Convert Tổng Võng Vu: Từ Azeroth Ăn Đến Sơn Hải Kinh (Tống Võng Đích Vu: Tòng Ngả Trạch Lạp Tư Cật Đáo Sơn Hải Kinh) - 综网的巫:从艾泽拉斯吃到山海经
Chương 1020 : Jenardmon: Ngươi tốt nhất là thật sự ghét bỏ. . .
Chương 1020: Jenardmon: Ngươi tốt nhất là thật sự ghét bỏ. . .
"Có cá đã mắc câu ?"
Người chim nhìn xem Dịch Hạ ngồi trong phòng khách bỗng nhiên kéo động Vu Cờ, lập tức có chút hiếu kỳ mà hỏi thăm.
Dịch Hạ lại không có trả lời ngay, mà là trước kiểm tra lại mồi câu, mới một bên nhìn hướng nơi nào đó trong hư không, một bên khẽ gật đầu:
"Neo đến một đầu, nhưng bị cây rong cuốn lấy. . ."
Đại Vu một bên nói, đôi mắt lượn lờ ánh lửa vô tận, tựa hồ xuyên thấu thời không vô tận, thấy được dị vực vô cùng xa xôi ở trong đa nguyên vũ trụ kia.
Mà ở chú mục mãnh liệt của Dịch Hạ, hắn thấy được một thế giới. . . bao phủ ở trong ánh sáng màu vàng óng.
So với một thế giới hoàn chỉnh, nó có vẻ khá là bỏ túi.
Không có vị diện tinh thần diễn sinh, cũng không có á vị diện nào khác.
Chủ đề để cấu thành thế giới của nó, là một quang cầu màu vàng tồn tại ở chiều không gian của đa nguyên vũ trụ.
Mà ở Dịch Hạ chú mục, thành phần của quang cầu này tựa hồ có chút không quá sáng tỏ.
Giống như là sô cô la bao trùm một tầng lá vàng thật dày, ở dưới bề ngoài lộng lẫy và thần thánh, đang dũng động một ít vật chất "ngọt đến phát nị" và càng dễ dàng bị mục nát. . .
Một thế giới vườn hoa bị Tà Thần đục rỗng ?
Đối với việc này, kẻ có kinh nghiệm cũng đủ phong phú như Đại Vu, đã nhanh chóng nhìn ra bản chất của nó.
Cái gọi là thế giới vườn hoa, ở giới vực của đa nguyên vũ trụ cũng là có giải thích khác biệt đối việc này.
Ở nhiều chỗ, nó là chỉ nơi ẩn núp hoặc ‘thiên đường’ được tạo dựng phía sau sự che chở của lực lượng cường đại.
Mà có chiều không gian, thì thường thường có liên hệ càng thêm chặt chẽ với yếu tố như tự nhiên và sinh mệnh.
Mà ở Dịch Hạ xem ra, cái gọi là thế giới vườn hoa, chính là đất phong của một ít cá thể cường đại.
Bất quá dưới mắt, đất phong của cá thể không biết vốn nên lấy sùng thiện và thủ tự làm yếu tố chủ đạo, đã tựa hồ bị người đào góc tường. . .
Việc này để Dịch Hạ sinh ra một ít hứng thú.
Dịch Hạ tự nhiên không phải tồn tại ác liệt khi nhìn xem tồn tại sùng thiện luân hãm, thì sẽ tâm sinh vui vẻ.
Bởi vì hoặc nhiều hoặc ít, hắn cũng đã nhận qua một chút trợ giúp từ Thiện Thần của trận doanh sùng thiện, đối với loại quần thể này, thái độ của Đại Vu cũng tương đối càng ôn hòa hơn.
Đương nhiên xuất phát từ cảm xúc càng thêm đạm mạc đối với sinh linh từ dị vực, khó tránh khỏi cũng làm cho Đại Vu ra đời một ít bỡn cợt.
Mặc dù nói lên sự nguy hiểm của lực lượng vặn vẹo và hủ hóa mang đến, không nhất định sẽ đơn giản như tử vong băng lãnh. . .
Bất quá tương đối mà nói, hết thảy chí ít còn có thể cứu vãn được. . .
Tuy rằng, đại khái yêu cầu đánh đổi một số thứ. . .
Ngay sau đó, theo Dịch Hạ suy nghĩ ba động, hình thái vật chất của hắn ở Địa Cầu đã trong nháy mắt biến mất.
Mà ở chiều không gian bị gọi là Vùng đất của những ảo mộng vĩnh hằng, một thân ảnh kình thiên thiêu đốt đã xuất hiện tại đây. . .
. . .
. . .
Gia hỏa này làm sao lại xuất hiện ở nơi này !
Địa ngục của mơ mộng - Jenardmon, cảm thấy mình dường như đã bị Vua của ác mộng theo dõi.
Nó cố gắng co quắp tại nơi hẻo lánh của thế giới này, để tránh né ánh mắt hừng hực ở ngoài thiên khung.
Từ trước đến nay luôn nhạy bén như Jenardmon đã biết, đó cũng không phải là quang huy "vô hại" như Vương miện màu vàng . . .
Chỉ là Jenardmon vẫn cứ vô pháp hiểu biết.
Vì sao vị này sẽ xuất hiện ở nơi đây ?
Nếu như là ở thế giới hỗn độn mà điên cuồng, hay là địa ngục vặn vẹo và mục nát ở nơi nào đó.
Mắt thấy quang huy của đối phương, Jenardmon có lẽ sẽ cảm thấy sợ hãi, nhưng sẽ không tuyệt vọng —— bởi vì nó chỉ cần tránh né dư âm của chiến đấu muốn mệnh. . .
Mà bây giờ, tình huống chỉ sợ có chút bất đồng.
Có lẽ, ở thế giới này, cũng không chỉ có tồn tại mà "thành phần chẳng phải” "thuần lương" như nó.
Nhưng nếu như đơn cường độ thuần, vậy Jenardmon cảm thấy mình chỉ sợ là khó có thể đào thoát. . .
Nó đã chiếm cứ hồi lâu ở thế giới này.
Những việc khinh nhờn và sa đọa thay đổi một cách vô tri vô giác, là công trạng mà Jenardmon đã từng vẫn lấy làm kiêu ngạo.
Mà ở quá trình khá dài này, những nhân tính mục nát kia, cũng tương tự ban cho nó chiếu rọi.
Ánh sáng ở khu vực khác biệt của vật chất, sẽ chiết xạ và nhảy nhót.
Nhưng hắc ám, lại không phân khác biệt mà thôn phệ và đồng hóa. . .
Những cảm xúc hắc ám kia, bắt đầu phun trào ở trong ý thức của Jenardmon.
Nó ý thức được, có đồng loại tiến hành nếm thử càng thêm nguy hiểm. . .
Bằng không, nếu như chỉ là dựa theo kế hoạch trước đó.
Mãi đến thành công cuối cùng, bọn chúng cũng sẽ không trêu chọc đến loại chú mục cấm kỵ ở tầng thứ này !
Cỡ nào ngu xuẩn !
Một loại tà hỏa xao động ở trong ý thức của Jenardmon.
Chỉ là hiện tại, không phải lúc cân nhắc những việc này.
Jenardmon ý đồ liên hệ Tà Thần mà nó đi theo.
Nhưng mà nháy mắt sau đó, triệt để tách rời tới từ phương diện khái niệm, để liên hệ của Jenardmon trong nháy mắt ném mạnh đến trong hư không hỗn độn. . .
Việc đương nhiên, còn có thủ đoạn dự bị. . .
Jenardmon sau đó, nếm thử liên hệ tới một vị tồn tại hắc ám khác sớm đã có tiếp xúc.
Vì vậy, theo thời không hỗn loạn ba động, một loại khí tức huyết tinh mà tàn bạo có thể ngược dòng tìm hiểu mà tới từ ý thức hắc ám của Jenardmon.
"Xem ra, ngươi gặp được một chút phiền phức. . ."
Một thanh âm tràn đầy tàn nhẫn và tà ác, quanh quẩn ở trong ý thức của Jenardmon.
Nó đối với việc này, ban cho thần phục và khiêm tốn.
"Ta đã nói qua, dục vọng mềm yếu là vô pháp che chở ngươi, chỉ có cường quyền và lực lượng mới có thể. . ."
"Chờ một chút. . . Phía sau ngươi đó là. . ."
Đối phương tựa hồ đã nhận ra cái gì.
Tiếp xúc nguyên bản đang tiến hành đến vô cùng thông thuận, không hề có điềm báo trước mà im bặt dừng lại. . .
Thậm chí không cho Jenardmon bất luận không gian gì để thao tác.
Jenardmon: . . .
Nó biết, hết thảy đã là vô pháp vãn hồi.
Vì vậy, nó tách rời linh hồn của mình, vùi đầu mảnh vỡ kia vào trong mộng cảnh hỗn độn.
Việc này đương nhiên sẽ không thể sản sinh ra cá thể đồng dạng như nó, nhưng lại có thể kéo dài sự tiếc nuối và phẫn nộ trong lòng.
Rời xa đám ngu xuẩn từ hư không, trừ phi ngươi muốn dẫn tới thân ảnh kình thiên thiêu đốt kia. . .
Vì bảo đảm phần còn sót lại này có thể may mắn sống sót, Jenardmon không dám lưu lại càng nhiều tin tức.
Lúc này, bên tai của nó đã truyền đến tiếng vang huyên náo.
Không cần lắng nghe quá kĩ, Jenardmon đều có thể biết được, đó là phàm vật đang ý đồ khuyên lui thân ảnh thiêu đốt kia.
Có lẽ, sẽ có ngu xuẩn tin tưởng, đây là một tồn tại sùng thiện nguyện ý tuân theo trật tự cổ xưa của bọn hắn.
Nhưng Jenardmon không phải ngu xuẩn như vậy. . .
Vì vậy, hết thảy đúng hạn vọt tới:
Đại địa bắt đầu đong đưa và lăn lộn giống như nước sôi!
Ánh lửa mãnh liệt tới từ trên vòm trời, bắt đầu ban cho thanh tẩy khốc liệt nhất lên thế giới bị ô nhiễm này !
Hiểu lầm ?
Cừu hận ?
Phản kháng ?
Nếu như tên kia thật sự quan tâm, vậy Jenardmon cảm thấy mình không đến nỗi có thể ghi nhớ tục danh ở nguyên bản là không liên hệ chút nào với nó như này.
Mà nháy mắt sau đó, thân ảnh của Jenardmon ngưng trệ tại nguyên chỗ.
Nó chậm rãi ngẩng đầu:
Dãy núi và kiến trúc ngăn cản tại trên đỉnh đầu nó đều đã bị thô bạo mà lay qua một bên, một thân ảnh che khuất bầu trời, đang quăng tới chú mục như hằng tinh thiêu đốt từ trên vòm trời. . .
Không hiểu, Jenardmon cảm thấy mình giống như là con cua lẫn vào lưới đánh cá, có loại cảm giác quen thuộc như khi bị chê. . .