh bắt đầu, quân Mỹ đã dùng máy bay tác chiến điện tử gây nhiễu mạnh các thiết bị điện tử của Iraq, đàn áp hệ thống liên lạc và radar cảnh báo sớm của họ, đảm bảo tính bất ngờ cho cuộc không kích. Trong toàn bộ quá trình chiến tranh, quân Mỹ tiếp tục tác chiến điện tử mạnh mẽ nhằm vào hệ thống chỉ huy, kiểm soát, truyền thông và tình báo của quân Iraq, đàn áp thiết bị điện tử, radar phòng không và mạng lưới thông tin liên lạc. Kết quả là quân đội Iraq bị tê liệt trong chỉ huy, gián đoạn liên lạc, mất khả năng trinh sát và phản công trên không, rơi vào thế bị động chịu trận.”

“Liên Xô cũng cần đẩy nhanh cải cách công nghệ thông tin điện tử, nếu không chỉ dựa vào phương tiện truyền thông lạc hậu, dưới sự can thiệp của quân đội Mỹ, chúng ta rất có thể sẽ rơi vào trạng thái hoảng loạn như ruồi mất đầu.” Nói luyên thuyên như vậy, mục đích của Yanayev là đặc biệt nhấn mạnh trước mặt Ogarkov rằng ông rất coi trọng tư tưởng của đối phương, hy vọng Ogarkov sẽ sẵn sàng hợp tác.

Ogarkov vỗ tay mang tính tượng trưng mấy cái, rồi đáp với giọng gần như dửng dưng: “Tất nhiên, tầng lớp lãnh đạo quân đội Liên Xô đều là một đám ngu ngốc không có tầm nhìn. Họ luôn bám chặt suy nghĩ bảo thủ rằng một khi chiến tranh hạt nhân bùng nổ, tất cả thiết bị điện tử sẽ bị vô hiệu hóa, điều đó cản trở sự phát triển của quân đội. Vậy nên, ngài Tổng thống Yanayev, ngài muốn trở thành người đổi mới cải cách, hay là người bảo vệ trật tự cũ?”

Yanayev lắc đầu, chống hai tay lên bàn, dùng ánh mắt của kẻ quyền lực tối cao nhìn chằm chằm vào Ogarkov trước mặt, trầm giọng nói: “Tôi thực sự cần ông, đồng chí Ogarkov. Tài năng quân sự và con mắt sắc bén của ông luôn có thể chỉ ra đúng bản chất vấn đề trong quân đội. Chỉ là, có một điều tôi mong ông hiểu rõ.”

Nét cười như không cười trên gương mặt Yanayev khiến Ogarkov chột dạ, liên tưởng đến những tin đồn trong quân đội, ông bất giác thấy sợ hãi trước những lời nói bất cẩn vừa rồi của mình.

Yanayev tiến sát tai Ogarkov, nhẹ nhàng nói: “Mức độ cải cách thông tin hóa của quân đội Liên Xô và chức vụ của ông đều do Đoàn Chủ tịch Tối cao Xô Viết trao cho. Vì vậy, hãy cất cái suy nghĩ ngây thơ ấy đi — cái kế hoạch ‘súng chỉ huy đảng’ ấy. Những gì tôi, Yanayev, cho ông, thì ông mới có thể nhận. Nếu tôi không cho, ông đừng hòng tính toán điều gì. Bằng không, dù ông là người có uy tín đến đâu, tôi cũng sẽ đẩy ông ra vùng băng tuyết hoang dã mà kết bạn với gấu Bắc Cực.”

Nếu là trước kia, Yanayev đã mặc kệ Ogarkov — vứt ông vào chỗ đó mặc kệ sống chết cũng chẳng thèm chớp mắt. Nhưng hiện tại, khi công cuộc cải cách của Liên Xô đang cấp bách cần nhân tài, chỉ cần Ogarkov chịu yên phận, những sai lầm trước đây Yanayev đều có thể bỏ qua.

“Ngài Tổng thống dạy bảo rất đúng.” Ogarkov lẩm bẩm nói nhỏ: “Vậy lần này ngài đến, cũng chưa chắc là vì kế hoạch cải cách thông tin hóa đúng không? Tôi không thấy bao nhiêu thành ý trong ánh mắt của ngài cả.”

Yanayev sững người, không ngờ Ogarkov có thể nhìn thấu ý định của mình chỉ qua ánh mắt. Ông đành phải thẳng thắn thừa nhận: “Tất nhiên không phải. Ông là người từng đấu trí với các cố vấn và chánh văn phòng của Nhà Trắng và Lầu Năm Góc qua nhiều đời, lại toàn thân rút lui an toàn — Ogarkov, ông là người đầu tiên làm được điều đó. Vậy nên, hôm nay tôi thực sự có một chuyện cần ông hiến kế.”

Ogarkov dựng đứng cây bút chì, ra hiệu Yanayev đừng nói vội. Ông trầm ngâm một lúc rồi nói: “Để tôi đoán thử nhé — hoàn cảnh hiện tại của Liên Xô thực sự rất tồi tệ, Tổng thống cần một môi trường bên ngoài ổn định để phát triển kinh tế. Nói cách khác, ý của ngài là muốn dùng một phương thức chưa từng có để uy hiếp phương Tây, khiến họ kiềm chế lại, tranh thủ thêm thời gian sống lay lắt cho công cuộc cải cách của Liên Xô? Nhưng thời gian kéo dài được bao lâu thì còn phụ thuộc vào việc giới phương Tây khi nào mới nhận ra rằng đây là một cú lừa.”

Yanayev lại sững người, không ngờ đối phương lại tính toán đến cả suy nghĩ trong đầu ông. Cũng khó trách đám cáo già phương Tây từng bị xoay như chong chóng trong những chiến thuật nửa thật nửa giả của ông ta. Nếu có thể lập ra một “Cục Lừa Chiến Lược” tại Liên Xô, Ogarkov chắc chắn sẽ là cục trưởng đời đầu.

“Trò lừa đỏ thủy ngân.” Ogarkov nói thẳng, “Muốn khiến người Mỹ khiếp sợ, thì còn gì mạnh mẽ hơn sức răn đe của vũ khí hạt nhân chứa đỏ thủy ngân? Nếu kế hoạch này được dàn dựng khéo léo, e rằng người Mỹ sẽ mất một hai năm không dám quá đà với Liên Xô. Tôi tin, khi phải chọn giữa mạng sống của chính trị gia Mỹ và việc dùng cấm vận kinh tế để dồn ép một Liên Xô cùng đường, đang chuẩn bị tử chiến, họ sẽ chọn phương án đầu tiên.”
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 47 : Trò Lừa Đỏ Thủy Ngân (Phần Hai)


Chương 47: Trò Lừa Đỏ Thủy Ngân (Phần Hai)

Vũ khí hạt nhân “đỏ thủy ngân” vốn được tôn vinh là “thần khí” của Chiến tranh Lạnh đã luôn là một bí ẩn khó hiểu, đến mức vào năm 2015, một tổ chức cực đoan theo chủ nghĩa nguyên giáo cố gắng thiết lập chế độ giáo quyền ở Trung Đông đã xem nó như một “vật thiêng” để tấn công các quốc gia phương Tây.

Đỏ thủy ngân là tên gọi của một loại bom nhiệt hạch chiến thuật có hóa lượng thu nhỏ: nó dùng **kẽm antimon** làm nguồn neutron, so với nguồn neutron thông thường trong bom nguyên tử thì thể tích đã giảm đi rất nhiều, và vì phản ứng nhiệt hạch không chịu hạn chế bởi khối lượng tới hạn, nên toàn bộ quả bom có kích thước rất nhỏ, trọng lượng rất nhẹ. Tuy kích thước nhỏ bé, nhưng sức công phá của một quả bom đỏ thủy ngân thu nhỏ có thể đạt đến mức không thể tin nổi, đủ giết hàng chục triệu người chỉ trong một vùng tác chiến.

Vũ khí hạt nhân thu nhỏ đồng nghĩa với việc có thể nhét gọn vào một chiếc cặp công văn, mang tới bất cứ nơi công cộng nào bạn muốn — sân vận động, sân bay, khách sạn… nếu có thể, thậm chí còn đưa vào được Lầu Năm Góc và Nhà Trắng. Hãy tưởng tượng Nhà Trắng và Lầu Năm Góc – hai biểu tượng quyền lực nước Mỹ – cùng bị tấn công hạt nhân, ngay lập tức cả nền chính trị quốc gia sẽ bị tê liệt.

Mặc dù người Liên Xô mê mải với vũ khí thần thoại này, và theo thông tin tình báo Mỹ thì Liên Xô có thể đã phát triển được vũ khí thay đổi cục diện hai cực, nhưng Yanayev hiểu rõ rằng bom đỏ thủy ngân chỉ dừng ở giai đoạn lý thuyết, và khi không thể vượt qua những nút thắt kỹ thuật thì dự án này đã bị hoãn vô thời hạn.

Và bây giờ, Liên Xô sẵn sàng dùng vũ khí không tồn tại này để hù dọa phương Tây.

Yanayev cũng rất rõ ảnh hưởng của chiến tranh tâm lý — như chính sách “Đệ nhị Không gian” mà chính quyền Reagan đề xuất, vốn không hề tồn tại, nhưng đã khiến Liên Xô lao đao trong cuộc chạy đua vũ trang không gian. Ngay khi lên nắm quyền, Yanayev đã hủy bỏ tất cả kế hoạch đối phó với Hiệp định Phòng thủ Chiến lược và gọi tất cả những dự án ấy “ngu ngốc như Đường Hầm Ngôi Sao của người Mỹ.”

“Đông và Tây đối đầu suốt hàng chục năm, cùng xâm nhập tình báo lẫn nhau, sinh ra đủ loại điệp viên — sản phẩm của Chiến tranh Lạnh,” Ogarkov tóm tắt chiến lược của mình cho Yanayev nghe: “Người Mỹ muốn thu thập tình báo của chúng ta, rất nhiều dựa vào mạng lưới này. Lấy ví dụ, trong công nghệ động cơ tên lửa đẩy, lâu nay ta muốn biết bí quyết từ Mỹ. Chỉ cần Mỹ biết ta nhắm vào điểm nào, họ sẽ phân tích được đâu là nút thắt không thể bứt phá, rồi họ suy ra dự án nào của ta vẫn chưa hoàn thiện, cái gì chỉ là chiêu đánh lạc hướng.”

“Ý ông là ta tung cho Mỹ thông tin về antimon\*\*, thứ có thể ngay cả CIA cũng không có, để họ chú ý?” Yanayev còn băn khoăn. “Như vậy chẳng khác gì thừa nhận ta chưa hoàn thiện kỹ thuật phản ứng antimon\*\*?”

“Chẳng thể để họ nhận ra ngay,” Ogarkov giải thích, “phải khởi từ áp suất và nhiệt độ — bên cạnh nguồn neutron antimon\*\*, áp suất và nhiệt độ cao cũng quan trọng. Cách này sẽ khiến Mỹ tin chắc chúng ta đang phát triển antimon\*\* cho bom cặp công văn.”

“Khi họ gần đoán ra thực chất ta chỉ muốn công nghệ antimon\*\*, lập tức ta sẽ cắt đứt mọi kênh thâm nhập tình báo và đặt KGB vào ‘trạng thái im lặng vô tuyến’,” Ogarkov, chuyên gia tâm lý tình báo, khéo léo lột tả tâm lý cấp cao CIA: “Dừng thâm nhập tình báo tức là ta không cần công nghệ bí mật của họ nữa — họ sẽ nghĩ ta đã tiến bộ vượt bậc, rồi ta tiếp tục tung ra thông tin thật-giả lẫn lộn, khiến họ càng nghi hoặc.”

Ogarkov càng nói càng say sưa, như trở về thời kỳ ông hoạch định sách lược cho Đoàn Chủ tịch Xô Viết. Trước khi ông mở lời, Yanayev đã cho đuổi hết người trong phòng — bí mật chỉ giữa hai ông.

“Đồng thời, chính phủ Liên Xô phải càng tỏ thái độ cứng rắn, để Mỹ tin rằng chúng ta có thể phát động Thế chiến thứ ba bất cứ lúc nào. Như vậy, mục tiêu lừa dối của bom đỏ thủy ngân — làm cho họ khiếp đảm dù vũ khí không tồn tại — sẽ đạt được. Khi Mỹ sợ hãi không dám manh động, chúng ta sẽ có thêm không gian và thời gian để phục hồi lực lượng.”

“Chỉ tiếc chiêu thức dù tuyệt vời đến mấy cũng chỉ là cách cuối cùng.” Ogarkov tháo kính, chậm rãi lau, nhớ tới lúc Brezhnev bán dầu thô ào ạt khiến kinh tế Liên Xô méo mó, ông không khỏi lắc đầu bất lực.

“Mấy việc này là bất đắc dĩ,” Yanayev thở dài, “đất nước ta đang đối mặt khủng hoảng kinh tế nan giải, thể chế trì trệ, chấn hạ không nổi. Chính phủ chỉ còn cách xoay đủ chiêu bù thời gian.” Nghĩ đến tương lai Liên Xô trông chờ vào xuất khẩu dầu khí và vũ khí, Yanayev lại đau đầu. Rõ ràng đây không phải chủ nghĩa xã hội dân chủ khoa học mà ông mong xây dựng; người dân còn thiếu lương thực, ngân sách cạn kiệt, môi trường quốc tế khắc nghiệt hơn tưởng tượng.

Mô hình đa sở hữu kinh tế — bị phe bảo thủ chê là phản bội Marx-Lenin — cũng bị siết chặt; ít ai hưởng ứng thành phố thí điểm của Yanayev dù ông đã dành ưu đãi thuế và trợ cấp. Cuối cùng, họ vẫn không tin tưởng vào cải cách, lo sợ chỉ hôm sau chính sách đổi khác.

Chống đầu tư để phát triển kinh tế đa dạng phải được đưa vào nghị trình Quốc hội và quy định trong Điều lệ Đảng — khi đường lối đã định, tổng thống muốn làm gì cũng được.

“Khi nào tôi được trở lại Bộ Tổng tham mưu? Ở đó vẫn còn đám sâu bọ Xô Viết phải dẹp, chúng cũng là thủ phạm làm suy yếu kinh tế Liên Xô.” Ogarkov không giấu ám ảnh bị loại trừ trước đây, bỗng nảy ra vài sĩ quan trẻ được Yanayev ưa thích.

Yanayev hiểu Ogarkov đang nghĩ gì, nên thẳng thừng từ chối: “Đừng mơ dùng quân đội để khống chế Đảng. Tôi trọng tài năng của ông, Thống chế Ogarkov, nhưng nếu ông đi quá giới hạn, tôi không để ông thảnh thơi làm Tổng thanh tra nữa — và tôi cũng chẳng ngại nhốt ông vào tù.”
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 48 : Âm mưu thủy ngân đỏ (Phần cuối)


Chương 47: Âm mưu thủy ngân đỏ (Phần cuối)

Vũ khí hạt nhân thủy ngân đỏ, được mệnh danh là "bảo vật" thời Chiến tranh Lạnh, luôn là một bí ẩn mơ hồ đến mức vào năm 2015, một tổ chức cực đoan muốn thiết lập chủ nghĩa nguyên thủy tôn giáo ở Trung Đông đã coi nó như một "thánh vật" để tấn công các nước phương Tây.

Bom thủy ngân đỏ là một loại vũ khí chiến thuật nhiệt hạch thu nhỏ, sử dụng **antimon oxide** làm nguồn neutron. So với nguồn neutron thông thường sử dụng trong bom nguyên tử, kích thước của nó đã được giảm đáng kể, đồng thời phản ứng nhiệt hạch không bị giới hạn bởi khối lượng tới hạn, khiến toàn bộ quả bom trở nên cực kỳ nhỏ gọn và nhẹ. Một quả bom thủy ngân đỏ cỡ nhỏ có thể có kích thước rất khiêm tốn, nhưng sức công phá lại đạt đến mức khó tin, có thể dễ dàng giết chết hàng chục triệu người trong phạm vi nhất định.

Vũ khí hạt nhân thu nhỏ đồng nghĩa với việc bạn có thể bỏ nó vào một chiếc cặp tài liệu và mang đến bất kỳ nơi công cộng nào—chợ, sân vận động, sân bay, khách sạn... Thậm chí, nếu có thể, bạn còn có thể đưa nó vào Lầu Năm Góc hoặc Nhà Trắng. Hãy tưởng tượng, biểu tượng quyền lực của Mỹ là Nhà Trắng và Lầu Năm Góc đồng thời bị tấn công hạt nhân—toàn bộ nền tảng chính trị của quốc gia này sẽ bị tê liệt ngay lập tức.

Mặc dù người Liên Xô đam mê thứ vũ khí huyền thoại này đến vậy, và theo thông tin tình báo Mỹ, Liên Xô có thể đã phát triển được thứ vũ khí có thể thay đổi cục diện lưỡng cực, nhưng Yanayev hiểu rõ: bom thủy ngân đỏ vẫn chỉ dừng lại ở giai đoạn lý thuyết, và sau khi không thể vượt qua một số rào cản kỹ thuật, dự án này đã bị đình chỉ vô thời hạn.

Nhưng giờ đây, Liên Xô chuẩn bị sử dụng thứ vũ khí không hề tồn tại này để khủng bố tinh thần phương Tây.

Yanayev cũng rất rõ tác động của chiến tranh tâm lý. Ví dụ như "Chiến tranh Giữa các Vì sao" dưới thời chính quyền Reagan—một kế hoạch không hề tồn tại trên thực tế—đã kéo Liên Xô vào cuộc chạy đua vũ trang không gian và làm suy kiệt nền kinh tế của họ. Vì vậy, ngay khi lên nắm quyền, Yanayev đã thẳng tay hủy bỏ tất cả các kế hoạch đối phó với hiệp định phòng thủ chiến lược, đồng thời ví những dự án này "ngu ngốc như Kế hoạch Cổng Sao của người Mỹ".

**"Mấy chục năm đối đầu giữa Đông và Tây, cùng với sự thâm nhập tình báo lẫn nhau, đã sản sinh ra vô số gián điệp—có thể gọi đó là sản phẩm của Chiến tranh Lạnh."** Ogarkov trình bày chiến lược của mình một cách đơn giản với Yanayev. **"Người Mỹ muốn lấy thông tin của chúng ta, phần lớn cũng dựa vào mạng lưới tình báo này. Ví dụ, chúng ta từ lâu đã muốn lấy thông tin về công nghệ động cơ tên lửa đẩy từ phía Mỹ. Chỉ cần người Mỹ biết chúng ta muốn lấy thông tin gì, họ có thể phân tích ra những khó khăn kỹ thuật mà chúng ta chưa thể vượt qua, từ đó suy ra những dự án nào của chúng ta vẫn chưa thể hoàn thành, và thứ gì chỉ là màn khói. Tất cả sẽ lộ rõ như ban ngày."**

**"Ý ông là chúng ta sẽ để điệp viên đột ngột thâm nhập vào Mỹ, thậm chí cung cấp cả thông tin về antimon oxide—thứ mà ngay cả họ cũng chưa chắc có—để gây sự chú ý của CIA?"** Yanayev có phần không hiểu ý đồ của Ogarkov. **"Điều này chẳng khác nào nói thẳng với người Mỹ rằng công nghệ phản ứng thủy ngân đỏ của chúng ta vẫn chưa hoàn thiện sao?"**

**"Làm sao chúng ta để người Mỹ nhận ra ngay đó là thông tin về antimon oxide? Trước tiên phải bắt đầu từ hai yếu tố: nhiệt độ và áp suất. Ngoài việc dùng antimon oxide làm nguồn neutron, nhiệt độ và áp suất cũng cực kỳ quan trọng."** Ogarkov dừng lại một chút, giải thích dưới ánh mắt đầy nghi hoặc của Yanayev. **"Cách này sẽ khiến người Mỹ tin rằng chúng ta thực sự đang nghiên cứu antimon oxide để chế tạo bom hạt nhân cặp tài liệu."**

**"Đợi đến khi người Mỹ gần như đoán ra ý đồ thực sự của chúng ta là lấy công nghệ antimon oxide, lập tức cắt đứt mọi thâm nhập tình báo và đặt tất cả điệp viên KGB vào trạng thái 'im lặng vô tuyến'."** Ogarkov, một chuyên gia chiến lược tâm lý tình báo, nắm bắt tâm lý giới lãnh đạo CIA một cách tinh tế. **"Việc ngừng thâm nhập tình báo đồng nghĩa với việc chúng ta không cần kỹ thuật bí mật của Mỹ nữa. Điều này sẽ khiến người Mỹ nghĩ rằng chúng ta đã đạt được tiến bộ lớn về công nghệ antimon oxide. Sau đó, chúng ta cố ý ném cho họ một số thông tin giả, thật có giả có, khiến bệnh 'nghi ngờ' của họ ngày càng nặng."**

Ogarkov càng nói càng hào hứng, như thể quay lại thời kỳ đưa ra những kế sách cho Đoàn Chủ tịch Liên Xô. Trước khi Ogarkov mở lời, Yanayev đã yêu cầu tất cả những người khác rời khỏi phòng. Đây là bí mật chỉ có Yanayev và Ogarkov biết.

**"Đồng thời, thái độ của chính phủ Liên Xô cũng phải ngày càng cứng rắn, tốt nhất là khiến người Mỹ nghĩ rằng chúng ta có thể phát động Thế chiến III bất cứ lúc nào. Như vậy, mục tiêu lừa đảo của quả bom thủy ngân đỏ không tồn tại này mới đạt được. Người Mỹ sẽ tưởng chúng ta đã chế tạo ra thứ vũ khí thần kỳ thời Chiến tranh Lạnh và không dám hành động liều lĩnh, từ đó tạo ra một môi trường bên ngoài tương đối thoải mái và thời gian để chúng ta khôi phục sức mạnh."**

**"Chỉ tiếc rằng, dù chiến lược có xuất sắc đến đâu cũng chỉ là biện pháp bất đắc dĩ."** Ogarkov tháo kính ra, lau chùi chậm rãi. Ông nghĩ về thời kỳ Brezhnev đẩy mạnh xuất khẩu dầu mỏ, khiến nền kinh tế Liên Xô bị biến dạng như hiện nay, và bất lực lắc đầu.

**"Tất cả đều là những biện pháp không còn cách nào khác. Ai bảo nền kinh tế của chúng ta đang đối mặt với những khó khăn không thể giải quyết? Thể chế trì trệ, tệ nạn chồng chất—tất cả đều là vấn đề cần giải quyết gấp. Chính phủ hiện tại chỉ có thể cố gắng nghĩ ra một số cách để bù đắp sự thiếu hụt về thời gian."** Nghĩ đến việc trong tương lai, nền kinh tế Liên Xô sẽ phải dựa vào dầu mỏ và vũ khí, Yanayev cảm thấy đau đầu. Rõ ràng, đây không phải là chủ nghĩa xã hội khoa học dân chủ mà ông muốn xây dựng. Sự phát triển kinh tế Liên Xô không nên phụ thuộc vào xuất khẩu tài nguyên. Người dân Liên Xô vẫn chưa đủ ăn, đất nước vẫn nghèo, môi trường bên ngoài vẫn khắc nghiệt hơn tưởng tượng.

Chính sách phát triển kinh tế đa sở hữu—thứ bị phe bảo thủ chỉ trích là "phản bội tinh thần Marx-Lenin, làm suy yếu cốt lõi Liên Xô"—cũng bị hạn chế. Các thành phố thí điểm do Yanayev mở ra nhận được rất ít sự hưởng ứng. Ông thậm chí còn đưa ra chính sách miễn thuế và trợ cấp, nhưng vẫn không thu hút được các nhà tư bản như mong đợi. Suy cho cùng, họ vẫn không yên tâm với những biện pháp mới của Liên Xô, sợ rằng một ngày nào đó, lãnh đạo Liên Xô thay đổi, chính sách lại khác.

Có vẻ như khẩu hiệu **"Kiên trì lấy phát triển kinh tế làm trung tâm, kinh tế đa sở hữu cùng phát triển"** phải được đưa vào nghị trình của Quốc hội và ghi vào Điều lệ Đảng. Chỉ cần phương hướng lớn của quốc gia được định đoạt, Tổng thống muốn làm gì cũng được.

**"Không biết bao giờ tôi mới có thể trở lại Bộ Tổng tham mưu? Dù sao ở đó vẫn còn một lũ sâu mọt của Liên Xô cần giải quyết—chúng cũng là một trong những thủ phạm làm suy yếu nền kinh tế Liên Xô."** Ogarkov, vẫn còn ám ảnh bởi những năm tháng bị bài xích trước đây, liệt kê ngay một loạt tên tuổi những tướng lĩnh trẻ mà Yanayev đang trọng dụng.

Yanayev hiểu rõ Ogarkov đang nghĩ gì, nên ông thẳng thừng từ chối yêu cầu của Ogarkov và cảnh báo: **"Đừng nghĩ đến cái ý đồ nguy hiểm dùng quân đội để khống chế Đảng Cộng sản nữa. Tôi trân trọng tài năng của ông, Nguyên soái Ogarkov, nhưng nếu ông đi quá giới hạn, có lẽ ngay cả những ngày nhàn nhã ở vị trí thanh tra cũng không còn. Và tôi hoàn toàn không ngại ném ông vào tù."**
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 49 : Con mắc câu


Chương 49: Con mắc câu

Trong khi KGB điềm nhiên tự tại, những gã ở CIA lại bận điên cuồng. Robert Gates đang quát tháo nhân viên mạng liên lạc: **"Ai có thể nói cho tôi biết, tại sao đã 1 phút 36 giây trôi qua mà hệ thống liên lạc vẫn chưa khôi phục? Đội hỗ trợ ngoài hiện trường đâu? Tại sao không liên lạc được với họ?"**

**"Xin lỗi giám đốc, ban đầu chúng tôi chỉ nghĩ do nhiễu sóng, nhưng giờ có vẻ đối phương đã sử dụng thiết bị gây nhiễu thông tin liên lạc."** Một nhân viên liên lạc dày dạn kinh nghiệm với Liên Xô lập tức báo cáo.

Nghe tin dữ không mong đợi, Robert Gates mặt mày ủ dột quay sang hai vị phụ trách Cục Dự trữ Liên bang (Fed) và Ngân hàng Thụy Sĩ - cũng đang xanh mặt: **"Lập tức đóng băng hai tài khoản đang giao dịch! NHANH LÊN!**

Người phụ trách ngân hàng Thụy Sĩ vừa định gọi về trụ sở thì một cuộc điện thoại xuyên đại dương từ Thụy Sĩ đổ chuông. Họ phát hiện tài khoản kia đang chuyển đi từng khoản 200 triệu USD vào các tài khoản khác. Nhận ra sự bất thường, ngân hàng Thụy Sĩ lập tức đóng băng, nhưng đã muộn — gần 1,4 tỷ USD đã "bốc hơi" chỉ trong 1 phút 30 giây.

Tài khoản tài chính đã bị đóng băng, dĩ nhiên, 140 tỷ rúp hứa hẹn trong tài khoản chỉ định cũng biến mất không một xu.

**"Chúng ta bị lừa!"** Robert cuối cùng nhận ra sự thật, suýt nữa ông túm cổ áo gã ngân hàng Thụy Sĩ đòi "nhả tiền". Nhưng tay này cũng không phải hạng vừa, lập tức truy vết dòng tiền. Càng tra, họ càng thấy mọi thứ rối như mạng nhện — 1,4 tỷ USD bị chia nhỏ thành hàng chục luồng, nhanh chóng chảy vào các ngân hàng lớn khắp thế giới: London, Thụy Điển, Hồng Kông...

Việc truy tìm tiếp gần như bất khả thi — tiền đã nằm trong hệ thống tài chính toàn cầu, công việc phức tạp không thể giải quyết trong ngày một ngày hai. Người phụ trách ngân hàng Thụy Sĩ thì thầm báo cáo tin xấu cho Robert, cảnh báo: **"Chuẩn bị tinh thần đi. Có khi nửa tiếng nữa số tiền đó sẽ bị rút sạch."**

Chiếc bút bi trong tay Robert bị bóp gãy. Mặt ông đờ ra — không cần nghĩ cũng biết, thủ phạm phải là một tổ chức cực lớn, lên kế hoạch cực kỳ tinh vi. Và khả năng cao nhất: giới lãnh đạo Điện Kremlin. Nhưng vấn đề là... "kế hoạch Rúp" mới triển khai một tháng trước. Làm sao Liên Xô đoán trước được?

Hít sâu, Robert liếc nhìn phía đại diện Fed — ánh mắt kẻ này lấp lánh chút hả hê, thậm chí lùi một bước như muốn phân minh ranh giới với vị giám đốc CIA xui xẻo.

Biết mình không thoát khỏi trách nhiệm, Robert tháo kính, dụi mắt mệt mỏi: **"Tôi sẽ giải trình với Tổng thống. Mọi hậu quả tôi gánh. Đặc biệt là anh — ngài Fed."** Ông ngẩng đầu lên, nhoẻn miệng cười từng chữ: **"Nhưng liệu các tập đoàn lợi ích bị mất tiền có để yên cho anh không? Một con dê tế thần? Tôi thấy anh rất hợp. Hy vọng sớm gặp anh trong tù."**

Mặt đại diện Fed biến sắc.

Bỏ qua kẻ đáng thương đó, Robert quay sang ra lệnh: **"Gọi cho Tổng thống. Tôi sẽ báo cáo trực tiếp."**

Đang dùng bữa tối, Tổng thống Bush suýt hất đổ đĩa thức ăn khi nghe tin. Ông nắm chặt dao nĩa, hít thở vài lần mới trấn tĩnh được. Đệ nhất phu nhân Barbara nắm tay chồng hỏi khẽ, nhưng Bush chỉ lắc đầu cười: **"Anh có cuộc họp khẩn. Đợi một chút."**

Trong phòng họp Nhà Trắng, một nhóm người đang chờ đợi cơn thịnh nộ của Bush — gồm Chánh Văn phòng Samuel Skinner, Cố vấn Brent Scowcroft và Bộ trưởng Quốc phòng Dick Cheney. Tất cả đều biết mình sắp hứng chịu bão lửa.

Nhưng thay vì quát tháo, Bush chỉ nói ngắn gọn: **"Skinner, Brent, Cheney ở lại. Những người khác ra ngoài."**

Những kẻ không bị gọi tên thở phào. Ba người còn lại nhìn nhau — họ chính là những người ủng hộ "Kế hoạch Rúp vĩ đại", từng dùng mọi phân tích thuyết phục để chứng minh tính khả thi. Ai ngờ Liên Xô chỉ dùng một chiêu đơn giản đã phá tan mọi nỗ lực của họ.

Bush đập tay xuống bàn, chỉ thẳng mặt ba quan chức cấp cao: **"Đây là cái gọi là 'kế hoạch vĩ đại' của các người? Một trò lừa đảo thông minh? Giờ tôi nhận được gì? 1,4 tỷ USD biến mất, lũ Liên Xô đang cười vào mặt chúng ta! Các ngươi dám lừa cả tôi, lũ phản bội! Đồ chó săn của Soviet!**

Bên ngoài, Barbara siết chặt tay — bà chưa từng thấy chồng giận dữ đến vậy. Như đệ nhất phu nhân, bà chỉ có thể đợi cơn giận qua đi rồi vào an ủi ông.

Brent cúi đầu nói trầm: **"Thưa Tổng thống, ngài hơi quá lời."**

Bush gầm lên: **"Quá lời? Các ngươi là lũ ti tiện vô liêm sỉ! Học hành ở các trường tài chính chỉ để biết dùng dao nĩa à? Toàn đưa ra lời khuyên rác rưởi, kéo tôi xuống bùn! Đáng lẽ nên xử bắn hết, như Stalin!**

Tưởng cơn giận đã nguôi, Bush lại hét lên câu cuối: **"Chúng mày là lũ phản bội không thể tha thứ với tự do, với nhân dân Mỹ!"**

Nói xong, ông như kiệt sức, gục mặt vào tay: **"Hết rồi. Chúng ta thất bại. 1,4 tỷ USD đó như liều adrenaline tiêm vào kẻ sắp chết — Liên Xô sẽ vùng dậy, phá tan mọi kế hoạch của chúng ta."**

Cheney đẩy kính, chỉ vào tấm hình Paul Warburg (tên một nhân vật quan trọng trong kế hoạch): **"Thưa Tổng thống, vấn đề cấp bách là giảm thiểu thiệt hại. Nếu việc mất 1,4 tỷ USD bị lộ, thị trường tài chính sẽ hoảng loạn, cổ phiếu lao dốc."**

Brent nói thêm: **"Chiến tranh Vùng Vịnh đã làm cạn kiệt ngân khố. Mất 1,4 tỷ đột ngột có thể gây khủng hoảng nợ. Làm sao bù đắp khoản thâm hụt này?"**

Skinner khoanh tay: **"Chúng ta không thể bỏ rơi Warburg, cũng không che giấu được sự thật. Xóa sổ mọi dấu vết của hắn cũng vô ích — gia đình, bạn bè hắn vẫn nhớ. Thay vì giấu diếm, hãy đàm phán bí mật với Liên Xô để dẫn độ hắn về."**

Brent cười nhạt: **"Ngây thơ quá, Skinner. Liên Xô sẽ vặn vẹo chúng ta đến cùng."**

Skinner bình tĩnh tiếp tục: **"Vàng. Hãy nói thẳng với Liên Xô — thị trường vàng lớn nhất ở London. Nếu họ không hợp tác, ta có thể tấn công thị trường vàng, thậm chí bán khống. Cùng lắm thì cả hai bên cùng chịu tổn thất: Mỹ bị trọng thương, Liên Xô cũng lao đao."**

Tất cả đều nhìn Bush, chờ đợi quyết định cuối cùng từ vị tổng thống đang im lặng.
 
Back
Top Bottom