Chào mừng bạn đến với Diễn Đàn Truyện!

Diễn Đàn Truyện là diễn đàn chuyên về truyện, văn, thơ và giải trí. Để có thể sử dụng đầy đủ chức năng diễn đàn vui lòng bạn đăng ký thành viên, việc đăng ký hoàn toàn miễn phí và dễ dàng!

Đăng ký!

Dịch Full Pendragon 8 - Ly Hương Tìm Quá Khứ

Chương 40


TRÁI Đ́ẤT THỨ NH́ẤT

Courtney vò nát những trang nhật kí của Bobby quăng vào tường. Cô vừa sợ vừa tức giận. Tức giận chính cô. Cô đã làm Bobby thất vọng. Vì thất bại của cô, biên giới các lãnh địa sắp sụp đổ xuống… đầu Bobby.

Sự việc lại càng thảm khốc hơn khi càng tìm hiểu về trường hợp của Mark, cô càng không hiểu nổi. Sao cha mẹ cậu ấy có thể còn sống được chứ? Cô rời khỏi Trái Đất Thứ Hai sau khi lịch sử bị sửa đổi. Cô biết những thay đổi của Mark tạo ra trên Trái Đất Thứ Nhất sẽ ảnh hưởng đến Trái Đất Thứ Hai. Những thay đổi đó không bao gồm việc cứu cha mẹ cậu ấy thoát chết trong tai nạn máy bay.

Vậy mà, cha mẹ cậu ấy còn sống. Sống khỏe.

Courtney nghĩ, có thể một người trong gia đình Dimond là Saint Dane ngụy trang. Nhưng còn người kia? Saint Dane có thể làm được nhiều thứ. Nhưng hắn không thể tách làm hai. Vì Nevva Winter ở bên cha mẹ Mark, Courtney đoán trừ khi một Lữ khách khác – cũng có khả năng thay hình đổi dạng – bất ngờ nhập cuộc. Chính những kẻ này thật sự đội lốt ông bà Dimond. Cô tự trách mình đã cảm thấy bất an vì thấy cha mẹ Mark còn sống, nhưng đó là một điều vô lý đối với cô.

Tệ hơn nữa, Courtney biết, Bobby và các Lữ khách thường phải có sự lựa chọn vô cùng khó khăn vì mục đích cao cả hơn. Nhưng có ai trong họ từng phải có một sự lựa chọn khó khăn như Mark đang gặp phải chưa? Cậu ấy phải quyết định những người thân yêu nhất sống hoặc chết. Cậu ấy đã chọn việc cứu họ, và Nevva Winter đã đưa ra lời hứa hẹn của cô ta. Bằng cách tới Trái Đất Thứ Nhất, Mark đã cứu được cha mẹ. Courtney nghĩ, không cách nào có thể thuyết phục Mark là cậu ấy đã bị lừa. Cậu ấy sẽ đưa Lò Rèn vào Trái Đất Thứ Nhất. Mở đầu một chuỗi phản ứng dẫn tới việc phát minh ra dado, sự sụp đổ của Ibara, và dẫn tới vụ ám sát chính cậu ấy.

Courtney không ưa chuyến du hành trên biển này chút xíu nào.

Có tiếng gõ cửa, tiếp theo ngay sau đó là tiếng mở khóa. Sĩ quan bậc sáu Hantin ló đầu vào, thân mật nói:

- Tới giờ ăn rồi, thưa cô.

- Tôi không đói

Anh ta phỉnh phờ:

- Nào nào, chúng tôi đâu muốn cô thành bệnh nhân trong khu bệnh xá này, đúng không?

Theo ngay sau anh ta là một nam tiếp viên trong áo choàng trắng, đẩy cái bàn phủ vải trắng, với những đĩa đồ ăn có nắp đậy. Courtney trở mình trên giường, không thiết ăn uống gì.

Tay tiếp viên tằng hắng rồi nói:

- Thôi lào cô. Tôi nghị là cô sẹ thích món lày đâ

Courtney đã từng nghe kiểu phát âm kì cục này. Cô ngước lên đúng lúc gã tiếp viên đứng thẳng người, nháy mắt với cô, rồi xoay người tung một cú đấm vào sĩ quan bậc sáu Hantin. Quá bất ngờ, anh ta loạng choạng giật lùi, rồi cố chống lại, nhưng gã tiếp viên bồi thêm cú đấm nữa, làm anh ta đứng thẳng dậy một giây, rồi đổ sầm lên cái bàn có bánh xe, ngất lịm, đồ ăn chén đĩa bay khắp phòng.

Vừa vung vẩy bàn tay bị đau, Dodger vừa nói:

- Bây giờ tôi biết là sẽ bị đuổi khỏi khách sạn

Courtney há hốc miệng nhìn anh chàng nhỏ con.

- Đừng quá ngạc nhiên chứ. Tôi đã đoạt Găng Vàng vô địch suốt ba năm liền rồi đó.

Courtney nhảy khỏi giường, vòng tay ôm hắn.

- Không thể tin nổi là anh tìm ra tôi.

- Tôi nói rồi, nơi này chẳng khác gì một khách sạn nổi.

Đẩy Courtney ra, hắn trở lại công việc. Trước hết là dọn dẹp cái bàn bị đổ.

- Lời đồn về một kẻ đi chui lan truyền rất nhanh. Tôi biết cách lắng nghe. Chỉ cần chôm bộ đồ này, lấy một khay đồ ăn như mình là người làm việc trên tàu, rồi đẩy xe tới thẳng đây. Dễ ợt

- Hay quá. Anh khiếp thật.

- Đồng ý. Bây giờ chúng ta phải dùng mưu. Ngay khi phát hiện ra cô biến mất, họ sẽ truy lùng một cô gái mặc đồ con trai dơ dáy, chứ không tìm một tiểu thư thượng lưu xinh đẹp đâu.

- Biết ai như thế không?

Dodger thò tay xuống dưới xe đồ ăn, lấy ra một bộ váy dạ hội trắng long lanh và đôi giày rất xứng với váy áo, nhoẻn cười

- Bây giờ tôi biết rồi đây.

Cầm bộ áo, mắt Courtney sáng lên:

- Lấy ở đâu vậy?

Dodger hờ hững đáp:

- Ư… mua trên phố Regent.

- Anh lấy trộm.

Rút từ túi ra mảnh giấy, Dodger nói ngay:

- Hổng dám đâu. Tính tiền cho ông bà bà Anthony Galvao. Phòng mười hai – mười hai. Khi tàu cập bến, họ mới nhận được hóa đơn. Quá đã!

Courtney cười sằng sặc, nhảy ra sau giường, bắt đầu cởi quần áo. Trong khi cô thay đồ, Dodger lục túi Hantin, lấy chìa khóa, còng tay, sau cùng là khẩu súng lục. Hắn kéo Hantin tới một cái giường, đẩy vào trong. Sau khi còng tay Hantin vào thành giường, hắn lấy mền phủ lên mặt anh ta.

- Ai ngó vào, thì đây sẽ là cô, đang ngủ như một em bé.

- Anh ta tỉnh dậy thì sao?

- Gào toáng lên và chẳng ai nghe thấy. Chúng ta sẽ ổn cho đến khi có người đến thay ca với anh ta.

Courtney bước ra từ sau giường. Bộ váy vừa khít. Thanh mảnh, nuột nà với tay áo ngắn khoe ra đôi tay rắn chắc của cô. Dodger huýt sáo:

- Ái chà! Mình biết có một cô gái trốn đâu đây mà.

Dù thích được nghe khen, nhưng Courtney cau có nói:

- Tôi tin anh. Nhưng còn anh? Tôi không nghĩ tiếp viên lại cứ tò tò theo hành khách được.

- Chính xác!

Dodger kêu lên, rồi mở nút áo jacket, cởi ra, để lộ cái áo vét dạ phục. Hoàn hảo cho tới đôi giày đen và chiếc cà vạt bóng mượt. Vuốt tóc ra sau, Dodger xòe hai bàn tay cho Courtney đánh giá:

- Sao? Không quá xoàng chứ hả?

- Phong cách nhà Galvao?

- Họ là một đôi rất hào phóng. Nào, hãy ra khỏi đây. Tôi đã tìm thấy phòng của Mark và..

- Dodger, cậu ấy đã đến đây.

- Hả?… cái gì?

- Cậu ấy đến đây. Đến phòng này… với Nevva Winter. Tôi biết cô ta. Cô ta là một Lữ khách. Và… cũng là một kẻ phản bội. Cô ta đã giúp Saint Dane chiếm Quillan. Chính Nevva Winter đã gặp Mark trên Trái Đất Thứ Hai và bảo nếu cậu ấy thay đổi lịch sử thì có thể cứu cha mẹ thoát khỏi cái chết vì tai nạn máy bay.

Dodger chớp mắt, nhăn nhó cả giây mới hiểu ra:

- Ôi, đơn giản thế sao? Ả tuôn những lời giả dối và cậu ta tin ngay.

- Không chỉ đơn giản thế đâu. Cha mẹ Mark cũng đang ở đây. Họ còn sống.

- Nhưng…

- Phải, tôi biết. Chính tôi cũng không tin nổi. Nevva đã hoàn thành lời hứa cứu họ thoát chết. Không thể trách Mark vì những gì cậu ấy đã làm.

- Thậm chí nếu việc làm đó là cung cấp cho Saint Dane một đoàn quân chinh phục Halla?

Courtney cay đắng nói:

- Tôi không cho là cô ta đã đề cập tới chuyện đó. Mark không biết Andy Mitchell chính là Saint Dane. Tôi đã nói, nhưng cậu ấy không tin.

Dodger gãi đầu, huýt sáo:

- Vậy thì, Mark vẫn là một người tốt.

- Đúng, nhưng chúng ta sẽ rất vất vả thuyết phục để cậu ấy hủy bỏ Lò Rèn.

Dodger nhíu mày:

- Phải, tôi cũng thấy vậy.

Courtney nói chắc nịch:

- Tôi có thể làm chuyện đó. Mark là bạn tôi. Bạn thân nhất. Nếu chúng ta có thể tách Mark ra khỏi mấy người kia, tôi sẽ thuyết phục cậu ấy.

Cô tiến tới cửa. Dodger theo sát phía sau. Nhìn lần cuối, bảo đảm mọi thứ có vẻ đã ngăn nắp, Dodger khép cánh cửa nặng nề, dùng chìa của Hantin khóa cửa lại, tuyên bố:

- Rúc cho ấm như rận nhé.

Hai người bước nhanh qua hành lang dài. Courtney cột tóc lên cao, cố làm sao cho tóc tai có kiểu cọ đàng hoàng. Cô hỏi:

- Buồng cậu ấy ở đâu?

- Không là buồng, mà một căn hộ. Những người đến từ Anh chi cả đống tiền để đón cậu ấy đi, hẳn họ phải biết giá trị công nghệ của cậu ấy như thế nào.

Courtney bắt đầu sốt ruột:

- Ok, căn hộ của cậu ấy ở đâu?

- Phía trước Boong Chính. Nhưng cậu ấy không có đó.

- Sao anh biết?

Dodger tự hào đáp:

- Vị̀ đã đặt một bữa tiệc cho năm người, tiệc của gia đình Dimond, trong phòng ăn hạng nhất.

- Anh tuyệt quá.

- Đúng, tôi rất tuyệt mà.

Đi xuyên suốt con tàu, hai người lên Boong Dạo Mát và nhà hàng sang trọng mà trước đó Courtney đã phải chạy như điên để vượt qua. Cố bình tĩnh lại, cả hai chậm bước, giả bộ như thực khách. Có vài ánh mắt thoáng nhìn theo, nhưng Courtney tin chắc đó là vì mái tóc rối tung của cô. Tay trong tay, cả hai thận trọng bước qua cánh cửa phòng ăn rộng mở.

Tiếng nhạc của ban nhạc lớn tràn ngập phòng ăn sang trọng đầy thực khách. Bên trong hai lớp cửa là khu phòng khách, với một lò sưởi khổng lồ, những chiếc ghế bành thoải mái để hành khách ngồi chờ bàn ăn. Bên phải là một dãy nhung dẫn lên bệ đài, có một tiếp tân trưởng vẻ mặt nghiêm trang với hàng ria mảnh, chào đón và hướng dẫn hành khách tới chỗ ngồi. Courtney và Dodger quyết định né gã này. Đi qua hắn, hai người tiến vào khu ngồi đợi. Từ đó, họ có thể nhìn vào phòng ăn rộng lớn. Liếc qua một chậu cây cọ. Courtney và Dodger rà soát con mồi.

Courtney chỉ tay nói:

- Kia rồi.

Gần giữa phòng, phía sân khấu, là một bàn dành cho năm người. Mark, Andy, Nevva và ông bà Dimond. Andy và Nevva đang cười nói như bạn cố tri. Mark và ông bà Dimond có vẻ kín đáo hơn. Mark vân vê cái muỗng, không quan tâm tới món ăn trước mặt.

Một tiếng nói nghiêm nghị vang lên sau lưng:

- Tôi giúp gì được hai người không?

Từ từ quay lại, Dodger và Courtney thấy bộ mặt khó chịu của tiếp tân trưởng sừng sững trên hai người. Dodger vội nói:

- Không, cám ơn. Chúng tôi đang tìm mấy người bạn.

- Hai người đặt bàn chưa

Hắn hỏi như biết trước họ không đặt bàn. Courtney trả lời:

- Không. Đêm nay chúng tôi không ăn tại đây.

Hắn nhìn hai người vẻ ngờ vực. Nổi giận, Dodger đứng bật dây, quát lớn:

- Có vấn đề gì, chúng tôi giúp được anh không?

Gã tiếp tân trưởng cúi thấp đầu:

- Xin thứ lỗi, nếu có gì tôi có thể làm cho hai vị, xin đừng ngại hỏi.

Dodger nói lạnh tanh:

- Chúng tôi không cần gì hết.

Tiếp tân trưởng lẩn ngay.

Courtney rúc rích cười:

- Tuyệt thật.

- Ê, chúng ta là khách hàng trả tiền mà. Hắn không thể cư xử như chúng ta không có quyền hạn gì hết.

- Trừ một điều: chúng ta không trả tiền và không có quyền.

- Chuyện vặt.

- Bây giờ làm gì?

- Không thành vấn đề. Tôi đã có cách chơi.

Ánh mắt Courtney đầy nghi ngại. Dodger nổi sùng:

- Sao? Tôi đã bao giờ làm cô thất vọng chưa?

- Tôi mới biết anh mà.

- Nhưng cô thích điều cô đã biết. Thừa nhận đi.

- Dodger! Đây không là trò chơi.

Hắn tự tin đáp:

- Chắc chắn là trò chơi. Và tôi biết cách chơi. Đừng rời mắt khỏi họ khi có cơ hội, cô hãy kéo Mark ra khỏi đó.

- Cái gì? Bằng cách nào?

Dodger cười cười:

- Tin tôi đi. Hãy đưa cậu ấy xuống cuối tàu. Tôi sẽ gặp cô tại đó.

- Anh đi đâu?

Dodger đặt ngón tay lên môi:

- Suỵt, bí mật nghề nghiệp. Chuẩn bị đi.

Cầm tay Courtney hắn đặt lên một nụ hôn lịch sự. Sau cái nháy mắt, hắn lùi lại, rồi tiến thẳng tới tiếp tân trưởng. Courtney nhìn Dodger thì thầm vào tai và hờ hững dúi cho anh ta một thứ – chắc là tiền bo. Hắn thoi nhẹ lên cánh tay anh ta, rồi cùng nhau ra khỏi nhà hàng như hai người bạn cũ. Chuyện gì vậy? Tiếp tân trưởng rời vị trí, đi qua phòng ăn, tiến tới ban nhạc. Giữa các bàn và sân khấu là một sàn nhảy với nhiều người đang dìu nhau theo tiếng nhạc chầm chậm. Anh ta lại gần nhạc trưởng, thì thầm. Nhạc trưởng gật đầu và tiếp tân trưởng rút lui.

Dodger đã làm gì vậy?

Tới lúc Courtney bắt đầu phần hành động của cô. Phải tiếp cận bàn của Mark mà không để ai nhìn thấy. Cô lách qua mấy chậu cây cọ, suýt ngã vào bàn của một cặp thực khách già. Chộp chai rượu vang xém rơi xuống sàn, cô vội nói:

- Ui, xin lỗi

- Oái!

Bà già kêu lên giận dữ. Đúng là bà lão cô và Dodger đã đụng đầu khi lên tàu, đúng nghĩa đen. Bà ta nhìn quanh tìm người xử lý Courtney.

Thận trọng đặt lại chai rượu lên bàn, cô nói:

- Xin lỗi bà, lỗi cháu. Tính tiền chai rượu này cho cháu. Phòng mười hai – mười hai, Galvao.

Ông già kêu lên:

- Ồ, ư… Cám ơn cháu.

Bà già ném cho Courtney cái nhìn đầy khó chịu, rồi tiếp tục ăn súp. Courtney vội lảng xa, tiến gần hơn tới bàn Mark, luôn cố khuất mình sau các thực khách. Tới gần một cột gỗ lớn, chỉ còn cách bàn Mark vài mét, cô đứng quay lưng lại, chờ đợi… chuyện gì?

Câu trả lời tới ngay. Một gã bồi còn trẻ vội vã tiến qua phòng với một cái khay bạc, trên có một tờ giấy. Hắn tiến thẳng tới bàn Mark. Courtney nghe hắn nói:

- Có điện tín từ Luân đôn gửi cho ông Mitchell. Có vẻ là chuyện khẩn.

Courtney nghe tiếng Andy:

- Cám ơn.

Cô nổi da gà vì biết đó chính là Saint Dane.

Andy đọc tờ giấy, tức giận kêu lên:

- Chết tiệt!

Nevva hỏi:

- Có rắc rối gì vậy?

- Của KEM. Tôi phải điện lại cho họ. Ngay bây giờ. Nào, lẹ lên Nevva.

Courtney nghe tiếng hắn xô ghế ra sau. Tiếng Nevva lịch sự nói:

- Chúng tôi xin lỗi

Tiếng ông Dimond hỏi:

- Có vấn đề à?

Tiếng Andy càu nhàu:

- Không có gì tôi không giải quyết được.

Andy và Nevva rời khỏi bàn, đi qua cây cọ Courtney đang núp. Chỉ cách cô vài phân. Courtney nín thở, nếu chúng quay lại là thấy cô ngay. Cô tự trách mình là đã đứng quá gần. Cô nhìn Andy và Nevva đang vội vã lách qua đám đông, không hề quay lại. Tới lúc đó cô mới thở lại được. Bây giờ làm gì? Đây là cơ hội của cô? Cô nên giáp mặt cả ba người nhà Dimond không? Cô rất quý ông bà Dimond. Có thể họ sẽ lắng nghe. Cũng có thể họ gọi an ninh, và cô sẽ bị tống lên bờ trên một thuyền buồm nhỏ. Nhưng cô nghĩ là phải nắm lấy cơ hội. Courtney vừa định đi vòng cây cột, thì ban nhạc ngừng chơi và nhạc trưởng tiến tới micro, thông báo:

- Chúng tôi có một thỉnh cầu đặc biệt. Một màn khiêu vũ đèn chiếu dành cho cặp đôi hạnh phúc. Chúng ta hiểu ngay đó là hai người đang ăn mừng một sự kiện rất đặc biệt. Xin mời ông và bà Dimond. Hai vị đang ngồi đâu?

Cử tọa vỗ tay tán thưởng, nhìn quanh tìm cặp đôi bí mật. Courtney tủm tỉm cười. Cô biết ông Dimond sẽ bị hành xác. Ông không là một người nhảy giỏi. Cô cũng biết, bà Dimond sẽ phải dìu chồng lên sàn. Bà rất mê khiêu vũ. Và cô cũng biết Dodger quả là một tay láu cá.

Phòng ăn chìm trong bóng tối. Một ngọn đèn chiếu bật sáng, rọi lên những thực khách cho tới khi ngừng lại nơi ông bà Dimond. Cử tọa tiếp tục vỗ tay trong khi bà Dimond kéo chồng lên sàn nhảy. Mọi cặp mắt đều dồn vào ông bà. Từ từ liếc quanh cột, courtney thấy Mark đang ngồi một mình, tay chống cằm, lơ đãng gõ muỗng lên bàn

Tiến tới Mark, cô nói ngay:

- Mười phút. Mình xin cậu vậy thôi.

Mark nhảy dựng lên như bị điện giâ

- Court… Courtney? Sao… sao bạn…

- Cậu cà lăm. Nghĩa là vẫn còn là Mark của mình. Làm ơn đi theo mình.

- Mình… mình không thể.

Mark có vẻ ngượng ngùng. Courtney năn nỉ:

- Có, Mark, cậu có thể. Cậu phải đi với mình.

- Courtney, mình xin bạn. Đừng yêu cầu mình làm bất cứ điều gì có hại cho ba má mình.

Cả hai đều hướng nhìn về cha mẹ Mark đang khiêu vũ một mình trong ánh đèn chiếu. Courtney nghĩ, trông họ thật rạng rỡ và hạnh phúc

- Không bao giờ mình muốn làm tổn hại đến ba má bạn. Nhưng bạn phải biết chuyện gì đang xảy ra. Ở đây đầy nguy hiểm. Bạn phải là người biết điều đó. Hay bạn đã quên tất cả những gì xảy ra ba năm trước?

Mark bối rối hết nhìn cha mẹ, lại nhìn Courtney. Cô nói:

- Chúng ta không có nhiều thời gian, Bobby sắp lâm trận, mà bạn là người duy nhất có thể ngăn chặn chuyện đó.

Mắt Mark chăm chú tập trung. Courtney biết cái nhìn đó. Cô đã thấy nhiều lần khi hai đứa đọc chung nhật kí của Bobby và cùng bối rối về thực chất của không gian và thời gian. Cô đã thấy cái nhìn đó khi hai đứa cùng bước vào ống dẫn, khi hai đứa lần đầu nhìn thấy Nước Đen, và khi ống dẫn được tạo ra trước mắt cô và Mark dưới tầng hầm nhà Sherwood. Cô biết mình đã không mất Mark.

- Mark, bạn phải nhập cuộc lại.

Mark nhìn cha mẹ, một nụ cười buồn thoáng qua mặt. Hít một hơi, ném cái muỗng lên bàn, Mark đứng dậy đối diện Courtney nói:

- Hô hây h
 
Chương 41


TRÁI ĐẤT THỨ NHẤT

(Tiếp theo)

Courtney và Mark di chuyển nhanh trên tàu, chọn lộ trình tránh khỏi những con mắt tò mò của đám đông. Courtney biết không còn nhiều thời gian. Khi mọi người trở lại, không thấy Mark, có thể họ nghĩ cậu vào phòng vệ sinh hay gì đó. Vậy thôi. Nhưng Saint Dane và Nevva sẽ biết có chuyện không ổn. Chẳng bao lâu cả tàu sẽ đi tìm Mark. Phát hiện Courtney đã trốn thoát, mọi chuyện sẽ hỏng hết. Courtney nhận ra, cô chỉ còn một cửa nhỏ để cứu Halla, và Mark.

Họ phóng ra ngoài Boong A và chạy tới cuối tàu. Boong vắng hoe. Không ai làm phiền họ. Ít nhất là trong một thời gian ngắn. Tới lan can, hai người ngừng lại. Courtney nhìn xuống đại dương ngầu bọt, đang khuấy động như đánh thức con tàu đồ sộ. Họ đã đi xuống một đoạn khá dài. Cô quay lại Mark, và trong khoảnh khắc, cô thấy lại cậu bé mà cô đã quen biết từ rất lâu rồi. Mark nói:

- Courtney, mình nhớ bạn quá.

Hai người ôm nhau. Courtney siết chặt bạn trong vòng tay, để tự cho phép mình nghĩ, trong một thoáng giây, là mọi việc đều sẽ ổn.

- Bạn lạnh cóng rồi.

Mark nói và cởi áo vét, khoác lên vai Courtney. Cô nói:

- Cám ơn.

Mark buồn rầu:

- Quá nhiều chuyện đã xảy ra.

- Bạn không hiểu đâu. Mình phải làm cho bạn hiểu. Mark, mình hiểu những gì bạn đã nói với mình. Mình hiểu vì sao bạn làm những gì đã làm.

- Bạn nói như chuyện đã xảy ra rồi. Chúng ta chưa tới Anh quốc m

- Đó là lý do mình có mặt tại đây. Đó là lý do ống dẫn đưa mình trở lại trước khi bạn đem Lò Rèn tới cái công ty KEM kia.

Mark ngạc nhiên hỏi:

- Bạn biết chuyện này?

Courtney muốn phá lên cười. Cô biết không? Cô biết nhiều hơn những gì muốn biết.

- Quá nhiều chuyện phải nói với bạn, nhưng chúng ta không có thời gian. Lúc này có thể họ đang truy lùng chúng ta rồi. Mình đã điên đầu với cả triệu cách, để làm sao cho bạn hiểu những gì thực sự đã xảy ra. Hay sắp xảy ra. Sau cùng mình nhận ra, tất cả đều không quan trọng bằng sự thật độc nhất. Đó là điều quan trọng nhất mình có thể làm bạn tin. Vì mọi chuyện khác sẽ phát sinh từ đó.

- Chuyện đó là gì?

- Những gì mình đã nói với bạn trước đây đều là sự thật. Andy Mitchell là Saint Dane. Từ khi chúng ta gặp nó trong nhà trẻ. Vụ này không bắt đầu từ khi Bobby ra khỏi nhà đâu. Chúng ta đã bị Saint Dane lừa gạt suốt đời. Hắn lừa gạt bạn. Làm bạn sợ hắn. Rồi mê hoặc bạn bằng cách làm bạn thình lình phát hiện ra hắn là một thiên tài. Rồi hắn làm bạn tin tưởng khi giúp bạn cứu mình sau tai nạn trong núi. Tất cả đều là âm mưu. Mark, bạn biết những gì hắn đã làm trên các lãnh địa khác rồi đó. Bạn đã biết cách hắn thu phục lòng tin của con người, để làm cho họ phải phạm sai lầm. Đó cũng chính là những gì hắn đang làm trên Trái Đất Thứ Nhất. Hắn đang điều khiển chúng ta. Mark, bạn phải tin mình.

Mark không rời mắt khỏi Courtney. Cô cố đọc tư tưởng bạn, hy vọng cậu ấy mau chóng hiểu tất cả mọi việc đã đưa cô và bạn tới nơi này, và sẽ nhìn vấn đề với một quan niệm mới. Mark sáng suốt. Có thể cậu ấy cảm thấy bị lợi dụng, bị phản bội, thậm chí có thể cậu cảm thấy là một gã khờ, nhưng cô tin chắc Mark sẽ hiểu và chấp nhận những gì đã xảy ra. Không còn cách lý giải nào khác.

Sau cùng Mark nói:

- Bạn đang lầm…

- Nhưng

- Chỉ một sự thật quan trọng với mình. Nếu sự việc xảy ra như phải xảy ra, thì ba má mình sẽ phải chết.

- Nhưng họ chết rồi! Ý mình là, không biết phải nói sao đây, nhưng mình đã thấy Trái Đất Thứ Hai sau khi quá khứ bị thay đổi. Sau khi bạn làm quá khứ thay đổi. Ba má bạn vẫn bị chết trong tai nạn đó.

- Vậy thì vì sao ông bà lại đang ở đây, ngay lúc này, đang khiêu vũ dưới ánh đèn kia?

Courtney ú ớ, không có câu trả lời.

- Courtney!

Dodger vừa gọi vừa chạy lại. Mark đờ người. Courtney vội nói:

- Không sao đâu. Đây là Dodger. Anh ấy là phụ tá của ông Gunny.

Dodger bắt tay Mark, hòa nhã nói:

- Rất vui gặp bồ. Túm được bồ khó quá. Nhưng bây giờ ổn cả rồi, đúng không?

Mark và Courtney lẳng lặng nhìn xuống sàn. Dodger nhíu mày:

- Cô nói với anh ấy về Saint Dane rồi chứ?

- Bạn ấy vẫn không tin tôi.

Mark hỏi:

- Bạn có bằng chứng gì không, Courtney?

Courtney đáp yếu ớt:

- Bạn cứ đọc nhật ký của Bobby sẽ rõ.

Mark nói như quát:

- Không đủ. Ba má mình đang có mặt tại đây. Còn sống. Bạn yêu cầu mình hủy bỏ Lò Rèn, đúng không? Như vậy chẳng khác nào bạn muốn mình giết c

- Mình biết là… rất khó.

- Khó? Từ đó không đủ để diễn tả việc này.

Courtney phản công:

- Mark, có những điều không đúng. Với việc đưa Lò Rèn tới Trái Đất Thứ Nhất, bạn sẽ tạo ra một chuỗi kích thích dẫn đến việc tạo ra một công nghệ để Saint Dane lật đổ Halla. Đó là một sự thật. Bạn không biết vì chưa đọc nhật ký.

- Nhật ký có thể sai lầm. Bạn nói là, Saint Dane có khả năng lừa gạt chúng ta suốt đời, lừa mình vào trận quyết chiến cuối cùng, thì có thể hắn cũng đủ thông minh để giở trò ma mãnh với những trang nhật ký đó. Bạn có nghĩ đến trường hợp đó chưa?

Courtney quầy quậy lắc đầu:

- Không. Bạn biết điều đó không thể như thế được.

- Nhưng bạn nói không đúng. Ba má mình là bằng chứng. Bạn chỉ có những dòng chữ trên mấy trang giấy. Mình có chứng cứ sống.

Nước mắt thất vọng dâng đầy. Courtney kêu lên:

- Nhưng mình đã ở đó. Mình đã thấy Trái Đất Thứ Hai thay đổi.

- Xin lỗi Courtney, mình nghĩ có bàn tay Saint Dane đâu đó trong vụ này, nhưng hình như chính bạn là người đang bị hắn điều khiển. Như hắn đã làm tại học viện Stansfield. Mình sẽ chuyển giao Lò Rèn cho công ty đó tại Anh. Họ sẽ áp dụng kỹ thuật đó vào bất cứ việc gì, bắt đầu một chuỗi sự kiện sẽ cứu mạng cha mẹ mình. Mình không biết Saint Dane đã làm gì với bạn, nhưng những gì bạn nói không là… chuyện phải thế thôi. Chúng ta sẽ tính toán tất cả vụ này ngay khi tới Luân Đôn.

Thông cảm vuốt nhẹ vai Courtney, rồi Mark bước đi.

Dodger vội lên tiếng:

- Mark, đứng lại

Nhìn lên, Mark kinh ngạc thấy Dodger đứng chặn đường với khẩu súng đã lấy của sĩ quan bậc sáu Hantin.

Courtney bàng hoàng kêu lên:

- Dodger, anh làm gì vậy?

- Đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta, Courtney. Ngay sau khi anh ta đi khỏi đây, cả hai chúng ta sẽ bị họ tóm cổ, quăng lên một thuyền buồm nhỏ. Lúc này không làm sẽ không bao giờ làm được nữa.

- Dẹp khẩu súng đó ngay!

Dodger không nao núng. Mark hoảng hốt giật lùi tới lan can.

- Anh ta không tin cô! Cô biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh ta đi khỏi đây chứ. Cô muốn vậy sao?

- Không!

Courtney kêu lên, rồi quay nhìn Mark ứa nước mắt, nói:

- Mark, làm ơn nghe mình đi. Mình đang nói toàn sự thật. Mình không thể giải thích vì sao ba má bạn còn sống, nhưng nếu bạn không hủy bỏ Lò Rèn, là bạn sẽ tiêu diệt Halla.

- Courtney, mình biết là bạn tin điều đó. Nhưng mình… không tin.

Giọng run rẩy gần như Courtney, bàn tay cầm súng cũng run rẩy, Dodger năn nỉ:

- Xin đừng để tôi phải làm chuyện này.

Giọng Mark càng có vẻ tự tin hơn:

- Tôi sẽ chuyển giao Lò Rèn, và tôi sẽ cứu cha mẹ mình.

Mark mạnh bạo tiến một bước tới Dodger. Dodger nao núng. Courtney giật khẩu súng, hướng về Mark:

- Đứng lại

Tay cô run rẩy, nhưng mũi súng vẫn chĩa thẳng vào Mark.

Như không thể tin vào mắt mình, Mark lắp bắp:

- Court… Courtney…

Courtney nói qua hàng nước mắt:

- Còn điều nữa mình chưa nói với bạn. Bobby và mình đã tới Trái Đất Thứ Ba. Chúng mình đã nhìn ngược về lịch sử. Mark, những gì mình nói đều là sự thật. Kể cả chuyện này: Xác bạn – với một viên đạn nằm trong cơ thể – trôi dạt vào bờ biển. Máy tính không biết kẻ sát nhân là ai, nhưng mình nghĩ bí ẩn đó đã có lời giải đáp. Có vẻ như kẻ đó là… mình.

Mark lắp bắp:

- Kh… không. Mình không tin bạn sẽ bắn mình.

Courtney nức nở:

- Mình yêu bạn, Mark. Nhưng mình không thể để bạn làm chuyện đó. Không thể để bạn thay đổi lịch sử.

Mark đứng chết sững. Courtney lên đạn. Mark lùi sát lan can, nói nhỏ:

- Mình cũng yêu bạn, Courtney. Mình đoán, đây là… chuyện phải thế thôi.

Courtney nâng súng, nhắm qua hàng nước mắt. Mark căng thẳng. Mắt nó nhắm lại. Courtney từ từ siết cò. Không ai nhúc nhích. Khoảnh khắc đóng băng vô tận. Courtney chớp mắt, nhích một bước sang phải, rồi ném khẩu súng khỏi tàu. Khẩu súng mất tăm vào đại dương u tối. Mark thở phào sau khi đã nín thở quá lâu. Courtney chạy ào tới, ôm bạn. Cả hai để cảm xúc tuôn trào cùng nước mắt.

Dodger kêu lên:

- Courtney! Cô làm gì thế?

- Tôi nghĩ là mình đang đổi thay lịch sử. Mark bị giết trên con tàu này. Bây giờ bạn ấy đã an toàn. Có thể tôi vừa đem lại cho chúng ta thêm thời gian để làm điều

Nhìn Mark, cô nói thêm:

- Mình rất tiếc.

- Mình cũng rất tiếc. Nhưng mình sẽ không đổi ý.

Giọng một người đàn bà vang lên hỏi:

- Về chuyện gì?

Khoác tay nhau, ông bà Dimond đang tiến lại. Ông Dimond hỏi:

- Ổn cả chứ?

- Dạ, không có gì.

Mark trả lời, nhưng tất cả đều thấy cậu không nói thật.

Ông Dimond nói với Courtney:

- Courtney, chúng ta vẫn đang cố hiểu chuyện này. Hai bác muốn giúp cháu, giúp Bobby. Chúng ta có thể làm gì nào?

Courtney nhìn Mark, Mark nhìn sang hướng khác. Cô nhìn Dodger, hắn nhún vai kiểu “Đây là chuyện cô phải giải quyết.”

Ông bà Dimond dựa sát nhau, chờ Courtney lên tiếng. Courtney biết ông bà Dimond từ ngay sau khi cô và Mark trở thành phụ tá cho Lữ khách. Cô thấy ông bà thật tuyệt vời. Ý nghĩ muốn ông bà chết, cho dù lịch sử nói đúng đến thế nào, làm cô thật đau lòng. Cô muốn mọi việc tốt đẹp hơn và ông bà được sống một cách bình thường. Khi đứng nơi cuối con tàu đó, chìm trong tuyệt vọng, một ý nghĩ chợt đến với cô.

- Có thể hai bác giúp được. Có thể hai bác là hai người duy nhất có thể giúp chúng cháu.

Bà Dimond nói:

- Chúng ta sẵn lòng làm bất cứ việc gì.

- Hai bác bảo Mark đã nói tất cả? Về Halla, Saint Dane, và Lữ khách, đúng không

- Đúng, hai bác vẫn chưa hết bàng hoàng.

- Hai bác đã nói những gì với bạn ấy? Cháu muốn nói về chuyện xảy ra trong chuyến bay tới Florida.

Hai ông bà bối rối nhìn nhau. Ông Dimond lên tiếng:

- Chẳng có gì nhiều để nói. Hai bác đã không lên phi cơ. Nếu đi chuyến đó, hai bác sẽ chẳng thể có mặt tại đây, đúng không?

Tâm trí rối bời, Courtney nói:

- Dạ đúng. Nhưng vì sao hai bác đã không lên máy bay đó? Mark nghĩ, bằng cách tới Trái Đất Thứ Nhất, bạn ấy sẽ tạo ra một chuỗi sự kiện để cứu hai bác. Cháu muốn biết chuyện gì đã xảy ra. Điều gì đã ngăn hai bác lên máy bay đó?

Ông Dimond nhún vai:

- Do Nevva Winter. Cô ấy bắt kịp hai bác khi chúng ta sửa soạn lên máy bay. Bác tưởng Mark biết rồi.

Courtney nhìn Mark. Chậm rãi lắc đầu, Mark nói nhỏ:

- Mình không biết chuyện đó.

Courtney nhắm mắt, nhoẻn cười. Cảm giác nhẹ lòng làm cô chỉ muốn quì xuống mà khóc. Ông Dimond hỏi:

- Chuyện đó quan trọng thế sao?

- Đó là tất cả. Mark, đó là bằng chứng cho bạn. Nevva đã biết những gì sắp xảy ra và ngăn ba má bạn lên máy bay. Cô ta từ lãnh địa khác tới. Chẳng có gì bạn sắp làm tại đây ảnh hưởng tới cô ta. Hay ảnh hưởng tới máy bay đó. Nó vẫn bị tai nạn. Ba má bạn sống là do Saint Dane cứu, để thuyết phục bạn làm đúng những gì bạn đang làm.

Mark dựa lan can, nhìn xuống sàn nhưng chẳng thấy gì. Courtney vô cùng hy vọng, sau cùng thì, mọi việc đã bắt đầu sáng tỏ.

Cô đánh liều nói:

- Mark, bạn vẫn có thể thu xếp mọi việc đúng cách mà ba má bạn vẫn không bị chết. Xin hãy giúp Bobby.

Mark đau khổ nhìn Courtney, xót xa hỏi:

- Mình đã làm gì rồi?

- Không. Tóm lại, bạn chưa làm gì.

Mark rời lan can, vượt qua mọi người, tiến bước.

Ông Dimond vội hỏi:

- Con đi đâu?

Không ngừng lại, Mark trả lời:

- Hủy bỏ Lò Rèn.
 
Chương 42


TRÁI ĐẤT THỨ NHẤT

(Tiếp theo)

- Chúng kia rồi!

Andy Mitchell gào lên từ trên cao. Nó đang đứng bên lan can trên Boong Dạo Mát nhìn xuống Boong Chính, nơi Mark vừa bước đi. Cùng với nó còn có Nevva và hai sĩ quan của tàu.

Courtney la lên:

- Vọt!

Mark bắt đầu chạy, Courtney và Dodger phóng theo. Cô nói với ông bà Dimond:

- Kềm chân họ lại.

Mark biến vào trong tàu, theo sát phía sau là Courtney và Dodger. Andy dẫn đầu hai sĩ quan xuống thang để đuổi theo, nhưng gặp ngay ông bà Dimond đứng chặn đường dưới chân thang. Ông Dimond vui vẻ lên tiếng:

- Chào Andy.

- Tránh đường ngay.

Hai người vẫn đứng tại chỗ. Bà Dimond gắt:

- Tôi nghĩ cậu phải nên giải thích vài câu chứ.

Andy nhìn bà với đôi mắt lạnh lẽo gần như đánh bà bật lùi lại. Trong một thoáng đôi mắt nó lóe lên màu xanh tức giận. Bà Dimond há hốc miệng. Andy chồm ra sau như định đánh ai, nhưng viên sĩ quan vừa xuống tới sau lưng nó. Ông ta ra lệnh:

- Thôi, không cần manh động. Chúng còn trên tàu, không trốn lâu được đâu.

Andy quay lại viên sĩ quan, sẵn sàng đập. Thấy Nevva trên đầu cầu thang, sau hai sĩ quan, nó ra hiệu cho cô ta trở lại hướng khác. Lách qua hai sĩ quan, nó trở ngược lên thang.

Bà Dimond nhìn chồng, nói:

- Đời còn gì lạ lùng hơn nữa không?

Mark phóng xuống hành lang Boong Chính. Cậu không quay lại lối cũ hay chọn lộ trình khó đi. Tất cả là tốc độ. Courtney và Dodger theo sát sau. Họ không sợ bị nhìn thấy nữa. Có bị giam suốt hành trình cũng không còn quan trọng. Bây giờ là chạy đua. Phải tới căn hộ của Mark trước mọi người. Trước Andy và Nevva. Đó là chặng cuối trong nhiệm vụ của họ.

Họ phải tiêu hủy Lò Rèn.

Phía trước, một nhóm người ăn mặc sang trọng cười hát, tràn ra từ phòng ăn.

Mark gào lên:

- Tránh đường!

Không đợi họ kịp làm theo, cậu phóng thẳng vào họ. Đàn ông vội nhảy tránh, đàn bà tản ra. Courtney suýt phì cười nếu cô không sắp phóng vào họ. Ngay khi các hành khách vừa kịp hoàn hồn, Courtney chạy tới với toàn bộ tốc lực, la lớn:

- Tránh đường!

Hành khách dạt sát tường. Courtney và Dodger lao qua không một lời xin lỗi.

Phóng xuống hành lang dài, với hai dãy cửa trắng sang trọng, Mark giảm tốc đủ để nhìn số phòng. Nhờ vậy Courtney và Dodger đuổi kịp.

Courtney kêu lên:

- Đây hả? Đây là căn hộ của bạn?

- Ờ.

Vừa thở hồng hộc, Mark vừa tìm chìa khóa trong túi. Courtney cảnh giác:

- Tốc độ là bạn của chúng ta.

- Mình đang làm việc hết tốc độ đây.

Ngừng lại trước một cánh cửa, Mark tra chìa vào ổ khóa.

Một giọng nói vang lên sau họ:

- Mark, ngừng ngay lại.

Andy Mitchell xuất hiện cuối hành lang.

Dodger nài nỉ:

- Lẹ lẹ lên, bồ ơi.

Mark lóng ngóng với cái chìa khóa:

- Mình quýnh quá. Rồi.

Cậu vặn khóa, mở tung cửa. Cả ba nhảy vào trong. Dodger đóng cửa rồi khóa lại. Mark nhào tới tủ gỗ nhỏ, mở tung ngăn kéo trên cùng, bới trong đống bít tất.

Dodger nhìn quanh, huýt sáo:

- Oa! Ngon lành quá ta

Ngồi phịch xuống trường kỷ, vòng tay sau đầu, Dodger lẩm bẩm:

- Thưởng thức cảnh này, mới thấy tụi mình như bị xiềng suốt chuyến đi.

Courtney đứng sau Mark, lo lắng nài nỉ:

- Nói với mình là nó vẫn còn đây đi.

Mark kêu lên:

- Thấy rồi.

Cậu cầm lên một thiết bị nhỏ bé, vô hại, sắp sửa đổi thay lịch sử. Courtney còn nhớ vật này như in. Với cô, trông nó như một quả bóng nhỏ của trò chơi nặn đất dẻo. Bên trong là bộ khung phức tạp, được điểu khiển bởi máy tính tiên tiến do Mark thiết kế, làm thay đổi hình dạng theo giọng nói ra lệnh. Còn “bộ áo” bằng chất dẻo là do Saint Dane chôm từ Trái Đất Thứ Ba. Tất cả kỹ thuật máy tính là của Mark. Cậu gọi nó là “Lò Rèn”. Đó là sản phẩm trí óc của Dimond Alpha Digital Organization. Đó là một quả bóng nhỏ bằng đất sét. Đó là ông nội của dado.

Courtney ra lệnh:

- Hủy nó đi.

Mark cầm phát minh của mình lên, ngắm nghía như một người cha nặng lòng thương yêu. Dodger nhảy dựng lên, ghé sát tai vào cửa, rồi bình tĩnh nói:

- Chúng đang tới. Bây giờ là lúc tốt nhất.

Mark nói nhỏ:

- Courtney, mình rất tiếc. Mình không cố ý để những chuyện này xảy ra.

- Chúng ta còn nhiều thời gian sau này để nói về chuyện đó. Làm đi.

Sự thống khổ hiển hiện trên mặt Mark. Cậu buông quả cầu kỹ thuật cao xuống sàn, nhắm mắt, đạp mạnh chân lên. Courtney nghe tiếng đập vỡ răng rắc khi Lò Rèn bị giẫm nát vào dĩ vãng. Đúng lúc chân Mark tiêu hủy Lò Rèn…

Nhẫn của Courtney sống động. Cô đưa lên cho tất cả cùng nhìn. Mark hỏi:

- Đây có nghĩa là mọi việc đã thay đổi lại?

- Theo mình, chúng ta sắp khám phá ra điều đó rồi.

Cô tháo nhẫn, đặt xuống sàn.

Dodger vẫn ghé sát tai vào cửa:

- Tôi không nghe tiếng chúng tiến tới nữa. Các bạn nghĩ chúng biết không?

Courtney trả lời:

- ôi bảo đảm là chúng biết.

Mark day chân lên thảm, để chắc chắn từng mảnh cuối cùng đều tan thành bột. Cậu nhặt những gì còn sót lại, ném qua ô cửa sổ. Lò Rèn không còn nữa.

Chiếc nhẫn nở rộng khi ánh sáng rọi khắp phòng. Dodger lại gần cùng hai bạn nhìn cảnh đang diễn ra. Một lát sau, nhẫn trở lại bình thường. Kế bên là một cuộn giấy da.

Courtney bối rối nói:

- Nhanh thật.

Dodger bảo:

- Thời gian vụt qua khi cô bay qua nó.

Courtney nhặt cuộn giấy, áp lên ngực.

- Mình đoán, chúng ta sẽ phải đọc nhật ký này trên thuyền buồm. Mark, mình hãnh diện về bạn.

Dodger nói:

- Này bồ, bồ đã làm một điều đúng. Xin lỗi vì đã suýt bắn bồ. Mình không muốn làm vậMark không phản ứng, lom lom nhìn xuống sàn. Courtney hỏi:

- Bạn ổn chứ?

- Mình không biết. Mình sẽ không biết cho đến khi nào biết là cha mẹ mình còn sống hay không.
 
Chương 43


NHẬT KÍ #32

IBARA

Đây là nhật ký cuối cùng của mình.

Biết là trước đây mình đã từng viết như thế, nhưng đó là vì mình luôn sợ có chuyện xảy ra, cản trở mình viết. Lần này không giống thế. Không gì sẽ xảy ra. Không có gì xảy ra với mình nữa. Mình bảo đảm. Khi viết nhật ký này – lần đầu tiên kể từ khi ra khỏi nhà để trở thành Lữ khách – mình cảm thấy an toàn. Tới được giai đoạn này chẳng dễ dàng gì. Thật ra, đó là một cơn ác mộng. Nhưng bây giờ đã chấm dứt rồi. Gần như vậy. Mình sẽ phải hồi tưởng lại chuyện đó trong những trang này. Mình muốn tránh né việc viết tất cả ra, vì quá đau đớn. Nhưng làm vậy là sẽ không công bằng. Không công bằng với bạn, Courtney. Với các Lữ khách. Với cậu Press. Mình phải kết thúc những gì mình đã khởi động, đúng như mình đã làm tại Ibara này. Nhìn lại tất cả những gì đã xảy ra từ sau khi mình viết nhật ký trước, mình có thể đoán chắc một điều: Trận chiến vì Halla đã chấm dứt. Chuyện đó xảy ra như thế nào sẽ được thuật lại với bạn trong nhật ký cuối cùng này của mình. Hy vọng mình có thể tìm đúng từ ngữ để vẽ lại bức tranh như nó đã xảy ra. Như mình đã thấy. Như chuyện phải thế thôi.

Khi trở lại Ibara cùng với tak, chúng mình cho Alder mặc quần áo địa phương, rồi vội vã ra khỏi đường hầm mới đào, tiến tới Núi Hội Đồng. Không hề bị một con ong-quig nào quấy rầy. Chắc thuốc độc đã giết chúng chết ráo rồi. Khi tụi mình tới làng, mọi người vẫn đang vất vưởng lo lắng, kẻ than khóc, người an ủi. Một không khí báo điềm chẳng lành.

Siry kinh ngạc nói:

- Cứ như chúng mình chưa bao giờ đi khỏi đây.

- Tôi nói rồi. Ống dẫn đưa chúng ta tới đúng nơi, đúng thời điểm chúng ta cần có mặt. Trông như những kẻ Đào tẩu chỉ mới tấn công những người hành hương mấy giờ trước.

Nó sợ sệt thì thầm:

- Thật đáng kinh ngạc.

Mình chẳng thấy có gì kinh ngạc. Điều đáng kinh ngạc là mình đã không nghi ngờ sự kiện đó. Khi qua làng, mình thấy Alder đang quan sát tất cả, phân tích cơ hội của chúng mình, và không một lời nhận xét hay ho nào được thốt ra. Anh ta hỏi:

- Quân đội đâu?

Mình rầu rĩ trả lời:

- Không có quân đội.

- Vậy thì ai chiến đấu với dado?

- Anh đang nhìn họ đó.

- Những con người này không được chuẩn bị để đương đầu với chiến tranh. Họ không được huấn luyện. Sao cậu có thể dự định đánh đuổi một đạo quân người máy với những ngư dân này chứ?

- Giờ thì anh biết vì sao chúng ta cần tak rồi đó.

Tới gần núi hơn, mình thấy ông Genj đã làm theo yêu cầu của mình. Một đám đông đang tụ tập dưới chân núi. Lực lượng an ninh đã gom góp tất cả những ai sẵn lòng tự nguyện và có khả năng chiến đấu. Nhìn đám đông dân làng nhút nhát, mình nhận ra Alder thật chí lí. Những con người này không thể bảo vệ nổi hòn đảo của họ.

Hội đồng đang chờ tụi mình trong căn phòng hang động. Telleo cũng có mặt tại đó. Mấy gã an ninh vẫy gọi chúng mình vào ngay. A, sự việc đã đổi thay. Chúng mình không còn là những tên tội phạm nữa.

Mình lên tiếng:

- Đây là Alder. Một chiến binh. Anh ấy có thể chúng ta.

Ông Genj nhíu mày:

- Cậu đi cầu cứu, và trở về chỉ với một người độc nhất sao?

Ông ta, cả Moman và Drea, tỏ vẻ đầy nghi hoặc. Telleo cũng không tỏ ra chút vui mừng nào. Không sao. Họ chưa biết về Alder. Mình nói:

- Không thể biết còn bao lâu nữa, chúng ta cần phải thành lập phòng thủ ngay từ bây giờ.

Moman nói:

- Tôi không hiểu. Đám Đào tẩu đã tấn công. Thuyền hành hương đã bị phá hủy. Vì sao chúng lại tấn công nữa?

- Vấn đề ở đây là chúng ta không lo sợ đám Đào tẩu tấn công. Có một đạo quân tập hợp trong thành phố Rubic đang sửa soạn xâm lăng Ibara. Chúng đáng sợ hơn những kẻ Đào tẩu nhiều, vì chúng là những bộ máy.

Ba thành viên hội đồng nhìn như mình đến từ Hải Vương Tinh, hoặc từ bất kỳ nơi nào có những tên điên khùng tới Veelox.

Siry tiếp lời mình:

- Tôi đã thấy. Chúng sẽ tới đây trên những thuyền nhỏ. Hàng ngàn tên.

Genj nói:

- Con người đó – con người điều khiển đoàn quân đó – tay đã giết chết Remudi – là ai?

- Hắn là thủ lãnh của đám Đào tẩu.

Mình trả lời. Chỉ là một lời nói dối nhỏ. Hắn đã lãnh đạo tụi Đào tẩu. Tất nhiên hắn có mưu đồ lớn hơn, nhưng lúc này – hoặc mãi mãi – mình không muốn đả động tới điều đó. Hội đồng trao đổi ánh mắt với nhau. Họ vẫn cần được thuyết phục thêm.

Mình nói thẳng:

- Xin nghe tôi nói. Hoặc các vị để chúng tôi giúp tất cả những gì quý vị đã nỗ lực, tất cả những gì tổ tiên các vị nỗ lực, tất cả những gì Aja Killian đã hình dung về Ibara đều sẽ bị hủy diệt. Tùy các vị chọn lựa.

Lời nói của mình làm họ day dứt.

Telleo lên tiếng:

- Tôi tin Pendragon. Bọn Đào tẩu đã hủy hoại tương lai chúng ta. Sao chúng ta có thể tin chúng sẽ ngừng lại tại đó.

Ông Genj tuyên bố ngay:

- Chúng ta không là chiến binh.

Mình vội nói:

- Tôi biết. Vì vậy chúng ta phải cần thông minh và… may mắn.

Đây là lúc chuẩn bị phòng thủ Ibara. Dự tính của mình là sử dụng tak như một vũ khí chống lại dado, ngoài ra mình không nghĩ gì hơn. Bây giờ sự có mặt của Alder bỗng lại là một sáng kiến. Anh ấy biết chiến thuật. Thành viên trong một đội quân. Một đoàn hiệp sĩ, nhưng vẫn là một đội quân. Chúng mình trải mấy tấm bản đồ Ibara của Aja lên bàn hội đồng. Ông Genj kinh ngạc hỏi:

- Cậu lấy những thứ này ở đâu?

- Thành phố Rubic.

Mình không nói đó là thành phố Rubic mấy trăm năm trước, và do chính tay Aja Killan trao cho mình. Nói vậy, sẽ làm ông ta bị nhũn não mất.

Liếc qua bản đồ mình nhận ra ngay vịnh lớn nơi làng Rayne đã được thiết lập. Alder cúi xuống quan sát chi tiết đảo, rồi kết luận:

- Chỉ một nơi trên đảo có thể là điểm đổ bộ lớn. Trong vịnh này đây.

Ông Genj giải thích:

- Đó là lý do làng Rayne được dựng lên tại đây. Nơi duy nhất có thể mở cảng. Toàn thể phần còn lại của đảo bị bao quanh bằng dốc đá và những bãi biển hiểm trở

- Vậy là chúng ta đã biết nơi đặt hệ thống phòng thủ.

Alder chỉ những ô vuông màu đỏ đặt dưới nước, ngay bên ngoài vịnh, hỏi:

- Còn những cái này là gì?

Monan trả lời:

- Đó là những khẩu súng lực lượng quân sự đã lắp đặt từ nhiều thế hệ trước, để bảo vệ cửa vào vịnh.

Alder ngó mình. Anh ta còn xa lạ với những từ về súng đạn.

Mình hỏi:

- Chúng tự động khai hỏa?

Ông Genj trả lời:

- Không. Chúng được kiểm soát và bảo quản bởi lực lượng an ninh của chúng tôi từ núi này.

- Chúng tôi cần biết chúng hoạt động như thế nào.

Ông ta lắc đầu như có điều không ưng ý:

- Chuyện này làm chúng tôi rất khó xử. Từ khi Ibara được ổn định, hội đồng đã phải giữ bí mật với dân chúng về những hoạt động quân sự trên đảo này. Súng hiếm khi được sử dụng và chỉ dùng đề huấn luyện về đêm.

Mình cố tỏ ra kiên nhẫn:

- Ông Genj. Ông nghiêm túc tin rằng: sau những gì xảy ra với di dân, vẫn còn có người trong làng Rayne không biết gì về những khẩu súng này sao?

Genj thiểu não nhìn Moman và Drea. Mình thông cảm. Suốt đời họ đã hy sinh để theo đúng đường lối chỉ đạo của Aja Killian đặt ra từ nhiều thế kỷ trước. Bây giờ họ đang thấy chuyện đó không còn quan trọng nữa. Nhiệm vụ của họ đã đổi thay từ một niềm hy vọng thành một nỗi tuyệt vọng

Sau cùng ông bảo mình:

- Tiếp tục đi.

Chỉ một vạch đen sẫm ngay dưới làng, song song với bờ biển, mình hỏi:

- Đây là gì?

- Một địa đạo. Lực lượng quân sự dùng làm kho vũ khí.

- Còn gì dưới đó không? Ý tôi là còn vũ khí không?

- Không. Chúng đã được phá hủy khi lực lượng quân sự bỏ đảo.

Alder hỏi:

- Ở đây các vị còn vũ khí nào khác nữa không?

Siry trả lời:

- Súng thổi, với đầu tên tẩm độc.

Alder và mình chán nản nhìn nhau. Mình nói:

- Tên độc thì làm sao chống lại máy móc.

Ông Genj nói thêm:

- Chúng tôi cũng có nỏ bắn tên lửa tầm xa. Giúp được gì không?

Alder tươi tỉnh hẳn:

- Được đó.

Mình biết anh ta nghĩ gì. Tên có thể phóng tak đi.

Alder kết luận:

- Đừng phí thời gian nữa. Tôi có một kế hoạch đây.

Kế hoạch là một phần tài năng, một phần sáng suốt, và tám phần tuyệt vọng. Hy vọng thật sự duy nhất để bảo vệ hòn đảo là tỉa từng dado khi chúng lên bờ. Lợi thế duy nhất của tụi mình là có thể che giấu hệ thống phòng thủ. Dado phải tiến tới đúng tuyến phòng thủ. Tụi mình chỉ biết chờ đợi.

Việc đầu tiên là hiệu triệu nhân dân Rayne. Rạp hát ngoài trời chật ních những con người lo lắng sợ sệt. Tất cả đều đã thấy những thuyền buồm hành hương bị tấn công. Việc thuyết phục họ tin một cuộc tấn công nữa sắp xảy ra không quá khó. Ông Genj nói với mọi người, họ không là những người cuối cùng của một thế giới lụi tàn, mà là những người đầu tiên của một thế giới mới. Ông cho họ cả niềm hy vọng và nỗi lo sợ – hy vọng một khởi đầu mới và lo sợ họ sẽ không có cơ hội nếu không bảo vệ được đảo. Rất tuyệt. Mình cảm thấy một niềm kính trọng mới đối với ông. Ông đã muốn làm những gì là đúng với nhân dân của ông. Mình có thể phản biện: đáng lẽ không nên để người dân Ibara sống trong tăm tối quá lâu như vậy. Nhưng đó không là lỗi của Genj. Ông chỉ tuân theo chỉ đạo đã truyền lại từ nhiều đời trước. Những chỉ đạo từ Aja. Thật kỳ lạ làm sao?

Ông Genj giới thiệu mình và Alder với đám đông. Ông nói với họ, chúng mình đến từ bên kia đại dương và biết-cách bảo vệ Ibara. Ông bảo họ hãy làm theo lệnh của hai đứa mình, như chúng mình là thành viên hội đồng.

Ông đặt lòng tin của nhân dân và tương lai của Ibara vào tay hai đứa mình.

Nhiều việc phải làm cấp kỳ. Alder giao cho Telleo việc sắp xếp tất cả những ai không thể chiến đấu. Đó là trẻ con và người già. Nhiều người được chỉ định đưa khỏi làng, tới nơi an toàn trong một ngôi làng bên kia đảo. Trong khi đoàn di cư đó lên đường, Siry dẫn một nhóm ba mươi người tới những hang đá bên bờ biển, chuyển tak vào làng.

Nó hỏi mình:

- Tôi phải nói sao với họ về dygo?

- Bảo họ, đó là một thứ chúng ta đã đem tới Ibara từ một nơi rất xa xôi. Họ sẽ mê tơi và hoàn toàn tin tưởng chúng ta. Nhớ… không để một thứ gì bị rơi rớt. Nếu làm rơi, âm thanh cuối cùng họ nghe, sẽ là một tiếng “bùm” khủng khiếp.

Với sự tỉnh táo, Siry tiến bước cùng nhóm

Alder và mình theo một gã an ninh làm một vòng quan sát những khẩu súng của Ibara. Phòng hỏa lực được xây dựng trong núi, tầm nhìn cao hơn vịnh. Từ đó có thể nhìn thấy mọi vị trí. Một chiếc ghế đơn có thể xoay sang hai bên phải trái. Trước ghế là một bảng điều kiển và một cần điều chỉnh với cò súng. Từ điểm đó có thể điều khiển mười khẩu. Gã an ninh giải thích, từ ngày đầu tiên Ibara ổn định, luôn có một người túc trực, phòng xa bị tấn công. Không có gì xảy ra, cho đến gần đây mới phải cần tới súng.

Trước khi ra khỏi phòng, mình nhìn qua hốc núi, về phía thành phố Rubic. Biển trống trơn. Chúng mình còn thời gian.

Ngay sau khi chuyển tak vào núi, Siry và đội của nó bắt tay vào công việc gắn kết những mảnh nhỏ chất nổ vào đầu mũi tên. Mấy ngàn cung tên được đưa lên từ kho sâu trong lòng núi. Siry chỉ huy, tổ chức cho đàn ông, đàn bà vào hàng lối, để sản xuất tên tẩm chất nổ được hiệu quả. Nó đúng là một lãnh đạo bẩm sinh. O bế, ra lệnh, đe nẹt, năn nỉ mọi người để đảm bảo tối đa sản phẩm. Kết quả sau cùng là họ đã tạo ra một kho vũ khí với mấy ngàn mũi tên. Không may là có nhiều ngàn dado.

Kế hoạch của Alder là bốn hàng cung thủ được đặt song song với bờ biển. Hàng thứ nhất gần mặt nước, lần lượt ba hàng sau lùi dần về phía núi. Các cung thủ sẽ tỉa dado khi chúng lên bờ. Tất nhiên không có cách nào hạ được tất cả bọn chúng. Khi dado tiến gần hơn, hàng cung thủ sẽ lùi lại, nhập cùng các hàng sau, và tiếp tục bắn. Mục tiêu là càng hạ nhiều địch càng tốt, trước khi chúng tiến tới Núi Hội Đồng.

Điểm kháng cự quyết định của tụi mình là từ núi. Đây là vị trí phòng thủ tốt nhất có được. Cung thủ sẽ từ từ rút lại phía sau, cho đến khi vào trong lòng núi. Nếu may mắn, dado bị hạ đủ để chúng mình có thể bảo vệ núi thành công. Nếu không, núi sẽ trở thành nấm mồ của tụi mình.

Trong khi Siry giám sát công việc làm tên, mình và Alder được đưa vào những địa đạo bên dưới làng. Đường vào nằm dưới Núi Hội Đồng. Xuống khỏi những bậc đá, tụi mình vảo một hành lang dài và hẹp, giống như một hầm mỏ đục qua đá cứng. Cảm giác phương hướng cho mình biết là lối này dẫn ra bờ biển. Chúng mình chạy suốt chiều dài của đường hầm, vượt qua vài ngã tư không có trên bản đồ. Sau cùng, chúng mình tới cuối đường có một ngã ba, với hai ngã rẽ phải hoặc trái. Đây là một địa đạo lớn trong bản đồ. Nó trải dài vào bóng tối của cả hai phía, song song với bờ biển. Khoảng ba mét lại có một th lên mái trần. Alder leo lên một thang, ngó qua một kè đá.

- Mình thấy nước rồi. Đây là những vị trí phòng thủ. Chúng ta sẽ đặt hàng cung thủ thứ ba ở dưới này. Dado sẽ không biết bị tấn công từ đâu.

Nhảy xuống thang, mặt anh tươi rói với nụ cười:

- Pendragon, sau cùng thì hình như chúng ta đã có được một cơ hội.

Mình nhìn ngược xuôi địa đạo tăm tối. Một ý tưởng thành hình. Alder hỏi:

- Cậu nghĩ gì vậy?

- Đường hầm này là vũ khí bí mật của chúng ta. Vấn đề là tìm cách sử dụng hiệu quả nhất.

Ngày sắp tàn. Mặt trời chìm sâu sau núi, trải bóng dài lên làng Rayne. Alder nghĩ khả năng dado tấn công vào ban đêm là rất nhỏ. Điều đó làm giảm bớt áp lực. Một chút thôi. Ngày hôm sau, khi mặt trời lên, áp lực sẽ ở trên mặt nước. Nghĩa là sẽ ở trước mắt chúng mình.

Alder nói:

- Nếu thông minh, chúng sẽ tấn công vào hừng sáng, khi mặt trời mới lên.

- Ý anh là khi chúng ta bị lóa mắt.

Alder gật. Tuyệt vời. Tụi mình phải chuẩn bị như bình minh sẽ đưa dado tới. Rạng đông của dado. Nghe như một phim kinh dị tồi. Có thể đúng như vậy.

Sau khi trời tối, Telleo trở lại báo cáo: trẻ con và người già đã được an toàn nơi cuối đảo. An toàn? Mình nói “an toàn” hả? Được bao lâu? Mình không dám nghĩ tiếp.

Sự việc cuối cùng trong đêm đó, là đưa đội quân tạm thời trở lại điểm tập kết để nhận lệnh cuối cùng. Đây không là một đội quân thực sự. Không sĩ quan, không trung sĩ, không có bất cứ một sự tổ chức sắp xếp nào. Ngoài Alder, không ai trong chúng mình có chút xíu kinh nghiệm nào về việc tiến hành một cuộc chiến tranh. Tới đâu, chúng mình tính

Mình nhường việc tổ chức nhân sự cho Alder. Anh chia họ thành mấy nhóm. Những ai cảm thấy tự tin vào khả năng bắn cung được chuyển sang một bên. Mình thoáng đếm khoảng chừng một trăm cung thủ tương lai. Nhóm kia được chọn theo tốc lực. Họ sẽ là liên lạc viên, chuyển lệnh từ vị trí chỉ huy trong núi tới các hàng cung thủ. Nhóm cuối cùng là tạp vụ, di chuyển tới những nơi cần thiết, như chuyển đạn dược, giúp thương binh, hay trong trường hợp xấu nhất, lấy cung và tên tẩm tak của những người ngã xuống, để chuyển tới nơi khác.

Chiến tranh sắp tới và điều đáng sợ sẽ đến.

Alder giải thích chiến lược của anh cho cả nhóm, chỉ cho họ thấy trên bản đồ, mỗi hàng cung thủ sẽ ở vị trí nào khi cuộc xâm lăng bắt đầu. Anh bảo họ phải ở lại vị trí càng lâu càng tốt, chờ lệnh di chuyển về phía sau mới được rút lui. Lần thay đổi vị trí sau cùng sẽ là di chuyển vào núi. Tại đó họ sẽ tiếp tục nhiệm vụ phòng thủ càng lâu càng tốt.

Càng lâu càng tốt. Ai biết sẽ là bao lâu? Saint Dane đã ra lệnh cho dado làm gì? Vụ này sẽ kết thúc ra sao? Liệu có cơ hội đầu hàng không? Hay nhiệm vụ của chúng là quét sạch hết dân số? Mình không muốn điều đó xảy ra, nhưng khả năng đó rất có thể là sự thật.

Trong khi Alder nói, mình ngồi sau anh ta, nhìn những khuôn mặt người dân Ibara. Khoảng hai trăm người ở lại chiến đấu. Không ai nói một lời. Họ chăm chú lắng nghe. Tất cả đều có vẻ khiếp sợ. Họ lắng nghe bất cứ điều gì có thể cho họ một chút bảo đảm nhỏ nhoi là họ thật sự có được một cơ hội. Họ đã thấy những gì xảy ra cho những người hành hương. Có thể họ không hiểu biết gì về kẻ thù, nhưng họ biết khả năng của họ là gì. Chín trăm người hành hương lên thuyền sáng hôm đó, chỉ một nửa sống sót sau cuộc tấn công.

Cho đến thời khắc đó, mình chỉ bận tâm tới một điều: hạ gục Saint Dane. Như mình đã nói, trận đánh vì Ibara rất có thể là trận đánh đầu tiên vì toàn thể Halla. Nhưng nhìn những khuôn mặt hãi hùng kia làm mình nhận thấy: đây cũng là trận đánh của họ. Đây không là những con tốt được thí cho cuộc xung đột lớn lao hơn nào đó. Họ là những con người hồn nhiên vô tội, có cuộc sống yên bình và hữu ích. Đây là quê hương của họ. Họ không hề làm gì để gây ra sự khủng khiếp sắp trút xuống đầu họ. Bây giờ tương lai của tất cả muôn loài đã đặt lên vai họ. Thật không công bằng. Saint Dane từng nói, con người của các lãnh địa luôn tự đem lại bất hạnh cho chính họ. Những con người này đã làm gì sai trái? Nhiệm vụ duy nhất của họ là sống còn và cố gắng hồi phục một nền văn hóa đang lụi tàn. Họ đã làm gì để phải chịu cảnh này? Câu trả lời là: chẳng có gì. Điều đó càng làm mình căm ghét Saint Dane hơn bao giờ hết. Mình muốn chiến thắng Saint Dane vì tất cả những nguyên nhân vừa nói, nhưng sau thời gian sống cùng những con người này, và cảm nhận nỗi sợ của họ, mình cũng muốn sẽ thắng vì họ.

Khi Alder dứt lời, anh hỏi mình muốn nói gì với mọi người không. Đây là một việc rất khó. Mình có thể nói gì để họ hiểu rằng cuộc chiến này quan trọng đến thế nào? Hay cho họ hy vọng có một cơ hội không bị tàn sát? Mình đứng trên sân khấu, một mình, nhìn xuống những khuôn mặt hãi hùng. Hội đồng ngồi một bên sân khấu, cố tỏ ra bình tĩnh, nhưng mình biết họ cũng đang lo sợ như mọi người, kể cả mình. Telleo ngồi kế bên cha, mỉm cười và gật đầu khích lệ mình. Mình muốn nói mấy câu để họ cảm thấy yên tâm hơn, nhưng nói gì đây? Đa số họ đều không biết gì bên ngoài bờ biển này. Sao mình có thể giải thích về Halla? Họ không có một khái niệm nào là họ đang đóng một vai trò mấu chốt trong tương lai của tất cả những gì hằng hiện hữu, hoặc sẽ hiện hữu. Mình phải nói gì để đem lại niềm tin cho những con người này? Tất cả đều lom lom nhìn mình, chờ đợi câu trả lời. Hay một nguồn cảm hứng. Hay một thứ gì đó.

Sau cùng mình nói:

- Trận chiến này không là toàn thể tương lai của chúng ta. Đây không là sự kết thúc. Nó chỉ là một khoảnh khắc trong thời gian. Bất kể chuyện gì xảy ra, vẫn sẽ luôn có tương lai. Nó tùy thuộc vào chúng ta để làm cho tương lai tốt đẹp hơn. Tôi tin là chúng ta sẽ làm được điều đó. Đừng bao giờ mất hy vọng, vì chính xác đó là điều kẻ thù mong muốn. Dù kết cuộc trận chiến này như thế nào, nếu chúng ta tiếp tục tin rằng vẫn còn hy vọng vào một tương lai tốt đẹp hơn, chúng ta sẽ chiến thắng.

Mình chỉ nói vậy thôi. Rời sân khấu, mình cảm thấy như đã thất bại. Bước xuống, người đầu tiên mình gặp là Siry. Mắt nó đầy lệ. Mình hỏi:

- Sao vậy?

- Với tất cả những gì anh đã nói với tôi, đây là những lời tôi sẽ ghi nhớ.

Một bàn tay đặt lên vai mình. Đó là Telleo. Cô nói:

- Định mệnh đã đem anh tới với chúng tôi, Pendragon. Anh là tương lai

Cô nghiêng người, hôn lên má mình và ôm mình thật chặt. Mình ôm lại cô. Trong khoảnh khắc đó, mình tự cho phép tin rằng mọi chuyện rồi sẽ tốt đẹp.

Alder và mình trở lại lều cộng đồng, nơi mình tạm coi như nhà mình. Tại đây, mình đã viết xong nhật ký cuối cùng, gửi cho bạn. Mình không thể ngủ được. Bình minh sẽ đem lại gì đây? Vụ này sẽ diễn ra như thế nào? Đây có là khởi đầu cho một kết cuộc không? Có là một chiến thắng vĩ đại nhất của mọi thời đại? Không, của mọi thời gian.

Trong quá nhiều năm mình đã sống với chỉ thị của cậu Press: không bao giờ được xáo trộn các lãnh địa. Mỗi lãnh địa cần phải sống với số phận riêng, không được quyền can thiệp vào. Đó là đường lối của chuyện phải thế thôi. Nhưng Saint Dane đã thay đổi luật lệ, ép mình phải có một sự chọn lựa đầy khó khăn. Sẽ có cái giá quá đắt phải trả cho chiến thắng này không? Mình có nên phải để klee giết gar trên Eelong? Mình có nên rời khỏi Quillan, không bước vào Đại Hội X? Nói rằng để sự việc xảy ra theo đường lối của chuyện phải thế thôi, không có nghĩa sự việc luôn có một kết quả tốt đẹp nhất. Chúng ta không nên can thiệp vào trật tự tự nhiên của các lãnh địa, nhưng Saint Dane cũng không được can thiệp vào. Vì tác động xảo quyệt của hắn, sự việc – tại khắp nơi – đã không xảy ra như đáng lẽ phải xảy ra. Có thể nào, hai điều sai làm thành một điều đúng? Mình không biết. Mình chỉ có thể nói chắc rằng: bây giờ đã quá muộn để quay lại.

Courtney, khi kết thúc nhật ký cuối cùng đó, mình vẫn còn hy vọng là bạn đã gặp Mark. Mình tưởng tượng vầng dương lên và không có bóng dado nào phía chân trời. Mình tưởng tượng là đang chờ đợi một trận chiến không xảy ra, vì dado đã ngưng tồn tại. Sự tưởng tượng đó còn làm mình lo lắng hơn. Mình không nên nghĩ theo cách đó. Mình phải chuẩn bị tinh thần như trận chiến là điều không thể tránh được. Mình phải đối diện với cuộc chơi. Dưới chân mình là vũ khí giết dado đem từ Quillan tới. Mình muốn sử dụng nó. Mình muốn mặt trời lên.

Mình muốn
 
Chương 44


NḤÂT KÍ #32

(Tiếp theo)

IBARA

Sáng sớm hôm sau mình và Alder tới Núi Hội Đồng. Một giờ nữa mặt trời mới lên, hai đứa mình đi qua làng Rayne trong bóng tối. Theo mình biết, các cung thủ đã ở vị trí suốt đêm qua. Hàng thứ nhất ở sát bờ biển. Hàng thứ hai trong làng, dùng những ngôi lều làm lá chắn. Hàng thứ ba trong lòng đất, từ các địa đạo, quan sát ra ngoài. Sau họ là hàng thứ tư, cũng là hàng cuối cùng, giữ vị trí giữa đường vào núi. Chúng mình thoáng trao đổi ánh mắt với những cung thủ. Mình thấy họ sợ, nhưng tự tin. Không là lính, nhưng họ đã sẵn sàng vào cuộc chiến. Không một lời trao đổi, chỉ là những cái gật đầu hiểu biết.

Vị trí chỉ huy được lập trong phòng hỏa lực, nơi kiểm soát những khẩu súng đặt dưới nước. Từ đó, chúng mình có tầm nhìn rõ xuống vịnh, ra ngoài đại dương và ngôi làng bên dưới. Đây là vị trí tốt nhất. Trận chiến sẽ diễn ra bên dưới tụi mình.

Ba thành viên hội đồng đã có mặt tại đó, cùng với Siry và gã to con đã bắt mình trong lần đầu mình tới Ibara. Tên này là hàng đầu phòng thủ của chúng mình. Hắn ngồi trên ghế xạ thủ. Tại đây còn có ba liên lạc viên trẻ, chuyển lệnh tới các cung thủ.

Tiến lại gã xạ thủ, mình hỏi thẳng:

- Anh giỏi cỡ nào?

Xoay ghế hướng về mình, hắn mạnh dạn trả lời:

- Giỏi nhất.

Gã này hoàn toàn tự tin. Sự tự tin ấy có giá trị bằng chính xác một người trong chu

Bản đồ Ibara treo trên vách đá. Những vạch được kẻ để chỉ vị trí cung thủ. Đứng nhìn bản đồ, mình tự hỏi, tất cả sẽ diễn biến ra sao. Mình có thể mường tượng trận đánh, nhưng không thể thấy kết cuộc. Tất nhiên mình hy vọng, chúng mình sẽ xóa sổ dado trước khi chúng gây bất cứ tác hại nào, nhưng dường như điều đó là không thể. Mình không muốn là một kẻ yếm thế, nhưng số phiếu không về phía tụi mình.

Như đọc được ý nghĩ mình, ông Genj tiến lại, hỏi:

- Nếu tình hình xấu, chúng ta chấp nhận đầu hàng không?

- Tôi không biết. Chúng ta sẽ tính đến chuyện đó khi tới thời điểm.

Siry chỉnh lại:

- Nếu tới thời điểm.

Nó cũng đang cảm thấy tự tin. Điều đó có nghĩa: bây giờ chúng mình có chính xác thêm hai người nữa. Mình hỏi:

- Telleo đâu?

Ông Genj trả lời:

- Tôi đưa nó tới phụ trách dân làng đang trú ẩn.

Drea hỏi:

- Liệu có cơ hội chuyện này sẽ không xảy ra không?

- Chúng ta có thể hy vọng.

Đó là cách trả lời tốt nhất của mình.

Rời khỏi bản đồ, mình tới cửa sổ lớn cắt vào đá. Trời đang sáng dần. Không bao lâu nữa, chúng mình sẽ thấy rõ chi tiết trên biển, và biết được ngoài đó có gì không. Alder tiến lại bên mình. Hai đứa cùng nhìn ra ngoài mặt biển đen ngòm. Anh lên tiếng:

- Tôi không biết những gì chúng ta đang làm có đúng không. Nhưng tôi tin chúng ta không còn chọn lựa nào khác nữa.

Mình gật, khoan khoái vì được ủng hộ.

Bầu trời đen như mực từ từ chuyển thành màu xanh dương, tiếp theo là một làn sáng mỏng xuất hiện trên chân trời. Chỉ mấy phút nữa là trời nắng. Tất cả đứng bên cửa sổ, chăm chú nhìn ra dải băng đang tỏa sáng.

Giọng đầy hy vọng, Siry nói:

- Tôi không thấy gì hết. Đáng lẽ bây giờ chúng ta nhìn thấy chúng rồi chứ?

Mình không trả lời. Không biết.

Moman cũng đầy hi vọng:

- Đây là tin tốt. Có thể chúng chỉ muốn đánh chìm thuyền hành hương.

Mình thì có một hy vọng khác. Hy vọng bạn đã tìm ra Mark, và sẽ không còn bất cứ thứ gì như những dado này nữa.

Drea hùa theo:

- Có thể chị nói đúng. Có thể chúng cảm thấy nỗ lực di chuyển khỏi đảo của chúng ta là một mối đe dọa. Chúng chỉ muốn chúng ta ở lại đây và…

Alder kêu lên:

- Kìa! Có gì ngoài kia rồi.

Rất khó thấy gì. Nước vẫn còn tối đen. Siry nói:

- Tôi không thấy gì hết.

Chờ đợi căng thẳng mấy phút cho mặt trời tỏa thêm ánh sáng phía chân trời. Khi những tia sáng đầu tiên rọi trực tiếp lên biển, mọi chuyện trở nên rõ ràng. Drea há hốc miệng. Cân nhắc những gì chúng mình đang thấy, thìhản ứng đó là quá nhẹ.

Ông Genj lẩm bẩm:

- Loài quỷ dữ nào có thể làm ra một thứ như thế?

Mình biết câu trả lời, nhưng nghĩ là ông ta sẽ không thích nghe. Những gì chúng mình thấy trên đại dương sáng hôm đó đúng là quỷ dữ. Không còn từ nào hay hơn để diễn tả. Trong thời khắc đó, mình biết những người lính Đức đã cảm thấy gì trên bờ biển Pháp trong Chiến tranh Thế giới Thứ hai, khi họ thức giấc vào buổi sáng để thấy toàn thể hạm đội của Đồng Minh phía chân trời.

Trên mặt biển, ngoài lối dẫn vào vịnh, là nhiều ngàn thuyền trượt nước. Mình lặp lại: nhiều ngàn. Giữ hàng sát nhau, chúng đang từ từ tiếng thẳng tới chúng mình. Hàng đầu năm mươi thuyền. Tiếp theo là những thuyền khác. Tiếp theo. Tiếp theo nữa. Không đếm xuể. Trông như mỗi chiếc chở ba hành khách. Mặt trời đang mọc khiến chúng trông như những cái bóng ma quái. Chúng là tử thần. Sự chờ đợi và thắc mắc đã hết rồi.

Chúng mình sắp bị xâm lăng.

Alder thông báo:

- Chúng có vũ khí.

Dù xa, chúng mình có thể thấy mỗi thuyền có một dado cầm khẩu súng trường vàng. Trông giống vũ khí của Quillan. Đứng bên mình, tay xạ thủ trợn tròn mắt kinh ngạc. Mình bảo:

- Anh nói anh là người tài giỏi nhất. Chứng minh đi.

Căng người quyết định, hắn nhảy tới ghế. Việc điều khiển khá đơn giản. Trước mặt hắn là bảng với một loạt cần cầu dao. Ghế cao đủ để hắn nhìn thấy những khẩu súng dưới biển. Một dãy gương gắn vào đá phía dưới cửa sổ, mỗi tấm gương cho hắn có tầm nhìn một khẩu súng riêng biệt.

Mình hỏi:

- Súng này bắn đạn g

- Đầu đạn nhỏ phóng bằng áp lực nước.

Ôi! Có vẻ không là vũ khí phá hủy hàng loạt, nhưng hơi muộn để phàn nàn.

- Có bao nhiêu đạn?

Hắn trả lời bằng cách nhăn mặt, nghĩa là: “không đủ”

Thuyền trượt nước siết hàng sát nhau khi tới gần cửa vào vịnh. Tốt. Mục tiêu sẽ thu nhỏ hơn.

Ông Genj bồn chồn ra lệnh:

- Đưa súng lên! Bắn!

Vừa tập trung, tay xạ thủ vừa nói:

- Chưa lọt vào tầm bắn. Ông yên tâm, khi chúng tới gần hơn, tôi sẽ gửi cho chúng lời chào đón đặc biệt.

Mình thấy một bóng đen vút xuống từ bầu trời, bay qua núi tiến ra biển. Trông như một con chim đen to quá khổ. Mình chưa bao giờ thấy một thứ như vậy trên Ibara, nhưng trước đây mình đã từng thấy. Mình thì thầm với Alder:

- Saint Dane.

- Chứng tỏ hắn đang quan sát trận chiến của hắn từ trên cao.

- Đúng. Hãy cho hắn một màn trình diễn hay ho.

Hai bàn tay mình đẫm mồ hôi. Theo thói quen, mình nhặt cái roi đen giết dado lên. Rõ ràng chỉ là có cái đế cầm. Mình siết chặt roi trong khi nhìn bon dado tiến tới. Càng lúc càng thêm nhiều hàng thuyền trượt xuất hiện. Hình như số lượng của chúng là vô tận.

Tay nắm cần điều khiển, tên xạ thủ dỗ dành:

- Gần chút nữa, gần thêm chút nữa đi.

Lũ dado tiến tới. Hàng đầu tiên còn cách vịnh năm mươi mét. Chúng đã vào tới tầm ngắm. Tất cả đều nín lặng. Rồi:

- Đón mừng tới Ibara!

Tay xạ thủ reo lên, với tay tới bảng điều khiển, lanh lẹ bấm một hàng nút.

Lần lượt từng khẩu súng của Ibara vươn lên khỏi mặt nước. Trước đó, mình chỉ thấy một bộ. Lúc này mười cặp đại bác bạc từ dưới sau xuất hiện, vào vị trí, tạo thành một hình bán nguyệt bảo vệ trước vịnh. Hạm đội dado đang lướt vào đúng tầm ngắm. Trận chiến vì Ibara sắp bắt đầu. Tay phải xạ thủ đặt trên cần, nhắm và bắn. Tay trái trên bảng điều khiển để luân phiên giữa các khẩu súng.

Ông Genj ra lệnh:

- Bắn! Bắn!

Xạ thủ thả lỏng. Với chiếc ghế xoay trở nhanh lẹ, thích hợp với hàng loạt tầm nhắm, hắn phóng đạn như mưa. Uỳnh, uỳnh, uỳnh, uỳnh. Ngay lập tức, dado nổ tung trước mắt chúng mình. Nếu chúng là người, hình ảnh này sẽ thật khủng khiếp. Nhưng chúng là máy. Chẳng khác nào bắn vào máy rửa chén. Cái máy rửa chén cực kì nguy hiểm. Mình thích thú tận hưởng từng giây.

Xạ thủ tiến, lùi, điều chỉnh tầm ngắm, tay trái thoăn thoắt giữa mười cặp đại bác, nổ tung dado vào cõi vĩnh hằng. Một cảnh tuyệt đẹp. Hắn thật tài giỏi. Tuy nhiên, dado nhung nhúc, nhắm mắt bắn cũng có thể bắn trúng một tên. Những dado cầm lái đứng trước mũi thuyền trượt luôn là những kẻ ăn đạn đầu tiên. Ngay khi chúng bị ngã, hay nổ tan thành từng mảnh, thuyền trượt nằm ỳ trên nước, những dado khác nhào lên điều khiển, gây thành một khối chen lấn, thuyền này chồng lên thuyền kia. Phản ứng dây chuyền tạo thành một sự hỗn loạn trên mặt nước. Tuyệt.

Vừa tiếp tục bắn, tay xạ thủ vừa la lên đầy tự tin:

- Trận này sẽ kết thúc trước khi bắt đầu.

Mình chợt nghĩ đến câu “b́n cá trong thùng”. Không phát nào bắn trật. Một phát một dado chết. Đôi khi nhiều hơn. Chẳng bao lâu mặt nước đầy mảnh dado lềnh bềnh.

Drea vui mừng vỗ tay, kêu lên:

- Thậm chí chúng ta không cần tới cung tên.

Alder có vẻ không tin tưởng. Anh nhìn cuộc tàn sát với vẻ cau có. Mình biết anh ta đang có cùng ý nghĩ như mình. Xạ thủ đang tỏ ra tài giỏi hơn cả hy vọng của tụi mình. Hắn tiêu diệt hết mấy trăm dado này tới hàng trăm dado khác. Không may là, có hàng ngàn dado này tới hàng ngàn dado khác. Chúng mình mới chỉ ở vào thời khắc đầu tiên.

Nắm lấy một liên lạc viên, mình la lớn:

- Xuống hàng cung thủ đầu tiên. Bảo họ chờ dado bước lên bờ mới được bắn.

Gật đầu, hắn chạy đi ngay. Drea hoảng hốt hỏi:

- Cậu nghĩ sao vậy? Hình như chúng không thể vượt qua nổi cửa vịnh, nói chi tới bờ.

Ông Genj quả quyết:

- Chúng sẽ rút lui. Giờ đã biết lực lượng phòng thủ của chúng ta mạnh cỡ nào. Chúng phải rút lui để giảm tổn thất.

Mình nói thẳng thừng:

- Chúng sẽ không rút.

Moman vội hỏi:

- Sao cậu biết?

- Chúng đã biết về những khẩu súng của chúng ta. Các vị nghĩ vì sao chúng đưa tới quá nhiều quân như vậy? Vì chúng là máy. Chúng bất cần biết sẽ bị tiêu diệt bao nhiêu. Chúng sẽ cứ tiếp tục tiến tới, cho tới khi chúng ta hết đạn.

Xạ thủ vẫn đang tiếp tục tấn công dữ dội. Mặt nước là một cánh đồ mảnh vụn. Thuyền trượt không dado cầm lái, lao tới, đâm sầm vào nhau. Dado rơi xuống nước, không thể bơi. Nếu đạn không giết chúng, nước sẽ làm việc đó. Hàng trăm dado vùng vẫy dữ dội trước khi chìm nghỉm. Nhiều tên bị thuyền trượt lao trúng hoặc bị những dado hàng kế tiếp va đập. Đúng là một cuộc tàn sát.

Tay xạ thủ hét toáng lên:

- Sắp hoàn tất rồi.

Genj ra lệnh:

- Tiếp tục bắn đi.

Không bỏ lỡ một tích tắc, tay xạ thủ xoay trở, thay đổi súng, tiêu diệt dado. Mình nhận thấy càng lúc hắn càng sử dụng ít súng hơn. Chẳng bao lâu, hắn chỉ còn bắn với bốn khẩu. Rồi ba, rồi hai, cuối cùng là một. Với tiếng nổ sau cùng, mấy khẩu súng lặng câm.

Mồ hôi ướt đẫm, hắn hổn hển nói:

- Xong.

Bên dưới lối vào vịnh bị tắc nghẽn. Dado phía sau không thể vượt qua. Alder nhận xét:

- Sự cản trở này sẽ không kéo dài.

Anh nói đúng. Nhiều thuyền trượt tách khỏi hàng sau, chạy vòng hai bên những dado và thuyền trượt chết gây tắc nghẽn. Một cách có phương pháp, chúng đẩy những mảnh vụn khỏi đường chạy.

Siry nói:

- Chúng biết phải làm gì. Chúng đã tiên liệu chuyện này.

Mình không biết xạ thủ đã tiêu diệt được bao nhiêu dado. Ba trăm? Năm trăm? Có thể một ngàn? Nhưng ngoài kia – chỉ một trăm mét mảnh vụn giữa chúng và vịnh – còn nhiều ngàn dado nữa.

Hội đồng đã nhận ra một thoáng chiến thắng huy hoàng của họ chỉ còn là kỉ niệm

Siry nói:

- Bây giờ phải tùy thuộc vào cung thủ.

Chúng mình chỉ còn biết chờ đợi và… lo lắng. Giống như đang ở trước mắt núi lửa. Một sự bình tĩnh giả tạo. Dông bão sắp bắt đầu. Bên dưới, mình thấy các cung thủ căng thẳng hẳn lên. Họ biết chuyện gì đang tới. Chuyện quyết định bây giờ là quân số. Nếu tên tẩm tak hạ đủ số dado, có thể cuộc xâm lăng này sẽ bị kết thúc. Nhìn hàng hàng lớp lớp thuyền trượt của dado đang chờ dọn đường, mình thấy khó có cơ hội đó.

Tay xạ thủ nói:

- Không còn gì làm tại đây nữa, tôi xuống với đồng đội.

Mình nói:

- Anh thật phi thường.

Ông Genj nói thêm:

- Tất cả chúng ta đều hãnh diện vì anh.

Hắn gật đầu cảm ơn, rồi quay đi.

Đoàn quân dado kiên nhẫn chờ dọn đường. Những tên không phải dọn dẹp mảnh vụn, đã thành lập lại đội hình thành những nhóm sát bên nhau, đủ để vượt qua cửa vịnh. Chúng biết phải làm gì một cách chính xác. Tuy nhiên, chúng không biết những gì đang chờ đợi trong làng Rayne. Chúng biết về những khẩu súng. Nhưng không biết về tak.

Mình tuyên bố:

- Tới lúc rồi.

Lối vào vịnh đã quang đãng. Các thuyền trượt nổ máy phóng tới. Mắt núi lửa chuẩn bị hành động.

Mình thì thầm:

- Khoan. Chơ

Mình muốn cung thủ hàng đầu chờ đợi, sợ họ bắn quá sớm làm dado tản ra. Cần phải gom càng nhiều địch vào bẫy càng tốt, để tăng sức công phá của tên tẩm tak lên tối đa.

Dado không hấp tấp. Chúng từ từ di chuyển theo đội hình vào vịnh. Trông chúng như những người hùng chiến thắng, đang tiến tới thu chiến lợi phẩm, hơn là một đoàn quân xâm lược sẵn sàng lâm trận.

Giọng đầy hi vọng, Siry nói:

- Chúng tưởng trận chiến đã kết thúc. Chúng không biết sắp đụng phải một cơn bão lửa.

Hạm đội tiến gần bờ biển hơn. Hy vọng liên lạc viên đã chuyển tin mình bảo các hàng cung thủ phải chờ. Nhìn kẻ thù lừ lừ tiến tới là một điều khủng khiếp, nhưng họ cần phải kiên nhẫn. Họ càng giữ vững tinh thần, càng nhiều dado bị đánh gục.

Alder nói:

- Họ đang tuân thủ chờ đợi. Có thể chúng ta vẫn còn cơ hội.

Hàng Dado đầu tiên tới bờ biển. Chúng không nhảy ngay khỏi thuyền trượt và nhào vào cát để tự vệ. Trái lại, chúng nhìn nhau như để biết chắc đã tới nơi một cách an toàn, rồi mới thận trọng rời thuyền, bắt đầu bước vào làng. Không căng thẳng. Không sợ. Không chuẩn bị cho bất cứ trận đánh nào. Thậm chí, các dado cũng không cầm súng nhắm, mà hờ hững hướng mũi súng lên trời.

Tuyệt vời

- Nào, bắn đi.

Mình lẩm bẩm, hy vọng có người dũng cảm bắn mũi tên đầu tiên.

Không ai bắn. Thêm nhiều dado xuống bãi, theo đám trước tiến vào làng Rayne

Ông Genj kêu lên:

- Sao họ không bắn? Cóổn rồi.

Mình nói:

- Hoặc là vậy. Hoặc họ can đảm hơn chúng ta tưởng.

Lũ dado tiếp tục tiến tới. Càng lúc trên bờ biển càng đông dado. Chẳng bao lâu nữa sẽ gấp trăm lần, quá muộn để cung tên đạt hiệu quả. Mình vừa bắt đầu nghĩ kế hoạch của chúng mình đã thất bại…

Dado đầu tiên nổ tung. Mình nói: nổ tung. Bất ngờ đến làm tất cả chúng mình đều nhảy bật lên. Tên bay êm ru. Dấu hiệu đầu tiên cho thấy chuyện xảy ra là một dado ở giữa hàng thứ nhất tan thành từng mảnh khắp bãi biển. Đám còn lại ngừng bước, bối rối nhìn quanh. Ít ra, có vẻ bối rối như một dado có thể biểu lộ. Chúng không biết chuyện gì đã xảy ra. Mấy giây sau thêm nhiều dado nổ tung trong những tia sáng trắng nóng hổi, những mảnh thân thể chúng trút như mưa trên cát.

Alder nói:

- Chúng không hiểu chuyện gì đang xảy ra

Giọng anh đầy phấn khởi. Mình cũng cảm thấy như vậy. Có thể như vậy sao? Chúng mình có cơ hội sao?

Các cung thủ bắn liên tục. Những tiếng nổ chói tai tiếp nối nhau. Dado tan tành thành từng mảnh vụn. Khói tràn ngập bờ biển. Mình sợ khói cản trở tầm nhắm của cung thủ, nhưng không quan trọng. Quá nhiều dado, thậm chí không trúng tên này cũng trúng tên khác, kết quả sẽ trúng một thứ gì đó.

Sau cùng, dado tìm cách che chắn. Chúng nhào xuống, bò trên cát. Không sao. Cung thủ không ngừng bắn. Chúng nổ tung thành những mảnh sắt vụn. Mảnh vụn cháy văng tung tóe gây thương vong cho những dado khác chẳng khác gì những mũi tên tẩm tak. Thêm nhiều dado lên bờ, đạp trúng “máy xay sắt”. Hàng chục tên bị ngã. Dado phía sau phải đạp lên xác đồng đội để tiến lên, để rồi cũng bị nổ tung vào quên lãng. Toàn cảnh diễn ra trong một âm sắc siêu thực, như thời gian đang chậm lại. Chưa bao giờ mình thấy cảnh nào như thế này, hy vọng sẽ không bao giờ phải thấy lại nữa.

Mọi diễn biến đang thuận lợi, cho đến khi dado bắt đầu phả

Dado với vũ khí ngừng tiến tới, nấp sau đống đổ nát của dado đã ngã xuống, rồi bắt đầu bắn. Mình nghe tiếng phụt, phụt, phụt quen thuộc từ súng của chúng. Rõ ràng đây là vũ khí của Quillan. Trên Quillan, vũ khí này bắn ra một năng lượng làm ai bị bắn trúng đều mất khả năng hoạt động. Tại Ibara này, vũ khí đó có vẻ mạnh mẽ hơn nhiều. Cây cối bật tung. Cát bay mù mịt.

Cung thủ bị chết.

Mình thấy ba cung thủ ngã xuống. Chỉ đến khi liên lạc viên chạy tới kiểm tra, thu hồi cung tên, mình mới biết họ đã chết. Nhiệm vụ của liên lạc viên là lấy vũ khí của những ai không còn khả năng sử dụng nữa. Trận chiến đã trở thành quá thật.

Những tiếng nổ chậm lại, vì các cung thủ thận trọng hơn. Tuy nhiên họ vẫn tiếp tục hạ dado. Bờ biển hỗn loạn, nhưng hàng cung thủ vẫn trụ vững. Những dado còn trên mặt nước gặp khó khăn khi muốn lên bờ. Quá nhiều thuyền trượt nước và những mảnh thân thể của chúng chặn ngang đường. Trông cứ như một bãi đồng nát rùng rợn. Nhưng chúng vẫn tiến tới. Tiến tới. Thuyền trượt nước tràn đầy khắp vịnh. Ngoài biển, chờ tới lượt vào còn nhiều hơn nữa. Dado chưa tiêu đâu. Còn lâu mới tiêu. Chúng bò, nhích từng phân lên bãi biển, di chuyển gần hơn tới các cung thủ trên hàng đầu.

Mối lo sợ lớn nhất của mình là hết tên để bắn.

Alder phát biểu:

- Chúng ta phải rút hàng đầu về.

Mình nói:

- Làm ngay đi. Họ sắp hết tên rồi. Rút họ về gấp.

Một liên lạc viên được phái đi chuyển lệnh. Hàng thứ hai chưa bắn phát nào. Chuyển hàng đầu về, đồng nghĩa với việc thay đạn dược và cung thủ mới. Mất mấy phút liên lạc viên mới tới nơi, thông báo cho cung thủ ở giữa hàng. Người này ra hiệu cho hai bên. Lệnh được mau chóng truyền đi và họ bắt đầu rút lui.

Nhưng ngay khi ho bắt đầu di chuyển, dado cũng bắt đầu. Hình như chúng biết có một cơ hội, và nắm ngay lấy. chúng bắn hàng loạt vào các cung thủ, rất nhiều người bị bắn trúng. Vài cung thủ đã chuyển về sau hàng thứ hai, nhưng dado vẫn tiếp tục tiến tới. Chúng xối xả bắn một cách tàn nhẫn. Lều bốc cháy. Cây đổ nhào. Gần như hàng cung thủ thứ hai chưa kịp rút tên. Đến khi họ bắt đầu bắn thì đã có cả chục người chết hay bị thương, và đường vào làng đã bốc cháy.

Tình hình cuộc chiến đã thay đổi. Bây giờ các cung thủ chỉ lo tự vệ.

Ông Genj lẩm bẩm:

- Quả là một cơn ác mộng.

Nắm lấy liên lạc viên cuối cùng, Alder gào lên:

- Bảo họ rút về phía sau hàng thứ ba.

Liên lạc viên cắm đầu chạy ngay. Alder tuyên bố:

- Chúng ta cần phải bảo vệ đường hầm. Thắng hay bại đều do hàng thứ ba.

Khói cuồn cuộn trên ngôi làng. Lửa ngùn ngụt. Xác chết khắp nơi. Mình cảm giác như đang nhìn vào tương lai của Halla. Đây là những gì Saint Dane đã dành cho các lãnh địa khác? Hắn sẽ hành quân vào làng Milago? Tới thành phố Magorran? Chúng mình đã chiến đấu với dado trong đường xe điện ngầm trên Trái Đất Thứ Nhất. Saint Dane đã lén lút đưa chúng tới Trái Đất rồi?

Liên lạc viên đã an toàn tới hàng cung thủ thứ hai và chuyển lệnh rút lui. Lần này họ thận trọng hơn, vừa rút lui vừa bắn tên. Mình đã quen – hay bị mụ mẫm – với tiếng nổ. Ít ra, tiếng nổ đồng nghĩa với thêm nhiều dado bị tiêu diệt. Chỉ tiếng phụt từ vũ khí của Quillan mới làm mình nổi da gà. m thanh đó đồng nghĩa với việc cung thủ đã lọt vào tầm nhắm của chúng.

Cuộc rút lui trôi chảy. Ngay khi hàng thứ nhất và thứ hai đã ở sau hàng cung thủ thứ ba trong lòng đất, một cơn bão những mũi tên được bắn ra. Đồng loạt một lúc quá nhiều tiếng nổ, làm mình tưởng màng nhĩ sắp nổ tung. Ngôi làng liên tục tỏa sáng. Mình thấy những mảnh dado bay khắp nơi. Đây là đ̣t bắn chặn căng thẳng nhất kể từ lúc những khẩu súng nước khai hỏa trên biển. Các cung thủ dưới đất được bảo vệ và họ không ngừng nghỉ. Dado không biết phải nhắm vào đâu. Trong khi các cung thủ liên tục trút tên lên chúng.

Bạn biết màn tấn công chót y như trong một buổi diễn pháo hoa chứ? Đó là cách hay nhất để mình miêu tả những gì đang xảy ra trong làng. Tiếng nổ này chồng lên tiếng nổ khác. Liên tục không ngừng dội xuống dado. Khói dày tới nỗi mình không còn nhìn thấy nước nữa. Tuy nhiên, tiếng nổ vẫn tiếp tục.

Mình nhìn hội đồng. Mặt thẫn thờ, họ nhìn cảnh đó với đôi mắt nhòa lệ.

Ông Genj buồn bã lắc đầu:

- Sao cuộc đời có thể sai lầm đến thế?

Mình biết vì sao. Câu trả lời đang bay đâu đó trên đám khói, nhìn xuống cảnh tàn sát. Mình bắt đầu tưởng tượng, mỗi tiếng nổ như một phát súng bắn thẳng vào Saint Dane. Mình hi vọng hắn sẽ đau khổ.

Cấp kì như khi bắt đầu, đợt bắn chặn ngừng lại. Mình hy vọng là chưa hết tên. Lúc đó, ngoài khói, không nhìn thấy gì. Có lẽ cung thủ chờ khói tan để quan sát. Tất nhiên, dado cũng đang làm giống vậy.

Alder nói:

- Chúng ta bắn như vậy là quá nhiều rồi. Chờ khói tan sẽ biết là đã đủ chưa.

Rời khỏi cửa sổ, mình muốn nghỉ ngơi một chút. Mình chỉ có thể hình dung những cung thủ dũng cảm dưới đó đang cảm thấy thế nào. Đến bên bản đồ trên vách, mình nhận thấy nếu dado rút lui, Rayne cũng sẽ bị thay đổi. Một phần ba làng bị phá hủy. Nhìn đường vẽ địa đạo chạy dưới lòng đất, mình nghĩ nếu thắng là nhờ địa đạo này.

Drea thông báo:

- Khói tan rồi.

Chạy vội tới cửa sổ, mình thấy làn gió nhiệt đới đang thổi khói chiến trường.

Ông Genj lên tiếng:

- Những kẻ xâm lăng có thể sống sót không?

Mình trả lời:

- Chúng ta sẽ biết ngay thôi.

Khói tan. Những gì chúng mình nhìn thấy, vừa khủng khiếp vừa…đẹp. Từ địa đạo tới bờ biển không có gì chuyển động. Hoàn toàn không. Khu vực đó của làng bị hủy hoại, nhưng đó chỉ là một cái giá nhỏ phải trả. Vì những dado lên bờ đã bị tiêu diệt. Bãi biển phủ đầy mảnh vụn những phần thân thể máy. Mình chỉ loáng thoáng thấy cát dưới đống đổ nát.

Moman hỏi:

- Có thể như thế không? Kết thúc rồi sao?

Mình không muốn tin, nhưng kế hoạch thực sự đã thành công. Tak đã thành công. Dado đã rút lui. Đoàn quân của Saint Dane đã bị chặn đứng. Mình đang nghĩ, hành động tiếp theo của hắn sẽ là gì, thì Alder nắm cánh tay mình. Mình ngạc nhiên hỏi:

- Chuyện gì?

Anh chỉ tay ra ngoài vịnh. Mình nhìn và… hai đầu gối run bần bật. Alder rầu rĩ nói:

- Đó mới chỉ là đợt đầu tiên.

Một đoàn dado khác lướt thuyền trượt nước đang vượt qua cửa vịnh, hướng vào bờ biển.

Mình nói:

- Trận chiến mới chỉ bắt đầu.
 
Chương 45


NḤÂT KÍ #32

(Tiếp theo)

IBARA

Ông Genj hoảng hốt la lên:

- Đưa người của chúng ta ra khỏi đó ngay. Kéo họ lại. Chúng ta sẽ tự đặt mình vào lòng nhân từ của chúng. Chúng sẽ không tàn sát chúng ta đâu. Nếu chúng ta đầu hàng, chúng sẽ không ra tay. Tôi sẽ nói với thủ lãnh của chúng. Tôi sẽ nói chuyện phải trái với hắn. Điều kiện của hắn có thể sẽ rất khắc nghiệt, nhưng chúng ta sẽ sống. Phải sống. Tôi sẽ tiếp xúc với hắn và…

Mình cắt ngang:

- Ông Gienj. Hắn muốn hủy diệt Halla. Ông không thể nói gì để làm thay đổi chuyện đó đâu.

Mặt đỏ bừng, ông ta hỏi lại:

- Nhưng còn cách nào nữa? Đây là một vụ tự sát.

Có lẽ ông nói đúng, nhưng mình không sẵn sàng bỏ cuộc. Chưa. Bước lại, mình lom khom nhìn bản đồ. Một ý tưởng dần dần thành hình. Có thể là một hành động tuyệt vọng. Hy vọng sự việc không dẫn tới đó, nhưng không hiểu sao, mình biết nó sẽ xảy ra. Luôn luôn là như vậy.

Alder trầm tĩnh nói:

- Pendragon, chúng ta không thể ngăn nổi một cuộc tấn công nữa.

Chạy tới cửa sổ, mình nhìn tiến triển của làn sóng dado kế tiếp. Chúng đã vào vịnh và đang thận trọng từ từ di chuyển. Chúng đã rút kinh nghiệm từ sai lầm trước. Với mình điều đó lại càng hay. Mình đang cần tất cả thời gian có được. Mình vội vàng nói:

- Còn một cơ hội. Nhưng phải thi hành ngay, vì chúng ta không còn đủ thời gian nữa.

Siry tin tưởng nói:

- Dù là gì, hãy làm ngay đi! Chúng ta đã vượt qua được quá nhiều rồi, không thể đầu hàng.

Alder hỏi:

- Pendragon, cậu đề xuất việc gì?

- Siry, còn bao nhiêu thùng tak?

- Ba. Dưới chân núi.

Nhìn cả nhóm, mình nói:

- Ông Genj, ông có lý. Để lại cung thủ tại đó là tự sát. Alder, rút tất cả về. Lấy khoảng hai mươi cung thủ lập thành hàng phòng thủ thứ tư.

Chỉ vạch vẽ giữa núi và bờ biển, mình tiếp:

- Đưa tất cả cung thủ còn lại vào trong núi. Tất cả. Với họ, trận chiến đã kết thúc. Gửi liên lạc xuống, di tản đường hầm.

Alder lo lắng nói:

- Pendragon, không thể ngăn cản đợt tấn công mới với chỉ hai mươi cung thủ.

- Sẽ không phải ngăn cản. Để dado lên bờ và… tiến tới. Chúng ta sẽ chặn chúng tại đây.

Mình gõ ngón tay lên đường hầm trên bản đồ:

- Không cần thiết phải đặt phòng thủ trọng yếu, chỉ ngăn chúng tiến qua điểm này. Càng nhiều dado từ phía sau nhập vào nhóm đi trước, càng tốt.

Trừng trừng nhìn bản đồ, Alder cố tìm hiểu suy nghĩ của mình. Một giây sau, anh tươi tỉnh mỉm cười:

- Rất có thể thành công.

Siry chán nản:

- Cái gì thành công? Tôi không nghe kịp.

Mình

- Chúng ta sẽ để chúng vào. Nhồi nhét chúng càng đông càng vui. m thanh cuối cùng chúng nghe sẽ là một tiếng “bùm” cực lớn.

Hiểu ra, mắt nó tròn xoe, hổn hển nói:

- Chúng ta sẽ cho nổ tung toàn thể dado còn lại trong đường hầm!

Mình xác nhận:

- Nó ngay dưới những cặp mông rô-bốt của chúng.

Ông Genj và hai người đàn bà lo lắng nhìn nhau. Drea nói:

-Nghe… có vẻ nguy hiểm quá.

Mình cười lớn:

- Có vẻ nguy hiểm? Đó là một hành động điên rồ! Nào, Alder, Siry, nếu đồng ý với tôi thì nói ngay. Chúng ta không còn nhiều thời gian nữa.

Siry vội vàng hét toáng lên:

- Anh đùa hả? Làm ngay đi.

Vừa tiến ra cửa Alder vừa nói:

- Tôi đi tìm liên lạc viên.

Mình đuổi theo vừa kịp ngăn anh ta lại:

- Anh không thể ở bất cứ chỗ nào gần bẫy khi tôi khởi sự. Tôi không cách gì báo cho anh biết khi nào cho nổ.

- Đừng lo, Pendragon. Tôi bảo đảm sẽ giữ khoảng cách giữa chúng ta. Nhưng cậu sẽ kích nổ tak cách nào?

Mình nhún vai:

- Chưa nghĩ tới chuyện đó.

Alder ôm vội

- Biết là trước đây nói rồi, nhưng tôi hãnh diện vì cậu là thủ lãnh Lữ khách.

- Còn tôi thì mừng vì anh đã thuyết phục tôi để anh cùng tới đây. Đi đi!

Alder chạy đi rồi, mình quay lại hội đồng:

- Các vị sẽ được an toàn ở trên này. Mọi người trong núi cũng sẽ an toàn. Nếu vụ này thất bại, hãy ra khỏi đây. Đưa tất cả mọi người ra khỏi đây. Tới cuối đảo, tìm những người còn ở đó và thoát đi. Dùng thuyền đánh cá, dùng bất cứ thứ gì có thể nổi trên nước, đi khỏi đây. Dù chuyện gì xảy ra, đừng để lọt vào tay Saint Dane. Bây giờ các vị chính là người đi hành hương của làng Rayne.

Genj gật đầu. Ông ta đã hiểu. Ông lão khốn khổ trông nhợt nhạt. Drea và Moman trông cũng chẳng khá gì hơn. Ông Genj lên tiếng:

- Cảm ơn cậu.

- Tôi kỳ vọng vào sự sống sót của ông. Tương lai Veelox tùy thuộc vào ông.

- Và cả cậu nữa.

Nhét cây roi đen vào sau lưng áo, để hai tay được tự to, mình tiến ra cửa. Siry theo sát phía sau. Canh đúng thời điểm là tất cả. Chúng mình phải sẵn sàng khi dado bước vào bẫy. Hai đứa mình chạy xuống những bậc thang đá, xuống chân núi. Mặt hang rộng đã được dùng làm bệnh xá tạm thời. Cung thủ bị thương được mang vào đó, đặt trên mặt đất. Mình thực sự mừng khi nghe họ rên rỉ, vì như vậy chứng tỏ họ còn sống. Các liên lạc viên đang săn sóc, lấy nước, băng bó chân tay bị thương cho họ. Một phụ nữ làm việc đặc biệt vất vả. Mình gọi:

- Telleo, tôi tưởng cô đang ở cuối đảo.

- Ở đây tôi có ích hơn. Vụ này thật điên rồ, Pedragon, trận chiến kết thúc rồi hả?

- Sắp. Chúng tôi sắp kết thúc nó.

- Đầu

- Không. Chúng tôi đang thu xếp một món quà nhỏ đón mừng các vị khách của chúng ta. Sẽ là một cú nổ thật sự. Đùa thôi.

Cô ta không cười. Siry cũng vậy.

- Thận trọng.

Telleo nói rồi trở lại với người bị thương.

Thận trọng? Còn hơn cả nói đùa. Mình và Siry chạy tới cuối hang, nơi một liên lạc viên đang canh giữ ba thùng tak. Mỗi chúng mình nâng một thùng vuông nặng, kéo lê tới bậc thang dẫn xuống đường hầm. Lệnh di tản đã được thông báo. Chúng mình phải cố lách qua dòng cung thủ đang leo lên để ra ngoài. Mắt họ mở lớn, hãi hùng. Tất cả đều mừng vì được ra khỏi địa đạo đó. Trông họ sốc nặng vì phải chiến đấu. Hoặc sốc nặng vì tak.

Vừa vác nặng vừa phải lách qua dòng cung thủ đang rút lui, nên không thể đi nhanh, đôi khi mình còn bị xô đẩy, suýt làm rơi thùng tak. Nếu bị rơi là… tất cả sẽ thành một đống bầy nhầy. Sau cùng, cung thủ thưa thớt dần, chúng mình đã có một lối đi thông thoáng.

Vừa lê bước, Siry vừa hỏi:

- Sao chúng ta biết khi nào kích nổ tak?

- Nghe tiếng động từ trên. Ngay khi trận chiến bắt đầu, chúng ta biết dado đã tới.

- Kích nổ bằng cách nào?

Mình không trả lời. Mình không nghĩ là nó sẽ muốn nghe ý định trong đầu mình.

Siry khẩn khoản:

- Sao Pendragon?

Nó rất muốn nghe.

- Kích nổ tak là chuyện dễ. Quan trọng là phải ở một nơi khác khi nó phát nổ.

- Là sao?

- Là… tôi sẽ không ở nơi khác.

- Cái gì!

Nó kêu lên, ngừng phắt lại, đặt thùng tak nó đang khuân xuống. Mình cũng đặt thùng của mình xuống, nói:

- Không cách nào có thể làm cậu hiểu điều này, vì chính tôi cũng không hiểu. Saint Dane đã nói với tôi: Lữ khách là ảo ảnh. Càng thấy nhiều, tôi càng nghĩ là hắn không nói dối.

Siry đáp lại bằng cách nhìn mình như mất hồn.

Mình tiếp:

- Tôi đã giết Saint Dane và hắn không chết. Hắn đã giết Loor và bằng cách nào đó, cô ấy sống lại.

- Nhưng cha tôi đã chết. Rồi còn những Lữ khách khác đã chết thì sao?

- Tôi không tin họ đã mất. Ít ra, tôi không tin họ đã hoàn toàn mất đi.

- Vô lý, vậy thì họ đâu?

- Tôi không biết. Quá nhiều điều về Halla mà chúng ta không biết. Ai tạo ra những ống dẫn? Quyền năng nào điều khiển chúng? Sao Saint Dane có thể làm được những điều hắn đang làm? Hắn là Lữ khách. Chúng ta cũng là Lữ khách. Có lẽ chúng ta giống hắn hơn mình tưởng. Tôi nghĩ, Lữ khách không thể chết. Ít ra là không chết theo cách nghĩ của chúng ta về cái chết.

Nó gào lên:

- Đúng là điên.

- Tôi biết. Nhưng tôi tin đó là sự thật. Cậu Press đã hứa là tôi sẽ gặp lại cậu. Tôi tin cậu tôi. Có thể thời điểm đó đã tới rồi.

Siry lắc đầu. Nó không muốn chấp nhận những gì mình đang nói. Mình

- Hãy tin là tôi không muốn làm chuyện này đâu. Nhưng tôi nghĩ đó là cách duy nhất để cứu Ibara. Và Veelox. Và Halla.

Nó cương quyết nói:

- Để tôi làm. Đây là lãnh địa của tôi. Dù sao tất cả chuyện này xảy ra là do lỗi tôi.

- Không đúng! Nếu không nhờ cậu và nhóm Jakill thì Ibara không bao giờ có được một cơ hội. Ngay khi cuộc chiến này kết thúc, mọi người sẽ cần đến cậu. Cậu phải giúp tái thiết Ibara và Veelox. Đánh bại Saint Dane và lũ dado chỉ là bước đầu. Cậu và ông Genj và những người khác sẽ là những người hành hương mới.

Nó kêu lên:

- Không có anh, các Lữ khách khác sẽ làm gì?

- Tôi không nghĩ họ sẽ không có tôi. Giống như tôi vẫn cảm thấy cậu Press luôn ở bên tôi suốt những năm qua. Tôi nghĩ là mình sẽ vẫn bên họ, bên cậu. Tin đi, nếu có cách nào khác, tôi đã…

Lom lom nhìn mặt đất, Siry nói:

- Khoan. Có thể còn một cách khác.

Mình nhìn theo mắt nó. Nằm đó là một cây cung bị một cung thủ làm rớt lại khi rút khỏi đường hầm.

Siry trầm ngâm nói:

- Có thể chuyện gì anh nói cũng đúng hết. Có thể chúng ta là ảo ảnh. Có thể chúng ra không thể chết. Nhưng anh không biết chắc. Anh không thể biết chắc. Tôi đề nghị, chúng ra đừng tìm hiểu nữa.

Mình hiểu ý nó. Có một cách khác. Mình vội nói:

- Trở lại lấy tên. Tôi ko thu xếp tak.

Không lưỡng lự, nó chạy ngược về núi. Đúng lúc đó mình nghe tiếng nổ đầu tiên. Trận đánh quyết định đã bắt đầu. Siry ngừng bước, quay lại nhìn mình

- Anh sẽ chờ tôi chứ?

- Lẹ lên.

Nó vội phóng đi. Tất cả những gì mình nói với nó đều nghiêm túc. Mình đã sẵn sàng khám phá sự thật về Lữ khách. Mình hoàn toàn tin chắc bằng cách nào đó mình sẽ… còn sống ư? Không đâu. Nhưng mình đã sẵn sàng mạo hiểm. Trên một phương diện nào đó, nghe có vẻ như bỏ cuộc. Một hành động tuyệt vọng quyết liệt để đánh gục Saint Dane. Nếu có cách khác để hạ hắn, mình sẽ nắm lấy ngay. Rất có thể Siry tìm ra cách đó.

Nâng một thùng lên, mình khần trương đi dọc đường hầm. Uớc gì vác được cả hai thùng, nhưng quá nặng, mình không muốn liều để rớt một thùng. Còn cách giao lộ năm mươi mét, mình ở ngay bên dưới vùng nguy hiểm. Bên trên thêm mấy phát nổ nữa. Sự chấn động làm cát trút xuống đầu mình. Dù trận chiến đã bắt đầu, nhưng tiếng nổ thưa thớt và cách xa nhau. Alder rất khôn ngoan. Anh không muốn để chúng biết đây là một cái bẫy. Cuộc tấn công toàn diện chưa bắt đầu. Dado chưa tiến quân toàn bộ lực lượng. Chúng mình vẫn còn thời gian.

Mình đặt thùng tak đầu tiên giữa giao lộ đường hầm, nơi dẫn tới núi và địa đạo song song bờ biển. Trước khi trở lại vác thùng thứ hai, mình rút vũ khí giết dado ở sau áo ra, ném xuống kế bên thùng tak. Không cần thiết nữa. Không có nó mình còn có thể chạy nhanh hơn. Ngay khi mình phóng trở lại để lấy thùng thứ hai, bên trên vang thêm nhiều tiếng nổ. Sự việc đang bắt đầu nóng bỏng hơn. Siry phải gấp rút lên. Mình vác thùng thứ hai, vội vàng trở lại giao lộ, đặt chồng lên thùng thứ nhất. Chất cao sẽ ích lợi cho kế hoạch. Xong. Bẫy đã được đặt. Vừa định chạy trở lại lấy cung, bỗng mình nhận ra có điều gì bất ổn.

Vũ khí giết dado đã biến mất. Mình vội nhìn quanh. Mình có điên không? Rõ ràng mới một phút trước mình đặt nó kế bên thùng tak. Hay nó lăn đi? Mình nghe tiếng va quẹt trong đường hầm bên trái. Khom người cảnh giác, mình nhìn vào bóng tối. Hầm trống trơn, trừ cái thang dẫn lên lỗ quan sát.

Mình kêu lên:

- Chào. Anh không sao chứ?

Mình đoán đó là một cung thủ bị thương và bị bỏ lại phía sau. Phải đưa anh ta ra gấp. Để anh ta lại đó là chết chắc. Mình nghe tiếng chân lê đi. Rõ ràng trong đó

- Này, anh phải ra khỏi đây. Sắp xảy ra…

Minh nghẹn họng khi thấy đó là ai. Hay phải nói, đó là cái gì. Bước cúng ngắc ra khỏi bóng tối là… một dado. Chắc bằng cách nào đó, nó đã đào đường xuống từ bên trên. Đó là dado sống sót trong đợt tấn công đầu tiên. Nó di chuyển một cách kỳ cục, như dây điện trong nó bị rối. Tay cầm vũ khí của mình, nó chống như một cái nạng hỗ trợ. Mình không biết phải làm gì. Cử chỉ của cỗ máy rõ ràng là bị chập mạch, nhưng nó chỉ còn đi được một chân. Mình thoải mái, nghĩ chỉ thêm mấy bước nữa là… cúp điện.

Mình lầm. Không hề báo trước, dado tấn công. Nó vụt cây roi về phía mình. Mình né tránh, một làn gió rít lên, sát đầu mình. Cú thứ hai không trật. Nó quất lưng cây roi sắt ngang trán mình, quăng mình quay vòng vòng. Mình va mạnh lên vách hầm. Mình chưa kịp đứng vững, dado xông tới, chĩa cây roi như một ngọn giáo. Nó sắp đâm mình. Mình quăng người lùi lại. Mũi roi ngập vào vách, ngay nơi thân thể mình vừa ở đó một giây trước.

Mình nắm cây roi bằng cả hai tay, khom gối, kềm gót trên nền đất, kéo mạnh. Dado bị bất ngờ. Vẫn nắm cây roi, nó nhào vào mình. Cả hai đều lảo đảo, cho đến khi mình mất thăng bằng, ngã ngửa, kéo theo dado. Cả hai đổ xuống bên hai thùng tak. Nếu ngã trúng thùng thì… cuộc giằng co sẽ kết thúc với một tiếng “bùm”! Nắm chặt vũ khí, mình và dado cuốn lấy nhau thành một khối không ai hơn ai.

Cử động của dado cà giật và khó khăn, chắc chắn hệ thống máy có sự cố, làm ảnh hưởng tới suy nghĩ của nó, vì nó đã phạm một sai lầm nghiêm trọng. Một tay nó buông roi để đấm lên đầu mình. Trời đất, mình nổ đom đóm mắt. Nhưng mình không buông cây roi. Đó là phương tiện duy nhất sẽ cứu mình. Mình cố giữ bình tĩnh, và khi dado chuẩn bị đấm cú nữa, mình vặn cây roi tuột khỏi nắm tay nó. Nó lại đấm. Lần này mình xoay chân, nhào ra ngoài. Dado đấm vào không khí, còn mình đứng dậy, vũ khí trong tay. Theo đà cú đấm, dado ngã sóng soài. Mình đứng trên nó với cây roi. Màn xung đột kết thúc. Siết chặt cây roi, mình đâm thẳng ngực dado. Ánh sáng tóe ra. Dado nằm bất động với vũ khí dựng đứng. Lảo đảo lùi lại, mình vẫn còn chóng mặt vì mấy cú đấm. Tuy nhiên mình không chóng mặt tới mức không nghe tiếng máy rì rì sau lưng.

Quay vội lại, mình thấy một dado nữa đang tiến tới. Trông nó còn thảm hại hơn dado trước. Bước đi trên hai chân cứng ngắc, như khớp gối bị đứt cầu chì. Đầu nó vặn vẹo như đang cố tập trung nhưng không thể. Một cánh tay đã bị nổ tung. Vật này không nguy hiểm… ừ một điều, nó đang cầm vũ khí. Trong bàn tay còn lành lặn, là một súng trường vàng mà mình đoán là vũ khí của Quillan. Từ từ, đau đớn, nó nâng súng, chĩa vào mình. Mình ở quá xa để nó có thể tấn công.

Phóng tới dado chết và cây roi, mình nhổ bật roi khỏi cỗ máy chết, rồi quay phắt lại, phóng roi như phóng cây giáo. Vũ khí bay vút qua đường hầm tìm mục tiêu. Mình đóng đinh dado thứ hai ngay bụng. Không bao giờ bắn được nữa, nó chết đứng đúng nghĩa đen. Dado đứng một lúc rồi đổ ụp xuống thành một đống. Xong.

Bên trên thêm nhiều tiếng nổ nữa. Trận đánh đến hồi căng thẳng. Mình muốn kích nổ tak và kết thúc cuộc chiến ngay tại đó, nhưng có lẽ còn quá sớm, và có lẽ Siry đang trên đường trở lại.

Và dado thứ hai có súng.

Mình chạy lại, rút súng trường khỏi bàn tay chết. Tuyệt vời. Mình tin chắc khẩu súng này sẽ kích nổ tak. Từ một khoảng xa. Không chờ thêm một giây, mình chạy ngược lại đường hầm hướng tới núi. Bắt gặp một cây cung bỏ rơi, mình ngừng lại. Nhìn phía trước, không thấy dấu vết Siry. Thêm nhiều tiếng nổ. Thời gian đang cận kề. Có quá sớm không? Quay lại, mình nhìn hai thùng tak xa xa cuối đường hầm. Không tưởng tượng nổi sức mạnh chứa trong hai thùng nhỏ đó. Tiếng nổ sẽ kinh khủng đến thế nào? Tổn thất gây ra tới đâu? Mình biết nó sẽ quét sạch dado trên kia. Mối lo sợ của mình là nó sẽ ảnh hưởng tới những người tốt. Tới Alder. Tới làng Rayne.

Tiếng nổ bên trên đã trở nên dữ dội hơn. Tới giờ rồi? Đợi nữa không? Không cách nào có thể biết chắc và mình quá căng thẳng, không chờ đợi lâu hơn được nữa. Đã tới lúc dành cho một tiếng nổ lớn. Mình nâng súng, đặt hai thùng tak vào tầm nhắm. Kế hoạch của mình là, bắn, buông súng, rồi chạy như điên. Nếu tak không phát nổ, mình sẽ trở lại, làm tiếp. Làm cho tới khi nào tak nổ. Mình chưa bao giờ bắn loại súng này, nhưng biết bắn súng trường khi còn ở nhà. Mình rất khá. Có thể bắn được. Rất tự tin. Hít một hơi, mình nhắm thẳng đáy thùng. Mọi sự việc sắp đổi thay mãi mãi.

Mình bóp cò.

Lách cách. Không có gì xảy ra. Mình bóp lần nữa. Cũng thế. Vũ khí không tốt. Hoặc vì hết đạn, hoặc đã bị hư hỏng ngoài chiến trường.

Một tiếng nói vang lên s

- Ôi… quá… gần.

Ruột gan mình lộn tùng phèo. Mình chóng mặt. Sao có thể như vậy chứ?

Giọng đó nói tiếp:

- Như ta luôn nói, thất bại là điều tồi tệ nhất khi nó đến đúng vào cái giây phút mi nghĩ là đã thắng.

Từ từ quay lại, mình đối diện hắn. Saint Dane đứng giữa đường hầm, trừng trừng nhìn mình bằng đôi mắt xanh lè quỉ quái. Với cái cười hả hê, hắn hỏi mình:

- Mi thật sự tin là đã thắng, đúng không?
 
Chương 46


NḤÂT KÍ #32

(Tiếp theo)

IBARA

Saint Dane nhạo báng với thái độ trịch thượng:

- Pendragon, đây là thời khắc vô cùng hả hê. Ta biết sau cùng thì mi cũng từ bỏ thần tượng chính trực của mi, để tự đặt mình vào, nói sao nhỉ? – trò bẩn. Sau cùng, mi đã nhận ra cách duy nhất để cứu Halla là gom Halla thành một mối. Đó là điều ta đã nói từ lâu. Vinh quang thật sự của Halla sẽ tới với sự hợp nhất. Chỉ lúc đó mới đạt được chiến thắng tận cùng.

- Chiến thắng? Chiến thắng gì? Mi luôn nói về việc cứu Halla và phá bỏ những bức tượng giữa các lãnh địa, nhưng.. vì sao? Mục đích của việc đó là gì?

Tên quỷ sứ khoái trá:

- Chắc chắn bây giờ mi đã hiểu phần nào rồi.

Bên trên, tiếng nổ rầm rầm. Đây không là lúc để tra vấn Saint Dane, nhưng hắn đang nói những điều trước mình chưa hề được nghe.

- Mi đã từng cố chứng minh là con người không đủ khả năng tự dẫn dắt số phận của họ. Mi cố chứng minh điều đó với ai?

Saint Dane khiêu khích:

- Mi sắp tìm ra câu trả lời rồi đó.

Tâm trí mình bấn loạn. Đang tới gần sự thật hơn bao giờ hết, nhưng điều đó làm mình sợ khủng khiếp. Sợ hơn cả tiếng tak đang nổ trên kia. Mình hỏi:

- Chuyện gì sẽ xảy ra sau Hội Tụ? Nếu mi thực hiện theo cách của mi và các lãnh địa sụp đổ dưới ảnh hưởng của mi, sau đó là gì? Chỉ có thế thôi? Đó là tất cả mục đích của mi? Mi trở thành vua của tất cả mọi lãnh địa?

Hắn khùng khục cười:

- Gần giống thế.

Mình hỏi thẳng:

- Vậy hiện nay ai là vua?

Saint Dane tiến một bước gần mình. Hơi lạnh tỏa ra từ hắn. Mình không nhúc nhích. Hắn rít lên:

- Sau cùng thì bây giờ mi thấy sự thật rồi.

- Ta không thấy gì hết. Sự thật là gì?

Đôi mắt hắn không rời mình. Khi hắn nói, giọng điệu phẫn nộ mình chưa từng thấy:

- Một trật tự mới đang tới, Pendragon. Halla chỉ là bước khởi đầu.

Mình suýt ngất. Có thể đó là sự thật không? Còn có điều gì đó vĩ đại hơn cả Halla? Sao có thể như vậy được? Mình cố gắng hết sức để giọng nói không khản đặc:

- Ta sẽ chặn đứng mi. Ngay tại đây. Ngay lúc này.

Saint Dane cười khềnh:

- Mấy ngàn dado trên kia có thể lo vụ đó.

Hoàn toàn tự tin, mình nói:

- Đây không là vấn đề quân đội. Hay vũ khí. Đây là chuyện đúng sai. Dù mi có bẻ cong vấn đề, đường lối của mi là sai.

Những tiếng nổ bên trên làm đường hầm run rẩy.

Saint Dane nói:

- Không. Vấn đề là quân đội và vũ khí. Và là.. sự khiếp sợ, là sức mạnh. Sợ hoãi là vũ khí lớn nhất của ta. Halla sẽ là sức mạnh của ta. Đó là… chuyện phải thế thôi, vì đó là đường lối ta sẽ thi hành.

Chỉ còn một việc để làm. Mình quay đầu chạy. Không chạy khỏi Saint Dane. Mình chạy tới tak. Phải kích nó ngay. Mình chạy không xa. Tên quỉ sứ truy cản mình từ phía sau. Sau tất cả những trận đánh. Tất cả mọi bí ẩn và khốn khổ. Những lãnh địa bị mất và những lãnh địa được cứu thoát. Những người chết và những người sống lại. Tất cả dẫn tới sự việc này. Một trận quyết chiến giữa mình và Saint Dane. Mình vùng vẫy, nhưng hắn ghì chặt mình với hai bàn tay lạnh buốt. Saint Dane rít lên:

- Pendragon, thời gian không là bạn của mi nữa rồi. Chúng không thể giữ chân dado lâu hơn nữa đâu.

Mình thúc cùi chỏ ngay mũi hắn. Hắn gào lên đau đớn. Ôi, đã quá! Mình khoái hắn bị đau. Hắn choáng váng lảo đảo. Mình thoát ra. Nhưng chỉ chạy được mấy bước, mình bị hắn túm lại, quăng mạnh vào vách hầm. Hắn rất nhanh. Nhanh tàn bạo luôn. Mình va đập mạnh tới nỗi làm đá vỡ rào rào rơi xuống đầu và lăn tới chân mình.

Đường hầm chấn động dưới sức nổ lúc này dồn dập hơn. Mình phải có tak. Có thể Alder không thể cầm chân dado lâu hơn nữa. Nhặt cục đá, mình ném dứ về Saint Dane. Hắn đưa tay lên tự vệ, mình tấn công liền. Phóng vào hắn, hai chân tới trước, thân mình song song với mặt đất. Cả hai chân mình bay trúng ngay ngực hắn đánh bật hắn sang một bên. Hắn hự lên, nhưng bật khỏi vách hầm, lao tới mình. Mình bị bất ngờ. Hắn quá nhanh. Ôm ghì lấy mình, hắn vật mình xuống đất. Hắn cũng rất mạnh. Mình không thể thoát ra. Trong thoáng giây, mình đã nằm ngửa với Saint Dane chễm chệ ngồi trên ngực. Hai gối hắn kèm chặt hai cánh tay mình. Mình cố đá, nhưng không có lực đẩy. Kẹt cứng luôn.

Mắt rực lửa, hắn đã mất bình tĩnh. Từ đâu đó, hắn rút ra một con dao ba móng của quái tang. Mình mới chỉ thoáng thấy, dao đã kề cổ. Hắn trừng trừng nhìn xuống mình, thở hồng hộc, một dòng nước bọt ròng ròng khỏi miệng. Mấy vết thẹo đó trên cái đầu sói lọi của hắn phập phồng máu… hay bất cứ là thứ gì đang chảy trong huyết quản hắn.

Saint Dane gầm gừ:

- Mi sai lầm tới nỗi sẵn sàng chết vì niềm tin của mình sao?

Mình cố thoát ra, nhưng hắn đè mạnh hơn. Sức ép của con dao làm mình nghẹt thở.

Giọng như một kẻ hóa rồ, hắn rít lên:

- Mi thua rồi, pendragon. Mi chẳng là gì nữa.

Mình sắp chết. Nhưng mình không sợ. Thật sự không sợ. Mình tin tưởng những gì đã nói với Siry. Và tin những gì Saint Dane đã nói với mình. Lữ khách là ảo ảnh, và với ý nghĩ kỳ quặc, mình muốn biết ý nghĩa của chuyện đó là gì.

Một tiếng gào dữ dội vang lên.

- Aaaaaa!

Saint Dane bật khỏi mình như bị một ô tô chạy hết tốc lực đâm trúng. Hắn bay qua đầu mình, lăn trên mặt đất cùng sức mạnh vừa lao vào hắn…

Siry.

Vừa vật lộn với gã Lữ khách ma quái, Siry vừa gào lên:

- Lẹ lên.

Siry không biết cách chiến đấu. Không sao. Nó là đứa không dễ bỏ cuộc. Saint Dane cố thoát khỏi nó, nhưng Siry ghì chặt hắn đủ lâu để mình đứng dậy và thấy một thứ trên cây cung bỏ rơi. Siry đã đem về ba mũi tên tẩm t

Những tiếng nổ rung chuyển đường hầm. Tới lúc rồi. Mình chạy tới cây cung. Saint Dane sẽ không bị kềm chế lâu. May mắn thì mình sẽ bắn được một phát. Một phát quan trọng. Tay phải cầm tên, tay trái cầm cung. Lâu rồi không bắn cung, nhưng mình nghĩ điều đó không quan trọng. Vấn đề là tak, không cần thiết nhắm trúng hồng tâm. Gần trúng là đủ rồi.

Di chuyển nhanh chóng nhưng thận trọng, mình đứng thẳng, vai nghiêng về cuối đường hầm, gài tên lên dây cung. Phải thật tập trung. Chỉ có một cơ hội. Một sơ xảy sẽ thành thảm họa.

Sau cùng Saint Dane thoát khỏi Siry. Vẫn nằm ngửa hắn vặn người trườn tới mình. Mình có thể nhận ra cơn thịnh nộ của hắn. Chỉ vài giây nữa hắn sẽ đứng dậy, xông tới mình. Tay trái dang thẳng, mình nâng cung, kéo dây cho tới khi cảm thấy đuôi tên bằng lông vũ chạm má.

Saint Dane cố gắng đứng dậy. Siry kêu lớn:

- Pendragon!

Mình bình tĩnh ra lệnh:

- Nằm xuống.

Mình đã sẵn sàng. Một giây nữa thôi, Saint Dane sẽ lọt vào tầm nhắm. Phải thả tên bay thôi. Một thoáng trước khi mình buông dây cung, đầu Saint Dane lật ra sau, hắn ngã chúi mặt xuống đất. Siry gào lên:

- Bắn!

- Đây là sự kết thúc.

Mình nói và thả dây cung.

Một thoáng sau, Saint Dane tan thành khói, cuốn qua mình. Còn lại mình và Siry, cách Armageddon[19] năm mươi mét.

Mình gào lên:

- Chạy!

Buông cây cung, mình chạy. Siry. Chúng mình phóng chạy vì mạng sống. m thanh đàu tiên mình nghe là tiếng rít sắc gọn. Trước đây mình đã nghe âm thanh này. Đó là tiếng tak bắt cháy. Một giây sau…

Thế giới sụp đổ sau lưng hai đứa mình. Đường hầm sáng rực vì lửa phát ra từ chất nổ. Mình cảm thấy hơi nóng và rồi tiếng nổ đến không chịu nổi. Nhìn vội lại, mình thấy một quả bóng lửa đang đến gần đường hầm phía sau chúng mình. Mặt đất rung chuyển làm tụi mình rất khó chạy. Tưởng sẽ bị nấu chín, nhưng chúng mình gặp một giao lộ nhỏ hơn, vội nhảy tránh vừa lúc áp lực của tiếng nổ phóng qua. Làn sóng lửa khủng khiếp thổi qua, hơi nóng như đốt cháy xém mặt mình. Tưởng quần áo bị cháy rụi. Chúng mình tránh được ngọn lửa, nhưng sức nổ đang xé rách đường hầm. Đá cát trút xuống xung quanh. Chắng khác nào đang ở trong lòng đất giữa một trận địa chấn. Đường hầm chính biến hóa thành hỏa ngục. Hai đứa mình phải chạy sâu hơn vào đường hầm giao lộ.

Đẩy Siry tới trước, mình nói:

- Chắc phải có một lối ra khác.

Mặt đất rung chuyển làm hai đứa mất thăng bằng. Địa đạo cổ không chịu nổi. Đá liên tục thoi vào hai đứa mình. Vừa chạy chúng mình phải vừa choàng tay lên đầu. Đường hầm sau chúng mình sụp đổ. Nếu phía trước không còn đường nào khác nữa, hai đứa sẽ bị chôn vùi.

Chúng mình bị chôn thật.

Đường hầm phía trước cũng đã sụp đổ.

- Dưới kia.

Mình la lên, đẩy Siry xuống một khúc mái – hay sàn, hay bất cứ thứ gì – đã bị đổ. Đó là một tảng đá dài, rơi xuống và tạo thành một khoảng trống bên dưới. Trông nó có vẻ đủ mạnh để bảo vệ hai đứa khỏi bất cứ thứ gì từ trên trút xuống, cho đến khi nào chính nó không bị vỡ và nghiền nát chúng mình. Siry và mình cố lách vào khoảng trống, co sát vào nhau, chờ hồi kết cuộc. Một thế giới đất cát trút xuống như mưa. Mình gần như không thở nổi. Cảm giác như phổi đầy cát bụi. Mình và Siry ôm chặt nhau. Dù sống sót hay bị đè nát, hai đứa sẽ sống chết cùng nhau.

Ba mươi giây. Đó là phỏng đoán của mình từ lúc tak phát nổ tới khi sự chấn động lắng xuống. Ba mươi giây dài như một đời. Nhưng cả hai đứa mình đều còn thở. Chút chút thôi. Không knhiều. Hai đứa không nhúc nhích thật lâu. Vì sợ va chạm phải thứ gì đó gây sụp đổ.

Siry hiền lành hỏi:

- Hết rồi hả?

Mình nhìn qua hai cánh tay khoanh trước mặt. Chẳng có gì để nhìn. Mình từ từ lố đầu ra khỏi tảng đá. Không khí đầy bụi và đất, không thể nào nhìn thấy bất cứ thứ gì, ngoài… đất và bụi. Mình kéo áo, che ngang miệng, cố ngăn bụi vào phổi. Từ từ, khó khăn, không khí thoáng dần. Sau mấy phút cực khổ, mình có được cái nhìn đầu tiên vào những gì hai đứa mình đang gặp phải.

Mình bật cười ha hả. Siry vội hỏi:

- Chuyện gì?

Đường hầm sụp đổ cả hai bên chúng mình, hóa ra lại là điều hay. Mình thấy một tia sáng mỏng manh rọi qua đống đổ nát. Khi bụi hoàn toàn lắng xuống, mình thấy một mảnh trời xanh. Mình kêu lên:

- Chúng ta có thể leo ra rồi.

Với ra sau, mình nắm tay Siry đang xòe ra và kéo nó ra khỏi nơi tạm trú. Hai đứa trườn lên hố đá dốc chẳng mấy chốc nhường chỗ cho cát. Chẳng bao lâu hai đứa đã tới mặt đất, lom lom nhìn Núi Hội Đồng. Còn nguyên.

Chỉ tay lên trên, Siry nói:

- Nhìn kìa!

Trên rìa núi là… người. Người của làng Rayne. Họ còn sống. Sống sót từ vụ nổ. Xúm xít bên nhau, lặng lẽ nhìn về làng của họ… và về tương lai

Mình và Siry leo ra khỏi đống đổ nát của đường hầm, tìm đường trở lại Núi Hội Đồng. Một đám khói và bụi lơ lửng trên ngôi làng phía sau, nên chúng mình không thể thấy những tổn thất do bom tak gây ra. Một thứ mình thấy ngay: đất không còn như xưa nữa. Sức mạnh của vụ nổ thật sự đã tác động như một vụ động đất. Những đợt tấn công náo động của lũ dado chắc đã bị đường hầm kéo đi. Kết quả là: chúng mình không thể tìm được đường trở lại núi, vì.. không có đường. Ít ra, trông nó không còn giống một con đường nữa.

- Pendragon!

Tiếng reo mừng vang lên. Đó là Alder. Còn sống. Anh chạy tới hai đứa mình từ một vòng bụi xoáy. Một hình ảnh đẹp nhất mà mình có thể mong chờ. Nụ cười tươi rói của anh nở rộng qua làn khói. Cả ba chúng mình ôm chặt lấy nhau.

Chàng dũng sĩ của Denduron lùi lại, hỏi:

- Này, hai cậu có nghe tiếng nổ đó không?

Siry và mình trố mắt nhìn anh ta. Alder nói ngay:

- Đùa thôi. Cậu không là người duy nhất có tinh thần hài hước đâu Pendragon.

Alder nói đùa. Một câu đùa ngớ ngẩn, nhưng vẫn là nói đùa. Mình phì cười:

- Ha, mình đoán đó là một thông báo chính thức. Halla sẽ không bao giờ giống trước nữa.

Anh thân mật bóp vai mình. Siry hỏi:

- Còn bọn dado sao rồi?

Alder nghiêm túc lại:

- Rất khó kềm chân nổi chúng. Đợt sau còn nhiều hơn đợt trước. Hơn rất nhiều. Tụi mình không thể ngăn chúng lâu hơn nữa.

Mình bảo

- Tôi muốn thấy chúng.

Alder dẫn tụi mình leo qua những mảnh đổ nát nhô lên từ lòng đất. Dường như bây giờ hầu hết địa đạo đã ở trên mặt đất. Nhưng không gian đầy bụi, mình không thể thấy gì cách xa chừng một mét.

Trên đường đi, Alder nói:

- Các cung thủ thật dũng cảm. Tôi từng chiến đấu bên những chiến binh tài năng hơn rất nhiều, nhưng không ai can trường như họ. Thậm chí khi quân số dado tăng gấp bội, họ không hề nao núng. Tôi chạy từ vị trí này tới vị trí khác, hướng dẫn cho họ cách giương cung tốt nhất để bắn tên trúng dado, nhưng không thể có mặt tại tất cả mọi nơi. Họ mau chóng tự học lẫn nhau.

Siry hỏi:

- Rồi khi tak phát nổ thì sao?

- Tôi cho họ biết, khi đất rung chuyển là dấu hiệu sắp nổ. Vì vậy họ đã không bối rối khi nghe tiếng nổ. Họ bỏ vũ khí để tháo chạy. Đất như đang trồi lên ngay dưới chân, quăng chúng tôi tới trước như một làn sóng. Nhưng tôi không tin không ai bị thương nặng. Chúng tôi đã rất may mắn.

Mình hỏi:

- Còn dado thì sao?

Anh ta đưa hai đứa mình tới một gò đá cát khổng lồ mới xuất hiện tại đây. Cả ba leo lên đỉnh gò, nhìn cho rõ chiến trường. Chính xác hơn, nhìn những gì còn lại của nó.

Khói lơ lửng như một lớp sương ma quái khắp nơi. Khi làn gió nhẹ nhiệt đới thổi mỏng làn khói, đủ lộ ra từng chi tiết, mình không tin vào những gì đang thấy. Tưởng chắc mình đã lầm.

Siry há hốc miệng kinh ngạc:

- Biến mất rồi!

Ngôi làng Rayne không còn nữa. Thay vào đó là một đống bừa bộn của những căn lều bị tàn phá và cây cối gục đổ. Ngay trước mắt chúng mình là một hố bom khổng lồ. Alder

- Chúng ở ngay trên tak. Mấy ngàn dado. Từ sau dồn lên còn nhiều hơn nữa. Mình tin chúng không còn tồn tại nữa. Không biết từ nào để diễn tả cho đúng.

- Bốc hơi.

- Đúng. Tên nào không bốc hơi thì nổ tan thành từng mảnh vụn. Có thể một số thoát thân qua đường biển, nhưng không nhiều.

Siry bàng hoàng nhìn mình hỏi:

- Có thể như thế không? Chúng ta đã tiêu diệt toàn bộ một đoàn quân?

Alder tuyên bố:

- Chính xác đó là điều chúng ta đã làm. Ibara an toàn rồi.

Bước khỏi hai người mấy bước, mình nhìn xuống tàn tích của ngôi làng. Đúng, chúng mình đã thắng. Bất chấp sự chênh lệch đáng kinh ngạc. Đáng lẽ mình phải ăn mừng. Nhưng không. Nhẹ lòng thì có, nhưng không hồ hởi như khi sút banh vào lưới. Trận chiến đã kết thúc. Saint Dane đã thất bại. Nhưng với giá nào? Làng Rayne bị phá hủy. Phải mấy thế hệ nữa mới có thể trở lại như xưa. Quan trọng hơn, bước ngoặt của Veelox đã đi chệch hướng. Dù cuộc chiến với dado thật ấn tượng, nhưng đó không là bước ngoặt. Bước ngoặt đã xảy ra từ khi những kẻ Đào tẩu tiêu diệt mấy con thuyền hành hương. Phải mất một thời gian dài, toàn thể Veelox mới có thể được tái tạo. Với mình, cảm giác như thắng một trận đánh, nhưng thua cả một cuộc chiến tranh.

Điều khốn khổ nhất là biết mình đã phải làm gì để thắng trận đánh này. Tự hạ mình ngang tầm Saint Dane, sử dụng kỹ thuật và phương tiện của các lãnh địa khác. Tất cả những chuyện đó đáng giá không? Với Ibara, là một thành công hay thất bại? Đứng đó, nhìn xuống cảnh tàn phá, mình không biết chính xác câu trả lời.

Nghe một tiếng quạ sắc gọn trên đầu, nhìn lên, mình thấy một con chim đen to lớn đang vút qua làng, như kiểm tra tổn thất. Mình biết đó là ai. Hắn đã mất một đoàn quân, nhưng hắn sẽ chiến đấu lại. Mưu ma chước quỉ tiếp theo của hắn sẽ là gì? Rồi kế tiếp đó? Rồi kế tiếp nữa? Chiến tranh này cứ thế tiếp tục cho đến khi cuối cùng, hắn tìm ra cách làm cho Hội Tụ xảy ra, để nắm quyền kiểm soát Halla? Rồi sau đó là gì? Hắn bảo Halla chỉ là bước “khởi đầu” là gì? Ngoài kia còn gì khác nữa? Tất cả nghe chừng đều vô vọng khủng khiếp.

Đứng trên gò, quan sát kết quả của một chiến thắng đáng ngờ, mình nhận ra trận đánh chưa kết thúc. Còn nhiều điều phải làm trên Ibara. Mình nói với Alder và Siry:

- Bây giờ chúng ta phải trở lại núi.

Siry hỏi:

- Vì sao? Kết thúc rồi mà.

- Chưa đâu.

Alder hỏi:

- Cậu nói gì vậy, Pendragon?

Nhìn xoáy vào mắt bạn, mình nói:

- Chúng ta đuổi theo Saint Dane.

Ba đứa mình chạy qua đống đổ nát của làng Rayne, tiến về Núi Hội Đồng. Nhiều cung thủ bị thương dẫn lối cho tụi mình tới thùng tak cuối cùng. Trong khi Alder vác thùng tak, mình chỉ thị cho Siry đem theo những vũ khí giết dado còn lại. Sau cùng, mình lấy cây cung và hai mũi tên tẩm tak của một cung thủ bị thương.

Alder hỏi:

- Kế hoạch của cậu là sao, Pendragon?

- Trước hết, chúng ta tới ống dẫn.

Sau khi Siry trở lại với vũ khí, chúng mình tiến ra bờ biển. Cảm giác đầy ủ ê khi đi qua tàn tích của ngôi làng. Quá nhiều năm nỗ lực đã bị tiêu hủy trong vài giây. Bởi tay mình. Thật đáng trách. Tụi mình thay phiên nhau vác thùng tak. Thùng nặng và rất khó đi. Tới bờ biển, mình ngạc nhiên thấy vực đá có ống dẫn còn nguyên vẹn. Sức nổ không ảnh hưởng tới nơi này. Chiếc dygo đậu tại cửa địa đạo mới khoan vẫn còn đó.

Mình nhìn ra biển. Nước xanh trong vẫn phẳng lặng như bao giờ. Khó hình dung nổi, vừa mới đây một hạm đội dado đã vượt qua nơi này. Điều đó thật sự cho mình hy vọng: Ibara có thể trở lại vẻ đẹp bơ của nó. Có thể nói đó cũng là hy vọng về toàn thể Veelox. Chính niềm hy vọng đó đã thuyết phục là mình sắp làm một việc đúng đắn. Mình nói:

- Trước hết, chúng ta trả lại những thứ này về đúng lãnh địa của chúng. Syri, cậu lái dygo được không?

- Chắc chắn được rồi!

- Đem nó lại Zadaa. Alder, đưa những vũ khí này lại Quillan. Đặt tại cổng vào ống dẫn. Dygo cũng vậy. Đặt tại cổng, rồi ra ngay.

Siry hỏi:

- Để tak lại? Đó là cách chúng ta sẽ hạ Saint Dane.

- Đúng. Để tak lại.

Alder hỏi:

- Sao việc này nghiêm trọng vậy, Pendragon?

- Trước hết là vì việc chúng ta gây ra vụ này tại đây là quá đủ tệ hại rồi. Tôi muốn chúng biến hết. Tất cả.

Siry hỏi:

- Còn dado và thuyền trượt? Chúng ta không thể trả lại tất cả thuyền trượt, đúng không? Và cũng không bao giờ thu dọn hết những mảnh vụn của dado.

Mình đáp ngay:

- Chúng ta không đem chúng tới đây. Tôi chỉ muốn tống đi những gì do chúng ta đem tới.

Alder và Siry nhìn nhau. Họ nghĩ mình điên rồi. Cũng không quá lầm. Alder nói:

- Thôi được. Nếu cậu cảm thấy là đúng.

Siry tiến tới dygo. Nó đã chuẩn bị tinh thần nhận lấy cuộc “dạo chơi”. Khi nó sắp leo lên xe, mình gọi:

- Siry

Nó ngoái lại nhìn, mình tiếp:

- Cha cậu hẳn sẽ hãnh diện vì cậu.

Nó nở một nụ cười thân thiện ấm áp mà mình tưởng trong nó không có tình cảm đó.

Vào dygo, nó cho xe lăn ngay vào đường hầm, tiến tới ống dẫn. Alder và mình bước sau nó với tak và vũ khí của Quillan. Anh ta cứ liếc nhìn mình. Có chuyện gì đó làm anh ta bồn chồn. Mình không ngạc nhiên, Alder là một gã thông minh.

- Đang nghĩ gì vậy, Pendragon? Từ sau trận đánh, cậu lặng lẽ một cách kỳ lạ.

- Chỉ có suy nghĩ về những gì đã xảy ra.

Siry ngừng dygo gần chỗ sứt mình đã khoan qua cái ao là miệng ống dẫn. Nó mở cửa, nói:

- Ai muốn đi không? Vui lắm đó.

Thình lình nó lại như một đứa trẻ bình thường mười lăm tuổi. Mình kêu lên:

- Chúc chuyến đi vui vẻ.

Đóng cửa, rồi lại mở ra, nó la lớn:

- Zadaa!

Nó nhìn mình:

- Thấy không? Tôi đang học nè. Sẽ trở lại ngay.

Ống dẫn sống động. Nước xoay vòng. Mình chờ cho đến khi tiếng nhạc lên cao nhất, rồi ra hiệu cho nó tiến lên. Siry nhấn ga. Dygo lăn bánh vào ao nước tròn bằng đá, chúi tới, rồi như rơi vào ống dẫn. Một lát sau, nó biến mất.

Mình nói với Alder:

- Tới lượt anh.

Chàng hiệpĩ nhặt chỗ vũ khí còn lại lên, hỏi mình:

- Tiếp theo là gì?

- Như đã nói, chúng ta bám theo Saint Dane.

Alder gật, nhưng trong thâm tâm nghi hoặc mình không nói đúng sự thật. Anh ta biết có chuyện bất ổn.

- Cậu biết là mình luôn sẵn sàng có mặt vì cậu.

Gật đầu cảm ơn, nhưng mình thề là suýt bật khóc.

- Quillan!

Alder kêu lên và ống dẫn lại sống động. Mình ôm lấy anh:

- Tôi không biết phải nói gì.

- Nói là sẽ đắn đo cân nhắc trước khi làm điều gì đó có thể làm cậu ân hận.

Mình không trả lời. Alder nhìn sâu vào mắt mình. Anh ấy cố tìm kiếm dấu hiệu những gì mình đang suy nghĩ. Mình quay đi. Ánh mắt ấy giết mình mất. Alder bước đến miệng ao, nói:

- Tạm biệt bạn.

Ánh sáng tràn ngập đường hầm và anh ấy biến mất.

Không thể biết mình còn bao nhiêu thời gian cho đến khi họi trở lại, vì vậy mình hành động ngay. Chạy tới thùng tak, mình kéo vào trong hang động, nhẹ nhàng đặt lên cát, đối diện thẳng vòng đá vào ống dẫn. Không lãng phí một giây, mình nhặt cung tên lên, phóng ra khỏi đường hầm. Tới miệng hầm, mình quay lại, quì một gối:

- Quạ!

Tiếng kêu quen thuộc vang lên trên đầu. Ngước lên, mình thấy con chim đen đang bay vòng trên cao.

- Bây giờ chỉ còn ta và mi.

Mình tự nhủ. Hay nói với hắn. Mình nhì xuống nhẫn Lữ khách. Vẫn đang tỏa sáng. Mình đặt tên lên dây cung, chĩa vào đường hầm. Nhắm mắt trái, nhìn suốt chiều dài thân tên tới ống dẫn, mình thì thầm:

- Vĩnh biệt các bạn. Chúc may mắn.

Buông dây cho mũi tên bay tới, mình nhào xuống cát. Mũi tên rít lên khi phóng vào địa đạo tối tăm. Một tiếng nổ nhỏ, rồi một tiếng rít, tiếp theo là tiếng bộc phá vang ra. Nhảy bật dậy, mình chạy ra hướng biển, trước quả cầu lửa dội ra từ đường hầm. Sức chấn động quăng mạnh mình lên cát, hơi nóng bỏng rát lưng. Mình nằm im, không dám chuyển động. Những mảnh đá vụn trút xuống như mưa. Mình che đầu, sợ những mảnh lớn hơn rơi trúng. Tiếng nổ khủng khiếp vang dội ra xa. Chờ tới khi sỏi đá ngừng rơi, mình e dè nhìn lên để thấy những gì còn lại trên vách đá.

Chẳng còn gì nhiều. Mặt vách đá cao, dốc đứng bây giờ vỡ nát. Đường hầm đã biến mất dưới hàng tấn đá. Mình nhìn mặt nhẫn. Không còn tỏa sáng. Nó trở lại là mặt đá xám. Đó là bằng chứng mình cần.

Mình đã phá hủy ống dẫn trên Ibara.

Saint Dane sẽ không thể rời khỏi lãnh địa này.

Mình cũng vậy.
 
Chương 47


NḤÂT KÍ #32

(Tiếp theo)

IBARA

Mình đang viết nhật kí này trong một phòng nằm sâu trong Núi Hội Đồng. Căn phòng này đã trở thành nhà của mình. Courtney, mình hy vọng những gì đã xảy ra không làm bạn choáng váng. Đã khá lâu rồi, kể từ khi mình phá hủy ống dẫn, nên mình có thời gian suy nghĩ về việc đó. Bây giờ cảm xúc và mọi kích động đã lắng xuống, mình vẫn tin là đã làm một việc đúng.

Mình đã hy sinh tất cả những gì mình có trong trận chiến. Mình đã phạm nhiều sai lầm, nhưng mình chỉ là con người. Ít ra, mình nghĩ mình là một con người. Thật ra, mình nghĩ mình chẳng có gì là người cả, nhưng bạn hiểu ý mình mà. Từ khi mất Quillan đã lấy của mình nhiều thứ. Từ khởi đầu, mình luôn cảm giác như sẽ có hồi kết cho cuộc tìm kiếm này. Nhất là từ khi có vẻ như Lữ khách chúng mình hạ được Saint Dane trên hầu hết các lãnh địa. Quillan đã làm mình thay đổi. Mình bắt đầu cảm thấy như cuộc chiến này sẽ kéo dài bất tận. Ai nói mỗi lãnh địa chỉ có một bước ngoặt? Điều gì ngăn cản Saint Dane trở lại bất kỳ lãnh địa nào để cố gắng xoay chuyển sự việc theo đường lối của hắn? Trên Ibara, hắn đã thuyết phục những kẻ Đào tẩu tấn công người hành hương xứ Rayne, đó là đặc trưng của Saint Dane. Nhưng còn dado? Không liên quan gì tới bước ngoặt trong vụ này. Một trận chiến tốc lực. Điều gì ngăn cản nổi Saint Dane không tái diễn trò đó trên lãnh địa khác? Có thể hắn lại tập hợp đoàn quân dado khác trên Quillan, hoặc diễu hành ngay trên đại lộ Stony Brook.

Đó là nguyên nhân mình đã tiến hành bước quyết liệt này. Ống dẫn trên Ibara đã đi vào lịch sử, Saint Dane đã bị mắc bẫy. Nếu đem lại kết thúc chiến tranh, việc làm này cũng xứng đáng. Từ khi làm nổ tung ống dẫn, mình vẫn chưa hề thấy dấu vết nào của Saint Dane. Nhưng mình sẽ tìm ra. Mình tin chắc như vậy.

Tất nhiên, phá hủy ống dẫn cũng có nghĩa là mình bị kẹt lại đây cùng với hắn. Thật khó thú thật điều này, nhất là với bạn, nhưng mình cảm thấy đây cũng là một điều hay. Courtney, vì thật ra… mình đã tiêu rồi. Cảm giác như mình đã mất khái niệm về những giá trị mà cậu Press cho là rất quan trọng. Nhìn cảnh điêu tàn của làng Rayne thật khổ tâm. Đúng là chúng mình đã ngăn chặn được đội quân dado, nhưng cũng đã lấy đi trái tim của lãnh địa này khi tiến hành việc đó. Mình đã mất tự chủ. Ám ảnh đánh gục Saint Dane là tất cả những gì mình quan tâm, trong khi đáng lẽ mình phải băn khoăn tới hạnh phúc của lãnh địa. Saint Dane điều khiển để con người gây ra tai hại cho chính họ. Mình sợ, kẻ bị hắn điều khiển trên Ibara chính là mình. Mình đã quyết định. Mình đã thay đổi số phận Ibara bằng cách xáo trộn các lãnh địa.

Cả mình và hắn đều không thể làm điều đó nữa.

Thay vì chiến đấu một cuộc chiến kéo dài vô tận để tránh hỗn loạn, mình muốn được tích cực. Muốn háo hức chờ đợi. Muốn phát triển một thứ gì đó. Mình thấy cơ hội đó trên Ibara này. Làng đã bị phá hủy. Nhiều người đã bị chết. Cần nhiều thập niên để tái thiết. Mình muốn là một phần tử trong việc đó. Và những kẻ Đào tẩu vẫn còn ngoài kia. Xung đột chưa hết. Phòng thủ tại đây yếu kém. Nếu chúng ta quyết định tấn công, dân làng Rayne không đủ ngăn chặn. Đó là một lý do nữa khiến mình thấy hạnh phúc khi lưu lại đây. Mình muốn bảo vệ những con người này hiệu quả hơn những gì mình đã làm trước đây. Thậm chí họ còn mời mình vào hội đồng. Tin nỗi không? Mình tự hỏi, liệu họ có ban cho mình tước vị hay không? Sự ủy thác dành cho mình sẽ thực hiện được mộng tưởng của Aja Killian. Có thể đó là luôn… chuyện phải thế thôi.

Telleo đã trở thành bạn thân của mình. Courtney, cô ấy làm mình nhớ tới bạn thật nhiều. Mạnh mẽ, có quan điểm. Không gợi cho mình những nổi buồn phiền. Có lẽ vì vậy mà mình mến cô ấy. Ban đêm, chúng mình bàn bạc về quá khứ của Veelox và tương lai Ibara hàng mấy tiếng đồng hồ. Mình sẽ không nói gì với cô ấy về Lữ khách. Tại đây chuyện đó không quan trọng. Không còn quan trọng nữa. Nhất là từ khi mình không còn là Lữ khách.

Mình nhớ Siry. Nhiều chuyện làm mình nghĩ, nó nên ở đây với mình, cùng đồng bào của nó. Chắc chắn nó muốn tiếp tay với họ xây dựng những cuộc đời mới. Đó chính xác là những gì Jakill dự định làm. Nhưng mình không muốn hai Lữ khách cùng kẹt lại đây. Hy vọng của mình là nó sẽ ở bên Alder, hay kết hợp với Loor. Cùng nhau có thể họ tìm hiểu sự thật về Lữ khách và cuộc đời của họ. Họ xứng đáng được biết. Tất cả chúng mình xứng đáng được biết điều đó.

Không biết có khi nào bạn sẽ gặp Siry không, nhưng nếu gặp, làm ơn giúp mình nói với cậu ấy vài chuyện. Mấy ngày sau trận chiến với dado, mình ngồi một mình trên bờ, nhìn biển bên ngoài vịnh, không nghĩ ngợi gì. Cảm giác thật dễ chịu. Rồi mình thấy một chấm nhỏ nơi chân trời. Một thuyền trượt, phóng rất nhanh, hướng vào cửa vịnh. Bản năng đầu tiên của mình là nghĩ ngay đến một nhóm dado, hoặc Đào tẩu. Mình vừa định tập hợp lực lượng an ninh, nhưng khi thuyền trượt tới gần hơn, mình thấy đó không là dado. Trên thuyền có bốn người. Mình tưởng là đã gặp ma.

Đang lướt qua mặt mình là bốn Jakill. Một trong số đó chính là cậu bé mắt chuột – cho đến lúc này mình cũng vẫn chưa biết tên nó. Ba người còn lại là một chàng trai và hai cô gái. Cô gái đang cầm lái là Twig. Họ đã ẩn trốn trong thành phố Rubic, tìm cách lấy trộm một trong số mấy thuyền trượt dado không sử dụng để tấn công làng Rayne. Mình cứ đứng yên trên bãi cát mà cười. Đây là dấu hiệu thật sự có hy vọng về một tương lai của Ibara.

Trong tất cả những khó khăn mình nhắc tới trong nhật kì này, điều mình sắp viết sau đây là khó khăn nhất. Nhưng thật lòng, Courtney ơi, mình nghĩ là sẽ chẳng bao giờ gặp lại bạn hay Mark nữa. Hai người bạn thân thiết nhất của mình. Và mãi là như vậy. Ngoài những gì mình đã làm, điều ân hận lớn nhất của mình là không biết liệu Mark có an toàn hay không. Mình nghĩ, điều này sẽ ám ảnh mình suốt đời. Nhưng mình tự an ủi rằng bằng cách làm những gì mình đã làm, mình đã cứu được Halla. Nhưng những gì Saint Dane nói làm mình lo lắng. Ý nghĩ Halla chỉ là khởi đầu cho một mưu đồ quỷ quái lớn hơn là quá khả năng chấp nhận của mình. Đó là giọt nước làm tràn ly dẫn đến quyết định của mình. Saint Dane đã tiêu rồi.

Bobby Pendragon cũng tiêu luôn.

Mình vẫn sẽ thường xuyên viết, để bạn biết mọi việc ở đây ra sao. Mong là không làm phiền bạn. Đó là cách duy nhất mình còn có thể níu giữ một chút đời sống cũ của mình. Mình nghĩ đến bạn và Mark mỗi ngày. Mình nhớ chúng ta đã cùng nhau vui đùa trước khi tất cả chuyện này bắt đầu xảy ra. Không bao giờ mình quên được, dù tiếc nhớ chỉ làm mình thêm buồn. Nhưng, may mà mình không đến nỗi cô đơn. Ở đây, mình còn có Telleo và cha cô ấy. Đã tới lúc bắt đầu một cuộc đời mới và giúp những con người này tìm lại cuộc đời của họ.

Không biết đây có phải là đường hướng của chuyện phải thế thôi không, nhưng mọi chuyện sẽ xảy ra theo hướng đó.

Mình nhớ hai bạn. Mình yêu hai bạn.

Đừng quên mình.

CHẤM DỨT NHẬT KÍ #32
 
Chương 48


TRÁI ĐẤT THỨ NHẤT

(Tiếp theo)

Courtney phải đọc nhật kí cuối cùng của Bobby Pendragon trong “xà lim” của cô, sau khi biệt lập trên tàu Queen Mary. Dodger cũng ở trong “xà lim” bên kia hành lang. Cho đến khi được thả ra v lại Mark và Dodger, cô sẽ vẫn phải tự giải quyết những thông tin mới. Thuật ngữ “khu biệt lập” quá thích hợp với hoàn cảnh của cô lúc này.

Không khóc lóc vì mất bạn. Không phấn chấn vì một lãnh địa nữa được cứu. Không nguôi ngoai trước sự việc Saint Dane đã có thể hoàn toàn thất bại. Cô cảm thấy tê dại. Trống rỗng. Là Courtney, tâm trí cô đương nhiên nghĩ ngay tới sự thách thức tiếp theo. Nhiệm vụ trong cuộ chạy đua vượt chướng ngại vật sắp tới sẽ là gì? Thực tế lạ lùng là không còn cuộc đua vượt rào nào nữa. Không còn gì để làm. Nhưng còn đó hững câu hỏi. Vì sao dado không bị xóa sạch ngay sau khi Mark Mitchell tiêu hủy Lò Rèn? Nếu Mark bị mắc bẫy tại Veelox, điều đó có nghĩa là gì với Andy Mitchell? Nó đã biến đi? Hay chẳng có gì thay đổi, vì Trái Đất Thứ Nhất tồn tại trong một thời gian khác với Veelox. Hay có thể Andy bị kẹt lại đây, vì nếu nó du hành tới nơi khác sẽ tạo ra một thời gian nghịch lý. Hoặc có thể… có thể…

Courtney cố ngừng suy nghĩ. Không có lời giải đáp. Dù sao không còn quan trọng nữa. Chỉ còn một cảm giác trống rỗng vì biết Bobby đã rời xa cuộc đời cô mãi mãi và nhiệm vụ của cô và các bạn đã kết thúc rồi. Đáng lẽ cô phải mừng rỡ đến run người, vì điều đó có nghĩa là Halla đã an toàn, Quê nhà cô trên Trái Đất Thứ Hai an toàn. Nhưng cô không run rẩy vì vui mừng. Cô chìm ngập trong buồn rầu.

Suốt ba ngày sau đó cô ở trong phòng giam một mình. Không liên lạc được với bất cứ người quen biết nào. Đúng là một cực hình. Căn phòng khá thoải mái và họ cho cô ăn uống đầy đủ, nhưng cô gần như mất vị trí vì bị cô lập. Cô chỉ nhìn thế giới bên ngoài qua ô cửa nhỏ. Chẳng thấy gì ngoài biển, nhưng nó giữ cho cô khỏi hoàn toàn mất trí.

Ngày thứ tư, tiếng gõ cửa vào giờ điểm tâm thường lệ. Khi mở cửa, thay vì nhân viên phục vụ đẩy xe đồ ăn sáng. Mark Diamond bước vào phòng.

- Chúc mừng. Bạn đã chính thức được tự do và là một hành khách có trả tiền. Muốn chơi trượt ván không?

Courtney vòng tay ôm bạn. Rồi… cô khóc. Tất cả tuôn trào cùng nước mắt. Tất cả cảm xúc cô đã phải kềm nén trong suốt mấy ngày qua. Mark ôm cô dỗ dành.

- Ổn rồi. Mọi chuyện đã qua rồi.

Cô nức nở:

- Bạn không biết sự thật như thế nào đâu.

Mark để cô khóc.

Sau đó, Mark và Courtney ngồi trong căn hộ của Mark, nơi vài hôm trước Mark đã tiêu hủy phát minh của cậu ấy. Đó là hành động mà đôi bạn tưởng sẽ làm thay đổi lịch sử. Nhưng không. Mark và cha mẹ đã thu xếp trả tiền chuyến đi cho Courtney và Dodger. Là một luật sư, ông Diamond đã cố thuyết phục để họ rút lại sự buộc tội lậu vé tàu của Dodger và Courtney. Ông bà để đôi bạn ở lại một mình, vì biết Courtney và Mark có nhiều điều muốn nói với nhau. Dodger cũng tránh mặt.

Courtney nói là chính. Cô tóm tắt thật nhanh những gì xảy ra trên Quillan. Cô nói với Mark về dado, giải thích Saint Dane đã đem kỹ thuật vỏ nhựa tiên tiến của Trái Đất Thứ Ba tới như thế nào. Tóm lại Andy Mitchell không hề là một thiên tài. Mà là một tên trộm cắp. Đó là cách lịch sự nhất Courtney có thể nói về nó. Nó chính là Saint Dane. Courtney cho Mark thấy tương lai phát minh của cậu ấy đã thay đổi kỹ thuật trên nền Trái Đất Thứ Hai như thế nào và liên quan tới dado-như-người trên Trái Đất Thứ Ba… giống hệt Mark ra sao. Cô nói về kỹ thuật đã được đưa tới Quillan, nơi dado trở thành lính và tôi tớ. Sau cùng cô nói về việc Saint Dane tạo ra một đoàn quân dado làm động cơ để hắn tiêu diệt Ibara và toàn thể Halla ra sao.

Cô trầm ngâm tiếp:

- Tuy nhiên, mình không hiểu sao, sau khi bạn tiêu hủy Lò Rèn tất cả những chuyện đó lại không thay đổi.

Mark gục đầu nói:

- Mình biết vì sao. Sau khi bạn và Dodger bị bắt lại, mình đã điện cho công ty KEM để chấm dứt giao dịch. Vì tất cả nguyên nhân tới Anh là để chuyển giao mẫu mã và ký hợp đồng chính thức sáng lập Diamond Alpha Digital Organization.

Mark cười cay đắng:

- Mình đã nghĩ ra cái tên đó. Tưởng nghe có vẻ quan trọng. Khôi hài thật há?

- Họ trả lời sao?

- Họ điện lại là quá muộn rồi. mình giải thích: giấy tờ ký kết chỉ là thủ tục. Gia đình mình đã nhận tiền của họ. Chết tiệt, chính họ trả tiền cho chuyến đi này. Dù không ký hợp đồng, nhận tiền rồi coi như việc giao dịch hoàn tất. Họ tiếp tục tiến hành như nhà mình đã đồng ý.

- Nhưng bằng cách nào? Không có mẫu, sao họ có thể tiến hành?

- Nhớ cuộc thi khoa học chứ? Tụi mình không chỉ trưng bày mẫu mã Lò Rèn. Tụi mình đã làm bản thiết kế coi chi tiết để giải thích nó hoạt động như thế nào. Andy phụ trách những bản thiết kế này và…

- Và gửi nó cho KEM.

Mark gật.

- Ý bạn là một đề án khoa học là thứ suýt gây sự sụp đổ của Halla?

- Nó cũng được viết rất hay. Đầy màu sắc. Phông chữ rất đẹp.

Courtney nhăn mặt:

- Chẳng có gì là khôi hài cả.

- Mình biết.

- Vì vậy tụi mình đã không có cơ hội ngăn chặn bạn. Ống dẫn đã không đưa tụi mình tới nơi, tới thời điểm cận có mặt.

- Hoặc có thể còn lý do khác bạn cần có mặt tại đây mà chúng ta không biết.

Courtney la lên:

- Phải, như giết cậu chẳng hạn! Ít ra mình đã ngăn chặn được chuyện đó.

- Đúng, mình rất mừng.

Cả hai im lặng, nhớ lại khoảng khắc kinh khủng đó. Sau cùng Mark nói:

- Dù sao chúng ta cũng đã biến đổi.

-

- Andy và Nevva. Họ lục tung khắp tàu từ trong ra ngoài để tìm chúng, nhưng mình biết là chúng biến rồi.

- Có thể đó là một điều tốt. Có thể điều đó vô nghĩa Saint Dane đã thực sự bị kẹt lại trên Ibara.

Mark đứng dậy, bước tới lui, cao giọng:

- Mình quá ngu. Tất cả tại mình. Tất cả. Mình suýt gây ra sự sụp đổ của Halla.

- Không nên nhìn sự việc như thế. Bạn không tạo ra một đội quân, bạn chỉ phát minh ra một đồ chơi. Một đồ chơi lạ thường. Mọi chuyện khác là do Saint Dane.

- Nhưng đáng lẽ mình phải thấy chuyện đó. Mình tin tất cả những gì hắn nói, vì hắn nói toàn những điều mình thích nghe.

Courtney kêu lên:

- Chính xác! Bạn không là người đầu tiên. Hy vọng bạn là người cuối cùng.

Courtney không chịu đựng bị giam chân trong phòng hơn được nữa, cô và Mark ra ngoài Boong Mặt Trời, hưởng thụ chút không khí trong lành cần thiết. Đây là phút giây đầu tiên Courtney thích thú được ở trên tàu, không phải liếc ra sau để xem có ai săn đuổi mình không. Đây là lúc hàn gắn. Gặp Mark và được an toàn là cảm giác tuyệt vời, mặc dù cô biết sự việc không bao giờ giống như trước nữa. Mark đã thay đổi. Đã trưởng thành. Không còn là một cậu bé nhút nhát nữa. Cả hai đều đã thay đổi. Cả hai đều trải qua quá nhiều chuyện để không thể vận động như những con người trước đây. Courtney cảm thấy điều đó cũng bình thường thôi, nhưng buồn. Cảm giác như tuổi thơ ngày nào mấy phút trước không còn nữa.

Tản bộ tới mũi tàu, đôi bạn đứng cạnh lan can nhìn ra phía trước. Mark nói:

- Bạn nghĩ thật sự kết thúc chưa? Ý mình là chúng mình đã an toàn chưa?

- Mình đoán rất có thể. Nhưng làm sao mọi chuyện có thể bình thường nếu chẳng bao giờ chúng ta gặp lại Bobby nữa.

- Mình nhớ cậu ấy quá.

Courtney gật rồi dựa vào Mark.

Phía sau một tiếng nói vang lên:

- Làm sao biết hai người ở đây mà tìm chứ?

Dodger đang khệnh khạng bước tới, miệng cười rạng rỡ:

- Đây là tin giật gân rất thú vị hai người cần biết. Khi cảm ơn ông Diamond vì đã giúp chúng mình khỏi bị giam, mình nói là ông cực kỳ lỗi lạc mới tránh cho mình khỏi bị kết tội tấn công tay sĩ quan đó.

Mark nói:

- Cha tôi giỏi lắm.

- Ồ, ông ấy không giỏi đến thế đâu. Ông không biết mình nói chuyện quái quỷ gì. Ông bảo, làm gì có chuyện tấn công sĩ quan nào. Mình đoán gã bị mình đánh đã bỏ qua lỗi cho mình. Vì vậy mình đi tìm sĩ quan bậc sáu Hantin để xin lỗi. Biết sao không? Chẳng có sĩ quan bậc sáu Hantin nào hết. Thậm chí tàu này không có sĩ quan bậc sáu. Hai người nghĩ sao?

Courtney nhớ lại mọi sự kiện, rồi kêu lên:

- Khẩu súng của hắn! Mark, lịch sử nói là bạn bị bắn. Hai đứa mình đã lấy khẩu súng của gã sĩ quan ma đó! Bạn có nghĩ là…

Mark thở hổn hển:

- Có. Mình nghĩ đó là Saint Dane.

- Hắn muốn bạn chết và hắn muốn mình giết bạn.

Dodger nói thêm:

- Nhưng sự việc không diễn ra theo mưu đồ sắp đặt của hắn.

Mark hỏi:

- Như vậy có nghĩa kế hoạch của hắn còn nhiều điều hơn chúng ta

Không ai có câu trả lời. Cả ba lặng lẽ nhìn vạch xám đang hình thành phía chân trời. Tàu đang tiến tới Anh quốc.

VEELOX

Cao cao trên thành phố Rubic cổ, một bóng hình đơn độc đang đứng trên đỉnh kim tự tháp Nguồn Sáng Đời Sống, quan sát cảnh điêu tàn bên dưới. Bộ quần áo đen phần phật trong gió. Đây là điểm cao nhất của thành phố. Chỉ những kim tự tháp khác, ở xa xa, mới vươn tới tầm cao như thế. Đó là một vị trí không cách gì có thể leo lên. Cách duy nhất lên tới đó chỉ là bay

Một con quạ đen to lớn bay vút qua mây, lao xuống kim tự tháp, rồi hạ cánh bên hình dáng đơn độc. Hình dáng đó không nhúc nhích hoặc không hay biết có kẻ mới tới. Sau một thoáng thay hình đổi dạng, hai cái bóng đứng bên nhau trên thành phố.

Kẻ mới tới hỏi:

- Ông hài lòng chứ?

Saint Dane bình thản:

- Có vài bất ngờ, nhưng không sao. Kết quả cuối cùng cũng thế thôi. Pendragon không còn là một nhân tố nữa.

Vị khách nói:

- Xin tha lỗi vì tôi hỏi câu này: chúng ta có thể tin chắc vậy không?

Saint Dane mệt mỏi thở dài:

- Nó và đồng loại của nó đã kiệt sức vì niềm tin phải chiến đấu chống lại sự độc ác của ta, vì một giá trị cao cả hơn của Halla. Bây giờ nó hiểu không có định nghĩa rõ ràng về sự độc ác. Nó đã gây ra cảnh tàn phá và đau khổ. Nó đã lèo lái con người trên các lãnh địa như ta. Qua nhiều trận đánh nó mới hiểu được điều đó. Bây giờ nó biết, nó chẳng khác gì ta. Nhận thức đó đã bóp nát khao khát tiến bước của nó. Nó tiê

- Điều đó có đủ giữ chân nó không?

Saint Dane trừng trừng nhìn khách của hắn với ánh mắt lạnh như băng:

- Mi cật vấn ta?

Người khách rùng mình nhưng cố tỏ ra không yếu đuối:

- Đương nhiên là không. Tôi không bao giờ hỏi về dự định của ông. Nhưng nó rất mạnh.

Những vết sẹo trên đầu Saint Dane đỏ rực vì tức giận:

- Không mạnh quá đâu. Nếu đủ mạnh, nó đã không bị điều khiển dễ dàng như thế.

- Ông nghĩ nó có hiểu những gì đã làm không?

- Không hiểu thì nó cũng sẽ sớm hiểu ra. Từ lâu ta đã nói với nó, Denduron sẽ là con đô-mi-nô đầu tiên bị xô đổ. Với việc khai thác tak, nó đã đảm bảo cho điều đó. Chính Pendragon đã tạo chiến thắng cho chúng ta. Ta chờ đợi giây phút nó nhận ra điều đó.

- Và ông tin điều đó sẽ bóp nát tinh thần nó?

Saint Dane ngó xuống người khách với ánh mắt của tình phụ tử. Hắn vươn tay vò mái tóc đen của khách:

- Hỏi quá nhiều rồi đó.

Tàn bạo túm đầy nắm tóc, giật mạnh làm người khách bật kêu vì đau đớn, hắn quát lên:

- Lo việc của mi đi. Làm cho nó yêu quí Ibara. Làm cho nó không muốn gì hơn là được sống tại đó và giúp tạo nên thế giới hoàn hảo của nó. Biết đâu, có thể nó sẽ si tình. Lúc đó quá muộn để nó có thể đánh trả.

Đẩy người người khách ra xa, hắn lấy lại bình tĩnh:

- Ta chờ đợi khoảng khắc nó hiểu bản chất thật của sự xung đột giữa ta và nó. sẽ hiểu nhiệm vụ của nó phù phiếm như thế nào ngay từ đầu. Chúng ta – ta và nó – sẽ đứng bên nhau. Một trong vinh quang, một trong nhục nhã. Chỉ lúc đó ta mới thật sự làm chủ Halla.

Hắn nhếch mép nở nụ cười tự thuyết phục:

- Khi hiểu ra chính nó đã trao quyền uy cho ta, giây phút mặc khải đó ngọt ngào hấp dẫn làm sao chứ.

Khách gật đầu, không dám nhìn vào mắt tên quỷ sứ. Hắn dịu dàng nói:

- Ta xin lỗi, Nevva. Ta là nạn nhân vì nỗi đam mê của chính mình.

Nevva Winter lau giọt nước mắt, trả lời:

- Đó là lý do tôi đặt niềm tin vào ông. Đam mê đó là những gì sẽ bảo đảm cho chiến thắng vinh vang của ông.

- Chiến thắng của chúng ta.

- Nhưng xin đừng gọi tôi là Nevva trên lãnh địa này.

- Ta rất cảm kích mi đã hòa mình hoàn toàn vào vai trò mi đóng.

- Tôi cũng rất đam mê trong cuộc chinh phục của chúng ta.

- Niềm đam mê của mi sẽ được tưởng thưởng. Ngay khi ta nắm quyền cai trị Halla, chúng ta sẽ thật sự… bên nhau.

- Lùi khỏi Nevva Winter một bước, vừa bắt đầu biến dạng, Saint Dane vừa nói:

- Hãy chờ đến lúc đó. Bây giờ… tạm biệt Telleo.

Đám mây đen là Saint Dane tạo ra một con quạ. Phóng khỏi chỗ đậu, con chim lao xuống những tòa nhà đổ nát của thành phố Rubic, trước khi biến vào những đám mây…

Và vào Hội Tụ.

* * *

[1] Vị thánh, người thánh thiện

[2] Night of Living Dead, một bộ phim về xác ướp do Mỹ sản xuất.

[3] Yoda là một nhân vật trong Chiến tranh giữa các vì sao.

[4] Bugs Bunny: tên con thỏ nhân vật chính trong phim hoạt hình của Mỹ.

[5] Đội bóng chày Dodgers được thành lập vào năm 1883 tại Brooklyn, New York, và chuyển hẳn đến Los Angeles từ mùa giải năm 1957

[6] Anh chàng người thiếc trong truyện Phù thủy xứ Oz phải được bơm dầu mới hoạt động được

[7] Mèo cười nhăn nhở trong tác phẩm Alice lạc vào xứ thần tiên của Lewis Carroll

[8] Những con búp bê nhỏ rất phổ biến và yêu thích vào đầu thập niên 1900

[9] Greenwich:Vùng dân cư lân cận ở phía tây của Hạ Manhattan ở thành phố

[10] Starbuck: Hệ thống cà phê shop nổi tiếng của Mỹ.

[11] Indiana Jones: nhân vật trong bộ phim phiêu lưu giả tưởng nổi tiếng của Mỹ.

[12] Cape Cod: Đảo thuộc Massachusetts ở vùng Đông Bắc Hoa Kỳ.

[13] Royal Mail Ship: tàu trở bưu kiện Hoàng gia

[14] Nguyên văn: Mecry Old: tên vùng đất thần tiên trong truyện Phù thủy xứ Oz

[15] Tiếng Anh twig có nghĩa là nhanh cây, que để dò mạch nước

[16] Tên cây cầu treo bắc qua eo biển Đại Tây Dương, được xem như cửa ngõ vào cảng New York

[17] Đảo Ellis nằm trên vịnh Thượng New York, thành phố New Jersey, là cửa ngõ cho hàng triệu dân nhập cư tới Hoa Kỳ từ năm 1892-1954

[18] Nhãn hiệu một loại bồn tắm mát-xa.

[19] Theo kinh thánh Armageddon là nơi chiến đấu quyết liệt giữa Thiện và Ác.
 
CHÚ Ý !!!
Các đạo hữu nhớ thêm TÊN CHƯƠNG và THỨ TỰ CHƯƠNG ở ô phía trên phần trả lời nhanh. Như vậy hệ thống mới tạo được DANH SÁCH CHƯƠNG.
Cập nhật chức năng ĐĂNG TRUYỆN và THÊM CHƯƠNG MỚI trên web Diễn Đàn Truyện tại https://truyen.diendantruyen.com
Back
Top Bottom