Menu
Web Truyện
Cộng Đồng
Bài viết mới
Tìm chủ đề
Cập Nhật
Bài viết mới
Media mới
Bình luận mới
Vật phẩm mới
Bài mới trên hồ sơ
Danh sách mới
Hoạt động mới nhất
Media
Media mới
Bình luận mới
Tìm media
Thành Viên
Danh sách thành viên
Thành viên trực tuyến
Bài mới trên hồ sơ
Tìm trong hồ sơ cá nhân
Giải Thưởng
Shop
Đăng nhập
Đăng ký
Cập nhật mới
Tìm kiếm
Tìm kiếm
Chỉ tìm trong tiêu đề
Bởi:
Hoạt động mới nhất
Đăng ký
Menu
Đăng nhập
Đăng ký
JavaScript đã bị tắt. Để có trải nghiệm tốt hơn, vui lòng bật JavaScript trong trình duyệt của bạn trước khi tiếp tục.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
chu lang tài tẫn
Nội dung gần đây
View information
Thành viên hàng đầu
Description
Chữ Nôm (?喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters (chữ Hán) to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. This composite script was therefore highly complex and was accessible to less than five percent of the Vietnamese population who had mastered written Chinese.Although formal writing in Vietnam was done in classical Chinese until the early 20th century (except for two brief interludes), chữ Nôm was widely used between the 15th and 19th centuries by the Vietnamese cultured elite for popular works in the vernacular, many in verse. One of the best-known pieces of Vietnamese literature, The Tale of Kiều, was written in chữ Nôm by Nguyễn Du.
The Vietnamese alphabet created by Portuguese Jesuit missionaries, with the earliest known usage occurring in the 17th century, replaced chữ Nôm as the preferred way to record Vietnamese literature from the 1920s. While Chinese characters are still used for decorative, historic and ceremonial value, chữ Nôm has fallen out of mainstream use in modern Vietnam. In the 21st century, chữ Nôm is being used in Vietnam for historical and liturgical purposes. The Institute of Hán-Nôm Studies at Hanoi is the main research centre for pre-modern texts from Vietnam, both Chinese-language texts written in Chinese characters (chữ Hán) and Vietnamese-language texts in chữ Nôm.
View More On Wikipedia.org