Chào bạn!

Để có thể sử dụng đầy đủ chức năng diễn đàn Của Tui À bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký.

Đăng Ký!

Convert Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991

Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 80 : Ý chí của các đồng chí, chúng tôi sẽ kế thừa


Chương 80: Ý chí của các đồng chí, chúng tôi sẽ kế thừa

Tin đồn về việc xe bọc thép trên đại lộ Rustaveli ở Tbilisi nghiền nát và bắn chết dân thường vô tội đã lan truyền với tốc độ chóng mặt. Những kẻ sống sót chạy trốn trong hoảng loạn đã run rẩy kể lại với những người xung quanh về cách binh lính Liên Xô bắn giết những "thường dân vô tội" đó, rồi dùng xích thép tàn nhẫn của xe bọc thép nghiền nát những thi thể. Một số người dân không rõ sự thật đã bị kích động bởi lòng căm phẫn, họ mang vũ khí từ nhà ra đường để phản đối những "kẻ quân nhân Liên Xô tàn bạo".

Tình hình ở Tbilisi tiếp tục xấu đi, trở nên nghiêm trọng hơn cả thời kỳ bạo loạn ba năm trước. Có lẽ giới lãnh đạo Moskva cố tình để mọi thứ leo thang, nhằm tạo cớ cho một cuộc thanh trừng lớn.

Kể từ phát súng đầu tiên vào tên côn đồ, chính quyền Moskva đã hoàn toàn rách mặt với nước cộng hòa Gruzia. Đã không thể dùng lý lẽ, vậy thì đừng trách ta tàn nhẫn. Chiến lược đàn áp của Yanayev còn mang ý nghĩa răn đe, cảnh cáo các nước cộng hòa đang âm mưu ly khai: Nếu các ngươi không biết điều, đây sẽ là kết cục. Dù Liên Xô có sụp đổ, chúng ta cũng sẽ kéo các ngươi xuống theo.

Trước sự liều lĩnh điên cuồng của chính quyền Moskva, tất cả đều trở nên thận trọng và khiếp sợ. Họ chỉ mong thoát khỏi sự kiểm soát của Liên Xô, chứ không muốn cùng đế chế tà ác này chết chung.

Lòng nhân từ trong tim Yanayev, chẳng phải là khi đối thủ không nghe lời, sẽ thẳng tay nghiền nát họ sao?

Những chiếc xe bọc thép BMP-2 tiếp tục tiến vào trung tâm thành phố, chia thành nhiều hướng. Chúng băng qua đường phố với vẻ bất chấp như thường lệ. Những người dân tay không nhìn thấy quân đội Liên Xô đều hoảng sợ bỏ chạy, có người trốn trong ngõ hẻm, có kẻ chui vào nhà dân, như thể chậm một giây sẽ bị xe bọc thép xé nát. Cả con đường đột nhiên trống vắng.

Có lẽ thủ đoạn sấm sét trên đại lộ Rustaveli vài phút trước đã trở thành vũ khí gieo rắc nỗi kinh hoàng, khắc sâu vào tim mỗi người Gruzia thành nỗi ám ảnh không thể phai mờ.

Bốn chiếc BMP-2 đi qua khu phố Lunacharsky. Người chỉ huy ngồi trên xe chú ý đến một cụ già mặc bộ quân phục Liên Xô cũ kỹ đang lần mò dưới rãnh bùn lầy. Cụ chẳng màng khuôn mặt và mái tóc dính đầy bùn đất, đôi bàn tay đỏ ửng vì ngâm lâu trong nước lạnh nhưng vẫn không ngừng tìm kiếm. Xuất phát từ sự tò mò và lòng tôn kính với bậc tiền bối Hồng quân, người chỉ huy ra lệnh cho đoàn xe dừng lại. Người lái chiếc BMP-2 đầu tiên không hiểu ý, thò đầu ra khỏi buồng lái hỏi: "Đội trưởng Varenin, sao lại dừng? Không nhanh lên thì không kịp đến tòa nhà rồi!"

"Vội cái gì? Đợi đã!" Thiếu úy Varenin quát người lái xe, rồi nhảy xuống bước tới chỗ ông già nhem nhuốc, hỏi nhẹ nhàng: "Chào cụ, cụ đang tìm gì dưới rãnh bẩn thế này?"

"Huân chương Ngôi sao Đỏ của tôi bị mất rồi." Ông già đau lòng ngồi bệt xuống đất, dùng tay áo lau khóe mắt, nghẹn ngào nói: "Một nhóm sinh viên biểu tình đã cướp huân chương của tôi rồi ném xuống cống. Tôi chỉ muốn ngăn bọn trẻ đừng làm chuyện dại dột thôi. Lẽ nào cuộc sống yên bình mà chúng tôi đổi bằng máu và mạng sống lại không đáng để chúng trân trọng sao?"

Ngước nhìn lên, khuôn mặt lấm lem nước mắt của vị cựu binh Liên Xô già nua khiến Varenin thắt lòng. Ánh mắt anh lướt qua chiếc tay áo trống không của ông, trong lòng chợt hiểu ra nhiều điều.

Bực tức, thiếu úy Varenin bước tới trước xe bọc thép, vỗ vào thân xe hét lớn: "Tất cả nghe đây! Lập tức xuống xe ngay! Các cậu có việc phải làm!"

"Làm gì vậy đội trưởng? Không tiến lên nữa sao?" Có người trên xe hỏi.

"Tiến! Tất nhiên phải tiến! Quân thù đang ở phía trước! Nhưng trước khi tiến lên, tất cả ngẩng mặt nhìn vị lão tiền bối này!" Thiếu úy Varenin chỉ tay về phía hạ sĩ Ivanovich đang tìm huân chương. Khi mọi người đều nhìn về phía ông cụ, anh nghiến răng nói từng tiếng: "Thấy chưa? Bọn bạo loạn đối xử với tiền nhân Hồng quân của chúng ta như thế đấy! Chúng chà đạp thành quả của chúng ta, rồi ngang nhiên khoác lên chiêu bài tự do và chính nghĩa! Với loại người này, các cậu nói có nên cho chúng một bài học không?"

"Có!" Tất cả đồng thanh đáp.

"Các cậu chưa ăn cơm à? To lên! Tôi không nghe rõ! Rốt cuộc có hay không?" Thiếu úy Varenin nâng giọng hỏi lại.

"Có!" Những người lính ngồi trên nóc xe đồng thanh đáp lại, lần này tiếng hô càng dứt khoát và vang dội.

"Tốt lắm! Rãnh nước này không sâu, tất cả xuống xe, tìm cho bằng được huân chương Ngôi sao Đỏ rồi mới tiến quân! Người lính Liên Xô mà không bảo vệ được nhân dân mình thì đáng gọi là anh hùng!"

Mệnh lệnh của thiếu úy Varenin không cho phép bàn cãi. Những chàng trai trẻ đầy nhiệt huyết vội vàng nhảy xuống xe tham gia tìm kiếm huân chương. Không ai kêu ca hay làm lơ, bởi họ biết mình đang hành động vì nhân dân. Nhờ ưu thế đông người, binh sĩ Liên Xô nhanh chóng tìm thấy huân chương lạc mất trong đống bùn.

"Này, tôi tìm thấy rồi!" Một chàng trai giơ cao huân chương như khoe báu vật. Mọi người ngừng tìm kiếm, tụm lại khen ngợi. Anh cẩn thận dùng tay áo lau sạch bùn đất, rồi hai tay dâng lên cho Ivanovich, tươi cười nói: "May quá, huân chương không hỏng, chỉ bẩn một chút thôi. Cụ đừng buồn nữa."

Trước nụ cười ấm áp của người lính trẻ, đôi mắt Ivanovich bỗng nhòa đi. Giọt lệ đục tuôn dài trên gò má. Ông có nhiều điều muốn nói, nhưng cuối cùng chỉ nghẹn ngào thốt lên hai tiếng: "Cảm ơn các cháu."

Thiếu úy Varenin lấy khăn sạch lau nước mắt và vết bùn trên mặt Ivanovich, giọng trầm giọng nặng trĩu: "Tiền bối khổ rồi. Tôi biết không phải ai cũng hiểu lý tưởng cao cả của chúng ta. Sẽ luôn có những kẻ rác rưởi chế giễu chúng ta, nhưng không ai có thể phủ nhận sự vĩ đại của nó. Các cụ đã cống hiến hết mình trong cuộc Chiến tranh Vệ quốc năm 1942. Giờ đây, hãy để chúng cháu tiếp nhận ngọn cờ từ tay các cụ, tiến bước tiếp."

"Đừng khóc nữa, thưa tiền bối. Ý chí kiên cường mà các cụ từng dốc toàn tâm toàn lực, sẽ do chúng cháu kế thừa."

Ivanovich nghẹn lời, như thể trước mặt ông là vị đại đội trưởng năm xưa – người trong lần xung phong cuối cùng đã tiếp nhận lá cờ đỏ búa liềm từ tay kỳ thủ đã hy sinh, dẫn đầu mọi người tiến lên trong khí thế bi tráng nhất. Ông mơ hồ nhớ lại khoảnh khắc đại đội trưởng trước lúc hy sinh đã cắm lá cờ xuống đất. Dù sau đó trúng nhiều phát đạn, tay vẫn nắm chặt lá cờ, thi thể đứng sừng sững không gục ngã.

"Này các chàng trai, đừng đứng đó nữa! Chúng ta chuẩn bị xuất phát dọn dẹp lũ khốn nạn kia thôi!" Thiếu úy Varenin trèo lên chiếc BMP-2 đầu tiên. Khi tất cả đã ổn định chỗ ngồi, anh vỗ lên nắp buồng lái, gằn giọng quát: "Nhanh lên! Xuất phát thôi! Không thì không kịp đâu!"

"Tiến lên, các đồng chí!" Mọi người đồng thanh hô vang.

Chiếc BMP-2 dẫn đầu khởi động tiếp tục hành trình. Một số binh sĩ Liên Xô ngồi trên xe vẫy tay cười chào tạm biệt Ivanovich, như những gương mặt trẻ năm 1942 sắp ra mặt trận, lao vào nơi hiểm nguy đầy bất trắc. Nhưng cựu binh Ivanovich biết rõ: Dù phía trước có hiểm nguy thế nào, những người lính trẻ kiên định này cũng sẽ không lùi bước. Bởi ông thấy trong họ bóng dáng đồng đội đã hy sinh năm nào.

Lúc họ vẫy tay từ biệt người thân tiến về Stalingrad, chẳng phải cũng mang vẻ kiên định như thế sao?

"Đại đội trưởng ơi, chính ủy ơi, các đồng chí có thấy không?" Ivanovich xúc động nhìn theo họ, tự nói: "Liên Xô không gục ngã! Ý chí của chúng ta vẫn có người kế thừa!"

**Ý chí của các đồng chí, chúng tôi sẽ kế thừa.**

Câu nói ấy vang vọng bên tai ông, mãi không dứt.
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 81 : Quảng trường Giải phóng


Chương 81: Quảng trường Giải phóng

Các đơn vị thiết giáp của Trung đoàn Bộ binh Cơ giới số 4 tiến vào quảng trường chậm hơn nửa giờ so với dự kiến. Trước đó, trên đường phố, họ đã gặp phải các chướng ngại vật do những kẻ bạo loạn dựng lên, khiến đội hình tản mát phải dừng lại và di chuyển liên tục. Mãi đến 3 giờ 30 phút, Trung đoàn Bộ binh Cơ giới mới tiếp xúc với đám đông đang kích động ở khu vực bên phải tòa nhà chính phủ, cố gắng giải tán đám đông và đuổi những người tụ tập ra khỏi quảng trường trước cửa tòa nhà.

Trung tá Barankonoff, người chịu trách nhiệm hành động tại hiện trường, đứng trên chiếc xe tăng T-72 đi đầu, dùng loa phóng thanh nói chuyện với những người tụ tập, khuyên họ rời khỏi quảng trường và cảnh báo rằng cuộc tụ tập không được phép sẽ không được tiếp tục, nếu không quân đội sẽ sử dụng vũ lực để giải tán. Ông tỏ ra kiên quyết và thể hiện thái độ "đừng nói là không báo trước".

Nhưng đáp lại ông là những tiếng la ó phản đối từ đám đông bạo loạn đông đảo. Một số người ném đá và chai rượu vào Trung tá Barankonoff, miệng la lớn "Bọn côn đồ Liên Xô cút khỏi Gruzia". Tuy nhiên, do khoảng cách khá xa, một số chai rượu chỉ đập vào khiên và mũ thép của những người lính đi đầu, không gây ra thương vong nào.

Trong tình thế bất đắc dĩ, Trung tá Barankonoff đành phải mời Đức Thượng phụ Ilia II của Gruzia, người có ảnh hưởng lớn trong dân chúng, từ Nhà thờ Lớn Gruzia đến nói chuyện với đám đông. Đội hình khiên đã mở một lối đi, Đức Thượng phụ Ilia II già nua được Barankonoff dìu ra và đứng trước đám đông.

Đức Thượng phụ Ilia II yêu cầu họ ngừng tụ tập và vâng lời quân đội mà trở về nhà. Ông có vẻ lo lắng cảnh báo đám đông vô tri và không sợ hãi: "Ở đây thực sự có nguy hiểm, chỉ còn vài phút nữa thôi, hãy nghe tôi, các bạn hãy nhanh chóng rời đi."

"Phui!" Một người đứng đầu làm một cử chỉ lăng mạ về phía Đức Thượng phụ Ilia II, "Lão già mau cút về đi, ở đây còn không thấy mất mặt sao? Liên Xô đã cho ông lợi lộc gì mà không làm người, cam tâm tình nguyện làm chó cho người Nga."

"Đúng vậy, **tay sai**, ông là tay sai của chính quyền Liên Xô! Không xứng đáng làm Đại Giáo chủ Chính thống giáo! Cút đi! Chúng tôi muốn bầu một Giáo chủ khác ủng hộ dân chủ." Có người bắt đầu mắng nhiếc Đức Thượng phụ Ilia II vì đã nói giúp Liên Xô, như thể ai nói giúp Liên Xô thì người đó là **kẻ phản bội Gruzia**.

"Cút về đi, chúng tôi không có Giáo chủ như ông! Mau cút!" Một người trong số đó nhặt một viên đá ném về phía Đức Thượng phụ Ilia II. Trung tá Barankonoff nhanh mắt lao tới trước mặt Đức Thượng phụ Ilia II để đỡ viên đá cho ông. May mắn thay, viên đá không trúng đầu Đức Thượng phụ, mà chỉ trúng vào lưng Trung tá Barankonoff. Viên đá sắc nhọn đập vào người vẫn còn khá đau, Trung tá Barankonoff cắn môi nhíu mày, trong lòng thầm mắng một tiếng "đồ khốn".

"Xin lỗi, Trung tá Barankonoff, đã làm anh phải bận tâm. Xem ra những người này không muốn nghe lời khuyên của tôi," Đức Thượng phụ Ilia II nói với vẻ áy náy. Ông thực sự muốn ngăn chặn những hành vi phi lý của những người này, nhưng tâm lý cuồng nhiệt bị kích động của họ đã không thể bình phục, giọng điệu bình tĩnh không thể đối thoại với một nhóm người cố chấp như vậy.

"Không sao đâu, Đại Giáo chủ," Barankonoff giả vờ cười.

Có lẽ chỉ khi họ thực sự cảm nhận được **nỗi sợ hãi của bộ máy bạo lực**, khi máu của đồng đội vấy bẩn, họ mới thực sự sẵn lòng ngồi xuống và nghe lời khuyên của quân đội mà rời đi.

Đức Thượng phụ Ilia II lắc đầu, vẽ một dấu thánh giá trên ngực, sám hối nói: "Lạy Chúa nhân từ, con đã cố gắng hết sức rồi, xin Người tha thứ cho những con chiên lạc lối này."

"Tha thứ cho họ là việc của Chúa, chúng tôi chỉ có nhiệm vụ đưa họ đi gặp Chúa mà thôi." Trung tá Barankonoff cuối cùng cũng có chút tiếc nuối nhìn những kẻ ngu ngốc kiêu ngạo trước mắt không biết điều. Ông nhấc điện thoại liên lạc và ra lệnh **giải tán cuối cùng** cho tất cả các đơn vị chiến đấu của quân đội tại hiện trường.

"Giải tán bằng vũ lực, dùng gậy gộc và đạn đuổi những người này ra khỏi quảng trường, bảo vệ Liên Xô!"

Nhận được lệnh giải tán, những người đi đầu bắt đầu tiến lên theo đội hình khiên chữ nhất để xua đuổi đám đông gây rối. Nhưng những kẻ đối lập xảo quyệt đã thành lập các đội chiến đấu gồm các **vận động viên giỏi kỹ thuật chiến đấu** và những người đàn ông khỏe mạnh. Khi cuộc giải tán bắt đầu, họ xông lên tuyến đầu, xung đột trực tiếp với đội hình khiên. Những người này sử dụng gậy gỗ, vật dụng kim loại, dao và lao để chống cự một cách **mãnh liệt và ngoan cường**. Những người lính đi đầu hoàn toàn không phải đối thủ của họ. Ngay lập tức, đội hình bị chặn lại, không thể tiến thêm nửa bước.

Tuy nhiên, các quân nhân cũng không chịu thua kém, súng chống bạo động trong tay những người lính ẩn sau đội hình khiên không phải là đồ bỏ đi. Họng súng của họ nhắm thẳng vào đám đông bạo loạn, những người cầm vũ khí xông lên hàng đầu bị **súng chống bạo động** ngay lập tức hất tung xuống đất và không thể cử động, trong khi đám đông bạo loạn phía sau không thể dừng lại được, trực tiếp giẫm đạp lên người họ, trong chốc lát tiếng la hét đau đớn vang lên.

"Các bạn, theo tôi, đánh chết lũ **súc vật Nga** này!" Thủ lĩnh sinh viên hô vang và xông lên hàng đầu, kêu gọi những người khác cùng anh ta xông lên đánh lính.

Một số sinh viên trẻ tuổi bị kích động đến phát điên bởi cảnh tượng trước mắt, họ liều mình xông lên đánh lính, giật dùi cui và đập phá khiên. Vị thủ lĩnh sinh viên giơ một thanh sắt lên, đang chuẩn bị hô hào những đồng bọn đang do dự phía sau tiếp tục xông lên, thì bị một dùi cui giáng mạnh vào sau gáy.

Trung úy Valenin cầm dùi cui nhổ một bãi nước bọt vào anh ta, khinh bỉ nói: "Đồ khốn, không ở trường học cho tử tế lại đi gây rối làm gì, đáng đời bị đánh."

Vị thủ lĩnh sinh viên bị đánh nửa quỳ trên đất ôm lấy cái đầu chảy máu, đám đông ồn ào xung quanh dường như im lặng như thể âm thanh bị bọt biển lọc đi. Anh ta muốn gọi những người xung quanh đến giúp đỡ, nhưng nhận ra cảnh vật xung quanh đều trở nên mờ ảo. Sau đó, bụng anh ta không biết là bị người của mình hay quân đội đá một cú mạnh, vị thủ lĩnh sinh viên vừa rồi còn oai phong lẫm liệt giờ đây đã lặng lẽ ngã xuống, mặc cho những người xung quanh giẫm đạp lên người anh ta.

Cuộc giải tán trở nên **bế tắc**, quân đội và những người biểu tình hiện đang ở thế **cân bằng**. Trung tá Barankonoff đành phải ra lệnh cho quân đội sử dụng **lựu đạn hơi cay Cherry Blossom-3 và K-15**, ném vào những người dân không chịu rời đi. Khói cay nồng khiến những người khác không thở nổi, nước mắt chảy ròng ròng, không thể mở mắt.

Những người dân đang biểu tình tạm thời trên đường phố không biết rằng quân đội còn chuẩn bị một món quà như vậy, không chuẩn bị mặt nạ phòng độc, họ đành phải bỏ vũ khí và rút lui. Không có sự chỉ huy chặt chẽ, phe đối lập vốn đầy tinh thần chiến đấu đã nhanh chóng **tan rã**.

Quân đội đã chuẩn bị sẵn sàng, đã đeo mặt nạ phòng độc từ trước, mặc dù một số người bị thương nhưng đại đa số vẫn giữ được sức chiến đấu. Dựa vào đội hình khiên chữ nhất chỉnh tề, họ tiếp tục tiến lên. Dùng khiên đẩy lùi những người dân đó, dùng gậy gộc xua đuổi những người đó, đẩy họ ra khỏi quảng trường một cách triệt để.

Những kẻ chống đối dần trở nên **bất lực**, bị buộc phải lùi từng bước. Mặc dù một số người vẫn ném đá và chai rượu vào binh lính, nhưng đã không còn sức chiến đấu. Ngay khi Trung tá Barankonoff đã nghĩ rằng mình đã nắm chắc phần thắng, một tình huống không ngờ đã xảy ra.

Một loạt tiếng súng đáng sợ vang lên từ phía phe đối lập, kích thích thần kinh của mỗi người. Phe đối lập đang lùi lại và những người lính đang tiến lên đều dừng lại, bởi vì họ thấy những người lính đi đầu ngã xuống khi tiếng súng vang lên, nằm trong vũng máu. Những người xung quanh nhanh chóng giúp họ băng bó vết thương, gọi bác sĩ phía sau lên để cấp cứu.

Trung tá Barankonoff thu lại nụ cười, bởi vì ông thấy phe đối lập có người đang ôm một khẩu **súng máy hạng nhẹ RPK**, xông về phía họ. Xung quanh tay súng máy còn có một nhóm người cầm **Kalashnikov** và **súng lục Tokarev**, hung hăng chạy về phía quân đội, vừa kêu gọi những người xung quanh cùng họ xung phong, vừa la lớn "giết hết quân đội Liên Xô".

Phe đối lập đang hỗn loạn lại bắt đầu **tập hợp lại**. Những kẻ bạo loạn được trang bị súng đạn càng hung hăng hơn, xông thẳng vào quân đội, và hô to "chiến đấu với quân đội Liên Xô đến cùng".

Nhìn thấy cảnh này, tim Trung tá Barankonoff thắt lại, cảnh tượng mà ông không muốn thấy nhất vẫn xuất hiện. Những gì những người này đang làm không còn là kịch bản chính trị đường phố nữa, mà là một **cuộc nổi loạn hoàn toàn**!
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 82 : Nghiền nát chúng!


Chương 82: Nghiền nát chúng!

Trước khi Trung tá Barankonoff đến Tbilisi để giải quyết các vấn đề tại hiện trường, Yanaev đã gọi điện riêng cho anh ta từ Điện Kremlin, tiết lộ một tin tức đáng kinh ngạc: phe đối lập rất có thể đã có được một lô vũ khí được vận chuyển từ nước ngoài, dùng để đối phó với quân đội Liên Xô. Vì vậy, ông dặn Trung tá Barankonoff khi phụ trách ổn định trật tự tại hiện trường, nhất định phải mang theo súng đạn thật, tránh để quân đội phải chịu thương vong nặng nề.

Người cung cấp thông tin này đương nhiên là Viktor Bout, "ông trùm tử thần". Nhờ được Moscow hậu thuẫn, ông ta luôn như cá gặp nước trên thị trường buôn bán vũ khí quốc tế, quen biết nhiều bạn bè có tầm ảnh hưởng. Đương nhiên, thông tin mật về vũ khí cũng do những người bạn đó cung cấp cho ông ta, rồi ông ta chuyển cho các cấp cao ở Moscow.

Sau khi nhận được thông tin này, Yanaev không trực tiếp chất vấn Tổng thống Gruzia mà giữ nguyên binh bất động, chờ đợi ông ta lộ mặt rồi mới ra tay bắt gọn.

Mặc dù có chút nghi ngờ về tính xác thực của thông tin được cung cấp, Trung tá Barankonoff vẫn làm theo mà không hề sai sót. Trước khi xuất phát từ căn cứ quân sự, ông ra lệnh cho tất cả các binh sĩ chiến đấu chuẩn bị sẵn đạn thật, sẵn sàng xung đột vũ trang với những kẻ có vũ trang bất cứ lúc nào.

Quả nhiên, vào khoảnh khắc này, lời dặn dò của cấp cao Moscow đã ứng nghiệm. Những kẻ nổi loạn cầm súng trường Kalashnikov kề ngang hông, một tay nắm báng súng, cánh tay kẹp chặt báng súng, tay kia nắm ngang ốp nòng, xả súng vào quân đội. Các binh sĩ còn lại vừa kéo những người bị thương lui về phía sau một cách có trật tự, vừa dùng súng chống bạo động bắn trả. Tất cả đều ẩn nấp sau xe bọc thép và xe tăng để tránh trúng đạn.

Những kẻ vũ trang **mất trí** nhân cơ hội quân đội rút lui đã bắn vào những binh sĩ bị thương nằm trên đất. Bất kể là những binh sĩ đang giãy giụa hay bị thương nặng không cử động được đều trở thành mục tiêu xả súng của chúng. Một số binh sĩ xông lên cố gắng cứu thương cũng bị bắn ngã xuống đất. Những kẻ vũ trang xảo quyệt đã dùng cách **bao vây để đánh viện** liên tục tra tấn phòng tuyến tâm lý của binh sĩ Liên Xô. Những người muốn bất chấp xông lên đều bị đồng đội khác ngăn lại.

May mắn thay, trước đó đã nghe theo lời khuyên của Moscow, Trung tá Barankonoff cuối cùng cũng ra lệnh **giải tán bằng vũ lực** của Moscow. Lúc đó, khi anh ta hỏi làm thế nào để đối phó với những kẻ bạo loạn có vũ trang, Tổng bí thư Xô Viết Yanaev ở đầu dây bên kia đã trả lời anh ta bằng giọng điệu nghiêm khắc nhất:

"Gặp những kẻ vũ trang ở đâu thì **tiêu diệt** ở đó, nếu không có đạn thì dùng xe tăng **nghiền nát** chúng!"

Vì trước đó để ngăn chặn việc súng đạn thật bị người dân cướp, tất cả vũ khí của binh sĩ đều được cất giữ tập trung ở phía sau. Giờ đây, những kẻ bạo loạn đã **xé toạc mặt nạ**, trở thành mục tiêu nhắm bắn và xả súng của những khẩu súng đó. Những binh sĩ tức giận sau khi nhận được vũ khí của mình đã lập tức phản công những kẻ đó. Ngoại trừ lúc đầu binh sĩ Liên Xô không có vũ khí nên bị chúng áp chế, những kẻ **hỗn tạp** có vũ trang không còn cơ hội áp chế quân đội Liên Xô nữa.

Bốn chiếc xe tăng T-72 bắt đầu tiến lên, súng máy đa năng trên xe tăng **áp chế hỏa lực** vào những kẻ vũ trang xông lên. Những người cầm súng máy RPK bị bắn chết ngay lập tức, những kẻ vũ trang khác cũng bị hỏa lực súng máy áp chế, một số bị bắn chết tại chỗ, những kẻ không chết đều vội vàng tìm nơi ẩn nấp, chúng nằm rạp sau các vật cản không thể cử động. Binh sĩ nhanh chóng kéo những đồng đội bị thương nằm trên đất về phía sau, rút lui đến khu vực an toàn.

Khi xạ thủ súng máy đa năng trên xe tăng áp chế được hỏa lực đối phương, những binh sĩ ban đầu ẩn nấp sau xe tăng T-72 đã xuất hiện, họ phân tán hai bên xe tăng, vừa bắn vừa tiến lên, sự **phối hợp bộ binh và xe tăng** đã được thể hiện hoàn hảo vào khoảnh khắc này.

Những kẻ vũ trang nhận ra tình hình không ổn đã cố gắng bỏ trốn, nhưng bị hỏa lực súng máy áp chế, đành phải co mình lại sau các vật cản không thể cử động, ngoài các vật cản ra thì xung quanh đều là đất trống, chỉ cần bước một bước là sẽ bị bắn chết.

Xích sắt của xe tăng tiếp tục tiến lên, không hề quan tâm đến xác chết của những kẻ nổi loạn nằm trên đất. Chỉ huy xe tăng trực tiếp phớt lờ và **nghiền nát** chúng, để lại một vũng máu đỏ sẫm loang lổ trên xích xe đen. Điều này đã gây ra một **cú sốc tâm lý cực lớn** cho những kẻ vũ trang.

"Đừng bắn, chúng tôi đầu hàng!" Biết mình không có cơ hội thắng, cuối cùng có người đã ném súng trường ra khỏi chỗ nấp, anh ta giơ hai tay lên, run rẩy nói.

Trung tá Barankonoff quả quyết ra lệnh cho binh sĩ ngừng bắn. Thấy tiếng súng ngừng lại, những kẻ vũ trang khác **tham sống sợ chết** cũng lần lượt từ chỗ nấp bước ra, vứt súng trường sang một bên, giơ cao hai tay cầu xin binh sĩ Liên Xô đừng nổ súng.

Mặc dù ánh mắt của binh sĩ Liên Xô bốc lên ngọn lửa thù hận, ngón trỏ vẫn đặt trên cò súng không muốn buông ra, nhưng **kỷ luật thép** đã nhắc nhở họ rằng không có lệnh của cấp trên, dù kẻ thù trước mặt có giết hại bao nhiêu đồng đội đi chăng nữa, cũng không được chĩa họng súng vào những **tù binh tay không**.

Trung tá Barankonoff bước tới, anh ta nhìn quanh những kẻ vũ trang đang co ro, không ai dám ngẩng đầu nhìn thẳng vào mắt anh ta. Ngoài việc mỉa mai những kẻ **nhát gan** này, Barankonoff còn cười khẩy hỏi: "Ai là thủ lĩnh của các ngươi? Bước ra đây."

Mấy người này nhìn nhau, đều im lặng, không ai muốn thừa nhận mình là người tổ chức, bởi vì họ đều sợ bị binh sĩ Liên Xô **xử tử ngay tại chỗ**.

"Nếu có ai sẵn lòng đứng ra thừa nhận, tôi có thể tha cho hắn một con đường sống. Nhưng nếu không ai thừa nhận, tôi đành phải **xử tử tất cả** các người ngay tại chỗ." Giọng điệu của Barankonoff rất nghiêm khắc, anh ta đặt tay lên bao súng ở thắt lưng, sẵn sàng rút súng.

Những người này đều sợ hãi, theo bản năng lùi lại vài bước, nhưng bị những binh sĩ phía sau dùng súng trường chặn lại. Họ quay đầu nhìn người đàn ông im lặng đứng cuối cùng.

"Là tôi." Một người đàn ông đứng cuối cùng chen ra từ phía sau họ, bước đến trước mặt Trung tá Barankonoff, thành thật thừa nhận: "Tôi đã lên kế hoạch cho cuộc tấn công này chống lại các anh."

"Chàng trai, tôi rất khen ngợi sự dũng cảm của anh." Barankonoff mỉm cười gật đầu, rồi giơ tay lên, trước mắt mọi người siết chặt nắm đấm và **đấm thật mạnh vào má trái** của anh ta. Đối phương không có chút chuẩn bị nào, bị Barankonoff đánh ngã xuống đất ngay lập tức, một ngụm máu pha lẫn vài cái răng bật ra trên đất, muốn bò dậy cũng không thể.

"Ồ!" Những binh sĩ xung quanh reo lên kinh ngạc, họ cũng hiếm khi thấy chỉ huy trực tiếp ra tay đánh người, một số người còn vỗ tay tán thưởng.

Lúc này, Barankonoff nhận thấy trên cánh tay trái của người này có thêu **biểu tượng chữ vạn của Đảng Quốc xã SS**, lập tức **nổi trận lôi đình**. Anh ta rút con dao nhọn đeo ở thắt lưng, rồi đặt chân lên người người đàn ông, căm ghét nói: "Đồ **cặn bã**, đứng dậy cho tao."

Anh ta dùng dao cắt miếng băng tay có thêu chữ vạn trên quần áo, cầm đến trước mặt người đàn ông, nói: "Nhìn tao đây, đây là cái gì? Hả? Chữ vạn phải không? Đồ **hỗn tạp Phát xít**, đáng lẽ ra lúc nãy tao nên cho mày một viên đạn đưa mày xuống địa ngục chứ không phải chỉ là một cú đấm nhẹ nhàng."

Nếu không phải Moscow yêu cầu lấy được **bằng chứng thép** về việc chính phủ Gruzia tham gia nổi loạn, Barankonoff thực sự muốn bắn một phát vào đầu hắn. Anh ta véo má người đàn ông, banh miệng hắn ra, rồi nhét biểu tượng chữ vạn vào miệng hắn, vừa nhét vừa nói: "Nuốt xuống cho tao, đúng vậy, đồ **lai tạp**, nuốt sạch nó đi."

Anh ta lại không hả giận đá thêm một cú vào bụng người đàn ông, sau khi trút giận xong, túm cổ áo hắn ném ra phía sau, ra hiệu cho binh sĩ "đối xử" tốt với tù binh này. Sau khi những tù binh này bị trói gọn gàng, binh sĩ bên cạnh hỏi Trung tá Barankonoff phải làm gì với những người này?

"Làm gì ư?" Trung tá Barankonoff nghiêm nghị nói, "Trong chiến dịch này, chúng ta đã tiêu diệt một số **kẻ nổi loạn có vũ trang**. Ngoài thủ lĩnh đã đầu hàng ra thì **không có tù binh**. Biết phải làm gì rồi chứ?"

Người lính thiếu kinh nghiệm hơi do dự, nhỏ giọng hỏi: "Thật sự phải làm vậy sao? Họ là tù binh mà, chúng ta làm vậy sẽ bị **đưa ra tòa án quân sự** phải không?"

Barankonoff vỗ vai anh ta, cố gắng giữ giọng điệu bình tĩnh hơn, nói với người lính trẻ tuổi chưa trải sự đời: "Ra tòa án quân sự ư? Nực cười. Hãy nhớ chỉ thị của lãnh đạo tối cao: Trong các trại tù binh của Liên Xô, **không có tù binh tôn thờ Phát xít**, mãi mãi không có."
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 83 : Giải cứu tòa nhà


Chương 83: Giải cứu tòa nhà

Việc giải phóng quảng trường đánh dấu một thắng lợi mang tính giai đoạn trong công tác duy trì ổn định, đám đông biểu tình đã bị quân đội **dùng vũ lực giải tán**. Và binh lính Liên Xô cũng không hề vô nhân đạo như lời đồn, những người dân bị thương đã được binh lính đưa lên cáng và chuyển đến bệnh viện gần nhất để cấp cứu. Vì có quá nhiều bệnh nhân đổ về cùng lúc, kho máu của bệnh viện đã báo động khẩn cấp. Nghe tin này, những binh sĩ không phải đang làm nhiệm vụ đã chạy đến bệnh viện để hiến máu, thậm chí một số binh sĩ bị thương cũng yêu cầu bệnh viện cho phép họ truyền máu cho những người dân bị thương.

Một số binh sĩ đang nằm viện đã chủ động xin rời khỏi phòng bệnh, nhường thêm giường bệnh cho những bệnh nhân mới đến. Họ chống nạng tập tễnh rời khỏi bệnh viện. Không có sự thù hận mù quáng hay sự thờ ơ đứng nhìn, đội quân của nhân dân này đã thể hiện một mặt **vĩ đại và vô tư nhất**, dù cho những công dân đang nằm khâu vết thương ở hành lang một phút trước khi bạo loạn còn muốn tước đoạt mạng sống của họ, giờ đây họ lại dành những tràng pháo tay nồng nhiệt nhất cho những quân nhân lặng lẽ rời khỏi bệnh viện.

Chỉ có quân đội **xã hội chủ nghĩa** mới thực hiện nghiêm túc lý tưởng cao cả "vì nhân dân phục vụ".

Có niềm vui ắt có nỗi buồn, ngay khi sự kiện Tbilisi đạt được đột phá tạm thời, các đơn vị thiết giáp cũng chính thức tiến vào khu tự trị Abkhazia để thiết quân luật. Khác với Tbilisi, ở đây không chỉ điều động các đơn vị thiết giáp, mà thậm chí còn cử trực thăng tuần tra 24 giờ để kịp thời phát hiện và trấn áp những nhóm người gây án lưu động.

Khi quân đội tiến vào tòa nhà của **Ban Chấp hành Khu ủy**, họ gặp một đám đông cầm gậy gộc. Cứ nghĩ rằng quân đội sẽ không dám ra tay trước, bọn chúng định xông thẳng vào đánh những người lính trên xe bọc thép. Không ngờ, những người lính ngồi trên xe bọc thép đã **trực tiếp nổ súng vào đám đông** mà không hề do dự. Khi những người đi đầu ngã xuống như cỏ bị cắt, chúng cuối cùng cũng hoảng loạn rút lui, nhanh chóng chạy trốn sạch sẽ, chỉ còn lại vài kẻ đáng thương ngã xuống đất không kịp chạy thoát. Đơn vị thiết giáp đã tiến vào cửa tòa nhà **Chủ tịch Khu ủy** một cách thuận lợi. Họ phát hiện ra Kadrov đang nằm trên đất, lập tức tiến hành cấp cứu khẩn cấp cho Bí thư thứ nhất Khu ủy Kadrov, người đã bị bỏ rơi ở đó suốt bốn tiếng đồng hồ.

"Bệnh nhân đang sốt cao, các cơ quan nội tạng đều bị tổn thương, phải cấp cứu ngay lập tức." Bác sĩ lo lắng nói, đây là bệnh nhân suy đa tạng nghiêm trọng nhất mà ông từng gặp, nếu chậm trễ thêm một chút có lẽ sẽ không cứu được nữa.

Nhưng Kadrov dường như hoàn toàn không quan tâm. Thấy quân đội đã đến nơi, Kadrov nắm chặt tay của viên chỉ huy đang đi ngang qua mình, yếu ớt nói: "Nhanh lên, nhanh đi cứu những đứa trẻ bên trong, chúng đều sợ hãi lắm rồi. Xin các anh nhất định phải cứu chúng."

"Vâng, thưa Bí thư Kadrov. Anh hãy nằm xuống nghỉ ngơi đi, chúng tôi sẽ đảm nhận công việc của anh." Viên chỉ huy an ủi Kadrov an tâm dưỡng thương, trong lòng thầm nguyền rủa bọn khốn nạn này ra tay thật độc ác, dám đánh các quan chức địa phương Liên Xô đến mức khắp người đầy thương tích.

Một nhóm quân nhân khó khăn đẩy cánh cửa bên trong bị **bịt kín mít bằng bàn ghế và đủ thứ đồ vật khác**. Tòa nhà bị những kẻ bạo loạn cắt điện nên tối om, chỉ có bàn ghế đổ ngổn ngang khắp nơi và những tiếng nức nở trầm thấp của một số người trong bóng tối.

"Đừng sợ, các con, ra đây đi. Chúng tôi là quân đội Liên Xô, đến cứu các con đây." Quân đội Liên Xô dùng tiếng Nga quen thuộc của họ để trấn an những đứa trẻ và người già này rằng họ không có ác ý. Anh ta không tiến lên một bước nào, chỉ đứng tại chỗ đợi họ bước ra.

Những người già đã sợ đến đờ đẫn dẫn theo một nhóm trẻ nhỏ bước ra từ bóng tối, tất cả đều là những đứa trẻ dưới sáu tuổi, chúng thận trọng nhìn về phía cánh cửa, hỏi: "Những người đó đã đi hết chưa? Bọn họ đáng sợ quá."

"Đã bị chúng tôi đuổi hết rồi, ra đây đi." Viên chỉ huy đau lòng bế một đứa trẻ đi ra ngoài, có lẽ bộ quân phục rằn ri đã mang lại cho chúng cảm giác an toàn, những đứa trẻ này tự nguyện đi theo viên chỉ huy xe bọc thép bước ra khỏi tòa nhà chính phủ khu vực. Sau 12 giờ bị bao vây, những đứa trẻ cuối cùng đã an toàn.

Kadrov đang nằm trên cáng chuẩn bị được đưa lên xe cứu thương, thấy cảnh này, ông mỉm cười mãn nguyện, như thể việc những người đó bình an vô sự là điều khiến ông vui nhất. Kadrov đột nhiên cảm thấy buồn ngủ, lúc này ông vẫn không biết rằng việc chậm trễ thời điểm cứu chữa tốt nhất đang khiến ông đối mặt với vấn đề **suy chức năng các cơ quan nội tạng toàn thân**. Khi ông từ từ nhắm mắt lại, các con số trên máy đo nhịp tim cũng dần giảm xuống.

"Tần số nhịp tim giảm rồi, **cấp cứu ngay trên xe cứu thương**." Bác sĩ nói, "Nhanh chuẩn bị **thuốc trợ tim**, bệnh nhân của chúng ta sắp không qua khỏi rồi, nhanh lên!"

Hầu hết các khu vực tự trị đã được **giải phóng hòa bình**, nhưng vẫn còn một nhóm nhỏ những kẻ ngoan cố chiếm giữ một tòa nhà, trong đó có những tên côn đồ đã thiêu sống bốn người dân Abkhazia ngoài trời. Sau khi có được một số vũ khí, chúng đã lợi dụng địa hình phức tạp của nhà máy xi măng để tiến hành **chiến tranh du kích** chống lại binh lính Liên Xô đang tấn công. Trong một thời gian, số lượng thương vong của binh lính Liên Xô còn cao hơn cả những kẻ có vũ trang. Từ các điểm cao, đối phương thậm chí còn có thể **thản nhiên bắn vào quân đội Liên Xô** mà không hề bị làm gì.

Vài tên **quốc gia chủ nghĩa Gruzia** đã đâm chết người Abkhazia giơ ngón giữa về phía binh lính Liên Xô dưới lầu, vừa bắn trả vừa chửi rủa họ là **đồ vô dụng**.

Lúc này, trên bầu trời vang lên tiếng gầm rú lớn, viên chỉ huy tấn công ngẩng đầu lên, thấy hai chiếc **trực thăng vũ trang Mi-24 Hind** đang đậu trên đầu họ. Phi công dùng bộ đàm nói với viên chỉ huy tấn công: "Đồng chí, hãy để chúng tôi ra tay, đối phó với loại côn đồ này không cần khách khí, tốt nhất là cho chúng nếm mùi **đạn rocket**."

Viên chỉ huy ra lệnh cho tất cả binh sĩ lùi về khoảng cách an toàn, sau đó phụ trách công tác **thiết quân luật** tại hiện trường.

Thấy quân đội mình đã hoàn toàn rút lui đến khoảng cách an toàn, **ổ rocket của trực thăng vũ trang Hind** nhắm vào tòa nhà bỏ hoang của nhà máy xi măng. Phi công trực thăng vũ trang thậm chí còn nhìn thấy vài bóng người đang hoảng loạn bỏ chạy trên nóc nhà. Anh ta nhấn nút, bình tĩnh nói: "Đưa các ngươi xuống địa ngục đi."

Hai chiếc trực thăng Hind đồng thời trút giận lên tòa nhà, **đạn rocket liên tục được phóng** về phía tòa nhà, giống như một bữa tiệc pháo hoa đầy phấn khích. Cả tòa nhà trong cơn mưa đạn rocket trở nên tan hoang, sau khi phóng xong quả rocket cuối cùng, tòa nhà **sụp đổ hoàn toàn**, biến thành một đống đổ nát.

Những tên côn đồ **ngạo mạn** mãi mãi bị chôn vùi dưới đống đổ nát này.

Tòa nhà bỏ hoang này đã trở thành **nấm mồ** của chúng.

"Kẻ thù đã bị tiêu diệt, nhiệm vụ của chúng ta đã hoàn thành, tất cả về đi."

Trực thăng vũ trang bay vài vòng quanh tòa nhà bị phá hủy thành đống đổ nát để xác nhận không còn ai sống sót mới yên tâm rời đi. Người Nga suy nghĩ vấn đề đơn giản như vậy đó: nếu không thể tấn công được, vậy thì sẽ dùng rocket để phá hủy tất cả. Chỉ những người phạm tội nhẹ mới đủ tư cách đứng trước tòa án và đối chất với thẩm phán, những kẻ có tội nghiêm trọng sẽ bị **bộ máy bạo lực của Liên Xô** trực tiếp đưa xuống địa ngục, không có chút thương xót nào.

Tất cả những kẻ côn đồ đều sẽ chịu sự **trừng phạt chính nghĩa của Liên Xô**, không có ngoại lệ.
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 84 : Nội chiến


Chương 84: Nội chiến

Sau một ngày chiến đấu dữ dội nhưng ngắn ngủi, quân đội Liên Xô về cơ bản đã giải tán tất cả những người tụ tập, bắt giữ hơn 70 tên bạo loạn vũ trang và tiêu diệt hơn 20 tên. Binh sĩ Trung đoàn Bộ binh Cơ giới số 4 còn tình cờ phát hiện ra một kho vũ khí trong một nhà kho bỏ hoang, bên trong chứa hàng chục khẩu súng trường đầy đạn, và thậm chí cả một ống phóng rocket RPG. Các thành viên của trung đoàn bộ binh lập tức báo cáo tin tức này lên cấp trên.

Trung tá Barankonoff lại nhanh chóng báo cáo tin này cho Tướng Rodionov. Cấp cao đã quyết đoán, Tbilisi lập tức thực hiện thiết quân luật và lệnh giới nghiêm ở cấp cao nhất. Các khu phố lớn đều có quân đội Liên Xô và xe bọc thép tuần tra, duy trì trật tự. Ngay khi mọi người nghĩ rằng khói súng dần lắng xuống và Gruzia lại ổn định trở lại, một cuộc chiến khốc liệt hơn lại đang âm ỉ, trở thành cơn ác mộng thực sự của Tbilisi.

Tất cả bắt đầu bằng một tiếng nổ lớn ở khu phố Chavchavadze, gần như đánh thức một nửa số cư dân Tbilisi đang ngủ. Mọi người đều bật dậy, có chút lo lắng nhìn ra ngoài cửa sổ qua rèm cửa, lo sợ những điều tồi tệ hơn sẽ xảy ra. Một vầng lửa sáng rực nổi bật một cách bất thường trong màn đêm tối tăm của Gruzia.

Đêm nay, toàn bộ Tbilisi trở nên hoang mang. Máu đã đổ quá nhiều vào ban ngày, những kẻ ban đầu hừng hực khí thế muốn Gruzia tách khỏi Liên Xô dần dần bình tĩnh lại. Đúng vậy, sau khi phải trả giá đắt, họ bắt đầu cảm thấy sợ hãi, lần đầu tiên nhận ra chính trị đường phố đáng sợ đến vậy, còn những lời hứa của các thủ lĩnh phong trào và những ảo tưởng mà họ từng mơ ước, sau khi trải qua sự nghiền nát của **bộ máy bạo lực Xô Viết** vào ban ngày, đã trở nên mờ nhạt.

Đây có thực sự là cuộc sống mà họ mong muốn không?

Sau khi những người dân tụ tập ở Gruzia tan rã, lợi dụng màn đêm, những kẻ bạo loạn bắt đầu một đợt tấn công mới. Đầu tiên, một chiếc xe bọc thép làm nhiệm vụ thiết quân luật tại ngã tư khu phố Chavchavadze đã bị tấn công bằng rocket, gây ra thương vong cho sáu binh sĩ Liên Xô. Sau khi tấn công thành công, kẻ gây án lập tức vứt bỏ ống phóng RPG, lợi dụng màn đêm biến mất vào bóng tối. Mọi thứ diễn ra như thể đã được diễn tập vô số lần, rất thành thạo và lão luyện.

Đồng thời, những nơi khác cũng bị bọn bạo loạn quấy nhiễu. Một tòa nhà dân cư bị một nhóm côn đồ đeo mặt nạ đốt cháy, ngọn lửa cháy sáng cả khu phố. Chủ nhà là một cựu binh Liên Xô từng được trao huân chương và khen thưởng trong Chiến tranh Vệ quốc Vĩ đại. Bọn côn đồ xông vào phòng, vì không có dấu hiệu báo trước, cựu binh Liên Xô hoàn toàn không phải đối thủ của những tên côn đồ khỏe mạnh này.

Sau khi dùng gậy sắt đánh ngất ông lão tay không, chúng đổ xăng lên người ông và đốt cháy cả ngôi nhà. Chúng còn dựng một tấm bảng gỗ bên ngoài, trên đó viết một câu: "Tất cả những người Gruzia phục vụ quân đội Liên Xô đều có kết cục như thế này." Cuối cùng còn có một biểu tượng chữ vạn nổi bật. Những kẻ **cực đoan dân tộc chủ nghĩa** dùng phương thức **đẫm máu và tàn bạo** này để cảnh cáo những người dân Gruzia đang dao động niềm tin, đừng cố gắng ngừng chống đối.

Những kẻ **cực đoan dân tộc chủ nghĩa** đã hoàn toàn lột bỏ bộ mặt giả dối, biến thành mối đe dọa trần trụi đối với cư dân Gruzia.

Đến khi xe cứu hỏa đến nơi, ngọn lửa đã nuốt chửng tòa nhà này. Ngôi nhà bằng gỗ trong ngọn lửa đã hoàn toàn sụp đổ thành một đống đổ nát nóng cháy. Còn một phụ nữ tóc bạc đang ngồi trước ngọn lửa gào khóc thảm thiết. Lúc đó, những kẻ bạo loạn đã nắm tóc bà, bắt bà phải chứng kiến cảnh chúng đốt chồng mình, cuối cùng còn đe dọa bà cụ Gruzia tốt bụng này, biến bà thành công cụ lan truyền nỗi sợ hãi ở Tbilisi.

Nếu chúng còn phát hiện có người tự nguyện giúp quân đội Liên Xô chỉ điểm những phần tử độc lập Gruzia, thì kết cục cuối cùng của họ cũng sẽ là như vậy.

Nếu nói cả thành phố đều chìm trong bóng tối khủng khiếp của những kẻ **cực đoan dân tộc chủ nghĩa**, thì chỉ có một nhóm người sẽ vô cùng vui mừng trước tình hình hiện tại, thậm chí còn khui champagne ăn mừng lẫn nhau. Đó chính là những kẻ **khơi mào cuộc hỗn loạn** này, Tổng thống được gọi là Zviad và nhóm lợi ích của ông ta.

Quân đội Liên Xô đã tiến vào Tbilisi hơn 24 giờ, và trong suốt 24 giờ đó, ông ta thậm chí còn không ra mặt giải thích bất cứ điều gì, mà vẫn âm thầm **âm mưu những hành động đen tối**. Cuộc biểu tình vào ban ngày được định nghĩa là **hành vi tự phát của quần chúng**, đến mức khi Moscow cử người đến mời ông ta ra mặt khuyên nhủ, Zviad chỉ tuyên bố **ốm không tiện đi lại**.

Hành động của Zviad hết lần này đến lần khác thách thức giới hạn của Liên Xô. Cấp cao Moscow không muốn **xé toạc mặt nạ** và đối đầu quân sự với Zviad, nhưng đối phương lại coi sự nhường nhịn này là **sự thỏa hiệp và hèn yếu**. Tiếp tục ngang nhiên thách thức **mức độ chịu đựng** của chính quyền.

Kostava và Chanturia là những kẻ **chủ mưu quan trọng** của cuộc bạo loạn này, họ cũng là đồng minh của Zviad, nói chính xác hơn là **đồng minh lợi ích**. Nhóm người **mỗi người ôm một ý đồ riêng** này tập hợp lại vì phải đối mặt với kẻ thù chung là Liên Xô, nhưng trong lòng lại có những **tính toán nhỏ** riêng. Làm thế nào để giành được lợi ích chính trị lớn hơn.

Và trình độ chính trị của Kostava và Chanturia rõ ràng không bằng Zviad **thâm sâu khó lường**. Họ sẽ không bao giờ nghĩ rằng kế hoạch do Zviad đề xuất, cuộc bạo loạn lớn do cả hai chịu trách nhiệm thực hiện cụ thể, kẻ **khơi mào** lại âm thầm xóa bỏ phần tham gia của mình.

Trên mặt Zviad nở nụ cười giả tạo đặc trưng, nhưng trong lòng lại **lạnh lùng đánh giá** hai kẻ ngu ngốc trước mặt. Chúng nghĩ rằng mình chỉ là những tên đao phủ, dù cuối cùng có bị tổn thất cả hai, thì hình phạt mà chúng phải chịu cũng sẽ nhẹ hơn nhiều so với kẻ chủ mưu Zviad. Tuy nhiên, Zviad **thâm sâu** hơn chúng rất nhiều, với tư cách là **kẻ đứng sau giật dây**, miễn là không để lại dấu vết, những gì cấp cao Moscow cuối cùng có thể bắt được chỉ là hai con **dê tế thần** này. Dù nhìn thế nào đi nữa, Zviad vẫn là người chiến thắng cuối cùng.

"Đêm nay là một **đêm hoảng loạn** của quân đội Liên Xô, đồng thời cũng là một **đêm tự do** của Gruzia." Sự phấn khích và kích động của Chanturia tràn đầy biểu cảm, anh ta giơ ly rượu trong tay lên chúc mừng Zviad và Kostava, "Chúng ta sẽ dùng màn đêm và thuốc nổ để khiến quân đội Liên Xô kiêu căng thực sự cảm nhận được điều đó. Hãy cạn ly vì chiến thắng vĩ đại của Gruzia!"

"Cạn ly!" Hai người còn lại cũng giơ ly lên, chỉ có Zviad nhấp một ngụm rồi đặt ly xuống, thở dài tỏ vẻ nặng lòng.

"Sao vậy, Zviad?" Chanturia hơi say, anh ta vỗ vai Tổng thống Gruzia. Mặc dù Zviad trên danh nghĩa là lãnh đạo cao nhất, nhưng trước ba nhân vật lão làng của phong trào độc lập, họ không phân cao thấp.

"Tôi rất lo lắng." Zviad cố tình tỏ vẻ ưu tư, "Cuộc chiến đêm nay vẫn chưa kết thúc, mà chúng ta lại ngồi đây uống rượu vui vẻ, có phải là quá sớm rồi không?"

"Ồ? Vậy ý anh là gì?" Kostava hỏi một cách **không để lộ cảm xúc**. Anh ta nhìn chằm chằm vào mặt Zviad, từ từ nheo mắt lại, như muốn nhìn ra điều gì đó từ khuôn mặt ông ta.

"Đề nghị của tôi là tôi tiếp tục **đàm phán** với Moscow để giành lấy lợi ích lớn hơn cho Gruzia. Còn các anh tiếp tục chịu trách nhiệm chiến đấu với quân đội Liên Xô, lãnh đạo nhân dân Gruzia giành chiến thắng." Zviad cố tình đặt một cái bẫy chờ hai người nhảy vào **hố lửa**, "Dùng sự hy sinh nhỏ nhất để đạt được lợi ích lớn nhất."

Sau 24 giờ hoạt động của Liên Xô, ông ta đã nhìn thấu ý đồ của cấp cao Moscow. Quân đội, ồ không, phải nói là vị lãnh đạo tối cao đó tuyệt đối sẽ không để Gruzia độc lập, bất kể phải trả giá nào, thậm chí là **ngọc đá cùng tan**.

Zviad không muốn **cách mạng thực sự**, ông ta chỉ muốn kiếm đủ **vốn chính trị**. Tiếp tục **bạo loạn vũ trang** rủi ro lớn hơn nhiều so với **đàm phán hòa bình**. Điều Zviad muốn làm là lợi dụng cuộc hỗn loạn của họ, đàm phán với Moscow với tư cách là bên thứ ba, cuối cùng bỏ túi tất cả thành quả rồi **vắt chanh bỏ vỏ**.

"Nhưng Zviad, có một điều tôi muốn nhấn mạnh, tại sao không phải chúng ta tiến hành đàm phán hòa bình? Ba chúng ta là **cùng tiến cùng lùi** mà." Kostava lại thử dò hỏi thêm một câu. Anh ta đã không ưa thái độ **chỉ tay năm ngón** của Zviad từ lâu, và dường như cũng lờ mờ đoán được ý đồ thực sự trong lòng Zviad.

Zviad nhất thời **ngắc ngữ**, không biết trả lời thế nào.

Kostava tiếp tục **ép sát**: "Hay là Zviad anh có ý định khác, chuẩn bị đạt được một số **thỏa thuận mờ ám** với Moscow?"

Chanturia đứng bên cạnh vẫn còn hơi mơ hồ, không hiểu chuyện gì đang xảy ra khi chứng kiến cuộc đối đầu căng thẳng giữa Kostava và Zviad. Anh ta nuốt nước bọt hỏi: "Các anh đang tranh cãi về cái gì vậy?"

"Không có gì, chúng ta đang thảo luận về vấn đề **quyền lãnh đạo cuối cùng** sau khi kết thúc."

Giọng điệu của Zviad trở nên lạnh nhạt, khóe miệng mang theo một nụ cười quỷ dị nhìn chằm chằm vào Kostava.
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 85 : Quân đội của Nhân dân


Chương 85: Quân đội của Nhân dân

Không ai biết Zviad, Kostava và Chanturia đã âm mưu điều gì trong căn biệt thự đó, nhưng khi họ bước ra, sắc mặt của Kostava và Chanturia chưa bao giờ nhợt nhạt đến thế. Đặc biệt, ánh mắt của Kostava hoảng loạn như thể vừa thấy một con quỷ. Tính toán của Zviad quả thực sâu hơn hai người kia nhiều, nhưng chỉ giới hạn ở mưu kế. Còn về khả năng chính trị, việc Zviad nhanh chóng bị người dân lật đổ sau khi Liên Xô tan rã đã cho thấy thực ra khả năng của ông ta cũng chỉ đến vậy.

Lúc này, trong thành phố Tbilisi, khói lửa bốc lên khắp nơi. Sau chiến thắng ngắn ngủi vào ban ngày, quân đội Liên Xô, vốn không quen thuộc với môi trường đô thị, đã chào đón một cơn ác mộng vào ban đêm và rơi vào thế yếu trước những phần tử vũ trang chiến tranh du kích. Kiến trúc cổ kính từ thế kỷ 19 mọc lên khắp nơi ở Tbilisi khiến các phần tử vũ trang có thể lợi dụng những con hẻm mà xe bọc thép không thể tiến vào để thực hiện các cuộc tấn công bất ngờ một cách bình tĩnh, và sau đó có thể rút lui một cách thong thả.

Rõ ràng, Tướng Rodionov và các cấp cao khác đã không lường trước được những rắc rối mà đêm tối mang lại cho quân đội. Rõ ràng, chỉ dựa vào một chiếc xe chiến đấu bộ binh và vài binh sĩ để chiếm giữ mỗi khu phố, mỗi ngã tư là điều không thể. Số lượng phần tử vũ trang không rõ ràng, và với vũ khí hạng nặng, chúng có thể dễ dàng đánh bại những đội quân Liên Xô phân tán với số lượng ít ỏi.

Trung tá Barankonoff còn lo lắng hơn cả Tướng Rodionov, vì anh ta là chỉ huy tiền tuyến trực tiếp đối mặt với những kẻ nổi loạn, mỗi giây chậm trễ là bệnh viện dã chiến lại có thêm thương binh. Anh ta đành phải ra lệnh cho quân đội thu hẹp chiến tuyến, chiếm giữ các nút giao thông quan trọng của các quận lớn, chờ đến sáng ngày hôm sau khi có thêm nhiều đơn vị thiết giáp tiến vào thành phố để đối phó với những kẻ có vũ trang.

Tuy nhiên, đến nửa đêm, Trung tá Barankonoff nhận thấy số lần tấn công bất ngờ của những kẻ có vũ trang đã thưa thớt hơn trước, mặc dù họ cũng đã tiêu diệt và bắt giữ một số tên côn đồ, nhưng vẫn chưa đủ để khiến chúng dừng tay. Mặc dù không biết chuyện gì đã xảy ra, nhưng đây là cơ hội để thở phào nhẹ nhõm.

Binh sĩ cầm súng canh gác nghiêm ngặt quanh trại. Để duy trì trật tự, Trung tá Barankonoff thậm chí đã phái một nửa số lính cảnh vệ bên cạnh mình đi, khiến doanh trại chỉ huy trong tình trạng **bán trống trải**.

Trung tá Barankonoff tập trung cao độ nhìn vào tấm bản đồ chi tiết khu vực thành phố Tbilisi đặt trên bàn. Chăm chú đến nỗi điếu thuốc đang ngậm trên miệng sắp cháy hết mà không hay biết, cho đến khi đầu ngón tay bỏng rát mới phản ứng lại, vội vàng vứt mẩu thuốc lá đi.

Đối mặt với Tbilisi với những con phố chằng chịt, anh ta nhíu mày lẩm bẩm: "Số lượng người không đủ là **khiếm khuyết chí mạng nhất**. Một cuộc nổi loạn lẽ ra phải kết thúc nhanh chóng, nhưng một khi kéo dài đến ngày mai thì không ai biết sẽ có bước ngoặt nào xảy ra."

Lúc này, trước cổng doanh trại tạm thời, một nửa số lính cảnh vệ còn lại đang thận trọng chú ý đến những góc tối xem có đối tượng khả nghi nào không. Mặc dù chưa đến mức tệ như ở Afghanistan, nơi mà **bắn trước rồi mới chào sau**, nhưng tình hình đang tiếp tục xấu đi.

Người lính cảnh vệ đi đầu nhận thấy có vài người lờ mờ xuất hiện phía trước, trên tay còn cầm đèn pin rọi xung quanh. Kể từ khi nhà máy điện bị những kẻ có vũ trang phá hoại, toàn bộ Tbilisi đã chìm trong bóng tối.

Người lính chĩa mục tiêu súng trường Kalashnikov vào đám người đang tiến đến, và dùng bộ đàm báo cáo tin tức này cho những người khác. Nghe báo cáo của lính cảnh vệ, toàn bộ doanh trại trên dưới đều như **đại địch lâm đầu**, vội vàng tập hợp tất cả mọi người đến trạm gác bên ngoài cùng để đề phòng. Họ nghĩ rằng những kẻ có vũ trang đang chuẩn bị tấn công bất ngờ sở chỉ huy.

Trung tá Barankonoff nhận thấy động tĩnh bên ngoài doanh trại, anh ta bước ra tóm lấy một binh sĩ hỏi chuyện gì. Binh sĩ trả lời rằng có một nhóm người không rõ danh tính xuất hiện bên ngoài doanh trại, tất cả mọi người đang đến vị trí gác để đề phòng.

Trung tá Barankonoff đầy vẻ nghi ngờ, theo lý mà nói, những kẻ có vũ trang sẽ không xuất hiện công khai như vậy trước mặt quân đội Liên Xô, lẽ nào đây là một cái bẫy? Nghĩ đến đây, anh ta vội vàng quay lại lều lấy súng lục rồi theo lính cảnh vệ bước ra ngoài. Anh ta thầm nguyền rủa "chết tiệt".

Bên ngoài trạm gác ít nhất có mười binh sĩ cầm súng trường đang chĩa vào đám người đang tiến đến. Người đi đầu cầm loa, dùng tiếng Gruzia hô to yêu cầu đám đông đừng đến gần, nếu không sẽ nổ súng.

Nhưng đoàn người biểu tình vẫn không hề nao núng, tiếp tục tiến gần đến doanh trại quân đội. Quy tắc giao chiến ban đầu là chỉ được phản công sau khi đối phương nổ súng trước. Người lính định giơ súng bắn chỉ thiên cảnh cáo, nhưng bị Trung tá Barankonoff giơ tay ngăn lại.

"Khoan đã, đừng nổ súng vội, xem họ muốn làm gì." Linh cảm của Trung tá Barankonoff ngày càng mạnh mẽ, anh ta luôn cảm thấy những người công khai lộ diện từ bóng tối đó không phải là những kẻ côn đồ mà quân đội Liên Xô phải đối phó.

Sự thật quả nhiên đúng như dự đoán của Trung tá Barankonoff, những người tiến về phía doanh trại không phải là những kẻ vũ trang hung ác, mà là một nhóm phụ nữ ôm con đang khóc, những người già chống nạng và một số thanh niên khỏe mạnh. Một số người thậm chí còn mặc đồ ngủ chạy ra, trông như những người tị nạn di cư từ nơi xa xôi, khiến người ta cảm thấy xót xa.

Trung tá Barankonoff nhận thấy một số người trong tay cầm những vũ khí như gậy sắt, anh ta cảnh báo những lính cảnh vệ bên cạnh không được manh động, tay thậm chí không được đặt lên cò súng. Một mình anh ta nhảy ra khỏi trạm gác xếp đầy bao cát, tiến về phía những người đó.

Ai ngờ Trung tá Barankonoff còn chưa kịp mở lời, người đi đầu đã nhanh chóng hỏi: "Anh là người phụ trách quân đội phải không?"

"Tôi là Trung tá Barankonoff, xin hỏi các vị là?" Trung tá Barankonoff vừa qua loa trả lời, vừa giả vờ vô ý đặt tay lên bao súng ở thắt lưng, còn tay kia thì đặt ra phía sau, ngụ ý quân đội sẵn sàng hành động theo cử chỉ của anh ta.

"Tôi là đại diện của cư dân khu phố Rustaveli ở Tbilisi, tôi tên là Yevgeny." Đại diện cư dân tên Yevgeny trông như đã mấy ngày không ngủ ngon, với quầng thâm mắt và mái tóc rối bù. Anh ta gãi đầu nói: "Tôi, thay mặt cư dân khu phố Rustaveli, khẩn cầu các anh nhanh chóng dập tắt cuộc hỗn loạn này, chúng tôi không muốn tiếp tục sống trong cảnh lo âu thấp thỏm như vậy nữa."

"Đúng vậy." Một phụ nữ ôm con nhỏ khẽ nức nở, "Những người này đâu phải biểu tình ôn hòa, họ đơn giản là một lũ cướp, một lũ lưu manh vô liêm sỉ. Họ cầm súng xông vào nhà chúng tôi cướp trang sức, còn đánh bị thương chồng tôi!"

"Chúng tôi ủng hộ quân đội đánh đổ những tên côn đồ này!" Có người hô to dẫn đầu.

"Đúng!" Những người khác cũng đồng thanh phụ họa, nhưng bị Yevgeny dùng ánh mắt ngăn lại. Không thể phủ nhận rằng vị đại diện cư dân này vẫn có một vị trí quan trọng trong mắt họ.

Nghe những lời thỉnh cầu này, Trung tá Barankonoff có vẻ khó xử, anh ta vỗ vỗ đầu nói: "Tâm trạng của các vị tôi có thể hiểu được, nhưng hiện tại số lượng quân đội Liên Xô còn quá ít để duy trì an ninh trật tự, mà những kẻ cướp này lại dùng hình thức chiến tranh du kích khiến người ta không thể đề phòng được."

"Chúng tôi, những cư dân Tbilisi, có thể hỗ trợ các anh, chỉ cần có thể đuổi những kẻ đang làm xáo trộn cuộc sống bình thường của chúng tôi ra ngoài, chúng tôi sẽ biết ơn các anh."

Yevgeny nói với vẻ áy náy: "Chúng tôi đã nhìn rõ rồi, những cái gọi là người dân chủ đó đều là một lũ **tiểu nhân hèn hạ**. Chúng lợi dụng cảm xúc của chúng tôi để kích động mọi người chống đối quân đội Liên Xô, nhưng các anh nhìn xem những người đó đã làm gì? Đốt nhà người khác, cướp tài sản của cư dân. Những người này mới là cướp, là quỷ dữ."

"Vì vậy tôi khẩn cầu các anh hãy đứng ra bênh vực cho chúng tôi, các công dân Tbilisi cũng sẽ cố gắng hết sức hợp tác với công việc của các anh. Chỉ cần có thể bắt được tất cả bọn cướp, xin các anh đấy."

Trung tá Barankonoff chợt nhận ra đây là một cơ hội tốt, anh ta chuẩn bị đồng ý để người dân giúp đỡ. Nhưng Trung tá Barankonoff có một điều kiện, anh ta chỉ cần những người đàn ông trẻ tuổi phụ trách duy trì trật tự, người già và phụ nữ, trẻ em tốt nhất là nên ở nhà và không ra ngoài. Đồng thời, anh ta cam đoan sẽ cử binh sĩ bảo vệ phụ nữ và trẻ em về nhà, và hứa rằng sự kiện lần này sẽ sớm qua đi, cuộc sống của họ sẽ không bị ảnh hưởng quá nhiều.

Đúng lúc Trung tá Barankonoff và Yevgeny đang nói chuyện, một đội người khác xuất hiện trước mặt họ, cũng là người già và trẻ em. Họ là cư dân khu phố Lunacharsky, những cư dân lo lắng này đều hy vọng quân đội Liên Xô có thể duy trì trật tự cho họ. Khi họ tận mắt chứng kiến bạn bè mình bị bọn côn đồ có vũ trang đánh đập, cướp bóc thậm chí bị thiêu sống, những người dân Tbilisi tay không đã nhìn về phía quân đội Liên Xô mà họ từng ghét bỏ với ánh mắt cầu khẩn, hy vọng họ có thể giúp đỡ những người đáng thương này.

Còn về vụ tập hợp đông người vào ban ngày và đánh đập binh lính Liên Xô, đại diện của Lunacharsky muốn cúi đầu xin lỗi Trung tá Barankonoff, nhưng anh ta đã ngăn lại.

Trung tá Barankonoff nhìn quanh đám đông đã trở nên khá đông đúc, hào hùng nói: "Quân đội Liên Xô là **quân đội của nhân dân**, chúng tôi không cần người dân được bảo vệ phải xin lỗi. Bảo vệ tính mạng và tài sản của các bạn là **trách nhiệm thiêng liêng** của chúng tôi. Chúng tôi chỉ cần chĩa súng vào những kẻ gây rối trật tự, chúng chắc chắn sẽ phải chịu sự **phán xét nghiêm khắc nhất của Liên Xô**!"
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 86 : Bóng tối cuối cùng sẽ tan biến


Chương 86: Bóng tối cuối cùng sẽ tan biến

Nhờ có sự hỗ trợ của người dân Tbilisi trong việc duy trì an ninh trật tự, quân đội Liên Xô đồn trú trở nên **linh hoạt** hơn nhiều. Những tên côn đồ gây án lưu động trước số lượng đông đảo người dân Tbilisi như chuột chạy qua phố không có chỗ ẩn nấp. Thậm chí có một số dân quân mang theo súng trường SKS đã tham gia vào cuộc chiến chống lại những kẻ bạo loạn, còn có cả những cựu binh từng tham gia chiến tranh Afghanistan, họ được biên chế thống nhất vào các đơn vị tác chiến, chịu trách nhiệm hỗ trợ thiết quân luật khu vực.

Sự vĩ đại của quân đội Xô Viết tuyệt đối không phải là một khẩu hiệu sáo rỗng. Đội quân vĩ đại này được tạo thành từ những tay súng bắn tỉa như Vasily, binh sĩ Pavlov, lính xe tăng Sula và những công nhân của Nhà máy Tháng Mười Đỏ, họ đã **dũng cảm xông lên** đối mặt với hỏa lực của kẻ thù trong thời khắc nguy nan nhất của Tổ quốc. Giống như những công dân Tbilisi đang đứng lên bảo vệ quê hương mình lúc này.

Sau một đêm chiến đấu dữ dội, bóng dáng của những kẻ bạo loạn dần biến mất. Quân đội Liên Xô với sự giúp đỡ của người dân đã nhanh chóng ổn định tình hình ở Tbilisi. Theo thống kê, binh lính Liên Xô và dân quân vũ trang Tbilisi đã tiêu diệt tổng cộng 117 người, bắt giữ 59 thành viên bạo loạn. Những kẻ còn lại biết rằng **thế cục đã mất**, nên đã chọn cách vứt bỏ vũ khí và bỏ trốn.

Bầu trời đã hửng sáng, đêm tối lạnh lẽo nhất cũng sắp qua đi. Trên quảng trường trước cửa tòa nhà chính phủ chất đầy súng trường Kalashnikov tịch thu được, và cả một số ống phóng rocket RPG. Binh lính Liên Xô hoặc nằm ngủ thiếp đi ngay trên quảng trường, hoặc ngồi trên đất vừa cười nói vừa gặm bánh mì. Đây đều là những thức ăn do người dân Tbilisi tự nguyện mang đến để cảm ơn quân đội Liên Xô đã giúp họ duy trì an ninh.

Sau sự kiện đêm qua, họ cuối cùng đã nhìn rõ ai mới là người thực sự vì cư dân Tbilisi.

59 tên bạo loạn còn lại giơ hai tay lên như những tù binh bại trận, xếp thành một hàng. Những kẻ **ủ rũ** này hầu hết còn rất trẻ, thậm chí có cả những sinh viên Đại học Tbilisi, họ đã tin vào những khẩu hiệu gọi là đấu tranh vì sự giải phóng Gruzia mà gia nhập tất cả các nhóm vũ trang bạo loạn.

"Ngoan ngoãn đi, lũ **tạp nham** này, nhanh lên." Người lính Liên Xô canh gác đẩy những người này tiến lên, còn nhổ nước bọt vào mặt họ. Suốt một đêm không ngủ, họ vốn đã ôm một bụng bực tức, nhìn thấy những kẻ bạo loạn này thì càng thêm tức giận. Chỉ muốn đấm vào mặt bọn chúng một cú.

Sinh viên Đại học Tbilisi bị quân đội Liên Xô **lăng mạ** dường như chưa bao giờ phải chịu sự sỉ nhục như vậy, khi bị quân đội Liên Xô đẩy, anh ta lập tức **nổi trận lôi đình**, ngược lại còn trừng mắt đẩy mạnh đối phương một cái. Còn giơ ngón giữa về phía anh ta: "Đừng chạm vào tao, đồ **rác rưởi**, **tay sai của kẻ thống trị**."

Sự phản kháng lớn tiếng của sinh viên Đại học Tbilisi đã không mang lại hiệu quả mà anh ta mong muốn, ngược lại còn bị đối phương dùng báng súng **giáng mạnh vào sống mũi**, anh ta kêu lên một tiếng rồi ôm mũi ngã xuống đất, nước mắt lập tức tuôn trào. Những người xung quanh đều nhìn anh ta với ánh mắt thông cảm, nhưng không ai đứng ra nói giúp anh ta. Và những người trẻ tuổi **thích lấy mình làm trung tâm** này lần đầu tiên nếm trải cái gọi là **nắm đấm sắt thép của chuyên chính**.

"Đồ khốn, tao sẽ giết mày." Sinh viên còn muốn vùng vẫy đứng dậy tiếp tục phản kháng. Từ nhỏ đến lớn ở nhà đều được làm trung tâm, làm sao anh ta có thể chịu đựng được sự sỉ nhục như vậy. Người thanh niên **hăng hái** vừa đứng dậy lại bị đối phương đá vào bụng rồi ngã xuống.

Lúc này, người lính Liên Xô canh gác cũng đã **xé toạc mặt nạ**, trực tiếp kéo khóa nòng súng chĩa vào đầu sinh viên, lạnh lùng nói: "Mày còn dám phản kháng nữa không tin tao sẽ **bắn chết mày tại chỗ**?"

Nòng súng đen ngòm chĩa thẳng vào đầu sinh viên, trước họng súng, anh ta lập tức bình tĩnh lại. Nhưng vẫn trừng mắt nhìn binh sĩ Liên Xô một cách hung dữ, như thể đánh cược rằng anh ta không dám thực sự bắn chết mình.

Binh sĩ Liên Xô còn muốn dạy cho kẻ không phân biệt được tình hình này một bài học, vai anh ta đột nhiên bị ai đó vỗ nhẹ. Người lính quay đầu lại, thấy chỉ huy Trung tá Barankonoff đang đứng phía sau mình. Cuộc tranh cãi giữa hai người vừa rồi đều bị anh ta thu vào tầm mắt.

"Chuyện gì vậy? Sao lại đánh nhau?" Anh ta liếc nhìn sinh viên đang nằm trên đất không đứng dậy nổi, Trung tá Barankonoff hòa nhã hỏi người lính.

"Anh là chỉ huy của nhóm người này phải không?" Sinh viên Đại học Tbilisi vẫn chưa nhìn rõ tình hình hừ lạnh một tiếng, trực tiếp cắt ngang hỏi. Anh ta thấy Trung tá Barankonoff tỏ ra hòa nhã, nên thái độ cũng trở nên ngang ngược, hoàn toàn không giống một tù binh.

Trung tá Barankonoff có chút bất lực lắc đầu. Những sinh viên **được nuông chiều** này luôn thích tự coi mình là trung tâm, một khi bị người khác kích động về cái gọi là tự do độc lập thì lại **máu nóng bốc lên**, không nhìn rõ tình hình mà tham gia vào hàng ngũ phản bội Tổ quốc mà không hề hay biết. Và những người có **quan niệm pháp luật mờ nhạt** này còn không biết mức độ nghiêm trọng của vấn đề mà mình đã gây ra.

Trung tá Barankonoff gật đầu nói: "Tôi chính là chỉ huy hành động, Trung tá Barankonoff."

"Vậy được rồi, tôi muốn biết các anh còn định giam giữ tôi bao lâu nữa mới thả tôi đi?" Sinh viên hỏi một câu khiến Trung tá Barankonoff **dở khóc dở cười**.

Trung tá Barankonoff ngồi xổm xuống, giữ ngang tầm với sinh viên đang ngồi trên đất, anh ta hỏi: "Cháu, cháu tên là gì?"

"Cháu tên là Yakov." Sinh viên được hỏi tên trả lời câu hỏi của Barankonoff.

"Yakov, tại sao cháu lại tham gia vào cuộc bạo loạn này?" Trung tá Barankonoff lại hỏi một câu.

"Vì tự do và dân chủ của Gruzia." Nói đến đây, giọng điệu của Yakov có vẻ hơi kích động, anh ta nắm chặt nắm đấm nói: "Jefferson đã nói hoa tự do phải được tưới bằng máu của những người yêu nước và những kẻ bạo ngược. Chúng cháu đang chiến đấu vì tự do của Gruzia!"

Trung tá Barankonoff cười khẩy, nói: "Tôi còn nghe Wilde nói một câu, **yêu nước là một đức hạnh xấu xa**. Cái gọi là đấu tranh vì Gruzia của các anh là như thế này sao?"

Trung tá Barankonoff túm lấy cổ áo anh ta, nhấc kẻ đáng thương này lên. Anh ta kéo Yakov đến trước một hàng thi thể bị che bằng vải trắng, trầm giọng hỏi: "Lẽ nào đây cũng là mục tiêu đấu tranh vì Gruzia của các anh? Các anh có biết họ là ai không?"

Yakov lắc đầu, bản tính lãnh đạm của anh ta làm sao có thể biết được ai đang nằm dưới những tấm vải liệm này.

"Được, để tôi nói cho anh biết." Trung tá Barankonoff kéo anh ta đến trước thi thể, anh ta vén tấm vải trắng lên, ấn đầu Yakov xuống trước thi thể, bắt anh ta mở to mắt nhìn cho rõ.

Một khuôn mặt người chết trắng bệch không còn chút máu tiếp xúc thân mật với Yakov, khiến sinh viên này kinh hãi hét lên muốn đẩy nó ra khỏi mình, nhưng bị Trung tá Barankonoff cưỡng chế giữ chặt hai cánh tay, không thể cử động.

"Thi thể trước mặt anh là Liza. Đêm qua lúc 2 giờ, lũ côn đồ các anh xông vào phòng cô bé, bắn chết cha mẹ cô bé, sau đó các anh đã **xâm hại** đứa trẻ đáng thương này ngay trên giường, rồi dùng gối **bịt mũi giết chết** cô bé. Đứa trẻ này mới 12 tuổi thôi, lũ súc vật các anh, chết bao nhiêu lần cũng không đủ tội."

Trung tá Barankonoff càng nói càng tức giận, anh ta lại vén một tấm vải liệm khác lên, bên trong là một thi thể cháy đen, chỉ còn lại một hàng răng thưa thớt và hốc mắt trống rỗng bất lực nhìn lên bầu trời.

"Đây là Oleg, một đảng viên cộng sản đã tận tâm phục vụ người dân Tbilisi hàng chục năm, một người yêu nước thực sự. Đêm qua lúc 1 giờ, các anh xông vào nhà ông ấy, đánh gục ông và vợ rồi đốt nhà thiêu chết họ, còn dựng tấm bảng có biểu tượng Phát xít trước cửa nhà ông ấy. Các anh nói xem những người như các anh có đáng chết không?"

"Những người này không phải do tôi giết, kết quả mà chúng tôi muốn không phải là như thế này." Yakov vừa lau nước mắt, vừa hối hận nói.

Sức lực của Trung tá Barankonoff lớn hơn nhiều so với sinh viên này, anh ta trực tiếp nhấc bổng Yakov lên như nhấc một con gà con, cánh tay vì dùng sức quá nhiều mà nổi gân xanh: "Lũ **ích kỷ** các anh, trong mắt không có pháp luật, không có đạo đức, không coi ai ra gì. Chỉ có cái gọi là **tự do vô trật tự** và **chủ nghĩa vô chính phủ**. Nói thật, tôi thực sự muốn bắn một phát vào đầu lũ thanh niên **không biết trời cao đất dày** các anh, nhưng tôi là một quân nhân, không có quyền quyết định sống chết của các anh, nhưng các anh tốt nhất hãy nhớ một câu, những người như các anh, đều sẽ phải chịu **trừng phạt của nhân dân Liên Xô**! Nghe rõ chưa?"

Lời nói của Trung tá Barankonoff còn **sát thương** hơn cả đạn, Yakov trước mặt anh ta đã khóc thút thít không nói nên lời. **Xấu hổ** ư? **Hối hận** ư? Trung tá Barankonoff lười biếng không muốn hiểu người này đang nghĩ gì trong lòng. Mỗi người đều phải chịu trách nhiệm cho hành vi của mình, phải trả giá cho những việc mình đã làm sai.

Còn việc những người này sẽ bị **xử tử bằng đạn** hay bị đày đến **mỏ than ở Siberia băng giá**, thì còn phải xem tâm trạng của vị thẩm phán.
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 87 : Bắt giữ và bỏ trốn


Chương 87: Bắt giữ và bỏ trốn

"Tổng thống Yanaev, chúng tôi đã kiểm soát được tình hình ở Tbilisi, cuộc bạo loạn hiện đã dần lắng xuống." Bộ trưởng Quốc phòng Yazov vừa về đến Điện Kremlin đã mang tin tốt này đến cho Yanaev.

"Ồ, vậy sao, tôi biết rồi." Câu trả lời của Yanaev có chút hờ hững, ông không thể hiện sự vui mừng khi nghe tin tốt, ngược lại còn lo lắng nhìn báo cáo mà Viktor mang về cho mình. Vị thương nhân buôn vũ khí quốc tế này giờ đây không chỉ buôn bán vũ khí mà còn làm cả công việc tình báo. Ngay cả tin tức về việc những kẻ chủ mưu bạo loạn Kostava và Chanturia vượt biên giới sang Thổ Nhĩ Kỳ cũng bị Viktor chặn được, trực tiếp đặt lên bàn của Yanaev, điều này khiến ông có chút lời lẽ và bất mãn với việc thu thập thông tin tình báo của KGB.

"Đồng chí Yazov, tôi đang suy nghĩ một vấn đề. Đồng chí nghĩ cần làm gì để giảm thiểu sự phản kháng từ các lực lượng dân tộc Gruzia khi để Patiašvili tái nhiệm chức Bí thư thứ nhất Ban Chấp hành Trung ương Xô Viết Gruzia?" Yanaev gấp báo cáo lại, ngẩng đầu hỏi Yazov câu hỏi này.

"Chúng ta lợi dụng sự kiện lần này để bắt giữ hàng loạt những kẻ dân tộc chủ nghĩa, đóng cửa các tòa báo, đài phát thanh và truyền hình, như vậy có thể **triệt tiêu tận gốc** cái nôi của chủ nghĩa dân tộc." Bộ trưởng Quốc phòng Yazov nói, ông luôn cảm thấy việc nói lý với kẻ thù của Liên Xô là một điều rất khó hiểu, chỉ cần **dòng thép không ngừng tiến lên**, tất cả kẻ thù đều bị nghiền nát dưới bánh xích. Không có ngoại lệ.

Yanaev nói: "Tôi nghĩ điều đó vẫn chưa đủ, chúng ta còn cần phải **tận gốc làm ô danh** các thế lực dân chủ, khiến chúng hoàn toàn trở thành kẻ thù của Gruzia. Lợi dụng sự kiện Tbilisi lần này để **tuyên truyền rầm rộ** về việc người dân đã đứng về phía Liên Xô như thế nào, và những hành động **hèn hạ** của những kẻ nổi loạn Gruzia, như vậy các thế lực cực đoan Gruzia không có kênh tuyên truyền sẽ cuối cùng đi đến **diệt vong**."

Sau sự chấn chỉnh mạnh mẽ của Yanaev và sự tái cấu trúc của Surkov, Cục Tuyên truyền Liên Xô đã không còn là cơ quan mà kẻ địch ẩn nấp nữa. Sau khi lật ngược thế yếu trên mặt trận dư luận, họ thực sự trở thành **móng vuốt tuyên truyền chết chóc nhất** của Liên Xô. Loại bỏ những khẩu hiệu sáo rỗng và hình ảnh vinh quang khuôn mẫu, Cục Tuyên truyền Liên Xô tập trung hơn vào các chi tiết về cuộc sống của người dân ở tầng lớp thấp nhất, đã thành công trong việc thay đổi hình ảnh tiêu cực trong tâm trí công chúng. Đương nhiên, tất cả những điều này không thể tách rời sự chỉ đạo của Yanaev.

"Ồ, đúng rồi, đồng chí Yazov, lần này triệu tập đồng chí đến còn có một việc nữa cần giao phó." Yanaev chợt nhớ ra việc chính, đặt thông tin tình báo của Viktor trước mặt Yazov: "Đây là thông tin chúng ta đã chặn được, những kẻ chủ mưu cuộc bạo loạn lần này là Kostava và Chanturia đang chuẩn bị bỏ trốn qua biên giới Gruzia để đến Thổ Nhĩ Kỳ. Tôi nghĩ đồng chí có thể điều động các đơn vị quân đội Liên Xô gần nhất đồn trú tại Gruzia để chặn bắt."

Yazov, người đã nén giận với đám phiến quân này từ lâu, cuối cùng đã nhận được sự cho phép của Yanaev. Điều này có nghĩa là sự kiên nhẫn của quân đội Liên Xô đối với các lực lượng dân tộc chủ nghĩa Gruzia từ năm 1989 đến nay cuối cùng đã có thể được giải tỏa. Cần biết rằng các cuộc biểu tình của các lực lượng dân chủ Gruzia bị Shevardnadze dung túng lại còn nhận được sự đồng ý của Moscow, đây mới là điều bi kịch nhất của Liên Xô.

Khác với hành động của Gorbachev, người một lòng muốn làm sụp đổ Liên Xô, mọi việc Yanaev làm đều nhằm tăng cường quyền kiểm soát của Moscow, khiến các nước cộng hòa ly khai này nhận thức lại vị trí của mình và những điều nên nói.

Yazov cúi đầu thật sâu trước Yanaev, đè nén giọng nói kích động: "Tôi nhất định sẽ không làm ngài thất vọng, Tổng thống Yanaev, tôi đảm bảo các lực lượng ly khai nhất định sẽ phải chịu **hình phạt nghiêm khắc nhất**."

---

Kostava và Chanturia bỏ trốn không nằm trong tính toán của Zviad. Hai kẻ này, nhận viện trợ nước ngoài từ Mỹ và sau đó **bán lại** viện trợ đó, đang chuẩn bị chạy sang phương Tây. Giống như kịch bản chúng đã tự biên tự diễn trong đầu, chúng sẽ lừa gạt những người nước ngoài rằng chúng là những người yêu nước đã chiến đấu **bi tráng** nhất chống lại **Liên Xô tà ác và mạnh mẽ**, và chúng đã bị đánh bại một cách tàn nhẫn như thế nào, tự dựng mình thành những nhân vật **vĩ đại và bi tráng**.

Đương nhiên, việc những thủ lĩnh vĩ đại và bi tráng này đã bỏ lại đội quân của mình, ôm tiền đô bỏ trốn một mình, thì không nằm trong câu chuyện bi tráng đó. Khi Kostava và Chanturia bỏ trốn, mọi thứ đều **thanh thoát giản tiện**, ngoài kinh phí do Mỹ và NATO cung cấp, còn có tiền đô thu được từ việc **đánh cắp và bán trực thăng và xe Humvee** cũng được nhét vào túi của chúng.

Nếu những kẻ cực đoan gây rối biết rằng những chiếc Humvee và trực thăng mà chúng đáng lẽ có được đã bị các thủ lĩnh phong trào đổi thành đô la Mỹ và nhét vào túi, không biết chúng sẽ có biểu cảm như thế nào.

"Chanturia, chúng ta sắp đến biên giới rồi." Kostava lay lay cánh tay Chanturia, cố gắng đánh thức anh ta. Đội đón tiếp đang chờ đợi chúng ở biên giới, đưa chúng thoát khỏi vùng đất bị áp bức này. Xe ô tô dừng ở biên giới, chỉ chờ người liên lạc Thổ Nhĩ Kỳ xuất hiện.

Đây là một vùng đồi núi **hoang vu không người**, ngoài một vài cây cối ra thì chỉ có những bãi cỏ bằng phẳng, tầm nhìn **mở rộng không giới hạn**. Ban đầu, vũ khí đã được bí mật vận chuyển vào lãnh thổ Gruzia thông qua con đường này. Chỉ là không ai ngờ rằng không bao lâu sau, hai vị **lãnh đạo phong trào** này đã phải bỏ trốn khỏi vùng đất này, xin cái gọi là **tị nạn chính trị**, trốn sang châu Âu để hưởng sung sướng.

"Thật không ngờ chúng ta cũng phải lưu lạc đến mức này." Kostava nói với vẻ tiếc nuối, anh ta quay đầu nhìn lại quê hương đã nuôi dưỡng mình lần cuối, nghĩ đến việc sắp phải lưu vong sang nước khác thì có chút bất lực. Tuy nhiên, may mắn là tài sản dưới danh nghĩa của anh ta đủ để anh ta tiêu xài cho nửa đời còn lại, nên Kostava mới hơi giãn mày.

"Ai mà đoán được kết cục như thế này. Nếu không phải Zviad coi chúng ta như **vật tế thần**, chúng ta có thể nhận được nhiều viện trợ hơn từ Mỹ, và phong trào của Gruzia vẫn có thể tiếp tục kiên trì." Chanturia nói một cách **tự mãn**, anh ta giơ tay nhìn về phía xa, lẩm bẩm: "Lạ thật, sao người Thổ Nhĩ Kỳ đón tiếp vẫn chưa xuất hiện nhỉ? Theo lý mà nói thì họ phải sắp xuất hiện rồi mới đúng."

"Ừm, tôi cũng cảm thấy có gì đó không ổn." Kostava lờ mờ cảm nhận được mặt đất rung chuyển, anh ta trèo lên một gò đất nhỏ bên cạnh, nhưng lại nhìn thấy một cảnh tượng mà anh ta không muốn thấy nhất.

"Chết tiệt, là quân đội Liên Xô." Kostava trợn tròn mắt, anh ta không thể ngờ rằng quân đội Liên Xô vì muốn bắt giữ chúng lại mai phục ở đây từ lâu.

Hai chiếc trực thăng vũ trang Mi-24 đang bay về phía chúng, luồng khí khổng lồ từ cánh quạt đang quay làm cỏ dưới chân anh ta bị bẻ gập, gió thổi mạnh khiến Kostava không thể mở mắt, vội vàng lùi lại vài bước. Người lái xe ô tô vừa định quay đầu bỏ đi khi thấy tình thế không ổn, một chiếc xe bọc thép BMP-2 đã lao ra từ bụi cây, như một con gấu khổng lồ, dùng thân mình chặn đường rút lui của chiếc xe ô tô. Pháo tự động trên xe bọc thép chĩa thẳng vào hai người trước mặt.

Việc điều động đơn vị thiết giáp để thực hiện cuộc bắt giữ **quá mức** này không phải là chuyện bé xé ra to, mà là để cảnh cáo một nhóm người khác đang có ý định hành động ở biên giới rằng, trước sức mạnh thiết giáp hùng hậu của Liên Xô, bất kỳ ai cũng đều là những **sự tồn tại nhỏ bé**.

Và những binh sĩ Bộ Nội vụ đã mai phục sẵn trong bụi cỏ đã **ùa lên**, họng súng Kalashnikov chĩa thẳng vào hai kẻ **tiểu nhân hèn hạ** này.

"Đừng bắn, chúng tôi đầu hàng." Chanturia và Kostava vứt hành lý, ôm đầu quỳ xuống đất, bộ dạng run rẩy đâu còn vẻ **kiêu ngạo** như lúc còn là thủ lĩnh phong trào sinh viên. Binh sĩ trực tiếp ấn chúng xuống đất, trói chặt tay ra sau lưng, rồi đẩy lên xe bọc thép.

Chờ đợi hai kẻ này, sẽ là sự **phán xét của luật pháp Liên Xô**.

Và việc Kostava và Chanturia bị bắt cũng đánh dấu sự **kết thúc hoàn toàn** của cuộc bạo loạn Tbilisi.
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 88 : Chiến dịch truyền thông


Chương 88: Chiến dịch truyền thông

Sự kiện Tbilisi đã **kích động mạnh mẽ** thần kinh của chính phủ Mỹ, đặc biệt là Giám đốc CIA Robert Gates, ông ta tỏ ra **vô cùng phấn khích**. Việc quân đội Liên Xô đàn áp cuộc biểu tình của người dân chắc chắn sẽ trở thành một trong những tin tức **gây chấn động nhất** trong năm nay. Và điều mà thế giới phương Tây cần làm là thông qua các chiến dịch tuyên truyền rầm rộ để **phá vỡ hoàn toàn** niềm tin vốn đã mong manh của người dân đối với chính phủ Liên Xô.

Ngay cả khi Yanaev có tầm nhìn chính trị và chiến lược **cao xa**, một chính phủ mất đi niềm tin của nhân dân sẽ **tan rã** trong sự chỉ trích gay gắt. Vì vậy, Robert Gates đã đặc biệt đến Nhà Trắng gặp Tổng thống Bush, thỉnh cầu Tổng thống thông qua một khoản ngân sách đặc biệt, để **đặt viên gạch cuối cùng** lên tội danh "đế chế tà ác" đã **tai tiếng** của Liên Xô.

Tổng thống Bush tỏ ra **quan tâm sâu sắc** đến kế hoạch của Robert. Sau thời kỳ Khrushchev, phong cách quan liêu hóa của bộ phận tuyên truyền đã khiến chính phủ Liên Xô **thất bại từng bước** trên mặt trận dư luận. Trong khi đó, Mỹ, dưới sự dàn xếp tỉ mỉ của CIA, đã **xây dựng hình ảnh** của mình là người lãnh đạo thế giới tự do trên phạm vi toàn cầu, và **phê phán Liên Xô** là một đế chế tà ác đe dọa hòa bình thế giới.

"Chỉ tuyên truyền trong phạm vi nước Mỹ sẽ không có nhiều hiệu quả, vì trong lòng người dân, hình ảnh Liên Xô đã **ăn sâu bén rễ**. Chúng ta cần thông qua các đài phát thanh, báo chí và tạp chí **bí mật chống Liên Xô**, để người dân các nước Cộng hòa thuộc Liên Xô biết được **những tội ác** mà quân đội Liên Xô đã gây ra ở Tbilisi. Như vậy, chính phủ Liên Xô vốn đã **mất lòng dân** sẽ hoàn toàn **trượt dốc xuống vực sâu**."

"Chúng ta còn cần cố gắng **bóp méo sự thật**, thậm chí không từ thủ đoạn **dựng chuyện và bôi nhọ ác ý**. Biến Liên Xô thành một **chướng ngại vật cản trở sự tiến bộ của thế giới**, và dùng đô la Mỹ tài trợ cho các **nhà trí thức** trong nước của họ để giúp tạo thế, tạo ra một bầu không khí mà chính phủ Liên Xô dù ở trong nước hay nước ngoài đều **mất lòng dân**."

Báo cáo mà Robert trình bày có thể nói là **những lời lẽ sắc như dao đâm thẳng vào tim**. Tổng thống Bush đương nhiên rất hoan nghênh hình thức này. Rất nhanh chóng, một chiến dịch mang tên "biến đổi hòa bình" được triển khai ở Mỹ, thông qua việc **nuôi dưỡng các đài phát thanh chống Liên Xô**, Mỹ đã tiến hành một cuộc chiến tranh dư luận chống lại Liên Xô. Cố tình **thổi phồng số người chết** trong sự kiện Tbilisi, đồng thời **bóp méo nguyên nhân thực sự** của sự kiện Tbilisi, và **ngụy tạo** những kẻ bạo loạn thành những **chiến sĩ tự do** chống lại áp bức độc tài. Và các nhà trí thức trong nước Liên Xô cũng lần đầu tiên tập trung quy mô lớn để ủng hộ và đồng cảm với nhân dân Gruzia sau lệnh giới nghiêm.

Toàn bộ thế giới phương Tây đều **tuyên truyền rầm rộ** về sự đàn áp tàn bạo của Liên Xô và **chế độ đẫm máu** của Yanaev. Một số bản tin thậm chí còn **đặt Yanaev ngang hàng với Hitler**, châm biếm ông ta là một trong những kẻ **tội đồ** cản trở hòa bình thế giới trong thế kỷ XX.

Ngay khi tất cả các bản tin của Mỹ đều **chỉ trích gay gắt** Liên Xô, chỉ có Đài Columbia chọn cách im lặng. Wallace, người đã có tiếp xúc sâu sắc với Yanaev, không tin vào bộ máy tuyên truyền chủ đạo của Mỹ. Bởi vì ông ta rất rõ phẩm chất của vị lãnh đạo này. Sự lý trí đến mức vô cảm là căn bệnh chung của các chính trị gia, nhưng Yanaev hoàn toàn không tệ đến mức như truyền thông phương Tây tuyên truyền.

Ngay khi mọi người nghĩ rằng Liên Xô sẽ lại một lần nữa chịu thất bại Waterloo trên mặt trận dư luận, Bộ Tuyên truyền Liên Xô dưới sự dàn xếp tỉ mỉ ở Moscow đã **phản công**.

Không giống như việc đưa tin về sự kiện Chernobyl, lần này về cuộc bạo loạn Tbilisi, Bộ Tuyên truyền Liên Xô không áp dụng hình thức **bịt miệng mà không giải thích**. Tin đồn sẽ dừng lại ở sự thật, các tờ báo do Bộ Tuyên truyền kiểm soát đã **trực tiếp đưa tin** về nguyên nhân và kết quả của sự kiện Tbilisi, và đưa tin rộng rãi trên báo chí với tư cách là **tiêu đề chính**.

Dưới sự lãnh đạo của Surkov, Bộ Tuyên truyền Liên Xô đã **thoát khỏi sự thống trị của những phần tử quan liêu** trước đây, bùng nổ sức sống mãnh liệt, như thể lại quay trở lại thời kỳ Cách mạng Tháng Mười vĩ đại và Chiến tranh Vệ quốc anh hùng, **ngòi bút của Bộ Tuyên truyền** trở thành viên đạn, lạnh lùng bắn vào lồng ngực kẻ thù.

Trong những bức ảnh được cố ý tô màu đen trắng, có những binh sĩ anh dũng ôm cô bé thoát khỏi biển lửa, có những thi thể dân thường bị che bằng vải trắng, lộ ra một bàn tay, và có những người dân bị thương ôm trán, nhìn vào ống kính máy quay với ánh mắt **bi quan và tuyệt vọng**. Đương nhiên, cũng có những kẻ bạo loạn hung ác chĩa súng vào dân thường, và những bức ảnh tập thể của phe đối lập giơ biểu tượng chữ vạn, thực hiện cử chỉ Phát xít.

Tất cả những điều này dường như đang nói lên rằng cái gọi là dân chủ và tự do mà nhóm người này theo đuổi đã mang lại những nỗi đau đớn nặng nề cho người khác như thế nào.

Bộ trưởng Tuyên truyền Surkov, dưới sự chỉ đạo của Yanaev, người am hiểu sâu sắc về chiến dịch truyền thông, đã **lướt nhẹ** sự kiện đàn áp ban ngày, tập trung vào việc những kẻ bạo loạn đã tàn ác gây thương tích cho người dân như thế nào, không hề làm nổi bật hình ảnh các quan chức cấp cao Liên Xô hào nhoáng và vĩ đại, mà chỉ có sự **bất lực, bất an và hoảng sợ** của những người nhỏ bé trước sự thay đổi của thời đại lớn.

Việc công bố các bản tin đã nhanh chóng đảo ngược thế yếu của Liên Xô trên mặt trận dư luận. Những người dân vốn có ác cảm với chính phủ Xô Viết, sau khi đọc những bản tin này, mặc dù không thể hiện sự ủng hộ rõ ràng, nhưng cảm giác ác cảm đã giảm đi đáng kể.

Tiêu đề của bản tin còn sử dụng câu nói nổi tiếng nhất trong thời Cách mạng Pháp, "**Tự do ơi, bao nhiêu tội ác đã nhân danh mi mà được thực hiện**." Như thể là một lời châm biếm gay gắt đối với cái gọi là chính nghĩa và tự do mà Mỹ tự tuyên bố. Đặc biệt là đoạn cuối của bản tin, do Yanaev tự tay viết, như một khởi đầu cho cuộc chiến dư luận.

"Các chính trị gia và truyền thông Mỹ luôn kiêu hãnh tự nhận mình là **người lãnh đạo thế giới tự do**, và gọi Tổ quốc của chúng ta là **đế chế tà ác**, quân đội của chúng ta là **lũ súc vật màu xám**. Nhưng sự thịnh hành của chủ nghĩa McCarthy, việc đàn áp tàn bạo các nhà trí thức có tư tưởng tự do. Tướng MacArthur đã đàn áp cuộc biểu tình hòa bình của các cựu binh Thế chiến II. Cảnh sát đàn áp sinh viên chống chiến tranh Việt Nam, và đã nổ súng giết người. CIA đã **xúi giục các cuộc đảo chính** ở khắp nơi trên thế giới, **ủng hộ các chế độ độc tài quân sự và độc tài quân chủ thực sự**, chúng còn vận chuyển ma túy về nước để **dụ dỗ người Mỹ gốc Phi buôn bán ma túy**. Các người cứ miệng nói Liên Xô dùng chiến tranh đe dọa hòa bình thế giới, vậy do những hành động của Mỹ đã có bao nhiêu người chết? Chúng tôi không biết, chắc chắn không phải là một con số nhỏ. Mỹ không tự xưng là **chiến sĩ nhân quyền và tự do** sao? Tại sao các người một mặt chửi chúng tôi là độc tài, một mặt lại **ủng hộ những kẻ độc tài thực sự tàn sát nhân dân** của họ? Khi chính phủ Mỹ làm như vậy, sự chính nghĩa của truyền thông Mỹ đã chạy đi đâu? Tại sao tất cả các người đều chọn cách im lặng? Nếu các người vu khống chúng tôi là **biểu tượng của độc tài**, vậy thì các người, những kẻ tự xưng là tự do, đã đối xử với nhân dân như thế nào?"

Bản tin chính thức của Liên Xô sắc sảo và châm biếm như rượu vodka mà dân tộc Slav yêu thích, **dùng sự thật để phản bác** những bản tin bóp méo và phóng đại của người Mỹ. Cuộc tuyên truyền dư luận của Mỹ nhanh chóng **tự sụp đổ**, và bản tin này không chỉ được tái bản rộng rãi ở Liên Xô, mà phần được dịch sang tiếng Anh còn được các phóng viên phương Tây **tái bản trên báo của họ**, gây ra một làn sóng kinh hoàng và ồn ào trong dư luận phương Tây. Đặc biệt là những **Mặt trận Nhân dân** tôn thờ Phát xít, đã **tát một cú vang dội** vào mặt những phóng viên phương Tây đã vu khống Liên Xô là Phát xít.

Tên tiếng Anh của tiêu đề bản tin này là **"Counterattack from the Red Empire"** (Phản công từ Đế chế Đỏ).

Không còn định dạng tuyên truyền quan liêu **cũ kỹ** trước đây, một Bộ Tuyên truyền Liên Xô hoàn toàn mới đã xuất hiện rực rỡ trên báo chí.

Ngày hôm đó, nhân dân Liên Xô đã cảm nhận được tiếng gầm và tiếng gào của **Gấu Bắc Cực Đỏ**.

Ngày hôm đó, bầu trời châu Âu một lần nữa vang lên **báo động đỏ** đáng sợ.

Xin chào, thế giới tự do phương Tây, sau hơn mười năm vắng bóng, **Bộ Tuyên truyền Cách mạng Liên Xô** từng khiến các người run sợ đã trở lại.

Bây giờ, các người đã sẵn sàng đón nhận **cuộc phản công** của chúng tôi chưa?
 
Liên Xô 1991 (Tô Liên 1991) - 苏联1991
Chương 89 : Phán quyết của Công lý


Chương 89: Phán quyết của Công lý

Cuộc xét xử Chanturia và Kostava không diễn ra tại Tòa án Tối cao Gruzia, mà họ bị **dẫn độ trực tiếp** đến Tòa án Tối cao Moscow để xét xử. Mặc dù điều này có chút không phù hợp với hệ thống tư pháp Liên Xô, nhưng xét đến tính phức tạp và nhạy cảm của vụ án, họ phải chấp nhận bản án công lý tại Tòa án Nhân dân Tối cao Moscow.

Khác với phiên tòa ba năm trước, Chanturia và Kostava không còn xuất hiện với vẻ mặt **hả hê của kẻ tiểu nhân đắc chí** như ba năm trước, mà là những **tù nhân bị xiềng xích**, cúi đầu ủ rũ đứng trước vành móng ngựa chờ phán quyết.

Bên ngoài tòa án đã chật kín người dân quan tâm theo dõi vụ việc. Sau khi được các phương tiện truyền thông đưa tin rộng rãi, không ai tin rằng họ là những **người yêu nước vô tội**, mà là những **tên đao phủ đẫm máu**.

Khi phiên tòa bắt đầu, không khí trở nên căng thẳng và trang nghiêm. Thẩm phán và bồi thẩm đoàn lần lượt vào chỗ. Chernov, với tư cách là Chánh án Tòa án Tối cao Moscow, gánh vác trọng trách xét xử vụ án này một cách không thể nghi ngờ. Đúng như câu danh ngôn thời Sa hoàng: "Tay trái của thẩm phán là thanh kiếm kết thúc tội ác, tay phải là cán cân công lý."

Và Chernov sẽ nhân danh **Xô Viết Tối cao**, để đám loạn quân này phải chịu **hình phạt bằng sắt và máu**.

Cùng với Chanturia và Kostava được đưa ra tòa còn có những kẻ loạn quân bị bắt giữ. Chúng đã khai ra tất cả diễn biến sự việc trước khi được Bộ Nội vụ "chăm sóc kỹ lưỡng", và đổ hết mọi trách nhiệm cho những kẻ chủ mưu và âm mưu của cuộc bạo loạn, nhằm mục đích để Chanturia và Kostava chịu mọi trách nhiệm.

Khi Chernov tuyên bố Chanturia và Kostava bị kết tội **giết người, phản quốc và ly khai thành viên Cộng hòa**, đồng thời **tuyên án tử hình**, cả hai gần như **ngã quỵ xuống đất**. Một số thành viên được gọi là phe dân chủ không phục phán quyết của tòa án đã cố gắng gây rối tòa, nhưng bị cảnh sát dùng súng đuổi thẳng ra ngoài.

Cắn răng gánh chịu mọi tội danh, Kostava không dám nói ra rằng Zviad mới là **kẻ chủ mưu thực sự**, vì anh ta vẫn luôn nhớ những lời Zviad đã nói với họ dưới bàn ăn đêm hôm đó.

"Các ngươi có thể chọn cách bỏ trốn khỏi Gruzia sau cuộc hỗn loạn này, mang theo số tiền viện trợ của Mỹ mà bỏ đi thật xa. Đến thế giới phương Tây để bắt đầu một cuộc sống mới. Hoặc là tiết lộ tội ác của ta với Xô Viết, nói với họ ta mới là kẻ đứng sau tất cả. Nhưng ta có thể đảm bảo với các ngươi, dù cuối cùng bị đưa lên giá treo cổ, cũng sẽ có người tiếp tục truy sát gia đình các ngươi đã được đưa ra nước ngoài, khiến nửa đời còn lại của các ngươi phải sống trong bóng tối. Kostava, con trai nhỏ của ngươi đang học ở Đại học Columbia, phải không?"

Thái độ của Zviad cho thấy ông ta muốn **độc chiếm** tất cả thành quả chính trị của Gruzia. Nếu hai cộng sự này không chấp nhận điều kiện của ông ta, thì kết quả sẽ bi thảm hơn nhiều so với tưởng tượng.

"Vâng, tôi chấp nhận tất cả các tội danh, phục tùng phán quyết của tòa án." Chanturia, không còn lựa chọn nào khác, trầm giọng nói. Chết một mình để bảo toàn gia đình, hay cùng nhau chôn vùi trong vòng xoáy chính trị, Chanturia đã đưa ra lựa chọn của mình.

Kostava, người trước đó còn muốn cố gắng vùng vẫy, giờ đây cũng đã **hoàn toàn nản lòng**, chấp nhận phán quyết của Tòa án Tối cao.

Những thành viên phe dân chủ sau đó được đưa ra không có được sự bình tĩnh và khí phách của hai nhà lãnh đạo đối lập này, họ **ngã quỵ xuống đất** khi thẩm phán tuyên án tử hình. Một số sinh viên trong đó đã **khóc lóc thảm thiết**, hối hận vì đã tin lời người khác xúi giục, tham gia vào cuộc hỗn loạn chống lại chính quyền Xô Viết, và cầu xin nhà nước cho họ một cơ hội nữa.

Thẩm phán Chernov kiên nhẫn lắng nghe lời biện hộ của họ, đặt những bức ảnh nạn nhân ra trước mặt mọi người, rồi nghiêm khắc nói với nhóm thanh niên **không biết trời cao đất dày** này: "Nếu tôi tha thứ cho các người, thì làm sao chúng ta đối mặt với những người đã chết trong cuộc hỗn loạn trong những bức ảnh này? Khi các người ra tay, các người có nghĩ đến cảm giác của những công dân vô tội đó không? Tôi nghĩ là không, các người sẽ không bao giờ có. Vì vậy, chúng tôi cũng không cần tha thứ cho các người. Tha thứ cho các người là việc của linh mục và Chúa, chúng tôi chỉ cần đưa các người đi gặp họ."

Tất cả mọi người đều **mặt xám như tro tàn**, Chernov đóng cánh cửa hy vọng cuối cùng trước mặt họ.

"Trừng phạt chúng!"

"Xô Viết sẽ không tha cho kẻ thù!"

"Lũ súc vật các ngươi, xuống địa ngục đi!"

Khi những người này bị áp giải ra khỏi tòa, đám đông **phẫn nộ** bên ngoài Tòa án Moscow đã la hét giận dữ về phía những kẻ bạo loạn. Nếu không có một lượng lớn cảnh sát duy trì trật tự tại hiện trường, những người này có lẽ đã bị đám đông xông lên **xé thành từng mảnh**.

Trước công lý và trật tự, không ai có thể ngoại lệ.

Không ai phá hoại trật tự của Liên Xô mà có thể thoát khỏi hình phạt. Yanaev đã dùng sự trừng phạt nghiêm khắc nhất để nói với tất cả những kẻ nổi loạn đang **ấp ủ ý định** rằng, đừng cố gắng thách thức giới hạn của Liên Xô.

Chúng tôi sẽ không sợ hãi.

Ngày 7 tháng 1, Lễ Giáng sinh của Chính thống giáo Nga. Ngày này, Moscow với nhiệt độ âm mười mấy độ C chìm trong không khí vui tươi và thanh bình. Mọi người đều quây quần bên gia đình để đón mừng ngày lễ tạ ơn Chúa này. Những ông lão theo Chính thống giáo nắm chặt cây thánh giá, ngồi trước bàn ăn cảm tạ Chúa đã mang đến phúc âm cho họ. Cô bé quàng khăn trắng nằm úp mặt trên bậu cửa sổ đầy tuyết, nhìn tuyết đè cong những cây thông xanh biếc, không xa ngôi nhà gỗ, sông Volga đã đóng một lớp băng dày chắc chắn.

Bỗng nhiên, những chiếc xe tải quân sự gầm rú chạy qua con đường đất bên ngoài ngôi nhà gỗ. Trên xe chở một nhóm người **mặt mày không chút máu**, trắng bệch như mùa đông này. Những chiếc xe tải quân sự nối đuôi nhau chạy qua. Cô bé vừa định gọi người nhà ra xem cảnh tượng này, nhưng bị bà nội với vẻ mặt hoảng hốt che mắt lại và nói: "Con đừng nhìn", rồi bà chìa một tay kéo rèm cửa, bế cô bé quay lại bàn ăn và cùng người lớn cầu nguyện.

Trong lời cầu nguyện cuối cùng, ông lão đã thêm một câu: "Nguyện Chúa tha thứ cho tội lỗi của họ."

Vào cái ngày lẽ ra cả nhà phải đoàn tụ, một nhóm người lại bị gán cho tội danh **phản quốc** và bị đưa đến pháp trường bên bờ sông Volga để hành quyết. Cơn gió lạnh buốt làm khô những giọt nước mắt hối hận của họ. Chặng đường cuối cùng đồng hành cùng những người này chỉ có sự **hối hận, nghẹn ngào và câm lặng**.

Chanturia với khuôn mặt tái nhợt ngẩng đầu lên, nhìn lần cuối cùng bầu trời xanh thẳm đã nhìn vô số lần, miễn cưỡng nở một nụ cười với Kostava im lặng bên cạnh: "Đừng có vẻ mặt đưa đám như thế, kết cục của chúng ta chẳng phải **tự mình chuốc lấy** sao? Học cái gì không học, lại học người ta **đảo chính**. Đáng hận là cuối cùng lại bị **chính cái gọi là đồng minh chính trị của mình giáng cho một đòn**."

Tiếng khóa nòng súng trường Kalashnikov kéo lên nghe thật chói tai, Chanturia theo bản năng nhắm mắt lại, trong miệng lẩm bẩm: "Zviad, đừng đắc ý quá sớm, chúng tao sẽ đợi mày dưới địa ngục."

Dòng sông Volga yên tĩnh vang lên một loạt tiếng súng, làm kinh động một đàn quạ đậu trên cây, chúng cất tiếng kêu khàn khàn bay về phía rừng thông sâu hơn. Tiếng súng ngắt quãng kéo dài mười lăm phút rồi mọi thứ mới trở lại yên bình. Những người lính dọn dẹp hiện trường, sau khi pháp y kiểm tra xác nhận tù nhân đã chết, đã kéo các thi thể đến nghĩa địa có đặt thập giá. Máu đã khô nhuộm đỏ lớp băng trắng tinh, dưới ánh nắng mặt trời hiện lên một màu **đỏ sẫm ghê rợn**.

Kịch bản của cuộc hỗn loạn Gruzia quy mô lớn này đã được Liên Xô viết dấu chấm hết bằng những viên đạn như vậy.
 
Back
Top Bottom