[BOT] Wattpad
Quản Trị Viên
Đạo Mộ Bút Ký - Sa Hải Iv
Chương 20: Mảnh Vỡ Thông Tin
Chương 20: Mảnh Vỡ Thông Tin
龙套放到底部用了15分钟,豹萨速度很快,而且完全不管龙套的死活。对我这个东家,豹萨温柔了很多,我放下用了20分钟,也没有在我身上挂装备。
Long Sáo chỉ mất 15 phút để tuột xuống đáy, một phần là vì tốc độ của Báo Tát rất nhanh, hơn nữa gã ta lại hoàn toàn mặc kệ sự sống chết của Long Sáo.
Song đối với ông chủ như tôi, Báo Tát lại dịu dàng hơn nhiều, để xuống tới nơi mất gần 20 phút, cũng không móc trang bị gì lên người tôi.
放到5分钟的时候,上头的日光只剩下一道光缝,我打开了手电。这里只能买到LED的普通手电。好在LED够亮,够便宜。我把小卖部的所有手电都买来了。
Kéo dài thêm 5 phút, ánh sáng trên đỉnh đầu chỉ còn lại một khe hở bé tí tẹo, tôi bèn bật đèn pin lên.
Ở đây chỉ có thể mua được loại đèn LED thông thường kiểu này.
Cũng may là chiếu sáng đủ rộng, cũng đầy đủ tiện nghi.
Tôi gần như đã gom toàn bộ đèn pin trong tất cả các quầy tạp hóa của vùng này.
水泥壁上面有很多的霉斑,还有很多地方长着蘑菇一样的东西,越往下越多,我还看到了很多缝隙脱落,露出了里面生锈的钢筋。
Xi-măng trên vách có rất nhiều chỗ đã nổi đốm mốc, thậm chí nhiều chỗ còn mọc cả nấm sợi, càng đi sâu xuống thì càng nhiều hơn, tôi còn nhìn thấy vô số nơi bị nứt ra, lộ cả những thanh thép rỉ bên trong.
一路到了底部,附近,整个水泥墙壁上已经全部都是各种各样五彩斑斓的蘑菇和菌丝,看来这个地方还是适合这些菌类生长的。
Đi thẳng tới đáy, ở chỗ này, vách xi măng đã gần như bị toàn bộ những loại nấm sợi đủ màu che phủ, xem ra nơi đây khá phù hợp với điều kiện sinh trưởng của nấm.
地面是一烂泥和水塘的混合体,这里有非常多的枯死的树木,都长得非常高大,除了水泥塔四周被清理出来,其他的地方树木全部都枯萎,变成了真菌的着床体,大量褐色的类似于灵芝一样的东西,夹着各种颜色的小蘑菇,巨大的树枝扭曲,让人感觉这里是具什么尸体的遗骸。
Dưới đất là những bãi bùn trộn lẫn với xi măng và nhiều cây cối khô héo, kích cỡ của chúng cực kỳ lớn, ngoại trừ bốn phía đã được xử lý của tháp xi măng ra, những nơi còn lại toàn là cây cối khô héo, tất cả đều biến thành nơi ký sinh của nấm, nhiều hạt màu nâu gì đó tựa tựa như linh chi, bị rất nhiều cây nấm màu sắc dính lên,những nhánh cây lớn vặn vẹo trong đêm, khiến người ta có cảm giác tổng thể chỗ này chẳng khác gì một bộ hài cốt.
底部干燥的地方全部都是菌丝,剩下的都是烂泥和发臭的小水潭。龙套躺在烂泥里,他下来的时候连手电都没有,裤裆里一股尿骚味。
Những chỗ khô ráo ở đáy đều toàn là nấm sợi, còn lại đều là bùn lầy và mùi nước tiểu.
Long Sáo đang nằm ngay trong một bãi bùn lầy, lúc gã xuống dưới trên người chẳng có lấy một thiết bị điện nào, đến nơi đũng quần gã cũng còn vươn vấn thứ mùi nước tiểu khai khai.
同情总是能同情弱者,我能体会他的状态,但是如今的我已经不可抑制的对于这样的人不去帮助。
Đồng cảm chung quy vẫn nảy sinh với kẻ yếu, tôi nhận ra tình trạng của gã, nhưng bấy giờ tôi đã có thể kiểm nén việc giúp đỡ những người như vậy.
对于弱者的帮助有时候只能让他变得更弱,在这个社会里,在自己不擅长的行业被淘汰,有时候是一种幸运,你可以去寻找真正适合自己的生活,而帮助弱者,把他们在自己不擅长的行业中抬到一个太高的位置,往往会让他们死无葬身之地。
Đối với kẻ yếu mà nói, giúp họ cũng có khi khiến họ càng thêm yếu, trong xã hội này, những người không hiểu được nghề nghiệp của mình sẽ bị đào thải, song đôi khi đó cũng là một việc may mắn, vì bạn có thể đi tìm những việc chân chính phù hợp với mình, mà giúp đỡ kẻ yếu, khiến những kẻ vốn không am hiểu về ngề nghiệp của bản thân như bọn họ lại được đưa lên một vị trí quá cao, thường thì sẽ làm cho họ chết không có chỗ chôn.
我点起一支烟,抽了一口压压臭味,一边的绳子被拽上去,下一个应该是车总。
Tôi châm một điếu thuốc, hút một hơi để áp đi mùi khai, một đầu dây thừng bị túm lên, người xuống tiếp theo có lẽ là Xa Tổng.
我把匕首的搭扣解开,然后绕着巨大的水泥塔一圈,就看到了一个铁皮大门,开在水泥塔半人高的位置上,有一个可以摇动的手把,可以把上方贴着水泥壁的楼梯放下来。
Tôi rút thanh chủy thủ ra, sau đó đi vòng quanh tháp xi măng một vòng, liền nhìn thấy một cái cửa sắt bự, chỗ mở cửa cao gần nửa người, có một tay cầm để vặn, dùng để thả thang trên vách xi măng xuống.
其他再无出入口了。
Ngoài ra không còn cái cửa nào khác nữa.
被遮蔽的山坳很大,我用手电四处照了照,我没有看到那条传说中的土路,在一边的半山坡上。
Khe núi bị che khuất có kích thước rất lớn, tôi dùng đèn pin chiếu chiếu xung quanh, không nhìn thấy con đường đất nằm trên lưng chừng sườn núi trong truyền thuyết kia
这条路到底是怎么消失的,我有点琢磨不清楚了,不过我现在不想考虑太多为什么,我摇动手把,把楼梯降了下来,然后叼着烟爬了上去。
Tôi không rõ lắm con đường này cuối cùng tại sao lại biến mất, thế nhưng hiện tại tôi không muốn nghĩ ngợi quá nhiều về nó nữa, tôi vặn tay cầm, giữ cho thang hạ xuống, sau đó chậm rãi bò lên trên.
门是锁死的,我踹了几脚,把门踹了开来。门锁是铁的,在这种环境下全部腐朽成锈渣了。
Cái cửa này sử dụng khóa chết, tôi đạp mấy đá, nó liền bị đạp bung ra.
Cửa đóng bằng sắt, cho nên trong hoàn cảnh này toàn bộ mớ sắt đó đều gỉ thành cặn bả.
走了进去,里面全部都被腐朽了,是铁锈的一个吊塔,无数的钢索从顶端垂下来,吊塔有好几层,都有工作平台,我看到了很多块大小不一的石盘,放在上面。
Tiến vào bên trong, toàn bộ đều đã bị mục hết, có một cái cần trục tháp đã rỉ sét, vô số dây kéo thòng xuống từ đỉnh, cần trục tháp có nhiều tầng, mỗi tầng đều có nền tảng, tôi nhìn thấy rất nhiều cục lớn nhỏ khác nhau trên bàn đá, đặt ở trước mặt mình.
底下是一个深井,边上有小型的卷扬机可以把一个吊篮装人上下。当然看铁锈的样子,我绝对不会尝试用它。
Bên dưới nữa là một cái giếng sâu, đồng thời gần đó là một cái cần cẩu có hộp dùng để nâng người lên xuống.
Đương nhiên cũng đã rỉ hết rồi, tôi tuyệt đối sẽ không dùng thử nó.
深井深不见底,能看到里面煤的颜色,看来这是一个地表煤矿,这个吊塔可以一边挖掘一边运输。在这个水泥塔的某一边肯定有运煤的通道。
Cái giếng sâu không thấy đáy, nhìn màu sắc than đá ở trong mà suy đoán, có lẽ đây là bề mặt của một mỏ than, cái cần trục tháp này hẳn là dùng để đào móc và vận chuyển luôn thế.
Trong cái tháp xi măng này nhất định có một đường giao thông để vận than.
车总降了下来,叫了我几声,我晃动手电,让他过来找我。他到了我的身边,就吓了一跳,说道:"东家,这不是个斗。"
Xa Tổng bước chậm lại, kêu tôi mấy tiếng, tôi chớp đèn pin để gã tìm mình.
Gã đi tới cạnh tôi, liền hoảng sợ thốt lên: "Ông chủ, đây đâu phải cái mộ."
没人会在煤矿里修建古墓,车总是个不好忽悠的人,我点头,假装承认了错误,说道:"看来我弄错了,不过这下面肯定有什么了不得的东西。我们得继续下去。"
Không ai có thể tưởng tượng được trong mỏ than lại xây dựng cổ mộ cả, Xa Tổng là kẻ không dễ bị lừa, tôi gật đầu, giả vờ như đang nhận sai, nói: "Xem ra tôi nghĩ sai rồi, nhưng mà dưới này chắc chắn có cái gì đó.
Chúng ta cứ tiếp tục đi."
我说完这句话之后,我忽然就发现,我在做以前别人对我做的那些最让我讨厌的事情。
Sau khi nói xong câu đó, tôi bỗng dưng phát hiện, mình đã làm cái chuyện mà bản thân ghét người khác làm với mình nhất.
但是我现在还能说什么呢?
Nhưng giờ tôi có thể nói gì được đây?
车总踩了踩一边的一些铁构架的东西,踩什么什么断裂掉入到深洞中去。"不可能下去。"他道:"总不能徒手爬下去。"
Xa Tổng dẫm lên một cái khung sắt nào đó, khiến nó gãy ra rồi rơi vào động sâu.
"Không thể đi xuống được" Gã nói: "Cũng không thể cứ tay không mà xuống được."
我看了看四周,对他道:"叫龙套过来,上头有很多的钢横梁,这些东西不会被腐蚀得太厉害,因为锈斑会形成保护膜保护里面的钢材。矿井是越下面越狭窄,所以,我们把这些横梁炸断,第一次爆破选择直径二十米的,第二次选择二十五米的,这些交叉的横梁一定会卡在矿层里,根据不同的直径在不同的深度被卡住,这样我们就用现在的绳子,一次一次下去,绝对可行。"
Tôi nhìn bốn phía, nói với gã: "Kêu Long Sáo lại đây, trên đỉnh đầu chúng ta có rất nhiều thanh thép ngang, mấy thứ này sẽ không bị ăn mòn quá nhiều, bởi vì lớp gỉ sẽ biến thành màng bảo vệ cho lớp thiết bên trong.
Cái mỏ dưới giếng này càng xuống thì càng hẹp, cho nên, chúng ta cắt những thanh ngang này, cây đâu tiên cắt khoảng hai mươi mét, cây thứ hay thì 25 mét, những cái thang ngang đan chéo nhau này khi đưa xuống chắc chắn sẽ bị giữ trong lớp quặng, căn cứ vào đường kính khác nhau mà cố định chắc dưới đó, như thế chúng ta chỉ cần sử dụng sợi dây thừng này, từ từ từ từ đi xuống, tuyết đối khả thi."
"你可够狠的,这事相当出格,你不怕会出现连锁反应?"
"Cậu nhìn vầy mà cũng ác phết, việc này trái với lẽ thường, cậu không sợ sẽ xuất hiện phản ứng dây chuyền hay sao?"
"不怕。"我道:"你放心,钱少不了你们的。"
"Không sợ."
Tôi nói: "Yên tâm, tiền cho các anh không thiếu đồng đâu."
车总抬头看了看我说的那些地方,点头:"果然是学建筑的。"说着出去招呼龙套。
Xa Tổng ngẩng đầu nhìn chỗ tôi nói kia, gật đầu: "Đúng là dân kiến trúc có khác."
Nói xong vòng ra ngoài gọi Long Sáo.
我抽着烟,看了看豹萨刚刚下来,就对他道:"搞一块干净的地方出来,这里肯定有蛇,注意水潭,准备我们的退路。把绳子给我一截。"
Tôi hút thuốc, nhìn gã Báo Tát vừa mới bò tới nơi, quay sang nói với gã: "Tìm một chỗ sạch sẽ để ra ngoài, nơi này nhất định có rắn, chú ý mấy vũng nước, chuẩn bị kỹ đường lui cho chúng ta.
Rồi đưa tôi một đoạn dây thừng."
豹萨把绳子甩给我一截,我在吊塔里面找了一个水泥修的工作台,把自己绑住在一边一个钢柱子上,然后挑出了一支烟。
Báo Tát quăng qua cho tôi một đoạn dây thừng, tôi cột nó vào một cái bàn xi măng dùng để làm việc, lại trói chặt mình lên một phần thanh thép trên cột, sau đó lấy ra một điếu thuốc.
我需要安静,绝对宁静的环境,和绝对平静的心灵,靠我的个人能力是做不到的。我拿出了一只注射器,里面是低浓度的镇静剂。
Tôi cần yên tĩnh, một môi trường hoàn toàn yên tĩnh, đồng thời cũng phải bình ổn tâm tình, chứ không dựa vào năng lực của tôi thì chẳng làm nên trò trống gì được.
Tôi lấy ra một cái ống tiêm, bên trong đã có sẵn thuốc an thần.
我给自己注射了进去,然后长出了一口气,等待自己的心跳和脉搏变缓,然后在地上收集一些灰尘,慢慢的洒入了香烟内。
Tôi tiêm cho mình xong xuôi, sau đó chậm rãi thở ra một cái, chờ tim và mạch của mình đã ổn định, lại bóc một ít tro bụi trên mặt đất, chậm rãi rắc vào trong làn khói.
我点上香烟,霉味和烟味的混合的味道,如果在平时的时候,会让我作呕。但是我现在心境非常的平和。
Tôi đốt thuốc lá, mùi ẩm mốc lẫn với mùi khói, nếu là bình thường, thứ mùi này sẽ khiến tôi buồn nôn chết được.
Song hiện tại tâm tình của tôi lại cực bình thản.
我闭上了眼睛,心里念着,希望能感觉到一些什么。
Tôi nhắm mắt lại, thầm nhủ trong lòng, mong là có thể cảm giác được thứ mình muốn.
晕眩和无力伴随着宁静,无数的信息碎片,非常模糊,轻微不可辨别,好像抽了大麻一样,无数的影子在我面前走过,我看到了其中一个影子,似乎在我面前走过,体态我似乎很熟悉。我知道这是幻觉,但是我还是浑身有点发凉。
Cháng váng và mệt mỏi đi kèm với sự yên lặng, vô số những mẩu tin, cực kỳ mơ hồ, nhỏ đến mực không thể phân biệt được, giống như ma túy vậy, vô số bóng hình lướt qua trước mặt tôi, tôi nhìn thấy một cái bóng trong số đó, dường như đã từng biết, dáng vẻ hết sức quen thuộc.
Tôi biết đó là ảo giác, song lại khiến tôi có phần lạnh cả người.
幻觉中,我似乎是叫停了他,他转身看着我,眼前的一切消失了。
Trong ảo giác kia, tôi không ngừng kêu người đó ngừng lại, người đó xoay người nhìn thằng vào tôi, mọi thứ trước mặt liền biến mất.
我剧烈的咳嗽起来,知道迟早会得尘肺,但是我咳嗽的时候是在笑。
Tôi ho sặc sụa, biết chắc sớm hay muộn gì cũng sẽ bị bệnh ho dị ứng, nhưng khi ho lại không nhịn được mà cười.
不出我所料,只要有这种蛇的地方,闷油瓶一定曾经出现过。
Không ngoài dự đoán, chỉ cần những nơi có loại rắn này, thì đều là nơi Muộn Du Bình đã từng xuất hiện.