Chào bạn!

Để có thể sử dụng đầy đủ chức năng diễn đàn Của Tui À bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký.

Đăng Ký!

Convert Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐

Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 130 : Gia nhập


Chương 130: Gia nhập

Một lúc sau, giữa tiếng cọt kẹt, cánh cửa từ từ mở ra, Fouché xuất hiện trước mặt Joseph.

Kể từ khi gia nhập phe Hébertist, Fouché đã chuyển nhà đến đây. Điều này chủ yếu là để thể hiện ông ta hòa nhập với những người Sans-culottes. Và sau khi gia nhập phe Hébertist, Fouché luôn rất thanh liêm. Nếu không tính đến những lần ông ta thay đổi lập trường liên tục, chỉ xét trong khoảng thời gian này, thì Fouché gần như là một hình mẫu đạo đức như Robespierre vậy.

Về phần sau khi Hébert sụp đổ, để đối phó với Robespierre, Fouché không có thời gian để lo chuyện chuyển nhà. Đến khi Robespierre sụp đổ, Fouché lại càng mất đi gần như tất cả các nguồn thu nhập, nên ông ta chỉ có thể tiếp tục sống ở đây.

Lúc này, một số người xung quanh cũng dần dần tụ tập lại, có người hỏi: "Joseph, có chuyện gì vậy?"

"Không, không có gì, là bạn của chúng ta." Fouché lớn tiếng trả lời.

Những người đó nghe xong, liền dần dần tản đi. Những người này đều là Sans-culottes, là người của Hébert, trong mắt họ, Fouché không phải là con rắn độc thất thường, mà là người hùng đã trả thù cho Hébert.

"Ông Bonaparte, ông Carnot, thật bất ngờ khi thấy hai ông ở đây." Fouché mỉm cười nói.

"À, ông Fouché, chúng ta luôn là bạn, phải không?" Joseph cũng mỉm cười nói, "Sao vậy, ông không mời chúng tôi vào ngồi sao?"

"Nhà cửa rất lộn xộn, hai ông đừng cười chê." Fouché làm một động tác mời vào.

Vài người liền bước vào nhà, trong nhà tối đen như mực, lúc này trời đã gần tối, vừa vào nhà, Joseph đã không nhìn rõ gì trong một lúc. Chỉ lờ mờ thấy vài bóng người, nghe Fouché nói: "Con đưa bọn trẻ ra sau chơi."

Một lúc sau, mắt Joseph mới quen với bóng tối.

"Ông Bonaparte, ông Carnot, hai ông đến tìm tôi, có chuyện gì cần tôi giúp không?" Fouché mỉm cười nói.

"Ông Fouché, những kẻ đang nắm quyền bây giờ, ăn uống thật khó coi, ông thấy sao?" Joseph nói.

"Chẳng lẽ ông muốn phát động một cuộc khởi nghĩa, để lật đổ họ sao?" Fouché nói, "Nếu vậy, tôi với tư cách một người bạn khuyên ông, ít nhất hiện tại, đây không phải là thời điểm tốt để làm vậy."

"Không không không, bạn của tôi, ông nghĩ đi đâu vậy?" Joseph vội vàng nói, "Tôi chỉ muốn cố gắng hết sức để cứu vãn một chút tổn thất cho tổ quốc của chúng ta."

Fouché cúi đầu suy nghĩ một lát rồi nói: "Ông muốn tôi tìm lại một số thứ của Viện nghiên cứu Quân đội?"

"Không phải đồ vật, mà là người." Joseph nói, "Ông Fouché, ông phải biết, điều quan trọng nhất của viện nghiên cứu là gì? Đương nhiên là các nhà nghiên cứu. Tôi có một danh sách ở đây, hy vọng ông có thể giúp chúng tôi tìm lại những người trong danh sách này. Ông có thể nói với họ rằng, nếu họ sẵn lòng đi cùng tôi đến Toulon, tất cả thu nhập của họ có thể được tăng lên một mức nhất định theo tiêu chuẩn cũ. Về mức tăng tối đa, cũng được ghi rõ trong danh sách này."

Joseph vừa nói, vừa đưa một danh sách cho Fouché.

Fouché nhận lấy danh sách, không xem, thực tế là trong nhà ông ta quá tối, cũng không thể nhìn thấy gì.

"Vậy là, ông Bonaparte định xây dựng lại viện nghiên cứu quân đội? Nhưng chuyện này, các ông đã được chính phủ ủy quyền chưa?" Fouché nhíu mày.

"Chưa." Joseph nói, "Chúng tôi dự định thành lập một viện nghiên cứu tư nhân. Đương nhiên, phạm vi hoạt động vẫn như cũ. Ông Fouché, vì hiện tại xu hướng đã trở thành mọi người đều công khai kiếm tiền. Vậy thì để những người đó kiếm tiền, không bằng để chúng ta kiếm tiền. Thế nào, ông Fouché, ông có muốn tham gia cùng chúng tôi, cùng nhau kiếm tiền không?"

Fouché nhìn chằm chằm vào Joseph một lúc, rồi hỏi: "Xây dựng lại viện nghiên cứu, thành lập xí nghiệp quân sự, hiện tại quả thực là rất hái ra tiền. Tuy nhiên, điều này cần một khoản vốn khởi động rất lớn. Các ông có số tiền này không?"

"Đó không phải là vấn đề." Joseph nói.

"À, đúng vậy." Fouché nói, "Khi tôi còn ở Toulon, ông và em trai ông đã mở một tuyến đường buôn lậu đến Tây Ban Nha, mấy tháng nay ông chắc chắn cũng không nhàn rỗi. Buôn lậu chắc hẳn đã mang lại cho ông không ít thu nhập. Tuy nhiên, vì là kinh doanh, vậy xin cho phép tôi hỏi một câu bất lịch sự, trong thương vụ này tôi có thể nhận được gì?"

"Nếu ông có thể tìm thấy tất cả những người trong danh sách này, tôi sẽ trả cho ông hai ngàn livre, và là tiền xu. Ngoài ra, chênh lệch giữa mức lương hàng tháng mà ông đàm phán được với những người này và mức tối đa mà tôi đưa ra, đều là lợi nhuận của ông. Ngoài ra, còn một nhiệm vụ quan trọng hơn, đó là thuyết phục chính phủ, chấp thuận tôi mua lại toàn bộ Viện nghiên cứu Hải quân. Để làm điều này, tôi đã chuẩn bị hai mươi vạn livre chi phí. Chỉ cần ông có thể giúp chúng tôi thông suốt các kênh, và chi phí nằm trong vòng hai mươi vạn, số tiền tiết kiệm được, đều là thù lao của ông, đến lúc đó ông có thể chọn nhận tiền mặt từ tôi – ừm, không phải tín phiếu; hoặc là quy đổi số tiền đó thành cổ phần, tham gia cùng chúng tôi." Joseph nói.

"Tham gia cùng các ông, tôi có thể làm gì?" Fouché lại hỏi.

"Khả năng của ông, tôi đã hiểu rất rõ khi ở Toulon rồi. Ông biết đấy, Viện nghiên cứu Quân đội trước đây, phải dựa vào sức mạnh của nhà nước mới có thể làm tốt việc bảo mật và an ninh. Còn bây giờ, chúng tôi không thể có được sức mạnh như vậy nữa, dù tôi có lợi dụng việc công làm việc tư (giả danh nghĩa công việc nhà nước để làm việc riêng), sử dụng sức mạnh của em trai tôi, thì cũng không thể so sánh được với trước đây. Mà doanh nghiệp mà chúng tôi hình dung, muốn kiếm được nhiều tiền, nhất định phải làm tốt việc bảo mật. Tôi nghĩ, ông rất có tài trong lĩnh vực này."

Fouché lặng lẽ lắng nghe, không nói gì.

"Ngoài ra, chúng ta cũng cần tìm hiểu thông tin liên quan về các nhà sản xuất khác, điều này cũng rất quan trọng đối với công việc kinh doanh của chúng ta." Joseph tiếp tục nói, "Ông Fouché, tôi biết, ông không đặc biệt quan tâm đến tài sản. Nhưng bạn của tôi, với sự nhạy bén của ông, chẳng lẽ ông vẫn chưa nhận ra rằng thời đại đã thay đổi! Thời đại cách mạng đã qua rồi, nhiệt huyết cách mạng đã tàn lụi rồi. Thời đại mà chỉ cần phát biểu trên đường phố, hay viết một cuốn sách nhỏ, là có thể tạo ra sóng gió đã không còn nữa! Giờ đây, muốn có chỗ đứng trong chính trị, phải có đủ tài sản hỗ trợ. Ông Fouché, có hứng thú tham gia cùng chúng tôi không?"

Fouché ngẩng đầu lên, nhìn Joseph, cuối cùng nói: "Tôi có thể làm tốt những việc ông giao phó trước đã. Còn việc có tham gia cùng các ông hay không, tôi cần suy nghĩ thêm một chút."

"Vậy được." Joseph nói, "Ít nhất hiện tại, chúng ta hợp tác vui vẻ. Tôi có thể sẽ sớm rời Paris, ừm, một số việc ở Paris, ông cứ liên hệ với Tướng Carnot là được."

"Được thôi." Fouché nói, "Vậy, có thể ứng trước một phần kinh phí cho tôi không? Ông biết đấy, những việc ông muốn tôi làm, đều cần tiền."

Joseph nhìn xung quanh, rồi nói: "Đây là một yêu cầu rất hợp lý. Ừm, bây giờ tôi có thể trả cho ông một ngàn livre, đương nhiên ông cũng có thể chọn số tiền tương đương bằng bảng Anh hoặc mark."

"Vẫn là livre đi," Fouché nói, "nhưng đừng là assignat (tín phiếu)."

"Được." Joseph lấy ra một tờ séc từ trong ngực, rồi nói với Fouché: "Có thể thắp đèn lên được không? Ngoài ra, có bút không?"

"Được, có cả." Fouché vội vàng đồng ý.

Fouché tự tay thắp đèn dầu, rồi lấy bút và mực ra. Joseph ký tên vào tờ séc, dùng giấy thấm hút hết mực, rồi đưa tờ séc cho Fouché.

Fouché nhận lấy tờ séc xem qua, gật đầu, rồi cất đi.

"À phải rồi, ông Fouché, tôi nhờ ông giúp tìm hiểu về bạn của tôi..."

"Là Armand Lavoisier đúng không, ông ấy đã hy sinh ở chiến trường phía Bắc rồi." Fouché nói, "Nhưng điều này cũng không tệ, nếu không, một thời gian trước ông ấy chắc chắn sẽ bị đưa lên máy chém..."

Sáng hôm sau Joseph lại đến Đại học Paris, tìm Lavoisier, người hiện đang giảng dạy tại đây, và đề nghị ông ấy đến Toulon để giúp mình xây dựng lại một viện nghiên cứu.

"Là như vậy sao?" Lavoisier nghe rõ ý của Joseph, suy nghĩ một lát rồi trả lời, "Joseph, lần trước anh đã bảo vệ tôi, tôi rất biết ơn điều đó, nếu không, có lẽ tôi đã bị Robespierre xử tử rồi. Tuy nhiên, lần trước đó là làm việc cho đất nước, có yếu tố nghĩa vụ trong đó, lần này thì khác, nếu..."

Joseph nghe xong, liền hiểu ngay, Lavoisier đang muốn nâng giá trị của mình lên.

"Ông Lavoisier, ông nói có lý, nhưng ông cũng biết, lần này tôi không có tiền tài trợ của nhà nước." Joseph trước tiên than nghèo, rồi sau đó lại đưa ra một đề xuất.

"Hay là thế này, ông Lavoisier, ông xem, chúng ta bây giờ đang kinh doanh tự chủ lỗ lãi, nhưng ông biết đấy, tôi có khá nhiều mối làm ăn, công việc này chắc chắn sẽ kiếm được tiền. Hay là ông dùng kỹ thuật của mình, quy đổi thành tiền để góp vốn, rồi ông cũng là một trong những ông chủ, có phải không?"

"Ừm, đây cũng là một ý tưởng, nhưng kiến thức của tôi nên được quy đổi thành bao nhiêu cổ phần?"

Hai người đã có một cuộc trò chuyện thẳng thắn về vấn đề này, trao đổi ý kiến một cách đầy đủ, cho đến khi Joseph định nói rằng cuộc thảo luận này đã tăng cường sự hiểu biết lẫn nhau và cuộc đàm phán rất hữu ích, thì Lavoisier cuối cùng đã nhượng bộ.

"Thôi được rồi, cứ theo lời anh nói lúc nãy mà làm đi. Dù sao, anh cũng đã giúp tôi, nếu không có anh, tôi đã bị đưa lên máy chém rồi. Tôi là người rất biết ơn..."

Joseph rất hài lòng khi đạt được thỏa thuận với Lavoisier, rồi lịch sự chào tạm biệt và rời đi. Theo Joseph, việc có thể kéo Lavoisier tham gia với những điều kiện như vậy, thực sự là rất tốt. (Dù sao, Joseph đến từ thế hệ sau, chịu ảnh hưởng của thế hệ sau, ước tính của anh về giá trị của kiến thức cao hơn nhiều so với người đương thời.)

Ngay khi Joseph vừa ra khỏi cửa, Lavoisier lập tức hét lên với vợ đang lén nghe sau cánh cửa: "Marie, mau giúp tôi chuẩn bị, chúng ta sắp khởi hành đi Toulon rồi! À, thật tuyệt vời! Có thể tự do làm thí nghiệm, lại còn có mức lương cao như vậy, còn có cổ tức chia lợi nhuận... Hahaha... Joseph thật là một người tốt bụng và hào phóng! Chúng ta lại có thể sống cuộc sống của người giàu rồi!"
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 131 : Fanny


Chương 131: Fanny

Thuyết phục được Lavoisier, Joseph có thể chuẩn bị về Toulon, nhưng trước đó, anh còn phải ghé thăm nhà Armand. Armand là con trai duy nhất trong nhà, mất anh ấy, gia đình chắc chắn rất đau buồn. Là bạn tốt của Armand, nếu Joseph không ở Paris thì không nói làm gì, nhưng đang ở Paris mà không đến thăm thì thật không phải phép.

Vì vậy, vào ngày hôm sau sau khi ký hợp đồng với Lavoisier, Joseph mang theo hai tùy tùng – khu phố nơi Armand sống là khu giàu có, an ninh khá tốt. Vì vậy, mang theo hai người và đi một chiếc xe ngựa bốn bánh đã rất an toàn rồi.

Xe ngựa dừng lại gần nhà Armand. Joseph xuống xe, ra hiệu cho tùy tùng ở lại trên xe, rồi tự mình ôm một bó hoa huệ trắng, đi về phía nhà Armand. Anh nhẹ nhàng gõ cửa, đợi một lúc lâu, mới nghe thấy tiếng bước chân vội vã đến, rồi cửa mở một khe hở, một con mắt xanh lục từ khe hở đó nhìn ra ngoài, rồi cửa được kéo mở rộng hơn một khe nữa, lộ ra khuôn mặt của Fanny.

"Là ông Bonaparte? Ông đến..." Fanny nói, đồng thời cô bé nhìn thấy bó hoa trong tay Joseph.

"Bố mẹ vẫn chưa biết chuyện của anh trai đâu..." Fanny nói khẽ.

"À..." Joseph nhìn bó hoa trong tay mình, muốn đặt nó xuống đất, dường như không hợp, muốn giấu nó ra sau lưng, dường như cũng chẳng có tác dụng gì.

"Cứ đưa cho tôi đi." Fanny nói khẽ. Đồng thời cô bé kéo hết cánh cửa ra.

Cô bé nhận lấy bó hoa từ tay Joseph, giấu nó sau một chiếc bàn bị gãy chân trong phòng gác. Joseph nhận thấy, Fanny gầy hơn nhiều so với lần gặp trước, nhưng điều đó lại khiến dáng người cô bé trở nên cao ráo hơn.

"Lát nữa ông cứ nói là đến thăm anh trai tôi, coi như chưa biết chuyện của anh trai tôi, xin ông đấy." Fanny nói, "Mẹ tôi sức khỏe không tốt lắm."

"Tôi hiểu, tôi hiểu." Joseph vội vàng nói.

Lúc này, từ bên trong vọng ra một giọng đàn ông trung niên: "Fanny, có khách à? Ai vậy con?"

Fanny vội vàng quay đầu lại, gọi vào trong: "Bố, có khách, bạn của anh trai, ông Bonaparte."

Rồi cô bé lại quay đầu lại, nói với Joseph: "Ông Bonaparte, mời ông vào trong."

Joseph liền theo Fanny bước vào tòa nhà kiến trúc Rococo này. Có lẽ vì không được chăm sóc thường xuyên, ngôi nhà này trông đổ nát hơn so với lần trước Joseph đến. Nếu là ở thời sau, chỉ cần sửa sang một chút, có lẽ Fanny có thể tuyên bố, mình có một ngôi nhà ma.

Bước vào đại sảnh, Joseph phát hiện, đại sảnh lại sạch sẽ và trống trải một cách bất ngờ. Sàn đá cẩm thạch tuy đã mòn nhiều, nhưng vẫn được lau rất sạch, rèm cửa cũng rất cũ, hoa văn trên đó đã hoàn toàn không nhìn rõ nữa, nhưng rõ ràng là được giặt rất sạch. Còn về sự trống trải, một số đồ đạc trước đây đặt ở đây đều không còn nữa.

Fanny dường như nhận thấy Joseph đang nhìn quanh, liền nói nhỏ: "Mấy ngày nay, bánh mì đắt quá, chúng tôi đành phải mang một số đồ đi bán..."

"Đúng vậy, cô Fanny, mấy ngày nay, ai cũng không dễ dàng gì." Joseph cũng cảm thán. Sau cách mạng, tuy anh không thiếu tiền, không bị đói, nhưng những ngày bị Đại ma vương Máy chém dọa đến mất ngủ cũng không dễ chịu gì phải không?

"Cha tôi đang ở phòng khách nhỏ, chân ông ấy không được tốt, bị thấp khớp lâu năm rồi, gần như không thể đi lại, nên ông ấy chỉ có thể đợi ông ở đó, xin ông thông cảm, đây không phải chúng tôi kiêu ngạo." Fanny vừa dẫn Joseph vào phòng khách nhỏ, vừa giải thích.

Joseph gật đầu nói: "Tôi hiểu. Khi cha tôi còn sống, sức khỏe ông ấy cũng không tốt."

Đồng thời anh nhận thấy, toàn bộ căn nhà dường như không còn một người hầu nào.

Fanny dẫn Joseph vào phòng khách nhỏ. Tử tước Charles Lavoisier đang ngồi trên một chiếc ghế bập bênh bằng gỗ du già, ông ta trông già hơn nhiều so với lần gặp trước, tóc đã bạc trắng, râu cũng thưa thớt. Trên đầu gối ông ta đắp một chiếc chăn len cũ kỹ bạc màu, vì đã lâu, lông chăn đã rụng thưa thớt, nhiều chỗ thậm chí còn có thể nhìn thấy lỗ do côn trùng cắn.

"Chào mừng ông, ông Bonaparte, xin thứ lỗi, tôi không thể đứng dậy đón tiếp ông. À, ông là người bạn đầu tiên đến thăm chúng tôi trong nửa năm nay đấy. Mời ông mau ngồi xuống đi." Tử tước Charles mỉm cười nói với Joseph.

Joseph liền ngồi xuống một chiếc ghế tựa cao bên cạnh ông ta.

"Ông Bonaparte, tôi nghe nói ông hiện đang giữ chức vụ cao trong Bộ Chiến tranh?" Tử tước Charles thấy Joseph đã ngồi xuống, liền hỏi như vậy.

"Vâng, tôi đang ở Bộ Chiến tranh." Joseph trả lời.

"À, vậy tốt rồi. Thằng nhóc Armand đó, bây giờ chạy lên Quân đoàn Bắc rồi, hình như ở Quân đoàn 4, chỉ huy là Tướng Joubert. Chính là người vừa đánh bại quân Áo cách đây không lâu."

Nói đến đây, trên mặt Charles hiện lên một nụ cười ngượng ngùng:

"Ông Bonaparte, ông là bạn của Armand. Khi Armand đi lên phía Bắc, tôi không hề phản đối. Đàn ông mà, luôn phải có quyết định của riêng mình. Hơn nữa, lúc đó tôi nghĩ, tuy chiến tuyến phía Bắc có nguy hiểm, nhưng nói thật, trên thế giới cũng không có nhiều nơi nguy hiểm hơn Paris lúc đó. Ông thấy có đúng không?"

Thành thật mà nói, việc Charles ủng hộ quyết định của con trai mình thực sự không sai. Bởi vì lúc đó, Paris thực sự rất nguy hiểm, đặc biệt là đối với những người có thân phận quý tộc và tham gia chính trị quá sâu, thì càng như vậy.

"Ông nói đúng." Joseph trả lời.

"Đúng vậy, nhưng bây giờ Paris đã an toàn rồi. Robespierre cuối cùng cũng bị chặt đầu. Nói thật, Robespierre vẫn làm được một số việc tốt. Nếu không phải ông ta chặt đầu hết những người Do Thái đó, thì trong nhà tôi, e rằng không còn một món đồ nội thất nào cả. Bây giờ những chủ nợ của tôi đều đã chết hết rồi, vì vậy, tôi thực sự nên hô vang Robespierre muôn năm." Tử tước Charles cười rồi lại ho dữ dội, Fanny vội vàng đi rót cho ông ta một cốc nước.

"À, Fanny, con xem, con thật là... Con còn chưa rót trà cho ông Bonaparte nữa. Đi rót trà cho ông Bonaparte đi." Tử tước Charles trách yêu.

Fanny gật đầu rồi quay người đi rót trà. Charles nhìn Fanny đi xa, liền nói với Joseph: "Ông Bonaparte, vừa nãy chúng ta nói đến... à, nói đến Paris bây giờ đã an toàn rồi, cho nên... cho nên tôi nghĩ, ông có thể tìm cách nào đó, đưa Armand từ miền Bắc về được không. Ông biết đấy, không phải tôi không yêu nước, mà là, tôi chỉ có duy nhất một đứa con trai này thôi. Mấy hôm trước, mẹ của Armand đã mơ một giấc mơ, mơ thấy..."

"Cha, cha lại nói linh tinh gì vậy! Không sợ người ta cười sao." Một giọng nói vang lên, Charles quay đầu lại, thấy Fanny đang bưng một ấm trà, đứng ngay sau lưng mình.

"Còn nói mấy lời mớ ngủ này nọ, không sợ người ta cười sao!" Fanny vừa rót trà cho Joseph, vừa tiếp tục nói, "Con đã nói với cha từ lâu rồi, giấc mơ đều là giả. Hơn nữa, mấy ngày trước, cha không phải vừa nhận được thư của anh trai, còn có tiền anh ấy gửi về sao? Anh trai ở phía Bắc rất tốt, tại sao cha cứ nhất định phải kéo anh ấy về chứ."

Vừa nhận lấy chén trà, Joseph nhận thấy tay Fanny đã chai sạn – rõ ràng, giờ đây chính cô gái này đang cố gắng gánh vác cả gia đình trên vai.

"Ai, ai, không hiểu nổi suy nghĩ của mấy đứa trẻ này!" Charles bực bội phẩy tay nói, "Một đứa thì ngốc nghếch không sợ chết, làm gì nguy hiểm thì làm; còn một đứa thì, đến bây giờ, sắp thành gái già rồi, thật là không khiến người ta yên lòng!"

"Cha!" Fanny lúc này đang đưa chén trà cho Joseph. Nghe thấy vậy, cô bé đặt chén trà vào tay Joseph, đứng thẳng người, nghiêm mặt nói.

"Được rồi, được rồi, Fanny bé nhỏ của cha giận rồi. Cha không nói nữa." Charles lắc đầu nói, "Ai, ông Bonaparte, để ông xem trò cười rồi. Kể từ sau cách mạng, nhà tôi cứ rối tinh rối mù... Lợi ích duy nhất là, chúng tôi không cần phải lo lắng về thể diện quý tộc nữa. Thật là quỷ quái... Ừm, ông Bonaparte, ông bây giờ là nhân vật lớn rồi, ông có thể hỏi Armand, khuyên nhủ nó..."

"Nếu có thể, tôi sẽ làm." Joseph nói, "Tuy nhiên ông biết đấy, Armand là người đôi khi hơi cố chấp. Hơn nữa anh ấy lại có rất nhiều khí chất lãng mạn, tôi đoán, lời khuyên của tôi chưa chắc đã có tác dụng. Ví dụ như em trai tôi, đã là tướng quân rồi, vẫn thường thích xông pha phía trước. Tôi còn không quản được nó nữa là..."

"Ai, người trẻ tuổi đều như vậy, đều không nghe lời." Charles thở dài nói, "Ai, tính ra Armand, bây giờ cũng không còn nhỏ nữa rồi, khi tôi bằng tuổi nó, Armand đã biết bò khắp nhà rồi. Nhưng thằng nhóc này, vẫn còn làm loạn. Vì nó, một số người bạn cũ không còn qua lại với chúng tôi nữa. Ai, rất nhiều bạn cũ của tôi đều không đến nữa, ừm, họ đều đã lên máy chém rồi, cũng không đến được nữa. Nếu họ thực sự đến, ông đừng thấy tôi bị bệnh thấp khớp, tôi cũng có thể lập tức nhảy lên chạy nhanh như bay."

Charles đột nhiên bật cười.

"Cha, cha càng nói càng quá đáng." Fanny đứng một bên nhíu mày nói.

"Fanny, cha đã gần nửa năm không nhìn thấy ai ngoài con và mẹ con rồi." Charles nói, "Cha hiếm khi vui vẻ mà. Hơn mười năm trước, khi con còn chưa biết đi, Charles còn chưa biết đếm, nhà chúng ta làm gì có lúc nào lạnh lẽo như thế này. Hồi đó salon của mẹ con, là cả Paris..."

"Thôi đi cha, cha đừng khoác lác nữa, cha nói nữa là sắp biến salon của mẹ thành salon của Bà Du Barry rồi đấy." Fanny lại nói.

"Thôi được rồi, Fanny. Cha không có ý đó, nhưng hồi đó, thật là một khoảng thời gian tuyệt vời đáng nhớ biết bao... Ông Bonaparte, ông nhìn xem bây giờ, chúng ta ở đây lạnh lẽo, bạn bè của cha không đến nữa, bạn bè của Armand, ngoài ông ra, cũng không ai đến nữa. Ông xem, nhà cửa lạnh lẽo thế này, khiến Fanny của cha sắp thành gái già rồi..."

"Cha..."

"Fanny, con để cha nói đi, khi mẹ con bằng tuổi con, Charles đã biết gọi mẹ rồi..."

Lão Charles luyên thuyên rất lâu, Joseph cứ ở bên cạnh lắng nghe. Mãi đến gần trưa, lão Charles rõ ràng đã mệt, Joseph mới đứng dậy cáo từ. Fanny tiễn anh ra ngoài, hai người vừa ra khỏi phòng khách nhỏ, từ phía sau lại vọng lên tiếng của Charles: "Ông Bonaparte, ông nói xem, Fanny có phải là một cô gái tốt không..."
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 132 : Cha mẹ ngươi, ta sẽ nuôi


Chương 132: Cha mẹ ngươi, ta sẽ nuôi

Lời của lão Charles khiến bước chân của Fanny loạn nhịp, cô bé suýt nữa thì vấp ngã.

"Ông đừng để ý, cha tôi từ sau cách mạng, đầu óc có chút loạn, thích nói linh tinh, ông đừng để trong lòng." Mặt Fanny đỏ bừng, nói với Joseph.

"Tôi hiểu." Không hiểu sao, Joseph lại nói ra câu này. Rồi trong đầu anh bắt đầu lẩm bẩm, câu nói này của mình nên hiểu thế nào đây? Là hiểu theo nghĩa "Tôi hiểu, cha cô là một kẻ thần kinh", hay là hiểu theo nghĩa "Tôi biết ý ông ta là muốn tôi theo đuổi cô, nhanh chóng gả cô đi"?

Thế là anh lại quỷ ám thần xui mà nhìn Fanny một cái. Fanny phát hiện Joseph đang nhìn mình chằm chằm, cô bé hơi ngại ngùng, nhưng cô bé không quay đầu đi, đương nhiên càng không chơi trò mà một số cô gái quý tộc thượng lưu ngày xưa hay dùng – trực tiếp ngất xỉu.

Vào thời đại này, phụ nữ quý tộc đa số có thói quen thắt eo. Đây là một thói quen biến thái có thể so sánh với việc bó chân của phụ nữ Trung Quốc, xét về mức độ gây hại cho cơ thể, thói quen này thậm chí còn nghiêm trọng hơn việc bó chân.

Phụ nữ bó chân sẽ gây biến dạng bàn chân, khiến khả năng đi lại của người phụ nữ bị tổn thương nghiêm trọng, một số phụ nữ thậm chí còn mất khả năng đi lại, trở thành cái gọi là "tiểu thư bế" (không thể tự đi lại, phải dựa vào người khác bế mới di chuyển được).

Nhưng dù bó chân thế nào đi nữa, nói chung cũng không dễ gây tử vong. Nhưng việc thắt eo ở châu Âu thì tàn bạo hơn nhiều, bởi vì nếu không cẩn thận, nó thực sự có thể gây chết người!

Giống như việc bó chân ở phương Đông bắt nguồn từ cung đình (tương truyền là do Lý Hậu Chủ phát minh), thói quen thắt eo ở châu Âu cũng được cho là bắt nguồn từ cung đình, và còn được cho là bắt nguồn từ cung đình Pháp.

Truyền thuyết này có thật hay không đã không thể kiểm chứng, nhưng việc thắt eo trở nên ngày càng nghiêm trọng bắt đầu từ thời Louis XV. Tương truyền một phụ nữ Pháp phát hiện, việc thắt chặt vòng eo có thể làm ngực nổi bật hơn. Ngoài ra, vòng eo thon gọn cũng luôn là biểu tượng của người đẹp, cho đến ngày nay, vẫn có người thích chơi những trò như vòng tay chạm rốn.

Tuy nhiên, vòng eo có thể vòng tay chạm rốn của thế hệ sau, đặt vào châu Âu thời đại này, thì chắc chắn sẽ được coi là vòng eo thùng phi hay thậm chí là vòng eo bình nước. Và vào thời đại đó, tiêu chuẩn vòng eo của người đẹp châu Âu là bao nhiêu? Ừm, theo tiêu chuẩn cung đình Pháp, là mười bốn inch, tức là khoảng 35.56 centimet. Nếu chúng ta đơn giản hóa mô hình, coi mặt cắt ngang vòng eo của người phụ nữ thời đó là một hình tròn tiêu chuẩn, thì đường kính của hình tròn này chỉ hơn 11 centimet một chút.

Có thể tưởng tượng, khi vòng eo bị bó chặt đến mức như vậy, các cơ quan nội tạng của người phụ nữ đương nhiên không thể co lại trong không gian nhỏ bé có đường kính 11 centimet này, chúng buộc phải di chuyển vị trí, từ đó gây ra nhiều vấn đề sức khỏe khác nhau. Từ các chứng chóng mặt, ngất xỉu cho đến tử vong, đều là những hiện tượng phổ biến. Trong nhiều vở kịch cổ điển châu Âu, những cô tiểu thư chỉ cần hơi kích động một chút là sẽ ngất xỉu, đây không phải là sự phóng đại kiểu cách, mà là chuyện thường xuyên xảy ra – đương nhiên, việc cố ý ngất xỉu trong vòng tay người trong mộng cũng là một thủ đoạn nhỏ mà một số cô gái thường dùng.

Tuy nhiên, vòng eo của Fanny không phù hợp lắm với tiêu chuẩn, hay nói đúng hơn là không phù hợp chút nào. Có lẽ vì cha mẹ cô bé khi còn nhỏ quá nuông chiều cô bé, không nỡ dùng sức bó chặt eo cô bé, đến nỗi bây giờ vòng eo của cô bé có lẽ đã hơn hai mươi inch, điều này ở thế hệ sau, tuyệt đối là eo thon, nhưng ở thời đại này, lại là một vấn đề nghiêm trọng về vóc dáng. Fanny bây giờ vẫn chưa thể kết hôn, có lẽ cũng liên quan đến điều này. Mặc dù Armand ngày xưa luôn thích khoe em gái mình xinh đẹp, nhưng vào thời đại đó, Fanny thực sự không được coi là đẹp. Ngoài ra, vấn đề eo quá to cũng dẫn đến một vấn đề khác, đó là Fanny không biết ngất xỉu đúng lúc. Thiếu đi một vẻ đẹp mềm yếu của phụ nữ mà một số người đàn ông thời đại này đặc biệt yêu thích.

Tuy nhiên, điều này trong mắt Joseph lại là một ưu điểm lớn. Joseph đến từ thế hệ sau, thực sự không thể nào thưởng thức được vẻ đẹp biến thái này, mỗi khi gặp những cô gái quý tộc thượng lưu, nhìn thấy vòng eo mảnh mai như thể một cơn gió cũng có thể thổi đứt, anh luôn cảm thấy rất khó chịu, thậm chí cảm thấy buồn nôn và sợ hãi. Đây có lẽ cũng là một trong những lý do lớn khiến Joseph, tuy không thiếu cơ hội, nhưng vẫn luôn sống độc thân.

"À... cô Fanny, ý tôi là..." Joseph nói, "Ôi, phải rồi. Cô định..."

Joseph ngậm miệng lại, anh lo lắng những lời nói sau đó sẽ bị lão Charles nghe thấy. Thế là hai người cứ im lặng tiếp tục đi về phía trước, mãi cho đến khi ra khỏi tiền sảnh, Joseph mới hỏi:

"Cô Fanny, bức thư của Armand là cô giả mạo phải không?"

"Vâng." Fanny trả lời, "Trước đây tôi thường giúp anh trai viết lách, tôi quen với nét chữ và cách dùng từ của anh ấy, nên có thể miễn cưỡng bắt chước được. Sức khỏe của bố mẹ tôi đều không được tốt. Tình trạng của bố tôi ông vừa thấy rồi đó. Mẹ tôi bệnh nặng hơn, hoàn toàn không thể ra khỏi giường, cũng không thể gặp khách. Từ sau khi bà biết cậu tôi bị đưa lên máy chém, bà đã như vậy rồi. Tôi không dám cho họ biết chuyện của anh trai."

Có lẽ vì đã cố gắng che giấu tin tức anh trai qua đời ở nhà, lại còn phải giả vờ vui mừng khi nhận được thư của anh trai trước mặt gia đình, cô gái này trong lòng đã tích tụ quá nhiều nỗi buồn. Giờ đây, cuối cùng cũng có một người, có thể trực tiếp nói với cô những điều không thể nói, nước mắt cô chợt trào ra.

Nhưng Fanny không dám khóc thành tiếng, cô bé chỉ có thể nức nở không thành tiếng. Nước mắt không ngừng lăn dài trên má, đôi vai cô bé cũng không ngừng run rẩy, giống như một cây non trong bão.

"Một cô gái như cô ấy, nếu ở thế hệ sau..." Joseph không hiểu sao lại nảy sinh lòng thương xót, thế là anh cố gắng mở lời an ủi cô:

"Cô Fanny... cô đừng quá đau lòng... một số chuyện..." Joseph cũng không biết nên nói gì, dù là kiếp này hay kiếp trước, anh đều chưa từng có kinh nghiệm an ủi một cô bé mất người thân.

"Chết tiệt, mình hoàn toàn không biết phải nói gì." Joseph nghĩ thầm. Anh đưa tay vào túi quần, nhưng anh không có thói quen mang khăn tay, nên đương nhiên không sờ thấy gì cả. Thế là anh đành lúng túng nhìn Fanny khóc. Nhưng thấy Fanny khóc dữ dội, anh không nhịn được đưa tay ra, vuốt ve mái tóc màu nâu vàng của cô bé.

Fanny khẽ run lên một chút, nhưng cô bé không đẩy Joseph ra, cũng không ngã vào lòng Joseph, chỉ đứng lặng im nức nở không tiếng động.

Một lúc lâu sau, cô bé mới ngừng nức nở, và ngượng ngùng nói: "Ông, tôi xin lỗi, tôi đã không kìm được bản thân..."

"Không sao mà," Joseph vụng về cố gắng an ủi cô, "Tôi là bạn của Armand, cô có thể coi tôi như anh trai..."

Nói xong câu này, Joseph lập tức hối hận, câu nói này dường như lại chạm vào nỗi đau của người ta. Thế là anh lập tức áp dụng một thủ đoạn quen dùng khác, đó là đánh trống lảng.

"Cô Fanny, ừm... tôi muốn nói, hiện tại, các cô duy trì cuộc sống như thế nào?" Joseph hỏi.

"À, ông." Fanny dùng mu bàn tay lau nước mắt, rồi bình tĩnh lại, trả lời, "Giá lương thực sau cách mạng tuy cao hơn nhiều, nhưng vì những buổi tụ họp của giới quý tộc ít đi, nhiều khoản tiền trước đây phải chi tiêu để thể hiện sự phô trương đều không cần chi nữa, ngược lại lại dễ dàng duy trì hơn một chút. Chỉ là gần đây giá cả đột nhiên tăng vọt..."

"À, cô Fanny..." Joseph nói, "Tôi không biết Armand có nói với cô không, anh ấy có một khoản tiền, gửi ở chỗ tôi."

Fanny nghe xong, liền ngẩng đầu nhìn Joseph và nói: "Ông, ông nói gì? Anh trai tôi có tiền ở chỗ ông? Bao nhiêu?"

"Xem ra họ thực sự thiếu tiền rồi." Joseph nghĩ, liền nói: "Khoảng một nghìn... không, là một nghìn năm trăm livre."

Fanny lắc đầu nói: "Ông Bonaparte, ông thật là một người tốt. Anh trai tôi thật may mắn khi có một người bạn như ông. Tuy nhiên tôi hiểu anh trai tôi, bất cứ lúc nào, anh ấy cũng sẽ không có quá hai trăm livre tiền mặt. Đương nhiên càng không thể có một nghìn năm trăm livre tiền ở chỗ ông."

"Vậy được rồi." Joseph thở dài, "Cô Fanny, cô biết tôi và Joseph là bạn. Khi tôi gặp khó khăn nhất, anh ấy đã giúp tôi. Người Corsica chúng tôi luôn tin rằng, ai cho tôi một giọt nước uống, tôi nhất định phải đào một cái giếng để đền đáp anh ấy. Hơn nữa, Armand cho tôi tuyệt đối không chỉ là một giọt nước, mà những gì tôi đưa ra còn xa hơn một cái giếng. Cô Fanny, cô phải biết, tôi chỉ thực lòng muốn giúp đỡ gia đình Armand, chứ không phải đang bố thí gì cả."

"Tôi hiểu, vì vậy tôi rất biết ơn ông, nhưng..." Fanny vẫn lắc đầu.

Trong một thời đại như thế này, thật không dễ dàng để gặp một cô gái có chút "tự lập tự cường" như vậy. Joseph mơ hồ cảm nhận được ở Fanny một điều gì đó quen thuộc từ kiếp trước. Thế là anh thở dài nói: "Cô Fanny, cô biết đọc viết, biết sáng tác, đọc không ít sách đúng không?"

"Vâng, tôi đọc không nhiều sách..." Fanny nói.

"Vậy thì, có một công việc, tôi muốn giao phó cho cô..." Joseph vừa nói, vừa vắt óc suy nghĩ, rốt cuộc có thể giao cho cô gái này việc gì, "À... tôi có một số tài liệu, cần tìm một người đáng tin cậy giúp sắp xếp lại. Việc này không khó, nhưng rất rườm rà. Người không được giáo dục không làm được, người được giáo dục lại không muốn làm. Bản thân tôi cũng không có thời gian làm. À, cô có thể giúp tôi xử lý những việc này không? Mỗi tháng tôi trả cô ba trăm livre, cô thấy thế nào?"

"Cái này... ông, tôi biết mức lương này thực sự hơi cao một chút. Tuy nhiên... tôi không giấu ông, hiện tại vì bệnh tình của bố mẹ, tôi thực sự rất cần tiền... Tôi sẽ cố gắng làm việc... nhưng tôi không thể rời nhà..."

"Không vấn đề gì, tôi sẽ cho người mang những thứ cần cô sắp xếp phân loại đến cho cô." Joseph nói, "Vài ngày nữa tôi sẽ rời Paris, đi Toulon rồi. Tôi có thể viết thư cho cô không?"

"À, cái này đương nhiên... đương nhiên có thể, ông."

"Ngoài ra, à, Fanny, tôi không muốn nhắc đến những chuyện khiến cô đau lòng. Tuy nhiên, cô có biết mộ của Armand ở đâu không? Hai ngày nữa nếu cô rảnh, có thể dẫn tôi đi thăm anh ấy được không?"
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 133 : Quan hệ đối tác chiến lược toàn diện


Chương 133: Quan hệ đối tác chiến lược toàn diện

Trở về chỗ ở, Joseph bắt đầu suy nghĩ một vấn đề, đó là nên giao tài liệu gì cho Fanny xử lý? Các tài liệu mật tuyệt đối không thể đưa cho cô bé, điều đó sẽ hại cô bé, nhưng các tài liệu không mật, ừm, hình như Joseph ở đây thực sự chưa có.

Suy nghĩ kỹ lưỡng hồi lâu, Joseph cuối cùng cũng nghĩ ra một thứ – tập bài tập mà anh đã chuẩn bị cho Napoleon, Lucien và Louis. Những bài tập này, nhắm vào các độ tuổi, trình độ khác nhau của những đứa trẻ nghịch ngợm, đều có hiệu quả giáo dục và sức răn đe rất tốt. Nếu được sắp xếp kỹ lưỡng, tương lai xuất bản một "Tập Bài tập Toán Joseph" để làm lợi cho xã hội, chẳng phải rất tốt sao?

Thế là Joseph liền tìm những bài tập toán cũ mà Lucien và Louis đã làm, để lại ở Paris, quả thực không ít. Cộng thêm chỗ Carnot chắc cũng có một ít. Cộng lại, chắc là đủ. Còn về tương lai, khi Napoleon, Lucien, Louis đều ở bên cạnh anh, còn sợ thiếu sao? Ừm, cứ làm vậy đi, về sẽ tăng cường việc đào tạo cho mấy đứa trẻ nghịch ngợm này.

Joseph và Fanny đã hẹn nhau, hai ngày sau, cùng nhau đến một nghĩa trang ở ngoại ô thành phố để thăm Armand. Năm 1786, vì lý do vệ sinh, Paris cấm chôn cất thi thể trong thành phố. Thế là ở ngoại ô bắt đầu xuất hiện nhiều nghĩa trang nhỏ. Dần dần, những nghĩa trang này nối liền nhau, trở thành ba nghĩa trang lớn của Paris.

Thi thể của Armand sau khi được đưa về, được chôn cất tại một nghĩa trang ở khu vực đồi Montmartre, phải mất khá nhiều thời gian mới đến được đó. Khi Armand được chôn cất, Fanny đã phải mất khá nhiều thời gian mới nghĩ ra cách, giấu gia đình, đến tham dự tang lễ của Armand.

Tuy nhiên, đến những nơi như vậy mà lại mang theo một đống bài tập thì e rằng không phải là ý hay. Những thứ này, Joseph nghĩ, đợi đến khi chuẩn bị rời đi thì hãy giao phó cho cô bé. Còn một ngày trống ở giữa, vừa hay có thể nghỉ ngơi.

Tuy nhiên, Joseph đã không thể nghỉ ngơi thuận lợi. Bởi vì ngay khi anh đang nghĩ như vậy, có tiếng gõ cửa.

"Ai đó?" Joseph hỏi.

"Ông Bonaparte, là tôi, Fouché." Giọng của Fouché vang lên ngoài cửa.

Joseph mở cửa, thấy Fouché đang đứng bên ngoài, tay cầm một cái túi, vì đi bộ trên đường nóng bức nên mặt anh ta đầy mồ hôi.

"Mời vào, ông Fouché." Joseph mời anh ta vào, rồi rót cho anh ta một cốc nước lớn.

"Cảm ơn, tôi đang khát." Fouché nhận cốc nước, uống một hơi cạn sạch, rồi đưa cốc nước lại nói, "Còn không? Cho tôi thêm một cốc nữa."

Joseph lại rót một cốc nước cho anh ta: "Ông Fouché, ông đến tìm tôi bây giờ, có chuyện gì không?"

Fouché nhận lấy cốc, lại uống một hơi cạn sạch. Anh ta lau miệng nói: "Tôi đã giải quyết xong hai việc mà ông giao cho tôi rồi."

Vừa nói, Fouché vừa lấy ra một xấp giấy từ cái túi da đen: "Đây là những người trong danh sách tôi tìm được, trừ vài người ra, đều đã chấp nhận điều kiện của ông."

Joseph hơi nhíu mày: "Họ vì lý do gì?"

"Có vài người, như Gaston, Dominique, là vì sức khỏe không tốt lắm. Ngoài ra, Edmond là vì đã phát tài, không muốn làm những công việc vất vả như vậy nữa. Ba người thực sự đáng chú ý là François, Henri, Otto, họ đã rời Paris, không rõ đi đâu, nhưng có thông tin cho thấy, trước khi rời Paris, họ đều đã tiếp xúc với một số người ủng hộ hoàng gia."

"Ha ha, ngay cả phe bảo hoàng, còn có tầm nhìn xa hơn một số kẻ trong chính phủ của chúng ta." Joseph không nhịn được mỉa mai.

"Những người còn lại, tôi đều đã liên lạc được, và theo ủy quyền của ông, tôi đã ký hợp đồng mới với họ rồi." Fouché tiếp lời.

"Ông Fouché, cảm ơn sự giúp đỡ của ông." Joseph nói.

"Ngoài ra, về việc tư nhân hóa Viện nghiên cứu Hải quân, cũng đã không thành vấn đề nữa rồi. Ừm..." Fouché vừa nói, vừa lấy ra một tập tài liệu đưa cho Joseph, "Ông ký tên vào đó, Viện nghiên cứu Hải quân sẽ bán cho ông."

"Nhanh vậy sao?" Joseph giật mình, anh nhận lấy tài liệu, xem qua một chút, "Sao tổng giá lại là hai mươi vạn livre, như vậy, ông chẳng phải không kiếm được một livre nào sao?"

"Giá trên tài liệu được thanh toán bằng tín phiếu (assignat)." Fouché cười.

Sau khi tiêu diệt Đại ma vương Máy chém, tín phiếu đã hoàn toàn mất kiểm soát, hiện tại một livre bạc, ít nhất có thể đổi hai mươi livre tín phiếu.

"Bán rẻ vậy sao?" Joseph ngạc nhiên.

"Vì việc này, ông Barras đã lấy thêm mười hai vạn livre từ tôi. Đương nhiên, số tiền này không phải của riêng ông ta." Fouché trả lời. Không cần Fouché giải thích, Joseph cũng biết, mười hai vạn mà Barras lấy đi tuyệt đối không phải là tín phiếu.

"Rất tốt, cảm ơn sự giúp đỡ của ông. Vậy thì chúng ta chỉ còn lại một việc cuối cùng thôi." Joseph nhìn Fouché nói, "Bây giờ, ông có thể cho tôi biết, lựa chọn của ông không?"

"Ông Bonaparte, theo thỏa thuận trước đây của chúng ta, tôi đáng lẽ phải nhận được bảy vạn livre bạc, ngoài ra, cộng thêm hai ngàn livre tiền hoa hồng của tôi, và một ngàn hai trăm mười lăm livre tiết kiệm được khi đàm phán lương với các ông ấy. Tôi đáng lẽ phải nhận được bảy vạn ba ngàn hai trăm mười lăm livre từ ông. Nếu tôi dùng bảy vạn ba ngàn livre đó làm vốn đầu tư, tôi sẽ có bao nhiêu cổ phần?"

Hai người bắt đầu nghiên cứu về vấn đề cổ phần. Nói thật, Fouché trong chuyện này dễ nói chuyện hơn nhiều so với Lavoisier. Hai người nhanh chóng đạt được sự đồng thuận rộng rãi về vấn đề này. Joseph cảm thấy, hai bên có lẽ sẽ sớm đạt được quan hệ đối tác chiến lược toàn diện, nhưng đúng lúc này, Fouché đột nhiên hỏi: "Ông Bonaparte, ông nghĩ gì về tình hình chính trị hiện tại?"

Joseph biết, Fouché khác với Lavoisier, so với tiền bạc, Fouché coi trọng địa vị chính trị hơn. Tuy nhiên anh vẫn hỏi: "Ông Fouché, tại sao ông lại hỏi tôi câu hỏi này?"

"Ông Bonaparte, gần đây tôi trong lúc giúp ông xử lý những việc này, còn đặc biệt tìm hiểu về các hành động của ông trong mấy năm qua." Fouché trả lời, "Trong mấy năm qua, hành động của ông đều rất thận trọng. Nhưng bây giờ, hành động của ông lại đột nhiên táo bạo hơn rất nhiều, vì vậy tôi muốn hiểu rõ suy nghĩ của ông."

"Ông Fouché, tình hình hỗn loạn của Pháp dưới sự cai trị của chính phủ hiện tại đã rất rõ ràng." Joseph nói, "Một chế độ, muốn tồn tại, phải có lực lượng ủng hộ nó. Chính phủ hiện tại, ai đang ủng hộ họ?"

"Ai?"

"Những người kiếm được nhiều tiền, và còn muốn kiếm được nhiều tiền hơn nữa. Nhưng những người đó thực sự hoàn toàn tin tưởng những kẻ từng là Jacobin, từng tung hô Robespierre sao?" Joseph cười, "Vì vậy, để có được sự ủng hộ của những người này, họ không những phải đảm bảo lợi ích của những người này bằng chính sách, mà họ còn phải để những người được những người đó thực sự tin tưởng vào chính quyền và chiếm giữ những vị trí quan trọng. Những người đó hiện tại tin tưởng ai nhất?"

"Những người phái Girondin (Brissotin)." Fouché nói.

"Không chỉ là người của phái Girondin, thậm chí còn bao gồm cả phái Feuillant, và hơn thế nữa là sự phản ứng chống lại Jacobin, chủ yếu là sự không tin tưởng chung đối với một chính phủ mạnh mẽ, kết quả tất yếu là phe bảo hoàng cũng sẽ nổi lên. Những người quý tộc này. Và người của phái Girondin, người của phái Feuillant, họ hoàn toàn không tin tưởng mấy ông lớn hiện tại. Hơn nữa, vì việc mở cửa thị trường, và phủ nhận Jacobin, chắc chắn sẽ gây ra nhiều ảnh hưởng bất lợi đến sức chiến đấu của quân đội. Vì vậy, trong một thời gian tới, tình hình của Pháp chắc chắn sẽ là quân sự thất bại liên tục, dù có một hoặc hai lần hồi quang phản chiếu (khởi sắc bất ngờ rồi lại suy tàn) ngẫu nhiên, cũng không thể thay đổi cục diện cơ bản. Về chính trị, đất nước sẽ bất ổn, nổi loạn thường xuyên."

Nói đến đây, Joseph dừng lại. Anh nhìn Fouché, rồi nói: "Lúc này, những người quý tộc đó sẽ phát hiện ra, chính phủ yếu kém hiện tại, cũng không thể đảm bảo lợi ích của họ. Thế là họ sẽ cần một chính phủ mạnh mẽ thực sự có thể bảo vệ lợi ích của họ, thậm chí còn có thể mang lại lợi ích cho họ. Lúc này, mới là cơ hội thực sự."

Fouché nghe xong, cười rộ lên: "Robespierre lúc đó rất lo lắng, chiến tranh kéo dài sẽ dẫn đến sự xuất hiện của chế độ độc tài quân sự. Nhưng bây giờ xem ra, xu hướng này đã không thể đảo ngược được nữa rồi, phải không? Em trai ông là một vị tướng xuất sắc, còn ông, cũng là một nhân vật rất xuất sắc. Hơn nữa vì khó khăn tài chính, quân đội bắt đầu phải chịu đói, đây chẳng phải là cơ hội để tư nhân hóa quân đội quốc gia sao? Được rồi, hy vọng chúng ta hợp tác vui vẻ từ nay về sau."

Thế là hai người thuận lợi đạt được quan hệ đối tác chiến lược toàn diện.

"Ông Bonaparte, tôi nhớ ông muốn tôi giúp ông xử lý các vấn đề về an ninh và bảo mật. Tôi đã nghiên cứu các quy định bảo mật của 'Viện nghiên cứu Quân đội' trước đây, quy định đó thực ra đã rất hoàn thiện rồi. Đương nhiên, chi phí thực hiện quá cao. Tôi đã đơn giản hóa kế hoạch một chút dựa trên cơ sở ban đầu. Ông làm theo đó, chắc cũng đủ rồi. Ông còn giao cho tôi một nhiệm vụ khác, đó là theo dõi các nhà sản xuất khác, vì vậy, tôi cần ở lại Paris. Hơn nữa, công việc kinh doanh thực sự của chúng ta cũng cần có người ở Paris. Ông Carnot có thể xử lý một số vấn đề quân sự công khai, nhưng nhiều việc, tôi nghĩ vẫn nên để tôi làm thì tốt hơn."

"Ông nói có lý." Joseph nói, "Vậy thì, ông cứ ở lại Paris trước, phụ trách các vấn đề tình báo và những việc tương tự. Nếu có bất kỳ nhu cầu nào, cứ trực tiếp đề xuất với tôi. Khi tôi không có mặt, ông có thể viết thư cho tôi, hoặc trực tiếp tìm Tướng Carnot."

"Vậy được, cứ làm như vậy." Fouché đứng dậy, chuẩn bị cáo từ.

"À, ông Fouché, khi tôi không có mặt, còn có một người nữa, cũng xin phiền ông giúp tôi chăm sóc một chút." Joseph nói.

"Ai?"

"Em gái của Armand, cô Fanny." Joseph nói.
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 134 : Hẹn hò


Chương 134: Hẹn hò

Nghe yêu cầu này của Joseph, Fouché sững người, rồi anh ta bật cười: "Tôi hiểu rồi. Nhưng ông Bonaparte, ông sắp về Toulon rồi, khoảng cách này có vẻ hơi xa nhỉ."

Joseph cũng cười nói: "Đúng là hơi xa, nhưng cũng không có cách nào khác."

"Ông Bonaparte, tôi đã gặp cô gái đó trong đám tang Armand, thành thật mà nói, cô ấy rất tốt. Trong hoàn cảnh đó, vẫn có thể kiểm soát được bản thân, chắc chắn sẽ làm chủ được gia đình. Nhưng ông Bonaparte, tại sao không nghĩ cách nào đó đưa cô ấy về Toulon đi?"

"Cô ấy còn có cha mẹ ở Paris, lại còn bị bệnh." Joseph lắc đầu nói, "Để sau này tính cách khác vậy."

"À, đúng rồi, tôi còn cần ông một số thứ." Fouché nói.

"Thứ gì?"

"Tôi cần một ít 'dưa nhỏ' (tiếng lóng chỉ lựu đạn)." Fouché nói, "Đừng nhìn tôi như vậy, tôi không muốn gây chuyện ở Paris. Ông biết đấy, những gì tôi đang làm, thường phải giao thiệp với một số tay xã hội đen. Những người này có thể làm được những việc mà người bình thường không làm được, nhưng nhiều lúc, ông phải cho họ biết rằng ông có khả năng gây chuyện. Nếu không, họ sẽ không hợp tác nghiêm túc với ông. Thậm chí đôi khi còn muốn xử lý ông."

"Tôi hiểu rồi." Joseph nói, "Sáng mốt, ông đến chỗ tôi, tôi có thể cho ông một ít. Nhưng ông Fouché, khi giao thiệp với những người này, ông cũng phải cẩn thận."

"Tôi muốn dưa nhỏ, phần lớn chỉ là để răn đe. Mà sự răn đe tốt nhất, chính là không làm gì cả." Fouché cười nói.

"Về mặt này, ông là chuyên gia. À, đúng rồi, cô Fanny có biết ông không?"

"Tôi đã gặp cô ấy trong đám tang Armand, nhưng tôi đoán cô ấy chắc không để ý đến tôi đâu."

"Sáng mốt tôi còn có một số thứ nữa, cũng phiền ông mang đến cho cô Fanny. Ông cũng tiện thể gặp cô ấy, sau này nhiều việc còn phải nhờ ông chăm sóc cô ấy nữa." Joseph cười nói.

Tiễn Fouché đi, mọi việc ở Paris của Joseph về cơ bản có thể nói là đã thành công mỹ mãn, những việc còn lại chỉ là buổi hẹn hò ngày mai. Hẹn hò với con gái, đối với Joseph mà nói, cũng không phải chuyện gì mới lạ, ít nhất kiếp trước, anh cũng hẹn hò không ít. Nhưng hẹn hò với con gái ở nghĩa địa, dù là kiếp trước hay kiếp này, đúng là lần đầu tiên. Nghĩ lại kiếp trước, nếu hẹn con gái ra ngoài, gửi cho cô ấy một tin nhắn WeChat: "Rảnh không? Nếu không bận, chúng mình cùng đi Biển Đảm Sơn chơi được không?" Thì chắc chắn sẽ bị chặn ngay lập tức.

Sáng hôm sau, Joseph mang theo một bó hoa, tự mình lái một chiếc xe ngựa nhẹ đến cửa nhà Fanny. Anh buộc xe ngựa ở đó, rồi gõ cửa nhà Fanny.

Đưa Fanny ra khỏi nhà không khó, thực tế Tử tước già rất vui khi có người hẹn hò với con gái mình. Dù theo tiêu chuẩn hậu thế, Fanny còn rất trẻ, nhưng ở thời đại này, Fanny quả thực đã có thể coi là gái già rồi.

Vì vậy, khi Joseph đưa Fanny ra ngoài, Tử tước già còn gọi với theo, bảo họ đừng vội về, cứ chơi bao lâu tùy thích.

Joseph nắm tay Fanny đưa cô bé lên xe ngựa, rồi tự mình ngồi xuống ghế bên cạnh, sau đó giật dây cương, lái chiếc xe ngựa nhẹ, đi về phía đồi Montmartre. Từ nhà Fanny đến đồi Montmartre, dù có xe ngựa, cũng mất gần hai giờ. Vì vậy, họ đến nghĩa trang gần trưa.

Vì khó khăn tài chính, bao gồm cả nghĩa trang, nhiều khoản chi phí cho các công trình công cộng đã bị cắt giảm, nên nghĩa trang này hiện không còn người trông coi nữa. Cổng lớn mở tùy tiện, nhìn từ cổng vào, cây cối và hoa cỏ trong nghĩa trang mọc um tùm tự do, chỉ là vì không có người cắt tỉa và quản lý, nên những hình dạng đã được cắt tỉa trước đây đều không còn nữa.

Lúc này, đúng giữa trưa, mặt trời lên cao, nên dù là nghĩa trang không người trông coi, cũng không có cảm giác âm u của ngôi nhà ma ở làng núi. Joseph nắm tay Fanny, bước vào nghĩa trang này.

"Đi thêm một đoạn nữa, rồi rẽ phải là tới." Dưới sự dẫn dắt của Fanny, hai người nhanh chóng tìm thấy mộ của Armand. Ngôi mộ vẫn còn khá mới, trước mộ có một tấm bia, trên đó khắc: Nhà viết kịch, Chiến sĩ Cộng hòa, Tác giả "Spartacus", Armand Lavoisier.

Joseph tháo mũ, đặt bó hoa trong tay trước bia mộ, rồi đứng cạnh Fanny đang lặng lẽ rơi lệ.

"Armand, xin lỗi, đến bây giờ mới đến thăm anh." Joseph nói, "Bây giờ, tình hình Pháp nói thật, không được tốt lắm. Cuộc sống của mọi người đều rất khó khăn, nhưng anh yên tâm, tôi sẽ giúp anh chăm sóc tốt gia đình anh."

Nói đến đây, anh tiện tay nắm lấy tay Fanny.

Fanny không nói gì, chỉ lặng lẽ rơi lệ. Joseph cũng không biết an ủi cô bé thế nào, đành đưa cho cô bé một chiếc khăn tay đã chuẩn bị sẵn.

Fanny nhận lấy chiếc khăn tay, nhưng đột nhiên lại bật khóc nức nở.

Joseph biết đây là do cô bé đã kìm nén quá lâu rồi, bây giờ có thể khóc thật to một trận, giải tỏa một chút, đối với cô bé thực ra là một điều tốt. Thế là anh lại như lần trước đưa tay ra vuốt ve tóc cô bé. Nhưng không ngờ Fanny đột nhiên ôm chầm lấy anh, vùi đầu vào ngực anh mà khóc không ngừng.

Joseph có chút ngượng ngùng, anh nhìn bia mộ của Armand, rồi vẫn đưa tay ra, ôm lấy Fanny.

Fanny khóc một lúc lâu mới dần dần ngừng khóc. Cô bé ngẩng khuôn mặt đẫm lệ khỏi lòng Joseph, nhẹ nhàng thoát ra khỏi vòng tay anh, cúi đầu nói: "Ông, tôi xin lỗi, tôi..."

"Không sao mà, cô cứ coi tôi như người nhà, như anh trai." Joseph nói rất chân thành. Tuy nhiên, thông thường, khi một người đàn ông nói với một người phụ nữ rằng tôi coi cô như em gái, thì phần lớn là không có ý gì khác, nhưng nếu anh ta nói hy vọng cô coi anh ta như anh trai, thì lại là chuyện khác. Rất có thể là có ý đồ thấp hèn, thèm muốn thân thể cô.

Joseph thì, phần lớn cũng có những suy nghĩ thấp hèn như vậy, nên anh lại vuốt ve tóc cô bé và nói: "Nhìn cái mặt nhỏ của em kìa, khóc thành mèo con rồi. Lát nữa về, cha em còn tưởng anh ở ngoài bắt nạt em đấy."

Vừa nói, Joseph còn tiện tay rút chiếc khăn tay từ tay cô bé ra, tự mình lau nước mắt cho cô bé, rồi lại tiện tay ôm cô bé vào lòng: "Thôi được rồi, yên tâm đi, những ngày tháng khổ sở đã qua rồi. Bây giờ có anh rồi, em không cần lo lắng gì nữa đâu."

Fanny khẽ giãy giụa một chút, động tác không kiên quyết, nên, không có gì thay đổi, vẫn bị Joseph ôm trong lòng. Cô bé tựa đầu vào vai Joseph, bờ vai này cũng rộng lớn, chắc là một nơi có thể dựa vào được.

Cứ như vậy một lúc, bỗng nhiên có tiếng động từ phía bên kia. Dường như có người đang đi về phía này. Fanny giật mình, lập tức thoát ra khỏi lòng Joseph. Joseph cũng nhìn về phía đó, nhưng thấy vài người đang đi về phía khác.

"Chắc là những người đến tảo mộ giống chúng ta thôi." Joseph nói.

"Không giống chúng ta... chúng ta đã ra ngoài được một lúc rồi." Fanny nói khẽ, "Nên về thôi."

"Được rồi." Joseph nói, rồi anh quay đầu lại, nhìn bia mộ của Armand và nói, "Armand, chúng tôi về đây. Lần sau sẽ đến thăm anh."

Rồi nắm tay Fanny, quay người đi về phía ngoài nghĩa trang.

Joseph nghĩ: "Nếu Armand, cái thằng cuồng em gái này, mà thực sự có thể nhìn thấy ai đó đang ôm ấp em gái mình trước mộ của hắn, chỉ sợ hắn tức điên mà bò ra khỏi mộ mất." Thế là anh lại có chút chột dạ quay đầu nhìn lại, cái nhìn đó... đương nhiên không thấy điều gì bất thường. Dù sao, chúng ta đang viết văn lịch sử, chứ không phải "Killing A Dawn".

Hai người ra khỏi nghĩa trang, rồi lên xe ngựa. Nắng trưa rất gay gắt, Joseph liền kéo mui xe lên, rồi lái xe ngựa quay về.

Có lẽ vì khóc mệt, trên chiếc xe ngựa rung lắc, Fanny lại nhanh chóng ngủ thiếp đi. Cô bé tựa đầu vào vai Joseph, tay vẫn nắm chặt cánh tay Joseph.

Xe ngựa đi được một đoạn, đến gần Tòa thị chính, vì ở đây đông người, tốc độ cũng chậm lại. Tiếng ồn ào xung quanh cũng đánh thức Fanny. Cô bé vội vàng ngồi thẳng dậy, chỉnh trang lại dung nhan – nơi đây cách nhà cô bé không xa nữa.

Lúc này, một cậu bé bán báo chạy ngang qua xe ngựa, một tay ôm một chồng báo, một tay cầm một tờ, vừa chạy vừa rao: "Tin nóng, tin nóng, đại chiến tiền tuyến Bỉ, quân ta thắng lợi, Tướng Joubert bị thương."

Joseph thấy phía trước rất đông đúc, liền dứt khoát dừng xe ngựa, gọi cậu bé bán báo lại, mua một tờ báo từ tay cậu bé.

"Sao vậy, tiền tuyến có chuyện gì à?" Fanny hỏi.

"Để anh xem... À... Tin tức không nói rõ lắm, hình như quân ta lại một lần nữa đánh bại quân Áo, nhưng Tướng Joubert bị thương trong trận chiến. Bị thương thế nào, mức độ ra sao đều không nói. Hy vọng không có vấn đề gì lớn." Joseph nói.

Nội dung trên báo đương nhiên là thật, nhưng về tình hình Joubert bị thương, trên đó quả thực không nói rõ. Thực ra, Joubert bị thương do một quả "dưa nhỏ" của chính quân mình.

Sau Sự kiện Tháng Nhiệt (Thermidorian Reaction), sản xuất quân sự bị gián đoạn và phá hoại nghiêm trọng. Quân đội của Joubert ngày càng thiếu "dưa nhỏ". Trong khi đó, quân Áo đối diện lại liên tục ném "dưa nhỏ" tới tấp. Vì vậy Joubert trước đó đã phải chịu một loạt thất bại.

Nhưng gần đây, một số nhà máy quân sự mới bắt đầu hoạt động, những quả "dưa nhỏ" mới với đủ loại nhãn hiệu khác nhau bắt đầu được đưa vào quân đội với số lượng lớn. Sau khi có đủ "dưa nhỏ", Joubert đã phát động cuộc phản công, dựa vào sức mạnh của lực lượng lính bộ binh ưu việt hơn, ông ta một lần nữa đánh bại quân Áo, và buộc họ phải rút lui. Nhưng cũng chính trong trận chiến này. Một người lính Pháp ném "dưa nhỏ" về phía địch không xa nơi Joubert, người luôn thích chỉ huy ở tiền tuyến, lại không ngờ, ngòi nổ của quả "dưa nhỏ" không mang họ Bonaparte này dường như không ổn, vừa kéo đã nổ tung ngay trong tay anh ta. Người lính Pháp xui xẻo đó đương nhiên đã hy sinh tại chỗ, ngay cả Tướng Joubert cũng bị một mảnh đạn bắn trúng, bị thương nặng.

Đương nhiên, những tin tức này, Joseph biết được từ Fouché sau này.
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 135 : Khó khăn


Chương 135: Khó khăn

Joseph đưa Fanny về nhà, Tử tước già còn tỏ vẻ ngạc nhiên vì sao họ về sớm vậy. Sau đó Joseph nói với họ rằng anh sẽ rời Paris vào ngày mai, tạm thời trở về Toulon.

"À? Ông Bonaparte, tại sao lại đến một nơi thôn dã như Toulon?" Tử tước già giật mình, "Bây giờ Paris cũng không còn như xưa nữa."

Joseph biết rằng, kỳ thị vùng miền là một hiện tượng phổ biến trên khắp thế giới, trong suốt dòng chảy lịch sử.

Giống như trong mắt người dân Đế đô của Đại ăn quốc ở kiếp sau, tất cả các vùng khác đều là "dưới trướng", còn trong mắt người dân Ma Đô, tất cả các vùng khác đều là vùng quê. Trong mắt đa số người Paris, Pháp ngoài Paris ra, bất kỳ nơi nào khác, dù là Lyon hay Marseille, đều vừa là "dưới trướng" vừa là "vùng quê". Không chỉ người dân ở đó là nhà quê, ngay cả giới quý tộc cũng không ngoại lệ. Một Tử tước sống ở Paris, tuyệt đối cao quý hơn một Bá tước sống ở tỉnh lẻ. Một số người thà chết đói ở Paris còn hơn đến "vùng quê tỉnh lẻ".

"Yêu cầu công việc. Dù sao, thân phận hiện tại của tôi vẫn là quân nhân." Joseph trả lời.

"À, cái này thì đúng là không có cách nào." Tử tước già thở dài, "Cũng không biết bao giờ mới yên bình trở lại... Vậy, anh định thường xuyên về Paris sao?"

"Vâng, tôi sẽ thường xuyên đến Paris." Joseph liếc nhìn Fanny.

"Vậy cũng tốt, thanh niên trai tráng thì luôn muốn xông pha bên ngoài. Thường xuyên quay về cũng tốt, không như thằng khốn Armand đó, chỉ biết viết thư, lại không chịu về."

Cứ thế nói thêm vài câu, Joseph liền cáo từ rời đi. Fanny tiễn Joseph ra cửa, Joseph thấy xung quanh không có ai, liền ôm chầm lấy Fanny, còn hôn lên má cô bé một cái.

"Làm gì vậy? Bố thấy đó..." Fanny mặt đỏ bừng, yếu ớt giãy dụa một chút, giọng cô bé nhỏ như tiếng muỗi kêu.

"Giọng em nhỏ quá, cha em không nghe thấy đâu..." Joseph vừa nói, vừa ôm chặt Fanny hơn. Fanny khẽ giãy dụa nhưng không thoát ra được, cũng không dám dùng sức giãy dụa, muốn nói gì nữa thì bị môi anh chặn lại, đành mặc cho anh lợi dụng một chút.

Một lúc lâu sau, hai người mới tách ra.

"Tại anh đấy, cha sẽ nhìn ra ngay." Fanny nói.

Joseph chỉ cười.

"Anh phải thường xuyên viết thư cho em, đừng quên em..."

"Ừm..."

"Và, phải thường xuyên về thăm..."

"Được."

"À, đúng rồi, anh nói có mấy tài liệu muốn đưa cho em mà?"

"Sáng mai, anh sẽ mang đến, tiện thể dẫn một... một người đến gặp em." Joseph nói, "Anh ta là một người rất có mối quan hệ, em có chuyện gì khó giải quyết, đều có thể tìm anh ta giúp đỡ."

Fanny tinh ý nhận thấy Joseph có chút do dự khi nhắc đến người này, liền hỏi: "Đó là người như thế nào, là bạn của anh sao?"

"Bạn? Không, tôi và anh ta không phải bạn, chỉ là đối tác. Người đó tên là Fouché, là một kẻ rất giỏi, thậm chí rất nguy hiểm. Đương nhiên, cô không cần lo lắng, sự nguy hiểm của anh ta là về mặt chính trị, không liên quan gì đến cô."

"Nhưng, chẳng lẽ anh ta không nguy hiểm đối với anh sao? Sao lại nói không liên quan gì đến tôi chứ?"

"À, ít nhất hiện tại, anh ta và chúng ta đang ở cùng một phe, sự nguy hiểm của anh ta, cũng không nhằm vào tôi." Joseph đưa tay vuốt ve khuôn mặt nhỏ nhắn của Fanny nói, "Ừm, những thứ tôi đưa cho cô, không phải là những thứ quan trọng gì, cô cứ từ từ xử lý, đừng vội, dù sao trong thời gian ngắn, ít nhất vài năm nữa, chúng ta chắc chắn sẽ không dùng đến những thứ này đâu."

"Ừm..."

Joseph lại hôn Fanny một cái, rồi lên xe ngựa.

Mãi đến khi chiếc xe ngựa rẽ ở góc phố và biến mất, Fanny mới đóng cửa lại. Vừa đóng cửa xong, vừa đi về tiền sảnh, đã nghe thấy tiếng Tử tước già từ phòng khách nhỏ vọng ra: "Fanny đấy à? Lại đây một chút..."

Sáng hôm sau, Fouché đúng hẹn đến chỗ ở của Joseph. Joseph đưa cho Fouché một chiếc túi nhỏ. Fouché nhận lấy, bên trong nặng trĩu.

"Hai mươi quả 'dưa nhỏ Bonaparte' chính hiệu." Joseph nói, "Có cần đếm lại không?"

"Không cần đâu." Fouché nói.

"Vậy được rồi, tôi và ông cùng đến chỗ Fanny một chút, để hai người làm quen. Khi tôi không ở Paris, nhiều việc phải nhờ ông chăm sóc cô ấy rồi." Joseph nói.

Hai người lên xe ngựa, rất nhanh đã đến nơi, Joseph và Fouché đều xuống xe, Joseph tiến lên gõ cửa, cửa gần như ngay lập tức được mở ra. Fanny liền xuất hiện trước mặt Joseph.

Vì có người ngoài mặt, hai người tự nhiên đều phải rất lịch sự. Joseph giới thiệu Joseph (Fouché) cho Fanny, rồi trao cho Fanny một chiếc túi xách, và nói với cô bé: "Cái này không gấp, em cứ từ từ làm, đừng để mệt."

Hai người lại nói vài câu, Joseph liền cáo từ rời đi. Tuy nhiên, anh không trực tiếp rời Paris, mà trước tiên đi đến Bộ Chiến tranh.

Trong Bộ Chiến tranh, Carnot đang đau đầu vì quân lương. Pháp đến nay đã triệu tập gần một triệu quân, quân lương tự nhiên cũng trở thành một khoản chi lớn. Khi Robespierre còn nắm quyền, dù bằng cách nào đi nữa, Robespierre vẫn đảm bảo được nguồn cung cấp cho quân đội. Còn bây giờ, Chính phủ Đốc chính mới thành lập lại khó lòng đảm bảo được điều đó. Mặc dù trên sổ sách, số tiền họ cấp cho quân đội đã tăng gấp mấy lần so với trước đây, nhưng... chết tiệt... họ cấp toàn bằng tín phiếu.

Quả đúng là khéo ăn thì no, khéo co thì ấm, Carnot lúc này, cũng chỉ có thể áp dụng biện pháp giật gấu vá vai. Những đội quân không tham chiến thì tạm thời chịu đựng một chút, những đội quân đang chiến đấu ở những hướng không quan trọng cũng cần tạm thời chịu đựng một chút, ưu tiên đảm bảo cho quân đội đang chiến đấu ở phía Bắc.

Dù vậy, vấn đề hậu cần quân đội vẫn khiến Carnot đau đầu.

Không có đại diện quân đội, chất lượng các loại quân nhu hoàn toàn không thể kiểm soát được, các loại ăn bớt nguyên vật liệu khiến quân đội than trời. Ví dụ như lưỡi lê do một số nhà máy quân sự sản xuất, để giảm chi phí, không những bỏ qua hoàn toàn quá trình xử lý nhiệt, mà vật liệu sử dụng cũng có vấn đề lớn. Có những chiếc lưỡi lê bạn có thể dùng tay bẻ cong – đương nhiên sau khi bẻ cong, bạn vẫn có thể dùng chân giẫm thẳng lại, cũng coi như là dễ bảo trì. Lại có một số chiếc khác, tuy không bẻ cong được, nhưng trong quá trình huấn luyện, chỉ cần đâm vài con bù nhìn đã gãy mất mấy chiếc. Tuy nhiên, cái này cũng có lợi, khỏi phải bảo trì nữa.

Lại còn có những khẩu súng hỏa mai bị nổ nòng do ăn bớt nguyên vật liệu, và những quả "dưa nhỏ" không biết bao giờ sẽ nổ vì vấn đề ngòi nổ. Ừm, ngoài quả "dưa nhỏ" nổ ngay lập tức mà Tướng Joubert gặp phải, còn có những quả được người Pháp ném sang phía Áo, rồi cứ thế bốc khói trên đất, không chịu nổ, mãi đến khi quân Pháp giương lưỡi lê xông lên mới nổ tung.

May mắn thay, các thương nhân Pháp vẫn có đạo đức kinh doanh, họ không chỉ bán những món đồ kém chất lượng này cho người Pháp, mà còn đối xử bình đẳng, bán cho cả người dân các quốc gia khác. Nghe nói ở Phổ, liên tiếp có ba quả "dưa nhỏ" tự nổ mà không có người kéo, gây thương vong hơn chục người, khiến binh lính Phổ phản đối kịch liệt, từ chối sử dụng "dưa nhỏ" do Pháp sản xuất.

Tuy nhiên, xét đến việc bí mật kỹ thuật của những thứ như "dưa nhỏ" rất có thể sẽ không giữ được, dù sao bây giờ có quá nhiều người quý tộc biết về nó. Vạn nhất người quý tộc nào đó nhận tiền của người ta, làm chuyện không đàng hoàng, có lẽ không bao lâu nữa, chỉ có người Pháp dùng sản phẩm giả mạo kém chất lượng, ông nói xem có đáng lo không!

Vì vậy, vừa gặp Joseph, Carnot đã nói: "Joseph, sao anh vẫn còn ở Paris? Mau về Toulon, trước tiên hãy xây cho tôi một nhà máy quân sự đáng tin cậy, ít nhất, hãy sản xuất một lô 'dưa nhỏ' chất lượng đáng tin cậy đã! Thật là chết tiệt! Phải nhanh lên, nếu không, không biết chừng nào, phía Bắc sẽ không chịu nổi nữa!"

"Nghiêm trọng đến mức đó sao?" Joseph hỏi, "Số lượng quân của chúng ta nhiều hơn họ nhiều mà."

"Đó chỉ là trên sổ sách thôi." Carnot nói, "Bây giờ chúng ta thiếu tiền, số lượng quân đội có thể huy động thậm chí còn ít hơn họ!"

"Ngoài ra, về nói với Napoleon một câu, từ tháng sau, quân lương của quân đội anh ấy sẽ bị cắt giảm." Carnot lại nói.

"Chết tiệt, cắt giảm bao nhiêu?" Joseph vội vàng hỏi.

"Giảm xuống còn một phần ba so với hiện tại." Carnot nói.

"Anh đây là nuôi quân sao? Lazare, chút quân lương này, không đủ nuôi chim nữa! Chút tiền này, đừng nói huấn luyện, chỉ riêng ăn uống đã không đủ rồi! Các đơn vị khác có thể khó khăn một chút, nhưng chúng ta không thể tự mình làm tổn hại đến nền tảng của mình chứ?" Joseph vội vàng tranh luận.

"Các đơn vị khác, miễn là không ở chiến trường, đều bị cắt giảm xuống còn một phần tư so với ban đầu, thậm chí còn thấp hơn." Carnot nói, "Thực sự là hết tiền rồi."

"Lazare, nếu vậy, sẽ hủy hoại sĩ khí của quân đội. Mà sĩ khí cao, cũng là một trong những ưu điểm quan trọng nhất của quân đội chúng ta. Nếu ngay cả điều này cũng mất đi, chỉ dựa vào một mình nước Pháp, sẽ không thể chống lại gần như toàn bộ châu Âu được." Joseph nhíu mày nói.

"Vâng, vâng, anh nói có lý. Nhưng tôi không phải Chúa, tôi không thể nói 'Hãy có tiền, và tiền sẽ có'. Việc có thể để Napoleon còn được một phần ba, đã là kết quả của việc tôi đã cố gắng hết sức rồi."

Joseph nghe xong, thở dài nói: "Lazare, nếu đã như vậy, thì chúng ta chỉ có thể tự mình nghĩ cách thôi. Anh biết đấy, quân đội là cơ quan bạo lực, trong tay có súng. Họ không giống người bình thường, họ sẽ không ngoan ngoãn chịu đói đâu, nếu vậy, không khéo, quân đội sẽ biến thành băng cướp."

"Điều này tuyệt đối không thể dung thứ được." Carnot nói.

"Lazare, anh nói chúng ta tấn công Ý từ phía Nam thì sao?" Joseph đột nhiên nói, "Ngay cả khi quân đội nổi điên, cũng hãy để họ nổi điên trên địa bàn của kẻ địch đi."

"Anh muốn biến quân đội của chúng ta thành những người du mục của Thành Cát Tư Hãn sao?" Carnot nói.

"Không không không, chúng ta sẽ không trở thành những người du mục, chúng ta đến Ý, là để đánh cường hào, chia ruộng đất."
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 136 : Nhẫn nại và đồ chơi nhỏ


Chương 136: Nhẫn nại và đồ chơi nhỏ

Carnot suy nghĩ một chút rồi nói: "Chuyện này rất quan trọng, không thể chỉ hai chúng ta nói chuyện là quyết định được..."

Nói đến đây, Carnot lại dừng lại một chút, rồi nói: "Tôi sẽ nghiêm túc xem xét chuyện này. Nếu thực sự có khả thi, tôi sẽ viết thư cho anh. Tuy nhiên... chuẩn bị sẵn sàng mọi thứ cũng không tệ."

Joseph gật đầu nói: "Tôi sẽ làm. Tuy nhiên, vì điều này, tôi cần anh đảm bảo ưu tiên mua sắm vũ khí do chúng tôi sản xuất. Ngoài ra, anh cũng biết, những thứ chất lượng thật thì chi phí chắc chắn sẽ cao hơn, giá cả tự nhiên cũng cao hơn. Anh phải đảm bảo sản phẩm của chúng tôi sẽ không bị những thứ rẻ tiền và tồi tệ kia chiếm mất thị trường."

"Cái này tôi chỉ có thể nói là sẽ cố gắng hết sức." Carnot nói.

"Được thôi." Joseph nói, "Nếu thực sự không có cách nào, vậy tôi sẽ tự mình nghĩ cách."

"Tuyệt đối đừng gây rắc rối." Carnot từ giọng điệu của Joseph, mơ hồ nghe ra một chút không đúng, vội vàng nói.

"Không đâu. Anh còn không hiểu tôi sao?" Joseph cười nói.

Từ chỗ Carnot đi ra, Joseph mang theo vệ binh, đổi sang một chiếc xe ngựa bốn bánh, rồi rời Paris.

Một ngày trước khi Joseph rời Paris, những nhà nghiên cứu đã ký hợp đồng với anh, trừ Lavoisier ra (Lavoisier còn một số việc cần xử lý với Đại học Paris), đều đã rời Paris, đi về Toulon. Lúc đó Joseph còn điều một nửa số kỵ binh hộ tống của mình đi theo bảo vệ họ. Vì xe ngựa bưu chính của họ đi tương đối chậm hơn, nên vào ngày thứ ba sau khi rời Paris, Joseph đã đuổi kịp họ.

Vài ngày sau, mọi người đã đến Toulon. Lúc này Napoleon đã sớm nhận được thông báo và đang đợi họ bên ngoài "Viện nghiên cứu Hải quân" – không đúng, bây giờ nên gọi là Viện nghiên cứu Bonaparte, nơi vừa được mở rộng thêm một chút.

Viện nghiên cứu Bonaparte sau khi được mở rộng có hình thức rất giống với "Viện nghiên cứu Kỹ thuật Quân đội" cũ, đều được bao quanh bởi hào sâu có tường cao và cầu treo. Bố cục cơ bản cũng bắt chước "Viện nghiên cứu Kỹ thuật Quân đội", vì vậy những nhà nghiên cứu này đều rất nhanh chóng tìm được chỗ thích hợp cho mình, đặt đồ đạc của mình vào.

Lúc này Napoleon đã chuẩn bị sẵn bữa tối cho họ. Mọi người cùng nhau dùng bữa, rồi ai nấy về phòng nghỉ ngơi.

Joseph thì gọi Napoleon ra ngoài, hai người đi bộ trên bãi biển, Joseph vừa đi vừa kể cho Napoleon nghe tình hình ở Paris.

"Anh định để chúng ta đánh đến Ý sao?" Napoleon nói, "Tại sao không trực tiếp đến Paris? Mấy tên đó đang làm cái trò gì vậy!"

"Napoleon, bây giờ chưa phải là lúc để đến Paris." Joseph nói, "Napoleon, trước đây em đã giành được một số chiến thắng, nhưng nói vì thế mà địa vị của em trong lòng người dân Pháp đã đủ cao chưa? Đã đạt đến mức nhà nhà đều biết, người người đều hay chưa? Người dân Pháp khi đối mặt với khó khăn, có phải người đầu tiên họ nghĩ đến là em, có phải họ sẽ nói 'Giá mà có Tướng Napoleon ở đây thì tốt quá' không? Nếu còn chưa làm được những điều này, em nghĩ xem, dù có về Paris, dùng vũ lực lật đổ chính phủ, em có thể duy trì một chính phủ ổn định không? Nếu không làm được, chẳng phải là làm người mở đường cho kẻ khác sao?"

Napoleon nghe xong, cười ngượng ngùng nói: "Thực ra em cũng biết, chỉ là nhìn mấy tên ngốc đó nhảy nhót lung tung, thật sự có chút sốt ruột. Cứ như xem thằng ngốc chơi cờ vậy."

"Em nghĩ người ta là kẻ ngốc, nhưng người khác chưa chắc đã nghĩ vậy. Giống như khi xem cờ, em nghĩ người ta đi nước cờ sai, nhưng những kẻ ngoài cuộc vì trình độ quá thấp lại cho rằng người ta đi rất hay. Bây giờ chúng ta cần làm, thứ nhất là nâng cao uy tín của em trong lòng người dân Pháp, phải khiến người dân Pháp hễ nghe thấy chiến tranh là nghĩ: 'Giá mà có Tướng Napoleon chỉ huy thì tốt quá.' Mặt khác, nhân cơ hội chính phủ cấp ít tiền hơn, chất lượng vật tư kém đi, lôi kéo quân đội về phía mình, biến quân đội của Cộng hòa thành quân đội thực sự thuộc về chúng ta."

"Anh nói là để em đánh đến Ý, dùng của cải tịch thu được để nuôi quân? Rồi dùng hàng loạt chiến thắng của em để làm nổi bật sự bất tài của đám người ở Paris?" Napoleon lập tức hiểu ý Joseph.

"Đúng vậy, nhưng không phải bây giờ, mà là phải để quân đội cảm nhận được nỗi đau mà một chính phủ bất tài mang lại cho họ." Joseph nói, "Phải khiến họ ghét bỏ, thậm chí căm thù chính phủ đó, chỉ trong trường hợp đó, em mới có thể dùng chiến lợi phẩm mua chuộc họ, biến họ thành quân đội thực sự thuộc về chúng ta. Còn trước đó, chúng ta đều cần nhẫn nại. Ngoài ra, trong thời gian này, anh cũng phải chuẩn bị cho em một vài đồ chơi nhỏ..."

"Là cái gì?" Napoleon vội hỏi, lần trước "dưa nhỏ" Joseph đưa cho anh quá hữu dụng, điều này khiến kỳ vọng của anh tăng vọt.

"Bảo mật." Joseph lại nói.

Sau ngày hôm đó, Joseph lao đầu vào viện nghiên cứu. Và một số điều anh nói với Napoleon cũng bắt đầu trở thành hiện thực.

Đầu tiên, quân lương giảm xuống. Mặc dù trên danh nghĩa con số mọi người nhận được có vẻ tăng lên một chút, nhưng tất cả đều là tín phiếu, giá trị của thứ này gần như giảm mỗi ngày. Bây giờ không còn là thời đại Jacobin nữa, không còn đặc phái viên mang theo máy chém đến giám sát các thương gia phải sử dụng tín phiếu nữa. Thế là việc từ chối nhận tín phiếu lại bắt đầu trở nên phổ biến, và điều này lại càng khiến tín phiếu tiếp tục giảm giá. Mặc dù để lấy lòng những người quý tộc, Chính phủ Đốc chính vẫn khá kiềm chế trong việc in tín phiếu, nhưng giá trị tín phiếu lại giảm như tiết tháo của họ, tốc độ lao dốc ba ngàn trượng.

Kết quả là, mức sống của binh lính đột ngột giảm mạnh, số lượng và chất lượng bánh mì họ có thể ăn mỗi ngày cũng giảm theo. Napoleon vì thế đã nhân ái giảm số lần và cường độ huấn luyện, anh ta mỗi ngày đều ở trong doanh trại, ăn cùng thức ăn với binh lính, không ngừng trò chuyện với binh lính, nói với họ rằng khó khăn chỉ là tạm thời, còn dẫn họ cùng hát: "Sẽ tốt thôi, sẽ tốt thôi..." Chỉ là câu sau đã biến thành "Sẽ có bánh mì phết bơ thôi."

Binh lính tuy than phiền vì mức sống giảm sút, nhưng lại càng yêu mến Napoleon hơn.

Nếu chỉ đơn thuần là mức sống giảm sút, hình ảnh của Chính phủ Đốc chính trong lòng mọi người sẽ không sụp đổ nhanh chóng đến vậy, nhưng chẳng bao lâu sau, các loại vũ khí và đạn dược mà Chính phủ Đốc chính bổ sung cho họ lại khiến sự bất mãn và khinh miệt của mọi người đối với chính phủ này nhanh chóng tăng lên.

Điều đầu tiên khiến binh lính than trời trách đất đương nhiên là những quả "dưa nhỏ" mà trước đây họ rất yêu thích. Bởi vì lô "dưa nhỏ" được gửi đến lần này không mang họ Bonaparte.

Kết quả, tự nhiên những chuyện xảy ra ở chiến tuyến phía Bắc, trong quân đội của cả hai bên giao chiến, lại một lần nữa tái diễn.

Tai nạn đầu tiên xảy ra trong một buổi huấn luyện bắn đạn thật, một quả "dưa nhỏ" do một người lính ném ra nửa ngày không nổ. Thế là người lính ngốc nghếch đó muốn tiến lên xem xét, kết quả vừa đi được một chút, quả "dưa nhỏ" đó nổ tung.

May mắn thay, quả "dưa nhỏ" bị ăn bớt nguyên vật liệu này thậm chí còn bỏ qua cả việc tạo mảnh vỡ sẵn, kết quả vỏ ngoài cũng chỉ nổ thành hai mảnh, người lính đó bị luồng khí thổi bay ngã một cái, nhưng kỳ diệu thay lại không bị thương gì.

Cũng trong buổi huấn luyện bắn đạn thật lần đó, còn có vài quả "dưa nhỏ" cũng không nổ, có bài học từ vụ việc vừa rồi, mọi người tự nhiên không dám lên nữa, Napoleon thậm chí còn cho người dùng dây khoanh tròn khu vực đó, cấm người khác lại gần. Kết quả, mấy quả "dưa nhỏ" đó nằm yên ở đó cả ngày trời, quả thực là không nổ.

Ngoài "dưa nhỏ", những thứ khác cũng tệ hại không kém. Thuốc súng nâu dùng cho đại bác rõ ràng đã bị ẩm, mà lưu huỳnh bên trong thậm chí còn chưa được nghiền nát, còn lẫn vào một số viên đá nhỏ có thể dùng để đè cân; các loại dao quân sự cũng không tìm được mấy cái dùng được, theo lời một số binh lính thì khi cắt bánh mì cũng lo chúng sẽ sứt mẻ hoặc cùn (đương nhiên một phần là do chất lượng dao quá tệ, phần khác là do trong bánh mì cho quá nhiều phụ gia); còn quân phục, độ dày vải rõ ràng đã giảm, cúc áo cũng không được may chắc chắn, chỉ cần kéo nhẹ một cái là có thể tuột ra khỏi áo.

Cứ như vậy, những lời than phiền của binh lính thực sự khó mà kìm nén được. Một số sĩ quan cấp dưới còn có thư từ qua lại với đồng đội ở chiến tuyến phía Bắc, họ đã kể lại một cách sống động những câu chuyện cười đen đủi ở chiến tuyến phía Bắc, khiến mọi người đều biết đến câu chuyện về Tướng Joubert xui xẻo.

Napoleon vẫn dường như cố gắng hết sức để biện hộ cho Chính phủ Đốc chính, và đổ hết trách nhiệm cho những thương nhân gian xảo. Lời nói của anh ta về cơ bản có thể tóm gọn lại là: "Hoàng thượng hiện tại rất thông minh sáng suốt, chỉ là bị mấy kẻ gian thần che mắt." À, không đúng, nhớ nhầm từ rồi, phải là: "Những người trong chính phủ hiện tại thực ra không phải người xấu, chỉ là họ quá trẻ con và ngây thơ, đến nỗi bị những thương nhân gian xảo đó lừa gạt."

Tuy nhiên, lời nói này thực sự có chút thiếu thuyết phục. Binh lính đâu phải kẻ ngốc, họ sẽ không tin rằng một nhóm những kẻ quá trẻ con và ngây thơ lại có thể leo lên được vị trí đó.

"Bị mấy kẻ gian thương lừa gạt đến mức quay mòng mòng như vậy, vậy trừ khi là kẻ ngốc." Một người lính nói như vậy.

"Không phải ngốc, thì là kẻ xấu!" Có người đồng tình.

"Đã ngồi đến vị trí đó rồi, còn có thể là kẻ ngốc sao? Vị trí của họ cũng đâu phải truyền thừa. Trong chuyện này mà nói không có giao dịch bẩn thỉu nào thì tôi không còn mang họ Mitterrand nữa!" Một người lính khác chửi.

"Biết đâu, có thương nhân nào đó, đã biếu họ mỹ nữ." Lại một người lính khác bắt đầu nói lạc đề.

"Sao anh biết biếu là mỹ nữ? Biết đâu họ tẩy sạch con trai mình, rồi biếu cho mấy kẻ đó thì sao. Anh biết đấy, nghe nói trên đó có vài kẻ thích cái kiểu đó..." Thế là chuyện lại càng lạc đề hơn.

"Ai, dù sao thì những kẻ chết trận cũng không phải họ. Họ không phải ngốc, họ là kẻ xấu!" Có người kết luận.
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 137 : Ba Lan không diệt vong


Chương 137: Ba Lan không diệt vong

Một buổi sáng tháng Chín, một người đàn ông đến trước cửa "Viện nghiên cứu Bonaparte", đưa cho người gác cửa một lá thư có chữ ký của Fouché và Carnot, yêu cầu gặp Joseph.

Lá thư này ngay lập tức được chuyển vào, còn người đàn ông thì đứng chờ ngoài cửa.

"Wybicki? Nghe có vẻ như người Slav." Joseph nhìn lá thư giới thiệu được gửi vào, mặc dù trên lá thư giới thiệu gần như không có nội dung gì ngoài tên của người cầm thư, nhưng Joseph đã có một phỏng đoán sơ bộ về mục đích đến của người này.

"Được rồi, các anh đưa anh ta đến phòng khách đợi, tôi sẽ đến ngay." Joseph nói.

Một lát sau, Joseph gặp người đàn ông cũng tên Joseph, nhưng họ Wybicki, trong phòng khách.

"Chào ngài, Tướng Bonaparte, tôi là đại diện của Tướng Kościuszko, hy vọng có thể mua một số vũ khí ở đây, phục vụ cho sự nghiệp chính nghĩa của nhân dân Ba Lan." Người đàn ông vừa nhìn thấy Joseph liền dùng tiếng Pháp không được lưu loát lắm, đi thẳng vào vấn đề giải thích mục đích của mình.

Cái tên "Kościuszko" thì Joseph có biết, đây là một sĩ quan Ba Lan, sau khi Nga, Phổ, Áo lần thứ hai chia cắt Ba Lan vào năm 1793, Ba Lan đã đứng bên bờ vực diệt vong. Đến tháng 3 năm 1794, Tướng Kościuszko nhân cơ hội quân Pháp đánh bại quân Phổ và Áo ở Bỉ và Rhine, đồng thời Nữ hoàng Nga lâm bệnh nặng, đã phát động khởi nghĩa ở Kraków, cố gắng khôi phục lãnh thổ, thành lập một Ba Lan mới. Nói thật, sau Tháng Nhiệt, Pháp loạn lạc như vậy, áp lực quân sự ở phía Bắc lại tương đối hạn chế, trong đó có không ít công lao của Tướng Kościuszko.

Để trấn áp cuộc khởi nghĩa của ông, hơn nữa là để tránh việc người Nga nhân cơ hội này độc chiếm phần còn lại của Ba Lan, Phổ và Áo bất chấp sự ngăn cản của người Anh, đã điều một lượng lớn quân đội từ hướng Bỉ đến Ba Lan. Nói thật, Tướng Kościuszko lựa chọn khởi nghĩa vào thời điểm này, ban đầu hy vọng Pháp có thể thu hút hỏa lực cho ông, kết quả lại thành ông thu hút hỏa lực cho Pháp.

"Các ông muốn mua loại vũ khí nào?" Vì đối phương trực tiếp như vậy, Joseph cũng rất thẳng thắn đi thẳng vào vấn đề.

"Dưa nhỏ Bonaparte, loại chính hãng." Wybicki trả lời.

"Được thôi, chúng tôi vừa khôi phục sản xuất loại vũ khí này." Joseph nói, "Vậy các ông cần bao nhiêu? Thanh toán bằng cách nào, và về vận chuyển, các ông tự giải quyết, hay để chúng tôi giao hàng cho các ông?"

Wybicki đưa ra một con số, rồi nói: "Nếu giá cả hợp lý, chúng tôi sẽ đặt hàng bổ sung."

Joseph lắc đầu trong lòng, lời nói "đặt hàng bổ sung" nghe thì hay, nhưng xét đến môi trường mà người Ba Lan đang đối mặt, ai cũng không thể nói rõ họ có thể cầm cự được bao lâu.

Joseph tính toán trong lòng một lúc, rồi báo cho anh ta một con số.

"Cái này... giá này có hơi cao không?" Nghe Joseph báo giá, Wybicki dường như rất ngạc nhiên, "Giá của các nhà sản xuất khác thấp hơn nhiều."

Joseph thực ra đã chuẩn bị sẵn cho câu nói này của anh ta, anh ta mỉm cười trả lời: "Ông Wybicki, nói thẳng ra, giá sản phẩm của chúng tôi quả thực cao hơn các nhà sản xuất khác, nhưng điều này là có lý do. Bởi vì chi phí sản xuất của chúng tôi cao hơn rất nhiều."

Nói đến đây, Joseph vẫy tay ra hiệu cho một người vệ sĩ bên cạnh, người vệ sĩ liền đi tới.

"Anh đi lấy một mẫu 'dưa nhỏ Bonaparte' lại đây, tiện thể cũng lấy vài mẫu 'dưa nhỏ' tạp nham lại đây."

Người vệ sĩ nghe xong, liền quay người rời đi. Joseph lại tiếp tục nói với Wybicki:

"Tôi vừa chú ý thấy, khi ông đưa ra yêu cầu mua hàng với chúng tôi, ông đã đặc biệt nhấn mạnh rằng ông cần loại dưa nhỏ Bonaparte chính hãng. Ông đã từ bỏ những nhà sản xuất ở gần Paris, chắc hẳn cũng biết vấn đề của những quả 'dưa nhỏ' mà họ sản xuất rồi. Ừm... Ông có thể cũng biết, chuyện Tướng Joubert của chúng ta bị thương. Ngoài ra, theo tôi được biết, trong quân đội Phổ, những món hàng rẻ tiền đó cũng gây ra không ít vấn đề.

Ngoài ra, ông chắc hẳn cũng biết, việc vận chuyển những thứ này, đối với các ông cũng là một vấn đề lớn, số lượng mua hàng đợt đầu của các ông nhỏ như vậy, chỉ sợ cũng là vì kênh vận chuyển của các ông, khó lòng vận chuyển đủ số lượng lớn một lần đúng không. Trong tình huống này, nếu các ông vẫn muốn mua hàng rẻ tiền, thì ngay cả về mặt kinh tế học, thực ra cũng không kinh tế đúng không?"

Đang nói như vậy, người vệ sĩ đã quay lại. Tay còn bưng một cái đĩa, trên đĩa đặt mấy quả "dưa nhỏ" tròn trịa.

"Ông Wybicki, mời ông xem, đây là của chúng tôi, 'dưa nhỏ Bonaparte' chính hãng, còn đây là những quả 'dưa nhỏ' tạp nham giá rẻ. Ông đừng lo lắng, thuốc nổ bên trong mấy quả 'dưa nhỏ' này đã được lấy ra hết rồi. Ông có thể cầm lên xem xét kỹ lưỡng sự khác biệt của chúng."

Joseph vừa nói, vừa ra hiệu cho người vệ sĩ đưa hai quả "dưa nhỏ" cho Wybicki kiểm tra.

Wybicki lần lượt nhặt mấy quả "dưa nhỏ" từ khay lên xem đi xem lại. Tuy nhiên, từ vẻ mặt của anh ta, anh ta hoàn toàn không hiểu sự khác biệt giữa chúng.

"Ông Wybicki, ông xem quả dưa nhỏ chính hãng, bên ngoài đều có những vết khắc sâu. Những vết khắc này không phải để đẹp, nó có hai tác dụng, thứ nhất là dễ cầm, không dễ trơn trượt. Ông Wybicki biết đấy, binh lính trên chiến trường, đặc biệt là lính mới, sẽ đặc biệt căng thẳng. Vì vậy họ cũng rất dễ mắc các lỗi ngớ ngẩn trên chiến trường, ví dụ như do tay trượt mà làm rơi quả dưa nhỏ xuống chân mình. Có những vết khắc này, sẽ không dễ xảy ra vấn đề như vậy nữa."

Joseph đầu tiên cầm quả "dưa nhỏ Bonaparte" chính hãng cho Wybicki xem, sau đó lại cầm một quả "dưa nhỏ" khác có bề mặt rất nhẵn:

"Ông nhìn tiếp quả dưa nhỏ tạp nham này, bên ngoài hoàn toàn không có vết khắc, đương nhiên, nó cũng là rẻ nhất. Ừm, còn cái này, ông xem, nó có một chút vết mờ rất nông, đây là do khắc bằng axit mà ra, tuy rất nông, nhưng cũng có tác dụng chống trượt. Đương nhiên, thêm một công đoạn, chi phí của loại 'dưa nhỏ' này tự nhiên cũng cao hơn một chút, về giá cả, cũng đắt hơn loại trên một chút."

Nói xong, Joseph lại nói: "Nhưng ông Wybicki xem, so với loại chính hãng, nó vẫn thiếu một ưu điểm quan trọng nhất. Ông xem, vết khắc của 'dưa nhỏ Bonaparte' chính hãng sâu hơn nhiều. Như vậy, khi 'dưa nhỏ' phát nổ, vỏ của nó sẽ vỡ ra dọc theo những vết khắc này, tạo thành hàng chục mảnh đạn, bắn ra xung quanh. Trong phạm vi mười mấy mét từ trung tâm vụ nổ, đều là phạm vi sát thương hiệu quả. Vì vậy, một quả 'dưa nhỏ Bonaparte' chính hãng rơi vào đội hình địch, có thể đánh đổ cả một hàng dài kẻ địch.

Ông lại xem quả 'dưa nhỏ' tạp nham trên tay tôi, vết khắc của nó quá nông, nên không phát huy được hiệu quả như trên, khi phát nổ, rất dễ chỉ làm vỏ ngoài nổ thành hai mảnh. Không thể tạo ra số lượng lớn mảnh đạn chết người, vì vậy, uy lực của nó kém xa so với 'dưa nhỏ Bonaparte' chính hãng. Còn lý do vết khắc của nó nông như vậy, là vì vật liệu mà họ sử dụng không bằng chúng tôi, họ dùng loại gang trắng thông thường nhất, loại gang này hoàn toàn không thể tạo ra những mảnh vỡ được chế tạo sẵn như vậy. Vì vậy, ông xem, nhìn bề ngoài, 'dưa nhỏ Bonaparte' chính hãng quả thực là đắt nhất trong số các loại 'dưa nhỏ' này, vì chúng tôi sản xuất tinh xảo hơn, hiệu suất tốt hơn, chi phí tự nhiên cũng cao hơn. Thực ra số tiền chúng tôi kiếm được từ khách hàng không hề nhiều hơn so với những loại hàng tạp nham giá rẻ này."

Tuy nhiên, lúc này Wybicki dường như vẫn còn do dự. Joseph liền cười nói: "Ông Wybicki, thực ra nếu số lượng đặt hàng của các ông lớn hơn một chút, chúng tôi có thể giúp các ông vận chuyển hàng hóa."

Lời mời hấp dẫn này lập tức có tác dụng, Wybicki lập tức nói: "Các ông vận chuyển, có thể vận chuyển đến Ba Lan không?"

Joseph lắc đầu nói: "Cái này thì không được, nhưng chúng tôi có thể giúp các ông đưa hàng đến Đan Mạch trước. Đường bộ từ Pháp đến Ba Lan bị kiểm soát rất chặt chẽ. Nhưng nếu từ Đan Mạch, thuê thuyền đi đường thủy, lên bờ ở Danzig, rồi vượt qua Phổ vào Ba Lan. Tuyến đường này tương đối ít bị kiểm tra hơn, chắc sẽ dễ đi hơn."

"Thưa ông, không có Danzig, chỉ có Gdańsk (tên Ba Lan của Danzig)." Wybicki nói, "Ngoài ra, chúng tôi cần đặt hàng bao nhiêu để nhận được dịch vụ này?"

Joseph cười: "À, tôi nói sai rồi, đúng ra phải là Gdańsk. Còn về số lượng, nếu ông tăng gấp đôi số lượng đặt hàng, chúng tôi có thể miễn phí vận chuyển hàng đến Đan Mạch cho các ông. Ngoài ra, xin lỗi nếu tôi nói thẳng, kẻ thù của các ông quá mạnh, tôi rất ngưỡng mộ lòng dũng cảm của các ông, nhưng, thành thật mà nói, cuộc đấu tranh của các ông chưa chắc đã có kết quả tốt."

"Ông Bonaparte, ông có ý gì?" Sắc mặt Wybicki biến đổi, mắt anh ta tóe lửa giận, dường như sẵn sàng thách đấu Joseph bất cứ lúc nào.

"Ông Wybicki, ông đừng kích động. Tôi không có ác ý." Joseph nói, "Tôi chỉ muốn với tư cách một người bạn, một người bạn của nhân dân Ba Lan, đưa ra một chút gợi ý trong tình hình hiện tại. Ông hẳn biết, hiện tại ở châu Âu, người Ba Lan không có bạn bè nào đáng tin cậy hơn Pháp."

Lời này khiến Wybicki bình tĩnh lại, anh ta nói: "Ông Bonaparte, xin lỗi, tôi đã quá kích động. Tuy nhiên, tôi vẫn muốn hỏi, ông thực sự nghĩ rằng, tiền đồ cuộc đấu tranh của chúng tôi hiện tại không tốt sao?"

"Vâng." Joseph nói, "Thật đáng xấu hổ khi nói ra, điều này chủ yếu là trách nhiệm của chúng tôi ở Pháp, nếu không phải vì quá nhiều chuyện xảy ra trong nội bộ chúng tôi, chúng tôi đã có thể gây áp lực lớn cho Phổ và Áo. Nếu vậy, thì cuộc khởi nghĩa của các ông hiện tại, lại có rất nhiều cơ hội."

"Ài..." Wybicki thở dài.

"Tuy nhiên, dù cuộc khởi nghĩa lần này không khôi phục được đất nước, nhưng cũng có thể khơi dậy tinh thần dân tộc. Với tinh thần như vậy, Ba Lan dù nhất thời thất bại, cũng tuyệt đối sẽ không thực sự diệt vong." Joseph lại nói.

"Cảm ơn, cảm ơn lời động viên của ông." Wybicki nói.

"Nhưng bây giờ, chúng ta phải chuẩn bị cho tương lai." Joseph tiếp tục nói, "Trước hết, nếu kẻ thù quá mạnh, thì tạm thời đừng đối đầu trực diện với kẻ thù. Mùa đông đang đến, chúng ta phải bảo tồn ngọn lửa. Chỉ cần ngọn lửa kháng chiến còn bùng cháy, Ba Lan sẽ không diệt vong. Tôi đề nghị các ông áp dụng hình thức chiến tranh du kích, chia nhỏ thành nhiều bộ phận, nhấn chìm những kẻ xâm lược trong đại dương chiến tranh nhân dân..."

"Chiến tranh du kích là gì? Đại dương chiến tranh nhân dân là gì?" Wybicki thực sự không thể hiểu ngay được những thông tin phong phú như vậy.

"À, cái chuyện này, là như thế này..."

Theo phân tích của Joseph, lý do người Nga và người Phổ xâm lược Ba Lan, tự nhiên là để cướp bóc nhân dân Ba Lan. Nếu không, lẽ nào họ thực sự đến để xây dựng đất nước hạnh phúc sao? Cho nên mâu thuẫn giữa họ và nhân dân Ba Lan là không thể điều hòa. Vì vậy, chỉ cần du kích đội đứng về phía nhân dân, cố gắng hết sức bảo vệ lợi ích của nhân dân, họ sẽ nhận được sự ủng hộ của nhân dân, giống như Antaeus giẫm chân trên mặt đất, không thể bị đánh bại.

Và người Nga hay người Phổ, họ xâm lược Ba Lan là để hút máu, chứ không phải tiền nhiều không biết tiêu vào đâu. Nếu phá hoại ý đồ hút máu của họ từ Ba Lan, thậm chí dùng chiến tranh du kích rộng khắp để khiến họ sa lầy vào vũng lầy chiến đấu không ngừng nghỉ này, khiến chi phí họ bỏ ra cao hơn nhiều so với những gì họ có thể nhận được từ Ba Lan, thì cuộc xâm lược của họ tự nhiên sẽ không thể duy trì được nữa, cộng thêm sự ủng hộ và giúp đỡ của những người yêu công lý và hòa bình trên khắp châu Âu, thì Ba Lan chắc chắn sẽ phục hưng.

Wybicki đứng dậy đầy kích động, những lời nói của Joseph đã mở ra một thế giới hoàn toàn mới trước mắt anh ta.

"Ông Bonaparte, ông nói hay quá! Ba Lan không diệt vong, chỉ cần ngọn lửa kháng chiến còn bùng cháy, Ba Lan sẽ không diệt vong! Đúng vậy, chúng ta phải huy động toàn bộ dân tộc, phải nhấn chìm những kẻ xâm lược trong đại dương chiến tranh nhân dân..."

Wybicki vung nắm đấm, như thể Ba Lan đã chiến thắng, đã trở lại thành Đại Ba Lan hùng mạnh, trấn áp cả Phổ lẫn Nga vậy.

"Ông Wybicki, vì mục tiêu thiêng liêng này, chúng ta còn cần cùng nhau nỗ lực." Joseph nói, "Ừm, chúng tôi còn có một loại vũ khí gọi là 'bẫy chuột Bonaparte', đặc biệt thích hợp cho chiến tranh du kích, ông có muốn xem không?"

"Cái gì? Muốn, đương nhiên muốn xem!" Wybicki vội nói.

Cái gọi là "bẫy chuột Bonaparte" thực chất chính là mìn. Nói chính xác hơn, Joseph lúc này muốn bán thậm chí không phải cả quả mìn, mà chỉ là ngòi nổ của mìn.

"Loại này, thực ra cũng tương tự như 'dưa nhỏ', đều sử dụng một ống lửa để kích nổ vật liệu nổ. Tuy nhiên nó không dùng để ném, mà là chôn dưới đường mà kẻ địch có thể đi qua, một khi kẻ địch đi qua, giẫm phải nó, thì giống như chuột giẫm phải bẫy chuột vậy, 'bùm' một tiếng, chúng sẽ lên thiên đàng. Loại này, chúng tôi có sản phẩm chính thức vỏ gang đúc thì đương nhiên rất tốt. Nhưng tôi xét thấy các ông gặp khó khăn về kinh tế, nên tôi đề nghị các ông chỉ cần mua phần ngòi nổ là được. Còn các phần khác, các ông có thể tự tìm một thợ đá, dùng đá đẽo một cái vỏ, bên trong đổ đầy thuốc súng đen – dù sao thứ này chôn dưới đất, to hơn, nặng hơn cũng không sao – rồi sau đó nối với hệ thống ngòi nổ của chúng tôi là được rồi..."
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 138 : Thuyền buôn lậu


Chương 138: Thuyền buôn lậu

Dưới sự thuyết phục của Joseph, Wybicki đã dốc hết số tiền trong phạm vi quyền hạn của mình. Wybicki còn than phiền rằng Toulon quá hẻo lánh, đến nỗi muốn tìm một người Do Thái cho vay nặng lãi cũng không tìm được. (Thực ra, Toulon trước đây có, nhưng đã bị Couthon giết một lần, rồi bị Fouché thu hoạch một lần, tạm thời chưa kịp mọc lại.)

Joseph lại giới thiệu cho Wybicki một số công nghệ liên quan đến chiến tranh du kích tại đây, nếu người Ba Lan sẵn sàng trả tiền, họ có thể cung cấp các dịch vụ như đào tạo kỹ thuật quân sự. Wybicki cũng rất quan tâm đến điều này. Hai người đã ký hợp đồng, Wybicki trả một nửa tiền đặt cọc, thỏa thuận thời gian và địa điểm giao hàng gần đúng, để lại thông tin liên lạc, rồi cáo từ ra về.

Joseph vừa sắp xếp sản xuất, vừa cho người gọi Napoleon đến.

Khi Napoleon đến, Joseph đã kể chi tiết sự việc cho Napoleon, Napoleon liền nói:

"Đưa hàng đến Đan Mạch cũng không khó, mặc dù những viên ngọc đen của anh có hơi chông chênh trên biển, nhưng người của chúng ta cũng đã chạy vài chuyến đến Na Uy (mua xút ăn da) rồi. Biển Bắc có sóng lớn, nhưng thực ra cũng không phải không thể chạy. Chỉ là anh nói cung cấp huấn luyện quân sự cho họ, chúng ta có dự án này sao?"

"Không có." Joseph nói, "Nhưng Napoleon, nhìn thấy cơ hội kiếm tiền ngay trước mắt mà không đi kiếm, em không cảm thấy lãng phí cơ hội sao? Hơn nữa, bây giờ chúng ta, thực sự rất cần tiền, phải không?"

"Vậy ý anh là, chúng ta bây giờ thành lập một đội quân như vậy sao?" Napoleon nói, "Nhưng thời gian có thể không kịp. Mấy người Ba Lan đó, em không mấy tin tưởng họ, dù anh có nhồi nhét bao nhiêu thứ vào đầu họ, nhưng em cũng không hề tin họ có thể thực hiện được những điều đó. Những thứ anh nói nghe có vẻ đơn giản, nhưng chúng ta đều biết, cần năng lực tổ chức cao đến mức nào mới thực hiện được nó. Chỉ dựa vào mấy người Ba Lan này ư? Em không tin họ. Họ không phải là đối thủ của Suvorov."

Nói đến đây, Napoleon còn lắc đầu.

"Cái này em cũng biết, có lẽ vài tháng nữa, cùng lắm là sang năm, họ sẽ sụp đổ về mặt quân sự." Joseph nói, "Nhưng, nếu chiến tranh du kích có thể phát triển, dù không thành công, cũng có thể kéo chân kẻ thù của chúng ta, và tạo ra nhiều của cải hơn cho chúng ta. Còn về vấn đề huấn luyện nhân sự..."

Joseph suy nghĩ một chút rồi nói: "Sau khi Hồng quân (Red Army) trở về đơn vị, em vẫn còn liên lạc với những người trong Hồng quân chứ?"

"Có chứ, họ đều là cấp dưới cũ của chúng ta mà. Sao lại không liên lạc được?" Napoleon trả lời.

"Bây giờ cuộc sống của họ chắc chắn cũng không tốt lắm. Hơn nữa, Carnot trong tay cũng không có kinh phí để họ rèn luyện quân đội thông qua diễn tập thực chiến. Ném họ ra chiến trường, Carnot lại tiếc; phái đi làm việc bình thường, ông ấy lại không đủ tiền. Vậy thì, chúng ta hoàn toàn có thể đề xuất với ông ấy, chúng ta bỏ tiền ra, thuê một số chiến sĩ Hồng quân trở lại, làm việc này. Em xem, như vậy, vấn đề chẳng phải được giải quyết sao?"

"Ừm, Joseph, đây quả là một ý hay!" Mắt Napoleon sáng lên, vội nói.

Theo hợp đồng đã ký, hơn một tháng sau, Wybicki lại đến "Viện nghiên cứu Bonaparte". Anh ta sẽ đi cùng tàu buôn lậu, giám sát hàng hóa, cùng ra khơi, đến Đan Mạch.

Đây là khách hàng nước ngoài quan trọng đầu tiên của "Viện nghiên cứu Bonaparte", nên Joseph và Bonaparte đều rất coi trọng hành động này. Vì vậy họ đã bố trí chiếc thuyền buôn lậu tốt nhất và những thủy thủ xuất sắc nhất.

"Ông Wybicki, đây là thuyền trưởng giỏi nhất của chúng tôi – Thuyền trưởng Van der Decken. Ông ấy là người Hà Lan, không nói được tiếng Pháp nhiều, chỉ nói được tiếng Hà Lan và tiếng Anh. Nhưng ông ấy là thuyền trưởng giỏi nhất của chúng tôi, trên thế giới này, nói về việc lái tàu, người Hà Lan luôn là giỏi nhất." Joseph giới thiệu với Wybicki vị thuyền trưởng của chiếc thuyền tên "Bay lượn" mà họ đã bố trí.

"Chào ông, Thuyền trưởng Decken." Wybicki nói với người Hà Lan có vẻ hơi hói đầu bằng tiếng Anh. Anh ta nhận thấy vị thuyền trưởng đó chỉ có một mắt.

"Rất vui được gặp ông, thưa ông. Tôi đại diện cho tất cả thủy thủ chào mừng ông gia nhập cùng chúng tôi." Vị thuyền trưởng một mắt này cố gắng nở nụ cười thân thiện để chào đón hành khách của mình, ông ta cười ha hả, ánh nắng chiếu vào cái miệng rộng mở của ông ta, chiếc răng vàng lớn của ông ta lấp lánh.

Wybicki biết, nhiều chiếc thuyền buôn lậu của Pháp, thực ra trước đây đều là thuyền cướp biển. Những người trên thuyền, từ thuyền trưởng đến thủy thủ, đều là những tên cướp biển hung ác. Sau này, chính phủ cách mạng cần tiến hành các hoạt động buôn lậu, mới chiêu an họ. Bây giờ nhìn con mắt một mí của thuyền trưởng Decken, lại nhìn những thủy thủ bên cạnh, cũng đều không có vẻ gì là người tốt, Wybicki liền trong lòng gán cho vị thuyền trưởng và các thủy thủ của ông ta một cái nhãn "cướp biển".

Hàng hóa đã được chất lên thuyền dưới sự chứng kiến của Wybicki, Wybicki liền cùng thuyền trưởng Decken lên thuyền. Chiếc thuyền này là một chiếc thuyền buồm cắt bay điển hình, so với chiếc "Ngọc đen" ban đầu, chiếc thuyền này lớn hơn một chút, nhưng vẫn chỉ khoảng năm sáu trăm tấn. Thuyền không lớn, nên thuyền trưởng Decken dẫn Wybicki đi một vòng quanh thuyền, cũng không mất đến mười phút.

Thuyền trưởng Decken cuối cùng đưa Wybicki đến phòng khách của mình.

"Ông Wybicki, đây là phòng của ông." Thuyền trưởng Decken vừa mở cửa phòng, vừa nói với anh ta, "Thuyền của chúng tôi nhỏ, không gian có hạn, nên ở đây rất chật chội. Ông phải chịu đựng một chút."

Chiếc thuyền này để giảm trọng tâm, gần như tất cả các khoang đều nằm dưới boong tàu, nên bên trong khoang đặc biệt tối. Nhờ ánh đèn lồng trong tay thuyền trưởng, Wybicki thấy, cái gọi là phòng thực ra nhỏ như một chuồng chim bồ câu. Trong phòng chỉ có một chiếc giường rộng khoảng một mét, nếu người ngồi trên giường, cửa phòng sẽ không đóng được.

Trên giường còn có hai sợi dây màu đỏ, rất nổi bật.

"Chiếc thuyền của chúng ta sẽ rất chòng chành trên biển. Đôi khi thậm chí còn làm người ta bị ném lên. Vì vậy khi ngủ, ông cần dùng hai sợi dây này, buộc mình vào giường, như vậy sẽ an toàn hơn." Thuyền trưởng Decken giải thích.

"Vậy, những quả dưa nhỏ đó sẽ không sao chứ?" Nghe vậy, Wybicki lập tức nghĩ đến những quả dưa nhỏ trên thuyền.

"À, những quả dưa nhỏ đó đều được buộc rất chặt, dù sao, chúng tôi cũng sợ chết mà." Thuyền trưởng Decken cười nói.

Thấy thuyền trưởng Decken có vẻ vui vẻ, Wybicki lại hỏi: "Tại sao tôi không thấy đại bác trên thuyền?"

Ở thời đại này, hầu hết tất cả các tàu viễn dương đều được trang bị một số lượng đại bác nhất định. Bởi vì thời đại này, vẫn là thời đại của cướp biển hoành hành. Mặc dù trên đất liền đã có luật pháp và trật tự, nhưng biển cả mênh mông, vẫn là một khu rừng đen tối. Những tên cướp biển lảng vảng trên các tuyến đường hàng hải, thậm chí được chính phủ hỗ trợ (người Anh và người Tây Ban Nha để tấn công Pháp, cho phép tàu tư nhân tấn công và bắt giữ tàu treo cờ Pháp. Đương nhiên, người Pháp cũng làm theo, cho phép bất kỳ tàu tư nhân nào tấn công và bắt giữ bất kỳ tàu nào treo cờ của các quốc gia đang chiến tranh với Pháp) thì không nói làm gì, ngay cả những tàu buôn thông thường, sau khi gặp những tàu rõ ràng yếu hơn mình, cũng rất thường xuyên kiêm nhiệm làm cướp biển một chuyến.

Vì vậy, bất kỳ tàu chở hàng đường dài nào, cũng phải mang theo vài khẩu đại bác để tự bảo vệ mình.

"Tàu của chúng tôi không cần đại bác. Đương nhiên cũng không thể lắp đại bác. Lát nữa chúng tôi ra khơi rồi, ông sẽ hiểu thôi." Thuyền trưởng Decken trả lời.

"Lát nữa tôi có thể đi xem con tàu này hoạt động như thế nào không?" Wybicki hỏi.

"Được, ông có thể đi cùng tôi ngay bây giờ. Ngoài ra, ông có biết bơi không?" Thuyền trưởng Decken đột nhiên hỏi.

"Biết."

"Vậy thì không vấn đề gì. Biết bơi thì ông có thể lên boong. Nhưng nếu ra khỏi eo biển Gibraltar, thông thường thì đừng tùy tiện lên boong nữa." Thuyền trưởng Decken nói.

"Vậy ông đi theo tôi."

Chiều hôm đó, chiếc "Bay lượn" rời bến, tiến ra biển. Vừa chỉ đi được khoảng một giờ, đài quan sát đã báo động: "Phát hiện tàu chiến Tây Ban Nha! Phát hiện tàu chiến Tây Ban Nha!"

Wybicki lập tức căng thẳng, anh ta nhìn quanh bốn phía, nhưng không thấy gì. Nhìn các thủy thủ trên thuyền, thấy họ ai nấy đều không hề căng thẳng, vẫn làm việc của mình, dường như không hề bị ảnh hưởng.

"Đúng là một lũ hung thần ác bá!" Wybicki lại dán thêm một cái nhãn vào những thủy thủ này trong lòng, rồi quay đầu lại, hỏi thuyền trưởng Decken đang rót rượu brandy vào miệng mình: "Thuyền trưởng, tàu chiến địch ở đâu, không có vấn đề gì chứ?"

"Nè, ở đằng đó..." Thuyền trưởng Decken thờ ơ chỉ tay về phía mạn phải. Thấy Wybicki rướn cổ, mở to mắt, ông ta liền đưa cho anh ta một chiếc ống nhòm bằng đồng: "Đằng đó, hướng hai giờ."

Wybicki nhận lấy ống nhòm, dựa người vào hàng rào cạnh bánh lái, tiếp tục nhìn về phía đó, quả nhiên thấy mấy cánh buồm trắng tinh.

"Nhìn cột buồm, là khinh hạm của Tây Ban Nha." Thuyền trưởng Decken biết Wybicki không quen thuộc với chuyện trên biển, liền giải thích, "Khinh hạm là loại tàu chiến tương đối nhỏ, chỉ khoảng bốn mươi khẩu đại bác, nhưng tốc độ tương đối nhanh. Nhưng không sao cả, thứ này không đe dọa được chúng ta."

Lúc này, ba cột buồm của khinh hạm Tây Ban Nha đã hoàn toàn lộ ra trên mặt biển, ngay sau đó, thân tàu uy nghi cũng xuất hiện... Tuy nhiên, một lúc sau, ngay cả Wybicki cũng nhìn ra, chiếc khinh hạm Tây Ban Nha đó hoàn toàn không tiến gần về phía này, mà tiếp tục đi theo tuyến đường ban đầu, cứ như thể họ không nhìn thấy chiếc "Bay lượn".

"Sao có thể thế được? Mặc dù 'Bay lượn' không phải là tàu lớn, nhưng cột buồm lại rất cao, buồm căng rất tráng lệ, họ không thể nào không thấy được chứ?" Wybicki không nhịn được hỏi.

"Họ từng đuổi chúng tôi rồi, biết không đuổi kịp nên không muốn phí sức." Thuyền trưởng Decken nói, "Chúng tôi nhanh hơn họ ít nhất bốn đến năm hải lý/giờ, họ dù có chạy đến gãy cột buồm cũng không thể bắt kịp chúng tôi. Họ đuổi chúng tôi, giống như một con rùa muốn đuổi một con thỏ, không đúng, giống như một con rùa muốn đuổi một con hải âu đang bay trên trời vậy, hoàn toàn là phí sức, nếu là tôi, tôi cũng sẽ không đuổi."

Đúng như thuyền trưởng Decken nói, người Tây Ban Nha không hề có ý định đuổi theo, cửa hầm pháo trên boong tàu của họ cũng không mở. Wybicki thậm chí còn nhìn qua ống nhòm thấy, trên chiếc tàu Tây Ban Nha đó, còn có thủy thủ vẫy tay chào về phía này nữa.

"Bây giờ ông biết tại sao chúng ta không cần lắp đại bác rồi chứ?" Thuyền trưởng Decken rất đắc ý nói với Wybicki. Đồng thời còn tháo chiếc mũ trang trí lông vũ trên đầu ra, vẫy chào về phía người Tây Ban Nha.

"Hiểu rồi, hiểu rồi." Wybicki gật đầu nói, "Đây đúng là một con tàu tốt, gần như là một con tàu kỳ diệu."

"À, vậy sao? Hy vọng sau khi qua eo biển Gibraltar, ông vẫn sẽ nghĩ như vậy." Thuyền trưởng Decken đội mũ lại lên đầu, nói như vậy.

Chiếc "Bay lượn" đi qua eo biển Gibraltar vào giữa đêm. Đây là cửa ngõ từ Địa Trung Hải ra Đại Tây Dương. Cũng là một trong những căn cứ quân sự quan trọng nhất của Hải quân Hoàng gia Anh. Không giống người Tây Ban Nha, những người Anh điên cuồng, nhiều lúc rõ ràng biết không đuổi kịp bạn, nhưng vẫn sẽ như chó điên mà đuổi theo. Thuyền trưởng Decken ban đầu rất thích cố ý dẫn những tên người Anh đó chạy lung tung, nhưng bây giờ, ông ta đã cảm thấy, trò chơi chọc chó không có kỹ thuật này đã không còn ý nghĩa gì nữa, ông ta thậm chí còn nghi ngờ, liệu người Anh có đang lợi dụng việc đuổi theo họ để huấn luyện thủy thủ hay không. Vì vậy bây giờ ông ta thích đột phá vào ban đêm hơn. Để đỡ phải làm quân xanh cho người Anh một cách vô ích.

Ngay khi chiếc "Bay lượn" ra khỏi Gibraltar, Wybicki liền hiểu ngay ý nghĩa những lời thuyền trưởng Decken đã nói với anh ta trước đó.

Lúc đó Wybicki vốn dĩ đã ngủ thiếp đi trên chiếc giường nhỏ của mình, sự lắc lư nhẹ của con tàu thậm chí khiến anh ta cảm thấy rất thoải mái, trong giấc mơ, anh ta trở về tuổi thơ, trở về trong vòng tay của mẹ, mẹ ôm anh ta, nhẹ nhàng đung đưa...

Rồi, người mẹ trong mơ biến thành người cha râu ria, ông ta tung Wybicki nhỏ bé lên trời cao, rồi nhẹ nhàng đỡ lấy anh ta, rồi lại tung anh ta lên, rồi... lần này thì không đỡ được, "bộp" một tiếng, làm Wybicki giật mình tỉnh giấc.

Xung quanh tối đen như mực, không nhìn thấy gì cả, chỉ cảm thấy con tàu bỗng chốc bị đẩy lên cao, rồi lại rơi xuống, lắc lư dữ dội không ngừng theo mọi hướng, Wybicki chỉ cảm thấy chóng mặt hoa mắt, anh ta không nhịn được mở miệng, "oa" một tiếng liền nôn mửa...

Sáng hôm sau, Wybicki, người đã nôn mửa đến mềm nhũn cả người, một lần nữa gặp thuyền trưởng Decken. Nhưng lần này anh ta nằm trên giường của mình, còn thuyền trưởng Decken thì cùng bác sĩ trên thuyền đứng bên cạnh anh ta.

"Này, ông Wybicki, sao vậy, say sóng à?" Thuyền trưởng Decken cười nói, "Tàu này là vậy đó, muốn chạy nhanh thì phải chấp nhận những khuyết điểm này."

"Tôi vốn dĩ còn nghĩ, sau này... Ọe... Ọe..." Chưa nói xong một câu, Wybicki lại nôn khan.

"Trên tàu chúng tôi có thuốc đặc trị say sóng, ông có thể uống một chút..." Thuyền trưởng Decken nói.

Cứ thế say sóng mấy ngày liền, Wybicki mới tạm ổn hơn một chút. Thậm chí có thể miễn cưỡng đứng dậy, đến phòng thuyền trưởng, cũng chính tại đây, anh ta nhìn thấy cảnh một con sóng ập tới, nước biển tràn thẳng lên boong.

"Đừng lo, con tàu này không sao đâu." Thuyền trưởng Decken nói, "Đây là hiện tượng bình thường."

"À, tôi hiểu tại sao con tàu này không thể lắp đại bác rồi..." Wybicki nói.
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 139 : Đơn đặt hàng lớn từ Bắc Mỹ


Chương 139: Đơn đặt hàng lớn từ Bắc Mỹ

Ngoài lô hàng của người Ba Lan, hiện tại các đơn đặt hàng về vũ khí vẫn chưa nhiều, đặc biệt là các đơn đặt hàng từ quân đội Pháp thì càng ít. Mặc dù Carnot rất cố gắng muốn giao đơn hàng cho Joseph và nhóm của anh, nhưng địa vị của Carnot bây giờ đã không còn như trước, ngay cả việc quân đội ông ấy cũng không thể quyết định được nữa.

Ngược lại, viện nghiên cứu hải quân ban đầu, vì ở xa Paris, Joseph lại ra tay nhanh chóng, chiếm được nó trước người khác, nên một số kỹ thuật then chốt của viện nghiên cứu này đã không bị thất thoát. Do đó, ít nhất hiện tại, thuyền buồm cắt bay chỉ có họ là có thể chế tạo được ở châu Âu.

Trong khoảng thời gian này, ưu thế của thuyền buồm cắt bay trong lĩnh vực buôn lậu đã thể hiện rõ ràng. Kể từ khi thuyền buồm cắt bay được đưa vào sử dụng, cho đến nay, chưa có chiếc nào bị bắt.

Mặc dù tải trọng của thuyền buồm cắt bay không lý tưởng, nhưng sau khi tính toán thời gian quay vòng ngắn hơn do tốc độ cao hơn mang lại, mọi người cuối cùng đi đến kết luận rằng hiệu quả vận chuyển của loại tàu chở hàng này thực tế còn cao hơn một chút so với những tàu chở hàng thông thường cùng kích cỡ. Thế là, ngày càng nhiều đơn đặt hàng thuyền buồm cắt bay bay về tay Joseph.

Joseph cảm thấy sâu sắc rằng năng lực sản xuất của xưởng đóng tàu trực thuộc viện nghiên cứu đã không còn đủ xa, vì vậy việc mở rộng xưởng đóng tàu cũng bắt đầu được đưa vào chương trình nghị sự. Chỉ là, xưởng đóng tàu là một dự án lớn, cần rất nhiều tiền. Mà số tiền trong tay Joseph lại không đủ dồi dào.

Đương nhiên, ít nhất hiện tại, tình hình kinh tế của gia đình Bonaparte vẫn rất lành mạnh, gần như tất cả các hoạt động kinh doanh đều đang kiếm tiền, số tiền trong tay Joseph cũng ngày càng nhiều. Theo quan điểm của đa số những người thời đó, những người quen với việc bỏ ra vài thế hệ để từ từ xây dựng một ngành công nghiệp, tốc độ kiếm tiền của anh đã rất nhanh rồi. Nhưng trong mắt Joseph đến từ thế kỷ sau, tốc độ mở rộng lại chậm đến mức khó chấp nhận.

"Thời đại này thật sự quá thiếu các phương tiện tài chính đáng tin cậy." Joseph không khỏi tự nhủ. Ngân hàng ở thời đại này có thể cung cấp nguồn vốn khá hạn chế, mà lãi suất lại cao đến kinh ngạc, lãi suất hàng năm 20% đã được coi là lãi suất hữu nghị rồi. Còn tốc độ tăng trưởng kinh tế chung của thời đại này thì sao? Ngay cả trong thời bình, 1% cũng chưa chắc có. Hầu hết các hoạt động kinh doanh đều không thể chịu đựng được mức lãi suất như vậy. Ngay cả khi tỷ suất lợi nhuận của các hoạt động kinh doanh trong tay Joseph rất tốt, nhưng quen với lãi suất của thế kỷ sau, anh vẫn cảm thấy có một dự án tốt như vậy mà lại phải đi vay khoản vay với lãi suất lên đến 20%, điều này thực sự quá lỗ.

Nếu không vay nợ, thì chỉ có thể thu hút thêm nhiều nhà đầu tư. Nhưng điều này đồng nghĩa với việc phân tán quyền sở hữu, điều mà Joseph cũng không thể chịu đựng được. Vì vậy, việc mở rộng sản xuất đã trở thành một vấn đề đau đầu.

"Có vẻ như chỉ có thể chèn ép người dùng thôi." Joseph tạm thời chỉ có cách này.

Ban đầu, vì hiệu suất tốt của "thuyền buồm cắt bay" chưa được biết đến rộng rãi, để thu hút khách hàng, khi bán tàu, Joseph đã áp dụng phương thức trả góp. Nhưng bây giờ, phương pháp này hoàn toàn có thể thay đổi, ừm, chuyển thành trả trước toàn bộ thì tốt.

Đương nhiên, khách hàng thân thiết vẫn có thể nhận được một số ưu đãi nhất định, ví dụ như Joseph thậm chí còn dự định thành lập một "Ngân hàng Vận tải Bonaparte" chuyên cung cấp khoản vay mua tàu. Khách hàng thân thiết có thể nhận được khoản vay mua tàu với lãi suất hữu nghị tại đây.

Tuy nhiên, lợi nhuận từ thuyền buồm cắt bay cũng không thể duy trì quá lâu, bởi vì kỹ thuật của thuyền buồm cắt bay về cơ bản nằm ở hình dáng bên ngoài, nên việc giữ bí mật lâu dài là gần như không thể. Có lẽ không lâu nữa, các quốc gia khác, đặc biệt là người Anh, sẽ nắm được kỹ thuật chế tạo thuyền buồm cắt bay.

Vào cuối tháng 12, chiếc thuyền buồm cắt bay "Ngọc đen" chỉ mất một tháng ba ngày để hoàn thành chuyến đi khứ hồi từ Marseille đến New York, với tốc độ trung bình trên biển là hơn mười hải lý/giờ. Tốc độ khứ hồi này nhanh gấp đôi so với tàu chở hàng thông thường, và chiếc tàu này ngay lập tức trở thành một huyền thoại.

Cùng với "Ngọc đen" từ Mỹ đến Pháp, ngoài các loại hàng hóa Pháp đang cần gấp, còn có vài người Mỹ.

Mấy người Mỹ này vừa đến Marseille, liền đến phòng giao dịch của Viện Nghiên cứu Bonaparte ở Marseille.

Phòng giao dịch của Viện Nghiên cứu Bonaparte hơi khác so với những nơi khác, có một quầy lớn hình chữ L đặt ngay trên phố, trên đó bày các loại súng ngắn và phụ kiện liên quan, cùng với một số mô hình đại bác và tàu thuyền. Trên bức tường phía sau quầy, treo các loại súng trường và những chuỗi "dưa nhỏ". Trong quầy thường có một hai nữ nhân viên khá xinh đẹp, và hai ba người đàn ông to lớn vạm vỡ.

Nhiều lúc, có thuyền buôn lậu cập bến, các thương nhân trên thuyền thong thả bước đến, yêu cầu vài thùng "dưa nhỏ" và một số thứ khác, tiện thể trêu đùa với nữ nhân viên, sau đó dứt khoát trả tiền, gọi vài người khiêng hàng lên thuyền.

Nếu là ông chủ lớn đến mua thuyền, thì có nữ nhân viên dẫn họ lên phòng khách trên lầu, còn rót cho họ cà phê vừa pha từ Thổ Nhĩ Kỳ buôn lậu về, sau đó có quản lý đến từ từ thương lượng với họ.

Lúc này mấy người Mỹ đó liền bước vào phòng giao dịch, đến trước quầy lớn.

"Tôi nghe nói ở đây có thể đặt đóng tàu?" Một người đàn ông trung niên khoảng bốn năm mươi tuổi đứng đầu hỏi bằng giọng Bordeaux. Ông ta hơi hói đầu, có lẽ vì thường xuyên đi biển nên mặt ông ta đen sạm.

Nghe thấy là khách lớn định đặt đóng tàu, hai nữ nhân viên liền đứng dậy.

"Thưa ông, ở đây quả thực có nhận đóng tàu, chúng tôi có thể chế tạo các loại tàu nhanh nhất thế giới. Nếu ông có nhu cầu này, đến tìm chúng tôi, quả thực là quá đúng đắn. Thưa ông, mời ông theo chúng tôi lên lầu để nói chuyện kỹ hơn."

Hai nữ nhân viên dẫn mấy người Pháp đó đến phòng khách trên lầu. Một nữ nhân viên liền rót cà phê cho họ, nữ nhân viên còn lại thì tìm quản lý Du Tillier phụ trách loại hình kinh doanh này.

Du Tillier cùng một thư ký trẻ tuổi bước vào phòng khách, anh ta và người thư ký trẻ tuổi ngồi xuống ghế sofa đối diện với mấy người Mỹ: "Chào các vị, tôi là Du Tillier, quản lý phòng giao dịch của Viện nghiên cứu Bonaparte. Tôi có thể giúp gì cho các vị?"

Người đàn ông trung niên hói đầu liếc nhìn Du Tillier trẻ tuổi nói: "Tôi là Stephen Girard, thương nhân người Mỹ. Chúng tôi đến đây từ Mỹ, đương nhiên là để mua tàu – thuyền buồm cắt bay. Tôi rất quan tâm đến loại tàu buôn tốc độ cao này. Nếu các ông có thể đáp ứng yêu cầu của tôi, có lẽ tôi sẽ mua một lúc bảy tám chiếc tàu. Nhưng tôi không cần loại thuyền buồm cắt bay cỡ như chiếc 'Ngọc đen' hiện tại. Loại tàu cỡ đó, phạm vi sử dụng quá hạn chế, xét về chi phí sử dụng, nó chỉ thích hợp để vận chuyển một số hàng hóa có giá trị cao, còn tôi cần loại thuyền buồm cắt bay lớn hơn một chút, loại thuyền buồm cắt bay có thể dùng để vận chuyển hàng hóa thông thường. Không biết thuyền buồm cắt bay của các ông có thể đóng được lớn đến đâu?"

"Thưa ông, hiện tại, chúng tôi chế tạo loại thuyền buồm cắt bay lớn hơn một chút so với 'Ngọc đen'. Ví dụ như thuyền buồm cắt bay loại 'Bay lượn', nó có tải trọng gần gấp đôi so với 'Ngọc đen'. Không biết có phù hợp với nhu cầu của ông không?" Du Tillier hỏi.

"Chỉ lớn gấp đôi 'Ngọc đen'?" Stephen Girard lắc đầu, "Vẫn còn quá nhỏ. Không có loại nào lớn hơn sao? Hay nói cách khác, các ông không thể đóng thuyền buồm cắt bay lớn hơn thế sao?"

"Xin lỗi, vấn đề này, tôi không rõ lắm, nhưng tôi nghĩ thực ra..." Du Tillier đang định tìm cách thuyết phục mấy người Mỹ này, không ngờ người thư ký trẻ tuổi bên cạnh anh ta đột nhiên chen vào: "Chúng tôi có thể đóng thuyền buồm cắt bay lớn hơn, thậm chí lớn như tàu chiến tuyến cũng không thành vấn đề."

Stephen Girard rất hứng thú liếc nhìn người thư ký đó, ông ta nhận thấy khi người thư ký chen lời, quản lý Du Tillier không hề có phản ứng gì.

"Thông thường, một người làm quản lý sẽ không thích một thư ký chen lời trong cuộc đàm phán. Nhưng thư ký này lại tùy tiện chen lời, mà quản lý lại không hề có phản ứng gì. Xem ra thân phận của thư ký trẻ tuổi này không hề đơn giản."

"Thưa ông, ông nói thuyền buồm cắt bay cũng có thể đóng rất lớn?" Stephen Girard hỏi.

"Về lý thuyết thì không có vấn đề gì, ít nhất anh trai tôi nói vậy. Đương nhiên, anh ấy chưa bao giờ đóng loại thuyền buồm cắt bay lớn như vậy, có thể còn một số chi tiết kỹ thuật cần nghiên cứu. Tuy nhiên, vấn đề lớn chắc là không có. Ừm, Joseph từng nói, vấn đề chính là cần tiền." Người thư ký trẻ tuổi trả lời.

"À, tôi có thể mạo muội hỏi một chút, anh trai của ngài là ai?" Stephen Girard hỏi.

"Ồ, anh trai tôi là Joseph Bonaparte – chủ sở hữu và người điều hành Viện nghiên cứu Bonaparte, người đo tốc độ ánh sáng, người phát minh ra thuyền buồm cắt bay và dưa nhỏ. Tôi là em trai anh ấy, Lucien. Rất vui được gặp các ông ở đây."

Lucien trong thời gian này được Joseph giao một số nhiệm vụ thực tế xã hội, một trong số đó là đến phòng giao dịch, làm thư ký cho quản lý, để tăng cường kinh nghiệm xã hội. Thế là cậu ta tình cờ gặp Stephen Girard và đoàn người đang hy vọng mua những chiếc thuyền buồm cắt bay lớn.

"Thì ra là ông Bonaparte." Stephen Girard vội vàng chào hỏi, "Khi tôi ở Mỹ, tôi đã nghe rất nhiều câu chuyện về anh trai của ông. Ông có thể giúp tôi giới thiệu một chút không? Tôi hy vọng được nói chuyện với anh trai ông về việc đóng những chiếc thuyền buồm cắt bay lớn."

Lucien suy nghĩ một chút, cậu ta thấy chuyện này chắc không có vấn đề gì, việc thuyền buồm cắt bay có thể đóng lớn không phải là bí mật gì quá lớn. Hơn nữa, nếu người Mỹ này thực sự có thể mua một lúc bảy tám chiếc tàu, thì cậu ta cũng coi như đã giúp Joseph kiếm được một khoản tiền lớn.

"Ừm, Joseph chắc sẽ cảm ơn mình vì điều này." Lucien nghĩ vậy, liền trả lời: "Đương nhiên rồi, nhưng, có lẽ ông không biết, gần đây anh ấy lại đang làm cái gì đó rồi, cả ngày cứ vùi mình trong phòng thí nghiệm, tôi cũng không biết khi nào mới gặp được anh ấy. Có lẽ các ông cần đợi ở đây một hai ngày."

"Cảm ơn ông, tôi nghĩ, 'Ngọc đen' đã giúp tôi tiết kiệm được khá nhiều thời gian rồi. Hơn nữa chúng tôi cũng cần mua một số thứ khác. Đợi một hai ngày không thành vấn đề đối với chúng tôi."
 
Back
Top Bottom