Cập nhật mới

Dịch Full Cái Chết Trần Trụi

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,854
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 20


Eve không nói gì một lúc lâu. Thật sự không có gì để nói. Cô đã đi một bước không thích hợp với đôi mắt mở to. Nếu có hậu quả, cô sẽ phải trả giá.

Giờ đây cô cần lấy lại bất cứ nhân cách nào có thể cóp nhặt được để rời khỏi chỗ này.

“Tôi phải đi.” Ngoảnh mặt đi, Eve ngồi dậy và tự hỏi mình sẽ đi tìm quần áo bằng cách nào.

“Anh không nghĩ thế.” Giọng nói của Roarke trễ nải, tự tin và chọc giận. Ngay khi Eve dợm ra khỏi giường, anh ta cản tay cô, làm cô mất thăng bằng và đẩy cô nằm ngửa trở lại.

“Coi nào, vui là vui mà.”

“Chắc chắn là thế. Anh không biết mình sẽ đánh giá chuyện xảy ra ở đây là vui hay không. Anh nghĩ nó quá mãnh liệt để gọi là vui được. Anh chưa xong với em đâu, Trung úy.” Khi mắt Eve nhíu lại, anh ta nhăn nhở cười. “Tốt, điều anh muốn là...”

Roarke nghẹt thở và nghẹn lời khi khuỷu tay của Eve thúc vào bụng anh ta. Trong nháy mắt, cô đã đảo ngược tư thế của họ. Cái khuỷu tay điệu nghệ giờ đây đang đè lên khí quản của Roarke một cách nguy hiểm.

“Nghe đây, anh bạn. Tôi đến và đi theo ý tôi, thế nên anh hãy kiểm tra lấy cái tôi của anh.”

Giống như một lá cờ trắng, Roarke nhấc lòng bàn tay mình lên xin hòa. Khuỷu tay Eve vừa nhấc lên một phân thì anh ta chuyển động và bật dậy.

Eve vốn cứng rắn, mạnh mẽ và thông minh. Đấy chỉ là thêm một lý do tại sao sau một cuộc vùng vẫy đổ mồ hôi, cô tức giận khi thấy mình lại nằm dưới Roarke.

“Roarke, tấn công nhân viên cảnh sát sẽ cho anh một đến năm năm tù đấy. Lúc ấy là ở trong chuồng, không phải quản thúc êm ấm tại nhà đâu.”

“Em không đeo phù hiệu. Hay đúng hơn là không mặc gì hết.” Roarke thân thiện cắn lên cằm Eve. “Nhớ ghi điều đó vào báo cáo của em.”

Đối với nhân cách mà nói thì thế này thật quá đáng, Eve quyết định. “Tôi không muốn đấu với anh.” Cô hài lòng với giọng nói của mình, nghe bình thản, thậm chí là có lý. “Chỉ là tôi phải đi thôi.”

Roarke đổi tư thế, quan sát khi mắt Eve mở to, rồi xao xuyến khép hờ khi anh ta lại luồn vào trong cô. “Đừng, đừng nhắm mắt.” Giọng Roarke thì thào khàn đục.

Vậy là Eve theo dõi Roarke, không thể kháng cự cuộc tấn công khoái cảm mới. Giờ đây anh ta tiếp tục nhịp điệu chậm rãi với những cú thọc dài, sâu, khuấy đảo linh hồn.

Hơi thở của Eve nhanh lên, gấp gáp. Tất cả những gì cô thấy là khuôn mặt của Roarke, tất cả những gì cô cảm nhận được là cú trượt lưu loát, đáng yêu của thể xác anh ta trong cô, sự cọ xát không mệt mỏi đem lại cơn khoái cảm run rẩy xuyên qua người cô đáng giá như vàng.

Những ngón tay của Roarke và Eve kết nối với nhau, môi anh ta cong lên trên môi cô. Eve cảm thấy cơ thể của Roarke căng cứng trong khoảnh khắc trước khi anh ta vùi mặt vào mái tóc cô. Họ nằm im, hai cơ thể dính chặt vào nhau nhưng bất động. Roarke nghiêng đầu, ép một nụ hôn lên thái dương Eve.

“Hãy ở lại,” Roarke thầm thì. “Xin em đấy.”

“Vâng.” Giờ thì Eve nhắm mắt lại. “Được, đồng ý.”

Họ không ngủ. Sự mệt mỏi không tác động tới Eve nhiều bằng nỗi thất vọng khi cô bước vào phòng tắm của Roarke vào sáng sớm.

Eve không bao giờ qua đêm với đàn ông. Cô luôn cẩn thận giữ tình dục ở mức đơn giản, thẳng thắn và, phải, khách quan. Thế nhưng cô lại đang ở đây vào buổi sáng hôm sau, mặc cho những tia nước nóng bỏng từ vòi sen của anh xối vào người. Nhiều giờ đồng hồ qua, Eve đã để mặc cho anh ta tấn công. Roarke đã tấn công rồi xâm nhập vào những phần thể xác của cô mà cô đã tưởng là không thể xâm nhập được.

Cô đang cô cảm thấy nuối tiếc. Dường như quan trọng là phải nhận thức và thừa nhận sai lầm và bỏ đi nơi khác. Nhưng khó mà tiếc nuối bất cứ điều gì đã làm thể xác Eve cảm nhận sức sống và lánh xa những cơn mơ.

“Trung úy, nhìn em ướt nước đẹp đấy.”

Eve quay đầu lại khi Roarke bước qua những tia nước đan chéo nhau. “Tôi cần mượn một chiếc áo sơ mi.”

“Chúng ta sẽ tìm cho em một cái.” Roarke ấn một quả đấm trên tường lát, rồi khum tay dưới vòi đỡ lấy một bụm chất lỏng trong, sệt như kem.

“Anh làm gì thế?”

“Gội đầu cho em,” Roarke thầm thì, bắt đầu vuốt và xoa dầu gội đầu vào chỏm tóc ngắn, ướt sũng của Eve. “Anh sẽ thưởng thức mùi xà phòng của anh trên tóc em.” Môi anh ta cong lên. “Eve, em là một cô gái quyến rũ. Chúng ta ở đây, ướt át, khỏa thân, cả hai đều chết dở sau một đêm đáng nhớ, thế mà em vẫn còn nhìn anh với ánh mắt rất lạnh lẽo, rất nghi ngờ.”

“Roarke, anh là một nhân vật đáng ngờ.”

“Anh cho đó là một lời khen.” Roarke cúi đầu xuống cắn môi Eve khi hơi nước bốc lên và làn nước bắt đầu rung động như nhịp tim đập. “Nói anh nghe ý em là gì khi lần đầu ân ái với em, em nói, ‘Tôi không thể’.”

Roarke kéo đầu Eve ngửa ra sau và cô nhắm mắt lại để tránh làn nước xối dầu gội trôi xuống. “Tôi không nhớ hết mọi điều đã nói.”

“Em có nhớ.” Từ một nguồn khác, Roarke lấy ra loại xà phòng xanh nhạt thoảng hương rừng. Vừa nhìn Eve, anh ta vừa xát lên bờ vai, xuống dưới lưng rồi xoay vòng lên ngực cô. “Trước kia em chưa từng đạt cực khoái sao?”

“Dĩ nhiên tôi đã từng.” Quả thật Eve đã luôn làm thỏa mãn những khao khát bằng loại dầu xoa giải tỏa căng thẳng, không phải thứ chất nổ hung bạo phá hủy một cuộc đời kiềm chế. “Anh đang tự tán dương mình đấy, Roarke.”

“Thế ư?” Chẳng lẽ cô gái không biết đôi mắt xanh lạnh lẽo ấy, bức tường kháng cự mà cô vùng vẫy để dựng lên ấy là một lời thách thức hấp dẫn sao? Rõ ràng là không, Roarke nghĩ. Anh ta kéo nhẹ núm nhũ hoa bóng nhẫy xà phòng, mỉm cười khi Eve hít một hơi. “Anh sắp tự tán dương lần nữa đấy.”

“Tôi không có thời gian cho chuyện đó,” Eve vội thốt lên và thấy lưng mình bị ép vào tường. “Từ đầu đã là một sai lầm. Tôi phải đi.”

“Không lâu đâu.” Roarke cảm thấy nỗi thèm khát giáng một cái tát mạnh khi khum tay ôm mông Eve, nhấc bổng cô lên. “Lúc ấy hay bây giờ cũng chẳng phải là sai lầm. Và anh phải có em.”

Hơi thở Roarke nhanh hơn. Anh ta sững sờ vì thấy mình vẫn còn thèm khát Eve biết bao, thất vọng vì cô làm ngơ trước sự bất lực của anh dưới móng vuốt của nỗi ham muốn cô. Anh ta phẫn nộ vì chỉ bằng sự hiện hữu của mình, Eve đã là điểm yếu của Roarke.

“Bám chặt lấy anh,” Roarke đòi hỏi, giọng khàn, gay gắt. “Quái quỷ, bám chặt anh đi.”

Eve đã bám chặt rồi. Roarke xuyên vào người cô, ghim cô vào tường bằng sự cương cứng, lấp đầy cô để bùng nổ. Tiếng rên bất lực, điên dại của Eve vang ra khỏi những bức tường. Cô muốn căm ghét Roarke vì điều ấy, vì đã làm cô trở thành nạn nhân của những đam mê hoang dại của chính mình. Nhưng Eve vẫn bám chặt lấy Roarke và buông thả bản thân chuếnh choáng xoáy tuột khỏi tầm kiểm soát.

Roarke đạt cực khoái một cách hung bạo, đập một bàn tay lên tường, cánh tay cứng đơ để giữ thăng bằng khi chân Eve dần dần tuột khỏi hông của anh ta. Đột nhiên Roarke nổi giận, phẫn nộ vì cô đã lột bỏ được vẻ lịch lãm của anh ta đến khi anh ta không hơn gì một con vật động dục.

“Anh sẽ lấy áo cho em,” Roarke cộc lốc thốt lên rồi bước ra ngoài, giật lấy một chiếc khăn trên kệ và bỏ Eve lại một mình trong làn hơi nước đang cuồn cuộn dâng lên.

Khi Eve mặc quần áo xong và nhăn mặt vì cảm giác thô nhám của lớp lụa trên da thì đã có một khay cà phê chờ cô tại bàn trong phòng ngủ.

Bản tin sáng lặng lẽ huyên thuyên trên màn hình, góc phía trái bên dưới đang tuôn ra những loạt hình ảnh gây tò mò. Thị trường chứng khoán. Màn hình trên một chiếc ti vi để đứng trên mặt sàn thì mở ra hình ảnh một tờ báo. Không phải tờ Times hay một trong những tờ báo “lá cải” của New York, Eve nhận xét. Nhìn nó giống như của Nhật.

“Em có thời giờ để ăn sáng không?” Roarke ngồi nhấm nháp cà phê. Anh ta không thể toàn tâm chú ý đến các sự kiện buổi sáng. Roarke thích ngắm Eve mặc quần áo: cách mà bàn tay Eve do dự trên áo của anh ta trước khi mặc vào, cách những ngón tay của cô lướt nhanh lên các khuy áo, cái động tác lắc mông khi cô kéo quần jean lên.

“Không, cảm ơn.” Giờ đây Eve không chắc chắn về những nước cờ của cô. Anh ta đã ân ái kịch liệt với cô dưới vòi sen, rồi rút lui để chơi trò chủ nhân lịch sự. Eve đeo bao súng trước khi bước qua nhận phần cà phê mà Roarke đã rót cho cô.

“Em biết không, Trung úy, em đeo vũ khí cứ như những phụ nữ khác đeo ngọc trai vậy.”

“Vũ khí không phải là phụ tùng thời trang.”

“Em hiểu lầm rồi. Đối với một số người, nữ trang quan trọng như tứ chi đấy.” Roarke nghiêng đầu, ngắm nghía Eve. “Áo hơi rộng nhưng hợp với em.”

Eve nghĩ bất cứ thứ gì mặc trên người trị giá gần bằng một tuần lương thì không thể hợp với cô được. “Tôi sẽ trả lại áo cho anh.”

“Anh còn nhiều cái khác.” Roarke đứng dậy, làm Eve bối rối lần nữa bằng cách vạch đầu ngón tay lên cằm cô. “Lúc nãy anh đã thô lỗ. Anh xin lỗi.”

Lời xin lỗi quá êm ả và bất ngờ khiến Eve lúng túng. “Quên chuyện đó đi.” Cô nhích người ra xa, uống cạn tách cà phê rồi đặt sang một bên.

“Anh sẽ không quên, cả em cũng thế.” Roarke cầm tay cô đưa lên môi. Không gì có thể làm anh ta hài lòng hơn vẻ thoáng nghi ngờ trên mặt cô. “Em sẽ không quên anh, Eve ạ. Em sẽ nghĩ đến anh, có lẽ không được trìu mến lắm nhưng em sẽ nghĩ đến anh.”

“Tôi đang điều tra án mạng. Anh là một phần trong đó. Chắc chắn tôi sẽ nghĩ đến anh thôi.”

“Em yêu,” Roarke gợi chuyện và ngắm nhìn với vẻ thích thú khi cách sử dụng ngôn từ âu yếm này làm cho Eve nhíu mày. “Em sẽ nghĩ về điều anh có thể làm cho em. Không may là anh sẽ không thể làm gì hơn việc tự hình dung ra nó trong ít ngày.”

Eve giật tay và với lấy túi xách - cô hy vọng là tỏ vẻ thản nhiên. “Đi đâu à?”

“Công việc sơ bộ về khu nghỉ dưỡng đòi hỏi anh chú ý đến, và anh phải xuất hiện trên tàu FreeStar One để dự một số buổi họp với ban giám đốc. Các buổi họp nội bộ. Vẫn còn một hai đầu mối lỏng lẻo cần siết chặt và không nên cho các địch thủ cạnh tranh biết bọn anh đang tiến hành nhanh như thế. Chỉ một ít người chủ chốt mới biết anh không có mặt ở New York.”

Eve chải tóc bằng ngón tay. “Tại sao anh kể với tôi?”

“Hình như anh đã quyết định em là một nhân vật chủ chốt.” Bối rối vì câu nói đó cũng như Eve, Roarke đi trước dẫn đường ra cửa. “Nếu em cần liên lạc với anh, hãy bảo Summerset. Ông ta sẽ nối đường dây cho em.”

“Lão quản gia sao?”

Roarke mỉm cười khi họ đi xuống cầu thang. “Ông ta sẽ lo việc đó,” - là tất cả những gì Roarke nói. “Anh phải đi vắng khoảng năm ngày, nhiều nhất là một tuần. Anh muốn gặp lại em.” Roarke dừng lại, ôm khuôn mặt Eve trong tay. “Anh cần gặp lại em.”

Nhịp tim của Eve nhảy dựng lên, như thể không liên quan gì đến phần còn lại của con người cô. “Roarke, chuyện gì đang xảy ra ở đây?”

“Trung úy.” Roarke nghiêng người ra trước, chạm môi vào môi Eve. “Các dấu hiệu cho thấy chúng ta đang có chuyện lãng mạn.” Rồi anh ta cười, hôn Eve lần nữa, mạnh bạo và nhanh. “Anh tin là đã có thể chĩa súng vào đầu em mà em không hoảng sợ. Em sẽ có nhiều ngày để suy nghĩ trọn vẹn, phải không?”

Eve có cảm giác nhiều năm vẫn chưa đủ.

Dưới kia, tại chân cầu thang, là Summerset, mặt trơ như đá, cổ cứng đơ, đang cầm áo khoác của cô. Eve lấy áo và ngoái nhìn Roarke trong khi cô mặc áo.

“Chúc chuyến đi tốt đẹp.”

“Cảm ơn.” Roarke đặt một bàn tay lên vai Eve trước khi cô kịp bước ra khỏi cửa. “Eve, cẩn thận nhé.” Bối rối với chính mình, anh ta buông tay. “Anh sẽ liên lạc với em.”

“Nhất định rồi.” Eve nhanh chóng bước ra và khi cô liếc nhìn lại thì cửa đã đóng. Khi mở cửa xe, Eve thấy một quyển sổ ghi nhớ điện tử trên ghế người lái. Cô cầm lên, rồi vào ngồi sau tay lái. Trong khi đưa xe ra cổng, Eve bật mở quyển sổ ghi nhớ. Giọng Roarke chậm rãi tuôn ra.

“Anh không thích ý tưởng em run rẩy trừ khi do anh gây ra. Hãy giữ ấm.”

Nhíu mày, Eve nhét quyển sổ ghi nhớ vào túi trước khi thử chạm vào nhiệt kế. Luồng hơi nóng khiến cô kêu ầm lên vì giật mình.

Eve toét miệng cười suốt đoạn đường về đến Trung tâm Cảnh sát.

Eve tự khép mình trong văn phòng. Cô còn hai giờ trước khi ca làm chính thức bắt đầu, và cô muốn tận dụng từng phút một cho vụ giết người DeBlass-Starr. Khi ca trực bắt đầu, Eve sẽ phải dành thời gian cho một số vụ án theo nhiều tiến độ khác nhau. Lúc này là thời gian của riêng cô.

Như một công việc thường ngày, Eve ra hiệu cho IRCCA phát chuyển toàn bộ không sót một dữ liệu hiện hành nào và yêu cầu sao ra giấy để xem lại sau. Cuộc chuyển phát ngắn gọn đến nản lòng và không bổ sung được điều gì vững chắc.

Trở lại trò chơi suy diễn, Eve nghĩ. Trên bàn giấy, cô trải những tấm ảnh chụp cả hai nạn nhân ra. Giờ đây cô đã hiểu sâu sắc về họ - những phụ nữ này. Có lẽ giờ đây, sau cái đêm Eve trải qua với Roarke, cô đã hiểu được gì đó về điều đã thúc đẩy họ.

Tình dục là công cụ mạnh mẽ để sử dụng hoặc đã sử dụng để chống lại mình. Cả hai phụ nữ này muốn vận dụng nó, kiểm soát nó. Sau cùng, tình dục đã giết chết họ.

Một viên đạn vào não bộ là nguyên nhân chính thức gây ra cái chết, nhưng Eve xem tình dục là ngòi nổ.

Nó là mối quan hệ duy nhất giữa họ, và là sự kết nối duy nhất với kẻ giết người.

Với vẻ suy tư, Eve nhặt khẩu 38 ly lên. Giờ đây nó đã trở nên quen thuộc trong tay cô. Cô biết chính xác cảm giác khi khẩu súng khai hỏa, cách mà cú giật của nó truyền lên cánh tay. Âm thanh mà nó tạo ra khi cơ khí và vật lý căn bản tống viên đạn bay đi.

Vẫn cầm khẩu súng, Eve đánh dấu chiếc đĩa cô đã yêu cầu và xem lại vụ hạ sát Sharon lần nữa.

Mày có cảm giác gì, đồ con hoang? Eve tự hỏi. Mày có cảm giác gì khi mày siết cò và tống viên chì vào cô gái, khi máu tuôn ra, khi mắt cô gái trợn ngược lên?

Mày có cảm giác gì?

Nhíu mắt, Eve cho đĩa chạy lại. Giờ đây cô đã gần như miễn nhiễm trước sự ghê tởm của vụ việc, cô để ý thấy một xao động nhẹ trong hình ảnh video, như thể kẻ giết người đã va vào máy thu hình.

Cánh tay mày đã bị giật? Eve tự hỏi. Mày có bị sốc trước cái cách thân xác cô gái tung ngược ra sau, trước cái cảnh máu me tung tóe xa như thế nào không?

Có phải đấy là lý do tại sao cô nghe được tiếng nấc nhẹ của hơi thở, tiếng thở ra chầm chậm trước khi hình ảnh thay đổi không?

Mày có cảm giác gì? Eve tự hỏi lần nữa. Ghê sợ, khoái lạc, hay chỉ là thỏa mãn lạnh lùng?

Cô cúi gần màn hình hơn. Bây giờ thì Sharon đã được sửa soạn lại cẩn thận, cảnh tượng được sắp xếp khi máy thu hình quay phim cô ta một cách khách quan và - phải đấy, Eve nghĩ - một cách lạnh lùng.

Vậy tại sao có va đập? Tại sao có tiếng nấc?

Và mẩu giấy ghi chú. Eve nhặt cái bao thư dán kín lên và đọc lại. Làm sao mày biết mày sẽ thỏa mãn để ngừng tay ở con số sáu? Mày đã lựa họ rồi? Tuyển chọn họ?

Không hài lòng, Eve lấy đĩa ra, thay đĩa và khẩu 38 ly. Nạp đĩa hình về Starr, lấy món vũ khí thứ hai, cô lại cho chạy chương trình lần nữa.

Lần này không có va đập, Eve ghi nhận. Không có hơi thở nhanh, hít vào. Tất cả đều trơn tru, tỉ mỉ, chính xác. Lần này thì mày biết, cô nghĩ, cảm giác sẽ như thế nào khi nhìn cô gái, khi ngửi mùi máu.

Nhưng mày không biết cô ta. Hoặc cô ta không biết mày. Mày chỉ là John Smith trong sổ của cô ta, đánh dấu là khách hàng mới.

Làm sao mày chọn cô ta? Và mày sẽ chọn nạn nhân tiếp theo như thế nào?

Ngay trước chín giờ, khi Feeney gõ cửa văn phòng Eve thì cô đang nghiên cứu bản đồ khu Manhattan. Ông ta bước đến sau lưng Eve, chồm qua vai cô và phả hơi thở mùi kẹo bạc hà.

“Nghĩ chuyện tái định cư sao?”

“Tôi đang thử môn địa lý. Mở rộng tầm nhìn năm phần trăm,” Eve ra lệnh cho máy tính. Ảnh được điều chỉnh. “Vụ giết người thứ nhất, vụ giết người thứ hai,” cô nói, gật đầu về hướng những xung động màu đỏ tí xíu trên Broadway và khu West Village. “Nơi của tôi.” Có một xung động màu xanh ngay ngoài Đại lộ Chín.

“Nơi của cô?”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,854
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 21


Cuộc họp báo để lại vị đắng trong miệng Eve. Cô đứng trên bậc thềm Tòa thị chính, trên sàn diễn được Simpson dàn dựng với chiếc cà vạt màu quốc kỳ và kim gài ve áo “Tôi Yêu New York” bằng vàng của ông ta. Trong bộ cánh thời trang “Anh Cả Thành Phố”, giọng ông ta lên bổng xuống trầm trong khi đọc bản báo cáo.

Một báo cáo, Eve ghê tởm nghĩ, lỗ chỗ những dối trá, sự thật nửa vời và đầy ắp những phóng đại bản thân. Theo Simpson thì ông ta sẽ không nghỉ ngơi chừng nào kẻ giết chết Lola Starr trẻ trung chưa bị đem ra trước công lý.

Khi bị chất vấn liệu có mối liên kết nào giữa vụ sát hại Starr và cái chết bí mật của cháu gái Thượng nghị sĩ DeBlass không, Simpson đã thản nhiên bác bỏ chuyện đó.

Đó không phải là sai lầm đầu tiên của ông ta và, Eve ủ rũ nghĩ ngợi, khó có thể là sai lầm cuối cùng.

Lời lẽ chỉ vừa thoát ra cửa miệng Simpson thì ông ta đã bị hỏi dồn bằng những câu la toáng của Nadine Furst, phóng viên xuất chúng thuộc Kênh 75 Phát thanh.

“Sếp Simpson, tôi có thông tin chứng tỏ vụ giết Starr có liên can đến vụ án DeBlass, không chỉ vì cả hai người phụ nữ này dấn thân vào cùng một nghề.”

“Nadine này,” Simpson nở nụ cười nhẫn nại, vẻ bề trên. “Tất cả chúng ta đều biết rằng thông tin thường được chuyển cho cô và các đồng nghiệp, và nó thường không chính xác. Đó là lý do tại sao tôi lập ra Trung tâm Xác minh Dữ liệu vào năm đầu nhiệm kỳ cảnh sát trưởng của tôi. Cô chỉ cần kiểm tra với Trung tâm Xác minh Dữ liệu để biết mức độ chính xác.”

Eve ghìm được một tiếng khịt mũi nhưng Nadine, với cặp mắt mèo sắc bén và trí não nhanh như chớp, thì không quan tâm. “Nguồn tin của tôi xác nhận cái chết của Sharon DeBlass không phải là tai nạn - như Trung tâm Xác minh Dữ liệu tuyên bố - mà là giết người. Rằng cả DeBlass lẫn Starr đều bị giết theo cùng một cách và bởi cùng một người.”

Câu nói này dấy lên một cơn náo động trong đám đông chật cứng các toán phóng viên, là một phát súng vung vãi các yêu cầu và câu hỏi khiến Simpson đổ mồ hôi dưới chiếc áo sơ mi có thêu tên trên cổ tay.

“Sở Cảnh sát khẳng định không có mối liên hệ giữa những vụ việc này,” Simpson lớn tiếng, nhưng Eve thấy những tia sáng hoảng hốt thoáng qua trong mắt ông ta. “Và văn phòng chúng tôi đứng sau lưng các điều tra viên.”

Đôi mắt hốt hoảng đó bắn sang Eve và, trong thoáng chốc, cô hiểu việc bị đích danh chọn ra và ném cho bầy sói có nghĩa là gì.

“Trung úy Dallas, một sĩ quan kỳ cựu với mười năm kinh nghiệm trong lực lượng đang phụ trách án mạng giết Starr. Cô ấy sẽ vui lòng trả lời câu hỏi của quý vị.”

Bị mắc bẫy, Eve bước lên phía trước trong khi Simpson cúi xuống để gã phụ tá có thể liến thoắng thì thầm lời cố vấn vào tai ông ta.

Các câu hỏi trút xuống Eve và cô chờ đợi, gạn lọc chúng đến khi tìm được một câu mà cô có thể đối phó.

“Lola Starr bị giết như thế nào?”

“Để bảo vệ tính tin cậy của cuộc điều tra, tôi không được tự ý tiết lộ phương pháp.” Eve vừa chịu đựng những tiếng la hét vừa nguyền rủa Simpson. “Tôi xác nhận là Lola Starr, một bạn tình mười tám tuổi có giấy phép đã bị sát hại bằng bạo lực và có mưu đồ. Chứng cớ cho thấy cô gái bị một khách hàng giết chết.”

Câu trả lời đó thỏa mãn họ một lúc, Eve ghi nhận. Vài phóng viên kiểm tra kết nối của họ với cơ sở.

“Đó là một vụ án tình dục?” ai đó la to và Eve nhướng một bên lông mày.

“Tôi vừa xác nhận rằng nạn nhân là một cô gái mại dâm, và cô ấy bị một khách hàng sát hại. Anh hãy ráp nối dữ kiện với nhau.”

“Sharon cũng bị một khách hàng giết chết phải không?” Nadine chất vấn.

Eve đón nhận ánh mắt mèo láu cá đó một cách hiên ngang. “Sở không phát ra bất cứ thông cáo chính thức nào nói rằng DeBlass bị giết.”

“Nguồn tin của tôi nói cô có vai trò chính trong cả hai vụ án. Cô sẽ xác nhận chứ?”

Mặt đất lầy lội. Eve bước lên trên nó. “Phải. Tôi là điều tra viên chính trong nhiều vụ điều tra liên tục.”

“Tại sao một cựu binh mười năm lại được phân công phụ trách một cái chết bất ngờ?”

Eve mỉm cười. “Muốn tôi định nghĩa từ ‘quan liêu’ không?”

Câu nói tạo ra một số tiếng cười khúc khích nhưng không kéo được Nadine ra khỏi cuộc săn.

“Vụ DeBlass vẫn còn đang diễn tiến chứ?”

Bất kỳ câu trả lời nào cũng sẽ khuấy động cái tổ ong vò vẽ. Eve chọn nói sự thật. “Phải. Và vụ việc sẽ tiếp tục diễn tiến đến khi, với tư cách là điều tra viên chính, tôi hài lòng với sự sắp đặt bản thân vụ án. Tuy nhiên,” cô nói tiếp át những tiếng la to, “không có ưu tiên nào dành cho cái chết của Sharon DeBlass hơn bất cứ vụ nào khác. Bất cứ vụ án nào trên bàn giấy của tôi đều được xử lý bình đẳng, bất kể dòng họ hay vị thế xã hội. Lola Starr là một cô gái trẻ xuất thân từ một gia đình bình thường. Cô không có địa vị xã hội, không có thế lực ảnh hưởng, không bạn bè quan trọng. Giờ đây, sau vài tháng ngắn ngủi ở New York, cô ấy đã chết. Bị sát hại. Cô ấy xứng đáng nhận được những gì tốt nhất từ tôi, và đấy là điều cô ấy sẽ có.”

Eve quét ánh mắt nhìn đám đông, tập trung vào Nadine. “Cô Furst, cô muốn một bài báo. Tôi muốn kẻ giết người. Tôi cho là ý muốn của tôi quan trọng hơn của cô, vậy đó là tất cả những gì tôi phải nói.”

Eve quay gót, ném cho Simpson một cái nhìn tóe lửa rồi sải bước bỏ đi. Cô có thể nghe thấy tiếng ông ta đẩy lui những câu hỏi trong khi ra xe.

“Dallas.” Nadine đuổi theo Eve trên đôi giày đế thấp được đóng để thể hiện phong cách và xu hướng.

“Tôi đã nói là xong rồi. Hãy nói với Simpson.”

“Này, nếu muốn lội qua đống bầy nhầy, tôi có thể gọi Trung tâm Xác minh Dữ liệu. Cô đã nói một cách đầy cảm xúc mạnh mẽ. Nghe không giống tay viết diễn văn của Simpson.”

“Tôi thích nói theo cách của tôi.” Eve đến bên xe và sắp mở cửa thì Nadine chạm vào vai cô.

“Cô thích chơi thẳng thắn. Tôi cũng thế. Nghe này, Dallas, chúng ta có những cách thức khác nhau nhưng mục tiêu thì giống nhau.” Hài lòng vì đã thu hút được sự chú ý của Eve, Nadine mỉm cười. Khi môi cô ta cong lên, khuôn mặt hóa thành một hình tam giác gọn ghẽ, bị lấn át bởi đôi mắt xếch màu xanh. “Tôi sẽ không lấy quyền công chúng cũ kỹ ra để được biết đâu.”

“Cô sẽ phí thời gian thôi.”

“Điều tôi sắp nói là chúng ta có hai phụ nữ chết trong một tuần. Thông tin và linh cảm của tôi bảo rằng cả hai đều bị sát hại. Tôi không nghĩ cô sẽ xác nhận điều đó.”

“Cô nghĩ đúng.”

“Điều tôi muốn là một thỏa thuận. Cô cho tôi biết tôi đi đúng hướng không còn tôi sẽ kiềm chế không tuôn ra bất cứ điều gì có hại cho cuộc điều tra. Khi có điều gì đó chắc chắn và cô sẵn sàng để hành động, hãy gọi cho tôi. Tôi có độc quyền phát sóng về cuộc bắt giữ - tại hiện trường.”

Gần như phì cười, Dallas dựa người lên xe. “Cô sẽ cho tôi cái gì để đổi lấy điều đó, Nadine? Một cái bắt tay và một nụ cười?”

“Để đổi lấy điều đó, tôi sẽ cho cô biết tất cả mọi điều mà nguồn tin của tôi chuyển cho tôi. Tất cả mọi thứ.”

Giờ thì Eve thấy quan tâm. “Kể cả về nguồn tin?”

“Tôi không thể làm điều đó dù có phải làm. Vấn đề ở chỗ tôi không biết. Những gì tôi có, Dallas ạ, là một cái đĩa giao đến phòng thu cho tôi. Trên đĩa có những bản sao các báo cáo của cảnh sát, kể cả phân tích khám nghiệm tử thi cả hai nạn nhân, và một vài đoạn video ghê sợ về hai cô gái đã chết.”

“Dẹp cái đó đi. Nếu cô có phân nửa những gì cô đang kể với tôi, hẳn là cô đã phát sóng trong nháy mắt rồi.”

“Tôi đã nghĩ về điều ấy,” Nadine thú nhận. “Nhưng chuyện này lớn hơn tỉ lệ người nghe đài. Lớn hơn quá nhiều. Tôi muốn một câu chuyện, Dallas, một câu chuyện sẽ tóm cho tôi giải Pulitzer, giải Tin Quốc tế và một vài giải thưởng lớn khác nữa.”

Ánh mắt Nadine đổi sắc, tối sầm. Cô ta không cười nữa. “Nhưng tôi đã thấy điều kẻ nào đó đã gây ra cho hai người phụ nữ kia. Có lẽ bài báo là quan trọng với tôi, nhưng không chỉ thế. Hôm nay tôi dồn ép Simpson, và tôi dồn ép cô. Tôi thích cách cô dồn ép lại. Cô có thể thỏa thuận với tôi, hoặc tôi tự làm. Tùy cô.”

Eve đợi. Một đội taxi lướt qua và một xe “maxibus” với động cơ điện rầm rì. “Thỏa thuận.” Trước khi mắt Nadine kịp sáng lên vẻ đắc thắng, Eve quay sang cô ta. “Nadine, cô mà qua mặt tôi trong vụ này, qua mặt tôi dù chỉ một phân, tôi sẽ chôn cô đấy.”

“Đủ sòng phẳng rồi.”

“Quán Sóc Xanh, hai mươi phút nữa.”

Đám đông buổi chiều trong câu lạc bộ đã quá buồn chán, không làm gì hơn ngoài việc túm tụm bên những ly rượu. Eve tìm một bàn trong góc, gọi một chai Pepsi Classic và món mì pasta rau. Nadine lách vào ngồi đối diện. Cô ta chọn món gà với khoai tây rán không dầu. Một dấu hiệu, Eve ảm đạm nghĩ, của sự khác biệt giữa lương của cớm và lương phóng viên.

“Cô có gì rồi?” Eve hỏi.

“Một tấm ảnh đáng giá hàng trăm ngàn từ ngữ.” Nadine lấy máy tính cầm tay ra khỏi túi, chiếc túi da thật màu đỏ mà Eve ghen tị ghi nhận. Cô vốn mê thích da thuộc và các màu sắc chói lọi nhưng hiếm khi được thỏa mãn.

Nadine nhét đĩa vào, đưa cái máy tính cầm tay cho Eve. Nguyền rủa chẳng ích gì mấy, Eve nghĩ thế khi xem những báo cáo của chính mình chiếu trên màn hình. Vẻ trầm tư, cô để cho đĩa quang chạy qua dữ kiện Mã 5 đến những báo cáo y khoa chính thức, những phát hiện của bác sĩ pháp y. Eve dừng lại khi những đoạn video bắt đầu. Không cần phải kiểm tra cái chết giữa khi ta đang ăn.

“Chính xác không?” Nadine hỏi khi Eve trả lại máy tính.

“Chính xác.”

“Vậy thủ phạm là một tay say mê súng ống, một chuyên viên an ninh vốn là khách hàng thường xuyên của các bạn tình.”

“Chứng cớ cho thấy mô tả đó.”

“Cô đã thu hẹp được bao xa rồi?”

“Rõ ràng chưa đủ xa.”

Nadine chờ đợi trong lúc món ăn được dọn lên. “Có rất nhiều áp lực chính trị lên cô - từ phía DeBlass.”

“Tôi không chơi chính trị.”

“Sếp cô chơi.” Nadine cắn thịt gà. Eve cười tự mãn khi cô ta nhăn mặt. “Chúa ơi, món này tệ thật.” Vẻ thản nhiên, Nadine chuyển sang món khoai tây rán. “Chuyện DeBlass là ứng viên hàng đầu cho cuộc đề cử của Đảng Bảo thủ không có gì bí mật. Hoặc là gã khốn kiếp Simpson đó đang nhắm đến chức Thống đốc. Xét buổi trình diễn chiều nay thì có vẻ như là một sự che đậy.”

“Ở điểm đó, về mặt công khai thì không có liên hệ nào giữa các vụ án. Nhưng những gì tôi nói về sự bình đẳng là nói thật, Nadine ạ. Tôi không quan tâm ông nội của Sharon là ai. Tôi sẽ tìm ra kẻ đã giết cô ấy.”

“Và khi cô làm được, gã sẽ bị buộc tội vì cả hai vụ giết người, hay chỉ vì vụ Starr thôi?”

“Điều đó tùy thuộc Công tố viên, về mặt cá nhân thì tôi cóc cần, miễn là tôi treo cổ được gã.”

“Đó là sự khác biệt giữa cô và tôi, Dallas.” Nadine vung vẩy một lát khoai tây rồi cắn. “Tôi muốn tất cả. Khi cô tóm được gã và tôi tung ra câu chuyện thì Công tố viên sẽ không có cơ hội. Hậu quả sẽ khiến cho DeBlass bận rộn nhiều tháng.”

“Giờ thì ai chơi trò chính trị đây?”

Nadine nhún vai. “Này, tôi chỉ kể chuyện, tôi không sáng tác. Và chuyện này thì có đủ cả. Tình dục, bạo lực, tiền bạc. Có một cái tên như Roarke liên can vào là báo sẽ bán chạy hơn cả tôm tươi đấy.”

Rất chậm rãi, Eve nuốt món mì pasta. “Không có bằng chứng liên kết Roarke với các vụ án.”

“Anh ta quen DeBlass - là bạn của gia đình. Chúa ơi, anh ta là chủ tòa nhà, nơi Sharon bị giết. Anh ta có một trong những bộ sưu tập súng hàng đầu thế giới và đồn rằng anh ta là tay thiện xạ.”

Eve cầm ly lên. “Vũ khí giết người cũng không thể dẫn đến Roarke. Anh ta không có quan hệ với Lola Starr.”

“Có thể không. Nhưng thậm chí dù là người ngoài cuộc, Roarke vẫn bán tin tức. Và chuyện anh ta cùng Thượng nghị sĩ chạm trán nhau trong quá khứ không phải là bí mật quốc gia. Con người đó có máu lạnh,” Nadine nói thêm với một cái nhún vai. “Tôi không tưởng tượng được Roarke mà lại gặp khó khăn gì để không làm nổi vài vụ giết người không gớm tay. Nhưng...” Cô ta ngừng nói để nhấc ly của mình lên. “Anh ta cũng là một kẻ ưa sự riêng tư. Khó mà hình dung cảnh Roarke ba hoa về những vụ án mạng bằng cách gửi đĩa đến cho phóng viên. Ai đó làm thế, họ muốn được nổi tiếng cũng bằng như được thoát khỏi vụ án.”

“Một lý thuyết đáng quan tâm.” Eve đã có đủ. Cơn nhức đầu bắt đầu sôi lên sau mắt, món mì pasta sẽ không chịu nằm yên. Eve đứng lên rồi nghiêng người qua bàn sát vào Nadine. “Tôi sẽ cho cô một lý thuyết khác được xây dựng bởi một cảnh sát. Cô muốn biết nguồn cung cấp tin của cô là ai không, Nadine?”

Ánh mắt cô phóng viên lấp lánh. “Rất muốn.”

“Nguồn tin của cô là tên sát nhân.” Eve ngừng lại, nhìn ánh sáng tắt lịm trong mắt Nadine. “Nếu là cô, tôi sẽ đề phòng, cô bạn ạ.”

Eve sải chân bước, đi vòng ra sau sân khấu. Cô hy vọng Mavis đang ở trong căn phòng hẹp dùng làm phòng thay y phục. Lúc này đây, cô cần một người bạn.

Eve tìm thấy cô ta đang rúc trong chăn và hắt hơi vào một mảnh khăn giấy tơi tả.

“Cơn cảm lạnh chết tiệt,” Mavis nhìn trừng trừng qua cặp mắt sưng húp và hỉ mũi như một cái loa phát bằng pin. “Hẳn là tôi bị điên mới không mặc gì ngoài lớp sơn khốn kiếp trong mười hai giờ vào cái tháng Hai tệ hại trời đánh thế này.”

Eve thận trọng giữ khoảng cách. “Cậu uống gì rồi?”

“Tôi uống mọi thứ.” Mavis phác tay về phía một mặt bàn bừa bãi thuốc bán không theo toa và mỹ phẩm dởm. “Thứ dược phẩm chết tiệt, Eve. Chúng ta đã quét sạch từng trận dịch, bệnh tật và nhiễm trùng. Ồ, thỉnh thoảng chúng ta sản xuất ra một thứ mới để cho các nhà nghiên cứu có việc mà làm. Nhưng không ai trong số những bác sĩ tinh tường này, không một máy tính y khoa nào có thể nghĩ ra cách chữa bệnh cảm thông thường chết tiệt. Cậu biết tại sao không?”

Eve không nhịn được cười. Cô nhẫn nại chờ đến khi Mavis kết thúc một đợt hắt hơi ầm ĩ nữa. “Tại sao?”

“Vì các công ty dược phẩm cần bán thuốc. Cậu biết một viên xoang trời đánh giá bao nhiêu không? Cậu tiêm ngừa ung thư còn rẻ hơn ấy chứ, tôi thề đấy.”

“Cậu có thể đến chỗ bác sĩ, lấy toa thuốc để tận diệt các triệu chứng.”

“Tôi cũng đã có cái đó. Thứ chết tiệt ấy chỉ có hiệu lực trong tám giờ, mà tối nay tôi phải biểu diễn. Tôi phải chờ đến bảy giờ mới được uống.”

“Cậu nên ở nhà nằm trên nghỉ.”

“Người ta đang hủy diệt tòa nhà. Một gã láu cá nào đó bảo đã thấy một con gián.” Mavis hắt hơi lần nữa rồi nhìn Eve như cú vọ từ cặp lông mi chưa sơn màu. “Cậu làm gì ở đây?”

“Tôi có công việc. Nghe này, nghỉ ngơi đi. Gặp lại cậu sau.”

“Không, cứ ở lại đã. Tôi đang buồn chán muốn chết đây.” Cô nàng thò tay lấy ra một chai chất lỏng màu hồng nhìn đã thấy ghê rợn rồi uống ừng ực. “Này, áo đẹp đấy. Cậu được thưởng hay gì đó?”

“Hay gì đó.”

“Vậy thì ngồi xuống. Tôi đã định gọi cho cậu nhưng quá bận chuyện làm thông buồng phổi. Đêm qua chính là Roarke đã vào cơ ngơi xinh đẹp của chúng ta, phải không?”

“Phải, chính là Roarke.”

“Tôi gần ngất đi khi anh ta bước đến bàn của cậu. Chuyện gì vậy? Cậu giúp hắn chuyện an ninh hay gì đó?”

“Tôi ngủ với anh ta,” Eve buột miệng thốt ra và Mavis phản ứng bằng một cơn nghẹt thở kiểu bó tay chịu thua.

“Cậu - Roarke.” Mắt trào nước, Mavis lấy thêm khăn giấy. “Chúa ơi, Eve. Lạy Chúa Jesus, cậu chưa bao giờ ngủ với ai. Và giờ cậu bảo tôi là cậu ngủ với Roarke?”

“Nói thế không thật chính xác. Chúng tôi đã không ngủ.”

Mavis thốt ra một tiếng rên. “Cậu không ngủ. Bao lâu?”

Eve nhún vai. “Không biết. Tôi ở qua đêm. Tám, chín tiếng gì đó, tôi đoán thế.”

“Nhiều giờ đồng hồ.” Mavis vờ rùng mình. “Và cậu vẫn tiếp tục mây mưa.”

“Khá nhiều.”

“Anh ta giỏi không? Hỏi ngốc thật,” Mavis nói nhanh. “Nếu không thì cậu đâu có ở lại. Ối chà, Eve, cái gì nhập vào cậu thế? Ngoài cái của quý sung mãn khó tin nổi của hắn?”

“Tôi không biết. Chuyện ngốc thật.” Eve luồn tay qua tóc. “Trước đây chưa bao giờ tôi được như thế. Tôi không nghĩ chuyện ấy có thể - rằng tôi có thể. Chỉ là chưa bao giờ quan trọng, rồi đột nhiên - thối thật.”

“Cưng này.” Mavis thò một bàn tay từ dưới chăn ra nắm mấy ngón tay căng thẳng của Eve. “Cả đời cậu đã ngăn chặn những nhu cầu bình thường vì những điều cậu nhớ lờ mờ. Ai đó chỉ là tìm ra cách để vượt qua. Cậu nên vui sướng mới phải chứ.”

“Điều đó đặt anh ta vào thế thượng phong, phải không?”

“Ôi, vớ vẩn,” Mavis ngắt lời trước khi Eve kịp nói tiếp. “Tình dục không cần phải là phô diễn quyền lực. Chắc chắn nó không cần phải là sự trừng phạt. Tình dục được xem là niềm vui. Và thỉnh thoảng, nếu cậu may mắn, nó trở nên đặc biệt.”

“Có lẽ.” Eve nhắm mắt lại. “Ôi lạy Chúa, Mavis, sự nghiệp của tôi đang dao động.”

“Cậu nói gì?”

“Roarke liên can đến một vụ án tôi đang điều tra.”

“Ôi tệ thật.” Mavis phải ngừng nói và hỉ mũi lần nữa. “Cậu sẽ không phải bắt giữ hắn vì chuyện gì đó chứ?”

“Không.” Rồi nhấn mạnh hơn. “Không. Nhưng nếu không nhanh chóng thắt gút vụ việc bằng một cái nơ chải chuốt đẹp đẽ thì tôi sẽ thua. Tôi sẽ tiêu. Kẻ nào đó đang lợi dụng tôi, Mavis.” Ánh mắt Eve lại sắc bén. “Chúng đang dọn đường theo một hướng, quăng chướng ngại vật vào hướng kia. Tôi không biết tại sao. Nếu không tìm ra, tôi sẽ phải trả giá bằng mọi thứ tôi có.”

“Vậy thì cậu phải tìm ra, đúng không?” Mavis siết những ngón tay của Eve.

Mình sẽ tìm ra, Eve tự hứa. Khi cô vào hành lang tòa nhà thì đã mười giờ tối. Sẽ chẳng phải là tội ác nếu không muốn suy nghĩ vào lúc ấy. Cô đã phải nuốt trọn lời khiển trách từ văn phòng cảnh sát trưởng vì đã đi chệch hướng bản thông cáo chính thức trong buổi họp báo.

Sự ủng hộ không chính thức của chỉ huy không làm giảm nhẹ cơn đau nhói.

Khi đã vào trong căn hộ, Eve kiểm tra thư điện tử. Cô biết hy vọng tìm thấy lời nhắn của Roarke thế này thật là ngớ ngẩn.

Không có một lời nào. Nhưng cái Eve tìm được đã làm cho da thịt cô toát lạnh.

Đoạn tin nhắn video không có tên, được gửi đến từ một cổng truy cập công cộng. Cô gái nhỏ. Ông bố đã chết của cô bé. Máu.

Eve nhận ra những góc độ của bản ghi hình chính thức của sở, bản ghi lại hiện trường vụ án và phần kết thúc đã được xác định vào hồ sơ.

Âm thanh trùm lên đoạn video. Một đoạn phát lại phần ghi âm tự động của Eve thu tiếng đứa trẻ la thét. Tiếng đập cửa của nó. Sự cảnh báo, và tất cả sự kinh hoàng theo sau.

“Thằng chó,” Eve thì thào. “Mày sẽ không hại được tao bằng chuyện này đâu. Mày sẽ không lợi dụng đứa bé đó để hại tao được.”

Nhưng ngón tay Eve run rẩy khi lấy đĩa ra. Và cô choáng váng khi máy liên lạc nội bộ vang lên.

“Ai đấy?”

“Hennessy ở căn hộ 2-D đây.” Khuôn mặt tái xanh, thành khẩn của người hàng xóm dưới nhà lóe lên màn hình. “Xin lỗi Trung úy Dallas. Tôi không biết phải làm gì cho đúng. Chúng tôi có rắc rối dưới đây trong căn hộ của Finestein.”

Eve thở dài và để cho hình ảnh của cặp vợ chồng già vụt vào tâm trí cô. Những hàng xóm nghiện tivi lặng lẽ, thân thiện. “Có vấn đề gì ạ?”

“Ồ. Finestein chết rồi, Trung úy. Ngã vật trong bếp trong lúc vợ ông ấy ra ngoài chơi mạt chược với bạn bè. Tôi nghĩ có lẽ cô có thể xuống dưới nhà.”

“Phải.” Eve thở dài lần nữa. “Tôi sẽ có mặt ở đó. Đừng sờ vào bất cứ thứ gì, ông Hennessy ạ. Và hãy cố giữ mọi người tránh xa.” Khác với thói quen, Eve gọi điện cho bộ phận điều phối, báo cáo một cái chết không người chứng kiến và sự hiện diện của cô tại hiện trường.

Eve thấy căn hộ yên tĩnh, bà Finestein đang ngồi trên ghế nệm phòng khách, đôi bàn tay trắng nhỏ gập lại để vào lòng. Tóc bà cũng trắng như trận mưa tuyết quanh một khuôn mặt đã bắt đầu có nếp nhăn, bất chấp các loại kem và cách điều trị chống lão hóa.

Người phụ nữ già dịu dàng mỉm cười với Eve.

“Tôi rất tiếc làm phiền cô, cưng ạ.”

“Không sao. Bà ổn chứ?”

“Vâng, tôi ổn.” Ánh mắt xanh mềm mại vẫn nhìn vào mắt Eve. “Đó là trò chơi hàng tuần của các bà và tôi. Khi về đến nhà, tôi thấy ông ấy trong bếp. Ông ấy đang ăn bánh nhân sữa trứng. Joe rất mê bánh ngọt.”

Bà ta nhìn sang Hennessy, ông ta đang đứng và bối rối đổi chân này sang chân kia. “Tôi không biết làm gì nên đi gõ cửa ông Hennessy đây.”

“Được rồi. Phiền ông ở đây với bà ấy một lúc,” Eve bảo ông Hennessy.

Căn hộ được bày biện tương tự với căn hộ của cô. Ngăn nắp một cách tỉ mỉ, dù đầy ắp những món trang trí lặt vặt và kỷ vật.

Tại chiếc bàn bếp với những bông hoa bằng sứ trang trí giữa bàn, Joe Finestein đã chết, và mất phẩm giá đáng kể.

Đầu ông ta sụm xuống, nửa trong nửa ngoài một cái bánh nhân sữa trứng xốp mịn. Eve tìm mạch máu nhưng không thấy. Da ông ta đã lạnh đi nhiều. Eve đoán cái chết xảy ra vào một giờ mười lăm phút, trước hoặc sau vài giờ.

“Joseph Finestein,” cô kể lại theo bổn phận. “Nam, khoảng 115 tuổi. Không có dấu hiệu phá cửa xâm nhập, không có dấu hiệu bạo lực. Không có dấu vết trên xác chết.”

Eve cúi xuống gần hơn, nhìn vào đôi mắt trân trối và ngạc nhiên của Joe, ngửi ổ bánh. Sau khi kết thúc những ghi chép sơ bộ, cô quay lại bảo Hennessy về và thẩm vấn bà góa phụ của người chết.

Khi cô trườn được lên giường thì đã nửa đêm. Tình trạng kiệt sức túm lấy cô như một đứa trẻ cáu gắt và tham lam. Sự lãng quên là điều cô muốn, là điều cô cầu nguyện.

Không nằm mơ - Eve ra lệnh cho tiềm thức của mình. Một đêm trọn vẹn.

Ngay khi vừa nhắm mắt, đường kết nối bên cạnh giường đã vang tiếng bíp.

“Chết cháy dưới địa ngục đi, bất kể mày là ai,” Eve lầm bầm, rồi an phận khoác tấm chăn quanh đôi vai trần và mở máy.

“Trung úy.” Hình ảnh Roarke mỉm cười với Eve. “Anh có làm em thức giấc không?”

“Năm phút nữa thì có.” Eve nhích người khi âm thanh rít lên vì bị một chút giao thoa không gian. “Tôi đoán anh đã đến nơi yên ổn.”

“Quả thế. Chỉ có hơi chậm trễ tại bến chuyên chở. Anh nghĩ có thể tóm được em trước khi em lên giường.”

“Có lý do nào đặc biệt không?”

“Vì anh muốn nhìn em.” Nụ cười của Roarke biến mất khi anh ta nhìn Eve. “Có chuyện gì không ổn, Eve?”

Anh muốn tôi bắt đầu từ đâu? Eve nghĩ nhưng lại nhún vai. “Một ngày dài, kết thúc bằng một trong những người thuê nhà khác của anh chết trong bữa ăn khuya. Ông ta đập mặt vào một ổ bánh nhân sữa trứng.”

“Anh cho là có nhiều cách tệ hại hơn để chết.” Roarke quay đầu, thì thầm với người nào đó gần bên. Eve nhìn thấy một phụ nữ di chuyển nhanh nhẹn sau lưng Roarke và ra khỏi tầm nhìn. “Anh vừa giải tán người phụ tá,” anh ta giải thích. “Anh muốn ở một mình khi hỏi em có mặc gì dưới tấm chăn kia không.”

Eve liếc nhìn xuống, nhướng một bên mày. “Không có vẻ như thế.”

“Sao em không cởi chăn ra?”

“Không đời nào tôi lại đi thỏa mãn những ham muốn tình dục thiếu lành mạnh của anh qua đường truyền phát liên không gian đâu. Hãy sử dụng óc tưởng tượng của anh ấy.”

“Anh đang làm thế. Anh đang tưởng tượng sẽ làm gì với em lần sau khi đặt được tay lên người em. Anh khuyên em nghỉ đi, Trung úy.”

Eve muốn cười nhưng không thể. “Roarke, chúng ta sẽ phải nói chuyện khi anh trở về.”

“Chúng ta cũng có thể làm chuyện đó. Eve, anh luôn luôn thấy kích thích khi trò chuyện với em. Ngủ đi.”

“Ừ, tôi sẽ ngủ. Hẹn gặp lại, Roarke.”

“Hãy nghĩ đến anh nhé, Eve.”

Roarke kết thúc cuộc truyền phát, rồi ngồi một mình, suy tư trước màn hình trống. Đã có gì đó trong đôi mắt Eve, Roarke nghĩ. Giờ đây anh biết những tâm tư ẩn giấu trong mắt cô, có thể nhìn vượt qua vỏ bọc vào trong cảm xúc của cô.

Cái gì đó là nỗi lo lắng.

Xoay ghế lại, Roarke nhìn ra khoảng không gian vung vãi sao. Eve ở quá xa khiến anh không thể làm gì hơn là tự hỏi về cô.

Và để tự hỏi mình lần nữa tại sao cô quan trọng nhiều đến thế.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,854
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 22


Eve xem xét bản báo cáo về cuộc lục soát ở ngân hàng để tìm ngăn gửi tiền của Sharon DeBlass với nỗi thất vọng. Không có hồ sơ, không có hồ sơ, không có hồ sơ.

Không có gì ở New York, New Jersey, Connecticut. Không có gì ở Đông Washington hay Virginia.

Cô ta đã thuê một ngân hàng ở đâu đó, Eve nghĩ. Cô ta có nhật ký và đã cất chúng ở chỗ nào đó, nơi cô ta có thể lấy ra an toàn và nhanh chóng.

Trong những cuốn nhật ký đó, Eve tin chắc, có thông tin về động cơ giết người.

Không muốn kéo Feeney vào một cuộc truy tìm rộng rãi khác, Eve bèn tự tiến hành, bắt đầu từ Pensylvania, truy tìm theo hướng Tây và Bắc về phía biên giới Canada và Quebec. Trong thời gian ít hơn gần hai lần so với Feeney, Eve lại trắng tay lần nữa.

Sau đó, khi truy tìm theo hướng Nam, cô bắt đầu với Maryland xuống đến Florida. Máy tính của Eve bắt đầu vừa chạy vừa kêu bình bịch. Cô gầm gừ cảnh cáo rồi đập mạnh một cú vào bảng điều khiển. Eve thề sẽ liều mình đòi hỏi một cái mới nếu bộ máy này chỉ chịu nổi thêm một vụ nữa.

Vì cứng đầu hơn là hy vọng, cô quét vùng Midwest, hướng về rặng Rockies.

Cô em quá láu lỉnh, Sharon à, Eve nghĩ, khi những kết quả không mong đợi thoáng qua. Quá láu lỉnh vì bản thân cô em. Cô em không ra khỏi đất nước hay ra khỏi hành tinh, nơi cô em sẽ phải đi qua máy quét hải quan trong mỗi chuyến đi. Tại sao phải đi xa, đến nơi nào đó mà cô em sẽ phải cần phương tiện chuyên chở hay các bác sĩ du lịch? Có lẽ cô em sẽ muốn lấy nó ngay bất cứ lúc nào cần đến.

Nếu mẹ cô em biết cô em ghi nhật ký, có thể những kẻ khác cũng biết. Cô em khoe khoang về những quyển nhật ký vì muốn làm cho mọi người lo lắng. Và cô em biết chúng đã được cất giấu an toàn.

Khốn kiếp, nhưng gần, Eve nghĩ, mắt nhắm lại để kéo hình ảnh người phụ nữ cô sắp biết rõ vào trọn vẹn tiêu cự. Đủ gần để cô em có thể cảm nhận quyền lực, sử dụng nó, xỏ mũi mọi người.

Nhưng không quá đơn giản để bất cứ ai cũng có thể truy tìm, tiếp cận, phá hoại trò chơi. Cô em dùng bí danh. Thuê ngăn gửi tiền an toàn dưới tên khác, đề phòng trường hợp xấu. Và nếu cô em đủ láu lỉnh để sử dụng bí danh, hẳn cô em đã sử dụng bí danh căn bản, quen thuộc. Một bí danh không rắm rối.

Quá đơn giản, Eve nghĩ khi cô gõ hàng chữ Sharon Barrister. Đơn giản đến mức cô và Feeney đã bỏ sót.

Cô bắt được một con cá to tại Ngân hàng và Tài chính Quốc tế Binkstone, Newark, New Jersey.

Sharon Barrister không chỉ có một hộp gửi tiền an toàn, cô ta có tài khoản môi giới với số tiền là 326.000,85 đô la.

Toét miệng cười với màn hình, Eve kết nối với Công tố viên. “Tôi cần một trát tòa,” cô thông báo.

Ba giờ sau, Eve trở lại văn phòng của Chỉ huy Whitney, cố gắng không nghiến răng. “Cô ta có một tài khoản khác ở đâu đó,” Eve nhấn mạnh. “Và những quyển nhật ký ở trong đó.”

“Không ai ngăn cản cô tìm kiếm đâu, Dallas.”

“Tốt, thế là tốt.” Eve đi đi lại lại quanh văn phòng trong khi nói. Lúc này năng lượng đang được bơm vào và cô muốn hành động. “Chúng ta sẽ làm gì với chuyện này?”

Eve khoát tay về tập hồ sơ trên bàn của Whitney.

“Ông đã có chiếc đĩa tôi lấy từ hộp gửi an toàn và bản in tôi đã chạy. Nó ở ngay đó, thưa chỉ huy. Một danh sách tống tiền: tên và số tiền. Và tên của Simpson có ở đó theo thứ tự chữ cái rõ ràng.”

“Tôi biết đọc, Dallas.” Whitney cưỡng lại thôi thúc xoa dịu cơn căng thẳng đang kéo đến đáy hộp sọ của mình. “Sếp không phải là người duy nhất có tên Simpson trong thành phố, trong cả nước lại càng không phải.”

“Chính ông ta.” Eve đang tức giận và không có chỗ để xả hơi nước sôi. “Cả hai chúng ta đều biết điều đó. Cũng có một số tên tuổi đáng quan tâm khác. Một thống đốc, một giám mục Thiên Chúa giáo, một nhà lãnh đạo đáng kính của Tổ chức Phụ nữ Quốc tế, hai anh cớm cấp cao, một cựu Phó Tổng thống...”

“Tôi biết các tên tuổi,” Whitney cắt lời. “Dallas, cô có nhận thức được vị trí của cô và những hậu quả không?” Ông ta giơ tay lên ngăn Eve nói. “Một vài cột tên tuổi và con số không có nghĩa là hang thỏ. Dữ liệu này mà lọt ra khỏi văn phòng này thì xong. Cô sẽ tiêu và cuộc điều tra cũng tiêu. Cô muốn thế không?”

“Không, thưa sếp.”

“Cô hãy thu những quyển nhật ký, Dallas, tìm ra mối liên hệ giữa Sharon DeBlass và Lola Starr, và chúng ta sẽ xem phải đi đâu từ đó.”

“Simpson thật nhơ bẩn.” Eve chồm người trên mặt bàn giấy. “Ông ta biết Sharon DeBlass; ông ta bị tống tiền. Và ông ta làm tất cả những gì có thể để phá hoại cuộc điều tra.”

“Vậy thì chúng ta sẽ hành động vòng quanh ông ta, phải không?” Whiney bỏ tập hồ sơ vào hộc có khóa. “Không ai biết chúng ta có gì trong đây, Dallas. Kể cả Feeney. Rõ chưa?”

“Vâng, thưa sếp.” Biết mình phải bằng lòng với điều đó, Eve bước ra cửa. “Chỉ huy, tôi muốn chỉ ra rằng có một cái tên không có trong danh sách. Roarke không có tên trong ấy.”

Whitney đón ánh mắt cô, gật đầu. “Như đã nói, Dallas, tôi biết đọc.”

Đèn tin nhắn của Eve nhấp nháy khi cô trở lại văn phòng của mình. Kiểm tra e-mail cho thấy hai cuộc gọi của bác sĩ giám định y khoa, sốt ruột, Eve gác manh mối nóng bỏng của vụ án sang bên và trả lời cuộc gọi.

“Đã xét nghiệm xong hàng xóm của cô, Dallas. Cô bắn trúng mục tiêu rồi.”

“Ồ, quỷ tha ma bắt.” Eve xoa tay lên mặt. “Hãy gửi kết quả sang. Tôi sẽ lấy từ đây.”

Hetta Finestein mở cửa với một luồng hơi phả mùi hoa oải hương và mùi men bánh mì tự làm.

“Chào Trung úy Dallas.”

Eve mỉm nụ cười lặng lẽ và bước vào theo lời mời. Bên trong căn hộ, màn hình đang bật một talk show huyên thuyên, nơi những khán giả tại gia có hứng thú có thể cắm máy và đưa những hình ảnh toàn ký đến phòng thu cho cuộc tương tác trọn vẹn hơn. Đề tài hình như là vấn đề lương công chức cao hơn cho các bà mẹ có chuyên môn. Đúng lúc này màn hình đang đầy ắp các phụ nữ và trẻ em với đủ mọi kích thước và ý kiến phát ngôn khác nhau.

“Cô ghé thăm, tử tế quá. Hôm nay tôi có quá nhiều khách. Thật là một sự an ủi. Cô muốn ăn bánh không?”

“Vâng,” Eve đồng ý và cảm thấy như chùng xuống. “Cảm ơn.” Cô ngồi lên trường kỷ, đưa mắt quét quanh thu lấy hình ảnh căn hộ nhỏ ngăn nắp. “Bà và ông Finestein đã từng mở một hiệu bánh phải không?”

“Ồ, vâng,” Giọng nói của Hetta phát ra từ nhà bếp cùng với những chuyển động lăng xăng. “Mới nghỉ vài năm trước thôi. Chúng tôi kinh doanh tốt. Người ta yêu thích cách nấu ăn thật, cô biết đấy. Nếu được nói về bản thân thì quả là tôi rất khéo tay với các loại bánh có nhân và bánh ngọt.”

“Bà nướng nhiều bánh ở đây, tại nhà.”

Hetta bước vào cùng một khay bánh quy vàng rộm. “Một trong những niềm vui của tôi. Quá nhiều người không bao giờ biết niềm vui của bánh quy nướng tại nhà. Quá nhiều trẻ em chưa bao giờ được nếm đường thật. Đắt kinh khủng, dĩ nhiên, nhưng xứng đáng.”

Eve nếm một cái bánh quy và phải đồng ý. “Tôi đoán hẳn bà đã nướng ổ bánh nhân mà ông nhà ăn khi qua đời.”

“Cô sẽ không thấy bánh mua ở cửa hàng hay bánh ‘nhái’ trong nhà tôi,” Hetta hãnh diện khoe. “Dĩ nhiên Joe sẽ ngấu nghiến sạch gần như ngay khi tôi vừa lấy ra khỏi lò nướng. Không có máy AutoChef nào ngoài thị trường đáng tin cậy bằng bản năng và tính sáng tạo của một người làm bánh giỏi.”

“Quả thật chính bà đã nướng ổ bánh nhân, thưa bà Finestein.”

Người phụ nữ chớp mắt, hạ thấp hàng lông mi. “Vâng, tôi đã nướng.”

“Bà Finestein, bà biết thứ gì đã giết chồng bà không?”

“Vâng, tôi biết.” Bà ta cười nhẹ nhàng. “Tham ăn. Tôi đã bảo ông ấy đừng ăn rồi. Tôi đặc biệt bảo ông ấy đừng ăn. Tôi bảo ổ bánh ấy là để cho bà Hennessy ở bên kia hành lang.”

“Bà Hennessy.” Chi tiết này làm Eve choáng váng thối lui nhiều bước trong tâm trí. “Bà...”

“Dĩ nhiên, tôi biết ông ấy thể gì cũng sẽ ăn thôi. Ông ấy rất ích kỷ theo kiểu đó.”

Eve hắng giọng. “À, chúng ta có thể tắt chương trình được chứ?”

“Ưm? Ồ, xin lỗi.” Bà chủ nhà đỏ mặt vỗ tay lên má. “Thế thì bất lịch sự quá. Tôi đã quen để tivi phát suốt ngày mà thậm chí không để ý đến. Ưm, chương trình. À không, màn hình tắt đi.”

“Còn âm thanh nữa,” Eve nhẫn nại nói.

“Dĩ nhiên.” Lắc đầu vì âm thanh tiếp tục phát ra, Hetta tỏ vẻ ngượng ngùng. “Tôi không bao giờ hiểu được vật đó từ khi chúng tôi chuyển từ cách điều khiển từ xa sang cách điều khiển bằng giọng nói. Làm ơn tắt âm thanh đi. Đấy, tốt hơn rồi, phải không?”

Người phụ nữ có thể nướng bánh nhân tẩm độc mà lại không điều khiển nổi ti vi nhà mình, Eve nghĩ. Đủ mọi loại người. “Bà Finestein, tôi không muốn bà nói gì nữa cho đến khi tôi đọc xong những quyền của bà. Đến khi bà chắc chắn hiểu chúng. Bà không bị buộc phải khai báo,” Eve bắt đầu nói trong khi Hetta vẫn tiếp tục cười dịu dàng.

Hetta chờ đến khi Eve đọc xong. “Tôi không mong đợi tránh khỏi chuyện này. Thật sự không.”

“Tránh khỏi chuyện gì, bà Finestein?”

“Đầu độc Joe. Mặc dù...” Bà ta bĩu môi như một đứa trẻ. “Cháu tôi là luật sư, một chàng trai rất thông minh. Tôi nghĩ cậu ấy sẽ nói rằng vì tôi đã bảo với Joe, rất đặc biệt bảo ông ấy đừng ăn ổ bánh đó, nên đó là hành động của Joe chứ không phải của tôi. Trong bất kỳ trường hợp nào,” bà ta nói và kiên nhẫn chờ đợi.

“Bà Finestein, có phải bà nói rằng bà bỏ thêm hợp chất xi-a-nua tổng hợp vào một ổ bánh nhân với ý đồ giết chồng bà?”

“Không đâu, cưng. Tôi đang nói với cô là tôi thêm hợp chất xi-a-nua với một lượng đường khá dư vào bánh, và bảo chồng tôi đừng đụng vào nó. ‘Joe’, tôi nói, ‘Thậm chí cũng đừng có ngửi cái bánh nhân này đấy. Em nướng đặc biệt nhưng không phải cho anh đâu. Anh nghe em không, Joe’?”

Hetta mỉm cười lần nữa. “Ông ấy bảo đã nghe rõ, và ngay trước khi ra ngoài với các bà, tôi lại bảo ông ấy lần nữa cho chắc. ‘Em nói thật đấy, Joe. Anh hãy để yên ổ bánh đó.’ Tuy tôi trông đợi ông ấy ăn nhưng là do ông ấy quyết định, phải không? Để tôi nói cô nghe về Joe,” bà Finestein tiếp tục như trò chuyện, nhặt cái khay bánh quy lên thúc giục Eve ăn một cái nữa. Khi Eve do dự, bà ta cười vui vẻ. “Ô, cưng ơi, những cái bánh này rất an toàn, tôi hứa với cô. Tôi mới đưa chục cái cho cậu bé dễ thương trên lầu kia kìa.”

Để chứng minh lời lẽ của mình, bà ta chọn cho mình một cái bánh rồi ăn.

“Nào, tôi nói đến đâu rồi? Ô, vâng, nói về Joe. Ông ấy là chồng thứ hai của tôi, cô biết đấy. Tính đến tháng Tư này là chúng tôi ở với nhau được mười lăm năm. Ông ấy là một người bạn đồng hành tuyệt vời, và bản thân là thợ làm bánh giỏi. Một số đàn ông không bao giờ nên nghỉ hưu. Ít năm gần đây thật khó sống với Joe. Cáu gắt và phàn nàn suốt, lúc nào cũng bới lông tìm vết. Và không bao giờ chịu để dính bột lên ngón tay. Nói thế không có nghĩa là ông ấy sẽ bỏ qua một cái bánh hạnh nhân mà không nuốt trọn đâu.”

Vì lời lẽ nghe gần như hợp lý, Eve chờ một lúc. “Bà Finestein, bà đầu độc ông ấy vì ông ấy ăn quá nhiều?”

Đôi má hồng của Hetta tròn xoe. “Có vẻ không phải thế. Nhưng sự việc sâu xa hơn. Cô còn quá trẻ, cưng à, và chưa có gia đình, đúng không?”

“Chưa.”

“Gia đình là nguồn an ủi, và là nguồn cáu kỉnh. Không ai ngoài cuộc có thể hiểu điều gì xảy ra trong đời sống riêng tư của một gia đình. Joe không phải là người dễ sống chung; và mặc dù rất tiếc phải nói xấu người đã chết, tôi e rằng ông ấy đã phát triển những thói quen xấu. Joe tìm thấy niềm vui khi làm tôi bực tức, làm hỏng những niềm vui nhỏ của tôi. Tại sao mới tháng trước đây ông ấy tự ý ăn nửa ổ bánh Tháp Lạc Thú mà tôi nướng để dự buổi thi nấu ăn Quốc tế Betty Crocker? Rồi ông ấy bảo bánh bị khô.” Giọng bà Finestein thở ào ra trong nỗi sỉ nhục rõ rệt. “Cô có thể tưởng tượng nổi không?”

“Không,” Eve yếu ớt đáp lại. “Tôi không thể.”

“Phải, Joe làm thế chỉ để làm tôi phát cuồng. Đó là cách ông ấy thi hành quyền lực, cô thấy không. Do đó tôi nướng cái bánh nhân, bảo ông ấy đừng đụng vào rồi ra ngoài chơi mạt chược với các bà. Tôi không ngạc nhiên chút nào khi về nhà và phát hiện Joe đã không nghe lời. Ông ấy là người háu ăn, cô thấy đấy.” Bà ta khoát tay với miếng bánh quy nướng trước khi tế nhị kết thúc lần cắn cuối cùng. “Tham ăn là một trong bảy tội chết. Ông ấy chết vì tội có vẻ là đúng đấy chứ. Cô chắc không ăn thêm bánh quy nướng nữa chứ?”

Thế giới quả là một nơi chốn điên loạn, Eve quả quyết, khi bà già bỏ chất độc vào những ổ bánh. Và, cô nghĩ, với cử chỉ thái độ lặng lẽ, xưa cũ, ra vẻ người bà, bà ta có lẽ sẽ thoát được.

Nếu họ tống bà ta vào tù, bà ta sẽ được nhận làm bếp và vui sướng nướng bánh cho các tù nhân khác.

Eve trình báo cáo, ăn vội bữa tối trong quán rồi quay lại làm việc với cái manh mối vẫn còn đang nóng bỏng.

Cô chỉ vừa xóa được nửa số các ngân hàng ở New York thì có điện thoại gọi đến. “Vâng, Dallas đây.”

Câu trả lời cho Eve là hình ảnh tuôn chảy trên màn hình. Một phụ nữ chết, được sắp xếp một cách quá quen thuộc trên những tấm trải giường sũng máu.

BA TRONG SÁU

Eve trừng trừng nhìn lời nhắn đặt trên xác chết và gầm gừ với máy tính của cô.

“Dò tìm địa chỉ. Làm ngay, khốn kiếp.”

Sau khi máy tính giúp đỡ, Eve gửi tin cho Điều phối.

“Dallas, Trung úy Eve, ID 5347BQ. Ưu tiên A. Bất cứ đơn vị nào có mặt hãy đến số 156 đường Tây Tám Chín, phòng 2119. Không được vào trong. Lặp lại, không vào bên trong tòa nhà. Bắt giữ không sót một ai đang ra khỏi tòa nhà. Không một ai được vào căn hộ đó, dù mặc đồng phục hay dân sự. Thời gian ước lượng tôi đến là mười phút.”

“Nghe rõ, Dallas, Trung úy Eve.” Người máy trực ca lạnh lẽo nói không hề vội vàng. “Đơn vị 5.0 và 3.6 sẵn sàng đáp ứng. Sẽ chờ Trung úy đến. Ưu tiên A. Điều phối, tắt máy.”

Eve chụp lấy túi xách và bộ dụng cụ hiện trường rồi đi ngay.

Eve vào căn hộ một mình, vũ khí rút ra sẵn sàng. Phòng khách ngăn nắp, thậm chí có không khí gia đình với các tấm nệm dày và thảm có tua. Có một quyển sách trên ghế dài và một vết lõm nông trên nệm, chứng tỏ ai đó đã nằm co người đọc sách một lúc. Nhíu mày trước hình ảnh đó, cô đi đến cánh cửa phía bên kia.

Căn phòng nhỏ được sắp xếp thành văn phòng, khu vực làm việc gọn ghẽ như li như lau, với những dấu vết cá tính nho nhỏ thể hiện bằng những đóa hoa lụa ướp hương thơm, lọ kẹo mùi trái cây sặc sỡ đủ màu, chiếc cốc màu trắng sáng loáng trang trí một trái tim đỏ bóng bẩy.

Khu vực làm việc đối diện cửa sổ, cửa sổ đối diện toàn bộ mặt trong của một tòa nhà khác, nhưng không bên nào bận tâm dựng màn che riêng tư. Dọc theo một bức tường là một kệ sách quang đãng chứa vài cuốn sách khác, một hộp to đựng đĩa, một hộp khác đựng các sổ ghi nhớ điện tử, một bộ sưu tập nhỏ quý giá những bút chì đắt tiền và tập giấy viết tái chế. Rúc vào giữa là một hòn đất sét méo mó có lẽ từng là một con ngựa, và chắc chắn do một đứa trẻ nặn.

Eve ra khỏi phòng và mở cánh cửa đối diện.

Cô biết mình chờ đợi điều gì. Cơ thể của cô gái không động đậy. Máu vẫn còn tươi rói. Chỉ khẽ thở dài, Eve nhét vũ khí vào bao vì biết chỉ có mình với người chết.

Qua lớp phun bảo vệ mỏng trên bàn tay, Eve sờ vào xác chết. Chưa đủ thời gian để lạnh.

Nạn nhân bị đặt nằm trên giường, hung khí để gọn giữa hai chân.

Eve nhận ra đó là khẩu Ruger P-90, một loại vũ khí chiến đấu bóng loáng, là phương tiện bảo vệ gia cư phổ biến trong thời kỳ Nổi loạn đô thị. Nhẹ, gọn ghẽ và hoàn toàn tự động.

Lần này không có bộ phận hãm thanh. Nhưng Eve sẵn sàng đánh cược là căn phòng có cách âm, và kẻ giết người biết điều đó.

Cô di chuyển sang chiếc tủ hình tròn cầu kỳ nữ tính, mở một cái túi vải thô nhỏ vốn đang là mốt ra. Bên trong túi, Eve tìm thấy giấy phép hành nghề bạn tình của người phụ nữ đã chết.

“Georgie Castle,” Eve đọc vào máy ghi âm. “Nữ. Năm mươi ba tuổi. Bạn tình có giấy phép. Tử vong vào khoảng giữa bảy giờ và bảy giờ bốn lăm phút tối, nguyên nhân do vết thương đạn bắn. Bác sĩ pháp y hãy xác định. Ba chi tiết rõ ràng về bạo lực: trán, giữa ngực, bộ phận sinh dục. Các vết thương có nhiều khả năng do súng tay kiểu chiến đấu cổ điển bỏ lại hiện trường gây ra. Không có dấu hiệu chống cự, phá cửa đột nhập hoặc đánh cướp.”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,854
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 23


Một âm thanh thầm thì sau lưng khiến Eve rút phăng vũ khí ra. Cúi mình xuống, ánh mắt đanh và lạnh, cô trố mắt nhìn một con mèo mập lông xám lẻn vào phòng.

“Chúa ơi, mày ở đâu đến vậy?” Eve thở ra một hơi dài nhẹ nhõm trong khi cất vũ khí. “Có một con mèo,” cô đọc thêm vào máy ghi âm và khi nó nháy mắt với cô, lóe sáng một mắt vàng và một mắt xanh, Eve cúi xuồng bế nó lên.

Tiếng mèo rừ rừ nghe như một cỗ máy nhỏ được tra dầu kỹ lưỡng.

Dịch con mèo ra chỗ khác, Eve rút máy liên lạc ra và gọi một đội hình sự.

Một lúc sau, Eve vào nhà bếp, đang ngắm con mèo làm cao ngửi ngửi một cách thanh nhã tô thức ăn mà cô tìm ra thì nghe thấy những giọng nói cất cao ngoài cửa căn hộ.

Khi đi ra xem, Eve thấy viên cảnh sát mặc đồng phục cô đã bố trí đang cố kiềm chế một phụ nữ điên cuồng và rất kiên quyết.

“Chuyện gì ở đây thế, anh cảnh sát?”

“Trung úy.” Vẻ nhẹ nhõm rõ ràng, anh cảnh sát đồng phục chờ lệnh cấp trên. “Người dân này đòi vào. Tôi...”

“Dĩ nhiên tôi đòi vào.” Mái tóc đỏ sẫm của người phụ nữ, được cắt thành hình nêm hoàn hảo, phấp phới vờn quanh khuôn mặt cô ta theo từng cử động giật mạnh. “Đây là nhà mẹ tôi. Tôi muốn biết các người đang làm gì ở đây.”

“Và mẹ cô là?” Eve nói ngay.

“Bà Castle. Bà Georgie Castle. Có vụ đột nhập sao?” Nỗi tức giận trở thành lo âu khi cô này tìm cách lách qua Eve. “Bà ấy ổn không? Mẹ?”

“Đi với tôi.” Eve nắm chặt cánh tay người phụ nữ, lùa cô ta vào trong nhà và vào nhà bếp. “Cô tên gì?”

“Samantha Bennett.”

Con mèo rời bỏ cái tô, bước đến quấn quít quanh và qua hai chân Samantha. Trong một cử chỉ mà Eve nhận thấy là thói quen và bất giác, Samantha cúi xuống gãi nhanh đầu con mèo, vào giữa hai tai.

“Mẹ tôi đâu?” Vì lo âu đang hướng thành nỗi sợ, giọng nói của Samantha vỡ ra.

Không có phần công việc nào mà Eve sợ hơn lúc này, không có khía cạnh công việc cảnh sát nào cào cấu tim cô bằng những lưỡi dao mòn cùn như thế.

“Rất tiếc, cô Bennett. Tôi rất tiếc. Mẹ cô đã chết.”

Samantha không nói gì. Ánh mắt cô ta, màu mật ấm áp như của người mẹ, lạc đi. Trước khi Samantha đổ gục, Eve đưa được cô ta vào ghế ngồi. “Có nhầm lẫn gì rồi,” cô gái cố nói. “Nhất định là có nhầm lẫn. Chúng tôi sắp đi xem phim. Suất chiếu chín giờ. Chúng tôi luôn luôn đi xem phim vào các ngày thứ Ba.” Samantha trân trối nhìn Eve bằng ánh mắt mong mỏi một cách tuyệt vọng. “Mẹ không thể chết. Bà chỉ vừa năm mươi và khỏe mạnh. Bà đầy sức sống mà.”

“Không có nhầm lẫn nào hết cả. Tôi rất tiếc.”

“Có tai nạn sao?” Đôi mắt đó bây giờ đầy nước, trào ra. “Mẹ tôi bị tai nạn?”

“Không phải là tai nạn.” Không có cách nào ngoài một cách phải nuốt trôi. “Mẹ cô bị giết.”

“Không, không thể được.” Nước mắt tiếp tục rơi. Giọng nói của Samantha run rẩy trong nước mắt trong khi cô gái vẫn lắc đầu bác bỏ. “Mọi người yêu mến mẹ tôi. Tất cả mọi người. Không ai muốn làm hại bà. Tôi muốn gặp mẹ. Tôi muốn gặp bà ấy ngay.”

“Tôi không thể cho phép cô làm thế.”

“Bà ấy là mẹ tôi.” Nước mắt nhỏ vào lòng Samantha trong lúc cô ta cao giọng lên. “Tôi có quyền. Tôi muốn gặp mẹ tôi.”

Eve kẹp cả hai tay lên vai Samantha, ép cô gái ngồi lại vào chiếc ghế mà cô ta đã chồm dậy. “Cô sẽ không gặp bà ấy. Điều đó chẳng giúp gì cho mẹ cô. Nó chẳng giúp gì cho cô. Điều cô sẽ làm là trả lời câu hỏi của tôi, và điều đó sẽ giúp tôi tìm ra kẻ đã ra tay sát hại bà ấy. Nào, cô muốn tôi lấy cho cô thứ gì không? Gọi ai đó cho cô?”

“Không. Không.” Samantha lần mò trong ví tìm khăn giấy. “Chồng tôi, con cái tôi. Tôi sẽ phải báo tin cho họ. Cha tôi. Tôi báo cho họ bằng cách nào?”

“Cha cô ở đâu, Samantha?”

“Ông ấy sống... ông ấy sống ở Westchester. Cha mẹ ly dị khoảng hai năm trước. Ông giữ lại ngôi nhà vì mẹ muốn chuyển vào thành phố. Mẹ muốn viết sách. Mẹ muốn trở thành nhà văn.”

Eve quay sang bình nước lọc trên quầy, rót một ly, ấn vào tay Samantha. “Cô biết mẹ cô kiếm sống bằng cách nào không?”

“Biết.” Samantha mím môi, vò nát chiếc khăn giấy ẩm ướt trong những ngón tay lạnh giá. “Không ai can ngăn được mẹ. Bà thường cười và nói đã đến lúc bà ấy làm điều gì đó gây sốc, và cuộc nghiên cứu cho quyển sách của bà tuyệt vời biết bao. Mẹ tôi...” Samantha ngừng nói để uống nước. “Mẹ kết hôn lúc còn rất trẻ. Mấy năm trước đây, bà bảo cần xê dịch, xem có những gì khác. Chúng tôi cũng không thể can ngăn được chuyện đó. Cô không bao giờ có thể thuyết phục mẹ tôi bất cứ điều gì.”

Samantha lại tiếp tục khóc, che mặt và lặng lẽ nức nở. Eve cầm ly nước gần như chưa đụng đến, chờ đợi, để yên cho cơn đau buồn và cú sốc đầu tiên trôi qua. “Có phải là một cuộc ly dị khó khăn không? Cha cô tức giận không?”

“Thất vọng. Rối trí. Buồn bã. Ông muốn mẹ tôi trở lại và luôn nói rằng đây chỉ là một trong những ‘pha’ của mẹ. Ông ấy...” Câu hỏi ẩn phía sau câu hỏi đột ngột đánh trúng Samantha. Cô gái hạ tay xuống, “Cha không bao giờ làm tổn thương mẹ. Không bao giờ, không bao giờ, không bao giờ. Ông yêu mẹ tôi. Mọi người yêu mẹ tôi. Điều ấy là hiển nhiên.”

“Thôi được.” Eve sẽ giải quyết sự việc sau. “Cô và mẹ cô gần gũi nhau chứ?”

“Vâng, rất gần gũi.”

“Bà ấy có bao giờ nói với cô về khách hàng của mình không?”

“Thỉnh thoảng. Chuyện đó làm tôi bối rối, nhưng mẹ tôi tìm cách làm cho nó thành chuyện vui nhộn kỳ quặc. Bà ấy có thể làm như thế. Tự gọi mình là Bà ngoại Tình dục và mọi người đành phải cười.”

“Mẹ cô có bao giờ đề cập đến ai làm cho bà ấy bất an không?”

“Không. Mẹ có thể điều khiển được mọi người. Đó là một phần của sức quyến rũ của bà. Mẹ tôi chỉ làm việc này đến khi sách được xuất bản thôi.”

“Bà ấy có bao giờ nói đến tên Sharon DeBlass hoặc Lola Starr không?”

“Không.” Samantha bắt đầu kéo tóc ra sau, thế rồi tay cô ta khựng lại giữa lưng chừng. “Starr, Lola Starr. Tôi đã nghe trên bản tin. Tôi đã nghe về cô ấy. Cô ấy bị giết. Ôi, Chúa ơi. Ôi, Chúa ơi.” Cô gái gục đầu xuống và mái tóc rũ thành hai cánh che lấp khuôn mặt.

“Tôi sẽ nhờ cảnh sát đưa cô về nhà, Samantha.”

“Tôi không thể đi. Tôi không thể bỏ mẹ tôi.”

“Có, cô có thể. Tôi sẽ lo cho bà ấy.” Eve đặt tay lên tay Samantha. “Tôi hứa với cô tôi sẽ chăm sóc bà ấy cho cô. Đi nào.” Với sự dịu dàng, cô giúp Samantha đứng lên. Cô quàng tay quanh eo lưng người phụ nữ quẫn trí và dẫn ra cửa. Eve muốn cô gái ra ngoài trước khi đội hình sự làm xong việc trong phòng ngủ. “Chồng cô ở nhà?”

“Vâng. Anh ấy ở nhà với bọn trẻ. Chúng tôi có hai con. Hai tuổi, và sáu tháng. Tony ở nhà với bọn trẻ.”

“Tốt. Địa chỉ của cô là gì?”

Cú sốc đang được thích ứng. Eve hy vọng vẻ tê liệt mà cô đọc được trên nét mặt Samantha sẽ dịu đi trong lúc cô gái đọc địa chỉ một khu vực đắt tiền ở Westchester.

“Nhân viên Banks.”

“Vâng, thưa Trung úy.”

“Đưa bà Bennett về nhà. Tôi sẽ gọi nhân viên khác gác cửa thay. Hãy ở lại với gia đình họ bao lâu tùy anh.”

“Vâng, thưa sếp.” Với sự đồng cảm, Banks dẫn Samantha về phía thang máy. “Lối này, thưa bà Bennett,” Banks thì thào.

Samantha lảo đảo dựa vào Banks. “Cô sẽ chăm sóc bà ấy chứ?”

Eve gặp ánh mắt suy sụp của Samantha. “Tôi hứa.”

Một giờ sau, Eve bước vào trụ sở với một con mèo cắp dưới cánh tay.

“Ơ kìa, trung úy tự tay tóm cổ một con mèo đạo chích.” Tay trung sĩ trực bàn khịt mũi với câu nói khôi hài của mình.

“Cậu tếu thật, Riley. Chỉ huy còn đây không?”

“Ông ấy đang chờ cô. Cô phải lên ngay khi xuất hiện.” Anh ta nghiêng người ra trước để gãi con mèo đang rù rì. “Dính một vụ hình sự nữa phải không?”

“Ừ.”

Âm thanh một nụ hôn khiến Eve liếc qua thấy một gã đàn ông lực lưỡng dâm đãng mặc bộ áo liền quần bằng vải chun. Bộ quần áo và dòng máu chảy nhỏ giọt ở khóe miệng gã có cùng một màu. Những phụ kiện khác gã là bộ còng tay mỏng màu đen khóa chặt một cánh tay của gã vào chiếc ghế dài gần đó. Gã chà xát hạ bộ bằng bàn tay còn tự do và nháy mắt với Eve.

“Ê cưng, có cái gì ở đây cho cưng nè.”

“Báo Chỉ huy Whitney tôi đang đến,” Eve bảo Riley trong lúc tay trung sĩ trực bàn tròn mắt nhìn.

Không cưỡng lại được, cô nhún nhảy đến bên chiếc ghế dài, cúi xuống đủ gần để ngửi thấy mùi chua lộn mửa. “Lời mời duyên dáng đấy,” Eve thì thầm, rồi nhướng một bên mày lên khi gã đàn ông kéo khóa quần ra, vung vẩy cái cá nhân của gã vào cô. “Ôi, nhìn này, mèo con. Một cái dương v*t nhỏ tí ti.” Eve mỉm cười, cúi gần hơn chút nữa. “Tốt hơn nên coi chừng nó, đồ đít lừa, nếu không em mèo của tao ở đây có thể lầm nó là con chuột tí ti mà cắn đứt đầu nó đấy.”

Eve cảm thấy khá hơn khi thấy cái là sự kiêu hãnh và niềm vui của gã đàn ông đã ỉu đi trước khi gã kéo khóa quần lên. Tâm trạng hài hước vẫn còn đó cho đến lúc cô bước vào thang máy và ra lệnh lên tầng của Chỉ huy Whitney.

Whitney đang chờ, cùng với Feeney và bản báo cáo mà Eve đã phát đi trực tiếp từ hiện trường án mạng. Theo thủ tục công việc của cảnh sát, cô diễn tả lại vụ việc đó bằng lời nói.

“Vậy đó là con mèo,” Feeney lên tiếng.

“Tôi không cam tâm ấn con mèo cho người con gái trong tình trạng như thế.” Eve nhún vai. “Và tôi cũng không thể bỏ nó lại đó.” Eve thò bàn tay còn rảnh vào túi xách. “Đĩa của nạn nhân. Tất cả đều được dán nhãn. Tôi đã quét xem những cuộc hẹn của bà ta. Cuộc hẹn cuối cùng trong ngày vào lúc sáu giờ ba mươi. John Smith. Vũ khí.” Eve để khẩu súng thu được lên bàn giấy của Chỉ huy Whitney. “Có vẻ là loại Ruger P-90.”

Feeney xem, gật đầu. “Cô đang tiến bộ đấy, nhóc.”

“Tôi đang dùi mài kinh sử.”

“Đầu thế kỷ hai mốt, có lẽ năm 2008, 2009.” Feeney xác nhận trong lúc xoay khẩu súng đã niêm phong trên tay. “Tình trạng hảo hạng, số sê ri nguyên vẹn. Sẽ không mất thời gian để chạy kiểm tra,” ông bổ sung và nhún vai. “Nhưng thủ phạm quá tinh ranh để mà dùng súng đã đăng ký.”

“Chạy kiểm tra đi,” Whitney ra lệnh và phác tay về phía đơn vị máy hỗ trợ bên kia phòng. “Tôi đã cho giám sát tòa nhà cô ở, Dallas. Nếu gã tìm cách tuồn cho cô một đĩa khác, chúng ta sẽ bắt tại trận.”

“Nếu gã theo đúng kiểu cách thì trong vòng hai mươi tư giờ. Cho đến nay gã vẫn còn bám theo kiểu cách cũ, mặc dù mỗi nạn nhân là một típ người khác biệt rõ rệt: với DeBlass, chúng ta có sự quyến rũ, sành sỏi; với Starr là vẻ tươi mát, trẻ con; và với người này chúng ta có sự thoải mái, còn trẻ nhưng chín chắn. Chúng ta vẫn đang phỏng vấn những người lân cận, và tôi sẽ tiếp xúc gia đình lần nữa, tìm hiểu vụ ly dị. Với tôi, có vẻ như nạn nhân tiếp gã khách một cách ngẫu nhiên. Bà ta có hẹn cố định với con gái vào các ngày thứ Ba. Tôi muốn Feeney chạy kiểm tra đường kết nối của nạn nhân, để xem gã có gọi trực tiếp cho bà ta không. Chúng ta sẽ không thể ém nhẹm vụ này với giới truyền thông, thưa chỉ huy. Họ sẽ chỉ trích chúng ta mạnh mẽ.”

“Tôi đã lo việc kiểm soát giới truyền thông.”

“Có thể nóng hơn chúng ta tưởng đây.” Feeney ngước nhìn lên từ trạm máy. Ánh mắt ông đeo bám ánh mắt Eve làm cho máu cô đông cứng.

“Hung khí đã được đăng ký. Mua qua cuộc đấu giá thầm lặng tại Sotheby mùa thu năm trước. Roarke.”

Eve không thốt nên lời trong một lúc. Rồi bỏ qua, không quan tâm. “Điều đó phá vỡ kiểu cách,” cô cố xoay xở. “Và là ngu ngốc. Roarke không phải người ngu.”

“Trung úy...”

“Đó là một vụ gài bẫy, thưa chỉ huy. Gài bẫy rõ ràng. Một cuộc đấu giá thầm lặng. Bất cứ gã hacker hạng xoàng nào cũng có thể sử dụng chứng minh thư của ai đó để đấu giá. Như thế thì có ý nghĩa gì chứ?” Eve vặc lại Feeney.

“Tôi cần tiếp cận hồ sơ của Sotheby sau khi họ mở cửa vào ngày mai.”

“Khoản cá cược của tôi là tiền mặt, chuyển khoản điện tử. Nhà đấu giá lấy tiền, tại sao họ cần tra hỏi?” Giọng nói của Eve có lẽ bình tĩnh nhưng tâm trí cô đang phóng chạy. “Còn việc giao hàng nữa. Lợi thế là trạm nhận hàng điện tử. Ta không cần chứng minh thư cho loại trạm hàng này; tất cả những gì phải làm là gõ mã giao hàng.”

“Dallas.” Whitney nhẫn nại nói. “Hãy bắt anh ta để thẩm vấn.”

“Tôi không thể.”

Ánh mắt ông ta vẫn bình thản, lạnh lẽo. “Đó là mệnh lệnh. Nếu cô có vấn đề cá nhân, hãy để dành nó cho thời gian cá nhân.”

“Tôi không thể bắt anh ta,” Eve lặp lại. “Roarke ở trên trạm không gian FreeStar, khá xa hiện trường án mạng.”

“Nếu hắn thông báo hắn sẽ ở trạm FreeStar thì...”

“Anh ấy không làm thế,” Eve cắt ngang. “Và đó là lúc kẻ giết người phạm sai lầm. Chuyến đi của Roarke vốn kín đáo, chỉ vài người then chốt được báo cho biết. Trong dư luận chung thì anh ta vẫn ở ngay New York đây.”

Chỉ huy Whitney cúi đầu. “Vậy thì chúng ta nên kiểm tra hắn đang ở đâu. Làm ngay.”

Bụng dạ Eve xáo trộn khi cô vào đường kết nối của Whitney. Trong vòng vài giây cô đã nghe giọng nói tỉa tót của Summerset. “Summerset, Trung úy Dallas đây. Tôi phải liên lạc với Roarke.”

“Roarke đang họp, thưa Trung úy. Không thể quấy rầy cậu ấy.”

“Anh ta bảo ông nối liên lạc cho tôi, khốn kiếp. Đây là chuyện cảnh sát. Cho tôi số truy cập của anh ấy, hoặc tôi sẽ đến đó và nhốt cái mông xương xẩu của ông vào tù vì tội cản trở công lý.”

Mặt Summerset nhăn túm lại. “Tôi không được phép tiết lộ dữ liệu đó. Tuy nhiên tôi sẽ chuyển cuộc gọi cho cô. Xin vui lòng chờ.”

Lòng bàn tay Eve bắt đầu đổ mồ hôi khi màn hình chuyển sang màu xanh. Cô tự hỏi thứ nhạc mùi mẫn len vào kia là ý tưởng của ai. Chắc chắn không phải của Roarke. Anh ta quá sức tao nhã.

Chúa ơi, cô sẽ làm gì nếu Roarke không ở nơi anh ta nói sẽ đến?

Màn hình xanh thu lại thành một chấm nhỏ rồi nở bung. Roarke ở đó, ánh mắt có vẻ nóng nảy và miệng hơi mỉm cười.

“Trung úy, cô tóm tôi vào thời điểm xấu rồi. Tôi có thể gọi lại sau được không?”

“Không.” Từ khóe mắt Eve có thể thấy Feeney đã truy dấu cuộc phát truyền. “Tôi cần xác định anh đang ở đâu.”

“Vị trí của tôi?” Lông mày Roarke nhướng lên. Anh ta hẳn đã nhìn thấy điều gì đó trên mặt Eve, mặc dù cô hẳn sẽ thề thốt rằng đã giữ cho nó trơn tru và khó lường như đá. “Chuyện gì không ổn vậy, Eve? Điều gì đã xảy ra?”

“Vị trí của anh, Roarke. Vui lòng xác nhận.”

Roarke giữ im lặng, quan sát Eve. Eve nghe giọng ai đó nói với Roarke. Anh ta khoát tay xua câu nói xen vào. “Tôi đang dở cuộc họp trong phòng chủ tịch của Trạm FreeStar, địa điểm là Quadrant 6, Slip Alpha. Quét hình.” Roarke ra lệnh và đường kết nối liên thiên hà xoay tròn trong phòng. Một tá đàn ông và phụ nữ đang ngồi quanh chiếc bàn tròn rộng.

“Vị trí truyền phát xác nhận,” Feeney nói khẽ. “Roarke có mặt đúng nơi anh ta nói.”

“Roarke, vui lòng chuyển sang thể thức bảo mật riêng tư.”

Không một thoáng biểu hiện, Roarke nhấc bộ tai nghe. “Vâng, Trung úy?”

“Một khẩu súng đăng ký tên anh đã bị tịch thu trong một án mạng. Tôi phải yêu cầu anh đến để thẩm vấn ngay khi có cơ hội đầu tiên. Anh đem theo luật sư. Tôi khuyên anh nên đưa luật sư theo,” Eve nói thêm, hy vọng Roarke hiểu sự nhấn mạnh. “Nếu anh không làm theo trong bốn tám giờ tới, nhân viên Bảo vệ Trạm sẽ hộ tống anh trở lại hành tinh. Anh hiểu các quyền và bổn phận của mình trong vấn đề này chứ?”

“Chắc chắn, tôi sẽ sắp xếp. Tạm biệt, Trung úy.”

Màn hình tắt ngúm.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,854
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 24


Sáng hôm sau, run rẩy hơn mức độ cô muốn thừa nhận, Eve bước vào văn phòng của bác sĩ Mira. Theo lời mời của Mira, cô ngồi xuống, gấp hai bàn tay lại để tránh những cử động bồn chồn làm lộ tẩy.

“Bà đã có thời gian để lập bản mô tả tiểu sử chưa?”

“Cô yêu cầu tình trạng khẩn cấp đấy.” Thực tế thì Mira đã thức gần suốt đêm, đọc các báo cáo, sử dụng kinh nghiệm và khả năng phân tích tâm lý để soạn một bản mô tả. “Tôi muốn có thêm thời gian để nghiên cứu vụ này, nhưng có thể cho cô một cái nhìn tổng quát bây giờ.”

“Được.” Eve cúi ra phía trước. “Gã là gì?”

“Gọi gã là gần như chính xác. Theo truyền thống, những án mạng có bản chất loại này không do người cùng giới tính gây ra. Hắn là một người đàn ông, thông minh trên trung bình, có khuynh hướng chống xã hội và quan sát cảnh tình dục. Hắn táo bạo nhưng không liều lĩnh, mặc dù có lẽ tự xem bản thân là thế.”

Theo kiểu cách duyên dáng của mình, Mira đan các ngón tay vào nhau, bắt chéo chân. “Những tội ác của hắn đều được tính toán kỹ. Hắn có quan hệ tình dục với nạn nhân hay không là ngẫu nhiên. Lạc thú và thỏa mãn của hắn xuất phát từ sự lựa chọn, chuẩn bị và thi hành.”

“Tại sao lại là gái mại dâm?”

“Sự điều khiển. Tình dục là điều khiển. Chết là điều khiển. Và hắn cần được điều khiển con người, tình hình. Vụ giết người đầu tiên có lẽ là bốc đồng.”

“Tại sao?”

“Hắn bị bất ngờ vì bạo lực, khả năng bạo lực của chính hắn. Hắn đã có phản ứng, một cử động giật mình, hít vào rồi thở ra run rẩy. Hắn tỉnh táo lại, tự bảo vệ một cách có hệ thống. Hắn không muốn bị bắt nhưng muốn, cần được ngưỡng mộ, được kính sợ. Vì thế có những đĩa ghi hình.”

“Hắn sử dụng vũ khí của các nhà sưu tập,” bà bác sĩ tiếp tục bằng cùng giọng nói đều đều đó, “một biểu tượng đẳng cấp giàu có. Một lần nữa là quyền lực và điều khiển. Hắn bỏ vũ khí lại để chúng chứng tỏ hắn độc đáo trong đám đàn ông. Hắn đánh giá cao tính bạo lực công khai của súng đạn và khía cạnh khách quan của chúng. Giết người từ một khoảng cách an toàn, thái độ tách biệt của nó. Hắn quyết định con số người sẽ bị giết để chứng tỏ hắn có tổ chức, có tính toán chính xác. Tham vọng.”

“Liệu ngay từ đầu hắn có nhắm sẵn tới sáu người phụ nữ đó không? Sáu mục tiêu?”

“Mối quan hệ được thẩm tra duy nhất giữa ba nạn nhân là nghề nghiệp của họ,” Mira bắt đầu nói và nhận thấy Eve đã đi tới cùng một kết luận như vậy, nhưng bà muốn xác nhận rõ điều đó. “Hắn có để ý đến nghề đó. Quan điểm của tôi là những phụ nữ hắn chọn là ngẫu nhiên. Dường như hắn nắm chức vụ cao, chắc chắn là có trách nhiệm. Nếu hắn có một bạn tình hay hôn phối thì người đó - dù là đàn ông hay đàn bà - chỉ là thứ yếu. Quan điểm của hắn về phụ nữ là thấp kém. Hắn hạ giá trị và làm nhục họ sau khi chết để chứng tỏ sự ghê tởm và tính ưu việt của hắn. Hắn không nhận thức đây là tội ác mà là những khoảnh khắc của quyền lực cá nhân, tuyên ngôn cá nhân. Nghề mại dâm, nam hay nữ, vẫn còn là một nghề bị đánh giá thấp kém trong tâm trí nhiều người. Phụ nữ không đồng đẳng với hắn; gái mại dâm ở dưới sự khinh rẻ của hắn, thậm chí cả khi hắn sử dụng cô ta cho sự giải phóng của chính hắn. Hắn thích thú hành vi của mình, Trung úy. Hắn rất thích thú.”

“Đó là công việc, thưa bác sĩ, hay một sứ mạng?”

“Hắn không có sứ mạng. Chỉ có tham vọng. Đó không phải là tôn giáo, không phải tuyên ngôn đạo đức, không phải thái độ xã hội.”

“Không, tuyên ngôn là cá nhân, thái độ là điều khiển.”

“Tôi đồng ý,” Mira nói, hài lòng với những phân tích trung thực của tâm trí Eve. “Đối với hắn, một sự thích thú, một thú tiêu khiển mới và có phần quyến rũ là điều hắn phát hiện bản thân mình thông thạo. Hắn nguy hiểm, Trung úy, không chỉ vì không có lương tâm, mà vì hắn giỏi việc. Và thành công của hắn nuôi dưỡng hắn.”

“Hắn dừng lại ở con số sáu người,” Eve thầm thì, “với phương pháp này. Nhưng hắn sẽ tìm một cách sáng tạo khác để giết người. Hắn quá kiêu ngạo để có thể nuốt lời với chính quyền, và hắn đang thưởng thức thú tiêu khiển quá say mê nên không thể bỏ cuộc.”

Mira nghiêng đầu. “Người ta sẽ nghĩ, Trung úy ạ, rằng cô đã đọc báo cáo của tôi. Tôi tin rằng cô đang bắt đầu hiểu rõ hắn.”

Eve gật đầu. “Phải, từng chút một.” Có một câu cô phải hỏi, một câu mà cô đã trằn trọc cả một đêm dài không ngủ. “Để tự bảo vệ, để làm trò chơi khó hơn, liệu hắn sẽ thuê mướn kẻ nào đó, trả tiền cho kẻ nào đó để giết nạn nhân mà hắn đã chọn, trong khi đó hắn có chứng cớ ngoại phạm?”

“Không.” Ánh mắt Mira dịu đi với sự đồng cảm khi bà nhìn Eve gần được giải tỏa. “Theo quan điểm của tôi thì hắn cần có mặt tại hiện trường. Để xem, để ghi hình, hầu hết là để trải nghiệm. Hắn không muốn thỏa mãn gián tiếp qua người khác. Hắn cũng không tin cô sẽ qua mặt hắn. Hắn thích thú nhìn cô toát mồ hôi, Trung úy. Hắn là người quan sát người khác, và tôi tin là hắn tập trung vào cô khi biết cô là nhân viên điều tra chính. Hắn nghiên cứu cô và biết cô quan tâm. Hắn thấy đó như một điểm yếu để khai thác, và làm điều đó bằng cách dồn cho cô những vụ giết người, không diễn ra tại nơi làm việc mà ở chỗ cô sống.”

“Hắn gửi cho tôi đĩa hình cuối cùng. Nó nằm trong bọc thư buổi sáng, được gửi đi từ một nơi tại trung tâm thành phố khoảng một giờ sau án mạng. Chúng tôi đã đặt tòa nhà trong tình trạng giám sát. Hẳn là hắn đã hình dung ra và tìm đường vòng để tránh.”

“Hắn là một kẻ hành động bẩm sinh.” Mira trao cho Eve một cái đĩa và bản sao trên giấy của bản mô tả ban đầu. “Hắn là một người đàn ông thông minh và chín chắn. Đủ chín chắn để kiềm chế các ý thích bốc đồng, một con người của phương tiện và trí tưởng tượng. Hắn hiếm khi để lộ xúc cảm, hiếm khi có xúc cảm để lộ ra. Đối với hắn thì đó là trí tuệ - và, như cô đã nói, là kiêu ngạo.”

“Cảm ơn bác sĩ đã tìm hiểu chuyện này rất nhanh cho tôi.”

“Eve,” Mira nói trước khi cô kịp đứng lên. “Có phụ lục đây. Về vũ khí bị bỏ lại trong vụ giết người cuối cùng. Kẻ gây ra những án mạng này sẽ không phạm sai lầm ngớ ngẩn mà bỏ lại hung khí có thể bị truy tìm nguồn gốc. Cuộc phân tích bác bỏ điều này với xác suất 93,4%.”

“Nó đã ở đó,” Eve lạnh nhạt đáp. “Tự tôi bỏ nó vào túi.”

“Như tôi chắc chắn thì hắn muốn cô làm thế. Có khả năng hắn thích thú lôi kéo người nào khác để làm sa lầy hệ thống hơn nữa, làm méo mó tiến trình điều tra. Và có khả năng hắn chọn người đặc biệt đó để làm cô bối rối, phân tâm, thậm chí làm hại cô. Tôi có ghi điều đó trong bản mô tả. Về cá nhân, tôi muốn nói rằng tôi lo lắng về sự chú ý của hắn chĩa vào cô.”

“Tôi sẽ chăm sóc sao cho hắn còn lo lắng nhiều hơn thế về sự chú ý của tôi chĩa vào hắn. Cảm ơn bác sĩ.”

Eve đi thẳng đến văn phòng của Whitney để giao bản mô tả phân tâm học. Với bất kỳ chút may mắn nào, Feeney hẳn đã xác minh được những ngờ vực của cô về việc mua và giao vũ khí giết người.

Nếu Eve đúng, và có phải tin rằng mình đúng, thì điều đó và sức nặng của bản mô tả của Mira sẽ giải tỏa cho Roarke.

Eve biết, qua cách Roarke nhìn cô - xuyên thấu cô - trong lần truyền phát vừa qua, rằng những bổn phận nghề nghiệp của cô đã phá hủy bất cứ cầu nối cá nhân nào mà họ đã xây nên.

Cô chỉ càng chắc chắn hơn về điều đó khi được cho vào văn phòng và thấy Roarke ở đó.

Hẳn là Roarke đã dùng phương tiện vận chuyển riêng, Eve quyết định thế. Sẽ không thể đến nhanh như thế qua các kênh thông thường. Roarke chỉ nghiêng đầu mà không nói gì khi cô bước qua để trao đĩa và bản mô tả cho Chỉ huy Whitney.

“Bản mô tả của bác sĩ Mira.”

“Cảm ơn Trung úy.” Ánh mắt ông ta chuyển sang Roarke. “Trung úy Dallas sẽ đưa anh đến khu vực thẩm vấn. Chúng tôi ghi nhận sự hợp tác của anh.”

Roarke vẫn không nói gì, chỉ đứng lên và chờ Eve đi ra cửa. “Anh có quyền mời luật sư có mặt,” cô lên tiếng khi gọi thang máy.

“Tôi biết điều đó. Tôi có bị buộc tội hình sự nào đó không, Trung úy?”

“Không.” Nguyền rủa Roarke, Eve bước vào trong thang máy, yêu cầu lên Khu B. “Đây chỉ là thủ tục tiêu chuẩn thôi.” Roarke tiếp tục yên lặng đến khi cô muốn thét lên. “Khốn kiếp, tôi không có chọn lựa ở đây.”

“Cô không có sao?” Roarke thì thào và theo cô ra khỏi thang máy khi cửa mở.

“Đây là công việc của tôi.” Những cánh cửa của khu vực thẩm vấn vụt mở, rồi đóng sầm lại sau lưng họ. Những máy quay giám sát giấu trong mỗi bức tường mà bất cứ tên trộm hạng xoàng nào cũng biết đang bắt đầu hoạt động. Eve lấy ghé tại một chiếc bàn nhỏ và chờ Roarke ngồi xuống đối diện cô.

“Những tiến trình này đang được ghi lại. Anh hiểu chứ?”

“Vâng.”

“Trung úy Dallas, số căn cước 5347BQ, thẩm vấn viên. Đối tượng: Roarke. Ngày tháng và giờ ghi tắt. Đối tượng đã khước từ sự hiện diện của luật sư. Đúng không?”

“Đúng, đối tượng đã khước từ sự hiện diện của luật sư.”

“Anh quen một bạn tình có giấy phép hành nghề là Georgie Castle?”

“Không.”

“Anh đã đến số 156 đường Tây Tám Chín?”

“Không, tôi không nghĩ mình đã đến đó.”

“Anh có sở hữu một khẩu Ruger P-90, vũ khí chiến đấu tự động, khoảng đời 2005?”

“Có khả năng tôi sở hữu một vũ khí mang nhãn hiệu và đời đó. Tôi phải kiểm tra lại cho chắc. Nhưng vì lợi ích của lý lẽ, chúng ta cứ nói là tôi có đi.”

“Anh mua thứ vũ khí được nói đến khi nào?”

“Một lần nữa, tôi phải kiểm tra.” Roarke không hề nháy mắt, không hề rời mắt khỏi ánh mắt Eve. “Tôi có một bộ sưu tập lớn và không ghi nhớ tất cả chi tiết trong đầu hay trong nhật ký bỏ túi.”

“Anh mua thứ vũ khí được nói đến tại Sotheby?”

“Có thể. Tôi thường bổ sung vào bộ sưu tập qua những cuộc đấu giá.”

“Đấu giá thầm lặng?”

“Đôi khi.”

Bụng dạ Eve, vốn đã rối, bắt đầu nhộn nhạo. “Anh đã bổ sung vào bộ sưu tập thứ vũ khí đã nói ở trên tại một cuộc đấu giá thầm lặng ở Sotheby vào ngày hai tháng Mười năm ngoái?”

Roarke rút nhật ký ra khỏi túi, đọc lướt ngược về thời điểm. “Không. Tôi không có ghi chép về cuộc đấu giá này. Có lẽ ngày đó tôi đang ở Tokyo, tham gia các cuộc họp. Cô có thể xác minh dễ dàng.”

Chết tiệt nhà anh, chết tiệt nhà anh, Eve nghĩ. Anh biết đó không phải là câu trả lời mà. “Trong các cuộc đấu giá vẫn thường có người đại diện.”

“Đúng vậy.” Thản nhiên nhìn Eve, anh ta nhét nhật ký lại vào túi. “Nếu kiểm chứng với Sotheby, cô sẽ được báo là tôi không sử dụng người đại diện. Khi tôi quyết định giành món gì, đó là do tôi đã thấy, bằng chính mắt mình. Tính toán giá trị của nó đối với tôi. Nếu khi nào quyết định đặt giá, tôi sẽ đích thân tiến hành. Trong cuộc đấu giá thầm lặng, tôi sẽ có mặt hoặc tham gia qua đường kết nối.”

“Không phải truyền thống là sử dụng một cuộc đặt giá điện tử niêm phong, hoặc một đại diện được ủy quyền tiến hành đấu giá đến mức trần sao?”

“Tôi không quan tâm đến truyền thống quá nhiều. Sự thật là tôi có thể đổi ý thích hay không thích thứ gì đó. Vì một lý do này hay khác, thứ ấy có thể mất vẻ hấp dẫn của nó.”

Eve hiểu ẩn ý trong lời khai của Roarke, cố gắng chấp nhận anh ta đã xong chuyện với cô. “Vũ khí đã nói đến, được đăng ký dưới tên anh và mua qua đấu giá thầm lặng tại Sotheby vào tháng Mười năm ngoái, bị sử dụng để giết chết Georgie Castle vào khoảng bảy giờ ba mươi tối hôm qua.”

“Cả cô và tôi đều biết tôi không có mặt ở New York lúc bảy giờ ba mươi tối hôm qua.” Cái nhìn chằm chằm của Roarke lướt qua mặt Eve. “Cô đã lần dấu vết cuộc truyền phát, phải không?”

Eve không trả lời. Không thể. “Vũ khí của anh bị phát hiện tại hiện trường.”

“Chúng ta đã xác định nó là súng của tôi chưa?”

“Ai có quyền tiếp cận bộ sưu tập của anh?”

“Tôi. Chỉ mình tôi.”

“Nhân viên của anh thì sao?”

“Không. Nếu cô nhớ lại, Trung úy, các kệ trưng bày của tôi đều bị khóa. Chỉ tôi mới có mật mã.”

“Mật mã có thể bị phá.”

“Không chắc xảy ra nhưng có thể,” Roarke đồng ý. “Tuy nhiên, trừ khi dấu lòng bàn tay tôi được dùng để nhập, bất cứ kệ nào bị mở ra bằng bất kỳ cách nào đều sẽ kích hoạt báo động.”

Khốn kiếp, cho tôi một lối mở xem nào. Roarke không thể thấy cô đang nài xin, đang cố cứu anh ta sao? “Báo động có thể vượt qua.”

“Đúng. Khi kệ được mở ra mà không được phép của tôi thì toàn bộ lối vào phòng bị đóng kín. Không cách nào thoát ra ngoài, và bên an ninh được báo động cùng một lúc. Tôi có thể cam đoan với cô, Trung úy, điều đó thật rõ ràng. Tôi tin vào sự bảo vệ đối với những gì là của tôi.”

Eve liếc nhìn lên khi Feeney vào. Ông ta hất đầu và cô đứng dậy.

“Xin lỗi.”

Khi cửa đóng lại sau lưng họ, Feeney thọc tay vào túi. “Cô đúng đấy, Dallas. Đấu giá điện tử, thỏa thuận tiền mặt, giao hàng đến một trạm giao hàng điện tử. Gã đứng đầu Sotheby nói đây là một thủ tục bất thường đối với Roarke. Anh ta luôn luôn đích thân tham dự, hoặc bằng đường kết nối trực tiếp. Chưa bao giờ dùng đường dây này trong khoảng mười lăm năm Roarke giao dịch với họ.”

Eve tự cho phép mình thở phào đầy thỏa mãn. “Điều đó khớp với lời khai của Roarke. Còn gì khác nữa?”

“Đã kiểm tra ngầm việc đăng ký. Khẩu Ruger mới xuất hiện trong sổ sách dưới tên Roarke một tuần trước đây. Không cách quái nào chúng ta bắt tội anh ta được. Chỉ huy bảo thả Roarke đi.”

Eve không thể tỏ ra nhẹ nhõm, chưa được, và chỉ gật đầu. “Cảm ơn, Feeney.”

Cô trở vào bên trong. “Anh được tự do ra về.”

Roarke đứng lên khi Eve lùi ra sau qua cánh cửa mở. “Chỉ thế thôi ư?”

“Vào thời điểm này, chúng tôi không có lý do để bắt giữ hay gây bất tiện cho anh thêm nữa.”

“Gây bất tiện?” Roarke bước về phía Eve đến khi những cánh cửa lích kích đóng lại sau lưng. “Cô gọi chuyện này như thế phải không? Một sự bất tiện?”

Anh ta có quyền tức giận, cay đắng, Eve tự bảo mình. Cô buộc phải làm công việc của mình. “Ba phụ nữ đã chết. Mỗi khả năng đều phải được thăm dò.”

“Và tôi chỉ là một trong số những khả năng của các người?” Roarke đưa tay ra, cử chỉ hung hãn đột ngột của bàn tay anh ta túm áo Eve, làm cô ngạc nhiên. “Đó là điều xảy ra giữa chúng ta phải không?”

“Tôi là cảnh sát. Tôi không thể bỏ sót bất cứ điều gì, giả bộ bất cứ điều gì.”

“Để tin tưởng,” Roarke cắt lời. “Bất cứ điều gì. Hoặc bất cứ ai. Nếu sự việc nghiêng một chút theo hướng khác, cô sẽ cho bắt giam tôi? Cô sẽ nhốt tôi vào chuồng phải không, Eve?”

“Lùi lại.” Mắt long lên, Feeney sải chân bước xuống hành lang. “Lùi lại đi đồ chết tiệt.”

“Để chúng tôi yên, Feeney.”

“Tôi cóc nghe đấy.” Mặc kệ Eve, ông ta xô đẩy Roarke. “Đừng giở trò nặng tay với Eve, đồ máu mặt. Cô ấy đã trợ giúp anh. Và cứ theo tình hình sự việc thì Eve có thể mất việc. Simpson đã chuẩn bị biến cô ấy thành con cừu hy sinh vì cô ấy ngốc đến nỗi đi ngủ với anh.”

“Im đi, Feeney.”

“Chết tiệt, Dallas.”

“Tôi nói im đi.” Bình tĩnh lại, tỏ vẻ khách quan, Eve nhìn Roarke. “Sở Cảnh sát ghi nhận sự hợp tác của anh,” cô nói với Roarke và gỡ bàn tay của anh ta ra khỏi áo, quay người rồi vội vã bỏ đi.

“Ông muốn nói cái quái gì?” Roarke đòi hỏi.

Feeney chỉ khịt mũi. “Tôi có những điều hay hơn để làm hơn là phí thời gian vì anh.”

Roarke ép Feeney lùi vào một bức tường. “Chút nữa thôi ông sẽ có quyền nhốt tôi vì tội tấn công một sĩ quan cảnh sát, Feeney. Nói tôi nghe ý ông muốn nói về Simpson chứ?”

“Anh muốn biết sao, đồ máu mặt?” Feeney nhìn quanh tìm một nơi tương đối kín đáo rồi, hất đầu về phía cửa phòng vệ sinh nam. “Hãy vào văn phòng của tôi rồi tôi sẽ nói cho anh biết.”

Eve có con mèo làm bạn. Cô đang tiếc rẻ việc sẽ phải trả lại con mèo vô dụng, nặng quá cân cho gia đình Georgie. Lẽ ra cô phải làm rồi nhưng cô thấy khuây khỏa với dù chỉ là một quả bóng lông tội nghiệp xứng đáng làm bầu bạn.

Mặc dù vậy, Eve phát cáu vì tiếng bíp của máy nội thoại. Con người không được hoan nghênh làm bầu bạn lúc này. Đặc biệt là Roarke, như cô kiểm tra thấy trên màn hình.

Eve đủ thô lỗ để chọn cách hèn nhát. Bỏ mặc những tiếng kêu gọi không được đáp lại, cô trở lại sofa, cuộn mình nằm với con mèo. Nếu có một tấm chăn, ắt hẳn cô đã trùm chăn lên đầu.

Tiếng ổ khóa mở ra sau đó vài giây khiến Eve vung chân bật dậy. “Anh, đồ chó,” cô thốt lên khi Roarke bước vào. “Anh vượt qua quá nhiều ranh giới đấy.”

Roarke điềm nhiên nhét thẻ mật mã chủ của mình vào túi. “Tại sao em không nói với anh?”

“Tôi không muốn gặp anh.” Eve ghét giọng nói của cô nghe tuyệt vọng hơn là tức giận. “Hãy hiểu lấy hàm ý.”

“Anh không thích bị lợi dụng để làm hại em.”

“Tự bản thân anh cũng đã làm được việc đó rồi.”

“Em trông đợi anh không phản ứng khi em buộc tội anh giết người sao? Khi em tin như thế sao?”

“Tôi chưa bao giờ tin như thế.” Lời của Eve phát ra như một tiếng rít, một tiếng thì thào nồng nàn. “Tôi chưa bao giờ tin,” cô nhắc lại. “Nhưng tôi để xúc cảm cá nhân sang một bên và làm công việc của mình. Giờ thì anh hãy ra ngoài.”

Cô đi về phía cửa. Khi Roarke túm lấy Eve, cô vung tay, nhanh và rắn. Anh ta thậm chí cũng không cố tránh cú đấm. Roarke bình thản lấy mu bàn tay chùi máu chảy ra từ miệng trong lúc Eve đứng sững, hơi thở nhanh và nghe thấy rõ.

“Cứ làm đi,” Roarke mời gọi. “Đấm thêm cú nữa. Em không cần lo lắng. Anh không đánh phụ nữ, hay sát hại họ.”

“Để tôi yên.” Eve quay đi, bấu chặt lưng ghế sofa, nơi con mèo ngồi ngó cô một cách lạnh lẽo. Các xúc cảm đang dâng trào lên, đe dọa tràn đầy lồng ngực để rồi vỡ tung. “Anh sẽ không khiến tôi cảm thấy có lỗi vì đã làm điều phải làm.”

“Em xẻ anh thành hai mảnh đây này, Eve.” Một lần nữa Roarke lại tức điên mà thừa nhận, mà biết rằng Eve có thể dễ dàng tàn phá anh ta. “Chẳng lẽ em không thể nói tin anh sao?”

“Không.” Eve siết đanh ánh mắt. “Lạy Chúa, anh không nhận thấy tình hình sẽ tồi tệ hơn nếu tôi tin anh sao? Nếu Whitney không thể tin là tôi khách quan, nếu Simpson nghe được dù chỉ loáng thoáng rằng tôi cho anh hưởng bất cứ mức độ đãi ngộ ưu đãi nào thì sự việc sẽ tồi tệ hơn. Tôi sẽ không thể tiến hành thật nhanh theo bản mô tả tâm lý. Không thể dành cho Feeney một nền tảng ưu tiên để kiểm tra dấu vết vũ khí để loại trừ nguyên nhân có thể.”

“Anh đã không suy nghĩ đến điều ấy,” Roarke lặng lẽ nói. “Anh đã không nghĩ.” Khi anh ta đặt một bàn tay lên vai Eve, cô nhún vai hất ra, rồi quay lại nhìn với ánh mắt rực lửa.

“Khốn kiếp, tôi đã bảo anh đưa luật sư theo. Tôi đã bảo anh. Nếu Feeney không nhấn đúng nút, họ đã có thể bắt giữ anh rồi. Anh chỉ thoát nhờ ông ấy đã làm tốt, và bản mô tả không khớp.”

Roarke chạm vào Eve lần nữa, cô lại giật ngược ra. “Có vẻ như anh không cần luật sư. Tất cả những gì anh cần là em.”

“Không quan trọng.” Eve đập tan thói điều. “Xong rồi. Việc anh có chứng cớ ngoại phạm không thể bác bỏ vào thời điểm xảy ra án mạng và việc khẩu súng của anh rõ ràng là bẫy gài đã chuyển sự chú ý ra khỏi anh.” Cô cảm thấy muốn bệnh, mệt không chịu đựng được. “Điều đó có thể chưa loại trừ anh hoàn toàn, nhưng bản mô tả của bác sĩ Mira là vàng. Không ai lật đổ những phân tích của bà ấy. Mira đã loại trừ anh ra, và điều đó mang theo nhiều gánh nặng với Sở và công tố viên.”

“Anh không lo ngại Sở hay công tố viên.”

“Anh nên lo.”

“Dường như em đã lo lắng đủ cho anh rồi. Anh xin lỗi.”

“Quên đi.”

“Anh đã quá thường xuyên thấy những quầng thâm dưới mắt em từ khi biết em.” Roarke đưa ngón cái dọc theo cặp mắt Eve. “Anh không muốn chịu trách nhiệm về những quầng mắt đang thấy lúc này.”

“Tôi tự chịu trách nhiệm.”

“Và anh không liên quan đến việc gây nguy hiểm cho công việc của em sao?”

Chết tiệt Feeney, Eve giận dữ nghĩ. “Tôi có những quyết định của riêng tôi. Tôi gánh chịu những hậu quả của riêng tôi.”

Lần này thì không, Roarke nghĩ. Không gánh chịu một mình. “Đêm sau khi chúng ta ở với nhau, anh đã gọi điện thoại. Anh có thể thấy em lo lắng, nhưng em đã gạt đi. Feeney đã nói anh nghe chính xác tại sao đêm ấy em lo lắng. Ông bạn cáu kỉnh của em muốn anh trả giá vì đã làm em khổ. Ông ta đã nói tất cả.”

“Feeney không có quyền...”

“Có lẽ không. Ông ta sẽ không phải làm thế nếu em tâm sự với anh,” Roarke nắm cả hai cánh tay Eve để chặn đứng cú giằng nhanh của cô. “Đừng quay lưng lại với anh,” anh ta cảnh báo, giọng chùng xuống. “Eve, em giỏi việc gạt người khác ra ngoài. Nhưng sẽ không ích gì với anh đâu.”

“Anh trông mong chuyện gì, rằng tôi sẽ đến khóc với anh sao? ‘Roarke ơi, anh quyến rũ em, giờ đây em gặp rắc rối. Cứu em.’ Dẹp cái đó đi, anh không quyến rũ được tôi đâu, tôi ngủ với anh vì tôi muốn. Muốn đủ để không suy nghĩ về đạo đức. Tôi bị phê bình vì chuyện đó, và tôi đang giải quyết nó. Tôi không cần giúp đỡ.”

“Không muốn thì đúng hơn.”

“Không cần.” Eve không tự hạ mình bằng cách vùng vẫy thoát đi mà đứng đó thụ động. “Chỉ huy hài lòng vì anh không liên can đến các vụ giết người. Anh trong sạch, tôi cũng trong sạch. Nếu tôi sai lầm về anh thì sự việc sẽ khác.”

“Nếu em sai lầm về anh, hẳn em đã mất phù hiệu.”

“Phải. Hẳn tôi đã mất phù hiệu. Tôi sẽ mất tất cả. Tôi đáng bị như thế. Nhưng sự việc đã không xảy ra, vậy là xong. Đi đi.”

“Em thật sự nghĩ anh sẽ bỏ đi ư?”

Lời lẽ làm mềm lòng Eve, cái nhạc điệu du dương, mềm mại, dịu dàng len vào giọng nói của Roarke. “Tôi không thể có anh, Roarke. Tôi không thể dấn thân.”

Roarke bước tới trước, đặt tay lên lưng chiếc ghế dài, vây cô vào trong. “Anh cũng không thể có em. Có vẻ không quan trọng.”

“Nghe này...”

“Anh xin lỗi đã làm tổn thương em,” Roarke thầm thì. “Rất tiếc anh đã không tin em, rồi buộc tội em không tin anh.”

“Tôi không trông mong anh nghĩ khác đi. Hành động khác đi.”

Lời lẽ đó gây đau nhức hơn cả cú đấm vào mặt. “Không. Anh cũng rất tiếc về chuyện đó nữa. Em đã liều rất nhiều vì anh. Tại sao?”

Không có câu trả lời dễ dàng. “Tôi tin anh.”

Roarke ép môi lên lông mày của Eve. “Cảm ơn em.”

“Đó là tiếng gọi của óc phán xét,” Eve bắt đầu, thở ra một hơi run rẩy khi Roarke chạm môi vào má cô.

“Đêm nay anh sẽ ở lại với em.” Rồi đến thái dương Eve. “Anh sẽ lo cho em ngủ.”

“Tình dục là thuốc an thần?”

Roarke nhíu mày nhưng nhẹ lướt môi lên môi Eve. “Nếu em thích.” Anh ta nhấc bổng cô lên, làm cô xao lòng. “Để xem mình có thể tìm được liều lượng đúng không.”

Sau đó, dưới ánh đèn còn mờ, Roarke ngắm Eve. Cô ngủ sấp mặt, người xoãi lịm đi vì kiệt sức. Để tự hài lòng, Roarke vuốt bàn tay xuống lưng Eve - làn da mượt mà, khung xương thon, cơ bắp săn chắc. Cô gái không động đậy.

Để trải nghiệm, Roarke để cho những ngón tay của mình luồn qua mái tóc Eve. Dày như lông chồn, sắc màu rượu brandy lâu năm và vàng xưa, cắt tỉa xấu. Anh mỉm cười khi lần những ngón tay lên môi Eve. Dày, đầy đặn, đáp ứng mãnh liệt.

Tuy ngạc nhiên rằng mình có thể đưa Eve vượt hơn những gì cô đã trải nghiệm trước kia, Roarke bị choáng ngợp bởi điều đó cũng chiếm lĩnh chính mình một cách vô thức.

Anh tự hỏi họ sẽ đi xa hơn bao nhiêu nữa?

Roarke biết mình đã bị xé tan thành từng mảnh khi tin rằng Eve nghĩ anh có tội. Cảm giác phản bội, quá vỡ mộng, yếu đuối, và điều gì đó Roarke đã không cảm nhận trong quá nhiều năm không đếm nổi.

Eve đã đem Roarke trở lại điểm dễ tổn thương mà anh đã từ đó trốn chạy. Cô có thể xúc phạm Roarke. Họ có thể xúc phạm nhau. Đó là điều mà Roarke sẽ phải cân nhắc cẩn thận.

Nhưng trước mắt, câu hỏi dồn ép là ai muốn làm tổn thương cả hai. Và tại sao.

Roarke vẫn còn day dứt với câu hỏi đó khi anh nắm tay Eve, đan các ngón tay và thả mình vào giấc ngủ với cô.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,854
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 25


Roarke đã đi mất khi Eve thức dậy. Như thế tốt hơn. Những buổi sáng sau một đêm ân ái làm cô rối trí. Eve đã quan hệ với anh sâu hơn với bất cứ ai trước đây. Eve biết tiếng “click” giữa họ có tiềm năng vang động suốt phần đời còn lại của mình.

Cô tắm nhanh dưới vòi sen, bó mình trong áo choàng tắm rồi đi vào nhà bếp. Roarke ở đó, mặc quần dài và áo sơ mi tuy chưa gài nút, đang đọc báo sáng trên màn hình của cô.

Trông rất giống như - Eve nhận thức với một thoáng giằng co giữa vui thích và mất tinh thần - đang ở nhà.

“Anh đang làm gì vậy?”

“Ừ hử?” Roarke liếc nhìn lên, đưa tay ra sau lưng để mở AutoChef. “Pha cà phê cho em.”

“Pha cà phê cho tôi?”

“Anh nghe tiếng em đi loanh quanh.” Roarke lấy tách, đem đến nơi Eve vẫn còn lờ lững ở bậc cửa. “Em không hay làm thế nhỉ.”

“Đi loanh quanh?”

“Không.” Roarke cười khúc khích và chạm môi vào môi Eve. “Cười với anh. Đơn giản là cười với anh.”

Mình đang cười ư? Eve không nhận ra điều đó. “Tôi nghĩ anh đã đi rồi.” Cô bước vòng qua chiếc bàn nhỏ, liếc nhìn màn hình. Những báo cáo cổ phần. Dĩ nhiên rồi. “Hẳn là anh đã dậy sớm.”

“Anh phải gọi vài cuộc.” Roarke ngắm Eve, thích thú cách cô cào ngón tay xuyên qua mái tóc ẩm ướt. Một thói quen khi bối rối mà anh chắc chắn Eve không biết. Roarke nhặt bộ liên lạc cầm tay để trên bàn lên, nhét trở lại vào túi. “Anh có cuộc hội đàm đã sắp lịch với trạm - năm giờ sáng giờ chúng ta.”

“Ồ.” Eve nhấp cà phê, tự hỏi sao cô đã có thể sống mà không có thứ đồ uống thật này vào buổi sáng. “Tôi biết những cuộc họp đó quan trọng. Rất tiếc.”

“Bọn anh đã giải quyết hầu hết các chi tiết. Anh có thể xử lý phần còn lại từ đây.”

“Anh không về lại?”

“Không.”

Eve quay sang AutoChef, nghịch vơ vẩn tờ thực đơn có phần nghèo nàn của mình. “Tôi gần như hết sạch mọi thứ rồi. Muốn bánh vòng hay gì không?”

“Eve.” Roarke đặt tách cà phê xuống, đặt tay lên vai Eve. “Tại sao em không muốn anh biết là em vui vì anh ở lại?”

“Chứng cớ ngoại phạm của anh vững chắc. Không phải chuyện của tôi nếu anh...” Eve ngừng nói khi Roarke xoay cô lại để đối mặt với anh. Anh tức giận. Eve có thể thấy điều đó trong mắt Roarke và đã chuẩn bị cho trận cãi vã sắp đến. Cô không chuẩn bị cho nụ hôn, cho cái cách miệng Roarke khép chặt vào miệng cô, cái cách quả tim cô chầm chậm đổ nhào và mộng mơ trong lồng ngực.

Vậy là Eve cứ để mình được ôm, để đầu mình nép vào khoảng lõm trên vai Roarke. “Em không biết cách xử lý chuyện này,” Eve thì thầm. “Em không có tiền lệ nào ở đây. Roarke, em cần luật lệ. Luật lệ vững chắc.”

“Anh không phải là một vụ án mà em cần giải quyết.”

“Em không biết anh là gì. Nhưng em biết chuyện này tiến quá nhanh. Thậm chí nó đã không nên bắt đầu. Lẽ ra em không nên để mình bắt đầu với anh.”

Roarke đẩy Eve ra để có thể quan sát khuôn mặt cô. “Tại sao?”

“Chuyện phức tạp. Em phải thay quần áo. Em phải đi làm.”

“Cho anh cái gì đi.” Những ngón tay của Roarke bấu chặt vai Eve. “Anh cũng không biết em là gì.”

“Em là cớm,” Eve buột miệng. “Em chỉ là thế. Em ba mươi tuổi và chỉ gần gũi hai người trong suốt cuộc đời. Và thậm chí với họ, thật dễ kiềm chế.”

“Kiềm chế cái gì?”

“Buông thả sẽ khiến sự việc thành ra quá quan trọng. Nếu quá quan trọng, nó có thể áp đảo ta đến khi ta không là gì cả. Em đã từng không là gì. Em không thể là con số không lần nữa.”

“Ai làm tổn thương em?”

“Em không biết.” Nhưng Eve biết. Cô biết. “Em không nhớ, và không muốn nhớ. Em từng là nạn nhân, và một khi đã là nạn nhân, ta cần làm bất cứ điều gì để không bị thế lần nữa. Đó là tất cả con người em trước khi em vào học viện. Một nạn nhân, với những kẻ khác nhấn nút, đưa ra quyết định, đẩy em đi lối này, kéo em đi đường khác.”

“Có phải đó là điều em nghĩ anh đang làm?”

“Đó là điều đang xảy ra.”

Có những câu hỏi mà Roarke cần hỏi. Những câu hỏi mà Roarke có thể thấy qua nét mặt của Eve là cần phải chờ đợi. Có lẽ đã đến lúc anh phải mạo hiểm. Roarke đút tay vào túi, rút ra vật mà anh đem theo.

Vẻ hoang mang, Eve trố mắt nhìn xuống chiếc nút áo màu xám đơn giản trong lòng bàn tay Roarke. “Nó tuột ra từ bộ quần áo của em.”

“Phải. Bộ quần áo không thật đẹp mắt - em cần màu sắc mạnh hơn. Anh tìm thấy nó trong xe limo của anh. Anh có ý trả lại cho em.”

“Ồ.” Nhưng khi Eve đưa tay ra lấy, Roarke nắm các ngón tay lại giấu cái nút áo đi.

“Một lời nói dối rất trơn tru.” Vẻ vui thích, Roarke tự chế giễu mình. “Anh không có ý định trả nó lại cho em.”

“Anh có thói thờ nút áo sao, Roarke?”

“Anh đã đem cái này đi khắp nơi như một chú bé học sinh đem theo lọn tóc của người yêu vậy.”

Ánh mắt Eve trở lại với ánh mắt của Roarke, và điều gì đó ngọt ngào len qua người cô. Thậm chí ngọt ngào hơn nữa khi cô có thể thấy là Roarke đang bối rối. “Kỳ lạ thật.”

“Chính anh cũng nghĩ thế.” Nhưng Roarke nhét cái nút áo trở vào trong túi. “Em biết anh nghĩ gì khác không, Eve?”

“Em không có manh mối.”

“Anh nghĩ anh yêu em.”

Eve cảm thấy đôi má cô thất sắc, cảm thấy cơ bắp lỏng đi, thậm chí tim cô bắn lên cổ họng như một quả tên lửa. “Đó là...”

“Đúng, khó mà diễn tả bằng ngôn từ thích hợp, phải không?” Roarke luồn tay xuống lưng Eve, rồi lại luồn trở lên nhưng không kéo Eve sát gần hơn. “Anh đã nghĩ đến nó rất nhiều và bản thân cũng chưa tìm được từ nào. Nhưng anh nên quay lại vấn đề của mình.”

Eve liếm môi. “Có một vấn đề?”

“Một vấn đề rất quan trọng và đáng quan tâm. Anh ở trong tay em từng chút một cũng như em ở trong tay anh. Từng chút một bất an, dù có lẽ không phải là đối kháng, để tìm kiếm bản thân anh trong vị thế đó. Anh sẽ không để em bỏ đi cho đến khi chúng ta hình dung ra điều phải làm.”

“À, điều đó làm phức tạp mọi việc.”

“Dữ dội,” Roarke đồng ý.

“Roarke, thậm chí chúng ta chưa hiểu nhau. Ngoại trừ trên giường,”

“Có đấy, chúng ta có hiểu nhau. Hai linh hồn lạc lõng. Cả hai chúng ta đều quay lưng với điều gì đó và biến bản thân chúng ta thành điều gì đó khác. Thật chẳng dễ dàng gì khi số phận quyết định vẽ một đường cong vào cái đã từng là - cho cả hai chúng ta - một đường thẳng. Chúng ta phải quyết định chúng ta muốn đi theo đường cong đó bao xa.”

“Em phải tập trung vào cuộc điều tra. Đó phải là ưu tiên của em.”

“Anh hiểu. Nhưng em được quyền có cuộc sống riêng tư.”

“Cuộc sống riêng tư của em, giai đoạn này của nó, xuất phát từ cuộc điều tra. Và kẻ giết người đang khiến nó mang tính chất riêng tư hơn nữa. Gài bẫy khẩu súng đó để sự nghi ngờ hướng vào anh chính là một phản ứng trực tiếp với việc em quan hệ với anh. Gã đang tập trung vào em.”

Bàn tay Roarke giật mạnh lên ve áo choàng của Eve. “Ý em nói gì?”

Luật lệ, Eve tự nhắc nhở. Có những luật lệ. Và cô sắp phá vỡ chúng. “Em sẽ nói những gì có thể nói trong khi thay quần áo.”

Eve đi đến phòng ngủ, con mèo lướt vào lởn vởn trước mặt cô. “Anh còn nhớ đêm anh ở đây khi em về nhà không? Cái gói mà anh thấy trên sàn nhà ấy?”

“Phải, nó làm em lo lắng.”

Cười nửa miệng, Eve tuột áo choàng ra. “Em được tiếng là có gương mặt lạnh lùng nhất Sở đấy.”

“Anh đặt cược một triệu đầu tiên.”

“Thật sao?” Eve kéo áo len qua đầu, tự nhắc mình không được sao nhãng. “Đó là đĩa ghi cảnh ám sát Lola Starr. Gã cũng gửi hình ảnh cảnh tượng giết Sharon DeBlass cho em.”

Một mũi giáo lạnh ngắt đầy nỗi sợ hãi đâm trúng. “Gã ở trong căn hộ của em.”

Eve đang bận phát hiện ra mình không có quần áo lót sạch nên không nhận thấy âm sắc lạnh buốt trong giọng nói của Roarke. “Có thể có, có thể không. Em nghĩ là không. Không có dấu vết phá cửa đột nhập. Có thể gã đã nhét qua khe cửa. Đó là điều gã làm lần đầu. Gã gửi đĩa của Georgie qua đường bưu điện. Bọn em đã đặt tòa nhà dưới sự giám sát.”

Vẻ miễn cưỡng, Eve kéo quần lên trên làn da trần. “Hoặc gã biết, hoặc gã ngửi thấy sự việc. Nhưng gã biết em nhận những đĩa hình, cả ba đĩa. Gã biết em là nhân viên điều tra chính hầu như còn trước cả khi em biết.”

Eve tìm tất chân, gặp may và tìm được một đôi phù hợp. “Gã gọi điện thoại cho em, phát truyền đoạn video ghi hiện trường án mạng Georgie Castle ít phút sau khi gã hạ sát bà ấy.” Cô ngồi trên thành giường, mang tất vào chân. “Gã cài lại một khẩu súng, đảm bảo sao cho nó có thể bị truy tìm dấu vết. Đến anh. Roarke, không kể đến chuyện một sự cáo buộc giết người sẽ gây phiền toái cho cuộc đời anh đến mức nào, nếu không có chỉ huy đứng sau lưng, hẳn em đã bị gạt ra khỏi vụ án, và ra khỏi Sở trong nháy mắt. Gã biết chuyện xảy ra trong nội bộ Cục Cảnh sát Trung ương. Gã biết chuyện đang diễn ra trong đời em.”

“May mà gã không biết anh thậm chí không có mặt trên hành tinh.”

“Đó là một cơ hội cho cả hai chúng ta,” Eve tìm giày ống, mang vào chân. “Nhưng nó không ngăn chặn được gã.” Cô đứng dậy, nhặt bao súng lên. “Gã vẫn sẽ cố thanh toán em, và anh là khoản cá cược tốt nhất của gã.”

Roarke nhìn Eve kiểm tra súng laser một cách máy móc trước khi đeo vào. “Tại sao là anh?”

“Gã không đánh giá cao phụ nữ. Em sẽ phải nói là gã giận đến bỏng mông vì có một phụ nữ lãnh đạo cuộc điều tra. Điều đó hạ thấp địa vị của gã.” Cô nhún vai, cào ngón tay qua mái tóc để sửa cho thẳng thớm. “Ít nhất thì đó là quan điểm của bác sĩ phân tâm học.”

Với vẻ bình thản, Eve gỡ con mèo ra khỏi chân cô khi nó dợm trèo lên, quẳng nhẹ nó lên giường, ở đó nó quay mông về phía cô và bắt đầu rửa mặt.

“Và bác sĩ phân tâm có nghĩ là gã có thể tìm cách loại trừ em bằng những cách thức trực tiếp hơn không?”

“Em không khớp vào mô hình.”

Cưỡng lại âm sắc bất ổn đầy sợ hãi, Roarke nắm tay thành quả đấm trong túi. “Và nếu gã phá vỡ mô hình?”

“Em có thể tự giải quyết.”

“Có đáng mạo hiểm mạng sống của em cho ba phụ nữ đã chết không?”

“Có đấy.” Eve nghe nhịp rung động giận dữ trong giọng nói của Roarke và đối mặt với nó. “Thật đáng mạo hiểm cuộc sống của em để tìm công lý cho ba phụ nữ đã chết và để tìm cách ngăn chặn ba người khác khỏi chết. Thủ phạm mới chỉ được nửa đường. Gã để lại dưới mỗi xác chết một lời nhắn. Gã muốn chúng ta biết là ngay từ đầu gã đã có kế hoạch. Và gã thách chúng ta cản được gã. Một trong sáu, hai trong sáu, ba trong sáu. Em sẽ làm bất cứ điều gì để ngăn chặn gã gây ra vụ thứ tư.”

“Lòng dũng cảm trọn vẹn. Đó là điều anh ngưỡng mộ ở em. Giờ đây nó làm anh sợ.”

Lần đầu tiên, Eve tiến lại gần Roarke, đặt tay lên má anh. Ngay sau đó, cô đã buông tay và lùi lại, bối rối. “Roarke, em là cớm được mười năm rồi, chưa bao giờ bị gì hơn những cú va đập và vết bầm tím. Đừng lo về việc đó.”

“Anh nghĩ em sẽ phải quen dần với tình trạng có ai đó lo lắng cho em, Eve ạ.”

Đó không phải là kế hoạch. Eve bước ra khỏi phòng ngủ để lấy áo khoác và túi đeo. “Em nói điều này để anh hiểu em đang phải đối phó với điều gì. Tại sao em không thể phân chia năng lượng và bắt đầu phân tích những gì giữa chúng ta.”

“Không có vụ này thì sẽ có vụ khác thôi.”

“Em vô cùng hy vọng là sẽ không thường xuyên có những vụ như thế này. Đây không phải là giết người vì lợi nhuận, hoặc vì đam mê. Không vì tuyệt vọng hay điên cuồng. Nó lạnh lùng và tính toán. Nó là...”

“Ác độc?”

“Phải.” Thật nhẹ lòng khi Roarke nói ra trước. Đỡ cảm giác nghe quá ngốc nghếch. “Bất chấp những gì chúng ta đã làm được trong kỹ thuật di truyền, trong ống nghiệm, với các chương trình xã hội, chúng ta vẫn chưa kiểm soát được những nhược điểm căn bản của con người: bạo lực, thèm khát, ganh tị.”

“Bảy tội chết.”

Eve nghĩ đến người phụ nữ già và ổ bánh nhân tẩm độc của bà ta. “Ừ. Em phải đi đây.”

“Tối nay em có đến với anh khi hết ca trực không?”

“Em không biết khi nào mới xong việc. Có thể là...”

“Em đến chứ?”

“Vâng.”

Rồi Roarke mỉm cười, và Eve biết anh đang đợi cô chủ động. Cô chắc chắn Roarke biết là thật khó biết bao để cô bước qua với anh, đưa môi lên, ép chúng - dù vẻ như tình cờ - vào môi anh.

“Hẹn gặp lại.”

“Eve, em nên mang găng tay.”

Eve giải mã mở cửa, ném nhanh một nụ cười qua vai. “Em biết - nhưng em cứ làm mất mãi.”

Tâm trạng hứng khởi của Eve kéo dài đến khi bước vào văn phòng và thấy DeBlass cùng phụ tá của lão đang chờ cô.

Với vẻ cố ý, DeBlass trố mắt nhìn cái đồng hồ bằng vàng của ông ta. “Giống giờ giấc của chủ ngân hàng hơn giờ của cảnh sát nhỉ, Trung úy Dallas.”

Eve biết tỏng là mới chỉ quá tám giờ ít phút nhưng cô trút áo khoác ra. “Phải đấy, quanh đây là cuộc sống sang trọng. Tôi có thể giúp ông điều gì, Thượng nghị sĩ?”

“Tôi biết đã lại có thêm một vụ giết người nữa. Hiển nhiên tôi không hài lòng với sự tiến triển của cô. Tuy nhiên, tôi đến đây để kiểm soát thiệt hại. Tôi không muốn tên của cháu gái tôi dính dấp với hai nạn nhân kia.”

“Ông muốn Simpson làm chuyện đó, hay thư ký báo chí của ông ấy.”

“Cô gái trẻ, đừng cười tự mãn với tôi.” DeBlass nghiêng người ra trước. “Cháu gái của tôi đã chết. Không gì có thể thay đổi điều ấy. Nhưng tôi sẽ không để tên tuổi DeBlass bị bôi nhọ, vấy bùn bởi cái chết của hai con điếm tầm thường kia đâu.”

“Có vẻ như ông đánh giá thấp phụ nữ thì phải, Thượng nghị sĩ.” Lần này Eve thận trọng không cười tự mãn mà quan sát DeBlass và cân nhắc.

“Ngược lại, tôi tôn kính họ. Điều đó là lý do tại sao những người bán thân, những kẻ không đếm xỉa luân lý và đạo đức thông thường đã nổi loạn chống tôi.”

“Kể cả cháu gái ông?”

DeBlass chồm ra khỏi ghế, mặt đỏ bầm, mắt lồi ra. Eve biết chắc lão ta sẽ đánh cô nếu Rockman không chen vào giữa họ.

“Thượng nghị sĩ, Trung úy chỉ bẫy ông thôi. Đừng cho cô ta được thỏa mãn.”

“Cô không được bôi nhọ dòng họ tôi.” DeBlass thở gấp và Eve tự hỏi liệu lão có tiền sử bệnh tim không. “Cháu gái tôi đã trả giá đắt cho tội lỗi của nó; và tôi sẽ không để mình phải thấy những người thân yêu còn lại bị hạ bệ cho quần chúng nhạo báng đâu. Tôi cũng sẽ không dung thứ những lời bóng gió ác độc của cô.”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,854
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 26


“Chỉ cố gắng làm rõ những dữ kiện của tôi thôi.” Thật thú vị khi nhìn DeBlass vật vã giữ bình tĩnh. Lão đang gặp lúc khó khăn - Eve ghi nhận - tay run rẩy, lồng ngực nhấp nhô. “Tôi đang cố gắng tìm ra kẻ đã giết Sharon, Thượng nghị sĩ à. Tôi cho rằng điều đó cũng được ưu tiên trong nhật ký làm việc của ông.”

“Tìm ra gã cũng không đem được Sharon về.” DeBlass ngồi xuống lại, rõ ràng đã kiệt sức vì cơn bột phát. “Điều quan trọng bây giờ là bảo vệ những gì còn lại. Để làm thế, Sharon phải được tách biệt khỏi những phụ nữ kia.”

Eve không thích những quan điểm của DeBlass, nhưng cô cũng quan ngại cho sắc mặt của lão. Vẫn còn đỏ một cách đáng ngại. “Tôi lấy nước cho ông nhé, Thượng nghị sĩ DeBlass?”

Ông ta gật đầu, vẫy tay hướng vào Eve. Cô lủi ra hành lang và lấy một cốc nước đóng chai. Khi trở lại, hơi thở của DeBlass đã điều hòa hơn, bàn tay vững vàng hơn chút.

“Thượng nghị sĩ đã làm việc quá sức,” Rockman lên tiếng. “Dự luật Đạo đức ra trước Hạ viện vào ngày mai. Áp lực của tấn bi kịch gia đình này là một gánh nặng lớn lao.”

“Tôi ghi nhận điều đó. Tôi đang làm tất cả những gì có thể để khép lại vụ án.” Eve nghiêng đầu. “Áp lực chính trị cũng là một gánh nặng lớn lao lên cuộc điều tra. Tôi không cần phải bị giám sát cả thời gian riêng tư đâu.”

Rockman tặng cho Eve một nụ cười nhẹ. “Xin lỗi. Cô có thể nói rõ điều đó không?”

“Tôi bị giám sát, và quan hệ cá nhân của tôi với một người dân bị báo cáo với sếp Simpson. Chuyện Simpson và Thượng nghị sĩ khăng khít với nhau không phải là bí mật.”

“Thượng nghị sĩ và Cảnh sát trưởng Simpson có lòng trung thành về mặt cá nhân cũng như chính trị,” Rockman đồng ý. “Tuy nhiên, giám sát một thành viên của lực lượng cảnh sát khó lòng là hành động có tính đạo đức hoặc để phục vụ lợi ích tối cao của Thượng nghị sĩ. Trung úy, tôi bảo đảm là Thượng nghị sĩ DeBlass đã dành quá nhiều tâm trí vào nỗi buồn của bản thân và các trách nhiệm của ông ấy với đất nước nên chẳng thể lo lắng về những... quan hệ cá nhân của cô. Tuy nhiên, thông qua Cảnh sát trưởng Simpson, chúng tôi đã biết cô có quan hệ với Roarke.”

“Một gã cơ hội chủ nghĩa phi luân.” DeBlass đặt tách sang bên với một câu nói cáu kỉnh. “Một gã đàn ông không dừng bước trước điều gì để bành trướng quyền lực.”

“Một người đàn ông,” Eve bổ sung, “người đã được giải tỏa khỏi bất cứ mối liên can nào đến cuộc điều tra này.”

“Tiền mua được sự bãi miễn,” DeBlass nói với vẻ ghê tởm.

“Trong văn phòng này thì không. Tôi chắc ông sẽ yêu cầu bản báo cáo từ chỉ huy. Trước mắt, dù điều này có làm khuây khỏa nỗi buồn của ông hay không, tôi có ý định tìm ra kẻ đã giết cháu gái ông.”

“Tôi cho rằng mình nên khen ngợi sự cống hiến của cô,” DeBlass đứng lên. “Hãy lo sao cho sự cống hiến của cô không làm tổn hại thanh danh của gia đình tôi.”

“Điều gì đã làm ông đổi ý, thưa Thượng nghị sĩ?” Eve tự hỏi. “Lần đầu khi chúng ta nói chuyện, ông đã đe dọa đuổi việc tôi nếu tôi không lôi được kẻ giết Sharon ra trước công lý, và phải nhanh nhanh chóng chóng.”

“Sharon đã được chôn cất,” là tất cả những gì DeBlass nói, và ông ta sải bước ra ngoài.

“Trung úy,” Rockman giữ giọng nói thấp. “Tôi sẽ nhắc lại rằng áp lực lên Thượng nghị sĩ DeBlass rất lớn, đủ để nghiền nát một người có địa vị thấp kém hơn.” Gã chậm chạp thở ra một hơi. “Sự thật là vụ việc đã hủy hoại vợ ông ấy. Bà ấy đã bị suy sụp thần kinh.”

“Rất tiếc.”

“Các bác sĩ không biết bà ấy có thể hồi phục hay không. Bi kịch nối tiếp bi kịch này khiến con trai Thượng nghị sĩ mất trí vì đau buồn, con gái thì xa lánh gia đình rồi lui vào ẩn dật. Hy vọng duy nhất để phục hồi gia đình của Thượng nghị sĩ là để cho cái chết của Sharon, sự hãi hùng của nó, qua đi.”

“Vậy thì có lẽ là sáng suốt nếu Thượng nghị sĩ lùi ra sau một bước và để tiến trình thích hợp lại cho Sở Cảnh sát.”

“Trung úy... Eve,” Rockman nói với vẻ duyên dáng hiếm có thoáng nhanh. “Tôi ước gì có thể thuyết phục ông ấy về việc đó. Nhưng tôi tin rằng đó sẽ là một nỗ lực vô ích cũng như thuyết phục cô để cho Sharon yên nghỉ vậy.”

“Anh nói đúng.”

“Vậy thì được rồi.” Rockman thoáng đặt tay lên tay Eve. “Chúng ta phải làm tất cả những gì có thể để chỉnh đốn mọi việc. Rất vui gặp lại cô.”

Eve đóng cửa lại sau lưng anh ta và suy tính. Hiển nhiên là DeBlass là người dễ đùng đùng nổi giận, có thể dẫn đến bạo lực. Cô gần như tiếc rẻ là lão không có sự kiểm soát, óc tính toán, để lập kế hoạch tỉ mỉ cho ba vụ giết người.

Dù thế nào chăng nữa cô cũng sẽ khó mà liên hệ một Thượng nghị sĩ cánh hữu cuồng tín với một vài ả mại dâm ở New York.

Có thể ông ta đang bảo vệ gia đình, Eve ngẫm nghĩ. Hoặc có thể ông ta đang bảo vệ Simpson, một đồng minh chính trị.

Đấy là ý tưởng vớ vẩn, Eve quyết định. DeBlass có thể hành động vì quyền lợi của Simpson nếu sếp dính líu vào vụ giết Starr và Castle. Nhưng một con người thì không bảo vệ kẻ đã giết cháu gái mình.

Thật quá tệ vì cô đâu tìm hai gã đàn ông, Eve trầm ngâm. Mặc kệ, cô sẽ khoét đi một ít trụ đỡ của Simpson.

Một cách khách quan thôi, Eve tự cảnh báo. Và sẽ không ổn nếu quên một khả năng to lớn rằng DeBlass không biết một trong những anh bồ bịch chính trị được ưa thích của ông ta đã bị tống tiền bởi cô cháu gái duy nhất.

Cô sẽ phải tìm ra.

Nhưng trước mắt Eve có một linh cảm khác để theo đuổi. Cô tìm số điện thoại của Charles Monroe và nối đường dây.

Giọng của Monroe có vẻ ngái ngủ, ánh mắt nặng nề. “Anh ở suốt trên giường sao, Charles?”

“Tất cả thời gian có thể, Trung úy Ngọt Ngào ạ.” Anh ta dụi tay lên mặt và toét miệng cười với Eve. “Tôi nghĩ về cô như thế đấy.”

“À, đừng làm thế. Vài câu hỏi nhé.”

“A, cô không thể đến và hỏi trực tiếp sao? Tôi đang ấm áp, khỏa thân và mỗi một mình.”

“Ông bạn, bộ không biết có luật cấm gạ gẫm sĩ quan cảnh sát ư?”

“Tôi đang nói chuyện quà tặng ở đây đấy chứ. Nói cô nghe, chúng ta sẽ giữ chuyện này hoàn toàn riêng tư.”

“Chúng ta giữ chuyện này hoàn toàn khách quan. Có một người cùng nghề với anh, Georgie Castle. Anh biết bà ấy không?”

Nụ cười cám dỗ biến mất khỏi khuôn mặt. “Ừ, thật ra tôi biết. Không rõ lắm, nhưng tôi đã gặp cô ấy trong một bữa tiệc khoảng một năm trước. Cô ấy là người mới vào nghề. Vui tính, lôi cuốn. Trò chơi ấy mà, cô biết đấy. Chúng tôi rất hợp nhau.”

“Theo cách nào?”

“Theo cách thân thiện. Thỉnh thoảng chúng tôi lại uống rượu với nhau. Khi Sharon có đăng ký trước quá nhiều, tôi bảo cô ấy gửi vài khách hàng cho Georgie.”

“Họ quen biết nhau.” Eve chộp ngay lấy chi tiết. “Sharon và Georgie?”

“Tôi không nghĩ thế. Theo như tôi còn nhớ thì Sharon liên lạc với Georgie, hỏi cô ấy có thích thú một số trò mới mẻ không. Georgie bật đèn xanh, sự việc là thế. Ồ, phải rồi, Sharon đã nói gì đó về chuyện Georgie gửi cô ấy một chục hoa hồng. Hoa thật, như một món quà cảm ơn. Sharon vốn say mê kiểu xã giao xưa cũ.”

“Quả là một phụ nữ lỗi thời,” Eve nói thầm trong họng.

“Khi nghe tin Georgie chết, tôi bị choáng mạnh. Tôi phải nói với cô. Với Sharon thì cũng choáng váng, nhưng không ngạc nhiên nhiều đến mức đó. Cô ta vốn sống bấp bênh. Nhưng Georgie thì cân bằng, cô biết chứ?”

“Có thể tôi cần theo dõi vụ này, Charles. Hãy sẵn sàng có mặt.”

“Vì cô...”

“Dẹp đi,” Eve ra lệnh trước khi Charles có thể ra vẻ duyên dáng. “Anh biết gì về những quyển nhật ký của Sharon?”

“Cô ấy chẳng bao giờ để tôi đọc lấy một quyển,” anh ta trả lời dễ dàng. “Tôi đã thường hay chọc ghẹo cô ấy về chúng. Hình như Sharon có nói cô ấy đã viết nhật ký từ khi còn bé. Cô có một quyển chứ? Này, có tôi trong đó không?”

“Sharon cất chúng ở đâu?”

“Tôi đoán là trong căn hộ của cô ấy. Còn nơi nào khác nữa?”

Đó là câu hỏi, Eve ngẫm nghĩ. “Nếu anh nhớ được điều gì khác về Georgie hay những quyển nhật ký thì liên lạc với tôi.”

“Cả ngày lẫn đêm, Trung úy Ngọt Ngào. Hãy tin tôi.”

“Được.” Nhưng Eve bật cười khi ngắt cuộc phát truyền.

Mặt trời vừa lặn khi Eve đến nhà Roarke. Cô không xem nghĩ mình đang ngoài giờ công tác. Sự giúp đỡ mà cô sắp yêu cầu đã âm ỉ suốt ngày trong tâm trí. Eve đã quyết định rồi loại bỏ rồi nói chung là dao động cho đến khi cô tự ghê sợ chính mình.

Cuối cùng lần đầu tiên sau nhiều tháng, Eve rời đồn ngay khi vừa hết ca trực. Với mức độ tiến triển hạn chế, cô hầu như không cần ở đó thêm chút nào.

Feeney không tìm được gì ngoài một ngõ cụt trong cuộc lục tìm ngăn an toàn thứ hai. Ông ta đã, với sự miễn cưỡng rõ rệt, giao cho Eve danh sách cớm mà cô yêu cầu. Cô có ý định nhận diện từng người một, theo thời gian và theo cách của riêng mình.

Với một chút hối tiếc, Eve nhận thấy mình sẽ sử dụng Roarke.

Summerset mở cửa với vẻ khinh khỉnh thường lệ. “Cô đến sớm hơn dự kiến, Trung úy.”

“Nếu anh ấy không có nhà, tôi có thể đợi.”

“Cậu ấy đang ở trong thư viện.”

“Chính xác là ở đâu?”

Summerset tự cho phép mình tỏ ra bực dọc đôi chút. Nếu Roarke không ra lệnh đưa Eve vào ngay, hẳn ông ta đã dẫn cô vào căn phòng nhỏ tối tăm nào đó rồi. “Vui lòng đi lối này.”

“Chính xác thì tôi có điều gì làm trái ý ông không, Summerset?”

Lưng thẳng đuỗn như khúc gỗ, ông ta dẫn Eve lên một tầng rồi đi xuống dưới hành lang rộng. “Tôi không hiểu ý cô, Trung úy. Thư viện đây,” Summerset thông báo bằng lời lẽ cung kính rồi mở cửa cho cô.

Trong đời Eve chưa bao giờ thấy quá nhiều sách như thế. Cô sẽ không tin có quá nhiều sách như thế lại hiện hữu bên ngoài viện bảo tàng. Các bức tường đầy ắp sách nên căn phòng có hai gác rõ ràng là nồng nặc mùi sách.

Trên gác thấp hơn, trên cái ghế dài chắc chắn là được bọc da, Roarke đang nằm ườn với quyển sách trong tay, con mèo trong lòng anh.

“Eve. Em đến sớm đấy.” Roarke bỏ sách sang bên, bế con mèo lên trong khi đứng dậy.

“Chúa ơi, Roarke, anh lấy đâu ra toàn bộ những thứ này?”

“Sách ư?” Anh đưa mắt dạo quanh phòng. Ánh lửa nhảy múa và chuyển dịch trên những gáy sách nhiều màu sắc. “Một cái thú khác của anh. Em không thích đọc sách sao?”

“Có chứ, thỉnh thoảng. Nhưng đĩa ghi thì tiện lợi hơn nhiều.”

“Và kém thẩm mỹ hơn nhiều.” Roarke vuốt ve cổ con mèo khiến nó sướng rơn. “Hoan nghênh em đến mượn bất cứ cuốn sách nào em thích.”

“Em không nghĩ thế.”

“Uống một ly nhé?”

“Cứ để kệ em.”

Bộ phận kết nối của Roarke vang tiếng bíp. “Đây là cuộc gọi anh đang chờ. Em lấy cho cả hai chúng ta ly rượu vang anh đã để ở trên bàn nhé?”

“Được.” Eve nhận con mèo từ tay Roarke và bước qua bên kia để lấy rượu. Vì không muốn nghe trộm, cô buộc mình đứng cách xa chỗ anh đang ngồi thì thào cả chiều dài căn phòng.

Nhờ đó, Eve có cơ hội đọc lướt qua những quyển sách, bối rối trước các tựa đề. Một số cô đã nghe nói đến. Dù chỉ với trình độ giáo dục công, cô đã từng được yêu cầu đọc Steinbeck và Chaucer, Shakespeare và Dickens. Chương trình giảng dạy đã cho cô biết đến King và Grisham, Morrison và Grafton.

Nhưng ở đây có hàng chục, có lẽ hàng trăm cái tên mà Eve chưa hề nghe đến. Cô tự hỏi ai có thể quản lý nổi quá nhiều sách như thế, nói gì đến đọc.

“Anh xin lỗi,” Roarke lên tiếng khi cuộc gọi kết thúc. “Việc không đợi được.”

“Không sao.”

Roarke nhận ly rượu Eve rót cho anh. “Con mèo đang bắt đầu khá gắn bó với em rồi đấy.”

“Em không nghĩ nó trung thành đặc biệt gì.” Nhưng Eve phải thừa nhận cô thích cách con mèo rúc dưới bàn tay vuốt ve của cô. “Em không biết sẽ làm gì với nó. Em gọi điện cho con gái của Georgie, cô ấy nói không chịu nổi việc nhận con mèo. Ép uổng chỉ làm cô ấy khóc thôi.”

“Em có thể nuôi nó.”

“Em không biết nữa. Em sẽ phải quan tâm đến nó.”

“Loài mèo có tính tự túc đáng kể đấy.” Roarke ngồi trên ghế dài và chờ Eve đến bên mình. “Muốn nói anh nghe về ngày hôm nay của em không?”

“Không hiệu quả lắm. Anh thì sao?”

“Rất hiệu quả.”

“Rất nhiều sách,” Eve vơ vẩn đáp lại, biết mình đang nói lảng.

“Anh yêu mến chúng. Anh gần như không đọc nổi tên mình khi lên sáu. Rồi anh tình cờ vớ được một quyển tơi tả, in tác phẩm của Yeats. Một nhà văn xuất chúng người Ailen,” Roarke nói khi nét mặt Eve ngây ra. “Anh rất muốn hiểu được nó, vì thế anh tự học.”

“Anh không đến trường học sao?”

“Để làm gì khi mà anh có thể tự học. Có điều gì đó trong mắt em, Eve.”

Eve thở ra một hơi. Nói lảng thì ích gì khi Roarke có thể nhìn thấu tim cô? “Đúng là em có chuyện. Em muốn chạy máy kiểm tra Simpson. Hiển nhiên không thể thông qua các kênh phát hoặc sử dụng bộ phận máy móc ở nhà hay trong văn phòng. Chỉ cần họ biết em cố tìm hiểu về cảnh sát trưởng, em sẽ bị phất cờ ngay.”

“Và em tự hỏi anh có hệ thống an toàn, không qua đăng ký không. Dĩ nhiên anh có.”

“Dĩ nhiên,” Eve lẩm bẩm. “Một hệ thống không đăng ký vi phạm Điều 453B, mục 35.”

“Anh không thể nói anh rạo rực thế nào khi em nêu ra những điều lệ, Trung úy ạ.”

“Không nhộn đâu. Và điều em sắp yêu cầu anh làm là bất hợp pháp. Xâm phạm đời tư của viên chức quốc gia qua đường điện tử là một hành vi vi phạm nghiêm trọng.”

“Em có thể bắt giữ cả hai chúng ta sau đó.”

“Đây là việc nghiêm chỉnh, Roarke. Em làm theo luật, giờ đây em lại yêu cầu anh giúp em phá luật.”

Roarke đứng dậy, kéo Eve đứng lên. “Eve cưng, em không biết anh đã phá luật biết bao nhiêu lần đâu.” Anh lấy chai rượu vang, mặc cho nó đong đưa nơi hai ngón tay của bàn tay choàng qua eo Eve. “Anh điều hành trò đổ xúc xắc lậu từ khi lên mười,” Roarke lên tiếng và đưa cô ra khỏi phòng. “Một di sản của người cha già yêu quý của anh, người đã nhận lưỡi dao xuyên cổ họng trong một ngõ hẻm ở Dublin.”

“Em rất tiếc.”

“Cha và anh không gần gũi nhau. Ông ấy là một tên vô lại và không ai yêu ông ấy, anh lại càng không. Summerset, chúng tôi sẽ ăn tối lúc bảy rưỡi,” Roarke nói thêm khi quay về phía cầu thang. “Nhưng ông ấy đã dạy anh, bằng một quả đấm vào mặt, cách đọc con xúc xắc, các lá bài, những tỷ lệ cá cược. Ông ấy là một tên trộm, không giỏi, như sự kết thúc đời ông đã chứng minh. Anh giỏi hơn. Anh trộm cắp, lừa đảo, đã trải qua thời gian học nghề buôn lậu. Vậy em thấy đấy, em khó mà làm anh sụp đổ bằng một yêu cầu nhỏ bé như thế.”

Eve không nhìn Roarke khi anh giải mã một cánh cửa khóa trên tầng hai. “Anh có...”

“Anh có trộm cắp, lừa đảo và buôn lậu lúc này không?” Roarke quay lại chạm một bàn tay vào mặt Eve. “Ồ, em sẽ ghét điều đó, phải không? Anh gần như ao ước có thể nói có, rồi từ bỏ tất cả vì em. Anh đã học được từ lâu rằng có những trò chơi sôi động hơn vì tính hợp pháp của chúng. Và chiến thắng thì thỏa mãn hơn nhiều khi ta chia bài từ trên nóc của cỗ bài.”

Roarke ép một nụ hôn lên lông mày Eve, rồi bước vào trong phòng. “Nhưng chúng ta phải có tay trong.”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,854
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 27


So với phần còn lại của ngôi nhà Eve đã thấy thì phòng này rất đơn sơ, được thiết kế một cách giản tiện để làm việc. Không có những pho tượng hào nhoáng, đèn chùm lõng thõng. Bảng điều khiển rộng, hình chữ U - vốn là chân đế cho các thiết bị liên lạc, nghiên cứu và thu hồi thông tin - có màu đen đồng nhất, gắn đầy các bộ điều khiển, xẻ đầy các khe và màn hình.

Eve đã nghe nói IRCCA có hệ thống cơ sở sang trọng nhất nước. Cô ngờ là hệ thống của Roarke cũng ngang tầm.

Eve không phải chuyên viên máy tính, nhưng khi liếc qua cô biết thiết bị ở đây cao cấp hơn bất cứ thiết bị nào được Cảnh sát New York và Bộ An ninh sử dụng - hoặc có khả năng mua - thậm chí hơn cả thiết bị ở Cục dò tìm điện tử.

Bức tường dài đối diện bảng điều khiển bị chiếm chỗ bởi sáu màn hình theo dõi lớn. Một trạm làm việc hỗ trợ thứ hai có đường kết nối viễn thông nhỏ, bóng mượt; một máy fax laser thứ hai, một bộ phận gửi - nhận ảnh toàn ký, và nhiều bộ phận phần cứng khác mà Eve không nhận ra.

Bộ ba các trạm tổng hợp phô trương những màn hình cá nhân có đường kết nối gắn kèm.

Nền nhà lót gạch men bóng với các hoa văn hình quả trám tối màu cùng nhau dàn trải bóng láng như nước. Cánh cửa sổ duy nhất nhìn xuống thành phố, nhấp nháy những tia sáng cuối cùng của mặt trời lặn.

Dường như ngay cả ở đây Roake vẫn đòi hỏi bầu không khí.

“Bài trí khá thật,” Eve khen.

“Không đẹp bằng văn phòng của anh nhưng có căn bản.” Roarke di chuyển sau lưng bảng điều khiển chính, đặt lòng bàn tay lên màn hình nhận diện. “Roarke. Mở hoạt động.”

Sau một tiếng máy rền khẽ, các bóng đèn trên bảng điều khiển bật sáng. “Xác nhận vân tay và giọng nói mới,” Roarke nói tiếp và ra hiệu cho Eve. “Xác nhận tình trạng vàng.”

Theo cái gật đầu của Roarke, Eve đặt tay lên màn hình, cảm nhận sức nóng thoảng qua của động tác đọc. “Dallas.”

“Xong rồi đấy.” Roarke ngồi vào ghế. “Hệ thống sẽ nhận lệnh phát bằng giọng nói và tay.”

“Tình trạng vàng là gì?”

Roarke mỉm cười. “Đủ để cho em mọi thứ em cần biết, không đủ để át lệnh của anh.”

“Ừm.” Eve nhìn qua những bộ điều khiển, các bóng đèn kiên nhẫn nhấp nháy, vô số màn hình và đồng hồ đo. Cô ước có hệ thống này cho Feeney và bộ óc máy tính của ông ta. “Tìm Edward T. Simpson, Cảnh sát và An ninh trưởng, thành phố New York. Tất cả dữ liệu tài chính.”

“Đi thẳng vào cốt lõi,” Roarke thì thầm.

“Em không có thời giờ để lãng phí. Chuyện này không thể bị truy tìm dấu vết chứ?”

“Chẳng những không thể lần tìm dấu vết mà còn không ghi lại cuộc tìm kiếm.”

“Simpson, Edward T.,” máy tính thông báo bằng một giọng nữ ấm áp. “Dữ liệu tài chính. Đang tìm.”

Trước cái nhướng mày của Eve, Roarke toét miệng cười. “Anh thích làm việc với những giọng nói du dương.”

“Em sắp hỏi,” Eve quay lại, “làm sao anh có thể tiếp cận dữ liệu mà không báo động An ninh mạng.”

“Không hệ thống nào là vạn năng hoặc hoàn toàn chống được kẽ hở - kể cả An ninh mạng ở khắp nơi. Hệ thống là một thứ ngăn chặn xuất sắc hacker loại xoàng hoặc kẻ cắp điện tử. Nhưng với thiết bị thích hợp thì có thể thỏa hiệp. Anh có thiết bị thích hợp. Dữ liệu có đây rồi. Xem màn hình một,” Roarke ra lệnh.

Eve ngước nhìn lên và thấy báo cáo tín dụng của Simpson lóe trên màn hình lớn. Chuyện kinh doanh bình thường thôi: các khoản nợ mua xe, thế chấp, quyết toán thẻ tín dụng. Tất cả những giao dịch điện tử tự động.

“Đó là một hóa đơn AmEx đắt tiền,” Eve nghĩ ngợi. “Và em không nghĩ ai cũng biết ông ta sở hữu một khu ở Long Island.”

“Khó là động cơ giết người. Simpson duy trì mức đánh giá Hạng A, điều có nghĩa ông ta trả tiền cho những gì ông ta sở hữu. A, đây là một tài khoản ngân hàng. Màn hình hai.”

Eve xem xét những con số và không hài lòng. “Không có gì ngoài lề, các khoản tiền gửi vào và rút ra khá trung bình - hầu hết là hóa đơn tự động chi trả các chuyển nhượng phù hợp bản báo cáo tín dụng. Jeremy’s là gì?”

“Quần áo đàn ông may sẵn,” Roarke trả lời Eve với nụ cười khinh miệt phớt qua. “Có phần hạng hai.”

Eve nhăn mũi. “Chi tiêu quá nhiều cho quần áo.”

“Cưng này, anh sẽ phải làm em hư hỏng thôi. Chỉ là quá nhiều nếu y phục thuộc loại thấp kém.”

Eve khịt mũi, nhét hai ngón tay cái vào túi trước của chiếc quần lùng thùng màu nâu.

“Đây là tài khoản môi giới cổ phiếu của Simpson. Màn hình ba. Nhút nhát.” Roarke nói thêm sau một cú quét dò nhanh.

“Ý anh nói gì?”

“Những khoản đầu tư của ông ta, chúng là thế đấy. Tất cả không có độ rủi ro. Trái phiếu chính phủ, một vài quỹ chung, một số lượng nhỏ cổ phiếu blue chip. Mọi thứ trong tầm kiểm soát.”

“Điều đó có gì không ổn?”

“Không có gì nếu em bằng lòng để tiền của em bám bụi.” Roarke liếc xéo Eve. “Em có đầu tư phải không, Trung úy?”

“Có, đúng vậy.” Eve vẫn đang cố hiểu ý nghĩa của những từ viết tắt và điểm phần trăm. “Em xem báo cáo cổ phần hai lần một ngày.”

“Không phải tài khoản tín dụng tiêu chuẩn đấy chứ.” Roarke suýt rùng mình.

“Thì sao?”

“Hãy giao cho anh những gì em có, anh sẽ làm tăng gấp hai trong vòng sáu tháng,”

Eve chỉ nhíu mày, vất vả đọc báo cáo môi giới cổ phiếu. “Em đến đây không phải để làm giàu.”

“Cưng này,” Roarke hiệu chỉnh bằng chất giọng Ailen du dương trôi chảy. “Tất cả chúng ta đều thế.”

“Các khoản đóng góp, chính trị, từ thiện, đại loại những thứ đó thì sao?”

“Truy cập chi tiêu tiết kiệm thuế,” Roarke ra lệnh. “Màn hình hai.”

Eve chờ đợi, sốt ruột vỗ vỗ một bàn tay lên đùi. Dữ liệu cuốn lên. “Simpson đặt tiền nơi có trái tim ông ta,” Eve lẩm bẩm, xem xét những khoản chi trả cho Đảng Bảo thủ, quỹ vận động bầu cử của DeBlass.

“Nhưng cũng không có gì đặc biệt hào phóng. Hmm.” Lông mày của Roarke nhướng lên. “Điều đáng quan tâm là một món quà rất đắt tiền được tặng cho Giá trị Đạo đức.”

“Đó là một tổ chức cực đoan, phải không?”

“Anh sẽ gọi nó như thế, còn người sùng đạo thì nghĩ về nó như một tổ chức tận tụy cứu rỗi tất cả chúng ta khỏi bản thân. DeBlass là một người đề xuất mạnh bạo.”

Nhưng Eve đang mải lật qua những hồ sơ trong trí não của chính cô. “Họ bị nghi ngờ phá hoại ngân hàng dữ liệu chính tại nhiều bệnh viện ngừa thai lớn.”

Roarke tặc lưỡi. “Tất cả những phụ nữ đó tự mình quyết định có muốn thụ thai hay không, khi nào, và bao nhiêu con. Thế giới sẽ đi đến cái gì? Rõ ràng ai đó phải đưa họ trở lại với ý thức của họ.”

“Đúng.” Không thỏa mãn, Eve thọc hai bàn tay vào túi. “Đó là một mối quan hệ nguy hiểm cho một người như Simpson. Ông ta thích chơi trò đứng giữa. Ông ta vận động ứng cử cho phái Trung dung.”

“Khoác lốt quan hệ và khuynh hướng Bảo thủ. Trong vài năm vừa qua, Simpson đã thận trọng lột bỏ các lớp che đậy. Ông ta muốn trở thành thống đốc, có lẽ tin tưởng DeBlass có thể đặt mình vào ghế đó. Chính trị là trò chơi đổi chác mà.”

“Chính trị. Cái đĩa ghi danh sách tống tiền của Sharon DeBlass phần lớn là bọn chính trị gia. Tình dục, giết người, chính trị,” Eve suy tư. “Sự việc càng thay đổi...”

“Phải, chúng càng tồn tại như cũ. Những cặp tình nhân vẫn ham mê các nghi thức tán tỉnh, con người vẫn giết hại con người, bọn chính trị gia thì vẫn hôn trẻ em và nói dối.”

Có điều gì đó không ổn và Eve lại ao ước cho Feeney. Những vụ giết người của thế kỷ hai mươi, cô nghĩ, những động cơ của thế kỷ hai mươi. Có một điều khác đã không thay đổi suốt một nghìn năm vừa qua. Thuế.

“Chúng ta có thể lấy dữ liệu IRS[3] của Simpson được không? Trong ba năm qua?”

[3] IRS (Internal Revenue Service): Sở Thuế vụ Hoa Kỳ.

“Việc đó hơi phức tạp hơn.” Miệng Roarke đã cong lên trước thách thức.

“Đó cũng là một việc vi phạm luật liên bang. Nghe này, Roarke...”

“Cứ đợi một chút.” Roarke nhấn nút và một bàn phím sử dụng bằng tay tuột ra ngoài bảng điều khiển. Hơi ngạc nhiên, Eve ngắm nhìn những ngón tay của Roarke lướt trên các phím bấm. “Anh học kỹ thuật đó ở đâu?” Thậm chí với kỹ năng huấn luyện của sở theo quy định, Eve cũng gần như không thạo sử dụng bàn phím bằng tay.

“Mỗi chỗ một tí,” Roarke lơ đãng trả lời, “vào thời trai trẻ sai lầm. Anh phải tránh bộ phận an ninh. Sẽ mất một lúc. Sao em không rót thêm rượu vang cho chúng ta đi?”

“Roarke, lẽ ra em không nên nhờ vả.” Một cú tấn công của lương tâm khiến Eve bước đến với Roarke. “Em không thể để chuyện này tác động đến anh...”

“Suỵt.” Lông mày Roarke nhíu vào nhau vì tập trung khi anh luồn lách xuyên qua mê cung an ninh.

“Nhưng...”

Roarke gấp gáp, vẻ nôn nóng sôi sục trong ánh mắt. “Chúng ta đã mở cửa rồi, Eve. Giờ thì chúng ta đi qua, hoặc quay ra.”

Eve nghĩ đến ba người phụ nữ đã chết vì cô không thể ngăn chặn. Không biết đủ để ngăn chặn. Gật đầu, Eve lại quay đi. Tiếng bàn phím lại vang lên lách cách.

Cô rót rượu, rồi đến đứng trước các màn hình. Dữ liệu xuất hiện gọn ghẽ, Eve trầm ngâm. Uy tín được đánh giá hàng đầu, trả nợ đúng hẹn, dè dặt và, cô cho là, những khoản đầu tư tương đối nhỏ. Chắc chắn tiền chi tiêu cho quần áo, quán rượu và nữ trang nhiều hơn trung bình. Nhưng có thị hiếu tốn tiền không phải là tội ác. Không phải là tội ác khi trả tiền mua. Thậm chí có căn nhà thứ hai cũng không phải là phạm tội hình sự.

Một số khoản đóng góp gây nguy hiểm cho một người phái Trung dung có đăng ký, nhưng vẫn không phải tội hình sự.

Eve nghe tiếng Roarke khẽ nguyền rủa nên ngoái nhìn. Nhưng anh đã cúi người trên bàn phím. Cô chắc chưa khi nào mình làm như thế. Thật kỳ lạ, cô hẳn đã không nghĩ Roarke có kỹ năng truy cập thủ công. Theo Feeney, đó hầu như là một nghệ thuật đã mất, ngoại trừ với các tay nhân viên kỹ thuật và đám tin tặc.

Thế nhưng ở đây Roarke - một con người giàu có, đầy đặc quyền, thanh lịch - đang lách cách gõ tìm một vấn đề thường được giao phó cho một nhân viên lười biếng, lương thấp và làm việc quá tải.

Trong một khoảnh khắc, Eve để bản thân mình quên đi công việc hiện thời và mỉm cười với Roarke.

“Anh biết không, Roarke, anh khá sắc sảo đấy.”

Eve nhận ra đây là lần đầu tiên cô thực sự làm Roarke ngạc nhiên. Anh ngẩng lên, ánh mắt thảng thốt, có lẽ trong vòng hai nhịp tim đập. Rồi nụ cười ranh mãnh hiện ra trong mắt. Nụ cười khiến mạch máu Eve loạn nhịp.

“Em sẽ phải làm tốt hơn thế, Trung úy. Anh đã đưa em vào được rồi.”

“Thế sao?” Sự phấn khích tràn ngập qua người Eve khi cô lao trở lại các màn hình. “Đưa lên đi.”

“Màn hình 4, 5, 6.”

“Thu nhập thuần của Simpson kìa.” Eve cau mày trước khoản thu nhập tổng. “Đúng rồi, không phải kia là tiền lương sao.”

“Một chút tiền lãi và cổ tức nhờ đầu tư.” Roarke cuộn trang. “Một ít tiền thù lao cho những lần xuất hiện trực tiếp và các bài diễn văn. Ông ta sống kín đáo, chỉ trong vòng khả năng của mình, theo sự trình bày của toàn bộ dữ liệu này.”

“Khỉ thật.” Eve nốc rượu. “Dữ liệu gì khác thế kia?”

“Với một phụ nữ sắc sảo thì đấy là một câu hỏi ngây thơ không tin nổi. Những tài khoản ngầm,” Roarke giải thích. “Hai bộ sổ kế toán là một phương pháp giấu tiền bất chính đáng tin cậy, đúng đắn và rất truyền thống.”

“Nếu có thu nhập bất chính, tại sao lại ngốc đến nỗi ghi thành tài liệu?”

“Một câu hỏi cho lịch sử. Nhưng người ta cứ làm. Ồ, phải, người ta cứ làm. Phải,” Roarke nói, trả lời câu hỏi không nói ra của cô về phương pháp kế toán của anh. “Dĩ nhiên anh có làm.”

Eve ném cho Roarke một cái nhìn gay gắt. “Em không muốn biết về nó.”

Roarke chỉ nhúc nhích vai. “Vấn đề ở chỗ, vì anh làm nên anh biết cách. Mọi thứ đều ở trên bảng đây, không phải thế sao?” Với vài câu lệnh, Roarke cho các báo cáo của IRS hòa nhập lên một màn hình. “Bây giờ chúng ta đi xuống một mức. Máy tính, Simpson, Edward T., tài khoản nước ngoài.”

“Không có dữ liệu được biết.”

“Lúc nào cũng có các dữ liệu khác mà,” Roarke thì thầm, không nao núng. Anh trở lại bàn phím, và cái gì đó bắt đầu kêu rền.

“Tiếng động gì thế?”

“Nó cho biết anh đang vấp một bức tường.” Như một người lao động, Roarke búng mở nút cổ tay áo, xắn tay áo lên. Cử chỉ này khiến Eve bật cười. “Và nếu có bức tường, tất có gì đó phía sau.”

Roarke tiếp tục làm việc bằng một tay và nhấp rượu. Khi lặp lại câu lệnh, câu trả lời đã thay đổi.

“Dữ liệu được bảo vệ.”

“A, giờ thì chúng ta tóm được nó rồi.”

“Làm sao anh có thể...”

“Suỵt,” Roarke ra lệnh lần nữa và xoa dịu Eve vào sự yên lặng đầy nôn nóng. “Máy tính, chạy các tổ hợp số và chữ cái để tìm mật mã.”

Hài lòng với tiến độ, Roarke đẩy ghế lùi lại. “Việc này sẽ mất chút thời gian. Sao em không đến đây?”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,854
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 28


“Anh có thể chỉ em cách anh...” Eve nín bặt, choáng người khi Roarke kéo cô vào lòng. “Ừ, việc này quan trọng đấy.”

“Việc này cũng thế.” Roarke ngậm miệng Eve, luồn tay lên hông cô ngay dưới đường cong của bộ ngực. “Có thể mất một giờ, có thể hơn nữa để tìm ra mật mã.” Đôi bàn tay nhanh nhẹn, khéo léo đã di động dưới lớp áo len của Eve. “Theo anh nhớ thì em không thích lãng phí thời gian.”

“Không, em không thích.” Đấy là lần đầu trong đời Eve ngồi trong lòng ai đó, và cảm giác không khó chịu chút nào. Cô đang lịm đi nhưng tiếng máy rền tiếp theo đã làm cô tỉnh lại. Không thốt nên lời, Eve trố mắt nhìn cái giường đang trượt ra từ một tấm panel trong bức tường bên hông. “Người đàn ông có mọi thứ,” cô kiềm chế.

“Anh sẽ có.” Roarke đưa một cánh tay xuống đỡ hai chân Eve, nhấc cô lên. “Rất nhanh thôi.”

“Roarke.” Eve phải thú nhận, có lẽ chỉ một lần này, rằng cô thích thú được nhấc bổng lên và bế đi.

“Ừ.”

“Em luôn nghĩ người ta luôn nhấn mạnh quá nhiều đến khía cạnh tình dục, trong xã hội, trong quảng cáo, trong giải trí.”

“Em nghĩ thế ư?”

“Em đã từng.” Toét miệng cười, Eve chuyển vị trí thân thể cô rất nhanh chóng và lanh lợi khiến Roarke mất thăng bằng. “Giờ em đổi ý rồi,” cô nói khi họ ngã lên giường.

Eve đã học được rằng ân ái có thể dồn dập, choáng ngợp, thậm chí kích động một cách nguy hiểm. Cô không biết nó có thể vui nhộn. Quả là một phát hiện khi Eve thấy rằng mình có thể cười và vật lộn trên giường như một đứa trẻ.

Những nụ hôn nhanh, nhấm nháp, sự mò mẫm gây nhột nhạt, tiếng cười rúc rích nghẹn thở. Eve không thể nhớ đã từng cười khúc khích trong đời khi cô ghìm chặt Roarke xuống nệm.

“Tóm được anh rồi.”

“Đúng là em đã tóm được anh.” Vui sướng với Eve, Roarke để cho cô ghìm anh xuống, hôn như mưa lên mặt. “Bây giờ em đã có anh, em định làm gì?”

“Sử dụng anh, dĩ nhiên.” Eve cắn lên môi dưới của Roarke, không nhẹ chút nào. “Thưởng thức anh.” Lông mày vút cong lên, cô cởi áo Roarke, phanh rộng ra. “Anh quả là có thân hình tuyệt vời,” Để thỏa mãn bản thân, Eve sờ soạng lồng ngực của Roarke. “Em từng nghĩ loại chuyện đó cũng bị đánh giá quá lố. Rốt cuộc bất cứ ai có đủ tiền cũng có một thân hình đẹp.”

“Anh không mua hình thể của anh,” Roarke lên tiếng, ngạc nhiên bảo vệ cơ thể của mình.

“Không, anh có phòng tập thể dục ở đây, phải không?” Gập người xuống, Eve lướt môi trên khắp đôi vai Roarke. “Lúc nào đó anh sẽ phải chỉ cho em xem. Em nghĩ em thích nhìn anh đổ mồ hôi.”

Roarke lăn người, đảo ngược vị trí. Anh cảm thấy Eve cứng đờ người, rồi thư giãn dưới đôi bàn tay kiềm chế của anh. Có tiến triển, Roarke nghĩ. Bắt đầu tin cậy. “Anh sẵn sàng tập với em bất cứ lúc nào, Trung úy.” Anh kéo mạnh tấm áo len qua đầu Eve. “Bất cứ lúc nào.”

Roarke thả tay Eve ra. Nhờ thế mà Eve vươn được tay lên để kéo anh xuống ôm vào vòng tay.

Thật mạnh mẽ, Roarke nghĩ, khi sắc thái của cuộc mây mưa chuyển từ vui đùa sang âu yếm. Thật dịu dàng. Thật rối tung. Roarke chậm rãi chiếm lĩnh Eve, rất nhẹ nhàng trong lần trồi lên đầu tiên, theo dõi cao trào của cô, lắng nghe tiếng rên ư ử khẽ khàng trong khi cơ thể của Eve hấp thu từng cú cọ xát mượt mà.

Roarke cần Eve. Vẫn còn khao khát đầy lay động để anh hiểu mình cần cô gái biết bao. Roarke quỳ gối, nâng Eve lên. Chân cô quắp quanh người anh mướt như lụa, thân mình cô gập ra sau tuôn chảy. Roarke có thể áp miệng lên người Eve, nếm hương vị da thịt ấm áp trong khi tiến vào trong cô, đâm sâu, vững vàng, chậm rãi.

Mỗi lần Eve rùng mình, một dòng chảy khoái lạc tươi mới lại gợn qua người Roarke. Cổ họng cô là một bữa tiệc trắng nõn thon thả mà anh không cưỡng lại được. Roarke tưới tắm nó, nhấm nháp, rúc vào đó trong khi mạch dưới lớp da thịt nhạy cảm kia rộn ràng như tim đập.

Và Eve hổn hển gọi tên Roarke, khum đầu anh trong hai bàn tay, ép anh sát vào cô trong khi thân thể cô lắc lư, lắc lư, lắc lư.

Eve phát hiện chuyện làm tình khiến cô được thả lỏng và ấm áp. Cơn khát tình dục chậm rãi, cuộc kết thúc kéo dài, từ tốn đã tiếp sinh lực cho cô. Eve không cảm thấy lúng túng khi mặc lại quần áo với mùi của Roarke còn vương trên người. Cô cảm thấy tự mãn.

“Em cảm thấy hạnh phúc bên anh.” Eve ngạc nhiên là mình đã lớn tiếng thốt ra điều đó, trao cho anh - hay bất cứ người nào - một lợi thế dù rất mong manh.

Roarke hiểu rằng đối với Eve, một sự thừa nhận như thế có giá trị tương đương với lời cao giọng tuyên bố hiến dâng của các phụ nữ khác.

“Hân hạnh.” Roarke vạch một đầu ngón tay xuống má Eve, ấn vào vết lõm mờ trên cằm cô. “Anh thích ý nghĩ được ở bên em.”

Eve quay đi trước câu nói đó, bước qua bên kia xem các chuỗi số lướt qua trên màn hình bảng điều khiển. “Tại sao anh kể em nghe về thời thiếu nhi ở Dublin, về cha anh, về những gì anh đã làm?”

“Em sẽ không ở với người mà em không biết.” Roarke ngắm lưng Eve trong khi nhét áo vào trong quần. “Em kể với anh ít thì anh kể em nghe ít. Sau cùng anh nghĩ em sẽ kể anh nghe kẻ nào đã xúc phạm em khi em còn nhỏ.”

“Đã nói với anh em không nhớ rồi mà.” Eve thậm chí ghét cả tiếng thì thào hoảng hốt trong giọng nói của mình. “Em không cần nhớ.”

“Đừng căng thẳng chứ.” Roarke thầm thì với Eve khi bước qua để xoa vai cô. “Anh sẽ không ép em. Anh biết chính xác điều gì để làm lại em, Eve. Để đặt bản thân em xa quá khứ.”

Ích lợi gì khi nói với Eve rằng bất kể ta chạy xa bao nhiêu, nhanh bao nhiêu thì quá khứ vẫn ở sau lưng ta hai bước chân?

Thay vào đó, Roarke vòng tay qua eo Eve, hài lòng khi cô choàng tay lên tay mình. Anh biết cô đang quan sát những màn hình bên kia phòng. Biết khoảnh khắc cô thấy nó.

“Đồ chó, nhìn những con số kìa: thu nhập, chi tiêu. Chúng quá sít sao khốn kiếp. Gần như chính xác.”

“Chúng chính xác,” Roarke chừa lại và buông Eve ra, biết rằng cô cảnh sát muốn đứng cách ra. “Chính xác đến từng xu.”

“Nhưng điều đó là không thể.” Eve vật vã làm toán trong đầu. “Không ai chi tiêu chính xác những gì làm ra - không thể chính xác trong sổ sách. Mọi người đều đem theo ít nhất là một khoản tiền mặt nhỏ - dành cho người bán rong bất chợt trên lề đường, máy bán Pepsi, chú nhóc giao bánh pizza. Chắc chắn hầu hết là tín dụng hay tiền điện tử, nhưng phải có ít tiền mặt đây đó.”

Eve ngưng nói, quay lại. “Anh đã thấy nó. Thế quái nào mà anh không nói gì?”

“Anh nghĩ chờ đến khi chúng ta tìm được nơi cất giấu của ông ta thì thú vị hơn.” Roarke liếc xuống khi ánh đèn dò tìm màu vàng nhấp nháy chuyển sang xanh. “Và có vẻ chúng ta tìm được rồi. À, Simpson của chúng ta, một con người truyền thống. Như anh đã nghi, ông ta tin vào đồng Thụy Sĩ kín đáo và rất được tôn trọng. Hãy trình chiếu dữ liệu trên màn hình 5.”

“Jesus khốn kiếp,” Eve há hốc miệng trước các danh sách ngân hàng.

“Khoản đó tính bằng đồng franc Thụy Sĩ,” Roarke giải thích. “Hãy đổi sang đô la Mỹ, màn hình 6. Khoảng gấp ba lần danh mục thuế ở đây, phải không Trung úy?”

Máu Eve sôi lên. “Em biết hắn đã lấy. Chết tiệt, em biết điều đó. Xem những khoản rút ra trong năm qua kìa, Roarke. Hai mươi lăm nghìn mỗi quý, tất cả các quý. Một trăm nghìn.” Cô quay lại với Roarke, nụ cười mỏng dính. “Khoản đó khớp với con số trên danh sách của Sharon. Simpson - 100 K. Cô ta bòn rút hắn.”

“Em có thể chứng minh điều đó.”

“Em nhất định sẽ chứng minh điều đó.” Eve bắt đầu rảo bước. “Cô ta có gì đó tác động được Simpson. Có thể là tình dục, có thể là hối lộ. Có thể là sự kết hợp của nhiều tội lỗi xấu xa nho nhỏ. Vì thế hắn trả tiền cho Sharon để cô ta im miệng.”

Eve thọc tay vào túi, rồi lại rút ra. “Có thể Sharon đòi thêm tiền. Có thể chỉ là Simpson ngao ngán và mệt mỏi vì phải xùy ra một trăm nghìn mỗi năm để bảo hiểm. Vì thế hắn loại bỏ cô ta. Ai đó tiếp tục cố gắng phá cuộc điều tra. Ai đó có quyền lực và thông tin để làm phức tạp mọi chuyện. Sự việc hướng thẳng vào Simpson.”

“Thế còn hai nạn nhân kia?”

Eve đang suy nghĩ về điều đó. Khốn kiếp, cô đang suy nghĩ về điều đó. “Simpson sử dụng một gái mại dâm. Hắn có thể đã sử dụng những người khác nữa. Sharon và nạn nhân thứ ba quen nhau - hoặc biết về nhau. Một trong hai người có thể đã biết Lola, đề cập đến cô này, thậm chí gợi ý Lola là một sự thay đổi cách thức. Quái quỷ, cô này có thể là một lựa chọn ngẫu nhiên. Simpson bị cuốn vào cơn khích động từ vụ giết người đầu tiên. Vụ đó khiến hắn sợ nhưng cũng mang tới hạnh phúc ngất ngây cho hắn.”

Eve ngừng đi vơ vẩn quanh căn phòng đủ lâu để liếc nhanh sang Roarke. Anh đã lấy ra một điếu thuốc, châm lửa và quan sát cô.

“DeBlass là một trong những người hậu thuẫn Simpson,” Eve nói tiếp. “Còn Simpson thì lớn tiếng ủng hộ cho Dự luật Đạo đức sắp tới của DeBlass. Hắn nghĩ họ chỉ là gái mại dâm. Chỉ là gái mại dâm hợp pháp, và một trong số đó đe dọa hắn. Cô ta sẽ còn nguy hiểm hơn bao nhiêu nữa với Simpson, một khi hắn đặt cược vào chức thống đốc?”

Eve ngừng rảo bước lần nữa, quay lại. “Và đấy chỉ là chuyện thối tha.”

“Anh nghĩ em nói nghe khá hợp lý.”

“Không hợp lý đâu khi anh nhìn vào gã đàn ông ấy.” Vẻ chậm rãi, Eve cọ cọ các ngón tay giữa hai hàng lông mày. “Hắn không đủ trí khôn để làm chuyện đó. Phải, em nghĩ hắn có thể giết người, Chúa biết hắn tự chủ được, nhưng để làm được một chuỗi tội ác khéo léo đến mức này ư? Hắn là người của bàn giấy - một nhà quản lý, một hình tượng, không phải cớm. Hắn thậm chí không nhớ nổi bộ luật hình sự nếu không có phụ tá nhắc tuồng. Hối lộ thì dễ, chỉ là chuyện mua bán. Và giết chóc vì hoảng sợ, hay đam mê, hay phẫn nộ thì có. Nhưng để lập kế hoạch, thi hành kế hoạch từng bước ư? Không. Simpson không đủ thông minh để tung hứng khéo léo các thành tích công cộng của hắn đâu.”

“Vậy hắn có trợ giúp.”

“Có thể. Có lẽ nếu em gây áp lực lên hắn, em sẽ tìm ra.”

“Anh có thể giúp em việc ấy.” Roarke rít một hơi cuối cùng với vẻ trầm ngâm trước khi dụi tắt điếu thuốc. “Em nghĩ giới truyền thông sẽ làm gì nếu họ nhận được một cuộc phát chuyển vô danh về những tài khoản ngầm của Simpson?”

Eve vừa đưa tay lên toan lùa cho tóc sát vào đầu thì lại buông tay xuống. “Họ sẽ treo cổ hắn. Nếu hắn biết điều gì, thậm chí với một đạo quân luật sư vây quanh hắn, chúng ta vẫn có thể rung cho cái gì đó rơi.”

“Cứ thế. Có cuộc gọi em, Trung úy.”

Eve nghĩ đến luật lệ, các nguyên tắc pháp lý căn bản của hệ thống mà cô đã tự làm mình trở thành một phần tích hợp của nó. Và cô nghĩ về ba phụ nữ đã chết - thêm ba người mà cô có thể bảo vệ.

“Có một phóng viên là Nadine Furst. Hãy đưa tin cho cô ấy.”

Eve sẽ không ở lại với Roarke. Cô biết sẽ có một cuộc gọi, và tốt nhất là ở nhà một mình khi cuộc gọi đến. Eve không nghĩ mình sẽ ngủ, nhưng rồi cô trôi vào các giấc mơ.

Đầu tiên là vụ giết người. Sharon, Lola, Georgie, từng người trong số ấy khi họ mỉm cười hướng về ống kính. Cái khoảnh khắc sợ hãi một tia sét lóe lên trong ánh mắt kẻ đối diện, trước khi họ bay trở lại trên những tấm trải giường ấm hơi tình dục.

Bố. Lola gọi hắn là Bố. Và Eve vấp một cách đau đớn vào một giấc mơ xưa cũ hơn, kinh hoàng hơn.

Eve là một bé gái ngoan. Cô cố gắng là người tốt, không gây rối. Nếu con gây rối, cớm sẽ đến bắt giữ con, nhốt con vào một cái hố tối tăm thăm thẳm, nơi sâu bọ xẹt qua xẹt lại và loài nhện bò về phía con trên những cái chân lặng lẽ, trơn tuột.

Cô không có bạn bè. Nếu có bạn bè, con phải bịa đặt những câu chuyện về xuất xứ của những vết bầm tím. Con vụng về biết bao trong khi con không hề vụng về. Con rơi ngã như thế nào trong khi con không hề rơi ngã. Ngoài ra, họ không bao giờ sống lâu ở một nơi. Nếu con làm thế, đám nhân viên xã hội chết tiệt sẽ đến dò la, đặt những câu hỏi. Chính đám nhân viên xã hội chết tiệt gọi cớm đến nhốt con vào cái hố tăm tối, đầy sâu bọ bò lổm ngổm.

Cha của Eve đã cảnh cáo cô.

Vì thế cô là bé gái ngoan, không hề có bạn bè, di chuyển từ nơi này sang nơi khác là khi cô bị đưa đi.

Nhưng dường như không có gì khác biệt.

Cô có thể nghe tiếng ông ta đang đến. Cô luôn luôn nghe thấy tiếng ông ta. Kể cả khi cô đang ngủ ngon, tiếng chân trần của ông ta lê bước từ từ trên sàn nhà vẫn đánh thức cô nhanh như một tiếng sấm nổ.

Ôi, làm ơn, ôi, làm ơn, ôi, làm ơn. Cô sẽ cầu nguyện nhưng không khóc. Nếu khóc, cô sẽ bị đánh đập, và dù sao thì ông ta vẫn làm những chuyện bí mật. Chuyện đau đớn và bí mật mà cô biết, dù mới năm tuổi, là xấu xa.

Ông ta bảo là cô ngoan. Suốt thời gian làm chuyện bí mật, ông ta cứ bảo là cô ngoan. Nhưng cô biết mình hư, và cô sẽ bị trừng phạt.

Đôi khi ông ta trói cô lại. Khi nghe tiếng cửa mở, cô khẽ rên rỉ, cầu nguyện lần này ông ta sẽ không trói cô. Cô sẽ không kháng cự, sẽ không như thế nếu ông ta không trói cô. Nếu ông ta không lấy tay bịt miệng cô, cô sẽ không la hét hoặc kêu cứu.

“Con gái nhỏ của ta đâu? Con gái nhỏ ngoan của ta đâu?”

Nước mắt tụ ở khóe mắt cô khi bàn tay ông ta luồn xuống vải trải giường, mò mẫm, thăm dò, ngắt nhéo. Cô ngửi được mùi hơi thở của ông ta trên mặt cô, ngọt như kẹo.

Những ngón tay của ông ta đâm vào trong cô, bàn tay kia giáng mạnh xuống miệng cô khi cô hít vào để thét lên. Cô không thể cưỡng lại.

“Im.” Hơi thở của ông ta trở thành những tiếng hổn hển ngắn, trong cơn khát dục bệnh hoạn mà cô không hiểu được. Những ngón tay của ông ta ấn sâu vào má cô, nơi những vết bầm tím sẽ hình thành vào sáng hôm sau. “Hãy làm bé gái ngoan nào. Con gái ngoan đấy.”

Cô không nghe được tiếng càu nhàu của ông ta vì tiếng thét trong đầu cô. Cô thét lên và thét nữa và thét mãi.

Không, cha ơi. Không, cha ơi.

“Không!” Tiếng thét toạc ra khỏi cổ họng Eve khi cô chồm dậy trên giường. Gai ốc châm đau nhói trên làn da nhớp nháp, và cô run rẩy, run rẩy khi kéo tấm chăn trùm lên.

Không nhớ. Sẽ không nhớ - cô tự an ủi mình và co đầu gối lên, tựa trán vào đấy. Chỉ là một giấc mơ và nó đang tàn lụi. Cô có thể dùng ý chí xua nó đi - như đã từng làm thế trước đây - đến khi không còn gì ngoài thoáng cảm giác buồn nôn.

Vẫn còn run rẩy, cô đứng dậy, khoác áo choàng để chống lại cái lạnh. Trong bồn tắm, cô để nước chảy trên mặt đến khi hơi thở bình thường lại. Đã điềm tĩnh hơn, cô lấy cho mình một ống Pepsi, co ro trở về giường và mở một trong những đài phát tin tức hai tư giờ.

Và bình tĩnh chờ đợi.

Đó là câu chuyện hàng đầu lúc sáu giờ sáng, tiêu đề do Nadine mắt-mèo đọc. Eve đã mặc xong quần áo khi điện thoại triệu tập cô đến Trung tâm Cảnh sát.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,854
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 29


Nếu có bất cứ sự thỏa mãn cá nhân nào mà Eve cảm thấy khi biết bản thân mình là một thành phần của đoàn thẩm vấn Simpson thì cô đã giấu nó rất kín đáo. Tôn trọng địa vị của Simpson, người ta sử dụng văn phòng của ban Quản lý An ninh thay vì khu vực xét hỏi.

Lớp cửa sổ trong suốt và cái bàn bằng nhựa acrylic bóng nhoáng không phủ định được sự thật là Simpson đang rối như tơ vò. Chuỗi hạt mồ hôi nơi môi trên của Simpson chứng tỏ ông ta biết sự việc nghiêm trọng đến mức nào.

“Giới truyền thông đang cố gây tổn thương cho Sở,” Simpson khơi mào, sử dụng câu văn đã được gã phụ tá có thâm niên chuẩn bị tỉ mỉ. “Trước sự thất bại rất rõ ràng của cuộc điều tra những cái chết tàn nhẫn của ba phụ nữ, giới truyền thông đang cố kích động một cuộc săn phù thủy. Là Cảnh sát trưởng, hiển nhiên tôi trở thành mục tiêu.”

“Cảnh sát trưởng Simpson.” Chỉ huy Whitney không một thoáng nháy mắt phơi bày niềm hân hoan bên trong. Giọng ông nghiêm nghị, ánh mắt u tối. Lòng Whitney đang mở hội. “Bất kể động cơ gì, anh cần giải thích sự khác biệt trong sổ kế toán của anh.”

Simpson ngồi ngay đơ trong khi một trong các luật sư của ông ta cúi xuống, thì thào vào tai ông ta.

“Tôi không thừa nhận bất cứ khác biệt nào. Nếu có thì tôi không biết.”

“Cảnh sát trưởng Simpson, anh không biết về khoản hơn hai triệu đô la?”

“Tôi đã liên hệ với công ty kế toán của tôi. Rõ ràng nếu có sai lầm về bản chất nào đó thì là do họ vi phạm.”

“Anh sẽ xác nhận hay phủ nhận tài khoản số 47891127499 là của anh?”

Sau một thoáng tham khảo, Simpson gật đầu. “Tôi xác nhận.” Nói dối chỉ khiến cho nút thắt siết chặt hơn.

Whitney liếc Eve. Họ đồng ý tài khoản là vấn đề của IRS. Tất cả những gì họ muốn là Simpson chịu xác nhận.

“Cảnh sát trưởng Simpson, ông giải thích thế nào về chuyện rút ra một trăm nghìn đô la - cứ ba tháng lại rút hai mươi lăm nghìn đô la tiền lãi - trong năm qua?”

Simpson giật nút thắt cà vạt. “Tôi thấy không có lý do phải giải thích cách thức tôi chi tiêu tiền của tôi, Trung úy Dallas.”

“Vậy có lẽ ông giải thích được làm sao mà cùng những khoản tiền đó lại được Sharon DeBlass liệt kê ra và gán cho ông.”

“Tôi không hiểu cô nói gì.”

“Chúng tôi có chứng cớ ông đã trả cho Sharon DeBlass một trăm nghìn đô la năm qua, hai mươi lăm nghìn đô la tiền lãi mỗi quý.” Eve chờ một nhịp. “Đó là một khoản tiền rất lớn đối với những quan hệ quen biết tình cờ.”

“Tôi không có gì để nói về vấn đề đó.”

“Sharon tống tiền ông phải không?”

“Tôi không có gì để nói.”

“Chứng cớ nói điều đó hộ ông,” Eve phát biểu. “Cô ấy tống tiền ông; ông trả tiền cho cô ấy. Cảnh sát trưởng Simpson, tôi chắc chắn ông biết chỉ có hai cách để chấm dứt bị bóp nặn. Một là cắt nguồn cung cấp. Hai... loại trừ kẻ tống tiền.”

“Điều này thật vô lý. Tôi không giết Sharon. Tôi trả tiền cho cô ấy đều đặn như đồng hồ. Tôi...”

“Cảnh sát trưởng Simpson.” Người cao niên trong nhóm luật sư đặt tay lên cánh tay Simpson bóp mạnh. Ông ta hướng ánh mắt hòa nhã sang Eve. “Thân chủ của tôi không đưa ra phát biểu gì về Sharon DeBlass. Rõ ràng là chúng tôi sẽ hợp tác bằng bất cứ cách nào với cuộc điều tra từ Sở Thuế vụ về sổ sách của thân chủ tôi. Tuy nhiên, vào thời điểm này chưa có cáo buộc nào được đưa ra. Chúng tôi ở đây chỉ vì lịch sự và chứng tỏ thiện chí.”

“Ông có quen biết một phụ nữ tên là Lola Starr?” Eve thốt lời.

“Thân chủ tôi không bình luận.”

“Ông biết bạn tình có giấy phép Georgie Castle không?”

“Cùng câu trả lời,” gã luật sư kiên nhẫn nói.

“Ông đã làm tất cả mọi điều có thể để ngăn cản cuộc điều tra án mạng này từ lúc đầu. Tại sao?”

“Đây có phải là phát biểu về sự thật không, Trung úy Dallas?” luật sư hỏi. “Hay là một ý kiến?”

“Tôi sẽ cho ông sự thật. Ông quen biết thân mật Sharon DeBlass. Cô ta lừa ông một trăm nghìn đô la một năm. Cô ta đã chết và kẻ nào đó tiết lộ thông tin mật về cuộc điều tra. Thêm hai phụ nữ nữa chết. Tất cả các nạn nhân đều sinh sống bằng nghề mại dâm hợp pháp - điều mà ông phản đối.”

“Tôi phản đối mại dâm trên lập trường chính trị, đạo đức và cá nhân,” Simpson vững chãi lên tiếng. “Tôi sẽ toàn tâm ủng hộ bất cứ luật nào đặt nó ra ngoài vòng pháp luật. Nhưng tôi sẽ khó lòng loại trừ được vấn đề bằng cách bắn chết lẻ tẻ vài gái mại dâm.”

“Ông có một bộ sưu tập vũ khí cổ,” Eve kiên trì nói.

“Có,” làm ngơ gã luật sư, Simpson thừa nhận. “Một bộ sưu tập nhỏ, hạn chế. Tất cả đều được đăng ký, bảo đảm an toàn và kiểm kê. Tôi sẽ còn hơn cả vui mừng được giao nộp chúng cho Chỉ huy Whitney xét nghiệm.”

“Tôi ghi nhận điều đó,” Whitney đáp lại, làm Simpson bị sốc khi ông ta đồng ý. “Cảm ơn anh đã hợp tác.”

Simpson đứng lên, nét mặt là một bãi chiến trường cảm xúc. “Khi vấn đề này được làm rõ, tôi sẽ không quên buổi gặp này.” Ánh mắt ông ta thoáng ghim vào Eve. “Tôi sẽ không quên kẻ đã tấn công văn phòng Cảnh sát và An ninh trưởng.”

Chỉ huy Whitney đợi đến khi Simpson đã ra ngoài, toán luật sư của ông ta theo sau. “Khi vấn đề này được giải quyết, hắn sẽ không được đến quanh văn phòng Cảnh sát và An ninh trưởng trong vòng một trăm mét.”

“Tôi cần thêm thời gian để tìm hiểu về ông ta. Tại sao sếp lại để ông ta đi?”

“Hắn không phải là cái tên duy nhất trên danh sách của DeBlass,” Whitney nhắc Eve. “Và không có mối ràng buộc - chưa có - giữa hắn và hai nạn nhân kia. Hãy xén bớt danh sách, tìm cho tôi một mối ràng buộc rồi tôi sẽ cho cô toàn bộ thời gian cô cần.” Ông ta ngừng lại, xáo các bản in những tài liệu đã được truyền đến văn phòng của mình. “Dallas, dường như cô đã chuẩn bị tốt cho cuộc thẩm vấn này. Gần như thể cô đã chờ đợi nó. Tôi cho là không cần nhắc cô rằng can thiệp vào hồ sơ cá nhân là phạm pháp.”

“Không, thưa sếp.”

“Tôi không nghĩ mình đã làm thế. Giải tán.”

Khi đi ra cửa, Eve nghĩ mình nghe thấy Whitney thì thào “Làm việc giỏi đấy” nhưng có thể cô nghe lầm.

Eve đang đi thang máy về khu vực của cô thì máy liên lạc nhấp nháy tín hiệu.

“Dallas.”

“Có cuộc gọi cho cô. Charles Monroe.”

“Tôi sẽ gọi lại cho anh ta.”

Eve lấy một tách cà phê giả sánh như bùn, và cái có lẽ là một chiếc bánh rán khi cô đi qua khu vực văn phòng của khu hồ sơ. Mất gần hai mươi phút để cô yêu cầu lấy bản sao những chiếc đĩa ghi lại ba vụ án hình sự.

Giam mình trong văn phòng, Eve nghiên cứu lại những chiếc đĩa. Cô xem lại những ghi chú của mình, ghi những điều mới.

Mỗi lần xảy ra nạn nhân đều ở trên giường. Mỗi lần chiếc giường đều nhàu nát. Mỗi lần nạn nhân đều khỏa thân. Tóc của họ đều rối bù.

Nhíu mắt, Eve ra lệnh cho ảnh Lola Starr đứng yên, phóng thành cận ảnh.

“Da mông trái màu đỏ,” Eve thì thào. “Đã bỏ qua trước kia. Bị phát vào mông? Cảm giác phấn khích ngự trị? Không có vẻ trở thành bầm tím hay sưng tấy. Nhờ Feeney nâng cao chất lượng và quyết định. Chuyển sang băng DeBlass.”

Một lần nữa Eve cho chạy máy. Sharon cười với máy quay hình, chế nhạo nó, tự sờ soạng mình, di chuyển. “Dừng hình lại. Góc - chết tiệt - thử 16 xem nào. Không có dấu vết,” Eve nói. “Tiếp tục. Coi nào, Sharon, cho xem phía đúng đi, phòng khi cần thiết. Thêm chút nữa. Dừng hình. Góc 12, tăng lên. Không có dấu vết trên người cô em. Có lẽ cô làm trò phát mông, hả? Chạy đĩa Castle. Nào Georgie, xem nào.”

Eve dõi nhìn người phụ nữ mỉm cười, tán tỉnh, đưa một bàn tay lên vuốt mái tóc rối. Eve đã biết rõ đoạn đối thoại: “Tuyệt vời. Anh tuyệt lắm.”

Bà ta đang quỳ, ngồi xổm lại, ánh mắt vui vẻ và thân thiện. Eve bắt đầu thầm thúc giục bà ta xê dịch, một chút thôi, dời chỗ. Thế rồi Georgie ngáp một cách duyên dáng, quay sang rũ những chiếc gối.

“Dừng hình. Ô phải rồi, gã đã phát mông bà, phải không? Một số gã đã thoát tội chơi trò bé gái hư và Bố.”

Eve hứng lấy một tia chớp như lưỡi dao đâm xuyên não bộ. Ký ức chặt xẻ người cô, cái tát chắc nịch của một bàn tay lên mông cô, đau buốt, hơi thở nặng nề. “Con phải bị trừng phạt; con gái nhỏ. Rồi Bố sẽ hôn nó hay. Ông ấy sẽ hôn nó hay cực kỳ.”

“Chúa ơi.” Cô xoa đôi bàn tay run rẩy lên mặt. “Dừng lại. Cất cảnh đó đi. Cất nó đi.”

Eve đưa tay ra lấy món cà phê nguội lạnh và thấy chỉ còn cặn. Quá khứ đã trôi qua, cô tự nhắc nhở, và không liên quan gì đến cô. Không liên quan gì đến công việc lúc này.

“Nạn nhân 2 và 3 cho thấy dấu vết bị đánh vào mông. Không có dấu vết trên nạn nhân 1.” Eve thở ra một hơi dài, hít vào một hơi chậm rãi. Bình tĩnh hơn. “Phá vỡ kiểu cách. Phản ứng cảm xúc rõ ràng trong vụ thứ nhất, không có trong hai vụ sau.”

Máy kết nối của Eve vang lên, cô lờ đi.

“Giả thuyết khả thi: Thủ phạm đạt được sự tự tin, thích thú trong các vụ án tiếp theo. Ghi chú: Không có máy quay an ninh ở nạn nhân 2. Thời gian đứt quãng trên máy quay an ninh ở nạn nhân 3 ít hơn nạn nhân 1 ba mươi ba phút. Giả thuyết khả thi: thông thạo hơn, tự tin hơn, ít khuynh hướng đùa cợt với nạn nhân hơn. Muốn lạc thú nhanh hơn.”

Có thể, có thể, Eve nghĩ, và máy tính của cô đồng ý sau một tiếng vo vo bồn chồn, với một hệ số xác suất là 96,3%. Nhưng điều gì đó khác đang nảy ra khi cô chạy ba đĩa liền nhau, trao đổi các phân đoạn lẫn nhau.

“Tách màn hình,” Eve ra lệnh, “nạn nhân 1 và 2, từ đầu.”

Nụ cười mèo của Sharon, môi bĩu của Lola. Cả hai người phụ nữ đều hướng về máy quay hình, hướng về gã đàn ông phía sau nó. Nói với gã.

“Dừng màn hình,” Eve nói khẽ tới nỗi chỉ nhờ có cái tai cực thính chiếc máy tính mới nghe được lời cô. “Chúa ơi, chúng ta có gì ở đây thế này?”

Nó là một chi tiết nhỏ, một chi tiết sơ sài mà với ánh mắt bận tập trung vào sự tàn bạo của các vụ giết người thì dễ bị bỏ sót. Nhưng giờ đây Eve đã nhìn thấy nó, qua ánh mắt của Sharon. Qua ánh mắt của Lola.

Ánh mắt của Lola được xoay góc cao hơn.

Chiều cao của những cái giường có thể giải thích điều đó, Eve tự bảo mình khi cô thêm hình ảnh Georgie lên màn hình. Các cô gái đều nghiêng đầu. Xét cho cùng thì họ đều ngồi, thủ phạm có khả năng là đang đứng.

Nhưng góc của những đôi mắt, điểm mà họ nhìn vào... Chỉ có Sharon là khác.

Vẫn nhìn màn hình, Eve gọi bác sĩ Mira.

“Tôi không cần biết bà ấy đang làm gì,” Eve nạt gã nhân viên tiếp tân lười biếng. “Việc khẩn cấp.”

Eve càu nhàu khi chờ điện thoại và tai cô bị tấn công bởi một loại âm nhạc vô hồn, mùi mẫn.

“Câu hỏi,” Eve nói ngay khi Mira nối liên lạc.

“Vâng, Trung úy.”

“Liệu chúng ta có hai kẻ giết người không?”

“Một kẻ bắt chước ư? Khó có thể, Trung úy, căn cứ theo cách thức và kiểu cách của các vụ án mạng đã được giấu kín.”

“Có những điều cực lạ lộ ra. Tôi phát hiện ra những phá cách, những phá cách nhỏ nhưng dứt khoát là phá cách.” Lòng nôn nóng, Eve bèn phác họa chúng. “Lý thuyết, bác sĩ. Vụ án đầu tiên do kẻ nào đó biết rõ Sharon gây ra, giết người vì cơn bốc đồng, rồi đủ bình tĩnh để xóa sạch dấu vết để lại. Hai vụ sau là phản ảnh của vụ thứ nhất, hoàn thiện hơn, suy tính kỹ lưỡng, gây ra bởi một kẻ lạnh lùng, tính toán và không có quan hệ với các nạn nhân. Và, khốn kiếp, hắn ta cao hơn.”

“Đó là lý thuyết, Trung úy. Tôi rất tiếc, nhưng chắc chắn có khả năng, thậm chí khả năng rất cao, là cả ba vụ án đều do một gã đàn ông là thủ phạm, kẻ càng lúc càng tính toán hơn sau mỗi lần thành công. Theo quan điểm chuyên môn của tôi, một kẻ không thực hiện vụ án đầu tiên, với những dàn dựng như thế, thì không thể tái hiện lại một cách hoàn hảo đến vậy ở hai vụ án tiếp theo.”

Máy tính của Eve cũng đã bỏ rơi lý thuyết của cô, với xác suất 48,5%. “Thôi được, cảm ơn.” Bị cụt hứng, Eve ngắt điện thoại. Thất vọng là ngốc nghếch - cô tự bảo mình. Sự việc có thể tệ hại đến mức nào nếu cô theo đuổi hai thủ phạm thay vì một?

Máy kết nối của Eve lại reo lên. Nhe răng khó chịu, Eve bật máy. “Dallas đây. Cái gì?”

“Này, Trung úy Ngọt Ngào, một gã đàn ông có thể nghĩ cô không quan tâm đấy.”

“Tôi không có thì giờ đùa giỡn, Charles.”

“Này, đừng cắt cuộc gọi của tôi nhé. Tôi có một thứ cho cô.”

“Hoặc cho những lời bóng gió chả đâu vào đâu...”

“Không, thật đấy. Ôi trời, tán tỉnh phụ nữ một hay hai lần rồi thì cô ta không bao giờ xem mình nghiêm túc.” Khuôn mặt hoàn hảo của Charles lộ vẻ bị xúc phạm. “Cô đã yêu cầu tôi gọi cô nếu nhớ được điều gì, đúng không?”

“Đúng.” Kiên nhẫn, Eve tự nhắc mình. “Vậy thì anh đã nhớ ra?”

“Chính những quyển nhật ký làm tôi suy nghĩ. Cô biết tôi đã kể Sharon luôn ghi lại mọi chuyện như thế nào rồi đấy. Vì cô tìm chúng, tôi đoán là chúng không có ở chỗ của cô ấy.”

“Anh nên là một nhân viên điều tra hình sự.”

“Tôi thích lĩnh vực công việc của tôi. Dù thế nào thì tôi cũng đã bắt đầu tự hỏi Sharon cất nhật ký ở đâu cho an toàn. Và tôi nhớ lại két gửi an toàn.”

“Chúng tôi đã kiểm tra nó. Dù sao vẫn cảm ơn anh.”

“Ô, làm sao cô vào đó được mà không có tôi? Sharon chết rồi.”

Eve ngừng lại trong lúc đang định ngắt liên lạc. “Không có anh?”

“Phải. Vài ba năm trước đây Sharon nhờ tôi ký thuê một két cho cô ấy. Bảo là không muốn có tên mình trong sổ ghi.”

Tim của Eve bắt đầu đập mạnh. “Vậy điều đó làm được gì cho cô ấy?”

Charles mỉm cười bẽn lẽn và duyên dáng. “À, về kỹ thuật thì tôi đứng tên em gái tôi cho cô ấy. Tôi có một em gái ở Kansas City. Vì thế chúng tôi ghi Sharon là Annie Monroe. Cô ấy trả tiền thuê nên tôi quên khuấy đi, thậm chí không thể nói chắc Sharon còn giữ két không. Nhưng tôi nghĩ có lẽ cô muốn biết.”

“Ngân hàng đó ở đâu?”

“First Manhattan, trên Madison.”

“Nghe tôi này, Charles. Anh đang ở nhà, đúng không?”

“Đúng.”

“Anh hãy ở đó. Ngay tại đó. Tôi sẽ đến trong vòng mười lăm phút. Chúng ta sẽ đến ngân hàng, anh và tôi.”

“Nếu đó là điều tốt nhất tôi làm được. Này, tôi đã cho cô manh mối nóng hổi rồi chứ, Trung úy Ngọt Ngào?”

“Cứ ở yên đó.”

Eve đã đứng lên và đang xỏ tay vào áo khoác thì máy liên lạc của cô lại reo. “Dallas đây.”

“Điều phối, Dallas. Chúng tôi có phát truyền đang chờ cho cô. Video bị ngăn chặn. Từ chối nhận diện.”

“Truy tìm dấu vết?”

“Đang truy tìm.”

“Vậy nối đường dây đi.” Eve vung túi xách lên khi có âm thanh lách cách. “Đây là Dallas.”

“Cô đang ở một mình phải không?” Đó là một giọng phụ nữ, run rẩy.

“Vâng. Cô muốn tôi giúp gì không?”

“Không phải lỗi của tôi. Cô phải biết là tôi không có lỗi.”

“Không ai đổ lỗi cho cô.” Eve đã được huấn luyện cho quen với nỗi sợ và nỗi buồn. “Cứ kể tôi nghe điều gì đã xảy ra.”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,854
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 30


“Gã hiếp tôi. Tôi không ngăn được gã. Gã hiếp tôi. Gã cũng hiếp cô ấy nữa. Sau đó gã giết chết cô ấy. Gã đã có thể giết cả tôi.”

“Hãy nói tôi nghe cô ở đâu.” Eve quan sát màn hình, chờ nhận được dấu vết. “Tôi muốn giúp nhưng phải biết cô ở đâu.”

Hơi thở đứt quãng, một giọng rên rỉ. “Gã nói đó phải là chuyện bí mật. Tôi không thể nói ra. Gã giết cô ấy để cô ấy không thể nói. Bây giờ đến tôi. Không ai tin lời tôi.”

“Tôi tin cô. Tôi sẽ giúp cô. Nói tôi nghe...” Eve nguyền rủa vì cuộc phát truyền bị đứt kết nối. “Ở đâu?” cô đòi hỏi sau khi chuyển sang điều phối.

“Front Royal, Virginia. Số 7035553908. Địa chỉ...”

“Tôi không cần địa chỉ. Gọi Đại úy Ryan Feeney cho tôi. Nhanh.”

Hai phút chưa đủ nhanh. Eve day day đến gần như xoáy thủng thái dương trong khi chờ đợi. “Feeney, tôi đã có một manh mới, và to đấy.”

“Cái gì?”

“Chưa thể đi sâu vào vấn đề nhưng tôi cần ông đi đón Charles Monroe.”

“Chúa ơi, Eve, chúng ta tóm được thủ phạm rồi sao?”

“Chưa. Monroe sẽ đưa ông đến két an toàn khác của Sharon. Feeney, ông hãy chăm sóc anh ta. Chúng ta cần Charles. Và chăm sóc bất kỳ thứ chết tiệt gì ông tìm thấy trong két.”

“Cô định làm gì thế?”

“Tôi phải đón máy bay.” Eve ngắt cuộc phát truyền rồi gọi cho Roarke. Mất thêm ba phút thời gian quý báu trước khi anh bắt máy.

“Eve, anh đang định gọi em. Có vẻ anh phải bay đi Dublin. Muốn đi cùng anh không?”

“Roarke, em cần máy bay của anh. Ngay. Em phải nhanh chân đến Virginia. Nếu đi qua kênh hoặc dùng vận tải công cộng thì...”

“Máy bay sẽ sẵn sàng cho em. Trạm C, Cổng 22.”

Eve nhắm mắt. “Cảm ơn. Em nợ anh.”

Lòng biết ơn của Eve kéo dài đến khi cô tới cổng sân bay và thấy Roarke đang chờ mình.

“Em không có thời gian trò chuyện.” Giọng cô gay gắt, đôi chân dài nuốt chửng khoảng cách từ cổng ra thang máy.

“Chúng ta sẽ nói chuyện trên máy bay.”

“Anh không đi với em. Đây là việc công...”

“Đây là máy bay của anh, Trung úy,” Roarke êm ả ngắt lời khi thang máy khép họ vào trong cùng nhau, rồi lặng lẽ rút lên.

“Anh không thể làm bất cứ điều gì mà không có điều kiện ràng buộc sao?”

“Có chứ. Chuyện này thì không.” Cửa sập mở ra. Tiếp viên hàng không đã đợi sẵn.

“Chào mừng lên máy bay, thưa ông, thưa Trung úy. Tôi mời các vị thức uống được không?”

“Không, cảm ơn. Bảo phi công cất cánh ngay khi được phép bay.” Roarke ngồi vào ghế trong khi Eve giận dữ đứng yên. “Chúng ta không thể cất cánh trừ khi em ngồi xuống và thắt đai an toàn.”

“Em tưởng anh đi Ailen mà.” Eve có thể tranh cãi với Roarke dễ dàng như ngồi xuống.

“Chuyện đó không ưu tiên. Việc này mới ưu tiên. Eve, trước khi em nêu ra trường hợp của em, anh sẽ phác họa trường hợp của anh. Em hối hả đi Virginia, điều đó nhắm đến vụ án DeBlass và một ít thông tin mới. Beth và Richard là bạn anh, bạn thân. Anh không có nhiều bạn thân, em cũng thế. Tình thế đảo ngược. Em sẽ làm gì?”

Eve nhịp ngón tay lên tay vịn trên ghế của cô khi máy bay bắt đầu lăn bánh. “Đây không thể là chuyện cá nhân.”

“Không đối với em. Với anh, nó rất cá nhân. Beth liên lạc với anh ngay khi anh đang sắp xếp cho chuẩn bị máy bay. Cô ấy yêu cầu anh đến.”

“Tại sao?

“Cô ấy không nói. Beth không phải nói ra - cô ấy chỉ cần yêu cầu.”

Lòng trung thành là một điểm mà Eve gặp khó khi tranh cãi phản đối. “Em không thể ngăn cản anh đi, nhưng em báo động đây là công tác của Sở.”

“Và Sở thì có biến động sáng hôm nay,” Roarke bình thản nói, “vì thông tin nào đó lọt đến tai giới truyền thông - bởi một nguồn cung cấp vô danh.”

Eve rít ra một tiếng thở. Không gì giống như tự dồn mình vào góc kẹt. “Em biết ơn anh đã giúp đỡ.”

“Đủ để nói anh nghe hệ quả chứ?”

“Em nghĩ đến cuối ngày hôm nay chiếc mũ sẽ bị lột ra.” Eve bồn chồn nhúc nhích đôi vai, nhìn trừng ra ngoài cửa sổ, muốn ở xa đây hàng dặm. “Simpson sẽ cố gắng trút toàn bộ vụ việc lên công ty kế toán của lão. Em không cho rằng lão rút ra được. IRS sẽ tóm lão vì tội gian lận thuế. Em tưởng tượng cuộc điều tra nội bộ sẽ phát hiện nơi lão có tiền. Tính đến khả năng sáng tạo của Simpson, em sẽ đặt cược vào tiền lại quả, hối lộ, và đút lót.”

“Còn vụ tống tiền?”

“Ồ, lão ta trả tiền cho Sharon. Simpson đã thừa nhận như thế trước khi luật sư của lão kịp ngăn lão nói. Và lão sẽ bám lấy chuyện đó, một khi lão nhận ra tội trả tiền bị cưỡng ép nhẹ hơn tội đồng lõa giết người.”

Eve lấy bộ liên lạc, yêu cầu tiếp cận Feeney.

“Ô, Dallas.”

“Ông đã lấy được chưa?”

Feeney giơ một cái hộp nhỏ lên để Eve có thể thấy trên màn hình nhỏ tí. “Tất cả đều được dán nhãn và ghi ngày tháng. Có khoảng hai mươi năm.”

“Hãy bắt đầu với dữ liệu nhập cuối cùng, làm ngược lại. Tôi sẽ đến nơi trong khoảng hai mươi phút. Tôi sẽ liên lạc với ông ngay khi có thể để lấy báo cáo tình trạng.”

“Này, Trung úy Ngọt Ngào.” Charles len lên màn hình và rạng rỡ cười với Eve. “Tôi làm việc thế nào?”

“Anh làm giỏi đấy. Cảm ơn. Bây giờ trừ khi tôi nói khác, còn thì anh hãy quên cái hộp an toàn, quên những quyển nhật ký, quên tất cả.”

“Nhật ký gì?” Charles thốt lên với một cái nháy mắt. Anh ta hôn gió Eve trước khi bị Feeney hích sang một bên.

“Tôi trở về Trung tâm Cảnh sát đây. Giữ liên lạc đấy.”

“Hết.” Eve tắt máy, nhét nó trở vào trong túi.

Roarke chờ một nhịp. “Trung úy Ngọt Ngào?”

“Im đi, Roarke.” Eve nhắm mắt lại để lờ anh đi, nhưng không thể xóa sạch nụ cười tự mãn trên mặt cô.

Khi họ đáp xuống, Eve buộc phải thừa nhận rằng cái tên Roarke có hiệu quả nhanh hơn cả phù hiệu. Chỉ vài phút sau họ đã ở trong một chiếc xe thuê máy khỏe và nuốt hàng dặm đường đến Front Royal. Eve lẽ ra đã phản đối bị đưa vào ghế hành khách nhưng cô không thể chê trách tài lái xe của Roarke.

“Đã từng tham dự đua Indy?”

“Không.” Roarke bỏ qua một cú thoáng liếc Eve khi họ phóng như bay trên Xa lộ 95 với tốc độ suýt soát một trăm. “Nhưng anh đã đua một vài lần giải Grand Prix.”

“Em hình dung được.” Eve gõ ngón tay lên cần sang số khi Roarke phóng vào một dòng xe dâng cao thẳng đứng, liều lĩnh - và phạm luật - bay lướt bên trên một dòng xe bị nghẽn. “Anh nói Richard là bạn tốt. Anh sẽ mô tả anh ta như thế nào?”

“Thông minh, tận tâm, trầm lặng. Richard hiếm khi nói trừ khi có điều gì để nói. Bị lu mờ bởi cái bóng của ông bố, người thường xung đột với anh ta.”

“Anh mô tả quan hệ của Richard với ông bố như thế nào?”

Roarke đưa xe xuống thấp trở lại, các bánh xe thoáng trượt trên mặt đường. “Từ những gì ít ỏi mà có thể anh ta đã nói, và những điều Beth tiết lộ thì anh phải nói là hay gây gổ, đáng thất vọng.”

“Còn quan hệ của anh ta với con gái?”

“Những lựa chọn của Sharon trực tiếp đối nghịch với phong cách sống và, phải, đức hạnh của Richard, nếu em muốn thế. Anh ta là một người có lòng tin trung thành vào sự tự do lựa chọn và thể hiện. Nhưng anh vẫn không thể hình dung bất cứ ông bố nào lại muốn con gái trở thành một phụ nữ bán thân để kiếm sống.”

“Không phải Richard đã tham gia thiết kế an ninh cho cha anh ta trong chiến dịch ứng cử thượng viện vừa qua sao?”

Roarke lại đưa xe lên cao, lèo lái ra khỏi đường lớn, lẩm bẩm điều gì đó về một lối đi tắt. Trong khoảng thời gian bỏ ra để bay là đà xuyên qua một trảng cây, bên trên vài tòa nhà ngụ cư, rồi hạ xuống lần nữa lên một con đường ngoại ô yên tĩnh, Roarke giữ yên lặng.

Eve thôi không đếm những vụ vi phạm luật giao thông nữa.

“Lòng trung thành với dòng họ lớn hơn chính trị. Một con người có quan điểm của DeBlass thì hoặc là yêu hết mình, hoặc ghét hết mình. Richard có thể bất đồng với cha anh ta, nhưng khó có chuyện anh ta muốn cho cha mình bị ám sát. Và vì anh ta có chuyên môn ngành luật an ninh, thế nên anh ta trợ giúp cha mình trong công việc.”

Một người con trai bảo vệ cha của ông ta, Eve nghĩ. “Và DeBlass sẽ đi bao xa để bảo vệ con trai của lão?”

“Bảo vệ khỏi điều gì? Richard là một người ôn hòa nhất trong số những người ôn hòa. Anh ta náu mình không lộ diện, âm thầm ủng hộ những lý tưởng của mình. Anh ta...” Nội dung của câu hỏi đã đánh trúng. “Em chệch mục tiêu,” Roarke rít qua kẽ răng. “Xa mục tiêu rồi.”

“Chúng ta sẽ thấy.”

Ngôi nhà trên đồi nhìn có vẻ bình yên. Dưới bầu trời xanh lạnh lẽo, nó nằm bình thản, ấm cúng, với vài củ nghệ tây can đảm bắt đầu ló lên khỏi lớp cỏ mùa đông châm chích đau nhói.

Vẻ bề ngoài, Eve nghĩ, thường hay gạt người ta. Cô biết đây không phải là ngôi nhà của sự sung túc dễ dàng, hạnh phúc bình lặng và những cuộc sống gọn gàng. Giờ đây Eve chắc chắn cô biết những gì đã xảy ra phía sau những bức tường hồng hào và cửa kính bóng nhoáng kia.

Đích thân Elizabeth mở cửa. Nếu có chuyện gì thì đó là sắc diện bà ta nhợt nhạt hơn và ủ dột hơn lần trước gặp Eve. Mắt Elizabeth sưng húp vì khóc lóc, bộ trang phục đặt may kiểu đàn ông mà bà ta đang mặc thõng bên hông vì sụt cân gần đây.

“Ôi, Roarke.” Khi Elizabeth lao vào vòng tay của Roarke, Eve gần như có thể nghe thấy tiếng xương mảnh mai va vào nhau. “Tôi xin lỗi đã lôi kéo anh đến đây. Lẽ ra không nên làm phiền anh.”

“Đừng ngớ ngẩn.” Roarke nâng khuôn mặt bà ta lên với vẻ dịu dàng làm động đến tâm hồn mà Eve đang đấu tranh để giữ cho bình lặng. “Beth, cô không chăm sóc bản thân đấy.”

“Dường như tôi không thể vận hành, suy nghĩ hay làm gì. Tất cả mọi thứ đều tan vỡ dưới chân tôi, và tôi...” Elizabeth ngừng nói, đột ngột nhớ ra là không chỉ có hai người bọn họ với nhau. “Chào Trung úy Dallas.”

Eve bắt gặp thoáng vẻ kết tội trong ánh mắt bà ta khi bà ta nhìn Roarke. “Anh ấy không đem theo tôi, thưa bà Barrister. Tôi đưa anh ấy đến. Tôi nhận được cuộc gọi sáng nay từ địa điểm này. Có phải bà gọi không?”

“Không.” Elizabeth lùi lại. Đôi bàn tay bà ta tìm nhau, vặn vẹo. “Không, tôi không gọi. Hẳn là do Catherine. Đột nhiên đêm hôm qua cô ấy đến. Bị kích động, căng thẳng. Mẹ chồng tôi đã nằm bệnh viện và có thể bệnh tình nghiêm trọng. Tôi chỉ có thể nghĩ là sự căng thẳng của vài tuần trước đã quá sức Catherine. Vì thế tôi gọi anh, Roarke ạ. Richard thì hoang mang. Có vẻ tôi không giúp gì được. Chúng tôi cần có ai đó.”

“Sao chúng ta không vào trong ngồi nhỉ?”

“Họ đang ở trong phòng khách.” Với vẻ bồn chồn, Elizabeth quay lại nhìn xuống dưới hành lang. “Catherine không chịu dùng thuốc an thần, không chịu giải thích. Cô ấy từ chối không cho chúng tôi làm gì hơn là gọi cho chồng và con trai, bảo họ rằng cô ấy ở đây và họ đừng đến. Catherine bị kích động trước ý tưởng họ có thể đang gặp mối nguy hiểm nào đó. Tôi cho là điều xảy ra với Sharon đã khiến cô ấy lo lắng về đứa con của chính mình. Cô ấy bị ám ảnh phải cứu cháu thoát khỏi điều chỉ Chúa mới biết.”

“Nếu cô ấy gọi điện cho tôi,” Eve xen vào, “thì có lẽ cô ấy sẽ nói với tôi.”

“Vâng. Vâng, được thôi.”

Elizabeth dẫn đầu đi xuống dưới hành lang và vào trong căn phòng khách ngăn nắp, đầy nắng. Catherine DeBlass ngồi trên ghế dài, dựa vào vòng tay của anh trai. Eve không chắc anh ta đang vỗ về hay kiềm chế.

Richard ngước đôi mắt chịu đựng đau buồn lên gặp ánh mắt của Roarke. “Anh thật tốt bụng khi đến đây. Chúng tôi đang rối tung, Roarke.” Giọng anh ta run rẩy, gần như vỡ ra. “Chúng tôi rối tung.”

“Elizabeth.” Roarke cúi mình xuống trước mặt Catherine. “Sao cô không mang cà phê lên nhỉ?”

“Ồ, dĩ nhiên. Tôi xin lỗi.”

“Catherine.” Giọng Roarke dịu dàng như bàn tay anh đặt lên tay cô gái. Nhưng sự tiếp xúc khiến Catherine giật nảy lên, mắt mở to.

“Đừng. Anh... anh làm gì ở đây?”

“Anh đến gặp Beth và Richard. Rất tiếc em không được khỏe.”

“Khỏe à?” Catherine thể hiện cái hẳn lẽ ra là một tiếng cười khi cô ta cuộn người lại. “Không ai trong bọn em sẽ khỏe lại. Làm sao bọn em có thể? Tất cả đã bị nhuốm bẩn. Tất cả bọn em đáng bị chê trách.”

“Vì điều gì?”

Catherine lắc đầu, tự đẩy mình vào góc ghế bên kia. “Em không thể nói với anh.”

“Chào nữ nghị sĩ DeBlass, tôi là Trung úy Dallas. Cô đã gọi cho tôi cách đây một lúc.”

“Không, không, tôi không gọi.” Vẻ hoảng loạn, Catherine vòng tay ôm chặt lấy ngực. “Tôi không có gọi. Tôi không nói gì hết.”

Khi Richard cúi xuống chạm vào cô em, Eve ném cho anh ta một cái liếc cảnh cáo. Một cách chủ ý, cô chen vào giữa họ, ngồi và nắm bàn tay lạnh giá của Catherine. “Cô muốn tôi giúp. Tôi sẽ giúp cô.”

“Cô không thể. Không ai có thể. Tôi đã sai khi gọi điện thoại. Chúng tôi phải giữ kín chuyện trong gia đình. Tôi có chồng, có một con trai nhỏ.” Nước mắt bắt đầu tràn trong mắt Catherine. “Tôi phải bảo vệ họ. Tôi phải đi xa, thật xa để có thể bảo vệ họ.”

“Chúng tôi sẽ bảo vệ họ,” Eve bình thản nói. “Chúng tôi sẽ bảo vệ cô. Đã quá trễ để bảo vệ Sharon. Cô không thể tự trách bản thân.”

“Tôi đã không cố gắng ngăn chặn sự việc,” Catherine thốt lên bằng một giọng thầm thì. “Thậm chí có lẽ tôi còn mừng vì không phải là tôi nữa. Không phải tôi.”

“Cô DeBlass, tôi có thể giúp cô. Tôi có thể bảo vệ cô và gia đình cô. Hãy kể tôi nghe ai hãm hiếp cô.”

Richard buột ra một tiếng rít vì sốc. “Chúa ơi, cô đang nói gì? Cái gì...”

Eve quay sang nhìn Richard, ánh mắt dữ dội. “Yên lặng. Không còn bí mật nào ở đây nữa đâu.”

“Bí mật,” Catherine thốt lên giữa đôi môi run rẩy. “Chuyện xảy ra phải là một bí mật.”

“Không, không phải. Loại bí mật này làm tổn thương. Nó bò vào trong người cô và ăn mất cô. Nó làm cô sợ hãi và làm cô có tội. Những kẻ muốn nó là điều bí mật sử dụng điều đó - tội lỗi, nỗi sợ, sự xấu hổ. Cách duy nhất cô chống lại được là nói ra. Hãy nói tôi biết ai đã hãm hiếp cô.”

Hơi thở của Catherine run rẩy hắt ra. Cô ta nhìn anh trai, vẻ kinh hoảng trong ánh mắt. Eve xoay khuôn mặt cô gái lại, giữ yên.

“Nhìn tôi này. Chỉ nhìn tôi thôi. Và nói tôi nghe ai hãm hiếp cô. Ai đã hãm hiếp Sharon?”

“Cha tôi.” Lời lẽ từ Catherine nổ tung ra thành một tiếng tru đau đớn. “Cha tôi. Cha tôi. Cha tôi.” Cô ta vùi mặt vào hai bàn tay, khóc nức nở.

“Chúa ơi.” Bên kia phòng, Elizabeth vấp ngã vào gã robot phục vụ. Đồ sứ vỡ tan. Cà phê thấm đen vào tấm thảm đẹp đẽ. “Ôi, Chúa ơi. Con tôi.”

Richard bật ra khỏi trường kỷ, với lấy Elizabeth đang lắc lư. Anh ta ôm chặt vợ vào người. “Tôi sẽ giết chết ông ấy vì tội lỗi này. Tôi sẽ giết ông ấy. Rồi anh ta áp mặt vào mái tóc vợ. “Beth. Ôi, Beth.”

“Anh hãy làm những gì có thể cho họ,” Eve vừa thì thầm với Roarke vừa nâng Catherine lên.

“Em đã nghĩ thủ phạm là Richard,” Roarke hạ thấp giọng.

“Phải.” Ánh mắt Eve mờ đục và lạnh nhạt khi ngước nhìn Roarke. “Em đã nghĩ là cha của Sharon. Có lẽ em không muốn nghĩ rằng điều gì đó ghê tởm như thế lại có thể diễn ra giữa hai thế hệ.”

Roarke nghiêng người ra trước. Nét mặt anh rắn như đá. “Cách này hay cách khác thì DeBlass đã chết.”

“Hãy giúp các bạn của anh,” Eve bình thản nói. “Em có việc phải làm ở đây.”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,854
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 31


Eve để yên cho Catherine khóc thoải mái, dù cô biết, quá rõ, rằng nước mắt không rửa sạch được vết thương. Cô cũng biết mình không thể xử trí tình huống một mình. Chính Roarke là người xoa dịu Elizabeth và Richard, người ra lệnh cho robot gia nhân thu gom chén đĩa sành sứ, người nắm tay họ; và khi đánh giá đúng thời điểm, chính Roarke là người nhẹ nhàng gợi ý đem một ít trà cho Catherine.

Elizabeth đích thân mang trà đến, thận trọng đóng những cánh cửa phòng khách sau lưng trước khi đem cái tách cho em chồng. “Đây, em thân yêu, uống một chút đi.”

“Em xin lỗi.” Catherine khum cả hai bàn tay run rẩy quanh tách trà cho ấm. “Em xin lỗi. Em nghĩ chuyện đã xong. Em tự bắt mình tin rằng chuyện đã xong. Nếu không thế thì em không thể sống nổi.”

“Được rồi.” Nét mặt vô hồn, Elizabeth quay lại với chồng.

“Cô DeBlass, tôi cần cô khai báo tất cả với tôi. Nữ nghị sĩ DeBlass?” Eve chờ đến khi Catherine chú ý đến cô lần nữa. “Cô hiểu cuộc hỏi đáp này đang được ghi âm chứ?”

“Ông ta sẽ ngăn chặn cô.”

“Không, ông ta sẽ không làm thế. Đó là lý do khiến cô gọi cho tôi, bởi cô biết tôi sẽ chặn đứng ông ta.”

“Ông ta sợ cô,” Catherine thì thào. “Ông ta sợ cô. Tôi có thể nói vậy. Ông ta sợ phụ nữ. Đó là lý do tại sao ông ta làm hại họ. Tôi nghĩ có thể ông ta đã làm gì đó với mẹ tôi. Bẻ gãy tinh thần bà. Mẹ tôi biết chuyện.”

“Mẹ cô có biết cha cô lạm dụng tình dục cô không?”

“Mẹ biết. Bà giả vờ không biết nhưng tôi thấy được điều ấy trong mắt bà. Mẹ tôi không muốn biết - bà chỉ muốn mọi việc đều yên ả và hoàn hảo, nhờ thế bà có thể tổ chức tiệc tùng và làm vợ Thượng nghị sĩ.” Catherine giơ một bàn tay lên che mắt. “Đêm nào mà cha vào phòng tôi, tôi có thể nhìn thấy điều đó trên mặt bà vào sáng hôm sau. Nhưng khi tôi cố nói với bà để xin bà ngăn chặn ông ta thì bà giả như không hiểu ý tôi là gì. Bà bảo tôi hãy thôi tưởng tượng đi. Hãy ngoan ngoãn, hãy tôn trọng gia đình.”

Catherine lại buông tay, khum lấy tách trà bằng cả hai bàn tay nhưng không uống. “Khi tôi còn bé, bảy hay tám tuổi, cha tôi đến vào ban đêm và sờ soạng tôi. Ông ta bảo chuyện ổn thôi, vì ông ta là cha và tôi sẽ giả là mẹ. Đó là một trò chơi, ông ta nói, một trò chơi bí mật. Ông ta bảo tôi phải làm nhiều trò - như sờ ông ta. Như...”

“Được rồi,” Eve xoa dịu Catherine khi cô gái bắt đầu run rẩy dữ dội. “Cô không phải nói ra. Hãy kể tôi nghe những gì cô có thể kể.”

“Mọi người phải vâng lời ông ta. Mọi người phải thế. Ông ta là một thế lực trong nhà chúng tôi. Richard?”

“Phải.” Richard chụp bàn tay vợ trong tay mình và bóp chặt, bóp chặt. “Anh nhớ.”

“Em không thể nói với anh vì em xấu hổ, và em sợ, còn mẹ thì ngoảnh mặt làm ngơ, thế nên em nghĩ em phải làm điều đó.” Catherine nuốt vào khó nhọc. “Ngày sinh nhật lần thứ mười hai của em, nhà mình mở tiệc. Rất nhiều bạn bè, bánh kem to tướng, và những con ngựa nhỏ. Anh nhớ những con ngựa nhỏ không, Richard?”

“Anh nhớ.” Nước mắt thầm lặng lăn trên má Richard. “Anh nhớ.”

“Và đêm hôm ấy, cái đêm ngày sinh nhật của tôi, ông ta đến. Ông ta bảo giờ đây tôi đã lớn. Ông ta bảo có quà cho tôi, một món quà đặc biệt vì tôi đang trưởng thành. Và ông ta hãm hiếp tôi.” Catherine vùi mặt vào lòng bàn tay, và run rẩy. “Ông ta nói đó là một món quà. Chúa ơi. Tôi van xin ông ta dừng lại vì đau. Và vì tôi đủ lớn để biết sự việc là sai trái, là tội lỗi. Tôi là kẻ tội lỗi. Nhưng ông ta không dừng. Và ông ta tiếp tục trở lại. Suốt những năm tháng đó cho đến khi tôi thoát được. Tôi đi học đại học ở xa, nơi ông ta không thể chạm vào tôi. Và tôi tự bảo rằng sự việc chưa bao giờ xảy ra. Chuyện đó chưa bao giờ, không bao giờ xảy ra. Tôi cố gắng mạnh mẽ, tạo dựng cuộc sống. Tôi kết hôn vì nghĩ rằng tôi sẽ được an toàn. Justin rất tốt bụng, rất dịu dàng. Anh không bao giờ làm tổn thương tôi. Và tôi chưa hề kể với anh. Tôi nghĩ nếu Justin biết, anh ấy sẽ xem thường tôi. Vì thế tôi cứ tự bảo mình chuyện đó chưa bao giờ xảy ra.”

Catherine buông tay xuống nhìn Eve. “Đôi khi tôi tin điều đó. Phần lớn thời gian. Tôi có thể quên mình trong công việc, trong gia đình. Nhưng rồi tôi có thể thấy, tôi biết ông ta cũng đang làm trò giống như thế với Sharon. Tôi muốn giúp nhưng không biết cách. Vì thế tôi xua đuổi ý nghĩ đó đi, giống như mẹ tôi đã làm. Ông ta đã giết mẹ tôi. Giờ đây ông ta sẽ giết tôi.”

“Tại sao cô nghĩ cha cô giết Sharon?”

“Sharon không yếu đuối như tôi. Nó trả đũa lại ông ta, lợi dụng vụ việc chống lại ông ta. Tôi đã nghe họ tranh cãi. Ngày Giáng sinh. Khi tất cả chúng tôi đến nhà ông ta để giả vờ như chúng tôi là một gia đình. Tôi thấy họ vào văn phòng của ông ta và tôi đi theo. Tôi mở cửa, tôi xem và lắng nghe qua khe cửa. Ông ta điên tiết với Sharon vì nó đang gây ra trò nhạo báng trong công chúng về tất cả mọi điều ông ta bênh vực. Và nó nói, ‘Ông đã làm tôi ra thế này, đồ con hoang.’ Nghe được lời lẽ đó, tôi thấy ấm lòng. Những lời ấy làm tôi muốn hoan hô. Sharon chống lại ông ta. Nó đe dọa sẽ phơi bày ông ta nếu ông ta không trả tiền. Sharon đã lưu tất cả vào hồ sơ, con bé nói thế, lưu từng chi tiết dơ bẩn. Vì thế ông ta phải chơi theo cách của nó. Họ đấu đá, ném những lời lẽ thô tục vào nhau. Và sau đó...”

Catherine liếc sang nhìn Elizabeth, anh trai, rồi nhìn đi nơi khác. “Sharon cởi áo ra.” Tiếng rên của Elizabeth làm Catherine run rẩy lần nữa. “Nó bảo ông ta có thể chiếm đoạt nó, như bất cứ khách hàng nào. Nhưng ông ta sẽ trả nhiều tiền hơn. Hơn rất nhiều. Ông ta nhìn nó. Tôi biết cách ông ta nhìn Sharon, ánh mắt đờ đẫn, miệng xệ xuống. Ông ta vồ lấy ngực nó. Sharon nhìn tôi. Nhìn thẳng vào tôi. Nó biết tôi có ở đấy và nhìn tôi với vẻ ghê tởm như thế. Thậm chí có thể cả thù ghét vì nó biết tôi sẽ không làm gì. Tôi đóng cửa, đóng cửa lại và bỏ chạy. Tôi thật bệnh hoạn. Ôi, Elizabeth.”

“Không phải lỗi của cô. Lẽ ra Sharon phải cố nói cho chị biết. Chị không hề thấy, không hề nghe. Chị không hề suy nghĩ. Chị là mẹ nó mà không bảo vệ được nó.”

“Tôi đã cố nói chuyện với cháu,” Catherine bóp chặt tay vào nhau. “Khi tôi đến New York dự buổi lạc quyên gây quỹ. Sharon nói tôi đã chọn con đường của tôi còn nó chọn con đường của nó. Và con đường của nó tốt đẹp hơn. Tôi chơi trò chính trị, vùi đầu ngoảnh mặt, còn nó thì chơi với quyền lực và mở mắt nhìn.”

“Khi nghe Sharon chết, tôi biết. Trong buổi tang lễ, tôi theo dõi cha tôi và ông ta quan sát tôi theo dõi ông ta. Ông ta bước đến bên tôi, quàng tay quanh người, ôm sát tôi như thể để an ủi. Và ông ta thì thào bảo tôi phải chú ý. Phải nhớ, và phải thấy điều gì xảy ra khi gia đình không giữ kín những bí mật. Và ông ta khen Franklin là một bé trai sao mà ngoan quá. Những kế hoạch ông ta dành cho nó sao mà lớn quá. Ông ta bảo tôi hẳn phải hãnh diện biết bao. Và cẩn thận biết bao.” Catherine nhắm mắt. “Tôi có thể làm gì đây? Franklin là con tôi.”

“Sẽ không ai làm hại được con của cô.” Eve nắm lấy bàn tay lạnh giá của Catherine. “Tôi hứa với cô.”

“Tôi sẽ không bao giờ biết lẽ ra mình đã cứu được Sharon hay không. Cứu con của anh, Richard.”

“Cô có thể biết lúc này cô đang làm tất cả mọi điều có thể.” Gần như không nhớ mình đang nắm tay Catherine, Eve siết chặt tay cô trấn an. “Cô DeBlass, sẽ khó khăn cho cô khi thuật lại toàn bộ sự việc này, vì cô sẽ phải thế. Để đối mặt với công chúng. Để làm chứng nếu vụ việc phải đưa ra xét xử.”

“Ông ta không bao giờ để bị ra tòa,” Catherine mệt mỏi thốt lên.

“Tôi sẽ không cho ông ta được lựa chọn,” về chuyện giết người thì có thể không, Eve nghĩ. Chưa thể. Nhưng cô đã “bắt nóng” được lão DeBlass về tội lạm dụng tình dục. “Bà Barrister, tôi nghĩ cô em dâu của bà nên được nghỉ ngơi. Bà có thể giúp cô ấy lên lầu không?”

“Vâng, dĩ nhiên.” Elizabeth đứng lên, bước đến giúp Catherine đứng dậy. “Đi nằm nghỉ một chút nào, em thân yêu.”

“Em xin lỗi.” Catherine nặng nề dựa vào Elizabeth khi được đưa ra khỏi phòng. “Cầu Chúa tha tội cho em, em rất hối hận.”

“Có một bác sĩ cố vấn tâm lý hợp tác với Sở, ông DeBlass ạ. Tôi nghĩ em gái ông nên đến gặp bà ấy.”

“Vâng.” Richard lơ đãng trả lời, trân trối nhìn cánh cửa đóng. “Cô ấy sẽ cần đến một ai đó. Một điều gì đó.”

Tất cả quý vị sẽ cần, Eve nghĩ. “Ông có thể chịu vài câu hỏi được không?”

“Tôi không biết. Cha tôi là một bạo chúa, khắc nghiệt. Nhưng chuyện này biến ông ta thành quái vật. Làm sao tôi có thể chấp nhận cha của chính tôi là quái vật chứ?”

“Ông ta có chứng cớ ngoại phạm trong đêm xảy ra cái chết của con gái ông,” Eve chỉ rõ vấn đề. “Tôi không thể buộc tội ông ta nếu không có thông tin gì thêm nữa.”

“Chứng cớ ngoại phạm?”

“Hồ sơ cho thấy Rockman ở bên cạnh cha ông, làm việc với ông ta trong văn phòng Đông Washington đến gần hai giờ vào đêm con gái ông chết.”

“Rockman sẽ nói bất cứ điều gì cha tôi bảo anh ta nói.”

“Kể cả che đậy vụ giết người?”

“Đơn giản đây là lối thoát dễ dàng nhất. Tại sao ai đó tin rằng cha tôi có liên can?” Richard rùng mình một cái, như thể bị táp bởi một cơn lạnh giá đột ngột. “Lời khai của Rockman đơn thuần là tách ông chủ của mình ra khỏi bất kỳ mối nghi ngờ nào.”

“Làm thế nào cha ông đi và về từ Đông Washington đến New York nếu ông ta không muốn có biên bản ghi nhận chuyến đi?”

“Tôi không biết. Nếu xe bay con thoi của ông ta ra ngoài thì sẽ có bản ghi lại.”

“Các bản ghi lại có thể bị thay đổi,” Roarke lên tiếng.

“Phải.” Richard ngước lên nhìn như thể sực nhớ ra bạn anh ta đang ở đó. “Anh biết về chuyện đó nhiều hơn tôi.”

“Nhắc đến những ngày anh buôn lậu thôi,” Roarke giải thích với Eve. “Đã qua lâu rồi. Trò đó có thể làm được, nhưng sẽ phải hối lộ một số người. Gã phi công, có thể cả thợ máy, kỹ sư hàng không thì chắc phải có.”

“Vậy thì tôi biết nơi nào cần gây áp lực.” Và nếu Eve có thể chứng minh xe bay con thoi của DeBlass đã có đi đâu đó vào đêm hôm ấy, cô sẽ có nguyên nhân khả thi. Đủ để bẻ gãy lão. “Ông biết được những gì về bộ sưu tập vũ khí của cha ông?”

“Nhiều dù tôi chả muốn quan tâm.” Richard loạng choạng đứng dậy. Anh ta đi đến một cái tủ, rót rượu vào ly. Anh ta uống nhanh như uống thuốc. “Ông ta thích các loại súng, thường đem ra khoe khoang. Khi tôi còn nhỏ, ông ta đã cố làm cho tôi thích chúng. Roarke có thể kể cô nghe, điều đó không thành.”

“Richard tin súng ống là một biểu tượng nguy hiểm của lạm dụng quyền lực. Và anh có thể nói với em rằng đúng thế, DeBlass thỉnh thoảng có lợi dụng chợ đen.”

“Tại sao trước kia anh không đề cập đến?”

“Em đã không hỏi.”

Trước mắt, Eve bỏ qua vấn đề này. “Cha của ông có kiến thức về an ninh không, những khía cạnh kỹ thuật ấy?”

“Chắc chắn có. Ông ta tự hào biết cách tự bảo vệ bản thân. Đó là một trong những điều chúng tôi có thể đối thoại mà không bất đồng.”

“Ông xem ông ta là một chuyên viên chứ?”

“Không,” Richard chậm chạp đáp lại. “Một người không chuyên có tài.”

“Còn quan hệ của ông ta với Cảnh sát trưởng Simpson? Ông mô tả quan hệ đó như thế nào?”

“Tự phục vụ. Ông ta xem Simpson là một kẻ ngốc nghếch. Cha tôi thích lợi dụng những kẻ ngốc nghếch.” Đột ngột Richard ngồi sụp xuống ghế. “Xin lỗi, tôi không thể trả lời. Tôi cần chút thời gian. Tôi cần vợ tôi.”

“Thôi được, ông DeBlass, tôi sẽ ra lệnh giám sát cha của ông. Ông sẽ không thể tiếp xúc với ông ta mà không bị theo dõi. Ông vui lòng đừng tìm cách.”

“Cô nghĩ tôi sẽ tìm cách giết ông ta ư?” Richard phát ra một tiếng cười buồn và trân trối nhìn xuống hai bàn tay. “Tôi muốn thế. Vì những gì ông ta đã gây ra cho con gái tôi, em gái tôi, cuộc đời tôi. Tôi sẽ không có can đảm.”

Khi họ trở ra ngoài, Eve đi thẳng ra xe mà không nhìn Roarke. “Anh đã nghi ngờ sự việc này?”

“DeBlass có dính líu? Có, anh đã nghi.”

“Nhưng anh không nói em nghe.”

“Không,” Roarke chặn Eve lại trước khi cô kịp giật mở cửa xe. “Eve, đó là một cảm giác. Anh không biết gì về Catherine. Tuyệt đối không. Anh nghi ngờ Sharon và DeBlass đang dan díu.”

“Một từ quá sạch cho vụ này.”

“Anh nghi ngờ,” Roarke tiếp tục, “vì cái cách Sharon nói về DeBlass trong bữa ăn tối đó, chỉ có anh với cô ấy. Nhưng, một lần nữa đó chỉ là cảm giác, không phải sự kịch mắt thấy tai nghe. Cảm giác đó sẽ chẳng làm được gì để vụ án của em được tiến triển. Và,” anh nói thêm, xoay Eve lại đối mặt với anh, “khi bắt đầu hiểu em, anh giữ cảm giác đó lại cho mình, vì không muốn làm em tổn thương.” Eve giật mạnh đầu ra. Roarke kiên nhẫn kéo lại bằng mấy đầu ngón tay. “Em không có ai để giúp em sao?”

“Không phải về em.” Nhưng Eve thở ra một hơi run rẩy. “Em không thể suy nghĩ về chuyện đó, Roarke. Em không thể. Nếu cứ nghĩ, em sẽ làm rối tung, và nếu rối tung, lão có thể thoát khỏi chuyện này. Thoát khỏi tội hiếp dâm và giết người, lạm dụng những đứa trẻ mà lẽ ra lão phải bảo vệ. Em sẽ không để lão thoát tội.”

“Chẳng phải em nói với Catherine cách duy nhất để chống lại là nói ra sao?”

“Em có việc phải làm.”

Roarke cố kiềm chế cảm giác thất vọng. “Anh cho là em muốn đến sân bay Washington, nơi DeBlass để xe bay con thoi của lão.”

“Vâng.” Eve vào xe trong khi Roarke đi vòng sang bên để vào ghế người lái. “Anh có thể cho em xuống tại trạm vận tải gần nhất.”

“Anh ở sát bên em, Eve.”

“Được, tốt. Em cần làm thủ tục vào.”

Trong khi Roarke lái xe bay xuống dưới làn đường quanh co, Eve gọi điện cho Feeney. “Tôi đã có vài thứ nóng hổi ở đây,” Eve lên tiếng trước khi ông ta kịp nói. “Tôi đang trên đường đến Đông Washington.”

“Cô có thứ gì đó nóng hổi sao?” Giọng Feeney trầm bổng gần như hát. “Dallas này, không phải truy tìm xa hơn dữ liệu nhập cuối cùng của Sharon được ghi lại vào buổi sáng hôm xảy ra vụ án đâu. Chúa biết tại sao cô ta đem nó đến ngân hàng. Vận may tuyệt đỉnh. Cô ta có cuộc hẹn nửa đêm. Cô sẽ không bao giờ đoán ra là ai đâu.”

“Ông nội cô ta.”

Feeney trố mắt, lắp bắp thốt lên. “Chết tiệt, Dallas, làm sao cô biết?”

Eve thoáng nhắm mắt. “Nói tôi nghe là nó được lưu hồ sơ thế nào đi, Feeney. Nói tôi nghe Sharon nêu tên lão là gì.”

“Sharon gọi lão là Thượng nghị sĩ - gọi lão là ông nội già dịch. Và cô ta viết khá vui nhộn về khoản năm ngàn đô cô ta tính cho lão mỗi lần lăng nhăng. Trích dẫn: ‘Gần như đáng để cho lão nhỏ dãi thèm khát mình - còn rất nhiều năng lượng trong người ông nội già thân yêu. Lão con hoang. Năm ngàn đô la hai tuần một lần không phải một vụ kinh doanh tồi. Mình chắc chắn sẽ cho lão hưởng giá trị khoản tiền của lão. Không giống như khi mình còn bé và lão lợi dụng mình. Thời thế đã xoay chiều. Mình sẽ không trở thành quả mận khô như cô Catherine đáng thương. Giờ đây mình đang làm ăn phát đạt. Và một ngày nào đó, khi đã đủ chán, mình sẽ đưa nhật ký cho giới truyền thông. Hằng hà sa số ấn bản. Lão con hoang phát điên khi mình dọa sẽ làm như thế. Có lẽ đêm nay mình sẽ ngoáy dao một chút. Ban cho Thượng nghị sĩ một nỗi sợ hoàn hảo. Chúa ơi, thật tuyệt vời khi có quyền làm cho lão quằn quại sau tất cả những gì lão đã gây ra cho mình’.”

Feeney lắc đầu. “Dallas, đó là một hợp đồng lâu dài. Tôi đã xem qua nhiều dữ liệu nhập. Sharon kiếm được khoản thu nhập dồi dào nhờ vào chuyện tống tiền, cô ta liệt kê các tên tuổi và hành vi. Nhưng ghi chép này cho thấy Thượng nghị sĩ ở chỗ Sharon đêm cô ta chết. Và thế là lão coi như đã tiêu đời.”

“Ông lấy cho tôi một trát tòa được không?”

“Lệnh của Chỉ huy là nối đường dây ngay khi cô gọi. Chỉ huy bảo đến bắt giữ DeBlass. Giết người cấp độ 1, ba cáo trạng.”

Eve thở ra một hơi chậm rãi. “Tôi tìm lão ở đâu?”

“Lão đang ở tòa nhà Thượng viện, tuyên truyền Dự luật Đạo đức của lão.”

“Hoàn hảo chết tiệt. Tôi đến đây.” Eve tắt máy, quay sang Roarke. “Cái vật này bay nhanh hơn được bao nhiêu?”

“Chúng ta sẽ tìm hiểu.”

Nếu lệnh của Whitney không đến cùng với trát tòa, chỉ đạo cô phải kín đáo, thì Eve hẳn đã bước lên sàn nhà Thượng viện và còng tay DeBlass trước mắt các đồng nghiệp của lão. Tuy nhiên vẫn có sự thỏa mãn đáng kể xảy ra.

Eve chờ đợi trong khi DeBlass hoàn tất bài diễn văn về sự suy đồi đạo đức của đất nước, tình trạng thối nát âm thầm và độc hại nảy sinh từ sự lang chạ tình dục, ngừa thai, kỹ thuật gen di truyền. Ông ta mô tả và giải thích sự vô đạo đức ở giới trẻ, sự thiếu vắng niềm tin tôn giáo có quy củ trong gia đình, trường học, nơi làm việc. Quốc gia dưới chân Chúa của chúng ta đã trở thành vô thần. Quyền sở hữu vũ khí hợp hiến đã bị cánh tả tự do đập tan tành. DeBlass tuôn ra những số liệu về tội ác tàn bạo, sự suy tàn đô thị, ma túy lậu, tất cả là kết quả - lão nghị sĩ tuyên bố - của sự suy đồi đạo đức ngày càng tăng của chúng ta, sự mềm yếu của chúng ta với bọn tội phạm, sự nuông chiều tự do tình dục vô trách nhiệm.

Eve nghe mà muốn phát bệnh.

“Trong năm 2016,” Eve khẽ nói, “vào lúc kết thúc cuộc Nổi dậy Đô thị, trước khi bị cấm, đã có hơn mười nghìn người chết và bị thương bởi súng đạn chỉ riêng trong khu Manhattan.”

Eve tiếp tục theo dõi DeBlass rao bán thứ thuốc bịp bợm của lão trong khi Roarke đặt một bàn tay lên cuối đốt sống của cô.

“Trước khi chúng ta hợp pháp hóa nghề mại dâm, cứ ba giây lại có một cuộc hãm hiếp hoặc mưu toan hãm hiếp. Giờ đây, tất nhiên vẫn còn có sự hãm hiếp, vì hành động đó liên quan đến bạo lực hơn nhiều so với liên quan đến tình dục, nhưng các số liệu đã sụt giảm. Gái mại dâm hoạt động theo giấy phép không có bọn ma cô dẫn khách, do đó họ không bị đánh đập, ngược đãi, giết hại. Và họ không thể dùng ma túy. Đã có thời phụ nữ đến gặp bọn đồ tể để giải quyết khi mang thai ngoài mong muốn. Khi họ phải liều mạng sống của họ hoặc hủy hoại nó. Trước khi kỹ thuật gen di truyền và công cuộc nghiên cứu kỹ thuật ấy có khả năng sửa chữa trong ống nghiệm thì trẻ em sinh ra mù lòa, điếc, dị dạng. Thế giới hiện tại chưa phải là một thế giới hoàn hảo, nhưng lắng nghe thế giới ấy bạn sẽ nhận thấy thế giới lẽ ra đã có thể tồi tệ hơn nhiều.”

“Em biết giới truyền thông sẽ làm gì với DeBlass khi chuyện này nổ ra không?”

“Đóng đinh lão trên thập tự,” Eve thầm thì. “Em rất hy vọng điều đó không biến lão thành thánh tử đạo.”

“Cái giọng nói của quyền đạo đức kia hàm chứa sự loạn luân, song hành với gái mại dâm, phạm tội hình sự. Anh không nghĩ thế. Lão tiêu đời rồi.” Roarke gật đầu. “Theo nhiều hơn một cách.”

Eve lắng nghe tiếng vỗ tay như sấm động từ gian phòng. Cứ nghe âm thanh ấy cũng đủ biết thuộc hạ của DeBlass đã cẩn thận cài người của chính bọn chúng trong khán giả.

Dẹp quách thận trọng đi, Eve nghĩ khi búa được nện xuống ra hiệu đến giờ giải lao. Cô đi xuyên qua đám đông xúm xít những gã phụ tá, trợ lý và phục vụ tới khi đến được bên DeBlass. Lão đang được khen ngợi về tài hùng biện, được đám mạnh thường quân của thượng viện vỗ vào lưng.

Eve chờ đến khi DeBlass nhìn thấy cô, đến khi ánh mắt lão lướt lên cô, rồi qua Roarke, đến khi miệng lão mím chặt. “Trung úy. Nếu cô cần nói với tôi, chúng ta có thể vào văn phòng của tôi chốc lát. Một mình cô. Tôi có thể dành ra mười phút.”

“Ông sẽ có thừa thãi thời gian, Thượng nghị sĩ. Thượng nghị sĩ DeBlass, ông bị bắt vì tội giết hại Sharon DeBlass, Lola Starr và Georgie Castle.” Khi lão oang oang phản đối và những tiếng thì thào bắt đầu, Eve cao giọng nói. “Những cáo buộc bổ sung bao gồm tội hãm hiếp loạn luân với Catherine DeBlass, con gái của ông, và Sharon DeBlass, cháu nội.”

DeBlass vẫn đứng yên, sững người vì sốc khi Eve còng cổ tay lão, xoay người lão lại và trói tay ra sau lưng. “Ông không bị buộc phải nói gì.”

“Đây là sự xúc phạm,” DeBlass bùng nổ bài học thuộc lòng tiêu chuẩn về đạo luật Miranda sửa đổi. “Tôi là Thượng nghị sĩ của Hoa Kỳ. Đây là tài sản liên bang.”

“Và hai nhân viên cảnh sát liên bang đây sẽ áp giải ông,” Eve bổ sung. “Ông có quyền gọi luật sư hay đại diện.” Trong khi tiếp tục đọc quyền lợi của DeBlass, ánh mắt lóe sáng của cô đã làm cho các nghị sĩ liên bang và những người hiếu kỳ phải lùi lại. “Ông có hiểu những quyền lợi này không?”

“Tao sẽ lột phù hiệu của mày, đồ chó cái.” DeBlass bắt đầu thở khò khè khi Eve dùng sức đẩy lão đi qua đám đông.

“Tôi xem đó là một phiếu thuận. Lấy hơi thở đi, Thượng nghị sĩ. Chúng tôi không thể để ông ngoẻo vì đau tim.” Eve cúi sát tai DeBlass. “Và ông sẽ không lột được phù hiệu của tôi, đồ con hoang. Tôi sẽ tóm được ông.” Cô giao lão cho hai cảnh sát liên bang. “Họ đang chờ ông ta ở New York,” cô nói ngắn gọn.

Giờ đây hầu như không còn nghe được Eve. DeBlass đang gào thét, đòi phải thả ngay lập tức. Thượng viện bùng nổ những giọng nói và cơ thể. Xuyên qua nó, Eve bắt gặp Rockman. Anh ta tiến về phía cô, khuôn mặt anh ta là một chiếc mặt nạ lạnh ngắt đầy phẫn nộ.

“Cô đang phạm sai lầm đấy, Trung úy.”

“Không, tôi không sai. Nhưng anh đã phạm sai lầm trong lời khai của anh. Theo cách tôi thấy thì điều đó khiến anh thành tòng phạm sau tội ác. Tôi sẽ bắt đầu làm việc khi trở về New York.”

“Thượng nghị sĩ DeBlass là người vĩ đại. Cô chẳng là gì ngoài một con tốt của Đảng tự do và những kế hoạch của họ nhằm triệt hạ ông ấy.”

“Thượng nghị sĩ DeBlass là một kẻ gạ gẫm trẻ em và loạn luân. Một tên hiếp dâm và một kẻ giết người. Và tôi là, anh bạn ạ, tên cớm đang hạ gục anh đây. Tốt hơn anh nên gọi luật sư trừ khi anh muốn chết chìm cùng với lão.”

Roarke phải tự ép buộc mình không nắm lấy Eve khi cô lướt nhanh qua các hành lang thần thánh của Thượng viện. Các thành viên của giới truyền thông đã nhảy xổ về phía Eve nhưng cô cắt ngang qua họ như thể họ không ở đó.

“Anh thích phong cách của em, Trung úy Dallas,” Roarke nói khi họ len lỏi tìm đường ra xe. “Anh rất thích. Và nhân tiện đây, anh không còn nghĩ anh yêu em nữa. Mà anh biết anh yêu em.”

Eve nuốt mạnh cảm giác buồn nôn đang dâng lên cổ họng. “Chúng ta ra khỏi đây thôi. Hãy ra khỏi đây ngay, chết tiệt.”

Chỉ sức mạnh ý chí thuần túy mới giữ cho Eve vững vàng đến khi lên được máy bay. Nó giữ cho giọng nói của cô bình thản và vô cảm khi báo cáo với cấp trên. Sau đó Eve loạng choạng ngã, rồi vùng ra khỏi vòng tay đỡ của Roarke, chạy ào vào nhà vệ sinh để nôn thốc nôn tháo.

Ở bên kia cánh cửa, Roarke đứng bất lực. Nếu có hiểu Eve chút nào thì anh phải biết rằng an ủi sẽ làm cho sự việc tệ hơn. Roarke thì thào hướng dẫn tiếp viên và ngồi xuống ghế. Trong khi chờ đợi, anh trân trối nhìn đường băng.

Roarke nhìn lên khi cửa mở. Nét mặt Eve tái lạnh, mắt mở quá to, quá u tối. Dáng đi thường uyển chuyển trở nên yếu ớt và cứng đơ.

“Xin lỗi, em nghĩ sự việc đã tác động đến em.”

Khi Eve ngồi xuống, Roarke mời cô một ly. “Uống cái này đi. Có ích đấy.”

“Cái gì thế?”

“Trà, thoảng pha chút whiskey.”

“Em đang làm nhiệm vụ,” Eve dợm phản đối nhưng sự bùng nổ đột ngột dữ dội của Roarke làm cô nín bặt.

“Uống đi, chết tiệt, nếu không anh sẽ đổ vào họng em.” Roarke bấm nút và ra lệnh cho phi công cất cánh.

Tự bảo mình như thế thì dễ hơn là tranh cãi, Eve nhấc ly lên nhưng đôi bàn tay cô không vững. Cô chỉ cố nhấp được một ngụm qua hàm răng lập cập trước khi bỏ ly sang một bên.

Eve không thể ngừng run rẩy. Khi Roarke đưa tay ôm cô, Eve co người ra sau. Cảm giác buồn nôn vẫn còn đó, quỷ quyệt luồn lách qua dạ dày cô làm cho đầu cô đập mạnh như búa bổ.

“Cha em hãm hiếp em.” Eve nghe chính mình nói. Cú sốc của nó, cảm giác nghe tiếng nói của chính mình thốt ra lời, phản ảnh trong mắt Eve. “Lặp đi lặp lại. Và ông ta đánh đập em, lặp đi lặp lại. Em có chống trả hay không chống trả cũng không thành vấn đề. Ông ta vẫn hãm hiếp em. Vẫn đánh đập em. Và em không thể làm gì. Ta không thể làm gì khi những người có bổn phận chăm sóc ta lại lạm dụng theo cách đó. Lạm dụng ta. Xúc phạm ta.”

“Eve.” Roarke nắm lấy tay Eve, giữ chặt khi cô cố giật ra. “Anh rất tiếc. Rất tiếc.”

“Người ta nói em tầm tám tuổi khi họ phát hiện ra em trong một ngõ hẻm nào đó ở Dallas. Em đang chảy máu, tay bị gãy. Chắc hẳn ông ta đã vứt bỏ em ở đó. Em không biết. Có lẽ em đã chạy trốn. Em không nhớ. Nhưng ông ta không bao giờ đến vì em. Không có ai từng đến vì em.”

“Mẹ em thì sao?”

“Em không biết. Em không nhớ bà ấy. Có thể mẹ đã chết. Có thể bà ấy giống như mẹ của Catherine, đã giả như không biết. Em chỉ nhận được những ánh chớp, những ác mộng tệ hại nhất. Thậm chí em không biết tên mình. Người ta không nhận diện được em.”

“Vậy nên em được an toàn.”

“Anh chưa bao giờ bị xáo trộn khắp cơ thể. Không có cảm giác an toàn đâu. Chỉ có sự bất lực. Người ta lột trần anh với ý định tốt.” Eve thở dài, đầu ngửa ra sau, mắt nhắm lại. “Em không muốn bắt giữ DeBlass, Roarke. Em muốn giết lão. Em muốn giết lão bằng chính tay em vì điều đã xảy ra với em. Em để sự việc thành chuyện cá nhân.”

“Em đã làm xong việc của em.”

“Ừ, em đã làm việc của em. Và em sẽ tiếp tục làm.” Nhưng thứ mà giờ đây Eve đang nghĩ đến không phải là công việc. Mà là cuộc sống. Cuộc sống của cô, và của Roarke. “Roarke, anh phải biết là em cũng có những mặt xấu nào đó bên trong. Nó giống như một con vi rút lẻn vào khắp cơ thể, ló mặt ra khi sự đề kháng của ta yếu kém. Em không phải là ván cược tốt.”

“Anh thích tỷ lệ cược cao.” Roarke nhấc tay Eve lên hôn. “Tại sao chúng ta không xem xét nó nhỉ? Tìm hiểu xem liệu cả hai chúng ta có thể thắng cược không.”

“Trước kia em chưa hề nói với ai.”

“Điều đó có ích không?”

“Em không biết. Có thể. Chúa ơi, em mệt quá.”

“Em có thể dựa vào anh.” Roarke luồn tay quanh Eve, ghì đầu cô vào đường hõm trên vai anh.

“Nghỉ một lúc,” Eve thầm thì. “Đến khi chúng ta tới New York.”

“Nghỉ một lúc đi em.” Roarke áp môi vào mái tóc Eve và hy vọng cô sẽ ngủ.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,854
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 32


DeBlass không chịu nói. Các luật sư của lão đã sớm buộc rọ bịt miệng lão, và họ buộc chặt. Tiến trình xét hỏi chậm chạp và dài dòng. Đã có những lúc Eve nghĩ DeBlass sẽ bùng nổ, khi cơn tức giận làm mặt lão đỏ bừng sẽ đẩy cán cân nghiêng về phía cô.

Cô đã thôi phủ nhận đây là chuyện cá nhân. Cô không muốn một cuộc xử án thủ đoạn, áp đảo bằng giới truyền thông. Eve muốn một lời thú tội.

“Ông đã tiến hành quan hệ ái tình loạn luân với cháu gái của mình, Sharon DeBlass.”

“Thân chủ của tôi không thừa nhận những luận điệu đó.”

Eve làm ngơ gã luật sư, quan sát nét mặt DeBlass. “Tôi có ở đây bản ghi lại một phần nhật ký của Sharon DeBlass, cuộc hẹn vào đêm nạn nhân bị sát hại.”

Cô đẩy tờ giấy qua bàn. Luật sư của DeBlass, một người đàn ông chải chuốt, gọn gàng với hàm râu màu cát cắt tỉa gọn và đôi mắt xanh ôn hòa, nhặt nó lên xem xét.

Bất kể là phản ứng gì anh ta đều giấu nó đằng sau vẻ khách quan lãnh đạm.

“Bản ghi này không chứng tỏ được gì, Trung úy, như tôi chắc chắn Trung úy biết. Những hoang tưởng tiêu cực của một phụ nữ đã chết. Một phụ nữ có tiếng đáng ngờ, người đã xa lánh gia đình từ lâu.”

“Có một dạng thức ở đây, Thượng nghị sĩ DeBlass.” Eve cứng đầu tiếp tục nói với bị cáo hơn là với kỵ sĩ của lão. “Ông đã lạm dụng tình dục con gái của ông, Catherine.”

“Phi lý,” DeBlass buột miệng thốt ra trước khi luật sư của lão kịp giơ tay lên để ra hiệu im lặng.

“Tôi có một bản khai, được ký tên và xác nhận trước các nhân chứng, từ Nữ nghị sĩ Catherine DeBlass.” Eve đưa ra và gã luật sư đã quắp lấy nó khỏi ngón tay của cô trước khi lão Thượng nghị sĩ kịp cử động.

Gã luật sư xem bản khai rồi gập đôi bàn tay được cắt tỉa móng cẩn thận lên trên nó. “Có thể cô không biết, Trung úy, có một bệnh sử không may về chứng rối loạn tâm thần ở đây. Vợ của Thượng nghị sĩ DeBlass thậm chí giờ đây còn phải chịu theo dõi về suy nhược thần kinh.”

“Chúng tôi biết.” Eve không buồn liếc nhìn gã luật sư. “Và chúng tôi sẽ điều tra tình trạng của bà ấy cùng nguyên nhân gây ra.”

“Nữ nghị sĩ DeBlass cũng đã được điều trị vì các triệu chứng suy nhược, hoang tưởng và căng thẳng,” gã tiếp tục cũng bằng cái giọng nói trung lập đó.

“Nếu tình trạng cô ấy như thế, Thượng nghị sĩ DeBlass, chúng ta sẽ thấy rằng nguồn gốc của nó là do sự lạm dụng tình dục trẻ em liên tục và có hệ thống. Ông đã có mặt ở New York vào đêm xảy ra vụ sát hại Sharon DeBlass,” Eve khéo léo chuyển hướng mục tiêu. “Không ở Đông Washington như ông đã khai trước đó.”

Trước khi gã luật sư kịp ngăn cản, Eve cúi người ra trước, rọi ánh mắt kiên định trên mặt DeBlass. “Để tôi nói ông nghe vụ việc diễn tiến ra sao. Ông sử dụng xe bay con thoi riêng, trả tiền cho phi công và kỹ sư hàng không để sửa đổi nhật ký bay. Ông đến căn hộ của Sharon, làm tình với cô ấy, thu hình lại cho những mục đích riêng. Ông đem theo vũ khí, một khẩu Smith & Wesson cổ, nòng 38 ly. Và vì Sharon chế nhạo ông, vì cô ấy đe dọa ông, vì ông không còn chịu nổi áp lực sợ bị lộ tẩy, ông đã bắn cô ấy. Ông bắn Sharon ba lần, vào đầu, tim và bộ phận sinh dục.”

Eve giữ cho lời lẽ tuôn nhanh, giữ khuôn mặt cô sát vào mặt DeBlass. Cô hài lòng ngửi thấy mùi mồ hôi của lão. “Phát súng cuối cùng khá tinh ranh. Nó làm xáo trộn mọi cơ hội để chúng tôi xác định được hoạt động tình dục. Ông bắn vỡ toang háng của Sharon. Có thể đó là biểu tượng, có thể là tự bảo tồn. Tại sao ông đem theo súng? Ông đã có kế hoạch? Ông đã quyết định kết thúc vụ việc một lần dứt điểm?”

Mắt DeBlass lia sang trái rồi sang phải. Hơi thở của lão trở nên khó nhọc và gấp gáp.

“Thân chủ của tôi không thừa nhận sở hữu vũ khí được nêu ra.”

“Thân chủ của anh là đồ rác rưởi.”

Gã luật sư phùng mang trợn mắt. “Trung úy Dallas, cô đang nói về một Thượng nghị sĩ của Hoa Kỳ đấy.”

“Điều đó khiến ông ta là đồ rác rưởi được bỏ phiếu bầu. Ông bị sốc, phải không, thưa Thượng nghị sĩ? Tất cả những thứ đó, máu me, tiếng động, cách khẩu súng giật trong tay ông. Có lẽ ông không thật sự tin mình có thể vượt qua điều đó. Không tin khi sức ép xô đẩy tới và ông phải siết cò. Nhưng khi đã tin thì không còn thoái lui được. Ông phải che đậy sự việc. Sharon hẳn sẽ hủy hoại ông, cô ấy sẽ không bao giờ để ông được bình yên. Cô ấy không như Catherine. Sharon sẽ không tan biến vào hậu cảnh và chịu đựng tất cả nỗi nhục, tội lỗi và sự sợ hãi. Cô ấy sử dụng nó để chống lại ông, vì thế ông phải giết cô ấy. Sau đó ông phải che đậy dấu vết.”

“Trung úy Dallas...”

Eve không rời mắt khỏi DeBlass, làm ngơ trước lời cảnh báo của gã luật sư và tiếp tục tấn công bị cáo. “Điều đó thật khích động, phải không? Ông có thể thoát tội. Ông là Thượng nghị sĩ Hoa Kỳ, ông nội của nạn nhân. Ai dám tin ông gây ra tội ác? Vì thế ông đã sắp xếp tư thế của Sharon trên giường, buông thả bản thân ông, buông thả cái tôi của ông. Ông có thể làm lại điều đó, và tại sao lại không nhỉ? Sự giết chóc đã khuấy động điều gì đó trong con người ông. Còn cách nào hay hơn là dàn dựng tình huống như thể có thằng điên nào đó đã sổng chuồng?”

Eve chờ đợi trong khi DeBlass thò tay ra lấy một ly nước và uống ừng ực. “Có thằng điên sổng chuồng. Ông in lời nhắn ra, nhét xuống dưới người Sharon. Rồi ông mặc quần áo, lúc ấy đã bình tĩnh hơn nhưng phấn khích. Ông chỉnh máy kết nối để gọi cớm lúc hai giờ năm mươi lăm phút. Ông cần có đủ thời gian để xuống dưới nhà và sửa lại băng ghi hình an ninh. Sau đó ông trở lại xe bay con thoi, bay về lại Đông Washington và chờ đóng vai người ông giận dữ.”

Xuyên suốt toàn bộ phát biểu này, DeBlass không nói gì. Nhưng một múi cơ co giật trên má ông ta và mắt ông ta thì không tìm được một nơi chốn để dừng lại.

“Đó là một câu chuyện thú vị, Trung úy,” gã luật sư lên tiếng. “Nhưng nó vẫn là nó thôi - một câu chuyện. Một giả định. Một cố gắng tuyệt vọng của Sở Cảnh sát để vất vả tìm lối thoát khỏi sức ép của giới truyền thông và dân chúng New York. Và, dĩ nhiên, đây là thời điểm hoàn hảo được tính toán để một cuộc kết tội lố lăng và có hại như thế này được áp đặt chống lại Thượng nghị sĩ ngay khi Dự luật Đạo đức sắp được đưa ra thảo luận.”

“Ông chọn hai nạn nhân kia bằng cách nào? Làm sao ông tuyển lựa được Lola Starr và Georgie Castle? Ông đã nhắm đến các số 4, 5, 6 chưa? Ông nghĩ có thể dừng lại ở đó không? Liệu ông có thể ngừng ra tay khi nó khiến ông cảm thấy có quyền lực, vô địch, chính đáng biết bao không?”

Lúc này DeBlass không còn đỏ rực nữa. Lão xám ngoét, hơi thở khàn và xáo trộn. Khi thò tay lấy ly nước lần nữa, bàn tay lão co giật khiến chiếc ly lăn xuống sàn.

“Cuộc thẩm vấn này chấm dứt.” Luật sư đứng dậy, giúp DeBlass đứng lên. “Sức khỏe thân chủ của tôi không ổn định. Ông ấy cần được săn sóc y tế ngay lập tức.”

“Thân chủ của anh là một kẻ giết người. Ông ta sẽ có thừa thãi sự chăm sóc y tế tại một khu tập trung tội phạm trong suốt quãng đời còn lại.” Eve nhấn nút. Khi những cánh cửa phòng xét hỏi mở ra, một nhân viên mặc đồng phục bước vào. “Gọi nhân viên y tế,” cô ra lệnh. “Thượng nghị sĩ cảm thấy bị căng thẳng một chút. Tình trạng sẽ trở nên nặng hơn,” cô báo động, quay lại với DeBlass. “Tôi thậm chí vẫn chưa bắt đầu.”

Hai giờ sau đó, sau khi đệ trình các báo cáo và gặp Công tố viên, Eve len lỏi tìm đường qua làn giao thông. Cô đã đọc một phần quan trọng trong nhật ký của Sharon. Đó là một thứ mà cô cần bỏ qua vào lúc này - hình ảnh một gã đàn ông méo mó và cách thức lão đã biến một cô gái trẻ thành một phụ nữ bất bình thường cũng gần như lão.

Vì Eve biết điều đó có thể - hoàn toàn quá dễ dàng - đã là câu chuyện của cô. Có những lựa chọn để được chọn lựa, Eve chìm trong suy nghĩ. Sự lựa chọn của Sharon đã giết chết cô ấy.

Cô muốn thổi bay đi một ít hơi nước, xem xét các sự kiện từng bước một với ai đó chịu lắng nghe, ghi nhận, hỗ trợ. Một ai đó, trong một thời gian, sẽ đứng giữa cô và những bóng ma của cái đã xảy ra. Và cái có thể đã xảy ra.

Cô hướng đến Roarke.

Khi cuộc gọi thông vào máy nối kết của Eve, cô cầu nguyện đó không phải là lệnh triệu tập trở lại với nhiệm vụ. “Dallas đây.”

“Này, cô bé.” Khuôn mặt mệt mỏi của Feeney hiện trên màn hình. “Tôi vừa xem đĩa ghi hình cuộc thẩm vấn. Làm việc tốt lắm.”

“Không đi được xa như tôi muốn vì phải đấu kiếm với gã luật sư khốn kiếp. Tôi sẽ bẻ cổ gã, Feeney. Tôi thề.”

“Ừ, tiền của tôi đặt cược vào cô mà. À, nhưng tôi phải nói cô biết một điều không mấy tốt đẹp. DeBlass mang tim giả.”

“Chúa ơi, lão sẽ không ngưng thở với chúng ta chứ?”

“Không. Không, họ đã cho lão dùng thuốc. Một số người đã nói đến chuyện lấy tim mới cho lão vào tuần sau.”

“Tốt.” Eve phả ra một luồng hơi thở. “Tôi muốn lão sống lâu - sau song sắt nhà tù.”

“Chúng ta có một vụ án cỡ bự đây. Công tố viên đã sẵn sàng để phong thánh cho cô, nhưng trước mắt lão đã được ra tù.”

Eve đạp thắng. Một tràng còi xe gắt gỏng oang oang phía sau khiến cô phải quặt lên lề đường Mười và chặn mất đường rẽ vào. “Ông nói lão đã ra tù là ý quái gì?”

Feeney nhăn mặt, vừa là thông cảm vừa là phản ứng. “Được thả nhờ tự bảo lãnh. Thượng nghị sĩ Hoa Kỳ, bổn phận yêu nước suốt đời, muối của đất, tâm hồn nhỏ nhoi - và một thẩm phán nằm trong túi của lão.”

“Chết tiệt thật.” Eve giựt tóc cho đến khi cơn đau bằng với nỗi thất vọng. “Chúng ta tóm lão về tội giết người, ba vụ. Công tố viên nói bà ấy không chấp nhận bảo lãnh tại ngoại mà.”

“Bà ấy bị bắn hạ. Luật sư của DeBlass đã đọc một bài diễn văn vắt đá ra nước mắt và khiến xác chết phải chào cờ. Giờ này DeBlass đã trở lại Đông Washington, nghỉ ngơi theo lệnh của bác sĩ. Lão có ba mươi sáu giờ để chờ cuộc xét hỏi sau.”

“Thối quá.” Eve đấm mu bàn tay vào tay lái. “Chuyện này sẽ không thay đổi được gì đâu,” cô thốt lên dứt khoát. “Lão có thể chơi trò chính khách cao tuổi bệnh tật, lão có thể nhảy thiết hài tại tượng đài Tưởng niệm Lincoln chết tiệt, nhưng tôi đã tóm được lão.”

“Chỉ huy lo rằng tình trạng thời gian trễ sẽ cho DeBlass cơ hội giật dây những nguồn ủng hộ lão. Ông ấy muốn cô trở lại làm việc với công tố viên, xem xét lại tất cả những gì chúng ta đã có được, vào tám giờ sáng mai.”

“Tôi sẽ đến đó. Feeney, lão sẽ không tuột ra khỏi nút thắt cổ này đâu.”

“Miễn là bảo đảm làm sao cô có cái nút thắt gọn và chặt, nhóc ạ. Hẹn gặp cô tám giờ.”

“Được.” Cơn giận bốc lên, Eve quay ngoắt xe trở vào làn giao thông. Cô định về nhà, vùi mình vào chuỗi chứng cớ. Nhưng còn năm phút nữa thì đến nhà Roarke. Eve chọn việc sử dụng anh như một cố vấn phản biện.

Cô có thể tin cậy Roarke đóng vai luật sư của quỷ nếu cô cần đến, để chỉ ra những sai lầm. Và - cô thừa nhận - để trấn an mình, để cô có thể suy nghĩ mà không bị tất cả những xúc cảm mãnh liệt ngáng đường. Eve không thể có những cảm xúc đó, không thể để cho khuôn mặt của Catherine hiện ra trong đầu như vẫn thỉnh thoảng xảy ra. Nỗi nhục, nỗi sợ và tội lỗi.

Thật khó đến mức không thể tách ra khỏi những cảm xúc đó được. Eve biết mình muốn DeBlass trả giá từng chút một cho Catherine cũng như cho cả ba phụ nữ đã chết.

Cô được cho phép qua cổng nhà Roarke, lái nhanh lên dốc lối vào. Mạch máu bắt đầu đập mạnh khi cô chạy lên những bậc thềm. Ngốc nghếch, Eve tự mắng mình. Giống như một thiếu niên bị nhiễm kích thích tố. Nhưng cô mỉm cười khi Summerset mở cửa.

“Tôi cần gặp Roarke,” Eve thốt lên, lướt qua người ông ta.

“Tôi rất tiếc, Trung úy. Roarke không có nhà.”

“Ồ.” Cảm giác cụt hứng khiến Eve cảm thấy mình lố lăng. “Anh ấy ở đâu?”

Nét mặt Summerset cứng đơ như khúc gỗ. “Tôi tin là cậu ấy đang họp. Cậu ấy bị buộc phải hủy một chuyến đi châu Âu quan trọng, nên giờ phải làm việc trễ.”

“Đúng.” Con mèo vênh váo đi xuống bậc thềm và ngay tức thì bắt đầu luồn qua chân Eve. Cô bế nó lên, vuốt ve cái bụng. “Ông nghĩ khi nào anh ấy về?”

“Thời gian của Roarke là kinh doanh, Trung úy. Tôi không hay đoán chừng khi nào cậu ấy về.”

“Nghe này, ông bạn, tôi không vặn tay Roarke để bắt anh ấy bỏ thời gian quý báu ở bên tôi. Vậy tại sao ông không rút cái que ra khỏi đít ông và nói tôi nghe tại sao ông cứ ứng xử như thể tôi là một loài gặm nhấm gây phiền hà mỗi khi tôi đến.”

Cú sốc làm khuôn mặt Summerset trắng bệch như giấy. “Tôi không thoải mái với những hành vi thô lỗ, Trung úy Dallas. Có vẻ cô lại khác.”

“Chúng vừa khít với tôi như những đôi dép cũ.”

“Quả thế.” Summerset ưỡn thẳng người. “Roarke là người có thẩm mỹ, phong cách, ảnh hưởng. Cậu ấy có cái tai của các tổng thống và vua chúa. Cậu ấy đã sánh đôi cùng những phụ nữ có dòng dõi và huyết thống thuần khiết.”

“Tôi thì có dòng dõi tệ hại và không huyết thống.” Eve hẳn đã bật cười nếu lời châm chích đó không chọc vào quá gần tim cô. “Dường như thậm chí cả người như Roarke cũng có thể thấy giống lai tạp ngẫu nhiên lại hấp dẫn đấy. Bảo anh ấy tôi bắt con mèo,” cô nói thêm rồi bước ra ngoài.

Nhờ tự nhủ Summerset là một gã quý tộc rởm khó chịu mà Eve thấy dễ chịu. Và sự quan tâm lặng lẽ của con mèo khi cô trút giận trên đường về nhà thì làm cô nhẹ lòng kỳ lạ. Cô không cần sự tán thưởng của gã quản gia câu nệ lễ nghi. Như thể đồng ý, con mèo trèo vào lòng Eve mà cào đùi cô.

Cô nhăn mặt một chút khi móng vuốt mèo bấu qua lớp vải quần nhưng không đẩy nó sang bên. “Tao nghĩ chúng ta phải nghĩ ra một cái tên cho mày. Trước kia tao chưa hề nuôi thú cưng,” Eve thì thào. “Không biết Georgie gọi mày là gì nhưng chúng ta sẽ bắt đầu gọi tên mới. Đừng lo, chúng ta sẽ không chọn thứ gì ẻo lả như Tơ Mịn đâu.”

Eve đưa xe vào nhà để xe, dừng lại và nhìn thấy ánh sáng vàng nhấp nháy trên bức tường ở khu vực đỗ của mình. Một báo động đã đến hạn trả tiền trên không gian. Nếu đèn trở thành màu đỏ, rào cản sẽ hoạt động và cô sẽ bị gạt ra ngoài.

Eve chửi rủa một chút, vì thói quen hơn là do bực mình. Khốn kiếp, cô đã không có thời giờ trả các hóa đơn, và giờ đây cô nhận thấy mình có thể phải đối mặt với một buổi tối cố theo kịp trò chơi tung hứng tín dụng với tài khoản ngân hàng của cô.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,854
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 33


Kẹp con mèo vào dưới cánh tay, Eve bước đến bên thang máy. “Fred chăng.” Cô nghiêng đầu, trố mắt nhìn vào cặp mắt hai màu khó dò của con mèo. “Không, mày không giống Fred. Chúa ơi, mày hẳn phải nặng đến mười cân.” Chuyển túi xách sang tay kia, cô bước vào trong thang máy. “Chúng ta sẽ cho tên mày một ý tưởng nào đó, Tubbo.”

Ngay khi Eve vừa đưa con mèo vào trong căn hộ, nó đã lao vào nhà bếp. Nghiêm chỉnh nhận trách nhiệm làm chủ vật nuôi, và quyết định đó là một cách để trì hoãn các số liệu khủng hoảng, Eve đi theo và đưa ra một đĩa sữa, một ít đồ ăn Tàu còn thừa đã hơi bốc mùi.

Con mèo xem ra không còn thanh lịch khi có thực phẩm, và tấn công bữa ăn với vẻ khoái trá.

Eve ngắm con mèo một lúc, để mặc tâm trí trôi dạt. Cô muốn Roarke. Cần anh. Đó là một điều nữa mà cô sẽ phải suy nghĩ đến.

Cô không biết nên coi việc Roarke tỏ tình với mình là nghiêm trọng như thế nào. Với những người khác nhau thì tình yêu lại mang ý nghĩa khác nhau. Nó chưa bao giờ là một phần của đời cô.

Eve tự rót cho mình nửa ly rượu vang, rồi chỉ nhăn mặt nhìn vào trong.

Cô đã cảm nhận điều gì đó với Roarke, chắc chắn là thế. Một điều gì đó mới mẻ và mạnh bạo đến khó chịu. Tuy nhiên để cho mọi việc tự tiến triển như trước nay là tốt nhất. Những quyết định vội vã hầu như luôn sớm phải hối tiếc.

Thế quái gì mà tại sao Roarke không có nhà?

Eve đặt ly rượu không đụng đến sang một bên, cào một bàn tay qua mái tóc. Quen thuộc với một ai đó là vấn đề lớn nhất, cô nghĩ. Ta cô đơn khi họ không có ở đó.

Mình có việc phải làm, Eve tự nhắc nhở. Một vụ án để khép lại, một trò may rủi nho nhỏ với tình trạng tín dụng của cô. Có lẽ cô sẽ tự nuông chiều trong bồn tắm nước nóng thật lâu, xua đi một vài cơn căng thẳng trước khi chuẩn bị cho buổi họp sáng với công tố viên.

Eve để con mèo nuốt món xốt chua ngọt, và đi vào phòng ngủ. Bản năng, vốn đã uể oải sau một ngày dài và những vấn đề cá nhân, bật ra quá trễ.

Bàn tay Eve đã đặt lên vũ khí của mình trước khi cô nhận thức được đầy đủ sự di chuyển đó. Nhưng nó lại chậm chạp buông xuống khi cô nhìn vào chiếc nòng dài của khẩu súng lục.

Súng colt, Eve nghĩ. 45 ly. Loại súng đã thuần hóa miền Tây Hoa Kỳ, bắn sáu phát một lượt.

“Trò này không giúp ích gì cho vụ án của ông chủ anh đâu, Rockman.”

“Tôi không nghĩ thế.” Gã bước ra từ sau cánh cửa, giữ họng súng chĩa vào tim Eve. “Từ từ lấy súng ra, Trung úy, rồi bỏ xuống.”

Eve không rời mắt khỏi Rockman. Súng laser thì nhanh nhưng không nhanh bằng một khẩu colt đã lên đạn. Ở tầm bắn này, cái lỗ mà viên đạn xuyên vào cô sẽ tạo ra một ấn tượng tệ hại. Cô buông rơi súng của mình.

“Đá nó sang bên tôi. Ah!” Rockman cười dễ chịu khi Eve luồn tay vào túi áo. “Và máy liên lạc nữa. Tôi thích giữ cái này giữa cô và tôi. Tốt,” gã nói khi thiết bị liên lạc của Eve rơi xuống sàn nhà.

“Một số người có thể thấy lòng trung thành của anh với Thượng nghị sĩ thật đáng ngưỡng mộ, Rockman. Tôi thì thấy là ngu ngốc. Nói dối để tạo chứng cớ ngoại phạm cho lão ta là một chuyện. Đe dọa sĩ quan cảnh sát lại là chuyện khác.”

“Cô là một phụ nữ rất thông minh, Trung úy. Thế nhưng cô lại phạm những sai lầm rất ngốc nghếch đáng kể. Lòng trung thành không phải là vấn đề ở đây. Tôi muốn cô cởi áo khoác ra.”

Eve cử động chậm rãi, mắt nhìn vào mắt Rockman. Khi áo khoác tuột khỏi một bên vai, cô ấn nút ghi âm trong túi áo. “Rockman, nếu anh khống chế tôi bằng họng súng không phải vì lòng trung thành với Thượng nghị sĩ DeBlass thì vì điều gì?”

“Vì sự tự bảo tồn và niềm vui lớn lao. Tôi đã hy vọng có cơ hội giết cô, Trung úy ạ, nhưng không thấy rõ cách làm sao để đưa vào kế hoạch.”

“Đó là kế hoạch gì?”

“Sao cô không ngồi xuống nhỉ? Trên thành giường đấy. Cởi giày ra và chúng ta sẽ tán gẫu.”

“Giày của tôi?”

“Phải, nào. Việc này cho tôi cơ hội đầu tiên và tôi chắc là duy nhất để thảo luận những gì tôi đã cố gắng hoàn thành. Giày của cô?”

Eve ngồi xuống, chọn thành giường gần máy nối kết của cô nhất. “Anh đã làm việc với DeBlass xuyên suốt vụ này, phải không?”

“Cô muốn hủy hoại ông ấy. Ông ấy lẽ ra đã có thể là tổng thống, và cuối cùng là Chủ tịch Liên quốc Thế giới. Thủy triều đang dâng, lẽ ra ông ấy đã có thể hành động nhanh và ngồi trong phòng Bầu dục. Hơn thế nữa.”

“Với anh bên cạnh lão.”

“Dĩ nhiên. Và có tôi bên cạnh ông ấy, chúng tôi hẳn đã đưa đất nước này, sau đó là thế giới, theo một hướng đi mới. Hướng đi đúng. Một trong những luân lý vững chắc, phòng vệ mạnh mẽ.”

Eve thong thả tháo giày, bỏ rơi một chiếc trước khi tháo dây chiếc kia. “Phòng vệ - giống như đám bồ bịch cũ của anh ở SafeNet?”

Nụ cười của Rockman rắn đanh, ánh mắt sáng rỡ. “Đất nước này đã bị điều hành bởi các nhà ngoại giao quá lâu rồi. Các vị tướng của chúng ta thảo luận và thương lượng nhiều hơn là ra lệnh. Với sự giúp đỡ của tôi, DeBlass hẳn sẽ thay đổi được điều ấy. Nhưng cô cương quyết hạ bệ ông ấy, và tôi rơi theo ông ấy. Giờ thì không còn cơ hội làm tổng thống nữa.”

“Lão ấy là kẻ giết người, một kẻ lạm dụng trẻ em...”

“Một chính khách,” Rockman ngắt lời. “Cô sẽ không bao giờ đưa ông ấy ra xử án được.”

“Lão sẽ bị lôi ra xét xử, và lão sẽ bị kết án. Giết tôi cũng sẽ không ngăn cản được điều đó.”

“Không được, nhưng nó sẽ phá hỏng vụ án chống lại ông ấy - sau cái chết của cả hai phe. Cô thấy đấy, khi tôi rời khỏi chỗ ông ấy chưa đầy hai giờ trước đây, Thượng nghị sĩ DeBlass đang ở trong văn phòng của mình tại Đông Washington. Tôi đứng bên cạnh ông ấy trong lúc ông ấy chọn một khẩu Magnum 4.57 ly, một loại súng cực mạnh. Và tôi chứng kiến ông ấy đút họng súng vào miệng và chết như một người yêu nước.”

“Chúa ơi.” Hình ảnh vụ việc khiến Eve choáng người. “Tự tử.”

“Chiến binh ngã xuống vì lưỡi kiếm của mình.” Vẻ ngưỡng mộ sáng rỡ trong giọng nói của Rockman. “Tôi bảo DeBlass đó là cách duy nhất và ông ấy đồng ý. Ông ấy sẽ không bao giờ có thể dung thứ nỗi sỉ nhục. Khi xác ông ấy được phát hiện, xác cô được phát hiện, danh tiếng của Thượng nghị sĩ sẽ lại nguyên vẹn một lần nữa. Sẽ chứng minh được rằng ông ấy đã chết trước cô nhiều giờ đồng hồ. Ông ấy không thể giết được cô, và vì phương thức sẽ chính xác như mấy vụ giết người kia, và vì sẽ có thêm hai vụ nữa như đã hứa, nên chứng cớ chống lại DeBlass sẽ thôi là vấn đề. Ông ấy sẽ được than khóc. Tôi sẽ dẫn đầu trách nhiệm phẫn nộ và xúc phạm - và xỏ vào đôi giày đẫm máu của ông ấy.”

“Vụ án này không phải về chuyện chính trị. Khốn nạn nhà anh.” Eve đứng lên, gồng mình đón nhận cú va đập. Cô thấy dễ chịu khi Rockman không dùng súng mà dùng mu bàn tay quật cô ra phía sau. Cô xoay người vì cú đánh đó, ngã mạnh lên chiếc bàn trang điểm. Cái ly Eve bỏ ở đó vỡ tan xuống sàn nhà.

“Đứng lên.”

Eve rên một chút. Quả thật cơn đau chớp nhoáng khiến má cô giật giật và thị giác mờ đi. Cô tự đẩy mình lên, quay lại, thận trọng giữ vị trí trước mặt máy nối kết mà trước đó cô đã bật mở bằng tay.

“Rockman, giết tôi thì làm được điều gì tốt đẹp?”

“Nó sẽ làm cho tôi rất nhiều điều tốt đẹp. Cô là mũi giáo nhọn của cuộc điều tra. Cô có quan hệ tình dục với một gã đàn ông vốn là nghi phạm ban đầu. Danh tiếng của cô, và những động cơ của cô, sẽ bị người ta cẩn thận săm soi sau khi cô chết. Giao quyền cho phụ nữ luôn luôn là một sai lầm.”

Eve chùi máu ứa ra từ miệng. “Không thích đàn bà sao, Rockman?”

“Họ có những giá trị của họ, nhưng bên dưới tất cả điều đó, họ là những con điếm. Có lẽ cô không bán thân cho Roarke, nhưng hắn mua cô. Vụ giết cô sẽ không phá vỡ được cái kiểu cách mà tôi đã tạo dựng.”

“Anh đã tạo dựng?”

“Cô thật sự tin DeBlass có khả năng vạch ra kế hoạch và thi hành một cuộc giết người hàng loạt như thế ư?” Gã chờ đến khi thấy Eve hiểu ra. “Phải, ông ấy giết Sharon. Một hành động bốc đồng. Thậm chí tôi không ngờ ông ấy tính toán vụ việc đó. Sau đó ông ấy hoảng sợ.”

“Anh có mặt ở đó. Anh có mặt với lão vào đêm lão giết Sharon.”

“Tôi chờ ông ấy trên xe. Tôi luôn luôn tháp tùng ông ấy vào những lần hẹn hò với Sharon. Lái xe chở ông ấy để chỉ mình tôi, người mà ông ấy tin cậy, bị liên can.”

“Cháu nội của chính lão.” Eve không dám quay lại để xem cho chắc mình có đang truyền phát hay không. “Chuyện đó không làm anh ghê sợ sao?”

“Sharon làm tôi ghê sợ, Trung úy. Cô ta lợi dụng sự yếu đuối của DeBlass. Tất cả đàn ông đều có quyền yếu đuối nhưng cô ta lợi dụng nó, khai thác nó rồi đe dọa ông ấy. Sau khi cô ta chết, tôi thấy như thế là tốt nhất. Cô ta ắt hẳn sẽ đợi đến khi DeBlass là tổng thống, lúc ấy sẽ xoáy lưỡi dao.”

“Vậy anh đã giúp lão che đậy sự việc.”

“Dĩ nhiên.” Rockman nhún vai. “Tôi hài lòng khi chúng ta có cơ hội này. Tôi đã thất vọng vì không được hưởng công trạng. Tôi vui mừng được chia sẻ với cô.”

Cái tôi - Eve nhớ lại. Không chỉ là sự thông minh, mà còn là cái tôi và lòng kiêu ngạo. “Anh đã phải suy nghĩ nhanh,” cô khen ngợi. “Quả thế. Nhanh và thông minh.”

“Phải.” Nụ cười của Rockman nở rộng. “DeBlass gọi tôi trên máy nối kết, bảo tôi đến nhanh. Ông ấy gần như phát điên vì sợ. Nếu tôi không trấn an ông ấy, hẳn là Sharon đã thành công trong việc hủy hoại DeBlass.”

“Anh có thể chê trách cô ấy sao?”

“Cô ta là gái điếm. Một ả gái điếm đã chết.” Rockman nhún vai rũ bỏ, nhưng vẫn nắm vững khẩu súng trong tay. “Tôi cho Thượng nghị sĩ uống thuốc an thần và dọn dẹp đống hỗn độn. Như tôi đã giải thích với ông ấy, cần thiết phải làm cho Sharon chỉ là một phần của tổng thể. Để lợi dụng những nhược điểm, sự lựa chọn nghề nghiệp đáng khinh của cô ta. Việc chỉnh sửa những chiếc đĩa ghi hình là vấn đề nhỏ. Cách ghi lại những hoạt động tình dục của DeBlass đã cho tôi ý tưởng lợi dụng điều đó làm một phần thủ đoạn.”

“Phải rồi,” Eve nói qua đôi môi tê cóng. “Như thế thật thông minh.”

“Tôi lau chùi sạch sẽ hiện trường, lau sạch súng. Vì DeBlass đủ nhạy bén để không sử dụng súng đã đăng ký nên tôi bỏ nó lại hiện trường. Một lần nữa thiết lập thủ đoạn.”

“Vậy là anh đã lợi dụng vụ việc,” Eve bình thản nói. “Lợi dụng lão ta, lợi dụng Sharon.”

“Chỉ những kẻ ngốc mới lãng phí cơ hội. DeBlass là chính mình hơn một khi chúng tôi đi xa,” Rockman trầm ngâm. “Tôi có thể phác thảo phần kế hoạch còn lại của mình. Lợi dụng Simpson để gây áp lực, rò rỉ thông tin. Thật không may khi mãi sau này Thượng nghị sĩ mới nhớ lại mà nói tôi nghe về những tập nhật ký của Sharon. Tôi phải mạo hiểm trở lại đó. Nhưng như giờ đây chúng ta biết, cô ta đủ thông minh để cất kỹ chúng đi.”

“Anh giết Lola Starr và Georgie Castle. Anh giết họ để che đậy vụ giết người đầu tiên.”

“Phải. Nhưng không giống Thượng nghị sĩ, tôi thích chuyện này. Từ đầu đến cuối. Việc chọn lựa họ, chọn tên tuổi, địa điểm là vấn đề đơn giản.”

Lúc này quả có hơi khó khăn để có thể thích thú sự thật là Eve đã đúng và máy tính của cô sai. Rốt cuộc là hai tên giết người. “Anh không biết họ? Anh thậm chí không biết họ?”

“Cô nghĩ tôi nên biết chăng?” Rockman cười nhạo trước ý tưởng đó. “Họ là ai gần như không thành vấn đề. Chỉ là cái gì. Gái mại dâm làm tôi khó chịu. Hành vi đàn bà xoạc chân ra để làm mềm yếu đàn ông khiến tôi khó chịu. Cô làm tôi khó chịu, Trung úy.”

“Tại sao lại là những cái đĩa?” Feeney ở chỗ quái quỷ nào rồi? Sao không có đơn vị tuần tiễu phá cửa xông vào ngay lúc này? “Tại sao anh gửi những cái đĩa cho tôi?”

“Tôi thích nhìn cô mò mẫm loanh quanh như chuột tìm pho mát - một phụ nữ tin mình có thể suy nghĩ như đàn ông. Tôi hướng cô vào mục tiêu là Roarke nhưng cô đã để cho gã thuyết phục mình nằm ngửa ra cho gã. Tất cả thật quá tiêu biểu. Cô làm tôi thất vọng. Trung úy, cô xúc động trước những cái chết, trước con bé mà cô không cứu được. Nhưng cô gặp may. Điều đó là lý do tại sao cô sắp trở thành rất không may.”

Rockman bước đến tủ áo, nơi gã có một máy ghi hình đang chờ. Gã bật mở máy. “Cởi quần áo ra.”

“Anh có thể giết tôi,” Eve nói trong khi dạ dày cô bắt đầu khuấy động. “Nhưng anh sẽ không hãm hiếp được tôi.”

“Cô sẽ làm chính xác những gì tôi muốn cô làm. Họ luôn luôn thế.” Gã hạ nòng súng xuống đến khi chĩa vào giữa người cô. “Với những người khác, phát đầu tiên là bắn vào đầu. Chết cấp tốc, có lẽ không đau đớn. Cô biết gì về loại đau đớn mà mình sẽ trải nghiệm với viên đạn 0,45 ly nằm trong ruột? Cô sẽ phải van xin tôi giết chết cô.”

Ánh mắt gã lóe sáng. “Lột quần áo ra.”

Bàn tay Eve thõng xuống hai bên hông. Cô sẽ đối mặt với cơn đau nhưng không với ác mộng. Cả hai đều không thấy con mèo đã lẻn vào phòng.

“Cô chọn gì đây, Trung úy,” Rockman nói, rồi giật mình khi con mèo lướt qua giữa hai chân gã.

Eve nhảy bổ tới, đầu hạ thấp, dùng sức nặng của cơ thể để đẩy gã Rockman vào tường.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,854
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 34


Feeney dừng lại trên đường từ nhà hàng trở về, một nửa ổ bánh burger đậu nành trong tay. Ông ta thơ thẩn bên máy pha cà phê, xầm xì với hai anh cớm về chi tiết vụ đánh cướp. Họ trao đổi những câu chuyện và Feeney quyết định có thể uống thêm một tách cà phê trước khi hết ca trực.

Ông ta định bỏ qua văn phòng của mình, với những viễn cảnh bơi lội trong đầu về một buổi tối ngồi trước màn hình ti vi cùng một chai bia lạnh ngon miệng. Thậm chí nếu may mắn, cũng có thể cô vợ sẽ nũng nịu đôi chút.

Nhưng Feeney là một tạo vật của thói quen. Ông ta lướt vào văn phòng để biết chắc cỗ máy tính quý giá của mình sẽ an toàn qua đêm. Và nghe thấy giọng của Eve.

“Này, Dallas, cái gì đưa cô...” Feeney ngưng nói, nhìn quanh văn phòng trống vắng. “Làm việc tích cực quá đấy,” ông ta thầm thì, rồi lại nghe giọng nói của cô.

“Anh đã ở bên lão. Anh đi cùng với DeBlass vào đêm lão giết Sharon.”

“Ôi Chúa tôi.”

Feeney thấy được chút ít trên màn hình: lưng của Eve, thành giường. Rockman bị che khuất tầm nhìn nhưng âm thanh thì rõ ràng. Trong lúc gọi Điều phối thì Feeney đã đang cầu nguyện.

Eve nghe tiếng con mèo bị quấy rầy rú lên khi chân cô giẫm lên đuôi của nó, nghe cả tiếng loảng xoảng khi khẩu súng rơi xuống sàn nhà. Rockman trội hơn cô về chiều cao, trội hơn cô về sức nặng. Và gã đã hồi phục sau cú đẩy toàn thân quá nhanh của Eve. Rockman đã chứng minh một cách sinh động rằng gã đã được huấn luyện quân sự.

Eve vùng vẫy kịch liệt, không thể kiểm soát được bản thân để có thể ra những đường quyền lạnh lùng, hiệu quả. Cô sử dụng móng tay và răng.

Cú đấm nhanh gọn vào sườn làm Eve nghẹn thở. Cô biết mình sẽ ngã gục và phải bảo đảm sao cho gã cũng ngã gục với mình. Họ vật mạnh xuống sàn, và mặc dù cô đã lăn người, gã Rockman vẫn đè lên cô.

Ánh sáng tóe lên trong đáy mắt Eve khi đầu cô đập mạnh xuống sàn nhà.

Bàn tay của Rockman bóp quanh cổ Eve, làm bầm tím khí quản. Cô chọc vào mắt gã nhưng hụt, liền cào rách những vệt dài xuống má Rockman khiến gã tru tréo như con vật. Nếu gã dùng tay kia đấm vào mặt Eve thì có thể đã làm cô choáng váng, nhưng gã quá chú ý chuyện lấy khẩu súng. Cú chặt thẳng của cô vào khuỷu tay Rockman của cô khiến bàn tay bóp cổ rung lên. Hổn hển thở khó nhọc, Eve tranh giành khẩu súng với gã.

Bàn tay của Rockman chụp được súng trước.

Roarke cắp một cái gói dưới cánh tay khi bước vào phòng khách tòa nhà của Eve. Anh thích thú vì Eve đã đến với mình. Roarke không ngờ có thể thấy Eve thay đổi như vậy. Roarke nghĩ giờ đây Eve đã khép lại vụ án, anh có thể thuyết phục cô nghỉ vài ngày. Roarke có một hòn đảo ở vùng Tây Ấn mà anh nghĩ cô sẽ thích.

Roarke ấn nút hội thoại, và đang mỉm cười trước viễn cảnh bơi lội khỏa thân cùng với Eve dưới làn nước trong xanh, ân ái dưới ánh nắng trắng xóa nóng bỏng, thì địa ngục bùng nổ sau lưng anh.

“Khốn kiếp tránh đường ra.” Feeney xộc vào như xe lu lăn đường, một tá cảnh sát đồng phục theo sát gót. “Cảnh sát đây.”

“Eve!” Máu Roarke cạn khô ngay khi anh xô đẩy giành đường lên thang máy.

Feeney lờ Roarke đi và sủa vào máy liên lạc. “Chặn tất cả lối ra. Lệnh cho đám thiện xạ chết giẫm kia vào vị trí.”

Roarke co tay thành nắm đấm ở hai bên hông một cách vô dụng. “DeBlass sao?”

“Rockman,” Feeney vừa chữa lại vừa đếm từng nhịp tim của chính ông. “Gã tấn công Eve. Tránh ra, Roarke.”

“Tránh cái con khỉ.”

Feeney chớp mắt, tính toán. Không thể chừa ra vài cảnh sát để kiềm chế một dân thường, và ông ta có linh cảm gã dân thường này sẽ liều mạng tới cùng, cũng như ông, vì Eve.

“Vậy hãy làm theo lời tôi.”

Họ nghe tiếng súng khi cửa thang máy mở ra.

Roarke đi trước Feeney hai bước khi anh tông cửa căn hộ của Eve. Anh chửi thề, bật ngược ra sau. Họ cùng nhau tông cửa.

Cơn đau giống như bị đâm bằng đá lạnh. Rồi nó biến mất, tê dại với cơn phẫn nộ. Eve kẹp chặt cổ tay nắm súng của Rockman, đâm các móng tay cắt ngắn của cô vào da thịt gã. Khuôn mặt Rockman sát vào mặt Eve, thân thể gã ghìm cô thành một cảnh nhại làm tình dâm đãng. Cổ tay gã trơn tuột vì máu của chính gã, nơi bị Eve cào cấu.

Cô nguyền rủa vì tuột tay nắm, vì gã bắt đầu mỉm cười.

“Mày chiến đấu như một ả đàn bà.” Rockman rũ mớ tóc ra khỏi mắt, máu từ vết rách trên má ứa ra đỏ loét. “Tao sẽ hãm hiếp mày. Điều cuối cùng mày biết trước khi tao ra tay giết mày là mày không hơn gì một con điếm.”

Eve chùng xuống; và rạo rực bởi chiến thắng, Rockman xé toạc áo cô ra.

Nụ cười của gã tan nát khi bị Eve quật nắm đấm vào miệng. Máu tung tóe lên người cô như mưa ấm. Cô đánh Rockman lần nữa và nghe tiếng xương sụn nghiến răng rắc khi mũi gã phun thêm máu ra. Nhanh như con rắn, Eve tung người lên.

Và một lần nữa, Eve tấn công gã, một cú thúc khuỷu tay vào cằm, các khớp đốt ngón tay bị trầy xước của cô quật lên mặt gã, cô la thét và nguyền rủa như thể lời lẽ cũng đấm được gã như chính những nắm đấm của cô.

Eve không nghe tiếng đập cửa thình thình, tiếng ầm vang khi nó sập vào trong phòng. Trong cơn thịnh nộ, cô xô Rockman ngã ngửa, cưỡi lên người gã và tiếp tục quật những quả đấm vào mặt.

“Eve. Lạy Chúa nhân từ.”

Roarke và Feeney phải hè nhau lôi Eve ra. Cô tiếp tục đánh đấm, gầm gừ cho đến khi Roarke ép mặt cô vào vai anh.

“Thôi nào. Xong rồi. Hết rồi.”

“Rockman định giết em. Gã đã giết chết Lola và Georgie. Gã định giết em nhưng sẽ hãm hiếp trước.” Eve lùi lại, chùi máu và mồ hôi trên mặt mình. “Đó chính là sai lầm của gã.”

“Ngồi xuống.” Tay Roarke run rẩy và loang loáng máu khi anh dìu Eve ngồi lên giường. “Em bị đau rồi.”

“Chưa đâu. Phải chút nữa mới bắt đầu.” Eve định thần, hít vào một hơi rồi thở ra. Mình là cớm, khốn kiếp, Eve tự nhắc nhở. Mình là cớm, và mình sẽ hành động đúng như cớm. “Ông đã nhận được cuộc phát truyền,” cô nói với Feeney.

“Ừ.” Feeney rút khăn tay để lau khuôn mặt ẩm ướt của mình.

“Vậy ông làm quái gì lâu thế?” Eve cố nở một nụ cười. “Ông có vẻ không vui đấy, Feeney.”

“Chết tiệt. Tất cả mọi chuyện chỉ trong một ngày làm việc.” Ông ta bật máy liên lạc. “Tình hình đã được kiểm soát. Chúng tôi cần một xe cứu thương.”

“Tôi sẽ không đến trung tâm y tế nào cả.”

“Không phải cho cô đâu, nhà vô địch ơi. Cho gã kia.” Feeney liếc nhìn xuống Rockman; gã này cố thốt ra một tiếng rên yếu ớt.

“Lau rửa gã sạch sẽ rồi bắt giữ gã vì tội sát hại Lola Starr và Georgie Castle.”

“Cô chắc chứ?”

Chân còn hơi lảo đảo nhưng Eve đứng dậy nhặt áo khoác lên. “Hoàn toàn chắc.” Cô đưa máy ghi âm ra. “DeBlass giết Sharon nhưng gã trai của chúng ta đây là đồng phạm. Và tôi muốn gã bị kết tội chủ mưu hiếp dâm và mưu sát một sĩ quan cảnh sát. Thêm tội đột nhập gia cư bất hợp pháp vào cho vui.”

“Xong ngay.” Feeney nhét máy ghi âm vào túi. “Chúa ơi, Dallas. Cô tơi tả quá.”

“Tôi đoán là thế. Lôi gã ra khỏi đây nhé, Feeney?”

“Chắc rồi.”

“Để tao giúp mày.” Roarke cúi xuống, nắm ve áo lôi Rockman dậy. Anh giật gã đứng lên, giữ vững. “Nhìn tao này, Rockman. Thấy rõ chứ?”

Rockman chớp mắt ra máu. “Có.”

“Tốt.” Tay Roarke vung lên nhanh như đạn bắn, nắm đấm của anh dính vào khuôn mặt đã tả tơi của Rockman.

“Úi chà,” Feeney khẽ thốt lên khi Rockman sụm xuống sàn nhà lần nữa. “Hình như gã đứng không vững lắm.” Ông cúi xuống, còng tay gã. “Có lẽ vài người trong số các cậu phải khiêng gã ra ngoài. Giữ xe cứu thương lại cho tôi. Tôi sẽ đi cùng gã.”

Feeney lấy túi đựng vật chứng ra, bỏ khẩu súng vào trong. “Súng đẹp đấy, cán bằng ngà. Chắc là bắn rất mạnh.”

“Còn phải nói.” Bàn tay Eve tự động đưa lên cánh tay.

Feeney thôi chiêm ngưỡng khẩu súng và há hốc miệng nhìn Eve. “Tệ thật, Dallas, cô bị bắn sao?”

“Tôi không biết.” Eve thốt lên gần như mơ màng, ngạc nhiên khi Roarke xé ống tay áo ra khỏi chiếc áo tả tơi của cô. “Này.”

“Sượt qua cô ấy.” Giọng Roarke trống rỗng. Anh lại xé tay áo, dùng nó để cầm máu vết thương. “Cô ấy cần được khám thương.”

“Tôi nghĩ có thể để việc đó cho anh,” Feeney nhận xét. “Dallas, tối nay có lẽ cô muốn ở lại nơi khác. Để một toán vào đây dọn dẹp cho cô.”

“Phải.” Eve mỉm cười khi con mèo nhảy lên giường. “Có lẽ thế.”

Feeney huýt sáo qua kẽ răng. “Một ngày chộn rộn.”

“Đến rồi đi thôi,” Eve thì thầm, vuốt ve con mèo. Galahad - cô nghĩ, hiệp sĩ trắng của mình.

“Hẹn gặp lại, cô nhóc.”

“Vâng. Cảm ơn, Feeney.”

Quyết định cắt ngang hai người, Roarke cúi mình trước mặt Eve. Anh chờ đến khi tiếng huýt sáo của Feeney nhỏ dần đi. “Eve, em đang bị sốc.”

“Đại loại thế. Dù sao thì em bắt đầu thấy đau.”

“Em cần khám bác sĩ.”

Eve cử động đôi vai. “Em có thể uống thuốc giảm đau, và em cần tắm rửa.”

Cô nhìn xuống chính mình, bình tĩnh kiểm kê. Áo rách, vấy máu. Hai bàn tay nham nhở, khớp đốt ngón tay rách toạc và sưng tấy, cô không thể nắm trọn thành quả đấm. Một trăm vết thâm tím đang lộ ra và vết thương trên cánh tay, nơi viên đạn khía vào, thì đang cháy bỏng.

“Em nghĩ không tệ như vẻ bề ngoài,” Eve nhận định, “nhưng tốt hơn nên kiểm tra.”

Khi Eve dợm ngồi dậy, Roarke bế cô lên. “Em thích mỗi khi anh bế em. Điều đó làm người em chộn rộn. Sau đó em cảm thấy ngốc nghếch. Có vật dụng trong phòng tắm.”

Vì muốn chính mắt thấy mức độ thương tích, Roarke bế Eve vào phòng tắm, đặt ngồi lên bồn cầu. Anh tìm được những viên thuốc giảm đau mạnh của cảnh sát trong một tủ thuốc gần trống rỗng. Roarke đưa một viên và nước uống cho Eve rồi đi tẩm ướt một mảnh vải.

Eve xoa mái tóc bằng cánh tay không bị thương. “Em quên nói với Feeney. DeBlass chết rồi. Tự tử. Điều mà người ta từng gọi là ăn súng của mình. Một cụm từ quái dị.”

“Bây giờ thì đừng lo chuyện đó.” Roarke săn sóc vết thương vì đạn trước. Nó là một vết cắt tồi tệ nhưng máu đã chảy chậm lại. Bất kỳ một y tá có trình độ nào cũng có thể khâu kín vết thương trong nháy mắt. Điều đó không làm tay Roarke vững hơn.

“Có hai tên sát nhân.” Eve cau mày với bức tường đối diện. “Đó là vấn đề. Em đã nghĩ đến chi tiết đó nhưng rồi lại bỏ qua. Dữ kiện cho thấy con số phần trăm khả thi thấp. Ngu ngốc thật.”

Roarke vắt khô mảnh vải và bắt đầu với khuôn mặt Eve. Anh thấy nhẹ người cực độ vì phần lớn máu trên mặt không phải của cô. Miệng Eve bị rách, mắt trái đã bắt đầu sưng lên. Có màu thịt lộ ra dọc theo xương má.

Roarke cố hít một hơi trọn vẹn, gần như dễ dàng. “Em sẽ thâm tím kinh khủng.”

“Em đã từng bị trước đây rồi.” Thuốc uống đã ngấm, biến cơn đau thành sương mù. Eve chỉ mỉm cười khi Roarke lột áo cô đến tận eo lưng và bắt đầu kiểm tra các vết thương khác. “Anh có đôi bàn tay tuyệt vời. Em yêu cách anh chạm vào em. Chưa hề có ai chạm vào em như thế. Em đã kể anh chưa?”

“Chưa.” Và Roarke ngờ Eve sẽ không nhớ những gì cô ấy đang nói lúc này. Anh bảo đảm sẽ nhắc cho cô nhớ.

“Và anh đẹp quá. Quá đẹp,” Eve nhắc lại, giơ một bàn tay đẫm máu lên mặt Roarke. “Em cứ tự hỏi anh đang làm gì ở đây.”

Roarke nắm tay Eve, nhẹ nhàng quấn mảnh vải chung quanh. “Anh cũng tự hỏi cùng câu đó.”

Eve mỉm cười ngây ngô, thả mình lơ lửng. Cần nộp báo cáo, cô mơ hồ nghĩ. Sớm thôi. “Anh không thực sự nghĩ chúng mình sẽ làm được gì từ chuyện này chứ? Roarke và cô cảnh sát?”

“Anh nghĩ chúng ta sẽ phải tìm hiểu xem.” Có rất nhiều vết thâm tím, nhưng vết thâm dọc theo sườn làm Roarke lo nhất.

“Được rồi. Bây giờ em có thể đi nằm được chứ? Chúng ta có thể đến chỗ anh không vì Feeney sẽ phái một toán đến ghi lại hiện trường và đủ thứ? Giá mà em có thể ngủ một chút trước khi vào Sở làm báo cáo.”

“Em sẽ đến trung tâm y tế gần nhất.”

“Không, ui ui. Không chịu nổi. Bệnh viện, trung tâm y tế, bác sĩ,” Eve tặng Roarke nụ cười với ánh mắt đờ đẫn rồi nhấc hai cánh tay lên. “Cho em ngủ trên giường anh đi, Roarke. Được không? Cái giường to tuyệt đẹp, đặt trên bục, dưới bầu trời.”

Vì không có gì gần tầm tay, Roarke cởi áo khoác ra choàng quanh người Eve. Khi anh bế Eve lên lần nữa, đầu cô ngả thư thả lên vai anh.

[Chúc bạn đọc sách vui vẻ tại..com - gác nhỏ cho người yêu sách.]

“Đừng quên Galahad nhé. Con mèo đã cứu mạng em. Ai mà ngờ?”

“Vậy thì nó sẽ được ăn trứng cá muối suốt chín mạng của nó.” Roarke búng ngón tay và con mèo vui sướng theo chân.

“Cửa vỡ rồi.” Eve tặc lưỡi khi Roarke bước vòng qua cửa rồi vào hành lang. “Chủ nhà sẽ tức giận đấy. Nhưng em biết cánh tránh ông ta.” Cô ép một nụ hôn vào cổ Roarke. “Em vui mừng vì đã xong việc,” Eve nói, thở dài. “Em vui mừng có anh ở đây. Sẽ thật là dễ thương nếu anh ở quanh đây.”

“Hãy tin vào điều đó.” Chuyển vị trí của Eve, Roarke cúi xuống, nhặt cái gói mà anh đã đánh rơi trong hành lang khi chạy đến cửa phòng cô lên. Bên trong gói có một cân cà phê mới. Roarke nghĩ mình sẽ cần nó làm của hối lộ khi Eve thức giấc và thấy cô nằm trên giường bệnh viện.

“Không muốn nằm mơ đêm nay,” Eve vừa thì thầm vừa thiếp ngủ đi.

Roarke bước vào thang máy, con mèo theo dưới chân. “Không.” Anh lướt môi lên mái tóc của Eve. “Đêm nay không nằm mơ.”

HẾT
Thực hiện bởi nhóm Biên tập viên:

Mai – Fuju – trangchic

(Tìm - Chỉnh sửa - Đăng)
 
CHÚ Ý !!!
Các đạo hữu nhớ thêm TÊN CHƯƠNG và THỨ TỰ CHƯƠNG ở ô phía trên phần trả lời nhanh. Như vậy hệ thống mới tạo được DANH SÁCH CHƯƠNG.
Cập nhật chức năng ĐĂNG TRUYỆN và THÊM CHƯƠNG MỚI trên web Diễn Đàn Truyện tại https://truyen.diendantruyen.com
Top Bottom