三叔慌了,但是他知道这个时候绝对不能紧张,他把身上的氧气瓶解开,踢了开去,然后接上了解连环的那只,继续去寻找入口。
Chú Ba hoảng loạn, nhưng chú biết lúc này tuyệt đối không được hoảng, chú tháo bình dưỡng khí trên người ra, đá sang một bên, rồi nối bình của Giải Liên Hoàn vào, tiếp tục tìm cửa vào.
其实此时,事情已经十分的糟糕了,三叔用手电往四周照的时候,就发现四周全部一片幽深的黑暗,他连来时候的方向都搞不清楚了。
Thực ra lúc này sự việc đã vô cùng tồi tệ rồi, Chú Ba dùng đèn pin soi xung quanh thì phát hiện bốn phía toàn một màu đen thăm thẳm, chú thậm chí không còn xác định được hướng lúc mình đi tới nữa.
看来自己想得太天真了,三叔暗骂了一声,一股比困死在古墓里的恐惧还要剧烈的心跳开始出现。那就是他意识到,自己可能死定了。
Xem ra mình nghĩ ngây thơ quá, Chú Ba chửi thầm, một nhịp tim dồn dập còn dữ dội hơn cả nỗi sợ bị chết dí trong cổ mộ bắt đầu xuất hiện.
Đó là khi chú nhận ra, mình có thể chết chắc rồi.
不过这一次极度的恐惧之后,三叔反而平静了下来,心说自己还有十分钟的时间,希望也许就在这十分钟里,如果找不到,也好,不过是早死完死的问题。
Nhưng sau cơn sợ hãi tột độ này, Chú Ba ngược lại bình tĩnh hẳn, tự nhủ mình còn mười phút nữa, hy vọng có lẽ nằm trong mười phút này, nếu không tìm thấy thì cũng tốt, chỉ là vấn đề chết sớm hay chết muộn mà thôi.
他凭借着直觉,再次开始搜索,很快,解连环的氧气瓶也空了,他将气囊解开,开始吸气囊里的空气。然而,四周还是一片漆黑,这种感觉让人非常的无奈,特别是你想一个东西,却怎么找也找不到的时候,三叔开始绝望起来。就在这时,祸不单行,忽然,解连环的手电闪了闪,竟然熄灭了,一下子四周竟然一片漆黑。
Dựa vào trực giác, chú bắt đầu tìm kiếm lại lần nữa.
Rất nhanh, bình dưỡng khí của Giải Liên Hoàn cũng cạn, chú tháo túi khí ra, bắt đầu hít không khí trong túi.
Tuy nhiên, xung quanh vẫn tối đen như mực, cảm giác này khiến người ta vô cùng bất lực, nhất là khi bạn muốn tìm một vật mà tìm mãi không thấy, Chú Ba bắt đầu tuyệt vọng.
Đúng lúc này, họa vô đơn chí, đèn pin của Giải Liên Hoàn chợt lóe lên rồi tắt ngấm, xung quanh lập tức chìm trong bóng tối đen kịt.
三叔一看,心说看来上天要我死,我也没有办法了。就在这个时候,他忽然看到,自己前方的黑暗里,出现了绿色的光点。
Chú Ba thấy thế, thầm nghĩ ông trời muốn mình chết thì mình cũng hết cách.
Ngay lúc đó, chú bỗng nhìn thấy trong bóng tối phía trước xuất hiện những đốm sáng màu xanh lục.
哎呀,是舞乐古尸!三叔打开腰间的探灯,朝那里照去,果然看到是那群古尸又漂了回来,而且离他非常近,只有五六米。
Ái chà, là đám cổ thi múa nhạc!
Chú Ba bật đèn thám hiểm bên hông lên soi về phía đó, quả nhiên thấy đám cổ thi kia lại trôi về, hơn nữa cách chú rất gần, chỉ chừng năm sáu mét.
三叔心里出现一丝希望,心说对了,这群古尸的运行轨迹经过那个入口,跟着这些尸体,就能找到那个入口了。
Trong lòng Chú Ba nhen nhóm một tia hy vọng, nghĩ bụng đúng rồi, quỹ đạo di chuyển của đám cổ thi này đi qua cửa vào kia, đi theo những cái xác này là có thể tìm thấy cửa vào.
于是他游了过去,游入了那群古尸之内,跟着它们前进。
Thế là chú bơi tới, hòa vào giữa đám cổ thi, nương theo chúng mà tiến về phía trước.
一靠近他就发现,古尸好像是在跟着一股水流走,他也冲入这股水流,开始自动往前漂去。同时用探灯照上面的情况。
Vừa lại gần, chú đã phát hiện ra đám xác cổ dường như đang trôi theo một dòng hải lưu, chú cũng lao vào dòng chảy đó, bắt đầu để nó tự động đẩy mình trôi về phía trước.
Đồng thời chú dùng đèn thám hiểm chiếu lên xem xét tình hình bên trên.
然而,让他焦虑万分的是,这尸体漂得极慢,很快,他几乎把第一个气囊全部吸光,还是没有找到那个入口。
Tuy nhiên, điều khiến chú lo lắng tột độ là đám xác chết này trôi quá chậm.
Rất nhanh, chú gần như đã hít cạn túi khí đầu tiên mà vẫn chưa tìm thấy cửa vào kia.
三叔对我说,当时他的状态已经快疯了,但是毫无办法,只能继续跟着,他只有寄希望于奇迹了。或者说,他当时的心里根本已经没有心情来害怕,也无法去想氧气的事情了,只希望自己能立即看到那个入口。
Chú Ba bảo tôi, lúc đó chú sắp điên rồi, nhưng chẳng còn cách nào khác, chỉ biết tiếp tục bám theo, ký thác hy vọng vào kỳ tích.
Hoặc có thể nói, trong lòng chú lúc ấy chẳng còn tâm trí đâu mà sợ hãi, cũng chẳng thể nghĩ đến chuyện oxy nữa.
Chỉ mong sao nhìn thấy cái cửa vào kia ngay lập tức.
不过,等他终于看到了那个入口出现在头顶的时候,第二个气囊也几乎空了,两个水囊里的空气,最多能撑两分钟,这要是进入就等于自杀,如果顺着水流下去,倒是还有希望能回那个墓室。
Thế nhưng, đợi đến khi chú nhìn thấy cửa vào xuất hiện trên đỉnh đầu thì túi khí thứ hai cũng gần như cạn sạch, không khí trong hai cái túi nước giỏi lắm cũng chỉ cầm cự được hai phút.
Thế này mà chui vào thì chẳng khác nào tự sát, còn nếu xuôi theo dòng nước trôi xuống dưới thì may ra còn hy vọng quay lại mộ thất kia.
三叔看着入口,又看了看下面的黑暗,当时就作出一个决定,他怎么样也要搏一下,下去,只不过是死得晚一点,两分钟,虽然不可能,但是也要去试,他不想等死。
Chú Ba nhìn cửa vào, lại nhìn bóng tối bên dưới.
Ngay lúc đó chú đưa ra quyết định, dù thế nào cũng phải đánh cược một phen, đi xuống dưới chẳng qua là chết muộn hơn một chút, hai phút tuy là bất khả thi nhưng cũng phải thử, chú không muốn nằm chờ chết.
他深吸了一口空气,就往上游去,可是游出水流的一刹那,因为外面水速度慢,他被卷了一个跟头,一下就撞到了一具古尸的身上。
Chú hít sâu một hơi, bơi ngược lên trên.
Nhưng ngay khoảnh khắc bơi ra khỏi dòng hải lưu, vì nước bên ngoài chảy chậm, chú bị cuốn lộn một vòng, va mạnh vào một cái xác cổ.
这水流的力量是相当大的,三叔控制不住姿势,忙抱住了那具古尸,用力稳定身体。
Sức nước khá mạnh, Chú Ba không kiểm soát được tư thế, vội ôm lấy cái xác cổ kia, dùng sức ổn định cơ thể.
这时候,他忽然灵光一闪,看到那古尸的嘴巴里,竟然有气体喷出来。嗯?他愣了一下,一按那古尸,立即发现,这不是真人,而是一个用竹子之类的东西编的,外面糊了石胶和泥浆油的人俑,而且,很明显是空心的,里面有空气!
Đúng lúc này, chú bỗng nảy ra một tia linh quang.
Chú nhìn thấy từ trong miệng cái xác cổ kia lại có khí phun ra.
Hả?
Chú sững người.
Ấn thử vào cái xác, chú phát hiện ngay đây không phải người thật, mà là một hình nhân dũng được đan bằng tre nứa, bên ngoài trát keo đá và dầu bùn, hơn nữa, rõ ràng nó rỗng ruột, bên trong có không khí!
不会吧,三叔想着,立即拔出匕首,一刀捅了进去,马上气泡就从破口喷了出来。
Không thể nào, Chú Ba vừa nghĩ vừa rút dao găm, đâm một nhát vào cái xác, lập tức bong bóng khí từ vết rách phun ra ùn ùn.
三叔像吸血一样扑上去,吸里面的空气,只吸了一口,他就知道有门了,虽然里面的空气极度的难闻,但不是毒气,能呼吸。
Chú Ba lao vào như ma cà rồng hút máu, ghé miệng hút không khí bên trong.
Chỉ hít một hơi, chú biết là mình sống rồi, tuy không khí bên trong khó ngửi đến cực điểm, nhưng không phải khí độc, có thể thở được.
想着,他扯起两具古尸,就推离了那道水流,进到了入口之内。
Nghĩ đoạn, chú kéo theo hai cái xác cổ, đẩy chúng thoát khỏi dòng hải lưu, chui vào bên trong cửa hang.
说起来匪夷所思谁也不相信,然而三叔真的就这样成功地捡了一条命回来。
Nói ra thì không thể tin nổi, ai nghe cũng chẳng tin, nhưng Chú Ba thực sự đã nhặt lại được cái mạng mình thành công như thế đấy.
他回到了船上,当时天已经白了,太阳快升起来了。他一回到船上,将器具放好,就看到了第三具湿的装备放在角落里,这下子他马上就确认了,要置他于死地的人,肯定就是在考古队里的。
Chú quay lại tàu, lúc đó trời đã hửng sáng, mặt trời sắp mọc.
Vừa lên tàu, cất đồ đạc xong xuôi, chú nhìn thấy bộ thiết bị lặn ướt sũng thứ ba vứt trong góc, thế là chú xác định ngay lập tức: kẻ muốn dồn chú vào chỗ chết chắc chắn nằm trong đội khảo cổ.
然而他回到卧舱,发现所有人都睡得死死的,一个一个看了一遍,他根本就无法看出哪个人有异样。
Tuy nhiên khi chú quay lại khoang ngủ, thấy mọi người đều đang ngủ say như chết.
Nhìn lướt qua từng người một, chú hoàn toàn không nhìn ra ai có biểu hiện khác thường.
如果是在平时,他肯定一个一个绑起来问了,现在碍于文锦的面子,他不可能这么干,只得忍了下来,也佯装睡觉。一直到两个小时后天亮,才佯装发现解连环不见了,于是他们便开始寻找。他本想引他们发现那个礁洞,没想到的是,却在那附近找到了解连环溺毙的尸体。
Nếu là bình thường, chắc chắn chú đã trói từng người lại tra khảo rồi, nhưng giờ nể mặt Văn Cẩm, chú không thể làm thế, đành phải nhịn, giả vờ nằm ngủ.
Mãi đến hai tiếng sau trời sáng hẳn, chú mới giả vờ phát hiện Giải Liên Hoàn mất tích, thế là mọi người bắt đầu tìm kiếm.
Chú vốn định dẫn bọn họ phát hiện ra cái hang đá ngầm kia, không ngờ lại tìm thấy thi thể chết đuối của Giải Liên Hoàn ngay gần đó.
三叔对我道:"我不知道他是怎么出来的,看当时的情况,有可能是他醒了之后,发现氧气瓶不在,只剩下自己一个人,在恐慌下强行出来然后溺死的。我实在是没有想到,他竟然会那么蠢,不过现在想想,说起来也算是我害了他的性命。"
Chú Ba nói với tôi: "Tao không biết nó thoát ra bằng cách nào.
Nhìn tình hình lúc đó, có khả năng sau khi tỉnh lại, nó phát hiện không thấy bình dưỡng khí đâu, chỉ còn lại một mình, trong cơn hoảng loạn đã cố sống cố chết bơi ra rồi chết đuối.
Tao thực sự không ngờ nó lại ngu ngốc đến thế, nhưng giờ nghĩ lại, nói đi cũng phải nói lại, cũng coi như là chú hại chết nó."
我听了长叹一声,对三叔说:"你上来的时候,应该马上下去救他的,那样就不会出这种事情了,你竟然还能睡觉。"
Tôi nghe xong thở dài một tiếng, nói với Chú Ba: "Lúc chú lên bờ, đáng lẽ phải xuống cứu chú ấy ngay, như thế thì đã không xảy ra chuyện này, thế mà chú còn ngủ được."
三叔点头,也叹气道:"当时我是感觉马上下去救人太危险了,我不知道是船上哪个人想要我的命,再进去恐怕还是会着了别人道儿,反正他们醒来之后,马上就会发现解连环不在,肯定会去找。我已经将来时候的充气艇留在当时的礁石处,只要到时候将他们引到那里去,然后趁乱进洞,来去最多也只要半个小时,否则我一个人带着两套器具连夜出海,不仅会给人怀疑,而且救出解连环之后,事情也不好交代。"三叔摇头,"现在你知道为什么这事情我不想提了吧,这是你三叔我最后悔的事情。"
Chú Ba gật đầu, cũng thở dài: "Lúc đó tao cảm thấy xuống cứu người ngay lập tức quá nguy hiểm, tao không biết kẻ nào trên tàu muốn lấy mạng tao, quay lại đó e là lại trúng bẫy của người khác.
Đằng nào thì sau khi họ tỉnh dậy cũng sẽ phát hiện Giải Liên Hoàn vắng mặt, chắc chắn sẽ đi tìm.
Tao đã để lại chiếc xuồng hơi lúc đến ở chỗ bãi đá ngầm, chỉ cần đến lúc đó dẫn dụ họ tới đấy, rồi thừa lúc hỗn loạn chui vào hang, đi đi về về cùng lắm cũng chỉ mất nửa tiếng.
Chứ nếu tao một mình mang hai bộ thiết bị lặn đi ra biển ngay trong đêm, không những bị người ta nghi ngờ, mà cứu được Giải Liên Hoàn ra rồi cũng khó ăn nói."
Chú Ba lắc đầu, "Giờ mày hiểu tại sao chuyện này tao không muốn nhắc đến rồi chứ, đây là chuyện Chú Ba mày hối hận nhất đời."
说起这个,我想起了那血书,这下就清楚了为什么解连环会认为是三叔害了他,妈的后脑挨了偷袭,解连环肯定不知道是谁干的,他不可能想到古墓里还有第三个人跟了进来,那醒来之后第一个想到的就是三叔了,然后一看自己的潜水设备没了,那还不以为是三叔要杀他。
Nhắc đến chuyện này, tôi nhớ tới bức huyết thư kia.
Giờ thì rõ rồi, tại sao Giải Liên Hoàn lại cho rằng Chú Ba hại hắn.
Mẹ nó, bị đánh lén sau gáy, Giải Liên Hoàn chắc chắn không biết ai làm, hắn không thể ngờ trong cổ mộ còn có người thứ ba đi theo vào, tỉnh dậy người đầu tiên hắn nghĩ đến chính là Chú Ba, rồi thấy thiết bị lặn của mình biến mất, chẳng cho là Chú Ba muốn giết hắn thì là gì.
千古奇冤,我一下就想到了金庸小说那些解也解不开的误会,还以为是文学夸张,没想到竟然真的会发生。
Thiên cổ kỳ oan, tôi lập tức liên tưởng đến những hiểu lầm không thể hóa giải trong tiểu thuyết Kim Dung, cứ tưởng là văn học nói quá, không ngờ lại xảy ra thật.
最后解连环,尸体又怎么出现在礁石下,已经无从考证。想必他在绝望之中,找到了什么出路,但是水下古墓,就算能出来,也逃不过那一段海水,解连环终究没有逃过他的宿命。
Cuối cùng Giải Liên Hoàn thi thể sao lại xuất hiện dưới bãi đá ngầm, đã không còn cách nào kiểm chứng.
Chắc hẳn trong lúc tuyệt vọng, hắn đã tìm được lối thoát nào đó, nhưng cổ mộ dưới nước, cho dù có ra được khỏi mộ cũng không thoát được đoạn đường biển kia, Giải Liên Hoàn rốt cuộc vẫn không thoát khỏi số kiếp của mình.
解连环误会这事情还是不要对三叔讲的好,免得他听了之后不舒服,我心里暗自打算。
Chuyện Giải Liên Hoàn hiểu lầm này tốt nhất không nên nói cho Chú Ba biết, kẻo chú nghe xong lại khó chịu.
Tôi thầm tính toán trong lòng.
三叔接着道:"接下来的事情,我在济南已经和你说过了,当然,当时我并不想让你知道解连环的死和我有关,所以我和文锦他们第二次进海底墓穴,后面的事情,我没有说。其实我当时进去,确实是装睡,因为我怕他们会到达那间墓室,我不知道解连环会留些什么在里面,所以想在他们到达之前,去看看。另外,我知道下来之后,那个攻击我的人肯定会露出马脚,我想靠这个把他找出来,给解连环报仇。"
Chú Ba nói tiếp: "Chuyện tiếp theo, tao đã kể cho mày ở Tế Nam rồi.
Đương nhiên, lúc đó tao không muốn mày biết cái chết của Giải Liên Hoàn có liên quan đến tao, nên tao và Văn Cẩm bọn họ mới vào mộ huyệt dưới đáy biển lần thứ hai.
Những chuyện phía sau, tao chưa kể.
Thực ra lúc đó tao vào, đúng là giả vờ ngủ, vì tao sợ bọn họ sẽ đến gian mộ thất kia.
Tao không biết Giải Liên Hoàn có để lại thứ gì trong đó không, nên muốn đến xem trước khi bọn họ tới.
Ngoài ra, tao biết sau khi xuống dưới, kẻ tấn công tao chắc chắn sẽ lộ sơ hở, tao muốn dựa vào đó tìm hắn ra, báo thù cho Giải Liên Hoàn."
此时,我就想起了闷油瓶和我说过的事情了,一想之下,似乎提出探索古墓的,是闷油瓶自己,心里豁然,问三叔道:"那你有没有看出来到底是谁,是不是就是那个张起灵?"
Lúc này, tôi nhớ lại những chuyện Muộn Du Bình đã kể.
Suy nghĩ một chút, dường như người đề xuất thám hiểm cổ mộ chính là Muộn Du Bình, trong lòng tôi chợt sáng tỏ, bèn hỏi Chú Ba: "Vậy chú có nhìn ra rốt cuộc là ai không, có phải chính là tên Trương Khởi Linh đó không?"
他的身手、他的背景都十分的神秘,如果是他的话,事情也比较好解释。
Thân thủ của hắn, lai lịch của hắn đều vô cùng bí ẩn, nếu là hắn thì mọi chuyện cũng dễ giải thích hơn.
三叔就皱起了眉头:"他们出去之后,我跟在他们后面,此人确实相当可疑,但是,却有更加可疑之人。总之,看到后来,我也弄不清楚了,我是看谁都可疑,不过我个人认为,以那小哥的身手,我这点三脚猫的功夫,恐怕当时就直接给打死了,不太可能是他。"
Chú Ba nhíu mày: "Sau khi bọn họ đi ra, tao bám theo sau.
Người này quả thực khá đáng ngờ, nhưng lại có người còn đáng ngờ hơn.
Tóm lại, nhìn về sau tao cũng chẳng rõ nữa, tao nhìn ai cũng thấy đáng ngờ.
Tuy nhiên cá nhân tao cho rằng, với thân thủ của Tiểu Ca đó, chút công phu mèo cào của tao e là lúc đó đã bị đánh chết tươi rồi, không giống là cậu ta lắm."
我也意识到了,于是点头,闷油瓶平时看上去柔柔弱弱的,睡不醒的样子,他要发起狠来,就是直接去拧别人的脖子,那说起来是最快的杀人方法,三叔肯定不是他的对手。于是又问:"那接下来呢?"
Tôi cũng nhận ra điều đó, bèn gật đầu.
Muộn Du Bình bình thường trông có vẻ yếu ớt, lúc nào cũng như người chưa tỉnh ngủ, nhưng hắn mà ra tay tàn độc thì toàn trực tiếp bẻ cổ người khác, đó được coi là cách giết người nhanh nhất, Chú Ba chắc chắn không phải đối thủ của hắn.
Tôi lại hỏi: "Thế tiếp theo thì sao?"
"接下来......那小哥儿带着那帮人出去之后,我就偷偷跟在后面。这古墓之内,他们进入到那个水池的墓室之后,我当时并不知道那水池底下还有通道,我以为他们兜了一圈儿之后会出来,就待在甬道的黑暗中,等了一会儿,他们竟然没出来,我心中一动,怕他们遇到了危险,就跟了进去。后面的事情,那小哥应该和你说过了,我只是跟在后面,他说的应该比我更清楚一点。"
"Tiếp theo...
Tiểu Ca kia dẫn đám người đó đi ra, tao lén lút bám theo sau.
Trong cổ mộ này, sau khi họ vào gian mộ thất có hồ nước, lúc đó tao không biết dưới đáy hồ còn có lối đi, chú tưởng họ đi một vòng rồi sẽ ra, nên nấp trong bóng tối ở dũng đạo.
Đợi một lúc lâu bọn họ vẫn chưa ra, tao chột dạ, sợ bọn họ gặp nguy hiểm nên đi vào theo.
Chuyện sau đó, Tiểu Ca kia chắc đã kể với mày rồi, tao chỉ đi theo sau, cậu ta kể chắc rõ hơn tao một chút."
我这时候就想起了一个细节,问道:"那他说你装娘儿们照镜子来引导他们过奇门遁甲,也是真的?"
Tôi lúc này nhớ ra một chi tiết, hỏi: "Vậy anh ta nói chú giả làm đàn bà con gái soi gương để dẫn dụ bọn họ qua trận Kỳ Môn Độn Giáp, cũng là thật sao?"
三叔"嗯"了一声:"什么娘儿们?"
Chú Ba "hả" một tiếng: "Đàn bà con gái gì?"
我把闷油瓶当时说的情况,重新说了一遍,三叔顿时睁大了眼睛,"有这种事情?"
Tôi kể lại tình huống mà Muộn Du Bình nói lúc đó một lần nữa.
Chú Ba lập tức trố mắt: "Có chuyện như thế sao?"
我咧嘴,心说别说你不知道。然而三叔却真的倒吸了一口冷气,站了起来来回踱了几步:"他真的这么说?"
Tôi nhe răng, bụng bảo dạ đừng nói là chú không biết nhé.
Thế nhưng Chú Ba lại hít một ngụm khí lạnh thật sự, đứng dậy đi đi lại lại mấy bước: "Cậu ta nói thế thật à?"
"当时的环境决定我肯定不会听错。"
"Hoàn cảnh lúc đó khiến con chắc chắn không thể nghe nhầm được."
三叔眯起眼睛,让我详细地再说一遍,我就努力回忆闷油瓶和我说的事情,仔细地说了一遍。
Chú Ba nheo mắt, bảo tôi kể lại chi tiết lần nữa.
Tôi bèn cố gắng nhớ lại những gì Muộn Du Bình nói với tôi, kể lại cặn kẽ một lượt.
三叔听完,摸着下巴,连连摇头:"不对不对!他骗人!"
Chú Ba nghe xong, xoa cằm, liên tục lắc đầu: "Không đúng không đúng!
Cậu ta nói dối!"
"骗人?"
"Nói dối?"
"我在石阶上,雾气太浓,当时的情况并没有看到,我可以用文锦保证我绝对没有下到下面去,也压根不知道这里面有什么机关。那小哥一面之词,不能就这么信他。"
"Tao ở trên bậc thang đá, sương mù quá dày, tình hình lúc đó tao không nhìn thấy.
Tao có thể lấy Văn Cẩm ra thề là tao tuyệt đối không xuống dưới đó, cũng hoàn toàn không biết bên trong có cơ quan gì.
Lời nói một phía của cậu ta, không thể cứ thế mà tin được."
我皱起眉头:"但是他当时的情况,我不认为他有必要骗我们啊。他甚至可以不和我们提这事情,我们也拿他没办法。"
Tôi nhíu mày: "Nhưng với tình cảnh của anh ta lúc đó, con không nghĩ anh ta cần thiết phải lừa chúng con.
Anh ta thậm chí có thể không nhắc đến chuyện này với chúng con, chúng con cũng chẳng làm gì được anh ta."
三叔拍着脑袋,想了想,就道:"说得也是,那如果假设他说的是真的,也有问题,你看这小子说的:'我'蹲在那里,他看的只是'我'的背影,他们所有的判断完全是靠那个背影,整个过程中,除了那个霍玲有可能看到了'我'的脸,其他人完全就只是凭借一件潜水服就判断了那是我......"
Chú Ba vỗ đầu, suy nghĩ một lát rồi nói: "Nói cũng phải.
Vậy giả sử lời cậu ta nói là thật, thì cũng có vấn đề. mày xem thằng nhóc này nói: 'Tao' ngồi xổm ở đó, cậu ta chỉ nhìn thấy bóng lưng của 'tao'.
Tất cả phán đoán của họ hoàn toàn dựa vào cái bóng lưng đó.
Trong suốt quá trình, ngoại trừ Hoắc Linh có khả năng nhìn thấy mặt 'tao', những người khác hoàn toàn chỉ dựa vào một bộ đồ lặn mà phán đoán đó là tao..."
我"哎呀"了一声,心里回忆当时的话,发现的确如此,"这么说,这个引他们通过暗阵的人,不是你,是另一个和你背影甚至相貌都有点类似的人?"
Tôi kêu "ây da" một tiếng, trong lòng nhớ lại những lời lúc đó, phát hiện quả đúng là như vậy: "Nói vậy, người dẫn dụ bọn họ qua ám trận không phải là chú, mà là một người khác có bóng lưng, thậm chí tướng mạo hơi giống chú?"
三叔点了点头,脸色变得非常严肃:"如果那小哥说的是真话,绝对是这样。而且,你没发现吗?那小哥没有看到我的脸,他本来是有机会看到的,为什么没有看到?"
Chú Ba gật đầu, sắc mặt trở nên vô cùng nghiêm trọng: "Nếu lời Tiểu Ca kia nói là thật, thì tuyệt đối là như vậy.
Hơn nữa, mày không phát hiện ra sao?
Cậu ta không nhìn thấy mặt tao , cậu ta vốn dĩ có cơ hội nhìn thấy, tại sao lại không thấy?"
我回忆了一下闷油瓶说的情节,一下就一个激灵:"霍玲,他给霍玲拦了一下!"
Tôi nhớ lại tình tiết Muộn Du Bình kể, rùng mình một cái: "Hoắc Linh.
Anh ta bị Hoắc Linh cản lại một chút!"
三叔点头道:"对,就是这个细节,我一直不知道这些,真没想到,竟然在那极短的几分钟里,还发生了这样的事情......"
Chú Ba gật đầu nói: "Đúng, chính là chi tiết này.
Tao vẫn luôn không biết những chuyện này, thật không ngờ, chỉ trong vài phút ngắn ngủi đó lại xảy ra chuyện như vậy..."
我感觉到头疼起来,确实,当时的情况如此混乱,能见度也极其低,闷油瓶的确有可能会看错。而且,这样看的话,那个人是三叔的这个结论,自始至终都是霍玲提出来的,只有她一个人看到过那人的脸啊,如果她和那个人是同党的话,这就可能是一个巧妙的骗局。那闷油瓶和其他人可能都错怪三叔了。
Tôi cảm thấy đau đầu.
Quả thực, tình hình lúc đó quá hỗn loạn, tầm nhìn cũng cực thấp.
Muộn Du Bình hoàn toàn có khả năng nhìn nhầm.
Hơn nữa, nhìn theo hướng này thì kết luận người đó là Chú Ba từ đầu đến cuối đều do Hoắc Linh đưa ra, chỉ có cô ta là người từng nhìn thấy mặt người đó.
Nếu cô ta và người đó là đồng bọn thì đây có thể là một cú lừa ngoạn mục.
Vậy là Muộn Du Bình và những người khác có thể đều đã trách nhầm Chú Ba rồi.
我一下又想到闷油瓶当时说过,"如果这个真的是你三叔"这句话,他是否也是在怀疑,那个人不是三叔?
Tôi chợt nhớ đến câu Muộn Du Bình nói lúc đó: "Nếu người này thực sự là Chú Ba của cậu".
Có phải hắn cũng đang nghi ngờ người đó không phải là Chú Ba?
不过一想又不对,闷油瓶看到三叔,不仅只有这一次,在他昏迷前也看到过三叔,而且看到了三叔的脸。这靠背影是骗不过去的了。这又怎么解释呢?
Nhưng nghĩ lại thấy không đúng, Muộn Du Bình nhìn thấy Chú Ba không chỉ có lần này.
Trước khi hắn ngất xỉu cũng đã nhìn thấy Chú Ba, hơn nữa còn nhìn thấy mặt Chú Ba.
Chuyện này dựa vào bóng lưng thì không lừa được rồi.
Cái này giải thích thế nào đây?
我把这个问题提了出来,三叔就叹气道:"这我就不知道了,也许是那小哥在意识弥留之际看错了。你想,他一路进来都是以为在追我,那个时候迷迷糊糊的,可能出现了幻觉也不一定。"
Tôi nêu vấn đề này ra, Chú Ba thở dài nói: "Cái này thì chú chịu.
Có lẽ Tiểu Ca kia trong lúc ý thức mơ hồ hấp hối đã nhìn gà hóa cuốc.
Mày nghĩ xem, cậu ta suốt dọc đường đi vào đều tưởng là đang đuổi theo tao.
Lúc đó mê mê man man, có thể xuất hiện ảo giác cũng nên."
我摇头,对他说:"这太牵强了,小哥那样的人,不太可能会朦朦胧胧看错吧。"
Tôi lắc đầu nói với chú: "Nói thế thì gượng ép quá.
Người như Tiểu Ca không dễ hoa mắt nhìn nhầm đâu."
三叔正色道:"如果是这样的话,那么,他肯定是在说谎了,因为我没有骗你。"
Chú Ba nghiêm mặt nói: "Nếu là vậy thì chắc chắn cậu ta đang nói dối, bởi vì tao không lừa mày."
听到这句话,我心中就长叹,我最害怕的事情来了。一直以来,听到三叔和闷油瓶经历重叠的部分我就非常紧张,怕出现那种牛头不对马嘴的事情,那样就说明他们两个中肯定有一个在说谎。
Nghe câu này, tôi thầm thở dài trong lòng, điều tôi sợ nhất đã đến.
Xưa nay, cứ nghe đến đoạn trải nghiệm trùng lặp giữa Chú Ba và Muộn Du Bình là tôi lại căng thẳng, sợ xảy ra kiểu ông nói gà bà nói vịt thế này, như vậy chứng tỏ trong hai người chắc chắn có một người đang nói dối.
不过一路听过来,我却发现两个人的话大体能对上,我已经有点安心,心想就算不是百分百的真相,也应该是靠近事实了。可是,这事情一路下来,眼看就要通了,却在最后遇到了这么一个卡,真是让人难受,而且这个卡非常的关键,如果三叔不在里面的话,那迷倒他们就另有他人,三叔就完全清白了;如果三叔在里面的话,那就完全相反,三叔就是心怀叵测的大奸角。就这么一点,就代表着完全两种结果。
Nhưng nghe suốt từ đầu đến giờ, tôi thấy lời hai người đại thể khớp nhau, tôi đã hơi yên tâm, nghĩ rằng dù không phải chân tướng một trăm phần trăm thì cũng gần với sự thật.
Nhưng mà, chuyện kể một mạch đến đây, mắt thấy sắp thông suốt rồi thì đến cuối cùng lại gặp cái nút thắt này, thật khiến người ta khó chịu.
Hơn nữa nút thắt này lại cực kỳ quan trọng: Nếu Chú Ba không ở trong đó, thì kẻ đánh thuốc mê bọn họ là người khác, Chú Ba hoàn toàn trong sạch; nếu Chú Ba ở trong đó, thì hoàn toàn ngược lại, Chú Ba chính là kẻ đại gian ác lòng dạ khó lường.
Chỉ một điểm này thôi mà đại diện cho hai kết quả hoàn toàn trái ngược.
两人之中,我还是比较相信闷油瓶,因为他是在完全没有必要和我们说的情况下叙述的,他骗不骗我们对他一点意义也没有。不过,三叔这次的叙述,和以往都不同,非常的清晰,而且找不到破绽,如果他是骗人,是没法把谎话编到这种程度,我感觉他这次也不太可能会骗我。而且,只剩这么一点矛盾了,他如要骗我,可以轻松地瞒过去,不需要说出和闷油瓶相反的事实啊,他可以说自己跟进去了,然后也晕了,醒来的时候他们都不在了,这我也根本找不出破绽来。
Trong hai người, tôi vẫn khá tin tưởng Muộn Du Bình, vì hắn kể lại trong tình huống hoàn toàn không cần thiết phải nói cho chúng tôi biết, hắn lừa hay không lừa chúng tôi cũng chẳng có ý nghĩa gì với hắn cả.
Tuy nhiên, lần kể chuyện này của Chú Ba khác hẳn mọi khi, rất rõ ràng mạch lạc, hơn nữa không tìm ra sơ hở.
Nếu chú lừa người thì không thể bịa chuyện đến mức độ này, tôi cảm giác lần này chú cũng không có khả năng lừa tôi.
Hơn nữa, chỉ còn một chút mâu thuẫn này thôi, nếu chú muốn lừa tôi, chú có thể dễ dàng giấu nhẹm đi, không cần phải nói ra sự thật trái ngược với Muộn Du Bình làm gì.
Chú có thể nói mình đã đi theo vào, rồi cũng bị ngất, lúc tỉnh dậy bọn họ đều không còn ở đó, thế thì tôi cũng chịu không tìm ra sơ hở.
这似乎是一个罗生门,完全没法解开其中的奥妙。似乎两个人说的都是真的。
Đây dường như là một vụ án La Sinh Môn*, hoàn toàn không thể giải mã được sự huyền bí trong đó.
Dường như cả hai người đều nói thật.
*(La Sinh Môn/Rashomon: Điển tích ám chỉ một sự việc có nhiều lời kể mâu thuẫn nhau từ những người trong cuộc, không biết ai đúng ai sai).
想到这里,我突然有了一个奇怪的念头,表面证据优先,那么既然我认为三叔没有骗我,闷油瓶子也没有骗我,会不会有这么一种情况,他们两个说的事情都能成立呢?
Nghĩ đến đây, tôi đột nhiên nảy ra một ý nghĩ kỳ lạ.
Bằng chứng bề mặt ưu tiên, vậy nếu tôi cho rằng Chú Ba không lừa tôi, Muộn Du Bình cũng không lừa tôi, liệu có trường hợp nào mà những chuyện hai người họ nói đều có thể thành lập không?
这是有点胖子的思维方式,简单明了,把事情分成三条,确定了前两条,那最后一条再不可能,也只有成立。
Đây là kiểu tư duy hơi giống Bàn Tử: đơn giản dễ hiểu, chia sự việc thành ba đường, xác định được hai đường đầu thì đường cuối cùng dù có vô lý đến đâu cũng buộc phải thành lập.
我把我的想法说了,三叔也正在思考,一想就摇头,道:"怎么可能?如果要这两种说法都成立,那当时的墓里,必须要有两个我才行。"
Tôi nói suy nghĩ của mình ra, Chú Ba cũng đang suy nghĩ, vừa nghe xong liền lắc đầu bảo: "Sao có thể?
Nếu muốn cả hai cách nói đều thành lập, thì trong ngôi mộ lúc đó phải có hai 'tao' mới được."
"两个三叔?"我心中琢磨,心说这好像绝对不可能,三叔又没有孪生兄弟,也不会分身,这个假设没有逻辑性。但是,如果要按照胖子的思维考虑的话,就不需要考虑逻辑性,而是要把所有可能的都列出来,枚举法。
"Hai Chú Ba?"
Tôi thầm cân nhắc, bụng bảo dạ chuyện này hình như tuyệt đối không thể, Chú Ba không có anh em song sinh, cũng chẳng biết phân thân, giả thuyết này không có tính logic.
Nhưng nếu suy nghĩ theo kiểu của Bàn Tử thì không cần xét đến tính logic, mà phải liệt kê tất cả các khả năng ra, phương pháp liệt kê.
我拿出一张纸,就开始写可能性,然而想了想,却发现,在他们两个都没有说谎的前提下,只有一个结果,就是三叔是在奇门遁甲阵的外面,而闷油瓶在里面看到的,是一个和三叔相貌相似的人。
Tôi lấy một tờ giấy, bắt đầu viết các khả năng.
Nhưng nghĩ đi nghĩ lại, tôi phát hiện ra, dưới tiền đề cả hai người đều không nói dối, chỉ có một kết quả: đó là Chú Ba ở bên ngoài trận Kỳ Môn Độn Giáp, còn người mà Muộn Du Bình nhìn thấy bên trong là một người có tướng mạo giống Chú Ba.
我拿出一张纸,就开始写可能性,然而想了想,却发现,在他们两个都没有说谎的前提下,只有一个结果,就是三叔是在奇门遁甲阵的外面,而闷油瓶在里面看到的,是一个和三叔相貌相似的人。
Vậy vấn đề thực ra không phải làm sao sinh ra hai Chú Ba, mà là người có tướng mạo giống hệt này từ đâu chui ra?
Dùng phép liệt kê thì cũng chỉ có vài khả năng: một là người lạ từ trên biển tới, hai là người vẫn luôn trốn trong cổ mộ, hai cái này đều rất khiên cưỡng.
Vậy khả năng cao nhất là người này nằm trong số mười người kia.
这倒有根据,回忆闷油瓶的叙述就可以发现,在当时他们发现三叔的两个情况都很奇特,完全有可能是他们一起下海底中的某个人干的。
Điều này có căn cứ hẳn hoi.
Nhớ lại lời kể của Muộn Du Bình có thể phát hiện, hai tình huống họ phát hiện ra Chú Ba lúc đó đều rất kỳ lạ, hoàn toàn có khả năng là do một người nào đó trong nhóm cùng xuống biển làm ra.
可是从来没有听三叔提过队伍中有人和他很像,现在再谈论这个话题,如果有的话,怎么样他也应该想到了,而且照片我也看过,不过那照片这么模糊,看上去每个人都差不多不好作数。
Nhưng chưa bao giờ nghe Chú Ba nhắc đến chuyện trong đội có người rất giống chú.
Giờ bàn lại chủ đề này, nếu có thì kiểu gì chú cũng phải nghĩ ra rồi chứ.
Hơn nữa ảnh chụp tôi cũng xem rồi, nhưng ảnh mờ quá, trông ai cũng na ná nhau, không tính được.
那么,会不会是易容呢?我想起那小哥的手段,然而一想,就知道不可能,一次易容要三到四天的准备,五到六个小时的化妆,当时这种情况,他怎么可能来得及。
Vậy, có khi nào là dịch dung không?
Tôi nhớ đến thủ đoạn của Tiểu Ca, nhưng nghĩ lại thì thấy không thể nào.
Một lần dịch dung cần ba bốn ngày chuẩn bị, năm sáu tiếng hóa trang, trong tình huống lúc đó, làm sao hắn kịp trở tay.
想到这里又到了死胡同,我不由沮丧,长叹了口气。
Nghĩ đến đây lại đi vào ngõ cụt, tôi không khỏi chán nản, thở dài thườn thượt.
三叔看我的表情变化,就问我在琢磨什么,我把自己的推论过程说了一遍。三叔听了就笑,说我怎么学那胖子的思维,那胖子脑子是歪的。
Chú Ba nhìn sắc mặt tôi thay đổi liền hỏi tôi đang tính toán cái gì, tôi bèn nói qua quá trình suy luận của mình.
Chú Ba nghe xong thì cười, bảo sao tôi lại học cái lối tư duy của tên Bàn Tử đó, não bàn Tử đó bị lệch mà.
可是才笑了几声,他好像就想到了什么,脸色一变,然后吸了一口冷气道:"哎,也不是,他娘的,难道这事情是这样的?"
Nhưng mới cười được mấy tiếng, dường như chú nghĩ tới điều gì, sắc mặt biến đổi, sau đó hít một ngụm khí lạnh nói: "Ấy, cũng không hẳn, má nó, chẳng lẽ sự tình là như thế?"
我忙问他:"怎么了?"。
Tôi vội hỏi chú: "Sao thế?"
三叔脸色苍白道:"你别说,这胖子有两下子,给你这么一分析,我好像明白这事情是怎么回事了,但......如果真的是这样的话,这事情就非常的不对劲了,甚至有点诡异了。"
Sắc mặt Chú Ba trắng bệch nói: "Đừng đùa, tên Bàn Tử đó cũng có tài đấy.
Mày phân tích như thế làm tao hình như hiểu ra chuyện này là thế nào rồi, nhưng... nếu đúng là như vậy thì chuyện này vô cùng không bình thường, thậm chí có chút quỷ dị."
我忙让他快说,三叔就道:"你说那古墓之中还有一个人,和我长得相似,很有道理,但是我感觉这个人也不需要太过相似,你想那小哥中毒了,必然神志不清,而且昏迷前就这么几秒,只要有几分相似,就可以看错了。"
Tôi giục chú nói mau, Chú Ba bảo: "Mày nói trong cổ mộ còn một người nữa trông giống tao, rất có lý.
Nhưng tao cảm giác người này cũng không cần phải quá giống, mày nghĩ xem tên Tiểu Ca đó trúng độc, thần trí chắc chắn không tỉnh táo, hơn nữa trước khi hôn mê chỉ có vài giây, chỉ cần giống vài phần là có thể nhìn nhầm rồi."
我点头:"对,可是,你们那队伍中,会有这种人吗?要是有这种人,你可能早就注意到了吧,毕竟世界上有两个人相似是很奇特的事情。"
Tôi gật đầu: "Đúng, nhưng trong đội ngũ của các chú có người như thế sao?
Nếu có người như thế, chú hẳn phải chú ý từ lâu rồi chứ, dù sao trên đời có hai người giống nhau là chuyện rất hiếm gặp."
三叔的表情很古怪,他吸了口气,摇头道:"你想错了,其实世界上有一种情况下,有两个人相似是不奇怪的,而当年的考古队里,确实就有这么一个人,和我有七分的相似,但是,所有人都不觉得奇怪。"
Biểu cảm của Chú Ba rất kỳ quái, chú hít một hơi, lắc đầu nói: "Mày nghĩ sai rồi, thực ra trên đời có một trường hợp mà hai người giống nhau cũng không lạ, mà trong đội khảo cổ năm xưa, quả thực có một người như vậy, giống tao đến bảy phần, nhưng tất cả mọi người đều không cảm thấy kỳ lạ."
我"啊"了一声,心说不会吧,忙问道:"是谁?"
Tôi "ả" lên một tiếng, bụng bảo không thể nào, vội hỏi: "Là ai?"
三叔瞪着我回答道:"当然就是解连环。"
Chú Ba trừng mắt nhìn tôi trả lời: "Đương nhiên chính là Giải Liên Hoàn."