Khác NỮ HOÀNG CỦA HƯ VÔ [THE QUEEN OF NOTHING - HOLLY BLACK]

[BOT] Wattpad

Administrator
Tham gia
25/9/25
Bài viết
81,711
Điểm tương tác
0
Điểm
0
377800840-256-k417085.jpg

Nữ Hoàng Của Hư Vô [The Queen Of Nothing - Holly Black]
Tác giả: yuicyinred
Thể loại: Huyền ảo
Trạng thái: Đang cập nhật


Giới thiệu truyện:

Nguyên tác: The Queen of Nothing - The Folk of the Air #3

Tác giả: Holly Black
Nó sẽ là kẻ hủy diệt vương miện và là tai ương dẫn đến thảm họa diệt vong của ngai vàng.

Quyền lực thì dễ giành nhưng khó giữ.

Jude đã thấm thía bài học ấy khi cô buông bỏ quyền kiểm soát đối với vị vua độc ác Cardan, đổi lại là một thứ quyền lực vô hạn không thể đong đếm.

Giờ đây, với thân phận Nữ hoàng Faerie phàm nhân bị lưu đày, Jude chẳng còn gì và vẫn choáng váng trước sự phản bội của Cardan.

Cô kiên nhẫn chờ đợi thời cơ, quyết tâm giành lại tất cả những gì mà hắn đã cướp khỏi tay mình.

Và cơ hội ấy đến dưới hình hài người chị sinh đôi đầy dối trá của cô, Taryn, người mà mạng sống đang rơi vào hiểm cảnh.

Để cứu chị gái mình, Jude buộc phải mạo hiểm quay trở lại Triều đình Faerie đầy cạm bẫy, đồng thời đối mặt với những cảm xúc còn chưa nguôi ngoai dành cho Cardan.

Nhưng Elfhame đã không còn như ngày cô rời đi.

Chiến tranh triền miên đang âm ỉ bùng phát.

Khi Jude lặng lẽ xâm nhập sâu vào lãnh thổ của kẻ thù, cô đã bị cuốn chặt vào vòng xoáy những mưu mô chính trị đẫm máu của cuộc xung đột.

Và khi một lời nguyền tưởng như đã ngủ quên nhưng vô cùng hùng mạnh bị giải phóng, nỗi hoảng loạn lan tràn ra khắp vùng đất, buộc Jude phải đưa ra lựa chọn giữa tham vọng và phần nhân tính còn sót lại của mình...



romance​
 
Có thể bạn cũng thích
  • [Edit-H] VÚ NUÔI
  • Nứng
  • Kẽ nứt [All Hâm]
  • Xuyên thành cẩu huyết văn nam chủ hắn ba ( nữ xuyên...
  • |EDIT| [HOÀN] NUÔI MÈO XONG TÔI ĐI LÊN ĐỈNH CAO...
  • LUÔN CÓ NHÂN LOẠI MUỐN CHĂN NUÔI TÔI
  • Nữ Hoàng Của Hư Vô [The Queen Of Nothing - Holly Black]
    Prologue


    Nhà chiêm tinh hoàng gia Baphen nheo mắt nhìn vào bản đồ sao và cố không rùng mình khi có cảm giác như hoàng tử út của Elfhame sắp bị "thả rơi" thẳng xuống đầu mình.

    Một tuần sau khi Hoàng tử Cardan chào đời, cuối cùng đứa bé cũng được đưa đến trước mặt Đức Vua Tối Cao.

    Năm người con trước đó đều đã được diện kiến ngay từ lúc vừa mới sinh ra, còn đỏ hỏn và khóc ré lên, nhưng phu nhân Asha thì lại ngăn không cho Đức Vua Tối Cao đến thăm cho đến khi bà cảm thấy mình đã hồi phục đủ sau kỳ sinh nở.

    Đứa bé gầy gò và nhăn nheo, im lặng dùng đôi mắt đen láy nhìn chằm chằm vào Eldred.

    Cái đuôi nhỏ như roi của nó quất mạnh đến mức tấm khăn quấn suýt nữa bung ra.

    Phu nhân Asha trông chẳng có vẻ gì là biết cách phải bế con mình thế nào.

    Quả thật, bà ôm đứa trẻ như thể chỉ mong có ai đó sớm đến và nhận lấy gánh nặng này ra khỏi tay mình.

    "Hãy nói cho chúng ta biết về tương lai của nó," Đức Vua Tối Cao cất lời thúc giục.

    Chỉ có vài faerie hiện diện để chứng kiến buổi ra mắt vị hoàng tử mới - Val Moren người phàm, vừa là Thi nhân, vừa là Tổng quản của Triều Đình cùng hai thành viên của Hội đồng Chấp chính: Randalin, Đại Thần Giữ Khóa và Baphen.

    Trong đại sảnh trống vắng, lời nói của Đức Vua Tối Cao vang vọng.

    Baphen ngập ngừng do dự, nhưng ngoài việc trả lời thì ông chẳng thể làm gì khác.

    Trước Hoàng tử Cardan, Eldred đã được ban phước cho năm người con, một sự sung mãn đáng kinh ngạc đối với người faerie vốn mang trong mình dòng máu loãng và hiếm khi sinh nở.

    Các vì sao đã từng hé lộ số mệnh đã được định sẵn của từng hoàng tử, công chúa: những thành tựu trong thơ ca và âm nhạc, trong chính trị, trong đức hạnh và thậm chí cả trong tội lỗi.

    Nhưng lần này, điều ông thấy nơi những tinh tú trên bầu trời lại hoàn toàn khác.

    "Hoàng tử Cardan sẽ là đứa con máu mủ cuối cùng của bệ hạ," Nhà Chiêm tinh Hoàng gia nói.

    "Nó sẽ là kẻ hủy diệt vương miện và là tai ương dẫn đến thảm họa diệt vong của ngai vàng."

    Phu nhân Asha hít vào một hơi thật sâu.

    Lần đầu tiên, bà ôm lấy đứa trẻ sát vào mình với vẻ che chở bảo vệ.

    Nó cựa quậy trong vòng tay bà.

    "Ta tự hỏi không biết người nào đã tác động để khiến ông diễn giải các điềm báo theo cách như vậy.

    Có lẽ Công chúa Elowyn đã nhúng tay vào.

    Hoặc Hoàng tử Dain."

    Có lẽ sẽ tốt hơn nếu bà làm rơi nó đấy, Baphen nghĩ một cách cay nghiệt.

    Đức Vua Eldred đưa tay xoa cằm.

    "Chẳng lẽ không có cách nào để ngăn chặn điều này sao?"

    Việc các vì sao mang đến cho Baphen quá nhiều câu đố nhưng lại có quá ít câu trả lời vừa là phúc là họa.

    Ông thường ước mình có thể nhìn thấu mọi sự rõ ràng hơn, nhưng không phải lần này.

    Ông cúi đầu để có cớ không phải đối mặt với ánh nhìn trực diện của Đức Vua Tối Cao.

    "Chỉ khi máu của hoàng tử đổ xuống, một bậc quân vương vĩ đại mới có thể trỗi dậy, song điều đó sẽ không xảy ra cho đến khi lời thần nói hôm nay trở thành hiện thực."

    Eldred quay sang phu nhân Asha và đứa con của bà, điềm báo của vận rủi.

    Đứa bé im lặng như đá, không khóc cũng chẳng ê a, chỉ có cái đuôi vẫn quẫy quật liên hồi.

    "Hãy đưa thằng bé đi," Đức Vua Tối Cao ra lệnh.

    "Cứ nuôi dạy nó theo cách mà nàng thấy phù hợp."

    Phu nhân Asha không hề nao núng.

    "Thiếp sẽ nuôi dạy nó sao cho xứng đáng với địa vị của mình.

    Dẫu sao nó cũng là một hoàng tử, và là con trai của bệ hạ."

    Trong giọng điệu bà là một vẻ cứng rắn mỏng manh, khiến Baphen không khỏi khó chịu mà chợt nhận ra rằng, có những lời tiên tri lại được ứng nghiệm bởi chính những hành động vốn được cho là để ngăn chặn chúng.

    Trong vài giây ngắn ngủi, tất cả mọi người đều đứng lặng.

    Rồi Eldred gật đầu ra hiệu cho Val Moren, người rời khỏi bục cao và quay trở lại với một chiếc hộp gỗ mảnh, trên nắp khắc họa hoa văn những đường rễ đan xen.

    "Là một món quà nhỏ," Đức Vua Tối Cao nói, "để ghi nhận công lao đóng góp của nàng cho dòng dõi Greenbriar."

    Val Moren mở chiếc hộp ra, để lộ một chuỗi vòng cổ đẹp tuyệt mỹ bằng những viên ngọc lục bảo nặng trĩu.

    Eldred nhấc chuỗi ngọc lên và đặt qua đầu phu nhân Asha.

    Ông khẽ chạm lên má bà bằng mu bàn tay.

    "Ngài thật quá đỗi hào phóng, thưa bệ hạ" bà nói, giọng đã dịu đi phần nào.

    Đứa bé nắm chặt lấy một viên đá trong cái bàn tay nhỏ xíu đó, ngước mắt lên nhìn cha mình bằng đôi mắt sâu thẳm không đáy.

    "Giờ nàng hãy lui về và nghỉ ngơi đi," Eldred nói, giọng ông dịu đi.

    Lần này, bà thuận theo.

    Phu nhân Asha ngẩng cao đầu rời đi, vòng tay siết chặt đứa trẻ hơn.

    Cùng lúc đó, Baphen cảm thấy một cơn rùng mình kỳ lạ của linh cảm, một điềm báo chẳng hề liên quan gì đến các vì sao.

    Kể từ hôm đó, Đức Vua Eldred không bao giờ đến thăm phu nhân Asha thêm một lần nào nữa, cũng chẳng cho gọi bà đến bên mình.

    Có lẽ ông nên gạt bỏ sự bất mãn sang một bên và vun bồi cho đứa con trai nhỏ của mình.

    Nhưng nhìn vào Hoàng tử Cardan chẳng khác nào nhìn thẳng vào một tương lai bất định, và vì thế ông đã né tránh.

    Phu nhân Asha dẫu không nhận được sự trọng vọng từ phía Đức Vua Tối Cao nhưng với tư cách là mẹ của một hoàng tử, bà vẫn trở thành người rất được Triều đình săn đón.

    Vốn bản tính nông nổi và ham mê phù hoa, bà khao khát được quay lại cuộc sống vui vẻ của một cận thần nơi triều đình.

    Bà không thể tham dự các buổi vũ hội khi phải bồng bế theo một đứa trẻ sơ sinh nên đã tìm một con mèo có lứa con vừa chết yểu để làm vú nuôi cho thằng bé.

    Sự sắp xếp ấy kéo dài cho đến khi Hoàng tử Cardan biết bò.

    Khi đó, mèo mẹ đã mang thai lứa con mới còn cậu thì bắt đầu giật đuôi nó.

    Nó hoảng sợ bỏ chạy và trốn vào trong chuồng ngựa, một lần nữa bỏ rơi cậu bé.

    Và thế là cậu lớn lên trong cung điện, không được ai yêu thương cũng chẳng bị ai uốn nắn.

    Ai lại dám ngăn một hoàng tử lén trộm lấy thức ăn từ những bàn tiệc lớn, rồi chui xuống gầm bàn mà ngấu nghiến như chiến lợi phẩm bằng những nhát cắn hoang dại chứ?

    Các anh chị của cậu thì chỉ cười, chơi đùa với cậu chẳng khác nào chơi với một chú cún con.

    Cậu chỉ thỉnh thoảng mới mặc quần áo, thay vào đó là đội những vòng hoa và thường ném đá mỗi khi lính canh cố lại gần.

    Không ai ngoài mẹ cậu có thể ảnh hưởng đến cậu, mà bà thì lại hiếm khi nào cố gắng tìm cách để kiềm chế những hành vi thái quá của con, thậm chí còn ngược lại.

    "Con là hoàng tử," bà nói dứt khoát mỗi khi cậu né tránh một cuộc xung đột hay không dám đòi hỏi điều gì.

    "Mọi thứ đều là của con.

    Con chỉ cần lấy nó."

    Và đôi khi là "Ta muốn thứ đó.

    Hãy đi lấy nó về cho ta."

    Người ta thường nói rằng trẻ con faerie không giống trẻ con phàm trần.

    Chúng cần rất ít tình yêu thương.

    Chúng không cần được dỗ ngủ mỗi đêm mà vẫn có thể cuộn mình ngủ ngon lành trong tấm khăn trải bàn ở một góc lạnh lẽo của phòng khiêu vũ.

    Chúng cũng không cần được cho ăn, chỉ cần liếm sương mai và lén lấy bánh mì cùng kem từ nhà bếp là đủ mãn nguyện.

    Chúng cũng chẳng cần được vỗ về, bởi chúng hiếm khi nào khóc.

    Nhưng nếu trẻ con faerie cần rất ít tình yêu thương, thì các hoàng tử faerie lại cần đến sự chỉ dẫn.

    Thiếu điều đó, khi người anh lớn của Cardan đề nghị bắn một quả óc chó đặt trên đầu một người phàm, Cardan đã không đủ khôn ngoan để từ chối.

    Thói quen của cậu là bốc đồng, còn phong thái hành xử thì độc đoán hống hách.

    "Khả năng thiện xạ sắc bén sẽ khiến cha chúng ta ấn tượng lắm đấy," Hoàng tử Dain nói với nụ cười khẽ đầy trêu chọc.

    "Nhưng có lẽ việc ấy quá khó.

    Thà đừng thử ngay từ đầu còn hơn là thử rồi lại thất bại."

    Với Cardan, kẻ không sao giành được thiện cảm của cha mình và lại khao khát nó đến tuyệt vọng thì viễn cảnh ấy thật sự quá khó cưỡng.

    Cậu không hề tự hỏi người phàm kia là ai hay vì sao ông ta lại có mặt ở Triều đình này, lại càng không ngờ rằng người đàn ông ấy lại là người được Val Moren hết mực yêu quý, và rằng vị Tổng quản sẽ phát điên vì đau khổ nếu như người kia chết.

    Và cứ như vậy, Dain sẽ được tự do chiếm lấy một vị trí nổi bật hơn bên phải Đức Vua Tối Cao.

    "Quá khó ư?

    Thà đừng thử sao?

    Đó chỉ là lời của một kẻ hèn nhát," Cardan nói, tràn đầy sự liều lĩnh khoa trương trẻ con.

    Thực ra, anh trai khiến cậu khiếp sợ, nhưng điều đó chỉ càng khiến cậu thêm khinh miệt hơn.

    Hoàng tử Dain mỉm cười.

    "Vậy thì ít nhất chúng ta hãy đổi mũi tên cho nhau.

    Như vậy nếu cậu bắn trượt, cậu có thể nói rằng mũi tên đã đi chệch hướng đó là của ta."

    Hoàng tử Cardan lẽ ra đã phải nghi ngờ sự tử tế này, nhưng từ trước đến giờ cậu đã nhận được quá ít những thứ chân thật để có thể phân biệt được đâu là thật và đâu là giả.

    Thay vào đó, cậu lắp mũi tên của Dain lên dây và kéo căng cánh cung, nhắm thẳng vào quả óc chó.

    Một cảm giác trĩu nặng dâng lên trong lòng.

    Cậu có thể sẽ không bắn trúng.

    Cậu có thể làm người đàn ông kia bị thương.

    Nhưng ngay sau đó, một niềm khoái trá giận dữ bùng lên trước ý nghĩ làm ra điều gì đó kinh khủng đến mức cha cậu không thể tiếp tục làm ngơ được nữa.

    Nếu không thể giành được sự chú ý của Đức Vua Tối Cao bằng những điều tốt đẹp, vậy thì biết đâu cậu lại có thể có được nó bằng một điều gì đó thật sự, thật sự tồi tệ thì sao.

    Bàn tay Cardan run rẩy.

    Đôi mắt ướt long lanh của gã phàm nhân dõi theo cậu trong nỗi sợ hãi đông cứng.

    Dĩ nhiên là bị mê hoặc rồi, chẳng ai lại tự nguyện đứng yên như thế cả.

    Chính điều đó đã khiến cậu quyết định.

    Cardan nở nụ cười gượng khi nới lỏng dây cung và để mũi tên rơi ra khỏi rãnh.

    "Ta chỉ đơn giản là sẽ không bắn trong những điều kiện như thế này," cậu nói, cảm thấy mình thật lố bịch vì đã chùn bước.

    "Gió từ hướng bắc đang thổi và làm rối tóc ta.

    Nó tạt cả vào mắt ta rồi."

    Nhưng Hoàng tử Dain đã giương cung lên và bắn chính mũi tên mà Cardan đã đổi cho hắn.

    Nó găm thẳng vào cổ họng gã người phàm và ông ta gục xuống, gần như không phát ra tiếng động nào, đôi mắt vẫn mở trừng trừng nhưng giờ đây chỉ còn nhìn vào khoảng không vô định.

    Mọi chuyện diễn ra quá nhanh đến nỗi Cardan không kịp kêu lên, cũng chẳng kịp phản ứng.

    Cậu chỉ biết đứng trân trân nhìn anh trai mình, trong khi một sự vỡ lẽ chậm chạp và khủng khiếp ập đến, cuốn trùm và đè nặng lấy tâm trí cậu.

    "À," Hoàng tử Dain nói với nụ cười mãn nguyện.

    "Thật đáng tiếc.

    Có vẻ như mũi tên của cậu đã đi chệch hướng mất rồi.

    Có lẽ cậu có thể than phiền với cha về mớ tóc che mắt ấy đấy."

    Sau đó, dù Cardan có chối cãi thế nào đi chăng nữa cũng chẳng ai chịu lắng nghe câu chuyện từ phía cậu.

    Dain đã lo liệu điều đó.

    Hắn kể lại câu chuyện về sự liều lĩnh của vị hoàng tử út, về thói kiêu ngạo của cậu, về mũi tên của cậu.

    Đức Vua Tối Cao thậm chí còn không cho phép Cardan được yết kiến.

    Bất chấp những lời cầu xin xử tử của Val Moren, Cardan bị trừng phạt cho cái chết của người phàm kia theo cách mà các hoàng tử vẫn thường phải chịu.

    Đức Vua Tối Cao cho giam phu nhân Asha vào Tháp Lãng Quên thay cho Cardan, một việc mà Eldred cảm thấy nhẹ nhõm vì cuối cùng cũng có được cái cớ để làm, bởi ông thấy bà vừa phiền phức lại vừa rắc rối.

    Việc chăm nom Hoàng tử Cardan được giao lại cho Balekin, người anh cả trong số các anh em, tàn nhẫn nhất, và cũng là kẻ duy nhất sẵn lòng nhận lấy cậu.

    Và thế là thanh danh của Hoàng tử Cardan đã được định hình, và cậu cũng chẳng còn mấy việc để làm ngoài việc tiếp tục góp phần bồi đắp củng cố danh tiếng đó.
     
    Nữ Hoàng Của Hư Vô [The Queen Of Nothing - Holly Black]
    Chương 1


    Tôi, Jude Duarte, Nữ Hoàng Tối Cao đang sống lưu vong của Elfhame, dành phần lớn buổi sáng để ngồi gà gật trước màn hình tivi, xem các cuộc thi nấu ăn, phim hoạt hình và những tập chiếu lại của một chương trình nơi người ta phải vượt qua hàng loạt các thử thách bằng cách đâm xuyên qua hộp giấy, chai lọ, rồi xẻ nguyên cả một con cá.

    Vào buổi chiều, nếu Oak cho phép, tôi sẽ huấn luyện em ấy.

    Còn ban đêm, tôi chạy việc vặt cho các faerie địa phương.

    Tôi cúi đầu, sống khiêm nhường như lẽ ra ngay từ đầu tôi nên làm vậy, và nếu tôi có nguyền rủa Cardan, vậy thì tôi cũng phải tự nguyền rủa chính bản thân vì đã ngu ngốc bước thẳng vào cái bẫy giành riêng cho mình mà hắn đã giăng ra.

    Khi còn nhỏ, tôi từng tưởng tượng về việc mình sẽ quay trở về thế giới phàm trần.

    Taryn, Vivi và tôi thường ôn lại những kỷ niệm về cuộc sống ở nơi đó, nhớ về mùi cỏ mới cắt lẫn mùi xăng dầu, hoài niệm về những buổi chơi đuổi bắt xuyên qua sân sau của khu phố hay những lần tắm mình trong làn nước mát lạnh nồng nặc mùi clo của bể bơi mùa hè.

    Tôi mơ về ly trà được pha từ bột, về những que kem vị cam.

    Tôi khao khát những điều tầm thường bình dị nhất: mùi nhựa đường nóng hổi, những sợi dây điện chùng xuống giữa các cột đèn đường và cả những giai điệu quảng cáo mời chào quen thuộc.

    Giờ đây, khi bị mắc kẹt vĩnh viễn ở thế giới loài người, tôi lại nhớ vùng đất Faerie da diết.

    Thứ tôi thèm khát là phép thuật, thứ tôi nhớ nhung cũng là phép thuật.

    Có lẽ tôi thậm chí còn nhớ cả cảm giác sợ hãi.

    Tôi cảm thấy mình như đang mộng du qua từng tháng ngày, bồn chồn, chẳng bao giờ thực sự tỉnh táo.

    Tôi gõ nhịp ngón tay lên mặt gỗ đã sơn của chiếc bàn dã ngoại.

    Đầu thu, tiết trời ở Maine bắt đầu se lạnh.

    Ánh nắng xế chiều loang lổ trên bãi cỏ bên ngoài khu căn hộ khi tôi nhìn Oak chơi đùa cùng với những đứa trẻ khác trong dải rừng nhỏ nằm giữa nơi này và đường cao tốc.

    Chúng là lũ trẻ sống trong tòa nhà, có đứa nhỏ hơn, có đứa lại lớn hơn so với tuổi lên tám của Oak, tất cả đều được cùng một chiếc xe buýt trường học màu vàng đưa về.

    Chúng chơi một trò đánh trận giả hoàn toàn không có quy luật nào và đuổi đánh nhau bằng những chiếc gậy làm từ cành cây theo kiểu trẻ con, nhắm vào vũ khí chứ không phải đối thủ và hét lên cười khoái chí mỗi khi một cây gậy gãy làm đôi.

    Tôi không khỏi nhận ra rằng, chúng đang học toàn những bài học sai lệch về kiếm thuật.

    Mặc dù vậy, tôi vẫn tiếp tục quan sát.

    Và vì thế, tôi đã nhận ra khoảnh khắc khi Oak sử dụng mê hoặc.

    Tôi nghĩ là thằng bé chỉ làm vậy một cách vô thức.

    Nó đang lén tiến về phía những đứa trẻ khác nhưng rồi gặp phải một đoạn đường trống, không có chỗ ẩn nấp nào.

    Nó vẫn tiếp tục tiến lên và dù thằng bé đang ở ngay trước mắt, bọn trẻ dường như vẫn không hề nhận ra.

    Cứ thế, càng lúc càng gần, vậy mà ánh nhìn của chúng vẫn chẳng hướng về phía nó.

    Đến khi Oak bất ngờ lao ra vung gậy tấn công, chúng mới thét lên vì kinh ngạc, một sự kinh ngạc hoàn toàn chân thật không có chút giả dối.

    Thằng bé đã dùng mê hoặc để tàng hình.

    Còn tôi, kẻ bị lời nguyền khiến cho không thể bị mê hoặc đánh lừa cũng chẳng hề nhận ra cho đến khi mọi chuyện đã xong xuôi.

    Những đứa trẻ khác thì đơn thuần nghĩ đó là do thằng bé khéo léo hoặc ăn may, chỉ có tôi mới biết hành động ấy đã bất cẩn đến mức nào.

    Tôi đợi cho đến khi lũ trẻ lần lượt quay về các căn hộ của mình.

    Chúng lần lượt tản đi từng đứa một, cho đến khi chỉ còn lại mình em trai tôi.

    Tôi chẳng cần dùng đến phép thuật, ngay cả khi lá khô lạo xạo dưới chân vẫn có thể lén áp sát nó.

    Với một động tác nhanh gọn, tôi vòng tay qua cổ Oak, ép chặt vào cổ họng đủ mạnh để khiến nó giật mình hoảng sợ.

    Thằng bé giật mạnh người về phía sau, suýt nữa thì cặp sừng của nó húc trúng vào cằm tôi.

    Cũng không tệ.

    Thằng bé cố gắng thoát khỏi vòng siết của tôi nhưng lại khá hời hợt.

    Em ấy đã nhận ra đó là tôi và tôi không làm em khiếp sợ.

    Tôi siết chặt hơn.

    Nếu tôi ép cánh tay mình vào cổ họng em ấy đủ lâu, em sẽ ngất đi.

    Thằng bé cố nói gì đó, nhưng rồi hẳn là đã bắt đầu cảm nhận được cơn khó thở vì thiếu không khí.

    Nó quên sạch những gì đã được huấn luyện và hoảng loạn vùng vẫy điên cuồng, cào cấu đến xước cả tay và đá loạn vào chân tôi khiến tôi cảm thấy tệ hại vô cùng.

    Tôi chỉ muốn làm em sợ một chút thôi, đủ sợ để em phản kháng chứ không phải hoảng loạn đến vậy.

    Tôi buông tay và nó loạng choạng lùi ra xa, thở hổn hển, đôi mắt ngấn nước.

    "Chị làm vậy để làm gì?" nó hỏi, trừng mắt nhìn tôi đầy trách móc.

    "Để nhắc em nhớ rằng chiến đấu không phải là một trò chơi," tôi nói, cảm giác như mình đang mượn giọng của Madoc để răn đe chứ không phải giọng của chính mình.

    Tôi không muốn Oak phải lớn lên giống như tôi đã từng, chỉ biết giận dữ và sợ hãi.

    Nhưng tôi muốn em ấy sống sót, và Madoc đã dạy tôi cách để làm được điều đó.

    Làm sao tôi có thể biết phải cho em điều gì mới là đúng đắn khi tất cả những gì tôi có chỉ là tuổi thơ méo mó của chính mình?

    Có khi những phần mà tôi trân trọng mới chính là những phần sai lầm.

    "Vậy em sẽ làm gì trước một đối thủ thật sự muốn làm hại em?"

    "Em không quan tâm," Oak nói.

    "Em không quan tâm đến mấy chuyện đó.

    Em không muốn làm vua.

    Em chưa bao giờ muốn làm vua."

    Trong chốc lát, tôi chỉ biết nhìn chằm chằm vào nó.

    Tôi muốn tin rằng em ấy đang nói dối, nhưng dĩ nhiên rồi, em không thể.

    "Chúng ta không phải lúc nào cũng có quyền lựa chọn số phận của mình," tôi nói.

    "Vậy thì chị tự đi mà cai trị, nếu chị quan tâm nó đến thế!" thằng bé gào lên.

    "Em sẽ không làm đâu.

    Không bao giờ."

    Tôi phải nghiến chặt răng lại để ngăn không cho bản thân mình hét lên.

    "Chị không thể, như em biết đấy, vì chị đang bị lưu đày," tôi nhắc nó.

    Nó giậm mạnh một móng guốc xuống đất.

    "Em cũng thế!

    Và lý do duy nhất em phải sống ở thế giới loài người này là vì cha muốn cái vương miện ngu ngốc đó, chị cũng muốn nó, ai cũng muốn nó nhưng em thì không.

    Nó bị nguyền rủa."

    "Quyền lực nào cũng đều bị nguyền rủa," tôi nói.

    "Những kẻ tệ hại nhất trong số chúng ta sẽ làm đủ mọi cách để giành lấy nó, trong khi những người xứng đáng để nắm giữ quyền lực thì lại không muốn nó bị áp đặt lên vai mình.

    Nhưng điều đó không có nghĩa là họ có thể trốn tránh trách nhiệm được mãi."

    "Chị không thể cứ bắt em làm Đức Vua Tối Cao được," nói rồi nó quay phắt đi, lao về phía khu căn hộ.

    Tôi ngồi phịch xuống nền đất lạnh, biết rằng mình đã hoàn toàn phá hỏng cuộc trò chuyện này.

    Biết rằng Madoc đã huấn luyện Taryn và tôi tốt hơn rất nhiều so với cái cách mà tôi đang huấn luyện Oak.

    Biết rằng tôi đã kiêu ngạo và ngu ngốc thế nào khi nghĩ rằng mình có thể kiểm soát được Cardan.

    Biết rằng trong ván cờ lớn của các hoàng tử và nữ hoàng, tôi đã bị quét sạch khỏi cuộc chơi.

    *****

    Bên trong căn hộ, cánh cửa phòng Oak đóng chặt như thể cố tình ngăn cách tôi ở bên ngoài.

    Vivienne, người chị faerie của tôi đang đứng tựa vào quầy bếp, miệng cười toe toét nhìn vào chiếc điện thoại trong tay.

    Khi thấy tôi, chị túm lấy tay tôi rồi xoay vòng vòng không ngừng cho đến khi tôi chóng mặt đến hoa cả mắt.

    "Heather lại yêu chị rồi," chị cười như điên dại.

    Heather là bạn gái loài người của Vivi.

    Cô ấy đã phải chịu đựng những lần Vivi lảng tránh khi nói về quá khứ, thậm chí còn chấp nhận việc Oak chuyển đến sống cùng họ trong căn hộ này.

    Nhưng khi phát hiện ra Vivi không phải là con người và rằng Vivi đã dùng phép thuật lên mình, cô ấy liền đá Vivi và dọn đi.

    Tôi ghét phải nói điều này, bởi đương nhiên là tôi muốn chị gái mình được hạnh phúc và Heather quả thực đã mang đến hạnh phúc cho chị, nhưng đó chắc chắn là một cú chia tay hoàn toàn xứng đáng.

    Tôi rút tay mình ra, chớp mắt nhìn chị đầy bối rối.

    "Gì cơ?"

    Vivi vẫy chiếc điện thoại trước mặt tôi.

    "Cô ấy nhắn tin cho chị.

    Cô ấy muốn quay lại.

    Mọi thứ rồi sẽ lại trở về như trước kia thôi."

    Nhưng lá đã rụng rồi thì không thể mọc ngược lại trên cây, quả óc chó đã nứt thì chẳng thể về lại hình dạng vỏ ban đầu, và những cô bạn gái từng bị mê hoặc cũng không thể đơn giản chỉ tỉnh dậy rồi quyết định bỏ qua tất cả mọi chuyện với người yêu cũ đáng sợ của mình như vậy được.

    "Đưa em xem nào," tôi nói, với tay lấy điện thoại của Vivi.

    Chị để tôi cầm lấy nó.

    Tôi lướt ngược về từng dòng tin nhắn trước đây, phần lớn là đến từ Vivi, đầy những lời xin lỗi, những lời hứa hẹn thiếu suy nghĩ và cả những lời van nài ngày càng tuyệt vọng.

    Còn phía Heather chỉ là sự im lặng kéo dài cùng vài tin nhắn ngắn ngủi kiểu: "Mình cần thêm thời gian để suy nghĩ."

    Và rồi đến dòng tin nhắn này:

    Mình muốn quên đi Faerie.

    Mình muốn quên rằng cậu và Oak không phải là con người.

    Mình không muốn phải tiếp tục cảm thấy như thế này nữa.

    Nếu mình nhờ cậu khiến mình quên đi, liệu cậu có đồng ý không?

    Tôi nhìn chằm chằm vào những dòng chữ ấy thật lâu, hít sâu một hơi.

    Tôi có thể hiểu vì sao Vivi lại đọc tin nhắn đó theo nghĩa như vậy, nhưng tôi nghĩ là chị ấy đã hiểu sai.

    Nếu tôi là người viết ra những lời ấy, điều tôi không mong muốn nhất chính là Vivi đồng ý.

    Tôi sẽ muốn chị ấy giúp tôi nhìn thấy rằng, cho dù Vivi và Oak không phải là con người thì họ vẫn yêu tôi.

    Tôi sẽ muốn Vivi khẳng định rằng việc giả vờ xóa bỏ ký ức về Faerie chẳng giải quyết được vấn đề gì cả.

    Tôi sẽ muốn Vivi nói với tôi rằng chị ấy đã phạm sai lầm, và rằng chị ấy sẽ không bao giờ, không bao giờ lặp lại sai lầm đó thêm một lần nào nữa, dù trong bất cứ hoàn cảnh nào.

    Nếu là tôi gửi đi tin nhắn đó, thì đấy sẽ là một phép thử.

    Tôi trả điện thoại lại cho Vivi.

    "Chị định trả lời cô ấy thế nào?"

    "Rằng chị sẽ làm bất cứ điều gì cô ấy muốn," chị tôi nói, đó là một lời thề khoa trương đối với con người và là một lời thề vô cùng nguy hiểm đối với một kẻ có thể bị ràng buộc bởi chính những lời thề đó.

    "Có lẽ cô ấy còn chưa biết mình thực sự muốn gì nữa," tôi nói.

    Dù có làm gì thì tôi cũng là kẻ bất trung.

    Vivi là chị của tôi nhưng Heather là con người.

    Tôi nợ cả hai người bọn họ một điều gì đó.

    Và lúc này, Vivi chẳng buồn quan tâm đến bất kỳ giả định nào ngoài việc mọi chuyện rồi sẽ ổn.

    Chị nở một nụ cười lớn thảnh thơi, với tay lấy một quả táo từ bát trái cây rồi tung hứng nó trên không.

    "Oak bị sao thế?

    Thằng bé xông vào đây rồi sập cửa cái rầm.

    Chẳng lẽ đến tuổi thiếu niên nó sẽ còn làm quá hơn thế này sao?"

    "Thằng bé không muốn làm Đức Vua Tối Cao," tôi nói với chị.

    "Ồ.

    Chuyện đó à."

    Vivi liếc nhìn về phía phòng ngủ của nó.

    "Chị cứ tưởng là chuyện gì quan trọng cơ."
     
    Nữ Hoàng Của Hư Vô [The Queen Of Nothing - Holly Black]
    Chương 2


    Tối nay, được đi làm hóa ra lại là một sự nhẹ nhõm.

    Những faerie sinh sống ở thế giới phàm trần có những nhu cầu khác hẳn so với các faerie ở Elfhame.

    Họ là những tiên sống đơn độc, tồn tại nơi rìa cõi vùng đất và chẳng mấy bận tâm đến yến tiệc hay những âm mưu chốn triều đình.

    Thì ra, họ cũng có rất nhiều công việc lặt vặt kỳ quặc dành cho một người như tôi, một phàm nhân hiểu rõ tập tục của họ và thỉnh thoảng không ngại phải lao vào đánh đấm.

    Tôi gặp Bryern một tuần sau khi rời khỏi Elfhame.

    Ông ta xuất hiện bên ngoài khu căn hộ, đó là một faerie lông đen với đầu và móng guốc dê, tay cầm chiếc mũ quả dưa và nói rằng mình là bạn cũ của Roach.

    "Tôi nghe nói cô đang ở trong một hoàn cảnh khá đặc biệt," ông ta nói, nhìn tôi bằng đôi mắt dê màu vàng kỳ lạ, con ngươi đen kéo thành một hình chữ nhật nằm ngang.

    "Được cho là đã chết, phải không?

    Không có số an sinh xã hội, cũng chẳng được học hành tử tế ở thế giới phàm trần."

    "Và đang tìm việc," tôi đáp, đoán ra ngay ý định của ông ta.

    "Việc làm chui."

    "Cô không thể tìm được công việc nào 'chui' hơn khi làm cho tôi đâu," ông ta trấn an, đặt một bàn tay có đầy móng vuốt lên ngực.

    "Cho phép tôi tự giới thiệu, Bryern.

    Một phooka*, nếu cô vẫn chưa đoán ra."

    *phooka: một sinh vật của văn hóa dân gian Celtic.

    Được coi là sinh vật mang lại cả vận may và vận rủi.

    Những sinh vật này được cho là những kẻ có thể thay đổi hình dạng.

    Ông ta không đòi hỏi một lời thề trung thành hay bất kỳ lời hứa hẹn cam kết nào.

    Tôi có thể làm bao nhiêu tùy thích và tiền công thì sẽ trả tương xứng với mức độ liều lĩnh của tôi.

    Đêm nay, tôi hẹn gặp ông ta bên bờ nước.

    Tôi lướt đi trên chiếc xe đạp cũ mua lại, bánh xe phía sau xẹp hơi khá nhanh nhưng đổi lại tôi mua được nó với cái giá rất rẻ, ngoài điều đó ra, nó vẫn hoạt động ổn để có thể làm phương tiện giúp tôi di chuyển đi lại.

    Bryern vẫn ăn diện cầu kỳ như thường lệ: chiếc mũ của ông ta có một dải băng được trang trí bằng vài chiếc lông vịt mang màu sắc sặc sỡ, đi cùng là một chiếc áo khoác được làm từ vải tuýt.

    Khi tôi tiến lại gần, ông ta rút ra chiếc đồng hồ từ túi áo và nheo mắt nhìn chằm chằm vào nó với một vẻ cau có đầy khoa trương.

    "Ồ, tôi đến muộn à?" tôi hỏi.

    "Xin lỗi.

    Tôi vẫn chưa bỏ được thói quen xem giờ bằng độ nghiêng của ánh trăng."

    Ông ta ném cho tôi một ánh nhìn đầy khó chịu.

    "Không cần phải làm bộ làm tịch ra vẻ ta đây chỉ vì cô từng sống ở Triều Đình Tối Cao đâu.

    Giờ cô chẳng còn là ai đặc biệt nữa rồi."

    Tôi là Nữ Hoàng Tối Cao của Elfhame.

    Ý nghĩ ấy chợt xuất hiện trong đầu tôi và tôi phải cắn chặt vào trong má để ngăn mình buột miệng nói ra những lời ngớ ngẩn đó.

    Dù sao thì ông ta nói cũng đúng: giờ đây, tôi chẳng còn là ai đặc biệt nữa.

    "Công việc hôm nay là gì?" thay vào đó tôi hỏi, cố giữ giọng thản nhiên nhất có thể.

    "Một trong số những kẻ sinh sống ở Old Port đã ăn thịt người dân địa phương.

    Tôi có một thỏa thuận cho ai đó sẵn sàng buộc ả phải hứa sẽ chấm dứt việc đó."

    Tôi không tin, rằng ông ta lại thực sự quan tâm đến chuyện gì xảy ra với con người đến mức phải trả tiền cho tôi xử lý như vậy.

    "Người phàm địa phương à?"

    Ông ta vội lắc đầu.

    "Không.

    Không, không.

    Người của chúng ta."

    Rồi dường như ông ta chợt nhớ ra mình đang nói chuyện với ai và trông có phần hơi lúng túng.

    Tôi sẽ cố không xem sự lỡ lời ấy như là một lời khen.

    Giết và ăn thịt người faerie sao?

    Chỉ nghe thôi cũng biết chẳng phải công việc dễ dàng gì.

    "Ai là người thuê?"

    Ông ta bật ra một tiếng cười khẽ đầy căng thẳng.

    "Có ai lại muốn tên mình bị gắn với mấy chuyện này đâu chứ.

    Nhưng họ sẵn sàng trả công cho cô nếu cô làm được."

    Một trong số những lý do Bryern thích thuê tôi là bởi vì tôi có thể tiếp cận người faerie một cách dễ dàng.

    Họ không ngờ rằng một con người lại là kẻ móc túi hay đâm dao vào sườn họ, cũng chẳng nghĩ rằng trên đời này lại có một người phàm không bị ảnh hưởng bởi mê hoặc, hiểu rõ phong tục hay nhìn thấu những giao kèo tệ hại của họ.

    Và một lý do khác nữa là tôi cũng cần tiền đến mức sẵn sàng nhận lấy những công việc như thế này, những việc mà ngay từ đầu tôi đã biết chắc là sẽ khó nuốt vô cùng.

    "Địa chỉ?" tôi hỏi và ông ta lén nhét vào tay tôi một mảnh giấy gấp lại.

    Tôi mở ra, liếc nhìn xuống.

    "Tốt nhất là nên trả công thật hậu hĩnh đấy."

    "Năm trăm đô la Mỹ," ông ta nói, như thể đó là một khoản tiền kếch xù lắm vậy.

    Tiền thuê nhà của chúng tôi đã là một nghìn hai trăm mỗi tháng, chưa kể đến tiền thực phẩm và tiền điện nước.

    Heather đã đi rồi nên phần của tôi khoảng tám trăm.

    Tôi còn muốn thay một chiếc lốp mới cho xe đạp nữa.

    Năm trăm thì chẳng thấm vào đâu, nhất là với kiểu việc như thế này.

    "Một nghìn năm trăm," tôi nhướng mày trả giá.

    "Tiền mặt, kiểm chứng bằng sắt.

    Trả trước một nửa và nếu tôi không quay trở lại, ông sẽ đưa nốt số còn lại cho Vivienne như tiền phúng điếu gửi đến gia đình đang chịu tang của tôi."

    Bryern mím chặt môi, nhưng tôi biết là ông ta có tiền.

    Ông ta chỉ không muốn trả cho tôi đủ nhiều để tôi có thể bắt đầu kén chọn công việc.

    "Một nghìn," ông ta thỏa hiệp, thò tay vào túi trong của chiếc áo khoác vải tuýt và rút ra một xấp tiền được kẹp bằng chiếc kẹp bạc.

    "Và này, tôi đang có sẵn một nửa ở ngay đây.

    Cô có thể lấy."

    "Được thôi," tôi đồng ý.

    Dù sao đó cũng là một khoản thù lao khá ổn cho thứ mà nếu may mắn, tôi có thể chỉ mất đúng một đêm để hoàn thành.

    Ông ta hừ nhẹ rồi đưa tiền cho tôi.

    "Khi nào xong việc thì báo cho tôi."

    Trên chùm chìa khóa của tôi có một miếng sắt nhỏ.

    Tôi cố ý đưa nó lướt dọc theo mép xấp tiền để kiểm tra xem có phải tiền thật không, thỉnh thoảng nhắc cho Bryern nhớ rằng tôi luôn cẩn thận chẳng bao giờ là thừa.

    "Thêm năm mươi đô cho chi phí nữa," tôi buột miệng nói bừa.

    Ông ta nhíu mày.

    Một lúc sau, ông ta thò tay vào một ngăn khác của chiếc áo và đưa thêm tiền mặt cho tôi.

    "Cứ lo cho xong việc này đi," ông ta nói.

    Việc ông ta không hề cò kè mặc cả dù chỉ một lời là một dấu hiệu xấu.

    Lẽ ra tôi nên hỏi thêm vài câu nữa trước khi đồng ý nhận công việc này và chắc chắn cũng nên thương lượng mạnh tay hơn.

    Nhưng giờ thì đã quá muộn rồi.

    Tôi leo trở lại chiếc xe đạp của mình và vẫy tay chào tạm biệt Bryern trước khi hướng về phía trung tâm thành phố.

    Ngày xưa, đã có lúc tôi từng tưởng tượng mình là một hiệp sĩ cưỡi trên chiến mã, say sưa trong những cuộc tranh tài của kỹ năng và danh dự.

    Nhưng tiếc là tài năng của tôi rốt cuộc lại rẽ sang một hướng hoàn toàn khác.

    Tôi đoán mình cũng là một kẻ khá có nghề trong việc giết faerie, nhưng thứ tôi thật sự xuất sắc lại là chui sâu vào dưới lớp da của họ, chọc ngoáy vào chỗ đau khiến họ phát điên.

    Hy vọng điều đó sẽ có ích và giúp tôi thuyết phục được một faerie ăn thịt người phải làm theo ý mình.

    Trước khi đi đối mặt với ả, tôi quyết định sẽ hỏi thăm xung quanh trước.

    Đầu tiên, tôi gặp một gia tinh tên là Magpie, sống trên một cái cây trong công viên Deering Oaks.

    Hắn nói mình đã nghe được rằng bà ta là một yêu tinh redcap, điều này chẳng phải là tin tốt lành gì nhưng ít ra, vì tôi đã lớn lên dưới cùng mái nhà với một kẻ như vậy nên tôi hiểu khá rõ bản tính của họ.

    Redcap khao khát bạo lực, máu me và giết chóc, thực tế là nếu quá lâu không có những thứ đó, họ sẽ bắt đầu trở nên bứt rứt, khó chịu.

    Và nếu là kiểu truyền thống, họ còn có một chiếc mũ mà họ dùng để nhúng vào máu của những kẻ thù đã bị mình đánh bại, được cho là để hấp thụ một phần sinh lực bị cướp đoạt từ người đã chết.

    Tôi hỏi tên bà ta nhưng Magpie không biết.

    Hắn chỉ tôi đến gặp Ladhar, một clurichaun* lảng vảng phía sau các quán bar, lén hút hớp bọt trên miệng cốc bia khi không ai để ý và lừa bịp người phàm trong những trò đen đỏ.

    *clurichaun: một loại yêu tinh trong thần thoại Ireland, thường được miêu tả là những sinh vật say xỉn, hung dữ và gieo rắc vận xui.

    "Cô không biết à?"

    Ladhar nói, hạ thấp giọng.

    "Grima Mog."

    Suýt chút nữa thì tôi đã buộc cho hắn tội nói dối, mặc dù biết rõ là không phải vậy.

    Rồi trong đầu tôi, một ý nghĩ mãnh liệt về việc truy lùng Bryern và bắt ông ta phải nuốt nghẹn lấy từng đồng mà ông ta đã đưa cho tôi thoáng hiện lên.

    "Bà ta đang làm cái quái gì ở đây vậy chứ?"

    Grima Mog là vị tướng đáng sợ của vương triều Teeth ở phương Bắc, cũng chính là triều đình mà Roach và Bomb đã từng trốn thoát khỏi.

    Hồi còn nhỏ, Madoc thường đọc cho tôi nghe những hồi ký về chiến lược chiến đấu của bà ta trước khi đi ngủ.

    Chỉ mới nghĩ đến việc phải đối mặt với bà ta thôi, tôi đã toát mồ hôi lạnh.

    Tôi không thể đánh bại bà ta, và tôi cũng không nghĩ mình có nhiều cơ hội để đánh lừa được ả.

    "Nghe nói bị đá đít rồi," Ladhar nói.

    "Có khi là do bà ta đã lỡ ăn thịt ai đó mà phu nhân Nore yêu quý."

    Tôi tự nhắc bản thân rằng mình đâu nhất thiết phải nhận công việc này.

    Tôi không còn là một phần trong Hội Đồng Bóng Đêm của Dain, cũng chẳng còn phải tìm cách thao túng mọi thứ để cai trị từ phía sau ngai vàng Đức Vua Tối Cao Cardan nữa.

    Tôi không cần phải liều lĩnh mạo hiểm đến mức như vậy.

    Nhưng tôi tò mò.

    Kết hợp điều đó cùng với lòng tự ái đã bị tổn thương chất chồng, kết quả là đến lúc rạng sáng, bạn sẽ thấy mình đang đứng trước cửa bậc thềm kho hàng của Grima Mog.

    Tôi đủ khôn ngoan để biết rằng mình không nên đến đây tay không.

    Tôi mang theo ít thịt sống mua từ cửa hàng bán thịt, được ướp lạnh trong một chiếc thùng xốp, vài cái bánh mì kẹp mật ong được bọc trong giấy bạc khá cẩu thả và một chai bia chua loại khá.

    Bên trong, tôi đi dọc theo một hành lang cho đến khi dừng chân trước cánh cửa trông giống như của một căn hộ và gõ ba lần, hy vọng rằng nếu không có gì đặc biệt, thì ít nhất mùi thức ăn cũng có thể át đi mùi sợ hãi của tôi.

    Cánh cửa mở và một người phụ nữ mặc áo choàng ở nhà thò đầu ra nhìn.

    Bà ta khom lưng, chống tay vào một cây gậy gỗ đen bóng.

    "Có việc gì thế, cô bé?"

    Nhìn xuyên qua lớp cải trang huyễn hoặc, tôi nhận ra làn da ánh xanh và hàm răng quá khổ của bà, giống hệt như cha nuôi của tôi: Madoc.

    Người đã giết cha mẹ tôi, người đã từng đọc cho tôi nghe về những chiến lược trận mạc của bà.

    Madoc, người từng là Đại Tướng quân của Triều đình Tối Cao, giờ là kẻ thù của ngai vàng và cũng chẳng ưa gì tôi.

    Mong cho ông ta và Đức Vua Tối Cao Cardan sẽ hủy hoại cuộc đời nhau.

    "Tôi mang đến cho bà vài món quà đây," tôi nói, giơ chiếc thùng xốp lên.

    "Tôi vào trong được chứ?

    Có một thỏa thuận tôi muốn thương lượng."

    Bà ta khẽ cau mày.

    "Bà không thể cứ thế tiếp tục ăn thịt faerie một cách bừa bãi mà không có ai được cử đến để can thiệp mà, đúng không?," tôi nói.

    "Có lẽ ta sẽ xơi luôn cả ngươi đấy, cô bé xinh đẹp ạ," bà ta đáp, vẻ mặt bỗng chốc sáng lên nhưng bà vẫn lùi lại, nhường đường cho tôi bước vào hang ổ của mình.

    Tôi đoán là do bà ta không thể chế biến tôi thành một bữa ăn thịnh soạn ngay ngoài hành lang.

    Căn hộ bên trong được thiết kế theo kiểu thông tầng với trần nhà cao và những bức tường gạch.

    Khá đẹp.

    Sàn nhà được đánh bóng và phủ một lớp sơn sáng loáng.

    Những ô cửa sổ lớn đón ánh sáng tràn vào, lại còn có tầm nhìn khá ổn hướng ra thị trấn.

    Bên trong được bày biện bằng những món đồ cũ.

    Phần nút bọc trên vài món đồ nội thất đã bị rách và có những vết xước trông như do một nhát dao vô tình lạc hướng để lại.

    Cả căn phòng nồng nặc mùi máu, một mùi tanh như kim loại đồng pha lẫn với một chút vị ngọt hơi ngai ngái.

    Tôi đặt những món quà của mình lên chiếc bàn gỗ nặng nề.

    "Cho bà," tôi nói.

    "Hy vọng bà sẽ thứ lỗi cho sự thất lễ của tôi vì đã đến đây mà không báo trước."

    Bà ta ngửi ngửi miếng thịt, lật qua lật lại chiếc bánh mì kẹp mật ong trong tay rồi dùng nắm đấm của mình bật nắp chai bia.

    Uống một ngụm lớn, bà đưa mắt đánh giá tôi từ đầu đến chân.

    "Có kẻ nào đó đã dạy ngươi những phép tắc lịch sự.

    Ta tự hỏi tại sao chúng lại phải mất công đến vậy, con dê nhỏ.

    Rõ ràng ngươi là vật hiến tế được gửi đến với hy vọng cơn thèm ăn của ta sẽ được thỏa mãn bằng thịt phàm nhân."

    Bà ta mỉm cười để lộ ra hàm răng.

    Có thể trong khoảnh khắc đó, bà đã cởi bỏ đi lớp cải trang của mình nhưng vì tôi vốn đã có thể nhìn thấu ảo ảnh nên cũng chẳng thể phân biệt được.

    Tôi chớp mắt nhìn bà.

    Bà cũng chớp mắt nhìn lại, rõ ràng là đang chờ đợi một phản ứng từ tôi.

    Việc tôi không hét lên rồi chạy thẳng ra cửa đã khiến bà ta khó chịu.

    Tôi có thể nhận ra điều đó.

    Có lẽ bà ta thực sự đã mong chờ một màn rượt đuổi khi tôi bỏ chạy.

    "Bà là Grima Mog," tôi nói.

    "Thủ lĩnh của các đạo quân.

    Kẻ hủy diệt quân thù.

    Bà thật sự muốn dành quãng đời hưu trí của mình theo cách này sao?"

    "Hưu trí?"

    Bà lặp lại từ đó như thể tôi vừa buông ra lời xúc phạm cay nghiệt nhất.

    "Dù ta đã bị lật đổ, ta vẫn sẽ tìm được một đội quân khác để dẫn dắt.

    Một đội quân thậm chí còn lớn mạnh hơn cả đội quân trước."

    Đôi khi tôi cũng tự nói với bản thân mình những điều gần giống như vậy.

    Thế nhưng khi nghe nó được thốt ra từ miệng của người khác, cảm giác lại thật chói tai.

    Dù vậy, nó lại khiến tôi nảy ra một ý tưởng.

    "Nhưng mà, faerie ở quanh đây thì chắc sẽ chẳng ưa gì việc bị ăn thịt trong lúc bà đang lên kế hoạch cho bước đi tiếp theo của mình đâu.

    Rõ ràng, vì là con người nên tôi cũng không mong bà sẽ ăn thịt người phàm, vì dù sao họ cũng chẳng cho bà được thứ mà bà đang tìm kiếm."

    Bà ta đứng đó chờ tôi nói tiếp.

    "Một lời thách đấu," tôi nói, nghĩ đến tất cả những gì mình biết về yêu tinh redcap.

    "Đó mới là thứ bà khao khát, đúng không?

    Một trận đấu ra trò.

    Tôi cá là những người mà bà từng giết trước đây chẳng có gì đặc biệt.

    Thật là phí hoài tài năng của bà."

    "Là ai đã cử ngươi đến?" cuối cùng bà ta hỏi.

    Bà đang đánh giá lại tôi, cố gắng tìm ra ý đồ đang ẩn giấu.

    "Bà đã làm gì để khiến ngài ấy tức giận đến thế?" tôi hỏi.

    "Nữ hoàng của bà ấy?

    Chắc hẳn phải là chuyện gì đó tày trời lắm mới bị đuổi khỏi Triều đình Teeth như vậy."

    "AI ĐÃ CỬ NGƯƠI ĐẾN?" bà ta gầm lên.

    Tôi đoán là mình đã chọc đúng chỗ đau của bà ta rồi, sở trường của tôi mà.

    Tôi cố không mỉm cười nhưng quả thực, đã lâu rồi tôi mới lại cảm nhận được cơn hưng phấn của quyền lực khi tham gia một trò chơi như thế này, trò chơi của chiến lược và âm mưu.

    Tôi ghét phải thừa nhận điều đó, nhưng tôi nhớ cảm giác liều mạng đâm đầu vào chỗ chết của mình.

    Khi ta bận rộn tìm cách để chiến thắng hay ít nhất là không để mình bị giết, vậy thì lúc đó chẳng còn chỗ cho hối tiếc nữa rồi.

    "Tôi đã nói rồi," tôi đáp.

    "Những faerie ở quanh đây không muốn bị ăn thịt."

    "Tại sao lại là ngươi?" bà ta hỏi.

    "Tại sao chúng lại gửi một con bé gầy nhẳng như ngươi đến để thuyết phục ta về bất cứ điều gì chứ?"

    Đưa mắt quan sát căn phòng, tôi để ý thấy một chiếc hộp tròn đặt ngay trên nóc tủ lạnh, một chiếc hộp đựng mũ kiểu cũ.

    Ánh mắt tôi khựng lại nơi đó.

    "Có lẽ vì nếu tôi thất bại thì họ cũng chẳng mất mát gì."

    Nghe vậy, Grima Mog bật cười, lại nhấp thêm một ngụm bia chua.

    "Một kẻ theo chủ nghĩa định mệnh à.

    Vậy ngươi định sẽ thuyết phục ta bằng cách nào?"

    Tôi bước đến chiếc bàn và nhấc chỗ thức ăn lên, tìm một cái cớ để tiến lại gần chiếc hộp đựng mũ đó.

    "Trước tiên là bằng cách cất đồ ăn của bà đi đã."

    Grima Mog trông có vẻ thích thú.

    "Ta đoán là một bà già như ta có lẽ cũng cần một con nhóc trẻ trung chạy vài việc vặt trong nhà, nhưng cẩn thận đấy, ngươi có thể sẽ tìm thấy nhiều thứ hơn cả những gì mình tưởng tượng trong kho thức ăn của ta, dê nhỏ ạ."

    Tôi mở cánh cửa tủ lạnh và chào đón tôi là cảnh tượng những mảnh thi thể còn sót lại của các faerie mà bà ta đã giết.

    Bà ta đã thu gom lại tay chân và đầu của họ, bảo quản bằng cách nào đó rồi đem nướng, quay và cất đi, hệt như đồ ăn thừa sau một bữa tiệc lớn ngày lễ.

    Dạ dày tôi quặn thắt lại.

    Một nụ cười độc địa bò dần lên gương mặt bà ta.

    "Ta đoán là ngươi định thách đấu với ta một trận?

    Định khoe khoang rằng mình chiến đấu thật anh dũng ra sao?

    Giờ thì ngươi đã thấy chuyện gì sẽ xảy ra khi thua Grima Mog rồi đấy."

    Tôi hít một hơi thật sâu, rồi với một cú nhảy bật , tôi hất chiếc hộp đựng mũ khỏi nóc tủ lạnh và chụp lấy nó trong tay.

    "Đừng động vào cái đó!" bà ta hét lên, chống người đứng dậy khi tôi giật tung nắp hộp.

    Và chiếc mũ, nó ở ngay đó, được phủ kín bằng máu khô hết lớp này chồng lên lớp khác.

    Bà ta đã đi được nửa quãng đường về phía tôi, nhe răng dữ tợn.

    Tôi rút từ túi ra một chiếc bật lửa và dùng ngón tay cái làm cho ngọn lửa bật lên.

    Vừa trông thấy nó, bà ta khựng lại ngay lập tức.

    "Tôi biết bà đã dành rất, rất nhiều năm để tạo nên lớp máu phủ cho chiếc mũ này," tôi nói, cố giữ cho tay mình không run, cho ngọn lửa không tắt.

    "Chắc hẳn trên này còn có máu từ trận chiến đầu tiên của bà, và cả lần gần nhất.

    Nếu không có nó, sẽ chẳng còn gì nhắc bà nhớ đến những chiến công đã qua trong quá khứ, không chiến lợi phẩm, không dấu tích, không gì cả.

    Giờ tôi cần bà lập một thỏa thuận với tôi.

    Hãy thề rằng sẽ không còn vụ giết chóc nào nữa.

    Không giết faerie, cũng không giết con người, chừng nào bà còn sống ở đây."

    "Và nếu ta không làm vậy, ngươi sẽ đốt báu vật của ta sao?"

    Grima Mog nói nốt ý cho tôi.

    "Chuyện đó chẳng có chút danh dự nào."

    "Tôi đoán là tôi có thể đề nghị đấu với bà," tôi nói.

    "Nhưng chắc là tôi sẽ thua, còn cách này thì tôi thắng."

    Grima Mog chĩa đầu cây gậy đen của bà về phía tôi.

    "Ngươi chính là đứa con gái loài người của Madoc, đúng không?

    Và là vị tổng quản bị lưu đày của tân Đức Vua Tối Cao, bị ruồng bỏ chẳng khác nào ta."

    Tôi gật đầu, cảm thấy không thoải mái khi bị nhận ra.

    "Ngươi đã làm gì?" bà hỏi, nở một nụ cười nhỏ đầy thỏa mãn.

    "Chắc hẳn phải là chuyện gì đó tày trời lắm."

    "Tôi đã là một kẻ ngu ngốc," tôi nói, vì thừa nhận điều đó cũng chẳng sao.

    "Tôi đã bỏ con chim đang ở trong tay để đổi lấy hai con còn ở trong bụi."

    Bà ta bật cười lớn, trầm và vang dội.

    "Chà, vậy chẳng phải chúng ta là một cặp sao, con gái của redcap?

    Nhưng giết chóc đã ăn sâu vào trong xương tủy và máu thịt của ta.

    Ta không có ý định từ bỏ việc giết người.

    Nếu đã bị mắc kẹt ở thế giới phàm trần, vậy thì ta định sẽ tận hưởng thêm chút vui vẻ nữa."

    Tôi đưa ngọn lửa lại gần chiếc mũ hơn.

    Phần đáy của nó bắt đầu cháy sém và một mùi gì đó khủng khiếp lan ra tràn ngập khắp căn phòng.

    "Dừng lại!" bà ta hét lên, ném cho tôi một ánh nhìn đầy căm hận nguyên sơ.

    "Đủ rồi.

    Để ta đưa ra cho ngươi một lời đề nghị, con dê nhỏ.

    Chúng ta đấu thử.

    Nếu ngươi thua, chiếc mũ của ta sẽ được trả lại, nguyên vẹn, không bị đốt.

    Ta tiếp tục săn giết như trước và ngươi sẽ đưa cho ta ngón tay út của mình."

    "Để ăn à?" tôi hỏi, rời ngọn lửa ra khỏi chiếc mũ.

    "Nếu ta thích," bà ta đáp lại.

    "Hoặc để đeo như một chiếc ghim cài áo.

    Ngươi quan tâm làm gì?

    Vấn đề là nó sẽ thuộc về ta."

    "Và tại sao tôi lại phải đồng ý với chuyện đó?"

    "Bởi vì nếu ngươi thắng, ngươi sẽ có được lời hứa từ ta, và ta sẽ tiết lộ cho ngươi biết một điều quan trọng liên quan đến vị Đức Vua Tối Cao của ngươi."

    "Tôi chẳng muốn biết gì về hắn cả," tôi bật lại ngay, quá nhanh và quá giận dữ.

    Tôi không ngờ rằng bà ta lại lôi Cardan vào.

    Lần này tiếng cười của bà trầm và rung khẽ.

    "Oắt con nói dối."

    Chúng tôi nhìn nhau trong một khoảng lặng khá lâu.

    Ánh mắt của Grima Mog trông khá thân thiện.

    Bà ta biết mình đã nắm thóp được tôi và rằng tôi sẽ đồng ý với điều kiện của bà.

    Tôi cũng biết điều đó, dù thật nực cười.

    Bà ta là một huyền thoại.

    Tôi thấy mình không có cửa nào để thắng bà nhưng cái tên Cardan cứ dội lại trong tai.

    Hắn có tổng quản mới không?

    Có người tình mới không?

    Hắn có tự mình tham dự các buổi họp Hội đồng không?

    Hắn có nhắc đến tôi không?

    Hắn và Locke có cùng nhau cười nhạo tôi không?

    Taryn có cười không?

    "Chúng ta đấu cho đến khi giọt máu đầu tiên đổ xuống," tôi nói, cố gạt hết mọi thứ khác ra khỏi đầu.

    Thật dễ chịu khi có ai đó để tôi trút cơn giận của mình vào.

    "Tôi sẽ không đưa ngón tay cho bà," tôi nói.

    "Nếu bà thắng, bà lấy lại chiếc mũ của mình.

    Chấm hết và tôi sẽ bước ra khỏi đây.

    Nhượng bộ duy nhất của tôi chính là chấp nhận đấu với bà."

    "Giọt máu đầu tiên thì chán lắm."

    Grima Mog nghiêng người về phía trước, toàn thân bà căng lên.

    "Chúng ta hãy đồng ý đấu cho đến khi một trong hai phải xin thua.

    Để nó kết thúc ở đâu đó giữa cảnh đổ máu và bò lê lết rồi chết dọc đường về nhà."

    Bà thở dài, như thể đang nghĩ đến một điều gì đó thật vui vẻ.

    "Cho ta một cơ hội để bẻ gãy từng khúc xương trong cái thân hình gầy nhẳng của ngươi."

    "Bà đang đặt cược vào lòng kiêu hãnh của tôi đấy."

    Tôi nhét chiếc mũ của bà vào một túi áo và chiếc bật lửa vào túi còn lại.

    Bà ta không phủ nhận điều đó.

    "Ta cược đúng chứ?"

    Giọt máu đầu tiên thì chán lắm.

    Chỉ là lượn quanh nhau, tìm một sơ hở rồi kết thúc.

    Đó không phải là chiến đấu thật sự.

    Tôi buột miệng trả lời bà trước cả khi tôi kịp nghĩ.

    "Đúng."

    "Tốt."

    Bà ta nâng đầu cây gậy lên hướng về phía trần nhà.

    "Lên mái nhà đi."

    "Chà, thật là văn minh," tôi nói.

    "Bà tốt nhất cũng nên mang theo vũ khí đi, vì tôi sẽ không cho bà mượn gì đâu."

    Bà ta thở dài nặng nề rồi đi về phía cửa, như thể bà ta đúng là một bà lão yếu ớt mà lớp cải trang lúc nãy thể hiện.

    Tôi theo bà ta ra khỏi căn hộ, đi dọc theo dãy hành lang sáng lờ mờ rồi bước vào cầu thang còn tối hơn nữa, thần kinh căng như dây đàn.

    Tôi chỉ hy vọng rằng tôi biết mình đang làm gì.

    Bà ta leo một lúc hai bậc cầu thang, giờ thì đầy háo hức rồi đẩy tung cánh cửa kim loại trên cùng.

    Tôi nghe thấy tiếng kim loại va chạm leng keng khi bà ta rút ra một thanh kiếm mảnh từ trong cây gậy của mình.

    Một nụ cười tham lam ngoác rộng quá mức trên môi bà, để lộ ra những chiếc răng sắc nhọn.

    Tôi rút con dao dài được giấu trong ủng ra.

    Tầm với của nó không tốt lắm nhưng tôi đâu có khả năng tạo ảo ảnh che mắt người phàm, tôi chẳng thể nào cứ thế đạp xe vòng quanh thị trấn với thanh Nightfell đeo trên lưng được.

    Dù vậy, ngay lúc này, tôi thật sự ước gì mình đã nghĩ ra cách để làm được điều đó.

    Tôi bước lên mái nhà phủ nhựa đường.

    Mặt trời đang bắt đầu ló rạng, nhuộm bầu trời thành những sắc hồng vàng xen kẽ.

    Một cơn gió lạnh chợt thổi qua, mang theo mùi xi măng và rác thải hòa lẫn với hương hoa cúc hoàng anh từ công viên gần đó.

    Tim tôi đập mạnh vì một sự pha trộn giữa kinh hãi và háo hức.

    Khi Grima Mog lao tới, tôi đã vô thế sẵn sàng.

    Tôi đỡ đòn rồi lách sang một bên, làm vậy hết lần này đến lần khác khiến bà ta bực bội.

    "Ngươi đã hứa sẽ cho ta một đối thủ đáng gờm cơ mà," bà gầm lên nhưng ít nhất, tôi cũng đã dần nắm được cách mà bà ta di chuyển.

    Tôi biết là bà ta khát máu, thèm khát bạo lực, tôi biết bà ta đã quen với việc săn đuổi con mồi.

    Tôi chỉ hy vọng rằng bà ta đã quá tự tin.

    Biết đâu khi đối đầu với một kẻ có thể đánh trả, bà ta sẽ mắc sai lầm.

    Khả năng đó khó xảy ra, nhưng vẫn có thể.

    Khi bà ta lại lao vào tôi, tôi vội vàng xoay người rồi đá mạnh vào phía sau đầu gối của bà, đủ mạnh để khiến bà ngã sầm xuống đất.

    Bà ta gầm lên, loạng choạng vùng dậy rồi lại lao thẳng về phía tôi với toàn bộ tốc lực.

    Trong một khoảnh khắc, cơn cuồng nộ trên gương mặt bà cùng hàm răng nhọn hoắt đáng sợ ấy khiến tôi rơi vào một trạng thái tê liệt khủng khiếp.

    Quái vật! tâm trí tôi gào thét.

    Tôi nghiến chặt răng để kìm lại ý muốn cứ tiếp tục né tránh.

    Lưỡi kiếm của chúng tôi lóe sáng, lấp lánh như vảy cá dưới ánh nắng bình minh của buổi sớm hôm.

    Kim loại va vào nhau chan chát, vang lên như từng hồi chuông.

    Chúng tôi di chuyển khắp mái nhà, đôi chân tôi linh hoạt khi cả hai trượt qua trượt lại trên lớp nhựa đường.

    Mồ hôi bắt đầu rịn ra trên trán và dưới cánh tay, hơi thở tôi nóng hổi, tỏa thành làn khói mờ trong không khí lạnh.

    Cảm giác được chiến đấu với ai đó khác ngoài chính bản thân mình lại khiến tôi cảm thấy thật dễ chịu.

    Đôi mắt của Grima Mog nheo lại khi bà quan sát tôi, tìm kiếm yếu điểm.

    Tôi ý thức rõ từng lời chấn chỉnh mà Madoc từng dạy, từng thói quen xấu mà Ghost đã cố rèn cho tôi bỏ đi.

    Bà bắt đầu tung ra một loạt đòn tấn công tàn bạo, cố dồn ép tôi về phía mép tòa nhà.

    Tôi lùi dần, cố gắng chống đỡ trước cơn mưa đòn đó và trước cả tầm với dài hơn của lưỡi kiếm bà ta.

    Trước đó bà ta vẫn còn kiềm chế, nhưng bây giờ thì không còn nữa.

    Hết lần này đến lần khác, Grima Mog dồn tôi về phía khoảng không trống trải bên dưới mái nhà.

    Tôi chiến đấu với sự quyết tâm lạnh lùng, mồ hôi làm da tôi trơn nhẫy, đọng lại thành từng giọt chảy dọc giữa hai bả vai.

    Và rồi chân tôi bỗng đạp phải một ống kim loại nhô lên khỏi lớp nhựa đường.

    Tôi loạng choạng và ngay lập tức, bà ta ra đòn.

    Tôi phải dốc toàn bộ sức lực mới kịp tránh không bị cú đâm ấy xiên chết, nhưng cái giá phải trả là con dao của tôi bị đánh văng ra khỏi mái nhà.

    Tôi nghe thấy nó rơi xuống con đường phía dưới với một tiếng bịch trầm đục.

    Lẽ ra tôi không nên nhận vụ này.

    Lẽ ra tôi không nên đồng ý với trận đấu này.

    Lẽ ra tôi cũng không bao giờ nên chấp nhận lời cầu hôn của Cardan để rồi bị lưu đày đến đây.

    Cơn giận mang đến cho tôi một nguồn năng lượng bùng nổ và tôi dùng nó để tránh khỏi đường kiếm của Grima Mog, để quán tính của cú đánh kéo lưỡi kiếm của bà lao xuống qua người tôi, rồi tôi thúc mạnh cùi trỏ vào cánh tay bà và chụp lấy chuôi kiếm.

    Đó không phải là một lối chơi đẹp nhưng từ lâu, tôi đã chẳng còn quan tâm đến chuyện danh dự nữa rồi.

    Grima Mog rất mạnh nhưng bà ta cũng bất ngờ.

    Trong vài giây ngắn ngủi, bà chần chừ rồi lập tức đập thẳng trán vào trán tôi.

    Tôi loạng choạng lùi lại, nhưng suýt chút nữa tôi đã giật được vũ khí của bà.

    Suýt chút nữa thôi.

    Đầu tôi đau nhói và tôi cảm thấy hơi ong ong chóng mặt.

    "Như vậy là gian lận đấy, cô bé," Grima Mog nói.

    Cả hai chúng tôi đều thở hổn hển, tôi cảm giác như phổi mình nặng trĩu như chì vậy.

    "Tôi đâu phải là hiệp sĩ."

    Như để nhấn mạnh cho điều đó, tôi nhặt lấy thứ vũ khí duy nhất mà mình có thể nhìn thấy: một cái ống bằng kim loại.

    Nó nặng và chẳng bén chút nào, nhưng đó là tất cả những gì tôi có, ít ra thì nó cũng dài hơn con dao lúc nãy.

    Bà ta cười.

    "Ngươi lẽ ra nên chịu thua, nhưng ta thấy vui vì ngươi vẫn chưa làm vậy."

    "Tôi là người lạc quan mà," tôi nói.

    Lần này khi lao về phía tôi, bà ta có toàn bộ lợi thế tốc độ, còn tôi lại có tầm với dài hơn.

    Chúng tôi xoay vòng quanh nhau, bà ta tấn công còn tôi thì đỡ đòn bằng thứ vũ khí lắc lư như một cây gậy bóng chày.

    Tôi ước đủ thứ, nhưng chủ yếu là làm sao có thể thoát khỏi mái nhà này mà vẫn còn nguyên vẹn.

    Sức lực của tôi đang dần cạn kiệt.

    Tôi không quen với trọng lượng của của cái ống này và việc điều khiển nó thật sự rất khó khăn.

    Bỏ cuộc đi, bộ não đang quay cuồng của tôi thầm gợi ý.

    Rút lui khi mày vẫn còn đang đứng vững.

    Trả lại cho bà ta cái mũ, quên số tiền đi rồi về nhà.

    Vivi có thể dùng phép để biến thêm lá cây thành tiền mặt mà.

    Chỉ một lần này thôi thì cũng chẳng tệ lắm đâu.

    Mày đâu còn chiến đấu vì một vương quốc nào nữa.

    Thứ đó... mày đã đánh mất rồi.

    Grima Mog tiến về phía tôi như thể bà ta có thể đánh hơi thấy nỗi tuyệt vọng.

    Bà dồn ép, tung ra vài đòn tấn công nhanh và hung hãn với hy vọng sẽ xuyên thủng qua hàng phòng thủ của tôi.

    Mồ hôi chảy xuống trán tôi, cay xè trong mắt.

    Madoc từng mô tả việc chiến đấu bằng nhiều cách, đôi khi nó giống như một ván cờ chiến lược được chơi ở tốc độ cao chóng mặt, đôi khi giống như một điệu nhảy.

    Nhưng lúc này đây, với tôi, nó lại giống như một cuộc cãi vã.

    Một cuộc cãi vã mà bà ta khiến tôi bận rộn chống đỡ đến mức chẳng thể ghi được điểm nào.

    Bất chấp cơ bắp đang căng cứng vì gắng sức, tôi đổi sang cầm ống kim loại bằng một tay và dùng tay kia rút chiếc mũ của bà ta ra khỏi túi áo.

    "Ngươi đang làm gì thế?

    Ngươi đã hứa-" bà ta bắt đầu.

    Tôi ném chiếc mũ thẳng vào mặt bà ta.

    Bà ta chộp lấy nó, và rồi bị phân tâm.

    Ngay giây phút đó, tôi vung ống kim loại vào sườn bà ta bằng tất cả sức lực mình có trong người.

    Tôi đánh trúng vai và bà ta ngã xuống, tru lên đau đớn.

    Tôi đánh thêm một cú nữa, giáng thanh kim loại theo một đường vòng cung xuống cánh tay đang vươn ra của bà ta khiến thanh kiếm xoáy văng đi trên mái nhà.

    Tôi giơ ống kim loại lên định đánh tiếp.

    "Đủ rồi."

    Grima Mog ngước lên nhìn tôi từ mặt đất, máu dính đầy trên những chiếc răng nhọn của bà ta, vẻ kinh ngạc trên khuôn mặt hiện rõ.

    "Ta đầu hàng."

    "Thật sao?"

    Cây ống trong tay tôi hạ thấp xuống.

    "Phải, đồ gian lận bé nhỏ," bà ta nghiến răng nói, chống tay đẩy mình ngồi dậy.

    "Ngươi đã thắng ta rồi.

    Giờ thì mau lại đây giúp ta đứng dậy."

    Tôi thả ống kim loại xuống rồi bước lại gần, trong lòng nửa mừng nửa lo rằng bà ta sẽ rút dao ra và đâm thẳng vào sườn tôi.

    Nhưng bà ta chỉ giơ một tay lên và để tôi kéo bà đứng dậy.

    Bà ta đội chiếc mũ lên đầu và dùng tay còn lại ôm lấy cánh tay bị thương mà tôi đã đánh trúng.

    "Triều đình Teeth đã bắt tay về chung một phe với lão Đại Tướng Quân, cha của ngươi cùng cả một lũ phản đồ khác.

    Ta có nguồn tin đáng tin cậy rằng Đức Vua Tối Cao của các ngươi sẽ bị phế truất trước kỳ trăng tròn tiếp theo.

    Thấy sao?

    Nghe có thú vị không?"

    "Đó là lý do bà rời đi à?" tôi hỏi.

    "Vì bà không phải là kẻ phản bội?"

    "Ta rời đi vì một con dê nhỏ khác.

    Giờ thì đi đi.

    Trò này vui hơn ta tưởng, nhưng ta nghĩ cuộc chơi của chúng ta đến đây là kết thúc rồi."

    Những lời nói của bà ta vẫn vang vọng trong tai tôi.

    Đức Vua Tối Cao của các ngươi.

    Bị phế truất.

    "Bà vẫn còn nợ tôi một lời hứa," tôi nói, giọng bật ra khàn đặc như tiếng ếch kêu.

    Và thật bất ngờ, Grima Mog thực sự đã giữ lời hứa.

    Bà ta đã thề rằng sẽ không còn săn giết trên đất người phàm nữa.

    "Lần sau quay lại đấu với ta nữa nhé," bà ta gọi với theo khi tôi bước về phía cầu thang.

    "Ta có vô vàn bí mật.

    Có quá nhiều điều ngươi vẫn chưa biết, con gái của Madoc ạ.

    Và ta nghĩ chính ngươi cũng đang thèm khát một chút bạo lực đấy."
     
    Nữ Hoàng Của Hư Vô [The Queen Of Nothing - Holly Black]
    Chương 3


    Cơ bắp của tôi gần như cứng đờ lại ngay lập tức và ý nghĩ về việc phải đạp xe về nhà khiến tôi mệt mỏi đến mức chỉ muốn nằm vật xuống vỉa hè cho xong, thế nên tôi chọn đi xe buýt.

    Trong lúc đang loay hoay gắn xe đạp vào giá treo phía trước xe, tôi nhận được không ít những ánh nhìn lườm nguýt đầy khó chịu từ những hành khách nóng vội khác, nhưng khi nhận ra tôi đang chảy máu, họ quyết định tốt nhất là cứ nên lờ tôi đi.

    Cảm thức của tôi về nhịp sống một ngày dường như chẳng hề ăn nhập với thế giới loài người.

    Ở Faerie, việc loạng choạng về nhà lúc bình minh cũng chẳng khác nào việc người phàm lê bước về nhà vào lúc nửa đêm.

    Nhưng ở thế giới này, ánh sáng rực rỡ của buổi sớm mai được cho là để xua tan đi bóng tối.

    Đó là khoảng thời gian của sự đức hạnh, dành cho những người dậy sớm chứ không phải cho những kẻ bất lương lang bạt.

    Một bà cụ đội chiếc mũ màu hồng tươi tắn chuyền cho tôi vài tờ khăn giấy mà không nói lấy một lời, tôi rất trân trọng điều đó.

    Tôi dùng chúng để lau chùi bản thân sạch sẽ nhất có thể.

    Trong suốt quãng đường còn lại, tôi chỉ nhìn ra bầu trời xanh thẳm ngoài cửa sổ, lòng đầy đau đớn và tự xót xa cho chính mình.

    Lục lọi túi áo, tôi tìm được bốn viên aspirin (thuốc giảm đau) và tống tất cả vào miệng trong một ngụm đắng ngắt.

    Đức Vua Tối Cao của các ngươi sẽ bị phế truất trước kỳ trăng tròn tiếp theo.

    Thấy sao?

    Nghe có thú vị không?

    Tôi cố tự nhủ với bản thân rằng mình chẳng thèm bận tâm.

    Rằng tôi nên cảm thấy vui nếu Elfhame có bị chinh phục đi chăng nữa.

    Cardan không thiếu những kẻ có thể cảnh báo hắn về những gì sắp xảy ra.

    Nào là Hội Đồng Bóng Đêm, rồi thì phân nửa lực lượng quân đội của hắn, thủ lĩnh của các tiểu triều đình, tất cả đều đã tuyên thệ trung thành.

    Cả Hội đồng Chấp chính nữa.

    Thậm chí là một vị tổng quản mới, nếu hắn đủ siêng để mà bổ nhiệm một người.

    Tôi không muốn nghĩ đến việc có kẻ nào khác đứng cạnh Cardan thay thế cho vị trí của mình, nhưng đầu óc tôi vẫn cứ thẫn thờ vạch ra đủ mọi lựa chọn tồi tệ nhất.

    Hắn sẽ không thể chọn Nicasia vì cô ta đã là Đại sứ của Biển Sâu rồi.

    Hắn cũng sẽ không thể chọn Locke, vì hắn ta đã là Chủ Lễ Yến Hội và vì cái tính cách gàn dở không tài nào chịu nổi.

    Và cũng không thể là Phu nhân Asha bởi vì... bà ta sẽ cực kỳ tệ hại.

    Bà ta sẽ thấy công việc đó thật nhàm chán và rồi sẽ đem đổi chác sự ảnh hưởng của hắn để lấy bất cứ thứ gì được cho là có lợi nhất cho bà.

    Chắc chắn hắn phải đủ khôn ngoan để không chọn bà ta.

    Nhưng biết đâu được, Cardan vốn dĩ vẫn luôn liều lĩnh.

    Có lẽ hắn và bà mẹ độc ác, vô tâm của mình sẽ biến dòng máu Greenbriar và Vương miện Máu thành một trò hề.

    Tôi hy vọng họ sẽ làm thế.

    Tôi hy vọng rằng tất cả mọi người, ai nấy cũng đều sẽ phải hối hận, và hắn, nhất là hắn, phải là người hối hận nhiều nhất.

    Và rồi Madoc sẽ đem quân tiến vào và thâu tóm tất cả.

    Tôi áp trán mình lên lớp kính mát lạnh và tự nhắc nhở bản thân rằng đó đã không còn là vấn đề của mình nữa rồi.

    Thay vì cứ cố gắng rồi lại thất bại trong việc gạt Cardan ra khỏi đầu, tôi cố gắng không nghĩ ngợi gì thêm.

    Tôi tỉnh giấc bởi cảm giác có ai đó đang lay lay vai mình.

    "Này, nhóc," bác tài xế lên tiếng, sự lo lắng hiện rõ qua những nếp nhăn hằn sâu trên khuôn mặt.

    "Nhóc ơi?"

    Nếu là ngày trước, có lẽ lúc này con dao của tôi hẳn đã nằm gọn trong tay và đang kề sát vào cổ họng ông ấy trước khi ông kịp dứt lời rồi.

    Tôi lờ đờ nhận ra rằng mình thậm chí còn không mang theo dao bên người.

    Tôi đã quên bẵng mất việc phải đi vòng quanh phía dưới tòa nhà của Grima Mog để tìm và lấy lại nó.

    "Cháu dậy rồi đây," tôi nói một cách chẳng mấy thuyết phục, dụi mặt bằng một tay.

    "Nãy giờ tôi cứ tưởng nhóc tèo rồi cơ," ông ấy cau mày.

    "Máu me be bét thế kia.

    Nhóc có muốn tôi gọi ai đến giúp không?"

    "Cháu ổn mà," tôi nói, nhận ra chiếc xe buýt gần như đã vắng hoe chẳng còn ai.

    "Cháu có bị lỡ bến không?"

    "Đến nơi rồi."

    Ông ấy nhìn tôi, vẻ mặt như muốn khăng khăng đòi gọi người giúp đỡ.

    Thế rồi, ông chỉ thở dài và lắc đầu.

    "Đừng có quên cái xe đạp đấy."

    Lúc trước tôi đã thấy cơ thể mình cứng đờ rồi, nhưng chẳng thấm vào đâu so với bây giờ.

    Tôi bước từng bước lục khục dọc theo lối đi giữa xe, chẳng khác gì một "người cây" đang cố rút tứ chi mình ra khỏi mặt đất lần đầu tiên vậy.

    Tôi lóng ngóng vật lộn với mớ khớp nối để tháo chiếc xe đạp ra khỏi giá treo phía trước và rồi chợt nhận ra những vết hoen rỉ trên ngón tay mình.

    Tôi tự hỏi lúc nãy liệu có phải tôi vừa quệt máu lên khắp mặt ngay trước mắt bác tài hay không, rồi theo bản năng, tôi đưa tay chạm lên gò má mình đầy vẻ ái ngại.

    Chẳng biết nữa.

    Nhưng cuối cùng chiếc xe đạp cũng được hạ xuống và tôi cố lê bước qua thảm cỏ để hướng về phía khu căn hộ.

    Tôi định bụng sẽ quẳng đại cái xe vào bụi cây rồi phó mặc cho số phận xem nó có bị trộm mất hay không.

    Lời nhủ thầm đó đã giúp tôi lết được đến tận gần cửa nhà, đúng lúc tôi thoáng thấy bóng dáng ai đó đang ngồi trên bậc thềm.

    Mái tóc hồng rực lên dưới ánh mặt trời.

    Cô ấy giơ chiếc cốc giấy đựng cà phê lên như một lời chào tới tôi .

    "Heather?"

    Tôi lên tiếng, giữ một khoảng cách nhất định.

    Nhớ lại cái cách bác tài xế nhìn tôi lúc nãy, việc phô ra mấy vết cắt và bầm tím mới toanh này có vẻ không phải là ý hay cho lắm.

    "Chị đang cố lấy hết can đảm để gõ cửa đây."

    "À," tôi đáp, rồi cứ thế đặt chiếc xe đạp nằm xuống thảm cỏ.

    Mấy bụi cây kia nằm cũng xa quá rồi.

    "Vậy thì chị cứ vào cùng em và-"

    "Không!"

    Cô ấy thốt lên, rồi dường như nhận ra mình vừa hơi to tiếng, cô liền hạ giọng xuống.

    "Chị không biết liệu hôm nay mình có nên vào hay không nữa."

    Tôi nhìn cô ấy kỹ hơn một lần nữa, chợt nhận ra trông cô ấy mệt mỏi biết bao và sắc hồng trên tóc cũng đã phai nhạt đi nhiều, như thể cô chẳng còn bận tâm đến việc nhuộm lại nó nữa.

    "Chị ở ngoài này bao lâu rồi?"

    "Cũng không lâu lắm."

    Cô ấy liếc mắt nhìn đi chỗ khác và nhún vai.

    "Thỉnh thoảng chị vẫn tới đây.

    Để kiểm tra xem cảm xúc của mình thế nào."

    Với một tiếng thở dài, tôi từ bỏ ý định che giấu việc mình bị thương rồi lết đến cầu thang và đổ gục xuống bậc thềm, chẳng còn đủ sức để mà đứng vững nữa.

    Heather đứng bật dậy.

    "Jude?

    Ôi không, ôi thần linh ơi... cái quái... chuyện gì đã xảy ra với em thế này?" cô ấy dồn dập hỏi.

    Tôi nhăn mặt.

    Giọng cô ấy lớn quá.

    "Suỵt!

    Em tưởng chị không muốn Vivi biết là chị đang ở đây chứ," tôi nhắc nhở.

    "Dù sao thì trông nó thê thảm thế thôi chứ cũng không nặng lắm đâu.

    Em chỉ cần đi tắm, băng bó lại chút ít và ngủ một giấc thật ngon suốt cả ngày là khỏi thôi."

    "Được rồi," cô ấy nói bằng cái giọng khiến tôi biết thừa là cô ấy chẳng hề tin lấy một chữ.

    "Để chị giúp em vào nhà.

    Làm ơn đừng có lo ba cái chuyện chị lỡ chạm mặt chị em hay gì gì đó nữa.

    Em đang bị thương thật sự đấy.

    Đáng lẽ em không nên đứng đó mà buôn chuyện với chị lâu như vậy!"

    Tôi lắc đầu, giơ một bàn tay lên để từ chối lời đề nghị giúp đỡ của cô ấy.

    "Em ổn mà.

    Cứ để em ngồi nghỉ một lát đã."

    Cô ấy nhìn tôi đăm đăm, nỗi lo lắng đang đấu tranh giằng co dữ dội với khao khát muốn trì hoãn cuộc chạm trán không thể tránh khỏi với Vivi thêm chút nữa.

    "Chị cứ tưởng em vẫn còn ở nơi đó?

    Có phải em bị thương ở đấy không?"

    "Faerie hả?"

    Tôi quý Heather, nhưng tôi sẽ không giả vờ như cái thế giới nơi mà mình lớn lên không tồn tại chỉ vì cô ấy ghét bỏ ý nghĩ về nó.

    "Không.

    Chuyện này xảy ra ở đây.

    Em vẫn đang ở nhờ chỗ Vivi.

    Cố gắng sắp xếp tìm hướng đi cho mọi việc.

    Nhưng nếu chị muốn dọn về, em có thể tự biết ý mà lánh đi chỗ khác."

    Cô ấy cúi xuống nhìn đầu gối mình, cắn một mẩu móng tay rồi lắc đầu.

    "Tình yêu thật ngu ngốc.

    Tất cả những gì chúng ta làm chỉ là khiến trái tim tan nát mà thôi."

    "Ừ," tôi đáp, lại nghĩ về Cardan và cái cách tôi đã đâm đầu thẳng vào cái bẫy của hắn, cứ như thể tôi là một con ngốc chưa từng nghe qua một bản tình ca nào trong đời.

    Dù tôi có cầu chúc cho Vivi hạnh phúc đến nhường nào đi chăng nữa, tôi cũng không muốn Heather trở thành một kẻ ngốc giống như vậy.

    "À không.

    Tình yêu có thể ngu ngốc, nhưng chị thì không.

    Em biết về tin nhắn chị gửi cho Vivi rồi.

    Chị không thể làm thế được đâu."

    Heather nhấp một hơi dài từ chiếc cốc của mình.

    "Chị gặp ác mộng.

    Về cái nơi đó.

    Vùng đất Faerie.

    Chị không tài nào ngủ nổi.

    Chị nhìn những người đi trên phố và tự hỏi liệu họ có đang bị bỏ bùa hay không.

    Thế giới này vốn đã có đủ quái vật rồi, đủ những kẻ muốn lợi dụng, làm hại hay tước đoạt quyền lợi của chị rồi.

    Chị không có nhu cầu phải biết thêm rằng ngoài kia còn có cả một thế giới khác đầy rẫy những con quái vật nữa đâu."

    "Vậy ra không biết gì thì tốt hơn sao?"

    Tôi hỏi.

    Cô ấy cau mày rồi im lặng.

    Thế rồi khi cất lời lần nữa, ánh mắt cô ấy nhìn đăm đắm ra phía xa sau lưng tôi, cứ như thể đang nhìn vào bãi đậu xe vậy.

    "Chị thậm chí còn chẳng thể giải thích cho bố mẹ mình hiểu rằng chị và Vee đang cãi nhau vì chuyện gì.

    Họ cứ gặng hỏi mãi liệu có phải là do cậu ấy đang qua lại với ai khác không, hay là việc có Oak ở bên cạnh khiến chị quá áp lực, cứ như thể chị không chịu nổi việc thằng bé là một đứa trẻ thay vì cái thứ nó thực sự là."

    "Thằng bé vẫn là một đứa trẻ mà," tôi nói.

    "Chị ghét việc bản thân mình thấy sợ Oak," cô ấy nói.

    "Chị biết điều đó làm thằng bé tổn thương, nhưng chị cũng ghét cái việc thằng bé và Vee có phép thuật, thứ phép thuật mà cậu ấy có thể dùng để thắng mọi cuộc cãi vã mà bọn chị có thể nổ ra.

    Phép thuật để khiến chị ám ảnh về cậu ấy.

    Hay là biến chị thành một con vịt chẳng hạn.

    Và đó là còn chưa thèm tính đến lý do vì sao ngay từ đầu chị lại bị cậu ấy thu hút nữa."

    Tôi nhíu mày.

    "Đợi đã, cái gì cơ?"

    Heather quay sang phía tôi.

    "Em có biết điều gì khiến con người ta yêu nhau không?

    Ừ thì, thực ra chẳng ai biết cả, nhưng các nhà khoa học đã nghiên cứu chuyện đó, và có đủ thứ kỳ quặc về pheromone, về sự cân đối của khuôn mặt, hay cả về hoàn cảnh lúc đôi bên gặp nhau lần đầu.

    Con người thật kỳ lạ.

    Cơ thể chúng ta cũng thật kỳ lạ.

    Có lẽ chị không thể cưỡng lại sức hút từ cậu ấy, cũng giống như lũ ruồi không thể cưỡng lại sức hút từ mấy loài cây ăn thịt vậy."

    Tôi phát ra một âm thanh đầy vẻ hoài nghi, nhưng những lời của Balekin lại vang vọng bên tai.

    Ta từng nghe người ta nói rằng đối với người phàm, cảm giác khi yêu rất giống với cảm giác khi sợ hãi.

    Có lẽ hắn ta đã đúng hơn những gì tôi muốn thừa nhận.

    Nhất là khi tôi nghĩ về tình cảm của mình dành cho Cardan, bởi vì rõ ràng là chẳng có một lý do chính đáng nào để tôi có thể nảy sinh bất cứ cảm xúc gì với hắn cả.

    "Được rồi," Heather nói, "Chị biết nghe mình thật nực cười.

    Chị cũng thấy mình nực cười lắm chứ.

    Nhưng chị cũng thấy sợ nữa.

    Và chị vẫn nghĩ chúng ta nên vào nhà để băng bó cho em thì hơn."

    "Bắt Vivi phải hứa là không được dùng phép thuật lên chị nữa," tôi nói.

    "Em có thể giúp chị chọn đúng những từ ngữ chuẩn xác nhất để ràng buộc chị ấy, và rồi-" Tôi khựng lại khi thấy Heather đang nhìn mình với vẻ buồn rầu.

    Có lẽ vì việc tin vào những lời hứa đối với cô ấy nghe thật trẻ con.

    Hoặc có lẽ, ý tưởng dùng một lời hứa để ràng buộc Vivi nghe cũng đậm mùi ma thuật đến mức chỉ khiến cô ấy thấy hoảng loạn hơn mà thôi.

    Heather hít một hơi thật sâu.

    "Vee kể với chị rằng cậu ấy đã lớn lên ở đây, trước khi bố mẹ các em bị sát hại.

    Chị rất tiếc khi phải nhắc lại chuyện đó, nhưng chị biết là cậu ấy đã phải chịu chấn động tâm lý nặng nề.

    Ý chị là, dĩ nhiên rồi.

    Ai mà chẳng thế."

    Cô ấy lấy hơi, chờ đợi một phản ứng từ tôi.

    Tôi ngẫm nghĩ về những lời cô ấy nói khi vẫn đang ngồi bệt trên bậc cầu thang, những vết bầm tím đang dần hiện rõ bên cạnh những vết chém vẫn còn đang rỉ máu một cách chậm chạp.

    Ai mà chẳng thế.

    Ờ, thế chắc không phải tôi rồi, tôi đâu có bị "chấn động" tí nào đâu.

    Tôi nhớ về một Vivi của những năm tháng trẻ dại hơn nhiều, một người luôn luôn sục sôi giận dữ, người sẽ gào thét và đập nát bất cứ thứ gì chị ấy chạm tay vào, người từng tát tôi mỗi khi tôi để mặc cho Madoc bế bổng mình trong vòng tay ông, người trông như thể sẽ dùng cơn thịnh nộ của mình mà san phẳng cả đại sảnh của ông ta.

    Nhưng chuyện đó đã qua từ lâu lắm rồi.

    Tất cả chúng tôi rốt cuộc đều đã đầu hàng trước cuộc sống mới, vấn đề chỉ là sớm hay muộn mà thôi.

    Tôi không nói ra bất kỳ điều gì trong số đó.

    Heather hít vào một hơi run rẩy.

    "Vấn đề là, chị cứ tự hỏi liệu có phải cậu ấy đang, em biết đấy, chơi trò đóng vai gia đình với chị hay không.

    Giả vờ như cuộc đời cậu ấy đã diễn ra đúng như những gì cậu ấy muốn.

    Giả vờ như cậu ấy chưa từng phát hiện ra mình là ai và mình đến từ đâu."

    Tôi vươn tay ra và nắm lấy tay Heather.

    "Vivi đã ở lại Faerie lâu đến thế là vì em và Taryn," tôi nói.

    "Chị ấy không hề muốn ở đó.

    Và lý do cuối cùng chị ấy rời đi chính là vì chị.

    Bởi vì chị ấy yêu chị.

    Vậy nên đúng, Vivi đã chọn cách dễ dàng nhất là trốn tránh việc giải thích mọi chuyện.

    Đáng lẽ chị ấy nhất định phải nói cho chị biết sự thật về Faerie và không bao giờ, tuyệt đối không bao giờ được phép dùng phép thuật lên chị, ngay cả khi đó là vì hoảng loạn.

    Nhưng giờ thì chị đã biết rồi, và em đoán là chị sẽ phải tự mình quyết định xem liệu chị có thể tha thứ cho chị ấy hay không."

    Cô ấy định nói gì đó rồi lại thôi.

    "Nếu là em, em có tha thứ không?" cuối cùng cô ấy hỏi.

    "Em không biết nữa," tôi đáp, mắt nhìn xuống đầu gối mình.

    "Dạo này em không phải là kiểu người dễ tha thứ cho lắm."

    Heather đứng dậy.

    "Được rồi.

    Nghỉ ngơi thế đủ rồi.

    Đứng lên đi.

    Em cần vào nhà và đi tắm trong một bồn chứa đầy thuốc sát trùng Neosporin ngay.

    Có lẽ em cũng nên đi gặp bác sĩ nữa, nhưng chị biết thừa em định nói gì về chuyện đó rồi."

    "Chị nói đúng," tôi đáp.

    "Đúng về mọi thứ.

    Không có bác sĩ gì hết."

    Tôi nghiêng người sang một bên, cố lấy đà để chống chân đứng dậy và khi Heather tiến lại gần để đỡ, tôi đã để cô ấy giúp mình.

    Thậm chí, tôi còn tựa hẳn trọng lượng cơ thể lên người cô ấy khi cả hai chúng tôi cùng tập tễnh bước về phía cánh cửa.

    Tôi đã từ bỏ việc giữ lấy lòng kiêu hãnh của mình rồi.

    Đúng như những gì Bryern đã nhắc nhở, tôi chẳng còn là ai đặc biệt nữa.

    Heather và tôi cùng nhau đi qua căn bếp, ngang qua chiếc bàn ăn nơi vẫn còn đặt bát ngũ cốc của Oak, sữa bên trong còn nhuốm màu hồng và mới vơi đi một nửa.

    Hai chiếc cốc cà phê trống không nằm cạnh hộp ngũ cốc Froot Loops.

    Tôi chỉ đơn giản để ý đến số lượng cốc ấy thôi chứ không nghĩ gì nhiều, nhưng ngay khi Heather đỡ tôi bước vào phòng khách, tôi mới sực nhận ra rằng nhà mình chắc hẳn đang có người ghé thăm.

    Vivi đang ngồi trên ghế sofa.

    Gương mặt chị ấy bừng sáng ngay khi nhìn thấy Heather.

    Chị nhìn cô ấy bằng ánh mắt như của một kẻ vừa trộm được cây đàn hạc biết nói tuyệt diệu của gã khổng lồ, dù biết thừa rằng hậu quả đang lù lù ở ngay trước mắt nhưng vẫn chẳng hề bận tâm.

    Ánh mắt tôi dần chuyển sang người đang ngồi bên cạnh chị ấy, một người đang ngồi ngay ngắn trong bộ lễ phục cung đình Elfhame lộng lẫy kết từ tơ nhện và thủy tinh kéo sợi.

    Người chị song sinh của tôi, Taryn.
     
    Back
    Top Dưới