Cập nhật mới

Chào mừng bạn đến với diễn đàn 👋, Khách

Để truy cập nội dung và tất cả dịch vụ của diễn đàn, bạn cần đăng ký hoặc đăng nhập. Việc đăng ký hoàn toàn miễn phí.

Convert Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐

Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 340 : Đấu Giá


Chương 340: Đấu Giá

Do tính chất từ thiện của phiên đấu giá này, nó đã được sắp xếp tại Cung điện Hoàng Gia (Palais-Royal). Đây từng là tài sản của Công tước Orléans và là trung tâm quan trọng nhất của Cách mạng Pháp. Sau khi Công tước Orléans bị chém đầu, cung điện này được quốc hữu hóa, và sau này, vào thời Napoleon làm Đệ nhất Chấp chính, nó được chuyển đổi thành nhà hát.

Sau nhiều vòng "làm nóng" trên báo chí, phiên đấu giá cuối cùng cũng bắt đầu.

Chuyến tàu khách đầu tiên có tổng cộng 12 toa chở khách. Trong điều kiện bình thường, toa tàu khách chỉ có một toa hạng nhất sang trọng. Trong số 11 toa còn lại có 4 toa hạng hai, 5 toa hạng ba và hai toa ăn uống.

Tuy nhiên, do được biết nhiều người giàu có rất mong muốn có được một chỗ ngồi trên chuyến tàu khách đầu tiên có ý nghĩa lịch sử này, nên cơ cấu toa tàu đã thay đổi. Cộng thêm thời gian chạy tàu không quá dài, nên một toa ăn uống đã bị loại bỏ. Bốn toa hạng hai bị loại bỏ hoàn toàn, hai toa hạng ba cũng bị loại bỏ, chỉ còn lại ba toa. Những toa bị loại bỏ này đều được thay bằng toa hạng sang. Nếu không phải vì xem xét đến việc ba toa này quá gần đầu máy xe lửa, khi mở cửa sổ dễ bị khói than bay vào, và dù sao cũng cần chở một số học sinh tiểu học và trung học để làm màu, e rằng ba toa này cũng sẽ bị loại bỏ và thay bằng toa hạng sang.

Theo lý mà nói, với số lượng toa xe và vé nhiều như vậy, cũng có thể coi là nguồn cung dồi dào. Trong điều kiện bình thường, cũng nên đáp ứng được nhu cầu. Tuy nhiên, khi phiên đấu giá bắt đầu, mọi người lại thấy tình hình có vẻ hơi nằm ngoài dự đoán của họ. Bởi vì việc đấu giá không bán từng vé một, mà bán từng toa xe một.

Điều này thực ra không có gì to tát, thậm chí là điều nên làm, tổng cộng chín toa xe, mỗi toa có mười sáu chỗ ngồi, nếu đấu giá từng chỗ một, thì khi báo chí đưa tin, dù có đưa tin tên của từng người mua vé, với số lượng nhiều như vậy, ai sẽ thực sự đọc và ghi nhớ? Như vậy hiệu quả quảng cáo sẽ không đủ nổi bật. Còn bán từng toa xe một, số lượng người mua sẽ ít hơn nhiều, và số tiền giao dịch đơn lẻ cũng cao hơn nhiều, như vậy khi đưa tin sẽ càng thu hút sự chú ý. Hiệu ứng quảng cáo cũng sẽ tốt hơn – cả đối với người mua lẫn người bán.

Chiếc xe hạng sang số năm được đấu giá đầu tiên. Sau khi bắt đầu tự do đấu giá, tình hình trở nên nóng bỏng hơn bao giờ hết. Chiếc xe hạng sang số năm vì quá gần đầu xe lửa, vẫn có khả năng gặp phải vấn đề khói than bay vào, nên giá khởi điểm của nó là thấp nhất trong tất cả các xe hạng sang. Nhưng cuộc đấu giá vẫn diễn ra rất sôi nổi, nhanh chóng, giá đã lên đến 8.000 franc.

Lúc này, một thanh niên nhẹ nhàng giơ bảng lên: "Mười nghìn franc."

"Mười nghìn franc? Mười nghìn franc là cái gì? Lão tử..." Chủ tịch Roselle của Hiệp hội Rượu vang đang định đưa ra một mức giá cao hơn, nhưng trợ lý của ông ta khẽ kéo tay áo ông ta.

"Là Louis Bonaparte." Trợ lý thì thầm.

"Gì?" Roselle giật mình, "Anh nhìn rõ chưa?"

"Vâng, chính là Louis Bonaparte." Trợ lý nói.

"À, vậy chúng ta đừng tranh giành với anh ấy nữa." Roselle nói, "Tuy nhiên, dù thế nào đi nữa, nhất định phải giành được toa số sáu!"

Từ khi Louis giơ bảng giá 10.000 franc, không còn ai đưa ra mức giá mới nữa. Thậm chí ngay cả hành động của người đấu giá cũng nhanh hơn hẳn.

Theo thông lệ đấu giá, người đấu giá luôn cố gắng kéo dài thời gian càng nhiều càng tốt, để nhiều người hơn có thời gian quyết định và đưa ra mức giá cao hơn. Đôi khi, giữa "lần thứ nhất XX franc" và "lần thứ ba XX franc", ông ta có thể kéo dài ra mười phút.

Nhưng lần này, người đấu giá gần như với tốc độ đọc dự báo thời tiết của đài truyền hình trung ương Nước Đỏ sau này, nhanh chóng nói xong "lần thứ nhất, lần thứ hai, lần thứ ba", và thậm chí khi miệng vẫn còn đang nói "lần thứ hai", thì đã giáng búa xuống rồi.

Ngay sau đó là đấu giá toa xe số sáu. Toa xe này tốt hơn toa xe số năm một chút. Nhưng vẫn không phải là toa có vị trí tốt nhất. Tuy nhiên, giá của toa xe này tăng vọt, giá khởi điểm 1.000 franc vừa được công bố, nhiều bảng đã không thể chờ đợi mà giơ lên, chỉ trong nháy mắt, giá đã tăng lên 30.000 franc, và tốc độ tăng vẫn không hề có dấu hiệu giảm xuống. Louis chỉ cúi đầu uống một ngụm cà phê, ngẩng đầu lên đã thấy giá đã trở thành 50.000.

"Nếu họ biết ai thực sự ngồi trong toa xe này, không biết họ có hối hận không." Louis không kìm được nghĩ.

Louis biết, những kẻ này, đặc biệt là gã tên Nathan Rothschild liên tục trả giá, sở dĩ sẵn lòng chi tiền như vậy cho toa xe này, là vì họ tin rằng nhà Bonaparte đang ngồi trên toa xe này. Họ hy vọng có cơ hội nhân tiện này để thiết lập mối quan hệ với gia đình Bonaparte. Chỉ là, việc hắn mua toa xe này, thực sự không phải để người nhà mình dùng...

Giá tiếp tục tăng, nhanh chóng đạt 80.000. Lúc này, hầu hết những người tham gia đấu giá đã rút lui, chỉ còn lại vài người Do Thái hoặc người nước ngoài vẫn đang tranh giành lẫn nhau. Cuối cùng, Nathan Rothschild vẫn sẵn lòng chi tiền hơn, đã giành được toa xe này với giá 102.000 franc.

Có lẽ trong cuộc tranh giành toa số sáu, đã hao tốn quá nhiều sức lực, nên càng về sau các toa xe, dù trên lý thuyết môi trường tốt hơn, nhưng giá giao dịch lại bắt đầu giảm rõ rệt, đến toa cuối cùng, ông Grandet thậm chí chỉ dùng 20.000 franc để mua lại.

Ngay sau khi phiên đấu giá kết thúc, ngoài Louis lập tức không biết đã chạy đi đâu, những thương nhân còn lại đã mua được vé đều tự giác ở lại để nhận phỏng vấn từ các phóng viên báo chí. Trong cuộc phỏng vấn, họ đều bày tỏ tình yêu của mình đối với Pháp và sự ủng hộ đối với các hoạt động từ thiện.

"Ông Rothschild, theo tôi được biết, ông không phải người Pháp, tại sao ông lại..." Một phóng viên hỏi Nathan Rothschild như vậy.

"À, thưa phóng viên, có lẽ ông đã nhầm một chuyện, đó là, ngay tháng trước, đơn xin nhập tịch của tôi gửi tới Cục Di trú Pháp đã được chấp thuận. Vì vậy, giờ đây, tôi đã là một công dân Pháp vinh quang rồi." Nathan Rothschild lập tức trả lời bằng một giọng Pháp pha chút tiếng Ý. Người ta nói rằng, để có thể nói được giọng này, Nathan Rothschild đã bỏ ra không ít công sức.

"Là vậy sao? Vậy tôi xin chúc mừng ông trước." Người phóng viên kia vội vàng hỏi tiếp, "Ông tại sao lại gia nhập quốc tịch Pháp?"

"Đương nhiên là vì Pháp là quốc gia dân chủ nhất, tự do nhất trên thế giới." Rothschild trả lời, "Tôi là một người yêu tự do, nơi nào có tự do, nơi đó là tổ quốc của tôi."
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 341 : Tiếng Gọi


Chương 340: Tiếng Gọi

Chẳng mấy chốc đã đến ngày khai mạc "Hội chợ Bác Ái", sáng sớm, ga xe lửa Quảng trường Champ de Mars đã đông nghịt người – chuyến tàu chở khách đầu tiên trên thế giới sắp khởi hành từ đây.

Petit Franz cùng các bạn học của mình cũng đến nhà ga. Chuyến tàu chở khách đầu tiên có ba toa hạng ba, ba toa này được phân bổ bằng cách rút thăm cho một số trường học được xây dựng ở khu người nghèo. Trường của Petit Franz may mắn đã rút được thăm.

Tiếp theo là việc phân bổ trong trường. Để tránh những người giàu có chiếm ưu thế một cách bất đáng – mặc dù ở trường của Petit Franz, về cơ bản không còn người giàu có nào nữa, nhưng càng như vậy, càng phải làm ra vẻ nghiêm túc, để học sinh biết Pháp công bằng và yêu dân như thế nào – việc phân bổ suất trong trường hoàn toàn dựa vào kết quả thi.

Petit Franz học không đặc biệt chăm chỉ, nhưng nội dung học ở tiểu học vốn dĩ chỉ cần một chút thông minh là có thể giải quyết được. Cộng thêm trình độ học vấn của học sinh trường Petit Franz nhìn chung khá kém, nói rằng Petit Franz đã nổi bật, giành được một suất.

Đúng vậy, trình độ học vấn của các trường ở khu người nghèo khá thấp. Nói chung, ở Pháp hiện nay, mặc dù đã thực hiện giáo dục bắt buộc cấp tiểu học, nhưng sự chênh lệch về kinh phí giáo dục mà các trường ở các khu vực khác nhau nhận được là rất lớn.

Đương nhiên, nhà nước rất công bằng với tất cả trẻ em, dù là con nhà nghèo hay con nhà giàu, chi phí giáo dục phân bổ cho mỗi đứa trẻ đều giống hệt nhau. Nhưng vấn đề là, khoản phân bổ của nhà nước khá hạn chế, chỉ có thể duy trì hoạt động cơ bản nhất mà thôi.

Thông thường, một trường tiểu học trong giai đoạn giáo dục bắt buộc, nguồn kinh phí chủ yếu có ba loại: ngân sách nhà nước, ngân sách khu phố, và quyên góp.

Ngân sách nhà nước được tính theo số lượng học sinh. Số tiền ngân sách khu phố được chi từ chi phí dịch vụ công cộng của khu phố đó. Và chi phí dịch vụ công cộng của khu phố được tất cả công dân trong khu phố bỏ phiếu quyết định, và thu từ tất cả cư dân trong khu phố đó. Vì vậy, nhiều người còn gọi nó là "thuế khu phố". Nói chung, những khu phố tập trung người giàu, luôn thu "thuế khu phố" cao hơn, một mặt có thể ngăn chặn người nghèo ở bên ngoài khu phố của mình (họ không đủ tiền nộp thuế, đương nhiên không thể sống trong những khu phố như vậy), mặt khác cũng đảm bảo chất lượng các dịch vụ công cộng của khu phố bao gồm cả giáo dục.

Còn ở khu người nghèo, hầu như không có chi phí dịch vụ công cộng, nên ngân sách khu phố đương nhiên cũng không tồn tại. Về phần quyên góp, thì càng không cần nghĩ đến. Thế là, các trường ở khu người nghèo gần như hoàn toàn dựa vào ngân sách chính phủ để hoạt động. Điều này khiến sự chênh lệch về kinh phí giữa các trường ở khu người nghèo và khu người giàu ở Paris là rất lớn.

Ví dụ, ở các trường tiểu học trong quận Saint-Antoine trước đây (sau khi Napoleon trở thành Đệ nhất Chấp chính, ông đã chia nó thành nhiều khu phố nhỏ), tỷ trọng ngân sách nhà nước trong kinh phí của họ luôn chiếm trên 98%. Còn ở những khu giàu có như quận Panthéon, tỷ lệ ngân sách nhà nước trong kinh phí hoạt động của trường tiểu học thậm chí chưa đến 5%. Xét rằng ngân sách nhà nước cấp cho mỗi học sinh là như nhau, chúng ta có thể lập tức rút ra một kết luận, đó là ở cấp tiểu học, chi phí giáo dục của một đứa trẻ nghèo có thể chỉ bằng khoảng 5% của một đứa trẻ giàu.

Vì vậy, ở các trường tiểu học trong khu vực giàu có, một lớp học thường chỉ có khoảng hai mươi học sinh, mỗi lớp, mỗi môn học đều có một giáo viên chuyên biệt; và mỗi giáo viên, thậm chí còn có một trợ giảng. Ngoài ra, các cơ sở vật chất khác cũng xa vời mà các trường ở khu người nghèo không thể tưởng tượng được.

Còn ở khu người nghèo, trong một trường tiểu học, có thể bao gồm cả hiệu trưởng, tổng số cán bộ giáo viên không quá một bàn tay. Một giáo viên nhiều khi phải kiêm nhiệm nhiều môn học như tiếng Pháp, toán học, khoa học, nghệ thuật, v.v., đồng thời dạy nhiều khối lớp. Ngoài ra, vì kinh phí không đủ, không thể thuê đủ số lượng giáo viên có trình độ, nên các lớp học của họ đặc biệt lớn, nhiều khi một khối lớp chỉ có một lớp, và lớp đó có thể có đến hàng trăm học sinh. Và giáo viên của họ, có thể đơn thuần là những học sinh vừa mới tốt nghiệp từ chính ngôi trường này, có thành tích học tập tốt hơn một chút.

Vì vậy, về trình độ học vấn, trình độ học vấn của học sinh ra trường từ các trường ở khu người nghèo và học sinh ở khu người giàu gần như không cùng một đẳng cấp, thậm chí nhiều học sinh tiểu học các lớp lớn ở trường khu người giàu có thể có trình độ học vấn cao hơn cả giáo viên của những đứa trẻ ở khu người nghèo.

Theo một nghĩa nào đó, sau khi bãi bỏ chế độ quý tộc, sự khác biệt này đã trở thành một trong những phương tiện để những người có địa vị cao đảm bảo con cháu của họ luôn chiếm vị trí cao. Sự bất bình đẳng trong giáo dục đã củng cố sự bất bình đẳng xã hội.

Nhưng điều này không thể trách nhà nước, dù sao, ai bảo bạn không mua nổi nhà ở khu giàu có, không nộp nổi "thuế khu phố" ở khu giàu có chứ? Vì vậy, mệnh khổ không thể oán chính phủ, xui xẻo không thể trách xã hội. Ít nhất chính phủ do Napoleon lãnh đạo vẫn quan tâm đến những đứa trẻ nghèo, ví dụ như "cơ hội lịch sử" như hôm nay hoàn toàn dành cho những đứa trẻ nghèo, mặc dù thành thật mà nói, "cơ hội lịch sử" như vậy thực ra không có tác dụng thực sự nào.

Vì là thời điểm lịch sử như vậy, đương nhiên không thể thiếu một buổi lễ nghi gì đó. Không thể thiếu người phát biểu. Sau khi được Joseph và Lucien duyệt lại bản thảo và Lucien trực tiếp hướng dẫn, Đệ nhất Chấp chính đã có bài phát biểu tại nhà ga với tiêu đề "Tiến vào mùa xuân khoa học". Trong bài phát biểu, Napoleon nhấn mạnh, "Tiến bộ khoa học và công nghệ là động lực đầu tiên thúc đẩy sự tiến bộ của xã hội loài người, Pháp kêu gọi con cái mình tăng cường nỗ lực trong lĩnh vực này, không ngừng tiến lên trong biển khoa học." Ông cũng chỉ ra rằng, Pháp có trách nhiệm lớn lao đối với thế giới, đó là Pháp phải giống như Đế quốc La Mã ngày xưa, đưa thế giới từ sự mông muội vào văn minh, dẫn dắt toàn bộ châu Âu, thậm chí toàn bộ thế giới bước vào mùa xuân khoa học, giống như đầu máy hơi nước kéo các toa xe khác, tăng tốc chạy trên đường ray. Cuối cùng, Đệ nhất Chấp chính còn chỉ ra rằng, trong chuyến tàu này, ba toa xe đầu tiên đều được tặng hoàn toàn miễn phí cho những đứa trẻ, chính là để khuyến khích trẻ em dũng cảm khám phá, tương lai có thể tiếp tục dẫn dắt thế giới vượt sóng trên biển khoa học.

Bài phát biểu của Napoleon nhiều lần bị ngắt quãng bởi những tràng pháo tay nồng nhiệt và những tiếng hô vang. Ban đầu mọi người hô to: "Đệ nhất Chấp chính vạn tuế!" Sau đó không biết ai đã khởi xướng, đột nhiên có tiếng hô "Imperator". Thế là mọi người đều cùng nhau hô to "Imperator".

"Imperator" là tiếng La Mã, nghĩa trực tiếp là tổng tư lệnh bất khả chiến bại. Julius Caesar nổi tiếng đã từng được binh lính gọi là "Imperator". Sau này, khi Augustus thành lập chế độ đế quốc ở La Mã, tước hiệu "Imperator" chỉ giới hạn cho các hoàng đế đương nhiệm, và đôi khi được ban cho các thành viên trực hệ trong gia đình hoàng gia. Hoàng đế La Mã khi lên ngôi luôn lấy tước hiệu "Imperator" làm tên cá nhân; và sau thời trị vì của Tiberius, hành động hoan hô Imperator đã trở thành dấu hiệu nhận biết hoàng đế lên ngôi. Lúc này, những người này hô to "Imperator" với Napoleon, điều này không chỉ là ca ngợi chiến công của Napoleon, mà thực tế còn mang ý nghĩa "khuyên Đệ nhất Chấp chính tiến xa hơn nữa".

Tuy nhiên, Napoleon không đáp lại quá nhiều tiếng hô này. Sau khi hoàn thành bài phát biểu và tuyên bố khai trương chuyến tàu khách, ông rời bục chủ tịch.

Tiếp theo là soát vé lên tàu, những hành khách khoang hạng sang đương nhiên là những người lên tàu trước. Ví dụ như Nathan Rothschild, người đã bỏ ra số tiền lớn để mua lại khoang số sáu, đã lên tàu từ sớm.

Khoang hạng sang dù sao cũng là khoang hạng sang, sự thoải mái và sang trọng của nó vượt xa xe ngựa, nếu nói thì có lẽ chỉ có những khoang hạng sang trên một số thuyền biển mới có thể sánh bằng. Thực tế, các khoang hạng sang của tàu hỏa phần lớn đã tham khảo từ thiết kế tàu biển.

Nathan Rothschild không ngồi xuống chiếc ghế sofa mềm mại để thưởng thức khoang tàu đã tốn của ông ta một khoản tiền lớn, mà đi thẳng về phía trước, đến chỗ giao nhau giữa khoang số sáu và khoang số năm. Ở đó, có một người phục vụ đứng.

"Tôi là Nathan Rothschild của Ngân hàng Rothschild. Xin hỏi tôi có thể sang khoang số năm thăm một chút được không?" Nathan Rothschild vừa hỏi vừa đưa một tấm danh thiếp.

Người phục vụ nhận lấy danh thiếp, nhận thấy bên dưới danh thiếp hình như còn có gì đó, dường như là một tờ phiếu kỳ hạn. Anh ta im lặng cất cả hai thứ đó đi, trả lời:

"Thưa ông Rothschild, chuyện này tôi cần phải hỏi ý kiến hành khách."

Sau đó người phục vụ đi vào, một lát sau, người phục vụ lại quay lại nói: "Các vị trong đó rất hoan nghênh bạn bè đến thăm."

Thế là Nathan Rothschild liền theo sự hướng dẫn của người phục vụ bước vào toa số năm.

Ban đầu, lý do toa số sáu có giá cao như vậy hoàn toàn là vì người mua toa số năm họ Bonaparte. Vì vậy, nhiều người đều đoán rằng gia đình Napoleon sẽ lên toa xe này.

Lịch trình của Napoleon là công khai, ông sẽ đi chuyến tàu thứ hai đến Cung Tự Do, nhưng người ta đoán rằng anh trai và em trai ông rất có thể sẽ ở trên toa xe này. Nếu có thể nhân cơ hội này để thiết lập mối quan hệ với gia đình Bonaparte, thì dù tốn bao nhiêu tiền cũng đáng. (Ngược lại, nếu Napoleon ở trên đó, xét đến an ninh chắc chắn sẽ có, những người đó lại chắc chắn không có cơ hội tiếp cận ông.)

Tuy nhiên, trên thực tế, gia đình Napoleon không có mặt trong toa xe này. Joseph không quá say mê việc đi tàu hỏa – "kiếp trước tôi còn đi cả tàu Phục Hưng cơ mà". Còn về Lucien, hôm nay anh ta sẽ không đến Cung Tự Do, anh ta sẽ ở lại Bộ Sự Thật, chịu trách nhiệm các hoạt động tuyên truyền ngày hôm nay. Còn Louis và Pauline, họ sẽ đi cùng Napoleon, nên trong toa xe này, không có một ai mang họ Bonaparte. Những người ở đây đều là bạn bè và học trò của Joseph.
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 342 : Nhà khoa học già Lavoisier


Chương 342: Nhà khoa học già Lavoisier

Nathan Rothschild nhanh chóng nhận ra rằng không có bất kỳ ai mang họ Bonaparte trong toa số năm. Tuy nhiên, ông không nghĩ rằng mình đã lãng phí tiền của, bởi vì ông biết rằng những người này có mối quan hệ thân thiết với gia đình Bonaparte. Mặc dù họ không mang họ Bonaparte, nhưng họ lại là phần cốt lõi và quan trọng nhất của gia đình Bonaparte hùng mạnh.

Hầu hết những người này đều là hoặc sẽ là những nhân vật vĩ đại trong một lĩnh vực nào đó, là những nhân vật chính của thời đại được thiên phú linh khí. Có thể quen biết và thiết lập mối quan hệ với những người này chắc chắn đáng giá với số tiền vé mà ông đã bỏ ra. Tuy nhiên, sau một cuộc trò chuyện ngắn, Nathan Rothschild phát hiện ra rằng việc thiết lập mối quan hệ với những người này dường như không hề dễ dàng. Bởi vì, ngay cả khi nghỉ ngơi, những gì họ nói ra ông cũng không thể hiểu được.

May mắn thay, ông nhanh chóng tìm thấy một người cũng rất quan tâm đến kinh tế học, và người này có địa vị cao nhất trong toa xe này. Người đó chính là Lavoisier, Viện trưởng danh dự của Viện Hàn lâm Khoa học Pháp.

Ông Lavoisier năm nay đã năm mươi chín tuổi, ở thời đại này, đây đã được coi là tuổi cao. Là một nhà khoa học, Lavoisier cũng đã đến tuổi nghỉ hưu.

Nhờ nhiều câu chuyện truyền thuyết và ảnh hưởng của nhiều thói quen từ thời cũ, nhiều người có một ảo tưởng không thực tế về các nhà khoa học lớn tuổi. Giống như một cuốn tiểu thuyết mà Joseph đã đọc ở kiếp trước, có một câu nói như sau:

"Hiệu trưởng Đại học Sanlü, Cao Tùng Niên, là một nhà khoa học già.

Vị trí của từ "già" này rất khó xử, có thể dùng để miêu tả khoa học, cũng có thể dùng để miêu tả nhà khoa học.

Thật không may, nhà khoa học không giống khoa học; nhà khoa học giống rượu, càng già càng quý, còn khoa học giống phụ nữ, già rồi thì không còn giá trị. Tương lai khi ngữ pháp tiếng Quốc ngữ phát triển hoàn chỉnh, sẽ có ngày có thể phân biệt rõ ràng "nhà khoa học già" và "nhà của khoa học cũ", hay nói cách khác là "nhà khoa học cũ" và "nhà khoa học lão thành". Bây giờ vẫn còn sớm lắm, có thể gọi chung chung."

Tuy nhiên, ông Tiền, người viết tiểu thuyết, thực ra vẫn chưa hiểu rõ về ngành khoa học tự nhiên. Khoa học tự nhiên khác với văn học và lịch sử, không có chuyện "nhà khoa học giống rượu, càng già càng quý". Ngược lại, khoa học, miễn là không bị chứng minh là sai hoặc bị bác bỏ, thì dù cũ hay mới đều quý giá. Ví dụ, một số định luật nhiệt động lực học đã tồn tại hàng trăm năm, nhưng vẫn đáng kính. Còn nhà khoa học thì thực sự giống phụ nữ, già rồi thì không còn giá trị.

Trong nghiên cứu văn học và lịch sử, sự tích lũy kinh nghiệm và kiến thức quan trọng hơn, vì vậy các học giả văn học và lịch sử thực sự có một chút giống rượu. Nhưng khoa học tự nhiên thì không phải vậy, bởi vì nghiên cứu khoa học thực sự đòi hỏi khả năng xử lý dữ liệu của não bộ quá cao. Nó yêu cầu não bộ hoạt động với cường độ cao trong thời gian dài. Và khi tuổi tác tăng lên, sự suy giảm các chức năng của cơ thể là không thể tránh khỏi. Vì vậy, mặc dù kinh nghiệm và kiến thức tích lũy theo tuổi tác cũng rất quan trọng, nhưng chúng không đủ để bù đắp những tác hại do sự suy giảm chức năng sinh lý gây ra. Do đó, hầu hết các nhà khoa học tự nhiên, những thành tựu quan trọng nhất của họ đều được tạo ra khi còn trẻ và sung sức. Còn khi về già, họ về cơ bản chỉ có thể được coi là một loại tượng đài.

Ông Lavoisier hiện tại cũng cảm nhận rõ ràng sự suy giảm năng lượng và khả năng tư duy của mình. Tay ông hơi run, trong phòng thí nghiệm, ông không thể tự mình làm thí nghiệm nữa. Và sau khi nhận được dữ liệu thí nghiệm, khi phân tích, ông cũng thường không theo kịp suy nghĩ của các trợ lý. Điều này khiến ông Lavoisier không khỏi cảm thán rằng mình thực sự nên nghỉ hưu rồi.

Tuy nhiên, mặc dù khả năng xử lý dữ liệu của não bộ đã giảm sút sau khi được sử dụng với cường độ cao, thậm chí còn thường xuyên mắc một số lỗi khó hiểu, giống như một chiếc card đồ họa đã được dùng để đào coin. Nhưng ông Lavoisier vẫn chưa sẵn lòng trở thành một biểu tượng.

Ông Lavoisier luôn có hai sở thích, một là khoa học, một là tiền bạc.

Giờ đây, khoa học rõ ràng đã có phần chán ghét ông vì tuổi già sức yếu, sau khi cơ thể ông bị vắt kiệt, nó không còn muốn đối xử tốt với ông nữa; vì vậy ông cũng đành phải chuyển nhiều sự chú ý hơn sang sở thích còn lại. Lavoisier cảm thấy rằng khả năng xử lý dữ liệu hiện tại của mình dường như không còn đủ để chạy các ứng dụng khoa học tự nhiên nữa, nhưng để chạy các chương trình kinh doanh thì chắc vẫn đủ.

Tất nhiên, chỉ xét về khả năng xử lý dữ liệu, phán đoán của Lavoisier không sai. Tuy nhiên, một điểm mà ông đã không tính đến là trong cơ sở dữ liệu của ông, dữ liệu về cách làm kinh doanh quá ít.

Nhưng sở thích chung đã khiến Lavoisier và Nathan Rothschild nói chuyện rất hợp. Rothschild cũng nhận thấy rằng, mặc dù Lavoisier không thực sự tinh thông cách làm ăn, nhưng đôi khi ông có thể đưa ra một hoặc hai câu nói tinh túy, trực tiếp đi vào trọng tâm, thậm chí khiến Rothschild cảm thấy vỡ lẽ. Sau đó, trò chuyện thêm một chút, Rothschild lại phát hiện ra rằng những lời nói như vậy về cơ bản đều đến từ Joseph Bonaparte.

"Joseph Bonaparte không chỉ là một quái vật khoa học, anh ta hoàn toàn là một quái vật toàn diện," Nathan Rothschild không khỏi nghĩ.

Thiết lập được mối quan hệ với Lavoisier khiến Nathan Rothschild vô cùng hài lòng. Ông cảm thấy số tiền mình bỏ ra thực sự rất đáng giá. Ông biết rằng ông Lavoisier có mối quan hệ thân thiết với gia đình Bonaparte, vợ của Joseph Bonaparte là cháu gái của Lavoisier, thông qua ông ấy, ông có thể có cơ hội tiếp cận người thực sự nắm quyền của gia đình lớn này.

Lúc này, hầu hết hành khách đã lên tàu, đoàn tàu kéo còi, phát ra tiếng "ù ù" dài, sau đó rung nhẹ một cái, rồi nhìn ra ngoài qua cửa sổ kính, có thể thấy mọi thứ bên ngoài bắt đầu chậm rãi lùi lại.

"À, tàu chạy rồi. Ừm, nói cho cùng thì tàu khách vẫn thoải mái hơn, tốt hơn nhiều so với tàu chở hàng," Lavoisier nói.

"Thưa ông Lavoisier, ông còn từng đi tàu chở hàng nữa sao?" Nathan Rothschild hỏi.

"Đã đi ở Lorraine Steel. Tôi tò mò và ngồi cùng một nhóm công nhân trên một toa xe phẳng, kết quả là bị gió thổi cảm lạnh. Ừm, tàu chở hàng xóc hơn cái này nhiều, nhưng nếu không xét đến vấn đề gió, thì ngay cả toa xe phẳng cũng thoải mái hơn xe ngựa."

Hai người trò chuyện, tốc độ của tàu bắt đầu ngày càng nhanh.

"Thưa ông Lavoisier, ông có biết con tàu này có thể chạy nhanh đến mức nào không?" Nathan Rothschild hỏi.

"À, câu này ông hỏi đúng người rồi," Lavoisier đắc ý trả lời, "Tốc độ tối đa có thể đạt 70 km/giờ. Tuy nhiên, xét đến mức tiêu thụ than, đây không phải là tốc độ kinh tế nhất. Tốc độ kinh tế nhất có chút khác nhau tùy thuộc vào tải trọng, nhưng thường vào khoảng 50 km/giờ."

"Nhanh vậy sao?" Nathan Rothschild khẽ tính toán trong đầu, rồi nói, "Thưa ông Lavoisier, ông có thấy đường sắt sẽ là một công việc kinh doanh rất sinh lời không?"
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 343 : Cái bẫy


Chương 343: Cái bẫy

"À, mọi người đều nghĩ vậy," Lavoisier trả lời. "Joseph cũng nghĩ vậy. Anh ấy nói với tôi rằng, hiện tại, hai công việc kinh doanh hái ra tiền nhất trên thế giới là thép và đường sắt. Ít nhất là trong thời gian ngắn, chắc chắn là như vậy. Ông biết đấy, người Anh đã đầu tư rất nhiều tiền vào lĩnh vực thép, nhưng hiện tại dường như tiến triển còn hạn chế. Về mặt kỹ thuật, họ vẫn còn khoảng cách lớn so với chúng ta. Ngay cả khi họ có thể sản xuất được thứ gì đó, về hiệu suất và chi phí cũng không thể so sánh với chúng ta. Hơn nữa, chúng ta còn có cả một tờ giấy không thể viết hết công nghệ cao nữa, ha ha ha...

Còn về đường sắt, nhờ công của ông Watt, người Anh cũng có công nghệ trong lĩnh vực này. Nhưng vì họ phải mua ray thép từ chúng ta, nên thời gian thi công và chi phí xây dựng của họ sẽ bị chúng ta kìm hãm. Họ có thể xây dựng ở Anh thì được, nhưng muốn cạnh tranh với chúng ta thì tuyệt đối không thể. Vì vậy, không giấu gì ông, hiện tại tất cả tiền của tôi đều đã được đầu tư vào hai ngành này. Và hai ngành này thực sự đang không ngừng mang lại cho tôi nhiều tiền hơn."

Nói đến chuyện kiếm tiền, Lavoisier vui vẻ ra mặt.

"Chỉ là tốc độ phát triển đường sắt hiện nay dường như không nhanh lắm?" Nathan Rothschild nói.

"Chủ yếu là do sản lượng thép kéo lùi," Lavoisier nói. "Tuy nhiên, nút thắt về năng lực vận tải đã được phá vỡ, các nhà máy thép mới cũng đã được xây dựng, không lâu nữa, sản lượng thép sẽ có một bước tiến vượt bậc, sau đó, việc thúc đẩy đường sắt có thể nhanh hơn. Rất nhanh thôi ông sẽ thấy đường sắt có mặt khắp nước Pháp."

"Tôi nghĩ ngoài Pháp ra, đường sắt cũng nên là một công việc kinh doanh rất tốt, ví dụ như ở Áo và Phổ, thậm chí là Tân Thế giới."

"Chắc là vậy," Lavoisier hơi do dự nói, "Tôi không đặc biệt hiểu rõ tình hình của hai quốc gia đó. Nhưng Joseph nói rằng, xây dựng đường sắt ở hai quốc gia đó, vấn đề đất đai không dễ giải quyết. Ông biết đấy, đất đai ở đó thuộc về các quý tộc địa phương, không như Pháp chúng ta, quý tộc đều đã lên đoạn đầu đài rồi. Vì vậy, xây dựng đường sắt ở đó rất phiền phức."

"Tuy nhiên, ít nhất có một vài đoạn đường sắt rất đáng để xây dựng," Nathan Rothschild nói, "Chẳng hạn như, việc xây dựng một tuyến đường sắt từ Lubin về phía sông Oder là vô cùng giá trị."

Lubin có một mỏ đồng lớn, và đồng cũng là một vật liệu rất quan trọng, đặc biệt khi quá trình điện khí hóa đang phát triển nhanh chóng, nhu cầu về đồng cũng không ngừng tăng lên.

"Tôi có khá nhiều giao dịch kinh doanh với những người bên Áo. Nếu có thể nhận được sự hỗ trợ từ phía ông, tôi nghĩ chúng ta có thể giải quyết những vấn đề đất đai phiền phức đó và xây dựng tuyến đường sắt đó."

Lavoisier suy nghĩ một lát rồi gật đầu nói: "Đây quả là một thương vụ tốt, nhưng tôi không còn tiền để đầu tư nữa rồi."

"À, thưa ông Lavoisier, tiền bạc không phải là vấn đề," Nathan Rothschild nói, "Ông quên tôi vừa tự giới thiệu mình sao? Tôi là chủ ngân hàng."

"Ồ, tôi không quên, nhưng tôi đã vay khá nhiều từ các ngân hàng của liên minh rồi. Một phần nhỏ số tiền đầu tư của tôi kiếm được đều chảy vào tay các ngân hàng đó của liên minh, và thành thật mà nói, lãi suất họ dành cho tôi đã rất ưu đãi rồi - vâng, trong trường hợp bình thường, ông đi khắp Paris cũng không thể tìm được lãi suất thấp như vậy. Nhưng sở dĩ họ sẵn lòng cho tôi vay với lãi suất thấp như vậy, đương nhiên là vì họ biết hai khoản đầu tư này của tôi chắc chắn sẽ sinh lời, nên dù lãi suất không cao, nhưng hầu như không có rủi ro, vì vậy họ mới chỉ yêu cầu một chút lãi suất như vậy.

Nhưng, thưa ông Rothschild, ông biết đấy, biến số của thương vụ ở Áo lớn hơn rất nhiều so với biến số của các giao dịch trong nước Pháp, nghĩa là đầu tư vào nơi đó, rủi ro cũng sẽ lớn hơn rất nhiều. Như vậy, lãi suất cho vay tự nhiên cũng sẽ cao hơn, còn lợi nhuận thì không hẳn đã cao hơn. Thậm chí xét đến lãi suất cho vay cao hơn, lợi nhuận nhiều khả năng còn thấp hơn, vì vậy, tuy đây là một thương vụ tốt, nhưng tạm thời ông thấy đấy, có lẽ tôi không thực sự cần phải đầu tư vào nó."

Nathan Rothschild im lặng một lúc, sau đó thở dài nói: "Ông nói đúng, thưa ông Lavoisier. Tuy nhiên, nếu ông sẵn lòng giúp đỡ, có lẽ, có lẽ có thể giảm thiểu rủi ro của thương vụ này rất nhiều. Ừm, đương nhiên tôi sẽ không để ông giúp không công đâu... Ừm, ông là bậc trưởng bối đáng kính nhất của Viện trưởng Bonaparte, vợ anh ấy là cháu gái của ông. Nếu ông có thể thuyết phục anh ấy đầu tư vào dự án này, ừm, thậm chí không cần anh ấy thực sự bỏ vốn, số tiền này hoàn toàn có thể do tôi chi trả, Viện trưởng Bonaparte chỉ cần hưởng một phần cổ phần khô là đủ rồi. Cái tôi cần chỉ là một danh nghĩa, để gây áp lực lên chính phủ Áo. Chỉ cần có danh nghĩa đó, họ chắc chắn sẽ giúp chúng ta giải quyết vấn đề đất đai. Nếu ông thực sự có thể giúp được việc này, chúng ta cũng có thể chia cho ông một phần cổ phần miễn phí..."

Đề nghị này ngay lập tức khiến Lavoisier động lòng, bởi vì đây chính là kinh doanh không vốn. Thậm chí chi phí còn thấp hơn cả kinh doanh không vốn. Thử nghĩ xem, anh em của Joseph đi làm những việc kinh doanh không vốn, ví dụ như đi tìm Giáo hoàng bệ hạ để xin tiền, còn cần phải mang quân đi đánh một trận. Còn thương vụ này, chỉ cần một cái tên là đủ, điều này thực sự là... Tim ông đập thình thịch.

Lavoisier và Nathan Rothschild đã nói chuyện một lúc, thống nhất ý định sơ bộ, sau đó ông nói với Nathan Rothschild: "Thưa ông Rothschild, ông thực sự là một thiên tài kinh doanh, tôi nghĩ Joseph cũng sẽ rất quan tâm đến thương vụ này..."

Hai người nói chuyện như vậy, đoàn tàu đã bắt đầu giảm tốc độ.

"Thưa ông Lavoisier, thưa ông Lavoisier, chúng ta đã đến ga rồi, ông không định xuống xe sao?" Một thanh niên khoảng hai mươi tuổi hét về phía Lavoisier.

"À, đương nhiên tôi phải xuống xem rồi. Ừm, cậu đợi tôi một chút. Đừng cái gì cũng vội vàng như vậy, dù sao Hòa Bình Cung không phải tàu hỏa, nó không có bánh xe, cũng không thể chạy được. Ừm, Gauss, cậu nói có đúng không?"

Các thị giả lên giúp hành khách lấy hành lý, Nathan Rothschild liền lịch sự cáo từ Lavoisier cùng các học trò và trợ lý của Joseph, rồi trở về toa xe của mình.

Vừa về đến toa xe của mình, ông không kìm được sự phấn khích, dậm chân mạnh xuống sàn nhà.

Nathan Rothschild hiểu rằng, bất kỳ thương vụ nào, nếu không có sự bảo chứng của một thế lực chính trị mạnh mẽ, việc kiếm tiền sẽ rất khó khăn, bởi vì bạo lực là sự đảm bảo đằng sau mọi hoạt động thương mại tự do. Nếu trong tay ông không có gậy lớn, ai sẽ sẵn lòng tự do buôn bán với ông? Chẳng lẽ cướp bóc không thơm hơn sao?

Không có bạo lực, thì không có lợi nhuận khổng lồ. Và trong châu Âu hiện tại, liệu có ai bạo lực hơn nước Pháp, hơn gia tộc Bonaparte? Thiết lập mối quan hệ với họ, có sự bảo chứng của bạo lực, lợi nhuận khổng lồ còn xa sao?

Mọi người xuống xe, liền có người hầu dẫn họ đến khu vực nghỉ ngơi, dù sao Napoléon là người đến bằng chuyến tàu đặc biệt thứ hai. Và chỉ khi Napoléon đến và có bài phát biểu, Hội chợ Thương mại Paris mới chính thức bắt đầu.

Thế là Lavoisier lại cùng Nathan Rothschild tụ họp lại, nói chuyện làm ăn; còn Gauss thì đã quen tay lấy cuốn sổ nhỏ ra, viết viết vẽ vẽ.

Một lát sau, từ xa lại vọng lại tiếng còi tàu, tiếp đó một đoàn tàu phun khói cũng tiến vào nhà ga và dừng lại bên sân ga.

Đây là một đoàn tàu tương đối ngắn, ngoài đầu máy và toa nước than ra, đoàn tàu này chỉ có ba toa, toa giữa là toa riêng của Napoléon, hai toa bên cạnh chất đầy lính canh.

Bởi vì cách đây không lâu, Bộ Công an đã phá được một âm mưu ám sát Đệ nhất Tổng tài – một nhóm Vương đảng mơ tưởng khôi phục thiên đường đã mất của họ, đã cố gắng ám sát vị thống soái vĩ đại bất khả chiến bại của nhân dân Pháp, mặt trời vàng trong lòng toàn dân Pháp, khi Napoléon đi thị sát công trình cải tạo khu phố cổ. Chúng đã chôn một lượng lớn thuốc nổ bên đường mà Napoléon sẽ đi qua, âm mưu ám sát Napoléon trước, sau đó nổi dậy thay đổi thời cuộc.

Tuy nhiên, đôi mắt của quần chúng nhân dân luôn sáng ngời. Âm mưu độc ác của chúng đã sớm thu hút sự chú ý của quần chúng khu Triều Dương – à, không, là quần chúng khu Saint-Antoine. Sau khi nhận được tin báo từ quần chúng, Bộ Công an đã hết sức coi trọng, nghiêm túc triển khai, phối hợp chặt chẽ với các bộ phận khác, một mẻ bắt gọn phần lớn các phần tử phản cách mạng, những tên tội phạm trốn thoát cá biệt chắc chắn cũng không thể thoát khỏi sự trừng phạt của công lý.

Theo nguồn tin không đáng tin cậy, ông Fouché, Bộ trưởng Bộ Công an, đã phàn nàn với Đệ nhất Tổng tài rằng, nếu không phải Bộ Sự Thật đến giành công, đánh rắn động cỏ, thì đáng lẽ không một tên âm mưu nào có thể trốn thoát. Đương nhiên, Lucien không thừa nhận điều này, ngược lại còn nói rằng, nếu họ không kịp thời tham gia, chắc chắn sẽ có nhiều kẻ lọt lưới hơn.

Mặc dù âm mưu của những kẻ theo phái hoàng gia đã bị phá vỡ. Nhưng những kẻ này chắc chắn sẽ không dừng lại ở đó, và chắc chắn sẽ tiếp tục gây rối. Theo lời Napoléon trong bài diễn thuyết tại Hội đồng Nhà nước, đó là: "Gây rối, thất bại, lại gây rối, lại thất bại... cho đến khi diệt vong hoàn toàn, đó là logic cơ bản của mọi tàn dư phong kiến, chúng tuyệt đối sẽ không đi ngược lại logic này!"

Vì vậy, sau sự việc này, các biện pháp an ninh cho chuyến đi của Napoléon đã được tăng cường đáng kể. Mặc dù Napoléon khá phản đối điều này, thậm chí cảm thấy điều này đã tách biệt ông với nhân dân. Có tin đồn rằng ông đã bí mật phàn nàn: "Lão tử đã trải qua mưa bom bão đạn nhiều rồi, mấy trò vặt vãnh của bọn hoàng gia đó chẳng đáng gì! Hơn nữa, lão tử ở cùng nhân dân, chẳng lẽ có gì không an toàn sao? Lão tử ở cùng nhân dân mới là lúc mạnh mẽ nhất, an toàn nhất!"

Nhưng dù vậy, các biện pháp an ninh vẫn được nâng cấp một bậc. Ví dụ, đoàn tàu mà Napoléon đang đi lúc này, từ bên ngoài nhìn thì không khác gì các đoàn tàu chở khách khác, nhưng trên thực tế, các toa xe của đoàn tàu đặc biệt của ông nặng hơn nhiều so với các toa xe thông thường, bởi vì những toa xe này gần như là một hộp bọc thép, bốn phía đều là những tấm thép dày.

Napoléon rời toa xe dưới sự hộ tống của lính gác. Ông lại bước lên bục chủ tịch trước Cung Điện Tự Do, chào đón các thương nhân từ các quốc gia đến tham dự Hội chợ Thương mại Paris lần thứ hai. Ông bày tỏ với các thương nhân rằng, hoạt động thương mại đã giao lưu hàng hóa, thúc đẩy sự phát triển kinh tế, tăng cường sự hiểu biết lẫn nhau giữa các dân tộc, và củng cố tình hữu nghị giữa các quốc gia, từ đó đảm bảo tốt hơn hòa bình và phát triển trong thời đại chúng ta, vì vậy bản thân hoạt động thương mại là một sự nhân ái lớn nhất.

Sau khi kết thúc bài diễn văn đầy nhiệt huyết, Napoléon tuyên bố chính thức khai mạc Hội chợ Thương mại Paris lần thứ hai. Khi Napoléon nói xong câu này, hơn hai ngàn con chim bồ câu được thả lên, hiện trường cũng vang lên những tiếng reo hò.

Tiếp theo là các buổi biểu diễn thể dục đồng diễn và các màn trình diễn công nghệ mới lạ.

Chủ đề của Hội chợ Thương mại Paris lần này là Kỷ nguyên Điện khí, vì vậy nhân vật chính tự nhiên là các loại thiết bị điện. Ngoài đèn điện, điện thoại, điện báo có dây đã được biết đến rộng rãi, Bonaparte General Electric còn trưng bày nhiều món đồ mới lạ mà trước đây mọi người chưa từng thấy. Ví dụ như một chiếc máy hát điện, hay một chiếc đèn hồ quang cực sáng. Đương nhiên, những thứ được trưng bày lần này không chỉ là màn độc diễn của Bonaparte General Electric, nhiều doanh nghiệp khác cũng trưng bày nhiều tác phẩm đầy trí tưởng tượng. Thậm chí còn có cả những chiếc xe điện nhỏ sử dụng động cơ điện chạy bằng pin axit-chì làm nguồn năng lượng. Đương nhiên, do hạn chế về công nghệ pin, thứ này không thể chạy xa được. Nhưng khi trưng bày, thứ này vẫn thu hút được không ít ánh mắt.

Người phát minh ra vật này tự xưng rằng vật này trong tương lai không xa, có thể thay thế xe ngựa – ít nhất là trong thành phố có thể thay thế xe ngựa, bởi vì nó có triển vọng thị trường khổng lồ, nên vật này trong tương lai nhất định sẽ kiếm được rất nhiều tiền, chỉ cần có người sẵn lòng đầu tư, giúp ông giải quyết một vài vấn đề kỹ thuật nhỏ, nâng cao dung lượng pin và tốc độ sạc hơn nữa là đủ.

Đương nhiên đây không phải là một vấn đề nhỏ. Ngay cả trong thời hiện đại, đây vẫn là vấn đề quan trọng nhất hạn chế sự phát triển của xe điện. Joseph đương nhiên biết rằng, trong điều kiện công nghệ hiện tại, việc muốn giải quyết hai vấn đề này hoàn toàn là chuyện viển vông.

Nhưng vấn đề là những người khác không hiểu rõ điều này. Vì vậy, dự án này, nói không chừng thực sự có thể thu hút đầu tư. Sau đó, lợi dụng những khoản đầu tư này, thành lập một công ty, nghiên cứu công nghệ, rồi tuyên bố phá sản, tiếp đó Bonaparte General Electric có thể mua lại kết quả nghiên cứu của họ với giá rất thấp.

Thực tế, rất nhiều thứ hào nhoáng được trưng bày hiện nay đều là những "mồi nhử" tương tự. Chúng thực sự sẽ rất hữu ích trong tương lai, đáng để đầu tư nghiên cứu, nhưng ngay cả nhà địa chủ cũng không còn gạo thừa, ngay cả gia tộc Bonaparte cũng không có tiền để đồng thời thúc đẩy nhiều dự án như vậy. Vậy thì hãy vứt những thứ này ra, để những kẻ mơ mộng làm giàu đầu tư nghiên cứu, rồi vào thời điểm thích hợp cho doanh nghiệp của họ phá sản, có thể hoàn thành nhiều nghiên cứu với chi phí thấp.

Vì vậy, khi Napoleon khuyến khích mọi người làm việc từ thiện lớn nhất, ông cũng không dưới một lần nhắc nhở mọi người: "Kinh doanh có rủi ro, đầu tư cần thận trọng."

Tuy nhiên, lời nhắc nhở này chắc chắn là vô ích. Đương nhiên, nếu lời nhắc nhở này có ích, chắc Joseph sẽ không cho phép Napoleon đóng vai người tốt này.

Thực ra, ngoài những chuyện nhỏ nhặt này, gần đây Joseph và Napoléon còn đang thảo luận về ý tưởng cho phép vốn nước ngoài xây dựng đường sắt ở Pháp. Ý tưởng này do ngân hàng gia Beaumond đưa ra, một ý tưởng có thể nói là thiên tài.

Theo ý tưởng này, tập đoàn công nghiệp quân sự trước tiên sẽ thổi phồng cơn sốt đường sắt, khiến mọi người tin rằng xây dựng đường sắt sẽ mang lại lợi nhuận khổng lồ, "tàu hỏa chạy là vàng bạc đầy kho", dù sao đường sắt và những khách hàng quan trọng của đường sắt, đặc biệt là những khách hàng quan trọng nhất của đường sắt vận tải hàng hóa đều là các doanh nghiệp trong tập đoàn. Họ đều có sự kiểm soát chéo cổ phần lẫn nhau, nên hoàn toàn có thể áp dụng mánh khóe nhỏ là giảm lợi nhuận của người dùng để nâng cao lợi nhuận của hệ thống đường sắt, dù sao đối với các cổ đông lớn, đó cũng chỉ là chuyển tiền từ túi trái sang túi phải mà thôi. Còn về các cổ đông nhỏ – ai thèm quan tâm đến các người?

Như vậy, các báo cáo tài chính của các công ty đường sắt sẽ trở nên đẹp mắt đến mức khó tin. Khi mở cửa cho vốn nước ngoài đầu tư vào đường sắt, những tuyến đường thực sự có thể kiếm tiền nhanh chóng, những tuyến đường giá trị nhất về cơ bản đã nằm trong tay tập đoàn, còn lại phần lớn là những tuyến được xây dựng để kể chuyện trên thị trường chứng khoán, không thực sự sinh lời hoặc thậm chí không sinh lời chút nào nếu giá cước vận tải đường sắt không đủ ổn định.

Và sau đó, khi những kẻ này xây dựng đường sắt gần xong, các tuyến đường sắt do tập đoàn kiểm soát có thể chủ động hạ giá cước vận tải hàng hóa để tri ân công chúng, điều này có thể trực tiếp đánh sập các tuyến đường sắt do vốn nước ngoài xây dựng, và sau đó, họ có thể mua lại những tuyến đường sắt này với giá siêu thấp. Thậm chí, xét đến việc sử dụng các công cụ tài chính, việc nắm giữ những tuyến đường sắt này, xét tổng thể, có lẽ tập đoàn công nghiệp quân sự không cần phải thực sự bỏ tiền, thậm chí còn có thể khiến những người nước ngoài xây dựng đường sắt xong, rồi giao lại cho tập đoàn công nghiệp quân sự, sau đó còn nợ tiền của tập đoàn công nghiệp quân sự.

Kế hoạch này vừa được đưa ra, tự nhiên lập tức nhận được sự ủng hộ của mấy anh em Bonaparte, Joseph thậm chí còn vỗ bàn tán dương ý tưởng thiên tài này. Sau khi mọi người cùng nhau phân tích và thảo luận kỹ lưỡng, đều nhận định rằng kế hoạch này có tính khả thi rất cao, rất đáng để thử, cơ hội thành công rất lớn, lợi nhuận sau thành công cũng rất lớn. Kế hoạch này thậm chí còn khiến niềm tin của Napoléon về việc mình là người giỏi nhất thế giới trong việc kinh doanh không vốn cũng bị lung lay phần nào. Hơn nữa, trên bề mặt, kế hoạch này cũng thể hiện đầy đủ tinh thần thương mại tự do cởi mở của nước Pháp, thậm chí còn có thể nhân cơ hội này yêu cầu các quốc gia khác cũng mở cửa thị trường tương tự cho Pháp.

Đương nhiên, sau khi khen ngợi ý tưởng này, cả Napoléon lẫn Joseph đều ra lệnh cho Lucien những mệnh lệnh có nội dung cơ bản giống hệt nhau: "Hãy để mắt đến gã này, cẩn thận đừng để gã bán đứng chúng ta!"

Thực ra, kiểu thao tác này đã từng xảy ra trong lịch sử sau này. Chẳng hạn, trong thời kỳ đỉnh cao của Đất nước Ngọn hải đăng, phần lớn trong số bốn trăm nghìn cây số đường sắt đều được xây dựng bằng những phương pháp tương tự, do vốn châu Âu đầu tư. Và tỷ phú đầu tiên trong lịch sử Đất nước Ngọn hải đăng, ông trùm đường sắt Vanderbilt, cũng làm giàu nhờ những phương pháp tương tự.

Giờ đây, nước Pháp đã trở thành Đất nước Ngọn hải đăng của thời đại này, vậy thì làm sao không học hỏi những kinh nghiệm tiên tiến của Đất nước Ngọn hải đăng ở không gian khác được chứ?

Và việc chuẩn bị sẵn những cái bẫy để những kẻ này rơi vào cũng là một nhiệm vụ quan trọng của hội chợ thương mại lần này.

Chương này hơi khó ngắt, nên đã gộp lại thành một chương lớn dài năm nghìn chữ.
 
Pháp Lan Tây Chi Hồ - 法兰西之狐
Chương 344 : Lần đầu tiên khuyến tiến và từ chối


Chương 344: Lần đầu tiên khuyến tiến và từ chối

Khi Wren xuống tàu, chân anh vẫn còn hơi run. Vâng, đúng là hơi run thật, bởi vì tốc độ của đoàn tàu quá nhanh.

Đối với Joseph, một người xuyên không đã từng đi "Phục hưng hiệu" ở kiếp trước, tốc độ khoảng 60 km/h của tàu khách chỉ là chuyện nhỏ. Nhưng đối với người thời đại này thì không phải vậy, 60 km/h có lẽ (thực ra hoàn toàn có thể tự tin hơn, bỏ hai chữ này đi mà thay bằng "chắc chắn") là tốc độ cao nhất mà anh ấy từng đạt được trong đời.

Tốc độ cao như vậy đã mang lại cảm giác kích thích khiến chân Wren mềm nhũn. Vì vậy, sau khi xuống tàu, anh ấy phải bám vào cột đèn trên sân ga đứng một lúc lâu, chân mới phục hồi trở lại.

Tuy nhiên, trong khoảng thời gian này, Wren cũng không nhàn rỗi, đầu óc anh bắt đầu nhanh chóng tính toán ảnh hưởng của sự phát triển đường sắt đối với công việc kinh doanh của mình.

"Việc mở rộng đường sắt chắc chắn sẽ khiến giá vận tải giảm mạnh, ở bất cứ nơi nào có đường sắt, chi phí logistics sẽ giảm đi rất nhiều. Chi phí logistics cũng là một chi phí kinh doanh quan trọng, như vậy, chi phí của ngành dệt may ở lục địa châu Âu sẽ giảm xuống. Và một khi chi phí của họ giảm, sẽ tạo ra áp lực lớn cho chúng ta."

Wren luôn là một người rất có ý thức về nguy cơ, anh gần như ngay lập tức nghĩ đến những ảnh hưởng mà đường sắt, một thứ tưởng chừng không liên quan đến mình, có thể gây ra cho công việc kinh doanh của mình trong tương lai.

Những năm gần đây, sau khi thị trường châu Âu hoàn toàn mở cửa cho Anh, ngành dệt may của Anh đã đạt được những tiến bộ vượt bậc, ví dụ như quy mô nhà máy dệt của Wren gần như mở rộng mỗi năm. Nhưng Wren cũng biết rằng, ngành dệt may ở lục địa châu Âu, trong những năm này đã bị người Anh đánh cho không thở nổi, mỗi năm đều có một lượng lớn các doanh nghiệp dệt may châu Âu rút lui khỏi thị trường hàng dệt. Một số phá sản, một số chuyển đổi ngành nghề, tóm lại, cuộc sống của các doanh nghiệp dệt may ở lục địa châu Âu vẫn đang cố gắng duy trì cũng ngày càng khó khăn.

Những người này tự nhiên sẽ bất mãn, họ cũng sẽ thông qua nhiều cách khác nhau để tấn công người Anh, yêu cầu lục địa châu Âu dựng lại hàng rào đối với hàng hóa của Anh. Đương nhiên, điều này bị các ngành khác phản đối rộng rãi, gần như không thể thành công.

Nhưng những kẻ đó vẫn tạo ra một số mánh khóe, ví dụ, một số người trong ngành dệt may Pháp đã thành công trong việc vận động hành lang, khiến Bộ Ngoại giao đưa ra hai dự luật này. Dự luật thứ nhất gọi là "Luật chống bán phá giá", tức là cấm các doanh nghiệp nước ngoài phá hoại thương mại tự do thông qua bán phá giá. Dù sao, trên lục địa châu Âu, quyền giải thích từ "thương mại tự do" hoàn toàn nằm trong tay người Pháp.

Theo dự luật này, bất kỳ doanh nghiệp nào bán hàng hóa tại Pháp với giá thấp hơn giá bán cùng loại sản phẩm tại Anh, sẽ bị coi là bán phá giá, sau đó sẽ bị tịch thu hàng hóa, phạt tiền cao và một loạt các "gói chống bán phá giá" khác.

Kể từ khi dự luật này xuất hiện, đã có nhiều cuộc điều tra chống bán phá giá liên tiếp xảy ra. Mặc dù người Pháp thực sự rất công bằng trong việc tuân thủ "thương mại tự do", kết quả cuối cùng của những cuộc điều tra chống bán phá giá này đều là người Anh thắng kiện. Nhưng bản thân vụ kiện đã là một chi phí khổng lồ, đặc biệt là chi phí thời gian.

Dự luật thứ hai, nói ra thì vẫn là do người Anh tự gánh. Đó là "Đạo luật Hàng hải" của người Anh. Đạo luật này được Nghị viện Cộng hòa Anh dưới sự lãnh đạo của Cromwell thông qua vào tháng 10 năm 1651, nhằm bảo vệ độc quyền thương mại hàng hải của Anh. Vì điều này mà đã gây ra chiến tranh với Hà Lan, một cường quốc hàng hải.

Đạo luật này quy định. Chỉ những con tàu thuộc sở hữu, hoặc được sản xuất bởi Anh hoặc các thuộc địa của nó mới được phép vận chuyển hàng hóa của các thuộc địa Anh. Chính phủ chỉ định một số sản phẩm thuộc địa chỉ được phép vận chuyển đến Anh hoặc các thuộc địa khác của Anh, bao gồm thuốc lá, đường, bông, chàm, lông thú, v.v. Các sản phẩm sản xuất của các quốc gia khác phải thông qua Anh, không được trực tiếp vận chuyển đến thuộc địa.

Luật này vẫn còn hiệu lực cho đến ngày nay. Một luật rõ ràng vi phạm nguyên tắc "tự do thương mại" đương nhiên luôn là mục tiêu tấn công tập trung của Pháp và các nước châu Âu khác. Nhưng do sự kiên quyết của giới hàng hải Anh, luật này vẫn chưa được sửa đổi.

Nửa năm trước, một số thương nhân dệt may Hà Lan đã thúc đẩy Cộng hòa Hà Lan thông qua một đạo luật trả đũa: hạn chế quyền đi lại của hàng hóa Anh trên lục địa châu Âu. Đương nhiên, đạo luật không nhắm thẳng vào Anh, mà chỉ yêu cầu các cơ sở như cảng, đường sá ưu tiên phục vụ "các quốc gia ủng hộ thương mại tự do". Và trong danh sách "các quốc gia ủng hộ thương mại tự do" không bao gồm Anh.

Nếu chỉ có quy định như vậy ở Hà Lan thì đã đành, nhưng khi đạo luật ở Hà Lan được thông qua, người Pháp liền theo sát, người Pháp theo sát, toàn bộ lục địa châu Âu cũng theo sát. Điều này khiến chi phí logistics của hàng hóa Anh ở lục địa châu Âu tăng lên đáng kể, hơn nữa, trong tương lai, với việc sử dụng rộng rãi đường sắt, bất lợi về chi phí vận chuyển này có thể còn mở rộng hơn nữa. Và điều này rõ ràng sẽ ảnh hưởng đến khả năng cạnh tranh của hàng dệt may Anh ở lục địa châu Âu.

Để đối phó, các thương nhân trong ngành dệt may đã áp dụng hai biện pháp: một mặt yêu cầu chính phủ đàm phán với người Pháp để giải quyết vấn đề, đương nhiên, họ cũng hiểu rằng chính phủ Anh có thể gây áp lực lên các quốc gia khác, nhưng lại rất khó gây áp lực lên người Pháp, người Pháp hoàn toàn không quan tâm đến sức mạnh quân sự của Anh, thậm chí còn thích thỉnh thoảng xắn tay áo lên cho người Anh xem bắp tay của họ. Vì vậy, cái gọi là yêu cầu chính phủ đàm phán giải quyết vấn đề, thực ra là hy vọng chính phủ có thể ở một mức độ nhất định sửa đổi đạo luật hàng hải, để đổi lấy sự nhượng bộ của người Pháp.

Đương nhiên, cách làm này chắc chắn sẽ làm tổn hại đến lợi ích của một nhóm người khác trong nước, vì vậy vấn đề này không dễ giải quyết, ước tính phải mất vài năm, và phải trải qua hàng chục lần tranh luận trong Quốc hội, thì mới có thể có bất kỳ thay đổi nào.

Về phần biện pháp còn lại, đương nhiên là khai thác tiềm năng nội bộ, giảm chi phí sản xuất của mình.

Ngành dệt may là ngành công nghiệp điển hình sử dụng nhiều lao động, trong đó chi phí tiền lương chiếm một phần đáng kể. Vì vậy, biện pháp đầu tiên mà Wren nghĩ đến là giảm lương công nhân và tăng cường độ lao động. Tuy nhiên, điều bất ngờ đối với anh là những công nhân thấp hèn đó lại không chịu chấp nhận hợp đồng mới mà anh đưa ra. Họ thậm chí còn dám đình công, hơn nữa lại chọn vào thời điểm trước "Hội chợ Thương mại Paris", khi các thương nhân Anh sắp phải chiến đấu vì lợi ích của Anh với các thương nhân dệt may Hà Lan và Pháp, lại đâm sau lưng, phản bội Vương quốc Anh vĩ đại, thực sự là tội ác tày trời.

Chỉ vì nhiều hạn chế, Vương quốc Anh tạm thời không thể dùng biện pháp thích đáng nhất để đối phó với họ, nên Wren và những người khác đành phải nghĩ đến những kẻ lưu manh vô lại, những tên khốn vong ơn bội nghĩa này, chẳng lẽ họ không nghĩ rằng, nếu không có nhà máy dệt của Wren cung cấp cho họ một nền tảng công việc, họ đã chết đói trên đường phố rồi sao!

Tuy nhiên, vì Hội chợ Thương mại Paris, Wren đành phải đồng ý với sự uy hiếp của họ, đồng ý khôi phục hợp đồng cũ. Điều này cũng có nghĩa là lợi nhuận mà anh ấy có thể kiếm được tại Hội chợ Thương mại Paris năm nay sẽ giảm đi đáng kể. Điều này chẳng khác nào đang cắt thịt anh ấy vậy.

"Khi trở về, nhất định phải tìm cách dạy dỗ những kẻ không biết điều này một bài học đích đáng, để chúng không bao giờ dám làm như vậy nữa!"

Wren vừa thầm nghiến răng, vừa bước về phía Cung Điện Tự Do.

Hội chợ Thương mại Paris lần thứ hai kéo dài năm ngày cuối cùng đã bế mạc thành công, tại hội chợ lần này, các hợp đồng thương mại và hợp đồng ý định được các bên đạt được đã tăng lên đáng kể so với lần đầu tiên.

Nhiều tờ báo đã đồng loạt đưa tin về thành công này, mọi người đều cho rằng sự kiện này đã tập trung thể hiện sự tăng trưởng mạnh mẽ của nền kinh tế Pháp. Một số tờ báo thậm chí còn quy công trạng cho tình hình tốt đẹp này cho sự lãnh đạo sáng suốt của Napoléon. Chẳng hạn, tờ "Người làm kinh doanh" đã đăng một bài báo với tiêu đề "Hãy trân trọng thời kỳ vàng son này".

"Dưới sự lãnh đạo của Napoléon Bonaparte, nước Pháp đang ở trong thời kỳ vàng son tươi đẹp nhất kể từ khi nước Pháp ra đời. Nền kinh tế tăng trưởng nhanh chóng đã mang lại nhiều lợi ích và hy vọng cho mỗi người. Dù chúng ta đi trên những con phố lớn nhỏ ở Paris, hay trên những con đường nhỏ ở nông thôn; những người chúng ta gặp, dù là công nhân hay nông dân, thậm chí dù là người Pháp mang quốc tịch Pháp, hay người nước ngoài đến Pháp làm việc và học tập, từ khuôn mặt của họ, từ đôi mắt của họ, chúng ta đều có thể thấy hy vọng đang tỏa sáng.

Hãy nhớ lại trước Cách mạng, dưới sự cai trị của vương triều Bourbon, nhân dân Pháp đã từng có ánh mắt, nụ cười như vậy sao? Tại lễ khai trương nhà ga Champ de Mars, vô số quần chúng đã reo hò vì quan chấp chính Bonaparte đáng kính, họ gọi ông là 'Imperator', điều này cũng không phải không có lý do. Quan chấp chính Bonaparte đã chứng minh rằng, dù trên chiến trường, hay trên cương vị lãnh đạo xây dựng đất nước, ông đều là một thống soái vô địch bất khả chiến bại, theo nghĩa gốc của tiếng La Mã, quan chấp chính Bonaparte thực sự xứng đáng với danh hiệu này..."

Sau bài báo này, nhiều tờ báo khác đã tham gia vào bản hợp xướng ca ngợi Napoléon, ngay cả những tờ báo lá cải chuyên đưa tin giật gân, đăng tải những tiểu thuyết "màu mè" cũng tham gia, ca ngợi những thành tựu vĩ đại của Napoléon.

Cuối cùng, không chỉ các tờ báo Pháp mà ngay cả một số tờ báo nước ngoài cũng tham gia. Một số tờ báo này vốn có liên hệ với Pháp, nên việc họ ca ngợi Napoléon là điều rất tự nhiên. Còn một phần khác của các phương tiện truyền thông thì có hai trường hợp: một là muốn dùng Napoléon để kích thích người cai trị đất nước của họ, giống như một số bậc cha mẹ thích dùng những đứa trẻ xuất sắc của nhà người khác để kích thích con cái mình. Còn một số khác thì thực sự tin vào lý tưởng cách mạng Pháp.

Đương nhiên, cũng không phải không có những kẻ nhảy ra hát trái. Ví dụ như một số quý tộc cũ lưu vong ở Áo và Anh, họ vẫn còn chút tiền, nên cũng mở một số tờ báo, những tờ báo này đương nhiên công kích Napoléon kịch liệt, từ vóc dáng cho đến gia đình ông.

Ví dụ, ở London có một tờ báo rất tài tình khi sử dụng hình thức truyện tranh liên hoàn để bịa đặt về Napoléon. Lần này, họ trước tiên bịa đặt rằng Napoléon là người đồng tính, nói rằng ông giống như Caesar, "là đàn bà của mọi đàn ông, cũng là đàn ông của mọi đàn bà".

Điều đó thì thôi đi, người Pháp hoàn toàn không quan tâm đến những lời công kích như vậy. Sau đó, họ lại bịa đặt rằng Pauline cũng có thuộc tính tương tự, cũng là đàn ông của mọi đàn bà, đàn bà của mọi đàn ông, thậm chí còn bịa đặt câu chuyện về Pauline và anh cả chị dâu của cô ấy.

Vì số lượng phát hành của tờ báo này thực ra rất nhỏ, nên cả Pauline lẫn Joseph đều không để ý đến chuyện này. Nhưng ở Anh lại có Hiệp sĩ đoàn Thánh nữ. Hành động đê tiện cố ý bôi nhọ hình ảnh "Thánh nữ" của họ tự nhiên đã chọc giận những thanh niên trung niên trong Hiệp sĩ đoàn Thánh nữ, thế là những "hiệp sĩ" này rủ nhau, cùng nhau cầm gậy, roi da, v.v., xông vào tòa soạn, đập phá tan tành, sau đó chuyện này đã lên các tờ báo lớn, và lọt vào tầm mắt của gia đình Bonaparte.

Nghe nói Pauline còn bảo Lucien đi tìm hai tờ báo có liên quan đến cô ấy, tự mình xem xong thì rất tức giận nói rằng, tờ báo này thật quá đáng, nét vẽ quá tệ, vẽ cô ấy xấu quá, thật là không thể nhịn được, bị đập phá là đáng đời!

Còn về Napoléon, ông chỉ chú ý đến việc người ta so sánh ông với Caesar, và vì thế mà ông rất đắc ý, nhưng lại không kịp chú ý đến việc người ta đã so sánh ông với Caesar như thế nào.

Trong những lời ca tụng như vậy, Bộ Ngoại giao cũng hành động, vào tháng 7 năm 1802, một nhóm nghị sĩ trong Bộ Ngoại giao lần đầu tiên đề xuất một dự luật: phong cho Đệ nhất Tổng tài Napoléon danh hiệu "Imperator", để biểu dương những đóng góp của ông cho nước Pháp.

Dự luật này vừa được đưa ra, ngay lập tức nhận được sự nhất trí tán thành của tất cả các nghị sĩ trong toàn bộ Hội đồng Nhà nước. Các nghị sĩ đều bày tỏ rằng, quan chấp chính Napoléon Bonaparte có đức sánh trời đất, uy trấn hoàn vũ, xưa nay không ai sánh bằng, thực sự nên được phong thêm danh hiệu "Imperator", để thể hiện sự tôn vinh.

Thế là gần như trong chớp mắt, Bộ Ngoại giao đã hoàn thành dự luật và trình lên Viện Bảo dân để xem xét. Viện Bảo dân sao có thể phản đối một dự luật như vậy được? Chẳng lẽ họ không muốn sống nữa? Thế là Viện Bảo dân cũng nhanh chóng thông qua dự luật này và trình lên Viện Lập pháp để biểu quyết.

Nghe nói đến lúc này, Napoléon mới biết chuyện. Ông lập tức đến Viện Lập pháp, phát biểu trước các nghị sĩ Viện Lập pháp, bày tỏ rằng "Imperator" không phải là một danh hiệu mà một công bộc của nhân dân nên có, ông với tư cách là Đệ nhất Tổng tài, chính là công bộc đầu tiên của nhân dân Pháp, hết lòng hết sức phục vụ nhân dân Pháp là thiên chức của ông, điều này không cần đến phần thưởng như vậy. Vì vậy, ông hy vọng các nghị sĩ Viện Lập pháp có thể tôn trọng ý kiến cá nhân của ông, bác bỏ dự luật đi ngược lại tinh thần dân chủ này.

Sau khi lắng nghe bài phát biểu của Napoléon, Viện Lập pháp nhanh chóng thông qua dự luật này qua ba lần đọc – đây cũng là lần đầu tiên Viện Lập pháp đi ngược lại ý muốn của Đệ nhất Tổng tài kể từ khi Napoléon trở thành Đệ nhất Tổng tài. Nghe nói Chủ tịch Viện Lập pháp Edwards đã nói với Napoléon: "Thưa Đệ nhất Tổng tài, giống như Ngài phải trung thành với lý tưởng dân chủ, chúng tôi cũng phải lắng nghe tiếng nói của nhân dân."

Tiếp đó, dự luật được trình lên Thượng viện, Thượng viện đương nhiên cũng không muốn đi ngược lại ý chí của nhân dân, nên họ cũng bất chấp áp lực từ Napoléon, thông qua dự luật này.

Tất nhiên, điều này không có nghĩa là dự luật sẽ có hiệu lực ngay lập tức, bởi vì để dự luật có hiệu lực, nó phải được Đệ nhất Tổng tài thực thi. Và Đệ nhất Tổng tài có thể thực thi theo cách mà ông cho là phù hợp nhất. Trong đó đương nhiên có cả lựa chọn tạm hoãn. Thế là Napoléon đã không ngần ngại tạm hoãn dự luật này.

Tuy nhiên, dù vậy, mọi người vẫn bắt đầu gọi Napoléon là Imperator, lý do của họ là: "Gọi một công bộc của nhân dân bằng gì, đó chẳng phải là quyền tự nhiên của nhân dân sao?"

Các tờ báo cũng dần dần bắt đầu thêm danh hiệu Imperator vào trước chức danh của Napoléon.

Đương nhiên, bản thân Napoléon tuyệt đối không đồng ý làm như vậy, ông liên tục phát biểu bày tỏ sự phản đối. Tuy nhiên, các tờ báo đều thống nhất quan điểm: "Điều này thể hiện đức tính khiêm tốn của Imperator tôn quý."

Ngay sau đó, Huân chương Bắc Đẩu Bội Tinh cũng hành động, họ cũng tuyên bố rằng trong những năm qua, họ đã trao Huân chương Bắc Đẩu Bội Tinh cho nhiều người Pháp và bạn bè nước ngoài đã có công đóng góp cho nước Pháp, nhưng Đệ nhất Tổng tài lại luôn khiêm tốn chỉ chấp nhận Huân chương Kỵ sĩ cấp thấp nhất. Điều này rõ ràng không tương xứng với những đóng góp vĩ đại của Đệ nhất Tổng tài. Nhiều người dân không hiểu tình hình đã lên tiếng chỉ trích họ đã bạc đãi Đệ nhất Tổng tài, một số người được trao huân chương quá khích thậm chí còn gửi trả huân chương của mình cho Huân chương Bắc Đẩu Bội Tinh, bày tỏ rằng vì Huân chương Bắc Đẩu Bội Tinh không thể dựa trên những đóng góp thực sự, trao cho Quan chấp chính Bonaparte huân chương thực sự xứng đáng với đóng góp của ông, nên họ mới trả lại huân chương của mình. Bởi vì so với Quan chấp chính Bonaparte, họ càng không có tư cách nhận huân chương.

Thế là Huân chương Bắc Đẩu Bội Tinh khẩn cấp thiết kế và chế tác một huy chương được gọi là "Imperator", và trao nó cho Napoléon.

Huy chương "Imperator" này được làm bằng vàng nguyên chất, nạm rất nhiều đá quý, ở phía dưới cùng của huy chương còn có một dòng chữ: "Vì nhân dân phục vụ".

Sau khi huy chương được hoàn thành, người đứng đầu Huân chương Bắc Đẩu Bội Tinh, Bernie, đích thân nâng huy chương, dưới sự vây quanh của vô số người dân Pháp, đến nơi làm việc của Đệ nhất Tổng tài, khuyên Đệ nhất Tổng tài chấp nhận huy chương này.

Ngay sau ông là phần lớn các thành viên của Huân chương Bắc Đẩu Bội Tinh, tất cả họ đều đeo huy chương trên ngực, theo Bernie đến bên ngoài chính phủ, bày tỏ ý nguyện của mình với Đệ nhất Tổng tài.

Napoléon vội vàng ra cửa, giải thích với quần chúng nhiệt tình rằng ông thực sự không thể chấp nhận một danh dự mang hơi hướng quân chủ. Còn đại diện công dân thì cho rằng, "Imperator" là danh hiệu đã có từ thời Cộng hòa La Mã, không phải là danh hiệu riêng của hoàng đế. Không thể vì một số hoàng đế đã dùng mà chúng ta không thể dùng.

Rõ ràng bài phát biểu của vị đại diện này thể hiện ý chí của nhân dân hơn, bởi vì khi ông nói những lời này, mọi người đều cố gắng vỗ tay cho ông.

Cuối cùng, dưới sự thuyết phục của mọi người, Napoléon vẫn quyết định tuân theo ý chí của nhân dân Pháp, chấp nhận huy chương "Imperator" này.
 

Hệ thống tùy chỉnh giao diện

Từ menu này bạn có thể tùy chỉnh một số phần của giao diện diễn đàn theo ý mình

Chọn màu sắc theo sở thích

Chế độ rộng / hẹp

Bạn có thể chọn hiển thị giao diện theo dạng rộng hoặc hẹp tùy thích.

Danh sách diễn đàn dạng lưới

Bạn có thể điều chỉnh danh sách diễn đàn hiển thị theo dạng lưới hoặc danh sách thường.

Chế độ lưới có hình ảnh

Bạn có thể bật/tắt hiển thị hình ảnh trong danh sách diễn đàn dạng lưới.

Ẩn thanh bên

Bạn có thể ẩn thanh bên để giảm sự rối mắt trên diễn đàn.

Cố định thanh bên

Giữ thanh bên cố định để dễ dàng sử dụng và truy cập hơn.

Bỏ bo góc

Bạn có thể bật/tắt bo góc của các khối theo sở thích.

Back