Cập nhật mới

Khác Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 8

Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 8
Chương 79: Quáng Tuyết


雪盲症的恢复时间是一天到三天,如果我在这里得了这个,不仅会比闷油瓶死得早,而且会比他死得惨。

Bị quáng tuyết phải mất từ một đến ba ngày mới hồi phục lại như cũ, nếu vì thế mà tôi bị kẹt cứng ở đây thì không những chết sớm hơn mà thậm chí còn chết thảm hơn Muộn Du Bình nữa.

我图什么啊?

Tôi rốt cuộc là vì cái gì?

我闭着眼睛,心中无比地郁闷,狗日的,上次来的时候到处是阴沉的雪云,哪有机会得这毛病,所以这次一点准备都没有,可谁承想这次偏偏就遇到了这种事情。这一次还真他妈的是自己把自己作死了。

Tôi nhắm nghiền hai mắt, trong lòng vô cùng ảo não.

Mẹ kiếp, lần trước khi đến đây bầu trời xám xịt đầy mây, nào có cơ hội được biết quáng tuyết là gì, cho nên lần này không hề chuẩn bị gì cả, ai mà biết lại gặp phải chuyện đen đủi này.

Tiên sư nó chứ, lần này đúng là tự mình đâm đầu vào chỗ chết rồi.

雪盲是一种非常奇怪的病。一般人认为是由于视网膜受到强光刺激引起暂时性失明的一种症状。一般休息数天后,视力会自己恢复。得过雪盲的人,不注意会再次得雪盲。再次雪盲症状会更严重。多次得雪盲会逐渐使人视力衰弱,引起长期眼疾,严重时甚至永远失明。

Quáng tuyết là một chứng bệnh hết sức kì lạ, người ta thường cho rằng bệnh này phát sinh do võng mạc bị ánh sáng cường độ quá mạnh kích thích nên rơi vào trạng thái mù tạm thời.

Thường thì chỉ cần nghỉ ngơi mấy ngày thị lực tự khắc sẽ khôi phục như cũ.

Người đã từng bị quáng tuyết nếu không chú ý rất có thể sẽ tiếp tục bị quáng, mà lần quáng tuyết sau bệnh tình lại càng thêm nặng nề.

Bị quáng tuyết nhiều lần sẽ khiến thị lực người ta dần dần suy yếu, về lâu về dài mắt sẽ bị tật, nếu nghiêm trọng thậm chí có thể mù vĩnh viễn.

在雪原中行走,一般都会戴上护目镜。或者一般的墨镜也能缓解和预防雪盲。

Khi đi trên đồng tuyết, bình thường người ta đều đeo kính bảo hộ, không thì dùng kính râm bình thường cũng có thể ngăn ngừa hoặc giảm bớt tác động của chứng quáng tuyết.

但是美国人还有一项研究显示,雪盲症其实是因为双眼在雪地中找不到聚焦物体(雪山上很多时候能看到的只有一片纯白色),双眼过度紧张导致的。雪盲症很少会突然暴盲,但是一旦出现症状。就绝对不能再用眼睛了,必须绐眼睛休息的时间。

Nhưng người Mỹ còn có một công trình nghiên cứu đưa ra kết luận chứng quáng tuyết thực ra là do hai mắt không tìm thấy vật thể làm tiêu điểm trong đồng tuyết (thường thì đứng trên núi tuyết chỉ có thể nhìn thấy một sắc trắng thuần), hai mắt căng thẳng quá độ mà thành tật.

Chứng quáng tuyết rất hiếm khi gây mù vĩnh viễn, nhưng một khi xuất hiện bệnh trạng thì tuyệt đối không được mở mắt, phải để đôi mắt có thời gian nghỉ ngơi.

也就是说,依我现在的情况,估计十二个小时之后我才能放心地继续用眼,在这期间。间歇性用眼也要十分小心。这就意味着,我肯定得闲在这儿很长一段时间。

Nói cách khác, căn cứ vào tình hình hiện tại, ước chừng mười hai giờ sau tôi mới có thể yên tâm mở mắt.

Còn bây giờ dù thi thoảng hé mắt ra ngó đường một cái cũng phải cực kì cẩn thận.

Cũng có nghĩa là tôi chắc chắn phải ở lại đây một khoảng thời gian khá dài.

想着我就觉得非常非常郁闷,心说为什么来的时候一帆风顺。如今却变成了这副德行。如果来的时候我出点什么事情,闷油瓶可能还得把我送回去。

Nghĩ đến đây tôi cảm thấy cực kì cực kì ảo não, trong lòng tự nhủ tại sao khi lên xuôi chèo mát mái là thế mà đến lúc về lại thê thảm nhường này.

Nếu trên đường tới đây tôi gặp chuyện bất trắc, có khi Muộn Du Bình còn phải đưa tôi về.

早知道前几天我就应该找个理由把自己敲瘸了。

Biết thế, mấy ngày trước tôi đã kiếm cớ tự đánh què chân mình rồi.

正想着生闷气呢,忽然我觉得屁股底下一松,我坐着的整块雪坡滑了下去。

Còn đang nhớ lại chuyện cũ mà sinh ấm ức, tôi chợt cảm thấy dưới mông lỏng lẻo, thế rồi nguyên mảng tuyết tôi đang ngồi bỗng trượt xuống.

在雪坡上往下滑是完全不可能停住的。我根本没有反应过来,只感觉自己一路打转下滑。双手只得漫无目的地在四周乱抓。此时已经不可能闭眼了,我几次把手深深地插进雪里,想依靠阻力使自己停下来。可是每次插入都只是使得更大的雪块滑坡。

Mảng tuyết phủ trên sườn núi một khi đã trượt xuống thì hoàn toàn không thể phanh lại, tôi còn chưa kịp phản ứng đã thấy mình vừa lăn vừa trượt thẳng xuống dưới, hai tay chỉ biết quơ quào loạn xạ khắp bốn vùng quanh.

Giờ khắc này không thể nhắm mắt nữa rồi, đã mấy lần tôi vùi tay thật sâu vào tuyết, mong tạo ra lực cản giữ mình dừng lại, song mỗi lần nắm tay chỉ làm lở xuống một khối tuyết lớn hơn.

我惊叫着一路滚下山坡。那下面,我知道是一个非常陡峭的悬崖。往下落差最起码有三十米,就算下面有积雪,我也绝对不会安然无恙。

Tôi vừa la hét trong kinh hoàng vừa lăn thẳng xuống triền dốc.

Tôi biết dưới kia là một vách núi dựng đứng, độ cao bét ra cũng có 30m.

Dù bên dưới phủ một tầng tuyết dày đi chăng nữa thì tôi cũng không thể bình yên vô sự.

在以前我可能心说死就死吧,但是现在我觉得没法接受。我惊恐地到处乱抓,但是瞬间,我就滑出了悬崖,凌空摔下去。

Trước kia tôi có thể nhủ thầm chết thì chết sợ quái gì, nhưng hiện giờ lại không tài nào chấp nhận kết cục ấy.

Tôi hoảng hốt quơ quào loạn xạ, nhưng ngay sau đó thân thể đã trượt ra khỏi vách núi, chơi vơi ngã xuống.

在我翻滚着滑出悬崖往下落了六七米的时候,我发现四周的一切全部变成了慢动作。跟着我飞出来的雪块我全部能看到。各种奇怪的轨迹,

Khi rơi khỏi sườn núi được chừng 6, 7m, tôi nhận thấy cảnh vật xung quanh dường như đã biến thành một thước phim quay chậm, thậm chí tôi hoàn toàn có thể nhìn rõ quỹ đạo kỳ quái của những khối tuyết rơi xuống theo mình.

接着我就仰面摔进了雪地里。

Tiếp đó tôi gần như ngã ngửa vào tuyết.

从三十米高的地方摔进一块棉花一样的雪里,想想就是一件特别过瘾的事情,我都不知道我摔进雪里有多深。但是我知道,在雪地上面看到的,一定是一个人体形状的坑,姿态肯定特别诡异。

Từ độ cao 30m ngã xuống một lớp tuyết xốp như bông, nghĩ kĩ thì đây có lẽ là một chuyện đặc biệt thú vị.

Tôi cũng không rõ thân thể mình vùi sâu vào tuyết đến chừng nào, nhưng chắc chắn nếu có người đứng trên mặt tuyết, nhất định sẽ thấy một cái hố hình người với tư thế cực kì quái đản.

这里的雪特别松软,摔下来之后,无数的碎雪从边缘滚下来,扑面就砸在我的脸上。我头蒙得要死。但是万幸的是,我没有感觉我摔下来的时候,撺到了什么坚硬的东西。但凡雪里有一两块石头。我肯定不会有现在这种感觉。

Tuyết ở đây đặc biệt xốp và mềm, sau khi tôi bị ngã xuống, vô số hạt tuyết vụn từ mép vực lăn xuống, đổ ập vào mặt tôi.

Đầu óc tôi choáng váng muốn chết.Nhưng thật may mắn, khi ngã xuống tôi không hề cảm thấy mình va vào bất cứ thứ gì cứng rắn.

Chỉ cần có một hai hòn đá trong tuyết thôi, tôi chắc chắn sẽ không còn cảm giác như bây giờ.

我拨开脸上的雪,努力地往上爬去,把头探出了坑外,刚想骂脏话,忽然就感觉到上头似乎有个什么影子。我抬头一眼就看到,刚才在悬崖上被我带动的那片雪坡,全部从悬崖上滑了下来。

Tôi gạt gạt lớp tuyết phủ trên mặt, cố gắng bò lên, thò đầu ra khỏi hố.

Còn chưa kịp chửi thề mấy tiếng cho bõ tức, tôi bỗng cảm thấy phía trên hình như bị một cái bóng che phủ.

Ngẩng đầu nhìn lên, vừa hay thấy tảng tuyết bị tôi khuấy động ban nãy giờ đang từ từ trượt xuống khỏi vách núi.

那个影子就是那片雪坡:看那阵仗,我估计有一吨重的雪会直接拍在我的脸上,直接把我重新拍回坑里。

Thì ra cái bóng kia chính là tảng tuyết phủ trên triền núi.

Nhìn thoáng qua, tôi ước chừng sẽ có khoảng một tấn tuyết đổ ụp xuống mặt mình, một lần nữa đẩy tôi xuống đáy hố sâu.

碎雪犹如沙子一样,瞬间就把我身边所有的地方堵住了。包括我的鼻子和嘴巴。

Tuyết vụn giống như những hạt cát nhỏ nhanh chóng lấp kín mọi khoảng trống xung quanh tôi, kể cả mũi lẫn miệng.

我努力挣扎,发现上头盖的碎雪特别厚。就像封土一样把我埋得严严实实的。无论我怎么扒拉,都没法找到可以出去的位置。

Tôi cố gắng đào bới, chợt phát hiện ra tuyết vụn đã phủ lên mặt hố một lớp cực dày, chôn vùi tôi kín mít như lấp một nấm mồ, dù bới mỏi tay cũng không sao tìm nổi một vị trí có thể thoát ra.

我已无法继续闭气了,我开始呼吸,但是一吸就是一口一鼻子的冰碴。在雪中和在水中有两个很大的不同,雪不是实的,中间会有无数的小空间,里面都是有空气的。我扭动头部,压缩出一个小空间来,立即呼吸了几口,虽然不那么憋得慌了,但还是觉得胸口极其地闷,而且头晕。

Đến khi không nhịn nổi nữa, tôi bắt đầu hít thở, nhưng vừa hít một cái vụn băng đã chui đầy vào mũi.

Chìm dưới đống tuyết so với chìm vào trong nước có một điểm khác biệt rất rõ ràng, đó là tuyết không phải một khối đặc, bên trong còn chứa vô số không gian nhỏ tràn đầy không khí.

Tôi xoay trái xoay phải, nén tuyết xung quanh lộ ra một khoảng không nhỏ, thở gấp vài hơi.

Tuy chưa đến mức hoảng hốt sợ sệt nhưng vẫn cảm thấy lồng ngực tức anh ách, đầu óc choáng váng.

就在我几乎要绝望的时候,忽然我就听到了外面有动静,接着,我不停乱动的手被人抓住了,然后我整个人被拉出了雪坑。我大口喘气,就看到闷油瓶抓住了我的后领,用力把我从雪地里扯了出来。

Đúng vào lúc tôi đắm chìm trong tuyệt vọng, bên tai bỗng nghe thấy tiếng động gì đó từ ngoài kia truyền vào.

Tiếp theo, đôi tay không ngừng quơ quào loạn xạ bị người nào đó túm lấy, thế rồi toàn thân tôi được kéo ra khỏi hố tuyết.

Tôi há mồm thở dốc, sau đó lại thấy Muộn Du Bình túm lấy gáy áo tôi, dốc sức kéo tôi ra khỏi tuyết.

我的眼睛看到的还是一片粉红色,相当模糊:我看着他,气就不打一处来,问他道:"你怎么又回来了?"

Trước mắt tôi vẫn là một màu hồng phấn mông lung, mờ mờ ảo ảo.

Thấy hắn, tôi không dưng nổi giận vô cớ, sẵng giọng: "Anh còn vác xác về đây làm gì?"

他看了看我。又看了看头顶的悬崖,对我道:"我听到你的求救声了。"

Hắn nhìn tôi chằm chằm, lại nhìn vách núi trên đầu rồi đáp: "Tôi nghe tiếng cậu kêu cứu."

雪地传音非常好,加上我是在上风口,他能听到我的呼声不奇怪:我心说:"丫的,当时我是在问候你祖宗吧:"我爬起来,眯着眼睛看四周。立即就意识到,他一定是从三十米高的地方跳下来的,不由得有些感动。

Đất tuyết truyền âm cực nhạy, hơn nữa tôi còn ở đầu gió, hắn nghe thấy tiếng tôi cũng không lạ.

Tôi chỉ nghĩ bụng, quái, lúc ấy tôi đang ân cần hỏi thăm mười tám đời tổ tông nhà anh cơ mà.

Tôi đứng lên, nheo mắt nhìn quanh, lập tức hiểu ra hắn nhất định đã nhảy xuống từ độ cao 30m, trong lòng không khỏi cảm động.

他还是回来了。我忽然觉得他是不是开窍了,这是不是上天给我的一个说服他的机会?他回来,说明他对世间还是有依恋的。

Hắn đã quay lại.

Tôi bỗng có cảm giác phải chăng hắn đã thông suốt ít nhiều, đây chẳng phải là cơ hội trời cho để tôi thuyết phục hắn sao?

Hắn còn quay lại, chứng tỏ hắn còn lưu luyến thế gian này.

可还没等我开口,他就先说话了。

Nhưng tôi còn chưa kịp mở miệng, hắn đã giành nói trước.

"你跟我来。"闷油瓶道,"这是一个死谷,还会有更多的雪坍塌下来,先到山谷的中心去。"他指了指四周。接着我就发现,这个地方,四周全都是三十多米高的悬崖,不由得暗骂了一声。

"Cậu mau theo tôi."

Muộn Du Bình nói, "Đây là một cái khe cụt, càng ngày sẽ càng nhiều tuyết sụp xuống.

Trước tiên hãy đi tới trung tâm khe núi này đi."

Hắn chỉ xung quanh.

Ngay sau đó tôi phát hiện ra khắp bốn phía nơi này đều bị bao phủ bởi những vách núi cao trên 30m, không kiềm được một tiếng chửi thầm.

我四面看看。发现完全没有任何路线可以出去,接着,我看到了闷油瓶捏着他自己的手。

Tôi nhìn quanh bốn phía nhưng hoàn toàn không thấy bất cứ lối đi nào thông ra bên ngoài, kế đó, tôi thấy Muộn Du Bình tự nắm lấy cổ tay mình.

他面无表情,但是他的手一看就是紧紧地捏着自己的手腕,我忙问他:"怎么了?你受伤了?"他淡淡道:"没事,来之前就有的伤。没好透。"我松了一口气,就想帮他背包,他用手挡了一下,我一下就看到,他的手是以一种特别奇怪的角度弯曲着的,一看就知道他的手已经断了。

Mặt hắn vẫn hoàn toàn không biểu lộ chút gì, nhưng một tay hắn lại đang nắm chặt cổ tay bên kia.

Tôi vội hỏi: "Làm sao thế?

Anh bị thương à?"

Hắn thờ ơ đáp: "Không sao, trước khi đến đây tay hơi trật chút thôi, giờ vẫn chưa lành."

Tôi thở dài một hơi, muốn mang ba lô giùm hắn, hắn lại xua tay ngăn cản.

Tôi bỗng nhận ra cánh tay hắn uốn thành một độ cong kì lạ, nhìn qua đủ biết nó đã gãy rồi.

我不禁皱眉:"你的手一怎么?似乎是断了?"

Tôi không khỏi nhíu mày: "Tay anh... làm sao thế?

Gãy rồi phải không?"

闷油瓶道:"见你之前就断了,恢复了一点,刚才跳下来的时候,甩得太厉害。"

Muộn Du Bình đáp: "Trước khi gặp lại cậu đã gãy rồi, vừa mới bình phục chút ít, ban nãy nhảy xuống lại vung hơi mạnh."

我呆了半晌,不由得就笑了起来。

Tôi ngây ngẩn hồi lâu, rồi không nén nổi một nụ cười.

事情突然发展到这种地步,实在是出乎我的意料。

Mọi chuyện đột ngột phát sinh theo hướng này, quả thực đã vượt quá dự liệu của tôi.

我们现在被困住了,我有了雪盲症的前期症状,天气越来越坏,闷油瓶为了救我,断了腕骨,我如今的选择已经不多了。

Giờ đây hai chúng tôi đã bị vây khốn, tôi còn có triệu chứng quáng tuyết thời kì đầu.

Sắc trời ngày càng xấu, Muộn Du Bình vì cứu tôi mà gãy xương cổ tay, tôi đã không còn nhiều lựa chọn nữa.

如果我不能陪他出去,那么我只能陪着他走下去,一直走到他把我打晕了为止。否则,这事实在说不过去了。

Nếu không thể kéo hắn quay về, tôi chỉ còn cách đi tiếp chặng đường này với hắn, đi mãi đi mãi đến khi nào hắn đánh ngất tôi mới thôi.

Bằng không, chuyện này quả thực tôi không thể ăn nói nổi.

手腕骨断裂是十分痛的,我看了看我的装备,想找点有用的东西先给闷油瓶急救一下。还好其中没有东西被摔破,背包和食物都算完好。有一些在我滚动的过程中被甩了出去,埋在雪里不可能找到了,但是最重要的压缩食品还在。我找了一个雪坡,掰下两根冰凌作为固定器把闷油瓶的手腕固定住。在这里风不是特别大,但是上面不时有雪球被吹下来,砸在我们头上,非常疼,如果有稍微大一点或者包含着冰块的雪球,很可能会把我们砸伤。

Xương cổ tay gãy hẳn là đau nhức vô cùng, tôi lục lọi hành trang của mình, muốn tìm thứ gì đó hữu dụng để sơ cứu tạm thời cho Muộn Du Bình.

May mà trong hành lý không có món gì bị vỡ, ba lô với đống đồ ăn vẫn còn xài ngon.

Có mấy thứ bị văng ra ngoài trong lúc tôi lăn lộn quẫy đạp, giờ đã vùi sâu dưới tuyết, Tề Thiên cũng không mò được, nhưng mấy món đồ ăn quan trọng nhất vẫn không suy suyển gì.

Tôi tìm một sườn dốc phủ tuyết, bẻ hai que băng thay nẹp để cố định cổ tay Muộn Du Bình.

Gió ở nơi này không quá dữ dội, nhưng phía trên thi thoảng lại có những quả cầu tuyết bị thổi xuống, nện xuống đầu chúng tôi, đau vô cùng.

Lỡ như có quả cầu tuyết bự hơn chút nữa hoặc trong ruột chứa khối băng rơi trúng đầu, rất có thể chúng tôi sẽ bị thương.

我帮他弄完之后,就对他道:"不管你要去干什么,你首先肯定是要到达一个地方,但是以你现在的状况,你可能会死在半路上,我觉得你最好是先回去养伤。我们不如往回走。"

Tôi băng bó giùm hắn rồi lựa lời khuyên nhủ: "Tôi cóc cần biết anh muốn làm chuyện gì, anh nhất định phải đi đến đâu.

Nhưng với tình trạng sức khỏe của anh bây giờ, không chừng đi được nửa đường đã mất mạng, tôi thấy tốt nhất anh nên quay lại dưỡng thương cho tốt.

Không bằng chúng ta về nhà trước."

他摇摇头,默默道:"这是小事,你走吧。"

Hắn lắc đầu, lặng lẽ nói: "Chỉ là chuyện nhỏ, cậu về đi."

我道:"你是为了救我而断的手,如果因为这个而导致你最后的计划失败,我于心不忍,所以我必须跟你去。"

Tôi kiên trì: "Anh cứu tôi nên mới gãy tay, nếu vì thế mà kế hoạch cuối cùng của anh thất bại thì tôi không đành lòng chút nào, nên tôi nhất định phải đi cùng anh."

他道:"那我还是会用我昨晚说的办法来。"

Hắn nói: "Vậy thì tôi chỉ có thể dùng đến biện pháp đã nói tối qua."

"也行,随便你怎么样,如果你真的把我打晕了,我也没有什么可说,但是我希望你知道,如果你需要有一个人陪你走到最后,我是不会拒绝的。"我道,"我要陪你去,这是我自己的决定,所以你不用纠结。"

"Được, tùy ý anh thôi, nếu anh thật sự đánh ngất tôi thì tôi cũng không còn gì để nói.

Nhưng tôi mong anh hiểu rõ một điều, nếu anh cần có người cùng anh đi đến cuối con đường này, tôi nhất định sẽ không từ chối."

Tôi tiếp lời, "Tôi muốn đi cùng anh, đây là quyết định của riêng tôi, cho nên anh không cần phải lo lắng."

没有再说什么,闷油瓶和我说这么多话,我觉得他也是实在没有办法了。我们沉默了片刻继续前进。在走到这个山谷中心的时候,闷油瓶说:"第一场暴风雪会在三天内来临。如果我们不能到达之前的温泉,我们都会死在这里。而从这里往回走,你很快就能回到你们的世界中去。"

Bầu không khí lại rơi vào im lặng, Muộn Du Bình nhiều lời đột xuất như vậy khiến tôi có cảm giác hắn cũng thật sự bó tay với tôi rồi.

Hai người trầm mặc trong chốc lát rồi lại tiếp tục cất bước.

Khi tiến vào giữa khe núi, Muộn Du Bình nói: "Trận bão tuyết đầu mùa sẽ đến trong vòng ba ngày tới, nếu chúng ta không thể đến chỗ suối nước nóng lần trước, cả hai sẽ chết ở chỗ này.

Nhưng nếu cậu quay đầu, chẳng bao lâu là cậu sẽ trở về thế giới của mình."

闷油瓶是想告诉我,即使我要陪他走下去,事情也不是我想的那么容易的。但是我已经下定了决心,我不再理会,甚至不再思考他的话的合理性。我道:"那我也会去。这是我自己的想法。"我把所有的装备分装整理了一下,让他少负重一些。但是他接过了他自己的装备,没有让我去拆分,而是单肩背上。他的装备不多,但是相当重,压在他的身上,显得沉重无比。

Muộn Du Bình muốn cho tôi biết, dù tôi có muốn tiếp tục đi cùng hắn thì chuyện cũng không dễ dàng như tôi tưởng.

Nhưng tôi đã hạ quyết tâm nên không thèm để ý hắn nói gì nữa, thậm chí không thèm suy xét những điểm hợp lý trong lời hắn nói.

Tôi đáp trả: "Tôi sẽ đi, đây là lựa chọn của bản thân tôi."

Tôi sửa soạn lại đống hành lý, định san bớt đồ của hắn sang túi mình nhưng hắn nhất quyết không chịu, giành lấy túi đồ rồi đeo lên vai.

Hành trang của hắn không nhiều nhưng trọng lượng cũng khá lớn, đè nặng trĩu lên vai.
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 8
Chương 80: Quê Hương


我们继续前进,在这个雪谷中寻找出路。最后发现了一个被雪掩埋隐藏起来的可以攀爬的地方。我用登山镐子把雪刮掉,一点一点地在岩石上寻找落脚点,蹬着往上爬。晚上就在岩壁上靠着休息。直到第二天中午。我们才爬上了三十米高的悬崖。

Chúng tôi tiếp tục tiến lên tìm đường ra khỏi khe núi tuyết này, cuối cùng phát hiện ra một nơi có thể leo lên hiện đang bị vùi dưới lớp tuyết dày.

Tôi rút cái cuốc chim ra, cạo sạch tuyết, tìm điểm đặt chân trên vách đá rồi leo lên từng chút từng chút một, đến tối lại dựa người vào vách núi mà nghỉ ngơi.

Mãi đến giữa trưa ngày hôm sau, chúng tôi mới leo lên được vách núi cao 30m.

我们继续艰难地前行:我跟着闷油瓶走,到了黄昏,我们行走的距离可能不超过二十公里,但是我们却在四周发现了融雪的痕迹。闷油瓶用耳朵听着,一点一点地摸着,终于找到了那条被雪掩埋的缝隙

Cả hai tiếp tục gian nan tiến về phía trước.

Tôi lẳng lặng bám theo Muộn Du Bình, cho đến khi hoàng hôn buông xuống, quãng đường đi được còn chưa tới 20 km, nhưng chúng tôi cũng bắt đầu phát hiện ra những vệt tuyết tan xung quanh.

Muộn Du Bình căng tai lắng nghe, cẩn thận lần mò, rốt cuộc cũng tìm thấy khe núi đã bị chôn vùi dưới tuyết.

天黑之后,气温降得比想象的低很多,我们进了缝隙之中,来到了当时我们休息的那个温泉,在里面生火取暖,烧了一些汤水。

Khi màn đêm buông xuống, nhiệt độ hạ thấp hơn tôi tưởng rất nhiều.

Chúng tôi chui vào khe núi, đi tới đúng con suối nước nóng cả hai từng nghỉ ngơi lần trước.

Bên bờ suối tôi nhóm lửa sưởi ấm, còn đun một ít nước sôi.

我没有什么胃口,也没有吃什么东西,但闷油瓶似乎根本不想吃什么东西。在缝隙口休息了一段时间,我们继续往里走,这个时候我已经很明白,闷油瓶要去什么地方了。他要去青铜门那里。那个地方,完全颠覆了我的人生观,我真的,完全不想再看到那个地方一眼。

Tôi không có tâm trạng ăn uống nên chẳng thèm động đũa, còn Muộn Du Bình thì hình như căn bản không hề muốn ăn.

Nghỉ ngơi ngoài miệng khe núi một thời gian ngắn, chúng tôi tiếp tục tiến sâu hơn.

Lúc này tôi đã hiểu rất rõ Muộn Du Bình muốn đi đâu rồi, chắc chắn hắn muốn đến chỗ cánh cửa thanh đồng.

Đó là nơi đã đảo lộn hoàn toàn nhân sinh quan của tôi, thật lòng mà nói tôi tuyệt không muốn nhìn thấy nó thêm một lần nào nữa.

但是,显然闷油瓶的目的地,就是那里。从这个缝隙,一路往里,很快就会到达那个地方,不需要再绕过整个云顶天宫了。

Nhưng hiển nhiên đích đến của Muộn Du Bình chính là nơi này.

Từ khe núi này một mạch tiến vào trong, chẳng mấy chốc đã đến chỗ kia, không cần phải lượn qua cả tòa Vân Đỉnh Thiên Cung làm gì.

我想着那些人面鸟,不知道现在是一个什么样的情况。当晚我就做了一个梦,梦见我和闷油瓶,来到了那个青铜门之前。闷油瓶和我说再见,然后就进去了,把我一个人留在了门口,我一回头,无数的人面鸟看向我,把我惊醒了。醒了之后。就看到闷油瓶没有睡觉,而是在整理自己所有的东西。

Tôi nhớ lại những con chim mặt người kia, không biết giờ này bọn chúng ra sao rồi.

Đêm đó tôi nằm mơ thấy tôi đi cùng Muộn Du Bình đến trước cửa thanh đồng, Muộn Du Bình nói lời tạm biệt rồi cứ thế bước vào, để tôi bơ vơ đứng ngoài.

Tôi vừa quay đầu lại đã thấy vô số chim mặt người đang nhìn mình chằm chằm, thế rồi tôi giật mình tỉnh giấc.

Thức dậy rồi, lại thấy Muộn Du Bình không ngủ mà đang sắp xếp lại đồ đạc của mình.

我问他干什么,他道:"我在看。哪些东西是你可以使用的。我都留给你。你回去的路上,可能会用得着。"

Tôi hỏi hắn muốn làm gì, hắn đáp: "Tôi đang xem xét món đồ nào cậu dùng được còn để lại cho cậu.

Trên đường trở về, rất có thể cậu sẽ phải dùng đến nó."

"那你呢?"我吃惊地道。

"Vậy còn anh thì sao?"

Tôi giật mình hỏi.

"在这里。就算我是一个初生的婴儿都没有关系,我已经离我的目的地很近了。"他道,"你不需要再进去,里面太危险了。"

"Ở đây rồi, cho dù tôi chỉ là trẻ sơ sinh cũng chẳng sao, tôi đã đến rất gần với mục tiêu của mình."

Hắn thờ ơ đáp, "Cậu không nên đi sâu hơn nữa, bên trong rất nguy hiểm."

我惊讶地看到,闷油瓶竞然从他的包裹里,拿出了两只鬼玉玺,他拥址了一下,将其中一只交给了我。

Tôi kinh ngạc nhìn Muộn Du Bình lấy từ hành lý của hắn ra hai khối Quỷ tỷ, ngẫm nghĩ một lát rồi giao cho tôi một khối.

"既然你到了这里。我想你应该知道一些事情,"他道。"你带着这只鬼玉玺回去。我只需要一只就够了。"

"Nếu cậu đã đến tận đây rồi, tôi nghĩ cũng nên cho cậu biết một số chuyện", hắn nói, "Cậu mang Quỷ tỷ này về đi, tôi chỉ cần một khối là đủ rồi."

"这另一只你是从哪儿拿到的?"

"Anh lấy cái này ở đâu thế?"

"霍老太太给我的。"闷油瓶道。"在你们不知道的时候:"

"Hoắc lão thái thái đưa cho tôi", Muộn Du Bình đáp, "Trong lúc các cậu không để ý."

"这东西是用来干什么的?"我直奔主题,我已经没兴趣知道这背后到底是怎么回事了。

"Cái này dùng để làm gì?"

Đã chẳng còn hứng thú muốn biết rốt cuộc sau lưng mình xảy ra những chuyện gì, tôi vào thẳng vấn đề.

闷油瓶道:"开门。"

Muộn Du Bình đáp: "Mở cửa."

我接过鬼玉玺,他就道:"你带着这个东西,来到青铜门前,门就会打开。十年之后,如果你还记得我,你可以带着这个东西,打开那道青铜门。你可能还会在里面看到我。"

Tội nhận lấy Quỷ tỷ, hắn lại tiếp: "Mười năm sau nếu còn nhớ đến tôi, cậu hãy mang theo vật này đến đây, mở cánh cửa thanh đồng.

Có lẽ cậu sẽ thấy tôi đằng sau cánh cửa ấy."

"那门后面到底是什么地方?"我问闷油瓶,"你为什么要进去?"

"Sau cánh cửa kia là nơi nào?", tôi hỏi ngược lại, "Tại sao anh phải vào đó?"

"我无法告诉你那是一个什么地方。"闷油瓶道。"我只能告诉你一个约定。在很多年之前,我带着一个秘密找到了当年你们所谓的老九门。在张家的祖训中,一直以留存为最大的目标。张家的整个发展过程。都是希望在任何的乱世中,张家可以留存下来,从而保留住张家古楼的群葬。从我得到的消息来看,只有族长才能知道一个巨大的秘密,张家从最开始就获得了这个巨大的秘密,这个秘密在中国的历史长河中运行,谁也不知道是什么。我们只知道有这个秘密本身,秘密有一个关键的时间节点。这个节点现在已经到来了。在张家最后留存的希望破灭之后,我找到了当时的老九门。希望借老九门的力量帮助张家,共同承担这项义务。使得这个秘密不要被发现,但是老九门中。没有一个人赖行诺言。

"Tôi không thể cho cậu biết đó là một nơi như thế nào", Muộn Du Bình nói, "Tôi chỉ có thể tiết lộ về một giao ước mà thôi.

Rất nhiều năm về trước, tôi đã mang theo bí mật này tìm đến những người mà các cậu gọi là Lão Cửu Môn.

Tổ huấn của Trương gia luôn lấy việc bảo tồn làm mục tiêu hàng đầu.

Toàn bộ quá trình phát triển của Trương gia, đều mong muốn Trương gia có thể tồn tại dù trong bất kỳ thời đại loạn lạc đến mức nào.

Theo thông tin mà tôi có được, chỉ có tộc trưởng mới được biết bí mật khổng lồ này, ngay từ khi mới bắt đầu Trương gia đã có được bí mật này rồi, bí mật này vẫn luôn luôn vận hành trong dòng chảy bất tận của lịch sử Trung Quốc, không ai biết nó là gì.

Chúng tôi chỉ biết đến sự tồn tại của bản thân bí mật đó, và bí mật này có một thời điểm chen chốt.

Thời điểm then chốt ấy sắp đến rồi.

Ngay sau khi hy vọng tồn tại cuối cùng của Trương gia sụp đổ, tôi tìm đến Lão Cửu Môn năm đó, hy vọng có thể mượn thế lực của họ để trợ giúp Trương gia, cùng nhau gánh vác nghĩa vụ giữ kín bí mật này, nhưng trong Lão Cửu Môn lại không một ai tuân thủ lời hứa."

"我要守护的这个秘密的核心,就在这扇青铜门后面。守护这个秘密需要时间,我会进人青铜门之后十年,等待下一个接替者。"

"Tôi phải bảo vệ điểm cốt lõi của bí mật này nằm sau cánh cửa thanh đồng.

Để bảo vệ nó cần rất nhiều thời gian, tôi sẽ đi vào cửa thanh đồng trấn giữ mười năm, chờ đợi người kế nhiệm."

"为什么说他们没有人履行诺言呢?"

"Vì sao bọn họ không ai chịu tuân thủ lời hứa?"

"因为之前的近一百年时间里,所有守护这个秘密的人,都是张家的人,张家的力量由此被削弱。在我们之前的诺言里,老九门中的人必须轮流去守护这个秘密。"

"Vì trong vòng một trăm năm trước, tất cả những người bảo vệ bí mật này đều là người của Trương gia, do đó thực lực của Trương gia mới dần suy yếu.

Theo thỏa thuận ban đầu giữa chúng ta, người trong Lão Cửu Môn phải thay phiên nhau bảo vệ bí mật này."

"他们没有一个人去?"

"Bọn họ một người cũng không đi?"

闷油瓶点头:"我已经是张家最后的张起灵,以后所有的日子,都必须由我来守护。不过,既然你来了这里,我还是和你说,十年之后,如果你还能记得我,你可以打开这个青铜巨门来接替我。"

Muộn Du Bình gật đầu: "Tôi đã là Trương Khởi Linh cuối cùng của Trương gia, nhiệm vụ canh giữ về sau đều do tôi gánh vác.

Nhưng cậu đã đến đây rồi thì tôi cũng cho cậu biết, mười năm sau nếu còn nhớ đến tôi, cậu có thể mở cánh cửa thanh đồng đến thay thế cho tôi."

"等等。"我消化了一下,就问道,"你是说,老九门是要轮流的。你们张家已经轮了好几辈子?"

"Khoan đã", tôi mất một lúc mới tiêu hóa hết mấy thông tin này, lại hỏi: "Theo như lời anh nói thì Lão Cửu Môn phải thay phiên nhau, thế Trương gia các anh đã thay phiên nhau truyền qua rất nhiều đời rồi à?"

闷油瓶点头,我就问他:"那如果不是这种情况,按照承诺,老九门到现在,应该是轮到谁?"

Muộn Du Bình gật đầu, tôi lại hỏi: "Thế nếu không gặp phải tình huống này, thì chiếu theo giao ước, thì giờ đến phiên ai trong Lão Cửu Môn?"

"你。"闷油瓶说道。

"Cậu.", Muộn Du Bình đáp gọn lỏn.

我?我愣了一下:"你是说,原本应该是我进到这个青铜门后面去待上十年时间?"

Là tôi?

Tôi ngẩn người: "Ý anh muốn nói, vốn dĩ tôi mới là người phải đi vào cánh cửa thanh đồng chờ mười năm sao?"

闷油瓶点头,我刚想说你说清楚,闷油瓶忽然伸手,在我的脖子后面按了一下,我一下就失去了知觉。

Muộn Du Bình gật đầu, tôi còn định bảo anh nói rõ ràng hơn chút đi, hắn đã đột ngột đưa tay ấn một cái vào sau cổ tôi, tôi liền mất đi tri giác.

那是我最后一次见到闷油瓶,我醒来之后。除了他留给我的鬼玉玺,他所有的一切都消失了。

Đó là lần cuối cùng tôi nhìn thấy Muộn Du Bình.

Sau khi tỉnh lại, ngoại trừ Quỷ tỷ hắn để lại cho tôi, mọi thứ liên quan đến hắn đều đã biến mất.

我疯了一般地去找他,往缝隙的深处挤,发现那里竞然没有任何道路。之前我们出来的道路,竞然是封闭的。

Tôi lao đi tìm hắn như phát điên, tìm đến nơi sâu nhất trong khe núi mới biết thì ra trong đó chẳng có con đường nào cả.

我想起当时闷油瓶在里面爬行的时候。在我面前消失了一下,难道当时他启动了什么,才有了我们后来的道路?

Con đường dẫn chúng tôi đến đây lúc trước không ngờ đã đóng lại.

Còn nhớ lần trước khi Muộn Du Bình bò qua cái khe này, hắn bỗng dưng biến mất rồi đột ngột xuất hiện ngay trước mắt tôi, có lẽ lúc ấy hắn đi khởi động cơ quan nào đó nên mới có đoạn đường về sau?

我在那个地方待了三天。直到暴风雪慢慢平息下来了,我才彻底绝望。

Tôi ở đó mòn mỏi đợi chờ ba ngày, đến khi cơn bão tuyết dần dần dịu lại, tôi mới hoàn toàn tuyệt vọng.

一路无话。

Lầm lũi trở về.

最后我回到了杭州。我行走在西湖边上的时候,天上下起了毛毛细雨,我回想之前经历的一切,想到了每一个人的结局,忽然觉得好累好累。

Cuối cùng tôi cũng về lại Hàng Châu.

Khi dạo bước bên bờ Tây Hồ, trời bỗng đổ cơn mưa lất phất.

Tôi nhớ lại tất cả những chuyện đã qua, nghĩ tới kết cục của từng người, đột nhiên cảm thấy mệt mỏi, mệt mỏi rã rời.

不知道为什么,我的眼泪就流了下来,我回到了自己的铺子,恍如回到了当年,什么都还没有发生的时候。

Không hiểu vì sao, nước mắt tôi cứ lã chã tuôn rơi.

Tôi trở về cửa hàng của mình mà tưởng như quay về với tháng ngày xa xưa trong dĩ vãng, khi mọi chuyện chưa hề xảy ra.

我原来以为我做完这一切之后,还能剩下一些什么,没有想到,竟然什么都没有剩下来。

Tôi cứ ngỡ sau khi mình đã hoàn thành tất cả, vẫn còn một điều gì đó lưu lại, thật không ngờ đã chẳng còn gì nữa.

但是,我意识到自己还不能停,我还必须走下去,因为还有一个十年。

Nhưng tôi biết mình không thể ngừng chân, mình phải tiếp tục con đường phía trước, bởi vẫn còn đó một lần mười năm.
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 8
Chương 81: Tổng Kết


故事到这里应该已经全部结束了,能知道的谜题我心中都十分淸楚,不能知道的我已经全部放下了。但是有些事情,还是值得提出来整理一下,对于整个故事的完整,有些好处。

Chuyện đến đây có lẽ đã hoàn toàn kết thúc, những điều có thể biết tôi đã biết rõ ràng, những gì không thể biết tôi cũng hoàn toàn buông bỏ.

Nhưng có một số việc vẫn nên sắp xếp lại để hoàn chỉnh toàn bộ câu chuyện.

到现在我基本能确定了,张家族人确实是来自于关东,他们生活在关外少数民族聚居的区域,当然当时不是少数基本也可以知道,自蒙古族进入中原后,也就是中国元朝时期,是张家人活动最少的时期。他们几乎全都隐藏起来了,一直到了明朝,他们才重新开始出来活动。

Đến bây giờ tôi đã có thể xác định người trong Trương gia quả thực đến từ Quan Đông, bọn họ sống tại khu vực tập trung những người dân tộc thiểu số ở Quan ngoại, tất nhiên vào thời đó họ còn chưa phải thiểu số.

Về cơ bản, có thể biết, sau khi Mông Cổ tiến vào Trung Nguyên, dựng lên triều Nguyên, đây cũng chính là thời kỳ mà Trương gia ít hoạt động nhất.

Gần như tất cả bọn họ đều ở ẩn, mãi đến tận thời Minh mới bắt đầu hoạt động trở lại.

张家内部有着极其严格的族规,张起灵这个名宇,并不是所有人都可以叫的,一定是要族里选定的族长的继承人才可以叫这个名字。

Nội bộ Trương gia có những điều lệ vô cùng khắt khe, cái tên Trương Khởi Linh không phải ai cũng có thể đặt bừa, mà nhất định phải là người được tộc nhân lựa chọn làm tộc trưởng kế nhiệm mới được mang cái tên này.

所以当时才会有张起灵计划,他们是想通过这种方式,找到张家的现任族长。

Cho nên lúc đó mới có Kế hoạch Trương Khởi Linh, bọn họ muốn tìm ra tộc trưởng đương nhiệm của Trương gia bằng cách này.

而且我猜测,张家那种奇怪的血液,并不是所有的张家人都有的,应该是一种隐性的遗传,甚至可以说是一种病。张家族人中,只有少数人有这种奇怪的血液,而拥有这种血液的人中,血液效果最强的人,才有可能成为族长。而族长的夫人,必须也是同族中有相同血液的女性,这样才能保证这种能力能够延续下去。这就是所谓的族内通婚,但这样也导致了另外一种遗传病的长期遗传,也就是失忆症。

Hơn nữa tôi đoán rằng không phải tất cả người trong Trương gia đều mang loại máu kỳ lạ này, đó hẳn là một đặc tính di truyền lặn, thậm chí có thể xem là một loại bệnh.

Trong số hiếm hoi những người thuộc Trương gia mang loại máu kỳ lạ này, người nào có dòng máu hiệu lực mạnh nhất mới được làm tộc trưởng.

Mà phu nhân của tộc trưởng cũng phải là một cô gái trong tộc có dòng máu tương tự, như thế mới đảm bảo năng lực này được lưu truyền.

Đây chính là hôn phối cận huyết, tuy bảo tồn được dòng máu quý giá nhưng cũng đồng thời di truyền lại một chứng bệnh khác, đó là chứng mất trí nhớ.

从民国中期开始,就再没有任何人进人古楼了,这说明那时张家开始迅速衰退。原因是他们遇到了中国封建社会的终结,几次革命都是完全的意识形态的革命,张家人再有财富和势力,在这样的新思潮的冲击下,也从内部开始分崩离析。

Từ giữa thời Dân Quốc đã không còn ai tiến vào cổ lâu nữa, điều này cho thấy khi đó Trương gia đã bắt đầu suy yếu một cách nhanh chóng.

Nguyên nhân là do xã hội phong kiến Trung Quốc đi đến hồi kết thúc, mấy lần cách mạng đều là cách mạng toàn diện về hình thái ý thức, người của Trương gia dù có tài phú và thực lực đến đâu, dưới sự công kích của luồng tư tưởng mới cũng dần dần sụp đổ từ bên trong.

也就是这时。张大佛爷所在的小家族作为其中一支力址,离开了张家的控制范围。当时应该是张大佛爷的父辈,他们走时。没有带走家族的任何信息。他们仍旧在东北活动,但是放弃了张家之前的所有祖训。开始大范围地通商,渐渐变成了商人。之后日本人人侵东北,张大佛爷的上一辈人在当地抗日几乎死绝了,因此,张大佛爷带着族人逃往长沙。当时应该也是因为关内盗墓的大本营在长沙,所以张大佛爷才会去那边。

Cũng chính lúc này, một thế lực nhỏ - cũng chính là gia tộc nhỏ của Trương Đại Phật Gia đã rời khỏi phạm vi khống chế của Trương gia.

Những người đó hẳn là bậc cha chú của Trương Đại Phật Gia, bọn họ rời đi cũng không mang theo tin tức gì về gia tộc.

Họ vẫn hoạt động tại vùng Đông Bắc nhưng lại vứt bỏ toàn bộ tổ huấn của Trương gia, bắt đầu mở rộng buôn bán, dần dần trở thành thương nhân.

Về sau người Nhật Bản xâm lược Đông Bắc, thế hệ trước Trương Đại Phật Gia đã chết gần hết trong thời kỳ kháng Nhật ở địa phương, vì thế Trương Đại Phật Gia mang theo người trong tộc bỏ trốn đến Trường Sa.

Thời bấy giờ, có lẽ cũng vì đại bản doanh của dân trộm mộ vùng Quan nội đặt ở Trường Sa nên Trương Đại phật gia mới chạy đến đó.

张大佛爷到了长沙之后,迅速扩张势力,一方面积极抗日。一方面和当地的豪杰发展关系。当时是中国最动乱也最传奇的时期,各路英雄豪杰辈出,慢慢老九门就形成了。其中三上门因为张大佛爷抗日的关系,慢慢向军界靠拢。抗日胜利之后,张大佛爷进人政界,他的背景使得他成了一个特别部门的总管。同时,他必须要找出张家人长寿的秘密。

Sau khi đến Trường Sa, Trương Đại Phật Gia nhanh chóng khuếch trương thế lực, một mặt tích cực kháng Nhật, mặt khác mở rộng quan hệ với những hào kiệt ở địa phương.

Năm ấy Trung Quốc đang ở vào thời kì rối ren nhất, nhưng cũng là những năm tháng huyền thoại với tầng tầng lớp lớp anh hùng xuất thế, dần dần Lão Cửu Môn được hình thành.

Trong đó, nhờ vào mối quan hệ cùng kháng Nhật với Trương Đại Phật Gia, Thượng Tam Môn dần dần ngả về phía quân đội.

Sau khi kháng chiến chống Nhật thắng lợi, Trương Đại Phật Gia bước chân vào chính trường, nhờ vào hoàn cảnh của mình, ông ta đứng đầu cả một cơ quan chuyên biệt, đồng thời, ông ta cũng một mực muốn tìm ra bí mật trường thọ của gia tộc mình.

张大佛爷虽然完全不了解自己的主族张家,但自己父辈的记忆中怎么都会有一些印象,再加上在张家的书籍中或多或少都会有些记载,因此。他知道了自己祖先的所有秘密都在张家古楼一一张家的群葬墓穴之中。

Tuy Trương Đại Phật Gia hoàn toàn không biết tộc Trương gia gốc ở đâu, nhưng bậc cha chú của ông ta thì thế nào cũng còn lưu giữ lại một chút ấn tượng trong trí nhớ.

Hơn nữa, trong các thư tịch của Trương gia cũng ghi chép lại ít nhiều, bởi vậy ông ta biết được mọi bí mật mà tổ tiên mình sở hữu đều nằm trong cổ lâu của Trương gia - một mộ huyệt tập thể, nơi mai táng những người thuộc Trương gia.

他需要找到张家古楼。

Ông ta cần phải tìm được Trương gia cổ lâu.

首先他开始了张起灵计划。寻找在战乱中已经完全不知所终的张家族长。

Trước tiên, ông ta bắt đầu vạch ra kế hoạch Trương Khởi Linh, ra sức tìm kiếm vị tộc trưởng hoàn toàn không rõ tung tích kia của Trương gia giữa chiến tranh loạn lạc.

大量和张起灵同名同姓的人被找了过来,但是始终没有找到正主。当时的老九门,全都在张大佛爷的监控之下。一方面是保护,另一方面也是监视终于在二十世纪六十年代,他们找到了张起灵,在他的带领下,老九门进行了那次史上最大的联合倒斗活动,但损失惨重:

Rất nhiều người trùng tên trùng họ với Trương Khởi Linh được đưa đến, nhưng tìm mãi vẫn không thấy chính chủ.

Lão Cửu Môn đương nhiệm cũng phải đứng dưới sự quản chế của Trương Đại Phật Gia, vừa để bảo vệ vừa để giám sát.

Cuối cùng, đến những năm sáu mươi của thế kỷ hai mươi, họ cũng tìm được Trương Khởi Linh.

Dưới sự dẫn dắt của người này, Lão Cửu Môn đã hợp tác tiến hành một cuộc đổ đấu lớn nhất trong lịch sử, nhưng lại tổn thất nặng nề.

那次活动,导致了两个后果。

Lần đổ đấu đó đã dẫn đến hai hậu quả.

第一是张起灵的权威性受到了极大的质疑,整个组织分成了两派,有一派因为是被张起灵所救。像霍老太这一批老九门中最聪明的,就力挺张起灵。把张起灵当成神灵一样来膜拜,因此张大佛爷家族的控制变得十分尴尬。另一派则把活动失败的所有责任全部推给了张起灵。而在张大佛爷家族这一边。整个派别也变成了两派,张起灵一派面临被清洗,而第二派因为和上头关系紧密,势力越来越大,双方最后互相倾轧得十分厉害。

Đầu tiên, địa vị của Trương Khởi Linh đã bị nghi ngờ gay gắt, toàn bộ tổ chức chia ra làm hai phe phái.

Phe thứ nhất, bao gồm những người khôn ngoan sắc bén nhất trong Lão Cửu Môn, tiêu biểu là Hoắc lão thái, do được Trương Khởi Linh cứu giúp nên nhóm này ra sức ủng hộ Trương Khởi Linh, thậm chí tôn thờ cúng bái Trương Khởi Linh như thánh thần.

Điều này khiến sự quản chế của gia tộc Trương Đại Phật Gia trở nên hết sức gượng gạo.

Phe còn lại bao gồm những người muốn đổ hết trách nhiệm của vụ đổ đấu thất bại này lên đầu Trương Khởi Linh.

Mà ngay trong gia tộc Trương Đại Phật Gia cũng lại chia ra thành hai phe phái nhỏ.

Phe của Trương Khởi Linh phải đối mặt với nguy cơ bị thanh trừ, mà phe thứ hai, do có quan hệ chặt chẽ với các cấp trên nên thế lực ngày một hùng mạnh.

Cuối cùng, đôi bên cấu xé đấu đá nhau cực kỳ gay gắt.

我爷爷萌生了强烈的退意,他不想再看到有人为了毫无意义的事情而死亡,看到这些昔日的英雄豪杰为了追随张大佛爷而枉死,所以一直站在张起灵这一边。张起灵因为那次活动受了重伤,醒来的时候完全失去了记忆。

Ông nội tôi bắt đầu nảy sinh ý định muốn rút lui ngày càng mãnh liệt.

Ông không muốn tiếp tục chứng kiến mọi người bỏ mạng vì những chuyện vô nghĩa này nữa, không muốn thấy biết bao anh hùng hào kiệt năm nào chỉ vì đi theo Trương Đại Phật Gia mà chết oan chết uổng.

Cho nên, ông vẫn một mực đứng về phe Trương Khởi Linh.

Về phần Trương Khởi Linh, sau lần đổ đấu kia đã bị trọng thương, khi tỉnh lại thì hoàn toàn mất đi ký ức.

我爷爷对自己的三个儿子做了安排,他知道自己的下一代一定是逃不过的,但是睿智的爷爷看到了事情发展的契机,他希望在我这一代,能够完全将吴家带出这个怪圈,于是为我的父亲、二叔和三叔,各自设计了他们的人生。

Ông nội tôi thu xếp cho ba đứa con trai của mình thật ổn thỏa.

Ông biết thế hệ kế tiếp của mình nhất định không thể nào trốn thoát, nhưng nhờ sự cơ trí, ông đã thấy được cơ hội để phát triển.

Ông mong muốn đến đời tôi là Ngô gia có thể hoàn toàn thoát ra khỏi cái giới này, vì vậy ông đã thiết kế sẵn cả cuộc đời của bố tôi, chú Hai và chú Ba.

爷爷的设计十分巧妙,所有的事情完全依据三兄弟的不同性格。他选择了最工于心计的二叔作为自己的接班人,而希望我的父亲和最无法控制的三叔能完全脱离组织的控制。

Ông sắp xếp mọi việc vô cùng khéo léo, tất cả đều căn cứ vào sự khác biệt trong tính cách của ba người con trai.

Ông đã chọn chú Hai, người khôn ngoan và có sở trường nhất về tâm kế làm người nối nghiệp mình; hy vọng bố tôi và với đứa cứng đầu cứng cổ khó quản thúc nhất là chú Ba hoàn toàn thoát khỏi vòng kìm kẹp của tổ chức.

然而,他最没有想到的是,三叔的逆反是他无法控制的。三叔不仅成为了兄弟三个中盗墓技艺最高和草莽气最重的人,也变成了上头最看好的人才之一。

Nhưng ông không ngờ, sự xuất chúng của chú Ba đã vượt ra khỏi tầm khống chế của ông.

Tức là, chú Ba không chỉ trở thành kẻ trộm mộ với tài nghệ xuất sắc nhất, kẻ hào sảng phóng khoáng nhất trong ba anh em, mà còn trở thành một trong những nhân tài kiệt xuất được cấp trên coi trọng nhất.

结果,二叔反而变成了一个可有可无的角色。

Kết quả, chú Hai lại biến thành nhân vật có cũng được, không có cũng chẳng sao.

老九门的第二代,吴家的代表人物,变成了吴三省,三叔当时并不知道,这并不是什么光荣的事情。当然,上头也不知道三叔并不是一个好惹的角色。

Đời thứ hai của Lão Cửu Môn, nhân vật đại diện cho Ngô gia là Ngô Tam Tỉnh.

Lúc đó chú Ba không hề biết đó chẳng phải là chuyện vẻ vang gì.

Đương nhiên cấp trên cũng không biết chú Ba không phải kẻ dễ chọc.

而其他各家全都有自己的打算。霍家因为和上头的联姻关系,一直在为张起灵周旋权衡。和所有的女人一样,霍仙姑在那段时间竭尽所能,保护了张起灵的生命。

Tất cả các gia tộc khác đều có quyết định của riêng mình.

Hoắc gia do có quan hệ thông gia với cấp trên, nên vẫn một mực đứng về phe Trương Khởi Linh.

Gia tộc này chỉ do phụ nữ đứng đầu, có một thời gian Hoắc Tiên Cô đã dốc toàn bộ sức lực và khả năng để bảo vệ tính mạng của Trương Khởi Linh.

而解家,解九爷在这整个局里是真正看得最透的人。他知道,像我爷爷那样的逃避,翟仙姑那样的周旋,都完全不能解决问题,最后老九门一定会完全被毁灭,他在历史上看到了太多这样的例子。

Về phần Giải gia, Giải Cửu Gia chính là người nhìn nhận thấu suốt nhất cái thế cục hỗn loạn này.

Ông ta hiểu rõ chạy trốn giống như ông nội tôi hay gầm ghè vật lộn giống như Hoắc Tiên Cô đều không thể giải quyết được vấn đề.

Cứ như vậy mãi thì cuối cùng Lão Cửu Môn nhất định sẽ bị hủy diệt hoàn toàn, ông ta đã thấy rất nhiều ví dụ tương tự trong lịch sử rồi.

解九爷在明白了这一点之后,便开始下一盘非常非常狠毒的棋。他找到了自己的儿子,落下了第一颗棋子。

Sau khi thông suốt điểm này, Giải Cửu Gia liền bắt tay hạ một ván cờ cực kỳ cực kỳ hiểm độc.

Ông ta tìm đến đứa con trai của mình, hạ xuống quân cờ đầu tiên.

老九门的反击从解九爷的奇谋开始了第一步。

Sự phản kích của Lão Cửu Môn đã bắt đầu đúng như mưu tính của Giải Cửu Gia.

关于张家古楼的后续考古工作,是老九门第二代的第一次集结。他们并不知道。这是一次多么危险的探险活动。除了几个核心的人,其他人并不知道,当时的那次活动。其实并不是考古。而是一次送葬的活动。对于张家古楼的考古研究,在一九七〇年就已经完成了。这都归功于当年这史上最大的考古活动所取得的大世资料(这大部分的资料都是当时大金牙金万堂所获得的成果)。

Công tác khảo cổ Trương gia cổ lâu sau này do đời thứ hai của Lão Cửu Môn lần đầu hợp tác.

Bọn họ cũng không biết, lần thám hiểm này nguy hiểm đến thế nào.

Ngoại trừ mấy nhân vật chủ chốt, những người còn lại đều không hay biết lần đó vốn không phải khảo cổ, mà thực ra chỉ là một cuộc đưa tang.

Nghiên cứu khảo cổ về Trương gia cổ lâu đã hoàn thành từ năm 1970 rồi, làm được điều này đều nhờ vào số tài liệu khổng lồ do lần khảo cổ lớn nhất trong lịch sử năm đó thu về. (Đa số tài liệu đều là thành quả thu hoạch của lão Răng Vàng - Kim Vạn Đường)

这是一股从来没有出现过的力址,这支队伍由当时得势的张大佛爷家族带领,完成了所有的考古勘探活动,但是在进入张家古楼之后,这支队伍全军覆没了。

Xưa nay chưa từng có lực lượng nào hùng hậu đến thế, đội ngũ này do gia tộc Trương Đại phật gia khi ấy đang đắc thế chỉ huy nhằm hoàn thành toàn bộ hoạt động thăm dò khảo cổ.

Nhưng sau khi bước vào Trương gia cổ lâu, cả đội đã bị tiêu diệt toàn bộ.

为此,上头才启用了已经面目清晰的第二代。这一支队伍被盘马破坏,当时只有在地下勘探的几个人幸免于难,但是等他们回到地面上时。解九爷的队伍已经接管了一切。

Vì thế, cấp trên mới bắt đầu sử dụng đến những người thuộc thế hệ thứ hai của Lão Cửu Môn đã lộ diện.

Một đội đã bị Bàn Mã giết hại, lúc ấy chỉ có vài người xuống dưới lòng đất khảo sát là may mắn thoát nạn, thế nhưng khi bọn họ trở lại mặt đất, đội của Giải Cửu Gia đã thay thế tất cả.

这一支队伍完全没有执行任何任务,他们把要下葬的棺木焚烧,用铁水封住了尸体,毁掉了所有资料,带着尸体开始了逃亡。而发现了异样的组织,开始天南海北地追捕他们。

Đội ngũ này hoàn toàn không chấp hành bất cứ nhiệm vụ bất kỳ nào, bọn họ thiêu hủy quan tài cần phải hạ táng, dùng nước thép bọc kín thi thể lại, hủy luôn toàn bộ số tài liệu rồi mang thi thể bỏ trốn.

Tổ chức bắt đầu phát hiện có điểm khác thường, liền truy nã bọn họ khắp trời Nam đất Bắc.

他们在逃到杭州的时候遭到了最大范围的追捕,迫不得已之下,只能求助于我爷爷。而当时,我三叔正在以盖铺子之名,探索杭州地下一处南宋的隐秘皇陵。我爷爷就用了一招金蝉脱壳,把那具尸体藏人了南宋的皇陵之中。

Bọn họ trốn đến Hàng Châu khi cuộc truy đuổi đã đến lúc gay gắt nhất, đành bất đắc dĩ xin nương nhờ chỗ ông nội tôi.

Mà lúc đó, chú Ba tôi đang lấy cớ xây sửa cửa hàng để ngấm ngầm thăm dò một hoàng lăng bí mật triều Nam Tống nằm sâu dưới lòng đất Hàng Châu.

Ông nội tôi bèn dùng chiêu 'Ve sầu thoát xác', giấu luôn thi thể vào hoàng lăng kia.

而解九爷的人在那时候化整为零,混人了组织内部。开始有目的地大量破坏相关的资料,杀死或替换关键人员,霍老太就是在那个时候,发现自己的女儿有一些不对劲。

Còn người của Giải Cửu Gia thì chia thành từng tốp nhỏ, trà trộn vào trong nội bộ của tổ chức, bắt đầu mục tiêu phá hủy phần lớn các tài liệu liên quan, giết chết hoặc thay thế các nhân viên chủ chốt.

Cũng trong thời gian đó, Hoắc lão thái bắt đầu phát hiện con gái mình có điểm gì đó bất thường.

同时。解九爷的另一个目的就是要救出张起灵,当时只有格尔木的疗养院是任何人无法染指的,所有核心的资料和人全部在里面。

Cùng lúc đó, một mục tiêu khác của Giải Cửu Gia chính là đưa Trương Khởi Linh đi.

Vào thời ấy chỉ có một trại an dưỡng tên Cách Nhĩ Mộc là không kẻ nào có thể chấm mút được gì, toàn bộ tư liệu cũng như nhân vật chủ chốt đều nằm trong đó.

研究继续进行,假的考古队接到了西沙考古的命令,前往西沙。就在考古队在西沙整合装备的时候,真正的霍玲和文锦。使用了假的密令,把假翟玲和假文锦调往了长白山。而自己混人了假的考古队中。为了给自己带来帮手,文锦找到了三叔。而解九爷的内线,终于在那个时候,成功地把张起灵调出了疗养院。

Nghiên cứu vẫn được tiếp tục, đội khảo cổ giả nhận chỉ thị của đoàn khảo cổ Tây Sa, đến Tây Sa trước.

Khi đội khảo cổ ở đó đang sắp xếp lại trang bị, Hoắc Linh và Văn Cẩm thật sử dụng mật lệnh giả, điều Hoắc Linh và Văn Cẩm giả đến núi Trường Bạch, còn bản thân thì trà trộn vào đội khảo cổ giả.

Để thêm người giúp đỡ, Văn Cẩm đã đến tìm chú Ba.

Mà cũng chính vào lúc đó, gián điệp của Giải Cửu Gia đã thành công đưa được Trương Khởi Linh ra khỏi trại an dưỡng.

其间,解连环为了获得更大的支持,和裘德考有了联系。裘德考的内部关系,为解连环得到西沙古墓的第一手资料提供了帮助。

Trong khi đó, để có thêm nhiều sự hỗ trợ, Giải Liên Hoàn đã liên hệ với Cầu Đức Khảo.

Cầu Đức Khảo có tay trong, trực tiếp lấy tài liệu về cổ mộ Hoàng Sa trợ giúp cho Giải Liên Hoàn.

这是三叔第一次介人到此件事情当中。当时解九爷已经去世,解连环发现队伍中出现了问题,但是一时间,他不可能发现是因为掉包的人被掉包回来了,此事的溪晓之处非常莫名。解连环和解九爷不同的是,他没有解九爷那么绝情,可以为了最终的目的牺牲掉一切。他对于吴三省的出现十分纳闷,于是,他也混入了队伍之中。

Đó là lần đầu tiên chú Ba tham gia vào vụ việc.

Lúc đó, Giải Cửu Gia đã qua đời, Giải Liên Hoàn phát hiện đội ngũ của mình có vấn đề, nhưng nhất thời ông ta không đoán ra được vấn đề ở chỗ người đánh tráo đã bị đánh tráo trở lại, chuyện này thật sự rất kỳ quặc, khó mà hiểu nổi.

Giải Liên Hoàn khác Giải Cửu Gia ở chỗ ông ta không tuyệt tình được như cha mình, không thể hi sinh mọi thứ vì mục đích cuối cùng.

Đau đầu vì sự xuất hiện của Ngô Tam Tỉnh, ông ta cũng trà trộn vào trong đội ngũ.

当时解连环的计划应该是顺着解九爷的思路,找一个人替换掉吴三省,所以他事先带着一艘船。远远地跟在考古队的船后面,船上有一个他准备好替换吴三省的人,这个人肯定是解九爷很久以前就准备好的。

Khi ấy, kế hoạch của Giải Liên Hoàn hẳn là chiếu theo suy nghĩ của Giải Cửu Gia, tìm một người thay thế cho Ngô Tam Tỉnh, cho nên trước đó ông ta đã mang theo một con thuyền, bám theo đoàn thuyền của đội khảo cổ từ xa.

Trên thuyền ông ta chuẩn bị sẵn một kẻ thay thế cho Ngô Tam Tỉnh, người này nhất định là do Giải Cửu Gia sắp xếp chu toàn từ rất lâu trước đó.

吴三省完全不受任何控制,之后便发生了之前三叔叙述的事情。解连环和三叔在海底的事情是三叔虚构的,因为那是他们第一次在一个完全不可能有人监视的情况下单独相处。

Ngô Tam Tỉnh hoàn toàn không bị khống chế, về sau liền xảy ra tất cả những chuyện mà chú Ba đã kể lại.

Chuyện xảy ra giữa Giải Liên Hoàn và chú Ba ở dưới đáy biển hoàn toàn là lời bốc phét, bởi vì đó là lần đầu tiên họ chạm mặt trong hoàn cảnh không có bất kì kẻ nào theo dõi.

他们在古墓中发生了激烈的冲突,三叔那个时候完全处于巅峰状态,身手、警觉、魄力和凶狠弥补了他的件事。那个黑暗中的人在袭击三叔的瞬间就被杀死了。

Trong cổ mộ, giữa hai người đã xảy ra một trận giao chiến rất ác liệt.

Khi đó chú Ba đã hoàn toàn phát điên, thân thủ, sự quyết đoán, thận trọng và tàn nhẫn đã bù đắp cho bản tính lỗ mãng ngày thường của chú.

Kẻ đứng trong bóng tối định tập kích chú Ba đã bị giết chết ngay trong nháy mắt.

应该是在三叔的逼问下,或者是在某种契机下,解连环和盘托出了整个计划。于是,在海底墓穴的墓室中,两个人进行了一次合谋。本身解九爷已经把整个组织搞得很不顺畅,而三叔的加入,改变了解连环从解九爷那边继承下来的计划。

Có lẽ là vì bị chú Ba ép hỏi, hoặc là gặp thời cơ thuận lợi, Giải Liên Hoàn đã nói trắng ra toàn bộ kế hoạch.

Cho nên, trong ngôi mộ dưới đáy biển đó, hai người đã bắt tay hợp mưu với nhau.

Bản thân Giải Cửu Gia đã khiến cả cái tổ chức đó khốn đốn một phen, nhưng sự gia nhập của chú Ba đã thay đổi kế hoạch mà Giải Liên Hoàn kế thừa từ Giải Cửu Gia.

三叔的决绝和魄力正好弥补了解连环的缺陷,再加上他本身的谨愤,他们开始一个快速的、更加大胆的计划,要完全毁掉组织的核心层,也就是张大佛爷的后裔

Tính quyết đoán của chú Ba vừa khéo bù đắp cho khuyết điểm của Giải Liên Hoàn, thêm vào đó bản thân chú vốn rất cẩn thận nên hai người bọn họ đã bắt tay vào một kế hoạch mạo hiểm và chóng vánh nhằm hoàn toàn hủy diệt đầu não của tổ chức, cũng chính là hậu duệ của Trương Đại Phật Gia.

这其中最核心的一点就是,他们必须找到疗养院。于是解连环戴上了三叔的面具,演了一出双簧。在海底墓穴中,三叔用禁婆香迷倒了所有人。然后用解家的船把人运到了岸上,送还给了组织。

Điểm quan trọng nhất trong kế hoạch này chính là bọn họ phải tìm được trại an dưỡng nọ.

Bởi vậy, Giải Liên Hoàn bèn đeo mặt nạ chú Ba, diễn một vở kịch Song hoàng (*).

Trong ngôi mộ dưới đáy biển, chú Ba đã dùng hương Cấm Bà gây mê mọi người, sau đó lấy thuyền của Giải gia đưa họ cập bờ, trả về cho tổ chức.

* Một loại hình kịch nghệ cổ của Trung Quốc do hai người phối hợp diễn xuất.

Một người biểu diễn động tác, một người đứng sau màn hát hoặc nói.

禁婆香这种药物极其特殊,神志迷糊的时间非常长。解连环假装第一个淸醒,编了一个故事。把他们运到了疗养院中。之后解连环和三叔里应外合,同时使用计谋,切断了疗养院和组织的联系。

Hương Cấm Bà là một loại thuốc hết sức đặc biệt, thời gian mê man khá dài.

Giải Liên Hoàn đóng vai người đầu tiên tỉnh lại, thêu dệt một câu chuyện li kì rồi chuyển bọn họ đến trại an dưỡng.

Sau đó, Giải Liên Hoàn cùng với chú Ba nội ứng ngoại hợp, đồng thời sử dụng mưu kế chặt đứt mối dây liên hệ giữa trại an dưỡng và tổ chức.

与此同时,被骗到了长白山的另一支队伍,不出所料在云顶天宫出了事。我们在死循环中看到的干尸,就是这批人的尸体。根据尸体的数量再结合顺子的叙述,当年进去的人应该没有全军覆没,我想能假冒文锦和霍玲的人。想必还是有些身手的,不知道她俩是不是逃掉的那两个。

Cùng lúc đó, một đội ngũ khác bị lừa đến núi Trường Bạch, không ngoài dự đoán đã gặp nạn ở Vân Đỉnh Thiên Cung.

Đống thây khô chúng tôi trông thấy trong vòng lặp vô hạn chính là thi thể của nhóm người này.

Căn cứ vào số lượng thi thể kết hợp với câu chuyện của Thuận Tử, có thể suy ra những người lên núi năm đó không phải đều đã chết hết.

Tôi nghĩ những kẻ có thể giả mạo Trần Văn Cẩm và Hoắc Linh hẳn phải có chút bản lĩnh, không rõ hai cô gái ấy có chạy thoát khỏi tay hai kẻ kia không.

但是,情况在这里发生了变化,此时所有的队伍分成了三批人,一批是逃脱后的陈文锦他们,一批是三叔和解连环,还有一批是闷油瓶。

Nhưng đúng vào lúc này, tình hình đã phát sinh biến đổi.

Lúc này cả đội chia ra làm ba nhóm, một nhóm là mấy người Trần Văn Cẩm sau khi đã chạy trốn, một nhóm là chú Ba và Giải Liên Hoàn, nhóm còn lại là Muộn Du Bình.

真正的三叔一直在寻找解连环和陈文锦那批人。而陈文锦他们在逃出疗养院的过程中,发现已经无法信任任何人。显然,解连环和吴三省都是不值得信任的,他们会为了达成目的牺牲掉他们。而组织则更加不可信任。他们为了逃避追捕和寻找真相,开始了格尔木探险,并且建立了录像带机制。开始警告第三代。

Chú Ba thật luôn muốn tìm kiếm đám người Giải Liên Hoàn và Trần Văn Cẩm.

Mà nhóm Trần Văn Cẩm sau khi trốn ra khỏi trại an dưỡng đã không thể tin tưởng bất kì ai nữa.

Hiển nhiên cả Giải Liên Hoàn lẫn Ngô Tam Tỉnh đều không đáng tin, hai người đó sẵn sàng hi sinh những người khác vì mục đích của mình, mà tổ chức thì càng tuyệt đối không thể tin.

Để lẩn trốn cuộc truy bắt và tìm kiếm chân tướng sự việc, bọn họ đã bắt đầu thám hiểm Cách Nhĩ Mộc, hơn nữa còn làm ra những cuộn băng ghi hình, mục đích là để cảnh báo đời thứ ba.

我想到这里,感觉到一股浓浓的暖意,在整个局势里,所有人都是功利的、血腥的,唯独这两个女人领头的队伍,在面临如此巨大的闲境时,想到的还是保护和探索,

Tôi nghĩ tới đây, cảm thấy lòng mình tràn đầy ấm áp.

Trong thế cục hỗn loạn này, những kẻ khác đều vì công danh lợi lộc của riêng mình, bất chấp đôi tay vấy máu.

Duy chỉ có đội ngũ do hai cô gái này dẫn đầu dù ở vào cảnh khốn cùng đến thế nào cũng vẫn luôn nghĩ đến chuyện tìm hiểu bí mật và bảo vệ người khác.

而三叔和解连环,一直蹲守杭州。四处寻找其他人的踪迹。我相信三叔那么执著,确实是因为对陈文锦的感情。但是,不可否认。也有可能是解连环为了杜绝后患,一直想除掉他们。而文锦和我见面的时候提醒我三叔是假的,也是这个原因。

Mà chú Ba và Giải Liên Hoàn vẫn cố thủ ở Hàng Châu, tìm kiếm tung tích của những người kia ở khắp mọi nơi.

Tôi tin chú Ba chấp nhất như thế thực sự là vì tình cảm đối với Trần Văn Cẩm.

Nhưng không thể phủ nhận rằng hoàn toàn có khả năng Giải Liên Hoàn muốn thủ tiêu luôn bọn họ để trừ hậu hoạ.

Lần đó Văn Cẩm gặp tôi có nhắc cho tôi biết chú Ba là giả, cũng chính vì nguyên nhân này.

此时对于解连环的秘密追捕已经到了空前紧张的程度。解连环最后来到了杭州,一直躲在三叔的铺子下面,看守着那具棺木,等待着日期的来临。而从那之后,我所见到的三叔,其实是两个人,只是因为当时实在没有想到,世界上还有人皮面具这么完善的技术,这两个人又确实在很多方面都十分相似,所以实在很难分辨。

Lúc này, công cuộc truy lùng Giải Liên Hoàn diễn ra trong bí mật đã trở nên căng thẳng trương hơn bao giờ hết.

Cuối cùng Giải Liên Hoàn cũng tới Hàng Châu, chui xuống bên dưới cửa hàng của chú Ba để trông chừng cỗ quan tài gỗ kia, đợi ngày đó tới.

Cũng từ ngày đó trở đi, chú Ba mà tôi gặp thật ra là hai người khác nhau, chẳng qua lúc ấy tôi thật sự không ngờ trên thế gian này lại có kỹ thuật làm mặt nạ da người hoàn hảo đến vậy.

Vả lại hai người kia cũng có vô số điểm giống nhau, cho nên thật sự rất khó phân biệt.

在这期间,我感觉到三叔神出鬼没,其实是因为有两个三叔的缘故。这两个三叔对于一切都非常熟悉,只是性格有些不同,他们同时在做一些事情,各有自己的做法和线索,所有的线索交杂起来,才会变得复杂诡异。

Trong thời gian này, tôi luôn cảm thấy chú Ba xuất quỷ nhập thần, thì ra là do có hai chú Ba liền.

Cả hai chú Ba đều hết sức quen thuộc với tất cả mọi thứ, có điều tính cách hơi khác biệt, khi bọn họ cùng làm một việc thì mỗi người lại có cách riêng của mình, cũng để lại những manh mối khác nhau.

Những manh mối này đan xen lẫn lộn khiến cho sự việc càng thêm phức tạp kì quái.

我无法分辨,什么时候我面对的是吴三省,什么时候我面对的是解连环,但是我也淸晰地记得,我不止一次地觉得三叔的性格变了。但是无关紧要,他们就像双生子一样,为了同一个目的,一直在不停地奋斗着。

Tôi không sao phân biệt nổi người đối diện tôi khi nào là Ngô Tam Tỉnh, khi nào lại là Giải Liên Hoàn.

Nhưng tôi vẫn còn nhớ rất rõ ràng, không chỉ một lần tôi cảm thấy tính cách chú Ba thay đổi.

Nhưng không quan trọng, bọn họ cứ như anh em song sinh vậy, vì một mục đích chung mà không ngừng cố gắng.

话说两头,此时文锦和霍玲带着他们的人,对格尔木的考察已经告一段落,而她们的身体也因为误食了丹药而发生了很多变化。霍玲的变化尤其快,已经开始有些神志不清,记忆力减退。他们利用废弃的疗养院作为休息的场所监视着霍玲。

Lại nói đến Trần Văn Cẩm và Hoắc Linh, lúc này họ đã đưa người của mình đến Cách Nhĩ Mộc điều tra được một thời gian.

Thân thể của họ vì ăn nhầm đan dược mà xảy ra rất nhiều biến đổi.

Hoắc Linh biến đổi rất nhanh, thần trí bắt đầu mơ hồ, trí nhớ dần dần giảm sút.

Bọn họ đành phải lấy trại an dưỡng bỏ hoang làm nơi theo dõi tình trạng của Hoắc Linh.

而闷油瓶有着他自己的目的,他回到了张家古楼。可惜之后他生来就有的张家的失忆症犯了,之后被人当成肉饵,放人了古墓之中钓尸,被陈皮阿四所救,又重新回到了众人的视野里。但是,此时的组织和当年的不可同日而语,已经变得似有似无,没有那么大的控制力了。

Mà Muộn Du Bình cũng có mục đích của riêng mình, hắn trở lại Trương gia cổ lâu.

Tiếc là sau đó, căn bệnh mất trí nhớ bẩm sinh của hắn lại phát tác, về sau hắn bị người ta đem thả vào trong cổ mộ làm mồi câu xác, rồi được Trần Bì A Tứ cứu, một lần nữa trở về với mọi người.

Nhưng lúc này thế lực của tổ chức đã chẳng còn như xưa, gần như trở thành hữu danh vô thực, không thể khống chế chặt chẽ cục diện như trước nữa.

当时三叔和解连环觉得事情十分溪晓,他们从三叔铺子底下的古墓中,取出了当时张家古楼的一件战利品一黑金古刀,用来试探闷油瓶。与此同时,裘德考开始全面地介入到事情当中,不甘心再当一个投资者和被骗者。因此,才有得到裘德考各种资料的金万堂到了我的铺子里找我。

Lúc ấy chú Ba và Giải Liên Hoàn cảm thấy mọi chuyện hết sức kỳ quặc, bọn họ lấy ra từ cổ mộ bên dưới cửa hàng chú Ba một chiến lợi phẩm có được từ Trương gia cổ lâu - Hắc kim cổ đao, dùng để dò xét Muộn Du Bình.

Cùng lúc đó, Cầu Đức Khảo không cam lòng làm một kẻ đầu tư bị lừa gạt nữa, bắt đầu chính thức nhúng tay vào vụ này.

Do đó mới có chuyện Cầu Đức Khảo mang theo tất cả tài liệu mà Kim Vạn Đường thu thập được đến cửa hàng tìm tôi.

三叔看到当时的战国帛书之后就意识到。裘德考现在成了心腹大患,必须加以控制,于是组织了第一次的七星鲁王宫的探险活动,没有想到,事情从此一发而不可收。

Ngay sau khi thấy sách lụa Chiến quốc, chú Ba lập tức hiểu ra Cầu Đức Khảo hiện giờ là mối họa lớn cần phải chế ngự, vì thế mới tổ chức chuyến thám hiểm đầu tiên đến Thất Tinh Lỗ Vương Cung.

Thật không ngờ, mọi chuyện từ đó về sau đã không thể quay đầu được nữa.



Hết.
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 8
Sơ Đồ Đọc Đạo Mộ Bút Ký


—-Chính truyện—-

Quyển 1: Thất Tinh Lỗ Vương Cung

Quyển 2: Nộ Hải Tiềm Sa

Quyển 3: Tần Lĩnh Thần Thụ

Quyển 4: Vân Đỉnh Thiên Cung

Quyển 5: Xà Chiểu Quỷ Thành

Quyển 6: Âm Sơn Cổ Lâu

Quyển 7: Cung Lung Thạch Ảnh

Quyển 8: Đại Kết Cục

—–Ngoại truyện—-

Ngô tà tư gia bút ký

Ngô gia toái niệm

Đạo mộ bút ký chi Lão Cửu Môn

Hạ tuế thiên 2013

Sư phụ Hắc Nhãn Kính Cuộc sống trên đảo hoang của Ngô Tà

Trộm mộ bút ký – Ảo cảnh- Hạ Tuế Thiên 2014

Hạ Tuế Thiên 2015

Lão Cửu Môn 2015

Nam Phái Tam Thúc- Đoản tín

—–Hậu truyện—-

Tàng Hải Hoa Quyển I

Tàng Hải Hoa Quyển II

Sa hải 1 – Hoang Sa Quỷ Ảnh

Sa hải 2 – Sa mãng xà sào

Sa Hải 3 – Quỷ Hà Tử Hải

Sa Hả 4 – Cổ Trấn Mê Cục

Mười năm sau

Trùng Khởi
 
Back
Top Bottom