Chào bạn!

Để có thể sử dụng đầy đủ chức năng diễn đàn Của Tui À bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký.

Đăng Ký!

Dịch Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt

Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 10: Chương 10



Charoline đã hoàn toàn buông xuôi. Những nhạc sĩ lãng mạn của thời đại này, ai cũng nhạy bén trong việc cảm nhận và nắm bắt âm nhạc! Cô thề sẽ không bao giờ dám biểu diễn những bản nhạc “đi trước thời đại” trước mặt họ nữa—chơi đàn thì sướng, nhưng đến khi bị hỏi tên tác giả thì chỉ muốn lập tức nằm xuống giả chết tại chỗ! Sau này, nếu có lỡ ngứa tay, cô thà tìm một góc khuất không người mà tự thưởng thức còn hơn.

Vì yêu mến và tôn trọng âm nhạc, Charoline không bao giờ muốn chiếm dụng công lao của người khác. Cô luôn rõ trong lòng mình chỉ là một nghệ sĩ violin, không phải một nhà soạn nhạc. Có lẽ cả đời này, cô cũng chẳng thể viết ra những bản nhạc thiên tài rung động lòng người như thế.

Hiện giờ, Charoline chỉ có một suy nghĩ: Nhanh chóng chuyển đề tài này đi và rút lui!

“Ngài Liszt, nhà soạn nhạc này hiện tại không muốn xuất hiện trong giới âm nhạc (xin thứ lỗi cho tôi, ngài Brahms), vì vậy tôi không thể tiết lộ tên của ông ấy. Hiện ông ấy đang du ngoạn ở một nơi rất xa Paris (thật ra là chưa ra đời), thư từ khó mà gửi đến được. Trong thời gian ngắn, ông ấy cũng không có ý định đến Pháp, nên gần như không có cách nào liên lạc với ông ấy.” Charoline ngập ngừng, nuốt khan một cái rồi tiếp tục, “Tuy nhiên, ngài Liszt, nhà soạn nhạc này rất khiêm tốn và dễ mến. Khi nào ông ấy sẵn sàng xuất hiện, tôi đảm bảo hai người chắc chắn sẽ rất ngưỡng mộ nhau, cực kỳ hợp ý (mặc dù thực tế là hai người chẳng ưa nhau chút nào)!”

Liszt nhìn thẳng Charoline, không nói gì. Khi cô nhạc sĩ violin gần như không giữ nổi vẻ bình tĩnh trên khuôn mặt, anh mới chậm rãi lên tiếng: “Vậy thì, tôi chỉ có thể mong chờ ngày đó đến.”

Charoline thở phào nhẹ nhõm nhưng lòng cô lại dậy lên cảm giác bồn chồn. Cô buồn bã nhận ra mình đã gây thêm rắc rối. Ban đầu cô chỉ muốn gửi một lời chúc đơn giản để xoa dịu bầu không khí trong ngày sinh nhật của Liszt, nhưng cuối cùng lại làm hỏng tâm trạng của anh. Cô không biết làm gì hơn, chỉ cảm thấy đã đến lúc phải rời đi.

Bàn tay run rẩy đặt cây đàn violin vào hộp, Charoline vừa siết lỏng dây vĩ vừa cúi đầu lí nhí: “Tôi xin lỗi. Đã làm phiền ngài quá lâu, ngài Liszt. Có lẽ tôi nên rời đi rồi…”

Nhìn Charoline, người đang vừa tự trách vừa cẩn thận cất gọn mọi thứ, Liszt khẽ thở dài và dịu dàng hỏi: “Vậy cô định đi đâu? Thật sự quay lại ngồi trên chiếc ghế dài đó sao?”

Charoline mím môi, đứng thẳng người đáp: “Tôi không sao cả, cũng chẳng có gì đáng sợ. Khi mặt trời mọc, mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.”

“Tiểu thư, cô thực sự tin vào điều đó sao?” Liszt bỗng cao giọng.

Charoline nghẹn lời, không biết đáp lại thế nào. Cô im lặng cúi đầu, siết chặt tay cầm hộp đàn.

Liszt cảm thấy dáng vẻ này không hề phù hợp với cô. Cô nên là người lịch sự, hòa nhã lúc gặp gỡ, ngượng ngùng nhưng đáng yêu khi lúng túng, hoặc tràn đầy sức sống khi tranh luận, và rực rỡ, tự tin mỗi khi biểu diễn… Nhưng tuyệt đối không phải là như thế này!

Một ý nghĩ chợt lóe lên trong đầu anh, càng lúc càng mãnh liệt. Khi ánh mắt anh dừng lại ở một vật thể nào đó, tay phải của anh đã giơ lên ra hiệu trước khi kịp suy nghĩ.

Hành động nhanh hơn lý trí. Đó là sự bốc đồng, đã lâu không cảm nhận.

Liszt nhìn tay mình và bật cười. Quả nhiên, trái tim vốn đã tổn thương chồng chất của anh vẫn sẽ rung động trước âm nhạc, vẫn sẽ thương cảm.

Rất lâu sau này, mỗi lần hồi tưởng, Liszt luôn tự hỏi: Nếu khi ấy anh không hành động theo cảm xúc nhất thời, liệu mọi chuyện có khác đi không? Nhưng dù giả định bao nhiêu lần, anh vẫn nhận ra mình sẽ luôn bị tiếng violin của Charoline làm lay động và đưa ra quyết định như cũ.

Liszt không nghe rõ lời Charoline lẩm bẩm đáp lại. Nhưng anh không quan tâm nữa. Quyết định, anh đã đưa ra rồi.

Uống cạn ngụm cà phê cuối cùng, Liszt đặt chiếc tách xuống bàn một cách dứt khoát.

Tiếng tách chạm vào đĩa sứ vang lên trong trẻo. Charoline ngẩng đầu lên như một chú sóc bị giật mình. Cô nhìn thấy Liszt xách hành lý của mình và chuẩn bị rời đi.

“Hả? Ngài Liszt?” Charoline ngơ ngác.

“Đi thôi, tiểu thư Charoline. Tôi đã gọi xe ngựa.” Nụ cười của Liszt pha chút hờ hững và thoải mái. “Cùng là những người yêu âm nhạc, tôi không thể để một tiểu thư phải ngủ ngoài đường mà làm ngơ. Dù không có cung điện lộng lẫy để tiếp đãi một nàng công chúa đến từ phương Đông, nhưng tôi vẫn có thể dành cho một nghệ sĩ violin một chỗ ở sạch sẽ và thoải mái.”

“Hả? Hả!”

“Trời đã khuya rồi, tiểu thư Charoline, đừng đứng ngẩn ra nữa.”

Charoline chỉ cảm thấy người nghệ sĩ piano trước mặt mình tỏa sáng như thể được bao bọc bởi hào quang, thậm chí còn rực rỡ hơn thiên sứ đẹp nhất.

“Đi cùng tôi, về nhà thôi,” Liszt mỉm cười nói.

Câu nói ấy làm Charoline bất giác cay mắt, cả thế giới quanh cô dường như đột ngột chìm vào tĩnh lặng.

*

Charoline mơ màng bước lên xe ngựa cùng Liszt, cũng mơ màng ngồi xuống bên trong. Trong cơn mơ hồ, cô nghe thấy Liszt nói với người đánh xe một địa chỉ:

“7 rue de Montholon (Số 7 phố Montholon).”

Giọng nói ngắn gọn và dứt khoát của Liszt vang lên. Người đánh xe lặp lại địa chỉ, rồi vung roi thúc ngựa. Tiếng vó ngựa đều đặn vang vọng qua thùng xe, như từng nhịp gõ vào tâm trí Charoline. Hàng loạt ý nghĩ lướt qua tâm trí cô, nhưng rồi nhanh chóng tan biến, như thể chúng chưa từng tồn tại.

Liszt khẽ cười khi nhận ra Charoline vẫn còn lạc lối trong những suy nghĩ của mình. Cô nhạc sĩ violin dường như rất hay thất thần.

“Cô biết không, tiểu thư Charoline, cô giống như một chú thỏ ngoan ngoãn vậy, thật dễ bị lừa.”

Liszt phá vỡ bầu không khí yên lặng, hài lòng khi thấy Charoline giật mình, ánh mắt đầy nghi hoặc xen lẫn chút hoảng hốt. Anh nhếch môi, khép mắt lại, thong thả tựa vào ghế.

“Cô có thể nhắm mắt nghỉ ngơi một chút. Đoạn đường này không phải là quá dài. Yên tâm, nếu cô lỡ ngủ quên, khi đến nơi, tôi sẽ đánh thức cô.”

Charoline nhìn Liszt, anh vẫn giữ dáng vẻ nhàn nhã tự nhiên nhưng không kém phần thanh lịch. Cô há miệng định nói điều gì đó, nhưng cuối cùng lại thôi.

Ngoảnh mặt ra ngoài cửa sổ, cô nhìn Paris dưới ánh đêm mờ nhạt. Không còn nét phồn hoa rực rỡ như ở thế kỷ 21, những tòa nhà lùi dần lại phía sau theo tiếng vó ngựa. Một cảm giác lẫn lộn giữa hoài niệm và lạc lõng dâng lên trong cô—cô dường như biết điểm đến của mình, nhưng cũng chẳng rõ cuối cùng bản thân sẽ đi về đâu.

*

“Cảm ơn sự hào phóng của ngài,” Người đánh xe nhận lấy hai đồng bạc từ Liszt, tươi cười cảm kích. Ông cúi chào, tháo mũ ra như một lời cảm ơn sâu sắc. “Chúc ngài một buổi tối tuyệt vời!”

Liszt gật đầu đáp lại một cách lịch thiệp rồi quay sang Charoline. Tiếng roi vun vút trong không trung khiến cô bừng tỉnh. Lúc này, cô mới nhận ra mình đã đến nơi và xuống xe cùng Liszt từ lúc nào không hay.

Charoline nhìn quanh. Con phố không rộng lắm, tĩnh lặng hơn bao giờ hết dưới màn đêm. Ánh trăng nhợt nhạt chìm trong sắc đen dày đặc. Một lát sau, mắt cô bắt đầu quen với bóng tối, nhìn rõ hơn những chi tiết xung quanh: những chiếc đèn đường đã tắt, những căn nhà đồng nhất về kiểu dáng, và ánh nến lập lòe từ xa.

“Khung cảnh này thật xa lạ.” Charoline đang mải mê suy nghĩ thì tiếng kim loại va nhẹ vang lên. Trong màn đêm yên tĩnh, tiếng “cạch” ấy vang lên rõ ràng. Quay lại, cô thấy Liszt đang đặt chiếc vali của cô cạnh chân mình. Tay phải anh cầm chìa khóa, còn tay trái đẩy cửa mở ra.

“Mời vào, tiểu thư Charoline.”

Liszt ngoái lại gọi cô, rồi bước vào trong với chiếc vali trên tay. Charoline do dự một chút, hít sâu một hơi, rồi cũng bước theo.

Vừa vào nhà, không gian nhỏ hẹp ở lối vào và bóng tối khiến Charoline không thoải mái. Cô định hỏi sao không bật đèn thì thấy Liszt đang quẹt diêm để thắp nến.

Khuôn mặt của Liszt hiện lên dưới ánh nến, ánh sáng ấm áp càng làm tôn lên vẻ trầm tĩnh và cổ điển của thời đại này. Charoline nuốt lại câu hỏi vô thức, cảm giác về thế giới không điện của thời đại này càng thêm rõ ràng và chân thực.

“Cô cầm giúp cây nến này nhé. Phòng tôi ở tầng hai, lối đi hơi tối, nhớ cẩn thận.”

Liszt đóng cửa, đưa cây nến cho Charoline, rồi xách vali đi trước dẫn đường. Cô cầm nến, cảm nhận chút hơi ấm từ kim loại lạnh buốt, tay còn lại nắm chặt chiếc hộp đàn, nhẹ nhàng bước theo.

Cầu thang không quá dốc, bậc thang cũng không cao. Nhưng khi Charoline lên đến nơi, Liszt đã mở sẵn cửa và đứng tựa vào khung cửa chờ cô.

Ánh nến rọi sáng căn phòng nhỏ. Liszt đứng thẳng, mỉm cười, lịch sự cúi chào: “Chào mừng đến nhà tôi, tiểu thư Charoline.”

Sự trang trọng bất ngờ khiến Charoline không biết phải phản ứng ra sao. Liszt mỉm cười, nhẹ nhàng cầm lại cây nến từ tay cô, rồi dịu dàng nói: “Vậy thì, mời cô vào.”

Giọng nói trầm ấm vang lên như đánh thức cả bầu không gian tĩnh lặng. Mặt Charoline nóng bừng, đôi tai cũng đỏ ửng. Một lời mời bình thường, nhưng giọng điệu của Liszt mang theo sức hút đầy quyến rũ, như ma lực của loài siren trong truyền thuyết.

Cô ngồi xuống chiếc ghế sofa trong phòng khách, trong khi Liszt tiếp tục thắp sáng căn phòng bằng những cây nến khác. Khi ánh sáng lan tỏa, Charoline bắt đầu quan sát nơi này:

Phòng khách khá lớn nhưng có cảm giác trống trải, như thiếu thứ gì đó. Sau lưng cô có một cửa sổ lớn, rèm dày che khuất mọi cảnh vật bên ngoài. Góc trái là lò sưởi bị màn che phủ kín, góc phải là một căn phòng nhỏ, bên trong dường như đặt một chiếc piano grand. Trước mặt cô là chiếc bàn trà nhỏ chất đầy bản nhạc và sách.

Thắp sáng xong, Liszt đặt cây nến xuống bàn, rồi tiến đến quầy gần đó. Anh hỏi: “Cô muốn uống gì không? Giờ tôi không thể mời cô cà phê hay trà được, chỉ có nước hoặc rượu vang thôi.”

“Một cốc nước là đủ rồi.” Charoline đáp.
 
Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 11: Chương 11



L.Beethoven: Piano Sonata No.14 in C Sharp Minor,Op.27 “Moonlight”

“Xin mời.”

“Cảm ơn.”

Charoline nhận lấy chiếc cốc nước Liszt đưa, nhấp từng ngụm nhỏ. Nước hơi lạnh, nhưng cảm giác mát lành ấy giúp cô tỉnh táo hơn rất nhiều. Tâm trạng của cô dần lắng lại, hơi nóng trên mặt cũng tan biến.

Cô thấy Liszt tháo cúc áo khoác ngoài, nới lỏng cà vạt, sau đó quay lại quầy lấy một chiếc ly cao, rót một chút rượu vang đỏ và tựa vào quầy thưởng thức một cách thong thả.

Hình ảnh này mang đến cho Charoline một cảm nhận mới. Dù dáng vẻ thanh lịch như khắc sâu vào cốt tủy, nhưng Liszt lúc này lại toát lên sự thư thái, phóng khoáng. Dù áo quần không còn chỉn chu như trước, anh vẫn là một quý ông đích thực, chỉ là bớt đi sự nghiêm túc và tạo cảm giác gần gũi hơn.

Gạt đi những ấn tượng và hình tượng quen thuộc, Liszt bây giờ chỉ là một chàng trai 19 tuổi điển trai, đang tận hưởng giây phút thư giãn sau một ngày dài.

Nhận ra ánh mắt Charoline đang dõi theo mình, Liszt dừng lại, nhấp một ngụm rượu rồi nhẹ nhàng nói: “Xin lỗi, tôi thất lễ rồi. Tôi quên mất mình đang tiếp đón khách.”

Liszt cúi xuống, định cài lại cúc áo, nhưng dường như gặp chút khó khăn. Charoline nhìn thấy anh loay hoay một lúc mà vẫn không xong, có lẽ vì tay phải của anh còn cầm ly rượu.

Hình ảnh này khiến Charoline cảm thấy khoảng cách giữa hai người như thu hẹp lại. Liszt không còn là một vị thần cao ngạo, mà hiện lên với sự sống động của một con người. Đúng vậy, giống như một người bạn cùng lớp ở phòng tập piano vậy.

Charoline mỉm cười: “Ngài cứ tự nhiên, tôi không để ý đâu. Đây là nhà của ngài mà, sự thoải mái là đặc quyền của ngài. Hơn nữa, tôi cũng không thấy điều này có gì thất lễ cả.”

Liszt ngừng lại, nhìn cô, rồi mỉm cười: “Có lẽ tôi hơi căng thẳng. Thú thật, tôi chưa từng tiếp khách muộn thế này ở nhà, nhất là một vị khách vừa trẻ trung, vừa xinh đẹp đến từ phương Đông.”

Charoline cứng người, nụ cười trên môi có chút gượng gạo. Dù biết Liszt chỉ đang đùa, nhưng cô vẫn không khỏi muốn phản ứng.

Cô ngồi thẳng lưng, đáp lại bằng một nụ cười “lịch sự”: “Nếu nói đến căng thẳng thì chắc tôi còn hơn ngài. Dù sao tôi cũng chưa bao giờ ở nhà ai muộn thế này, đặc biệt khi chủ nhà lại là một chàng trai trẻ đẹp đến vậy!”

“Trẻ đẹp? Cảm ơn lời khen của cô.”

Charoline nghẹn lời.

Liszt mỉm cười, nói tiếp: “Nhưng, thực ra cô không phải là khách của tôi đâu.”

“Ý ngài là gì?” Charoline nhíu mày.

Liszt đáp, vẻ trêu chọc: “Cô là nhạc sĩ violin mà tôi đã… nhặt về nhà.”

Charoline á khẩu.

Cảm giác “địa vị” của mình từ khách quý tụt xuống thành một con vật bị “nhặt về” khiến cô không khỏi bực mình. Cô cầm cốc nước, lặng lẽ uống, biểu lộ vẻ bất mãn.

Liszt rất hài lòng với phản ứng này, nhấp ngụm rượu cuối rồi bước đến chiếc bàn gần hành lang, lấy ra hai chiếc chìa khóa và bỏ vào túi áo. Sau đó, anh cầm lấy cây nến và nhấc chiếc vali lên: “Cô nghệ sĩ violin, cô có muốn xem phòng của mình không?”

Charoline lập tức đặt cốc xuống, đứng lên ôm chặt hộp đựng đàn.

“Phòng của cô ở cuối hành lang bên phải.” Liszt vừa nói vừa giơ cây nến chỉ đường, giọng điệu hơi đùa cợt. “Nếu có chuyện gấp, cô cứ gõ cửa phòng tôi.”

Charoline nghiến răng, dậm chân: “Ngài cứ yên tâm, tôi có lương tâm, tuyệt đối sẽ không làm phiền giấc ngủ của ngài!”

*

Ánh sáng mờ nhạt của ngọn nến chiếu xuống, theo từng bước chân của hai người mà di chuyển. Liszt dẫn đường, đưa Charoline đến một căn phòng mở cửa. Trong ánh sáng mập mờ, Charoline nhận ra vật thể lớn mà trước đó cô chỉ thấy lờ mờ. Quả nhiên, đó là một cây đàn piano lớn.

Đây chính là phòng tập piano của Liszt.

Căn phòng chỉ có một ngọn nến nên không thể nhìn rõ từng chi tiết, thậm chí màu sắc của cây đàn Charoline cũng không phân biệt được. Nhưng điều đó không ảnh hưởng đến sức hút của nó. Charoline bị cuốn hút, tiến lại gần và đặt tay lên mép đàn, nhẹ nhàng v**t v*.

Cảm giác mát lạnh từ lớp sơn của cây đàn lan đến ngón tay, khiến Charoline rùng mình, như thể cảm nhận được một cơn chấn động từ sâu trong tâm hồn.

Đây chính là cây đàn của Liszt!

Liszt ngoảnh lại khi thấy Charoline dừng bước, ánh mắt cô dán chặt vào cây đàn: “Sao thế? Cô thích cây đàn này à?”

Charoline thì thầm: “Không có gì… Chỉ là… tôi thấy nó thật kỳ diệu…”

Liszt cười khẽ, bước đến gần hơn: “Vậy cô có muốn nghe thử âm thanh của nó không?”

Nói rồi, anh mở nắp đàn, để lộ những phím đàn sáng bóng dưới ánh nến. Anh đặt cây nến lên mặt đàn, chỉnh lại vạt áo khoác và ngồi xuống ghế đàn, động tác vừa tao nhã vừa tự nhiên.

Charoline ngây người, hoàn toàn bị khí chất của Liszt chinh phục. Cô bừng tỉnh, vội cầm cây nến lên, đứng bên cạnh anh, như một khán giả chuẩn bị chứng kiến một buổi biểu diễn đặc biệt.

Liszt nhìn cây nến được Charoline di chuyển mà không nói gì. Charoline nhận ra dường như mình lại làm một việc thừa thãi, nên lúng túng giải thích: “Tôi… tôi chỉ sợ sáp nến nhỏ lên cây đàn, như thế sẽ không hay chút nào!”

Nghệ sĩ piano mỉm cười, quay đầu đi. Anh tập trung, nhẹ nhàng chạm tay lên phím đàn, ngay lập tức, giai điệu như được rót phép màu tràn ra từ những phím trắng đen.

Âm nhạc lan tỏa như những gợn sóng, ngày càng mạnh mẽ, cuốn hút hơn. Charoline cảm giác mình hóa thành một tảng đá bên bờ biển, bị sóng âm nhạc dữ dội vỗ về. Từ những làn sóng nhẹ nhàng cho đến những cơn sóng cuộn trào, cô dần chìm đắm trong màn biểu diễn của Liszt.

Đó là chương đầu của ‘L.Beethoven: Piano Sonata No.14 in C Sharp Minor’ của Beethoven, thường được biết đến với tên gọi phổ biến hơn là “Moonlight Sonata” (Sonata Ánh trăng)

Giai điệu chủ đạo như vầng sáng dịu dàng của ánh trăng đổ dài trên mặt biển. Một thứ ánh sáng huyền ảo khiến con người mê mẩn, phản chiếu cảm xúc sâu lắng như đại dương của người nghệ sĩ piano. Charoline cảm nhận được sự sâu sắc và chân thành từ người đối diện, những cảm xúc trân quý nhất trong lòng anh.

Đó là tình yêu.

Đây là lần đầu tiên Charoline cảm nhận được một tình yêu gần như nguyên bản, tinh khiết đến vậy trong âm nhạc. Sự chân thực ấy khiến cơ thể cô khẽ run lên. Cảm xúc mãnh liệt, nồng nàn ấy không chỉ làm cô cảm động mà còn khiến cô ghen tị.

Nhưng rồi, như một cơn gió bất chợt, bầu không khí thay đổi. Làn sóng bất an bắt đầu lan tỏa, phá vỡ vẻ đẹp bình yên.

Charoline dường như nghe thấy tiếng sóng lớn dội vào bờ, tiếng ve mùa hạ im bặt, và cả tiếng ánh trăng tan vỡ trên mặt hồ. Giấc mơ tan biến, ánh trăng phai nhòa, tình yêu chết đi, và nỗi buồn tràn về.

Nỗi buồn ấy không ồn ào, không bi lụy, mà chìm sâu như một dòng chảy ngầm. Không phải là sự tuyệt vọng gào thét, mà là sự mơ hồ và lạc lõng. Sức mạnh của âm nhạc như một cơn triều cường bất ngờ ập đến, xé nát trái tim Charoline, khiến cô không kịp chuẩn bị.

Cô muốn ôm lấy mặt mình mà khóc, nhưng giọng nói như nghẹn lại trong cổ họng. Tay trái ôm chiếc hộp đàn, tay phải cầm nến, cô chẳng thể làm gì ngoài việc để nỗi đau xâm chiếm.

“Sonata Ánh trăng” là bài ca tình yêu của Beethoven, nhưng giờ đây, nó được tái hiện bởi Liszt.

Đây là âm nhạc khác xa tất cả những gì Charoline từng nghe trước đây. Đàn piano của anh, ánh trăng của anh, tình yêu của anh – đẹp đến nỗi mê đắm, buồn đến nỗi tan vỡ.

Đến khi Charoline nhận ra mình đang chìm trong cảm xúc, nước mắt đã tuôn trào. Cô khuỵu xuống, tay siết chặt cây nến, ôm lấy đôi chân mình, gục mặt vào cánh tay, bật khóc nức nở.

Liszt vừa hoàn thành nốt nhạc cuối cùng của chương đầu tiên thì ánh sáng bỗng hạ xuống, bàn phím chìm vào bóng tối. Anh quay đầu lại và thấy Charoline đang thu mình trong một tư thế bảo vệ, khóc không ngừng.

“Tiểu thư Charoline?”

“Xin lỗi… Tôi không thể kiềm chế được… Làm ơn đừng để ý đến tôi… Tôi chỉ cần khóc một chút thôi…”

“Tôi rất tiếc… Tôi đã khiến cô nhớ lại điều gì phải không?”

“Không… Tôi chưa từng yêu, nên không có gì để nhớ cả… Tôi chỉ… quá đau lòng. Cảm xúc trong tiếng đàn của ngài làm tôi đau lòng…” Charoline nghẹn ngào, “Xin lỗi, ngài Liszt… Tôi không cố ý xúc phạm. Nhưng… tại sao một tình cảm chân thành đến thế lại bị từ chối? Làm sao người ta có thể nhẫn tâm chối bỏ? Người đã trao đi trái tim chân thành ấy, một người tuyệt vời như vậy… Hẳn phải đau khổ lắm…”

“Cô chỉ nghe chương đầu tiên đã đoán ra tôi đã trải qua những gì sao?”

“Xin lỗi…”

“Cảm xúc của cô với âm nhạc nhạy bén đến mức khiến tôi cảm thấy hơi sợ.” Liszt bước tới, ngồi xuống trước mặt Charoline. “Cô khóc vì tôi sao?”

“Xin lỗi… Cảm xúc trong tiếng đàn của ngài quá chân thật…” Charoline khẽ ngẩng lên, đôi mắt đỏ hoe liếc nhìn Liszt, rồi lập tức cúi đầu, “Tôi không khóc vì ngài… Tôi chỉ cảm thông! Tôi cảm thấy đau lòng!”

Liszt không cần sự thương hại, và Charoline bướng bỉnh giải thích trong sự kiêu hãnh.

“Tôi có nên cảm ơn không? Lâu rồi tôi không biểu diễn cho ai nghe, vậy mà âm nhạc của tôi và cây đàn này vẫn còn chút giá trị?”

Câu nói đùa của Liszt khiến Charoline lập tức phản bác: “Đừng nói đùa nữa. Nếu cây đàn của ngài chỉ ‘còn chút giá trị,’ thì tất cả nghệ sĩ piano ở Paris có thể xếp hàng nhảy xuống sông Seine rồi!”

Charoline nghe thấy Liszt bật cười. Cô khịt mũi, cảm giác khó chịu trong lòng vơi bớt đi phần nào.

“Cô thấy đấy, tôi vẫn có thể chơi piano, vẫn có thể khiến cô khóc, tất cả đã qua rồi… Cô đừng khóc nữa…” Liszt dừng lại, rồi đổi giọng hóm hỉnh, “Như một lời xin lỗi vì những giọt nước mắt của cô, tôi sẽ để cô ở lại đây bao lâu tùy thích.”
 
Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 12: Chương 12



“Đứng lên nào, tiểu thư Charoline, tôi sẽ đưa cô về phòng của mình.”

Liszt nhìn Charoline, cơ thể cô hơi khựng lại nhưng vẫn không hề nhúc nhích.

“Cô vẫn còn buồn sao? Rất tiếc, tôi không giỏi an ủi một tiểu thư đang khóc…”

“Ơ… tôi chỉ là… chân bị tê không đứng dậy được thôi…”

Nghe câu trả lời khẽ như tiếng muỗi kêu của cô nghệ sĩ violin, người nghệ sĩ piano không nhịn được bật cười. Anh bỗng cảm thấy việc mang cô nghệ sĩ này về nhà thật sự là một điều thú vị vô cùng.

“Nếu cô không phiền, tôi sẽ lấy cây nến trong tay cô rồi kéo cô đứng dậy, được không?”

“Ừm…”

Charoline khẽ gật đầu. Liszt nhận lấy cây nến, cầm lấy bàn tay mềm mại của cô nghệ sĩ violin. Bàn tay ấy mềm mại như lụa phương Đông không xương. Nắm chặt bàn tay mảnh khảnh ấy, anh dùng lực kéo cô đứng dậy.

Ngón tay của nghệ sĩ piano có vẻ hơi gầy nhưng lại rất mạnh mẽ. Charoline cảm nhận được đây là một bàn tay rất đáng tin cậy. Sau khi cô đứng dậy, anh lập tức buông tay một cách lịch sự và quay người lại. Đúng rồi, chắc chắn trên mặt cô vẫn còn vệt nước mắt.

Bóng dáng cao ráo của anh đứng đó một lúc, chờ đợi cô bình tĩnh và chỉnh sửa lại tâm trạng cùng diện mạo, sau đó mới quay đầu lại nói: “Phòng này không lớn, nội thất cũng không nhiều — vốn dĩ chỉ là một phòng nghỉ đơn giản của phòng tập đàn. Mong cô không phiền.”

Nói rồi, Liszt mở cánh cửa bên cạnh tủ sách.

Đúng như anh nói, căn phòng được bài trí rất đơn giản, không có chút trang trí thừa thãi nào. Khi đẩy cửa vào, trước mặt là một chiếc tủ gỗ đơn giản, phía bên phải đối diện cánh cửa là một chiếc giường gỗ nhỏ dành cho một người, đầu giường treo rèm cửa. Bên cạnh giường là một chiếc bàn làm việc nhỏ và một chiếc ghế.

“Tôi ít khi dùng căn phòng này, thỉnh thoảng ban ngày mệt vì tập đàn thì mới nằm nghỉ. Gần đây, khi tôi bệnh nặng, mẹ tôi đã dùng căn phòng này để tiện chăm sóc tôi. Nhưng xin cô yên tâm, chăn gối đã được thay mới hoàn toàn.” Liszt cẩn thận giải thích. “Nếu cô vẫn còn e ngại, ngày mai tôi có thể nhờ bà Streiff thay cho cô một bộ khác.”

“Không cần đâu, ngài Liszt, vậy là đủ rồi. Với tôi, nơi này thật tuyệt vời!”

Charoline chân thành cảm kích. Cô bắt đầu thấy mừng vì lịch sử đã không viết sai về người nghệ sĩ piano này, đúng như được ghi chép, anh là người luôn sẵn lòng giúp đỡ các nghệ sĩ gặp khó khăn.

“Vậy tôi sẽ không làm phiền cô nghỉ ngơi nữa. Những việc liên quan đến việc sống ở đây, chúng ta có thể nói chi tiết hơn vào ngày mai.”

“Được, tôi sẽ nghe theo sự sắp xếp của ngài.”

“Không gian có hạn, cô hãy dùng cây nến này để chiếu sáng.”

Charoline nhận lấy cây nến và đặt nó lên bàn làm việc. Ánh sáng cuối cùng cũng định vị trong căn phòng nhỏ. Liszt chuẩn bị rời đi, nhưng khi đến cửa anh chợt nhớ ra điều gì đó quan trọng nên quay lại gọi cô.

“À, đúng rồi! Đây là chìa khóa của nhà chính và phòng này. Cầm lấy đi, tiểu thư Charoline.” Liszt lấy từ túi áo ra hai chiếc chìa khóa bằng đồng cũ kỹ. “Cô có thể yên tâm, ngoài bộ chìa khóa dự phòng ở chỗ bà Streiff, không ai có thể mở cánh cửa này nữa.”

Cô nghệ sĩ violin nhận lấy chìa khóa, những lời của nghệ sĩ piano khiến trái tim cô trở nên mềm mại và ấm áp—làm sao lại có người chu đáo, tận tình như thế này được! Từ giờ cô sẽ tán dương Liszt!

“Chúc ngủ ngon, tiểu thư Charoline.”

“Chúc ngủ ngon, ngài Liszt.”

Liszt rời đi, lịch sự đóng cửa phòng giúp cô.

Có được một nơi dừng chân tạm thời, cô nghệ sĩ violin hoàn toàn buông lỏng tinh thần căng thẳng suốt cả ngày, thư giãn cơ thể đã mệt mỏi vì chạy đôn chạy đáo, cộng thêm vừa khóc một trận vì xúc động từ âm nhạc, giờ đây Charoline chỉ cảm thấy mệt mỏi vô cùng, thậm chí có thể ngã xuống giường ngủ ngay lập tức.

Cô chậm rãi gấp chăn phủ trên giường rồi đặt vào tủ. Thấy giường đã được dọn sẵn, cô chẳng còn chút sức lực nào để thu xếp thêm nữa.

Charoline kéo ghế ra đặt hộp đàn violin lên, áo khoác và váy thì vắt lên lưng ghế, cởi giày ra và nhanh chóng chui vào chăn, cuộn mình lại.

Cảm giác thoải mái khiến sự mệt mỏi càng tràn ngập, cô cố gắng chống cự một chút rồi ngồi dậy, chăm chú nhìn cây nến.

“Chúc ngủ ngon, Paris.”

Nói xong, cô thổi tắt ngọn nến, trở về với chiếc chăn ấm áp và vui vẻ đón nhận lời mời gọi của giấc ngủ.

Một đêm yên bình—

*

Liszt sau khi trở về phòng kéo rèm cửa và tựa mình bên cửa sổ. Bên ngoài là một màu đen tuyền. Anh chăm chú nhìn ra ngoài, ánh mắt sâu thẳm như đang dõi theo vực thẳm, tay phải cầm chiếc hộp đựng thuốc lá nhỏ, mân mê qua lại.

“Chỉ là nhớ lại một chút về cô ấy mà đã bị người khác nhìn thấu quá khứ của mình… Nhạy cảm với cảm xúc đến mức này sao? Có vẻ như mình đã ‘nhặt’ được một nghệ sĩ không tầm thường rồi…”

Không hề có động tác nào khác, anh chỉ đứng đó, thì thầm trong đêm, như thể lạc vào những ký ức. Khuôn mặt anh hiện lên một nụ cười cay đắng.

“Hình như tối nay mình không nên nhắc đến ánh trăng. Dù gì chúng ta đã xa cách lâu như thế, mình còn nghĩ mình đã buông bỏ. Hóa ra nỗi đau và sự không cam lòng về cô ấy vẫn còn trong cây đàn piano của mình sao?”

“Carolyne… tôi nhớ mãi những đau khổ ấy, nhưng không còn đủ sức hồi tưởng lại sự ngọt ngào của tình yêu nữa rồi…”

Như thể vừa nhớ ra điều gì đó, tay phải của Liszt bất chợt run rẩy.

“Carolyne? Charoline?”

Anh dùng tay trái nắm chặt tay phải, cố gắng kiềm chế sự run rẩy từ tận sâu trong linh hồn.

“Lạy Chúa… mình đang nghĩ gì thế này!”

Ánh mắt anh trở lại với đêm tối tĩnh lặng ngoài cửa sổ, ánh nến trong phòng lung linh tựa như biểu hiện của tâm hồn anh — nếu những suy nghĩ là mặt nước hồ xanh, thì lúc này chắc chắn nó không hề phẳng lặng.

Người nghệ sĩ piano hít một hơi thuốc lá thật sâu, buộc mình bình tĩnh, thuyết phục bản thân rằng những ý nghĩ kia chỉ là những ảo tưởng vô căn cứ.

Nhưng mặt nước phẳng lặng không tiết lộ những dòng chảy ngầm, giống như một câu chuyện chưa thể kết luận chỉ với khởi đầu.

*

Charoline thức dậy trong những tiếng ồn ào mơ hồ. Cô mở mắt, nằm yên một lúc rồi nhanh chóng rời khỏi giường, sắp xếp lại chăn gối và chỉnh trang bản thân một chút, kéo rèm và mở cửa sổ. Con phố nhỏ bên dưới, so với đêm qua, như một thế giới hoàn toàn khác—

“Bánh mì nóng, trứng nướng, các quý ông tiểu thư trên lầu, ghé xem nào!”

“Bán hoa đây, hoa tươi đẹp rực rỡ!”

“Chỉ ba sous thôi! Ba sous để biết mọi chuyện lạ lớn nhỏ ở Paris!”

“…”

Tiếng rao bán của những người bán hàng rong vang lên rõ ràng bên tai Charoline, đủ loại người bắt đầu qua lại trên con phố này. Đây là cảnh tượng hiếm thấy trong thời hiện đại, khiến cô cảm thấy rất mới mẻ. Vì vậy, cô tựa vào khung cửa sổ, ngắm nhìn khung cảnh nhộn nhịp của cuộc sống thường nhật.

Ánh nắng sớm mai chiếu xuyên qua cửa sổ, Charoline tò mò khám phá căn phòng đơn giản của mình.

Các vật dụng trong phòng có màu sắc đồng nhất, đồ nội thất bằng gỗ đều mang màu gỗ đào nhạt. Dù thiết kế đơn giản, nhưng lại có những chi tiết chạm khắc tinh tế.

Rèm cửa màu đỏ gạch dày, khả năng chắn sáng khá tốt. Tường được dán giấy màu kem, không có tranh dầu nào để trang trí.

Tủ quần áo chia thành hai ngăn độc lập, bên trong rất sạch sẽ. Charoline mở vali, treo quần áo của mình lên. Cô cảm thấy may mắn vì phong cách ăn mặc của mình hơi hướng cổ điển; những chiếc váy dài của cô khá phù hợp với thời đại này. Chất liệu vải dày giúp chắn gió và giữ ấm tốt, có thể mặc đơn vào mùa thu và xuân, hoặc kết hợp với áo khoác vào mùa đông. Như vậy, cô có thể tiết kiệm được một khoản chi phí cho quần áo!

Chiếc váy lễ phục mà cô từng cảm thấy ngại ngùng vì bà ngoại chuẩn bị – kiểu dáng quây ngực hở lưng với vải voan màu sen, trang trí bằng ren thêu dây leo tinh xảo – giờ đây dường như hoàn toàn phù hợp với những dịp quan trọng của thời đại này (dù rất có khả năng cô sẽ chẳng dùng đến). Thêm chiếc khăn choàng thêu hoa mộc lan màu xám bạc, bộ lễ phục này trở nên hài hòa với phong cách kín đáo của phương Đông.

Vấn đề quần áo tạm thời không phải lo nghĩ nữa. Chỉ cần kiếm đủ tiền mua áo khoác dày hoặc áo choàng cho những ngày giá rét là ổn – nhưng trước tiên phải tìm được việc làm và kiếm ra tiền!

“Rất tốt, phải kiên định với mục tiêu tìm việc làm kiếm tiền!” Charoline mở hộp đựng đàn violin, chuẩn bị bắt đầu ngày mới bằng việc luyện tập. Dù sao, ngay bên ngoài chính là phòng tập đàn.

Khi cô bước ra khỏi phòng, Liszt cũng vừa vào phòng tập.

“Chào buổi sáng, tiểu thư Charoline. Cô định luyện đàn phải không?”

“Chào buổi sáng, ngài Liszt. Tôi định tập một chút, có làm phiền ngài không?”

“Cô quên mất tôi cũng là một nhạc sĩ sao? Có muốn cùng tập không? Tôi cũng đang muốn làm nóng đôi tay một chút.”

“Vậy tôi có cần giảm âm lượng không?”

“Không cần, vì tôi cũng sẽ không làm vậy.”

Charoline bắt đầu kéo violin, những nốt nhạc vang lên nhanh chóng, chính xác và đều đặn. Cô vừa kéo các âm giai, vừa thay đổi cách dùng cung, kết hợp các kỹ thuật như hợp âm kép, âm bồi, gảy đàn, chạy ngón và hòa âm. Bài tập tưởng chừng nhàm chán, qua đôi tay của cô lại trở thành một màn trình diễn đầy hoa mỹ.

Liszt lắng nghe một lúc, càng cảm thấy thú vị hơn. Anh cũng bắt đầu chơi piano, nhưng không chọn các bài tập thông thường, mà bắt đầu từ âm giai! Từ chạy âm đều đặn đến hợp âm tremolo, từ hợp âm kép đến nhiều bè phức điệu, anh biến các kỹ thuật piano thành một bản etude mới phức tạp và đầy sáng tạo.

Hai nhạc sĩ biến những bài tập âm giai đơn thuần thành một màn trình diễn đầy ngẫu hứng và kỹ thuật. Họ không làm phiền nhau, nhưng qua tiếng nhạc lại âm thầm cạnh tranh – vừa ngưỡng mộ đối phương, vừa không ngừng muốn chinh phục. Trong khoảng thời gian luyện tập này, cả hai đã dốc hết tài năng, biến sự đơn giản thành một màn phô diễn kỹ thuật lộng lẫy!

Cả hai không biết đã dừng lại từ lúc nào. Khác với mọi ngày, hôm nay họ đều cảm nhận được sự sảng khoái bất ngờ, đầy trọn vẹn!

“Buổi luyện tập tuyệt vời!”

“Buổi luyện tập tuyệt vời!”

Cả hai nhìn nhau thật lâu rồi đồng thanh nói.

“Đã lâu rồi tôi không cảm thấy vui vẻ như vậy khi luyện tập đơn thuần. Cô đã khởi động xong chưa? Tôi có thể may mắn được nghe cô biểu diễn một bản nhạc không?” Liszt hỏi. “Tối qua, sau khi nghe cô chơi violin, dù không nhớ rõ giai điệu, tôi vẫn cảm thấy rất thích. Nếu không, tôi đã không lưu luyến mãi thế này!”

Liszt lại không nhớ nổi giai điệu? Charoline cảm thấy như vừa nghe một câu chuyện buồn cười nhất!

“Vậy ngài còn nhớ tôi đã biểu diễn những bài nào tối qua không?”

“Kỳ lạ là, tôi nhớ rất rõ ‘Toccata and Fugue’ của cô, nhưng lại không thể nhớ giai điệu bản nhạc sinh nhật mà cô tặng tôi. Tôi chỉ nhớ đó là một điệu múa mang phong vị dân tộc, nhưng không thể nhớ nổi dù chỉ một đoạn nhỏ.”

Charoline ngạc nhiên nhìn Liszt. Cô nhận ra vẻ mặt của anh không giống như đang nói dối.

Sự việc dường như đang trở nên khó tin hơn?!
 
Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 13: Chương 13



E.Greig: Peer Gynt, Morning

Liszt mà không nhớ nổi giai điệu? Charoline cảm thấy như vừa nghe câu chuyện hài hước nhất thế giới. Cô thà tin rằng chàng nghệ sĩ piano này mất trí nhớ còn hơn tin trí nhớ anh suy giảm! Anh chỉ mới 19 tuổi, làm sao có thể quên được những gì liên quan đến âm nhạc – điều anh yêu quý nhất?

“Chắc chắn có yếu tố nào đó đã can thiệp,” Charoline âm thầm phân tích trong đầu. “Nhưng nếu ngài ấy không nhớ giai điệu đó, có lẽ mình không cần lo lắng việc ngài ấy sẽ cố tình làm quen với Brahms nữa?”

Nghĩ đến việc mình vừa tránh được một rắc rối, đôi mắt Charoline sáng lên đầy hứng khởi. Tạ ơn các vị thần! Tạ ơn Liszt! Đúng là một buổi sáng tuyệt vời!

“Nếu ngài muốn nghe, tôi rất sẵn lòng.”

Charoline cảm thấy nhẹ nhõm đến mức như muốn bay lên. Ánh nắng, không khí ngoài trời – mọi thứ đều thật hoàn hảo. Ngón tay cô chạm vào dây đàn, những nốt nhạc tuyệt đẹp vang lên, nhẹ nhàng lan tỏa trong không gian.

Bất giác, cô chơi bản “Morning Mood” của Grieg (E.Grieg: Peer Gynt Suite No. 1, Op. 46: I. Morning Mood), một bản nhạc mang âm hưởng đồng quê Na Uy.

Âm thanh violin không tròn trịa và thanh thoát như sáo, nhưng lại có nét quyến rũ riêng. Liszt dựa nhẹ vào cây đàn piano, bất giác chìm đắm trong giai điệu.

Anh như nghe thấy tiếng chim hót, tiếng suối chảy trong rừng, và thấy ánh nắng xuyên qua tán lá thông dày, nhẹ nhàng rọi xuống thảm cỏ xanh mướt. Hương thơm cỏ cây trong lành thoang thoảng, mang theo cảm giác yên bình và tràn đầy sức sống – đó là mùi hương của thiên nhiên, của sự tỉnh thức.

“Buổi sáng thật tuyệt đẹp, yên tĩnh và đầy sức sống.”

Sau khi Charoline dừng lại, Liszt trầm ngâm rồi thốt lên: “Lại là một bản nhạc mà tôi chắc chắn chưa từng nghe qua. Thật là một buổi sáng đẹp đẽ, tiểu thư Charoline.”

Nụ cười điển trai của Liszt khiến trái tim Charoline như bị siết chặt. Cô thầm oán trách chính mình: “Sao mình lại không kiểm soát được tay chứ! Cứ thế này thì chết chắc! Brahms vừa bị ‘ẩn’, giờ lại lôi Grieg ra nữa!”

“Xem ra hôm nay tâm trạng cô rất tốt.”

Liszt không truy vấn về người sáng tác, điều này khiến Charoline thở phào nhẹ nhõm.

“Không tận hưởng thì làm sao biết hôm nay là ngày tuyệt vời? Được tắm mình trong ánh sáng buổi sớm là đủ để cảm thấy hạnh phúc rồi.”

Charoline nhìn ra phố xá nhộn nhịp bên ngoài, khóe môi khẽ nhếch. “Hôm qua, tôi không thể đoán mình sẽ trải qua chuyến đi như thế nào. Nhưng gặp được ngài trong tình huống tệ nhất đã cho thấy ngày hôm qua cũng không quá tệ.”

“Tôi có linh cảm, hôm nay sẽ là một ngày may mắn!”

Charoline quay lại, ánh nắng ngoài cửa sổ sáng bừng sau lưng cô.

Liszt cảm nhận được điều gì đó, đôi tay bắt đầu lướt nhanh trên phím đàn. Những nốt nhạc vang lên dồn dập, mạnh mẽ.

Đó là chương ba của “Sonata Ánh Trăng” (L. Beethoven: Piano Sonata No. 14 in C-Sharp Minor, Op. 27 No. 2 “Moonlight”: III. Presto agitato).

Không chút do dự, từng nốt nhạc đều mạnh mẽ, dứt khoát. Giống như một cơn mưa rào mùa hạ, mỗi giọt mưa rơi xuống đá nghe rõ mồn một. Những hạt nước liều lĩnh rơi xuống vỡ tan, bắn tung thành hàng ngàn tia sáng.

Liszt của sáng nay khác hẳn tối qua. Sự nhanh nhẹn nhưng chắc chắn trong từng phím đàn khiến Charoline cảm thấy anh tỏa sáng rực rỡ. Cảm xúc mạnh mẽ và khả năng truyền tải tinh tế của anh làm thay đổi nhận thức của cô về “nghệ sĩ piano Liszt.”

Khi bản nhạc kết thúc, Liszt không dừng lại. Sau một thoáng lặng, anh chuyển sang chương hai của “Sonata Ánh Trăng” (L. Beethoven: Piano Sonata No. 14 in C-Sharp Minor, Op. 27 No. 2: II. Allegretto).

Bản nhạc giống như hương thơm dịu nhẹ thoảng qua kẽ thời gian, tựa nụ hoa non hé nở. Đầy ấm áp, hân hoan, tinh nghịch – như nụ cười trong khoảnh khắc, hay bông hoa nhỏ mọc lên từ vực thẳm.

Khi âm thanh piano dừng lại, Charoline mới tỉnh khỏi thế giới âm nhạc của Liszt.

Khác với cảm nhận về “Moonlight” tối qua, bản nhạc hôm nay dường như là câu trả lời cho cuộc trò chuyện giữa họ.

Charoline xúc động nhận ra: Người này, thật sự dịu dàng đến khó tin.

“Xem ra, cô đã biết rồi?”

“Đúng vậy, nếu tôi không hiểu sai.”

“Thật sự khâm phục cô. Cảm giác của cô về cảm xúc thật đáng kinh ngạc,” Liszt đứng dậy khen ngợi. “Vậy tôi chỉ có thể nói: ‘Chúc cô may mắn!'”

“Cảm ơn ngài rất nhiều vì ‘lời khích lệ đặc biệt.’ Tôi sẽ không dễ dàng từ bỏ đâu, cùng lắm thì chạy khắp Paris!” Charoline thấy mình tràn đầy năng lượng.

“Vậy thì tốt quá, tôi cũng bớt cảm giác áy náy đi phần nào rồi,” Liszt giả vờ thở phào nhẹ nhõm. “Nhưng trước khi cô ra ngoài, hãy để tôi mời cô bữa sáng cùng cà phê và bánh mì.”

“Thật là vinh dự.”

*

Chương ba của “Moonlight”: Dù thất bại thế nào, hãy dũng cảm bước qua.

Đây là lời khích lệ.

Chương hai của “Moonlight”: Nếu tin tưởng và cố gắng, hoa sẽ nở rộ.

Đây là lời chúc phúc.

Tất cả đều là những thông điệp Liszt gửi gắm qua tiếng đàn – từ buổi sáng ngày 23 tháng 10 năm 1830.

Thưởng thức bữa sáng giản dị, Charoline chuẩn bị tiếp tục hành trình tìm việc làm của mình. Tuy nhiên, Liszt đã gọi cô lại.

“Cô biết địa chỉ ở đây và đã ghi nhớ chưa?”

“…”

“Số 7, phố Montoron, xin hãy ghi nhớ kỹ. Tôi hy vọng không cần phải đến đồn cảnh sát để nhận một đứa trẻ bị lạc.”

“Cảm ơn ngài, nhưng tôi có miệng và có chân.”

“Vậy cô đã nghĩ ra sẽ đi đâu hôm nay chưa?”

“Tôi muốn quay lại nhà hàng hôm qua và thử lại lần nữa.”

“Rất tốt, tiểu thư, nhưng cô biết nhà hàng đó ở đâu không? Và cô định đến đó bằng cách nào?”

“… Tôi nghĩ tôi có miệng và có chân mà?”

“Tant mieux! (Tuyệt vời!) Cô định đi bộ quãng đường mà xe ngựa mất hai khắc để đến đó? Lại còn tìm một nhà hàng mà có lẽ cô còn chưa nhớ rõ tên?”

“… Tôi… tôi nhớ được hình dáng của nó?”

Liszt nhướng mày, còn Charoline thì bối rối không biết phải làm sao.

Ai mà biết quãng đường mà xe ngựa đi mất hai khắc lại xa đến vậy! Nghe thôi cũng đủ thấy như thể mình sẽ rã rời vì kiệt sức!

“Ý tưởng đến nhà hàng đó là sáng suốt, và nếu không có gì bất ngờ, cô chắc chắn sẽ được hoan nghênh.” Liszt ngừng lại một chút rồi nói tiếp, “Tuy nhiên, cách cô dự định đến đó thì lại quá thiếu suy xét. Nếu cần biểu diễn ngay lập tức, liệu cô có thể giữ được trạng thái tốt nhất? Hãy chuẩn bị tinh thần, làm nghệ sĩ biểu diễn trong nhà hàng cao cấp sẽ phải chơi liên tục trong thời gian dài, cực kỳ hao tổn thể lực.”

Charoline nuốt nước bọt.

“Nếu có bất trắc, cô vẫn cần có đủ sức lực để đi tiếp đến nơi khác.”

Charoline suýt khóc.

“Biểu cảm thật thú vị, cảm ơn cô vì đã một lần nữa làm phong phú tâm trạng của tôi.” Liszt dùng một tay đẩy nhẹ một đồng xu bạc từ đầu kia của bàn đến trước mặt Charoline.

“Hãy nhận lấy. Số tiền này đủ để cô đi xe ngựa công cộng 20 lần trong ban ngày.”

Đồng xu khắc hình vương miện và hoa bách hợp của hoàng gia, xung quanh là ký hiệu “5” và “F”, phía dưới là niên hiệu “1825”.

“Trời ạ, ở thế kỷ 21, đây chắc hẳn được coi là một món đồ cổ rồi!”

“Tôi nghĩ cô chắc đã rõ về hệ thống tiền tệ của Pháp chứ?”

Charoline lập tức làm vẻ ngoan ngoãn — Xin lỗi, hãy tha thứ cho sự thiếu hiểu biết của tôi, tôi chỉ từng dùng đồng Euro mà thôi.

“Giờ thì tôi thực sự tin vào chuỗi bất hạnh kỳ lạ mà cô đã gặp phải. Có vẻ như cô biết rất ít về nước Pháp!” Liszt cảm thán.

Charoline không biết nên thể hiện biểu cảm gì, chỉ có gương mặt đầy vẻ “Xin đừng bỏ rơi tôi, tôi vẫn còn cứu được mà…” khiến hình tượng tài năng của cô hoàn toàn sụp đổ.

Với sự bất đắc dĩ, Liszt bắt đầu giảng giải cho cô nàng violin đáng thương về tiền tệ và giá cả.

“Đây là 5 franc. Người dân ở đây cũng quen gọi nó là écu. 24 franc có thể đổi được một Louis d’or. Một franc đổi được 20 sou.”

Dừng lại để nhìn Charoline, Liszt tiếp tục: “Về phương tiện đi lại, mặc dù vé trên nóc xe ngựa công cộng rẻ hơn, chỉ 3 sous, nhưng tôi khuyên phụ nữ nên mua vé khoang 5 sous thì hơn.”

“Bữa trưa, cô có thể ăn tại các quán cà phê hoặc tương tự, không quá kén chọn thì tôi nghĩ cô có thể tìm được cách thay đổi tình thế trước khi tiêu hết đồng 5 franc này.”

Liszt vui vẻ nháy mắt với Charoline, trong lòng bỗng cảm thấy hứng thú kỳ lạ với những khó khăn mà cô nàng violin này sẽ gặp ở Paris. Anh thậm chí còn nghĩ đến việc chuẩn bị chút quà an ủi cho cô vào buổi tối.

Lần đầu tiên, nhu cầu bức thiết về tiền bạc ngập tràn trong tâm trí Charoline. Cô cảm nhận rõ ràng sự thích thú vô hại của Liszt — một kiểu thích thú khiến người khác không khó chịu nhưng lại làm người ta không nhịn được muốn đấu lại.

“Một lát nữa, tôi sẽ dẫn cô xuống gặp bà Streiff, bà ấy sẽ đưa chìa khóa cửa chính cho cô. Ngoài ra, nếu cô cần một số dịch vụ tiện ích, có thể tìm bà ấy. Ví dụ, với 2 sous, cô có thể được bà ấy giặt quần áo một cách tỉ mỉ!”

“Được rồi, đại thần, tôi hiểu rồi! Xin ngài đừng nhấn mạnh franc hiện là thứ quan trọng nhất đối với tôi nữa!” Charoline không nhịn được nghĩ thầm.

Lần đầu tiên, Charoline cảm nhận sâu sắc không có “tiền bạc”, không có cuộc sống, không có âm nhạc, không có Paganini!

Đặc biệt là nhìn gương mặt với nụ cười nhàn nhã, đầy vẻ đang chờ xem trò vui của Liszt, Charoline chỉ muốn rút điện thoại mở tài khoản ngân hàng điện tử của mình, để từng con số với dấu phân cách rõ ràng cho anh thấy “Thật ra tôi rất giàu mà!”

Nhưng thật đau khổ thay, điều tồi tệ nhất trên đời không phải là cô nghèo, mà là cô và số dư tài khoản dồi dào của mình bị ngăn cách bởi hơn hai trăm năm thời gian!

Charoline không khỏi cảm thấy tự ti.

“Còn thắc mắc nào nữa không, tiểu thư Charoline?”

“Có, thưa ngài Liszt!” Charoline lẩm bẩm, “Liệu ngài có thể giúp tôi đổi đồng 5 franc này thành tiền lẻ không?”
 
Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 14: Chương 14



Charoline đã làm theo lời dặn dò tỉ mỉ của Liszt trước khi ra ngoài, nghiêm túc lên xe, mua vé, ra hiệu cho người bán vé trả lại tiền thừa, rồi mang theo toàn bộ tài sản của mình ngồi lên chiếc xe ngựa công cộng có gắn ký hiệu “M”.

Cô không chọn vé khoang xe mà sau khi cân nhắc, quyết định mua vé chỗ ngồi trên nóc xe. Lý do đầu tiên là tầm nhìn rộng rãi, thời tiết hôm nay đẹp, cô muốn ngắm nhìn cảnh sắc dọc đường (dù thứ cô nhìn thấy nhiều nhất vẫn là những dãy nhà chẳng khác mấy so với thời hiện đại, nhưng sau hơn hai trăm năm, chúng mang một vẻ đẹp độc đáo riêng). Lý do thứ hai là để làm quen với phương hướng và con đường, tự mình cảm nhận khoảng cách hai khắc (30 phút) là bao xa (cô gái nghèo này quyết định nếu quãng đường chấp nhận được và không quá muộn, cô sẽ đi bộ về).

Dù lý do gì khiến cô ngồi trên nóc xe, thì hiện tại số tiền trong tay cô đã tăng thêm 2 sous!

Hai sous, có lẽ chỉ tương đương với hai đồng ở thời hiện đại, nhưng với Charoline, người đang ở năm 1830 và hoàn toàn không xu dính túi, thì số tiền này thật vô cùng quý giá.

Tốc độ di chuyển của xe ngựa vừa đủ để mang lại làn gió mát lành cho cô. Thời điểm này, không có nhiều người đi đến phố Montorgueil (nơi Orocher tọa lạc). Ngồi trên nóc xe rộng rãi với không gian thừa thãi, cô cảm thấy thư thái.

Ngắm nhìn dòng người và xe cộ tấp nập trên đường phố, Charoline tự động ghép nối trong đầu những loại xe ngựa mà Liszt đã giới thiệu cho cô khi đợi xe.

Loại đầu tiên là xe ngựa công cộng, có khoang xe dài, thậm chí chia thành nhiều tầng, tương đương với xe buýt tham quan hoặc xe buýt hai tầng thời hiện đại. Chúng được gắn các biển chữ cái khác nhau tùy thuộc vào tuyến đường, và có người chuyên trách bán vé (Liszt đặc biệt nhấn mạnh nếu không chủ động yêu cầu trả lại tiền thừa, họ sẽ coi số tiền vượt quá giá vé như tiền boa). Giá vé của loại này rẻ nhất.

Loại thứ hai là xe ngựa thuê, có bốn bánh và hai chỗ ngồi, có loại không mái che và loại có khoang kín, rất thoải mái, tương đương với taxi. Người lái xe cũng chính là người thu tiền (họ thường khéo léo và lịch sự biến tiền thừa thành tiền boa, giống như người lái xe tối qua). Loại này tính phí theo chuyến, còn nếu đi đường dài thì tính theo giờ.

Loại thứ ba là xe ngựa riêng, những khoang xe đẹp đẽ, thậm chí có cái còn mang huy hiệu gia tộc, giống như xe riêng thời hiện đại. Loại xe này thường có người lái xe đi kèm, chi phí thuê rất đắt đỏ — 200 franc mỗi tháng, và thường chỉ chấp nhận thanh toán theo năm, chỉ làm việc cho một chủ nhân duy nhất!

Cô nàng nghệ sĩ vĩ cầm đích thực thuộc giai cấp vô sản thầm nghĩ: “Thì ra vào thời đại này, chỉ cần nhìn loại xe ngựa mà một người đi là đủ biết họ giàu có đến mức nào.”

Thời gian hai khắc trôi qua trong chớp mắt, Charoline xuống xe ngay khi tới khách sạn. Cô siết chặt quai túi nhỏ mang theo bên mình. Trong túi ngoài 4 franc 17 sous tiền lẻ, còn có một tờ giấy viết tay của Liszt – người nghệ sĩ dương cầm đã đích thân đưa cho cô trước khi lên xe. Tờ giấy được niêm phong cẩn thận bằng sáp và kèm theo lời dặn: “Nếu không ai cạnh tranh với cô mà người phụ trách lại tỏ thái độ do dự, hãy đưa tờ giấy này cho ông ta xem. Tất nhiên, nếu mọi việc thuận lợi thì không cần mở ra.”

Charoline lặng lẽ nhìn tấm biển của khách sạn, sau đó rút tờ giấy ra. Tờ giấy giống như một lá bùa hộ mệnh, mang lại cho cô sự can đảm và bình tĩnh. Cô hít sâu một hơi, bước chân chắc chắn tiến vào cửa lớn của khách sạn Orocher.

Ngoài dự đoán, mọi việc diễn ra thuận lợi hơn rất nhiều so với tưởng tượng của Charoline. Người phụ trách vừa nhìn thấy nghệ sĩ vĩ cầm tại sảnh đã ánh mắt sáng lên, sau khi nghe cô trình bày mục đích đến, ông ta còn vui vẻ dẫn cô vào phòng làm việc ngày hôm qua.

“Tiểu thư, vậy là cô thực sự đồng ý đến đây làm nghệ sĩ dương cầm đúng không?”

Câu nói đầy nhiệt thành của Sylvester khiến Charoline có chút bối rối.

“Vâng, tôi rất sẵn lòng.”

“Cô có thể đảm bảo không phải chỉ đến để trải nghiệm, và sẽ biểu diễn một thời gian nhất định trước khi rời đi chứ?”

“Về điểm này, tôi có thể ký hợp đồng với ông. Chỉ cần mọi thứ hợp lý, tôi sẽ cố gắng đáp ứng nhu cầu của ông. Nếu không có gì bất ngờ xảy ra, nếu tôi muốn rời đi, tôi sẽ báo trước cho ông và để lại thời gian xử lý.”

Charoline cố gắng sử dụng kinh nghiệm từ tương lai để xua tan lo lắng của người phụ trách.

“Rất tốt, vậy chúng ta cùng bàn về thời gian làm việc và mức thù lao!”

Sylvester ngay lập tức chuyển sang phong thái của một thương nhân khôn ngoan, trong đầu lóe lên vô số phương án và lý do. Charoline kinh ngạc trước sự thay đổi đột ngột này và nhận ra rằng sự nôn nóng của mình có thể đã lộ ra, điều này rất có thể dẫn đến việc bị bóc lột!

“Tiểu thuq, tôi mong rằng từ nay đến năm mới, trừ khi sức khỏe không tốt, cô đều có thể biểu diễn bất kể mưa gió. Thời gian làm việc sẽ từ ba giờ chiều đến mười giờ tối. Chúng tôi sẽ cung cấp trà chiều, bữa tối và bữa khuya, cùng với cà phê và trà bất cứ lúc nào – tất nhiên loại trà sẽ có chút giới hạn. Về thù lao… chúng ta sẽ thanh toán hàng ngày, cô nghĩ sao? 5 franc… đúng vậy, 5 franc một ngày!”

Charoline bàng hoàng. Làm việc liên tục đến Tết Nguyên Đán, tổng cộng hai tháng trời?! Không có ngày nghỉ?! Mỗi ngày biểu diễn bảy tiếng?! Kết thúc lúc 10 giờ tối?! Thù lao 5 franc một ngày?!

Nghĩ đến việc Liszt hôm nay dễ dàng “hỗ trợ” cô 5 franc, trái tim Charoline tràn đầy bất mãn. Cô đã nghĩ công việc này phải trả ít nhất 10 franc một ngày!

Nghệ sĩ âm nhạc không đáng giá đến thế sao? Chủ nghĩa tư bản bóc lột tàn nhẫn đến vậy sao?

“Tiểu thư, nếu cô có ý kiến thì cứ nói ra, chúng ta có thể thương lượng mà!”

“Thời gian làm việc… ý ông là tôi không có ngày nghỉ à?”

“Tiểu thư, chúng tôi thanh toán thù lao theo ngày, cô không đến thì sẽ không có lương. Sau Tết Nguyên Đán, cô có thể nghỉ phép. Dù sao, chúng tôi cũng cần xác nhận cô thực sự muốn hợp tác lâu dài với chúng tôi, phải không?”

“Một tháng! Cho đến cuối tháng sau, tôi sẽ biểu diễn mỗi ngày. Tôi nghĩ điều đó đủ để chứng minh thiện chí của cả hai bên. Ông cũng biết tôi là một nghệ sĩ, tôi cần có thời gian nghỉ ngơi hợp lý. Ông cũng không muốn tôi kiệt sức mà ảnh hưởng đến công việc, đúng không?”

Charoline kiên quyết trả lời người phụ trách. Hai tháng làm việc liên tục quả là quá sức tưởng tượng. Chơi violin còn có thể chịu được, nhưng chơi piano bảy tiếng mỗi ngày? Nếu cha mẹ cô biết, họ có khi sẽ gửi hoa cảm ơn cho người đàn ông này mất.

Cô tiếp tục bổ sung: “Mỗi ngày từ 2 giờ chiều đến 9 giờ tối. Đến tháng 11, tôi sẽ cố định nghỉ một hoặc hai ngày trong tuần. Nhưng nếu ông có nhu cầu trong những ngày nghỉ đó, tôi có thể đến biểu diễn, với điều kiện ông phải trả đủ thù lao ngày và cho tôi một ngày nghỉ bù.”

“……”

“Còn nữa, 5 franc một ngày có vẻ thấp quá thì phải? Ông biết hôm qua ông đã đồng ý mức thù lao 20 franc cho ba giờ biểu diễn, đúng chứ? Dĩ nhiên, tôi chỉ mong muốn một mức lương hợp lý.”

Sylvester bối rối lau mồ hôi (dù chẳng có mồ hôi thực sự). Cô gái này hoàn toàn không dễ bị lừa gạt!

“Cô cũng biết đó là mức thù lao không thực tế!” Người phụ trách phản biện. “Chúng tôi phải cân nhắc kỹ năng của người biểu diễn khi đưa ra mức lương.”

“Ồ, thế nhưng người giải nguy cho ông hôm qua lại chính là tôi, đúng không?” Charoline mỉm cười.

“……” Sylvester cứng họng, rồi đành nhượng bộ: “Được thôi, tiểu thư, 7 franc một ngày. Thật ra, mức lương này cũng giống 5 franc, bởi còn 3 franc phải trừ đi để may phục trang biểu diễn cho cô. Trang phục nữ giới quá đắt đỏ!”

“Cô chỉ cần làm việc hai tháng, sau hai tháng cô sẽ nhận được một chiếc váy lễ phục tinh xảo và mức lương 10 franc một ngày. Thời gian nghỉ mà cô muốn, tất cả đều có thể thương lượng.”

Nghe qua thì có vẻ hợp lý, nhưng Charoline càng tin chắc thỏa thuận này ngập tràn mùi bẫy của chủ nghĩa tư bản. Nếu cô không phản đối, có khi hai tháng sau mức lương vẫn sẽ là 5 franc, và chiếc váy kia cũng có thể bị biến thành “đồ cho thuê”.

“Cho hỏi những nghệ sĩ nam có phải chấp nhận điều khoản tương tự không?”

“À… trang phục chắc chắn vẫn phải làm mà, tiểu thư. Thực ra những yêu cầu về thời gian của cô là điều kiện chúng tôi đưa ra cho họ.”

“Ông đang phân biệt đối xử công khai đấy à?” Charoline bắt đầu cảm thấy phẫn nộ.

“Không, tất nhiên là không!” Sylvester kêu lên, “Tiểu thư, chẳng lẽ cô không biết rằng ở Paris, trang phục nữ giới cùng kiểu thường đắt gấp đôi so với nam giới sao?”

Cái quái gì? Đây là lý do kỳ quặc gì thế? Hóa ra tôi phải làm việc quần quật hai tháng chỉ vì tôi là phụ nữ và phải mặc váy sao?!

“Những nghệ sĩ piano nữ thật sự rất hiếm! Hơn nữa, các nghệ sĩ nam đẹp trai thường dễ chiếm được cảm tình của các phu nhân và tiểu thư hơn. Mà những người phụ nữ đó thường có sự hậu thuẫn tài chính hùng hậu, vì thế mức lương của nghệ sĩ nam có thể cao hơn cô chút ít.”

Thật tuyệt vời, thế kỷ 19! Charoline đành chào thua trước sự vô lý của thời đại này – nghệ sĩ nam thậm chí còn được gắn với việc k*ch th*ch tiêu dùng.

Bỗng nhiên, Charoline nghĩ ra một điều. Cô nở một nụ cười với người phụ trách: “Một tháng! Tôi có thể giả nam!”

“Cô… cô nói gì?” Sylvester sững sờ, tưởng như mình nghe nhầm.

“Giả nam!” Charoline nói một cách quả quyết. “Tôi hoàn toàn có thể mặc đồ nam. Như vậy, cả hai bên đều vui vẻ.”

“Đồ… đồ nam? Cô?” Sylvester kinh ngạc đến mức nói không nên lời. “Cô đang đùa sao?!”

“Tôi không đùa, thưa ông,” Charoline mỉm cười dịu dàng. “Và ông chắc chắn rằng, nếu chúng ta đạt được thỏa thuận, ông có thể chuẩn bị xong một chiếc váy lễ phục phù hợp cho tôi ngay ngày mai? Vì vậy, tôi nghĩ mặc đồ nam là lựa chọn hợp lý nhất.”

“……”

“Hơn nữa, nói về khả năng tạo điểm nhấn và thu hút sự chú ý,” Charoline cười ranh mãnh, “Ông nghĩ nghệ sĩ piano nữ không bằng nghệ sĩ piano nam, nhưng một nghệ sĩ nữ giả nam có vẻ còn hấp dẫn hơn.”

“Được thôi, cô đã thuyết phục tôi. Theo ý cô vậy – ký tên vào đây nào.”

Bản hợp đồng và cây bút mực được đưa đến. Charoline đặt tờ giấy trên tay xuống, cầm lấy hợp đồng và đọc kỹ. Sau khi chắc chắn mọi điều khoản đều đúng, cô chuẩn bị ký tên.

Đầu bút mạ vàng nhúng vào mực đen, cảm giác viết lên giấy đầy hương vị của thời đại. Charoline bỗng dừng lại khi nhận ra mình đã vô ý viết tên bằng chữ Trung Quốc.

“Tiểu thư… nếu được, hãy ký tên bằng ngôn ngữ mà tôi có thể đọc được. Thực tế, đến giờ tôi vẫn chưa biết gọi cô là gì.”

Người nghệ sĩ giật mình tỉnh lại từ trạng thái mơ màng, lần nữa đặt bút ký tên bằng một nét chữ Ý thanh nhã, rõ ràng.

“Vậy thì… cô Dovawkrin, chúc chúng ta hợp tác vui vẻ.”

“Hợp tác vui vẻ.”

Vì Liszt gặp khó khăn khi phát âm họ Trung Quốc của cô, Charoline đã quyết định trên đường rằng cô sẽ sử dụng tên họ Đức của gia đình cha mình khi giao tiếp với người khác trong thời đại này.

Trên hợp đồng, cái tên hiện lên là:

Charoline Dovawkrin.

Tác giả có điều muốn nói: [Bạn bè trên mạng xã hội—No.1 Op.5]

[Nghệ sĩ violin—Charoline]
Vì công việc, tôi phải bắt đầu mặc nam trang rồi! Cảm giác mặc nam trang cũng rất đẹp trai nhỉ~

Kèm theo ảnh bộ đồ công việc~

[Nghệ sĩ piano—Liszt]
Tuyệt, nhưng bộ đồ biểu diễn này không đủ lộng lẫy! Có muốn thử mấy bộ trong tủ đồ của tôi không?

[Nhà văn—George Sand]

Cưng ơi (la hét vì tìm được người đồng điệu)~ Tôi sẽ mua một tiệm may riêng cho cô, thợ may ở đó rất giỏi! Ngoài ra, có muốn thử xì gà không~

[Nghệ sĩ piano—Chopin]

?! Charoline, có thể đừng học theo người “không giống phụ nữ” ở trên không?

[Nhà thơ—Musset]
Người trên im đi, đấu tay đôi nào! Vẻ đẹp của George không cho phép anh xúc phạm!

[Nữ bá tước—Marie d’Agoult]
Trang phục quê mùa thế mà cũng dám đăng? Liszt, tôi sẵn lòng thử mấy bộ nam trang trong tủ của anh!

[Họa sĩ—Delacroix]
Cảm giác tìm được cảm hứng mới đây. Charoline, có muốn làm người mẫu cho tôi không, nhất định phải đưa Chopin theo!
 
Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 15: Chương 15



Người phụ trách cất hợp đồng một cách cẩn thận, trông có vẻ rất thoải mái và hài lòng. Đúng vậy, cô gái này đã tự “đóng gói” chính mình và gửi tới bàn làm việc của ông. Một khi chữ ký đã được đặt lên giấy trắng mực đen, cô nghệ sĩ violin này sẽ không thể rời đi nữa.

“So với Morel, cô ấy khiến tôi đỡ đau đầu hơn nhiều. Yêu cầu đưa ra cũng không quá đáng, dù không dễ qua mặt nhưng rất dễ đáp ứng. Quan trọng nhất là cô ấy rẻ mà chất lượng cao, thật sự quá xứng đáng!” Sylvester thầm mừng rỡ vì đã ký được một nghệ sĩ với hiệu suất cao mà giá cả phải chăng, nhìn Charoline ngày càng hài lòng hơn.

Còn về phần Charoline, cô cũng cảm thấy nhẹ nhõm, như thể sợi dây thần kinh căng thẳng bấy lâu cuối cùng đã được thả lỏng. Không còn phải lo lắng về cuộc sống nữa thật là tốt. Cuối cùng, cô có thể tận hưởng thời đại này và tiếp tục theo đuổi âm nhạc của mình.

“Liszt từng nói với 5 franc, mình có thể sống được đến khi tìm được việc. Liệu ngài ấy có được xem là vị thần may mắn của mình không nhỉ?” Charoline trong lòng lại một lần nữa gắn cho “vị vua piano” một nhãn dán mang đậm phong cách thế kỷ 21.

Với 7 franc, cô không biết sức mua ở thời đại này ra sao. Một tháng sau, thu nhập hàng ngày của cô còn tăng thêm 3 franc, ngắn hạn mà nói thì không lo chết đói trên đường phố, thế là đủ tốt rồi.

Nghĩ vậy, Charoline thả lỏng bàn tay đang siết chặt, mẩu giấy nhỏ trong tay đã bị cô vô tình bóp thành nếp nhăn.

Không hiểu sao, khi nhìn lại mẩu giấy, cô cảm thấy như có một vị thần hộ mệnh đang bảo vệ mình từ phía sau.

“Tiểu thư Dovawkrin, tôi nhận ra từ khi bước vào đây cô đã giữ nguyên một động tác.” Sylvester nhìn thấy mẩu giấy trong tay Charoline và tiện thể bày tỏ sự tò mò của mình. “Thứ này hẳn rất quan trọng với cô đúng không? Vì cô cứ nắm chặt nó mãi.”

Hoá ra vô thức cô đã xem nó như một chỗ dựa tinh thần.

“Thực ra đây có thể xem là một mẩu giấy gửi đến ngài,” Charoline giải thích, “Nhưng có vẻ giờ cũng không cần thiết nữa.”

“Cô nói vậy lại khiến tôi càng tò mò hơn. Có thể cho tôi xem qua không?” Người phụ trách tập trung ánh mắt vào tay cô nghệ sĩ violin.

“Tất nhiên rồi.” Charoline đưa tờ giấy ra.

Lớp sáp niêm phong được gỡ ra, mẩu giấy được trải phẳng trở về hình dạng ban đầu. Nó không được tinh xảo như giấy thời hiện đại, hơi ngả vàng, nhưng trong mắt Charoline lại ấm áp vô cùng.

“Chúa ơi, cô quen biết ngài Liszt!” Sylvester bất ngờ đứng bật dậy từ ghế, kinh ngạc thốt lên: “Ngài ấy đã viết thư giới thiệu cho cô! Sao cô không đưa nó ra ngay từ đầu?”

Thư giới thiệu? Charoline khó tin. Người nghệ sĩ piano ấy không phải luôn giữ thái độ như đang xem kịch với cô sao? Ngài ấy lại viết thư giới thiệu cho cô? Theo dự đoán của Charoline, đây chỉ là một mẩu giấy nhắn, cùng lắm cũng chỉ vài dòng bảo vệ một nghệ sĩ xa xứ mà thôi.

Ánh mắt cô lướt qua những dòng chữ viết tay phóng khoáng, đầy tự tin của Liszt. Những lời lẽ chính thức nhưng chân thành trong thư giới thiệu khiến cô bị hút mắt vào dòng cuối cùng:

“Cô ấy là một nốt nhạc bị âm nhạc lãng quên tại Paris.

Nếu có ai đó nhặt lên,

Họ sẽ được lắng nghe bản giao hưởng tuyệt đẹp nhất!”

Người ấy lại đang khen ngợi âm nhạc của cô sao? Sự kinh ngạc trong lòng Charoline dần chuyển thành ấm áp. Liszt quả thực như lịch sử ghi chép, luôn nhiệt tình giúp đỡ những nghệ sĩ đang gặp khó khăn.

“Liệu tôi có thể giữ lại bức thư này không?” Charoline buột miệng hỏi.

“Được chứ. À, đây còn có một đồng Louis nữa.” Sau khi đặt tờ giấy xuống, Sylvester lấy từ ngăn kéo ra một đồng vàng đưa cho Charoline. “Đây là tiền boa của phu nhân hôm qua dành cho cô. Tôi suýt quên mất chuyện này!”

Khoé miệng Charoline hơi co giật. Dù khuôn mặt người phụ trách không thay đổi, cô có linh cảm đồng tiền vàng này hẳn có liên quan đến lá thư giới thiệu kia.

“Một lát nữa cô hãy cùng Lopez đi làm quen môi trường ở đây nhé. Phòng nghỉ bên cạnh cô có thể thoải mái sử dụng.” Sylvester cười xoà, phá tan bầu không khí tĩnh lặng đột ngột.

Charoline đáp lời, tay cô khẽ lướt qua phần ký tên cuối lá thư. Chữ ký của người đó, chữ cái F trong tên viết tắt tựa như dấu nhạc khoá, cùng với họ của ngài, được viết bằng mực đen như thể đang diễn tấu một bản giao hưởng hùng vĩ—

Franz Liszt (F. Liszt).

*

“Tiểu thư, đây là phòng nghỉ của cô. Cô có thể thoải mái sử dụng mọi vật dụng ở đây. Tủ đựng quần áo sẵn sàng cho cô cất đồ, lát nữa tôi sẽ dẫn cô đi đo may trang phục.”

“Cảm ơn.”

“Sau đó tôi sẽ đưa cô tới phòng ăn để tham quan. Đó là nơi cô có thể dùng bữa.” Người quản gia tóc bạc với phong thái quý phái cúi chào lịch sự, giọng nói đầy ân cần. “Khách sạn có thực đơn cố định hàng ngày (menu à prix fixe) mà cô có thể dùng miễn phí. Nếu muốn thêm món, cô sẽ phải trả phí.”

“Bữa ăn gồm ba món chính, một món súp, một món tráng miệng, một phần bánh mì và một thức uống. Các món có thể tuỳ ý kết hợp, không giới hạn.” Ông giải thích chi tiết. “Tôi đoán cô không hứng thú với rượu, vậy cô có thể chọn cà phê.”

“Tôi có thể hỏi, một suất ăn ở đây có giá bao nhiêu franc không?” Charoline bất chợt hứng thú muốn nghiên cứu giá trị của phúc lợi này.

“Bữa trưa là 5 franc, bữa tối là 8 franc. Khách sạn nổi tiếng với các món cá, giá tối thiểu là 2 franc cho một món.”

“Còn nữa, trước khi cô bắt đầu làm việc mỗi ngày, chúng tôi sẽ phục vụ một buổi trà chiều—gồm hai món tráng miệng và một ấm trà thay đổi theo ngày. Trà chiều tính phí theo loại trà, mức tối thiểu là 3 franc.”

“Buổi tối sau khi kết thúc công việc biểu diễn, cô có thể thưởng thức bữa ăn khuya trước khi rời đi, hoặc mang về. Phần lớn là súp, bánh mì, bánh quy kết hợp với sữa hương vị. Thông thường, chi phí là 2 franc.”

Lopez tỉ mỉ liệt kê các đặc quyền mà nữ nghệ sĩ piano có thể tận hưởng, cuối cùng ân cần hỏi: “Còn gì cô muốn biết thêm không?”

“Không… không có…”

Charoline yếu ớt trả lời người quản lý già, trong khi đầu óc cô đã bị phủ đầy những suy nghĩ hỗn loạn.

Không cần tính toán, ai cũng biết 8 cộng 3 cộng 2, học sinh tiểu học cũng biết là 13 franc. Trời ạ, phúc lợi còn cao hơn cả thù lao biểu diễn sao? Một nghệ sĩ piano chơi đàn 7 tiếng đồng hồ chẳng lẽ không cần sĩ diện à? Một tháng sau, thù lao biểu diễn 10 franc một ngày vẫn không bằng phúc lợi!

Bữa trưa 5 franc? Nếu như giá bữa trưa ở các quán bình thường ở Paris không rẻ hơn là bao, với thù lao ít ỏi của mình, đừng mơ đến vé buổi hòa nhạc, e là cô còn không sống nổi qua mùa đông này!

Sống ở thế kỷ 19 khó khăn đến vậy sao?!

“Tiểu thư, tầng hai của Orocher là phòng riêng và sảnh tiệc, từ tầng ba trở lên là khu vực phòng nghỉ. Tầng một là khu vực ẩm thực công cộng, đàn piano của cô cũng ở đó. Nếu cần, có thể cô sẽ phải lên tầng để biểu diễn riêng cho khách.”

“Khu vực tổng quan đã rõ, chúng ta sẽ tiếp tục đến phố Vivienne. Ở đó có cửa hàng may đo tốt nhất Paris, ‘Dotremont’—chúng tôi có hợp tác với cửa hàng này.”

Sau khi bị giá thức ăn làm cho choáng váng, giờ đây cô sắp bị giá quần áo “quật ngã” lần nữa sao? Charoline không biết nên biểu lộ cảm xúc gì, cố kéo ra một nụ cười miễn cưỡng và cùng Lopez bước lên chiếc xe ngựa đôi.

“Ông Lopez, hôm nay sao ông lại có thời gian đến đây?”

“Dotremont, tôi cần đặt một bộ đồ biểu diễn nam vừa vặn cho cô gái này. Cô ấy là nghệ sĩ piano mới của chúng tôi.”

“Ồ, vậy sao? Lại để một cô gái mặc đồ nam, từ khi nào Orocher lại nghiêm khắc như vậy?” Thợ may lấy thước đo và đọc từng số đo.

“Xong rồi, tiểu thư. Vừa khéo trong số lễ phục của chúng tôi có bộ phù hợp với dáng người nhỏ nhắn. Chỉ cần sửa chút ít là sẽ rất vừa vặn. Cô có thể xem qua trong khi tôi đi lấy đồ cho cô thử.”

“Thật ra, dù là đồ nam hay đồ nữ, ngày mai vẫn sẽ có đồ mới đúng không?” Charoline buồn bã nói.

“Đúng vậy, Orocher có sẵn các trang phục phù hợp với nhiều dáng người. Nhưng đồ nữ sẽ phiền phức hơn chút.” Lopez đáp tỉnh bơ.

Hóa ra chỉ có Charoline ngây thơ nghĩ đồ mới là đặt may riêng và cần chờ hoàn thành? Thế kỷ 19 không hiện đại như ngày nay, nhưng cũng đừng coi thường khả năng tiên liệu của con người!

Charoline tự mình đi dạo quanh cửa hàng may đo. Cửa hàng rộng lớn được chia thành hai khu vực—nam và nữ, với khu vực tiếp khách nằm giữa. Hiện cô đang ở khu đồ nam, liền tiện thể xem qua các kiểu dáng và giá cả.

Quần áo may tay luôn mang lại cảm giác tinh xảo, như thể có thể cảm nhận được hơi ấm từ bàn tay người thợ. Kiểu dáng không quá khác biệt so với hiện đại—trừ những bộ lễ phục cầu kỳ đến mức khoa trương—rõ ràng không nằm trong tầm ngắm của một nghệ sĩ violin!

Đã quen với thiết kế nam trang tối giản hiện đại, cô lướt qua một loạt sắc màu rực rỡ và cuối cùng tìm được những bộ trang phục phù hợp với gu thẩm mỹ của mình—áo khoác dạ tối giản, quần vải nhung sọc nhỏ, vài đôi giày da bò đẹp mắt.

Nhưng khi ánh mắt cô vô tình liếc qua bảng giá cạnh đó, dù đã chuẩn bị tinh thần, một tiếng hét câm vẫn vang lên trong tâm trí cô!

Chiếc áo khoác dạ xanh thẫm có giá—120 franc!

Tuyệt lắm, nghệ sĩ violin, nếu không ăn không uống, làm việc nửa tháng cô sẽ có được nó.

Ngay lập tức, Charoline lướt nhanh qua các bảng giá xung quanh—

Quần đen: 45 franc

Áo gi-lê trắng: 15 franc

Quần sọc đen trắng: 28 franc

Giày da bò nguyên màu: 11 franc



“Đùa, đùa tôi sao?!” Charoline hét thầm trong lòng, “Vậy tôi phải chuẩn bị chết cóng ở Paris sao? Sao mà sống khó vậy?”

Cô nên thấy mình may mắn vì gặp được Liszt, một người tốt bụng nhất trong giới nhạc sĩ, người đã cho cô một căn phòng nhỏ để không bị đóng băng thành tượng tuyết vào mùa đông!

Hoàn hồn từ cơn sốc, nghệ sĩ violin nhanh chân bước sang khu vực đồ nữ. Những chiếc váy lễ hội với tà xếp nếp lộng lẫy và họa tiết thêu tinh xảo đều bị Charoline ngó lơ. Cô bỏ qua những sắc màu tươi sáng, tiến thẳng đến khu vực ít màu sắc nhất để xem các bộ váy đơn giản nhất.

Đó là một chiếc váy nhung mỏng màu xám đậm, không có nhiều trang trí, cũng không thêu hoa văn, tà váy sử dụng ít vải. Nhưng giá của nó là 150 franc.

Cô liếc sang chiếc váy xanh đậm bên cạnh, điểm xuyết ren trắng và hoa văn thêu đơn giản. Bảng giá 250 franc đâm thẳng vào mắt cô.

Haha, ngay cả bảng giá cũng đang cười nhạo cô—nghệ sĩ violin nghèo túng, thù lao thấp, không nơi nương tựa, chỉ có thể chơi piano để tự nuôi sống bản thân

Ngày 23 tháng 10 năm 1830, buổi sáng tại cửa hàng Dotremont trên phố Vivienne, nghệ sĩ violin đã hoàn toàn suy sụp vì giá cả.
 
Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 16: Chương 16



Piano: Những tháng ngày đã qua

Charoline không còn nhớ rõ cảm xúc khi thử bộ lễ phục biểu diễn dành cho nam được đặt riêng từ khách sạn Orocher. Khi tỉnh táo lại, cô đã thay trang phục của mình, chờ ngài Dotremont điều chỉnh các chi tiết.

Thân hình cô khá phù hợp với bộ đồ nhỏ gọn này, nhưng ngài Dotremont, nổi tiếng với sự cầu toàn, vẫn kiên quyết sửa đổi cho thật hoàn hảo. Dường như Charoline đã hiểu tại sao quần áo ở đây lại đắt đỏ đến vậy. Vì các sửa đổi không nhiều, cô và ông Lopez quyết định đợi hoàn thiện xong để mang về khách sạn.

“Tiểu thư Dovawkrin, đã gần trưa rồi. Dù Dotremont là tiệm may tốt nhất Paris, nếu tiếp tục đợi ở đây, có lẽ cô sẽ bỏ lỡ bữa trưa mất.”

“Cô có thể đi dùng bữa, rồi quay lại sau. Hôm nay cô không có buổi biểu diễn, tôi cũng có việc cần làm. Nếu cô muốn về khách sạn, chúng ta sẽ gặp lại lúc 2 giờ chiều để lấy đồ. Nếu có kế hoạch khác, hãy để lại lời nhắn cho tôi tại đây.”

Charoline vui vẻ đồng ý. Cô muốn tự mình khám phá thế giới thực tại của thế kỷ 19, cảm nhận nhịp sống thường nhật.

Ra khỏi cửa tiệm may lớn nhất trên phố, nhìn các bảng hiệu san sát nhau, cô nhận ra đây là một “phố may đo.” Có lẽ mọi thứ không quá tệ. Giống như thời hiện đại có các thương hiệu cao cấp và những cửa hàng bình dân, chắc chắn người lao động nghèo Paris cũng cần những lựa chọn vừa túi tiền.

Charoline vừa đi vừa quan sát, cảm thấy dễ chịu hơn. Trang phục nữ dĩ nhiên đắt hơn trang phục nam, nhưng nếu tự mua vải và thuê thợ may thì chi phí cũng không quá chênh lệch. Một tấm vải bông tốt chỉ cần chưa đến 1 franc đã mua được hơn 3 feet (~1 mét). Tiếc rằng cô không biết may vá, nếu không đã tiết kiệm được một khoản kha khá.

Sức ép giảm đi, Charoline quyết định sẽ chọn đồ mùa đông từ trang phục nam. Áo khoác nam đủ dày, bền và thuận tiện. Với kỹ năng thêu thùa cơ bản, cô có thể thêm vài họa tiết nhỏ để làm trang phục bớt đơn điệu. Có công việc và lương bổng rồi, cuộc sống sẽ dần cải thiện thôi.

Cô gái trẻ mang theo tài sản ít ỏi – 1 louis, 4 franc, 17 sous – bước vào một nhà hàng nhỏ. Giá cả thực sự phụ thuộc vào môi trường; chỉ với 1 franc 12 sous, cô đã có một bữa trưa thịnh soạn. Nếu chỉ cần no bụng, một suất ăn giá 18 sous (bao gồm một phần súp và món chính kèm bánh mì) là đủ.

Sau bữa trưa, Charoline thưởng thức ly cà phê. Hương vị đắng ngọt đậm đà lan tỏa, ánh nắng chiều xuyên qua cửa sổ chiếu lên người cô. Nhìn dòng người tấp nập ngoài phố, cô nhận ra cuộc sống ở thế kỷ 19 dường như không khó khăn như mình nghĩ.

Khi quay lại tiệm Dotremont, cô tình cờ gặp ông Lopez vừa đến. Sau khi nhận bộ lễ phục đã chỉnh sửa, cả hai cùng trở về khách sạn Orocher.

Tại khách sạn, ông Lopez giới thiệu cô với người nghệ sĩ dương cầm mà cô đã thay thế hôm trước, rồi họ trao đổi tên. Từ nay, ông Gowther sẽ phụ trách buổi sáng và hỗ trợ các giờ nghỉ giữa buổi của Charoline. Vì phép lịch sự, ông đã nhường phòng nghỉ lớn nhất cho cô.

“Nói thật lòng, tiểu thư Dovawkrin, cô đến đây thật sự cứu tôi đấy!” Gowther nói với vẻ biết ơn. “Một người chơi đàn cả ngày thật sự quá sức. Tôi không phải là nghệ sĩ dương cầm xuất sắc, thường không thể làm hài lòng khách trong những khung giờ quan trọng nhất.”

“Giờ thì ổn rồi, cô đảm nhận thời gian khó nhất trong ngày của tôi. Tôi không còn phải đau đầu vì những yêu cầu khó nhằn nữa.”

“Đây là một số bản nhạc thường được yêu cầu ở đây. Tôi đã sắp xếp lại, cô có thể xem qua. Chắc sẽ giúp cô nhanh chóng quen với ‘khán giả’ nơi này.”

Gowther, người không giỏi ăn nói, để lại ấn tượng thân thiện, dễ gần. Anh không dùng cách xưng hô xa cách trong tiếng Pháp mà chọn cách trò chuyện thân tình. Dù kỹ thuật đàn cần cải thiện, anh luôn nghiêm túc với âm nhạc.

Charoline rất quý mến những người không quá tài năng nhưng chân thành và kiên trì theo đuổi âm nhạc như vậy. Cô nhận lời thiện ý của Gowther và hẹn sẽ thảo luận về kỹ thuật đàn khi rảnh.

Bộ lễ phục được ông Lopez mang đi giặt. Trước buổi làm việc ngày mai, chúng sẽ được là lượt cẩn thận, cùng một bộ dự phòng treo trong tủ quần áo của phòng nghỉ. Nón và khăn lụa trang trí sẽ được gửi đến kèm đôi giày.

Phòng nghỉ không lớn nhưng sạch sẽ, không còn dấu vết của người dùng trước. Charoline nhìn căn phòng trống trải mà chẳng biết bắt đầu từ đâu. Giờ đã gần 3 giờ chiều, là thời điểm dùng trà. Cô cầm tập bản nhạc, chuẩn bị về nghiên cứu kỹ lưỡng.

Ánh nắng chiều vẫn rải đều hơi ấm, Charoline thơ thẩn bước trên con phố rộng lớn. Thời tiết dễ chịu khiến cô cảm nhận sự bình yên của thời gian. Qua những cửa sổ cửa hàng, cô nhìn thấy bầu trời xanh trong phản chiếu trên mặt kính trong suốt.

Mùi hương cà phê thơm nồng cuốn theo gió làm cô muốn tìm một quán cà phê để thưởng thức hương vị của Paris. Nhớ ra nơi này gần tiệm của ông già đã giới thiệu cô đến khách sạn Orocher, cô quyết định ghé thăm.

“Thời Gian” – đó là tên tiệm cà phê.

Cô gái bước vào.

“Chào buổi chiều,” Ông chủ tiệm ngạc nhiên khi nhìn thấy cô. “Cô nghệ sĩ trẻ đây mà.”

“Không ngờ ông vẫn nhớ tôi.”

“Nếu tôi quên một tiểu thư xinh đẹp như cô, đôi mắt tôi hẳn sẽ hối hận vì đã từng nhìn thấy ánh sáng.”

Lời đáp đầy nhiệt tình và lãng mạn của người Paris, nhưng không khiến ai thấy lố bịch. Đó hẳn là kỹ năng đặc biệt của cư dân thành phố này.

“Làm ơn, cho tôi một ly cà phê Ý.”

“Được chứ, xin chờ một chút.”

Charoline ngồi gần quầy, nơi cô có thể thấy ông cụ pha cà phê một cách điêu luyện. Cô đưa mắt nhìn quanh. Quán không lớn, nhưng đúng như tên gọi, mọi thứ ở đây đều mang dấu ấn thời gian. Những món trang trí gỗ đơn giản nhưng ấm cúng, khách hàng phần lớn là người già.

Chiếc dương cầm cũ kỹ vẫn cô đơn nằm cạnh quầy gần khung cửa sổ. Ánh sáng rọi lên mặt đàn nâu sẫm, tạo ra một vệt sáng ấm áp. Charoline cảm thấy thôi thúc, tiến lại gần, mở nắp đàn và ngồi xuống.

“Ồ, ông John, hôm nay có người ngồi vào đàn của Rebecca rồi!”

“Chúng ta lại được nghe dương cầm ở Thời Gian sao?”

“Tuyệt vời quá, quý cô đáng yêu!”

Quán cà phê tĩnh lặng đột nhiên trở nên sôi động, khiến Charoline có phần bất ngờ. Có lẽ nơi này đối với những người này chính là một không gian gặp gỡ của những người bạn già.

Cô không mở tập nhạc, chỉ làm theo cảm xúc trong lòng, để những ngón tay lướt nhẹ trên các phím đen trắng, dệt nên một giai điệu đầy hồi ức.

Những nốt nhạc mang phong vị Nga như hương cà phê lan tỏa, lơ lửng trong không gian nhỏ bé của quán. Mọi hành động trong quán đều ngừng lại, và trong tiếng đàn piano có chút u buồn, mọi người dường như chìm vào những ký ức đã qua.

Không phải một bản nhạc khó chơi, nhưng cô gái trẻ vẫn tự nhiên, nhẹ nhàng dùng đôi tay mình khiến cây đàn cũ kỹ cất lên một bài ca tưởng nhớ. Đó không phải một tác phẩm vĩ đại được in trên giấy, hay những bản nhạc được các nghệ sĩ sáng chói trình diễn trong buổi hòa nhạc. Nó giống như một khúc ca dân gian với phong vị ngoại quốc mà ngay cả người bình thường cũng có thể thưởng thức.

“Những tháng ngày đã qua”, một bài hát từ tương lai. Có lẽ bởi cái tên của quán, hay bởi bầu không khí quá đỗi phù hợp, hoặc có lẽ nơi đây không có những nhạc sĩ nhạy cảm tò mò đến tận gốc rễ, Charoline cứ thế chơi bản nhạc mà cô cho là hợp cảnh nhất.

Những sự việc xảy ra trong ngày đã khiến cảm xúc của cô thăng trầm, không hiểu sao cô lại nhớ nhung cuộc sống hiện đại vô tư lự—mặc dù phần lớn thời gian cô ở các quốc gia khác nhau để học tập. Nhưng khi đó, cô không cần căng thẳng lo lắng chuyện sinh tồn, không phải cân đo từng xu từng hào, mà chỉ đơn thuần sống một cách giản dị bên âm nhạc mỗi ngày.

Như bài hát nguyên bản, cô cũng đang nhớ nhung những ngày tháng tươi đẹp đã qua, nhưng khác ở chỗ, điều cô thực sự hoài niệm là chính bản thân mình khi ấy.

Ngoài cửa sổ, trên con phố đối diện, một chiếc xe ngựa mui trần bốn bánh đột ngột dừng lại khi bản nhạc bắt đầu vang lên.

Người thanh niên trên xe chăm chú nhìn về phía quán cà phê nơi có tiếng piano phát ra. Qua lớp người và cửa kính, ánh mắt anh tìm thấy cô gái nhỏ với mái tóc đen đang chìm đắm trong tiếng đàn. Đôi mắt anh thoáng lóe lên một tia suy tư, những ngón tay đeo găng tay màu xanh lục nhạt nhẹ nhàng gõ lên đầu gối. Nếu quan sát kỹ, sẽ nhận ra chuyển động của tay anh khớp hoàn toàn với những nốt nhạc tay phải của cô gái trong quán.

“Một bản nhạc không sử dụng nhiều kỹ thuật, giai điệu không hẳn phức tạp hay cao siêu, nhưng lại đánh động lòng người một cách lạ thường.” Anh mở mắt nhìn cái tên của quán cà phê: “Thời gian”.

“Piano của cô khi chơi chính mình mang sắc thái này sao? Quả nhiên, đúng là ‘Thời gian’ rồi…”

“Một sức hút kỳ lạ đến từ âm nhạc của cô, hay từ chính cô? Khi cô chơi đàn, sâu trong ký ức cô đang nghĩ về điều gì?” Anh kéo thấp vành mũ, che đi đôi mắt đang lóe lên những suy nghĩ sâu xa.

“Cô khiến tôi nhớ đến hai năm trước, ‘người đó’ vẫn còn ở bên cạnh tôi…”

Anh bỗng nhận ra mình trong lòng đã thay đổi cách gọi người đó, bỏ qua cách xưng hô tạo khoảng cách. Thì ra, trong vô thức, anh cũng đã bị âm nhạc của cô thu hút.

Những ngón tay đeo găng màu xanh lục đan vào nhau, trong lòng người thanh niên bỗng hiện lên một câu hỏi: “Cô ấy có từng bị âm nhạc của tôi hấp dẫn không?”

Cảm thấy ngạc nhiên với chính mình vì lại tự hỏi một điều như vậy, anh bất giác bật cười.

“Ừ, đây là sự đồng điệu của những người làm âm nhạc.” Anh tự nhủ.

“Thưa ngài, chúng ta đi tiếp chứ?”

Người đánh xe ngựa nhỏ giọng hỏi khách của mình. Họ đã dừng lại đây khá lâu, nhưng vị khách này chỉ đăm chiêu suy nghĩ, ngoài một vài lời lẩm bẩm thì không nói gì thêm.

“Đi thôi, nhưng đổi đường đến chỗ này.” Bị kéo về thực tại, anh lập tức đổi giọng, báo một địa chỉ mới.

“Vâng, thưa ngài. Xin ngài giữ chắc!”

Tiếng roi vút lên không trung phá vỡ cảnh tĩnh lặng, vó ngựa kéo bánh xe lăn đi trên con đường khác.

Charoline chợt cảm thấy có điều gì đó, liền ngẩng đầu nhìn về phía bên kia đường. Tuy nhiên, mọi thứ ở đó vẫn như bình thường, dấu vết của chiếc xe ngựa đã hoàn toàn biến mất.

Gió đầu đông cuốn đi những lời thì thầm còn sót lại: “Thua trước ‘Thời gian’ của cô rồi. Cô luôn khiến người ta hành động bốc đồng, đây là lần thứ hai. Hy vọng cô sẽ thích ‘người bạn cũ’ của tôi.”
 
Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 17: Chương 17



Sau khi phát hiện không có gì ngoài cửa sổ, Charoline thu ánh mắt lại và tự cười bản thân vì quá nhạy cảm. Cô đứng lên, cầm lấy bản nhạc, định vừa uống cà phê vừa nghiên cứu kỹ các bản nhạc này.

“Những bản nhạc rất hay, khiến người ta không khỏi nhớ về quá khứ.” Ông John già đưa cho cô một tách cà phê, “Nếu muốn thêm tách nữa thì gọi tôi nhé.”

“Cảm ơn ông.” Hương thơm đậm đà lập tức thu hút toàn bộ sự chú ý của Charoline, làm cô cảm thấy tràn đầy năng lượng.

“À này cô gái, nếu không phiền, cô có thể chơi thêm vài bản piano cho mấy ông già này nghe không? Bản nào cũng được, tôi sẽ miễn phí phần của cô.”

“Ôi, ông John, không cần ông miễn phí đâu, phần cà phê của cô gái này để tôi mời!”

“Haha, cô gái, cô có thể gọi loại cà phê đắt nhất của ông ấy! Dù sao thì ông ấy không giỏi gì khác ngoài pha cà phê.”

“Không giỏi gì thì sao mà cưa đổ được bà Rebecca!”

Trong quán bắt đầu một cuộc thảo luận sôi nổi về những câu chuyện “không thể không kể” giữa ông chủ và bà chủ, khiến không khí vốn dĩ tràn đầy cảm xúc của quán cà phê bỗng chốc giống như một quán rượu nhỏ.

“Xin lỗi, những người bạn khách quen này của tôi luôn mồm miệng không kiêng dè như thế đấy.” Ông chủ già tỏ ý xin lỗi nhưng không hề tỏ vẻ bối rối.

“Không sao đâu, trái lại tôi rất thích bầu không khí này.” Charoline nhận lấy tách cà phê mà ông chủ đưa, rồi nảy ra một ý tưởng. “Vậy thế này nhé, ông chủ, tôi có thể sử dụng cây đàn piano này lâu dài không? Tôi có khá nhiều bản nhạc cần ôn lại. Không cần miễn phí cho tôi, nếu ông thấy tôi chơi ổn thì cứ giảm giá một chút là được. Đổi lại, tôi sẽ ăn tối ở đây!”

“Hoàn toàn không vấn đề gì.” Ông chủ già suy nghĩ một chút rồi nói, “Nếu có khách khác muốn chơi đàn, cô phải nhường—mặc dù khả năng xảy ra chuyện đó cũng hiếm như tôi pha hỏng một tách cà phê vậy.”

Sự hài hước của ông chủ già thành công khiến Charoline bật cười. Cô đã bắt đầu nghĩ đến việc sẽ chơi bản nào sau khi uống xong tách cà phê này.

Vì không có gì làm, cô tiện tay lật một bản nhạc mà Gosser đưa cho, tình cờ mở ra đầu một bài nhạc có tiêu đề: “Mozart: 12 Biến tấu từ ‘Ah, vous dirai-je maman'”—tức là “Biến tấu ‘Twinkle, Twinkle, Little Star'” của Mozart.

Đôi mắt cô lập tức sáng lên.

“Ồ, được được, lát nữa cho mấy ông già này sống lại chút tuổi thơ nào!” Charoline vui vẻ nghĩ thầm.



Từ Vivaldi đến Bach, từ Beethoven đến Mozart, từ Weber đến Rossini… Thậm chí sau đó, bản nhạc được các khách trong quán chọn ngẫu nhiên. Ai lật đến trang nào, cô sẽ chơi bài đó. Buổi chiều hôm Charoline nhận được công việc mới đã trôi qua một cách vô cùng bận rộn.

Thỏa mãn những vị khách ngẫu hứng này, Charoline cũng tranh thủ ôn lại được phần lớn các bản piano trong bộ sưu tập nhạc. Trong khi thưởng thức bữa tối, cô cảm thán rằng quyết định của mình thật sự rất sáng suốt.

Thời gian vui vẻ trôi qua nhanh chóng. Đèn nến trong quán và đèn đường bên ngoài lần lượt được thắp sáng, báo hiệu đêm đã buông xuống. Ông John nhất quyết miễn toàn bộ chi phí hôm nay cho Charoline—bữa tối cũng là món quà ông tặng cô.

Dù trong lòng rất cảm kích, nhưng Charoline vẫn để lại một franc tiền cà phê trên quầy trước khi lập tức ra cửa, leo lên xe ngựa công cộng để về nhà. Nếu ngay cả tiền cà phê cũng không trả, cô sợ rằng ngày mai mình sẽ không dám đến quán nữa để “mượn” đàn piano. Trên xe ngựa, cô chọn vé ngồi trong khoang, thu mình vào một góc nhắm mắt nghỉ ngơi.

Khi xe ngựa đến nơi, cô nhanh chóng nhảy xuống, rút chìa khóa, vào nhà, lên lầu và thắp nến!

Paris lúc này đã hoàn toàn chìm vào vòng tay của đêm tối.

*

“Chào buổi tối, tiểu thư. Tôi đoán cô là nhạc sĩ mà ngài Liszt đã nhắc tới, người sống cùng ngài ấy đúng không?”

Khi mở cửa, Charoline nhìn thấy một người phụ nữ đứng ngoài. Mặc dù bà mặc một chiếc tạp dề đen giản dị, nhưng dáng vẻ nghiêm túc của bà khiến Charoline có cảm giác như “giám thị trưởng đang nhìn bạn”.

Đây có lẽ là bà chủ nhà. Buổi sáng khi cô và Liszt xuống lầu, không gặp bà ấy, nên Liszt đã đưa chìa khóa nhà cho cô và ghi lại một số yêu cầu cơ bản.

“Vâng… đúng vậy.”

“Tốt rồi, tiểu thư. Nước để cô rửa ráy sẽ được mang lên sau 8 giờ sáng và trước 9 giờ tối.” Bà chủ dặn dò, “Theo yêu cầu của ngài Liszt, tôi đã chuẩn bị cho cô một bộ đồ vệ sinh cá nhân mới. Nếu ngày mai cô cũng cần nước nóng, đưa tôi 10 sou, mỗi lần cung cấp nước nóng là 1 sou. Nếu cô cần giặt đồ, hãy bỏ vào giỏ này và để trên giá. Tôi sẽ giặt sạch, phơi khô, gấp lại và mang lên cho cô, mỗi lần là 2 sou.”

Charoline lấy ra 12 sou đưa cho bà chủ, chỉ lúc đó mới thấy khuôn mặt bà thoáng nở một nụ cười.

“Cô có thể gọi tôi là bà Streep. Nếu có việc gì, cô có thể tìm tôi dưới lầu trước 10 giờ. Chúc cô ngủ ngon, tiểu thư.”

“Chúc bà ngủ ngon.”

Khi đóng cửa lại, Charoline một lần nữa thở dài. Cuộc sống không dễ dàng, và sống ở thế kỷ XIX lại càng khó khăn hơn. Cô vò đầu, quyết định không nghĩ ngợi thêm. Nhờ vào khoản tiền boa hào phóng, cô không đến mức rơi vào cảnh túng quẫn, mặc dù chi tiêu hôm nay gần như vượt xa ngân sách của cô.

Sau khi tắm xong, Charoline bỏ quần áo cần giặt ngày mai vào giỏ và đậy lại, sáng mai sẽ để vào chỗ quy định. Cô thắp một cây nến trong phòng khách để căn phòng bớt tối tăm.

Một lúc sau, khi đang xem bản nhạc dưới ánh nến, Charoline cảm thấy rất khó chịu. Ánh sáng mờ nhòe và nhấp nháy khiến cô không thể tập trung vừa đọc nhạc vừa nhớ lại cách chơi trên đàn piano.

Nếu có một cây đàn piano để thử diễn tập thì tốt biết mấy. Charoline thầm nghĩ trong lòng. Cô nhắm mắt bóp nhẹ thái dương, cảm thấy có chút phiền muộn.

Dường như cô vẫn chưa thể quen với những buổi tối không có ánh đèn điện để chiếu sáng.

Charoline thở dài, quyết định quay về phòng nghỉ ngơi, sáng mai dậy sớm rồi tính tiếp. Liszt vẫn chưa trở về. Cô suy nghĩ một lát rồi để lại trên bàn một chiếc chân nến nhỏ đang cháy sáng.

Cầm theo chân nến, cô băng qua phòng đàn và vô tình nhận ra nắp đàn piano của Liszt không được đóng lại.

Như bị thôi thúc bởi một sức mạnh vô hình, Charoline tiến lại gần. Cô dùng tay trái nhẹ gõ một phím trắng, âm thanh trong trẻo vang lên trong màn đêm tĩnh lặng.

Đó là nốt F. Trong đầu cô lập tức xác định rõ tên của âm thanh ấy.

“Lách tách—”

Ngọn nến trên tay cô bất ngờ phát ra tiếng nổ lách tách, cắt ngang dòng suy nghĩ. Charoline nhanh chóng dời chân nến ra xa. Mặc dù khoảng cách khá lớn, cô vẫn lo lắng sáp nóng có thể bắn lên bề mặt cây đàn. Sau vài giây ánh lửa dao động, ngọn nến lại tụ thành một điểm sáng nhảy múa.

Như có một cảm giác gì đó trong lòng, cô kéo một chiếc ghế trong phòng đàn lại gần cây piano, đặt chân nến lên trên, rồi ngồi xuống ghế đàn. Đôi tay lướt qua từng phím đàn trắng mịn, cô nhìn thấy dòng chữ in vàng lấp lánh trên cây đàn: Erard.

Erard, thương hiệu piano hàng đầu của Paris thời đó.

Thì ra đây là một cây đàn piano thuần Pháp chính hiệu.

Có lẽ chính ngọn nến bất thường ấy đã khiến Charoline trỗi dậy ý muốn mãnh liệt được chơi thử cây đàn này.

Ngay tức thì, những nốt nhạc nhẹ nhàng bay bổng, sinh động và uyển chuyển bắt đầu lan tỏa khắp căn phòng mờ tối. Tay phải nhấn những phím đàn nhanh gọn, còn tay trái đệm thêm những hợp âm bất định, tất cả hòa quyện tạo nên một cảm giác phiêu lãng đầy mê hoặc.

Cô đang chơi bản Étude siêu kỹ thuật số 5 “Feux Follets” (Ma trơi) của Liszt.

Charoline không thể giải thích tại sao cô lại chọn bản nhạc siêu khó này. Có thể do hôm nay cô đã chơi piano cả ngày nên đôi tay trở nên “nóng máy”. Hoặc có lẽ chính vẻ đẹp của cây đàn này đã truyền cảm hứng cho cô. Hay chăng đó là do nốt F đã ám ảnh cô?

Nhưng cảnh đẹp chẳng kéo dài. Khi cô đến đoạn ba quãng tám chạy nhanh đến chóng mặt, kèm theo những hợp âm phức tạp, thì bất chợt âm thanh dừng lại—Charoline bị vấp!

Cô thử đi thử lại đoạn tiếp theo nhiều lần, nhưng vẫn không hài lòng, càng chơi càng nghi ngờ bản thân.

“Không đúng rồi, chỗ này có vẻ không phải thế!”

Người nghệ sĩ cầu toàn trong âm nhạc đột nhiên cảm thấy mình đã hoàn toàn quên mất cách xử lý đoạn nhạc này.

Sau nhiều lần thất bại, Charoline thất vọng buông tay. Quả nhiên cô đã quá tự tin. Đã bao lâu rồi cô không luyện lại các Étude siêu kỹ thuật của Liszt, vậy mà còn dám mơ tưởng chơi trọn vẹn “Feux Follets”.

“Haizzz—”

Cô thở dài não nề, tự nhủ rằng mình chỉ là một nghệ sĩ violin chuyên nghiệp thôi mà.

Đột nhiên, một đôi tay từ phía sau vươn ra. Charoline nhìn thấy những ngón tay dài và mạnh mẽ lướt trên phím đàn, dễ dàng hoàn thành hoàn hảo đoạn nhạc mà cô vừa mắc kẹt.

Nhanh hơn cả tốc độ của cô?

Một màn trình diễn điêu luyện và phi thường như vậy—Liszt?!

“Đây là lần đầu tiên tôi nghe ai đó chơi bản Étude này của tôi một cách vui vẻ như vậy. Tiểu thư Charoline, cô thật khiến tôi bất ngờ.”

Giọng nói trầm ấm từ phía sau vang lên, giống như âm trầm quyến rũ nhất trên cây đàn piano. Charoline giật mình nhảy dựng lên, không may va vào bờ vai rộng của Liszt và mất thăng bằng. Anh nhanh chóng thu tay khỏi phím đàn, giữ cô lại trong vòng tay.

Não bộ Charoline lập tức trở thành một nồi cháo sôi sùng sục. Thoáng chốc, cô nhận ra mùi thuốc lá nhè nhẹ từ người anh.

Lần đầu tiên dựa vào một người khác giới cùng tuổi trong tư thế như vậy, trái tim cô bắt đầu đập loạn nhịp.

“Không cần phải sợ như vậy. Dù gì cô cũng đã có dũng khí để chơi ‘Feux Follets’, còn sợ tôi nghe thấy sao?” Sau khi thấy Charoline đứng vững, Liszt lịch sự buông tay ra và mỉm cười nói đùa.

“À… ừm…”

“Người dám thử chơi bản nhạc này không nhiều. Không ngờ cô có thể chơi đến mức này, tôi thật sự rất ấn tượng!”

Charoline ngày càng cảm thấy choáng váng. Cô vừa nghe thấy gì vậy?

“Nhưng mà, tại sao ‘Feux Follets’ của cô lại nghe giống như một cái gì đó khác vậy?”

Liszt nhạy cảm đến mức Charoline không khỏi kinh ngạc. Cô theo phản xạ liếc nhanh về phía chân nến trên ghế.

“Vậy ra, cô đã nhầm ma trơi thành ánh nến sao?” Bắt gặp ánh mắt của cô, Liszt bật cười trêu chọc, “Ánh nến vui tươi nhảy múa? Cách diễn giải của cô thật sự đầy trí tưởng tượng!”

Charoline muốn giải thích rằng đây chỉ là một sự trùng hợp bất ngờ!

“Tôi có thể hỏi, khi chơi bản nhạc này vui vẻ đến vậy, trong đầu cô đang nghĩ gì không?”

“Ưm…” Cuối cùng, Charoline cũng chen được vào cuộc đối thoại.

Sau một lúc lưỡng lự, cô khẽ trả lời như gió thoảng—

“… mèo… Tom and Jerry?”

*

Tác giả có điều muốn nói:

【Vở kịch nhỏ – Re: Vòng bạn bè – No.1-1 Op.6-1】

[Nghệ sĩ violin – Charoline] Vòng bạn bè lần này phản hồi sao? (Phần 1)

[Nghệ sĩ piano – Liszt] Không tệ đâu, nhưng trang phục biểu diễn của cô không đủ lộng lẫy! Có muốn thử bộ trong tủ quần áo của tôi không?

[Charoline] re: [Liszt]: Cảm ơn, nhưng thôi. Tôi không muốn tự chuốc lấy bẽ mặt khi dùng chiều cao của mình để đo chiều cao của anh. (Lạnh lùng trả lời)

[Liszt] re: [Charoline]: Meine Liebe, tôi cao hơn cô không phải lỗi của tôi… (Tỏ vẻ buồn bã)

[Marie] re: [Liszt]: Ôi… Tình yêu của tôi?! Hai người… hai người… (Biểu cảm trái tim tan vỡ)

[Nhà văn – Victor Hugo] re: [Liszt]: Hai người cuối cùng cũng công khai rồi à? (Biểu cảm bất ngờ)

[Charoline] re: [Hugo]: Tôi không phải, tôi không có! (Biểu cảm kinh hoảng)

[Liszt] re: [Hugo]: Cô ấy nói không phải thì không phải. (Biểu cảm chiều chuộng)
 
Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 18: Chương 18



Liszt suýt nữa nghi ngờ rằng tai mình có vấn đề—Tom và Jerry ư? Trong đầu quý cô nhạc sĩ này rốt cuộc chứa những điều kỳ lạ gì vậy?!

Tối nay khi trở về, thấy ánh nến trong nhà, anh đã hơi ngạc nhiên. Đến khi nghe được ‘Feux Follets; vang lên trong phòng đàn, cảm xúc từ ngạc nhiên chuyển sang kinh ngạc—đây là một trong những bản etude khó nhất của anh, rất ít người dám chơi!

Âm sắc của từng nhóm nốt vang lên rất tinh tế, khiến Liszt lúc đầu vô cùng hài lòng. Nhưng dần dần, anh nhận ra cách diễn giải kỳ quái của người chơi, đến mức không nhịn được nữa mà vừa buồn cười vừa bất lực.

Nếu anh biết đến cách nói của thế kỷ XXI, hẳn sẽ phải thốt lên: “Tôi chưa từng nghe bản ‘Feux Follets’ nào có phong cách đặc biệt đến mức lạ lùng và thoát tục như thế này!”

Một bản nhạc vốn dĩ thần bí, chập chờn như lửa ma trơi, lại bị diễn thành ánh nến nhảy múa rộn ràng. Liszt thực sự bái phục trí tưởng tượng của người chơi đàn.

Nhưng điều thú vị nhất vẫn chưa đến—giữa chừng, bản nhạc bị vấp, lặp đi lặp lại nhiều lần mà vẫn sai. Chủ nhân cây đàn không nhịn nổi nữa, phải đích thân ra mặt hướng dẫn. Nhưng khi hỏi lý do, dù đã tưởng tượng ra đủ loại khả năng, Liszt vẫn hoàn toàn cạn lời với câu trả lời nhận được.

Tom và Jerry?! Lửa ma trơi?!

Đùa sao?!

Hóa ra suy nghĩ của các nghệ sĩ vĩ cầm thật sự không giống người thường!

*

Khoảng lặng kéo dài khiến Charoline ý thức được rằng mình lại lỡ miệng nói thật lòng. Dù gì thì Liszt của thế kỷ XIX sao có thể hiểu được? Rất nhiều người hiện đại lần đầu nghe nhạc của anh là từ bộ phim hoạt hình về hai con vật chuyên đuổi bắt nhau kia.

Cô chơi bản nhạc này là vì cảm hứng từ ánh nến, nhưng khi những nốt nhạc sống động ấy vang lên, cô thực sự không thể không nhớ đến cảnh Tom và Jerry rượt đuổi nhau.

“Chắc trong mắt Liszt, mình đã phá nát bản etude này đến mức không nhận ra nổi nữa rồi…” Charoline câm nín, không dám nói gì thêm.

“Vậy ra… Tom và Jerry…” Liszt cố gắng kiềm chế không bật cười. “Thế nghĩa là mèo của cô đang bị lạc trong mê cung cùng với chuột, không tìm thấy lối ra sao?”

Nghe thấy giọng điệu trêu chọc, Charoline cũng mặt dày đáp lại: “Đúng vậy! Vì đến đoạn này, trí nhớ cơ bắp của ai đó không đủ tốt, nên mèo và chuột chỉ có thể mắc kẹt trong vòng lặp vô tận!”

“Ha ha ha ha!”

Lần đầu tiên nghe Liszt bật cười sảng khoái, Charoline cảm thấy vô cùng mới mẻ. Anh lúc nào cũng cư xử tao nhã đúng mực, nhưng khi cười thoải mái như vậy, dường như khoảng cách giữa họ cũng được rút ngắn, trở nên gần gũi hơn nhiều.

“Tôi thích kiểu tưởng tượng này! Tuy lệch hẳn khỏi ý đồ gốc, nhưng nó rất thú vị!” Liszt tháo áo khoác ngoài, ngồi xuống bên phải ghế đàn, vỗ tay mời gọi: “Nào, tiểu thư Charoline, cùng nhau đưa Tom và Jerry thoát khỏi mê cung nào!”

“…Ngài định làm gì vậy?” Charoline do dự ngồi xuống, liếc nhìn anh.

Đôi mắt xanh của Liszt ánh lên như dải ngân hà, khi anh mở cổ tay áo, thả lỏng đôi tay, rồi ngay lập tức trổ tài biểu diễn đoạn biến tấu đầy thử thách của bản nhạc với tốc độ đáng sợ.

“Chỗ nào không nhớ, tôi đàn cho cô xem! Chỗ nào không hiểu, tôi sẽ dạy!”

Charoline nở nụ cười cứng ngắc—tại sao cô lại đột nhiên nhớ về nỗi kinh hoàng từng bị ‘Transcendental Études’ của Liszt áp đảo mùa hè năm đó?

*

“Không đúng! Cô đã quên vài nốt hoa mỹ rồi! Làm lại!” Liszt nghiêm khắc.

“Ngài có thể chậm lại chút không?!” Charoline gào lên.

“Nhìn kỹ! Bàn tay trái phải phối hợp như thế này! Làm lại!” Liszt tiếp tục sửa lỗi.

“Ngài có thể CHẬM lại chút không?!” Charoline phát điên.

“Nhóm nốt này cô xử lý sai rồi, ngón tay phải chạm phím thế này! Làm lại!” Liszt kiên nhẫn đến lạnh lùng.

“NGÀI CÓ THỂ CHẬM LẠI CHÚT KHÔNG?!” Charoline hoàn toàn tuyệt vọng.



“Chơi trực tiếp ‘Feux Follets’ tốc độ cao theo phong cách Liszt, không sai kỹ thuật, không lạc nhịp… Ôi trời ơi, có thể cho tôi nghe ngài kéo Erlkönig bằng vĩ cầm để trả thù được không?!” Charoline gào thét trong lòng.

May mà cô đã từng luyện bản này trước đó!

Đến khi cuối cùng cũng có thể chơi trọn vẹn bản nhạc, cảm giác mệt mỏi dâng tràn khắp cơ thể. Nếu không nể mặt chủ nhân cây đàn, có lẽ cô đã gục xuống bàn phím mà nằm bẹp ra rồi.

“Ôi trời… tay tôi không còn là của mình nữa rồi. So với chơi vĩ cầm tám tiếng đồng hồ, cái này còn mệt hơn…” Charoline lẩm bẩm.

“Tiểu thư Charoline, cô ổn chứ?”

Thấy cô lộ vẻ kiệt sức, Liszt có chút áy náy.

“Xin lỗi, chỉ là rất hiếm khi có người chịu chơi các bản ‘Transcendental Études’, nên tôi hơi phấn khích quá…”

“Làm cô mệt thế này thật không phải. Nhưng dù có một chút lơi là, cô vẫn chơi rất tốt!”

“Tôi rất thích cách cô chơi piano.”

Đôi mắt xanh lam của Liszt dưới ánh nến lung linh sâu thẳm tựa vũ trụ hút lấy ánh nhìn. Nhất là khi trong đó lộ vẻ chân thành, mang theo chút áy náy, khiến người ta như bị cuốn vào tận sâu trong linh hồn anh.

Chỉ một ánh nhìn ấy thôi, Charoline cảm thấy cả người mình đều tê dại.

“Người này… không biết tiết chế sức hút cá nhân sao?!” Cô than trời, hận bản thân không có tiền đồ.

“Tiểu thư Charoline?”

“Ngài Liszt, bỏ chữ ‘Mademoiselle’ đi, gọi tôi là ‘Charoline’ là được rồi.”

Charoline ngồi thẳng dậy, nghiêm túc nói: “Ngoài ra, nếu có thể, xin hãy dùng ‘tu’ khi nói chuyện với tôi. Ngài cứ gọi tôi bằng ‘vous’ làm tôi cảm thấy khách sáo quá mức, thật sự không quen.”

“Vậy cũng bỏ luôn ‘Monsieur’ đi. Gọi tôi là ‘Liszt’ thôi.” Anh đáp lại, ánh mắt lấp lánh ý cười. “O se tutoyer ( Chúng ta có thể xưng hô thân mật hơn).”

“Chúng ta… đã thân thiết vậy rồi sao, Li… Liszt?” Charoline có chút chần chừ khi gọi tên anh.

“Dù gì thì cô cũng đang ở nhà tôi, Charoline.” Liszt cố ý nhấn mạnh tên cô bằng giọng điệu ám muội.

Cạn lời. Tên này đúng là không thể cho cô chút cơ hội nào!

“Để xin lỗi, lần này tôi sẽ đàn, cô chỉ cần lắng nghe thôi. Nhân tiện, tôi có thể chỉ cho cô một số kỹ thuật hữu ích khi chơi các etude của tôi, thấy thế nào?”

“Nếu anh muốn. Dù tôi là nghệ sĩ vĩ cầm, tôi vẫn sẽ không để anh cảm thấy nhàm chán.”

“Ồ, cô đang trêu tôi sao?”

“Hừ!”

“Vậy thì—chúng ta bắt đầu với bản này đi!”

“!!!”

“Khoan! Chậm một chút! Tôi thích bản ‘Mazeppa’ này lắm! Nhất định phải giảng thật chi tiết đấy nhé!”

“Ồ? Ai nói sẽ dạy cô bản này? Tôi chỉ muốn cô tỉnh táo lại thôi.”

“…”

“Giận à?”

“…”

“Sau ‘Mazeppa’, tôi sẽ đàn ‘Chasse-Neige’ cho cô, được không?”

“Thêm cả ‘Apparitions’ nữa! À không đúng, chẳng phải anh bảo sẽ dạy tôi kỹ thuật chơi ‘Transcendental Études’ sao?”

“Nếu tôi dạy thật, cô chắc chắn tay mình còn đủ sức để đàn tiếp không?”

“…”

“Charoline, nếu cô thực sự muốn học, chúng ta còn nhiều thời gian mà.” Liszt quay sang nhìn cô, nở nụ cười dịu dàng. “Chúng ta có cả một quãng đường dài phía trước, phải không?”

Thời gian còn dài, năm tháng vẫn tốt đẹp. Nhưng không ai có thể đoán trước, cuộc gặp gỡ giữa họ trong dòng chảy lịch sử rồi sẽ đi về đâu.

Nhiều năm sau khi nhớ lại buổi tối hôm đó, cảnh tượng hai người bỗng dưng trở nên thân thiết bên cây đàn luôn khiến Charoline bất giác mỉm cười.

Cô biết, ngay khoảnh khắc nhìn thấy gương mặt Liszt dưới ánh nến cùng khóe môi khẽ cong, trái tim cô đã khẽ rung động—

Đó chính là tiếng lòng của một kẻ động lòng.

*

Lúc đầu, dù là thưởng thức hay giảng dạy, cuộc trò chuyện có phần hài hước nhưng tiếng đàn vẫn nghiêm túc. Tuy nhiên, một lúc sau, âm nhạc lại dần trở thành trò đùa tinh quái.

Liszt, vì vụ “Tom và Jerry”, cố tình dừng đàn để hỏi Charoline về đoạn tiếp theo, khiến trải nghiệm thưởng thức của cô bị gián đoạn nghiêm trọng. Đáp lại, cô dứt khoát chặn ngang ngay khi anh vừa ngừng, tự tay chơi tiếp đoạn còn thiếu.

Cứ thế, họ vô tình biến bản độc tấu thành một màn song tấu bốn tay đầy ngẫu hứng. Hai nhạc sĩ hoàn toàn chìm vào niềm vui, chẳng hề nhận ra thời gian trôi qua. Chỉ đến khi ánh nến bỗng trở nên leo lét—sáp nến đã cháy gần hết—Charoline mới giật mình nhận ra đêm đã khuya, ngày mai cô còn công việc phải làm.

“Tối nay tôi rất vui, cảm ơn anh, Liszt.”

“Tôi cũng vậy. À đúng rồi, Charoline, khi tôi không dùng đàn, cô có thể tùy ý luyện tập. Tôi không để ý đâu.”

“Vậy… nãy giờ chơi chung cũng là một bài kiểm tra phải không?”

“Đúng vậy. Cô đã vượt qua, và phần thưởng là những buổi hướng dẫn piano của Liszt, không có lịch cố định.”

“Ồ, cảm ơn sự hào phóng của anh nhé. Nhưng mà Liszt, đưa tay ra nào.”

Liszt thoáng bất ngờ nhưng vẫn đưa tay phải ra. Charoline đứng dậy, đặt hai đồng xu vào lòng bàn tay anh—một đồng 5 franc, một đồng 2 franc.

“Khụ, bây giờ tôi đã có việc làm rồi. Tiền viện trợ 5 franc trả lại anh này. Còn 2 franc là tiền thuê nhà.”

“Chỉ cần tôi làm việc một ngày, tôi sẽ trả một ngày tiền thuê nhà!”

Liszt sững sờ. Lần đầu tiên anh gặp một người được giúp đỡ lại phản ứng như thế này.

Việc trả tiền thuê là quyết định mà Charoline đã đưa ra ngay từ lúc ký hợp đồng. Cô không cảm thấy thoải mái khi vô tư nhận sự trợ giúp của Liszt.

Liszt cho cô một chỗ ở trong nhà mình vì trân trọng tài năng của cô, một hành động xuất phát từ lòng yêu mến những nghệ sĩ trẻ triển vọng, đến mức anh không cân nhắc đến giới tính của người mình giúp đỡ.

Còn Charoline, cô chấp nhận vì cũng đang khao khát tìm kiếm sự an toàn và cảm giác thuộc về trong thời đại xa lạ này. Căn phòng Liszt dành cho cô mang lại cảm giác an toàn đó, nhưng cô không muốn mình trở thành gánh nặng hay khiến anh bị mang tiếng.

Có lẽ đây chính là một mối duyên sinh ra từ sự bồng bột. Charoline chưa muốn rời đi, cũng không muốn Liszt bị bàn tán không hay. Trả tiền thuê là cách tốt nhất để cô cân bằng mọi vấn đề.

Dù sao thì, nội tâm cô cũng cảm thấy thoải mái hơn.

Hai franc—một phần ba thu nhập mỗi ngày của cô—chắc hẳn là mức giá hợp lý cho tiền thuê. Hơn nữa, Liszt còn cho cô thoải mái sử dụng đàn, lại còn kèm theo hướng dẫn!

Ban ngày có thể đến quán cà phê, buổi tối có thể chơi đàn miễn phí dưới sự hướng dẫn của “vua piano”—đây chính là giấc mơ tuyệt vời nhất của một nhạc sĩ!

“Nếu anh muốn chơi vĩ cầm, cây đàn của tôi lúc nào cũng sẵn sàng cho anh mượn!” Charoline hào phóng nói, rồi bổ sung, “Cũng có hướng dẫn đi kèm đấy nhé!”

Thấy Liszt trợn tròn mắt kinh ngạc, Charoline cảm thấy mặt mình nóng ran.

“Ừm, cứ vậy đi! Chúc anh ngủ ngon… chủ nhà nghệ sĩ piano!”

Dứt lời, cô vội vàng đóng sầm cửa lại, dựa lưng vào cánh cửa, thở hổn hển vì chính sự mạnh miệng của mình.

Ngoài cửa—

Nghệ sĩ piano, người vừa bị “đuổi khéo”, bỗng có chút ngẩn ngơ. Đợi đến khi hoàn toàn hiểu chuyện gì vừa xảy ra, anh bật cười lắc đầu, cất hai đồng xu, cẩn thận lau bàn phím rồi nhẹ nhàng đóng nắp đàn.

“Ngủ ngon, người thuê nhà… nghệ sĩ vĩ cầm? Hừ!”

Tác giả có lời muốn nói: [Vở kịch nhỏ – Re: Bảng tin – No.1-2 Op.6-2]

[Nhạc sĩ vĩ cầm – Charoline] Phản hồi trên bảng tin hôm nay là gì? (Tập 2)

[Nhà văn – George Sand]: Bé yêu~~ (gào thét vì tìm được tri kỷ) Chị đã đặt riêng cho em cả một tiệm may rồi, tay nghề thợ cắt may ở đó rất tuyệt! Ngoài ra, em có muốn thử xì gà không~?

[Charoline] re: [Sand] George thật tuyệt vời~! Em siêu thích, tiệm may đã được lưu lại! Nhưng mà xì gà thì thôi vậy. (Yêu chị.jpg)

[Liszt] re: [Sand] Xì gà thì có thể giới thiệu cho tôi không, George~? (Mong chờ.jpg)

[Charoline] re: [Liszt] Xin hỏi ai đó tối nay còn muốn về nhà không? Còn muốn được mở cửa không? (Cười nhẹ.jpg)

[Sand] re: [Liszt] Xin hỏi ai đó tính sao đây? (Hả hê.jpg)

[Liszt] re: [Sand] George à, chị chẳng nghe thấy gì hết, cũng chẳng có ai nói gì cả. (Ngoan ngoãn.jpg)

Hôm nay lại là một ngày kiên quyết thực thi chính sách “Cấm hút thuốc trong nhà”~
 
Những Ngày Chơi Đàn Và Nói Lời Yêu Cùng Liszt
Chương 19: Chương 19



Charoline tỉnh giấc khi nghe thấy tiếng di chuyển đồ đạc trong nhà, lúc này trời đã gần trưa.

Đã lâu rồi cô không luyện đàn vất vả như vậy. Sau khi bị “bão táp” ‘Transcendental Études’ của Liszt vùi dập suốt đêm qua, cánh tay cô vẫn còn chút nhức mỏi khi mới tỉnh dậy.

Kéo rèm cửa, ánh nắng rực rỡ làm cô hơi nheo mắt. Cô duỗi người, xoay cổ tay, vươn cánh tay, để cả cơ thể hoàn toàn tỉnh táo.

Lại là một ngày đẹp trời. Những ngày nắng ấm luôn làm người ta cảm thấy dễ chịu. Charoline quyết định sẽ kéo đàn một chút trước khi ra ngoài bắt đầu công việc chính thức.

Nhưng tiếng di chuyển đồ đạc ngày càng ồn ào đã khiến tay cô khựng lại ngay khi sắp mở hộp đàn. Cô lắng nghe một lúc, nhưng vẫn không thể đoán được chuyện gì đang xảy ra bên ngoài, bèn quyết định đi xem thử.

Tại phòng khách—

Sofa được xếp sát vào tường, toàn bộ vật trang trí chắn lối vào phòng khách đều bị dọn sạch và đặt hết vào hành lang trước phòng ngủ chính. Căn phòng vốn đã rộng rãi nay lại càng trống trải hơn.

Charoline đứng ở cửa phòng nhạc, trợn mắt nhìn Liszt đang hì hục di chuyển một chiếc bàn lớn.

Cô lập tức chạy đến giúp một tay.

“À, là Charoline à, đẩy về hướng này là được.”

Bàn gỗ nguyên khối nặng hơn cô tưởng. Hai người mất kha khá công sức mới có thể đẩy nó sát vào tường.

“Phù… Cuối cùng cũng dọn xong rồi.”

Liszt đảo mắt nhìn quanh phòng khách trống trải, hài lòng gật đầu.

“Liszt, anh đang làm cái quái gì vậy?”

Charoline không hiểu nổi hành vi bày bừa cả căn nhà này của anh.

“Tôi đang dọn dẹp mà.”

“Tại sao tự nhiên lại muốn dọn dẹp? Nhà đang ổn mà, sáng sớm thức dậy đã thành ra thế này rồi.”

“Khoan nào, cho tôi đính chính một chút, Charoline. Giờ đã không còn sớm nữa rồi.”

“…”

Sau khi thành công làm cô cứng họng, Liszt ngay lập tức cảm thấy mọi mệt nhọc buổi sáng tan biến. Trêu chọc cô đúng là một niềm vui bất tận.

“Tôi dọn chỗ để chào đón một ‘người bạn cũ’ trở về.”

“Người bạn cũ nào mà khiến anh phải bày nhà cửa ra thế này? Đón khách trong tình trạng này không phải rất thất lễ sao?”

“Không đâu, đây mới là cách tiếp đón long trọng nhất dành cho ‘người bạn già’ của tôi.”

“Liszt, anh chắc chứ?”

“Yên tâm đi, Charoline thân mến. Đến lúc đó, mong rằng cô cũng sẽ thích ‘người bạn cũ’ của tôi.”

“Ý anh là hôm nay chúng ta sẽ có khách?”

Liszt đột nhiên bật cười sảng khoái, anh tùy ý tựa vào bàn, giọng nói đầy hứng thú: “Đúng vậy. Nhưng không phải khách đâu. Mà là thành viên trong gia đình.”

Charoline sửng sốt: “Thành viên trong gia đình?”

“Nhớ hòa hợp với nó nhé, Charoline thân mến.”

“Hả? Nó? Khoan đã, Liszt!”

“Cứ tự nhiên nhé, tôi phải ra ngoài một chuyến.”

Khoác vội áo choàng, Liszt vội vã mở cửa bước ra ngoài, để lại Charoline một mình đứng giữa phòng khách trống trải, im lặng hồi lâu.

Mãi sau, cô mới nhận ra mình vừa bị tên này chơi một vố nữa. Nghĩ đến chuyện ngay từ đầu mình đã hiểu sai—’người bạn già’ chưa chắc đã là người—cô cũng không còn buồn bực nữa.

Liszt đang gọi xe ngựa dưới lầu, có vẻ anh thực sự tự mình đi đón “người bạn cũ” kia. Sau sự kiện vừa rồi, Charoline lại càng tò mò hơn về “thành viên gia đình mới” này.

“Liszt lúc nào cũng đầy năng lượng như khi chơi piano vậy sao?” Cô lẩm bẩm.

Trong đầu cô bỗng hiện lên hình ảnh Liszt chơi ‘Transcendental Études’ đêm qua—tốc độ chóng mặt, những quãng âm dữ dội—nghĩ đến đó, cô không khỏi rùng mình, vội vàng dừng lại suy nghĩ và quay về phòng lấy vĩ cầm.

Sau khi hoàn thành buổi tập đàn trong ngày, Charoline phát hiện Liszt vẫn chưa quay về, hoàn toàn mất dạng. Nhìn đồng hồ trên lò sưởi, đã là giữa trưa. Cô cũng không nán lại lâu nữa mà lập tức rời đi, đến quán Orocher chuẩn bị công việc.

Sau khi dùng bữa trưa tại quán café, Charoline thong thả đi về phòng nghỉ của mình. Trên bàn đã có sẵn mấy chiếc hộp, bên trong là trang phục biểu diễn cô cần cho công việc hôm nay.

Cô bước vào phòng thay đồ, mặc vào sơ mi kiểu Pháp, quần dạ đen và áo khoác đen viền bạc. Sau đó, cô thả mái tóc đen dài, buộc nhẹ phía sau bằng một dải ruy băng, rồi cẩn thận thắt khăn lụa thành nơ, đội lên chiếc mũ lễ phục.

Tay nghề của Dautremont quả nhiên đã được người Paris công nhận, bộ trang phục này vừa vặn đến kinh ngạc.

Charoline thử duỗi người một cách tùy ý, không hề cảm thấy bất kỳ sự gò bó nào. Bộ lễ phục biểu diễn giản đơn này khiến cô vơi đi không ít cảm giác hồi hộp trong buổi biểu diễn đầu tiên của công việc hôm nay.

May mắn thay, mọi thứ không hề diễn ra theo chiều hướng xấu. Những tình huống tệ hại mà Charoline đã tưởng tượng đều không xảy ra, buổi làm việc hôm nay diễn ra suôn sẻ đến bất ngờ.

Không có đồng nghiệp gây khó dễ, không có khách hàng kiếm chuyện, cũng chẳng có cấp trên soi mói. Dần dần, thần kinh căng thẳng của cô được thả lỏng, tiếng đàn cũng ngày càng trở nên sống động, ngập tràn màu sắc hơn.

Sau khi hoàn thành trọn vẹn buổi biểu diễn và nhận xong tiền công trong ngày, Charoline ngồi xuống bàn để thưởng thức bữa khuya với bánh quy. Nhưng trong lòng lại nảy sinh một suy nghĩ đầy hoang mang—”Vậy là ngày đầu tiên đi làm đã kết thúc rồi sao?”

“Bánh gừng hôm nay ngon thật. Mua một ít về cho ai đó vậy.”

Cô nàng nghệ sĩ nhỏ bé xoa xoa cánh tay có chút nhức mỏi, nhìn chiếc túi giấy đựng bánh quy trong xe ngựa, thì thầm tự nhủ.

Dù chỉ mới đến thế kỷ XIX vài ngày, Charoline đã dần quen với việc vào nhà là phải thắp nến, dựa vào ánh sáng le lói để đi lên cầu thang tối tăm, rút chiếc chìa khóa cổ lỗ ra mở cửa. Cô đang dần học cách thích nghi với những đêm không có ánh đèn rực rỡ.

Từ trong nhà vang lên tiếng đàn piano, có vẻ như chủ nhà nghệ sĩ dương cầm của cô đang ở nhà. Như vậy có nghĩa là “thành viên mới trong gia đình” cũng đã về rồi.

Cô khựng lại, nghiêng đầu lắng nghe, nhưng không thể đoán ra được gì, bèn dứt khoát mở cửa bước vào.

Vừa mới đóng cửa lại, Charoline ngay lập tức phát hiện ra điều khác thường trong âm thanh của cây đàn—đây tuyệt đối không phải tiếng đàn của cây Érard grand piano trong phòng nhạc của Liszt!

Khác với chất âm thanh thoát và mềm mại của Érard, cây đàn này lại sở hữu một âm sắc mạnh mẽ, trầm bổng rõ ràng. Quãng trầm vang dội và dày dặn, quãng cao trong trẻo và bay bổng. Mỗi khi chơi những đoạn nhạc đầy kỹ thuật, âm thanh càng trở nên tráng lệ và hùng vĩ hơn.

Cái gọi là “người bạn già” mà Liszt nhắc đến, chắc hẳn chính là cây đàn này.

Dứt khỏi dòng suy nghĩ, Charoline nhận ra cách bài trí trong nhà đã được khôi phục nguyên trạng. Bàn và ghế sofa lại được đặt ở gần cửa, phần không gian bên cửa sổ phía sau đã được dọn trống để đặt cây đàn mới này.

Giữa những giai điệu mạnh mẽ, Charoline nhẹ nhàng bước đến gần người nghệ sĩ dương cầm đang chơi đàn với tất cả đam mê.

Liszt không đặt giá nến trên đàn. Anh chỉ để một chiếc đèn dầu nhỏ, còn cây chân nến lớn với năm ngọn nến thì được đặt trên lò sưởi.

Có vẻ như anh vô cùng trân quý cây đàn này.

Nhờ ánh sáng lờ mờ, Charoline cuối cùng cũng thấy rõ dung mạo của “thành viên mới trong gia đình”. Thân đàn màu nâu đen được tô điểm bởi những hoa văn đỏ sẫm. Màu đỏ không quá chói, màu đen cũng không quá trầm, cả hai hòa quyện thành một sắc thái trầm lặng nhưng đầy hoa mỹ. Giá đỡ bản nhạc được chế tác thành hình những dây leo quấn quanh một cách tinh xảo. Chân đàn cũng được trang trí tinh tế, những chi tiết mạ vàng càng làm tăng thêm nét quyến rũ của cây đàn.

Cô nghiêng đầu một chút, cuối cùng cũng nhìn thấy dòng chữ mạ vàng trên phím đàn. Kiểu chữ nghệ thuật mang phong cách Baroque, chữ cái đầu viết hoa được tạo hình như một cây đàn hạc nhỏ—Bösendorfer.

Charoline đã từng nghe nói về mối liên kết sâu sắc giữa Liszt và Bösendorfer, nhưng khi tận mắt chứng kiến, cô vẫn không khỏi ngạc nhiên.

Mỗi âm thanh phát ra từ cây đàn này đều chứa đựng linh hồn âm nhạc của Liszt.

Bösendorfer quả nhiên là cây đàn thích hợp nhất dành cho Liszt.

Nhận thức được điều này, Charoline cứ thế đứng yên phía sau anh, trong lòng dâng trào một cảm xúc mãnh liệt, nhưng lại chẳng thể thốt ra lời.

Liszt nhấn xuống nốt cuối cùng, chợt nhận ra ánh sáng xung quanh mình đã sáng hơn hẳn. Anh quay đầu lại và nhìn thấy Charoline đang cầm chân nến đứng phía sau, có vẻ đã ở đó từ rất lâu.

“Cô về rồi à, Charoline.”

Trên gương mặt của Liszt tràn đầy sự kích động và thỏa mãn, nụ cười của anh rạng rỡ hơn bao giờ hết.

“Ừm, đây chính là ‘người bạn già’ mà anh nói sao?”

“Đúng vậy, một cây đàn Bösendorfer.”

Liszt vươn vai một chút, ánh mắt vô tình lướt qua chiếc đồng hồ trên lò sưởi—đã hơn mười giờ tối.

“Không ngờ đã muộn thế này rồi?”

“Liszt, tôi mà đã về đến nhà thì chắc chắn là muộn rồi!”

Người nghệ sĩ dương cầm vừa đứng dậy duỗi người vừa thấy cô nàng nghệ sĩ vĩ cầm giữ chân nến trong một tay, tay còn lại xách theo túi giấy với vẻ mặt đầy bất đắc dĩ. Nhìn cảnh đó, anh thực sự muốn bật cười.

“Đúng vậy, mỗi khi tiểu thư Charoline nhà chúng ta về đến nhà, thì cơ bản đã là mười giờ rồi.”

“…” Charoline cạn lời trong chốc lát, rồi đưa túi bánh cho anh: “Cầm lấy đi, Liszt. Nhớ tìm gì đó mà uống cùng.”

Liszt nhìn chằm chằm vào chiếc túi một lúc lâu rồi mới đưa tay đón lấy. Một mùi gừng nồng đậm thoang thoảng bay ra, khiến ánh mắt anh đột nhiên sáng rực.

“Đây là gì thế?”

Vừa hỏi, anh vừa mở túi ra. Những chiếc bánh quy nhỏ xinh hiện ra, dưới ánh nến trông càng thêm hấp dẫn.

“Bánh quy đêm khuya của Orocher. Tôi thấy ngon nên mang về cho anh một ít.”

“Tuyệt, tuyệt lắm. Để tôi đi lấy đĩa. À phải rồi, cô có muốn thử đàn không?”

Trong lúc lục tìm đĩa trong tủ, Liszt tiện thể dụ dỗ Charoline thử chơi thử cây đàn của anh.

Charoline cũng không từ chối. Cô cũng muốn tự mình cảm nhận xem cây đàn mà Liszt trân trọng đến vậy có gì khác biệt. Đặt chân nến lên bàn, cô thoải mái ngồi xuống ghế đàn.

Liszt ngồi một bên quan sát đầy thích thú, nhấp một ngụm rượu, cắn một miếng bánh, dáng vẻ hệt như đang chờ xem trò vui.

Ngay khi nhấn phím đầu tiên, Charoline đã cảm nhận được ngay sự khác biệt. Cảm giác phím hơi cứng khiến cô phải dùng thêm lực tay mới có thể tạo ra âm thanh đúng như mong muốn. Cô thử chơi một đoạn nhạc có độ khó cao, nhưng sự không quen thuộc khiến các ngón tay bắt đầu lên tiếng phản đối.

Cây đàn quái quỷ gì đây?!

Charoline rơi vào trầm mặc, thà rằng cô dành một tiếng đồng hồ trên cây Érard trong phòng bên cạnh còn hơn là chơi thêm một phút trên cây Bösendorfer này!

Khi nghe thấy tiếng cười bị nén lại của Liszt phía sau, khóe miệng cô không khỏi co giật.

“Vậy nên, anh cố tình phải không, Liszt?”

“Không hề. Xúc cảm của Bösendorfer vốn dĩ là như vậy, rất hợp với tôi. Chỉ là tôi không ngờ cô lại… ừm, để tâm đến thế?”

“Không phải để tâm, chỉ là hơi vượt ngoài dự tính, khiến người ta có chút khó chịu.”

Charoline thầm oán trách trong lòng: “Vì trong tay anh, nó là Bösendorfer. Nhưng vào tay tôi, nó chỉ là ‘đậu hũ cải trắng’ thôi! Khoảng cách quá xa!”

Cây đàn này rốt cuộc Liszt kiếm về từ đâu vậy? Cảm giác chơi đàn này đúng là vừa tốn sức vừa chẳng được gì. Chỉ thử một chút thôi, Charoline đã có thể khẳng định đây là một cây đàn tốt, nhưng quá mức kiêu ngạo, khó lòng thuần phục.

Không giống với những cây đàn mà cô từng tiếp xúc ở thời đại này, Bösendorfer quá đặc biệt. Muốn làm quen với nó, ngoài việc bỏ ra nhiều công sức, cô còn cần một khoảng thời gian để thích nghi.

“Nếu là cô, tôi tin cô sẽ không thấy khó chịu quá lâu đâu.”

Liszt uống cạn ly rượu vang, lau tay rồi tiến về phía cây đàn, đồng thời vươn tay mời cô nghệ sĩ vĩ cầm: “Muốn thử cùng nhau không?”

*

【Vở kịch nhỏ – Re: Vòng bạn bè – No.1-3 Op.6-3】

[Nghệ sĩ vĩ cầm – Charoline] Bình luận của mọi người về bài đăng của cô? (Phần 3)

[Nghệ sĩ dương cầm – Chopin] ?! Charoline, em có thể đừng học theo “người phụ nữ không giống phụ nữ” phía trên được không?

[Charoline] re: [Chopin] Frédéric, anh yên tâm, em không hút thuốc, đời này cũng sẽ không hút. Việc mặc đồ nam chỉ để thuận tiện khi biểu diễn thôi. Ngoài ra, thật ra George cũng rất nữ tính mà.

[Musset] re: [Chopin] Đấu tay đôi đi!

[Delacroix] re: [Musset] Đấu tay đôi đi!

[Hugo]: @[Musset] Cậu là một nhà thơ thách đấu một nghệ sĩ piano, @[Delacroix] Cậu là một họa sĩ thách đấu một nhà văn, đấu tay đôi? Hay là chúng ta sẽ được chứng kiến màn “gà bươi nhau” vô cùng đặc sắc đây?

[Sand] re: [Chopin] Chocho, chị có thể mặc váy vì cậu! Một chiếc váy trắng đỏ nhé!

Ngoài ra, @[Musset], ra đây, tôi có chuyện cần nói riêng với cậu!
 
Back
Top Bottom