Chào bạn!

Để có thể sử dụng đầy đủ chức năng diễn đàn Của Tui À bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký.

Đăng Ký!

Convert Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991

Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 60 : Chào Mừng Trở Về (Phần 1)


Chương 60: Chào Mừng Trở Về (Phần 1)

Có lẽ đây là ngày gây chấn động nhất đối với giới truyền thông Mỹ. Một bài báo với tiêu đề *"Trò lừa phương Tây - Khôi phục chân dung thật của lãnh đạo Liên Xô"* đã chiếm trọn trang nhất của các tờ báo lớn ở phương Tây. Điều đáng nói là tác giả của bài viết này chính là Mike Wallace - người dẫn chương trình nổi tiếng hàng đầu của làng báo Mỹ. Không ai dám nghi ngờ tính xác thực và tầm ảnh hưởng của bài báo, bởi khi Wallace nhận lời mời sang Liên Xô phỏng vấn, hầu như tất cả đồng nghiệp trong giới truyền thông đều đến chúc mừng ông vì "sứ mệnh vĩ đại" này.

Trong bài phóng sự của mình, Wallace đã khắc họa Gennady Yanayev không còn là một nhà độc tài đáng sợ trong mắt phương Tây, mà là một hình ảnh thân thiện và gần gũi. Wallace thậm chí còn viết: *"Chúa trao cho Tổng lãnh thiên thần thanh gươm vì Ngài biết rằng tình yêu và hòa bình không thể giải quyết mọi xung đột."* Ông cũng không ngần ngại vạch trần những góc khuất trong lịch sử nước Mỹ, phân tích một cách sâu sắc và đanh thép.

Khán giả xem truyền hình đã thấy một nhà lãnh đạo quốc gia sắc sảo, đặc biệt là khi Yanayev thẳng thắn chỉ ra những tệ nạn xã hội Mỹ. Điều này khiến ông nhận được sự ủng hộ lớn từ công chúng Mỹ, thậm chí có người còn cho rằng Yanayev không nên ở Moscow mà nên đến Nhà Trắng, lật đổ Tổng thống Bush - kẻ chỉ biết phát động chiến tranh để củng cố quyền lực.

Có một người khác cũng không vui vẻ gì - nhà văn Aleksandr Solzhenitsyn, người bị Yanayev châm biếm là "kẻ theo chủ nghĩa Sa hoàng Nga", cuối cùng cũng bị giới truyền thông Mỹ bắt bẻ. Có lẽ do sự ghen ghét thường thấy trong giới văn nghệ sĩ, nhà báo Anthony đã miêu tả Solzhenitsyn như một kẻ cuồng tín tôn giáo cực đoan, lợi dụng danh nghĩa "lương tâm xã hội" để công kích tự do và nhân quyền, trong khi thực chất "lương tâm của hắn đã bị vứt xuống cống rãnh từ lâu". Cuốn sách mới của Solzhenitsyn về Sa hoàng Nga cũng vì scandal này mà liên tục bị hoãn xuất bản.

Trong khi một số người buồn phiền, số khác lại vui mừng. Nhờ bài phóng sự xuất sắc này, Wallace một lần nữa đoạt giải Pulitzer. Ban giám khảo đánh giá cao cách ông khắc họa một nhà lãnh đạo Liên Xô bằng góc nhìn mới mẻ, cho thế giới thấy một diện mạo hoàn toàn khác của Yanayev.

Có lẽ chính Yanayev cũng không ngờ rằng, cuộc phỏng vấn tình cờ này đã biến ông trở thành nhà lãnh đạo nước ngoài được quan tâm nhất tại Mỹ. Dân chúng thậm chí còn đùa rằng, nếu Yanayev từ bỏ chức vụ Tổng thống Liên Xô sang Mỹ tranh cử, số phiếu ủng hộ ông chắc chắn sẽ áp đảo "tên đồ tể" Bush - kẻ chỉ biết phát động chiến tranh.

Làn sóng ngưỡng mộ Yanayev tại Mỹ có liên quan mật thiết đến nền kinh tế đang trì trệ của nước này. Dĩ nhiên, chính phủ Mỹ vẫn im lặng trước bài báo của Wallace, không hề có phản ứng nào. Bởi lúc này, Bush vẫn đang tức giận, ai dám dại dột đưa tin "tự làm nhục chính mình"?

Sau khi đọc bài báo, Yanayev đã đặc biệt gọi điện từ Moscow để chúc mừng Wallace. Lúc đó, Wallace đang tham gia chương trình *"60 Phút"* trên truyền hình. Khi trợ lý thông báo có cuộc gọi từ Moscow, Wallace ngay lập tức yêu cầu đưa máy vào trường quay, để hàng triệu khán giả có thể chứng kiến cuộc trò chuyện thân mật này.

*"Chào Mike, bạn của tôi, dạo này thế nào rồi?"* - Yanayev chào hỏi bằng thứ tiếng Anh đậm chất Nga. Lúc này, ông vẫn chưa biết mình đang được hàng triệu người theo dõi, tưởng rằng chỉ là cuộc nói chuyện riêng tư.

Wallace ra hiệu cho khán giả giữ im lặng, mọi người đều nín thở lắng nghe. Ông cầm micro trả lời: *"Tất nhiên là rất tốt rồi, bạn của tôi. Thử đoán xem tôi đang ở đâu khi nói chuyện với cậu?"*

*"Ồ? Không lẽ là trong trường quay của anh?"* - Yanayev tò mò hỏi.

Wallace bật cười: *"Ha ha, chính xác! Hiện tại tôi đang ở trường quay, và cuộc trò chuyện của chúng ta đang được hàng triệu khán giả theo dõi. Cậu không muốn chào họ sao?"*

*"Xin chào mọi người! Chắc hẳn các bạn đã biết tôi là ai rồi. Đúng vậy, tôi chính là 'tên bạo chúa Liên Xô' mà các bạn luôn lên án. Nhưng thực ra, tôi chẳng thấy mình tàn bạo chút nào cả. Có lẽ chính phủ Mỹ của các bạn đã hiểu sai về dân tộc Slav chúng tôi. Đúng là chúng tôi có thể hạ gục một con gấu Bắc Cực bằng tay không, uống cả chai vodka một hơi, nhưng điều đó không có nghĩa là chúng tôi không yêu chuộng hòa bình!"* - Lời tự trào hài hước của Yanayev khiến khán giả cười nghiêng ngả. Ai nấy đều có cảm giác như đang nghe một người bạn thân thiết dí dỏm, chứ không phải một nhà lãnh đạo quốc gia.

Đạo diễn hậu trường nhìn cảnh tượng này, không khỏi mỉm cười đắc ý. Tỷ lệ rating của *"60 Phút"* tối nay chắc chắn sẽ cao nhất trong lịch sử, nhờ vị khách mời đặc biệt này.

*"Có ai trong khán phòng muốn nói gì đó với Tổng thống Liên Xô không? Đây có lẽ là cơ hội duy nhất để các bạn được tiếp xúc gần với một nguyên thủ quốc gia!"* - Wallace cầm micro hỏi khán giả.

Rất nhiều cánh tay giơ lên. Wallace chọn một chàng trai gầy gò đeo kính và hỏi: *"Cậu muốn nói gì với Tổng thống Yanayev?"*

*"Ngoài những vấn đề riêng tư, tôi sẽ cố gắng trả lời mọi câu hỏi."* - Yanayev vui vẻ đáp. *"Này bạn trẻ, cậu tên là gì?"*

*"Tên tôi là Kane, thưa ngài Tổng thống."* - Chàng trai cầm micro, hơi run hỏi: *"Thưa Tổng thống, tôi muốn biết liệu Liên Xô có áp dụng chế độ dân chủ giống như chúng tôi không? Hay quyền lực vẫn tập trung tuyệt đối vào lãnh đạo? Có thực sự như chính phủ Mỹ tuyên truyền rằng đó là một quốc gia độc tài?"*

Yanayev mỉm cười: *"Này bạn trẻ, tôi nghĩ cậu đang hiểu sai về thể chế của Liên Xô. Đừng luôn tin vào những gì chính phủ nói. Họ nói đúng sự thật, nhưng chưa chắc đã là toàn bộ sự thật. Chúng tôi có Đoàn Chủ tịch Xô viết, cũng giống như Mỹ, áp dụng chế độ quản trị bởi giới tinh hoa. Còn về quyền lực lãnh đạo, trước những sự kiện quan trọng, mọi quyết định đều phải thông qua thảo luận tập thể và biểu quyết, không phải do một người quyết định. Điều đó sẽ không công bằng với những người có ý kiến khác. Hơn nữa, kể từ nhiệm kỳ của tôi, chức vụ Chủ tịch Tối cao không còn là chế độ suốt đời nữa. Chúng tôi sẽ ban hành quy định rõ ràng về số nhiệm kỳ và thời gian tại vị của Chủ tịch Tối cao, mở ra một kỷ nguyên mới về lãnh đạo."*

*"Chúng tôi cho rằng dân chủ là tốt, nó giúp lắng nghe tiếng nói của tầng lớp yếu thế và kiềm chế hành vi của chính quyền. Liên Xô đã từng phạm sai lầm trong lịch sử, và chúng tôi đã rút ra bài học. Tôi tin rằng nền dân chủ của Liên Xô phải được xây dựng trên nền tảng pháp luật vững chắc. Dù là lãnh đạo cao nhất hay người dân bình thường, ai phạm pháp đều phải chịu xét xử. Sẽ không có đặc quyền tha tội, cũng không có phán quyết nào bị chi phối bởi dư luận chỉ vì đối tượng là nhóm yếu thế."*

*"Thành tựu dân chủ của Mỹ phần lớn nhờ vào nền tảng pháp luật. Dĩ nhiên, chúng tôi cũng phải căn cứ vào tình hình thực tế để quyết định thể chế. Bất kỳ nền dân chủ nào tách rời thực tế đều chỉ là ảo ảnh, giống như Hàn Quốc hay Nam Việt Nam - họ áp dụng chế độ dân chủ kiểu Mỹ, nhưng điều đó không ngăn cản lãnh đạo của họ trở thành những kẻ độc tài. Cậu còn câu hỏi nào khác không?"*

*"Tôi muốn biết những binh sĩ còn kẹt lại ở Afghanistan sẽ ra sao? Chính phủ của ngài có thực sự sẽ giải cứu tất cả bọn họ không?"* - Chàng trai lại hỏi.

Yanayev cười: *"Không biết các bạn còn nhớ bộ phim *"Rambo 2"* cách đây 6 năm không? Đó là một tác phẩm bôi nhọ hình ảnh Liên Xô, kể về Rambo đi tìm binh lính mất tích ở Việt Nam rồi bị cấp trên phản bội. Anh ta có một câu nói nổi tiếng mà đến giờ tôi vẫn nhớ: *'Tôi yêu Tổ quốc, nhưng Tổ quốc có yêu tôi không?'* Tôi không rõ ngoài đời Mỹ có từng tìm kiếm binh lính mất tích ở Việt Nam hay không, nhưng tôi hy vọng kịch bản trong phim đó sẽ không bao giờ xảy ra với Liên Xô. Lý do tôi tìm đến Wallace cũng là hy vọng các tổ chức nhân đạo phương Tây có thể hỗ trợ chúng tôi tìm lại những người lính thất lạc ở Afghanistan."*

Đến đây, khán giả đã im lặng, chăm chú lắng nghe ông nói tiếp.

*"Tôi muốn nói với những đứa trẻ đang ngày đêm mong chờ quân đội trở về giữa sa mạc rằng: Chiến tranh đã kết thúc rồi, hãy theo tôi về nhà. Tổ quốc và những người mẹ của các con chưa bao giờ quên các con, họ vẫn luôn chờ đợi các con trở về."*
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 61 : Chào Mừng Trở Về (Phần 2)


Chương 61: Chào Mừng Trở Về (Phần 2)

Không ai thống kê được đêm qua có bao nhiêu người dán mắt vào màn hình theo dõi Yanayev trò chuyện thân mật với người dân phương Tây. Wallace chỉ biết tỷ lệ rating chương trình của mình tăng vọt 85%, đánh bại mọi chương trình thời sự khác. Khi cả đài CBS nâng cốc chúc mừng, Wallace lặng lẽ rời khỏi bữa tiệc, trở về văn phòng và bấm số liên lạc của một thành viên tổ chức cứu trợ quốc tế.

*"Tút—"* Sau vài tiếng tín hiệu bận, giọng nói bực bội vang lên: *"Alô, tôi là Pete, ai đấy?"*

*"Chào Pete, lão bạn già, tôi là Wallace đây. Xin lỗi làm phiền, cậu có rảnh giúp tôi việc này không?"* Wallace kẹp ống nghe vào vai, châm điếu thuốc hút một hơi dài để trấn tĩnh lại sau buổi ghi hình căng thẳng.

*"Wallace à!"* Giọng Pete bỗng trở nên hào hứng. Anh ta ngả người trên sofa, nhấp ngụm rượu nói: *"Có chuyện gì cứ nói đi, tôi sẽ cố gắng giúp!"*

*"Nghe này."* Wallace thở khói nặng nề: *"Hiện các cậu đang làm cứu trợ nhân đạo ở Afghanistan phải không? Tôi muốn nhờ một việc—có thể nhân tiện hỏi thăm dân tị nạn về những binh sĩ Liên Xô mất tích năm xưa không?"*

*"Giúp chính phủ Liên Xô tìm lính mất tích?"* Pete đặt ly rượu xuống, giọng chùng xuống: *"Wallace, cậu biết đấy, dù có biết họ ở đâu chúng tôi cũng không thể cứu. Vì nhà tài trợ chính của tổ chức là các tập đoàn Mỹ. Nếu họ phát hiện, không những bị khiển trách mà còn bị cắt viện trợ!"*

Wallace lặng lẽ bật chế độ loa ngoài và khởi động thiết bị ghi âm. Pete không biết mỗi lời mình nói đang bị ghi lại.

*"Pete, cậu nói rõ hơn đi—nếu nhà tài trợ biết các cậu giúp binh sĩ Liên Xô thì sao?"* Wallace giả vờ không nghe rõ.

Pete dễ dàng sập bẫy: *"Tôi nói rồi, vì vấn đề ý thức hệ, tổ chức không thể giúp tìm kiếm lính Liên Xô mất tích. Ngay cả việc để ý cũng không được! Với các nhà tài trợ, họ thà nhìn tù binh Liên Xô bị du kích Afghanistan tra tấn đến chết còn hơn cứu. Với tôi, một trăm mạng Liên Xô cũng không bằng một người Mỹ!"*

Khi bản ghi âm phát lại những lời này, Pete run bắn người: *"Chúa ơi! Wallace, cậu làm gì vậy? Những lời này không thể công bố! Tổ chức sẽ bị chỉ trích, còn tôi thì mất việc!"*

*"Cậu có hai lựa chọn."* Wallace bình thản nói: *"Một là tự nguyện giúp đỡ, hai là để công chúng giám sát việc đó."* Ông chợt nhớ ra điều gì, bổ sung: *"À quên, hình ảnh Tổng thống Yanayev giờ đã in sâu vào lòng công chúng Mỹ. Nếu cậu chọn sai, tôi không biết hậu quả sẽ thế nào."*

*"Được rồi! Tôi giúp cậu!*" Pete gần như muốn khóc. Giữa việc mất việc và đắc tội nhà tài trợ, anh ta chọn cái sau.

Trong khi nước Mỹ còn đang say sưa với cuộc phỏng vấn bất ngờ của Yanayev, Moscow đã thành lập Ủy ban Cứu hộ Đặc biệt để tìm kiếm binh sĩ mất tích. Nếu những hành động trước đây là để khắc họa hình ảnh lãnh đạo cứng rắn, thì lần này Yanayev muốn thể hiện sự nhân ái.

Nhiều người âm thầm phàn nàn việc tìm kiếm này như mò kim đáy bể. Bộ trưởng Quốc phòng Yazov thẳng thắn chỉ trích: *"Đây là sự lãng phí tiền bạc! Sau bao năm chiến tranh, làm sao tìm được tù binh mất tích?"*

*"Tìm một chiến binh kháng chiến Afghanistan tên Islomuddin—vệ sĩ của Massoud."* Yanayev đưa ra cái tên khiến mọi người sửng sốt: *"Anh ta từng là binh sĩ Trung đoàn 101, tên thật là Nikolai Bystrov, người Uzbekistan."*

*"Vệ sĩ của Massoud—'Sư tử Panjshir'—kẻ thù lớn nhất của ta ở Afghanistan?"* Yazov tròn mắt: *"Sao đồng chí có tin tức tình báo mà ngay cả KGB cũng không nắm được?"* Trong lòng Yazov, Yanayev càng thêm bí ẩn. Từ sau sự kiện 19/8, vị tổng thống này luôn kiểm soát mọi tình thế.

*"Đúng vậy."* Yanayev gật đầu, giọng đầy bí hiểm: *"Đồng chí không cần biết tôi có thông tin này thế nào. Chỉ cần liên lạc được với Islomuddin—hắn nắm giữ nhiều thông tin về tù binh Liên Xô mất tích. Số binh sĩ đó không về nước, mà theo đường Pakistan sang Nam Phi hoặc châu Âu."*

*"Tôi sẽ bảo ủy ban liên lạc với hắn."* Yazov chuyển sang vấn đề khác: *"Về việc tiếp quản quân đội tại các nước cộng hòa, họ đang phản ứng tiêu cực—không công bố số quân, từ chối bàn giao vũ khí... Họ đang câu giờ, không muốn trở thành một phần không thể tách rời của Liên Xô!"*

Yanayev bỗng hứng thú: *"Vậy là vẫn có lực lượng ly khai ngăn cản kế hoạch thống nhất? Họ không sợ kết cục như ba nước Baltic sao? Tôi đã cho họ quyền tự chủ kinh tế, chỉ thu hồi quân đội thôi mà vẫn không đủ?"*

*"Gruzia phản ứng mạnh nhất."* Yazov nói thêm: *"Quân đội ta và họ đã có xung đột nhỏ, may không có thương vong. Dù biết không thể chống lại thống nhất, họ vẫn tìm cách trì hoãn, như đang âm mưu gì đó."*

*"Thật thú vị..."* Yanayev nheo mắt suy nghĩ về Tổng thống Gruzia Zviad—tên chó săn của Mỹ, kẻ chống Liên Xô cực đoan.

*"Chẳng lẽ bọn chúng muốn phát động chiến tranh giành độc lập?"* Ánh mắt Yanayev bừng sáng. Nếu Gruzia nổ phát súng đầu tiên, các nước cộng hòa khác sẽ nổi dậy theo. Nhưng nếu dập tắt được, ông sẽ có cớ tước bỏ mọi đặc quyền của họ.

*"Tôi hiểu rồi, đồng chí Yazov."* Yanayev quyết định: *"Tạm dừng tiếp quản. Hãy để lũ cá nhảy lên khỏi mặt nước, rồi ta thu lưới một thể!"*

Liên Xô tạm thời thu mình, chờ đám chính trị gia tự phụ lộ diện. *"Cứ vui đi, lũ cừu non. Vài ngày nữa, các ngươi sẽ không còn cười được nữa."*

Dưới ánh mắt nghi hoặc của Yazov, Yanayev khoanh tay lạnh lùng tuyên bố:

*"Khi Liên Xô trở lại phương Bắc, tất cả nghịch thần đều phải chết."*
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 62 : Chào Mừng Trở Về (Phần 3)


Chương 62: Chào Mừng Trở Về (Phần 3)

Một thung lũng hoang vu ở tỉnh Parwan, Afghanistan. Cát vàng cuộn lên trong gió, lướt qua những vách đá bào mòn, những bức tường đổ nát lỗ chỗ vết đạn, và xác những cỗ máy thép chỉ còn trơ lại tháp pháo lẻ loi dưới lớp cát dày.

Trên đỉnh tháp pháo rỉ sét, một nửa thi thể cháy đen của người lính Xô viết vươn bàn tay về phía bầu trời xanh như tuyệt vọng tột cùng. Đã bao năm trôi qua, bộ xương đen kịt ấy giờ chỉ còn là di hài khô héo.

Giữa cảnh hoang liêu, một bóng người áo trắng xuất hiện, tay cầm khẩu AK-47. Khi đi ngang chiếc tăng T72 đã thành đống sắt vụn, anh ta dừng lại, trèo lên xích sét gỉ, dùng lưỡi lê cạy những mảnh vải dính trên bộ xương, hy vọng tìm được thứ gì đó nhận dạng. Nhưng vô ích.

Cuối cùng, người đàn ông râu ria xồm xoàm bước xuống, đứng nghiêm chào bộ xương đồng đội bằng kiểu chào quân đội đã lâu không dùng, rồi quyết liệt bước về phía cuối thung lũng - nơi có người đang chờ.

Người đàn ông đó tên Islomuddin, tên thật là Nikolai Bystrov. Năm 1982, cậu thanh niên 18 tuổi đầy nhiệt huyết nhập ngũ và bị đưa đến chiến trường Afghanistan. Chán ghét chiến tranh, năm 1983, Bystrov cùng hai đồng đội đào ngũ, nhưng bị du kích Afghanistan phát hiện. Hai người chết, Bystrov bị thương và bị bắt.

Khi cố trốn thoát, anh bị bắt lại, đánh đến mức rụng hết răng, sau này phải gắn răng giả. Bị giải về sào huyệt của "thánh chiến" ở thung lũng Panjshir, anh gặp thủ lĩnh huyền thoại Massoud. Có lẽ vì lòng thương hại, Massoud để anh sống.

Sau lần trốn thoát thất bại khác, Bystrov đành chấp nhận số phận, học ngôn ngữ và phong tục địa phương. Anh buộc phải cải đạo sang Hồi giáo và nhận cái tên mới - Islomuddin.

Đầu năm 1984, Massoud biết được kế hoạch tấn công Panjshir của quân Xô viết và chính phủ Afghanistan. Các tù binh có hai lựa chọn: trao đổi tù binh hoặc trốn sang Pakistan. Lo sợ bị trừng phạt khi về nước, tất cả đều chọn Pakistan, chỉ trừ Bystrov. Anh ở lại làm vệ sĩ cho Massoud.

Những năm sau đó, anh cùng Massoud trải qua vô số hiểm nguy. Làm việc cần mẫn, Bystrov được Massoud tin tưởng. Vị thủ lĩnh thường nói chỉ khi Bystrov canh gác, ông mới yên tâm ngủ.

Những năm tháng ấy, Bystrov (giờ là Islomuddin) đã giúp nhiều tù binh Xô viết rời khỏi vùng đất nuốt chửng tuổi trẻ của họ. Nhưng vì sợ bị xét xử, không ai chọn trở về Tổ quốc đã bỏ rơi mình. Họ tản mác khắp Tây Âu, sống nốt quãng đời còn lại.

Cuối thung lũng, một người đàn ông trung niên cũng mặc áo trắng đang dắt con lạc đà chờ sẵn, vẻ mặt hiền hòa tương phản với khung cảnh chết chóc xung quanh.

*"Islomuddin, bạn cũ, cậu đã đến."* Người đàn ông mỉm cười giang tay định ôm, nhưng Islomuddin giơ khẩu AK-47 lên chĩa vào anh ta.

*"Xin lỗi, Thiếu tá Vasily, tôi không phải bạn cậu."* Giọng Islomuddin lạnh băng: *"Kể từ khi Tổ quốc bỏ rơi những con người khốn khổ đó chín năm trước, tôi đã không còn là lính Xô viết nữa."*

Nếu không có đồng đội thân thiết giới thiệu về Thiếu tá Vasily từ Cộng hòa Kazakhstan, Islomuddin đã nghĩ đây là âm mưu ám hại thủ lĩnh tối cao của mình.

*"Tổ quốc đã sai, nhưng không phải sai mãi."* Vasily thở dài: *"Gorbachev đối xử tệ với các cậu, nhưng như đoạn băng tôi đưa, chính phủ mới đang tích cực tìm kiếm binh lính mất tích. Tôi nghe nói cậu vẫn âm thầm giúp đỡ họ, nên mới tìm đến. Sau năm 1989, chúng ta không còn là kẻ thù nữa."*

Islomuddin dùng mũi giày vẽ vòng tròn trên cát, chế nhạo: *"Nhưng tôi không thể quên tội ác các người gây ra. Như 12 tù binh chết trong trại tập trung Badaber, lương tâm những kẻ cầm quyền có cắn rứt không?"*

*"Tổng thống Yanayev đã xin lỗi toàn dân trên truyền hình."* Vasily lấy tờ báo từ ngực áo: *"Chúng ta không nên lãng quên những người đó. Tổ quốc và những người mẹ vẫn đang chờ con trở về."*

*"Về nhà?"* Islomuddin cười khẩy: *"Tôi còn nhà nào nữa? Mẹ tôi chắc nghĩ tôi đã chết từ lâu rồi."* Anh vẫy tay: *"Thôi được, tôi đang giữ năm tù binh Xô viết, sắp được thả sau bảy năm trong trại, định sang Tây Âu. Năm ngày nữa, tôi sẽ đưa họ đến đây, cậu đón về."*

*"Đồng ý."* Vasily thở phào nhẹ nhõm: *"Còn cậu? Không định về thăm sao?"*

*"Không, tôi không về."*

Islomuddin từ chối. Đôi mắt đục màu vì gió cát nhìn lên trời xanh, thoáng chút khát khao tự do như chim ưng trong lồng, rồi nhanh chóng tắt lịm, trở lại vẻ lạnh lùng phẳng lặng.

*"Trái tim tôi đã bén rễ nơi đất cát này. Nikolai Bystrov đã chết từ lâu rồi."*

Islomuddin quay lưng đi vào sâu thung lũng, bóng áo trắng khuất dần trong biển cát mù mịt.
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 63 : Chào mừng về nhà (Phần 4)


Chương 63: Chào mừng về nhà (Phần 4)

Năm ngày sau, Thiếu tá Vasily đúng hẹn gặp những người đàn ông trung niên mặt mày xám xịt, quần áo tả tơi tại điểm hẹn. Gió lạnh trên cao nguyên đã khắc lên mặt họ những vết hằn sâu hoắm, đôi mắt đục ngầu dường như đã đánh mất mọi khát khao sống. Chỉ khi thấy bộ quân phục sĩ quan Liên Xô của Thiếu tá Vasily, ánh mắt tuyệt vọng ấy mới lần đầu bùng lên tia lửa sinh tồn.

Những người này đều là tù binh từ chối cải đạo Hồi giáo và không gia nhập lực lượng thánh chiến. Họ bị bắt làm lao động khổ sai trong trại tập trung. Sau khi chứng kiến đồng đội bị bắn chết khi trốn chạy, họ hoàn toàn tuyệt vọng, trở thành nô lệ câm lặng, âm thầm đếm từng ngày còn lại. Sống cầm cự hay chết nhục nhã – gần như mỗi ngày đều có tù binh đưa ra lựa chọn khác nhau.

Thiếu tá Vasily đến đón họ tò mò nhìn những bao tải trên lưng họ, định sờ thử thì cả nhóm lùi lại, ánh mắt cảnh giác hỏi bằng thứ tiếng Nga bập bẹ: "Đừng lại gần! Anh định làm gì?"

Vasily giơ hai tay tỏ ý vô hại: "Tôi là Thiếu tá Vasily do chính phủ Liên Xô cử đến đón các đồng chí về nhà. Tôi không có ác ý, chỉ tò mò trong bao tải có gì?"

"Chẳng có gì, chỉ là hài cốt đồng đội đã hy sinh trên chiến trường." Giọng tù binh nghẹn ngào.

Người tù binh cao lớn đi đầu bỗng sáng rực mắt. Anh hô "Nghiêm!", tất cả lập tức ưỡn ngực, ánh mắt kiên định nhìn Thiếu tá Vasily rồi đồng loạt giơ tay chào quân lễ.

"Thưa chỉ huy, tôi là Trung úy Kade thuộc Đại đội 9. Chúng tôi đã cố gắng hết sức giữ vững cao điểm 3234. Toàn đơn vị 103 người: 98 hy sinh, 5 bị bắt, không ai rút lui!"

Giọng Trung úy Kade khàn đục nhưng vững vàng như xưa, hòa cùng tiếng gió rít hoàng hôn càng thêm thê lương. Những người lính bị lãng quên nơi chiến trường khao khát được Tổ quốc đáp lời, mơ một ngày trở về vòng tay Liên Xô.

Thiếu tá Vasily xúc động ôm chặt Kade, nén nước mắt nói giọng trầm đặc: "Chiến tranh kết thúc rồi, các con. Ta đưa các con về nhà."

Nghe thấy "về nhà", Trung úy Kade quỵ xuống đất hoàng thổ, hai tay ôm mặt khóc rống. Suốt năm sáu năm trong trại tập trung tàn khốc, ý nghĩ duy nhất giữ anh sống chính là được trở về.

Islamdin quay mặt đi, không muốn chứng kiến cảnh chia ly sinh tử. Có lẽ sâu thẳm trái tim, Bestrov – con người đã chết từ lâu – chợt nhớ mùa hè ngập hoa rực rỡ năm nào, cô gái Sasha mặc váy trắng thổi kèn harmonica vẫy tay với anh.

Khi ấy anh còn trẻ, có ước mơ và người để yêu thương. Không như giờ, giật mình tỉnh giấc giữa đêm, bên cạnh chỉ có khối kim loại lạnh lẽo của khẩu AK-47 và ánh trăng câm lặng. Một cuộc chiến thay đổi số phận anh và vô số người lính trẻ khác. Đôi khi anh mơ thấy đồng đội năm xưa cùng hát vang, trong mơ họ vẫn trẻ trung cầm súng, đẹp lộng lẫy như tượng băng.

"Islamdin, anh thật sự không đi cùng chúng tôi sao? Mẹ anh và Tổ quốc vẫn đang chờ anh đó." Thiếu tá Vasily do dự hỏi.

Islamdin chỉ lắc đầu, ánh mắt đưa về chân trời xa. Anh vác khẩu súng trên đất, bước từng bước chắc chắn. Đi được năm sáu bước, anh dừng lại ngoảnh đầu: "Không. Nếu tôi về, những người lính thất lạc sẽ càng khó tìm. Ít nhất ở miền Bắc Afghanistan, tôi có thể vận dụng quan hệ với Tướng Sumad để giải phóng tù binh Liên Xô. Có tôi ở đây, họ mới có cơ hội về nhà."

Islamdin ngậm nhánh cỏ dại, bình thản nói: "Từ đây đến biên giới Tajikistan toàn lãnh thổ phe thánh chiến. Các anh đi theo tôi, đến biên giới sẽ dùng trực thăng quân đội đón – an toàn hơn nhiều so với việc bị tên lửa Javelin của du kích bắn hạ ở đây. Dù sao hình dáng trực thăng Mi-24 đã khắc sâu vào tâm trí họ, trở thành cơn ác mộng không dứt."

"Đồng ý." Thiếu tá Vasily gật đầu. Anh hiểu rõ khó khăn khi dẫn năm tù binh qua miền Bắc. Nếu không phải là người đứng đầu cơ quan tình báo Tajikistan tại Afghanistan, có mạng lưới quan hệ dày dặn khắp các tỉnh phía Bắc, thì việc đột nhập vùng chiến sâu thẳm này là bất khả thi.

Mấy ngày tiếp theo, bảy người bắt đầu hành trình vượt núi băng sông. Khác với lộ trình hoang vu do người dẫn đường trước vạch ra, Islamdin đi thẳng qua các trạm gác của thánh chiến. Sau khi trò chuyện bằng tiếng Afghanistan lưu loát, lính gác lập tức để họ qua không điều kiện.

Nhờ vậy, hành trình quanh co thành đường thẳng, rút ngắn đáng kể. Thiếu tá Vasily còn được nghỉ tại thị trấn và làng mạc để tiếp nước. Buổi tối, anh tranh thủ tư vấn tâm lý cho các tù binh, giúp họ thích nghi với cuộc sống hiện đại ở Moscow sau khi thoát khỏi lối sống du mục "mặt trời lặn là ngủ".

Khác với lúc đến, Thiếu tá Vasily chỉ mất nửa thời gian đã tới khu vực giáp biên Afghanistan – Tajikistan. Thấy tháp canh biên giới, anh thở phào nhẹ nhõm.

Islamdin dừng bước, nhấp ngụm nước từ bình rồi chỉ về dãy núi phủ tuyết trắng xóa: "Tôi đưa các anh tới đây thôi. Vượt qua dãy núi kia là đến căn cứ không quân Tây Nam tỉnh Gorno-Badakhshan. Phần này anh rõ hơn tôi rồi, Thiếu tá Vasily."

"Đúng vậy." Vasily gật đầu liếc đồng hồ: "Tôi đã phát tín hiệu vô tuyến. Trực thăng sẽ tới đón chúng ta sớm."

"Đưa các anh tới đây, nhiệm vụ của tôi hoàn thành." Islamdin ấn nhẹ mũ, nói với Trung úy Kade: "Chúc mừng các anh cuối cùng được trở về Tổ quốc."

"Anh thật không đi cùng sao, Islamdin? Về quê hẳn tốt hơn ở nơi chỉ có hoàng thổ và gió cát này chứ?" Kade hỏi lại lần nữa. Với "kẻ phản bội Liên Xô" từng giúp đỡ họ nhiều nhất trong trại tù, Kade dấy lên cảm xúc phức tạp khó tả.

"Không. Tôi còn một ân nhân đang đợi." Islamdin vừa đi vừa nói. Bóng anh xa dần, chỉ giơ tay vẫy mà không ngoảnh lại, để lại sau lưng dáng hình cô độc.

Islamdin rưng rưng nói thầm lời "bảo trọng" chỉ mình anh nghe thấy.

Gió bỗng nổi lên trên vách núi tĩnh lặng, cỏ dại uốn cong dưới cơn cuồng phong.

Trung úy Kade nheo mắt nhìn chiếc trực thăng Mi-24 – giấc mơ bấy lâu của anh – cất cánh từ vách đá gồ ghề. Ngôi sao đỏ thân thuộc trên thân máy khiến mắt anh nhòa đi. Mọi người reo hò giơ tay, những tù binh tưởng đã đánh mất nhiệt huyết từ sáu năm trước bỗng hân hoan tột độ.

Chiếc Mi-24 mang theo sáu bệ rocket đáp êm xuống bãi đất trống. Phi công trong buồng lái vẫy tay chào qua loa phóng thanh: "Các chiến sĩ! Tôi đến đón các đồng chí về. Chào mừng trở về Tổ quốc!"

Trung úy Kade ôm chặt bao tải – nơi chứa hài cốt đồng đội yên nghỉ dưới hoàng thổ cùng linh hồn họ đã khuất. Anh vô tình ngoảnh lại, dưới ánh nắng rực rỡ, dường như thấy chín mươi tám đồng đội Đại đội 9 đã hy sinh đang sánh vai bước tới, cười nói vẫy tay chào Kade.

Anh thậm chí thấy Đại đội trưởng năm xưa bị đạn cối xé đôi, đang vẫy tay hô tên anh. Dù biết là ảo giác, Kade vẫn mỉm cười vẫy tay đáp lại, nước mắt lăn dài trên má thì thầm:

"Đồng đội ơi... chào mừng về nhà."
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 64 : Chào mừng về nhà (Phần 5)


Chương 64: Chào mừng về nhà (Phần 5)

Trung úy Kade đứng trước gương trong nhà vệ sinh cẩn thận cạo bộ râu rậm rạp. Đã nhiều năm anh không thấy thiết bị hiện đại nào, cuộc sống du kích khiến anh như người nguyên thủy. Thấy vòi nước, anh do dự một lúc mới dám vặn khóa, dòng nước máy tuôn ra.

Rửa sạch người, lau mặt xong, Kade khó tin gương mặt tiều tụy trong gương chính là người lính hùng dũng đặt chân tới Afghanistan sáu năm trước. Anh nhận bộ quân phục Liên Xô đã lâu không mặc từ tay người Tajikistan, mặc vào cài khuy, đội mũ.

Khi Kade bước ra hành lang, bốn đồng đội đang chờ anh để cùng lên chiếc Il-76 vận tải quân sự đặc biệt đi Moscow.

Thiếu tá Vasily chỉnh lại quân phục cho anh, nhìn mọi người nói chậm rãi: "Đi thôi. Chuẩn bị đón nhận sự chào đón nồng nhiệt của Tổ quốc. Đừng để vẻ mặt uể oải. Các anh không phải kẻ đào ngũ hay tội đồ – các anh là anh hùng vĩ đại của Liên Xô, hiểu chứ?"

Tất cả gật đầu. Kade muốn nở nụ cười nhưng phát hiện năm tháng lao dịch đã khiến anh quên mất cách cười. Vasily không ép, dẫn họ lên chiếc Il-76 đang chờ, sắp xếp chỗ ngồi chu đáo rồi mới bước xuống.

Họ nhìn Vasily vẫy tay tạm biệt cho đến khi cửa khoang đóng kín, chia cách hai thế giới. Vasily đứng trên đường băng lặng nhìn máy bay vào đường lăn, thầm chúc phúc cho những người lính từng trải thống khổ.

Kade ngả lưng ghế, mệt mỏi nhắm mắt như vừa thoát cơn ác mộng kéo dài nhiều năm. Anh hy vọng khi tỉnh dậy sẽ được bắt đầu cuộc sống mới.

Khoang rộng chỉ có năm tù binh Liên Xô kiệt sức. Họ dựa đầu vào ghế, tiếng động cơ ru họ vào giấc ngủ sâu. Khi tỉnh giấc vì chao đảo, máy bay đã chuẩn bị hạ cánh xuống sân bay quốc tế Moscow.

Nhìn qua cửa sổ, Trung úy Kade thấy đường băng chật kín người chào đón. Khi Il-76 dừng hẳn, anh bước tới cửa khoang nóng lòng chờ mở.

Một tia sáng dịu dọi qua khe hở hẹp ở đuôi máy bay, rồi vệt sáng mở rộng dần như thủy triều tràn ngập tầm mắt Kade. Khi mắt thích nghi, anh thấy rõ đám đông reo hò. Người mẹ già nước mắt lưng tròng nhìn anh, bên cạnh là người đàn ông trung niên áo choàng đen vẫy tay cười.

*À, thì ra Tổ quốc đã vào đông. Đã bao lâu ta không thấy tuyết rồi?* Anh thầm thì nhìn bông tuyết rơi trên vai.

Lính gác vũ trang đứng xung quanh khiến Kade đoán người đàn ông cạnh mẹ phải là tướng quân hàm cấp Thiếu tướng trở lên.

"Mẹ!" Kade bỏ hành lí chạy tới, dang tay ôm chặt người phụ nữ già nua. Anh cúi đầu chôn sâu vào chiếc khăn choàng – mùi hương thân thuộc từ thuở ấu thơ.

"Bao năm không gặp, mẹ tưởng không còn được thấy con nữa." Mẹ Kade ngẩng lên nhìn gương mặt hốc hác, bàn tay thô ráp vuốt má con đau đớn: "Lạy Chúa! Cảm ơn Tổng thống Yanaev – chính người đã cho mẹ con ta đoàn tụ."

"Tổng thống Yanaev? Chuyến đi này do chính ngài sắp đặt ư?" Kade ngạc nhiên nhìn người đàn ông cao lớn: "Ngài là đại diện chính phủ phải không?"

Người đàn ông mỉm cười đưa tay lên mũi hít nhẹ: "Ừ, có thể coi là vậy."

"Cảm ơn Đảng và chính phủ! Chúng tôi tưởng không bao giờ được về Tổ quốc yêu dấu. Suốt nhiều năm, tôi muốn nói với mọi người: Đại đội 9 không làm quân đội Liên Xô hổ thẹn! Chúng tôi giữ vững cao điểm đến người cuối cùng!" Kade siết chặt tay đối phương xúc động.

"Con trai, buông xuống đi. Chiến tranh đã kết thúc rồi." Người đàn ông vỗ vai Kade: "Ta mong con và mẹ từ nay sống thật tốt." Giọng nói ấm áp khiến Kade bỗng hết căng thẳng.

"Xin phép hỏi ngài tên là...?" Kade lưỡng lự mãi mới hỏi. Mẹ anh vỗ nhẹ đầu con trai: "Con nói chuyện với Tổng thống như thế à?"

"Tổng thống?" Kade choáng váng. Không ngờ người đàn ông giản dị trước mặt lại là lãnh tụ tối cao. Khác hẳn vẻ kiêu ngạo xa cách của Brezhnev, ông không tỏ ra uy quyền.

"Mẹ con nói đúng đấy." Người đàn ông mỉm cười: "Ta chính là Tổng thống Liên Xô Yanaev."

Như đoán được suy nghĩ của Kade, Yanaev nhún vai: "Tổng thống cũng xuất thân từ dân thường. Ta và cháu không khác nhau. Ở Liên Xô, mọi người đều bình đẳng – không phân biệt địa vị hay linh hồn."

Lời nói tự nhiên của ông khiến cả sân bay vỗ tay. Kade vỗ mạnh nhất – không phải vì nể nang mà từ tận đáy lòng kính phục vị lãnh tụ. Ai nấy đều tin ông chính là hy vọng tương lai của Liên Xô.

Yanaev hài lòng đón nhận tiếng vỗ tay. Sau những sai lầm của Brezhnev và Gorbachev, Liên Xô thiếu nhất chính là sức mạnh đoàn kết lòng dân.

*"Ngươi thấy không? Ta đang cứu ngươi đấy, hỡi Liên Xô vĩ đại."* Yanaev lặng lẽ sờ lên huy chương búa liềm ngực trái. *"Dù bọn trí thức đáng chết không hiểu, cho ta là kẻ độc tài – nhưng ta sự ta đang cứu vãn sự suy tàn của ngươi."* Dưới nỗ lực của ông, biểu tượng xã hội chủ nghĩa chưa sụp đổ, nhưng ngọn lửa cách mạng chỉ còn le lói.

Năm tù binh xếp hàng nhận huy chương do chính Yanaev trao. Ông lần lượt vỗ vai từng người, ôm họ thật chặt. Cuối cùng, Yanaev đứng trước họ cúi mình thật sâu.

"Tổ quốc có lỗi với các anh. Ta thay mặt chính phủ đã lãng quên các anh, xin lỗi!"

Cả sân bay im phăng phắc. Các phóng viên bối rối không biết quay cảnh này thế nào – chính phủ Liên Xô vốn tự hào không bao giờ sai lầm giờ lại khiêm nhường đến bất ngờ. Ngày mai nên viết bài ra sao?

"Chính sách của Liên Xô không phải lúc nào cũng đúng. Chúng ta gặp muôn vàn vấn đề trong phát triển. Sai lầm không đáng sợ – đáng sợ là che giấu sai lầm. Điều đó tuyệt đối không được phép! Vì vậy, xin năm người lính bị lãng quên hãy nhận lời xin lỗi muộn màng này. Vinh quang của các anh có thể đến muộn, nhưng không bao giờ vắng mặt!"

Giọng Yanaev trầm ấm vang xa qua loa phóng thanh. Sau khoảng lặng ngắn, đám đông lại vỗ tay dữ dội. Kade đẫm lệ nhìn đồng đội – tất cả đều dành cho Yanaev tràng pháo tay nồng nhiệt nhất.

"Liên Xô vạn tuế!"

"Chủ nghĩa xã hội vạn tuế!"

"Vĩ đại vạn tuế!"

Không rõ ai hô trước, khẩu hiệu vang lên từng chập át cả tiếng động cơ. Đám đông như sao trời vây quanh vị Tổng Bí thư tối cao, dành cho ông tiếng reo hò nồng nhiệt nhất.
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 65 : Triển lãm vũ khí Berlin


Chương 65: Triển lãm vũ khí Berlin

Năm 1991, Triển lãm vũ khí Berlin.

Kiệt tác mỹ học bạo lực treo đầy hai mươi bốn ổ rocket – mô hình trực thăng vũ trang Mi-24 "Hind" – cùng chiếc UH-1 của Mỹ trang bị bốn khẩu súng máy 7.62mm M134, hai sản phẩm của cuộc chạy đua vũ trang đang chĩa nòng sông lạnh lùng về phía nhau. Xe tăng T-72 được lắp giáp composite nổi bật hẳn trước xe tăng chiến đấu chủ lực Merkava và xe tăng M60, như sắp nghiền nát mọi thứ trước mặt chúng. Bên cạnh đó, chiếc tiêm kích MiG-21 phong cách thô ráp đậu gần đó, tên lửa không đối không R-33 phiên bản xuất khẩu treo dưới cánh thu hút sự chú ý của các đại diện thương mại vũ khí từ các nước khác, khiến họ trầm trồ tán thưởng.

Tại đây không tồn tại luật hạn chế vũ khí của Liên Hợp Quốc, không có biểu tình phản đối của các tổ chức hòa bình, mọi giao dịch mua bán đều được tự do cho phép. Bởi thế lực đứng sau hậu trường của triển lãm chính là năm nước Ủy viên Thường trực Liên Hợp Quốc – những kẻ tập thể thao túng giao dịch vũ khí toàn cầu. Những quốc gia thường tự xưng là chính nghĩa kia mới chính là thủ phạm đứng sau các cuộc diệt chủng sắc tộc và xung đột khu vực.

Và những triển lãm vũ khí quốc tế này chính là thiên đường và câu lạc bộ riêng mà các thương nhân vũ khí hằng mơ ước. Khi Chiến tranh Lạnh chưa kết thúc, giao dịch thường là hợp tác giữa các chính phủ. Tất cả các chủ tịch đại diện bán vũ khí – những công cụ bán vũ khí đại diện cho một quốc gia – hầu như đều giữ vị trí chủ tịch suốt đời.

Khi giao dịch vũ khí, họ thường chỉ cần ghi nhớ một quy tắc sắt: không bán vũ khí cho kẻ thù của quốc gia mà mình đại diện.

Nếu có ai để ý, hẳn sẽ phát hiện trong gian triển lãm vũ khí có một gã đầu tóc rối bù, chẳng giống thương nhân vũ khí cũng chẳng giống đại diện mua hàng, cứ như một kẻ nhàn rỗi đi lang thang, hết sức hứng thú nhìn ngắm những cỗ máy giết người này.

Tất nhiên, những người biết thân phận khác của hắn có lẽ sẽ không nghĩ vậy. Viktor Bout – ngôi sao đang lên trong thế giới thương nhân vũ khí, từ một người Nga vô danh bỗng chốc trở thành thương nhân vũ khí quốc tế, thể hiện năng khiếu bán vũ khí phi thường. Với thân phận là đại diện bán hàng của một công ty xuất khẩu vũ khí mới thành lập thuộc Liên Xô, hắn gần như đã đạt được một thương vụ trị giá 9,8 tỷ USD chỉ trong vòng một tháng, lập kỷ lục mới trong lịch sử. Đáng sợ hơn, đối tác kinh doanh của Viktor Bout hầu như chẳng chọn lựa gì, chỉ cần đối phương trả đủ tiền, dù là trùm ma túy Colombia hay thế lực cực đoan tôn giáo Hồi giáo, hắn vẫn sẵn sàng ngồi chung bàn thảo luận vui vẻ và cuối cùng bắt tay đạt được thỏa thuận.

Tín điều của Viktor là: Chỉ cần họ không phải kẻ thù của Xô Viết, ai quan tâm máu của những người nào đã nhuộm đỏ bàn tay họ?

Và "kẻ phá vỡ cân bằng lợi ích" đầy khí thế hung hãn này lại tỏ ra đặc biệt kín đáo, không ai biết thân phận thật của hắn là ai. Một số đồng nghiệp đặt cho hắn biệt danh: Thương nhân tử thần.

Lúc này Viktor Bout xuất hiện ở Triển lãm vũ khí Berlin không phải để tìm kiếm mục tiêu săn mồi, mà là đi cùng đoàn đại biểu Liên Xô để mở mang tầm mắt. Những giao dịch vũ khí minh bạch này Yanayev không cho Viktor đụng tay vào, mà đều do Chemezov đích thân ra mặt đàm phán với các đoàn đại biểu chính phủ. Yanayev từng nói với Viktor: tài năng giao dịch của hắn nên dùng ở khu vực thu nhập đen và xám, chứ không phí vào những lời xã giao giả tạo đã biết trước kết quả này.

Đột nhiên, một người đàn ông chải đầu bóng loáng chặn trước mặt Viktor. Hắn giơ cuốn sách giới thiệu sản phẩm trên tay, nhiệt tình giới thiệu với Viktor về sản phẩm công ty mình.

"Thưa ngài, thưa ngài, tôi là đại diện Công ty Quốc phòng Tên lửa Quốc tế, ngài có hứng thú xem thử tên lửa đất đối không SAM-7 của chúng tôi không? Phiên bản Trung Quốc sao chép đã lỗi thời, dùng cho máy bay chiến đấu hiện đại có lẽ không được, nhưng đối phó máy bay dân dụng thì thừa sức."

Thấy Viktor dường như không hứng thú với tên lửa SAM-7 sao chép, hắn đổi giọng nói tiếp: "Giá bán chỉ có 850 USD, đúng vậy, tên lửa chỉ bán 850 USD, gần như tặng không cho ngài vậy."

Viktor cố gắng thoát khỏi sự quấy rầy của gã này, hơi bực bội nói: "Xin lỗi, tôi không hứng thú với sản phẩm lỗi thời, làm ơn tránh ra." Sau đó hắn chỉ tay về phía đoàn đại biểu Ấn Độ không xa bên trái, nói: "Có lẽ ông nên thử giới thiệu cho đoàn đại biểu Ấn Độ đội khăn trắng kia, có thể họ sẽ vui lòng nhận thứ vũ khí lỗi thời này. Vì vậy, nhân danh Chúa, đừng quấy rầy tôi nữa. Thứ tôi bán cho Lục quân Ấn Độ là tên lửa phòng không SA-19 'Tunguska', không phải thứ vũ khí phòng không lạc hậu mười mấy hai mươi năm như của ông có thể sánh được."

"Gã này đúng là kỳ quặc." Đại diện bán hàng nói gần khô cả họng với Viktor liếc mắt nhìn theo lưng hắn, không thèm để ý đến gã thần kinh đó nữa.

Viktor để ý kỹ, toàn bộ đoàn đại biểu triển lãm vũ khí chia thành hai phần: một là nhóm các thương nhân vũ khí chủ yếu đến từ các công ty Mỹ, hai là đoàn đại biểu vũ khí Liên Xô do Chemezov dẫn đầu. Giống như chủ đề triển lãm lần này: bên trái bày các cỗ máy chiến tranh của NATO, bên phải bày các sản phẩm bạo lực của phe xã hội chủ nghĩa.

Tất nhiên luôn có những kẻ ba phải gió chiều nào che chiều ấy, và việc Viktor làm chính là cố gắng tranh thủ những kẻ ba phải này để đạt được thương vụ. Ví dụ như đại diện Cộng hòa Mozambique vẫn đang nhìn ngó nghiêng ngó dọc. Viktor ôn lại cách phát âm tiếng Bồ Đào Nha trong lòng rồi tiến lên.

"Này, bạn của tôi, bạn khỏe không?" Thái độ nhiệt tình của Viktor khiến đối phương hơi khó hiểu. Ông ta đưa tay bắt tay Viktor một cách xã giao, nghi hoặc hỏi: "Xin hỏi tôi có quen biết ngài không?"

"Lẽ nào đồng minh xã hội chủ nghĩa vĩ đại của chúng ta đã quên anh cả Xô Viết chúng tôi rồi sao?" Viktor cười nói, cử chỉ lễ độ kiểm soát vừa phải, trông không hề gượng gạo chút nào.

"Ồ? Ngài là đoàn đại biểu Liên Xô sao?" Đại diện Mozambique cảm thấy vinh hạnh quá mức, không ngờ người Nga lại chủ động lên trước chào mình. Phải biết phía Mỹ luôn chê Cộng hòa Mozambique mua ít vũ khí, lại thêm lợi nhuận vũ khí mua vào quá thấp nên từ chối làm ăn với ông ta.

"Đúng vậy, bạn của tôi. Tôi là Viktor, quản lý bán hàng Công ty Xuất nhập khẩu Vũ khí Liên Xô, đây là danh thiếp của tôi." Viktor không thèm quan tâm lời khuyên của Yanayev, quyết định tùy hứng phô diễn tài ăn nói.

Đối phương nhận danh thiếp của Viktor, trả lời: "Tôi là Niusical thuộc đoàn đại biểu Mozambique. Chuyện là thế này, chúng tôi định mua một lô súng và tên lửa chống tăng, nhưng nhiều công ty không muốn nhận việc kinh doanh của tôi, vì giá chúng tôi đưa ra quá thấp."

"Súng trường Kalashnikov hay ống phóng RPG?" Viktor hỏi. Kinh nghiệm trước đây ở châu Phi khiến hắn hiểu tình trạng vũ khí tràn lan ở các quốc gia đó kinh khủng thế nào – một con gà có thể đổi một khẩu súng. Họ có thể trả bao nhiêu tiền?

"Đều cần." Niusical trả lời rất nhanh, nhưng ngay sau đó ánh mắt tối sầm lại: "Nhưng chúng tôi không trả nổi giá 250 USD một khẩu súng, mà các ngài lại không muốn nhận giao dịch bằng vật phẩm khác."

Nghe đến đây Viktor bỗng hiểu ra, hóa ra đoàn đại biểu Niusical không phải không có tiền, mà vì các công ty chính quy khác không muốn nhận đồng tiền chung ngầm của châu Phi: "kim cương máu". Nhưng ở chỗ Viktor, mọi thủ tục đều đơn giản hơn nhiều. Dù tay trùm ma túy Colombia trả bằng ma túy, hắn vẫn có thể đổi thành đô la Mỹ trên thị trường Mỹ. Tất nhiên, kẻ lần trước trả bằng ma túy đã bị cựu thành viên đơn vị Vympel bảo vệ Viktor chặt thành mấy khúc gửi trả lại.

Sự ngang ngược của Viktor chính là để cho mọi người biết: trước mặt Liên Xô, ngươi chỉ có thể làm việc theo quy củ của ta. Bằng không, chúng ta dám dùng bom nhiên liệu - không khí biển căn cứ của ngươi thành đống đổ nát.

"Ở chỗ người khác, có lẽ không được. Nhưng ở chỗ tôi, kim cương vẫn là tiền tệ lưu thông." Viktor chớp mắt hỏi: "Anh cần bao nhiêu khẩu súng trường AKM, và bao nhiêu ống phóng RPG?"

Thấy đối phương thẳng thắn dứt khoát như vậy, Niusical cũng không giấu giếm nữa: "1500 khẩu súng trường AKM và 300 ống phóng RPG, đạn chúng tôi cần 20 vạn viên, giao dịch bằng kim cương, được không?"

"Tất nhiên không thành vấn đề." Viktor nhanh nhảu đáp ứng yêu cầu của Niusical, nhưng cuối cùng hắn thêm một câu: "Kể từ khi Tổng thống Samora Moisés Machel của các anh gặp nạn qua đời năm 1986, các anh đã không kiểm soát nổi sức ép từ Mặt trận Giải phóng Mozambique (FRELIMO) rồi, phải không? Dù thế giới bên ngoài viện trợ quân sự và kinh tế nhiều đến đâu, các anh vẫn ở thế giằng co với phe đối lập."

"Nói thì đúng là thế, nhưng Viktor nói những lời này, chẳng phải hơi can thiệp vào thể chế chính trị nước chúng tôi sao? Nếu Viktor không muốn làm ăn với chúng tôi, đại khái có thể không thèm để ý đến tôi, nhưng không cần phải làm nhục người ta như vậy." Niusical nhíu mày không hài lòng, hơi tức giận vì bị Viktor làm nhục.

"Không không không, anh hiểu nhầm rồi, Niusical." Viktor cười vỗ vai ông ta: "Giả sử có một công ty chuyên đảm nhận can thiệp vào xung đột khu vực, thu lợi nhuận thù lao dẹp yên mục tiêu do khách hàng chỉ định – một công ty hành động quân sự bán chính quy – anh có muốn thử một lần không? Tất nhiên, nếu anh cảm thấy không muốn thì coi như tôi chưa nói câu này. Nhưng nếu anh gật đầu đồng ý, tôi có thể giới thiệu anh với người phụ trách."

"Lại có công ty như vậy sao?" Niusical hơi kinh ngạc. Trước đây ông ta từng biết Công ty Tài nguyên Chiến lược Nam Phi dùng năng lượng quốc gia khác làm thế chấp, có thể giúp khách hàng dẹp yên mọi kẻ thù. Tuy có hiệu quả nhưng do hạn chế của Liên Hợp Quốc nên thành quả hạn chế.

Như thể đọc được suy nghĩ của đối phương, Viktor áp sát ông ta, nói khẽ: "Còn mặt Liên Hợp Quốc anh hoàn toàn không cần để ý. Hậu thuẫn đứng sau công ty lấy chiến tranh làm điểm lợi nhuận đó chính là lãnh đạo tối cao có vị thế hợp pháp trong các Ủy viên Thường trực Liên Hợp Quốc."

Niusical nuốt nước bọt, nhìn Viktor đang nửa cười bằng ánh mắt khó tin, hít sâu một hơi mới nói: "Ý ngài nói đây là một sự can thiệp chính trị?"

"Can thiệp chính trị? Ồ không, bạn của tôi, anh nghĩ phức tạp quá rồi." Biểu cảm Viktor trở nên âm u, hắn nói từng chữ: "Đây là một vụ làm ăn, bạn của tôi."
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 66 : Nỗi lo ngại của Mozambique


Chương 66: Nỗi lo ngại của Mozambique

Tổng thống Joaquim Alberto Chissano trầm ngâm khi nhận điện thoại từ đại diện Bộ Quốc phòng. Thực tế, ban đầu ông đã nghĩ tới khả năng này. √∟ Bởi ông chủ đứng sau công ty này là dân tộc hung hãn nhất thế giới, cái gọi là công ty quân sự tư nhân thực chất chỉ là hình thức đại diện ngầm cho lực lượng quân đội Liên Xô. Chỉ có điều, kẻ đại diện này nhắm tới không phải lý tưởng cao cả "cờ đỏ phủ khắp địa cầu", mà là phương thức tư bản chủ nghĩa với lợi nhuận tối thượng.

Trên đời chưa từng có bữa trưa miễn phí. Muốn đối phó với Tổ chức Phong trào Độc lập Toàn quốc Mozambique (RENAMO), Tổng thống Chissano phải trả giá đắt: mỏ tantan lớn nhất thế giới, hơn 6 triệu tấn quặng titan chưa được khai thác hết, cùng mỏ vàng tài nguyên phong phú – tất cả đều được ghi rõ giá cả trong hiệp ước ký kết giữa chính phủ và công ty. Sau khi giải thể tổ chức RENAMO, công ty quân sự tư nhân Liên Xô sẽ có ít nhất năm năm quyền khai thác, trong thời gian đó chính phủ Mozambique không có quyền can thiệp.

Nếu chính phủ vi phạm hợp đồng sẽ ra sao? Chissano không dám lấy vận mệnh quốc gia Mozambique đánh cược với sức mạnh quân sự khổng lồ của Liên Xô trong một ván bài chắc chắn thua.

Nhưng để đánh bại đối thủ, những điều này đều không phải trọng điểm. Điều ông lo lắng duy nhất là: liệu cái gọi là công ty quân sự tư nhân có nhân lúc chính phủ Mozambique suy yếu không thể tự vệ mà thừa cơ khống chế tình hình toàn quốc? Phải biết đây là tổ chức lính đánh thuê hoạt động trong vùng xám, lực lượng của họ đủ để lật đổ chính quyền các nước nhỏ châu Âu.

Chissano châm một điếu thuốc, đăm đăm nhìn cảnh đêm ngoài cửa sổ. Chiến tranh liên miên đã khiến nền kinh tế Mozambique kiệt quệ. Mặt trận độc lập RENAMO dưới sự hỗ trợ của những kẻ phân biệt chủng tộc Nam Phi ngày càng lớn mạnh. Nếu cuối cùng ông không chịu nổi áp lực bên ngoài, có lẽ chính phủ giải phóng phải ngồi vào bàn đàm phán với tổ chức RENAMO.

"Chết tiệt, nhất định không thể để chuyện này xảy ra." Chissano tắt mạnh điếu thuốc. Ông cầm bản hợp đồng đi tới đi lui. Giữa ngoại viện mang rủi ro "rước voi về giày mả" và kết cục chờ chết từ từ, ông phải đưa ra quyết định trong đêm nay!

Chissano hít một hơi thật sâu, như thể đưa ra quyết định cực kỳ trọng đại, rồi từ từ nhấc điện thoại, quay số đó. Sau tiếng tút ngắn, đối phương nhấc máy.

"Niusical, tôi là Tổng thống Chissano. Bản hợp đồng đó tôi đã cân nhắc rồi, anh…"

Đối phương im lặng chờ đợi quyết định cuối cùng của tổng thống.

Nói đến đây, Tổng thống Chissano đột nhiên lặng im, như thể dũng khí vừa dồn nãi đã tan biến trong chốc lát. Tay ông hơi run rẩy. Chissano từ từ vịn ghế ngồi xuống, sau khi suy nghĩ thấu đáo, giọng đau xót nói: "Tôi ủy quyền cho anh, cho phép anh ký hiệp ước với đối phương."

"Nhưng tôi có một điều kiện." Tổng thống Chissano tạm thêm một lá bài: "Họ chỉ được nhận quyền khai thác khoáng sản khi tình hình cả nước thực sự ổn định. Nếu cục diện chưa yên, chúng ta từ chối thanh toán."

"Vâng, tôi nhất định không phụ lòng mong đợi của tổng thống." Niusical cầm ống nghe bổ sung một câu đầy bất lực: "Nhưng nếu họ nuốt lời thì chúng ta phải làm sao?"

"Đừng hỏi tôi, tôi cũng không biết." Giọng Tổng thống Chissano đầy mệt mỏi.

Hành động tự ý của Viktor khiến Chemezov vô cùng tức giận. Ban đầu hắn không hề nghĩ tới việc thực hiện giao dịch xám tại triển lãm vũ khí Berlin đông đúc. Nhưng một câu của Viktor khiến hắn không thể bác bỏ: "Vì tôi là người phụ trách giao dịch xám, thì cách thức và địa điểm tôi đàm phán là việc của tôi. Anh chỉ cần chọn đồng ý hoặc không."

Không còn cách nào, Chemezov đành gọi điện về Moscow hỏi có nên nhận lời đề nghị từ Mozambique không. Yanayev không bày tỏ thái độ rõ ràng, chỉ yêu cầu họ căn cứ phân tích của chuyên gia tình báo để phán đoán: nếu cho rằng có thể nhanh chóng dẹp yên chiến tranh thì nhận lời, ngược lại nếu sẽ sa lầy thì từ chối.

Yanayev đã nói rất rõ: hắn để Chemezov làm việc trong khả năng kiểm soát, một khi vượt quá phạm vi lập tức từ bỏ. Đây không còn là thời kỳ **viện trợ hào phóng của Khrushchev nữa, mà là vắt kiệt từng đồng lợi nhuận một cách tính toán chi li.

Sau khi phân tích tình báo chi tiết, Chemezov kết luận: lý do tổ chức RENAMO có thể phát triển không phải vì họ có nền tảng quân sự mạnh mẽ. Những phe đối lập này thường chỉ là đám ô hợp, chỉ là chiếm ưu thế nhân số và địa hình nên mới đánh lui quân chính phủ Mozambique – vốn không có xe tăng chủ lực và máy bay trực thăng.

Quyết đoán dứt khoát, Chemezov lập tức đồng ý thương vụ này, đồng thời theo chỉ thị của các ông chủ ngầm trong Đoàn Chủ tịch Xô Viết: phải nắm quyền khai thác tài nguyên khoáng sản khan hiếm hoặc có giá trị chiến lược cực cao của Liên Xô.

Thế nên mới có điều kiện khắt khe đổi lấy mỏ tantan, titan và vàng.

"Tại sao Tổng thống lại tin tưởng chúng ta sẽ kết thúc nội chiến Mozambique trong thời gian ngắn như vậy?" Thủ tướng Pavlov – một trong những người am hiểu sự việc – tỏ ra nghi hoặc trước thái độ đầy tự tin của Yanayev.

"Ừm? Nói sao nhỉ, đại khái là trực giác thôi." Yanayev cười trừ, hắn khó giải thích với Pavlov rằng năm 1993 khi lực lượng gìn giữ hòa bình tiến vào Mozambique, chỉ một năm sau mặt trận RENAMO đã bị đè bẹp không kịp thở, rồi ngồi vào bàn đàm phán. Năm 1994 Mozambique đã tổ chức thành công bầu cử tổng thống, thực hiện chuyển giao quyền lực ôn hòa.

"Mozambique chỉ là lỗ thử nghiệm đầu tiên chúng ta mở ra mà thôi." Yanayev nhìn bản đồ thế giới, cầm bút đỏ khoanh một vòng tròn: "Toàn bộ tài nguyên châu Phi đều là mục tiêu chúng ta thèm khát. Tất nhiên, tôi muốn nói tới khoáng sản khan hiếm của Liên Xô, như trữ lượng vàng, mỏ kim loại hiếm. Một Nam Phi suýt trỗi dậy năm xưa suýt nữa đã thay đổi cục diện thế giới. Việc chúng ta cần làm là khuấy đảo tình hình châu Phi, thừa cơ cướp đoạt tài nguyên. Bất ổn ở khu vực giàu tài nguyên sẽ dẫn tới một việc mà thế giới phương Tây không muốn thấy. Dù sao chúng ta cũng là đế quốc gian ác, không ngại thêm một danh hiệu kẻ phá hoại hòa bình thế giới."

"Còn những nước giàu khí đốt và dầu mỏ như Liên Xô, chính là các quốc gia Trung Đông. Không chỉ chúng ta, hội đồng chiến lược Mỹ hẳn cũng đã nhận ra điểm này." Yanayv nói. Việc biến đối đầu châu Âu thành xung đột Trung Đông cũng là cách gián tiếp giảm áp lực chính trị cho Liên Xô ở phía tây. Chính sách "dẫn nước lũ" phù hợp quy luật lịch sử này cũng tạo cơ hội phát triển mới cho hàng xóm phương nam ở khu vực châu Á - Thái Bình Dương.

"Hãy để giá dầu tăng cao." Pavlov cắn môi nói: "Không ai muốn đối mặt lại chiến lược sốc dầu ngược nữa. Tài nguyên và vũ khí là hai con ngựa song hành của Liên Xô trong thời gian dài sẽ không thay đổi. Điều chúng ta có thể làm là duy trì và nâng dần giá dầu trong khi đẩy nhanh cải cách chuyển đổi kinh tế. Nền kinh tế đơn nhất một khi bị tác động từ bên ngoài, hậu quả sẽ chí mạng."

Lời nói của Yanayev cũng báo hiệu trọng tâm tiếp theo của Liên Xô sẽ đặt ở Trung Đông. Lúc này mới là năm 1991, thời đại của những hùng tài đại lược Trung Đông như Assad, Arafat vẫn chưa kết thúc. Việc Yanayv cần làm là lợi dụng mâu thuẫn đủ phương diện, biến toàn bộ cục diện thành thùng thuốc súng chực chờ phát nổ.

"Những tay tư bản phương Tây, các ngươi đã sẵn sàng đón một thế giới Trung Đông đầy xung đột chưa?"
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 67 : T.I.A (1)


Chương 67: T.I.A (1)

Khác với cảnh tuyết bắt đầu rơi ở vùng vĩ độ cao Moscow, eo biển Mozambique vẫn là mùa hè oi ả được bao bọc bởi dòng hải lưu ấm áp. Ánh nắng chói chang khiến người ta không mở nổi mắt. △↗ Đến nỗi những binh sĩ GRU từng huấn luyện trong mùa đông Siberia, quen với khí hậu giá lạnh, giờ lại cảm thấy không quen với cái nóng thiêu đốt nơi đây.

Trung sĩ Gordon là một trong những người đặt chân lên quốc đảo này. Là nạn nhân của đợt cắt giảm quân bị lớn ở Viễn Đông, không thể xin được việc, anh đành chọn cách rời xa quê hương, gia nhập cái gọi là tập đoàn thuê mướn quân sự tư nhân, sang tận châu Phi tham gia công việc gọi là "bảo vệ khai thác tài nguyên khoáng sản". Gordon là trụ cột duy nhất trong gia đình, vợ và con gái anh đều trông chờ vào đồng lương anh kiếm được để sống.

Mức lương công ty quân sự tư nhân đưa ra là 30 đô la một ngày - một khoản tiền đáng mơ ước đối với binh sĩ Liên Xô. Chẳng trách nhiều người sẵn sàng mạo hiểm tính mạng vượt đại dương đến tận cùng phía nam Trái Đất, làm công việc bảo vệ tại những vùng xung đột.

Ở nơi này, họ không cần đội mũ sắt nặng nề, mà chỉ đội một chiếc mũ lưỡi trai in hình bàn chân gấu nâu. Người phụ trách nói họ chỉ cần mặc thường phục, đội chiếc mũ công ty phát cùng thẻ nhận dạng là có thể hoạt động trong khu vực này.

Gordon bỏ mũ xuống, nhìn tấm ảnh chụp chung với vợ con, rồi cẩn thận nhét nó vào khe của chiếc mũ lưỡi trai trước khi đội lên đầu.

"Lisa, con yêu quý của bố, bố nhất định sẽ trở về bình an." Nhớ lại vẻ đáng yêu lưu luyến không rời của cô con gái Lisa khi anh lên đường, Gordon không khỏi mỉm cười. Anh chờ con tàu cập bến để bước vào thế giới chưa từng biết, mong hoàn thành nhiệm vụ và trở về nhà với một khoản thù lao không nhỏ.

"Chào mừng đến với T.I.A, hy vọng nơi đây không trở thành cơn ác mộng của anh, Trung sĩ Gordon. Là một người cha trẻ, anh còn cả chặng đường dài phía trước." Đội trưởng đội với vẻ mặt lạnh lùng đứng ngay bên cạnh anh. Gã trông cùng tuổi Gordon này lại là người hướng dẫn lính mới.

"T.I.A nghĩa là gì vậy, Đội trưởng Arkasha?" Trung sĩ Gordon hỏi.

Người được gọi là Arkasha quay lại, đôi lông mày rậm thẳng tắp như lưỡi dao đâm xuống sống mũi cao thẳng của anh ta, toát lên vẻ cương nghị và uy phong. Quen thuộc với lịch sử châu Phi, anh ta giải thích: "Là chữ viết tắt của câu tiếng Anh: 'This Is Africa'. Nghĩa là vùng đất này chính là thiên đường của những kẻ phiêu lưu. Và này Gordon, anh phải nhớ kỹ một điều."

"Điều gì vậy?" Gordon hỏi.

"Đây là vùng đất tượng trưng cho sự lạc hậu và man rợ, đồng thời cũng là nơi phát tích của vàng bạc châu báu. Cách gọi thay đổi tùy thuộc vào cách anh nhìn nhận nó." Arkasha nói với vẻ bí ẩn, như đang đưa ra một câu đố thâm thúy cho Gordon.

Khi con tàu cuối cùng cũng neo đậu ổn định tại cảng bờ, những người lính chịu cảnh lắc lư suốt hơn hai tuần cuối cùng cũng được đặt chân lên đất liền. Họ tranh nhau chạy xuống tàu, muốn có một cuộc chào đón đặc biệt với lục địa xa lạ này. Chỉ có Gordon chú ý đến những người lính cầm súng đứng gần các container, đang cảnh giác cao độ bảo vệ an ninh xung quanh.

"Xem ra nơi này không yên ổn chút nào, việc bố trí cảnh giới xung quanh đã đến mức thái quá rồi." Gordon thận trọng quan sát sự canh phòng quanh cảng: sáu bảy chiếc xe bán tải phổ biến khắp lục địa châu Phi, cùng những người lính châu Phi mặc quân phục rằn ri với vẻ thẫn thờ. Anh nhớ đến những người lính trở về từ Afghanistan – chỉ những kẻ vừa thua trận mới có vẻ mặt ủ rũ như vậy.

"Đừng nhìn nữa. Mấy ngày trước tổ chức Phong trào Độc lập Toàn quốc tấn công nơi này, gây ra ba chết hai trọng thương. Sau đó chính phủ Mozambique phong tỏa cảng này. Rõ ràng quân nổi dậy đã bắt đầu thâm nhập dần vào các tỉnh phía Nam." Arkasha kẹp điếu thuốc trên tay trái, giới thiệu cho Gordon về tình hình hiện tại của Mozambique: "Giờ đây phe đối lập kiểm soát phần lớn các tỉnh phía Bắc. Ở phía Nam, chúng lợi dụng bạo loạn để thâm nhập dần vào thủ đô. Ngoài việc bảo vệ mỏ khoáng sản, chúng ta còn có nhiệm vụ duy trì an ninh trật tự ở các thành phố lớn, chờ đến khi có hiệu lệnh phản công."

Những người khác đã lên hết chiếc xe buýt đậu bên đường. Dưới sự hộ tống nghiêm ngặt, xe hướng về doanh trại đã được triển khai từ một tuần trước. Suốt dọc đường, sự tiêu điều của thành phố Mozambique hiện ra không thua kém Beirut đổ nát năm 1984: những bức tường trắng đầy lỗ đạn, ngã tư giăng dây kẽm gai gác, quân chính phủ cầm súng trường Kalashnikov với ánh mắt đầy thù địch, cùng những thường dân da đen thấy đoàn xe là chạy tọt vào ngõ hẻm, ngoái lại còn kịp làm một cử chỉ sỉ nhục về phía họ.

Trên xe buýt, Arkasha giới thiệu cho mọi người về luật lệ chiến tranh hoàn toàn khác biệt ở châu Phi:

"Quy tắc giao chiến ở đây rất đơn giản: khi đối phương cầm vũ khí đe dọa đến an toàn tính mạng của anh, anh có thể nổ súng phản kích. Tóm lại là đợi hắn bắn phát súng đầu tiên, chúng ta mới có lý do chính đáng để phản công. Vì vậy các anh phải nhanh chóng thay đổi tư duy tác chiến trước đây. Tình hình ở đây phức tạp hơn Afghanistan. Mỗi thường dân cầm súng đều có thể là kẻ thù của phe đối lập."

"Và khi anh gặp lính trẻ con cầm súng, tuyệt đối đừng thương hại. Nếu không, người chết tiếp theo sẽ là anh. Phe đối lập huấn luyện những đứa trẻ khoảng mười bốn tuổi thành cỗ máy giết người, chúng tuyệt đối không mềm tay. Với chúng, viên đạn bắn ra từ tay đứa trẻ còn chết người hơn từ tay một người trung niên."

Sau khi giải thích xong những quy tắc giao chiến man rợ và tàn khốc của châu Phi, Arkasha hỏi: "Còn câu hỏi nào nữa không?"

"Tôi có." Gordon giơ tay hỏi: "Khi nào chúng ta tiêu diệt được kẻ thù rồi về nhà?"

"Dựa trên tình báo hiện có, tuần tới sẽ có một chiến dịch đánh sập chỉ huy. Nếu thành công, chúng ta có thể giải thể phần lớn nhân vật cấp cao của phe đối lập. Việc tiêu diệt lần lượt đám ô hợp mất đầu não sẽ càng dễ dàng hơn." Arkasha gãi đầu, nói với phong cách đơn giản thô bạo điển hình của Liên Xô: "Theo tôi nói, cần gì phái bộ bộ binh tới, cứ thả vài quả bom nhiên liệu - không khí là xong, còn đơn giản hơn."

"Về danh nghĩa, chúng ta đến đây để duy trì an ninh trật tự, đánh nhau chỉ là việc làm thêm thôi." Gordon tốt bụng nhắc nhở Arkasha đừng nói quá lời kẻo bị người ta bắt bẻ. Tuy nhiên những người khác không mấy bận tâm. Họ vượt ngàn dặm đến đây, chẳng phải là để giết người sao?

Xe buýt nhanh chóng đến được doanh trại mang mật danh "Retribution" (Sự Trừng Phạt) dưới sự hộ tống của những chiếc xe bán tải vũ trang. Gordon thò đầu ra ngoài nhìn: ngoài một xe bọc thép đóng ở cổng trại, còn có các chòi gác trang bị súng máy hạng nặng PKM, nòng súng chĩa thẳng vào bất kỳ người da đen châu Phi nào không phải người da trắng.

Khi xe vào sâu bên trong doanh trại, Gordon mới nhận ra khu trại này không thua kém một căn cứ quân sự hải ngoại của Liên Xô. Ba chiếc trực thăng vũ trang Mi-24 "Hind" đang được kiểm tra, cùng một dãy xe chiến đấu bộ binh BMP-2 lắp giáp composite sẵn sàng lên đường. Đối với một quốc gia không có hỏa lực hạng nặng, đây quả thực là một vũ khí hủy diệt đáng sợ.

Tư duy của Liên Xô rất đơn giản: khi đối phương không đủ hỏa lực chống cự, không cần tính toán giảm thiểu thiệt hại, cứ dùng xích xe tăng nghiền nát chúng là xong. Chắc hẳn đám quân nổi dậy đang hoạt động trong những con hẻm tối tăm kia chưa nhận ra, chúng sắp phải đối mặt với một kẻ thù khủng khiếp mang biệt danh Gấu Bắc Cực Đỏ.
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 68 : T.I.A (2)


Chương 68: T.I.A (2)

Phong trào Mặt trận Kháng chiến Mozambique (RENAMO) hoạt động chủ yếu ở các tỉnh Niassa, Zambézia, kiểm soát một phần ba lãnh thổ cả nước. Nếu không có Hiệp định Nkomati ký giữa chính phủ Mozambique và Nam Phi vào tháng 3/1984 – theo đó Nam Phi cam kết ngừng hỗ trợ RENAMO, còn Tanzania và Zimbabwe viện trợ quân sự cho chính phủ – thì Mozambique còn chìm sâu hơn trong vũng lầy nội chiến.¤ Hai mươi năm xung đột giữa lực lượng nổi dậy 20.000 người và quân chính phủ đã khiến hơn một triệu người thiệt mạng.

Dù chính phủ Mozambique và RENAMO bắt đầu đàm phán hòa bình tại Rome (Ý) từ tháng 7/1990, tiến trình vẫn trì trệ. Tổng thống Chissano luôn coi lãnh đạo RENAMO – Afonso Dhlakama – là mối họa lớn, nhưng quân chính phủ không đủ sức thống nhất đất nước. Đó là lý do ông đặt hy vọng vào tổ chức hành động quân sự do Liên Xô thành lập.

Theo lời Chemezov, những người này đều là cựu binh tinh nhuệ mới giải ngũ, đối phó với dân quân chưa qua huấn luyện quân sự bài bản là chuyện dư sức. Vì vậy, họ mới triển khai chiến dịch nhắm vào lãnh đạo RENAMO – Dhlakama – dựa trên nguồn tin tình báo đáng tin cậy.

Điểm xuyên qua Solafa chính là mỏ kim cương Maradik ở Zambézia. Nơi đây từ lâu là một trong những mỏ tài chính quan trọng của phe đối lập. Những viên kim cương không ngừng được khai thác, rồi qua tay các thương nhân chợ đen, chảy về châu Âu, trở thành "kim cương máu" tài trợ chiến tranh.

Mùa hè nóng bỏng châu Phi thường đi kèm những cơn mưa rào bất chợt. Mỏ khai thác vừa được mưa rửa trôi hiện lên lầy lội. Những người lao động khổ sai lội trong hố đất ngập nước bùn vàng đến bắp chân, đãi cát tìm kiếm viên kim cương mơ ước. Hầu như ngày nào cũng có người gục ngã vì suy dinh dưỡng, hoặc bị bắn chết vì cố ăn cắp kim cương.

Phần lớn những người ở đây là nông dân nghèo bị dân quân RENAMO bắt về, trải qua những ngày tháng tối tăm trong "trại tập trung tử thần" này. Xung quanh hố mỏ, những binh lính trẻ em châu Phi cầm súng AK-47 hoen gỉ, khuôn mặt lộ vẻ hung dữ không hợp tuổi, ánh mắt sắc lạnh theo dõi từng cử động của công nhân.

Còn Gordon, theo chân Arkasha, đang phục kích trong một khu rừng gần đó, quan sát mọi động tĩnh xung quanh mỏ. Chiến dịch đánh sập chỉ huy lần này do Đại tá Kizhe chỉ huy, còn Arkasha là đội trưởng đội đột kích.

"Nếu anh muốn sống lâu, đừng đụng vào kim cương." Arkasha nằm phục trong bụi cỏ, thì thào với Gordon. "Đây là câu tục ngữ lưu truyền lâu đời ở châu Phi, thể hiện bản chất tham lam và đáng thương của lũ khỉ đen này."

Gordon hơi dịch nòng súng để dễ dàng nhắm vào lính gác gần đó hơn. Anh nhìn những đứa trẻ cầm súng đi tuần, lòng dâng lên một chút xót thương khó tả. "Những đứa trẻ này thật tội nghiệp."

"Tội nghiệp? Nghe lời khuyên của tôi đi, bạn của tôi. Đừng tỏ chút thương hại nào với lũ trẻ cầm súng này. Chúng là những cỗ máy giết người được huấn luyện." Arkasha nhổ bã cỏ trong miệng. "Cho đến khi chúng bỏ súng đầu hàng, anh phải luôn đặt ngón tay lên cò súng. Chỉ cần chúng dám chĩa nòng súng vào anh, hãy bắn."

"Không phải đợi chúng bắn phát đầu tiên rồi mới phản công sao?" Gordon hỏi, không hiểu.

"Đây là quy tắc dành riêng cho lính trẻ em châu Phi." Arkasha từ từ nheo mắt, vẻ mặt trở nên dữ tợn. "Bọn chúng đều hút thuốc phiện trước khi chiến đấu. Chúng không biết 'đầu hàng' là gì đâu. Vì vậy, chúng ta hãy ban tặng cho chúng một viên đạn."

Cuối cùng, Arkasha thêm một câu: "Anh mới đến đây một tuần, hoàn toàn không biết những đứa trẻ được gọi là này đã làm những chuyện tàn bạo đến mức nào. Tin tôi đi, đó là cảnh tượng anh chỉ cần thấy một lần là không bao giờ muốn thấy lại."

———

"Ngài Dhlakama, hoan nghênh ngài đến thị sát mỏ kim cương Maradik. Như ngài thấy đấy, mỏ lớn của chúng ta mỗi năm khai thác đủ kim cương để tiếp tục mua đạn và súng đối phó với quân chính phủ."

Người phụ trách mỏ đứng cạnh Dhlakama là một gã đàn ông da đen to lớn lực lưỡng, trên mặt có một vết sẹo dao rất rõ. Hắn là tướng tâm phúc của Dhlakama – Morreira, bị chính phủ Mozambique gọi là "con quỷ điên", thủ đoạn cực kỳ tàn bạo. Không chỉ với quân chính phủ, hắn còn chủ mưu những vụ thảm sát đẫm máu nhắm vào thường dân.

"Tốt lắm. Quân chính phủ đã bắt đầu tỏ ra yếu thế, chuẩn bị đàm phán với chúng ta. Chúng ta phải có thêm vũ khí và quân số để giành được nhiều ghế chính trị hơn trong đàm phán." Dhlakama khoanh tay sau lưng, đầy tự hào ngắm nhìn khung cảnh nhộn nhịp, mơ tưởng cảnh sau này mình trở thành tổng thống chính phủ.

"Tư lệnh Morreira, có chuyện không ổn." Một người lính mặc quân phục rằn ri xanh chạy từ phía sau tới, tay cầm điện thoại liên lạc, thở hổn hển: "Chốt gác báo có hai trực thăng đang từ hướng Đông Nam bay nhanh về phía chúng ta."

"Ý anh là trực thăng?" Dhlakama giật mình tiến lên một bước, thậm chí không để ý đôi giày da của hắn dẫm lên vũng đất lầy. "Chết tiệt, quân chính phủ có trực thăng từ khi nào vậy?"

Nhận thấy tình hình bất ổn, Dhlakama quay lại nói với Morreira đầy lo lắng: "Mau bảo người của anh mang kim cương rời khỏi chỗ này. Tôi có linh cảm chẳng lành."

Lời Dhlakama vừa dứt, hai chiếc trực thăng vũ trang Mi-24 "Hind" đã bất ngờ lao ra từ góc thung lũng phía Đông Nam, mang theo bệ phóng rocket hùng mạnh hướng thẳng về mỏ khai thác. Trên trực thăng, Đại tá Kizhe đeo kính râm Ray-Ban nói vào bộ đàm với phi công: "Đừng bận tâm đến dân thường bên dưới, dùng rocket tiêu diệt hết."

"Rõ, Đại tá." Phi công được ủy quyền sử dụng vũ khí nhắm vào đám dân quân đang cố chống cự bằng Kalashnikov. Hai mươi bốn ống phóng rocket trút cơn thịnh nộ xuống mỏ. Một quả cầu lửa rực cháy hòa lẫn bùn đất bắn tung tứ phía, sóng khí cuốn theo nước lầy quật ngã tất cả mọi người.

Pháo hoa rực rỡ biến con người thành những thi thể cháy đen. Mảnh đất được rocket "chiếu cố" nhuộm đỏ thẫm máu. Những kẻ may mắn thoát khỏi rocket không ngờ còn bị súng máy PKM "chăm sóc", lập tức biến thành những cái rây. Kẻ ngoan cố vẫn cố dùng súng trường bắn xuyên lớp giáp dày của "Hind".

Những kẻ đang trong cơn ảo giác ma túy cuối cùng cũng nhận ra thân thể bằng xương thịt của mình hoàn toàn không thể chống lại sự giày xéo của trực thăng. Hoảng loạn, chúng vứt súng, bỏ chạy thục mạng về phía sau.

"Bọn chúng đang chạy về phía khe núi phía Tây Bắc. Lực lượng phục kích lưu ý, không để sót một mống." Lệnh vừa ban ra, Đại tá Kizhe lại nói tiếp: "Xạ thủ bắn tỉa, Dhlakama đang hướng về phía anh. Chúng ta chỉ cần khiến hắn mất khả năng hành động, đừng giết hắn."

"Nhận lệnh." Xạ thủ bắn tỉa điều chỉnh kính ngắm PSO trên khẩu SVD Dragunov. Khuôn mặt hoảng loạn của Dhlakama hiện lên chính xác trên thước đo trong tầm ngắm. Nhiệm vụ của anh ta là: ngoại trừ Dhlakama, không để lại kẻ sống nào khác.

Xạ thủ hít một hơi thật sâu, ngón tay từ từ đặt lên cò súng. Khi ống chân của Dhlakama vừa khớp với đường chữ thập trong tích tắc, anh ta bóp cò.

Mục tiêu trong ống ngắm lập tức gục xuống. Những người xung quanh đứng sững, giơ súng nhìn quanh, không biết chuyện gì xảy ra. Xạ thủ không cho chúng cơ hội, tiếp tục bắn. Những tên tiếp theo không còn may mắn như vậy, từng tên một bị bắn vỡ đầu. Cuối cùng, trong ống ngắm chỉ còn lại lãnh tụ phong trào kháng chiến, ôm chân vật vã đau đớn bên vệ đường.

"Đại tá Kizhe, nhiệm vụ hoàn thành." Nhân viên hành động quân sự phục kích bên đường ào lên, khống chế chặt Dhlakama đang cố trốn chạy. Xạ thủ cũng rời mắt khỏi ống ngắm, thở phào nhẹ nhõm.

"Tốt lắm. Sau khi tôi giải quyết hết mọi người ở đây sẽ áp giải hắn tới." Đại tá Kizhe vừa bắn xối xả xuống mặt đất vừa hét lên. Hai vị thần chết thu hoạch từ trên không đi qua đâu, xác người chất đống đó. Sử dụng chiến thuật "bánh xe", trực thăng Hind lượn vòng ở độ cao thấp, vừa bay quanh mỏ vừa quét súng máy. Dân quân không kịp chạy thoát đều biến thành những thi thể nát bươm.

"Thưa Đại tá, vẫn còn một số dân quân và dân thường chạy trốn về phía khe núi Tây Bắc." Phi công báo cáo với Đại tá Kizhe.

"Không sao. Sẽ có quân tiếp ứng chào đón lũ khỉ đen đáng ghét đó." Đại tá Kizhe đáp. Khẩu PKM trong tay ông cuối cùng cũng ngừng gầm rú.

Đại tá Kizhe đặt khẩu PKM xuống, mỉm cười nhìn tòa nhà nhỏ chứa kim cương. Đây mới là một trong những mục tiêu trọng điểm của vụ tấn công. Theo tin tình báo, đồ vật bên trong vẫn chưa kịp chuyển đi. Đó là một kho "kim cương máu" với số lượng kinh người.
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 69 : T.I.A (3)


Chương 69: T.I.A (3)

Những dân quân còn sống sót chạy về phía khe núi Tây Bắc, hy vọng tìm đường thoát ra ngoài. Vừa khi họ thở phào vì tưởng đã thoát khỏi thần chết đuổi sau lưng, họ lại một lần nữa nếm trải sự khủng khiếp của lực lượng thiết giáp Liên Xô.

Rừng cây hai bên con đường lầy lội bắt đầu rung chuyển. Chim chóc trên cành hoảng loạn bay vút lên, như thể quái vật khổng lồ sắp lao ra từ bụi rậm. Những cây thấp phía trước bị xích thiết giáp nghiền nát. Trước ánh mắt kinh hoàng của mọi người, một chiếc xe chiến đấu bộ binh BMP lao lên với góc nghiêng 45 độ điên cuồng, nghiền nát mọi chướng ngại vật. Bụi đất cuộn lên mù mịt che khuất tầm nhìn.

"Quái vật gì thế này!" Những dân quân kháng chiến chưa từng thấy BMP tưởng mình thấy quỷ dữ.

Lần đầu tiên những kẻ chỉ biết chĩa súng vào dân thường vô tội hiểu thế nào là chiến thuật hiệp đồng bộ binh-thiết giáp của Hồng quân: Pháo tự động 30mm 2A42 xé nát người trước mặt. Lính mai phục trong bụi rậm đồng loạt khai hỏa. Những dân quân không kịp chạy gục ngã như lúa dưới liềm.

Gordon nhìn những đứa trẻ châu Phi hoảng loạn ngã xuống trước mặt. Anh muốn hét bảo Arkasha ngừng bắn, nhưng đầu óc những người lính đang nhuốm máu sao có thể tỉnh táo? Chúng chẳng kịp buông súng đầu hàng đã bị viên đạn cướp đi sinh mạng. Tiếng súng thưa dần, những tiếng kêu cũng tắt lịm. Khi bụi tan, chẳng còn ai đứng dậy.

Không khí nồng nặc mùi thuốc súng lẫn lưu huỳnh. Trận chiến kết thúc chưa đầy một phút. Chiến dịch đánh sập chỉ huy hoàn hảo với chiến thắng tuyệt đối: lực lượng bán quân sự Liên Xô không một thương vong.

"Kiểm tra xem còn ai sống sót không." Arkasha tay phải cầm AK, tay trái ra hiệu cho lực lượng từ bụi rậm tiến ra thu dọn chiến trường.

Gordon bước ra con đường. Xác người ngổn ngang – dân quân kháng chiến, dân làng tay không, cả những đứa trẻ dưới mười tám tuổi mắt mở trừng trừng nhìn anh. Đồng tử giãn rộng tuyên bố sự chết chóc.

"Lạy Chúa, chúng ta đã làm gì thế này..."

Nhìn cảnh tượng đẫm máu, Gordon đầy hối hận thì thào. Anh ném súng xuống, chạy đến bên một đứa trẻ còn thoi thóp. Khẩu AK bị vứt bên cạnh. Một phát đạn xuyên bụng khiến máu không ngừng rỉ ra. Toàn thân đứa bé co giật, môi mấp máy như muốn nói điều gì.

Gordon hai tay ép chặt vết thương, hét vào những người lính đang lục soát: "Có bác sĩ quân y nào không? Ở đây còn người sống!"

Arkasha đang nói chuyện với người khác quay đầu lại. Thấy Gordon đang cầm máu cho một lính trẻ em, hắn lắc đầu bước tới, tay trái mở khóa bao súng. Tưởng Arkasha đến giúp, Gordon vừa định thở phào thì đối phương rút súng ngắn, bắn thẳng vào đầu đứa trẻ trước mặt anh.

Viên đạn kết thúc sinh mạng đứa bé. Máu bắn lên mặt Gordon. Anh không ngờ Arkasha lại hành động dứt khoát đến thế.

"Đồ khốn! Anh biết mình đang làm gì không? Anh vi phạm Công ước Geneva đấy!" Gordon giật cổ áo Arkasha, giơ nắm đấm định đấm vào mặt hắn, nhưng bị Arkasha chộp cổ tay.

"Đừng ngây thơ nữa. Những kẻ này không được công ước tù binh bảo vệ. Thực ra chúng ta cũng thế." Arkasha chỉ tay về phía xác chết sau lưng Gordon, giọng lạnh băng: "Anh đang cứu nó? Vậy anh có biết lúc chết nó định làm gì không?"

Gordon ngoảnh lại. Thi thể đứa trẻ lúc chết đã đặt ngón tay lên cò AK. Chỉ cần Arkasha chậm vài giây, giờ Gordon đã nằm vĩnh viễn trên mảnh đất này.

Trong lúc Gordon chần chừ, Arkasha giật tay anh ra, túm cổ áo lôi Gordon về phía khe núi, vừa đi vừa nói: "Anh muốn thấy sự thật? Tôi cho anh thấy ngay!"

Cuối con đường là một hố sâu thấp thoáng. Chưa tới gần đã ngửi thấy mùi tử thi nồng nặc. Gordon bịt mũi theo phản xạ. Khi bước tới mép hố, cảnh tượng trước mắt khiến anh cúi gập người nôn thốc.

Đó là một hố chôn tập thể đầy xác người – đàn ông, phụ nữ, cả trẻ sơ sinh vài tháng tuổi. Thời tiết nóng bức khiến nhiều thi thể đã thối rữa. Ruồi đen kịt bâu đầy, giòi trắng nhung nhúc bò lúc nhúc gặm nhấm thịt mục.

"Đây là những người chúng bắt về mỏ vài tháng trước." Trước cảnh tượng kinh tởm, Arkasha lại tỏ ra lạnh lùng đến kỳ lạ. Hắn châm thuốc rồi mới giải thích: "Chúng tra tấn phụ nữ đến chán chê rồi đem cả họ lẫn trẻ vô dụng ra đây xử bắn. Còn đàn ông thường là kẻ ốm nặng hoặc lao lực đến chết – vứt xuống hố lấp đất cho tiện. Chúng có nô lệ vô tận, đâu cần tiếc vài mạng người."

"Kẻ thi hành án chính là lũ lính trẻ em đó. Giờ anh vẫn thấy lũ súc vật vị thành niên đáng thương sao? Châu Phi không có 'mẹ nhân từ' – họ chết hết rồi. Chỉ thế giới phương Tây chưa nếm mùi chiến tranh mới sản sinh thứ gọi là 'chủ nghĩa nhân đạo rởm', đứng trên đỉnh cao đạo đức phán xét chúng ta? Chúng không hiểu vì sao người ta giết nhau vì một bao gạo, cũng chẳng muốn biết giới tinh hoa mới là kẻ gây ra thảm họa. Việc của chúng ta là thiết lập trật tự trên đất nước hỗn loạn này. Anh không giết một đứa trẻ – anh giết một nạn nhân vừa đáng thương vừa đáng hận của cuộc nội chiến."

Đến đây, Gordon đã im bặt. Anh từ từ ngồi xổm xuống đất, đầu óc rối bời. Những giá trị nhân văn được dạy suốt bao năm sụp đổ trong tích tắc. Nắm đấm thép Xô viết giáng xuống kẻ thù giờ mang ý nghĩa mới.

"Nói đến 'mẹ nhân từ'... Mấy hôm trước, thành viên tổ chức hòa bình kêu gọi giải quyết xung đột bằng yêu thương bị bắn rơi trực thăng khi bay qua vùng phe đối lập. Chúng dùng RPG bắn hạ. Nghe nói toàn bộ thành viên thiệt mạng, xác bị lột trần treo lên cây. Thật trào phúng. Vậy anh nghĩ lòng khoan dung với kẻ thù có tác dụng không?"

Câu chuyện kết thúc, điếu thuốc trong tay Arkasha cũng tàn. Hắn vứt tàn thuốc xuống hố chôn, vỗ vai Gordon đang ngồi bệt: "Còn nhớ câu đầu tiên tôi nói với anh không? T.I.A – This Is Africa. Thay đổi cách nghĩ đi. Vùng đất bạo lực này không cần thứ dân chủ bầu cử rẻ rách – nội chiến là hậu quả của nó đấy. Chúng chỉ nghe lãnh tụ quân phiệt có nhiều súng nhất, nhiều quân nhất. Chỉ cần có một nhân vật sắt đá, Mozambique sẽ không sụp đổ."

Gordon gục mặt vào khuỷu tay rất lâu. Cuối cùng anh ngẩng lên, giơ tay về phía Arkasha. Đối phương hiểu ý nắm lấy tay kéo anh đứng dậy.

Gordon liếc nhìn những thi thể trong hố, giọng bỗng dưng vô hồn: "Vậy chúng ta xử bắn nốt bọn dân quân kháng chiến còn lại đi."

Arkasha rút súng ngắn đeo lưng đưa cho Gordon, nở nụ cười tàn nhẫn:

**"Rất sẵn lòng."**
 
Back
Top Bottom