Khác [On-going | Đam Mỹ] Quý Ông và Quý Ông - Sơn Hàm Hảo Nguyệt

  • Người khởi tạo Người khởi tạo [BOT] Wattpad
  • Ngày bắt đầu Ngày bắt đầu
[On-Going | Đam Mỹ] Quý Ông Và Quý Ông - Sơn Hàm Hảo Nguyệt
Chương 37


George tạm thời không thể quay về Oxford bởi vì ở tu viện Thánh Mary đã xảy ra chuyện gièm pha, một vị nữ tu sĩ ấy vậy mà đã vi phạm lời dạy của thượng đế, vứt bỏ trinh tiết quý giá của mình chỉ để phát sinh quan hệ không minh bạch với một người đánh xe ngựa.

Sau khi biết được tin, sắc mặt của Bá Tước Francisco đang nằm trên giường lúc đỏ lúc trắng, hô hấp cũng trở nên mỏng manh.

Bác sĩ James bị gọi đến một cách đột ngột sau khi chẩn đoán bệnh cho ông xong, phải qua giúp xem bệnh cho phu nhân Vera ở phòng cách vách – vị phu nhân này khi đọc hết bức điện báo kia cũng cứ thế mà ngất xỉu.

Sophia ngồi im ắng bên cạnh mép giường của phu nhân Vera, ánh mắt của cô đóng đinh tại một góc mép giường, giống như một con rối gỗ, cho dù bác sĩ có bước qua cô để xem xét tình hình của phu nhân Vera, cô cũng chẳng cảm thấy gì.

Mà ngay khi Ellen đi theo George tiến vào phòng của phu nhân Vera cùng với bác sĩ James, hai người đã chứng kiến cảnh tượng như trên.

Đối với cô chủ cả của trang viên, Ellen vô cùng đồng cảm.

Với các quý cô nước Anh mà nói, trinh tiết các nàng mới là phẩm hạnh quan trọng nhất, nó đại diện cho sự thuần khiết, đoan trang, và tự biết giữ mình.

Mất đi trinh tiết có ý nghĩa gì?

Nó nghĩa là thể diện trong vòng xã giao hoàn toàn tan nát, danh dự gia đình sụp đổ, các nàng sẽ trở thành đối tượng toàn bộ con em quý tộc từ chối kết hôn.

Mà khi trang viên Field xuất hiện một dâm phụ, chị em các nàng liệu còn có thanh danh tốt nữa sao?

Ai sẽ nguyện ý cưới chị em của ả dâm phụ chứ?

Lisbon đúng là yêu Sophia, tựa chiếc tàu đuổi theo ngọn hải đăng, tựa bươm bướm tìm kiếm hoa tươi, thế nhưng đối mặt với Sophia đã bị hủy danh dự, liệu Hầu Tước Patrick luôn yêu chiều con trai sẽ đồng ý sao?

Evelyn cuối cùng vẫn làm liên lụy đến chị gái của ả.

"Sophia....", George đến bên cạnh chị của mình.

Sophia vẫn không nhúc nhích.

"Sophia", George lại một lần nữa gọi tên cô.

Vào lúc này, tâm trạng hoảng hốt của Sophia thay đổi, cô ngẩng đầu lên, giống như đang nắm lấy ngọn rơm cứu mạng mà cầm lấy cánh tay George: "George, Victor đã quay về rồi sao?"

Victor đã thúc roi giục ngựa chạy đến tu viện Thánh Mary, sau khi Bá Tước Francisco bất tỉnh nhân sự, hắn tự nhiên phải tiếp nhận công việc của trang viên.

George lắc đầu: "Không có, trước mắt chưa có bất kỳ tin tức nào cả."

Đôi môi của Sophia run rẩy, nếu không phải bác sĩ James còn ở đây, Ellen cho rằng cô ấy sẽ lập tức bổ nhào vào lồng ngực của George mà khóc lớn một trận.

"Thiếu gia George, tiểu thư Sophia, Bá Tước và phu nhân không còn gì đáng lo nữa", bác sĩ James tháo ống nghe y tế xuống, "Chỉ là bọn họ cần phải nghỉ ngơi đầy đủ."

George gật gật đầu: "Cảm ơn ngài, bác sĩ."

Hắn quay về phía Ellen ở đằng sau với hàm ý, Ellen lập tức tiến lên: "Vất vả cho ngài, ngài James, xin mời đi theo tôi."

Trong nháy mắt Ellen đóng cửa lại, cậu mơ hồ nghe thấy tiếng khóc áp lực của Sophia, may mắn là bác sĩ bên cạnh có chút luống tuổi, đối phương lãng tai cho nên không có bất kỳ phản ứng gì.

"Là chuyện gì đã làm kinh động đến ngài Bá Tước và phu nhân?", giọng điệu bác sĩ James mang một chút vẻ khó hiểu, "Đặc biệt là ngài Bá Tước, tôi còn chưa từng nhìn thấy dáng vẻ này của ông ấy."

"Chờ ngài Bá Tước tỉnh lại, chúng ta sẽ biết ngay thôi", Ellen nói.

Bởi vì Bá Tước và phu nhân Bá Tước té xỉu trước mặt mọi người, ngoại trừ gia tộc Field ở đó, thì nhóm người hầu bọn họ và hai vị quản gia đều đã biết được chuyện gièm pha của Evelyn.

Bị quản gia Genn nghiêm khắc ra lệnh không được nói năng lung tung, đương nhiên nhóm người hầu sẽ không lộ ra bất kỳ tin tức gì.

"Thượng đế ban ơn", bác sĩ James nói, "Ngài Bá Tước đã là quý tộc mà tôi thấy có cơ thể khỏe mạnh nhất, ngài ấy sẽ không có chuyện gì."

"Cảm ơn ngài, bác sĩ", Ellen thật lòng đáp lời.

Ellen cũng không hi vọng Bá Tước Francisco xảy ra chuyện, vị quý ông cao quý này tuy không đối xử tận tâm tận lực với mỗi người con, nhưng ít ra về mặt vật chất, ông chưa từng để bọn họ túng thiếu.

Nếu Bá Tước qua đời ngoài ý muốn, cậu Victor từ trước đến nay đều lạnh lùng sẽ đối xử với anh chị em của hắn như thế nào, quả là một vấn đề khiến người khác lo lắng.

Bởi vì tình hình của Bá Tước và phu nhân Bá Tước còn chưa ổn định, bác sĩ James được an bài ở căn phòng nhỏ bên trong trang viên, giúp ông ấy có thể xem bệnh vào bất kỳ thời điểm nào.

Sau khi bố trí cho bác sĩ James xong, Ellen không dừng lại mà nâng bước chân quay trở về.

Khi cậu vừa mới đặt chân vào cửa lâu đài, người hầu cấp thấp của trang viên vội vã đuổi theo: "Ngài Howard, điện báo của cậu Victor!"

Ellen chấn động, quay đầu thì thấy được phong thư màu trắng được giơ lên dưới ánh mặt trời.

"Cảm ơn cậu", Ellen nói, cậu nhận lấy bức thư nhẹ đến mức khiến lòng người sợ hãi, cầu nguyện bên trong sẽ mang đến tin tức tốt lành.

Tuy vậy, nguyện vọng của Ellen được định sẵn sẽ thất bại.

George nhận lấy thư trong tay Ellen, trong ánh mắt lo sợ và bất an của Sophia mà mở nó ra.

"Nó viết cái gì?", cơ thể Sophia chao đảo, dường như ngay sau đó cô sẽ té ngã xuống đất, "Em trai tốt của ta, George, em hãy nói cho ta."

George trầm mặc trong một cái chớp mắt, trong ánh mắt van nài của Sophia mà lên tiếng: "Victor sẽ đưa Evelyn đến tu viện Chartreux [1]."

[1] Tu viện Chartreux (hay Dòng Carthusian) là dòng tu chiêm niệm nghiêm ngặt nhất trong Giáo hội Công giáo, nổi tiếng với đời sống ẩn dật, cầu nguyện, im lặng và lao động chân tay.

Các tu sĩ sống đơn độc trong các tịnh cốc (cell) riêng biệt, tuân theo quy tắc nghiêm ngặt nhưng vẫn giữ trí thông minh và trách nhiệm cá nhân, với sự vâng lời đặt trong khuôn khổ.

Tu viện Chartreux, tu viện nổi danh với sự khổ hạnh, nếu nói các tu viện khác chỉ là đóng chặt cửa sổ phòng ở thì tu viện Chartreux chính là ngục giam hoàn toàn bịt kín.

Chỉ có quý tộc đã phạm phải sai lầm cực lớn mới bị lưu đày đến tu viện không thể nhìn thấy ánh sáng mặt trời này, và hơn thế nữa, cả đời người đó không thể bước ra khỏi tu viện này một bước.

Sophia xụi lơ trên mặt đất: "Evelyn thật sự đã làm chuyện mất thể diện với một người đánh xe ư?

Vì cái gì chứ?"

"Có lẽ là con bé không chịu nổi cuộc sống khô khan và nhạt nhẽo ở tu viện, muốn để người đánh xe giúp nó thoát khỏi đó", George suy đoán.

Phỏng đoán của George thật ra đã rất gần với sự thật, Evelyn được chiều chuộng từ bé làm sao có thể chịu đựng sinh hoạt đáng sợ bị cắt đứt với thế giới bên ngoài ở tu viện chứ?

Chưa nói đến đồ chay mỗi tuần đều làm Evelyn khó chịu đựng nổi, ngay cả đồng phục của đạo giáo, Evelyn cũng ghét bỏ lớp vải đã ma sát với làn da kiều nộn của cô ả.

Tuy nhiên, thứ khiến Evelyn khó chịu đựng nhất là việc cô ả phải đi làm việc giống như một người dân thường.

Vườn rau, phòng bếp, thậm chí là chuồng bò, rõ ràng cô ta là tiểu thư tôn quý của trang viên Field, làm sao có thể sống một cách thấp hèn, dơ bẩn và ti tiện như vậy chứ?

Nhưng mà Mẹ Bề Trên [2] nghiêm khắc đã cho Evelyn lười biếng một bài học thích đáng.

[2] Convert là nữ tu sĩ ma ma cấp, mình tra thì có thể là Nữ tu Trưởng, Viện Mẫu hay Mẹ Bề Trên.

Nhưng do ở Việt Nam quen gọi Mẹ Bề Trên hơn nên mình để vậy.

Từ đó trở đi, Evelyn không thể không rời giường vào lúc rạng sáng để cầu nguyện, trong đầu cô ả vì vậy đều chất đầy ý định rời khỏi cái chỗ đáng chết này.

Thế nhưng bức tường của tu viện quá cao, thân hình mảnh khảnh của Evelyn làm sao có trèo qua nổi?

Sau đó, ánh mắt của cô ta dần dần hướng về phía người đánh xe ngựa có thể ra vào tu viện mỗi ngày.

Dẫu rằng Evelyn và người đánh xe kia bị phát hiện khi chưa thực hiện xong bước cuối cùng, nhưng bộ dạng quần áo xộc xệch của hai người vẫn khiến mọi người ở đó sợ hãi.

Để lại ô danh ở tu viện - chốn có sự liên thông chặt chẽ với thượng đế, tế đàn thánh thần càng lại không thể bị lây dính nước bùn, vì vậy trước khi Evelyn bị đuổi ra khỏi tu viện, viện trưởng đã đưa điện báo đến trang viên Field: "Ngài Bá Tước tôn kính, con gái ngài đã làm ra chuyện phi thường mất thể diện với một kẻ đánh xe ngựa.

Dù chưa hoàn toàn phạm phải 'tội nghiệt sa đọa', nhưng hãy tha thứ cho chúng tôi, chúng tôi đã quyết định đuổi cô ấy ra khỏi tu viện."

Đó, chính là sự việc đã diễn ra.

Sophia lại một lần nữa đỏ mắt: "Không.....ôi thượng đế, đây chính là sự trừng phạt đối với ta sao...."

"Sẽ không sao đâu, Sophia", George đỡ chị gái mình dậy, tận lực giúp đối phương ngồi lại trên ghế, "Victor sẽ xử lý tốt thôi, chị biết mà, anh ấy để ý đến danh tiếng của trang viên Field hơn bất kỳ ai.

Chuyện này sẽ không bị người khác phát hiện ra đâu."

"Ta đã nói rồi, giấy không bọc được lửa", Sophia rơi nước mắt nói, "Người ở tu viện Thánh Mary thì sao?

Còn kẻ đánh xe thì sao?

Liệu hắn sẽ khoe mẽ với mọi người mình đã từng trải qua một đêm mặn nồng với một tiểu thư quý tộc không?

Đến lúc đó, đời ta sẽ tiêu tùng.

Ôi thượng đế, chắc hẳn ngài muốn ta phải đi vào tu viện.

Rời khỏi chốn này, rời khỏi hết thảy mọi thứ, ít nhất ta có thể giữ lại chút thể diện cuối cùng."

"Sẽ không có bất kỳ tin tức nào truyền ra, ta dùng tất cả để thề!", bỗng nhiên vang lên giọng của Bá Tước Francisco được Richard đỡ lấy đang đứng ở bên cạnh cửa, thân thể ông vẫn yếu ớt như vậy nhưng thần thái lại vô cùng kiên định, "George, con mau đi đăng một tin đính chính trên báo chí, tiểu thư thứ hai của trang viên Field đã bị cảm hóa bởi thượng đế, cam chịu vì ngài mà phụng hiến cả đời thuần khiết của nó."

George gật gật đầu: "Vâng, thưa cha."

"Trang viên Field sẽ không có một người không có liêm sỉ như vậy, quá khứ không có, tương lai lại càng không có", Bá Tước Francisco hít một hơi thật sâu, "Cho dù đó là con gái của ta."

Một vị tiểu thư quý tộc yêu đương vụng trộm sẽ phá hoại danh dự của gia tộc, nhưng nếu nàng ta tuyên thệ cả đời không kết hôn với bên ngoài, vì ngài mà bảo trì trinh tiết vĩnh viễn, nàng sẽ mang đến thanh danh tốt đẹp đến cho gia tộc.

Từ phụ nữ có chồng, cho đến tên đánh xe ngựa trơ trẽn, Bá Tước Francisco thống khổ ngẫm nghĩ, có lẽ ông trước giờ không thể hiểu nổi con gái của mình.

Nhưng vì trang viên, cũng vì Evelyn, con bé không thể quay về, hãy để tu viện kia bảo toàn chút danh tiếng cuối cùng của nó đi.

Bá Tước Francisco lại nhìn về phía Sophia tinh thần không ổn định, ông vẫn luôn khoan dung với người con gái cả hiền hòa: "Sophia đáng thương, ta sẽ nói chuyện với trang viên Blenheim, để Lisbon nhanh chóng cưới con."

Sophia cắn môi muốn nói gì đó, nhưng cuối cùng, cô lựa chọn yên lặng.

Bá Tước Francisco vẫn cần phải nghỉ ngơi, mà trước khi Victor gấp gáp trở về, George muốn nhanh hơn một bước mà phát ra tin đính chính.

"Tiểu thư Evelyn không thể quay lại sao?", Ellen đã hỏi George như thế trên xe ngựa.

"Một đứa con gái có thể kéo gia tộc vào địa ngục bất kỳ lúc nào, tuy có được tình yêu thương của cha, nhưng con bé không có khả năng quay về đâu", George ấn ấn giữa hai hàng lông mày, "Giống như Sophia đã nói, chuyện này nhất định sẽ bị truyền ra ngoài."

Không bị đồn đại chỉ là lời nói an ủi, trên đời này làm gì có bức tường có thể cản gió lớn?

Mấy tòa soạn báo lẻ tẻ tựa như con gián trải dài khắp các góc nước Anh, nhìn trộm bí mật của mọi người, chuyện của Evelyn đã bị rất nhiều người chứng kiến, tất nhiên sẽ bị truyền ra ngoài rồi.

Thế nhưng, chỉ cần phát ra thông báo trước mấy tờ báo lá cải, danh dự của trang viên Field ít nhất sẽ không tuột dốc không phanh.

Mà người phụ nữ vì thượng đế cống hiến hết thảy, làm sao có thể là loại người không tuân theo bổn phận của mình chứ?

"Có lẽ phu nhân sẽ cầu xin vì tiểu thư Evelyn", Ellen nói.

So với Bá Tước Francisco lý trí, phu nhân Vera có vẻ cảm tính hơn nhiều.

"Vì tương lai của trang viên, cha sẽ không đồng ý", George bảo, "Trừ phi Evelyn 'chết' và lấy một loại thân phận khác bắt đầu cuộc sống mới ở một đất nước xa xôi."

Có lẽ sau nhiều lần van nài của phu nhân, Evelyn thật sự có được một cuộc đời mới không biết chừng.

Nhưng nếu Evelyn không thể trở nên chín chắn, với sự ngu xuẩn và ngạo mạn của cô ả, rời khỏi sự che chở của gia tộc có thể mang đến kết cục tốt gì sao?

"Chỉ mong nó có thể thông minh hơn một chút", George nói, "Cho dù có chuyện gì, thời gian kế tiếp đây, sinh hoạt trong trang viên sẽ không còn yên bình nữa đâu."
 
[On-Going | Đam Mỹ] Quý Ông Và Quý Ông - Sơn Hàm Hảo Nguyệt
Chương 38


Như mọi người đã sở liệu, đám báo lá cải hệt như đám linh cẩu tham lam, chúng thật sự mò ra được tin tức tình ái không có thể diện của Evelyn – ma quỷ mới biết được bọn chúng tìm ra bằng cách nào.

Vì để không đắc tội với gia tộc Cavendish, bọn họ trông thì như thể đang che giấu tên họ của Evelyn, cũng chẳng nói ra tên của tu viện, nhưng trên thực tế thì sao?

Giữa những hàng chữ được in trên tờ báo, tất cả đều rõ ràng mà chỉ về phía của vị tiểu thư thứ hai của trang viên Field.

Một cô kỹ nữ cao quý, người mặc bộ đồng phục của thần đầy quyến rũ, đối với đàn ông như mật đào.

Những từ ngữ lộ liệu, các suy diễn dâm uế, mỗi một câu một chữ đều khó coi đến vậy đấy.

Khi Bá Tước Francisco ném một chồng báo lá cải về phía phu nhân Vera trước mặt, người đàn bà luôn muốn cầu xin cho con gái mình không thể không hoảng loạn mà ngậm miệng lại.

"Đó là bôi nhọ", một bên Victor ăn ngay nói thật, "Bọn họ kỳ thật vẫn chưa đến bước kia."

Tuy nhiên, người ác ý là kẻ chẳng hề có chuẩn mực, nhìn thấy người khác gặp xui xẻo tựa như bản thân vớ được món hời, với người không có liên quan mà nói, chứng kiến một vị tiểu thư quý tộc sa đọa là một chuyện vô cùng hưng phấn vậy.

Xem đi, các người tự xưng là cao thượng, cởi hết quần áo rồi cũng chỉ là dã thú xấu xí, không, ngay cả dã thú cũng không bằng, ngay cả ma quỷ cũng không bằng.

Xem đi, nhà Cavendish chất đầy tội ác, dòng máu nhà bọn họ thật quá bốc mùi tanh tưởi.

"Con gián chết tiệt!

Không có chỗ nào là không có kẻ rình mò!", cơn giận của Bá Tước Francisco khó tiêu biến.

Thế nhưng sự thật đã phát sinh, mọi người chỉ đành nghĩ cách vớt vát.

Evelyn đã bị Victor đưa đến tu viện Chartreux – dưới tình huống ngay cả Bá Tước Francisco và phu nhân Vera còn chưa hay biết thì mọi việc đã xong xuôi, bất quá là sau khi được thông báo lại, Bá Tước vẫn không thay đổi quyết định của Victor.

"Chung quy thì con người vẫn nên trả giá đắt cho hành động của chính mình", Bá Tước đầy thống khổ nhưng vẫn nói một cách kiên định.

Dẫu Evelyn có khóc lóc với anh trai mình để cầu xin sự tha thứ, khóc than kể lể bản thân chỉ là một phút dại dột.

Dẫu cô ả đã quỳ trên mặt đất cầu xin Victor cho mình một lần được viết thư về nhà, nhưng sau khi rời khỏi tu viện Carmel, Victor đã ngay lập tức xé toạc bức thư kia thành từng mảnh vụn.

Từ góc độ của Victor, loại người đã mang đến bao nhiêu tai ương cho gia tộc không xứng đáng được thương hại, Evelyn Cavendish có thể dành cả đời để cầu nguyện với thượng đế chính là giá trị duy nhất của nó.

Bên phía trang viên, quản gia Genn nhiều lần ra lệnh và giảng giải, yêu cầu bọn người hầu cần phải giữ vững bổn phận của mình, không được phép đàm tiếu bất kỳ đề tài nào liên quan đến danh dự của tiểu thư.

Sau khi hai tên người hầu nam cấp thấp bị đuổi khỏi trang viên vì không tuân theo quy củ, để không chọc giận đến các vị chủ nhân vốn đang đau đầu nhức óc, đám người hầu còn sót lại càng thêm tận tâm tận tụy.

"Ta đã truyền điện báo cho Lisbon, cậu ấy sẽ nhanh chóng đến đây", trong căn phòng đọc sách tràn ngập không khí bi thương, George đã nói như thế.

Sophia từ mắt thường có thể thấy đã gầy ốm đid, chỉ với mấy ngày ngắn ngủi, gương mặt cô hóp lại: "Cậu ấy nguyện ý đến đây sao?"

"Cậu ấy sẽ, ta thề với thượng đế", George nói một cách chắc nịch.

Sophia hơi nhếch nhếch môi, cuối cùng vẫn không thể lộ ra ý cười nào.

Điện báo từ Lisbon vẫn chưa được truyền tới, liệu anh ta thật sự đã xuất phát rồi sao?

Ellen đã tiếp xúc với Lisbon một khoảng thời gian, dù chỉ gặp gỡ một vài lần ngẫu nhiên nhưng cậu vẫn có ấn tượng tốt với quý ông trẻ tuổi chân thành và rộng rãi kia.

Nhưng trong một giây, Ellen cũng không thể xác định: "Vì sao cậu Lisbon không gửi đến trước một phần điện báo?"

Ngay từ đầu Sophia còn mang theo lòng chờ mong, nhưng sau khi thấy Lisbon vẫn bặt vô âm tín, cô cuối cùng đã bị đẩy vào vực sâu của nỗi tuyệt vọng.

"Có phải ngài ấy chưa nhận được điện báo từ ngài chăng?

Có phải điện báo bị Hầu Tước Patrick chặn lại rồi?", Ellen lo lắng hỏi dò.

"Ta đã gửi đi một bức nữa, hi vọng cậu ấy bởi vì nóng vội mà quên mất hồi âm", George xoa xoa giữa đầu mày, "Nếu không, thượng đế sẽ trừng phạt sự yếu đuối và khiếp đảm của cậu ta.

Một tên lính bỏ chạy khi lâm trận, không xứng đáng có được huy chương!"

Mà ngoài dự đoán của mọi người chính là, không chỉ Sophia mà hôn nhân của Victor cũng bị ảnh hưởng tương tự.

"Cái đồ đàn bà ngạo mạn thế mà muốn trì hoãn mối hôn sự với Victor?!", phu nhân Vera hét lên, "Vô lễ đến cực điểm!

Cô ta cho rằng mình có thân phận gì?

Nếu không phải nhờ cha cô ta, cô ta cho rằng mình có thể kết hôn với Victor sao?

Một quý tộc nhà giàu mới nổi, ả vốn dĩ không xứng với Victor của ta!"

Chuyện Laura trì hoãn hôn sự có thể nói là dẫm lên thể diện của trang viên Field.

Quan hệ hai nhà vốn dĩ là do địa vị cao quý Cavendish duy trì, phải biết là ông cố của Laura chỉ là một tên thủy thủ trên biển, còn nhà Cavendish bọn họ mới là quý tộc đã có nguồn gốc từ xa xưa và có dòng chảy lịch sử lâu năm.

Ấy vậy mà trang viên Field lại bị từ chối, tựa như một quý tộc chủ động cầu hôn con gái của thương nhân nhưng bị đám nhà giàu mới nổi gạt đi thẳng thừng – đây chính là việc khó lòng chịu đựng nhất của quý tộc.

Dẫu cho hai người chưa tuyên bố thông báo đính hôn cho bên ngoài, nhưng các quý tộc đã nghe qua tiếng gió chẳng lẽ sẽ không dùng ánh nhìn dị dạng với Victor hay sao?

Tuy nhiên, Ellen lại nhận ra Victor từ trước đến nay luôn để ý danh dự của mình lại bình tĩnh khác xa trong tưởng tượng, hắn thậm chí còn có thể an ủi người mẹ đang tức giận đến phát run: "Việc này chứng minh cô ta không thích hợp trở thành nữ chủ nhân của trang viên Field, mẹ à, con không cần một người phụ nữ không biết thời thế làm vợ mình."

Khi Victor đang an ủi phu nhân Vera, càng chính xác hơn là khi tin tức của Laura trì hoãn hôn sự được thông báo, Ellen rõ ràng cảm nhận được sự chấn động của Andy.

Trong đôi mắt của chàng thanh niên như có ngọn lửa đã từng hiện hữu một lần nữa bốc cháy lên, thế nhưng sau đó, nó lại bị anh ta che giấu.

"Tôi cảm thấy có điều gì đó đang thay đổi, Ellen", một ngày kia Andy đã trưng ra loại biểu cảm mà Ellen không hiểu nổi nói, "Nhưng mà tôi cảm thấy, đó không phải là chuyện xấu gì."

"Giữa cậu và cậu chủ Victor sao?", Ellen hỏi.

Andy cười cười: "Đúng vậy, về tương lai của tôi.

Ôi, bạn tốt thân mến, đừng như vậy, tôi sẽ vì Victor gặp chuyện xấu mà âm thầm cười trộm ngài ấy sao?"

Ellen một lời khó nói mà nhìn người bạn của mình.

Cá: không biết sao mình có cảm giác Andy on top. (*/ω\*)

Andy ho khan một tiếng: "Thể diện của chủ nhân có cùng nhịp thở với kẻ hầu, tôi sẽ không ích kỉ ở trong khía cạnh này."

"Được thôi", Ellen không có chọc thủng Andy, "Vậy chuyện tốt mà cậu nói là cái gì?"

"Tôi không thể nói ra", Andy nói, "Nhưng tôi khẳng định, có điều gì đó đã khác đi."

"Có cái gì khác đi?

Có lẽ vậy", George không bày tỏ ý kiến với lời này, "Điều thay đổi duy nhất có lẽ là Laura sẽ không thành trở thành vợ của Victor.

Nhưng mà không có Laura này, có có Laura tiếp theo, Victor sẽ không từ bỏ lợi ích mà anh ta đáng được được hưởng.

Thậm chí...."

"Thậm chí?"

"Vì quyền thế, Victor có thể bỏ xuống tôn nghiêm của mình", George nói.

Ellen cực kỳ kinh ngạc, "Ngài bảo là cậu Victor cuối cùng vẫn sẽ cưới tiểu thư Laura sao?

Không, tôi không cho rằng ngài ấy sẽ làm vậy, cậu chủ Victor để ý nhất chính là thể diện của mình không phải sao?"

"Ai mà biết, có lẽ là thế", George trả lời.

Trước khi gia tộc Davis đưa ra tin tức mới, vào thời điểm mây đen phủ đầy trang viên Field còn chưa tiêu tan, một chiếc xe ngựa bỗng dưng dừng lại trước cổng trang viên.

Thân xe mạ vạng rực rỡ và long lanh dưới ánh mắt mặt trời, cửa xe khảm ngọc bích được một người hầu kéo ra, một người thiếu nữ mặc váy tang màu đen chậm rì rì bước xuống xe ngựa.

Đây là vị khách duy nhất của trang viên giai đoạn này.

"Antony và Elizabeth tới rồi sao?", phu nhân Vera vẫn luôn nhíu chặt mày giờ phút này lại thả lỏng, giống như mây đen cuối cùng cũng tan biến, "Ôi, chú chim nhỏ khiến người yêu thích, thiên sứ khả kính đáng yêu, mau, mau mời họ đi vào!"

Lời còn chưa dứt, phu nhân Vera đã tự mình đứng dậy, hiển nhiên, bà muốn đích thân tiếp đón chính anh trai và cháu ngoại của mình.

Ellen khi nghe được tên của Elizabeth thì nội tâm vô cùng chấn động, vị tiểu thư này tại sao lại đến đây?

Ngài ấy muốn.....

"Victor, đến đây đi, cùng chúng ta đi hoan nghênh em họ của con", phu nhân Vera hứng thú ngẩng cao đầu.

Victor và George liếc nhau, ánh mắt đen đặc, nhưng hắn vẫn không từ chối: "Được, thưa mẹ."

Nghe thấy tin Hầu Tước Antony và Elizabeth đến thăm, Bá Tước Francisco cũng vui sướng, ông trước tiên là thở một hơi nhẹ nhõm, sau đó nghe thấy phu nhân Vera nói vài câu mà nhăn mày lại.

"George....", Bá Tước tạm dừng một chút, "Còn có Richard, các con cũng đi xuống cùng với chúng ta."

George và Victor không thể hiểu nổi mà nhìn về phía cha mình.

"Các quý ông, đối với người đã giúp đỡ trong khó khăn, chúng ta không nên cảm kích từ tận đáy lòng sao?", Bá Tước nói.

Đối diện với lời lẽ chính đáng của Bá Tước, mọi người chỉ đành cùng nhau xuống lầu.

"Ta cảm thấy một mình Victor là đủ", Richard trộm nói.

Vào thời điểm hôn sự giữa Laura và Victor tràn ngập nguy cơ, Elizabeth hiển nhiên biến thành đối tượng kết hôn tốt nhất.

Gia tộc Davis vốn dĩ không chiếm lý, nói không chừng những kẻ ở thế dưới này còn dám hủy bỏ hôn ước.

Cưới Elizabeth còn có thể thuận lợi thừa kế tài sản của Hầu Tước Antony, chẳng phải là chuyện đẹp cả đôi đường cho Victor sao?

George gật gật đầu, nhưng sau khi nhìn thấy ánh mắt nhìn hắn của Elizabeth, hắn đã biết chắc, mục tiêu của cô không phải là Victor.

Elizabeth đối xử với Victor quá 'lạnh nhạt'.

Đối mặt với nghênh đón của đoàn người, Antony và Elizabeth thể hiện lễ nghi vừa đủ và chuẩn mực.

Hầu Tước Antony đối với biến cố của Bá Tước Francisco mà bày tỏ tiếc nuối, Elizabeth rơi vài giọt lệ an ủi phu nhân Vera.

Dẫu cho phu nhân Vera có nói toẹt ra yêu cầu của mình, hay là thật sự yêu cầu an ủi không trực tiếp thì Elizabeth cũng không hề cho Victor một cái ánh nhìn mảy may nào.

Cô dịu dàng khuyên giải phu nhân Bá Tước, như cùng chung kẻ địch mà chỉ trích đám báo lá cải bôi nhọ Evelyn, bôi nhọ trang viên, sau đó lại lộ ra biểu tình yêu say đắm George đang đứng ở cuối hàng.

Như đã từng đối diện ở lễ tang của Hall, ánh mắt của Elizabeth vào giờ phút này ngập tràn sung sướng, cũng có thể là ngượng ngùng, rồi một chút mến mộ vừa đúng chỗ.

Richard liếc nhìn George một cái, không bình luận gì.

Victor đồng thời cũng trao một ánh nhìn đầy hàm ý về phía George.

George thì sao?

Hắn muốn ngay lập tức xoay người bỏ về lên lầu.

Đột nhiên, hắn nghĩ đến khoảng ngưng giữa chừng của Bá Tước Francisco, rồi cuộc đối thoại trước khi bị tờ điện báo đánh gãy.

Chẳng lẽ Elizabeth vẫn muốn kết hôn cùng với mình?

Vì sao chứ?
 
[On-Going | Đam Mỹ] Quý Ông Và Quý Ông - Sơn Hàm Hảo Nguyệt
Chương 39


Tại Anh Quốc, sự tôn trọng lớn nhất của quý tộc dành cho khách khứa chính là gì?

Là chủ nhân dẫn theo người nhà, quản gia và nhóm người hầu cao cấp chỉnh tề mà trang nghiêm nghênh đón vị khách ở cửa lớn.

Không thể không nói, nhóm nam người hầu vốn đĩnh bạt và anh tuấn, diện lên mình những bộ tây trang được chuẩn bị thẳng thớm thật sự là cảnh đẹp ý vui.

Hầu Tước Antony và Elizabeth đến một cách đột ngột, thế nhưng cũng không mấy ảnh hưởng đến lễ nghi tiếp đãi hai vị khách quý đầy đủ quy cách của Bá Tước Francisco – đây chính là đại diện của bộ mặt quý tộc, không chỉ người hầu đủ nhiều, phục vụ chu đáo, châu báu hoa lệ mà còn có những món đồ cổ được bày biện na ná nhau trong các nhà quý tộc ắt không thể nào thiếu sót.

"Các chủ nhân và khách khứa đang ở trong phòng khách, các quý ông, các quý cô, hãy mau chóng vào việc, vì danh dự của trang viên Field", trong nhà ăn của người hầu ở lầu dưới, quản gia Genn ra mệnh lệnh, "Thừa dịp khoảng thời gian buổi trà chiều này, chúng ta cần phải chuẩn bị một bữa tiệc tối thịnh soạn!"

Buổi trà chiều là thời điểm các chủ nhân nhàn hạ hưởng thụ và cũng là lúc đám người hầu bận rộn, đặc biệt là các hầu gái ở phòng ngủ cho khách, bởi đó là thời cơ thích hợp để dọn dẹp chúng – không cần lo lắng lúc dọn dẹp đụng trúng chủ nhân, bởi vì các ngài ấy đã tụ tập hết ở phòng tiếp khách.

Nếu quét dọn bên cạnh chủ nhân hoặc là bị chủ nhân phát hiện mình đang dọn dẹp, đó là chuyện phi thường mất thể diện.

Còn lỡ như bị khách khứa bắt gặp người hầu đang quét tước?

Đó là tội lỗi cực lớn, chắc chắn sẽ bị trang viên đuổi đi ngay lập tức.

"Tấm thảm trong phòng vũ hội phải được đổi mới, hãy lấy tấm màu đỏ nhung kia đi."

"Bộ dụng cụ ăn đâu rồi?

Nhanh chóng bày ra."

"Trước khi tiệc tối bắt đầu phải đổi mới hết đống hoa tươi này."

"Ôi, thượng đế tôi!

Hãy nhìn xem dấu vết đáng sợ đó đi...."

"...."

Cảm tạ nhiệm vụ mà quản gia Genn đã bố trí, nhóm người hầu vội vàng ngay cả thời gian dừng chân để nghỉ cũng chẳng có, càng không cần phải nói đến thời gian nghĩ đến việc khác – nhưng trong đó lại không bao gồm Ellen.

Dáng người Ellen vẫn thẳng tắp trước sau như một, không đợi đến lúc quản gia Genn chỉ ra lỗi sai, cậu đã có thể hoàn mỹ hoàn thành nhiệm vụ trong tay.

Vào giờ phút này, cậu một bên đặt chiếc bình hoa ở vị trí thích hợp, một bên chất đầy đầu óc mình với cảnh tượng bản thân vừa thấy ở cửa.

Tiểu thư Elizabeth tươi cười ngượng ngùng nhưng tràn ngập chờ mong, cậu George chau mày toàn thân căng thẳng, phu nhân Vera vẫn còn giữ ý định gán ghép cậu Victor và tiểu thư Elizabeth, cùng với ngài Bá Tước càng ngày càng có thiên hướng nghiêng về phía của cậu chủ George.....

Dẫu động tác trong tay vẫn cứ thuần thục đâu vào đấy, thế nhưng tâm tư của Ellen đã sớm bay về phía phòng tiếp khách ở lầu 3.

Lúc này, liệu cậu George có ổn không?

Ellen không thể phân biệt ánh mắt của đối phương trước đó, có thể là trấn an, cũng có thể là lo âu – trấn an Ellen không cần nghĩ nhiều, cũng là lo âu vì sao Elizabeth lại cố chấp đến vậy.

Tiểu thư Elizabeth vẫn muốn kết hôn với cậu chủ George, cô ấy kiên quyết đến thế, chẳng lẽ thật sự yêu cậu chủ sao?

Ellen không thể ngừng lại việc suy diễn trong đầu.

Nếu cô ấy thật sự yêu cậu chủ George, nếu cô ấy nguyện ý vì cậu chủ mà trả giá cả thảy, liệu đó có phải là...

Không, Ellen lắc đầu, cậu lại không thể dao động như thế, cậu rõ ràng đã đồng ý sẽ không đẩy cậu chủ George ra.

Nhưng mà, lỡ như cậu chủ George bất đắc dĩ phải.....

Lỡ như tiểu thư Elizabeth không muốn rút lui....

Giọt nước trong suốt chảy dọc cánh hoa tulip, Ellen cứ thế mà nhìn giọt nước đọng lại trên bao tay của mình, để lại một vệt nước nhợt nhạt.

"Quá là kỳ quái....", bỗng nhiên Ellen nghe thấy giọng nói của Andy.

"Andy?", Ellen ngẩng đầu về phía âm thanh, không biết từ khi nào mà Andy đã đứng bên cạnh cậu, hơn nữa trông dáng vẻ vẻ cũng có tâm sự nặng nề giống như cậu.

"Đức Mẹ trên cao, ngài rốt cuộc cũng phát hiện tôi chỉ là một linh hồn đáng thương", Andy thở dài nói.

"Tôi xin lỗi", Ellen nói, "Tôi chỉ là..."

"Tôi biết, cậu chỉ đang lo mà thôi.

Tôi cũng chẳng khá hơn", Andy bảo, "Quá kỳ lạ, Hầu Tước Antony vậy mà còn đến thăm, đây rõ ràng là chuyện không nên phát sinh.

Còn cả tiểu thư Elizabeth, vì sao ngài ấy lại chọn cậu chủ George?

Điều này thật sự quái lạ."

"Cậu George ưu tú rõ như ban ngày, tiểu thư Elizabeth có chọn ngài ấy cũng sẽ không kỳ lạ", Ellen không nhịn được mà phản bác.

Andy có chút bất đắc dĩ mà nhìn Ellen: "Cậu thật sự muốn thảo luận vấn đề này với tôi vào lúc này sao?"

Ellen cũng nhận ra, xấu hổ nói: "Tôi xin lỗi."

"Tôi hiểu mà, cậu không cho bất luận kẻ nào bôi nhọ vị thần Apollo của cậu", Andy nói, "Nhưng mà Ellen, tiểu thư Elizabeth không nên cố chấp với cậu George như thế, rõ ràng ngài ấy hẳn nên chọn cậu Richard, chưa kể đến, cậu chủ Victor mới là lựa chọn tốt nhất của ngài ấy."

Trước đó khi còn đứng ở cửa trang viên, Elizabeth đối với Victor vô cùng khách sáo và rụt rè, nhưng lại mỉm cười không ngừng với George, đây chính là tuyên bố tâm ý của cô với George.

"Rõ ràng bây giờ nếu nguyện ý gả cho Victor, Bá Tước cũng sẽ đồng ý.

Cuối cùng thì danh dự của trang viên Field đang bị tổn hại, ngài ấy bằng lòng gả đến đây ngược lại còn cứu được danh dự của trang viên một chút, không...", Andy lầm bà lầm bầm, "Ngài ấy vì sao không chọn cậu Richard?

Chẳng lẽ là....."

Sắc mặt Andy đột ngột thay đổi.

"Andy?"

Andy chợt nắm chặt bả vai của Ellen: "Ellen, cậu và cậu George phải cách xa người phụ nữ kia."

"Cái gì?

Andy, cậu....", Ellen vô cùng kinh ngạc.

"Đó là người đàn bà sẽ không từ thủ đoạn để đạt được mục đích, các cậu nên rời khỏi trang viên mau!"

"Nhưng đây không phải là sự việc chỉ rời khỏi đây là có thể giải quyết, Andy", Ellen dẫu không rõ tại sao bạn tốt của mình lại bị kích thích đến vậy, nhưng cậu vẫn hiểu rằng cậu chủ George trước mắt không có khả năng rời khỏi chốn này, "Hơn nữa, cho dù có rời khỏi trang viên, chỉ cần Bá Tước đơn phương tuyên bố đính ước giữa cậu chủ George và tiểu thư Elizabeth, mối hôn sự này vẫn hữu hiệu dù không cần thông qua ý kiến cậu chủ."

"Chết tiệt thật", Andy thấp giọng mắng chửi, "Đặc quyền quý tộc chết tiệt."

Ellen cười khổ một tiếng: "Đúng vậy, cái đặc quyền chết tiệt này."

Cứ mỗi lần như vậy, Ellen đều nghĩ trong lòng, nếu như bản thân chính là một quý tộc thì hay biết mấy, ít nhất cậu sẽ không để chủ nhân của mình đơn độc chống chọi với thế giới này.

Nhánh hoa tulip được cắm trong bình hoa xinh đẹp như lửa, thế nhưng chỉ cần một cú chạm nhẹ nhàng cũng có thể bẻ gãy nó.

Thân là người hầu, khi đối mặt với khó khăn chỉ có thể bó tay không có giải pháp, liệu cậu có thật sự xứng đáng với tình yêu của cậu chủ không?

Ellen hãm sâu vào sự tự trách khôn nguôi.

Bên kia, tình hình của George lại tốt hơn nhiều so với sự tưởng tượng của Ellen.

Sau khi hôn ước của Laura và Victor bị đình trệ, Bá Tước vốn dĩ đã bắt đầu do dự còn phu nhân Vera vẫn luôn hi vọng Elizabeth được gả cho Victor.

Ngay khi Elizabeth vài lần định tiếp cận George thì đều bị phu nhân Vera âm thầm ngăn cản, George lần đầu phát hiện ra người mẹ ruột của mình vậy mà có một ngày có thể trợ giúp đứa con trai này một phen.

Sophia ngồi ở chỗ cách George không xa, cô im lặng mà nhìn vở kịch khôi hài này, không nói một từ.

Victor vẫn duy trì phong thái quý ông, dẫu rằng Elizabeth rõ ràng tỏ thái độ lạnh nhạt nhưng hắn chẳng có chút biểu hiện gì là chán ghét, một cách vừa vặn mà gia nhập cuộc tán gẫu của cô và phu nhân Vera.

Còn Richard, hắn vẫn trước sau như một mà ngồi một góc hạ thấp độ tồn tại của mình, tựa như việc gia tộc chẳng có chút quan hệ nào với hắn vậy.

George đột nhiên cảm thán, trong cái trang viên này, liệu ai đã đạt được hạnh phúc chân chính chưa?

Cho dù là Victor, vào lúc hắn thật sự chọn được người phụ nữ đem đến quyền thế cho mình, vào lúc hắn đột nhiên phát hiện chẳng còn tình yêu có thể sưởi ấm tinh thần và thể xác khi màn đêm buông xuống, liệu hắn sẽ thật sự không hối hận sao?

Trong phòng tiếp khách, mỗi người một tâm tư khác biệt.

Mà bởi vì sự do dự của Bá Tước Francisco, sự cản trở của phu nhân Vera, hôn ước của Elizabeth cuối cùng cũng chẳng có cơ hội nói ra thành lời.

Tuy nhiên, vô luận có ra sao, sự việc này cần phải giải quyết nhanh chóng.

Khi George nhận lấy dĩa thức ăn từ trong tay của Ellen, khi hắn và Ellen bốn mắt giao nhau, hắn càng thêm xác định mục tiêu này.

Có người cả cuộc đời này chẳng biết rõ bản thân chân chính muốn điều gì, nhưng có người lại mang trong mình ước nguyện cháy rực như vầng thái dương, như ngôi sao duy nhất trên bầu trời, làm sao hắn có thể cho phép bản thân bỏ lỡ?

Tiệc tối rốt cuộc cũng hạ màn, Ellen vốn dĩ phải đi cùng George lại được đối phương ra lệnh về phòng ngủ chờ trước.

"Ta cần phải nói chuyện với cha mình", George phi thường nuối tiếc mà giải thích, "Khả năng phải tốn một ít thời gian."

Còn việc bàn luận chuyện gì, hai người trong lòng đã biết rõ ràng.

"Liệu tôi có thể đi cùng ngài không, chủ nhân?", Ellen vô cùng lo ngại hai cha con sẽ trở nên nóng nảy.

George vốn dĩ đang rầu rĩ nhưng vẫn bị chọc cười khi nhìn thấy bộ dáng đáng yêu này của Ellen: "Đừng lo lắng, Ellen, hiện tại là cơ hội thuyết phục cha tốt nhất, ta cần phải nắm lấy nó."

Hai người đứng ở rìa hành lang, bóng cây hắt từ ngoài cửa sổ bao trùm lấy cơ thể của George.

Tình huống bây giờ có khác nào một vị kỵ sĩ đang cáo biệt với người tình trước khi xông pha chiến trường không chứ?

Hành lang không bóng người, George với đôi mắt sáng rực, sau này khi nhớ lại Ellen xác định lúc đó cậu đã bị mê hoặc, có lẽ chúng thuộc về thiên sứ, cũng có thể thuộc về ác ma.

Cậu nhẹ nhàng mà điểm trên môi của George trong một thoáng, tựa như chuồn chuồn lướt trên mặt nước, tựa như giọt mưa chảy dọc lá cây, nhanh đến mức làm George hiểu lầm đó chỉ là ảo giác.

"Nguyện nữ thần Vinh Quang sẽ ở mãi bên ngài", Ellen nhẹ giọng cất lời.

Ellen vốn cảm thấy có chút thẹn thùng, thế nhưng khi phát hiện George vẫn không nhúc nhích, sau một hồi không thấy đáp lời, cậu vẫn không nhịn được mà ngẩng đầu lên, sau đó lại nhìn thấy đôi mắt phiếm hồng của chủ nhân mình, trông như đang chực chờ sắp khóc.

"Cậu chủ?"

George ngửa mặt lên trời hít một hơi thật sâu, hắn nỗ lực vỗ về cảm xúc của mình: "Em thật sự biết chọn thời điểm đấy, Ellen thân ái của ta, việc này không phải nên đợi cho đến khi ta quay về phòng ngủ thì mới làm sao?"

George muốn để giọng điệu của bản thân có vẻ dịu dàng một chút, nhưng thần thái của hắn đã bán đứng chính mình.

Ellen chắc chắn, nếu hiện tại hai người thật sự ở trong phòng ngủ, George nhất định sẽ ôm chầm lấy cậu.

"Đây là điều duy nhất tôi có thể làm vì ngài", Ellen nói.

"Vậy là đủ rồi", George cười đáp, "Đây quả là yêu cầu duy nhất của ta.

Một dũng sĩ vốn dĩ có thể chiến đấu một cách anh dũng, chẳng phải là do anh ta có người cần phải bảo vệ ở phía sau hay sao?"

Mà Ellen, chính là điều ước nguyện lớn nhất của George, là người mà hắn muốn bảo vệ nhất.

Vì em, ta có thể chiến thắng hết thảy – cho dù là vận mệnh.

Khi đưa tay gõ lên ván cửa phòng Bá Tước Francisco, George cứ thế mà tin tưởng vững chắc.
 
[On-Going | Đam Mỹ] Quý Ông Và Quý Ông - Sơn Hàm Hảo Nguyệt
Chương 40


Sau khi George mang một bên mặt sưng vù trở về phòng, trước mắt Ellen như tối sầm, cậu trố mắt nhìn chằm chằm chủ nhân của mình rồi mới phản ứng: "Ôi thượng đế tôi, mặt của ngài!"

Nửa bên mặt trái của George vẫn anh tuấn và điển trai như cũ, nhưng má bên phải lại như bánh mì lên men, sưng to thành một cục.

"Chẳng phải ngài đã bảo sẽ không có việc gì sao?", Ellen nhanh chóng bước lên.

Tinh thần George thì lại có vẻ tốt: "Đương nhiên là không sao rồi, ta rất ổn, Ellen."

Ý hắn là Ellen không cần lo lắng về nó.

Đối với quý ông Anh Quốc mà nói, đánh nhau là chuyện mất thể diện cực kỳ, bọn họ tin vào sức mạnh của trí tuệ và tài ăn nói, chỉ có kẻ không có giáo dưỡng mới sử dụng bạo lực và xung đột.

Mà để một người luôn tôn thờ lý trí và hàm dưỡng như Bá Tước Francisco phải giận dữ đến mức động thủ, Ellen khó có thể tưởng tượng những lời nói lúc ấy của chủ nhân phải đáng sợ đến dường nào.

George không để tâm mà hồi tưởng lại một chút: "Ta chỉ nói sự thật thôi."

"Nói sự thật?", Ellen choáng váng đầu óc.

"Đúng vậy", George cười nói, "Ta chẳng hề có hứng thú với phụ nữ, đây chẳng lẽ không phải là sự thật sao?"

"Ngài.....ngài.....", Ellen cứng họng.

"Thôi được rồi, đây là cách nói uyển chuyển", George còn có hứng mà trêu ghẹo Ellen, "Lời nói nguyên văn của ta sẽ dọa đến em đấy, Ellen à, em thật sự muốn nghe sao?"

Vì để đánh thẳng vào tâm trí của Bá Tước Francisco, George bảo thẳng là con không thể dựng lên với đàn bà, đây thật sự là lời nói trắng trợn nhưng cũng đủ đáng sợ.

Vì vậy, sau khi nhận một quyền của George, Bá Tước Francisco mới bất giác nhận ra hành động vừa rồi của mình, còn tiếp sau đó, tất nhiên là màn đấu khẩu như mưa rền gió dữ của hai cha con.

"Vì vinh quang của gia tộc, cha", George tuy cảm nhận được sự tê dại bên má nhưng vẫn còn có thể cười ra tiếng, "Elizabeth chẳng phải là người sẽ nhường nhịn cho xong chuyện, để cô ấy sinh hoạt cùng người đàn ông không rõ ràng khác rồi trộn lẫn vào huyết thống của nhà Cavendish, còn không bằng ngay từ đầu chặt đứt ý tưởng của cô ấy."

"George!", Bá Tước Francisco hét lên đầy giận dữ, "Nghe thử xem chính mình đang nói cái gì!

Con là một quý tộc, một quý ông!"

"Cho nên vì thể diện của con, hôn nhân của con, phu nhân và ngài vẫn không nên nhúng tay vào", George cất lời.

"George!"

"Hay là cha hi vọng con sẽ giống như Tử Tước Warhol, trong lòng tràn đầy vui mừng cho đến khi trông thấy phu nhân của mình sinh ra một đứa bé da đen?"

Đó là tin tức tình ái phổ biến nhất khắp nước Anh trước khi sự việc của Evelyn bùng nổ - hai vị quý tộc da trắng lại hạ sinh một đứa bé da đen.

Nó như một cơn sóng thần quét qua toàn bộ đất nước, là chuyện phiếm trong mọi buổi tiệc trà và tiệc rượu của tầng lớp thượng lưu lúc bấy giờ, bọn họ đều dùng nụ cười đầy ý vị mà châm chọc thể diện của gia tộc Warhol.

Không lâu sau, phu nhân của Tử Tước qua đời vì bệnh tật, ngay cả người hầu da đen trong nhà cũng chết ở đầu đường, một nhà Tử Tước cũng rời khỏi nước Anh.

"Con biết cha khó tiếp nhận việc này, nhưng đây là vì danh dự của cả gia tộc", George khuyên bảo cha mình, "Một quý ông độc thân, chỉ cần anh ta có phẩm hạnh cao đẹp, chỉ cần anh ta luôn luôn khắc ghi lời dạy của thượng đế, cho dù có không kết hôn cả đời thì có sao chứ?

Anh ta vẫn sẽ là một quý ông đáng được tôn trọng."

"Con chưa bao giờ đùa cợt về những chuyện lớn với ngài, cha à", George nói, "Hoặc là con có thể cưới một người phụ nữ an phận, để nàng cả đời thay con chịu đựng sự phỉ báng nàng không nên chịu.

Nhưng mà cha ơi, thượng đế sẽ không khoan thứ cho tội nghiệt như thế, vinh quang của Cavendish cũng không nên được xây dựng trên nước mắt và máu tươi của người phụ nữ vô tội ấy."

"Con chỉ là không muốn kết hôn với tiểu thư Elizabeth thôi, George", Bá Tước Francisco đã bình tĩnh hơn.

"Không, cha à, thời gian sẽ chứng minh hết thảy", George đáp.

"Ta không tin con, càng không tin lời nói dối buồn cười kia của con", Bá Tước nói, "Con còn trẻ, con trai của ta, hãy để lại đường lui cho tương lai của mình."

Ấy vậy mà George một bước cũng không nhường: "Cha có thể không tin lời con nói, nhưng nếu đó là chẩn đoán của bác sĩ Hanover thì sao?

Cha biết đấy, sau khi ông ấy rời khỏi cung điện vẫn luôn định cư ở Oxford."

Biểu cảm như nắm chắc phần thắng của Bá Tước thay đổi: "Hanover?

Roy Hanover?"

"Đúng thế, như cha đang suy nghĩ", George nói.

"Con có quan hệ với Hanover đó?

Không có khả năng", Bá Tước Francisco kinh ngạc thốt lên, "Ông ta trước nay vô cùng khinh thường việc xã giao đối ngoại."

"Con không phải đã giải thích với cha rồi sao?", George ra vẻ kinh ngạc nói, nhưng bởi vì cơn đau bên má mà hắn chỉ có thể thu lại cảm xúc, "Ông ấy là người đã giới thiệu con vào câu lạc bộ Burlington.

Ôi, đúng vậy, nếu cha muốn, con thậm chí có thể mời ông ấy đến tham dự lễ Phục Sinh của trang viên.

Và còn tình trạng cơ thể của con.....được rồi, con có thể để quý ngài Hanover giải thích tường tận với cha nhé."

"George ——!", Bá Tước Francisco lại một lần nữa răn dạy con trai của chính mình.

Không trách Bá Tước nghi ngờ độ thật giả trong lời nói của George, chỉ cần là đàn ông, có người nào nguyện ý thừa nhận cơ thể mình có tật chứ?

Nhưng George thì không, hắn thậm chí còn muốn để người khác chứng mình với cha của mình, chứng minh hắn có khuyết tật vô cùng lớn.

"Cha có thể không tin con, nhưng cha không nên không tín nhiệm ngài Roy", George bảo.

Cả người Bá Tước Francisco trở nên chán nản vô cùng, nhưng sau một hồi trầm ngâm suy nghĩ, hai mắt ông một lần nữa kiên định: "Cho dù có như thế, ta vẫn không tin tưởng con, George.

Trừ phi con thật sự mời được Roy Hanover đến, trừ phi ông ấy gặp mặt trực tiếp để giải thích, bằng không, con cần phải kết hôn."

"Ta đáp ứng con, người phụ nữ đó có thể không phải là Elizabeth, nhưng mà con phải cưới một quý cô", thái độ của Bá Tước cực kỳ kiên quyết.

"Cha vẫn cho rằng con đang nói dối", George thất vọng vạch trần.

"Thà rằng con đang lường gạt ta, con trai của ta", Bá Tước đáp.

George yên lặng nhìn người cha của mình, sau đó cúi đầu xuống thấp mà nói: "Thứ lỗi cho con, cha."

Cảm nhận được thái độ mềm mỏng hơn của George, Bá Tước Francisco lại hỏi: "Cho nên, điều đó là thật sao?"

Bá Tước chưa từng dùng ngữ khí như vậy để trò chuyện với George, ông luôn quen thói ra mệnh lệnh và trách cứ, lại chưa từng tỏ ra cẩn thận như thế này.

George thở dài nói: "Thứ lỗi cho con, cha.

Hiện tại trang viên đã đủ rối loạn rồi, nếu không phải là sự thật, tại sao con lại gây thêm phiền phức vào lúc này chứ?

Nếu không phải thái độ của Elizabeth cố chấp hệt như một con bò đực, có lẽ con đã tìm một khoảng thời gian khác mà nói với cha."

Hai cha con không tiếng động mà mặt đối mặt, George trông có vẻ không hề hoảng loạn gì cả, cuối cùng thì chính Bá Tước lại ôm lấy mặt mình: "Đủ rồi, hãy để ta một mình một lúc đã."

Đó là đoạn đối thoại của hai cha con bọn họ cả ngày hôm nay.

Dù chưa đến mức trời đất quay cuồng nhưng hai mắt của Ellen thật sự đen đặc lại: "Ngài....ngài lại nói ra...ôi, vì danh dự của ngài, thượng đế tôi, sao ngài lại có thể bôi nhọ bản thân mình như thế?"

Tuy rằng người kia là cha của cậu George, tuy rằng ngài Bá Tước chưa đến mức sẽ rêu rao với bên ngoài chuyện đời tư của cậu chủ, nhưng một quý ông bảo vệ danh dự của mình còn không kịp, tựa như đó là món đồ quan trọng ngang với tính mạng, sao lại có thể tự mình giẫm đạp lên như chủ nhân chứ?

"Ta chỉ nói sự thật thôi, Ellen.

Từ nhỏ đến lớn, em đã bao giờ thấy ta có hứng thú với phụ nữ chưa?", George hỏi, "Hơn nữa, so với việc hai ta bị chia cách, đây chẳng tính là chuyện gì."

Ellen kích động mà phản bác: "Ngài vì sao lại cảm thấy đó là chuyện nhỏ?

Đối với ta mà nói, không có gì sánh bằng thể diện của ngài cả!

Ôi, đấng toàn năng, chủ nhân của tôi đang làm gì thế này?"

Ellen sốt ruột mà đi tới đi lui, nào còn lo lắng đến lễ nghi của một người hầu cao cấp nữa: "Có lẽ sẽ có biện pháp vớt vát....cần phải nghĩ ra một biện pháp...."

George có chút bất đắc dĩ mà cũng buồn cười: "Nhưng rõ ràng ta chỉ nói sự thật thôi, Ellen, em phải tin tưởng...."

Lời còn chưa dứt thì George đã bị Ellen trừng mắt một cái: "Mong ngài trước hết đừng mở miệng ra nói chuyện nữa!"

Nhìn thấy người tình vì mình mà tức giận, George chỉ có thể chỉ vào bên má phải mà nói: "Vậy thì bắt đầu với việc vớt vát khuôn mặt của ta nhé?

Nếu ngày mai ta mang khuôn mặt này đi ra ngoài...."

Một vị quý tộc trẻ tuổi bị người khác đánh đến mặt mũi bầm dập tuyệt đối không phải là tin tức tốt lành gì.

Các tờ báo lá cải kia sẽ bịa đặt ra một đống lời dối trá, các loại cảnh tượng dâm đãng hoang đường, chỉ để chứng tỏ phẩm chất thấp kém của quý ngài đó.

Ellen người đang quan tâm quá mức cuối cùng cũng nhận ra: "Ngài nói đúng, trước hết cần phải tiêu sưng đã!"

Bác sĩ James vẫn còn ở trong trang viên, Ellen lấy lý do người hầu nào đó bị té ngã và bị thương cho nên muốn một ít thuốc giảm sưng tấy, hơn nữa còn lấy cả chìa khóa đến hầm chứa băng.

Hầm ngầm chứa băng chất đầy khối băng thu hoạch từ hồi mùa đông của trang viên, dù vốn dĩ phải chờ đến mùa hè mới có thể mở hầm, nhưng quản gia Genn sau khi biết được tình hình đã sớm chuẩn bị chìa khóa.

"Cậu chủ George đáng lẽ phải chững chạc cùng chu đáo hơn chút", đối mặt với vẻ mặt xấu hổ của Ellen, ngài Genn nói ra những lời thấm thía, "Trang viên hiện giờ đang gặp phải nguy hiểm, là một quý ông và là một người con trai, cậu chủ George thật sự không nên cãi nhau với Bá Tước vào thời điểm này – ngài ấy đã tiếp nhận quá nhiều, ta vô cùng lo lắng ngài ấy lại một lần nữa ngất đi mất."

Ellen hổ thẹn mà cúi đầu: "Thứ lỗi cho tôi, quản gia Genn."

"Thân là người hầu bên cạnh của cậu chủ, đây thật sự là thất trách của cậu, Ellen, cậu nên đi theo cậu George", Genn dạy bảo.

"Vâng."

"Dù có ra sao, khuyên nhủ cậu chủ đi, tuy rằng ta không biết ngài ấy đã nói chuyện gì với ngài Bá Tước, nhưng cậu chủ cần phải chú ý đến lễ nghi của bản thân.

Ngài ấy trời sinh cao quý, không nên làm ra những chuyện mất thể diện nữa."

Những lời này, vào lúc Ellen cẩn thận đắp miếng băng lên mặt của George, toàn bộ đã được truyền đến tai của George.

"Quản gia Genn thậm chí còn hỏi tôi, cơ thể ngài có phải....", Ellen có chút khó khăn mà nói ra thành lời.

Việc Genn dò hỏi Ellen là hiển nhiên, rốt cuộc người hầu bên cạnh là kẻ gần với chủ nhân nhất, bọn họ bình thường còn hiểu biết thân thể chủ nhân hơn so với chính bọn họ.

Đối diện với câu hỏi của Genn, đầu óc ngay lúc đó của Ellen rối thành một cục, cứ như có vật gì đang liên tục đập vào xương sọ của cậu.

May mắn thay, thấy được sự do dự của Ellen, Genn chỉ cho rằng cậu đang ngượng ngùng không thể nói ra.

"Không có gì phải giấu giếm cả, Ellen, nếu cậu chủ George thật sự nói dối, đó chính là chuyện không thể nào tốt hơn," Genn bảo, "Vì vậy, rốt cuộc chân tướng là gì?"

Ellen khó xử mà nhìn Genn, dáng vẻ như đang muốn nói thật nhưng lại khó mở miệng ra.

Từ từ, ánh nhìn chờ mong của quản gia Genn dần mai một: "Chẳng lẽ, điều cậu chủ George nói là sự thật sao?"

"Cậu chủ đúng thật là từ chối các lời mời của các quý cô khác", cuối cùng Ellen cũng cúi đầu tiết lộ, "Ngài ấy quả thật từ trước đến nay chưa từng lộ ra ý định với bất kỳ quý cô nào."

Ellen hiểu rõ, cậu thật sự có thể nói cậu chủ chưa từng nếm thử mùi vị, cũng có thể tỏ vẻ sẽ không phải vấn đề gì lớn lao.

Ít nhất, ấn tượng kia khắc sâu đủ để chứng mình rất nhiều thứ.

Nhưng rồi, nghĩ đến ánh mắt mong chờ của George, nhớ đến nước mắt của George trước đó, cậu càng muốn mắng chửi bản thân mình.

Gông xiềng vô hình như từ trên trời giáng xuống, vồ lấy trái tim của Ellen.

Đó là tội lỗi không thể khoan thứ, đó là tình cảm nghiệt ngã đến từ vực sâu thăm thẳm.

Thế nhưng, nếu cậu chủ thật sự bị hãm sâu trong vực, cậu cũng nên cùng ngài ấy mà trầm luân – bởi vì đó tội nghiệt của cả hai người đàn ông.
 
[On-Going | Đam Mỹ] Quý Ông Và Quý Ông - Sơn Hàm Hảo Nguyệt
Chương 41


Ellen trầm tư chườm đá cho George.

George đột nhiên cầm lấy tay của Ellen: "Em lại đang miên man suy nghĩ điều gì, Ellen thân ái của ta?"

"Tôi không có suy nghĩ miên man gì cả", Ellen phủ nhận nói.

"Thế nhưng động tác của em, biểu cảm của em lại không nói như vậy", George bảo, "Em cho rằng chúng ta đang lừa gạt cha ta và quản gia Genn sao?"

Ellen nhìn túi chườm trong tay, cùng với nửa khuôn mặt bên dưới túi chườm, cậu không chớp mắt một hồi rồi mới đáp lại: ".....Tôi không biết."

"Em có phải đang tự hỏi liệu còn có khả năng nào ta sẽ cưới người phụ nữ khác phải không?", giọng của George mang theo chút vẻ nguy hiểm.

Ellen lắc đầu: "Em đã đồng ý với ngài là sẽ không đẩy ngài ra."

George thoáng thở ra nhẹ nhõm, ngay sau đó lập tức nói: "Nhưng biểu cảm của em thật khiến ta hiểu lầm đấy."

"Thứ lỗi cho tôi, cậu chủ", Ellen bảo.

Đối diện với quản gia gần như đã nuôi lớn Ellen, việc 'nói dối' với đối phương vẫn khiến cậu cảm thấy ngập tràn áy náy.

George thở dài, hắn đẩy túi chườm đá trong tay Ellen ra, trong ánh mắt không tán đồng của người kia mà nói: "Ellen, đây lời nói thật lòng duy nhất của ta, cũng là tiếc nuối lớn nhất, chính là không thể bày tỏ với bọn họ người ta yêu là em.

Ta nhiều lần muốn nói toạc hết thảy, ta đang bước trên một con đường tràn đầy chông gai, con đường ấy không có mặt trời, không có mưa rơi, chỉ có bùn lầy, bụi gai và tử vong chực chờ, nếu không có em, ta đã sớm rơi xuống địa ngục."

"Đừng vội phản bác ta, Ellen, tới thời điểm hiện tại, ta không thích nghe những lời hạ thấp bản thân từ em."

"Cái gì là chính xác, cái gì là sai lầm, đây đều là đánh giá của kẻ khác.

Chỉ cần chúng ta có thể ở bên nhau, đây chẳng lẽ không phải là hạnh phúc sao?"

"Hạnh phúc của chúng ta chỉ do chúng ta tự mình quyết định."

Ellen lại ấn túi chườm xuống gương mặt của George: "Nhưng tôi vẫn cứ nghĩ, liệu tình yêu thế này có quá mức ích kỷ hay không, chủ nhân, liệu nó công bằng đối với những người yêu thương chúng ta?"

"Những người yêu thương chúng ta?"

Ellen không trả lời.

George cười cười: "So với khiến chúng ta lâm vào bất hạnh, chắc hẳn bọn họ càng hi vọng chúng ta sống một cách sung sướng hơn – tựa như ta hi vọng bọn họ có thể vui vẻ và khỏe mạnh vậy.

Bất quá, dẫu rằng có chút hối lỗi với cha, nhưng ta không thể không làm như vậy.

So với việc để ông ấy lo lắng vì hôn sự của ta suốt cả đời thì không bằng để ông ấy tiếp thu sự thật này ngay từ đầu."

"Mong ngài hãy xem lại khuôn mặt của mình, ngài Bá Tước thật sự đã bị ngài chọc cho điên tiết cả lên", Ellen thở dài, cậu xem xét khuôn mặt của George, cục sưng đã teo lại một chút, thế nhưng sắc xanh tím lại càng hiện rõ ràng: "Chỉ sợ mấy ngày nay ngài không thể đi ra ngoài được đâu."

"Chỉ cần kết quả tốt là được", George nói.

"Ngài thậm chí còn kéo ngài Roy bị liên lụy", Ellen bất đắc dĩ than thở, "Chẳng lẽ ngài thật sự định để cho ngài Roy nói dối thay mình sao?"

George cực kỳ tủi thân: "Đó cơ bản không phải là lời dối trá, chỉ cần ông ấy nói thật là tốt rồi.

Rốt cuộc ta có hứng thú với ai, chẳng lẽ Ellen em còn chưa hiểu rõ sao ĐAU ĐAU ĐAU...."

"Mong ngài bớt nói lại một chút, cậu George à", Ellen mặt không cảm xúc nói.

"Được rồi, Ellen", George vì vậy lại ngồi càng thêm đoan chính.

Hơi lạnh lẽo không ngừng tỏa ra cuồn cuộn từ túi chườm đá trong tay, còn tâm trạng của Ellen lại vô cùng phức tạp.

Chủ nhân của mình vì cả hai không thể công khai yêu đương thậm chí có thể hi sinh chính cả tôn nghiêm của ngài.

Đến cả bây giờ, ngài ấy vẫn cứ chú ý đến tâm trạng của mình như trước.

Chua xót, cảm động, áy náy, làm cho cậu thật sự không biết nên đứng về phía ai.

"Ellen à?"

"Tôi không biết tôi có thể làm gì cho ngài không cậu chủ", Ellen nhẹ giọng cất lời, "Có điều gì có thể giúp ngài vui vẻ hơn một chút chăng?

Liệu tôi có thể thật sự giúp ngài đạt được hạnh phúc sao?"

"Muốn vì ta mà làm chút gì đó à?", George cười hỏi.

"Đúng thế", Ellen không hề phủ nhận.

George duỗi tay ôm lấy vòng eo của Ellen, trong ánh mắt kinh ngạc của cậu mà giải bày: "Chỉ cần tựa vào nhau như thế này, không kháng cự ta là đã tốt lắm rồi."

Ellen ngay từ đầu còn có chút không quen, nhưng dần dần cậu cảm nhận được độ ấm của cơ thể George, nhịp tim đang đập của George.

"Nếu cứ như vậy thì tôi không thể chườm đá cho ngài được đâu", Ellen nhỏ giọng nói.

"Hãy để thứ đồ không hiểu phong tình đó nghỉ ngơi một lát nữa đi", George nói, "Bây giờ chính là thời điểm ta vui nhất trong ngày."

Lời nói dính đầy đường mật làm Ellen có chút say mê.

"Ngài chỉ cần nhiêu đó là đủ rồi sao?", Ellen hỏi.

"Hiện tại là đã đủ rồi", George thành thật trả lời, "Nhưng mà con người ta tham lam, ta mỗi ngày đều khát cầu được tiếp xúc với em, Ellen thân ái, em đã chuẩn bị tâm lý cho tốt chưa?"

Ellen không đáp trả, cậu mặc cho George ôm lấy cơ thể mình, vẫn tiếp tục chườm đá cho đối phương.

Túi chườm đá cùng thuốc mỡ dù có chút tác dụng nhưng mặt của George vẫn bị thâm tím, ai nhìn vào cũng có thể nhận hắn đã ăn một cú đánh.

Vì thế, mấy ngày sau đó George đều không thể ra khỏi phòng.

"Cậu George bị cảm, từ hôm nay sẽ dùng bữa ở trong phòng", trong nhà ăn của người hầu, Genn phân phó với nhóm hầu gái của phòng khách, "Việc quét tước trong phòng sẽ giao cho Ellen, đừng quấy rầy chủ nhân nghỉ ngơi."

"Vâng, ngài Genn", nhóm hầu gái trả lời.

"Còn có cậu, Ellen", quản gia Genn quay sang phía Ellen, "Mấy ngày nay hãy chuyên tâm chăm sóc cho cậu chủ George, tiệc yến hội bên kia ta sẽ giúp cậu tìm người thay thế."

"Vâng, thưa ngài Genn."

Ellen vừa dứt lời, tiếng chuông treo phía trên bản lề bỗng dưng rung lên, đám người hầu đi qua xem xét, hóa ra tiếng chuông không ngừng kêu vang ấy đúng thật xuất phát từ phòng của George.

"Đi thôi, Ellen, đã đến lúc cậu chủ George dùng bữa sáng", Genn nói.

"Chủ nhân của cậu thật sự là không thể rời khỏi cậu", nhìn Ellen chưa ăn được mấy lát bánh mì, Andy ngồi bên cạnh thở dài, "Đáng lẽ ra ngài ấy nên cho cậu chút ít thời gian dùng xong bữa sáng cái đã."

Cái chuông khác gắn trên cùng bản lề ngay sau đó cũng vang lên, Andy không thể không đặt bữa sáng của bản thân xuống: "Đương nhiên, chủ nhân của tôi cũng thế."

"Nhớ lấy chức trách của người hầu, Andy", Genn nghiêm khắc chỉ ra lỗi sai, "Thân là người hầu kẻ hạ, chẳng lẽ chúng ta có quyền nghị luận sau lưng chủ nhân sao?"

"Không phải, tôi đang ca ngợi chủ nhân của chúng tôi, thưa ngài Genn", Andy đứng thẳng lưng, "Sẽ không có quý ông nào biết tự chủ và chăm chỉ giống các ngài ấy."

Mà George biết tự chủ và chăm chỉ trong miệng của Andy, đang tâm trạng cực kỳ tốt mà yêu cầu Ellen cùng hắn dùng bữa sáng.

Dù đang 'sinh bệnh' không thể ra khỏi phòng nhưng những thời gian nhàm chán này có Ellen làm bạn, cho nên cuộc sống càng trở nên muôn màu muôn sắc.

Hắn có thể để Ellen ngồi cạnh chính mình, hắn có thể tùy ý vuốt ve gương mặt của Ellen, rồi để đối phương ngồi lên đùi mình, sau một vài lần chống đối, Ellen vẫn sẽ ngoan ngoãn làm theo – đây là chuyện mà George trước đây không dám tưởng tượng.

"Thượng đế đang trừng phạt ta có một cơ thể quá mức cường tráng sao?

Để ta chỉ khi nhiễm bệnh mới biết được chỗ tốt", George ôm lấy Ellen thốt ra lời trong lòng, "Ta nên sinh bệnh thêm vài lần nữa.

Ôi, đúng thế, khi còn ở Oxford, làm cho chúng ta vẫn luôn không thể thân mật như thế này."

"Ngài lại đang nói bậy bạ gì đó?", Ellen mặt phiếm hồng.

"Đúng vậy, hạnh phúc làm ta nói bậy nói bạ mất rồi", George cười nói, "Chỉ có nụ hôn của quý ngài Howard mới có thể thức tỉnh ta."

Nụ hôn phớt rồi dừng lại khiến George vẫn cảm nhận được dư vị đêm đó – nhanh chóng, hắn liền đưa ra yêu cầu càng ngày quá đáng – một lần xúc động đó đã khiến cho Ellen phi thường hối hận.

"Trang viên còn có rất nhiều việc đang chờ ngài giúp đỡ", Ellen không thể không lái sang đề tài khác, "Ngài cần nhanh chóng hồi phục."

Elizabeth muốn thăm bệnh George, đương nhiên sau đó đều bị Bá Tước và phu nhân Bá Tước cản trở.

"Nghị lực của cô ta khiến ta phải kinh ngạc và cảm thán", George bình phẩm, "Nếu cô ta có thể đem nghị lực này mà dùng ở phương diện khác, còn có cái gì không thể thành công chứ?"

Victor cũng đột ngột lạnh nhạt với Elizabeth, nghe bảo sau một hồi phu nhân Vera âm thầm bàn luận với con trai trưởng của mình cuối cùng còn tức giận đến mém nữa là ngất xỉu.

"Anh trai của ta chung quy vẫn có thể mang đến niềm vui cho người khác", George bình luận, "Nhưng mà.....đây thật sự không phải việc mà anh ta sẽ làm."

Ellen cùng George liếc nhìn nhau.

"Có quan hệ với Andy sao?", Ellen hỏi.

Tinh thần Andy dạo gần đây khôi phục không ít, bởi vì Ellen vẫn luôn chăm sóc George ở trong phòng cho nên rất nhiều tin tức đều là nhờ Andy cố tình nói cho cậu trong lúc ghé thăm.

Đương nhiên, về mối quan hệ với Victor, Andy vẫn chẳng hề muốn nhắc đến như ban đầu.

"Có lẽ vậy", George cũng không thể xác định.

Tin tức khiến người khác bất an ấy vậy mà là từ Sophia, cô đã yêu cầu Bá Tước đưa mình đến tu viện.

Một ngày đó, phu nhân Vera vì mất bình tĩnh mà ném vỡ chiếc tách của mình, trong thời gian ngắn gặp quá nhiều chuyện suy sụp khiến cho người mẹ này đương nhiên không đồng ý.

Sophia chỉ yên tĩnh mà nghe cha mẹ khuyên giải, an ủi và thậm chí uy hiếp, nhưng cô lại không nói một câu nào.

"Chị hãy nói cho ta cái nhìn của mình?", ngày hôm ấy, George rốt cuộc cũng rời khỏi phòng.

Sophia nhìn chằm chằm má phải của George một hồi lâu: "Mặt em trông có chút kỳ lạ."

"Đây không phải là trọng điểm, Sophia", George bảo, "Chị vì sao lại có ý tưởng hoang đường đến vậy?

Nếu là vì tên Lisbon ngu xuẩn kia, nó thật sự không đáng giá."

Sau khi Lisbon vẫn luôn không hồi âm, George cũng dần bất mãn với chính người bạn của mình.

"Cũng không phải là vì Lisbon", Sophia bình tĩnh đáp lời, "Chỉ là ta luôn suy nghĩ, liệu cả đời ta đều phải sống như thế này sao?"

"Không có ý chí, không có quyền lựa chọn, để cuộc sống và hi vọng của bản thân ký thác cho một người đàn ông – liệu đó là điều ta mong muốn sao?

Ta có thể đảm bảo mình trong trắng, ta có thể đảm bảo mình cao thượng, nhưng ta lại không thể đảm bảo chồng tương lai của mình có thể chống lại dụ hoặc của ma quỷ.

Đến lúc đó, liệu ta chỉ có thể đối trước thượng đế mà sám hối hay không?"

"Vì sao ta lại không có cuộc đời của mình, George?

Lisbon có lẽ đã từng yêu ta, nhưng hiện tại thì sao?

Tương lai thì sao?"

Gia đình ầm ĩ, tin tức về người theo đuổi mình lặn tăm, danh dự của bản thân tràn ngập nguy cơ.

Sophia không hiểu nổi, bản thân an phận thủ lễ vì sao lại hứng chịu sự chỉ trỏ của người khác?

Rõ ràng cái gì cũng không làm, vì sao cô lại phải chịu đựng những bôi nhọ ác ý của bọn họ?

Trong khoảng thời gian này Sophia cực kỳ sợ hãi báo chí, càng sợ việc nhìn thấy bất kỳ tin tức nào liên quan đến trang viên Field.

Mà vào thời điểm cô cầu nguyện trước thượng đế, lại là thời điểm duy nhất cô có thể lấy lại được sự bình tĩnh.

Sophia ở trước mắt George đều tỏ ra cực kỳ bình tĩnh, tựa như bản thân cô đã đắm chìm bên trong biển cả sâu rộng, chỉ để lại những cơn sóng gợn bằng phẳng.

Nếu cô cởi ra lớp váy áo hoa lệ này, thay vào bộ đồng phục của nữ tu sĩ, có ai sẽ hoài nghi thân phận của cô?

Cô đang hướng về con đường mà mình từng đi.

Một cơn lạnh lẽo chạy dọc sống lưng George, làm hắn cả người run lên.

"Đừng làm việc ngu ngốc, Sophia", George bảo, "Ta sẽ đi tìm Lisbon.

Nếu cậu ta thật không đáng để chị phó thác cả đời, hãy đánh cho cậu ta một trận ra trò, sau đó liền quên đi tên khốn nạn đó.

Nhưng nếu cậu ta đang vì chị mà dốc hết toàn lực, chúng ta cũng nên cho cậu ta một cơ hội.

Đáp ứng ta, trước khi nhìn thấy Lisbon, chị không thể làm bất kỳ việc ngu xuẩn nào."

---

Cá: thật ra mình thấy vào thời đó đi làm nữ tu sĩ cũng không tệ, trong cái thời đại mà phụ nữ vô cùng rẻ mạt thì làm một nữ tu đồng nghĩa với việc mình được sống trong một cộng đồng toàn phụ nữ và trẻ em.

Tuy có cơ cực nhưng ít nhất không chết đói, nhỉ?
 
[On-Going | Đam Mỹ] Quý Ông Và Quý Ông - Sơn Hàm Hảo Nguyệt
Chương 42


Cảm tạ thượng đế, mặt của George đã hồi phục gần như hoàn hảo, Ellen cố tình mượn phấn phủ trân châu [1] để che đi dấu vết còn lại, đảm bảo trên gương mặt của George không nhìn ra bất kỳ điểm kỳ lạ nào.

[1] Pearl Powder: một trong những loại mỹ phẩm cao cấp được dùng bởi phụ nữ thượng lưu vào thế kỷ 19, đặc biệt là giai đoạn Victoria.

Đây là loại phấn dùng để tạo vẻ đẹp trắng sáng, không tì vết trái ngược với lớp trang điểm dày cộp và lộ liễu của các thời kỳ trước đó.

Thành phần bao gồm ngọc trai hoặc xà cừ nghiền ra trộn với bismuth chloride và phấn Pháp (French Chalk).

"Con sẽ đưa Lisbon đến đây, trước khi con về thì nhờ mẹ chăm sóc Sophia cho tốt", nhận lấy áo khoác từ tay của Ellen, George xoay người lên ngựa.

"Ta đương nhiên sẽ làm vậy", giọng điệu của phu nhân Vera vẫn giữ vẻ lạnh lùng như cũ, "Elizabeth cũng sẽ bầu bạn với con bé."

George không trả lời phu nhân Vera, chỉ dời ánh nhìn về phía Bá Tước Francisco, Bá Tước thở dài nói: "Đi đi, con trai ta, chỉ mong con sẽ mang về tin tức tốt lành."

Vốn nghĩ rằng lời nói của Sophia chỉ là để chọc giận Bá Tước và phu nhân Bá Tước, nhưng đến khi nữ hầu gái bên cạnh khóc lóc bảo thời gian tiểu thư cầu nguyện càng ngày càng dài, và cùng với ánh nhìn không gợn sóng trong mắt đứa con gái có thể thấy được điềm báo đáng sợ - cô thật lòng thật dạ hi vọng được về lại với vòng tay của thượng đế.

Trang viên Field đã đưa một đứa con gái đến tu viện, lại không thể chấp nhận sự thật rằng Sophia cũng đem cả đời mình cống hiến cho đấng toàn năng.

May mắn thay, George vì chính chị ruột của mình mà dũng cảm đứng ra.

Francisco nhìn đứa con trai nhỏ diện lên bộ trang phục cưỡi ngựa, bộ dạng phải lập tức rời đi thì trong lòng tràn đầy phức tạp.

Nếu nói ngày hôm qua ông vẫn còn thất vọng với George, đang suy nghĩ làm sao để bảo vệ danh dự bản thân và trang viên Field, còn có thể chữa khỏi bệnh của George thì hôm nay ông lại không thể không cảm thấy kiêu ngạo vì hắn.

Xem đi, George trông phong độ bất kham như thế, sự dũng cảm và không sợ sệt của hắn khiến người khác kính nể, cũng khiến người tán thưởng bởi nét cứng cỏi và tính trách nhiệm.

Có lẽ hắn có một chút khuyết tật thế nhưng vẫn không tổn hại gì đến mỹ đức của hắn.

Sau mọi tất cả khó khăn chông gai, cho dù có xảy ra chuyện gì ông vẫn sẽ mời bác sĩ Hanover tới thăm một chuyến, vì bệnh tình của George.

George thúc ngựa rời khỏi, đầu tiên nhanh chóng chạy đến ga tàu để bắt chuyến đi đến trang viên Blenheim.

Cùng lúc đó, Ellen cũng cưỡi ngựa theo sát George.

Cậu rất may mắn khi còn nhỏ đã được cậu chủ George bắt buộc và lôi kéo học cưỡi ngựa chung với hắn, và kỹ năng đó hiện tại giúp cậu có thể hỗ trợ chủ nhân suốt một đường.

Dù trời đã vào xuân thế nhưng cơn gió vào sáng sớm vẫn lạnh lẽo như cũ, hai người chủ tớ chạy băng băng ngang qua cánh đồng, lưu lại dấu vết của vó ngựa.

George đang vô cùng nóng lòng, nếu không phải ngựa không chịu nối thì Ellen thật sự nghi ngờ chủ nhân của mình không cần phải nghỉ ngơi.

"Nếu nữ thần Thời Gian có thể tặng ta một chiếc ô tô làm món quà thì hay biết mấy", ở bìa rừng, George không thể không dừng lại để cho ngựa ăn cỏ và uống nước, thở dài thườn thượt.

"Ô tô?

Ngài đang nói là ô tô chạy bằng hơi nước [2] sao?", Ellen khó hiểu cất tiếng hỏi, "Vì sao ngài lại muốn sử dụng thứ đồ không an toàn đến vậy?"

[2] Vào những năm đầu 1800s, các chiếc xe chở khách chạy bằng hơi nước ra đời với kết cấu nặng nề và chạy bằng than củi (e.g.

Puffing Devil vào năm 1801 và London Steam Carriage vào năm 1803).

Đây là loại phương tiện chở khách giữa 1820-1840, mặc dù sự ồn ào, rung lắc và rất đắt đỏ.

Chưa nói ô tô hơi nước cần khách phải chở theo nồi hơi, về cơ bản không thể nào áp dụng cho việc đi đường dài, chỉ riêng việc tản nhiệt không kịp thời có thể dẫn đến phát nổ mạnh, đủ để quý tộc sở hữu nó phải hành xử một cách cẩn thận.

"Không phải là ô tô hơi nước, mà là....", George ngừng lại một chút, "Là công cụ còn chạy nhanh hơn cả nó."

"Trang viên Blenheim cũng không xa lắm đâu, cậu chủ, ngày mai là chúng ta có thể tới nơi", Ellen an ủi George.

Sau khi biết được dự định muốn làm nữ tu của tiểu thư Sophia, Ellen rõ ràng cảm nhận được nỗi bất an của George.

Cậu chủ hắn có tâm sự nặng nề, cơ thể lúc nào cũng căng thẳng, hàng lông mày chưa từng giãn ra.

Mà ở chốn không người, George gần như khác cầu nhiệt độ cơ thể của Ellen, những cái ôm, tay trong tay, những nụ hôn tựa như đang khát khao luồng không khí trong lành.

Hắn cần phải bảo đảm Ellen luôn ở bên cạnh bản thân, để giảm bớt gánh nặng tâm lý vô hình và trầm trọng này.

"Thứ lỗi cho ta, Ellen, vì đã kéo em vào chuyện này", George và Ellen đan mười ngón tay vào nhau, thế nhưng hắn lại cảm thấy không đủ cho nên kéo tay người kia lại và ấn trên đầu gối của mình.

Dù đây là hành động trong ngoài một nẻo, nhưng khi nhìn thấy tinh thần mất tập trung của George, Ellen cũng không kháng cự: "Tôi rất vui khi được trợ giúp ngài, thưa cậu chủ."

"Đúng thế, em vẫn luôn là người trợ lực lớn nhất của ta", George bảo, "May là có em ở đây."

Tuy nhiên, nét lo âu trong mắt đang tăng dần có thể thấy được bằng mắt thường, khi bọn họ rốt cuột đuổi kịp chuyến xe lửa, trong một giây Ellen đóng lại cánh cửa của khoang cao cấp, George ngay lập tức ôm lấy eo cậu tựa như đang xác nhận điều gì đó, vùi đầu của mình ở trên hõm vai Ellen rồi trầm ngâm suy nghĩ.

Ellen chỉ cảm thấy người phía sau cậu cứng rắn hệt như người đá, rồi lại giống sợi bông đã bị căng chặt đến cực hạn, chỉ cần cậu dùng chút sức nhỏ thôi cũng có thể xé tan người nọ ra thành nhiều mảnh.

"Ngài nên nghỉ ngơi đi, cậu chủ, cả một đường ngài không hề chợp mắt một lần nào", Ellen lo lắng nói, hắn vươn tay thử sờ soạng mái tóc đen của đối phương, cảm nhận cơ thể của hắn cuối cùng cũng thư giãn hơn một ít và đè cả trọng lượng cơ thể lên người mình.

"Ta chưa muốn ngủ, Ellen", George sau một hồi mới mở miệng nói chuyện, "Em ôm ta một chút nhé?"

"Cuối cùng là ngài bị làm sao vậy?

Suốt dọc đường ngài không chịu nói thật", Ellen thở dài nói.

Cho dù là lo âu cho tương lai của tiểu thư Sophia, cậu chủ George vẫn không nên có biểu hiện thần kinh đến vậy, tựa như có thứ gì đó vừa lật đổ toàn bộ niềm tin trước giờ của hắn, biến hắn trở thành một đứa bé sơ sinh đang đối diện với một thế giới hoàn toàn mới, hoàn toàn đáng sợ.

"Ta chỉ là lo rằng.....Không....", George nhẹ giọng bảo, "Chờ hết thảy kết thúc, chờ ta đánh cho tên Lisbon ngu xuẩn kia một trận, tất cả đều trở về như bình thường."

Suốt cả quãng đường, 'ngu xuẩn' đã trở thành tên đệm của Lisbon.

Ellen thật ra cũng không hiểu rõ sự cố chấp của George từ đâu ra, nhưng từ góc nhìn của cậu, cậu Lisbon quả thật có tình cảm với tiểu thư Sophia nhưng chỉ là phần cảm tình ấy lại không thể chống lại hiện thực trắc trở và suy sụp.

Sau khi một quý cô bị hao tổn thanh danh, vị quý ông kia muốn xem xét lại mối quan hệ của hai người là chuyện hết sức bình thường.

Cậu ban đầu còn cho rằng cậu Lisbon sẽ là một quý tộc kiên định và dũng cảm, nhưng sự thật đã chứng minh rằng anh ta không phải mà thôi.

Tuy nhiên, George đương nhiên lại không cho là như vậy, dù hắn một bên hạ thấp người bạn của mình còn chẳng đáng một xu, nhưng một bên lại rất tin tưởng vào sự toàn tâm toàn ý của Lisbon đối với Sophia.

Có lẽ mình chưa đủ hiểu biết cậu Lisbon, Ellen thầm nghĩ, nhưng dẫu có ra sao, vị chủ nhân đang gánh vác vì gia tộc của tôi thật sự cần nghỉ ngơi.

Dường như George biết bản thân yếu thế vẫn luôn có thể đối lấy sự mềm lòng từ Ellen, Ellen cũng tương tự hiểu rõ, khi cậu đưa ra một vài yêu cầu liên quan đến mình với George, George vẫn đều không từ chối – đương nhiên, ngoại trừ một thời điểm nào đó.

"Đầu tôi đang choáng váng vô cùng, chủ nhân, nhưng mà tôi thật sự không yên tâm về ngài", Ellen ra vẻ tự nhiên mà giải bày, "Tôi thật sự sợ ngài sẽ để tôi về lại khoang xe hạng hai mà nghỉ ngơi, trong khi ngài một mình chờ đợi tia nắng ban mai đến."

Vừa dứt lời, thân thể vốn đang dính chặt lấy Ellen quả nhiên đã tách ra, Ellen được George đổi sang hướng khác, tiếp theo cậu nghe thấy giọng nói tràn đầy hối lỗi của George: "Ôi, nhìn xem ta đang làm gì thế này."

George cả đường không hề chợp mắt, Ellen cũng thế, so với George thì Ellen còn nghiêm chỉnh thủ lễ đối với việc ăn uống và quần áo của George hơn cả.

Trước mắt, hai người đích thật đều nên đi nghỉ ngơi cho tốt.

Nhưng George chỉ cần nghĩ đến viễn cảnh bị tách ra khỏi Ellen, cả người như bị gông xiềng trói buộc, cơ bản làm hắn không thể thở được.

"Cậu chủ?"

"Đêm nay em hãy ở lại đây đi, Ellen", George lên tiếng.

Ellen đúng là đã mua vé xe lửa cho khoang tàu hạng hai, nhưng để đáp ứng yêu cầu của George, người vào lúc này đây không có Lisbon làm bạn nên có thể độc chiếm toàn bộ khoang xe cao cấp – đóng lại cửa khoang, đây là một không gian tư mật, một không gian tuyệt đối không ai có thể quấy rầy.

Ellen vốn dĩ định lấy lui làm tiến, hi vọng George thề sẽ mau chóng đi vào giấc ngủ nhưng cậu cũng không có ý định ở lại buồng xe thượng đẳng này.

"Đây không thích hợp đâu cậu chủ à."

Nhưng George hiển nhiên lại không cho rằng như vậy: "Không có gì là không thích hợp, người hầu hầu hạ vị chủ nhân không khỏe của anh ta, cho nên mới ở lại buồng xe này suốt đêm, ai có thể chỉ trích em?

Bọn họ chỉ có thể ca ngợi em đã làm tròn phận sự của mình."

"Chỉ là...."

"Làm ơn đi, Ellen, không phải em đang lo lắng ta khó đi vào giấc ngủ sao?

Vì sao em lại không tự mình đốc thúc ta?", giọng điệu của George nghe cực kỳ đáng thương.

Trái ngược lại với vẻ đáng thương hề hề kia, bàn tay nắm lấy bả vai của Ellen từ đầu đến cuối đều không buông ra.

"Có em ở đây ta mới có thể ngủ yên", George tăng cường lợi thế của bản thân, "Chẳng lẽ em đã quên rồi sao, chỉ có em mới xua tan đi cơn ác mộng ăn mòn ta mà thôi."

Nghe vậy, Ellen quả nhiên bắt đầu do dự.

Một lần nọ, một cách ngẫu nhiên Ellen đã phát hiện giấc ngủ từ trước đến nay vẫn không tồi của George đột nhiên liên tục biến thành ác mộng, khi hắn hoảng sợ tỉnh lại, chờ đợi hắn chỉ là đêm tối tĩnh mịch; nhưng nếu lúc ấy Ellen ở bên cạnh hắn, George có thể bình tĩnh trở lại, trong hơi ấm cơ thể của Ellen mà đi vào giấc ngủ một lần nữa.

Trước mắt, trạng thái tinh thần của George càng ngày càng không xong.

Cuối cùng, Ellen vẫn gật đầu đồng ý, nếu đến lúc có người thật sự hỏi cậu vì sao suốt đêm không trở về khoang xe của mình thì cứ dùng lý do của cậu chủ George mà trả lời.

Hết thảy đã được chuẩn bị kỹ càng, mắt thấy cậu George cuối cùng cũng nhắm mắt lại, Ellen mới nằm xuống ở bên giường còn lại.

Cậu quả thật đã rất mệt mỏi, vì vậy mới nhanh chóng tiến vào mộng đẹp.

Tuy nhiên, sự lo lắng cho George làm tâm cậu vẫn không yên lòng, cho nên khi cảm nhận được sự động đậy bên người, Ellen nhanh chóng tỉnh lại.

Khoang xe đen ngòm, một bóng người trong đêm tối đang đứng bên cạnh giường của của Ellen.

"Cậu chủ?"

George không tiếng động mà xốc chăn của Ellen lên.

Ellen theo bản năng định ngăn lại, nhưng trong nháy mắt khi tay dán sát với tay của George thì cậu liền do dự - làn da hắn khi chạm vào cực kỳ lạnh lẽo.

Tựa như khối băng không hề có độ ấm, một con người như ngài ấy đã ngây người trong bóng tối suốt bao lâu rồi?

"Thứ lỗi cho ta, Ellen", George mở miệng, rõ ràng lời nói ra là cầu khẩn nhưng giọng điệu lại vô cùng cường ngạnh, "Tha thứ cho ta, ta chính là một kẻ ích kỷ, yếu đuối, là một người nhát gan như vậy đấy."

Ellen phủ lòng bàn tay mình lên tay của George, cảm nhận được độ ấm tựa như hồn ma của đối phương: "Không phải đầu, ngài vẫn luôn là một vị dũng sĩ, cũng là người quan trọng nhất của ta."

Cậu ngầm đồng ý hành động của George.

Trong khoang xe thượng đẳng này, chỉ cần bọn họ cẩn thận lời nói, tối nay chắc chắn sẽ không có ai đến quấy rầy, cũng không có người phát hiện.

Có lẽ làm thế sẽ giảm bớt nỗi bất an của George, trong sự mơ hồ Ellen đã mê mê tỉnh tỉnh suy nghĩ.

George thì sao?

Hắn đặt nụ hôn lên mái tóc, mí mắt, và đầu ngón tay của Ellen, hắn còn lâu mới cảm thấy thỏa mãn, chỉ có lòng tham không đáy đang kêu gào mong mỏi nhiều thêm nữa.

Nếu Ellen là một khối đá quý thì hay biết mấy, như vậy hắn có thể nắm chặt cậu trong tay mọi lúc mọi nơi.

Hoặc Ellen có thể biến thành một miếng thịt, như vậy hắn có thể nuốt toàn bộ cậu vào trong người, không cần sợ mất đi cậu nữa.

Thanh âm xe lửa chạy trên đường ray phủ đầy đôi tai, George dùng tay miêu tả gương mặt đang say nồng trong giấc ngủ của Ellen, đáy lòng được an ủi lại bắt đầu sợ sệt.

Nếu đây là một giấc mộng, hắn nên làm cái gì bây giờ?

Nếu tất cả đều không thể đổi thay, một lần nữa đi theo quỹ đạo trước đây, hắn phải làm sao bây giờ?

"Thượng đế toàn năng, đức ngài nhân từ, ta cầu nguyện với ngài....", George ôm Ellen vào trong ngực, giống như kẻ trôi lạc trên biển tìm thấy được tấm ván gỗ trôi nổi duy nhất, "Nếu ngài muốn ban tặng ân điển, thì vào lúc này đây, xin hãy để chúng ta được hạnh phúc."
 
[On-Going | Đam Mỹ] Quý Ông Và Quý Ông - Sơn Hàm Hảo Nguyệt
Chương 43


George và Ellen đến nơi đúng như dự kiến, lúc đến trang viên Blenheim cũng không bị đối xử lạnh nhạt, Hầu Tước Patrick và phu nhân Hầu Tước tự mình tiếp đãi bạn tốt của con trai mình.

Nụ cười nhiệt tình, quản gia và người hầu đều tỏ ra cung kính, trang viên Blenheim đã thể hiện lễ nghi một cách chu đáo.

Mà ở giữa nhóm người hầu đang khoác lên mình chiếc áo bành tô màu xanh nước biển [1], không hề thấy bóng dáng của người hầu thân cận của Lisbon đâu cả.

[1] Áo khoác dài (livery coat) thường có màu đậm, phần cổ bẻ (lapels) tương phản màu sắc, điểm nhấn bằng hai hàng khuy kim loại và có vạt dài đến đầu gối hoặc bắp chân để giữ ấm khi đứng đợi chủ nhân ngoài trời.

"Hoan nghênh cậu đã đến, George", Hầu Tước Patrick cười nói.

Lisbon thừa kế ngoại hình của cha mình, vào thời điểm Hầu Tước Patrick với dáng người cân đối nở nụ cười, cái loại khí chất sang sảng của hai cha con được bộc lộ không khác gì nhau.

Chỉ là sau khi Hầu Tước bày tỏ sự biết ơn với cuộc thăm viếng Lisbon của George xong thì liền im bặt, không hề nhắc đến việc để hai người gặp mặt.

Đúng vậy, Lisbon chắc hẳn đang ở trang viên Blenheim.

Sau khi điện báo đến Oxford vẫn không có hồi âm, George không do dự tìm kiếm sự giúp đỡ của Roy.

Nhờ vào sự rộng lượng của Roy, hắn nhanh chóng biết Lisbon đột ngột sinh 'bệnh nặng', cũng vì thế mà tin tức được trang viên Blenheim cầm đi.

"Thân thể cậu ấy vẫn luôn khỏe mạnh", George mang theo nụ cười thỏa đáng, chỉ để lộ sự ngạc nhiên vừa đủ, "Không thể ngờ được sẽ có ngày con sư tử của nước Anh bị ác quỷ bệnh tật quấn lấy."

"Đúng thế", phu nhân Hầu Tước tiếp lời, "Cơ thể của Lisbon vẫn luôn tốt, nếu không nhờ ký túc xá liên hệ với chúng ta, chúng ta còn cho rằng đây là một trò đùa vui mà thôi."

Hầu Tước và Hầu Tước phu nhân một mực khẳng định Lisbon đã mắc bệnh, hơn nữa còn không cho George đến thăm.

"Đó là một loại bệnh truyền nhiễm, cậu Cavendish.

Ta không thể để bạn tốt của con trai mình phải gặp nguy hiểm như vậy", Hầu Tước Patrick nói, "Chờ nó khỏi hẳn, ta sẽ báo cho cậu."

Phu nhân Hầu Tước cực kỳ khách sáo mà phụ họa thêm: "Có thể có người bạn tốt đến như vậy, quả thật là may mắn của Lisbon.

Nếu không phải Lisbon đang yếu nhược, chỉ riêng việc để nó biết cậu đến thăm nó, nó sẽ vui vẻ đến nhường nào."

George và Ellen đều nhìn ra lớp ngụy trang của Hầu Tước và phu nhân Hầu Tước, nhưng bọn họ đang dùng nụ cười thân thiện nhất, lễ nghi thỏa đáng nhất để tiếp đãi vị khách đến thăm là hắn, mà vị khách ấy làm sao có thể biểu lộ ra bất kỳ sự không vui nào?

Hai người chủ tớ phong trần mệt mỏi, sau một bữa cơm trưa phong phú, liền được chủ nhân của trang viên đề xuất được tiễn đưa một cách trịnh trọng ra khỏi trang viên – hệt như đang lo lắng George lại quay về, đôi vợ chồng Hầu Tước còn cố ý bồi George đi suốt mấy dặm Anh.

Làm khó cho ngài Hầu Tước Patrick đi được một lúc thì đổ đầy mồ hôi trên đầu và miệng thở ra hồng hộc nhưng vẫn có thể giữ vững lớp ngụy trang một cách thành thạo.

"Đây là lần đầu tiên ta được tiếp đãi như thế này", khi trên con đường nhỏ chỉ còn hai người chủ tớ bọn họ, George có chút mắc cười mà lắc đầu, "Chẳng lẽ ta là con gián hay thứ ôn dịch gì khiến người ta chán ghét lắm sao?"

"Ngài làm sao có thể hình dung bản thân như vậy?", Ellen phản bác như mọi khi, cậu không thể chấp nhận việc George bị xem nhẹ – cho dù là chính bản thân George, "Bọn họ chỉ biết coi ngài như Moros [2]."

[2] Moros: là con của nữ thần đêm tối Nyx, vị thần của định mệnh hiểm ác và điềm gở.

Moros không trực tiếp giết người mà là lực lượng đẩy con người đến định mệnh bi thảm của họ.

Ngài đại diện cho "vận rủi" không thể tránh khỏi, ngay cả các vị thần trên đỉnh Olympus cũng phải kiêng dè vì không ai thay đổi được định mệnh mà Moros đã định sẵn.

"Vị thần của điềm gở sao?", George ngẫm nghĩ, chấp nhận cách nói như vậy, "Nghĩ mọi cách để mang Lisbon đi, ta đúng là mang đến điềm gở cho trang viên Blenheim."

Lisbon bị nhốt ở trong trang viên, không cho ra ngoài để nhìn ai cả, tin tức này đủ để chứng tỏ phỏng đoán của George là chính xác – anh ta chưa hết tình cảm với Sophia.

Ellen vừa cảm thán chủ nhân của mình thông tuệ, vừa lại không thể nhắc nhở George: "Ngài định dẫn ngài Lisbon theo như thế nào, cậu chủ?

Ngài Hầu Tước không định để ngài bước vào trang viên thêm một bước nào đâu."

"Hầu Tước Patrick là một quý tộc coi trọng lễ nghĩa và là người chính trực", George nói, hắn nháy mắt phải, cũng là biểu tình trêu ghẹo mà Ellen quen thuộc, "Ông ấy không thể bủn xỉn với bất kỳ yêu cầu giúp đỡ nào của người khác."

Ellen nhẹ nhàng thở ra trong lòng, cảm tạ vì mối quan hệ giữa thiếu gia Lisbon và tiểu thư Sophia còn đường cứu sống, điều đó giúp cho trạng thái của cậu George khôi phục không ít.

"Vậy thì, ta có thể làm gì giúp ngài không?", Ellen hỏi.

Lẻn vào trang viên của một quý tộc, xông vào lâu đài nơi nơi đều có người hầu mà không bị phát hiện hiển nhiên là nhiệm vụ gian nan nhất.

"Thượng đế ơi, chủ nhân của tôi thật sự không có việc gì sao?

Vì sao ngài ấy lại đột nhiên hôn mê bất tỉnh?", Ellen không ngờ bản thân lại có tài năng diễn xuất đến mức độ như vậy, cậu cố gắng tỏ ra hoảng loạn, sau khi nhìn thấy bên mặt phải đen như than chì của George thì lộ ra biểu tình khủng hoảng đáng sợ, "Ôi, bẫy rập của ác ma, mưu đồ của Satan, vì sao cái rãnh đó lại bị che lấp giữa những mảng cỏ dại chứ?

Vì sao lại để cho chủ nhân của tôi lại bị sập vào nó?

Nếu như cậu chủ George bị hủy đi nhan sắc thì phải làm sao bây giờ?"

Đối diện với người hầu đang lo lắng và sốt ruột, vẻ ngoài lịch lãm của Hầu Tước Patrick gần như khó mà duy trì nổi.

George Cavendish không cẩn thận mà té ngã trong rãnh nước nên mới bất tỉnh nhân sự, người đánh xe ngựa nghe được tiếng kêu cứu của nam người hầu nên kịp thời đưa hai chủ tớ về lại trang viên Blenheim – đây là nguyên nhân cho toàn bộ sự việc hiện giờ.

Bác sĩ gia đình ở trang viên Blenheim đang xem bệnh giúp cho George, nhưng nhìn từ vị trí đặt ống nghe sai lầm, chỉ sợ người này chỉ mới nối nghiệp của vị bác sĩ tiền nhiệm mà thôi.

"Bác sĩ, xin hỏi chủ nhân của tôi khi nào mới có thể tỉnh lại?", Ellen đối với sai sót của bác sĩ xem như không thấy, chỉ lo âu cho chủ nhân của mình, "Mong ngài hãy nhìn lại vết thương trên mặt ngài ấy, nó thật sự sẽ không lư lại sẹo sao?"

"Ngài Cavendish quả thật đã ngất xỉu", bác sĩ gia đình không dấu vết mà liếc nhìn Hầu Tước một cái, châm chước nói, "Ngày mai.....Không, có lẽ đêm nay là có thể tỉnh lại.

Còn vết thương trên mặt ngài ấy, ngay cả trầy da còn chưa được tính cho nên sẽ không có vấn đề gì đâu."

"Thật sao?

Thượng đế ban ân!", Ellen trở nên sung sướng, "Đây quả là tin tức tốt lành!"

"Ôi, đúng thế, đó đúng là tin tức tốt lành", Hầu Tước Patrick cũng thể hiện dáng vẻ nhẹ nhàng thở ra, "Nếu đêm nay George có thể tỉnh lại, không nên để cho một người bệnh chỉ có một người hầu đi theo chăm sóc, bên cạnh vẫn nên an bài một người hầu cao cấp nữa."

Nói xong, Hầu Tước vẫy vẫy tay với quản gia của bản thân, ý bảo đối phương dẫn đến một người hầu lại đây.

"Tôi sẽ chăm sóc cậu George cho tốt, ngài Hầu Tước", Ellen ngay lập tức đứng dậy, "Tôi không thể bảo vệ chủ nhân của mình kịp thời, đó đã là thất trách nghiêm trọng, hi vọng ngài không đoạt mất cơ hội để tôi chuộc tội."

"Hiển nhiên rồi, ta vì lòng trung thành của cậu mà nể trọng", Hầu Tước Patrick nói, "Nhưng mà, ta cảm thấy cậu có vẻ mệt mỏi, có lẽ không thể chăm sóc tốt cho chủ nhân của mình.

Hãy để người hầu của trang viên giúp đỡ cậu, tất cả đều là vì George cả thôi."

Sự săn sóc và nhiệt tình như vậy, Ellen đương nhiên không thể chối từ: "Cảm tạ lòng nhân từ của ngài, Hầu Tước."

Cậu mang theo vẻ cảm kích mà nói.

Hầu Tước Patrick và bác sĩ gia đình cùng nhau rời đi, để lại một người hầu nam với vóc người cường tráng mà canh cửa, từng giây từng phút chờ đợi mệnh lệnh của George sau khi hắn tỉnh lại.

Có thể nhìn ra, Hầu Tước Patrick cũng không tin vào cái gọi là 'hôn mê bất tỉnh' của George, nhưng khiến Ellen cảm thấy may mắn chính là quý ngài được gọi là bác sĩ gia đình kia còn chẳng phải là một bác sĩ xứng với chức vị.

Cậu ngay từ đầu còn lo rằng ông ta sẽ phát hiện ra manh mối, mà cảm ơn sự thất học của người kia, ông ta từ đầu đến cuối chẳng phát hiện ra một chút vấn đề nào.

Người như vậy mà được coi là bác sĩ gia đình trong trang viên Blenheim, xem ra ngay cả thượng đế cũng đứng về phía cậu George, Ellen thầm nghĩ.

Trong phòng ngủ dành cho khách của George có một cánh cửa ngăn cách phòng khách nhỏ nhắn và phòng ngủ phía trong.

Mà người hầu nam được Hầu Tước Patrick để lại đang canh giữ ở ngoài cửa, sau khi đối phương đóng cửa lại, Ellen lại nghe thấy âm thanh khóa cửa rất nhỏ sau một hồi chờ đợi – vô cùng cẩn thận, chỉ sợ Ellen bên trong phòng sẽ phát hiện.

Nhưng mà Hầu Tước Patrick với ý định ngăn chặn George và Ellen rời khỏi phòng tuyệt đối sẽ không nghĩ đến, Ellen không chỉ thở dài nhẹ nhõm mà còn khóa trái cửa bên trong nữa.

Ngay khi tiếng cùm cụp vang lên một cách rành rọt, George lập tức mở mắt ra.

"Họ đi rồi chứ?", George hỏi.

Ellen gật gật đầu rồi lại lắc đầu, cậu đến bên cạnh cửa sổ mà nhìn xuống tình hình xung quanh: "Ngoài cửa và phía dưới đều có người hầu canh gác, cậu chủ."

Phía dưới cánh cửa sổ có vài người đang thủ sẵn, tuyệt có thể nhìn ra sự cảnh giác cao độ của Hầu Tước Patrick đối với cái 'hôn mê bất tỉnh' của George.

"Hầu Tước Patrick coi ta là hạng người gì?", George cười đứng dậy, "Chẳng lẽ ông ấy cho rằng ta có bản lĩnh của hiệp đạo Zorro [3], có khả năng leo tường vượt mái nhà sao?"

[3] Zorro là một hiệp sĩ mặt nạ nổi tiếng trong văn hóa đại chúng phương Tây, được tạo ra vào năm 1919 dưới ngòi bút của nhà văn Johnston McCulley và là cảm hứng tạo ra Batman sau này.

Mình nghĩ đây là bug do bối cảnh truyện này vào cuối thế kỷ 19, sau 1850 nhưng nhân vật này đến 1919 mới ra đời.

"Đương nhiên ngài không phải rồi", Ellen nhìn gương mặt của George mà nói, "Zorro cũng sẽ không tổn thương chính mình như vậy."

Má phải của George vốn không nhìn ra vết thâm tím, nhưng vì sao nó lại trở nên rõ ràng như vậy, George lại cảm thấy chột dạ: "Chỉ để việc hôn mê của ta trở nên đáng tin cậy hơn thôi Ellen.

Em biết mà, lớp ngụy tạo hoàn hảo là cái giá phải trả."

"Đúng vậy", ngữ điệu của Ellen không hề phập phồng, "Cảm tạ thượng đế vì đã không bẻ gãy cổ ngài khi ngài nhảy xuống cái rãnh đó."

Để lấy được lòng tin của Hầu Tước Patrick, hai người chủ tớ lựa chọn một cái rãnh thích hợp, trước khi Ellen hoàn toàn chuẩn bị tâm lý, George đã đi trước một bước mà nhảy xuống.

Một giây đó, tim của Ellen như ngừng đập.

Cậu nhìn George đang nhắm nghiền hai mắt, thật sự cho rằng đối phương đã bị té đến mức hôn mê bất tỉnh.

Làm sao Ellen sẽ chấp nhận việc này?

Cậu định để mình là người bị thương kia, nhưng lại bị George phủ quyết – quý tộc chỉ để ý mạng sống của quý tộc, còn sống chết của người hầu bọn họ không thèm để mắt đến.

Trong khi Ellen còn đang tiến hành đấu tranh tâm lý, George chẳng thèm cho cậu cơ hội để do dự, tự mình gánh vác hết thảy nhiệm vụ.

Đương nhiên George biết Ellen sẽ không cảm động vì bản thân tự động chủ trương, nhưng hắn lại không ngờ tới cậu sẽ giận dữ đến vậy.

Thôi được, hắn thật ra đã đoán được vài phần.

"Đây là vì Sophia, Ellen", George xin tha, "Ta về sau sẽ không làm chuyện như vậy nữa, ta cam đoan với em."

Ellen cảm thấy buồn bực khó mà tiêu tan, nhưng cậu hiểu rõ đây không phải thời điểm để giận dỗi: "Hi vọng ngài sẽ làm theo lời hứa của mình, cậu chủ."

"Đương nhiên", George kéo tay Ellen qua, ấn nó vào lồng ngực của mình, "Vì em, ta cũng sẽ không thật sự để bản thân lâm vào hiểm cảnh."

Ellen hơi hơi mở miệng như định nói gì đó, nhưng cuối cùng cậu chỉ đành thở dài.

George bị thương tạm thời phải gác sang một bên, hai người cùng nhau đến phòng thay đồ trong phòng cho khách.

Lịch sử của trang viên Blenheim có từ lâu đời, nó còn tồn tại lâu dài hơn cả trang viên Field.

Vì để khoe khang niềm vinh quang được kéo dài qua nhiều thế hệ của gia tộc, các quý tộc đều sẽ giữ lại nội thất mà đời trước để lại.

Từ góc nhìn của quý tộc, những món nội thất chế tác tinh xảo hay các tạo tác cổ xưa quý hiếm không chỉ là vật trang trí.

Việc chúng được bảo dưỡng định kỳ để giữ được vẻ bóng bẩy vẹn nguyên chính là minh chứng hùng hồn nhất cho sự hưng thịnh và quyền uy bền vững của một gia tộc.

Chính vì vậy, chiếc tủ gỗ trước mặt của George và Ellen đã tồn tại theo năm tháng có thể nói là lớn hơn nhiều so với tưởng tượng.

"Ngài nói đúng", Ellen nhìn chiếc tủ quần áo này từ trên xuống dưới, "Nó không nên chỉ sâu vào bên trong một chút như vậy."

Phòng thay đồ cho khách vô cùng dài và hẹp, thế nhưng độ sâu của chiếc tủ này lại chỉ đủ để chứa một bộ tây trang, nếu vậy thì, không gian mặt sau của tủ đâu rồi?

George vô cùng tự tin mà bước lên, sau khi gõ gõ một hồi lên ván gỗ bên trong chiếc tủ, kéo theo đó là những tiếng động kẽo kẹt trầm đục vang lên, một khe hở từ bên trong tủ ngay lập tức xuất hiện.

Cái không khí nặng nề và ẩm ướt len lỏi qua từng kẽ hở, mang theo mùi nồng nặc của bụi bặm trộn lẫn với sự thối rữa của những thứ mục nát lâu ngày.

"Cảm tạ cái tên Lisbon đó", George thốt lên với một nụ cười mỉm, "Chưa bao giờ ta lại thấy biết ơn cái tính lỗ mãng của cậu ta đến thế."
 
[On-Going | Đam Mỹ] Quý Ông Và Quý Ông - Sơn Hàm Hảo Nguyệt
Chương 44


"Hỡi Christina thân ái của ta, cảm tạ thượng đế vì đã cho chúng ta gặp gỡ.

Nàng mang đến ánh nắng cùng mưa phùn, cũng như những châu báu lộng lẫy trong màn trời đêm kia không gì sánh kịp.

Ta cứ thế mà yêu nàng, yêu giọng nói mềm mại của nàng, thứ duy nhất có thể gọi đến đàn sơn ca líu lo khi ráng chiều.

Yêu nụ cười tựa tia nắng ban mai của nàng, chỉ cần một ánh nhìn đã khiến ta hãm sâu vào đại dương tình ái...."

"Hỡi Christina, ta cầu xin nàng, ta cầu xin nàng, hãy tha thứ cho ta.

Vì tình yêu không thể công khai cho toàn thế giới, vì thành toàn cho tư tâm hẹp hòi của ta.

Van nài nàng đừng chán ghét con đường bóng tối, nếu ta đến tận cuối con đường không thể nhìn thấy nàng, nếu thành lũy kiên cố nhất lại vì mưa gió mà lung lay sắp đổ sập, lòng ta sẽ bay về phương nao?"

".....Ái tình của chúng ta có lẽ không nhận được lời chúc phúc của người, nhưng nó lại nở rộ trong đêm đen u tối.

Ta yêu nàng, yêu hết thảy của nàng...."

Lời nói ca cẩm của đôi tình nhân biến mất trong dòng chảy của thời gian, bị rửa sạch theo năm tháng, giọng nói và nụ cười của các cô đều biến mất cả thảy, chỉ để lại một bí mật trong khu vườn hoa quý tộc này, một mật đạo không người đặt chân đến, nếu một ngày nào đó bỗng nhiên bị người khác phát hiện ra, đó có thể trở thành sự ngạc nhiên hoặc là niềm vui sướng.

Cá: Trời đất cơi, lesbian.

Lisbon vô tình phát hiện ra bí mật này trong lúc sơ ý, thượng đế mới biết anh ta vì sao lại cảm thấy hứng thú với gian phòng thay đồ của khách khứa, nhưng kết quả cuối cùng lại là tìm ra được con đường không người bước vào kia.

"Ôi, một con đường bí mật, một tòa lâu đài cổ xưa", Lisbon trong ký ức hưng phấn đến mức quơ tay múa chân, "Tổ tiên của tôi nhất định là một nhân vật vĩ đại, là một anh hùng cứu nước vô danh!

Ngài ấy sẽ là gián điệp sao?

Hay là người mang trọng trách che giấu điều gì đó?

Ôi, thượng đế, chuyện này thật sự khiến người khác sung sướng mà!"

"Chỉ mong Hầu Tước Patrick sẽ không bị cậu chọc cho tức xỉu", với việc này George chỉ trả lời một cách khô khốc, "Cậu không nhìn thấy bức chân dung của gia tộc treo trên tường sao?

Hỏi thử vị tổ tiên vĩ đại của cậu xem có đồng ý cho cậu nhìn thấy thứ bên trong hay không?"

Ban đầu, trang viên Blenheim được xây dựng bởi thân vương Wilson vào hơn hai trăm năm trước, để dành cho cô con gái nhỏ mà ông ta hết mực yêu thương.

Sau khi cô qua đời khi chưa từng kết hôn bao giờ, trang viên được giao lại cho cháu trai của công chúa.

Theo thời đại thay đổi, lâu đài nhiều lần được chuyển nhượng, và tới hiện tại thì rơi vào tay của dòng họ Devereux.

"Ôi, George, cậu thật là một kẻ chẳng thú vị chút nào, mấy vị linh mục già cỗi còn đáng yêu hơn nhiều so với cậu đấy", Lisbon đã từng một lần ca thán vì quá thất vọng.

Dẫu rằng George đang biểu hiện một cách thiếu hứng thú như thế nào, Lisbon vẫn chia sẻ lối đi mạo hiểm của mình cho người bạn tốt.

Lối đi trong lâu đài cũng không có kết nối khắp các nơi, nó chỉ được dùng để liên thông với phòng ngủ chính, mấy phòng dành cho khách và nhà kho cất giấu đồ vật ở dưới lầu.

Mà nhà kho chứa đồ ấy được sử dụng để gửi gắm các món cổ vật trân quý, giống như bộ đồ ăn bằng bạc, vật trang trí từ xa xưa, cùng với toàn bộ chìa khóa dự phòng trong trang viên.

"Tuyệt đối không thể để mẹ của tôi biết được", Lisbon đã từng thốt lên với George, "Nó liên thông với phòng cho khách đều là chuẩn bị cho khách nữ.

Nếu không phải cha ta là người chính trực, ta rất lo rằng ông ấy sẽ bị ác ma dụ hoặc và làm ra loại chuyện đáng sợ nào đó."

Cho đến hiện tại, chỉ có Lisbon và George biết con đường ấy, có lẽ trong tương lai sẽ có thêm Sophia nữa.

Sau khi George đã giải thích ngọn nguồn lý do phát hiện ra thông đạo này cho Ellen, Ellen chỉ lặng yên nhìn chủ nhân của mình một lúc rồi mới chuyển dời tầm mắt sang con đường đen nhánh bên kia.

"Thật đáng tiếc", Ellen bảo, "Nếu con đường này có thể thông với phòng của cậu Lisbon thì ngài ấy có thể tự mình trốn thoát rồi."

Nếu Lisbon sớm đến trang viên Field hơn một ngày, có lẽ Sophia sẽ không phải trải qua đoạn thời gian khiến cô nôn nóng đến tan nát cõi lòng này.

"Đúng thế", George gật đầu, "Nhưng may mắn thay, chúng ta có thể lấy chìa khóa dự phòng trong trang viên."

Ellen không hỏi George dự định phân biệt những thanh chìa khóa kia như thế nào – số phòng trong lâu đài có khi hợp lại thành một mê cung, số lượng nhiều đến mức người ngoài không thể tưởng tượng nổi.

"Lỡ như phòng của cậu Lisbon cũng bị canh gác nghiêm ngặt thì sao?"

"Vậy chúng ta sẽ biến thành hiệp đạo chân chính nhé?", George cười cười nói.

George vốn định để Ellen ở lại trong phòng – từ góc độ của Ellen thì cậu cảm thấy mới mẻ, George mấy ngày nay đều không muốn để bản thân rời xa hắn một bước, vậy mà bây giờ lại chủ động đề xuất hành động đơn độc.

Không biết vì sao, cậu lại ẩn ẩn cảm thấy có chút nuối tiếc.

Ngay sau đó, Ellen lập tức bừng tỉnh, cậu chủ George là một quý ông có thể tự lập được, ý chí của hắn không gì sánh bằng, đây mới là dáng vẻ mà hắn nên có.

George với khả năng tự lập đương nhiên không vui vẻ gì cho cam khi tách ra khỏi Ellen, nhưng nếu có người gõ cửa để điều tra tình hình của hắn mà không có ai trả lời từ bên trong thì sẽ không ổn.

Đấy là việc mà Ellen cũng hơi lo lắng, nhưng cậu cũng không mấy yên lòng về chủ nhân của mình.

Sau khi tiến vào con đường đen ngòm kia, ngọn lửa trên chiếc đèn dầu trở nên ảm đạm và bắt đầu run rẩy, nhắc nhở George và Ellen rằng không có mấy người lui đến cái con đường này.

"Tôi lo rằng ngài sẽ không thể hít thở nổi mà ngất xỉu", Ellen nói, "Hạnh phúc của tiểu thư Sophia đích thật rất quan trọng, nhưng mà tôi cũng không hi vọng ngài khinh thường sức khỏe của mình.

Hơn nữa, hiện tại đã qua thời gian dùng bữa tối, lễ nghi của quý tộc không có thói quen ghé thăm khách khứa vào đêm khuya đâu."

Vào ban ngày, George vừa mới trình diễn một màn kịch nguy hiểm trước mặt Ellen cho nên khi nhìn thấy vẻ lo âu của Ellen, hắn liền ngoan ngoãn không hề phản bác.

"Hãy cho tôi trợ giúp ngài đi", cuối cùng Ellen đành nói như vậy, "Tôi không muốn nhìn cảnh tượng ngài một mình chiến đấu.

Nếu không có đồng bạn trợ giúp, làm sao Jason có thể tìm được bộ lông cừu vàng?" [1]

[1] Jason and the Golden Fleece: câu chuyện thần thoại Hy Lạp nổi tiếng.

Jason được vua Pelias giao nhiệm vụ đi tìm bộ lông cừu vàng tại vùng đất Colchis xa xôi.

Tại đây, vua Aietes của Colchis đã đặt ra những thử thách không thể vượt qua: Cày một cánh đồng bằng hai con bò mộng phun lửa; Gieo răng rồng xuống đất và chiến đấu với những chiến binh mọc lên từ đó; Đánh bại con rồng không bao giờ ngủ canh giữ bộ lông cừu.

Jason không thể hoàn thành nếu không có Medea, con gái của vua Aietes, một phù thủy quyền năng đã yêu chàng.

Sau đó, hai người cùng nhau bỏ trốn về Hy Lạp.

Trên cõi đời này, liệu có ai có thể từ chối lời khẩn cầu của người mình thương chứ?

Cho dù là kẻ máu lạnh vô tình nhất cũng đều vì nụ cười của người tình mà dốc hết toàn lực.

"Được thôi, Ellen thân ái của ta", George không thể nào hạ quyết tâm từ chối chỉ đành lựa chọn đồng ý, "Hi vọng hết thảy đều thuận lợi."

Sau khi rời khỏi căn phòng sáng ngời, tầm mắt chỉ còn lại đường đi mịt mờ tro bụi cùng với mặt tường gập ghềnh nứt nẻ.

Lối đi sau chiếc tủ gỗ cực kỳ hẹp, chỉ chứa chấp được một người đi qua.

George và Ellen không thể không di chuyển một trước một sau.

Màn đêm là sự tĩnh mịch, bởi nó ban phát cho loài người giấc ngủ cần thiết; màn đêm cũng là tấm gương soi nỗi kinh hoàng, bởi nó che giấu nội tâm sợ hãi của con người.

Trong khoảng không trống vắng chỉ có mỗi tiếng bước chân, George đột nhiên dừng lại.

Trước khi Ellen mở miệng dò hỏi, George duỗi một bàn tay về phía cậu.

Ellen nhìn bàn tay của hắn rồi liếc nhẹ biểu tình của George trong bóng tối bao phủ, cậu trầm mặc đặt bàn tay của mình lên trên.

Bởi vì đang đi một trước một sau cho nên động tác này thể hiện sự phi thường dựa dẫm, Ellen đều phải cố gắng không dẫm vào gót chân của George.

George di chuyển cũng không mấy thông thuận, nhưng hắn vẫn nắm chặt bàn tay của Ellen giống như đang đấu tranh với một thứ gì đó.

Vất vả lắm mới đến được một lối rẽ, George lại kéo Ellen về phía mình, ý bảo đối phương dẫn đầu.

Nhưng ở Anh, cho dù là dẫn đường cho khách khứa, làm gì có lý lẽ nào cho phép người hầu đi phía trước quý tộc.

"Tôi đã quen đi ở phía sau ngài", Ellen lần cuối giãy giụa.

"Nó thật khiến người khác tiếc nuối, Ellen à, vậy thì về sau em hãy quen đi trước mặt ta", George không chấp nhận sự kháng cự mà nói, "Đặc biệt vào thời điểm chúng ta lén lút ở cùng nhau, ta đều hi vọng mọi giây mọi phút đều được nhìn thấy em."

Trong bóng tối, Ellen không thể nào hô hấp, nếu không phải do đang nắm tay đối phương, George còn cho rằng mình đang mơ một giấc mộng, một mình hắn giẫm bước lên bóng tối trùng phùng.

"Chỉ là....", Ellen cảm nhận bàn tay bị siết chặt, nhưng biểu cảm của George không hề đổi thay gì, chỉ có vẻ bướng bỉnh mà nhìn cậu.

Không biết có phải cảm nhận được thái độ cường ngạnh của bản thân hay không, George ho khan một tiếng rồi thay đổi cách nói: "Vậy thì, trước khi đến được kho chứa đồ, cầu xin chàng kỵ sĩ hãy bảo vệ chủ nhân của em nhé."

Ellen nhạy cảm dường như có điều gì đó ẩn núp trong màn đêm tối kia đang kích thích chủ nhân của cậu, khiến hắn quay về trạng thái như lúc ban đầu.

Nhưng điều cậu không biết chính là nếu không phải do giới hạn của không gian, George còn định để hai người nắm tay đi song song nhau.

Cuối cùng, Ellen vẫn đi phía trước George, ánh đèn dầu le lói ở trước người cậu tỏa ra những tia sáng mờ nhạt, còn phía sau thì sao?

Không cần quay đầu lại, Ellen có thể cảm nhận được tầm mắt nóng rực của George.

Có vài lần Ellen định nhắc nhở George chú ý dưới chân, nhưng lời vừa đến bên miệng thì bị cậu nuốt ngược trở vào.

Sau vài lần cảm nhận được sự ương bướng của George, Ellen hiểu rõ rằng có vài khoảnh khắc George không chấp nhận sự chối từ của cậu.

Và rồi từ bên trong gian phòng chứa đồ vật của trang viên Blenheim, nơi được chủ nhân và quản gia trông giữ nghiêm ngặt, nơi ẩn chứa biết bao châu báu lụa là, đã nghênh đón hai vị khách không mời mà đến.

Nhưng mà cũng cảm tạ thượng đế, Ellen và George chẳng phải những kẻ trộm chân chính, bọn họ chỉ cần chuỗi chìa khóa dự phòng được treo trên tường mà thôi – mà so với đồ vật được cất giữ trong kho, chùm chìa khóa có thể mở ra bất kỳ căn phòng nào của trang viên dường như càng thêm trân quý.

"Đi nào, Ellen", George nói.

"Được rồi, cậu chủ."

Đối với Ellen và George mà nói, đây là trải nghiệm vô cùng mới lạ, cũng là thử thách chỉ cho phép chiến thắng.

Trước khi đến được gian phòng của Lisbon cũng không hề dễ dàng, vừa mới rời khỏi nhà kho còn phải tránh đi nhà ăn dành cho người hầu, cẩn thận và dè dặt bước lên cầu thang để đến được tầng lầu thuộc về chủ nhân.

Trên đường, bọn họ nghe thấy tiếng bước chân của quản gia trang viên Blenheim, che giấu bản thân khỏi tầm nhìn của nữ hầu gái đang thêm than củi vào trong chiếc lò sưởi âm tường – dẫu rằng sắp vào xuân, những cô gái đáng thương ấy vẫn cần để tâm đến độ ấm bên trong phòng ngủ của chủ nhân.

Sau khi một lần nữa tránh đi nữ hầu gái đang dọn dẹp phòng tiếp khách, Ellen thở dài: "Đây quả là việc tra tấn người khác.

Tôi càng thích dáng vẻ ngài ưỡn ngực cao đầu hơn thưa chủ nhân."

Tính cách cẩn thận từng ly từng tí, sợ đầu sợ đuôi thật sự không xứng đôi với chủ nhân của cậu.

George nhẹ giọng cười an ủi: "Ta lại cảm thấy nó không tồi đâu."

Vào lúc này, Ellen và George đang ẩn nấp phía sau tấm màn che, mà Ellen đang được George ôm vào lồng ngực – trước khi George bị nữ hầu kia phát hiện ra, Ellen đã nhanh trước một bước mà kéo George vào nép mình trong góc này.

"Nếu không nhờ em, ta đã bị cô ấy phát hiện", George lộ ra vẻ thỏa mãn, làm cho Ellen có chút ngượng ngùng.

"Đây là việc tôi nên làm, cậu chủ."

"Ôi, đúng vậy, ta biết mà, đây đều là vì ta cả", George phụ họa nói.

Vào giây phút được tiếp xúc với lồng ngực của Ellen, hắn rõ ràng nghe thấy tiếng tim đập của đối phương, vô cùng trầm ổn và mỹ diệu, hệt như bài ca ngọt ngào của thiên sứ.

"Có lẽ chúng ta nên chờ thêm một lúc, cho đến khi đêm khuya đã thật sự tĩnh lặng", Ellen kiến nghị.

Nhưng George lại không tán đồng: "Không, chúng ta cần phải đuổi kịp nhóm hầu gái, chỉ có các cô ấy mới có giúp ta tìm ra phòng của Lisbon."

Thượng đế mới biết, George đã sớm quên bẫng vị trí phòng của Lisbon trong trang viên.

Nhưng chỉ có gian phòng của chủ nhân trang viên mới được thêm than củi đều đặn vào mỗi buổi tối.

Mà sau khi loại trừ gian phòng của Hầu Tước và phu nhân ra, chỉ còn sót lại căn phòng của Lisbon mà thôi.

Hai người đàn ông vô cùng tỉ mỉ với việc bọn họ thường ngày vô cùng khinh thường này, trong sự chung đụng tay chân xen lẫn nỗi hãi hùng và lo sợ, cuối cùng cả hai người đã đến được nơi rất có khả năng là phòng của Lisbon.

Không, bọn họ đã xác định đó là nơi ở của Lisbon.

Trong lối đi nhỏ ở lầu bốn, bọn họ nghe thấy âm thanh trách cứ đến từ hành lang đối diện một cách rành mạch: "Nói cho cha ta biết, ta sẽ không khuất phục đâu!

Tuyệt đối không bao giờ!"

—— đó tuyệt đối là giọng nói của Lisbon.
 
[On-Going | Đam Mỹ] Quý Ông Và Quý Ông - Sơn Hàm Hảo Nguyệt
Chương 45


Có một người hầu nam đang đứng canh bên ngoài cửa phòng ngủ của Lisbon, tuy trong lòng đã sớm có dự đoán, nhưng nhìn thấy người đàn ông lực lưỡng kia, Ellen vẫn thở dài trong lòng.

Nữ hầu gái tiến lên nói gì đó với người hầu nam, câu từ loáng thoáng nghe không rõ ràng, đại khái là Lisbon không muốn ăn hay gì đó.

Nữ hầu gái sau khi thêm củi than vào thì liền rời đi – để tránh quấy rầy chủ nhân nghỉ ngơi, các lò sưởi trong phòng quý tộc đều được thiết kế vô cùng tinh xảo với lối dẫn than riêng biệt từ phía hành lang bên ngoài, giúp ngăn hoàn toàn bụi tro và khói xâm nhập vào không gian riêng tư.

Nam người hầu lại một lần nữa thẳng lưng nghiêm nghị, dáng dấp tĩnh tại tựa như một pho tượng Sphinx [1].

[1] Tượng Nhân sư Sphix ở Ai Cập là một khối đá khổng lồ, ngụ ý cho sự uy nghiêm, canh giữ và bất động khi đang canh gác.

Ellen và George liếc nhau, hai người ăn ý mà lựa chọn chờ đợi.

Theo thời gian trôi đi, ngay khi hai người xác định người đang gác cửa kia sẽ chẳng suy sụp tinh thần hay có ý định rời đi, cả hai không thể không lựa chọn giải pháp mới – Ellen ở góc nào của lầu 3 đã đẩy bình hoa xuống để hấp dẫn sự chú ý của người hầu, trợ giúp cho George nhân cơ hội mà tiếp cận Lisbon.

Ngoại trừ quý tộc đã phá sản, không có bất kỳ vị quý ông nào có thể chịu đựng món đồ trang trí vỡ tan tành bên trong trang viên của mình, Ellen hướng thượng đế mà sám hối ba giây đồng hồ rồi chịu đựng cảm giác tội lỗi để đẩy chiếc bình hoa bằng sứ rơi xuống đất.

Thú thật thì, cậu càng muốn phá hoại món đồ ít đáng giá hơn một chút, nhưng ở vị trí này thì chỉ có nó là con mồi thích hợp nhất – làm vỡ một món đồ sứ nhập từ phương Đông xa xôi với giá trị kinh khủng, chỉ mong thượng đế hãy khoan thứ cho tội nghiệt này của tôi.

Cảm tạ nhóm hầu gái đã rời đi từ trước, sau khi âm thanh món đồ sứ vỡ toang vang vọng trong toàn bộ không gian, ngoại trừ người hầu nam đang canh gác ra thì không còn ai khác nghe thấy tiếng động.

Nam người hầu nhìn qua ụ đất nhỏ nhô lên kia, anh chàng đầu tiên là ngạc nhiên rồi trở nên phiền não.

Một món đồ sứ phương Đông bị vỡ nát mà lại chỉ có mình anh ta đứng gác ở trên hành lang.

Nếu bị hiểu lầm đã làm vỡ chiếc bình hoa này, dựa vào giá trị của đồ vật, chỉ sợ kiếp sống của anh ta cũng phải dừng lại ở đây mất.

Người hầu nam vội vã đi xuống dưới lầu, có lẽ anh ta định bụng giải thích bản thân vô tội với quản gia.

Trong khi tâm trí anh chàng người hầu kia còn đang bận rộn thêu dệt nên đủ mọi lý lẽ để đổ tiệt mọi tội lỗi lên đầu lũ chuột, thậm chí anh ta còn đang muốn nén lại cơn khó chịu để xuống bếp tóm lấy một con vật xui xẻo nào đó làm vật tế thần, thì George – dưới sự trông chừng của Ellen – đã tra chìa vào ổ khóa.

"Ôi đáng chết!", âm thanh tra khóa vang lên một tiếng cạch, Lisbon là kẻ đầu tiên nghe thấy nó, anh ta cứ ở trong phòng mà phẫn nộ thét lên, "Ta nói là không ăn bất cứ thứ gì mà!

Cút khỏi đây, loại động vật máu lạnh các người!"

George vẫn giả vờ không nghe thấy mà một lòng ướm từng chiếc chìa khóa.

"Ta nói là ta ——!", giọng gào thét của Lisbon bên trong phòng càng thêm phẫn nộ, có lẽ sẽ hấp dẫn những người không nên đến, George bật thốt câu 'Im miệng' xong thì ngay lập tức tất cả những gì Lisbon định nói ra đều bị kẹt lại trong cổ họng.

Một giây đó, Ellen chắc chắn bản thân nghe thấy âm thanh ho khan của Lisbon, theo sau đó là nỗ lực để nhịn xuống tiếng hít hà dồn nén và run rẩy.

Trong cả khu hành lang yên tĩnh chỉ còn lại tiếng chìa khóa đang được tra vào ổ, một hồi sau, George và Ellen nghe thấy tiếng Lisbon ở sát cạnh cửa, cẩn thận mà lên tiếng: "Ha, bạn tốt thân ái của tôi, là cậu sao?"

"Là tôi", George bảo, "Chìa khóa phòng của cậu trông như thế nào?

Tôi chỉ sợ thời gian không còn đủ để thử từng chiếc đâu."

"Ôi chao, bạn tốt kính yêu của tôi, không thể tượng tượng được cậu lại ở đây", Lisbon ở phía bên cánh cửa nhảy cẫng lên, cho dù có hạ thấp âm lượng vẫn nghe thấy giọng điệu tưng tửng của anh ta, "Thượng đế tôi ơi, có phải là tiểu thư Sophia không?

Nàng ấy nhờ cậu đến giải cứu tôi phải không?"

"Thừa dịp tôi còn chưa bị đám chó săn kia phát hiện", George nhắc nhở đối phương thêm một lần nữa, "Chiếc nào?"

Ellen cảnh giác mà thẳng lưng nhìn xuống phía lầu dưới, ở ngay mép lầu một, cậu trông thấy ánh lửa lập lòe xa xa: "Chủ nhân!"

Thời gian quản gia phát hiện và đi đến đây đã sớm hơn rất nhiều so với cậu tưởng tượng, cậu không thể không nhắc nhở George nắm lấy thời gian.

Lisbon rốt cuộc nhận ra đây không phải là thời điểm nói chuyện phiếm, từ hồi ức mà anh ta liền bật thốt lên: "Là chiếc có khảm viên đá màu xanh lam!"

Ánh lửa từ dưới lầu đã từ ảm đảm mà trở nên sáng rõ hơn, tiếng bước chân theo sau đó mà truyền đến tai cả hai người một cách rõ ràng.

Trong âm thanh giày da va chạm với sàn đá cẩm thạch, George nhanh chóng lục tìm chùm chìa khóa trong tay – hắn tìm thấy một vài chiếc có đính đá màu xanh lam.

Quản gia đã đến được lầu giữa, từ tiếng bước chân đều đều của ông ấy mà có thể nhìn ra, đối phương không chú ý đến mớ hỗn độn ở lầu 3 mà vẫn đang tiến hành cuộc tuần tra đêm của mình.

Ngay khi tiếng bước chân trên hành lang biến mất, thay vào đó là tiếng dẫm lên các bậc thang.

"Chủ nhân!", Ellen có chút muốn dẫn George rời khỏi đây, may mắn là tiếng bước chân không hướng thẳng lên lầu trên mà càng ngày càng giảm dần.

Ông ấy quyết định đi xuống 'lầu dưới' trước.

Nhân lúc đã giãn ra được một chút khoảng cách, George thử từng chìa một vào trong ổ, nhưng hắn kinh ngạc phát hiện ra không có chiếc nào là đáp án chính xác.

"Không có chiếc nào khớp hết", George nói qua kẽ hở, "Lisbon, cậu không nhớ lầm đấy chứ?"

"Cái gì, chìa khóa không khớp sao?", Lisbon từ bên kia cánh cửa mà ngạc nhiên nói, "Không thể nào, tôi nhớ rất rõ ràng là chiếc được đính đá Turquoise ấy." [2]

[2]

"Không phải cái nào trong số chúng cả", George nhíu chặt mày, trong ánh đèn dầu mờ ảo và mong manh, màu sắc của chìa khóa lại ảm đạm đến đáng thương.

"Có khi nào viên đá đó đã bị bong mất rồi không?", Ellen lo lắng thốt lên.

Nhìn lại chùm chìa khóa dự phòng, quả nhiên có vài chiếc chỉ còn trơ lại những lỗ thủng trống rỗng, nơi những viên đá quý trang trí đã bị rơi rụng từ bao giờ.

"Cũng có thể bị biến sắc", George nói, "Đá Turquoise không chịu nổi sự mài mòn của thời gian, nó không thể nào giữ được vẻ ngoài nguyên vẹn."

"Chỉ là chúng ta không còn nhiều thời gian....", lời Ellen còn chưa dứt thì một loạt tiếng bước chân đang vang vọng từ xa đến gần trong màn đêm tối yên tĩnh, hóa ra quản gia của trang viên Blenheim đang định bước lên cầu thang một lần nữa.

Ellen và George nhìn nhau, bọn họ hiểu rõ đây là cơ hội tốt nhất để dẫn Lisbon đi cho dù có xảy ra chuyện gì.

"Chỉ mong thượng đế sẽ tha thứ cho việc tôi sử dụng bạo lực", Ellen thở dài, cậu đang tránh ở một góc khuất bên cầu thang.

Nếu quản gia thật sự đi lên lầu 3, có lẽ bọn họ không thể không sử dụng vũ lực.

Viên đá màu xanh dương sau khi bị oxi hóa sẽ biến thành màu vàng hoặc màu xanh lục đậm hơn, sau khi không thể mở cửa bằng bất kỳ chìa khóa đã bị bong tróc xong, George càng chắc chắn hơn là màu sắc của viên đá đã bị thay đổi.

"Ôi, thượng đế ơi.....", Lisbon bên kia cánh cửa cứ liên tục hít vào những hơi thật sâu, "Chưa tìm thấy sao?"

"Hãy mong thượng đế sẽ phù hộ chúng ta đi", George bảo.

Sau khi lòng bàn tay của George bắt đầu đổ mồ hôi, cuối cùng ổ khóa đã chuyển động, tiếng cùm cụp mỏng manh vang lên một cách rõ ràng.

Ba người còn chưa kịp vui mừng thì tiếng bước chân của quản gia gần như đã gần sát bên tai – ánh lửa chập chờn từ cây đèn dầu đã bao trùm lối vào hành lang.
 
[On-Going | Đam Mỹ] Quý Ông Và Quý Ông - Sơn Hàm Hảo Nguyệt
Chương 46


Quản gia trang viên Blenheim bước lên theo từng bậc cầu thang xoắn ốc, ánh lửa từ chiếc đèn dầu chiếu rọi nửa bên gương mặt của ông ta, khiến kẻ canh giữ tòa dinh thự cổ kính này trông càng thêm lạnh lùng và cứng cỏi.

Vừa tiến đến khúc quanh ở lầu hai, vị quản gia vẫn luôn cảnh giác cao độ chợt nghe thấy một tiếng động mỏng manh, ông dừng bước chân vốn dĩ vững vàng, thân thể theo bản bản năng mà lùi lại một bước.

"Ai đang ở đó?", quản gia cất tiếng uy hiếp, "Ra đi!"

Đối diện với người quản gia mang nặng lòng cảnh giác rồi lại không chịu tiến về phía trước, Ellen chỉ đành từ bỏ việc che giấu bản thân, hệt như một con báo đốm mà chạy vọt lao xuống lầu.

Việc Ellen bại lộ thân phận làm quản gia cực kỳ kinh ngạc, trước khi đối phương phát ra tiếng động gì, cậu đã một tay đánh ngất ông ta.

Ellen đã bị lộ, đồng nghĩa với việc George không thể nào che giấu sự thật nữa – chỉ cần quản gia tỉnh lại, chắc chắn ông ta sẽ báo cáo lại hết thảy sự việc cho Hầu Tước Patrick.

Dẫu Ellen và George có dắt Lisbon rời đi, Hầu Tước Patrick vẫn sẽ chỉ trích hành động ép buộc của trang viên Field trên báo chí, và càng thêm chống đối cuộc hôn nhân giữa Sophia và Lisbon.

Tất cả mọi nỗ lực đều hóa thành bọt biển.

Hi vọng của Sophia tan biến.

Danh dự vốn đang phiêu diêu trước cơn bão của trang viên Field lại càng thêm tràn ngập nguy cơ.

Danh dự của cậu George đều vì cậu mà bị ảnh hưởng một cách đáng sợ.

Thế nhưng....cảm tạ thượng đế, đó chỉ là tưởng tượng của Ellen mà thôi.

Cảm tạ thượng đế, vào thời điểm quản gia ở lầu hai, ông ta bị một bóng người dẫn dắt sự chú ý: "Bratt, vì sao cậu lại ở đây?"

Hóa ra đó là tên người hầu vốn dĩ đang canh giữ kia đúng lúc quay lại từ nhà bếp, vào thời khắc mấu chốt mà cứu cả bọn.

"Thứ trong tay cậu là cái gì?", quản gia bắt đầu bước xuống lầu, đi về phía của anh chàng người hầu tay chân luống cuống kia, cất giọng hỏi một cách nghiêm khắc.

Ở phía trên, Lisbon mừng rỡ như phát rồ bắt đầu đi ra khỏi phòng một cách khẽ khàng và cẩn thận.

"Ôi.....thưa ngài, đây chỉ là một con chuột thôi....", người hầu nam kia ấp úng giải thích ở dưới lầu.

Trong bóng tối, George dùng chìa khóa để khóa lại cánh cửa phòng thêm một lần nữa, hắn dùng ánh mắt ám chỉ cho Lisbon rời khỏi đây cùng với Ellen và hắn.

"Chuột sao?

Là chuột!

Đức Mẹ trên cao, cậu thế mà lại đem thứ bẩn thỉu này vào trong trang viên, còn dám mang nó vào trong lâu đài!"

Người hầu nam ra sức giải thích con chuột trong tay là kẻ đầu sỏ làm vỡ chiếc bình sứ, khi anh ta dẫn vị quản gia già đến hiện trường ở lầu 3, ba người đã lén lút đi dọc theo cầu thang mà rời khỏi đó.

Lisbon dường như muốn vỗ tay hoan hô, sau khi được thả tự do anh ta cảm thấy mỗi một sợi tóc đều trở nên nhẹ nhàng và thả lỏng, may mắn là anh chàng vẫn nhớ rõ bây giờ chẳng phải là thời điểm an toàn gì.

"Người anh em tốt, vị Apollo dũng cảm của tôi, cậu quả thật chính là thiên sứ của tôi", Lisbon vừa bước đi vừa nhỏ giọng nói với George, "Cậu lẻn vào bằng cách nào?

Chúng ta phải rời khỏi đây trong đêm nay sao?

Tiểu thư Sophia có khỏe không?"

Lisbon có quá nhiều điều muốn tâm sự với George, chẳng hạn như cha mẹ của anh vốn đang vui vẻ vì quan hệ giữa anh và Sophia đột nhiên thay đổi thái độ, chẳng hạn như suốt khoảng thời gian bị giam giữ này anh ta vẫn luôn anh dũng phản kháng, và cả sự quan tâm của anh ta với tình hình gần đây của Sophia.

Thế nhưng George không nói bất kỳ điều gì.

Lisbon đành phải kiềm nén cơn hưng phấn của mình mà đi theo hai người chủ tớ ra khỏi tòa dinh thự - nếu chẳng phải do bị giam cầm bởi Hầu tước, thân là người gần gũi nhất với chủ nhân của lâu đài, anh chàng còn thông thuộc đường đi nước bước ở đây hơn cả George.

Ngoài tòa lâu đài, màn đêm đã kéo màn, dẫu ánh trăng đêm nay không hề ảm đạm nhưng chỉ cần Lisbon cẩn thận thì chẳng một ai có thể phát hiện anh ta đã rời đi.

Mắt thấy George nhét cho mình 50 Bảng Anh, Lisbon nghi ngờ hỏi: "Bạn tốt thân ái, cậu không đi với tôi sao?"

"Tôi định ở lại khuyên nhủ cha mẹ của cậu", George không định giải thích hắn phải quay về để tiếp tục trạng thái hôn mê giả, "Nghe cho rõ đây, Lisbon."

Sắc mặt tươi rói của Lisbon đột ngột đông cứng, từ biểu cảm của George và thái độ trầm mặc trước đó, anh ta dường như nhận ra có điều gì đó không ổn.

"Sophia muốn đến tu viện, dâng hiến cả đời của chị ấy cho thượng đế."

Tin sét đánh giữa bầu trời khiến Lisbon gần như ngây dại, trong lúc nhất thời, sắc mặt của anh chàng thậm chí còn mang theo vẻ mờ mịt: "Cái gì?"

"Tỉnh táo lại, bạn của tôi", George nhắc nhở Lisbon, "Hiện tại không phải lúc để nhàn rỗi đâu, Sophia đã tuyệt vọng với tương lai của các cậu, cho dù bây giờ cậu có quỳ gối trước mặt chị ấy để bày tỏ tình yêu, cho dù có dùng lời ngon tiếng ngọt để bện nên lâu đài tình ái cũng không thể lay chuyển sự lo âu của chị ấy."

"Tôi biết cậu không sai, nhưng mà Lisbon à, cậu nên hiểu rõ khốn cảnh của một quý cô.

Trong cái vòng xã giao đáng chết này, chỉ cần ngôn từ đã đủ giết chết một con người, đặc biệt là phụ nữ, đó không phải là việc khó khăn gì."

"Cậu nguyện ý tranh đoạt chú sơn dương từ tay thượng đế sao, Lisbon?"

Lisbon mang theo nỗi sợ hãi mà rời khỏi, bước chân anh ta vội vàng thậm chí còn chẳng kịp nói một lời cảm ơn, bóng lưng của anh cứ thế mà biến mất trong đêm tối mênh mông.

"Cậu Lisbon làm sao có thể chạy đến ga tàu hỏa được?", Ellen có chút lo lắng, khoảng cách giữa trang viên Blenheim và ga tàu không tính là gần.

Chỉ dựa vào sức của một người, cậu chủ Lisbon sẽ gặp biết bao thử thách chứ?

"Quý tộc luôn có biện pháp của quý tộc, cậu ta sẽ không ngu xuẩn đến mức tự đi bộ đến trang viên Field", George nói, "Đi thôi, trước khi bị phát hiện, chúng ta cần phải quay về."

Thông qua nhà kho, cả hai để lại chùm chìa khóa dự phòng vào chỗ cũ rồi một lần nữa quay về con đường đen ngòm lúc ban đầu.

Thông đạo tỏa ra một mùi ẩm mốc như cũ, giờ phút này lại trở nên đáng yêu hơn hẳn.

Cảm tạ đấng toàn năng, mọi thứ đều thuận lợi cả, Ellen nghĩ thầm.

Cậu theo thói quen mà đứng phía sau George, nhưng rồi phát hiện đối phương không hề tiến về phía trước.

"Cậu chủ?"

George quay sang một bên, trên mặt treo lên nụ cười mỉm đặc trưng của quý tộc.

Ellen sửng sốt rồi nhìn thoáng qua George và con đường trước mặt, cậu bất đắc dĩ cất lời: "Ngài thật là một người cố chấp."

"Ta vẫn luôn là người như vậy", George cười bảo, "Xin mời, chàng kỵ sĩ của ta."

Hai người một trước một sau đi dọc con đường u tối, sau khi đi được vài bước, Ellen đột ngột quay đầu lại.

Có lẽ vì Lisbon thành công rời đi nên sắc mặt của George tốt lên rất nhiều, hắn đưa mắt nhìn Ellen bỗng nhiên dừng lại, tính tình rất tốt mà hỏi: "Làm sao vậy?"

Ellen trầm tư trong một nháy mắt rồi mới mở miệng: "Có cần nắm tay không?"

George mở to hai mắt, vào lúc Ellen duỗi tay ra, thần sắc của cậu dịu dàng đến dường nào, hắn tựa như kẻ du hành nhìn thấy ánh mặt trời sau cơn bão bùng mãnh liệt; tựa như bọn họ không phải đang ở trong đường hầm đen đặc mà dạo bước trong biển hoa rực rỡ, phảng phất ngào ngạt hương thơm mê hoặc trong không khí.

"Hiển nhiên rồi", George nắm chặt tay của Ellen, "Đây là vinh hạnh của ta."

Hắn nắm lấy bàn tay trân quý mà hắn từng ao ước, trong đôi mắt sâu thẳm kia không thể nào che giấu nổi ánh sáng lập lòe không ngừng nhảy nhót.

Vừa vuốt ve mu bàn tay của đối phương, vừa cào nhẹ vào lòng bàn tay của cậu, hắn bây giờ cứ như vừa biến lại thành một đứa con nít.

Bây giờ Ellen vô cùng thẳng thắn, có lẽ em ấy sẽ không từ chối yêu cầu thân mật của ta đâu nhỉ?

Ngay lúc George nóng lòng chuẩn bị biểu đạt tình yêu nóng bỏng của mình thì Ellen lại quay người phủi đi bụi bặm trên người của George, George vì vậy đã kéo tay của Ellen, khiến đối phương ngã nhào vào lòng của hắn.

"Cậu chủ?"

George không nói gì, nhưng ánh mắt của hắn đã nói lên tất thảy.

"Em nên nhắm mắt lại, Ellen thân ái à", George bảo.

Ellen còn đang do dự không biết có nên phục tùng mệnh lệnh ngọt ngào này hay không, tiếng đập cửa vang lên đánh vỡ không khí ái muội giữa hai người.

Qua cánh cửa kia, tiếng đập cửa không tính là quá vang dội, nhưng nó vẫn rõ ràng để người bên trong có thể nghe thấy.

"Ôi, khốn khiếp", George thầm chửi một câu, đặc biệt là vào lúc Ellen cảnh giác đẩy hắn ra, trong lồng ngực trống rỗng của George đột nhiên cảm thấy bản thân là một con quái vật bại trận bị đoạt mất con mồi.

Nhưng dẫu có không tình nguyện, sự ngụy tạo vẫn là cần thiết.

Ellen một bên đẩy George về lại giường, một bên sợ hãi dấu vết còn sót lại trên áo quần, sau khi đảm bảo cả mình và George đều trông không bất thường thì Ellen mới giả vờ mê mang đi ra mở cửa phòng.

Nam người hầu bên ngoài đã gõ cửa một hồi lâu, ngay khi gã nghi ngờ vì sao bên trong lại không truyền ra bất kỳ tiếng động nào, hay chẳng lẽ không có ai ở trong cả, thì Ellen đã làm rối mái tóc trước khi đi ra mở cửa – cậu hoàn mỹ bày ra dáng vẻ một người hầu mỏi mệt sau một đêm thức trắng canh chừng cho chủ nhân của mình.

"Ôi, ngài Howard", có thể nhìn ra giấc ngủ của Ellen đã bị quấy rầy, người hầu có chút xin lỗi mà nói, "Xin hỏi chủ nhân của ngài đã tỉnh dậy chưa?"

Ellen che miệng ngáp dài một tiếng đầy uể oải nói: "Có lẽ nếu anh kiên trì gõ cửa thêm đôi chút nữa.

So với tiếng gọi yếu ớt chẳng đáng lưu tâm của tôi, thì những tiếng vang đầy uy lực giữa đêm khuya của anh dường như lại có sức lay động lòng người hơn hẳn."

Nam người hầu có chút ngượng ngùng, Ellen tiếp tục nói: "Nếu cậu chủ George tỉnh lại, anh cho rằng tôi sẽ để chủ nhân của mình tiếp tục nằm trên giường không nhúc nhích mà không gọi bác sĩ đến kiểm tra sức khỏe trước hay sao, là nghi ngờ tôi không xứng chức người hầu hay sao?"

"Đương nhiên là không, tôi không hề có ý định nghi ngờ ngài", người hầu vội vàng giải thích, "Tôi chỉ muốn đến để cho ngài biết, tôi vẫn luôn đứng trực ở bên ngoài phòng, lúc nào cũng đợi chỉ thị của ngài."

"Anh và tôi đều là người hầu, tôi không có quyền sai khiến anh như vậy đâu", Ellen bảo, "Nhưng cảm ơn sự quan tâm của anh, tôi tin sau khi cậu George tỉnh dậy, ngài ấy sẽ vì lòng thiện lương của anh mà cảm động."

Người hầu vì cảm thấy trong phòng quá yên tĩnh nên mới gõ cửa, sau khi xác định George và Ellen vẫn ngoan ngoãn ở bên trong xong thì gã không nói thêm điều gì, mà Ellen cũng đóng cửa lại.

Một hồi sau, Ellen lại một lần nữa nghe thấy âm thanh cửa bị khóa từ bên ngoài.

Gã người hầu phòng bị bọn họ cứ như thể bọn họ là một thứ mầm dịch nào đó.

Bị giam giữ hệt như phạm nhân, bị đề phòng như đề phòng phạm nhân, đạo đức bị nghi ngờ và nhục nhã, bất kể là người nào cũng không thể chịu đựng được, nhưng giờ đây Ellen lại cảm thấy vui mừng vì cửa bị khóa trái.

Người bị nhốt trong phòng không có khả năng giải cứu bất kỳ ai, cảm tạ Hầu Tước Patrick đã tự mình rửa sạch hiềm nghi của cậu và cậu chủ.

Trở lại trong phòng ngủ, George vẫn ngoan ngoãn mà nằm trên giường, giương ánh mắt mà dò hỏi Ellen.

"Không sao cả, bọn họ không phát hiện ra", Ellen nhẹ nhàng nói khẽ bên tai của George.

Ngay sau đó, tay của Ellen bị George nắm lấy.

Mắt thấy George tràn đầy ý cười, Ellen cảm thấy hơi buồn cười nhưng cậu cực kỳ mạnh mẽ mà đẩy tay đối phương về lại chỗ cũ: "Nếu ngài muốn gọi người tới làm cho chúng ta không thể ngủ nổi thì tôi rất vui lòng giúp đỡ ngài đấy."

Ý cười của George liền biến thành sự ảo não: "Đừng tàn nhẫn với ta như vậy chứ, Ellen, rõ ràng chúng ta vừa rồi...."

"Tôi chỉ làm điều mình nên làm thôi", Ellen nói.

Vì vậy, George sẽ đành mặc kệ Ellen rời đi?

Đương nhiên là không, hắn lại kéo mạnh tay của Ellen, trước khi đối phương kịp thời sử dụng lực mà phản kháng – đương nhiên, Ellen tuyệt đối không dùng quá nhiều sức để phản kháng – rồi một tay kéo người thương lên giường.

"Cậu chủ!", Ellen đè nén giọng nói.

Cảm tạ cậu kịp thời phản ứng, bằng không giường đệm chắc chắn sẽ phát ra âm thanh.

George hôn hôn gương mặt của người kia, vô cùng thỏa mãn mà nói: "Nếu em không muốn gọi người đến, ngài Howard thân mến, mong em sẽ nghiêm túc phối hợp với chủ nhân của mình."

George giống như một con lười quấn lấy người Ellen, hắn không đến mức làm ra loại chuyện hoang đường gì nhưng với tâm trạng tốt đẹp hắn không định thả Ellen đi: "Để ngăn em không rời khỏi ta, ta sợ rằng bản thân sẽ làm ra loại chuyện đáng sợ nào đó."

Đây là sự 'uy hiếp' đầy càn rỡ của George.

Ellen thành công bị chủ nhân của mình chọc cười: "Chỉ là ngủ cùng nhau thôi phải không?"

"Tuy rằng ta không chỉ muốn dừng lại ở việc ngủ cùng nhau", George tiếc nuối bày tỏ, "Nhưng ai bảo ta lại chính là vị chủ nhân hiểu chuyện đến đau lòng chứ?"

Chỉ ôm nhau ngủ đích thật là một yêu cầu vô cùng nhỏ nhoi, huống chi đối diện với George luôn bị áp lực đến không thể thở trong khoảng thời gian vừa rồi, Ellen vô cùng quý trọng sự tinh nghịch như bây giờ của hắn.

"Nếu ngài có thể làm được rồi hẳn nói", Ellen nhỏ giọng càm ràm.

Đáp lại Ellen là tràn cười sung sướng của George.

Một đêm này, George mang theo ý cười mà chìm vào giấc ngủ, con đường bị đá cản vật ngăn, con đường với đầy quạ đen hát lên bài ca bi ai đã đột ngột được khai sáng bởi một lối thoát.

George cẩn thận mà lướt qua kẽ hở đó, một lần nữa được ngắm nhìn bầu trời rộng thênh thang.

Đàn quạ phía sau đã biến mất, ảo ảnh bụi gai máu đã tan đi, và ở cuối con đường có một bóng hình quen thuộc đang chờ hắn ở trong biển hoa.

George cười cười chạy về phía trước, đương lúc định thốt lên cái tên quá đỗi quen thuộc kia, hắn bị tiếng đập cửa liên hồi đánh thức.

"GEORGE CAVENDISH ——!"
 
[On-Going | Đam Mỹ] Quý Ông Và Quý Ông - Sơn Hàm Hảo Nguyệt
Chương 47


May mắn thay, Ellen đã đi xuống khỏi chiếc đệm giường ấm áp và thoải mái để tránh cho không khí ái muội giữa cậu và George bị phát hiện, bởi vì Hầu Tước Patrick đã không màng thể diện mà phá cửa xông vào.

"Có phải là cậu phải không?

Không, chắc chắn chính là cậu!

Trước khi cậu đến, Lisbon rõ ràng vẫn ở trong phòng....", Hầu Tước Patrick giận dữ mà chỉ vào George.

George giật nảy mình giả vờ vô tội mà dò hỏi: "Lisbon bị làm sao thế?

Không phải cậu ấy đang bị bệnh sao?"

"Cậu!"

"Ngài rốt cuộc là đang nói đến cái gì?

Vì sao tai ta không thể nghe rõ ràng thế này?

Ôi, đầu của ta đau quá, giống như vừa mới đập vào đá vậy", George che vầng trán cao của mình thốt lên, "Chẳng phải chúng ta vẫn đang ở bên ngoài sao, vì sao ta lại tỉnh lại ở đây?"

"Ngài vừa mới té vào rãnh nước, thưa cậu chủ", Ellen đứng bên mép giường giải thích, "Là ngài Hầu Tước Patrick nhân từ đã giúp đỡ chúng ta."

Ở bên kia, gã người hầu cũng nói nhỏ bên tai của Hầu Tước, làm chứng cho việc hai người chủ tớ không hề rời khỏi phòng dù chỉ một bước.

"Chỉ là Lisbon...", cơn phẫn nộ của Hầu Tước Patrick khó mà tiêu tán, chẳng trách ông ta hoài nghi George, dù sao George chính là biến số duy nhất của trang viên.

Trước khi George đến dinh thự, Lisbon chẳng thể làm ra trò trống gì ngoại trừ kêu gào một cách vô ích, nhưng George vừa đặt chân vào trang viên thì ngày hôm sau Lisbon đã biến mất.

Ở cái trang viên này, còn ai hi vọng Lisbon trốn thoát hơn cậu ta chứ?

"Không tìm thấy Lisbon?

Chao ôi, thượng đế ơi, liệu điều ngài nói có thật vậy chăng?", George giãy giụa cố gắng xuống giường, "Rõ ràng cậu ấy đang bị bệnh cơ mà, chẳng lẽ có kẻ đã bắt cóc cậu ấy rồi sao?

Ôi, Đức Mẹ trên cao, một người bệnh suy yếu, một chú dê con bị thương, lỡ như cậu ấy bị ném vào một cánh đồng hoang rộng lớn nào đó, ôi không, cậu ấy sẽ bị lạnh chết mất!"

Lời chỉ trích chuẩn bị chực trào từ miệng của Hầu Tước Patrick đều bị George làm cho kẹt lại trong cổ họng, mà đúng vào lúc ấy, quản gia của trang viên cũng vội vã bước đến: "Chủ nhân, liệu tôi có thể nói chuyện với ngài một chút chứ?"

Sau khi người hầu đưa đồ ăn sáng cho Lisbon phát hiện anh ta không có ở trong phòng, quản gia và Hầu Tước đều chấn kinh.

Hầu Tước gào thét muốn đuổi người hầu nam đã luôn canh gác ra khỏi dinh thự, cho rằng một kẻ ngu xuẩn ngay cả việc trông nom một người đàn ông còn không làm được thì không đáng được tiến vào lãnh thổ của ông ta.

Tuy nhiên, may mắn thay, vị quản gia kịp thời nhắc nhở anh chàng ấy vô tội.

Phải biết rằng cửa phòng của Lisbon luôn bị khóa trái, mà chính chiếc chìa khóa đó lại được tự tay Hầu Tước trông coi, ngay cả vị quản gia cũng không hề được giao trọng trách bảo quản.

Đến cả chiếc chìa khóa dự phòng cũng được cất giữ hoàn hảo bên trong nhà kho của trang viên.

Một người đàn ông cao lớn bị nhốt trong phòng cứ thế mà biến mất.

Không, không thể nói là biến mất, bởi vì quản gia đến để báo tin tức vừa được xác minh: "Cậu chủ đã cưỡi ngựa rời đi vào nửa đêm thưa ngài."

Trang trại nuôi ngựa của trang viên Blenheim có người gác rừng canh giữ, người gác rừng ấy cũng không hề hay biết chuyện Lisbon bị giam giữ, ngay khi chủ nhân yêu cầu phải dẫn đến một con ngựa - cho dù thời gian, địa điểm và sắc mặt của đối phương có phần đáng nghi, nhưng chức trách của người hầu vẫn khiến cho người gác rừng vì Lisbon mà chuẩn bị cả thảy.

Đúng thật là yêu cầu rời khỏi trang viên vào giữa đêm của Lisbon có chút kỳ quái, vì thế vào lúc sáng sớm, người gác rừng đã vào trong lâu đài mà báo cáo cho vị quản gia đang sứt đầu mẻ trán về hành vi ấy của anh ta.

"Cưỡi ngựa?

Rời đi?

Các ngài đang nói về chuyện gì thế?", George truy hỏi, "Chẳng phải Lisbon đang dưỡng bệnh hay sao?"

Không thể không nói, trong phương diện châm chọc người khác George có tài năng thiên bẩm, Ellen đứng một bên mà nhìn thấy rõ ràng biểu cảm căng thẳng của Hầu Tước Patrick và quản gia, nom dáng vẻ bọn họ vừa muốn chỉ trích nhưng lại chẳng thể phản bác thật sự buồn cười.

"Ôi, ta chỉ là hôn mê có một đêm mà thôi, vì sao bây giờ ta cái gì cũng không thể hiểu nổi thế này?", George chuyển hướng sang Ellen, "Em thì sao, Ellen, rốt cuộc ngài Hầu Tước có ý gì thế?"

Ellen ăn ý mà phối hợp bảo: "Có vẻ cậu Lisbon không có bị bệnh, thưa cậu chủ."

"Nhưng không phải chính ngài Hầu Tước đã nói Lisbon sinh bệnh hay sao?

Bằng không vì sao ngài ấy lại không cho ta gặp mặt cậu ta?", George vào giờ phút này vô tội tựa như một đứa trẻ ngây ngô.

"Tôi thật lòng không biết, thưa chủ nhân", Ellen trả lời, "Nhưng mà ngài Lisbon còn sức để cưỡi ngựa, có lẽ ngài ấy không yếu nhược như chúng ta đã tưởng."

"Vì vậy ta không cần lo lắng cậu ấy sẽ bị bất tỉnh ở đâu đó nơi nông thôn hẻo lánh?"

"Tôi hi vọng là vậy."

George và Ellen – hai người chủ tớ kẻ tung người hứng, sắc mặt của Hầu Tước Patrick dần dà chuyển đổi giữa vẻ xấu hổ và giận dữ ngút trời.

Ngay cả vị quản gia cũng chẳng thể mở khóa phòng của Lisbon, huống hồ hai kẻ chủ tớ bị giam giữ suốt cả một đêm này.

Trừ phi bọn họ sở hữu phép màu của thượng đế, hoặc cầu xin một vị thiên sứ hạ phàm, may ra cả hai người họ mới có hi vọng mở ra cánh cổng thoát khỏi tòa lâu đài.

Bất kể có ra sao, Lisbon đã trốn thoát.

Hành động chất vấn George mà không có bằng chứng chỉ đổi lại sự tổn hại về mặt thanh danh của trang viên mà thôi – không thể trông coi cẩn thận nên phải tìm một con cừu non để tế tội, đây chẳng phải là hành động chứng minh cho sự vô năng và không nói lý lẽ của một gia tộc sao?

Nhận ra vẻ tức giận của Hầu Tước Patrick đã giảm bớt, George châm chước mà mở lời: "Có lẽ đây chính là ý chỉ của thượng đế."

Hầu Tước Patrick nhìn vào mắt người trẻ tuổi cuối cùng cũng đã ngưng móc mỉa: "Ý chỉ của thượng đế?"

Ngữ điệu của ông ta không tính là tốt lành, giống như một con sư tử vẫn đề cao cảnh giác dẫu đang ngủ say bên dưới tán cây.

"Đúng thế", George mỉm cười, "Thượng đế đang thử thách Lisbon, ngài muốn làm cho cậu ấy nôn nóng, làm cho cậu ấy bàng hoàng, và càng hơn hết là khiến cậu ấy lâm vào đường cùng.

Nếu cậu ấy biến thành một kẻ thất bại, vậy thì chờ đợi cậu ta chính là sự hối hận trong quãng đời còn lại, không màng sự khuyên nhủ của người khác, không để bụng cái gọi là thể diện và danh dự, cậu ấy sẽ dựng nên bức tường cao lạnh băng, không cho người khác đến gần.

Nhưng nếu cậu ấy thoát khỏi nghịch cảnh, có lẽ thượng đế sẽ cảm động vì tấm chân tình đó mà thừa nhận phẩm chất được giữ vững như thép của cậu."

"Ngài Hầu Tước", George kéo dài giọng, "Devereux là một dòng họ thủy chung, ta kính nể lòng dũng cảm của các ngài.

Ở Anh Quốc, liệu có ai không sợ mưa sa bão táp so với các ngài, còn có ai không quan tâm ánh mắt người khác hơn các ngài chứ?

Huống chi, trong gia tộc các ngài lâu này đã có biết bao người lựa chọn giữ gìn thân mình, có lẽ ngài còn hiểu rõ hơn cả ta."

Ellen không nghĩ những lời này có thể lay chuyển Hầu Tước Patrick, nhưng mà từ lời nói của George có thể cảm nhận được một loại chắc chắn, như thể chỉ cần Lisbon bị chia cắt khỏi Sophia, cậu ta sẽ lựa chọn vĩnh viễn không kết hôn.

Ấy vậy mà, lọt vào tai của Hầu Tước Patrick lại là lời nguyền rủa buồn cười và không có lý lẽ: "Ta có thể coi rằng cậu đang uy hiếp ta sao, quý ngài trẻ tuổi?"

"Không, ta chỉ đang giãi bày sự thật mà thôi", George cười đáp, "Ngài biết mà, Lisbon là con trai của ngài, cậu ấy kiên cường giống hệt ngài, nhưng cũng cố chấp y hệt ngài."

"Ngài Cavendish, con người sẽ thay đổi", Hầu Tước Patrick phản đối, "Tình yêu cũng vậy.

Thứ khiến con người trầm mê ấy có thể duy trì được bao lâu?

Một vị quý tộc, một tòa trang viên, khi tách khỏi ái tình vẫn đứng sừng sững như vậy.

Chỉ có những kẻ ngu xuẩn đến từ Pháp mới kêu gào tình yêu là tuyệt đối."

"Đúng vậy", George gật gật đầu, nhưng rồi lại nói một cách đầy ý nhị, "Nhưng chú của ngài đã lựa chọn tình yêu, dẫu rằng phải mất đi hết thảy, không phải sao?"

Thần thái của Hầu Tước Patrick cuối cùng cũng đổi thay, ông ta ngạc nhiên mà nhìn George: "Cậu...."

George dù bận rộn nhưng vẫn mỉm cười ung dung, nếu không phải nửa bên mặt có vết bầm tím, bằng không sức uy hiếp càng được tăng thêm nữa.

Tuy nhiên, đây quả là một người trẻ tuổi đã nắm trong tay thắng lợi, một chàng dũng sĩ bị thương nhưng không hề nao núng thể hiện khía cạnh sắc nhọn của mình.

Ellen lại trở nên kiêu ngạo vì chủ nhân của mình, dù cậu có hơi nghi ngờ, rốt cuộc ngài George đã biết được điều gì?

Ngay cả Hầu Tước Patrick cũng phải sợ hãi, thậm chí phải đồng ý ngồi xuống để bàn bạc lại với George.

Mà chàng người hầu sau khi lui xuống và thậm chí đã trải qua một cuộc nói chuyện đầy bài xích với quản gia, Ellen sau đó liền nghênh tiếp vẻ khải hoàn tự mãn trên gương mặt của vị chủ nhân.

George giơ lên bức thư trong tay, dáng vẻ thỏa mãn, sung sướng và tràn đầy tự đắc mà nói: "Một tin tức tốt lành, không phải sao?"

Đó là bức thư mà Hầu Tước Patrick đã viết tay cho Bá Tước Francisco, biểu đạt lòng chờ mong cho mối quan hệ của Sophia và Lisbon có thể thành công viên mãn.

"Làm sao ngài có thể thuyết phục ngài ấy?", Ellen nhận lấy lá thư kia, vô cùng cẩn thận mà cất đi, "Ngài Hầu Tước không có vẻ là người dễ dàng bị thuyết phục."

"Ngài ấy đương nhiên không, nhưng ngài ta luôn luôn để tâm đến thanh danh của gia tộc", George giải thích, "Dòng họ Devereux luôn chôn giấu vô số tai họa ngầm, ta chỉ cho ông ấy thấy chỗ tốt nếu liên hôn cùng với trang viên Field.

Và còn có..."

"Còn có?"

"Ngài ta vậy mà không tin vào tình yêu trung trinh và một lòng một dạ cho đến khi già nua, đó thật sự là việc khiến người khác không thể chịu đựng nổi", George buồn cười mà nói, "Trên đời này có rất nhiều người nguyện ý dùng cả đời để chứng minh tình yêu vĩnh hằng, không phải sao?"

Tựa chú hùng ưng chao đảo trên không và mém chút nữa sa cánh rớt xuống mặt đất, Ellen phải dùng rất nhiều sức lực mới không lộ ra biểu tình thất lễ trước mặt George.

"Chẳng lẽ không đúng?

Hầu Tước rõ ràng đã chứng kiến một mối tình dẫu có chết cũng không phai nhòa, nhưng kết quả lại muốn con trai của mình học cách từ bỏ ư?"

Ellen sửng sốt: "Ngài đang ám chỉ....thế hệ trước của Hầu Tước Patrick sao?"

George chỉ cười không đáp, hắn còn tưởng Ellen muốn hỏi chuyện cũ của Hầu Tước Patrick nhưng Ellen chỉ đánh giá chủ nhân của chính mình, thật lòng thật dạ mà thắc mắc: "Từ khi nào ngài biết những chuyện này?"

"Cái gì cơ?"

"Hết thảy những sự thật này", Ellen có chút tò mò lên tiếng, "Chuyện của Hầu Tước Patrick, chuyện của Công Tước Horton, và cả bê bối của Tử Tước Reagan nữa, từ khi nào mà ngài lại tường tận từng chuyện một của bọn họ như thế?

Có đôi khi tôi thật sự hoài nghi liệu ngài đã nhận được phước lành từ ba vị Nữ thần Vận Mệnh [1], bằng không làm sao ngài có thể thông tuệ và toàn năng như vậy được?"

[1] The Fates hay Moirai trong tiếng Hy Lạp: Clotho (người kéo sợi – tạo ra sợi chỉ sinh mệnh, bắt đầu sự sống), Lachesis (người chia phần – đo độ dài sợi chỉ bằng cây thước a.k.a số phận, may mắn, rủi ro và độ dài của cuộc đời), và Atropos (người không thể lay chuyển – cầm kéo bạc để cắt đứt sợi chỉ sinh mệnh, cũng chính là cái chết).

George ngây người ra, nở nụ cười trước nghi vấn của Ellen: "Hóa ra em lại sùng bái ta như vậy, Ellen, em thật khiến người khác vui sướng đấy."

"Tôi vẫn luôn tôn kính ngài", Ellen thẳng thừng không cố kỵ, "Nhưng ngài còn chưa trả lời câu hỏi của tôi.

Là từ đám báo lá cải mà ra sao?"

Trước khi George xác minh nghi ngờ này, Ellen tự mình lật đổ suy luận và phán đoán của mình: "Không phải, ngài trước giờ luôn cho rằng tin tức tình ái là thứ nhàm chán nhất trần đời, là thứ cần phải bị chôn vùi mãi mãi.

Vậy thì....là khi ngài nói chuyện phiếm cùng các quý ông và quý cô khác sao?"

Trước khi George kịp trả lời, Ellen lại lâm vào hồi ức mà lẩm bẩm: "Chỉ là trước đây ngài không thích thú mấy với việc trò chuyện cùng nhóm quý ông."

George ho khan một tiếng: "Người luôn thay đổi mà Ellen.

Tại câu lạc bộ Burlington, ta đã được nghe kha khá tin tức thú vị đấy."

Ellen nửa ngờ nửa tin mà nhìn chủ nhân của mình.

"Ta vô cùng xin lỗi vì đã đánh vỡ những ảo tưởng về quý tộc của em, nhưng đó là hiện thực", George nói, "Càng là quý tộc có lề lối và địa vị, thì càng có hứng thú dào dạt với những bí mật mập mờ.

Có lẽ đó là điểm sáng trong chuỗi ngày nhàn rỗi của bọn họ."

George có thể cảm giác ánh mắt hoài nghi và đánh giá của Ellen, nhưng may mắn thay, đối với chuyện George không muốn nói, Ellen thường sẽ săn sóc mà tránh không dò hỏi.

"Chúng ta bây giờ phải quay về trang viên Field sao, cậu chủ?", Ellen hỏi.

George khẳng định chắc nịch: "Hiển nhiên rồi, Sophia còn đang chờ chúng ta mà."

Trông thấy George thở ra nhẹ nhõm, Ellen càng thêm xác định, chủ nhân của cậu đang che giấu một chuyện gì vô cùng quan trọng không muốn để cậu biết được.
 
[On-Going | Đam Mỹ] Quý Ông Và Quý Ông - Sơn Hàm Hảo Nguyệt
Chương 48


Trước đó, Lisbon đã dò hỏi George làm sao vào được trong nhà kho cất giữ chùm chìa khóa, mà vào thời điểm George lảng tránh không nói sự thật, Ellen đã nhận thấy điểm không thích hợp.

Việc này không giống như bí mật đã được chia sẽ giữa bạn bè, nếu Lisbon là người tìm ra mật đạo này, anh ta sẽ chỉ biết cười cười mà vỗ bả vai của George, sau đó lại kiêu ngạo vì hành động của bản thân: "Tôi đã bảo lần mạo hiểm ấy sẽ thành công mà, thế nào, bạn tốt của tôi, có phải sự dũng cảm của tôi đã chỉ dẫn đường đi nước bước cho cậu hay không?"

Nhưng so với George đã chuẩn bị đầy đủ, biểu hiện của Lisbon đối với cái đường hầm kia hoàn toàn chẳng hay biết.

Anh ta vô cùng tò mò, nhưng nó xuất phát từ nguyên nhân tại sao George có thể giải thoát anh ta, nếu không nhờ việc George nhắc về Sophia, nếu không phải Lisbon sợ mất đi Sophia, anh ta tuyệt đối sẽ không bỏ đi vội vã như vậy.

Biết trước chuyện cố kỵ đương nhiên không xấu xa, thế nhưng George lại tỏ ra quá mức hiểu biết.

Hắn đã giới thiệu Carlos - người mới gặp có một lần - cho Roy, hắn biết rằng Tử Tước Reagan cất giữ hai chiếc nhân đính hôn, cùng với thái độ kỳ lạ của hắn đối với Elizabeth và Richard.

Tất cả mọi người đều cho rằng Elizabeth hẳn sẽ kết hôn với Richard, nhưng ngay khi Elizabeth từ chối, không có bất kỳ ai nghi ngờ quyết định của cô.

Nhưng thái độ của George lại không nói lên như thế, hắn khẳng định chắc nịch mối quan hệ giữa Elizabeth và Richard, tựa như chuyện bọn họ ở bên nhau và mau chóng kết hôn là chuyện sớm hay muộn mà thôi.

Chính vì vậy, khi mọi người đều tỏ ra ngạc nhiên trước quyết định của Elizabeth, Ellen nhìn thấy rõ, chủ nhân của cậu dẫu có kinh ngạc, nhưng thần sắc ấy lại hoàn toàn khác.

Ellen không hề xem thường năng lực của đám báo lá cải, cũng không khờ dại mà tưởng bở tất cả quý tộc đều mang trong mình phẩm chất cao đẹp, nhưng mà nắm rõ từng đường đi nước bước như trong lòng bàn tay như vậy, đó là chuyện hiển nhiên thật sao?

Bao gồm cả chuyện Hầu Tước Patrick thế hệ trước, thông qua phản ứng của Hầu Tước hiện tại, Ellen không cho rằng đó là tin tức có thể truyền miệng một cách dễ dàng đến tận câu lạc bộ Burlington xa xôi.

Cậu chủ George dường như biết rất nhiều bí mật, nhưng mà, làm sao ngài ấy biết?

Ngài ấy đang che giấu điều gì?

Vị chủ nhân chưa từng giấu giếm bản thân việc gì nay lại úp úp mở mở, Ellen thừa nhận, điều này khiến cậu có chút khó tiếp thu.

Chủ nhân cậu rực rỡ như vầng thái dương, vầng hào quang đã tỏa ra nhiều phía, nhưng ngay cả chính hắn cũng có bí mật và không có ý định chia sẻ nó với cậu.

Ellen hiểu rõ rằng chủ nhân không có nghĩa vụ phải sẻ chia hết thảy với người hầu bên cạnh.

Thế nhưng, cậu đã chẳng phải là cậu với tâm thế bình thản như ngày trước, hay phải nói, cậu vẫn luôn hiểu rõ bản thân được thiên vị.

Mà khi mối quan hệ giữa cậu và George tiến thêm một bước như hiện tại thì....

Trước khi trở về trang viên Field, Ellen hơi mịt mờ mà hỏi George: "Cậu chủ, liệu lời nói dối thiện ý có thể mang đến hiểu lầm hay không?"

Vào lúc ấy, George và Ellen đang đứng trên con đường nhỏ bao quanh bởi đồng ruộng, ánh nắng mềm mỏng và dịu nhẹ bao phủ lấy hai người, từng cơn gió nhẹ thoảng qua, tựa như nụ hôn khẽ khàng của người tình.

Biểu cảm của Ellen vẫn trầm tĩnh giống y hệt thông thường khi ở bên cạnh George, thái độ nghiêm tốn, ôn tồn và lễ độ, khuôn mặt tỏa ra nét nho nhã và lễ độ, luôn khiến người thư giãn.

Nhưng ngay khi cậu nhìn về phía vị chủ nhân duy nhất của mình, ánh mắt của cậu càng trở nên sinh động – chỉ khi trông thấy George, Ellen mới có thể thoát khỏi vỏ bọc người hầu địa vị thấp hèn mà hóa thành một người có tư tưởng và sự sống mãnh liệt.

George trong ánh nhìn chăm chú của Ellen mà đến gần cậu, hắn chưa hay đã từng nói với Ellen rằng hắn hi vọng được cậu nhìn một cách chuyên chú đến mức nào.

Đừng nhìn kẻ khác, đừng để ý thứ khác, chỉ nhìn chăm chú vào ta, chỉ để ý ta mà thôi.

Hãy cống hiến tất cả của em cho ta, hãy giao toàn bộ ái tình của em cho ta.

Trong nội tâm của George như có thứ gì lại kêu gào một lần nữa, nó ở trong dòng dung nham đen đặc và điên cuồng mà tuông ra từng lời nói ích kỷ và đáng sợ, nhưng sau niềm kinh ngạc qua đi, biểu cảm George vẫn dịu dàng như cũ: "Giữa chúng ta sẽ không bao giờ có hiểu lầm, yên tâm đi Ellen."

Biểu cảm của George dịu dàng đến mức có thể nhỏ ra nước, tạo nên ảo giác cho Ellen rằng cậu đang được đối phương hôn lên bờ môi.

"Ta là một kẻ ích kỷ và nhát gan", sau khi nhận ra Ellen không trả lời mình, George nhỏ giọng giải thích, "Vì để chúng ta ở bên nhau, vì để chúng ta có thời gian đơn độc chuyên chỉ thuộc về chúng ta trong vườn hoa, có lẽ ta sẽ thốt nên những câu từ đê tiện và nhút nhát.

Ta không cho phép em rời khỏi ta, càng không cho phép tương lai của chúng ta tiến vào địa ngục, Ellen, em hiểu rõ chứ?"

"Ngoại trừ hầu hạ ngài, tôi không thể cung cấp bất kỳ sự trợ giúp nào khác", Ellen khó hiểu phát biểu cảm nghĩ, "Vì sao ngài không để tôi chia sẻ lo âu cùng ngài?"

"Bởi vì ta hi vọng mình có thể gìn giữ được vỏ bọc cuối cùng trước mặt người ta yêu, bất kể thể diện", George đáp, "Rốt cuộc ta đã không còn là George thành thật và chính trực như trong quá khứ em từng biết đâu, Ellen à."

Ellen vốn định nói chủ nhân của mình vẫn là quý ông khiến người khác kính nể, nhưng đương nhiên đó không phải là câu trả lời mà George muốn nghe nhất – từ lần phát sinh ở hội quán cao cấp kia, bất kể là Ellen hay George, không ai có thể quên đi cả.

"Nếu chính ngài phải dấn thân nơi bờ vực thẳm, nếu con đường ngài đi chỉ toàn chông gai và khổ ải, thì tôi hi vọng có thể vì ngài mà san sẻ đôi chút", Ellen cuối cùng chỉ lên tiếng mà nói, "Tôi không hi vọng một mình ngài gánh vác hết thảy những sự này."

"Có em ở cạnh ta, vì sao ta lại muốn gánh vác cả thảy chứ?", George buồn cười nói.

"Chỉ là ngài..."

"Nếu ta có thể nắm chặt thanh kiếm, nếu ta có thể dựng thẳng áo giáp, kia chỉ vì một lý do là em đang sát cánh cùng ta", George vuốt ve gương mặt của Ellen, "Vì em, cũng vì tương lai của chúng ta, Ellen, em chính là bộ phận mà ta chẳng thể nào thiếu đi.

Em vẫn sẽ luôn ở bên cạnh ta đúng chứ?"

Ellen biết rõ cậu không thể hỏi ra chuyện gì, nhưng có vẻ đây là sự nhượng bộ lớn nhất của George: "Cho dù sau này có ra sao, ngài vĩnh viễn vẫn là ngài, mà tôi vẫn sẽ theo sát phía sau ngài, tôi thề với thượng đế."

"Cảm ơn em, đó thật sự là lời nói ngọt ngào nhất", George cười cười.

Chủ nhân của cậu quả thật đã không còn dáng vẻ như xưa, ngài ấy trở nên thành thục và cơ trí, khát vọng của ngài ấy chính là gánh vác mọi mưa sa bão táp.

Nhìn một George như vậy, Ellen không thể không thấy đau lòng.

Trở thành cảng tránh gió cho người khác, đây vốn dĩ không phải là chuyện thường tình, mọi người có lẽ sẽ ca tụng hành động vĩ đại đó, nhưng chiếc cảng tránh gió đó sẽ phải thừa nhận ít nhiều đớn đau, nhưng lại có bao nhiêu người sẽ nhìn thấy công sức của nó?

Nhưng George lại cố chấp dấn thân, hơn nữa còn vui vẻ chịu đựng.

Ellen một bên vực dậy bản thân, George cũng tương tự.

Cho đến bây giờ, George vẫn chán ghét chính mình không thể thẳng thắn mà khai báo hết thảy cho Ellen.

Hắn dùng tình cảm như cái cớ đường hoàng, dùng tình cảm che giấu sự yếu đuối và dối trá của mình.

Nhưng xem đi, Ellen của hắn vẫn lựa chọn tin tưởng hắn vô điều kiện như cũ.

Một người đáng yêu đến dường này, làm sao hắn có thể để cho em ấy chịu đựng thương tổn mà hắn đang mang trong mình chứ?

Hai người chủ tớ đều tự trách vì bản thân 'ích kỷ', lại cảm động vì sự dịu dàng mà đối phương ban trao, bọn họ vì vậy mà càng thêm nhói lòng vì người kia.

Trong suốt lộ trình còn lại, bọn họ không còn nhắc lại đề tài này.

Mà sau một đoạn nhạc đệm ngắn ngủi này, cuối cùng thì chủ tớ hai người đã đặt chân vào trang viên Field.

Biết được tin George trở về, Bá Tước Francisco hiếm khi chủ động nghênh đón hắn ở cổng lớn.

Sắc mặt của Bá Tước so với trước đây đã tốt hơn rất nhiều, trên mặt còn mang theo chút ý cười, George và Ellen nhìn nhau, hiểu rõ có lẽ nguy cơ bên Sophia đã được giải trừ.

Sự thật quả đúng như vậy, Lisbon đã đến sớm hơn so với nhóm Ellen một ngày, dẫu anh ta đã gần như khóc lóc vào giây phút gặp gỡ Bá tước, vai nài được thấy mặt của Sophia, bộ dáng đó chật vật lại còn không cao quý, nhưng nó đã thành công lay chuyển sự bất an trong lòng của Bá Tước.

Đến nỗi ban đầu Sophia không bằng lòng gặp Lisbon, Lisbon sau đó lại thấp lo âu mà tự vượt qua cả một ngày như vậy, đến tận sau này Lisbon mới tự mình kể cho George nghe.

Ngay khi George giao bức thư tay của Hầu Tước Patrick cho chính cha ruột của mình, tầm mắt Ellen đã lướt qua cả hai cha con mà nhìn về bóng người ở trên đầu cầu thang bên trong lâu đài.

Ở đó, một thân hình mảnh khảnh đang đứng chờ quan sát.

George vô tình nhìn thoáng qua thì trông thấy con người ngoài dự liệu kia: "Vì sao bọn họ còn chưa rời đi?"

Bá Tước Francisco bất đắc dĩ liếc con trai mình một cái: "Chú ý lời nói đi, George, đừng quên mất lễ nghi quý ông."

Dù Elizabeth vẫn được giữ lại ở trang viên là điều được dự đoán từ trước, nhưng Ellen không ngờ sau khi biết tin George trở lại, cô là người thứ hai chạy đến.

"Ta cho rằng ngài đã tìm một cái cớ nào đó mà nói rõ cho cô ấy biết", George bảo.

Sắc mặt của Bá Tước Francisco vặn vẹo trong một chốc: "Hiện tại không phải là lúc thích hợp để nói chuyện đó.

Được rồi, George, đi gặp Sophia đi, bạn của con Lisbon cũng đang ở đấy."

Sophia và Lisbon đương nhiên không ở riêng với nhau, sau khi Elizabeth rời đi, phu nhân Vera tiếp tục ở lại với họ.

Có lẽ quý tộc đã xuống dốc sẽ vì tiền tài và quyền thế mà làm ra chút chuyện chẳng còn thể diện, thậm chí còn đẩy nhanh mối quan hệ nam nữ, nhưng đó tuyệt không là lựa chọn của trang viên Field.

Vào thời điểm George trò chuyện với Bá tước Francisco, Elizabeth đã chậm rãi bước đến bên người bọn họ.

"Anh đã về rồi, George", Elizabeth cười nói.

Cô không còn biểu lộ ánh mắt ái mộ như trước, mà thái độ trở nên rụt rè và thỏa đáng hơn.

Tuy nhiên, thân là khách khứa lại mở miệng hoan nghênh chủ nhà, nếu không phải Ellen biết rõ bọn họ còn chưa kết hôn, bằng không cậu thật sự cho rằng đây chính là vợ của cậu George nữa đấy.

Đương nhiên, Elizabeth vẫn chưa từ bỏ George.

George hiển nhiên chưa đến mức lạnh nhạt một quý cô, nhưng ánh mắt hắn nhìn về phía cha mình đã mang theo một chút bất mãn.

Khó lắm mới thấy Bá Tước Franciscon lộ ra ánh mắt chột dạ, ông dời tầm mắt đi: "Đi thôi, đi gặp Lisbon nào."

George gật gật đầu, đuổi kịp bước chân của Bá Tước Francisco.

Elizabeth thì sao?

Ellen nhìn người thiếu nữ quý tộc bỏ xuống lòng tự cao của bản thân, dáng vẻ cô muốn nói rồi lại thôi, ngập ngừng vươn tay ra rồi thu lại, trông vô cùng do dự - ngài ấy định cùng với cậu George nói điều gì chứ?
 
[On-Going | Đam Mỹ] Quý Ông Và Quý Ông - Sơn Hàm Hảo Nguyệt
Chương 49


Bởi vì Lisbon đã đến thăm, cộng thêm bức thư tay của Hầu Tước Patrick, không khí trong phòng tiếp khách của trang viên Field dường như trở nên thư thái hơn rất nhiều, mây đen đã bị xua tan, mặt hồ lại một lần nữa tĩnh lặng sau sóng gió, ánh nắng dịu dàng tỏa ra sau cơn mưa phùn, ngay cả tiếng cười của phu nhân Vera cũng chân thật hơn rất nhiều.

Tuy nhiên, từ góc độ của Ellen, tình trạng của Sophia vẫn chưa được cải thiện, trông cô chẳng khác gì trước khi bọn họ rời trang viên.

Biểu cảm của cô vẫn lạnh nhạt, dựng lên vách ngăn khó vượt qua nổi, dẫu cô nói lời cảm ơn với George và cũng không hoàn toàn bài xích Lisbon, nhưng ngoài điều ấy ra thì ý cười của cô nhạt nhẽo như không có, khiến người khác hoài nghi rằng liệu cô có chạy thẳng một mạch về cánh cửa của giáo đường ngay khi được cởi xuống chiếc váy hoa lệ này hay không.

Đúng thế, dù Sophia mặc chiếc váy dài sang quý nhưng cả người cô chỉ diện một màu trắng tinh khôi, khiến người khác thật sự lo ngại về trạng thái tinh thần của cô.

May mắn thay, mỗi khi Lisbon trò chuyện cùng cô, cô cũng không hề ngó lơ.

Ellen chưa từng nhìn thấy một Lisbon cẩn thận từng li từng tí như vậy, anh ta trước giờ luôn ngay thẳng, tựa như cơn gió lốc không bao giờ ngừng lại, tựa như con ngựa hoang chạy băng băng trên thảo nguyên bao la.

Ấy vậy mà, vào thời điểm hiện tại, đôi mắt ấy lại ngập tràn lo âu.

Đặc biệt khi Bá Tước Francisco lấy ra phong thư viết tay kia, dáng vẻ thờ ơ không quan tâm của Sophia làm cho Lisbon thật sự luống cuống tay chân.

Sophia đầu tiên là rời khỏi phòng với lý do tinh thần mỏi mệt, cho nên khi Lisbon vốn đang định nói điều gì đó cũng chỉ có thể há miệng thở dốc, cuối cùng thốt ra lời chúc phúc cho một giấc mơ đẹp.

Người bạn đáng thương của hắn cứ như đứa trẻ lần đầu được đi chơi nhưng lại không tìm thấy đường về, anh ta không dám tùy ý đi loạn xạ, lại càng sợ hãi mình sẽ cách càng xa đích đến.

George vì bạn tốt đang lộ vẻ khiếp đảm mà thở dài: "Lisbon, chúng ta tâm sự nhé?"

Lisbon đắm chìm trong thế giới của chính mình chỉ bừng tỉnh sau khi George lặp lại câu hỏi: "Đương nhiên rồi, ôi, đúng vậy, tôi còn chưa cảm ơn cậu đâu, bạn tốt thân mến."

Lisbon chắc chắn đã đặt toàn bộ tâm trí trên người của Sophia, bởi vì thẳng đến lúc này, khi được ở riêng với George, anh ta mới nhìn thấy vết bầm tím trên mặt của George.

"Chao ôi, bạn tốt của tôi, mặt cậu làm sao thế này?

Cứ như bị người nào đó đánh một cú", Lisbon khó hiểu thốt lên, "Đây là do quý cô nào lưu lại đấy?

Cậu vì sao lại không né tránh chứ?"

Tất cả lời khuyên chực trào bên môi của George đều bị nuốt trở vào: "Đây là huân chương của tôi, Lisbon, để cứu cái con người không có lương tâm và thậm chí định bôi nhọ danh dự của tôi đấy."

George nhìn thẳng vào mắt Lisbon, xoáy sâu đến mức Lisbon cảm thấy lạnh sống lưng: "Cậu nói người đó là....tôi sao?"

"Cậu nói cho tôi biết đi?", George hỏi lại.

Lisbon ho khan một tiếng: "Tôi xin lỗi thay cho cha mình, ông ấy gần đây không được ổn định tinh thần lắm, ngay cả món ăn bỏ quá nhiều bạc hà cũng có thể khiến ông ấy nổi trận lôi đình."

Đáng tiếc, đó không phải là thành phẩm của Hầu Tước Patrick.

Sau khi nghe George kể đại khái quá trình, Lisbon kích động đến mức nước mắt ngập ngụa: "George thân ái, cậu quả nhiên là thiên sứ đời tôi, chao ôi, cảm ơn cậu vì đã hi sinh vì tôi.

Đúng thế, tôi thật sự không biết nên nói cái gì."

"Tôi hi vọng cậu không để ý phát hiện của tôi về con đường bí mật kia, rốt cuộc tôi chỉ là người ngoài mà thôi", George bảo, "Nó nên trở thành bí mật của gia tộc các người."

Khi một người ngoài biểu hiện sự hiểu biết đối với tòa dinh thự rõ như lòng bàn tay, thậm chí ngay cả chủ nhân cũng không hề hay biết thì vị chủ nhân đó sẽ không cảm thấy thân thiết hơn, người ta chỉ cảm thấy chính mạng sống và tài sản của mình đang đối mặt với sức uy hiếp cực kỳ lớn.

"Tại sao lại như thế?

Cậu làm hết thảy đều vì tôi", Lisbon cảm động bật thốt, "Tôi sẽ không nói chuyện này ra cho bất kỳ ai."

"Bao gồm ngài Hầu Tước?"

"Đương nhiên", Lisbon nói, "Tôi không phải là một tên ngốc phản bội bạn mình để trả ơn huệ, hiện tại nếu tôi nói ra, điều ấy chỉ tổ làm hại cậu mà thôi, vị thiên sứ lớn lao của tôi."

George khẽ cười, một nụ cười đầy vẻ tự mãn và hài hước: "Dĩ nhiên là cậu có thể nói cho ngài ấy biết, nếu có người có tâm lợi dụng thì chẳng phải chuyện tốt lành gì.

Chỉ là tôi mong sau khi mọi chuyện ở đây kết thúc, cậu có thể giả vờ như lơ đãng phát hiện ra con đường kia."

"Cứ làm như vậy đi", Lisbon nói.

"Còn nữa", George châm chước nói, "Nếu Ellen hỏi cậu về chuyện đường hầm này, hãy nói cho em ấy biết rằng chính cậu là người phát hiện ra nó trước tiên."

Lisbon mở to đôi mắt tròn xoe, tràn đầy khó hiểu mà hỏi: "Vì sao chứ, chẳng phải hai người cùng nhau tìm ra nó hay sao?"

"Tôi không muốn em ấy hiểu lầm tôi", George đáp.

"Hiểu lầm cái gì?

Hiểu lầm cậu là một tên khốn khiếp tàn nhẫn, độc ác và mang toàn ý xấu xa trong bụng sao?", Lisbon không nhịn được mà nở nụ cười, "Cậu nên nghe thử bản thân đang nói cái gì.

Cho dù một ngày nào đó cậu thật sự cầm con dao dính đầy máu mà chỉ về phía tôi, cái tên người hầu luôn coi cậu là trung tâm kia chỉ cho rằng cậu đang giúp tôi chém mấy trái cà chua mà thôi.

Trong cảm nhận của cậu ấy, cậu quả thật hoàn mỹ đến đáng sợ."

"Xin hãy làm theo lời tôi nói, quý ngài."

Lisbon ra dấu đầu hàng: "Không thành vấn đề, thiên sứ của tôi."

"Thôi đừng nói việc của tôi, cậu và Sophia sao rồi?"

Nhắc đến đề tài này, vẻ tươi cười của Lisbon trong nháy mắt biến mất, mặt anh ta nhăn lại như lá cây cuối thu bị khô quắp lại: "Chẳng ra gì cả, bạn của tôi, tôi chỉ hối hận mình không phản kháng cha mình sớm hơn chút nữa, không đến đây sớm hơn một chút.

Tôi lo rằng một ngày nào đó mở mắt ra và đón nhận tin tức chị của cậu trở thành nữ tu sĩ mất."

Lisbon có thể nhận ra sự do dự của Sophia, cô vẫn chưa từ bỏ ý tưởng vào tu viện, nhưng Lisbon không dám biểu hiện quá mức vội vàng.

Nếu anh làm cho Sophia cảm thấy phiền muộn, ngược lại sẽ khiến ý định muốn tiến vào tu viện của đối phương càng thêm kiên định.

"Đừng quá bi quan, Lisbon", George an ủi bạn mình, "Nếu Sophia không định làm lành với cậu, chị ấy sẽ không cho cậu cơ hội tiếp xúc đâu.

Khi chị ấy thật sự ra quyết định, cậu cho rằng chị sẽ là người quan tâm đến lễ nghi quý tộc hay sao?"

"Ý của cậu là?"

"Phát huy trí thông minh tuyệt đỉnh của cậu đi, con sư tử của Anh Quốc", George cười cười, "Ít nhất theo ý tôi mà nói, cậu xuất hiện vừa kịp lúc.

Vào dịp Sophia đang phiền lòng vì cậu, chẳng phải là biểu hiện chị ấy quan tâm đến cậu sao?"

George là em trai ruột của Sophia, người thân ở cùng một nhà đã có sự hiểu biết sâu sắc về nhau, sự cổ vũ từ George có sức ảnh hưởng lớn hơn người bên ngoài rất nhiều.

Lisbon không khỏi vui vẻ hẳn lên: "Đây thật là lời nói êm tai nhất mà tôi từng nghe, ôi đúng thế, cảm ơn cậu nhé, George."

"Đừng dừng lại, bạn tôi ơi, dĩ nhiên với tư cách là em trai của Sophia, tôi không cho phép cậu bỏ cuộc", George nói.

Lisbon gõ gõ trên vai George một chút: "Đây là chuyện không bao giờ có khả năng đâu, cho dù một ngày nào đó chàng tôi tớ kia của cậu rời khỏi cậu, tôi vẫn sẽ ở cạnh Sophia."

Trước khi nụ cười của George trở nên âm trầm, Lisbon như ý thức bản thân vừa nói ra cái gì thì không khỏi vớt vát lại: "Nhưng mà cả tôi và cậu đều biết ngày đó sẽ không đến, người hầu của cậu luôn toàn tâm toàn ý với cậu mà, ngay cả tên ngốc cũng nhìn ra được."

Nhờ vào sự cổ vũ của George, Lisbon lại lấy về dũng khí và lòng tin, nhưng George còn phải đối diện với một vấn đề phiền não hơn nữa.

Khi một đôi tình nhân tâm tình và thân mật dưới sự che chở của bóng đêm tịch mịch, đó là niềm khoái cảm như được liếm mật trên lưỡi dao.

Thế nhưng, khi một kẻ mà bạn luôn hằng chối bỏ lại gõ vang cửa phòng giữa đêm khuya, liệu đó là sự ngọt ngào hay nỗi phiền muộn luôn bám riết?

Lúc Ellen mở cửa phòng ngủ, lúc cậu mắt đối mắt với Elizabeth, cả hai người đều cứng đờ người.

"Tiểu thư Elizabeth", Ellen gật đầu thăm hỏi, cảm tạ vì cô đã ăn mặc chỉnh tề mà đến, nếu cô ấy chỉ mặc mỗi một chiếc váy ngủ mà gõ cửa, Ellen không thể không lo lắng sự việc Evelyn hãm hại cậu lại một lần nữa tiếp diễn.

Thói quen của Elizabeth khiến cô muốn dùng cây quạt để che giấu nỗi xấu hổ của mình, nhưng sau khi nhận ra hai tay đều trống trơn, cô chỉ đành khó khăn mở lời hỏi thăm: "George có ở đây không?"

"Cậu chủ ngài ấy...."

Elizabeth vẫy tay như thể đã hiểu rõ: "Anh ta đang ở bên trong phải không?

Lui ra ngoài đi, ta muốn nói chuyện riêng với chủ nhân của cậu."

Chưa đợi Ellen trả lời, George đã xuất hiện phía sau cậu: "Chỉ sợ điều đó không thích hợp lắm đâu, tiểu thư Elizabeth."

"Cậu chủ", Ellen xoay người sang một bên, để lại khoảng trống cho George và Elizabeth trò chuyện mặt đối mặt.

Elizabeth nhìn hai người đứng chắn trước mặt mình mà bất mãn nói: "Để người hầu của anh lui ra đi, George."

"Em ấy không cần", George bình tĩnh trả lời.

"Anh đang lo lắng điều gì?

Chẳng lẽ anh sợ hãi một cô gái sẽ không màng tất cả mà nhào vào lòng anh sao?", nghe thấy lời từ chối của George, giọng điệu của Elizabeth tràn ngập không vui.

"Dĩ nhiên là không", George bảo, "Nhưng ta không thích có tin đồn tình ái nam nữ ở chung một phòng, đây là chuyện mà người không có giáo dưỡng sẽ làm ra, cô nói xem có đúng không?"

Chỉ vỏn vẹn hai câu, George thành công chọc giận Elizabeth.

Sắc mặt Elizabeth đỏ bừng: "Anh đang muốn bôi nhọ một quý cô sao?

Lấy phương thức vô sỉ như vậy?"

"Elizabeth, có lẽ ta vô tình xúc phạm cô, nhưng mà cô nên biết rõ, giữa chúng ta không có gì để nói."

Elizabeth hít sâu một hơi, trong nụ cười mang theo nét châm chọc: "Tên khốn ngạo mạn như anh, sao anh biết được anh không cần sự trợ giúp của ta?

Bỏ lỡ cuộc trò chuyện ngày hôm nay, ta dám cam đoan rằng anh tuyệt đối sẽ hối hận!"

George nhìn người phụ nữ trước mặt một cách kỹ lưỡng: "Có chọc tức ta cũng vô dụng, Elizabeth.

Làm sao ta biết giây trước cô bước vào phòng ta thì giây sau người hầu gái bên cạnh cô sẽ không hét to cho toàn bộ trang viên biết, tuyên dương cái thứ cảm tình mà ta vốn dĩ chẳng có đâu?"

"Vậy mang theo người hầu của anh đi", Elizabeth cuối cùng phải thỏa hiệp, "Có người hầu của anh làm chứng, anh còn sợ hãi điều gì?"

George nghĩ nghĩ, cuối cùng hắn vẫn đáp ứng cuộc hội thoại gồm có ba người, chỉ là địa điểm phải đổi thành thư viện ở trang viên.

Sau khi Ellen nói rõ tình hình cho quản gia Genn, hơn nữa còn bưng đến một khay hồng trà và bánh ngọt, biểu tình của Elizabeth phải nói là cực kỳ đặc sắc.

Cô nàng Elizabeth luôn nổi danh vì sự ngạo mạn nay lại bị phòng bị đến mức này, chẳng lẽ cô là con quái vật nào đó sao?

Sau khi tiếp nhận tách trà từ tay Ellen rồi ung dung hớp một ngụm, George nhìn người phụ nữ đối diện đang biểu hiện địch ý như sắp lâm trận đón giặc: "Được rồi, em họ của ta, cô định nói cái gì?"
 
[On-Going | Đam Mỹ] Quý Ông Và Quý Ông - Sơn Hàm Hảo Nguyệt
Chương 50


"Về vấn đề lần trước của chúng ta", Elizabeth không hề động đến nước trà, cô chỉ đặt tách lên cái dĩa lót trên bàn, "Vì sao chúng ta không hợp tác đôi bên cùng có lợi nhỉ?"

"Ta không rõ ý của cô", George bảo.

"Anh cần một người vợ ở phía sau, George, mà ta cũng tương tự cần một người chồng ở ngoài mặt", Elizabeth đi thẳng vào vấn đề, thần sắc vô cùng nghiêm túc, "Ta sẽ không can thiệp vào sinh hoạt cá nhân của anh, tương tự, sinh hoạt cá nhân của ta không cần anh phải nhọc lòng.

Có ta ở đây, cho dù người anh yêu là ai, cho dù người đó có là chị ruột của anh, đều không ai nghi ngờ anh cả.

Ít ra anh có thể làm một số chuyện người khác không dám làm."

Ellen trừng lớn hai mắt, George còn bị sặc nước trà mà liên tục ho khù khụ.

"Cô.....khụ khụ....Cô....", George chỉ cảm thấy mình vừa nghe được một câu chuyện cười nhất trần đời, hắn khó tin nổi mà nhìn vào Elizabeth, "Cô ăn nói bậy bạ gì thế?

Ta và Sophia?!"

Elizabeth chần chừ một giây: ".....Chẳng lẽ là không phải?"

Cô quay đầu nhìn thấy sắc mặt biến đổi của Ellen, đột nhiên hiểu rõ bản thân có khả năng đã hiểu lầm.

"Đùa cợt cái gì thế này!", George che lại vầng trán cao vút, "Cô đang nghi ngờ nhân phẩm của ta sao?

Chỉ có dã thú không có lý trí và nhân tính mới coi người thân ruột thịt là người yêu, cô không chỉ vũ nhục ta mà còn vũ nhục toàn bộ dòng họ Cavendish!"

Sắc mặt của Elizabeth tái đi trong một giây: "Ta không có ý như vậy, ta chỉ muốn nói là, chẳng phải anh có một người tình không thể công khai phải không?

Ta có thể trở thành lá chắn cho nàng ta.

Có ta ở đây, dẫu cho quan hệ sai trái của hai người bị phát hiện, bọn họ chỉ cho rằng đó là hiểu lầm.

Một cuộc hôn nhân quang minh chính đại vừa có thể giúp anh mà còn giúp ta chắn đi không ít mưa gió, không phải sao?"

George không dấu vết mà liếc nhìn Ellen một cái: "Ta không cần, người kia cũng không cần."

Nói năng đầy quyết liệt, tựa như đang tuyên thệ.

Ellen cảm thấy nội tâm phức tạp, không biết nên cảm động hay là bất đắc dĩ mới tốt.

Nhưng mà cậu chắc chắn một điều, sau khi tiểu thư Elizabeth nói huỵch toẹt ra thì lớp vỏ ngoài cứng cỏi đã bị xé rách, thứ sót lại chỉ còn một vị tiểu thư mềm yếu, cậu còn thấy cả vẻ âu lo và bất lực từ trên người cô.

George cũng khó hiểu y hệt: "Elizabeth, tại sao cô lại sợ hãi đến vậy?"

"Sợ hãi, anh nói bậy bạ gì đó, ta đương nhiên..."

Lời của Elizabeth bị chen ngang, George bắt đầu nhìn kỹ người thiếu nữ trẻ tuổi trước mặt: "Địa vị của cô, quyền lực của cô, quan trọng hơn cả là tình yêu của cha cô, ông ấy thậm chí nguyện ý vì cô mà từ bỏ truyền thừa tước vị gia tộc [1], cô có thể hưởng hết thảy, vì sao cứ muốn vội vã gả mình ra bên ngoài?

Đừng nói cái gì mà hợp tác ngu xuẩn, đó không phải là phương thức mà đối tác nên có."

[1] Ý là bỏ cái tước vị đi thì không cần truyền lại cho con trai thế hệ trực thuộc, Elizabeth trở thành giai cấp tư sản và không còn là quý tộc.

"Chúng ta chỉ trở thành vợ chồng trên danh nghĩa", Elizabeth chưa từng thấy tôn nghiêm mình bị giẫm đạp đến mức độ này, "Rất nhiều người đều làm như vậy, ta và anh sẽ không gây ra sai lầm gì đâu."

"Ta không phải bội người mình yêu, cho dù có là ngụy trang đi chăng nữa."

"George!"

George không mảy may dao động: "So với việc lặng lẽ tìm kiếm đáp án từ một người vô danh như ta, cô có thể từ bỏ tước vị và thừa kế tất cả tài sản, so với việc cô tùy tiện tìm một người đàn ông mà sống chung cả đời thì an toàn hơn nhiều."

"Đừng mỉa mai nữa", Elizabeth không vui mà nói, "Nếu là anh, anh có nguyện ý từ bỏ thân phận quý tộc không?

Anh cho rằng không có cái danh quý tộc kia, trong vòng xã giao sẽ còn có kẻ nào xem trọng anh nữa không?"

George ngẫm nghĩ, tỏ vẻ không sao mà trả lời: "Không có danh hiệu con trai thứ ba của trang viên Field, nó có thể mang cho ta nhiều ích lợi hơn cô tưởng."

"Ít nhất nó giúp anh không bị lưu lạc đầu đường xó chợ, bị khinh thường và bắt nạt", Elizabeth nói, cô cao ngạo mà nâng đầu lên, "Mất đi tước vị, anh cho rằng anh có thể ngồi đây và nói chuyện với ta sao?"

Đối diện với Elizabeth – người muốn yêu cầu sự giúp đỡ nhưng lại mang theo thái độ kiêu căng, hiển nhiên Ellen không thể không thừa nhận, việc nói chuyện với loại người này quá đáng ghét.

Đặc biệt là người vốn quen thân với George, chuyện này chẳng khác gì vũ nhục George.

Thân phận quý tộc đúng là mang đến lợi ích cho George, nhưng vỏn vẹn chỉ giúp hắn gia nhập vào vòng xã giao mà thôi.

Sau khi con cả thừa kế tước vị xong, hắn dĩ nhiên phải rời khỏi trang viên mà tự mình độc lập, chỉ được cấp cho một ngàn bản Anh từ cái kẻ được gọi là 'quý tộc'.

Nếu không nhờ George tham gia vào câu lạc bộ Burlington, nếu không nhờ George dần dần bộc lộ tài năng ở phương diện nào đó, liệu có bao nhiêu người nguyện ý coi trọng hắn chứ?

Đánh giá George như vậy thì khác gì sỉ nhục hắn?

Ellen có chút tức giận và bất bình, George lại cảm thấy có chút đau đầu, người em họ trước mặt lại ngoan cố đến mức không có thuốc chữa: "Mất đi danh hiệu quý tộc không khiến cô lưu lạc đầu đường đâu, Elizabeth.

Nếu có kẻ lâm vào khốn cảnh như vậy, đó là đối phương đáng bị như vậy.

Năng lực và thành tựu luôn đi đôi với nhau."

Elizabeth cười lạnh một tiếng.

"Cho nên cô chỉ không muốn mất đi thân phận quý tộc của mình", George khẳng định chắc nịch.

"Không ai nguyện ý cởi bỏ bộ quần áo tôn quý ra cả, George, so với cái chết thì nó càng làm ta khó chịu hơn cả."

"Cho nên cô muốn giữ lại địa vị quý tộc nhưng lại không hi vọng có người nhúng chàm tài sản của mình."

Elizabeth gật đầu thừa nhận: "So với đàn ông hết thuốc chữa, ta càng tín nhiệm chính bản thân mình."

Có lẽ bản thân hắn cũng bị phân thành đàn ông hết thuốc chữa, nhưng mà George không tốn nhiều lời với cô nàng về vấn đề này: "Vậy sao không tìm một kẻ thành thật?

So với việc lãng phí thời gian trên người ta, tìm một người đàn ông dễ khống chế không hề khó khăn.

Tin tưởng ta, cho dù cô có gả một quý tộc trẻ tuổi sắp phá sản, Hầu Tước sẽ vì cô mà tạo ra quyền thế, giúp cô toàn tâm toàn lực."

Nhưng mà Elizabeth không hề đồng ý quan điểm này: "Con người đều sẽ ngụy trang cả thôi, George.

Làm sao anh có thể đảm bảo đàn ông thành thật không cưới ta vì địa vị của ta chứ?

Làm sao anh đảm bảo sau khi cha ta qua đời, chồng ta còn toàn tâm toàn ý với ta chứ?

Những người phụ nữ không có hậu thuẫn kia, người người phụ nữ bị chồng tiêu tán toàn bộ tài sản chẳng lẽ còn ít lắm sao?"

"Chỉ là suy đoán của cô, Elizabeth.

Huống hồ", George cau mày nói, "Làm sao cô đảm bảo ta không tham lam tài sản của cô?:

"Ta biết anh là kẻ chính trực nhất", thần sắc của Elizabeth vô cùng nghiêm túc.

Ellen và George đồng thời lộ ra biểu cảm kinh ngạc – lời khen ngợi của Elizabeth tràn ngập sự hoang đường.

Ellen đương nhiên biết chủ nhân của mình là người chính trực, hắn được thượng đế ban tặng cho phẩm hạnh cao quý, nhưng mà thái độ của Elizabeth rất kỳ quái – cô hạ thấp cậu chủ George nhưng cũng vô cùng hiển nhiên mà tín nhiệm cậu chủ George.

Vị tiểu thư rõ ràng chưa từng tiếp xúc gần với cậu chủ George, vì sao cô lại chắc chắn đến vậy?

Dựa vào lời khen ngợi của người khác sao?

Như vậy thì cô ấy khác gì một đứa trẻ ngây thơ tin vào lời người khác?

George hít sâu một hơi: "Ta không biết vì sao cô nghe được tin tức giống vậy, hiển nhiên, cảm ơn sự khẳng định của cô với phẩm chất của ta.

Nhưng mà đáng tiếc là, đó không phải là ta hoàn toàn.

Hơn nữa, cô làm sao xác định ta sẽ không tiêu sạch tài sản của cô trong tương lai gần?

Cô thật sự hiểu ta sao?

Cô thật sự xác định ta sẽ không như vậy sao?

Đặc biệt là khi người ta yêu lâm vào vực thẳm, mà ta cần phải tiêu tiền, liệu cô cho rằng ta sẽ làm gì?"

Elizabeth ngây người ra, cô tựa hồ không hiểu vì sao đến hiện tại George còn từ chối cô, thậm chí còn nói ra những lời tổn thương như vậy.

"Tỉnh lại đi, Elizabeth, trải qua quá nhiều lần phản bội, chẳng lẽ nó không in hằn cái gì vào trí nhớ của cô sao?"

Hốc mắt của thiếu nữ đỏ lên: "Vậy ta phải làm cái gì bây giờ?

Anh muốn ta phải làm sao?

Cha ta không sống được mấy năm nữa, mất đi ông ấy ta còn có thể dựa vào ai?

Dựa vào những người đàn ông xấu xa tham lam kia sao?

Dựa vào những kẻ đã phản bội ta sao?

Ta vốn cho rằng Richard là người chồng tốt nhất?

Nhưng hiện thực thì sao?

Ta vốn dĩ cho rằng người hầu gái Martha sẽ mãi ở bên cạnh ta, nhưng kết quả thì sao?

Ánh mắt nhìn người của ta nực cười đến cả Satan cũng phải thương hại, ít nhất là trong đám người kia, ít nhất là đến khi ta chết đi, danh dự của anh vẫn luôn tốt đẹp như thế."

George bất chấp bộ dạng ai oán của Elizabeth mà cắt ngang lời đối phương: "Elizabeth, mong cô bớt nói năng loạn xạ như vậy.

Đầu tiên, cô vẫn đang sống sờ sờ ở đây, thượng đế cũng chưa hề tiếp nhận cô vào trong vòng tay của người.

Thứ hai, lời nói của cô khiến ta hiểu lầm cô và Richard từng có một đoạn tình cảm đấy.

Và còn nữa, nếu Hầu Tước Antony thật sự bị bệnh nặng, cô đáng lẽ ra nên tìm một vị bác sĩ có thực lực; hoặc để ông ấy tự mình đi khám bệnh, chứ không phải kể lể khóc than với ta rằng cô sợ hãi."

"Nhưng mà...nhưng mà....", Elizabeth lo sợ và nghi hoặc.

"Đúng vậy, có nhiều quý cô không thể lựa chọn tương lai cho mình, đặc biệt là quý tộc đang trên đà xuống dốc, các nàng ấy ngoại trừ gả mình ra ngoài thì không tìm thấy đường lui nào khác.

Nhưng mà ta biết rõ, cô không như vậy.

Cha cô vì cô mà nghĩ mọi cách, chỉ là lòng tham và độ ngu xuẩn của cô khiến cô bị lầm đường lạc lối."

George đứng dậy, "Chúng ta không cần phải nói chuyện nữa, Elizabeth, đây là lần cuối cùng chúng ta bình tĩnh bàn bạc với nhau.

Hoặc là để cha cô tìm người chồng mới cho cô, hoặc là từ bỏ thân phận quý tộc để giữ lại tài sản, cô tự mình quyết định."

George bước ra cửa, Ellen ăn ý mà tiến bên cạnh hắn.

"George!", khi George đang chuẩn bị đẩy cửa ra, Elizabeth hét lên như một lần nỗ lực cuối cùng, "Ta biết rất nhiều chuyện ở tương lai, ta thề với thượng đế, ta có thể hỗ trợ anh có rất nhiều quan hệ!"

George cười một tiếng: "Ta không cần, so với kẻ có lòng tham cái gì cũng muốn và cuối cùng chẳng đạt được điều gì như cô, ta có đối tượng hợp tác tốt hơn nhiều.

Dừng lại ở đây đi, Elizabeth, chờ đến khi cô có thể chải chuốt lại cái lối sinh hoạt hỏng bét của mình xong, có lẽ chúng ta có thể ngồi xuống mà hợp tác."

Trong đôi mắt ngấn lệ ánh lên vẻ không cam lòng và phẫn nộ, nhưng điều đó lại không nhận được sự thương cảm của George, cho đến việc liệu cô nàng có một mình khóc lóc trong đêm hay không, George không buồn để tâm.

Nhìn đi, hắn còn ích kỷ và lạnh nhạt hơn so với cô ta tưởng tượng.

Cho nên, ký thác nửa đời còn lại cho một kẻ xa lạ không có quan hệ huyết thống, đó vốn dĩ là chuyện buồn cười đến cực điểm.

Hạnh phúc chỉ dựa vào mình mà đoạt lấy, chưa bao giờ nên đặt vào tay người khác.

Đúng vậy, cần phải dựa vào chính mình mà đoạt lấy, George thâm trầm mà nghĩ, thứ ngu xuẩn, được thượng đế ban cho một ân điển to lớn như vậy, cô ta chỉ tổ lãng phí nó mà thôi.

Mà hắn, không cho phép chuyện như vậy xảy ra.

Chỉ có nắm trong lòng bàn tay, mới có thể thay đổi tất cả!

---

Cá: Wow cuối cùng cũng đạt được đến cột mốc 50 chương....
 
[On-Going | Đam Mỹ] Quý Ông Và Quý Ông - Sơn Hàm Hảo Nguyệt
Chương 51


"Để tiểu thư Elizabeth ở lại đó liệu có ổn không?", trên đường trở về, Ellen nhẹ giọng dò hỏi chủ nhân của mình.

"Em có vẻ để tâm đến cô ta lắm đấy?", George hỏi ngược lại.

Ellen lắc đầu: "Tôi chỉ đang nghĩ đến lời ngài ấy vừa nói."

Bước chân của George hơi khựng lại trong một giây: "Cái gọi là 'hợp tác' buồn cười đến cực điểm ấy hả?"

"Thái độ của ngài ấy rất chắc chắn, cậu chủ", như thể Elizabeth thật sự biết được tương lai.

"Người điên cũng không cho rằng bản thân đang nói dối, Ellen", vừa dứt lời George ho khan một tiếng, "Xin lỗi, ta không có ý sỉ nhục cô ấy, ý ta muốn nói là Elizabeth nói mà không lựa lời, có vẻ Hầu Tước Antony thật sự đang bị bệnh."

Ellen trầm tư trong chốc lát, vì vậy mà tiện thể gật đầu: "Ngài nói đúng."

Nhưng mà sự thật chứng minh, một khi Hầu Tước Antony ngoài ý muốn qua đời mà không lập di chúc, Elizabeth sẽ biến thành rong rêu trôi nổi theo dòng nước, mặc cho trang viên Field sắp đặt.

Dẫu vậy, phu nhân Vera vẫn sẽ bảo vệ, che chở và đối xử tốt với Elizabeth.

"Chúng ta có thể mời Roy đến", George bỗng dưng đề nghị.

"Ngài Roy sao?"

"Đúng vậy, dù có ra sao thì ngài Hầu Tước vẫn là chú của ta.

Hơn nữa...", George liếc nhìn Ellen một cái, "Nếu khoảng thời gian sắp tới đây chúng ta không thể trở về Oxford, ta tin rằng ngài Roy sẽ rất vui lòng đến thăm trang viên Field một chuyến."

Trong lòng Ellen bỗng dưng nhảy dựng – cậu luôn cảm thấy thân thiết với quý ngài khiêm tốn này như lẽ tự nhiên, nhưng nghĩ đến việc ngài Roy đến thăm trang viên Field thì...

"Ngài Roy luôn bận rộn, cậu chủ", Ellen khó mà mở miệng, đặc biệt sau khi nghĩ đến chủ nhân của mình đã bịa đặt ra một lời nói dối kinh hoàng trước mặt ngài Bá Tước, "Có lẽ ngài nên để ngài Roy một chút thời gian để chuẩn bị trước, đương nhiên, cũng là để cho ngài Bá Tước....một chút thời gian."

Ellen không nghi ngờ năng lực của ngài Roy, nhưng nghĩ đến cảnh Bá Tước Francisco nhìn thấy Roy, hoặc trong trường hợp George đưa ra yêu cầu với Roy, Ellen cảm giác xương cốt trong người cứ như bị lệch lạc hết cả.

Không phải, ngay cả tưởng tượng cậu cũng không dám, chỉ cần cậu chủ George nói ra mình đang 'mắc bệnh' cũng đã đủ khiến Ellen cảm thấy đau đớn.

Nhưng George lại từ chối: "Không, chuyện về lại Oxford rất gấp gáp, đối với chúng ta mà nói, không còn nhiều thời giờ mà lãng phí."

"Sự cần cù và trung thực của ngài khiến người khác kính nể, cậu chủ, nhưng mà..."

"Không có nhưng mà, Ellen thân ái", George bảo, "Ta đã làm mọi chuyện trong khả năng của mình, hiện giờ, chúng ta nên suy xét cho bản thân."

George không muốn ở lại trang viên Field, dù Elizabeth trở nên biết điều hơn, cô ta không còn biểu hiện sự hứng thú với hắn nữa, nhưng mà sinh hoạt hằng ngày của quý tộc ngoại trừ vui chơi chỉ có giải trí.

Những buổi trà chiều không ngưng nghỉ, những cuộc rong ruổi săn bắn phù phiếm, và những gương mặt thân thuộc nhưng mỗi người một toan tính riêng, George cảm thấy mình như con chim ưng bị xiềng xích không thể nào nhúc nhích.

Mà vào một ngày hắn nhận được một phong thư nặc danh mà bản thân mong đợi từ lâu, khát khao được rời khỏi trang viên càng thêm vội vã.

Kẹp bên trong phong thư là một chiếc lá hình thù kỳ lạ, dù đã khô héo nhưng phiến lá thon dài xếp lại thành hình lông vũ, trông uyển chuyển và thanh thoát đến lạ thường.

Trên phong thư ấy không hề ký tên mà chỉ để lại câu: Cánh buồm đã trở về.

Đó dĩ nhiên là nghĩa bóng, bởi vì Ellen có thể nhận ra niềm vui khó kiềm nén từ đuôi mắt của George.

Có thể nói, trong đôi mắt George như tồn tại một chiếc bậc lửa, một ngọn lửa cứ thế mà phừng lên một cách nóng rực.

"Ngài rất vui vẻ, cậu chủ."

"Đúng thế, Ellen, tin tức tốt lành luôn làm lòng người tràn đầy sung sướng", George không hề phủ nhân, vì để chia sẻ niềm vui này, hắn thậm chí còn ôm chầm Ellen vào trong ngực vào trao cho cậu những cử chỉ âu yếm.

Việc George càng ngày càng quen thói tiếp xúc thân thể với Ellen để bày tỏ lòng hân hoan hay buồn rầu, không thể không trách Ellen chưa từng từ chối chủ nhân của mình.

Sắc mặt dần đỏ hồng của George, cùng phong thư được gửi từ đối tác thông minh và đĩnh đạc, sự thật đã chứng minh, tín nhiệm hắn trao cho người nọ đã nhận lại món quà cực kỳ phong phú.

"Ngài đang đầu tư sao?

Giống như cậu Victor?", Ellen không nhịn được mà hỏi thăm.

Theo tin tức mà Andy đã lộ ra, sau nhiều lần Victor khuyên bảo, Bá Tước Francisco đã đồng ý với kiến nghị của hắn mà gửi một phần tài sản trang viên vào ngân hàng.

Với trạng thái phơi phới dạo gần đây của Bá Tước Francisco đến nỗi không còn nhớ đến bóng ma của gia tộc hiện tại, chỉ sợ quý ngài luôn luôn cố chấp với đất đai và tiền bạc đã nếm được vị ngon ngọt của sản nghiệp mới đạt được.

Máy móc chạy bằng hơi nước xuất hiện một cách thần kỳ, mang đến cuộc cách mạng thay đổi toàn bộ nước Anh.

Những quý tộc thượng lưu bám víu mảnh đất của dòng họ dần bị đẩy ra ngoài lề của quyền lực, trong khi những người chạy về ngành công nghiệp mới nổi như dệt may, than đá, sắt thép, v.v.v, lại đạt được thêm nhiều tiền tài và địa vị.

Vô số ngành công nghiệp chưa nghe đến bao giờ giáng xuống trần gian, chúng hợp lại thành một dòng chảy mới ở trên đất Anh Quốc – hiển nhiên, những quý tộc đâm đầu vào thế giới mới hệt như ruồi nhặng đầu rồi trở nên trắng tay cũng không phải không ít.

Bá Tước Francisco là một vị quý tộc bảo thủ giống những quý tộc cùng thế hệ với ông, ông ngay từ đầu cảm thấy kháng cự với nền công nghiệp mới nổi này, ông cho rằng đó là bẫy rập vừa buồn cười vừa thô thiển, chỉ có kẻ ngu ngốc mới sa vào.

Mà để thuyết phục Bá Tước Francisco nắm lấy cơ hội, thượng đế mới biết Victor đã phải trả giá biết bao nỗ lực.

Nhưng không thể không thừa nhân, Victor là người có dã tâm hơn so với cha mình, và cũng là người có ánh mắt nhìn thời cục.

George dựng thẳng ngón tay: "Phải giữ bí mật với người khác, Ellen.

Nếu Victor biết được, nó sẽ biến thành tài sản của trang viên."

"Dĩ nhiên, tôi sẽ là người bảo vệ bí mật trung thành nhất của ngài", Ellen nói.

Sớm hay muộn, George sẽ muốn tự lập khỏi trang viên Field, Ellen ước gì tương lai của chủ nhân cậu càng thêm kiên cố và vững chắc.

Chỉ là cậu có chút khó hiểu: "Không có sự giúp đỡ của Bá Tước, làm sao ngài có đủ tài lực?"

Biểu tình đang vui vẻ của George thoáng biến thành xấu hổ.

"Làm sao vậy?"

Có lẽ để không Ellen hiểu lầm, George mở miệng giải thích: "Đó là cái lần....Ừm, là cái lúc mà..."

Ellen bị George nói cho mơ mơ màng màng.

George cẩn thận tiết lộ: "Em còn nhớ rõ trang viên Dwyfort không?"

"Trang viên Dwyfort sao?

Đó là trang viên của vị quý tộc nào....?"

Ellen hơi khựng lại, đương nhiên, cậu đã nhớ ra.

George xấu hổ mà nói: "Đúng vậy, chính là tòa trang viên đó."

Là món quà được gọi là để cầu xin sự tha thứ từ Benjamin.

Không khí chợt trở nên yên tĩnh.

"Ellen, em đang giận sao?", George bất an hỏi.

Ellen thở dài, rồi lại hỏi tiếp: "Ngài vì sao lại nghĩ tôi tức giận?"

George giống như đứa trẻ mắc lỗi mà buông ra sợi tóc, kể lể về sự hối hận của mình: "Bởi vì nó từng khiến em đau khổ."

Nói cách khác, đó là minh chứng cho sai lầm của George.

Cho dù chuyện ở hội quán cao cấp khiến hai người tiến thêm một bước, nhưng mỗi khi nghĩ đến nó, George đều ăn năn vì sự xúc động nhất thời của mình.

"Ngài cho rằng tôi là người tính toán chi li sao?", Ellen ngước mắt lên nhìn chủ nhân của mình, vào lúc, cậu trông như mới là người nắm quyền chủ đạo trong mối quan hệ của hai người.

"Đương nhiên là không", George lắc đầu, "Em luôn bao dung mọi thứ của ta, trên đời này sẽ có ai khoan dung ta đến như vậy chứ?"

"Vậy mong ngài hiểu rõ, nếu tôi mang đến lợi ích cho ngài, đó là niềm an ủi rất lớn với tôi", Ellen vốn đang muốn xoa tóc của George, nhưng ngay lập tức đánh tan ý nghĩa vô lễ đó, ngược lại mà ôm lấy tay của đối phương.

Dù mỗi lần nhớ đến cái trang viên kia thì cậu cảm thấy xấu hổ, nhưng chỉ cần kết quả tốt lên, quá trình có khó khăn như thế nào thì cũng đáng giá.

"Dĩ nhiên, chuyện thô lỗ và không thể diện như thế, tôi không hi vọng sẽ không có lần hai", Ellen xụ mặt nhắc nhở.

"Đương nhiên không, ta thề với thượng đế!", George căng chặt cơ thể.

Ellen bị dáng vẻ của George chọc cười: "Ngài đã bán đi tòa trang viên kia rồi sao?

Trong thời gian ngắn như vậy, liệu nó mang lại cho ngài bao nhiêu tiền lời chứ?

Tôi nghe bảo đó chỉ là khu nhà hoang tàn."

"Nhiều hơn so với em nghĩ đấy", George trả lời, "Từ góc nhìn của người khác, trang viên Dwyfort không hề đáng giá nhưng từ góc nhìn của kẻ kia, đó là minh chứng cho huyết thống của bọn họ."

Đây hiển nhiên lại là một câu chuyện xa xưa mà phức tạp, chỉ là đối với George, thứ hắn cần là kết quả.

Tất cả mọi người đều không biết, bao gồm cả chủ cũ là Benjamin, trang viên Dwyfort có thể mang đến giá trị khổng lồ cho George như vậy, cũng là mấu chốt mà hắn thành lập hợp tác với người kia.

Đương nhiên khi George nói ra con số kia cho Ellen, người tình của hắn ngạc nhiên đến mức bật dậy: "Ngài nói thật sao?

Đức Mẹ trên cao, thật không tưởng tượng được mà."

George bất mãn mà ôm người trở về, sau khi cảm nhận lòng ngực được lấp đầy thì hắn mới tiếp tục nói: "Trên đời này có vô số kẻ dùng tiền tài đánh đổi lấy danh dự.

Để được bước vào xã hội thượng lưu, bọn họ có thể trả giá cả thảy."

Cơ hội từ vùng đất mới đã chôn vùi đám quý tộc dưới đáy biển, nhưng cũng mang đến gia tài kếch xù cho đám thương nhân mới nổi – những kẻ không có tước hiệu gì.

Đây là nhóm người vì để gia tăng địa vị xã hội mà có thể cung cấp một nguồn tiền cuồn cuộn cho đám quý tộc – bất kể là hợp tác hay là khoảng của hồi môn với giá trên trời cho quý tộc – để thay đổi địa vị dòng tộc và vận mệnh của mình, bọn họ chẳng hề tiếc rẻ đồng tiền trong tay.

"Ngài có thể giữ lại số tiền này trong người", Ellen nói, "Hoặc là đưa cho ngân hàng."

Chỉ với số tiền lãi từ con số này đã đủ để nuôi sống George về sau.

Nhưng George không cho là đúng: "Sự trì hoãn chỉ dẫn đến tai nạn thôi, Ellen.

Nếu ta thỏa mãn với sự an nhàn, làm sao ta có thể bảo vệ em và tương lai của chúng ta chứ?"

"Hơn nữa em xem đi, lựa chọn của ta vô cùng chính xác, những gì ta bỏ ra đều nhận được hồi báo", George trấn an Ellen, "Huống hồ, ta không bao giờ là người đặt mọi hi vọng vào trong một người."

"Nhưng ta có chút lo âu", Ellen nói, "Người ngài hợp tác chung là ai?

Liệu người đó có đáng để ngài tín nhiệm không?"

"Là một tên dù có ánh mắt chọn người yêu có hơi bừa bãi nhưng vẫn đáng tin cậy ở những mặt khác", George cười đáp, "Tin tưởng ta, cậu ta cũng rất trông mong được tái ngộ với em đó."

Thái độ của George lại trở nên thả lỏng, giúp cho Ellen bắt giữ được một chi tiết khá quan trọng.

Đó có thể là người mà chính bản thân mình cũng quen biết.

Người đó là ai?
 
[On-Going | Đam Mỹ] Quý Ông Và Quý Ông - Sơn Hàm Hảo Nguyệt
Chương 52


Lễ Phục Sinh đang đến gần, chung quy là kế hoạch rời khỏi trang viên của George gần như bị tạm hoãn lại.

"Ngay cả trường học cũng sắp cho nghỉ rồi, George, vì sao chúng ta lại phải lãng phí thời gian quý báu vào những chuyến đi vô nghĩa chứ?", thái độ kiên quyết của Lisbon để lôi kéo chân sau của bạn tốt, "Chúng ta có thể chờ đến sau khi kỳ nghỉ kết thúc mà quay lại."

Dù nói như vậy nhưng mọi người đều cho rằng Lisbon sẽ không thật sự rời khỏi trang viên Field, ngay cả khi kỳ nghỉ thật sự kết thúc.

Vẻ duyên dáng của Sophia lại một lần nữa lay động trái tim của anh ta, làm cho anh chàng trẻ tuổi với ý chí sục sôi càng thêm hăng hái, thề sẽ ở cạnh bên Sophia giống như ác long bảo vệ kho báu của nó, gạt bỏ hết thảy những khả năng khiến anh ta phải rời khỏi trang viên Field.

George có chút hối hận vì đã nhập học cùng trường với Lisbon: "Cậu thật sự biết cách xem lịch đấy, bạn tốt thân mến của tôi."

Thời điểm bây giờ cách lễ Phục Sinh chưa phải là vài ngày ngắn ngủi đâu.

Nhưng dẫu có ra sao, Lisbon chẳng ước ao quay về Oxford, anh chàng ngay cả trang viên Blenheim còn không thèm về, muốn thể hiện ý chí sắt thép và quyết tâm của mình với cha mẹ anh ta.

Còn Elizabeth và Hầu Tước Antony thì khác, bọn họ có ý định rời khỏi Field.

Trước đó, Hầu Tước Antony và Bá Tước Francisco lén lút bàn bạc với nhau nhiều lần, một vài lần ngẫu nhiên Victor cũng sẽ tham gia cùng.

Nhưng từ sắc mặt u ám của Victor mà có thể thấy, Hầu Tước và Elizabeth có vẻ không đưa ra quyết định có lợi cho trang viên mấy.

Vì lợi ích của hai nhà, phu nhân Vera vẫn tận tình tác hợp cho Elizabeth và Victor – thượng đế minh giám vì sao bà ấy vẫn luôn không bỏ cuộc, nhưng nhìn từ thái độ của Elizabeth thì có vẻ không hiệu quả lắm.

"Vì sao tiểu thư Elizabeth lại chống cự thiếu gia Victor và Richard chứ?

Đây là món hời cơ mà", Ellen bật thốt.

Andy lại có cái nhìn bất đồng: "Bạn tốt thân ái, cậu luôn si mê và ngưỡng mộ vị thần Apollo kia mà giờ đây lại nghi ngờ vẻ mê hoặc của ngài ấy ư?"

"Dĩ nhiên không phải", Ellen nói, "Chỉ là hai cậu chủ còn lại cũng ưu tú không kém cạnh....."

Andy cười nhạo một tiếng: "Nếu là tôi, tôi cũng sẽ chọn cậu chủ George, không hề nghi ngờ....Trời đất, đây là cái biểu tình gì vậy?

Cậu không đến mức cho rằng tôi muốn tranh đoạt chủ nhân với cậu đấy chứ?"

Sắc mặt của Ellen càng thêm bất đắc dĩ: "Đó là một trò đùa rất đáng sợ đây, tôi rõ ràng chỉ tự mình suy tư mà thôi.

Nhưng mà dạo gần đây tinh thần cậu có vẻ không tồi, tôi rất vui cho cậu, Andy."

Dù Andy vẫn là người hầu riêng thân cận của Victor, dù anh chàng vẫn tránh không nói chuyện của mình, nhưng từ mắt thường có thể nhìn ra tinh thần của anh ta đã tốt lên rất nhiều, vào thời điểm nghỉ ngơi ở lầu dưới thỉnh thoảng còn vang vọng tiếng cười của anh ta.

Là Victor đã thay đổi suy nghĩ, hay là Andy đã thay đổi ý định?

Andy hoài nghi mà nhìn Ellen: "Cậu thật sự nghĩ như thế?"

"Hiển nhiên rồi", Ellen gật đầu bảo, "Cảm ơn sự nhắc nhở của cậu, cậu chủ George ưu tú của tôi ngày càng được công nhận, tôi nên vì ngài mà cảm thấy kiêu ngạo."

Nhưng những lời này, Ellen tạm thời không thể nói ra trước mặt George bởi vì chủ nhân của cậu đã đi ra ngoài.

Trước lúc Elizabeth và Hầu Tước Antony chính thức rời trang viên, bọn họ được một nhà Cavendish mời đến giáo đường Đức Mẹ gần bên để giải sầu, đây là ý tưởng bộc phát của phu nhân Vera và là lần giãy giụa cuối cùng của bà – có lẽ thượng đế và Đức Mẹ sẽ chỉ dẫn phương hướng cho những chú dê con bị lạc đường?

Trên đỉnh của giáo đường Đức Mẹ đặt một bức tượng vẫn luôn được người người ca tụng.

Mỗi khi trời trong nắng sáng, bức tượng được đúc bằng vàng ròng ấy sẽ tỏa ra những vầng hào quang rực rỡ và thánh khiết khôn cùng.

Khi ánh dương hòa quyện cùng sắc kim rạng ngời, chúng tạo nên một cảnh tượng uy nghiêm và tĩnh lặng đến nghẹt thở.

Nhưng thời tiết hôm nay lại không cho phép.

Bầu trời quận Derby vẫn còn đang trong lành vào buổi sáng đột ngột thay đổi một cách chóng mặt vào giữa trưa, gió lớn mang theo mưa rào ào ạt, rõ ràng vẫn còn đang ban trưa nhưng sắc trời lại khoác lên vẻ u ám và tối tăm, mây đen giăng đầy bầu trời khiến người lầm tưởng rằng trời đã sập tối.

"Đúng là một cái thời tiết chẳng ra gì", Ellen nhìn ngoài cửa sổ mà cảm thán, "Liệu chủ nhân của chúng ta sẽ quay về hôm nay chứ?

Tôi lâu rồi mới thấy mưa bão lớn đến mức này."

"Có lẽ chúng ta nên chuẩn bị sẵn sàng", Andy thở dài, "Ví dụ như xe ngựa bị mắc vào vũng bùn hay gì đó."

"Ôi, thật đáng sợ....", nhóm người hầu phát ra những tiếng thở dài nặng nề.

Con đường của quận Derby luôn bị mọi người lên án, cho dù là quý tộc hay dân thường, bọn họ đều chán ghét con đường lát đá dối trá, bởi nó sẽ trở nên lầy lội không thể chịu nổi mỗi ngày mưa đến.

Có rất nhiều lần, toàn bộ người hầu nam trong trang viên phải bị điều động để đẩy chiếc xe ngựa mắc kẹt trong vũng lầy sâu hoắm – thượng đế mới biết, chẳng một ai trong số họ muốn đổi lấy một bộ âu phục mới bằng cái cách nhọc nhằn và bẩn thỉu đến nhường ấy.

Bên ngoài tòa lâu đài, nước mưa trút xuống tựa như dòng thác nhỏ, làm cho toàn bộ trang viên như bị ngâm trong hồ nước.

Ngay lúc mọi người dự cảm được một trận chiến lớn giữa người và xe ngựa – hiển nhiên bọn họ đang chuẩn bị tâm lý cho việc đó, thì trong hiện thực, chuyện xảy ra lại khác xa so với bọn họ tưởng tượng.

Quản gia Genn gần như chạy ào vào nhà ăn của người hầu, không để tâm đến hình tượng vị quản gia trấn tĩnh và nghiêm nghị thường ngày, ông ấy vào lúc này trở nên vội vã và gấp gáp: "Các quý ngài, lập tức xuất phát!

Hiện tại!

Nhanh lên!

Ngay bây giờ!"

"Ngài Genn?", nhóm người hầu vẻ mặt mịt mờ đứng phắt dậy, "Xảy ra chuyện gì rồi?"

"Xe ngựa của các chủ nhân bị một cây đại thụ đè lên, tất cả mọi người cần phải xuất phát, trước khi mọi chuyện trở nên nghiêm trọng hơn!", Genn nhìn về phía Ellen, "Còn có cậu, Ellen, cậu George đã được đưa tới bệnh viện gần đó, ngài ấy hình như bị trọng thương!"

Trước mắt Ellen sầm tối lại: "Ngài nói cái gì?!"

Hôm nay đã định là một ngày không thể nào bình yên.

Đón lấy trận mưa to gió lớn, vài chú ngựa chạy như bay ra khỏi trang viên Field, nhóm người hầu nam siết chặt dây cương, chiếc áo choàng che mưa [1] vì bão lớn mà không còn tác dụng, và cả đương sự bị quản gia Genn nhắc nhở cũng đang hối hả chạy về phía bệnh viện.

[1] Áo choàng Loden

Ellen giục ngựa đến bệnh viện gần nhất mặc kệ mưa to tầm tã, chiếc áo choàng bị gió lớn xé rách, bay phấp phới giữa không trung.

Nước mưa không ngừng nhỏ giọt theo vành nón, nhanh chóng làm cậu ướt sũng cả người.

Mưa và gió quá lớn, mỗi lần ngựa đạp vó đều bắn ra loạt bọt nước li ti, hơi nước dày đặc bắt đầu bao trùm khắp mọi nơi.

Tuy nhiên, Ellen lại bất chấp tất cả mà tiến lên: "Thượng đế phù hộ!"

Cậu hét lên rồi tiếp tục tiến về phía trước, dù trước mặt chỉ rặt mỗi con đường sỏi đá không thể nhìn thấy rõ.

Nước Anh vẫn luôn là quốc gia đầy bão táp, nhưng thời tiết mưa gió dị thường như vậy dường như chưa từng xảy ra.

Toàn bộ hoa cỏ đều đổ rạp, các cành cây bị quất đổ theo gió lớn mà lay chuyển dữ dội, cản trở đường đi của Ellen.

Đột nhiên, chú ngựa bị một cành cây quất vào mặt, nó chấn kinh mà chồm hai chân trước lên không trung một cách kinh hoàng, rồi lảo đảo mất đà mà xém nữa ngã rạp xuống đất.

"Chết tiệt!", Ellen níu giữ dây cương rồi ôm chầm lấy cổ ngựa.

Trong cơn bão, ngựa bất an mà dừng chân không di chuyển, Ellen đành phải kề sát thân thể nó mà không ngừng trấn an.

Nước mưa chảy dọc gương mặt của Ellen, chúng lăn xuống theo khóe mắt của cậu, nhưng cậu không rảnh lo điều đó vì nội tâm hiện tại bị lấp đầy bởi nỗi khiếp sợ và lo lắng, cậu ước gì bản thân có thể trực tiếp dịch chuyển đến ngay bên cạnh George.

"Cầu xin ngươi, cậu chủ George còn đang chờ ta đến!"

Lên đường giữa cơn bão vốn dĩ đã là điều cực kỳ hiểm nguy, có một lần nọ, một cành cây thô to bằng đùi người đàn ông rớt từ trên trời xuống, nếu không nhờ Ellen phản ứng nhanh nhạy, chỉ sợ cậu chưa đến chỗ George trước mà đã bị người phát hiện ngất xỉu ở ven đường sau khi cơn bão kết thúc.

Trước khi ngựa và Ellen đều mệt lả và bị vắt kiệt sức lực, cuối cùng bọn họ đã đến được bệnh viện Aston.

Bức tường đá dày nặng bao bọc bệnh viện từ đầu đến cuối, lớp sơn bên ngoài bởi vì mưa xối xả mà trở nên loang lổ, chiếc cửa sắt rỉ sét tựa như con quái vật đang há to miệng, chuẩn bị cắn nuốt tất cả mọi thứ.

Ellen bước vào bệnh viện ướt sũng như cánh đồng ngập nước, dẫn đến một trận thét chói tai của người gác cổng và y tá – sắc mặt cậu lạnh băng và tái nhợt, khóe môi căng chặt vì nôn nóng và não nề, cộng thêm chiếc áo choàng đen sẫm, trông cậu chẳng khác nào một vị Thần Chết giáng trần.

"Tôi là người hầu của trang viên Field", Ellen bất chấp biểu tình hoảng sợ của y tá, nói chuyện với đối phương tựa như thẩm vấn tội phạm, "Nói cho tôi biết, người vừa mới được đưa đến bệnh viện đang ở đâu?"

"Cái...cái gì?", y tá sau khi xác nhận người trước mặt là người chứ không phải quái vật xong mới lắp bắp nói, "Ai cơ?

Hôm nay chúng tôi không có tiếp nhận bệnh nhân nào mới cả."

"Ôi, quý ngài này, mong ngài bình tĩnh lại, cô ấy là người mới", người gác cổng nghe rõ thân phận của Ellen xong thì khiêm tốn mà đến bên cạnh Ellen, "Xin hỏi ngài cần gì?"

"Tôi chỉ muốn biết người vừa được đưa đến bệnh viện hôm nay, ngài ấy đang ở đâu?!", Ellen cương ngạnh mà lặp lại câu hỏi.

Tuy nhiên, người gác cổng cũng lộ ra biểu cảm nghi hoặc: "Thứ lỗi cho tôi, thưa ngài, tôi vẫn luôn canh giữ ở cổng đây, đúng thế, mưa gió lớn đến như vậy mà tôi chưa từng lơ là công tác, ngài xem thử đi, quần áo tôi đều ướt nhẹp cả.....Ôi, mong ngài đừng nóng giận, vâng, tôi vẫn luôn canh ở cổng, tôi xác định hôm nay bệnh viện chưa từng tiếp nhận bất kỳ bệnh nhân nào."

Trong nháy mắt Ellen trở nên bối rối: "Anh nói cái gì?"

"Có lẽ vậy, ngài có thể đi xác nhận với bác sĩ thử", nữ y tá nơm nớp lo sợ đề nghị.

Ellen hiển nhiên đi tìm bác sĩ nhưng kết quả thì lại y hệt như lời của y tá và người giữ cửa.

"Không có bệnh nhân, sao có thể?", Ellen hoảng loạn.

Bệnh viện Aston là bệnh viện tốt nhất ở khu vực gần đây, bọn họ không đưa ngài George đến đây sao?

Bọn họ rốt cuộc đã đưa ngài ấy đi đâu rồi?

Nước mưa chảy tỏng tỏng theo chiếc áo choàng, nhanh chóng đọng thành một vũng nước bên chân của Ellen.

"Ở gần đây có phòng khám nào không?", đôi mắt của Ellen dần trở nên trấn định trở lại.

Tiếng vó ngựa lại vang lên giữa tiếng mưa rơi, sau một hồi lâu, rốt cuộc không ai có thể phân biệt được đó là tiếng mưa quất vào cơ thể hay là tiếng roi ngựa thúc giục nữa.

Tâm tình Ellen bởi vì sợ hãi mà liên tục co ép và rúng động, cơ thể cậu bị nước mưa tạt cho ướt sũng.

Chiếc áo choàng đã không còn tác dụng che chắn nữa mà hiện tại trở thành công cụ để cái rét xâm nhập vào nhiệt độ cơ thể cậu, khiến người như được quay về mùa đông lạnh giá.

Thế nhưng, phòng khám tư nhân ở gần đó cũng không hề có bóng dáng của George đâu cả.

Bác sĩ vốn đang giận dữ vì bị quấy rầy bất thình lình, nhưng sau khi nhìn thấy thần sắc đáng sợ của Ellen thì bị gọt bớt mấy phần hung dữ, thành thật tiết lộ những địa điểm có khả năng tiếp nhận người bệnh.

"Còn một khu phòng ở phía Tây chỗ cối xay, nơi đó có một gã dối trá và không có bất kỳ bản lĩnh nào đang sinh sống", bác sĩ nói, "Nhưng rất nhiều người nghèo sẽ tìm gã để khám bệnh, gã cũng ngẫu nhiên tiếp nhận một ít người nghèo túng....Ôi, nhìn xem tôi đang nói bậy bạ cái gì vậy này.

Nếu có người bị xe ngựa đâm cho bị thương thì ngài có thể đi về phía Đông...."

Ellen lại xuất phát một lần nữa, cậu cảm nhận ngựa đã mỏi mệt và cũng cảm nhận được những bước đi lảo đảo của mình.

Sau khi loại trừ chỉ còn một địa điểm cuối cùng, Ellen đã không còn sức lực để ý những gương mặt sợ hãi hay kinh ngạc nữa, chỉ còn bản năng chống đỡ đôi chân của cậu.

Cuối cùng, Ellen gõ vang cánh cửa khu nhà rách nát, nơi được xây dựng kế bên cối xay.

Hẳn là cậu George sẽ không ở đây đâu, có lẽ ngài ấy không hề bị thương và được đưa về trang viên?

Hay lỡ như cậu đã bỏ lỡ cậu George, sau khi cậu rời đi thì ngài ấy được đưa đến bệnh viên Aston?

Một ông lão quần áo rách nát mở cửa ra, ông ta nhìn Ellen nhưng chẳng lộ chút ngạc nhiên nào, mà còn bày ra dáng vẻ như thể hiển nhiên: "Cảm tạ thượng đế, cậu rốt cuộc đến rồi."
 
[On-Going | Đam Mỹ] Quý Ông Và Quý Ông - Sơn Hàm Hảo Nguyệt
Chương 53


Căn phòng khám bên cạnh cối xay đương nhiên chẳng phải là loại đứng đắn gì, những người nghèo không xu dính túi và đường cùng mạt lộ còn tránh không kịp.

Chỉ những người mắc bệnh nặng, những kẻ không thể trả tiền thuốc men mới tập tễnh bước vào nơi này.

Đây là điểm giao của sinh tử, là cửa vào địa ngục.

Ông lão né sang một bên, không gian này chỉ cần một cái liếc nhìn đã trông thấy mọi thứ, nó gần như không thể chắn gió, mặt sàn đọng những vệt nước ẩm ướt và lầy lội.

Mà ở một góc tường, trên chiếc 'giường' được ghép nối sơ sài từ các đầu gỗ thô ráp, có người hay phải nói là một khối thi thể bị chiếc vải trắng phủ lên.

Trong nháy mắt nhìn thấy thi thể, chân của Ellen mềm nhũn, gần như định quỳ rạp xuống sàn.

Căn phòng đen nhánh như bị máu đỏ phủ xuống, những thanh âm quỷ dị và ồn ào nhét đầy trong cái không gian nhỏ hẹp này, tựa như một tòa lâu đài sụp đổ ầm ầm, tựa như lục địa bị một cơn bão tuyết quét qua.

"Tại sao lại như vậy?

Làm sao có thể?", Ellen lảo đảo bước đến khối thi thể kia, lồng ngực ẩn ẩn nhói đau, ngay việc thở cũng trở nên thống khổ.

Ngài George?

Đây là ngài George sao?

Không thể nào là ngài ấy được!

Đôi mắt cậu thẫn thờ, đầu óc dường như vừa hiện lên điều gì, nhưng cũng dường như không còn gì cả.

Lồng ngực đau như bị xé toạc ra, Ellen đã nếm thấy mùi máu tươi.

Nhưng đột nhiên, cậu dừng bước chân.

Bụi bặm trên nóc nhà chắp vá theo nước mưa mà xâm nhập vào căn phòng, từng giọt từng giọt nhỏ lên con người đáng thương không thể cử động này.

"Cậu nên mang người kia mau đi", ông lão một bên bất mãn mà lên tiếng, "Chỗ này của ta không phải là cái nghĩa địa."

Ellen mắt điếc tai ngơ, đầu gối cậu mềm nhũn, thẳng tắp mà quỵ rạp xuống sàn với dáng vẻ như sống sót sau tai nạn: "Cảm tạ thượng đế, không phải là chủ nhân...."

Nước mưa lăn dài theo khóe mắt của Ellen, tô điểm cho đôi mắt đỏ ửng của cậu, khiến người khác nghĩ rằng cậu đang rơi nước mắt: "Ôi, thượng đế tôi..."

Ellen đã quen thuộc với George như thế, chẳng cần lật tấm vải lên, chỉ nhìn vóc dáng Ellen có thể xác định người trước mặt không phải là chủ nhân cậu

"Cái gì không phải là chủ nhân?

Này, tên nhóc kia, cậu đang nói cái quái gì thế?", ông lão vô cùng khó hiểu, "Đây không phải là anh em của cậu sao?"

Hai chân Ellen mềm oặt, dù đang quỳ trên nền đất lạnh lẽo nhưng cậu lại cảm giác mềm xốp như bông.

Cậu một hồi sau mới có sức lực mà đứng dậy: "Đây là hiểu lầm, đúng vậy, là một cái hiểu lầm mà thôi."

Bởi vì quá mức kích động, giọng nói của cậu trở nên khàn đặc.

Quả đúng là một hồi hiểu lầm tai hại, một người vừa mới nhận việc đốn củi, bởi vì không quen với chiếc rìu lạnh lẽo trong tay mà lại quất ngược vào cổ của chính mình.

Anh em của anh ta tạm thời gửi thi thể ở chỗ này, hơn nữa còn hứa hẹn sẽ mang anh ta về lại quê hương.

Nhưng mưa rền gió dữ đã ngăn trở chuyến đi của đối phương, ngược lại dẫn dắt con ruồi nhặng đầu vừa bất lực vừa sốt ruột là Ellen.

Cũng vì quá mệt mỏi, cũng bởi vì cái chết có thể trực tiếp đánh thẳng vào nội tâm, Ellen đã nhầm tưởng thân phận của thi thể này.

Nhận ra Ellen không phải là người mình chờ đợi, ông lão râu dài một bên oán giận tên bạc bẽo vô tình kia – người để mặc cho anh em mình thối rữa tại nơi này, một bên lại có chút khó hiểu.

"Những kẻ quý tộc sẽ không đến cái loại địa phương như thế này, chỉ cần bước vào đã là sự sỉ nhục với thân phận cao quý của bọn họ", ông lão đánh giá Ellen từ trên xuống dưới, "Đương nhiên, người như cậu cũng không nên đến chỗ của ta."

Một nam người hầu anh tuấn và bảnh bao, cùng bộ quần áo hoa lệ và chiếc áo choàng nhìn là biết không có tác dụng.

Tuy nhiên, người hầu trước mặt cùng những tên ngạo mạn tự cho mình là đúng trong trí nhớ của lão lại không giống nhau, những kẻ kia chỉ biết vênh hàm hất mặt sai khiến lão, ngay cả liếc nhìn lão một cái cũng coi như là sỉ nhục sự tôn quý của bọn họ, đôi mắt đặt trên đỉnh đầu.

Mà người trẻ tuổi trước mặt, ấy vậy mà lại cực kỳ khách sáo với lão.

"Vì sao không quay về dinh thự đi?

Ta nghe bảo đám quý tộc luôn có bác sĩ túc trực cơ mà.

Không chừng chủ nhân của cậu đang tận hưởng rượu ngon của mình ở nhà đấy chứ, đừng ngu ngốc mà tìm người bên ngoài trời mưa như này, có chuyện gì quan trọng hơn sự thoải mái của mình?", ông lão không hiểu rõ lối sinh hoạt của quý tộc và cũng không biết tên của trang viên Field, nhưng lão nguyện nói thêm vài câu vì thái độ khá tốt của người đối diện.

Ellen cười cười, không giải thích gì nhiều nhưng lời ông lão nói đúng là có lý, so với đi lang thang bên ngoài để tìm kiếm, còn không bằng quay lại bệnh viện Aston hay trang viên Field.

Có lẽ, cậu chủ George không thật sự bị gì cả?

Tâm trạng của Ellen vẫn sợ hãi như cũ, giống như lò sưởi bị nhét đầy than đá, không ngừng tỏa ra luồng nhiệt nóng hổi.

Sau khi xác định thi thể trong phòng không phải là George, cậu trở nên bình tĩnh hơn nhiều.

Ellen lại định xuất phát, ông lão mở miệng nhắc nhở: "Này người trẻ tuổi, tuy ta không phải là bác sĩ nhưng sắc mặt của cậu nhìn không tốt lắm đâu, trông chẳng khác gì cái kẻ nằm đằng kia ấy."

Ngón tay ông lão đang chĩa về phía người đang nằm bất động kia.

Đôi môi người nọ đã biến thành tím đen, nếu không phải cậu còn mở mắt, nếu không phải cậu còn có thể nói chuyện, cậu và cái thi thể kia có gì khác nhau?

Tuy nhiên, sự thật là trong đầu chỉ Ellen chỉ còn có George, chỉ sợ phải đến lúc cậu xác nhận đối phương đã bình yên vô sự xong, cậu mới có thể dừng lại cái hành vi tự hủy này.

"Cảm ơn ông đã nhắc nhở, mong thượng đế sẽ ở bên ông", Ellen xin miễn cái lời nhắc nhở nghỉ ngơi của đối phương, bắt đầu cuộc hành trình trong màn mưa một lần nữa.

Đáng tiếc thay, ở bệnh viện Aston vẫn không hề có tin tức của George.

Nhưng Ellen cũng sinh ra chờ mong, vì sau khi rời đi một lúc thì bệnh viện đã tiếp nhận hai người bệnh mới.

Cũng là nạn nhân từ chiếc xe ngựa bị đè lên, cũng bị thương như được thông báo, nhưng mà đó là con trai một thương nhân và người hầu của người đó.

Sự trùng hợp như thế khiến Ellen không khỏi hoài nghi liệu tin tức truyền đến trang viên có bị sai lầm không.

Có lẽ nào người bị thương không phải cậu George đâu?

Có lẽ đây chỉ là hiểu lầm mà thôi?

Rốt cuộc trong mắt Ellen đã xuất hiện ánh sáng trở lại, cuối cùng sự ấm áp đã xua tan lạnh lẽo, mang đến hơi thở của mùa xuân.

Thượng đế ơi, hãy phù hộ cho cậu George, nếu ngài ấy có thể bình an vô sự, tôi nguyện ý trả giá bằng sinh mệnh mình!

Tuy cơn bão đã không còn nghiêm trọng nhưng vẫn trút xuống rào rạt, ở phía Tây một luồng ánh sáng mờ nhạt hiện lên, dường như ánh mặt trời đang cố đẩy lùi đám mây xám xịt kia.

Trên đường Ellen chạy về trang viên Field, cậu đột nhiên nhìn thấy một con ngựa khác cũng đang chạy như bay ở phía đối diện.

Người nọ mặc chiếc áo choàng màu xám bạc, hắn vội vã gấp rút, tiếng vó ngựa dồn dập như tiếng trống, tiếng roi xé gió dù cách cả màn mưa vẫn vang lên một cách rõ ràng.

Chỉ là một người một ngựa nhưng vẫn khiến người khác cảm nhận được sự ngang ngược bất kham.

Từng động tác cùng khí thế của người kia như đang tuyên bày một sự thật – nếu có ai không có mắt dám ngăn cản, hắn sẽ san bằng tất cả chướng ngại vật ở trước mặt.

Sau khi nhìn dáng người nọ qua lớp quần áo, Ellen vội vàng tránh đường, mà vào thời điểm hai người lướt qua nhau, Ellen trừng lớn hai mắt.

Con ngựa chạy băng băng cả một quãng đường cuối cùng cũng được nghỉ ngơi, khi Ellen chuẩn bị xoay người, chú ngựa đang chạy như bay bởi vì chủ nhân siết chặt dây cương mà đau đớn hí một tràn dài.

"Cậu George ——!", Ellen sung sướng hét lên.

Dáng người cao gầy, tóc đen như màn đêm, dù khuôn mặt hắn đã bị nước mưa xối cho ướt đẫm nhưng lại làm cho đôi mắt của hắn càng thêm sáng ngời.

Đó là một George bình an và khỏe mạnh.

Tin tức truyền đến Field quả nhiên không hề chính xác!

Trái tim của Ellen cuối cùng cũng bình tĩnh, cho dù những nỗ lực trước đó đều uổng phí, nhưng so với an toàn của George thì nó được tính là gì?

Cảm tạ thượng đế, ngài nhất định đã nghe thấy lời nguyện cầu của ta.

Cá: ê nha, không cắm death flag nha!

Tiếp xúc với cái lạnh trong thời gian dài khiến động tác xuống ngựa của Ellen có chút cứng đơ, nhưng cậu còn chưa chạm đất đã bị ôm lấy từ phía sau – cậu gần như là bị George ôm xuống ngựa.

"Cậu chủ à, điều này nguy..."

Ellen chưa nói hết câu đã bị ngón tay của George đè lại, chủ nhân của cậu đã cố gắng khống chế sức lực nhưng vẫn khiến đôi môi của Ellen có chút đau đớn.

"Chết tiệt...", đầu tiên là đôi môi màu tím đen, tiếp theo là khuôn mặt lạnh lẽo như băng hàn, "Chết tiệt...."

George không ngừng vuốt ve làn da trần trụi của Ellen, từ cổ cho đến bàn tay của cậu.

Sau đó, đôi môi vốn đang cắn chặt xém chút nữa đã rỉ máu.

"Cậu George à?", Ellen bất an lên tiếng.

Sắc mặt George quá khó coi, hai mắt sắp sửa phun ra lửa giận, khóe miệng ngậm chặt có thể thấy được sự run rẩy, hắn đang áp chế cơn giận dữ cực kỳ đáng sợ.

Nếu không phải trời đang mưa, Ellen tưởng rằng George muốn xé toạc bộ quần áo trên người cậu, kiểm tra xem thử bản thân có bị thương chỗ nào hay không.

"Tôi không sao đâu, chỉ là nghe ngài Genn nói ngài xảy ra việc ngoài ý muốn, cảm tạ thượng đế, tôi..."

Ellen chưa nói hết câu đã bị đánh gãy, George kéo tay của cậu, không nói hai lời mà kéo cậu đến bên ngựa của mình, không cho cậu chống cự mà ôm cậu lên.

"Ngài rốt cuộc bị làm sao?

Vì sao không nói gì cả?", Ellen bị hoảng sợ, thuận theo mà ngả lưng vào lồng ngực của George không phản kháng, chỉ là sự khó hiểu tích tụ càng lớn trong lòng.

Tuy nhiên, sự âm trầm đáng sợ của George khiến cả người hắn tỏa ra hơi thở chết chóc và dọa người.

George thúc roi giục ngựa, chạy đến ngôi làng gần nhất.

"Cậu chủ, ngựa của tôi....", cho dù đầu của cậu bị ấn vào trong ngực, Ellen vẫn không quên nhắc nhở tài sản của trang viên.

"Sẽ có người giải quyết", George cuối cùng cũng đã lên tiếng, nhưng giọng nói trầm đục y hệt tiếng sấm nặng nề vào ngày hè.

Hai người tiến tới ranh giới lãnh thổ của Field, những ngôi làng gần đó đều phụ thuộc vào gia tộc Cavendish.

Ngay khi George gõ lớn cửa nhà của một tá diền, sau khi người bên trong nhìn thấy mặt cảu George thì vẻ không vui lập tức chuyển sang nịnh bợ: "Ôi thượng đế, đây không phải là cậu chủ George hay sao?

Chẳng lẽ tôi đang nằm mơ?

Vậy mà tôi có thể nhìn thấy ngài ở chỗ này như thế?"

Tá điền sung sướng liên thiên không dứt, nhưng sau khi George trừng mắt lên thì gã cũng không ngu ngốc mà lập tức ngưng nịnh nọt, cẩn thận hỏi: "Xin hỏi ngài cần gì?"

"Như ngươi đã thấy, ta cần phải trú mưa, còn cần sưởi ấm nữa", George đơn giản yêu cầu, "Đi đốt lò sưởi đi, còn nữa, nấu một bát canh nóng đi."

"Chỉ là đồ trong nhà của tôi không xứng với thân phận của ngài, tôi..."

Trong ánh nhìn trông có vẻ giận dữ của George, tá điền nuốt nước bọt: "Vinh hạnh cho tôi khi được phục vụ cho ngài, cậu George."

Ellen bị George lôi lôi kéo kéo vào trong căn phòng ngủ tốt nhất của tá điền, và dựa theo yêu cầu của George, chiếc lò sưởi âm tường đã được thắp lên ngọn lửa hừng hực.

Ellen theo bản năng định cởi áo choàng cho George, nhưng George đã nhanh hơn một bước mà đè hai tay cậu lại, không cho nói chuyện mà cởi áo choàng của cậu ra.
 
Back
Top Dưới