Cập nhật mới

Dịch Full Vật Chủ

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 40


Kinh hoàng

Tôi chậm lại khi nghe thấy những giọng nói. Tôi vẫn chưa tới đủ gần bệnh viện nên đó không thể là giọng của Doc. Những người khác đang trên đường về. Tôi ép mình sát vào bức tường đá và tiến lên trước hết sức khẽ khàng. Hơi thở của tôi gấp gáp vì vừa chạy. Tôi lấy một tay che miệng để nén tiếng thở.

“…tại sao chúng ta vẫn phải làm việc này,” ai đó phàn nàn.

Tôi không chắc đó là giọng của ai. Ai đó tôi không biết rõ lắm. Có lẽ là Violetta chăng? Nó có cùng âm điệu buồn thảm mà tôi đã nhận ra từ trước. Giọng nói đó đã xoá hẳn mọi hi vọng của tôi rằng tôi đang tưởng tượng ra mọi chuyện.

“Doc không muốn. Lần này là ý của Jared.”

Tôi chắc chắn bây giờ Geoffrey là người đang nói, mặc dù giọng của ông cũng đã hơi thay đổi do sự sợ hãi bị kìm nén trong đó. Geoffrey tất nhiên cũng đi cùng Trudy trong chuyến trộm. Họ làm mọi việc cùng với nhau.

“Tôi tưởng anh ta là người phản đối mạnh mẽ nhất trong chuyện này.”

Tôi đoán đó là Travis.

“Giờ cậu ta… có động lực hơn,” Geoffrey trả lời. Giọng ông lặng lẽ, nhưng tôi có thể thấy là ông đang giận dữ về việc gì đó.

Họ chỉ cách chỗ tôi đang bám vào đá có nửa foot. Tôi đông cứng, nín thở.

“Tôi nghĩ chuyện này thật là bệnh,” Violetta lẩm bẩm. “Ghê tởm. Chúng ta sẽ không bao giờ thành công.”

Họ đi chầm chậm, bước chân trĩu nặng ưu sầu.

Không ai trả lời cô ấy. Không ai nói chuyện trong tầm lắng nghe của tôi nữa. Tôi ở nguyên không động đậy đến khi tiếng bước chân của họ còn nhỏ xíu, nhưng tôi không thể đợi cho đến lúc âm thanh biến mất hoàn toàn. Ian có thể đã đang đi theo tôi rồi.

Tôi tiến lên trước nhanh hết sức có thể rồi bắt đầu chạy khi tôi quyết định là đã an toàn.

Tôi nhìn thấy chút ánh sáng ban ngày đầu tiên chiếu quanh góc cua phía trước, và tôi chuyển sang bước đi lặng lẽ hơn nhưng vẫn đưa tôi tới trước nhanh chóng. Tôi biết ngay lập tức tôi đang ở quanh đường vòng cung, tôi sẽ có thể nhìn thấy ngưỡng cửa vào khu vực của Doc. Tôi đi theo lối rẽ, và ánh sáng trở nên rõ ràng hơn.

Giờ tôi di chuyển rất cẩn trọng, mỗi bước chân đều cẩn thận đặt xuống một cách êm ái. Bầu không khí rất yên tĩnh. Trong một thoáng, tôi tự hỏi liệu tôi có sai không và có khi chẳng có ai ở đây hết. Nhưng rồi, khi lối vào không cân xứng xuất hiện trong tầm nhìn, ném một mảng ánh sáng mặt trời vào bức tường đối diện, tôi đã có thể nghe thấy tiếng nức nở khe khẽ.

Tôi nhón chân ở ngay ngưỡng cửa vào và dừng lại, lắng nghe.

Tiếng nức nở vẫn tiếp tục. Một âm thanh khác, một tiếng thịch nhẹ, đều đều hoà âm với nó.

“Thôi, thôi.” Giọng Jeb, khàn đi vì cảm xúc. “Không sao. Không sao, Doc à. Đừng quá suy nghĩ.”

Những tiếng bước chân nhanh, nhiều hơn một cặp, đang di chuyển quanh căn phòng. Tiếng quần áo sột soạt. Một tiếng chà xát. Nó nhắc tôi nhớ tới tiếng dọn dẹp.

Có một thứ mùi không thuộc về nơi này. Lạ lùng… không hẳn là mùi kim loại, nhưng cũng không giống với bất kì thứ mùi gì khác. Mùi đó không quen – tôi chắc chắn là chưa từng ngửi thấy nó trước đây – vậy mà tôi vẫn có một cảm giác kì lạ là nó nên quen thuộc với tôi.

Tôi vẫn sợ phải đi vòng qua ngã rẽ.

Điều tệ nhất họ có thể làm với chúng ta là gì nào? Mel chỉ ra. Bắt chúng ta rời đi ư?

Cô nói đúng.

Chắc chắn là mọi thứ đã thay đổi nếu bây giờ đó là điều tệ nhất mà tôi thấy sợ hãi từ con người.

Tôi hít một hơi thở sâu – lại để ý thấy cái mùi lạ lùng, sai trái đó – và đi vòng qua vách đá vào trong bệnh viện.

Không có ai chú ý tới tôi.

Doc đang quỳ trên sàn, mặt vùi trong hai bàn tay, vai anh nhấp nhô. Jeb đang cúi xuống, vỗ về lưng anh.

Jared và Kyle đang đặt một cái cáng thô kệch bên cạnh một trong những chiếc giường ở giữa phòng.

Khuôn mặt Jared cứng rắn – chiếc mặt nạ đã quay trở lại trong lúc anh đi xa.

Những chiếc giường không trống như thường lệ. Cái gì đó, được che bên dưới lớp chăn màu xanh đậm, đang chiếm diện tích của cả hai cái giường. Dài và không đều, với những đường cong và góc cạnh quen thuộc…

Cái bàn tự làm của Doc được đặt trên đầu hai cái giường này, trong ánh sáng mặt trời rực rỡ nhất. Cái bàn sáng lấp lánh ánh bạc – những tai nghe sáng loá và một tập hợp những dụng cụ y tế cổ lỗ mà tôi không thể gọi tên.

Sáng hơn cả những thứ này là vài vật màu bạc khác. Những phần thân thể toả sáng lung linh của một thứ màu bạc bị kéo dãn ra thành những mảnh vụn xoắn xít, đau đớn đặt trên mặt bàn… những sợi tua bạc nhỏ xíu bị giật ra và lột trần và nằm rải rác… những giọt chất lỏng màu bạc vung vãi trên bàn, trên chăn, trên tường…

Tiếng thét của tôi xé toạc sự im lặng trong căn phòng. Toàn bộ căn phòng. Nó quay cuồng và rung lắc cùng với âm thanh, lượn vòng vòng quanh tôi khiến cho tôi không thể nào tìm được đường ra. Những bức tường, những bức tường vấy bẩn màu bạc, dâng lên chặn đứng lối thoát của tôi bất kể là tôi chạy sang hướng nào.

Ai đó hét lên tên tôi, nhưng tôi không thể nghe được đó là giọng của ai. Tiếng thét quá to. Nó làm đầu tôi phát đau. Bức tường đá, chất màu bạc rỉ ra, đâm sầm vào tôi, và tôi ngã xuống sàn. Những bàn tay nặng nề giữ tôi ở đó.

“Doc, giúp với!”

“Có chuyện gì với cô ấy vậy?”

“Nó lên cơn à?”

“Cô ấy đã thấy gì?”

“Không có gì – không có gì cả. Những thi thể đã được đậy lại!”

Đó là một lời nói dối! Những thi thể rành rành là chưa được che đậy, nằm rải rác vặn vẹo một cách kinh khủng ngang qua cái bàn phát sáng. Những thi thể bị cắt, bị xẻ, bị tra tấn, bị xé toạc thành những sợi tua quái dị…

Tôi vẫn còn nhìn thấy rõ ràng những xúc tu còn lại dính trên phần thân trước bị cắt xẻ của một đứa trẻ. Chỉ là một đứa trẻ! Một đứa bé! Một đứa bé bị ném vung vãi thành từng mảnh vụn vỡ ngang qua chiếc bàn lấm tấm máu của chính nó…

Dạ dày tôi cuộn lên y như những bức tường bị gập lại, và chất a xít trào lên tới cổ họng tôi.

“Wanda? Cô nghe thấy tôi không?”

“Cô ấy có tỉnh không?”

“Tôi nghĩ cô ấy sắp nôn.”

Giọng nói cuối cùng nói đúng. Những bàn tay cứng rắn giữ lấy đầu tôi khi chất a xít trong dạ dày tôi trào lên dữ dội.

“Chúng ta phải làm gì đây, Doc?”

“Giữ cô ấy – đừng để cô ấy tự làm đau mình.”

Tôi ho và quằn quại, cố trốn thoát. Cổ họng tôi đã thông.

“Để tôi đi!” cuối cùng tôi cũng khạc ra được. Từ ngữ lộn xộn. “Tránh xa tôi ra! Tránh xa tôi ra; lũ quái vật! Lũ man rợ!”

Tôi lại gào lên không lời, quằn quại bên dưới những bàn tay nắm giữ tôi.

“Bình tĩnh, Wanda! Suỵt! Không sao!” Đó là giọng Jared. Chỉ một lần này, kể cả đó là Jared cũng không quan trọng nữa.

“Quái vật!” tôi hét vào mặt anh.

“Cô ấy đang bị kích động,” Doc bảo anh. “Giữ nhé.” Một cú tát thẳng tay, đau nhói vả vào mặt tôi. Có một tiếng hít vào, xa khỏi đám đông hỗn loạn gần kề.

“Các người đang làm cái gì thế?” Ian la lên.

“Nó đang bị lên cơn co giật hay cái gì đó, Ian. Doc đang cố làm nó tỉnh lại.”

Tai tôi ong ong, nhưng không phải là vì cú tát. Đó là vì mùi – mùi của những giọt máu bạc nhỏ xuống nền nhà – mùi máu của các linh thể. Căn phòng cuồng quay xung quanh tôi như một sinh vật sống. Ánh sáng vặn xoắn thành những hình thù kì lạ, cong lại thành những hình quái vật từ trong quá khứ của tôi. Một Kền Kền đang giương cánh… một con quái vật móng vuốt vung những cái càng nặng nề của nó vào mặt tôi… Doc mỉm cười và giơ tay cho tôi với những giọt màu bạc vẫn còn nhỏ ra từ đầu ngón tay anh ta…

Căn phòng xoay tròn một lần nữa, chậm thôi, rồi biến thành màu đen.

Tôi không bất tỉnh lâu. Chắc chỉ vài giây sau đầu tôi đã lại tỉnh táo. Tôi quá tỉnh táo; tôi ước gì tôi có thể mụ mị lâu hơn.

Tôi đang di chuyển, lên lên xuống xuống, và tối quá không nhìn thấy gì cả. Thật đáng mừng, cái mùi kinh khủng kia đã nhạt đi. Không khí ẩm mốc của hang động giống như mùi nước hoa.

Cảm giác được bế bồng, được ôm ấp, rất thân quen. Cái tuần đầu tiên sau khi Kyle làm tôi bị thương, tôi đã đi đến rất nhiều nơi trên cánh tay Ian.

“… tưởng cô ấy đã đoán được chúng ta định làm gì. Có vẻ như tôi đã sai,” Jared đang lẩm bẩm.

“Anh tưởng đó là chuyện đã xảy ra à?” Giọng Ian xuyên qua đường hầm yên tĩnh. “Rằng cô ấy sợ vì Doc đang cố lấy những linh thể ra? Rằng cô ấy sợ cho chính mình?”

Jared không trả lời trong một phút. “Cậu thì không nghĩ vậy à?”

Ian phát ra một âm thanh ùng ục trong cổ họng. “Không. Tôi không nghĩ vậy. Mặc dù tôi vô cùng ghê tởm vì anh đã mang về thêm nhiều … nạn nhân nữa cho Doc, mang họ về bây giờ! – mặc dù việc đó đã làm dạ dày tôi cuộn lên, nhưng đó không phải là thứ làm cô ấy khổ sở. Làm sao anh có thể mù quáng đến thế hả? Anh không thể tưởng tượng được cô ấy sẽ cảm thấy như thế nào ở trong đó hay sao?”

“Tôi biết là chúng tôi đã che đậy mấy thi thể trước khi –“

“Nhầm thi thể rồi, Jared. Ôi, tôi chắc chắc Wanda sẽ khổ sở trước những thi thể con người – cô ấy quá dịu dàng; bạo lực và cái chết không phải là một phần trong thế giới bình thường của cô ấy. Nhưng hãy nghĩ đến những thứ ở trên bàn sẽ có ý nghĩa gì với cô ấy.” (Mình yêu nhất Ian ở chỗ này)

Anh mất thêm một giây nữa. “Ôi.” “Phải. Nếu tôi hay anh bước vào một phòng giải phẫu của con người, với những phần cơ thể bị cắt rời, với máu me vương vãi khắp nơi, chúng ta sẽ không cảm thấy tệ hại như cô ấy. Chúng ta đã từng nhìn thấy tất cả những cái đó từ trước – thậm chí trước cả cuộc chiếm đóng, ít nhất là trong những bộ phim kinh dị. Tôi cá là cô ấy chưa từng bị nhìn thấy bất kì thứ gì như thế trong tất cả những kiếp sống của cô ấy.”

Tôi lại thấy muốn bệnh. Những lời của anh mang cơn bệnh trở lại. Hình ảnh ấy. Cái mùi ấy.

“Để tôi đi,” tôi thì thào. “Đặt tôi xuống.”

“Anh không định đánh thức em. Anh xin lỗi.” Những lời cuối cùng rất chân thành, không chỉ xin lỗi vì đã đánh thức tôi.

“Để tôi đi.”

“Em đang không khoẻ. Anh sẽ mang em về phòng em.”“Không. Đặt tôi xuống ngay.”

“Wanda à –“

“Ngay!” Tôi hét lên. Tôi đẩy ngực Ian, vung chân vùng thoát cùng lúc. Sự vật lộn hung hãn của tôi làm anh ngạc nhiên. Anh tuột tay khỏi tôi, và tôi ngã chống tay xuống sàn.

Tôi bật dậy từ tư thế bò và bỏ chạy.

“Wanda!”

“Để cô ấy đi.”

“Đừng chạm vào tôi! Wanda, trở lại đi!”

Nghe như là họ đang vật lộn đằng sau tôi, nhưng tôi không dừng lại. Tất nhiên họ đang đánh nhau. Họ là con người. Bạo lực là niềm vui thú của họ.

Tôi không dừng lại khi trở vào trong ánh sáng. Tôi lao qua căn hầm vườn mà không nhìn vào bất kì một con quái vật nào ở đó. Tôi có thể cảm nhận được mắt họ dán lên người tôi, nhưng tôi không quan tâm.

Tôi cũng không quan tâm tôi đang đi đâu. Chỉ là nơi nào đó để tôi được ở một mình. Tôi tránh những đường hầm có người gần đó, chạy xuống đường hầm trống đầu tiên tôi tìm thấy.

Đó là đường hầm phía đông. Đây là lần thứ hai tôi chạy qua hành lang này trong ngày hôm nay.

Lần trước trong niềm hân hoan, lần này là trong nỗi kinh hoàng. Thật khó để nhớ được chiều nay tôi đã cảm thấy như thế nào, khi biết rằng đội đi trộm đã trở về nhà. Giờ đây mọi thứ đều tăm tối và kinh khủng, bao gồm cả sự trở về của họ. Cùng những phiến đá đó giờ lại giống như ác quỷ.

Mặc dù vậy con đường này là sự lựa chọn đúng đắn của tôi. Chẳng ai có lý do gì để tới đây cả, và nơi này trống rỗng.

Tôi chạy đến đầu xa nhất của đường hầm, vào trong bóng tối sâu thẳm của căn phòng vui chơi trống không. Tôi đã chơi đùa với họ chỉ một khoảng thời gian ngắn ngủi trước đó thật ư? Đã tin vào những nụ cười trên khuôn mặt họ, không nhìn thấy những con quái vật ở bên trong…

Tôi di chuyển về phía trước cho tới khi lội tới mắt cá chân trong thứ nước nhơn nhớt của dòng suối đen. Tôi lùi lại, bàn tay giơ ra, tìm kiếm bức tường. Khi tôi tìm thấy một mỏm đá thô ráp – sắc lẻm dưới những ngón tay tôi – tôi quay vào một cái hố lõm đằng sau một tảng đá nhô ra và cuộn mình thành một quả bóng chặt khít trên sàn đất.

Không phải như chúng ta đã nghĩ đâu. Doc không cố tình làm đau ai cả; anh ấy chỉ đang cố cứu –

CÚT RA KHỎI ĐẦU TÔI! Tôi gào lên.

Khi tôi ép cô ấy tránh xa khỏi tôi – kéo cô ấy ra để không phải chịu đựng những phán đoán của cô ấy nữa – tôi nhận ra cô ấy đã trở nên yếu đuối đến thế nào trong suốt những tháng ngày dễ dãi này. Tôi đã được chấp nhận đến mức nào. Được khuyến khích đến mức nào.

Tôi gần như dễ dàng làm cô ấy câm nín. Dễ dàng như đáng ra phải thế ngay từ lúc đầu.

Giờ đây chỉ còn lại tôi. Chỉ có tôi, và nỗi đau và cơn hoảng loạn mà tôi sẽ không bao giờ thoát được. Tôi sẽ không bao giờ ngừng được hình ảnh đó trong đầu tôi nữa. Tôi sẽ không bao giờ được giải thoát khỏi nó. Nó sẽ mãi mãi thành một phần của tôi.

Tôi không biết làm sao để để tang tại đây. Tôi sẽ không để tang theo cách của con người cho sự mất mát của những linh thể mà tôi không bao giờ biết đến tên tuổi. Cho đứa trẻ bị vương vãi trên bàn.

Tôi chưa từng bao giờ phải để tang trên Hành tinh Gốc. Tôi không biết ở đó nó diễn ra thế nào, ở quê nhà chân chính nhất của giống loài tôi. Vì thế tôi chọn theo cách của loài Dơi. Có vẻ như nó cũng thích hợp, ở đây tối đen gần như bị mù vậy. Loài Dơi để tang trong im lặng – không hát hàng tuần trời cho đến khi nỗi đau trống vắng vì thiếu âm nhạc trở nên tệ hơn cả nỗi đau vì đã mất một linh thể. Tôi đã từng trải qua mất mát tại đó. Một người bạn, bị chết trong một tai nạn kì cục, một cái cây bị đổ trong đêm, được tìm thấy quá trễ không thể cứu anh ấy ra khỏi cơ thể vật chủ đã bị nghiền nát được nữa. Sự Hài Hoà… Xoắn Trôn Ốc… Lên Trên; đó là những từ sẽ mô tả được tên anh trong ngôn ngữ này. Không chính xác, nhưng cũng gần đúng. Không có nỗi kinh hoàng nào trong cái chết của anh ấy, chỉ có nỗi tiếc thương. Một tai nạn.

Tiếng dòng nước róc rách quá chói tai không nhắc tôi nhớ tới những bài hát của chúng tôi được. Tôi có thể để tang bên cạnh những tiếng ồn ào không vần điệu của nó.

Tôi cuộn chặt tay quanh vai và để tang cho đứa trẻ và những linh thể khác đã chết cùng với nó. Những anh em của tôi. Gia đình của tôi. Nếu tôi đã tìm được cách để thoát khỏi nơi này, nếu tôi đã cảnh báo Người truy tìm, thì phần còn lại của họ sẽ không bị cắt xén nham nhở quá vô ý thức và bị trộn lẫn vào nhau trong căn phòng ngập ngụa máu như vậy.

Tôi muốn khóc, để nỗi đau đớn thêm sắc bén. Nhưng đó cũng là cách của con người. Vì thế tôi khoá chặt đôi môi của mình và gập người trong bóng tối, giữ nỗi đau trong lòng.

Sự yên tĩnh của tôi, cuộc để tang của tôi, đã bị cướp đoạt.

Họ chỉ mất vài giờ. Tôi nghe thấy họ đang tìm kiếm, nghe thấy giọng nói của họ vang vọng và méo mó trong đường hầm dài. Họ đang gọi tên tôi, chờ đợi một câu trả lời. Khi họ không nhận được gì, họ mang theo đèn. Không phải những cái đèn xanh mờ sẽ không bao giờ chỉ ra được chỗ trốn của tôi ở đây, dưới đống đá tối tăm này, mà là những cái đèn pin màu vàng sáng rỡ. Họ quét ánh sáng đèn qua qua lại lại. Thậm chí với cả đèn pin, họ cũng không tìm thấy tôi cho tới tận khi tìm kiếm căn phòng lần thứ ba. Tại sao họ không thể để tôi được yên chứ?

Khi cuối cùng ánh sáng đèn pin cũng tìm ra được tôi, có một tiếng hít hà vui mừng.

“Tôi đã tìm được cô ấy! Bảo những người khác trở vào trong đi! Rút cục cô ấy vẫn ở trong này!”

Tôi biết giọng nói này, nhưng tôi không đặt một cái tên cho nó. Chỉ là một con quái vật khác.

“Wanda? Wanda à? Cô có sao không?”

Tôi không ngẩng đầu lên hay mở mắt ra. Tôi đang để tang.

“Ian đâu rồi?”

“Anh nghĩ chúng tôi có nên tìm Jamie không?”

“Nó không nên đi trên cái chân đó.”

Jamie. Tôi rùng mình trước cái tên của nó. Jamie của tôi. Nó cũng là một con quái vật. Nó giống như những người còn lại. Jamie của tôi. Nghĩ tới nó làm tôi phát đau thực sự.

“Cô ấy ở đâu?”

“Ở đây, Jared. Cô ta không… phản ứng.”

“Chúng tôi đã không chạm vào cô ta.”

“Đây, đưa tôi cái đèn,” Jared nói. “Nào, mấy anh, ra khỏi đây đi. Tình trạng khẩn cấp qua rồi. Cho cô ấy chút không khí, okay?”

Có một tiếng lê chân không vang được xa.

“Thật là, mọi người. Các vị chẳng giúp được gì đâu. Đi đi. Ra ngoài hết đi.”

Đầu tiên tiếng bước chân rất chậm, rồi tăng lên. Tôi có thể nghe thấy rất nhiều tiếng bước chân xa dần trong căn phòng rồi ra khỏi nó.

Jared chờ cho đến khi căn hầm lại im lặng lần nữa.

“Okay, Wanda, chỉ còn cô và tôi.”

Anh chờ một vài câu trả lời nào đó.

“Nghe này, tôi đoán chuyện này hơi… tồi tệ. Chúng tôi không bao giờ muốn cô nhìn thấy chuyện đó. Tôi xin lỗi.”

Xin lỗi ư? Geoffrey đã nói đó là ý của Jared. Anh đã muốn lôi tôi ra, cắt tôi thành từng mảnh nhỏ, vấy máu tôi lên bức tường. Anh sẽ từ từ xẻ tôi thành một triệu mảnh nếu anh có thể tìm được một cách để giữ con quái vật yêu thích của anh còn sống cùng với anh. Xẻ thịt tất cả chúng tôi thành từng mảnh.

Anh im lặng một lúc lâu, vẫn chờ tôi phản ứng.

“Trông cô như là muốn ở một mình. Vậy cũng được. Tôi sẽ giữ họ tránh xa, nếu đó là việc cô muốn.”

Tôi không di chuyển.

Cái gì đó chạm vào vai tôi. Tôi tránh xa khỏi nó, vào trong những phiến đá sắc.

“Xin lỗi,” anh lẩm bẩm.

Tôi nghe thấy anh đứng dậy, và ánh sáng – đỏ rực đằng sau đôi mắt nhắm của tôi – bắt đầu nhạt đi khi anh bước ra.

Anh gặp ai đó ở cửa hang.

“Cô ấy đâu?”

“Cô ấy muốn ở một mình. Để mặc cô ấy đi.”

“Đừng chắn ngang đường tôi lần nữa, Howe.”

“Cậu tưởng cô ấy muốn sự an ủi từ cậu? Từ một con người ư?”

“Tôi không tham gia vào việc này –“

Jared trả lời bằng giọng thấp, nhưng tôi vẫn có thể nghe thấy những tiếng vang. “Không phải lần này. Cậu là một trong số chúng tôi, Ian. Kẻ thù của cô ấy. Cậu có nghe thấy cô ấy đã nói gì trong đó không? Cô ấy đã gào lên lũ quái vật. Giờ đó là cách cô ấy nhìn chúng ta. Cô ấy không muốn sự an ủi của cậu.”

“Đưa đèn cho tôi.” Họ không nói nữa. Một phút trôi qua, và tôi nghe thấy những bước chân chầm chậm di chuyển quanh rìa căn phòng. Dần dần, ánh sáng quét qua chỗ tôi, lại biến mí mắt tôi thành một màu đỏ rực.

Tôi ôm lấy mình chặt hơn nữa, nghĩ là anh sẽ chạm vào tôi.

Có một tiếng thở dài, rồi có tiếng anh ngồi lên đá, không gần chỗ tôi như tôi đã tưởng.

Với một tiếng clích, ánh sáng biến mất.

Tôi im lặng chờ anh nói chuyện trong một lúc lâu, nhưng anh chỉ im lặng giống như tôi.

Cuối cùng, tôi thôi không chờ nữa và trở lại với cuộc để tang của mình. Ian không chen ngang. Tôi ngồi trong bóng tối của cái hố lớn trên mặt đất và than khóc cho những linh thể đã mất với một con người ở cạnh bên.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 41


Biến mất

Ian ngồi bên tôi ba ngày trong bóng tối.

Mỗi lần anh chỉ bỏ đi trong vài phút, để lấy thức ăn và nước uống cho chúng tôi. Đầu tiên, Ian ăn, mặc dù tôi không ăn. Rồi, khi anh nhận ra rằng không phải vì không ngon miệng mà tôi để mặc khay thức ăn còn nguyên, anh cũng ngừng ăn.

Tôi tranh thủ những lần vắng mặt ngắn ngủi của anh để đáp ứng nhu cầu tự nhiên mà tôi không thể nào bỏ qua, thầm cảm ơn con suối bốc mùi ở liền kề. Với việc nhịn đói của tôi, những nhu cầu này cũng biến mất.

Tôi không thể không ngủ, nhưng tôi không để mình được thoải mái. Ngày đầu tiên, tôi thức dậy thấy đầu và vai mình đang nằm gọn trong lòng anh. Tôi lùi xa khỏi anh, run rẩy tệ hại đến nỗi anh không dám lặp lại cử chỉ đó nữa. Sau đó, tôi dựa vào bức tường chỗ tôi ngồi, và khi tôi thức dậy, tôi lại cuộn tròn vào quả bóng câm lặng của mình ngay lập tức.

“Xin em,” Ian thì thầm vào ngày thứ ba – ít nhất tôi cũng nghĩ đó là ngày thứ ba; không có cách nào để chắc chắn về khoảng thời gian đã đi qua ở cái nơi tối tăm, im ắng này. Đó là lần đầu tiên anh nói chuyện. Tôi biết có một khay thức ăn ở trước mặt tôi. Anh đẩy nó tới gần hơn, cho đến khi nó chạm vào chân tôi. Tôi tránh ra xa.

“Xin em đấy, Wanda. Làm ơn ăn gì đi.”

Anh đặt bàn tay lên cánh tay tôi nhưng bỏ ra rất nhanh khi tôi rúm lại bên dưới nó.

“Xin em đừng ghét anh. Anh xin lỗi. Nếu anh biết được… anh sẽ ngăn cản họ. Anh sẽ không để chuyện này xảy ra lần nữa.”

Anh sẽ không bao giờ ngăn cản họ. Anh cũng chỉ là một trong số đông. Và, như Jared đã nói, trước đây anh đâu có phản đối. Tôi là kẻ thù, thậm chí với lòng trắc ẩn vĩ đại nhất, phạm vi tình yêu thương của loài người cũng chỉ giới hạn trong giống loài của họ mà thôi.

Tôi biết Doc không bao giờ có thể cố tình gây ra đau đớn trên một con người khác. Tôi thậm chí không nghĩ anh ta có thể nhìn một việc như thế, với bản tính dịu dàng như anh ta. Nhưng một con sâu thì sao, một con rết thì sao? Tại sao anh ta lại phải quan tâm tới nỗi đau đớn của một sinh vật ngoài hành tinh xa lạ? Tại sao anh ta phải phiền lòng khi giết chết một đứa bé – từ từ, xẻ nó thành từng mảnh một – nếu nó chẳng có lấy một cái miệng của con người để mà gào thét?

“Đáng lẽ anh phải kể với em,” Ian thì thầm.

Liệu có quan trọng gì không nếu tôi chỉ đơn giản là được kể thay vì phải nhìn thấy những mảnh vụn bị tra tấn của chính mình? Liệu cơn đau có bớt mãnh liệt không?

“Xin em ăn đi.”

Sự im lặng trở lại. Chúng tôi ngồi im trong một lát, có lẽ là một giờ.

Ian đứng dậy và khẽ bước đi.

Tôi không thể nào hiểu nổi cảm xúc của mình. Trong giây phút đó, tôi căm ghét cơ thể mà tôi đang bị trói buộc vào. Làm sao có thể hiểu được chuyện anh ra đi lại làm tôi buồn bã? Tại sao tôi lại đau đớn khi có được sự cô độc mà tôi mong mỏi? Tôi đã muốn con quái vật đó trở lại, và đó là chuyện hoàn toàn sai lầm.

Tôi không ở một mình được lâu. Tôi không biết liệu Ian đã đi tìm ông hay là ông đang chờ Ian bỏ đi, nhưng tôi nhận ra tiếng huýt sáo suy tư của Jeb khi ông tiến vào bóng tối.

Tiếng huýt sáo ngừng cách tôi vài feet, rồi có một tiếng clích lớn. Một chùm ánh sáng vàng đốt cháy mắt tôi. Tôi phải chớp mắt.

Jeb đặt ngọn đèn xuống, chổng đầu lên. Nó tạo một vòng sáng trên cái trần thấp và một khối ánh sáng rộng hơn, khuếch tán xung quanh chúng tôi.

Jeb ngồi xuống bức tường bên cạnh tôi.

“Vậy là định nhịn ăn đến chết hả? Kế hoạch là thế phải không?”

Tôi lườm vào sàn nhà bằng đá.

Nếu tôi thành thật với chính mình, tôi sẽ biết rằng thời gian để tang của tôi đã hết. Tôi đã tiếc thương. Tôi không quen biết đứa bé hay bất kì linh thể nào trong cái hang kinh dị đó. Tôi không thể tiếc thương cho những người lạ suốt cả đời. Không, giờ đây tôi đang tức giận.

“Nếu cháu muốn chết, có nhiều cách dễ dàng hơn và nhanh chóng hơn.”

Cứ như là tôi không ý thức được chuyện đó. “Vậy thì hãy mang tôi tới cho Doc đi,” tôi quạc lên.

Jeb không ngạc nhiên khi nghe tôi nói chuyện. Ông tự gật đầu với mình, như thế đó chính xác là điều ông đã biết sẽ thốt ra khỏi miệng tôi.

“Cháu đã mong chúng ta từ bỏ chỉ như vậy thôi sao, Wanderer?” Giọng của Jeb cứng rắn và nghiêm trang hơn bất kì lúc nào tôi từng biết. “Chúng ta có một bản năng sống còn mạnh hơn thế rất nhiều. Tất nhiên chúng ta muốn tìm ra cách để lấy lại trí óc của chúng ta. Một ngày nào đó bất kì ai trong chúng ta cũng có thể bị như vậy. Chúng ta đã mất đi quá nhiều người chúng ta yêu thương.

“Việc đó không dễ dàng. Mỗi lần thất bại Doc đã gần như chết đi – cháu đã nhìn thấy việc đó. Nhưng đó là hiện thực của chúng ta, Wanda à. Đây là thế giới của chúng ta. Chúng ta đã thua một cuộc chiến. Chúng ta sắp bị tuyệt diệt. Chúng ta đang tìm những cách để tự cứu chính mình.”

Lần đầu tiên, Jeb nói với tôi với tư cách là một linh thể chứ không phải là con người. Mặc dù vậy tôi đã có một cảm giác rằng ông luôn luôn phân biệt rõ ràng. Ông chỉ là một con quái vật lịch sự mà thôi.

Tôi không thể chối bỏ sự thật trong những gì ông đang nói, hay tính hợp lý của nó. Cơn kinh hoàng đã qua, và tôi lại là chính mình. Sự công tâm nằm trong bản chất con người tôi.

Một vài người ở đây có thể nhìn sự việc từ góc độ của tôi; ít nhất là Ian. Vậy thì, tôi cũng có thể nhìn từ góc độ của họ. Họ là những con quái vật, nhưng có lẽ là những con quái vật có thể biện hộ được cho những gì họ đang làm.

Tất nhiên họ sẽ nghĩ bạo lực chính là câu trả lời. Họ không thể nào tưởng tượng ra được bất kì một giải pháp nào khác. Tôi có thể nào đổ lỗi cho họ rằng lập trình gien đã hạn chế khả năng giải quyết vấn đề của họ theo cách này được chăng?

Tôi hắng giọng, nhưng giọng tôi vẫn còn khàn đặc vì lâu không dùng. “Chặt vụn mấy đứa bé sẽ không cứu được ai hết, Jeb. Giờ đây tất cả họ đều chết.”

Ông im lặng trong một lúc. “Bọn ta không thể phân biệt trẻ con và người lớn trong loài của cháu.”

“Không, tôi biết thế.”

“Loài của cháu cũng đã không chừa trẻ con của chúng ta.”

“Mặc dù vậy chúng tôi đã không tra tấn chúng. Chúng tôi không bao giờ cố ý gây ra bất kì sự đau đớn nào.”

“Các người làm chuyện còn tồi tệ hơn. Các người xoá sạch chúng.”

“Các người làm cả hai việc.”

“Phải, chúng ta làm vậy – bởi vì chúng ta phải thử. Chúng ta phải tiếp tục chiến đấu. Đó là cách duy nhất chúng ta biết. Tiếp tục chiến đấu hay là quay mặt vào tường và chết.” Ông nhướn một bên lông mày vào tôi. Chắc hẳn việc đó giống với việc mà tôi đang làm.

Tôi thở dài và cầm lấy chai nước Ian đã để gần chân mình. Tôi uống một ngụm dài, và lại hắng giọng.

“Sẽ không bao giờ được đâu, Jeb à. Bác có thể cứ cắt chúng tôi thành từng mảnh một, nhưng bác sẽ chỉ giết thêm càng nhiều sinh vật có tri giác nữa mà thôi. Chúng tôi không sẵn sàng giết chóc, nhưng cơ thể chúng tôi cũng không yếu ớt. Những xúc giác của chúng tôi trông nhẹ như sợi tóc bằng bạc, nhưng chúng khoẻ hơn các bộ phận bên trong của bọn bác. Đó là việc đang xảy ra, phải không? Doc cắt xẻo gia đình của tôi, và những chân tay của họ sắt vụn não của người của bác.”

“Như pho mát gạn kem vậy,” ông đồng ý.

Tôi buồn nôn và rùng mình trước hình ảnh ấy.

“Nó cũng làm ta muốn bệnh,” ông thừa nhận. “Doc thực sự phát điên. Cứ mỗi lần cậu ta tưởng mình đã phá vỡ được nó, nó lại vòng trở lại. Cậu ta đã thử mọi thứ có thể nghĩ ra được, nhưng không thể cứu họ thoát khỏi bị biến thành món cháo yến mạch. Linh thể không phản ứng với thuốc mê… hay thuốc độc.”

Giọng tôi phát ra thô ráp cùng với niềm kinh sợ mới. “Tất nhiên là không. Cấu trúc hoá học của chúng tôi hoàn toàn khác.”

“Một lần, một trong số các linh thể dường như đoán được việc gì sắp xảy ra. Trước khi Doc có thể đánh bất tỉnh con người, cái thứ bàng bạc đó đã nghiền nát bộ óc anh ta từ bên trong. Tất nhiên, chúng ta không biết chuyện đó mãi cho đến khi Doc mở anh ta ra. Anh chàng chỉ cứ thế đổ sụp xuống.”

Tôi rất ngạc nhiên, bị ấn tượng một cách kì lạ. Linh thể đó chắc phải rất can đảm. Tôi đã không có đủ can đảm để lựa chọn bước đó, thậm chí ngay từ lúc đầu khi tôi chắc rằng họ sẽ cố tra tấn tôi để moi được chính cái thông tin ấy. Tôi đã không tưởng tượng được họ sẽ thử tự mình mổ xẻ để ra câu trả lời; việc làm đó quá rõ ràng là sẽ đi đến thất bại, tôi chưa từng nghĩ tới việc đó.

“Jeb, chúng tôi là những sinh vật khá nhỏ bé, hoàn toàn phụ thuộc vào những vật chủ không tự nguyện. Chúng tôi sẽ không thể duy trì nòi giống được lâu nếu không có vài sự phòng vệ nào đó.”

“Ta không chối là loài của cháu có quyền được phòng vệ. Ta chỉ đang nói với cháu rằng chúng ta sẽ tiếp tục chiến đấu, bằng bất kì cách nào có thể. Chúng ta không định gây ra đau đớn cho bất kì ai. Chúng ta chỉ vô tình gây ra trong quá trình tiến lên. Nhưng chúng ta sẽ tiếp tục chiến đấu.”

Chúng tôi nhìn vào nhau.

“Vậy thì có lẽ bác nên để Doc xẻ thịt tôi ra. Tôi còn có ích cho việc gì khác nữa?”

“Nào, nào. Đừng có ngốc thế, Wanda. Loài người chúng ta không lô gíc đến như thế. Chúng ta có phạm vi tốt xấu rộng hơn loài của cháu rất nhiều. Chà, có lẽ phần lớn là xấu.”Tôi gật đầu với câu đó, nhưng ông vẫn nói tiếp, lờ tôi đi.

“Chúng ta đề cao cá nhân. Xét cho cùng, có lẽ chúng ta đặt quá nhiều sự trân trọng cho một cá nhân. Về mặt lý thuyết, ví dụ nhé, Paige sẽ hi sinh bao nhiêu người để giữ mạng sống cho Andy? Câu trả lời sẽ không có lý một chút xíu nào nếu cháu cho rằng toàn thể nhân loại đều tương đương.

“Giá trị của cháu ở đây… Chà, việc đó cũng không có lý cho lắm khi cháu xem xét dưới góc độ của con người. Nhưng có vài người coi trọng cháu hơn cả một con người xa lạ. Phải thừa nhận, ta tự đặt mình vào trong nhóm đó. Ta coi cháu là bạn, Wanda à. Tất nhiên, việc đó sẽ không tốt lành lắm nếu cháu ghét ta.

“Cháu không ghét bác, Jeb. Nhưng…”

“Sao cơ?”

“Cháu chỉ không thấy được làm sao cháu có thể sống ở đây được nữa. Không thể khi mà bọn bác sẽ còn chém giết gia đình cháu trong căn phòng kế bên. Và rõ ràng là cháu cũng không thể ra đi. Vậy bác hiểu ý cháu chưa? Còn lựa chọn nào khác cho cháu ngoài cuộc chém giết vô nghĩa của Doc?” tôi rùng mình.

Ông gật đầu một cách nghiêm túc. “Nào, đó là một điểm thực sự giá trị. Thật không công bằng khi bắt cháu phải sống theo cách đó.”

Dạ dày tôi rớt xuống. “Nếu cháu có một lựa chọn, cháu thà là bác bắn cháu còn hơn, thật đấy,” tôi thì thầm.

Jeb cười lớn. “Chậm lại ngay đó, cưng à. Không ai bắn bạn của ta, hay là xẻ thịt cũng không. Tôi biết cháu không nói dối, Wanda à. Nếu cháu nói rằng cách của chúng ta sẽ không thành công, thì chúng ta sẽ phải nghĩ lại. Ta sẽ bảo mấy cậu nhóc là tạm thời họ không được mang về thêm linh thể nào nữa. Bên cạnh đó, ta nghĩ thần kinh của Doc cũng vỡ vụn rồi. Cậu ta không thể chịu đựng thêm được nữa.”

“Bác có thể đang nói dối với cháu,” tôi nhắc nhở ông. “Cháu không thể biết được.”

“Vậy thì cháu phải tin ta thôi. Bởi vì ta sẽ không bắn cháu. Và ta cũng không để cháu tuyệt thực đến chết. Ăn gì đi, nhóc. Đó là lệnh đấy.”

Tôi hít một hơi dài, cố suy nghĩ. Tôi không chắc liệu chúng tôi đã đi tới một thoả hiệp hay chưa. Chẳng có gì có lý trong cơ thể này hết. Tôi thích những con người ở đây quá nhiều. Họ là bạn. Những người bạn quái vật mà tôi không thể nhìn rõ trong ánh sáng khi bị chìm lấp trong cảm xúc.

Jeb nhặt một miếng bánh ngô hình vuông dày phủ mật ong lên và ấn nó vào tay tôi.

Nó tạo ra một đống lộn xộn ở đó, vỡ ra thành những mẩu dính dấp vào ngón tay tôi. Tôi lại thở dài và bắt đầu dùng lưỡi liếm ngón tay.

“Thế mới ngoan! Chúng ta sẽ vượt qua tình trạng khó khăn này. Mọi chuyện sẽ ổn cả, rồi cháu xem. Cố suy nghĩ tích cực vào.”

“Suy nghĩ tích cực,” tôi lẩm bẩm với một miệng đầy thức ăn, lắc đầu không tin. Chỉ có Jeb…

Lúc đó Ian trở lại. Khi anh bước vào vòng sáng của chúng tôi và nhìn thấy thức ăn trên tay tôi, cái nhìn trên mặt anh khiến lòng tôi đầy tội lỗi. Đó là cái nhìn nhẹ nhõm tràn ngập vui sướng.

Không, tôi đã không bao giờ cố tình gây ra nỗi đau thể xác cho bất kì ai, nhưng tôi đã làm Ian tổn thương sâu sắc chỉ bằng cách làm chính mình tổn thương. Cuộc sống của con người thật lộn xộn không tin được. Thật là một đống lộn xộn.

“Bác đây rồi, Jeb,” anh nói bằng giọng khàn khàn khi ngồi xuống đối diện với chúng tôi, hơi gần Jeb hơn. “Jared đoán có thể bác ở đây.”

Tôi kéo mình tới gần anh nửa foot, hai tay tôi nhức nhối vì không cử động quá lâu, và đặt bàn tay mình vào tay anh.

“Xin lỗi,” tôi thì thầm.

Anh lật bàn tay lên để nắm tay tôi. “Đừng xin lỗi anh.”

“Đáng lẽ em phải biết. Bác Jeb nói đúng. Tất nhiên bọn anh phải phản công. Làm sao em có thể đổ lỗi cho bọn anh chuyện đó?”

“Khi em ở đây mọi chuyện đã khác. Đáng lẽ chuyện đó phải dừng lại.”

Nhưng chuyện tôi ở đây chỉ khiến việc giải quyết vấn đề càng quan trọng hơn. Làm sao để lôi tôi ra ngoài và giữ Melanie lại. Làm sao tẩy xoá tôi để mang cô ấy trở về.

“Mọi chuyện đều công bằng trong chiến tranh,” tôi lẩm bẩm, cố mỉm cười.

Anh yếu ớt cười lại. “Và trong tình yêu. Em quên mất phần đó.”

“Okay, dừng lại đã,” Jeb làu bàu. “Ta vẫn chưa nói xong.”

Tôi tò mò nhìn vào ông. Còn có chuyện gì nữa?

“Nào.” Ông hít một hơi dài. “Cố đừng có nhắng lên nữa, okay?” ông hỏi, nhìn vào tôi.

Tôi đông cứng, nắm chặt tay Ian hơn nữa.

Ian ném một cái nhìn lo lắng vào Jeb.

“Bác sẽ nói với cô ấy ư?” Ian hỏi.

“Lại chuyện gì nữa?” tôi hổn hển. “Giờ là chuyện gì?” Jeb làm khuôn mặt cứng đờ như gỗ. “Là Jamie.”

Hai từ đó lại khiến thế giới lộn tùng phèo lần nữa.

Trong suốt ba ngày dài, tôi đã là Wanderer, một linh thể sống giữa con người. Tôi đột nhiên lại là Wanda, một linh thể rất bối rối với những cảm xúc của con người quá mạnh không thể kiểm soát được.

Tôi nhảy bật lên – kéo theo cả Ian, tay tôi khoá vào tay anh như một cái mỏ lết – rồi tôi bị lảo đảo, đầu quay mòng mòng.

“Trời. Ta đã bảo đừng có nhắng lên, Wanda. Jamie không sao. Nó chỉ thực sự lo lắng cho cháu. Nó đã nghe chuyện vừa xảy ra, và nó cứ hỏi cháu suốt – lo lắng phát điên, cái thằng nhóc đó – và ta không nghĩ việc đó tốt cho nó. Ta xuống đây để bảo cháu đi gặp nó. Nhưng cháu không thể đi thế này được. Trông cháu kinh khủng quá. Việc đó sẽ chỉ khiến thằng bé buồn khổ không cần thiết. Ngồi xuống và ăn thêm ít thức ăn đi.”

“Chân nó?” tôi hỏi.

“Có chút nhiễm trùng,” Ian lẩm bẩm. “Doc muốn nó nằm yên nếu không nó đã đi tìm em từ lâu lắm rồi. Nếu Jared không trói nó vào giường theo nghĩa đen, thì thế nào nó cũng đã tới.”

Jeb gật đầu. “Jared gần như đã xuống đây và mang cháu ra ngoài bằng vũ lực, nhưng ta đã bảo cậu ta để ta nói chuyện với cháu trước. Chẳng tốt lành gì cho thằng bé nếu nó thấy cháu hôn mê.”

Máu tôi như đã đông lại thành nước đá. Chắc chắn đó chỉ là tưởng tượng của tôi.

“Đã làm gì rồi?”

Jeb nhún vai. “Chẳng có gì để làm. Thằng bé khoẻ mạnh; nó sẽ chống cự được.”

“Chẳng có gì để làm sao? Ý bác là gì?”

“Đó là nhiễm trùng do vi khuẩn,” Ian nói. “Chúng ta không có chút kháng sinh nào nữa.”

“Bởi vì chúng không hiệu quả - vi khuẩn thông minh hơn thuốc men của bọn anh rất nhiều. Phải có một cái gì đó tốt hơn, cái gì đó khác.”

“Chà, chúng ta chẳng có gì khác cả,” Jeb nói. “Nó là một thằng bé khoẻ mạnh. Nó chỉ phải chịu hết kì thôi.”

“Chịu… hết… kì.” Tôi lẩm bẩm từng lời trong kinh ngạc.

“Ăn gì đó đi.” Ian giục. “Em sẽ làm nó lo lắng khi thấy em thế này.”

Tôi dụi mắt, cố suy nghĩ mạch lạc. Jamie đang bệnh. Chẳng có gì để chữa cho nó ở đây cả. Không có lựa chọn nào khác ngoài việc chờ xem cơ thể nó có thể tự lành lại được không. Và nếu nó không thể…

“Không,” tôi hổn hển.

Tôi cảm thấy như mình đang đứng bên rìa mộ bác Walter lần nữa, lắng nghe tiếng cát rơi vào trong bóng tối.

“Không,” tôi rên lên, chiến đấu với kí ức ấy.

Tôi đã thực sự quay người và bắt đầu bước những bước cứng ngắc về phía lối ra.

“Chờ đã,” Ian nói, nhưng anh không kéo lại bàn tay vẫn đang nắm tay tôi. Anh bước cùng với tôi.

Jeb bắt kịp tôi ở đầu bên kia và dúi thêm ít thức ăn vào tay tôi.

“Hãy ăn vì thằng nhóc đó đi,” ông nói.

Tôi cắn mà không nếm được vị gì, nhai mà không nghĩ gì, nuốt mà không cảm nhận được thức ăn trôi xuống.

“Biết là con bé sẽ phản ứng thái quá mà,” Jeb làu bàu.

“Thế sao bác còn kể cho cô ấy?” Ian hỏi, bực bội.

Jeb không trả lời. Tôi tự hỏi tại sao. Chẳng lẽ nó còn tệ hơn cả tưởng tượng của tôi?

“Nó có ở trong bệnh viện không?” tôi hỏi bằng giọng không cảm xúc, không biến chuyển.

“Không, không,” Ian nhanh chóng trấn an tôi. “Nó ở trong phòng em.”

Tôi thậm chí còn không cảm thấy vui mừng. Quá tê liệt không cảm nhận được gì.

Tôi sẽ vẫn đi vào trong căn phòng đó vì Jamie, kể cả khi nó vẫn còn đẫm máu.Tôi không nhìn thấy những cái hang quen thuộc khi đi ngang qua. Tôi gần như không chú ý đã là ban ngày. Tôi không thể nhìn vào mắt bất kì một con người nào dừng lại để nhìn đăm đăm vào tôi. Tôi chỉ có thể đặt một chân lên trước chân kia cho đến khi cuối cùng cũng tới được hành lang.

Có vài người tụ tập ở trước hầm số bảy. Tấm màn lụa được gạt sang một phía, và họ ngóng cổ để nhìn vào trong phòng của Jared. Họ đều quen thuộc, nhưng con người tôi đã xem như bạn. Họ cũng là bạn của Jamie nữa. Tại sao họ lại ở đây? Tình trạng của nó bất ổn đến độ họ cần phải kiểm tra nó thường xuyên sao?

“Wanda,” ai đó nói. Heidi. “Wanda đang ở đây.” “Để tôi qua,” Wes nói. Cậu ta vỗ vào lưng Jeb. “Giỏi lắm.”

Tôi bước qua nhóm nhỏ mà không nhìn vào họ. Họ tránh ra cho tôi đi; suýt nữa thì tôi đâm thẳng vào họ nếu họ không tránh. Tôi không thể tập trung vào bất kì việc gì ngoài chuyển mình tới trước.

Căn phòng trần cao vọi rất sáng. Bản thân căn phòng lại không đông. Doc hoặc Jared đã giữ mọi người ở ngoài. Tôi ngờ ngợ nhận ra Jared, đang dựa vào bức tường phía xa với hai tay vòng sau đầu – một bức tượng mà anh chỉ thể hiện khi nào thực sự lo lắng. Doc quỳ một bên chiếc giường lớn nơi Jamie đang nằm, đúng ở nơi tôi đã bỏ lại nó.

Tại sao tôi lại bỏ nó chứ?

Khuôn mặt Jamie đỏ lựng và nhễ nhại. Cái ống quần phải của nó đã bị cắt đi, và miếng băng gạc đã được bỏ ra khỏi vết thương của nó. Vết thương không lớn như tôi tưởng. Không kinh khủng như tôi đã tưởng tượng. Chỉ là một gạch khoảng hai inch trên nền nhẵn. Nhưng rìa của nó lại có một màu đỏ đáng sợ, và lớp da quanh vết cắt sưng phồng và bóng nhẫy.

“Chị Wanda,” Jamie hào hển khi nó trông thấy tôi. “Ôi, chị không sao. Ôi.” Nó hít thở sâu.

Tôi lật đật và khuỵu xuống bên cạnh nó, kéo Ian theo cùng. Tôi chạm vào mặt Jamie và cảm thấy làn da nó cháy dưới bàn tay tôi. Khuỷu tay tôi cọ vào tay Doc, nhưng tôi gần như không để ý. Anh ta tránh ra, nhưng tôi không nhìn xem cảm xúc trên mặt anh ta thế nào, liệu đó là ác cảm hay hối lỗi.

“Jamie bé bỏng, em sao rồi?”

“Ngớ ngẩn,” nó nói, cười toe toét. “Hoàn toàn ngớ ngẩn. Chị có tin được chuyện này không?” Nó chỉ vào cái chân. “Đúng là trời xui đất khiến.”

Tôi tìm thấy một cái khăn ướt trên gối nó và lau qua trán nó.

“Em sẽ ổn thôi,” tôi hứa. Tôi ngạc nhiên trước giọng nói mãnh liệt của mình.

“Tất nhiên rồi. Không sao hết. Nhưng anh Jared không để em tới nói chuyện với chị.” Mặt nó đột nhiên lo lắng. “Em đã nghe về… và Wanda à, chị biết em –“

“Suỵt. Đừng nghĩ về chuyện đó. Nếu chị mà biết được em đang ốm chị sẽ tới đây sớm hơn.”

“Em không thực sự bị ốm. Chỉ là bị nhiễm trùng một cách ngớ ngẩn thôi. Mặc dù vậy em mừng vì chị đã ở đây. Em rất ghét khi không biết chị đang ra sao.”

Tôi không thể nuốt trôi cục nghẹn nơi cổ họng. Quái vật ư? Jamie của tôi ư? Không bao giờ.

“Em đã nghe nói chị dạy cho Wes một bài học ngày chúng em trở về,” Jamie nói, đổi đề tài với một nụ cười toe toét. “Trời ạ, em ước gì em được nhìn thấy vụ đó! Em cá là Melanie rất thích.”

“Có, cô ấy rất thích.”

“Chị ấy ổn chứ? Không quá lo lắng chứ?”

“Tất nhiên cô ấy lo lắng rồi.” Tôi lẩm bẩm, nhìn miếng vải đi qua trán nó như thể bàn tay của ai đó khác đang di chuyển nó.

Melanie.

Cô ấy đâu rồi?

Tôi tìm kiếm trong đầu mình giọng nói thân thuộc của cô ấy. Chẳng có gì ngoài sự im lặng. Tại sao cô ấy không có ở đó? Làn da Jamie bỏng rát chỗ tay tôi chạm vào. Cảm giác của nó – hơi nóng không lành mạnh đó – đáng lẽ phải gây cho cô ấy cùng cảm giác hoảng loạn tôi đang có.

“Chị có sao không?” Jamie hỏi. “Chị Wanda.”

“Chị… mệt. Jamie à, xin lỗi em. Chỉ chỉ…nghĩ loanh quanh.”

Nó nhìn tôi thận trọng. “Trông chị không ổn lắm.”

Tôi đã làm gì thế này?

“Chị đã không rửa ráy trong một thời gian rồi.”

“Em không sao, chị biết đấy. Chị nên đi ăn cái gì đi. Chị xanh xao lắm.”

“Đừng lo lắng vì chị.”

“Anh sẽ lấy cho em ít thức ăn,” Ian nói. “Đói không, nhóc?”

“À… không, không hẳn.”

Mắt tôi đảo trở lại chỗ Jamie. Jamie luôn luôn thấy đói.

“Bảo ai khác đi,” tôi bảo Ian, nắm tay anh chặt hơn.

“Chắc rồi.” Mặt anh bình thản, nhưng tôi có thể cảm nhận được cả sự ngạc nhiên và lo lắng. “Wes, cậu lấy ít thức ăn được không? Cả cái gì đó cho Jamie nữa. Tôi chắc là nó sẽ thấy thèm ăn trở lại khi cậu quay về.”

Tôi đánh giá khuôn mặt của Jamie. Nó đang đỏ lựng, nhưng đôi mắt thì sáng. Nó sẽ ổn trong vài phút tôi bỏ nó lại đây.

“Jamie, em có phiền không nếu chị đi rửa mặt? Chị cảm thấy hơi… nhớp nháp.”

Nó nhíu mày trước vẻ giả dối trong giọng tôi. “Tất nhiên là không.”

Tôi kéo Ian đi cùng lần nữa khi tôi đứng dậy. “Chị sẽ trở lại. Lần này chị thực sự có ý đó.”

Nó cười trước câu đùa yếu ớt của tôi.

Tôi cảm thấy mắt ai đó trên mình khi rời khỏi phòng. Mắt Jared hay Doc, tôi không biết. Tôi không quan tâm.

Giờ chỉ còn Jeb đứng ngoài hành lang; những người khác đã đi, có lẽ đã được đảm bảo rằng Jamie đang ổn cả. Đầu Jeb nghiêng về một phía, tò mò, khi ông cố tìm hiểu xem tôi đang làm gì. Ông ngạc nhiên khi thấy tôi rời khỏi Jamie quá sớm và quá đột ngột như thế. Cả ông cũng đã nghe thấy sự vờ vịt trong lời cáo lỗi của tôi.

Tôi nhanh chóng vượt qua cái nhìn tọc mạch của ông, kéo theo cả Ian cùng với mình.

Tôi kéo Ian trở lại căn phòng nơi tất cả các đường hầm tới phòng ngủ giao nhau ở lối vào. Thay vì đi tiếp tới quảng trường chính, tôi kéo anh vào một trong những hành lang tối, chọn nó một cách ngẫu nhiên. Nó trống không.

“Wanda, chuyện gì –“

“Em cần anh giúp em, Ian.” Giọng tôi lạc đi, hoảng loạn.

“Bất kể điều gì em cần. Em biết mà.”

Tôi đặt hai bàn tay lên mặt anh, nhìn đăm đăm vào mắt anh. Tôi gần như không thể thấy được ánh xanh trong bóng tối.

“Em cần anh hôn em, Ian. Ngay bây giờ. Xin anh.”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 42


Ép buộc

Cằm Ian trễ xuống. “Em… cái gì cơ?”

“Em sẽ giải thích sau. Việc này không công bằng với anh, nhưng… làm ơn. Chỉ cần hôn em.”

“Thế sẽ không làm em khổ sở à? Melanie sẽ không làm phiền em à?”

“Ian!” tôi phàn nàn. “Làm ơn đi!”

Vẫn còn bối rối, anh đặt tay lên eo tôi và kéo người tôi lại với anh. Khuôn mặt anh quá lo lắng, tôi tự hỏi liệu việc này có thành công được không. Tôi chẳng cần chút lãng mạn nào hết, nhưng có lẽ là anh cần. Anh nhắm mắt lại khi vươn tới tôi, một cử chỉ vô thức. Môi anh khẽ chạm vào môi tôi một lần, rồi anh lùi lại để nhìn vào tôi với cùng biểu hiện lo lắng như cũ.

Chẳng có gì hết.

“Không, Ian. Thực sự hôn em cơ. Giống như… giống như anh đang cố để bị tát ấy. Anh có hiểu không?”

“Không. Có chuyện gì vậy? Kể cho anh trước đã.”

Tôi đặt tay mình quanh cổ anh. Cảm giác rất lạ; tôi không chắc phải làm thế nào cho đúng. Tôi nhón chân lên và cùng lúc kéo đầu anh xuống cho đến khi có thể chạm môi tôi vào môi anh.

Cách này sẽ không thành công với những giống loài khác. Một trí óc khác sẽ không dễ dàng bị cơ thể của nó chiếm ngự thế này. Những giống loài khác đặt ưu tiên của họ theo thứ tự hợp lý hơn. Nhưng Ian là con người, và cơ thể của anh phản ứng.

Tôi ấn miệng tôi vào miệng anh, tóm lấy cổ anh chặt hơn bằng cả hai tay khi phản ứng đầu tiên của anh là đẩy tôi ra. Nhớ lại cách miệng anh đã di chuyển cùng với miệng tôi trước đó, lúc này tôi cố bắt chước hành động ấy. Miệng anh mở ra với miệng tôi, và tôi cảm thấy một cơn sóng đắc thắng kì cục trước thành công của mình. Tôi giữ môi dưới của anh giữa hai hàm răng mình và nghe thấy một âm thanh trầm, hoang dã thoát ra khỏi cổ họng anh trong sự ngạc nhiên.

Và rồi tôi không cần phải cố gắng nữa. Một tay Ian giữ lấy mặt tôi, trong khi bàn tay kia vòng qua hõm thắt lưng của tôi, giữ tôi chặt đến nỗi tôi khó khăn lắm mới hít được một hơi vào buồng phổi thiếu dưỡng khí của mình. Tôi đang hổn hển, nhưng cả anh cũng vậy. Hơi thở của anh hoà lẫn vào của tôi. Tôi cảm nhận bức tường đá chạm vào lưng mình, tôi tựa vào nó. Anh dùng nó để ép tôi thậm chí còn gần hơn. Không còn phần nào trên cơ thể tôi là không ấn vào cơ thể anh.

Chỉ có hai chúng tôi, quá gần gũi đến mức khó mà tính là hai người được.

Chỉ có chúng tôi.

Không ai khác.

Một mình.

Ian cảm nhận được khi tôi bỏ cuộc. Chắc hẳn anh đang chờ đợi chuyện này – chứ không hoàn toàn bị cơ thể điều khiển như tôi đã tưởng. Anh lùi lại ngay khi cánh tay tôi rời ra, nhưng vẫn giữ mặt anh cạnh mặt tôi, chóp mũi anh chạm vào mũi tôi.

Tôi buông thõng hai tay, và anh hít một hơi thở sâu. Từ từ, anh nới lỏng cả hai tay mình rồi khẽ đặt chúng lên vai tôi.

“Giải thích đi,” anh nói. “Cô ấy không có ở đây,” tôi thì thầm, vẫn còn thở gấp gáp. “Em không thể tìm được cô ấy. Thậm chí bây giờ cũng không.”

“Melanie?”

“Em không thể nghe thấy cô ấy! Ian, làm sao em trở lại với Jamie được đây? Nó sẽ biết là em đang nói dối! Làm sao em có thể nói với nó rằng bây giờ em đã lạc mất chị nó? Ian ơi, nó đang ốm! Em không thể nói với nó điều đó! Em sẽ làm nó buồn, làm cho nó khó lành bệnh hơn. Em –“

Ngón tay của Ian ấn vào môi tôi. “Suỵt, suỵt. Okay. Hãy nghĩ về việc này. Lần cuối em nghe thấy cô ấy là khi nào?”

“Ôi, Ian! Đó là ngay sau khi em thấy… trong bệnh viện. Và cô ấy cố biện hộ cho họ… và em hét vào mặt cô ấy… và em – em bắt cô ấy phải ra đi! Và em không nghe thấy cô ấy kể từ đó. Em không thể tìm được cô ấy!”

“Suỵt,” anh lại nói. “Bình tĩnh. Okay. Bây giờ, em thực sự muốn điều gì? Anh biết em không muốn làm Jamie buồn, nhưng dù có thế nào thì nó cũng sẽ ổn. Vậy, hãy nghĩ xem – liệu có tốt hơn không, cho bản thân em, nếu như –“

“Không! Em không thể xoá bỏ Melanie! Em không thể. Như thế là sai! Việc đó sẽ khiến em cũng thành một con quái vật!”

“Okay, okay! Okay. Suỵt. Vậy chúng ta sẽ phải tìm cô ấy?”

Tôi gật đầu gấp gáp.

Anh hít một hơi thở sâu nữa. “Vậy thì em cần… thực sự bị choáng ngợp, đúng không?”

“Em không hiểu ý anh là gì.”

Mặc dù vậy tôi sợ là tôi có hiểu.

Hôn Ian là một chuyện – thậm chí là một việc dễ chịu, có lẽ thế, nếu tôi không quá bận tâm lo lắng – nhưng bất kì cái gì… thăng hoa hơn thế… Tôi có thể không? Mel sẽ rất tức giận nếu tôi sử dụng cơ thể của cô ấy như thế. Liệu đó có phải là việc tôi phải làm để tìm được cô ấy? Nhưng còn Ian thì sao? Việc đó quá là không công bằng với anh.

“Anh sẽ trở lại ngay,” Ian hứa. “Ở nguyên đây.”

Anh ấn tôi vào tường để nhấn mạnh rồi chui trở ra hành lang.

Thật khó mà vâng lời. Tôi muốn đi theo anh, để xem xem anh đang làm gì và đang đi đâu. Chúng tôi phải nói chuyện đã; tôi phải nghĩ thông suốt đã. Nhưng tôi không có thời gian. Jamie đang chờ tôi, với những câu hỏi mà tôi không thể trả lời bằng những lời giả dối. Không, nó đang không chờ tôi; nó đang chờ Melanie. Làm sao tôi có thể làm việc này? Lỡ như cô ấy ra đi thật rồi thì sao?

Mel, Mel, Mel, trở lại đi! Melanie, Jamie cần cô. Không phải tôi – nó cần cô. Nó đang ốm, Mel. Mel, cô có nghe thấy không? Jamie đang ốm.

Tôi đang nói với chính mình. Chẳng có ai nghe thấy cả.

Bàn tay tôi run rẩy vì sợ hãi và căng thẳng. Tôi không thể chờ ở đây lâu hơn nữa. Tôi cảm thấy như là lo lắng sẽ làm tôi phồng căng lên cho đến khi nổ tung.

Cuối cùng, tôi nghe thấy những tiếng bước chân. Và những giọng nói. Ian không đi một mình. Sự bối rối tràn qua tôi.

“Chỉ cần nghĩ về nó như là… một cuộc thí nghiệm,” Ian đang nói.

“Cậu điên à?” Jared trả lời. “Đây có phải là một chuyện đùa tệ hại không?”

Dạ dày tôi rớt xuống sàn nhà.

Choáng ngợp. Ý của anh là thế.

Máu làm nóng mặt tôi, nóng như cơn sốt của Jamie vậy. Ian đang làm gì với tôi thế này? Tôi muốn chạy, để trốn ở nơi nào đó tốt hơn nơi trốn gần đây nhất của tôi, nơi nào đó tôi sẽ không bao giờ, không bao giờ bị tìm thấy, bất kể họ dùng bao nhiêu đèn pin. Nhưng chân tôi đang run, và tôi không thể di chuyển.

Ian và Jared bước vào tầm nhìn trong căn phòng nơi các đường hầm giao nhau. Khuôn mặt Ian không biểu hiện gì; anh đặt một tay lên vai Jared và đang chỉ đường cho anh, gần như đẩy anh tới trước. Jared đang nhìn chằm chằm vào Ian với sự giận dữ và nghi ngờ.

“Đi qua đây,” Ian thúc giục, ép Jared về phía tôi. Tôi dựa sát vào tường đá, Jared nhìn thấy tôi, nhìn thấy biểu hiện nhục nhã của tôi, và dừng phắt lại.

“Wanda, chuyện này là thế nào?”

Tôi ném cho Ian một cái nhìn chỉ trích sắc bén rồi cố nhìn thẳng vào mắt Jared.

Tôi không thể làm được. Thay vào đó tôi nhìn xuống chân anh.

“Tôi lạc mất Melanie,” tôi thì thào.

“Cô lạc mất cô ấy!”

Tôi gật đầu một cách khổ sở.

Giọng của anh cứng rắn và giận dữ. “Như thế nào?”

“Tôi không chắc. Tôi làm cho cô ấy phải im lặng… nhưng cô ấy luôn trở lại… trước đây luôn luôn thế… giờ tôi không thể nghe thấy cô ấy… và Jamie…”

“Cô ấy đi rồi?” Sự đau đớn bị kìm nén trong giọng anh.

“Tôi không biết. Tôi không thể tìm lại cô ấy.”

Hít thật sâu. “Tại sao Ian lại nghĩ là tôi phải hôn cô?”

“Không phải hôn tôi,” tôi nói, giọng nói nhỏ đến nỗi tôi khó mà nghe được chính mình. “Hôn cô ấy. Không có gì làm cô ấy phiền lòng cho bằng khi anh hôn chúng tôi… lúc trước. Không có gì lôi cô ấy lên trên mạnh như thế. Có lẽ… Không. Anh không cần phải làm thế. Tôi sẽ thử tự tìm cô ấy.”

Tôi vẫn dí mắt vào chân anh, vì thế tôi thấy anh bước về phía tôi.

“Cô nghĩ, nếu tôi hôn cô ấy…?”

Thậm chí tôi không thể gật đầu. Tôi cố nuốt nước bọt.

Những bàn tay thân quen chà vào cổ tôi, vuốt dọc xuống hai bên vai tôi. Trái tim tôi đập thình thịch đủ to để tôi phải tự hỏi liệu anh có nghe thấy không.

Tôi quá xấu hổ, khi phải ép anh chạm vào tôi như thế này. Lỡ như anh nghĩ đây là một trò lừa đảo – là ý của tôi chứ không phải của Ian thì sao?

Tôi tự hỏi liệu Ian có còn đứng đó, đang nhìn không. Việc này sẽ làm anh tổn thương đến cỡ nào?

Một bàn tay tiếp tục vuốt xuống cánh tay tới cổ tay tôi, đúng như tôi biết sẽ như thế, để lại một vệt lửa đằng sau nó. Bàn tay kia đỡ lấy cằm tôi, như tôi biết sẽ phải thế, và nâng mặt tôi lên.

Má anh ấn vào má tôi, hai làn da bừng cháy nơi chúng tiếp xúc, và anh thì thầm vào tai tôi.

“Melanie. Anh biết em ở đó. Hãy về với anh.”

Má anh từ từ trượt trở lại, và cằm anh nghiêng sang một bên để miệng anh bao phủ miệng tôi.

Anh đã cố hôn tôi nhẹ nhàng. Tôi có thể nói là anh đã cố. Nhưng những dự định của anh đã tan thành mây khói, giống y như trước kia.

Lửa ở khắp mọi nơi, bởi vì anh ở khắp mọi nơi. Bàn tay anh vuốt ve da tôi, đốt cháy nó. Môi anh nếm từng inch trên mặt tôi. Bức tường đá đập vào lưng tôi, nhưng chẳng có chút đau đớn nào. Tôi không thể cảm thấy được gì ngoại trừ bị đốt cháy.

Hai bàn tay tôi vặn tóc anh, kéo anh lại với tôi như là còn có cách để chúng tôi gần nhau hơn được nữa. Hai chân tôi vòng quanh eo anh, bức tường cho tôi điểm tựa tôi cần. Lưỡi anh xoắn với lưỡi tôi, và không còn phần nào của tâm trí tôi là không bị niềm ham muốn điên rồ xâm chiếm.

Anh kéo miệng mình ra và ấn môi vào tai tôi lần nữa.

“Melanie Stryder!” Nó quá to trong tai tôi, một tiếng gầm gừ gần như là quát. “Em không được rời bỏ anh. Em không yêu anh sao? Chứng minh đi! Chứng minh đi! Chết tiệt, Mel! Trở lại đây!”

Môi anh lại tấn công tôi lần nữa.

Aaaa, cô ấy rên lên yếu ớt trong đầu tôi.

Tôi không thể nghĩ được lời chào mừng cô ấy. Tôi đang bốc cháy.

Ngọn lửa lan tới chỗ cô ấy, vào tận cái góc nhỏ xíu nơi cô ấy đang gục xuống, gần như không còn sức sống.Bàn tay tôi nắm chặt vải áo sơ mi của Jared, giật nó lên. Tự chúng làm như vậy, tôi không hề ra lệnh. Bàn tay anh đốt cháy da trên lưng tôi.

Jared? Cô ấy thì thào. Cô ấy cố định hướng cho mình, nhưng trí óc mà chúng tôi đang chia sẻ quá mất phương hướng.

Tôi cảm thấy những cơ bắp nơi bụng anh dưới lòng bàn tay tôi, bàn tay tôi cọ sát giữa chúng tôi.

Cái gì? Đâu… Melanie đang đấu tranh.

Tôi thoát khỏi miệng anh để hít thở, và môi anh đốt cháy một đường xuống cổ họng tôi. Tôi vùi mặt mình trong tóc anh, hít hà hương thơm.

Jared! Jared! KHÔNG.

Tôi để cô ấy trôi qua cánh tay mình, biết rằng đây là điều tôi muốn, mặc dù bây giờ tôi gần như không chú ý được nữa. Hai bàn tay trên bụng anh trở nên cứng rắn, giận dữ. Những ngón tay cào vào da anh và rồi đẩy anh ra mạnh hết sức có thể.

“KHÔNG!” cô ấy gào lên qua môi tôi.

Jared tóm được tay cô ấy, rồi đẩy tôi vào tường trước khi tôi bị ngã. Tôi sụm xuống, cơ thể bối rối vì những mệnh lệnh đối lập mà nó đang nhận được.

“Mel à? Mel!”

“Anh đang làm cái gì thế hả?”

Anh rên lên vui mừng. “Anh biết là em có thể làm được mà! **, Mel!”

Anh lại hôn cô ấy lần nữa, hôn đôi môi mà giờ đây cô ấy đang kiểm soát, và cả hai chúng tôi đều có thể nếm được những giọt nước mắt chảy xuống mặt anh.

Cô ấy cắn anh. Jared nhảy lùi lại, và tôi trượt xuống sàn, ngồi rũ thành một đống.

Anh bắt đầu cười. “Đúng là cô gái của anh. Cô vẫn có cô ấy chứ hả, Wanda?”

“Vâng,” tôi hổn hển.

Cái quái gì thế này, Wanda? Cô ấy rít lên với tôi.

Cô đã ở đâu? Cô có chút xíu ý tưởng nào về những việc tôi phải làm để cố tìm cô không hả?

Có, tôi có thể thấy là cô đang phải khổ sở cực kì.

Ồ, tôi sẽ phải khổ sở, tôi hứa với cô ấy. Tôi đã có thể cảm nhận được nó đang tới. Giống hệt như trước đây…

Cô ấy lướt qua những ý nghĩ của tôi nhanh hết sức có thể. Jamie?

Đó là việc mà tôi đang cố nói với cô. Nó cần cô.

Vậy tại sao chúng ta không ở chỗ nó?

Bởi vì nó vẫn còn hơi trẻ để nhìn thấy những việc như thế này.

Cô ấy tìm kiếm thêm vài ý nghĩ nữa. Oa, cả Ian nữa à. Tôi mừng là tôi đã lỡ vụ đó.

Tôi đã quá lo lắng. Tôi không biết phải làm gì…

Chà, thôi nào. Đi thôi.

“Mel à?” Jared hỏi.

“Cô ấy ở đây. Cô ấy tức giận. Cô ấy muốn gặp Jamie.”

Jared vòng tay quanh người tôi để giúp tôi đứng lên. “Em muốn điên tiết thế nào cũng được, Mel à. Chỉ cần ở lại đây.”

Tôi đã đi bao lâu?

Tất cả là ba ngày.

Giọng cô ấy đột ngột nhỏ đi. Tôi đã ở đâu?

Cô không biết ư?

Tôi không nhớ được… gì hết.

Chúng tôi rùng mình.

“Cô ổn không?” Jared hỏi.

“Hơi hơi.”

“Lúc nãy là cô ấy đó hả, nói chuyện với tôi – nói ra mồm?”

“Vâng.”

“Liệu cô ấy… liệu cô có thể để cô ấy làm thế bây giờ được không?”

Tôi thở dài. Tôi đã kiệt sức rồi. “Tôi có thể thử.” Tôi nhắm mắt lại.

Cô có vượt qua tôi được không? Tôi hỏi cô ấy. Có thể nói chuyện với anh ấy được không?

Tôi… Làm thế nào? Ở đâu?

Tôi cố dàn mỏng mình ra bên trong đầu mình. “Cố lên,” tôi lầm rầm. “Ở đây.”

Melanie chiến đấu, nhưng không có đường nào thoát.

Môi Jared ấn vào môi tôi, mạnh mẽ. Mắt tôi mở to vì sốc. Đôi mắt đốm vàng của anh cũng mở to, chỉ cách tôi nửa inch.

Cô ấy giật đầu chúng tôi ra sau. “Thôi ngay đi! Đừng có chạm vào cô ta!”

Anh mỉm cười, những nếp nhăn nhỏ hằn lên quanh mắt anh. “Hey, cưng.”

Không buồn cười chút nào.

Tôi cố để hít thở lần nữa. “Cô ấy đang không cười.”

Anh bỏ cánh tay quanh người tôi ra. Quanh người chúng tôi. Chúng tôi đi bộ vào chỗ đường hầm giao nhau, không có ai ở đó. Không có Ian.

“Anh cảnh cáo em, Mel,” Jared nói, vẫn còn đang cười toe. Đang đùa. “Tốt nhất em nên ở ngay đó. Anh không đảm bảo bất kì chuyện gì anh sẽ làm hay không làm để mang em trở lại đâu đấy.”

Dạ dày tôi nhộn nhạo.

Bảo anh ấy tôi sẽ bóp chết anh ấy nếu anh ấy chạm vào cô như thế lần nữa. Nhưng cả câu đe doạ của cô ấy cũng là nói đùa.

“Cô ấy đang đe doạ lấy mạng anh ngay lúc này,” tôi bảo anh. “Nhưng tôi nghĩ cô ấy chỉ đang bông đùa.”

Anh cười lớn, choáng váng vì vui mừng. “Lúc nào cô cũng nghiêm túc quá, Wanda à.” “Chuyện đùa của hai người chẳng vui gì cả,” tôi lẩm bẩm. Không phải với tôi.

Jared lại cười lớn.

**, Melanie nói. Cô đang khổ sở.

Tôi sẽ cố không để Jaime trông thấy.

Cám ơn vì đã mang tôi trở lại.

Tôi sẽ không xoá bỏ cô, Melanie. Tôi xin lỗi vì không thể cho cô hơn thế.

Cám ơn cô.

“Cô ấy đang nói gì?”

“Chúng tôi chỉ đang… làm lành.”

“Tại sao lúc nãy cô ấy lại không thể nói chuyện được, khi cô cố để thả cô ấy ra?”

“Tôi không biết, Jared à. Thực sự là không có đủ chỗ cho cả hai chúng tôi. Dường như tôi không thể hoàn toàn tránh ra. Giống như… không giống như khi anh nín thở. Giống như cố dừng nhịp tim của mình vậy. Tôi không thể làm chính mình không tồn tại. Tôi không biết làm sao.”

Anh không trả lời, và ngực tôi nhói đau. Anh sẽ vui mừng biết bao nếu tôi có thể tìm ra cách tẩy xoá chính mình!

Melanie muốn… không phải cãi lại tôi, mà làm tôi thấy khá hơn; cô ấy vật lộn tìm những lời lẽ xoa dịu nỗi đau của tôi. Cô ấy không thể nào tìm được những lời đúng đắn.

Nhưng Ian sẽ chết mất. Và Jamie. Jeb sẽ nhớ cô. Cô có quá nhiều bạn bè ở đây.

Cám ơn.

Tôi mừng vì bây giờ chúng tôi đã về lại phòng mình. Tôi cần phải nghĩ về vài việc khác trước khi bắt đầu khóc lóc. Giờ không phải là lúc để than thân trách phận. Có nhiều việc quan trọng trước mắt hơn là trái tim tôi, trái tim lại một lần nữa bị tan vỡ.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 43


Điên cuồng

Tôi tưởng tượng rằng nhìn từ bên ngoài, trông tôi im lặng như một bức tượng. Tay tôi đang gập trước người, mặt không biểu hiện gì, hơi thở quá yếu không hề làm lay động ngực tôi. Bên trong, tôi đang lộn tùng phèo, như thể từng nguyên tử của tôi đang đảo chiều và bị thổi bay đi vậy.

Mang Melanie trở lại đã không cứu được thằng bé. Tất cả những gì tôi có thể làm vẫn không đủ.

Hành lang bên ngoài phòng của chúng tôi rất đông. Jared, Kyle, và Ian đã trở về tay không từ chuyến đi trộm tuyệt vọng của họ. Một cái thùng đá – đó là tất cả những gì họ kiếm được từ ba ngày mạo hiểm mạng sống. Trudy đang làm mấy cái gạc lạnh và đặt chúng ngang qua trán, gáy, ngực của Jamie.

Thậm chí cả khi những viên đá làm dịu được cơn sốt, vốn không còn kiểm soát nổi, thì nó sẽ kéo dài được bao lâu trước khi tan chảy hết? Một giờ? Lâu hơn? Chóng hơn? Bao lâu nữa trước khi nó lại chết?

Đáng lẽ tôi phải là người đặt đá lên người nó, nhưng tôi không thể di chuyển. Nếu tôi di chuyển, tôi sẽ vỡ vụn thành từng phân tử một.

“Không có gì sao?” Doc lầm rầm. “Các cậu đã kiểm tra –“

“Mọi nơi mà chúng tôi có thể nghĩ ra được,” Kyle chen ngang. “Không giống như thuốc giảm đau, thuốc men – có rất nhiều người có lý do để giữ những thứ đó. Thuốc kháng sinh thì luôn luôn trữ ở nơi công cộng. Tất cả chúng đều đã mất, Doc à.”

Jared chỉ nhìn đăm đăm xuống khuôn mặt đỏ lựng của cậu bé nằm trên giường, không nói gì.

Ian đứng bên cạnh tôi. “Đừng như thế,” anh thì thầm. “Nó sẽ vượt qua được. Nó cứng rắn lắm.”

Tôi không thể trả lời. Thực sự, tôi còn không nghe thấy những lời đó.

Doc quỳ bên cạnh Trudy và kéo cằm Jamie xuống. Với một cái bát anh ta lấy ít nước đá từ thùng lạnh và để nó chảy xuống miệng Jamie. Tất cả chúng tôi đều nghe thấy âm thanh nghèn nghẹn, đau đớn khi Jamie nuốt nước. Nhưng mắt nó không mở ra.

Tôi cảm thấy như thể mình sẽ không bao giờ còn cử động được nữa. Như thể tôi sẽ thành một phần của bức tường đá. Tôi muốn là một phiến đá.

Nếu họ đào một cái hố cho Jamie trong sa mạc trống trải, họ cũng sẽ phải đặt tôi vào đó.

Không đủ, Melanie gầm gừ.

Tôi đang tuyệt vọng, nhưng cô ấy lại tràn đầy giận dữ.

Họ đã cố.

Cố gắng chẳng giải quyết được gì. Jamie sẽ không chết. Họ phải đi lần nữa.

Để làm gì chứ? Thậm chí cả khi họ tìm được đống kháng sinh cũ của mấy người, cơ hội để chúng vẫn còn dùng được là bao nhiêu? Dù thế chúng cũng chỉ có tác dụng một nửa thôi. Hạ phẩm. Nó không cần thuốc men của mấy người. Nó cần nhiều hơn thế. Cái gì đó thực sự hiệu quả…

Hơi thở của tôi tăng lên, sâu hơn khi tôi nhìn ra.

Nó cần thuốc của tôi, tôi nhận ra.

Mel và tôi đều bị choáng trước ý tưởng hiển nhiên đó. Sự đơn giản của nó.

Đôi môi hoá đá của tôi hé mở. “Jamie cần thuốc thực sự. Thuốc dành cho các linh thể. Chúng ta cần lấy cho nó cái đó.”

Doc nhíu mày với tôi. “Chúng tôi thậm chí còn không biết mấy thứ đó dùng thế nào, chúng hoạt động ra sao.”

“Chuyện đó có quan trọng không?” Một chút giận dữ của Melanie tràn vào giọng nói của tôi. “Chúng công hiệu. Chúng có thể cứu nó.”

Jared nhìn đăm đăm vào tôi. Tôi cũng có thể cảm nhận được mắt Ian trên người tôi, và cả mắt Kyle, và tất cả những người còn lại trong phòng. Nhưng tôi chỉ nhìn thấy Jared.

“Chúng ta không thể lấy chúng, Wanda à,” Jeb nói, giọng ông đã là giọng của người thua trận. Bỏ cuộc. “Chúng ta chỉ có thể vào được những khu vực hoang vắng. Luôn có cả đống người của cháu ở bệnh viện. Hai mươi tư giờ một ngày. Quá nhiều cặp mắt. Sẽ chẳng ích gì cho Jamie nếu chúng ta bị bắt.”

“Chắc rồi,” Kyle nói bằng giọng cứng rắn. “Đám kí sinh trùng sẽ cực kì hạnh phúc được hàn gắn cơ thể nó khi chúng tìm thấy chúng ta ở đây. Và biến nó thành một trong bọn chúng. Đó là cái cô đang theo đuổi phải không?”

Tôi quay lại để lườm vào người đàn ông to lớn, đang nhạo báng kia. Cơ thể tôi căng lên và vươn tới trước. Ian đặt một bàn tay lên vai tôi như thể anh đang lôi tôi lại. Tôi đã không nghĩ tôi sẽ làm bất kì hành động hung bạo nào với Kyle, nhưng có lẽ tôi đã nhầm. Tôi đang khác xa con người thật của mình.

Khi tôi nói, giọng nói của tôi đều đều như máy, không chút cảm xúc. “Phải có cách nào đó.”

Jared gật đầu. “Có lẽ nơi nào đó nhỏ thôi. Súng sẽ ồn ào quá, nhưng nếu chúng ta đủ người để áp đảo họ, chúng ta có thể sử dụng dao.”

“Không.” Cánh tay tôi tuột ra, bàn tay thõng xuống vì sốc. “Không. Ý tôi không phải thế. Không giết chóc –“

Thậm chí không có ai nghe tôi. Jeb đang tranh cãi với Jared.

“Không được đâu, nhóc. Ai đó sẽ gọi bọn Truy tìm tới. Thậm chí nếu chúng ta vào và ra được, một việc như thế sẽ khiến chúng dùng vũ lực đáp trả chúng ta. Cuối cùng chúng ta sẽ bị ép phải chạy ra ngoài. Và chúng sẽ đi theo.”

“Chờ đã. Mấy người không thể -“ Họ vẫn không nghe tôi.

“Tôi cũng không muốn thằng bé chết, nhưng chúng ta không thể mạo hiểm mạng sống của tất cả mọi người ở đây,” Kyle nói. “Mọi người đều chết ở đây; chuyện đó vẫn xảy ra. Chúng ta không thể điên cuồng cứu một thằng bé.”

Tôi muốn bóp cổ anh ta, lấy hết dưỡng khí của anh ta để ngăn không cho anh ta nói những lời bình thản như thế. Tôi, chứ không phải Melanie. Tôi là người muốn biến mặt anh ta thành một quả bóng tím bầm. Melanie cũng cảm thấy như tôi, nhưng tôi có thể nói được bao nhiêu phần bạo lực trong đó tới trực tiếp từ tôi.

“Chúng ta phải cứu nó,” tôi nói, giờ đã to hơn.

Jeb nhìn vào tôi. “Cưng à, chúng ta không thể chỉ việc đi vào đó và hỏi.”

Đúng lúc đó, lại một sự thực đơn giản và hiển nhiên nữa nảy ra trong tôi.

“Mọi người không thể. Nhưng cháu thì có.”

Căn phòng im lặng như tờ.

Tôi đang mải miết với sự sáng suốt trong kế hoạch đang hình thành trong đầu tôi. Sự hoàn hảo của nó. Tôi nói như với chính mình, và với Melanie. Cô ấy bị ấn tượng. Việc này sẽ thành công. Chúng tôi có thể cứu được Jamie.

“Họ sẽ không nghi ngờ. Không một chút nào. Thậm chí cả khi cháu là một kẻ nói dối tệ hại, họ sẽ không bao giờ nghi ngờ cháu về bất cứ điều gì. Họ không nghe thấy lời giả dối. Tất nhiên là không. Cháu là một trong số họ. Họ sẽ làm bất kì việc gì để giúp cháu. Cháu sẽ nói cháu bị thương trong lúc leo núi hoặc gì đó… và rồi cháu sẽ tìm được cách để ở một mình và lấy nhiều thuốc hết mức cháu giấu được. Nghĩ đi! Cháu có thể lấy đủ để chữa lành cho mọi người ở đây. Để duy trì được hàng năm trời. Và Jamie sẽ ổn! Tại sao cháu lại không nghĩ ra chuyện này trước đây nhỉ? Thậm chí có thể không quá muộn với Walter.”

Lúc đó tôi nhìn lên, với đôi mắt toả sáng. Nó thực sự quá hoàn hảo!

Quá hoàn hảo, quá đúng đắn, quá hiển nhiên với tôi, đến nỗi mãi tôi vẫn không hiểu được biểu hiện trên mặt họ. Nếu Kyle không thẳng thừng đến thế, có thể tôi còn mất thời gian hơn.

Sự căm ghét. Nghi ngờ. Sợ hãi.

Mọi gương mặt đều nói không.

Họ có điên không? Họ không thể thấy việc này sẽ giúp tất cả chúng ta sao?

Họ không tin tôi. Họ nghĩ tôi sẽ làm hại họ, làm hại Jamie!

“Làm ơn,” tôi thì thầm. “Đó là cách duy nhất để cứu nó.” “Kiên nhẫn quá nhỉ?” Kyle khạc ra. “Chờ thời cơ giỏi đấy chứ, mọi người nghĩ vậy không?”

Tôi chống lại ham muốn bóp cổ anh ta lần nữa.

“Doc?” tôi cầu xin.

Anh ta không nhìn vào mắt tôi. “Cho dù là có cách nào để chúng tôi đưa cô ra ngoài, Wanda à… tôi vẫn không thể tin vào những thứ thuốc mà tôi không hiểu. Jamie là một đứa trẻ mạnh mẽ. Hệ miễn dịch của nó sẽ chiến thắng.”

“Bọn anh sẽ ra ngoài lần nữa, Wanda” Ian lẩm bẩm. “Bọn anh sẽ tìm thấy cái gì đó. Bọn anh sẽ không về cho đến khi tìm được.”

“Thế không đủ.” Những giọt nước mắt đang dâng đầy mắt tôi. Tôi nhìn vào con người duy nhất có thể đang có cùng nỗi đau như tôi. “Jared. Anh biết mà. Anh biết tôi sẽ không bao giờ để bất kì cái gì làm tổn thương Jamie. Anh biết tôi có thể làm được việc này. Xin anh.”

Anh nhìn vào mắt tôi một lúc lâu. Rồi anh nhìn quanh phòng, vào mọi gương mặt khác. Jeb, Doc, Kyle, Ian, Trudy. Nhìn ra ngoài cửa vào đám khán giả im lặng cũng mang cùng một khuôn mặt như Kyle: Sharon, Violetta, Lucina, Reid, Geoffrey, Heath, Heidi, Andy, Aaron, Wes, Lily, Carol. Những bạn bè của tôi lẫn lộn với kẻ thù, tất cả bọn họ đều mang bộ mặt của Kyle. Anh nhìn đăm đăm vào hàng tiếp theo mà tôi không thấy được. Rồi anh nhìn xuống Jamie. Trong cả căn phòng không có một tiếng thở nào.

“Không, Wanda à,” anh khẽ nói. “Không.”

Một tiếng thở nhẹ nhõm vang lên từ đám đông.

Đầu gối tôi oằn xuống. Tôi ngã tới trước và giật tay ra khỏi bàn tay Ian khi anh cố kéo tôi đứng dậy. Tôi bò tới chỗ Jamie và gạt Trudy ra bằng khuỷu tay tôi. Cả phòng im lặng quan sát. Tôi lấy cái gạc từ trên đầu nó và nhồi thêm đá. Tôi không nhìn những ánh mắt tôi cảm nhận được trên da thịt mình. Dù thế nào tôi cũng chẳng thấy gì. Những giọt nước mắt trào dâng trước mắt tôi.

“Jamie, Jaime, Jamie,” tôi ngâm nga. “Jamie, Jaime, Jaime.”

Dường như tôi không thể làm được gì ngoài việc nức nở tên nó và chạm vào những túi đá hết lần này đến lần khác, chờ tới lúc chúng cần được thay.

Tôi nghe thấy họ bỏ đi, mỗi lần vài người. Tôi nghe thấy giọng nói của họ, phần lớn là giận dữ, nhạt dần đi phía dưới hành lang. Mặc dù vậy tôi không thể hiểu được lời nào.

Jaime, Jaime, Jaime…

“Jaime, Jaime, Jaime…”

Ian quỳ bên tôi khi căn phòng gần như trống trải. “Anh biết em sẽ không thử… nhưng Wanda à, họ sẽ giết em nếu em thử,” anh thì thào. “Sau chuyện đã xảy ra… ở bệnh viện. Họ lo là em sẽ có lý do để huỷ diệt bọn anh… Dù thế nào đi nữa, thằng bé sẽ khoẻ lại. Em phải tin vào điều đó.”

Tôi quay mặt tránh anh, và anh bỏ đi.

“Xin lỗi, nhóc,” Jeb lầm bầm khi ông đi ra.

Jared bỏ đi. Tôi không nghe thấy anh đi, nhưng tôi biết khi nào anh đi. Việc đó có vẻ đúng với tôi. Anh không yêu Jamie như cách chúng tôi yêu. Anh đã chứng minh điều đó. Anh nên đi đi.

Doc ở lại, quan sát một cách bất lực. Tôi không nhìn vào anh ta.

Ánh sáng ban ngày dần nhạt đi, chuyển thành màu cam rồi màu xám. Những viên đá đã tan chảy và biến mất. Jamie bắt đầu bị thiêu sống dưới tay tôi.

“Jamie, Jamie, Jamie…” Giờ đây giọng tôi đã khản đặc và khàn khàn, nhưng tôi không dừng lại. “Jamie, Jaime, Jaime…”

Căn phòng biến thành màu đen. Tôi không thể trông thấy mặt Jamie. Liệu nó có ra đi trong đêm không? Có phải tôi đã nhìn thấy khuôn mặt nó, khuôn mặt nó lúc còn sống, lần cuối cùng không?

Bây giờ tên nó chỉ còn là một tiếng thì thào trên môi tôi, đủ thấp để tôi có thể nghe thấy tiếng ngáy khe khẽ của Doc.

Tôi không ngừng thấm miếng dẻ ấm trên người nó. Khi nước khô đi, nó làm thằng bé mát một chút. Hơi nóng bớt đi. Tôi đã bắt đầu tin rằng nó sẽ không chết đêm nay. Nhưng tôi không thể giữ nó ở đây mãi mãi. Nó sẽ trượt khỏi tay tôi. Ngày mai. Ngày kia. Và rồi tôi cũng sẽ chết. Tôi sẽ không sống mà không có Jamie.

Jaime, Jaime, Jaime… Melanie rên rỉ.

Jared không tin chúng ta. Lời than van là của cả hai chúng tôi. Chúng tôi nghĩ về nó cùng một lúc.

Căn phòng rất im lặng. Tôi không nghe thấy gì hết. Không có gì đánh động tôi.

Rồi, đột nhiên, Doc la lên. Âm thanh bị nén một cách kì cục, cứ như là anh ta thét vào một cái gối vậy.

Đầu tiên mắt tôi không thể hiểu được những hình dạng trong bóng tối. Doc giật cục một cách kì lạ. Và dường như anh ta quá to – giống như anh ta có quá nhiều cánh tay. Thật ghê rợn. Tôi cúi xuống tấm thân bất động của Jamie, để bảo vệ nó khỏi bất kì việc gì sắp tới. Tôi không thể chạy trong khi nó nằm đó một cách bất lực. Trái tim tôi giộng vào lồng ngực.

Rồi cái tay đang vung lên dừng cử động. Tiếng ngáy của Doc lại vang lên, to hơn và rõ hơn lần trước. Anh ta sụm xuống nền đất, và hình dạng đó tách ra. Một hình người thứ hai nhấc mình khỏi anh ta và đứng lên trong bóng tối.

“Đi thôi,” Jared thì thầm. “Chúng ta không có thời gian để lãng phí đâu.”

Tim tôi gần như nổ tung.

Anh ấy tin chúng ta.

Tôi nhảy bật dậy, ép hai đầu gối cứng đờ của mình phải duỗi ra. “Anh đã làm gì Doc?”

“Thuốc mê. Nó sẽ không có tác dụng lâu đâu.”

Tôi nhanh chóng quay đi và đổ nước ấm khắp người Jamie, làm ướt cả quần áo và đệm của nó. Nó không động đậy. Có lẽ cái đó sẽ giữ nó mát cho tới khi Doc tỉnh.

“Theo tôi.”

Tôi đi sát sau anh. Chúng tôi di chuyển im lặng, gần như chạm vào nhau, gần như chạy nhưng không hẳn thế. Jared bám lấy bức tường, và tôi làm y hệt.

Anh dừng lại khi chúng tôi tới chỗ ánh sáng trong căn hầm vườn ngập ánh trăng. Nó trống trải và im ắng.

Lần đầu tiên tôi có thể nhìn thấy rõ Jared. Khẩu súng treo lủng lẳng sau lưng anh và một con dao dắt ở bụng anh. Anh giơ tay ra, và có một miếng vải dài tối màu trên đó. Tôi hiểu ngay lập tức.

Những lời thì thào bật ra khỏi miệng tôi. “Phải, bịt mắt tôi lại đi.”

Anh gật đầu, và tôi nhắm mắt lại trong khi anh buộc miếng vải ngang qua mắt tôi. Dù sao thì tôi cũng vẫn giữ chúng nhắm lại.

Anh buộc nhanh và chặt. Khi anh đã xong, tôi xoay trở nhanh chóng – một lần, hai lần…

Bàn tay anh ngăn tôi lại. “Được rồi,” anh nói. Rồi anh tóm lấy tôi mạnh hơn và nhấc tôi lên khỏi mặt đất. Tôi hít vào ngạc nhiên khi anh ném tôi lên vai. Tôi gập người ở đó, đầu và ngực lủng liểng đằng sau lưng anh, bên cạnh khẩu súng. Hai tay anh giữ chân tôi sát vào ngực anh, và anh đã bắt đầu đi. Tôi nẩy lên nẩy xuống khi anh bước đi, mặt tôi cọ vào áo sơ mi của anh với mỗi bước chân.

Tôi không biết chúng tôi đang đi đường nào; tôi không cố đoán hay nghĩ hay cảm nhận gì hết. Tôi chỉ tập trung vào bước đi xóc nẩy của anh, đếm bước. Hai mươi, hai mươi mốt, hai mươi hai, hai mươi ba…

Tôi có thể cảm nhận được anh chúi tới trước khi con đường dẫn anh đi xuống và khi anh đi lên. Tôi cố không nghĩ về nó. Bốn trăm mười hai, bốn trăm mười ba, bốn trăm mười bốn…

Tôi biết khi nào chúng tôi đã ở ngoài. Tôi ngửi thấy làn gió khô, sạch sẽ của hoang mạc. Không khí rất nóng, mặc dù đã gần nửa đêm rồi.

Anh kéo tôi xuống và để tôi đứng trên hai chân.

“Mặt đất bằng phẳng. Cô nghĩ cô có thể chạy được mà vẫn bị bịt mắt không?”

“Có.”

Anh tóm chặt lấy khuỷu tay tôi và bước đi, bắt đầu chạy nhanh. Việc đó không dễ dàng gì. Hết lần này đến lần khác anh phải đỡ tôi trước khi tôi ngã. Sau một lúc tôi bắt đầu quen với nó, và tôi giữ thăng bằng tốt hơn qua những mố và gò nhỏ. Chúng tôi chạy tới khi cả hai đều thở hổn hển.

“Nếu… chúng ta có thể… tới chỗ cái xe jeep… chúng ta sẽ… an toàn.”

Xe jeep? Tôi cảm thấy một niềm hoài cổ kì lạ. Mel đã không nhìn thấy chiếc xe jeep từ ngày đầu tiên trong chuyến đi thảm hoạ tới Chicago, đã không biết là còn giữ được nó.

“Nếu … không thì sao?” tôi hỏi.

“Họ bắt được chúng ta… họ sẽ giết cô. Ian… đã nói đúng… về phần đó.”

Tôi cố chạy nhanh hơn. Không phải để cứu mạng tôi, mà vì tôi là người duy nhất có thể cứu được mạng của Jamie. Tôi lại lảo đảo lần nữa.

“Phải… cởi bịt mắt thôi. Cô sẽ… chạy nhanh hơn.”

“Anh chắc không?”

“Đừng… nhìn quanh. Okay?”

“Tôi hứa.”

Anh kéo nút thắt phía sau đầu tôi. Khi miếng vải rơi khỏi mắt, tôi chỉ tập trung nhìn xuống mặt đất dưới chân.

Việc đó làm mọi chuyện thay đổi hoàn toàn. Ánh trăng sáng tỏ, và cát thì rất bằng phẳng và sáng màu. Jared thả lỏng cánh tay và bắt đầu chạy nhanh hơn. Giờ tôi dễ dàng bắt kịp anh. Cơ thể tôi rất thân thuộc với chạy đường trường. Tôi bắt nhịp vào bước chạy ưa thích của tôi. Khoảng hơn sáu phút một dặm, tôi đoán vậy. Tôi không thể giữ nhịp độ đó mãi, nhưng tôi cắm đầu cắm cổ cố sức chạy.

“Cô có nghe thấy…gì không?” anh hỏi. Tôi lắng nghe. Chỉ có tiếng hai cặp chân đang chạy trên cát.

“Không.”

Anh ậm ừ đồng tình.

Tôi đoán đó là lý do anh đã ăn trộm khẩu súng. Không có nó họ không thể ngăn chúng tôi từ xa.

Thêm một giờ nữa. Lúc đó tôi đã chậm lại, anh cũng vậy. Miệng tôi cháy bỏng vì thiếu nước.

Tôi không hề nhìn lên khỏi mặt đất, vì thế tôi bị giật mình khi anh đặt tay ngang mắt tôi. Tôi chậm lại, và anh kéo chúng tôi lại thành đi bộ.

“Giờ chúng ta ổn rồi. Ngay phía trước thôi…”

Anh để tay che ngang mắt tôi rồi dẫn tôi tới trước. Tôi nghe thấy tiếng bước chân chúng tôi vọng lại từ cái gì đó.

Sa mạc không còn bằng phẳng nữa.

“Vào trong đi.”

Bàn tay anh biến mất.

Trời tối gần như lúc anh vẫn còn bịt mắt tôi. Một cái hang khác. Không sâu lắm. Nếu tôi xoay người, tôi có thể nhìn ra ngoài. Tôi không quay.

Chiếc jeep quay mặt vào bóng tối. Nó trông giống hệt như tôi nhớ về nó, cỗ xe mà tôi chưa từng nhìn thấy. Tôi bật qua cánh cửa để vào chỗ ngồi.

Jared đã ở trên chỗ ngồi của anh rồi. Anh nghiêng người sang và buộc lại dải bịt mắt cho tôi. Tôi ngồi im để anh dễ làm hơn.

Tiếng động cơ làm tôi sợ. Dường như nó quá nguy hiểm. Có quá nhiều người không nên tìm được chúng tôi lúc này.

Chúng tôi đi lùi lại một đoạn ngắn, và rồi gió bắt đầu thổi vào mặt tôi. Có một âm thanh buồn cười ở đằng sau chiếc xe jeep, cái gì đó không khớp với trí nhớ của Melanie.

“Chúng ta sẽ tới Tucson,” anh bảo tôi. “Chúng tôi chưa bao giờ đi trộm ở đó – nó quá gần. Nhưng chúng ta không còn thời gian cho bất kì nơi nào khác nữa. Tôi biết chỗ có một bệnh viện nhỏ, không gần trung tâm thị trấn lắm.”

“Không phải bệnh viện Saint Mary đấy chứ?”

Anh nghe thấy sự cảnh giác trong giọng tôi. “Không, tại sao?”

“Tôi biết một người ở đấy.” Anh im lặng một phút. “Cô có bị nhận ra không?”

“Không. Không ai biết mặt tôi cả. Chúng tôi không có… người bị truy nã. Không như các anh.”

“Okay.”

Nhưng giờ anh khiến tôi phải suy nghĩ, nghĩ về vẻ ngoài của tôi. Trước khi tôi có thể nói lên mối lo ngại của mình, anh nắm tay tôi và co nó lại quanh một cái gì đó rất nhỏ.

“Giữ cái này kề bên cô.”

“Cái gì thế?”

“Nếu họ đoán được cô… ở cùng chúng tôi, nếu họ định… đặt ai đó khác vào trong thân thể Mel, cô đặt cái đó trong miệng và cắn xuống thật mạnh.”

“Thuốc độc?”

“Phải.”

Tôi nghĩ về việc đó một lúc. Và rồi tôi cười; tôi không thể ngăn được. Các dây thần kinh của tôi đã căng ra vì lo lắng.

“Không phải nói chơi đâu, Wanda,” anh nói một cách giận dữ. “Nếu cô không thể làm việc đó, thì tôi sẽ phải mang cô về.”

“Không, không, tôi có thể.” Tôi cố sốc lại mình. “Tôi biết là tôi có thể. Đó là lý do vì sao tôi lại cười.”

Giọng anh gay gắt. “Tôi không hiểu câu nói đùa.”

“Anh không thấy sao? Để đổi lấy hàng triệu đồng loại của mình, tôi sẽ không bao giờ có thể làm việc đó. Không phải vì chính… con cháu của tôi. Tôi đã luôn luôn sợ phải chết cái lần cuối cùng đó. Nhưng tôi lại có thể làm việc này chỉ vì một đứa trẻ khác giống loài.” Tôi lại cười. “Nó chẳng hợp lý một tí nào cả. Tuy nhiên, đừng lo lắng. Tôi có thể chết để bảo vệ Jamie.”

“Tôi tin tưởng cô sẽ làm đúng như thế.”

Im lặng một lúc, rồi tôi nhớ ra trông tôi như thế nào.

“Jared, trông tôi không đúng. Để bước vào trong một bệnh viện.”

“Chúng tôi có quần áo tử tế hơn giấu cùng chỗ với… những chiếc xe bớt bị chú ý hơn. Đó là nơi bây giờ chúng ta sẽ đi tới. Khoảng năm phút nữa.”

Đó không phải là ý tôi, nhưng anh nói đúng. Những quần áo này sẽ không bao giờ được việc. Tôi chờ để nói với anh về phần còn lại. Tôi cần nhìn vào mình trước đã.

Chiếc xe jeep dừng lại, và anh kéo miếng bịt mắt ra.

“Cô không cần phải cúi mặt xuống nữa,” anh bảo khi đầu tôi tự động cúi gằm.“Chẳng có gì ở đây để phản bội chúng tôi cả. Chỉ phòng trường hợp chỗ này chẳng may bị phát hiện thôi.”

Nó không phải là một cái hang. Nó là một khe đá. Vài tảng đá lớn hơn đã được khoét cẩn thận, để lại một khoảng trống thông minh bên dưới chúng khiến không ai có thể nghi ngờ là nó chứa bất kì cái gì ngoại trừ bụi đất và đá vụn.

Chiếc xe jeep đã được lùi vào trong một khoảng không hẹp. Tôi ở quá gần tảng đá, tôi phải trèo ra qua phần đuôi xe. Có cái gì đó kì cục gắn vào gầm xe – những sợi dây xích và hai cái bạt cực kì bẩn, đã bị rách lỗ chỗ.

“Lối này,” Jared nói, và dẫn đường tới một cái khe tôi tối chỉ thấp hơn anh một chút. Anh gạt tấm bạt bụi bặm, ố bẩn ra và lục lọi trong một cái ống dấu đằng sau nó. Anh kéo ra một cái áo sơ mi, mềm và sạch sẽ, vẫn còn đính mác. Anh giật những cái mác ra và ném cái áo cho tôi. Rồi anh mò tiếp cho tới khi tìm thấy một cái quần ka ki. Anh kiểm tra số đo, rồi cũng ném chúng cho tôi.

“Mặc vào đi.”

Tôi do dự một giây trong khi anh đang chờ, tự hỏi vấn đề của mình là gì. Tôi đỏ mặt rồi quay lưng lại với anh. Tôi kéo cái áo sơ mi tả tơi của mình qua đầu và nhanh chóng thay đồ nhanh hết sức có thể với những ngón tay lúng túng của mình.

Tôi nghe thấy anh hắng giọng. “Ồ. Tôi, ừ, đi lấy xe.” Tiếng bước chân của anh xa dần.

Tôi lột cái quần rách rưới của mình ra và mặc vào chiếc quần mới. Giầy của tôi rất tệ hại, nhưng chúng cũng không đáng chú ý lắm. Hơn nữa, không phải lúc nào cũng vớ được những đôi giày tiện lợi. Tôi có thể giả vờ là tôi rất gắn bó với đôi giày này.

Một tiếng động cơ khác vang lên, khẽ hơn tiếng xe jeep. Tôi quay người và nhìn thấy một chiếc xe bốn chỗ trung bình, không đáng chú ý đi ra khỏi bóng tối dưới những tảng đá. Jared ra ngoài và buộc hai tấm bạt tả tơi từ chiếc xe jeep vào gầm xe này. Rồi anh lái nó tới chỗ tôi đang đứng, và khi tôi nhìn thấy hai tấm bạt nặng xoá sạch vết xe trên nền đất, tôi đã hiểu mục đích của chúng.

Jared nghiêng người qua chỗ ngồi để mở cửa hành khách. Có một cái ba lô trên ghế. Nó nằm phẳng dẹt, trống không. Tôi gật đầu với mình. Phải rồi, cái này tôi cần.

“Đi thôi.”

“Chờ đã,” tôi nói.

Tôi cúi người để nhìn vào mình trong gương chiếu hậu. Không ổn. Tôi gạt mớ tóc dài đến cằm để che má, nhưng vẫn không đủ. Tôi chạm vào má mình và cắn môi.

“Jared. Tôi không thể đi vào với khuôn mặt thế này.” Tôi chỉ vào vết sẹo dài, nham nhở trên da mình.

“Sao cơ?” anh hỏi.

“Không có linh thể nào có vết sẹo thế này cả. Họ sẽ đi chữa nó. Họ sẽ tự hỏi tôi đã ở đâu. Họ sẽ đặt câu hỏi.”

Đôi mắt anh mở lớn rồi nhíu lại. “Có lẽ cô nên nghĩ về chuyện đó trước khi tôi lén đưa cô ra ngoài. Nếu giờ chúng ta trở lại, họ sẽ nghĩ đó là một mưu kế để cô học đường ra ngoài.”

“Chúng ta không trở lại mà không có thuốc cho Jamie.” Giọng tôi cứng rắn hơn cả giọng anh.

Giọng anh trở nên rắn hơn để bắt kịp với giọng tôi. “Vậy thì theo cô chúng ta nên làm gì, Wanda?”

“Tôi cần một hòn đá.” Tôi thở dài. “Anh sẽ phải đánh tôi.”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 44


Chữa lành

“Wanda…”

“Chúng ta không có thời gian. Tôi nên tự làm, nhưng tôi không thể nhắm đúng góc. Không có cách nào khác.”

“Tôi không nghĩ tôi có thể… làm việc đó.”

“Kể cả vì Jamie?” tôi ấn bên mặt lành lặn của tôi hết sức có thể vào phần tựa đầu của ghế ngồi cho khách và nhắm mắt lại.

Jared đang cầm hòn đá thô ráp cỡ bằng nắm tay mà tôi tìm được. Anh đã cầm nó trên tay suốt năm phút rồi.

“Anh chỉ phải gạt vài lớp da đi thôi. Chỉ cần giấu được vết sẹo, thế thôi. Cố lên, Jared, chúng ta phải nhanh lên. Jamie…”

Bảo anh ấy tôi bảo làm ngay. Và làm tử tế vào.

“Mel nói anh làm ngay đi. Và đảm bảo là anh đánh đủ mạnh. Che được hết trong lần đầu tiên.”

Im lặng.

“Làm đi, Jared!” Anh hít một hơi thở sâu, một tiếng hổn hển. Tôi cảm nhận luồng không khí di động và nhắm chặt mắt hơn.

Có một tiếng bóc và thịch – đó là điều đầu tiên tôi chú ý – và rồi cú sốc vì bị đánh qua đi, và tôi cũng cảm nhận được nó.

“Ưưư,” tôi rên lên. Tôi không định phát ra tiếng. Tôi biết việc đó chỉ làm anh thấy tệ hơn. Nhưng cơ thể này hoạt động vô thức quá nhiều. Nước mắt dâng lên mắt tôi, và tôi ho để giấu tiếng nức nở. Đầu tôi ong ong, rung lên sau dư chấn.

“Wanda? Mel? Anh xin lỗi!”

Cánh tay anh vòng quanh chúng tôi, kéo chúng tôi vào ngực anh.

“Không sao,” tôi rì rầm. “Chúng tôi ổn cả. Anh che được hết không?”

Bàn tay anh chạm vào cằm tôi, xoay đầu tôi.

“Aaaa,” anh hít vào, muốn bệnh. “Tôi đã đánh nát nửa mặt cô. Tôi rất xin lỗi.”

“Không, thế cũng tốt. Tốt mà. Đi thôi.”

“Đúng.” Giọng anh vẫn yếu ớt, nhưng anh dựa tôi vào sau ghế, đặt tôi thật cẩn thận, và rồi chiếc xe rung rung bên dưới chúng tôi.

Luồng không khí mát lạnh thổi vào mặt tôi, làm tôi choáng, làm má tôi nhoi nhói. Tôi đã quên mất điều hoà nhiệt độ thì như thế nào.

Tôi mở mắt ra. Chúng tôi đang lái xe xuống một con lạch trơn tru – trơn tru hơn bình thường, đã được cải tạo cẩn thận để thành thế này. Nó uốn lượn trước mặt chúng tôi, vòng quanh bụi cây. Tôi không nhìn được xa lắm phía trước.

Tôi kéo tấm che nắng xuống và mở gương ra. Trong ánh trăng, mặt tôi đen và trắng. Màu đen ngang qua mặt bên phải, rỉ xuống cằm tôi, chảy xuống cổ và nhỏ giọt vào cái cổ áo mới, sạch sẽ của tôi.

Dạ dày tôi cuộn lên.

“Làm tốt lắm,” tôi thì thầm.

“Cô đau lắm không?”

“Không đau lắm,” tôi nói dối. “Dù sao, nó cũng không còn đau lâu nữa. Chúng ta cách Tucson bao xa?”

Đúng vào lúc đó, chúng tôi chạm tới vỉa hè. Nực cười làm sao hình ảnh đó lại khiến tim tôi đập loạn nhịp. Jared dừng lại, giữ chiếc xe khuất trong bụi cây. Anh bước ra và tháo hai tấm bạt và dây xích khỏi gầm xe, đặt chúng vào trong cốp. Anh trở vào và đưa xe tới trước, kiểm tra cẩn thận để chắc chắn là đường quốc lộ vắng tanh. Anh vươn tay tới đèn pha.

“Chờ đã,” tôi thì thầm. Tôi không thể nói to hơn. Ở đây tôi cảm thấy quá trơ trọi. “Để tôi lái.”

Anh nhìn vào tôi.

“Tôi không thể trông như là đã đi bộ vào trong bệnh viện như thế này được. Quá nhiều câu hỏi. Tôi phải lái xe. Anh trốn ở sau và bảo tôi phải đi đâu, Có cái gì để anh trốn bên dưới được không?”

“Okay,” anh nói. Anh lái xe lùi lại và kéo nó vào sâu trong bụi rậm.

“Okay. Tôi sẽ trốn. Nhưng nếu cô đưa chúng ta tới chỗ mà tôi không bảo…”

Ôi! Mel tức tối vì sự nghi ngờ của anh, cũng như tôi.

Giọng tôi cụt lủn. “Cứ bắn tôi.”

Anh không trả lời. Anh ra ngoài, vẫn để động cơ chạy. Tôi trượt qua cần gạt số vào chỗ ngồi của anh. Tôi nghe tiếng cốp xe đóng lại.

Jared trèo vào ghế sau, một cái chăn len cắp dưới nách.

“Rẽ phải chỗ con đường,” anh nói.

Chiếc xe có cần số tự động, nhưng đã rất lâu rồi tôi không lái và tôi không chắc lắm khi ngồi sau tay lái. Tôi cẩn thận di chuyển lên trước, vui mừng vì thấy rằng tôi vẫn nhớ cách lái xe. Đường quốc lộ vẫn vắng tanh. Tôi lái ra khỏi con đường, trái tim lại phải ứng với không gian mở.

“Đèn,” Jared nói. Giọng anh tới từ dưới ghế dài.

Tôi tìm cho tới khi thấy nút bật, rồi bật nó lên. Có vẻ như chúng sáng khủng khiếp.

Chúng tôi không xa Tucson là mấy – tôi có thể nhìn thấy ánh vàng trên nền trời. Đèn điện của thành phố phía trước.

“Cô có thể lái nhanh hơn một chút.”

“Tôi lái đúng tốc độ giới hạn,” tôi phản đối.

Anh dừng lại một giây. “Linh thể các cô không tăng tốc hả?”

Tôi cười. Âm thanh đó chỉ là một tiếng cười kích động nhỏ. “Chúng tôi tuân thủ tất cả các loại luật, bao gồm cả luật giao thông.”

Ánh đèn trở nên sáng hơn – chúng đã chuyển thành những điểm rực rỡ tách nhau. Đèn xanh thông báo cho tôi lối thoát.

“Chọn đường Ina.” Tôi nghe theo chỉ dẫn của anh. Mặc dù anh vẫn giữ giọng thấp, nhưng khi gần như thế này, cả hai có thể hét lên cũng được.

Thật khó khăn khi phải ở trong thành phố xa lạ này. Phải nhìn những ngôi nhà và căn hộ và toà nhà đèn điện sáng trưng. Phải biết rằng chúng tôi bị bao vây, bị áp đảo. Tôi tưởng tượng Jared sẽ cảm thấy ra sao. Giọng anh bình tĩnh một cách đáng kể. Nhưng anh đã từng làm chuyện này rồi, rất nhiều lần.

Giờ đã có những chiếc xe khác trên đường. Khi đèn của họ quét qua kính chắn gió của tôi, tôi rúm lại vì sợ.

Đừng mất tinh thần lúc này, Wanda. Cô phải mạnh mẽ vì Jamie. Vụ này sẽ không thành công nếu cô không thể làm thế.

Tôi có thể. Tôi có thể làm được.

Tôi tập trung vào Jamie, và bàn tay tôi vững vàng hơn trên tay lái.

Jared hướng dẫn tôi lái xe qua gần hết thành phố say ngủ. Khu vực Hàn gắn chỉ là một chỗ rất nhỏ. Chắc nó đã từng là một toà nhà y tế - những văn phòng của các bác sĩ chứ không phải là một bệnh viện thực sự. Ánh đèn toả sáng từ hầu hết các cửa sổ, qua lớp kính phía trước. Tôi có thể nhìn thấy một người phụ nữ đằng sau bàn tiếp tân. Cô ấy không nhìn lên trước đèn pha của tôi. Tôi lái tới góc tối nhất của bãi đậu xe.

Tôi trượt tay qua quai đeo của chiếc ba lô. Nó không còn mới, nhưng vẫn dùng tốt.

Hoàn hảo. Chỉ còn một việc nữa phải làm thôi.

“Nhanh lên, đưa cho tôi con dao.”

“Wanda… tôi biết cô yêu Jamie, nhưng tôi thực sự không nghĩ cô có thể dùng nó. Cô không phải là một chiến binh.”

“Không phải cho họ, Jared à. Tôi cần một vết thương.”

Anh hổn hển. “Cô đã có một vết thương. Thế là đủ rồi!”

“Tôi cần một vết như của Jamie. Tôi không biết gì về Hàn gắn. Tôi phải nhìn xem chính xác cần làm những gì. Đáng lẽ tôi làm thế từ trước, nhưng tôi không chắc là tôi có thể lái xe được.”

“Không. Không phải lần nữa chứ.”

“Đưa nó cho tôi ngay. Ai đó sẽ chú ý nếu tôi không vào đó sớm.”

Jared nghĩ về chuyện đó rất nhanh. Anh là người giỏi nhất, như Jeb đã nói, bởi vì anh có thể nhìn ra cần phải làm gì và thực hiện nhanh chóng. Tôi nghe thấy âm thanh kim loại của con dao được tuốt khỏi bao.

“Hết sức cẩn thận nhé. Đừng làm sâu quá.” “Anh muốn làm không?”

Anh hít vào thật mạnh. “Không.”

“Okay.”

Tôi cầm lấy con dao xấu xí. Nó có tay cầm rất nặng và rất sắc; mũi dao nhọn hoắt.

Tôi không để mình nghĩ về việc đó. Tôi không muốn cho mình cơ hội để hèn nhát. Cánh tay, chứ không phải chân – đó là tất cả thời gian tôi dừng để quyết định. Đầu gối tôi cũng có sẹo. Tôi không muốn phải che giấu cả cái đó nữa.

Tôi giơ cánh tay trái ra; bàn tay tôi run rẩy. Tôi chống nó vào cửa rồi xoay đầu để có thể cắn vào cái tựa đầu. Tôi giữ tay nắm của con dao một cách vụng về nhưng chắc chắn bằng tay phải. Tôi ấn mũi dao vào lớp da trên cẳng tay tôi để không trượt. Rồi tôi nhắm mắt lại.

Jared đang thở quá mạnh. Tôi phải nhanh lên nếu không anh sẽ ngăn tôi lại.

Cứ giả vờ như nó là một cái xẻng đang cắm vào đất, tôi tự bảo mình.

Tôi ép con dao vào cánh tay mình.

Cái tựa đầu nén được tiếng thét của tôi, nhưng nó vẫn còn quá to. Con dao rơi khỏi tay tôi – bị giật ra một cách bệnh hoạn từ đám cơ bắp – rồi rơi xuống sàn.

“Wanda!” Jared rít lên.

Tôi vẫn chưa thể trả lời được. Tôi có nuốt lại những tiếng kêu khác đang dâng lên. Tôi đã đúng khi không làm chuyện này trước khi lái xe.

“Để tôi xem!”

“Ở yên đó,” tôi hổn hển. “Đừng cử động.”

Tôi nghe thấy tiếng chăn sột soạt đằng sau mình bất chấp lời cảnh cáo của tôi. Tôi kéo tay trái đặt sát người và dùng tay phải đẩy cửa mở ra. Bàn tay Jared xoa lưng tôi khi nửa người tôi ra khỏi cánh cửa. Đó không phải là hành động ngăn cản. Đó là một sự động viên.

“Tôi trở lại ngay,” tôi nói nhát gừng, rồi đá cánh cửa đằng sau tôi lại.

Tôi lảo đảo qua bãi đỗ, chống lại cơn buồn nôn và hoảng loạn. Dường như chúng triệt tiêu lẫn nhau – một cái giữ cái kia khỏi tiếm quyền kiểm soát cơ thể tôi. Cơn đau không quá tệ - hoặc đúng hơn là tôi không còn cảm nhận được nhiều nữa. Tôi đang bị sốc. Quá nhiều kiểu đau đớn, trong thời gian quá ngắn. Chất lỏng nóng ấm chảy xuống ngón tay tôi và rỏ xuống vỉa hè. Tôi tự hỏi liệu tôi có thể di chuyển những ngón tay đó được không. Tôi sợ phải thử.

Người phụ nữ sau quầy tiếp tân – trung tuổi, nước da màu sô cô la đen và vài sợi tóc bạc trên mái tóc đen của bà – nhảy bật dậy khi tôi lao qua cánh cửa tự động.

“Ôi, không! Ôi, trời!” Bà ta tóm lấy chiếc mi crô. Và những lời tiếp theo của bà ta đã được khuếch đại, vọng xuống từ trên trần nhà. “Người hàn gắn Knits! Tôi cần cô ở khu tiếp tân! Đây là trường hợp khẩn cấp!”

“Không.” Tôi cố nói một cách điềm tĩnh, nhưng tôi bị lảo đảo tại chỗ. “Tôi ổn. Chỉ là một tai nạn.”

Bà ta đặt chiếc mi crô xuống và nhanh chóng quay lại chỗ tôi đang lảo đảo. Cánh tay bà ta vòng quanh eo tôi.

“Ôi, cưng à, chuyện gì xảy ra với cháu thế?”

“Quá là bất cẩn,” tôi lẩm bẩm. “Cháu đang leo núi… cháu ngã xuống mấy tảng đá. Cháu đang… dọn rửa sau bữa tối. Một con dao trên tay cháu…”

Với bà ta những lời dè dặt của tôi dường như là một phần của cơn sốc. Bà ta không nhìn vào tôi với con mắt nghi ngờ - hay chế giễu, cách mà Ian đôi khi vẫn nhìn khi tôi nói dối. Chỉ có nỗi lo lắng.

“Cô bé tội nghiệp! Tên cháu là gì?”

“Glass Spires (Cỏ Chóp Nón),” tôi bảo bà, sử dụng cái tên chung của một thành viên thảo mộc từ thời tôi ở với loài Gấu.

“Okay, Cỏ Chóp Nón. Người hàn gắn tới rồi đây. Cháu sẽ ổn trong một phút nữa.”

Tôi không cảm thấy chút hoảng sợ nào. Người phụ nữ tốt bụng vỗ vỗ vào lưng tôi. Quá dịu dàng, quá quan tâm. Bà ấy sẽ không bao giờ làm hại tôi.

Người hàn gắn là một phụ nữ trẻ. Tóc, da và mắt cô ấy đều là những sắc thái tương tự nhau của màu nâu. Nó khiến cô ấy có vẻ ngoài không bình thường – đơn sắc. Cô ấy mặc một bộ áo bác sĩ màu nâu vàng chỉ càng làm tôn thêm ấn tượng đó.

“Oa,” cô ấy nói. “Tôi là Người hàn gắn Knits Fire (Đan lửa). Tôi sẽ trực tiếp chữa cho cô. Chuyện gì đã xảy ra?”

Tôi kể lại câu chuyện của mình khi hai người phụ nữ dẫn tôi xuống một hành lang rồi qua cánh cửa đầu tiên. Họ đặt tôi nằm xuống một chiếc giường phủ ra trải bằng giấy.

Căn phòng rất quen thuộc. Tôi chỉ mới ở chỗ giống thế này một lần duy nhất, nhưng kí ức thời thơ ấu của Melanie thì đầy những kỉ niệm thế này. Những hàng tủ đôi thấp, cái bồn nơi Người hàn gắn rửa tay, những bức tường trắng sạch, sáng loá…

“Đầu tiên,” Knits Fire vui vẻ nói. Cô ấy kéo mở một cái tủ. Tôi cố tập trung hai mắt, biết rằng đó là một việc quan trọng. Cái tủ chứa đầy hàng dẫy những hình trụ màu trắng.

Cô ấy lấy xuống một cái, với tay ra mà không cần tìm; cô ấy biết mình muốn gì. Cái hộp nhỏ có nhãn, nhưng tôi không thể đọc được. “Một chút xíu không đau sẽ giúp ích, phải không nào?”

Tôi nhìn cái nhãn lần nữa khi cô ấy vặn mở cái nắp hộp. Hai từ ngắn. Không đau? Đó có phải là thứ trên nhãn không?

“Mở miệng cô ra nào, Glass Spires.”

Tôi làm theo. Cô ấy lấy một miếng vuông nhỏ, mỏng – trông như một tờ giấy ăn – và đặt vào lưỡi tôi. Nó tan ngay lập tức. Không có vị gì. Tôi tự động nuốt.

“Khá hơn chưa?” Người hàn gắn hỏi.

Và tôi thấy khá hơn. Đã khá hơn. Đầu tôi tỉnh táo – tôi có thể tập trung mà không gặp khó khăn nào. Cơn đau đã tan đi cùng với miếng vuông nhỏ xíu đó. Biến mất. Tôi chớp mắt, bị sốc.

“Rồi.”

“Tôi biết giờ cô cảm thấy ổn rồi, nhưng xin đừng cử động. Các vết thương của cô vẫn chưa được chữa đâu.”

“Tất nhiên rồi.”

“Cerulean (Xanh da trời), bác đi lấy cho chúng tôi ít nước nhé? Miệng cô ấy có vẻ khô.”

“Ngay đây, Người hàn gắn Knits.”

Người phụ nữ già hơn rời phòng.

Người hàn gắn trở lại với những cái tủ của cô ấy, lần này mở một cái khác. Cả cái này cũng chứa đầy những cái hộp trắng. “Đây rồi.” Cô ấy kéo một cái từ trên cùng, rồi lấy một cái khác từ bên kia.

Gần như là cô ấy đang cố giúp tôi hoàn thành nhiệm vụ của mình vậy, cô ấy liệt kê tên thuốc khi với lấy chúng.

“Làm sạch – trong và ngoài… Chữa lành… Hàn gắn….Và đâu nhỉ… à, Liền sẹo. Không muốn để lại sẹo trên khuôn mặt xinh xắn đó, phải không nào?”

“À… không.”

“Đừng lo. Cô sẽ lại hoàn hảo trở lại.”

“Cám ơn.” “Không có chi.”

Cô ấy cúi xuống tôi với một hộp trắng khác. Nắp hộp này bật ra với một tiếng póp, và có một vòi xịt ở dưới. Cô ấy xịt vào cánh tay tôi trước, phủ lên vết thương một làn sương mù không mùi, sạch sẽ.

“Hàn gắn chắc là một nghề nghiệp rất vừa ý.” Giọng tôi nghe vừa đủ. Quan tâm, nhưng không quá đáng. “Tôi chưa từng vào lại Khu vực Hàn gắn kể từ lần sát nhập. Nơi này rất thú vị.”

“Phải, tôi rất thích.” Cô ấy bắt đầu xịt vào mặt tôi.

“Giờ cô đang làm gì vậy?”

Cô ấy mỉm cười. Tôi đoán rằng tôi không phải là linh thể tò mò đầu tiên. “Đây là Làm sạch. Nó sẽ đảm bảo không có gì lạ ở lại trong vết thương. Nó giết tất cả các loại vi trùng, vi khuẩn có thể làm nhiễm trùng.”

“Làm sạch,” tôi nhắc lại với chính mình.

“Và Làm sạch bên trong, để phòng trường hợp cái gì đó đã lẻn vào được hệ miễn dịch của cô. Làm ơn hít cái này vào.”

Cô ấy đang cầm một hộp trụ trắng khác trên tay, một cái hộp nhỏ hơn với một cái bơm thay vì đầu xịt. Cô ấy phụt một đám sương mù vào không khí trước mặt tôi. Tôi hít vào một hơi. Làn sương có vị như bạc hà.

“Và đây là Chữa lành,” Knits Fire tiếp tục, vặn cái nắp khỏi chiếc hộp nhỏ, để lộ một cái vòi. “Nó khuyến khích các mô của cô liền lại, để phát triển như nó vốn thế.”

Cô ấy nhỏ một chút xíu chất lỏng trong sạch vào vết cắt lớn trên tay tôi, rồi ấn hai rìa vết thương lại với nhau. Tôi có thể cảm nhận được cú chạm của cô ấy, nhưng không đau chút nào.

“Tôi sẽ gắn cái này lại trước khi làm tiếp.” Cô ấy mở một hộp khác, cái này là một ống tuýp dẻo, và rồi bóp ra một đường chất dẻo dày, trong trên ngón tay cô ấy. “Giống như keo dán,” cô ấy bảo tôi. “Nó sẽ giữ mọi thứ dính lại với nhau và để cho Chữa lành thực hiện công việc của nó.” Cô ấy quệt lên cánh tay tôi một đường nhanh gọn.

“Okay, giờ cô có thể di chuyển rồi. Cánh tay của cô đã ổn.”

Tôi giơ nó lên để nhìn. Một đường gạch màu hồng nhạt hiện ra bên dưới lớp keo sáng bóng. Máu vẫn còn ẩm ướt trên tay tôi, nhưng không còn chảy ra nữa. Trong khi tôi nhìn, Người hàn gắn nhanh chóng lau sạch da tôi bằng một cái khăn ẩm.

“Làm ơn quay mặt sang hướng này. Hừm, chắc cô phải đập mặt vào đá mạnh lắm. Thật là một đống lộn xộn.”

“Vâng. Đó là một cú ngã tệ hại.” “Chà, cảm ơn trời vì cô vẫn còn có thể lái xe tới đây.”

Cô ấy nhẹ nhàng nhỏ giọt Chữa lành lên má tôi, lấy đầu ngón tay chấm chấm nó. “A, tôi rất thích nhìn thuốc phát huy tác dụng. Trông đã khá hơn nhiều rồi đấy. Okay… vòng quanh rìa nào.” Cô ấy mỉm cười với chính mình. “Có lẽ thêm một lớp nữa. Tôi muốn xoá cái này đi.” Cô ấy làm việc lâu hơn một chút. “Rất tuyệt.”

“Nước đây ạ,” người phụ nữ lớn tuổi nói khi bà đi qua cửa.

“Cám ơn, Cerulean.”

“Hãy cho tôi biết nếu cần gì thêm nhé. Tôi sẽ lên ngay.”

“Cám ơn.”Cerulean đi khỏi. Tôi tự hỏi liệu bà có phải tới từ Hành tinh Hoa không. Những bông hoa xanh rất hiếm có – một người có thể chọn tên theo đó.

“Giờ cô ngồi xuống được rồi. Cô thấy sao?”

Tôi đứng lại. “Hoàn hảo.” Đó là sự thật. Tôi đã không thấy khoẻ khoắn như thế này trong suốt một thời gian dài. Sự chuyển biến nhanh chóng từ đau đớn sang khoẻ mạnh lại càng làm cho cảm giác đó mạnh thêm.

“Nên thế. Okay, hãy phủ một ít Liền sẹo lên nào.”

Cô ấy vặn nắp cái lọ cuối cùng và dốc ra một ít bột ngũ sắc lên tay. Cô ấy vuốt nó vào má tôi, rồi vuốt một nắm tay đầy bột nữa lên cánh tay tôi.

“Cô sẽ luôn có một đường nhỏ trên cánh tay,” cô ấy nói một cách hối lỗi. “Giống như trên cổ. Một vết thương sâu…” Cô ấy rùng mình. Một cách lơ đãng, cô ấy gạt tóc phía sau cổ tôi ra và kiểm tra vết thương. “Cái này được chữa rất tốt. Ai là người Hàn gắn cho cô vậy?”

“Ừm… Faces Sunward (Hướng về phía mặt trời),” tôi nói, kéo cái tên từ trong số những sinh viên cũ của tôi ra. “Tôi đã ở… Eureka, Montana. Tôi không thích lạnh cho lắm. Tôi đã chuyển xuống phía nam.”

Quá nhiều lời nói dối. Tôi cảm thấy dạ dày xoắn lại lo lắng.

“Tôi đã bắt đầu ở Maine,” cô ấy nói, không chú ý chút nào tới sự gượng gạo trong giọng tôi. Khi nói, cô ấy lau máu trên cổ tôi. “Chỗ ấy cũng quá lạnh đối với tôi. Sứ mệnh của cô là gì?”

“Ừm… tôi phục vụ đồ ăn. Trong một nhà hàng Mexico ở … Phoenix. Tôi thích đồ ăn cay.”

“Tôi cũng thích.” Cô ấy không phải đang nhìn vào tôi cười cợt. Giờ cô ấy đang lau má cho tôi.

“Tuyệt vời. Đừng lo lắng gì cả, Glass Spires. Mặt cô trông rất tuyệt.” “Cám ơn, Người hàn gắn.”

“Việc của tôi mà. Cô có muốn chút nước không?”

“Vâng, làm ơn.” Tôi phải giữ mình. Nếu tôi nuốt ừng ực cốc nước theo cách tôi muốn thì sẽ hỏng hết. Mặc dù vậy tôi không thể ngăn mình không uống hết cốc nước. Vị của nó quá ngon.

“Cô muốn nữa không?”

“Tôi… vâng, thế cũng được. Cám ơn cô.”

“Tôi sẽ trở lại ngay.”

Giây phút cô ấy ra ngoài cửa, tôi trượt ngay khỏi đệm. Lớp giấy kêu rột roạt, làm tôi đông cứng tại chỗ. Cô ấy không phi vào ngay. Tôi chỉ có vài giây. Cerulean đã phải mất mấy phút mới lấy được nước. Có lẽ Người hàn gắn cũng phải mất chừng đó thời gian. Có lẽ nguồn nước mát lạnh, trong lành đó đặt ở xa căn phòng này. Có lẽ.

Tôi lôi cái ba lô khỏi vai mình và giật mạnh cái khoá kéo. Tôi bắt đầu với cái tủ thứ hai. Có một cột thuốc Chữa lành ở đó. Tôi tóm lấy cả cột và để nó khẽ rơi xuống đáy ba lô.

Tôi sẽ nói gì đây nếu cô ấy bắt quả tang tôi? Tôi có thể nói dối thế nào?

Kế tiếp tôi lấy hai loại thuốc Làm sạch, trong cái tủ thứ nhất. Có một đống hộp thứ hai đằng sau đống thứ nhất, và tôi cũng lấy nửa đống đó. Rồi đến Không đau, cả hai đống hộp. Tôi đang định trở lại với đám thuốc Hàn gắn, thì nhãn của hàng hộp tiếp theo làm tôi chú ý.

Mát lạnh. Dành cho các cơn sốt? Không có chỉ dẫn nào khác, chỉ có nhãn thuốc. Tôi lấy cả hàng. Chẳng có gì ở đây làm đau con người cả. Tôi chắc chắn như vậy.

Tôi lấy tất cả thuốc Hàn gắn và hai hộp Liền sẹo. Tôi không thể mạo hiểm hơn nữa. Tôi đóng hai cái tủ lại một cách khẽ khàng và vòng tay qua quai đeo ba lô. Tôi dựa vào cái đệm, tạo ra một âm thanh rột roạt khác. Tôi cố làm ra vẻ thư thái.

Cô ấy vẫn không quay lại.

Tôi kiểm tra đồng hồ. Đã một phút rồi. Nước ở xa tận đâu nhỉ?

Hai phút.

Ba phút.

Phải chăng những lời nói dối của tôi với cô ấy quá lộ như với chính tôi?

Mồ hôi bắt đầu rịn ra trên trán tôi. Tôi nhanh chóng gạt đi. Lỡ như cô ấy mang trở lại một Người truy tìm thì sao?

Tôi nghĩ về viên thuốc nhỏ trong túi áo, và bàn tay tôi run run. Mặc dù vậy tôi có thể làm được. Vì Jamie.

Rồi tôi nghe thấy tiếng bước chân, hai người, đi trên hành lang.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 45


Thành công

Người hàn gắn Knits Fire và Cerulean bước qua khung cửa cùng nhau. Người hàn gắn đưa cho tôi một cốc nước cao. Nó không lạnh như cốc đầu tiên – giờ những ngón tay tôi lạnh đi vì sợ. Người phụ nữ da đen cũng mang tới cái gì đó cho tôi. Bà ấy đưa cho tôi một thứ hình chữ nhật phẳng có tay cầm.

“Tôi nghĩ cô sẽ muốn nhìn xem,” Knits Fire nói với nụ cười ấm áp.

Sự căng thẳng ào ra khỏi tôi. Chẳng có chút nghi ngờ hay sợ sệt nào. Chỉ thêm những điều tử tế nữa từ các linh thể đã cống hiến đời họ cho sứ mạng Hàn gắn mà thôi.

Cerulean đã đưa cho tôi một cái gương.

Tôi giơ lên rồi cố để nén lại một tiếng hít vào.

Mặt tôi trông giống hệt như tôi còn nhớ từ lúc rời San Diego. Khuôn mặt mà tôi đã coi nhẹ ở đó. Làn da mịn màng và ửng hồng bên má phải. Nếu tôi nhìn thật kĩ, nó chỉ hơi mỏng hơn và hồng hơn màu rám nắng bên má trái tôi một chút mà thôi.

Đó là khuôn mặt thuộc về Wanderer, linh thể. Nó thuộc về nơi này, vùng đất văn minh nơi không có bạo lực hay kinh hoàng.

Tôi nhận ra tại sao tôi lại dễ dàng nói dối với những tạo vật dịu dàng này đến thế. Bởi vì nói với họ có cảm giác rất đúng đắn, bởi vì tôi hiểu được cách giao tiếp và những luật lệ của họ. Những lời nói dối có thể là… có lẽ nên là sự thật. Tôi có lẽ đang hoàn thành Sứ mạng ở một nơi nào đó, hoặc dạy học tại trường đại học hoặc là phục vụ đồ ăn tại một nhà hàng. Một cuộc đời yên bình, dễ dàng để đóng góp cho một lợi ích lớn lao hơn.

“Cô nghĩ sao?” Người hàn gắn hỏi.

“Trông tôi hoàn hảo. Cám ơn.”

“Chữa lành cho cô là niềm vinh dự của tôi.”

Tôi nhìn lại mình lần nữa, và thấy những chi tiết đằng sau sự hoàn hảo. Tóc tôi rối bù – bẩn thỉu, với những chỗ đuôi tóc không đều. Chẳng có chút sáng bóng nào trên đó – xà phòng tự làm và dinh dưỡng nghèo nàn là nguyên nhân gây ra chuyện đó. Mặc dù Người hàn gắn đã lau sạch máu trên cổ tôi, nó vẫn còn nhoe nhoét bụi tím.

“Tôi nghĩ đã đến lúc dừng chuyến đi cắm trại tại đây. Tôi cần phải rứa ráy,” tôi lầm bầm.

“Cô có đi cắm trại thường xuyên không?”

“Gần đây tôi đi mọi lúc rảnh rỗi. Dường như… tôi không thể tránh xa sa mạc được.”

“Chắc hẳn cô phải can đảm lắm. Tôi thấy thành phố thoải mái hơn nhiều.”

“Không phải can đảm – chỉ hơi khác người.”

Trong gương, mắt tôi là hai vòng tròn nâu quen thuộc. Màu xám đậm ở bên ngoài, một vòng xanh rêu, rồi một vòng nâu caramel nữa bên ngoài đồng tử. Bên dưới tất cả, một ánh sáng bạc mờ nhạt phản chiếu ánh sáng, khuếch tán chúng.

Jamie? Mel khẩn thiết hỏi, bắt đầu cảm thấy lo lắng. Tôi đang quá thoải mái ở đây. Cô ấy có thể nhìn thấy sự lô gíc của một con đường khác đang trải ra trước mắt tôi, và điều đó làm cô ấy sợ.

Tôi biết tôi là ai, tôi bảo cô ấy.

Tôi nháy mắt, rồi nhìn lại những khuôn mặt thân thiện bên cạnh tôi.

“Cám ơn,” tôi nói lại với Người hàn gắn. “Tôi cho là tôi nên lên đường thôi.”

“Đã rất muộn rồi. Cô có thể ngủ lại đây nếu cô thích.”

“Tôi không mệt. Tôi cảm thấy… hoàn hảo.”

Người hàn gắn mỉm cười. “Không đau tạo ra cảm giác đó.”

Cerulean đi cùng tôi ra khu vực tiếp tân. Bà ta đặt một tay lên vai tôi khi tôi bước qua cửa.

Trái tim tôi đập nhanh hơn. Liệu bà ta có chú ý thấy chiếc ba lô của tôi, lúc trước thì phẳng lì, giờ thì căng phồng không?

“Cẩn thận hơn nhé, cô bé,” bà ta nói, và vỗ vào cánh tay tôi.

“Cháu sẽ cẩn thận. Không leo núi lúc trời tối nữa.”

Bà mỉm cười và trở lại bên bàn của mình.

Tôi giữ bước chân đều đều khi đi ngang qua khu vực đỗ xe. Tôi muốn chạy. Lỡ như Người hàn gắn nhìn vào bên trong tủ của cô ấy thì sao? Bao lâu thì cô ấy sẽ nhận ra tại sao chúng lại bị mất một nửa?

Chiếc xe vẫn còn ở đó, trong bóng tối được tạo ra bởi khoảng cách giữa hai cột đèn đường. Trông nó như không có người. Hơi thở của tôi gấp gáp hơn và hổn hển hơn. Tất nhiên trông nó phải như không có người rồi. Mục đích là thế mà. Nhưng phổi của tôi không chịu bình tĩnh lại cho đến khi tôi có thể thoáng thấy hình dáng mơ hồ ở bên dưới tấm chăn trên ghế sau.

Tôi mở cửa và đặt cái ba lô lên ghế hành khách – nó nằm đó với tiếng lóc cóc làm tôi an tâm – rồi tôi trèo vào trong và đóng cửa lại. Không có lý do gì để gạt khoá xuống; tôi lờ đi sự thúc ép đó.

“Cô ổn không?” Jared thì thầm ngay khi cánh cửa đóng lại. Giọng anh là một tiếng rít đầy lo lắng, đã bị kiềm chế.

“Suỵt,” tôi nói, giữ môi mình ít chuyển động nhất có thể. “Chờ.”

Tôi lái ngang qua lối vào sáng trưng và đáp lại cái vẫy tay của Cerulean với một cái vẫy tay của chính mình.

“Đã kết bạn rồi?”

Chúng tôi đang ở trên còn đường tối. Không ai còn nhìn tôi nữa. Tôi sụm xuống ghế. Hai tay bắt đầu run. Bây giờ khi mọi chuyện đã qua, tôi có thể cho phép cái đó. Giờ tôi đã thành công.

“Tất cả linh thể đều là bạn bè,” tôi bảo anh, sử dụng âm lượng bình thường của mình.

“Cô có ổn không?” anh hỏi lại lần nữa.

“Tôi đã được chữa lành.”

“Để tôi xem.”

Tôi duỗi cánh tay xuôi người, để anh có thể nhìn thấy đường màu hồng nhỏ xíu.

Anh hít vào một hơi đầy ngạc nhiên.

Chiếc chăn sột soạt; anh ngồi dậy rồi trèo qua khoảng trống giữa hai ghế ngồi. Anh đẩy cái ba lô ra khỏi đường đi, rồi nhấc nó lên đùi mình, đánh giá trọng lượng của nó.

Anh nhìn lên tôi đúng lúc chúng tôi đi qua một cột đèn đường, và anh hít mạnh.

“Mặt cô!”

“Cũng được chữa lành. Tất nhiên rồi.”

Anh giơ một tay lên, giữ nó trong khoảng không gần má tôi, không chắc chắn. “Có đau không?”

“Tất nhiên là không. Cảm giác như ngay từ đầu đã chẳng có chuyện gì xảy ra với nó cả.”

Những ngón tay anh chà sát vào lớp da mới của tôi. Nó râm ran, nhưng là vì cú chạm của anh. Rồi anh quay lại với công việc.

“Họ có nghi ngờ gì không? Cô nghĩ họ có gọi tụi Truy tìm tới không?”

“Không. Tôi đã bảo anh họ sẽ không nghi ngờ mà. Họ thậm chí còn không kiểm tra mắt tôi. Tôi bị đau, vì thế họ chữa lành cho tôi.” Tôi nhún vai.

“Cô đã lấy được gì?” anh hỏi, mở cái khoá ba lô ra.

“Những thứ dùng cho Jamie… nếu chúng ta quay lại đúng giờ…” Tôi tự động liếc vào chiếc đồng hồ trên bảng điều khiển, mặc dù thời gian ghi trên đó chẳng có nghĩa gì cả. “Và thêm nữa phòng ngừa cho sau này. Tôi chỉ lấy những cái tôi hiểu.”

“Chúng ta sẽ quay lại kịp lúc,” anh hứa. Anh kiểm tra đống hộp trắng. “Liền sẹo ư?”

“Không cần thiết. Nhưng tôi biết nó thế nào, vì thế…”

Anh gật đầu, lục lọi thêm trong túi. Anh lẩm bẩm những cái tên với chính mình. “Không đau? Nó có hiệu quả không?”

Tôi cười lớn. “Nó thật tuyệt vời. Nếu anh tự đâm mình, tôi có thể chỉ cho anh… Chỉ là nói đùa thôi.”

“Tôi biết.”

Anh đang nhìn chằm chằm vào tôi với một biểu hiện mà tôi không hiểu nổi. Đôi mắt anh mở lớn, như là anh đang thực sự bị ngạc nhiên.

“Sao?” Câu đùa của tôi không tệ đến thế chứ.

“Cô đã làm được.” Giọng anh đầy thắc mắc.

“Chẳng phải mục đích là thế à?”

“Phải, nhưng… tôi đoán tôi đã không thực sự nghĩ là chúng ta sẽ làm được.”

“Anh không ư? Vậy thì tại sao…? Sao anh lại để tôi thử?”

Câu trả lời của anh khẽ gần như một tiếng thì thầm. “Tôi đã nghĩ rằng thà chết lúc đang cố gắng còn hơn là sống mà không có thằng bé.”

Trong một giây, cổ họng tôi nghẹn lại vì xúc động. Mel cũng bị choáng ngợp tới không nói nổi. Trong giây phút đó chúng tôi là một gia đình. Tất cả chúng tôi.

Tôi hắng giọng. Không cần phải cảm thấy những thứ sẽ chẳng đi tới đâu hết.“Rất là dễ dàng thôi. Có thể bất kì ai trong các anh cũng làm được, nếu các anh diễn tự nhiên. Cô ấy có nhìn vào cổ tôi.” Tôi chạm vào nó theo phản xạ. “Vết sẹo của anh lồ lộ là tự làm, nhưng với những thứ thuốc mà tôi lấy được, Doc có thể sửa nó.” “Tôi không nghĩ bất kì ai trong chúng tôi có thể diễn tự nhiên thế.”

Tôi gật đầu. “Đúng. Với tôi thì rất dễ. Tôi biết họ trông chờ cái gì.” Tôi tự cười với mình. “Tôi là một trong số họ. Nếu anh tin tưởng tôi, tôi có thể lấy cho anh bất kì thứ gì trên đời này mà anh muốn.” Tôi lại cười. Chỉ là do sự căng thẳng nhạt đi, khiến cho tôi dễ cười. Nhưng điều này đúng là nực cười với tôi. Anh có nhận ra rằng tôi sẽ làm chính xác điều đó vì anh không? Bất kì thứ gì trên đời này mà anh muốn.

“Tôi tin cô,” anh thì thầm. “Bằng tất cả mạng sống của chúng tôi, tôi tin tưởng cô.”

Và anh đã tin tưởng tôi bằng mỗi một sinh mạng con người. Của anh, của Jamie, và của tất cả những người khác.

“Cám ơn,” tôi thì thầm trả lời.

“Cô đã làm được,” anh nhắc lại một cách hồ nghi.

“Chúng ta sẽ cứu nó.”

Jamie sẽ sống, Mel hoan hỉ. Cám ơn cô, Wanda.

Bất kì điều gì cho họ, tôi bảo cô ấy, rồi thở dài, bởi vì điều đó quá đúng.

Sau khi đã gắn hai tấm bạt vào xe lúc chúng tôi tới đường mòn, Jared tiếp quản việc lái xe. Anh quen với con đường, và anh lái nhanh hơn tôi. Anh để tôi ra trước khi đưa chiếc xe vào chỗ giấu nhỏ không tưởng được của nó dưới đống đá. Tôi chờ nghe tiếng đá cọ vào kim loại, nhưng Jared đã tìm được đường vào.

Và rồi chúng tôi trở lại chiếc xe jeep và chạy xuyên qua đêm tối. Jared cười lớn, đắc thắng, khi chúng tôi lao qua sa mạc rộng lớn, và làn gió mang giọng anh đi xa.

“Tấm bịt mắt đâu?” tôi hỏi.

“Tại sao?”

Tôi nhìn vào anh.

“Wanda à, nếu cô muốn phản bội chúng tôi, cô đã có cơ hội rồi. Giờ không ai có thể chối rằng cô đã là một trong chúng tôi.”

Tôi nghĩ về việc đó. “Tôi nghĩ vài người vẫn có thể nghĩ vậy. Nó sẽ làm họ thấy khá hơn.”

“Đám người của cô cần phải tự vượt qua chính mình thôi.”

Giờ tôi đang lắc đầu, tưởng tượng ra cảnh họ chào đón chúng tôi. “Trở vào trong sẽ không dễ dàng gì đâu. Nghĩ mà xem ngay lúc này họ đang nghĩ gì. Cái họ chờ đợi là…”

Anh không trả lời. Đôi mắt anh nheo lại.

“Jared… nếu họ… lỡ họ không nghe… lỡ họ không chờ…” Tôi bắt đầu nói nhanh hơn, cảm thấy một áp lực bất ngờ, cố đưa cho anh mọi thông tin trước khi quá trễ. “Hãy cho Jamie cái Không đau trước – đặt cái đó trên miệng nó. Rồi đến thuốc xịt Làm sạch bên trong – nó chỉ phải hít cái đó vào. Anh sẽ cần Doc –“

“Hey, hey! Cô sẽ là người đưa ra những chỉ dẫn đó.”

“Nhưng hãy để tôi nói cho anh biết làm sao –“

“Không, Wanda à. Sẽ không như vậy đâu. Tôi sẽ bắn bất kì ai dám chạm vào cô.”

“Jared –“

“Đừng hoảng loạn. Tôi sẽ nhắm xuống thấp, rồi cô có thể dùng mấy thứ đó để chữa cho họ.”

“Nếu đó là một câu nói đùa, thì chẳng buồn cười chút nào.”

“Không đùa đâu, Wanda.”

“Tấm bịt mắt đâu?”

Anh mím môi lại với nhau.

Nhưng tôi có cái áo sơ mi cũ của mình – chiếc áo rách rưới hãy-bỏ-tôi-đi của Jeb. Nó cũng sẽ hiệu quả như vậy.

“Việc này sẽ khiến họ dễ dàng cho chúng ta vào hơn,” tôi nói khi gấp nó lại thành một tấm vải dày.

“Và điều đó có nghĩa là đến được chỗ Jamie nhanh hơn.” Tôi buộc nó lên mắt mình.

Im lặng một lúc. Chiếc xe jeep nảy lên nảy xuống trên địa hình không bằng phẳng. Tôi nhớ những đêm như thế này khi Melanie còn là một hành khách…

“Tôi sẽ đưa chúng ta về thẳng hang động. Có một chỗ để dấu được chiếc xe jeep khá ổn trong một hoặc hai ngày. Chúng ta sẽ tiết kiệm được thời gian.”

Tôi gật đầu. Giờ thời gian chính là điểm mấu chốt.

“Gần tới rồi,” anh nói sau một phút. Anh thở hắt ra. “Họ đang chờ.”

Tôi nghe thấy anh sờ soạn bên cạnh tôi, nghe thấy tiếng lách cách của kim loại khi anh kéo khẩu súng khỏi ghế sau.

“Đừng bắn ai nhé.”

“Không hứa được.” “Dừng lại!” ai đó hét lên. Âm thanh vang xa trong không khí hoang mạc trống trải.

Chiếc xe jeep chậm lại rồi dừng hẳn.

“Chỉ là chúng tôi thôi,” Jared nói. “Phải, phải, nhìn đi. Thấy chưa? Vẫn là tôi.”

Có chút dè dặt từ phía bên kia.

“Nghe này – tôi đang mang chiếc xe jeep đi dấu, okay? Chúng tôi có thuốc cho Jamie, và chúng tôi đang vội. Tôi không quan tâm các người nghĩ gì, nhưng đêm nay không ai được cản đường tôi hết.”

Chiếc xe jeep tiến lên trước. Âm thanh thay đổi và vọng lại khi anh tìm được chỗ dấu của mình.

“Okay, Wanda, mọi chuyện đều ổn. Đi thôi.”

Tôi đã quàng sẵn ba lô lên vai. Tôi cẩn thận ra khỏi chiếc xe jeep, không chắc bức tường ở chỗ nào. Jared nắm lấy bàn tay tìm kiếm của tôi.

“Đi thôi,” anh nói, và lại nhấc tôi lên vai anh lần nữa.

Tôi không được an toàn như lần trước. Anh chỉ dùng một tay để giữ tôi. Tay còn lại chắc đang cầm khẩu súng. Tôi không thích thế.

Nhưng tôi lo lắng đến mức cảm thấy hàm ơn nó khi nghe thấy tiếng những bước chạy đang tới.

“Jared, cậu là đồ ngốc!” Kyle gào lên. “Cậu nghĩ cái gì thế hả?”

“Bình tĩnh, Kyle,” Jeb nói.

“Cô ấy có bị đau không?” Ian hỏi.

“Tránh đường cho tôi,” Jared nói, giọng bình tĩnh. “Tôi đang vội. Wanda ổn cả, nhưng cô ấy khăng khăng đòi bị bịt mắt. Jamie thế nào?”

“Nóng lắm,” Jeb nói.

“Wanda đã có cái chúng ta cần.” Giờ anh đang đi nhanh hơn, trượt xuống dốc.

“Tôi có thể mang cô ấy.” Tất nhiên, đó là Ian.

“Cô ấy ổn ở chỗ đang ở.”

“Em thực sự không sao,” tôi bảo Ian, giọng tôi nấc cụt vì chuyển động của Jared.

Lại lên dốc, nhịp bước vững vàng bất chấp trọng lượng của tôi. Tôi có thể nghe thấy tiếng những người khác đang chạy theo chúng tôi. Tôi biết khi chúng tôi đi qua cái hang chính – những tiếng khụt khịt giận dữ bao quanh chúng tôi, biến thành một hỗn hợp tiếng la ó.

“Tránh đường,” Jared hét lên át giọng đám đông. “Doc ở cùng Jamie phải không?”

Tôi không thể nghe ra câu trả lời. Jared đáng lẽ có thể đặt tôi xuống, nhưng anh quá vội không muốn dừng lại chỉ một giây đó.

Những giọng nói giận dữ vọng lại sau lưng chúng tôi, âm thanh đó bị nhỏ lại khi chúng tôi đi vào trong đường hầm nhỏ hơn. Giờ tôi có thể cảm nhận được chúng tôi đang ở đâu, đi theo những đường rẽ trong đầu tôi khi chúng tôi chạy qua giao lộ tới hành lang thứ ba. Tôi gần như có thể đếm được những cánh cửa khi chúng vượt qua tôi một cách vô hình.

Jared dừng lại và để cho quán tính của cú dừng trượt tôi xuống khỏi vai anh. Chân tôi chạm sàn nhà. Anh kéo giải bịt mắt của tôi ra.

Phòng chúng tôi được chiếu sáng bằng vài chiếc đèn xanh mờ. Doc đang đứng cứng đờ, như thể anh ta chỉ vừa mới nhảy bật dậy. Quỳ bên cạnh anh ta, bàn tay vẫn còn cầm một miếng giẻ ẩm để đắp lên trán Jamie, là Sharon. Mặt chị ta gần như không nhận ra được, nó đang quá méo mó vì giận dữ. Maggie đang lảo đảo đứng lên ở phía bên kia của Jamie.

Jamie nằm im và đỏ rực, mắt nhắm lại, ngực nó lên xuống rất khẽ để kéo không khí vào.

“Anh!” Sharon thốt ra, rồi chị ta lao mình đứng dậy từ tư thế quỳ. Như một con mèo, chị ta quào vào mặt Jared, móng tay vung vào mặt anh.

Jared tóm được hai tay chị ta và vặn chúng xa khỏi anh, kéo tay chị ta từ phía sau lưng ngược lên trên.

Trông Maggie như thể bà ta sắp sửa hoà vào cùng với con gái, nhưng Jeb bước vòng qua Sharon và Jared để đứng ngay trước mặt bà ta.

“Thả cô ấy ra!” Doc kêu lên.

Jared lờ anh ta đi. “Wanda – chữa cho nó đi!”

Doc di chuyển để đặt mình trước Jamie và tôi.

“Doc,” tôi nghẹn lời. Bạo lực trong căn phòng, quay xung quanh thân thể bất động của Jamie, làm tôi sợ. “Tôi cần anh giúp. Làm ơn. Vì Jamie.”

Doc không di chuyển, mắt anh ta đặt trên Sharon và Jared.

“Thôi nào, Doc,” Ian nói. Căn phòng nhỏ trở nên quá chật chội, tù túng, khi Ian bước vào và đặt trên vai tôi. “Anh sẽ để cho thằng bé chết vì lòng kiêu hãnh của mình sao?”

“Đó không phải là lòng kiêu hãnh. Cậu không biết những ngoại vật đó sẽ làm gì với thằng bé!” “Nó không thể nào bị nặng hơn được nữa, chẳng phải sao?”

“Doc,” tôi nói. “Hãy nhìn vào mặt tôi.”

Doc không phải là người duy nhất phản ứng với những lời của tôi. Jeb, Ian và thậm chí cả Maggie đều nhìn và phải nhìn lại lần nữa. Maggie nhanh chóng liếc đi xa, giận dữ vì bà ta đã thể hiện chút quan tâm.

“Làm thế nào?” Doc hỏi.

“Tôi sẽ chỉ cho anh. Làm ơn. Jamie không cần phải chịu đựng nữa.”

Doc do dự, nhìn đăm đăm vào mặt tôi, rồi thở ra một hơi dài. “Ian đúng – nó không thể bệnh nặng thêm nữa. Nếu thứ này giết chết nó…” Anh ta nhún vai, và vai anh ta so lại. Anh ta bước lùi một bước.

“Không,” Sharon khóc.

Không ai chú ý tới chị ta chút nào.

Tôi quỳ bên cạnh Jamie, kéo cái ba lô khỏi vai và kéo nó mở ra. Tôi lục lọi cho tới khi tìm thấy cái Không đau. Một ngọn đèn sáng được bật lên bên cạnh tôi, chỉ vào mặt Jamie.

“Ian, nước?”

Tôi vặn cái nắp mở ra và lôi một trong những miếng giấy vuông nhỏ ra. Khi tôi kéo cằm Jamie xuống, da nó cháy bỏng dưới tay tôi. Tôi đặt miếng vuông trên lưỡi nó rồi giơ tay ra mà không nhìn lên. Ian đặt một bát nước lên trên đó.

Tôi cẩn thận nhỏ đủ nước vào miệng thằng bé để cho thuốc trôi xuống cổ họng nó. Tiếng nuốt của nó khô khan và đau đớn.

Tôi điên cuồng tìm cái lọ xịt nhỏ hơn. Khi tìm thấy nó, tôi mở nắp ra và xịt đám sương vào không khí bên trên nó bằng một cử động nhanh nhẹn. Tôi chờ, quan sát ngực nó cho đến khi nó hít vào.

Tôi chạm vào mặt nó, quá nóng! Tôi lục tìm Mát lạnh, cầu mong nó cũng dễ sử dụng. Cái nắp trượt ra, và tôi thấy cái ống chứa đầy những miếng vuông, lần này là màu xanh nhạt. Tôi thở ra nhẹ nhõm và đặt một cái lên miệng Jamie. Tôi lại nhặt cái bát lên và rót một ít nước nữa qua đôi môi khô nẻ của nó.

Lần này tiếng nuốt của nó nhanh hơn, bớt đau đớn hơn.

Một bàn tay khác chạm vào mặt Jamie. Tôi nhận ra những ngón tay dài xương xẩu của Doc.

“Doc, anh có con dao nào sắc không?” “Tôi có con dao mổ. Cô muốn tôi mở miệng vết thương?”

“Vâng, để tôi có thể làm sạch nó.”

“Tôi đã nghĩ về việc thử làm thế… để cầm máu, nhưng cơn đau…”

“Giờ nó chẳng cảm thấy gì hết.”

“Nhìn vào mặt nó kìa,” Ian cúi xuống bên cạnh tôi để thì thầm.

Khuôn mặt Jamie không còn đỏ nữa. Nó lại là một màu rám nắng tự nhiên, khoẻ mạnh. Những giọt mồ hôi vẫn còn đọng trên lông mày nó, nhưng tôi biết đó chỉ là phần còn sót lại. Doc và tôi chạm vào trán nó cùng một lúc.

Nó hiệu quả. Tuyệt! Nỗi vui mừng quét qua cả Mel và tôi.

“Xuất sắc,” Doc thở ra.

“Cơn sốt đã hạ nhiệt, nhưng chân nó vẫn còn bị nhiễm trùng. Giúp tôi với vết thương của nó với, Doc.”

“Sharon, em có thể đưa cho anh –“ anh ta nói một cách vô thức. Rồi anh ta nhìn lên. “Ôi. À, Kyle, cậu làm ơn đưa cho tôi cái túi ở ngay cạnh chân cậu?”

Tôi chuồi xuống để ngồi ngay cạnh vết cắt đỏ lòm, sưng tấy. Ian chuyển ánh sáng để tôi có thể thấy rõ nó. Cả Doc và tôi đều thò tay vào túi cùng một lúc. Anh ta mang ra một con dao mổ, một hình ảnh tạo ra những cơn rùng mình khó chịu dọc sống lưng tôi. Tôi lờ nó đi và chuẩn bị sẵn sàng bình xịt Làm sạch.

“Nó sẽ không cảm thấy chứ?” Doc hỏi lại, rụt rè.

“Hey,” Jamie ồm ồm nói. Mắt nó mở to, nhìn quanh phòng cho tới khi tìm thấy mặt tôi.

“Hey, chị Wanda. Chuyện gì thế? Mọi người làm gì ở đây thế?”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 46


Vòng tròn

Jamie bắt đầu ngồi dậy.

“Từ từ đã, nhóc. Em thấy sao?” Ian di chuyển để ấn vai Jamie lại xuống đệm.

“Em thấy… rất khoẻ. Tại sao tất cả mọi người lại ở đây? Em không nhớ…”

“Em bị ốm. Ở yên để bọn anh có thể chữa bệnh cho em cho xong.”

“Em uống ít nước được không?” “Chắc rồi, nhóc. Của em đây.”

Doc nhìn chằm chằm vào Jamie với đôi mắt không thể tin được.

Tôi gần như không nói được, cổ họng tôi bị nghẹn lại vì vui sướng. “Đó là do Không đau,” tôi lẩm bẩm. “Cảm giác của nó rất tuyệt vời.”

“Tại sao Jared lại khoá tay chị Sharon thế kia?” Jamie thì thầm với Ian.

“Cô ấy đang trong tâm trạng xấu,” Ian cũng thì thầm trả lời.

“Ở yên nhé, Jamie,” Doc cảnh báo. “Bọn anh sắp… rửa sạch vết thương của em. Okay?”

“Okay,” Jamie đồng ý bằng giọng khe khẽ. Nó chú ý tới con dao trên tay Doc. Nó nhìn con dao cảnh giác.

“Hãy nói anh biết nếu em có thể cảm thấy cái này,” Doc nói.

“Nếu đau,” tôi chữa lại.

Với kĩ năng thành thạo, Doc khẽ trượt con dao mổ qua lớp da bị nhiễm trùng bằng một cử động nhanh nhẹn. Cả hai chúng tôi đều nhìn vào Jamie. Nó đang nhìn thẳng lên trên vào trần nhà tối đen.

“Cảm giác rất kì cục,” Jamie nói. “Nhưng không đau.”

Doc gật đầu với mình và lại ấn con dao xuống, cắt một đường ngang. Máu đỏ và chất mủ vàng sậm chảy ra khỏi vết rạch.

Ngay khi tay Doc đã sạch, tôi xịt Làm sạch tới lui theo hình chữ X đẫm máu. Khi nó chạm vào chất mủ đang tiết ra, màu vàng bệnh hoạn dường như khẽ kêu xèo xèo. Nó bắt đầu rút dần. Gần như bọt xà phòng bị tia nước bắn vào. Nó tan chảy. Doc thở gấp bên cạnh tôi.

“Nhìn cái đó kìa.”

Tôi xịt vào chỗ vết thương hai lần để phòng ngừa. Màu đỏ đậm đã biến mất khỏi da Jamie. Tất cả những gì còn lại là màu đỏ bình thường của máu người bị chảy ra.

“Okay, Chữa lành,” tôi lẩm bẩm. Tôi tìm thấy đúng cái hộp và chĩa cái vòi vào vết cắt trên da nó. Chất lỏng trong trẻo chảy ra, phủ lên lớp thịt tươi và lấp lánh ở đó. Máu ở những chỗ Chữa lành tràn tới ngưng chảy ngay. Tôi bơm nửa bình – chắc chắn là gấp đôi lượng thuốc cần thiết – vào trong vết thương.

“Okay, giữ hai mép vết thương lại với nhau cho tôi, Doc.”

Vào lúc này thì Doc đã không nói được lời nào nữa, mặc dù miệng anh ta vẫn há hốc. Anh ta làm như tôi bảo, sử dụng cả hai bàn tay để khép miệng hai vết cắt.

Jamie cười. “Nhột quá.”

Mắt Doc lòi cả ra.

Tôi xoa Hàn gắn lên hình chữ X, quan sát với sự hài lòng sâu sắc khi miệng vết thương gắn vào nhau rồi nhạt đi thành màu hồng.

“Em xem được chưa?” Jamie hỏi.

“Để nó dậy đi, Ian. Bọn em gần xong rồi.”

Jamie ngỏng dậy trên khuỷu tay nó, mắt nó sáng rỡ và tò mò. Mái tóc nhễ nhại mồ hôi và bẩn thỉu của nó dính vào đầu. Giờ những thứ đó chẳng còn hợp lý nữa, khi đặt bên cạnh nước da sáng bóng khoẻ mạnh của nó.

“Nhìn này, chị sẽ vuốt cái này lên,” tôi nói, chà một bàn tay dính bột sáng vào vết cắt, “và nó sẽ làm cho vết sẹo rất mờ. Giống thế này.” Tôi chỉ cho nó một cánh tay tôi.

Jamie cười. “Nhưng không phải những vết sẹo tạo ấn tượng với bọn con gái à? Chị lấy đâu mấy thứ này vậy, chị Wanda? Cứ như là ma thuật vậy.”

“Jared đã đưa chị đi trộm.”

“Thực á? Tuyệt vờiquá.”

Doc chạm vào lớp bột phát sáng còn dính lại trên bàn tay tôi, rồi giơ ngón tay lên mũi anh ta.

“Đáng lẽ em phải nhìn thấy cô ấy,” Jared nói. “Cô ấy thật tuỵêt vời.”

Tôi ngạc nhiên khi nghe thấy giọng anh ở gần bên tôi. Tôi tự động nhìn quanh tìm Sharon và chỉ vừa kịp thoáng thấy mái tóc đỏ rực của chị ta rời khỏi phòng. Maggie đi ngay sau chị ta.

Buồn làm sao. Đáng sợ làm sao. Bị chìm đắm trong căm thù đến mức độ thậm chí bạn không thể ăn mừng cho một đứa trẻ được chữa lành… Làm sao mà có người lại đến được mức độ ấy?

“Cô ấy bước thẳng vào trong một bệnh viện, ngay trước mặt đám người ngoài hành tinh ở đó, và yêu cầu họ chữa trị cho những vết thương của cô ấy, mạnh bạo như thật. Rồi, khi họ quay lưng đi, cô ấy đã cướp của họ mà họ không biết gì!” Jared làm cho việc đó nghe có vẻ thú vị. Jamie cũng thích; nụ cười của nó rộng ngoác. “Bước thẳng ra ngoài với số thuốc đủ cho chúng ta dùng một thời gian dài. Cô ấy thậm chí còn vẫy tay chào tên bọ ngồi sau bàn khi lái xe đi.” Jared cười lớn.

Tôi không thể làm việc này cho họ, Melanie nói, đột nhiên thất vọng. Với họ cô đáng giá hơn tôi.

Suỵt, tôi nói. Giờ không phải là lúc cho buồn nản hay ghen tị. Chỉ có niềm vui.Tôi sẽ không có mặt ở đây mà giúp họ nếu không có cô. Cô cũng đã cứu nó.

Jamie đang nhìn chằm chằm vào tôi với đôi mắt mở to.

“Không thực sự thú vị như vậy đâu,” tôi bảo nó. Nó nắm bàn tay tôi, và tôi siết chặt bàn tay nó, trái tim tôi căng lên vì lòng biết ơn và tình yêu. “Việc đó rất dễ. Rút cục thì chị cũng là một con bọ mà.”

“Tôi không có ý –“ Jared bắt đầu xin lỗi.

Tôi vẫy tay xua câu phải đối của anh, mỉm cười.

“Làm sao cô giải thích vết sẹo trên mặt cô được?” Doc hỏi. “Chẳng lẽ bọn họ không thắc mắc tại sao cô đã không –“

“Tất nhiên, tôi phải có những vết thương mới toanh. Tôi đã cẩn thận không để cho họ phải nghi ngờ bất kì chuyện gì. Tôi bảo họ tôi đã bị ngã khi đang cầm một con dao trên tay.” Tôi thúc khuỷu tay vào Jamie. “Nó có thể xảy ra với tất cả mọi người.”

Giờ tôi đang thực sự bay bổng. Mọi thứ dường như đều lấp lánh từ bên trong – những bộ quần áo, những khuôn mặt, cả những bức tường. Đám đông bên trong và bên ngoài căn phòng bắt đầu lẩm bẩm và hỏi han, nhưng âm thanh đó chỉ còn là những tiếng vang vang trong tai tôi – giống như dư âm còn lại sau khi đánh một quả chuông. Một tiếng rung rung trong không khí. Dường như chẳng có gì là thật ngoài cái vòng tròn nhỏ bé của những con người mà tôi yêu. Jamie và Jared và Ian và Jeb. Thậm chí trong giây phút hoàn hảo này cả Doc cũng thuộc về cái vòng đó.

“Những vết thương mới toanh à?” Ian hỏi bằng giọng cộc lốc.

Tôi nhìn chằm chằm vào anh, ngạc nhiên trước sự giận dữ trong mắt anh.

“Việc đó là cần thiết. Em phải dấu vết sẹo của mình. Và học cách làm sao để chữa cho Jamie.”

Jared cầm cổ tay trái của tôi lên và di ngón tay của anh lên đường màu hồng nhạt cách đó vài inch. “Thật khủng khiếp,” anh nói, tất cả sự hài hước đột nhiên biến mất khỏi giọng nói ảm đạm của anh. “Cô ấy suýt thì cắt lìa bàn tay mình ra. Tôi đã tưởng cô ấy sẽ không bao giờ sử dụng chúng lại được nữa.”

Mắt Jamie mở to kinh hoàng. “Chị tự cắt mình?”

Tôi lại siết tay nó. “Đừng lo – không tệ đến thế. Chị biết nó sẽ nhanh chóng được chữa lành.”

“Em nên nhìn thấy cô ấy,” Jared khẽ nhắc lại, vẫn còn vuốt ve cánh tay tôi.

Những ngón tay của Ian vuốt ngang qua má tôi. Cảm giác rất tuyệt, và tôi nghiêng đầu vào bàn tay anh khi anh để nó ở đó. Tôi tự hỏi đó là do Không đau hay chỉ là do niềm vui của việc cứu sống Jamie đã khiến mọi thứ đều ấm áp và toả sáng.

“Em không được đi trộm nữa,” Ian lẩm bẩm. “Tất nhiên cô ấy sẽ ra ngoài lần nữa,” Jared nói, giọng anh lớn hơn vì ngạc nhiên. “Ian, cô ấy hoàn toàn phi thường. Cậu phải thấy thì mới thực sự hiểu được. Tôi chỉ vừa mới bắt đầu đoán được tất cả những tiềm năng –“

“Tiềm năng?” Bàn tay Ian trượt từ cổ xuống vai tôi. Anh kéo tôi lại gần phía anh hơn tránh xa khỏi Jared. “Với giá nào cho cô ấy? Anh để cô ấy gần như cắt lìa chính bàn tay của cô ấy ra?” Những ngón tay của anh bám chặt vào rìa vai tôi với mỗi lần nhấn giọng của anh.

Sự tức giận không thuộc về những thứ toả sáng. “Không, Ian à, không phải thế,” tôi nói. “Đó là ý của em. Em phải làm.”

“Tất nhiên đó là ý của em rồi,” Ian gắt. “Em sẽ làm bất kì việc gì… Em không có giới hạn nào khi có liên quan tới hai người này. Nhưng đáng lẽ Jared không nên để em –“

“Còn cách nào khác nữa, hả Ian?” Jared cãi lại. “Cậu có kế hoạch khác tốt hơn chăng? Cậu nghĩ rằng cô ấy sẽ hạnh phúc hơn khi mình không bị thương nhưng Jamie đã ra đi chăng?”

Tôi rúm lại trước ý nghĩ ghê gớm ấy.

Giọng Ian bớt cay nghiệt khi anh trả lời. “Không. Nhưng tôi không hiểu làm sao anh có thể ngồi đó và nhìn cô ấy làm việc đó với chính mình.” Ian lắc đầu ghê tởm, và vai Jared chùng xuống phản ứng. “Loại đàn ông gì –““Loại thực tế,” Jeb chen ngang.

Tất cả chúng tôi nhìn lên. Jeb đang đứng trên chúng tôi, một đống hộp trên tay ông.

“Đó là lý do tại sao Jared là người giỏi nhất trong việc kiếm những thứ chúng ta cần. Bởi vì cậu ấy có thể làm được những việc phải làm. Hay ngồi xem những việc phải làm. Thậm chí cả khi ngồi xem còn khó khăn hơn làm việc đó.

“Nào, ta biết giờ thì gần với bữa sáng hơn là bữa khuya, nhưng ta cho là vài người bọn cháu vẫn còn chưa ăn gì trong một thời gian rồi,” Jeb nói tiếp, thay đổi đề tài không hề dè dặt. “Đói chưa, nhóc?”

“Ư… cháu không chắc,” Jamie thừa nhận. “Cháu cảm thấy bụng rất rỗng, nhưng không thấy…tệ.”

“Đó là do Không đau,” tôi nói. “Em nên ăn đi.”

“Và uống,” Doc nói. “Em cần chất lỏng.”

Jeb để cái hộp kềnh càng rớt xuống đệm. “Nghĩ là chúng ta nên ăn mừng một chút. Nhào vô.”

“Oa, ngon!” Jamie nói, cào tay vào trong hộp chứa những thực phẩm sấy khô kiểu mấy người leo núi hay dùng. “Spaghetti. Tuyệt vời.”

“Chộp loại gà tỏi ấy,” Jeb nói. “Ta khá là nhớ tỏi – mặc dù ta cho rằng chẳng ai nhớ tới mùi của nó trên miệng ta.” Ông cười khúc khích.

Jeb đã chuẩn bị, với những chai nước và vài cái bếp dã chiến. Mọi người bắt đầu tụ vào chung quanh, chen chúc trong một chỗ chật hẹp. Tôi bị ép giữa Jared và Ian, và tôi kéo Jamie ngồi lên đùi mình. Mặc dù nó đã quá tuổi, nó không hề phản đối. Chắc nó cảm nhận được cả hai chúng tôi cần việc đó ra sao – Mel và tôi phải cảm thấy nó còn sống và khoẻ mạnh trong vòng tay chúng tôi.

Cái vòng tròn sáng rực dường như đang rộng ra, bao bọc toàn bộ bữa tiệc khuya đêm đó, làm cho mọi người đều thành gia đình. Tất cả mọi người bằng lòng chờ đợi Jeb chuẩn bị bữa ăn bất ngờ, không ai vội vã. Nỗi sợ được thay thế bằng niềm vui và tin tốt lành. Thậm chí cả Kyle, bị ép vào một góc nhỏ xíu bên cạnh em trai mình, cũng được chào đón trong vòng tròn.

Melanie thở dài mãn nguyện. Cô run rẩy nhận thức được hơi ấm của cậu bé trên đùi tôi và sự động chạm của người đàn ông vẫn còn đang xoa xoa bàn tay anh trên cánh tay tôi. Cô ấy thậm chí cũng không buồn vì cánh tay Ian vòng qua vai tôi.

Cô cũng đang cảm nhận thuốc Không đau đấy, tôi trêu cô ấy.

Tôi không nghĩ đó là do Không đau. Với hai ta đều không phải.

Không, cô nói đúng. Điều này còn hơn cả những gì tôi đã có.

Nhiều hơn cả những gì tôi đã mất.

Cái gì đã khiến tình yêu của con người với tôi đáng khao khát hơn tình yêu của chính đồng loại tôi đến thế? Có phải vì nó hạn chế và thất thường? Các linh thể ban phát tình yêu và sự chấp thuận với tất cả. Có phải tôi thèm có một thử thách lớn lao hơn? Tình yêu này rất rắc rối; không có quy luật nhanh-và-chính-xác nào cả - nó có thể được cho đi không vụ lợi, như với Jamie, hay có được qua thời gian và thử thách, như với Ian, hay đau đớn và hoàn toàn không thể tránh được, như với Jared.

Hay chỉ đơn giản là nó tốt hơn ở mặt nào đó? Bởi vì những con người này căm thù quá gay gắt, nên phải chăng ở đầu đối nghịch họ có thể yêu với trái tim và nhiệt huyết và ngọn lửa mãnh liệt hơn?

Tôi không biết tại sao tôi lại tuyệt vọng khao khát nó đến thế. Tất cả những gì tôi biết là, giờ đây khi đã có nó, nó đáng giá từng li từng tí mạo hiểm và đau đớn tôi đã phải trải qua. Nó còn tốt hơn cả trong tưởng tượng của tôi.

Nó là tất cả.

Đến lúc thức ăn đã được nấu xong và ăn xong, việc thức khuya – hay đúng hơn là dậy sớm đã tác động đến tất cả chúng tôi. Mọi người lồm cồm rời khỏi căn phòng đông đúc đi về giường của họ. Khi họ đi, phòng có nhiều khoảng trống hơn.

Những người còn ở lại nằm luôn tại chỗ vì có chỗ để duỗi ra. Dần dần, chúng tôi nằm rải ra đến khi dàn hàng ngang. Đầu tôi rút cục gối lên bụng Jared; tay anh vẫn thỉnh thoảng vuốt ve tóc tôi. Mặt Jamie áp vào ngực tôi, và cánh tay nó vòng qua cổ tôi. Một trong những cánh tay tôi vòng qua vai nó. Đầu Ian đặt lên bụng tôi, và anh giữ tay kia của tôi áp vào mặt anh. Tôi có thể thấy đôi chân dài của Doc duỗi ra bên cạnh tôi, giày anh ta chạm vào hông tôi. Doc đang ngủ - tôi có thể nghe thấy tiếng anh ta ngáy. Thậm chí có khi tôi còn chạm vào Kyle ở đâu đó.

Jeb nằm ườn trên giường. Ông ợ lên, làm Kyle cười khúc khích.

“Buổi tối tốt lành hơn cả dự định của ta. Ta thích thấy lũ vi khuẩn không được tưởng thưởng,” Jeb nói đùa.

“Cảm ơn, Wanda.”

“Ừm,” tôi thở dài, ngủ gật.

“Lần sau cô ấy đi trộm…” Kyle nói, ở đâu đó bên kia người Jared. Một tiếng ngáp lớn chen ngang câu nói của anh ta. “Lần sau cô ấy đi trộm, tôi cũng đi.”

“Cô ấy sẽ không ra ngoài nữa,” Ian trả lời, cơ thể của anh căng thẳng. Tôi vuốt tay qua mặt anh, cố gắng xoa dịu anh.

“Tất nhiên là không,” tôi lầm rầm với anh. “Em không phải đi bất kì đâu trừ khi em được cần đến. Em không phiền phải ở lại đây.”

“Anh không nói về việc giam giữ em, Wanda à,” Ian giải thích, bực tức. “Chừng nào còn có anh thì em muốn đi đâu cũng được. Đi bộ trên đường quốc lộ cũng được, nếu em thích. Nhưng không đi trộm. Anh đang nói về việc giữ an toàn cho em.”

“Chúng ta cần cô ấy,” Jared nói, giọng anh cứng rắn hơn là tôi muốn nghe.

“Trước đây chúng ta vẫn ổn mà không cần có cô ấy.”

“Ổn hả? Jamie có thể chết nếu không có cô ấy. Cô ấy có thể lấy những thứ mà không ai trong chúng ta có thể.”

“Cô ấy là một con người, Jared à, không phải một công cụ.”

“Tôi biết. Tôi không nói thế -“

“Ta nói, việc đó tuỳ thuộc vào Wanda.” Jeb cắt ngang cuộc tranh cãi khi tôi định lên tiếng. Bàn tay tôi giờ đang giữ Ian nằm xuống, và tôi có thể cảm thấy cơ thể Jared chuyển động dưới đầu tôi khi anh sắp sửa nhỏm dậy. Những lời của Jeb làm họ đông cứng tại chỗ.

“Bác không thể để tuỳ ý cô ấy, Jeb,” Ian phản đối.

“Tại sao không? Có vẻ như con bé có trí não của chính mình mà. Việc của cậu là quyết định thay cho nó đó hả?”

“Cháu sẽ nói cho bác tại sao không,” Ian gầm gừ. “Wanda?” “Vâng, Ian?”

“Em có muốn đi ra ngoài ăn trộm không?”

“Nếu em giúp được, tất nhiên em nên đi.”

“Đó không phải điều anh đang hỏi, Wanda à.”

Tôi im lặng một lúc, cố nhớ lại câu hỏi của anh để xem tại sao tôi lại hiểu sai.

“Thấy chưa, Jeb? Cô ấy không bao giờ tính những mong muốn của chính mình vào – thậm chí hạnh phúc của chính cô ấy, sức khoẻ của chính cô ấy. Cô ấy sẽ làm bất cứ việc gì mà chúng ta yêu cầu cô ấy, thậm chí cả khi việc đó làm cô ấy bị giết. Thật không công bằng khi đòi hỏi cô ấy những việc mà chúng ta sẽ đòi hỏi ở nhau. Chúng ta dừng lại để nghĩ cho chính mình. Cô ấy thì không.”

Mọi người im lặng. Không ai trả lời Ian. Sự im lặng kéo dài cho đến khi tôi cảm thấy buộc phải tự lên tiếng cho mình.

“Không đúng đâu,” tôi nói. “Lúc nào em cũng nghĩ về mình hết. Và em…em muốn giúp. Việc đó không tính ư? Đêm nay em đã rất hạnh phúc khi giúp được Jamie. Chẳng lẽ em không thể đi tìm hạnh phúc theo cách em muốn ư?”

Ian thở dài. “Thấy ý tôi chưa?”

“Chà, ta không thể bảo nó không được đi nếu nó muốn đi,” Jeb nói. “Nó không còn là một tù nhân ở đây nữa.”

“Nhưng chúng ta không cần phải hỏi.”

Suốt khoảng thời gian này Jared rất im lặng. Jamie cũng im lặng, nhưng tôi khá chắc là nó đang ngủ. Tôi biết Jared thì không; tay anh đang di những đường ngẫu nhiên trên má tôi. Những đường toả sáng, cháy bỏng.

“Anh không cần phải hỏi,” tôi nói. “Em tự nguyện. Việc đó thực sự… không đáng sợ. Không một chút nào. Những linh thể khác rất tốt. Em không sợ họ. Việc đó gần như là dễ dàng.”

“Dễ dàng sao? Tự cắt –“

Tôi nhanh chóng cắt lời Ian. “Đó là trường hợp khẩn cấp. Em không cần phải làm lại chuyện đó nữa.” Tôi dừng lại một giây. “Đúng không nào?” tôi kiểm tra.

Ian rên lên. “Nếu cô ấy đi, tôi cũng đi,” anh nói bằng giọng ảm đạm. “Ai đó phải bảo vệ cô ấy khỏi chính mình.”

“Và tôi sẽ ỏ đó để bảo vệ tất cả chúng ta khỏi cô ấy,” Kyle nói với một tiếng khúc khích. Rồi anh ta càu nhàu kêu, “ối.”

Tôi quá mệt để ngẩng đầu dậy xem ai vừa đánh Kyle. “Và tôi sẽ ở đó để mang tất cả chúng ta còn sống trở về,” Jared lẩm bẩm.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 47


Nhận việc

“Thế này quá dễ. Thậm chí còn chẳng vui nữa,” Kyle phàn nàn.

“Chính anh muốn đi,” Ian nhắc anh ta.

Anh ta và Ian đang ở chỗ đuôi xe tải không cửa sổ, phân loại những thực phẩm để lâu được và đồ dùng vệ sinh mà tôi vừa nhặt từ một cửa hàng về. Đang là giữa ban ngày, và mặt trời chói chang ở Wichita. Nó không nóng như ở sa mạc Arizona, nhưng lại nhiều hơi nước hơn. Không khí đầy những con bọ nhỏ xíu bay vo ve.

Jared lái về phía đường cao tốc ra khỏi thị trấn, cẩn thận giữ tốc độ dưới mức giới hạn. Việc này không ngừng làm anh khó chịu.

“Đi mua đồ đã mệt chưa, Wanda?” Ian hỏi tôi.

“Chưa. Em không phiền đâu.”

“Em lúc nào cũng nói thế. Có gì làm em phiền không hả?”

“Em không thích… cách xa Jamie. Và em không thích ở ngoài, một chút thôi. Đặc biệt vào ban ngày. Giống như ngược lại bệnh sợ chỗ hẹp vậy. Mọi thứ đều cởi mở quá. Anh có thấy phiền không?”

“Thỉnh thoảng. Bọn anh không ra ngoài vào ban ngày nhiều lắm.”

“Ít nhất cô ấy cũng được duỗi chân duỗi cẳng,” Kyle lẩm bẩm. “Anh không biết tại sao chú mày cứ muốn nghe cô ấy phàn nàn vậy.”

“Bởi vì thế quá lạ lùng. Mà thế cũng là một sự thay đổi hay ho khỏi việc nghe anh phàn nàn.”

Tôi quay khỏi họ. Một khi Ian và Kyle đã bắt đầu, họ thường cãi nhau một chặp. Tôi tham khảo tấm bản đồ.

“Tiếp theo là thành phố Oklahoma à?” tôi hỏi Jared.

“Và vài thị trấn nhỏ trên đường, nếu em vẫn còn sức,” anh trả lời, mắt để trên đường.

“Có chứ.”

Jared hiếm khi nào đánh mất sự tập trung khi đang đi trộm. Anh không hề thư giãn để trêu đùa nhẹ nhàng như Ian và Kyle vẫn làm mỗi khi tôi hoàn thành một nhiệm vụ nữa một cách thành công. Họ làm tôi buồn cười khi dùng từ đó – nhiệm vụ. Cái đó nghe khó khăn quá. Thực tế, nó chỉ là một chuyến đi tới cửa hàng. Giống như tôi đã làm hàng trăm lần ở San Diego khi tôi chỉ phải lo cho một miệng ăn.

Giống như Kyle đã nói, việc đó quá dễ dàng không đem lại chút hứng thú nào. Tôi đẩy xe đẩy lên xuống các dãy hàng. Tôi cười với những linh thể cười với tôi, và tôi chất đầy xe đẩy của mình những thứ sẽ dùng được lâu. Tôi thường tóm vài thứ không để lâu được, cho những anh chàng đang trốn sau xe tải. Sandwich làm sẵn từ cửa hàng ăn nhanh – những thứ như vậy cho bữa ăn của chúng tôi.Và có lẽ một hoặc hai món ăn vặt nữa. Ian thích kem sô cô la chip vị bạc hà. Kyle thích nhất kẹo caramel. Jared ăn bất kể cái gì tôi đưa; dường như anh đã từ bỏ những món yêu thích từ rất nhiều năm trước rồi, khi phải vật lộn với một cuộc sống không hề chào đón những mong muốn và thậm chí còn phải cân nhắc cẩn thận những nhu cầu trước khi thoả mãn chúng. Một lý do khác khiến anh rất giỏi trong cuộc sống này – anh nhìn thấy những ưu tiên mà không để cho ham muốn cá nhân chen vào.

Thi thoảng, trong những thị trấn nhỏ hơn, ai đó chú ý tới tôi, nói chuyện với tôi. Tôi đã nói những lời thoại của mình quá giỏi đến nỗi ở điểm này tôi có thể lừa được cả một con người.

“Xin chào. Cô mới tới phải không?”

“Vâng. Mới toe.”

“Điều gì mang cô tới Byers thế?”

Tôi luôn luôn kiểm tra cẩn thận bản đồ trước khi tôi rời xe tải, để cho quen tên của thị trấn đó.

“Người đồng hành của tôi rất hay đi du lịch. Anh ấy là một nhiếp ảnh gia.”

“Tuyệt quá! Một Nghệ sĩ. Chà, quanh đây chắc chắn là có rất nhiều vùng đất đẹp.”

Lúc đầu, tôi là tay Nghệ sĩ đó. Nhưng tôi phát hiện ra rằng đưa ra cái thông tin tôi đã có đôi có cặp đôi khi cứu được tôi những lúc phải nói chuyện với cánh đàn ông.

“Vô cùng cám ơn vì sự giúp đỡ của anh.”

“Không có chi. Trở lại sớm nhé.”

Tôi chỉ phải nói chuyện với một dược sĩ một lần, ở Thành phố Salt Lake; sau đó, tôi biết phải tìm cái gì.

Một nụ cười rụt rè. “Tôi không chắc là tôi ăn đủ dinh dưỡng. Dường như tôi không thể tránh được đồ ăn vặt. Cơ thể hảo ngọt quá.”

“Cô cần phải khôn ngoan, Thousand Petals (Ngàn cánh hoa). Tôi biết khuất phục cơn thèm ăn không dễ dàng gì, nhưng hãy thử nghĩ về những gì mà cô đang ăn. Trong thời gian đó, cô nên dùng thuốc bổ sung.”

Sức khoẻ. Thật là một cái tên hiển nhiên trên chai, khiến tôi cảm thấy ngu ngốc khi phải hỏi.

“Cô muốn loại có vị dâu hay là vị sô cô la?”

“Tôi có thể thử cả hai không?”

Và linh thể lịch sự tên Earthborn (Sinh ra trên Trái đất) đưa cho tôi cả hai cái chai to.

Không mấy thách thức. Nỗi sợ hay cảm giác nguy hiểm duy nhất tôi từng cảm thấy chỉ tới khi tôi nghĩ về viên thuốc ci-a-nua nhỏ xíu tôi luôn để trong túi áo dễ với lấy nhất. Chỉ để phòng hờ.

“Ở thị trấn tiếp theo em nên lấy ít quần áo mới,” Jared nói.

“Lại nữa?”

“Những cái này nhìn hơi nhàu nhĩ rồi.”

“Okay,” tôi đồng ý. Tôi không thích thừa mứa, nhưng đống quần áo bẩn đang tăng dần sẽ không bị bỏ phí. Lily và Heidi và Paige đều cùng cỡ với tôi, và họ sẽ rất mừng khi có cái gì đó mới để mặc. Đàn ông hiếm khi quan tâm tới những thứ như quần áo khi họ đi ăn trộm. Mọi chuyến ăn trộm đều là chuyện sinh tử - quần áo không phải là ưu tiên. Kể cả những loại xà phòng và dầu gội nhẹ mà tôi đang lấy ở mỗi cửa hàng cũng vậy.

“Có lẽ em cũng nên tắm giặt nữa,” Jared nói với một tiếng thở dài. “Có nghĩa là đêm nay lại khách sạn.”

Giữ gìn vẻ ngoài không phải là việc trước đây họ phải quan tâm. Tất nhiên, tôi là người duy nhất cần phải trông giống như là một phần của xã hội văn minh từ đầu đến chân. Đám thanh niên bây giờ mặc quần jean và áo sơ mi tối màu, những thứ không để lộ vết bẩn hay thu hút sự chú ý trong những giây ngắn ngủi mà họ có thể bị nhìn thấy.

Tất cả bọn họ đều ghét phải ngủ trong những nhà trọ ven đường – dừng hoạt động tới mức bất tỉnh bên trong hang ổ kẻ thù. Việc đó làm họ sợ hãi hơn bất kì việc gì khác chúng tôi đã làm. Ian nói anh thà đối đầu với một Người truy tìm có vũ trang còn hơn.

Kyle đơn giản là từ chối. Hầu hết thời gian anh ta ngủ trong xe tải vào ban ngày rồi thức dậy vào ban đêm, đóng vai trò canh gác.

Với tôi, nó cũng dễ dàng như việc đi mua sắm trong cửa hàng vậy. Tôi đăng kí phòng, trao đổi vài lời với nhân viên nhà trọ. Kể những câu chuyện về người đồng hành làm nhiếp ảnh gia của tôi và người bạn đi cùng chúng tôi (để phòng trường hợp ai đó thấy cả ba chúng tôi vào cùng một phòng). Tôi dùng những cái tên chung từ những hành tinh không gây chú ý. Đôi khi chúng tôi là Dơi: Word Keeper (Người giữ lời), Sings the Egg Song (Hát bài hát Trứng), và Sky Roost (Chuồng chim trên trời). Đôi khi chúng tôi là Tảo Thấy: Twisting Eyes (Mắt xoắn), Sees to the Surface (Nhìn lên mặt nước), và Second Sunrise (Bình minh thứ hai). Mỗi lần tôi đều đổi tên, không phải vì ai đó sẽ cố lần theo dấu vết chúng tôi. Chỉ vì Melanie cảm thấy an toàn hơn khi làm thế. Tất cả việc này khiến cô ấy cảm thấy như một nhân vật trong bộ phim về tình báo của con người.

Phần khó khăn, phần mà tôi thực sự phiền lòng – không có nghĩa tôi sẽ nói điều này trước mặt Kyle, người sẽ rất nhanh nghi ngờ những ý định của tôi – chính là việc lấy đi mà không đem trả lại cái gì. Ở San Diego tôi chưa bao giờ thấy phiền khi đi mua sắm. Tôi lấy những gì tôi cần và không hơn. Rồi tôi dành những ngày của mình ở trường đại học để trả lại cho cộng đồng bằng cách chia sẻ kiến thức của mình. Không phải một Sứ mạng bị đánh thuế, mà là cái tôi làm một cách nghiêm túc. Tôi làm những công việc kém hấp dẫn hơn khi đến lượt mình. Tôi đã dành thời gian thu thập rác rưởi và lau dọn đường phố. Tất cả chúng tôi đều làm.

Và giờ tôi đã lấy quá nhiều mà chẳng trả lại gì cả. Việc đó khiến tôi thấy ích kỉ và sai trái.

Những thứ này không phải cho chính cô. Mà cho những người khác, Mel nhắc nhở tôi khi tôi ủ ê.

Tôi vẫn thấy sai. Thậm chí cả cô cũng cảm nhận được điều đó, phải không?

Đừng nghĩ về nó là giải pháp của cô ấy.

Tôi mừng vì chúng tôi đang trên đường về nhà sau một chuyến trộm dài ngày. Ngày mai chúng tôi sẽ thăm nơi tích trữ - một cái xe tải chúng tôi giấu ở khoảng cách một ngày đường trên đường đi của chúng tôi – và sẽ dọn sạch cái xe tải một lần cuối cùng. Chỉ thêm vài thành phố nữa, vài ngày nữa, đi xuống Oklahoma, rồi New Mexico, và rồi thẳng tiến qua Arizona mà không dừng lại.

Lại về nhà. Cuối cùng cũng về.

Khi chúng tôi ngủ trong các khách sạn thay vì chiếc xe tải chật cứng, chúng tôi thường đăng kí phòng sau khi trời tối và rời đi trước khi mặt trời lên để tránh các linh thể nhìn kĩ được chúng tôi. Không thực sự cần thiết.

Jared và Ian đã bắt đầu nhận ra điều đó. Đêm nay, vì chúng tôi đã có một ngày thực sự thành công – chiếc xe tải đã hoàn toàn đầy chặt; Kyle sẽ có rất ít chỗ trống – và bởi vì Ian nghĩ trông tôi mệt mỏi, chúng tôi dừng lại sớm. Mặt trời còn chưa lặn khi tôi trở lại chỗ cái xe tải với một thẻ chìa khoá bằng nhựa.

Nhà trọ nhỏ không đông lắm. Chúng tôi đậu xe sát phòng mình, và Jared và Ian đi thẳng từ trong xe tải vào phòng bằng năm hay sáu bước chân, mắt cắm trên mặt đất. Trên cổ họ, những đường sẹo nhỏ, màu hồng nhạt tạo ra lớp nguỵ trang. Jared mang theo một chiếc va li trống một nửa. Không ai nhìn vào họ hay vào tôi.

Bên trong, những lớp rèm làm tối căn phòng được kéo xuống, và hai người đàn ông thư giãn một chút.

Ian nằm ườn ra chiếc giường anh và Jared sẽ dùng, và bật ti vi lên. Jared đặt cái va li lên bàn, lấy bữa tối của chúng tôi ra – món gà lột xương rắc bánh mỳ béo ngậy đã nguội ngắt mà tôi gọi từ quầy ăn nhanh trong cửa hàng cuối cùng – và phân phát. Tôi ngồi cạnh cửa sổ, lén nhìn mặt trời đang lặn qua khe cửa khi tôi ăn.

“Em phải thừa nhận chuyện này, Wanda à, con người bọn anh giải trí hay ho hơn,” Ian trêu.

Trên màn hình ti vi, hai linh thể đang nói những lời thoại của họ rõ ràng, cơ thể họ trong tư thế hoàn hảo. Không khó để hiểu câu chuyện đang diễn ra thế nào bởi vì không có nhiều thay đổi trong những kịch bản do linh thể viết. Trong cái này, hai linh thể đang tái ngộ sau một thời gian dài xa cách. Linh thể nam đã bị giới hạn trong những Tảo Thấy chen vào giữa họ, nhưng anh ta đã chọn làm con người bởi vì anh ta đoán là người đồng hành của anh ta từ Hành tinh Mù sương sẽ bị kéo vào trong những vật chủ máu nóng này. Và, kì tích trong các kì tích, anh ta tìm thấy cô ấy ở đó.

Tất cả chúng đều kết thúc có hậu.

“Anh phải cân nhắc tới những khán giả sẽ xem.”

“Đúng. Anh ước gì họ cho chiếu những chương trình cũ của con người.” Anh chuyển qua các kênh và nhăn mặt.

“Đã từng có vài chương trình được chiếu.”

“Chúng gây quá nhiều lo lắng. Chúng phải bị thay thế bởi những thứ không quá… bạo lực.”

“Nhà Brady á?”

Tôi cười lớn. Tôi đã xem phim đó ở San Diego, và Melanie nhớ được nó từ thời thơ ấu của cô ấy. “Nó bỏ qua sự hung hãn. Em nhớ một tập khi một bé trai đấm kẻ bắt nạt nó, và việc đó được cho là việc làm đúng. Có cả máu.”

Ian lắc đầu không tin được rồi trở lại với bộ phim nói về cựu Tảo Thấy. Anh cười nhầm đoạn, những đoạn đáng lẽ phải gây xúc động.

Tôi nhìn đăm đăm ra ngoài cửa sổ, quan sát cái gì đó còn thú vị hơn câu chuyện dễ đoán trên truyền hình.

Ở bên kia con đường hai làn trước nhà trọ là một công viên nhỏ, một bên giáp với trường học và một bên giáp với cánh đồng đang có bò gặm cỏ. Trên đó có vài cái cây non, và một sân chơi kiểu cũ với hộp đựng cát, một cầu trượt, một khung sắt, và một vòng quay ngựa gỗ đẩy bằng tay. Tất nhiên cũng có cả một cái xích đu nữa, và lúc này đó là vật duy nhất được dùng tới.

Một gia đình nhỏ đang tận hưởng không khí ban đêm mát mẻ. Người cha có vài sợi tóc bạc trên mái tóc đen của anh ta ở chỗ thái dương; người mẹ trông trẻ hơn anh ta rất nhiều tuổi. Mái tóc nâu đỏ của cô ấy được cột thành đuôi ngựa dài phía sau và lúc lắc khi cô ấy bước đi. Họ có một cậu con trai nhỏ, không hơn một tuổi. Người cha đặt đứa trẻ lên cái xích đu từ phía sau, trong khi người mẹ đứng ở đằng trước, đặt một nụ hôn lên trán nó khi nó lăng tới với cô, khiến nó cười khúc khích rất nhiều đến nỗi khuôn mặt nhỏ bụ bẫm của nó ửng hồng. Cả cô ấy cũng cười lớn – tôi có thể thấy cả người cô ấy rung lên, và mái tóc tung bay.

“Em đang nhìn gì đấy, Wanda?”

Câu hỏi của Jared không có vẻ lo lắng, bởi vì tôi đang khẽ cười trước khung cảnh đầy ngạc nhiên kia.

“Cái gì đó em chưa từng thấy trong các kiếp sống của mình. Em đang nhìn vào… hi vọng.”

Jared tới đứng bên cạnh tôi, ngó qua vai tôi. “Ý em là gì?” Mắt anh quét qua những khu nhà và con đường, không dừng lại chỗ gia đình đang chơi đùa.

Tôi bắt lấy cằm anh và hướng mặt anh về đúng chỗ. Anh không hề nao núng trước cú chạm bất ngờ của tôi, và điều đó tạo ra một hơi ấm kì lạ cuộn lên từ dạ dày tôi. “Nhìn xem,” tôi nói.

“Anh phải nhìn cái gì?”

“Niềm hi vọng sống còn duy nhất mà em từng nhìn thấy cho một giống loài vật chủ.”

“Ở đâu?” anh hỏi, hoang mang.

Giờ tôi cảm thấy Ian đang ở sát sau chúng tôi, lặng lẽ lắng nghe.

“Thấy chưa?” Tôi chỉ vào người mẹ đang cười. “Có thấy cô ấy yêu đứa con con người của cô ấy thế nào chưa?”

Vào lúc đó, người phụ nữ tóm lấy con trai cô từ chiếc xích đu và siết nó trong vòng ôm thật chặt, bao phủ mặt nó bằng những nụ hôn. Thằng bé chỉ ô ô và vung tay – chỉ là một đứa bé. Không phải là một người lớn thu nhỏ nếu như nó đang mang một trí óc khác.

Jared hổn hển. “Thằng bé là người ư? Làm thế nào? Tại sao? Trong bao lâu?”

Tôi nhún vai. “Em chưa từng nhìn thấy chuyện này trước đây – em không biết. Cô ấy đã không cho nó làm vật chủ. Em không thể tưởng tượng họ sẽ …ép buộc cô ấy thế nào. Tình mẫu tử là một thứ được tôn thờ trong loài của chúng em. Nếu cô ấy không sẵn sàng…” Tôi lắc đầu. “Em không biết họ sẽ xử lý thế nào. Việc này chưa từng xảy ra ở nơi nào khác cả. Những cảm xúc của các thân thể này mạnh hơn lô gíc quá nhiều.”

Tôi liếc nhìn lên Jared và Ian. Cả hai đang há hốc miệng nhìn vào gia đình đa giống loài trong công viên.

“Không,” tôi lẩm bẩm với chính mình. “Không ai ép buộc cặp cha mẹ nếu họ muốn có đứa trẻ. Và hãy thử nhìn vào họ mà xem.”

Người cha giờ đang vòng tay ôm cả người mẹ và đứa trẻ. Anh ta nhìn xuống đứa con trai sinh học của vật chủ của mình với đôi mắt dịu dàng đến không ngờ.

“Ngoài giống loài của em, đây là hành tinh đầu tiên chúng em khám phá được mà có cơ chế sinh con. Hệ thống của các anh chắc chắn không phải là hệ thống đơn giản nhất hay hiệu quả nhất. Em tự hỏi đó có phải là sự khác biệt chăng… hay đó là do sự bất lực của trẻ con loài người. Ở những nơi khác, sự tái sản xuất thường thông qua dạng trứng hoặc hạt giống. Rất nhiều bố mẹ thậm chí không bao giờ nhìn thấy con cái mình. Em tự hỏi…” tôi nghẹn lời, những ý nghĩ của tôi đầy sự phỏng đoán.

Người mẹ ngẩng mặt lên nhìn người đồng hành của cô ấy, và anh ta hôn vào môi cô ấy. Đứa trẻ con người bi bô vì vui sướng.

“Hừm. Có lẽ, ngày nào đó, vài người bọn anh và vài người bọn em sẽ chung sống trong hoà bình. Điều đó chẳng phải… rất lạ lùng sao?”

Không ai trong số hai người đàn ông có thể rời mắt khỏi điều kì diệu trước mặt họ.

Gia đình đó rời đi. Người mẹ phủi đám cát trên quần jean của cô ấy trong khi người cha bế đứa bé. Rồi, tay nắm tay tung tăng, hai linh thể đi về phía khu căn hộ cùng với đứa bé con người của họ.

Ian nuốt nước bọt thành tiếng.

Trong phần còn lại của buổi tối chúng tôi không nói năng gì, tất cả đều suy tư về những gì mình vừa nhìn thấy. Chúng tôi đi ngủ sớm, để có thể dậy sớm và trở về với công việc.

Tôi ngủ một mình, trên chiếc giường cách xa cánh cửa. Việc đó khiến tôi không thoải mái. Hai người đàn ông to lớn không dễ dàng nằm vừa trên chiếc giường kia; Ian thường duỗi thẳng cẳng khi anh đã ngủ sâu, và Jared thì gần như đấm lung tung khi chuyện đó xảy ra. Cả hai bọn họ sẽ thoải mái hơn nếu tôi chung giường. Giờ tôi cuộn tròn thành quả bóng để ngủ; có lẽ đó là những không gian quá rộng mở mà tôi đi vào suốt cả ngày hôm đó đã khiến tôi co ro lại vào ban đêm, hay chỉ là do tôi đã quá quen với việc cuộn tròn vào ngủ trong khoảng trống bé tin hin cạnh ghế hành khách trên sàn chiếc xe tải đến nỗi tôi đã quên mất ngủ thẳng người là thế nào.

Nhưng tôi biết tại sao không ai bảo tôi chung giường. Đêm đầu tiên khi đám đàn ông nhận ra một cách không vui vẻ gì là tôi cần được tắm trong một khách sạn, tôi đã nghe thấy Ian và Jared nói chuyện về tôi qua tiếng kêu vù vù của chiếc quạt trong nhà tắm.

“… không công bằng khi bắt cô ấy phải chọn lựa,” Ian đang nói. Anh giữ giọng thật thấp, nhưng chiếc quạt không đủ to để át tiếng anh. Căn phòng khách sạn rất nhỏ.

“Tại sao không? Việc đó công bằng hơn là bảo cô ấy nên ngủ ở chỗ nào? Cậu không nghĩ là sẽ lịch sự hơn –“

“Cho người nào khác. Nhưng Wanda sẽ đau khổ vì chuyện này. Cô ấy sẽ cố hết sức để làm vừa lòng cả hai chúng ta, cô ấy sẽ tự làm mình khổ sở.”

“Lại ghen tị hả?”

“Không phải lần này. Tôi chỉ biết cô ấy sẽ nghĩ thế nào thôi.”

Có một khoảng lặng. Ian đã đúng. Anh biết tôi suy nghĩ ra sao. Có lẽ anh đã nhìn trước được rằng chỉ cần Jared tỏ một chút xíu dấu hiệu là anh thích, thì tôi sẽ chọn ngủ bên cạnh Jared, và sẽ thao thức cả đêm lo lắng liệu có làm Jared bực mình khi ngủ như thế không và liệu tôi có làm tổn thương Ian vì sự lựa chọn ấy không.

“Tốt thôi,” Jared quát lại. “Nhưng nếu cậu cố ôm tôi đêm nay… thì đừng có trách đấy, O’Shea.”

Ian cười khúc khích. “Không phải quá kiêu căng đâu, Jared à, nhưng thành thực mà nói, nếu tôi hạ mình đến thế, thì tôi nghĩ là tôi có thể làm tốt hơn.”

Bất chấp cảm giác hơi tội lỗi về việc lãng phí quá nhiều chỗ trống, có lẽ đúng là tôi ngủ khá hơn khi có một mình.

Chúng tôi không phải vào khách sạn lần nữa. Những ngày tiếp theo bắt đầu trôi qua nhanh hơn, như thể cả thời gian cũng đang hối hả về nhà. Tôi có thể cảm thấy một sức kéo về phía tây kì lạ trong cơ thể mình. Tất cả chúng tôi đều háo hức trở lại với cái hang u tối, đông đúc của chúng tôi.

Thậm chí cả Jared cũng bất cẩn.

Lúc đó đã muộn, không còn ánh mặt trời rớt lại đằng sau những ngọn núi phía tây nữa. Đằng sau chúng tôi, Ian và Kyle đang thay phiên lái chiếc xe tải chứa đống hàng, cũng như Jared và tôi thay phiên lái chiếc tải nhỏ. Đèn pha chầm chậm nhạt đi vào khoảng không, cho đến khi chúng biến mất quanh một khúc cua rộng trên đường.

Chúng tôi đang trên đường về nhà. Tucson ở ngay sau chúng tôi. Trong vài giờ ngắn ngủi nữa, tôi sẽ nhìn thấy Jamie. Chúng tôi sẽ dỡ những đồ đạc được mọi người mong ngóng, sẽ được bao quanh bởi những khuôn mặt tươi cười. Một chuyến hồi hương thực sự.

Chuyến đầu tiên của tôi, tôi nhận ra.

Lần đầu tiên sự trở về sẽ chỉ mang lại niềm vui. Lần này chúng tôi không hề mang theo một tù binh nào.

Tôi không để ý đến bất kì điều gì ngoài những dự đoán. Con đường dường như không có vẻ đang trôi qua quá nhanh; nó không thể trôi qua nhanh đủ để khiến tôi lo lắng.

Đèn pha của chiếc xe tải tái xuất hiện sau chúng tôi.

“Kyle chắc đang lái xe,” tôi lẩm bẩm. “Họ sẽ bắt kịp ta.”

Và rồi ánh đèn đỏ và xanh đột ngột hiện ra trong bóng tối phía sau chúng tôi. Hình phản chiếu của chúng có trên mọi tấm gương, những điểm màu nhảy múa trên nóc xe, trên ghế ngồi, trên những khuôn mặt đông cứng của chúng tôi, và trên bảng điều khiển, nơi chiếc kim trên đồng hồ đo tốc độ chỉ ra rằng chúng tôi đang đi nhanh hơn tốc độ giới hạn 20 dặm một giờ.

Âm thanh của tiếng còi xuyên qua hoang mạc tĩnh lặng.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 48


Ngăn trở

Những ngọn đèn đỏ và xanh xoay cùng nhịp với tiếng còi.

Trước khi các linh thể tới vùng đất này, những ngọn đèn và âm thanh đó chỉ mang một ý nghĩa duy nhất. Luật pháp, những người gìn giữ hoà bình, những người trừng phạt kẻ phạm tội.

Bây giờ, một lần nữa, những màu sắc loé sáng và âm thanh giận dữ đó chỉ mang một ý nghĩa duy nhất. Một ý nghĩa rất đơn giản. Vẫn là những người gìn giữ hoà bình. Vẫn là những người trừng phạt.

Những Người truy tìm.

Nó không còn là một hình ảnh hay âm thanh thường thấy như trước kia nữa. Người ta chỉ cần đến lực lượng cảnh sát để giúp đỡ trong các trường hợp có tai nạn hoặc các trường hợp khẩn cấp khác, không phải để thi hành luật pháp. Phần lớn những lao dịch của nhân dân này không có xe trang bị còi, trừ khi chiếc xe đó là một xe cứu thương hay xe cứu hoả.

Chiếc xe thấp, bóng láng đằng sau chúng tôi không dành cho bất kì một vụ tai nạn nào. Nó là một chiếc xe được làm ra để truy đuổi. Tôi chưa từng nhìn thấy thứ gì như nó trước đây, nhưng tôi biết chính xác nó có nghĩa là gì.

Jared đông cứng, bàn chân anh vẫn còn ấn xuống chân ga. Tôi có thể thấy anh đang cố tìm một giải pháp, một cách để bỏ xa họ bằng chiếc xe tải già khọm này hay một cách để trốn tránh họ - để dấu hình dáng to lớn màu trắng của chúng tôi trong cái bụi cây thấp, khẳng khiu của sa mạc – mà không dẫn họ quay sang những người còn lại. Không làm lộ tất cả mọi người. Lúc này chúng tôi đang ở quá gần những người còn lại. Họ đang đùa cợt, không biết chút gì…

“Anh xin lỗi, Wanda,” anh thì thầm. “Anh đã làm hỏng hết.”

“Jared?”

Anh tìm kiếm bàn tay tôi và giảm ga. Chiếc xe bắt đầu chậm lại.

“Có viên thuốc của em chứ?” anh nghẹn lời.

“Có,” tôi thì thầm.

“Mel có thể nghe được anh không?”

Có. Ý nghĩ đó là một tiếng nức nở.

“Có.” Giọng tôi cũng gần như một tiếng nức nở.

“Anh yêu em, Mel. Anh xin lỗi.”

“Cô ấy yêu anh. Hơn tất cả.”

Một khoảng lặng ngắn, đau đớn.

“Wanda, anh… anh cũng quan tâm đến em. Em là một người tốt, Wanda à. Em xứng đáng với những thứ tốt đẹp hơn những thứ anh đã cho em. Tốt hơn thế này.”

Anh cầm một thứ gì đó rất nhỏ bé, quá nhỏ bé để có thể gây chết chóc đến thế, giữa hai ngón tay.

“Chờ đã,” tôi hổn hển.

Anh không thể chết.

“Wanda, chúng ta không thể mạo hiểm. Chúng ta không thể bỏ xa chúng, không phải trong chiếc xe này. Nếu chúng ta cố chạy, một ngàn người bọn chúng sẽ lao theo chúng ta. Hãy nghĩ đến Jamie.”

Chiếc xe tải chậm lại, táp vào lề.

“Hãy cho em thử một lần,” tôi cầu xin. Tôi nhanh chóng mò lấy viên thuốc trong túi. Tôi kẹp nó ở giữa ngón cái và ngón trỏ rồi giơ ra. “Hãy để em thử nói dối cho qua vụ này. Em sẽ nuốt nó ngay lập tức nếu có chuyện gì xảy ra.”

“Em sẽ không bao giờ có thể nói dối qua mặt một tên Truy tìm được!”

“Hãy để em thử. Nhanh lên!” tôi tháo đai an toàn ra và cúi sang phía anh, tháo đai của anh. “Chuyển chỗ cho em. Nhanh lên, trước khi họ tới đủ gần để nhìn thấy.”

“Wanda –“

“Thử một lần thôi. Nhanh lên!”

Anh là người giỏi nhất trong việc đưa ra những quyết định trong tích tắc. Uyển chuyển và nhanh nhẹn, anh bò ra khỏi ghế lái xe và thân hình cúi gập của tôi. Tôi lăn lên chỗ ngồi của anh trong khi anh ngồi vào chỗ của tôi.

“Đai an toàn,” tôi khàn khàn ra lệnh. “Nhắm mắt lại. Quay đầu anh sang bên.”

Anh làm như tôi bảo. Trời quá tối không thấy gì, vết sẹo mới màu hồng của anh có thể nhìn thấy được từ góc độ này.

Tôi thắt đai an toàn rồi dựa đầu ra sau.

Nói dối với thân thể của tôi, đó là điểm mấu chốt. Đơn giản chỉ là vấn đề của những cử động đúng. Sự bắt chước. Giống như các diễn viên trên chương trình truyền hình, chỉ có điều tốt hơn. Giống như con người.

“Giúp tôi với, Mel,” tôi lầm rầm.

Tôi không thể giúp cô thành một linh thể tốt hơn, Wanda à. Nhưng cô có thể làm việc này. Hãy cứu anh ấy. Tôi biết cô có thể.

Một linh thể tốt hơn. Tôi chỉ phải là chính mình.

Trời đã muộn. Tôi mệt. Tôi sẽ không phải giả vờ chuyện đó.

Tôi để hai mí mắt của mình sụp xuống, để cơ thể tôi lún xuống ghế ngồi. Chán nản. Tôi có thể chán nản. Giờ tôi đã cảm nhận được nó.

Miệng tôi trễ xuống thành một đường nhăn nhó ngái ngủ.

Chiếc xe của những Người truy tìm không đỗ đằng sau chúng tôi, theo cách tôi có thể nhận thấy Mel đã trông đợi. Nó dừng lại ngang đường, sát lề, quay mặt ngược lại hướng xe đi trên đường. Một ngọn đèn sáng loá bật lên qua cửa sổ của chiếc xe kia. Tôi chớp mắt, giơ tay lên để che mặt, cố tình chậm rãi. Dần dần, vượt qua ánh sáng của chiếc đèn pha, tôi thấy được chùm sáng trong mắt mình nhảy múa trên đường khi tôi nhìn xuống.

Tiếng cửa ô tô đóng sầm. Một đôi chân tạo ra những tiếng thịch nhỏ khi ai đó băng qua vỉa hè. Không có tiếng đất hay đá, có nghĩa là Người truy tìm này đã đi ra từ phía cửa cho hành khách. Ít nhất có hai người, nhưng chỉ có một người tới để điều tra tôi. Đây là một dấu hiệu tốt, dấu hiệu của sự thoải mái và tự tin.

Đôi mắt toả sáng của tôi là một lá bùa may mắn. Một chiếc la bàn không thể sai – giống như sao Bắc Đẩu – không thể nghi ngờ được.

Nói dối với cơ thể tôi không phải là mấu chốt. Nói sự thật với nó đã đủ rồi. Tôi có gì đó tương đồng với đứa trẻ trong công viên: trước đây chưa từng có thứ như tôi tồn tại.

Thân hình của Người truy tìm chắn ngang ánh sáng, và tôi lại có thể nhìn được.

Đó là một người đàn ông. Có lẽ là tầm tuổi trung niên – những đường nét của ông ta xung đột với nhau, làm tôi khó mà nói được; tóc ông ta màu trắng, nhưng khuôn mặt lại nhẵn nhụi và không có nếp nhăn. Ông ta mặc một chiếc áo sơ mi và quần sooc, một khẩu súng để bên hông trong tầm nhìn. Một tay ông ta đặt trên báng súng. Trong tay kia là một ngọn đèn pin chưa bật. Ông ta không bật nó lên.

“Có vấn đề gì chăng, quí cô?” ông ta nói khi còn cách tôi vài feet. “Cô đang lái quá nhanh so với mức an toàn.”

Đôi mắt ông ta không ngừng đảo. Chúng nhanh chóng đánh giá biểu hiện của tôi – mà tôi hi vọng là trông có vẻ buồn ngủ - và rồi chuyển xuống chiều dài của chiếc xe tải, xuyên vào bóng tối đằng sau chúng tôi, nháng trở lại con đường quốc lộ hiện ra phía trước, được đèn pha của chúng tôi chiếu sáng, và trở lại mặt tôi. Đôi mắt ấy lặp lại hành trình một lần nữa.

Ông ta đang lo lắng. Nhận ra điều này khiến lòng bàn tay tôi mướt mồ hôi, nhưng tôi cố ngăn sự hoảng loạn khỏi giọng mình.

“Tôi rất xin lỗi,” tôi xin lỗi bằng một tiếng thì thầm khá to. Tôi liếc trở lại Jared, như để kiểm tra xem liệu cuộc nói chuyện của chúng tôi có làm anh tỉnh giấc không. “Tôi nghĩ… à, tôi nghĩ có thể là tôi đã ngủ gật. Tôi đã không nhận ra mình mệt đến thế.”

Tôi cố cười một cách hối hận. Tôi có thể nói là tôi nói cứng đờ, giống một diễn viên quá cẩn trọng trên ti vi.

Đôi mắt Người truy tìm lướt dọc theo con đường lần nữa, lần này dừng lại nơi Jared. Tim tôi đập vào lồng ngực một cách đau đớn. Tôi nắm viên thuốc chặt hơn.

“Tôi thật vô trách nhiệm khi lái xe lâu thế mà không ngủ nghỉ,” tôi vội nói, cố gắng nở nụ cười lần nữa. “Tôi tưởng chúng tôi có thể tới được Phoenix trước khi tôi cần nghỉ ngơi. Tôi hết sức xin lỗi.”

“Tên cô là gì, quí cô?”

Giọng ông ta không gay gắt, nhưng cũng không ấm áp. Mặc dù vậy, ông ta giữ giọng nói trầm, làm giống như tôi.

“Leaves Above (Những lá cây bên trên),” tôi nói, dùng cái tên đã dùng ở khách sạn cuối. Liệu ông ta có muốn kiểm tra câu chuyện của tôi không? Tôi sẽ cần địa điểm nào đó để cung cấp cho ông ta.

“Chuyển từ Hành tinh Hoa xuống?” ông ta đoán. Đôi mắt loé lên trên hành trình của chúng.

“Vâng, đúng vậy.”

“Người đồng hành của tôi cũng vậy. Cô có ở trên đảo không?”

“Không,” tôi vội nói. “Trên đất liền. Giữa những dòng sông lớn.”

Ông ta gật đầu, có lẽ hơi thất vọng một tí.

“Tôi có nên trở lại Tucson không?” tôi hỏi. “Tôi nghĩ giờ tôi đã khá tỉnh táo rồi. Hay có lẽ tôi nên nghỉ một lát ở ngay đây trước đã –“

“Không!” ông ta cắt lời tôi bằng giọng lớn hơn.

Tôi giật nảy người, chột dạ, và viên thuốc nhỏ trượt khỏi những ngón tay tôi. Nó rơi xuống sàn xe kim loại với một tiếng động nhỏ gần như không nghe thấy được. Tôi cảm thấy máu rút khỏi mặt mình như thể một cái nút vừa được rút ra.

“Không định làm cô giật mình,” ông ta nhanh chóng xin lỗi, đôi mắt lặp lại hành trình đảo liên tục. “Nhưng cô không nên lưu lại đây.”

“Tại sao?” tôi cố gắng để thì thào được. Những ngón tay tôi xoắn xít một cách lo lắng trong không trung.

“Gần đây… có một vụ mất tích.”

“Tôi không hiểu. Mất tích ư?”

“Đó có thể là một vụ tai nạn… nhưng cũng có thể…” Ông ta do dự, không muốn nói ra.

“Có con người trong khu vực này.”

“Con người?” tôi kêu lên, quá to. Ông ta nghe thấy sự sợ hãi trong giọng nói của tôi và phiên dịch nó theo cách duy nhất ông ta có thể.

“Không có bằng chứng nào cả, Leaves Above. Không có nhân chứng hay gì khác. Đừng lo lắng. Nhưng cô nên đi tiếp tới Phoenix mà không dừng lại nếu không cần thiết.”

“Tất nhiên rồi. Hay có lẽ là Tucson? Chỗ đó sẽ gần hơn.”

“Không có nguy hiểm nào hết. Cô có thể tiếp tục theo kế hoạch của mình.”

“Nếu ông đã chắc vậy, Người truy tìm…”

“Tôi khá chắc. Chỉ cần không lang thang vào trong sa mạc thôi, Hoa à.” Ông mỉm cười. Biểu hiện của ông làm khuôn mặt trở nên ấm áp, tốt bụng. Y hệt như tất cả những linh thể khác mà tôi đã gặp. Ông không phải đang lo lắng vì tôi, mà là cho tôi. Ông không phải đang lắng nghe những lời giả dối. Và có lẽ ông sẽ không nhận ra chúng nếu có nghe. Chỉ là một linh thể khác mà thôi.

“Tôi không lên kế hoạch gì cả.” Tôi cười lại với ông. “Tôi sẽ cẩn thận hơn. Tôi biết là giờ tôi không thể ngủ gật nữa.” Tôi liếc về phía sa mạc bên cửa sổ của Jared với biểu hiện lo ngại, để cho Người truy tìm nghĩ rằng nỗi sợ đã làm tôi cảnh giác. Khuôn mặt tôi co lại thành một cái mặt nạ cứng đờ khi tôi thoáng thấy một cặp đèn phản chiếu trong gương chiếu hậu.

Sống lưng của Jared cũng cứng đơ lại cùng một lúc, nhưng anh giữ nguyên tư thế của mình. Trông nó quá cứng ngắc.

Mắt tôi đảo lại khuôn mặt của Người truy tìm.

“Tôi có thể giúp cô chuyện đó,” ông ta nói, vẫn mỉm cười nhưng giờ đang nhìn xuống khi ông lục lọi để lấy cái gì đó ra khỏi túi áo.

Ông ta đã không nhìn thấy sự thay đổi trên mặt tôi. Tôi cố kiểm soát những thớ thịt trên má, làm cho chúng thư giãn, nhưng tôi không thể tập trung đủ để làm được việc đó.

Trong gương chiếu hậu, hai chiếc đèn pha tiến đến gần hơn.

“Cô không nên dùng cái này thường xuyên,” Người truy tìm nói tiếp, giờ đang tìm trong một cái túi khác. “Tất nhiên, nó không độc hại, nếu không những Người hàn gắn sẽ không cho chúng tôi phân phát cái này. Nhưng nếu cô dùng nó thường xuyên, nó sẽ làm đảo lộn giấc ngủ của cô… A, nó đây rồi. Tỉnh táo.”

Những ánh đèn chậm lại khi chúng tới gần.

Cứ đi qua, tôi cầu xin trong đầu mình. Đừng dừng lại, đừng dừng lại, đừng dừng lại.

Hãy để Kyle là người đang lái, Melanie nói thêm, nghĩ về những lời đó như một câu cầu nguyện.

Đừng dừng lại. Cứ việc đi qua. Đừng dừng lại. Chỉ việc đi tiếp thôi.

“Thưa cô?” tôi chớp mắt, cố tập trung. “Ừm, Tỉnh táo à?”

“Chỉ việc hít cái này vào, Leaves Above ạ.”

Có một cái bình xịt mảnh trong tay ông ta. Ông ta xịt một đám sương vào không khí trước mặt tôi. Tôi cúi tới trước một cách ngoan ngoãn và hít vào một hơi, đồng thời mắt tôi đảo về phía chiếc gương.

“Nó có mùi bưởi,” Người truy tìm nói. “Rất thơm, cô nghĩ vậy không?”

“Rất thơm.” Trí óc tôi đột nhiên rất tỉnh táo, tập trung.

Chiếc xe tải đầu kéo chậm lại rồi đứng im trên đường đằng sau chúng tôi.

Không! Mel và tôi cùng gào lên. Tôi đưa mắt tìm trên mặt sàn tối tăm trong vòng nửa giây, còn hơn cả hi vọng nhìn thấy viên thuốc nhỏ bé. Tôi thậm chí không thể nhìn ra được chân của mình.

Người truy tìm lơ đãng liếc về chiếc xe tải rồi ra hiệu cho nó tiến lên.

Tôi cũng nhìn lại chiếc xe tải, nặn ra một nụ cười trên mặt mình. Tôi không thể nhìn thấy ai đang lái xe. Mắt tôi phản chiếu ánh đèn pha, bắn ra những tia sáng mờ của riêng nó.

Chiếc xe tải do dự.

Người truy tìm vẫy tay lần nữa, lần này giơ tay rộng hơn. “Đi tiếp đi,” ông ta lẩm bẩm với mình.

Đi đi! Đi đi! Đi đi!

Bên cạnh tôi, bàn tay Jared nắm chặt lại thành một nắm đấm.

Từ từ, chiếc xe tải lớn rung lên khởi động rồi chậm rãi đi qua khoảng cách giữa chiếc xe của Người truy tìm và của chúng tôi. Đèn pin của Người truy tìm chỉ ra hai bóng người, hai khuôn mặt nghiêng đen thui, cả hai đều quay thẳng ra trước. Người ngồi ở ghế tài xế có một cái mũi bị vẹo.

Cả Mel và tôi đều thở ra nhẹ nhõm.

“Cô thấy sao?”

“Cảnh giác,” tôi bảo Người truy tìm.

“Nó sẽ hết tác dụng trong khoảng bốn giờ đồng hồ.”

“Cám ơn.”

Người truy tìm cười khúc khích. “Cám ơn cô, Leaves Above. Khi chúng tôi nhìn thấy cô lao trên đường, chúng tôi đã tưởng mình sắp tóm được vài con người. Tôi đã toát mồ hôi, nhưng không phải vì nóng!” Tôi rùng mình.

“Đừng lo. Cô sẽ hoàn toàn ổn. Nếu cô thích, chúng tôi có thể đi theo cô đến Phoenix.”

“Tôi ổn. Ông không phải phiền đâu.”

“Rất vui được gặp cô. Tôi sẽ rất mừng khi qua ca trực của mình, để có thể về nhà và kể với người đồng hành của tôi rằng tôi đã gặp một Bông Hoa xanh-đầu tiên khác. Cô ấy sẽ rất vui.”

“Ừm… bảo với bà ấy, “Mặt trời sáng nhất, ngày dài nhất” cho tôi,” tôi nói, đưa cho ông ta một câu dịch nghĩa kiểu Trái đất của câu chào và chúc tốt lành thông thường trên Hành tinh Hoa.

“Chắc rồi. Chúc cô thượng lộ bình an.”

“Và chúc ông một buổi tối tốt lành.”

Ông ta lùi lại, và đèn pin *** vào mắt tôi lần nữa. Tôi chớp mắt bực bội.

“Thôi đi, Hank,” Người truy tìm nói, vừa đi về phía chiếc xe ô tô vừa che mắt. Đêm đen trở lại, và tôi cố nặn thêm một nụ cười nữa về phía Người truy tìm khuất tầm nhìn tên Hank.

Tôi khởi động máy với hai bàn tay run rẩy.

Những Người truy tìm nhanh hơn tôi. Chiếc xe nhỏ màu đen với cột ánh sáng đối nghịch trên nóc đã rồ ga. Chiếc xe cua một vòng chữ U ngặt, rồi những vệt đèn là thứ duy nhất tôi còn nhìn thấy. Họ nhanh chóng biến mất vào màn đêm.

Tôi đưa xe trở lại con đường. Trái tim nhồi căng máu vào các mạch. Tôi có thể cảm nhận được mạch mình đập dữ dội trên các đầu ngón tay.

“Họ đi rồi,” tôi thì thầm qua hai hàm răng đột nhiên va nhau lập cập của tôi.

Tôi nghe thấy tiếng Jared nuốt nước bọt.

“Xém chút nữa thì…,” anh nói.

“Em đã tưởng Kyle sẽ dừng lại.”

“Anh cũng thế.”

Cả hai chúng tôi đều không thể nói to hơn tiếng thì thầm được.

“Người truy tìm đã tin em.” Hàm răng của anh vẫn còn nghiến chặt đầy lo lắng.

“Vâng.” “Là anh thì sẽ không tin. Khả năng diễn của em vẫn chẳng cải thiện gì mấy.”

Tôi nhún vai. Cơ thể tôi quá cứng nhắc, tất cả đều chuyển động cùng với nhau. “Họ không thể không tin em. Em là… chà, đó là điều không thể xảy ra. Cái gì đó không nên tồn tại.”

“Cái gì đó thật không thể tin được” anh đồng ý. “Cái gì đó thật tuyệt vời.”

Lời khen của anh làm tan một ít đá trong dạ dày tôi, trong mạch máu tôi.

“Những Người truy tìm không thực sự khác biệt so với những người còn lại,” tôi lẩm bẩm với chính mình. “Chẳng có gì để phải đặc biệt sợ hãi cả.”

Anh chầm chậm lắc đầu tới lui. “Thực sự là chẳng có gì mà em không thể làm được, phải không?”

Tôi không chắc phải trả lời câu đó ra sao.

“Việc có em cùng phe với bọn anh sẽ làm thay đổi mọi chuyện,” anh tiếp tục nói thì thào, giờ là với chính mình.

Tôi có thể nhận ra những lời của anh làm Melanie buồn ra sao, nhưng lần này cô ấy không giận dữ. Cô ấy rút lui.

Cô có thể giúp họ. Cô có thể bảo vệ họ tốt hơn tôi. Cô ấy thở dài.

Vệt đèn di chuyển chầm chậm hiện ra trên con đường phía trước không làm tôi sợ hãi. Chúng rất quen thuộc, là một sự nhẹ nhõm. Tôi tăng tốc – chỉ một chút, vẫn còn dưới tốc độ giới hạn vài dặm – để vượt qua họ. Jared lôi một cái đèn pin ra khỏi hộp đựng găng. Tôi hiểu việc anh đang làm: trấn an họ.

Anh chiếu ánh sáng vào mắt chính mình khi chúng tôi đi qua cái đầu kéo của xe tải. Tôi nhìn qua anh, qua cửa sổ bên kia. Kyle gật đầu một lần với Jared và hít một hơi thở dài. Ian đang nghiêng mình sốt ruột qua anh ta, mắt tập trung nhìn tôi. Tôi vẫy tay một lần, và anh nhăn nhó.

“Tôi có nên đi tới tận Phoenix không?”

Jared nghĩ về việc đó. Không. Họ có thể thấy chúng ta trên đường trở lại và dừng chúng ta lại lần nữa. Tôi không nghĩ họ sẽ đi theo. Họ tập trung vào con đường.”

“Không, họ sẽ không theo đâu.” Tôi chắc chắn về điều này.

“Vậy thì, về nhà thôi.” “Về nhà,” tôi đồng ý cả hai tay hai chân.

Chúng tôi tắt hết đèn, và Kyle ở đằng sau chúng tôi cũng làm vậy.

Chúng tôi sẽ mang cả hai chiếc xe tới tận cửa hang và dỡ hành thật nhanh để có thể dấu chúng trước bình minh. Phiến đá nhỏ ở cửa vào không thể che khuất chúng.

Tôi đảo mắt khi nghĩ về con đường đi vào và đi ra khỏi hang động. Cái bí ẩn lớn lao mà tôi đã không thể tự mình khám phá được. Jeb thực là xảo quyệt.

Xảo quyệt – đúng y như những chỉ dẫn mà ông đã đưa cho Mel, những đường ông vẽ vào phía sau cuốn an bom ảnh của cô ấy. Chúng không hề dẫn tới chỗ trốn trong hang. Không, thay vào đó chúng làm cho người nào đi theo chúng cứ lang thang qua lại trước mặt chỗ trốn bí mật của ông, cho ông vô số cơ hội để quyết định xem nên hay không nên ban phát lời mời vào trong.

“Em nghĩ chuyện gì đã xảy ra?” Jared hỏi, cắt ngang dòng suy nghĩ của tôi.

“Ý anh là gì?”

“Vụ mất tích gần đây mà Người truy tìm đã nhắc tới.”

Tôi nhìn đăm đăm phía trước một cách trống rỗng. “Không phải đó là em sao?”

“Anh không nghĩ em được tính là gần đây, Wanda à. Hơn nữa, họ đã không theo dõi đường xa lộ trước khi chúng ta rời đi. Vụ này mới. Họ đang tìm chúng ta. Ở đây.”

Đôi mắt anh nheo lại, trong khi mắt tôi mở lớn.

“Họ đã làm gì chứ?” Jared đột nhiên la lên, đập mạnh tay vào bảng điều khiển. Tôi giật nảy người.

“Anh nghĩ Jeb và những người khác đã làm gì đó?”

Anh không trả lời tôi; anh chỉ nhìn đăm đăm ngang qua sa mạc sáng ánh sao với đôi mắt giận dữ.

Tôi không hiểu. Tại sao những Người truy tìm lại đi tìm kiếm con người chỉ vì ai đó đã biến mất trong sa mạc? Những vụ tai nạn vẫn xảy ra. Tại sao họ lại nhảy ngay vào cái kết luận cụ thể đó?

Và tại sao Jared lại giận dữ? Gia đình của chúng tôi ở trong hang sẽ không làm bất kì việc gì để lôi kéo sự chú ý về phía họ. Họ biết điều hơn thế. Họ sẽ không đi ra ngoài trừ khi có trường hợp khẩn cấp nào đó.

Hoặc có cái gì đó mà họ cảm thấy là khẩn cấp. Là cần thiết.

Có phải Doc và Jeb đã tận dụng lúc tôi vắng mặt? Jeb đã chỉ đồng ý ngừng mổ xẻ con người và các linh thể trong khi tôi ở dưới cùng một mái nhà. Liệu đây có phải là cách dàn xếp của họ?

“Em có sao không?” Jared hỏi.

Cổ họng tôi quá ngắc ngứ không trả lời được. Tôi lắc đầu. Những giọt nước mắt tràn xuống má tôi và rơi từ cằm xuống đùi tôi.

“Có lẽ tốt hơn anh nên lái.”

Tôi lắc đầu lần nữa. Tôi vẫn còn nhìn được đường.

Anh không tranh cãi với tôi.

Tôi vẫn còn lặng lẽ khóc khi chúng tôi đi tới ngọn núi nhỏ che giấu toàn bộ hệ thống hang động khổng lồ của chúng tôi. Nó thực sự chỉ là một ngọn đồi – một tảng đá núi lửa không có gì đặc biệt trồi lên, giống như rất nhiều tảng đá khác, được trang trí rải rác bằng những bụi creosot khẳng khiu và những bụi lê gai lá dẹt. Hàng ngàn lỗ thông gió li ti ẩn khuất, mất dạng trong những tảng đá tím lộn xộn. Ở đâu đó, khói có lẽ đang bốc lên, màu đen quyện trong màu đen.

Tôi ra khỏi xe tải và dựa vào cửa xe, gạt nước mắt. Jared đi tới đứng bên cạnh tôi. Anh do dự, rồi đặt một tay lên vai tôi.

“Xin lỗi. Anh không biết họ định làm thế này. Anh không biết gì cả. Đáng lẽ họ không nên…”

Nhưng anh chỉ nghĩ như thế bởi vì bằng cách nào đó họ đã bị phát hiện.

Chiếc xe tải đầu kéo khừng khực dừng lại sau chúng tôi. Hai cánh cửa đóng sập, rồi những bàn chân chạy về phía chúng tôi.

“Chuyện gì vậy?” Kyle hỏi, tới nơi trước.

Ian ở ngay sau anh ta. Anh chỉ cần nhìn một cái vào mặt tôi, vào những giọt nước mắt vẫn còn đang chảy xuống má tôi, vào bàn tay Jared trên vai tôi, rồi anh chạy tới và quăng hai cánh tay của mình quanh tôi. Anh kéo tôi vào ngực anh. Tôi không biết tại sao việc đó lại khiến tôi khóc to hơn. Tôi bám vào anh trong khi những giọt nước mắt của tôi làm ướt áo anh.

“Không sao. Em làm tốt lắm. Xong rồi mà.”

“Vấn đề không phải là Người truy tìm, Ian à,” Jared nói, giọng nói căng thẳng, bàn tay anh vẫn chạm vào tôi, mặc dù anh phải vươn tới trước để duy trì mối liên kết đó.

“Hử?”

“Họ quan sát con đường là có lý do. Nghe như là Doc đã…làm việc trong khi chúng ta đi vắng.”

Tôi rùng mình, và trong một thoáng, dường như tôi có thể nếm được vị máu màu bạc trong cổ họng.

“Tại sao, những -!” cơn giận của Ian làm anh không nói được nữa. Anh không thể nói hết câu.

“Tuyệt,” Kyle nói bằng giọng ghê tởm. “Những tên ngốc. Chúng ta chỉ đi có vài tuần, và họ đã làm bọn Truy tìm khởi động. Đáng lẽ họ chỉ cần bảo chúng ta –“

“Im đi, Kyle,” Jared gay gắt nói. “Vào lúc này không có chuyện ở đây hay ở đó. Chúng ta phải dỡ hết đống hàng này thật nhanh. Ai mà biết được có bao nhiêu kẻ đang theo dõi chúng ta? Hãy vơ một ít hàng rồi đi tìm thêm người giúp đi.”

Tôi gạt Ian ra để có thể giúp đỡ. Những giọt nước mắt không chịu ngừng. Ian ở gần bên tôi, lấy đi cái hộp đựng các can súp đóng hộp phẳng nhưng nặng mà tôi đã chọn và đặt vào tay tôi một cái hộp lớn hơn nhưng nhẹ hơn đựng mỳ ống. Chúng tôi bắt đầu đi xuống con đường dốc, Jared dẫn đầu. Đêm tối mịt mùng không làm phiền tôi. Tôi vẫn còn không thuộc đường lắm, nhưng việc đó không khó. Đi thẳng xuống, rồi đi thẳng lên.

Chúng tôi đi được nửa đường khi một giọng nói quen thuộc vang lên từ xa. Nó vọng xuống đường hầm, đứt đoạn.

“Họ đã.. ve…ề!” Jamie hét lên.

Tôi cố dùng vai gạt nước mắt, nhưng không thể gạt được hết.

Một ngọn đèn xanh tiến lại, nhấp nhô khi người mang nó chạy. Rồi Jamie nhảy vào tầm nhìn.

Khuôn mặt nó lao vào tôi.

Tôi cố làm mình bình tĩnh lại để chào đón nó, đoán rằng nó sẽ mừng vui và không muốn làm buồn lòng nó. Nhưng Jamie đã buồn sẵn rồi. Khuôn mặt nó trắng bệch và căng thẳng, đôi mắt nó vằn đỏ.

Hai má bẩn thỉu của nó có những vằn vện ngang qua lớp bụi, nhưng dấu vết của nước mắt.

“Jamie?” Jared và tôi nói đồng thanh, làm rớt mấy cái hộp xuống sàn.

Jamie chạy thẳng về phía tôi và quăng cánh tay nó quanh eo tôi.

“Ôi, chị Wanda! Ôi, anh Jared!” nó khóc. “Anh Wes chết rồi! Anh ấy chết rồi! Tên Truy tìm đã giết anh ấy!”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 49


Thẩm vấn

Tôi đã giết Wes.

Bàn tay tôi, bị xước xát và thâm tím và bám đầy đất cát màu tím trong quá trình dỡ hàng vội vã, cũng giống như là đã nhuộm đầy máu của cậu ấy.

Wes đã chết, và lỗi của tôi cũng nhiều như chính tôi là kẻ đã bóp cò.

Bây giờ tất cả chúng tôi trừ năm người đều tụ tập trong bếp khi đã dỡ xong hàng hoá trên chiếc xe tải, ăn một ít những thực phẩm tươi tôi lấy được trong chuyến đi mua hàng cuối cùng – pho mát và bánh mỳ tươi với sữa – và lắng nghe Jeb và Doc khi họ giải thích mọi chuyện với Jared, Ian và Kyle.

Tôi ngồi hơi cách xa những người khác một chút, đầu gục trên tay, quá tê liệt vì đau thương và mặc cảm tội lỗi đến nỗi không hỏi được như mọi người. Jamie ngồi cùng tôi. Thi thoảng nó vỗ vỗ vào lưng tôi.

Wes đã được chôn cất trong cái hang tối bên cạnh bác Walter. Cậu ấy chết bốn ngày trước, cái đêm mà Jared và Ian và tôi đang quan sát gia đình nhỏ trong công viên. Tôi sẽ không bao giờ còn gặp lại bạn tôi được nữa, không bao giờ nghe giọng cậu ấy nữa…

Những giọt nước mắt lã chã rơi xuống sàn đá bên dưới tôi, và nhịp vỗ của Jamie tăng lên.

Andy và Paige không có ở đây.

Họ đi lái chiếc xe tải đầu kéo và xe tải nhỏ về chỗ giấu của chúng. Họ sẽ mang cái xe jeep từ chỗ đó về cái ga-ra thô kệch thường lệ của nó, và rồi họ sẽ đi bộ suốt quãng đường còn lại về nhà. Họ sẽ trở về trước bình minh.

Lily không có ở đây.

“Chị ấy… không khoẻ lắm,” Jamie đã rì rầm nói với tôi khi bắt gặp tôi nhìn khắp lượt căn phòng tìm cô ấy. Tôi không muốn biết thêm nữa. Tôi đã có thể mường tượng đủ rồi.

Aaron và Brandt không có ở đây.

Brandt giờ đang phải mang một vết sẹo tròn, trơn láng, màu hồng ở chỗ lõm dưới xương đòn gánh bên trái của anh ta. Viên đạn chỉ cách tim và phổi anh ta một sợi tóc rồi xuyên được nửa đường qua xương bả vai của anh ta để ra ngoài. Doc đã phải dùng gần hết chỗ thuốc Chữa lành để lấy nó ra khỏi người anh. Brandt giờ đã ổn.

Viên đạn nhắm vào Wes đã chuẩn xác hơn. Nó chọc thủng vầng trán cao màu ô liu của cậu ấy và thổi tung phần phía sau đầu cậu. Doc chẳng thể làm được gì nữa, thậm chí nếu anh ta có ở ngay đó cùng với họ, với một thùng đầy thuốc Chữa lành trong tay.

Brandt, người lúc này đang mang cái chiến lợi phẩm vuông vức, nặng nề có được từ trận đụng độ trong cái bao súng đeo bên hông, đang ở cùng với Aaron. Họ đang ở trong đường hầm thường dùng để cất giấu đồ dự trữ của chúng tôi nếu nó chưa được dùng. Nếu nó vẫn chưa được dùng làm nhà tù một lần nữa.

Cứ như thể mất Wes vẫn còn chưa đủ.

Với tôi dường như việc con số người còn lại vẫn y nguyên là một việc cực kì sai trái. Ba mươi lăm cơ thể sống, giống y như trước khi tôi tới hang động này. Wes và Walter đã ra đi, nhưng tôi đã ở lại.

Và giờ còn có cả Người truy tìm nữa.

Người truy tìm của tôi.

Nếu như tôi cứ đi thẳng tới Tucson. Nếu như tôi cứ ở lại San Diego. Nếu như tôi cứ bỏ qua hành tinh này và đi đến nơi nào đó hoàn toàn khác. Nếu như tôi đã dâng hiến bản thân để làm một Người Mẹ như bất kì một người nào khác sẽ làm sau năm hoặc là sáu hành tinh. Nếu, nếu, nếu … Nếu như tôi đã không tới đây, nếu tôi đã không cho Người truy tìm những manh mối cô ta cần để đi theo, thì Wes sẽ vẫn còn sống. Cô ta mất nhiều thời gian hơn tôi mới phát hiện ra chúng, nhưng khi cô ta phát hiện ra, cô ta đã không cần phải lần theo chúng với sự cẩn trọng. Cô ta gói ghém đồ đạc để vượt sa mạc trong một chiếc ô tô vượt mọi địa hình, để lại những vết sẹo mới toanh ngang qua bề mặt sa mạc mong manh, mỗi lúc mỗi gần hơn.

Họ phải làm gì đó. Họ phải ngăn cô ta lại.

Tôi đã giết Wes.

Họ vẫn có thể bắt được tôi ngay từ đầu, Wanda à. Tôi đã dẫn họ tới đây, không phải cô.

Tôi quá đau khổ không trả lời cô ấy được.

Hơn nữa, nếu chúng ta đã không tới đây, Jamie đã chết rồi. Và có lẽ cả Jared nữa. Đêm nay có thể anh ấy đã chết nếu không có cô.

Hướng nào cũng là cái chết. Nơi nào tôi nhìn vào cũng là cái chết.

Tại sao cô ta phải đi theo tôi chứ? Tôi rên rỉ với chính mình. Tôi không làm hại những linh thể ở đây, không thực sự. Tôi thậm chí còn cứu được mạng của vài người bằng cách ở lại đây, bằng cách ngăn Doc khỏi thực hiện những nỗ lực vô vọng của anh ta. Tại sao cô ta cứ phải theo tôi chứ?

Tại sao họ lại giữ cô ta lại? Mel gầm gừ. Tại sao họ không giết cô ta ngay lập tức? Hay là giết cô ta từ từ - tôi không quan tâm họ làm thế nào! Tại sao cô ta vẫn còn sống?

Nỗi sợ làm dạ dày tôi nhộn nhạo. Người truy tìm còn sống; Người truy tìm đang ở đây.

Đáng lẽ tôi không phải sợ cô ta.

Tất nhiên, tôi có lý do để lo sợ rằng sự biến mất của cô ta sẽ kéo những Người truy tìm khác đi tìm chúng tôi. Tất cả mọi người đều sợ điều đó. Trong lúc thám thính cuộc tìm kiếm thi thể của tôi, con người đã thấy được cô ta đã lớn tiếng kết tội đến thế nào.Cô ta đã cố thuyết phục những Người truy tìm khác rằng loài người đang trốn đâu đó trong vùng sa mạc hoang vu này. Có vẻ như không ai nghiêm túc xem xét những lời của cô ta. Họ đã trở về nhà; cô ta là người duy nhất vẫn tiếp tục tìm kiếm.

Nhưng giờ đây cô ta đã biến mất giữa chừng cuộc điều tra. Điều đó đã thay đổi mọi chuyện.

Chiếc xe của cô ta đã bị vứt đi thật xa, để lại trong hoang mạc ở phía bên kia của Tucson. Họ làm cho có vẻ như cô ta đã biến mất giống như cách mà người ta cho là tôi đã biến mất: những mảnh túi của cô ta bị bỏ lại ở gần đó rách bươm, những đồ ăn nhẹ cô ta mang theo bị gặm nham nhở và vương vãi. Liệu những linh thể khác có chấp nhận một sự trùng hợp như vậy chăng?

Chúng tôi đã biết là họ sẽ không chấp nhận. Không hoàn toàn. Họ vẫn đang tìm kiếm. Liệu cuộc điều tra có trở nên căng thẳng hơn không?

Nhưng để sợ hãi chính bản thân Người truy tìm thì… Việc đó không hợp lý chút nào. Về mặt thể chất cô ta không to khoẻ lắm, có lẽ là nhỏ hơn cả Jamie. Tôi khoẻ hơn và nhanh hơn cô ta. Bao quanh tôi là bạn bè và đồng minh, còn cô ta, ít nhất là trong những hang động này, hoàn toàn cô độc. Hai khẩu súng, khẩu súng trường và khẩu Glock của chính cô ta – chính khẩu súng Ian đã từng ghen tị, khẩu súng đã giết chết người bạn Wes của chúng tôi – đang chĩa vào cô ta từng phút từng giây. Chỉ có một điều giữ cho cô ta còn sống đến giờ phút này, và điều đó sẽ không giữ cô ta sống lâu hơn nữa.

Jeb đã tưởng tôi có thể muốn nói chuyện với cô ta. Đó là tất cả.

Giờ khi tôi đã trở về, cô ta sẽ bị giết chết trong vòng vài giờ nữa cho dù là tôi có nói chuyện với cô ta hay không.

Vậy thì tại sao tôi lại cảm giác như chính mình đang ở vào thế bất lợi? Tại sao tôi lại có linh cảm kì lạ rằng cô ta sẽ là người chiến thắng bước ra khỏi cuộc đối đầu của chúng tôi?

Tôi vẫn chưa quyết định là tôi có muốn nói chuyện với cô ta hay không. Ít nhất, đó là điều tôi bảo với Jeb.

Chắc chắn tôi không muốn nói chuyện với cô ta. Tôi thậm chí sợ phải nhìn lại khuôn mặt cô ta một lần nữa – khuôn mặt mà, bất kể tôi đã cố gắng tới đâu, tôi không thể tưởng tượng được là nó sẽ trông sợ hãi.

Nhưng nếu tôi bảo với họ rằng tôi không mong muốn nói chuyện gì hết, Aaron sẽ bắn cô ta. Chuyện đó sẽ giống như tôi ra lệnh cho anh ta nổ súng. Giống như tôi bóp cò.

Hay tệ hơn nữa, Doc sẽ cố cắt cô ta ra khỏi cơ thể con người. Tôi rùng mình trước kí ức về những giọt máu màu bạc nhuộm đẫm hai bàn tay bạn tôi.

Melanie vặn vẹo khó chịu, cố thoát khỏi cảnh tượng đau đớn trong đầu tôi.

Wanda à? Họ sẽ chỉ bắn cô ta thôi. Đừng hoảng sợ.

Liệu điều này có an ủi tôi không? Tôi không thể tránh được việc mường tượng ra tình huống đó. Aaron, với khẩu súng của Người truy tìm trên tay; cơ thể của Người truy tìm chậm rãi đổ ụp xuống sàn đá, máu đỏ lan ra quanh người cô ta…

Cô không cần phải xem.

Thế cũng không ngăn được việc đó không xảy ra.

Những ý nghĩa của Melanie trở nên hơi điên cuồng. Nhưng chúng ta muốn cô ta chết. Đúng không? Cô ta đã giết Wes! Hơn nữa, cô ta không thể sống. Bất kể thế nào đi nữa.

Tất nhiên, cô ấy nói đúng mọi chuyện. Sự thật là không cách nào để cho Người truy tìm sống sót cả. Bị cầm tù, dần dà rồi cô ta sẽ tìm được cách thoát ra. Được tự do, cô ta sẽ nhanh chóng biến thành tử thần cho gia đình tôi.

Sự thực là cô ta đã giết Wes. Cậu ấy còn quá trẻ và đang yêu. Cái chết của cậu để lại một nỗi đau bỏng cháy trong nỗi nhớ về nó. Tôi hiểu được công lý của con người đòi hỏi cô ta phải đền mạng.

Sự thực là tôi cũng muốn cô ta chết.

“Chị Wanda? Chị Wanda?”

Jamie lay cánh tay tôi. Tôi mất một giây mới nhận ra có ai đó đang gọi tên mình. Có lẽ là đã gọi rất nhiều lần rồi.

“Wanda à?” lại là giọng Jeb.

Tôi ngước lên. Ông đang đứng trước mặt tôi. Khuôn mặt ông không biểu hiện gì, vẻ ngoài trống rỗng có nghĩa là ông đang phải nín nhịn những cảm xúc mạnh mẽ. Khuôn mặt như quân bài tây của ông.

“Đám trai tráng muốn biết cháu có câu hỏi nào cho tên Truy tìm không.”Tôi đặt một bàn tay trên trán, cố ngăn những hình ảnh ở đó. “Nếu không thì sao?”

“Bọn họ đã chán cảnh canh gác lắm rồi. Đây là một thời điểm khó khăn. Giờ họ thà ở cạnh bên bạn bè của mình còn hơn.”

Tôi gật đầu. “Okay. Vậy thì cháu đoán là cháu nên… đi và gặp cô ta ngay lập tức.” Tôi chống mình đứng dậy khỏi tường. Hai bàn tay tôi run rẩy, vì thế tôi siết chúng lại thành nắm đấm.

Cô không có bất kì câu hỏi nào hết.

Tôi sẽ nghĩ ra vài câu.

Tại sao lại kéo dài điều không thể tránh khỏi?

Tôi không biết.

Cô đang cố cứu cô ta, Melanie buộc tội, lòng đầy giận dữ.

Chẳng có cách nào làm được cả. Không. Không hề có cách. Và dù thế nào cô cũng muốn cô ta chết. Vì thế hãy để họ bắn cô ta đi.

Tôi co rúm lại.

“Chị ổn không?” Jamie hỏi.

Tôi gật đầu, không đủ tin tưởng vào giọng mình để nói chuyện.

“Cháu không cần phải thế,” Jeb bảo tôi, mắt ông sắc sảo nhìn mặt tôi.

“Không sao ạ,” tôi thì thầm.

Bàn tay Jamie nắm lấy tay tôi, nhưng tôi gạt nó ra. “Ở lại đây, Jamie.”

“Em đi với chị.”

Giờ giọng tôi mạnh mẽ hơn. “Ôi, không, em không được đi.”

Chúng tôi bắt đầu nhìn chằm chằm vào nhau một lát, và lần đầu tiên tôi thắng trong một cuộc tranh cãi. Nó đưa cằm ra phía trước một cách bướng bỉnh nhưng lùi lại cạnh bức tường.

Cả Ian cũng dường như định đi theo tôi ra khỏi bếp, nhưng tôi ngăn anh nửa chừng chỉ bằng một cái nhìn. Jared nhìn tôi đi với biểu hiện không dò được.

“Cô ta là một kẻ thích phàn nàn,” Jeb bảo nhỏ tôi khi chúng tôi đi bộ trở lại cái lỗ. “Không giống như cháu. Luôn luôn đòi hỏi nhiều hơn – thức ăn, nước, gối… Cô ta cũng đe doạ rất nhiều. “Những Người truy tìm sẽ bắt được tất cả các người!” Kiểu như thế. Đặc biệt khó khăn đối với Brandt. Cô ta gần như đẩy sự tức giận của cậu ta tới giới hạn.”

Tôi gật đầu. Việc này chẳng làm tôi ngạc nhiên một chút nào.

“Mặc dù vậy cô ta không cố gắng trốn chạy. Nói rất nhiều những chẳng làm gì. Một khi những khẩu súng giơ lên, là cô ta lùi lại ngay.”

Tôi lùi lại.

“Ta đoán là, cô ta thực sự tham sống sợ chết,” Jeb lẩm bẩm với chính mình.

“Bác có chắc đây là… nơi tốt nhất để giam giữ cô ta không?” tôi hỏi khi chúng tôi bắt đầu đi xuống đường hầm tối tăm, vòng vèo.

Jeb cười khúc khích. “Cháu đã không tìm được đường ra,” ông nhắc tôi nhớ. Đôi khi chỗ giấu tốt nhất lại là chỗ lồ lộ nhất.”

Câu trả lời của tôi cụt lủn. “Cô ta năng nổ hơn cháu nhiều.” “Đám thanh niên theo dõi cô ta rất cẩn thận. Không phải lo gì hết.”

Chúng tôi đã gần tới nơi. Đường hầm vòng ngược lại thành hình chữ V ngặt.

Đã biết bao lần tôi rẽ ở khúc quanh này, bàn tay tôi chạy dọc theo thành trong của mũi tên chỉ ngược lại, giống như thế này rồi? Tôi chưa bao giờ di tay dọc tường ngoài. Nó không bằng phẳng, với những viên đá nhô ra có thể để lại vết thâm tím trên tay tôi và làm cho tôi bị vấp ngã. Đi ở phía trong dù sao cũng là con đường ngắn hơn.

Khi họ lần đầu tiên chỉ cho tôi biết chữ V đó không phải là một chữ V mà là một chữ Y – hai nhánh chỉa ra từ một đường hầm khác, một đường hầm – tôi đã cảm thấy hơi ngu ngốc. Giống như Jeb nói, che giấu thứ gì đó trong tầm nhìn đôi khi lại là cách thông minh nhất. Những lần tôi đủ tuyệt vọng để thậm chí cân nhắc việc trốn thoát khỏi những hang động này, trí óc tôi tự động bỏ qua đúng chỗ này trong tính toán. Đây là một cái hố, một nhà tù. Trong đầu tôi, nó là cái giếng sâu nhất, tối tăm nhất của hang động. Đây là nơi họ sẽ chôn tôi.

Thậm chí cả Mel, người vốn láu cá hơn tôi, cũng chưa bao giờ mơ được rằng họ giữ tôi chỉ cách cửa ra có vài bộ.

Nó thậm chí còn không phải là cửa ra duy nhất. Nhưng cái kia vừa nhỏ vừa chật, phải bò ra. Tôi vẫn chưa tìm được lối đó bởi vì tôi đi thẳng người vào trong hang. Tôi đã không tìm kiếm kiểu đường hầm đó. Hơn nữa, tôi chưa bao giờ khám phá cánh bệnh viện của Doc; tôi tránh xa nó ngay từ lúc đầu.

Một giọng nói cắt ngang dòng suy nghĩ của tôi, giọng nói ấy vẫn còn quen thuộc cho dù nó có vẻ như đã là một phần của một kiếp sống khác.

“Ta tự hỏi làm sao bọn mi vẫn sống được, khi ăn uống như thế này. Hứ!”

Cái gì đó bằng nhựa va vào đá.

Tôi có thể nhìn thấy ánh đèn xanh khi chúng tôi vòng qua khúc quanh.

“Ta đã không biết là con người có đủ kiên nhẫn để bỏ đói ai đó đến chết. Thế có vẻ như là một kế hoạch quá phức tạp đối với những sinh vật thiển cận như các người.”

Jeb cười khúc khích. “Phải nói, ta rất ấn tượng với những cậu bé này. Ngạc nhiên là chúng có thể kìm mình lâu đến thế.”

Chúng tôi rẽ vào chỗ cuối đường hầm được thắp sáng. Brandt và Aaron, cả hai đều ngồi cách xa hết sức có thể phía cuối đường hầm nơi Người truy tìm đang đi lại, cả hai đều mang theo súng, họ thở dài nhẹ nhõm khi nhìn thấy chúng tôi đi tới.

“Rút cục,” Brandt lầm rầm. Mặt anh ta hằn sâu những nét khắc khổ của nỗi đau thương.

Người truy tìm dừng bước chân lại ngay.

Tôi ngạc nhiên khi nhìn thấy tình trạng của cô ta. Cô ta không bị nhét vào trong cái lỗ bé tin hin, mà khá là tự do, đi qua đi lại ngang chiều rộng đường hầm. Trên sàn nhà, bên cạnh bức tường dẹt cuối đường hầm, là một cái chiếu và một cái gối. Một khay nhựa đổ nghiêng dựa vào bức tường ở khoảng giữa cái hang; một vài rễ sắn nằm rải rác gần đó với một bát súp. Một ít súp vương ra khỏi chỗ đó. Chúng giải thích cho tiếng va đập mà tôi vừa nghe thấy – cô ta đã ném bỏ thức ăn của mình. Mặc dù vậy trông có vẻ như là trước đó cô ta đã ăn gần hết.

Tôi nhìn vào sự sắp xếp tương đối nhân đạo đó và cảm thấy một nỗi đau kì lạ trong dạ dày.

Chúng ta đã giết ai chứ? Melanie hờn dỗi lẩm bẩm. Cô ấy cũng thấy đau lòng.

“Cô muốn vài phút với cô ta?” Brandt hỏi tôi, và nỗi đau lại nhói lên lần nữa. Brandt đã bao giờ từng nói về tôi mà dùng đại từ nhân xưng chỉ nữ giới chưa? Tôi không ngạc nhiên khi Jeb làm việc này với Người truy tìm, nhưng còn những người khác thì sao?

“Vâng,” tôi thì thầm.

“Cẩn thận nhé,” Aaron cảnh cáo. “Cô ta là một sinh vật nhỏ bé giận dữ.”

Tôi gật.

Những người khác ở nguyên chỗ của họ. Tôi đi xuống đường hầm một mình.

Thật khó để ngẩng mặt lên, để bắt gặp cái nhìn mà tôi có thể cảm nhận như những ngón tay lạnh buốt ấn vào mặt tôi.

Người truy tìm đang lườm nguýt tôi, một nụ cười cực kì khinh bỉ đang làm nét mặt cô ta nhăn nhó. Tôi chưa từng nhìn thấy một linh thể dùng biểu hiện như vậy bao giờ.

“Chà, xin chào, Melanie,” cô ta chế giễu tôi. “Cái gì làm cô mất thời gian đến thế mới tới thăm tôi?”

Tôi không trả lời. Tôi chậm rãi đi về phía cô ta, cố hết sức để tin rằng sự căm ghét đang trào qua cơ thể tôi thực sự không thuộc về tôi.

“Những người bạn bé nhỏ của cô nghĩ là tôi sẽ nói chuyện với cô hả? Tuôn hết những bí mật của tôi ra bởi vì cô đang mang một linh thể ngớ ngẩn bị bịt miệng trong đầu cô, chỉ còn phản chiếu trong mắt cô thôi hả?” Cô ta cười ác độc.

Tôi dừng lại cách cô ta hai sải chân dài, cơ thể căng lên muốn bỏ chạy. Cô ta không hề tiến lên tiếp cận tôi, nhưng tôi vẫn không thể thả lỏng các cơ bắp của mình. Đây không phải là cuộc gặp gỡ với Người truy tìm trên đường xa lộ - tôi không có được cảm giác an toàn mà tôi thường cảm thấy khi ở quanh những cá nhân dịu dàng khác trong giống loài mình. Một lần nữa, cái linh cảm kì lạ là cô ta sẽ còn sống lâu nữa sau khi tôi đã ra đi lại quét qua tôi.

Đừng có lố bịch. Hãy hỏi những câu hỏi của cô. Mà cô đã nghĩ ra cái nào chưa?

“Vậy, cô muốn gì? Cô có yêu cầu chúng cho tự tay giết tôi không, Melanie?” Người truy tìm rít lên.

“Ở đây họ gọi tôi là Wanda,” tôi nói.

Cô ta khẽ rúm lại khi tôi mở miệng để nói, như thể mong chờ tôi sẽ hét lên. Giọng nói trầm, đều đều của tôi dường như làm cô ta khổ sở hơn nhiều tiếng thét mà cô ta đã tiên đoán.

Tôi quan sát khuôn mặt cô ta khi cô ta lừ mắt nhìn tôi với đôi mắt lồi ra ngoài. Khuôn mặt cô ta bẩn thỉu, cáu bẩn bụi đất màu tím và mồ hôi đã khô. Ngoài những cái đó ra, chẳng có dấu vết nào trên đó. Một lần nữa, việc này khiến tôi đau đớn kì lạ.

“Wanda,” cô ta lặp lại bằng giọng cộc lốc. “Chà, thế cô còn chờ gì nữa? Họ còn chưa okay cho cô hả? Cô đang định dùng tay không hay dùng súng của tôi?”“Tôi không tới đây để giết cô.”

Cô ta cười chua chát. “Vậy là để thẩm vấn tôi? Những dụng cụ tra tấn của cô đâu hả, con người?”

Tôi cúi mặt. “Tôi sẽ không làm đau cô.”

Sự lo lắng nháng qua mặt cô ta rồi biến mất sau nụ cười chế nhạo. “Vậy thì họ giữ tôi lại làm gì? Họ nghĩ rằng tôi có thể bị thuần hoá chăng, giống như linh thể cưng của cô?”

“Không. Họ chỉ… họ không muốn giết cô cho đến khi họ đã… hỏi ý kiến tôi. Trong trường hợp tôi muốn nói chuyện với cô trước đã.”

Hai mí mắt của cô ta hạ xuống, làm đôi mắt tọc mạch của cô ta hẹp lại. “Cô có gì để nói à?”

Tôi nuốt nước bọt. “Tôi chỉ tự hỏi…” Tôi chỉ có duy nhất cùng một câu hỏi mà tôi đã không thể tự trả lời. “Tại sao? Tại sao cô không thể để tôi chết, như những người còn lại? Tại sao cô lại quá quyết tâm săn lùng tôi như thế? Tôi không muốn làm hại ai cả. Tôi chỉ muốn… đi con đường của tôi.”

Cô ta nhón chân lên, đưa mặt về phía tôi. Ai đó di chuyển đằng sau tôi, nhưng tôi không thể nghe được nhiều hơn thế – cô ta đang quát vào mặt tôi.

“Bởi vì tôi đã đúng!” cô ta thét lên. “Còn hơn cả đúng! Hãy nhìn vào tất cả bọn chúng mà xem! Một ổ sát nhân, núp né chờ thời! Đúng y như tôi nghĩ, chỉ có điều còn tệ hơn nhiều! Tôi đã biết là cô đang ở đây với bọn chúng! Một trong bọn chúng! Tôi đã bảo họ rằng có nguy hiểm! Tôi đã bảo họ!”

Cô ta dừng lại, hổn hển, và bước lùi một bước, nhìn đăm đăm qua vai tôi. Tôi không nhìn đi để xem cái gì làm cho cô ta lùi lại. Tôi đoán là cái đó có liên quan tới việc Jeb đã kể cho tôi – mỗi khi hai khẩu súng giơ lên, cô ta lùi lại ngay. Tôi phân tích biểu hiện của cô ta một lúc khi hơi thở nặng nề của cô ta chậm lại.

“Nhưng họ đã không nghe cô. Vì thế cô đã đi tìm chúng tôi một mình.”

Người truy tìm không trả lời. Cô ta lùi lại một bước nữa khỏi tôi, nghi ngờ làm méo mó khuôn mặt cô ta. Trong một giây trông cô ta mong manh kì lạ, như thể những lời của tôi đã lột tung lá chắn mà cô ta đang dùng để trốn đằng sau.

“Họ sẽ tìm kiếm cô, nhưng rút cuộc, họ không bao giờ tin tưởng cô, phải không?” tôi nói, quan sát mỗi lời nói của tôi được đôi mắt tuyệt vọng của cô ta xác nhận. Nó khiến tôi rất chắc chắn. “Vì vậy họ sẽ không tìm kiếm xa hơn thế. Khi họ không tìm được cô, mối quan tâm của họ cũng nhạt đi. Họ sẽ cẩn trọng, như thường lệ. Họ sẽ không tìm được chúng tôi.”

Giờ tôi có thể thấy nỗi sợ thật sự trong mắt cô ta lần đầu tiên. Điều khủng khiếp – với cô ta – là điều tôi vừa nói là đúng. Và tôi cảm thấy tốt hơn cho ổ con người của mình, cho gia đình nhỏ của mình. Tôi đã đúng. Họ sẽ an toàn. Nhưng, phi lý làm sao, tôi vẫn không cảm thấy tốt hơn cho chính mình.

Tôi không còn câu hỏi nào cho Người truy tìm nữa. Khi tôi bước ra, cô ta sẽ chết. Họ có đợi cho tới khi tôi đi đủ xa để không nghe thấy tiếng súng không? Có chỗ nào đủ xa trong các hang động này để làm được việc đó không?

Tôi nhìn vào khuôn mặt giận dữ, sợ sệt của cô ta, biết được tôi căm ghét cô ta sâu đậm tới cỡ nào. Tôi mong muốn biết bao không phải nhìn thấy mặt cô ta lần nữa trong suốt các kiếp sống còn lại của tôi.

Sự căm ghét đó khiến tôi không thể nào để cho cô ta chết.

“Tôi không biết làm sao để cứu cô,” tôi thì thầm, rất nhỏ để không cho con người nghe thấy. Tại sao nó lại nghe như một lời giả dối trong tai tôi nhỉ? “Tôi không nghĩ ra cách nào cả.”

“Tại sao cô lại muốn chứ hả? Cô là một trong bọn chúng!” Nhưng một tia hi vọng đã lấp lánh trong mắt cô ta. Jeb đã nói đúng. Sau tất cả những bù lu bù loa, những lời doạ nạt đó… Cô ta rất muốn được sống.

Tôi gật đầu trước lời buộc tội của cô ta, hơi lơ đãng bởi vì tôi đang suy nghĩ thật nhanh và thật kĩ. “Nhưng vẫn là tôi,” tôi lẩm bẩm. “Tôi không muốn… tôi không muốn…”

Làm sao để kết thúc câu nói ấy? Tôi không muốn… Người truy tìm phải chết ư? Không. Điều đó không đúng.

Tôi không muốn… căm ghét Người truy tìm ư? Không muốn ghét cô ta tới mức muốn cô ta chết. Bắt cô ta phải chết trong khi tôi căm ghét cô ta. Gần như là cô ta phải chết bởi sự thù ghét của tôi.

Nếu tôi thực sự không muốn cô ta chết, thì liệu tôi có nghĩ được một cách để cứu cô ta không? Liệu có phải sự căm ghét của tôi đã che lấp câu trả lời? Liệu tôi có phải chịu trách nhiệm khi cô ta chết không?

Cô điên à? Melanie phản đối.

Cô ta đã giết bạn tôi, bắn cậu ấy chết trên sa mạc, làm tan vỡ trái tim Lily. Cô ta đã đặt gia đình tôi vào vòng nguy hiểm. Chừng nào cô ta còn sống, cô ta sẽ là mối hiểm nguy với họ. Với Ian, với Jamie, với Jared. Cô ta sẽ làm tất cả trong khả năng của mình để thấy họ chết hết.

Còn hơn thế ấy chứ. Melanie đồng tình với dòng suy nghĩ này.

Nhưng nếu cô ta chết, và tôi có thể đã cứu được cô ta nếu tôi muốn… vậy thì tôi là ai?

Cô phải thực tế, Wanda à. Đây là chiến tranh. Cô đang về phe của ai thế?

Cô biết câu trả lời rồi.

Tôi biết. Và đó là con người cô, Wanda à.

Nhưng… nhưng lỡ như tôi có thể là cả hai? Lỡ như tôi có thể cứu được mạng sống của cô ta đồng thời giữ cho tất cả mọi người ở đây an toàn?

Một cơn buồn nôn mạnh bạo cuộn lên trong dạ dày tôi khi tôi nhìn thấy câu trả lời mà tôi đang cố tin là không tồn tại.

Bức tường duy nhất tôi từng dựng nên giữa Melanie và tôi tan vỡ thành bụi cám.

Không! Mel hào hển. Rồi thét lên, KHÔNG!

Câu trả lời mà chắc hẳn là tôi đã biết tôi sẽ tìm thấy. Câu trả lời giải thích cho linh cảm kì lạ của tôi. Bởi vì tôi có thể cứu Người truy tìm. Tất nhiên tôi có thể. Nhưng việc đó cũng bắt tôi phải trả giá. Một sự trao đổi. Kyle đã nói gì nhỉ? Một mạng đổi một mạng.

Người truy tìm đang nhìn đăm đăm vào tôi, đôi mắt đen của cô ta chứa đầy nọc độc.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 50


Hi sinh

Người truy tìm nhìn chăm chú vào mặt tôi trong khi Mel và tôi đấu tranh.

Không, Wanda, không!

Đừng ngốc thế, Mel. Trong tất cả mọi người thì cô nên là người thấy lợi ích từ sự lựa chọn này. Chẳng phải đó là điều cô muốn hay sao?

Nhưng thậm chí cả khi tôi cố để nhìn vào kết cục hạnh phúc, tôi vẫn không thể thoát ra được sự kinh hoàng trong lựa chọn này. Đây là bí mật mà tôi phải thà chết bảo vệ. Thông tin này tôi đã cố gắng một cách tuyệt vọng để giữ gìn bất chấp những sự tra tấn kinh khủng mà tôi đã phải trải qua.

Đây không phải là kiểu tra tấn mà tôi trông đợi: một cuộc khủng hoảng lương tâm cá nhân, bị bối rối và lẫn lộn bởi tình yêu dành cho gia đình con người của tôi. Tuy vậy nó vẫn vô cùng đau đớn.

Tôi hông thể gọi mình là một người đi tha hương cho dù tôi có đúng là như vậy. Không, tôi sẽ chỉ là một kẻ phản bội mà thôi.

Không phải vì cô ta, Wanda à! Không phải vì cô ta! Mel rú lên.

Tôi có nên chờ không? Chờ cho đến khi họ bắt được một linh thể khác? Một linh thể vô tội mà tôi không có lý do nào để căm ghét? Tôi sẽ phải đưa ra quyết định này một lúc nào đó.

Không phải bây giờ! Hãy chờ! Hãy nghĩ về việc này!

Dạ dày tôi lại cuộn lên, và tôi phải gập người về phía trước và hít một hơi thật sâu. Tôi chỉ cố để không nôn oẹ.

“Wanda à?” Jeb hỏi đầy lo lắng.

Tôi có thể làm việc này, Mel à. Tôi có thể biện hộ cho việc để cô ta chết nếu cô ta là một trong những linh thể vô tội kia. Rồi tôi có thể để họ giết cô ta. Tôi có thể tin là mình sẽ đưa ra một quyết định khách quan.

Nhưng cô ta thật kinh khủng, Wanda à! Chúng ta ghét cô ta!

Chính xác. Và tôi không thể tin tưởng bản thân mình. Hãy nhìn vào việc suýt nữa tôi đã không nhìn thấy câu trả lời như thế nào…

“Wanda à, cháu ổn cả chứ?”

Người truy tìm lườm qua người tôi, về hướng giọng của Jeb.

“Cháu ổn, Jeb à,” tôi hổn hển. Giọng tôi vừa hụt hơi, vừa nghẹn ngào. Tôi ngạc nhiên thấy nó nghe tệ đến thế.

Đôi mắt đen của Người truy tìm liếc qua lại giữa chúng tôi, không chắc chắn. Rồi cô ta lùi lại cách xa tôi, bám vào bức tường. Tôi nhận ra tư thế đó – nhớ chính xác ôm tường như thế thì cảm giác ra sao.

Một bàn tay đặt xuống vai tôi và xoay tôi lại.

“Có chuyện gì với cháu vậy, cưng?” Jeb hỏi.

“Cháu cần một phút,” tôi hổn hển nói với ông. Tôi nhìn thẳng vào đôi mắt vải bò bạc màu của ông và nói với ông một điều gần như không phải là lời nói dối. “Cháu còn một câu hỏi nữa. Nhưng cháu thực sự cần riêng một phút. Bác có thể… chờ cháu không?”

“Chắc rồi, chúng ta có thể chờ thêm một chút nữa. Hãy hít thở đi.”

Tôi gật đầu và đi nhanh hết sức có thể ra khỏi nhà tù. Đầu tiên hai chân tôi cứng đờ vì sợ hãi, nhưng tôi tìm lại được sải bước của mình khi di chuyển. Tới khi tôi vượt qua Aaron và Brandt, tôi đã gần như chạy.

“Có chuyện gì vậy?” tôi nghe thấy Aaron thì thầm với Brandt, giọng anh ta hoang mang. Tôi không chắc phải trốn ở nơi nào trong lúc tôi suy nghĩ. Chân tôi, như một chiếc tàu con thoi không người lái, tự động đưa tôi qua những hành lang về phòng ngủ của tôi. Tôi chỉ có thể hi vọng là nó đang trống.

Trời rất tối, gần như không có chút ánh sáng sao nào toả xuống qua những cái khe trên trần nhà. Tôi đã không nhìn thấy Lily cho đến khi tôi va vào cô ấy trong bóng tối.

Tôi gần như không nhận ra khuôn mặt sưng phù vì khóc của cô ấy. Cô ấy cuộn lại thành một quả bóng nhỏ xíu trên sàn ở giữa lối đi. Mắt cô ấy mở lớn, không hẳn nhận ra tôi là ai.

“Tại sao?” cô ấy hỏi tôi.

Tôi nhìn đăm đăm vào cô ấy không nói một lời.

“Tôi đã nói rằng cuộc sống và tình yêu đến rồi đi. Nhưng tại sao chứ? Đáng lẽ không nên thế. Không nên như thế nữa. Có ích gì chứ?”

“Tôi không biết, Lily à. Tôi không chắc là có ích gì.”

“Tại sao?” cô ấy lại hỏi, không nói chuyện với tôi nữa. Đôi mắt long lanh của cô ấy nhìn xuyên qua tôi. Tôi cẩn thận bước tránh cô ấy và nhanh chóng trở về phòng mình. Tôi có câu hỏi của riêng mình cần được trả lời.

Thật may làm sao, căn phòng trống trải. Tôi lăng mình nằm ngửa trên cái đệm của Jamie và tôi.

Khi tôi nói với Jeb rằng tôi còn một câu hỏi nữa, đó là sự thật. Nhưng câu hỏi đó không phải cho Người truy tìm. Câu hỏi đó dành cho tôi.

Câu hỏi là liệu tôi có - không phải là có thể - làm chuyện đó hay không?

Tôi có thể cứu mạng Người truy tìm. Tôi đã biết làm thế nào. Việc đó sẽ không gây nguy hiểm cho bất kì một sinh mạng nào nơi đây. Trừ sinh mạng của chính tôi. Tôi sẽ phải trao đổi bằng cái đó.

Không. Melanie cố gắng kiên quyết bất chấp nỗi hoảng loạn của cô ấy.

Xin hãy để tôi suy nghĩ.

Không.

Chuyện là thế đấy, Mel à. Đây dù sao cũng là việc không thể tránh khỏi. Giờ tôi có thể thấy rồi. Đáng lẽ tôi phải thấy từ lâu mới đúng. Nó quá hiển nhiên.

Không, không phải.

Tôi nhớ lại cuộc trò chuyện của chúng tôi khi Jamie đang ốm. Khi chúng tôi đang làm lành. Tôi đã bảo cô ấy rằng tôi sẽ không xoá bỏ cô ấy và rằng tôi xin lỗi vì tôi không thể cho cô ấy nhiều hơn thế.

Đó không hẳn là một lời nói dối vì nó là một câu chưa hoàn chỉnh. Tôi không thể cho cô ấy nhiều hơn thế - mà vẫn giữ được mạng sống cho mình.

Câu nói dối thực sự là nói với Jared. Tôi đã bảo anh, chỉ vài giây sau đó, rằng tôi không biết làm thế nào để khiến bản thân tôi không tồn tại. Trong ngữ cảnh cuộc thảo luận của chúng tôi, điều đó là sự thật. Tôi không biết làm sao để phai nhạt đi, khi ở ngay trong người Melanie. Nhưng tôi ngạc nhiên vì lúc đó đã không hề nghe thấy sự dối trá rành rành trong ấy, đã không nhìn thấy điều mà giờ tôi đã thấy. Tất nhiên tôi biết làm sao để mình không tồn tại. Chỉ là tôi chưa bao giờ cho rằng lựa chọn đó là có thể, một sự phản bội tối cao đối với mỗi một linh thể trên hành tinh này.

Một khi con người biết rằng tôi có câu trả lời này, câu trả lời đã khiến họ phải sát nhân hết lần này đến lần khác, thì tôi sẽ phải trả giá.

Không, Wanda!

Cô có muốn tự do không?

Một khoảng dừng thật dài.

Tôi sẽ không đòi hỏi cô phải làm việc này, cuối cùng cô ấy cũng nói. Và tôi cũng không làm việc đó cho cô. Và tôi chắc như quỷ cũng không làm việc đó cho Người truy tìm!

Cô không cần phải hỏi. Tôi nghĩ dần dà rồi…tôi cũng tự nguyện thôi.

Tại sao cô lại nghĩ như vậy? cô ấy hỏi, giọng gần khóc. Tôi thấy cảm động. Tôi đã nghĩ là cô ấy sẽ rất sung sướng.

Một phần là vì họ. Jared và Jamie. Tôi có thể cho họ cả thế giới này, tất cả những gì họ muốn. Tôi có thể mang cô về cho họ. Có lẽ một ngày nào đó… tôi sẽ nhận ra điều đó. Ai mà biết được? Có lẽ Jared sẽ hỏi. Cô biết tôi sẽ không nói không mà.

Ian nói đúng. Tinh thần hi sinh của cô quá cao. Cô không có giới hạn nào cả. Cô cần các giới hạn, Wanda à!

Aa, Ian, tôi rên lên. Một nỗi đau mới xoắn lấy tôi, ngạc nhiên làm sao nó rất gần với trái tim tôi. (Orkid: Giờ mới nghĩ tới anh Ian)

Cô sẽ lấy đi cả thế giới từ tay anh ta. Mọi thứ anh ta muốn.

Tôi sẽ không bao giờ thành đôi với Ian. Không phải trong thân thể này, dù cho anh ấy có yêu nó. Nó không yêu anh ấy.

Wanda à, tôi…Melanie đấu tranh để tìm lời. Tuy nhiên, niềm vui tôi mong chờ từ cô ấy đã không tới. Một lần nữa, cô ấy làm tôi cảm động. Tôi không nghĩ tôi có thể để cô làm việc này. Cô quan trọng hơn thế nhiều. Nhìn rộng hơn, cô có giá trị đối với họ nhiều hơn tôi. Cô có thể giúp họ; cô có thể cứu họ. Tôi không thể làm bất kì việc gì như thế. Cô phải ở lại thôi.

Tôi không thể nhìn ra cách nào khác, Mel à. Tôi tự hỏi tại sao tôi không nhận ra nó sớm hơn. Có vẻ như nó hoàn toàn hiển nhiên. Tất nhiên tôi phải ra đi rồi. Tất nhiên tôi phải trả lại thân thể cho cô. Tôi đã biết linh thể chúng tôi đã sai khi tới đây. Vì vậy giờ tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc làm điều đúng đắn, và ra đi. Trước đây tất cả mọi người đã sống mà không có tôi; mọi người sẽ lại làm được như thế. Cô đã học được quá nhiều về các linh thể từ tôi – cô có thể giúp họ. Cô không thấy sao? Đây là một kết cục hạnh phúc. Đó là cách kết thúc câu chuyện mà tất cả chúng ta đều cần. Tôi có thể cho họ hi vọng. Tôi có thể cho họ… không phải là một tương lai. Có lẽ không phải thế. Nhưng chừng nào tôi có thể. Tất cả những gì tôi có thể cho.

Không, Wanda, không.

Cô ấy đang khóc, đang trở nên lẫn lộn. Nỗi buồn của cô ấy mang nước mắt dâng tràn mắt tôi. Tôi đã không biết là cô ấy quan tâm tới tôi nhiều đến thế. Gần nhiều bằng tôi quan tâm tới cô ấy. Tôi đã không nhận ra rằng chúng tôi đều yêu thương lẫn nhau.

Thậm chí nếu Jared có không bao giờ đòi hỏi tôi làm điều này, thậm chí nếu Jared có không tồn tại… Một khi con đường này đã hiện ra trước mặt tôi, tôi sẽ phải đi theo nó đến cùng. Tôi yêu cô ấy đến nhường ấy.

Chẳng trách tỷ lệ thành công với những vật chủ phản kháng trên Trái đất lại thấp đến vậy. Một khi chúng tôi đã biết yêu vật chủ con người của chúng tôi, thì linh thể chúng tôi còn hi vọng nào nữa? Chúng tôi không thể tồn tại với cái giá là một người mà chúng tôi yêu. Không phải với một linh thể. Một linh thể không thể sống theo cách ấy.

Tôi đảo mắt và nhìn xuống cơ thể mình trong ánh sáng sao.

Bàn tay tôi bẩn thỉu và xước xát, nhưng bên dưới bề mặt xấu xí, chúng rất đẹp. Làn da màu nâu rám nắng xinh tươi; thậm chí nhuộm trong ánh sáng mờ nhạt, nó vẫn đẹp. Móng tay đã bị gặm cụt nhưng vẫn còn khoẻ mạnh và trơn tru, với những hình nửa vầng trăng màu trắng ở dưới đáy. Tôi vẫy vẫy những ngón tay, nhìn đám cơ kéo các xương thành những chuyển động duyên dáng. Tôi để chúng nhảy múa trước mắt tôi, nơi chúng biến thành những hình dạng uyển chuyển màu đen trên nền trời sao.

Tôi vuốt chúng qua tóc. Giờ nó đã gần dài tới vai tôi. Mel sẽ thích thế. Sau vài tuần dùng dầu gội trong nhà tắm khách sạn và uống vitamin Khoẻ mạnh, nó đã lại óng ả và mềm mại.

Tôi duỗi tay ra hết cỡ, kéo mạnh dây chằng cho tới khi vài khớp xương kêu lục cục. Hai cánh tay tôi rất khoẻ. Chúng có thể kéo tôi lên sườn núi, chúng có thể mang vác nặng, chúng có thể cày ruộng. Nhưng chúng cũng rất mềm mại. Chúng có thể bế ẵm trẻ con, chúng có thể an ủi một người bạn, chúng có thể yêu… nhưng những cái đó đều không dành cho tôi.

Tôi hít một hơi dài, và nước mắt vòng quanh khoé mắt tôi và chảy xuống thái dương chui vào trong tóc tôi.

Tôi căng đám cơ ở chân, cảm thấy sức mạnh và tốc độ sẵn sàng của chúng. Tôi muốn chạy, muốn có một cánh đồng rộng mở để tôi có thể băng qua nó chỉ để xem xem tôi chạy nhanh đến đâu. Tôi muốn làm việc đó bằng chân trần, để có thể cảm nhận mặt đất dưới chân mình. Tôi muốn cảm nhận làn gió lùa qua mái tóc. Tôi muốn trời mưa, để tôi có thể ngửi thấy mùi của nó trong không khí khi tôi chạy.

Chân tôi cong lên và từ từ thẳng đứng, theo nhịp thở của tôi. Vào và ra. Cong và thẳng. Cảm giác thật tuyệt.

Tôi dùng đầu ngón tay lần theo khuôn mặt mình. Chúng ấm áp trên da tôi, làn da mịn màng và xinh đẹp. Tôi mừng vì tôi đã trả lại cho Melanie khuôn mặt như nó vốn có. Tôi nhắm mắt lại và xoa bóp mí mắt.

Tôi đã từng sống trong rất nhiều thân thể, nhưng chưa có cái nào tôi yêu như cái này. Chưa có cái nào tôi khao khát như cái này. Tất nhiên, đây sẽ cái mà tôi phải từ bỏ.

Sự mỉa mai khiến tôi cười, và tôi tập trung vào cảm nhận không khí nổ lốp bốp từ những túi bong bóng nhỏ xíu trong ngực tôi và ra ngoài qua cổ họng tôi. Tiếng cười giống như một làn gió mới – nó rửa sạch xuyên suốt cơ thể, khiến mọi thứ đều có cảm giác tốt đẹp. Những giống loài khác có một cách chữa trị đơn giản như thế này không? Tôi không thể nhớ được một loài nào.

Tôi chạm vào môi mình và nhớ lại cảm giác hôn Jared ra sao, và hôn Ian thế nào. Không phải tất cả mọi người đều được hôn nhiều cơ thể xinh đẹp khác như thế. Tôi có nhiều hơn vài lần, thậm chí trong khoảng thời gian ngắn ngủi này.

Nó quá ngắn ngủi. Có lẽ giờ là được một năm, tôi không chắc lắm. Chỉ là một vòng quay nhanh chóng của hành tinh xanh này quanh một ngôi sao vàng không có gì đặc biệt. Vòng đời ngắn nhất trong tất cả những kiếp sống tôi đã từng sống.

Kiếp sống ngắn nhất, quan trọng nhất, đau đớn nhất. Kiếp sống sẽ định nghĩa tôi mãi mãi. Kiếp sống cuối cùng sẽ cột chặt tôi với một ngôi sao, một hành tinh, một gia đình bé nhỏ của những con người xa lạ.

Thêm một chút xíu thời gian nữa… như thế có quá sai lầm không?

Không, Mel thì thầm. Hãy chờ thêm chút thời gian nữa đi.

Cô không bao giờ biết được mình còn bao nhiêu thời gian, tôi thì thầm trả lời.

Nhưng tôi biết. Tôi biết chính xác mình còn bao nhiêu thời gian. Tôi không thể chần chừ thêm nữa. Thời gian của tôi đã hết. Dù sao tôi cũng sẽ đi. Tôi phải làm điều đúng đắn, trở về bản chất thật sự của mình, với khoảng thời gian còn lại.

Với một tiếng thở dài gần như là tới từ tận gan bàn chân và lòng bàn tay, tôi đứng dậy.

Aaron và Brandt sẽ không chờ mãi. Và giờ tôi có thêm vài câu hỏi nữa cần được trả lời. Lần này, những câu hỏi đó là cho Doc.

Hang động đầy những đôi mắt ngập nỗi buồn thương, chán nản. Lẻn qua tất cả mọi người mà không làm phiền ai rất dễ dàng. Không ai quan tâm tới việc lúc này tôi làm gì, có lẽ chỉ trừ Jeb, Brandt, và Aaron, và họ thì không có ở đây.

Tôi không có một cánh đồng rộng lớn trong trời mưa, nhưng ít nhất tôi có đường hầm phía nam dài dằng dặc. Trời quá tối để chạy bám vào tường như tôi muốn, nhưng tôi giữ nhịp chạy đều đều. Cảm giác rất tuyệt khi các cơ bắp của tôi ấm lên.

Tôi trông mong sẽ tìm được Doc ngay, nhưng tôi sẽ đợi nếu phải thế. Anh ta sẽ ở một mình. Tội nghiệp Doc, gần đây anh ta sống trong tình trạng đó suốt.

Doc đã phải ngủ một mình trong bệnh viện của anh ta kể từ cái đêm chúng tôi cứu mạng Jamie. Sharon đã dọn đồ của chị ta khỏi phòng họ và chuyển vào ở cùng mẹ, và Doc không muốn ngủ trong căn phòng trống trơn.

Một sự căm thù mới kinh khủng làm sao. Sharon thà giết chết hạnh phúc của chính mình, và cả hạnh phúc của Doc, còn hơn là tha thứ cho anh ta vì đã giúp tôi cứu Jamie.

Sharon và Maggie gần như không còn hiện diện trong hang nữa. Bây giờ họ nhìn xuyên qua mọi người, cách mà họ đã từng chỉ dùng với tôi. Tôi tự hỏi liệu việc đó có thay đổi khi tôi đã ra đi không, hay cả hai bọn họ đều quá cứng ngắc trong mối thù hằn của mình đến nỗi đã quá muộn để thay đổi.

Thật là một cách cực kì ngu ngốc để lãng phí thời gian.

Lần đầu tiên từ trước tới nay, tôi cảm giác như đường hầm phía nam rất ngắn. Trước khi tôi nghĩ là tôi đã đi được nửa đường, tôi đã có thể nhìn thấy ngọn đèn của Doc mờ mờ toả sáng từ góc cua phía trước. Anh ta có nhà.

Tôi bước chậm lại trước khi chen ngang công việc của anh ta. Tôi không muốn làm anh ta sợ, khiến anh ta nghĩ rằng đây là trường hợp khẩn cấp.

Anh ta vẫn bị giật mình khi tôi xuất hiện, hơi hụt hơi một chút, ở nơi ngưỡng cửa bằng đá.

Anh ta bật dậy từ sau bàn làm việc. Cuốn sách đang đọc rớt ra khỏi tay anh ta.

“Wanda à? Có chuyện gì sao?”

“Không, Doc,” tôi trấn an anh ta. “Mọi thứ đều ổn.”

“Có ai cần tôi sao?”

“Chỉ có tôi thôi.” Tôi dành cho anh ta một nụ cười yếu ớt.

Anh ta bước vòng quanh bàn để tới chỗ tôi, mắt mở to tò mò. Anh ta dừng lại cách tôi nửa bước chân và nhướn một bên lông mày lên.

Khuôn mặt dài của anh ta dịu dàng, đối ngược lại với vẻ cảnh giác. Tôi khó mà nhớ được trước đây làm thế nào tôi lại thấy anh ta trông giống một con quái vật.

“Anh là một người đàn ông trọng danh dự,” tôi bắt đầu nói.

Anh ta gật đầu và mở miệng định nói, nhưng tôi giơ một tay lên.

“Sẽ không có ai từng thử thách điều đó giống như cách tôi sẽ thử thách anh bây giờ,” tôi cảnh cáo anh ta.

Anh ta chờ, đôi mắt bối rối và lo ngại.

Tôi hít một hơi thật sâu, cảm thấy nó làm căng buồng phổi của mình.

“Tôi biết làm sao để thực hiện được việc mà anh đã kết liễu quá nhiều sinh mạng để tìm ra. Tôi biết làm sao để đem các linh thể ra khỏi cơ thể con người mà không làm hại đến cả hai. Tất nhiên tôi phải biết điều đó. Tất cả chúng tôi đều phải biết, để đề phòng trường hợp khẩn cấp. Tôi thậm chí đã từng thực hiện quy trình cấp cứu đó một lần, khi tôi còn là một Gấu.”

Tôi nhìn chằm chằm vào anh ta, chờ đợi phản ứng. Anh ta mất một lúc lâu, và đôi mắt anh ta mỗi lúc mỗi hoảng loạn hơn.

“Tại sao giờ cô lại nói với tôi?” cuối cùng anh ta cũng thốt ra.

“Bởi vì tôi… tôi sắp đưa cho anh kiến thức mà anh cần.” Tôi lại giơ tay lên lần nữa. “Nhưng chỉ khi anh sẽ cho tôi cái tôi muốn để trao đổi. Tôi cảnh cáo anh ngay bây giờ, cho tôi điều tôi muốn sẽ không dễ dàng gì với anh hơn là với tôi khi tôi phải cho anh điều anh muốn.”

Khuôn mặt anh ta gay gắt hơn bất kì lúc nào tôi từng biết. “Hãy nêu điều kiện của cô.”

“Anh không được giết họ - những linh thể mà anh tách ra. Anh phải cho tôi sự đảm bảo của anh – lời hứa của anh, lời tuyên thệ, lời thề của anh – rằng anh sẽ cho họ con đường an toàn để tới với một kiếp sống khác. Điều này sẽ mang tới vài nguy hiểm; anh sẽ phải có những chiếc bình siêu lạnh, và anh sẽ phải đưa những linh thể đó lên tàu con thoi rời trái đất. Anh sẽ phải gửi họ tới một hành tinh khác để sống. Nhưng họ sẽ không thể làm hại anh. Vào lúc mà họ tới được một hành tinh tiếp theo, thì các con cháu của anh đều đã chết hết rồi.”

Anh ta nghĩ rất kĩ khi nghe tôi giải thích. Tôi quan sát khuôn mặt anh ta để xem anh ta sẽ nghĩ gì về yêu cầu của tôi. Trông anh ta không giận dữ, nhưng đôi mắt rất hoang dại.

“Cô không muốn chúng tôi giết Người truy tìm?” anh ta đoán.

Tôi không trả lời câu hỏi của anh ta bởi vì anh ta sẽ không hiểu câu trả lời; tôi không muốn họ giết cô ta. Đó là toàn bộ vấn đề. Thay vào đó, tôi giải thích kĩ hơn.

“Cô ta sẽ là người đầu tiên, là thí nghiệm. Tôi muốn chắc chắn, trong khi tôi vẫn còn ở đây, rằng anh sẽ thực hiện nghiêm túc. Tôi sẽ tự mình làm cuộc chia tách. Khi cô ta đã an toàn, tôi sẽ dạy anh làm sao để làm việc đó.” “Trên ai?”

“Những linh thể bị bắt cóc. Giống như trước kia. Tôi không thể đảm bảo với anh rằng trí não con người sẽ trở lại. Tôi không biết liệu những người đã bị xoá bỏ còn trở lại được không. Tôi sẽ xem trường hợp Người truy tìm.”

Doc chớp mắt, đánh giá cái gì đó. “Ý cô là gì, trong khi cô vẫn còn ở đây à? Cô sẽ đi ư?”

Tôi nhìn chăm chú vào anh ta, chờ cho anh ta nhận ra. Anh ta nhìn lại, vẫn không hiểu gì cả.

“Anh không nhận ra tôi đang cho anh cái gì ư?” tôi thì thầm.

Cuối cùng, sự nhận thức đã hiện ra trên khuôn mặt anh ta.

Tôi nói nhanh, trước khi anh ta có thể nói. “Có một việc khác mà tôi sẽ đòi hỏi ở anh, Doc à. Tôi không muốn… Tôi sẽ không được chuyển tới một hành tinh khác. Đây là hành tinh của tôi, thực sự. Tuy nhiên, thực sự chẳng có chỗ nào cho tôi ở đây. Vì thế… tôi biết việc đó có thể… làm tổn thương vài người. Đừng kể với họ nếu anh nghĩ rằng họ sẽ không cho phép làm việc này. Hãy nói dối nếu anh phải làm. Nhưng tôi muốn được chôn cất bên cạnh Walter và Wes. Anh có thể làm điều đó cho tôi không? Tôi cũng không chiếm nhiều chỗ lắm đâu.” Tôi lại mỉm cười yếu ớt lần nữa.

Không! Melanie gào thét. Không, không, không, không…

“Không, Wanda,” Doc cũng từ chối, với một biểu hiện choáng váng.

“Làm ơn đi, Doc,” tôi thì thầm, nhăn nhó trước sự phản đối trong đầu tôi, ngày càng lớn tiếng hơn. “Tôi không nghĩ Wes hay Walt sẽ phiền lòng đâu.”

“Đó không phải là ý tôi! Tôi không thể giết cô, Wanda à. Ư! Tôi đã phát bệnh với giết chóc rồi, phát bệnh với việc giết chết bạn bè của tôi.” Giọng Doc bị nghẹn lại vì tiếng khóc.

Tôi đặt một tay lên cánh tay anh, xoa xoa nó. “Ở đây ai cũng phải chết. Chuyện thường thôi mà.” Kyle đã nói điều gì đó tương tự. Thật buồn cười là trong tất cả mọi người thì tôi đã trích dẫn lời Kyle lần thứ hai trong một đêm.

“Còn Jared và Jamie thì sao?” Doc hỏi bằng giọng nghẹn ngào.

“Họ sẽ có Melanie. Họ sẽ ổn thôi.”

“Ian?”

Giọng tôi sít lại. “Sẽ tốt hơn nếu không có tôi.”

Doc lắc đầu, gạt nước mắt. “Tôi cần phải suy nghĩ về chuyện này, Wanda à.”

“Chúng ta không có nhiều thời gian. Họ sẽ không đợi mãi để giết Người truy tìm.”

“Tôi không có ý nói về phần đó. Tôi đồng ý với những điều kiện ấy. Nhưng tôi không nghĩ tôi có thể giết cô.” “Tất cả hay là không gì cả, Doc à. Anh phải quyết định ngay bây giờ. Và…” Tôi nhận ra tôi còn một yêu cầu nữa. “và anh không được nói với bất kì ai khác về phần cuối trong thoả thuận của chúng ta. Không ai hết. Đó là những điều kiện của tôi, chấp nhận hay không thì tuỳ. Anh có muốn biết cách tách rời một linh thể khỏi cơ thể con người hay không?”

Doc lắc đầu lần nữa. “Hãy để tôi suy nghĩ.”

“Anh đã biết câu trả lời rồi, Doc à. Đây là điều mà các anh đang tìm kiếm.”

Anh ta chỉ chầm chậm lắc đầu tới lui.

Tôi lờ đi biểu tượng từ chối đó bởi vì cả hai chúng tôi đều biết anh ta đã lựa chọn xong rồi.

“Tôi sẽ đi tìm Jared,” tôi nói. “Chúng tôi sẽ làm một chuyến trộm ngắn đi lấy bình siêu lạnh. Hãy trì hoãn những người khác. Bảo với họ… bảo với họ sự thật. Nói với họ rằng tôi sẽ giúp anh đưa Người truy tìm ra khỏi cơ thể đó.”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 51


Chuẩn bị

Tôi tìm thấy Jared và Jamie trong phòng chúng tôi, đang chờ tôi, lo lắng hiện trên cả hai khuôn mặt họ. Jared chắc hẳn đã nói chuyện với Jeb.

“Em ổn không?” Jared hỏi tôi, trong khi Jamie đứng bật dậy và quàng tay quanh eo tôi.

Tôi không chắc phải trả lời câu hỏi của anh ra sao. Tôi không biết câu trả lời. “Jared, em cần anh giúp.”

Jared đứng dậy ngay khi tôi vừa nói xong. Jamie lùi lại để nhìn vào mặt tôi. Tôi không nhìn vào mắt Jamie. Tôi không chắc giờ tôi có thể chịu đựng được bao nhiêu.

“Em cần anh làm gì?” Jared hỏi.

“Em định đi trộm. Em có thể cần thêm… một chút cơ bắp.”

“Chúng ta trộm cái gì?” Anh căng thẳng, đã chuyển sang trạng thái làm nhiệm vụ của mình.

“Em sẽ giải thích trên đường đi. Chúng ta không có nhiều thời gian.”

“Em đi được không?” Jamie nói.

“Không!” cả Jared và tôi nói đồng thanh.

Jamie nhíu mày rồi để tôi đi, ngồi trở lại cái đệm của nó và khoanh chân. Nó gục mặt vào tay và hờn dỗi. Tôi không thể nhìn thẳng vào nó trước khi đi ra khỏi căn phòng. Tôi đã bắt đầu khao khát được ngồi xuống bên nó, được ôm nó thật chặt và quên toàn bộ đống lộn xộn này đi. Jared đi theo tôi khi tôi lao trở lại đường hầm phía nam.

“Tại sao lại đi đường này?” anh hỏi.

“Em…” Anh sẽ biết nếu tôi cố nói dối hay đánh trống lảng. “Em không muốn bị ai bắt gặp. Đặc biệt là Jeb, Aaron, hay Brandt.”

“Tại sao?”

“Em không muốn tự em phải giải thích với họ. Vẫn chưa.”

Anh im lặng, cố hiểu câu trả lời của tôi.

Tôi thay đổi đề tài. “Anh có biết Lily đang ở chỗ nào không? Em không nghĩ chị ấy nên ở một mình. Chị ấy có vẻ…”

“Ian đang ở bên cô ấy.”

“Tốt rồi. Anh ấy là người tử tế nhất.”

Ian sẽ giúp được Lily – anh ấy chính là thứ mà giờ cô ấy đang cần. Ai sẽ giúp Ian khi…? Tôi lắc đầu, gạt ý nghĩ đó đi.

“Chúng ta vội vã như thế này để làm gì?” Jared hỏi tôi.

Tôi hít một hơi thật sâu trước khi trả lời anh. “Bình siêu lạnh.”

Đường hầm phía nam tối đen. Tôi không thể nhìn thấy mặt anh. Những bước chân của anh không thay đổi bên cạnh tôi, và anh không nói gì trong vài phút. Khi anh nói trở lại, tôi có thể nghe thấy anh đang tập trung vào chuyến trộm – để hết tâm trí vào, gạt sang bên bất kể sự tò mò nào của mình cho đến sau khi nhiệm vụ đã được anh lên kế hoạch hoàn hảo.

“Chúng ta lấy chúng ở đâu?”

“Những bình siêu lạnh rỗng được đặt bên ngoài khu vực Hàn gắn cho tới khi chúng được cần tới. Với việc có nhiều linh thể tới hơn là số dời đi, chắc sẽ có bình thừa. Không ai canh gác chúng cả; không ai chú ý nếu có vài cái bị mất.”

“Em chắc chứ? Em lấy những thông tin ấy ở đâu?”

“Em đã nhìn thấy chúng ở Chicago, hàng đống hàng đống. Thậm chí cả ở cái khu vực nhỏ mà chúng ta đã tới ở Tucson cũng có một ít dự trữ, được cất trong thùng bên ngoài khu vực tiếp nhận.”

“Nếu chúng được cất trong thùng, thì làm sao em chắc là –“ “Anh vẫn chưa để ý thấy ý thích dán nhãn của chúng em sao?”

“Anh không nghi ngờ em,” anh nói. “Anh chỉ muốn chắc chắn là chúng ta đã cẩn thận suy tính hết.”

Tôi nghe thấy ý nghĩa kép trong những lời của anh.

“Em đã suy nghĩ kĩ rồi.”

“Vậy thì hãy làm thôi.”

Doc đã đi rồi – đi tìm Jeb, vì chúng tôi không gặp anh ta trên đường tới. Chắc hẳn anh ta đã đi ngay sau tôi. Tôi tự hỏi tin tức của anh ta sẽ được mọi người đón nhận ra sao. Tôi hi vọng họ không ngu ngốc đến mức bàn luận nó trước mặt Người truy tìm. Liệu cô ta có sắt vụn trí não của vật chủ con người nếu cô ta đoán được tôi đang làm gì không? Liêu cô ta có cho rằng tôi đã trở thành một kẻ phản bội hoàn toàn không? Rằng tôi sẽ cho con người cái họ cần mà không có giới hạn nào?

Đó chẳng phải là việc mà tôi sắp làm hay sao? Khi tôi đã ra đi, liệu Doc có thèm giữ lời hay không?

Có, anh ta sẽ cố. Tôi tin tưởng điều đó. Tôi phải tin. Nhưng anh ta không thể làm việc đó một mình. Và ai sẽ giúp anh ta chứ?

Chúng tôi bò ra khỏi cái lỗ đen chật hẹp dẫn ra phía nam của ngọn đồi đá, nửa đường đi xuống đỉnh thấp hơn. Rìa chân trời phía đông đang chuyển sang màu xám, với một chút ánh hồng nhuộm màu đường ranh giới giữa bầu trời và núi đá.

Mắt tôi cúi gằm xuống chân khi trèo xuống. Việc đó là cần thiết; chẳng có đường nào để đi, và những phiến đá không chắc chắn tạo thành những điểm tựa lừa đảo. Nhưng thậm chí nếu con đường có bằng phẳng và được lát đá hai bên, tôi cũng không nghĩ mình có thể ngước mặt lên được. Cả vai tôi cũng dường như lõm xuống. Kẻ phản bội. Không phải là một kẻ lập dị, cũng không phải một kẻ lang thang. Chỉ là một kẻ phản bội. Tôi đã đặt sinh mạng của những người anh người chị dịu dàng của mình vào bàn tay giận dữ và có động cơ thúc đẩy của những anh chị em nuôi con người của tôi.

Những con người của tôi có mọi lý do để căm ghét các linh thể. Đây là một cuộc chiến tranh, và tôi đang đem cho họ vũ khí. Một cách để giết chóc mà không hề bị trừng phạt.

Tôi cân nhắc chuyện đó khi chúng tôi chạy qua sa mạc trong ánh sáng bình minh rõ dần – phải chạy bởi vì chúng tôi không nên ở ngoài trời vào ban ngày trong khi những Người tìm kiếm đang điều tra.

Tập trung vào khía cạnh này – xem xét sự lựa chọn của tôi không phải là một sự hi sinh mà đúng hơn là một sự vũ trang cho con người để đổi lấy sinh mạng của Người truy tìm – tôi biết rằng tôi đã sai. Và nếu chỉ vì tôi cố cứu lấy một mạng sống của Người truy tìm, thì đây chính là lúc tôi nên thay đổi ý kiến và quay trở lại. Cô ta không đáng để hi sinh những người khác. Thậm chí cả cô ta cũng phải đồng tình với chuyện đó.

Liệu cô ta có đồng tình không nhỉ? Đột nhiên tôi thắc mắc. Người truy tìm có vẻ không… Jared đã dùng từ gì nhỉ? Có lòng vị tha. Không có lòng vị tha như những người còn lại trong chúng tôi. Có lẽ cô ta sẽ trân trọng mạng sống của chính mình hơn rất nhiều sinh mạng khác.

Nhưng đã quá trễ để thay đổi ý định. Tôi đã nghĩ sâu xa hơn việc cứu sống Người truy tìm. Vì thứ nhất, việc này sẽ còn xảy ra. Con người sẽ giết bất kể linh thể nào đi ngang qua đường đi của họ trừ khi tôi cho họ một lựa chọn khác. Hơn thế nữa, tôi sẽ cứu được Melanie, và việc đó đáng để hi sinh. Tôi cũng sẽ cứu cả Jared và Jamie nữa. Có lẽ cũng sẽ cứu cả Người truy tìm đáng ghét trong lúc làm việc đó.

Các linh thể đã sai khi tới đây. Con người của tôi xứng đáng với hành tinh của họ. Tôi không thể mang trả nó lại cho họ, nhưng tôi có thể cho họ điều này. Ước chi tôi có thể chắc chắn rằng họ sẽ không độc ác.

Tôi sẽ chỉ có thể tin vào Doc, và hi vọng mà thôi.

Và có lẽ ép một vài người bạn nữa của tôi phải hứa, để phòng ngừa.

Tôi tự hỏi tôi sẽ cứu được bao nhiêu sinh mạng con người. Tôi có thể cứu được bao nhiêu sinh mạng linh thể. Sinh mạng duy nhất giờ tôi không thể cứu là của chính tôi.

Tôi thở dài nặng nề. Thậm chí là trong lúc trong tôi đang thở nặng nhọc như thế, Jared vẫn nghe thấy. Trong tầm nhìn ngoại vi của mình, tôi thấy mặt anh quay lại, cảm thấy mắt anh chiếu vào tôi, nhưng tôi không nhìn sang để bắt gặp ánh mắt ấy. Tôi nhìn chằm chằm xuống đất.

Chúng tôi tới được chỗ giấu chiếc xe jeep trước khi mặt trời leo lên đỉnh núi phía đông, mặc dù bầu trời đã sáng lên một màu xanh dương. Chúng tôi cúi mình vào trong cái hang nông ngay khi những tia sáng đầu tiên nhuộm vàng cát sa mạc.

Jared lôi hai chai nước ra khỏi ghế sau, đưa một chai cho tôi, rồi dựa vào thành hang. Anh tu hết nửa chai nước và dùng mu bàn tay quệt miệng trước khi nói.

“Anh có thể thấy em đang rất muốn nhanh chóng rời khỏi đây, nhưng chúng ta cần chờ tới lúc trời tối nếu em đang lên kế hoạch đột nhập và lấy cắp.”

Tôi nuốt trôi ngụm nước của mình. “Thế cũng được. Giờ em chắc là họ sẽ chờ chúng ta.”

Anh quan sát khuôn mặt tôi.

“Anh đã nhìn thấy Tên truy tìm của em,” anh bảo tôi, theo dõi phản ứng của tôi. “Cô ta… rất năng nổ.”

Tôi gật đầu. “Và lắm lời.”

Anh cười và đảo tròng mắt. “Có vẻ cô ta không thích thú chỗ ở bọn anh cung cấp mấy.”

Ánh mắt tôi rớt xuống sàn. “Có thể còn tệ hơn,” tôi lầm rầm. Niềm ghen tị kì lại khiến tôi bị tổn thương len lỏi vào trong giọng tôi, dù nó không hề được chào đón.

“Đúng vậy,” anh đồng ý. Giọng anh nhỏ đi.

“Tại sao họ lại tốt với cô ta thế chứ?” Tôi thì thầm. “Cô ta đã giết Wes.”

“Chà, đó là lỗi tại em.”Tôi nhìn thẳng lên mặt anh, ngạc nhiên khi thấy miệng anh hơi cong lên; anh đang trêu tôi.

“Tại em?”

Nụ cười nhỏ của anh hơi rụt rè. “Họ không muốn cảm thấy giống như quái vật. Không muốn nữa. Họ đang cố đền bù cho trước đây, chỉ có điều là hơi quá trễ - và với nhầm linh thể. Anh đã không nhận ra việc đó sẽ làm em… bị tổn thương. Anh cứ tưởng là em sẽ thích thế hơn.”

“Em có.” Tôi không muốn họ bị tổn thương thêm nữa. “Tử tế luôn luôn là việc làm tốt hơn rồi. Em chỉ…” Tôi hít một hơi dài. “Mừng vì biết được tại sao.”

Sự tử tế của họ là dành cho tôi, không phải cho cô ta. Đôi vai tôi bỗng thấy nhẹ hơn.

“Biết rằng mình hết sức xứng đáng với cái tên quái vật chẳng phải là một cảm giác dễ chịu gì đâu. Làm người tử tế tốt hơn là bị mặc cảm tội lỗi.” Anh lại cười rồi ngáp dài. Tôi cũng ngáp theo.

“Đêm dài đây,” anh nhận xét. “Và chúng ta còn có một đêm nữa sắp đến. Chúng ta nên đi ngủ.”

Tôi mừng vì gợi ý của anh. Tôi biết anh có rất nhiều câu hỏi về việc chính xác vụ đi trộm này có ý nghĩa gì. Tôi cũng biết anh đã kết nối được vài việc với nhau. Và tôi không muốn bàn luận về bất kì việc nào trong đó.

Tôi duỗi người trên mặt cát mịn ở bên cạnh chiếc xe jeep. Trước sự choáng váng của tôi, Jared tới nằm bên cạnh tôi, ngay bên cạnh tôi. Anh cuộn tròn theo cái lưng cong cong của tôi.

“Đây,” anh nói, và anh vòng tay sang để trượt những ngón tay anh xuống dưới mặt tôi. Anh nhấc đầu tôi lên khỏi mặt đất rồi chuyển cánh tay mình xuống dưới, tạo thành một cái gối cho tôi. Anh để cánh tay kia gác qua eo tôi.

Phải mất vài giây tôi mới có thể phản ứng được. “Cám ơn.”

Anh ngáp. Tôi cảm thấy hơi thở của anh nóng hổi trên gáy mình. “Nghỉ chút đi, Wanda.”

Giữ tôi trong tư thế chỉ có thể coi là một cái ôm, Jared chìm vào giấc ngủ rất nhanh, như anh vẫn luôn làm được như thế. Tôi cố thư giãn với cánh tay ấm áp của anh quanh người, nhưng phải mất rất nhiều thời gian.

Cái ôm này khiến tôi tự hỏi anh đã đoán được bao nhiêu rồi.

Những ý nghĩ mệt mỏi của tôi đan xen và lẫn lộn. Jared đã nói đúng – đó là một đêm rất dài.

Mặc dù không dài được bằng một nửa. Phần còn lại trong ngày và đêm của tôi trôi qua như thể chúng chỉ là vài phút.

Điều tiếp theo mà tôi biết, Jared đã đang đánh thức tôi dậy. Ánh sáng trong hang mờ mờ và vàng ruộm. Hoàng hôn.

Jared kéo tôi đứng dậy và đưa cho tôi một thanh thức ăn cho người leo núi – đó là loại thực phẩm chúng tôi trữ trong chiếc xe jeep. Chúng tôi ăn, và uống phần nước còn lại của mình trong im lặng. Khuôn mặt Jared lại nghiêm trang và tập trung.

“Vẫn còn vội à?” anh hỏi khi chúng tôi trèo vào trong xe.

Không. Tôi muốn thời gian kéo dài mãi mãi.

“Vâng.” Trì hoãn nó thì có ích gì chứ? Người truy tìm và cơ thể của cô ta sẽ chết nếu chúng tôi chờ đợi quá lâu, và tôi sẽ vẫn phải lựa chọn y hệt.

“Vậy thì chúng ta sẽ tới Phoenix. Theo lý họ sẽ không chú ý đến kiểu ăn trộm này. Chẳng có lý do gì con người lại đi lấy mấy cái bình dự trữ lạnh lẽo của bọn em. Bọn anh làm gì được với chúng chứ?”

Câu hỏi không có vẻ tu từ một chút nào, và tôi lại có thể cảm thấy cái nhìn của anh. Nhưng tôi nhìn chăm chăm vào những tảng đá phía trước và không nói gì.

Vào lúc chúng tôi đổi được xe và ra tới đường xa lộ thì trời đã tối được một lúc. Jared chờ thêm vài phút nữa cho chắc trong chiếc xe bốn bánh với đèn đóm tắt hết để không gây chú ý. Tôi đếm có mười chiếc xe đã đi qua. Rồi khi có một khoảng tối rất dài giữa những ánh đèn pha thì Jared mới đưa xe vào làn đường.

Chuyến đi đến Phoenix rất ngắn, mặc dù Jared đã cực kì cẩn thận giữ tốc độ dưới mức giới hạn. Thời gian trôi nhanh lên, như thể Trái đất đang quay nhanh hơn.

Chúng tôi đi giữa dòng xe cộ di chuyển đều đều, xuôi theo đường cao tốc bao quanh thành phố buồn tẻ, uể oải. Từ trên đường đi tôi nhìn thấy một bệnh viện. Chúng tôi đi theo một chiếc xe khác lên dốc, di chuyển từ từ, không chút vội vàng.

Jared rẽ vào bãi đỗ xe chính.

“Giờ đi đâu đây?” anh hỏi, căng thẳng.

“Xem con đường này có dẫn vòng ra sau không. Những cái bình sẽ được để ở cạnh khu vực xếp dỡ.”

Jared lái chầm chậm. Có rất nhiều linh thể ở đây, đi ra đi vào khu vực hàn gắn, vài người bọn họ mặc áo bác sĩ. Những Người hàn gắn. Không ai đặc biệt chú ý tới chúng tôi.

Con đường lượn sát vỉa hè, rồi vòng qua mạn bắc của toà nhà liên hợp.

“Nhìn kìa. Những chiếc xe tải đông lạnh. Đi theo hướng đó đi.”

Chúng tôi đi giữa một cánh nhiều toà nhà thấp và một ga-ra đỗ xe. Vài chiếc xe tải, chắc chắn là để chuyên chở những dồ dùng y tế, được để vào cổng tiếp nhận. Tôi liếc qua những chiếc thùng trên cầu xe, tất cả đều có nhãn.

“Cứ đi tiếp…mặc dù chúng ta có thể muốn lấy một ít những thứ kia trên đường trở lại. Xem nào – Chữa lành… Làm lạnh… Giữ nguyên? Em tự hỏi cái đó là gì.”

Tôi thích những đồ đó được dán nhãn và bỏ mặc không ai canh gác. Gia đình tôi sẽ không phải sống mà không có những thứ họ cần đến khi tôi đã ra đi. Khi tôi đã ra đi; lúc này dường như đó là cụm từ gắn liền với mọi ý nghĩ của tôi.

Chúng tôi đi vòng qua lối sau của một toà nhà khác. Jared lái nhanh hơn tập trung nhìn vào phía trước – có người ở đó, bốn người, đang dỡ đồ từ một chiếc xe tải lên cầu xe. Chính là những cử động chính xác của họ đã khiến tôi chú ý. Họ không nặng tay với những chiếc hộp nhỏ bé; ngược lại là khác, họ cực kì cẩn thận đặt chúng lên mặt bê tông cao tới eo.

Tôi không thực sự cần nhìn vào một cái nhãn để xác nhận, nhưng ngay lúc đó, một trong những người bốc dỡ xoay chiếc hộp của anh ta khiến cho những dòng chữ đen chĩa thẳng vào tôi.

“Đây là nơi chúng ta muốn tới. Bây giờ họ đang dỡ những cái bình đã có linh thể. Những cái bình rỗng sẽ không xa… Aa! Ở đó, phía bên kia. Cái kho kia đầy một nửa những cái bình rỗng. Em cá là trong những cái kho đóng có đầy chặt bình rỗng.”

Jared tiếp tục lái xe với tốc độ cẩn trọng như cũ, rẽ vào bên cạnh toà nhà.

Anh khẽ khụt khịt.

“Cái gì cơ?” tôi hỏi.

“Những con số. Thấy không?”

Anh hất cằm về phía tấm bảng trên toà nhà.

Đây là chái nhà sinh sản.

“A,” tôi nói. “Chà, anh luôn biết phải nhìn đi đâu, đúng không?”

Đôi mắt anh liếc vào mặt tôi khi tôi nói thế, rồi trở lại với con đường.

“Chúng ta sẽ phải chờ một lúc. Có vẻ như họ gần xong rồi.”

Jared lại lượn quanh bệnh viện, rồi đỗ xe ở trong cùng bãi đỗ lớn nhất, tránh xa ánh đèn. Anh tắt động cơ và lún mình xuống ghế. Anh nghiêng người và nắm lấy tay tôi. Tôi biết anh sắp sửa hỏi, và tôi cố chuẩn bị tinh thần.

“Wanda à?”

“Vâng?”

“Em sắp sửa cứu Tên truy tìm, phải không?”

“Vâng.”

“Bởi vì đó là một việc đúng đắn phải làm?” anh đoán.

“Đó là một lý do.”

Anh im lặng một lát.

“Em biết làm sao để mang một linh thể ra mà không làm hại đến cơ thể con người?”

Trái tim tôi đập mạnh một lần, và tôi phải nuốt nước bọt trước khi trả lời. “Vâng. Em đã từng làm trước đây. Trong một ca cấp cứu. Không phải ở đây.”

“Ở đâu?” anh hỏi. “Ca cấp cứu đó là gì?”

Đó là một câu chuyện mà tôi chưa từng kể cho họ nghe trước đây, vì những lý do rất hiển nhiên. Đó là một trong những câu chuyện hay nhất của tôi. Có rất nhiều pha hành động. Jamie chắc sẽ thích. Tôi thở dài và bắt đầu bằng giọng thấp.

“Trên Hành tinh Mù Sương. Em đang ở cùng một người bạn tên Harness Light (Yên Cương Ánh Sáng) và một hướng dẫn viên. Em không nhớ tên người hướng dẫn đó. Họ gọi em là Lives in the Stars (Sống trên những vì sao) ở đó. Em đã có một chút tiếng tăm.”

Jared cười khúc khích.

“Chúng em đang thực hiện một chuyến đi ngang qua cánh đồng băng vĩ đại thứ tư để xem một trong các thành phố pha lê nổi tiếng. Đáng lẽ nó là một chuyến đi an toàn – đó là lý do vì sao chỉ có ba chúng em.

“Những con quái vật móng vuốt thích đào hố và tự chôn chúng trong tuyết. Để nguỵ trang, anh biết đấy. Một cái bẫy."

“Giây trước chẳng có gì ngoài lớp tuyết phẳng lặng, vô tận. Giây sau, có vẻ như toàn bộ cánh đồng trắng muốt đã nổ tung lên trời.

“Một Gấu trưởng thành trung bình to cỡ khoảng một con trâu. Một con quái vật móng vuốt đã phát triển hoàn toàn thì gần với kích cỡ của một con cá voi xanh. Con này lại còn to hơn phần lớn những con khác.

“Em không thể nhìn thấy người hướng dẫn. Con quái vật đã chặn giữa chúng em, đối mặt với chỗ Harness Light và em đang đứng. Gấu thường nhanh nhẹn hơn quái vật móng vuốt, nhưng con này lại có lợi thế của kẻ mai phục. Những cái càng khổng lồ cứng như đá của nó bổ nhào xuống và xẻ Harness Light làm hai trước khi em thực sự hiểu được chuyện gì đang xảy ra.”

Một chiếc xe chầm chậm đi xuống phía bãi đỗ. Chúng tôi ngồi im lặng cho tới khi nó đi qua.

“Em đã do dự. Đáng lẽ em phải bắt đầu bỏ chạy, nhưng… bạn em đang nằm chết dần trên băng. Bởi vì phút do dự đó, đáng lẽ em cũng sẽ bị chết, nếu con quái vật không bị sao nhãng. Sau đó em phát hiện ra rằng hướng dẫn viên của chúng em – em ước gì em nhớ được tên anh ta! – đã tấn công vào đuôi con quái vật, hi vọng cho chúng em cơ hội để chạy trốn. Cú tấn công của con quái vật đã cày tuyết lên nhiều đến nỗi như trong một trận bão tuyết. Việc thiếu tầm nhìn sẽ giúp bọn em trốn đi. Anh ta không biết rằng đã quá trễ cho Harness Light chạy trốn.

“Con quái vật quay sang hướng dẫn viên, và cái chân trái thứ hai của nó đá vào bọn em, làm em bay lên không trung. Phần trên của Harness Light hạ cánh cùng với em. Máu anh ấy làm tan chảy đám tuyết.”

Tôi dừng lời để rùng mình.

“Hành động tiếp theo của em chẳng hợp lý gì cả, bởi vì em không có cơ thể nào dành cho Harness Light. Chúng em đang ở giữa hai thành phố, cũng quá xa để chạy. Việc đó có lẽ cũng là một việc độc ác, khi lấy anh ấy ra mà không có thuốc giảm đau. Nhưng em không thể chịu đựng được việc để anh ấy chết dần bên trong một nửa tan nát của vật chủ Gấu của anh ấy.

“Em dùng mu bàn tay – mặt cắt đá. Bản của nó quá rộng… Nó gây ra rất nhiều thiệt hại. Em chỉ có thể hi vọng rằng Harness Light đã hôn mê sâu đủ để không cảm nhận thêm sự đau đớn mới.

“Dùng những ngón tay mềm bên trong, em lấy được Harness Light ra khỏi bộ não của Gấu.

“Anh ấy vẫn còn sống. Em gần như không dừng lại để xác nhận chuyện đó. Em đưa anh ấy vào trong túi trứng ở trung tâm cơ thể mình, giữa hai trái tim nóng nhất. Việc đó sẽ giúp anh ấy không chết vì lạnh, nhưng anh ấy chỉ có thể duy trì được vài phút ngắn ngủi nếu không có một cơ thể. Và em tìm được một cơ thể ở đâu giữa vùng hoang vu trống trải này?

“Em đã nghĩ đến việc cố chia sẻ vật chủ của mình, nhưng em không nghĩ em có thể tỉnh táo trong suốt quá trình sát nhập anh ấy vào chính đầu mình. Và rồi, em sẽ chết nhanh chóng nếu không có thuốc chữa lành. Với tất cả những trái tim đó, Gấu mất máu rất nhanh.

“Con quái vật móng vuốt rống lên, và em cảm thấy mặt đất rung lên khi những cái chân khổng lồ của nó nện xuống. Em không biết người hướng dẫn của chúng em đâu, còn sống hay đã chết. Em không biết con quái vật sẽ mất bao lâu để tìm ra chúng em bị chôn lấp một nửa trong tuyết. Em đang ở ngay bên cạnh con Gấu bị xẻ nửa. Màu máu sáng sẽ lôi kéo mắt con quái vật.

“Và rồi em có một ý tưởng điên rồ.”

Tôi dừng nói và khẽ cười với mình. “Em không có một vật chủ Gấu cho Harness Light. Em không thể sử dụng được thân thể mình. Người hướng dẫn hoặc đã chết hoặc đã chạy rồi. Nhưng vẫn còn một thân thể nữa trên cánh đồng băng.

“Việc đó thật điên rồ, nhưng tất cả những gì em có thể nghĩ được là Harness Light. Chúng em không phải là bạn thân thiết, nhưng em biết anh ấy đang chết dần chết mòn, ngay giữa những trái tim em. Em không thể chịu được điều đó.

“Em nghe thấy con quái vật giận dữ rú lên, và em chạy về phía âm thanh ấy. Rất nhanh em có thể nhìn thấy lớp da dày màu trắng của nó. Em chạy thẳng vào cái chân trái thứ ba của nó và nhảy bật lên hết mức có thể. Em là một tay nhảy cừ khôi. Em sử dụng tất cả sáu bàn tay của mình, dùng những cạnh sắc, để kéo mình lên một bên người con quái vật. Nó kêu gào và xoay trở, nhưng việc đó không có tác dụng. Giống như một con chó đuổi theo đuôi của nó vậy. Những con quái vật móng vuốt có não rất bé – một trí tuệ hạn chế.

“Em leo được lên lưng con quái vật và chạy lên chỗ xương sống đôi, dùng những con dao của mình cắm vào để nó khỏi lăng em xuống.

“Chỉ mất vài giây em đã lên tới đầu con quái vật. Nhưng đó là nơi việc khó khăn nhất đang chờ. Những con dao cắt băng của em chỉ… dài cỡ khoảng cẳng tay anh, có lẽ vậy. Lớp da của con quái vật móng vuốt dài gấp hai lần như thế. Em bổ cánh tay xuống mạnh hết sức có thể, cắt qua lớp lông và màng đầu tiên. Con quái vật gào thét và lùi lại trên đôi chân sau cùng của nó. Em đã gần ngã.

“Em cắm phập cả bốn tay vào da nó – nó gào rú và quẫy đạp. Với hai tay còn lại, em liên tục cắt vào đường rạch mà em đã tạo ra. Lớp da của nó quá dày và quá cứng, em không biết liệu em có cắt qua được không.

“Con quái vật trở nên vô cùng cáu tiết. Nó lắc mạnh đến nỗi tất cả những gì em có thể làm là giữ được một phút. Nhưng thời gian của Harness Light đã hết. Em thọc tay vào trong cái hố và cố kéo nó mở ra.

“Rồi con quái vật tung người đập lưng vào đá.

“Nếu chúng em không ở ngay trên tổ của nó, một cái hang nó đào vào trong tuyết để trốn, thì em đã bị nghiền nát rồi. Nhưng nhờ thế, mặc dù em bị đập gần xỉu, thực ra cú ngã lại giúp em. Những con dao của em vốn đang ở trong cổ con quái vật. Khi nó đập xuống đất, sức nặng của nó đẩy những con dao của em vào sâu trong lớp da nó. Sâu hơn mức em cần.

“Cả con quái vật và em đều bị choáng; em đã gần ngộp thở. Em biết phải làm cái gì đó ngay lập tức, nhưng không thể nhớ ra là cái gì. Con quái vật bắt đầu lăn, hết sức sửng sốt. Không khí trong lành làm đầu óc em tỉnh táo, và em nhớ ra Harness Light.

“Bảo vệ anh ấy hết sức em có thể khỏi cái lạnh bằng những phần thịt mềm trên bàn tay em, em chuyển anh ấy từ túi trứng của mình vào trong cổ con quái vật.

“Con quái vật đã đứng được lên và lại nhảy chồm lên. Lần này em rơi. Anh thấy đấy, em đã phải bỏ tay nắm ra để đưa Harness Light vào. Con quái vật rất giận dữ. Vết thương trên đầu nó không đủ để giết nó – chỉ làm nó bực bội.

“Tuyết đã rơi xuống đủ để em bị ở trong tầm nhìn rõ, đặc biệt là khi em nhuộm đầy máu con quái vật. Đó là một màu rất sáng, một màu không có ở hành tinh này. Nó giơ những cái càng của mình lên, và chúng lao bổ vào em. Em nghĩ thế là hết, và em hơi hài lòng một chút vì ít nhất em cũng đã chết trong lúc đang cố gắng.

“Và rồi những cái càng đâm vào mặt đất bên cạnh em. Em không thể tin là nó đã bị trượt! Em nhìn đăm đăm lên khuôn mặt khổng lồ, hung dữ, và em đã suýt nữa thì… à, không hẳn là cười. Gấu không cười. Nhưng cảm giác thì vẫn như thế. Bởi vì cái khuôn mặt xấu xí ấy đang bị giằng xé giữa bối rối và ngạc nhiên và buồn nản. Không một con quái vật móng vuốt nào từng có cái biểu hiện đó.

“Harness Light phải mất vài phút mới gắn chặt vào con quái vật được – đó là một khu vực rất rộng, anh ấy đã phải thực sự dàn trải mình ra. Nhưng rồi anh ấy cũng kiểm soát được. Anh ấy bối rối và chậm chạp – không có nhiều não cho anh ấy làm việc, nhưng cũng đủ để anh ấy biết em là bạn anh ấy.

“Em đã phải cưỡi trên anh ấy để tới thành phố pha lê – để giữ vết thương trên cổ anh ấy đóng miệng cho tới khi chúng em gặp được một Người hàn gắn. Việc đó đã gây ra cả một vụ náo động. Trong một khoảng thời gian họ đã gọi em là Rides the Beast (Cưỡi quái vật). Em không thích thế. Em bắt họ phải dùng lại tên cũ của em.”

Tôi đã nhìn đăm đăm về phía trước, vào những ánh đèn của bệnh viện và hình bóng những linh thể đi trước những ánh đèn đó, khi tôi kể câu chuyện của mình. Giờ tôi nhìn vào Jared lần đầu tiên. Anh đang nhìn chăm chú vào tôi, đôi mắt mở to và miệng há hốc.

Đó thực sự là câu chuyện hay nhất của tôi. Tôi phải bắt Mel hứa sẽ kể chuyện này cho Jamie khi tôi đã…

“Có thể họ đã dỡ hàng xong rồi, anh nghĩ vậy không?” Tôi nói nhanh. “Hãy làm cho xong việc này và về nhà thôi.”

Anh nhìn đăm đăm vào tôi một lúc nữa, rồi chầm chậm lắc đầu.

“Vâng, hãy làm việc này cho xong đi, Người Lang Thang, Sống Trên Các Vì Sao, Cưỡi Quái Vật. Ăn trộm vài cái thùng không bị canh gác chẳng mấy thách thức với em, phải không nào?”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 52


Chia tách

Chúng tôi mang chiến lợi phẩm về qua đường hầm phía nam, mặc dù điều này có nghĩa là phải chuyển cái xe jeep đi trước bình minh. Mối lo ngại chính của tôi với việc dùng lối vào lớn hơn là Người truy tìm có thể nghe thấy tiếng động mà chắc chắn sự trở về của chúng tôi sẽ gây ra. Tôi không chắc liệu cô ta có biết tí gì về chuyện tôi định làm không, và tôi không muốn cho cô ta lý do để giết chết vật chủ và chính bản thân cô ta. Câu chuyện Jeb đã kể với tôi về một trong các tù binh của họ - người đàn ông đã chỉ đơn giản là đổ sụp xuống, không để lại một dấu hiệu bên ngoài nào cho thấy sự tàn sát bên trong sọ anh ta – đã ám ảnh những suy nghĩ của tôi.

Bệnh viện không vắng vẻ. Khi tôi lách mình qua được cái bong bóng không khí chật hẹp cuối cùng vào căn phòng chính, tôi thấy Doc đang chuẩn bị cho cuộc phẫu thuật. Bàn của anh ta được đặt ra bên ngoài; ở trên đó, một chiếc đèn prô-pan đang chờ được thắp – đó là chiếc đèn sáng nhất mà chúng tôi có. Những dụng cụ phẫu thuật phản chiếu trong ánh sáng mờ hơn của ngọn đèn năng lượng mặt trời.

Tôi đã biết Doc sẽ đồng ý với những điều kiện của tôi, nhưng nhìn thấy anh ta đang bận rộn chuẩn bị công việc khiến một cơn sóng buồn nôn vì lo lắng trào qua tôi. Hay có lẽ chỉ là những kí ức về một ngày trước đó đã làm tôi phát bệnh, cái ngày mà tôi bắt gặp anh ta với hai bàn tay đẫm máu.

“Cô đã trở lại,” anh ta vui mừng nói. Tôi nhận ra là anh ta đã lo lắng cho chúng tôi, cũng như tất cả mọi người sẽ lo lắng khi có ai đó rời khỏi phạm vi an toàn trong những hang động này.

“Chúng tôi có mang quà cho anh đây,” Jared nói khi anh chui ra phía sau tôi. Anh đứng thẳng người dậy và vòng tay ra sau lấy cái hộp. Với một cử chỉ khoa trương, anh giơ nó lên, bày cái nhãn ra ngoài.

“Chữa lành,” Doc la lên. “Cậu lấy được bao nhiêu?”

“Hai thùng. Và chúng tôi tìm ra cách hay hơn nhiều để bổ sung nguồn dự trữ của chúng ta khỏi cần Wanda tự đâm mình.”

Doc không cười trước câu nói đùa của Jared. Thay vào đó anh quay sang nhìn chằm chằm vào tôi một cách mãnh liệt. Hẳn là cả hai chúng tôi đều đang nghĩ về một chuyện: Tiện lợi nhỉ, vì Wanda sẽ không còn ở đây nữa.

“Cậu có lấy được bình siêu lạnh không?” anh ta hỏi, đã kìm nén bớt cảm xúc.

Jared đã để ý thấy cái nhìn cùng sự căng thẳng ấy. Anh liếc tôi, khuôn mặt anh không thể nào đọc được.

“Có,” tôi trả lời. “Mười bình. Đó là tất cả chỗ bình mà ô tô chở được.”

Trong khi tôi nói chuyện, Jared kéo sợi dây thừng ở bên cạnh anh. Với một tiếng mài vào đá, chiếc hộp đựng Chữa lành thứ hai, cùng với những cái bình siêu lạnh, lộc cộc lăn trên sàn đằng sau anh. Tiếng những chiếc bình kêu như kim loại, mặc dù chúng được làm bằng loại vật liệu không có trên hành tinh này. Tôi đã bảo anh có thể mạnh tay với những cái bình rỗng; chúng được làm ra để chịu sự ngược đãi hơn nhiều việc bị kéo qua một đường hầm bằng đá. Giờ chúng đang toả sáng dưới sàn, trông vẫn bóng bẩy và mới tinh.

Doc nhặt một cái lên, tháo nó ra khỏi sợi dây thừng, và xoay nó trên tay anh ta.

“Mười à?” Con số ấy dường như làm anh ta ngạc nhiên. Anh ta có nghĩ thế là quá nhiều không? Hay là không đủ? “Chúng có khó sử dụng không?”

“Không. Cực kì dễ dàng. Tôi sẽ chỉ cho anh cách làm.”

Doc gật đầu, đôi mắt anh ta nghiên cứu cấu trúc lạ lẫm đó. Tôi có thể nhận thấy Jared đang quan sát tôi, nhưng tôi giữ mắt mình ở chỗ Doc.

“Jeb, Brandt và Aaron nói gì?” tôi hỏi.

Doc nhìn lên, khoá mắt anh ta vào mắt tôi. “Họ… đồng ý với những điều kiện của cô.”

Tôi gật đầu, không bị thuyết phục mấy. “Tôi sẽ không chỉ cho anh xem trừ khi tôi tin vào điều đó.”

“Thế cũng công bằng.”

Jared lườm vào chúng tôi, vừa bối rối vừa bực bội.

“Cô đã kể cho cậu ấy cái gì rồi?” Doc hỏi tôi, trở nên cảnh giác.

“Chỉ nói là tôi sẽ cứu Người truy tìm.” Tôi quay sang nhìn chung chung vào hướng Jared mà không thực sự nhìn vào mắt anh. “Doc đã hứa với em rằng nếu em chỉ cho anh ấy cách thực hiện sự chia tách, các anh sẽ cho những linh thể đó một con đường an toàn để tới với một kiếp sống khác trên một hành tinh khác. Không giết chóc.”

Jared gật đầu trầm ngâm, đôi mắt anh đảo trở lại Doc. “Anh có thể đồng ý với những điều kiện đó. Và anh có thể đảm bảo là những người khác thực hiện nghiêm chỉnh. Anh cho là em đã có kế hoạch để đưa họ rời khỏi hành tinh này?”

“Sẽ không có gì nguy hiểm hơn chuyện chúng ta làm đêm nay. Chỉ có điều làm ngược lại – thêm bình đông lạnh vào đống chuyển đi thay vì lấy ra khỏi đó.”

“Okay.”

“Cô có… thời gian biểu gì không?” Doc hỏi. Anh ta đang cố để tỏ ra không mấy quan tâm, nhưng tôi có thể nghe thấy sự háo hức trong giọng nói của anh ta.

Anh ta chỉ muốn có câu trả lời đã lảng tránh anh ta quá lâu, tôi cố nói với mình. Không phải là anh ta muốn nhanh chóng giết chết tôi.

“Tôi phải mang chiếc jeep trở lại – anh đợi được không? Tôi muốn xem vụ này.”

“Chắc rồi, Jared,” Doc đồng ý.

“Sẽ không lâu đâu,” Jared hứa khi anh chuồi trở lại miệng hầm.

Việc đó thì tôi biết chắc. Nó sẽ chẳng tốn nhiều thời gian một chút xíu nào hết.

Doc và tôi không nói chuyện cho tới khi tiếng Jared bò ở lối ra đã biến mất.

“Cô đã không nói về… Melanie phải không?” anh ta khẽ hỏi.

Tôi lắc đầu. “Tôi nghĩ anh ấy sẽ thấy được việc này dẫn tới đâu. Chắc hẳn anh ấy đã đoán được kế hoạch của tôi.”

“Nhưng không phải tất cả. Cậu ấy sẽ không cho –“ “Anh ấy sẽ không được quyền lên tiếng,” tôi chen ngang một cách thô bạo. “Tất cả hay không gì cả, Doc à.”

Doc thở dài. Sau một thoáng im lặng, anh ta vươn tay và liếc về phía lối ra chính. “Tôi sẽ đi nói chuyện với Jeb, để chuẩn bị sẵn sàng.”

Anh ta với tay lấy một chiếc lọ trên bàn. Clo-ro-phom. Tôi chắc chắn linh thể có cái gì đó tốt hơn. Tôi sẽ cố tìm nó cho Doc, trước khi tôi đi.

“Những ai đã biết chuyện này?”

“Vẫn chỉ có Jeb, Aaron, và Brandt. Tất cả họ đều muốn xem.”

Việc đó không làm tôi ngạc nhiên; Aaron và Brandt chắc sẽ nghi ngờ.

“Đừng nói với ai khác vội. Không phải đêm nay.”

Doc gật, rồi anh ta biến mất trong hành lang tối đen.

Tôi đi tới ngồi dựa vào tường, cách xa chiếc cáng đã được chuẩn bị hết sức có thể. Tôi sẽ được đến lượt nằm trên đó nhanh thôi.

Cố nghĩ về cái gì khác ngoài thực tế ảm đạm, tôi nhận ra rằng tôi đã không nghe thấy Melanie nói gì từ khi… Lần cuối cô ấy nói chuyện với tôi là khi nào nhỉ? Khi tôi thoả thuận với Doc? Tôi muộn màng nhận ra rằng sự sắp xếp chỗ ngủ cạnh chiếc jeep ngày hôm nay đã không làm dấy lên một phản ứng nào từ cô ấy.

Mel à?

Không có câu trả lời.

Cảm giác không giống như trước đây, vì thế tôi không hoảng loạn. Tôi vẫn có thể cảm thấy cô ấy ở ngay đó trong đầu tôi, nhưng cô ấy… lờ tôi đi? Cô ấy đang làm gì?

Mel à? Có chuyện gì vậy?

Không trả lời.

Cô vẫn còn điên tiết với tôi hay sao? Tôi xin lỗi về chuyện lúc trước, ở bên cạnh chiếc xe jeep ấy. Tôi đã không làm gì hết, cô biết đấy, vì thế thật không công bằng khi –

Cô ấy ngắt lời tôi, bực tức. Ôi, thôi đi. Tôi không điên tiết với cô. Mặc tôi.

Tại sao cô không nói chuyện với tôi?

Không trả lời.

Tôi thúc ép hơn một chút, hi vọng bắt được hướng suy nghĩ của cô ấy. Cô ấy cố ngăn tôi ở ngoài, đặt bức tường trở lại chỗ cũ, nhưng giờ nó đã quá yếu vì lâu không dùng. Tôi đã thấy kế hoạch của cô ấy.

Tôi cố giữ giọng nói trong đầu mình đều đều. Cô bị điên đấy à?

Theo một cách nói lịch sự, cô ấy trêu tôi một cách nửa vời.

Cô nghĩ rằng nếu cô có thể làm cho bản thân mình biến mất, thì sẽ ngăn cản được tôi ư?

Tôi còn có thể làm gì để ngăn cô đây? Nếu cô có ý kiến nào khá hơn, làm ơn chia sẻ với tôi.

Tôi không hiểu, Melanie à. Chẳng lẽ cô không muốn có họ trở lại sao? Cô không muốn lại sống cùng Jared sao? Với Jamie?

Cô ấy dằn vặt, đấu tranh với sự hiển nhiên trong câu trả lời của mình. Có, nhưng… tôi không thể… Cô ấy mất một lúc mới làm mình bình tĩnh được. Tôi thấy mình không thể nào làm tử thần của cô được, Wanda à. Tôi không thể chịu đựng được chuyện đó.

Tôi đã nhìn thấy chiều sâu nỗi đau của cô ấy, và nước mắt bắt đầu hình thành trên mắt tôi.

Tôi cũng yêu cô, Mel à. Nhưng không có đủ chỗ cho cả hai chúng ta ở đây. Trong cơ thể này, trong hang động này, trong đời họ…

Tôi không đồng ý.

Nghe này, hãy thôi cố gắng thủ tiêu chính mình đi, okay? Bởi vì nếu tôi nghĩ là cô có thể làm được, thì tôi sẽ bắt Doc phải kéo tôi ra ngay hôm nay. Hoặc tôi sẽ kể với Jared. Hãy thử tưởng tượng xem anh ấy sẽ làm gì.

Tôi tưởng tượng giùm cho cô ấy, mỉm cười một chút giữa những giọt nước mắt của mình. Nhớ không? Anh ấy đã nói sẽ không đảm bảo những việc sẽ làm hay không làm để giữ cô lại đây. Tôi nghĩ về những nụ hôn nồng cháy trong hành lang… nhớ về những nụ hôn và những đêm khác trong kí ức của cô ấy. Mặt tôi nóng lên vì xấu hổ.

Cô chơi bẩn.

Cá không.

Tôi sẽ không từ bỏ.

Cô đã được cảnh báo. Không thêm chiến tranh lạnh nữa.

Lúc đó chúng tôi nghĩ về những việc khác, những việc không gây đau đớn. Giống như chúng tôi sẽ gửi Người truy tìm tới đâu.

Mel nghĩ tới Hành tinh Mù sương sau câu chuyện của tôi đêm nay, nhưng tôi nghĩ Hành tinh Hoa sẽ hợp hơn. Không có hành tinh nào thư giãn hơn nơi đó trong vũ trụ này. Người truy tìm cần một kiếp sống dài yên bình nhấm nháp ánh mặt trời.

Chúng tôi nghĩ về những kí ức của mình, những kí ức tốt đẹp. Những lâu đài băng và âm thanh của buổi đêm và những vầng dương đầy màu sắc. Với cô ấy chúng giống như những câu chuyện cổ tích. Và cô ấy cũng kể cho tôi nghe những câu chuyện cổ tích của mình. Hài thuỷ tinh, những quả táo độc, những nàng tiên cá muốn có linh hồn…

Tất nhiên, chúng tôi không có thời gian để kể nhiều chuyện lắm.

Tất cả họ đều trở lại cùng nhau. Jared trở lại qua lối vào chính. Anh mất quá ít thời gian – có lẽ anh chỉ lái chiếc xe jeep vòng ra phía bắc và giấu nó dưới tảng đá chìa ở đó. Trong lúc vội vã.

Tôi nghe thấy giọng của họ tới, buồn nản, nghiêm trọng, trầm đục, và từ âm điệu của họ biết rằng Người truy tìm đang ở cùng họ. Biết rằng thời gian cho giai đoạn đầu tiên trong cái chết của tôi đã điểm.

Không.

Chú ý nhé. Cô sẽ phải giúp họ làm việc này khi tôi –

Không!

Nhưng cô ấy không phải đang phản đối hướng dẫn của tôi, chỉ là kết cục trong suy nghĩ của tôi mà thôi.

Jared là người mang Người truy tìm vào trong phòng. Anh vào trước, những người kia đi sau. Aaron và Brandt đều súng ống sẵn sàng – có lẽ là đề phòng trường hợp cô ta chỉ giả vờ ngất xỉu, và định nhảy lên và tấn công họ bằng hai bàn tay bé xíu. Jeb và Doc tới cuối cùng, và tôi biết đôi mắt khôn ngoan của Jeb sẽ ở trên mặt tôi. Ông đã phát hiện được bao nhiêu phần với sự thông thái điên rồ, thấu đáo của mình rồi?

Tôi tập trung trí óc mình vào nhiệm vụ trước mắt.

Jared đặt cơ thể bất tỉnh của Người truy tìm lên cái giường với sự dịu dàng đặc biệt. Trước đây điều này có thể làm phiền tôi, nhưng giờ nó làm tôi cảm động. Tôi hiểu rằng anh làm điều này là vì tôi, ước rằng anh đã đối xử với tôi theo cách này ngay từ đầu.

“Doc, Không đau đâu?”

“Tôi sẽ đi lấy cho cô,” anh ta lẩm bẩm.

Tôi nhìn đăm đăm vào mặt của Người truy tìm trong khi chờ đợi, tự hỏi trông nó sẽ thế nào khi vật chủ của cô ta đã được tự do. Có gì còn ở lại không? Liệu cơ thể vật chủ ấy sẽ trống rỗng hay chủ nhân chính đáng của nó sẽ giành lại quyền kiểm soát chính mình? Liệu với tôi khuôn mặt ấy có bớt đáng ghét khi một tri giác khác nhìn ra từ đôi mắt ấy không?

“Đây rồi.” Doc đặt cái lọ vào tay tôi.

“Cám ơn.”

Tôi lấy một miếng vuông mỏng ra và đưa lại anh ta cái lọ.

Tôi thấy mình miễn cưỡng chạm vào Người truy tìm, nhưng tôi ép tay mình phải chuyển động nhanh chóng và chính xác khi kéo miệng cô ta xuống và đặt Không đau vào lưỡi cô ta. Mặt cô ta rất nhỏ - nó khiến cho bàn tay tôi trông to lớn. Kích thước bé nhỏ của cô ta luôn làm tôi bối rối. Dường như nó quá không thích hợp. Tôi đóng miệng cô ta lại. Nó ẩm ướt – thuốc sẽ tan nhanh thôi.

“Jared, anh có thể lăn cô ta nằm sấp xuống được không?” tôi hỏi.

Anh làm như tôi bảo – một lần nữa, rất nhẹ nhàng. Chỉ đến khi đó, ngọn đèn prô-pan mới được bật lên. Hang động đột nhiên sáng bừng, gần như ánh sáng ban ngày. Tôi liếc lên một cách bản năng và nhìn thấy Doc đã dùng bạt che hai cái lỗ lớn trên trần nhà để cho ánh sáng của chúng tôi khỏi thoát ra ngoài. Anh ta đã làm rất nhiều việc chuẩn bị trong lúc chúng tôi vắng mặt.

Hang rất yên tĩnh. Tôi có thể nghe thấy tiếng thở vào hít ra đều đều của Người truy tìm. Tôi có thể nghe tiếng thở gấp gáp hơn, căng thẳng hơn của những người đàn ông cùng ở trong phòng với tôi. Ai đó chuyển trụ từ chân nọ sang chân kia, và đất cát dưới chân anh ta nghiến vào đá. Những cái nhìn của họ khiến da tôi cảm thấy nặng thật sự.

Tôi nuốt nước bọt, hi vọng có thể giữ giọng mình bình thường. “Doc, tôi cần Chữa lành, Làm sạch, Hàn gắn, và Liền sẹo.”

“Ngay đây.”

Tôi gạt mớ tóc đen dầy ra khỏi cổ Người truy tìm, để lộ một vết sẹo nhỏ màu hồng ở đáy hộp sọ của cô ta. Tôi nhìn đăm đăm vào lớp da rám nắng màu ô liu của cô ta và ngập ngừng.

“Anh có thể cắt được không, Doc? Tôi không… không muốn làm.”

“Không vấn đề gì, Wanda.”

Tôi chỉ nhìn thấy hai bàn tay anh ta khi anh ta tới đứng trước mặt tôi. Anh đặt một hàng hộp trắng ở trên giường bên cạnh vai Người truy tìm. Chiếc dao mổ loé lên trong ánh sáng, hắt ngang qua mặt tôi.

“Giữ tóc cô ta cho tôi.”

Tôi dùng cả hai tay để gạt tóc ra khỏi cổ cô ta.

“Ước gì tôi có thể lau chỗ đó,” Doc lẩm bẩm với chính mình, rõ ràng là cảm thấy thiếu chuẩn bị.

“Không thực sự cần thiết. Chúng ta có Làm sạch rồi.”

“Tôi biết.” Anh ta thở dài. Thứ anh ta thực sự muốn là một lộ trình, việc lau rửa trong trí óc do những thói quen cũ mang lại.

“Cô cần chỗ rộng chừng nào?” anh ta hỏi, do dự để mũi dao cách da cô ta một inch.

Tôi có thể cảm nhận hơi nóng của những cơ thể khác đằng sau tôi, chen chúc nhau để có tầm nhìn tốt hơn. Họ cẩn thận không chạm vào cả hai chúng tôi.

“Chỉ cần bằng chiều dài của vết sẹo thôi. Thế là đủ.”

Có vẻ như thế không đủ với anh ta. “Cô chắc không?”

“Có. Ồ, chờ đã!”

Doc lùi lại.

Tôi nhận ra tôi đang làm mọi việc ngược trình tự. Tôi không phải là Người hàn gắn. Tôi không được sinh ra cho công việc này. Hai bàn tay tôi đang run. Tôi dường như không thể nhìn ra chỗ nào khác ngoài cơ thể Người truy tìm.

“Jared, anh có thể lấy một trong những cái bình kia cho em không?”

“Tất nhiên.”

Tôi nghe thấy anh đi vài bước, nghe thấy tiếng clanh khe khẽ của kim loại khi cái anh chọn va vào những cái khác.

“Giờ thì sao?”

“Có một cái vòng tròn trên đỉnh cái nắp. Ấn nó vào trong.”

Tôi nghe thấy tiếng ừm của bình siêu lạnh khi nó được bật lên. Đám đàn ông lẩm bẩm và di chuyển chân họ, tránh xa khỏi nó.

“Okay, ở mặt bên kia sẽ có một công tắc… giống một mặt đồng hồ thì đúng hơn. Anh có nhìn thấy nó không?”

“Có.”

“Xoay nó hết xuống dưới.”

“Okay.”

“Đèn trên đỉnh cái bình có màu gì?”

“Nó… vừa chuyển từ màu tím sang màu… xanh sáng. Giờ là xanh dương nhạt.”

Tôi hít một hơi thở sâu. Ít nhất cái bình cũng hoạt động tốt.

“Tuyệt. Bật nắp cái bình và chờ em.”

“Làm thế nào?” “Chốt ở dưới mép bình.”

“Thấy rồi.” Tôi nghe thấy tiếng clích của cái chốt, rồi tiếng o o của cái máy. “Nó lạnh quá!”“Mấu chốt là ở đó.”

“Nó làm việc thế nào? Nguồn năng lượng của nó là gì?”

Tôi thở dài. “Em biết câu trả lời khi em còn là một Nhện. Giờ thì em không hiểu nữa. Doc, anh có thể làm đi. Tôi đã sẵn sàng.”

“Tôi làm đây,” Doc thì thầm khi anh ta rạch lưỡi dao mổ một cách êm ái, gần như duyên dáng, qua lớp da. Máu chảy xuống một bên cổ cô ta, làm thành vũng trên chiếc khăn mà Doc đã đặt ở bên dưới.

“Sâu hơn một chút xíu nữa. Ngay dưới rìa –“

“Vâng, tôi thấy rồi.” Doc đang thở gấp, háo hức.

Màu bạc loé lên từ màu đỏ.

“Tốt. Bây giờ giữ lấy mái tóc.”

Doc chuyển chỗ cho tôi trong một cử động uyển chuyển, nhanh nhẹn. Anh ta làm Sứ mạng của mình rất giỏi. Anh ta chắc sẽ thành một Người hàn gắn giỏi.

Tôi không cố để che giấu những việc mình đang làm trước mặt anh ta. Những cử động của tôi quá nhanh không cho anh ta bất cứ cơ hội nào để nhìn. Anh ta không thể nào làm được điều này trừ khi tôi giải thích.

Tôi cẩn thận trượt một đầu ngón tay dọc theo cái gò sau lưng của sinh vật màu bạc bé xíu cho đến khi ngón tay tôi gần như hoàn toàn bị lút trong cái lỗ nóng ở gáy cơ thể vật chủ. Tôi di ngón tay tới chiếc râu phía trước, cảm thấy những đường dây kết nối tiếp cận vào các vùng sâu xa hơn của não cô ta căng như dây đàn hạc.

Tôi luồn ngón tay quanh phần bụng của cơ thể linh thể, vuốt ve xuống từ phần đầu tiên theo những đường kết nối khác, cũng cứng và nhiều như những sợi lông bàn chải.

Tôi cẩn thận cảm nhận giao điểm của những sợi dây căng này, khớp nối nhỏ xíu này không lớn hơn đầu đinh ghim. Tôi len lỏi xuống độ một phần ba chiều dài. Tôi có thể đếm, nhưng việc đó làm mất rất nhiều thời gian. Đó sẽ là giao điểm thứ hai trăm mười bảy, nhưng có một cách khác để tìm ra nó. Nó ở đó, cái đỉnh khiến cho giao điểm này chỉ nhỉnh hơn một chút xíu – một hạt nhân ngọc trai thay vì một cái đầu đinh ghim. Nó trơn láng dưới đầu ngón tay tôi.

Tôi ấn vào nó với áp lực nhẹ nhàng, dịu dàng mát xa nó. Nhẹ nhàng luôn là cách hành xử của các linh thể. Không bao giờ có bạo lực.

“Thư giãn nào,” tôi hít thở.

Và, mặc dù linh thể đó không thể nghe thấy tôi, nó vẫn tuân lệnh. Những sợi dây đàn lỏng ra, trở nên mềm dẻo. Tôi có thể thể cảm thấy nó thu lại, cảm thấy cơ thể hơi phồng lên khi nó thu về những cái xúc tu. Tiến trình đó chỉ mất không đến vài nhịp tim của tôi. Tôi nín thở cho đến khi cảm nhận được linh thể uốn lượn bên dưới sự đụng chạm của tôi. Vặn vẹo tự do.

Tôi để nó tự vặn mình chui ra ngoài một chút nữa, rồi tôi nhẹ nhàng cuộn những ngón tay mình quanh cơ thể nhỏ bé, mỏng manh đó. Tôi nhấc nó lên, bàng bạc và lóng lánh, ướt đầm vì lớp máu sẽ nhanh trôi tuột đi do bề mặt nhẵn nhụi, và ôm nó trong tay mình.

Nó rất đẹp. Linh thể với cái tên tôi sẽ không bao giờ biết phập phồng như một làn sóng bạc trong tay tôi… một sợi ruy băng có lông dễ thương. (Í ẹ, mình không hiểu được làm sao mà một thứ từa tựa như sứa lại dễ thương và đẹp được)

Tôi không thể nào căm ghét Người truy tìm trong hình dạng này. Một tình yêu gần như tình mẫu tử quét qua tôi.

“Ngủ ngon nhé, bé cưng,” tôi thì thầm.

Tôi quay về phía tiếng o o nhỏ của bình đông lạnh ở ngay bên trái mình. Jared giữ nó dưới thấp và vuông góc, để tôi có thể dễ dàng đưa linh thể vào trong buồng khí lạnh kinh người toả ra từ miệng bình. Tôi để nó trượt vào trong khoảng không bé tí ấy rồi cẩn thận đóng nắp lại.

Tôi lấy cái bình ra khỏi tay Jared, đỡ lấy nó nhiều hơn là kéo, cẩn thận xoay nó cho đến khi nó nằm thẳng đứng, rồi tôi ôm nó vào sát ngực mình. Phía ngoài của chiếc bình có cùng nhiệt độ với căn phòng ấm áp. Tôi áp nó vào cơ thể mình, bảo vệ nó như bất kì một người mẹ nào.

Tôi nhìn trở lại người lạ nằm trên bàn. Doc đã bắt đầu xịt Liền sẹo lên vết thương liền miệng rồi. Chúng tôi tạo thành một đội thật tuyệt: một quan tâm tới linh thể, còn người kia quan tâm tới cơ thể. Mọi người đều được quan tâm.

Doc nhìn lên tôi, đôi mắt đầy sự kích động và thắc mắc. “Tuyệt vời,” anh ta lẩm bẩm. “Việc đó thật quá tuyệt vời.”

“Làm tốt lắm,” tôi thì thầm trả lời.

“Cô nghĩ khi nào thì cô ấy sẽ tỉnh lại?” Doc hỏi.

“Việc đó phụ thuộc vào chuyện cô ấy đã hít bao nhiêu clo-rô-phom.”

“Không nhiều lắm.”

“Và liệu cô ấy còn ở đó không. Chúng ta phải chờ xem.”

Trước khi tôi có thể yêu cầu, Jared đã dịu dàng bế người phụ nữ không tên khỏi chiếc giường, xoay cô ta ngửa mặt lên, và đặt cô nằm trên một chiếc giường khác, một nơi nghỉ ngơi sạch sẽ hơn. Sự dịu dàng này không làm tôi cảm động. Nó được dành cho con người, cho Melanie…

Doc đi cùng anh, kiểm tra mạch của cô ta, hé mí mắt cô ta lên để nhìn. Anh ta chiếu đèn pin vào trong đôi mắt hôn mê của cô ta và kiểm tra phản xạ của đồng tử. Không có ánh sáng nào hắt lại anh ta. Anh ta và Jared cùng trao đổi với nhau một cái nhìn thật lâu.

“Cô ấy đã thực sự làm được,” Jared nói, giọng anh rất khẽ.

“Phải,” Doc đồng ý.

Tôi không nghe thấy Jeb len lén đến bên cạnh tôi.

“Khá trơn tru đấy, nhóc,” ông lẩm bẩm.

Tôi nhún vai.

“Cảm thấy hơi xung đột à?”

Tôi không trả lời.

“Phải. Cả ta nữa, cưng à. Cả ta.”

Aaron và Brandt đang nói chuyện đằng sau lưng tôi, giọng của họ cao lên cùng với sự thích thú, người nọ trả lời suy nghĩ của người kia trước khi câu hỏi được nêu ra.

Không có chút xung đột nào ở đó.

“Cứ chờ cho tới khi những người khác nghe được chuyện này!”

“Hãy nghĩ về -“

“Chúng ta nên đi bắt vài –“

“Ngay bây giờ, tôi đã sẵn sàng –“

“Chờ đã,” Jeb cắt ngang lời Brandt. “Không được bắt cóc linh thể cho đến khi chiếc bình siêu lạnh đó đã an toàn trong không gian. Đúng không, Wanda?”

“Đúng,” tôi đồng ý bằng giọng kiên quyết, ôm chiếc bình vào ngực mình chặt hơn.

Brandt và Aaron trao đổi những cái liếc mắt chua chát.

Tôi sẽ cần nhiều đồng minh hơn. Jared và Jeb và Doc chỉ là ba người, mặc dù chắc chắn là ba người có ảnh hưởng nhất ở đây. Tuy nhiên, họ vẫn cần có sự trợ giúp.

Tôi biết điều đó có nghĩa là gì. Có nghĩa là tôi phải nói chuyện với Ian.

Tất nhiên, cả với những người khác nữa, nhưng Ian phải là một trong số họ. Trái tim tôi dường như trùng xuống thấp hơn trong lồng ngực, để tự nó cuộn lại một cách yếu ớt. Tôi đã làm rất nhiều việc tôi không muốn làm kể từ khi gia nhập với con người, nhưng tôi không thể nhớ được bất kì việc gì đau đớn một cách mãnh liệt và tập trung đến thế này. Thậm chí cả quyết định đổi mạng mình lấy mạng của Người truy tìm cũng vậy – nó là một nỗi đau to lớn, bao trùm, cả một cánh đồng đau khổ, nhưng nó gần như có thể điều khiển được bởi vì nó gắn kết với một bức tranh lớn hơn. Nói lời vĩnh biệt với Ian là một nỗi đau sắc như dao; nó làm cho tôi khó mà nhìn thấy được bức tranh lớn hơn. Tôi ước gì có một cách nào đó, bất kì cách nào, để tránh cho anh khỏi cùng một nỗi đau như thế. Nhưng sẽ không có.

Điều duy nhất tệ hơn thế chính là nói lời vĩnh biệt với Jared. Việc đó sẽ đốt cháy tôi và làm tôi rữa ra. Bởi vì anh sẽ không cảm thấy đau đớn gì. Niềm vui của anh sẽ vượt xa bất kì nỗi tiếc nuối nhỏ nhặt nào anh dành cho tôi.

Và với Jamie, chà, tôi không định đối mặt với lời vĩnh biệt đó một tí nào.

“Wanda!” Giọng Doc sắc lẻm.

Tôi nhanh chóng đến bên chiếc giường nơi Doc đang đi lại. Trước khi tôi tới đó, tôi có thể nhìn thấy một bàn tay màu ô liu nhỏ xíu co lại rồi duỗi ra ở chỗ mép giường nó đang bám vào.

“A,” giọng nói quen thuộc của Người truy tìm rên lên từ cơ thể con người. “Aa.”

Căn phòng trở nên im lặng tuyệt đối. Tất cả mọi người nhìn vào tôi, như thể tôi là một chuyên gia về con người. Tôi thúc cùi tay vào Doc vì hai bàn tay tôi vẫn ôm chặt cái bình. “Nói chuyện với cô ấy đi,” tôi thì thầm.

“Ừm… Xin chào? Cô có nghe thấy tôi không… cô gái? Giờ cô đã an toàn rồi. Cô có hiểu tôi không?”

“Aa,” cô ta rên lên. Đôi mắt bật mở ra, nhanh chóng tập trung vào mặt Doc. Không có chút khó chịu nào trên mặt cô ta – tất nhiên, Không đau đã làm cô ta thấy rất tuyệt vời. Đôi mắt cô ta có màu mã não đen. Chúng lướt qua căn phòng cho tới khi cô ta tìm thấy tôi, và sự nhận biết nhanh chóng kéo theo một cái quắc mắt cau có. Cô ta nhìn đi chỗ khác, trở lại chỗ Doc.

“Chà, cảm giác có lại trí óc của mình thật tuyệt,” cô ta nói bằng giọng to, rõ ràng. “Cám ơn.”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 53


Chịu tội

Cơ thể vật chủ của Người truy tìm tên là Lacey; một cái tên thanh nhã, mềm mại, và nữ tính. Lacey. Theo ý tôi thì nó cũng không thích hợp giống kích cỡ của cô ta. Giống như đặt tên cho một cái hố là Mịn như tơ vậy.

Lacey cũng lắm lời như Người truy tìm – và vẫn là một kẻ hay phàn nàn. “Các bạn phải tha thứ cho tôi vì tội cứ nói mãi không ngừng,” cô ta khăng khăng, không cho chúng tôi một lựa chọn nào khác. “Tôi đã ở trong đó gào thét hàng năm trời và không bao giờ được tự mình nói. Tôi có quá nhiều chuyện cần nói đã bị tích trữ lại.”

Chúng tôi thật may mắn làm sao. Tôi gần như có thể thấy vui mừng khi được đi ra.

Để trả lời cho câu hỏi lúc trước của tôi, không, khuôn mặt đó không hề bớt đáng ghét với một tri giác khác đằng sau nó. Bởi vì rút cuộc thì tri giác đó cũng không mấy khác biệt.

“Đó là lý do tại sao chúng tôi không thích cô,” cô ta bảo tôi ngay đêm đầu tiên, không hề thay đổi cách dùng thì hiện tại hay đại từ số nhiều. “Khi cô ta nhận ra rằng cô đang lắng nghe Melanie y như cô ta đang lắng nghe tôi, cô ta sợ chết khiếp. Cô ta nghĩ cô có thể đoán ra. Tôi là bí mật sâu thẳm nhất, tối tăm nhất của cô ta.” Một tiếng cười chói tai. “Cô ta không thể bắt tôi im miệng. Đó là lý do tại sao cô ta trở thành một Nguời truy tìm, bởi vì cô ta hi vọng sẽ tìm ra được cách nào đó để xử lý những vật chủ phản kháng tốt hơn. Và rồi cô ta yêu cầu được chỉ định cho cô, để cô ta có thể xem cô làm như thế nào. Cô ta ghen tị với cô; chẳng phải rất thảm hại sao? Cô ta muốn được mạnh mẽ như cô. Chúng tôi đã thực sự bị kích động khi nghĩ là Melanie đã thắng. Mặc dù tôi nghĩ chuyện đó sẽ không xảy ra. Tôi đoán cô đã thắng. Vậy tại sao cô lại tới đây? Tại sao cô lại giúp đỡ những kẻ nổi loạn?”

Tôi giải thích, một cách miễn cưỡng, rằng Melanie và tôi là bạn bè. Cô ta không thích thế.

“Tại sao?” cô ta hỏi.

“Cô ấy là một người tốt.”

“Nhưng tại sao cô ta lại thích cô?”

Cùng một lý do.

“Cô ấy nói, vì cùng một lý do.”

Lacey khụt khịt. “Đã tẩy não cho cô ta được rồi, hử?”

Oa, cô ta còn tệ hơn cả tên kia.

Phải, tôi đồng ý. Tôi có thể thấy được tại sao Người truy tìm lại khó chịu đến thế. Cô có tượng tưởng được lúc nào cũng có thứ đó trong đầu không?

Tôi không phải là thứ duy nhất Lacey phản đối.

“Các vị không có chỗ nào tốt hơn để ở ngoài mấy cái hang này à? Ở đây quá bẩn. Chẳng lẽ không có một ngôi nhà ở đâu đó à? Ý cô là gì khi nói chúng ta sẽ phải chia sẻ phòng? Thời gian biểu việc nhà á? Tôi không hiểu. Tôi phải làm việc á? Tôi không nghĩ là cô hiểu…”

Jeb đã đưa cô ta đi một vòng như thường lệ vào ngày hôm sau, cố gắng giải thích, qua hai hàm răng nghiến chặt, cách tất cả chúng tôi sống ở đây. Khi họ đi qua tôi – đang ăn trong bếp cùng với Ian và Jamie – ông ném cho tôi một cái nhìn ngụ ý rõ ràng rằng tại sao tôi không để cho Aaron bắn chết cô ta trong khi còn có sự lựa chọn.

Tua du lịch đó đông đúc hơn của tôi. Tất cả mọi người đều muốn tận mắt xem điều kì diệu. Có vẻ như việc cô ta… rất khó tính không thành vấn đề với phần lớn mọi người. Cô ta được chào đón. Còn hơn cả chào đón. Một lần nữa, tôi cảm thấy một chút ghen tị cay đắng. Nhưng như thế là ngu ngốc. Cô ta là con người. Cô ta tượng trưng cho hi vọng. Cô ta thuộc về nơi này. Cô ta sẽ ở đây rất lâu sau khi tôi đã ra đi.

May cho cô đấy, Mel thì thầm một cách châm biếm.

Nói chuyện với Ian và Jamie về chuyện đã xảy ra không khó khăn và đau đớn như tôi đã tưởng.

Đó là bởi vì họ hoàn toàn không biết một tí gì, vì những lý do khác nhau. Cả hai đều không hề hiểu được rằng kiến thức mới mẻ này có nghĩa là tôi sẽ phải ra đi.

Với Jamie, tôi hiểu tại sao. Hơn bất kì ai khác, nó chấp nhận tôi và Mel như là một thực thể kép. Nó có thể hiểu được thực tế hai cá tính song song của chúng tôi bằng tuổi trẻ và trí tuệ cởi mở của nó. Nó đối xử với chúng tôi như hai con người hơn là một. Mel quá thực, quá hiện hữu đối với nó. Giống như cô ấy đối với tôi. Nó không nhớ cô ấy, bởi vì nó có cô ấy. Nó không nhìn thấy sự cần thiết phải chia tách chúng tôi.

Tôi không chắc tại sao Ian không hiểu. Phải chăng anh cũng quá mải mê với các khả năng? Những sự thay đổi này sẽ có ý nghĩa gì với xã hội loài người ở đây? Tất cả họ đều bị ám ảnh bởi cái ý tưởng rằng bị bắt – kết thúc – không còn là kết cục nữa. Có một con đường để quay lại. Dường như với anh việc tôi hành động để cứu Người truy tìm là rất tự nhiên; nó khớp với ý tưởng của anh về cá tính của tôi. Có lẽ anh chỉ cân nhắc mọi chuyện xa đến mức đó thôi.

Hay có lẽ Ian không có cơ hội để suy nghĩ thông suốt chuyện này, để nhìn thấy kết quả hiển nhiên, trước khi anh bị phân tâm. Bị phân tâm và tức giận.

“Đáng lẽ anh phải giết anh ta từ nhiều năm trước,” Ian nói oang oang khi chúng tôi gói ghém những thứ cần thiết cho chuyến đi trộm của chúng tôi. Chuyến trộm cuối cùng của tôi; tôi đã cố để không vơ vẩn với chuyện đó. “Không, đáng lẽ mẹ bọn anh phải dìm chết anh ta từ lúc mới sinh!”

“Anh ấy là anh trai anh.”

“Anh không biết tại sao em cứ nói như thế. Có phải em đang cố làm cho anh thấy tệ hơn không?”

Tất cả mọi người đều giận dữ với Kyle. Đôi môi Jared dính lại với nhau thành một đường thẳng giận dữ, và Jeb thì vuốt ve khẩu súng của ông nhiều hơn thường lệ.

Jeb đã rất háo hức, lên kế hoạch tham gia cùng với chúng tôi trong chuyến trộm có tính chất bước ngoặt này, lần đầu tiên của ông kể từ khi tôi tới sống ở đây. Ông đặc biệt mong đợi được tận mắt nhìn thấy bãi đỗ tàu con thoi. Nhưng giờ đây, với việc Kyle đặt tất cả chúng tôi vào vòng nguy hiểm, ông cảm thấy ông cần phải ở lại để đề phòng. Không được làm theo ý mình khiến Jeb lâm vào tâm trạng rất cáu bẳn.

“Bị kẹt lại với cái sinh vật đó,” ông lẩm bẩm với chính mình, lại xoa xoa nòng súng lần nữa – ông không hề hạnh phúc hơn chút nào vì thành viên mới của cộng đồng. “Lỡ mất tất cả thú vui.” Ông nhổ lên sàn nhà.

Tất cả chúng tôi đều biết Kyle đang ở đâu. Ngay khi anh ta hiểu được làm thế nào con sâu-Người truy tìm đã biến đổi một cách thần kỳ thành Lacey-con người qua một đêm, anh ta đã lẩn ra phía sau. Tôi đã tưởng anh ta sẽ dẫn đầu nhóm những người đòi giết chết Người truy tìm (tôi luôn luôn giữ cái bình siêu lạnh trong tay; tôi ngủ chập chờn, bàn tay chạm vào bề mặt trơn láng của nó), nhưng không ai tìm thấy anh ta, và Jeb đã dễ dàng dập tắt được sự phản đối khi không có anh ta.

Jared là người nhận ra chiếc xe jeep đã biến mất. Và Ian là người đã liên kết hai sự vắng mặt đó với nhau.

“Anh ta đi tìm Jodi,” Ian rên lên. “Còn gì khác được nữa?”

Hi vọng và tuyệt vọng. Tôi đã cho họ một, Kyle đã cho họ cái còn lại. Liệu anh ta có phản bội lại tất cả bọn họ trước cả khi họ có thể tận dụng được niềm hi vọng không?

Jared và Jeb muốn hoãn chuyến trộm lại cho đến khi chúng tôi biết liệu Kyle có thành công hay không – trong trường hợp khả quan nhất anh ta sẽ mất ba ngày, nếu Jodi của anh ta vẫn còn sống ở Oregon. Nếu anh ta có thể tìm được cô ấy ở đó.

Có một nơi khác, một cái hang khác mà chúng tôi có thể di tản tới. Một chỗ nhỏ hơn nhiều, không có nước, vì thế chúng tôi không thể trốn ở đó lâu. Họ đã tranh cãi về việc có nên chuyển tất cả mọi người tới đó bây giờ hay nên chờ.

Nhưng tôi đang vội. Tôi đã thấy cách những người khác nhìn cái bình lóng lánh trên tay tôi. Tôi đã nghe những lời thì thầm. Tôi càng giữ Người truy tìm ở đây lâu, càng có cơ hội cho ai đó sẽ giết cô ta.

Sau khi gặp Lacey, tôi đã bắt đầu thấy tội nghiệp cho Người truy tìm. Cô ta xứng đáng có được một cuộc sống êm dịu hơn, dễ dàng hơn với những Bông hoa.

Mỉa mai thay, Ian lại là người đứng về phía tôi và cùng lúc đó giúp thúc đẩy chuyến đi trộm. Anh vẫn không thấy được chuyện này sẽ dẫn tới điều gì.

Nhưng tôi biết ơn vì anh đã giúp tôi thuyết phục Jared rằng có đủ thời gian để đi trộm và trở về trước khi đưa ra quyết định về Kyle. Tôi cũng biết ơn vì anh trở về với vai trò vệ sĩ. Tôi biết tôi có thể tin tưởng Ian với chiếc bình phát sáng hơn bất kì ai khác. Anh là người duy nhất tôi đưa chiếc bình khi tôi cần đến hai tay của mình. Anh là người duy nhất có thể nhìn thấy, trong hình dáng một cái bình nhỏ, một sinh mạng cần được bảo vệ. Anh có thể nghĩ về hình dáng đó như một người bạn, một cái gì đó có thể yêu thương. Anh là đồng minh tốt nhất. Tôi rất biết ơn Ian, và rất biết ơn vì sự lơ đãng đã cứu anh thoát khỏi đau đớn, trong lúc này.

Chúng tôi phải nhanh lên, trong trường hợp Kyle đã phá hỏng mọi chuyện. Chúng tôi lại tới Phoenix lần nữa, tới một trong rất nhiều cộng đồng xung quanh thành phố trung tâm. Có một bãi đỗ tàu con thoi lớn ở phía đông nam, trong một thị trấn tên là Mesa, với vài Khu vực Hàn gắn ở gần đó. Đó là cái tôi muốn – tôi muốn cho họ càng nhiều càng tốt trước khi tôi đi. Nếu chúng tôi bắt một Người hàn gắn thì có thể chúng tôi sẽ giữ lại được những kí ức của Người hàn gắn đó trong cơ thể vật chủ con người. Ai đó hiểu về tất cả các loại thuốc và công dụng của chúng. Ai đó biết cách tốt nhất để tới được những kho cất trữ không người canh gác. Doc sẽ thích việc đó. Tôi có thể tưởng tượng tất cả những câu hỏi mà anh ta sẽ muốn hỏi chết đi được.

Đầu tiên là bãi đỗ tàu con thoi.

Tôi rất buồn vì Jeb đã lỡ mất dịp này, nhưng ông sẽ còn rất nhiều cơ hội khác trong tương lai. Mặc dù trời đã tối, một hàng dài các tàu con thoi nhỏ mũi hếch đáp xuống mặt đất trong khi những chiếc khác cất cánh trong một dòng chảy vô tận.Tôi lái chiếc xe tải cũ trong khi những người khác ở phía sau – tất nhiên, Ian phụ trách chiếc bình. Tôi vòng qua bãi đậu, ở chỗ nhìn rõ sân ga địa phương bận rộn. Rất dễ nhận ra những chiếc tàu khổng lồ, trơn láng màu trắng rời khỏi hành tinh này. Chúng không cất cánh thường xuyên như những chiếc tàu nhỏ hơn. Tất cả những gì tôi nhìn thấy là cầu tàu, không có cái nào rời đi ngay lập tức.

“Mọi thứ đều được dán nhãn,” tôi báo với những người vô hình trong bóng tối ở đằng sau. “Bây giờ, đây là điều quan trọng. Tránh những chiếc tàu tới Hành tinh Dơi, và đặc biệt là Tảo Thấy. Hành tinh Tảo Thấy chỉ cách đây một hệ mặt trời – chỉ mất một thập kỉ để hoàn thành chuyến đi. Như thế là quá ngắn. Hành tinh Hoa là nơi xa nhất, và Cá heo, Gấu và Nhện đều mất ít nhất một thế kỉ để đi một chiều. Chỉ gửi các bình siêu lạnh tới đó mà thôi.”

Tôi lái chầm chậm, tới gần những chiếc tàu.

“Việc này rất dễ. Họ có tất cả các loại phương tiện vận chuyển ở đây, và chúng ta hoà vào. Ôi! Tôi có thể nhìn thấy cái xe tải chở bình siêu lạnh rồi – nó cũng giống như cái chúng ta đã nhìn thấy đang dỡ hàng ở bệnh viện, Jared à. Có một người đàn ông canh chừng đám bình… Ông ta đặt chúng lên một cái xe đẩy bay[1]. Ông ta sẽ đưa chúng lên…” tôi tiến đến gần hơn nữa, cố nhìn rõ. “Phải, lên chiếc tàu này. Ngay trong cửa sập. Tôi sẽ vòng lại và hành động khi ông ta vào trong chiếc tàu.” Tôi lái xe qua, quan sát hoạt cảnh trong gương chiếu hậu. Có một tấm biển sáng bên cạnh cái ống nối đầu tàu với sân ga. Tôi cười khi đọc những từ đó từ phía sau. Con tàu này sẽ tới Hành tinh Hoa. Nó được cho là sẽ tới đó.

Tôi đánh một vòng chậm rãi khi người đàn ông biến mất vào trong boong tàu.

“Sẵn sàng nào,” tôi thì thầm khi lái xe vào trong bóng râm do chiếc cánh hình trụ của con tàu khổng lồ bên cạnh tạo ra. Tôi chỉ cách chiếc xe tải chở bình siêu lạnh có ba hay bốn yard. Có vài kĩ thuật viên nữa làm việc gần phía trước mặt con tàu sắp tới Hành tinh Hoa và những người khác, ở xa hơn, bên ngoài rìa đường băng cũ. Tôi sẽ chỉ là một dáng người nữa trong đêm tối mà thôi.

Tôi tắt động cơ và thụp xuống khỏi ghế tài xế, cố làm ra vẻ bình thường, giống như tôi chỉ đang làm công việc của mình. Tôi đi vòng quanh phía sau xe tải và mở cánh cửa một tiếng cách. Chiếc bình siêu lạnh ở ngay ngoài rìa, ngọn đèn trên nắp sáng lên một màu đỏ mờ mờ, xác nhận rằng có linh thể ở trong. Tôi cẩn thận nhấc nó lên và đóng cửa lại.

Tôi giữ bước chân bình thường khi đi bộ tới phần đuôi xe mở toang của chiếc xe tải. Nhưng hơi thở của tôi tăng lên. Việc này gây cảm giác nguy hiểm hơn so với bệnh viện, và điều đó làm tôi lo lắng. Liệu tôi có thể trông mong những con người của tôi mạo hiểm mạng sống của họ theo cách này hay không? Tôi sẽ ở đó. Tôi sẽ tự mình làm, giống như cô đang làm vậy. Đó là trong trường hợp vạn nhất mà cô phải ra đi.

Cám ơn, Mel.

Tôi phải ép buộc mình không tiếp tục liếc qua vai về phía cửa vào đang mở mà người đàn ông kia đã biến mất. Tôi khẽ đặt cái bình lên trên cùng của cột gần nhất trong chiếc xe tải. Chiếc trội thêm, một trong số hàng trăm, sẽ không bị chú ý.

“Tạm biệt,” tôi thì thầm. “Chúc cô may mắn hơn với vật chủ tiếp theo.”

Tôi bước trở lại chiếc xe tải chậm rãi hết sức có thể.

Chiếc xe tải im lặng như tờ khi tôi trở lại từ bên dưới con tàu lớn. Tôi bắt đầu lái xe ngược lại đường chúng tôi tới, trái tim tôi đập quá nhanh. Trong gương chiếu hậu của tôi, cánh cửa vẫn vắng tanh. Tôi không thấy người đàn ông xuất hiện trước khi chiếc tàu ra khỏi tầm nhìn.

Ian trèo vào chỗ ghế ngồi cho hành khách. “Trông không có vẻ khó khăn lắm.”

“Chúng ta đã rất may mắn tới kịp lúc. Lần tới các anh có thể sẽ phải chờ lâu hơn mới có cơ hội.”

Ian vươn tới để nắm tay tôi. “Em là một lá bùa may mắn.”

Tôi không trả lời.

“Giờ em có cảm thấy khá hơn khi cô ta đã an toàn không?”

“Có.”

Tôi nhìn thấy đầu anh quay ngoắt sang khi anh nghe thấy âm thanh dối trá không ngờ trong giọng tôi. Tôi không nhìn thẳng vào mắt anh.

“Hãy đi bắt vài Người truy tìm nào,” tôi lẩm bẩm.

Ian im lặng và trầm tư khi chúng tôi lái xe qua khoảng cách ngắn ngủi tới một Khu vực Hàn gắn nhỏ bé.

Tôi đã nghĩ nhiệm vụ thứ hai sẽ là một thách thức, một nguy hiểm. Kế hoạch là tôi sẽ cố dẫn một hay hai Người hàn gắn ra khỏi khu vực với một cái cớ là tôi có người bạn bị thương trong xe tải – nếu các điều kiện và con số cho phép. Một cái mẹo cũ, nhưng là cái sẽ quá hiệu quả với những Người hàn gắn không biết nghi ngờ, dễ tin người này.

Sự thực là, tôi thậm chí còn không phải đi vào. Tôi đưa xe vào chỗ đỗ đúng lúc hai Người hàn gắn trung niên, một đàn ông và một phụ nữ mặc hai chiếc áo màu tím, đang đi vào trong một chiếc xe. Ca của họ vừa hết, họ đang trên đường về nhà. Chiếc xe ở ngay góc nếu nhìn từ cổng vào. Không có ai trong tầm nhìn.

Ian căng thẳng gật đầu.

Tôi dừng chiếc xe lại ngay bên cạnh xe của họ. Họ nhìn lên, đầy ngạc nhiên.

Tôi mở cửa và trượt ra ngoài. Giọng tôi khàn đi vì nước mắt, khuôn mặt méo mó vì hối hận, và việc đó đã giúp tôi lừa được họ.

“Bạn tôi đang ở đằng sau – tôi không biết anh ấy bị làm sao.”

Họ phản ứng với sự quan tâm ngay lập tức mà tôi biết là họ sẽ thể hiện. Tôi nhanh chóng mở cánh cửa sau cho họ, và họ theo vào ngay. Ian đi vòng sang phía bên kia. Jared đã sẵn sàng với clo-rô-phom.

Tôi không xem.

Chỉ mất vài giây. Jared lùa hai thân thể bất tỉnh vào sau xe, và Ian đóng sầm cánh cửa lại. Ian nhìn vào đôi mắt đẫm nước mắt của tôi một giây, rồi ngồi vào ghế lái xe.

Tôi ngồi ở ghế trước. Anh lại nắm tay tôi.

“Xin lỗi, Wanda. Anh biết việc này rất khó với em.”

“Vâng.” Anh không hề biết nó khó khăn đến thế nào, vì nhiều lý do đến thế nào.

Anh siết chặt những ngón tay tôi. “Nhưng ít nhất thì việc đó cũng suôn sẻ. Em là một bùa hộ mệnh tuyệt vời.”

Quá tuyệt. Cả hai nhiệm vụ đều diễn ra quá hoàn hảo, quá nhanh. Định mệnh đang thúc giục tôi.

Anh lái xe về hướng đường cao tốc. Sau vài phút, tôi nhìn thấy tấm biển sáng, quen thuộc ở phía xa xa. Tôi hít một hơi dài và gạt nước mắt.

“Ian, anh có thể cho em một ân huệ không?”

“Bất kì điều gì em muốn.”

“Em muốn ăn đồ ăn nhanh.”

Anh cười lớn. “Không vấn đề gì.”

Chúng tôi chuyển ghế trong bãi đỗ xe, và tôi lái lên chỗ gọi món.

“Anh muốn gì?” Tôi hỏi Ian.

“Không cần. Anh đang bị xúc động khi nhìn em làm một việc gì đó cho chính mình. Đây chắc hẳn là lần đầu tiên.”

Tôi không cười với câu đùa của anh. Với tôi, đây kiểu như là bữa ăn cuối cùng – món quà cuối cùng trước khi thụ án. Tôi sẽ không rời cái hang lần nữa.

“Jared, còn anh?”

“Hai phần của bất kể cái gì em gọi,”

Vì vậy tôi gọi ba phần bơ-gơ pho mát, ba túi khoai tây chiên, và ba nước ngọt vị dâu.

Sau khi tôi lấy thức ăn của mình, Ian và tôi lại đổi chỗ để tôi có thể ăn trong khi anh lái xe.

“Eo,” anh nói, khi nhìn thấy tôi nhúng khoai tây chiên vào trong cốc nước ngọt.

“Anh nên thử. Nó ngon lắm.” tôi đưa cho anh một miếng khoai đẫm nước.

Anh nhún vai và lấy nó. Anh ném nó vào miệng và nhai. “Thú vị nhỉ.”

Tôi cười. “Melanie cũng nghĩ là nó rất ngấy.” Đó là lý do tại sao tôi tập tành cái thói quen ăn nó ngay từ đầu. Giờ nghĩ lại thì thấy thật buồn cười làm sao khi tôi làm mọi việc không giống mình để khiến cô ấy bực bội.

Tôi không thực sự đói lắm. Tôi chỉ muốn có vài hương vị nào đó mà tôi đặc biệt ghi nhớ, thêm một lần nữa. Ian ăn nốt nửa cái bánh bơ-gơ của tôi khi tôi đã no.

Chúng tôi về đến nhà mà không gặp tai nạn nào. Không thấy dấu hiệu nào của cuộc điều tra của những Người truy tìm. Có lẽ họ đã chấp nhận sự trùng hợp. Có lẽ họ nghĩ đó là điều không thể tránh khỏi – lang thang trong sa mạc một mình đủ lâu, và cái gì đó tồi tệ sẽ xảy ra với bạn. Chúng tôi có một câu nói tương tự như thế trên Hành tinh Mù sương: Đi qua quá nhiều cánh đồng băng một mình, bạn sẽ kết thúc trong một bữa ăn của quái vật móng vuốt. Đó là một câu dịch thô. Trong tiếng Gấu nghe nó hay hơn.

Có một nhóm đông đảo chờ đón chúng tôi.

Tôi cười nửa nhiệt tình với bạn tôi: Trudy, Geoffrey, Heath, và Heidi. Những người bạn thực sự của tôi đang ít dần. Không có Walter, không có Wes. Tôi không biết Lily ở đâu. Việc đó khiến tôi buồn. Có lẽ tôi không muốn sống trên cái hành tinh buồn thảm với quá nhiều cái chết này. Có lẽ chẳng còn gì còn tốt hơn.

Tôi cũng khá là buồn khi nhìn thấy Lucina đứng bên cạnh Lacey, với Reid và Violetta ở phía bên kia. Họ đang chuyện trò sôi nổi, có vẻ như là đang hỏi chuyện nhau. Lacey đang kẹp Freedom bên hông. Trông thằng bé không đặc biệt vui sướng về chuyện đó, nhưng nó mừng được làm một phần trong cuộc chuyện trò của người lớn đủ để nó không choài người xuống.

Tôi chưa từng được phép tới gần đứa trẻ, nhưng Lacey đã là một trong số họ. Được tin cậy.

Chúng tôi đi thẳng tới đường hầm phía nam, Jared và Ian vác hai Người hàn gắn. Ian mang người nặng hơn, người đàn ông, và mồ hôi chảy xuống khuôn mặt trắng trẻo của anh. Jeb xuỳ những người khác trở lại đường vào rồi đi theo chúng tôi.

Doc đang chờ chúng tôi trong bệnh viện của anh ta, lơ đãng xoa hai tay vào nhau, như thể đang rửa chúng.

Thời gian tiếp tục tăng tốc. Ngọn đèn sáng hơn được thắp lên. Những Người hàn gắn được cho ngậm thuốc Không đau và đặt nằm úp mặt xuống giường. Jared chỉ cho Ian cách khởi động những cái bình siêu lạnh. Họ giữ chúng sẵn sàng, Ian nhăn nhó trước cái lạnh kinh người. Doc đứng bên trên người phụ nữ, con dao mổ trong tay và thuốc men được đặt sẵn thành một hàng.

“Wanda?” anh ta hỏi.

Trái tim tôi siết lại ở bên trong một cách đau đớn. “Anh có thề không, Doc? Tất cả những điều kiện của tôi chứ? Anh có hứa với tôi bằng mạng sống của chính mình không?”

“Tôi hứa. Tôi sẽ thực hiện mọi điều kiện của cô, Wanda. Tôi thề.”

“Jared?”

“Có. Chắc chắc là không giết chóc nữa, không bao giờ.”

“Ian?”

“Anh sẽ bảo vệ họ bằng chính mạng sống của mình, Wanda à.”

“Jeb?”

“Đây là nhà ta. Bất kì ai không thể thực hiện thoả thuận này sẽ phải ra đi.”

Tôi gật đầu, những giọt nước mắt dâng lên. “Vậy thì được rồi. Hãy làm cho xong.”

Doc, lại háo hức một lần nữa, cắt vào da Người truy tìm cho tới khi anh ta có thể nhìn thấy ánh sáng bạc. Anh ta nhanh chóng đặt con dao sang bên. “Giờ thì sao?”

Tôi đặt bàn tay lên tay anh ta.

“Di dọc lên đỉnh sống lưng. Anh có cảm nhận được không? Cảm nhận hình dáng của các phần cơ thể. Càng về phần đầu thì càng nhỏ lại. Okay, ở cuối cùng anh sẽ cảm nhận ba… thứ sần sùi nho nhỏ. Anh có cảm nhận được thứ tôi đang nói không?”

“Có,” anh ta thở ra.

“Tốt. Chúng là những ăng-ten đầu. Bắt đầu ở đó. Giờ, hết sức nhẹ nhàng, luồn ngón tay anh xuống dưới. Tìm đường của các xúc tu. Chúng rất căng, giống như những dây lưới.”

Anh ta gật đầu. Tôi dẫn anh ta tới một phần ba quãng đường, bảo anh ta làm cách nào để đếm nếu anh ta không chắc. Chúng tôi không có thời gian để đếm với tất cả đám máu đang chảy tràn ra. Tôi chắc chắn rằng cơ thể của Người hàn gắn, nếu cô ta còn ở đó, sẽ có thể giúp chúng tôi – chắc phải có cái gì đó chữa được. Tôi giúp anh ta tìm cái mố lớn nhất.

“Giờ, khẽ xoa vào cơ thể đi. Xoa bóp nhẹ nhàng.”

Giọng Doc tăng lên âm vực cao nhất, hơi hoảng loạn. “Nó chuyển động.”

“Thế là tốt – có nghĩa là anh đang làm đúng. Cho nó thời gian để rút lui. Chờ cho đến khi nó cuộn lại một chút, rồi cầm nó lên tay.”

“Okay.” Giọng anh ta rung rung.

Tôi đưa tay ra cho Ian. “Đưa tay anh cho em.”

Tôi cảm thấy bàn tay Ian vòng quanh tay tôi. Tôi lật nó lại, cuộn bàn tay anh thành một cái chén, và đặt nó gần chỗ phẫu thuật của Doc.

“Đưa linh thể cho Ian – làm ơn nhẹ nhàng thôi.”

Ian sẽ là một trợ lý tuyệt vời. Khi tôi đã ra đi, còn ai khác sẽ chăm sóc những người họ hàng bé nhỏ của tôi cẩn thận đến thế?

Doc đưa linh thể vào trong bàn tay chờ đợi của Ian, rồi quay lại ngay lập tức để chữa lành cơ thể con người.

Ian nhìn đăm đăm vào sợi ruy-băng trong tay anh, mặt anh chứa đầy sự ngạc nhiên thay vì căm ghét. Tôi cảm thấy bên trong ngực mình ấm lên trong khi nhìn phản ứng của anh.

“Nó đẹp thật,” anh thì thầm, ngạc nhiên. Bất kể anh có cảm nhận gì với tôi, anh vẫn trong trạng thái mong chờ một con kí sinh trùng, một con rết, một con quái vật. Dọn dẹp một vài cơ thể bị cắt xẻ đã không chuẩn bị tinh thần cho anh trước vẻ đẹp này.

“Em cũng nghĩ vậy. Hãy trượt nó vào trong bình của anh.”

Ian giơ linh thể đang được chứa trong lòng bàn tay anh lên một giây nữa, như để ghi nhớ hình ảnh và cảm giác của nó.

Rồi, với sự cẩn trọng tuyệt vời, anh để nó trượt vào trong bình lạnh.

Jared chỉ cho anh cách để chốt cái nắp.

Một gánh nặng rơi khỏi vai tôi.

Thế là xong. Đã quá trễ để thay đổi ý kiến. Việc này không kinh khủng như là tôi đã tưởng, bởi vì tôi cảm thấy chắc chắn là bốn con người này sẽ chăm sóc cho các linh thể như chính tôi vậy. Khi tôi đã ra đi.

“Cẩn thận!” Jeb đột ngột la lên. Khẩu súng trong tay ông giơ lên, chỉ qua chỗ chúng tôi.

Chúng tôi quay về hướng nguy hiểm, và cái bình của Jared rớt xuống sàn khi anh nhảy chồm lên Người hàn gắn đàn ông, người đang quỳ trên giường, nhìn vào chúng tôi kinh hoàng. Ian vẫn còn đủ tâm trí để giữ chặt lấy cái bình của anh.

“Clo-rô-phom,” Jared gào lên khi anh xử trí Người hàn gắn, dằn ông ta xuống giường. Nhưng đã quá trễ.

Người hàn gắn nhìn thẳng vào mặt tôi, khuôn mặt ông ta như trẻ nhỏ trong lúc hoang mang. Tôi biết tại sao đôi mắt ông ta lại nhìn vào tôi – ánh sáng từ ngọn đèn nhảy múa trong cả mắt ông ta và mắt tôi, tạo ra những tia sáng như kim cương trên tường.

“Tại sao?” ông ta hỏi tôi.

Rồi khuôn mặt ông ta trở nên trống rỗng, và cơ thể ông ta sụm xuống, không hề phản kháng, trên chiếc giường. Hai dòng máu chảy ra từ lỗ mũi.

“Không!” tôi thét lên, lao về phía thân thể bất động của ông ta, biết rằng đã quá trễ rồi. “Không!”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 54


Lãng quên

“Elizabeth?” tôi hỏi. “Anne? Karen? Tên bà là gì? Cố lên. Tôi biết là bà biết mà.”

Cơ thể của Người hàn gắn vẫn còn mềm oặt ở trên giường. Rất nhiều thời gian đã trôi qua – bao lâu, tôi không chắc lắm. Hàng giờ đồng hồ. Tôi vẫn chưa ngủ, mặc dù mặt trời đã lên cao trên bầu trời. Doc đã trèo lên trên núi để kéo mấy miếng bạt ra, và mặt trời chiếu những tia sáng chói loá qua mấy cái lỗ trên trần nhà, làm cháy da tôi. Tôi di chuyển người phụ nữ không tên để mặt bà ấy ra khỏi tầm ánh nắng. Giờ tôi khẽ chạm vào mặt bà ấy, vuốt mái tóc mềm mại màu nâu điểm bạc ra khỏi mặt bà.

“Julie? Brittany? Angela? Patricia? Tôi đã gần đúng chưa? Nói với tôi đi. Xin bà?”

Tất cả mọi người trừ Doc đã đi ra từ vài giờ trước, chỉ còn Doc vẫn ngáy khe khẽ trên chiếc giường đặt ở góc tối nhất trong bệnh viện. Một vài người đi để chôn cất cơ thể vật chủ chúng tôi đã mất. Tôi co rúm lại, nghĩ về câu hỏi hoang mang của ông ta, và cái cách khuôn mặt ấy đột nhiên trở nên trống rỗng.

Tại sao? Ông ta đã hỏi tôi.

Tôi vô cùng mong ước linh thể đó đã đợi nghe câu trả lời, để tôi có thể cố gắng giải thích với ông ta. Thậm chí có khi ông ta còn hiểu tôi. Rút cuộc, đến cuối cùng thì có gì còn quan trọng hơn cả tình yêu? Đối với một linh thể, đó chẳng phải là mấu chốt của tất cả mọi thứ hay sao? Và tình yêu sẽ là câu trả lời của tôi. Có lẽ, nếu ông ta đã chờ, ông ta sẽ nhìn thấy sự thật trong đó. Nếu ông ta thực sự hiểu, tôi chắc rằng ông ta sẽ để cho cơ thể con người đó được sống.

Mặc dù yêu cầu đó có thể chẳng mấy hợp lý với ông ta. Cơ thể đó là cơ thể của ông ta, không phải là một thực thể tách biệt. Việc tự sát của ông ta chỉ đơn giản là giết chết chính mình, không phải là sát nhân. Chỉ có một cuộc sống bị kết liễu. Và có lẽ ông ta đã đúng.

Ít nhất các linh thể đã sống sót. Ánh đèn trên chiếc bình của ông ta cũng sáng màu đỏ bên cạnh bình của bà ta; tôi không thể đòi hỏi bằng chứng nào vĩ đại hơn điều này đối với sự cam kết của những con người của tôi, họ đã tha mạng cho ông ta.

“Mary? Margaret? Susan? Jill?”

Mặc dù Doc đã ngủ và tôi thì ở một mình, tôi có thể cảm nhận được dư âm sự căng thẳng của những người khác còn ở lại; nó vẫn lơ lửng trong không khí.

Sự căng thẳng còn ở lại là vì người phụ nữ vẫn không tỉnh dậy sau khi clo-rô-phom đã hết tác dụng. Bà ta không cử động. Bà ta vẫn thở, trái tim vẫn đập, nhưng không phản ứng với bất kì nỗ lực đánh thức nào của Doc.

Liệu có quá muộn không? Liệu bà ta đã biến mất chưa? Đã ra đi chưa? Đã chết giống như cơ thể người đàn ông?

Liệu tất cả họ có như vậy không? Có phải chỉ rất ít người, giống như vật chủ của Người truy tìm, Lacey, và Melanie – những kẻ ưa gào thét, những kẻ nổi loạn – là còn có thể được mang trở lại? Có phải tất cả mọi người đã ra đi rồi không?

Có phải Lacey là một hiện tượng không bình thường? Liệu Melanie có trở lại giống như trước kia… hay thậm chí cả việc đó cũng còn cần phải xem đã?

Tôi không biến mất. Tôi vẫn ở đây. Nhưng giọng nói tinh thần của Mel có vẻ chống chế. Cô ấy cũng lo lắng.

Phải, cô đang ở đây. Và cô sẽ ở lại đây, tôi hứa hẹn.

Với một tiếng thở dài, tôi trở lại với những nỗ lực của mình. Những nỗ lực vô ích?

“Tôi biết bà có một cái tên,” tôi bảo người phụ nữ. “Có phải là Rebecca không? Alexandra? Olivia? Cái gì đó đơn giản hơn, có lẽ là… Jane? Jean? Joan?”

Còn hơn là không có gì, tôi ủ ê nghĩ. Ít nhất tôi đã cho họ một con đường để giúp chính mình nếu họ lỡ có bị bắt. Nếu không giúp được ai thì tôi cũng có thể giúp được những người nổi loạn.

Nhưng có vẻ như thế vẫn không đủ.

“Bà chẳng cho tôi mấy việc để làm cả,” tôi lẩm bẩm. Tôi nắm bàn tay bà ta bằng cả hai tay mình, khẽ chà xát nó. “Sẽ thực là tuyệt nếu bà cố gắng một chút. Những bạn bè của tôi cũng đủ phiền muộn rồi. Họ cần một chút tin tốt lành. Hơn nữa, với việc Kyle vẫn còn mất tích… Sẽ khó mà di tản mọi người nếu không mang bà theo được. Tôi biết bà muốn giúp. Ở đây có gia đình của bà, bà biết không. Những người này là đồng loại của bà. Họ rất tốt. Phần lớn bọn họ. Bà sẽ thích họ.”

Khuôn mặt hơi nhăn nheo vẫn còn trống rỗng vì hôn mê. Bà ta khá đẹp theo một cách kín đáo – những đường nét của bà rất cân đối trên khuôn mặt hình ô van. Bốn mươi lăm, hoặc trẻ hoặc già hơn một chút. Khó mà nói được khi không có biểu hiện gì trên nét mặt của bà ta.

“Họ cần bà,” tôi tiếp tục, giờ là cầu xin. “Bà có thể giúp họ. Bà biết quá nhiều thứ mà tôi không bao giờ biết được. Doc đã rất cố gắng. Anh ta xứng đáng được một chút giúp đỡ. Anh ta là một người tốt. Giờ bà đã làm Người hàn gắn được một thời gian rồi; hẳn là một chút quan tâm tới sức khoẻ của người khác đã tiêm nhiễm vào bà rồi chứ. Bà sẽ thích Doc thôi, tôi nghĩ vậy.

“Tên bà có phải là Sarah không? Emily? Kristin?”

Tôi vuốt ve chỗ má mềm mại của bà ta, nhưng không có phản ứng gì, vì thế tôi lại nắm bàn tay èo uột của bà. Tôi nhìn vào bầu trời xanh qua những cái lỗ trên trần nhà cao vọi. Trí óc vẩn vơ.

“Tôi tự hỏi họ sẽ làm gì nếu Kyle không bao giờ quay lại. Họ sẽ trốn tránh bao lâu? Liệu họ có phải đi tìm một ngôi nhà mới ở chỗ nào khác không? Có quá nhiều người… Sẽ không dễ dàng gì. Tôi ước gì tôi có thể giúp được họ, nhưng thậm chí cả khi tôi có thể ở lại, tôi cũng chẳng biết làm thế nào.

“Có lẽ họ sẽ ở lại đây được… bằng cách nào đó. Có lẽ Kyle sẽ không làm hỏng chuyện.” Tôi cười mà chẳng có chút hài hước nào, khi nghĩ về tỷ lệ may mắn. Kyle không phải là một người cẩn trọng. Tuy nhiên, cho đến khi giải quyết được tình trạng đó, tôi vẫn còn được cần đến. Có lẽ, nếu có những Người truy tìm đang điều tra, họ sẽ cần đến đôi mắt kim chỉ nam của tôi. Việc đó có thể mất một thời gian dài, và nó khiến tôi cảm thấy ấm hơn cả ánh mặt trời trên da. Khiến tôi cảm thấy biết ơn vì Kyle là một người hung hăng và ích kỷ. Còn bao lâu nữa chúng tôi mới chắc chắn là chúng tôi an toàn?

“Tôi tự hỏi khi trời lạnh thì ở đây sẽ thế nào. Tôi gần như không nhớ được cảm giác lạnh giá. Và nếu trời mưa thì sao? Chắc đôi lúc ở đây cũng phải có mưa chứ hả? Với tất cả những cái lỗ trên mái nhà này, chắc phải ẩm ướt lắm. Tôi thắc mắc lúc đó thì mọi người sẽ ngủ ở đâu nhỉ.” Tôi thở dài. “Có lẽ tôi sẽ có cơ hội tìm ra. Mặc dù có khi không nên cá. Bà không tò mò chút nào sao? Nếu bà tỉnh dậy, bà có thể có được những câu trả lời. Tôi thì rất tò mò. Có lẽ tôi sẽ hỏi Ian chuyện đó. Thật buồn cười khi tưởng tượng ra sự thay đổi ở nơi này… Tôi đoán mùa hè không thể kéo dài mãi mãi.”

Nhữung ngón tay của bà ta giật một giây trong tay tôi.

Tôi bị bất ngờ bởi vì tâm trí tôi đã lang thang xa khỏi người phụ nữ trên chiếc giường, đã bắt đầu chìm dần vào trong khoảng u uẩn mà gần đây tôi luôn thấy thật tiện lợi.

Có lẽ tôi đã tưởng tượng ra cử động đó.

“Tôi đã nói gì khiến bà quan tâm hả? Tôi đang nói về cái gì nhỉ?” tôi nghĩ thật nhanh, quan sát khuôn mặt bà. “Có phải là cơn mưa không? Hay là ý tưởng về sự thay đổi? Thay đổi? Bà sẽ có rất nhiều cái đó trong tương lai, phải không? Nhưng mà bà phải tỉnh dậy trước đã.” Khuôn mặt bà ta trống rỗng, bàn tay không cử động.

“Vậy là bà không quan tâm tới sự thay đổi. Tôi không thể nói là tôi đổ lỗi cho bà được. Tôi cũng không muốn có sự thay đổi. Bà có giống tôi không? Bà có ước rằng mùa hè sẽ kéo dài không?”

Nếu tôi không quan sát khuôn mặt bà ta sát đến thế, thì tôi đã không nhìn thấy cái nháy nhỏ xíu trên mí mắt bà ta.

“Bà thích mùa hè, phải không?” tôi hỏi đầy hi vọng.

Đôi môi bà ta khẽ nhếch lên.

“Summer (Mùa hè)?”

Bàn tay bà ta run run.

“Đó có phải là tên bà không – Summer? Summer? Một cái tên đẹp.”

Bàn tay bà ta siết lại thành nắm đấm, và môi bà ta mở ra.

“Trở lại đi, Summer. Tôi biết bà có thể làm được. Summer? Nghe tôi đi, Summer. Mở mắt ra đi, Summer.”

Đôi mắt bà ta nhanh chóng chớp chớp.

“Doc!” tôi gọi với qua vai. “Doc, tỉnh dậy!”

“Hử?”

“Tôi nghĩ bà ta sắp tỉnh!” tôi quay trở lại với người phụ nữ. “Tiếp tục đi, Summer. Bà có thể làm được. Tôi biết là rất khó. Summer, Summer, Summer. Mở mắt ra.”

Khuôn mặt bà ta nhăn lại – có phải bà ta đang đau đớn không?

“Mang Không đau đến đây, Doc. Nhanh lên.”

Người phụ nữ siết chặt tay tôi, và mắt bà ta mở ra. Lúc đầu chúng không tập trung, chỉ xoay tròn quanh cái hang sáng sủa. Hình ảnh chỗ này chắc phải là một thứ kì lạ, không ngờ với bà ta.

“Bà sẽ ổn cả, Summer à. Bà sẽ ổn. Bà có nghe thấy tôi không, Summer?”

Đôi mắt bà ta trở lại chỗ tôi, hai đồng tử co lại. Bà ta nhìn chằm chằm, say sưa vào mặt tôi. Rồi bà ta tránh xa khỏi tôi, vặn vẹo trên chiếc giường để trốn thoát. Một tiếng khóc nhỏ, khàn khàn sợ hãi bật ra khỏi môi bà.

“Không, không, không,” bà ta khóc. “Đừng làm thế nữa.”

“Doc!”

Anh ta đã ở đó, phía bên kia của chiếc giường, giống như lúc chúng tôi đang phẫu thuật.

“Không sao, thưa bà,” anh ta trấn an bà. “Không ai làm hại bà ở đây hết.”

Người phụ nữ nhắm chặt mắt lại, và bà ta thu mình trên chiếc đệm mỏng.

“Tôi nghĩ tên bà ấy là Summer.”

Anh ta liếc về phía tôi rồi nhăn mặt. “Mắt, Wanda,” anh ta thở hắt ra.

Tôi chớp mắt và nhận ra mặt trời đang chiếu lên mặt tôi. “Ôi.” Tôi để cho người phụ nữ đó kéo tay ra.

“Đừng, làm ơn,” bà ta van xin. “Không phải lần nữa.”

“Suỵt,” Doc lẩm bẩm. “Summer? Mọi người gọi tôi là Doc. Sẽ không có ai làm bất kì điều gì với bà cả. Bà sẽ ổn.”

Tôi tránh đi khỏi chỗ họ, vào trong bóng râm.

“Đừng gọi tôi như vậy!” người phụ nữ nức nở. “Đó không phải là tên tôi! Đó là tên cô ta, cô ta! Đừng có gọi nó một lần nữa!”

Tôi đã gọi sai tên.

Mel phản đối mặc cảm tội lỗi trào qua tôi. Đó không phải là lỗi tại cô. Summer cũng là một cái tên của con người.

“Tất nhiên là không rồi,” Doc hứa. “Bà tên là gì?”

“Tôi – tôi – tôi không biết!” bà ta gào lên. “Chuyện gì đã xảy ra? Tôi là ai? Đừng bắt tôi phải làm một người khác nữa.”

Bà ta tung người lên và quẫy đạp ở trên giường.

“Bình tĩnh nào; sẽ ổn cả thôi, tôi hứa. Không ai bắt bà phải làm người khác ngoài chính bản thân bà nữa, và bà sẽ nhớ lại tên mình thôi. Nó sẽ quay trở lại.”

“Anh là ai?” bà ta hỏi. “Cô ta là ai? Cô ta giống như… giống như tôi trước đây. Tôi đã thấy mắt cô ta!”“Tôi là Doc. Và tôi là con người, cũng như bà. Thấy không?” Anh ta chuyển mặt mình ra chỗ ánh sáng và chớp mắt với bà ta. “Cả hai chúng ta đều đang là chính mình. Có rất nhiều con người ở đây. Họ sẽ rất vui được gặp bà.”

Bà ta lại co rúm. “Con người! Tôi sợ con người!”

“Không, bà không sợ. Cái… người đã từng ở trong cơ thể bà rất sợ con người. Bà đã là một linh thể, có nhớ không? Và nhớ đến trước lúc đó, trước khi cô ta ở đó? Bà đã là một con người, và giờ bà lại là một con người.”

“Tôi không thể nhớ được tên mình,” bà ta bảo với bác sĩ bằng giọng hoảng sợ.

“Tôi biết. Nó sẽ quay trở lại.”

“Anh là một bác sĩ?”

“Đúng vậy.”

“Tôi đã là… cô ta cũng là bác sĩ. Một… Người hàn gắn. Giống như bác sĩ. Cô ta là Summer Song (Bài hát mùa hè). Tôi là ai?”

“Chúng ta sẽ tìm ra. Tôi hứa với bà.”

Tôi dợm bước về phía lối ra. Trudy sẽ là người thích hợp để giúp Doc, hay có lẽ là Heidi. Ai đó với khuôn mặt bình tĩnh.

“Cô ta không phải là con người!” người phụ nữ thì thào khẩn cấp với Doc, đôi mắt bà ta bị cử động của tôi gây chú ý.

“Cô ấy là một người bạn; đừng sợ. Cô ấy đã giúp mang bà trở lại.”

“Summer Song đâu? Cô ta đã rất sợ hãi. Có những con người…”

Tôi bước ra khỏi cửa trong khi bà ta bị sao lãng.

Tôi nghe thấy tiếng Doc trả lời câu hỏi đằng sau lưng tôi. “Cô ấy đang đi tới một hành tinh khác. Bà có nhớ cô ấy từ đâu tới trước khi ở đây không?”

Từ cái tên tôi có thể đoán được câu trả lời của bà ta.

“Cô ta… đã là một Dơi? Cô ta có thể bay… Có thể hát… Tôi nhớ… nhưng không phải… ở đây. Tôi đang ở đâu?”

Tôi nhanh chóng đi xuống hành lang để tìm người giúp Doc. Tôi ngạc nhiên khi trông thấy ánh sáng trong cái hang lớn trước mặt – ngạc nhiên bởi vì nó quá yên tĩnh. Thường thường bạn có thể nghe thấy những giọng nói trước cả khi bạn nhìn thấy ánh sáng. Bây giờ đang là giữa ban ngày. Đáng lẽ phải có ai đó trong căn hầm vườn lớn, cho dù chỉ là đi ngang qua thôi.

Tôi bước vào trong căn phòng sáng trưng, và không gian rộng lớn đó trống không.

Những dây leo mới nhú của những cây dưa vàng có màu xanh đậm, tối màu hơn cả mặt đất khô cằn từ đó chúng mọc lên. Mặt đất quá khô – những chiếc thùng tưới được đặt ở đó để sẵn sàng ứng cứu, những cái ống nằm dọc theo luống cày. Nhưng không có ai điều khiển cái máy thô sơ ấy. Nó nằm lăn lóc ở một bên cánh đồng.

Tôi đứng im bất động, cố nghe ngóng cái gì đó. Cả cái hang rộng lớn im lặng như tờ, và sự im lặng báo điềm gở. Mọi người đâu cả rồi?

Có phải họ đã di tản mà không cần tôi? Một nỗi sợ hãi và tổn thương trào qua tôi. Nhưng tất nhiên họ sẽ không rời đi mà không có Doc. Họ sẽ không bao giờ bỏ Doc. Tôi muốn nhào trở lại đường hầm dài và đảm bảo là cả Doc cũng không biến mất.

Họ cũng sẽ không đi mà không có chúng ta, ngốc ơi. Jared và Jamie và Ian sẽ không bỏ lại chúng ta.

Cô nói đúng. Cô nói đúng. Hãy… kiểm tra trong bếp?

Tôi chạy xuống hành lang im ắng, càng ngày càng lo lắng vì sự im lặng vẫn tiếp diễn. Có lẽ chỉ là do tưởng tượng của tôi, và tiếng mạch đập quá to trong tai tôi. Tất nhiên phải có cái gì để lắng nghe chứ. Nếu tôi bình tĩnh lại và thở chậm lại, tôi có thể nghe được các giọng nói.

Nhưng tôi đã tới căn bếp và nó cũng trống rỗng. Không có người. Trên bàn, những bữa trưa mới ăn được một nửa bị bỏ lại. Bơ lạc còn dính trên những miếng bánh mỳ cuối cùng. Táo và những chai sô đa ấm.

Dạ dày tôi nhắc tôi nhớ rằng suốt cả ngày hôm nay tôi đã không ăn gì, nhưng tôi gần như không chú ý tới cái bụng sôi lên vì đói.

Nỗi hoảng loạn của tôi lớn hơn rất nhiều.

Lỡ… lỡ họ không kịp di tản thì sao?

Không! Mel hổn hển. Không, chúng ta sẽ phải nghe thấy gì chứ! Ai đó chắc phải… hay phải có… Họ sẽ vẫn còn ở đây, tìm kiếm chúng ta. Họ sẽ không từ bỏ cho đến khi đã kiểm tra hết mọi ngóc ngách. Vì thế không thể như vậy được.

Trừ khi bây giờ họ đang tìm kiếm chúng ta.

Tôi quay lại cửa ra vào, mắt đảo vào trong bóng tối.

Tôi phải cảnh báo Doc. Chúng tôi phải ra khỏi đây nếu chúng tôi là hai người cuối cùng.

Không! Họ không thể ra đi được! Jamie, Jared… Khuôn mặt họ quá rõ ràng, như thể họ được dán vào phía trong mí mắt tôi vậy.

Và cả khuôn mặt của Ian, khi tôi thêm những bức ảnh của chính mình vào của cô ấy. Jeb, Trudy, Lily, Heath, Geoffrey. Chúng ta sẽ đưa họ trở lại, tôi thề. Chúng ta sẽ lần theo họ từng người một và cướp lại họ! Tôi sẽ không để họ cướp mất gia đình tôi!

Nếu tôi có bất kì nghi ngờ nào về việc tôi đứng về phe ai, thì giây phút đó đã xoá nhoà chúng hoàn toàn. Tôi không bao giờ cảm thấy hung hăng như thế trong suốt những kiếp sống của mình. Hai hàm răng tôi nghiến chặt, va vào nhau thành tiếng.

Và rồi có một âm thanh, tiếng những giọng nói mà tôi đã quá sức sốt ruột muốn được nghe, vọng lại từ dưới đường hầm tới chỗ chúng tôi làm tôi nín thở. Tôi khẽ trượt tới bức tường và ấn mình vào trong bóng tối ở đó, lắng nghe.

Khu vườn lớn. Cô có thể nghe những tiếng vọng từ đó.

Nghe như là một nhóm lớn.

Phải. Nhưng người của cô hay của tôi?

Của chúng ta hay của họ, cô ấy chỉnh lại.

Tôi rón rén đi xuống đường hầm, vẫn ẩn mình trong bóng tối. Giờ chúng tôi có thể nghe thấy những giọng nói rõ hơn, và một vài giọng nói rất thân quen. Điều đó có nghĩa gì không? Những Người truy tìm đã được huấn luyện cần bao lâu để thực hiện một cuộc sát nhập?

Và rồi, khi tôi tới miệng hang lớn, âm thanh trở nên rõ ràng hơn, và sự nhẹ nhõm ào qua tôi – bởi vì tiếng rì rầm đó cũng giống y hệt như ngày đầu tiên tôi tới đây. Sự giận dữ chết người.

Chắc chắn phải là giọng của con người.

Chắc là Kyle đã trở về.

Niềm vui đối chọi lại với nỗi đau khi tôi nhanh chóng bước vào ánh sáng mặt trời để nhìn xem chuyện gì đang xảy ra. Vui bởi vì con người của tôi đã an toàn. Và đau đớn bởi vì nếu Kyle đã an toàn trở về, thì…

Cô vẫn được cần đến, Wanda à. Nhiều hơn tôi nhiều.

Tôi chắc tôi có thể tìm được cớ mãi, Mel à. Sẽ luôn có một lý do nào đấy.

Vậy thì ở lại đi.

Để cô làm tù nhân của tôi ư?

Chúng tôi ngừng tranh cãi khi đánh giá tình cảnh ở trong hang.

Kyle đã trở lại – người dễ nhận ra nhất, người cao nhất trong đám đông, người duy nhất đối mặt với tôi. Anh ta bị đám đông dồn vào chân tường xa nhất. Mặc dù anh ta đã gây ra những âm thanh giận dữ, anh ta không phải là nguồn của nó. Khuôn mặt anh ta cầu hoà, van xin. Anh ta giơ hai cánh tay ra hai bên, lòng bàn tay hướng vào lưng, như thể có cái gì đó đằng sau lưng anh ta mà anh ta đang cố bảo vệ.

“Làm ơn bình tĩnh lại đi, okay?” Giọng nói trầm trầm của anh ta cao hơn tiếng đám đông. “Lùi lại, Jared, anh đang làm cô ấy sợ!”

Một thoáng tóc đen đằng sau khuỷu tay anh ta – một khuôn mặt lạ lẫm, với đôi mắt đen mở to sợ hãi, nhìn lén ra đám đông.

Jared ở gần Kyle nhất. Tôi có thể thấy gáy của anh đang đỏ rực. Jamie bám lấy một cánh tay anh, kéo anh lại. Ian ở phía bên kia, hai tay khoanh trước ngực, những cơ bắp ở ngực anh căng lên kiềm chế. Đằng sau họ, tất cả những người khác ngoại trừ Doc và Jeb tập trung lại trong một đám đông giận dữ. Họ thúc Jared và Ian, nói to lên những câu hỏi tức giận.

“Cậu nghĩ gì thế hả?”

“Làm sao cậu dám?

“Tại sao cậu lại quay lại chứ?”

Jeb đang ở góc đằng sau, chỉ đứng nhìn.

Mái tóc sáng của Sharon làm tôi chú ý. Tôi ngạc nhiên khi thấy chị ta, cùng với Maggie, ngay ở trung tâm đám đông. Cả hai người họ đều tham gia rất ít vào cuộc sống nơi đây kể từ khi Doc và tôi chữa lành cho Jamie. Chưa bao giờ họ đứng giữa cái gì cả.

Đây là một trận đánh nhau, Mel đoán. Họ không thoải mái với hạnh phúc, nhưng lại rất quen thân với tức giận.

Tôi nghĩ có thể cô ấy nói đúng. Thật là…buồn bực.

Tôi nghe thấy một giọng the thé cũng đang ném ra vài câu hỏi giận dữ và nhận ra rằng Lacey cũng là một phần của đám đông.

“Wanda?” giọng Kyle lại vượt trên đám đông một lần nữa, và tôi nhìn lên thấy đôi mắt xanh sâu thẳm của anh ta đang khoá chặt vào tôi. “Cô đây rồi! Cô làm ơn tới đây và giúp tôi một chút được không?”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 55


Gắn bó

Jeb dẹp đám đông cho tôi, đẩy mọi người sang bên bằng khẩu súng của ông như thể họ là cừu và khẩu súng là chiếc gậy của người chăn cừu.

“Đủ rồi,” ông quát những ai vẫn còn phàn nàn. “Mấy người sẽ có cơ hội để chửi mắng cậu ta sau. Tất cả chúng ta đều sẽ có cơ hội. Hãy giải quyết chuyện này trước đã, okay? Để ta qua.”

Từ khoé mắt, tôi thấy Sharon và Maggie lùi lại phía sau đám đông, tan biến đi trước sự phục hồi của lý lẽ. Thực ra, hơn bất kì điều gì khác, là tránh khỏi những gì dính dáng tới tôi.

Cả hai người vẫn tiếp tục lườm nguýt Kyle sau khi đã khoá móng vuốt lại.

Jared và Ian là hai người cuối cùng Jeb đẩy sang bên. Tôi chạm vào cả hai cánh tay họ khi đi ngang qua, hi vọng giúp họ bình tĩnh lại.

“Okay, Kyle,” Jeb nói, vỗ vỗ báng súng vào lòng bàn tay ông. “Đừng có cố biện hộ làm gì, bởi vì chẳng có lý do nào hết. Giờ ta thực sự bị giằng xé giữa việc sút cậu ra ngoài và bắn cậu.”

Khuôn mặt nhỏ, nhợt nhạt dưới lớp da rám nắng đậm của cô gái ló ra khỏi khuỷu tay Kyle lần nữa với mái tóc xoăn dài hợp mốt màu đen. Miệng cô gái há hốc kinh hoàng, đôi mắt đen của cô ấy hoảng loạn. Tôi nghĩ tôi có thể nhìn thấy một chút lấp lánh trong đôi mắt ấy, một ánh bạc đằng sau màu đen.

“Nhưng ngay lúc này, hãy làm mọi người bình tĩnh lại đã.” Jeb quay lại, khẩu súng để ngang người, và đột nhiên trông như là ông đang canh gác cho Kyle và khuôn mặt nhỏ bé đằng sau anh ta vậy. Ông lườm đám đông. “Kyle có khách, và mấy người đang làm cô bé sợ chết khiếp đấy. Ta nghĩ tất cả các vị có thể cư xử đàng hoàng hơn một chút. Giờ, tất cả mọi người ra ngoài và đi làm cái gì đó có ích đi. Đám dưa của ta đang chết khát. Ai đó phải làm gì đó, nghe rõ chưa?”

Ông chờ cho đến khi đám đông rì rầm chầm chậm tản ra. Giờ khi tôi đã nhìn được mặt họ, tôi có thể nói rằng dù thế nào họ cũng đã vượt qua chuyện này rồi. Việc này không tệ lắm, sau những gì mà họ sợ hãi suốt mấy ngày qua. Phải, Kyle là một tên ngốc chỉ biết đến mình, dường như mặt họ đang nói lên điều đó, nhưng ít nhất anh ta đã quay lại, không có gì bị đe doạ. Không di tản, không có mối nguy từ những Người truy tìm. Dù sao thì cũng không hơn lúc bình thường. Anh ta đã mang về một con sâu khác, nhưng rồi, chẳng phải thời gian này trong hang đầy sâu hay sao?

Nó chỉ không còn là việc gây sốc như trước nữa.

Rất nhiều người trở lại với bữa trưa dang dở của họ, những người khác trở lại với thùng tưới, những người khác về phòng. Rất nhanh chỉ còn lại Jared, Ian, và Jamie ở lại bên cạnh tôi (Mình phát hiện ra có vẻ nv chính trong truyện rất ít đến lượt phải làm việc, toàn có thời gian nhởn nhơ, haha). Jeb nhìn vào ba người đó với khuôn mặt bực bội; miệng ông há ra, nhưng trước khi ông có thể ra lệnh cho họ đi ra lần nữa, Ian đã nắm lấy tay tôi, rồi Jamie nắm lấy tay kia. Tôi cảm thấy một bàn tay khác ở cổ tay mình, ngay trên tay Jamie.

Jared.

Jeb đảo mắt trước cách họ gắn chính họ vào tôi để tránh bị tống ra, rồi ông quay lưng lại chúng tôi.

“Cám ơn, Jeb,” Kyle nói.

“Câm đi, Kyle. Câm miệng thối của cậu lại. Ta cực kì nghiêm túc về chuyện bắn cậu đó, đồ giòi bọ vô dụng.”

Có một tiếng khóc thút thít đằng sau lưng Kyle.

“Okay, Jeb. Nhưng bác có thể để giành những lời đe doạ giết người đến khi chúng ta ở riêng được không. Cô ấy sợ hãi đủ rồi. Bác có nhớ những chuyện thế này đã khiến Wanda sợ đến thế nào không.” (ai gây ra chứ hả?) Kyle cười với tôi – tôi cảm thấy sự choáng váng lướt qua mặt mình để phản ứng lại anh ta – và rồi anh ta quay sang cô gái đang trốn sau lưng mình với biểu cảm dịu dàng nhất mà tôi từng thấy trên mặt anh ta. “Thấy không, Sunny? Đây là Wanda, người mà tôi đã kể với em. Cô ấy sẽ giúp chúng ta – cô ấy sẽ không để ai làm hại em, giống như tôi.”

Cô gái – mà cô ấy đã là một phụ nữ chưa nhỉ? Cô ấy rất nhỏ, nhưng đã phảng phất những đường cong trên người cô ấy ám chỉ rằng cô ấy trưởng thành nhiều hơn kích thước của mình – nhìn chằm chằm vào tôi, đôi mắt mở to sợ hãi. Kyle đặt cánh tay anh ta quanh eo cô ấy, và cô ấy để anh ta kéo mình vào một bên người anh ta. Cô ấy bám lấy chỗ đó, như thể anh ta là một cái mỏ neo, một phao cứu sinh của cô ấy vậy.

“Kyle nói đúng.” Tôi chưa từng nghĩ tôi sẽ nói câu đó. “Tôi sẽ không để ai làm hại em. Tên em là Sunny phải không?” tôi khẽ khàng hỏi.

Đôi mắt cô gái liếc nhanh lên mặt Kyle.

“Không sao. Em không cần phải sợ Wanda. Cô ấy cũng giống như em.” Anh ta quay sang tôi. “Tên thật của cô ấy dài hơn – cái gì đó về băng.”

“Sunlight Passing Through the Ice,” (Ánh mặt trời lướt qua mặt băng) cô ấy thì thầm với tôi.

Tôi nhìn thấy mắt Jeb sáng lên với sự tò mò không dập tắt được của ông.

“Mặc dù vậy cô ấy không phiền khi bị gọi là Sunny. Cô ấy nói thế cũng hay,” Kyle đảm bảo với tôi.

Sunny gật đầu. Đôi mắt cô ấy đáo từ mặt tôi trở lại mặt Kyle và ngược lại. Những người đàn ông khác hoàn toàn im lặng và bất động. Tôi có thể thấy là cái vòng người nhỏ bình tĩnh đã xoa dịu cô ấy một chút. Cô ấy chắc phải cảm thấy sự thay đổi trong bầu không khí. Không có chút ác ý nào nhắm vào cô ấy, không có một tí nào.

“Tôi cũng đã từng là một Gấu, Sunny à,” tôi bảo cô ấy, cố làm cô ấy cảm thấy thoải mái hơn một chút. “Lúc đó họ gọi tôi là Lives in the Stars. Ở đây là Wanderer.”

“Lives in the Stars,” cô ấy thì thào, vì lý do gì đó đôi mắt cô ấy lại mở to hơn một cách không thể nào tin được. “Rides the Beast.”

Tôi nén lại một tiếng rên. “Tôi đoán em đã sống ở thành phố pha lê thứ hai.”

“Vâng. Tôi đã nghe câu chuyện đó rất nhiều lần…”

“Em có thích làm một Gấu không, Sunny?” tôi vội hỏi. Tôi không thực sự muốn đào sâu vào tiểu sử của mình lúc này. “Em có hạnh phúc ở đó không?”

Khuôn mặt cô ấy nhăn nhó trước những câu hỏi của tôi; đôi mắt cô ấy khoá vào mặt Kyle và đong đầy nước mắt.

“Tôi xin lỗi,” tôi xin lỗi ngay lập tức, cũng nhìn vào Kyle để chờ một lời giải thích.

Anh ta vỗ vào cánh tay cô ấy. “Đừng sợ. Em sẽ không bị đau. Tôi hứa.” Tôi gần như không thể nghe rõ câu trả lời thì thào của cô ấy. “Nhưng tôi thích ở đây. Tôi muốn nói vậy.”

Những lời của cô ấy làm một cục nghẹn dâng lên cổ họng tôi.

“Tôi biết, Sunny. Tôi biết rồi.” Kyle đặt bàn tay lên gáy cô ấy và ôm cô ấy vào ngực mình trong một cử chỉ dịu dàng đến nỗi khiến mắt tôi nhức nhối.

Jeb hắng giọng, Sunny giật mình và co rúm lại. Thật dễ dàng tưởng tượng ra trạng thái bấn loạn mà cô ấy đang gặp phải. Linh thể không được sinh ra để đối mặt với bạo lực và kinh hoàng.

Tôi nhớ lại rất lâu trước đây khi Jared thẩm vấn tôi; anh đã hỏi tôi có giống những linh thể khác không. Tôi không giống, và cả linh thể khác mà họ phải xử lý, Người truy tìm của tôi cũng không. Tuy nhiên, dường như Sunny lại càng nhấn mạnh tố chất dịu dàng, nhút nhát của giống loài tôi; chúng tôi chỉ mạnh mẽ khi trong số lượng áp đảo mà thôi.

“Xin lỗi, Sunny,” Jeb nói. “Không định làm cháu sợ hãi đâu. Có lẽ chúng ta nên ra khỏi đây.” Đôi mắt ông quét qua hang động, nơi vài người vẫn còn nấn ná ở lối ra, trố mắt ra nhìn chúng tôi. Ông lườm Reid và Lucina, và họ lẩn xuống hành lang về phía bếp.

“Có lẽ nên tới chỗ Doc,” Jeb nói tiếp với một tiếng thở dài, dành cho cô gái nhỏ sợ hãi một cái nhìn tiếc nuối. Tôi đoán ông buồn vì bị bỏ lỡ mất những câu chuyện mới.

“Đúng rồi,” Kyle nói. Anh ta vẫn giữ cánh tay thật chặt quanh cái eo nhỏ của Sunny và kéo cô ấy đi cùng anh ta về phía đường hầm phía nam.

Tôi đi theo ngay sau, kéo cả những người vẫn còn dính lấy tôi theo.

Jeb dừng bước, và tất cả chúng tôi dừng với ông. Ông thúc báng súng vào hông Jamie.

“Không phải tới trường hả, nhóc?”

“Au, Bác Jeb, làm ơn đi mà? Làm ơn? Cháu không muốn bỏ lỡ -“

“Mang cái mông cháu lại lớp học ngay.”

Jamie xoay ánh mắt bị tổn thương sang tôi, nhưng Jeb hoàn toàn đúng. Đây không phải là việc tôi muốn Jamie nhìn thấy. Tôi lắc đầu với nó.

“Em có thể gọi bà Trudy trên đường đi không?” tôi hỏi. “Doc cần bà ấy giúp.”

Hai vai của Jamie thõng xuống, và nó kéo tay nó ra khỏi tay tôi. Tay của Jared trượt từ chỗ cổ tay tôi xuống thế chỗ ngay.

“Em lỡ mất mọi chuyện,” Jamie rên lên khi nó quay đi theo hướng khác.

“Cám ơn, Jeb,” tôi thì thầm khi Jamie đã ra khỏi tầm nhìn.

“Ừ.” Đường hầm dài dường như tối hơn trước vì tôi có thể cảm thấy sự sợ hãi phát ra từ người con gái đang đi trước tôi.

“Không sao,” Kyle lẩm bẩm với cô ấy. “Không có gì làm hại em được, và có tôi ở đây.”

Tôi tự hỏi người đàn ông lạ lùng đã trở về trong hình hài của Kyle này là ai. Họ đã kiểm tra mắt anh ta chưa nhỉ? Tôi không thể nào tin được anh ta mang trong cái thân thể to lớn giận dữ ấy tất cả những sự dịu dàng này.

Chắc hẳn là vì anh ta đã có lại Jodi, đã ở quá gần với thứ mà anh ta muốn. Thậm chí khi biết rằng đây chính là cơ thể của Jodi của anh ta, tôi vẫn ngạc nhiên khi thấy anh ta có thể dành quá nhiều sự tử tế cho linh thể bên trong nó như thế. Tôi đã tưởng rằng một tình yêu như thế là quá lớn với anh ta.

“Người hàn gắn thế nào rồi?” Jared hỏi tôi.

“Bà ấy đã tỉnh lại, ngay trước khi em đi tìm mọi người,” tôi nói.

Tôi nghe thấy nhiều hơn một tiếng thở dài nhẹ nhõm trong bóng tối.

“Mặc dù vậy bà ấy rất mất phương hướng, và rất sợ hãi,” tôi cảnh báo tất cả bọn họ. “Bà ấy không thể nhớ được tên của mình. Doc đang ở với bà ấy. Bà ấy thậm chí sẽ còn sợ hơn nữa khi nhìn thấy tất cả mọi người. Cố im lặng và cử động chậm thôi, okay?”

“Rồi, rồi,” những giọng nói thì thầm trong bóng tối.

“Và, Jeb à, bác có nghĩ bác có thể cất khẩu súng đi được không? Bà ấy vẫn hơi sợ con người.”

“Ừ - okay,” Jeb trả lời.

“Sợ con người ư?” Kyle lẩm bẩm.

“Chúng ta là những kẻ xấu,” Ian nhắc nhở anh ta, nắm chặt tay tôi.

Tôi siết lại, mừng vì hơi ấm trong sự động chạm của anh, áp lực từ những ngón tay anh.

Tôi còn cảm nhận được một bàn tay ấm áp quanh tay mình bao lâu nữa? Lần cuối cùng tôi còn bước xuống đường hầm này là khi nào? Có phải là lần này không?

Không. Vẫn chưa đâu, Mel thì thầm.

Tôi đột ngột run rẩy. Bàn tay Ian siết lại lần nữa, và cả tay Jared cũng vậy.

Chúng tôi đi trong im lặng vài phút.

“Kyle à?” giọng nói rụt rè của Sunny hỏi. “Sao?”

“Em không muốn trở lại với Gấu.”

“Em không cần phải trở lại. Em có thể đi nơi nào đó khác.”

“Nhưng em không thể ở lại đây à?”

“Không. Tôi xin lỗi, Sunny à.”

Có một tiếng nấc trong hơi thở của cô ấy. Tôi mừng vì trời đã tối. Không ai có thể nhìn thấy những giọt nước mắt lăn dài trên mặt tôi. Tôi không còn bàn tay nào rảnh để gạt chúng đi, vì thế tôi cứ để chúng rơi xuống áo mình.

Cuối cùng chúng tôi cũng tới được cuối đường hầm. Ánh sáng mặt trời toả ra từ cửa bệnh viện, phản chiếu những hạt bụi li ti nhảy múa trong không khí. Tôi có thể nghe thấy tiếng rì rầm của Doc ở bên trong.

“Tốt lắm,” anh ta đang nói. “Cứ nghĩ về các chi tiết. Bà đã biết địa chỉ cũ của mình rồi – tên bà không thể còn xa nữa, ơ? Cảm giác thế nào? Không thoải mái à?”

“Cẩn thận,” tôi thì thầm.

Kyle dừng lại ở cửa hầm hình vòng cung và ra hiệu cho tôi đi vào trước, Sunny vẫn bám lấy một bên người anh ta.

Tôi hít một hơi dài và từ từ đi vào trong chỗ của Doc. Tôi tuyên bố sự hiện diện của mình bằng một tông giọng thấp, đều đều. “Xin chào.”

Vật chủ của Người hàn gắn giật mình và bật ra một tiếng kêu.

“Lại là tôi mà,” tôi nói để trấn an bà ta.

“Đó là Wanda,” Doc nhắc bà ta nhớ.

Người phụ nữ giờ đã ngồi dậy, và Doc đang ngồi bên cạnh bà ta với hai bàn tay đặt trên cánh tay bà.

“Đó là một linh thể,” người phụ nữ thì thầm lo lắng với Doc.

“Phải, nhưng cô ấy là bạn.”

Người phụ nữ nhìn tôi nghi ngại.

“Doc à? Anh có thêm vài người khách nữa. Thế có sao không?”

Doc nhìn vào người phụ nữ. “Tất cả những người này đều là bạn, nhé? Thêm nhiều con người nữa cùng sống với tôi trong hang này. Không có ai từng nghĩ đến chuyện làm hại bà cả. Họ có thể vào không?”

Người phụ nữ do dự, rồi gật đầu một cách cảnh giác. “Okay,” bà ta thì thầm.

“Đây là Ian,” tôi nói, chỉ về phía anh. “Và Jared, và Jeb.” Từng người một, họ bước vào trong phòng và đứng cạnh tôi. “Và đây là Kyle và… ừ, Sunny.”

Đôi mắt Doc mở lớn khi Kyle bước vào phòng, với Sunny dính chặt một bên người anh ta.

“Còn ai nữa không?” người phụ nữ thì thào.

Doc hắng giọng, cố gắng làm mình bình thản. “Còn. Có rất nhiều người sống ở đây. Tất cả… à, phần lớn là con người,” anh ta nói thêm, nhìn chằm chằm vào Sunny.

“Trudy đang trên đường tới,” tôi bảo Doc. “Có lẽ Trudy có thể…” tôi liếc vào Sunny và Kyle. “… tìm một phòng cho … bà ấy nghỉ ngơi?”

Doc gật đầu, mắt vẫn trợn tròn. “Ý kiến hay.”

“Ai là Trudy?” người phụ nữ thì thầm.

“Bà ấy rất tốt. Bà ấy sẽ chăm sóc bà.”

“Bà ấy là người, hay giống như thứ kia?” bà ta gật đầu về phía tôi.

“Bà ấy là người.”

Có vẻ như việc đó làm tâm trí người phụ nữ dịu lại.

“Ôi,” Sunny hổn hển đằng sau tôi.

Tôi quay lại để thấy cô ấy đang nhìn chằm chằm và những chiếc bình đựng hai Người hàn gắn. Chúng được đặt ở giữa bàn của Doc, đèn trên đỉnh sáng ánh đỏ. Trên sàn trước cái bàn là chỗ bảy chiếc bình còn lại được đặt một cách lộn xộn.

Những giọt nước mắt trào lên khoé mắt Sunny lần nữa, và cô ấy úp mặt vào ngực Kyle.

“Em không muốn đi! Em muốn ở lại với anh,” cô ấy rên rỉ với người đàn ông to lớn mà dường như cô ấy hoàn toàn tin cậy.

“Tôi biết, Sunny à. Tôi xin lỗi.”

Sunny bật khóc nức nở.

Tôi chớp mắt thật nhanh, cố giữ những giọt nước mắt của chính mình khỏi rơi ra. Tôi vượt qua khoảng cách ngắn ngủi tới chỗ Sunny đang đứng, và vuốt mái tóc đen khoẻ mạnh của cô ấy.

“Tôi cần nói chuyện với cô ấy một phút, Kyle à,” tôi lầm rầm.

Anh ta gật đầu, khuôn mặt rối bời, và kéo cô gái đang đeo cứng lấy một bên người anh ta ra.

“Không, không,” cô ấy van xin.

“Không sao đâu,” tôi hứa. “Anh ấy sẽ không đi đâu cả. Tôi chỉ muốn hỏi em vài câu hỏi thôi.”

Kyle xoay cô ấy đối mặt với tôi, và cánh tay cô ấy bám quanh tôi. Tôi kéo cô ra góc xa của căn phòng, càng xa khỏi người phụ nữ không tên càng tốt. Tôi không muốn cuộc nói chuyện của chúng tôi làm cho vật chủ của Người hàn gắn bối rối hay sợ hãi hơn hiện giờ nữa. Kyle đi theo, luôn cách chúng tôi vài inch. Chúng tôi ngồi xuống sàn, giáp mặt với bức tường.

“Trời ạ,” Kyle lẩm bẩm. “Tôi không nghĩ mọi chuyện sẽ thế này. Việc này thực sự rắc rối.”

“Làm thế nào anh tìm được cô ấy? Và bắt cóc cô ấy?” tôi hỏi. Cô gái đang nức nở không hề phản ứng khi tôi hỏi anh ta; cô ấy chỉ tiếp tục khóc lóc trên vai tôi. “Chuyện gì đã xảy ra? Tại sao cô ấy lại thế này?”

“Tôi tưởng cô ấy có thể ở Las Vegas. Tôi tới đó trước, trước khi tới Portland. Biết không, Jodi thực sự rất gần gũi với mẹ cô ấy, và đó là nơi Doris đã sống. Sau khi đã thấy cô thế nào với Jared và thằng nhóc, tôi nghĩ rằng có lẽ cô ấy sẽ tới đó, thậm chí cả khi cô ấy không phải là Jodi. Và tôi đã đúng. Tất cả họ đều ở lại trong ngôi nhà cũ đó, ngôi nhà của Doris: Doris, và chồng bà ta, Warren – họ có những cái tên khác, nhưng tôi không nghe rõ lắm – và Sunny. Tôi theo dõi họ suốt ngày, cho tới khi đêm xuống. Sunny ở trong phòng cũ của Jodi, một mình. Tôi lẻn vào trong sau khi họ đã đi ngủ hàng giờ. Tôi kéo Sunny dậy, ném cô ấy qua vai, và nhảy ra khỏi cửa sổ. (Đúng là xì tai của Kyle) Tôi tưởng cô ấy sẽ bắt đầu thét lên, vì thế tôi đã định trở lại chỗ xe jeep ngay. Rồi tôi phát hoảng vì cô ấy chẳng kêu thét gì hết. Cô ấy quá im lặng! Tôi sợ là cô ấy đã… cô biết đấy. Giống như người đàn ông chúng tôi đã từng bắt được.”

Tôi co rúm lại – tôi mới có một kí ức gần đây thôi.

“Thế là tôi kéo cô ấy khỏi vai mình, và thấy cô ấy vẫn còn sống, chỉ nhìn chằm chằm vào tôi, mắt mở to thao láo. Vẫn không la hét. Tôi mang cô ấy trở lại xe jeep. Tôi đã định sẽ trói cô ấy lại, nhưng… trông cô ấy không khổ sở đến thế. Ít nhất cô ấy không cố trốn đi. Vì thế tôi chỉ thắt dây an toàn cho cô ấy và lái xe đi.

“Cô ấy chỉ nhìn chằm chằm vào tôi một lúc rồi, rồi cuối cùng cô ấy cũng nói. “Anh là Kyle,” và tôi nói, “Phải, cô là ai?” và cô ấy nói với tôi tên cô ấy. Mà nó là cái gì ấy nhỉ?”

“Sunlight Passing Through the Ice,” Sunny thì thầm rạn vỡ. “Mặc dù vậy em thích cái tên Sunny. Nó rất hay.”

“Dù sao,” Kyle nói tiếp sau khi hắng giọng. “Cô ấy không phiền phải nói chuyện một tí nào. Cô ấy không sợ sệt như tôi đã tưởng. Vì thế cô ấy nói chuyện.” Anh ta im lặng một lúc. “Cô ấy rất hạnh phúc được gặp tôi.”

“Tôi lúc nào cũng mơ về anh ấy,” Sunny thì thầm với tôi. “Mỗi đêm. Tôi cứ hi vọng những Người truy tìm tìm được anh ấy; tôi rất nhớ anh ấy… Khi tôi trông thấy anh ấy, tôi đã tưởng đó lại là những giấc mơ cũ.”

Tôi nuốt nước bọt thành tiếng.

Kyle vươn tay qua tôi để đặt bàn tay lên má cô ấy.

“Cô ấy là một đứa trẻ ngoan ngoãn, Wanda à. Chúng ta không thể gửi cô ấy đến một nơi nào đó thật đẹp ư?”

“Đó là điều tôi đang định hỏi cô ấy. Em đã từng sống ở những đâu, Sunny?”

Tôi mơ hồ nhận ra những giọng nói khe khẽ của mọi người, chào Trudy. Chúng tôi đang quay lưng về phía họ. Tôi muốn nhìn xem chuyện gì đang xảy ra, nhưng tôi cũng mừng vì không bị phân tâm. Tôi cố tập trung vào linh thể đang khóc lóc.

“Chỉ mới ở đây và với loài Gấu. Tôi đã ở đó năm vòng đời. Nhưng tôi thích ở đây hơn. Tôi thậm chí còn chưa qua hết một phần tư vòng đời ở đây!”

“Tôi biết. Tin tôi đi, tôi hiểu mà. Mặc dù vậy có nơi nào khác mà em từng mong muốn tới không? Hành tinh Hoa chẳng hạn? Ở đó rất đẹp; tôi đã từng tới rồi.”

“Tôi không muốn trở thành một cái cây,” cô ấy lẩm bẩm vào vai tôi.

“Nhện…” tôi bắt đầu, nhưng rồi giọng tôi trượt đi. Nhện không phải là một hành tinh thích hợp cho Sunny.

“Tôi mệt mỏi với giá lạnh rồi. Và tôi thích màu sắc.”

“Tôi biết.” Tôi thở dài. “Tôi vẫn chưa từng làm một Cá heo, nhưng tôi nghe nói ở đó cũng đẹp. Màu sắc, sự chuyển động, gia đình…”

“Tất cả chúng đều rất xa xôi. Vào lúc tôi tới được bất kì nơi nào, Kyle đã… Anh ấy đã…” Cô ấy nấc lên và rồi lại tiếp tục khóc.

“Cô không có sự lựa chọn nào khác ư?” Kyle sốt ruột hỏi. “Chẳng phải ngoài đó còn rất nhiều hành tinh hay sao?”

Tôi có thể nghe thấy tiếng Truday nói chuyện với vật chủ của Người hàn gắn, nhưng tôi bỏ ngoài tai ý nghĩa của chúng. Hãy để cho con người chăm sóc lẫn nhau trong lúc này.

“Không phải những nơi mà mấy con tàu vũ trụ đó sẽ tới,” tôi bảo anh ta, lắc đầu. “Có rất nhiều thế giới, nhưng chỉ có một vài, phần lớn là những hành tinh trẻ, là còn có thể định cư được. Và tôi xin lỗi, nhưng Sunny à, tôi phải gửi em đi thật xa. Những Người truy tìm muốn tìm các bạn của tôi ở đây, và họ sẽ mang em trở lại nếu có thể, để em chỉ đường cho họ.”

“Tôi không biết đường,” cô ấy nức nở. Vai tôi đã ướt đẫm những giọt nước mắt của cô ấy. “Anh ấy đã bịt mắt tôi.”

Kyle nhìn lên tôi như là tôi có thể tạo ra điều kì diệu nào đó để mọi chuyện đều hoàn hảo. Giống như những liều thuốc mà tôi đã mang lại, một kiểu ma thuật nào đó. Nhưng tôi biết rằng tôi đã hết cả ma thuật rồi, hết cả kết thúc có hậu rồi – ít nhất là cho phần của những linh thể.

Tôi nhìn vô vọng trở lại Kyle. “Chỉ có Gấu, Hoa, và Cá heo mà thôi,” tôi bảo anh ta. “Tôi sẽ không gửi cô ấy tới Hành tinh Lửa.”

Cô gái bé nhỏ rùng mình trước cái tên ấy.

“Đừng lo, Sunny à. Em sẽ thích loài Cá heo. Họ rất tốt. Tất nhiên là họ rất tốt rồi.”

Cô ấy nức nở dữ hơn.

Tôi thở dài và nói tiếp.

“Sunny, tôi cần hỏi em về Jodi.”

Kyle cứng người bên cạnh tôi.

“Chuyện gì về cô ấy?” Sunny lẩm bẩm.

“Cô ấy có… có ở đó cùng với em không? Em có thể nghe thấy cô ấy không?”

Sunny sụt sịt và nhìn lên tôi. “Tôi không hiểu ý cô là gì.”

“Cô ấy có bao giờ nói chuyện với em không? Em có bao giờ nhận thức được những ý nghĩ của cô ấy không?”

“Của… cơ thể tôi ư? Những ý nghĩ của cô ấy ư? Cô ấy không có ý nghĩ nào cả. Giờ tôi đang ở đây.”Tôi chầm chậm gật đầu.

“Thế có tệ lắm không?” Kyle thì thầm.

“Tôi không biết đủ để trả lời. Nhưng có thể là không tốt.”

Đôi mắt Kyle siết lại.

“Em đã ở đây bao lâu rồi, Sunny?”

Cô ấy nhíu mày, suy nghĩ. “Bao lâu rồi, hở Kyle? Năm năm? Sáu năm? Anh biến mất trước khi em về nhà.”

“Sáu,” anh ta nói.

“Và em bao nhiêu tuổi?” tôi hỏi cô ấy.

“Tôi hai mươi bảy.”

Tôi rất ngạc nhiên – cô ấy thực quá nhỏ bé, quá trẻ trung. Tôi không thể tin là cô ấy nhiều hơn Melanie những sáu tuổi.

“Tại sao việc đó lại quan trọng?” Kyle hỏi.

“Tôi không chắc. Có vẻ như là ai đó càng làm người lâu trước khi trở thành một linh thể thì họ càng có nhiều cơ hội… quay trở về. Phần trăm thời gian họ trải qua là con người càng lớn, thì họ càng có nhiều kí ức, nhiều mối liên hệ, càng nhiều năm được gọi bằng đúng tên mình… tôi không biết.”

“Hai mươi mốt năm có đủ không?” anh ta hỏi, giọng nói tuyệt vọng.

“Tôi đoán chúng ta phải xem xem.”

“Thế không công bằng!” Sunny van nài. “Tại sao cô lại được ở lại? Tại sao tôi không thể, còn cô thì có?”

Tôi phải nuốt nước bọt rất to. “Việc đó không công bằng, phải không? Nhưng tôi không ở lại, Sunny à. Tôi cũng phải đi. Và sớm thôi. Có thể chúng ta sẽ đi cùng với nhau.” Có lẽ cô ấy sẽ hạnh phúc hơn nếu nghĩ rằng tôi cùng đi với cô ấy tới Hành tinh Cá heo. Tới lúc cô ấy biết là không phải, Sunny sẽ có một vật chủ khác với những cảm xúc khác và không còn gắn kết với con người bên cạnh tôi nữa. Có lẽ vậy. Dù sao, lúc đó cũng đã quá trễ. “Tôi phải đi, Sunny à, cũng như cô. Tôi cũng phải trả lại cơ thể của mình.”

Và rồi giọng nói của Ian, cộc lốc và cứng rắn, phá vỡ sự im lặng như cú vụt của một sợi roi.

“Cái gì?”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 56


Tôi luỵên

Ian lừ mắt xuống chỗ ba chúng tôi giận dữ đến nỗi Sunny rùng mình kinh sợ. Đó là một việc kì cục – giống như Kyle và Ian đã đổi khuôn mặt cho nhau. Trừ việc khuôn mặt Ian vẫn còn hoàn hảo, chưa từng bị gãy mũi.

Đẹp đẽ, cho dù lúc này nó đang đầy lửa giận.

“Ian?” Kyle bối rối hỏi. “Có chuyện gì?”

Ian nói qua hai hàm răng nghiến chặt. “Wanda,” anh gầm ghè, và giơ bàn tay ra. Trông như thể anh khó khăn lắm mới mở lòng bàn tay ra, không siết lại thành nắm đấm được. Ố ô, Mel nghĩ.

Sự đau khổ quét qua tôi. Tôi không muốn nói vĩnh biệt với Ian, và giờ tôi phải làm. Tất nhiên tôi phải làm. Tôi sẽ rất xấu xa khi lẻn ra ngoài vào ban đêm như một tên trộm và bắt Melanie phải nói tất cả những lời vĩnh biệt thay cho tôi.

Mệt mỏi với việc chờ đợi, Ian tóm lấy cánh tay tôi và kéo tôi đứng dậy khỏi sàn nhà. Khi Sunny có vẻ như định đi theo vì vẫn còn bám lấy tôi, Ian lay tôi cho đến khi cô ấy rời tay ra.

“Có chuyện gì với em vậy?” Kyle hỏi.

Ian co chân và đạp mạnh vào mặt Kyle.

“Ian!” tôi phản đối.

Sunny ném mình lên trước Kyle – người vẫn đang dùng tay giữ mũi và vật lộn để đứng lên – và cố che chắn cho anh ta bằng cơ thể tí hon của cô ấy. Việc này làm anh ta bị mất thăng bằng, ngã trở lại mặt sàn, và anh ta rên lên.

“Đi thôi,” Ian gầm ghè, kéo tôi ra khỏi chỗ họ mà không thèm liếc lại lấy một cái.

“Ian à –“

Anh giật tôi theo mạnh đến nỗi tôi không thể nào nói gì được. Thế cũng tốt. Tôi không biết phải nói gì.

Tôi nhìn thấy khuôn mặt thảng thốt của tất cả mọi người trôi vụt qua thành một đường mờ ảo. Tôi lo anh sẽ làm người phụ nữ không tên sợ hãi. Bà ấy vẫn chưa quen với sự tức giận và bạo lực.

Và rồi chúng tôi đột ngột dừng lại. Jared bít lối vào.

“Cậu mất trí rồi hả, Ian?” anh hỏi, ngạc nhiên và tức giận. “Cậu đang làm gì với cô ấy thế hả?”

“Anh có biết chuyện này không?” Ian thét lại, đẩy tôi về phía Jared và dúi tôi vào người Jared. Đằng sau chúng tôi có tiếng khóc thút thít. Anh đang làm họ sợ.

“Cậu đang làm cô ấy đau!”

“Anh có biết việc cô ấy đang định làm không?” Ian rống lên.

Jared lừ mắt lại Ian, khuôn mặt anh đột ngột vô cảm. Anh không trả lời.

Câu trả lời đó đã đủ với Ian.

Nắm đấm của Ian trúng vào Jared nhanh tới nỗi tôi không nhìn thấy cú đấm – tôi chỉ cảm thấy cơ thể anh rung lên và nhìn thấy Jared loạng choạng lùi lại đường hầm tối.

“Ian, dừng lại đi,” tôi cầu xin.

“Em thôi đi,” anh quát tôi.

Anh kéo tôi ra khỏi cửa vòm vào trong đường hầm, rồi kéo tôi về hướng bắc. Tôi gần như phải chạy mới kịp những sải chân dài của anh.

“O’Shea!” Jared hét đằng sau chúng tôi.

“Tôi sẽ làm cô ấy đau hả?” Ian rống lên qua vai, không hề dừng lại. “Tôi hả? Đồ đạo đức giả tởm lợm!”

Giờ chẳng còn gì ngoài sự im lặng và bóng tối đằng sau chúng tôi. Tôi lảo đảo trong bóng tối, cố bắt kịp anh.

Đó là lúc tôi bắt đầu cảm thấy đau ở chỗ Ian nắm tay tôi. Bàn tay anh chặt như một cái ga-rô quanh cẳng tay tôi, những ngón tay dài của anh dễ dàng quấn trọn một vòng và còn thừa ra. Bàn tay tôi sắp tê dại.

Anh kéo tôi đi theo nhanh hơn, và hơi thở của tôi bật ra thành một tiếng rên, gần như kêu lên đau đớn.

Âm thanh đó làm Ian lảo đảo dừng lại. Thở khò khè trong bóng tối.

“Ian, Ian à, em…” tôi hết hơi, không thể nói tiếp. Tôi không biết phải nói gì khi mường tượng ra khuôn mặt giận dữ của anh.

Hai cánh tay anh đột nhiên tóm lấy tôi, kéo chân tôi từ bên dưới và rồi đỡ lấy vai tôi trước khi tôi ngã. Anh lại bắt đầu chạy tới trước, giờ bế luôn tôi. Bàn tay anh không còn thô bạo và giận dữ như trước; anh đang ôm tôi vào ngực mình.

Anh chạy thẳng qua quảng trường lớn, lờ đi những khuôn mặt ngạc nhiên và thậm chí nghi ngờ. Gần đây có quá nhiều sự lạ lùng và khó chịu diễn ra trong hang. Những con người ở đây – Violetta, Geoffrey, Andy, Paige, Aaron, Brandt, và nhiều nữa mà tôi không thể nhìn rõ khi chúng tôi chạy ngang qua – đều rất khó hiểu. Họ khó chịu khi nhìn thấy Ian chạy thẳng qua họ, mặt méo mó vì giận dữ, tay bế tôi.

Và rồi họ đã ở đằng sau chúng tôi. Anh không dừng lại cho đến khi chúng tôi tới được cánh cửa dựa vào phòng anh và Kyle. Anh đá cánh cửa màu đỏ sang bên – nó lao vào sàn đá với một tiếng vang – và thả tôi xuống tấm đệm trên sàn.

Ian đứng phía trên tôi, ngực anh phập phồng vì dụng sức và giận dữ. Trong một giây anh quay đi để đặt cánh cửa lại chỗ cũ với một cái giật mạnh. Rồi anh lại lầm lì.

Tôi hít một hơi dài và quỳ lên hai đầu gối, giơ hai bàn tay ra, lòng bàn tay ngửa lên, ước rằng sẽ có điều kì diệu nào đó xuất hiện. Thứ gì đó tôi có thể cho anh, điều gì đó tôi có thể nói. Nhưng hai bàn tay tôi trống không.

“Em. Không. Được. Bỏ. Anh.” Đôi mắt anh toé lửa – rực sáng hơn bất kì lúc nào tôi từng thấy, hai ngọn lửa màu xanh.

“Ian à,” tôi thì thầm. “Anh phải thấy… là em không thể ở lại. Anh phải thấy chuyện đó.”

“Không!” anh thét vào mặt tôi.

Tôi co rúm lại, và Ian đột ngột bổ nhào tới trước, sụp xuống hai đầu gối, ngã vào tôi. Anh vùi đầu vào bụng tôi, và hai tay vòng quanh eo tôi. Anh đang run, run rất mạnh, và những tiếng nức nở rất lớn, rất tuyệt vọng thoát ra khỏi lồng ngực anh.

“Không, Ian, không,” tôi cầu xin. Thế này còn tệ hơn cơn giận của anh rất nhiều. “Đừng mà, em xin anh. Đừng,”

“Wanda,” anh rên lên.

“Ian, em xin anh. Đừng như thế. Đừng. Em xin lỗi. Xin anh.”

Tôi cũng khóc, và cũng run rẩy, mặc dù đó có thể là do anh làm rung người tôi.

“Em không thể ra đi,”

“Em phải đi, em phải đi,” tôi nức nở.

Rồi chúng tôi lặng lẽ khóc một lúc lâu.

Những giọt nước mắt của anh khô trước của tôi. Dần dần, anh ngồi thẳng dậy và lại kéo tôi vào vòng tay anh.

Anh chờ cho tới khi tôi có thể nói được.

“Xin lỗi,” anh thì thầm. “Anh tệ quá,”

“Không, không. Em xin lỗi. Đáng lẽ em phải nói với anh, khi anh không đoán ra. Em chỉ… em không thể. Em không muốn nói với anh – để làm tổn thương anh – làm tổn thương em. Em đã rất ích kỉ.”

“Chúng ta cần nói về chuyện này, Wanda à. Đó không phải là sự đã rồi. Không thể nào.”

“Nó là sự đã rồi.”

Anh lắc đầu, nghiến răng. “Bao lâu rồi? Em lên kế hoạch chuyện này bao lâu rồi?”

“Kể từ lúc Người truy tìm,” tôi thì thầm.

Anh gật đầu, dường như trông chờ câu trả lời này. “Và em nghĩ rằng em phải từ bỏ bí mật của em để cứu cô ta. Anh có thể hiểu chuyện đó. Nhưng không có nghĩa là em phải đi đâu hết. Chỉ bởi vì Doc biết… không có nghĩa gì hết. Nếu trong một phút anh đã nghĩ đến chuyện đó, rằng hành động này tương đương với hành động kia, thì anh sẽ không đứng ở đó và để em chỉ cho anh ta. Không ai ép em phải nằm xuống chiếc băng ca trời đánh thánh vật của anh ta được! Anh sẽ bẻ gãy tay anh ta nếu anh ta cố chạm vào em!”

“Ian, xin anh.”

“Họ không thể ép em, Wanda à! Em có nghe anh nói không?” anh lại hét lên.

“Không ai ép em cả. Em không chỉ cho Doc cách chia tách để cứu được Người truy tìm,” tôi thì thầm. “Việc Người truy tìm ở đây chỉ khiến em phải quyết định… nhanh hơn thôi. Em làm việc đó để cứu Mel, Ian à.”

Lỗ mũi anh phập phồng, và anh không nói gì.

“Cô ấy bị kẹt trong đó, Ian. Như một tù nhân – tệ hơn cả thế; em thậm chí không thể mô tả nó. Cô ấy giống như một bóng ma. Và em có thể trả tự do cho cô ấy. Em có thể trả lại cô ấy cơ thể mình.”

“Em cũng đáng được sống, Wanda à. Em đáng được ở lại.”

“Nhưng em yêu cô ấy, Ian à.”

Anh nhắm mắt lại và đôi môi nhợt nhạt của anh trắng bệch.

“Nhưng anh yêu em,” anh thì thầm. “Việc đó không thành vấn đề ư?”

“Tất nhiên nó quan trọng. Rất quan trọng. Anh không thấy sao? Nó chỉ khiến việc này… càng cần thiết hơn.”

Mắt anh vụt mở. “Để anh yêu em khó chịu đựng đến thế sao? Có phải vậy không? Anh có thể câm miệng lại, Wanda à. Anh sẽ không nói thế nữa. Em có thể ở với Jared, nếu đó là điều em muốn. Chỉ cần ở lại.”

“Không, Ian!” tôi giữ mặt anh giữa hai bàn tay mình – làn da anh không mềm mại, căng ra phía trên những khớp xương.

“Không. Em – em cũng yêu anh. Em cái thứ sâu bọ nhỏ xíu màu bạc ở phía sau đầu cô ấy. Nhưng cơ thể em không yêu anh. Nó không thể yêu anh. Em không bao giờ có thể yêu anh trong cơ thể này, Ian à. Nó cắt em ra làm hai. Em không thể nào chịu đựng được.”

Tôi đáng lẽ có thể chịu đựng được. Nhưng phải nhìn anh chịu đựng chỉ bởi vì những hạn chế của cơ thể tôi ư? Không thể.

Anh lại nhắm mắt. Hai hàng mi dày của anh đẫm nước mắt. Tôi có thể nhìn thấy chúng sáng lóng lánh.

Ôi, nói tiếp đi, Mel thở dài. Làm bất kể điều gì cô cần làm. Tôi sẽ… bước vào phòng khác, cô ấy ủ rũ nói thêm.

Cám ơn.

Tôi vòng tay quanh cổ anh và kéo mình sát anh hơn cho tới khi môi tôi chạm vào môi anh.

Anh vòng tay quanh tôi, kéo tôi sát sạt vào ngực anh. Môi chúng tôi di chuyển cùng với nhau, tan chảy ra như thể chúng sẽ không bao giờ tách rời, như thể sự chia tách không phải là điều không tránh khỏi, và tôi có thể nếm được vị mằn mặn trong nước mắt anh. Của anh và của tôi.

Điều gì đó bắt đầu thay đổi.

Khi cơ thể Melanie chạm vào cơ thể Jared, nó giống như một đám cháy rừng – một đám cháy nhanh chóng lao qua bề mặt sa mạc và thiêu đốt mọi thứ trên đường đi của nó.

Với Ian mọi chuyện rất khác, vô cùng khác, bởi vì Melanie không yêu anh như cách tôi yêu. Vì thế khi anh chạm vào tôi, cảm giác sâu sắc hơn và chậm hơn đám cháy rừng, giống như dòng dung nham nóng chảy ở sâu bên dưới bề mặt trái đất. Quá sâu để cảm nhận được hơi nóng của nó, nhưng nó di chuyển không gì lay động được, thay đổi mọi nền tảng của thế giới với sức mạnh của nó.

Cơ thể không tự nguyện của tôi là một màn sương chen giữa chúng tôi – một tấm màn dầy, nhưng cũng đủ mỏng để tôi có thể nhìn xuyên qua nó, có thể nhìn thấy chuyện gì đang diễn ra.

Nó làm tôi thay đổi, không phải cô ấy. Nó gần như là một tiến trình tôi luyện sâu tận trong bản ngã con người tôi, cái gì đó đã bắt đầu, đã gần như được luyện thành. Nhưng nụ hôn dài, không thể chia cắt này đã hoàn thiện nó, nung đốt và mài nhọn nó – nụ hôn đã đẩy thứ tạo phẩm mới mẻ này, vẫn còn đang bốc khói, vào trong làn nước lạnh để làm cho nó cứng cáp và định hình. Không gì phá vỡ được.

Và tôi lại bắt đầu khóc, khi nhận ra rằng chắc hẳn nó cũng đã thay đổi anh, người đàn ông tốt bụng như một linh thể nhưng có sự mạnh mẽ mà chỉ một con người mới có này.

Anh di chuyển môi mình tới mắt tôi, nhưng đã quá trễ. Mọi chuyện đã xong rồi. “Đừng khóc, Wanda à. Đừng khóc. Em sẽ ở lại với anh.”

“Suốt tám kiếp sống trọn vẹn,” tôi thì thầm dưới cằm anh, giọng vỡ ra. “Tám kiếp sống mà em không thể tìm được ai để ở lại một hành tinh vì người đó, không có một ai để em đi theo khi họ ra đi. Em chưa từng có một người đồng hành. Tại sao lại là lúc này? Tại sao lại là anh? Anh không cùng loài với em. Làm sao anh có thể làm người đồng hành của em được?”

“Đây là một vũ trụ kì lạ,” anh lẩm bẩm.

“Không công bằng,” tôi phàn nàn, lặp lại những lời của Sunny. Thật không công bằng. Làm sao tôi có thể tìm được điều này, tìm thấy tình yêu – vào lúc này, trong giờ phút cuối cùng này – và phải từ bỏ nó? Có công bằng không khi linh hồn và cơ thể tôi không hoà hợp với nhau? Có công bằng không khi tôi cũng phải yêu Melanie nữa?

Có công bằng không khi Ian phải đau khổ? Trong tất cả mọi người anh xứng đáng có được hạnh phúc. Thật không công bằng hay đúng đắn hay thậm chí là…lành mạnh. Làm sao tôi có thể làm điều này với anh?

“Em yêu anh,” tồi thì thầm.

“Đừng nói như thể em đang nói vĩnh biệt thế.”

Nhưng tôi phải nói. “Em, linh thể tên Wanderer, yêu anh, con người tên Ian. Và điều đó sẽ không bao giờ thay đổi, bất kể em biến thành cái gì.” Tôi cẩn thận nói to điều đó, để cho không có sự giả dối trong giọng tôi. “Nếu em là một Cá heo hay một Gấu hay một Hoa, cũng không thành vấn đề. Em sẽ luôn luôn yêu anh, luôn luôn nhớ đến anh. Anh sẽ là người đồng hành duy nhất của em.”

Hai cánh tay anh cứng đờ, rồi chúng siết quanh người tôi chặt hơn, và tôi lại có thể cảm nhận cơn giận trong đó.

Tôi hầu như không thở được.

“Em không lang thang đi đâu nữa cả. Em ở lại đây.”

“Ian à –“

Nhưng lúc này giọng anh đã mang vẻ lỗ mãng – vẫn còn giận nhưng cũng như đang bàn công việc. “Việc này không chỉ vì anh. Em cũng là một phần của cộng đồng này, và em sẽ không bị đá ra ngoài mà không có sự bàn bạc. Em quá quan trọng với tất cả bọn anh – thậm chí với những người không bao giờ chịu thừa nhận. Bọn anh cần em.”

“Không ai đá em ra ngoài cả, Ian à.”

“Không. Kể cả chính em nữa, Wanderer à.”

Anh lại hôn tôi lần nữa, miệng anh thô bạo hơn với sự trở lại của cơn tức giận. Bàn tay anh siết lại thành nắm đấm trên tóc tôi, và anh kéo mặt tôi ra xa một chút.

“Tốt hay xấu?” anh hỏi.

“Tốt.”

“Anh cũng nghĩ thế.” Giọng anh là một tiếng gầm gừ.

Anh lại hôn tôi. Cánh tay anh ôm tôi quá chặt, miệng anh trên miệng tôi quá dữ dằn, đến nỗi tôi nhanh chóng bị chóng mặt và phải hổn hển thở. Anh nới lỏng vòng tay một chút và để miệng anh trượt lên tai tôi.

“Đi thôi.”

“Đi đâu? Chúng ta sẽ đi đâu?” tôi sẽ không đi đâu cả, tôi biết thế. Vậy mà trái tim tôi vẫn đập mạnh khi nghĩ về chuyện bỏ đi, đến nơi nào đó, bất kì nơi nào, cùng với Ian. Ian của tôi. Anh là của tôi, theo cách mà Jared sẽ không bao giờ là của tôi. Theo cách mà cơ thể này sẽ không bao giờ là của anh.

“Đừng có gây rắc rối cho anh trong chuyện này nữa, Wanderer. Anh sắp phát điên rồi đây.” Anh kéo cả hai chúng tôi đứng dậy.

“Đi đâu?” tôi khăng khăng.

“Em sắp đi xuống đường hầm phía đông, ngang qua cánh đồng, tới tận cùng.” “Phòng vui chơi?”

“Phải. Và rồi em sẽ chờ ở đó cho đến khi anh gọi hết mọi người tới.”

“Tại sao?” Những lời của anh nghe có vẻ hơi điên. Anh muốn chơi trò chơi ư? Lại là để xoa dịu căng thẳng ư?

“Bởi vì việc này sẽ được bàn bạc. Anh đang yêu cầu một phiên toà, Wanderer à, và em sẽ buộc phải làm theo quyết định của bọn anh.”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 57


Hoàn thành

Lần này là một phiên toà nhỏ, không giống như phiên toà quyết định tính mạng của Kyle. Ian chỉ mang Jeb, Doc và Jared tới. Không cần ai bảo anh cũng biết rằng Jamie không được phép bén mảng ở bất kì đâu quanh chuyện này.

Melanie sẽ phải nói lời từ biệt đó cho tôi. Tôi không thể đối mặt với việc đó, không phải với Jamie. Tôi không quan tâm như thế có hèn nhát hay không. Tôi sẽ không làm việc đó.

Chỉ một ngọn đèn xanh nhỏ, một vòng sáng mờ mờ trên sàn đá. Chúng tôi ngồi ngoài rìa vòng tròn ánh sáng; tôi ngồi một mình, bốn người đàn ông đối mặt với tôi. Jeb thậm chí còn mang cả khẩu súng của ông theo – như thể nó là cái búa của chủ toạ và sẽ làm cho việc này có tính chất chính thức hơn.

Mùi sun-phua mang lại kí ức những ngày để tang đau đớn của tôi; có những kỉ niệm mà tôi sẽ không hối tiếc khi để mất sau khi ra đi.

“Cô ấy thế nào rồi?” tôi hỏi Doc ngay khi họ ngồi xuống, trước khi họ có thể bắt đầu. Phiên toà này là một sự lãng phí quỹ thời gian eo hẹp của tôi. Tôi đang phải lo những chuyện còn quan trọng hơn.

“Người nào cơ?” anh ta trả lời bằng giọng cảnh giác.

Tôi nhìn đăm đăm vào anh ta vài giây, rồi mắt tôi mở lớn. “Sunny đã đi rồi ư? Đã xong rồi?”

“Kyle nghĩ rằng bắt cô ấy phải chịu đựng lâu hơn nữa là độc ác. Cô ấy… không vui.”

“Tôi ước gì đã có thể nói tạm biệt,” tôi lẩm bẩm với mình. “Và chúc may mắn nữa. Jodi thế nào?”

“Chưa phản ứng gì.”

“Cơ thể Người hàn gắn?”

“Trudy đã đưa bà ấy đi. Tôi nghĩ họ đi lấy cái gì để bà ấy ăn. Họ đang tìm một cái tên tạm thời mà bà ấy thích, để chúng ta có thể gọi bà ấy bằng cái gì khác ngoài cơ thể.” Anh ta cười ủ rũ.

“Bà ấy sẽ ổn thôi. Tôi chắc vậy,” tôi nói, cố tin vào lời nói của mình. “Và cả Jodi nữa. Mọi chuyện sẽ đâu vào đấy.”

Không ai nói ra việc tôi nói dối. Họ đều biết tôi chỉ đang nói với mình.

Doc thở dài. “Tôi không muốn đi khỏi Jodi quá lâu. Cô ấy có thể cần gì đó.”

“Đúng rồi,” tôi đồng ý. “Hãy làm việc này cho xong đi.” Càng nhanh càng tốt. Bởi vì bất kể điều gì được nói ở đây cũng không thành vấn đề; Doc đã đồng ý với các điều kiện của tôi rồi. Vậy mà vẫn có một phần ngu ngốc nào đó trong tôi hi vọng… hi vọng rằng có một giải pháp nào đó sẽ khiến mọi việc hoàn hảo và để tôi ở lại với Ian và Mel với Jared theo một cách mà không ai phải chịu khổ đau cả. Tốt hơn cả là nên nhanh chóng dập tắt niềm hi vọng viển vông đó đi.

“Okay,” Jeb nói. “Wanda, ý của cháu là gì?”

“Cháu sẽ trả lại Melanie.” Kiên định, ngắn gọn – không có lý do gì để chống lại cả.

“Ian, còn cậu?”

“Chúng ta cần Wanda ở đây.”

Kiên định, ngắn gọn – anh đang bắt chước tôi.

Jeb gật đầu với mình. “Đó là một câu thông minh đấy. Wanda, tại sao ta nên đồng ý với cháu?”

“Nếu đó là bác, bác sẽ muốn có lại cơ thể mình. Bác không thể từ chối Melanie điều đó.”

“Ian?” Jeb hỏi.

“Chúng ta phải nhìn vào lợi ích lớn lao hơn, Jeb à. Wanda đã mang lại cho chúng ta sức khoẻ và sự an toàn hơn bất kì lúc nào chúng ta từng có. Cô ấy là điều kiện sống còn cho sự tồn tại của cộng đồng này – của toàn bộ loài người. Một người không thể nào so sánh với cái đó.”

Anh ta nói đúng.

Không ai hỏi cô.

Jared nói. “Wanda, Mel nói gì?”

Ha, Mel nói.

Tôi nhìn đăm đăm vào mắt Jared, và điều lạ lùng nhất xảy ra. Tất cả sự tan chảy và kết hợp mà tôi vừa mới trải qua bị gạt sang một bên, vào góc nhỏ nhất trong cơ thể tôi, cái góc nhỏ xíu mà tôi kiểm soát hoàn toàn. Toàn bộ phần còn lại của tôi khao khát Jared với cùng sự tuyệt vọng, đói khát điên cuồng mà tôi đã cảm thấy từ lần đầu tiên nhìn thấy anh ở đây. Cơ thể này gần như không thuộc về tôi hay Melanie – nó thuộc về anh.

Thực sự không có đủ chỗ cho cả hai chúng tôi ở đây.

“Melanie muốn có lại cơ thể cô ấy. Cô ấy muốn có lại cuộc sống của mình.”

Dối trá. Nói sự thật với họ đi.

Không.

“Nói dối,” Ian nói. “Anh có thể nhìn thấy em đang tranh cãi với cô ấy. Anh cá là cô ấy đồng tình với anh. Cô ấy là người tốt. Cô ấy biết bọn anh cần em đến mức nào.”

“Mel biết mọi điều mà em biết. Cô ấy sẽ có thể giúp bọn anh. Và còn có cơ thể của Người hàn gắn nữa. Bà ấy biết nhiều hơn những điều em từng biết. Bọn anh sẽ ổn. Bọn anh đã ổn trước khi em tới đây. Bọn anh sẽ sống sót, giống như trước đây.”

Jeb huýt sáo, nhăn mày. “Ta không biết, Wanda à. Ian cũng có lý.”

Tôi lườm người đàn ông lớn tuổi và thấy rằng Jared cũng làm y như vậy. Tôi quay mặt khỏi cuộc đấu mắt đó để dành cho Doc một cái liếc buồn bã.

Doc bắt gặp ánh mắt tôi, và mặt anh ta nhăn lại vì đau khổ. Anh ta hiểu được lời nhắc nhở tôi đang gửi cho anh ta.

Anh ta đã hứa. Phiên toà này sẽ không làm ảnh hưởng tới điều đó.

Ian đang theo dõi Jared – anh không nhìn thấy sự trao đổi ngầm của chúng tôi.

“Jeb,” Jared phản đối. “Chỉ có một lựa chọn ở đây mà thôi. Bác biết thế mà.”

“Thế sao, nhóc? Với ta có vẻ như có cả mớ lựa chọn.”

“Đây là cơ thể của Melanie!”

“Và cả của Wanda nữa.”

Jared bị chẹn ngang câu trả lời của anh và phải bắt đầu lại. “Bác không thể để Mel bị kẹt ở trong đó – việc đó giống như giết người, Jeb à.”

Ian cúi mình vào trong ánh sáng, khuôn mặt anh lại đột ngột giận dữ. “Vậy thì cái mà anh đang làm với Wanda là gì hả, Jared? Và với tất cả chúng tôi nữa, nếu anh mang cô ấy đi?”

“Cậu không quan tâm đến bất kì người nào khác! Cậu chỉ muốn giữ Wanda lại với cái giá là Melanie mà thôi – chẳng có ai quan trọng với cậu cả.”

“Và anh thì muốn có Melanie với cái giá là Wanda – chẳng có ai quan trọng với anh cả! Vậy thì, coi như hai việc đó là tương đương nhau, nó tuỳ thuộc vào cái gì tốt nhất cho tất cả những người khác.”

“Không! Nó tuỳ thuộc vào điều Melanie muốn! Đó là cơ thể cô ấy!”

Giờ cả hai người họ đã nhổm lên nửa ngồi nửa đứng, những nắm đấm và khuôn mặt họ đầy giận dữ.

“Bình tĩnh đi, mấy cậu! Bình tĩnh lại ngay,” Jeb ra lệnh. “Đây là một phiên toà, và chúng ta phải bình tĩnh và giữ lý trí. Chúng ta phải nghĩ về mọi mặt.”

“Jeb –“ Jared bắt đầu nói.

“Im lặng.” Jeb cắn môi một lúc. “Okay, theo ta thì thế này. Wanda nói đúng –“

Ian dợm đứng lên.

“Từ từ! Ngồi xuống ngay. Để ta nói hết.”

Jeb chờ tới khi Ian cứng đờ trở lại tư thế ngồi, với những đường gân nổi lên trên cổ anh.

“Wanda nói đúng,” Jeb nói. “Mel cần cơ thể nó trở lại. Nhưng,” ông nói nhanh khi Ian lại căng thẳng một lần nữa, “nhưng ta không đồng ý với phần còn lại, Wanda à. Ta nghĩ chúng ta khá là cần đến cháu, nhóc à. Có những Người truy tìm ở ngoài kia đang tìm kiếm chúng ta, và cháu có thể nói chuyện với họ. Những người còn lại thì không. Cháu cứu được nhiều sinh mạng. Ta cần phải nghĩ về sự an toàn của gia đình ta.”

Jared nói qua hai hàm răng. “Vậy thì chúng ta sẽ lấy cho cô ấy một cơ thể khác. Hiển nhiên rồi.”

Khuôn mặt nhăn nheo của Doc ngửng lên. Hai hàng lông mày sâu bướm trắng như cước của Jeb chạm vào đường viền tóc. Đôi mắt Ian mở lớn và môi anh mím lại. Anh nhìn đăm đăm vào tôi, tính toán…

“Không! Không!” tôi điên cuồng lắc đầu.

“Tại sao không, Wanda?” Jeb hỏi. Với ta nghe có vẻ không tồi.”

Tôi nuốt nước bọt và hít một hơi dài để giọng nói của tôi không trở nên kích động. “Jeb à. Hãy lắng nghe cháu thật kĩ, bác Jeb. Cháu mệt mỏi với việc làm một kẻ kí sinh lắm rồi. Bác có hiểu điều đó không? Bác nghĩ rằng cháu muốn đi vào trong một cơ thể khác và phải bắt đầu tất cả lại từ đầu ư? Chẳng lẽ cháu cứ phải cảm thấy tội lỗi suốt đời vì đã cướp đi cuộc sống của ai đó ư? Cháu cứ phải có ai đó căm ghét cháu ư? Cháu không còn là một linh thể thuần tuý nữa – cháu đã yêu những con người thô bạo này quá nhiều. Cháu đã sai khi tới đây, và cháu ghét cảm giác đó.”

Tôi hít thêm một hơi nữa và nói qua hai hàng nước mắt lúc này đang lã chã rơi. “Và nếu lỡ mọi thứ thay đổi thì sao? Lỡ khi mọi người đặt cháu vào một người nào đó khác, cướp đi một cuộc sống khác, và mọi chuyện đều sai thì sao? Lỡ cơ thể đó kéo cháu theo đuổi tình yêu nào đó khác, trở lại với những linh thể thì sao? Lỡ như mọi người không thể tin cháu nữa? Lỡ như lần sau cháu sẽ phản bội? Cháu không muốn làm hại mọi người!”

Phần đầu tiên là sự thật hoàn toàn không thêm thắt, nhưng tôi đã nói dối trắng trợn trong phần thứ hai. Tôi hi vọng họ không nhận ra. Việc những lời lẽ gần như không rõ ràng, và nước mắt của tôi tuôn ra ào ạt sẽ giúp ích một chút. Tôi sẽ không bao giờ làm hại họ. Những gì đã xảy ra với tôi ở đây là vĩnh hằng, một phần của mỗi một nguyên tử tạo nên cơ thể bé nhỏ của tôi. Nhưng có lẽ, nếu tôi cho họ một lý do để sợ tôi, họ sẽ dễ dàng chấp nhận điều phải làm hơn.

Và lần đầu tiên, những lời nói dối của tôi đã thành công. Tôi bắt gặp cái nhìn lo lắng được trao đổi giữa Jared và Jeb. Họ còn chưa nghĩ tới việc đó – việc tôi trở nên không đáng tin cậy, trở thành một mối nguy hại. Ian đã di chuyển để vòng tay quanh tôi. Anh lau khô những giọt nước mắt của tôi bằng ngực mình.

“Không sao, cưng à. Em sẽ không phải làm ai khác cả. Không có gì thay đổi cả.”

“Chờ đã, Wanda,” Jeb nói, đôi mắt khôn ngoan của ông đột nhiên sắc bén hơn. “Làm sao mà việc tới một trong các hành tinh khác sẽ giúp cháu? Cháu vẫn là một vật kí sinh mà, nhóc.”

Ian ngập ngừng quanh tôi trước lời lẽ sắc sảo đó.

Và tôi cũng ngập ngừng, bởi vì Jeb quá thấu đáo, như mọi khi.

Họ chờ câu trả lời của tôi, tất cả trừ Doc, người đã biết rõ câu trả lời thật là gì. Câu trả lời mà tôi sẽ không nói ra.

Tôi cố chỉ nói thật. “Trên những hành tinh khác mọi chuyện sẽ khác, Jeb à. Chẳng có sự chống đối nào cả. Và bản thân các vật chủ cũng khác. Họ không cá biệt như loài người, những cảm xúc của họ mờ nhạt hơn rất nhiều. Cháu sẽ không thấy giống như đang cướp đi một cuộc sống. Không như cháu cảm thấy ở đây. Không ai ghét cháu cả. Và cháu sẽ ở quá xa để làm hại mọi người. Mọi người sẽ an toàn hơn…”

Phần cuối cùng nghe quá giả dối, vì thế tôi để cho giọng mình trượt đi.

Jeb nhìn đăm đăm vào tôi qua đôi mắt nheo lại, và tôi nhìn đi chỗ khác.

Tôi cố không nhìn vào Doc, nhưng tôi không thể ngăn mình liếc trộm anh ta, để đảm bảo là anh ta hiểu. Đôi mắt anh ta khoá vào mắt tôi, rành rành đau khổ, và tôi biết là anh ta đã hiểu.

Ngay khi tôi nhanh chóng cụp mắt xuống, tôi bắt gặp Jared đang nhìn chằm chằm vào Doc. Anh có thấy được sự trao đổi ngầm của chúng tôi không?

Jeb thở dài. “Thật là… rắc rối.” Khuôn mặt ông chuyển thành nhăn nhó khi tập trung vào vấn đề nan giải.

“Jeb –“ Ian và Jared cùng nói. Cả hai đều dừng lời và lườm vào nhau.

Tất cả chuyện này chỉ phí thời gian, và tôi thì chỉ còn vài giờ nữa. Chỉ vài giờ nữa thôi, giờ tôi đã biết chắc rồi.

“Jeb à,” tôi khẽ nói, giọng nói chỉ vừa đủ nghe trên tiếng rì rào của dòng suối, và tất cả mọi người quay sang tôi. “Bác không phải quyết định ngay bây giờ. Doc cần kiểm tra Jodi, và cháu cũng muốn gặp chị ấy. Hơn nữa, cả ngày nay cháu chưa ăn gì cả. Tại sao bác không gác đến mai nhỉ? Mai chúng ta có thể nói chuyện lại. Chúng ta có khối thời gian để nghĩ về chuyện này.”

Nói dối. Họ có biết không nhỉ?

“Ý hay đấy, Wanda. Ta nghĩ tất cả mọi người ở đây nên thư giãn một chút. Đi ăn chút gì, và chúng ta sẽ hoãn đến mai.”

Bây giờ tôi rất cẩn thận không nhìn vào Doc, thậm chí khi nói với anh ta.

“Tôi sẽ tới để giúp anh với Jodi sau khi ăn xong, Doc à. Hẹn gặp anh sau.”

“Okay,” Doc cảnh giác nói.

Tại sao anh ta không thể giữ giọng nói bình thường được nhỉ? Anh ta là con người – đáng lẽ phải nói dối giỏi hơn chứ.

“Đói không?” Ian lẩm bẩm, và tôi gật đầu. Tôi để anh kéo tôi đứng dậy. Anh nắm chặt bàn tay tôi, và tôi biết rằng giờ anh sẽ kè kè bên tôi suốt. Việc đó không làm tôi lo lắng. Anh ngủ rất sâu, giống hệt Jamie.

Khi chúng tôi đi qua căn phòng tối, tôi có thể cảm nhận những cặp mắt trên lưng mình, nhưng tôi không chắc là của ai.

Chỉ còn vài việc nữa cần phải làm. Chính xác là ba việc. Ba hành động cuối cùng phải hoàn thành.

Đầu tiên, tôi ăn.

Sẽ không tốt khi trả lại Mel một cơ thể khó chịu vì bị đói. Hơn nữa, thức ăn đã ngon hơn kể từ khi tôi đi trộm. Nó là thứ đáng để trông mong thay vì phải chịu đựng.

Tôi để Ian đi lấy thức ăn và mang tới cho tôi trong lúc tôi trốn trong cánh đồng lúa mỳ đã nhú được một nửa thế vào chỗ của cây ngô. Tôi kể với Ian sự thật để anh giúp tôi: tôi đang lẩn tránh Jamie. Tôi không muốn Jamie sợ hãi vì quyết định này. Đối với nó mọi chuyện sẽ khó khăn hơn với Jared hay Ian – cả hai đều có lập trường của mình. Jamie thì yêu cả hai chúng tôi; nó sẽ còn bị giằng xé nhiều hơn.

Ian không tranh cãi với tôi. Chúng tôi ăn trong im lặng, cánh tay anh quàng chặt quanh eo tôi.

Tiếp đó, tôi đi gặp Sunny và Jodi.

Tôi mong sẽ nhìn thấy ba chiếc bình toả sáng trên bàn Doc, và tôi ngạc nhiên khi thấy vẫn chỉ có hai Người hàn gắn, được đặt ở giữa bàn. Doc và Kyle đứng cạnh chiếc giường nơi Jodi đang nằm bất động. Tôi nhanh chóng lại gần họ, định hỏi xem Sunny đang ở đâu, nhưng khi tôi tới gần hơn, tôi thấy rằng Kyle đang ôm một cái bình đã có linh thể bằng một tay.

“Anh sẽ muốn nhẹ nhàng với cái đó đấy,” tôi lẩm bẩm. Doc đang chạm vào cổ tay Jodi, nhẩm đếm. Môi anh ta mím lại thành một đường thẳng khi anh ta nghe thấy giọng tôi, và anh ta phải bắt đầu lại từ đầu.

“Ừ, Doc bảo tôi rồi,” Kyle nói, ánh mắt anh ta không bao giờ rời khỏi khuôn mặt Jodi. Hai quầng thâm sậm màu đã hình thành dưới mắt anh ta. Mũi anh ta lại bị gãy nữa ư? “Tôi đang rất cẩn thận. Tôi chỉ… không muốn để mặc cô ấy một mình ở đó. Cô ấy đã rất buồn và rất… tử tế.”

“Tôi chắc là cô ấy sẽ rất biết ơn, nếu cô ấy biết.”

Anh ta gật đầu, vẫn nhìn chằm chằm vào Jodi. “Có gì tôi có thể làm ở đây không? Có cách nào giúp không?”

“Nói chuyện với chị ấy, gọi tên chị ấy, nói về những chuyện mà chị ấy sẽ nhớ. Thậm chí là nói về Sunny. Việc đó đã giúp vật chủ của Người hàn gắn.”

“Mandy,” Doc chỉnh lại. “Bà ấy nói nó không chính xác lắm, nhưng cũng gần gần.”

“Mandy,” tôi nhắc lại. Không có nghĩa là tôi cần phải nhớ. “Bà ấy đâu?”

“Ở với Trudy – đúng là một ý kiến hay. Trudy đúng là người chúng ta cần. Tôi nghĩ bà ấy đã cho Mandy ngủ rồi.”

“Rất tốt. Rồi Mandy sẽ ổn.”

“Tôi hi vọng vậy.” Doc cười, nhưng nụ cười không làm thay đổi nét mặt ủ ê của anh ta nhiều lắm. “Tôi có rất nhiều câu hỏi cho bà ấy.”

Tôi nhìn vào cô gái nhỏ nhắn – tôi vẫn không thể nào tin được rằng cô ấy già hơn cơ thể tôi đang mang. Khuôn mặt cô ấy mệt mỏi và trống rỗng. Việc đó làm tôi hơi sợ - cô ấy đã sinh động làm sao khi Sunny vẫn còn ở trong đó. Liệu Mel…?

Tôi vẫn ở đây.

Tôi biết. Cô sẽ ổn thôi.

Giống như Lacey. Cô ấy nhăn nhó, và tôi cũng vậy.

Không bao giờ giống Lacey.

Tôi chạm vào cánh tay mềm mại của Jodi. Cô ấy giống Lacey ở rất nhiều mặt. Làn da ô liu và mái tóc đen và nhỏ bé. Họ gần như có thể là chị em, trừ việc khuôn mặt ngọt ngào, mệt mỏi của Jodi sẽ không bao giờ trông ghê gớm như thế.

Kyle không nói một lời, vẫn đang cầm tay cô ấy. “Giống thế này này, Kyle,” tôi nói. Tôi xoa cánh tay cô ấy một lần nữa.

“Jodi à? Jodi, chị có nghe thấy tôi không? Kyle đang chờ chị đó, Jodi. Anh ta đã gây cho mình bao nhiêu rắc rối để mang được chị tới đây – tất cả những người biết anh ta đều muốn đánh anh ta bất tỉnh nhân sự.” Tôi mỉm cười khô khan với người đàn ông to lớn, và môi anh ta khẽ nhếch lên nơi khoé miệng, mặc dù anh ta không nhìn lên để thấy nụ cười của tôi.

“Không phải là chị sẽ ngạc nhiên khi nghe thấy thế,” Ian nói bên cạnh tôi. “Có lúc nào không như thế đâu, nhỉ Jodi? Rất vui được gặp lại chị, chị yêu quí. Mặc dù em tự hỏi chị có cùng cảm nghĩ như vậy không. Được thoát khỏi gã ngốc này lâu như thế hẳn là một quãng thời gian nghỉ ngơi thú vị.”

Kyle đã không để ý em trai mình đang ở đó, gắn chặt vào tôi như một cái mỏ kẹp vào tay, cho tới khi Ian nói chuyện.

“Em còn nhớ Ian không, tất nhiên rồi. Chưa bao giờ theo kịp anh trong bất kì chuyện gì, nhưng nó vẫn tiếp tục cố gắng. Hey, Ian,” Kyle nói thêm, không hề rời mắt, “em có điều gì cần nói với anh không?”

“Không hẳn.”

“Anh đang chờ một lời xin lỗi đây.”

“Cứ chờ đi.”

“Em có tin được là nó đá vào mặt anh không, Jodes? Chẳng vì cái gì hết.”

“Ai mà cần một lý do nhỉ, Jodi?”

Những câu trả treo giữa hai anh em trai trở nên dễ chịu kì lạ. Sự hiện diện của Jodi khiến cho chúng nhẹ nhàng và bỡn cợt. Dịu dàng và hài hước. Nếu là tôi thì sẽ thức tỉnh vì điều này. Nếu tôi là cô ấy, thì tôi đã mỉm cười rồi.

“Cứ làm như thế, Kyle à,” tôi lẩm bẩm. “Đúng như thế. Cô ấy sẽ tỉnh lại thôi.”

Tôi ước tôi có thể gặp được cô ấy, để xem cô ấy thế nào. Tôi chỉ có thể mường tượng ra những biểu cảm của Sunny mà thôi.

Tất cả mọi người ở đây sẽ cảm thấy ra sao khi gặp gỡ Melanie lần đầu tiên? Liệu họ có vẫn thấy như thế, như không có gì thay đổi không? Liệu họ có biết là tôi đã ra đi, hay Melanie chỉ đơn giản là lấp vào chỗ trống của tôi?

Có lẽ họ sẽ thấy cô ấy hoàn toàn khác. Có lẽ họ sẽ lại phải điều chỉnh với cô ấy từ đầu. Có lẽ cô ấy sẽ hoà hợp ở đây theo cách mà tôi đã không bao giờ hoà hợp. Tôi tưởng tượng ra cô ấy, cũng tức là tưởng tượng ra chính mình, là trung tâm của một đám đông gồm những khuôn mặt thân thiện. Tưởng tượng ra chúng tôi bế Freedom trên tay và tất cả những con người chưa từng tin tưởng tôi đều mỉm cười chào đón.

Tại sao việc đó lại mang nước mắt dâng đầy mắt tôi? Tôi thực sự nhỏ mọn đến thế sao?

Không, Mel đảm bảo với tôi. Và họ sẽ nhớ cô – tất nhiên là họ sẽ nhớ. Tất cả những con người tốt nhất ở đây sẽ nhận thấy sự mất mát cô.

Có vẻ như cuối cùng cô ấy đã chấp nhận quyết định của tôi.

Không phải chấp nhận, cô ấy không đồng ý. Tôi chỉ không thể tìm được cách nào để ngăn cản cô. Và tôi cảm nhận được việc đó gần đến thế nào rồi. Tôi cũng sợ nữa. Không buồn cười lắm sao? Tôi thực sự sợ chết khiếp.

Cả hai chúng ta đều sợ.

“Wanda à?” Kyle nói.

“Vâng?”

“Tôi xin lỗi.”

“Ừm… tại sao cơ?”

“Vì đã cố giết cô,” anh ta bình thản nói. “Đoán là tôiđã sai.”

Ian hổn hển. “Làm ơn nói với tôi là anh có một dạng thiết bị ghi âm nào đó ở đây, Doc.”

“Không. Xin lỗi, Ian.”

Ian lắc đầu. “Giây phút này đáng được ghi nhớ. Tôi không bao giờ nghĩ rằng tôi sẽ sống đến ngày Kyle O’Shea thừa nhận mình sai. Thôi nào, Jodi. Việc đó đáng làm chị sốc mà tỉnh dậy chứ.”

“Jodi, em yêu, em không muốn biện hộ cho anh hả? Hãy nói với Ian là trước đây anh chưa từng sai.” Anh ta cười khúc khích.

Thật là tốt. Thật là tốt khi biết rằng tôi đã có được sự chấp nhận của Kyle trước khi ra đi. Tôi đã không trông đợi nhiều đến thế.

Chẳng còn gì tôi có thể làm ở đây được nữa. Chẳng có ích gì trong việc nấn ná thêm. Jodi sẽ trở lại hoặc là không, nhưng cả hai việc đó đều sẽ không thay đổi con đường của tôi lúc này.

Vì thế tôi phải tiếp tục việc thứ ba và là việc cuối cùng của tôi: tôi nói dối.

Tôi bước xa khỏi chiếc giuờng, hít một hơi dài, và duỗi tay ra.

“Em mệt rồi, Ian à,” tôi nói.

Đó có thực sự là nói dối không? Nghe không có vẻ giả dối lắm. Đó là một ngày rất, rất dài của tôi, ngày hôm nay, ngày cuối cùng của tôi. Tôi nhận ra mình đã thức suốt đêm. Tôi đã không ngủ kể từ chuyến trộm cuối; chắc tôi phải kiệt sức rồi.

Ian gật đầu. “Anh cá là thế. Em đã thức suốt đêm với Người hàn gắn – với Mandy phải không?” “Vâng.” Tôi ngáp.

“Ngủ ngon, Doc,” Ian nói, kéo tôi về phía lối ra. “Chúc may mắn, Kyle. Sáng mai bọn em sẽ quay lại.”

“Ngủ ngon, Kyle,” tôi lẩm bẩm. “Gặp anh sau, Doc.”Doc lầm lì nhìn tôi, nhưng Ian đang quay lưng lại anh ta, và Kyle thì nhìn đăm đăm vào Jodi. Tôi đáp trả ánh mắt của Doc bằng một cái nhìn bình thản.

Ian đi cùng tôi qua đường hầm tối đen, chẳng nói gì. Tôi mừng vì anh không có tâm trạng để nói chuyện. Tôi sẽ không thể tập trung vào đó. Dạ dày tôi nhộn nhạo và lộn tùng phèo, tự xoắn xít vào nhau thành những gút nối kì cục.

Tôi đã xong, đã hoàn thành mọi nhiệm vụ. Bây giờ tôi chỉ còn phải chờ một chút và không ngủ gật là được. Tôi mệt mỏi đến mức chuyện đó sẽ không thành vấn đề. Trái tim tôi đập như một nắm đấm giộng vào xương ức từ bên trong.

Không còn trì hoãn nữa. Phải là đêm nay, và Mel cũng biết điều đó. Việc xảy ra với Ian ngày hôm nay đã cho tôi thấy rõ. Tôi càng ở lại lâu, càng gây ra nhiều nước mắt và những tranh cãi và những xung đột. Rất có thể tôi hay ai đó sẽ lỡ lời và Jamie sẽ phát hiện ra sự thật. Hãy để Mel giải thích với nó sau khi sự đã rồi. Thế sẽ tốt hơn.

Cám ơn cô rất nhiều, Mel nghĩ; những lời lẽ của cô ấy trôi qua rất nhanh, như thể ào ra, nỗi sợ làm mờ sự châm biếm của cô ấy.

Xin lỗi. Cô không phiền quá chứ?

Cô ấy thở dài. Làm sao tôi có thể phiền lòng được? Tôi sẽ làm bất kì điều gì cô bảo tôi, Wanda à.

Hãy chăm sóc họ cho tôi.

Dù thế nào thì tôi cũng sẽ làm thế.

Cả Ian nữa.

Nếu anh ta để tôi làm. Tôi có một cảm giác là anh ta sẽ không thích tôi lắm đâu.

Thậm chí cả khi anh ấy không để cô làm.

Tôi sẽ làm bất kể điều gì có thể cho anh ta, Wanda à. Tôi hứa.

Ian dừng lại trong hành làng bên ngoài cánh cửa đỏ và xám trước phòng anh. Anh nhướn lông mày, và tôi gật đầu. Hãy cứ để anh ấy nghĩ là tôi vẫn đang trốn tránh Jamie. Đó cũng là sự thật.

Ian trượt cánh cửa đỏ sang một bên, và tôi đi thẳng vào cái đệm bên phải. Tôi cuộn tròn ở đó, khép chặt hai bàn tay run rẩy lên trước trái tim đập thình thịch của mình, cố giấu chúng đằng sau đầu gối.

Ian cuộn tròn quanh tôi, ôm tôi thật gần vào ngực anh. Việc này cũng không sao – tôi biết rằng anh sẽ nhanh chóng choãi tay chân ra các hướng khi anh thực sự ngủ say – trừ việc anh có thể cảm nhận được sự run rẩy của tôi.

“Sẽ ổn thôi, Wanda à. Anh biết là chúng ta sẽ tìm được một giải pháp mà.”

“Em thực sự yêu anh, Ian à.” Đó là cách duy nhất tôi có thể nói vĩnh biệt với anh. Cách duy nhất anh chấp nhận. Tôi biết anh sẽ nhớ lại nó sau này và sẽ hiểu. “Em yêu anh với tất cả linh hồn mình.”

“Anh cũng thực sự yêu em, Wanderer của anh.”

Anh dụi mặt mình vào mặt tôi tới khi tìm được môi tôi, rồi anh hôn tôi, chậm rãi và nhẹ nhàng, như dòng chảy nham thạch dâng lên từ từ ở trung tâm của trái đất, cho tới khi cơn run rẩy của tôi dịu lại.

“Ngủ đi, Wanda. Hãy để dành nó đến mai. Nó sẽ giúp em ngủ ngon.”

Tôi gật đầu, áp mặt lên mặt anh, và thở dài.

Ian cũng đã mệt. Tôi không phải chờ đợi lâu. Tôi nhìn đăm đăm lên trần nhà – những ngôi sao đã di chuyển lên trên những lỗ hổng ở đây. Bây giờ tôi có thể trông thấy ba ngôi sao, ở chỗ lúc trước chỉ có hai. Tôi quan sát chúng nhấp nháy và dao dộng ngang qua không gian tối đen. Chúng không vẫy gọi tôi. Tôi không có mong muốn gia nhập với chúng.

Dần dần, hai cánh tay Ian rơi khỏi người tôi. Anh nằm ngửa ra, lầm rầm trong giấc ngủ. Tôi không dám chờ lâu hơn nữa; tôi quá muốn ở lại, để cùng chìm vào giấc ngủ với anh và trộm thêm một ngày nữa.

Tôi di chuyển một cách cảnh giác, nhưng anh không có vẻ sẽ thức dậy. Hơi thở của anh nặng nề và đều đều. Anh sẽ không mở mắt ra cho tới tận khi trời sáng.

Tôi vuốt ve vầng trán mịn màng của anh bằng môi mình, rồi đứng dậy và trượt ra ngoài.

Vẫn chưa muộn lắm, hang động chưa vắng vẻ. Tôi có thể nghe thấy những giọng nói văng vẳng đâu đây, những tiếng vang có thể tới từ bất kì chỗ nào. Tôi không gặp ai cho tới khi vào trong hang lớn. Geoffrey, Heath, và Lily đang trên đường về từ chỗ căn bếp. Tôi cúi mặt xuống, mặc dù tôi rất mừng được thấy Lily. Trong một thoáng liếc trộm mà tôi cho phép bản thân, tôi có thể thấy rằng ít nhất cô ấy đã đứng thẳng, hai vai thẳng thớn. Lily là một người mạnh mẽ. Giống như Mel. Cô ấy cũng sẽ vượt qua được.

Tôi nhanh chóng đi xuống hành lang phía nam, mừng vì tôi đã được an toàn trong bóng tối nơi đây. Mừng và sợ. Giờ mọi chuyện đã thực sự kết thúc rồi.

Tôi sợ quá, tôi lẩm bẩm. Trước khi Mel có thể trả lời, một bàn tay nặng nề đập lên vai tôi từ trong bóng tôi.

“Đi đâu đấy?”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 58


Kết thúc

Tôi dễ bị tổn thương đến nỗi đã hét lên vì sợ; tôi đã quá sợ hãi nên tiếng kêu của tôi chỉ là một tiếng ré hụt hơi.

“Xin lỗi!” Cánh tay Jared vòng quanh vai tôi, an ủi. “Anh xin lỗi. Anh không định làm em sợ.”

“Anh đang làm gì ở đây?” tôi hỏi, vẫn còn hụt hơi.

“Đi theo em. Anh đã theo em suốt cả đêm.”

“À, vậy thì dừng được rồi.”

Có một chút ngập ngừng trong bóng tối, nhưng cánh tay anh không nhúc nhích. Tôi chuồi ra bên dưới nó, nhưng anh lại tóm lấy cổ tay tôi. Bàn tay anh siết chặt; tôi không thể dễ dàng giật nó ra.

“Em đang đi gặp Doc phải không?” anh hỏi, và không có chút bối rối nào trong giọng nói của anh. Rõ ràng là anh không phải đang nói về một chuyến thăm viếng xã giao.

“Tất nhiên.” Tôi rít lên để anh không thể nghe thấy sự hoảng sợ trong giọng nói của tôi. “Em còn có thể làm gì được sau ngày hôm nay đây? Mọi chuyện sẽ không khá hơn. Và đây không phải là việc để cho Jeb quyết định.”

“Anh biết. Anh đứng về phía em.”

Tôi thấy giận dữ bởi vì những lời lẽ ấy vẫn còn có sức mạnh làm tổn thương tôi, mang tới những giọt nước mắt đắng cay trên mắt tôi. Tôi cố bám lấy ý nghĩ về Ian – anh là một chiếc phao cứu sinh, giống như Kyle đã thành phao cứu sinh của Sunny bằng một cách nào đó – nhưng thật khó khăn với bàn tay Jared chạm vào tôi, với mùi hương của anh trong mũi tôi. Giống như cố nhận ra tiếng của một bản nhạc vi-ô-lông độc tấu trong khi toàn bộ bộ gõ đang đánh đùng đùng…

“Vậy hãy để em đi, Jared. Đi đi. Em muốn ở một mình.” Những lời nói đó phát ra mạnh mẽ và nhanh chóng và cứng rắn. Dễ thấy chúng không phải là nói dối.

“Anh nên đi cùng với em.”

“Anh sẽ có lại Melanie sớm thôi.” Tôi quát. “Em chỉ đòi hỏi có vài phút, Jared à. Anh có thể cho em từng đó chứ.”

Một khoảng dừng khác; bàn tay anh vẫn không lỏng ra.

“Wanda à, anh đi để ở cùng với em.”

Những giọt nước mắt trào ra. Tôi biết ơn bóng tối.

“Em sẽ không cảm thấy thế,” tôi thì thầm. “Vậy nên chẳng ích gì.”

Tất nhiên Jared không thể được phép ở đó. Chỉ có Doc là được tin cậy. Chỉ có anh ta đã hứa với tôi. Và tôi sẽ không rời bỏ hành tinh này. Tôi sẽ không sống tiếp như một Cá heo hay là Hoa, mãi mãi nuối tiếc những người yêu thương mà tôi bỏ lại, những người đã chết hết khi tôi mở mắt ra lần nữa – nếu tôi có mắt đi chăng nữa. Đây là hành tinh của tôi, và họ sẽ không bắt tôi đi đâu được. Tôi sẽ ở lại trong đất, trong cái hang tối cùng với những người bạn của tôi. Một ngôi mộ của con người dành cho con người mà tôi đã biến thành.

“Nhưng Wanda à, anh… Có quá nhiều thứ anh cần phải nói với em.”

“Em không cần lòng thương hại của anh, Jared à. Hãy tin em.”

“Em muốn gì?” anh thì thầm, giọng anh kìm nén và nấc nghẹn. “Anh sẽ cho em bất cứ điều gì.”

“Hãy chăm sóc gia đình em. Đừng để những kẻ khác giết họ.”

“Tất nhiên anh sẽ chăm sóc họ.” Anh vội vã gạt yêu cầu của tôi đi. “Ý anh là cho em. Anh có thể cho em cái gì?”

“Em không thể mang theo cái gì với mình được, Jared à.”

“Kể cả một kỉ niệm cũng không ư, Wanda? Em muốn gì?”

Tôi lau nước mắt bằng một tay, nhưng những giọt khác lại chiếm chỗ của chúng quá nhanh nên chẳng ích gì. Không, tôi không thể mang theo thậm chí là một kỉ niệm.

“Anh có thể cho em điều gì, Wanda?” anh khăng khăng.

Tôi hít một hơi dài và cố giữ giọng mình bình tĩnh.

“Hãy cho em một lời nói dối, Jared. Hãy nói với em rằng anh muốn em ở lại.”

Lần này không có chút do dự nào. Anh vòng tay quanh người tôi trong bóng tối, ôm tôi thật an toàn trong ngực anh. Anh đặt môi lên trán tôi, và tôi cảm thấy hơi thở của anh lay động tóc tôi khi anh nói.

Melanie lại đang nín thở trong đầu tôi. Cô ấy đang cố gắng chôn vùi chính mình một lần nữa, cố cho tôi sự tự do của tôi trong những giây phút cuối cùng này. Có lẽ cô ấy sợ phải nghe những lời dối trá này. Cô ấy sẽ không muốn có cái kỉ niệm này khi tôi đã ra đi.

“Ở lại đây, Wanda. Với bọn anh. Với anh. Anh không muốn em ra đi. Làm ơn. Anh không thể tưởng tượng được khi em đã ra đi. Anh không thể nhìn thấy việc đó. Anh không biết làm sao để… làm sao để…” Giọng anh vỡ oà.

Anh là một người nói dối rất giỏi. Và chắc hẳn anh phải rất, rất chắc chắn về tôi khi nói những lời này. Tôi dựa vào anh một lát, nhưng tôi có thể cảm nhận được thời gian đang thúc giục tôi. Thời gian đã hết. Thời gian đã hết.

“Cám ơn anh,” tôi thì thầm, và cố thoát ra.

Vòng tay anh siết chặt. “Anh chưa xong.”

Khuôn mặt chúng tôi chỉ cách nhau vài inch. Anh rút ngắn khoảng cách ấy, và thậm chí cả ở đây, trong những giây phút cuối cùng của tôi trên hành tinh này, tôi vẫn không thể ngăn mình đáp lại. Như xăng gặp lửa – chúng tôi lại bùng nổ một lần nữa.

Mặc dù lần này không giống như trước. Tôi có thể cảm nhận điều đó. Đây là giành cho tôi. Anh đã gọi tên của tôi khi anh ôm lấy cơ thể này – và anh đã nghĩ về nó như là cơ thể của tôi, nghĩ về nó như là tôi. Tôi có thể cảm nhận được sự khác biệt. Trong một giây phút, chỉ có chúng tôi, chỉ có Wanderer và Jared, cả hai chúng tôi cùng bốc cháy.

Không ai từng nói dối giỏi hơn Jared đã nói bằng cơ thể anh trong những giây phút cuối cùng của tôi, và tôi biết ơn vì điều đó. Tôi không thể mang theo nó với tôi, bởi vì tôi không đi đâu cả, nhưng nó phần nào xoa dịu nỗi đau phải ra đi. Tôi có thể tin vào lời nói dối đó. Tôi có thể tin rằng anh sẽ nhớ tôi đến nỗi thậm chí nó làm lu mờ phần nào niềm vui của anh. Đáng lẽ tôi không được muốn như thế, nhưng dù thế nào thì tin vào nó cũng rất tuyệt.

Tôi không thể lờ đi thời gian, mỗi giây tích tắc trôi qua như đếm ngược. Thậm chí cả khi đang bốc cháy, tôi vẫn thấy nó đang lôi kéo tôi, dìm tôi xuống đường hầm tối đen. Mang tôi đi khỏi tất cả những nhiệt huyết và cảm xúc này.

Rút cuộc tôi cũng kéo môi mình ra khỏi môi anh được. Chúng tôi hổn hển trong bóng tối, hơi thở của người này sưởi ấm khuôn mặt người kia.

“Cám ơn,” tôi nói một lần nữa.

“Chờ…”

“Em không thể. Em không thể… chịu đựng hơn nữa. Okay?”

“Okay.” Anh thì thầm.

“Em chỉ muốn một điều nữa thôi. Hãy để em làm việc này một mình. Được không?”

“Nếu… nếu em chắc đó là điều em muốn…” Anh dừng lời, không chắc chắn lắm.

“Đó là điều em cần, Jared à.” “Vậy thì anh sẽ ở lại đây,” anh khàn khàn nói.

“Em sẽ nhờ Doc đi tìm anh khi mọi việc đã xong.”

Cánh tay anh vẫn còn khoá chặt quanh tôi.

“Em biết là Ian sẽ cố giết anh vì đã để em làm việc này phải không? Có lẽ anh nên để cậu ta làm thế. Và cả Jamie nữa. Nó sẽ không bao giờ tha thứ cho cả hai chúng ta.”

“Giờ em không thể nghĩ về họ được. Làm ơn. Hãy để em đi.”

Từ từ, với một sự miễn cưỡng rõ ràng khiến cho một vài phần lạnh lẽo trống rỗng trong sâu thẳm con người tôi ấm lên, Jared để hai tay anh trượt đi.

“Anh yêu em, Wanda.”

Tôi thở dài. “Cám ơn anh, Jared. Anh biết em yêu anh nhiều thế nào không. Với tất cả trái tim em.”

Trái tim và linh hồn. Trong trường hợp của tôi, không phải cùng một thứ. Tôi đã bị chia cắt quá lâu. Đã đến lúc làm cho thứ gì đó hợp nhất một lần nữa, hợp nhất một con người. Thậm chí cả khi con người đó không gồm có tôi.

Thời gian tích tắc kéo tôi về phía cuối đường hầm. Tôi thấy lạnh khi anh không còn ôm tôi nữa. Mỗi bước tôi tách ra khỏi anh lại càng lạnh hơn.

Tất nhiên chỉ là tưởng tượng của tôi mà thôi. Ở đây vẫn là mùa hè. Với tôi nơi này sẽ mãi là mùa hè.

“Chuyện gì xảy ra ở đây khi trời mưa, hở Jared?” tôi thì thầm. “Mọi người ngủ ở đâu?”

Anh mất một lúc mới trả lời được, và tôi có thể nghe thấy nước mắt trong giọng anh. “Bọn anh…” anh nuốt nước bọt. “Bọn anh chuyển vào phòng vui chơi. Mọi người đều ngủ chung với nhau ở đó.”

Tôi gật đầu với mình. Tôi tự hỏi bầu không khí sẽ thế nào. Kì cục, với tất cả những cá tính đối lập đó? Hay là vui? Một sự thay đổi? Giống như một bữa tiệc ngủ?

“Sao?” anh thì thầm.

“Em chỉ muốn… tưởng tượng. Nó sẽ như thế nào.” Cuộc sống và tình yêu vẫn tiếp diễn. Thậm chí cả khi không có tôi, ý tưởng đó vẫn khiến tôi vui mừng. “Vĩnh biệt, Jared. Mel nói cô ấy sẽ gặp lại anh sau.”

Dối trá.

“Chờ đã… Wanda…”

Tôi nhanh chóng đi xuống đường hầm, nhanh chóng bỏ đi bất kể cơ hội nào để anh thuyết phục được tôi đừng đi, với tất cả những lời nói dối tri ân của anh. Chỉ có sự im lặng đằng sau tôi.

Nỗi đau của anh không làm tôi đau đớn bằng nỗi đau của Ian. Với Jared, nỗi đau sẽ qua mau. Niềm vui chỉ còn cách anh vài phút. Một kết thúc có hậu.

Tôi cảm giác như đường hầm phía nam chỉ dài có vài yard. Tôi có thể trông thấy ngọn đèn sáng đang cháy phía trước, và tôi biết rằng Doc đang chờ tôi.

Tôi bước vào trong căn phòng đã luôn làm tôi sợ hãi với đôi vai ưỡn thẳng. Doc đã chuẩn bị tất cả mọi thứ. Trong góc tối nhất, tôi có thể thấy hai chiếc giường đã được kéo lại với nhau, Kyle ngáy khò khò với cánh tay vòng quanh cơ thể bất động của Jodi. Một cánh tay khác của anh ta vẫn còn ôm chiếc bình của Sunny. Cô ấy sẽ thích thế. Tôi ước chi có cách nào đó để kể với cô ấy.

“Hey, Doc,” tôi thì thầm.

Anh ta nhìn lên từ chiếc bàn nơi anh ta đang đặt thuốc men. Đã có những giọt nước mắt chảy xuống mặt anh rồi.

Và đột nhiên, tôi thấy can đảm. Trái tim tôi chậm lại thành một nhịp bình thường. Hơi thở của tôi sâu hơn và thư thái.

Phần khó khăn nhất đã qua.

Tôi đã từng làm chuyện này rồi. Rất nhiều lần. Tôi nhắm mắt lại và ra đi. Nhưng luôn luôn biết rằng rồi những đôi mắt mới sẽ lại mở ra. Việc này rất quen thuộc. Không có gì phải sợ cả.

Tôi đi tới bên chiếc giường và trèo lên ngồi trên đó. Tôi với tay lấy Không đau với hai bàn tay chắc chắn và mở chiếc nắp ra. Tôi đặt một miếng giấy vuông nhỏ lên lưỡi mình, để cho nó tự tan.

Chẳng có gì thay đổi. Lúc này tôi chẳng cảm thấy đau đớn gì cả. Không có cơn đau thể xác nào.

“Nói cho tôi một việc, Doc. Tên thật của anh là gì thế?”

Tôi muốn câu trả lời cho tất cả các mảnh ghép trước khi kết thúc.

Doc khụt khịt và dùng mu bàn tay quệt dưới mắt.

“Eustace. Đó là họ, và bố mẹ tôi là những con người độc ác.”

Tôi cười một lần. Rồi thở dài. “Jared đang chờ, ở trong hang lớn. Tôi đã hứa với anh ấy sẽ nhờ anh bảo với anh ấy khi đã làm xong. Chỉ cần chờ tới khi tôi – tới khi tôi… ngừng cử động, okay? Tới lúc đó sẽ không có thời gian cho anh ấy làm bất kể chuyện gì về quyết định của tôi nữa.”

“Tôi không muốn làm việc này, Wanda à.”

“Tôi biết. Tôi cám ơn anh, Doc. Nhưng tôi sẽ bắt anh phải thực hiện lời hứa của mình.”

“Làm ơn?” “Không. Anh đã hứa. Tôi đã thực hiện phần của mình, phải không?”

“Phải.”

“Vậy hãy làm việc của anh. Hãy để tôi ở cạnh bác Walt và Wes.”

Khuôn mặt gày gò của anh ta khắc khổ khi cố gắng kìm lại nước mắt.

“Cô có… đau đớn không?”

“Không đâu, Doc,” tôi nói dối. “Tôi sẽ chẳng cảm thấy gì cả.”

Tôi chờ cho trạng thái phấn khích tới, chờ cho Không đau đặt mọi thứ dưới ánh sáng lung linh giống như lần trước. Tôi vẫn chẳng cảm thấy khác gì cả.

Vậy thì chắc là không phải tại Không đau – chỉ tại tôi đã được yêu mà thôi. Tôi lại thở dài.

Tôi duỗi người trên giường, nằm sấp, và quay mặt sang phía anh ta.

“Cho tôi ngủ đi, Doc.”

Cái chai mở ra. Tôi nghe thấy tiếng anh ta lắc nó trên miếng vải đang cầm.

“Cô là sinh vật hào hiệp nhất, trong trắng nhất mà tôi từng biết. Vũ trụ này sẽ thành một nơi tối tăm hơn khi không có cô,” anh ta lẩm bẩm.

Đây là những lời anh ta sẽ nói trên nấm mồ của tôi, bài điếu văn cho tôi, và tôi mừng là tôi được nghe chúng.

Cám ơn cô, Wanda. Người chị em của tôi. Tôi sẽ không bao giờ quên cô.

Hãy hạnh phúc nhé, Mel. Tận hưởng mọi thứ. Hãy trân trọng nó vì tôi.

Tôi sẽ trân trọng, cô ấy hứa.

Vĩnh biệt, cả hai chúng tôi cùng nghĩ.

Bàn tay Doc khẽ ấn miếng vải vào mặt tôi. Tôi hít sâu, lờ đi mùi hương ngai ngái, khó chịu của nó. Khi tôi hít hơi tiếp theo, tôi lại nhìn thấy ba ngôi sao ấy. Chúng không vẫy gọi tôi; chúng đang để tôi đi, để lại tôi với cái vũ trụ tối đen mà tôi đã lang thang trong đó biết bao lần. Tôi chìm vào màn đêm, và nó cứ sáng lên mãi. Nó không có màu đen gì cả - nó màu xanh. Màu xanh ấm áp, mạnh mẽ, rực rỡ… Tôi trôi vào trong đó lòng không hề sợ hãi chút nào.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
617,604
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 59


Nhớ lại

Sự mở đầu sẽ giống như sự kết thúc. Tôi đã được cảnh báo.

Nhưng lần này sự kết thúc lại là một ngạc nhiên lớn hơn bất kì lần nào khác. Ngạc nhiên hơn bất kì kết thúc nào tôi còn nhớ trong chín kiếp sống của mình. Ngạc nhiên hơn cả việc nhảy xuống một cái giếng thang máy. Tôi đã không trông chờ một kí ức nào, một ý nghĩ nào. Vậy đây là kết thúc nào thế?

Mặt trời đang lặn – màu sắc đều được nhuộm hồng, và chúng khiến tôi nghĩ về bạn tôi… ở đây tên cô ấy sẽ là gì nhỉ? Cái gì đó về…diềm đăng ten chăng? Diềm đăng ten và hơn nữa. Cô ấy là một bông hoa rất xinh đẹp. Những bông hoa ở đây quá thiếu sức sống và tẻ nhạt. Mặc dù vậy mùi của chúng rất tuyệt. Mùi hương là thứ tốt nhất ở nơi này.

Có tiếng bước chân phía sau tôi. Có phải Cloud Spinner (Người xoay mây) lại theo chân tôi nữa không? Tôi không cần áo khoác. Ngoài trời rất ấm! – rút cuộc cũng ấm! – và tôi muốn cảm nhận không khí trên da tôi. Tôi sẽ không nhìn vào bà. Có lẽ bà sẽ nghĩ là tôi không nghe thấy và bà sẽ đi vào nhà. Bà rất chăm chút cho tôi, nhưng giờ tôi đã gần trưởng thành rồi. Bà không thể làm mẹ tôi mãi được.

“Xin lỗi?” ai đó nói, và tôi không quen giọng nói đó.

Tôi quay lại để nhìn vào cô ấy, và tôi cũng không quen khuôn mặt này. Cô ấy rất xinh.

Khuôn mặt trong kí ức này kéo tôi về với chính mình. Đây là khuôn mặt tôi! Nhưng tôi không nhớ chuyện này…

“Xin chào,” tôi nói.

“Xin chào. Tên tôi là Melanie.” Cô ấy cười với tôi. “Tôi mới đến và… tôi nghĩ là tôi đã bị lạc.”

“Ô! Chị đang định đi đâu? Tôi sẽ đưa chị đi. Xe của chúng tôi chỉ ở ngay –“

“Không, không xa lắm đâu. Tôi sẽ đi bộ, nhưng giờ tôi không thể tìm được đường trở về phố Becker.”

Cô ấy là hàng xóm mới – tuyệt thật. Tôi thích những người bạn mới.

“Chị đang ở rất gần rồi,” tôi bảo cô ấy. “Chỉ cần rẽ ở ngã rẽ thứ hai phía trên kia, nhưng chị có thể đi ngang qua ngõ này. Nó sẽ đưa chị tới thẳng đó.”

“Em chỉ cho tôi được không? Tôi xin lỗi, tên em là gì?”

“Tất nhiên rồi! Đi cùng với tôi. Tôi là Petals Open to the Moon (Những cánh hoa hướng về mặt trăng), nhưng gia đình tôi toàn gọi tôi là Pet (thú cưng – haha). Chị từ đâu tới, Melanie?”

Cô ấy cười. “Ý em là San Diego hay là Thế giớ Hát, hở Pet?”

“Một trong hai nơi.” Tôi cũng cười. Tôi thích nụ cười của cô ấy. “Có hai Dơi sống trên phố này. Họ sống trong căn nhà màu vàng với những cây thông kia.”

“Tôi phải đến chào hỏi mới được,” cô ấy lẩm bẩm, nhưng giọng nói đã thay đổi, căng thẳng hơn. Cô ấy nhìn về con đường nhỏ tăm tối như đang trông mong nhìn thấy cái gì đó.

Và đúng là có cái gì đó thật. Hai người, một đàn ông và một cậu bé. Cậu bé cào tay qua mái tóc dài như đang lo lắng. Có lẽ cậu ấy cũng bị lạc. Đôi mắt đẹp của cậu ấy mở to và háo hức. Người đàn ông đứng im.

Jamie. Jared. Trái tim tôi đập mạnh, nhưng cảm xúc này rất kì dị, sai trái. Quá nhỏ bé và… dễ lay động.

“Đây là những người bạn của tôi, Pet à,” Melanie bảo tôi.

“Ôi! Xin chào.” Tôi giơ tay ra cho người đàn ông – anh ta ở gần nhất.

Anh ta giơ tay ra cho tôi, và nắm tay rất khoẻ.

Anh ta kéo tôi tới trước, lao vào người anh ta. Tôi không hiểu. Việc này có vẻ không đúng. Tôi không thích thế.

Tim tôi đập nhanh hơn, và tôi sợ. Tôi chưa từng sợ như thế này trước đây. Tôi không hiểu.

Bàn tay anh ta lao vào mặt tôi, và tôi hổn hển. Tôi hít vào đám sương toả ra từ tay anh ta. Một đám mây bạc có vị như mâm xôi.

“Ch-“ tôi muốn hỏi, nhưng tôi không thể nhìn thấy họ nữa. Tôi không thể nhìn thấy gì…

Chẳng còn gì nữa.

“Wanda à? Cô có nghe thấy tôi không, Wanda?” một giọng nói thân thuộc hỏi.

Cái tên này không đúng… phải vậy không? Tai tôi không phản ứng với nó, nhưng cái gì đó thì có. Chẳng phải tôi là Petals Open to the Moon sao? Pet? Có phải không nhỉ? Cả cái tên này cũng có vẻ không đúng. Tim tôi đập nhanh hơn, một dư âm của nỗi sợ trong kí ức của tôi. Hình ảnh một người phụ nữ với mái tóc đỏ điểm bạc và đôi mắt xanh hiền lành tràn ngập trong đầu tôi. Mẹ tôi đâu rồi? Nhưng… bà ấy không phải là mẹ tôi, phải không?

Một âm thanh, một giọng nói văng vẳng bên tai tôi. “Wanda. Trở lại đi. Chúng tôi sẽ không để cô đi.”

Giọng nói rất quen, nhưng cũng không quen. Nó nghe giống như… tôi?

Petals Open to the Moon đâu rồi? Tôi không thể tìm được cô ấy. Chỉ có một ngàn kí ức trống rỗng. Một ngôi nhà chứa đầy ảnh nhưng không có người ở.

“Hãy dùng Tỉnh táo đi,” một giọng nói nói. Tôi không nhận ra giọng này.

Cái gì đó chạm vào mặt tôi, nhẹ như một làn sương. Tôi biết cái mùi này. Nó là mùi bưởi.

Tôi hít một hơi thật sâu, và tâm trí tôi đột ngột tỉnh táo.

Tôi có thể cảm thấy mình đang nằm xuống… nhưng cảm giác này cũng không đúng. Không có đủ… chỗ cho tôi. Tôi cảm thấy mình bị teo lại.

Hai bàn tay tôi ấm hơn những phần khác trên cơ thể, đó là bởi vì chúng đang được ai đó nắm. Ai đó với bàn tay to lớn, hai bàn tay nuốt chửng lấy chúng.

Có mùi kì cục – ngột ngạt và ẩm mốc. Tôi nhớ được mùi này… nhưng chắc chắn tôi chưa từng ngửi thấy nó trong suốt cuộc đời mình.

Tôi chẳng thấy gì ngoài một màu đỏ nhờ nhờ - phía bên trong của mí mắt tôi. Tôi muốn mở chúng ra, thế là tôi đi tìm những cơ bắp dùng để làm việc đó.

“Wanderer? Tất cả bọn anh đều đang chờ em, em yêu. Mở mắt ra đi.”

Giọng nói này, hơi thở ấm áp bên cạnh tai tôi này thậm chí còn quen thuộc hơn. Một cảm giác lạ lùng râm ran trong mạch máu tôi trước âm thanh ấy. Một cảm giác tôi chưa từng bao giờ biết. Âm thanh ấy khiến hơi thở của tôi dừng lại và những ngón tay tôi run rẩy.

Tôi muốn nhìn khuôn mặt đi cùng với giọng nói ấy.

Một màu sắc ào qua trí óc tôi – một màu sắc vẫy gọi tôi từ một kiếp sống xa xôi – một màu xanh rực rỡ, lấp lánh. Toàn bộ vũ trụ đều có màu xanh rực rỡ...

Và cuối cùng tôi cũng biết tên mình. Phải, đúng vậy. Wanderer. Tôi là Wanderer. Và cũng là Wanda. Giờ tôi đã nhớ ra rồi.

Một cái chạm nhẹ vào mặt tôi – một áp lực ấm áp trên môi tôi, trên mí mắt tôi. A, thì ra nó ở đó. Giờ tôi đã có thể chớp chúng khi biết chúng ở đâu.

“Chị ấy đang tỉnh!” ai đó reo hò thích thú.

Jamie. Jamie đang ở đây. Trái tim tôi lại đập một nhịp thịch thịch nữa.

Tôi mất một lát mới tập trung được. Màu xanh xiên vào mắt tôi không đúng gì hết – quá nhạt, quá tràn trề. Nó không phải là màu xanh tôi muốn.

Một bàn tay chạm vào mặt tôi. “Wanderer?”

Tôi nhìn theo âm thanh ấy. Cử động của cái đầu trên cổ tôi có cảm giác kì cục. Tôi không thấy giống như trước, nhưng đồng thời lại thấy vẫn y như nó vốn thế.

Đôi mắt tìm kiếm của tôi tìm được màu xanh mà tôi đang tìm. Ngọc lam, tuyết, và đêm đen. “Ian? Ian, em đang ở đâu?” Giọng nói phát ra từ cổ họng tôi làm tôi sợ. Quá cao và quá trẻ.

Quen thuộc, nhưng không phải của tôi. “Em là ai?”

“Em là em,” Ian bảo tôi. “Và em đang ở nơi em thuộc về.”

Tôi kéo một bàn tay ra khỏi bàn tay to lớn đang nắm nó. Tôi định chạm vào mặt mình, nhưng bàn tay ai đó lại vươn tới tôi, và tôi đông cứng.

Bàn tay vươn ra này cũng đông cứng trước mặt tôi.

Tôi cố di chuyển tay mình lần nữa, để bảo vệ mình, nhưng việc đó cũng làm bàn tay trước mặt tôi di chuyển. Tôi bắt đầu run, và bàn tay kia cũng run.

Ồ.

Tôi mở và nắm bàn tay đó lại, cẩn thận nhìn vào nó.

Đây là tay tôi sao, cái thứ nhỏ xíu này? Đây là bàn tay của một đứa trẻ, trừ những cái móng dài màu hồng và trắng này, chúng được giũa thành những mẩu cong hoàn hảo, trơn tru. Làn da trắng ngần, với sắc màu bạc và lốm đốm tàn nhang màu vàng, hoàn toàn không thích hợp một chút nào.

Chính sự kết hợp kì cục của bạc và vàng đã mang hình ảnh trở lại với tôi: tôi có thể thấy một khuôn mặt trong đầu tôi, phản chiếu trong một chiếc gương.

Hoàn cảnh của kí ức đó làm tôi mất thăng bằng một lúc bởi vì tôi không quen với quá nhiều tiện nghi như thế - cùng một lúc, tôi chẳng biết gì ngoài cuộc sống văn minh. Một chiếc tủ áo xinh xắn với tất cả các loại đăng ten và những thứ xinh xắn trên nóc tủ. Một đống chai lọ thuỷ tinh dễ thương chứa mùi thơm mà tôi thích – tôi thích? Hay là cô ấy thích? – quá nhiều. Một chậu phong lan. Một bộ lược bằng bạc. (Sao giống phòng công chúa vậy trời)

Một chiếc gương lớn hình tròn có viền là những dải hoa hồng bằng kim loại. Khuôn mặt ở trong gương cũng rất tròn, chứ không hẳn là hình ô van. Nhỏ nhắn. Làn da trên mặt có cùng một sắc bạc - bạc như ánh trăng – giống như bàn tay, với một dải tàn nhang màu vàng rải trên sống mũi. Đôi mắt xám to được đóng khung bằng hàng lông mi rậm màu vàng, màu bạc của linh thể hiện lên mờ mờ đằng sau màu mắt mềm mại đó. Đôi môi màu hồng nhạt, đầy đặn và gần như tròn vành vạnh, như của một đứa trẻ. Hàm răng nhỏ nhắn, màu trắng ở sau chúng. Một lúm đồng tiền trên cằm. Và mái tóc vàng gợn sóng ở mọi nơi, mọi nơi toả ra từ mặt tôi như một vầng hào quang và chảy dài xuống tận dưới cùng chiếc gương.

Mặt tôi hay mặt cô ấy?

Đây là một gương mặt hoàn hảo cho một Bông hoa Đêm. Giống như một sự chuyển dịch chính xác từ Hoa sang Người vậy.

“Cô ấy đâu rồi?” giọng nói cao, lạo xạo của tôi hỏi. “Pet đâu rồi?” Sự vắng mặt của cô ấy làm tôi sợ. Tôi chưa từng nhìn thấy một sinh vật yếu ớt hơn con người - nửa trẻ con với khuôn mặt như ánh trăng và mái tóc như mặt trời này.

“Cô ấy ở ngay đây,” Doc đảm bảo với tôi. “Đã được cho vào trong bình và sẵn sàng để đi. Chúng tôi nghĩ là cô có thể bảo cho chúng tôi biết chỗ nào là nơi tốt nhất để gửi cô ấy đi.”

Tôi nhìn về phía giọng anh ta. Khi tôi nhìn thấy anh ta đứng đó trong ánh mặt trời, với một cái bình siêu lạnh phát sáng trong tay, một loạt kí ức của kiếp sống trước ùa về với tôi.

“Doc!” tôi hổn hển bằng giọng nói nhỏ xíu, mong manh của mình. “Doc, anh đã hứa! Anh đã thề với tôi, Eustace! Tại sao? Tại sao anh lại phá vỡ lời thề?”

Một chút hồi tưởng lờ mờ của đau đớn và khổ sở chạm vào tôi. Cơ thể này chưa từng cảm nhận nỗi đau khổ như thế. Nó lẩn tránh đau đớn.

“Kể cả một người đàn ông trung thực nhất đôi khi cũng phải khuất phục sự cưỡng chế, Wanda à.”

“Sự cưỡng chế,” một giọng nói khác quen thuộc khủng khiếp kêu lên chế giễu.

“Tôi sẽ nói một con dao kề vào cổ được tính là cưỡng chế, Jared à.”

“Anh biết là tôi sẽ không thực sự dùng nó mà.”

“Cái đó thì tôi không chắc. Cậu khá là có sức thuyết phục.”

“Một con dao?” Cơ thể tôi run rẩy.

“Suỵt, sẽ ổn cả thôi,” Ian lầm rầm. Hơi thở của anh thổi một vài sợi tóc vàng bay ngang mặt tôi, và tôi gạt chúng đi – một cử chỉ thường ngày. “Em thực sự nghĩ rằng em có thể rời bỏ bọn anh như thế sao? Wanda!” Anh thở dài, nhưng là hơi thở hạnh phúc.

Ian đang hạnh phúc. Hiểu ra điều này khiến nỗi lo lắng của tôi đột nhiên nhẹ bẫng, dễ dàng chịu đựng hơn nhiều.

“Em đã bảo anh em không muốn làm một vật kí sinh nữa,” tôi thì thầm.

“Để tôi qua,” giọng nói cũ của tôi ra lệnh. Và rồi tôi có thể nhìn thấy mặt mình, khuôn mặt mạnh mẽ, với nước da nâu rám nắng, hàng lông mày thẳng màu đen trên đôi mắt nâu hình quả hạnh, hai gò má cao, sắc sảo… Tôi nhìn thẳng vào nó, không phải như một ảo ảnh giống trước đây tôi luôn nhìn vào.

“Nghe này, Wanda. Tôi biết chính xác cô không muốn thành cái gì. Nhưng chúng tôi là con người, và chúng tôi rất ích kỉ, và chúng tôi không phải lúc nào cũng làm điều đúng đắn. Chúng tôi sẽ không để cô đi. Chấp nhận đi.”

Cách cô ấy nói, ngữ điệu và nhịp điệu, chứ không phải giọng nói, đã mang trở lại những cuộc nói chuyện trong câm lặng của chúng tôi, giọng nói trong đầu tôi, người chị em của tôi.

“Mel? Mel à, cô đã ổn!”

Cô ấy cười và cúi xuống để ôm hai vai tôi. Cô ấy to lớn hơn là tôi đã nhớ.

“Tất nhiên là tôi đây. Đó chẳng phải là mục đích của tấn bi kịch hay sao? Và cô cũng sẽ ổn. Chúng tôi không ngốc đâu. Không phải cứ gặp ai là chúng tôi tóm lấy người ấy.”

“Hãy để em kể với chị ấy, để em!” Jamie chui vào bên cạnh Mel. Ngày càng đông người quanh cái giường hơn.

Nó rung lắc, không chắc lắm.

Tôi nắm lấy tay nó và siết chặt. Bàn tay tôi có cảm giác quá yếu ớt. Liệu nó có thể cảm nhận được áp lực không nhỉ?

“Jamie!”

“Hey, chị Wanda! Việc này thật tuyệt, phải không? Giờ chị nhỏ hơn cả em rồi!” Nó cười, đắc thắng.

“Nhưng vẫn già hơn. Chị đã gần –“ Và rồi tôi dừng lời, đột ngột thay đổi câu nói. “Hai tuần nữa là sinh nhật chị.”

Có thể tôi mất phương hướng và bối rối, nhưng tôi không ngốc. Kinh nghiệm của Melanie sẽ không bị bỏ phí; tôi đã học được từ chúng. Ian cũng trọng danh dự y như Jared, và tôi thì sẽ không để mình trải qua sự tức tối mà Melanie phải trải qua.

Vì thế tôi nói dối, tặng cho chính mình thêm một tuổi nữa. “Chị sắp mười tám.” (hahaha, mới tỉnh dậy mà đã nghĩ tới zai, trời ơi em này mê zai phát sợ)

Từ khoé mắt mình, tôi thấy Melanie và Ian cứng người ngạc nhiên. Cơ thể này trông trẻ hơn cái tuổi sắp sửa mười bảy của cô ấy rất nhiều. (thế này anh Ian có bị qui tội dụ dỗ trẻ vị thành niên không ta)

Chính là sự lừa dối nho nhỏ này, việc giành trước quyền sở hữu người đồng hành này, đã khiến tôi nhận ra rằng mình đang ở lại. Rằng tôi sẽ ở lại với Ian và những người còn lại trong gia đình tôi. Cổ họng tôi nghẹn ngào, sưng phồng một cách kì lạ.

Jamie vỗ vào mặt tôi, lôi kéo sự chú ý của tôi trở lại. Tôi ngạc nhiên trước kích cỡ to lớn của bàn tay nó trên má tôi. “Họ đã cho em đi trộm cùng để tìm được chị đấy.”

“Chị biết,” tôi lẩm bẩm. “Chị nhớ…Chà, Pet nhớ là đã thấy em ở đó.” Tôi lườm Mel, người đang nhún vai.

“Bọn em đã cố không làm chị ấy sợ,” Jamie nói. “Chị ấy kiểu như… quá là mỏng manh, chị biết không? Và đẹp nữa. Bọn em đã cùng nhau chọn, nhưng em là người quyết định! Thấy không, Mel bảo bọn em phải tìm ai đó còn trẻ - ai đó trải qua nhiều thời gian làm linh thể hơn hay cái gì đó. Nhưng không quá trẻ, bởi vì chị ấy biết chị sẽ không muốn làm trẻ con. Và rồi anh Jared thích khuôn mặt này, bởi vì anh ấy nói không ai có thể không… không tin cậy nó. (Orkid: Đúng là anh Jared – người đàn ông quá thực tế) Trông chị không nguy hiểm một tí nào cả. Chị là vế đối ngược của nguy hiểm. Anh Jared nói bất kì ai thấy chị sẽ tự nhiên muốn bảo vệ chị, đúng không, anh Jared? Nhưng rồi em là người có lời nói cuối cùng, bởi vì em đi tìm ai đó trông giống như chị. Và em nghĩ người này trông giống chị. Bởi vì chị cũng kiểu như trông giống thiên thần, và chị cũng tốt như thế. Và thật sự xinh đẹp nữa. Em biết chị phải rất xinh đẹp.” Jamie cười lớn. “Anh Ian không đi. Anh ấy chỉ ngồi đây với chị - anh ấy nói anh ấy không quan tâm trông chị thế nào. Anh ấy không để bất kì ai khác chạm một ngón tay vào cái bình của chị, thậm chí cả em hay Mel. Nhưng lần này anh Doc đã cho em xem. Chuyện này quá tuyệt, chị Wanda. Em không biết tại sao trước đây chị lại không cho em xem. Mặc dù họ sẽ không để em giúp. Ian sẽ không cho ai chạm vào chị trừ anh ấy.”

Ian siết chặt tay tôi và cúi xuống để thì thầm vào tóc tôi. Giọng anh nhỏ đến nỗi tôi là người duy nhất có thể nghe thấy. “Anh đã giữ em trong tay anh, Wanderer à. Và em rất đẹp.”

Mắt tôi ươn ướt, và tôi phải khụt khịt.

“Chị thích nó, phải không nào?” Jamie hỏi, giờ giọng nó hơi lo lắng. “Chị không tức đấy chứ? Không có ai ở trong đó với chị chứ?”

“Chị không thực sự tức giận,” tôi thì thầm. “Và chị - chị không thể tìm được ai khác. Chỉ có những kí ức của Pet thôi. Pet đã ở đây kể từ khi… chị không nhớ được lúc nào cô ấy không ở đây. Chị không nhớ được bất kì cái tên nào khác.”

“Cô không phải một vật kí sinh,” Melanie kiên quyết nói, chạm vào tóc tôi, kéo một lọn tóc lên và để cho những sợi vàng trượt giữa hai ngón tay cô ấy. “Cơ thể này không thuộc về Pet, nhưng cũng không có ai giành lại nó cả. Chúng tôi đã chờ để cho chắc, Wanda à. Chúng tôi đã cố gắng lay tỉnh cô ấy gần lâu bằng với Jodi.”

“Jodi? Chuyện gì đã xả ra cho Jodi?” Tôi ríu rít, giọng nói nhỏ của tôi lên cao hơn nữa trong sự lo lắng, như tiếng chim. Tôi vật lộn để ngồi dậy, và Ian đỡ tôi lên – tôi không mất một tí nỗ lực, sức lực nào để cử động cái cơ thể nhỏ bé của mình thành tư thế ngồi với sự giúp sức của Ian. Giờ tôi có thể thấy mọi khuôn mặt.

Doc, không còn nước mắt. Jeb, lén nhìn từ đằng sau Doc, khuôn mặt ông thoả mãn và đồng thời cháy lên sự tò mò. Kế đến, một người phụ nữ tôi không nhận ra trong một giây bởi vì khuôn mặt bà ta giờ sinh động hơn tôi từng thấy rất nhiều, và tôi cũng chẳng nhìn thấy mấy – Mandy, cựu Hàn gắn. Gần bên tôi là Jamie, với nụ cười toe toét, háo hức của nó, Melanie ở bên cạnh nó, và Jared ở đằng sau cô ấy, bàn tay anh vòng quanh bụng cô ấy. Tôi biết giờ đây hai bàn tay ấy sẽ không bao giờ yên trừ khi chúng chạm vào cơ thể cô ấy – cơ thể tôi! Tôi biết rằng anh sẽ giữ cô ấy gần bên mãi mãi, căm ghét bất kì một inch khoảng cách nào giữa hai người họ. Điều này gây cho tôi một cơn đau dữ dội, nhói buốt. Trái tim xinh xắn trong lồng ngực tôi rùng mình. Nó chưa từng bị tan vỡ, và nó không hiểu được kí ức này.

Tôi cảm thấy tiếc nuối khi nhận ra mình vẫn còn yêu Jared. Tôi vẫn chưa thoát khỏi tình yêu đó, chưa thoát khỏi nỗi ghen tị với cơ thể mà anh yêu. Tôi liếc trở lại Mel. Tôi nhìn thấy nụ cười hối tiếc nơi khuôn miệng đã từng là của tôi, và biết rằng cô ấy đã hiểu.

Tôi nhanh chóng tiếp tục nhìn hết những gương mặt quanh giường tôi, trong khi Doc trả lời câu hỏi của tôi, sau một khoảng dừng.

Trudy và Geoffrey, Heath, Paige và Andy. Brandt, thậm chí…

“Jodi không phản ứng. Chúng tôi đã cố gắng lâu hết sức có thể.” Vậy là Jodi đã ra đi? Tôi tự hỏi, trái tim non nớt đau nhói. Tôi đã mang lại cho cơ thể bé nhỏ tội nghiệp này một sự thức tỉnh khó khăn.

Heidi và Lily, Lily cười một nụ cười nhỏ đau khổ - nỗi đau vẫn chưa bớt đi chút nào…

“Chúng tôi có thể giữ cho cô ấy hấp thụ nước, nhưng không có cách nào để cho cô ấy ăn cả. Chúng tôi cũng lo lắng về sự suy giảm chức năng – các cơ bắp, não bộ của cô ấy…”

Trong khi trái tim mới của tôi đau đớn hơn bất kì lúc nào trong đời nó – đau đớn vì một người con gái tôi chưa từng biết – đôi mắt tôi tiếp tục đi vòng quanh và rồi đông cứng.

Jodi, bám lấy một bên người Kyle, đang nhìn chằm chằm lại tôi.

Cô ấy cười ngập ngừng, và đột nhiên tôi nhận ra cô ấy.

“Sunny!”

“Tôi đã được ở lại,” cô ấy nói, không có vẻ tự mãn nhưng cũng gần như vậy. “Cũng giống như cô.” Cô ấy liếc nhìn khuôn mặt Kyle – khuôn mặt còn khắc khổ hơn cả trước đây – và giọng trở nên buồn nản. “Mặc dù vậy tôi đang cố gắng. Tôi đang tìm cô ấy. Tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm.”

“Kyle đã để chúng tôi đưa Sunny trở lại khi có vẻ như chúng tôi sẽ mất Jodi,” Doc khẽ nói tiếp. Tôi nhìn chằm chằm vào Sunny và Kyle trong một lúc, choáng váng, rồi kết thúc vòng tròn.

Ian đang quan sát tôi với sự kết hợp lạ lùng của niềm vui và sự hồi hộp. Khuôn mặt anh cao hơn, lớn hơn trước. Nhưng đôi mắt anh vẫn là màu xanh mà tôi còn nhớ. Chiếc mỏ neo đã neo giữ tôi với hành tinh này.

“Ở trong đó em ổn chứ?” anh hỏi.

“Em… không không biết,” tôi thừa nhận. “Cảm giác rất… kì cục. Kì cục y hệt như chuyển loài vậy. Kì cục hơn em đã nghĩ rất nhiều. Em… em không biết nữa.”

Trái tim tôi lại đập mạnh lần nữa khi nhìn vào trong đôi mắt ấy, và đây không phải là do kí ức tình yêu của một kiếp sống khác. Miệng tôi khô khốc, và dạ dày nhộn nhạo. Chỗ cánh tay anh chạm vào lưng tôi có cảm giác sinh động hơn toàn bộ cơ thể tôi.

“Em không phiền phải ở lại đây quá đấy chứ, Wanda? Em có nghĩ có lẽ em chịu đựng được không?” anh lầm rầm.

Jamie siết chặt tay tôi. Melanie đặt bàn tay cô ấy lên trên, rồi cười khi Jared thêm tay mình vào đó. Trudy vỗ vào chân tôi. Geoffrey, Heath, Heidi, Andy, Paige, Brandt, và thậm chí cả Lily cũng cười với tôi. Kyle đã đi đến gần hơn, và một nụ cười toe nở trên mặt anh ta. Nụ cười của Sunny là nụ cười của kẻ tòng phạm.

Doc đã cho tôi bao nhiêu thuốc Không đau vậy? Tất cả mọi thứ đều đang lấp lánh.

Ian gạt đám tóc vàng trên mặt tôi ra sau và đặt bàn tay anh trên má tôi. Bàn tay anh to đến nỗi chỉ mỗi lòng bàn tay cũng bao trọn từ cằm tới trán tôi; sự tiếp xúc truyền một luồng điện qua làn da màu bạc của tôi. Nó râm ran sau luồng điện đầu tiên, và đáy dạ dày của tôi cũng râm ran theo nó.

Tôi có thể cảm nhận một làn hơi ấm dâng lên má mình. Trái tim tôi chưa từng bị tan vỡ, nhưng cũng chưa bao giờ biết bay bổng. Nó khiến tôi xấu hổ; tôi khó lắm mới tìm lại được giọng mình.

“Em cho là em có thể làm được,” tôi thì thầm. “Nếu việc đó khiến anh hạnh phúc.”

“Thực ra thế cũng không đủ,” Ian không đồng ý. “Nó phải làm cho em cũng hạnh phúc cơ.”

Mỗi lần tôi chỉ có thể bắt gặp ánh mắt anh vài giây; sự xấu hổ này, quá mới mẻ và bối rối đối với tôi, khiến cho đôi mắt tôi cứ rớt trở xuống đùi suốt.

“Em… em nghĩ là có thể,” tôi đồng ý. “Em nghĩ nó có thể khiến em rất, rất hạnh phúc.”

Hạnh phúc và đau buồn, bay bổng và khổ sở, an toàn và sợ hãi, được yêu và bị khước từ, kiên nhẫn và giận dữ, yên bình và hoang dại, hoàn hảo và trống rỗng… tất cả. Tôi sẽ cảm nhận được tất cả. Tất cả sẽ là của tôi. Ian nâng mặt tôi lên cho tới khi tôi nhìn thẳng vào mắt anh, má tôi đỏ bừng hơn nữa.

“Vậy thì em sẽ ở lại.”

Anh hôn tôi, ngay trước mặt tất cả mọi người, nhưng tôi nhanh chóng quên mất khán giả. Việc đó rất dễ dàng và đúng đắn, không chia cách, không bối rối, không phản kháng, chỉ có Ian và tôi, dòng nham thạch nóng bỏng chảy qua khắp cơ thể mới này, tạo ra một giao kết.

“Em sẽ ở lại,” tôi đồng ý.

Và kiếp sống thứ mười của tôi bắt đầu.

Phần kết

Tiếp diễn

Cuộc sống và tình yêu tiếp diễn ở trạm tiền tiêu cuối cùng của con người trên hành tinh Trái đất, nhưng mọi thứ không còn y hệt như cũ nữa.

Tôi không còn như cũ.

Đây là lần tái sinh đầu tiên của tôi vào một cơ thể thuộc cùng một loài. Tôi cảm thấy sự chuyển đổi khó khăn hơn việc chuyển đổi hành tinh rất nhiều bởi vì tôi đã có sẵn quá nhiều trông đợi trong việc trở thành một con người rồi. Và tôi cũng thừa kế quá nhiều thứ từ Petals Open to the Moon, và không phải tất cả chúng đều dễ chịu.

Tôi đã thừa hưởng niềm thương nhớ vô cùng với Cloud Spinner. Tôi nhớ người mẹ mà tôi chưa từng biết và thương xót cho sự đau khổ bà đang phải chịu đựng vào lúc này. Có lẽ trên hành tinh này không có niềm vui nào mà không đi kèm với một nỗi đau khổ tương đương trong một phạm vi nào đó.

Tôi thừa hưởng những giới hạn không ngờ tới. Tôi đã quen với một cơ thể khoẻ mạnh và nhanh nhẹn và cao lớn – một cơ thể có thể chạy bộ hàng dặm mà không cần có thức ăn và nước uống, nâng được những vật nặng, và với được những cái giá cao. Cơ thể này rất yếu – và không chỉ là về mặt thể xác. Cơ thể này trở nên cả thẹn kinh khủng mỗi khi tôi không chắc chắn lắm về bản thân mình, mà gần đây việc đó xảy ra thường xuyên.

Tôi thừa hưởng một vị trí khác trong cộng đồng con người. Giờ mọi người mang đồ cho tôi và để tôi vào phòng trước. Họ cho tôi làm những việc dễ dàng nhất và rồi, một nửa số lần đó hớt tay trên công việc ngay trước mắt tôi. Tệ hơn cả thế, tôi thực sự cần được giúp đỡ. Cơ bắp của tôi mềm oặt và không quen lao động. Tôi rất dễ bị mệt, và những cố gắng che giấu chuyện đó của tôi chẳng lừa được ai. Có lẽ tôi còn không chạy được nửa dặm không nghỉ.

Mặc dù vậy còn nhiều chuyện hơn cả việc bị đối xử dễ dãi vì sức khoẻ yếu kém của tôi. Tôi đã quen với một khuôn mặt xinh xắn, nhưng là khuôn mặt mà mọi người có thể nhìn vào với sự sợ hãi, nghi ngờ, thậm chí căm ghét. Khuôn mặt mới của tôi chống lại tất cả những cảm xúc như thế.

Mọi người thường xuyên chạm vào má tôi, hay đặt ngón tay dưới cằm tôi, nâng mặt tôi lên để nhìn được rõ hơn. Tôi thường bị xoa đầu (vốn ở trong tầm với dễ dàng, vì tôi thấp hơn tất cả mọi người trừ bọn trẻ con), và tóc tôi bị vuốt quá thường xuyên tới nỗi tôi đã ngừng để ý khi chuyện đó xảy ra. Những ai chưa từng chấp nhận tôi trước đây cũng thường làm việc đó như các bạn của tôi. Thậm chí cả Lucina cũng chỉ phản đối cho có lệ khi hai đứa nhỏ của chị ta bắt đầu đi theo tôi như hai chú cún đầy ngưỡng mộ. Đặc biệt, Freedom trèo lên đùi tôi mọi lúc mọi nơi, vùi mặt nó vào tóc tôi. Isaiah quá lớn để biểu diễn tình cảm như vậy, nhưng nó thích nắm tay tôi – chỉ vừa bằng kích cỡ tay nó – trong khi nói chuyện vui vẻ với tôi về Nhện và Rồng, bóng đá và các chuyến trộm. Bọn trẻ vẫn không chịu lại gần Melanie; trước đây mẹ chúng đã làm chúng sợ hãi quá độ đến không thể thay đổi được nữa.

Thậm chí cả Maggie và Sharon cũng không thể duy trì vẻ cứng nhắc trước đây của họ trước mặt tôi, cho dù họ vẫn cố không nhìn vào tôi.

Cơ thể tôi không phải là sự thay đổi duy nhất. Gió mùa tới muộn trên sa mạc, và tôi rất vui.

Thứ nhất, tôi chưa từng ngửi thấy mùi nước mưa trên cây creosote – tôi chỉ có thể nhớ về nó từ những kí ức của tôi về kí ức của Melanie, thực sự là một dải hồi tưởng rất mờ nhạt – và giờ mùi hương đó tràn ngập trong các hang động ẩm mốc, để lại chúng toả mùi tươi mới và gần như nồng nàn. Mùi hương bám vào tóc tôi và theo tôi khắp mọi nơi. Tôi ngửi thấy nó cả trong những giấc mơ của mình.

Hơn nữa, Petals open to the Moon đã sống ở Seatle suốt cả đời, và bầu trời xanh trong không hề thay đổi và hơi nóng hầm hập cũng làm cơ thể tôi choáng ngợp – gần như là tê liệt – giống như bầu trời u ám trĩu mây đối với bất kì một cư dân sa mạc nào ở đây vậy. Những đám mây rất thú vị, là một sự thay đổi từ màu xanh nhạt trống rỗng, không hình dạng. Chúng có chiều sâu và cử động. Chúng tạo nên những bức tranh trên bầu trời.

Có rất nhiều sự cải tổ cần được thực hiện trong hang của Jeb, và việc chuyển tới phòng vui chơi – giờ là phòng ngủ tập thể - là một sự chuẩn bị tốt cho những thay đổi lâu dài sắp tới.

Chúng tôi cần mọi khoảng trống, vì thế các căn phòng không còn được để trống nữa. Tuy nhiên, chỉ có những người mới, Candy – cuối cùng cũng nhớ lại được tên của mình – và Lacey là có thể sống trong căn phòng cũ của Wes. Tôi thương hại Candy vì người cùng phòng sắp tới của bà, nhưng Người hàn gắn không tỏ ra mất bình tĩnh với viễn cảnh đó bao giờ.

Khi những cơn mưa chấm dứt, Jamie sẽ chuyển vào trong góc còn trống ở phòng Brandt và Aaron. Melanie đã đá Jamie khỏi phòng họ vào trong phòng Ian trước khi tôi được tái sinh trong cơ thể Pet; Jamie không còn quá bé để họ cần phải cho nó cái cớ nào nữa.

Kyle đang làm việc để thúc rộng một kẽ nứt nhỏ đã từng là chỗ ngủ của Walter để nó sẵn sàng khi sa mạc lại khô ráo. Nó không thực sự đủ lớn cho hơn một người, và Kyle thì sẽ không ở đó một mình.

Ban đêm trong căn phòng vui chơi, Sunny cuộn tròn thành một quả bóng tựa vào ngực Kyle, như một chú mèo làm bạn với con chó lớn – một con rottweiler mà cô ấy tin cậy hoàn toàn. Sunny luôn luôn ở cạnh Kyle. Tôi không thể nhớ được đã từng trông thấy cô ấy tách ra kể từ ngày tôi mở đôi mắt xám bạc của tôi lần đầu tiên.

Kyle dường như không ngừng hoang mang, bị phân tâm bởi mối quan hệ không tưởng này nhiều đến nỗi anh ta không thể xoay đầu xung quanh mà thấy cái gì khác được. Anh ta vẫn chưa từ bỏ Jodi, nhưng khi Sunny bám lấy anh ta, anh ta vẫn ôm cô ấy vào một bên người mình với đôi tay dịu dàng.

Trước khi trời mưa, mọi chỗ trống đều được lấp đầy, vì thế tôi ở cùng với Doc trong cái bệnh viện đã không còn làm tôi sợ nữa. Mấy chiếc giường không thoải mái, nhưng đó là một nơi ở rất thú vị. Candy nhớ những chi tiết trong cuộc đời Summer Song rõ hơn cuộc đời chính bà; giờ đây bệnh viện đã là một nơi chốn của những điều kì diệu.

Sau cơn mưa, Doc sẽ không ngủ trong bệnh viện nữa. Đêm đầu tiên ngủ trong phòng vui chơi, Sharon đã kéo cái đệm của chị ta tới ngay cạnh đệm của Doc mà không một lời giải thích. Có lẽ chính sự yêu thích của Doc giành cho Người hàn gắn đã thúc đẩy Sharon, mặc dù tôi không nghĩ Doc có từng chú ý người phụ nữ lớn tuổi đó xinh đẹp thế nào; sự yêu thích của anh ta là với những kiến thức phi thường của bà. Hay có lẽ chỉ là do Sharon đã sẵn sàng tha thứ và quên đi. Tôi hi vọng lý do là thế. Sẽ thật tuyệt khi nghĩ rằng thậm chí cả Sharon và Maggie cũng mềm lòng đi theo thời gian. Cả tôi cũng sẽ không ở lại trong bệnh viện nữa.

Cuộc trò chuyện quyết định với Ian có thể sẽ không bao giờ xảy ra nếu không nhờ Jamie. Chỉ cần tôi nghĩ tới việc khơi chuyện đó lên là miệng tôi lại khô đắng và lòng bàn tay mướt mồ hôi. Lỡ như những cảm xúc trong bệnh viện, những giây phút chắc chắn hoàn hảo ngay sau khi tôi thức tỉnh trong cơ thể này chỉ là một ảo ảnh thì sao? Lỡ như tôi đã nhớ nhầm? Tôi biết với tôi chẳng có gì thay đổi, nhưng làm sao tôi có thể chắc chắn là Ian vẫn cảm thấy như cũ? Cơ thể mà anh đã yêu vẫn còn ở ngay đó!

Tôi trông chờ anh bị bối rối – tất cả chúng tôi đều như vậy. Nếu với tôi, một linh thể đã quá quen với sự thay đổi như thế mà còn khó khăn, thì với con người còn khó đến mức nào?

Tôi đang cố gắng để gạt những mảnh ghen tị cuối cùng và những dư âm bối rối của tình yêu tôi vẫn dành cho Jared lại phía sau, Tôi không cần và cũng không muốn chúng. Ian là người đồng hành duy nhất cho tôi. Nhưng đôi khi tôi vẫn bắt gặp chính mình đang nhìn chằm chằm vào Jared và thấy bối rối. Tôi đã thấy Melanie chạm vào cánh tay hay bàn tay Ian rồi giật tay ra như thể cô ấy đột ngột nhớ lại mình là ai. Thậm chí cả Jared, người có ít lý do để lẫn lộn nhất, cũng thi thoảng bắt gặp ánh mắt bối rối của tôi bằng đôi mắt tìm kiếm của chính anh. Và Ian … Tất nhiên anh phải là người gặp khó khăn lớn nhất. Tôi hiểu điều đó.

Chúng tôi ở cùng với nhau gần nhiều bằng Kyle và Sunny. Ian thường xuyên chạm vào mặt hay tóc tôi, và luôn luôn nắm tay tôi. Nhưng ai mà không phản ứng với cơ thể này như vậy chứ? Và đó chẳng phải là việc làm thuần tuý như tất cả những người khác hay sao? Tại sao anh không hề hôn tôi lần nữa, giống như cách anh đã làm ngày đầu tiên?

Có lẽ anh không bao giờ có thể yêu tôi trong cơ thể này, khi nó cũng hấp dẫn với tất cả những con người khác ở đây.

Nỗi lo đó trĩu nặng trong ngực tôi vào cái đêm Ian mang giường cáng của tôi – bởi vì nó quá nặng đối với tôi - tới căn phòng vui chơi rộng lớn, tối đen.

Lần đầu tiên trời mưa trong vòng hơn sáu tháng qua. Có cả những tiếng cười và lời phàn nàn khi mọi người xê dịch những cái đệm ẩm ướt của họ và sắp xếp lại chỗ ngủ. Tôi nhìn thấy Sharon với Doc và mỉm cười.

“Bên này, chị Wanda,” Jamie gọi, vẫy tôi về chỗ nó vừa mới đặt cái đệm xuống cạnh đệm của Ian. “Giờ có đủ chỗ cho cả ba chúng ta rồi.”

Jamie là người duy nhất đối xử với tôi gần như y hệt lúc trước. Nó có những nhân nhượng cho cơ thể èo uột của tôi, nhưng dường như không bao giờ nó ngạc nhiên khi thấy tôi vào trong một căn phòng hay bị sốc khi những lời của Wanderer phát ra từ đôi môi này.

“Chị không thực sự cần cái giường cáng đó phải không, chị Wanda? Em cá là cả ba người chúng ta có thể nằm vừa trên hai cái đệm nếu mình đẩy chúng lại gần nhau.” Jamie cười với tôi trong khi nó đá một cái đệm vào sát cái kia mà không chờ tôi đồng ý. “Chị cũng không chiếm chỗ lắm.”

Nó đỡ lấy cái giường cáng từ tay Ian và đặt sang một bên, tránh khỏi đường đi. Rồi Jamie nằm ườn ra ở góc tấm đệm bên kia và quay lưng nó lại với chúng tôi.

“Ôi, hey, anh Ian,” nói nói thêm mà không quay lại. “Em đã nói chuyện với anh Brandt và anh Aaron, và em nghĩ em sẽ chuyển vào ở cùng họ. Chà, em mệt rồi. Chúc ngủ ngon, hai anh chị.”

Tôi nhìn chằm chằm vào thân hình không cử động của Jamie một lúc lâu. Ian cũng bất động như thế. Mặc dù vậy anh không thể nào cũng đang bị choáng váng được. Có phải anh đang nghĩ một cách nào đó để thoát khỏi tình huống này không?

“Tắt đèn,” Jeb tuyên bố ngang qua căn phòng. “Tất cả mọi người đóng ổ đi để ta có vài đôi mắt nhắm.”

Mọi người cười lớn, nhưng vẫn nghiêm chỉnh nghe lời ông như mọi khi. Từng cái một, bốn ngọn đèn mờ dần cho tới khi căn phòng chuyển sang màu đen.

Bàn tay Ian tìm thấy tay tôi; nó rất ấm áp. Anh có để ý thấy da tôi đã lạnh và mướt mồ hôi thế nào không?

Anh quỳ xuống trên tấm đệm, nhẹ nhàng kéo theo tôi. Tôi làm theo và nằm xuống trên cái kẽ giữa hai tấm đệm. Anh vẫn giữ tay tôi.

“Có ổn không?” Ian thì thầm. Có những cuộc nói chuyện rì rầm xung quanh chúng tôi, bị tiếng róc rách của dòng suối sun-phua làm cho không nghe ra được cái gì.

“Có, cám ơn anh,” tôi trả lời.

Jamie xoay qua, làm rung cái đệm và chạm vào người tôi. “Ối, xin lỗi chị, Wanda,” nó lẩm bẩm, rồi tôi nghe thấy tiếng nó ngáp.

Tôi tự động tránh ra khỏi chỗ nó. Ian ở gần tôi hơn tôi tưởng. Tôi khẽ hít vào khi chạm vào người anh, rồi cố để cho anh ít khoảng trống. Cánh tay anh đột ngột quàng quanh tôi, ôm tôi vào người anh.

Đó là cảm giác kì lạ nhất; có cánh tay Ian vòng quanh tôi trong một tư thế thân mật nhường này nhắc tôi nhớ tới kinh nghiệm đầu tiên của mình với Không đau. Giống như tôi đã ở trong cơn đau mà không hề nhận ra, và sự đụng chạm của anh đã đẩy mọi đau đớn đi.

Cảm giác này xoá đi mọi nỗi e thẹn của tôi. Tôi quay người để có thể đối mặt với anh, và anh siết chặt cánh tay quanh tôi.

“Có sao không?” tôi thì thầm, nhắc lại câu hỏi của anh.

Anh hôn lên trán tôi. “Còn tốt hơn cả không sao.”

Chúng tôi im lặng trong vài phút. Hầu hết những cuộc chuyện trò đã im ắng.

Anh cúi đầu xuống để môi anh kề với tai tôi và thì thầm, còn khẽ hơn trước, “Wanda à, em có nghĩ là…?” Anh trở nên im lặng.

“Vâng?”

“À, có vẻ như giờ anh có một mình một phòng. Thế không đúng lắm.”

“Không. Không có đủ chỗ cho anh được ở một mình.”

“Anh không muốn ở một mình. Nhưng…”

Tại sao anh không hỏi chứ? “Nhưng sao?”

“Em đã có đủ thời gian để suy nghĩ về mọi chuyện chưa? Anh không muốn thúc ép em. Anh biết em rất bối rối… với Jared…”

Tôi mất một phút mới hiểu được điều anh đang nói, rồi tôi cười khúc khích. Melanie không có nhiều chỗ giành cho kiểu cười này, nhưng Pet thì có, và cơ thể cô ấy phản bội tôi đúng vào giây phút lãng xẹt nhất này.

“Sao?” anh hỏi.

“Em đang cho anh thời gian để suy nghĩ về mọi chuyện,” tôi giải thích bằng giọng thì thầm. “Em không muốn thúc ép anh – bởi vì em biết rằng anh đang rất bối rối. Với Melanie.”

Anh nẩy người ngạc nhiên một chút. “Em tưởng…? Nhưng Melanie không phải là em. Anh chưa bao giờ bối rối.”

Giờ tôi đang mỉm cười trong bóng tối. “Và Jared không phải là anh.”

Giọng anh căng thẳng hơn khi anh trả lời. “Nhưng vẫn là Jared. Và em yêu anh ta.”

Ian lại ghen nữa ư? Đáng lẽ tôi không nên vui mừng vì cảm xúc tiêu cực này, nhưng tôi phải thừa nhận là được khuyến khích rất nhiều.

“Jared là quá khứ, là một kiếp sống khác của em. Anh là hiện tại của em.”

Anh im lặng một lát. Khi anh nói lại, giọng anh khàn đi vì xúc động. “Và tương lai của em, nếu em muốn thế.”

“Vâng, làm ơn.”

Rồi anh hôn tôi theo cách thân mật nhất có thể trong tình trạng ở giữa đám đông, và tôi cực kì vui sướng khi nhớ lại tôi đã đủ khôn ngoan để nói dối về tuổi của mình. (ặc ặc)

Những cơn mưa sẽ qua, và khi đó, Ian và tôi sẽ ở với nhau, như những người đồng hành trong ý nghĩa đích thực nhất của nó. Đó là một lời hứa và nghĩa vụ tôi chưa từng có trong tất cả những kiếp sống của mình. Nghĩ về nó khiến tôi cùng một lúc thấy vui mừng và hồi hộp và xấu hổ và sốt ruột một cách khủng khiếp – khiến tôi cảm thấy rất người.

Sau khi tất cả những chuyện này đã được giàn xếp, Ian và tôi còn khó chia cách hơn cả trước đây. Vì thế khi đã đến lúc tôi thử nghiệm khuôn mặt mới này với các linh thể khác, tất nhiên anh cũng đi cùng tôi.

Đi trộm là một niềm vui với tôi sau những tuần dài buồn bực. Việc cơ thể mới của tôi quá yếu và gần như vô dụng ở trong hang đã đủ tệ lắm rồi; tôi không thể tin được khi những người khác thậm chí không muốn cho tôi dùng cơ thể này để làm một việc duy nhất hoàn toàn thích hợp với nó.

Jared đã đặc biệt chấp thuận lựa chọn của Jamie ngay từ đầu là vì khuôn mặt ngây thơ, mong manh này, khuôn mặt không ai có thể nghi ngờ, cơ thể xinh xắn mà ai cũng có động lực để bảo vệ, nhưng thậm chí cả anh cũng khó khăn lắm mới đưa lý thuyết của mình vào thực hành được. Tôi chắc chắn với tôi bây giờ việc ăn trộm sẽ vẫn dễ dàng như từ trước tới nay, nhưng Jared, Jeb, Ian và những người khác – tất cả mọi người trừ Jamie và Mel – đã tranh cãi hàng ngày trời, cố tìm ra một cách nào để tránh sử dụng tôi cho việc đó. Thật là ngớ ngẩn.

Tôi thấy họ nhìn vào Sunny, nhưng cô ấy vẫn còn chưa được thử thách, chưa được tin cậy. Trên hết, Sunny không hề có ý định bước chân ra bên ngoài. Chỉ mỗi từ đi trộm đã làm cô ấy rúm ró sợ hãi. Kyle sẽ không ra ngoài cùng chúng tôi; Sunny đã trở nên rất kích động vào cái lần anh ta nhắc tới chuyện đó.

Rút cuộc, tính thực tế đã thắng. Tôi vẫn được cần đến.

Thật là tốt khi được cần đến.

Nguồn dự trữ của chúng tôi cạn dần; đây sẽ là một chuyến đi dài, triệt để. Jared sẽ dẫn đầu đoàn người, như mọi khi, vì vậy không cần phải nói cũng biết Melanie sẽ đi theo. Aaron và Brandt tình nguyện đi, không hẳn là vì chúng tôi thực sự cần cơ bắp; họ chỉ là quá mệt khi bị trói chân một chỗ.

Chúng tôi sẽ đi tít về phía bắc, và tôi háo hức mong được nhìn thấy những vùng đất mới – được cảm nhận cơn giá lạnh một lần nữa.

Sự háo hức hơi bị quá đà trong cơ thể này. Tôi nhảy nhót và kích động vào cái đêm chúng tôi lái xe tới tảng đá giấu chiếc xe tải nhỏ và xe tải chở hàng. Ian cười tôi vì tôi gần như không đứng im tại chỗ được khi chúng tôi gói ghém quần áo và những thứ lặt vặt cần cho chuyến đi vào trong xe tải nhỏ. Anh nói anh nắm tay tôi để cột tôi lại với bề mặt trái đất.

Tôi đã quá ồn ào chăng? Quá thờ ơ với hoàn cảnh xung quanh chăng? Không, tất nhiên không phải vậy. Chẳng có gì tôi có thể làm cả. Đây là một cái bẫy, và đã quá trễ cho chúng tôi kể từ giây phút chúng tôi tới đây.

Chúng tôi đông cứng khi những ánh đèn pin xuyên qua bóng tối chĩa vào mặt Jared và Melanie. Mặt tôi, đôi mắt tôi, thứ có thể giúp được họ, vẫn ở trong bóng tối, được che giấu đằng sau khoảng tối do tấm lưng rộng của Ian tạo ra.

Mắt tôi không bị ánh sáng làm loá, và mặt trăng đủ sáng để tôi có thể dễ dàng nhận ra những Người truy tìm áp đảo chúng tôi, tám chọi sáu. Đủ sáng để tôi thấy cách họ giơ bàn tay ra, để thấy vũ khí ánh lên trong những đôi tay ấy, giơ lên và chĩa vào chúng tôi. Chỉ vào Jared và Mel, vào Brandt và Aaron – vũ khí duy nhất của chúng tôi còn chưa được rút ra – và một cái chỉ thẳng vào giữa ngực Ian.

Tại sao tôi lại để anh đi cùng tôi chứ? Tại sao anh cũng phải chết? Những câu hỏi hoang mang của Lily vang lên trong đầu tôi: Tại sao cuộc sống lại tiếp diễn? Ích gì chứ?

Trái tim nhỏ bé mong manh của tôi vỡ vụn thành hàng triệu mảnh, và tôi lục lọi tìm viên thuốc trong túi áo.

“Nào mọi người, ở yên, hãy bình tĩnh,” người đàn ông ở giữa nhóm Người truy tìm kêu to. “Chờ đã, chờ đã, đừng nuốt cái gì hết! Trời ơi, hãy ở yên! Không, nhìn này!”

Người đàn ông quay ánh đèn vào mặt mình.

Khuôn mặt anh ta rám nắng và gồ ghề, như một tảng đá đã bị gió khắc đẽo. Mái tóc đen, với hai thái dương bạc trắng, cuộn lại thành một đống lộn xộn quanh tai anh ta. Và đôi mắt anh ta – đôi mắt nâu đen. Chỉ có màu nâu đen, không còn gì khác.

“Thấy không?” anh ta nói. “Okay, giờ, các bạn không bắn chúng tôi, và chúng tôi không bắn các bạn. Thấy không?” Và anh ta đặt khẩu súng đang cầm xuống đất. “Thôi nào, các cậu,” anh ta nói, và những người khác trượt súng trở lại bao – trên hông, trên mắt cá chân, trên lưng họ… quá nhiều vũ khí.

“Chúng tôi tìm thấy chỗ giấu của các bạn ở đây – thông minh lắm; chúng tôi may mắn mới tìm được nó – và quyết định chờ ở đây để làm quen. Không phải ngày nào cũng tìm được một nhóm phản loạn khác.” Anh ta cười lớn, tiếng cười vui vẻ phát ra từ sâu trong bụng. “Nhìn vào mặt các bạn kìa! Sao? Các bạn nghĩ mình là những kẻ duy nhất vẫn còn đấm đá hả?” Anh ta lại cười.

Không ai trong chúng tôi di chuyển một phân nào.

“Nghĩ là họ đang bị sốc, Nate à,” một người đàn ông khác nói.

“Chúng ta làm họ sợ gần chết,” một phụ nữ nói. “Anh còn trông mong gì nữa?”

Họ chờ, dậm dịch hai chân, trong khi chúng tôi đứng chết lặng.

Jared là người đầu tiên hồi tỉnh. “Anh là ai?” anh thì thầm.

Người trưởng nhóm lại cười. “Tôi là Nate – rất vui được gặp cậu, mặc dù tôi nghĩ có lẽ cậu còn chưa cảm thấy giống như vậy. Đây là Rob, Even, Blake, Tom, Kim và Rachel đi cùng với tôi.” Anh ta chỉ quanh nhóm khi nói, và từng con người gật đầu trước cái tên của họ. Tôi để ý một người đàn ông, hơi lùi lại sau một chút, người mà Nate đã không giới thiệu. Anh ta có mái tóc quăn màu vàng sáng rất nổi bật – đặc biệt là vì anh ta là người cao nhất trong nhóm. Chỉ mình anh ta có vẻ không được trang bị vũ khí. Anh ta cũng đang nhìn chăm chú vào tôi, vì thế tôi lảng đi. “Chúng tôi có tất cả hai mươi hai người,” Nate nói tiếp.

Nate giơ tay ra.

Jared hít một hơi dài rồi bước lên trước. Khi anh di chuyển, cái nhóm nhỏ còn lại của chúng tôi ngay lập tức thở ra.

“Tôi là Jared.” Anh bắt tay Nate, rồi bắt đầu mỉm cười. “Đây là Melanie, Aaron, Brandt, Ian và Wanda. Chúng tôi có tất cả ba mươi bảy người.”Khi Jared nói tên tôi, Ian di chuyển, cố tách tôi hoàn toàn ra khỏi tầm nhìn của đám con người. Chỉ đến khi đó tôi mới nhận ra tôi vẫn còn trong vòng nguy hiểm giống như những người khác nếu đây thực sự là những Người truy tìm. Cũng giống như lúc đầu. Tôi cố đứng im bất động.

Nate chớp mắt trước tiết lộ của Jared, và rồi mắt anh ta mở lớn. “Oa. Đây là lần đầu tiên tôi từng bị vượt mặt trong chuyện đó.”

Giờ đến lượt Jared chớp mắt. “Anh đã tìm được những người khác à?”

“Chúng tôi biết có ba nhóm khác ngoài chúng tôi. Mười một người ở với Gail, bảy người với Russell, và mười tám người với Max. Chúng tôi vẫn giữ liên lạc. Thậm chí đôi khi còn trao đổi người.” Lại tiếng cười từ trong bụng. “Ellen bé nhỏ của Gail quyết định rằng cô ấy muốn đồng hành với Evan của tôi ở đây, và Carlos cặp đôi với Cindy của Russell. Và tất nhiên, lúc này lúc kia tất cả mọi người đều cần Burns –“ Anh ta dừng nói đột ngột, liếc quanh mình một cách không thoải mái, như thể anh ta đã nói điều gì đó không nên. Đôi mắt anh ta thoáng dừng lại trên người đàn ông tóc đỏ cao lớn ở đằng sau, người vẫn còn nhìn chằm chằm vào tôi.

“Có lẽ cũng nên nói rõ ra hết,” người đàn ông da đen nhỏ bé đứng cạnh khuỷu tay Nate nói.

Nate bắn một cái nhìn nghi ngại qua hàng người của chúng tôi. “Okay. Rob nói đúng. Hãy nói về chuyện này.”

Anh ta hít một hơi dài. “Nào, các bạn hết sức bình tĩnh và nghe kĩ nhé. Làm ơn bình tĩnh. Đôi khi việc này làm mọi người bực tức.”

“Luôn luôn,” người đàn ông tên Rob lẩm bẩm. Bàn tay anh ta đặt lên bao súng trên đùi.

“Cái gì?” Jared hỏi bằng giọng cộc lốc.

Nate thở dài rồi ra hiệu cho người đàn ông cao lớn với mái tóc đỏ màu gừng. Người đàn ông bước lên trước, với nụ cười nhăn nhó trên mặt. Anh ta có tàn nhang, giống tôi, chỉ có điều có nhiều hơn hàng ngàn vết. Chúng rải rác dày đặc khắp mặt anh ta làm anh ta có vẻ đen, mặc dù anh ta khá trắng. Đôi mắt anh ta tối màu – xanh thuỷ quân, có lẽ vậy.

“Đây là Burns. Nào, cậu ấy ở cùng chúng tôi, vì thế đừng có điên lên. Đây là người bạn tốt nhất của tôi – đã cứu mạng tôi cả trăm lần. Cậu ấy là một thành viên trong gia đình, và tôi không thích thú gì khi mọi người cố giết cậu ấy.”

Một trong hai người phụ nữ từ từ lôi khẩu súng của cô ta ra chĩa nó xuống đất.

Người đàn ông tóc đỏ nói chuyện lần đầu tiên bằng một giọng nam cao đặc biệt nhẹ nhàng. “Không, không sao hết, Nate à. Thấy không? Họ cũng có một người của mình.” Anh ta chỉ thẳng vào tôi, và Ian căng người. “Có vẻ như tôi không phải là người duy nhất nhập gia tuỳ tục ở đây.”

Burns cười toe với tôi, rồi đi ngang qua khoảng trống, chỗ không có người nào đứng giữa hai nhóm, với bàn tay giơ ra cho tôi.

Tôi bước vòng qua Ian, lờ đi lời cảnh báo rì rầm của anh, đột nhiên cảm thấy thoải mái và chắc chắn. Tôi thích cái cách Burns đã gọi nó. Nhập gia tuỳ tục.

Burns dừng trước mặt tôi, hạ thấp bàn tay một chút để bù đắp cho sự chênh lệch chiều cao đáng kể giữa chúng tôi. Tôi cầm tay anh ta – nó cứng rắn và chai sạn bên cạnh làn da mịn màng của tôi – và lắc.

“Burns Living Flowers (đốt cháy những bông hoa sống),” anh ta tự giới thiệu.

Mắt tôi mở lớn trước cái tên của anh ta. Thế giới Lửa – thật bất ngờ.

“Wanderer,” tôi bảo anh ta.

“Thật… phi thường khi được gặp cô, Wanderer. Vậy mà tôi đã tưởng mình là kẻ duy nhất trong giống loài chúng ta.”

“Còn lâu mới vậy,” tôi nói, nghĩ về Sunny ở trong hang. Có lẽ chẳng có ai trong chúng tôi hiếm có như mình đã tưởng.

Anh ta nhướn một lông mày lên trước câu trả lời của tôi, tò mò.

“Thế sao?” anh ta nói. “Chà, có lẽ rút cuộc thì hành tinh này vẫn còn chút hi vọng.”

“Một thế giới lạ kì,” tôi lẩm bẩm, với chính mình nhiều hơn là với linh thể nhập gia tuỳ tục kia.

“Kì lạ nhất,” anh ta đồng ý.

(TO BE CONTINUED...)

HẾT
 
CHÚ Ý !!!
Các đạo hữu nhớ thêm TÊN CHƯƠNG và THỨ TỰ CHƯƠNG ở ô phía trên phần trả lời nhanh. Như vậy hệ thống mới tạo được DANH SÁCH CHƯƠNG.
Cập nhật chức năng ĐĂNG TRUYỆN và THÊM CHƯƠNG MỚI trên web Diễn Đàn Truyện tại https://truyen.diendantruyen.com
Top Bottom