Chào bạn!

Để có thể sử dụng đầy đủ chức năng diễn đàn Của Tui À bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký.

Đăng Ký!

Convert Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐

Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 120 : Joseph quả nhiên rất đáng sợ


Chương 120: Joseph quả nhiên rất đáng sợ

Vài ngày sau, là "kỳ nghỉ mười ngày". Nói về Cộng hòa Pháp kể từ khi thực hiện "lịch Cộng hòa", chế độ nghỉ ngơi này lại khớp với quy tắc cổ xưa của nước Đại Hạ. Quan phủ của nước Đại Hạ, cứ mười ngày thì có một ngày nghỉ, nên trong "Đằng Vương Các Tự" có câu "Thập tuần hưu giả, thắng hữu như vân". Còn ở nước Đại Hạ phương Tây, tuân theo quy tắc của người Do Thái, vốn là cứ bảy ngày nghỉ một ngày. Nhưng kể từ khi thực hiện "lịch Cộng hòa", để thể hiện sự khác biệt với Kitô giáo, chế độ nghỉ ngơi cũng được đổi thành mười ngày nghỉ một ngày.

Điều này đương nhiên trên thực tế đã giảm thời gian nghỉ ngơi, nên Joseph luôn không thích chế độ kỳ lạ này.

Hôm nay là kỳ nghỉ mười ngày thứ hai của Joseph sau khi đến Toulon. Kỳ nghỉ trước đó vì công việc quá bận rộn, kết quả là đã trải qua trong việc tăng ca, nhưng giờ đây Joseph đã rảnh rỗi, cộng thêm một số lý do khác, nên anh quyết định kỳ nghỉ này nhất định phải nghỉ ngơi thật tốt cùng gia đình. Vì vậy anh đã đặc biệt ngủ sớm dậy sớm vài ngày trước đó, để dưỡng sức.

Sáng sớm hôm đó, mặt trời còn chưa lên, Joseph đã lên xe ngựa, dưới sự hộ tống của kỵ binh rời khỏi "Viện nghiên cứu Hải quân", hướng về Marseille. Giữa Toulon và Marseille có một khoảng cách khá xa, thực tế cách tốt nhất để đi lại là khởi hành vào buổi tối, ngủ một đêm trên xe ngựa, đến sáng là có thể đến Marseille. Nhưng xét đến vấn đề an toàn, Joseph vẫn cảm thấy, đi ban ngày sẽ tốt hơn, dù sao cũng có nửa ngày, đủ để anh vui vẻ bên các anh em của mình rồi.

Vội vã đi, đến bữa trưa, Joseph cuối cùng cũng đến Marseille, kịp bữa cơm gia đình.

Cả nhà đều bày tỏ sự chào đón nồng nhiệt đối với sự xuất hiện của Joseph. Sau bữa trưa, Joseph nói với mọi người: "Ừm, mọi người cũng biết, kỳ nghỉ chỉ có một ngày, nên tối nay em phải quay về rồi. Thật là chết tiệt, hơn nửa thời gian đều lãng phí trên đường."

Mọi người cũng đều bày tỏ rằng Joseph sắp xếp như vậy quá vội vàng. Tuy nhiên Joseph cũng quan sát thấy, ánh mắt Lucien lấp lánh, dường như có chút vui mừng thầm kín.

"Ồ, Lucien, lần trước anh đến đây, đã muốn xem bài tập của em làm đến đâu rồi. Chỉ tiếc là đã dành quá nhiều thời gian ở chỗ ông Fouché, khi về đến nơi, em đã ngủ rồi. Anh cũng không tiện đánh thức em, sáng hôm sau lại đi vội vàng, không kịp chấm bài tập của em, ừm, em có chỗ nào không hiểu không?"

"Không, không có chỗ nào không hiểu, Napoleon đã giảng rõ cho em rồi." Lucien nói.

"Vậy được rồi, chúng ta cùng vào thư phòng, em mang vở bài tập của em ra cho anh xem." Joseph đứng dậy.

"Joseph, nếu Lucien làm không tốt, con đừng quá tức giận, cũng đừng đánh Lucien." Letizia đột nhiên xen vào.

"Mẹ, con là người thô lỗ như vậy sao? Lucien, con nói với mẹ xem, con đã bao giờ đánh con chưa? Con đâu phải là kẻ bạo lực như Napoleon." Joseph thờ ơ trả lời.

"Joseph thường không đánh người đâu, mẹ." Lucien ngoan ngoãn trả lời, đồng thời nghĩ thầm: "Nhưng anh ấy có nhiều chiêu còn đáng sợ hơn đánh người nhiều..."

Thế là Lucien liền dẫn Joseph vào thư phòng, Napoleon cũng đi theo, không biết là để sẵn sàng hỗ trợ em trai, hay là định xem Lucien bẽ mặt.

Vì Napoleon cũng đi theo, nên Pauline và những người khác cũng đi theo.

Joseph ngồi xuống bàn làm việc, lật xem bài tập của Lucien. Lần này Lucien làm khá tốt, thực sự đã làm được không ít bài. Trước đây Lucien chưa bao giờ ngoan ngoãn như vậy.

"Quả nhiên là làm điều xấu nên chột dạ!" Joseph nghĩ thầm, trên mặt lại nở một nụ cười hiền lành: "Lucien, lần này em làm tốt lắm, tính tự giác đã tăng lên không ít. Ừm, bài này, khi em giải, đã dùng kiến thức mà anh chưa kịp giảng cho em. Chẳng lẽ là Carnot trước đây đã giảng cho em rồi sao?"

"Không, không có." Lucien nói, "Là Napoleon dạy em."

"Napoleon, anh cũng làm rất tốt đó!" Joseph mỉm cười nói, "Em biết bây giờ anh cũng rất bận, giống như em vậy, ngày nào cũng bận tối mắt tối mũi. Trong tình huống như vậy, anh vẫn có thể dành thời gian dạy Lucien, tốt lắm, ra dáng một người anh rồi đó. Anh giảng phương pháp này cho Lucien chắc hẳn rất vất vả phải không. Lucien về toán học, hiệu quả học tập kém xa anh."

Napoleon gật đầu theo: "Đúng vậy, đúng vậy, chỉ một vấn đề giới hạn thôi, em giảng cho nó mấy ngày mà nó vẫn không hiểu, Pauline đứng bên cạnh nghe còn hiểu rồi..."

Joseph gật đầu, rồi tiếp tục nói: "Tuy nhiên Napoleon, thực ra bài này có cách giải đơn giản hơn nhiều, hoàn toàn không cần làm như anh. Phương pháp của anh quá cồng kềnh, quá rườm rà, anh xem, chúng ta chỉ cần... hiểu chưa?"

"Vâng vâng, hiểu rồi!" Napoleon gật đầu lia lịa, Lucien thì mơ hồ.

"Được rồi, bài tập kiểm tra đến đây thôi." Joseph nói.

Lucien lập tức nở nụ cười nhẹ nhõm, vội vàng cất vở bài tập đi.

"Lucien, bài tập của em làm rất tốt." Joseph nói, "Em cũng có thể thư giãn một chút. Rảnh rỗi thì đi chơi gần đây cũng được. Tuy nhiên, anh nghe ông Fouché nói, Couthon trấn áp phản cách mạng không hiệu quả, tuy giết không ít người, nhưng cũng có nhiều kẻ phản loạn lọt lưới. Napoleon đã đánh bại chúng, thậm chí nơi chúng ta đang ở bây giờ, trước đây đều là trang viên của chúng. Chúng chắc chắn hận người nhà chúng ta thấu xương, nên khi ra ngoài chơi cũng phải cẩn thận, nhất định phải đến những nơi an toàn. Ừm, gần Toulon có một nơi, phong cảnh đẹp, lại rất an toàn. Đó là pháo đài Margrave..."

Sắc mặt của Lucien và Pauline đều hơi thay đổi.

"Ngày xưa khi anh và Napoleon cùng đến Pháp, đã từng đi thuyền đến gần đó chơi, phong cảnh thực sự rất đẹp. Hơn nữa đây còn là nơi Napoleon giành được chiến thắng quyết định. Tên Napoleon này thích khoe khoang nhất, anh ấy chắc đã dẫn các em đi rồi phải không?" Joseph tiếp tục nói một cách tự nhiên, như thể thực sự đang giới thiệu cho họ một địa điểm du lịch tốt.

"Không không..." Lucien vội vàng nói, "Em toàn làm toán, làm gì có thời gian đi."

"Vậy thì, Napoleon, anh đã đi rồi, khi nào anh dẫn nó đi chơi thật vui nhé." Joseph cười nói, "À, Pauline em còn có thể dẫn nó đi kéo cờ nữa, dù sao em cũng là Thánh nữ Toulon mà."

"À..." Lucien ngồi phịch xuống đất, Pauline cũng sợ đến tái mặt, tuy nhiên, về sự đáng sợ của Joseph, Pauline cũng chỉ nghe người ta nói, chứ chưa có nhiều trải nghiệm thực tế, nên tuy bị giật mình, nhưng chưa đến mức mất bình tĩnh như Lucien.

"Joseph... em..." Pauline nói.

"Pauline, thành thật mà nói, trong chuyện này, em không có lỗi, em cũng là nạn nhân." Joseph nói, "Đều là do thằng khốn Lucien không đáng tin cậy này gây rối, dám đưa em ra chiến trường! Thành thật mà nói, biểu hiện của em trên chiến trường mạnh hơn thằng ngốc Lucien này một trăm lần! Trở thành Thánh nữ Toulon không có gì là xấu cả, vì vậy, anh không định trách em về chuyện này."

"Em biết mà, Joseph anh tốt nhất! Anh luôn đối xử tốt với em nhất." Pauline vội vàng nói.

"Nhưng anh lại rất buồn." Joseph nói, "Pauline, anh luôn đối xử tốt với em phải không? Nhưng tại sao em lại giúp hai tên khốn này lừa dối anh?"

"Họ... họ dọa em." Pauline bật khóc, đã có cơ hội tự mình thoát thân, nếu không nắm lấy, thì thật là quá ngu ngốc, "Họ đe dọa em rằng, nếu anh biết chuyện này, anh sẽ phạt em, bắt em làm bài tập toán không ngừng nghỉ! Rồi Lucien lại nói với em, nếu em không giúp nó, anh sẽ dùng bài tập toán nhấn chìm nó. Em đành..."

"Lucien, mày giỏi thật đấy!" Joseph nghiến răng nghiến lợi nói, "Mày còn dám đe dọa cả chị em của mình nữa! Không được, hôm nay anh nhất định phải dạy dỗ mày một trận ra trò..."

Joseph đứng dậy, như thể đang tìm một cây roi ngựa hoặc vật thay thế khác.

"Joseph, anh tha cho Lucien đi, thực ra, chuyện đó cũng không thể trách hết nó được, nếu không phải trận bão đó, nếu không phải trận sương mù đó..." Pauline lại nói.

"Lucien, nhìn Pauline kìa, em đe dọa nó, nó vẫn xin giúp cho em, em không thấy đỏ mặt sao? Thật là tức chết mà! Lucien, phạm lỗi không đáng sợ, chúng ta đâu phải Giáo hoàng, làm sao có thể không phạm lỗi chứ? Nhưng phạm lỗi rồi, lại cố gắng che giấu lỗi lầm, thậm chí còn lừa dối anh trai mình, em nói xem, điều này có nên không? Em thậm chí còn đe dọa em gái mình... Thật là tức chết mà! Em... em tự nói xem, anh nên phạt em thế nào!"

"Em... em sẽ làm thêm một bộ bài tập nữa..." Lucien vội vàng nói.

"Không được, thế vẫn chưa đủ!" Joseph nói, "Trước tiên em phải viết một bản kiểm điểm."

"Được được, em viết ngay." Lucien vội vàng nói.

"Bản kiểm điểm này phải chạm đến tận tâm hồn, phải tìm ra nguyên nhân sâu xa của việc em phạm phải sai lầm như vậy, phải bùng nổ một cuộc cách mạng từ sâu thẳm tâm hồn, phải chân thành, phải... không dưới năm nghìn từ, không được sai chính tả, không được dùng sai từ, không được viết lan man, không được đổi cách viết một câu để câu chữ, không được... nộp bản kiểm điểm này cho anh trước bữa tối hôm nay! Hiểu chưa?"

"..." Lucien sùi bọt mép, gần như ngất xỉu.

Khi Joseph nói ra hai từ "Thánh nữ Toulon", Napoleon đã biết có chuyện lớn rồi. Lợi dụng lúc Joseph đang mắng Lucien, anh ta liền cúi người, lén lút mò ra cửa, định nhanh chóng chuồn ra ngoài, rồi đi kiểm tra công việc ở đơn vị, kiểm tra cho đến khi Joseph quay về Toulon. Tuy nhiên, ngay khi một chân của anh ta đã bước ra khỏi cửa thư phòng, thì nghe thấy Joseph nói: "Napoleon, anh định đi đâu?"
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 121 : Hắc trân châu


Chương 121: Hắc trân châu

Dù sao công vụ bận rộn, nên chiều hôm đó, Joseph đã lên đường quay về. Napoleon chu đáo còn phái thêm một tiểu đoàn kỵ binh hộ tống anh. Chỉ là khi tiễn anh đi, mọi người đều có chút cảm giác "thuyền giấy nến sáng đốt trời".

Thực ra, Joseph không hề chỉ trích Napoleon quá gay gắt, anh chỉ rất ôn hòa chỉ ra rằng, ý tưởng yêu thương em trai của Napoleon đương nhiên là tốt, nhưng cách làm thì hoàn toàn sai lầm.

"Người thực sự có đạo đức, cách yêu thương người khác cũng là dùng đạo đức để yêu cầu và ràng buộc người khác; chỉ những kẻ ngốc không có kiến thức mới dùng cách bao che, dung túng để thể hiện tình yêu thương của mình đối với người khác. Anh, và Pauline, đều đã mắc lỗi này! Pauline còn là trẻ con, nhưng Napoleon, anh không phải, anh phải tự kiểm điểm, sau này không được phạm sai lầm như vậy nữa.

Còn về chuyện đó, trách nhiệm không phải ở anh, Leclerc mà anh phái đi, đã thể hiện rất tốt. Điều đó cho thấy anh thực sự có con mắt nhìn người. Còn về Lucien, anh chủ yếu đã đưa quá nhiều ý muốn cá nhân vào phán đoán. Anh phải biết rằng, thế giới không xoay chuyển theo ý muốn cá nhân của chúng ta. Tuy nhiên Napoleon, anh là một người thông minh, trong nhiều mặt đều giỏi hơn em, em nghĩ đạo lý này, anh hẳn là có thể hiểu được."

Kết quả là, Napoleon và Pauline đều được nhẹ nhàng bỏ qua, chỉ có Lucien đáng thương, không những bị yêu cầu hoàn thành một bản kiểm điểm dài năm nghìn từ, mà còn bị giao một đống bài tập nữa. Cho đến khi Joseph lên đường rời đi, Lucien vẫn đang bận viết bản kiểm điểm bị trả lại để viết lại – Joseph đã dặn dò trước, sau khi viết xong, hãy để Napoleon gửi cho anh bằng đường công văn.

Trở về viện nghiên cứu, Joseph lại một lần nữa lao vào công việc nghiên cứu, thời gian trôi qua rất nhanh, chiếc tàu buôn lậu đầu tiên được làm tạm bợ cuối cùng cũng hoàn thành.

Đây là một con tàu được đóng gấp rút, nên nhiều chỗ đều mang dáng vẻ tạm bợ. Nhưng điều này cũng bình thường, vì con tàu này vốn dĩ chỉ dùng để kiểm chứng các chỉ số kỹ thuật, còn về thời gian sử dụng được bao lâu, mọi người không có yêu cầu quá cao.

Tuy nhiên, ngay cả một con tàu như vậy, một buổi lễ hạ thủy bí mật vẫn là cần thiết.

Vào một buổi sáng, con tàu nhỏ được sơn màu xám đen, nhẹ nhàng trượt xuống biển theo đường trượt đã được bôi mỡ bò. Nó tạo ra vài con sóng trắng xóa trong vịnh nhỏ yên tĩnh.

"Con tàu này chắc chắn sẽ rất nhanh. Nhanh hơn bất kỳ con tàu nào chúng ta từng thấy trước đây." Một sĩ quan hải quân gầy gò nhìn những con sóng trắng xóa nói.

"Thuyền trưởng Sparrow, anh chắc chắn như vậy sao?" Joseph hỏi, đang đứng xem bên cạnh.

"Vì khi vào nước, tia nước rất nhỏ, nhỏ hơn nhiều so với những con tàu cùng kích thước." Thuyền trưởng Sparrow trả lời.

Lúc này, con tàu mới, ban đầu hơi chao đảo sau khi hạ thủy, đã ổn định trở lại. Thuyền trưởng Sparrow nói với Joseph: "Thưa chuẩn tướng, bây giờ chúng tôi sẽ thử nghiệm con tàu này. Xin cho phép tôi tạm rời đi."

"Chúc các anh mọi điều suôn sẻ." Joseph nói.

Thuyền trưởng Sparrow liền dẫn một nhóm thủy thủ lên hai chiếc thuyền nhỏ, chèo về phía con tàu mới.

Thuyền trưởng Sparrow ban đầu là thuyền trưởng của tàu hộ vệ "Turenne" của hải quân. Trong thời kỳ cách mạng, ông đã dẫn dắt binh lính ngăn chặn cuộc phản loạn của thuyền trưởng Rembrandt, do đó nhận được sự tin tưởng của chính phủ cách mạng. Sau đó ông lại theo lệnh của chính phủ, chỉ huy một con tàu buôn lậu, chuyên buôn lậu các nguồn tài nguyên chiến lược cấp thiết giữa Pháp và Tây Ban Nha.

Trong những hoạt động này, ông đã nhiều lần thoát khỏi sự truy đuổi của các chiến hạm Anh và Tây Ban Nha, trong một lần đối đầu với tuần dương hạm của Tây Ban Nha, ông đã dẫn người Tây Ban Nha vào khu vực đá ngầm, khiến tuần dương hạm của Tây Ban Nha bị hư hại do mắc cạn. Theo lời Fouché: "Không có thuyền trưởng tàu buôn lậu nào đáng tin cậy và có năng lực hơn Sparrow."

Thông thường, một con tàu nhỏ khoảng hai trăm tấn, thường chỉ có một cột buồm, chiều cao của cột buồm cũng tương đối hạn chế. Cộng thêm một cột buồm trước dùng để neo buồm tam giác, treo vài cánh buồm dọc.

Những con tàu như vậy là chủ lực của tàu buôn lậu, chúng có mớn nước nông, hoạt động dọc theo bờ biển, nhiều nơi tàu lớn không thể đến được thì chúng có thể đến, nếu thuyền trưởng rất quen thuộc với vùng biển này, ông ta có thể dựa vào đá ngầm, bãi cạn và những nơi tương tự để thoát khỏi tàu chiến của địch. Chúng linh hoạt trong việc chuyển hướng, và có khả năng đi ngược gió mạnh, đôi khi ngay cả khi gặp tàu chiến của địch ở vùng nước rộng, cũng có thể mạo hiểm giành vị trí thuận lợi, sau đó dựa vào khả năng đi ngược gió để thoát thân.

Tuy nhiên, con tàu này lại khác, vì tỷ lệ chiều dài/chiều rộng của nó rất lớn, cho phép nó lắp đặt hai cột buồm, cộng thêm hình dạng thân tàu chữ V sâu và cấu trúc không có boong tàu thấp mang lại trọng tâm thấp, khiến chiều cao của hai cột buồm của con tàu này thậm chí còn cao hơn một chút so với các con tàu thông thường cùng trọng tải.

Các thủy thủ lên tàu, nhanh chóng giương buồm tam giác giữa cột buồm chính trước và cột buồm xiên, hai cánh buồm tam giác này cũng có màu xám đen, con tàu từ từ rời khỏi vịnh trong làn gió nhẹ buổi sáng, tiến ra vùng biển rộng. Sau đó các thủy thủ lại giương các cánh buồm dọc trên hai cột buồm chính, điều khiển tàu bắt đầu đi ngược gió.

Thuyền buồm sử dụng cánh buồm dọc có thể tận dụng hiệu ứng Bernoulli để đi ngược gió khi đi theo đường zig-zag. Và con tàu này, dưới sức gió không lớn, lại rõ ràng tăng tốc nhanh chóng. Mũi tàu ngẩng cao xé toạc mặt biển xám xanh, những con sóng từ mũi tàu bắn lên, và vệt nước dài phía sau tàu cho thấy, ngay cả khi đi ngược gió, con tàu này cũng đạt được tốc độ khá cao.

Thủy thủ đoàn ném dây buộc nút xuống biển, bắt đầu đo tốc độ của tàu. Joseph nhìn qua ống nhòm thấy, đoạn dây đó, trong một thời gian rất ngắn, đã bị nước biển cuốn đi hết.

Sau đó con tàu thu buồm chính, bắt đầu dùng buồm tam giác ở mũi tàu để quay đầu. Con tàu vẽ một vòng tròn lớn trên biển, quay theo hướng gió.

Lúc này, các thủy thủ trên tàu đã thu lại sợi dây vừa ném xuống biển để đo tốc độ tàu, và lại giương buồm chính lên, bắt đầu kiểm tra tốc độ khi xuôi gió. Ngay cả từ góc độ của Joseph, cũng có thể cảm nhận rõ ràng rằng, con tàu này khi xuôi gió, tốc độ còn nhanh hơn.

"Thật là như bay vậy." Bên cạnh Joseph, kỹ sư đóng tàu Bernard kinh ngạc thốt lên, "Tôi nghĩ tốc độ của nó đã vượt quá mười hải lý rồi! Có ai muốn đặt cược với tôi không?"

Bên cạnh vang lên một tràng cười, một giọng nói vang lên: "Bernard, điều này không phải rõ ràng sao? Có gì mà phải cá cược? Theo tôi, ít nhất phải 12 hải lý. Cá cược không?"

"Không cược." Bernard không ngần ngại nói, "Tốc độ vẫn đang tăng, bây giờ chắc chắn không chỉ 12 hải lý nữa..."

Lúc này con tàu đã chạy ra một khoảng cách khá xa. Nhìn từ xa, thân tàu màu xám đen, cánh buồm màu xám đen, dường như đều hòa vào biển cả xanh xám và những đám mây u ám giăng khắp trời.

Đây cũng chính là lý do Joseph kiên quyết sơn con tàu này thành màu này. So với những chiến hạm treo cánh buồm trắng muốt, con tàu này rất khó nhận thấy, ngay cả khi ánh sáng tốt, cũng rất khó nhìn thấy nó từ rất xa, còn nếu đến buổi sáng sớm hoặc hoàng hôn ánh sáng lờ mờ, e rằng nó lướt qua dưới mắt người ta, người ta cũng chưa chắc đã phát hiện ra. Đối với tàu buôn lậu mà nói, điều này thực sự quá quan trọng.

Lúc này, việc kiểm tra tốc độ xuôi gió của con tàu cũng đã hoàn tất, con tàu theo thường lệ thu buồm chính, từ từ quay đầu, rồi lại giương buồm, lái trở về.

Vào vịnh, con tàu thu buồm chính và một cánh buồm tam giác, chỉ dựa vào một cánh buồm tam giác nhỏ ở mũi tàu từ từ tiến gần bến tàu. Con tàu tỏ ra đặc biệt vụng về khi neo đậu, mất rất nhiều thời gian mới tạm thời cập bến được.

Đợi tàu đậu chắc chắn, thuyền trưởng Sparrow dẫn đầu bước xuống tàu, mọi người liền cùng nhau tiến lên đón.

"Thế nào?" Joseph hỏi trước.

"Tàu rất nhanh, rất nhanh, khi ngược gió, đạt tốc độ chín hải lý. Điều này nhanh hơn cả khi tuần dương hạm thông thường đi xuôi gió. Còn khi xuôi gió, nhanh nhất đạt mười ba hải lý, tôi nghĩ, thực ra còn có thể nhanh hơn một chút, chỉ là tôi vẫn chưa quen với con tàu này, nên chưa thể chạy nhanh hơn được."

"Thực ra với tốc độ như vậy, nó đã là con tàu nhanh nhất thế giới rồi!" Một người cười nói.

"Đúng vậy, với tốc độ như vậy, không có bất kỳ chiến hạm nào có thể đuổi kịp nó." Thuyền trưởng Sparrow trả lời.

"Rất tốt, ngoài tốc độ, còn những tình huống khác thì sao?" Joseph lại hỏi.

"Những tình huống khác? Ừm, con tàu này sau khi giảm tốc độ rất chậm chạp, rất khó để rẽ. Một con tàu nhỏ như vậy, khi rẽ, tôi cứ ngỡ mình đang điều khiển một chiến hạm hạng nhất vậy. Ngay cả một chiến hạm hạng nhất, khi ở tốc độ thấp cũng linh hoạt hơn nó. Nhưng chỉ cần giương buồm chính lên, nó tăng tốc như một con tuấn mã. Vì vậy, khi con tàu này hoạt động, tôi đề nghị không nên đi vào gần bờ, không nên neo đậu tại các bến tàu buôn lậu. Nó nên neo đậu ngoài khơi, dùng thuyền nhỏ chuyển hàng lên. Như vậy sẽ an toàn hơn..."

Nói đến đây, thuyền trưởng Sparrow dừng lại một chút và nói: "Chúng tôi dự đoán khả năng đi biển của con tàu này sẽ không quá tốt. Nhưng xét từ lúc nãy, tình hình dường như tốt hơn chúng tôi nghĩ. Con tàu này lắc lư rất nhanh, nhưng biên độ lắc lư thực ra không quá lớn. Ừm, nếu là một chiến hạm khác, nó lắc lư sang hai bên có thể mất hơn nửa phút, trong khi con tàu này, trong khoảng thời gian đó có thể lắc lư qua lại bảy tám lần, nhưng nói về biên độ lắc lư, thực ra không lớn. Tôi thậm chí còn nghĩ, nếu chỉ sử dụng ở Địa Trung Hải, chúng ta còn có thể làm cột buồm cao hơn một chút, như vậy chúng ta có thể chạy nhanh hơn."

"Tốc độ này đã đủ rồi, làm cột buồm cao hơn nữa, tăng tốc độ, ý nghĩa cũng hạn chế rồi." Joseph nói, "Chúng ta tốt nhất vẫn nên để lại nhiều dự phòng thì hơn."

Thực ra, tàu cắt cánh buồm trong lịch sử ban đầu, tuyến đường được sử dụng rộng rãi nhất là từ Bắc Mỹ đến châu Âu. Loại tàu này có thể vượt qua Đại Tây Dương gió to sóng lớn, khả năng đi biển của nó không phải là tệ. Tuy nhiên, nói về sự thoải mái, vì tần suất lắc lư quá cao, cộng thêm sóng đánh mạnh trên boong tàu, gần như ngâm trong nước, nên sự thoải mái của loại tàu này gần như tệ hại. Ngay cả khi vận chuyển nô lệ, cũng không ai dùng tàu cắt cánh buồm. (Dùng nó vận chuyển nô lệ, tỷ lệ tử vong của nô lệ sẽ tăng lên đáng kể, dẫn đến số tiền bán được giảm đi rất nhiều.)

"Vậy thì, chuyến thử nghiệm của con tàu này coi như thành công. Chúng ta nên đặt tên cho nó rồi. Ừm, thuyền trưởng Sparrow, anh là thuyền trưởng đầu tiên của nó, hãy để anh đặt tên cho nó đi." Joseph nói.

Thuyền trưởng Sparrow nhìn con tàu màu xám đen, nghĩ một lát rồi nói: "Con tàu này toàn thân màu đen, chi bằng gọi là 'Hắc Trân Châu' đi."
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 122 : Biến cố ở Paris


Chương 122: Biến cố ở Paris

Chuyến chạy thử của "Hắc Trân Châu" đã thành công vang dội, sau đó một thời gian, họ lại tiếp tục thử nghiệm con tàu này nhiều hơn. Tuy nhiên, tình hình cách mạng không cho phép họ hành động theo kế hoạch, Ủy ban Cứu quốc vừa nhận được tin tức thành công bước đầu, lập tức yêu cầu đưa loại tàu này vào sản xuất hàng loạt.

Vì vậy, chỉ sau chưa đầy nửa tháng kể từ chuyến đi đầu tiên, các bản vẽ liên quan đến loại tàu này đã được gửi đến một số xưởng đóng tàu của Hải quân và bắt đầu được sản xuất nhanh chóng.

Còn chiếc tàu thử nghiệm "Hắc Trân Châu", cũng được cử đi thực hiện diễn tập thực chiến, đến Tây Ban Nha để buôn lậu xút ăn da.

Thực tế, "Hắc Trân Châu" có tốc độ hơi thừa, và dung tích không đủ cũng dẫn đến hiệu suất không cao, nên Joseph lúc này đã chuyển trọng tâm công việc sang việc điều chỉnh thêm loại tàu này, để đạt được hiệu suất tương đối cân bằng.

Thời gian cứ thế trôi qua nhanh chóng, thoáng cái mùa xuân đã đến. Vào ngày Cây Phác của tháng Mầm, Joseph đã tiếp đón một vị khách đặc biệt – Joseph Fouché. Fouché với tư cách là đặc phái viên, có quyền đến Viện nghiên cứu Hải quân để thảo luận các vấn đề liên quan với Joseph. Thực tế, Viện nghiên cứu Hải quân có rất nhiều việc cần sự phối hợp của Fouché, và Fouché trước đây cũng đã giúp đỡ Joseph không ít trong nhiều khía cạnh.

Lần này Fouché đến để thông báo cho Joseph rằng ông đã nhận được lệnh điều động, phải trở về Paris để báo cáo công việc trước Quốc hội. Đồng thời ông cũng nói với Joseph rằng, gần đây, Paris đã xảy ra một số thay đổi chính trị – Hébert và những người khác âm mưu phục hồi, bị Tòa án Cách mạng bắt giữ, sau khi xét xử nhanh chóng, hàng chục người bao gồm Hébert, Chaumette đã bị đưa lên máy chém.

Joseph đương nhiên biết, những điều Fouché nói đều là cái gọi là tuyên bố chính thức, nói Hébert và những người khác làm việc khác thì có thể, nhưng nói Hébert và những người khác âm mưu phục hồi chế độ quân chủ phong kiến, thì hoàn toàn là một trò cười. Nếu nói Robespierre đã từng ủng hộ chế độ quân chủ lập hiến, thậm chí từng nói "Cộng hòa là cái quái gì", thì Hébert, người kế thừa Marat, từ đầu đến cuối đều là những người phản đối chế độ quân chủ kiên quyết nhất.

Fouché biết, mình vẫn luôn bị coi là đồng bọn của Hébert, nay phe Hébert đã trở thành loạn đảng, mình bị triệu hồi về, phần lớn sẽ không có chuyện gì tốt đẹp. Vì vậy ông ta đến tìm Joseph, cố gắng tìm kiếm một số sự ủng hộ từ anh.

"Thưa ông Bonaparte, anh em ông rất hiểu tôi, biết lòng trung thành của tôi đối với Cộng hòa. Nhưng tình hình hiện tại thật khó hiểu, các tin đồn khiến người ta hoảng sợ. Tôi biết, Tướng Carnot là một người có thể ổn định cục diện, nhưng ông ấy dường như vẫn luôn có một số định kiến với tôi. Ừm, đương nhiên chỉ vì trước đây tôi làm việc có phần cực đoan... Nhưng tôi vẫn hy vọng có cơ hội được gặp Tướng Carnot, để giải thích cho ông ấy."

Joseph đối mặt với yêu cầu này cũng cảm thấy khó xử. Anh biết hiện tại cuộc Khủng bố đang tiến đến đỉnh điểm, nếu can thiệp vào lúc này, có thể sẽ rất nguy hiểm; nhưng anh cũng biết, đỉnh điểm này cũng báo hiệu sự kết thúc, nếu không hành động vào lúc này, thì sau khi cuộc khủng bố kết thúc, sẽ không thể chia sẻ thành quả. Hành động lúc này có thể là "móc hạt dẻ trong lửa" (làm việc khó khăn, nguy hiểm để trục lợi), hành động lúc này cũng có thể là "hái đào trên núi" (ngồi mát ăn bát vàng).

Lịch sử kiếp trước của Joseph không giỏi lắm, nhưng về Cách mạng Pháp, anh vẫn nhớ một chút. Có vẻ như khi nói về sự sụp đổ của Robespierre, sách lịch sử đã nói rằng, trong nội bộ phái Jacobin, cuộc đấu tranh giữa cánh tả và cánh hữu rất dữ dội, và Robespierre đã đàn áp cả cánh tả và cánh hữu, kết quả là làm tổn hại nền tảng thống trị của mình, dẫn đến sự sụp đổ của chính quyền.

Lúc đó Joseph ghi nhớ đoạn này hoàn toàn là học vẹt, để đối phó với kỳ thi. Nhưng giờ đây nhớ lại, rồi đối chiếu với thực tế hiện tại, anh cảm thấy mạch lạc dường như rõ ràng ngay lập tức.

"Cánh tả trong nội bộ Jacobin, đương nhiên là Hébert, còn cánh hữu, ngoài Danton ra, chính là Carnot. Có vẻ như Robespierre đã ra tay trước với Hébert. Tiếp theo sẽ đến lượt Danton. Ừm, Carnot cũng là cánh hữu, nhưng xét đến Carnot của chu trình Carnot mà tôi quen thuộc hơn ở kiếp trước vẫn chưa ra đời (Sadi Carnot sinh năm 1796), Carnot chắc chắn sẽ không có vấn đề gì. Còn về Fouché..."

Joseph không biết nhân vật sau này sẽ lừng lẫy thế nào, nhưng Joseph lại biết, người này là một người có năng lực cực kỳ xuất chúng, anh ta tuyệt đối có giá trị để lôi kéo.

"Thưa ông Fouché, ông biết, tình huống đặc biệt của tôi hiện nay, tôi không thể tùy tiện viết thư."

Fouché lộ ra vẻ thất vọng, nhưng ông ta không nói gì, chỉ gật đầu, chuyện "tường đổ mọi người xô" ông ta đã thấy quá nhiều rồi. Huống hồ Joseph và ông ta chỉ là quen biết nhau thôi.

"Tuy nhiên, đúng lúc Carnot có một vấn đề toán học đã thảo luận với tôi. Cách đây không lâu tôi đột nhiên có ý tưởng mới, tôi đã viết nó ra, nếu ông tiện đường đến Paris, tôi hy vọng ông có thể mang nó đến cho Tướng Carnot."

Fouché cũng đứng dậy, xung quanh dù sao cũng không có ai, nên ông ta cứ thế kéo tay Joseph nói: "Tướng Bonaparte, cảm ơn ông, cảm ơn ông, người tốt như ông nhất định sẽ được Chúa che chở."

Fouché biết câu cuối cùng này, trong thời đại này về mặt chính trị là rất không đúng. Kitô giáo đang bị đánh đổ, Robespierre đang làm cái gì đó gọi là giáo phái Lý trí của ông ta, đang kéo tượng Chúa ra khỏi nhà thờ để đốt, rồi thay vào đó là sự sùng bái "Lý trí" và những vĩ nhân lịch sử. Lúc này mà nói "Chúa phù hộ", là rất không đúng.

Nhưng Fouché biết, Joseph và Giáo hội thực ra có mối quan hệ khá mật thiết, gia đình Bonaparte chưa bao giờ đưa ra bất kỳ lời lẽ nào chống lại Giáo hội. Ông ta liều lĩnh nói ra câu này, chỉ vì muốn tiếp tục giành được sự tin tưởng của họ.

"Không cần như vậy, Ủy viên Fouché, thực ra tôi cũng có một việc riêng muốn nhờ ông. Tôi có một người bạn tên là Armand, ừm, Armand Lavoisier. Người này là một kẻ ngốc, nhưng đồng thời anh ta cũng là bạn của tôi. Nếu có thể, mong ông có thể giúp tôi chăm sóc anh ta một chút."

Fouché đương nhiên đồng ý ngay, ít nhất bề ngoài là như vậy, ông ta tỏ vẻ biết ơn rồi rời đi. Joseph thì càng nghĩ càng sợ hãi, càng nghĩ càng không ngủ được, thế là dứt khoát bò dậy, đốt nến, bắt đầu hoàn thiện thêm thiết kế đường lui cho mình.

Thiết kế đường lùi của Joseph cũng là một con tàu. Đây là một thiết kế được gọi là "tàu liên lạc cao tốc", bề ngoài là để truyền tải các mệnh lệnh và thông tin quan trọng, đặc biệt là truyền tải thông tin đến các thuộc địa ở nước ngoài. Nhưng trên thực tế, Joseph thiết kế nó còn có một mục đích khác là – một khi phát hiện tình hình thực sự không ổn, anh và cả gia đình sẽ lên con tàu này bỏ trốn, trên thế giới này, không có con tàu nào có thể đuổi kịp con tàu này, ngay cả "Hắc Trân Châu" cũng không được.

Vì vậy, con tàu này có thiết kế hoàn toàn khác so với "Hắc Trân Châu" trước đó – đây là một thuyền catamaran (thuyền hai thân).

Mỗi thân tàu này đều có một phao nổi hình ngư lôi bên dưới. Hai phao nổi này hoàn toàn chìm trong nước. Chúng được nối với thân tàu phía trên bằng một vài thanh gỗ đặc dùng làm cột buồm. Điều này làm cho đường nước của con tàu rất nhỏ. Lực cản khi tàu di chuyển trong nước thực ra phần lớn đến từ sóng xung kích do tàu xé nước tạo ra. Những sóng xung kích này sẽ tiêu hao một lượng lớn năng lượng của tàu. Còn đối với những con tàu có đường nước nhỏ như vậy, dù tốc độ nhanh, nhưng do diện tích đường nước nhỏ, diện tích mặt đón nước càng nhỏ, sóng mà nó tạo ra cũng sẽ nhỏ hơn nhiều, năng lượng tiêu hao cũng ít hơn nhiều. Điều này sẽ thể hiện ở việc lực cản sẽ nhỏ hơn rất nhiều. Vì vậy nó có thể chạy nhanh hơn "Hắc Trân Châu".

Và cấu trúc hai thân cũng làm cho sự ổn định, khả năng đi biển, sự thoải mái của con tàu này tốt hơn "Hắc Trân Châu" không biết bao nhiêu lần, nếu nói về nhược điểm, thì đó là nó yêu cầu vật liệu cao, khó chế tạo, và cũng không thể làm lớn.

"Nhưng, lớn thì có ích gì? Giống như cỗ xe ngựa bốn bánh mười hai mã lực của nhà vua? Chạy nhanh mới là quan trọng nhất chứ." Joseph nghĩ vậy.

Sau khi rời khỏi Joseph, sáng sớm hôm sau, Fouché liền lên đường đến Paris. Trên đường đi, ông ta tỉ mỉ phân tích tình hình. Đầu tiên, ông ta cảm thấy Robespierre phần lớn sẽ không tha cho mình, mà nay Hébert và những người khác đều đã xong đời, mình cô lập không ai giúp đỡ, Carnot tuy có địa vị, ai cũng không dễ động đến ông ta, nhưng Carnot không có nhiều tay chân, ít nhất là trên chính trường không nhiều. Có lẽ bây giờ chỉ có thể tìm đến Danton mà thôi.

Fouché trước đây đã đắc tội với Danton, và không chỉ một lần. Về mặt chính trị, ông ta trước đây cũng luôn đứng về phía đối lập với Danton. Nhưng Danton là một người rất lý trí, có thể để lý trí của mình chiến thắng tình cảm của mình. Fouché tin rằng, Danton sẽ không không nhìn thấy nguy hiểm mà mình đang đối mặt.

"Có lẽ, liên lạc với Danton, và Desmoulins là cách tốt hơn. Đương nhiên, hàn gắn quan hệ với Carnot cũng là rất cần thiết." Fouché nghĩ vậy, đột nhiên lại nhớ đến người bạn tên "Armand" mà Joseph Bonaparte đã nhắc đến với mình. Về người này, Fouché thực ra cũng có chút hiểu biết.

"Armand Lavoisier có quan hệ tốt với Desmoulins. Desmoulins là đồng minh thân cận của Danton. Nếu liên lạc được với anh ta, thì cũng là một con đường tốt." Ngồi trên xe ngựa, Fouché nghĩ vậy.

Trong khi Fouché đang nghĩ cách liên lạc với Danton, cách gia nhập đội ngũ của Danton. Danton cũng vừa bị người ta đánh thức khỏi giường.

"Thưa ông Danton, xin hãy nhanh chóng trốn đi!" Người đánh thức ông ta hét lên, "Thưa ông Desmoulins, và một số người khác đã bị bắt rồi! Robespierre, Robespierre, và Saint-Just, họ đã ra tay với chúng ta rồi! Ông hãy nhanh chóng chạy đi, tôi đã chuẩn bị một con ngựa cho ông, ông hãy nhanh chóng chạy đi!"

Danton giật mình, nhưng ông ta nhanh chóng bình tĩnh lại. Ít nhất, bề ngoài là bình tĩnh lại.

"Desmoulins bị bắt rồi sao?" Danton hỏi.

"Vâng, cùng với vợ của ông ta." Người đó trả lời, rồi lại thúc giục, "Chạy đi thôi, thưa ông Danton! Không chạy nữa là không kịp đâu!"

"Chạy?" Danton đột nhiên cười, "Chạy đi đâu? Giống như Condorcet chạy trốn sang thế giới khác, hay giống như Talleyrand chạy trốn sang một quốc gia khác? Chẳng lẽ tôi còn có thể dán Tổ quốc vào giày rồi mang đi sao? Không, tôi không đi."

"Ông sẽ bị chém đầu!"

"Vậy thì cứ để họ chém đi. Tôi nghĩ, đầu của tôi thực ra vẫn rất đáng để mọi người nhìn thấy."
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 123 : Quyết định của Fouché


Chương 123: Quyết định của Fouché

Khi xe ngựa của Fouché đến Paris, Fouché mới biết rằng tất cả những kế hoạch của mình trên xe ngựa đều vô ích, bởi vì cả Desmoulins và Danton đều đã bị đưa lên máy chém. Đêm hôm đó, đèn trong nhà Fouché sáng suốt, không ai biết Fouché rốt cuộc đang làm gì.

Sáng hôm sau, Fouché lập tức đến Quốc hội. Ông gần như là người đến Quốc hội sớm nhất, khi ông bước vào hội trường, ngoài một nhân viên vệ sinh, toàn bộ hội trường trống rỗng, không một bóng người.

Fouché ngồi xuống ghế của phái Sơn Cương với tâm trạng bồn chồn. Dần dần, nhiều nghị sĩ hơn đến hội trường, họ lần lượt ngồi xuống, nhưng không ai nói chuyện hay chào hỏi Fouché. Thực tế, sự thờ ơ này không nhất thiết mang ý nghĩa gì khác, bởi vì các nghị sĩ cũng không nói chuyện hay chào hỏi nhau.

Trong ký ức của Fouché, Quốc hội luôn rất náo nhiệt, đôi khi náo nhiệt như một cái chợ rau. Không có người phát biểu, các nghị sĩ luôn thì thầm nói chuyện, có người bàn luận về tình hình hiện tại, cũng có người bàn luận về nhan sắc của một kỹ nữ nổi tiếng; còn khi có nghị sĩ phát biểu trên bục, dưới khán đài có người tán thành thì vỗ tay, có người phản đối thì huýt sáo, thậm chí có người còn cởi giày da ra gõ vào bàn trước mặt, hội trường tự nhiên càng náo nhiệt hơn. Nhưng lúc này, hội trường Quốc hội đã có khá nhiều nghị sĩ rồi, nhưng tất cả đều im lặng ngồi trên ghế, bất động, như những bức tượng đá trong nghĩa trang. Và toàn bộ hội trường Quốc hội, cũng giống như một lăng mộ tĩnh lặng và u ám.

Thời gian dần trôi qua, đến giờ họp rồi. Nhưng các vị trí trong hội trường Quốc hội vẫn trống một nửa – các vị trí bên phải đã trống từ lâu, những người từng ngồi ở đó đã lần lượt biến mất; giờ đây ngay cả các vị trí bên trái cũng trống rất nhiều. Fouché chỉ cần liếc mắt một cái là có thể thấy các vị trí của Chaumette, Danton, Desmoulins, Chabot, Hébert, Fabre d'Églantine... hàng chục người đều trống.

Nhìn sang bên kia, Fouché thấy một người, người đó có khuôn mặt vàng vọt, vầng trán hóp sâu ra phía sau, cũng đang nhìn về phía Fouché bằng đôi mắt nhỏ của mình – người đó là Robespierre. Robespierre nhận thấy Fouché cũng đang nhìn mình, liền mỉm cười với Fouché – giống như sư tử mỉm cười với con thỏ đã bị mình kẹp dưới móng vuốt.

Trái tim Fouché chợt thắt lại, từ nụ cười đáng sợ đó, ông ta nhìn thấy sự ác ý không che giấu của Robespierre đối với mình. Ông ta không kìm được run rẩy khắp người, mồ hôi lạnh toát ra giữa mùa xuân, tay chân lạnh ngắt, xã hội này làm sao vậy, khắp nơi tràn ngập sự áp bức đối với một con tắc kè hoa đáng thương như ông ta, nước mắt ông ta suýt nữa thì không kìm được chảy ra (may mà khóe mắt Fouché lớn, sức chứa cao), địa ngục trống rỗng, ác quỷ ở nhân gian...

Fouché biết, mình không thể chờ đợi thêm nữa. Ông đứng dậy, đi về phía bục phát biểu, nói với chủ tọa: "Tôi là công dân Joseph Fouché, đặc phái viên vùng Marseille, được lệnh trở về Paris để báo cáo công việc cho 'Ủy ban Cứu quốc'. Nhưng tôi nghĩ, nói những điều này ở đây, có lẽ sẽ tốt hơn."

Hành động của Fouché là một sự thách thức, người ra lệnh cho ông ta trở về Paris không phải là Quốc hội, mà là "Ủy ban Cứu quốc", người cần ông ta báo cáo công việc cũng không phải là Quốc hội, mà là "Ủy ban Cứu quốc". Nhưng ông ta lại không đến "Ủy ban Cứu quốc" để báo cáo, mà trực tiếp yêu cầu báo cáo trước Quốc hội, cơ quan về lý thuyết là cấp trên của "Ủy ban Cứu quốc", đây là vượt cấp báo cáo, là sự thách thức đối với "Ủy ban Cứu quốc", là sự thách thức đối với Robespierre.

Fouché nhìn chằm chằm vào chủ tọa, chủ tọa do dự một chút, ngẩng đầu lên, nhìn về phía hàng ghế – có lẽ, ông ta đang nhìn Robespierre. Rồi ông ta nói với Fouché: "Được thôi, công dân Fouché, anh có thể lên bục phát biểu."

Fouché bước lên bục, theo thói quen quét mắt nhìn toàn bộ hội trường, ông ta nhận thấy, Robespierre đang thích thú nhìn ông ta, giống như Tom nhìn Jerry đã bị tóm gọn trong tay.

Fouché hít một hơi thật sâu, bắt đầu bài diễn văn của mình.

Nội dung bài diễn văn của Fouché phong phú, tình cảm chân thành, tốn khá nhiều thời gian. Nhưng nếu tóm gọn lại, thực ra cũng tương đối đơn giản, đó là: Tôi đã đổ máu vì phái Jacobin, tôi đã lập công vì phái Jacobin, tôi còn muốn tiếp tục làm chó cho phái Jacobin, các người không thể như vậy...

Đại hội lặng lẽ lắng nghe, không ai vỗ tay, không huýt sáo, càng không ai lấy giày da ra gõ lên bàn, chỉ có tiếng nói của Fouché vang vọng trong hội trường trống rỗng, như thể vang vọng trong một nghĩa địa trống rỗng.

Cuối cùng, bài diễn văn của Fouché kết thúc, bên dưới vẫn im lặng như tờ, dường như tất cả mọi người đều đã chết, những người còn lại ở đây chỉ là những bức tượng đất, tượng gỗ mà thôi.

Fouché không biết cuối cùng mình đã bước xuống bục như thế nào, ông ta ngồi trở lại ghế của mình, run rẩy trong sợ hãi, ông ta biết, cuộc phản kháng này của mình đã thua thảm hại. Quốc hội không còn là Quốc hội năm xưa nữa, lúc đó lòng dũng cảm đã bị bào mòn hết trong một loạt biến cố.

Kể từ khi những tên đao phủ như Polyphemus (người khổng lồ một mắt trong thần thoại Hy Lạp, hắn từng xông vào đội quân của Odysseus, bắt đồng đội của ông ăn thịt) xông vào giữa họ, bắt một phần trong số họ đi làm thức ăn cho máy chém, những người còn lại trong Quốc hội đã ngày càng sa sút, gần như biến thành những con rối.

Lúc này, Robespierre đứng dậy. Fouché mặt tái nhợt, run rẩy khắp người. Ông ta biết, nếu Robespierre phát biểu nói mình là kẻ phản bội, là con rắn độc phun nọc, tất cả các nghị sĩ sẽ vỗ tay hoan hô, sau đó sẽ có người đề nghị bắt giữ kẻ phản bội Fouché, giao ông ta cho tòa án cách mạng xét xử, rồi... quy trình này, Fouché thực sự quá quen thuộc rồi.

"Về báo cáo của công dân Fouché, tôi đề nghị Quốc hội, giao việc này cho 'Ủy ban Cứu quốc' xử lý." Robespierre nói.

Câu nói này hoàn toàn nằm ngoài dự đoán của Fouché, Robespierre hoàn toàn có thể trực tiếp yêu cầu Quốc hội tuyên bố ông ta là kẻ phản bội, bắt giữ ông ta. Chỉ cần Robespierre nói như vậy, những nghị sĩ còn lại hiện giờ đều sẽ giơ tay tán thành. Nhưng Robespierre lại đưa ra một yêu cầu như vậy...

Đề nghị của Robespierre lập tức nhận được sự ủng hộ của tất cả các nghị sĩ, mọi chuyện cứ thế diễn ra. Fouché như một con cá đang vùng vẫy trong lưới đánh cá, ông ta cố gắng nhảy lên, muốn thoát ra bầu trời xanh, nhưng cuối cùng vẫn bất lực rơi vào cái lưới lớn vẫn đang bao vây mình.

Fouché thất thần rời khỏi Quốc hội, trở về chỗ ở của mình. Tuy nhiên ông ta nhanh chóng buộc mình phải bình tĩnh lại – hoảng loạn cũng vô ích, nếu ông ta còn muốn giữ lấy cái đầu của mình, thì không thể không bình tĩnh lại trước.

Fouché không phải là Danton hay Desmoulins, những người mang chút khí chất nghệ sĩ, sẵn lòng bình thản đối mặt với cái chết. Ông quyết định, bằng mọi giá, ông phải giãy giụa đến phút cuối cùng.

Thế là Fouché lại nhớ đến hành động hôm nay của Robespierre. Ông ta bắt đầu suy nghĩ rốt cuộc Robespierre làm như vậy có ý nghĩa gì. Cuối cùng, ông ta rút ra hai phỏng đoán sau.

Thứ nhất, Robespierre thực sự muốn lấy mạng ông ta, nhưng không muốn trực tiếp chém ông ta như vậy, mà muốn như mèo vờn chuột, thưởng thức sự sợ hãi và tuyệt vọng của ông ta, rồi sau khi chán, mới cắn đứt cổ ông ta một nhát.

Thứ hai, Robespierre hy vọng ông ta có thể ngoan ngoãn phục tùng mình, đầu hàng mình, sám hối với mình. Rồi sau đó ngoan ngoãn làm một con chó cho hắn.

Fouché cảm thấy, khả năng thứ nhất lớn hơn, ít nhất, với sự hiểu biết của ông ta về Robespierre, thì nên là như vậy. Nhưng khả năng thứ hai cũng không thể hoàn toàn loại trừ. Dù sao, Fouché cảm thấy, mình là một con chó, vẫn rất hữu ích, rất có giá trị.

Fouché là một người có khả năng hành động rất cao, khi đã có ý nghĩ như vậy, ông ta liền không chút do dự thực hiện nó. Fouché lập tức lấy lại tinh thần, rời khỏi chỗ ở của mình, đi đến chỗ ở của Robespierre trên phố Sainte-Honoré. Vị Calvin của Đệ nhất Cộng hòa Pháp này (lãnh đạo giáo phái Calvin trong thời kỳ Cải cách Tôn giáo, ông ta từng thiêu chết Servetus, người phản đối giáo lý của mình) để thể hiện sự thanh bần và đức hạnh của mình, ông ta đã thuê một căn gác nhỏ để ở trên con phố này.

Tối hôm đó Fouché và Robespierre đã nói chuyện gì thì không ai biết, bởi vì sau đó, Fouché chưa bao giờ nhắc đến chuyện này với bất kỳ ai. Tuy nhiên chúng ta có thể suy đoán Fouché đã gặp phải điều gì từ những trường hợp tương tự của những người khác.

Barras cũng từng đến đó để nhận lỗi và cầu xin Robespierre tha thứ. Dưới nhà, ông ta đầu tiên gặp phải sự gây khó dễ của chủ nhà. Chủ nhà này là một tín đồ sùng đạo của Robespierre. Barras bị hắn khám xét người, vì hắn nghi ngờ Barras có thể là thích khách.

Sau đó Barras theo cầu thang gỗ leo lên gác mái, trong một căn phòng hẹp, treo bức chân dung của Robespierre, ông ta đã gặp Robespierre. Và Robespierre thậm chí còn không cho ông ta một chiếc ghế, cứ để ông ta đứng đó nói chuyện.

Fouché lúc đó chắc chắn cũng giống như Barras, đã hạ giọng nhận lỗi với Robespierre, rớt nước mắt, nắm lấy ống quần của ông ta cầu xin sự tha thứ. Và Robespierre phần lớn cũng giống như cách ông ta đối xử với Barras lúc đó, mắng ông ta thậm tệ. Sự khác biệt duy nhất là Barras được tha thứ, còn Fouché thì không.

Khi Fouché rời khỏi phố Sainte-Honoré, vì sợ hãi và tức giận, ông ta không kìm được run rẩy khắp người. Ông ta biết, Robespierre nhất định sẽ chém đầu ông ta. Bây giờ ông ta còn có thể làm gì được đây? Có lẽ sáng mai, sẽ có người đến gõ cửa nhà ông ta, mở cửa, ông ta sẽ thấy vài người lính Vệ binh Quốc gia, một sĩ quan chỉ huy nói với ông ta: "Joseph Fouché, anh bị bắt vì âm mưu lật đổ chính phủ Cộng hòa, phục hồi chế độ phong kiến!"

Đến lúc đó, chẳng lẽ ông ta còn có thể nói: "Xin lỗi, các anh nhầm rồi, Joseph Fouché ở nhà bên cạnh." Rồi nhân cơ hội trốn thoát? Nhưng ông ta có thể trốn đi đâu được đây? Trong nước Pháp, sẽ không có chỗ dung thân cho ông ta, ông ta đã giết quá nhiều quý tộc, rời khỏi Pháp, những người lưu vong cũng sẽ không tha cho ông ta... Hơn nữa, một khi bỏ trốn, tất cả những gì ông ta đã phấn đấu, sẽ không còn gì nữa.

Trên con phố Sainte-Honoré tối tăm và lạnh lẽo, bước chân của Fouché dần trở nên kiên quyết hơn: Ông ta không thể ngồi chờ chết, cũng không thể bỏ trốn, ông ta chỉ có một lựa chọn, một cách duy nhất, đó là trước khi Robespierre chém đầu mình, thì hãy chém đầu Robespierre trước!
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 124 : Fouché phản công trong tuyệt vọng


Chương 124: Fouché phản công trong tuyệt vọng

Fouché đến thăm Carnot ngay trong đêm, dưới ánh mắt khinh bỉ của Carnot, ông ta không đổi sắc mặt chỉ ra rằng, sau khi trở lại Paris lần này, ông ta phát hiện tự do và dân chủ, niềm tự hào của Paris, đều đã thoái bộ lớn. Ông ta cho rằng tình trạng này cực kỳ bất thường, và không thể tiếp tục kéo dài.

Carnot không thích Fouché, tuy ông không có bệnh sạch sẽ đạo đức quá nghiêm trọng như Robespierre, nhưng ông cũng thực sự không ưa Fouché hay thay đổi. Tuy nhiên ông cũng biết, Fouché nói không sai. Nhưng ông vẫn nói với Fouché: "Tuy những gì anh nói có lý, nhưng bây giờ anh mới xuất hiện, đã quá muộn rồi. Quân đội, cảnh sát, Ủy ban Cứu quốc, Ủy ban An ninh Công cộng, Quốc hội và Câu lạc bộ Jacobin đều tuân theo lệnh hắn, mọi người đều sợ hắn, nhiều nghị sĩ thậm chí sợ đến nỗi buổi tối không dám ngủ ở nhà mình... Sức mạnh của hắn bây giờ không phải là thứ chúng ta có thể lay chuyển được nữa."

"Không, thưa Tướng Carnot, tôi không nghĩ như vậy." Fouché nói. Ông ta đi bộ đến chỗ Carnot, trên đường đi, ông ta đã tỉ mỉ phân tích tình hình, cố gắng tìm một khe hở nhỏ trong những đám mây đen kịt, bây giờ điều ông ta cần làm là chỉ ra khe hở đó cho người khác thấy, và cổ vũ người khác cùng ông ta tìm cách mở rộng khe hở đó một chút, để ánh nắng có thể xuyên qua.

"Ngài nói đúng, Robespierre đã kiểm soát một sức mạnh khổng lồ, ông ta dùng máy chém, chính xác hơn là dùng nỗi sợ hãi, để kìm hãm tất cả mọi người. Nỗi sợ hãi này là một loại độc tố khủng khiếp, nó khiến mỗi người run rẩy dưới bàn tay sắt của ông ta, dù là tướng quân, hay thẩm phán, là nghị sĩ, hay các thành viên khác của hai Ủy ban. Đều bị độc tố này biến thành những con rối. Mỗi người đều lo sợ, sáng mai, liệu có vô cớ bị đẩy lên máy chém không. Vì vậy mỗi người đều tuyệt đối tuân theo ông ta." Nói đến đây, Fouché thở dài một hơi thật dài.

"Nhưng, thưa Tướng Carnot, ngài là một nhà khoa học, ngài biết Ba định luật của Newton. Một lực tác dụng lên bất kỳ vật thể nào cũng không thể không có phản lực. Khủng bố cũng là một loại lực, nó cũng có phản lực của riêng mình!"

"Vậy thì, phản lực đó ở đâu?" Carnot hỏi.

"Ngài vừa nói, ở Paris có nhiều nghị sĩ, nhiều người có ảnh hưởng, buổi tối không dám về nhà ngủ, mà chỉ dám tìm một nơi nào đó bên ngoài để ngủ. Bởi vì họ sợ hãi, nếu họ ngủ trên giường của mình, khi trời sáng, điều đầu tiên họ nhìn thấy là lệnh bắt giữ có đóng dấu đỏ chói của 'Ủy ban Cứu quốc' hoặc 'Ủy ban An ninh Công cộng'! Sợ hãi mang lại sự phục tùng, nhưng sợ hãi cũng mang lại lòng căm thù!"

Nói đến đây Fouché dừng lại, ông ta nhìn Carnot, một lúc sau mới nói: "Nếu một người liên tục trong vài tháng, thậm chí lâu hơn, khiến bạn sống trong nỗi sợ hãi vô bờ bến, khiến bạn đêm không ngủ được, khiến tinh thần bạn suy nhược, khiến ý chí bạn bị hủy hoại, khiến bạn sống như một xác sống, người như vậy, chẳng lẽ bạn sẽ không căm thù hắn sao? Chẳng lẽ bạn còn tha thứ cho hắn sao? Những người mỗi ngày không dám ngủ trên giường của mình, chẳng lẽ không đầy căm thù đối với Robespierre sao?

Huống hồ, Robespierre thực sự mạnh mẽ sao? Nếu các đồng minh của ông ta vẫn còn, thì ông ta quả thực rất mạnh mẽ. Nhưng, ông ta đã giết Hébert – tôi biết tướng quân có ý kiến về nhiều chủ trương của Hébert – nhưng chính Hébert đã đảm bảo sự ủng hộ của những người Sans-culottes (người dân lao động nghèo, thường mặc quần dài thay vì quần bó gối của quý tộc) ở tầng lớp thấp nhất đối với ông ta. Nếu vài tháng trước, có ai đó muốn lật đổ ông ta, thì ông ta chỉ cần vung tay hô một tiếng, toàn bộ Sans-culottes ở Paris sẽ đứng lên hưởng ứng ông ta. Họ sẽ bao vây Quốc hội, dùng đại bác buộc họ phải khuất phục. Nhưng giờ đây, những người Sans-culottes chỉ vì một số chuyện, chịu khổ, có chút oán hờn, ông ta vì bất tài, không thể giải quyết những vấn đề đó, đã dùng cách giải quyết những người đưa ra vấn đề để đối phó với Hébert, đối phó với Sans-culottes. Bây giờ, những người Sans-culottes không coi ông ta là kẻ phản bội mình đã là tốt rồi, nào còn muốn vì ông ta mà đổ máu?

Nếu Danton vẫn còn, vẫn là bạn của ông ta, thì ông ta cũng đủ để an ủi Quốc hội, đẩy tất cả lòng căm thù vì sợ hãi cho Hébert và những người khác, nhưng... ông ta đã tự tay dập tắt mọi hy vọng của những người khác. Bây giờ, Robespierre đã là một người khổng lồ chân đất sét rồi (tức là vẻ ngoài mạnh mẽ nhưng thực chất yếu kém, dễ sụp đổ), chỉ cần chúng ta cùng nhau chống lại ông ta, ông ta căn bản không có sức mạnh đáng gờm nào. Chỉ cần chúng ta có thể cho mọi người biết, mọi người đều căm ghét ông ta, thì ngày tàn của ông ta sẽ đến!"

"Nhưng làm sao anh có thể cho mọi người biết được? Nếu anh muốn trực tiếp kêu gọi trong Quốc hội, thì chắc chắn sẽ không có kết quả tốt đâu. Anh phải cho tôi một bằng chứng, để tôi tin rằng anh thực sự có khả năng làm được điều đó." Carnot nói.

"Thưa tướng quân," Fouché nhìn vào mắt Carnot, từ từ nói, "Tôi được lệnh trở về Paris để báo cáo công việc cho Ủy ban Cứu quốc. Và vài ngày nữa, Câu lạc bộ Jacobin sẽ tiến hành bầu cử chủ tịch nhiệm kỳ mới, cuộc bầu cử này theo thông lệ là bỏ phiếu kín. Nếu ngài có thể giúp tôi, hoãn thời gian báo cáo của tôi cho Ủy ban Cứu quốc lại một chút, hoãn đến sau cuộc bầu cử của Câu lạc bộ Jacobin, tôi sẽ có thể đưa cho ngài một bằng chứng."

"Rất tốt, tôi mong chờ bằng chứng của anh." Carnot nói.

Fouché biết mục đích của mình đêm nay ở chỗ Carnot đã đạt được, liền cáo từ Carnot. Khi ra về, Carnot đột nhiên nói: "Công dân Fouché, tốt nhất anh nên đổi chỗ ngủ mỗi ngày."

Carnot đã tìm một số lý do kỹ thuật để yêu cầu hoãn báo cáo của Fouché.

Robespierre không phản đối điều này. Có lẽ trong mắt ông ta, đây chỉ là một chuyện nhỏ. Robespierre vốn luôn rất khinh thường những con tắc kè hoa đạo đức bại hoại như Fouché, điều này khiến ông ta không nhìn thấy, hoặc nếu nhìn thấy cũng cố gắng phớt lờ những ưu điểm của Fouché. Như vậy, Fouché trong mắt ông ta, chỉ là một nhân vật nhỏ bé không đáng kể mà thôi. Một kẻ như vậy, Robespierre cho rằng, hắn căn bản không thể gây sóng gió gì.

Ngay cả khi người của Ủy ban An ninh Công cộng báo cáo rằng Fouché mấy ngày nay hành tung bí ẩn, cũng không khiến ông ta quá cảnh giác. Ông ta chỉ coi đó là Fouché đang cố gắng chuẩn bị bỏ trốn, và xem đó như một vở kịch để thưởng thức.

Nhưng Fouché không hề lên kế hoạch bỏ trốn, ông ta căn bản không hề nghĩ đến việc bỏ trốn! Fouché liên tục thay đổi chỗ ở, liên tục thay đổi trang phục, giả làm công nhân, thương nhân, đóng giả người già, phụ nữ. Bỏ lại những mật thám của Ủy ban An ninh Công cộng đang theo dõi ông ta, rồi từng người một đi gặp các thành viên của Câu lạc bộ Jacobin. Thuyết phục họ, trong cuộc bỏ phiếu bầu chủ tịch, hãy bỏ phiếu cho mình.

"Bỏ phiếu là kín, không ai biết phiếu đó là do ai bỏ. Sự tức giận và đòn giáng của Robespierre có thể chỉ nhắm vào tôi, nhưng anh có thể nhân cơ hội này để thấy được, rốt cuộc có bao nhiêu người có cùng suy nghĩ với anh. Vì điều này, chẳng lẽ không đáng thử một lần sao?"

Rất nhiều người đã nghe được câu nói khiến họ rung động của Fouché.

Vài ngày sau, Câu lạc bộ Jacobin theo quy định, đã tiến hành cuộc bầu cử chủ tịch nhiệm kỳ mới. Robespierre đích thân có mặt, rồi ông ta bất ngờ phát hiện, Fouché lại cũng đến tham dự cuộc họp. Lúc này, Fouché vẫn chưa bị truy nã, vẫn là thành viên hợp pháp của Câu lạc bộ Jacobin, đương nhiên ông ta có tư cách tham dự.

Cuộc bỏ phiếu bắt đầu, các thành viên đều viết lựa chọn của mình lên phiếu bầu, rồi bỏ phiếu vào thùng phiếu. Toàn bộ quy trình này vẫn là do Robespierre và Saint-Just quy định và hoàn thiện.

Sau khi tất cả mọi người hoàn tất bỏ phiếu, một thành viên nhấc thùng phiếu lên, lắc mạnh một lúc, để làm xáo trộn thứ tự các phiếu bầu bên trong. Sau đó liền mở thùng phiếu ra trước mắt mọi người. Bắt đầu kiểm phiếu.

"Joseph Fouché."

"Joseph Fouché."

"Joseph Fouché."

...

Liên tiếp đọc ra hơn mười cái "Joseph Fouché", sau đó mới có một cái "Maximilien Robespierre".

Mọi người vừa kinh hoàng, vừa phấn khích nhìn nhau. Còn Robespierre thì mặt xanh mét, ông ta lần đầu tiên cảm thấy mình đã đánh giá thấp con tắc kè hoa Fouché này, con rắn độc đang thè lưỡi này. Ông ta cũng lần đầu tiên nhận ra, nền tảng của mình đã bị rỗng ruột, và vì thế lần đầu tiên cảm thấy run rẩy và sợ hãi.

Cuối cùng, kết quả bỏ phiếu đã được công bố, Fouché đã chiến thắng Robespierre với ưu thế tuyệt đối, trở thành chủ tịch mới của Câu lạc bộ Jacobin. Số người ủng hộ Robespierre thậm chí không đạt một phần mười!

Nếu ngay cả Câu lạc bộ Jacobin, nơi được coi là cứ điểm cốt lõi của Robespierre, cũng tồn tại nhiều người âm thầm bất mãn với Robespierre đến vậy. Nếu Robespierre trên thực tế không thể hoàn toàn kiểm soát Câu lạc bộ Jacobin, thì ông ta làm sao có thể tiếp tục lấn át tất cả?

Sau cuộc bỏ phiếu tối nay, giữa Robespierre và toàn bộ Câu lạc bộ Jacobin, sẽ có một vết nứt sâu sắc, vết nứt này gọi là sự không tin tưởng lẫn nhau. Và đây chính là bằng chứng mà Fouché đã mang đến cho Carnot xem.

Fouché sau khi chiến thắng không ở lại câu lạc bộ quá lâu, sau khi phát biểu một bài rất ngắn gọn, ông ta đã rời khỏi câu lạc bộ, biến mất vào những con phố tối đen của Paris về đêm.

Chiến thắng của Fouché trong đêm nay thực sự quá bất ngờ. Sau khi nhìn thấy bằng chứng mà ông ta đưa ra, Carnot, người gần đây vẫn im lặng trong "Ủy ban Cứu quốc", đột nhiên lại trở nên nổi bật hơn, ông ta công khai dẫn đầu phản đối một số chính sách của Robespierre, ban đầu là phản đối một số chính sách quân sự, sau này thậm chí còn phản đối nhiều biện pháp chính trị của ông ta.

Với sự dẫn đầu của Carnot, một số ủy viên trước đây vẫn luôn tuân theo Robespierre, cũng đột nhiên bắt đầu có chủ kiến của riêng mình, nhiều đề xuất của Robespierre đã liên tiếp bị phủ quyết. Hiện nay trong "Ủy ban Cứu quốc", chỉ còn Saint-Just và Couthon vẫn kiên quyết đứng về phía Robespierre. Nhưng số lượng này đã không đủ để thông qua bất kỳ nghị quyết nào mà họ muốn thông qua trong Ủy ban. Sự kiểm soát của Robespierre đối với toàn bộ cục diện dường như thực sự đã bộc lộ những lỗ hổng lớn.
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 125 : Robespierre phản công


Chương 125: Robespierre phản công

Loạt đòn liên tiếp này dường như đã khiến Robespierre choáng váng, để phản đối sự bất tuân của "Ủy ban Cứu quốc" đối với ông ta, ông ta thậm chí còn viện cớ bệnh tật không tham gia các cuộc họp của "Ủy ban Cứu quốc", trong khi người ủng hộ quan trọng của ông, Saint-Just, lại một lần nữa bị phái đến miền Bắc để giám sát quân đội do liên minh chống Pháp đang tập trung ở đó và có xu hướng tấn công Pháp. Như vậy, trong "Ủy ban Cứu quốc", những người trung thành với Robespierre chỉ còn lại Couthon. Trong mắt nhiều người, đây hoàn toàn là Robespierre đang phát điên, ông ta đã không còn xa ngày diệt vong nữa.

Tuy nhiên, những người thực sự hiểu Robespierre lại biết rằng, con người này tuyệt đối sẽ không dễ dàng khuất phục. Hắn chắc chắn đang lên kế hoạch cho một cuộc phản công đáng sợ.

Robespierre không hề bị bệnh, mọi người đều nhận thấy, ban ngày ông ta tươi cười xuất hiện ở khắp các khu dân cư nghèo, nói chuyện, hỏi han, tìm hiểu cuộc sống của những người nghèo, và trò chuyện thân mật với họ. Đến tối, ông ta trở về căn gác nhỏ của mình, viết một số thứ, rồi cho người gửi thư cho ai đó, hoặc tiếp đón một số người bí mật đến thăm ông ta.

Đáng lẽ Fouché phải bám sát Robespierre, theo dõi mọi hành động của ông ta, nếu vậy, ông ta chắc chắn có thể phát hiện ra một chút manh mối từ trước. Và nhìn thấu mưu đồ của Robespierre. Nhưng, đúng vào thời khắc quan trọng nhất này, gia đình Fouché lại gặp vấn đề.

Con gái sáu tuổi của Fouché bị bệnh, và có thể là viêm phổi.

Trong thời đại này, viêm phổi là một sát thủ cực kỳ đáng sợ, nó cướ đi sinh mạng, thậm chí còn vượt xa máy chém của Robespierre.

Dù người đời sau có châm biếm và chỉ trích Fouché, kẻ hay thay đổi, đến mức nào đi nữa – ví dụ như Zweig từng miêu tả Fouché là "một người không có máu, nước mắt và trái tim", nhưng ngay cả Zweig cũng thừa nhận, Fouché là một người chồng tốt đối với vợ, và là một người cha tốt đối với các con.

Fouché cả đời trung thành với vợ, mặc dù vợ ông chỉ là một cô gái thường dân "nghèo khó, hèn mọn, không đẹp, thấp bé". Sau khi ông ta thành đạt, nhiều người có địa vị như ông ta, thường có vô số tình nhân. Họ thậm chí còn trao đổi tình nhân với nhau, giống như Paul Barras sau này. Nhưng Fouché, người giữ vị trí cao trong thời gian dài, lại chưa bao giờ có bất kỳ chuyện nào như vậy.

Fouché cũng cẩn thận bảo vệ con cái mình khỏi mọi cơn bão chính trị, không để chúng bị ảnh hưởng. Bên ngoài, ông ta u ám và uy nghiêm, khi làm việc, bạn không bao giờ thấy bất kỳ nụ cười nào trên khuôn mặt Fouché. Chỉ cần một ánh mắt, một động tác của ông ta, là có thể khiến vô số người kinh hãi, khiến vô số người đêm không ngủ được vì đoán ý nghĩa có thể có trong ánh mắt đó.

Nhưng, ngay cả trong những thời khắc nguy hiểm và khó khăn nhất, chỉ cần về đến nhà, khuôn mặt băng giá ngàn năm như núi băng tan chảy ngay lập tức, và trong khoảnh khắc, nở một nụ cười ấm áp nhất thế giới.

Ông ta sẽ ôm các con vào lòng, dùng khuôn mặt đầy râu cọ vào má nhỏ của chúng, để chúng cười khúc khích vì ngứa; ông ta sẽ gọi chúng là "bé ngoan", "cục cưng", chơi cùng chúng những trò chơi ngây thơ nhất, và không biết mệt mỏi. Ông ta không bao giờ ở nhà, nói chuyện bên ngoài với gia đình. Nhưng chỉ cần bước ra khỏi cửa, ông ta lại lập tức trở lại thành kẻ đứng đầu cảnh sát mật hiểm độc, tàn nhẫn, hay thay đổi đáng sợ đó.

Bệnh tình của con gái đã làm Fouché phân tâm, lý trí nói với ông rằng lúc này ông không thể buông lỏng; kiến thức nói với ông rằng viêm phổi có thể lây, ông nên tránh xa con; nhưng tình cảm và kiến thức cũng nói với ông rằng con gái ông sẽ không sống được bao lâu nữa, có lẽ rất nhanh, ông sẽ phải chuẩn bị một chiếc quan tài nhỏ cho con bé.

"Có lẽ sẽ không có thay đổi quá cấp bách đâu." Fouché tự nhủ. Ông ta biết, đây thực ra là tự lừa dối mình, nhưng, trong cuộc đời này, ông ta lần đầu tiên, và cũng là lần duy nhất tha thứ cho hành vi phi lý trí này của mình.

Fouché giao nhiều việc liên quan cho người khác hơn, dành thời gian của mình để ở bên con gái sắp qua đời. Để tránh lây nhiễm, ông ta đã đuổi vợ và các con khác sang một bên, tự mình chăm sóc con gái. Và người thay thế ông ta, về năng lực thì khó mà sánh kịp, vì vậy những hành động của Robespierre đã không thể gây ra sự cảnh giác của họ.

Trong thời gian này, Robespierre đã gặp gỡ khá nhiều người trong Câu lạc bộ Jacobin, ông ta nói với họ rằng, nếu mình sụp đổ, những thế lực từng bị Jacobin đàn áp, những người và phe Feuillant, phe Girondin thậm chí là phe Danton đều sẽ phản công. Đến lúc đó, chẳng lẽ họ còn tha cho những người trong Câu lạc bộ Jacobin bây giờ sao?

"Máu đã chảy, đầu đã lăn, hận thù đã gieo sâu, mỗi bàn tay của các ngươi đều có máu, chẳng lẽ thực sự nghĩ rằng mình vào lúc này còn có thể thay đổi phe phái? Nếu ta thất bại, số phận của họ trong quá khứ, nhất định sẽ tái hiện trên thân các ngươi!"

Câu nói đáng sợ này đã khiến những người đó sợ hãi, họ run rẩy khắp người, quỳ xuống đất, rơi lệ, sám hối với Robespierre, đồng thời dùng những lời lẽ độc ác nhất để nguyền rủa con rắn độc tên là Fouché, kẻ đã dụ dỗ họ phạm tội.

Vài ngày sau, trong một buổi họp khác của Câu lạc bộ Jacobin, cựu chủ tịch Robespierre bất ngờ xuất hiện. Sau đó một thành viên nói với mọi người rằng anh ta muốn vạch trần một con rắn độc, hy vọng mọi người có thể nhận rõ bộ mặt thật của con rắn độc này.

Tên của con rắn độc này đương nhiên là "Joseph Fouché", người này đã bịa đặt một đống tội danh không có thật, tố cáo Fouché, bao gồm việc Fouché cùng một đống đàn ông và phụ nữ tổ chức tiệc thác loạn, bao gồm việc Fouché sinh một đống con ngoài giá thú, bao gồm cả câu chuyện không thể nói ra giữa Fouché và cô con gái ngoài giá thú của ông ta – mà không ai nghĩ đến rằng ngay cả khi Fouché có con gái ngoài giá thú, xét tuổi của Fouché, thì cô con gái đó có thể lớn đến mức nào.

Fouché kinh ngạc còn chưa kịp phản bác, Robespierre đã tiếp lời. Ông ta nói rằng, một kẻ cặn bã như Fouché, lại dám trà trộn vào Câu lạc bộ Jacobin, đây thực sự là nỗi nhục của Câu lạc bộ Jacobin, ông ta đề nghị mọi người lập tức bỏ phiếu, trục xuất kẻ đạo đức giả, con rắn độc này khỏi Câu lạc bộ Jacobin.

Thế là Câu lạc bộ Jacobin lập tức tiến hành bỏ phiếu, kết quả bỏ phiếu là, phe Robespierre với ưu thế áp đảo, đã trục xuất đương kim chủ tịch, Joseph Fouché khỏi câu lạc bộ.

Đây quả là một đòn giáng sấm sét. Lợi thế mà Fouché đã giành được trong kế hoạch trước đó, gần như trong khoảnh khắc này, đã hoàn toàn mất đi. Chiếc máy chém vốn đã xa ông ta, dường như lại không còn xa nữa. Xét đến việc Robespierre đã chém đầu vợ của Desmoulins một ngày trước khi chém đầu Desmoulins, và Robespierre còn là người làm chứng trong đám cưới của Desmoulins và vợ ông ta, cũng như là cha đỡ đầu của con gái họ. Fouché không dám tưởng tượng, nếu ông ta bị đẩy lên máy chém, vợ và mấy đứa con của ông ta sẽ ra sao.

Sau khi giành lại quyền kiểm soát Câu lạc bộ Jacobin, những ủy viên từng "có chủ kiến" khi thấy Robespierre dường như mất thế, lại lần lượt đến thăm Robespierre, sám hối với ông ta, cầu xin ông ta tha thứ.

Thậm chí có người còn đề xuất thẳng thừng rằng, Robespierre xứng đáng với trời đất, uy trấn khắp nơi, xưa nay không ai sánh bằng, nên được thăng chức thành Độc tài (một chức quan không thường xuyên trong thời kỳ Cộng hòa La Mã cổ đại, còn được dịch là quan độc tài. Khi quốc gia ở trong tình trạng khẩn cấp, được Viện nguyên lão đề cử, do chấp chính quan đảm nhiệm, quyền lực trong tay độc tài vượt trội và cao hơn tất cả, bao gồm mọi quyền hành chính, quân sự, lập pháp, tư pháp, văn hóa giáo dục.), để đảm bảo dân chủ và tự do của nước Pháp. Đương nhiên, những đề xuất như vậy đã bị Robespierre từ chối. Nhưng vào thời điểm đó, Robespierre gần như là một Độc tài.

Fouché giờ đây lại một lần nữa trở về với cuộc sống trước đây, mặc dù trước đó, việc báo cáo công việc của ông ta đã được "Ủy ban Cứu quốc" thông qua (lúc đó Robespierre đang giả bệnh) nhưng sau khi bị trục xuất khỏi Câu lạc bộ Jacobin, tình cảnh của ông ta lại một lần nữa trở nên nguy hiểm. Ông ta giờ đây không còn cách nào để ở nhà bên con gái đang hấp hối nữa, đúng lúc ông ta đang lẩn trốn, cô con gái sáu tuổi của ông ta đã chết vì viêm phổi. Khi đứa trẻ này được đặt vào quan tài và chôn cất, cha nó không có mặt bên cạnh.

Fouché chưa bao giờ thực sự căm ghét một người nào như bây giờ, trước đó và sau đó, ông ta đã chém không biết bao nhiêu cái đầu, nhưng đối với ông ta đó chỉ là việc thường lệ, ông ta không hề có bất kỳ lòng căm thù nào đối với những người đó. Nhưng giờ đây, ông ta đã có kẻ thù duy nhất, kẻ thù thực sự trong đời mình.

Robespierre không dừng lại việc truy đuổi những "kẻ phản bội" vì chiến thắng hiện tại. Ông ta cũng ý thức rõ ràng rằng có bao nhiêu người căm ghét mình; và biết rõ ràng rằng nền tảng của mình không ổn định. Ông ta không tin bất kỳ ai khác nữa, bao gồm cả những kẻ đang quỳ dưới chân ông ta, rơi lệ sám hối – dù là của Câu lạc bộ Jacobin, hay của "Ủy ban Cứu quốc". Ông ta biết, nếu mình để lộ bất kỳ sơ hở nào, những người này chắc chắn sẽ lại phản bội ông ta một lần nữa – một người đã từng là kẻ phản bội một lần, thì không thể mong đợi hắn sẽ không làm kẻ phản bội lần thứ hai!

Vì vậy, Robespierre cần một nền tảng thực sự đáng tin cậy. Hiện tại, Robespierre cảm thấy, điều duy nhất có thể trở thành nền tảng của mình, chính là những người Sans-culottes đó.

Thế là, Robespierre kiểm soát Quốc hội, liên tục thông qua những đạo luật cực đoan hơn, có lợi hơn cho những người Sans-culottes. Ông ta nghiêm ngặt giới hạn giá cả, không ngần ngại phá hoại hoạt động của toàn bộ nền kinh tế, một số đạo luật thậm chí ngay cả Hébert trước đây cũng chưa chắc đã dám đề xuất.

Những đạo luật này, về mặt kinh tế, thường là vắt kiệt tài nguyên, và rất có hại cho lợi ích của tất cả những "người đàng hoàng". Robespierre cũng biết, những biện pháp này của ông ta, chỉ khiến những người trong Quốc hội, thậm chí trong Câu lạc bộ Jacobin, càng thêm căm ghét ông ta. Nhưng những người này đã không còn đáng tin cậy nữa, vậy thì dù ông ta có cố gắng quan tâm đến họ đến mấy, liệu họ có trung thành với ông ta không? Điều ông ta thực sự lo lắng là liệu những người Sans-culottes có thực sự tin tưởng ông ta vì điều này không, liệu họ có thực sự quên việc ông ta đã chém đầu Hébert và những người đại diện cho Sans-culottes như thế nào không?

"Các ngươi đã phản bội Robespierre một lần rồi, Robespierre tuyệt đối sẽ không tin các ngươi nữa, nếu không, ông ta đã không phải đi lấy lòng những người Sans-culottes như vậy. Sở dĩ ông ta chưa chém đầu các ngươi, là vì ông ta vẫn chưa chắc chắn những người Sans-culottes có thực sự tiếp tục đứng về phía ông ta như trước kia nữa không. Nhưng ta muốn nói cho ngươi biết, con người là hay quên, đặc biệt là khi bị vật chất mua chuộc. Những người Sans-culottes chỉ cần đứng về phía ông ta, ngươi, và các ngươi nhất định sẽ đi theo con đường cũ của Danton!" Đối mặt với nghị sĩ Paul Barras, Fouché nói vậy.

"Nhưng, mọi người đều quá sợ hãi, không dám hành động gì." Barras trả lời.

"Vậy thì, chúng ta sẽ tìm cách khiến họ sợ hãi hơn một chút, nỗi sợ hãi này, cuối cùng nhất định sẽ khiến mọi người hành động." Fouché nói nhỏ, đồng thời nở một nụ cười dữ tợn như chó sói, "Thưa ông Barras, trong tay ông có người nào rất đáng tin cậy, giống như Charlotte Corday không?"

"Ông muốn ám sát Robespierre?" Barras kinh hãi nói.

"Không, tôi không muốn dùng cách này, cách này dù có thành công, hậu quả cũng quá khó lường." Fouché lắc đầu. Ban đầu Corday ám sát Marat, nhưng không thể ngăn chặn sự xuất hiện của cuộc Khủng bố. Thậm chí, theo một nghĩa nào đó, hành động của cô ta còn biến Marat thành một liệt sĩ cho Jacobin, và khiến sự cai trị của phái Jacobin trở nên vững chắc hơn.

"Vậy rốt cuộc ông muốn làm gì?" Barras hỏi.

"Tìm một người, ám sát Couthon. Vụ ám sát phải diễn ra ở nơi đông người, hành động phải thất bại, và kẻ ám sát phải tự sát." Fouché nói.

Barras im lặng, khi Fouché nói ra câu này, ông ta tự nhiên hiểu hết ý của Fouché. Vụ ám sát không thành công, nên sẽ không gây ra phản ứng dữ dội như bão tố, nhưng vụ ám sát diễn ra giữa ban ngày ban mặt, một khi ám sát không thành, sát thủ lập tức tự sát quyết liệt, chuyện như vậy không thể không điều tra. Chỉ cần điều tra, từ những người Sans-culottes đến các nghị sĩ Quốc hội sẽ đều lo sợ cho bản thân, đến lúc đó sẽ có rất nhiều khe hở để lợi dụng.

Vào lúc này, chỉ cần nói với người ta một câu "Ủy ban An ninh Công cộng đã điều tra anh rồi, trong danh sách những người bị bắt tiếp theo có anh", là đủ để rất nhiều người vì mạng sống của mình mà liều mạng với Robespierre.

"Ông có thể đi tìm Tallien, có lẽ anh ta biết người như vậy." Barras nói.

Tallien xuất thân từ tầng lớp thấp, nói về xuất thân, là một người Sans-culottes đích thực. Ban đầu anh ta là người của phe Hébert, khi Robespierre thanh trừng phe Hébert, anh ta đang làm đặc phái viên ở vùng Bordeaux.

Sau khi Hébert và những người khác bị giết, anh ta được triệu hồi. Robespierre buộc tội anh ta đã tàn sát vô tội ở Bordeaux, tham ô công quỹ, và trục xuất anh ta khỏi Câu lạc bộ Jacobin. Nếu không có thay đổi nào khác, bước tiếp theo của anh ta chắc chắn là lên máy chém. Nhưng vào lúc này, Fouché lại được bầu làm chủ tịch Câu lạc bộ Jacobin, làm xáo trộn nhịp điệu của Robespierre, thế là Tallien đã may mắn sống sót.

Tallien trước cách mạng có qua lại với một số băng nhóm tội phạm tầng lớp thấp, anh ta lại là thân tín của Hébert, chắc chắn có thể tìm được những người trung thành với Hébert, căm thù Robespierre và những người khác đến tận xương tủy. Chuyện này tìm anh ta quả thực không còn gì tốt hơn.
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 126 : Một trái tim đen, hai loại chuẩn bị


Chương 126: Một trái tim đen, hai loại chuẩn bị

Đúng vào lúc cuộc đấu tranh ở Paris sắp bước vào giai đoạn quyết liệt, tại Toulon, Joseph vừa tự thưởng cho mình một ngày nghỉ, đưa mẹ và tất cả các em trai em gái cùng đi câu cá ở pháo đài Malgraff để ăn mừng cả gia đình đoàn tụ – vài ngày trước, Napoléon vừa phái người từ Paris đón Louis về.

Lần trước sau khi trừng phạt Lucien, Joseph khá hài lòng về uy tín của mình trong số các anh em. Nhưng anh cũng nhạy bén cảm thấy, khoảng cách giữa các anh em và anh dường như đã xa hơn một chút.

Đây là tình huống rất dễ xảy ra, đúng như câu nói "Người đáng yêu chưa chắc đã đáng kính, người đáng sợ không còn thân thiết, không khó để đạt được một trong hai, nhưng khó để đạt được cả hai". Nhưng nếu làm anh cả, trong mắt các em mà chỉ là "đáng kính đáng sợ", thì tương lai khó tránh khỏi sẽ nảy sinh hiềm khích. Vì vậy, để xây dựng lại hình ảnh "đáng yêu đáng mến" trong lòng mọi người, Joseph đã tranh thủ sắp xếp hoạt động này.

Đương nhiên, theo thói quen của Joseph, chuyện này đương nhiên không thể tránh khỏi việc lợi dụng công việc riêng. Vì vậy, hoạt động này, tuy đọc là buổi họp mặt gia đình, nhưng ở nhiều nơi, lại phải viết là "thử nghiệm kỹ thuật", để được thanh toán một số chi phí có thể thanh toán.

Đương nhiên, nội dung thí nghiệm tự nhiên không thể viết là câu cá và nướng cá, mà phải viết là "Trạng thái hành trình của tàu liên lạc tốc độ cao ở tốc độ thấp, và các thí nghiệm liên quan đến việc tăng cường khả năng tự chủ trên biển".

Nhìn tên thí nghiệm này, chúng ta biết rằng buổi họp mặt gia đình này sẽ diễn ra trên con tàu nhỏ mới được đóng, chỉ khoảng trăm tấn. Con tàu nhỏ này cũng được sơn màu xám xanh, vì có hai thân tàu, nên nhìn từ xa, nó đặc biệt ngắn, nhưng thực tế, hai thân tàu, cộng thêm sàn tàu được lát giữa hai thân, nên ít nhất không gian sàn tàu khá rộng rãi. Nếu nhìn từ trên cao, sàn tàu vuông vức của con tàu này lại có chút cảm giác như một chiếc bè gỗ.

Nhưng con tàu này lại đắt hơn bè gỗ rất nhiều. Thậm chí còn đắt hơn cả "Hắc Trân Châu" lớn hơn.

Ví dụ, các bộ phận cấu trúc nối hai phao nổi lớn dưới mặt nước và đỡ toàn bộ thân tàu, để đảm bảo độ chắc chắn và khả năng chống ăn mòn của nước biển, đều được đúc bằng đồng xanh. Việc tạo khuôn và đúc đã tốn không ít tiền. Còn phao nổi, mỗi phao nổi được làm từ ba khúc gỗ balsa lớn bằng vòng tay ôm. Gỗ balsa là loại gỗ nhẹ nhất thế giới, mật độ chỉ bằng một nửa so với nút chai mà chúng ta thường dùng để làm nút chai bình nước sôi, gỗ có chất lượng đồng đều và khả năng chống ăn mòn cũng rất tốt. Có thể cung cấp một lực nổi khá lớn.

Gỗ balsa tự nó không quý, nhưng thứ này là sản phẩm của Nam Mỹ, trong tay người Pháp không có nhiều dự trữ. Vì vậy chỉ có thể dựa vào buôn lậu từ người Tây Ban Nha. Mà ngay cả ở Tây Ban Nha, thông thường cũng chỉ có gỗ balsa đã được xẻ thành tấm, rất khó tìm được những khúc gỗ balsa nguyên vẹn, lớn bằng vòng tay ôm, và đã được sấy khô tốt. Kết quả là những thương gia buôn lậu gian xảo đã bán gỗ balsa với giá của gỗ hồng mộc Brazil. Rồi toàn bộ phao nổi còn phải bọc thêm một lớp đồng bên ngoài, để giảm sức cản, điều này lại làm tăng chi phí.

Và ván thuyền, v.v., Joseph cũng dùng loại tốt nhất có thể, dù chỉ mang lại một chút cải thiện về hiệu suất. Joseph không quan tâm đến chi phí của con tàu này, dù sao cũng không phải tiền của mình.

Cả gia đình lên thuyền, con thuyền nhỏ giương buồm, tốc độ nhanh như tên bắn.

"Con thuyền này có thể chạy nhanh bao nhiêu?" Napoléon hỏi.

"Hơn mười lăm hải lý/giờ." Joseph trả lời, "Nhanh hơn bất kỳ con tàu nào khác hiện nay. Trên biển, không có con tàu nào có thể đuổi kịp chúng ta. Hơn nữa, việc điều khiển con tàu này cũng tương đối đơn giản, chỉ cần hai người là có thể điều khiển, thậm chí, một người cũng không phải là không thể điều khiển nó. Ngoài ra, em có nhận thấy không? Con tàu này tuy không lớn, nhưng ổn định hơn nhiều so với nhiều con tàu lớn hơn rất nhiều."

Hai người trò chuyện, con thuyền đã đi vào vịnh dưới pháo đài Malgraff. Lucien tự nguyện giúp thu buồm, rồi nhìn thủy thủ neo thuyền. Sau đó mọi người lấy cần câu ra, bắt đầu câu cá. Ừm, đây chính là cái gọi là "thí nghiệm liên quan đến việc tăng cường khả năng tự chủ trên biển".

Tâm trí của Napoléon không tập trung vào việc câu cá, anh ta vội vàng móc một đoạn cá mòi nhỏ vào lưỡi câu, rồi quăng mồi xuống biển, sau đó quay sang Joseph nói: "Joseph, tình hình ở Paris gần đây dường như không ổn."

Tình hình ở Paris quả thực không ổn, theo tin tức họ nhận được, Robespierre đầu tiên liên kết với Danton, giết sạch phe Hébertist (nhóm chính trị cực tả) nổi loạn; sau đó lại quay sang giết sạch Danton và phe ông ta. Tiếp theo lại đưa ra hàng loạt chính sách kinh tế cực đoan, một số hành động thậm chí còn cực đoan hơn cả Hébert và nhóm của ông ta.

"Đúng là không ổn." Joseph nói, "Về mặt lý thuyết, 'Người không thể tham nhũng' của chúng ta sắp đi đến diệt vong rồi. Napoléon, em biết đấy, có một câu nói rằng 'Trời muốn diệt kẻ nào, ắt trước tiên khiến kẻ đó phát điên'. Vậy em có biết, tại sao hắn lại phát điên không?"

"Tại sao?" Napoléon hỏi.

"Bởi vì hắn đã không còn đường lùi nữa." Joseph mỉm cười nói, "Hắn đã giết Hébert, mất đi sự ủng hộ của những người Sans-culottes, hắn lại giết Danton, mất đi sự ủng hộ của các thương nhân và chủ nhà máy, giờ đây, hắn chỉ có thể dựa vào khủng bố để duy trì sự thống trị của mình. Vì vậy hắn buộc phải phát điên, bởi vì hắn bây giờ khắp nơi đều là kẻ thù, khắp nơi đều là những ánh mắt căm ghét hắn, nếu hắn để lộ dù chỉ một chút yếu đuối, những người đó sẽ lao lên, xé xác hắn thành từng mảnh. Với sự điên cuồng hiện tại của hắn, hắn sẽ không sống lâu; nhưng nếu hắn bây giờ không điên cuồng, thì hắn thậm chí còn không sống qua được ngày hôm nay."

"Vậy tại sao anh không trở về Paris? Lúc này trở về, sẽ có lợi ích chính trị rất lớn." Napoléon hỏi.

Nhưng chưa đợi Joseph trả lời, anh ta đã tự cười: "À, Joseph, em quên mất, anh không phải là em. Nếu là em, em chắc chắn sẽ trở về vào lúc này. Còn anh... anh căn bản không muốn mạo hiểm chút nào."

"Bây giờ vẫn chưa phải lúc để trở về." Joseph lắc đầu nói, "Đây không phải là vấn đề có mạo hiểm hay không, mà là vấn đề rủi ro và lợi nhuận không tương xứng. Napoléon, trước hết, chúng ta phải thừa nhận, Robespierre quả thực là một kẻ rất lợi hại. Anh nghĩ, điểm này em sẽ không phản đối chứ?"

Napoléon không nói gì.

"Những kẻ lợi hại sở dĩ lợi hại, là vì họ giỏi lợi dụng các nguồn lực trong tay, dù là những nguồn lực cực kỳ hạn chế để tạo ra kỳ tích." Joseph tiếp tục nói, "Robespierre bây giờ phát điên, là vì cái gì? Nguồn lực kinh tế mà hắn có thể huy động không đủ để hỗ trợ chính sách của hắn. Hắn bây giờ làm vậy là đang vội vàng mua chuộc tầng lớp dưới, nhưng chính sách của hắn không bền vững, tức là hắn sẽ sớm đối mặt với vấn đề cạn kiệt nguồn lực kinh tế. Không có tiền là không có tiền, giống như bài toán không giải được là không giải được. Hắn nhất định sẽ thực hiện một cuộc mạo hiểm lớn trước khi chuỗi tiền tệ bị đứt gãy, và cố gắng gây ra một cuộc đại thanh trừng khác. Nếu hắn thực sự có thể thành công, thì nguồn lực thu được từ cuộc đại thanh trừng lại đủ để hắn duy trì một thời gian nữa. Vì vậy, lúc này đi Paris, rủi ro rất lớn."

"Vậy còn lợi nhuận nhỏ thì sao?" Napoléon hỏi.

"Chưa hiểu sao?" Joseph nhướn mày, "Em lúc này đến Paris, có thể trở thành người có công lớn nhất trong việc lật đổ hắn không? Em có đủ nguồn lực để kiểm soát chính phủ đang trong cảnh nội ưu ngoại hoạn này không? Em không có. Nếu vậy, em vội vàng chạy đến đó làm gì? Napoléon em còn nhớ không, anh đã nói với em, chúng ta không cần phải chọn phe. Người thực sự có sức mạnh không bao giờ cần phải chọn phe, bởi vì nơi hắn đứng, nơi đó chính là một phe. Bây giờ kẻ đó đã đi đến đường cùng, nhưng có ai đáng gờm có thể thay thế hắn không?"

"Hì hì..." Napoléon chỉ cười hai tiếng, không nói gì, nhưng thái độ của anh ta đã rất rõ ràng.

"Vậy thì đừng vội." Joseph nói, "Những người này dù có thắng lợi, chắc chắn cũng không thể kiểm soát được tình hình hiện tại. Chúng ta chỉ cần chờ đợi, chờ đợi đến khi nước Pháp cần một người hùng thực sự."

"Được thôi." Napoléon nói, "Vậy lỡ Robespierre thắng thì sao?"

"Lỡ sao? Vậy thì trước tiên hãy xem em có kiểm soát được quân đội không. Nếu em bất tài như Dumouriez, thì chúng ta chỉ có thể dùng con thuyền này trốn sang Tân Thế giới thôi. Nhưng em yên tâm, với anh, dù đi đến đâu cũng sẽ có cơm ăn."

"Xì!" Napoléon nói.

Lúc này, chuông câu cá bên cạnh Joseph đột nhiên rung mạnh.

"Có cá cắn câu rồi!" Joseph nói.

Tại Paris, tình hình đã đến thời khắc quan trọng nhất, chỉ một ngày trước đó, một người đã dùng súng lục tấn công Couthon, tuy nhiên kỹ năng bắn súng của tay súng này thực sự không ra gì, hắn bắn hai phát mà vẫn không trúng Couthon, những người xung quanh phản ứng lại, vây quanh hắn, rồi người này liền nuốt thuốc độc tự sát.

Vụ ám sát không thành công này lại gây ra một làn sóng chấn động. Đầu tiên, danh tính của kẻ ám sát đã được xác nhận, hắn là thuộc hạ cũ của Hébert, và khi hắn bắn Couthon, hắn đã lớn tiếng hô: "Giết chết tay sai của bạo chúa, trả thù cho Hébert!"

Robespierre những ngày này đã không ngừng cố gắng, tìm cách lôi kéo những người Sans-culottes, nhưng vụ ám sát này lại khiến vết thương tưởng chừng đã lành lại một lần nữa bị xé toạc.

Robespierre nhận ra rằng, nếu truy lùng chuyện này, sẽ phá hoại nỗ lực mà ông ta đang thực hiện để hàn gắn quan hệ với những người Sans-culottes. Nhưng nếu ông ta không truy cứu, điều này rõ ràng sẽ khiến người ta cảm thấy ông ta rất yếu đuối, và do đó sẽ khuyến khích kẻ thù của ông ta, khiến họ dám đoàn kết lại chống lại mình.

Vì vậy ông ta rơi vào một tình thế tiến thoái lưỡng nan. Tuy nhiên, sau khi suy nghĩ sâu sắc, Robespierre quyết định, phải truy cứu vụ việc này.

Thứ nhất là vì địa vị hiện tại của ông ta, hoàn toàn phụ thuộc vào nỗi sợ hãi của mọi người đối với ông ta, hay nói cách khác, "Khủng bố trở thành phương tiện tự bảo vệ, do đó trở thành một thứ vô lý". (Lời của Engels) Bất kỳ hành động nào làm suy yếu Khủng bố, đều là làm suy yếu địa vị của ông ta.

Thứ hai, ông ta cũng nhận ra rằng, nếu không thể tiêu diệt những tàn dư của phe Hébert, ý định lôi kéo những người Sans-culottes của ông ta rất khó thành công.

Đồng thời, số lượng dự trữ vật tư giảm mạnh cũng bắt đầu gióng lên hồi chuông cảnh báo cho ông ta, để lấy lòng những người Sans-culottes, giá lương thực vốn đã tăng lại bị ép xuống một cách cưỡng chế, hành vi trộn bột phấn, bột talc và mùn cưa vào bột mì cũng bị ngăn chặn. Hành vi bán lương thực cho các quốc gia trung lập để đổi lấy một số vật tư cần thiết cũng bị đình chỉ, nhưng lượng dự trữ lương thực ở Paris vẫn giảm nhanh chóng.

Nhưng mặt khác, lượng lương thực từ các vùng khác chuyển đến Paris lại giảm nhanh chóng. Một loạt biến cố ở Paris đã khiến họ mất dần quyền kiểm soát các tỉnh, cộng thêm sự chậm trễ cố ý của một số người, càng làm trầm trọng thêm vấn đề này. Vì vậy, lương thực ở Paris hiện nay khó có thể tiếp tục hỗ trợ chính sách của Robespierre.

Nếu là vài tháng trước, Robespierre hoàn toàn có thể cử đặc phái viên đến các tỉnh khác, để trấn áp hành vi trì hoãn công việc, và giám sát việc trưng thu lương thực. Nhưng lúc này, ông ta lại không thể làm như vậy. Bởi vì vào thời điểm này, những người mà ông ta còn có thể tin tưởng đã rất hạn chế. Phái những người này đi ra ngoài, sẽ làm giảm sự kiểm soát của ông ta đối với tình hình ở Paris.

Tuy nhiên, ông ta cũng biết, nếu để hiện tượng này tiếp diễn, chỉ có thể dẫn đến sự diệt vong của ông ta. Tình hình như vậy, ông ta cũng buộc phải thực hiện những hành động mạo hiểm.

Đầu tháng Sáu, dưới sự sắp xếp của Robespierre, Couthon đã đệ trình lên Quốc hội một tài liệu mang tên "Luật Trừng phạt Kẻ thù Cách mạng". Đạo luật này tiếp tục đơn giản hóa quy trình xét xử của tòa án cách mạng, bãi bỏ luật sư bào chữa, và quy định rằng, tòa án ra phán quyết không cần nhân chứng, vật chứng, tòa án có thể áp dụng phương thức tự do tin chứng, chỉ cần suy luận từ lẽ thường là có thể kết án tội phạm. Đồng thời, hình phạt cũng được đơn giản hóa, tòa án cách mạng sẽ chỉ đưa ra hai phán quyết: tuyên bố vô tội hoặc tử hình.

Quốc hội run rẩy tuân theo ý chí của Robespierre, thông qua đạo luật này. Ngay cả Carnot, người hiện nay kiêu ngạo nhất trước Robespierre, cũng không phản đối đạo luật rõ ràng vô lý này. Bởi vì Fouché đã báo trước cho ông ta rồi, đó là: "Thời khắc mà mọi người đều mong đợi sắp đến rồi."

Đạo luật này vừa được công bố, lập tức gây ra một làn sóng căng thẳng, toàn bộ Quốc hội hoang mang lo sợ, tất cả mọi người đều biết, Robespierre lại đang chuẩn bị một cuộc đại thanh trừng khác, hơn nữa, tất cả mọi người đều có thể nhận ra từ đạo luật đầy sát khí này, lần này số lượng đầu mà Robespierre muốn chém có lẽ sẽ nhiều hơn rất nhiều so với những lần trước.

Hơn nữa, đạo luật này, ngay cả trong phe của Robespierre, cũng gây ra tranh cãi. Vì đạo luật này, Saint-Just lần đầu tiên đã tranh cãi gay gắt với Robespierre. Có tin đồn rằng Robespierre sau cuộc tranh cãi này, trở về chỗ ở của mình, đã nói với chủ nhà của mình rằng "ngoài các bạn, tôi không còn ai có thể tin tưởng được nữa".

"Luật Trừng phạt Kẻ thù Cách mạng" đương nhiên không phải để chơi. Robespierre phải tiêu diệt tất cả kẻ thù có thể chống đối ông ta trước khi nguồn cung lương thực ở Paris hoàn toàn sụp đổ. Thế là máy chém bắt đầu hoạt động điên cuồng, trung bình mỗi ngày đều chém đầu mười tám đến hai mươi người.

Trong số những cái đầu này, có thương nhân, có chủ xưởng nhỏ, thậm chí còn có rất nhiều người ở tầng lớp dưới – vì họ bị nghi ngờ có liên quan đến hành động ám sát.

Trong những ngày này, Fouché cũng không nhàn rỗi. Ông ta cải trang, liên tục tiếp xúc với các nghị sĩ, nói với họ: "Tên của anh nằm trong danh sách tiếp theo!" Đôi khi, ông ta thậm chí còn cố ý mạo hiểm để lộ một số dấu vết, để người của Robespierre có thể biết ông ta có thể đã gặp ai.

Mọi thông tin dần dần được tập hợp lại trong tay Robespierre, bóng dáng của Fouché ẩn hiện trong những manh mối đó. Robespierre quyết định, sáng mai, sẽ đến Quốc hội, buộc họ tuyên bố bắt giữ Fouché, và đưa ông ta lên máy chém.
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 127 : Thay đổi thời cuộc


Chương 127: Thay đổi thời cuộc

Mất cả một đêm, Robespierre đã chuẩn bị xong bài phát biểu, ghi tên Fouché và hơn mười nghị sĩ có quan hệ bí mật với Fouché vào bài phát biểu. Những người này, chính là những người sẽ bị tước bỏ tư cách nghị sĩ và bị đưa lên máy chém vào sáng hôm sau.

Chuẩn bị xong tất cả những điều này, Robespierre liền lên giường nghỉ ngơi. Mấy ngày nay ông ta do lo lắng và cãi vã với người thân, sức khỏe không tốt lắm, đôi khi ho dữ dội. Robespierre đã tìm vài bác sĩ đáng tin cậy khám bệnh, họ đều nói bệnh của Robespierre là do thiếu nghỉ ngơi, nếu có thể nghỉ ngơi tốt, kết hợp với đơn thuốc họ kê, chắc chắn sẽ thuyên giảm. Nhưng Robespierre vào lúc này làm sao có thể nghỉ ngơi được chứ? May mắn thay, ngày mai chính là trận quyết chiến quan trọng nhất. Sau ngày mai, biết đâu có thể nghỉ ngơi tử tế một chút rồi.

Cũng trong đêm đó, Fouché đang đến thăm từng nhà nghị sĩ, số nghị sĩ có quan hệ bí mật với ông ta tuyệt đối không phải là hơn mười người, mà là gần như tất cả các nghị sĩ, trừ Robespierre và vài người theo dõi trung thành nhất của ông ta. Trong những ngày này, ông ta đã nói với họ rằng, "Luật Prairial" (Luật Trừng phạt Kẻ thù Cách mạng) chính là chuẩn bị cho họ; nói với họ rằng, trong hơn một tháng qua, số đầu người mà Robespierre đã chém nhiều hơn cả một năm trước, nếu cứ tiếp tục như vậy, sẽ không mất nhiều thời gian để đến lượt họ; nói với họ rằng, nguồn cung lương thực ở Paris căn bản không thể hỗ trợ chính sách kinh tế hiện nay, trừ khi chém họ, tịch thu tài sản của họ, nếu không Paris sẽ sớm phá sản.

Mỗi nghị sĩ đều nơm nớp lo sợ lắng nghe lời của Fouché, bị dọa cho hồn xiêu phách lạc. Họ đều là những chính khách lão luyện đã trải qua nhiều sóng gió, đương nhiên họ biết câu nói của Fouché "tên anh nằm trong danh sách tiếp theo" phần lớn là để hù dọa; nhưng chính vì họ giàu kinh nghiệm, nên họ cũng biết, "nguồn cung lương thực ở Paris đã không thể chống đỡ được nữa" là sự thật; họ cũng biết trong tình huống này, chặt đầu một nhóm người, rồi tịch thu tài sản của họ, hiện tại, gần như là cách duy nhất Robespierre có thể vượt qua khủng hoảng.

Hơn nữa họ còn biết, khoảng cách giữa Paris và các tỉnh hiện nay lớn đến mức nào, tình trạng thiếu lương thực ở Paris nghiêm trọng đến mức nào – cái trước quyết định sự khan hiếm lương thực không phải là hiện tượng ngắn hạn, cái sau lại có nghĩa là số đầu người buộc phải bị chém chắc chắn sẽ rất nhiều.

Có lẽ mình thực sự không có trong "danh sách tiếp theo" mà Fouché nói, nhưng chỉ cần còn lý trí, anh ta nhất định sẽ biết, khả năng mình có mặt trong một danh sách nào đó là cao đến mức nào.

"Sắp đến trận quyết chiến cuối cùng!" Khi chia tay mỗi nghị sĩ, Fouché đều dùng câu này làm lời tạm biệt.

Sáng hôm sau, Robespierre, đi cùng Saint-Just, đến Quốc hội.

Robespierre trước tiên xin phát biểu với chủ tịch, yêu cầu này tự nhiên đã được chấp thuận. Robespierre liền bước lên bục. Ông ta vẫn mặc một chiếc áo khoác màu xanh da trời, đi tất dài màu trắng, tay cầm một cuộn giấy lớn – đó là bài diễn văn của ông ta.

Robespierre đứng vững trên bục giảng, ông ta cầm cuộn giấy lớn đó lên, giống như một thẩm phán La Mã cầm Fasces (Đây là ý nghĩa ban đầu, chỉ một trong những biểu tượng của thẩm phán La Mã. Hình dáng là bó que có một cái rìu cắm ở giữa).

Ông ta quét mắt nhìn các nghị sĩ có mặt, mọi người đều rụt rè né tránh ánh mắt của ông ta. Robespierre dần dần mở cuộn giấy trong tay ra, tất cả ánh mắt đều tập trung vào cuộn giấy đó, mọi người đều biết, bất kỳ cái tên nào, chỉ cần xuất hiện trên tờ giấy đó, đều đồng nghĩa với việc nhận được lời mời đến máy chém.

Robespierre nhận thấy Fouché không có mặt. Khả năng ăn nói của Fouché không thực sự tốt, ít nhất, so với các nghị sĩ trong Quốc hội, thì không tốt. Tài năng của ông ta thể hiện nhiều hơn trong các hoạt động bí mật, những hoạt động công khai lớn như thế này, Fouché luôn cố gắng tránh tham gia. Ngay cả khi nhất định phải tham gia, ông ta cũng sẽ trốn vào một góc không mấy nổi bật.

Robespierre bắt đầu diễn thuyết, bài diễn thuyết của ông ta khá dài dòng, nếu là người không liên quan, e rằng sẽ buồn ngủ khi nghe. Giống như khi ông ta diễn thuyết tại Lễ hội Thượng đế tối cao (lễ hội của "Giáo phái Lý trí" thời Cách mạng), rất nhiều khán giả đã ngủ gật.

Nhưng lần này, mọi người đều chăm chú lắng nghe ông ta nói gì. Robespierre nói về tình hình nghiêm trọng trong và ngoài nước, nói về những âm mưu mà một số kẻ phản bội cách mạng đang thực hiện, cuối cùng, ông ta nói rằng, ông ta đã có trong tay một danh sách những kẻ phản bội Cộng hòa. Những kẻ phản bội tổ quốc này, đi theo một con rắn độc đáng hổ thẹn, đang làm những việc gây hại cho Cộng hòa. Nói đến đây, ông ta còn cố ý dừng lại một chút, để những nghị sĩ bên dưới có thể cảm nhận rõ ràng mùi vị của nỗi sợ hãi.

Tất cả ánh mắt đều tập trung vào Robespierre, nhưng Robespierre lại nhìn thấy một điều gì đó khác biệt so với trước đây trong những ánh mắt đó. Trong những ánh mắt đó, ngoài sự sợ hãi, còn có sự tuyệt vọng và điên cuồng.

"Vậy thì, con rắn độc đó là ai?" Đột nhiên, có một người run rẩy hỏi. Người này là Bourdon de l'Oise. Một buổi tối vài ngày trước, Fouché từng đến thăm ông ta.

"Đúng, con rắn độc đó là ai? Nói tên ra đi!" Nhiều người khác cũng hô theo.

Thái độ của các nghị sĩ khiến Robespierre chợt nhận ra, có một chuyện mình đã lầm to rồi, những người có thông đồng với Fouché không phải là mười, hai mươi người, mà là gần như toàn bộ Quốc hội. Lúc này, nếu ông ta nói ra cái tên "Fouché", thì đồng nghĩa với việc tuyên bố sẽ đưa gần như tất cả các nghị sĩ Quốc hội lên máy chém cùng lúc.

Về lý thuyết, Quốc hội mới là cơ quan quyền lực cao nhất. Tất cả quyền lực của ông ta đều bắt nguồn từ sự ủy quyền của Quốc hội. Đương nhiên, nếu Công xã Paris vẫn mạnh mẽ và kiên định như khi Hébert và ông ta còn là đồng minh, thì Quốc hội cũng chẳng đáng là gì. Nhưng bây giờ, liệu ông ta có thực sự có sức mạnh để đưa toàn bộ Quốc hội lên máy chém không?

Robespierre lập tức phán đoán ra rằng, lúc này ông ta tuyệt đối không thể nói ra cái tên Fouché, nếu không, toàn bộ Quốc hội, gần như tất cả các nghị sĩ, sẽ lập tức đứng về phía chống đối ông ta.

"Việc điều tra chưa kết thúc, tôi tạm thời chưa thể nói ra tên hắn." Robespierre trả lời.

"Nói tên hắn ra!" Mọi người vẫn đang hô.

"Tại sao phải điều tra? Không phải chỉ cần nghi ngờ và suy đoán là đủ rồi sao?" Tallien lớn tiếng hô, "Đừng né tránh nữa, Robespierre, người mà anh nói rốt cuộc là ai?"

"Là Fouché sao?" Barras đột nhiên lạnh lùng lên tiếng.

Âm thanh này giống như một làn gió lạnh thổi từ địa ngục, khiến trái tim tất cả mọi người đều đóng băng lại.

"Là Fouché sao?" Barras dồn ép, "Robespierre, nói cho chúng tôi biết, có phải là Fouché không!"

"Tôi đã nói rồi, bây giờ tôi vẫn chưa thể..." Robespierre cố gắng hết sức để duy trì vẻ uy nghi của mình, nhưng lúc này, đột nhiên ông ta không thở được, liền ho dữ dội.

"Kẻ bạo chúa, máu của Danton đã nghẹn cổ họng ngươi!" Trong đám đông, đột nhiên có người hét lên như vậy.

Đến lúc này, tất cả mọi người trong Quốc hội đều hiểu rằng, sự rạn nứt và trận quyết chiến giữa họ và Robespierre đã không thể tránh khỏi.

Saint-Just hô: "Xin mọi người nghe tôi nói..."

Nhưng bây giờ không ai sẽ cho ông ta cơ hội nói nữa, Barras hô: "Đả đảo bạo chúa!"

Gần như tất cả các nghị sĩ liền cùng hô vang: "Đả đảo bạo chúa!"

Saint-Just cố gắng đưa Robespierre rời đi, nhưng mọi người đã chặn họ lại.

"Tôi tố cáo! Robespierre và Saint-Just đã phạm tội phản bội Cộng hòa, âm mưu phục hồi chế độ phong kiến!" Trong đám đông, không biết ai đã hét lên.

"Chúng ta hãy bỏ phiếu đi!" Barras xông lên bục, "Mọi người giơ tay biểu quyết, giơ tay biểu quyết! Robespierre và Saint-Just đã phản bội cách mạng, âm mưu phục hồi chế độ phong kiến!"

Vừa hô, Barras vừa dẫn đầu giơ tay lên.

Nhiều cánh tay khác cũng giơ lên theo, cuối cùng, gần như tất cả mọi người đều giơ tay.

Đối mặt với những cánh tay như rừng, Barras hô lớn: "Thông qua rồi! Thông qua rồi!"

"Nhốt chúng lại, tống vào tù!" Nhiều người khác hô.

Mọi người trước đó một khắc còn bị Robespierre dọa cho hồn xiêu phách lạc, nhưng chỉ trong chớp mắt, nhân vật khiến họ kinh hãi tột độ, lại bỗng chốc biến thành tù nhân, điều này khiến tất cả mọi người đều cảm thấy như đang nằm mơ.

Fouché mãi khoảng một giờ sau mới biết được chuyện này xảy ra trong Quốc hội. Và cơn ác mộng vẫn luôn treo lơ lửng trên đầu ông ta, cũng đã bị tống vào tù, sáng mai, tòa án cách mạng sẽ xét xử ông ta, rồi đưa ông ta lên máy chém.

"Ở nhà tù nào?" Fouché hỏi.

"Chính là nhà tù Hôtel de Ville, gần Quốc hội nhất." Người báo tin cho Fouché trả lời.

"Không ổn! Lực lượng phòng thủ của nhà tù này khá yếu, những kẻ thân cận của Robespierre sẽ..." Fouché vội vã nói.

"Vậy thì tốt, chúng ta có thể tóm gọn bọn chúng một mẻ!" Một giọng nói khác vang lên. Fouché quay đầu lại, thấy Barras và Carnot đang đi tới với vẻ đầy tự tin.

Đúng như họ dự đoán, những kẻ thân cận của Robespierre đã tấn công nhà tù, giải cứu Robespierre và Saint-Just, họ trốn đến Tòa thị chính, nơi Công xã Paris đóng quân, ra lệnh cho Vệ binh Quốc gia đến bảo vệ cách mạng.

Tuy nhiên, toàn bộ Paris, chỉ có Vệ binh Quốc gia của hai quận hưởng ứng lời kêu gọi, đến gần Tòa thị chính. Ngược lại, nhiều lực lượng hơn tập trung về phía Quốc hội. Robespierre chỉ có thể hy vọng Vệ binh Quốc gia của một vài quận xa hơn sẽ hưởng ứng lời kêu gọi của mình và đến.

Nhưng đến khoảng mười giờ tối, vẫn không có bất kỳ quân đội nào khác đến – rõ ràng, họ sẽ không còn bất kỳ viện binh nào nữa. Thế là ngay cả Vệ binh Quốc gia vốn tập trung gần Tòa thị chính cũng bắt đầu tự giải tán.

Khoảng mười một giờ, quân đội của Quốc hội bắt đầu vây hãm Tòa thị chính. Lúc này, Vệ binh Quốc gia còn lại gần Tòa thị chính không bắn một phát súng nào, liền tan tác. Thậm chí còn bỏ lại những khẩu đại bác đã nạp đạn ngay tại chỗ. Và quân đội trung thành với Quốc hội thì cứ thế dùng những khẩu đại bác đó bắn thẳng vào cửa Tòa thị chính.

Robespierre cố gắng tự sát, nhưng ông ta bị một người lính bắn trúng cánh tay trước. Khiến viên đạn mà ông ta tự bắn vào đầu mình bị lệch, trúng vào mặt ông ta. Mặt ông ta bị bắn nát bét, nhưng ông ta vẫn không chết.

Sáng hôm sau, không cần bất kỳ xét xử nào, Robespierre, Saint-Just và Couthon cùng hơn hai mươi người khác đã bị áp giải, đi qua con đường mà Louis XVI, Brissot, Nữ hoàng Marie, Hébert, Danton và Desmoulins đã đi qua, lên máy chém.
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 128 : Những vị vua Kiki


Chương 128: Những vị vua Kiki

Khi tin tức Robespierre bị chặt đầu truyền đến Toulon, Joseph vừa hoàn thành tất cả các thử nghiệm của con tàu của mình. Con tàu này có hiệu suất rất tốt về mọi mặt, vấn đề duy nhất là, bây giờ, nó đã vô dụng.

Tin tức do Napoléon đích thân đến báo cho anh.

"Napoléon," Joseph nói, "đã chuẩn bị xong xe ngựa để đi xa chưa?"

"Tất cả đều đã sẵn sàng." Napoléon trả lời, "Xe ngựa bốn bánh, và một đội kỵ binh, em đã nhờ Leclerc dẫn kỵ binh hộ tống anh. Anh khởi hành ngay bây giờ."

"Được rồi." Joseph nói, "Em đợi một chút, anh vào lấy một ít đồ rồi đi."

Joseph bước vào, thay một bộ quần áo tiện lợi hơn cho việc đi lại, rồi xách một chiếc vali da lớn bước ra.

"Đây là gì?" Napoléon hỏi.

"Một số dữ liệu thử nghiệm." Joseph nói, "Cái này em cất kỹ nhé, rất hữu ích đấy. Đừng làm mất, làm hỏng, cũng đừng để lũ trẻ nghịch ngợm thấy."

"Em biết rồi, chắc chắn sẽ không cho Lucien xem." Napoléon nói.

"Biết thì cũng đừng để hắn biết." Joseph nói, "Ngoài ra, Napoléon, ý của anh lúc nãy em chưa hiểu hết. Ý anh là, em cũng đừng xem..."

Joseph vội vã trở về Paris có lý do.

Đầu tiên, ở Paris, đã không còn Đại ma vương Máy chém nữa, Joseph cảm thấy nơi đó bây giờ đã không còn gì đáng sợ nữa, thậm chí còn an toàn hơn Toulon. Dù sao ở Toulon đây, vẫn còn một số loạn đảng đang hoạt động.

Đương nhiên, đây chỉ là lý do không quan trọng nhất. Điều quan trọng nhất là, anh phải nhanh chóng trở về, để tiếp nhận một nhóm tài sản mà hiện tại ước tính không mấy ai để ý, nhưng lại là tài sản có giá trị nhất – đội ngũ cán bộ của "Viện Nghiên cứu Kỹ thuật Quân đội".

Joseph biết rằng, Paris sau Robespierre chắc chắn sẽ có một khoảng thời gian hỗn loạn. Những vị vua Kiki (tượng trưng cho sự hỗn loạn, tranh giành lợi ích cá nhân) từng bị hổ lớn Robespierre đàn áp, nhất định sẽ làm Paris trở nên rối tung. Trong tình hình như vậy, ngay cả Carnot cũng chưa chắc đã giữ được 'Viện Nghiên cứu Quân đội'. Trở về sớm, là có thể giành được nhóm bảo bối có giá trị nhất.

Đúng như Joseph dự đoán, những vị vua Kiki ở Paris quả nhiên đã thả cửa mà làm loạn. Đầu tiên, họ bãi bỏ mọi biện pháp giới hạn giá, thế là giá cả ngay lập tức lên trời. Dân chúng Paris đương nhiên oán thán khắp nơi, nhưng một nhóm người do Barras đứng đầu lại nhân cơ hội này, ai nấy đều phát tài. Đặc biệt là Barras, với tư cách là người có công lớn nhất trong cuộc đấu tranh lật đổ Robespierre, địa vị của ông ta đã được nâng cao đáng kể. Dựa vào quyền lực trong tay, ông ta nhanh chóng phát tài, và chẳng mấy chốc đã trở thành triệu phú.

Một vị công thần lớn khác là Tallien cũng giành được một vị trí trong "Ủy ban Cứu quốc". Mặc dù quyền lực của "Ủy ban Cứu quốc" đã không thể so sánh được với thời Robespierre, nhưng ủy ban này vẫn rất quan trọng.

Nhưng trong nhóm những người chiến thắng này, có hai người đóng vai trò then chốt, lại đều gặp vận rủi.

Người đầu tiên gặp xui xẻo là Fouché. Trong cuộc đấu tranh chống lại Robespierre, gần như không có ai đóng vai trò quan trọng hơn Fouché. Nhưng Fouché làm việc ở hậu trường, công lao của ông ta dễ bị bỏ qua nhất. Bây giờ đến lúc tranh giành thành quả chiến thắng, mọi người đương nhiên cũng vui vẻ bỏ qua công lao của ông ta.

Nếu chỉ là công lao bị bỏ qua thì không sao, điều chết người hơn là, mọi người tuy quên mất công lao của ông ta trong việc lật đổ Robespierre, nhưng lại không quên "công lao" của ông ta khi làm đặc phái viên. Hơn nữa, họ lại nhớ đến bài diễn thuyết của Fouché trong Quốc hội: "Tôi đã lập công cho Jacobin, tôi đã đổ máu cho Jacobin, tôi còn muốn làm chó cho Jacobin". Thế là Fouché lại trở thành "thủ lĩnh Jacobin còn sót lại".

Fouché thấy tình hình không ổn, trước tiên đến cầu cứu Carnot, nhưng Carnot vốn luôn coi thường con tắc kè hoa này, cộng thêm tính cách thẳng thắn của ông ta, kết quả là hai người không thể nói chuyện hợp nhau. Fouché bất đắc dĩ, đành thật sự đi cố gắng tập hợp những người Jacobin còn lại, làm một "thủ lĩnh Jacobin" danh xứng với thực. Thành thật mà nói, lực lượng Jacobin còn sót lại, ít nhất là lực lượng phái Jacobin trên diện rộng thực ra vẫn còn rất mạnh, nếu Fouché thực sự có thể thống nhất họ lại, thì ông ta quả thực có thể trở thành một nhân vật quan trọng trong Quốc hội.

Tuy nhiên, những người đó cũng đang trong tình trạng hoảng loạn, họ cũng hoàn toàn không tin tưởng Fouché, thậm chí còn lo lắng Fouché làm vậy là để dụ rắn ra khỏi hang. Một số người trong số này đã chuẩn bị khởi nghĩa một cách thiếu tính toán, một số khác thì bỏ trốn khỏi Paris. Còn Fouché, mặc kệ ông ta chết đi!

Kết quả là, Fouché bị Quốc hội trục xuất, mất đi tư cách nghị sĩ, và cũng mất đi tiền lương để nuôi gia đình. Trong lịch sử nguyên bản, Fouché đành phải hạ mình đi làm việc vặt cho Barras, chuyên trách điều tra mọi bí mật của các đối thủ chính trị của Barras, nhờ cách này mới miễn cưỡng kiếm sống được.

Về phần kẻ xui xẻo thứ hai, lại là Carnot, người dù trên danh nghĩa cũng có công lớn.

Vấn đề của Carnot không phải là gì khác, mà là ông ta quá không biết điều, lại còn cố gắng ngăn cản mọi người làm giàu.

Hiện tại cuộc chiến giữa Pháp và liên minh chống Pháp vẫn tiếp diễn, trong chiến tranh, kinh doanh gì là lợi nhuận nhất? Đương nhiên là kinh doanh liên quan đến sản xuất quân nhu là lợi nhuận nhất rồi. Tuy nhiên, khi Robespierre độc ác, Jacobin độc ác cầm quyền, lại áp dụng đủ mọi biện pháp, ví dụ như quân đội cử người liên quan đến, kiểm tra chất lượng sản phẩm một cách quá nghiêm ngặt, khiến lợi nhuận của mọi người đều giảm mạnh.

Chính sách như vậy, được xây dựng dưới bàn tay của đại ma vương tà ác, và bản thân nó đã rất tà ác, đương nhiên nên bị bãi bỏ ngay lập tức. Tuy nhiên, Carnot lại đứng ra nói rằng chính sách này rất tốt, đáng để kiên trì.

Ngoài ra, còn có Viện Nghiên cứu Quân đội, tuyệt mật, lại còn dùng tiền của nhà nước để nghiên cứu thì không nói làm gì, lại còn tự tổ chức sản xuất vũ khí quan trọng. Điều này chẳng phải mâu thuẫn với nguyên lý kinh tế cơ bản sao? Hơn nữa, đây cũng là thứ tồi tệ do Jacobin tạo ra, chẳng lẽ không nên bãi bỏ sao?

Tuy nhiên, Carnot lại cố chấp hơn trong vấn đề này, ông ta thậm chí còn đe dọa sẽ rút khỏi "Ủy ban Cứu quốc".

Trong thời kỳ Robespierre, Carnot thường xuyên đối đầu với Robespierre và phe ông ta, nhưng nhìn vào năng lực không thể thiếu của Carnot, ngay cả Robespierre cũng đã dung thứ cho ông ta. Đêm trước khi Robespierre sụp đổ, khi viết bài phát biểu đó, ông ta đã ghi lại tất cả tên những người mà mật thám của ông ta đã điều tra được có cuộc gặp bí mật với Fouché, trừ một cái tên, đó là Carnot. Bởi vì Robespierre biết, người này là không thể thiếu – Robespierre ngay cả trong lúc điên cuồng nhất, vẫn có một chút tấm lòng của một chính khách.

Nhưng những vị vua Kiki thì không như vậy. Vì Carnot cản đường, thì cứ để ông ta sang một bên! Dùng "rút khỏi Ủy ban Cứu quốc" để đe dọa mọi người sao? Vậy thì cứ để ông ta rút đi!

Thế là Carnot bị đá văng khỏi Ủy ban Cứu quốc.

Carnot tức giận đến bốc hỏa, suýt chút nữa đã từ chức về quê an dưỡng. Nhưng vợ ông ta đã ngăn cản sự bốc đồng của ông ta.

"Lazare, anh đang làm việc vì cái gì? Chẳng lẽ anh không phải đang làm việc vì nước Pháp sao? Hãy nghĩ xem, nếu anh rời đi vào lúc này, nước Pháp sẽ ra sao?"

Thế là Carnot miễn cưỡng ở lại, nhưng quyền lực và ảnh hưởng của ông ta đều bị thu hẹp đáng kể.

Không còn Carnot cản trở nữa, "Ủy ban Cứu quốc" mới đã nhanh chóng thông qua nghị quyết, bãi bỏ tất cả những gì đã cản đường họ làm giàu – vì vậy, trước khi Joseph đến Paris, Viện Nghiên cứu Kỹ thuật Quân đội đã trở thành một phế tích. Các vật phẩm bên trong bị những vị vua Kiki chia chác hết sạch; còn về các nhà nghiên cứu, những kẻ này không định chi một khoản tiền lớn để tiếp nhận một đội ngũ nghiên cứu như vậy, họ chỉ muốn kiếm tiền nhanh, vì vậy, họ đã "cống hiến" những nhà nghiên cứu giàu kinh nghiệm, trình độ cao này cho xã hội.

Lavoisier cuối cùng cũng được trả tự do, còn Charles, người canh giữ ông ta lại vào tù. Cuộc đời thật kỳ lạ, thật vô thường. Tuy nhiên, tin rằng Charles sẽ nhanh chóng thích nghi với cuộc sống trong tù.

Lavoisier sau khi được tự do phát hiện ra, tài sản của mình đã bị Robespierre và phe ông ta tịch thu từ lâu. Phần động sản trong số đó thì đương nhiên không cần nghĩ đến nữa, Lavoisier còn có vài bất động sản bị tịch thu nữa. Thế là ông ta chạy khắp nơi, tìm người quen, tốn không ít tiền, nhưng kết quả là không có bất động sản nào trở về. May mắn thay, với thân phận của Lavoisier, tìm một công việc tử tế không khó, ông ta nhanh chóng kiếm được một công việc ở Đại học Paris. Bây giờ phải dựa vào công việc giảng dạy này để nuôi sống cả gia đình.

Các công nghệ quân sự khác nhau trong viện nghiên cứu cũng bị "chia sẻ" miễn phí cho các nhà máy vũ khí của một số quý tộc mới. Trong đó thậm chí bao gồm cả công nghệ liên quan đến Nitrocellulose (thuốc súng không khói). Và cách làm này, gần như đã định trước rằng công nghệ quan trọng này sẽ sớm bị rò rỉ ra ngoài.

Vì việc rò rỉ những công nghệ này đã là điều không thể tránh khỏi, một số chủ nhà máy thậm chí còn đề xuất, một số quốc gia trung lập rất quan tâm đến việc mua "dưa hấu nhỏ" (tên gọi ẩn dụ cho một loại vũ khí hoặc công nghệ quân sự), vậy tại sao không mở cửa xuất khẩu "dưa hấu nhỏ" luôn đi. Cũng có thể đổi lấy một số thứ về, giải quyết khó khăn kinh tế hiện tại mà.

Đề xuất như vậy, đương nhiên bị Carnot kịch liệt phản đối, nhưng địa vị của ông ta bây giờ đã không còn như trước nữa. Kết quả là phản đối không có hiệu lực, đạo luật như vậy vẫn được thông qua thuận lợi. Đương nhiên, trong đạo luật vẫn có một điều khoản như thế này: "Cấm bán cho các quốc gia không trung lập."

Thế là, một phương thức thương mại mới bắt đầu xuất hiện ở châu Âu, đó là treo cờ của các quốc gia trung lập, vận chuyển một tàu hàng đến Pháp, đổi lấy "dưa hấu nhỏ Bonaparte", sau đó lại lái tàu đến Anh hoặc Tây Ban Nha hoặc Ý, bán những thứ này cho các quốc gia trong liên minh chống Pháp.

Ban đầu, những người làm công việc này đều là người Anh và người Ý. Nhưng sau đó, họ nhanh chóng bị một nhóm thương nhân khác có sức cạnh tranh mạnh hơn đẩy ra khỏi thị trường này. Còn về nhóm thương nhân nổi lên sau này, đương nhiên họ là thương nhân Pháp.

Khi Joseph đến Paris, cục diện mà anh ta phải đối mặt chính là như vậy.
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 129 : Chúng ta cùng nhau làm giàu!


Chương 129: Chúng ta cùng nhau làm giàu!

Khi Joseph đến Paris, việc đầu tiên anh làm là tìm Carnot.

Bước vào tòa nhà của Bộ Chiến tranh, Joseph đi theo con đường quen thuộc thẳng đến văn phòng của Carnot. Cửa văn phòng khép hờ, Joseph nhẹ nhàng gõ hai tiếng.

"Vào đi, cửa không khóa." Giọng nói mệt mỏi của Carnot vọng ra.

Joseph đẩy cửa bước vào, vừa đi vừa nói:

"Lazare, tôi về rồi, ngạc nhiên không... à, Lazare, sắc mặt anh có vẻ không được tốt... anh bị bệnh à?"

"Không sao? Chỉ là bị lũ khỉ ngu ngốc kia làm tức chết thôi... à, đừng nói chuyện này nữa, sao anh lại đột ngột quay về vậy?" Carnot với đôi mắt gấu trúc hỏi.

"Tôi nghe nói Robespierre xong đời rồi, nghĩ rằng Paris có thể hơi bất ổn, lo lắng viện nghiên cứu có thể gặp vấn đề gì, nên không đợi lệnh đã tự mình quay về. Ừm, Lazare, lát nữa anh phải giúp tôi bổ sung một lệnh, như vậy tôi sẽ không phải là tự ý quay về nữa." Joseph kéo một chiếc ghế ra, ngồi xuống trước mặt Carnot.

"Joseph..." Vẻ mặt của Carnot khá kỳ lạ, "Anh vẫn chưa biết đâu... à... tôi xin lỗi anh, tôi đã không giữ được viện nghiên cứu... Viện nghiên cứu đã bị lũ khốn nạn kia đóng cửa rồi! Bây giờ tôi thực sự muốn lôi Robespierre từ trong mồ lên, để hắn chặt đầu hết lũ đó!"

"Viện nghiên cứu mất rồi sao?" Tin tức này, thực sự đã nằm ngoài dự đoán của Joseph. Anh vốn đã dự đoán rằng một số người khi không còn sự áp chế của Robespierre sẽ nhảy ra gây rối, làm trò lố, và sẽ động chạm đến viện nghiên cứu. Nhưng anh không ngờ, những kẻ này lại có giới hạn thấp như vậy, hành động nhanh như vậy, họ không phải là động chạm trêu ghẹo trước, mà là trực tiếp...

"Chuyện gì vậy?" Joseph vội vàng hỏi, giờ đây phải lập tức nắm bắt tình hình, tranh thủ thời gian cứu vãn tổn thất.

"Còn không phải là lũ khốn nạn đó sao, lũ cặn bã!" Carnot vừa nghĩ đến những chuyện hỗn độn này, lửa giận liền không kìm được, ông ta tức giận quăng chiếc bút lông ngỗng trên tay xuống đất, "Cặn bã! Lũ cặn bã cản trở chúng ta! Tất cả đều đáng bị kéo ra cho máy chém ăn thịt! Khoảng thời gian này, chúng còn ăn trộm giỏi hơn cả trộm! Chúng thấy viện nghiên cứu của chúng ta rất tuyệt vời, thế là chúng đều chạy đến ăn trộm, chạy đến cướp..."

"Lazare, đừng kích động, đừng kích động,... Lazare, chuyện đã xảy ra rồi, bây giờ chúng ta phải cố gắng hết sức để cứu vãn tổn thất, phải bình tĩnh, nào nào nào, Lazare, uống cốc nước này rồi nói..." Joseph vội vàng đứng dậy rót cho Carnot một cốc nước, đưa qua, "Lazare, đến lúc uống nước rồi."

Carnot nhận lấy nước, uống một hơi cạn sạch. Ông ta bình tĩnh lại, liền kể chi tiết mọi chuyện cho Joseph nghe, cuối cùng ông ta cúi đầu, hổ thẹn kết thúc câu chuyện của mình bằng câu nói này: "Joseph, tôi xin lỗi anh, tôi đã không giữ được của chúng ta..."

"Lazare, hãy vực dậy tinh thần." Joseph nói, "Chúng ta vẫn còn cơ hội cứu vãn tổn thất. Lũ cặn bã đó chính là cặn bã! Phá hoại cũng không đúng trọng tâm! Viện nghiên cứu cái gì quý giá nhất? Tài năng! Những tài năng đó, lại bị chúng đưa ra "đền đáp xã hội" hết rồi! Chúng ta phải nhanh chóng kéo họ về... Ừm, Lazare, anh biết đấy, tôi đã kiếm được một ít tiền, tôi tính toán, bây giờ tôi gom góp lại, có khoảng hơn mười vạn livre, nguồn gốc anh biết đấy. Chỗ anh có thể ít hơn một chút, anh chi tiêu nhiều mà, rồi, ừm, rồi Napoléon... Chết tiệt, tôi cũng phải xin lỗi anh, tôi đã không quản tốt thằng này, thằng này ở miền Nam, tham gia buôn lậu, (tàu buôn lậu của Joseph, ưu tiên cung cấp cho Napoléon) lại kiếm được hơn ba mươi vạn livre. Chúng ta hợp tác, kéo những người đó về, xây dựng lại một viện nghiên cứu và nhà máy quân sự thuộc về chúng ta ở miền Nam. Hiện tại, đây gần như là cách duy nhất để giảm thiểu tổn thất."

Carnot suy nghĩ một lát rồi nói: "Bây giờ cũng chỉ có thể làm như vậy thôi! Joseph, anh thật lợi hại! Trong thời gian ngắn như vậy, anh có thể bình tĩnh lại, còn có thể lập tức nghĩ ra cách. Thật ra, anh phù hợp hơn tôi để tổng thể tình hình, nếu hồi đó anh ở vị trí của tôi..."

"Thôi đi, Lazare." Joseph lắc đầu, "Anh cũng không phải không biết tôi, chuyện mà anh còn không chịu nổi, mong tôi chịu nổi sao?"

"Thôi được rồi, chúng ta đừng nói chuyện này nữa. Trước hết hãy giải quyết vấn đề trước mắt." Carnot nói, "Việc buôn lậu của Napoléon phải được tiến hành gấp rút. Hiện tại cậu ta đang buôn lậu những thứ gì?"

"Đương nhiên là xút ăn da (NaOH) và diêm tiêu (KNO3) rồi." Joseph nói.

"Quy mô buôn lậu của cậu ta phải được mở rộng hơn nữa, bởi vì kế hoạch này của chúng ta, giai đoạn ban đầu chắc chắn sẽ rất tốn kém. Chúng ta cần nhiều tiền hơn. Ừm, đừng chỉ giới hạn trong phạm vi buôn lậu hợp pháp nữa, cái gì kiếm ra tiền thì buôn lậu cái đó, kể cả vũ khí, đương nhiên chúng ta chỉ bán cho những người Mỹ thực sự. Dù sao chúng ta không buôn lậu, thì lũ cặn bã đó cũng sẽ làm thôi!"

"Ngoài người Mỹ, chúng ta thực ra còn có thể bán cho người da đỏ (người bản địa châu Mỹ)." Joseph bổ sung.

"Được rồi, chuẩn bị hành động thôi!" Carnot nói, "Ừm, phía Viện nghiên cứu Hải quân, nhanh chóng để Napoléon kiểm soát nó, kẻo lũ đó lại nhúng tay vào. Nơi đó toàn là những thứ giá trị!"

"Tôi đã dặn dò anh ấy trước khi đến đây rồi." Joseph nói.

"Vậy tốt, vậy chúng ta đừng lãng phí thời gian nữa, tôi đề nghị, chúng ta có thể phân công như thế này. Đầu tiên, tiền của anh đã sẵn sàng chưa?" Carnot hỏi.

"Đã sẵn sàng khoảng ba mươi vạn livre." Joseph trả lời.

"Rất tốt, nếu anh tin tưởng tôi. Anh giao cho tôi mười hai vạn livre, tôi ở đây còn tám vạn livre. Tôi sẽ lập tức đi tìm Barras, cố gắng mua lại 'Viện nghiên cứu Hải quân' ngay lập tức." Carnot nói, "Còn về nhân sự, tôi ở đây có danh sách tất cả nhân sự, chỉ là bây giờ những người này đã phân tán. Để tìm lại từng người một, cần thời gian. Còn anh... thật đáng tiếc, Joseph, nếu anh có thể biến thành hai người thì tốt quá. Tôi có thể để một anh về Toulon, ổn định viện nghiên cứu, một anh ở đây giúp tôi xử lý một số việc." Carnot nhíu mày nói.

Joseph biết Carnot tại sao lại nhíu mày, bởi vì những chuyện ở Paris liên quan đến việc chạy cửa sau, đi cửa ngách. Carnot là người thực sự ngại làm những việc như vậy, nên nếu Joseph ở Paris có thể thay ông ta làm một số việc như vậy, thì thật tuyệt vời. Nhưng ông ta lại lo lắng, ở Toulon, nếu không có Joseph trấn giữ, liệu có xảy ra tổn thất gì không.

"Rất nhiều chuyện ở Paris, thực ra không cần chúng ta đích thân ra mặt." Joseph nói, "Lazare, có một người có thể đóng vai tay trắng (người đứng ra làm những việc nhạy cảm thay cho người khác) của chúng ta."

"Ai?" Carnot hỏi.

"Joseph Fouché. Tôi nghe anh vừa nói, tình cảnh của tên này bây giờ không được tốt lắm. Tôi nghĩ hắn nên sẵn lòng giúp chúng ta một tay." Joseph trả lời.

"Tôi biết anh có ấn tượng không tốt về người này." Thấy Carnot nhíu mày, Joseph biết ông ta có cái nhìn không tốt về Fouché, liền nói, "Nhưng Fouché là người có năng lực, bao gồm cả việc tìm người, đi cửa sau, giao cho hắn làm, ừm, Lazare, tôi không phải là coi thường tài năng của anh, nhưng những người khác nhau thì phù hợp làm những việc khác nhau, tôi nghĩ Fouché làm những việc này, hiệu suất sẽ cao hơn anh rất nhiều."

Carnot gật đầu, ông ta tuy có chút kiêu ngạo, có chút cố chấp, nhưng không phải là người nhắm mắt làm ngơ trước thực tế của thế giới: "Anh nói đúng, Joseph, những việc này, Fouché quả thực phù hợp hơn tôi. Tuy nhiên, tôi vẫn còn một chút lo lắng. Anh biết không? Ngay sau khi Robespierre sụp đổ, Fouché đã đến tìm tôi – lúc đó tôi vẫn còn ở trong 'Ủy ban Cứu quốc'. Lúc đó, hắn đã nhạy bén chỉ ra những nguy hiểm mà tôi có thể phải đối mặt, hy vọng có thể liên thủ với tôi. Nhưng tôi đã từ chối hắn, anh biết tại sao không?"

Không đợi Joseph trả lời, Carnot tiếp tục nói: "Bởi vì tôi hơi sợ hắn. Tên này trong quá trình lật đổ Robespierre, đã thể hiện quá xuất sắc. Hắn quá giỏi những âm mưu xảo quyệt. Robespierre nói hắn là một con rắn độc, điều này không sai chút nào. Nếu để hắn đứng vững ở cấp cao, tôi lo lắng, nếu không cẩn thận, hắn sẽ còn đáng sợ hơn cả Robespierre. Tôi nghĩ, Barras và những người khác cố ý đàn áp hắn, chưa chắc đã không có ý nghĩ này. Chỉ là không ngờ, căn bản không cần Fouché, Barras và những người khác đã trực tiếp làm cho mọi thứ còn đáng sợ hơn cả Robespierre rồi..."

Nghe vậy, Joseph không khỏi nhớ lại khi xem "Hồng Lâu Mộng" kiếp trước, câu nhận xét của người xưa về phu nhân Vương: "Người không thể có tài, có tài mà tự mãn thì giết người tất nhiều; người lại càng không thể không có tài, không có tài mà dùng bừa thì giết người càng nhiều hơn". Giờ đây nhìn lại, câu này thật sự quá có lý.

"Chính vì hắn rất nguy hiểm, nên tốt nhất vẫn là để hắn dưới tầm mắt của chúng ta. Lazare, anh có biết ở đâu có thể tìm thấy hắn không?" Joseph nói.

"Ừm, điều này cũng rất hợp lý." Carnot gật đầu, "Tôi biết chỗ ở của hắn, sau giờ làm, chúng ta cùng đi tìm hắn nhé?"

"Được thôi." Joseph gật đầu.

Đến giờ tan sở, Carnot và Joseph cùng nhau đi một chiếc xe ngựa, mang theo hơn mười kỵ binh cùng đến khu Saint-Antoine.

Khu Saint-Antoine là khu dân cư nghèo lớn nhất Paris, đường phố chật hẹp, hỗn loạn. Đặc biệt là những ngày này, vì giá cả tăng vọt, cuộc sống của người dân tầng lớp dưới càng khó khăn, nên an ninh ở những nơi này đương nhiên càng hỗn loạn, người thận trọng như Joseph, không mang theo người, thực sự không dám đến đây.

Xe ngựa dừng lại bên ngoài một con hẻm nhỏ ngoằn ngoèo, chỗ ở của Fouché nằm trong con hẻm này, nhưng xe ngựa đã không thể vào được nữa.

Joseph và Carnot xuống xe, Joseph đưa tay vào trong áo khoác, nắm chặt cán khẩu súng hỏa mai giấu ở đó. Các kỵ binh cũng xuống ngựa, vây quanh Joseph và Carnot đi vào hẻm.

Đi được một đoạn theo con hẻm ngập nước thải, thì đến trước một ngôi nhà xiêu vẹo, đổ nát. Một người lính dẫn đường nói: "Đây rồi."

Joseph gật đầu, nhìn Carnot một cái, rồi bước tới gõ cửa.
 
Back
Top Bottom