Chào bạn!

Để có thể sử dụng đầy đủ chức năng diễn đàn Của Tui À bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký.

Đăng Ký!

Convert Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991

Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 70 : T.I.A (4)


Chương 70: T.I.A (4)

Dhlakama bị thương sơ cứu qua loa bị lính lôi đến trước mặt Đại tá Kizhe. Mất máu nhiều khiến mặt hắn tái nhợt, bị ép ngồi phịch xuống ghế. Tâm phúc Morreira không được may mắn thế – xác hắn bị quẳng xuống hố chôn tập thể, chờ thiêu hủy bằng lửa sau trận chiến.

Đại tá Kizhe ngậm điếu xì gà, nhìn thủ lĩnh phong trào kháng chiến ủ rũ với vẻ khoái trá. Hắn ném hộp xì gà lên bàn: "Ngài Dhlakama muốn thử không? Hàng Cuba chính hiệu. Nhưng trước khi đàm phán, tôi tự giới thiệu: Kizhe, đại tá phía chính phủ, người Nga."

Dhlakama vừa định với lấy điếu xì gà thì một tràng súng nổ giật mình. Quay lại, hắn thấy tù binh dân quân xếp hàng dựa tường, bị một gã đàn ông thản nhiên bắn từng người như cơm bữa.

"Đây không phải hành động vẻ vang gì." Kizhe ngả người ra ghế thong thả nói. "Ngoài ngài ra, chúng tôi không muốn ai sống sót. Chính xác hơn – không muốn ai biết ngài còn sống. Nhưng tôi tìm thấy thứ này." Hắn quăng túi nhỏ màu đen lên bàn. Kim cương lăn tán loạn, ánh nắng chiếu vào lấp lánh.

"Chỉ một phần nhỏ thôi. Ngạc nhiên khi ngài thu thập nhiều 'kim cương máu' thế. Chúng không chỉ trả chi phí chiến dịch, mà còn khiến quân đội tôi kiếm bộn tiền. Cảm ơn sự hào phóng của ngài." Giọng Kizhe đầy giễu cợt.

"Ha! Rồi các anh làm gì? Giết tôi, chiếm mỏ kim cương, ký hiệp định với quân chính phủ?" Dhlakama cười lạnh, cầm điếu xì gà lên bảo lính bật lửa hộ. "Bọn chúng là lũ chính khách đê tiện, rồi sẽ tìm cách chơi xỏ các anh."

"Chính phủ đúng là đề nghị giết ngài mới cho khai thác mỏ. Nhưng mà—" Kizhe chậm rãi nhìn Dhlakama, "như ngài thấy, chúng tôi sẽ không giết ngài. Chúng tôi dùng mạng sống của ngài để uy hiếp chính phủ. Nếu họ không chịu nhường quyền khai thác, chúng tôi sẽ ủng hộ phong trào kháng chiến."

Lời nói thẳng thừng khiến Dhlakama sửng sốt. Hắn bỏ điếu xì gà, nhìn chằm chằm Kizhe như xem quái vật. Hắn không hiểu nổi kẻ vừa tàn sát quân mình giờ lại ngồi đàm phán ủng hộ phe đối lập.

"Các anh không tự nhận là ** quốc tế sao? Tổng thống Machel tiền nhiệm đề xướng chủ nghĩa xã hội khoa học, cũng là thành viên khối **. Giờ các anh phản bội đồng minh, các nước xã hội chủ nghĩa khác sẽ nghĩ gì?" Dhlakama quên mất thân phận tù binh, giọng đầy châm chọc.

"Tôi tưởng thủ lĩnh phe đối lập toàn ếch ngồi đáy giếng. Nhưng ngài khiến tôi bất ngờ đấy." Ánh mắt Kizhe vừa tán thưởng vừa âm lạnh như nhìn con mồi sắp giết thịt.

"Nhắc đến đồng minh **, tôi có thời gian cho ngài hiểu bản chất lũ 'đồng minh' đó."

Giọng Kizhe bỗng trầm xuống: "Chúng tôi từng đổ tiền xây dựng Siberia sản xuất dầu mỏ, khí đốt, nhôm và vô số sản phẩm. Liên Xô xây thành phố ở đó có nhà trẻ và bệnh viện. Người dân không sợ chết cóng vì thiếu sưởi. Nơi đó không còn bán phụ nữ và lông thú. Giờ đây, họ bảo ** cút khỏi mảnh đất ấy!"

Kizhe dừng lại sau mỗi câu, để Dhlakama thấm thía. Thấy mặt hắn vẫn vô cảm, hắn tiếp tục:

"Chúng tôi từng đổ tiền xây dựng ba nước Baltic. Giờ họ có nông trại, nhà máy điện. Các nước Baltic sản xuất thiết bị điện tử cao cấp, ô tô chất lượng, nước hoa danh tiếng. Đúng, tất cả là công sức chúng tôi! Giờ họ quay sang phương Tây – lũ chỉ biết hứa suông – và gọi chúng tôi là kẻ xâm lược vô liêm sỉ!"

Giọng Kizhe chợt chùng xuống. Liên Xô vất vả gây dựng đồng minh **, cuối cùng chỉ nhận lũ bạch tấu.

"Chúng tôi từng đổ tiền xây phòng thí nghiệm, đài phát thanh, trung tâm phóng tên lửa Baikonur, bệnh viện và sân vận động ở Trung Á. Chế tạo vệ tinh và tên lửa, giúp họ phát triển nông nghiệp, trồng lúa mì và bông đủ cung cấp toàn quốc. Khi họ hưởng thành quả, lũ chính khách đầu sỏ bảo chúng tôi cút khỏi đất của họ – và độc chiếm công sức chúng tôi!"

"Chúng tôi từng đổ tiền hỗ trợ công nghiệp nặng Ukraine, chế tạo máy bay và tàu thủy lớn nhất thế giới, xe tăng và ô tô. Khi họ hưởng thành quả ấy, chính phủ Ukraine bảo quân đội Liên Xô cút khỏi đất của họ – và gọi chúng tôi là quỷ dữ!"

"Chúng tôi từng ngây thơ dựng bức màn sắt từ Szczecin bên bờ Baltic tới Trieste bên bờ Adriatic – nhưng ngăn nổi đồng minh trong nội bộ đâm sau lưng sao?"

Vừa nói, Kizhe vừa rút khẩu súng lục, nhét một viên đạn vào, xoay ổ đạn rồi chĩa vào đầu Dhlakama: "Chúng tôi từng nuôi bạch tấu thật. Nhưng giờ đã hiểu: chỉ khi quốc gia đủ mạnh để đè bẹp cường quốc khác, chúng mới quỳ phục tâm phục. Điều đó đáng tin hơn ngoại giao mua chuộc bằng tiền."

"Giờ chúng tôi không phải chó săn chủ nghĩa xã hội nữa – mà là gã Ivan hút máu tham lam. Đừng nghĩ dùng quan hệ lợi ích uy hiếp công ty chúng tôi, Dhlakama. Ông chủ sau màn là lãnh đạo Điện Kremlin ở Moscow. Chỉ cần ngài ấy gật đầu, đừng nói phong trào kháng chiến – cả nước Mozambique cũng biến mất khỏi bản đồ trong ba phút."

Kizhe đặt ngón tay lên cò: "Tôi cho ngài ba cơ hội nói. Cho đến khi Phong trào Kháng chiến đưa ra đề nghị khiến chúng tôi hài lòng. Nếu chúng tôi ủng hộ các ngài – các ngài đưa điều kiện gì?"

"Quyền khai thác khoáng sản vô điều kiện trong năm năm." Dhlakama nhìn nòng súng đen ngòm, mồ hôi lạnh túa ra. Hắn sợ hãi – không biết gã đối diện đang đùa hay thật sự điên.

*Cạch!*

Búa lửa đập vào ổ đạn trống rỗng. Dhlakama hét lên tưởng mình chết. Kizhe nhếch mép: "Trò chơi Nga may rủi thú vị ở chỗ đó. Ngài còn hai cơ hội. Nếu chúng tôi ủng hộ các ngài – đưa điều kiện gì?"

"Quyền khai thác vô điều kiện mọi khoáng sản trên mười năm!" Dhlakama nhắm nghiền mắt gào khóc. Lưng áo ướt đẫm mồ hôi. Cái chết không đáng sợ – đáng sợ là bị nỗi sợ giật dây.

*Cạch!*

Lần nữa búa lửa đập không. Dhlakama mềm nhũn ngã xuống, bị lính kéo dậy. Kizhe chép miệng: "Không ngờ thủ lĩnh một tổ chức lại sợ chết thế. Đây là cơ hội cuối – nói đi, còn gì khiến tôi động tâm?"

"Điều kiện trước cộng thêm quyền đóng quân không điều kiện tại cảng!" Dhlakama thở gấp, trái tim yếu ớt suýt ngừng đập. Giọng hắn yếu dần vì mất máu, hình ảnh Kizhe trước mắt nhòe đi.

"Khá hơn rồi đấy." Kizhe hài lòng cất súng, cúi sát mặt Dhlakama. Hắn mở bàn tay trái – một viên đạn rơi tách. "Thực ra súng không có đạn. Nhưng cảm ơn sự hào phóng của ngài. Mười năm khai thác khoáng sản và quyền đóng quân – chúng tôi nhận hết."
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 71 : Chương 71 T I A (5)


Chương 71 T I A (5)

Kozhev đương nhiên không thể thực sự đưa Dhlakama trở thành người cai trị Mozambique. Những kẻ chân đất chỉ biết tàn sát này đối với cả quốc gia mà nói không khác gì một thảm họa. Tất nhiên, tình hình chính trị bất ổn cũng sẽ gây ảnh hưởng đến ngành khai thác mỏ, đây đều không phải là điều mà sếp của Kozhev, Chemezov, muốn nhìn thấy.

Do đó, lời hứa của Dhlakama trở thành một con bài để uy hiếp quân chính phủ. Chỉ cần Tổng thống Chissano muốn làm những động tác nhỏ sau lưng, Kozhev sẽ đưa Dhlakama ra làm thanh kiếm sắc uy hiếp quân chính phủ. Tất nhiên, Chemezov là một người thực tế, hắn chưa từng nghĩ đến những lời hứa suông của phe đối lập. Thỏa thuận được ký kết rõ ràng bằng giấy trắng mực đen với chính phủ Mozambique mới là điều khoản lợi ích mà hắn nhắm đến.

Còn sự sống chết của các dân tộc khác, hắn đương nhiên chẳng thèm quan tâm. Tất cả vì Liên Xô!

Khi đi đàm phán với Dhlakama, Thượng tá Kozhev đặc biệt ngồi trực thăng Mi-24 (Hind) bay đến Maputo, mục đích là để phô trương thực lực quân sự hùng mạnh của mình và sự bất lực yếu kém của quân chính phủ.

Trên máy bay trực thăng, làn gió nóng bỏng phả vào mặt Thượng tá Kozhev. Mây trắng trời xanh bên ngoài cửa khoang dường như có thể nắm bắt dễ dàng ngay lúc nào đó. Tanzania không giống như Siberia, nơi mùa đông lạnh giá sắp đến, dường như là mùa hè vĩnh cửu. Kozhev vui vẻ hài lòng nhìn những chiếc xe bán tải của quân chính phủ đang tuần tra trên đường cao tốc, những kẻ không có hỏa lực hạng nặng hoàn toàn không được hắn để mắt tới.

Còn Tổng thống Chissano khi nghe tin Dhlakama bị tiêu diệt thì thậm chí có thể dùng từ "mừng rơi nước mắt" để diễn tả. Không ngờ người Liên Xô chỉ trong chưa đầy ba tuần đã ám sát được lãnh tụ tối cao của phong trào kháng chiến, thành quả này không khác gì cuộc đấu tranh hàng chục năm của quân chính phủ. Không có lãnh đạo chỉ huy, họ không khác gì giải thể một nửa lực lượng quân sự của dân quân đó.

Vì vậy, khi đứng trên bậc thềm trước cửa dinh chính phủ đón Thượng tá Kozhev, Tổng thống Chissano luôn nở nụ cười. Khi đối phương bước xuống máy bay đi đến trước mặt mình, Chissano thậm chí còn ôm Thượng tá Kozhev một cái thật nồng nhiệt.

"Tôi thay mặt toàn thể nhân dân Mozambique cảm ơn ông, Thượng tá Kozhev. Ông đã tiêu diệt quỷ dữ, mang lại ánh sáng cho tương lai của chúng tôi." Nụ cười đầy nhiệt tình của Tổng thống Chissano không hề làm lay động được con cáo già Kozhev này, trong lòng hắn đang tính toán xem lát nữa ông ta sẽ giăng ra cái bẫy như thế nào.

Lời đáp của Thượng tá Kozhev lại có phần thẳng thắn dứt khoát: "Haha, ngài Tổng thống Chissano nói quá lời rồi. Chúng ta vẫn nên bàn về việc thực hiện thỏa thuận đã ký kết trước đây đi."

Chỉ có mình Thượng tá Kozhev đi theo Dhlakama vào văn phòng tổng thống. Hắn tùy ý ngồi xuống chiếc ghế sofa rộng lớn, trước mặt đặt một tấm da sư tử châu Phi, đang trừng mắt nhìn mình một cách giận dữ.

Tổng thống Chissano hỏi: "Thượng tá Kozhev có muốn dùng một tách cà phê không? Ở đây tôi có loại cà phê xay từ hạt ca cao ngon nhất toàn Mozambique."

Thượng tá Kozhev chuyển ánh mắt từ bức tượng sư tử châu Phi sang người Chissano. Hắn gõ gõ lên bàn rồi lắc đầu: "Không, hôm nay tôi đến gặp ngài Tổng thống Chissano cũng chỉ nói ngắn gọn thôi. Về vấn đề khoáng sản kim loại quý, tôi muốn hỏi khi nào các ngài mới có thể trao quyền khai thác cho chúng tôi?"

Thượng tá Kozhev phân tích tình hình: Mặc dù Mozambique dự kiến ổn định trong vòng nửa năm, nhưng thực sự để tiêu diệt hết mọi ngọn lửa chiến tranh có lẽ còn mất nhiều thời gian hơn. Thà rằng vừa chiến đấu vừa khai thác luôn như vậy, hiệu quả rõ ràng cao hơn nhiều. Tất nhiên, chính phủ Mozambique vốn luôn muốn trì hoãn thời gian sẽ không thích cách làm này.

"Ồ?" Tổng thống Chissano ngừng động tác rót cà phê. Ông ta nâng tách cà phê trước mặt lên, thổi nhẹ làn khói nóng bốc lên, rồi mới chậm rãi nói: "Nhưng các ông vừa mới ám sát lãnh tụ phong trào kháng chiến Dhlakama, điều này có hơi khác so với thỏa thuận chúng ta đã ký kết. Hơn nữa, nghe nói quân đội các ông hiện đang nắm giữ mỏ kim cương Maradik, ngay cả quân đội chúng tôi cũng không được phép can thiệp, vậy lại là ý gì đây? Thỏa thuận ghi rõ các ông chỉ được nhận quyền khai thác sau khi giải phóng toàn quốc, nóng vội như vậy không hay đâu?"

Lời của Tổng thống Chissano giống như kim giấu trong bông, không những khéo léo né tránh được sự chất vấn của Kozhev, mà ngược lại còn chỉ trích đối phương không tuân thủ thỏa thuận. Khiến Thượng tá Kozhev có cảm giác tức mà không biết trút vào đâu.

Thật không may, Tổng thống Chissano đối mặt với con gấu Bắc Cực không biết điều Kozhev. Thượng tá Kozhev tựa lưng vào ghế sofa, vắt chân, nhẹ giọng nói: "Nghe vậy, ngài Tổng thống Chissano định không tuân thủ quy củ rồi sao?"

"Chúng tôi luôn rất tuân thủ quy củ. Ở Mozambique có một câu nói nổi tiếng: Kẻ không giữ lời hứa sẽ bị quỷ dữ nguyền rủa. Nhưng tôi lại cảm thấy người Nga các ông dường như không có quan niệm này."

"Tốt, rất tốt." Thượng tá Kozhev vỗ đùi một cái, đứng dậy đi đến trước mặt Chissano: "Có lẽ ngài Tổng thống vẫn chưa nhận rõ một việc, chúng tôi đã mang lại lợi nhuận khổng lồ cho ngành khai thác mỏ của Mozambique. Chúng tôi không giống phe đối lập, chẳng bao giờ trả lương. Vả lại, sau nhiều năm chiến tranh, nền kinh tế Mozambique đã rất tồi tệ rồi, không phải sao?"

"Nếu chính phủ Mozambique không giữ lời hứa, vậy cũng đừng trách chúng tôi bất nhân bất nghĩa." Thượng tá Kozhev đứng dậy hướng về phía cửa lớn, khi sắp đến bên cửa, hắn cố ý dừng lại một chút, quay đầu nói: "Nếu chúng tôi toàn lực ủng hộ những người thuộc phong trào kháng chiến, chính phủ Mozambique sẽ đối mặt với tình cảnh khó khăn như thế nào?"

"Nhưng Dhlakama đã chết rồi, những kẻ mất đi trụ cột tinh thần kia không còn là mối đe dọa của chúng tôi nữa. Tiêu diệt các thành viên còn lại của tổ chức kháng chiến chỉ là vấn đề thời gian. Rất nhanh thôi, những kẻ này sẽ vì tranh giành quyền lực lãnh tụ tối cao mà rơi vào cảnh nội bộ lục đục." Tổng thống Chissano vắt chân, đắc ý nói: "Nói đơn giản, sau này chúng tôi không cần đến các ông nữa."

"Giả như Dhlakama vẫn chưa chết thì sao?" Thượng tá Kozhev bỗng nhiên bổ sung thêm một câu.

"Hả? Dhlakama chưa chết?" Tổng thống Chissano khinh bỉ nói: "Làm sao có thể? Tôi tận mắt thấy xác hắn mà. Muốn uy hiếp tôi, ông không cảm thấy nên tìm một cái cớ tốt hơn sao?"

"Nhưng sự thực là hắn đích thực chưa chết." Thượng tá Kozhev rút từ trong ngực ra một xấp ảnh ném trước mặt Chissano. Trong ảnh, kẻ thù Dhlakama mặc dù bị thương ở chân, nhưng khi nằm trong bệnh viện dã chiến, hắn vẫn trông rất tinh thần.

"Chính vì biết trước con cáo già như ngươi sẽ làm chuyện như vậy, nên ta mới đặc biệt để Dhlakama sống. À đúng rồi, con người Dhlakama này thú vị hơn ngươi nhiều, điều kiện hắn đưa ra thực sự khiến người ta rung động lắm đấy."

"Ông!" Chissano đấm mạnh một quả xuống bàn, tức giận nhìn chằm chằm Thượng tá Kozhev. Nhưng đối phương không thèm để ý đến ông ta, vẫn tự nói: "Người Bồ Đào Nha đã nô dịch các ngươi lâu như vậy, xem ra vẫn chưa học được tinh thần thỏa thuận à. Nhưng Dhlakama, kẻ bản địa này, lại giữ lời hứa hơn ngươi nhiều. Chỉ cần quân đội chúng tôi ủng hộ hắn, điều kiện hắn đưa ra là quyền khai thác tất cả khoáng sản trong mười năm, cộng thêm giấy phép đóng quân căn cứ quân sự hải ngoại."

Cuối cùng, Thượng tá Kozhev còn nói thêm một câu: "Phe đối lập hào phóng hơn quân chính phủ các ngươi nhiều đấy, thật khiến ta rung động."

"Các người thật đủ thứ xảo trá!" Tổng thống Chissano nghiến răng nghiến lợi chỉ tay vào Thượng tá Kozhev, nhưng không dám động đến sợi lông nào của hắn. Bởi vì trực thăng Mi-24 của người Liên Xô vẫn đang lượn vòng gần đó, mà quân chính phủ lại bất lực không làm gì được.

"Đúng vậy, ta rất thích cái vẻ ngươi không ưa ta nhưng lại không làm gì được ta. Bây giờ chúng ta sẽ ngồi xuống bàn lại về chuyện của Dhlakama, hay bàn về chuyện khai thác khoáng sản?" Thượng tá Kozhev lộ ra vẻ mặt lạnh lùng, bổ sung thêm một câu: "Hay hôm nay chính phủ Mozambique định khai chiến với chúng tôi?"

Tổng thống Chissano nhìn chằm chằm Kozhev trọn một phút. Ông ta thở dài một tiếng, giọng điệu mềm mỏng hẳn: "Được, tôi đồng ý đàm phán với ông về vấn đề khai thác mỏ trong hợp đồng trước, nhưng ông phải giao nộp Dhlakama cho tôi!"

"Khai thác khoáng sản? Xét theo thái độ của ngươi lúc nãy, điều kiện của ta đã thay đổi. Điều kiện hiện tại của ta là quyền khai thác tám năm. Ngươi chấp nhận điều đó thì ta mới bàn chuyện khác với ngươi." Kozhev trực tiếp ngồi xổm lên giá, đưa ra điều kiện khác khắt khe hơn.

Chissano bất lực. Vị tổng thống da đen này trước đây chưa từng chứng kiến thái độ cứng rắn từ xưa đến nay và tinh thần âm hiểm của dân tộc Slav, nhưng từ sự kiện này trở đi ông ta sẽ không bao giờ quên.

"Bọn Liên Xô các người, đúng là còn giống cướp hơn cả phe đối lập." Chissano nắm chặt nắm đấm, tức giận nói.
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 72 : Ép Buộc


Chương 72: Ép Buộc

Ngày 8 tháng 12 năm 1991, Liên Xô yên bình, không có ba vị lãnh đạo quốc gia với vẻ mặt thoải mái xuất hiện tại làng Viskuli trong rừng Belovezh ở Belarus. Trên thực tế, ngoại trừ Kravchuk và Shushkevich còn sống, Yeltsin đã vĩnh viễn yên nghỉ tại nghĩa trang Novodevichy. Hiệu ứng cánh bướm đã thay đổi dòng chảy lịch sử, khiến *Hiệp định Belovezh* – khúc dạo đầu cho sự tan rã của Liên Xô – trở thành một giấc mộng xuân thu không bao giờ thành hiện thực.

Lúc này, Kravchuk vẫn là Chủ tịch Xô viết Tối cao Ukraine, chưa phải Tổng thống. Shushkevich cũng chỉ vừa nhậm chức Chủ tịch Xô viết Tối cao Belarus không lâu. Yanayev, sau bao khó khăn, cuối cùng cũng ổn định được cục diện từ sự hỗn loạn trong nước, nắm giữ phần lớn quyền kiểm soát quân đội. Giờ đây, ông có thể tập trung thanh trừng các thế lực thân phương Tây trong các nước cộng hòa.

Chỉ trong vòng hai tháng, thông qua buôn bán vũ khí và các công ty ngoại thương, Yanayev đã gom góp được một khoản ngân sách chiến tranh đủ dùng trong thời gian ngắn. Nếu chiến tranh nổ ra, ông kiên quyết không để nền kinh tế Liên Xô vốn đã tồi tệ lại phải gánh thêm chi phí quân sự. Chỉ riêng khoản tiền khổng lồ này cũng đủ để vượt qua vài tháng đầu của xung đột.

Như lời Yanayev: *"Nếu không dạy cho bọn ly khai trong các nước cộng hòa một bài học, Liên Xô sẽ mãi mãi tồn tại nguy cơ tan rã. Đau dài không bằng đau ngắn. Liên Xô thà kết thúc sự lãnh đạo của mình một cách bi tráng bằng chiến tranh, còn hơn để lũ tiểu nhân vô liêm sỉ dùng dao phanh chia những thành tựu huy hoàng của quá khứ."*

Trong từ điển của Xô viết, không có hai chữ "lùi bước" hay "thỏa hiệp".

Không cần bàn cãi, Kravchuk và Shushkevich chính là hai mục tiêu đầu tiên, bởi Ukraine và Belarus vẫn nắm giữ quyền bỏ phiếu tại Liên Hợp Quốc. Điều này khiến Yanayev, người luôn lo sợ họ sẽ lợi dụng quyền bỏ phiếu để gây ra đại sự, cảm thấy vô cùng bất an.

Vì thế, Yanayev đã triệu tập Kravchuk từ Kiev và Shushkevich từ Minsk đến Moscow. Dĩ nhiên, ông giấu kín lịch trình của họ, thậm chí hai cuộc triệu tập khẩn cấp này chỉ cách nhau nửa ngày. Trong khi họ đang trên đường đến Điện Kremlin, Yanayev lại tranh cãi kịch liệt với Pavlov trong văn phòng tổng thống.

Pavlov đi lại bồn chồn, vẻ mặt lo lắng. Nếu trước đây ông ủng hộ 100% chính sách của Yanayev, thì giờ đây, ông đã đứng ở phe đối lập. Phong trào phản đối việc sửa đổi hiến pháp, xóa bỏ quyền tự do ly khai của các nước cộng hòa vẫn chưa lắng xuống, giờ lại thêm việc tước bỏ ghế Liên Hợp Quốc – hậu quả sẽ không khác gì một cuộc khủng hoảng tháng Tám nữa.

*"Tôi tuyệt đối không đồng ý làm thế, Tổng thống Yanayev. Ngài đang chơi với lửa! Tình hình các nước cộng hòa đã đủ tồi tệ rồi. Nếu chúng ta tiếp tục kích động phe đối lập, không chừng họ sẽ hoàn toàn đứng về phía phương Tây."* Pavlov đẩy lại kính, phân tích. *"Chính sách đàn áp trước đây chỉ tạm thời dập tắt cơn ác mộng ly khai. Bọn chúng đang âm thầm tích lũy lực lượng, chờ đợi cuộc phản công tiếp theo. Hành động của ngài sẽ trở thành ngòi nổ!"*

*"Đồng chí Pavlov, tôi hỏi đồng chí: Nếu đã biết chúng sẽ phản công, tại sao chúng ta không ra tay trước? Chẳng lẽ đồng chí muốn chứng kiến thêm một sự kiện Alma-Ata, một khủng hoảng Tbilisi, hay một 'Tháng Sáu đen' Fergana nữa?"* Yanayev cũng nâng cao giọng, sự kiên nhẫn của ông với Pavlov đang dần cạn kiệt.

*"Nhưng tình hình trong nước vẫn chưa ổn định! Chúng ta không thể tấn công các nước cộng hòa trong lúc này. Trời ạ, mọi thứ đã đủ hỗn loạn rồi, ngài còn muốn đổ thêm dầu vào lửa sao?"* Pavlov gần như đập bàn gào lên trước mặt Yanayev.

*"Nếu không nhổ tận gốc lũ sâu mọt trong các nước cộng hòa, Liên Xô sẽ không bao giờ ổn định."* Lần đầu tiên, Yanayev thể hiện tư thế của một kẻ độc tài cứng rắn. *"Quan hệ dân tộc đã trở thành búa phá thành hủy diệt Liên Xô. Lũ khốn nạn ấy vẫn không ngừng kích động người dân địa phương, đòi trục xuất người Nga. Nếu chúng ta không hành động, đất nước này sẽ không còn thuộc về Xô viết nữa!"*

*"Chết tiệt! Yanayev, ngài đang tính toán gì vậy? Cứ liên tục chọc vào dây thần kinh nhạy cảm của phe đối lập, chẳng phải là đang ép họ nội chiến sao?"* Pavlov giận đến mức mất kiểm soát, hoàn toàn quên mất người đứng trước mặt mình là Tổng Bí thư Tối cao Liên Xô.

*"Đồng chí nên cẩn trọng lời nói."* Yanayev quay lưng lại, để lại cho Pavlov một cái bóng khó hiểu. *"Khi lũ sâu bọ đã hình thành thế lực, tôi phải ép phe đối lập, buộc chúng làm những việc quá khích, chống lại chính sách của chúng ta. Chỉ có như vậy, chúng ta mới có lý do chính đáng để tiến vào các nước cộng hòa kiểm soát tình hình."*

Yanayev quay đầu, vẫy tay với người vẫn đứng ở cửa: *"Tướng Rodionov, mời đồng chí vào."*

Pavlov cũng quay lại, mặt lộ vẻ kinh ngạc khi nghe thấy cái tên này. Tướng Rodionov, cựu Tư lệnh Quân khu Kavkaz, đang cúi đầu chào Yanayev với vẻ mặt bình thản, không hề oán hận, giống như ba năm trước khi ông phải hứng chịu phiên tòa bất công.

*"Tướng Rodionov sẽ tái đảm nhiệm vị trí phụ trách Quân khu Kavkaz. Dĩ nhiên, không phải là Tư lệnh Tối cao, mà là người có quyền chỉ huy mọi hoạt động khi xảy ra bạo loạn trong khu vực quân khu."* Yanayev giải thích lý do điều động Rodionov trở lại.

*"Ngoài ra, Patiashvili cũng sẽ được điều về trung ương. Tôi muốn ông ấy đảm nhiệm chức Chủ tịch Xô viết Gruzia trong tương lai."* Yanayev nói về một sự kiện trọng đại như uống nước.

*"Ngài đang phát tín hiệu cho chúng, Yanayev."* Pavlov nuốt nước bọt. *"Hay nói đúng hơn, ngài cố tình để Tổng thống Gruzia Zviad Gamsakhurdia thấy, tiếp tục ép hắn hành động liều lĩnh hơn."*

*"Đồng chí nói gì vậy? Tướng Rodionov là đảng viên trung thành của Xô viết. Những gì tôi làm chỉ là bồi thường cho phiên tòa đen bạc ba năm trước. Đáng lẽ, kẻ phải lên giá treo cổ là Gorbachev, Shevardnadze và Zviad, chứ không phải Rodionov và Patiashvili – những người đã ngăn chặn thành công âm mưu của phe phản loạn."*

Pavlov lần đầu tiên thấy Yanayev, vốn luôn điềm tĩnh, bùng nổ cơn giận. Thật ra, Yanayev luôn phẫn nộ trước thảm kịch Tbilisi ngày 9 tháng 4 năm 1989. Những người ngăn chặn thành công thế lực dân tộc cực đoan Gruzia lại bị kết tội – như Rodionov, người điều động quân đội, hay Patiashvili, Chủ tịch Xô viết Gruzia. Trong khi đó, lũ tiểu nhân đắc chí lại thoát tội, đổ hết tội lỗi lên đầu Liên Xô, biến sự kiện Tbilisi thành *"quân đội Xô viết tàn bạo đàn áp những người yêu nước Gruzia"*.

Nếu Yanayev có mặt lúc đó, ông sẽ không ngần ngại bắn viên đạn 7.62mm vào trán Zviad và Shengelaya – những kẻ cầm đầu bạo loạn.

*"Nếu đồng chí không muốn ủng hộ hành động của chúng tôi, cứ việc đứng ngoài quan sát. Có những vai diễn của kẻ xấu, để tôi đảm nhận."* Rodionov bình thản nói với Pavlov, đồng thời ám chỉ ông ta đừng kích động Yanayev nữa.

*"Được rồi, Tổng thống Yanayev, mong ngài bảo trọng. Dù ngài có quyết định thế nào, tôi cũng sẽ ủng hộ."* Pavlov quay người bước ra, nhưng chưa đi được hai bước lại quay lại, tự giễu: *"Giờ đây, ngoài việc ủng hộ mọi quyết định của ngài, trung ương còn có thể làm gì khác? Tất cả chúng ta chỉ đang kéo dài sự sống cho chế độ sắp tàn mà thôi. Không biết đến ngày nào tòa nhà này sẽ sụp đổ, còn những kiến trúc sư như chúng ta, chỉ là thợ vá víu."*

Pavlov chợt buồn bã. Đây là những lời ông giấu kín trong lòng bấy lâu, dù không nên nói ra, nhưng sau nhiều tháng cùng Yanayev vào sinh ra tử, ông đã coi đối phương như người bạn đáng tin cậy.

Lần đầu tiên, Pavlov thấy đôi mắt Yanayev sáng như sao, như thể những khó khăn trước mắt chỉ là màn sương tạm thời che khuất tầm nhìn. Yanayev nói bằng giọng kiên định nhất:

*"Đồng chí nhầm rồi, Pavlov. Với các đồng chí, đó là duy trì hiện trạng đất nước. Còn với tôi, Xô viết sẽ tái sinh trong lửa đạn!"*
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 73 : Lựa Chọn Của Các Người


Chương 73: Lựa Chọn Của Các Người

Chủ tịch Xô viết Tối cao Ukraine Kravchuk vội vã đến Điện Kremlin, chưa kịp nghỉ ngơi đã bị dẫn thẳng đến văn phòng tổng thống của Yanayev. Ông đang băn khoăn không hiểu chuyện gì xảy ra thì bỗng nhìn thấy bóng lưng của Shushkevich trên hành lang.

"Shushkevich, bạn của tôi." Kravchuk gọi từ phía sau. Shushkevich quay lại, để lộ khuôn mặt tái nhợt không một giọt máu, cố gắng nở một nụ cười gượng gạo. Trông thấy cảnh này, tim Kravchuk đập thình thịch, vội bước nhanh đến bên.

Hai người đi song song, Kravchuk thì thào: "Lần này Yanayev triệu tập chúng ta đến văn phòng tổng thống vì chuyện gì? Từ sau sự kiện tháng Tám, chúng ta đã rất an phận, không làm gì quá đáng."

"Ha, tâm tư của Yanayev làm sao chúng ta đoán nổi? Những kẻ tưởng yên ổn rốt cuộc kết cục thế nào?" Shushkevich vừa đi vừa lầm bầm bằng giọng chỉ đủ nghe: "Không ngờ sau một tên hèn Gorbachev, Liên Xô lại đón một tên điên Yanayev. Nhưng sự liều lĩnh không tính hậu quả của hắn lại tạm thời ổn định tình hình đất nước."

"Biết đâu hắn đúng như tin đồn, một thiên tài độc ác như Stalin đang trú ngụ trong Điện Kremlin." Kravchuk nói, rồi thêm: "Nhưng sao chứ? Hắn chống lại được ý nguyện của hàng chục triệu người dân sao?"

Cánh cửa văn phòng đóng chặt. Hai người đứng chờ bên ngoài. Shushkevich thắc mắc: Chẳng phải tổng thống đặc biệt triệu tập họ sao? Tại sao bên trong vẫn có tiếng người đang nói chuyện với Yanayev?

Đúng lúc hai người đang suy đoán, cánh cửa mở ra. Người đầu tiên bước ra là Pavlov với vẻ mặt thất vọng. Ông ta khẽ gật đầu chào hai vị lãnh đạo cộng hòa một cách qua loa. Người thứ hai bước ra khiến Kravchuk ngẩng đầu lên, và ông nhìn thấy kẻ mà mình không bao giờ muốn gặp lại - cựu Tư lệnh Quân khu Kavkaz, tướng Rodionov, đang nhìn ông bằng ánh mắt lạnh lùng như đang quan sát kẻ thù.

"Chủ tịch Kravchuk, lâu lắm không gặp. Lần cuối cùng là ba năm trước nhỉ?" Giọng tướng Rodionov châm chọc. Có lẽ vì cảm thấy có lỗi, lời nói của ông ta khiến Kravchuk toàn thân khó chịu.

"Phiên tòa năm 1989 tại Đại hội Đại biểu Nhân dân Liên Xô tôi nhớ như in. Khi đó, ngài khẳng định bọn bạo loạn chỉ là biểu tình ôn hòa, quân đội đã đánh đập dân thường vô tội. Và tôi phải chịu trách nhiệm cho 18 người biểu tình thiệt mạng trong sự kiện Tbilisi, phải không? Nhưng nhìn tình hình hôm nay, tôi lại nhớ đến một câu trong Kinh Thánh: Kẻ gieo gió, ắt sẽ gặp bão."

Rodionov tiến một bước, áp sát Kravchuk, nhếch mép đe dọa: "Kravchuk, cơn bão ngươi gieo năm xưa sắp tới rồi."

Kravchuk hừ lạnh, giả vờ không để ý lời Rodionov. Nhưng khi bước vào văn phòng, lòng ông không ngừng suy đoán ý đồ của Yanayev. Ông liếc nhìn Shushkevich bên cạnh, người này cũng đang nhìn ông với ánh mắt phức tạp. Sự xuất hiện của Rodionov chắc chắn không phải điềm lành.

"Này, các đồng chí Kravchuk và Shushkevich, hoan nghênh hai vị. Tôi đã chờ lâu rồi." Yanayev, một chính trị gia xuất sắc, nhìn kẻ thù mà vẫn giả vẻ vui mừng chào đón, trong lòng thì khinh bỉ.

Kravchuk - một giảng viên kinh tế chủ trương thị trường tự do, phát hành tiền tệ riêng, mở rộng ngoại thương nhưng chỉ khiến sản xuất suy giảm, lạm phát tăng cao. Shushkevich - một giáo sư vật lý Viện Hàn lâm Khoa học Belarus, leo lên quyền lực nhờ khẩu hiệu dân chủ, lại cố chơi trò chính trị quốc tế, thật đáng cười.

"Tổng thống Yanayev, ngài vội triệu tập chúng tôi có việc gì quan trọng thế?" Kravchuk liếc nhìn Rodionov vừa ra ngoài, quay lại thì gặp ánh mắt âm lãnh của Yanayev khiến ông rùng mình.

"Tôi muốn hỏi hai vị một câu: Cuối năm 1988, Xô viết Tối cao Cộng hòa Estonia thông qua tuyên ngôn chủ quyền. Hai vị biết chứ?" Yanayev hỏi.

Kravchuk và Shushkevich nhìn nhau, đồng thanh: "Chúng tôi biết."

Thấy họ thành thật trả lời, Yanayev nén giận tiếp tục: "Cũng năm đó, một làn sóng tuyên bố chủ quyền lan khắp Liên Xô. Không chỉ các nước cộng hòa, mà cả các nước tự trị, khu vực biên giới, dân tộc, thậm chí những vùng không tồn tại cũng đòi chủ quyền. Đòn chí mạng vào thống nhất đất nước là tuyên bố chủ quyền năm 1990 của Xô viết Tối cao Nga, tuyên bố luật pháp Nga đứng trên luật liên bang. Hai vị biết nguy hiểm ở đâu không?"

Câu hỏi ngày càng nhắm thẳng. Kravchuk nuốt nước bọt, khó nhọc trả lời: "Không biết."

"Tôi nói cho các người biết: Điều đó có nghĩa các người đứng trên Hiến pháp Xô viết! Một bộ phận dám áp đặt ý chí lên toàn thể. Thứ chủ nghĩa bộ phận này có sức hủy diệt khôn lường. Đó là vấn đề tôi muốn nói!"

Giọng Yanayev vút cao, khiến người qua đường bên ngoài cũng dừng lại, tò mò nhìn về phía căn phòng đóng kín, đoán già đoán non về cuộc tranh cãi bên trong.

"Nhưng nếu các nước cộng hòa không có chủ quyền thì làm sao thể hiện dân chủ Xô viết..." Kravchuk cúi đầu, lí nhí.

"Đ*m mẹ cái thứ dân chủ giả tạo! Dân chủ cái con khỉ!" Yanayev suýt mất kiểm soát vì giận dữ, chợt nhớ mình không nói tiếng Nga, vội sửa lại: "Ahem, chủ quyền không phải lá cờ để các người chống lại sự toàn vẹn lãnh thổ Xô viết. Nói thẳng ra, các người đang ly khai, là phản quốc!"

Tội phản quốc rất nặng. Yanayev dùng nó như lời đe dọa hai người trước mặt.

Kravchuk lần đầu thấy Yanayev như sư tử giận dữ, còn gầm lên thứ ngôn ngữ ông không hiểu. Ông liếc nhìn Shushkevich đang im lặng bên cạnh, ra hiệu mong người này làm gì đó.

Shushkevich ngầm hiểu, ngẩng đầu lên: "Thưa Tổng thống Yanayev, vậy ý ngài là gì?"

"Ý tôi? Đơn giản thôi." Vòng vo đủ rồi, Yanayev đặt ý đồ lên bàn: "Liên Xô có ba ghế bỏ phiếu ở LHQ phải không? Giờ tôi sẽ xóa bỏ ghế hợp pháp của Ukraine và Belarus, thống nhất quyền quyết định dưới Xô viết. Hôm nay gọi hai vị đến là để thông báo việc này."

Không phải thảo luận mà là thông báo. Thái độ Yanayev đã rõ. Những gì các nước cộng hòa giành được từ năm 1988 sắp chấm dứt. Bức màn sắt Xô viết sẽ nắm toàn quyền, tạo nên một liên minh mới vững chắc.

"Còn hai vị ngồi đây, chọn phục tùng hay diệt vong, tùy các người."

Yanayev ngả người ra ghế, quan sát hai nhà lãnh đạo cộng hòa đang biến sắc.
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 74 : Gieo Mầm Họa


Chương 74: Gieo Mầm Họa

Vấn đề tồn tại hay hủy diệt không chỉ Hamlet gặp phải, mà ngay cả những lãnh đạo tối cao đại diện cho lợi ích quốc gia cũng phải đối mặt - đặc biệt khi đứng trước một tổng thống cứng rắn và ngang ngược như Yanayev. Kravchuk và Shushkevich cảm thấy trí thông minh của mình dường như không đủ dùng.

Vấn đề "một nước ba phiếu" của Liên Xô có lịch sử lâu đời. Ngày 25/4/1945, Hội nghị thành lập Liên Hợp Quốc khai mạc tại San Francisco, mời đại diện Ukraine và Belarus tham dự. Nhờ đóng góp to lớn của Liên Xô trong chiến tranh chống phát xít, các nước nhỏ không phản đối. Ngày 16/6, đại diện 50 nước ký Hiến chương Liên Hợp Quốc, sau đó có thêm Ba Lan bổ sung. Ngày 25/6, Ukraine và Belarus ký tên, trở thành thành viên sáng lập.

Việc Ukraine và Belarus gia nhập LHQ với tư cách nước cộng hòa thuộc Liên Xô không vi phạm Hiến chương LHQ hay Hiến pháp Liên Xô, về pháp lý hoàn toàn hợp lệ.

Tất nhiên, Kravchuk là người đầu tiên phản đối. Từ khi LHQ thành lập đến nay, ghế hợp pháp của Ukraine chưa từng bị lung lay, sao có thể bị bãi bỏ chỉ vì một câu nói của Yanayev. Ông nói: "Tổng thống Yanayev, điều này quá đáng. Địa vị của chúng tôi được xác định từ khi LHQ thành lập, không phải muốn bãi bỏ là được."

Hành động đơn phương sửa đổi hiến pháp các nước cộng hòa của Yanayev đã gây bất mãn, nhưng các lãnh đạo đang nhẫn nhịn vì sợ hãi trước thủ đoạn sắt máu trong khủng hoảng Baltic. Họ chờ thời cơ liên kết chống lại Yanayev.

"Ít nhất cũng phải mời các lãnh đạo cộng hòa khác họp bàn chứ?" Shushkevich đứng cùng phe với Ukraine cũng phụ họa. Hiện họ chỉ có thể câu giờ để tranh thủ sự ủng hộ. Ngay cả việc Yanayev phản đối kịch liệt cũng nằm trong dự tính.

"Tùy, các người muốn bàn thế nào cũng được." Yanayev tỏ ra kỳ lạ thản nhiên, đến mức khiến Kravchuk và Shushkevich sửng sốt. Trong lòng họ nghi ngờ: Hắn đang nghĩ gì? Tạo cơ hội cho kẻ thù? Yanayev điên thật hay giả vờ?

Những gì Yanayev đang suy tính, chỉ có hắn biết rõ.

"Nếu cuối cùng tôi nhất quyết làm, các người định liên hợp chống lại tôi, hay để Xô viết dùng chiến tranh thôn tính toàn bộ lãnh thổ?" Giọng Yanayev bình thản, nhưng nội dung khiến người nghe rùng mình.

"Phía sau chúng tôi là phương Tây." Kravchuk cuối cùng xé mặt nạ, nói thẳng: "Nếu ngài dám dùng vũ lực, không sợ biến các nước cộng hòa thành nghĩa địa Afghanistan của Liên Xô sao? Chúng tôi có thể nhận vũ khí vô tận, còn các người có gì?"

"Xô viết không cúi đầu cầu xin. Chúng tôi không sống nhờ bố thí! Hậu thuẫn của chúng tôi là nhân dân tin tưởng." Yanayev chất vấn gay gắt hành động quỳ lụy phương Tây của Kravchuk.

"Vậy hãy chờ xem." Shushkevich buông lời thách thức. Đã đổ vỡ, ông ta không cần giả vờ nịnh bợ: "Không cần phí thời gian nữa. Xin cáo từ, Tổng thống Yanayev."

"Không tiễn." Yanayev thậm chí không thèm đứng dậy, nhìn hai kẻ lủi thủi ra về.

Sau khi họ đi, Surkov - cố vấn thân tín của Yanayev - bước ra từ bóng tối. Ông chứng kiến toàn bộ cuộc đối chất.

Surkov bất lực xoa trán: "Dám phá hủy trật tự cũ để tái sinh từ đống đổ nát, tư duy kinh thiên động địa này chưa ai nghĩ tới. Ngay cả Stalin thấy kế hoạch của ngài cũng phải thốt lên: 'Tên này điên thật'."

"Vậy đồng chí vẫn ủng hộ tôi?" Yanayev cười khổ. Suy nghĩ kiểu gấu Nga thật đơn giản và bạo lực. Chỉ họ dám dùng bom hạt nhân 30 kiloton dập tắt đám cháy giếng dầu ở Uzbekistan năm 1966. Không trách trong khủng hoảng Fukushima, chuyên gia Nga đề nghị dùng hạt nhân xử lý phóng xạ. Chỉ dân tộc chiến đấu mới dám chơi kiểu này.

Đương nhiên, với các vấn đề của nước cộng hòa, ý nghĩ đầu tiên của Yanayev là dùng hạt nhân - đơn giản và hiệu quả. Nhưng làm kẻ bị lịch sử nguyền rủa thì không. Vũ khí hạt nhân chỉ là lá bài không thể dùng.

"Dù trông đáng sợ, nhưng không phải không thể thử. Từ tháng Tám, ngài đã đi trên dây rồi. Biện pháp thông thường chỉ kéo dài sự hấp hối của Xô viết. Phá vỡ trật tự cũ mới tạo điều kiện tái sinh. Cách mạng Tháng Mười nở hoa trên xác chết Sa hoàng, giờ chúng ta sẽ tái sinh từ đóa hoa tàn."

Cả thế giới sẽ không chấp nhận ý tưởng của Yanayev, chỉ có Surkov kiên định ủng hộ kế hoạch điên rồ nhưng quyết tử này.

Là nhìn xa trông rộng hay cũng điên theo? Ngay cả Surkov vốn lạnh lùng và lý trí cũng phân vân.

"Còn một vấn đề: Liên Xô có 16 căn cứ phóng tên lửa chiến lược, 12 ở Nga, 2 ở Kazakhstan, 2 ở Ukraine. Kazakhstan có 1.000 đầu đạn, Ukraine có 920. Dù chúng ta bảo mật tuyệt đối, nhưng..."

Surkov hít sâu: "Nếu một căn cứ có kẻ phản bội, họ có thể hợp tác với phe đối lập, quay súng về phía ta. Chỉ cần lũ điên dân tộc biết được một căn cứ, hậu quả khôn lường."

"Nhưng quyền phóng nằm trong tay ta. Dù ta đưa vali hạt nhân cho chúng, chúng có dám bấm nút không?" Yanayev không muốn bàn tiếp. Tất cả đã nằm trong tính toán. Ông âm thầm đoán xem phe đối lập còn bao nhiêu quân bài.

Yanayev nhìn ra cửa sổ, bầu trời u ám. Cái lạnh phủ trắng thế giới bên ngoài. Cảnh tuyết yên bình không mang lại chút bình yên nào, ngược lại khiến ông càng thêm bất an. Cuối cùng, ông bỗng buông một câu không đầu không đuôi:

"Hình như mùa đông sắp đến rồi."
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 75 : Đêm trước hỗn loạn


Chương 75: Đêm trước hỗn loạn

Nếu nói có ai đó có thể khiến cho nhiều lãnh đạo các nước thành viên Liên Xô phải cầm điện thoại trao đổi với nhau, thì chỉ có Yanayev ở tận Moscow mà thôi. Klavchuk và Shushkevich, mang theo đầy ấm ức từ Điện Kremlin trở về, ngay lập tức gọi điện cho Tổng thống Gruzia Zviad, báo cho ông ta biết tình hình này và yêu cầu Zviad chuẩn bị sẵn sàng.

Zviad đang ngủ thì bị những gì Klavchuk kể lại đánh thức, ông ngồi dậy trên giường, cầm điện thoại nói với giọng xúc động: "Anh nói thật chứ, Yanayev định hủy bỏ ghế đại diện Liên Hợp Quốc của Belarus và Ukraine, chẳng phải rõ ràng là hắn muốn bắt đầu tấn công các nước thành viên sao?"

Nếu trước đây Zviad còn loay hoay tìm kiếm đồng minh hợp tác, thì giờ Yanayev đã đẩy hai lãnh đạo các nước thành viên này vào phe chống Liên Xô của mình.

"Đúng vậy, Tổng thống Zviad." Shushkevich nói, ông ta nghe rõ giọng phấn khởi trong điện thoại của Zviad, đồng thời hiểu được toan tính trong lòng lãnh đạo Gruzia này. Rốt cuộc sự kiện Alma-Ata đã tạo ra vết nứt đầu tiên dẫn đến sự tan rã của Liên Xô, còn Tbilisi thì đẩy mối quan hệ dân tộc trong Liên Xô xuống vực sâu không đáy.

"Tôi nghĩ chúng ta nên bàn cách chống lại sự cai trị của Liên Xô, tôi thà đuổi hết lũ ma cà rồng này ra khỏi lãnh thổ Gruzia, giống như khi họ đày chúng tôi người Gruzia đến Siberia lạnh giá vậy." Zviad không giấu nổi sự căm ghét Liên Xô, mang theo sự oán hận sâu sắc đối với chính sách dân tộc chủ nghĩa biến thái của Stalin trong lịch sử, lực lượng ly khai Gruzia trút hết cơn giận lên dân tộc Abkhazia và Ossetia trong nước.

"Lại lợi dụng vấn đề dân tộc để làm trò, sau vài cuộc bạo loạn lớn năm 1989, Liên Xô rõ ràng đã trở nên e dè với các nước thành viên, càng cứng rắn thì Moscow càng bó tay." Shushkevich như quên mất thân phận Chủ tịch tối cao Xô viết Belarus, công khai bày tỏ sự ghét bỏ Liên Xô, chẳng khác gì hành động phản đảng, nhưng trong năm 1991, thời đại mà người dân coi đảng viên là điều xấu hổ, lời nói của Shushkevich cũng không còn gây sốc nữa.

"Haha, Shushkevich, không cần anh nói, đây cũng là việc chúng tôi giỏi nhất." Zviad vốn là người bắt đầu sự nghiệp chính trị từ đường phố, kích động dân chúng bao vây trụ sở chính phủ, công khai tố cáo Yanayev đàn áp chính quyền, đồng thời tự phong mình là cứu tinh của Gruzia.

Nhưng nếu dân chúng biết Zviad từng nhận tiền đô la Mỹ từ Mỹ thì sẽ thế nào nhỉ?

"Tôi sẽ sắp xếp người biểu tình trước trụ sở Bí thư thứ nhất Trung ương Gruzia, giống như nhóm tuyên truyền cơ động ba năm trước do Kostava và Tsereteli thành lập, tiếp tục thổi bùng ngọn lửa chống chế độ Xô viết. Chỉ cần lực lượng Bộ Nội vụ ra tay, chúng ta sẽ có lý do chính đáng để nổi loạn."

"Nổi loạn?" Nghe câu này, bề ngoài Shushkevich vẫn bình tĩnh nhưng trong lòng đã dậy sóng, ông hạ giọng hỏi: "Tổng thống Zviad, ý anh là gì? Công khai dùng vũ lực chống lại Xô viết?"

Shushkevich luôn kiên trì đối đầu với Xô viết bằng hình thức phi bạo lực, dù chế độ này đã suy tàn, việc thoát khỏi xiềng xích đỏ chỉ là vấn đề thời gian, nhưng cách làm của Zviad lại khiến ông cảm thấy thừa thãi, nếu xung đột quá căng thẳng, họ sẽ không kiểm soát được tình hình.

"Đúng, nổi loạn." Zviad hài lòng nói, "Thực tế đã chín muồi, dù Liên Xô có quân sự hùng mạnh thế nào đi nữa thì sao? Người Gruzia có nguồn tài chính và vũ khí dồi dào từ Mỹ hỗ trợ, chúng ta có thể tiến hành xung đột giới hạn, cũng có thể chơi chiến tranh du kích. Tôi không tin quân đội từng không thể chinh phục các bộ lạc vùng núi Afghanistan lại có thể mạnh đến thế."

Niềm tin của Zviad dựa vào việc khối NATO vận chuyển liên tục súng trường Kalashnikov, đạn rocket, thậm chí cả trực thăng vũ trang qua biên giới Thổ Nhĩ Kỳ vào nước họ. Thất bại của quân đội Liên Xô ở Afghanistan cũng khiến ông tin rằng nếu kéo Liên Xô vào một cuộc chiến tranh kéo dài, với nền kinh tế suy sụp nghiêm trọng, họ sẽ phải ngồi vào bàn đàm phán, chính thức nhượng lại Gruzia.

Để làm được điều này, Zviad còn liên lạc thân thiết với người Chechnya, thuyết phục Bush hỗ trợ tài chính và vũ khí cho nước Cộng hòa Chechnya. Zviad không phải kẻ ngốc, chỉ một Gruzia có thể chưa đủ để khiến Liên Xô phải đàm phán, nhưng nếu thêm Chechnya, ba nước Baltic, Ukraine, Uzbekistan nữa thì sao? Yanayev bị vây ép bốn mặt liệu còn giữ được thái độ cứng rắn ban đầu?

"Dùng vũ lực không giải quyết được vấn đề, Tổng thống Zviad, tôi vẫn hy vọng anh..." Chủ tịch tối cao Xô viết Belarus Shushkevich bày tỏ lo ngại, quan hệ của ông với Liên Xô không căng thẳng như các nước thành viên khác, bởi Belarus và Nga có mối quan hệ sâu sắc lâu đời, đồng thời có sự đồng cảm dân tộc.

"Xin lỗi, Shushkevich, tôi đã quyết rồi. Thực ra đây là vấn đề tôi đã suy nghĩ nhiều ngày qua, chỉ khi Moscow yếu nhất, dùng một liên minh mới mạnh mẽ để đe dọa vũ lực Xô viết, họ mới chịu khuất phục. Nếu anh chọn đứng ngoài cuộc, tùy anh. Đêm đã khuya, mong anh nghỉ ngơi sớm, tạm biệt."

Đầu dây bên kia phát ra tiếng bận, Shushkevich thở dài rồi cúp máy, trong lòng ông bỗng có linh cảm không lành, dường như mọi chuyện đều đang diễn ra theo kịch bản của Yanayev.

Mù quáng và bướng bỉnh luôn phải trả giá, giống như cuộc chiến năm 2008, Gruzia đã trả giá đắt ở Nam Ossetia và nhận ra một sự thật: sức mạnh của các cường quốc không vì sự tan rã mà trở thành quốc gia hạng ba để người khác bắt nạt. Nhưng giờ vẫn là năm 1991, Gruzia được NATO chống lưng nên có sự tự tin ngạo mạn.

Zviad triệu tập Kostava ngay trong đêm, hai người bàn cách biểu tình trước trụ sở chính phủ Xô viết, dù đó chỉ còn là biểu tượng danh nghĩa của Liên Xô, Zviad không ngại thắp lên ngọn lửa cháy rực cho tòa nhà đã mất linh hồn, chỉ còn bộ xác.

Họ không còn chơi trò chính trị đường phố nữa, mà đang âm mưu một cuộc hỗn loạn được dàn dựng kỹ lưỡng: khích động sinh viên, giáo viên, công nhân xuống đường biểu tình, phá hoại mọi thứ tượng trưng cho Xô viết, sau đó tấn công các cơ quan chính phủ Xô viết, hành hung nhân viên. Khi cảnh sát ra tay dọn dẹp, quân đội đã được huấn luyện trước sẽ mặc đồ dân thường, cầm súng phản công. Đánh bại đợt đàn áp đầu tiên của cảnh sát và quân đội, nhanh chóng tấn công căn cứ quân sự chiếm vũ khí, phát động nổi loạn vũ trang! Sau đó, cùng với các lãnh đạo nước thành viên Chechnya đã liên lạc trước, phát động nổi dậy, khiến quân đội Liên Xô phải bận rộn đối phó.

Tất cả đều diễn ra trong tâm trí Zviad đã luyện tập vô số lần, tiến hành một cách trôi chảy, có tổ chức, đến mức ông có cảm giác mọi chuyện diễn ra quá suôn sẻ.

Đối với ông, thời khắc quyết định vận mệnh người Gruzia chính là cuộc hỗn loạn lớn chỉ vài ngày sau đó!
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 76 : Đại Loạn Bắt Đầu


Liên Xô 1991 - Chương 76: Đại Loạn Bắt Đầu

Một cuộc đại loạn bắt đầu nhất định phải có một sự kiện xã hội làm ngòi nổ. Lực lượng ly khai Gruzia, nắm quyền kiểm soát đài truyền hình và báo chí, đã mở một cuộc tấn công tuyên truyền, kịch liệt chỉ trích sự kiện Moskva hủy bỏ vị trí của Ukraina và Belarus tại Liên Hợp Quốc. Mặc dù chuyện này chẳng liên quan gì đến Gruzia, nhưng họ vẫn lợi dụng để công kích chính sách dân tộc của Liên Xô, đồng thời nhắc lại sự kiện Yanayev sửa đổi hiến pháp.

Một bài báo ở Gruzia thậm chí còn trích dẫn bài phát biểu "Về vấn đề dân tộc hoặc về 'tự động hóa'" của Lenin vào tháng 12 năm 1922, cắt xén một cách cố ý để chứng minh cho quan điểm của mình:

"Thực tiễn lịch sử cho thấy, những người có lỗi hầu như luôn là người thuộc dân tộc lớn – chúng ta đã gây ra vô số bạo lực với các dân tộc nhỏ, đôi khi thậm chí còn vô tình gây ra vô số bạo lực và sỉ nhục."

Nhưng họ đã quên mất rằng đường lối của Lenin đã được thực hiện nghiêm túc trong thời kỳ Xô viết. Phần lớn cư dân của Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Xô viết Liên bang Nga là người Nga, hoàn cảnh của họ còn tồi tệ hơn so với người Nga ở các nước cộng hòa khác của Liên Xô. Thế nhưng, nước Nga đã sản xuất nhiều của cải vật chất hơn nhu cầu, dùng phần thặng dư để nâng cao đời sống ở các vùng biên giới dân tộc. Những gì người Gruzia đang hưởng thụ ngày nay đều là thành quả lao động từ thời Xô viết. Vậy mà giờ đây, họ lại như lũ sói trắng vong ơn, muốn đuổi người Nga ra khỏi mảnh đất Gruzia.

Những bài báo tràn lan đã cố tình xuyên tạc dư luận. Không bị kiểm duyệt, họ đã tìm được cơ hội để công kích chính sách của Liên Xô. Các phương tiện truyền thông ngang nhiên phủ nhận chính sách dân tộc hiện tại của Xô viết, thậm chí còn gọi Yanayev là kẻ dị giáo bảo vệ Liên Xô, một kẻ sô vanh đại Nga, tên bạo chúa hèn hạ, một tên quan liêu điển hình của Liên Xô. Trong khi đó, người dân Gruzia dường như quên mất rằng những người thực sự bị xâm phạm quyền lợi lại là Belarus và Ukraina.

Và rồi một hiện tượng kỳ lạ xuất hiện: người Gruzia, vốn chẳng liên quan gì đến sự kiện này, lại còn kích động hơn cả người Ukraina và Belarus. Dưới sự xúi giục tinh vi của những kẻ dân tộc chủ nghĩa, một cuộc biểu tình bắt đầu manh nha.

Khoảng hơn 7 giờ sáng ngày 13 tháng 12, một nhóm thanh niên bắt đầu tụ tập trước trụ sở Đảng ủy Gruzia, chủ yếu là sinh viên Đại học Tbilisi – trường đại học lớn nhất Gruzia, khoảng hai trăm người. Họ giương cao những biểu ngữ phản đối nghị quyết của Trung ương Moskva, bày tỏ sự bất mãn với chính sách của Yanayev.

Trong số đó còn có vài bức tranh biếm họa Yanayev với hình tượng xuyên tạc hung dữ, tàn bạo, kèm dòng chữ:

*"Tên Sa hoàng Nga tàn bạo chỉ dám dùng bạo lực ở Moskva để duy trì sự thống trị."*

*"Đây là Gruzia! Cút khỏi mảnh đất của chúng tôi!"*

Khẩu hiệu và biểu ngữ nổi lên liên tục. Một thủ lĩnh sinh viên đứng trước tượng Lenin, dùng gậy đập mạnh vào bức tượng đồng để bày tỏ sự phẫn nộ. Vừa giơ tay hô hào, hắn vừa yêu cầu các sinh viên cùng mình lên án chính quyền Xô viết tàn bạo. Những sinh viên kích động dưới sự cổ vũ của "lãnh tụ quần chúng", ai nấy đều căm phẫn, như thể họ là nạn nhân của chính sách Liên Xô.

*"Đập đổ bức tượng đồng Lenin – biểu tượng của chế độ độc ác!"* – một tiếng hô vang lên trong đám đông, lập tức nhận được sự hưởng ứng. Họ tìm dây thừng từ nơi khác, quấn quanh cổ tượng Lenin, rồi cùng nhau kéo mạnh. Bức tượng với cánh tay trái mở rộng, biểu tượng của việc ôm lấy tương lai tươi sáng, đã bị lật nhào bởi sự ngu muội của đám người này. Lũ sinh viên trèo lên bức tượng, làm những cử chỉ nhục mạ, vẻ mặt đắc ý như thể đây là một chiến thắng vĩ đại của dân chủ.

Tiếng ầm vang khi bức tượng đổ xuống, tựa như tiếng thở dài của vị lãnh tụ vĩ đại trước sự ngu muội của hậu thế.

Khoảng 10 giờ 25 phút, số người biểu tình đã tăng lên hơn 500, nhưng kỳ lạ thay, lực lượng Bộ Nội vụ vẫn chưa xuất hiện để ngăn chặn cuộc biểu tình đang ngày càng giống một cuộc bạo loạn. Thậm chí cảnh sát cũng không có mặt, có lẽ vì sự kiện Tbilisi ba năm trước khiến họ e dè.

Và rồi, hình ảnh Tổng thống Gruzia Zviad cũng xuất hiện trên truyền hình. Là con trai của nhà văn lão thành Gamzatov, từ năm 1988, ông ta đã khoác lên mình hào quang "nạn nhân của phong trào dân chủ". Kể từ khi trở thành cái gọi là "Tổng thống Gruzia", hắn càng được tô vẽ như vị cứu tinh của tương lai Gruzia.

Người quay phim ra hiệu OK, báo hiệu có thể bắt đầu phát biểu. Zviad gật đầu, hướng vào ống kính, tạo dáng như một chính trị gia bẩm sinh, rồi bắt đầu bài diễn văn. Đầu tiên, hắn tuyên bố ủng hộ sinh viên đấu tranh vì dân chủ và tự do, sau đó chuyển sang công kích Liên Xô:

*"Đồng bào thân mến! Chúng ta không nên tiếp tục ở trong cái gọi là 'Liên bang đế quốc' mang tên Liên Xô. Sau Thế chiến thứ nhất, Đế quốc Nga sụp đổ. Sau Thế chiến thứ hai, nền móng đế quốc lung lay. Và sau cuộc chiến thứ ba, nó sẽ hoàn toàn sụp đổ. Đế chế này chắc chắn diệt vong, đó sẽ là sự sụp đổ của đế quốc cuối cùng trên thế giới, nhân loại hoàn toàn có thể thở phào."*

*"Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Xô viết Gruzia không nên tồn tại nữa, mà phải là nước Gruzia độc lập, khôi phục vị thế quốc gia có chủ quyền trong lịch sử. Chúng ta đã bị đế quốc Nga áp bức, và giờ đây yêu cầu thoát khỏi đế quốc Liên Xô ngay lập tức! Sau khi tách khỏi Liên Xô, quân đội đế quốc Nga phải rút khỏi Gruzia, xóa bỏ mọi đặc quyền của họ tại đây. Liên Hợp Quốc nên đưa quân vào Gruzia để đảm bảo an ninh cho chúng ta. Sau đó, Gruzia phải gia nhập NATO với tư cách đồng minh quân sự. Hoa Kỳ là biểu tượng của hòa bình, bảo vệ nhân quyền và dân chủ. Gruzia phải lấy chế độ Mỹ làm hình mẫu, làm phương hướng phát triển! Những nỗ lực của các bạn sẽ mang lại cho người Gruzia một đất nước tự do, và thời khắc ấy đang đến gần. Chúng ta phải đứng lên đấu tranh, dư luận thế giới sẽ ủng hộ chúng ta, chúng ta có thể thoát khỏi 'khủng bố đỏ' của đế quốc!"*

*"Tôi hy vọng tất cả chúng ta sẽ đoàn kết, đấu tranh đến cùng vì sự giải phóng của Gruzia!"*

Hành động quỳ gối tôn thờ phương Tây một cách trắng trợn của Zviad được phô bày rõ ràng trên truyền hình. Đáng kinh ngạc hơn, hắn ta vẫn có thể ngẩng cao đầu như một con gà trống kiêu hãnh, đón nhận ánh đèn flash.

Không nghi ngờ gì nữa, bài phát biểu này đã kích động đám đông sinh viên. Họ bắt đầu có những hành động quá khích hơn – ném đá và vật nhọn vào cửa kính trụ sở Trung ương, khiến tòa nhà không thể hoạt động bình thường, cơ quan tê liệt, nhân viên bên trong buộc phải rút lui bằng lối thoát hiểm phía sau.

Họ huênh hoang tuyên bố chiến thắng, như những kẻ hề mạt hạng giẫm đạp lên thành quả xây dựng của Xô viết, phá hủy mọi thứ một cách có hệ thống. Điều tồi tệ nhất là những kẻ này chẳng có thành tựu gì, chỉ biết phản đối vì mục đích phản đối, đầu óc cuồng loạn mù quáng đang kéo Gruzia vào vực thẳm.

Giờ đây, Xô viết tại Gruzia đang đối mặt với thử thách nghiêm trọng nhất trong lịch sử!
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 77 : Người lính già không chết, họ chỉ lặng lẽ tàn phai


Chương 77: Người lính già không chết, họ chỉ lặng lẽ tàn phai

Nhưng hành động ngang ngược của Zviad, chà đạp lên chủ quyền Xô viết, cũng đã chọc giận những người yêu nước chân chính. Những cựu binh Hồng quân từng chiến đấu vì lý tưởng cao cả trong cuộc Chiến tranh Vệ quốc, dù đã già yếu, nhưng khi nhìn thấy hình ảnh tượng Lenin bị lật đổ trên truyền hình, họ không thể nhẫn nhịn thêm. Họ tự nguyện xuống đường, lên án hành vi vô liêm sỉ của lực lượng ly khai! Ngay cả khi đối mặt với đám sinh viên gây rối hung hãn, Hạ sĩ Ivanovich – người lính Xô viết đã mất một cánh tay trong trận Stalingrad – cũng không hề run sợ.

Mái tóc đã điểm bạc, Hạ sĩ Ivanovich mặc bộ quân phục chỉnh tề, đứng đối diện với đám đông sinh viên biểu tình, gương mặt nghiêm nghị. Xung quanh ông chẳng có một bóng người, giống như năm 1942, khi ông một mình trong hố chiến đấu giữa bão tuyết, kiên cường đối mặt với đoàn quân phát xít. Tấm huân chương Ngôi sao Đỏ trên ngực ông lấp lánh dưới ánh mặt trời.

*"Dừng lại ngay, các cháu! Các cháu đang làm cái gì thế này!"* – Ivanovich quát lớn. Ông bước lên phía trước, đứng chặn trước đoàn biểu tình, càng căm phẫn lại càng lộ rõ sự cô độc. Chiếc ống tay trống không đung đưa theo gió, như kể lại những người đồng đội xưa và nỗi đau năm nào.

Ivanovich có cảm giác mơ hồ, như thể ông lại đứng trên chiến trường khốc liệt của cuộc Chiến tranh Vệ quốc vĩ đại, khi tất cả đồng đội đã hy sinh, chỉ còn một mình ông cầm khẩu tiểu liên PPSh chĩa về phía quân thù.

*"Ông già này, ông làm cái gì thế? Cút ngay đi!"* – Tên cầm đầu sinh viên chẳng thèm để ý đến ông. Một lão già quá lục tuần thì có thể gây nguy hiểm gì cho chúng? Hắn giơ ngón tay giữa về phía Ivanovich, khinh bỉ nói: *"Một thằng già nua biết cái gì? Chúng tôi đang cứu đất nước này, giải thoát khỏi sự giày xéo của lũ súc vật Liên Xô! Ông dám phản đối chúng tôi, ông chính là kẻ phản bội!"*

*"Phản bội?"* – Nghe đến từ này, gân xanh trên trán Ivanovich nổi lên, ông không thể kìm nén cơn phẫn nộ. Ông dùng tay phải nắm lấy ống tay trống không, bước thẳng đến trước mặt tên sinh viên cao hơn mình một cái đầu, giận dữ nói: *"Cháu thấy cái này không? Khi cháu còn chưa chào đời, lão đã xả thân vì đất nước này, hiến dâng tuổi thanh xuân! Năm 1942, lão mất một cánh tay trong chiến tranh. Thế hệ chúng lão đã đổi bằng máu để các cháu có cuộc sống yên bình hôm nay! Vậy mà giờ đây, lũ trẻ không biết trời cao đất dày này lại muốn phá hủy tất cả những gì cha ông các cháu đã đánh đổi!"*

*"Cháu có thể chửi lão là đồ già nua, có thể gọi lão là thằng tàn phế vô dụng, nhưng cháu không được phép gọi lão là kẻ phản bội! Lão yêu đất nước này!"*

Môi Ivanovich run rẩy. Trong khoảnh khắc ấy, ông chợt nhớ lại chiến trường khói lửa mấy chục năm trước, khi ông và chính ủy ngồi bên nhau trong khoảng lặng hiếm hoi giữa hai trận đánh, trò chuyện về tương lai. Ông hỏi chính ủy: *"Điều anh mong ước nhất là gì?"* – Vị chính ủy đeo kính, dáng người thư sinh trả lời: *"Tôi hy vọng thế hệ sau này sẽ không phải trải qua nỗi đau chiến tranh như thế này nữa. Chúng có thể lớn lên trong hòa bình, trở thành người có ích cho xã hội. Vì một tương lai tươi đẹp ấy, tôi sẵn sàng hiến dâng tất cả."*

Ivanovich không bao giờ quên ánh mắt đầy hy vọng của vị chính ủy trẻ khi nói những lời ấy – sáng rực như sao Bắc Đẩu. Ông cũng nhớ như in hình ảnh vị chính ủy ngã xuống trong đợt tấn công cuối cùng, khi một viên đạn bắn trúng tim. Trước khi chết, chính ủy không nói những lời cổ động như trong thời chiến, mà chỉ thốt lên một câu giản dị đến xót xa, rồi nở nụ cười, nhắm mắt vĩnh viễn.

*"Chính ủy ơi, anh từng nói vì bọn trẻ, vì tương lai... Nhưng anh xem chúng đang làm gì kìa? Chúng đang chà đạp lên tất cả những gì chúng ta đã đánh đổi..."* – Ivanovich dùng tay lau đôi mắt đỏ hoe, khóe miệng run nhẹ.

Ban đầu, tên cầm đầu sinh viên cảm thấy khó hiểu vì sao lão già này lại đột nhiên chặn đường hắn. Nhưng khi ánh mắt hắn lướt qua tấm huân chương Ngôi sao Đỏ trên ngực ông, hắn chợt hiểu – thì ra đây là một cựu binh Hồng quân Liên Xô. Đang định bỏ qua để tiếp tục diễu hành, một ý nghĩ chợt lóe lên trong đầu hắn:

*Nếu đã chống lại chính quyền Xô viết, sao không bắt đầu từ lão già này?*

Hắn ra hiệu cho đám đông phía sau im lặng. Đoàn người ồn ào dần lắng xuống. Hắn quay lại, hét lớn:

*"Tất cả im lặng! Nghe tôi nói!"*

Rồi hắn chỉ tay về phía Ivanovich, gào lên: *"Chúng ta không phải đang chống lại chính quyền Liên Xô sao? Nhìn kìa, lão già trước mặt chúng ta chính là tay sai trung thành của chế độ độc tài tàn bạo đó! Một tên nô lệ đã quỳ gối hàng chục năm! Các bạn ơi, chính những kẻ như hắn mới là chướng ngại vật ngăn cản tiến bộ dân chủ của Gruzia! Chúng ta không thể bỏ qua loại người này! Phải làm gì bây giờ?"*

*"Đánh đổ tên tay sai Liên Xô!"* – Đám sinh viên đồng thanh hô vang, dùng những lời lẽ độc địa nhất nhục mạ Ivanovich, mặc kệ ông chỉ là một cụ già gần đất xa trời.

*"Đúng vậy! Đánh đổ tay sai Xô viết! Ngàn năm Mặt trận Dân chủ Gruzia!"* – Tên cầm đầu lặp lại khẩu hiệu, rồi chợt nhìn thấy một sinh viên bên cạnh đang cầm chai sữa. Hắn giật lấy, bước đến trước mặt Ivanovich.

*"Mày định làm gì?"* – Ivanovich trừng mắt nhìn hắn. Thật ra, ông rất muốn tát thẳng vào mặt tên khốn này, nhưng kỷ luật quân đội đã ăn sâu vào máu, khiến ông không ra tay với kẻ hậu sinh vô lễ.

Không nói một lời, hắn cầm chai sữa giơ cao trên đầu Ivanovich, rồi đổ ập xuống người ông. Dòng sữa trắng chảy dọc theo chiếc mũ quân đội, qua ngôi sao đỏ lấp lánh, xuống bộ quân phục trang nghiêm, qua đôi mắt đục ngầu nước mắt, và trái tim tan nát đầy thất vọng.

Đổ xong, hắn ném chai sữa đi, giơ tay ra hiệu chiến thắng với đám đông phía sau. Nhưng khi quay đầu lại, hắn bị một cú đấm thẳng vào mặt. Ivanovich như con sư tử giận dữ lao vào tên cầm đầu. Trong tiếng hò reo của đám đông, tên sinh viên trẻ tráng lấy hết sức đẩy mạnh Ivanovich ra sau. Người lính già bị sỉ nhục không còn sức mạnh như thời trai trẻ, khi ông có thể cắt cổ lũ phát xít. Ông ngã vật xuống đất, tấm huân chương trên ngực rơi vào vũng bùn, phủ đầy bụi bẩn, che mất ánh hào quang vốn có.

Tên cầm đầu lau vệt máu chảy từ mũi, bước tới dẫm chân lên ngực Ivanovich, nhếch mép: *"Cút mẹ mày đi! Một thằng già còn đòi đánh nhau à? Không thấy bọn tao đông hơn mày cả trăm lần sao? Mày là cái thá gì mà dám ăn nói thế hả, đồ tay sai!"*

Ivanovich nhìn hắn với ánh mắt không chịu khuất phục. Khi tay ông chạm vào ngực và phát hiện huân chương biến mất, ông vội vã vật lộn đứng dậy, tìm kiếm niềm vinh quang từng thuộc về mình.

Tên cầm đầu nhanh mắt phát hiện tấm huân chương Ngôi sao Đỏ rơi dưới đất. Trước khi Ivanovich với tay lấy được, hắn đã giẫm lên nó, rồi đá mạnh vào rãnh nước đen ngòm bên đường. Tấm huân chương lẫn trong bùn đất, chìm nghỉm dưới vũng nước bẩn.

*"Tay sai thì phải có bộ mặt tay sai, đừng tỏ vẻ ta đây!"* – Hắn cười lạnh, vẫy tay ra hiệu cho đám đông tiếp tục diễu hành, không cần quan tâm đến lão già nữa.

Đoàn biểu tình lại tiến lên. Những sinh viên đi qua chỗ Ivanovich có kẻ lắc đầu thương hại, có kẻ lạnh lùng bước qua, phì cười khinh bỉ, thậm chí có đứa còn nhổ nước bọt vào người ông.

Tất cả đã quên mất những năm tháng khói lửa, khi cả đại đội của người lính già này – trừ ông – đã hy sinh để bảo vệ Tổ quốc. Máu xương của thế hệ cha ông đổi lại chỉ là sự chà đạp và nhục mạ.

*"Đại đội trưởng ơi... Chính ủy ơi... Tôi thật có lỗi với các anh..."* – Ivanovich dùng mu bàn tay dơ bẩn lau nước mắt, nhưng nước mắt không ngừng chảy. Những vệt đen trên mặt ông như in hằn nỗi đau, giống những gương mặt lấm bụi chiến tranh thời Chiến tranh Vệ quốc. Chỉ có điều, lần này ngã xuống, sẽ chẳng còn ai đứng dậy nữa.

Và trong ngày hôm đó, tất cả những ai đi qua con phố đều thấy một cụ già mặc bộ quân phục dính đầy bùn đất ngồi giữa đường, đầu gục vào cánh tay, khóc nức nở.
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 78 : Xung đột tiếp diễn


Chương 78: Xung đột tiếp diễn

Không chỉ riêng cựu binh Xô viết như Ivauri, mà còn rất nhiều người tình nguyện đến ngăn chặn các cuộc biểu tình của phe đối lập cũng bị sỉ nhục và tấn công, thậm chí một số người còn bị xô đẩy đến mức bị thương. Cảm nhận được sự cô độc, nhóm người này đã hướng ánh mắt về Moscow, lần đầu tiên họ khao khát Chính phủ Xô viết có thể đứng ra bảo vệ công lý cho họ.

Trong khi đó, tại Nam Ossetia và các khu vực tập trung người Abkhaz, những chuyện kinh hoàng hơn vẫn tiếp diễn. Những người Gruzia bị kích động bởi chủ nghĩa dân tộc cực đoan đã tập hợp tại Abkhaz, họ bôi nhọ và xuyên tạc những hành động được gọi là "dã man" của người Abkhaz ở Gruzia với bất kỳ ai họ gặp. Đám đông giận dữ bắt đầu tụ tập, kêu gọi những hành động "trả thù" tàn bạo đối với người Abkhaz. Những kẻ bạo loạn tràn ngập đường phố, đập phá khắp nơi, nhà cửa của người Abkhaz bị đốt cháy. Những người phụ nữ ôm con đứng trước ngôi nhà đang bốc cháy, gào khóc thảm thiết.

Cảnh sát từ đồn khu vực được điều đến để ngăn chặn đám thanh niên giận dữ, nhưng bọn bạo loạn ngày càng đông, cuối cùng lên tới hàng nghìn người. Lực lượng cảnh sát mỏng manh không thể làm gì được. Bọn chúng điên cuồng cướp phá khắp nơi, nhà cửa của người Nam Ossetia và Abkhaz đều bị cướp bóc, mọi người đều hoảng sợ. Tình hình leo thang đến mức chúng ném cả bó đuốc và chai xăng Molotov qua cửa sổ, thiêu rụi những ngôi nhà.

Chính quyền Abkhaz đã áp dụng các biện pháp khẩn cấp, đưa một số người vào tòa nhà Ủy ban Khu vực, bảo vệ hàng trăm người già, phụ nữ, trẻ em và người tàn tật Abkhaz. Một khu tạm trú được thiết lập trong hội trường của Ủy ban. Nhưng đám bạo loạn mất trí vẫn chưa thỏa mãn với việc đốt nhà, chúng tấn công thẳng vào tòa nhà Ủy ban Khu vực, đòi giao nộp tất cả người Abkhaz. Khi Bí thư thứ nhất Khu ủy và Chủ tịch Ủy ban hành chính Kardrov nhận thấy không thể giữ được tòa nhà, để câu giờ, ông tình nguyện đứng ra, đề nghị làm con tin để đàm phán với đám người Gruzia bên ngoài.

Khi những người xung quanh khuyên Kardrov đừng mạo hiểm, ông chỉ quay lại mỉm cười nhìn những người già yếu, phụ nữ và trẻ em phía sau, hy vọng có thể trấn an họ. Ánh mắt ông lướt qua từng khuôn mặt đầy sợ hãi, giọng điềm tĩnh an ủi:

*"Tôi là đảng viên Cộng sản, khi nguy hiểm phải đứng lên trước, đảm bảo an toàn cho mọi người. Hãy tin tôi, cảnh sát và quân đội sẽ đến cứu các bạn. Đừng sợ."*

Trong số những lãnh đạo hèn nhát, lựa chọn của ông đòi hỏi dũng khí lớn. Ông hiểu rõ số phận nào đang chờ mình. Người đàn ông Abkhaz trung niên này lần cuối nhìn lại những người ông muốn bảo vệ, giơ hai tay lên, kiên quyết bước về phía đám người Gruzia cầm đuốc, hét lớn bằng tiếng Gruzia:

*"Đừng hành động bồng bột! Tôi là Bí thư thứ nhất Khu ủy, đến đàm phán với các người!"*

Nhưng danh tính của Kardrov không giúp được gì. Đám đông lập tức hô lớn: *"Thiêu chết tên phản bội Gruzia này!"* Những kẻ giận dữ túm cổ áo Kardrov, vật ông xuống đất, đấm đá tàn nhẫn.

*"Đánh tôi cũng được, nhưng đừng làm khổ người già và trẻ em trong đó."* Kardrov ôm đầu chịu đựng những cú đá, lời cầu xin yếu ớt của ông chìm vào tiếng hô hào của đám đông.

Kết cục của Kardrov là chịu đựng sự sỉ nhục tột cùng. Đám đông đe dọa xé xác ông, rồi sẽ thiêu sống tất cả người Abkhaz bên trong. Mặt Kardrov bầm dập, nhưng ông vẫn kiên định thuyết phục chúng. Đổi lại là những trận đòn tàn bạo hơn, mắt sưng húp không mở nổi, và năm chiếc răng bị đánh gãy.

Bạo loạn vẫn tiếp diễn. Những người không phải Gruzia trên mảnh đất Gruzia này như đang trải qua khoảnh khắc lạnh giá nhất trước bình minh.

Một tội ác kinh hoàng hơn nữa xảy ra: đám thanh niên bạo loạn chặn một chiếc xe, bên trong có bốn người Abkhaz chạy trốn khỏi ngôi làng hỗn loạn Orazi, trong đó có một thiếu nữ chưa đầy 16 tuổi. Chúng đánh đập tàn nhẫn bốn người, rồi phóng hỏa đốt xe. Một lũ quái vật đã hành hạ cô gái trong nhiều giờ, sau đó kéo cả bốn người bị đánh gần chết ra cánh đồng, trói lại và vì sợ bị nhận diện sau này, chúng tàn nhẫn đổ xăng, thiêu sống họ.

Khi Ryzhkov nghe tin về bạo loạn, ông lập tức gác lại công việc, tình nguyện bay đến khu vực tị nạn ngay cả khi nơi đó chưa yên ổn. Kể từ sự kiện Fergana ở Uzbekistan, mỗi khi thảm kịch như vậy xảy ra, ông luôn là người đầu tiên xuất hiện tại hiện trường. Nếu người dân Xô viết còn nhớ, ba năm trước, tờ *Sự thật Phương Đông* đăng hai bức ảnh: một là Gorbachev mỉm cười vẫy tay với người Đức trên ban công ở Bonn, còn bức kia là Ryzhkov đứng trước những ngôi nhà bị đốt cháy của người Meskhetian ở Fergana, kinh hoàng trước cảnh tượng tang thương.

Xung quanh Ryzhkov là phụ nữ và trẻ em, cùng tiếng khóc thảm thiết. Ông đến cửa lán tị nạn, nơi Hội đồng người Abkhaz đang chờ đàm phán.

*"Tổ quốc đã bỏ rơi chúng tôi sao? Bỏ rơi những người Abkhaz chúng tôi sao?"*

Câu nói đầu tiên của người phụ nữ đại diện khiến Ryzhkov đau lòng. Ông lắc đầu, khó nhọc nói: *"Không."*

*"Vậy tại sao ba năm trước, khi xảy ra bạo loạn Tbilisi, khi người Gruzia tuyên bố sẽ tiêu diệt chúng tôi, không ai đến cứu? Tại sao ba năm sau, thảm kịch tương tự lại xảy ra, vẫn không ai đến?"* Giọng người phụ nữ bình thản, nhưng lời nói như lưỡi dao đâm vào tim Ryzhkov.

Ba năm trước, chính sự thờ ơ cố ý của Gorbachev đã đẩy sự kiện Tbilisi vào vực thẳm không thể cứu vãn. Còn ba năm sau, sự chậm trễ cứu viện là do bất đồng trong nội bộ lãnh đạo cấp cao.

Ryzhkov muốn nói rằng Moscow đang làm mọi cách để cứu họ, nhưng cuối cùng, ông chỉ nghẹn ngào thốt lên một câu: *"Xin lỗi."*

Người phụ nữ lắc đầu, dù trong bạo loạn, bà đã mất đứa con năm tuổi, vẫn trả lời bình tĩnh:

*"Tôi không cần câu trả lời của Tổ quốc. Tôi chỉ hy vọng Moscow có thể đứng ra, thực hiện một phán quyết công bằng cho những người vô tội đã chết. Đó là điều Tổ quốc nợ chúng tôi."*

*"Chúng ta phải điều quân đội đến ổn định tình hình, không thể chờ đợi thêm nữa."* Sau khi rời khu tị nạn, Ryzhkov gần như gào lên khi trả lời phỏng vấn của chính quyền Moscow. Ông hiểu rõ, mỗi cuộc bạo loạn là dấu hiệu suy yếu của Liên Xô, là sự mất lòng dân.

Tại Moscow, Yanaev ném báo cáo của Ryzhkov cùng những bức ảnh hiện trường lên bàn trong cuộc họp khẩn cấp Trung ương, nói với những gương mặt nghiêm trọng trước mặt:

*"Mỗi giây chậm trễ, sẽ có thêm vô số thảm kịch như thế này: người chết, những vụ thảm sát. Các đồng chí có chắc muốn tiếp tục ngồi im phản đối, nhìn người vô tội chết?"*

Hội trường im lặng. Không ai tán thành, cũng không ai phản đối. Sau khi Yanaev tiết lộ kế hoạch đối phó với các nước cộng hòa, chỉ có tiếng thở nặng nề vang lên. Không dám đồng ý vì kế hoạch quá điên rồ, cũng không dám phản đối vì dù có nói, Yanaev cũng sẽ không nghe.

Yanaev phớt lờ không khí trong phòng, trực tiếp ra lệnh cho Tổng chỉ huy đặc nhiệm Quân khu Kavkaz, tướng Rogionov, qua điện thoại:

*"Ngay lập tức điều quân vào Gruzia. Tôi sẽ để lực lượng Bộ Nội vụ Gruzia hỗ trợ đồng chí. Từ giờ, đồng chí là Tổng chỉ huy Quân khu Kavkaz, cho đến khi tôi tuyên bố kết thúc thiết quân luật."*

*"Nếu đúng như Tổng bí thư nói, xảy ra xung đột vũ trang, giải quyết thế nào?"* Đó là mối lo duy nhất của tướng Rogionov. Đối phó bạo loạn, Bộ Nội vụ có kinh nghiệm hơn. Nhưng nếu thành xung đột vũ trang, ông cần sự ủy quyền của Yanaev.

Yanaev hiểu rõ, nên cố ý nói to trước mặt mọi người:

*"Nếu có dân thường chặn đường, hãy cho xe tăng nghiến nát họ. Họ không phải nhân dân ta bảo vệ, mà là kẻ thù của Xô viết! Lũ phản bội!"*

Yanaev và Rogionov đã lén lút lên kế hoạch tác chiến chớp nhoáng, mục tiêu là Tổng thống Gruzia Zviad. Dùng thủ đoạn nhanh nhất để giải quyết gốc rễ bạo loạn.

*"Tổng thống Yanaev, làm vậy chúng ta sẽ bị lên án về đạo lý, phương Tây có thêm cớ công kích vấn đề nhân quyền."* Shenin lo lắng.

*"Cứ để phương Tây lên án, phê phán! Từ khi Liên Xô thành lập, chúng có ngày nào không công kích nhân quyền của ta? Báo chí chúng có lúc nào không xuyên tạc ta? Chúng ta đàn áp bọn phản động, chúng ta tàn nhẫn và vô nhân đạo, thế đấy! NATO nói nhiều, vậy cử máy bay xe tăng đến 'giải phóng' đi!"*

Thái độ ngoan cố của Yanaev lúc này giống hệt khi đối mặt với lãnh đạo ba nước Baltic. Lòng căm phẫn của ông với lực lượng dân tộc cực đoan trong các nước cộng hòa lên đến đỉnh điểm, chỉ còn thiếu việc đặt tay lên nút hộp hạt nhân để đe dọa lũ quái vật vô nhân tính này.

*"Bất kỳ ai muốn phá hoại Liên bang bất khả xâm phạm của chúng ta, đều sẽ bị xét xử!"*

Ánh mắt giận dữ của ông rực lửa căm hờn, sẽ thiêu rụi những kẻ thù gây bạo loạn thành tro tàn!

*"Chúng ta sẽ không tha thứ, cũng không quên!"*
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 79 : Liên Xô Trở Lại Từ Địa Ngục


Chương 79: Liên Xô Trở Lại Từ Địa Ngục

Theo chỉ thị của Bộ trưởng Nội vụ Pugo và Bộ trưởng Quốc phòng Yazov, lực lượng cơ động của Bộ Nội vụ Gruzia cùng quân đội dã chiến của Quân khu Kavkaz sẽ được điều động đến Tbilisi và khu tự trị Abkhazia để thiết lập thiết quân luật. Theo lệnh của Bộ Quốc phòng, Phó Bộ trưởng Quốc phòng thứ nhất Varennikov cũng sẽ cùng Thượng tướng Rodionov từ Moscow đến Tbilisi với nhiệm vụ hỗ trợ chỉ huy chiến dịch đặc biệt của Quân khu Kavkaz, đồng thời trực tiếp chỉ đạo xung đột vũ trang nếu cần thiết.

Trung ương và quân đội đã sẵn sàng cho chiến tranh. Những chiếc xe chiến đấu bộ binh BMP-2 liên tục tiến vào Tbilisi, cùng với xe cứu hỏa và xe cứu thương. Khác với ba năm trước, khi chỉ sĩ quan mới được trang bị súng, lần này tất cả binh lính đều được vũ trang đầy đủ, bao gồm cả lựu đạn cay "Chyornyomukha-3" và K-15. Theo chỉ thị từ Moscow, nếu đám đông bạo loạn dám tấn công quân đội, lập tức khai hỏa.

Lần này, Moscow đã mất kiên nhẫn với các nước cộng hòa và thẳng tay xé bỏ lớp mặt nạ hòa bình, để lộ bộ mặt tàn bạo thực sự.

Xe bọc thép từ các doanh trại Quân khu Kavkaz không ngừng tiến vào trung tâm Tbilisi, trong khi lực lượng vũ trang Bộ Nội vụ được huy động để hỗ trợ giữ gìn trật tự. Thành phố Tbilisi đã rơi vào hỗn loạn. Lực lượng Nội vụ không đủ người để kiểm soát từng ngã tư, nên chỉ có thể phong tỏa vòng ngoài, ngăn chặn đám biểu tình mở rộng.

Vừa tiến vào đại lộ Rustaveli, đoàn xe bọc thép đã bị người biểu tình chặn lại. Những kẻ bạo loạn dùng xe tải, xe điện không ray và xe buýt cướp được để dựng thành barricade. Chúng nấp phía sau, ném đá, kim loại và đồ gỗ vào quân đội, đồng thời chửi rủa thậm tệ: *"Cút đi, lũ tay sai Liên Xô!"*

Trung tá Barankov, người từng đối đầu với chúng ba năm trước, lập tức ra lệnh cho quân đội phá vỡ chướng ngại vật. Ông quát tháo chỉ huy xe BMP-2 đầu tiên: *"Cái gì? Không đâm xuyên được? Bắn pháo vào, nghiền nát chúng rồi tiến lên! Tao chịu trách nhiệm, mặc kệ chúng sống chết! Nếu 2 giờ chiều không tới được quảng trường, tao xử bắn mày trước!"*

Binh lính trên xe được lệnh xuống đất, nhảy từ nóc xe xuống, đứng hai bên xích xe bọc thép, khom người tránh những hòn đá bay tới.

Trong khi đám bạo loạn sau barricade huênh hoang kể lại chuyện ba năm trước chúng dùng chai xăng Molotov đánh bật quân đội Liên Xô, chúng không nhận ra mối nguy đang tới gần. Khẩu pháo 30mm của BMP-2 đã nhắm thẳng vào chiếc xe tải giữa barricade.

*"Hồi đó, tao đã tự tay đâm chết một lính dù Liên Xô,"* tên cầm đầu vừa uống xong nửa chai vodka, say khướt khoe khoang. *"Bọn lính này toàn đồ hèn, đánh cả chục gậy mà không dám phản kháng, cứ khăng khăng kỷ luật. Cuối cùng, trong đám loạn, tao giật lấy dao trên ngực nó và đâm thẳng vào tim. Tao không bao giờ quên vẻ mặt lúc nó chết. Nhưng sau đó, bọn tao chẳng bị trừng phạt gì. Phải dùng máu để dạy lũ người Nga này bài học: dám gây rối trên đất Gruzia, đây là kết cục!"*

Những kẻ xung quanh trầm trồ thán phục, tưởng mình sắp trở thành anh hùng Gruzia giết lính Liên Xô, mà quên mất rằng quân đội khi ấy không sợ chúng, mà vì kỷ luật thép.

*"Xem kìa, chúng dừng lại rồi, mấy chiếc xe tải đã chặn được chúng. Đúng như mày nói!"* Một tên khạc nhổ xuống đất rồi giơ ngón tay giữa về phía những binh sĩ Liên Xô đang nhảy khỏi xe.

*"Toàn lũ vô dụng! Cầu Chúa phù hộ chúng ta!"* Tên cầm chai rượu vừa cười nhạo vừa ngẩng cao tay, nhưng chưa kịp dứt lời, một tiếng nổ vang lên, cánh tay trái của hắn đứt lìa. Chiếc xe tải phía sau bị xuyên thủng, qua lỗ hổng có thể thấy nòng súng đang chĩa thẳng.

Hắn ôm vết thương máu phun lăn lộn trên đất gào thét. Những kẻ khác hoảng hốt ngẩng đầu lên, nhưng đón chúng là một trận mưa đạn. Hai khẩu súng máy trên xe BMP-2 đồng loạt khai hỏa. Tên dám ngóc đầu lên đầu tiên bị xẻ nửa hộp sọ, gục xuống vũng máu. Cả đám kinh hãi, cơn say vodka tan biến trong chớp mắt.

Trước mắt chúng, có phải là quân đội Liên Xô ba năm trước, chỉ biết nhẫn nhục chịu đòn?

*"Không… chúng là lũ quỷ dữ!"* Một tên may mắn trốn được đạn thều thào.

Đám đông hoảng loạn, ai đó hét *"Chạy đi!"*, chúng vứt gậy gộc bỏ chạy. Nhưng chân người sao thoát được đạn? Chưa kịp chạy xa, chiếc xe tải chắn đường trúng đạn, thùng xăng phát nổ. Một quả cầu lửa bùng lên, sóng xung kích hất tung những kẻ chậm chân.

Một thiếu niên bị sóng xung kích quật ngã, đau đớn không thể nhúc nhích. Cậu quay đầu nhìn lại, và cảnh tượng ấy trở thành nỗi ám ảnh suốt đời.

Những người không kịp thoát khỏi biển lửa bốc cháy, gào thét thảm thiết, da thịt cháy xèo xèo. Họ lảo đảo vài bước rồi gục xuống, tay vươn ra cầu cứu, mắt trống rỗng nhìn đồng bọn bỏ chạy, trước khi bị ngọn lửa nuốt chửng, biến thành những xác cháy đen.

Trước mặt cậu bé là bức tường lửa không thể vượt qua, mùi khét từ vỏ xe lẫn mùi thịt cháy khiến cậu buồn nôn. Khi tưởng mọi thứ đã yên, thân xe tải đang cháy bỗng bị hất văng bởi một vật thể khổng lồ. Chiếc xe lăn lông lốc như thiên thạch rơi, rồi nằm chỏng chơ bên đường.

Chiếc BMP-2 băng thẳng qua biển lửa, xích xe nghiền nát những xác cháy đen thành tro bụi. Cậu bé bịt miệng, sợ hãi không dám kêu. Xe chiến đấu mở đường an toàn cho quân đội Liên Xô phía sau. Những người lính đeo mặt nạ phòng độc bước ra từ ngọn lửa, tay cầm súng AK, ánh mắt lạnh lùng khiến bọn bạo loạn khiếp sợ như nhìn thấy quỷ dữ bước từ địa ngục lên.

**Đúng vậy, họ đã trở lại – quân đội Liên Xô từ địa ngục, giẫm lên mảnh đất từng làm họ chịu nhục!**

Tất cả những kẻ dám phá vỡ trật tự của Liên Xô sẽ phải trả giá – bằng mảnh đất này, bằng máu của chúng!
 
Back
Top Bottom