Ngôn Tình Càng Muốn Ép Buộc - Mã Đễ Nhĩ Đáp

Càng Muốn Ép Buộc - Mã Đễ Nhĩ Đáp
Chương 80: Hôn nhân là thiêng liêng, nhưng đồng thời cũng là một xiềng xích


"Tôi không thể hiểu được cô, thật sự không thể hiểu được. Nếu là tôi, tôi sẽ lập tức kết hôn với Edward. Anh ấy không còn là trẻ con nữa, Hertha và Richard không thể làm gì anh ấy. Dù cô từng mắc bệnh cũng sẽ không thay đổi được gì."

Margaret nói tiếng mẹ đẻ nhanh hơn nhiều so với tiếng Trung, Tư Cẩn cũng không thích chất giọng Đài Loan đầy cảm giác xa cách của cô ấy.

Tư Cẩn và Margaret đang ngâm mình trong suối nước nóng, đó là lời mời của Margaret.

Lúc này cô nhắm mắt lại, "Không ai có thể hiểu tôi, tôi chỉ là một người tồi tệ như thế."

Vào cuối ngày hôm đó, Lục Phóng Tranh đã chúc cô ngủ ngon. Dường như anh không thể đối diện với cô, rời khỏi nhà cô, mang theo chiếc nhẫn mà Tư Cẩn đã vứt bỏ như món đồ không còn giá trị.

Trước đây, còn có Hertha đứng giữa như một cái cớ khó nói ra của Tư Cẩn, nhưng giờ trở ngại lớn nhất giữa họ lại chính là Tư Cẩn.

"Thôi nào, có thể đừng nói những lời bi quan như vậy không?"

Margaret liếc nhìn cô, "Rõ ràng mọi thứ không tệ đến mức đó, hai người yêu nhau, tại sao phải làm khó chính mình?"

"Không phải vì chúng tôi không yêu nhau."

Tư Cẩn cũng không thể không tranh cãi với Margaret, cô biết điều đó thật ngớ ngẩn.

"Nếu tôi không yêu anh ấy, tôi có thể kết hôn với anh ấy mà không cần lo lắng. Khi đó, dù tương lai có bệnh tật hay không, anh ấy cũng sẽ gánh vác cùng tôi."

"Nhưng chính vì yêu anh ấy, nên tôi không muốn anh ấy phải chia sẻ nỗi đau với tôi. Dù là đứa con tương lai hay bản thân tôi, tôi không muốn anh ấy chịu đựng nỗi đau đó."

Hôn nhân là thiêng liêng, nhưng đồng thời cũng là một xiềng xích.

Về đạo đức, về luân lý.

"Lòng tự trọng của tôi không cho phép tôi trở thành gánh nặng cho anh ấy. Anh ấy là tổng giám đốc của Hillsborough, cuộc đời của anh ấy có vô vàn khả năng."

"Margaret, tôi nghĩ tình yêu là điều quý giá nhất trên đời, tôi không thể chấp nhận tình yêu của Lục Phóng Tranh đối với tôi lại pha trộn sự thương hại - tôi thậm chí nghĩ rằng tình yêu này có thể không cần trách nhiệm."

Hạnh phúc khi là tình nhân của nhau, không liên quan đến gia đình, bạn bè, tài sản, địa vị.

Tư Cẩn cười khổ, "Nhưng tôi đã từng mơ về việc có một đứa con với anh ấy. Bất kể tương lai ra sao, tôi cũng sẽ dũng cảm chấp nhận và sẽ yêu con thật nhiều."

Cô sẽ bù đắp cho con những điều mà tuổi thơ của cô đã thiếu.

"Cô rõ ràng có thể làm Jane Eyre, tại sao lại muốn làm người tự thiêu như Bertha Mason? Phải chăng cô chỉ tìm được sự bình đẳng mà cô khao khát khi Edward không còn gì, khi đó cô mới có thể yêu anh ấy?"

Bertha Mason là người vợ điên của Edward trong "Jane Eyre", người đã đốt cháy ngôi nhà Thornfield, khiến Edward mất một cánh tay, trở thành một người tàn tật mù lòa và mất hết mọi thứ.

Margaret lặng lẽ nhìn cô, "Tư Cẩn, là cô đang trốn tránh trách nhiệm, không phải Edward."

Một câu nói trúng phóc.

Cô cay đắng lặp lại, "Tôi đã nói rồi, tôi là một người rất tệ."

Margaret híp mắt, lười biếng như một chú mèo Ba Tư.

"Edward có học cách thao túng tâm lý không? Tại sao cả cô và Anne, cả hai khi yêu anh ấy đều trở nên như biến thành người khác."

"Anne vốn là một người luôn làm đúng mọi thứ, nhưng mỗi khi gặp chuyện liên quan đến Edward, cô ấy lại làm những điều ngu ngốc. Cô nói xem, tại sao..."

Margaret không nói tiếp, đó là điều khiến cô hối tiếc nhất trong cuộc đời, cũng là điều cô không thể thay đổi.

Nhưng rồi cô lại bắt đầu chỉ trích Tư Cẩn, "Khi cô làm việc thì rất bình thường, mặc dù khi cô rời khỏi <i>"BELLA" </i>tôi đã nghĩ cô điên rồi và còn tự vấn xem liệu mình đã làm sai điều gì."

"Nhưng công việc hiện tại của cô cũng rất tốt, mỗi video đều có hàng chục triệu lượt xem, video với An Nghi thậm chí đã vượt qua một trăm triệu."

"Vậy tại sao cô không tự tin, tại sao nghĩ mình tồi tệ?"

"Không phải vì Lục Phóng Tranh thao túng cô, mà vì anh ấy quá tốt."

Tư Cẩn bị cách dùng từ của Margaret làm cho bật cười, sau đó nghiêm túc đáp lại.

"Tình yêu khiến con người mù quáng, cũng khiến con người mất đi bản chất."

Cô là như thế, và cô tin rằng Anne cũng vậy.

Anne là người duy nhất Margaret từng yêu thương mà Tư Cẩn biết.

"Margaret, khi cô và Anne bên nhau, chẳng lẽ cô chưa từng làm điều gì ngu ngốc sao?"

"Tất nhiên là có."

Gần như ngay khi Tư Cẩn vừa dứt lời, Margaret đã trả lời.

"Bức thư kẹp trong cuốn "Mười bốn bài sonnet", tôi đã đem nó đến đốt trước mộ cô ấy. Chuông xanh nở rất đẹp."

Cô dừng lại một lúc, "Nhưng nếu có cơ hội được ở bên cô ấy, tôi nhất định sẽ không từ bỏ. Edward và tôi giống nhau ở điểm này."

Tư Cẩn rất ngưỡng mộ sự can đảm của cô ấy. Nhưng cô biết mình không thể làm được, cô từ lâu đã thừa nhận sự nhút nhát của mình, sự tự ti luôn là nét đặc trưng trong tính cách của cô.

"Tư Cẩn, chúng ta không còn trẻ nữa, không có nhiều thời gian để phí hoài đâu, chúng ta nên tận hưởng cuộc sống ngay bây giờ."

Khi Margaret nói câu này, cô ấy giống như Robert lúc say rượu hôm đó.

Một người đã trải qua nhiều điều, hòa giải với quá khứ, một năm trước, Margaret còn không thể làm được điều đó.

Suối nước nóng chảy êm đềm, cô ấy từ đầu bên kia bước lại, ngồi bên cạnh Tư Cẩn.

Xung quanh suối nước nóng được trang trí bằng đá và một số hoa thủy tiên làm từ vải, chúng phản chiếu cùng khuôn mặt của họ trong mặt nước.

"Hoa thủy tiên đỏ, chuông xanh..."

Margaret lẩm bẩm lặp lại tên của hai loài hoa này, như đang hát một bài đồng dao.

"Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho Edward, chúng tôi không còn là bạn nữa."

Cô thở dài một hơi, "Nhưng Anne chắc chắn không muốn thấy chúng tôi trở thành kẻ thù của nhau, vì vậy nếu một trong hai chúng tôi có thể hạnh phúc, thì hãy để đó là Edward đi."

Cô ngồi im một lúc, rồi dần dần trở nên lo lắng, bước lên bờ, châm một điếu thuốc, ngắm nhìn bóng mình trên mặt nước trong làn khói thuốc và hơi nước.

"Tôi rất xin lỗi, Tư Cẩn. Nhưng tôi nghĩ cô và Hertha vẫn nên gặp nhau một lần."

Margaret nhìn từ mặt nước sang Tư Cẩn, mỉm cười rồi nhanh chóng quay người rời khỏi khu vườn.

Hertha bước ra từ bóng tối của căn phòng, Tư Cẩn mới nhận ra lần trước ở Hillsborough, bà ấy đã đội một bộ tóc giả. Tóc đen tự nhiên của bà đã được nhuộm vàng, dù có chút bạc nhưng cũng không nổi bật.

Dù sao thì bà cũng sắp đến tuổi 60 rồi, dấu vết thời gian không thể xóa sạch hoàn toàn.

Hertha đứng trên bậc thềm, vẻ kiêu ngạo của bà tan biến ngay khi bà mở miệng.

"Nếu cô không chấp nhận tôi, tôi cũng sẽ không chấp nhận cô."

Bà ấy hiếm khi nói tiếng Trung với Tư Cẩn.

Dù không vui, Tư Cẩn vẫn đứng dậy từ bể nước, gật đầu chào bà ấy.

"Hertha."

"Edward dạo này rất không vui."

Hertha không có vẻ là một người mẹ sẽ nhượng bộ vì sự vui buồn của con trai, Tư Cẩn không hiểu tại sao Margaret lại nói cô nên gặp Hertha.

"Tôi cũng không vui."

Tư Cẩn mỉm cười nhẹ, cô biết Hertha không quan tâm đến cô.

"Tôi chưa đồng ý với Lục Phóng Tranh về việc định ngày cưới, chắc bà sẽ cảm thấy an tâm."

Sau khi Lục Phóng Tranh đeo nhẫn cưới cho cô, đã hai tháng trôi qua, thời tiết bắt đầu lạnh dần, mặc dù vẫn giữ liên lạc qua điện thoại, họ bận rộn công việc của mình và chưa gặp lại nhau.

Biểu cảm của Hertha trở nên lạnh lùng, "Cô xem tôi là kẻ thù?"

Tư Cẩn gật đầu, thái độ thản nhiên, "Có lẽ vậy. Bà cũng biết, người có thể chỉ ra điểm yếu của tôi trong cuộc trò chuyện, không phải là bạn tốt, thì cũng là kẻ thù. Rõ ràng chúng ta không phải là bạn."

"Nhưng tôi là mẹ của Edward."

Tư Cẩn không nhượng bộ, cô nói một cách dửng dưng: "Và tôi rất có thể sẽ trở thành vợ của anh ấy."

Hertha từ đầu đã coi thường cô, càng yêu Lục Phóng Tranh, Tư Cẩn lại càng không thể chịu đựng việc mẹ của anh sỉ nhục mình.

Họ cứ đối mặt nhau một lúc, rồi Hertha lại lên tiếng trước.

"Cô đang dùng ảnh hưởng của mình để làm việc cho phụ nữ, đúng không? Khi cô và Edward kết hôn, có thể tập đoàn Hillsborough sẽ giúp cô."

Bà ấy đã nhượng bộ một bước lớn, cũng hy vọng Tư Cẩn sẽ nhượng bộ một bước.

Nhưng đó chính là điều Tư Cẩn không thể nhượng bộ.

"Hertha, cảm ơn ý tốt của bà. Nhưng xin lỗi, tôi không thể bỏ công việc của mình."

Thời đại của Elizabeth, những quý cô không làm việc kiếm tiền, đó là nền văn minh của họ.

Nhưng thời đại đã thay đổi, Tư Cẩn không ngưỡng mộ những phụ nữ "thượng lưu" với đầy trang sức, cô cũng không phải là món đồ có thể dễ dàng bị xách đi.

Tư Cẩn không thích tham gia vào các sự kiện xã hội, giao tiếp với giới giàu có qua những ly rượu hay đấu giá cổ vật để gây quỹ.

Cô muốn làm điều gì đó có ý nghĩa hơn, kêu gọi lòng tốt trong mỗi người bình thường, đối xử tử tế với những người xung quanh.

"Chắc cô không hiểu ý tôi?"

Hertha không tức giận, bà kiên nhẫn giải thích cho Tư Cẩn, mặc dù người hiểu sai chính là bà.

"Tôi đánh giá công việc của cô, tôi đã xem các video cô làm, và thực sự bị cảm động. Tôi nghĩ đây là một việc rất khó đối với..."

Bà suy nghĩ một chút để lựa chọn từ ngữ, tránh làm tổn thương Tư Cẩn.

"Đối với một cô gái như cô mà nói, đây là một việc rất khó."

Hertha cuối cùng chắc hẳn đã tìm hiểu về cô.

Sau khi tìm hiểu, bà ấy vẫn sẵn lòng tha thứ và nói những lời này.

Tư Cẩn cúi đầu cảm ơn: "Cảm ơn bà đã đến đây hôm nay và nói những lời này."

Hertha ít nhất đã chấp nhận rằng cô sẽ trở thành vợ của Lục Phóng Tranh.

"Nhưng câu nói bà nói lần đầu tiên gặp tôi, đối với tôi rất có ý nghĩa. Về mối quan hệ giữa tôi và Lục Phóng Tranh... về điều này, tôi sẽ suy nghĩ kỹ."

"Tôi phải thừa nhận là tôi không thích cô."

Tư Cẩn không trả lời Hertha, cô không hiểu tại sao Hertha lại trở nên mềm mỏng, cô thậm chí còn cười nhẹ.

"Nhưng tôi cũng phải thừa nhận, cô và Edward khi còn trẻ thực sự rất giống nhau."

"Tôi không thể tin được một ngày nào đó Edward, người luôn thiếu kiên nhẫn và sống theo ý mình, lại yêu một cô gái, lại đối xử với cô ấy dịu dàng như thế."

Một cơn gió bất chợt thổi qua, tóc dài của Tư Cẩn bay lên, dính vào má cô. Mùa thu sắp qua rồi, cô đã hứa với Lục Phóng Tranh sẽ cắt tóc ngắn.

"Câu nói nửa đầu của bà có thể không cần phải nói ra."

Cô thư giãn trước Hertha, thậm chí còn đùa một chút.

"Hertha, khi chúng ta yêu một người khác, thường thì chính chúng ta cũng cảm thấy không thể tin được, phải không?"

Hertha nhìn cô, cố gắng thu lại sự sắc bén, thể hiện sự dịu dàng của mình.

Bà là một người mẹ.

"Đừng để Edward đau lòng, con gái."

Tư Cẩn bỗng cảm thấy nhớ Lục Phóng Tranh.
 
Càng Muốn Ép Buộc - Mã Đễ Nhĩ Đáp
Chương 81: To Love, though one day people will be separated by fate


"Mình nghĩ nếu không thì cứ như vậy đi. Đừng nghĩ ngợi gì nữa, cứ nghe theo mình, chúng ta đã quen biết nhiều năm rồi, mình sẽ không hại cậu, đúng không?"

Tư Cẩn cầm một bó hoa bách hợp, cùng Trình Hân đi trên đường phố Belfast.

Cô vừa chụp ảnh tốt nghiệp cho Trình Hân trong bộ áo cử nhân, cô ấy sẽ sớm trở thành nữ tiến sĩ.

"Không ai có thể quyết định thay người khác, Trình Hân."

"Ngay cả những tế bào trong phòng thí nghiệm của cậu cũng không do cậu điều khiển, huống chi là mình."

Huống hồ gen còn nhỏ hơn tế bào hàng vạn lần.

Trình Hân hy vọng cô có thể không còn do dự nữa, buông bỏ mọi lo lắng và trở thành vợ của Lục Phóng Tranh.

Cô ấy trừng mắt nhìn Tư Cẩn, "Tiểu Cẩn, giết người thì cùng lắm chỉ là lấy mạng, cậu rốt cuộc có thù oán gì với mình vậy!"

Dù cô ấy đã tốt nghiệp tiến sĩ, vẫn phải tiếp tục công việc nghiên cứu trong phòng thí nghiệm, cô cùng Dịch Chi Vũ sẽ còn ở lại Anh quốc khá lâu.

Họ rời khỏi tòa nhà chính tráng lệ và cổ kính của Đại học Queen"s ở Belfast, ngay sau đó là đến Halloween, bên ngoài các cửa hàng và ngôi nhà đã tràn ngập trang trí Halloween, họ vừa mới đi qua hai quý bà bộ xương đang uống trà.

Trình Hân vô cùng hào hứng với các cửa hàng đồ cũ trên đường, cửa hàng nào cũng phải vào xem một chút.

Tư Cẩn thời còn học đại học cũng có trạng thái tương tự Trình Hân, nhưng sau đó cô nhận ra nhiều món đồ cổ trong các cửa hàng này cũng được nhập từ Nghĩa Ô ở Trung Quốc, cộng thêm công việc ngày càng bận rộn, cô đã không còn đam mê này nữa.

Đến khi Trình Hân lần thứ một trăm gọi cô và hỏi xem đôi bông tai cô ấy vừa chọn trông có đẹp không, Tư Cẩn cuối cùng không chịu nổi nữa.

"Mình cuối cùng đã hiểu vì sao mình không thể trở thành nữ tiến sĩ, vì mình thực sự là người chẳng có chút tò mò nào."

Cô rộng lượng vẫy tay, "Hôm nay, bất kể cậu thích gì, đều do mình trả, coi như chúc mừng cậu tốt nghiệp suôn sẻ, được không?"

"Không được."

Trình Hân trả lời dứt khoát, "Mình muốn chọn trang sức và lễ phục cho dạ hội tốt nghiệp, cậu hiếm khi có thời gian đi cùng mình, chẳng phải nên kiên nhẫn chút sao?"

Cũng đúng thôi.

Sau khi tốt nghiệp cấp ba, họ đã xa nhau, rồi luôn trong trạng thái xa cách lâu dài. Lần cuối cô nhớ mình cùng Trình Hân đi dạo phố cũng là trên đường phố Belfast.

Đó là vào lễ Giáng sinh khi cô và Lục Phóng Tranh vừa tạm chia tay.

Lần đó cô quay lại Bắc Ireland mà không nói cho anh biết, càng nhớ anh càng không muốn cho anh biết.

Cô thậm chí còn chưa về lại Hillsborough, dù biết rằng Lục Phóng Tranh cũng không ở đó, anh ở London.

Tư Cẩn chưa từng tham dự dạ hội tốt nghiệp, khi ấy cô rời khỏi Hillsborough và cũng sợ anh sẽ tìm thấy cô.

Cô cuối cùng bắt đầu nghiêm túc chọn lễ phục cho Trình Hân. Lần dự đám cưới của Trình Gia Thiệu, hay thậm chí lần trước đám cưới của chính mình, lễ phục đều là mua từ các cửa hàng đồ cổ này, cô ấy là một người rất tiết kiệm.

Trình Hân cũng chưa bao giờ muốn làm phiền người khác, dù Tư Cẩn có cả một tủ đầy váy áo cao cấp, cô ấy cũng không bao giờ nghĩ đến chuyện mượn để mặc thử, cô ấy luôn từ chối thiện ý của Tư Cẩn, không muốn bước vào thế giới không thuộc về mình.

Tư Cẩn chọn cho Trình Hân một chiếc váy nhung đen, khá giống với chiếc mà Hertha từng mặc. Có Margaret làm cầu nối ở giữa, hiện giờ cô có thông tin liên hệ của Hertha.

Thi thoảng Hertha sẽ gửi cho cô vài bức ảnh các hoạt động từ thiện, Tư Cẩn không thể không thừa nhận rằng có lẽ cô đã có chút hiểu lầm với công việc của Hertha.

Bà thường đứng giữa những đứa trẻ, từ các dòng chú thích bên mép ảnh, có thể thấy đó đều là những đứa trẻ mắc chứng tự kỷ.

Bà cũng hỗ trợ pháp lý và tài chính cho những người phụ nữ bị đối xử bất công trong hôn nhân, giúp họ thoát khỏi người chồng bạo hành, nghiện rượu hay ngoại tình.

Rèm phòng thử đồ được kéo ra, làn da của Trình Hân không trắng lắm, nhưng chiếc váy này rất tôn dáng cô ấy.

Chỉ cần búi tóc lên, cô ấy sẽ là mỹ nhân phương Đông sáng nhất dạ hội tốt nghiệp.

Chỉ là...

"Trình Hân, mới vài tháng không gặp, sao cậu béo lên nhiều thế?"

Tay và vai thì không sao, chỉ là vùng bụng... càng nhìn càng thấy lạ.

Trình Hân đứng đó đảo mắt, "Mình vẫn đang đợi cậu hỏi tại sao mình lại chọn chụp ảnh tốt nghiệp vào tháng Mười."

Cô ấy sẽ tốt nghiệp vào tháng Mười Hai, tháng Mười không phải mùa tốt nghiệp, cô cùng Trình Hân lượn quanh khuôn viên chụp ảnh, nhận được nhiều ánh mắt chú ý của người Anh.

Người dân Bắc Ireland thật hiếu khách, có người còn tiến lại hỏi ba câu hỏi quen thuộc rồi lịch sự để họ chụp ảnh phong cảnh.

Tư Cẩn nói rất chính đáng, "Vì tháng Mười Hai ở Anh quốc thời tiết quá tệ, gió mạnh đến mức có thể thổi bay người. Hơn nữa lúc đó trong trường sẽ đông người, khó có được một khung nền sạch sẽ."

Trình Hân chống nạnh, lại đảo mắt lần nữa.

"Mình đã mang thai ba tháng rồi, Tiểu Cẩn."

Tư Cẩn sững người tại chỗ, cuối cùng cô không còn lời nào để đáp lại Trình Hân nữa.

"Cậu nói lại lần nữa."

Đừng dùng giọng điệu và nét mặt như vừa rồi, khoảnh khắc này nên thiêng liêng và ấm áp.

Trình Hân hiểu ý của cô, cúi đầu mỉm cười, trong nụ cười ấy chứa đựng bao cảm xúc và năm tháng đã qua.

"Mình đã mang thai ba tháng rồi, Tiểu Cẩn."

Cô dang tay đi về phía Tư Cẩn, còn Tư Cẩn cũng mở rộng vòng tay đón cô.

Họ yên lặng ôm nhau trong giây lát, Trình Hân đưa tay lau giọt nước mắt trên khóe mắt của Tư Cẩn.

Nhưng khi cô ấy mở miệng, khoảnh khắc tình cảm này liền bị phá vỡ hoàn toàn.

"Có phải cậu mang thai con của mình đâu, cũng không phải cậu phải nuôi nó, khóc cái gì?"

Tư Cẩn gạt tay cô ra, "Mình muốn khóc thì khóc, cậu có phải mẹ mình đâu mà quản!"

Họ nhìn nhau và không nhịn được bật cười lớn.

Cô không hỏi Trình Hân về phản ứng của Dịch Chi Vũ khi biết tin này, cô cảm thấy có lỗi với Trình Hân, vì bây giờ tâm trí cô chỉ nghĩ đến Lục Phóng Tranh. Cô không khỏi tưởng tượng, nếu một ngày cô và Lục Phóng Tranh có một đứa con...

Anh chắc chắn sẽ rất vui.

Tư Cẩn muốn gọi điện cho anh ngay lập tức. Cô quay lại và bất ngờ nhìn thấy một số chiếc váy cưới cổ điển treo ở góc cửa hàng.

Tấm biển bên cạnh với dòng chữ trang nhã bằng tiếng Anh: "To Love, though one day people will be separated by fate." (Hãy yêu, dù một ngày nào đó số phận sẽ chia lìa.)

Cô đột nhiên xúc động, Trình Hân hiểu và khuyến khích cô.

"Cậu thử vài chiếc váy cưới này đi, dù sao cũng sẽ có ngày cậu mặc chúng."

Tư Cẩn chọn một chiếc váy dài màu ngà, kiểu dáng suông, cổ áo ngang xương quai xanh, bên ngoài có lớp áo ren được trang trí với vài viên ngọc trai.

Trình Hân nhận xét: "Cậu đúng là có vòng eo nhỏ thật."

Tư Cẩn cũng rất thích, cô đứng trước gương ngắm mình từ mọi góc độ.

Cô chưa từng mặc váy trắng. Trong gương, Trình Hân tiến đến, đặt cằm lên vai cô.

"Không thử cái khác nữa sao?"

Tư Cẩn mỉm cười lắc đầu, lấy điện thoại ra và chụp một tấm ảnh cùng Trình Hân.

Nhiều năm trước họ cũng có một bức ảnh tương tự, khi tốt nghiệp trung học, cả hai cùng đi thử quần áo trên đường phố Đồng An, chuẩn bị bước vào thế giới mới.

Sau khi chụp xong, Trình Hân có vẻ hơi cẩn thận.

"Nếu cậu thật sự thích, thì hãy mua nó đi."

"Quần áo của cửa hàng này bán rất chạy, lần sau cậu đến, có thể chiếc váy này đã không còn nữa."

Tư Cẩn biết lý do Trình Hân cẩn thận như vậy là vì cô ấy không muốn cô hiểu lầm rằng cô ấy đang giục mình.

Trình Hân luôn đứng về phía cô, không phải đứng về phía người khác hoặc những gì người khác cho là tốt cho Tư Cẩn.

Đó mới là người bạn thực sự.

Tư Cẩn quay đầu nhìn cô ấy, "Cậu cũng nên mua một cái đi."

Cô chấp nhận lời khuyên của Trình Hân.

Họ tiếp tục đi bộ về phía trước, ngang qua vô số những bộ xương hay quả bí ngô. Trước khi đưa Trình Hân về ký túc xá, họ đã cùng nhau đến siêu thị mua một chiếc bình hoa.

Trình Hân đã sống ở Anh lâu như vậy, hầu như chưa bao giờ mua hoa tươi.

Cuối cùng, Tư Cẩn mua cho cô một túi kẹo, vì cô không thể ở bên Trình Hân cho đến hết lễ Halloween.

Khi Tư Cẩn cuối cùng trở về Hillsborough, cô nằm trên chiếc giường lớn trong phòng của Lục Phóng Tranh và lấy hết can đảm gọi điện cho anh.

Mặc dù họ không cắt đứt liên lạc, cả hai vẫn ngầm hiểu không nhắc đến sự kiện hôm anh cầu hôn. Họ cũng chưa từng gọi điện hay video với nhau.

Lục Phóng Tranh nhanh chóng nhận cuộc gọi, "Bạn trai em vẫn còn giận em, nhưng hy vọng một bó hoa sẽ làm anh ấy nguôi giận."

Bó hoa bách hợp vẫn là tặng cho Trình Hân, còn Tư Cẩn mua một bó hướng dương từ siêu thị và đang cầm chúng trong tay.

"Fiancé." Lục Phóng Tranh chỉnh lại, "Anh không giận đâu."

Tư Cẩn khẽ cười, nằm ngửa ra giường, cảm giác quay lại Hillsborough thật tuyệt, cả người cô đều thấy thư giãn.

"Lục Phóng Tranh, bây giờ em đang ở trong phòng của anh, anh đang làm gì?"

Đầu dây bên kia, Lục Phóng Tranh ngừng một chút.

"Anh đang uống trà chiều, hôm nay không bận."

Câu nói ấy làm Tư Cẩn thấy thất vọng.

Dù hôm nay anh không bận, anh cũng không nhắn tin cho cô, khi nghe cô đã về Hillsborough cũng không tỏ vẻ bất ngờ hay khao khát muốn gặp cô.

Tâm trạng của Tư Cẩn càng lúc càng sa sút, bó hướng dương như đang mỉm cười với cô, cô đặt chúng lên tủ bên cạnh.

Chiếc váy cưới cô vừa mua cũng được trải trên giường, cô nghiêng đầu nhìn nó, nhẹ nhàng chạm vào những viên ngọc trai đã hơi ố vàng.

Chiếc váy khiến cô càng nhớ Lục Phóng Tranh hơn.

"Em rất nhớ anh. Hiện giờ em chỉ đang nhớ anh."

Lục Phóng Tranh không đáp lại ngay, cũng không bảo anh nhớ cô, khiến lòng cô càng thêm trĩu nặng.

Nhưng cuối cùng, anh cũng nói điều cô muốn nghe.

"Anh cũng rất nhớ em, lúc nào anh cũng nhớ em."

Câu nói ấy làm Tư Cẩn bừng tỉnh, cô nhanh chóng ngồi bật dậy.

"Em sẽ đến London tìm anh."

Hôm nay cô phải gặp anh.

"Không cần đâu."

Anh lại từ chối.

Tâm trạng của Tư Cẩn như trên tàu lượn siêu tốc. Chưa kịp để anh nói tiếp, cô đã tìm lý do cho anh.

"Hôm nay anh còn việc phải làm, đúng không?"

Anh không nói phải, cũng không nói không, chỉ dẫn dắt cô.

"Bây giờ em hãy đến cửa sổ của phòng."

Cô đứng dậy, bước tới bên cửa sổ, tự nhiên nhìn xuống. Lục Phóng Tranh đang đứng trong khu vườn dưới tầm mắt cô, anh đang vẫy tay với cô.
 
Càng Muốn Ép Buộc - Mã Đễ Nhĩ Đáp
Chương 82: Lục Phóng Tranh, đối với anh, Chúa là gì?


"Rapunzel."

Lục Phóng Tranh cầm con dao tỉa cẩn thận theo đường vẽ mà Tư Cẩn đã vẽ trên quả bí ngô, bất chợt gọi cái tên này với Tư Cẩn.

Rapunzel là cô công chúa tóc dài trong câu chuyện "Công Chúa Tóc Mây."

Tư Cẩn tiếp tục vẽ hoa văn lên quả bí ngô, ngẩng đầu nhìn Lục Phóng Tranh đầy tò mò.

"Không ngờ anh cũng thích đọc truyện cổ tích."

Lục Phóng Tranh đặt con dao xuống, nhìn Tư Cẩn chằm chằm, lặng lẽ nghỉ ngơi.

"Ý anh là, khi em đứng trên cửa sổ tòa lâu đài nhìn xuống với mái tóc buông xõa, rất giống Rapunzel."

Đã một thời gian dài rồi cô chưa gặp lại Lục Phóng Tranh, vừa rồi tim cô lại xao động vì anh, lên xuống không yên. Mặc dù lúc này anh đang nói lời ngọt ngào, Tư Cẩn vẫn giả vờ giận.

"Lục Phóng Tranh, anh hư rồi đấy."

Dừng lại ở đó, Lục Phóng Tranh giờ đã giống như một người Trung Quốc thực thụ.

"Em chỉ hỏi anh đang làm gì, không hỏi anh đang ở đâu. Đúng là anh đang uống trà chiều mà."

Anh đang một mình uống trà chiều trong khu vườn của Hillsborough, và giờ họ cũng đang ngồi trong đình trong vườn.

"Dù sao thì anh cũng đã hư rồi."

Tư Cẩn đặt nét vẽ cuối cùng lên quả bí ngô, đã hoàn thành bốn quả, cô muốn nghỉ ngơi một lát.

Khi cô đến, Lục Phóng Tranh vẫn nhàn nhã uống trà, tốc độ của anh chậm hơn Tư Cẩn, vừa nãy còn nghỉ ngơi, giờ mới tỉa xong hai quả.

Màu sắc của bí ngô vào mùa thu luôn làm người ta vui vẻ, hương thơm ngọt nhẹ của bí ngô lan tỏa trong không khí khi tỉa gọt, khiến cô nhớ lại nhiều điều đẹp đẽ.

Halloween thì cần phải thắp đèn bí ngô. Tư Cẩn đặt một cây nến vào bên trong quả bí ngô đã khoét ruột, sau đó thắp nến.

Ngọn lửa nhảy múa trong mắt bí ngô, nó như muốn bay lên, cầm lưỡi hái đi gõ cửa nhà người khác để xin kẹo từ chủ nhà.

"Có phải vì trong nhà có trẻ con nên anh mới làm đèn bí ngô thế này không?"

Trước đây, khi Winfred ở đây, ông không cho phép người hầu mang con cái đến lâu đài khi Lục Phóng Tranh về nhà.

Giờ quy định này đã bị bãi bỏ, Lục Phóng Tranh và Tư Cẩn đều mong lâu đài có thể sôi động hơn.

Elena là mẹ của ba đứa trẻ, nhưng vẫn kiên trì làm việc một cách xuất sắc.

Nếu không phải gia đình chủ cũ của bà đã di cư ra nước ngoài, thì có lẽ họ không thể có được sự chăm sóc của Elena.

Lục Phóng Tranh đưa chiếc đèn bí ngô đã được thắp sáng cho Tư Cẩn.

"Em mới là đứa trẻ, đèn này là dành cho em."

Halloween trước đây, nhiều nhất cô cũng chỉ nhận được vài viên kẹo.

Lục Phóng Tranh tiếp tục nói, "Ngày kia chúng ta cùng đi Londonderry đón lễ hội nhé, đó là nơi bắt nguồn của Halloween. Anh cũng từng đến Londonderry vài lần, nhưng đây là lần đầu nghe đến điều này."

"Vào đêm Halloween, Londonderry sẽ có cuộc diễu hành lễ hội lớn nhất thế giới, hoàn toàn khác với ngày thường."

Ban đầu Tư Cẩn chỉ định gặp Lục Phóng Tranh một lần rồi hôm sau quay về nước.

Kế hoạch cho video mới đã hoàn thành một nửa, phần còn lại cô muốn để Bonnie và Alison hoàn thành, còn cô chỉ hỗ trợ từ xa.

Thật ra cũng không nhất thiết phải về ngay vào ngày mai.

Tư Cẩn bày ra dáng vẻ kiêu hãnh, "Vì anh đã mời em nồng nhiệt thế, em sẽ miễn cưỡng đi cùng anh."

Hai người nhìn nhau và rất nhanh cùng bật cười.

"Vẫn chưa đủ nồng nhiệt."

Lục Phóng Tranh đứng lên, nắm lấy tay Tư Cẩn.

"Để lại hai quả bí ngô chưa tỉa cho Helen và Howard đi."

Họ là con của Elena.

Và sự "nồng nhiệt" hơn mà Lục Phóng Tranh đề cập chính là một bữa tiệc bí ngô thịnh soạn.

Khi họ trở về phòng, cô hỏi anh, "Lục Phóng Tranh, làm sao anh lại nghĩ ra việc yêu cầu họ làm cả một bữa ăn với bí ngô vào tối nay vậy?"

Lâu đài gần đây có một đầu bếp người Trung Quốc mới đến, các món hấp, xào, chiên, tráng miệng, đồ uống, đều làm từ bí ngô.

Mặc dù hương vị có thể nói là ngon, nhưng cũng có chút quá sức.

"Vì ruộng bí ngô của lâu đài đã đến mùa thu hoạch rồi."

Anh kéo tay Tư Cẩn đến bên cửa sổ, chỉ cho cô nhìn ruộng bí ngô ở góc phía đông. Hillsborough có rất nhiều loại rau quả, nhưng sống ở đây bao năm, Tư Cẩn thật sự chưa từng thấy bí ngô.

Mùa thu đã đến, ban ngày không còn dài như mùa hè, mới qua năm giờ mà trời đã tối đen.

Nhưng Tư Cẩn vẫn thấy rất nhiều quả bí ngô lớn nằm yên trên ruộng được bảo vệ bởi hình nhân canh giữ. Lục Phóng Tranh không nói dối cô.

Hai người họ cười cùng nhau quay lại, cũng cùng chú ý đến chiếc váy cưới trên giường.

Tư Cẩn quá xúc động khi nhìn thấy Lục Phóng Tranh ở trong vườn, đến mức quên mất phải cất nó đi.

"Cái này là gì?"

Lục Phóng Tranh bị thu hút, nhặt nó lên ngắm kỹ.

"Đây là... một chiếc váy cưới?"

Tư Cẩn không muốn Lục Phóng Tranh dâng lên quá nhiều kỳ vọng.

"Hôm nay em đi cùng Trình Hân mua lễ phục, cậu ấy cần mặc cho dạ hội tốt nghiệp."

"Nhân tiện... em cũng mua một chiếc váy."

Cô cố gắng thu hút sự chú ý của Lục Phóng Tranh: "Trình Hân có thai rồi, qua bảy tháng nữa thôi, em cũng sẽ được "lên chức" cùng cậu ấy."

Trong cuộc sống của họ không có nhiều trẻ con, ngoại trừ Từ Chi Vĩnh - người được Nghiêm Cẩm và Từ An Bình bảo vệ rất kỹ lưỡng.

Lục Phóng Tranh chỉ tập trung nhìn người yêu mình.

"Anh muốn thấy em mặc thử nó."

Ánh mắt anh dịu dàng và kiên định, ánh lên sự ấm áp như hổ phách.

"Lục Phóng Tranh, em thật sự muốn trộm lấy ánh sáng trong đôi mắt anh."

Như vậy, cô sẽ có thể từ chối anh một cách dứt khoát hơn.

Từ tay anh, Tư Cẩn nhận lấy chiếc váy cưới và quay vào phòng tắm.

Cô nhanh chóng thay váy, nhưng cảm xúc lúc này lại hoàn toàn khác với buổi chiều.

Đặt tay lên ngực mình, cô đếm nhịp đập của trái tim. Cô vẫn còn trẻ, dù không còn quá trẻ trung nữa.

Năm tháng đã trao cho cô sự tự tin và chắc chắn, ẩn giấu trong những nếp nhăn mờ ảo. Dưới ánh đèn vàng ấm áp trong phòng tắm, khuôn mặt nhợt nhạt của cô cũng dần dần ửng hồng. Cô nhìn người trong gương rồi mỉm cười.

Lục Phóng Tranh đứng đợi trước cửa phòng tắm, như thể mỗi giây đợi thêm sẽ là thêm một ngọn lửa cháy bỏng trong anh.

Lúc này ngọn lửa ấy cũng đã lan sang Tư Cẩn. Khi cô cúi nhẹ đầu và bước đến gần anh, cô nhìn anh đầy trách móc, rồi xoay một vòng trước mặt anh, dừng lại ngay trước mặt anh.

Ánh mắt cô trách anh vì sao vẫn chưa nói lời nào.

Lục Phóng Tranh bước đến, vòng tay ôm lấy eo cô. Anh cúi mắt xuống, giọng nói trầm ấm như đang chơi một bản nhạc cổ điển.

"May I kiss you, beautiful lady?"

Tư Cẩn nhắm mắt, kiễng chân nhẹ. Nụ hôn cô dành cho anh quá lạnh giá, còn anh lại nồng nhiệt, như muốn tan chảy cô trong sự say mê của anh.

Tay cô đặt lên ngực anh, chầm chậm đếm nhịp tim của anh cho đến khi hòa cùng nhịp với cô.

Lục Phóng Tranh nới tay ra, ra hiệu cho cô đợi một lát, rồi lấy ra từ chiếc hộp một đĩa nhạc. Anh mở chiếc máy quay đĩa cổ, có lẽ là món đồ cổ do Elizabeth hoặc mẹ bà để lại, sau đó cúi người mời cô nhảy.

Họ cùng nhau khiêu vũ bên lò sưởi đã lâu không dùng.

"Lục Phóng Tranh, cô dâu trong hôn lễ không được tự tiện mặc váy cưới, còn chú rể thì không được nhìn thấy."

Đó là truyền thống phương Tây.

"Chúa sẽ tha thứ cho anh."

Anh tự cho mình quyền được Chúa tha thứ.

Tư Cẩn cười, uống một ngụm rượu champagne trong khi chờ bài nhạc tiếp theo.

"Lục Phóng Tranh, đối với anh, Chúa là gì?"

"Ngài đã đưa em đến bên anh."

Anh chỉnh lại mái tóc của cô, từng lời nói đều chắc chắn.

"Trong đám cưới của chúng ta, em sẽ không mặc chiếc váy này đâu."

Cô không hiểu tại sao anh lại quả quyết như vậy.

Lục Phóng Tranh vẫn trầm ngâm đứng cạnh cô, lặng lẽ cúi đầu nhìn cô.

Đến khi cô xoay người lại đối diện với anh, hai tay cô vòng lên cổ anh.

"Tại sao lại nói thế?"

Anh cúi đầu, trán chạm nhẹ vào cô. Tư Cẩn hơi kiễng chân, chạm nhẹ vào sống mũi cao của anh, rồi lướt xuống, đặt lên môi anh một nụ hôn nhẹ như chuồn chuồn.

"Anh nói cho em nghe đi."

Anh vẫn không nói gì, cô lại kiễng chân, lần này hôn lên môi anh như một cú chạm mạnh.

Đầu lưỡi cô vẫn còn vị rượu champagne, cô thoáng chạm nhẹ vào môi anh.

Tư Cẩn thấy cổ họng anh khẽ động.

"Vẫn chưa nói à? Vậy anh phải trả lại nụ hôn cho em."

Cô sẽ không nhượng bộ thêm, quay người bước đi, nhưng Lục Phóng Tranh chụp lấy cổ tay cô, kéo cô vào lòng, trao cô một nụ hôn nồng nàn.

Không đợi Tư Cẩn hỏi, anh tự mình đi vào phòng thay đồ. Từ ngăn dưới cùng của tủ, anh tìm ra một chiếc vali da và phủi đi lớp bụi bám trên đó.

Trên vali có ghi chữ "Z.M.," không thuộc về bất kỳ người nào trong gia đình nhà họ Lục mà Tư Cẩn biết.

Lục Phóng Tranh mang vali vào phòng, ra hiệu cho Tư Cẩn tự tay mở khoá. Chiếc váy cưới đơn giản không hạn chế chuyển động của cô, cô lần lượt mở hai chiếc khóa.

Dù có bụi, nhưng chiếc vali không hề cũ. Khi mở ra, đập vào mắt cô là màu ngà voi - một chiếc váy cưới.

Cô chợt nhận ra chữ viết tắt "Z.M." thuộc về ai.

"Đây là tác phẩm của Zora Moore?"

"Khi anh còn nhỏ, anh hay chơi trong vườn nhà Zora Moore và hái không ít hoa của bà ấy."

Lục Phóng Tranh mỉm cười, "Bà ấy chưa từng giận, chỉ bảo rằng mọi bông hoa không nên bị dẫm đạp, rằng anh nên hái những bông hoa ấy tặng cho người anh yêu."

"Sau đó anh hứa không hái hoa của bà nữa, bà hứa sẽ thưởng cho anh, sẽ tự tay thiết kế một chiếc váy cưới cho vợ tương lai của anh."

"Khi đó anh dĩ nhiên không quan tâm, lòng chỉ nghĩ đến việc dùng dù lượn để chinh phục đỉnh núi cao nhất. Nhưng rồi anh gặp em."

Anh gặp cô, và dành hai mùa xuân với khu vườn hoa để cắt may hai chiếc lễ phục cho cô, cũng để Zora Moore có cơ hội hoàn thành lời hứa của bà.

"Zora Moore có thói quen khi thiết kế lễ phục, bà luôn cần nhìn ảnh hoặc video của người đó. Bà đã hoàn thành chiếc váy cưới này khi nhìn thấy đoạn phim của chúng ta ở Rome."

Anh đặt thêm một trọng trách nặng nề hơn.

"Đây là tác phẩm cuối cùng của bà. Tư Cẩn, nó là của em."
 
Càng Muốn Ép Buộc - Mã Đễ Nhĩ Đáp
Chương 83: Anh hy vọng lúc ấy vẫn đang nắm tay em như hôm nay


Tư Cẩn không tự hóa trang Halloween cho mình, nhưng cô đã vẽ vài trái tim màu đen lên mặt Lục Phóng Tranh.

Cô giải thích: "Lễ hội thì cũng phải có chút không khí lễ hội."

Londonderry là thành phố lớn thứ hai ở Bắc Ireland, trong thời kỳ bị bao vây năm 1690, nó không bị pháo kích phá hủy và hiện vẫn giữ được tường thành gần như nguyên vẹn. Lúc này, họ đang đi dạo trên bức tường thành rộng rãi, đủ lớn để xe ô tô có thể chạy qua.

"Nhìn từ trên cao, Londonderry không khác nhiều so với những thị trấn khác ở Bắc Ireland,"

Đây là lần đầu tiên Tư Cẩn đến đây.

Điều khiến nó trở nên đặc biệt chính là không khí Halloween. Cô nhìn xuống thành phố, thấy một số tòa nhà cao, nhà thờ được chiếu sáng bằng ánh đèn màu xanh lá đặc trưng của lễ hội, bí ngô và những hình tượng quỷ quái đa dạng chiếm lĩnh thành phố.

Khiến cô bật cười là những người Anh hài hước trong không khí lễ hội, nhiều người hóa trang thành các phiên bản khác nhau của "Donald Trump" liên tiếp đi ngang qua họ.

"Mỗi thị trấn đều có điểm đặc biệt riêng, nếu con tim để tâm, có lẽ sẽ chẳng bao giờ quên."

"Người Ireland gọi thị trấn này là "Derry," còn người Anh lại gọi nó là "Londonderry.""

Lục Phóng Tranh sinh ra ở London, anh không hoàn toàn là người Bắc Ireland.

"Nếu em gọi nơi này là "Derry," có làm anh phật lòng không?"

Londonderry nằm ở biên giới giữa Bắc Ireland và Ireland, là trung tâm của phong trào đòi độc lập.

Gió thổi mạnh ở Londonderry, Lục Phóng Tranh tháo chiếc khăn quàng cổ mà Tư Cẩn đã cuốn quanh cổ anh trước khi ra ngoài và đeo nó cho cô. Vậy là cô có đến hai chiếc khăn.

"Em chắc chắn muốn nói về mâu thuẫn dân tộc vào một ngày vui vẻ như hôm nay sao?"

Tư Cẩn chỉ đùa một câu. Cô giả vờ như hai chiếc khăn trên cổ nặng nề đến mức cô khó thở, khiến Lục Phóng Tranh phải bật cười và chỉnh lại giúp cô.

Cuối cùng, cô vẫn tự tháo chiếc khăn anh quàng cho mình, tháo luôn chiếc khăn xanh dương nhạt của cô, rồi buộc hai chiếc lại với nhau, một nửa quấn quanh cổ mình, một nửa quấn quanh Lục Phóng Tranh.

Anh ôm chặt lấy vai cô, cùng nhau đi xuống khỏi tường thành. Khi đi qua bãi đậu xe, họ gặp một nhóm du học sinh Trung Quốc vừa xuống khỏi một chiếc xe buýt lớn.

Tư Cẩn lại bình luận: "Nếu Bắc Ireland trở về với Ireland, có lẽ họ sẽ không còn gọi mình là "du học sinh Anh quốc" nữa."

Còn cô thì không như vậy, chí ít là vì trường thạc sĩ của cô nằm ở vùng London.

Lục Phóng Tranh kéo chiếc khăn quàng của cô lên cao hơn, che đi nửa khuôn mặt cô.

Sau đó, như một điệp viên đang làm nhiệm vụ, anh nghiêng đầu qua và giả vờ hôn cô, rồi nói thì thầm vào tai cô: "Em muốn bị người Bắc Ireland chống độc lập bắt đi, hay là người Anh ủng hộ thống nhất?"

Tư Cẩn hơi nhíu mày, tỏ vẻ khó hiểu.

"Are you a radical English?"

(Có phải anh là người Anh cấp tiến không?)

Có vài người Anh đi qua, mỉm cười vẫy tay chào họ và nói "xin chào" bằng tiếng Trung không mấy trôi chảy.

Họ không trả lời, chỉ mỉm cười với Tư Cẩn rồi nhanh chóng hòa vào dòng người vui nhộn trong đêm lễ hội Halloween.

Ánh mắt Lục Phóng Tranh quay lại, anh áp mặt mình vào má Tư Cẩn.

Anh in dấu trái tim đen lên má cô, nhưng cô đã quên mất điều đó.

Cuộc diễu hành Halloween sắp bắt đầu, họ đi dạo gần tòa thị chính của Derry.

Đồng hồ trên tháp được xây phỏng theo Big Ben ở London, lúc này tỏa sáng lấp lánh trong ánh sáng xanh, điều mà Big Ben không bao giờ có.

Một số ô kính màu đã bị vỡ nhưng chưa được sửa chữa kịp thời, chỉ được che chắn bằng vài tấm gỗ trắng.

Lục Phóng Tranh cho rằng đây là kết quả của cuộc đấu tranh dân tộc dữ dội, nhưng Tư Cẩn lại nghĩ rằng đó là do những đứa trẻ gần đó đá bóng gây ra.

Họ quá chìm đắm trong việc ngắm nhìn các cảnh đẹp văn hóa, khi quay lại thì hai bên đường nơi xe hoa đi qua đã đông kín người. Dù đứng trên bồn hoa, cô vẫn bị những đứa trẻ nhảy nhót trên vai bố mẹ mình che khuất tầm nhìn.

Lục Phóng Tranh nhìn tình huống trước mắt, muốn thử sức và có phần hơi ghen tỵ.

"Anh cũng có thể bế em lên mà."

Tư Cẩn không nhịn được cười: "Em đâu phải là trẻ con."

Huống chi xe hoa rất cao, cô chỉ là không thể nhìn rõ các diễn viên đi trước xe hoa mà thôi.

Cuối cùng họ quyết định chuyển sang khu phố khác.

Khi cuộc diễu hành gần xong, họ mới tìm thấy một con phố ít khán giả hơn.

Những con rồng kỳ lạ, quái vật và những cô dâu ma nối tiếp nhau đi qua họ, thỉnh thoảng tương tác với khán giả hai bên đường.

Hầu hết bọn trẻ hét lên thích thú, có cả những đứa can đảm chạy vào giữa đoàn diễu hành, rồi lại bị bố mẹ đang la hét gọi về.

Sự khác biệt văn hóa Đông - Tây rất rõ ràng. Tư Cẩn không hiểu ý nghĩa của nhiều quái vật và đạo cụ nhưng điều đó không làm giảm hứng thú của cô. Đây vẫn là một buổi tối rất vui vẻ.

Sau khi cuộc diễu hành kết thúc, dòng người trên đường nhanh chóng giải tán.

Người dân địa phương quen thuộc với quy trình đã tụ tập sẵn bên bờ sông Foyle.

Khoảng mười giờ đêm, pháo hoa sẽ được bắn trên sông.

Tư Cẩn chưa bao giờ xem pháo hoa ở Anh.

Đêm ở Londonderry quá lạnh, Lục Phóng Tranh mua cho cô một ly cacao nóng để cô sưởi ấm tay, họ lại tiếp tục trò chuyện về cuộc diễu hành vừa rồi.

"Người khổng lồ màu xanh lá cây trông xấu xí khủng khiếp đó là ai vậy?"

Tay cầm điện thoại lật qua từng bức ảnh trong album, Tư Cẩn hỏi với vẻ tò mò. Lúc xe hoa đi ngang qua, cô đã không kịp hỏi Lục Phóng Tranh về điều đó.

Lục Phóng Tranh tựa cằm lên vai cô, nói, "Đó là Thánh Patrick, giám mục của Ireland. Mỗi năm vào ngày 17 tháng 3, vào dịp lễ Thánh Patrick, cả Ireland sẽ chìm ngập trong sắc xanh lá."

Màu xanh lá là màu biểu trưng của dân tộc Ireland.

"Còn người lùn đứng bên cạnh là Leprechauns, nhân vật trong truyền thuyết dân gian Ireland, là ông lão mặc bộ đồ xanh, làm nghề đóng giày cho tiên nữ."

"Leprechauns luôn mang theo hai túi tiền bên mình, một túi đựng một đồng vàng, túi kia đựng một đồng bạc, cả hai đều có phép thuật..."

Câu chuyện của Lục Phóng Tranh bị cắt ngang bởi một tiếng nổ lớn, bầu trời rực sáng bởi một bông pháo hoa khổng lồ, rồi nhanh chóng tàn lụi, để lại chỗ cho những bông pháo hoa khác bừng lên, mọi người đồng loạt ngẩng đầu lên, tận hưởng vẻ đẹp tuyệt mỹ như những dải ngân hà rơi xuống.

Tư Cẩn và Lục Phóng Tranh bước đi chầm chậm trên cầu Hòa Bình nối liền hai khu phố cũ và mới. Cô tựa vào vai anh, ngước lên nhìn pháo hoa trong khi cùng anh tiến lên phía trước.

Đến giữa cầu, họ dừng lại, bắt đầu cảm thấy tiếc nuối cho những đợt pháo hoa chưa tàn.

Tư Cẩn không còn nhìn pháo hoa nữa. Cô ngẩng đầu cao hơn để nhìn Lục Phóng Tranh.

Cảm nhận được ánh mắt ấy, anh cũng cúi xuống, chạm mũi vào cô, cười nhẹ với cô.

"Em thế nào rồi tối nay, bà Lục?"

Dù chưa chính thức là bà Lục, cô vẫn đắm chìm trong tình yêu của anh.

"Không thể tuyệt hơn, ông Lục."

Đáng lẽ đây phải là một đêm ấm áp và vui vẻ, pháo hoa đã tắt, sông Foyle chìm lại vào bóng đêm, thì bất chợt giữa đám đông bỗng vang lên một tiếng nổ bất thường.

Mọi người hoảng hốt la hét chạy qua họ. Lục Phóng Tranh lập tức phản ứng, theo bản năng ôm chặt Tư Cẩn vào lòng, cũng đưa cô chạy về phía khu phố cũ.

Tiếng nổ vang lên lần nữa, đan xen với tiếng gào thét hoảng loạn của đám đông, khiến đêm tối không thể yên tĩnh lại.

Khi nhận ra điều gì vừa xảy ra, tâm trí Tư Cẩn hoàn toàn trống rỗng. Cô chỉ lặp đi lặp lại động tác bảo vệ đầu bằng hai tay như mọi người xung quanh.

Xe cảnh sát hú còi lao qua khu phố, tiến về phía cầu Hòa Bình đã gần như vắng bóng người. Lục Phóng Tranh ôm chặt Tư Cẩn hơn, cố gắng xoa dịu nỗi sợ hãi trong cô.

"Không sao rồi, không sao đâu..."

Anh nói "không sao" mà cô hiểu rõ điều gì vừa xảy ra.

Tư Cẩn chậm rãi hạ tay xuống, ngẩng đầu lên nhìn Lục Phóng Tranh, nước mắt cô bắt đầu rơi.

Anh dịu dàng xoay người cô lại đối diện với anh, cố gắng giấu đi sự run rẩy trong mình.

"Không sao đâu, cảnh sát sẽ xử lý mọi thứ."

"Có người đã chết."

Cô nhớ đã đi ngang qua một người đang nằm trên cầu Hòa Bình.

Người ấy mãi mãi nằm đó, vì một viên đạn được sinh ra từ cơn giận dữ, bất mãn và điên cuồng trong lòng ai đó... bắn vào trái tim không liên quan gì đến họ.

Lục Phóng Tranh lại ôm chặt lấy cô. Cả hai run lên trong làn gió đêm lạnh lẽo của thành phố Londonderry.

Trong đêm nay, họ sẽ không nhận được lời giải thích nào. Đến khi cảnh sát dỡ bỏ hết hàng rào và sơ tán đám đông, họ mới trở lại xe, một không gian nhỏ bé nhưng có vẻ là nơi an toàn.

Lục Phóng Tranh siết chặt tay cô. Họ như hai người vừa sống sót, giống như hai con cá cận kề cái chết, hít vào từng ngụm không khí còn sót lại xung quanh.

Anh dần bình tĩnh lại, ngồi tựa vào ghế lái, hơi nghiêng đầu sang, khẽ vuốt nước mắt trên mặt Tư Cẩn.

"Cuộc sống thật vô thường, Tiểu Cẩn."

Anh tiếp tục dùng ngón tay cái lau sạch trái tim đen lem nhem trên mặt cô.

"Có người sẽ ốm, có người gặp tai nạn."

"Có người vào lễ Halloween còn đang hò reo vì pháo hoa đẹp đẽ, nhưng ngay sau đó đã lạnh lẽo nằm xuống trên cầu, trở thành một kẻ hy sinh; gió sông Foyle sẽ đưa linh hồn họ về cõi thiên đàng."

Đây là lần đầu tiên Tư Cẩn thấy Lục Phóng Tranh rơi lệ. Đôi môi anh khẽ mím lại.

"Anh sợ viên đạn tiếp theo sẽ rơi vào em, anh cầu nguyện mãi trong lòng rằng đêm nay sự vô thường không xuất hiện bên cạnh anh."

Anh nâng tay hai người lên, khẽ hôn lên mu bàn tay cô. Một giọt nước mắt rơi xuống, và anh lại hôn nó.

"Tiểu Cẩn, ai rồi cũng sẽ chết, anh cũng vậy. Chúng ta không cần bất tử, chỉ cần sống tốt là đủ."

Những giọt nước mắt của cô lăn dài theo mu bàn tay.

"Khi một ngày nào đó anh phải rời đi, anh hy vọng lúc ấy vẫn đang nắm tay em như hôm nay."

Cô nhắm mắt lại, nước mắt vì nỗi sợ hãi trong lòng cô đã tràn ngập. Cô để chúng rơi xuống và nắm chặt tay anh.

Cô hiểu điều anh đang nói, điều anh đang cầu nguyện, dù nó không nên là điều mà anh phải cầu xin.

Anh đã làm quá nhiều cho cô, giờ là lúc đến lượt cô.

Cô đã đồng ý.

Cô không còn bị những gen di truyền phiền nhiễu trong cơ thể chi phối. Tư Cẩn quyết định đi theo trái tim mình, bình tĩnh nói: "Lục Phóng Tranh, chúng ta kết hôn đi."
 
Càng Muốn Ép Buộc - Mã Đễ Nhĩ Đáp
Chương 84: Một khởi đầu khác cho cuộc đời sau này


"Vậy đồng tiền trong túi của Leprechaun thực sự có phép thuật gì?"

Đó là một đêm Halloween kinh hoàng mà Tư Cẩn sẽ không bao giờ quên.

Lục Phóng Tranh lái xe đưa cô từ Londonderry về Hillsborough. Đôi khi họ đi ngang qua biển, đôi khi gặp núi, nhưng anh luôn giữ nụ cười nhẹ nhàng.

"Đồng xu bạc sẽ tự quay lại túi sau khi ông ấy tiêu tiền, còn đồng xu vàng thì dùng để hối lộ trong trường hợp khẩn cấp, thường sẽ biến mất vào lá cây hoặc bụi cây sau khi ông ấy rời đi."

Anh nhìn sang Tư Cẩn một cái: "Sao em vẫn còn nhớ chuyện này?"

Đêm nay, trước khi anh kịp kể hết câu chuyện về Leprechaun xanh, bầu trời đêm trên sông Foyle đã được thắp sáng bởi pháo hoa.

Tư Cẩn quay sang anh, cảm thấy có chút cảm xúc khó hiểu nhưng rồi bật cười từ tận đáy lòng.

"Chỉ là em muốn trò chuyện cùng anh thôi."

Đèn xe không thể chiếu sáng toàn bộ màn đêm, khi trời sáng, họ sẽ trọn vẹn trao mình cho nhau, cùng đối diện mọi điều trên đời, dù là điều tồn tại hay hư vô.

Họ quay lại Hillsborough để lấy giấy tờ của Tư Cẩn, còn giấy tờ của Lục Phóng Tranh đã được anh cất giữ cẩn thận trong túi tài liệu. Anh lái xe đưa cô đến sân bay quốc tế Belfast, rong ruổi trong màn đêm đen.

Trời mưa khi gần sáng, Tư Cẩn mặc chiếc váy cưới màu ngà voi, Lục Phóng Tranh dùng áo vest của anh che chắn cho cô khỏi gió mưa khi họ chạy vào sảnh sân bay.

Belfast không phải là một thành phố lớn, chỉ có một số ít chuyến bay đi London.

Đêm muộn, sân bay vắng vẻ chỉ có một vài du khách mệt mỏi cùng nhân viên quầy vé thường gọi sai tên khách Trung Quốc.

Mọi thứ dường như giống hệt lần đầu Tư Cẩn từ Trung Quốc bay đến đây.

Họ ngồi trong sảnh chờ, cô tựa vào vai Lục Phóng Tranh, dõi mắt nhìn màn hình điện tử trước mặt.

Nó hiển thị thông tin chuyến bay và cổng lên máy bay, có một chuyến bay được ghi chú là mưa lớn và có bão. Cô không biết liệu trời ở Belfast đã ngớt mưa chưa.

"Lục Phóng Tranh, lần đầu tiên em bay đến Anh, khi quá cảnh ở sân bay Heathrow để đến Belfast, vé máy bay không có ghi số cổng."

"Em không biết mình nên đi đâu, rất sợ sẽ lỡ chuyến bay, một mình bối rối đi lòng vòng khắp sân bay."

Đó cũng là lần đầu tiên cô chủ động nói chuyện với người nước ngoài.

"Sau đó, em lấy hết can đảm, dùng tiếng Anh không thành thạo để hỏi nhân viên sân bay, rồi mới biết hóa ra mình chỉ cần chú ý theo dõi màn hình này thôi."

Đây là những cảm giác ngượng ngùng, bất lực và xót xa mà cô đã giữ trong lòng nhiều năm.

Anh và cô đến từ hai thế giới rất khác nhau, cũng như giữa Anh và Trung Quốc có nhiều khác biệt.

Cuộc đời của anh có lẽ chưa bao giờ có chuyện gì đáng xấu hổ, nhưng giờ cô lại cảm nhận rõ ràng sự căng thẳng của anh.

Tư Cẩn ngẩng đầu lên, giọng nói đầy dịu dàng.

"Anh đang nghĩ gì vậy?"

Ngón tay Lục Phóng Tranh luồn qua tóc cô, từ trên xuống dưới, lặp đi lặp lại động tác đó mà không nói gì trong giây lát.

Cuối cùng, anh hôn lên trán cô.

"Anh đang nghĩ liệu nhân viên đăng ký kết hôn sẽ hỏi anh những gì về em."

Kết hôn ở Anh, đặc biệt khi Tư Cẩn chỉ có visa du lịch, là một quá trình kéo dài.

Đầu tiên là đăng ký tại văn phòng hộ tịch, điền vào mẫu trực tuyến, công bố ý định kết hôn, sau đó nộp lệ phí và đặt lịch phỏng vấn.

Đúng vậy, kết hôn cũng cần "phỏng vấn," nhân viên sẽ chia hai người ra, hỏi từng câu liên quan đến đối phương.

Cô trêu anh, "Em nghĩ có lẽ trong đời anh, chỉ có một lần này là được người khác phỏng vấn."

Dù sao thì anh từ nhỏ đã được định sẵn để trở thành tổng giám đốc của Hillsborough.

Lục Phóng Tranh vòng tay qua vai cô, kéo cô sát lại gần hơn, trán anh chạm vào trán cô.

"Nếu anh không qua được phỏng vấn thì sao?"

Tư Cẩn đáp một cách đương nhiên, "Vậy thì đặt lịch lại thôi, dù sao anh cũng nhiều tiền mà."

Cuộc hẹn đăng ký trước đó, Lục Phóng Tranh chưa từng nói với cô. Nếu lỡ lịch, anh sẽ lặp lại quy trình này liên tục.

Mỗi khi cô lên kế hoạch đến Anh, cô sẽ nói với anh, rồi anh sẽ làm điều đó, mặc dù anh chưa bao giờ đề cập.

Có những lần các văn phòng hộ tịch ở Bắc Ireland hoặc London không có lịch trống, anh sẽ đặt ở các nơi khác trên nước Anh.

Trong vài tháng qua, anh đã kiên nhẫn và điên cuồng thực hiện việc này, có lẽ đã đặt lịch ở mọi thành phố trên nước Anh.

"Không ai trên đời này hiểu em rõ hơn anh."

Lục Phóng Tranh rõ ràng không hài lòng với câu trả lời của cô, anh tự biện hộ một câu.

Sau đó, anh hôn nhẹ lên môi cô, rồi đến má, trán và giữa chân mày, như một hình phạt cho câu trả lời kém cỏi của cô.

Cảm giác làn da chạm nhau khiến cô cảm thấy chút nhột nhạt, cô mỉm cười tận hưởng tình yêu của anh.

Máy bay cất cánh vào lúc năm giờ sáng, vào giờ này chỉ có các chuyến bay giá rẻ, họ ngồi gần cửa sổ, nhìn thấy cánh quạt quay nhanh trong tầm mắt của Tư Cẩn.

Họ cùng nhau xem "The Notebook" trên máy bay, trong vòng một giờ, chỉ kịp xem cảnh Allie già ở viện dưỡng lão, gợi nhớ lại ký ức thời trẻ khi cô chơi đàn piano.

Rồi máy quay chuyển cảnh, họ quay lại thời thanh xuân rực rỡ, cô kể cho Noah nghe về vị hôn phu Hammond của cô là người như thế nào.

Phần xúc động nhất của câu chuyện vẫn chưa bắt đầu, họ sắp viết nên một khởi đầu mới cho cuộc đời mình.

Ngày hôm đó, Lục Phóng Tranh đặt lịch ở Eastbourne, một thị trấn ven biển. Họ cần phải đi tàu từ London đến đó.

Trên chuyến tàu, họ đã xem hết nửa còn lại của bộ phim "The Notebook".

Khi bước ra từ văn phòng đăng ký, Tư Cẩn và Lục Phóng Tranh đều cảm thấy có chút ngỡ ngàng.

Họ ngồi trên băng ghế ở quảng trường thành phố, dưới ánh mặt trời, nhìn thấy những chú hải âu đánh nhau ở đằng xa, cho đến khi Lục Phóng Tranh cuối cùng tỉnh lại, cúi xuống hôn cô.

Ánh nắng mùa đông thật dễ chịu, cô v**t v* khuôn mặt anh, chuẩn bị hôn lại.

"Em bị sao vậy?"

"Không có gì cả."

Đôi mắt Lục Phóng Tranh dịu dàng như hổ phách, anh luôn hiểu cô đang muốn nói gì.

"Em chỉ vừa lạc đi một chút thôi, không quá năm phút."

Cô bật cười, cảm thấy như mình không còn là một chú côn trùng bị đông cứng trong hổ phách nữa, mà đã bay ra ngoài, có thể thấy rõ những chiếc vảy xấu xí và đầy râu ria của mình, nhưng có hề gì đâu?

Cô được yêu thương và cũng yêu thương người khác.

Tư Cẩn và Lục Phóng Tranh đứng dậy từ băng ghế, đi ngang qua một đài phun nước.

Một cơn gió mạnh thổi qua, khiến cột nước cao bắn về phía họ. Họ hét lên, cười lớn, định chạy đi nhưng không thể tránh kịp.

Tóc Tư Cẩn đẫm nước, ánh nắng vỡ vụn rải khắp mái tóc dài của cô.

Họ thong thả đi từ trung tâm thành phố đến Eastbourne Pier, ăn trưa bên bờ biển.

Chiếc đu quay bên bờ biển luôn mang màu trắng, dù đã qua mùa hè vẫn có những người dũng cảm bơi trong làn nước xanh của Anh, khiến cô lại mong ngóng đến mùa hè.

Sau bữa trưa, anh mua cho cô một bó hoa loa kèn, rồi họ cùng nhau lên chiếc xe buýt du lịch đến vách đá trắng Seven Sisters.

Đó là xe hai tầng, họ ngồi trên tầng cao nhất. Gió biển thổi bay chiếc mũ của Tư Cẩn – chiếc mũ mà cô đã đội khi đi chơi ở Cambridge.

"Vậy mà lại đã nửa năm trôi qua."

Nhưng dù sao, khoảnh khắc này là thích hợp nhất để cùng anh lãng phí thời gian.

Vách đá trắng dưới trời nắng là nơi tận cùng của thế giới. Tư Cẩn và Lục Phóng Tranh bước đi trên thảm cỏ trên đỉnh vách đá, bảy ngọn vách đá nối liền nhau tạo thành "Bảy Chị Em" sừng sững bên bờ biển.

Địa chất vách đá trắng mềm mại, họ không đi sát mép nhưng vẫn có thể thấy bãi cát đen dưới chân vách đá trắng và ngọn hải đăng Belle Tout xám không xa.

Vào một ngày đẹp trời hơn, đứng ở đây thậm chí có thể nhìn thấy Pháp.

"Khi ở văn phòng đăng ký, họ đã hỏi em những câu gì?"

Anh chẳng mấy bận tâm đến chuyện xảy ra cách đây nửa năm, nhưng giờ đây mới nhớ ra để hỏi.

Hải âu xoay vòng trên vách núi, phía cuối vách đá trắng không chỉ có biển xanh mà còn có tầng mây trắng tinh.

"Họ hỏi tên anh, ngày sinh, nơi sinh, tín ngưỡng... và cả cách chúng ta gặp nhau."

Cả hai cùng nhớ về cảnh ngày hôm đó, cô nhìn thấy lâu đài từ bên trong, còn anh đứng dưới ánh nắng chói chang, nhìn vào đôi mắt trong veo của Tư Cẩn.

Cô không kiềm được hỏi anh: "Vậy còn anh? Những câu hỏi anh dự đoán trước, họ có hỏi hết không?"

"Anh chỉ nghĩ họ hỏi quá đơn giản. Dù họ chỉ là người lạ gặp lần đầu, anh cũng mong họ có thể biết rằng, anh yêu em nhiều đến nhường nào."

Anh nắm lấy tay cô đặt lên ngực.

"Biết đâu như thế họ sẽ đẩy nhanh tiến trình kiểm tra."

Tư Cẩn không phải người Anh, việc muốn kết hôn ở Anh có thể mất nhiều thời gian để thẩm tra. Đăng ký kết hôn và lễ cưới thường diễn ra cùng ngày, nhưng họ chưa thể tổ chức lễ cưới ngay.

Cô khẽ đỏ mặt, tựa vai vào anh.

"Hóa ra anh hỏi em chuyện đó chỉ để chờ cơ hội bày tỏ lòng trung thành."

Tư Cẩn và Lục Phóng Tranh ngồi xuống bãi cỏ, từ Belle Tout đến Beachy Head, họ đã đi bộ rất lâu trên vách đá trắng và không có ý định đi xuống bãi biển nữa.

Họ quên mất mình thực ra đã không ngủ suốt đêm.

Cô nhìn dãy vách đá trắng trải dài đến tận chân mây, vu vơ hỏi anh.

"Chúng có tên gọi là gì?"

"Chúng ta lần lượt đi qua Haven Brow, Short Brow, Rough Brow, Brass Point, Flat Hill, Bailey"s Hill và Went Hill."

Anh không bỏ qua ánh mắt ngạc nhiên của Tư Cẩn, khẽ mỉm cười.

"Em nghĩ là anh không biết, phải không?"

Nhưng anh nhanh chóng xóa tan nghi ngờ của cô.

"Những lúc buồn ở trung học, anh thường đến đây. Lần đầu tiên anh được người ta đưa đi lượn dù ở vùng biển gần Brighton, đó là khởi đầu cho cuộc đời trước của anh."

Còn hôm nay, lại là một khởi đầu khác cho cuộc đời sau này.

"Chính vì yêu mà mỗi lần anh đều đưa em đến bên cạnh anh."

Lục Phóng Tranh nhìn đôi tay đang đan chặt vào nhau của anh và Tư Cẩn, rồi ngắt một bông hoa nhỏ màu vàng từ bãi cỏ bên cạnh, đặt vào khoảng trống giữa ngón tay cái của cô và ngón trỏ của anh.

"Chúng ta sẽ tổ chức lễ cưới vào Giáng Sinh, anh sẽ tìm được những bông hoa hồng thật đẹp."

Họ chưa từng cùng nhau trải qua một Giáng Sinh.

Nhưng rồi sau này, họ sẽ luôn ở bên nhau.

Tư Cẩn lắng nghe nhịp tim anh, đáp lại ngắn gọn nhưng mạnh mẽ: "Được."
 
Càng Muốn Ép Buộc - Mã Đễ Nhĩ Đáp
Chương 85: You may now kiss the bride [Hoàn chính văn]


"I do solemnly declare, that I know not of any lawful impediment why I, Si Jin, may not be joined in matrimony to Edward Lu..."

<i>(Tôi xin trang trọng tuyên bố, rằng tôi không biết có bất kỳ trở ngại pháp lý nào ngăn cản tôi, Tư Cẩn, không thể kết hôn với Lục Phóng Tranh...)</i>

Lễ cưới đã kết thúc, Elizabeth với lý do để không gian riêng cho đôi vợ chồng mới cưới, đã dẫn tất cả khách mời rời khỏi, cả tòa lâu đài trở nên trống trải, chỉ còn lại hai người họ.

Tư Cẩn lặp lại lời thề trong đám cưới mà khi đó cô không thể hoàn thành khi đối diện với ánh mắt của anh, sau đó mở đôi mắt hơi say và nhìn về phía Lục Phóng Tranh.

Cô học theo giọng của vị linh mục: "I now proclaim you husband and wife, you may now kiss the bride."

<i>(Giờ tôi tuyên bố hai người là vợ chồng, bây giờ anh có thể hôn cô dâu rồi.)</i>

Giấy chứng nhận kết hôn ở Anh chỉ là một tờ giấy mỏng, trên đó có chữ ký của họ.

Hai người chứng hôn, Trình Hân và Robert, cũng đã ký tên. Margaret không tham dự lễ cưới của họ.

Ánh mắt của Lục Phóng Tranh không rời khỏi tờ giấy đó cho đến khi Tư Cẩn lên tiếng.

"Anh yêu em." Anh nói, sau đó cúi xuống hôn Tư Cẩn, tay phải của họ đan chặt vào nhau, còn tay trái của Lục Phóng Tranh vẫn nắm chặt giấy chứng nhận kết hôn của họ.

Sau khi nụ hôn kết thúc, anh nói: "Anh sẽ mua nhiều bản sao." Hai bảng một bản, đóng khung lại.

Tư Cẩn mỉm cười, nhẹ nhàng đẩy anh ra.

Lúc còn khách cô đã không kìm được nước mắt, đến lúc tuyên thệ thì nước mắt tuôn rơi.

Giờ ở bên Lục Phóng Tranh, có lẽ là do rượu, lòng cô chỉ tràn ngập niềm hạnh phúc chưa từng có trong cuộc đời.

Cô vẫn mặc chiếc váy cưới do Zora Moore tặng, từng lớp ren tinh xảo phức tạp khiến cô trông như công chúa Ann tiếp phóng viên tại dinh thự.

Lục Phóng Tranh tháo vương miện nguyệt quế trên đầu cô xuống, trang trọng như cách người chồng thời xưa của Trung Quốc vén tấm khăn đỏ của vợ trong ngày cưới.

Sau đó, cô kéo Lục Phóng Tranh đứng dậy khỏi giường, nhảy nhót như một chú chim nhỏ vui vẻ mở máy quay đĩa trong phòng.

Chiếc máy quay đĩa cổ phát ra tiếng "cạch" nhẹ khi khởi động, sau âm thanh xào xạc, một bản nhạc hơi rè bắt đầu vang lên.

Vừa rồi dưới ánh mắt và lời chúc của khách khứa, họ đã nhảy điệu nhảy đầu tiên, rồi điệu thứ hai, thứ ba... các điệu nhảy còn lại đều dành cho riêng họ.

Tư Cẩn không biết mình say do vài ly rượu vang nóng hay say trong điệu waltz xoay vòng, họ dường như chỉ dừng lại trong căn phòng đó.

Âm thanh từ máy quay đĩa dần xa, Lục Phóng Tranh khẽ ngân nga, họ đi qua hành lang, dưới ánh nhìn của chủ nhân lâu đài năm xưa, bước xuống cầu thang đầy hoa hồng đỏ và trắng đến sảnh lớn.

Trong sảnh không bật đèn, chỉ có một cây thông Noel khổng lồ đứng sừng sững ở góc tường, ánh sáng sặc sỡ hòa với ánh trăng bên cửa sổ tạo nên một buổi lễ không lời.

Họ tiếp tục nhảy, Tư Cẩn đứng trên ghế, rồi tiến thêm một bước leo lên bàn ăn và bắt đầu di chuyển.

Gót giày gõ nhẹ trên mặt bàn phủ khăn trắng không rõ chất liệu ban đầu của nó, Lục Phóng Tranh luôn nắm lấy tay cô, đến cuối bàn anh mới bế cô xuống.

Đây là điều mà mỗi lần lâu đài có khách, khi cô nhìn Winfred cẩn thận điều chỉnh khoảng cách giữa từng bộ đồ dùng trên bàn và kiểm tra từng bông hoa, cô luôn muốn làm.

Tư Cẩn nghiêng đầu nhìn Lục Phóng Tranh, hơi men và niềm vui khiến người ta trở nên cuồng nhiệt, "Em nghĩ nó chắc là bằng gỗ, anh nghĩ sao?"

Giọng của Lục Phóng Tranh dịu dàng, chiều chuộng, "Nếu em muốn, có thể đổi thành gỗ."

Tư Cẩn lại vòng tay ôm lấy cánh tay anh, để anh ôm cô từ phía sau.

Má cô nóng ran, trong khi Lục Phóng Tranh không như vậy, chút lạnh vừa đủ khiến cô cảm thấy vô cùng thoải mái.

Chốc lát sau Lục Phóng Tranh buông tay, anh bật hệ thống sưởi trong sảnh.

Tư Cẩn tìm thấy chiếc bật lửa Winfred giấu sau bình hoa và thắp sáng chân nến bạc ở trung tâm bàn ăn mà cô vừa đi quanh.

Gót giày của cô không để lại dấu vết nào trên khăn trải bàn trắng, cô ngồi xuống bên bàn ăn, tay nâng má, ngẩn ngơ ngắm ánh nến.

Cô nhớ lại người xưa, những người ngồi dưới ánh nến thế này mà dùng bữa, yêu nhau và thổ lộ với nhau. Vì vậy Winfred rất quý trọng những đồ bạc này.

"Winfred sẽ ghét em mất."

Cô mỉm cười tự giễu, trong lâu đài này, người cô nhớ nhất lại là ông quản gia mập mạp, trông giống ông già Noel thân thiện nhưng luôn nghiêm khắc với cô.

Lục Phóng Tranh ngồi đối diện cô, bên kia ánh nến, ngọn lửa khẽ nhảy khi anh nói: "But I love you, darling."

Trên bàn ăn có một tờ báo, Lục Phóng Tranh theo phong tục cũ của phương Tây, để hôn nhân của họ được đăng lên báo.

Cô đưa tờ báo đó lên ngọn nến, đốt cháy rồi ném xuống đất.

Ngọn lửa và không khí quấn quanh tờ báo, rồi nhanh chóng nuốt chửng nó hoàn toàn. Ánh lửa không còn nữa, chỉ còn lại tro tàn tiếp tục nhảy múa cùng cơn gió đêm.

Đó là tờ báo cô gửi cho Winfred, không biết thiên đường có nhận được lá thư này không.

Tư Cẩn sau đó thổi tắt ánh nến, cô không cần ánh sáng này nữa.

Cô đẩy chân đèn sang một bên, lại leo lên chiếc ghế ăn kiểu Victoria, trèo qua bàn để hôn Lục Phóng Tranh, người đang ngồi yên lặng và ngoan ngoãn phía đối diện.

Anh nhanh chóng đáp lại niềm đam mê của cô, vừa hôn vừa ôm chặt vòng eo thon thả được bao bọc bởi lớp ren tinh tế, dễ dàng đặt cô xuống đất.

Tư Cẩn cảm thấy đôi giày cao gót vướng víu, nên cô đã tháo chúng ra.

Cơ thể cô dựa vào bàn ăn cứng rắn, rồi nhanh chóng bị Lục Phóng Tranh lần nữa đẩy lên bàn, trong ánh sáng mờ ảo của đêm Giáng sinh trong lâu đài, cô nhìn thấy trần nhà vẽ các vị thần phương Tây và chiếc đèn chùm pha lê chưa được thắp sáng.

Nhưng những thứ đó cô nhanh chóng không nhìn thấy nữa, thứ duy nhất cô thấy là Lục Phóng Tranh.

Chiếc váy cưới ren trượt xuống khỏi bàn ăn, dù có hệ thống sưởi thì cũng khó làm ấm được đại sảnh, lần đầu tiên cô thấy tấm khăn trải bàn thật hữu dụng.

Nụ hôn của Lục Phóng Tranh rơi xuống, cô nghĩ, tấm khăn ren dưới người cô chắc chắn đã vẽ nên những bức tranh trên lưng cô.

Nhưng chẳng bao lâu, cô cũng không còn nghĩ được gì nữa.

Sau đó, Lục Phóng Tranh dùng cả tấm khăn trải bàn để quấn chặt cô, rồi bế cô vào phòng tắm.

Tư Cẩn vẫn còn chút tỉnh táo, cô yêu cầu anh mang theo chiếc váy cưới quý giá, lúc này cô đã nhận ra, thực ra bàn ăn làm bằng đá cẩm thạch.

Vì vậy, nhiệt độ của họ để lại trên đó, rồi cũng tan biến nhanh chóng.

Mặt nước phủ đầy những cánh hoa hồng đỏ trắng, Tư Cẩn lim dim ngủ trong bồn tắm.

Lục Phóng Tranh chỉ im lặng ngắm cô, mỉm cười nhẹ nhàng mà không nói lời nào, họ đã thề nguyện trước Chúa, có cả một cuộc đời dài để đối mặt cùng nhau.

Nước nóng dần lạnh đi, Tư Cẩn tỉnh lại trong làn nước mát, cô không còn say nữa. "Lục Phóng Tranh, lạnh quá."

Như tỉnh dậy từ một giấc mơ, anh đỡ cô ra khỏi bồn tắm.

Lau khô nước trên người cô, nhưng không thể lau sạch những dấu vết anh để lại.

Anh mặc cho cô chiếc áo ngủ, tết tóc cho cô, rồi bế cô lên chiếc giường mềm mại ấm áp.

Suốt đường đi, cô nhìn anh, chẳng thể phân biệt nổi anh có gì khác so với mười mấy năm trước.

Chăn gối mềm mại khiến cô buồn ngủ, "Lục Phóng Tranh, em chưa muốn ngủ."

Không muốn đêm nay kết thúc, hôm nay là Giáng sinh.

Lục Phóng Tranh từ bếp mang đến một miếng bánh cưới còn nguyên, chuẩn bị cho họ mỗi người một cốc rượu nóng.

Họ ngồi trên tấm thảm dày bên giường, xem đi xem lại "Roman Holiday" và đoạn video ở Rome của họ.

Hai chiếc cốc chạm vào nhau, "Đây là lần thứ mấy rồi?" Cô đã quên mất.

Lục Phóng Tranh không trả lời, anh lại cúi xuống hôn cô, cô cũng không nhớ đây là lần mặn nồng thứ mấy của họ.

Cô nhẹ cắn môi anh, như lần đầu tiên, khao khát chiếm lấy anh.

Chiếc áo ngủ của Tư Cẩn đã bị vò nát từ lâu, quần áo của anh cũng vứt sang bên, họ lăn lộn giữa đống quần áo lộn xộn, tay chân vướng vào chúng, cơ thể anh run lên nhẹ, hơi thở như những đợt sóng biển vỗ vào Tư Cẩn.

Họ nằm bên nhau trên tấm thảm, không nhúc nhích, ánh sáng từ chiếc đèn pha lê chiếu lên trần nhà, một khe cửa sổ mở ra, gió lạnh đêm Giáng sinh thổi vào, khiến ánh sáng di chuyển rồi trở lại như cũ.

Tư Cẩn ngồi dậy, cô vẫn dựa vào giường, Lục Phóng Tranh mang một tấm chăn đắp lên người cô, rồi anh ngồi cạnh cô, chỉ phủ nhẹ tấm chăn quanh mình.

Có một miếng bánh bên cạnh, Tư Cẩn nghịch ngợm, đưa mạnh bánh lên môi Lục Phóng Tranh, trong khoảnh khắc, anh gần như vùi cả nửa khuôn mặt vào đó.

Rồi cô rút tay lại, đắc ý nếm thử miếng bánh dính đầy dấu vết anh để lại.

Lục Phóng Tranh không hề giận, anh chỉ ngẩn ra trong giây lát, rồi ghé sát Tư Cẩn, đe dọa sẽ làm bẩn mặt cô bằng bánh, khiến cô từng chút từng chút giúp anh lau sạch.

Ban đầu cô dùng ngón tay, như đứa trẻ tham ăn lén vào bếp ăn vụng bánh kem người lớn vừa trét xong. Dấu vết để lại quá rõ, cô không thể tránh khỏi "sự trừng phạt của người lớn."

Sau đó là đầu lưỡi. Cô hôn anh từng chút một, họ ngồi đối diện, cô vòng tay qua cổ anh, anh ôm lấy eo cô, dùng tấm chăn quấn chặt cả hai.

"Vợ chồng." Hai từ này khiến cô cam tâm tình nguyện.

Trước khi họ lại quấn quýt, Tư Cẩn nhìn ra cửa sổ một lần nữa.

Cây bìm bịp năm lá đã úa tàn trước khi đông đến, giờ đây những bông tuyết lấp lánh trên bầu trời đêm. "Tuyết rơi rồi." Như một tiếng thở dài, cũng giống như lời tán dương.

"Tuyết rơi rồi." Cô lặp lại, bất giác đứng dậy. Họ đứng bên cửa sổ, cuối cùng quyết định cùng nhau ra ngoài trong đêm tuyết.

Lục Phóng Tranh mặc cho cô một chiếc váy len dày, phối màu đỏ xanh, cô không quan tâm mình có trông như một cây thông Noel không, nếu anh dám cười cô, cô sẽ trừng phạt anh.

Tư Cẩn chỉ đẩy cửa ban công ra, gió lớn lập tức ập tới, xua tan hơi ấm quanh cô. Nếu không có cái lạnh này, tuyết chẳng thể rơi.

Cô không biết tuyết đã rơi từ bao lâu, cô và Lục Phóng Tranh cùng đứng ở mép ban công, khu vườn đầy hoa hồng đỏ được trang trí cho đám cưới của họ giờ đã bị lớp tuyết trắng phủ lấp, chỉ còn lại một vùng trắng tinh, một ánh trăng sáng ngời trong lòng.

Những bông tuyết rơi trên tóc Tư Cẩn tan thành nước dưới ngón tay Lục Phóng Tranh, cô đã có một mái hiên che chắn, không cần những vì sao lấp lánh nữa.

"Anh cuối cùng cũng ép buộc được."

Tư Cẩn quay lại đối diện với anh, "Cái gì?"

Trong nụ cười của Lục Phóng Tranh, cô nhanh chóng hiểu anh muốn nói gì. Dưới chiếc nhẫn trên ngón áp út lấp lánh trong đêm tuyết Giáng sinh, cô lao vào lòng anh.

"Thật ra cũng không đến nỗi ép buộc lắm."

<i>[HOÀN CHÍNH VĂN]</i>
 
Càng Muốn Ép Buộc - Mã Đễ Nhĩ Đáp
Chương 86: Thời khắc này như kéo dài đến vĩnh cửu


"Vậy con đứng ở đây, đứng vững nhé, và ngắm tuyết thật kỹ nào."

Tư Cẩn kéo một chiếc ghế đặt cạnh cửa sổ, rồi đỡ cô bé nhỏ nhắn, đáng yêu lên ghế để cô có thể nhìn rõ những bông tuyết rơi bên ngoài.

Đêm Giáng Sinh lại đến, Hillsborough vừa mới bắt đầu có tuyết rơi. Trong lâu đài, nơi nào cũng ấm áp nhờ hệ thống sưởi, nhưng bên ngoài thì lạnh buốt.

Cô bé rụt rè đưa tay chạm vào cửa sổ lạnh giá, rồi lau đi lớp hơi sương mờ trên kính.

Cô cố tình đặt tay lên những chỗ sương còn đọng lại, để lại từng dấu tay nhỏ xinh trên cửa kính.

Cô quay lại, "Mẹ ơi, mẹ cũng để lại một dấu tay đi, để ông già Noel khi bay ngang qua, nhìn thấy dấu trên cửa sổ, sẽ lẻn vào từ ống khói và để quà dưới cây thông cho mẹ nữa."

Tư Cẩn khẽ vuốt mái tóc mềm mượt của cô bé. Cô con gái chỉ mới năm tuổi, tóc vẫn mỏng và mịn như hồi mới sinh.

Con bé giống hệt Lục Phóng Tranh, chỉ cần một nụ cười cũng đủ làm tan chảy trái tim cô.

"Ông già Noel sẽ biết mà. Ông ấy yêu thương tất cả chúng ta, ngày mai khi con tỉnh dậy, con sẽ tìm thấy món quà ông tặng dưới cây thông."

Cô bé cẩn thận xoay người lại, chiều cao ghế khiến cô hơi sợ, nên cô nắm chặt lấy lưng ghế.

"Thế giới này thật sự có ông già Noel sao? Nhưng bố nói là không có."

Tư Cẩn bế cô bé xuống khỏi ghế, mùi hương ngọt ngào đặc trưng của trẻ con phảng phất quanh cô.

Cô ôm con bé bước đến bên cây thông Noel, ngồi xuống trên tấm thảm mềm dưới gốc cây.

"Amber, con phải nói tiếng Trung với mẹ, đừng quên nhé?"

Cô bé học ở Anh, xung quanh toàn người nói tiếng Anh. Tư Cẩn không muốn con gái mình quên rằng con cũng là một người Trung Quốc.

Amber gật đầu, tựa vào cánh tay của mẹ, đôi mắt vẫn lưu luyến ngắm nhìn tuyết rơi không ngừng ngoài cửa sổ.

"Mẹ ơi, mẹ không thích tuyết sao?"

Tư Cẩn nhặt cuốn sách rơi trên thảm, một tay ôm con gái nhỏ vào lòng, cùng nhìn vào nội dung trong sách.

"Mẹ đến từ miền Nam Trung Quốc, nơi đó rất ít khi có tuyết. Nhưng mỗi vài năm một lần, vào mùa đông, mẹ cũng thấy tuyết rơi. Ở Anh thì tuyết chẳng phải là hiếm."

Cô hôn nhẹ lên mái tóc mềm mại của Amber.

"Nhưng con là Ariel, một nàng tiên cá từ đại dương. Tuyết rơi xuống biển sẽ tan ngay, nên con mới yêu thích những ngày có tuyết đến vậy."

"Bây giờ, chúng ta cùng đọc sách nào."

Đó là cuốn "Tuyển tập ký ức Giáng Sinh<i>"</i>, cuốn sách mà nhiều năm trước Tư Cẩn để lại trong lâu đài này. Cô dịch trực tiếp nội dung từ tiếng Anh sang tiếng Trung cho Amber nghe.

"Thế giới tất nhiên có ông già Noel. Chỉ là một người không thể làm hết tất cả những việc ông ấy cần làm, nên Chúa đã chia nhiệm vụ cho mọi người..."

Con mèo của Amber chẳng biết từ đâu chạy đến. Cô bé ôm nó vào lòng, giống hệt như cách Tư Cẩn đang ôm cô bé.

"Daddy!"

Amber bất chợt ngẩng đầu lên từ vòng tay của Tư Cẩn, gương mặt rạng rỡ nụ cười, hướng về phía cổng lớn của lâu đài và gọi bố bằng giọng non nớt đáng yêu.

Lục Phóng Tranh trở về trong đêm gió tuyết, cánh cửa lớn của lâu đài khép lại sau lưng anh. Anh cúi xuống, mỉm cười và đưa tay về phía Amber.

Tư Cẩn cúi xuống, cẩn thận nhắc nhở cô bé, "Đừng quên bộ tóc giả của con."

Nàng tiên cá nhỏ có một mái tóc đỏ rực.

Amber nhanh chóng đứng dậy khỏi tấm thảm, ôm con mèo rồi chạy về phòng mình. Cô bé mặc chiếc váy xanh mua từ cửa hàng Disney.

Tư Cẩn nhún vai, "Đến Giáng Sinh thì con bé không chịu mặc đồ ngủ."

Lục Phóng Tranh bước đến và ngồi xuống bên cạnh cô.

Tư Cẩn tự nhiên dựa vào vai anh, "Anh mệt không?"

Anh trở về từ London để kịp đón Giáng Sinh.

Dù phần lớn các quốc gia trên thế giới đều đang chìm trong không khí vui vẻ của mùa lễ hội, công việc ở Trung Quốc vẫn cần đến anh giải quyết.

Lục Phóng Tranh không trả lời cô, chỉ cúi xuống và bắt đầu hôn vợ mình.

Tiếng bước chân run rẩy của Amber vang lên trên nền gạch lát trong lâu đài, họ đành phải tạm dừng.

Anh hạ giọng thì thầm, "Nên anh nói, Amber không cần có thêm em trai hay em gái nào nữa."

Đây là chuyện mà gần đây họ vẫn còn bất đồng.

Amber tất nhiên chẳng biết gì. Trong phòng, cô bé nhờ Elena giúp đội bộ tóc giả đỏ rực mà hôm qua Tư Cẩn mua cho cô ở trung tâm Belfast.

Lục Phóng Tranh chìa tay ra với cô bé lần nữa, "My dear Princess Ariel, you look like a Christmas tree."

(Công chúa Ariel thân yêu của bố, con trông giống một cây thông Giáng Sinh.)

Amber đứng sững lại, ôm chặt con mèo của mình, khuôn mặt đầy vẻ ngơ ngác. Cô ngước nhìn cây thông Noel sau lưng bố mẹ rồi cúi xuống nhìn mình, bỗng dưng òa lên khóc.

Tư Cẩn vội lao tới, nắm lấy tay cô bé, kéo con gái vào lòng mình.

Con mèo nhỏ bị dọa sợ, nhảy khỏi tay Amber và phóng đi. "Thủ phạm" chỉ kịp chộp lấy nó và ôm vào lòng.

"Bố nói sai rồi, con không phải cây thông Noel, con là nàng tiên cá nhỏ. Khi mùa hè đến, bố sẽ dẫn con đi bơi, con có thể ra biển thăm nhà của mình, được không?"

"Con có thể quay lại lâu đài không?"

Amber tin lời mẹ, hỏi với vẻ nghiêm túc.

"Nếu con không quay về, bố mẹ, ông bà nội, cả cụ bà, cụ ông nữa đều sẽ rất buồn."

Cô hôn nhẹ lên khóe mắt còn ướt của con, ôm con thật chặt vào lòng. Với bản năng của một đứa trẻ, Amber nhanh chóng cảm nhận được sự an toàn, rồi không khóc nữa.

"I am Ariel!"

Cô bé tức giận hét lên với Lục Phóng Tranh.

Lục Phóng Tranh không nhịn được cười, bế cô bé từ lòng Tư Cẩn lên, trong tay anh lúc này là cả cô con gái nhỏ và con mèo.

"Left hand is Ariel and right hand is Snow White. Is this Disneyland?"

(Tay trái là Ariel, tay phải là Bạch Tuyết. Đây là Disneyland sao?)

Con mèo của Amber có bộ lông trắng như tuyết, cô bé gọi nó là "Snow White."

"You are Ursula."

Amber vẫn còn ấm ức, gọi Lục Phóng Tranh là mụ phù thủy béo lừa lọc trong "Nàng tiên cá".

"Ursula is a witch, maybe your mommy."

(Ursula là mụ phù thủy, có thể là mẹ con đó.)

"Nope."

Amber nghiêm túc phản bác, dũng cảm bảo vệ mẹ mình.

"Mommy is a fairy. She comes to help a kind little girl."

(Mẹ là một nàng tiên. Mẹ đến để giúp đỡ những cô bé ngoan ngoãn.)

Tư Cẩn và Lục Phóng Tranh nhìn nhau, không nhịn được cười. Lục Phóng Tranh sau đó làm một bộ mặt buồn cười.

"Được rồi, vậy bố là mụ phù thủy!"

Amber lập tức hét lên rồi cười phá lên không ngừng.

Cả nhà cùng nhau dùng bữa tối. Trong bữa ăn, Amber gọi video với Elizabeth, gửi những cái hôn của mình đến Bath.

Sức khỏe của Robert dạo gần đây không được tốt, nên họ không thể bay đến Hillsborough để đón Giáng Sinh như mọi năm.

Sau đó, Amber lại nằng nặc đòi gọi cho Margaret. Cô bé và dì Margo hẹn nhau sẽ khám phá Hillsborough vào dịp lễ Phục Sinh sắp tới. Margo là người lớn mà Amber yêu quý nhất ngoài bố mẹ mình, đồng thời cũng là mẹ đỡ đầu của cô bé.

Amber luôn vừa tò mò vừa e sợ khi nghe mẹ kể về truyền thuyết "Bloody Mary."

Elizabeth từng muốn đặt tên Amber là "Mary," nhưng may mắn thay, Lục Phóng Tranh đã kịp thời phản đối.

Anh ít nhiều có chút dè chừng với Margaret.

Sau bữa tối, cả nhà lại ngồi dưới cây thông Noel, chờ đợi sự xuất hiện của Ông già Noel.

Từ khi Amber lên ba, năm nào họ cũng giữ truyền thống này, dù chưa lần nào Amber có thể thức đến khi đồng hồ điểm 12 giờ đêm.

Nhưng điều đó không ngăn cô bé thử thêm một lần trong năm nay.

Tư Cẩn và Lục Phóng Tranh tựa vào nhau đọc sách, còn Amber thì chạy nhảy khắp lâu đài.

Cuối cùng, cô bé bị một tấm thiệp treo trên cây thông Noel thu hút. Cô quay sang nói với Tư Cẩn, "Mẹ ơi, đây là một chú mèo mà con không biết."

Đó là bức ảnh Tư Cẩn chụp cùng Tiểu Long, từng được treo trên cây thông Noel tại buổi dạ tiệc cuối năm của "<i>BELLA",</i> không hiểu sao lại được Lục Phóng Tranh giữ lại.

Amber cũng từng hỏi về bức ảnh này vào năm ngoái.

Cô bé giờ đã mệt, nhưng vẫn cố gắng không ngủ.

"Đó là chú mèo mẹ từng nuôi. Sau này nó đã được người khác nhận nuôi. Bây giờ nó đã đến một nơi rất xa, nhưng nó rất hạnh phúc."

Tiểu Long khi được Tư Cẩn chăm sóc đã khá già. Năm ngoái, gia đình nhận nuôi nó đã gọi điện báo rằng nó đã lên "tinh cầu mèo."

Amber còn quá nhỏ để hiểu khái niệm sinh tử, còn Tư Cẩn không muốn làm cô bé buồn.

Lục Phóng Tranh vòng tay ôm lấy vai vợ, còn cô thì kéo Amber vào lòng. Cả gia đình quây quần bên nhau, trong khi Tư Cẩn tiếp tục đọc những dòng chữ trong sách cho Amber nghe.

"Vậy nên mỗi người trong chúng ta đều là Ông già Noel. Mẹ và con cũng vậy. Giờ thì chúng ta ngủ thôi, hãy đếm sao và tưởng tượng những điều tĩnh lặng nhất. Ví dụ như tuyết. Mẹ rất tiếc con không thể thấy nó, nhưng giờ tuyết đang rơi từ những vì sao xuống."

Amber dụi đôi mắt ngái ngủ, hỏi, "Mẹ ơi, tại sao tuyết lại rơi từ những vì sao?"

"Vì những ngôi sao đã vỡ tan ra, thế nên tuyết mới rơi xuống."

Tư Cẩn và Lục Phóng Tranh mỗi người hôn lên một má của cô bé.

"Ngủ ngon, con yêu."

Tư Cẩn đứng dậy, cùng Lục Phóng Tranh đưa Amber về phòng.

Cô đắp chăn kỹ cho con, rồi cùng Lục Phóng Tranh ngồi cạnh hai bên, bảo vệ cô bé. Trong ánh nhìn giao nhau, họ không kìm được mà trao nhau một nụ hôn.

Khi nụ hôn kết thúc, cô hỏi, "Năm nay anh chuẩn bị gì làm quà Giáng Sinh cho Amber?"

"Sáng mai con bé sẽ tìm thấy chiếc váy vàng của công chúa Belle trong "Người đẹp và Quái vật" cùng một chiếc vương miện nhỏ dưới cây thông. Mùa hè sẽ đến sớm thôi, chẳng lẽ lại thật sự để con bé về biển mà không quay lại."

Tư Cẩn khẽ cười. "Em cá với anh, Amber sẽ hỏi con quái vật đáng sợ đó ở đâu."

Đã đến lúc nghỉ ngơi, cô đứng lên từ giường Amber, cùng Lục Phóng Tranh tay trong tay đi ra ban công của lâu đài.

Họ không còn thích nhìn tuyết rơi nữa, chỉ đơn giản là muốn ở bên nhau.

Tuyết đêm Giáng Sinh đã âm thầm rơi rất lâu. Lục Phóng Tranh cởi áo khoác ngoài, khoác lên người Tư Cẩn trong chiếc váy đỏ.

Trong khu vườn của lâu đài, giờ đây chỉ còn lại những bông tuyết tinh khôi, không còn hoa hồng hay ánh trăng của ngày trước.

Nhưng tình yêu vẫn vẹn nguyên. Cô là vết son đỏ duy nhất trong cuộc đời anh.

"Mỗi chúng ta đều là Ông già Noel."

Lục Phóng Tranh ôm lấy cô từ phía sau. Cô nhẹ nhàng lướt tay lên lớp tuyết trắng xóa trên lan can ban công lúc 1 giờ sáng.

"Lục Phóng Tranh, anh thấy không? Tuyết đang rơi từ những vì sao."

Họ nhìn sâu vào mắt nhau, thời khắc này như kéo dài đến vĩnh cửu.
 
Càng Muốn Ép Buộc - Mã Đễ Nhĩ Đáp
Chương 87: Một bông hồng cao quý của xứ sở Anh quốc


"Oh, my little sweetheart!"

Elizabeth luôn gọi Amber như thế.

Bà ngồi trên ghế bành, đặt chiếc khăn quàng đang đan dở xuống, rồi dang rộng vòng tay ôm lấy cô bé vừa chạy từ ngoài cửa vào, lao vào lòng bà.

Amber cầm trong tay hai đóa hồng đỏ, chậm rãi quay sang chào Tư Cẩn bằng nụ cười ngọt ngào.

"Hello, mommy."

Rồi cô bé ngẩng đầu lên, nghiêm túc nói với Elizabeth, "Xin chào, Elizabeth. Con vừa đi suối nước nóng với ba. Con đã rời khỏi đây ba tiếng rồi. Bà có nhớ con không?"

Elizabeth cảm thấy từ "Great-grandmother" nghe như tên một mụ phù thủy già, nên bà muốn Amber gọi trực tiếp tên mình.

Elizabeth hôn lên má Amber.

"Nếu con không quay lại tìm bà, bà sẽ phát điên mất thôi."

Giọng bà quá khoa trương, khiến Amber cười khúc khích một lúc lâu.

"Con đã sáu tuổi rồi, con không còn là trẻ con nữa."

Chỉ có trẻ con mới nói những câu như vậy.

Lục Phóng Tranh tháo chiếc mũ của mình ra, đặt lên giá treo gần đó. Hôm nay anh trông như một quý ông Anh quốc cổ điển – Tư Cẩn trước đó đã cùng Amber xem "Người đẹp và Quái vật" phiên bản Disney, nhưng cô không mê hoàng tử mà lại thích một quý ông mặc lễ phục đuôi tôm đen và đội mũ chóp xuất hiện trong bối cảnh.

Anh tiến về phía họ, quỳ xuống cạnh Amber, chỉ vào hai đóa hồng đỏ trong tay cô bé và hỏi với giọng dịu dàng, "Hai bông hồng này để tặng ai thế?"

Hôm nay là ngày lễ Thánh George, lần này Lục Phóng Tranh đã rút kinh nghiệm, mua hoa hồng đỏ.

"Lấy từ vườn hoa của Mary."

Amber lúc này mới nhớ ra rằng cô bé định tặng hai bông hoa này cho Elizabeth và Tư Cẩn. Cô thử bẻ một bông ra khỏi cành để làm trâm cài ngực cho Elizabeth.

Cô bé làm được, nhưng vì bông hoa không còn điểm tựa nên toàn bộ cánh hoa lập tức rụng hết.

"Mẹ ơi, tại sao lại như vậy?"

Giọng Amber mang chút nghẹn ngào, quay sang cầu cứu Tư Cẩn.

Mỗi đứa trẻ đều từng khóc vì sự tàn úa của một bông hồng. Tư Cẩn vừa thấy tiếc, lại vừa thấy nhẹ lòng.

"Con phải bẻ thêm một đoạn cuống hoa bên dưới bông hoa nữa, con yêu ạ."

"Nhưng không sao cả, con có thể để lại bông này cho mẹ, mẹ sẽ tìm cách. Còn bông kia, mẹ sẽ giúp con chỉnh lại để tặng Elizabeth, được không nào?"

Amber biết mẹ giờ đây không tiện làm gì, nên cô bé kéo nhẹ vạt áo Lục Phóng Tranh.

"Bố ơi, kéo ở đâu?"

Lục Phóng Tranh mỉm cười, khẽ chạm vào mũi cô bé, "Bố rất may mắn biết được kéo ở đâu, vậy nên đi theo bố nào."

Amber chuyển đổi ngôn ngữ linh hoạt: nói tiếng Trung với mẹ, rồi nói tiếng Anh với bố.

Elizabeth hạ giọng thì thầm, "Có lẽ Amber sau này sẽ trở thành một nữ ngoại giao."

Những người lớn luôn thích mơ mộng về tương lai của trẻ nhỏ. Khi bà nói điều này, giọng bà giống như đang cầu nguyện, không muốn ai khác nghe thấy.

"Miễn là con bé không trở thành CEO của tập đoàn Hillsborough."

Amber nhạy cảm quá mức, đúng là bản sao của Elizabeth. Nhưng tất nhiên, Amber sẽ không phải trải qua một tuổi thơ đau khổ như bà.

Tư Cẩn và Elizabeth trao nhau một nụ cười thấu hiểu.

Elizabeth hỏi cô, "Tiến độ video sẽ phát hành tháng Tư tới thế nào rồi?"

Tư Cẩn chưa bao giờ từ bỏ công việc của mình. Ngay cả trong hai năm đầu khi Amber mới ra đời, cô vẫn tham gia vào mọi kế hoạch, thậm chí là sản xuất video, chăm chút đến từng giây một.

Studio của cô vận hành rất tốt. Ngay cả khi không có Lục Phóng Tranh, cô vẫn có thể sống đủ đầy.

Dù vậy, cô vẫn có những giấc mơ. Điều này không liên quan đến những thành tựu cô đạt được trong công việc.

Cô muốn giúp đỡ những người phụ nữ khác.

Tư Cẩn từng trao đổi với Hertha, xin lời khuyên về cách giúp đỡ những người phụ nữ mắc kẹt trong các cuộc hôn nhân không hạnh phúc. Sau đó, cô đã mời một số phụ nữ từng chịu tổn thương trong những hoàn cảnh này tham gia quay video – thực tế, số lượng của nhóm này là quá lớn.

Đây là một hành trình gian nan và đầy thử thách, cô cảm nhận điều đó mỗi giờ mỗi phút.

"Cháu nghĩ rằng khá ổn."

Cô nói thêm, "Nhân vật chính của tập này là một cô bé bị cha dượng tạt axit. Bà cũng biết đấy, tháng Tư có lễ Phục sinh mà."

Họ bất giác im lặng.

Cuối cùng, trong mắt Elizabeth thấp thoáng ánh lệ mỏng manh. Bà thực sự rất nhạy cảm.

"Cháu đã luôn làm một việc rất tuyệt vời, Annie. Điều này ý nghĩa hơn nhiều so với việc ra ngoài uống rượu, khiêu vũ với mọi người."

Tư Cẩn cảm kích trước sự thấu hiểu của bà, "Cảm ơn bà."

Elizabeth nhanh chóng vui trở lại, "Vậy hãy nói về vài chuyện vui đi nào. Làm thế nào cháu thuyết phục Edward có thêm một đứa trẻ nữa vậy? Nó đúng là một người keo kiệt."

Keo kiệt – không chịu yêu thêm một người nữa.

Tư Cẩn xoa nhẹ bụng mình, nơi đã nhô lên một chút, cảm giác tràn ngập hạnh phúc. Cô nghĩ rằng đứa trẻ này được tạo nên vào đêm Giáng sinh.

"Vì cháu dọa rằng nếu anh ấy không muốn có thêm con, cháu sẽ mua chai rượu mà chúng cháu đã niêm phong cùng nhau trong đám cưới."

Theo phong tục của các đám cưới phương Tây, cô dâu và chú rể sẽ niêm phong một chai rượu trong ngày cưới, cùng với hai bức thư tình.

Khi gặp bất đồng hoặc tranh cãi không dứt, họ sẽ mở chai rượu này, vừa đọc lại thư tình, vừa thưởng thức chai rượu đó.

Chai rượu trong đám cưới của họ là rượu vang đỏ từ năm họ gặp nhau, được Lục Phóng Tranh cất công tìm kiếm. Trong ngày cưới, điều này đã khiến Tư Cẩn rơi nước mắt.

Nhưng tất nhiên, câu nói đó chỉ là một lời đùa. Quyết định có thêm một thành viên mới trong gia đình là kết quả của quá trình cân nhắc kỹ lưỡng cùng với bác sĩ.

Lục Phóng Tranh dẫn Amber từ nhà bếp bước ra. Không rõ họ vừa nói gì với Robert, nhưng tiếng cười sảng khoái của Robert vọng ra từ trong bếp.

"Elizabeth."

Amber đưa một đóa hồng được thắt nơ lụa cho Elizabeth.

"Đây là món quà dành cho bà."

Elizabeth nhận lấy đóa hồng, cài lên áo, rồi tặng Amber một nụ hôn ngọt ngào.

Lục Phóng Tranh ngồi lên tay vịn ghế sofa của Elizabeth.

"Bà đang làm gì vậy? Một chiếc khăn quàng cổ sao?"

"Mỗi người Anh đều cần một người bà biết đan len."

Elizabeth cầm kim đan, tiếp tục đan vài mũi.

"Khi cháu còn nhỏ, cháu rất thích chiếc khăn quàng đỏ và xanh mà bà đan cho. Đó là quà Giáng sinh của cháu năm sáu tuổi. Cháu đã đeo nó suốt đến tận năm mười tuổi."

Lục Phóng Tranh không thích Elizabeth nhắc đến những chuyện ngây ngô thời thơ ấu của anh, nhưng người buồn hơn lúc này lại là Amber.

"Nhưng... nhưng bà của con không biết đan len."

Bà của cô bé, tất nhiên là Hertha.

Tư Cẩn cúi người xuống, nhẹ nhàng vỗ lên má của Amber, hy vọng cô bé sẽ phấn chấn trở lại:

"Đừng buồn, con yêu. Con không phải là người Anh, nên Hertha cũng không cần biết đan len đâu."

"Nhưng lần sinh nhật trước, con nói con là người Trung Quốc mà?"

Người Trung Quốc thường có hai ngày sinh nhật mỗi năm, nhờ đó cô bé có thể được ăn hai chiếc bánh kem.

Amber nhanh chóng vui lên, cô bé dựa vào người Elizabeth, ánh mắt đầy vẻ van nài:

"Bà có thể tặng con chiếc khăn này không? Con thực sự rất cần nó."

Elizabeth không nhịn được mà hôn nhẹ lên má Amber, nhưng bà cũng rất tiếc nuối:

"Chiếc khăn này màu xám, không hợp với một cô bé dễ thương như con. Con có thể đến giỏ len của bà để chọn màu, bà sẽ đan cho con một chiếc khăn."

Chiếc khăn màu xám này vốn dĩ là quà tặng bà dành cho Robert.

Amber vui sướng reo lên, chạy đi tìm giỏ len của Elizabeth. Tư Cẩn và Lục Phóng Tranh chỉ biết bất lực nhìn nhau – cứ như thể hai người làm cha mẹ mà đối xử tệ bạc với con gái mình vậy.

Cuối cùng, Amber chọn một cuộn len màu vàng, cùng màu với chiếc váy của Belle trong câu chuyện "Người đẹp và Quái vật" mà cô bé đang cuồng nhiệt mê đắm.

Sau khi được Elizabeth đồng ý, Amber chào tạm biệt mọi người, kéo Lục Phóng Tranh đi về phòng chơi của mình.

Cô bé không thể rời chú gấu bông Teddy của mình quá lâu, dù rằng ngoài Amber, chẳng ai nghe thấy chú gấu bông đó khóc khi bị rời xa cô bé.

Trên chiếc sofa gần cửa sổ, giờ chỉ còn lại Tư Cẩn và Elizabeth.

Elizabeth tiếp tục công việc đan khăn của mình. Đôi mắt của bà đã không còn rõ như trước, nhưng công việc đan len vốn không cần đến thị lực.

"Tên của Amber là vì cháu thấy mắt của Edward giống như màu hổ phách. Cháu đã quyết định tên của đứa bé chưa?"

Khi Amber sắp chào đời, Elizabeth từng đến Hillsborough thăm Tư Cẩn.

Họ cũng ngồi như hôm nay, Elizabeth ngượng ngùng chia sẻ rằng bà đã nghĩ ra một vài cái tên phù hợp với những đứa trẻ sinh vào khoảng Lễ Phục Sinh.

Tư Cẩn tiếc nuối nói rằng, cô và Lục Phóng Tranh đã sớm quyết định tên của đứa bé rồi.

Nhưng lần này thì chưa.

"Bà muốn đặt tên cho bé là gì? Bé sẽ chào đời vào tháng Chín."

Đôi mắt của Elizabeth bỗng sáng rực, nhưng bà vẫn làm vẻ kiêu kỳ, "Ta cần phải suy nghĩ kỹ."

Tư Cẩn bật cười, bỗng nhớ ra một chuyện khác, "Tại sao bà lại đặt tên cho anh ấy là Edward?"

Tên tiếng Anh của Lục Phóng Tranh cũng là do Elizabeth đặt. Trước mặt con trai mình, bà mạnh mẽ hơn nhiều so với khi đối diện với Lục Phóng Tranh.

"Khi ta còn trẻ, ta từng say mê cuốn Jane Eyre. Edward là tên của nhân vật nam chính. Và cuối cùng, Edward cũng gặp được con, một gia sư dũng cảm."

Elizabeth luôn đánh giá cao Tư Cẩn, đến mức khiến cô cảm thấy có phần chột dạ. Cuối cùng, cô phải đổi chủ đề, "Cháu cứ nghĩ đó là tên của một thành viên hoàng gia. Cháu nghe Edward nói rằng trước đây bà từng hẹn hò với một thành viên hoàng gia."

Người giúp việc trong nhà đã dọn hết các món ăn lên bàn. Lục Phóng Tranh nắm tay Amber bước ra từ phòng chơi, rồi đỡ Tư Cẩn từ ghế sofa đứng dậy.

Họ cùng nhau tiến về phía phòng ăn. Dù Elizabeth hạ thấp giọng, ánh mắt bà vẫn lấp lánh vẻ rạng rỡ của một quý bà từ thời đại xa xưa.

Bà mới thực sự là một bông hồng cao quý của xứ sở Anh quốc.

"Cháu yêu, đừng để Robert biết chuyện này. Ông ấy sẽ ghen tị đấy."

"Em đang nói về chuyện gì vậy, hoàng gia sao?"

Robert bước ra từ nhà bếp, dùng khăn lau mồ hôi trên trán. Khuôn mặt ông đỏ ửng, trông giống hệt một người Ireland say rượu.

Elizabeth nhanh chóng đáp lời, "Em đang nói về Nữ hoàng. Em đang thắc mắc xem ai sẽ sống lâu hơn, em hay Elizabeth đó."

Hiện tại, Nữ hoàng Anh vẫn là vị Nữ hoàng với "thời gian phục vụ siêu dài" – Elizabeth II.

Sau đám cưới của Tư Cẩn và Lục Phóng Tranh, Elizabeth vì bị cuốn theo không khí của buổi lễ nên đã nhanh chóng tổ chức một buổi lễ cưới nhỏ với Robert.

Vào ngày Quốc khánh Anh năm đó, Robert đã mở chai rượu mà ông và Elizabeth từng phong kín trong lễ cưới của họ, chia sẻ với Lục Phóng Tranh.

"Sống trọn khoảnh khắc" luôn là triết lý sống của ông. Cả ông và Elizabeth giờ đây đều đã rất già.

Tư Cẩn và Amber – cô bé vẫn chưa cao bằng mặt bàn – nâng ly nước táo có ga của mình.

"Vì Elizabeth, vì nước Anh, và vì Thánh George!"

Ở đây chỉ có hai người Anh, thêm một cô bé đang bắt chước, vậy nên chỉ có hai tiếng rưỡi vang lên.

Robert lại một lần nữa nâng ly, "Carpe diem."

Lần này là tiếng chúc mừng của tất cả mọi người.
 
Càng Muốn Ép Buộc - Mã Đễ Nhĩ Đáp
Chương 88: Her bluebell, my red polyanthus


Vào ngày Giáng Sinh, Edinburgh bắt đầu đổ tuyết từ rất sớm. Margaret một mình ngồi trong khu nghĩa trang của gia tộc Stuart.

Cô ngồi trên bãi cỏ trước bia mộ của Anne, tuyết trắng phủ đầy trên mái tóc và đôi vai.

"Anne."

Hoa chuông xanh thường nở vào khoảng giao mùa giữa xuân và hạ. Cô khẽ gọi tên cô ấy, rồi lặng im rất lâu không nói thêm gì nữa.

Margaret lặng lẽ lắng nghe âm thanh của tuyết rơi. Vào những ngày tuyết phủ, Edinburgh luôn mang một vẻ uy nghiêm khác thường, như thể được phủ thêm sắc màu trầm lắng của một bộ phim lịch sử. Có một thời gian dài, cô đã không thích thành phố này.

"Có một điều em nhất định phải biết: hôm nay Edward đã kết hôn rồi."

Margaret nhìn tên Anne khắc trên bia mộ, nở nụ cười.

"Em ở đây sao? Hay đã đi đến Hillsborough rồi?"

Tiếng gió ở Edinburgh trả lời cô, nhưng tiếc rằng cô không hiểu được. Dẫu vậy, Margaret vẫn cố chấp tiếp tục nói.

"Anh ấy cưới một người phụ nữ có thể là Jane Eyre, nhưng cô ấy luôn nghĩ mình sẽ là Bertha Mason."

Nước mắt lặng lẽ rơi xuống. Margaret cúi đầu.

"Tôi phải nói rằng, tôi yêu cô ấy, nhưng không giống như tôi yêu em."

Anne yên nghỉ trong lâu đài bằng đá, tiếng gió không thể đánh thức cô ấy. Margaret đưa tay khẽ v**t v* tên Anne trên bia mộ.

"Em biết tôi yêu em, là kiểu tình yêu đó, đúng không?"

Tường thành của lâu đài dày dặn và kiên cố. Margaret cảm nhận cái lạnh và nỗi cô đơn. Cô châm một điếu thuốc, phủi những bông tuyết nặng nề trên mái tóc mình.

Margaret đặt một bó anh thảo đỏ trước bia mộ của Anne, loài hoa nở trong mùa lạnh, là mảng đỏ duy nhất trong sự trống rỗng của vạn vật.

Cô thích màu sắc của nó, khiến cô nghĩ đến dòng máu đang chảy trong mạch mình.

"Em còn nhớ "Tây Du Ký" không? Chúng ta đã cùng xem khi còn nhỏ."

Đó là món quà của một người họ hàng từ Trung Quốc mang đến. Margaret đã mang nó đến Hillsborough, mạnh mẽ ngắt dây kết nối máy chơi game của Edward và Eric, rồi bật "Tây Du Ký" lên trên TV.

Lúc đó Edward và Eric chỉ là hai đứa nhóc hay bị bắt nạt, giả vờ không muốn chơi cùng cô. Mỗi lần cô đến, họ đều la lớn, "Bloody Mary is coming!"

Sau đó họ hò nhau chạy trốn, vừa cười lớn vừa chọc cho cô đuổi theo.

Chỉ có Anne nghĩ rằng như vậy là không đúng. Vì thế, chỉ mình cô ấy ở lại trong phòng.

Margaret rất vui khi Anne ở lại, nhưng ngoài mặt vẫn trách móc vì hành động mà cô cho là yếu đuối ấy.

"Cậu cũng ở đây mà. Tại sao chỉ có hai đứa đó được chơi game, còn cậu thì không?"

Anne chỉ mỉm cười dịu dàng. Cô ấy giống như một bông hoa chuông xanh, không hề có bất kỳ gai nhọn nào.

Margaret nhớ lại chuyện đó, bởi vì đó là lần đầu tiên cô ôm Anne vào lòng, giống như cách một người yêu ôm người mình thương.

Hôm đó, cô tiện tay lấy một đĩa phim, trúng ngay tập có cảnh Xà Tinh Hồng Lân Nương Nương uống máu người để khôi phục nhan sắc. Anne sợ hãi trốn vào lòng Margaret, buộc cô phải đóng vai người hùng dũng cảm.

Khi Margaret định tỏ ra không quan tâm đến nội dung phim, hai thằng nhóc lại chạy vào phòng, nhìn lên màn hình TV, rồi thốt lên những lời độc miệng, "Chẳng có gì lạ khi Bloody Mary tàn nhẫn thế. Này Margo, em đã uống máu của bao nhiêu người rồi? Vụ án mạng mới nhất ở Belfast có liên quan đến em không?"

Anne đang run rẩy trong vòng tay Margaret lại là người đầu tiên lên tiếng phản bác.

"Margo không phải là con quái vật uống máu người. Đừng nói vậy. Hãy lịch sự một chút."

Ngay cả khi phản bác, Anne cũng rất dịu dàng.

Nhưng cũng rất kiên cường.

Vậy là mũi nhọn chỉ trích lại chĩa về phía Anne.

"Đồ hèn nhát, đồ ốc sên..."

Anne hoàn toàn không hèn nhát, cũng chẳng phải "ốc sên." Edward lúc đó đáng ghét đến mức chỉ muốn bóp cổ cậu ta. Margaret vốn là người hành động rất quyết liệt, nên ngay lập tức lao vào, tức giận đấm đá Edward, cả hai quấn lấy nhau đánh nhau một trận.

Eric thì không tham gia mà chạy ra hành lang gọi Winfried đến.

Cả Margaret và Edward đều bị thương, nhưng Margaret nhỏ hơn Edward hai tuổi, nên cô cảm thấy mình đã thắng.

Anne luôn nhận được sự ưu ái từ Winfried, mà điều đó cũng là hiển nhiên thôi.

Sau đó, ba người bọn họ bị Winfried phạt cấm túc, chỉ còn Margaret được tự do đi lại trong lâu đài. Cô chạy đến bên cửa sổ phía vườn của Anne, gõ cửa hỏi cô ấy có ổn không, đồng thời bảo rằng lần sau họ vẫn có thể cùng nhau xem "Tây Du Ký"<i>.</i>

Anne để lại một bó anh thảo đỏ bên ngoài cửa sổ cho Margaret, mong rằng cô có thể vui vẻ hơn một chút.

Margaret đứng bên cửa sổ, cô biết rằng trước khi đến cửa sổ của Anne, Anne đã đến chỗ Edward. Cô nghe thấy Edward gọi tên Anne, năn nỉ cô ấy ném chiếc máy chơi game vào phòng cho cậu ta.

Chỉ tội nghiệp Eric, không có ai đến thăm cậu ấy.

Tiếng tuyết xào xạc vang lên bên cạnh Margaret. Có người đang bước qua tuyết đến gần cô. Tuyết không còn rơi trên mái tóc dài của cô nữa. Margaret ngẩng đầu lên, nhìn thấy một chiếc ô đen và bên dưới là Eric, một tay đút túi, một tay cầm ô.

"Anh làm tan nát cả cánh đồng tuyết rồi."

Trên nền tuyết trắng xóa, chỉ có duy nhất dấu chân của Eric.

Anh đưa tay ra về phía cô, "Trời lạnh quá, em không nên ở đây."

Có lẽ vì Eric quá yêu cô, quá dễ dàng chiều chuộng cô, nên những lời của anh thường dễ dàng khơi dậy cơn giận trong lòng Margaret.

"Vậy em nên ở đâu? Hôm nay là đám cưới của Edward, em nên ở Hillsborough sao? Hay em cũng nên nằm dưới đất sâu sáu feet?"

Margaret châm một điếu thuốc khác, cố trấn tĩnh lại lồng ngực đang phập phồng dữ dội. Cô biết việc trút giận lên Eric là hoàn toàn vô lý.

"Anh ấy có thể quên, nhưng em thì không."

Eric cũng ngồi xuống trước bia mộ của Anne, vành chiếc ô đen hạ thấp, anh ngồi sát cạnh Margaret.

Điếu thuốc trên môi Margaret bị anh lấy qua, cũng hít một hơi như cô.

Cô chọn sự im lặng giữa trời đất này, và anh cứ thế lặng lẽ ở bên cô.

"Em đang ở đâu?" Eric phả ra một vòng khói tròn, "Vào cái ngày đặc biệt đó."

Anh đang nói đến ngày Anne ngã xuống. Margaret rút thêm một điếu thuốc từ hộp thuốc lá của mình.

Trong mỗi buổi dạ hội tốt nghiệp, cô luôn ở cùng Eric. Cô đã biết hút thuốc từ lâu, cả hai thường trốn đến những góc khuất không người, phả ra những vòng khói và so xem vòng khói của ai to hơn, tan chậm hơn.

"Em ở Edinburgh, trong phòng của Anne."

Margaret tựa đầu vào vai Eric, "Em vừa nhận được chứng chỉ A-level. Em muốn chia sẻ niềm vui đó với cô ấy."

Kết quả của cô rất tốt, đủ để lựa chọn gần như bất kỳ trường đại học nào ở Anh. Cô muốn hỏi Anne sẽ chọn trường nào, dù biết chắc câu trả lời sẽ là Oxford, cùng với Lục Phóng Tranh.

Đáng ghét, Edward.

"Rồi em cùng gia đình cô ấy nhận được tin đó."

Margaret quay người lại, gục đầu lên vai Eric, nước mắt cô thấm ướt áo khoác của anh. Eric đưa tay ra, chấp nhận những mảnh vụn vỡ trong lòng cô.

Khi Margaret ngẩng đầu lên một lần nữa, ánh mắt Eric vẫn dịu dàng nhìn cô.

Gió tuyết đầy trời sẽ không dừng lại — nhưng nếu không dừng lại cũng chẳng sao. Trong đôi mắt anh chẳng có gì ngoài nỗi buồn dai dẳng mười mấy năm qua.

Cô là ngọn lửa dữ dội, còn anh là đại dương xanh biếc. Như thế là đủ rồi.

Tay trái của Eric luôn giấu sau lưng. Thật ra Margaret đã sớm nhìn thấy anh mang đến một bó anh thảo đỏ cho cô.

Từ lần Anne đặt một bó anh thảo đỏ ngoài cửa sổ của cô, mỗi lần Margaret bước đến bên bờ nước, cô đều nhìn thấy bóng hình Anne phản chiếu trên mặt hồ.

Eric không hiểu tại sao cô thích anh thảo đỏ. Anh chẳng bao giờ thực sự hiểu cô, nhưng anh vẫn luôn yêu cô, vụng về mà chân thành.

Anh đưa bó hoa cho cô, sau đó đỡ cô đứng dậy.

Khi Margaret đến, tuyết vừa bắt đầu rơi, nên chỗ cỏ nơi cô ngồi không phủ đầy tuyết. Nhưng áo khoác của Eric đã ướt sũng.

Cô nhìn dấu ướt trên lưng áo anh, không kìm được mà bật cười lớn giữa khu nghĩa trang. Margaret để Eric nắm tay dẫn mình đi về phía những con phố nhộn nhịp của Edinburgh.

Ngay cả vào ngày Giáng Sinh gió tuyết bủa vây, tại quảng trường Bristo vẫn vang lên tiếng kèn túi du dương, mọi người vẫn sống cuộc sống thường nhật.

Margaret viết xong một tấm bưu thiếp gửi về nhà Stuart tại quán cà phê Elephant. Eric cầm ô cho cô, nhìn cô bỏ bưu thiếp vào thùng thư đỏ trên đường Nicolson.

Cô chúc Anne Giáng Sinh vui vẻ.

Họ đi qua quảng trường Moray, chạy hết mình trên phố Forres, rồi dừng lại thở hổn hển ở cuối con phố.

Margaret bước tới đứng trước Eric. Cả hai đứng đối diện nhau, nắm lấy tay nhau.

Cô buông tay trước, kiễng chân ôm lấy cổ anh.

Cô tựa đầu vào vai anh, tìm một tư thế thoải mái và ở yên như vậy một lúc lâu. Cuối cùng, cô buông Eric ra, ngẩng đầu nhìn thẳng vào mắt anh.

Tuyết đã ngừng rơi, không còn những bông tuyết phiền phức phủ trên lông mi khiến cô không nhìn rõ gương mặt anh.

Họ nhìn nhau, chiếc ô đen rơi xuống đường, bị gió cuốn đi xa.

Bàn tay Eric vòng qua lưng Margaret, cô nhắm mắt lại, quên mình trong nụ hôn sâu với anh.

Tiếng chuông nhà thờ vừa vang lên bên tai. Khi nụ hôn kết thúc, cô mỉm cười, lùi lại và rời khỏi vòng tay Eric.

"Chúng ta chỉ là bạn, luôn là bạn, đúng không?"

Đi qua những con phố của Edinburgh, cô nghĩ về Anne, về những lúc họ tâm sự khi còn là học sinh. Anne vẫn giữ vị trí đặc biệt trong trái tim cô.

Còn tình cảm dành cho Eric, cô không đủ để gọi đó là tình yêu. Nụ hôn vừa rồi cho cô câu trả lời.

Tóc mái của Eric rối tung, mái tóc và đôi mắt anh đều ướt.

"Anh sẽ kết hôn với một người phụ nữ khác."

Anh không biết phải nói câu này với ngữ điệu thế nào. Anh cảm giác như mình sắp bị thành phố này nuốt chửng.

Nhưng anh không muốn đặt thêm gánh nặng lên vai cô. Anh cố gắng tỏ ra nhẹ nhàng hơn, nghiêng đầu cười, "Hoặc một người đàn ông."

Margaret bật cười. Trong tất cả những người đàn ông trên khắp nước Anh, Eric là người thẳng thắn nhất.

Tình cảm cô dành cho anh đã kết thúc trong nụ hôn vừa rồi. Cô biết họ không thể trở thành người yêu, và tất cả nuối tiếc cô đã gửi vào gió.

"You are free."

Margaret nói với anh một cách nghiêm túc, rồi cô quay người bước đi không do dự.

Anh nhìn theo bóng Margaret ngày càng xa, đứng yên tại chỗ, vẫy tay về phía cô.

"I am free."
 
Càng Muốn Ép Buộc - Mã Đễ Nhĩ Đáp
Chương 89: Patented Daydream Charms


"Sir."

Winfred nhẹ nhàng gõ cửa phòng sách của Hillsborough.

"Cô Garcia đến rồi, cô ấy muốn gặp ngài ở đây."

Lục Phóng Tranh đang ngồi trên sàn phòng sách, anh quên bật lò sưởi, xung quanh là đống sách hỗn độn, cái lạnh của tháng 11 ở Anh như bước vào một hầm băng.

"Đừng để cô ấy vào."

Anh cũng ngăn không cho Winfred vào bật lò sưởi cho mình.

"Không, đừng bật lò sưởi."

Đuôi áo vest của Winfred xé gió, vẽ một đường nhỏ trong không khí lạnh lẽo, ông im lặng nhìn anh, mặt đầy tiếc nuối.

Ông muốn nói điều gì đó, nhưng thực ra không phải vậy.

"Xin lỗi, thưa ngài. Tôi e là không thể ngăn cô Garcia được."

Winfred gọi bất kỳ người phụ nữ nào là "Lady", nhưng lại gọi Margaret là "Miss", rõ ràng trong mắt ông, Margaret không phải là một tiểu thư đúng nghĩa.

Tiếng giày cao gót vọng lại trong hành lang vắng, không ai có thể ngăn cản Bloody Mary.

"Trời ơi, Edward, anh đang làm gì vậy? Ở đây lạnh quá, anh trông như một con cá trích đã chết mấy ngày rồi."

Margaret trong bộ đồ đỏ bước vào phòng sách, cô nhanh chóng nhận ra mình tốt hơn nên đứng ngoài hành lang để lấy chút hơi ấm.

Winfred nhíu mày khi nghe lời của cô, nhìn cô một lúc.

Cô đối với Winfred cũng chẳng mấy lễ phép.

"Winfred, ông có thể để tôi ở lại một mình với tên nhát gan này không?"

Winfred mặt lạnh như tiền.

"Chú ý lời nói của cô, tiểu thư."

"Hãy để cô ấy ở lại, Winfred. Tôi nghĩ có rất nhiều việc đang chờ ông làm trong lâu đài."

Winfred chưa bao giờ dám trái ý Lục Phóng Tranh, ít nhất là ở mặt ngoài.

Ông ấy nhìn Margaret một cách sâu sắc, những lời chưa nói trong lòng ông đều nuốt vào, cúi đầu chào Lục Phóng Tranh rồi đành quay lại phòng ăn.

Âm thanh của giày da, nghe còn dễ chịu hơn tiếng giày cao gót.

"Nhát gan."

Margaret bước lại gần Lục Phóng Tranh, rút một điếu thuốc từ trong túi xách ra và châm lửa.

"Đừng tưởng tôi không biết anh vừa muốn Winfred đuổi tôi đi."

"Sao cũng được."

Lục Phóng Tranh không để tâm đến Margaret. Anh đang lật xem cuốn <i>"</i>Ký ức Giáng Sinh" mà Tư Cẩn để lại. Nhiều năm trước, nó là món sót lại từ một lần dọn dẹp.

Thế nhưng cuốn sách còn đó, còn nàng tiên cá của anh thì cuối cùng vẫn trốn thoát. Thật đáng tiếc biết bao.

"Kẻ hèn nhát."

Margaret nhắc lại, không chút bận lòng, để điếu thuốc lơ lửng trên trang sách mở, từng chút từng chút phủ xuống tàn thuốc.

Trong thư phòng chỉ có ánh sáng mờ nhạt từ chiếc đèn bàn, độ sáng chẳng khác nào mấy trăm năm trước.

Ngoài cửa sổ, dưới ánh trăng bạc, bông tuyết từng chút từng chút rơi xuống, giống hệt như tàn thuốc ấy.

"Giờ thì, vẫn mặc kệ tôi muốn nói gì sao?"

"Margo."

Anh gọi tên cô, như thể ngay cả sức để giận dữ cũng không còn.

Margaret ngồi xuống, tùy tiện lấy mấy quyển sách kê dưới người, rồi cũng giống Lục Phóng Tranh, ngồi bệt xuống sàn.

Cô vừa từ Bath đến, trên đầu đội chiếc mũ lễ kiểu Victoria do Elizabeth tặng, cài một bông anh thảo đỏ. Cô đang cố gắng bắt lấy ánh mắt của Lục Phóng Tranh.

Nhưng đáng tiếc lại thất bại.

"Cậu bé tội nghiệp. Anh định cứ mãi trốn ở đây, để Winfred an ủi anh sao?"

Margaret dần dần cảm thấy khó chịu, bởi cô nhận ra Lục Phóng Tranh vẫn không hề phản ứng trước sự khiêu khích của cô.

"Hoặc tôi có thể mời Elizabeth đến đây, để bà ấy xem cậu cháu trai bất bại của bà đã bị đánh bại dễ dàng như thế nào."

"Anh có bao nhiêu chuyện cần làm, nhưng lại không làm..."

"Tôi không phải bất khả chiến bại."

Anh như một kẻ sắp chết đuối vừa hít được một hơi oxy, đột ngột bắt đầu th* d*c.

Nhưng cũng chỉ trong chốc lát, ngay sau đó là sự sa sút, sự sụp đổ không ngừng.

"Tôi yêu cô ấy. Nhưng tôi không xứng đáng được yêu."

Margaret vẫn lặng lẽ nhìn anh, nhìn khuôn mặt từng anh tuấn nay đã bị bộ râu chưa cạo bao phủ, giống như dây thường xuân leo đầy lên khung cửa sổ của một tòa lâu đài cần ánh sáng.

"Edward, anh biết không, tôi đã sớm muốn giết anh từ lâu rồi. Làm sao trên thế giới này lại có người đáng ghét như anh được chứ?"

Trước giọng điệu khoa trương của Margaret, Lục Phóng Tranh khẽ cười nhạt, buông mình nằm thẳng trên sàn thư phòng.

Điều đầu tiên chạm vào anh là cảm giác lạnh lẽo. Sau đó, anh quen dần. Rồi anh cảm nhận được từng đợt từng đợt hơi nóng đang chảy trong cơ thể.

Điều khiến anh bất ngờ là Margaret cũng đứng dậy, gõ gót giày cao năm lần trên sàn gỗ, rồi nằm xuống bên cạnh anh.

"Đây không phải là Harry Potter, cũng chẳng phải Hogwarts, đúng không?"

Đây là Hillsborough. Trần nhà không có những hình ảnh đẹp đẽ phù hoa. Những gì họ nhìn thấy chỉ là gỗ của thế kỷ trước để lại.

Đơn điệu. Nhàm chán.

"Anne là một fan cuồng của Harry Potter."

Anne vốn là người Scotland. Từ khi Harry Potter ra đời, Scotland liền trở thành quê hương của Harry Potter.

"Tôi biết."

"Nhân vật yêu thích của Anne là Hermione Granger."

"Tôi biết."

Anne từng mặc áo của nhà Gryffindor đến Hillsborough, khiến Winfred hoảng hồn. Ông cứ tưởng Anne cũng trở nên bất thường như Margaret.

Dĩ nhiên, về sau Winfred cũng có thể ngồi cùng Anne, vừa cười vừa xem đi xem lại những bộ phim Harry Potter trước màn hình tivi.

"Anh có biết câu thần chú yêu thích của Anne là gì không?"

Margaret nghĩ rằng cô cần phải làm khó anh một chút, nghiêng đầu nhìn anh.

"Tôi không biết."

Lục Phóng Tranh quả nhiên như dự đoán, cuối cùng cũng đầu hàng.

Margaret vươn tay ra, giả vờ cầm một cây đũa phép trong hư không, rồi nhắm vào anh mà niệm chú.

"Patented Daydream Charms."

<i>(Chú mộng mơ ban ngày.)</i>

Hiệu quả của nó là khiến người trúng chú lạc vào một giấc mơ kéo dài nửa giờ, sống động như thật và chất lượng vô cùng cao.

Nhưng có lẽ cảm thấy hành vi của mình quá trẻ con, Margaret nhanh chóng rút tay về.

"Đây là kiểu của Anne, anh biết mà. Nếu là tôi, tôi sẽ dùng mấy lời nguyền không thể tha thứ, như Avada Kedavra, Crucio hay Imperio."

Nhưng dù thế nào, hành động này vẫn quá ngây ngô. Margaret cảm thấy không thoải mái, dù sao cô cũng chẳng còn là một học sinh trung học.

Cô quyết định dùng câu hỏi để trốn tránh sự ngượng ngùng này.

"Anh có biết tại sao Anne thích câu thần chú đó không?"

Margaret đương nhiên biết Lục Phóng Tranh sẽ không trả lời được, nên cô nhanh chóng tiếp lời.

"Bởi vì cô ấy yêu anh, nhưng ngay từ đầu đã biết hai người sẽ không thể bên nhau."

"Cô ấy biết rằng một ngày nào đó, anh sẽ gặp một người mà anh thật sự yêu. Và thực tế, cái chết của cô ấy cũng là một phần của cuộc gặp gỡ đó."

Margaret đưa tay ra, nhẹ nhàng chạm vào gò má của Lục Phóng Tranh, nhưng chẳng bao lâu sau lại siết chặt mạnh tay.

"Anne và anh."

Đó là sự khác biệt giữa họ. Anh và Margaret từ trước đến giờ vốn luôn như nước với lửa.

"Đừng nói rằng anh không xứng đáng được yêu. Anne yêu anh. Đừng làm cô ấy đau lòng."

Margaret không nói tiếp bằng tiếng Anh nữa.

"Annie cũng yêu anh."

Cô dùng cả tiếng Anh lẫn tiếng Trung để nhấn mạnh sự khác biệt giữa hai "Anne."

"Tôi xác nhận điều đó."

Margaret luôn là người kiên định nhất trong số bốn người bọn họ, có lẽ đó chính là sức hút đặc biệt của một phù thủy sống qua nhiều thế kỷ.

"Lần này, cô ấy cũng không cần tôi."

Giọng Lục Phóng Tranh từ đau buồn chuyển sang bối rối.

"Tôi không hiểu vì sao cô ấy lại nghĩ rằng người tôi yêu là Anne, trong khi tôi đã làm mọi điều để ở bên cô ấy."

Margaret nhìn anh bằng ánh mắt mà Elizabeth từng dùng để nhìn anh.

"Đàn ông chẳng hiểu gì cả."

Nhưng cô vẫn ôm anh, lần đầu tiên sau nhiều năm.

"Đừng yếu đuối khi không nên yếu đuối."

Sau đó, Margaret không nằm lại trên sàn gỗ lạnh lẽo nữa. Dù trần nhà của Hillsborough có giống Hogwarts đến đâu, cô vẫn cảm thấy nơi này không phù hợp với mình.

Cô bắt đầu lục tìm thứ mình cần trên giá sách của Lục Phóng Tranh.

"Tôi thực sự mong mình biết một câu thần chú để tìm đồ."

"Nếu tôi nói tôi muốn thứ gì đó, nó sẽ lập tức bay đến tay tôi... À, đây rồi."

Margaret lấy ra một lá thư cũ kỹ từ giữa cuốn "Sonnet" của Shakespeare, bỏ vào túi xách của mình.

Sau đó, cô không quên chế nhạo Lục Phóng Tranh.

"Đã bao lâu rồi anh không đọc "Sonnet"? Shakespeare của Bắc Ireland?"

Lục Phóng Tranh chậm rãi đứng dậy, phủi tàn thuốc trên cuốn "Ký ức Giáng Sinh".

Lại một mùa Giáng sinh nữa.

"Nếu cô thích, cô có thể mang cuốn này đi."

Anh bước đến bên Margaret, đặt cuốn sách vào khoảng trống mà "Sonnet" vừa để lại, vừa khít.

"Tôi không phải Anne."

Margaret nhìn cuốn sách, rồi nhanh chóng thay đổi ý định.

"Nếu cần, tôi sẽ mua một cuốn mới."

Gương mặt cô điềm tĩnh, giống như bức chân dung nổi tiếng về "Nữ hoàng đẫm máu."

"Giờ thì, đi London xem lễ thắp đèn Giáng sinh thôi."
 
Càng Muốn Ép Buộc - Mã Đễ Nhĩ Đáp
Chương 90: Gửi trái tim mình qua ánh mắt


Mùa hè phương Nam thường có mưa, trong con hẻm nhỏ sâu hun hút, cô bé buộc tóc đuôi ngựa cẩn thận tránh những vũng nước đọng trên đường đá xanh, cầm chiếc ô đi về ngôi nhà của mình ở cuối hẻm.

Tư Cẩn... không, giờ đây nên gọi cô là Từ Tư Cẩn.

Ngay cả khi hồi tưởng, cũng cần phải giữ sự cẩn trọng.

Từ Tư Cẩn che ô bước qua những giọt nước rơi từ mái ngói, đứng trên nền gạch vuông, cẩn thận xếp lại chiếc ô gần bằng chiều cao của mình, rồi bước vào ngưỡng cửa mà thuở bé cô thường ngồi.

Bà nội luôn ngồi bên cửa sổ. Trong kiểu thời tiết này, trời chiều thường đã nhập nhoạng tối.

Mắt bà không còn tốt nữa, nhưng bà vẫn kiên trì hoàn thành những món đồ thủ công đặt trên đùi mình, xâu những hạt cườm vào sợi chỉ ngũ sắc.

Mỗi xâu cườm được trả một hào, còn bên ngoài cổng trường tiểu học của Từ Tư Cẩn, những món đồ ấy được bán với giá một đồng. Cô chưa từng mua, cũng chưa bao giờ giữ lại bất kỳ thành quả nào từ bàn tay bà cho riêng mình.

Đôi khi Từ Tư Cẩn lại mua những sợi dây màu sắc treo lủng lẳng – cô không biết rõ chúng vốn để làm gì.

Những sợi dây hai hào ấy được nối với nhau, trở thành đồ chơi trong giờ ra chơi của cô. Cô cùng Trình Hân, cô bạn ngồi cùng bàn, chơi trò đan dây. Kiểu dây đan của cô luôn phức tạp hơn của Trình Hân một chút.

Là bà nội dạy cô.

Dù nói là "bước", thực ra Từ Tư Cẩn giống như nhảy chân sáo vào nhà.

Cô giống như khoe khoang mà đưa đóa ngọc lan vừa nhặt được cho bà nội xem. Khi nhận được lời khen ngợi, cô liền lục trong tủ gỗ cũ lấy ra một chiếc bát, đổ nước vào, rồi nâng niu đặt đóa ngọc lan ấy vào trong bát.

Đóa hoa bị ai đó bẻ xuống rồi vứt bỏ, giờ không còn cành để níu giữ, chỉ có thể lặng lẽ nằm yên trong nước.

"Bà ơi, vừa nãy cháu nghe thấy tiếng giày cao gót trong hẻm."

Có lẽ là mẹ đã về rồi.

"Mẹ bao giờ mới về hả bà?"

Một hạt cườm bà xâu mãi không vào, cuối cùng mới phát hiện nó là hạt cườm lỗi, lỗ không được khoan thông.

"Khi nào mẹ nhớ Tiểu Cẩn, mẹ sẽ về thôi."

Lúc ấy cô còn nhỏ, không biết rằng Nghiêm Cẩm chỉ là người sinh ra cô, chứ không phải mẹ cô.

Thế nên, cô vẫn vui vẻ, nói, "Hân Hân thay răng rồi, giờ cậu ấy chẳng còn cái răng cửa nào nữa."

Khi đó, Từ Tư Cẩn vẫn ngọt ngào gọi Trình Hân là "Hân Hân." Cô đã quên mất mình đã từ bỏ thói quen đáng yêu ấy từ bao giờ.

"Rất ít đứa trẻ như vậy, nhưng cũng không phải là chuyện không thể xảy ra."

Bà nội hơi ngập ngừng, rồi nhận xét như vậy.

Sau đó bà vẫy tay gọi Từ Tư Cẩn, "Lại đây, để bà xem khi nào thì răng sữa của Tiểu Cẩn sẽ rụng."

Từ Tư Cẩn ngoan ngoãn bước đến, há miệng để bà kiểm tra.

Mắt bà nhìn không rõ lỗ trên hạt cườm nhựa, nhưng lại rất cẩn thận khi kiểm tra răng của Từ Tư Cẩn.

"Tiểu Cẩn phát triển chậm hơn một chút, nhưng không sao cả, cuối cùng vẫn sẽ lớn thôi."

Rồi sẽ lớn, cũng như con người rồi sẽ già.

Hoa ngọc lan sẽ nở, nhưng cũng sẽ tàn. Tuy nhiên, xuân sang năm lại tới, miễn là không bị những con quái vật thép san bằng.

"Trong giờ ra chơi nhảy dây, Hân Hân nhảy cao quá, ngã một cú đau điếng."

Từ nhỏ, Trình Hân đã là một đứa trẻ rất bướng bỉnh, không bao giờ chịu từ bỏ, làm gì cũng như vậy.

Từ Tư Cẩn tin rằng răng của Trình Hân rụng cũng có phần vì nguyên nhân này. Cô lớn hơn Trình Hân vài tháng, khi còn nhỏ, cô không muốn bị tụt lại trong bất kỳ tiến độ trưởng thành nào.

Muốn lớn lên, muốn lớn lên.

Bao giờ mới có thể lớn đây?

Cô không biết những câu chuyện như thế sẽ khiến bà lo lắng. Sau này, khi cô không hay biết, bà đã lén đặt một sợi dây chun mới vào cặp sách của cô, thay cho sợi dây cũ đã bị đứt từng đoạn vì sử dụng quá nhiều.

Bằng số tiền của một chuỗi hạt.

"Hôm nay con xem "Hoàn Châu Cách Cách" ở nhà Trình Hân rồi. Hoàng thượng đã tha thứ cho Tiểu Yến Tử, họ đều quay trở lại hoàng cung để sống. Bố của Trình Hân nói sắp đến hồi kết rồi."

Khi ấy, bộ phim "Hoàn Châu Cách Cách" nổi tiếng khắp cả nước, ngay cả người lớn cũng không ngoại lệ.

Bà nội cười từ tận đáy lòng, "Họ trở lại hoàng cung rồi à? Tốt quá, sẽ không phải chịu cảnh ăn bữa nay lo bữa mai nữa."

Nhà của cô không có tivi, mọi thứ trong nhà đều cũ kỹ, như thể được giữ nguyên từ thế kỷ trước.

Trình Hân là bạn thân nhất của Từ Tư Cẩn từ hồi tiểu học. Bố mẹ của Trình Hân làm công nhân trong nhà máy, thu nhập ổn định cho phép cô ấy mỗi ngày sau giờ tan học được xem tivi một lúc.

Đối với bà nội, một cuộc sống ổn định quan trọng hơn tất cả. Khi Từ Tư Cẩn còn chưa hiểu ý nghĩa của bốn chữ "cơ sở vật chất," thì mỗi ngày trong cuộc sống của cô đã âm thầm dạy cô về tầm quan trọng của tiền bạc.

Nhưng lúc này cô vẫn chưa hiểu chuyện, không nhận ra sau khi mặt trời lặn, ánh sáng càng yếu, công việc của bà càng trở nên khó khăn hơn. Cô nằng nặc bắt bà giúp mình cột lại tóc.

Trong trường, những cô lớp trưởng thường buộc tóc đuôi ngựa. Khi chơi nhảy dây, đuôi tóc bay rất cao.

Nhưng lần này cô muốn buộc hai bím tóc, giống như Tiểu Yến Tử khi bị giam trong Hàn Huyên Kỳ Xã.

Bà nội kiên nhẫn chia tóc của cô thành hai phần, chiếc lược gỗ óc chó cũ kỹ luồn qua mái tóc đen nhánh của cô.

Hồi nhỏ, việc cắt tóc là điều khiến cô đau khổ nhất, chỉ mong tóc mình mãi dài không dứt. Nhưng tóc luôn dài đến một mức nhất định rồi ngừng lại.

"Tóc của Tiểu Cẩn đẹp thật, giống tóc của bà hồi trẻ."

Từ Tư Cẩn nhìn mái tóc ngày càng thưa thớt bạc trắng của bà thì có chút không tin. Nhưng khi nhìn đôi tay khéo léo của bà đang thắt bím tóc cho mình, cảm giác vui sướng đã lấn át mọi nghi ngờ.

Khi cột sợi dây chun để cố định bím tóc cuối cùng, bà nói, "Đợi khi Tiểu Cẩn của chúng ta xuất giá, bà sẽ dùng những chuỗi hạt này làm cho cháu một chiếc phượng quan, giống chiếc Tiểu Yến Tử đội trong bài nhạc kết của "Hoàn Châu Cách Cách". Được không?"

Nhưng Từ Tư Cẩn đã nhìn thấy những cô dâu chụp ảnh cưới ở trung tâm thị trấn, họ không đội phượng quan như thế.

Cô cảm thấy may mắn vì khi đó mình đã không từ chối bà.

Trời càng lúc càng tối, là học sinh tiểu học, Từ Tư Cẩn nên làm bài tập toán và văn hôm nay.

Cô mang cặp sách đến bàn học, bật chiếc đèn bàn cũ kỹ, rút một quyển bài tập từ ngăn kệ gọn gàng ra, lật mở, rồi cẩn thận dùng tẩy xóa sạch những dấu vết còn sót lại trên trang giấy.

Cục tẩy có hình "Thủy Thủ Mặt Trăng" được cô giữ gìn rất cẩn thận, thậm chí muốn bọc thêm một lớp giống như bọc sách.

Quyển bài tập là đồ mà chị lớn ở nhà bên, người vừa lên cấp hai, để lại. Từ bé, Từ Tư Cẩn hay theo sau chị ấy chơi, làm "tay sai nhỏ" giúp chị ấy khoa trương thanh thế, cổ vũ hô hào.

Khi chị từ bỏ những trò trẻ con đó, chị nghiêm túc trao lại "di sản" thời tiểu học của mình cho cô.

Hôm nay bà nội không nấu ăn. Hôm qua, cô đã dùng một bài kiểm tra toán đạt điểm tuyệt đối để đổi lấy một phần bánh bột hấp. Bà đã hứa, sau khi cô làm xong bài tập, bà sẽ thực hiện lời hứa ấy.

Chiếc đèn bàn dường như lại trục trặc, lúc sáng lúc tối.

Nhưng Từ Tư Cẩn cũng không để ý, vì cô tin ngôi nhà này có phép màu, ngày mai khi tan học về, đèn sẽ lại sáng.

Khoảng sáu giờ, trời đã tối đen vì mưa. Cuối cùng cô dụi mắt, viết xong tất cả bài tập.

Bà nội cầm chiếc ô mà Từ Tư Cẩn mang về, trong màn mưa hè dai dẳng, mở ra một khoảng trời nhỏ, dẫn cô cháu gái bé nhỏ bước qua con đường đá xanh, đi ra khỏi con hẻm.

Dưới tán cây ngô đồng hai bên đường, ngày càng nhiều phụ nữ mang giày cao gót đi lại. Tiếng gót giày của họ hòa cùng âm thanh xe hơi thỉnh thoảng chạy qua trong con phố chật hẹp, khiến từ "mẹ" lạc mất giữa những âm thanh ấy.

Họ ngồi bên chiếc bàn nhỏ duy nhất trong cửa hàng. Trên bàn chỉ có một phần bánh bột hấp của Từ Tư Cẩn.

Bà nội về nhà sẽ tự nấu một bát mì cho mình. Lý do bà đưa ra là bà không ăn được những thứ dính và ngấy.

Từ Tư Cẩn ngồi đó, đôi mắt to tròn nhìn dòng người qua lại trên phố.

Nhìn những đứa trẻ đồng trang lứa vừa đi qua vừa bàn luận về thắng thua trong tiệm game hôm nay, ánh mắt chúng vô tình lướt qua chiếc máy quay xúc xích đang chạy.

Hoặc nhìn những đứa trẻ được bố mẹ che chở trong vòng tay, vội vã bước qua trong cơn mưa dai dẳng như không dứt này.

"Bố mẹ mình làm việc ở miền Nam."

Mỗi lần nhìn thấy những cảnh tượng như vậy, trong lòng Từ Tư Cẩn luôn thầm nhẩm đi nhẩm lại câu nói này.

Cô luôn giới thiệu với các bạn học như thế, vì lúc đó cô chưa trải qua đủ những nỗi đau khổ.

Đến khoảnh khắc cô hiểu chuyện, cô liền nhận ra rằng, người đi về phương Nam, chưa bao giờ là bố mẹ của Từ Chi Vĩnh.

Tư Cẩn ăn rất chậm, từng miếng đều phải nhai thật kỹ để cảm nhận vị ngon.

Hai bà cháu ở lại trong cửa hàng cho đến tận tám giờ tối. Cơn mưa cuối cùng cũng ngừng. Ông chủ quạt cây quạt lá cọ, tạm biệt hai người. Bà nắm tay Từ Tư Cẩn đi ngang qua trạm xe buýt.

Bản tin trên tivi vừa lặp đi lặp lại, nhắc nhở mọi người rằng sắp có bão. Cơn mưa nhỏ mà hai bà cháu vừa trải qua hóa ra chỉ là khúc dạo đầu của trận bão này.

Vì vậy, một chuyến xe buýt đã sớm đưa đám học sinh trường Trung học Đông Thanh đến dừng lại ở trạm xe này. Những nhóm đông đúc, ríu rít ban đầu, dần tách ra thành những tốp nhỏ hơn.

Những học sinh mặc đồng phục đỏ, trong mắt Từ Tư Cẩn, vừa to lớn vừa buồn cười như những con quái vật. Nhưng ánh mắt của bà nội, vẫn luôn dịu dàng và bình đẳng khi nhìn qua từng người một.

Chỉ riêng khi nhìn Tư Cẩn, tình yêu mới không còn bình đẳng nữa.

Khi những học sinh ồn ào kia đều đã rời đi hết, bà mỉm cười, nheo mắt nhìn Từ Tư Cẩn, nói, "Đợi Tiểu Cẩn của chúng ta lớn, cũng sẽ mặc bộ đồng phục như thế này, tan học muộn rồi lên xe buýt về bên cạnh bà."

Đúng vậy, sau này cô đã mặc bộ đồng phục đó.

Sẵn sàng dâng trọn bản thân mình cho những bài tập chỉ có thể hiểu trong những khoảng thời gian nhất định. Sẵn sàng trong buổi tự học sáng, mở miệng đọc lớn những từ vựng mà phát âm của chúng luôn khiến cô xấu hổ.

Cũng đã từng trải qua vô số buổi tối âm thầm không ai biết đến, vật lộn với bản thân, cố gắng gửi trái tim mình qua ánh mắt.

Vừa sợ anh không đón nhận, vừa sợ trong ba lần rụng lá ngô đồng duy nhất ấy, anh chưa từng ngoảnh lại.

Còn lúc này, ánh đèn xuyên qua kẽ lá ngô đồng, trộn lẫn với mùi thơm còn sót lại của món Oden mà đám học sinh kia để lại.

Phương Nam, nơi mãi mãi ẩm ướt ấy.
 
Càng Muốn Ép Buộc - Mã Đễ Nhĩ Đáp
Chương 91: Welcome back [Hoàn toàn văn]


"Yêu mà không được, trầm uất cả đời, di thể trôi trên dòng nước, theo dòng cuốn xa."

Trình Hân và Tư Cẩn đứng trên boong tàu từ Liverpool đi Belfast. Giáng sinh vừa qua, gió trên biển rất mạnh, mang theo nỗi u sầu vô danh.

Trình Hân nghe cô nói xong, hơi nghiêng đầu nhìn cô, "Đây chẳng phải là câu cậu từng viết trong nhật ký hồi cấp ba sao?"

"Cậu hiếm khi nhớ lâu đến vậy." Một đàn hải âu bay ngang qua màn đêm, đáp xuống boong tàu gần chỗ hai người.

"Cậu còn nhớ bức tranh sơn dầu "Elaine" mà chúng ta vừa xem ở Phòng triển lãm Nghệ thuật Walker không? Đây chính là câu chuyện của Elaine."

Elaine yêu một trong những hiệp sĩ Bàn Tròn dưới trướng Vua Arthur, Lancelot. Nhưng đáng tiếc, Lancelot lại yêu Hoàng hậu Guinevere.

Elaine vì yêu mà không được, qua đời trong nỗi tương tư. Người hầu câm trung thành của cô làm theo di nguyện, đưa thi thể cô đến gặp Lancelot.

Từ hồi cấp ba, cô đã biết câu chuyện này, cũng từng chia sẻ với Trình Hân những bí mật viết trong nhật ký của mình. Khi ấy, cô luôn nghĩ mình chính là Elaine, câu chuyện đời cô và những người liên quan đều tương ứng.

Trình Hân thu ánh mắt đang nhìn Tư Cẩn lại.

"Lúc đó cậu còn là Từ Tư Cẩn, giờ thì không phải nữa. Cậu vẫn còn hoài niệm chuyện ngày xưa sao?"

Tư Cẩn giờ đã cắt tóc ngắn, nhưng gió biển vẫn không ngừng quấy rầy, khiến cô vô cùng khó chịu.

"Tất nhiên không phải hoài niệm Trình Gia Thiệu, mà là hoài niệm cậu, hoài niệm chính mình."

"Thôi, không cần nữa."

Trình Hân khom lưng, tựa phần lớn trọng lượng lên lan can tàu.

"Hồi đó cậu cố chấp đến mức như một kẻ điên. Mấy tháng cuối cấp, cậu thực sự đáng sợ. Làm sao có người trong một ngày mà làm hết chừng đó đề bài chứ?"

Chim vụng chỉ còn cách chăm chỉ.

Nhưng cũng chính cô là người đã chủ động nhắc đến chủ đề này, "Cậu còn nhớ không, mỗi lần chúng ta đi kéo ghế từ hội trường sau buổi lễ mừng năm mới, ngẩng đầu lên là thấy bầu trời đầy sao?"

Mỗi khi hồi tưởng, cô luôn thích nhắc lại chuyện này trước tiên.

Tư Cẩn đáp lại không biết bao nhiêu lần, "Mình nhớ. Năm lớp 12, giờ ra chơi 10 phút cũng kéo tớ ra căng tin, chỉ để ngửa mặt ngắm sao."

Nếu căng tin ở trường vô tình nằm ngay trong tầm mắt của văn phòng giáo viên, thì chuyện "ra căng tin" dĩ nhiên trở thành một hành động nguy hiểm.

Cái giá phải trả là ánh mắt "thân thiện" của giáo viên chủ nhiệm và những lời đề nghị chân thành của các bạn học đang vùi đầu vào đống bài tập, "Mua giúp mình ít đồ ăn vặt nhé."

Trình Hân rất được lòng bạn bè, không biết bao nhiêu lần cô phải bấm bụng, ôm đồ ăn vặt đi vào lớp dưới ánh mắt chú ý của giáo viên chủ nhiệm. Sau đó, như một Đổng Tồn Thụy hy sinh thân mình để phá hủy lô cốt, cô đem hết đống đồ ăn ấy nhét vào ngăn bàn của mình.

Trình Hân rõ ràng cũng nhớ lại chuyện đó. Cô quay đầu nhìn, vẻ mặt vừa nghi hoặc về sự liều lĩnh của mình năm xưa, vừa cảm thấy còn rùng mình.

"Cấp ba đúng là địa ngục."

Cô luôn kêu vậy, nhưng vào ngày tốt nghiệp, chính cô là người đầu tiên đứng ở hành lang vứt xuống đất những tờ bài tập, để rồi lại nhớ nhung những ngày ấy hết lần này đến lần khác.

Trình Hân tựa người vào lan can tàu, hơi ngả người về phía sau.

"Mình nhớ trong giờ vật lý cấp ba, thầy có nói, những ngôi sao mà mắt chúng ta nhìn thấy phần lớn là các ngôi sao cố định. Ánh sáng phát ra từ nguồn năng lượng khổng lồ của chúng, xuyên qua hàng vạn năm ánh sáng, cuối cùng vẫn tỏa sáng trên bầu trời đêm để con người quan sát được."

Nhưng giờ đây, đứng trên biển đêm, sương mù dày đặc bao phủ, ngước mắt nhìn bầu trời, chẳng thấy gì cả.

"Chúng ta nên uống chút rượu, cậu thấy sao?"

Nhưng khi Tư Cẩn kéo cô rời khỏi lan can, chuẩn bị vào trong tàu tìm phục vụ viên để gọi một ly rượu, cô lại ngăn cản.

"Chúng ta nên đi ngủ thôi."

Nhiều năm trước, Trình Hân từng đi du lịch vòng quanh nước Anh với Dịch Chi Vũ. Đến giữa hành trình, hai người quyết định sẽ gắn bó với nhau suốt đời. Nửa hành trình còn lại, cô cùng Tư Cẩn hoàn thành.

Hai người cùng quay lại khoang tàu. Trình Hân nói là đi ngủ, nhưng chẳng ai ngủ. Cô và Tư Cẩn nằm trên hai chiếc giường nhỏ tách biệt, chọn lọc từ ký ức nghèo nàn của mình vài điều đáng để nhấm nháp, tiếp tục hồi tưởng những ngày xưa cũ.

Không phải lúc nào cũng bắt đầu bằng câu, "Cậu còn nhớ không?" Đôi khi chỉ là những chuyện liên quan đến những người sống trong ký ức.

"Lần trước về Đồng An, mình gặp lại Hứa Thiện. Cậu ấy nói mình đã ly hôn, bây giờ ở Đồng An làm chút kinh doanh nhỏ."

"Nhưng lúc ly hôn, chồng cũ đã để lại cho cô ấy một khoản tiền lớn. Dù mang theo đứa trẻ, cô ấy cũng chẳng phải lo chuyện cơm áo gạo tiền trong mấy chục năm tới. Haiz, ước gì mình cũng có ngày phát tài như vậy."

Tư Cẩn biết Trình Hân không thật sự ghen tị.

Cô chưa bao giờ tò mò về chồng của Hứa Thiện, bởi chỉ cần nhìn vào cách ăn mặc và lời nói của Hứa Thiện, cô có thể hiểu được tất cả.

Cô chỉ không kìm được mà cảm thán, "Ba chúng ta ngày xưa từng mơ ước những điều gì, sao chẳng điều nào trở thành hiện thực cả?"

Cô nhớ hồi đó trên mạng rất thịnh hành việc viết thư gửi cho chính mình ở tương lai, từng năm từng năm, liệt kê những việc muốn làm.

Mỗi dòng chữ đều liên quan đến người mà họ thầm yêu.

Hứa Thiện luôn thích Tiêu Minh Diệu, người vừa có gia thế, vừa phẩm chất tốt, lại vừa xuất chúng. Sự suy sụp của cô ấy phần lớn bắt nguồn từ mối tình vô vọng, cùng với trái tim nhạy cảm và yếu đuối.

Cô ấy không có hoài bão lớn lao, chỉ hy vọng sau này có một công việc ổn định, đoan trang, để thoát khỏi gia đình đổ nát giống như của Tư Cẩn.

Hiện thực của cô ấy, tất nhiên, rất khác với những gì cô từng mong đợi.

Trình Hân và Dịch Chi Vũ sắp trở về Trung Quốc để làm việc và sinh sống. Vốn dĩ, nước Anh không phải là nơi thuộc về họ.

Dù cô ấy đang sống cùng người mà cô và anh ấy từng thích lẫn nhau, nhưng những năm tháng bôn ba ở nước ngoài, xa cách gia đình, cũng không phải điều cô theo đuổi, càng không thể gọi là hoàn hảo.

Còn bản thân Tư Cẩn, cô chưa từng mơ tưởng sẽ được ở bên Trình Gia Thiệu—có những người, tình yêu dành cho họ chỉ là tình yêu, không có bất kỳ mưu cầu nào khác.

Vậy nên, dù Trình Gia Thiệu từng chủ động dang cành ô liu với cô, cô vẫn kiên quyết không chọn nhận lấy.

Sau một mối tình thầm lặng trong lòng mình như một cơn địa chấn, rồi lại kết thúc trong im lặng, cô từng nghĩ sẽ quay về Đồng An, trở về trường trung học Đông Thanh để trở thành một giáo viên ngữ văn. Nhưng điều đó, tất nhiên, khác xa với cuộc sống hiện tại của cô.

"Nhưng con người có thể thay đổi giấc mơ của mình."

Trình Hân nằm ở mép giường, chỉ cần ngả thêm chút nữa, hoặc con tàu chao đảo một chút, cô sẽ ngã xuống ngay.

"Hứa Thiện sống không tệ, mình cũng vậy, cậu cũng vậy."

Tư Cẩn dịch vào phía trong giường, để lại một khoảng trống lớn. Cô nhẹ nhàng vỗ lên tấm ga trắng như tuyết.

"Qua đây ngủ với mình đi."

Cô hiểu ý của Trình Hân. Quả nhiên, không lâu sau Trình Hân đã nằm bên cạnh cô, giống hệt như rất nhiều năm về trước.

Con tàu lắc lư dữ dội trên mặt biển không yên tĩnh. Cả hai không hẹn mà cùng im lặng trong chốc lát.

"Tàu Titanic được đóng ở Belfast, con tàu này liệu có đâm phải băng trôi rồi chìm không? Nếu có, chết cùng cậu, mình thấy chẳng có gì là không đáng cả."

Trình Hân cố ý nói những điều ngớ ngẩn.

"Trước khi nó đâm vào băng trôi, mình sẽ ném cậu xuống biển trước, Trình Hân."

Tư Cẩn cảm thấy hơi mệt. Cô cố gắng nhắm mắt ngủ, nhưng trong lòng không ngừng lặp lại câu nói của Trình Hân ban nãy.

"Ở bên cậu, làm gì cũng đều đáng giá."

Giọng của Trình Hân đầy vẻ mệt mỏi, "Nhưng đến sáng mai chúng ta sẽ chia xa rồi. Dịch Chi Vũ và Lục Phóng Tranh đang đợi ở bến cảng, cách xa nhau cả một Đại Tây Dương."

Sau khi Amber và George ra đời, phần lớn thời gian Tư Cẩn ở lại Anh. Có khi là ở London, có khi là ở Hillsborough.

Elizabeth, đúng như dự đoán, không nghĩ ra được cái tên nào hay hơn. Bà đặt tên cho con trai của Tư Cẩn là "George."

Như vậy, vào Ngày Thánh George, Lục Phóng Tranh sẽ không còn buồn nữa—dù thật ra anh chẳng buồn chút nào. Đó chỉ là suy nghĩ chủ quan của một người bà.

Còn Trình Hân cùng gia đình sống ở Belfast. Ít nhất là khi Tư Cẩn ở Hillsborough, họ vẫn có thể thường xuyên gặp mặt nhau.

"Mình sẽ thường xuyên về nước. Cho dù Bonnie và Alison điều hành studio rất tốt, chúng ta không thể cứ mãi dậm chân tại chỗ như thế."

"Amber và George cũng nên có thêm thời gian sống ở trong nước, để khi trưởng thành, chúng có thể tự do lựa chọn quốc tịch mà mình muốn."

Giờ đây, Tư Cẩn không còn điều gì phải bận tâm nữa. Cô không có ai cần vướng bận ở quê nhà, tương tự, cũng không còn ai cô cần phải tránh mặt.

Nghiêm Cẩm đã mất ngay sau khi cô và Lục Phóng Tranh kết hôn không lâu.

Cô không chờ Từ Chi Vĩnh đến nhờ vả, mà tự mình lo liệu mọi chuyện hậu sự cho Nghiêm Cẩm.

Con người sau khi qua đời thì trở thành tro bụi, hóa thành hư vô. Cô không còn hận bà nữa, bởi từ giờ cô sẽ không nhớ đến bà nữa.

Còn Từ Chi Vĩnh đã thi đậu vào một trường đại học danh tiếng, được hưởng học bổng và trợ cấp từ nhà nước. Cậu cũng nhận được học bổng hàng năm, giúp cô không còn phải làm "chủ nợ" mỗi tháng gửi tiền cho cậu nữa.

Cô chỉ chờ ngày cậu tìm được một công việc tốt và từng chút, từng chút một trả lại khoản tiền đã nợ cô khi xưa.

Thật ra, số tiền đó không phải cậu nợ cô, mà là nợ Nghiêm Cẩm—một món nợ tình nghĩa cho hơn mười mấy năm bà nuôi dưỡng cậu. Cũng giống như cách cô từng trả hết từng đồng mà Từ An Bình và Nghiêm Cẩm đã "đầu tư" vào cô.

Cậu phải sống cuộc đời của chính mình.

Tư Cẩn còn muốn nói gì đó, nhưng khi nhìn sang Trình Hân, cô phát hiện Trình Hân đã chìm vào giấc ngủ trong ánh trăng nhạt nhòa trên biển.

Con tàu giờ đã ổn định, không còn gây ra cảm giác chóng mặt cho Tư Cẩn nữa. Cô kéo lại tấm chăn đang trễ xuống một chút, ôm lấy Trình Hân, rất nhanh cũng chìm vào giấc ngủ.

Khi ánh sáng đầu tiên của bình minh vừa ló dạng, con tàu cuối cùng đã cập cảng. Họ được nhân viên trên tàu gọi dậy và nhanh chóng thu dọn hành lý.

Lục Phóng Tranh và Dịch Chi Vũ đứng chờ ở sảnh, phía trước là Amber và Matthew tay trong tay, chạy đến đón họ đầu tiên.

George ngậm n*m v* giả, ngủ ngon lành trên vai của Lục Phóng Tranh.

"Welcome back."

Lục Phóng Tranh dang một tay ôm lấy Tư Cẩn.

Bàn tay còn lại của Tư Cẩn dắt Amber, Amber vẫn không chịu buông tay Ronnie. Trình Hân tất nhiên cũng dắt tay con trai mình, cùng cậu bé chạy đến với vòng tay của chồng cô.

Bình minh đến đúng như dự kiến, và gia đình họ, từng thành viên, gắn kết chặt chẽ với nhau.

<i>[HOÀN TOÀN VĂN]</i>
 
Back
Top Bottom