Chào bạn!

Để có thể sử dụng đầy đủ chức năng diễn đàn Của Tui À bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký.

Đăng Ký!

Dịch Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt

[BOT] Mê Truyện Dịch

Active member
Quản Trị Viên
Tham gia
7/9/25
Bài viết
442,990
Điểm cảm xúc
0
Điểm thành tích
36
AP1GczNcdhdz_dMJCsfzdSR8oM_IMQsLd1JqmgVa3FAfXN7ZdkFOfHtfez3uyayjw3Uaagk3OKmUj9YYNpJf32wAXn8oMx_27MQQar9njUpvJd1Q15zBWUG8X9I9LIlV-_2N0fBEq5Q6KbvLcaJmNPDZytuh=w215-h322-s-no-gm

Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Tác giả: Sherlor
Thể loại: Ngôn Tình, Phương Tây
Trạng thái: Đang ra


Giới thiệu truyện:

Khi tỉnh dậy, Charoline phát hiện mình đã xuyên không đến một thời không hoàn toàn xa lạ –

Đất dưới chân không còn quen thuộc, bên tai vang lên thứ ngôn ngữ đầy âm hưởng ngoại quốc, tấm vé máy bay đến Genoa, Ý trong tay không còn giá trị, và cô cũng chẳng có lấy một đồng tiền có thể dùng để giao dịch!

Charoline, người chỉ vừa chợp mắt một chút trong phòng chờ tại sân bay PD ở thành phố S, Trung Quốc, giờ đây gần như sắp ngất xỉu vì hoảng loạn.

Là một nghệ sĩ violin nhỏ bé, đáng thương và bất lực, vốn quen thuộc với cuộc sống hiện đại, điều khẩn cấp nhất với Charoline là – lấp đầy bụng, kiếm một thân phận hợp pháp và sinh tồn!

Liszt: “Để tôi viết thư giới thiệu cho em, tập piano cùng em, và cho em ở một căn phòng nhỏ.”

Chopin: “Giấy tờ tùy thân ư? Giao cho tôi lo liệu đi.”

Hugo: “Hai người vẫn chưa kết hôn sao?”

Paganini: “Cô bạn nhỏ muốn trao đổi kinh nghiệm chơi violin với tôi không?”

Ernst: “Tôi rất nóng lòng muốn hoàn thành bản nhạc này để đề tặng cô.”

……

Một nghệ sĩ violin đến từ tương lai, làm thế nào để tìm kiếm con đường âm nhạc của mình trong thời đại xa lạ ấy?

Tay trái nhấn dây, tay phải cầm cung, âm nhạc là vũ khí của tôi, và đôi tai của anh chính là vùng đất tôi muốn khai phá.

Đúng vậy, tôi không cần chinh phục thế giới, chỉ cần chinh phục anh là đủ.​
 
Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 1: Chương 1



Charoline xoa xoa đôi mắt ngái ngủ, cố gắng mở to mắt hết mức có thể, rồi đưa tay phải véo mạnh vào cánh tay trái. Cảm giác đau nhói rõ rệt lan truyền từ lớp da dưới cánh tay đến thần kinh. Sau khi xác nhận đi xác nhận lại, cô cuối cùng cũng buộc phải thừa nhận cảnh tượng trước mắt là thật—

Dưới chân cô là một con đường lát đá được ghép từ các phiến đá granite xám đen. Những viên đá đồng đều về kích thước, được sắp xếp theo thứ tự, tạo nên những hoa văn hình học đơn giản nhưng tinh xảo. Con đường rộng lớn trải dài sang hai bên, giao cắt với các con phố dọc, rồi dần biến mất ở phía xa.

Hai bên đường là những ngôi nhà được xây bằng đá. Tường nhà màu xám be, với những ô cửa sổ có kích thước đồng nhất. Ánh nắng len lỏi qua lớp kính và hắt lên cửa chớp bằng gỗ. Phần mái nhà, từ ngói cho đến kiến trúc, đều mang màu xám xanh dịu dàng, trông chẳng khác gì những chiếc mũ dễ thương đội trên mái nhà. Hình dạng mái nhà thì đa dạng—phẳng, tròn, hay hình tháp, xen kẽ nhau tạo nên một bức tranh hài hòa và gọn gàng.

Điều khiến cô kinh ngạc nhất là những người đi đường và các phương tiện giao thông—không còn bóng dáng của ô tô, cũng chẳng còn nghe thấy tiếng còi inh ỏi. Thay vào đó là những cỗ xe ngựa, có cái để trống, có cái có thùng xe kín. Âm thanh gõ đều đều của vó ngựa chạm lên đường lát đá và tiếng chuông từ những người phu xe đã thay thế hoàn toàn tiếng động cơ xe hơi.

Cô nhìn sang những người qua lại trên đường. Trang phục của họ giống như trong các bức tranh sơn dầu châu Âu cổ xưa—những chiếc tạp dề của phụ nữ bình dân, váy phồng lớn của quý bà thượng lưu, áo sơ mi giản dị của công nhân lao động, và cả những chiếc cà vạt thanh lịch của các quý ông lịch thiệp—tất cả hiện lên sinh động trước mắt cô.

Nhìn về phía xa, cô thấy một lá cờ ba màu bay phấp phới trong gió. Màu xanh dương đậm, trắng tinh khiết và đỏ rực đang nhẹ nhàng tung bay. Bên tai cô vang lên tiếng nói chuyện của những người đi cùng nhau, ngôn ngữ mang âm điệu lạ lẫm nhưng đầy quyến rũ—giọng điệu rõ ràng, vui tươi và êm ái, như những nốt nhạc rơi vào trái tim cô. Đây rõ ràng là tiếng Pháp!

“Đây không phải Trung Quốc! Đây không phải phòng chờ ở sân bay PD của thành phố S!” Charoline cuối cùng cũng hét lên trong lòng, đầy kinh ngạc.

Cô dùng những ngón tay trắng bệch nắm chặt tấm vé máy bay đến Genoa, trong lòng như có cả nghìn chú chó Corgi đang chạy loạn. Cô chỉ định chợp mắt trong phòng chờ thôi mà, cần gì phải “tặng” cô một bất ngờ lớn thế này? Cô dự định đến Genoa, vậy mà giờ đây cô đã bị “dịch chuyển” đến đâu thế này? Xem cảnh vật xung quanh, nơi này rõ ràng là nước Pháp sát cạnh Ý! Không chỉ không gian, mà thời gian cũng nhảy cóc luôn rồi?

“Vậy ra mình đã xuyên không ư?!” Charoline ngẩn người trong cơn gió cổ kính của nước Pháp, bất động như một bức tượng.

Charoline là một nghệ sĩ violin mang hai dòng máu Trung Quốc và Đức (nhờ tình yêu của cha dành cho mẹ và sự “khắt khe” của ông ngoại, cô đã trở thành công dân của đất nước Trung Hoa đỏ rực). Dù có nửa dòng máu Đức từ cha, nhưng những gen trội từ mẹ mang đậm nét phương Đông đã lấn át tất cả—ngoại trừ đôi mắt màu xám xanh của cô. Với vóc dáng mảnh mai, thanh tú và khuôn mặt đẹp đậm chất cổ điển Trung Quốc, cô chỉ thực sự bộc lộ sức mạnh vô biên khi chạm tay vào cây đàn violin và hòa mình vào âm nhạc.

Cha mẹ cô đều là những nghệ sĩ piano xuất sắc, mà nhạc cụ đầu tiên mà cô tiếp xúc chính là đàn piano. Dù có năng khiếu âm nhạc cao, Charoline không hứng thú lắm với piano và biểu hiện của cô cũng không mấy nổi bật. Để không lãng phí khả năng cảm âm tuyệt đối mà trời ban, Charoline bắt đầu tìm kiếm giữa các nhạc cụ. Và ngay khoảnh khắc cô cầm cây đàn violin, cô đã tìm thấy chiếc chìa khóa mở ra cánh cửa âm nhạc của đời mình, một nửa định mệnh của cô.

Không ai ngờ Charoline lại đam mê violin đến vậy và sở hữu tài năng đáng kinh ngạc. Khi lớn hơn, cha mẹ cô tìm cho cô một người quản lý đáng tin cậy, rồi để cô tự do phát triển sự nghiệp. Cô đã theo học các bậc thầy violin khắp châu Âu.

Lẽ ra tại thời điểm này, Charoline nên có mặt ở Genoa, Ý, để chuẩn bị cho vòng chung kết cuộc thi violin quốc tế Niccolò Paganini (Concorso Internazionale di Violino “Niccolò Paganini”). Với biệt danh “Paganini nhỏ,” cô chỉ cách ngôi vị quán quân một bước chân. Tuy nhiên, nhân dịp sinh nhật của ông ngoại, Charoline đã bay về Trung Quốc.

Sau khi làm thủ tục lên máy bay và qua cửa kiểm tra an ninh, Charoline ngồi xuống ghế chờ. Cô đặt hành lý dưới chân, để hộp đàn violin trên đùi, gọi điện thông báo lịch trình cho người quản lý, rồi cất giấy tờ vào túi xách. Sau đó, cô mở một túi giấy nhỏ, lấy ra bánh mì dứa và sữa, vui vẻ ăn như một chú chuột hamster.

Ăn sáng xong, Charoline ngó đồng hồ. Tuyệt, còn hơn một tiếng nữa mới đến giờ lên máy bay. Cô duỗi người, cơn buồn ngủ ập đến.

“Ngủ một chút thôi, khi tỉnh dậy là đến giờ lên máy bay rồi.” Cô tự nhủ, ôm chặt hộp đàn violin, rồi thiếp đi.

Ai mà ngờ được, khi cô tỉnh dậy, chuyến bay đưa cô đến Genoa và sân khấu mơ ước sẽ không bao giờ đến nữa…
 
Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 2: Chương 2



Phần 1: Khúc dạo đầu: Charoline và thế kỷ XIX

Sau khi Charoline hồi tưởng lại mọi chuyện xung quanh việc mình xuyên không, cô nhận ra mặc dù khuôn mặt tỏ vẻ bình thản, nhưng trong lòng cô lại như có một loạt các dòng bình luận đang không ngừng hiện lên. Cô không hiểu vì sao mình lại được “chọn” bởi số phận. Suốt mười tám năm qua, cuộc đời cô chỉ xoay quanh cây violin và âm nhạc, chẳng có gì đặc biệt để khiến cô trở thành người được lựa chọn.

Điều ước duy nhất của cô có lẽ chỉ là được gần hơn với thần tượng của mình, Paganini. Nếu giành chiến thắng trong cuộc thi Quốc tế Violin Paganini, cô sẽ có cơ hội sử dụng cây violin từng thuộc về thần tượng năm xưa.

Thế thì lý do nào khiến cô xuyên không? Có thể các giám khảo đã công nhận kỹ thuật violin của cô là “không có gì để chê”, nhưng cô vẫn cảm thấy biểu đạt cảm xúc của mình còn thiếu sót ở một số khía cạnh—chẳng hạn, vì chưa từng yêu ai nên cô không thể biểu đạt cảm xúc tình yêu một cách chân thật và sâu sắc nhất. Nhưng những điều đó cần được bồi đắp qua trải nghiệm và thời gian, chứ đâu cần phải xuyên không để giải quyết!

Charoline bắt đầu cảm thấy đầu óc rối bời. Cô lắc mạnh đầu để gạt bỏ những suy nghĩ lộn xộn ra khỏi tâm trí, buộc bản thân phải bình tĩnh lại. Điều quan trọng nhất bây giờ là xác định tình hình của mình, sau đó lập kế hoạch bước tiếp theo.

“Trước hết, vé máy bay, giấy tờ, điện thoại và tiền giấy chắc chắn đều không còn dùng được nữa. Dù vậy, vẫn có khả năng mình có thể quay về bất ngờ, nên tốt nhất là giữ chúng cẩn thận.” Charoline vừa lẩm bẩm vừa cất những món đồ đó vào túi xách.

“Trong vali là một bộ lễ phục để biểu diễn, một chiếc khăn choàng len thêu hoa, vài chiếc váy dài và một số món đồ khác. À, còn có một bộ trang sức phối với lễ phục để dùng trong cuộc thi, có lẽ còn vài thứ lặt vặt nữa.”

Charoline bỗng cảm thấy ấm áp hơn. Cô ngước nhìn lên bầu trời, mặt trời đã lên cao, liền cởi bớt nút áo khoác dạ của mình.

“Cảm ơn đất nước Trung Hoa và Genoa vì nhiệt độ đã giảm mạnh từ tháng Mười, nhờ đó mà mình mặc đồ mùa đông và chuẩn bị sẵn hầu hết quần áo dày khi đi ra ngoài. Xem ra nơi này cũng đang vào mùa đông. Giờ thì mình cần xác định thời gian và địa điểm hiện tại, sau đó tìm một công việc để sống qua ngày và một chỗ trú chân!”

Sau khi suy nghĩ rõ ràng, Charoline bắt đầu cân nhắc tìm ai đó để hỏi thông tin. Cô không thể để lộ quá nhiều thông tin trong lúc hỏi thăm, tránh làm người ta nghi ngờ và bị lính canh bắt giữ—với gương mặt đặc trưng phương Đông của mình, cô đã đủ nổi bật ở đây. Ngoài ra, cách hỏi han và thái độ của cô cũng cần được cân nhắc kỹ lưỡng—dù sao cẩn thận vẫn hơn.

Cân nhắc một lúc, ánh mắt Charoline dừng lại ở một người phụ nữ bình dân. Bà đang ôm một giỏ rau đầy, có lẽ vừa đi chợ về để chuẩn bị bữa trưa. Người phụ nữ này khoảng trung niên, ăn mặc giản dị, khuôn mặt hiền hậu, có vẻ dễ bắt chuyện. Nghĩ vậy, Charoline lập tức đứng dậy, kéo vali đi về phía người phụ nữ.

“Chào buổi trưa, thưa bà.”

Người phụ nữ trung niên thoáng giật mình vì lời chào bất ngờ của Charoline, nhưng khi thấy nụ cười ấm áp trên gương mặt cô, bà liền thả lỏng và nói: “Chào buổi trưa, cô gái. Có chuyện gì sao?”

“Xin lỗi vì sự đường đột của tôi, nhưng tôi mong bà có thể giúp đỡ tôi một chút!” Charoline thành thật nói. “Tôi đến từ một nơi rất xa ở phương Đông. Ban đầu tôi định đến Ý, nhưng không hiểu sao người dẫn đường lại để tôi lại đây rồi rời đi. Tôi nghe mọi người nói tiếng Pháp, xin hỏi đây có phải là nước Pháp không?”

“Ôi, cô gái tội nghiệp! Đây là Paris, nước Pháp! Cô nên đến đồn cảnh sát để nhờ giúp đỡ. Việc bỏ rơi một cô gái trẻ tuổi ngoại quốc giữa đường phố Paris là không thể chấp nhận được, anh ta đáng bị trừng phạt!” Người phụ nữ tỏ ra vừa thương cảm vừa phẫn nộ.

“Cảm ơn bà rất nhiều. Có lẽ chuyến đi quá dài và mệt mỏi, khiến người đó cảm thấy số tiền gia đình tôi trả không đủ để dẫn tôi đến Ý.” Charoline cười khổ. “Nếu có thể, bà vui lòng cho tôi biết hôm nay là ngày bao nhiêu không? Gần đây nước Pháp có sự kiện lớn nào không, tình hình có hòa bình ổn định không? Tôi từng nghe về nước Pháp trong sách sử, nhưng chưa bao giờ đến đây, nên lần dừng chân bất ngờ này khiến tôi hơi hoang mang.”

“Hôm nay là ngày 22 tháng 10, tôi nhớ không nhầm đâu!” Người phụ nữ dừng lại suy nghĩ rồi nói tiếp: “Chuyện lớn ở Pháp gần đây à… À, đúng rồi, hồi tháng 7 đã có một cuộc cách mạng, nhà vua bị phế truất! Nhưng lần này không có chiến tranh lớn, nếu không Paris đã không như bây giờ. Cô cứ yên tâm, hiện tại Paris không có chiến tranh đâu!”

“Cảm ơn bà rất nhiều vì đã giải đáp. Xin nhờ bà chỉ giúp tôi đường đến con phố sầm uất nhất Paris, nơi có nhiều nhà hàng và quán cà phê đẹp. Tôi nghĩ mình cần tìm một nơi để ăn trưa.”

Charoline thầm nghĩ, nếu không còn cách nào khác, cô có thể tạm thời biểu diễn trên phố như một “nhạc sĩ đường phố” để kiếm chút tiền.

“Cô cứ đi thẳng theo hướng này. Dù phải đi một đoạn khá dài, nhưng nhìn vào cách trang trí trên đường, cửa hàng hay nhà cửa, cô sẽ không bị lạc đâu. Nếu không chắc, cô cứ hỏi đường, tôi tin sẽ có nhiều người sẵn lòng giúp một cô gái như cô. Nhưng càng về phía đó, sẽ càng có nhiều quý tộc và người giàu, nên cô cần cẩn thận, đừng va chạm với họ.”

Người phụ nữ nhiệt tình chỉ cho Charoline một hướng đi sơ bộ, nhưng đột nhiên bà nghiêm túc căn dặn: “Cô gái, cô rất xinh đẹp, lại có gương mặt phương Đông hiếm thấy. Nếu có ai mời cô lên xe ngựa hoặc muốn dẫn cô đi đâu, hãy cẩn thận và suy xét kỹ, khi cần hãy lớn tiếng kêu cứu. Xin đừng làm điều gì bán rẻ linh hồn mình, mong Chúa phù hộ cho cô!”

Charoline sững sờ, nghe những lời nói chân thành từ người phụ nữ chỉ vừa gặp một lần khiến cô không khỏi cảm động. Trong thời đại cô đơn không người thân thích này, đây là sự ấm áp và lòng tốt đầu tiên cô nhận được. Cô chỉ vào hộp đựng cây violin trên lưng, nghiêm túc nói với bà: “Thưa bà, bà nhìn xem! Đây là cây violin của tôi, là nửa linh hồn của tôi—tôi là một nhạc sĩ. Tôi nghĩ trên thế gian này, ngoài âm nhạc ra, không gì có thể mua chuộc được linh hồn tôi!”

Sau khi tạm biệt người phụ nữ tốt bụng, Charoline bỗng cảm thấy lòng can đảm vừa cố gắng gom góp được dường như tan biến hơn nửa. Cô quay trở lại ngồi trên chiếc ghế sắt đen kém thoải mái. Sự cứng lạnh của nó nhắc nhở cô về tình cảnh khó khăn hiện tại, khiến khuôn mặt cô càng thêm vẻ chán chường.

Tháng bảy vừa qua đã có một cuộc cách mạng “ôn hòa”, nhà vua bị phế truất. Kết hợp những điều này với lá cờ tam sắc giống hệt lá cờ hiện đại của Pháp, lời nói của người phụ nữ dần ghép lại trong tâm trí Charoline thành một sự kiện lịch sử rõ ràng—cuộc cách mạng tháng Bảy năm 1830 ở Pháp.

Dù từng sống vài năm tại Pháp để học violin, nhưng cô không hiểu nhiều về lịch sử nước này, chỉ biết sơ lược về một số sự kiện nổi bật, mà đa phần lại liên quan đến âm nhạc cổ điển. Cuộc cách mạng tháng Bảy chính là một trong số ít những ấn tượng mơ hồ đó.

Năm đó, vua Charles X bị phế truất, Nghị viện Pháp trao ngai vàng cho Công tước Orléans Louis Philippe, khởi đầu Triều đại Tháng Bảy thay thế cho Nhà Bourbon. Cuộc cách mạng công nghiệp đang phát triển mạnh tại đất nước này, và phong trào công nhân sẽ ngày càng lan rộng trong thập kỷ tới, chẳng hạn cuộc nổi dậy của công nhân Lyon vào năm sau. Nhưng Paris hiện tại vẫn còn khá yên bình.

Đây là thời kỳ mà tầng lớp tư sản thượng lưu nắm quyền, một thời đại mà “tiền là trên hết” và “tiền bạc là vạn năng”. Nhưng Charoline lúc này lại là một “vô sản” đúng nghĩa, chẳng có lấy một xu dính túi!

“Tháng Mười năm 1830, sao lại làm khó cuộc đời mình thêm thế này?” Charoline buồn rầu không khóc nổi. “Mình chỉ muốn chạm vào cây đàn của thần tượng thôi mà. Một người ngoài âm nhạc không giỏi gì khác như mình làm sao sống sót trong thời đại này đây?”

Bỗng nhiên một ý nghĩ lóe lên trong đầu cô—”Âm nhạc”? Đúng, chính là âm nhạc cổ điển!

Đây là một thời đại không công bằng, nhưng lại là thời kỳ mà âm nhạc cổ điển phát triển mạnh mẽ và những nhạc sĩ tài năng luôn được tôn trọng. Bach, Beethoven, Mozart đã mở đầu trang sử rực rỡ của âm nhạc cổ điển, và sẽ có thêm nhiều nhạc sĩ dùng cảm hứng của mình để làm giàu thêm bức tranh rực rỡ ấy.

“Khoan đã, mình nhớ Paganini sẽ có một buổi hòa nhạc tại Paris vào năm 1832!”
Đôi mắt Charoline bỗng rực sáng, tinh thần uể oải lập tức biến mất. Niềm hứng khởi và sự vui sướng hiện rõ trên môi cô.

“Paganini! Paganini còn sống! Chỉ cần cố gắng sinh tồn ở đây khoảng một năm rưỡi, mình có thể tận mắt xem buổi hòa nhạc của thần tượng!”

Tên gọi “Paganini” như tia chớp xé toạc những tầng mây đen mù mịt trong lòng Charoline. Sự lạ lẫm và bất an khi đến thời đại này không còn khiến cô cảm thấy như rơi vào vực thẳm của nỗi sợ và tuyệt vọng nữa.

Cái tên ấy giờ đây trở thành ngọn đèn dẫn lối, giúp cô có dũng khí tiếp tục bước đi giữa dòng chảy lịch sử. Lúc này, “được xem một buổi hòa nhạc của Paganini” đã trở thành tín ngưỡng duy nhất của Charoline.

“Trước buổi hòa nhạc của thần tượng, phải tìm được nơi ở ổn định tại Paris và tiết kiệm đủ tiền mua vé!” Charoline siết chặt hộp violin vào lòng, tự nhủ đầy quyết tâm.
“Tìm một công việc liên quan đến âm nhạc để nuôi sống bản thân nào! Ban đầu định tìm khu phố sầm uất để tạm làm nghệ sĩ violin đường phố cho qua ngày, nhưng nghĩ kỹ thì trừ khi cùng đường cũng không nên làm vậy. Thời này mà không có mối quan hệ thì chắc khó làm giáo viên âm nhạc, còn tham gia dàn nhạc thì lại không thể. Vậy chỉ còn cách thử xin làm nhạc công ở nhà hàng cao cấp hoặc quán cà phê thôi!”

Charoline quyết định đi theo hướng mà người phụ nữ đã chỉ để tìm kiếm những nơi thiếu nhạc công. Với cô, những chỗ đó có vẻ an toàn, mà cô cũng từng có kinh nghiệm tương tự. Dù là biểu diễn dưới hình thức nào, chỉ cần là âm nhạc, cô đều không sợ.

Sau khi đã quyết định, Charoline đứng lên, phủi bụi trên váy áo, chỉnh lại vành mũ. Ánh nắng trưa tỏa ra sự ấm áp nhất trong ngày. Không biết phải đi bao xa, cô tháo bớt cúc áo khoác dài, buộc dây áo ra sau lưng. Sau cùng, cô nhìn chiếc ghế sắt đen ấy với ánh mắt phức tạp, rồi quay người, chính thức bước vào dòng chảy của lịch sử.

Năm 1830, Paris, nước Pháp—Charoline đã đến.

Tác giả có đôi lời:

【Kiến thức nhỏ】

Nước Pháp vào năm 1830 đã có cảnh sát rồi nhé~

Thực ra, Paris, Pháp, đã có cảnh sát từ thế kỷ XVII, chỉ là lúc đó nhiệm vụ của cảnh sát còn mơ hồ, tổ chức lỏng lẻo. Đến nửa đầu thế kỷ XIX, hệ thống cảnh sát đã dần được hoàn thiện.

Vì vậy, đừng ngạc nhiên khi người qua đường ở đây bảo nữ chính đi tìm cảnh sát nha 2333, không phải chuyện cười đâu, không phải chuyện cười đâu!
 
Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 3: Chương 3



“Lý tưởng rất phong phú, nhưng thực tế lại đầy khắc nghiệt” chính là bức tranh tâm lý chân thực nhất của Charoline vào lúc này.

Từ giữa trưa đến khi hoàng hôn sắp buông, cô đã ghé qua hơn mười nhà hàng và quán cà phê được trang trí tinh xảo, thậm chí còn thay đổi từ ứng tuyển nghệ sĩ vĩ cầm độc tấu sang nghệ sĩ piano (Charoline đã phải cúi đầu trước thời đại mà nghệ sĩ piano chiếm vị trí cao nhất trong kim tự tháp âm nhạc).

Cô cảm thấy may mắn vì trước đây, dù bị áp lực từ sự trách móc của cha mẹ, cô vẫn không từ bỏ piano. Dù chơi piano không thuận tay như vĩ cầm – vốn đã trở thành một phần bản năng – nhưng để biểu diễn trong nhà hàng, khả năng hiện tại của cô chắc cũng đủ.

“Tôi rất xin lỗi cô, quán cà phê của chúng tôi không cần nghệ sĩ piano. Cây đàn ở đây là vật kỷ niệm của vợ tôi trước khi bà ấy qua đời. Nó ở đây chỉ để tôi cảm thấy như Rebecca vẫn còn bên cạnh.”

Ông chủ quán cà phê già nua nhìn cây đàn piano với ánh mắt hoài niệm. “Thực ra cây đàn này ai vào quán cũng có thể chơi, chỉ là rất ít người thực sự muốn chơi nó mà thôi.”

Hy vọng có việc làm một lần nữa tan biến, Charoline không khỏi thất vọng và buồn bã. Trời dường như sắp tối hẳn, nếu cứ tiếp tục thế này, cô sẽ phải chịu đói cả đêm hoặc kéo vĩ cầm dưới ánh đèn dầu để kiếm chút gì ăn.

Quả nhiên cô đã nghĩ mọi việc quá đơn giản. Cô đành cười gượng: “Không sao đâu, thưa ông. Tôi xin phép rời đi.”

“Chờ đã, thưa cô.” Có lẽ nét thất vọng trong ánh mắt Charoline quá rõ ràng khiến ông lão không đành lòng, ông gọi cô lại.

“Vâng, thưa ông?”

“Thực ra tôi không thể cung cấp công việc cho cô, nhưng tôi biết một nhà hàng có thể đang cần một nghệ sĩ piano.”

Ông lão dừng lại, châm tẩu thuốc.

“Orocher—ngay chỗ ngã rẽ phía trước. Tôi nghe khách của quán kể lại, hình như nghệ sĩ piano của nhà hàng đó đã nghỉ việc. Cô thử đến xem sao. Nhưng đây là một nhà hàng cao cấp, yêu cầu đối với nghệ sĩ piano sẽ khá cao.”

Nghe được tin này, Charoline cảm thấy như được kéo ra khỏi bùn lầy, giống như cảm giác “Trùng điệp núi sông ngờ hết lối, liễu rậm hoa thưa lại có làng.”

“Cảm ơn ông rất nhiều!” Charoline cúi người cảm ơn ông chủ quán cà phê, rồi rảo bước về phía nhà hàng.

Quẹo qua góc phố, Charoline nhận ra trời chỉ còn một chút ánh hoàng hôn. Đèn dầu bên đường đã bật sáng hết. Cô nhìn thấy bảng hiệu nhà hàng – đúng là một nhà hàng cao cấp lộng lẫy.

Phong cách Baroque xa hoa tràn ngập từ các cột trụ ở cửa chính đến từng khung cửa sổ. Bên trong, ánh nến rực rỡ, qua cửa sổ mờ thấy bóng dáng mọi người nâng ly cười nói rôm rả. Charoline không khỏi có chút lo lắng, cô chỉnh lại trang phục và bước vào.

Chưa đi được mấy bước, đã có người phục vụ bước tới xách hành lý giúp cô. Sau khi cô giải thích mình chỉ mang theo đàn và không lưu trú, người phục vụ cất hành lý tạm thời rồi dẫn cô vào sảnh chính—khung cảnh một buổi dạ tiệc Paris lãng mạn hiện lên sống động trước mắt cô.

Charoline bỗng dừng bước, vì cô nghe thấy tiếng đàn piano. Cô lập tức hướng ánh nhìn về phía phát ra âm thanh đó.

Chiếc đại dương cầm trắng tinh xảo ở trung tâm sảnh đã có người biểu diễn. Không ít thực khách đang nghiêng tai lắng nghe.

Một lần nữa, nỗi thất vọng lại tràn ngập trong lòng Charoline. Cô đã nghĩ đến việc quay lưng rời đi. Bỗng, một nốt nhạc không hòa hợp vang lên, lướt qua tai cô. Nghe thêm vài nhịp, cô bất giác mỉm cười.

Người nghệ sĩ này không xứng đáng với nhà hàng này! Bản nhạc dịu dàng mềm mại bị anh ta chơi một cách cứng nhắc, và cô dám chắc bằng đôi tai của mình rằng anh ta đã đánh sai ba nốt nhạc!

Charoline suy nghĩ một chút, trực tiếp gặp chủ nhà hàng có lẽ không phải cách hay, cô liền gọi một người phục vụ: “Tôi có vài điều muốn nói với người phụ trách về nghệ sĩ piano này. Xin hãy dẫn đường giúp tôi.”

Người phục vụ đánh giá cô gái trẻ này. Tuy trang phục có chút lạ mắt, nhưng chất liệu cao cấp và khí chất thanh lịch. Anh cúi người dẫn cô đi về phía hành lang kín đáo bên phải.

“Xin lỗi trước nhé!” Cô nhìn chiếc piano xinh đẹp một lần nữa, rồi vừa đi theo người phục vụ vừa thầm nghĩ: “Có lẽ tôi sẽ phải cạnh tranh công việc này với anh rồi, nghệ sĩ piano vô danh kia.”

Người phục vụ dẫn cô đến một phòng lớn ngay dưới cầu thang chính giữa sảnh. Vừa định gõ cửa, bên trong đã vang lên tiếng tranh cãi.

“Ông Sylvester, tôi đã nói rồi, thù lao của tôi nhất định phải tăng!”

“Morel! Anh còn định gây rối đến khi nào? Ở Paris này không thiếu nghệ sĩ piano sẵn sàng biểu diễn ở đây!”

Người phục vụ hơi lưỡng lự, nhìn Charoline. Charoline lập tức hiểu ý.

“Anh cứ đi làm việc của mình, tôi sẽ đợi một chút rồi vào.”

Người phục vụ cúi chào rời đi. Một tiếng cười khẩy vang lên từ phía sau cánh cửa—

“Thôi nào, ngài Sylvester! Cả Paris này có bao nhiêu nghệ sĩ piano, nhưng những người có tiếng tăm sẽ không bao giờ hạ mình đến đây chơi đàn. Còn những người muốn biểu diễn ở đây, phải xem họ có đủ kỹ năng và sự can đảm không. Lấy ví dụ như nghệ sĩ tạm thời mà ngài thuê trong lúc tôi nghỉ việc – chắc hẳn ngài đã nghe thấy những lời phàn nàn rồi chứ? Ngài chắc chắn mình không đang tự hủy hoại danh tiếng sao?”

“Lễ nghi và giáo dưỡng của anh đâu, Morel! Chú ý lời nói của mình!”

“Lễ nghi và giáo dưỡng? Ngài Sylvester! Ngài biết mà, với tôi, đồng franc quan trọng hơn nhiều.”

Charoline nghe thấy bên trong đột nhiên im lặng. Đoạn đối thoại này đã giúp cô hình dung ra phần nào tình hình. Chỉ cần người phụ trách không nhượng bộ, cô vẫn còn cơ hội.

“Điều kiện của anh là gì, Morel.”

Tim Charoline chợt thót lên.

“Ồ, không nhiều, 20 franc mỗi buổi. Và tôi chỉ biểu diễn 3 giờ.”

Một tiếng đập bàn mạnh vang lên từ trong phòng. “Morel, anh đang đùa sao?!”

Với diễn biến này, Charoline tưởng tượng như cây vĩ cầm trong tâm trí mình đang chơi khúc “Ode to Joy” đầy hân hoan. Đột nhiên, một người phục vụ trông rất lo lắng vội vã chạy đến, mở cửa và bước vào: “Xin lỗi vì sự đường đột, ngài Sylvester! Một nữ bá tước vừa yêu cầu một bản nhạc đặc biệt, nhưng ngài Gosse không thể chơi được. Bà ấy đã tỏ ý bất mãn.”

Cánh cửa hé mở giúp Charoline nhìn rõ những nhân vật vừa tranh cãi: một người đàn ông trung niên với chiếc tẩu trên môi, chống tay lên bàn làm việc, khuôn mặt đỏ bừng vì tức giận – chắc hẳn là ngài Sylvester, người phụ trách. Còn chàng trai trẻ ngồi dựa lưng trên ghế, mái tóc bóng mượt được chải ngược và nụ cười đầy chế giễu – chính là nghệ sĩ piano Morel, người đang đình công để đòi tăng lương.

Sau khi nghe báo cáo của người phục vụ, Charoline cảm thấy như nhìn thấy mạch máu trên trán Sylvester giật giật, trong khi Morel đưa tay vuốt cằm, nụ cười càng hiện rõ nơi khóe mắt.

Ngài Sylvester quay sang nhìn người phục vụ, ánh mắt sắc lạnh: “Cậu nói gì?”

Người phục vụ run rẩy, giọng lắp bắp:
“Ngài Sylvester, nữ bá tước yêu cầu một bản nhạc dành cho đàn organ. Ngài Gosse đã rất lúng túng mới bắt đầu chơi, nhưng chỉ một lúc đã bị ngắt lời. Bà ấy nói: ‘Rốt cuộc là trình độ của ông không xứng với nhà hàng này, hay chính nhà hàng không giống như lời đồn đại?’ Ngài Lopez yêu cầu tôi báo ngài rằng tốt nhất là nhanh chóng tìm một nghệ sĩ piano thực sự. Ông ấy chỉ có thể cố gắng xoa dịu nữ bá tước mà thôi!”

Ngài Sylvester mệt mỏi xoa trán. Kể từ khi Morel đình công để đòi tăng lương, ông buộc phải tìm một người chơi tạm thời để giữ không khí âm nhạc trong nhà hàng, đồng thời vừa tìm kiếm một nghệ sĩ mới vừa thương thảo với Morel. Ông luôn lo sợ xảy ra tình huống như hôm nay.

Gosse đúng như Morel đã nói, chỉ là “kẻ lấp chỗ trống”. Nhưng ngay cả một kẻ như vậy, ông cũng phải khó khăn lắm mới tìm được. Paris tuy đông nghệ sĩ piano, nhưng:

Những người nổi tiếng thì ông không thể mời với mức lương hiện tại;

Những người kém nổi tiếng thường thuộc hai loại: hoặc là thiên tài sa cơ nhưng kiêu ngạo, không đến, hoặc đến nhưng chỉ được vài hôm rồi bỏ; hoặc là những người thiếu tự tin, sợ rằng mình không đủ kỹ năng để biểu diễn.

Đúng là “thành cũng vì nghệ sĩ piano, bại cũng vì nghệ sĩ piano”. Nhà hàng này vốn là một cơ sở lâu đời, nhờ có âm nhạc piano miễn phí mà nâng tầm đáng kể. Nhưng giờ đây, nhìn chàng nghệ sĩ đang ngồi chế nhạo mình, Sylvester chỉ muốn ném chiếc tẩu vào mặt anh ta!

“Morel! Anh còn không mau đi chuẩn bị biểu diễn?! 20 franc thì 20 franc!” Sylvester nghiến răng nhượng bộ, khuôn mặt lộ rõ vẻ đau khổ.

“Không, ngài Sylvester, giờ là 40 franc một buổi. Và hôm nay tôi chỉ chơi duy nhất một buổi!” Morel đảo mắt, bất ngờ thay đổi yêu cầu.

“Morel! Anh đừng quá đáng! 40 franc cho một bản nhạc – anh nghĩ mình là ai?!”

“Tôi không nghĩ mình là ai, nhưng tôi là người duy nhất có thể cứu ngài lúc này! Nếu tôi biểu diễn, chỉ là để nhận ít chỉ trích hơn. Thực ra, công việc ở đây tôi không còn cần nữa.”

“Cảm ơn vì sự hào phóng của ngài, những buổi biểu diễn ở đây giúp tôi gặp nhiều tiểu thư quý bà đang cần gia sư piano. Nếu không vì nữ bá tước hôm nay, tôi đã đòi giá cao hơn. Đừng trách tôi thừa nước đục thả câu, ngài Sylvester, ai bảo tôi là người duy nhất cứu được ngài? Nếu ngày mai, ông chủ biết danh tiếng nhà hàng bị phá hỏng, e rằng ngài sẽ khó yên thân!”

Sylvester chỉ cảm thấy máu dồn lên não. Morel rõ ràng đã tìm được chỗ dựa mới nên tỏ ra ngang ngược. Cả đời ông chưa từng bị ai uy h**p như vậy. Chịu đựng cơn giận của ông chủ ư? Trước tiên ông muốn trút hết giận dữ lên kẻ không biết điều này!

Sylvester vừa siết chặt chiếc tẩu, vừa định lên tiếng thì có tiếng gõ cửa nhẹ vang lên. Một giọng nói êm ái, rõ ràng cất lên: “Ai nói rằng ngài chỉ có một người để cứu vãn tình hình?”

Charoline nhẹ nhàng rút tay khỏi cánh cửa, bước vào phòng với nụ cười thanh nhã: “Không cần 40 franc, cũng không cần 20 franc. Ngài chỉ cần trả một mức lương hợp lý, tôi sẽ chơi. Và tôi cam đoan, thưa ngài Sylvester, không chỉ là một bản nhạc để dập tắt sự bất mãn, mà sẽ là một bản nhạc khiến nữ bá tước hoàn toàn hài lòng!”
 
Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 4: Chương 4



J.S. Bach: Toccata and Fugue in D minor, BWV 565 – Fugue

Một cơn bão nhỏ với sức mạnh chưa rõ ràng đã bị gián đoạn bởi sự xuất hiện bất ngờ của Charoline. Cả ba người trong phòng làm việc lập tức chuyển ánh mắt nghiêm nghị về phía cô gái trẻ này — bộ trang phục chỉnh tề, thanh lịch nhưng có phần khác lạ, gương mặt tinh tế và dịu dàng với nét Đông phương hiếm thấy, khí chất cao quý và thanh thoát tỏa ra từ trong ra ngoài, như thể cô thuộc về một thế giới khác.

Sylvester nheo mắt lại, cảm thấy cơn giận của mình đang bị kìm nén bởi lời nói của cô gái này. Ông đưa tẩu thuốc trở lại miệng, hít một hơi mạnh rồi phả ra một làn khói.

“Cô là ai? Sao lại xuất hiện ở đây?” Charoline hơi nhíu mày — cô không thích mùi thuốc lá. Thấy biểu cảm của cô, Sylvester hơi nhướn mày, giảm bớt động tác hút thuốc.

“Tôi đã gõ cửa trước khi vào, ngài Sylvester. Ban đầu, tôi định đến để nói về người chơi đàn piano trong sảnh, nhưng không ngờ lại có thể giúp ngài giải quyết vấn đề này.” Charoline bước từ từ đến bàn làm việc của Sylvester. “Tôi là Lorraine Xia, một nghệ sĩ đến từ một vùng rất xa xôi ở phương Đông. Tôi đã học âm nhạc suốt 15 năm. Dù tôi định đi Ý, nhưng tình cờ lại dừng chân tại đây. Tôi nghĩ mình đủ khả năng để hóa giải tình thế khó xử này.”

“Cô là một nghệ sĩ âm nhạc, và chỉ tình cờ chơi piano không tệ? Haha! Sylvester, ông không nghĩ đây giống như một câu chuyện cười sao? Học âm nhạc 15 năm — nghe cứ như một trò đùa vậy!” Morel bật cười không chút kiêng dè.

Sylvester cũng tỏ ra do dự. Ông rất muốn thoát khỏi tình thế khó khăn này, nhưng lo sợ đây chỉ là một trò đùa của một tiểu thư quý tộc.

Charoline nhận ra sự nghi ngờ trong ánh mắt của Sylvester, liền nói: “Thưa ngài, tôi thực sự cần một công việc ổn định để có chỗ dừng chân trong thời gian chờ thư từ gửi về nhà. Lừa dối ngài thì tôi có lợi ích gì? Còn vị này—”

Lời nói của cô thay đổi, khí chất trở nên sắc bén hơn, ánh mắt như ném dao về phía Morel: “Ít nhất, thái độ của tôi đối với âm nhạc khác ngài. Tôi không dùng tài năng của mình để vun đắp lòng tham, cũng không nghĩ rằng tài năng của mình không đáp ứng được yêu cầu của người khác. Là một nghệ sĩ, cần phải tự tin vào chính mình!”

Lời lẽ dứt khoát của Charoline khiến Morel sững sờ. Anh không ngờ mình lại bị áp đảo bởi khí thế của cô gái này. Thấy vậy, Sylvester gõ nhẹ tẩu thuốc lên gạt tàn, cân nhắc một lúc rồi lên tiếng: “Rất tốt, thưa cô, mời cô theo tôi. Tôi sẽ cho cô một cơ hội để chứng minh mình. Còn anh, Morel, anh có thể cút khỏi đây ngay!”

Khi đi cùng Sylvester về phía chiếc đàn piano, Charoline cảm thấy ngày hôm nay của mình giống như một giấc mơ. Cô có một linh cảm rằng, nếu cô chạm tay vào cây đàn piano xinh đẹp này, cuộc đời cô sẽ thay đổi mãi mãi.

Người hầu già đứng bên cạnh phu nhân bá tước cúi người nói nhỏ vài lời sau khi nhận tín hiệu từ Sylvester rồi rời đi. Charoline hiểu giờ là lúc cô lên sân khấu.

Cô bước đến, nhẹ nhàng vỗ vai người đàn piano đang luống cuống kia, nhỏ giọng nói: “Cảm ơn ngài, ngài có thể nghỉ ngơi rồi, để phần này cho tôi.” Người đàn ông như trút được gánh nặng, vội vàng rời khỏi chiếc ghế piano đầy áp lực.

Charoline đặt hộp đàn violin của mình cạnh piano, tháo mũ xuống và cúi chào phu nhân bá tước. Mái tóc đen dài như màn đêm xõa xuống như thác nước. Tiếng bàn tán xôn xao trong nhà hàng dường như sôi nổi hơn, nhưng cô không để tâm, cũng không nói thêm lời nào. Cô đặt chiếc mũ lên piano một cách nhẹ nhàng, ngồi xuống và hít thở sâu. Sau đó, đôi bàn tay trắng trẻo thanh tú của cô từ từ vươn đến các phím đàn.

Tay trái của cô tạo ra một nốt trầm kéo dài, trong khi tay phải bắt đầu lướt qua những phím đàn, tạo ra một chuỗi âm thanh arpeggio trong trẻo và tươi sáng.
Sự ồn ào trong đại sảnh lập tức im bặt.

Tại một bàn gần piano, hai quý ông ăn mặc lịch lãm vừa ngồi xuống. Một người đàn ông thấp bé với mái tóc nâu sẫm xoăn và bộ râu dê nhìn người bạn cao lớn, tóc vàng óng mượt uốn nhẹ ngang vai của mình, nói: “Nhìn xem, tôi đã nói với anh là nhà hàng này thú vị mà. Cô gái Đông phương hiếm có, lại còn là nghệ sĩ piano nữa!”

“Bạn thân mến, có phải anh đang hiểu sai ý nghĩa của từ ‘nghệ sĩ piano’ không?” Người đàn ông cao lớn nhếch môi cười chế giễu. Anh chỉ vào người đàn ông vừa vội vàng rời khỏi sân khấu, lạnh lùng nói: “Thứ đó mà anh gọi là ‘nghệ sĩ piano’? Chỉ là một kẻ không làm chủ được cây đàn của mình và phải bỏ chạy. Thậm chí còn chẳng đáng gọi là người biết chơi đàn.”

Rồi anh nhìn về phía Charoline, nở một nụ cười nửa miệng và nói: “Đồng ý với anh một nửa, một mỹ nhân Đông phương. Nhưng ‘nghệ sĩ piano’? Nếu anh muốn tìm một nghệ sĩ piano thực sự trong nhà hàng này, hãy tìm trên bàn ăn chứ không phải trên sân khấu. Còn cô ấy, tạm gọi là một người ‘dám chơi piano’ thôi.”

“Phải phải, chỉ có anh mới là nghệ sĩ piano thực thụ trên bàn ăn. Nhưng tôi có linh cảm, cô gái này sẽ mang lại bất ngờ.” Người đàn ông thấp bé bật cười, dường như đã quá quen với sự nghiêm khắc của bạn mình trong lĩnh vực piano. “Ồ, mỹ nhân đã bắt đầu chơi rồi, anh thấy sao?”

Người đàn ông cao lớn lắng nghe, ngừng cười nhạo, rồi nói: “Âm thanh arpeggio rất trong trẻo.”

“Nghe được một lời khen từ anh, có vẻ không dễ nhỉ, nghệ sĩ piano thực thụ — bạn của tôi.”

Người đàn ông cao lớn liếc nhìn bạn mình: “Tai của anh chỉ để trưng thôi à? Eugène thân mến!”

“Tai tôi chỉ để nghe các cuộc trò chuyện và những giai điệu dễ chịu, dù sao thì tôi cũng không sống dựa vào đôi tai.” Delacroix nhún vai. “Nhìn anh còn đủ sức trêu chọc tôi thế này, chắc bệnh tình đã khỏi rồi. Tha lỗi cho tôi, người bạn thân mến, Franz. Dạo gần đây tôi bận rộn với một bức tranh về cách mạng. Anh hiểu mà, cảm hứng là thứ hiếm hoi khó nắm bắt. Trong suốt thời gian anh bệnh, tôi không thể đến thăm. Nhưng hôm nay, nhân dịp sinh nhật anh, tôi đặc biệt chọn nhà hàng piano có tiếng này để chúc mừng.”

Ai mà ngờ được, tại một bàn trong nhà hàng này, có hai nhân vật nổi tiếng trong giới quý tộc lặng lẽ ngồi đây: Eugène Delacroix, họa sĩ thiên tài nổi tiếng nhất Paris, và Franz Liszt, nghệ sĩ piano lừng danh, ngôi sao sáng nhất Paris.

Delacroix nâng ly rượu vang đỏ, ánh nến xuyên qua ly làm màu rượu thêm phần quyến rũ.

“Chúc mừng sinh nhật.”

Liszt đáp lại bằng cách nâng ly và nhấp một ngụm nhỏ, ánh mắt anh vô thức hướng về phía Charoline, người đang lướt ngón tay trên phím đàn piano.

“Miệng thì chối, nhưng rõ ràng là rất hứng thú.” Delacroix lẩm bẩm.

Âm thanh trầm lắng và trong trẻo từ piano hòa quyện, tạo thành giai điệu dễ chịu. Nhưng những giai điệu ấy rời rạc, không giống một bản nhạc hoàn chỉnh, mà tựa như đang luyện tập. Delacroix cảm thấy bối rối và quay sang hỏi chuyên gia ngồi cạnh: “Franz, tôi không nghe ra đây là bài gì. Làm phiền ‘nghệ sĩ piano’ giải đáp giúp.”

“Đang thử đàn và khởi động ngón tay.” Liszt giải thích. “Cô ấy đang dùng đoạn giai điệu này để kiểm tra đàn, chuẩn bị cho phần trình diễn tiếp theo. Những giai điệu này có vẻ là một phần piano đệm. Đừng nhìn tôi, tôi cũng không biết đó là bài gì. Vị tiểu thư này có vẻ khéo léo khi sử dụng tay trái để thử các nốt chính ở trung âm và âm trầm, trong khi tay phải lại lướt qua những nốt cao bằng arpeggio. Thế đã đủ để anh đánh giá một cây đàn chưa? Eugène, tôi bắt đầu tò mò cô ấy sắp chơi bài gì rồi.”

“Có vẻ chúng ta sẽ được nghe một buổi trình diễn hay tối nay. À, nhân tiện, anh thường dùng bài nào để thử đàn?”

“Bạn thân mến, Eugène, anh nghĩ trên đời này có cây đàn piano nào mà tôi không làm chủ được sao? Tất nhiên, trừ những cây đàn mà mỗi nốt đều sai đến mức không thể tưởng tượng được!”

Hai người nhìn nhau cười, nâng ly uống cạn.

Charoline hoàn thành phần thử đàn và đã hiểu sơ qua về cây piano này. So với piano hiện đại, nó không khác biệt nhiều, nhưng vẫn có một điều gì đó “không giống nhau” khó diễn tả. Đàn đã được lên dây chuẩn và âm sắc khá đẹp.

Charoline quay sang nhìn phu nhân bá tước, mỉm cười nói: “Chào buổi tối, thưa phu nhân. Tôi nghe nói bà muốn nghe một bản nhạc organ trên piano, bà có yêu cầu đặc biệt gì không?”

“Yêu cầu đặc biệt?” Phu nhân bá tước ngừng lại một chút, như thể vừa nghe được điều thú vị. “Vậy, ta muốn nghe một tác phẩm của J.S. Bach. Nhưng phải là một Bach khác biệt. Đừng để ta thất vọng nữa!”

Charoline hơi bất ngờ. Chắc hẳn là do sự không hài lòng từ nghệ sĩ trước khiến cô bị liên lụy. Một giai điệu bất chợt lóe lên trong đầu cô. Sau khi vừa thử đàn, cô tin mình có thể trình diễn tốt.

“Vậy xin phép tôi được thực hiện một chút cải biên.” Charoline tự tin nói. “Mời bà lắng nghe bản nhạc ‘Toccata and Fuguein D Minor, BWV 565’ của J.S. Bach. Chúc bà một buổi tối tuyệt vời.”

Charoline quay lại, ngồi thẳng người và mạnh mẽ đặt tay lên phím đàn. Những nốt nhạc trầm hùng lập tức vang lên, như một câu chuyện bi thương tràn ra từ các phím đen trắng. Sự rung động từ dây đàn lan tỏa trong không gian như những gợn sóng nước.

Nỗi buồn ấy, qua những ngón tay nhảy múa, nhanh chóng hóa thành những hạt ngọc lấp lánh, rơi xuống từng trái tim trong đại sảnh. Những trái tim bị nỗi u sầu quấn lấy dần được xoa dịu bởi những chuỗi âm thanh liên tiếp. Những ngón tay tựa ngọc di chuyển uyển chuyển trên phím đàn, âm thanh vang lên trong sáng, lúc mạnh mẽ, lúc nhẹ nhàng.

Mỗi đoạn giai điệu đưa người nghe qua một hành trình kỳ diệu, một trải nghiệm chưa từng có. Khi giai điệu nhẹ nhàng cuối cùng vang lên, Charoline dừng lại với một nốt trầm kéo dài đầy dư vị.

Cô đứng dậy cúi chào, đáp lại cô là một tràng pháo tay vang dội. Tất cả thực khách trong sảnh như quên mất rằng họ đang đến đây để ăn uống, mà cứ ngỡ vừa tham dự một buổi hòa nhạc.

Charoline nhìn về phía phu nhân bá tước, nhận thấy một nụ cười hài lòng. Rồi cô quay sang Sylvester, người đang gật đầu nhẹ với điếu tẩu trong tay, ra hiệu cho nghệ sĩ piano Gauthier tiếp tục biểu diễn.

Cô đã vượt qua thử thách.

Charoline thở phào, thu dọn hộp đàn, đội mũ lên và rời sân khấu, tiến về phía Sylvester.
 
Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 5: Chương 5



“Bravo! Cô ấy xứng đáng với một lời khen Bravo và những tràng pháo tay!” Delacroix vừa vỗ tay vừa hào hứng tán dương. “Người bạn thân mến, Franz, đây thật sự là một màn trình diễn piano khiến tôi bất ngờ! Tôi nghĩ cô ấy là một ‘nghệ sĩ piano’ thực thụ! Chắc anh đã hài lòng với bản nhạc này rồi chứ?”

Nghe vậy, Liszt đột nhiên im lặng. Hài lòng? Anh lặng lẽ hồi tưởng lại từng nốt nhạc đã nghe, rồi trong tâm trí, anh trải dài một tờ giấy ngũ tuyến, ghi lại từng nốt nhạc, và lại cẩn thận kiểm tra.

Liszt thừa nhận mình bị cuốn hút bởi màn trình diễn của cô gái phương Đông nhỏ nhắn ấy. Nhưng không phải vì kỹ thuật chơi đàn của cô—sau khi xem xét kỹ những nốt nhạc, anh đã hiểu điều thực sự cuốn hút mình là gì. Ánh mắt anh bắt đầu hiện lên những cảm xúc phức tạp.

“Này, Franz, chẳng lẽ anh đã kinh ngạc trước màn trình diễn của cô gái nhỏ đến nỗi không thốt nên lời sao?”

“Không, Eugène, không phải.” Liszt cuối cùng mở lời, giọng anh chậm rãi, mang theo chút phức tạp khó dứt. “Ngược lại, tôi không hài lòng chút nào với màn trình diễn của cô ấy. Vì thế, tôi sẽ không vỗ tay.”

Câu nói này tình cờ lọt vào tai Charoline, người đang đi ngang qua sau lưng Liszt. Cô dừng bước, quay người lại—khuôn mặt xinh đẹp của cô hiện lên nét ngạc nhiên và bất ngờ, ánh mắt ấy đập vào mắt Delacroix, khiến ông cũng kinh ngạc.

“Xin lỗi, thưa ngài, cho tôi hỏi một chút.” Charoline hơi cúi người, giọng nhẹ nhàng vang lên bên tai trái của Liszt. Anh quay người, ánh mắt xanh biếc chạm vào đôi mắt xám xanh dịu dàng và nghiêm túc của cô — Paris vào cuối tháng Mười đang chuyển sang đông, nhưng dường như anh thấy mùa xuân trong đôi mắt ấy.

“Xin hỏi, màn trình diễn của tôi còn thiếu sót ở điểm nào? Phiền ngài chỉ dạy, điều này rất quan trọng đối với tôi!”

Charoline lên tiếng, thành thật thỉnh cầu. Nhưng trong tâm trí Liszt, một câu nói vụt qua như sao băng: “Nghe đi, chim sơn ca lại cất tiếng hát rồi.”

Charoline bước xuống sân khấu với niềm tin và hy vọng. Tràng pháo tay giúp cô cảm thấy an lòng. Thật tốt, cô không cần phải lang thang ngủ ngoài đường đêm nay—cô chắc chắn đã gây ấn tượng và thành công tự giới thiệu bản thân. Bây giờ chỉ còn lại bước thương lượng tiền thù lao với người phụ trách.

Thật ra, Charoline không có nhiều khái niệm về mức thù lao của thời đại này — một chút ít hơn cũng được, miễn đủ chi trả cho những nhu cầu cơ bản hàng ngày. Nhưng tất nhiên, có thêm thì càng tốt; túi tiền của các cô gái luôn cạn kiệt một cách bất ngờ. Mới đến thời đại này, cô rất cần một công việc để xua tan cảm giác bấp bênh của một kẻ vô định như cô.

Bản ‘Toccata and Fugue in D Minor’ mà cô biểu diễn tối nay là một phiên bản cải biên hiện đại mà cô yêu thích nhất trong số những tác phẩm cổ điển. Với Charoline, bản nhạc này vừa lạ lẫm vừa đầy cảm hứng. Trong sự nghiệp âm nhạc không dài của mình, cô chỉ tiếp xúc với nhạc cổ điển. Nhưng ba năm trước, khi thầy giáo của cô kết thúc chuyến giảng dạy vòng quanh thế giới, ông bắt buộc cô phải sống như một “sinh viên bình thường”. Lần đầu tiên, cô cảm nhận được niềm vui khi học và sống cùng các bạn đồng trang lứa.

Trong những ngày tháng tràn đầy sức sống ấy, cô đã khám phá ra sự kết hợp tuyệt vời giữa nhạc cổ điển và nhạc hiện đại. Bản cải biên hiện đại của ‘Toccata and Fugue in D Minor’ là một trong những điều bất ngờ mà cô gặp được, rồi ngay lập tức cô đã nhớ như in từng nốt nhạc. Âm nhạc của Bach—trái tim và linh hồn của bản nhạc—mang lại cho cô sức mạnh kỳ diệu. Mỗi khi cô gần như mất đi dũng khí hay cảm thấy chán nản—dù hiếm khi xảy ra—bản nhạc này luôn là nguồn động lực mạnh mẽ để cô tiến bước.

Charoline dù yêu violin sâu sắc và không bao giờ từ bỏ nó, luôn dành rất ít thời gian cho piano vì ảnh hưởng từ sự thúc giục của cha mẹ. Tuy vậy, cô đã thuộc nằm lòng bản nhạc này và tin rằng màn trình diễn vừa rồi không thể có lỗi gì lớn.

Với một thiên tài từ lâu đã quen với ánh hào quang như Charoline, câu nói “rất không hài lòng” của người đàn ông lịch lãm này giống như một tảng thiên thạch rơi thẳng vào trái tim cô, gây ra những chấn động gần như hủy diệt. Cô không do dự mà dừng lại để hỏi lý do.

Thấy Liszt vẫn chưa trả lời, Charoline thúc giục: “Thưa ngài?”

“Tiểu thư muốn biết tại sao tôi ‘rất không hài lòng’ sao?”

“Vâng, xin ngài hãy cho tôi biết lý do.” Charoline trả lời với gương mặt đầy thành khẩn.

“Được thôi, tôi dường như không thể từ chối một quý cô kiên quyết như vậy.” Liszt mỉm cười rồi đứng dậy. Charoline ngay lập tức nhận ra người đàn ông trẻ trung và đẹp trai này thật cao lớn. Trước mặt một quý ông thanh lịch như anh, cô phải hơi ngước lên mới thấy được đôi mắt mang ánh lửa ấm áp từ ánh nến. Cô cảm nhận được ánh mắt anh như đang nhìn mình từ trên cao, khiến cô bất giác cảm thấy chút căng thẳng.

“Xin hỏi, cô với tư cách gì khi ngồi xuống trước cây đàn piano?” Liszt đột nhiên nghiêm túc hỏi. “Là một quý cô muốn gây chú ý, hay một người tự cho mình là nghệ sĩ biểu diễn?”

Charoline bị câu hỏi và các lựa chọn của anh làm bối rối, đôi mắt cô đầy vẻ khó hiểu.

Nhìn vẻ mặt của Charoline lúc này, Liszt không nhịn được cười khẩy. “Tốt thôi, nếu cô là kiểu người đầu tiên, thì cô đã thành công thu hút những tràng pháo tay cô muốn.” Anh nhẹ nhàng nói, nhưng ngay sau đó, giọng điệu của anh đột nhiên trở nên nghiêm khắc và gay gắt: “Còn nếu cô là kiểu người thứ hai, thưa tiểu thư, cô có hiểu lầm gì về việc làm một nghệ sĩ piano không? Hay là tôi nên nói, tiêu chuẩn của cô có phải là quá thấp không?”

Charoline chưa nghe rõ nguyên nhân, nhưng cô đã cảm nhận được sự thù địch. Rõ ràng, người đàn ông này đã coi cô như một kẻ khoe mẽ, và dường như anh ta có ác cảm vô lý với cả “tiểu thư quý tộc” lẫn “nghệ sĩ piano.” Cô đoán mình đang bị soi mói và trở thành nơi trút giận. Điều này khiến cô tức giận! Thậm chí tức đến mức muốn bật cười!

“Thật lòng mà nói, tôi có thể bỏ qua kỹ thuật đạp pedal vụng về của cô, nhưng điều gì khiến cô dám đụng đến Bach khi sự phối hợp giữa tay trái và tay phải của cô không hoàn hảo? Lòng tự tin nào đã khiến cô dám chỉnh sửa táo bạo như vậy? Đừng để những tràng pháo tay từ đám thực khách thích nghe nhạc giải trí đánh lừa, thưa tiểu thư. Nếu những nhà phê bình ‘đúng chuẩn’ nghe thấy bản cải biên này, họ chắc chắn sẽ gọi cô là ‘ác quỷ’! Mặc dù cá nhân tôi rất trân trọng sự sáng tạo ‘phi thường’ của cô—có lẽ đó là điểm duy nhất tôi hài lòng! Đây là bản cải biên của chính cô sao? Vậy tại sao tôi lại nghe thấy sự non nớt không đáng có trong tác phẩm này? Đây là tiêu chuẩn ‘chơi piano’ của cô sao? Xin lỗi, tôi không thể chấp nhận được!”

Liszt ngừng lại một chút, tiếp tục thẳng thắn bày tỏ sự không hài lòng: “‘Toccata and Fugue in D Minor’, một bản nhạc gốc viết cho đàn organ, là một tác phẩm hoành tráng. Nhưng màn trình diễn của cô quá mỏng manh. Cô chỉ đơn thuần gõ ra giai điệu chính trên piano. Còn đâu là sự vĩ đại, lộng lẫy mà kỹ thuật piano cần thể hiện? Nếu là tôi, chắc chắn cách xử lý sẽ phong phú và hào nhoáng hơn nhiều!”

Nghe những lời chỉ trích của Liszt, Charoline thật sự muốn bật cười vì tức giận. Đôi tai của người đàn ông này thật sự nhạy bén và khó tính! Cô thừa nhận, vì violin luôn là nhạc cụ chính của cô, dù cô có luyện tập piano nhưng kỹ thuật vẫn không thể sánh bằng violin. Dẫu vậy, việc nói rằng tay trái và tay phải của cô phối hợp kém đến mức làm hỏng Bach thì thật là quá đáng! Còn kỹ thuật? Cô vốn là một người đam mê khoe kỹ thuật, ít nhất là với violin! Chỉ trích kỹ thuật của cô, dù là piano, cũng là một sự xúc phạm nhân cách của cô! Điều này không thể bỏ qua!

“Thưa ngài, ngài thật sự mong đợi nghe thấy đẳng cấp của một buổi hòa nhạc piano hàng đầu tại một nhà hàng sao? Dĩ nhiên, tôi không có ý tự hạ thấp màn trình diễn của mình. Tôi rất nghiêm túc và hài lòng với phần trình diễn của bản thân! Tôi không hổ thẹn với âm nhạc của mình, vì tôi đã thể hiện hoàn hảo giai điệu mà tôi muốn truyền tải.” Charoline đột nhiên thay đổi giọng điệu, mỉa mai: “Cũng xin phép nói thẳng, thưa ngài! Quan điểm của ngài có phải là quá đòi hỏi không? Piano chỉ là piano, kỹ thuật dù hoa mỹ đến đâu cũng không thể biến nó thành đàn organ. Sao chúng ta không để piano giữ nguyên đặc tính đẹp nhất của nó? Kỹ thuật chơi của ngài có thể khiến piano tái hiện sự vĩ đại của bản gốc? Đừng làm tôi bật cười! Ngài nghĩ ngài là Liszt sao? Không phải ai cũng có thể như ông ấy—một đôi tay thiên phú, kỹ thuật xuất sắc và trí tuệ thiên tài để cải biên, thể hiện và sáng tạo! Khi nào ngài đạt được tầm cỡ như Liszt, hãy quay lại chỉ dạy tôi!”

Charoline nói liền một mạch, cảm thấy vô cùng thỏa mãn. Nhìn về phía người đàn ông kia, cô nhận thấy anh ta đã sững sờ. Điều này khiến cô cảm thấy cực kỳ hả hê.

Liszt bị phản biện dồn dập của Charoline làm cho kinh ngạc, nhưng đến khi nghe câu cuối, anh bất giác nở một nụ cười. Đã rất lâu rồi anh không nghe thấy một lời khen thẳng thắn nhưng chân thành như vậy—khiến anh cảm thấy đôi chút bối rối, dù anh che giấu rất khéo. Căn bệnh của anh, cả về thể chất lẫn tinh thần, đã làm anh chìm đắm trong tĩnh lặng quá lâu. Nhìn biểu cảm sinh động và thú vị của cô gái phương Đông này, anh đột nhiên không thể thốt ra thêm lời châm chọc nào nữa. Ngược lại, anh cảm thấy hối hận vì những lời trách móc đầy cảm xúc vừa rồi.

“Haha, hai người thật sự quá thú vị!” Delacroix nhìn bạn mình và cô gái xinh đẹp đang tranh luận đầy kịch tính, không nhịn được mà phá vỡ không khí, cười lớn: “Tiểu thư, xin thứ lỗi vì sự mạo muội của tôi. Cô có biết người đang trò chuyện với cô là ai không? Haha, Franz—người đàn ông này, chính là Liszt đấy!”

Lần này đến lượt Charoline ngỡ ngàng, cô gần như không tin nổi, lắp bắp hỏi lại Delacroix:

“Gì cơ? Ngài vừa nói gì? Đợi đã, Liszt?! Là Liszt nào? Ai cơ?!”

Delacroix hài hước liếc nhìn người bạn của mình. Liszt thấy vẻ mặt của Charoline thì bật cười. Anh nhẹ nhàng ho một tiếng, mỉm cười quyến rũ: “Tiểu thư, tôi nghĩ nếu không có sự trùng tên nào—và chắc chắn sẽ không có—thì trong cả Paris này, chỉ có một ‘Liszt’ chơi piano giỏi, và đó là tôi!”

Bộ não của Charoline hoàn toàn đứng hình.

Tác giả có đôi lời: 【Phỏng vấn – No.1, Op.1】

Tác giả: Xin hỏi, biểu diễn piano trước mặt “Vua Piano” là cảm giác như thế nào?

Charoline: … Tôi có thể nói là tôi chẳng biết gì hết không?

Tác giả: Xin hỏi, được “Vua Piano” nhận xét về màn biểu diễn của mình thì có cảm giác gì?

Charoline: … Tôi có thể nói là tôi chỉ biết chơi violin thôi được không?

Tác giả: Xin hỏi, dùng lời khen ngợi “Vua Piano” để châm biếm chính bản thân ngài ấy là cảm giác như thế nào?

Charoline: … Tôi có thể hỏi cảm giác làm tác giả mà hỏi mấy câu này là như thế nào, trong lòng cô không tự biết à!

Tác giả: Không biết gì cả ┑( ̄Д  ̄)┍

Tôi đâu phải học nhạc, mấy cái khuông nhạc với nốt nhạc tôi có hiểu gì đâu~

Huống chi, một người như tôi, ngay cả bản thảo dự trữ còn không có, thì làm sao trong lòng có thể có “nhạc phổ” được chứ~
 
Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 6: Chương 6



Charoline chỉ cảm thấy cả thế giới như đang rời xa cô. Cô giống như đang đứng ở trung tâm một cơn lốc xoáy khổng lồ, mọi cảm giác đều trở nên quay cuồng. Tiếng ồn ào náo nhiệt trong sảnh cô đã không còn nghe thấy nữa, chỉ còn lại những tiếng lẩm bẩm run rẩy của chính mình: “Liszt?! Thật sự là nghệ sĩ piano Liszt?!”

Nhìn Charoline vẫn chưa thoát khỏi sự choáng váng, Liszt bất chợt thấy cô gái này dường như từ sắc sảo trở nên e ấp, đáng yêu lạ kỳ, nụ cười trên môi anh từ lúc xuất hiện chưa hề biến mất. Delacroix đứng bên cạnh, thích thú quan sát màn kịch, lại nhẹ nhàng lên tiếng, không chút thương xót mà đập tan hy vọng cuối cùng của Charoline: “Đúng vậy, Franz Liszt, chính là anh ấy!”

Rất tốt, tiếng sét này đã giáng xuống Charoline từ đầu đến chân, không lệch đi dù chỉ một chút.

Trời ơi! Người này là Liszt! Liszt bằng xương bằng thịt! Người nghệ sĩ đã đưa cả dàn nhạc giao hưởng lên piano, viết bản “12 Études Transcendantes” đầu tiên khiến các nghệ sĩ piano đời sau phát điên, sở hữu trí nhớ siêu phàm mà trở thành nỗi ám ảnh của việc thuộc bản nhạc, người mà tài năng phô diễn đến mức đàn piano cũng phải “chịu thua”, “Vua piano” trong lịch sử âm nhạc—Liszt!

“Mẹ ơi, mẹ sẽ không tin nổi đâu, con vừa gặp được thần tượng, nam thần của mẹ!” Charoline thầm kêu lên trong lòng. Mọi thứ dường như quá phi thực, khiến cô cảm giác như bị trêu đùa bởi định mệnh. Nhưng khi cảm giác “choáng váng” vì gặp được nhân vật “thần thánh” này chưa kịp nguôi, cô đột nhiên nghĩ tới điều gì đó, sắc mặt trắng bệch, giọng run rẩy hỏi Delacroix, người đang mỉm cười đầy ý nhị: “Vậy… còn ngài thì sao? Ngài… là ai?”

Delacroix bị dáng vẻ dè dặt, lo lắng của cô gái phương Đông làm bật cười thêm lần nữa: “Chào buổi tối, thưa tiểu thư. Xin cô yên tâm, tôi không phải là nghệ sĩ piano khó tính nào cả! Eugène Delacroix, tôi chỉ là một người thỉnh thoảng cầm cọ vẽ mà thôi.”

Lại một tiếng sét nữa nổ tung, thông tin về Delacroix ngay lập tức hiện lên trong tâm trí Charoline: Eugène Delacroix, họa sĩ nổi tiếng người Pháp thế kỷ 19, với khả năng nắm bắt màu sắc tinh tế tuyệt vời. Không cần nói đâu xa, bức tranh “Tự do dẫn dắt nhân dân” của ông, cho đến nay vẫn được người Pháp coi như báu vật quốc gia. “Người bình thường” sao? Chỉ cần ông cầm cọ vẽ, thì làm sao còn gọi là người bình thường được nữa!

Hôm nay nhất định là ngày xui xẻo của Charoline! Cô đã ngủ quên trong phòng chờ sân bay và bị đưa xuyên không đến Paris thế kỷ 19. Để mưu sinh, cô đã chạy đôn chạy đáo cả buổi chiều để tìm việc. Vất vả lắm mới có được một cơ hội thử việc, nhưng màn biểu diễn vừa rồi không chỉ suýt phá hỏng mà còn dẫn đến việc cô bất kính với khách hàng—và khách hàng đó lại là một nghệ sĩ piano lừng danh trong lịch sử, còn biểu diễn trước mặt bạn thân của ông ta nữa chứ!

Nhìn vẻ mặt lo lắng xen lẫn căng thẳng của Charoline, Liszt đột nhiên cảm thấy tâm trạng rất tốt, nụ cười càng thêm sâu sắc. Anh không kiềm chế được mà trêu chọc cô gái có phần bối rối này: “Vậy, thưa tiểu thư, giờ tôi đã đủ tư cách để chỉ dạy cô chưa?”

Sợi dây lý trí cuối cùng trong đầu Charoline đứt phựt. Nếu có thể, cô thật sự muốn quay ngược thời gian để b*p ch*t chính mình, kẻ vừa rồi đã dám cãi lý với Liszt. Nếu mẹ cô nghe được chuyện này, chắc chắn bà sẽ ném cho cô cả chồng bản nhạc piano của Liszt, bắt cô đàn hết trên cây Steinway lớn ở nhà, rồi chế nhạo cô từ đầu đến chân—phải, mẹ cô là người luôn đứng về phía “nam thần” của mình, luôn ngang ngạnh và luôn bắt nạt cô, một nghệ sĩ violin trong nhà! Đó là truyền thống gia đình. Ngay cả cha cô cũng không ngoại lệ (những lúc ông làm mẹ cô giận), chỉ khác là ông phải đàn một đống tác phẩm của Chopin (vì mẹ cô giỏi nhất nhạc Chopin).

“Nếu đây là một trò chơi, liệu tôi có thể yêu cầu tải lại không?” Charoline cảm thấy mình thật sự thê thảm. Không chỉ bị cuốn đến nơi xa lạ, mà ngay ngày đầu tiên, cô đã đụng độ với một trong ba “ác quỷ” của thế giới piano mà cô từng học—Liszt, nhân vật “đỉnh cao” của giới âm nhạc Paris! Giờ cô không cần nghĩ đến chuyện lập nghiệp ở Paris nữa, tốt hơn là quay lại ghế dài kia ngủ một giấc, biết đâu có thể trở về.

Nhất là khi nhìn thấy nụ cười của Liszt càng lúc càng sâu sắc và đầy ẩn ý, Charoline thực sự hoảng loạn tột độ. Phản xạ nhanh hơn lý trí, cô đột ngột lùi lại một bước, cúi gập người thật sâu.

“Xin lỗi, thưa ngài!” Charoline lớn tiếng nói, chiếc mũ trên đầu suýt rơi xuống vì hành động mạnh, nhưng cô vội vàng dùng tay giữ chặt lại. Ngẩng đầu lên, đôi mắt ấm áp của cô không kìm được mà trào ra những giọt nước mắt, cô cúi người một lần nữa trước Liszt, rồi bất thình lình xoay người chạy nhanh về phía cửa khách sạn.

Liszt chưa từng nghĩ một câu nói đùa của mình lại có thể dẫn đến phản ứng mãnh liệt như vậy. Anh thậm chí còn nhìn thấy cô gái đáng yêu này trong lúc chạy trốn đã va phải một người phục vụ đang bê khay rượu—may mà người phục vụ giữ được khay, nếu không, có lẽ khuôn mặt cô ấy sẽ thực sự trắng bệch như tuyết.

“Tôi vừa rồi trông đáng sợ lắm sao?” Nhìn bóng lưng thú vị ấy biến mất khỏi tầm mắt, Liszt không nhịn được quay lại hỏi Delacroix.

Người họa sĩ bị bạn mình hỏi liền ngước nhìn bầu trời, nhún vai ngồi xuống, nói: “Vừa rồi anh có đáng sợ hay không tôi không biết, nhưng tôi chỉ biết anh đã thực sự không thương tiếc mà giáng một cú chí mạng vào cô gái dễ thương đó, và thành công đóng vai ‘cọng rơm cuối cùng’ đè gãy lưng cô ấy!”

Delacroix nhấc ly rượu vang, tiếp tục trêu chọc Liszt: “Hãy nâng ly vì ‘chiến tích’ của anh, Franz thân mến!”

Liszt đưa tay lên, trên mu bàn tay anh đọng lại một giọt nước trong suốt—đó là giọt lệ rơi xuống từ bóng dáng đang chạy trốn khi cô gái ấy quay đi. Anh mỉm cười, lấy chiếc khăn tay lau nhẹ, rồi ngồi xuống, nâng ly đáp lễ với người họa sĩ đối diện.

Chưa kịp để màn kịch có phần kịch tính này khép lại, một giọng nói hơi áy náy vang lên: “Chào buổi tối, các ngài. Nếu cô gái vừa rồi có gì thất lễ, xin hãy bỏ qua.”

Người quản lý Sylvester vẫn đang đợi Charoline xuống sân khấu để bàn bạc về các vấn đề liên quan. Ông đã chuẩn bị sẵn sàng cho một cuộc trò chuyện vui vẻ với cô gái đó. Sylvester chăm chú theo dõi như một ngư dân đang kéo dây câu với một con cá lớn đã mắc câu, nhưng khi Charoline đột ngột thoát ra khỏi tình huống, ông mới nhận ra đây không phải là một sự cố nhỏ!

“Thất lễ? Tôi nghĩ là không có.” Delacroix nhìn Liszt, tiếp tục pha trò: “Ngược lại, thưa ông, tôi phải cảm ơn cô gái đó và bạn tôi đã cho tôi một buổi tối thú vị.”

“Ông không cần trách cứ cô gái ấy. Cô ấy không hề làm gì thất lễ cả. Tôi và cô ấy chỉ bàn luận một chút về piano thôi.” Liszt cũng lên tiếng giải thích.

“Nếu là vậy, tôi thấy yên tâm rồi.” Sylvester thở phào nhẹ nhõm.

“Bàn luận về piano? Ý ngài là cô gái ấy có gì chưa đúng trong cách chơi của mình?”

“Theo ý tôi, tôi rất thích bản nhạc cô ấy vừa chơi.” Delacroix nhấp một ngụm rượu, nói:

“Nhưng có lẽ bạn tôi, vì lý do nghề nghiệp, đã soi xét kỹ lưỡng.”

“Theo ý tôi, Eugène, đúng là cô ấy vẫn còn thiếu sót, đó cũng là sự thật.” Liszt phản bác.

“Và tôi rất ngạc nhiên, tại sao một cô gái như vậy lại đến đây để chơi piano trong hoàn cảnh này?”

“Cô gái đến từ phương Đông này dường như đã gặp phải chuyện không may. Cô ấy cần một công việc. Tôi chỉ biết sơ qua như vậy. Thật ra, tôi cũng rất bất ngờ khi một cô gái như vậy lại đến phòng làm việc của tôi, tự đề cử mình để biểu diễn. Nói thật, tôi rất khâm phục sự can đảm và tự tin của cô ấy.” Sylvester giải thích với Liszt.

“Có lẽ vì vị trí của ngài khác biệt, nên tiêu chuẩn của ngài quá cao. Ngài thử so sánh xem, màn trình diễn của cô ấy và của người đàn ông đang chơi piano kia, ai hay hơn?” Liszt lắng nghe một đoạn nhạc ngắn từ người đàn ông kia, người trước đó đã được Charoline cứu nguy.

Ngay lập tức, anh nhíu mày: “Tôi nghĩ không có gì để so sánh cả. Làm sao anh ta có thể tạo ra những âm thanh khô khan như vậy trên piano!”

Sylvester bị lời nhận xét của Liszt làm nghẹn lại, bất lực nói: “Tôi nghĩ chắc chắn yêu cầu của ngài quá cao, thưa ngài! Đây là nhà hàng, không phải buổi hòa nhạc. Khách đến đây chủ yếu để ăn uống hoặc nghỉ ngơi. Piano chỉ là yếu tố trang trí thêm chút không khí, thực tế không phải ai cũng chú ý đến. Nhưng quả thật tôi cũng cần một nghệ sĩ piano giỏi, đủ để khi gặp những vị khách hiểu biết về âm nhạc có thể làm họ hài lòng. Những người như cô gái vừa rồi tôi đã chờ đợi quá lâu rồi!”

Sylvester tiếc nuối thở dài, rồi cúi chào rời đi. Trên bàn ăn, hai người đàn ông im lặng trong giây lát trước khi bắt đầu lại cuộc trò chuyện.

“Franz, bạn tôi, tối nay anh dường như đặc biệt khắt khe. Tôi nhớ chúng ta từng đến những nơi tương tự, nhưng khi đó anh không khó tính như hôm nay.”

“Khắt khe? Ngay cả anh cũng nghĩ tiêu chuẩn của tôi quá cao sao, Eugène?”

“Franz thân mến, anh có thể nói cho tôi biết anh đang dùng tiêu chuẩn nào để đánh giá cô gái ấy không?” Delacroix hỏi.“Hay tôi nên hỏi, ‘mẫu chuẩn’ của anh là gì?”

“‘Mẫu chuẩn’? Tất nhiên, tôi dùng tiêu chuẩn của một nghệ sĩ piano thực thụ để đánh giá cô ấy, tiêu chuẩn của tôi!” Liszt vừa dứt lời, liền nhận ra có gì đó không đúng. Biểu cảm của anh như bị đông cứng, khuôn mặt hiện rõ vẻ ngạc nhiên.

“Tiêu chuẩn của anh? Trời ạ, cô gái ấy thật đáng thương! Tôi gần như hiểu được sự bối rối và tủi thân của cô ấy khi rời đi.” Delacroix không thể tin nổi, nói tiếp: “Franz, bạn tôi, sau cơn bệnh vừa qua, có phải anh đã quên rằng anh khác biệt thế nào với những nghệ sĩ piano khác? Chính anh đã nói cô ấy không phải là ‘nghệ sĩ piano’, nhưng rồi lại lấy tiêu chuẩn của ‘nghệ sĩ piano xuất chúng’ ra để đánh giá cô ấy! Nếu tôi là cô ấy, chắc chắn sẽ không rời đi với tâm trạng tốt như vậy đâu.”

Liszt lặng lẽ nhận lấy lời chỉ trích từ người bạn thân. Anh cũng nhận ra hôm nay mình có điều gì đó không ổn. Những lời nhận xét gay gắt thoát ra khỏi miệng anh, vốn dĩ không phải là điều anh thường nói với một phụ nữ. Như thể có điều gì đó vô hình đã dẫn dắt, khiến anh vô thức muốn để lại ấn tượng sâu sắc trong lòng cô ấy.

“Có lẽ cô ấy mang một khí chất của ‘nghệ sĩ chân chính’, khiến tôi không thể xem cô ấy như một người bình thường.” Liszt thì thầm.

“Được rồi, bạn của tôi! Nếu có cơ hội gặp lại cô ấy, hãy nhớ xin lỗi nhé! Anh không chỉ làm tổn thương tâm hồn cô ấy mà còn khiến cô ấy mất đi một công việc!”

“…”

“Hối hận đi, bạn tôi! Nhưng giờ, hãy cùng tôi thưởng thức bữa tối!”

“…”

“Nâng ly chúc mừng anh, và… chúc mừng sinh nhật!”

Tác giả có đôi lời: 【Tự bạch – No.1, Op.2】

Tôi là Delacroix, người Pháp, một họa sĩ bình thường.

Hiện tại, tôi là bạn thân của Liszt, nhưng trong lòng tôi, vị trí của anh ấy không thể so sánh với hội họa. À, tất nhiên, khi người bạn chí cốt Chopin của tôi xuất hiện, tôi sẽ không chút do dự mà đứng về phía Chopin~

Tuy nhiên, hôm nay lại là một ngày không có Chopin… Còn mấy năm nữa mới đến lần đầu tiên tôi gặp anh ấy?!

Tại sao tôi lại nghĩ quẩn mà năm sau ra nước ngoài du ngoạn để tìm cảm hứng! Lại còn đi một thời gian dài nữa chứ! Tức quá ném cả bút vẽ!

Chopin ơi, Chopin! Người bạn chí cốt của tôi—

Hãy chờ tôi trở về Paris, đến lúc đó xin hãy để tôi vẽ chân dung cho anh~

Là vẽ cho riêng anh, không phải là cái vị Liszt chuyên bắt nạt Charoline kia đâu~~
 
Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 7: Chương 7



Charoline chạy một đoạn khá xa khỏi nhà hàng rồi mới dừng lại. Cô đặt chiếc vali vừa vội vã lấy lại từ người phục vụ xuống, ngẩng đầu nhìn bầu trời. Bóng tối đã bao phủ Paris, mặt trăng lưỡi liềm vẽ nên một vệt sáng trắng trên tấm màn đen. Những chiếc đèn dầu trên phố đã được thắp sáng, hòa nhịp cùng những vì sao trên cao. Có lẽ với Paris, màn đêm kỳ diệu mới chỉ vừa bắt đầu, nhưng vẻ đẹp rực rỡ ấy lại không thuộc về cô.

Nước mắt rơi xuống khi cô ngẩng lên nhìn trời. Charoline dùng ngón tay lau đi những giọt nước mặn chát, cố gắng nặn ra một nụ cười.

“Không sao đâu, Charoline, mình không cần phải yếu đuối hay tủi thân như vậy. Mạnh mẽ lên! Hãy nghĩ đến cây vĩ cầm của mình, nghĩ đến Paganini!” Vừa kéo vali đi về phía chiếc ghế sắt ở góc đường, cô vừa thì thầm trấn an bản thân với giọng run run.

Ngồi xuống ghế, Charoline đặt hộp đựng vĩ cầm lên đùi, ôm nó vào lòng, áp má lên bề mặt xanh lục sẫm của chiếc hộp, như thể có thể hút lấy dũng khí và sức mạnh từ cây đàn bên trong. Nhưng nước mắt vẫn không ngừng rơi, cô đành dùng mu bàn tay thay cho khăn tay để lau chúng.

“Mình chỉ đang bị đưa đến một nơi xa lạ và thiếu cảm giác an toàn thôi. Tất cả ở đây đều xa lạ với mình. Chỉ là chưa quen thôi! Tin vào chính mình! Ngày bé mình đã có thể tự mình ra nước ngoài vì cây vĩ cầm, bây giờ mình cũng đang ở nước ngoài, chỉ khác thời gian thôi. Đừng sợ, đừng sợ, đừng sợ! Không khóc nữa, dừng lại đi, nước mắt!”

Cô ép mình phải mỉm cười, ép bản thân không nghĩ đến nỗi cô đơn, ép mình bỏ qua và buông bỏ.

“Thôi nào, hôm nay không suôn sẻ lắm, nhưng xem ra tối nay mình phải qua đêm ở đây rồi. Trời vẫn tốt với mình mà, xem này, trời quang đãng, ít nhất áo khoác và mũ của mình cũng giúp mình không bị lạnh. Mình còn có thể chơi nhạc, và buổi biểu diễn vừa rồi cũng có người yêu thích đấy! Chỉ là mình thiếu một chút may mắn thôi. Ai bảo mình kiêu ngạo về piano trước mặt ‘Vua piano’ Liszt cơ chứ. Hậu quả của sự bốc đồng chính là không dám nhận công việc, nhỉ? Khiêm tốn, Charoline, khiêm tốn! Mình mất cơ hội dùng bữa tối rồi. Nhưng ngày mai là một ngày mới, mình có thể tìm một công việc khác! Cùng lắm thì… làm một nghệ sĩ lang thang thôi mà!”

Có vẻ những lời tự nói đó giúp cô quên đi những điều không vui. Cuối cùng nước mắt Charoline cũng ngừng rơi.

“Thật kỳ lạ! Hôm nay mình còn gặp Liszt và Delacroix nữa! Mình đúng là một người may mắn đấy, biết không? Nếu mẹ biết, chắc chắn bà ấy sẽ hét lên vì vui sướng!” Nghĩ đến mẹ, nụ cười trên môi Charoline thoáng khựng lại. Cô nhắm mắt lắc đầu rồi mở mắt ra, “Chắc hẳn những bậc thầy đó sẽ không để ý đến lỗi vô tình của mình đâu!”

“Nhưng thật bực mình, nếu có thể trở về nhà, nhất định phải kể cho mẹ nghe! Những bức chân dung của Liszt truyền lại hoàn toàn không đáng tin! Rõ ràng anh ta tóc vàng, mắt xanh lục pha chút xanh dương, vậy mà tranh lại vẽ tóc nâu đen! Còn kiểu tóc nữa, đâu phải chẻ ngôi giữa, mà là những lọn xoăn tự nhiên màu vàng kim! Quan trọng nhất là nhan sắc anh ta, đẹp hơn tranh nhiều! Đã bảo tranh chân dung phương Tây là hiện thực mà, ai ngờ lại sai lệch đến vậy!”



Charoline cứ ngồi trên ghế dài, dùng những suy nghĩ vui vẻ để xua đi những nỗi bất an khi bất ngờ đến Paris năm 1830.

*

Ở phía bên kia, Liszt và Delacroix vừa kết thúc bữa tối mừng sinh nhật. Hai người đứng trước cửa nhà hàng chào tạm biệt nhau.

“Thôi được rồi, bạn của tôi, đến đây thôi. Tôi cần về xưởng vẽ để tiếp tục sáng tác. Nàng thơ của tôi dường như đã xuất hiện, và tôi nghe thấy những tấm toan, màu vẽ, cọ đang gọi mình!”

“Vậy tôi không mời anh đến một quán cà phê hay quán rượu nào nữa. Tôi biết, khi anh có cảm hứng, không ai kéo được anh ra khỏi thế giới hội họa.”

“Vậy tạm biệt nhé, Franz. Xe ngựa đến rồi!”

“Tạm biệt, Eugène thân mến. Tôi mong chờ được thưởng thức kiệt tác của anh và sẽ đánh đàn tặng anh lúc đó!”

“Nhất định rồi! Nhớ giữ gìn sức khỏe!” Delacroix ôm người bạn mình một cái rồi bước lên xe.

Liszt vẫy tay tiễn xe ngựa đi xa. Anh chưa muốn về nhà. Trong nhà chẳng có ai chờ đợi anh—mẹ anh, Anna, hiện đang đến thăm bạn bè. Hôm qua, mẹ đã gửi thư báo bà sẽ ở lại nhà bạn một thời gian và chúc anh sinh nhật vui vẻ.

Tối nay uống vài ly rượu với Delacroix, tuy không nhiều nhưng Liszt lại cảm thấy hơi ngà ngà, điều mà anh lâu rồi không trải nghiệm. Có lẽ cơ thể vốn ốm yếu chưa hồi phục hoàn toàn, nên nhạy cảm với cồn chăng? Anh ngẩng đầu nhìn trời, không quá muộn, trăng sáng và đèn đường lung linh, thật đẹp. Anh chọn ngẫu nhiên một hướng đi, muốn hít thở không khí, để khi mệt sẽ bắt xe ngựa về.

Chẳng đi được bao xa, hơi men đã tan phần lớn dưới làn gió đêm. Khi rẽ qua một góc phố, với thị lực tốt, Liszt thề rằng anh nhìn thấy trên chiếc ghế dài bên kia đường chính là cô nghệ sĩ piano thú vị phương Đông vừa chạy khỏi nhà hàng.

Khoé môi anh cong lên thành một nụ cười. Có lẽ ông trời không muốn anh mang theo cảm giác áy náy đến ngày mai, nên sắp xếp cho anh gặp lại cô ấy. Một niềm vui tràn ngập trong lòng, anh bước thẳng về phía Charoline—anh còn nợ cô ấy một lời xin lỗi, vì sự khắc nghiệt và thiếu lịch sự của mình.

*

Charoline đã kết thúc những suy nghĩ mộng mơ, tâm trạng u ám trong cô gần như đã tan biến. Ngồi trên ghế dài, cô cúi đầu nhìn những viên đá lát đường, âm thầm cầu nguyện rằng đêm nay trời sẽ không mưa, nhiệt độ sẽ không quá thấp. Đột nhiên, một đôi giày da sáng bóng xuất hiện trước mặt cô.

“Chào buổi tối, cô gái phương Đông đáng yêu! Chúng ta lại gặp nhau rồi.”

Giọng nói trầm ấm phát ra những câu tiếng Pháp dễ nghe, mang một sắc thái vui vẻ, dường như báo hiệu rằng chủ nhân của nó đang có một tâm trạng rất tốt. Charoline đột ngột ngẩng đầu lên, ánh đèn từ trên cao xuyên qua mái tóc vàng óng ánh của người ấy, phủ lên thân hình cao ráo một lớp ánh sáng ấm áp mỏng manh—đó là Liszt!

Trong đầu Charoline bất ngờ hiện lên một loạt chữ — Lại là ngài ấy?! Ma vương! Tim mình đây mà!

“Ngài Liszt? Ngài… sao lại ở đây?!”

“Dùng xong bữa tối, đương nhiên tôi ra ngoài đi dạo một chút.”

“…”

“?”

“Ngài Delacroix đâu rồi? Ông ấy không đi cùng ngài sao?”

“Tôi với anh ấy đâu phải hai nốt nhạc trong cùng một hợp âm ba (Triad), đâu cần thiết phải lúc nào cũng xuất hiện cùng nhau!” Liszt hóm hỉnh đáp. “Tôi có thể ngồi xuống bên cạnh cô không? Đứng thế này nói chuyện với cô có vẻ hơi thất lễ.”

Charoline lúc này mới nhận ra mình đã không đứng dậy khi nói chuyện với vị thiên tài trẻ tuổi này! Cô bất giác đỏ mặt, người thất lễ thật ra chính là cô.

“Ngài cứ tự nhiên!” Charoline vội vàng ôm lấy hộp đàn, dịch sang bên trái một chút.

“Cảm ơn cô!”

Liszt ngồi xuống một cách thong dong, chỉnh lại tay áo và vạt áo. Anh nhận thấy cô gái bên cạnh có vẻ căng thẳng, cơ thể như cứng đờ, nên ngẩng đầu nhìn trời, mỉm cười nhẹ nhàng.

“Trăng lưỡi liềm đẹp quá, không sáng bằng trăng tròn nhưng vẫn đủ dịu dàng và cuốn hút. Cô nghĩ sao?”

“Vâng… đúng vậy, thưa ngài Liszt.” Charoline dần trấn tĩnh lại, “Đây là lần đầu tiên tôi thấy một đêm trăng sáng và trong trẻo thế này, dù không phải mùa đẹp nhất, cảm giác vẫn thật yên tĩnh và bình yên.”

“Lần đầu tiên?”

“À, có lẽ vì mùa này tôi thích ở trong phòng nghỉ ngơi hoặc tập đàn hơn?”

“Ha ha ha, xem ra cô là một cô gái nhỏ! Vậy tại sao cô bé ngoan này lại đến nhà hàng chơi đàn thay vì ở nhà tập luyện?”

“Chà, thưa ngài! Tôi đã trưởng thành rồi, xin đừng gọi tôi là ‘cô bé ngoan’!” Charoline bực bội, cảm giác căng thẳng biến mất hoàn toàn. “Tôi đã học cách tự lập từ rất sớm rồi! Tôi có thể tự mình theo đuổi và làm điều tôi thích!”

“Được rồi, tôi hiểu rồi, ‘cô bé ngoan đã trưởng thành.'”

“Ngài!”

“Được rồi, quay lại chủ đề đêm trăng nhé!”

“…Thưa ngài Liszt, xin thứ lỗi, tôi nghe nói ngài rất giỏi giao tiếp, nhưng không hiểu sao ngài đổi chủ đề lạ kỳ như vậy! Đây chắc là lời đồn nhảm nhí rồi nhỉ?!”

Liszt nghe lời trách móc pha chút cáu kỉnh của Charoline, chỉ mỉm cười gật đầu: “Ừ, cô có thể nói chuyện với tôi như vậy, chứng tỏ cô đã thoải mái hơn rồi. Như thế là tốt, cô không cần phải quá căng thẳng.”

Charoline rất ngạc nhiên. Vị thiên tài trẻ tuổi này thật nhạy bén—không chỉ trong âm nhạc! Tất cả những cảm xúc tiêu cực và căng thẳng của cô, qua vài câu đối thoại ngắn ngủi, đã tan biến hoàn toàn. Anh ta như có một sức mạnh kỳ diệu nào đó, dễ dàng dẫn dắt cảm xúc của cô.

Cô bắt đầu quan sát kỹ người được coi là một trong những nghệ sĩ piano vĩ đại nhất lịch sử âm nhạc: Anh có dáng người hơi gầy nhưng vẫn toát lên sự cứng cáp và uy nghiêm, làn da nhợt nhạt mang chút yếu đuối nhưng đôi mắt sáng ngời đầy sức sống. Khuôn mặt anh đẹp trai đến mê hoặc, trang phục và phụ kiện tinh tế khiến anh trông thật hoàn hảo. Dưới ống tay áo được may khéo léo là đôi tay lý tưởng của một nghệ sĩ piano, mảnh mai nhưng mạnh mẽ và linh hoạt.

“Vậy… cô nghĩ mùa nào là đẹp nhất?”

“Xin lỗi?” Đang mải ngắm, Charoline vội vàng hoàn hồn.

“Tiểu thư! Bầu trời đêm kìa!”

“Ồ, mùa hè. Đủ rực rỡ và huy hoàng, giống như tiếng đàn piano của ngài vậy. Nhưng giờ đây tôi lại thích bầu trời đêm nay hơn, giống như những bản ‘Nocturnes’ vậy.”

“‘Nocturnes’?”

“À! Đó là những bản hòa tấu đầy mê hoặc của màn đêm. Tin tôi đi, ngài sẽ thích chúng!”

“Được rồi, tôi sẽ mong chờ được nghe chúng. Nhưng trời đã khuya rồi, cô nên về nhà thôi. Xin thứ lỗi, nhưng Paris về đêm không phải nơi thích hợp cho một quý cô ở một mình. Nếu cần, tôi có thể tiễn cô về.”

Charoline nhìn vào đôi mắt xanh biếc của anh. Dưới ánh trăng, đôi mắt ấy mang một chiều sâu kỳ diệu. Nhưng trong đôi mắt cuốn hút ấy, cô lại thấy được sự nghiêm túc và một chút lo lắng nhẹ nhàng. Tim cô bỗng chốc ấm áp. Trong đôi mắt của người nghệ sĩ piano này, cô cảm nhận được một sự quan tâm chân thành.

Cô đứng lên, bước đến trước mặt Liszt và nghiêm túc xin lỗi, “Ngài Liszt, tôi xin lỗi vì những lời lẽ xúc phạm ngài trong nhà hàng. Là một nghệ sĩ, tôi phải chấp nhận sự thật rằng kỹ năng piano của mình chưa đủ tốt.”

Liszt định nói gì đó, nhưng Charoline đã ngắt lời.

“Thật ra tôi cũng muốn về nhà, nhưng tôi không thể. Tôi chơi đàn ở nhà hàng vì cần công việc và tiền bạc để trang trải chỗ ở. Đây là ngày đầu tiên tôi đến Paris—ban đầu tôi định đến Ý, nhưng lại bị đưa đến đây. Tôi quyết định sẽ cùng bầu trời sao Paris trải qua đêm nay! Đợi khi mặt trời lên, tôi sẽ tìm cách kiếm đồng franc cho mình! Vì tôi là một nghệ sĩ, và đây là Paris, tôi không sợ gì cả!”

Vừa dứt lời đầy khí thế, một tiếng kêu “ọc ọc” rõ ràng phát ra từ bụng Charoline…

Tác giả có đôi lời: 【Phỏng vấn – No.2, Op.3】

Tác giả: Xin hỏi, thưa ngài Liszt, ngài nghĩ thế nào khi bị nghi ngờ về kỹ năng giao tiếp xã hội?

Liszt: Ha ha (vẫn giữ nụ cười vui vẻ), có cần tôi liệt kê danh sách các mối quan hệ trong mạng lưới xã hội của tôi không? Tôi e là chương này của cô không đủ chỗ đâu.

Tác giả: … (Đại thần không thể động vào, đau lòng.)

Tác giả: Xin hỏi, thưa cô Charoline, cô nghĩ thế nào khi bị bắt gặp trong tình huống khó xử như vậy?

Charoline: Ha ha (cố gắng giữ nụ cười), có cần tôi tiết lộ cách xử lý của mình không? Chương tiếp theo của cô còn cần không?

Tác giả: !!! (Nữ chính bắt nạt tôi, đau lòng quá.)

Tác giả: Xin hỏi, thưa ngài Chopin, ngài nghĩ thế nào khi xuất hiện theo cách không được nhắc tên hay bóng dáng gì?

Chopin: Ha ha (giữ nụ cười xa cách), có cần tôi lang thang thêm vài năm nữa ở vùng ngoại ô nước Pháp không? Câu chuyện tiếp theo của cô còn viết được không?

Tác giả: QAQ (Đại thần đừng như vậy, buồn bã lắm.)

Hôm nay lại là một ngày cả dàn nhân vật đồng lòng diss tác giả, ngửa mặt than trời.
 
Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 8: Chương 8



Charoline và Liszt đều bị âm thanh bất ngờ phát ra từ bụng cô làm gián đoạn suy nghĩ. Charoline mở to mắt, sững sờ tại chỗ; còn Liszt thì ngẩng đầu từ ghế dài nhìn cô, định nói gì đó nhưng lại không thốt nên lời.

Thời gian như ngừng lại, hai người nhìn nhau, như thể bị dính phải bùa hóa đá. Như muốn phản đối sự im lặng khó xử này, bụng của Charoline lại phát ra âm thanh “ọc ọc” không đúng lúc.

Liszt hoàn toàn ngẩn người, còn mặt Charoline trong nháy mắt đỏ bừng—

“Trời ơi! Lần này thật sự mất mặt đến tận cùng rồi! Làm sao có thể như thế này trước mặt nam thần piano chứ… Ông trời ơi, mau ban cho con một tảng đậu phụ để con tự đập đầu mà chết đi!” Charoline đau khổ nghĩ. Cả ngày hôm nay, kể từ khi đặt chân đến Paris năm 1830, cô đã chạy ngược chạy xuôi tìm cách sinh tồn. Ngoài chút đồ ăn và nước uống trong phòng chờ vào buổi sáng, bụng cô đến giờ vẫn chưa có gì khác để lấp đầy.

“Tôi… tôi…” Charoline vừa xấu hổ vừa bối rối, đến mức chẳng biết phải nói gì.

Liszt cúi đầu cười khẽ, đứng dậy nói: “Khi nãy cô hỏi tôi vì sao Eugène không đi dạo cùng tôi, giờ tôi có thể trả lời—bởi vì tôi muốn ghé qua quán cà phê ngồi một lát, nhưng Eugène nói anh ấy có cảm hứng sáng tác tối nay, nên đã bỏ tôi lại để quay về gặp gỡ ‘người tình’ của anh ấy—những bức tranh. Thế nên tôi đành tự đi dạo một mình.”

“Vậ-vậy thì sao?” Giọng run rẩy của Charoline nghe như sắp khóc.

“Ý tôi là, tôi gặp cô đây, thế là có người đi cùng tôi tới quán cà phê rồi.” Nụ cười của Liszt càng rạng rỡ. “Tôi rất muốn uống cà phê, vậy xin cô hãy thỏa mãn sự tùy hứng của tôi. Để tạ lỗi và cảm ơn, không biết tôi có vinh hạnh được mời cô… một bữa tối muộn không?”

Mặt Charoline đã đỏ đến mức tưởng như sắp nhỏ thành giọt, cơ thể cô khẽ run rẩy.

“Vậy đi nào, cô nhạc sĩ.” Liszt nhấc hành lý của Charoline bên cạnh ghế dài. “Thật ra tối nay người cần xin lỗi nhiều nhất là tôi—vì đã hiểu lầm, phán xét và thất lễ khiến cô mất một công việc tốt. Trước khi nhận được sự tha thứ của cô, tôi nghĩ tôi nên đưa cô nhạc sĩ đến một quán cà phê nào đó có đồ ăn để bù đắp, đồng thời cũng là để cảm ơn sự đồng hành hào phóng của cô, và giúp cô lấp đầy bụng.”

Tốt thôi, Charoline cảm thấy nếu trước mặt cô có một cái hố, cô sẽ không do dự mà nhảy xuống và tự chôn mình ngay!

*

“Cho tôi một tách cà phê. Cho quý cô đây một phần cá hồi, bánh mì phô mai, súp hành, Ossobucco. Cô muốn uống cà phê, hồng trà, cacao hay sữa?”

“Chỉ… chỉ cần sữa nóng thôi…”

Nghe giọng trả lời nhỏ như muỗi kêu, Liszt liếc nhìn Charoline đang co mình lại như một chú chim cút, thở dài: “Làm ơn cho cô ấy một ly cacao sữa nóng. Tôi nghĩ bạn tôi cần chút hương vị cacao để tỉnh táo lại.”

Người phục vụ ghi xong đơn và bước vào trong để chuẩn bị món.

Charoline ngồi trên ghế mây vẫn mơ màng không hiểu sao mình lại ngoan ngoãn đi theo Liszt đến quán cà phê này. Có lẽ là vì hành lý của cô đang nằm trong tay anh? Dù sao thì cô cũng đang ngoan ngoãn ngồi trên ghế ngoài trời của quán.

“Tiểu thư, không cần phải quá e dè như vậy. Hãy thư giãn, cứ như khi chúng ta nói chuyện về bầu trời đêm lúc nãy thôi. Cô xem, ngoài việc uống cà phê cùng cô, tôi thậm chí không nhớ điều gì đã xảy ra khi nãy. Không tin, cô có thể nhìn vào đôi mắt chân thành của tôi.”

Charoline chần chừ ngẩng đầu. Liszt ngồi đối diện, cười rạng rỡ và nháy mắt với cô. Cô bỗng cảm thấy nóng bừng, tức giận cúi đầu, thấp giọng trách: “Thưa ngài!”

Liszt thu lại nụ cười một chút, nói: “Được rồi, tôi không trêu cô nữa. Nếu không tôi sợ lát nữa cô sẽ hắt cả cốc cacao nóng vào mặt tôi, vậy thì phiền lắm!”

“Ngài cứ yên tâm, tôi sẽ không lãng phí đồ ăn đâu!” Charoline nghiến răng đáp lại. Cô nghĩ, thôi thì đã mất mặt rồi, cứ mặt dày mà chịu vậy.

“Phải rồi. Franz Liszt, đó là tên tôi—tôi đoán cô đã biết rồi. Vậy tôi có thể biết tên cô không?”

Charoline chợt nhớ ra, mình đã nói chuyện với vị nghệ sĩ piano này khá lâu, nhưng hai bên chỉ gọi nhau là “thưa ngài” và “quý cô” mà chưa chính thức giới thiệu tên.

“Charoline. Tên tôi là Charoline Xia.”

“Sher… Char? Xin lỗi?”

Charoline mỉm cười, vừa rồi cô giới thiệu bằng tiếng Trung, nên có lẽ phát âm khiến Liszt, người chưa từng tiếp xúc với tiếng Trung, bối rối.

“Là ‘Xia,’ đó là họ của tôi. Giống như người Hungary, tên tôi đặt họ trước. Còn ‘Charoline’ là tên của tôi.”

“…Cách phát âm họ của cô có vẻ không dễ dàng nhỉ?”

“Đó là họ của mẹ tôi, tôi theo họ mẹ.” Charoline giải thích, “Cứ gọi tôi là Charoline. Như vậy sẽ dễ hơn. Theo thói quen của quê hương tôi, gọi cả họ và tên là hoàn toàn hợp lệ.”

“Vậy, thưa tiểu thư Charoline?”

“Vâng, thưa ngài Liszt.”

“Vậy thì hãy thưởng thức bữa tối của cô. Hy vọng nó hợp khẩu vị, tiểu thư Charoline.”

Người phục vụ mang đồ ăn ra. Liszt nâng cốc cà phê của mình lên, làm động tác mời. Hương thơm của thức ăn nhanh chóng xâm chiếm khứu giác Charoline. Sau một ngày dài không ăn gì, cô không thể không thèm thuồng.

“Thật ra, thưa ngài, khi đứng trước một người đang đói, tôi nghĩ tất cả món ăn đều ngon cả!”

*

Trong lúc Charoline ăn xong bữa tối và cầm cốc cacao sữa lên, Liszt đã gần uống hết cốc cà phê thứ ba. Ăn uống no nê, Charoline chắp tay trước ngực, nở một nụ cười cảm kích chân thành với Liszt.

“Cảm ơn ngài rất nhiều. Quán này tuyệt vời, đồ ăn rất ngon!”

“Không có gì, cô thích là tốt rồi.” Liszt đặt cốc xuống, đan hai tay vào nhau, đặt trên đầu gối, nghiêm túc nói: “Thật ra, trong lòng tôi có chút thắc mắc, không biết cô có thể giải đáp giúp tôi không?”

“Mời ngài nói.”

“Buổi biểu diễn tối nay, điều gì đã thúc đẩy cô chọn bản ‘Toccata and Fugue’ của Bach?”

“Thúc đẩy? Có lẽ là một tia sáng cảm hứng bất chợt?” Charoline mỉm cười, đáp: “Thật ra, ngài Liszt, trong tình huống đó, việc chọn bài biểu diễn giống như một phản xạ bản năng—hoặc người ta sẽ chọn bài phù hợp nhất, hoặc vô thức chọn bài mình quen thuộc và yêu thích nhất. May mắn thay, tôi đều hội đủ cả hai, nên phản ứng đầu tiên trong đầu tôi là bản nhạc này.”

“Cô yêu thích bản nhạc này?”

“Rất yêu thích! Không, phải nói rằng trong tất cả các tác phẩm của Bach, đây là bản tôi yêu thích nhất. Sự kết hợp giữa phần Toccata đầy ngẫu hứng và phần Fugue chặt chẽ, nghiêm túc tạo nên những tia lửa đầy cảm xúc. Dù mang chút bi tráng, nhưng lại bất ngờ truyền cảm hứng mạnh mẽ.”

“Vậy nên, vì yêu thích mà cô có đủ dũng khí chuyển thể nó sang piano sao?” Liszt nhướng mày, nhấp một ngụm cà phê rồi tiếp tục: “Tôi phải ngợi khen sức mạnh của niềm yêu thích đó! Dù bản biến tấu thể này khiến tôi bất ngờ—bởi sự lược bỏ táo bạo, bởi những nét không hòa hợp tinh tế trong một số đoạn nhạc, bởi cách thể hiện có phần thô sơ—thế nhưng tôi vẫn cảm nhận được chính xác cảm xúc nguyên bản của tác phẩm. Điều này thật sự kèm theo một chút thú vị. Tiểu thư Charoline, liệu cô có thể thỏa mãn sự tò mò của tôi không?”

Charoline lập tức đỏ mặt, chợt nhớ ra bản biến tấu piano cô vừa chơi là của Karl Tausig, học trò của Liszt, nhưng Karl hiện giờ còn chưa ra đời! Tuyệt vời thật, bản nhạc cô chơi vốn không phải phiên bản chính thức. Và càng tệ hơn, gần đây cô quá bận rộn với công việc nên hầu như không chạm vào piano!

Nhìn Liszt chăm chú quan sát với vẻ dò xét, Charoline luống cuống hẳn.

“Thưa ngài Liszt! Lược… lược bỏ sao? Tôi… tôi… bản gốc vẫn có thể chơi được mà! Không hòa hợp ư? À, là do phối khí! Tôi đã dùng piano để thay thế cả phần violin và giọng hát trong bản chuyển thể này. Còn về sự thô sơ… tôi… đúng là gần đây tôi không chơi piano nhiều…”

Giọng Charoline càng lúc càng nhỏ, càng thiếu tự tin. Liszt cau mày.

“Không chơi piano nhiều? Tiểu thư Charoline, cô khiến tôi cảm thấy mình không thể tin vào phán đoán của bản thân!” Liszt trầm ngâm, rồi nói tiếp: “Tôi đã nghĩ cô là một nhạc sĩ không tồi, nhưng một nghệ sĩ piano thực thụ sẽ không để tình trạng đó xảy ra!”

“Hả? Hả!” Charoline ngơ ngác.

“Xin lỗi, tôi có chút thất vọng. Mong cô thông cảm!”

Nhìn Liszt chuẩn bị đứng dậy rời đi, Charoline nhận ra vấn đề nghiêm trọng hơn cô tưởng. Cô vội vàng lên tiếng: “Xin ngài đợi đã, ngài Liszt!”

Liszt ngẩng đầu lên, ánh mắt xanh lục pha xanh lam hơi lạnh lùng nhìn Charoline. Cô vội vàng ôm lấy chiếc hộp đàn violin màu xanh thẫm chưa từng rời tay, cẩn thận mở khóa.

“Ngài Liszt! Tôi là một nhạc sĩ! Một nghệ sĩ biểu diễn!” Charoline gấp gáp giải thích. “Chỉ có điều, nhạc cụ của tôi không phải piano. Tôi là một nghệ sĩ violin!”

Nói rồi, cô mở hộp đàn, để lộ một cây violin tinh xảo và tuyệt đẹp.

Thân đàn violin có đường cong mềm mại và thanh thoát. Nó tựa như một quý cô duyên dáng—lớp sơn mượt mà phản chiếu ánh sáng nhẹ nhàng, để lộ những vân gỗ tùng bách mịn màng. Bốn dây đàn căng đều tỏa ánh sáng lạnh lấp lánh, được gắn chặt vào phần đầu đàn bằng gỗ phong với đường cong hoàn hảo. Thiết kế của nó hơi khác những cây violin Liszt từng thấy, nhưng không thể phủ nhận đây là một cây đàn được chủ nhân chăm sóc kỹ lưỡng và thường xuyên vang lên âm thanh tuyệt mỹ.

Ánh nến trên bàn lung linh trong màn đêm, chiếu sáng đôi tay Charoline đang cầm đàn. Những ngón tay trắng ngần, thon dài được lớp nhung xanh thẫm tôn lên vẻ mềm mại và thanh tú như ngọc.

“Tôi sẽ dùng âm nhạc để đáp lại ngài! Nhưng không phải piano, vì trình độ piano của tôi còn chưa chuyên nghiệp. Là violin—cây violin của tôi chắc chắn không phải nghiệp dư! Tôi sẽ dùng một nửa linh hồn mình để chứng minh rằng phán đoán của ngài không sai!”

Cầm cây violin trong tay, Charoline toát lên vẻ tự tin rực rỡ. Liszt chậm rãi ngồi lại, động tác dường như dừng hẳn, trong lòng bỗng trỗi lên một niềm mong chờ thầm kín. Anh chăm chú nhìn Charoline lắng nghe âm thanh, chỉnh lại dây đàn, trong đầu thoáng qua suy nghĩ: Cô ấy là một nhạc sĩ thực thụ!

“Vẫn là bản ‘Toccata and Fugue in D minor’. Tôi sẽ dùng violin biểu diễn cho ngài!” Charoline cúi chào Liszt, rồi hạ cây vĩ, đặt ngón tay lên dây đàn. Âm thanh rực rỡ từ cây violin vang lên, lan tỏa khắp bầu trời đêm Paris thế kỷ 19.
 
Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 9: Chương 9



J.Brahms: Hungarian Dance No.5 in G Minor

Không giống như bản piano bị chỉnh sửa quá nhiều, đây là một bản chuyển thể rất tôn trọng nguyên tác. Tất nhiên, Liszt vẫn nhận ra một vài đoạn nhạc khác biệt so với bản gốc dành cho đàn organ, nhưng sự khác biệt này lại hoàn toàn phù hợp với những đặc trưng của violin.

Charoline nhanh chóng chuyển đổi ngón tay, cây vĩ di chuyển dứt khoát trên dây đàn, tạo ra những âm thanh vang vọng. Liszt có thể nghe rõ từng nốt nhạc trên bản phổ. Trong màn trình diễn đầy đam mê và tốc độ này, không hề có sai sót hay bất kỳ sự lệch nhịp nào. Sự chuẩn xác về cao độ, nhịp điệu, thay đổi sắc thái âm thanh và cảm xúc được biểu đạt hoàn hảo, như một màn trình diễn kỹ thuật điêu luyện. Dù đây chỉ là một buổi ngẫu hứng bên ngoài quán cà phê, nhưng Liszt cảm giác như đang thưởng thức một buổi hòa nhạc violin đẳng cấp cao.

Từ âm thanh trầm buồn ở nốt nhạc đầu tiên, dần trở thành những giai điệu mạnh mẽ đầy cảm hứng, cho đến kết thúc dứt khoát đầy tự tin, Liszt cảm nhận được một sức mạnh khơi dậy lòng nhiệt huyết từ tiếng đàn của Charoline. Bây giờ anh đã hiểu tại sao cô lại yêu thích, thậm chí đặc biệt ưu ái bản nhạc này đến vậy. Khác hẳn với phiên bản dành cho đàn organ mà anh từng quen thuộc, Liszt bất ngờ thích cách biểu đạt mới mẻ này.

Khi nốt nhạc cuối cùng vang lên, Charoline hạ cây violin xuống, cúi chào một lần nữa.

“Cảm ơn ngài đã lắng nghe màn trình diễn của tôi, ngài Liszt!” Cô nói nhỏ, “Tôi nghĩ tiếng đàn của mình đã giải thích rõ mọi hiểu lầm.”

“Bravo! Eugène đã đúng, cô xứng đáng được nhận một lời Bravo!” Liszt tán thưởng. “Tiếng đàn của cô khiến tôi kinh ngạc! Đã lâu lắm rồi tôi chưa nghe một màn trình diễn violin xuất sắc như vậy!”

“Được ngài khen ngợi, tôi thật sự rất vui!” Charoline nở nụ cười chân thành đầu tiên trong ngày hôm nay.

Nhìn nụ cười rạng rỡ của cô gái đối diện, Liszt khẽ cảm thán: “Có vẻ như trực giác của tôi về việc cô là một nhạc sĩ giỏi đã đúng, chỉ là màn trình diễn piano của cô đã dẫn tôi đi sai hướng—dấu ấn piano trên cô quá rõ ràng…”

“Đó chắc là do cha mẹ tôi. Cả hai đều là những nghệ sĩ piano xuất sắc, chỉ có điều tôi lại không thừa hưởng được tài năng piano của họ.” Charoline cười nhẹ, “Họ từng không thể tin nổi, với cả hai đều là những thiên tài piano, cùng sự dạy dỗ bài bản nhất, cuối cùng lại sinh ra một nghệ sĩ violin. Vì điều đó, họ buồn lòng rất lâu, đến mức giờ đây vẫn nghĩ rằng tôi là trò đùa ngẫu hứng của Chúa!”

Khi nhắc đến cha mẹ, ánh mắt Charoline ánh lên sự hạnh phúc ấm áp. Liszt cũng bị cảm xúc ấy lan tỏa, khẽ nở nụ cười.

“Có vẻ cô rất thân thiết với cha mẹ mình.”

“Vì họ là những người đáng yêu nhất thế gian! Ngài cảm nhận được dấu ấn piano trên tôi có lẽ bởi tôi không muốn họ thất vọng, nên chưa từng rời xa piano.”

“Chưa từng rời xa?”

“Từ năm ba tuổi đến tận bây giờ, và sẽ tiếp tục cho đến khi tôi không còn khả năng chơi nhạc nữa!” Charoline nhìn thấy nét mặt của Liszt thoáng vẻ trêu chọc, liền bổ sung: “Tất nhiên… không phải ngày nào cũng chơi! Trong những ngày tôi bận tập violin, đôi khi tôi không có thời gian chạm vào piano.”

“Tôi hiểu. Chắc hẳn giống như việc tôi không thể tập đàn trong những chuyến lưu diễn.” Liszt mỉm cười. Dù thường thấy Charoline luống cuống trước mặt mình, anh lại cảm thấy điều đó rất thú vị.

“Vậy nên, tổng kết lại, cô quả là một cô bé tốt, tiểu thư Charoline.”

Nói xong, Liszt nhấp một ngụm cà phê, nở nụ cười quyến rũ đầy thoải mái với cô.

*

Nhìn nụ cười đầy cuốn hút trên khuôn mặt điển trai của Liszt, Charoline khẽ co giật khóe miệng: Nụ cười này sao lại khiến người ta thấy bực mình thế nhỉ?

Lịch sử âm nhạc và tiểu sử nhân vật sao không ghi rằng thiên tài piano này đôi khi có chút ác ý chứ!

“Một lần nữa tôi xin nhắc lại, thưa ngài Liszt! Tôi không phải ‘cô bé’!”

Liszt nhìn cô, mỉm cười, nháy mắt: “?”

Charoline cố kiềm chế không cầm vĩ đàn ném thẳng vào anh. Trong lòng cô gào thét: Người đối diện là thiên tài được ghi vào sách giáo khoa đấy! Bình tĩnh nào! Đập hỏng cây vĩ đặt riêng này thì biết làm sao, khi giờ mình chẳng có một xu nào!

Gượng cười lại với Liszt, Charoline lên tiếng: “Ngài Liszt, tôi mạo muội hỏi ngài bao nhiêu tuổi?”

Liszt nhướng mày, cười đáp: “Tất nhiên là được, tiểu thư Charoline. Tôi vừa tròn mười chín tuổi.”

“Ha! Bravo!” Charoline mắt sáng rực, ngẩng cao đầu: “Vậy ngài không thể gọi tôi là ‘cô bé’ nữa. Ngài chỉ lớn hơn tôi một tuổi thôi mà! Trừ khi…”

“Ồ!” Liszt bình thản nói, “Có vẻ tôi phải điều chỉnh lại cách nhìn về khuôn mặt người phương Đông—tôi thực sự nghĩ cô chưa đến mười lăm tuổi.”

“Cảm ơn ngài đã giúp tôi trẻ hóa, ngài Liszt!” Charoline nghiến răng. “Tôi cũng phải điều chỉnh lại cách nhìn về người phương Tây. Ngài khiến tôi cảm thấy ngài ít nhất hai lăm tuổi!”

Dù câu nói của Charoline hơi mang tính hơn thua, cô phải thừa nhận Liszt thực sự trông như một chàng trai trẻ đôi mươi, với mái tóc xoăn nhẹ màu vàng sẫm mang vẻ trẻ trung. Tuy nhiên, ánh hào quang của một thiên tài lại khiến anh toát lên sự chín chắn vượt tuổi.

“Không cần cảm ơn đâu, tiểu thư Charoline.” Liszt mỉm cười, nâng cốc cà phê. “Ngược lại, tôi rất vui vì hôm nay đúng ngày tôi mừng sinh nhật mười chín tuổi—nếu là hôm qua, chúng ta đồng tuổi, chắc hẳn phản ứng của cô sẽ không còn nhiệt tình như vừa rồi.”

“Tôi thật sự hạnh phúc khi cô thấy tôi trưởng thành. Nhận được lời khen đúng chất đàn ông trong ngày sinh nhật quả là một món quà tuyệt vời!”

Nói xong, Liszt cười nhìn Charoline, rồi tiếp tục nhâm nhi cà phê.

“Hôm nay là sinh nhật ngài?!” Charoline ngạc nhiên kêu lên.

“Đúng vậy, tiểu thư Charoline.” Liszt nhẹ nhàng đáp.

“Vừa rồi ở nhà hàng Orocher, ngài Delacroix cùng ngài tụ họp là để tổ chức tiệc sinh nhật sao?!”

“Chính xác.”

“Vậy… có phải tôi đã làm phiền ngài không?” Charoline rụt rè hỏi.

“Hoàn toàn không. Ngược lại, nhờ có cô, tôi đã rất lâu rồi mới có một ngày sinh nhật thú vị như vậy.” Liszt thoải mái đáp.

Trong khi nghệ sĩ piano thản nhiên thưởng thức tách cà phê, cảm giác áy náy trong lòng Charoline lại càng lớn hơn. Cô cho rằng sự xuất hiện của mình đã làm xáo trộn một ngày vốn dĩ hoàn hảo của người nghệ sĩ này—từ lần đầu gặp mặt cho đến bây giờ, cô vẫn không ngừng tranh cãi với Liszt vì những chuyện nhỏ nhặt.

Nghĩ về bữa tối đầy khoan dung mà anh đã mời, cùng với sự rộng lượng trong lời nói, Charoline cảm thấy mình cần phải làm điều gì đó để bù đắp cho Liszt, dù chỉ là một lời chúc nhỏ nhoi.

“Chuyện của các nhạc sĩ, hãy để âm nhạc giải quyết.” Cô tự nhủ. Rồi cô lại siết chặt cây vĩ trong tay.

“Ngài Liszt, chúc ngài sinh nhật vui vẻ! Tôi không có quà tặng gì cho ngài, vậy hãy để tôi chơi tặng ngài một bản nhạc nhé!” Charoline đặt đàn violin lên vai, chỉnh lại tư thế.

“Bản nhạc này xin dành tặng ngài, ngài Liszt!” Cô cúi người một cách lịch sự. “Xin mời ngài thưởng thức màn độc tấu violin, ‘Hungarian Dance No. 5 in G Minor’ của Johannes Brahms.”

Trong ánh mắt có chút bất ngờ của Liszt, âm hưởng mang đậm phong cách dân gian Hungary từ chiếc violin của Charoline vang lên.

Một đoạn giai điệu sâu lắng, đầy cảm xúc cất lên, hòa quyện với nhịp điệu mạnh mẽ và các phách chẻ nhịp đều đặn. Giai điệu trữ tình như khắc họa hình ảnh tà váy của một vũ nữ khẽ đong đưa. Khi đoạn chủ đề chậm rãi, nồng nàn được nâng lên một quãng tám và thêm chút trang trí, các ngón tay nhanh nhẹn của Charoline chuyển đổi, khiến tà váy ấy bắt đầu chuyển động một cách rực rỡ.

Tốc độ lúc nhanh lúc chậm, nhịp điệu khi dày khi thưa như những vì sao và mặt trăng đan xen, ánh lên những sắc màu sinh động. Qua từng động tác của vĩ đàn, cảm xúc của giai điệu càng trở nên mãnh liệt, khắc họa tính cách vừa phóng khoáng lại vừa sâu lắng của người dân du mục Hungary. Charoline dùng chiếc violin đáng yêu của mình để vẽ nên một bức tranh sống động đầy màu sắc.

Giai điệu tiếp tục phát triển, với các đoạn nhạc trầm và cao đan xen, kết hợp giữa tiếng ngắt nốt và hòa âm, tạo nên sự uyển chuyển và hài hước. Vĩ cầm trong tay Charoline như có ma thuật, khiến tốc độ và âm lượng thay đổi linh hoạt, từ những nốt nhạc đơn sắc chuyển thành một bản nhạc vui tươi, tự do.

Khi giai điệu quen thuộc vang lên lần cuối, trong bầu không khí rộn ràng, vũ điệu khép lại một cách duyên dáng. Bản nhạc đã kết thúc, nhưng cảm xúc còn mãi đọng lại—cả người biểu diễn và khán giả của cô đều chìm đắm trong đó, không muốn thoát ra.

Thở ra một hơi nhẹ nhõm, Charoline cất cây đàn và cây vĩ, nói: “Ngài Liszt, đây là món quà duy nhất tôi có thể tặng ngài. Xin cảm ơn sự rộng lượng của ngài và chúc ngài mãi luôn hạnh phúc!”

“Không, tiểu thư Charoline, đây là một trong những món quà tuyệt vời nhất tôi từng nhận được.” Giọng Liszt có phần xúc động. “Quá tuyệt vời! Đây là một bản nhạc phi thường, có phải cô sáng tác không?!”

“Không, không phải tôi! Tác giả là một người khác!” Charoline vội vàng phân bua.

“Tác giả là ai? Cô có thể cho tôi biết tên ông ấy không? Tôi muốn gặp để thảo luận về âm nhạc!” Liszt hào hứng hỏi.

Charoline sững người. Tay cô nhanh hơn cả suy nghĩ, và giờ đây cô đã hối hận khi không suy nghĩ kỹ trước khi chọn bản nhạc này! Johannes Brahms—tác giả của bản nhạc, một trong ba “B” vĩ đại của âm nhạc cổ điển. Nhưng bây giờ, một nhà soạn nhạc chưa hề ra đời sẽ phải thảo luận âm nhạc với Liszt thế nào đây?!

Charoline nghiêm túc nghĩ đây là lần thứ ba trong ngày cô muốn kéo phiên bản quá khứ của mình ra và “tiêu hủy” ngay lập tức!

Tác giả có đôi lời: [Phỏng vấn – No.3, Op.4]

Tác giả: Thưa ngài Brahms, ngài nghĩ thế nào về việc tiểu thư Charoline tự nhận là bạn của ngài và bịa chuyện rằng ngài đang ẩn cư?

Brahms: Ừm, về câu hỏi này…

Charoline: Ngài Brahms, lòng kính trọng tôi dành cho ngài, ngài có thể nghe thấy qua tiếng violin của tôi. Việc tôi làm như vậy đều là ý của tác giả cả!

Tác giả: Này Charoline, cô không sợ tôi sẽ làm lệch hình tượng của cô sao?

Charoline: Trước khi làm vậy, tôi sẽ nói với độc giả của cô về những gì cô định viết trong phần tiếp theo…

Tác giả: Thôi, xin tha cho tôi!

Brahms: Cả hai đừng cãi nhau nữa. Thực ra, tôi không phiền khi Liszt gọi tiểu thư Charoline là “Phu nhân Liszt”…

Tác giả, Charoline: Phu nhân Liszt?!

Brahms: Liszt đã giới thiệu cô ấy như vậy với tôi mà—

Charoline: Liszt! Tối nay ngài phải chơi bản “Caprice No. 24” của Paganini bằng violin cho em nghe!

Liszt: Được thôi, tôi nghĩ tối nay mình có thể thử bản No. 24 cho em. Nhưng em không được cười nhạo tôi đâu đấy.

Charoline: Em sẽ lạnh lùng “chỉ bảo” ngài!

Liszt: Miễn là em vui.

Tác giả: Các người đã bí mật phá kịch bản của tôi tới đâu rồi?! Cốt truyện của tôi đã bị chỉnh sửa khi nào thế?!

Hôm nay lại là một ngày tác giả “gà bay chó chạy.”

=== Âm nhạc cổ điển trong chương này ===

[Johannes Brahms: Hungarian Dance No. 5 in G Minor (Brahms: Vũ điệu Hungary số 5 cung Sol thứ)]

Đây là một trong những tác phẩm nổi tiếng và dễ nghe của Brahms. Giai điệu mang tính tự do, giàu cảm xúc, với nhiều biến tấu và thay đổi tốc độ táo bạo, có phần ngẫu hứng. Đây cũng là một trong những bản nhạc được biết đến nhiều nhất trong sự nghiệp của ông. Brahms đã lấy cảm hứng từ âm nhạc dân gian Hungary khi ông ở Vienna, ghi lại nhiều giai điệu dân gian Gypsy để sáng tác.
 
Back
Top Bottom