Khác VỊ VUA TÀN NHẪN [THE WICKED KING - HOLLY BLACK]

Vị Vua Tàn Nhẫn [The Wicked King - Holly Black]
Chương 19


Tôi dành phần còn lại của buổi tối trong Hội Đồng Bóng Đêm, chuẩn bị cho những kế hoạch nhằm giữ Oak an toàn.

Những cận vệ có cánh, sẵn sàng bế thằng bé bay vút lên không trung nếu nó bị mê hoặc bởi những làn sóng mà nó đã từng chơi đùa.

Một gián điệp cải trang thành bảo mẫu, đi theo giám sát, chăm sóc, chiều chuộng và nếm thử mọi thứ trước khi thằng bé cho vào miệng.

Những cung thủ ẩn mình trên cây, mũi tên lúc nào cũng được lắp sẵn và chĩa thẳng vào bất cứ ai đến quá gần em trai tôi.

Khi tôi đang cố gắng phán đoán xem liệu Orlagh có thể làm gì, và làm sao để biết khi nào bà ta ra tay thì bỗng có tiếng gõ cửa.

"Mời vào?" tôi cất tiếng và Cardan mở cửa.

Giật mình đứng dậy vì ngạc nhiên, tôi không nghĩ rằng hắn lại xuống tận đây nhưng đó rõ ràng là hắn, với bộ y phục sang trọng nhưng xộc xệch khoác trên người.

Môi hắn hơi sưng còn mái tóc thì rối bời, trông như thể vừa bước ra khỏi giường, mà đương nhiên là không phải giường của hắn rồi.

Hắn ném một cuộn giấy xuống bàn tôi.

"Thế nào?" tôi hỏi bằng giọng lạnh lùng hết mức có thể.

"Ngươi đã đúng," hắn nói nghe chẳng khác nào một lời buộc tội.

"Gì cơ?" tôi hỏi lại.

Hắn tựa người vào khung cửa.

"Nicasia đã khai ra bí mật của mình.

Chỉ cần một chút dịu dàng và vài nụ hôn là đủ."

Ánh mắt chúng tôi chạm nhau.

Nếu tôi rời mắt đi chỗ khác, hắn sẽ biết ngay rằng tôi đang ngượng ngùng, nhưng tôi e rằng hắn đã nhận ra điều đó rồi.

Hai má tôi nóng ran và tôi không khỏi tự hỏi rằng, liệu mình còn có thể nhìn hắn mà không nhớ đến cảm giác đụng chạm ấy nữa hay không.

"Orlagh sẽ hành động trong lễ cưới của Locke và chị gái ngươi."

Tôi ngồi trở lại ghế, nhìn xuống tất cả những ghi chép trước mặt.

"Anh chắc chứ?"

Hắn gật đầu.

"Nicasia nói rằng khi quyền lực của con người ngày một lớn mạnh, thì lúc đó đất liền và biển cả cần phải được hợp nhất.

Và điều đó sẽ xảy ra, hoặc theo cách mà nàng ta mong muốn, hoặc theo cách mà ta phải lo sợ."

"Thật đáng lo ngại," tôi đáp.

"Có vẻ như ta có một sở thích kỳ lạ đối với những người phụ nữ luôn đe dọa mình."

Tôi chẳng biết phải đáp lại câu nói ấy như thế nào nên thay vào đó, tôi kể cho hắn nghe về đề nghị rèn áo giáp và kiếm để giúp hắn giành được chiến thắng của Grimsen.

"Miễn là anh sẵn sàng đối đầu với Biển Sâu."

"Ông ta muốn ta gây chiến để khôi phục lại vinh quang xưa kia sao?"

Cardan hỏi.

"Đại khái vậy," tôi đáp.

"Quả là tham vọng," Cardan nói.

"Có lẽ tất cả những gì còn sót lại sẽ chỉ là một vùng đất ngập nước và vài cây thông vẫn đang cháy dở, nhưng bốn thần dân ngồi co ro trong một hang động ẩm thấp vẫn sẽ phải biết đến cái tên Grimsen.

Người ta hẳn phải khâm phục sự nghị lực đó của gã.

Ta đoán là ngươi không nói cho ông ta biết rằng việc tuyên chiến hay không là do quyết định của ngươi, chứ không phải của ta."

Nếu cậu ta thật sự là Đức Vua Tối Cao của Elfhame, người mà chúng ta sẽ phải đi theo cho đến tận cùng, thì ta quả thật đã có phần hơi bất kính khi dám điều hành vương quốc thay cậu ta.

Nhưng nếu cậu ta chỉ đang đóng kịch, vậy thì chắc chắn cậu ta chính là gián điệp, hơn nữa còn là gián điệp giỏi hơn phần lớn chúng ta.

"Tất nhiên là không," tôi đáp.

Trong chốc lát, giữa hai chúng tôi chìm vào khoảng không im lặng.

Hắn bước một bước về phía tôi.

"Đêm hôm trước—"

Tôi cắt ngang.

"Tôi làm vậy cũng vì một lý do như anh thôi.

Để giải tỏa."

"Vậy giờ ngươi thấy thế nào?" hắn hỏi.

"Đã giải tỏa được chưa?"

Tôi nhìn thẳng vào hắn và nói dối.

"Rồi."

Nếu hắn chạm vào tôi, nếu hắn chỉ cần tiến thêm một bước nữa thôi, thì tôi e là lời dối trá của mình sẽ hoàn toàn bị phơi bày.

Tôi không nghĩ mình có thể che giấu được biểu cảm trên gương mặt, nhưng thật may mắn thay, hắn chỉ gật đầu mím môi rồi rời đi.

Từ căn phòng bên cạnh, tôi nghe thấy Roach gọi với sang Cardan, ngỏ ý muốn dạy hắn làm trò ảo thuật lá bài bay lơ lửng.

Tôi nghe thấy tiếng Cardan bật cười.

Và tôi chợt nhận ra rằng, có lẽ ham muốn không phải là thứ có thể xoa dịu được bằng việc buông thả quá mức.

Có lẽ nó chẳng khác gì phương pháp mithridatism; có lẽ tôi đã nuốt phải một liều chí tử trong khi lẽ ra nên để mình nhiễm độc từ từ, từng nụ hôn một.

*****

Tôi không lấy làm lạ khi thấy Madoc đang ở phòng chiến lược của ông ta trong cung điện, nhưng ông ta thì lại ngạc nhiên khi nhìn thấy tôi, vẫn chưa quen với cách tôi bước đi lặng lẽ.

"Cha," tôi gọi.

"Trước kia, ta đã từng nghĩ mình muốn nghe con gọi ta như thế," ông nói.

"Nhưng hóa ra mỗi lần con làm vậy, hiếm khi có điều gì tốt đẹp xảy ra."

"Cũng không hẳn," tôi đáp.

"Lần này, tôi đến để nói với ông rằng ông đã đúng.

Tôi ghét cái ý nghĩ rằng Oak sẽ gặp nguy hiểm, nhưng nếu chúng ta có thể sắp đặt thời điểm Biển Sâu ra tay thì như vậy sẽ an toàn hơn cho thằng bé."

"Con đã tự mình tính kế để bảo vệ thằng bé khi nó ở đây."

Ông ta nhe răng cười, để lộ ra những chiếc răng nanh nhọn hoắt.

"Nhưng vẫn khó mà lường trước được mọi khả năng phải không."

"Đó là điều không thể."

Tôi thở dài, bước sâu hẳn vào trong căn phòng.

"Vậy nên tôi đồng ý.

Hãy để tôi giúp đánh lạc hướng Biển Sâu.

Tôi có nguồn lực."

Ông ta đã làm tướng quân quá lâu, cũng từng lên kế hoạch cho cái chết của Dain mà vẫn thoát tội.

Ông ta chắc chắn sẽ giỏi việc này hơn tôi.

"Nhỡ đâu con chỉ đang muốn phá hỏng kế hoạch của ta thì sao?"

ông ta hỏi.

"Con đâu thể mong ta tin tưởng rằng lần này con thật lòng được nữa."

Mặc dù có thừa lý do để nghi ngờ nhưng thái độ đó của Madoc vẫn khiến tôi nhói lòng.

Tôi tự hỏi mọi chuyện sẽ ra sao nếu ông ta chia sẻ kế hoạch đưa Oak lên ngôi trước khi tôi phải chứng kiến cảnh máu đổ trong buổi lễ đăng quang.

Nếu ông ta tin tưởng để tôi tham gia vào âm mưu ấy, tôi tự hỏi liệu mình có sẵn sàng gạt bỏ hết mọi hoài nghi để đứng về phía ông hay không.

Tôi không muốn nghĩ rằng điều đó có thể xảy ra, nhưng lại sợ rằng nó có thể xảy ra thật.

"Tôi sẽ không bao giờ đặt em trai mình vào nguy hiểm," tôi nói, vừa như đáp lại ông, vừa như đáp lại chính nỗi sợ hãi của bản thân.

"Ồ?"

ông ta hỏi.

"Ngay cả khi để cứu nó thoát khỏi tay ta sao?"

Tôi nghĩ mình xứng đáng phải hứng chịu câu nói đó.

"Ông đã từng nói muốn tôi quay đầu và đứng về phía ông.

Vậy thì đây chính là cơ hội để ông cho tôi thấy sẽ thế nào nếu chúng ta bắt tay hợp tác.

Hãy thuyết phục tôi."

Chừng nào ngai vàng còn nằm trong tay tôi, chúng tôi sẽ chẳng bao giờ thật sự đứng cùng một chiến tuyến, nhưng có lẽ chúng tôi vẫn có thể hợp tác.

Có lẽ ông ta có thể dồn tham vọng của mình vào việc đánh bại Biển Sâu và tạm quên đi ngai vàng, ít nhất là cho đến khi Oak trưởng thành.

Đến lúc đó, ít ra mọi chuyện cũng sẽ khác đi.

Ông ta ra hiệu về phía chiếc bàn, nơi trải dài bản đồ các hòn đảo cùng những quân gỗ được chạm khắc.

"Orlagh chỉ còn một tuần để hành động, trừ khi ả ta định giăng bẫy ở thế giới phàm trần trong lúc Oak vắng mặt.

Con đã cho người canh gác căn hộ của Vivienne, những kẻ không nằm trong quân đội và trông cũng chẳng giống hiệp sĩ chút nào.

Khôn ngoan đấy.

Nhưng vẫn chưa ăn thua, chẳng có gì là hoàn hảo mà không có sai sót cả.

Ta cho rằng nơi thuận lợi nhất để dụ chúng ra tay là—"

"Biển Sâu sẽ ra tay trong đám cưới của Taryn."

"Cái gì?"

Ông ta nheo mắt nhìn tôi dò xét.

"Làm thế nào con biết được?"

"Nicasia," tôi đáp.

"Và tôi nghĩ mình có thể thu hẹp phạm vi hơn nữa nếu chúng ta hành động nhanh gọn.

Tôi có cách để gửi tin đến Balekin, một cách mà hắn sẽ không nghi ngờ."

Lông mày Madoc nhướn lên.

Tôi gật đầu.

"Một tù nhân.

Tôi đã từng gửi tin qua bà ta và thành công rồi."

Ông ta quay lưng lại, tự rót cho mình một ít rượu sẫm màu rồi thả người xuống chiếc ghế da.

"Đây là 'nguồn lực' mà con nhắc đến sao?"

"Tôi không đến đây với hai bàn tay trắng," tôi đáp.

"Chẳng lẽ ông không cảm thấy hài lòng ít nhiều vì đã quyết định tin tưởng tôi sao?"

"Cũng có thể nói rằng chính con mới là người cuối cùng đã chọn tin tưởng ta.

Giờ còn phải xem chúng ta sẽ phối hợp ăn ý đến đâu.

Vẫn còn nhiều kế hoạch khác mà chúng ta có thể cùng nhau thực hiện đấy."

Như là đoạt lấy ngai vàng chẳng hạn.

"Cứ lo xong việc đi rồi hãy tính tiếp ," tôi cảnh báo ông ta.

"Cậu ta có biết không?"

Madoc hỏi, nhe răng cười theo cách vừa đáng sợ vừa đầy vẻ cha con.

"Vị Đức Vua Tối Cao của chúng ta có chút khái niệm nào về việc con cai quản vương quốc thay cho cậu ta giỏi đến mức nào không?"

"Cứ mong là ngài ấy không biết đi," tôi đáp, cố tỏ ra tự tin thoải mái, dù thật ra chẳng hề cảm thấy vậy mỗi khi câu chuyện có dính dáng đến Cardan hay thỏa thuận giữa hai chúng tôi.

Madoc bật cười.

"Ồ, ta mong chứ, con gái à, cũng như ta mong một ngày nào đó, con sớm nhận ra rằng mọi chuyện sẽ tốt đẹp hơn biết bao nếu con điều hành nó cho chính gia tộc của mình."

*****

Buổi diện kiến giữa Cardan và Balekin diễn ra vào ngày hôm sau.

Gián điệp của tôi báo lại rằng Cardan đã trải qua cả đêm một mình — không tiệc tùng ồn ào, không chè chén say sưa cũng chẳng thi thố đàn hát.

Tôi không biết phải hiểu điều đó thế nào.

Balekin bị dẫn vào đại điện trong xiềng xích nhưng hắn vẫn ngẩng cao đầu, trên người là bộ y phục quá mức sang trọng so với chốn ngục tù.

Hắn khoe khoang khả năng hưởng thụ xa hoa, phô trương sự ngạo mạn như thể điều đó sẽ khiến Cardan phải kinh ngạc thay vì khó chịu bực tức.

Về phần mình, Cardan hôm nay trông đặc biệt uy nghi.

Hắn khoác một chiếc áo nhung màu rêu được thêu kín hoa văn bằng chỉ vàng rực rỡ.

Chiếc khuyên tai Grimsen tặng đung đưa nơi vành tai, lấp lánh hắt lấy ánh sáng mỗi khi hắn xoay đầu.

Không có kẻ ăn chơi nào hiện diện nhưng căn phòng cũng chẳng hề vắng lặng.

Randalin và Nihuar đứng cạnh nhau ở gần bục cao phía bên kia ngai vàng, bên cạnh là ba thị vệ.

Tôi đứng ở phía đối diện, ẩn người nép mình vào một khoảng tối.

Đám người hầu lảng vảng nán lại gần đó, sẵn sàng rót rượu hay gảy đàn hạc tùy theo ý của Đức Vua Tối Cao.

Tôi đã thu xếp với Vulciber để Phu nhân Asha nhận được một bức thư, ngay lúc Balekin bị dẫn lên bậc thang để đưa ra khỏi Tòa Tháp cho buổi diện kiến này.

Trong bức thư viết:

Tôi đã suy xét kỹ lưỡng về những yêu cầu của bà và muốn thương lượng.

Có một cách để đưa bà rời khỏi hòn đảo này, ngay sau lễ cưới của chị gái tôi.

Vì lý do an toàn, em trai nhỏ của tôi sẽ được đưa về bằng thuyền, bởi bay khiến nó ngã bệnh.

Bà cũng có thể đi cùng mà không phải lo sợ Đức Vua Tối Cao biết chuyện, bởi vì chuyến đi này tất yếu phải giữ bí mật.

Nếu bà đồng ý, hãy gửi lời hồi đáp cho tôi, rồi chúng ta sẽ gặp lại nhau để bàn về quá khứ của tôi và tương lai của bà. —J

Cũng có khả năng bà ta sẽ chẳng nói gì với Balekin khi hắn bị đưa trở về ngục giam, nhưng bởi vì bà ta đã từng chuyển tin cho hắn, và chắc chắn hắn cũng đã trông thấy bà ta nhận được bức thư rồi, nên tôi tin hắn sẽ không chấp nhận nếu bị nói rằng chẳng có gì trong bức thư đó cả.

Hơn nữa, là một người faerie, bà ta chỉ có thể quanh co né tránh chứ không thể chối bỏ một cách trắng trợn được.

"Em trai bé bỏng của ta," Balekin cất lời mà chẳng buồn đợi được cho phép.

Hắn đeo những vòng xích nơi cổ tay như thể chúng chỉ là lắc tay trang sức, như thể chúng chỉ càng làm tăng thêm địa vị cho hắn chứ không phải đánh dấu rằng hắn là một tên tù nhân.

"Ngươi đã thỉnh cầu được diện kiến vương miện," Cardan nói.

"Không, em trai, chính ngươi mới là kẻ ta muốn nói chuyện, chứ không phải cái món đồ trang trí trên đầu ngươi."

Sự khinh miệt lộ liễu ấy của Balekin khiến tôi không khỏi tự hỏi vì sao hắn lại muốn có buổi diện kiến này ngay từ đầu.

Tôi nghĩ đến Madoc và cách mà ở gần ông ta, tôi mãi mãi chỉ là một đứa trẻ.

Chẳng phải chuyện nhỏ nhặt gì khi phải phán xét người đã nuôi nấng mình, bất kể họ đã làm gì đi chăng nữa.

Cuộc đối mặt này liên quan đến cả một quá khứ dài đằng đẵng của họ, nơi những hận thù và liên minh cũ đan xen chồng chéo hơn là chỉ liên quan đến khoảnh khắc hiện tại.

"Ngươi muốn gì?"

Cardan hỏi.

Giọng hắn vẫn ôn hòa nhưng thiếu hẳn sự lãnh đạm mang uy quyền quen thuộc.

"Điều gì mà tất cả các tù nhân đều mong muốn?"

Balekin đáp.

"Thả ta ra khỏi Tháp.

Nếu ngươi muốn đạt được thành công, ngươi sẽ phải cần đến sự giúp đỡ của ta."

"Nếu cố tìm cách gặp ta chỉ để nói vậy thì ngươi đã tốn công vô ích rồi.

Không, ta sẽ không thả ngươi ra.

Và không, ta cũng chẳng cần đến ngươi."

Giọng Cardan vang lên đầy dứt khoát.

Balekin mỉm cười.

"Ngươi giam giữ ta chỉ vì ngươi sợ ta.

Suy cho cùng, ngươi còn căm ghét Eldred hơn cả ta.

Ngươi cũng khinh thường Dain.

Làm sao ngươi có thể trừng phạt ta vì những cái chết mà chính ngươi cũng chẳng hề hối tiếc chứ?"

Cardan nhìn Balekin với vẻ khó tin, nửa người như muốn bật dậy khỏi ngai vàng.

Nắm tay hắn siết chặt.

Gương mặt hắn dần trở thành gương mặt của một kẻ đã quên mất mình đang ở đâu.

"Còn Elowyn thì sao?

Còn Caelia và Rhyia thì sao?

Nếu tất cả những gì ta quan tâm chỉ là cảm xúc của riêng mình, thì cái chết của họ cũng đã đủ là lý do để ta báo thù ngươi rồi.

Họ là chị em của chúng ta, và họ hẳn đã là những vị quân vương tốt hơn cả ngươi hay ta rất nhiều."

Tôi tưởng Balekin sẽ chùn bước trước những lời đó, nhưng không.

Thay vào đó, một nụ cười hiểm độc chậm rãi nở trên môi hắn.

"Bọn họ đã bao giờ đứng ra che chở cho ngươi chưa?

Có ai trong số những người chị thân thương ấy của ngươi đã từng dang tay chào đón ngươi chưa?

Làm sao ngươi có thể nghĩ rằng họ quan tâm đến ngươi, trong khi họ còn chẳng dám chống lại cha vì ngươi?"

Trong thoáng chốc, tôi tưởng rằng Cardan sẽ ra tay với hắn.

Bàn tay tôi lập tức đặt lên chuôi kiếm của mình.

Tôi sẽ đứng chắn trước mặt hắn.

Tôi sẽ chiến đấu với Balekin.

Được đấu với Balekin sẽ là niềm vinh hạnh của tôi.

Nhưng thay vì vậy, Cardan lại ngả người trở lại ngai vàng.

Cơn thịnh nộ dần rời khỏi gương mặt hắn và hắn cất giọng như thể chưa từng nghe thấy những lời vừa rồi của Balekin.

"Nhưng ngươi bị giam giữ không phải vì ta sợ ngươi, cũng chẳng phải để báo thù.

Ta không hề lấy việc trừng phạt ngươi để làm thú vui nuông chiều bản thân.

Ngươi bị giam giữ ở trong Tháp bởi vì đó là lẽ công bằng."

"Ngươi không thể làm điều này một mình," Balekin nói, đưa mắt đảo quanh căn phòng.

"Ngươi chưa bao giờ để tâm đến việc triều chính, chưa bao giờ chịu nịnh bợ đám sứ thần hay đặt bổn phận lên trên thú vui.

Hãy để ta gánh vác lấy những công việc khó nhọc, thay vì giao chúng cho một con bé phàm nhân mà ngươi cảm thấy mình mắc nợ và rồi nó sẽ chỉ khiến ngươi thất vọng mà thôi."

Ánh mắt của Nihuar, Randalin và vài tên lính đều đổ dồn về phía tôi, nhưng Cardan thì vẫn dõi theo anh trai mình.

Sau một hồi lâu, hắn cất lời.

"Ngươi muốn làm nhiếp chính cho ta, ngay cả khi ta đã trưởng thành sao?

Ngươi đến trước mặt ta không phải với tư cách là một kẻ ăn năn sám hối, mà như một kẻ chỉ đang chăm chăm muốn bắt lấy con chó hoang trước mặt về để thuần phục vậy."

Balekin cuối cùng cũng tỏ ra chút dao động.

"Tuy đôi lúc ta có hơi khắt khe với ngươi, nhưng ấy cũng là vì ta muốn rèn giũa ngươi nên người.

Ngươi nghĩ rằng mình có thể lười nhác, buông thả mà vẫn có thể thành công đứng ở đây với tư cách là một kẻ trị vì sao?

Không có ta, ngươi chẳng là gì cả.

Không có ta, ngươi sẽ chẳng là gì."

Cái cách mà Balekin có thể thốt ra những lời đó mà vẫn tin rằng mình đúng quả thật khiến người ta kinh ngạc.

Về phần mình, Cardan chỉ khẽ mỉm cười, và khi hắn cất lời, giọng hắn nhẹ bẫng.

"Ngươi đe dọa ta, ngươi tự tâng bốc bản thân.

Ngươi để lộ rõ sự tham vọng của mình.

Dù ta có cân nhắc đến lời đề nghị của ngươi đi chăng nữa thì sau bài diễn thuyết ngắn ngủi vừa rồi, ta có thể chắc chắn rằng ngươi chẳng phải nhà ngoại giao gì cả."

Balekin giận dữ bước về phía ngai vàng và bọn lính gác ngay lập tức chắn ngang.

Trong cơ thể của Balekin, tôi có thể thấy rõ cái khao khát muốn sử dụng vũ lực để trút lên Cardan của hắn.

"Ngươi chỉ đang chơi trò đóng kịch làm vua mà thôi," Balekin nói.

"Và nếu ngươi không nhận ra điều đó, thì ngươi chính là kẻ duy nhất không biết.

Hãy tống ta trở lại ngục tù, mất đi sự giúp đỡ của ta và rồi đánh mất luôn cả vương quốc."

"Đúng," Cardan đáp.

"Lựa chọn thứ hai, cái mà không có ngươi.

Đó mới là điều ta lựa chọn."

Hắn quay sang Vulciber.

"Buổi diện kiến kết thúc."

Khi Vulciber và những tên lính khác tiến lên áp giải Balekin trở lại Tháp Lãng Quên, ánh nhìn của hắn hướng về phía tôi.

Và trong đôi mắt ấy, tôi thấy một vực thẳm hận thù sâu đến mức tôi lo sợ rằng, nếu chúng tôi không cẩn thận, cả Elfhame có thể sẽ bị nhấn chìm trong đó.

*****

Hai đêm trước lễ cưới của chị gái mình, tôi đứng trước tấm gương dài trong phòng và từ từ rút thanh Nightfell ra.

Tôi di chuyển qua từng thế đứng, những thế mà Madoc đã dạy, những thế mà tôi học được từ Hội Đồng Bóng Đêm.

Rồi tôi nâng lưỡi kiếm lên, hướng nó về phía đối thủ của mình, chào cô ta trong gương.

Tôi di chuyển tới lui, múa lượn trên sàn, giao đấu với cô ấy.

Tôi tấn công rồi đỡ, đỡ rồi lại tấn công.

Tôi nhử mồi.

Tôi cúi né.

Tôi dõi theo những giọt mồ hôi lấm tấm đang rịn ra trên trán cô ta.

Tôi tiếp tục chiến đấu không ngừng nghỉ cho đến khi mồ hôi thấm đẫm áo cô, cho đến khi cơ thể cô ấy run rẩy vì kiệt sức.

Thế mà vẫn chưa đủ.

Tôi sẽ chẳng bao giờ có thể đánh bại được cô ta.
 
Vị Vua Tàn Nhẫn [The Wicked King - Holly Black]
Chương 20


Cái bẫy được giăng ra để dành cho Orlagh đã được chuẩn bị sẵn sàng.

Suốt cả ngày, tôi cùng với Madoc xem xét và bàn bạc lại về những chi tiết cụ thể.

Chúng tôi đã đặt ra ba thời khắc và ba địa điểm nhất định, nơi mà Biển Sâu khả năng cao có thể ra tay:

Đầu tiên, con thuyền mang theo mồi nhử là điều hiển nhiên nhất.

Nó đòi hỏi một gia tinh cải trang thành Oak, trùm kín trong áo choàng và bản thân con thuyền phải được yểm phép để có thể bay.

Trước đó, sẽ có một khoảng thời gian trong bữa tiệc cưới của Taryn, khi Oak tách ra và 'tình cờ' đi lạc vào mê cung một mình.

Một phần cây cối trong đó đã được chúng tôi thay thế bằng mộc nhân, những người sẽ ẩn mình cho đến khi có lệnh tấn công.

Và thậm chí trước đó nữa, ngay khi vừa đặt chân đến điền trang của Locke để tham dự lễ cưới, Oak "giả" sẽ bước ra khỏi cỗ xe ngựa và đi đến một khoảng đất trống có thể nhìn thẳng ra từ đại dương.

Tôi sẽ ngồi lại trong xe cùng với Oak thật, trong khi những người còn lại trong gia đình bước ra ngoài và — hy vọng — đám người biển sẽ sập bẫy.

Khi ấy, xe ngựa sẽ vòng lại và chúng tôi sẽ vào trong qua đường cửa sổ.

Trong trường hợp này, những tán cây ở khu vực ven bờ sẽ đầy rẫy các tinh linh, sẵn sàng phát hiện ra những kẻ đến từ Biển Sâu và một tấm lưới đã được chôn sẵn dưới cát để tóm gọn chúng.

Ba cơ hội để bắt Biển Sâu trong lúc chúng tìm cách hãm hại Oak.

Ba cơ hội để khiến chúng phải nếm mùi ân hận vì đã dám to gan thử sức.

Chúng tôi cũng không hề lơ là trong việc bảo vệ Cardan.

Đội cận vệ riêng của hắn đang trong trạng thái cảnh giác cao độ.

Hắn có một nhóm cung thủ thân tín sẽ theo sát từng bước đi và dĩ nhiên, còn có cả gián điệp của chúng tôi nữa.

Taryn muốn dành đêm cuối cùng trước lễ cưới để ở bên các chị em của mình, nên tôi gói một bộ váy cùng đôi hoa tai vào túi rồi buộc nó ra sau lưng con ngựa mà trước đây mình từng cưỡi đến Insweal.

Tôi cột thanh Nightfell ngang yên rồi lập tức lên đường đến dinh thự của Madoc.

Màn đêm thật đẹp.

Một cơn gió nhẹ lướt thoảng qua những tán cây, mang theo hương thơm của lá thông và trái vĩnh hằng.

Từ xa, tôi nghe thấy tiếng vó ngựa.

Âm thanh của lũ cáo không ngừng tru tréo những tiếng kêu rít lạ lùng để gọi nhau.

Âm thanh réo rắt của tiếng sáo vang vọng lại từ nơi nào đó xa xăm, hòa vào giọng hát cao vút, không lời của những tiên cá ngoài bãi đá.

Rồi đột nhiên, tiếng vó ngựa không còn xa nữa.

Từ trong rừng, bảy tên kỵ sĩ xuất hiện, cưỡi trên lưng những con ngựa hốc hác có đôi mắt ngọc trai.

Khuôn mặt họ bị che kín, giáp trụ loang lổ màu sơn trắng.

Tôi nghe thấy tiếng cười khi họ bắt đầu tản ra, lao đến áp sát tôi từ nhiều hướng khác nhau.

Trong thoáng chốc, tôi đã nghĩ chắc hẳn phải có sự nhầm lẫn nào đó.

Nhưng khi một tên trong số đó rút ra một cây rìu, lưỡi bạc sáng loáng dưới ánh trăng khuyết đầu tháng, máu trong người tôi lạnh toát.

Không, chẳng có nhầm lẫn nào cả.

Chúng đến là để giết tôi.

Kinh nghiệm chiến đấu trên lưng ngựa của tôi vốn hạn chế.

Vì tôi từng nghĩ mình sẽ trở thành một hiệp sĩ ở Elfhame, bảo vệ thân thể và danh dự cho một vị vương tộc nào đó chứ không phải cưỡi ngựa xông pha vào chiến trận như Madoc.

Giờ đây, khi bị chúng áp sát, tôi lại nghĩ về những kẻ biết rõ điểm yếu đặc biệt ấy của mình.

Chắc chắn Madoc biết.

Có lẽ đây chính là cách mà ông ta trả thù vì tôi đã phản bội.

Có lẽ việc tin tưởng tôi chỉ là một trò bịp.

Dù sao thì ông ta cũng biết tối nay tôi sẽ đến sào huyệt của ông ta, và chúng tôi cũng vừa dành cả buổi chiều để bày ra những cái bẫy chẳng khác gì thế này.

Tôi chợt tiếc nuối mà nhớ đến lời cảnh báo của Roach: Lần sau làm ơn hãy dẫn theo một vệ binh hoàng gia, hoặc một trong số bọn tôi, một bầy tinh linh hay một tên yêu tinh say rượu cũng được.

Miễn là có ai đó đi cùng.

Nhưng giờ chỉ có mình tôi.

Hoàn toàn một mình.

Tôi thúc ngựa chạy nhanh hơn.

Nếu có thể vượt qua cánh rừng và đến đủ gần ngôi nhà, tôi sẽ an toàn.

Ở đó có lính canh, và cho dù Madoc có phải là người đã sai khiến bọn kỵ sĩ này hay không, thì ông ta cũng sẽ không bao giờ để một vị khách — chưa nói đến việc đó còn là đứa con được ông ta nuôi dưỡng — bị sát hại ngay trên chính mảnh đất của mình.

Như thế là phá vỡ quy tắc của phép lịch sự.

Tất cả những gì tôi cần làm bây giờ là phải sống sót mà đến được đó.

Tiếng vó ngựa nện dồn dập phía sau khi tôi lao vun vút qua rừng.

Tôi ngoái lại, gió tạt vào mặt, tóc bay vào miệng.

Chúng cưỡi ngựa tản ra, cố tìm cách vượt lên trước tôi để dồn hướng, buộc tôi phải rời xa khỏi lãnh địa của Madoc và hướng về phía bờ biển, nơi chẳng có chỗ nào để ẩn náu.

Chúng áp sát ngày một gần hơn.

Tôi nghe thấy tiếng chúng hô gọi nhau, nhưng lời lẽ đã bị nhấn chìm nghỉm trong gió.

Ngựa của tôi rất nhanh, nhưng ngựa của chúng lại lướt đi như dòng chảy trong màn đêm.

Khi ngoái lại, tôi thấy một tên đã giương cung, mũi tên lông đen đã được lắp.

Tôi vội giật cương cho ngựa rẽ sang một bên nhưng một tên khác đã kịp tiến lên chặn đầu.

Chúng mặc giáp, vũ khí sẵn trong tay.

Còn tôi chỉ có vài con dao nhỏ mang bên mình, Nightfell cùng với một cái nỏ nhỏ thì lại buộc trong túi ở yên sau.

Tôi đã đi qua khu rừng này hàng trăm lần từ khi còn nhỏ; nhưng chưa bao giờ tôi nghĩ mình sẽ phải mặc giáp để chiến đấu ở nơi đây.

Một mũi tên xé gió bay vụt qua tôi khi một kỵ sĩ khác áp sát, vung lưỡi kiếm trong tay.

Không đời nào tôi có thể chạy thoát khỏi chúng được.

Tôi đứng bật dậy trên bàn đạp, một hành động liều lĩnh mà chính tôi cũng không chắc là có hiệu quả hay không, rồi chộp lấy cành cây to đầu tiên mà tôi lướt qua.

Một trong những con ngựa mắt trắng trợn nanh, cắn mạnh vào hông con ngựa của tôi.

Con vật tội nghiệp hí vang, tung vó loạn xạ.

Dưới ánh trăng sáng, tôi thoáng thấy đôi mắt màu hổ phách lóe lên khi thanh kiếm của một kỵ sĩ vung lên chém tới.

Tôi bật người, nhảy vọt lên trên cành cây.

Trong giây lát, tôi chỉ biết bám chặt lấy nó, thở dốc, trong khi bọn kỵ sĩ phi ngựa lướt qua bên dưới.

Chúng nhanh chóng quay đầu lại.

Một tên nốc một ngụm rượu từ chiếc bình, để lại vệt vàng óng loang lổ trên môi.

"Con mèo nhỏ trên cây," một tên khác cất tiếng gọi.

"Xuống đây với lũ cáo đi nào!"

Tôi gượng đứng dậy, nhớ lại những bài học của Ghost về việc di chuyển trên cành cây.

Ba kỵ sĩ lượn vòng bên dưới.

Một tia sáng lóe lên trong không trung khi chiếc rìu bay thẳng về phía tôi.

Tôi cúi rạp người xuống, cố không để mình trượt ngã.

Chiếc rìu xoay tít, sượt qua rồi cắm phập vào thân cây.

"Khá đấy," tôi nói xuống, cố gắng tỏ ra không hề sợ hãi.

Tôi phải thoát khỏi chúng.

Tôi phải trèo lên cao hơn.

Nhưng rồi sao nữa?

Tôi không thể đấu lại cả bảy tên.

Ngay cả khi muốn thử thì thanh kiếm của tôi vẫn còn buộc ở yên ngựa.

Tất cả những gì tôi có trong tay bây giờ chỉ là vài con dao nhỏ mà thôi.

"Xuống đi, con bé loài người," một kẻ với đôi mắt bạc cất giọng.

"Chúng ta đã nghe về sự hung hãn của ngươi.

Chúng ta đã nghe về sự dữ dằn ấy," một kẻ khác nói bằng giọng trầm ấm, du dương, có lẽ là giọng của nữ.

"Đừng làm chúng ta thất vọng chứ."

Tên thứ ba đã giương thêm một mũi tên nữa.

"Nếu đã là mèo, thì để ta cào cho một cái đã," tôi nói, rút ra hai con dao hình lá từ hai bên hông và phóng chúng thành hai vệt sáng vòng cung về phía bọn kỵ sĩ.

Một lưỡi trượt đi, lưỡi kia găm trúng giáp, nhưng tôi chỉ mong thế là đủ để đánh lạc hướng bọn chúng cho tôi kịp giật chiếc rìu ra khỏi thân cây.

Rồi tôi lao đi, nhảy từ cành này sang cành khác giữa làn tên bay vèo vèo tứ phía, lòng thầm biết ơn tất cả những gì Ghost đã dạy.

Nhưng rồi, một mũi tên cắm phập vào đùi tôi.

Dù đã cắn chặt răng, tôi vẫn không kìm được mà bật ra tiếng kêu đau đớn.

Tôi lại cố di chuyển, gắng gượng vượt qua cơn choáng váng nhưng tốc độ đã mất.

Mũi tên tiếp theo lao đến sát bên sườn, chỉ có may mắn mới cứu mạng được tôi.

Chúng nhìn rõ quá, ngay cả trong bóng tối, chúng cũng nhìn rõ hơn tôi rất nhiều.

Bọn kỵ sĩ nắm hết mọi lợi thế.

Trên những tán cây, chừng nào mà tôi còn chưa thể ẩn mình, thì tất cả những gì tôi làm chỉ là trở thành một mục tiêu hơi khó nhắm trúng, nhưng lại chính là kiểu khó nhắm đầy thú vị.

Và càng kiệt sức, càng chảy máu, càng đau đớn, thì tôi sẽ càng chậm chạp.

Nếu không thay đổi ván cờ, tôi chắc chắn sẽ thua.

Tôi phải cân bằng lại.

Tôi phải làm điều gì đó chúng không ngờ tới.

Nếu không thể nhìn thấy, thì tôi phải tin vào những giác quan khác của mình.

Hít một hơi thật sâu, bỏ ngoài tai cơn đau ở chân cùng mũi tên vẫn còn cắm nguyên trên đó, tay siết chặt chiếc rìu, tôi lấy đà phóng bật ra khỏi cành cây với một tiếng gào.

Bọn kỵ sĩ vội ghìm cương xoay ngựa để tránh tôi.

Tôi vung rìu bổ thẳng vào ngực một tên, mũi rìu ép chặt làm giáp hắn lõm vào.

Một đòn khá ấn tượng — hoặc đáng lẽ là thế nếu ngay khoảnh khắc sau tôi không mất thăng bằng.

Vũ khí tuột khỏi tay khi tôi rơi xuống.

Tôi đập mạnh xuống đất, hơi thở nghẹn lại trong lồng ngực.

Ngay lập tức, tôi lăn người để tránh những cú dẫm của vó ngựa.

Đầu tôi ong ong còn chân thì rát bỏng khi tôi cố đứng dậy.

Tôi đã làm gãy phần cán mũi tên đang găm trên người mình, nhưng đồng thời cũng khiến mũi nhọn lún sâu vào da thịt hơn.

Tên kỵ sĩ tôi vừa chém trúng lả đi, thân thể rũ xuống lủng lẳng trên yên ngựa, miệng sùi máu đỏ.

Một tên khác xoay ngựa sang một bên, trong khi tên thứ ba lao thẳng tới.

Tôi rút dao ra còn tên cung thủ đang xông đến thì loay hoay đổi lại sang kiếm.

Sáu chọi một vẫn là tỉ lệ dễ chịu hơn nhiều, nhất là khi bốn tên kỵ sĩ còn lại vẫn đang đứng chần chừ phía sau, như thể chưa bao giờ nghĩ rằng chính bọn chúng cũng có thể bị thương vậy.

"Thế này đã đủ dữ dằn với các ngươi chưa?" tôi hét lên.

Tên kỵ sĩ mắt bạc lao thẳng vào tôi, và tôi phóng con dao.

Nó trượt qua hắn nhưng lại cắm vào hông con ngựa.

Con vật chồm lên.

Khi hắn còn đang cố ghìm con ngựa lại, một tên khác đã lại lao tới.

Tôi chộp lấy chiếc rìu, hít một hơi thật sâu và tập trung hết mức có thể.

Con ngựa gầy trơ xương nhìn tôi bằng đôi mắt trắng dã không đồng tử.

Trông nó có vẻ đói khát.

Nếu tôi chết ở đây, trong khu rừng này, chỉ vì tôi đã không chuẩn bị kỹ, chỉ vì đã quá chủ quan mà chẳng buồn đeo thanh kiếm ngu xuẩn của mình bên người, tôi sẽ giận điên lên mà tự nguyền rủa chính bản thân.

Tôi gắng gồng dậy khi hắn vẫn đang tiếp tục lao tới, nhưng tôi không còn chắc mình có thể chịu đựng nổi cú tấn công ấy hay không.

Trong cơn hoảng loạn, tôi cố nghĩ ra một cách khác.

Khi con ngựa áp sát, tôi thả mình xuống đất, cưỡng lại mọi bản năng sinh tồn, mọi thôi thúc muốn bỏ chạy khỏi con vật khổng lồ mà để yên cho nó lao vút qua ngay phía trên đầu mình, và tôi vung rìu chém ngược lên.

Máu tanh phun ra tung tóe khắp mặt tôi.

Con vật chạy thêm được vài bước rồi ngã sụp xuống với một tiếng rít đau đớn ghê rợn, đè chặt chân tên kỵ sĩ bên dưới bằng khối thân xác nặng nề của nó.

Tôi chống người đứng dậy, lau máu trên mặt, vừa kịp lúc nhìn thấy tên kỵ sĩ mắt bạc đang chuẩn bị xông tới.

Tôi nhe răng cười với hắn, giơ cao cây rìu đã nhuốm đẫm máu lên.

Tên kỵ sĩ mắt hổ phách phi ngựa về phía đồng bọn bị ngã, đồng thời hô gọi những kẻ khác đến.

Nghe thấy tiếng gọi, tên kỵ sĩ mắt bạc liền quay ngựa, lao về phía đó.

Tên kỵ sĩ bị kẹt vẫn đang giãy giụa, còn tôi thì dõi theo khi hai tên khác kéo hắn ra và đỡ lên lưng một con ngựa khác.

Rồi cả sáu tên cùng nhau quay ngựa lao vào màn đêm, chẳng còn tiếng cười nào vọng lại nữa.

Tôi đứng đợi, lo sợ rằng chúng có thể quay lại, lo sợ rằng còn có thứ gì đó tồi tệ hơn sắp nhảy ra từ trong bóng tối.

Từng phút cứ thế trôi qua.

Âm thanh duy nhất giờ đây tôi nghe được chỉ còn là hơi thở gấp gáp và tiếng máu ù ù trong tai.

Run rẩy, đau đớn, tôi lê bước chân đi qua khu rừng, chỉ để bắt gặp con ngựa của mình đang nằm bất động trên bãi cỏ, bị chính con ngựa của tên kỵ sĩ đã chết kia cắn xé.

Tôi vung rìu xua đuổi và nó bỏ chạy, nhưng chẳng gì có thể khiến con ngựa tội nghiệp của tôi sống lại được nữa.

Túi hành lý của tôi đã không còn trên lưng nó, chắc hẳn là đã rơi mất trong lúc nó chạy loạn, mang theo cả quần áo và cây nỏ nhỏ của tôi cùng biến mất.

Dao của tôi cũng chẳng còn, rơi vương vãi khắp khu rừng sau khi tôi ném chúng đi và có lẽ cũng đã thất lạc trong đám cỏ rậm.

Ít nhất thì Nightfell vẫn còn ở đây, buộc chặt nơi yên ngựa.

Tôi gỡ thanh kiếm của cha ra khỏi yên bằng những ngón tay đang co rút vì đau đớn.

Tôi tựa vào thanh kiếm, sử dụng nó như một cây gậy để lê nốt quãng đường còn lại đến dinh thự của Madoc, rồi rửa sạch máu ở chiếc bơm nước bên ngoài.

Vào trong, tôi thấy Oriana đang ngồi cạnh cửa sổ, khâu vá một bức khung thêu.

Bà ngẩng lên nhìn tôi bằng đôi mắt hồng, chẳng buồn nở một nụ cười như cái cách con người vẫn thường làm để khiến người khác yên tâm.

"Taryn đang ở trên lầu cùng với Vivi và người yêu của nó.

Oak thì ngủ, còn Madoc thì đang tính toán chuyện chính sự."

Bà liếc qua bộ dạng của tôi.

"Con ngã xuống hồ à?"

Tôi gật đầu.

"Thật ngu ngốc, phải không?"

Bà tiếp tục khâu thêm một mũi nữa.

Tôi quay người bước về phía cầu thang, nhưng trước khi chân kịp chạm lên bậc thang đầu tiên, bà lại lên tiếng.

"Liệu có tệ lắm không nếu Oak ở lại Faerie với ta?" bà hỏi.

Một khoảng lặng dài trôi qua, rồi bà khẽ nói tiếp, giọng như thì thầm.

"Ta không muốn mất đi tình yêu của thằng bé."

Tôi ghét việc phải nói ra những điều mà bà vốn đã biết rõ.

"Ở đây, đám triều thần sẽ chẳng bao giờ chấm dứt việc rót độc vào tai nó, thì thầm về việc lẽ ra nó đã có thể có được ngôi vị tối cao ấy nếu Cardan bị loại bỏ.

Và rồi, chính điều đó cũng sẽ khiến những kẻ trung thành với Cardan muốn loại bỏ Oak.

Đó là còn chưa kể đến những mối đe dọa lớn hơn.

Chừng nào Balekin còn sống, nơi an toàn nhất cho Oak là càng xa Faerie càng tốt.

Rồi còn có cả Orlagh nữa."

Bà khẽ gật đầu, vẻ mặt ảm đạm rồi quay lại nhìn cửa sổ.

Có lẽ bà chỉ cần một ai đó để đổ lỗi, một kẻ đóng vai ác để gánh chịu trách nhiệm cho sự chia cắt của hai mẹ con họ.

Thật may cho bà, tôi lại chính là người mà bà vốn đã chẳng ưa gì.

Dù vậy, tôi vẫn hiểu cái cảm giác khi phải rời xa nơi mà mình đã từng lớn lên, xa những người đã nuôi nấng mình.

"Bà sẽ không bao giờ mất đi tình yêu của nó đâu," tôi nói, giọng nhỏ chẳng khác gì lời thì thầm của bà khi nãy.

Tôi biết bà nghe thấy, nhưng bà vẫn không quay đầu lại.

Nói rồi, tôi bước lên cầu thang, chân đau nhói theo từng nhịp bước.

Vừa đến chiếu nghỉ thì Madoc từ phòng làm việc bước ra và ngẩng đầu lên nhìn tôi.

Ông ta khịt mũi.

Tôi tự hỏi liệu ông có ngửi thấy mùi máu tanh vẫn đang chảy dọc xuống chân tôi, hay mùi đất, mồ hôi và cả mùi nước giếng lạnh trên người tôi không.

Một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng.

Tôi bước vào căn phòng cũ của mình và đóng cửa lại.

Thò tay xuống dưới đầu giường, tôi thấy nhẹ nhõm khi nhận ra một con dao vẫn còn nằm ở đó, vẫn được tra trong vỏ, chỉ là hơi bám bụi.

Tôi để nguyên nó ở chỗ cũ, cảm thấy an toàn hơn đôi chút.

Tôi khập khiễng bước đến bên chiếc bồn tắm cũ của mình, cắn chặt môi để kìm nén cơn đau rồi ngồi xuống bên mép bồn.

Sau đó, tôi rạch lớp vải quần ra và xem xét phần còn lại của mũi tên đang cắm trong chân mình.

Cán tên bị gãy làm từ gỗ liễu, nhuốm màu tro xám.

Phần đầu tên lộ ra mà tôi nhìn thấy được thì làm bằng sừng nai, sắc nhọn một cách nham nhở.

Hai tay tôi bắt đầu run lên, tim đập loạn trong lồng ngực còn đầu óc thì quay cuồng.

Vết thương do mũi tên gây ra rất tệ, bởi vì mỗi lần cử động, vết thương lại rách toạc thêm một chút.

Cơ thể không thể tự lành khi bên trong vẫn còn một mảnh sắc đang cứa vào da thịt, và càng để lâu, việc lấy nó ra càng khó.

Hít một hơi thật sâu, tôi đưa ngón tay trượt dọc xuống đầu mũi tên rồi ấn nhẹ vào.

Cơn đau buốt khiến tôi nghẹt thở, choáng váng đến mức suýt ngất, nhưng có vẻ như mũi tên vẫn chưa cắm vào xương.

Tôi lấy hết sức bình sinh, cầm con dao lên và rạch một đường dài chừng 2 phân trên da đùi.

Cơn đau dữ dội khiến tôi chỉ còn thở được những hơi đứt quãng khi cố luồn ngón tay vào vết cắt và kéo đầu mũi tên ra ngoài.

Máu tuôn xối xả, nhiều đến mức khiến tôi hoảng sợ.

Tôi ép chặt tay lên vết thương, cố cầm máu.

Một lúc lâu, tôi chỉ còn đủ tỉnh táo để ngồi thẫn thờ ở đó, chẳng còn đủ sức để làm gì khác.

"Jude?"—là giọng của Vivi khi chị ấy mở cửa bước vào.

Ánh mắt chị lướt qua tôi, rồi dừng lại ở chiếc bồn tắm.

Đôi mắt mèo của chị mở to kinh hãi.

Tôi lắc đầu.

"Đừng nói với ai hết."

"Em đang chảy máu kìa," Vivi nói.

"Lấy cho em..."

Tôi bắt đầu nói rồi khựng lại, chợt nhận ra rằng mình cần phải khâu lại vết thương, một điều mà tôi còn chưa hề nghĩ đến.

Có lẽ tôi không ổn như mình tưởng.

Những cú sốc không phải lúc nào cũng ập đến ngay lập tức.

"Em cần kim và chỉ—loại chỉ dày, không phải chỉ thêu.

Và một mảnh vải để ép lên vết thương."

Chị cau mày nhìn con dao trong tay tôi rồi nhìn sang vết thương vẫn còn tươi mới.

"Em tự làm thế à?"

Câu hỏi ấy phần nào kéo tôi tỉnh dậy khỏi cơn mơ hồ.

"Ừ, em tự bắn tên vào chân mình đấy."

"Được rồi, được rồi."

Chị đưa cho tôi một chiếc áo nằm trên giường rồi rời khỏi phòng.

Tôi ép miếng vải lên vết thương, hy vọng sẽ làm máu chảy chậm hơn.

Khi chị quay lại, trên tay cầm theo cuộn chỉ trắng và một cây kim.

Sợi chỉ đó sẽ chẳng còn trắng được lâu nữa đâu.

"Được rồi," tôi nói, cố gắng tập trung.

"Chị muốn giữ hay khâu?"

"Giữ," chị ấy đáp, nhìn tôi như thể ước gì có thêm lựa chọn thứ ba vậy.

"Em có nghĩ là mình nên gọi Taryn không?"

"Ngay đêm trước đám cưới của chị ấy á?

Tuyệt đối không."

Tôi cố xỏ chỉ vào kim, nhưng tay run đến mức việc đơn giản ấy cũng trở nên khó khăn.

"Rồi, giờ thì ép hai mép vết thương lại với nhau đi."

Vivi quỳ xuống làm theo, mặt nhăn lại.

Tôi hít mạnh một hơi, cố không ngất đi.

Chỉ vài phút nữa thôi, rồi tôi có thể ngồi xuống và nghỉ ngơi, tôi tự nhủ.

Chỉ vài phút nữa thôi, rồi mọi chuyện sẽ như chưa từng xảy ra.

Tôi bắt đầu khâu.

Đau quá.

Nó đau, đau đến mức không thể chịu nổi, đau đến mức nước mắt ứa ra, nhưng tôi vẫn phải tiếp tục.

Sau khi xong, tôi rửa lại vết thương bằng nước rồi xé phần sạch nhất của chiếc áo ra để băng lại.

Vivi tiến lại gần.

"Em đứng dậy nổi không?"

"Đợi một chút."

Tôi lắc đầu.

"Còn Madoc thì sao?" chị ấy hỏi.

"Bọn mình có thể nói cho—"

"Không được kể cho ai hết," tôi ngắt lời, bám chặt vào mép bồn rồi nhấc chân qua, cố nuốt tiếng thét đang nghẹn nơi cổ họng.

Vivi vặn vòi để dòng nước chảy ra, cuốn trôi đi những vệt máu.

"Quần áo em ướt sũng rồi," chị ấy cau mày nói.

"Lấy cho em một cái váy ở bên kia," tôi nói.

"Cái nào càng rộng thùng thình càng tốt."

Tôi gắng sức lê bước đến chiếc ghế gần đó rồi ngồi phịch xuống.

Sau đó cởi áo khoác và cả chiếc áo bên trong ra.

Trần trụi đến nửa người, tôi không thể làm gì thêm vì cơn đau đã chặn đứng mọi cử động.

Vivi mang đến một chiếc váy — cái cũ đến mức Taryn còn chẳng buồn mang đến cho tôi — rồi vo lại trong tay để dễ dàng luồn nó qua đầu, nhẹ nhàng nâng tay tôi luồn qua hai ống tay áo, chăm chút như thể tôi chỉ là một đứa trẻ, rồi chị cẩn thận tháo đôi ủng và phần quần rách rưới còn sót lại khỏi người tôi.

"Nằm xuống nghỉ ngơi một chút đi," chị nói.

"Chị với Heather sẽ đánh lạc hướng Taryn cho."

"Em sẽ ổn thôi," tôi đáp.

"Ý em là, chị không cần phải làm thêm gì nữa đâu."

Vivi nhìn tôi, trông như thể đang bắt đầu suy nghĩ lại những lời cảnh báo của tôi về tình hình hiện tại.

"Ai đã làm chuyện này?" chị hỏi.

"Bảy kỵ sĩ — hoặc có thể là hiệp sĩ.

Nhưng ai mới là kẻ đứng sau thì em không biết."

Vivi thở dài một hơi nặng nề.

"Jude, quay trở về thế giới loài người cùng chị đi.

Em không nhất thiết phải coi chuyện này là bình thường và tiếp tục sống như vậy.

Thật sự, chuyện này không hề bình thường chút nào đâu."

Tôi đứng dậy khỏi ghế, thà khập khiễng đi trên cái chân bị thương còn hơn là phải ngồi nghe thêm về chuyện này.

"Nếu chị không vào đây thì chuyện gì sẽ xảy ra hả?" chị gắt lên.

Giờ đã đứng lên rồi, tôi buộc phải tiếp tục di chuyển, nếu không sẽ chẳng còn đủ sức mà đi nữa.

Tôi bước về phía cửa.

"Em không biết," tôi nói.

"Nhưng em biết một điều, rằng nguy hiểm vẫn có thể tìm đến em ngay cả khi em đã ở thế giới loài người.

Việc em ở lại đây có thể giúp em đảm bảo rằng ở nơi đó, chị và Oak sẽ luôn có người canh giữ và bảo vệ.

Nghe này, em hiểu là chị nghĩ những gì em làm thật ngu ngốc, nhưng đừng có tỏ ra như thể nó vô ích như vậy."

"Chị không có ý đó," Vivi nói nhưng lúc ấy tôi đã ra tới hành lang.

Tôi đẩy mạnh cửa phòng Taryn và thấy chị ấy cùng Heather đang cười nói điều gì đó.

Cả hai lập tức im bặt khi tôi bước vào.

"Jude?"

Taryn hỏi.

"Em bị ngã ngựa," tôi đáp và Vivi cũng chẳng hề lên tiếng phản đối.

"Tụi chị đang nói chuyện gì thế?"

Taryn trông có vẻ bồn chồn, đi đi lại lại trong căn phòng, hết vuốt ve chiếc váy mỏng nhẹ mà chị sẽ mặc vào ngày mai, lại nâng lên vòng hoa được đan từ những cành lá xanh mướt mọc trong khu vườn yêu tinh, tươi mới như thể vừa mới được hái xuống.

Tôi chợt nhận ra đôi hoa tai mình mua tặng cho Taryn đã biến mất rồi, nó thất lạc cùng những thứ khác trong chiếc túi đeo lưng mà giờ chắc đang nằm vương vãi đâu đó giữa đống lá khô và bụi rậm trong rừng.

Gia nhân mang lên rượu vang và bánh ngọt, tôi liếm lớp kem đường ngọt lịm và để mặc cho cuộc trò chuyện trôi qua bên tai.

Cơn đau ở chân khiến tôi khó tập trung, nhưng còn khó chịu hơn cả là ký ức về tiếng cười vang của bọn kỵ sĩ, ký ức về việc bị chúng bao vây dưới tán cây.

Ký ức về nỗi sợ hãi, về vết thương, và về cảm giác hoàn toàn cô độc ấy.

*****

Khi tỉnh dậy vào ngày diễn ra đám cưới của Taryn, tôi thấy mình đang nằm trên chiếc giường thuở nhỏ.

Cảm giác như vừa thoát ra khỏi một giấc mơ dài vậy, và trong thoáng chốc, không phải là tôi không biết mình đang ở đâu—mà là tôi đã không nhớ nổi mình là ai.

Trong vài giây ngắn ngủi ấy, chớp mắt dưới ánh nắng chiều tà xuyên qua khung cửa, tôi lại là đứa con gái trung thành của Madoc, ôm giấc mộng trở thành một hiệp sĩ trong triều đình, và rồi ký ức của nửa năm vừa qua dần ùa về, quen thuộc như vị đắng ngắt của chất độc nơi đầu lưỡi.

Như cảm giác nhói buốt từ những mũi khâu vụng về.

Tôi chống tay ngồi dậy và tháo lớp vải bọc ra để nhìn vết thương.

Nó sưng tấy và trông thật xấu xí, những đường chỉ khâu thì lem nhem cẩu thả.

Chân tôi cũng cứng đờ lại.

Gnarbone, một gia nhân to lớn với đôi tai và chiếc đuôi dài bước vào phòng sau một tiếng gõ cửa muộn màng, trên tay mang theo một khay bữa sáng.

Tôi vội kéo chăn phủ lên phần thân dưới của mình.

Hắn đặt khay đồ ăn xuống giường mà chẳng nói câu nào rồi đi thẳng vào khu phòng tắm.

Tôi nghe thấy tiếng nước chảy và ngửi được hương thơm thoang thoảng của thảo mộc bị nghiền nát.

Tôi ngồi yên, căng thẳng chờ cho đến khi hắn rời đi.

Tôi có thể nói cho hắn biết rằng mình bị thương.

Chuyện đó sẽ thật đơn giản.

Nếu tôi nhờ Gnarbone gọi một quân y đến, chắc chắn hắn sẽ làm ngay.

Tất nhiên, hắn cũng sẽ phải báo cho Oriana và Madoc biết nhưng khi đó, ít nhất vết thương của tôi sẽ được khâu lại đàng hoàng và tôi cũng sẽ không phải lo mình bị nhiễm trùng.

Dù cho Madoc có là người đã phái bọn kỵ sĩ ấy đi chăng nữa, tôi vẫn tin rằng ông ta sẽ chăm sóc cho tôi.

Suy cho cùng, đó là cũng là để giữ lại chút tình nghĩa.

Tuy nhiên, ông ta sẽ coi đó như một sự nhượng bộ, rằng tôi đã thừa nhận mình cần đến ông, rằng ông đã thắng, rằng tôi đã hoàn toàn chịu thua mà chấp nhận trở về nhà.

Thế nhưng, dưới những tia nắng cuối cùng trong ngày, tôi gần như chắc chắn rằng Madoc không phải là người đã phái bọn kỵ sĩ ấy đi, dù cái bẫy đó mang đậm phong cách ưa thích của ông ta.

Madoc sẽ chẳng bao giờ gửi đi những kẻ truy sát vừa đánh vừa dè chừng, lại còn rút lui khi vẫn còn chiếm ưu thế về quân số như vậy.

Khi Gnarbone rời khỏi phòng, tôi vội vã uống cạn ly cà phê rồi lê bước đến bồn tắm.

Nước tắm trắng đục như sữa và thoang thoảng hương thơm dịu nhẹ.

Chỉ khi ở dưới làn nước ấy, tôi mới cho phép mình được khóc.

Chỉ khi ở dưới làn nước ấy, tôi mới dám thừa nhận rằng mình đã suýt chết, rằng tôi đã sợ hãi đến nhường nào, và rằng tôi ước gì mình có ai đó để có thể kể ra hết mọi thứ.

Tôi nín thở cho đến khi lồng ngực chẳng còn hơi nào để mà giữ.

Sau khi tắm xong, tôi quấn mình trong một chiếc áo choàng cũ rồi quay trở lại giường.

Khi tôi đang phân vân không biết có nên sai một người hầu quay về cung lấy cho mình một bộ váy khác hay chỉ nên mượn tạm đồ của Taryn thì Oriana bước vào phòng, trên tay cầm một mảnh vải ánh bạc lấp lánh.

"Gia nhân nói lại với ta rằng con chẳng mang theo hành lý gì cả," bà nói.

"Ta đoán là con đã quên mất đám cưới của chị gái mình cần phải có một bộ váy mới, hoặc ít ra là có bộ váy nào đó để mặc."

"Đằng nào cũng sẽ có người trần như nhộng thôi," tôi nói.

"Bà biết mà.

Tôi chưa từng thấy một buổi tiệc nào ở Faerie mà mọi người đều mặc đầy đủ trang phục cả."

"Nếu đó là dự định của con," bà đáp, quay gót định rời đi, "vậy thì ta nghĩ con chỉ cần một sợi dây chuyền đẹp là đủ rồi."

"Khoan đã," tôi gọi.

"Bà nói đúng.

Tôi không có váy, và tôi cần một cái.

Làm ơn đừng đi."

Khi Oriana quay lại, khóe môi bà thấp thoáng một nụ cười.

"Nói thẳng ra suy nghĩ của mình mà lại không hề mang ý thù địch như vậy thật chẳng giống con chút nào."

Tôi chợt tự hỏi, bà ấy đã sống như thế nào trong ngôi nhà của Madoc khi một mặt làm người vợ ngoan hiền của ông ta, một mặt lại là người từng góp phần khiến cho mọi mưu tính của ông ta bị sụp đổ.

Oriana hoàn toàn khéo léo hơn những gì mà tôi đã từng nghĩ về bà.

Và bà đã mang cho tôi một chiếc váy.

Điều đó thoạt trông như một cử chỉ tử tế, cho đến khi bà trải nó ra trên giường tôi.

"Là của ta," bà nói.

"Ta nghĩ nó sẽ vừa với con."

Một hiếc váy màu bạc, gợi cho tôi chút liên tưởng đến áo giáp xích.

Nó thật đẹp, với tay áo loe được xẻ dọc để lộ làn da, nhưng cổ áo thì lại khoét sâu đầy gợi cảm, một kiểu dáng mà khi mặc trên người Oriana sẽ trông khác hẳn so với khi mặc trên người tôi.

"Cái này có hơi, ờm... táo bạo cho một đám cưới, bà không nghĩ vậy sao?"

Chiếc váy này hoàn toàn không thể mặc kèm với áo lót ngực bên trong được.

Bà chỉ nhìn tôi một lúc với ánh mắt khó hiểu, lạnh và sắc như loài côn trùng.

"Tôi đoán là mình có thể thử," tôi nói, chợt nhớ ra mình còn vừa đùa về chuyện sẽ khoả thân cách đây chưa lâu.

Bởi vì đây là vùng đất Faerie, vậy nên bà chẳng buồn nghĩ đến chuyện quay mặt đi hay ra ngoài.

Tôi đành xoay lưng lại, chỉ hy vọng như thế là đủ để bà không phát hiện ra vết thương trên chân rồi bắt đầu cởi đồ.

Sau đó tôi kéo chiếc váy trùm qua đầu, để nó trượt dọc xuống ôm lấy hông mình.

Chiếc váy lấp lánh tuyệt đẹp, nhưng đúng như tôi đoán, nó để lộ khá nhiều phần ngực.

Kiểu như, rất nhiều ấy.

Oriana gật đầu, tỏ vẻ hài lòng.

"Ta sẽ cho người đến làm tóc cho con."

Chẳng bao lâu sau, một cô tiên nhỏ mảnh khảnh đến, bện tóc tôi thành hai búi xoắn như sừng cừu rồi quấn những dải ruy băng bạc quanh ngọn tóc.

Cô ấy còn tô điểm thêm cho mí mắt và môi tôi bằng nhũ bạc lấp lánh.

Rồi trong bộ váy ấy, tôi bước xuống tầng dưới để cùng gia đình ngồi trong phòng khách của Oriana, như thể những ngày tháng vừa qua của chúng tôi chưa từng xảy ra chuyện gì vậy.

Oriana mặc một chiếc váy màu tím nhạt, cổ váy được kết từ những cánh hoa tươi vươn lên tận đường viền hàm phủ phấn trắng của bà.

Vivi và Heather vẫn đang mặc đồ của con người, Vivi khoác trên mình tấm vải mỏng manh in đầy hoa tiết con mắt, còn Heather thì mặc một chiếc váy ngắn màu hồng điểm xuyết những hạt kim tuyến bạc nhỏ li ti.

Tóc Heather kẹp ngược ra sau bằng những chiếc kẹp hồng óng ánh.

Madoc mặc một chiếc áo chẽn màu mận sẫm, Oak cũng diện một cái trông giống hệt.

"Chào nhé," Heather nói.

"Cả hai bọn mình đều mặc đồ màu bạc này."

Taryn vẫn chưa xuất hiện, vậy nên cả bọn ngồi lại trong phòng khách, nhâm nhi trà và ăn bánh bột yến mạch nướng.

"Cậu có nghĩ là con bé sẽ thật sự làm đám cưới này không?"

Vivi hỏi.

Heather tròn mắt nhìn chị ấy đầy kinh ngạc rồi khẽ đập vào chân chị một cái.

Madoc thở dài.

"Người ta nói rằng chúng ta học được nhiều điều từ thất bại hơn là từ thành công mà," ông nói, kèm theo một cái nhìn đầy ẩn ý hướng về phía tôi.

Rồi cuối cùng, Taryn cũng bước xuống.

Chị được tắm mình trong sương hoa tử đinh hương và khoác một chiếc váy gồm vô số lớp vải mỏng chồng lên nhau, xen giữa là những cánh hoa và nhành thảo mộc khiến chị trông vừa như một đoá hoa rực rỡ, vừa như một hình hài mơ hồ, bồng bềnh giữa không trung.

Tóc chị được tết thành vòng theo kiểu vương miện, đan xen là những bông hoa xanh biếc.

Chị xinh đẹp rạng ngời đến mức đau lòng.

Giữa những tầng vải trắng nhợt nhạt, chị trông không khác gì một vật hiến tế hơn là một cô dâu.

Chị mỉm cười với tất cả chúng tôi bằng nụ cười e lệ mà rạng rỡ hạnh phúc.

Chúng tôi ai nấy đều đồng loạt đứng dậy, tán dương vẻ đẹp của chị.

Madoc nắm lấy tay Taryn rồi hôn lên đó, ánh mắt ông nhìn chị đầy dịu dàng, chan chứa niềm tự hào của một người cha, dù ông vẫn cho rằng chị đang phạm sai lầm.

Chúng tôi bước lên xe ngựa cùng với một gia tinh nhỏ bé sẽ đóng giả làm Oak.

Khi vào trong, nó vội đổi áo khoác rồi ngồi co ro trong một góc.

Trên đường đến dinh thự của Locke, Taryn khẽ nghiêng người về phía trước và nắm lấy tay tôi.

"Một khi chị kết hôn rồi, mọi thứ sẽ khác đi."

"Một vài thứ thôi," tôi đáp, không hoàn toàn chắc chị ấy đang nói về điều gì.

"Cha đã hứa sẽ giữ anh ấy trong khuôn phép," chị thì thầm.

Tôi nhớ lại những lời Taryn từng khẩn khoản thốt ra để nhờ tôi phế bỏ chức Chủ Lễ Yến Hội của Locke.

Việc kìm hãm những thói hưởng lạc phóng túng của Locke hẳn sẽ khiến Madoc phải bận rộn, mà điều đó thật ra cũng chẳng tệ cho lắm.

"Em có thật sự vui cho chị không?" chị hỏi.

"Thật lòng chứ?"

Taryn đã luôn thân thiết với tôi hơn bất kỳ ai khác trên đời.

Chị ấy thấu hiểu từng dòng chảy cảm xúc của tôi, từng nỗi đau, từng tổn thương dù nhỏ hay lớn trong suốt phần lớn cuộc đời tôi.

Sẽ thật ngu ngốc nếu để bất cứ điều gì chen vào thứ tình cảm ấy.

"Em muốn chị hạnh phúc," tôi nói.

"Từ hôm nay và mãi mãi về sau."

Chị ấy mỉm cười có phần hơi lo lắng, các ngón tay siết chặt lấy tay tôi.

Tôi vẫn còn nắm lấy tay chị khi mê cung cây xanh rờn hiện ra trước mắt.

Ba cô tiên nhỏ trong những bộ váy mỏng tang bay lượn trên những tán lá cây, vừa bay vừa khúc khích cười, và phía xa hơn, những sinh vật khác của Faerie đã bắt đầu tụ tập.

Với cương vị là Chủ Lễ Yến Hội, Locke đã sắp đặt một lễ cưới xứng tầm với danh hiệu đó.
 
Vị Vua Tàn Nhẫn [The Wicked King - Holly Black]
Chương 21


Cái bẫy đầu tiên không thành.

Mồi nhử bước ra cùng gia đình tôi, trong khi Oak và tôi cúi rạp người xuống, núp trong cỗ xe ngựa.

Lúc đầu, thằng bé còn cười toe toét với tôi khi chúng tôi chui vào khoảng trống giữa hai băng ghế đệm, nhưng nụ cười ấy nhanh chóng tắt đi, thay vào đó là vẻ lo lắng.

Tôi nắm lấy tay nó và siết nhẹ.

"Sẵn sàng trèo qua cửa sổ chưa?"

Điều đó khiến nó vui vẻ trở lại.

"Từ trong xe á?"

"Ừ," tôi đáp và chờ cho xe chạy vòng lại.

Khi nó dừng, có tiếng gõ cửa.

Tôi hé mắt ra và nhìn thấy Bomb đang ở bên trong khu dinh thự.

Cô ấy nháy mắt với tôi, rồi tôi nhấc Oak lên, luồn hai chân thằng bé vào trước qua cửa sổ xe ngựa, đặt nó vào vòng tay cô ấy.

Tôi trèo theo sau, vụng về chẳng kém gì.

Bộ váy tôi mặc hở hang một cách quá mức còn chân tôi thì vẫn cứng đờ, vẫn đau nhức khi tôi ngã xuống nền đá trong dinh thự của Locke.

"Có gì không?" tôi hỏi, ngẩng đầu lên nhìn Bomb.

Cô ấy lắc đầu, đưa tay ra đỡ tôi.

"Đó vốn là một phương án khó thành mà.

Tôi đặt cược vào mê cung hơn."

Oak cau mày và tôi xoa nhẹ vai thằng bé.

"Em không cần phải làm chuyện này đâu," tôi nói, dù thật ra tôi cũng chẳng biết phải làm thế nào nếu nó bảo là không muốn.

"Em ổn mà," thằng bé đáp mà không nhìn vào mắt tôi.

"Mẹ em đâu rồi?"

"Để chị đi tìm bà ấy cho, nhóc con," Bomb nói, choàng tay qua đôi vai gầy của nó và dẫn đi.

Khi đến ngưỡng cửa, cô ấy quay lại nhìn tôi, lôi ra thứ gì đó từ trong túi.

"Có vẻ như cô bị thương rồi.

Thật may cho cô là tôi không chỉ biết chế tạo mỗi thuốc nổ."

Nói rồi, cô ấy ném cho tôi một vật gì đó.

Tôi bắt lấy theo phản xạ, chưa kịp biết là gì rồi lật xem nó trong tay.

Là một lọ thuốc mỡ.

Tôi ngẩng lên định cảm ơn nhưng cô ấy đã đi mất.

Tôi mở nắp lọ, hít vào mùi hương thảo dược nồng nàn.

Khi thoa thuốc lên da, cơn đau dịu hẳn đi rõ rệt.

Chất thuốc mát lạnh, xua tan đi cái nóng rát có lẽ là do sắp bị nhiễm trùng của vết thương.

Chân tôi vẫn còn đau nhức nhưng nó đã đỡ hơn so với lúc trước rất nhiều.

"Tổng quản của ta," Cardan cất giọng khiến tôi suýt làm rơi lọ thuốc.

Tôi vội kéo váy xuống rồi quay người lại.

"Ngươi đã sẵn sàng chào đón Locke vào gia đình mình chưa?"

Lần cuối cùng chúng tôi ở trong căn nhà này, giữa khu vườn mê cung, miệng hắn còn vương vệt vàng của nevermore và hắn nhìn tôi hôn Locke với ánh mắt mãnh liệt âm ỉ đến mức tôi còn từng nghĩ đó là căm hận.

Nhưng giờ đây, ánh mắt ấy dõi theo tôi cũng chẳng khác gì khi đó, và tất cả những gì tôi muốn lại là lao vào vòng tay hắn.

Tôi muốn vùi hết mọi lo âu vào trong cái ôm ấy.

Tôi muốn hắn nói một điều gì đó hoàn toàn không giống với con người hắn, muốn hắn nói với tôi rằng mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.

"Váy đẹp đấy," thay vào đó, hắn chỉ nói vậy.

Tôi biết, triều đình hẳn đã nghĩ rằng tôi say mê vị Đức Vua Tối Cao này đến mức cam chịu nhận lấy danh xưng Nữ hoàng Hoan Lạc mà tiếp tục làm tổng quản cho hắn.

Ai rồi cũng cũng phải tin, như Madoc, rằng tôi chỉ là một con cờ trong tay hắn.

Rằng ngay cả sau khi bị hắn làm nhục, tôi vẫn ngoan ngoãn mà bò trở về.

Nhưng nếu tôi thật sự đang dần si mê hắn thì sao?

Cardan hiểu rõ về tình yêu hơn tôi.

Hắn có thể dùng điều đó để chống lại tôi, giống như cái cách tôi từng bảo hắn lợi dụng nó để đối phó với Nicasia.

Có lẽ cuối cùng, hắn cũng đã tìm ra cách để lật ngược ván cờ.

Giết hắn đi, một phần trong tôi lên tiếng, phần mà tôi vẫn nhớ rõ kể từ cái đêm tôi bắt hắn làm tù nhân.

Giết hắn đi, trước khi hắn khiến ngươi yêu hắn.

"Anh không nên ở một mình," tôi nói, bởi nếu Biển Sâu định ra tay đêm nay, chúng tôi không thể để chúng có cơ hội tấn công dễ dàng được.

"Đặc biệt là tối nay."

Cardan nhếch môi cười.

"Ta cũng đâu có ý định đó."

Hàm ý vu vơ rằng hầu hết những đêm khác hắn đều có người đầu ấp tay gối khiến tôi khó chịu, và tôi ghét bản thân vì điều đó.

"Tốt," tôi nói, cố nuốt xuống cảm giác ấy dù nó đắng ngắt như mật.

"Nhưng nếu anh định đưa ai đó lên giường — hoặc tốt hơn nữa là đưa vài người lên giường — thì hãy chọn lính canh ấy.

Rồi sau đó, cho thêm lính canh khác trông chừng đám lính canh ấy.

"Một buổi thác loạn thật sự nhỉ."

Hắn trông có vẻ rất thích thú với ý tưởng đó.

Tôi không ngừng nhớ đến ánh nhìn điềm tĩnh của hắn khi cả hai chúng tôi đều trần trụi, trước lúc hắn mặc lại áo và cài những chiếc khuy tay áo thanh nhã.

Lẽ ra chúng ta nên đình chiến, hắn đã từng nói, vừa hất mái tóc đen như mực ra sau một cách thiếu kiên nhẫn.

Lẽ ra chúng ta nên đình chiến từ lâu rồi.

Nhưng chẳng ai trong chúng tôi làm thế, lúc đó thì không và sau này cũng không.

Jude, hắn đã nói, tay vuốt dọc theo bắp chân tôi, ngươi có sợ ta không?

Tôi ho khẽ một tiếng, gạt phăng ký ức ấy ra khỏi đầu.

"Tôi ra lệnh cho anh, từ lúc mặt trời lặn đêm nay cho đến khi mặt trời mọc vào ngày mai, không được phép ở một mình."

Hắn khẽ giật lùi lại như thể vừa bị cắn.

Giờ hắn đã không còn quen với cái cách tôi ra lệnh bằng giọng điệu độc đoán như thế nữa, như thể tôi không hề tin tưởng hắn vậy.

Đức Vua Tối Cao của Elfhame cúi người một cách hờ hững đầy chế giễu.

"Nguyện vọng của ngươi — à không, phải nói là mệnh lệnh của ngươi, chính là mệnh lệnh của ta," hắn nói.

Tôi không thể tiếp tục nhìn khi hắn bước đi.

Tôi là một kẻ hèn nhát.

Có lẽ là vì cơn đau ở chân hoặc vì lo lắng cho em trai, nên một phần trong tôi lại muốn gọi với theo và nói lời xin lỗi với hắn.

Cuối cùng, khi chắc chắn rằng hắn đã rời đi rồi, tôi hướng về phía buổi tiệc.

Vừa đi được vài bước, tôi đã ra tới hành lang.

Madoc đứng đó, lưng tựa vào tường.

Hai tay ông khoanh trước ngực và ông khẽ lắc đầu nhìn tôi.

"Trước đây, ta chưa từng hiểu nổi chuyện này," ông nói.

"Cho đến bây giờ."

Tôi khựng lại.

"Gì cơ?"

"Ta định vào đón Oak thì nghe thấy con nói chuyện với Đức Vua.

Thứ lỗi cho ta vì đã nghe lén."

Tiếng tim đập dồn dập đến mức tôi khó mà suy nghĩ nổi.

"Không phải như ông nghĩ đâu—"

"Nếu thật sự không phải, thì con đâu biết ta đang nghĩ gì," Madoc đáp lại ngay.

"Khôn ngoan đấy, con gái à.

Bảo sao con chẳng hề bị lung lay bởi bất cứ thứ gì ta đề nghị.

Ta từng nói sẽ không xem thường con, thế mà ta đã làm vậy.

Ta đã đánh giá thấp con, đánh giá thấp luôn cả tham vọng lẫn lòng kiêu ngạo ấy."

"Không," tôi nói.

"Ông không hiểu đâu—"

"Ồ, ta nghĩ là ta hiểu đấy," ông ngắt lời, không để tôi kịp giải thích rằng Oak vẫn chưa sẵn sàng để lên ngôi, rằng tôi chỉ muốn tránh xa cảnh máu đổ, rằng tôi thậm chí còn không biết chắc liệu mình có thể giữ được những gì đang có quá một năm một ngày hay không.

Ông đang quá tức giận để nghe lọt tai bất cứ lời nào.

"Cuối cùng thì ta cũng hiểu rồi," ông nói.

"Orlagh và Biển Sâu, chúng ta sẽ cùng nhau tiêu diệt.

Nhưng khi mọi chuyện kết thúc, sẽ chỉ còn lại ta và con đối mặt nhau trên bàn cờ.

Và khi ta đánh bại con, ta sẽ làm điều đó thật triệt để, giống như với bất kỳ kẻ địch nào dám tự cho mình ngang hàng với ta vậy."

Trước khi tôi kịp nghĩ ra điều gì để đáp lại, ông đã nắm chặt lấy tay tôi, kéo tôi đi thẳng ra bãi cỏ.

"Đi thôi," ông nói.

"Chúng ta vẫn còn vai diễn phải hoàn thành."

Ra ngoài, chớp mắt dưới ánh nắng chiều muộn, Madoc bỏ tôi lại để đến nói chuyện với vài hiệp sĩ đang đứng tụ tập gần một hồ trang trí.

Khi rời đi, ông khẽ gật đầu với tôi, cái gật đầu của một kẻ công nhận đối thủ của mình.

Một cơn rùng mình chạy dọc sống lưng tôi.

Khi tôi đối mặt với ông ở Hollow Hall sau khi đầu độc ly rượu của ông, tôi từng nghĩ rằng mình đã tự tay biến mối quan hệ giữa chúng tôi trở thành kẻ thù.

Nhưng chuyện lần này còn tệ hơn nhiều.

Giờ thì ông đã biết tôi là kẻ đứng giữa ông và vương miện, và dù ông ấy có yêu hay ghét tôi đi chăng nữa, thì điều đó cũng chẳng còn quan trọng — ông sẽ làm mọi cách để giành lấy quyền lực ấy khỏi tay tôi.

Không còn lựa chọn nào khác, tôi đành tiến vào mê cung, hướng về buổi lễ đang diễn ra ở trung tâm.

Tôi đã rẽ đến lần thứ ba nhưng dường như những vị khách dự tiệc lại càng lúc càng xa hơn.

Âm thanh trở nên mơ hồ và tôi có cảm giác tiếng cười vang vọng lên từ mọi hướng.

Những hàng cây bụi rậm cao đến mức khiến tôi mất phương hướng.

Rẽ đến lần thứ bảy, tôi thật sự lạc đường.

Tôi định quay lại nhưng nhận ra mê cung đã tự thay đổi, những lối đi không còn ở chỗ cũ như trước nữa.

Tất nhiên rồi.

Làm sao nó có thể chỉ là một mê cung bình thường được chứ.

Không, chắc chắn là nó đang cố tình nhắm vào tôi.

Tôi nhớ rằng giữa những tán lá rậm rạp này có bọn mộc nhân đang ẩn nấp, chờ để bảo vệ Oak.

Không biết có phải chính bọn chúng đang quấy phá tôi hay không, nhưng ít nhất, tôi biết có thứ gì đó vẫn đang lắng nghe khi tôi nói.

"Ta sẽ chém sạch các ngươi đấy," tôi nói với những bức tường phủ đầy lá.

"Chơi cho đẹp đi."

Những cành cây sau lưng tôi khẽ xào xạc.

Và khi tôi quay lại, một lối đi mới đã xuất hiện.

"Tốt nhất đây là lối dẫn đến buổi tiệc đấy," tôi càu nhàu, bắt đầu bước vào trong.

Tôi chỉ mong con đường này sẽ không dẫn thẳng đến cái hầm ngục bí mật nào đó dành cho những kẻ dám đe dọa mê cung mà thôi.

Rẽ thêm một lần nữa, tôi bắt gặp một dải hoa trắng li ti và một tòa tháp đá thu nhỏ.

Từ bên trong vọng ra một âm thanh lạ lùng, nửa như gầm gừ, nửa như tiếng kêu khóc.

Tôi rút Nightfell ra.

Ở Faerie, không có nhiều sinh vật biết khóc.

Còn những thứ hay khóc ở đây — như banshee (yêu nữ báo tử) — thì lại thường cực kỳ nguy hiểm.

"Ai ở trong đó?" tôi nói lớn.

"Ra ngoài đi, không là tôi vào đấy."

Tôi sững người khi thấy Heather lảo đảo bước ra.

Đôi tai cô ấy đã mọc lông và dài ra, trông giống hệt như tai mèo.

Sóng mũi biến dạng và những sợi ria ngắn đang mọc lên ở phía trên lông mày cùng hai bên gò má cô.

Tệ hơn cả, vì tôi không thể nhìn xuyên qua được nên tôi chắc chắn đây không phải là ảo ảnh.

Đây là một loại phép thật sự, và tôi không nghĩ là nó đã kết thúc trên người cô ấy.

Khi tôi quan sát, một lớp lông mịn vẫn đang tiếp tục mọc dọc theo cánh tay Heather, tạo thành những hoa văn lốm đốm như lông mèo tam thể.

"C—chuyện gì thế này?" tôi lắp bắp.

Cô ấy mở miệng nhưng thay vì trả lời, chỉ có một tiếng kêu thảm thiết phát ra.

Dù không muốn, tôi vẫn bật cười, không phải vì buồn cười mà vì tôi giật mình.

Rồi ngay lập tức, tôi cảm thấy thật tệ, nhất là khi cô ấy rít lên.

Tôi ngồi xổm xuống, nhăn mặt vì vết khâu đang căng ra.

"Đừng hoảng.

Em xin lỗi mà.

Chị làm em bất ngờ thôi.

Đây là lý do em đã cảnh báo chị phải luôn giữ bùa hộ thân bên người đấy."

Cô ấy lại rít lên một tiếng kêu tru tréo nữa.

"Ừ, em biết" tôi thở dài.

"Chẳng ai thích nghe câu 'Tôi đã bảo rồi' cả.

Đừng lo.

Dù thằng khốn nào nghĩ trò đùa này là vui thì nó cũng sắp phải hối hận rồi.

Đi thôi."

Cô ấy run rẩy bước theo tôi.

Khi tôi định choàng tay qua vai Heather, cô ấy bỗng giật lùi lại, gầm gừ thêm lần nữa.

Thật may vì ít ra cô ấy vẫn còn đứng vững.

Thật may vì ít ra, cô vẫn còn đủ nhận thức để đi cùng tôi thay vì bỏ chạy.

Chúng tôi lao vào những hàng cây và lần này, mê cung không còn làm khó chúng tôi nữa.

Chỉ sau ba khúc rẽ, chúng tôi đã đứng giữa các vị khách.

Một đài phun nước róc rách từng đợt nhẹ nhàng, âm thanh hòa lẫn với tiếng trò chuyện xung quanh.

Tôi đảo mắt nhìn quanh, tìm kiếm ai đó mà mình quen biết.

Taryn và Locke không có ở đây.

Có lẽ họ đã đi vào khu lều nơi họ sẽ trao cho nhau những lời thề nguyện riêng tư — giống như một lễ cưới thật sự của người faerie, một lễ cưới không cần ai làm chứng và đầy bí ẩn.

Ở vùng đất không có dối trá này, những lời hứa không cần phải công khai mới có giá trị ràng buộc.

Vivi lao đến bên tôi, nắm lấy tay Heather.

Những ngón tay cô ấy giờ đây đã cuộn tròn lại như móng vuốt mèo.

"Chuyện gì đã xảy ra vậy?"

Oriana hỏi.

"Heather?"

Oak ngơ ngác.

Cô ấy nhìn thằng bé với đôi mắt giống hệt của chị gái tôi.

Tôi tự hỏi liệu đây có phải là ý đồ thật sự của trò đùa này hay không.

Một con mèo cho một cô gái có đôi mắt mèo.

"Làm gì đi chứ," Vivi nói với Oriana.

"Ta không phải là người giỏi về bùa chú," bà trả lời.

"Hóa giải lời nguyền chưa bao giờ là sở trường của ta cả."

"Ai đã làm chuyện này?

Họ có thể gỡ bỏ nó được."

Giọng tôi khàn đặc lại, nghe hệt như Madoc.

Vivi ngẩng đầu lên nhìn tôi với một nét mặt lạ lùng.

"Jude," Oriana cảnh cáo, nhưng Heather lại giơ tay lên, hay đúng hơn là những khớp ngón tay, chỉ về phía người đó.

Đứng bên cạnh ba thần rừng đang thổi sáo là một cậu bé với đôi tai mèo.

Tôi sải bước băng qua mê cung thật nhanh hướng về phía cậu.

Một tay đặt lên chuôi kiếm, tất cả sự bực dọc về những thứ tôi không thể kiểm soát được giờ đây dồn hết vào việc sửa chữa cho xong chuyện duy nhất này.

Tay kia của tôi hất văng ly rượu xanh ra khỏi tay cậu ta.

Chất lỏng chảy xuống, đọng lại trên cỏ ba lá rồi mới thấm dần vào lòng đất dưới chân chúng tôi.

"Cái gì thế này?" cậu ta hậm hực hỏi.

"Cậu đã yểm lời nguyền lên người cô gái kia," tôi nói với cậu.

"Mau hóa giải nó ngay lập tức."

"Cô ấy ngưỡng mộ đôi tai của ta mà," cậu bé đáp, vẻ ngây ngô.

"Ta chỉ trao cho cô ấy điều mà cô ấy mong muốn thôi.

Một món quà dự tiệc nho nhỏ ấy mà."

"Đó cũng sẽ là những gì tôi nói sau khi moi ruột cậu ra và lấy nó làm ruy băng trang trí đấy," tôi gằn giọng nói với cậu ta.

"Tôi chỉ cho trao cho cậu ấy điều mà cậu ấy muốn thôi mà.

Rốt cuộc, nếu cậu ấy không muốn bị moi ruột, cậu ấy đã tôn trọng yêu cầu rất hợp lý của tôi rồi."

Cậu ta liếc nhìn mọi người với vẻ tức giận, sau đó dậm chân đi qua bãi cỏ rồi lẩm bẩm vài tiếng.

Ma thuật dần tan biến.

Tuy nhiên, Heather lại bắt đầu bật khóc nức nở khi phần người trong cô hồi phục.

Những tiếng nấc nghẹn làm cô ấy run rẩy.

"Tôi muốn đi về," cuối cùng cô ấy nghẹn ngào, ướt đẫm nước mắt.

"Tôi muốn về nhà ngay bây giờ, và không bao giờ quay lại nữa."

Vivi đáng lẽ nên chuẩn bị kỹ hơn cho cô ấy, phải chắc chắn rằng cô ấy luôn mang theo bùa hộ thân bên người — hoặc tốt hơn là hai cái bùa.

Chị ấy không bao giờ nên để Heather đi lang thang một mình như vậy.

Tôi e sợ rằng, ở một mức độ nào đó, chuyện này cũng có phần là lỗi do tôi.

Taryn và tôi đã giấu Vivi những khía cạnh tồi tệ nhất của việc làm một con người ở Faerie.

Tôi nghĩ Vivi đã thật sự tin rằng vì hai em gái của chị ấy vẫn ổn, vậy nên Heather cũng sẽ ổn thôi.

Nhưng chúng tôi chưa bao giờ thật sự ổn cả.

"Mọi chuyện sẽ ổn thôi," Vivi nói, tay không ngừng xoa lưng Heather vỗ về.

"Cậu ổn mà.

Chỉ là hơi khác lạ một chút thôi.

Sau này, biết đâu cậu sẽ lại thấy chuyện này buồn cười ấy chứ."

"Chị ấy sẽ chẳng thấy buồn cười đâu," tôi nói và Vivi liếc nhìn tôi với ánh mắt giận dữ.

Tiếng nấc vẫn tiếp tục vang lên.

Cuối cùng, Vivi đưa ngón tay đặt dưới cằm Heather, nâng khuôn mặt cô lên để nhìn thẳng vào mắt chị.

"Cậu ổn rồi mà," Vivi nói lần nữa và tôi nghe được âm thanh của ma lực trong giọng nói của chị.

Phép thuật khiến cả cơ thể của Heather thả lỏng.

"Nửa tiếng vừa qua, cậu chỉ nhớ là mình đã có một khoảng thời gian thật tuyệt vời tại đám cưới, nhưng rồi cậu bị trượt ngã.

Cậu khóc vì đầu gối bị bầm tím.

Thật ngớ ngẩn mà, phải không?"

Heather nhìn quanh, xấu hổ rồi lau nước mắt.

"Tớ cũng thấy hơi buồn cười thật," cô ấy nói kèm theo tiếng cười.

"Chắc tại tớ hoảng quá thôi."

"Vivi," tôi rít khẽ.

"Chị biết em sắp nói gì rồi," Vivi khẽ đáp, gần như thì thầm.

"Nhưng chỉ lần này thôi.

Và trước khi em hỏi, chị muốn nói là chị chưa bao giờ làm thế trước đây cả.

Nhưng cậu ấy không nhất thiết phải nhớ hết mọi chuyện."

"Tất nhiên là cần," tôi nói.

"Nếu không, lần sau chị ấy sẽ chẳng cẩn thận hơn đâu."

Tôi tức đến mức gần như không thể nói nên lời, nhưng tôi phải khiến Vivi hiểu.

Tôi phải khiến chị ấy nhận ra rằng, ngay cả những ký ức tồi tệ nhất cũng còn tốt hơn là những khoảng trống kỳ lạ, hay cái cảm giác trống rỗng khi chẳng hề lý giải được cảm xúc của chính mình.

Nhưng trước khi tôi kịp mở miệng, Ghost đã xuất hiện ngay bên cạnh tôi.

Vulciber đi cùng anh ta, cả hai đều mặc quân phục.

"Đi với bọn tôi," Ghost nói, khác hẳn với vẻ điềm tĩnh thường ngày.

"Có chuyện gì vậy?" tôi hỏi bằng giọng sắc lạnh, trong đầu vẫn còn đang nghĩ về Vivi và Heather.

Sắc mặt Ghost trông u ám hơn bao giờ hết.

"Biển Sâu đã ra tay rồi."

Tôi đảo mắt tìm Oak, nhưng thằng bé vẫn còn ở chỗ tôi vừa rời đi vài phút trước, đứng bên cạnh Oriana, nhìn Heather đang khăng khăng nói rằng mình ổn.

Một nếp nhăn nhỏ hằn giữa hai hàng lông mày của nó, nhưng ngoài điều đó ra, trông thằng bé hoàn toàn an toàn, chỉ có thể bị ảnh hưởng xấu chứ không gặp nguy hiểm gì cả.

Cardan đang đứng ở phía bên kia bãi cỏ, gần chỗ Taryn và Locke vừa quay trở lại sau khi thề nguyện với nhau.

Taryn trông e thẹn, hai má ửng lên như hoa hồng.

Đám người faerie ùa tới hôn chúc mừng chị — từ yêu tinh, tinh linh nhỏ cho đến các quý cô trong triều và cả những mụ phù thủy già.

Bầu trời sáng rực trên cao, gió thoảng qua mang theo hương hoa ngọt ngào.

"Tháp Lãng Quên.

Vulciber cứ khăng khăng rằng cô phải đến xem," Bomb nói.

Tôi thậm chí còn không nhận ra cô ấy đã bước đến từ khi nào.

Cô ấy mặc đồ đen từ đầu đến chân, mái tóc búi cao gọn gàng.

"Jude?"

Tôi quay lại nhìn hai gián điệp của mình.

"Tôi không hiểu."

"Bọn ta sẽ giải thích trên đường đi," Vulciber nói.

"Ngươi sẵn sàng chưa?"

"Đợi tôi một chút."

Tôi nên chạy đến chúc mừng Taryn trước khi rời đi, hôn nhẹ lên má chị ấy và nói vài lời tốt đẹp, để dù có phải đi gấp, chị ấy vẫn biết là tôi đã ở đây.

Nhưng khi tôi nhìn về phía Taryn, ước chừng xem mình có thể làm việc đó nhanh đến mức nào, ánh mắt tôi dừng lại ở đôi hoa tai của chị ấy.

Đung đưa trên tai chị là những vầng trăng và ngôi sao, chính là đôi hoa tai mà tôi đã trao đổi để có được từ Grimsen, cũng là thứ mà tôi đã đánh mất trong khu rừng.

Tôi không thấy chị ấy đeo chúng khi chúng tôi ở trên xe ngựa, nên hẳn là chị vừa mới có được chúng cách đây không lâu...

Bên cạnh Taryn, Locke đang nở nụ cười hồ ly quen thuộc, và khi hắn bước đi, tôi nhận ra chân hắn hơi khập khiễng.

Trong giây lát, tôi chỉ biết đứng chết lặng, tâm trí từ chối tin vào những gì mình đang nhìn thấy.

Locke.

Chính là Locke cùng bọn kỵ sĩ, Locke và lũ bạn hắn vào cái đêm trước lễ cưới.

Có lẽ là một kiểu tiệc chia tay độc thân.

Tôi đoán là hắn muốn trả thù tôi vì đã đe dọa hắn.

Hoặc cũng có thể hắn biết mình sẽ chẳng bao giờ có thể thủy chung được, nên mới quyết định ra tay với tôi trước khi tôi quay lại và tính sổ với hắn.

Tôi nhìn họ lần cuối và rồi hiểu ra rằng, lúc này tôi chẳng thể làm được gì cả.

"Hãy báo tin về Biển Sâu cho Đại tướng quân," tôi nói với Bomb.

"Và nhớ là—"

"Tôi sẽ trông chừng em trai cô," cô ấy trấn an.

"Và cả Đức Vua nữa."

Quay lưng lại với lễ cưới, tôi bước theo Vulciber và Ghost.

Những con ngựa vàng có bờm dài đã được đóng yên cương cẩn thận và đang đứng sẵn gần đó.

Chúng tôi không chần chừ leo lên lưng ngựa, rồi cứ thế phóng thẳng đến Tháp Lãng Quên.

*****

Từ bên ngoài, dấu hiệu duy nhất cho thấy có điều gì đó không ổn chỉ là những đợt sóng vỗ cao hơn bao giờ hết, đập mạnh vào tường đá.

Nước đã tràn vào, đọng lại trên những phiến đá lát lồi lõm.

Bên trong, tôi nhìn thấy các thi thể.

Những hiệp sĩ nằm đó, da tái nhợt và bất động.

Một vài người nằm ngửa, miệng thì đầy nước như thể môi họ là mép của những chiếc cốc.

Những kẻ khác thì nằm nghiêng.

Tất cả bọn họ đều có đôi mắt đã bị thay thế bằng những viên ngọc trai.

Chết đuối giữa đất liền.

Tôi lao xuống cầu thang, nỗi sợ hãi dâng tràn trong lòng vì lo lắng cho mẹ của Cardan.

Nhưng bà vẫn ở đó, vẫn còn sống, chớp mắt nhìn tôi từ trong bóng tối.

Trong một khoảnh khắc, tôi chỉ biết đứng lặng trước song sắt, tay đặt lên ngực, trút một hơi thở phào vì nhẹ nhõm.

Rồi tôi rút Nightfell ra, chém thẳng xuống giữa thanh chắn và ổ khóa.

Tia lửa bắn tung tóe và cánh cửa bật mở.

Asha nhìn tôi đầy nghi hoặc.

"Đi đi," tôi nói.

"Quên hết mọi giao kèo giữa chúng ta.

Quên hết tất cả rồi rời khỏi đây đi."

"Tại sao ngươi lại làm vậy?" bà hỏi.

"Vì Cardan," tôi nói.

Phần còn lại tôi không nói ra: bởi vì mẹ của hắn vẫn còn sống, còn mẹ tôi thì không; bởi vì dù hắn có căm ghét bà đến đâu đi chăng nữa, thì ít nhất hắn vẫn xứng đáng có cơ hội để nói ra điều đó với bà.

Bà nhìn tôi lần cuối, vẻ bối rối thoáng qua trong mắt rồi bắt đầu leo lên cầu thang.

Tôi cần biết Balekin có còn bị giam giữ hay không, có còn sống hay không.

Tôi đi xuống sâu hơn, mò mẫm trong bóng tối, một tay bám lên tường, tay kia nắm chặt chuôi kiếm.

Từ phía trên, Ghost gọi tên tôi, có lẽ là vì Asha bất ngờ xuất hiện trước mặt anh ta, nhưng tôi vẫn chỉ tập trung vào mục tiêu của mình.

Bước chân tôi ngày càng nhanh và vững vàng hơn trên những bậc thang xoắn ốc.

Và rồi tôi phát hiện buồng giam của Balekin đã trống trơn, song sắt bị bẻ cong và gãy vụn, những tấm thảm xa hoa của hắn thì ướt sũng và phủ đầy cát.

Orlagh đã mang Balekin đi.

Bà ta đã ngang nhiên cướp mất một hoàng tử của Faerie ngay trước mắt tôi.

Tôi nguyền rủa chính sự thiển cận của mình.

Tôi đã biết họ đang gặp gỡ, biết họ đang âm mưu cùng nhau, nhưng nhờ Nicasia, tôi đã tin chắc rằng Orlagh thật sự muốn Cardan trở thành "chú rể" của biển cả.

Tôi đã không hề nghĩ rằng Orlagh sẽ ra tay trước cả khi nhận được câu trả lời.

Và tôi cũng không ngờ rằng khi bà ta đe dọa sẽ lấy máu, thì thứ "máu" ấy lại là của Balekin.

Balekin.

Sẽ rất khó để đặt vương miện của Faerie lên đầu hắn nếu không có Oak.

Nhưng nếu Cardan thoái vị, điều đó đồng nghĩa với việc sẽ có một giai đoạn chính trị hỗn loạn, một lễ đăng quang mới, một cơ hội khác để Balekin trở lại nắm quyền.

Tôi nghĩ đến Oak, đứa trẻ vẫn chưa sẵn sàng cho bất kỳ điều gì trong số này.

Tôi nghĩ đến Cardan, người mà tôi cần phải thuyết phục để thề trung thành với tôi một lần nữa, nhất là vào lúc này.

Tôi vẫn đang chửi rủa bản thân thì nghe thấy một con sóng đập mạnh vào ghềnh đá, âm thanh vang dội xuyên qua cả Tòa Tháp.

Ghost lại gọi tên tôi một lần nữa, nhưng lần này, nó ở gần hơn tôi tưởng.

Tôi quay người lại, anh ta đang bước ra từ trong bóng tối ở phía bên kia căn phòng.

Bên cạnh là ba sinh vật của Biển Sâu, đôi mắt nhợt nhạt dán chặt vào tôi.

Phải mất một lúc, tôi mới sắp xếp được hoàn chỉnh các mảnh ghép của cảnh tượng trước mắt lại với nhau, mới nhận ra rằng anh ta không hề bị trói, cũng chẳng hề bị đe dọa.

Mới nhận ra rằng đây là một sự phản bội thật sự.

Mặt tôi nóng bừng.

Tôi muốn cảm thấy giận dữ, nhưng thay vào đó, trong đầu chỉ có một tiếng gầm rú rền vang, át đi mọi cảm xúc khác.

Sóng biển lại va đập vào bờ, dội thẳng vào vách làm rung chuyển cả Tòa Tháp.

Tôi thầm thấy nhẹ nhõm phần nào vì Nightfell đã sẵn trong tay mình.

"Tại sao?" tôi hỏi, trong đầu vẫn vang lên những lời của Nicasia dội lại đều đặn như tiếng sóng vỗ: Có kẻ mà ngươi tin tưởng đã phản bội ngươi rồi.

"Tôi từng phục vụ cho Hoàng tử Dain," Ghost nói.

"Chứ không phải cô."

Tôi vừa định mở miệng đáp thì nghe thấy tiếng sột soạt vang lên phía sau lưng.

Một cơn đau nhói chợt giáng xuống ngay sau đầu tôi và mọi thứ tối sầm.
 
Vị Vua Tàn Nhẫn [The Wicked King - Holly Black]
Chương 22


Tôi tỉnh dậy dưới đáy đại dương.

Ban đầu, tôi hoảng loạn.

Trong phổi tôi chỉ toàn là nước và có một sức ép khủng khiếp đè nặng lên ngực.

Tôi há miệng định hét lên và có âm thanh phát ra, nhưng đó hoàn toàn không phải là âm thanh mà tôi mong đợi.

Nó khiến tôi sững lại, đủ lâu để nhận ra rằng mình không hề chết đuối.

Tôi vẫn còn sống.

Tôi đang hít thở dưới nước, một cách nặng nề, khó nhọc, nhưng tôi vẫn thở được.

Bên dưới tôi là một chiếc giường được tạo nên từ san hô, lót bằng những sợi rong biển dài đong đưa theo dòng chảy.

Tôi đang ở trong một tòa nhà dường như cũng được làm từ san hô.

Cá bơi lượn qua những khung cửa sổ.

Nicasia trôi lơ lửng ở phía cuối giường, đôi chân cô ta giờ đây đã biến mất, thay vào đó là một chiếc đuôi dài.

Cảm giác này giống như tôi đang được nhìn thấy cô ả lần đầu tiên vậy, lần đầu được nhìn thấy cô ta khi ở dưới nước, với mái tóc xanh ngọc uốn lượn quanh thân, với đôi mắt nhạt ánh lên sắc kim loại lấp lánh dưới làn sóng.

Cô ta đã đẹp khi ở trên cạn rồi, nhưng ở đây, vẻ đẹp ấy mang một nét nguyên sơ của tự nhiên, đẹp đến mức đáng sợ.

"Cái này là vì Cardan," cô ả nói, ngay trước khi siết chặt tay lại và đấm thẳng vào bụng tôi.

Tôi không nghĩ là mình có thể tạo ra đủ lực để đánh ai đó khi đang ở dưới nước, nhưng đây là thế giới của cô ta, và cú đấm đó vẫn giữ nguyên được sức mạnh hoàn hảo.

"Á!" tôi kêu lên, cố chạm vào chỗ vừa bị đánh nhưng cổ tay đã bị khóa trong những chiếc cùm nặng nề, không thể nhấc lên nổi.

Quay đầu sang bên, tôi thấy những quả cầu sắt đang neo mình giữ chặt tôi xuống sàn.

Một cơn hoảng loạn mới trào dâng, kéo theo cảm giác như mọi thứ trở nên hư ảo.

"Ta không biết ngươi đã giở trò gì với ngài ấy, nhưng ta sẽ tìm ra," cô ta nói bằng giọng sắc lạnh khiến tôi hơi rùng mình vì nó gần như đánh trúng tim đen của tôi.

Nhưng dù vậy, điều đó cũng có nghĩa là cô ta vẫn chưa biết gì cả.

Tôi buộc mình phải tập trung, tập trung vào hiện tại, vào việc tìm hiểu xem mình có thể làm gì và tập trung vào việc lên kế hoạch, nhưng thật khó khi cơn giận trong tôi vẫn đang bùng lên dữ dội— giận Ghost vì đã phản bội tôi, giận Nicasia, và giận chính bản thân mình, chính tôi, lúc nào cũng là tôi, hơn bất kỳ ai khác.

Giận điên lên vì đã để bản thân rơi vào tình cảnh này.

"Ghost đâu?" tôi gằn giọng.

"Anh ta ở đâu?"

Nicasia nheo mắt nhìn tôi.

"Gì cơ?"

"Anh ta giúp cô bắt cóc tôi.

Cô đã trả công cho anh ta à?" tôi hỏi, cố giữ giọng thật bình tĩnh.

Điều tôi thực sự muốn biết thì lại không thể hỏi — rằng liệu cô ta có biết Ghost định làm gì với Hội Đồng Bóng Đêm hay không, nhưng để biết được và ngăn anh ta lại, tôi cần phải thoát ra khỏi đây trước.

Nicasia đặt tay lên má tôi, vuốt ngược tóc tôi ra sau.

"Lo cho bản thân mình trước đi."

Có lẽ cô ta chỉ muốn bắt giữ tôi lại vì ghen tuông cá nhân.

Biết đâu tôi vẫn còn cơ hội để thoát khỏi chuyện này thì sao.

"Cô nghĩ tôi đã giở trò gì đó chỉ vì Cardan thích tôi hơn cô à," tôi nói.

"Nhưng chính cô là người đã bắn ngài ấy bằng nỏ mà.

Tất nhiên là ngài ấy sẽ thích tôi hơn rồi."

Mặt cô ả tái đi, miệng há ra vì ngạc nhiên rồi nhanh chóng cong lại trong cơn giận dữ khi nhận ra điều tôi đang ám chỉ — rằng tôi đã kể chuyện đó với Cardan.

Có lẽ chọc tức cô ta khi tôi đang hoàn toàn yếu thế không phải là một ý hay, nhưng tôi hy vọng cơn giận đó sẽ khiến cô ta buột miệng để lộ ra lý do thật sự cho việc tại sao tôi bị giam ở đây.

Và tôi sẽ phải chịu đựng nó thêm bao lâu nữa?

Đã có một khoảng thời gian trôi qua kể từ lúc tôi bất tỉnh — khoảng thời gian để Madoc được tự do lập kế hoạch với cái nhìn mới về tầm ảnh hưởng của tôi lên vương miện; khoảng thời gian để Cardan hoàn toàn tự tung tự tác làm bất cứ điều gì trái tim hỗn loạn của hắn muốn; khoảng thời gian để Locke có thể tùy ý làm nhục tất cả mọi người và lôi kéo họ vào những vở kịch của hắn; khoảng thời gian để Hội Đồng Chấp Chính có thể thúc đẩy việc đầu hàng Biển Sâu, còn tôi thì chẳng thể làm được gì để tác động lên bất cứ điều nào trong số đó cả.

Tôi sẽ còn phải ở đây bao lâu nữa?

Bao lâu nữa trước khi toàn bộ năm tháng trời nỗ lực của tôi bị xóa sạch?

Tôi nhớ đến Val Moren, người thường ném mọi thứ lên không trung rồi để mặc chúng rơi vỡ xung quanh mình.

Khuôn mặt trần tục của ông ta cùng đôi mắt lạnh lùng không chút cảm thông.

Nicasia dường như đã lấy lại vẻ bình tĩnh, nhưng chiếc đuôi dài của cô ta vẫn quẫy qua quẫy lại trong nước.

"Giờ thì ngươi đã thuộc về bọn ta rồi, phàm nhân.

Cardan sẽ phải hối hận vì cái ngày mà ngài ấy đặt niềm tin vào ngươi."

Cô ta nói vậy để khiến tôi sợ hãi hơn, nhưng tôi lại chỉ cảm thấy một tia nhẹ nhõm.

Bọn họ không nghĩ tôi có quyền năng đặc biệt nào cả.

Họ chỉ nghĩ rằng tôi có một điểm yếu đặc biệt mà thôi.

Họ vẫn tưởng rằng mình có thể kiểm soát được tôi như bất kỳ phàm nhân nào khác.

Dù vậy, nhẹ nhõm không nên là điều tôi nên thể hiện ra lúc này.

"Ừ, Cardan đúng là nên tin tưởng cô hơn đấy.

Cô trông đáng tin cậy thế kia mà.

Chẳng phải cô cũng đang phản bội ngài ấy ngay lúc này sao."

Nicasia thò tay vào dải đeo chéo trên ngực và rút ra một con dao làm từ răng cá mập mài sắc.

Cô ta cầm nó trong tay, nhìn tôi chằm chằm.

"Ta có thể làm ngươi đau đớn, và ngươi sẽ chẳng nhớ gì cả."

"Nhưng cô thì sẽ nhớ," tôi đáp.

Cô ả mỉm cười.

"Có lẽ đó sẽ là một kỷ niệm đáng quý đấy."

Tim tôi đập thình thịch trong lồng ngực, nhưng tôi nhất quyết không để lộ nó ra.

"Muốn tôi chỉ cho cô chỗ nào nên đâm không?" tôi nói.

"Gây đau đớn mà không để lại thương tích vĩnh viễn là một việc làm tinh tế lắm đấy."

"Ngươi ngu đến mức không biết sợ à?"

"Ồ, tôi sợ chứ," tôi đáp.

"Chỉ là không phải sợ cô.

Tôi sợ kẻ đã mang tôi đến đây — mẹ cô, tôi đoán vậy, và Balekin — họ có mục đích riêng với tôi và tôi sợ điều đó, chứ không phải sợ cô, một kẻ tra tấn vụng về, chẳng có vai trò gì trong bất cứ kế hoạch của ai cả."

Nicasia nói gì đó và cơn đau nghẹt thở lập tức tràn vào lồng ngực tôi.

Tôi không thể thở được.

Tôi há miệng ra và cơn đau chỉ càng dữ dội hơn.

Tốt thôi, thà để nó kết thúc nhanh còn hơn, tôi tự nhủ.

Nhưng thật ra, nó chẳng hề nhanh chút nào.

*****

Lần tiếp theo tỉnh dậy, tôi thấy mình hoàn toàn đơn độc.

Tôi nằm đó, nước chảy lững lờ quanh người, phổi đã thông thoáng.

Mặc dù chiếc giường vẫn ở bên dưới nhưng tôi có thể cảm nhận rõ ràng mình đang lơ lửng phía trên.

Đầu tôi đau nhức, và tôi cũng cảm nhận được một cơn đau âm ỉ đang nhói lên dưới bụng, vừa đói, vừa nhức do cú đấm trước đó của Nicasia.

Nước lạnh buốt, cái lạnh thấm sâu vào từng tĩnh mạch khiến máu tôi chảy chậm lại.

Tôi không biết mình đã bất tỉnh bao lâu, cũng chẳng biết đã bao lâu kể từ khi tôi bị bắt đi khỏi Tháp.

Thời gian trôi qua, đàn cá bắt đầu kéo đến, rỉa vào chân, vào tóc, vào cả những mũi khâu trên vết thương của tôi, cơn giận dần tan biến, nhường chỗ cho nỗi tuyệt vọng.

Tuyệt vọng và hối tiếc.

Giá mà tôi đã hôn lên má Taryn trước khi rời đi.

Giá mà tôi đã chắc chắn khiến Vivi hiểu rõ rằng nếu chị ấy yêu một phàm nhân, chị ấy sẽ phải cẩn trọng hơn với người đó.

Giá mà tôi đã nói với Madoc rằng tôi luôn có ý định để Oak kế vị ngai vàng.

Giá mà tôi đã lập thêm nhiều kế hoạch hơn.

Giá mà tôi đã để lại thêm nhiều chỉ dẫn hơn.

Giá mà tôi chưa bao giờ tin tưởng Ghost.

Tôi hy vọng rằng Cardan nhớ tôi.

Tôi không biết mình đã trôi lơ lửng như vậy bao lâu, đã bao nhiêu lần hoảng loạn mà vùng vẫy trong xiềng xích, bao nhiêu lần cảm thấy sức nặng của nước đè ép lên người khiến tôi nghẹt thở.

Một người cá bơi vào phòng.

Hắn di chuyển vô cùng uyển chuyển trong làn nước.

Mái tóc hắn có những vệt xanh xen kẽ lẫn lộn, và những vệt ấy tiếp tục chạy dọc xuống khắp cơ thể.

Đôi mắt to của hắn ánh lên trong thứ ánh sáng lạnh lẽo, vô cảm.

Hắn đưa tay ra hiệu và phát ra vài âm thanh mà tôi không hiểu.

Rồi, có lẽ nhận ra tôi không biết nói thứ tiếng đó, hắn điều chỉnh lại và nói tiếp.

"Ta đến để chuẩn bị cho ngươi dùng bữa cùng Nữ hoàng Orlagh.

Nếu ngươi gây rắc rối, ta có thể dễ dàng khiến ngươi bất tỉnh như không.

Thực ra, ta đã hy vọng sẽ tìm thấy ngươi trong tình trạng đó."

Tôi gật đầu.

"Không gây rắc rối.

Hiểu rồi."

Thêm nhiều người cá khác bơi vào phòng, có kẻ mang đuôi xanh lục, có kẻ đuôi vàng, có kẻ lại có đuôi viền đen ở chóp.

Họ bơi quanh tôi, nhìn chằm chằm bằng đôi mắt to tròn lấp lánh.

Một người tháo xiềng trói tôi khỏi giường, người khác đỡ thân tôi đứng thẳng dậy.

Dưới làn nước, cơ thể tôi gần như chẳng có trọng lượng gì cả, cứ thế trôi theo bất cứ hướng nào mà bọn họ đẩy đi.

Khi họ bắt đầu cởi quần áo của tôi, cơn hoảng loạn lại trào lên một lần nữa, như bản năng của một con thú khi bị dồn vào chân tường.

Tôi vùng vẫy trong tay họ, nhưng họ giữ chặt và kéo một chiếc váy mỏng tang trùm qua đầu tôi.

Nó vừa ngắn vừa mảnh không khác gì một lớp sương, thậm chí còn chẳng thể gọi đó là trang phục.

Lớp vải lơ lửng quanh người tôi, và tôi chắc chắn rằng hầu hết cơ thể mình đều hoàn toàn lộ rõ qua lớp vải đó.

Tôi cố không nhìn xuống, sợ rằng mình sẽ đỏ mặt.

Rồi họ quấn quanh tôi những chuỗi ngọc trai, vấn tóc tôi gọn gàng ra sau bằng một chiếc vương miện làm từ vỏ sò cùng tấm lưới rong biển.

Vết thương ở chân được băng bó lại bằng một dải cỏ biển.

Cuối cùng, họ dẫn tôi đi qua cung điện san hô rộng lớn, nơi ánh sáng mờ ảo chỉ được điểm xuyết bởi những con sứa phát sáng lơ lửng trong nước.

Người cá dẫn tôi vào một đại sảnh yến tiệc không có trần, nên khi ngẩng đầu lên, tôi có thể thấy từng đàn cá bơi lượn, thậm chí có cả một con cá mập phía trên, và cao hơn nữa là ánh sáng lấp lánh hẳn là từ mặt nước.

Tôi đoán lúc này đang là ban ngày.

Nữ hoàng Orlagh ngồi trên một chiếc ghế trông như ngai vàng khổng lồ ở đầu bàn, thân ghế được phủ đầy hàu và vỏ sò, với cua và sao biển sống bò lổm ngổm trên đó, còn san hô hình dẻ quạt và hải quỳ rực rỡ thì khẽ đung đưa lay động theo dòng nước.

Bản thân bà ta mang một dáng vẻ uy nghi đến mức không thể tin nổi.

Đôi mắt đen láy quét qua tôi khiến tôi khẽ rụt người lại, biết rõ rằng mình đang phải đối mặt với một người đã trị vì lâu hơn cả hàng thế hệ đời người cộng lại.

Bên cạnh bà là Nicasia, ngồi trên một chiếc ghế chỉ kém lộng lẫy hơn đôi chút.

Và ở đầu bàn bên kia là Balekin, ngồi trên một chiếc ghế nhỏ bé, trông kém uy thế hơn hẳn hai chiếc còn lại.

"Jude Duarte," hắn nói.

"Giờ thì ngươi đã biết cảm giác làm tù nhân là thế nào chưa?

Cảm giác thối rữa trong ngục, nghĩ rằng mình sẽ chết ở đó, thế nào hả?"

"Tôi không biết," tôi đáp.

"Bởi vì tôi luôn biết mình sẽ thoát ra ngoài."

Nghe vậy, Nữ hoàng Orlagh ngửa đầu cười lớn.

"Ta đoán là ngươi đã làm vậy thật, theo một nghĩa nào đó.

Lại đây với ta."

Tôi nghe thấy ma lực ẩn trong giọng nói của bà ta và nhớ đến lời Nicasia từng nói, rằng tôi sẽ không nhớ được bất cứ điều gì cô ta làm với mình.

Quả thật, có lẽ tôi nên cảm thấy may mắn vì cô ta đã không làm điều gì tệ hại hơn.

Chiếc váy mỏng manh tôi đang mặc đủ để thấy rõ rằng tôi không mang theo bất kỳ bùa chú nào trên người.

Họ không biết về lời nguyền ràng buộc Dain đã đặt lên tôi.

Họ vẫn tin rằng tôi hoàn toàn có thể bị mê hoặc.

Tôi có thể giả vờ.

Tôi có thể làm được.

Tôi bơi lại gần, giữ cho gương mặt mình trống rỗng, không biểu cảm.

Orlagh nhìn sâu vào mắt tôi, và thật khó khăn khi phải cố không ngoảnh mặt đi, để vẫn giữ cho nét mặt mình cởi mở và chân thành.

"Chúng ta là bạn của ngươi," Orlagh nói, những móng tay dài khẽ vuốt lên má tôi.

"Ngươi yêu quý chúng ta vô cùng, nhưng không bao giờ được nói điều đó với bất cứ ai bên ngoài căn phòng này.

Ngươi trung thành với chúng ta và sẽ làm mọi thứ vì chúng ta.

Có phải vậy không, Jude Duarte?"

"Vâng," tôi đáp ngay.

"Vậy ngươi sẽ làm gì cho ta đây, hỡi cô cá bé nhỏ?" bà ta hỏi.

"Bất cứ điều gì, thưa Nữ hoàng," tôi nói.

Bà ta liếc xuống cuối bàn, nơi Balekin đang ngồi.

"Thấy không?

Phải làm như vậy đấy."

Hắn sầm mặt lại, trông có vẻ cau có.

Balekin luôn tự cao và ghét bị người khác lên mặt dạy dỗ.

Là con cả của Eldred, hắn đã từng oán giận cha mình vì ông chưa bao nghiêm túc xem xét việc truyền ngôi cho hắn.

Tôi chắc chắn rằng hắn căm ghét cái cách Orlagh nói chuyện với mình.

Nếu không cần đến liên minh này, và nếu nơi đây không phải là lãnh địa của bà ta, tôi nghĩ hắn đã chẳng chịu để yên như thế.

Có lẽ đây chính là một kẽ hở mà tôi có thể lợi dụng.

Chẳng bao lâu sau, một loạt món ăn được mang ra, đựng trong những khay bạc đậy kín chứa đầy không khí, nên dù ở dưới nước, chúng vẫn hoàn toàn khô ráo cho đến khi được dọn ra.

Cá sống được cắt thành những đóa hoa tinh xảo và những hình thù khéo léo.

Hàu được ướp hương tảo nướng.

Trứng cá óng ánh sắc đỏ và đen.

Tôi không biết liệu mình có cần phải được cho phép rõ ràng mới được ăn hay không, nhưng tôi đã đói đến mức sẵn sàng chấp nhận rủi ro nếu cần.

Miếng cá sống mềm và có vị thanh nhẹ, hòa quyện cùng một thứ rau xanh lạ có vị cay nồng.

Tôi không nghĩ mình sẽ thích nó, nhưng rồi lại thích thật.

Tôi nhanh chóng nuốt liền ba lát cá ngừ hồng.

Đầu vẫn còn đau, nhưng dạ dày tôi đã bắt đầu dễ chịu hơn đôi chút.

Vừa ăn, tôi vừa nghĩ về những gì mà mình phải làm: lắng nghe thật kỹ và cư xử như thể tôi tin tưởng họ, như thể tôi trung thành với họ.

Muốn làm được điều đó, tôi phải tự tưởng tượng ra, tưởng tượng rằng mình đang thật sự cảm nhận được cái bóng của cảm xúc ấy.

Tôi nhìn sang Orlagh và bắt đầu tưởng tượng rằng chính bà là người đã nuôi nấng tôi khôn lớn chứ không phải Madoc, rằng tôi là một kiểu "chị em" của Nicasia, người đôi khi cay nghiệt nhưng rốt cuộc vẫn quan tâm đến tôi.

Còn đối với Balekin, khi nhìn đến hắn, trí tưởng tượng của tôi khựng lại, nhưng tôi vẫn cố nghĩ về hắn như một thành viên mới của gia đình, một kẻ mà tôi đang dần học cách tin tưởng vì mọi người khác đều tin hắn.

Tôi mỉm cười với họ, một nụ cười rộng lượng đến mức gần như không còn là giả dối.

Orlagh nhìn sang tôi.

"Hãy kể cho ta nghe về ngươi đi, cá con bé nhỏ."

Nụ cười của tôi suýt nữa thì lung lay, nhưng tôi cố tập trung vào cái bụng đã no căng và vẻ đẹp kỳ diệu của khung cảnh xung quanh mình.

"Chẳng có gì đáng kể đâu," tôi nói.

"Tôi chỉ là một cô gái phàm nhân được nuôi lớn ở Faerie.

Đó là điều thú vị nhất về tôi rồi."

Nicasia cau mày.

"Ngươi đã hôn Cardan chưa?"

"Chuyện đó quan trọng à?"

Balekin lên tiếng xen vào, vừa hỏi vừa dùng chiếc nĩa nhỏ xiên từng con hàu, ăn hết con này đến con khác.

Orlagh không đáp, chỉ khẽ gật đầu ra hiệu cho Nicasia nói tiếp.

Tôi thích cái cách bà ta đặt con gái mình lên trên Balekin như vậy.

Thật tốt khi có điều gì đó để tôi có thể thích ở bà, để tôi có thể tập trung vào nó mà giữ cho giọng mình ấm áp và tự nhiên.

"Quan trọng chứ, nếu đó là lý do ngài ấy không chịu liên minh với Biển Sâu," Nicasia nói.

"Tôi không biết mình có nên trả lời không," tôi nói, cố nhìn quanh với vẻ bối rối thật thà nhất có thể.

"Nhưng đúng là có."

Biểu cảm của Nicasia vụn vỡ.

Giờ đây, khi tôi đã bị 'mê hoặc', cô ta dường như không còn xem tôi là người mà cô ả phải giả vờ giữ vẻ bình thản trước mặt nữa.

"Hơn một lần à?

Ngài ấy có yêu ngươi không?"

Tôi đã không nhận ra rằng trước đây cô ta từng hy vọng tôi nói dối đến mức nào khi thừa nhận chuyện mình đã hôn Cardan.

"Hơn một lần, nhưng không.

Ngài ấy không yêu tôi.

Hoàn toàn không phải theo kiểu như thế."

Nicasia quay sang nhìn mẹ mình rồi khẽ gật đầu, dấu hiệu cho thấy cô ta đã có được câu trả lời như ý.

"Cha ngươi hẳn phải rất giận ngươi vì đã phá hỏng mọi kế hoạch của ông ta," Orlagh nói, chuyển sang chủ đề khác.

"Phải," tôi đáp ngắn gọn.

Vừa đủ, không cần nói dối thêm làm gì.

"Vậy tại sao vị tướng đó lại không nói cho Balekin biết về thân thế thật của Oak?" bà ta tiếp tục.

"Chẳng phải như vậy sẽ dễ dàng hơn nhiều so với việc lùng sục khắp Elfhame để tìm hoàng tử Cardan sau khi đoạt vương miện sao?"

"Tôi không phải là người được ông ta tin cậy," tôi nói.

"Khi đó thì không, và bây giờ lại càng không.

Tôi chỉ biết là ông ta có ý đồ riêng của mình."

"Chắc chắn rồi," Balekin nói, "hắn định phản bội ta."

"Nếu Oak trở thành Đức Vua Tối Cao, thì thật ra người cai trị Elfhame sẽ là Madoc," tôi đáp, bởi vì đó là điều hiển nhiên mà bọn họ đều đã biết.

"Và các người cũng đâu có muốn chuyện đó xảy ra."

Một người hầu bước vào, mang theo chiếc khăn lụa nhỏ bọc đầy cá.

Orlagh dùng móng tay dài xiên lấy một con, khiến một dải máu mảnh như sợi chỉ đỏ trôi lượn về phía tôi trong làn nước.

"Thú vị thật," bà ta nói.

Vì đó không phải là một câu hỏi nên tôi không nhất thiết phải trả lời.

Vài người hầu khác tiến vào, bắt đầu dọn dẹp chén đĩa.

"Vậy ngươi có thể đưa bọn ta đến chỗ của Oak không?"

Balekin hỏi.

"Đưa bọn ta đến thế giới loài người, bắt thằng bé khỏi tay chị gái ngươi rồi mang nó về đây với chúng ta?"

"Tất nhiên rồi," tôi nói dối.

Balekin liếc nhìn về phía Orlagh.

Nếu họ bắt được Oak, họ có thể nuôi dưỡng nó ở dưới biển, có thể gả nó cho Nicasia và có thể tạo ra một dòng dõi Greenbriar của riêng họ, một dòng dõi Greenbriar trung thành với Biển Sâu.

Như vậy, họ sẽ có những lựa chọn khác ngoài Balekin để chạm đến ngai vàng, điều này hẳn sẽ khiến hắn khó mà hài lòng.

Một nước cờ dài, nhưng ở Faerie, đó là cách chơi hợp lý.

"Cái sinh vật tên Grimsen đó," Orlagh hỏi con gái mình, "con thật sự tin rằng hắn có thể rèn nên một vương miện mới sao?"

Tim tôi trong thoáng chốc như khựng lại.

Tôi mừng vì không ai nhìn về phía mình, bởi trong giây phút đó, tôi chắc chắn mình đã chẳng thể che giấu nổi vẻ kinh hoàng.

"Hắn đã tạo ra Vương Miện Máu," Balekin nói.

"Nếu hắn làm được cái đó, thì chắc chắn hắn cũng có thể làm ra một cái khác."

Nếu họ đã không cần đến Vương Miện Máu, vậy thì họ cũng sẽ chẳng cần đến Oak.

Họ không cần nuôi dưỡng nó, không cần nó để đội vương miện lên đầu Balekin, thậm chí cũng chẳng cần nó phải sống sót nữa.

Orlagh liếc nhìn hắn một cách đầy khiển trách.

Bà ta đợi câu trả lời từ Nicasia.

"Gã là một thợ rèn," Nicasia nói.

"Hắn không thể rèn dưới đáy biển, vậy nên hắn sẽ luôn thiên về mặt đất.

Nhưng sau cái chết của Alderking, hắn khao khát vinh quang.

Hắn khao khát muốn có một vị Đức Vua Tối Cao có thể ban cho hắn điều đó."

Đây chính là kế hoạch của họ, tôi tự nhủ, cố dập tắt cơn hoảng loạn đang dâng lên trong lòng.

Tôi đã biết âm mưu của họ.

Và nếu tôi trốn thoát thành công, tôi có thể ngăn chặn được nó.

Chỉ cần một con dao đâm thẳng vào lưng Grimsen trước khi gã kịp hoàn thành vương miện là xong.

Đôi khi, tôi nghi ngờ khả năng của mình với tư cách là một tổng quản, nhưng chưa bao giờ nghi ngờ bản thân trong vai trò một kẻ giết người.

"Cá con nhỏ bé," Orlagh nói, ánh mắt bà ta quay trở lại phía tôi.

"Hãy nói cho ta nghe, Cardan đã hứa gì để khiến ngươi giúp hắn."

"Nhưng cô ta—" Nicasia bắt đầu, nhưng chỉ một ánh nhìn của Orlagh đã khiến cô ả im bặt.

"Con gái," Nữ hoàng Biển Sâu nói, "con không thấy điều gì đang ở ngay trước mắt mình sao.

Cardan có được ngai vàng là nhờ con bé này.

Đừng tìm hiểu xem nó có gì để khống chế hắn nữa — hãy bắt đầu xem thử hắn đã có gì để khống chế cô ta."

Nicasia quay sang tôi với vẻ hờn dỗi.

"Mẹ nói gì vậy?"

"Con từng nói Cardan đâu có mấy thiện cảm với nó.

Ấy vậy mà chính nó lại giúp hắn trở thành Đức Vua Tối Cao.

Hãy nghĩ thử xem, có lẽ hắn đã nhận ra rằng con bé này sẽ có ích và lợi dụng điều đó bằng những nụ hôn và lời tâng bốc, giống như con đã ve vãn tên thợ rèn nhỏ bé kia vậy."

Nicasia trông có vẻ bối rối, như thể toàn bộ nhận thức của cô ta về thế giới vừa bị đảo lộn.

Có lẽ cô ta chưa từng nghĩ Cardan là một kẻ mưu toan như vậy.

Thế nhưng, tôi vẫn thấy có điều gì đó khiến cô ả hài lòng.

Nếu Cardan đã quyến rũ tôi chỉ để lợi dụng và kéo tôi về phía hắn, vậy thì cô ta không còn phải lo rằng hắn có tình cảm với tôi nữa.

Giờ đây, điều cô ta phải bận tâm chỉ là việc tôi hữu dụng thế nào thôi.

"Cardan đã hứa gì với ngươi để đổi lấy việc ngươi giúp hắn có được vương miện Elfhame?"

Orlagh hỏi tôi bằng giọng điệu ngọt sớt đến mức tinh tế.

"Tôi vẫn luôn khao khát có một chỗ đứng ở Faerie.

Hắn nói rằng sẽ phong tôi làm tổng quản của hắn, để tôi đứng bên phải hắn, giống như Val Moren trong triều đình của Eldred.

Hắn sẽ khiến mọi người phải tôn trọng tôi, thậm chí là khiếp sợ."

Tất nhiên, đó là một lời nói dối.

Hắn chưa bao giờ hứa với tôi điều gì cả, và Dain thậm chí còn hứa ít hơn thế nhiều.

Nhưng, ôi, nếu có ai đó đã từng đưa ra lời hứa như vậy—nếu Madoc mà có hứa—thì chắc hẳn tôi đã nhận lấy ngay mà chẳng thể chối từ rồi.

"Ngươi đang nói với ta rằng ngươi phản bội cha mình và đưa thằng ngốc đó lên ngôi chỉ để đổi lấy một công việc thôi sao?"

Balekin kêu lên, giọng đầy kinh ngạc.

"Làm Đức Vua Tối Cao của Elfhame cũng là một loại 'công việc' đấy," tôi đáp lại.

"Và hãy nhìn xem người ta đã phải chấp nhận đánh đổi bao nhiêu mới có được nó kìa."

Trong một thoáng, tôi dừng lại vài nhịp, tự hỏi xem liệu mình có đang nói quá gay gắt khiến họ nghi ngờ rằng tôi không còn bị mê hoặc nữa hay không, nhưng Orlagh chỉ mỉm cười.

"Đúng vậy, cô bé," bà ta nói sau một thoáng im lặng.

"Và chẳng phải chúng ta cũng đang đặt niềm tin vào Grimsen, trong khi hứa với hắn một phần thưởng chẳng khác mấy đó sao."

Balekin trông không vui, nhưng hắn không phản bác.

Quá dễ để tin rằng Cardan là kẻ chủ mưu hơn là tin một con bé loài người.

Tôi cố ăn thêm ba lát cá nữa và uống một loại trà làm từ gạo rang và rong biển bằng chiếc ống hút kỳ lạ giúp nó không hòa lẫn với nước biển, trước khi bị dẫn đến một hang động.

Nicasia đi cùng đám lính người cá áp giải tôi đến đó.

Đây không phải là một phòng ngủ, mà là một lồng giam.

Tuy nhiên, ngay khi bị đẩy vào trong, tôi nhận ra rằng dù người tôi vẫn còn ướt sũng, xung quanh tôi lại khô ráo và tràn ngập không khí, thứ mà tôi đột ngột không thể hô hấp nổi.

Tôi nghẹn lại, ho sặc sụa, cơ thể co giật dữ dội.

Từ trong phổi, nước tuôn ra cùng vài mảnh cá chưa tiêu hết.

Nicasia bật cười.

Rồi, với giọng nói thấm đẫm phép thôi miên, cô ta cất lời: "Căn phòng này đẹp quá phải không?"

Những gì tôi thấy trước mắt chỉ là nền đá thô ráp, chẳng có giường, chẳng có bàn ghế, chẳng có gì hết.

Giọng cô ta trở nên mơ màng "Ngươi sẽ thích chiếc giường bốn cọc, phủ đầy chăn êm nệm ấm.

Cả những chiếc bàn con tinh xảo và một ấm trà của riêng ngươi, vẫn còn bốc hơi nghi ngút.

Nó sẽ luôn ấm áp và ngon lành mỗi khi ngươi nếm thử đấy."

Cô ta đặt một ly nước biển xuống sàn.

Tôi đoán đó chính là "trà" mà cô ta nói.

Nếu tôi uống nó như lời cô ta gợi ý, cơ thể tôi sẽ nhanh chóng bị mất nước trầm trọng.

Con người có thể sống sót tới vài ngày mà không cần nước ngọt, nhưng vì tôi đã từng hít thở nước biển, nên có lẽ tôi đã gặp rắc rối to rồi.

"Ngươi biết không," cô ta nói trong khi tôi giả vờ ngắm nghía căn phòng, xoay một vòng trong vẻ trầm trồ ngớ ngẩn, "chẳng có gì ta làm với ngươi có thể kinh khủng bằng những gì chính ngươi sẽ tự làm với bản thân mình đâu."

Tôi quay sang nhìn cô ta, nhíu mày ngơ ngác, giả vờ không hiểu.

"Không sao," cô ta nói rồi bỏ đi, để mặc tôi một mình trải qua phần còn lại của buổi tối trằn trọc trên nền đá cứng, cố tỏ ra như thể mình đang tận hưởng một chỗ nghỉ ngơi êm ái bậc nhất trần đời.
 
Vị Vua Tàn Nhẫn [The Wicked King - Holly Black]
Chương 23


Tôi tỉnh dậy trong cơn co thắt dữ dội và đầu óc choáng váng kinh khủng.

Mồ hôi lạnh túa ra trên trán còn tứ chi tôi thì run rẩy không kiểm soát được.

Suốt gần một năm nay, tôi đã đầu độc cơ thể mình mỗi ngày.

Máu tôi đã quen với những liều lượng độc cao hơn nhiều so với khi mới bắt đầu.

Và giờ đây, tôi đã nghiện nó, đến mức cơ thể lại đi khao khát cái thứ mà trước kia mình từng căm ghét.

Giờ thì tôi không thể sống nếu thiếu độc được nữa.

Tôi nằm trên nền đá lạnh và cố gom lại những suy nghĩ rời rạc trong đầu.

Cố nhớ đến những lần Madoc ra trận và tự nhủ rằng ông ta cũng từng phải chịu đựng gian khổ như vậy.

Có khi ông ta ngủ vùi trên mặt đất, đầu gối lên đám cỏ dại và cánh tay của chính mình.

Có khi ông ta bị thương mà vẫn tiếp tục chiến đấu.

Ông đã không chết.

Và tôi cũng sẽ không chết.

Tôi cứ lặp đi lặp lại điều đó với bản thân, nhưng chẳng biết mình có làm nổi hay không.

Suốt nhiều ngày liền, chẳng có ai ngó ngàng đến tôi .

Cuối cùng, tôi buông xuôi và đành uống nước biển.

Thỉnh thoảng, khi nằm đó, tôi lại nghĩ về Cardan.

Tôi nghĩ đến việc hắn đã lớn lên như thế nào, làm một con cháu hoàng tộc quyền lực, được tôn vinh nhưng vẫn không nhận được tình yêu thương.

Được nuôi bằng sữa mèo và sự thờ ơ.

Bị đánh đập một cách tùy hứng bởi người anh trai giống mình nhất, và dường như cũng là người quan tâm đến mình nhất.

Hãy tưởng tượng tất cả những cận thần trong triều đình đều cúi đầu trước bạn, để mặc cho bạn rít gào và tát vào mặt họ.

Nhưng dù có làm nhục hay tổn thương bao nhiêu người đi chăng nữa, bạn vẫn luôn biết rằng, có ai đó ngoài kia đã từng thấy họ xứng đáng được yêu thương, trong khi chưa từng có ai thấy bạn xứng đáng.

Dù lớn lên giữa những người faerie, không phải lúc nào tôi cũng hiểu được cách họ suy nghĩ hay cảm nhận.

Bọn họ giống con người hơn là họ tưởng, nhưng chỉ cần tôi lơ là quên mất thôi, rằng họ không phải con người, họ sẽ làm điều gì đó để nhắc tôi nhớ.

Chỉ riêng lý do đó cũng đủ để khiến tôi trông thật ngu ngốc nếu nghĩ rằng mình có thể hiểu rõ trái tim của Cardan qua câu chuyện của hắn.

Nhưng tôi vẫn tự hỏi.

Tự hỏi chuyện gì sẽ xảy ra nếu tôi nói với hắn rằng, hắn chưa từng một lần rời khỏi tâm trí tôi.

*****

Cuối cùng thì bọn chúng cũng đến tìm tôi.

Chúng cho tôi một ít nước, một ít thức ăn.

Lúc đó, tôi đã quá kiệt sức để còn bận tâm đến việc phải giả vờ như mình đang bị thôi miên nữa.

Tôi kể cho chúng nghe hết mọi chi tiết mà tôi còn nhớ về căn phòng chiến lược của Madoc và những gì ông ta nghĩ về ý định của Orlagh.

Tôi thuật lại cái chết của cha mẹ mình với từng chi tiết sống động đến mức rùng rợn còn sót lại trong ký ức.

Tôi kể về một buổi sinh nhật nọ, thề trung thành, giải thích vì sao tôi lại mất ngón tay và cách mà tôi đã nói dối về chuyện đó.

Tôi thậm chí còn nói dối theo lệnh của chúng.

Và rồi tôi phải giả vờ quên đi, khi chúng bảo tôi phải quên.

Phải giả vờ thấy no khi chúng nói rằng tôi vừa được ăn tiệc linh đình, phải giả vờ say xỉn vì rượu, dù cho thứ duy nhất tôi có chỉ là một chén nước lã.

Tôi phải để mặc cho chúng tát vào mặt mình.

Tôi không được khóc.

Đôi khi nằm trên sàn đá lạnh, tôi tự hỏi liệu có giới hạn nào cho những gì tôi sẽ để chúng làm với mình hay không, liệu có điều gì đó khiến tôi phản kháng, dù biết chắc rằng làm thế sẽ chỉ khiến mình tàn đời.

Nếu có một giới hạn như thế, thì tôi đúng là một kẻ ngu ngốc.

Nhưng nếu không có, thì có lẽ tôi là một con quái vật.

"Con nhãi phàm nhân," Balekin nói vào một buổi chiều, khi chỉ còn tôi và hắn trong những căn phòng ngập nước của cung điện.

Hắn không thích gọi tên tôi, có lẽ vì hắn còn chẳng buồn nhớ, coi tôi cũng chỉ là thứ có thể bị vứt bỏ dễ dàng như bao cô gái loài người khác đã từng đặt chân đến Hollow Hall.

Tôi yếu đi trầm trọng vì mất nước.

Bọn chúng thường xuyên quên cho tôi nước ngọt và thức ăn, chỉ dùng phép thuật để tạo ra những thứ đồ ăn hư ảo mỗi khi tôi van xin.

Tôi không còn đủ sức để tập trung vào bất cứ điều gì nữa.

Dù rằng chỉ có tôi và Balekin ở trong căn phòng san hô, cùng với bọn lính canh bơi tuần tra bên ngoài theo từng đợt mà tôi đã đếm được theo thói quen, tôi vẫn không hề cố gắng chống cự hay bỏ trốn.

Tôi không có vũ khí và cũng chẳng còn bao nhiêu sức lực.

Ngay cả khi có giết được Balekin đi chăng nữa, tôi cũng không còn đủ sức để bơi lên mặt nước trước khi bị bọn chúng bắt lại.

Kế hoạch của tôi giờ chỉ còn gói gọn trong hai chữ "chịu đựng", sống sót từng giờ, từng ngày trong một thế giới không có ánh mặt trời.

Có lẽ tôi không thể bị mê hoặc, nhưng điều đó cũng không có nghĩa là tôi không thể bị bẻ gãy.

Nicasia từng nói rằng mẹ cô ta có vô vàn cung điện dưới Biển Sâu, và nơi này chỉ là một trong số những nơi được xây dựng sâu trong vách đá của Insweal, kéo dài dọc theo đáy đại dương bên dưới.

Nhưng đối với tôi, việc bị giam giữ ở đây, ở ngay gần ngôi nhà của mình nhưng lại cách biệt hàng dặm bên dưới nó chằng khác nào một cực hình dai dẳng khôn nguôi.

Những chiếc lồng treo lơ lửng dưới làn nước khắp cung điện, có vài cái trống rỗng, nhưng cũng có nhiều cái chứa đựng những người phàm da đã xám xịt, những kẻ trông như đã chết nhưng đôi lúc vẫn cử động nhẹ, chứng tỏ họ vẫn chưa hoàn toàn lìa đời.

Bọn lính canh đôi khi gọi họ là những kẻ chết đuối, và hơn bất cứ điều gì khác, đó chính là thứ mà tôi sợ nhất mình sẽ trở thành.

Tôi nhớ đã có lần tôi từng nghĩ rằng mình đã trông thấy cô gái mà tôi từng cứu ra khỏi nhà Balekin trong lễ đăng quang của Dain, cô gái đã gieo mình xuống biển, người mà tôi tin chắc là đã chết đuối.

Giờ thì tôi không còn chắc rằng mình đã nhìn nhầm nữa.

"Nói cho ta biết đi," hôm nay, Balekin cất lời.

"Tại sao em trai ta lại cướp vương miện của ta?

Orlagh tưởng rằng bà ta hiểu, bởi vì bà ta biết rõ cái khao khát quyền lực ấy, nhưng bà ta không hiểu được Cardan.

Nó chưa bao giờ thật sự quan tâm đến việc phải lao tâm khổ tứ.

Nó thích quyến rũ người khác, đúng vậy.

Nó thích gây rắc rối, nhưng lại tuyệt vọng trước những nỗ lực thực sự.

Và cho dù Nicasia có muốn thừa nhận hay không, cô ta cũng chẳng hiểu gì về nó cả.

Cardan mà cô ta biết có thể đã lợi dụng ngươi, nhưng không phải để đến nông nỗi này."

Đây là một phép thử, tôi nghĩ một cách vô nghĩa.

Một bài kiểm tra mà tôi cần phải nói dối, nhưng tôi sợ rằng khả năng suy nghĩ mạch lạc của mình đã rời bỏ tôi mất rồi.

"Tôi không phải là nhà tiên tri," tôi nói, nhớ đến Val Moren và sự an toàn mà ông ta tìm thấy trong những câu đố.

"Vậy thì đoán đi," hắn nói.

"Khi ngươi diễu võ dương oai trước buồng giam của ta trong Tháp Lãng Quên, ngươi từng ngụ ý rằng đó là vì ta đã quá nghiêm khắc với nó.

Nhưng chính ngươi, hơn ai hết, cũng phải thừa nhận rằng việc nó thiếu kỷ luật là thật, và ta chỉ đang muốn tìm cách để rèn giũa nó tốt hơn mà thôi."

Hắn hẳn đang nhớ lại trận đấu tôi và Cardan từng tham gia, cùng với cách mà hắn đã hành hạ tôi khi đó.

Tôi bị rối bời trong mớ bòng bong giữa ký ức và những lời dối trá, quá kiệt sức để còn có thể bịa thêm một câu chuyện nào khác.

"Trong khoảng thời gian tôi quen biết hắn, hắn đã từng say khướt rồi cưỡi ngựa xông thẳng vào giữa bài giảng của một học giả danh tiếng, từng định ném tôi cho lũ nixie ăn thịt và từng tấn công người khác trong một buổi tiệc," tôi nói.

"Hắn chẳng có vẻ gì là người có kỷ luật cả.

Thích làm gì thì làm."

Balekin có vẻ ngạc nhiên.

"Nó luôn tìm kiếm sự chú ý của Eldred," cuối cùng hắn nói.

"Dù là tốt hay xấu, mà phần lớn là xấu."

"Vậy có lẽ hắn muốn trở thành Đức Vua Tối Cao vì Eldred," tôi nói.

"Hoặc là để bôi nhọ đi ký ức về ông ấy."

Câu nói đó dường như khiến Balekin chú ý.

Dù tôi chỉ buột miệng nói ra để đánh lạc hướng cho hắn đừng suy nghĩ quá sâu về động cơ thật sự của Cardan, nhưng khi câu từ đã thoát ra khỏi miệng, tôi bắt đầu tự hỏi liệu trong đó có phần nào là sự thật hay không.

"Hoặc có thể vì hắn giận ngài, vì ngài đã chặt đầu Eldred.

Hay vì ngài là nguyên nhân khiến tất cả anh chị của hắn phải chết.

Hoặc vì hắn sợ ngài sẽ giết cả hắn nữa."

Balekin khẽ giật mình.

"Câm miệng," hắn nói và tôi ngay lập tức im lặng trong sự biết ơn.

Một lúc sau, hắn cúi xuống nhìn tôi.

"Hãy nói cho ta biết, trong hai chúng ta, ai xứng đáng làm Đức Vua Tối Cao hơn, ta hay Hoàng tử Cardan?"

"Ngài," tôi nói ngay một cách dễ dàng, trao cho hắn ánh nhìn đầy vẻ ngưỡng mộ đã được luyện tập thành thục.

Tôi không đề cập rằng Cardan giờ đã không còn là hoàng tử nữa.

"Và ngươi sẽ tự mình nói điều đó với hắn chứ?" hắn hỏi.

"Tôi sẽ nói với hắn bất cứ điều gì ngài muốn," tôi đáp, cố gắng dồn hết chút chân thành giả tạo cuối cùng mà tôi còn có thể gắng gượng.

"Ngươi có sẵn sàng đến phòng hắn, rồi đâm hắn hết lần này đến lần khác cho đến khi máu đỏ của hắn chảy cạn không?"

Balekin nghiêng người lại gần, giọng nói hắn nhỏ nhẹ như thể đang thì thầm với một người tình.

Tôi không kìm được cơn run rẩy chạy dọc sống lưng và chỉ mong hắn sẽ nghĩ đó là vì điều gì khác chứ không phải vì ghê tởm.

"Vì ngài sao?" tôi hỏi, nhắm mắt lại để tránh hơi thở gần gũi đáng buồn nôn ấy của hắn.

"Vì Orlagh?

Sẽ là vinh hạnh của tôi."

Hắn bật cười.

"Thật là dã man."

Tôi gật đầu, cố kìm nén sự háo hức khi nghĩ đến việc có thể được giao một nhiệm vụ cần phải rời khỏi đáy biển, một cơ hội để trốn thoát.

"Orlagh đã ban cho tôi quá nhiều, đối xử với tôi như con gái của bà.

Tôi muốn được đền đáp lại.

Dù căn phòng của tôi có thật lộng lẫy hay những món ăn được dâng lên có ngon lành đến đâu, tôi không phải kẻ sinh ra để sống nhàn rỗi."

"Bài diễn thuyết hay đấy.

Nhìn ta này, Jude."

Tôi mở mắt và ngước nhìn hắn.

Mái tóc đen trôi lơ lửng quanh khuôn mặt và ở đây, dưới làn nước, những chiếc gai trên các khớp ngón tay và chạy dọc theo cánh tay hắn hiện rõ, trông như những chiếc vây cá sắc nhọn.

"Hôn ta đi," hắn nói.

"Gì cơ?"

Tôi không giấu nổi ngạc nhiên.

"Ngươi không muốn sao?" hắn hỏi.

Chuyện này chẳng là gì cả, tôi tự nhủ, ít ra còn đỡ hơn bị tát.

"Tôi tưởng ngài là người tình của Orlagh," tôi nói.

"Hoặc của Nicasia.

Họ sẽ không để tâm sao?"

"Hoàn toàn không," hắn đáp, ánh mắt dõi theo phản ứng của tôi đầy chăm chú.

Bất kỳ sự do dự nào của tôi lúc này cũng sẽ khiến hắn nghi ngờ, vậy nên tôi tiến lại gần, áp môi mình lên môi hắn.

Nước đã lạnh buốt rồi, nhưng nụ hôn của hắn còn lạnh lẽo hơn.

Sau khi cảm thấy thời gian đã trôi qua đủ lâu để không còn bị nghi ngờ, tôi lùi lại.

Hắn lau miệng bằng mu bàn tay, vẻ mặt rõ ràng là ghê tởm nhưng khi nhìn xuống tôi, trong mắt hắn lại ánh lên sự thèm khát.

"Giờ thì hôn ta như thể ta là Cardan."

Để kéo dài thêm một chút thời gian suy nghĩ, tôi nhìn sâu vào đôi mắt cú vọ của hắn rồi đưa tay vuốt dọc theo cánh tay đầy gai.

Rõ ràng đây là một phép thử.

Hắn muốn biết mức độ kiểm soát của mình đối với tôi đạt đến ngưỡng nào, nhưng tôi nghĩ hắn còn muốn biết thêm điều gì đó khác nữa, điều gì đó liên quan đến người em trai của hắn.

Tôi buộc mình phải nghiêng người về phía trước lần nữa.

Họ có cùng mái tóc đen, cùng đường nét gò má sắc sảo.

Tất cả những gì tôi cần làm chỉ là giả vờ mà thôi.

*****

Ngày hôm sau, bọn chúng mang cho tôi một bình nước sông trong vắt và tôi uống nó ngấu nghiến trong lòng biết ơn tột độ.

Đến ngày kế tiếp, chúng bắt đầu chuẩn bị để đưa tôi trở lại mặt đất.

*****

Đức Vua Tối Cao đã thực hiện một thỏa thuận nào đó để đưa tôi trở về.

Tôi cố nhớ lại những mệnh lệnh mà mình đã từng ban cho hắn, nhưng chẳng có mệnh lệnh nào cụ thể đến mức buộc hắn phải trả giá để chuộc lại sự an toàn của tôi cả.

Hắn đã được tự do khỏi tôi, vậy mà giờ lại tự nguyện đem tôi trở về.

Tôi không biết điều đó có nghĩa là gì.

Có lẽ chính trị buộc hắn phải làm như vậy, hoặc có lẽ, hắn thật sự, thật sự ghét phải tham dự các cuộc họp đó.

Tất cả những gì tôi biết là mình đang tràn ngập nhẹ nhõm, nhưng đồng thời cũng hoang mang tột độ vì lo sợ rằng tất cả chỉ là một trò chơi tàn nhẫn nào đó.

Nếu chúng không đưa tôi lên mặt đất, tôi e rằng mình sẽ không thể che giấu nổi nỗi đau vì thất vọng.

Balekin lại dùng mê hoặc "thôi miên" tôi một lần nữa, bắt tôi lặp lại lời thề trung thành với bọn họ, lời yêu của tôi, và cả lời hứa khát vọng giết chết Cardan.

Balekin bước vào hang, nơi tôi đang đi đi lại lại, mỗi bước chân trần cọ lên nền đá lại tạo nên từng âm thanh vang dội trong tai.

Tôi chưa bao giờ thấy cô độc đến thế, và cũng chưa từng phải đóng một vai quá lâu như vậy.

Tôi cảm thấy trống rỗng, cạn kiệt như thể chính mình đã bị moi móc sạch sẽ.

"Khi chúng ta trở về Elfhame, ta và ngươi sẽ không thể gặp nhau thường xuyên," hắn nói, như thể đó là điều tôi sẽ vô cùng tiếc nuối.

Tôi căng thẳng đến mức không dám lên tiếng.

"Ngươi sẽ đến Hollow Hall khi có thể."

Tôi thấy ngạc nhiên khi hắn cho rằng mình sẽ được sống ở Hollow Hall, rằng hắn không hề nghĩ đến việc mình sẽ bị nhốt vào Tháp.

Có lẽ sự tự do của hắn chính là một phần trong cái giá cho việc tôi được thả, và một lần nữa, tôi lại thấy ngạc nhiên vì Cardan đã đồng ý với yêu cầu đó.

Tôi gật đầu.

"Nếu ta cần ngươi, ta sẽ gửi cho ngươi tín hiệu, một mảnh vải đỏ rơi trên đường ngươi đi.

Khi thấy nó, ngươi phải đến ngay lập tức.

Ta tin là ngươi sẽ bịa ra được một lý do hợp lý."

"Tôi sẽ làm vậy," tôi nói, giọng vang lên quá to trong tai mình.

"Ngươi phải giành lại lòng tin của Đức Vua, tìm cách ở riêng với hắn khi chỉ có hai người, rồi tìm cơ hội giết hắn.

Đừng ra tay nếu xung quanh vẫn có người.

Ngươi phải thật khôn ngoan, dù có mất nhiều hơn một lần gặp mặt cũng được.

Và có lẽ ngươi cũng có thể moi móc thêm thông tin về những toan tính của cha ngươi.

Một khi Cardan chết, chúng ta sẽ phải hành động thật nhanh chóng để giành quyền kiểm soát quân đội."

"Vâng," tôi đáp.

Tôi hít một hơi thật sâu rồi đánh bạo hỏi điều mà mình thực sự muốn biết.

"Ngài đã có được vương miện chưa?"

Hắn cau mày.

"Gần như rồi."

Trong một hồi lâu, tôi im lặng không nói gì.

Tôi để cho sự im lặng ấy kéo dài.

Cuối cùng, Balekin lên tiếng.

"Grimsen cần ngươi hoàn thành nhiệm vụ của mình trước khi gã có thể làm ra nó.

Gã cần em trai của ta phải chết."

"À," tôi nói, đầu óc quay cuồng.

Đã có lúc Balekin từng liều mạng để cứu Cardan, nhưng giờ khi Cardan đứng chắn giữa hắn và vương miện, hắn lại sẵn lòng hiến tế em trai mình.

Tôi cố gắng lý giải điều đó nhưng tâm trí không thể nào tập trung nổi, suy nghĩ của tôi cứ trôi tuột đi.

Balekin nở một nụ cười sắc lẹm như hàm cá mập.

"Có chuyện gì sao?"

Tôi gần như ngã quỵ.

"Tôi thấy hơi choáng," tôi nói.

"Không biết có chuyện gì nữa.

Tôi nhớ là mình đã ăn rồi...

ít nhất là tôi nghĩ mình có ăn."

Hắn nhìn tôi với vẻ lo lắng rồi gọi một tên hầu.

Chẳng mấy chốc, chúng mang đến cho tôi một mâm đầy cá sống, hàu, và trứng cá đen sánh.

Hắn ghê tởm nhìn tôi ngấu nghiến ăn, không hề giấu được vẻ khinh bỉ.

"Ngươi phải tránh xa mọi loại bùa chú, nghe rõ chưa?

Không được động đến thanh lương trà, không được mang theo sồi, tần bì hay gai.

Ngươi không được đeo, thậm chí không được chạm vào chúng.

Nếu có ai đưa cho ngươi, hãy ném chúng vào lửa ngay khi có cơ hội mà không để bị phát hiện."

"Tôi hiểu rồi," tôi đáp.

Tên hầu không mang thêm nước ngọt cho tôi mà chỉ có rượu.

Tôi uống ngấu nghiến, chẳng bận tâm đến vị lạ đọng lại nơi đầu lưỡi hay cái cách men say dâng lên khiến đầu óc tôi quay cuồng.

Balekin tiếp tục ra lệnh cho tôi và tôi cố gắng lắng nghe, nhưng đến khi hắn rời đi, đầu óc tôi đã choáng váng vì rượu, người mệt lả và buồn nôn.

Tôi cuộn tròn mình lại trên nền đá lạnh trong phòng giam, và trong khoảnh khắc ngắn ngủi trước khi nhắm mắt, tôi gần như tin rằng mình đang nằm trong căn phòng tráng lệ mà bọn họ vẫn dùng ảo ảnh để đánh lừa tôi.

Đêm nay, nền đá cứng lạnh ấy lại bỗng trở nên êm ái lạ thường như một chiếc giường lông vũ.
 
Vị Vua Tàn Nhẫn [The Wicked King - Holly Black]
Chương 24


Ngày hôm sau, đầu tôi đau nhức khi một lần nữa bị ép mặc quần áo và tết lại tóc tai.

Lũ người cá mặc cho tôi chính bộ váy bạc mà tôi đã từng khoác lên mình trong lễ cưới của Taryn — giờ đã phai màu vì bị ngâm trong muối biển quá lâu và sờn rách vì bị những sinh vật dưới Biển Sâu cào cấu.

Chúng thậm chí còn đeo lại thanh Nightfell cho tôi, dù vỏ kiếm đã rỉ sét và lớp da thì trông như thể đã bị thứ gì đó ăn mòn.

Sau đó, tôi được đưa đến chỗ Balekin, người đang mặc trang phục mang màu sắc và biểu tượng của Biển Sâu.

Hắn nhìn tôi từ đầu đến chân rồi bắt đầu đeo lên tai tôi những viên ngọc trai mới.

Nữ hoàng Orlagh đã tập hợp một binh đoàn hùng hậu bao gồm các sinh vật của biển cả để hộ tống tôi.

Người cá, những kỵ sĩ cưỡi trên lưng rùa và cá mập khổng lồ, cùng các selkie trong hình dạng hải cẩu của họ, tất cả đều cùng rẽ nước tiến về phía trước.

Những kẻ cưỡi rùa thì mang theo lá cờ đỏ dài phấp phới trong gió phía sau lưng.

Tôi được đặt trên lưng một con rùa, bên cạnh là một nàng tiên cá đeo hai dải dao chéo trước ngực.

Cô ta giữ chặt lấy tôi và tôi cũng không vùng vẫy, dù thật khó để mà ngồi yên.

Nỗi sợ hãi vốn đã khủng khiếp rồi, nhưng sự pha trộn giữa hy vọng và sợ hãi này còn tồi tệ hơn nhiều.

Tôi chao đảo giữa hai cảm xúc ấy, tim đập dồn dập và hơi thở gấp gáp đến mức ruột gan như bị bầm dập.

Khi chúng tôi bắt đầu trồi lên, cao hơn, cao hơn nữa, một cảm giác hư ảo bỗng siết chặt lấy tôi.

Chúng tôi trồi lên mặt nước ở dải hẹp giữa Insweal và Insmire.

Trên bờ đảo, Cardan uy nghi trong chiếc áo choàng lót lông, cưỡi trên lưng một con ngựa xám lốm đốm.

Xung quanh hắn là những hiệp sĩ được trang bị giáp vàng xen lẫn xanh lục.

Một bên hắn là Madoc, cưỡi trên lưng con ngựa nâu đỏ vững chãi; bên còn lại là Nihuar.

Trên những tán cây, các cung thủ đã ẩn mình chờ sẵn.

Những chiếc lá sồi dát vàng trên vương miện của Cardan dường như phát sáng rực rỡ phản chiếu trong ánh hoàng hôn dần mờ tắt.

Tôi run rẩy.

Cảm giác như cơ thể mình sắp tan ra vậy.

Orlagh cất tiếng từ vị trí trung tâm của đoàn hộ tống.

"Đức Vua Tối Cao của Elfhame, như chúng ta đã thỏa thuận, giờ đây, khi ngài đã trả cái giá mà ta đưa ra, ta đã bảo đảm sẽ đem nữ tổng quản của ngài trở về an toàn.

Và ta mang cô ấy đến đây cho ngài, được hộ tống bởi Balekin, vị đại sứ mới của Biển Sâu thuộc dòng dõi Greenbriar, con trai của Eldred và cũng là anh trai của ngài.

Chúng ta hy vọng lựa chọn này sẽ khiến ngài hài lòng, bởi hắn rất am hiểu phong tục của nơi đây."

Sắc mặt của Cardan hoàn toàn không thể đoán được.

Hắn không nhìn người anh trai của mình, mà thay vào đó, ánh mắt hắn lại chỉ hướng về phía tôi một cách khó tin.

Toàn bộ cử chỉ thần thái của hắn đều lạnh lẽo như băng tuyết.

Tôi thấy mình thật nhỏ bé, yếu đuối và bất lực.

Tôi cúi đầu xuống, vì nếu không, tôi sẽ làm điều gì đó dại dột mất.

Ngài đã trả cái giá mà ta đưa ra, Orlagh đã nói như vậy với hắn.

Cardan đã làm gì để đổi lấy sự trở về của tôi?

Tôi cố gắng nhớ lại những mệnh lệnh của mình, cố nhớ xem liệu mình có từng buộc hắn phải hành động như thế hay không.

"Bà đã hứa sẽ trao trả nàng ấy nguyên vẹn," Cardan nói.

"Và ngài thấy đó, ta đã giữ lời và cô ấy vẫn toàn thây," Orlagh đáp.

"Con gái ta, Công chúa Nicasia của Biển Sâu, sẽ đích thân giúp cô ấy lên bờ bằng chính đôi tay ngọc ngà của mình."

"Giúp nàng ư?"

Cardan nói.

"Lẽ ra nàng ấy chẳng cần phải nhờ đến sự giúp đỡ của ai cả.

Các người đã để nàng chịu ẩm ướt và giá lạnh quá lâu rồi."

"Có lẽ ngài không còn muốn cô ấy nữa rồi," Orlagh nói.

"Phải chăng ngài muốn đổi lấy thứ gì khác thay vì cô ấy, hỡi Đức Vua xứ Elfhame."

"Ta sẽ nhận lại nàng," hắn nói, giọng vừa mang vẻ chiếm hữu vừa đầy khinh miệt.

"Và anh trai ta sẽ là đại sứ của các ngươi.

Mọi việc sẽ diễn ra theo đúng như những gì đã thỏa thuận."

Hắn khẽ gật đầu ra hiệu cho hai cận vệ, họ lội xuống chỗ tôi đang ngồi, đỡ tôi xuống và dìu tôi đi.

Tôi thấy xấu hổ vì đôi chân run rẩy, vì sự yếu ớt của chính bản thân và vì sự nực cười của việc vẫn đang mặc trên mình chiếc váy từ lâu đã không còn phù hợp với hoàn cảnh này của Oriana, bộ váy dành cho một buổi tiệc đã kết thúc từ lâu.

"Chúng ta vẫn chưa ở trong chiến tranh," Orlagh nói.

"Nhưng cũng chưa đạt đến mức hòa bình đâu.

Hãy cân nhắc thật kỹ những bước đi tiếp theo của ngài, thưa Đức Vua của cõi đất liền, giờ khi ngài đã biết cái giá của sự chống đối là gì."

Các hiệp sĩ hộ tống tôi lên bờ và đi ngang qua những kẻ khác.

Cả Cardan lẫn Madoc đều không quay đầu lại nhìn khi tôi đi ngang qua họ.

Một cỗ xe ngựa đã đứng chờ sẵn giữa rừng và tôi được đưa lên đó.

Một nữ hiệp sĩ tháo mũ giáp của mình ra.

Tôi đã từng thấy cô ta trước đây, nhưng không biết tên cô là gì.

"Đại tướng đã ra lệnh cho tôi đưa cô về nhà của ngài ấy," cô nói.

"Không," tôi đáp.

"Tôi phải đến cung điện."

Cô ấy không phản bác lại tôi nhưng cũng không hề nhượng bộ.

"Tôi phải làm theo lệnh của ngài."

Và dù tôi biết mình nên phản kháng, rằng trước kia, tôi chắc chắn sẽ làm vậy, nhưng giờ thì không.

Tôi để mặc cho cô ta đóng cửa cỗ xe lại rồi nhắm mắt ngả người ra ghế.

Khi tôi tỉnh dậy, những con ngựa đang đá tung bụi mù trước điền trang của Madoc.

Nữ hiệp sĩ mở cửa xe và Gnarbone bế tôi ra ngoài, dễ dàng như thể tôi chỉ là một bó củi khô, một đám lá úa chứ không phải một cơ thể bằng xương bằng thịt.

Hắn mang tôi về phòng ngủ cũ của mình.

Tatterfell đã đứng đợi sẵn ở đó.

Bà tháo mái tóc của tôi xuống, cởi bỏ chiếc váy, mang theo cả Nightfell rồi mặc cho tôi một chiếc áo ngủ đơn giản.

Một người hầu khác đặt xuống khay trà nóng và một đĩa thịt nai còn rỉ máu thấm vào lát bánh mì nướng.

Tôi ngồi ngay trên tấm thảm và ăn, dùng miếng bánh mì bơ để thấm lấy phần nước thịt đỏ sẫm.

Rồi tôi lại ngủ thiếp đi ngay tại đó.

Khi mở mắt, tôi thấy Taryn đang lay mình dậy.

Tôi chớp mắt mơ màng rồi loạng choạng đứng dậy.

"Em dậy rồi," tôi nói.

"Em nằm ở đó bao lâu rồi?"

Chị lắc đầu.

"Tatterfell nói rằng em đã mê man suốt một ngày một đêm rồi.

Bà ấy lo em mắc phải căn bệnh nào đó của loài người nên mới cho gọi chị đến.

Nào, ít nhất cũng nên lên giường nằm đi chứ."

"Chị kết hôn rồi," tôi chợt nhớ ra.

Cùng lúc đó, ký ức về Locke, về những kỵ sĩ cưỡi ngựa và về đôi bông tai tôi từng định đưa cho chị lại đột nhiên ùa về.

Tất cả giờ đây chỉ như một hồi ức xa xăm, mờ nhạt.

Chị ấy gật đầu, đặt cổ tay mình lên trán tôi.

"Còn em thì trông như một hồn ma vậy.

Nhưng chị nghĩ chắc em không bị sốt đâu."

"Em ổn mà," lời nói dối bật ra khỏi miệng tôi một cách tự nhiên.

Tôi phải đến gặp Cardan và cảnh báo hắn về Ghost.

Tôi phải đến Hội Đồng Bóng Đêm.

"Đừng có tỏ ra cứng đầu như thế," chị ấy nói, đôi mắt ngấn lệ.

"Em biến mất ngay trong đêm cưới của chị và chị thậm chí còn chẳng hay biết chuyện gì cho đến sáng hôm sau.

Chị đã sợ hãi đến phát điên."

"Khi Biển Sâu gửi tin báo rằng họ đã bắt được em, Đức Vua và Madoc liền quay sang đổ lỗi cho nhau.

Chị chẳng biết chuyện gì sẽ xảy ra nữa.

Mỗi sáng, chị đều ra tận bờ biển nhìn xuống, chỉ mong có thể được trông thấy em.

Chị hỏi tất cả những người cá mà mình gặp để xem có ai cho chị biết em có đang được an toàn hay không, nhưng chẳng ai chịu nói cả."

Tôi cố tưởng tượng nỗi hoảng loạn mà chị hẳn đã trải qua, nhưng lại không thể.

"Có vẻ họ đã giải quyết được bất đồng rồi," tôi nói, nhớ lại hình ảnh hai người họ đứng cạnh nhau trên bãi biển.

"Gần như vậy thôi," chị nhăn mặt lại khiến tôi phải cố gắng mỉm cười.

Taryn đỡ tôi lên giường và sắp xếp lại những chiếc gối sau lưng tôi.

Cả người tôi đau nhức khắp nơi, mệt mỏi rã rời, già nua, và yếu ớt — như thể phần người trong tôi chưa bao giờ hiện lên rõ rệt đến thế.

"Còn Vivi và Oak thì sao?" tôi hỏi.

"Họ vẫn ổn chứ?"

"Ổn cả," chị nói.

"Họ đã về nhà với Heather rồi, có vẻ cô ấy đã kết thúc chuyến thăm Faerie mà không gặp rắc rối gì lớn cả."

"Cô ấy bị thôi miên bằng phép thuật," tôi nói.

Trong thoáng chốc, tôi thấy cơn giận thoáng qua trên gương mặt Taryn, một thứ cảm xúc dữ dội và hiếm thấy.

"Vivi không nên làm vậy," chị nói.

Tôi cảm thấy nhẹ nhõm khi biết mình không phải là người duy nhất nghĩ như thế.

"Em đã biến mất bao lâu rồi?"

"Khoảng hơn một tháng," chị nói, nghe có vẻ ngắn ngủi đến mức không thể tin nổi.

Tôi có cảm giác như mình đã già đi cả trăm tuổi dưới đáy biển vậy.

Không chỉ thế mà giờ đây, tôi đã đi quá nửa quãng thời gian một năm một ngày mà Cardan từng hứa.

Tôi ngả người xuống đống gối nệm và nhắm mắt lại.

"Giúp em ngồi dậy," tôi nói.

Chị lắc đầu.

"Để chị bảo bếp mang thêm súp lên cho em."

Thuyết phục tôi lúc này không hề khó.

Như một sự nhượng bộ, Taryn giúp tôi mặc lại những bộ quần áo từng chật ních nay lại rộng thùng thình.

Chị ở lại để đút cho tôi từng thìa nước dùng nóng hổi.

Khi chuẩn bị rời đi, chị vén váy lên và rút ra một con dao săn dài từ bao đeo ở đai chân.

Trong khoảnh khắc đó, tôi chợt nhận ra, chúng tôi đã thực sự lớn lên dưới cùng một mái nhà.

Chị đặt con dao lên chăn, bên cạnh một ít bùa hộ mệnh lấy ra từ túi áo.

"Đây," chị nói.

"Cầm lấy đi.

Chị biết chúng sẽ khiến em cảm thấy an tâm hơn, nhưng em cần phải nghỉ ngơi.

Hứa với chị là em sẽ không làm điều gì dại dột nhé."

"Em còn chẳng đứng vững nữa là," tôi đáp.

Chị trừng mắt nhìn tôi.

"Không làm gì dại dột," tôi hứa với chị.

Trước khi rời đi, chị ôm tôi và tôi bám víu lấy đôi vai chị lâu hơn một chút, hít sâu mùi hương rất con người nơi chị, mùi mồ hôi và mùi da thịt.

Không phải mùi biển mặn, không phải mùi nhựa thông, mùi máu hay mùi hoa nở về đêm.

Tôi thiếp đi, tay vẫn đặt trên chuôi dao của chị.

Không biết mình tỉnh giấc từ lúc nào, tôi chỉ biết rằng âm thanh cãi vã đã đánh thức tôi.

"Dù đại tướng có ra lệnh gì đi chăng nữa, ta đến đây để gặp tổng quản của Đức Vua Tối Cao, và ta sẽ không chấp nhận thêm bất kỳ lời thoái thác nào nữa!"

Đó là giọng của một người phụ nữ, nghe quen quen nhưng tôi không thể nhớ rõ đó là ai.

Tôi lăn xuống khỏi giường, loạng choạng bước ra hành lang, nơi có thể nhìn xuống từ ban công.

Dưới đó, tôi nhìn thấy Dulcamara của vương triều Termites.

Bà ngẩng đầu lên nhìn tôi, trên gương mặt giờ đây có thêm một vết cắt còn mới nguyên.

"Xin thứ lỗi," bà ta nói nhưng giọng điệu rõ ràng chẳng hề có chút thành ý nào.

"Nhưng ta nhất định phải được gặp mặt.

Thực ra, ta đến đây để nhắc ngươi nhớ về những nghĩa vụ của mình, bao gồm cả nghĩa vụ đó."

Tôi chợt nhớ đến Lãnh chúa Roiben với mái tóc trắng như muối và lời hứa mà tôi đã đưa ra để đổi lấy sự ủng hộ của hắn dành cho Cardan vào nửa năm trước.

Hắn đã thề trung thành với ngai vàng và Tân Đức Vua Tối Cao, nhưng chỉ khi nó kèm theo một điều kiện cụ thể.

Một ngày nào đó, ta sẽ yêu cầu vua của ngươi ban cho ta một đặc ân, hắn nói.

Tôi đã nói gì để đáp lại nhỉ?

Tôi nhớ mình đã cố để thương lượng: Một điều có giá trị tương đương.

Và nằm trong khả năng của chúng tôi.

Tôi đoán có lẽ Roiben đã cử Dulcamara đến để đòi món nợ ấy, dù tôi chẳng hiểu hắn có thể trông cậy gì vào tôi khi tôi đang trong tình trạng kiệt quệ thế này.

"Oriana có ở trong phòng tiếp khách không?

Nếu không, hãy đưa Dulcamara vào trong, tôi sẽ gặp bà ấy ở đó," tôi nói, tay nắm chặt lấy lan can để khỏi ngã.

Đám lính của Madoc trông không vui, nhưng cũng chẳng ai dám cãi lời tôi.

"Lối này," một người hầu nói và sau khi liếc tôi một cái nhìn đầy thù địch, Dulcamara bước theo.

Nhờ vậy mà tôi có chút thời gian để tập tễnh bước xuống cầu thang.

"Cha cô đã ra lệnh rằng cô không được phép ra ngoài," một tên lính nói, giọng điệu quen thuộc như thể tôi vẫn chỉ là một đứa trẻ cần được trông chừng chứ không phải là tổng quản của Đức Vua Tối Cao, người mà lẽ ra họ phải đối xử một cách trang trọng hơn.

"Ngài ấy muốn cô nghỉ ngơi."

"Ý anh là ông ấy không hề cấm tôi tiếp khách ở đây chỉ vì ông ấy chưa nghĩ đến chuyện đó thôi, đúng chứ?"

Tên lính không phản bác, chỉ khẽ nhíu mày.

"Tôi ghi nhận mối lo của ông ấy — và cả của anh," tôi nói.

Tôi loạng choạng lê bước đến phòng tiếp khách của Oriana mà may mắn không bị ngã.

Và nếu tôi có phải vịn quá lâu vào khung cửa sổ bằng gỗ hay mép bàn để giữ thăng bằng, thì cũng chẳng có gì đáng xấu hổ cả.

"Làm ơn mang cho chúng tôi ít trà, càng nóng càng tốt," tôi nói với một người hầu đang nhìn tôi chăm chú hơn mức cần thiết.

Lấy hết can đảm, tôi buông tay khỏi bức tường, bước vào phòng khách, khẽ gật đầu chào Dulcamara rồi ngồi phịch xuống ghế trong khi bà ta vẫn đứng, hai tay đan ra sau lưng.

"Giờ thì ta đã được thấy lòng thành của Đức Vua các ngươi trông như thế nào rồi," bà ta nói, tiến một bước về phía tôi, gương mặt hằn rõ sự thù địch khiến tôi thoáng tự hỏi liệu mục đích bà ta đến đây chỉ để nói chuyện thôi hay còn có mục đích nào khác.

Bản năng thúc giục khiến tôi muốn bật dậy.

"Chuyện gì đã xảy ra?"

Nghe vậy, bà ta bật cười.

"Ngươi biết rõ mà.

Đức Vua của ngươi đã cho phép Biển Sâu tấn công bọn ta.

Chúng kéo đến bất thình lình vào hai đêm trước.

Rất nhiều người của ta đã bị giết trước khi chúng ta kịp hiểu chuyện gì đang diễn ra, và giờ thì bọn ta lại bị cấm không được trả đũa."

"Bị cấm trả đũa ư?"

Tôi nhớ lại lời Orlagh nói về việc hai bên vẫn chưa ở trong chiến tranh, nhưng nếu biển đã tấn công đất liền, thì làm sao có thể nói là chưa được chứ?

Là Đức Vua Tối Cao, Cardan có trách nhiệm phải bảo vệ thần dân của mình bằng sức mạnh của quân đội, bằng sức mạnh của cả đạo quân do Madoc chỉ huy mỗi khi họ bị đe dọa.

Nhưng việc từ chối cho phép phản công là điều chưa từng có trong lịch sử.

Bà ta nhe ra để lộ hàm răng trắng sắc nhọn.

"Phu nhân của Lãnh chúa Roiben đã bị thương," bà nói.

"Rất nặng."

Là cô gái tiểu tiên da xanh mắt đen, người nói năng như thể mình là một phàm nhân.

Người mà vị lãnh chúa đáng sợ của vương triều Termites còn phải nhún nhường và thoải mái cười nói cùng.

"Cô ấy...sẽ sống chứ?" tôi hỏi, giọng khàn đi.

"Tốt nhất là ngươi nên cầu nguyện cho nàng ấy còn sống đi, phàm nhân," Dulcamara nói.

"Bằng không, Lãnh chúa Roiben sẽ dốc toàn bộ ý chí của mình vào việc hủy diệt gã Đức Vua trẻ tuổi của các ngươi, bất kể lời thề nào mà ngài đã từng lập."

"Chúng tôi sẽ cử hiệp sĩ đến," tôi nói.

"Xin hãy để Elfhame được chuộc lại lỗi lầm này."

Bà ta nhổ nước bọt xuống sàn.

"Ngươi vẫn không hiểu sao?

Đức Vua của ngươi làm điều này là vì ngươi.

Đó chính là điều kiện mà Nữ hoàng Orlagh đưa ra để trả ngươi về.

Balekin đã chọn vương triều Termites làm mục tiêu, Biển Sâu tấn công chúng ta và Cardan, Đức Vua của ngươi đã để mặc cho điều đó xảy ra.

Không hề có sai lầm nào ở đây cả."

Tôi nhắm mắt lại và day nhẹ sống mũi.

"Không," tôi nói.

"Chuyện đó không thể xảy ra được."

"Balekin vốn đã ôm mối hận thù với chúng ta từ lâu rồi, đồ dơ bẩn."

Tôi khẽ giật mình trước những lời lẽ xúc phạm đó nhưng không phản bác lại.

Bà ta có muốn mắng nhiếc tôi thế nào cũng được, bởi sự thật là Triều Đình Tối Cao đã phụ lòng vương triều Termites, tất cả là vì tôi.

"Chúng ta lẽ ra không bao giờ nên gia nhập Triều Đình Tối Cao.

Chúng ta lẽ ra không nên thề trung thành với gã vua ngu ngốc của các người.

Ta đến đây để truyền đi thông điệp đó và thêm một thông điệp nữa.

Ngươi nợ Lãnh chúa Roiben một ân huệ, và đây là thời điểm tốt để ngươi bắt đầu thực hiện nó rồi đấy."

Tôi lo lắng về những gì mà hắn có thể yêu cầu.

Một ân huệ chưa được đặt tên là một điều vô cùng nguy hiểm, ngay cả với một phàm nhân vốn không thể bị ép buộc phải giữ lời.

"Chúng ta cũng có gián điệp của riêng mình, tổng quản à.

Họ nói với chúng ta rằng ngươi là một kẻ giết người xuất sắc.

Đó cũng chính xác là điều mà chúng ta muốn — giết Hoàng tử Balekin."

"Tôi không thể làm điều đó," tôi nói, sửng sốt đến mức không kịp cân nhắc lời mình nói.

Tôi không cảm thấy bị xúc phạm bởi lời khen ngợi khả năng giết người của mình, nhưng giao cho tôi một nhiệm vụ bất khả thi như vậy cũng chẳng phải là lời tâng bốc.

"Hắn là đại sứ của Biển Sâu.

Nếu tôi giết hắn, chúng ta sẽ rơi vào chiến tranh."

"Vậy thì hãy gây chiến đi."

Nói rồi, bà ta xoay người bước ra khỏi phòng, để lại tôi ngồi một mình trong phòng khách của Oriana, đúng lúc khay trà đang nghi ngút khói được mang vào.

*****

Khi bà ấy rời đi và tách trà đã nguội lạnh, tôi bước lên cầu thang trở về phòng mình.

Ở đó, tôi cầm lấy con dao của Taryn và con dao khác được giấu dưới gầm giường.

Tôi dùng lưỡi dao rạch một đường ở túi váy để có thể buộc con dao vào đùi và rút ra thật nhanh khi cần.

Trong nhà của Madoc có rất nhiều vũ khí — bao gồm cả Nightfell của riêng tôi — nhưng nếu tôi bắt đầu đi tìm và đeo chúng vào một cách đàng hoàng, bọn lính gác chắc chắn sẽ để ý.

Tôi cần họ tin rằng tôi đã ngoan ngoãn quay trở lại giường ngủ.

Tôi bước nhẹ đến trước gương, kiểm tra xem con dao có bị lộ dưới lớp váy hay không.

Trong một khoảnh khắc, tôi chẳng còn nhận ra người đang nhìn mình trong gương là ai nữa.

Tôi kinh hoàng trước những gì mình thấy — làn da tôi tái nhợt một cách bệnh tật, cân nặng sụt giảm đến mức tay chân trông yếu ớt và gầy rộc, khuôn mặt hốc hác như bị vắt kiệt.

Tôi quay đi, không muốn nhìn thêm nữa.

Thay vào đó, tôi bước ra ban công.

Bình thường, việc trèo qua lan can rồi men theo bức tường xuống bãi cỏ chẳng phải việc gì khó đối với tôi.

Nhưng khi tôi đưa một chân qua, tôi mới nhận ra chân tay mình đã trở nên mềm oặt đến mức nào.

Tôi không nghĩ mình đủ sức để leo xuống.

Vì thế, tôi chọn cách tốt nhất tiếp theo mà mình có thể làm được: tôi nhảy.
 
Vị Vua Tàn Nhẫn [The Wicked King - Holly Black]
Chương 25


Tôi đứng dậy, đầu gối dính đầy vết cỏ, lòng bàn tay đau rát và dơ bẩn.

Đầu tôi choáng váng, như thể đã quen với việc mong chờ cơ thể chuyển động trôi theo dòng nước dù tôi đang ở trên đất liền.

Hít một vài hơi thật sâu, tôi cảm nhận làn gió lướt qua mặt mình và âm thanh của nó khi lay động những tán lá cây xào xạc.

Xung quanh tôi được bao phủ bởi hương thơm của đất liền, của vùng đất Faerie, của quê nhà.

Tôi cứ không ngừng nghĩ về những gì Dulcamara đã nói: rằng Cardan đã từ chối đáp trả chỉ để đảm bảo tôi được an toàn trở về.

Điều đó hẳn sẽ khiến thần dân của hắn không hài lòng.

Ngay cả Madoc, tôi thậm chí cũng không chắc ông ta sẽ cho đó là một chiến lược khôn ngoan.

Chính vì vậy, thật khó để tưởng tượng tại sao hắn lại đồng ý làm như thế, nhất là khi nếu tôi bị giam giữ mãi mãi dưới Biển Sâu, hắn sẽ không còn phải chịu sự kiểm soát của tôi nữa.

Tôi chưa bao giờ nghĩ hắn thích tôi đến mức sẵn sàng cứu tôi, và tôi cũng sẽ chẳng tin điều đó, trừ khi chính miệng hắn nói ra lý do.

Nhưng dù hắn có đưa tôi trở về vì lý do gì đi chăng nữa, tôi vẫn phải cảnh báo hắn về Ghost, về Grimsen và chiếc vương miện, về kế hoạch của Balekin nhằm biến tôi trở thành kẻ giết người thay cho hắn.

Tôi bắt đầu đi bộ hướng về phía cung điện, tin chắc rằng bọn lính gác sẽ mất nhiều thời gian mới phát hiện ra tôi đã rời đi hơn là việc đám người giữ ngựa nhận ra một con ngựa đã biến mất.

Dù vậy, chỉ sau một đoạn đường, tôi đã sớm thở dốc.

Đi được nửa chừng, tôi buộc phải dừng lại, ngồi nghỉ trên một gốc cây.

Mày ổn mà, tôi tự nhủ.

Đứng dậy đi.

Phải mất một khoảng thời gian rất lâu tôi mới đến được cung điện.

Khi bước về phía cánh cửa lớn, tôi cố ưỡn thẳng vai và che giấu đi sự mệt mỏi của mình.

"Tổng quản," một trong những lính gác ở cổng nói.

"Xin thứ lỗi, nhưng cô bị cấm vào cung."

Anh sẽ không bao giờ được phép từ chối gặp tôi, cũng như không được phép ra lệnh để ngăn tôi ở bên cạnh anh.

Trong một thoáng mê muội, tôi tự hỏi liệu mình có bị giam dưới Biển Sâu lâu hơn những gì Taryn nói hay không.

Phải chăng đã quá hạn một năm và một ngày rồi.

Nhưng điều đó là không thể.

Tôi nheo mắt lại.

"Lệnh của ai?"

"Thành thật xin lỗi, thưa tiểu thư," một hiệp sĩ khác lên tiếng.

Tôi nhận ra hắn, đó là Diarmad, một trong những người mà Madoc vẫn để mắt tới, một kẻ mà ông ta có thể tin tưởng.

"Là Đại Tướng Quân, cha của cô, đã ra lệnh."

"Tôi phải gặp Đức Vua Tối Cao," tôi nói, cố gắng giữ giọng ra lệnh nhưng thay vào đó, một chút hoảng loạn đã kịp len lỏi vào trong.

"Đại tướng quân đã dặn chúng tôi rằng nếu tiểu thư quay lại, chúng tôi phải chuẩn bị xe ngựa cho cô, và nếu cần thiết, sẽ cùng đi để hộ tống.

Tiểu thư có muốn chúng tôi đi cùng không?"

Tôi đứng đó, tức giận và nhận ra mình đã bị qua mặt.

"Không," tôi đáp.

Cardan không thể từ chối gặp tôi, nhưng hắn có thể để người khác ra lệnh thay.

Chỉ cần Madoc không trực tiếp hỏi ý kiến hắn là được.

Và cũng chẳng quá khó để Madoc có thể đoán được tôi đã ra lệnh cho Cardan làm những gì — rốt cuộc, chúng hầu hết đều là những điều mà chính Madoc có lẽ cũng sẽ ra lệnh.

Tôi biết Madoc luôn muốn cai trị Faerie bằng cách giật dây phía sau ngai vàng.

Nhưng tôi chưa từng nghĩ rằng ông ta lại có thể tìm được cách để đứng về phía Cardan và gạt tôi ra ngoài.

Họ đã lừa tôi.

Dù là cùng nhau hay riêng rẽ, họ đều đã lừa tôi.

Dạ dày tôi quặn thắt lại vì lo lắng.

Cảm giác bị lừa dối, nỗi nhục nhã ấy ám ảnh tôi không dứt.

Nó khiến mọi suy nghĩ trong đầu tôi rối tung lên.

Tôi nhớ lại hình ảnh Cardan ngồi trên lưng con ngựa xám đốm bên bờ biển, gương mặt điềm tĩnh, tấm áo choàng lông và vương miện trên đầu khiến hắn trông càng giống Eldred hơn bao giờ hết.

Có thể tôi đã lừa hắn để hắn nhận lấy trọng trách này, nhưng tôi không hề lừa được mảnh đất này chấp nhận hắn.

Hắn có quyền lực thật sự, và càng ngồi lâu trên ngai vàng, quyền lực ấy sẽ càng lớn mạnh hơn.

Hắn đã trở thành Đức Vua Tối Cao, và hắn đã làm được điều đó mà không cần đến tôi.

Đây cũng chính là tất cả những gì tôi từng lo sợ khi nghĩ ra cái kế hoạch ngu ngốc này.

Có lẽ ban đầu Cardan không hề muốn quyền lực ấy, nhưng giờ khi đã có được nó trong tay, thì nó hoàn toàn thuộc về hắn.

Nhưng điều tồi tệ nhất là việc Cardan nằm ngoài tầm với của tôi, việc hắn trở nên xa cách, không thể chạm tới được thật ra lại hoàn toàn hợp lý.

Việc Diarmad cùng tên hiệp sĩ kia chặn tôi ngay trước cửa cung điện chính là sự hiện thực hóa của nỗi sợ mà tôi đã canh cánh trong lòng kể từ khi vở kịch giả tạo này bắt đầu.

Và dù cảm giác ấy thật khủng khiếp, nó vẫn có vẻ hợp lý hơn những gì tôi đã cố tự thuyết phục bản thân mình suốt bao nhiêu tháng qua — rằng tôi là tổng quản của Đức Vua Tối Cao xứ Faerie, rằng tôi có quyền lực thật sự, rằng tôi có thể tiếp tục trò chơi này.

Điều duy nhất tôi thắc mắc là nếu vậy, tại sao họ không để mặc tôi mục rữa dưới đáy biển?

Quay lưng rời khỏi cung điện, tôi men theo những hàng cây đến nơi có lối vào dẫn đến Hội Đồng Bóng Đêm.

Tôi chỉ hy vọng rằng mình sẽ không chạm mặt với Ghost.

Nếu điều đó xảy ra, tôi không chắc chuyện gì sẽ diễn ra tiếp theo nữa.

Nhưng nếu tôi có thể gặp được Roach và Bomb, có lẽ tôi sẽ được nghỉ ngơi đôi chút và thu thập được những thông tin mình cần, cũng như cử ai đó đi cắt cổ Grimsen trước khi gã kịp hoàn thành chiếc vương miện mới.

Thế nhưng khi đến nơi, tôi nhận ra lối vào đã bị sập.

Không, khi nhìn kỹ hơn, tôi thấy hoàn toàn không chỉ như vậy mà còn có dấu vết của một vụ nổ.

Một thứ gì đó đã phá hủy lối vào này và gây ra thiệt hại nghiêm trọng hơn nhiều.

Tôi nghẹt thở, không thể hít nổi một hơi trọn vẹn.

Quỳ xuống giữa lớp lá thông rụng, tôi cố gắng hiểu những gì mình đang nhìn thấy, bởi dường như Hội Đồng Bóng Đêm đã bị chôn vùi trong đống đổ nát.

Chắc hẳn đây là việc do Ghost gây ra — dù rằng chất nổ của Bomb cũng có thể tạo ra kiểu tàn phá chính xác như thế.

Khi Ghost nói rằng hắn sẽ không để tôi có được Hội Đồng Bóng Đêm, tôi đã không ngờ rằng hắn lại định phá hủy nó thật sự.

Tôi chỉ hy vọng Van và Bomb vẫn còn sống.

Làm ơn, xin hãy để họ sống.

Thế nhưng, khi không có cách nào để tìm ra họ, tôi lại càng cảm thấy mình bị mắc kẹt hơn bao giờ hết.

Trong cơn tê dại, tôi vô thức lững thững quay lại phía khu vườn.

Một đám trẻ con faerie đang tụ tập quanh một người kể chuyện.

Một cậu bé chim sơn ca đang hái những bông hồng xanh từ bụi hoa hoàng gia, trong khi Val Moren thì đi bên cạnh, miệng rít một chiếc tẩu dài, con quạ cháy sém đậu trên vai ông ta.

Mái tóc ông ta rối bù quanh đầu, chỗ thì rối bết, chỗ lại được tết cùng những mảnh vải sáng màu và những chiếc chuông nhỏ.

Những nếp nhăn nơi khóe miệng hằn sâu mỗi khi ông ta nở nụ cười.

"Ông có thể giúp tôi vào trong cung điện được không?" tôi hỏi.

Đó là một hy vọng mong manh, nhưng tôi chẳng còn bận tâm đến việc xấu hổ nữa.

Nếu có thể vào được bên trong, tôi sẽ biết chuyện gì đã xảy ra với Hội Đồng Bóng Đêm.

Tôi sẽ tìm được Cardan.

Lông mày của Val Moren nhướng lên.

"Cô có biết bọn chúng là gì không?"

ông hỏi, khẽ vung tay về phía cậu bé, người lập tức quay lại nhìn chúng tôi bằng ánh mắt sắc bén.

Có lẽ Val Moren không thể giúp tôi.

Có lẽ vùng đất Faerie chỉ là nơi mà một kẻ điên có thể đóng giả làm gã ngốc và được xem là một nhà tiên tri — nhưng cũng có thể ông ta là một kẻ điên thật.

Cậu bé chim sơn ca vẫn tiếp tục hái những bông hoa cho bó hoa của mình, khẽ ngân nga một giai điệu.

"Là tiên...?" tôi hỏi.

"Phải, phải."

Giọng ông ta nghe có vẻ thiếu kiên nhẫn.

"Thần dân Của Gió Trời.

Hư ảo, không thể giữ một hình dạng cố định, như những hạt giống hoa bị gió cuốn bay lên trời."

Con quạ cháy sém kêu lên một tiếng quác khàn đục.

Val Moren hít một hơi dài từ chiếc tẩu thuốc.

"Khi ta gặp Eldred, ngài ấy cưỡi trên lưng một con tuấn mã trắng như sữa, và mọi tưởng tượng trong đời ta bỗng chốc đều hóa thành tro bụi."

"Ông có yêu ngài ấy không?" tôi hỏi.

"Tất nhiên là có," ông đáp, nhưng giọng nói nghe như thể đang kể về một câu chuyện đã rất xa xưa, một câu chuyện cũ mà ông chỉ cần thuật lại y như cách nó từng được kể.

"Kể từ khoảnh khắc ta gặp ngài ấy, mọi bổn phận ta từng cảm thấy với gia đình mình đều trở nên rách nát và cũ kỹ như một chiếc áo đã sờn.

Và một khi đôi tay ngài ấy chạm vào làn da ta, ta sẵn sàng thiêu rụi cả cối xay của cha mình thành tro chỉ để được ngài ấy chạm vào thêm một lần nữa."

"Đó có phải là tình yêu không?" tôi hỏi.

"Nếu đó không phải tình yêu," ông nói, "thì cũng là thứ gì đó tương tự."

Tôi nhớ về hình ảnh Eldred quen thuộc trong mắt mình, già nua và còng lưng.

Nhưng tôi cũng nhớ đến hình ảnh ông trông trẻ trung hơn hẳn khi chiếc vương miện được lấy ra khỏi đầu.

Tôi tự hỏi, nếu ông không bị giết, liệu ông còn có thể trẻ lại đến thế nào.

"Làm ơn," tôi nói khẽ.

"Chỉ cần giúp tôi vào trong cung điện thôi."

"Khi Eldred cưỡi con tuấn mã trắng như sữa tiến đến," ông ta lại nói, "ngài ấy đã đưa ra cho ta một lời đề nghị.

'Hãy đi cùng ta,' ngài ấy nói, 'đến vùng đất dưới ngọn đồi, ta sẽ đong đầy ngươi bằng táo, rượu mật ong và tình yêu.

Ngươi sẽ không bao giờ già đi, và mọi điều ngươi khát khao muốn biết, ngươi đều có thể khám phá.'"

"Nghe cũng khá hấp dẫn đấy chứ," tôi thừa nhận.

"Đừng bao giờ giao kèo với bọn họ," ông ta đột ngột nắm lấy tay tôi.

"Dù là một thỏa thuận khôn ngoan hay dại dột, lố bịch hay kỳ quái, và đặc biệt là những thỏa thuận nghe có vẻ hấp dẫn."

Tôi thở dài.

"Tôi đã sống ở đây gần như cả đời rồi.

Tôi biết điều đó chứ!"

Giọng tôi khiến con quạ trên vai ông ta giật mình, nó lập tức bay lên, vỗ cánh bay về phía bầu trời.

"Vậy thì hãy biết điều này," Val Moren nói, nhìn thẳng vào mắt tôi.

"Ta không thể giúp cô.

Đó là một trong những điều ta đã từ bỏ.

Ta đã từng hứa với Eldred rằng, một khi ta thuộc về ngài ấy, ta sẽ từ bỏ toàn bộ nhân tính của mình.

Rằng ta sẽ không bao giờ chọn một con người thay vì faerie."

"Nhưng Eldred đã chết rồi," tôi khăng khăng nói.

"Và dù thế, lời hứa của ta vẫn còn."

Ông ta giơ hai tay lên trước mặt, như một cách để thừa nhận sự bất lực của chính mình.

"Chúng ta là con người," tôi nói.

"Chúng ta có thể nói dối.

Chúng ta có thể phá vỡ lời thề."

Nhưng ánh nhìn ông dành cho tôi chỉ toàn chan chứa sự thương hại, như thể tôi mới là người sai lầm ở đây vậy.

Khi nhìn ông ta quay lưng bỏ đi, tôi đưa ra quyết định.

Chỉ có một người duy nhất có lý do để giúp tôi, chỉ có một người mà tôi có thể chắc chắn.

Ngươi sẽ đến Hollow Hall khi có thể, Balekin đã nói với tôi.

Và giờ chính là thời điểm thích hợp nhất.

Tôi ép mình gắng gượng bước đi, dù con đường xuyên qua rừng Milkwood không hề thẳng và lại quá gần bờ biển khiến tôi bất an.

Mỗi khi nhìn ra mặt nước, một cơn rùng mình lại chạy dọc khắp người tôi.

Sống trên một hòn đảo sẽ chẳng dễ dàng gì nếu tôi bị ám ảnh bởi những con sóng.

Tôi đi ngang qua Hồ Mặt Nạ.

Khi cúi xuống, tôi thấy ba nàng tiên nhỏ đang nhìn tôi chằm chằm đầy vẻ lo lắng.

Tôi nhúng tay vào nước và rửa mặt bằng làn nước trong mát ấy.

Thậm chí tôi còn uống vài ngụm, dù biết đó là nước phép và không chắc nó có an toàn hay không.

Dù sao, nước ngọt cũng là thứ quá đỗi quý giá để tôi có thể bỏ lỡ cơ hội.

Khi Hollow Hall hiện ra trong tầm mắt, tôi dừng lại một lát để lấy hơi, và lấy lại dũng khí.

Tôi bước đến cánh cửa với vẻ can đảm nhất có thể.

Cái gõ cửa là một chiếc khuyên xuyên qua mũi của một gương mặt chạm khắc hình thù đầy hiểm ác.

Tôi giơ tay chạm vào chiếc vòng khuyên và đôi mắt của khuôn mặt chạm khắc kia bỗng bật mở.

"Ta nhớ ngươi," cánh cửa cất giọng nói.

"Người phụ nữ của hoàng tử ta."

"Ngươi nhầm rồi," tôi đáp.

"Hiếm khi lắm."

Cánh cửa hé mở phát ra một tiếng kẽo kẹt nhẹ, gợi lên cảm giác đã lâu không có ai qua lại.

"Xin kính chào và hoan nghênh ngươi."

Bên trong Hollow Hall trống trơn, không có một người hầu hay lính gác nào.

Hẳn là Hoàng tử Balekin khó mà dụ dỗ được ai trong Faerie hầu hạ cho mình, khi hắn đã quá rõ ràng là một sinh vật của Biển Sâu.

Còn tôi thì gần như đã cắt đứt hoàn toàn khả năng của hắn trong việc lừa phỉnh con người để khiến họ rơi vào kiếp nô lệ kinh hoàng mà hắn ưa thích nhất.

Tôi bước qua những căn phòng vang vọng tiếng bước chân để đến một phòng khách, nơi Balekin đang ngồi uống rượu, xung quanh là hàng chục ngọn nến lớn đang cháy tỏa ra thứ ánh sáng vàng đục.

Trên đầu hắn, những con bướm đêm đỏ rực đang múa lượn.

Hắn đã để chúng lại đây khi ở dưới Biển Sâu, nhưng giờ khi quay trở về, chúng lại vờn quanh hắn như những ngọn lửa nhỏ.

"Có ai nhìn thấy ngươi không?" hắn hỏi.

"Tôi nghĩ là không," tôi đáp, khẽ cúi mình chào.

Hắn đứng dậy, bước đến chiếc bàn dài rồi nhấc lên một lọ thủy tinh nhỏ trong suốt.

"Ta đoán là ngươi vẫn chưa giết được em trai ta, đúng chứ?"

"Madoc đã ra lệnh cấm tôi vào cung," tôi nói.

"Tôi nghĩ ông ta sợ ảnh hưởng của tôi đối với Đức Vua Tối Cao, nhưng tôi sẽ chẳng thể làm gì được Cardan nếu không được phép gặp hắn."

Balekin nhấp thêm một ngụm rượu rồi tiến lại gần phía tôi.

"Sẽ có một buổi dạ hội, một vũ hội hóa trang để nhằm vinh danh một vị lãnh chúa thuộc tiểu triều đình.

Nó sẽ diễn ra vào ngày mai, và chỉ cần ngươi có thể lén thoát khỏi Madoc, ta sẽ tìm cách đưa ngươi vào.

Ngươi có thể tự chuẩn bị y phục và mặt nạ chứ, hay cần ta lo cả chuyện đó?"

"Tôi có thể tự chuẩn bị," tôi đáp.

"Tốt."

Hắn giơ lọ thủy tinh lên.

"Đâm chém giữa chốn đông người thì kịch tính thật đấy, nhưng dùng độc bao giờ cũng dễ dàng hơn nhiều.

Ta muốn ngươi mang theo thứ này bên mình cho đến khi có cơ hội ở riêng với hắn, rồi hãy lén đổ nó vào ly rượu."

"Tôi sẽ làm," tôi thề.

Rồi hắn nâng cằm tôi lên, giọng nói nhuốm đầy ma thuật.

"Hãy nói rằng ngươi là của ta, Jude."

Khi hắn đặt lọ thuốc độc vào tay tôi, những ngón tay tôi khép chặt lại quanh nó.

"Tôi là thuộc hạ của ngài, thưa Hoàng tử Balekin," tôi nhìn thẳng vào mắt hắn và nói dối bằng cả trái tim đã tan vỡ của mình.

"Hãy làm với tôi những gì ngài muốn.

Tôi là của ngài."
 
Vị Vua Tàn Nhẫn [The Wicked King - Holly Black]
Chương 26


Khi tôi sắp rời khỏi Hollow Hall, một cơn mệt mỏi lại bất ngờ ập đến.

Tôi ngồi phịch xuống bậc thềm, đầu óc choáng váng và đợi cho đến khi cảm giác ấy qua đi.

Trong đầu tôi, một kế hoạch mới đang dần hình thành, một kế hoạch cần đến màn đêm che chở, cùng với việc tôi phải được nghỉ ngơi và có chút chuẩn bị đầy đủ.

Tôi có thể đến nhà Taryn, nhưng Locke sẽ ở đó và hắn đã từng cố giết tôi một lần.

Tôi có thể quay lại dinh thự của Madoc, nhưng nếu làm vậy, rất có thể tôi sẽ bị bọn người hầu quấn trong những tấm chăn lông mềm mại và giữ chặt trong một "nhà tù êm ái", cho đến khi Cardan không còn chịu sự điều khiển của tôi nữa, mà thay vào đó là thề trung thành với Đại tướng của hắn.

Đáng sợ thay, tôi tự hỏi liệu lựa chọn tốt nhất lúc này có phải là ở lại đây.

Nơi này không có người hầu, cũng chẳng có ai quấy rầy tôi ngoài Balekin, mà hắn thì đang bận rộn với việc riêng của mình rồi.

Tôi nghi ngờ rằng trong căn nhà rộng lớn và vắng lặng này, hắn thậm chí sẽ chẳng nhận ra sự có mặt của tôi.

Tôi cố gắng nghĩ theo hướng thực tế, nhưng thật khó khi điều đó đồng nghĩa với việc phải chống lại bản năng cứ gào thét trong tôi rằng hãy chạy đi, chạy càng xa và càng nhanh khỏi Balekin càng tốt.

Nhưng tôi đã kiệt sức rồi.

Từng lén lút qua lại trong Hollow Hall không biết bao nhiêu lần, tôi đã quá quen con đường dẫn đến nhà bếp.

Tôi uống thêm nước từ chiếc vòi bơm ngay bên ngoài, nhận ra cổ họng mình đã khô khốc đến mức tuyệt vọng.

Sau đó, tôi men theo những bậc thang lên căn phòng nơi Cardan từng ngủ.

Những bức tường vẫn trơ trọi đúng như trong ký ức mà tôi nhớ, và chiếc giường có mái che chạm khắc hình những cô mèo khỏa thân khiêu vũ thì chiếm gần hết căn phòng.

Hắn từng có sách và giấy tờ —giờ đều đã biến mất — nhưng trong tủ vẫn còn đầy những bộ quần áo xa hoa bị bỏ lại.

Tôi đoán là chúng đã không còn đủ lố bịch cho một vị vua nữa.

Dẫu vậy, vẫn có vài bộ đồ đen tuyền như đêm tối, cùng những chiếc quần bó dễ dàng cho việc di chuyển.

Tôi chui vào giường của Cardan, và dù lo sợ rằng mình sẽ trằn trọc vì lo âu, tôi lại ngạc nhiên khi thấy bản thân chìm ngay vào một giấc ngủ sâu, không mộng mị.

Khi tỉnh dậy dưới ánh trăng, tôi đi đến tủ quần áo của hắn và chọn cho mình bộ trang phục đơn giản nhất — một chiếc áo gấm nhung mà tôi giật hết những hạt ngọc trai ở cổ và cổ tay, cùng một chiếc quần bó trơn mềm mại.

Tôi lại lên đường, cảm thấy cơ thể mình đã bớt run rẩy hơn.

Khi đi ngang qua nhà bếp, tôi chẳng tìm thấy gì nhiều để ăn, chỉ có một mẩu bánh mì cứng nơi góc bàn.

Tôi vừa gặm nó, vừa bước đi trong bóng tối.

Cung điện Elfhame là một gò đất khổng lồ với hầu hết những căn phòng quan trọng — bao gồm cả đại sảnh ngai vàng — đều nằm sâu dưới lòng đất.

Ở trên đỉnh gò là một cái cây, rễ của nó cắm xuống sâu hơn bất kỳ cái cây nào, như thể chỉ có phép thuật mới khiến nó mọc được như vậy.

Ngay bên dưới gốc cây ấy là một vài căn phòng có những ô cửa sổ bằng pha lê mỏng, cho phép chút ánh sáng được lọt vào.

Đó là những căn phòng không mấy sang trọng và lỗi thời, giống như căn mà Cardan đã từng đốt cháy sàn nhà, nơi Nicasia từng chui ra từ tủ quần áo để bắn hắn.

Căn phòng đó giờ đã bị niêm phong, hai cánh cửa đôi bị khóa và chặn lại khiến lối đi dẫn đến phòng riêng của hoàng gia không thể tiếp cận được.

Sẽ là điều bất khả thi nếu muốn vào đó từ bên trong cung điện.

Nhưng tôi định sẽ trèo lên ngọn đồi.

Lặng lẽ, khẽ khàng, tôi bắt đầu leo, cắm hai con dao vào đất để kéo người lên, đặt chân bám vào những tảng đá và rễ cây rồi lặp lại động tác đó.

Càng lúc tôi càng leo lên cao hơn.

Tôi thấy những con dơi lượn vòng phía trên đầu mình và khựng lại, chỉ cầu mong rằng chúng không phải là tai mắt của ai đó.

Một con cú cất tiếng kêu từ cái cây gần đây khiến tôi chợt nhận ra có biết bao nhiêu sinh vật có thể đang dõi theo mình.

Tôi chỉ còn cách leo nhanh hơn, nhưng gần như đã đến được dãy cửa sổ đầu tiên thì cơn yếu mệt lại ập đến.

Tôi nghiến răng, cố phớt lờ sự run rẩy của đôi tay và bước chân đang mất thăng bằng.

Hơi thở tôi dồn dập, và tất cả những gì tôi muốn bây giờ chỉ là được nghỉ một lát.

Nhưng tôi biết nếu mình dừng lại, các cơ sẽ cứng đờ và tôi sẽ không thể tiếp tục được nữa.

Tôi vẫn tiếp tục leo, dù toàn thân đau nhức.

Rồi tôi cắm một con dao xuống đất, cố dùng nó làm điểm tựa để đẩy người lên, nhưng cánh tay đã không còn sức.

Tôi không làm nổi.

Tôi nhìn xuống ngọn đồi dốc và gồ ghề, nơi những ánh sáng nhỏ đang lấp lánh quanh lối vào linh địa dưới lòng đất.

Trong một thoáng, tầm nhìn của tôi nhòe đi, và tôi tự hỏi điều gì sẽ xảy ra nếu như mình buông tay.

Thật là một ý nghĩ ngu xuẩn.

Nếu tôi buông tay, tôi sẽ lăn xuống đồi, đập đầu và tự làm mình bị thương rất nặng.

Tôi cố bám chặt, lê người về phía những tấm kính pha lê.

Tôi đã xem bản đồ của cung điện đủ nhiều để chỉ cần nhìn qua ba ô cửa sổ là đã tìm được đúng chỗ.

Bên trong chỉ toàn là bóng tối, nhưng tôi bắt đầu ngay công việc, dùng dao gõ vào tấm pha lê cho đến khi nó nứt ra.

Tôi quấn tay mình trong lớp vải của chiếc áo gấm rồi bắt đầu bẻ từng mảnh kính vỡ ra.

Sau đó, tôi thả mình xuống, rơi vào bóng tối của căn phòng mà Cardan đã bỏ lại.

Tường và đồ đạc nơi đây vẫn còn nồng nặc mùi khói và rượu chua.

Tôi lần mò trong bóng tối cho đến khi chạm được vào chiếc tủ quần áo.

Từ đó, thật dễ dàng để mở ra lối đi bí mật rồi rón rén bước xuống hành lang, men theo con đường xoắn ốc dẫn đến căn phòng hoàng gia của nhà vua.

Tôi lẻn vào phòng của Cardan.

Tuy trời vẫn chưa rạng sáng nhưng tôi thật may mắn.

Căn phòng không vương chút tàn dư nào của tiệc tùng, cũng chẳng có cận thần nào đang nằm dài ngủ gà gật trên đệm hay trên giường.

Tôi bước đến chỗ hắn nằm ngủ và đặt tay lên miệng hắn.

Cardan giật mình tỉnh giấc, vùng vẫy chống lại tôi.

Tôi ấn mạnh hơn, đến mức cảm nhận rõ được hàm răng hắn cấn vào da mình.

Hắn vươn tay chụp lấy cổ tôi, và trong khoảnh khắc đó, tôi đã sợ rằng mình không đủ mạnh, rằng mọi sự huấn luyện trong những năm tháng qua của tôi đều vô ích.

Nhưng rồi cơ thể hắn chùng xuống, hoàn toàn thả lỏng như thể hắn đã nhận ra tôi là ai.

Hắn không nên thả lỏng như thế.

"Tên đó sai tôi đến để giết anh," tôi thì thầm bên tai hắn.

Một cơn rùng mình chạy dọc qua người hắn, và tay hắn trượt xuống eo tôi, nhưng thay vì đẩy tôi ra, hắn lại kéo tôi ngã xuống giường cùng hắn khiến cơ thể tôi lăn qua, nằm đè lên tấm chăn thêu dày nặng phủ kín hoa văn trên người Cardan.

Bàn tay tôi trượt khỏi miệng hắn, và tôi bối rối khi nhận ra mình đang nằm ở đây, trên chính chiếc giường mà trước kia tôi từng cảm thấy mình quá phàm tục để chạm vào, bên cạnh là một kẻ khiến tôi vừa kinh hãi, vừa không thể ngừng nghĩ đến khi nhận ra tình cảm của mình.

"Balekin và Orlagh đang lên kế hoạch giết anh," tôi nói, giọng lúng túng.

"Ừ," hắn uể oải đáp.

"Vậy tại sao ta còn tỉnh dậy được?"

Tôi trở nên bối rối khi nhận thức rõ về sự gần gũi của hắn, nhớ về khoảnh khắc khi hắn còn nửa tỉnh nửa mê mà kéo tôi sát vào người.

"Bởi vì tôi khó bị mê hoặc," tôi nói.

Điều đó khiến hắn khẽ bật cười.

Hắn đưa tay ra, chạm vào mái tóc tôi rồi lần theo hõm xương gò má.

"Ta đã có thể nói với anh trai ta điều đó," hắn nói, giọng dịu dàng một cách lạ thường khiến tôi hoàn toàn không có chút phòng bị nào.

"Nếu anh không để Madoc ngăn tôi gặp anh, có lẽ tôi đã có thể nói với anh mọi chuyện sớm hơn rồi.

Tôi có thông tin không thể chậm trễ."

Cardan lắc đầu.

"Ta không hiểu ngươi đang nói gì.

Madoc bảo rằng ngươi đang nghỉ ngơi và ta nên để ngươi hồi phục."

Tôi cau mày.

"Ra là vậy.

Và trong lúc đó, chắc chắn Madoc sẽ định thế chỗ tôi làm cố vấn của anh," tôi nói với Cardan.

"Ông ta đã ra lệnh cho lính gác không cho tôi vào cung."

"Ta sẽ ra lệnh khác cho bọn họ," Cardan nói.

Hắn ngồi dậy trên giường.

Phần thân trên trần trụi, làn da ánh lên sắc bạc mờ ảo dưới ánh sáng dịu nhẹ của những ngọn đèn ma thuật.

Hắn vẫn nhìn tôi theo một cách thật kỳ lạ, như thể đây là lần đầu hắn thấy tôi, hoặc như thể hắn đã từng nghĩ sẽ chẳng bao giờ được gặp lại tôi nữa.

"Cardan?"

Tôi gọi khẽ, vẫn chưa quen với việc tên hắn được thốt ra bởi miệng mình.

"Có một sứ giả từ vương triều Termites đã đến gặp tôi.

Bà ta nói với tôi rằng—"

"Về thứ mà họ yêu cầu để đổi lấy ngươi," hắn ngắt lời.

"Ta biết hết những gì ngươi định nói, rằng ta thật ngu ngốc khi đồng ý với điều kiện đó.

Rằng điều đó khiến ngôi vị của ta lung lay.

Rằng đó chỉ là một phép thử để xem điểm yếu của ta dễ nắm bắt đến đâu, và ta đã thất bại.

Ngay cả Madoc cũng cho rằng ta đã phản bội bổn phận của mình, dù những lựa chọn thay thế mang tính 'ngoại giao' của ông ta cũng chẳng khá hơn là bao.

Nhưng ngươi không hiểu Balekin và Nicasia như ta đâu — thà để họ nghĩ ngươi quan trọng với ta, còn hơn là để họ tin rằng những gì họ làm với ngươi sẽ chẳng mang lại hậu quả gì."

Tôi không khỏi rùng mình khi nhớ lại cách mà họ đối xử với mình khi còn tin rằng tôi có giá trị.

"Kể từ khi ngươi rời đi, ta đã suy nghĩ rất nhiều và có điều ta muốn nói," Cardan tiếp lời, gương mặt hắn trở nên nghiêm nghị, gần như trầm mặc, một sắc thái biểu cảm mà hắn hiếm khi để lộ.

"Khi cha ta đày ta đi, ban đầu ta đã cố chứng minh rằng mình không hề giống như những gì mà ông ấy nghĩ.

Nhưng khi điều đó không hiệu quả, ta chuyển sang trở thành chính xác con người mà ông ấy tin ta là.

Nếu ông ấy nghĩ rằng ta xấu xa, ta sẽ còn tồi tệ hơn thế.

Nếu ông ấy nghĩ rằng ta tàn nhẫn, ta sẽ khiến ông ấy phải khiếp đảm.

Ta sẽ sống đúng với mọi kỳ vọng tồi tệ nhất của ông ấy.

Nếu ta không thể có được sự ưu ái từ ông, vậy thì ta sẽ khiến ông phải dành cho ta cơn thịnh nộ."

"Balekin không biết phải làm gì với ta.

Hắn bắt ta tham dự những buổi tiệc trác táng của hắn, bắt ta hầu rượu và dâng đồ ăn, chỉ để khoe khoang thằng nhóc hoàng tử ngoan ngoãn mà mình đã thuần hóa.

Khi ta lớn hơn và trở nên khó bảo hơn, hắn lại càng thích thú vì có một kẻ để hắn trừng phạt.

Sự thất vọng của hắn trở thành những trận đòn roi giáng xuống ta, còn những bất an của hắn lại hóa thành khuyết điểm trong ta.

Thế nhưng, hắn lại là người đầu tiên nhìn thấy ở ta điều gì đó mà hắn yêu thích — chính là bản thân hắn.

Hắn khuyến khích mọi sự tàn nhẫn trong ta, thổi bùng lên ngọn lửa cho mọi cơn giận dữ của ta.

Và rồi, ta ngày càng trở nên tồi tệ hơn."

"Ta đã không tử tế, Jude à.

Với rất nhiều người... và với cả ngươi.

Ta đã không chắc mình muốn có ngươi bên cạnh, hay muốn ngươi biến khỏi tầm mắt để ta không còn phải cảm thấy như vậy nữa, và chính điều đó chỉ càng khiến ta trở nên độc ác hơn.

Nhưng khi ngươi biến mất — thật sự biến mất dưới làn sóng — ta đã căm ghét bản thân mình hơn bao giờ hết."

Tôi sững sờ trước những lời hắn nói, không ngừng cố gắng tìm xem có mánh khóe hay mưu mẹo nào ẩn giấu trong đó hay không.

Hắn không thể nào thực sự có ý như vậy được.

"Có lẽ ta ngu ngốc, nhưng ta không phải là một kẻ ngu.

Ngươi thích điều gì đó ở ta," hắn nói, vẻ tinh nghịch lóe lên trên gương mặt khiến những đường nét quen thuộc của hắn trở nên rõ ràng hơn.

"Là cảm giác đối đầu ư?

Hay là đôi mắt này của ta?

Cũng chẳng sao, bởi ta biết còn nhiều điều khác ở ta mà ngươi không thích.

Ta không thể tin ngươi.

Thế nhưng, khi ngươi biến mất, ta đã phải đưa ra vô số quyết định, và hầu hết những điều ta làm đúng phần lớn là nhờ tưởng tượng có ngươi ở bên cạnh, Jude, ra lệnh cho ta bằng hàng loạt mệnh lệnh ngớ ngẩn mà ta vẫn cứ ngoan ngoãn nghe theo."

Tôi như chết lặng, không thể thốt nên lời.

Hắn bật cười, bàn tay ấm áp đặt lên vai tôi.

"Phải chăng là ta đã khiến ngươi bất ngờ, hay ngươi đúng là ốm yếu như Madoc nói."

Nhưng trước khi tôi kịp nói gì, thậm chí trước cả khi tôi kịp nghĩ xem bản thân mình sẽ nói gì thì một cây nỏ bất ngờ chĩa thẳng vào tôi.

Đằng sau nó là Roach, còn Bomb đứng ngay bên cạnh hắn, trong tay là hai con dao găm sáng loáng.

"Bệ hạ, chúng tôi đã lần theo dấu vết của cô ta.

Cô ta đến từ dinh thự của anh trai ngài và đến đây để giết ngài.

Xin ngài hãy rời khỏi giường," Bomb nói.

"Thật nực cười," tôi đáp.

"Nếu vậy, hãy cho tôi xem bùa chú mà cô đang mang theo," Roach nói.

"Thanh lương trà?

Trong túi cô có muối không?

Vì Jude mà tôi biết sẽ không bao giờ đi loanh quanh mà không mang theo gì cả."

Tất nhiên là túi tôi trống rỗng, vì Balekin chắc chắn sẽ kiểm tra mọi thứ mà tôi mang theo và tôi thật ra cũng chẳng cần đến chúng làm gì.

Nhưng điều đó khiến tôi không còn nhiều cách để chứng minh bản thân.

Tôi có thể nói với họ về lời nguyền ràng buộc của Dain, nhưng họ chẳng có lý do gì để tin tôi cả.

"Xin ngài bước xuống giường, thưa Bệ hạ," Bomb lặp lại.

"Tôi mới là người nên xuống — đây đâu là phải giường của tôi," tôi nói, dịch dần về phía cuối giường.

"Đứng yên đó, Jude," Roach nói.

Cardan trượt ra khỏi chăn.

Hắn trần trụi từ đầu đến chân khiến tôi thoáng sững người lại, nhưng hắn chỉ bình thản khoác lên mình một chiếc áo choàng thêu cầu kỳ, chẳng hề tỏ ra chút xấu hổ nào.

Chiếc đuôi phủ một lớp lông mảnh của hắn khẽ quẫy qua quẫy lại, biểu hiện rõ sự bực bội.

"Cô ấy đánh thức ta dậy," hắn nói.

"Nếu cô ấy định giết ta, thì đó đúng là cách dở tệ nhất có thể nghĩ ra đấy."

"Lộn túi ra," Roach bảo tôi.

"Đưa hết tất cả vũ khí đặt lên giường."

Cardan ngồi xuống ghế, chiếc áo choàng phủ quanh người hắn trông như một tấm áo bào vương giả.

Tôi chẳng có gì nhiều.

Một mẩu bánh mì khô đang bị gặm dở.

Hai con dao dính đầy đất và cỏ, một lọ thủy tinh có nút đậy.

Bomb nhặt lọ lên, nhìn tôi rồi khẽ lắc đầu.

"Đây rồi," cô nói.

"Cô lấy cái này ở đâu ra?"

"Từ Balekin," tôi nói, giọng đầy bực bội.

"Hắn đã cố dùng ma thuật để mê hoặc tôi giết Cardan, vì hắn cần nhà vua chết để thuyết phục Grimsen làm cho hắn một chiếc vương miện riêng của Elfhame.

Và đó chính là điều mà tôi đến để nói với Đức Vua.

Tôi đã định nói với các người trước, nhưng không thể vào được Hội Đồng Bóng Đêm."

Bomb và Roach liếc nhìn nhau, ánh mắt đầy nghi ngờ.

"Nếu tôi thực sự bị mê hoặc," tôi nói tiếp, "thì liệu tôi có kể cho các người nghe tất cả những điều đó không?"

"Có lẽ là không," Bomb nói.

"Nhưng đó cũng có thể là một màn đánh lạc hướng khá khéo léo đấy."

"Tôi không thể bị mê hoặc," tôi thú nhận.

"Đó là một phần trong giao ước mà tôi đã lập với Hoàng tử Dain để đổi lấy việc phục vụ hắn với tư cách gián điệp."

Lông mày của Roach lập tức nhướn cao.

Cardan nhìn tôi bằng ánh mắt sắc lạnh, như thể chắc chắn rằng bất cứ chuyện gì dính dáng đến Dain đều chẳng tốt lành gì, hoặc có lẽ hắn chỉ đơn giản là ngạc nhiên vì tôi lại có thêm một bí mật nữa mà thôi.

"Tôi đã từng thắc mắc không biết Dain đã cho cô thứ gì để khiến cô chịu gia nhập với đám vô lại bọn tôi đấy," Bomb nói.

"Chủ yếu là một mục đích sống," tôi đáp, "nhưng đồng thời cũng là khả năng kháng lại phép mê hoặc."

"Cô ta vẫn có thể đang nói dối," Roach nói rồi quay sang Cardan.

"Thử đi."

"Gì cơ?"

Cardan hỏi, người hắn hơi thẳng lên và ngay khoảnh khắc đó, Roach mới dường như chợt nhớ ra mình vừa nói chuyện với ai bằng cái giọng suồng sã như vậy.

"Đừng có nhạy cảm như một bông hồng đầy gai như thế, thưa Bệ hạ," Roach nhún vai, nở một nụ cười nhăn nhở.

"Tôi đâu có ra lệnh cho ngài.

Tôi chỉ là gợi ý rằng nếu ngài thử mê hoặc Jude, có lẽ chúng ta sẽ xác minh được sự thật."

Cardan thở dài rồi bước về phía tôi.

Tôi biết điều này là cần thiết.

Tôi biết hắn không có ý làm tôi tổn thương.

Tôi biết hắn không thể mê hoặc được tôi, vậy mà tôi vẫn theo bản năng lùi lại.

"Jude?" hắn gọi.

"Cứ làm đi," tôi nói.

Tôi nghe thấy ma lực thấm dần vào giọng nói của hắn, nồng nàn, quyến rũ và mạnh mẽ hơn tôi tưởng.

"Bò đến chỗ ta," hắn nói, khóe môi cong lên thành một nụ cười.

Má tôi nóng bừng vì xấu hổ, nhưng tôi vẫn đứng yên, lần lượt nhìn thẳng vào từng gương mặt họ.

"Hài lòng chưa?"

Bomb gật đầu.

"Cô không bị mê hoặc."

"Vậy thì nói cho tôi biết, tại sao tôi phải tin hai người?" tôi nói với Bomb và Roach.

"Ghost đã đến cùng với Vulciber để dẫn tôi tới Tháp Lãng Quên.

Hắn giục tôi đi một mình, rồi đưa tôi thẳng đến chỗ phục kích chỉ vì hắn không muốn tôi có được Hội Đồng Bóng Đêm của Dain.

Hai người có thông đồng với hắn không?"

"Chúng tôi không hề biết chuyện gì đang xảy ra với Ghost cho đến khi mọi thứ đã quá muộn," Roach đáp.

Tôi gật đầu.

"Tôi đã thấy lối vào cũ trong rừng dẫn đến Hội Đồng Bóng Đêm."

"Ghost đã kích nổ chính những thuốc nổ của chúng ta," Roach nói, khẽ nghiêng đầu về phía Bomb, cô ấy gật đầu xác nhận.

"Hắn làm sập một phần lâu đài cùng với sào huyệt của Hội Đồng Bóng Đêm, chưa kể đến cả khu hầm mộ cổ nơi cất giữ hài cốt của Nữ hoàng Mab," Cardan nói.

"Hắn đã lên kế hoạch cho chuyện này từ lâu rồi.

Tôi chỉ có thể kịp ngăn cho nó khỏi tệ hơn," Bomb nói.

"Một vài người trong số chúng tôi đã thoát ra được mà không bị thương — Snapdragon vẫn ổn và trông thấy cô trèo lên đồi cung điện.

Nhưng nhiều người khác thì bị thương nặng trong vụ nổ.

Cô gái sluagh — Niniel — đã bị bỏng rất nặng."

"Còn Ghost thì sao?" tôi hỏi.

"Hắn đã tan vào gió," Bomb đáp.

"Biến mất rồi.

Chúng tôi không ai biết hắn ở đâu."

Tôi tự nhắc mình rằng, chỉ cần Bomb và Roach vẫn bình an thì mọi chuyện vẫn chưa phải là viễn cảnh tệ nhất.

"Giờ thì khi tất cả chúng ta đều đã hiểu rõ tình hình ảm đạm này," Cardan nói, "chúng ta cần phải bàn xem bước tiếp theo nên làm gì."

"Nếu Balekin nghĩ hắn có thể đưa tôi vào buổi dạ tiệc hóa trang thì cứ để hắn hao tổn tâm sức cho điều đó.

Tôi sẽ giả vờ hợp tác."

Tôi dừng lại, quay sang Cardan.

"Hoặc tôi có thể giết hắn luôn cũng được."

Roach bật cười, vỗ vào sau gáy tôi.

"Cô giỏi lắm đấy, nhóc à.

Bước ra khỏi biển mà còn cứng cỏi hơn cả trước lúc xuống nữa."

Tôi cúi đầu, ngạc nhiên vì bản thân lại khao khát được nghe ai đó nói những lời ấy đến vậy.

Khi tôi ngẩng lên, tôi thấy Cardan đang nhìn mình chăm chú.

Gương mặt hắn thoáng hiện vẻ thương xót.

Tôi khẽ lắc đầu, ngăn hắn nói ra bất cứ điều gì mà tôi biết hắn đang nghĩ đến.

"Balekin là Đại sứ của Vương quốc Dưới Đáy Biển Sâu," hắn nói, lặp lại chính những lời tôi từng nói với Dulcamara.

Tôi thầm cảm kích vì hắn đã kéo câu chuyện này quay trở lại đúng trọng tâm.

"Hắn được Orlagh bảo hộ, và bà ta có Grimsen cùng tham vọng mãnh liệt muốn đối đầu ta.

Nếu đại sứ của bà ta bị giết, Orlagh sẽ nổi cơn thịnh nộ."

"Orlagh đã tấn công đất liền rồi," tôi nhắc hắn.

"Lý do duy nhất bà ta vẫn chưa tuyên chiến công khai là vì còn đang tìm kiếm mọi lợi thế có thể, nhưng sớm muộn gì thì bà ta cũng sẽ làm vậy thôi.

Thế nên, hãy để đòn tấn công đầu tiên là của chúng ta."

Cardan lắc đầu.

"Người ta muốn giết anh đấy," tôi khăng khăng.

"Grimsen đã lấy đó làm điều kiện, gã sẽ chỉ rèn vương miện nếu anh chết đi mà thôi."

"Vậy thì chúng ta nên chặt hai bàn tay của tên thợ rèn đó đi," Bomb nói.

"Cắt chúng khỏi cổ tay để hắn khỏi gây thêm rắc rối nào nữa."

Roach gật đầu.

"Tôi sẽ tìm hắn tối nay."

"Ba người các ngươi chỉ có đúng một cách giải quyết cho mọi vấn đề.

Giết.

Nhưng không phải ổ khóa nào cũng mở được bằng cùng một chìa đâu."

Cardan nhìn cả bọn nghiêm nghị, giơ bàn tay dài với chiếc nhẫn hồng ngọc mà hắn đã trộm của tôi vẫn lấp lánh trên ngón tay.

"Ai đó mưu phản Đức Vua, giết.

Ai đó liếc xéo ngươi một cái khó chịu, giết.

Ai đó thất lễ với ngươi, giết.

Ai đó làm hỏng đồ giặt của ngươi, giết."

"Càng nghe, ta càng nhận ra rằng mình vừa bị đánh thức khỏi giấc ngủ hiếm hoi quý giá," Cardan nói.

"Ta sẽ cho người mang trà cho ta và ít đồ ăn cho Jude, trông ngươi có vẻ hơi xanh xao."

Cardan đứng dậy, sai một người hầu đi lấy bánh yến mạch, phô mai cùng hai ấm trà lớn, nhưng hắn vẫn không cho phép bất kỳ ai khác bước vào phòng.

Khi người hầu mang đến, hắn tự mình bưng chiếc khay gỗ lớn chạm bạc từ cửa vào rồi đặt nó xuống chiếc bàn thấp trước mặt.

Tôi đói đến mức không thể cưỡng lại được, bèn lấy bánh và phô mai kẹp lại thành một chiếc sandwich đơn giản.

Sau khi ăn xong cái thứ hai và uống liền ba tách trà, tôi cảm thấy mình vững vàng hơn hẳn.

"Buổi dạ tiệc hóa trang ngày mai," Cardan nói.

"được tổ chức là để vinh danh Lãnh chúa Roiben của vương triều Termites.

Hắn đã lặn lội cả chặng đường dài đến tận đây chỉ để quát mắng ta, vậy nên ta cũng nên để cho hắn được toại nguyện.

Nếu vụ ám sát mà Balekin định thực hiện khiến hắn mải bận tâm cho đến tận sau buổi tiệc thì càng tốt."

"Roach, nếu ngươi có thể lén đưa Grimsen đến nơi nào đó mà gã không thể gây rắc rối thì thật hữu ích," Cardan nói.

"Đã đến lúc gã phải chọn phe và quỳ gối trước một trong những người chơi trong ván cờ này rồi.

Nhưng ta không muốn Balekin chết."

Roach nhấp một ngụm trà, nhướn một bên lông mày rậm lên.

Bomb thì thở dài rõ to.

Cardan quay sang tôi.

"Từ khi ngươi bị bắt đi, ta đã nghiên cứu lại toàn bộ ghi chép lịch sử có thể tìm thấy về mối quan hệ giữa đất liền và biển cả.

Kể từ khi Nữ hoàng đầu tiên, Mab, triệu hồi quần đảo Elfhame trồi lên khỏi đại dương, tộc người của chúng ta thỉnh thoảng vẫn giao tranh, nhưng rõ ràng rằng nếu chiến tranh thực sự nổ ra, sẽ chẳng có kẻ chiến thắng nào cả.

Ngươi từng nói rằng ngươi nghĩ Nữ hoàng Orlagh đang chờ thời cơ để tuyên chiến.

Nhưng ta lại cho rằng bà ta đang thử thách một vị vua mới — kẻ mà bà ta hy vọng có thể lừa gạt hoặc thay thế bằng một kẻ khác mang ơn mình.

Bà ta coi ta là một vị vua trẻ người non dạ, nông nổi, và đang muốn dò xem ta là hạng người nào."

"Vậy thì sao?" tôi hỏi.

"Lựa chọn của chúng ta là chịu đựng những trò chơi chết người của bà ta, dù nguy hiểm đến đâu, hay lao vào một cuộc chiến mà chúng ta biết chắc mình không thể thắng?"

Cardan lắc đầu, nhấp thêm một ngụm trà nữa.

"Chúng ta sẽ cho bà ta thấy rằng ta không phải là một Đức Vua trẻ nông nổi."

"Bằng cách nào?" tôi hỏi.

"Bằng muôn vàn khó khăn," hắn khẽ đáp.

"Bởi vì ta e rằng bà ta đã đúng."
 
Vị Vua Tàn Nhẫn [The Wicked King - Holly Black]
Chương 27


Việc lén mang một bộ váy của chính mình ra khỏi phòng thì chẳng có gì khó, nhưng tôi không muốn để Balekin nghi ngờ rằng mình đã vào được cung điện.

Thế nên, tôi đi đến Chợ Mandrake ở mũi đảo Insmoor để tìm thứ gì đó thích hợp cho buổi dạ tiệc hóa trang.

Tôi đã đến Chợ Mandrake hai lần trước đây, cả hai đều đã từ rất lâu và đều là đi cùng Madoc.

Đây chính xác là kiểu nơi mà Oriana từng cảnh báo Taryn và tôi phải tránh xa, một nơi đầy rẫy những sinh vật faerie lúc nào cũng háo hức muốn rủ rê lôi kéo và lập giao kèo.

Chợ chỉ mở vào những buổi sáng mờ sương, khi phần lớn Elfhame vẫn còn đang chìm trong say ngủ, nhưng nếu tôi không thể tìm được một chiếc váy và một chiếc mặt nạ ở đây, tôi sẽ buộc phải đi trộm một bộ từ tủ quần áo của một cận thần nào đó.

Tôi bước qua các sạp hàng, hơi buồn nôn vì mùi hàu hun khói trên lớp tảo biển, cái mùi hương gợi cho tôi nhớ rõ đến ký ức về quãng thời gian dưới Biển Sâu.

Tôi đi ngang qua những khay kẹo kéo được tạo thành hình thú, những chiếc chén vỏ sồi tí hon đựng rượu, những bức tượng khổng lồ tạc từ sừng, và một sạp hàng nơi một bà lão lưng còng dùng cọ để vẽ bùa lên đế giày.

Phải lang thang một lúc, tôi mới tìm thấy một bộ sưu tập mặt nạ da điêu khắc tinh xảo.

Chúng được ghim lên tường, khéo léo tạo thành hình những gương mặt của các sinh vật kỳ dị, những yêu tinh cười nhăn nhở, hay những kẻ phàm nhân thô kệch, được sơn màu vàng, xanh lá và đủ mọi sắc màu có thể tưởng tượng ra được.

Tôi chọn lấy một chiếc có hình gương mặt con người không mang chút biểu cảm.

"Cái này," tôi nói với người bán, một người phụ nữ cao ráo, lưng hõm xuống.

Cô ta nở nụ cười rạng rỡ.

"Ngài tổng quản," cô nói, ánh nhìn nhận ra tôi lóe lên trong mắt.

"Xin hãy để nó là món quà mà ta tặng cô."

"Thật tử tế," tôi đáp có phần tuyệt vọng.

Tất cả món quà nào cũng đều có cái giá của nó, và tôi thì đã đủ chật vật với đống nợ của mình rồi.

"Nhưng tôi muốn—"

Cô ta nháy mắt.

"Và khi Đức Vua khen ngợi chiếc mặt nạ của cô, ngài sẽ cho phép tôi làm cho ngài ấy một chiếc."

Tôi gật đầu, nhẹ nhõm vì điều cô ta muốn thật đơn giản và dễ chấp nhận.

Người phụ nữ lấy chiếc mặt nạ từ tay tôi, đặt nó xuống bàn rồi lôi từ dưới gầm quầy ra một hũ sơn.

"Để ta chỉnh sửa lại một chút."

"Ý cô là sao?" tôi hỏi.

Cô ta cầm cây cọ lên.

"Để nó trông giống cô hơn."

Và chỉ với vài nét vẽ phẩy qua, chiếc mặt nạ giờ đây đã mang khuôn mặt của tôi.

Tôi nhìn chằm chằm vào nó... và thấy Taryn.

"Tôi sẽ ghi nhớ lòng tốt của cô," tôi nói khi cô ta gói chiếc mặt nạ lại.

Rồi tôi rời đi và tìm kiếm tấm vải bay phấp phới báo hiệu một cửa hàng váy áo, nhưng thay vào đó, tôi lại bắt gặp một thợ may ren và rồi bị lạc trong mê cung của những sạp buôn thuốc phép và thầy bói vận mệnh.

Khi cố tìm đường quay trở lại, tôi đi ngang một sạp hàng chỉ có một đống lửa nhỏ đang cháy.

Một mụ phù thủy ngồi trên chiếc ghế đẩu trước ngọn lửa, tay khuấy nồi súp tỏa ra hương rau củ hầm bốc lên nghi ngút.

Khi bà ta nhìn về phía tôi, tôi nhận ra đó chính là Mẹ Marrow.

"Muốn lại đây ngồi bên bếp lửa của ta chứ?" bà nói.

Tôi chần chừ.

Ở Faerie, nơi lễ nghi và phép lịch sự là những luật lệ cao nhất, vô lễ là điều tối kỵ và chưa bao giờ là một ý hay.

Nhưng tôi đang rất vội.

"E là tôi—"

"Ăn chút súp đi," bà ngắt lời, bưng ra một cái bát và dúi về phía tôi.

" Trong này chỉ toàn là những thứ bổ dưỡng cả thôi."

"Vậy sao bà lại mời tôi?" tôi hỏi.

Bà bật cười khoái chí.

"Nếu ngươi không cướp đi giấc mơ của con gái ta, có lẽ ta đã quý ngươi rồi.

Ngồi xuống.

Ăn đi.

Nói ta nghe, ngươi đến Chợ Mandrake để làm gì?"

"Để mua một chiếc váy," tôi đáp, khẽ dịch người ngồi xuống bên bếp lửa.

Tôi nhận lấy bát súp bên trong chỉ có thứ chất lỏng màu nâu loãng, trông chẳng ngon lành gì.

"Có lẽ bà nên nghĩ rằng con gái bà cũng sẽ chẳng thích việc trở thành tình địch và phải tranh giành với một công chúa biển sâu đâu.

Ít nhất tôi đã tránh được cho cô ấy điều đó."

Bà ta nhìn tôi bằng ánh mắt cân đo đong đếm.

"Hơn thế nữa, nó còn được tránh xa cả ngươi."

"Nhiều người có khi lại cho rằng đó là một món quà vô giá đấy," tôi đáp.

Mẹ Marrow ra hiệu về phía bát súp, và tôi, kẻ chẳng thể chịu đựng được việc gây thù chuốc oán với thêm bất kỳ ai nữa, đành đưa nó lên môi.

Hương vị tràn vào miệng khiến tôi sững người, giống như một ký ức ùa về mà tôi không sao nắm bắt trọn vẹn được, những buổi chiều ấm áp, tiếng nước bắn tung tóe trong hồ, những món đồ chơi nhựa bị đá lăn lóc trên bãi cỏ mùa hè đã ngả màu.

Nước mắt bất giác trào lên nơi khóe mắt tôi.

Tôi muốn hất đổ cả bát súp xuống đất.

Nhưng cũng muốn uống cạn đến giọt cuối cùng.

"Thế là ngươi sẽ khá lên ngay thôi," bà ta nói khi tôi chớp mắt, cố dập tắt mọi cảm xúc vừa bùng lên và trừng mắt nhìn bà.

"Giờ thì, về chuyện cái váy.

Ngươi sẽ cho ta thứ gì để đổi lấy một chiếc?"

Tôi tháo xuống đôi bông tai ngọc trai từ Biển Sâu.

"Thế này được chứ?

Cho cả váy và súp."

Chúng đáng giá hơn cả mười chiếc váy, nhưng tôi không muốn kì kèo thêm nữa, nhất là với Mẹ Marrow.

Bà ta nhận lấy đôi bông tai, nghiến răng lên lớp xà cừ rồi nhét chúng vào một túi áo.

"Thế là được rồi."

Từ một túi khác, bà lôi ra một quả óc chó và chìa nó về phía tôi.

Tôi nhướn mày.

"Cô bé, ngươi không tin ta sao?" bà hỏi.

"Chẳng tin được bao nhiêu," tôi đáp và bà lại phá lên cười khanh khách.

Dù vậy, bên trong quả óc chó chắc hẳn phải có thứ gì đó, rất có thể là một chiếc váy bởi nếu không, bà ta đã chẳng đưa ra thỏa thuận, và tôi cũng chẳng việc gì phải đóng vai một con người ngây ngô mà hỏi cho ra nhẽ mọi cơ chế phép thuật của bà ta.

Nghĩ vậy, tôi đứng dậy.

"Ta không ưa ngươi cho lắm," bà nói, điều đó không khiến tôi quá bất ngờ, dù vẫn thấy hơi nhói lòng một chút.

"Nhưng ta còn ghét bọn người biển hơn nhiều."

Bị xua đi một cách phũ phàng, tôi đành cầm lấy quả óc chó và chiếc mặt nạ rồi lên đường quay trở về Insmire và Hollow Hall.

Tôi nhìn ra mặt biển nơi những con sóng vây quanh tứ phía, đại dương trải rộng đến tận chân trời với những ngọn sóng trắng xóa không bao giờ ngừng dâng trào.

Mỗi hơi thở lại mang vị mặn chát của sương biển mắc nơi cổ họng, và mỗi bước đi tôi đều phải tránh những vũng thủy triều đầy những con cua nhỏ đang bò lổm ngổm.

Thật vô vọng khi nghĩ đến chuyện chống lại thứ gì đó mênh mông đến thế.

Thật nực cười khi tin rằng chúng tôi có thể chiến thắng.

*****

Balekin đang ngồi trên một chiếc ghế gần cầu thang khi tôi bước vào Hollow Hall.

"Đêm qua ngươi đã ở đâu?" hắn hỏi, giọng đầy ẩn ý.

Tôi tiến đến trước mặt hắn và giơ chiếc mặt nạ mới lên.

"Đi sắm sửa trang phục."

Hắn gật đầu, vẻ chán chường lại trở về.

"Ngươi có thể đi chuẩn bị," hắn nói, phất tay qua loa về phía cầu thang một cách hờ hững.

Tôi bước lên lầu.

Tôi không chắc hắn định cho tôi dùng phòng nào, nhưng tôi lại tìm đến phòng của Cardan.

Ở đó, tôi ngồi xuống tấm thảm trước lò sưởi chưa nhóm và bẻ đôi quả óc chó.

Từ trong đó tuôn ra lớp vải xô màu mơ nhạt, xếp lớp phồng lên nhau bồng bềnh như bọt sóng.

Tôi giũ chiếc váy ra.

Nó có phần eo cao sát ngực và những tay áo rộng xếp nếp, bắt đầu buông thõng từ phần trên khuỷu tay nên làm để lộ ra đôi vai trần.

Chiếc váy dài chạm sàn với vô số nếp gấp mềm mại.

Khi tôi mặc vào, tôi nhận ra màu vải hợp với nước da mình một cách hoàn hảo, dù chẳng có gì khiến tôi trông bớt xanh xao, gầy guộc hơn.

Dẫu chiếc váy có tôn dáng đến đâu, tôi vẫn không thể thoát khỏi cảm giác như làn da này không thuộc về chính cơ thể mình vậy.

Nhưng thôi, thế này là đủ cho tối nay rồi.

Khi chỉnh lại váy, tôi phát hiện ra bên trong còn có vài chiếc túi được giấu rất khéo léo.

Tôi chuyển lọ thuốc độc sang một túi, con dao nhỏ nhất thì cho vào túi khác.

Sau đó, tôi cố gắng khiến bản thân mình trông tươm tất hơn.

Tôi tìm thấy một chiếc lược trong đống đồ đạc của Cardan và cố gắng chải chuốt lại mái tóc.

Tôi chẳng có gì để búi hay cột lên nên đành để tóc xõa xuống vai.

Súc miệng rồi buộc chiếc mặt nạ lên, tôi quay lại chỗ Balekin đang chờ.

Nếu đứng quá gần, chắc chắn những người quen tôi sẽ nhận ra, nhưng ngoài điều đó, tôi nghĩ mình vẫn sẽ có thể lẫn vào đám đông mà không bị ai chú ý.

Khi thấy tôi, hắn chẳng có phản ứng gì ngoài vẻ sốt ruột.

Hắn đứng dậy.

"Ngươi biết phải làm gì rồi chứ?"

Đôi khi, nói dối cũng đem lại cho người ta một niềm khoái cảm thật sự.

Tôi lấy lọ thuốc được nút kín ra khỏi túi.

"Tôi từng là gián điệp của Hoàng tử Dain, cũng từng là một phần của Hội Đồng Bóng Đêm.

Ngài có thể tin ở tôi rằng tôi sẽ giết được em trai ngài."

Điều đó khiến hắn mỉm cười.

"Cardan là một thằng nhóc vô ơn khi dám tống ta vào ngục.

Nó lẽ ra phải đặt ta bên cạnh nó.

Nó lẽ ra phải phong ta làm tổng quản.

Thật ra, nó đáng lẽ phải trao cho ta cả chiếc vương miện luôn mới phải."

Tôi im lặng không nói gì, chỉ nghĩ về cậu bé mà tôi từng thấy trong quả cầu pha lê.

Cậu bé vẫn còn hy vọng rằng mình có thể được yêu thương.

Lời thú nhận của Cardan về lý do mà hắn đã trở thành con người như bây giờ vẫn cứ ám ảnh tôi: Nếu ông ấy nghĩ rằng ta xấu xa, vậy thì ta sẽ còn tồi tệ hơn thế.

Cảm giác đó, tôi hiểu quá rõ.

"Ta sẽ vô cùng thương tiếc mà để tang cho đứa em út này," Balekin nói, vẻ tự an ủi trước viễn cảnh đó.

"Ta có thể không thương tiếc những đứa khác, nhưng riêng nó, ta sẽ cho người sáng tác những khúc ca để vinh danh.

Để mình nó được người đời nhớ đến."

Tôi nhớ đến lời thúc giục của Dulcamara rằng phải giết Hoàng tử Balekin, rằng chính hắn là kẻ đã ra lệnh tấn công vào Vương triều Termites.

Có lẽ hắn thậm chí còn là kẻ đứng sau vụ Ghost đặt chất nổ trong Hội Đồng Bóng Đêm.

Tôi nhớ đến hắn khi ở dưới đáy biển, hả hê trong quyền lực của mình.

Nghĩ đến tất cả những gì hắn đã làm và tất cả những gì mà hắn định làm rồi thầm thấy may vì gương mặt tôi đang được che kín đằng sau chiếc mặt nạ.

"Đi thôi," hắn nói, và tôi bước theo hắn ra khỏi cửa.

*****

Chỉ có Locke mới có thể đưa ra một lựa chọn nực cười và lố bịch đến vậy, tổ chức một buổi dạ hội hóa trang cho một sự kiện hệ trọng như việc tiếp đón Lãnh chúa Roiben ngay sau khi lãnh thổ của hắn bị tấn công.

Ấy vậy mà khi tôi khoác tay Balekin bước vào linh địa, cảnh tượng trước mắt lại đúng là như thế.

Bọn yêu tinh, quỷ nhỏ, tiểu tiên và elf xoay vòng trong những điệu nhảy nối tiếp bất tận.

Rượu mật ong tuôn chảy không ngừng từ những chiếc tù và, còn bàn tiệc thì chất đầy anh đào căng mọng, lý chua, lựu và mận.

Tôi rời khỏi Balekin để hướng về phía bục cao trống trơn, vừa đi vừa đảo mắt khắp nơi tìm kiếm Cardan nhưng chẳng thấy hắn đâu.

Thay vào đó, tôi bắt gặp một mái tóc trắng như muối.

Tôi đang đi ngang qua phái đoàn của Vương triều Termites thì nhìn thấy Locke.

Tôi quay phắt lại phía hắn.

"Anh đã cố giết tôi."

Hắn giật mình rồi nở một nụ cười ngớ ngẩn khi nhận ra tôi.

Có lẽ hắn không còn nhớ cái cách mình đã khập khiễng thế nào trong ngày cưới, nhưng chắc chắn hắn phải biết rằng tôi sẽ nhận ra đôi hoa tai trên tai Taryn.

Có lẽ vì hậu quả đến quá muộn nên hắn đã tưởng rằng chúng sẽ chẳng bao giờ đến nữa.

"Chuyện đó vốn dĩ đâu có định nghiêm trọng đến thế," hắn nói, đưa tay ra định nắm lấy tay tôi.

"Ta chỉ muốn khiến ngươi sợ, giống như cách ngươi đã từng khiến ta sợ mà thôi."

Tôi giật tay khỏi hắn.

"Tôi chẳng có nhiều thời gian cho anh lúc này, nhưng tôi sẽ dành thời gian cho anh sau."

Taryn xuất hiện, mặc một chiếc váy dạ hội rộng kiểu pannier màu xanh trứng sáo tuyệt đẹp, thêu đầy những bông hồng nhỏ tinh xảo cùng chiếc mặt nạ ren che mắt.

Chị ấy uyển chuyển lướt đến chỗ chúng tôi như một cơn gió.

"Dành thời gian cho Locke ư?

Để làm gì chứ?"

Hắn nhướng mày rồi nắm lấy tay vợ mình.

"Em gái song sinh của nàng đang giận ta.

Cô ấy đã chuẩn bị một món quà cho nàng, nhưng chính ta lại là người đã trao món quà thay cô ấy."

Câu nói ấy đúng vừa đủ để tôi khó có thể phản bác lại, nhất là khi Taryn đang nhìn tôi với ánh mắt soi xét đầy nghi ngờ.

"Quà gì?" chị hỏi.

Có lẽ chị cho rằng chúng tôi đã cùng nhau đi chọn thứ gì đó.

Lẽ ra tôi nên kể hết cho chị về bọn kỵ sĩ, về việc tôi đã giấu chuyện đánh nhau trong rừng vì không muốn chị phải bận lòng trong ngày cưới; về việc tôi làm mất đôi hoa tai mà Locke hẳn đã nhặt được; về việc tôi đã chém ngã một trong số bọn chúng và ném dao vào chồng chị.

Về việc hắn muốn tôi chết.

Nhưng nếu tôi nói ra tất cả những điều đó, liệu chị có tin tôi không?

Khi tôi còn đang lưỡng lự, chưa biết phải đáp lại thế nào thì Lãnh chúa Roiben đã tiến đến đứng trước mặt chúng tôi, cúi xuống nhìn tôi bằng đôi mắt bạc lấp lánh như hai tấm gương phản chiếu.

Locke cúi chào.

Chị tôi cũng khẽ nhún mình trong một cái cúi chào đẹp đẽ, và tôi cố bắt chước chị hết mức có thể.

"Thật là một vinh hạnh," chị nói.

"Tôi đã nghe nhiều về những khúc ballad của ngài."

"Khó có thể gọi là của ta," hắn khiêm tốn đáp.

"Và phần lớn đều bị phóng đại cả.

Nhưng dù vậy, câu máu nảy trên băng thì lại đúng là thật."

Chị tôi thoáng sững lại, có chút lúng túng.

"Ngài có đưa theo người bạn đời của mình đến không?"

"Kaye à?

Ừ, nàng ấy cũng xuất hiện kha khá trong những bản ballad đó phải không?

Nhưng ta e rằng lần này nàng ấy không đến.

Chuyến đi trước của chúng ta đến Cung Điện Tối Cao đã diễn ra không giống như những gì mà ta đã hứa với nàng."

Dulcamara nói rằng cô ấy bị thương nặng, nhưng hắn thì lại cẩn thận hết sức để tránh nhắc đến điều đó; một sự cẩn trọng tinh vi.

Không hề có một lời nói dối nào, chỉ là một mạng lưới được khéo léo dệt nên bởi sự né tránh.

"Lễ đăng quang," Taryn nói.

"Đúng vậy," hắn tiếp lời.

"Không hẳn là kỳ nghỉ ngắn mà cả hai bọn ta từng tưởng tượng."

Taryn mỉm cười nhẹ trước câu nói ấy, và rồi Lãnh chúa Roiben quay sang tôi.

"Cô cho phép ta đưa Jude đi chứ?" hắn hỏi Taryn.

"Chúng ta có chuyện gấp cần bàn."

"Dĩ nhiên rồi," chị đáp và Roiben hộ tống tôi đi, hướng về một góc tối hơn của đại sảnh.

"Cô ấy ổn chứ?" tôi hỏi.

"Kaye?"

"Nàng ấy sẽ sống," hắn trả lời cụt lủn.

"Còn Đức Vua Tối Cao của ngươi đâu?"

Tôi lại quét mắt khắp đại sảnh, ánh nhìn dừng trên bục cao và chiếc ngai vàng trống không.

"Tôi không biết, nhưng ngài ấy chắc chắn sẽ đến.

Tối qua chính ngài ấy còn nói với tôi rằng rất lấy làm tiếc trước những mất mát của ngài và mong muốn được gặp ngài để nói chuyện."

"Cả hai chúng ta đều biết ai là kẻ đứng sau vụ tấn công này," Roiben nói.

"Hoàng tử Balekin đổ tội cho ta vì đã dùng quyền lực và ảnh hưởng của mình để ủng hộ ngươi và tên vương tử kia khi các ngươi trao cho cậu ta chiếc vương miện."

Tôi gật đầu, biết ơn trước sự điềm tĩnh của hắn.

"Ngươi đã hứa với ta," hắn nói.

"Và giờ là lúc để xem một phàm nhân có thể thật sự giữ lời hay không."

"Tôi sẽ giải quyết mọi chuyện," tôi thề.

"Tôi sẽ tìm ra cách để sửa chữa tất cả."

Gương mặt Lãnh chúa Roiben nhìn thì bình thản, nhưng đôi mắt bạc của hắn thì lại không, và tôi buộc mình phải nhớ lại rằng hắn là người đã tự tay dọn sạch đường đi bằng cách giết chóc để lên được ngai vàng của mình.

"Ta sẽ nói chuyện với Đức Vua của ngươi, nhưng nếu hắn không thể đưa cho ta một lời giải thích thỏa đáng, vậy thì ta buộc phải đòi lại món nợ của mình."

Nói rồi, hắn xoay người rời đi, chiếc áo choàng dài quét qua sàn một vòng mềm mại phía sau.

Các cận thần bao phủ kín sàn nhà, thực hiện những điệu nhảy điêu luyện, một điệu nhảy vòng xoay vào trong, rồi tách thành ba trước khi hợp lại lần nữa.

Tôi thấy Locke và Taryn ngoài đó, cùng nhau khiêu vũ.

Taryn biết hết mọi bước nhảy.

Tôi tự nhủ, sớm muộn gì tôi cũng sẽ phải làm gì đó với Locke, nhưng không phải tối nay.

Madoc sải bước vào phòng, Oriana khoác tay ông.

Ông ta mặc đồ đen, còn bà thì mặc đồ trắng, trông chẳng khác nào hai quân đứng ở hai phía đối nghịch trên bàn cờ.

Đi phía sau họ là Mikkel và Randalin.

Tôi đảo mắt một vòng quanh căn phòng và bắt gặp Baphen đang trò chuyện với một người phụ nữ có sừng mà phải mất một lúc tôi mới nhận ra, và khi nhận ra rồi, tim tôi khẽ khựng lại.

Là phu nhân Asha.

Mẹ của Cardan.

Tôi biết trước kia bà từng là một cận thần, tôi đã thấy điều đó trong quả cầu pha lê trên bàn của Eldred nhưng giờ đây, mọi thứ cứ như thể đây là lần đầu tiên tôi được nhìn thấy bà bằng xương bằng thịt vậy.

Bà mặc một chiếc váy có tà cao, để lộ mắt cá chân cùng đôi giày nhỏ được chế tác khéo léo để trông như những chiếc lá.

Cả bộ váy đều mang một sắc thu, với những chiếc lá và hoa bằng vải được thêu đắp phủ dọc chiều dài trang phục.

Phần đầu ngọn sừng của bà được sơn một lớp đồng, và bà đội một chiếc vòng đồng không phải là vương miện, nhưng lại gợi lên cảm giác như một chiếc vương miện.

Cardan chẳng hề nói với tôi một lời nào về bà, vậy mà bằng một cách nào đó họ hẳn là đã giảng hòa với nhau.

Hẳn là hắn đã chấp nhận tha thứ cho bà.

Khi một cận thần khác bước ra mời bà khiêu vũ, tôi chợt nhận ra một cách khó chịu rằng rất có thể bà sẽ nhanh chóng giành lại được cả quyền lực lẫn ảnh hưởng của mình, và bà sẽ chẳng dùng chúng vào việc tốt đẹp nào đâu.

"Đức Vua đâu rồi?"

Nihuar hỏi.

Tôi không hề để ý đến vị đại diện của tiên Ánh Sáng đang đứng ngay bên cạnh mình cho đến khi bà ta cất tiếng khiến tôi giật thót.

"Làm sao tôi biết được chứ?" tôi đáp.

"Tôi thậm chí còn không được phép bước vào cung cho tới hôm nay."

Đúng khoảnh khắc đó, Cardan cuối cùng cũng bước vào phòng.

Đi trước hắn là hai hiệp sĩ thuộc đội cận vệ riêng, họ chỉ rời sang hai bên sau khi đã hộ tống hắn an toàn tới lối vào linh địa.

Một giây sau, Cardan ngã.

Hắn đổ nhào xuống sàn giữa tất cả những bộ áo choàng lễ nghi lộng lẫy, rồi bắt đầu bật cười.

Hắn cười, cười mãi như thể đây là màn ảo thuật tuyệt diệu nhất mà hắn từng trình diễn.

Hắn rõ ràng là say.

Say mèm, say đến mức thảm hại.

Tim tôi như chùng xuống.

Khi tôi liếc sang Nihuar, gương mặt bà ta hoàn toàn không biểu lộ chút cảm xúc nào.

Ngay cả Locke đang nhìn sang từ sàn nhảy cũng trông lúng túng khó xử.

Trong lúc đó, Cardan giật phăng một cây đàn luýt từ tay một nhạc công yêu tinh đang ngỡ ngàng rồi phóng lên một chiếc bàn tiệc dài.

Gảy mạnh những dây đàn, hắn bắt đầu cất lên một bài ca tục tĩu đến mức toàn bộ Triều đình phải dừng nhảy để nghe và khúc khích cười.

Rồi chẳng mấy chốc, tất cả như hòa vào cơn điên loạn ấy.

Giới quý tộc của Faerie chẳng bao giờ biết ngượng ngùng là gì.

Họ bắt đầu nhảy lại, lần này hòa nhịp theo chính điệu ca của Đức Vua Tối Cao.

Tôi thậm chí còn không biết là hắn có thể chơi đàn.

Khi bài hát kết thúc, hắn ngã nhào khỏi bàn.

Tiếp đất một cách vụng về, hắn nằm nghiêng sang một bên, vương miện lệch hẳn về phía trước đến mức che mất một bên mắt.

Đám cận vệ vội vàng chạy tới đỡ hắn dậy, nhưng hắn xua họ đi.

"Thế nào, màn chào hỏi của ta ấn tượng chứ?" hắn hỏi Lãnh chúa Roiben, mặc dù thực ra bọn họ rõ ràng đã từng gặp nhau trước đó rồi.

"Ta đâu phải là hạng quân vương nhàm chán."

Tôi nhìn sang Balekin, kẻ đang nở trên môi một nụ cười mãn nguyện.

Gương mặt của Lãnh chúa Roiben thì cứng như đá, hoàn toàn không thể đoán được.

Ánh mắt tôi chuyển sang Madoc, kẻ đang nhìn Cardan với vẻ khinh bỉ khi hắn chỉnh lại vương miện của mình.

Thế nhưng, với vẻ nghiêm nghị, Roiben vẫn thực hiện đúng những gì mà hắn đến đây để làm.

"Bệ hạ, ta đến để xin ngài cho phép ta được báo thù cho dân tộc mình.

Chúng ta đã bị tấn công và giờ chúng ta mong muốn được đáp trả."

Tôi đã từng thấy nhiều người không thể hạ mình, nhưng Lãnh chúa Roiben lại làm điều đó với một sự điềm tĩnh và phong thái thanh nhã đáng nể.

Thế nhưng, chỉ cần nhìn thoáng qua Cardan, tôi đã biết tất cả mọi thứ rồi sẽ vô ích.

"Nghe người ta nói ngươi là bậc thầy trong chuyện đổ máu.

Ta đoán là ngươi chỉ đang muốn khoe tài nghệ của mình thôi chứ gì."

Cardan giơ ngón tay chỉ về phía Roiben.

Vị vua của tiên Hắc Ám nhăn mặt trước những lời đó.

Một phần trong hắn hẳn là đang muốn lập tức chứng minh năng lực của mình ngay bây giờ, nhưng hắn chỉ im lặng.

"Nhưng chuyện đó thì ngươi phải bỏ qua thôi," Cardan nói tiếp.

"Ta e rằng ngươi đã lặn lội đường xa vô ích rồi.

Ít nhất thì vẫn còn có rượu."

Lãnh chúa Roiben hướng đôi mắt bạc về phía tôi, trong ánh nhìn ẩn chứa một lời cảnh cáo.

Mọi chuyện đang diễn ra hoàn toàn trái với những gì tôi mong đợi.

Cardan phẩy tay về phía bàn tiệc.

Vỏ trái cây tự động cuộn lại khỏi phần thịt, vài quả còn nổ tung, hạt bắn văng ra khiến các cận thần đứng gần giật mình.

"Ta cũng đã luyện được một tài nghệ cho riêng mình," hắn cười nói.

Tôi bước về phía Cardan, định chen vào can thiệp thì Madoc chộp lấy tay tôi.

Môi ông ta nhếch lên đầy khinh miệt.

"Đây là kế hoạch của con đấy à?"

ông ta khẽ gằn giọng, đủ nhỏ để chỉ mình tôi nghe được.

"Con rối của con say khướt rồi.

Lôi hắn ra khỏi đây ngay."

"Tôi sẽ cố," tôi nói.

"Ta đã nhẫn nhịn đủ rồi," Madoc đáp, đôi mắt mèo của ông ta xoáy thẳng vào tôi.

"Bảo con rối của con thoái vị và nhường ngôi cho em trai con, nếu không thì hãy chuẩn bị gánh lấy hậu quả đi.

Ta sẽ không lặp lại đâu.

Bây giờ hoặc không bao giờ."

Tôi hạ giọng thấp xuống ngang với ông ta.

"Sau khi ông cấm tôi bước vào cung ư?"

"Con bệnh mà," ông đáp ngay.

"Hợp tác với ông lúc nào cũng biến thành làm việc cho ông," tôi nói.

"Vậy nên, không bao giờ."

"Con thật sự chọn điều đó thay vì chính gia đình mình sao?"

ông ta gằn giọng, ánh mắt lướt qua Cardan rồi lại đâm thẳng vào tôi.

Tôi khẽ nhăn mặt, dù ông ta nói có đúng đến đâu, ông ta cũng vẫn sai.

"Dù ông có tin hay không, tôi làm tất cả những điều này cũng là vì gia đình mình," tôi nói với Madoc rồi quay sang Cardan, đặt tay lên vai hắn, hy vọng có thể đưa hắn ra khỏi phòng trước khi mọi thứ trở nên tồi tệ hơn.

"Oh ho," hắn cười.

"Quý cô tổng quản thân yêu của ta.

Hãy cùng dạo một vòng quanh phòng tiệc nào."

Hắn túm lấy tôi và kéo thẳng vào điệu nhảy.

Hắn còn gần như chẳng thể đứng vững nổi.

Ba lần hắn loạng choạng là ba lần tôi phải gồng mình gánh lấy gần như toàn bộ trọng lượng cơ thể của hắn để giữ cho hắn khỏi ngã.

"Cardan," tôi rít lên.

"Hành xử như thế này không phù hợp với một Đức Vua Tối Cao đâu."

Hắn khúc khích cười trước lời tôi, và tôi chợt nghĩ đến sự nghiêm túc của hắn đêm qua trong phòng ngủ khác xa với con người bây giờ của hắn như thế nào.

"Cardan," tôi thử lại lần nữa.

"Anh không được làm thế này.

Tôi ra lệnh cho anh phải tự trấn tĩnh lại.

Tôi ra lệnh cho anh không được phép uống thêm một giọt rượu nào nữa và phải cố mà tỉnh táo."

"Vâng, thưa ác nhân ngọt ngào của ta, vị thần bé nhỏ đáng yêu của ta.

Ta sẽ tỉnh táo như một pho tượng đá... ngay khi ta có thể."

Và rồi, hắn hôn lên môi tôi.

Tôi thấy bản thân mình chìm trong một mớ cảm xúc hỗn độn ập đến cùng một lúc.

Tôi giận hắn, giận đến nghẹn lại, và đồng thời cũng cam chịu mà chấp nhận rằng hắn thật sự là một kẻ thất bại trên cương vị Đức Vua Tối Cao, tha hóa, phù phiếm, và yếu đuối đúng như Orlagh từng mong đợi.

Rồi còn chuyện hắn hôn tôi giữa chốn công khai, phô bày tất cả trước toàn thể triều đình, thật sự quá đỗi gây sốc.

Hắn chưa bao giờ muốn để lộ ra rằng hắn muốn tôi khi đứng trước mặt người khác.

Có lẽ sau này hắn có thể phủi bỏ được, nhưng trong khoảnh khắc này, sự thật ấy đã bị phơi bày.

Nhưng trong tôi cũng có một điểm yếu, bởi suốt những tháng ngày bị giam giữ dưới Biển Sâu, tôi đã mơ về nụ hôn này, và giờ đây khi môi hắn chạm vào môi tôi, tôi lại chỉ muốn được cắm móng tay vào lưng hắn.

Lưỡi hắn khẽ lướt qua môi dưới của tôi, hương vị nồng nàn và quen thuộc.

U linh quả.

Hắn không say; hắn đã bị đầu độc.

Tôi giật lùi lại và nhìn thẳng vào mắt hắn.

Đôi mắt quen thuộc ấy, đen láy như vực thẳm với viền vàng, giờ đây đồng tử đã giãn rộng đến mức gần như nuốt hết sắc màu.

"Jude ngọt ngào ơi.

Ngươi là hình phạt thân thương nhất của ta."

Hắn xoay người rời khỏi tôi và lập tức ngã sõng soài xuống đất lần nữa, vừa cười lớn, hai tay vừa dang rộng như muốn ôm trọn lấy cả căn phòng.

Tôi chết lặng nhìn hắn trong nỗi kinh hoàng sững sờ.

Ai đó đã đầu độc hắn, và hắn sắp cười rồi nhảy múa cho đến chết ngay trước mắt cả Triều đình, những kẻ sẽ dao động giữa thích thú và ghê tởm.

Họ sẽ cho rằng đó chỉ là trò cười vào khoảnh khắc mà trái tim hắn ngừng đập.

Tôi cố gắng tập trung.

Giải độc.

Chắc chắn phải có cách nào đó để giải độc.

Nước, tất nhiên rồi, ít nhất cũng để rửa trôi chất độc ra khỏi cơ thể.

Đất sét.

Bomb hẳn sẽ biết rõ hơn tôi.

Tôi đảo mắt tìm cô ấy, nhưng thứ duy nhất tôi có thể nhìn thấy chỉ là những khuôn mặt trong vòng xoáy quay cuồng của đám cận thần.

Không còn lựa chọn, tôi quay sang một trong các cận vệ.

"Lấy cho tôi một cái thùng, thật nhiều chăn, hai bình nước lớn và mang hết về phòng tôi.

Rõ chứ?"

"Tuân lệnh," anh ta đáp rồi quay lại truyền lệnh cho các hiệp sĩ khác.

Tôi quay lại nhìn Cardan, và dĩ nhiên, đúng như dự đoán, hắn đang đi đúng theo hướng tệ hại nhất có thể xảy ra.

Hắn loạng choạng bước thẳng về phía hai cố vấn Baphen và Randalin, nơi họ đang đứng cùng Lãnh chúa Roiben và nữ kỵ sĩ của hắn, Dulcamara, hẳn là đang cố gắng xoa dịu toàn bộ tình hình.

Tôi nhìn thấy gương mặt của các triều thần, ánh mắt họ lấp lánh khi quan sát hắn, khinh miệt, thèm thuồng.

Họ dõi theo lúc hắn nhấc một bình nước lên, ngửa đầu dốc ngược để dòng nước đổ ào qua miệng cho đến khi hắn sặc, ho khan dữ dội.

"Xin phép," tôi nói, khoác tay mình qua tay hắn để dìu đi.

Dulcamara nhìn cảnh tượng đó bằng vẻ khinh khỉnh.

"Chúng ta đã đi cả một quãng đường dài đến đây để được diện kiến Đức Vua Tối Cao.

Hẳn là ngài ấy không định rời đi sớm như vậy chứ."

Ngài ấy đã bị đầu độc, tôi định nói.

Nhưng những lời đó còn chưa kịp bật ra khỏi miệng thì tôi đã nghe thấy Balekin nói trước.

"Ta e rằng Đức Vua Tối Cao không còn đủ tỉnh táo nữa.

Ta tin rằng ngài đã bị đầu độc."

Và đến lúc đó, tôi mới chợt hiểu ra âm mưu của hắn, nhưng đã quá muộn rồi.

"Ngươi," hắn nói với tôi.

"Lộn hết túi ra.

Ở đây chỉ có ngươi là người duy nhất không bị trói buộc bởi lời thề."

Nếu tôi thực sự bị mê hoặc điều khiển, tôi sẽ buộc phải rút cái lọ nhỏ đã được nút kín ra.

Và khi Triều đình trông thấy nó, khi họ phát hiện ra bên trong là u linh quả, mọi lời biện minh của tôi đều sẽ trở nên vô ích.

Suy cho cùng, con người vẫn chỉ là loài dối trá.

"Ngài ấy chỉ say thôi," tôi nói và thật sự hả hê khi thấy vẻ sửng sốt thoáng qua trên gương mặt của Balekin.

"Tuy nhiên, ngài cũng đâu có bị ràng buộc, phải không thưa ngài đại sứ.

Hay nói đúng hơn là... không bị ràng buộc với mảnh đất này."

"Ta uống quá nhiều ư?

Chỉ là một chén thuốc độc cho bữa sáng và thêm một chén nữa cho bữa tối thôi mà," Cardan nói.

Tôi liếc hắn một cái nhưng không nói thêm, chỉ tiếp tục dìu ngài Đức Vua đang loạng choạng băng ngang qua đại sảnh.

"Cô định đưa ngài ấy đi đâu?" một cận vệ hỏi.

"Thưa Bệ Hạ, ngài có muốn rời khỏi buổi tiệc này không?"

"Tất cả chúng ta đều nhảy theo lệnh của Jude," hắn nói rồi phá lên cười.

"Dĩ nhiên là nó không muốn đi đâu rồi," Balekin xen vào.

"Lo mà làm việc của mình đi, tổng quản.

Để ta chăm sóc em trai mình.

Đêm nay nó còn trách nhiệm phải thực hiện."

"Nếu cần, người ta sẽ cho gọi ngài," tôi đáp, cố gắng trấn áp bằng sự tự tin bình thản.

Tim tôi đập mạnh.

Tôi không chắc nếu mọi chuyện vỡ lở, liệu có ai trong số họ sẽ đứng về phía tôi hay không.

"Jude Duarte, rời khỏi Đức Vua Tối Cao ngay," Balekin nói.

Với giọng điệu đó, sự chú ý của Cardan lập tức thu hẹp lại.

Tôi có thể thấy rằng hắn đang cố gắng tập trung.

"Cô ấy sẽ không đi đâu hết," hắn nói.

Và vì không ai có thể cãi lại lời hắn, kể cả khi hắn đang trong tình trạng này nên cuối cùng tôi cũng có thể dẫn hắn đi.

Tôi đỡ trọn lấy sức nặng của Đức Vua Tối Cao khi dìu hắn xuyên qua những hành lang của cung điện.
 
Vị Vua Tàn Nhẫn [The Wicked King - Holly Black]
Chương 28


Đội cận vệ riêng của Đức Vua Tối Cao theo sát chúng tôi trong một khoảng cách nhất định từ phía sau.

Trong đầu tôi, hàng loạt câu hỏi cứ thế hiện lên dồn dập, rằng hắn đã bị đầu độc bằng cách nào?

Ai là kẻ đã đưa thứ đó cho hắn uống và chuyện đó xảy ra khi nào?

Tôi túm lấy một người hầu đang đi ngang ngoài hành lang, ra lệnh cho họ phái người đi tìm Bomb và nếu không tìm được cô ấy, thì hãy gọi một nhà giả kim.

"Anh sẽ ổn thôi," tôi nói.

"Ngươi biết không," hắn bám chặt lấy tôi.

"Đáng lẽ câu nói đó phải khiến người ta cảm thấy yên tâm.

Nhưng khi được thốt ra bởi người phàm, nó lại chẳng mang cùng ý nghĩa giống như khi người faerie nói, đúng không?

Với các ngươi, đó là một lời khẩn cầu.

Một dạng phép màu của hy vọng.

Ngươi nói rằng ta sẽ ổn bởi vì ngươi đang sợ rằng ta sẽ không ổn."

Trong giây lát, tôi im lặng không nói gì.

"Anh bị đầu độc rồi," cuối cùng tôi nói.

"Anh biết điều đó chứ?"

Hắn không hề giật mình.

"À," hắn nói.

"Balekin."

Tôi không nói gì cả, chỉ đỡ hắn ngồi xuống trước lò sưởi trong phòng mình, lưng tựa vào chiếc tràng kỷ.

Hắn trông thật lạc lõng khi ở đó, với bộ y phục lộng lẫy tương phản với tấm thảm thô giản dị, gương mặt tái nhợt nhưng hai gò má lại ửng lên một sắc đỏ bất thường.

Hắn đưa tay lên nắm lấy tay tôi, ép nó vào má mình.

"Thật buồn cười, phải không, khi ta từng chế nhạo cuộc đời phàm tục ngắn ngủi của ngươi, trong khi ngươi mới là người chắc chắn sẽ sống lâu hơn ta."

"Anh sẽ không chết đâu," tôi quả quyết.

"Ồ, đã bao nhiêu lần ta ước gì ngươi không thể nói dối nhỉ?

Chưa bao giờ ta ước điều đó nhiều như lúc này."

Hắn ngả người sang một bên, tôi vội chộp lấy một bình nước và rót đầy ly.

Tôi đưa ly nước lên môi hắn.

"Cardan?

Cố uống được bao nhiêu thì uống."

Hắn không đáp lại, trông có vẻ như sắp thiếp đi.

"Không được."

Tôi vỗ vào má hắn, mỗi lúc một mạnh hơn cho đến khi thành ra một cái tát nhẹ.

"Anh phải tỉnh táo."

Đôi mắt hắn mở ra.

Giọng nói thì lờ đờ, ngái ngủ.

"Ta chỉ ngủ một lát thôi mà."

"Trừ khi anh muốn kết cục giống như Severin của Fairfold, bị nhốt trong lồng kính suốt hàng thế kỷ để người phàm xếp hàng chụp ảnh với thi thể của mình thì cứ việc, còn không thì anh cần phải tỉnh táo."

Hắn dịch người, gượng ngồi thẳng dậy hơn.

"Được rồi," hắn nói.

"Vậy nói chuyện với ta đi."

"Tối nay tôi đã gặp mẹ anh," tôi nói.

"Bà ấy ăn mặc thật lộng lẫy.

Lần trước tôi gặp bà là ở Tháp Lãng Quên."

"Và ngươi đang tự hỏi liệu ta có quên bà ấy hay không?" hắn nói một cách hờ hững khiến tôi cảm thấy nhẹ nhõm vì hắn vẫn đủ tỉnh táo để buông một câu châm chọc quen thuộc.

"Mừng là anh còn đủ sức mà mỉa mai."

"Ta hy vọng đó sẽ là thứ cuối cùng rời bỏ ta.

Thế nên, hãy kể cho ta nghe về mẹ ta đi."

Tôi cố nghĩ ra điều gì đó để nói mà không quá tiêu cực.

Cuối cùng, tôi chọn cách trung lập nhất.

"Lần đầu tiên tôi gặp bà ấy, tôi không biết bà là ai cả.

Bà muốn trao đổi một chút thông tin để đổi lấy việc tôi giúp bà ra khỏi Tháp.

Và bà sợ anh."

"Tốt," hắn nói.

Tôi nhướng mày.

"Vậy tại sao bà ấy lại ở đây, trong triều đình của anh?"

"Ta nghĩ là ta vẫn còn chút thiện cảm dành cho bà ấy," hắn thừa nhận.

Tôi rót thêm nước cho hắn và hắn uống chậm hơn tôi mong đợi.

Và khi hắn vừa đặt ly xuống, tôi lại vội vàng rót đầy ly lại.

"Có rất nhiều câu hỏi tôi ước gì có thể hỏi mẹ mình," tôi thú nhận.

"Ngươi sẽ hỏi gì?"

Những câu từ của hắn dính vào nhau, giọng nói thì lơ mơ chậm chạp nhưng hắn vẫn cố để nói tròn vành rõ chữ.

"Vì sao bà ấy lại cưới Madoc," tôi nói, chỉ vào chiếc ly và hắn lại ngoan ngoãn đưa nó lên miệng.

"Liệu bà có thật lòng yêu ông ta không, vì sao bà lại rời bỏ ông ta, và liệu bà có hạnh phúc khi sống trong thế giới loài người hay không.

Liệu bà có thực sự giết ai đó rồi giấu xác họ trong đống tro tàn dinh thự ban đầu của Madoc hay không."

Hắn trông có vẻ ngạc nhiên.

"Ta luôn quên mất chi tiết đó trong câu chuyện."

Tôi quyết định rằng mình nên đổi chủ đề.

"Anh có những câu hỏi như thế dành cho cha mình không?"

"Vì sao ta lại trở thành con người như bây giờ?"

Giọng hắn cho thấy đó chỉ là điều mà hắn nghĩ rằng có thể tôi sẽ gợi ý hắn nên hỏi, chứ không hẳn là hắn đang thật sự tò mò.

"Không có câu trả lời thực sự nào đâu, Jude.

Vì sao ta tàn nhẫn với mọi người?

Vì sao ta đối xử tệ bạc với ngươi?

Bởi vì ta có thể làm vậy.

Bởi vì ta thích cái cảm giác đó.

Bởi vì trong khoảnh khắc khi ta tồi tệ nhất, ta cảm thấy mình có quyền lực, trong khi phần lớn thời gian, ta chỉ thấy mình thật vô năng, dù là một hoàng tử, dù là con trai của một Đức Vua Tối Cao xứ Faerie."

"Đó cũng là một câu trả lời," tôi nói.

"Thật sao?"

Rồi sau một thoáng im lặng, hắn nói tiếp.

"Ngươi nên đi đi."

"Tại sao?" tôi bực bội hỏi.

Thứ nhất, đây là phòng của tôi.

Và hơn hết, tôi vẫn đang cố để giữ cho cái mạng quèn của hắn sống sót.

Hắn nhìn tôi một cách nghiêm nghị rồi đáp.

"Vì ta sắp nôn rồi."

Tôi nhanh chóng chộp lấy cái xô và hắn vội giật lấy nó từ tay tôi, toàn thân co giật dữ dội theo từng cơn ói mửa.

Thứ trào ra từ dạ dày hắn trông như một đống lá mục dính bết lại với nhau khiến tôi rùng mình.

Tôi không hề biết u linh quả lại có thể gây ra như vậy.

Có tiếng gõ bên ngoài và tôi bước ra mở cửa.

Bomb đứng đó, thở hổn hển.

Tôi để cô ấy vào và cô lập tức lướt qua tôi, đi thẳng đến chỗ Cardan.

"Đây," cô nói, rút ra một lọ nhỏ.

"Là đất sét.

Nó có thể giúp hút và giữ lại độc tố."

Cardan gật đầu, nhận lấy rồi nuốt hết thứ bên trong lọ với vẻ mặt nhăn nhó.

"Nó có vị như đất vậy."

"Thì nó đúng là đất mà," cô ấy đáp.

"Và còn một chuyện nữa.

Thực ra là hai.

Grimsen đã biến mất khỏi lò rèn của hắn trước khi chúng tôi kịp bắt giữ.

Chúng ta buộc phải nghĩ đến khả năng tệ nhất, rằng hắn đang ở cùng Orlagh."

"Còn nữa, tôi được đưa cho thứ này."

Cô ấy lôi ra từ túi áo một mảnh giấy.

"Là thư của Balekin.

Cách viết rất khôn khéo xảo quyệt, nhưng tóm lại ý chính là thế này, hắn đề nghị đưa thuốc giải cho cô, Jude, nếu cô mang vương miện đến cho hắn."

"Vương miện ư?"

Cardan mở mắt và tôi chợt nhận ra vừa nãy, trong lúc tôi không để ý, hắn hẳn đã nhắm mắt lại.

"Hắn muốn cô mang nó đến khu vườn, gần những khóm hồng," Bomb nói.

"Nếu Cardan không được giải độc thì sao?" tôi hỏi.

Bomb đặt mu bàn tay lên má hắn.

"Cậu ấy là Đức Vua Tối Cao của Elfhame, cậu ấy có thể hồi phục bằng cách rút sức mạnh từ chính vùng đất này, nhưng hiện giờ cậu ta đã yếu lắm rồi.

Và tôi cũng không nghĩ cậu ta biết cách để làm điều đó.

Thưa Bệ hạ?"

Hắn nhìn cô với vẻ ngơ ngác hiền hòa.

"Ngươi đang nói gì thế?

Ta vừa mới nuốt trọn một nắm đất theo lời ngươi còn gì."

Tôi suy nghĩ về những điều mà cô ấy vừa nói, về những gì tôi biết liên quan đến quyền năng của Đức Vua Tối Cao.

Hẳn ngươi đã nhận thấy, kể từ khi triều đại của ngài ấy bắt đầu, quần đảo đã thay đổi.

Những cơn bão đến nhanh hơn.

Màu sắc rực rỡ hơn và mùi hương cũng nồng nàn hơn.

Tôi chắc chắn hắn chưa từng nhận ra, rằng vùng đất này đang tự mình thay đổi để thích nghi hơn với hắn.

Hãy nhìn tất cả bọn họ đi, thần dân của ngươi, hắn đã từng nói với tôi trong một buổi yến tiệc cách đây vài tháng.

Thật đáng tiếc khi chẳng ai trong số họ biết được người nào mới là kẻ cai trị thực sự.

Nếu Cardan không tin rằng bản thân mình mới là Đức Vua Tối Cao thật sự của Elfhame, nếu hắn không cho phép bản thân mình chạm tới quyền năng ấy thì đó sẽ là lỗi của tôi.

Nếu u linh quả giết chết hắn, thì đó cũng sẽ là vì tôi.

"Tôi sẽ đi lấy thuốc giải," tôi nói.

Cardan nhấc vương miện ra khỏi đầu và nhìn nó trong chốc lát, như thể hắn không sao hiểu nổi bằng cách nào nó lại nằm trong tay mình.

"Vương miện này sẽ không thể truyền cho Oak nếu ngươi để mất nó.

Dù ta phải thừa nhận rằng chuyện kế vị sẽ trở nên rắc rối hơn nhiều nếu ta chết đi."

"Tôi đã nói rồi," tôi đáp.

"Anh sẽ không chết.

Và tôi cũng sẽ không mang theo cái vương miện đó."

Tôi đi ra phía sau phòng, sắp xếp và kiểm tra lại những thứ trong túi áo.

Tôi khoác lên mình một chiếc áo choàng có mũ trùm sâu và đeo một chiếc mặt nạ mới.

Cơn giận dữ khiến tay tôi run lên.

U linh quả, thứ mà trước đây tôi từng miễn nhiễm nhờ quá trình tự tôi luyện cơ thể bằng liều lượng nhỏ một cách thường xuyên.

Nếu tôi có thể tiếp tục duy trì liều lượng ấy, có lẽ tôi đã có thể lừa Balekin như tôi đã từng lừa Madoc.

Nhưng sau quãng thời gian dài bị giam cầm dưới Biển Sâu, tôi đã mất đi lợi thế đó và cái giá phải trả cho rủi ro này thì cao hơn rất nhiều.

Tôi đã đánh mất khả năng miễn nhiễm của mình.

Giờ đây, tôi cũng yếu ớt trước chất độc chẳng khác nào Cardan.

"Cô sẽ ở lại với anh ta chứ?" tôi hỏi Bomb và cô ấy gật đầu.

"Không," Cardan nói.

"Cô ấy sẽ đi cùng ngươi."

Tôi lắc đầu.

"Bomb hiểu rõ về các loại dược liệu, hiểu rõ về ma thuật.

Cô ấy có thể bảo đảm để anh không trở nặng hơn."

Hắn phớt lờ tôi và nắm lấy tay cô ấy.

"Liliver, với tư cách là vua của ngươi, ta ra lệnh cho ngươi," hắn nói với một vẻ uy nghiêm đáng kinh ngạc dù vẫn đang ngồi bệt trên sàn cạnh chiếc xô mà hắn vừa nôn.

"Hãy đi cùng Jude."

Tôi quay sang Bomb, nhưng khi nhìn vào gương mặt của cô ấy, tôi biết là cô sẽ không làm trái lệnh hắn, cô đã lập lời thề trung thành, và thậm chí còn hiến dâng cho hắn cả tên thật của mình.

Hắn là vua của cô.

"Khốn kiếp," tôi thì thầm, không rõ là chửi một người hay cả hai.

Tôi thề sẽ lấy được thuốc giải thật nhanh, nhưng điều đó chẳng khiến việc rời đi dễ dàng hơn khi tôi biết u linh quả vẫn có thể bất ngờ khiến tim hắn ngừng đập bất cứ lúc nào.

Ánh nhìn rực lửa của hắn dõi theo chúng tôi đi ra khỏi cửa, đồng tử giãn rộng và vương miện vẫn còn nằm trong tay.

*****

Balekin đứng trong khu vườn đúng như hắn đã hứa, gần một gốc cây đầy những đóa hồng màu lam ánh bạc đang nở rộ.

Khi đến nơi, tôi nhận thấy không xa chỗ chúng tôi đứng có vài bóng người, những cận thần khác đang tản bộ lúc nửa đêm.

Điều đó có nghĩa là hắn không thể tấn công tôi, nhưng tôi cũng không thể ra tay với hắn.

Ít nhất là không thể làm vậy mà không bị người khác phát hiện.

"Ngươi đúng là một nỗi thất vọng lớn," hắn nói.

Câu nói ấy khiến tôi phải bật cười.

"Ý ngài là vì tôi không bị mê hoặc sao.

Vâng, tôi có thể hiểu tại sao điều đó lại khiến ngài buồn đến thế."

Hắn trừng mắt nhìn tôi nhưng giờ đây, thậm chí cả Vulciber cũng chẳng còn đứng bên cạnh hắn để đe dọa tôi nữa.

Có lẽ việc làm Đại sứ Biển Sâu đã khiến hắn tin rằng mình không thể bị động đến.

Tất cả những gì tôi có thể nghĩ tới chỉ là việc hắn đã đầu độc Cardan, đã hành hạ tra tấn tôi, đã xúi giục Orlagh cướp phá vùng đất này.

Tôi run lên vì giận dữ, nhưng vẫn cố cắn chặt kìm nén cơn phẫn nộ ấy để có thể hoàn thành những việc mình buộc phải làm.

"Ngươi có mang vương miện đến cho ta không?" hắn hỏi.

"Tôi để ở gần đây," tôi nói dối.

"Nhưng trước khi giao nó cho ngài, tôi muốn được nhìn thấy thuốc giải đã."

Hắn rút ra một lọ nhỏ từ trong áo khoác, gần như y hệt lọ thuốc mà hắn đã đưa cho tôi, chiếc lọ mà tôi cũng lấy ra từ trong túi mình."

Họ có thể đã xử tử tôi nếu phát hiện ra tôi mang theo thứ độc dược này," tôi nói, lắc nhẹ chiếc lọ trong tay.

"Đó chính là điều mà ngài nhắm tới, phải không?"

"Có thể rồi cũng sẽ có người xử tử ngươi thôi," hắn đáp.

"Vậy thì thế này nhé," tôi vừa nói vừa mở nút chai ra.

"Tôi sẽ uống chất độc này, rồi ngài sẽ đưa thuốc giải cho tôi.

Nếu nó có tác dụng, tôi sẽ mang vương miện ra và đổi lấy lọ thuốc.

Còn nếu không thì tôi đoán là mình sẽ chết, nhưng vương miện sẽ vĩnh viễn thất lạc.

Dù Cardan sống hay chết, chiếc vương miện đó cũng đã được giấu đủ kỹ để có thể phải mất hàng chục năm mới tìm thấy."

"Grimsen có thể rèn cho ta một chiếc khác," Balekin nói.

"Nếu đúng là vậy thì chúng ta còn đứng đây làm gì?"

Balekin nhăn mặt, và tôi chợt thoáng nghĩ đến khả năng rằng gã thợ rèn nhỏ bé kia thực ra không hề ở cùng Orlagh.

Có lẽ gã đã cao chạy xa bay sau khi làm hết sức để châm ngòi cho chúng tôi quay sang cắn xé lẫn nhau.

Có lẽ chẳng có chiếc vương miện nào khác ngoài chiếc này cả.

"Ngươi đã đánh cắp vương miện đó từ tay ta," hắn nói.

"Đúng là vậy," tôi thừa nhận.

"Và tôi sẽ trả lại nó cho ngài, nhưng không phải là miễn phí."

"Ta không thể nói dối, phàm nhân à.

Nếu ta nói sẽ đưa cho ngươi thuốc giải, thì ta sẽ làm vậy.

Lời ta nói là đủ rồi."

Tôi ném cho hắn cái nhìn cau có nhất của mình.

"Ai cũng biết rằng phải thật cẩn trọng khi trao đổi với người faerie.

Các người lừa lọc trong từng hơi thở.

Nếu ngài thực sự có thuốc giải, vậy thì việc để tôi tự đầu độc mình có hại gì cho ngài chứ?

Tôi cứ nghĩ ngài còn phải lấy đó làm khoái trá mới đúng."

Hắn nhìn tôi thật lâu, ánh mắt dò xét.

Tôi có thể hình dung ra cơn tức giận khi hắn phát hiện ra tôi không hề bị mê hoặc.

Hẳn hắn đã phải vội vã nghĩ cách xoay xở thật nhanh khi tôi kéo Cardan ra khỏi đại điện.

Liệu hắn có luôn chuẩn bị sẵn thuốc giải như thế này không?

Hay hắn nghĩ rằng mình có thể ép buộc được Cardan trao vương miện cho mình bằng cách đó?

Hay hắn kiêu ngạo đến mức tin rằng Hội Đồng sẽ chẳng làm gì để đứng ra ngăn cản hắn?

"Được thôi," hắn nói.

"Một liều cho ngươi, và phần còn lại cho Cardan."

Tôi bật nút lọ thuốc độc và ngửa cổ uống cạn, khuôn mặt nhăn nhó.

Cơn giận trong tôi lại bùng lên khi nghĩ đến những lần mình đã từng đau đớn hành hạ bản thân ra sao chỉ vì muốn tập cho cơ thể miễn nhiễm với độc dược, để rồi tất cả lại quay trở về như ban đầu.

"Ngươi có cảm thấy u linh quả đang ngấm dần vào máu mình không?

Nó sẽ phát tác trong ngươi nhanh hơn nhiều so với chúng ta, mà ngươi lại uống cả một liều lớn như vậy."

Hắn nhìn tôi chằm chằm với vẻ dữ dội đến mức tôi biết hắn chỉ ước gì có thể bỏ mặc tôi chết ngay tại đây.

Nếu hắn có thể tự biện minh cho việc mình quay lưng rời đi ngay lúc này, hắn đã không ngần ngại mà làm rồi.

Trong một khoảnh khắc, tôi thật sự nghĩ rằng hắn sẽ làm thế thật.

Rồi hắn bước về phía tôi và mở nút lọ thuốc trong tay mình.

"Đừng tưởng ta sẽ đặt nó vào tay ngươi," hắn nói.

"Há miệng ra như một con chim nhỏ đi, ta sẽ đổ thuốc vào.

Rồi sau đó ngươi sẽ giao vương miện cho ta."

Tôi ngoan ngoãn há miệng để hắn rót thứ chất sền sệt, đắng nghét và đặc quánh như mật ong lên lưỡi mình.

Tôi lập tức lùi lại khỏi hắn, giãn khoảng cách giữa hai người, đồng thời đảm bảo rằng mình đứng gần với lối vào cung điện hơn.

"Hài lòng chưa?" hắn hỏi.

Tôi nhổ thuốc giải vào chiếc lọ thủy tinh, chính cái lọ mà hắn đã đưa cho tôi, cái lọ từng chứa đầy u linh quả nhưng cho đến vài phút trước, nó chỉ còn là nước.

"Ngươi đang làm gì thế?" hắn hỏi.

Tôi đậy nút lọ lại rồi ném nó qua không trung về phía Bomb, cô ấy nhanh chóng bắt gọn lấy một cách thuần thục.

Ngay sau đó, cô biến mất, bỏ mặc lại hắn đứng trố mắt nhìn tôi.

"Ngươi đã làm gì?" hắn gầm lên.

"Tôi đã lừa ngài," tôi nói với hắn.

"Một chút đánh lạc hướng thôi.

Tôi đã đổ bỏ thứ thuốc độc của ngài đi và tráng sạch cái lọ.

Như ngài vẫn luôn quên, tôi lớn lên ở nơi này nên vì thế, tôi cũng nguy hiểm không kém khi giao kèo, và như ngài thấy đấy, tôi có thể nói dối.

Và cũng như chính ngài đã nhắc tôi từ rất lâu trước đây, tôi không có nhiều thời gian."

Hắn rút thanh kiếm bên hông ra.

Đó là một lưỡi kiếm mảnh và dài.

Tôi không nghĩ đó là thanh mà hắn đã từng dùng để đấu với Cardan trong căn phòng trên tháp, nhưng cũng có thể là nó.

"Chúng ta đang ở nơi công cộng đấy" tôi nhắc hắn.

"Và tôi vẫn là tổng quản của Đức Vua Tối Cao."

Hắn nhìn quanh, thu vào tầm mắt những cận thần đang còn đứng gần đó.

"Biến hết cho ta!" hắn quát về phía họ.

Đó là điều tôi chưa từng nghĩ rằng ai đó có thể làm, nhưng hắn đã quen với việc là một hoàng tử.

Hắn đã quen với việc được tuân lệnh phục tùng.

Và quả thật, các cận thần dường như tan vào trong bóng tối, nhường lại khoảng không cho một trận đấu tay đôi mà lẽ ra chúng tôi tuyệt đối không nên dây vào.

Tôi lén đưa tay vào túi, chạm vào chuôi con dao.

Tầm với của nó chẳng thể nào sánh được với một thanh kiếm.

Như Madoc đã từng thuyết giảng không chỉ một lần: Rằng kiếm là vũ khí của chiến tranh, còn dao găm là vũ khí của ám sát.

Tôi thà có con dao còn hơn là phải đánh tay không, nhưng hơn hết thảy, tôi vẫn ước gì mình có Nightfell.

"Ngài đang đề nghị một trận thách đấu sao?" tôi hỏi.

"Chắc ngài không muốn mang ô danh vào tên tuổi của mình khi đối đầu với tôi, một kẻ thua thiệt hơn hẳn về vũ khí đâu nhỉ."

"Ngươi mong ta tin rằng ngươi có chút danh dự nào ư?" hắn hỏi và đáng tiếc thay, đó cũng là một luận điểm hợp lý.

"Ngươi là một kẻ hèn nhát.

Một kẻ hèn nhát như chính người đã nuôi nấng ngươi vậy."

Hắn bước về phía tôi, sẵn sàng chém gục dù tôi có vũ khí hay không.

"Madoc?"

Tôi rút con dao ra.

Nó không nhỏ, nhưng vẫn chỉ bằng chưa đến một nửa chiều dài lưỡi kiếm mà hắn đang chĩa thẳng vào tôi.

"Chính Madoc là người đã lên kế hoạch rằng chúng ta sẽ tấn công trong lễ đăng quang.

Cũng là một tay ông ta lên kế hoạch rằng một khi Dain bị loại bỏ, Eldred sẽ tỉnh táo lại mà đội vương miện lên đầu ta.

Tất cả đều là kế hoạch do ông ta sắp đặt, vậy mà ông ta vẫn được ở lại làm Đại Tướng Quân, trong khi ta thì lại bị tống giam vào ngục.

Và ông ta có nhấc một ngón tay nào để cứu giúp ta không?

Không hề.

Ông ta cúi đầu trước em trai ta, kẻ mà ông ta khinh ghét.

Và ngươi cũng giống hệt ông ta, sẵn sàng quỳ gối cầu xin, quỵ lụy và hạ thấp bản thân trước bất kỳ ai, miễn là điều đó mang lại cho ngươi quyền lực."

Tôi nghi ngờ rằng việc đưa Balekin lên ngai vàng chưa bao giờ là một phần trong kế hoạch thực sự của Madoc, dù ông ta đã cho Balekin tin điều gì đi nữa, điều đó cũng chẳng khiến lời hắn nói bớt đau hơn.

Tôi đã dành cả đời để tự thu mình lại, với hy vọng có thể tìm được một chỗ đứng chấp nhận được ở Elfhame, và rồi, khi tôi thực hiện thành công màn đảo chính lớn lao, vĩ đại nhất chưa từng có, tôi lại càng phải che giấu năng lực của mình kỹ hơn bao giờ hết.

"Không," tôi nói.

"Không phải vậy."

Hắn trông có vẻ kinh ngạc.

Ngay cả khi bị giam trong Tháp Lãng Quên, khi hắn còn là tù nhân, tôi vẫn để cho Vulciber đánh mình.

Ở dưới Biển Sâu, tôi còn giả vờ như chẳng có chút phẩm giá nào.

Vì sao hắn lại nghĩ tôi nhìn nhận bản thân khác đi so với cách hắn nhìn tôi chứ?

"Chính ngài mới là kẻ cúi đầu trước Orlagh thay vì người em trai ruột của mình," tôi nói.

"Ngài mới là kẻ hèn nhát và phản bội, kẻ sát hại chính huyết thống của mình.

Nhưng tệ hơn tất cả, ngài là một thằng ngu."

Hắn nhe răng khi tiến về phía tôi, và tôi, kẻ suốt bấy lâu nay đã quen với việc giả vờ ngoan ngoãn phục tùng, lại bỗng nhớ ra tài năng phiền toái nhất của mình: chọc giận người faerie.

"Cứ chạy đi," hắn nói.

"Chạy như một kẻ hèn nhát y như bản chất của ngươi vậy."

Tôi lùi lại một bước.

Giết Hoàng tử Balekin.

Tôi nghĩ đến lời của Dulcamara, nhưng không nghe thấy giọng bà mà nghe thấy giọng của chính mình, khàn đặc vì nước biển, run sợ, lạnh lẽo và cô độc.

Những lời Madoc từng nói từ rất lâu trước đây vọng về trong tâm trí tôi.

Đấu kiếm chẳng phải cũng là một loại trò chơi chiến thuật, chỉ khác là được chơi ở tốc độ cao hơn sao?

Mục tiêu của một trận đấu không phải là đánh cho hay, mà là chiến thắng.

Tôi đang ở thế bất lợi nghiêm trọng khi đối đầu với một thanh kiếm, một bất lợi cực kỳ chết người.

Và tôi vẫn còn đang yếu sau quãng thời gian bị giam dưới Biển Sâu.

Balekin có thể giữ khoảng cách và thong thả ra tay, trong khi tôi thậm chí còn không thể vượt qua được tầm kiếm của hắn.

Hắn sẽ xé nát tôi từng chút một, xẻ tôi ra thành từng mảnh.

Cơ hội tốt nhất của tôi bây giờ là phải thu hẹp khoảng cách thật nhanh.

Tôi cần lọt vào trong hàng phòng thủ của hắn, và tôi cũng chẳng còn thời gian để thăm dò trước khi làm điều đó, tôi sẽ phải lao thẳng vào hắn luôn.

Tôi chỉ có một cơ hội duy nhất để làm cho đúng.

Tim tôi đập ầm ầm như sấm rền bên tai.

Hắn lao tới và tôi vung dao đập mạnh vào phần gốc thanh kiếm của hắn bằng tay phải, đồng thời tay trái chộp lấy cẳng tay hắn, xoắn mạnh như thể định tước đi vũ khí.

Hắn giật mạnh chống lại lực giữ của tôi.

Tôi đâm thẳng mũi dao về phía cổ của hắn.

"Khoan đã!"

Balekin hét lên.

"Ta đầu h—"

Máu từ động mạch phun ra tung tóe lên khắp cánh tay tôi, văng cả ra bãi cỏ, lấp lánh trên lưỡi dao.

Balekin gục xuống, ngã sõng soài trên mặt đất.

Mọi chuyện diễn ra quá nhanh.

Nhanh đến mức không thể tưởng tượng nổi.

Tôi muốn có một phản ứng nào đó.

Tôi muốn run rẩy, tôi muốn buồn nôn.

Tôi muốn trở thành người bật khóc.

Tôi muốn là bất kỳ ai khác chứ không phải chính con người tôi bây giờ, kẻ chỉ biết nhìn quanh để chắc chắn rằng không ai trông thấy, kẻ lau sạch con dao vào đất, chùi tay mình lên quần áo hắn rồi rời khỏi đó trước khi lính canh kéo đến.

Ngươi là một kẻ giết người xuất sắc, Dulcamara đã từng nói.

Khi tôi ngoái lại nhìn, đôi mắt của Balekin vẫn mở trừng trừng, trống rỗng nhìn vào khoảng không vô định.

*****

Khi tôi quay lại, Cardan đang ngồi trên chiếc trường kỷ.

Chiếc xô đã biến mất và Bomb cũng vậy.

Hắn nhìn tôi với một nụ cười lười nhác.

"Váy của ngươi.

Ngươi lại mặc nó rồi."

Tôi nhìn hắn đầy bối rối, hệ quả của những việc tôi vừa làm và cả việc phải nói cho Cardan biết quá nặng nề khiến đầu óc tôi khó có thể nghĩ thông suốt.

Nhưng chiếc váy mà tôi đang mặc vẫn đúng là bộ mà tôi đã mặc trước đó, bộ váy tôi lấy ra từ quả óc chó của Mẹ Marrow.

Giờ trên một bên tay áo đã dính máu nhưng ngoài điều đó ra thì mọi thứ vẫn y nguyên.

"Có chuyện gì xảy ra à?" tôi hỏi lại.

"Ta không biết?" hắn đáp, vẻ bối rối.

"Có à?

Ta đã ban ân huệ mà ngươi muốn rồi.

Cha ngươi có an toàn không?"

Ân huệ ư?

Cha tôi?

Madoc.

Tất nhiên rồi.

Madoc đã đe dọa tôi, Madoc khinh miệt Cardan.

Nhưng ông ấy đã làm gì, và chuyện đó thì liên quan gì đến những chiếc váy chứ?

"Cardan," tôi nói, cố giữ giọng bình tĩnh hết mức có thể.

Tôi bước tới chiếc trường kỷ và ngồi xuống.

Chiếc ghế không hề nhỏ nhưng đôi chân dài của hắn vẫn chiếm gần hết chỗ ngồi, được phủ chăn và kê lên gối.

Dù tôi có ngồi cách hắn bao xa đi chăng nữa, tôi vẫn cảm thấy như mình đang ở quá gần.

"Anh phải nói cho tôi biết đã có chuyện gì xảy ra.

Tôi không có mặt ở đây suốt một tiếng đồng hồ vừa qua rồi."

Sắc mặt hắn dần trở nên nặng nề, lo lắng.

"Bomb quay trở về cùng với thuốc giải," hắn nói.

"Cô ấy bảo rằng ngươi sẽ đến ngay sau đó.

Khi ấy ta vẫn còn rất choáng, rồi có một lính canh đến, nói rằng có chuyện khẩn cấp.

Cô ấy đi theo để xem xét, và rồi ngươi bước vào, đúng như cô ấy đã nói.

Ngươi bảo rằng ngươi có một kế hoạch..."

Hắn nhìn tôi, như thể đang chờ tôi xen vào và kể tiếp phần còn lại của câu chuyện, phần mà hắn nghĩ là tôi nhớ được.

Nhưng dĩ nhiên là tôi không nhớ gì rồi.

Sau một lúc, hắn nhắm mắt lại và lắc đầu.

"Taryn."

"Tôi không hiểu," tôi nói, bởi vì tôi không muốn hiểu.

"Kế hoạch của ngươi là cha ngươi sẽ dẫn đi một nửa đội quân, nhưng để ông ấy có thể hành động độc lập, ông ấy cần phải được giải trừ khỏi lời thề trung thành với vương miện.

Ngươi mặc một trong những chiếc áo chẽn của mình, loại mà ngươi vẫn thường mặc và đeo đôi bông tai kỳ lạ ấy.

Hình trăng và sao."

Hắn lại lắc đầu.

Một luồng lạnh buốt chạy dọc sống lưng tôi.

Khi còn nhỏ ở thế giới loài người, Taryn và tôi thường đổi chỗ cho nhau để trêu chọc mẹ.

Ngay cả ở Faerie, đôi khi chúng tôi vẫn giả làm người kia để xem mình có thể qua mặt được đến mức nào.

Liệu một giảng viên có nhận ra sự khác biệt nào không?

Oriana thì sao?

Madoc?

Oak?

Còn vị hoàng tử Cardan quyền uy và lẫy lừng thì thế nào?

"Nhưng làm sao chị ấy có thể khiến anh đồng ý?" tôi gặng hỏi.

"Chị ấy không có quyền phép gì cả.

Chị ấy có thể giả làm tôi, nhưng không thể ép buộc anh—"

Hắn vùi đầu vào đôi bàn tay thon dài.

"Cô ấy không cần phải ra lệnh cho ta, Jude.

Cũng chẳng cần phải dùng đến ma thuật nào cả.

Ta tin ngươi.

Ta đã tin ngươi."

Và tôi đã tin Taryn.

Trong lúc tôi đang giết Balekin, trong lúc Cardan bị đầu độc và mất phương hướng, Madoc đã ra tay chống lại vương quyền.

Chống lại tôi.

Và ông ta đã làm điều đó cùng với sự giúp sức của con gái mình, Taryn.
 
Vị Vua Tàn Nhẫn [The Wicked King - Holly Black]
Chương 29


Đức Vua Tối Cao được đưa trở lại tẩm điện của mình để nghỉ ngơi.

Tôi ném chiếc váy vấy máu vào lửa, khoác áo choàng lên người và bắt đầu suy tính.

Nếu không có cận thần nào kịp nhìn rõ mặt tôi trước khi Balekin đuổi họ đi, vậy thì có lẽ tôi vẫn chưa bị phát hiện.

Và dĩ nhiên, tôi có thể nói dối.

Nhưng câu hỏi làm sao để tránh bị quy tội cho cái chết của vị đại sứ Biển Sâu lại chẳng là gì so với câu hỏi lớn hơn đang treo lơ lửng trước mắt tôi, rằng phải làm thế nào với Madoc đây?

Khi một nửa binh lực đã theo Đại Tướng Quân rời đi, nếu Orlagh quyết định tấn công, tôi hoàn toàn không biết phải làm cách nào để chống đỡ.

Cardan sẽ buộc phải gấp rút chọn ra một Đại Tướng Quân khác.

Và hắn cũng sẽ phải thông báo cho các tiểu triều đình về sự phản bội của Madoc, để bảo đảm rằng ai cũng biết ông ta đã không còn phát ngôn dưới tư cách nhân danh Đức Vua Tối Cao nữa.

Phải có cách nào đó để buộc ông ta quay trở lại Triều Đình.

Madoc kiêu hãnh nhưng thực dụng.

Có lẽ lời giải nằm ở Oak.

Có lẽ điều đó có nghĩa là tôi nên bộc lộ rõ ràng hơn những kỳ vọng của mình đối với việc Oak kế vị.

Nhưng tất cả còn phụ thuộc vào việc Madoc không bị xem là kẻ phản bội, dù ông ta đúng là như vậy.

Tôi đang suy nghĩ về tất cả những điều này thì có tiếng gõ vang lên trước cửa phòng tôi.

Bên ngoài là một sứ giả đang chờ, một cô gái có làn da tím nhạt của tử đinh hương, khoác trên mình bộ lễ phục hoàng gia.

"Đức Vua Tối Cao cho gọi cô.

Ta được lệnh dẫn cô đến tẩm điện của người."

Tôi hít vào một hơi run rẩy.

Có thể không ai khác nhìn thấy tôi, nhưng Cardan thì không thể không đoán ra được.

Hắn biết tôi đã đi gặp ai và trở về trễ đến mức nào sau cuộc gặp đó.

Hắn đã thấy vệt máu trên tay áo tôi.

Mày mới là người ra lệnh cho Đức Vua Tối Cao chứ không phải ngược lại, tôi tự nhủ, nhưng lời nhắc ấy nghe thật sáo rỗng.

"Để tôi thay y phục đã," tôi nói.

Sứ giả lắc đầu.

"Đức Vua đã nói rõ rằng ta phải mời cô đến ngay lập tức."

Khi đến tẩm điện hoàng gia, tôi thấy Cardan chỉ có một mình, ăn mặc giản dị, ngồi trên một chiếc ghế tựa như ngai vàng.

Trông hắn nhợt nhạt và đôi mắt vẫn ánh lên chút khác thường, như thể chất độc vẫn còn vương trong máu.

"Xin mời." hắn nói.

"Ngồi xuống đi"

Tôi thận trọng làm theo.

"Trước đây, đã có lúc ngươi từng đưa ra cho ta một đề nghị," hắn nói.

"Giờ thì đến lượt ta có một đề nghị dành cho ngươi.

Hãy trả lại cho ta ý chí của chính mình.

Trả lại cho ta sự tự do."

Tôi hít vào một hơi.

Tôi ngạc nhiên, dù nghĩ lại thì lẽ ra cũng không nên như vậy.

Chẳng ai muốn mình bị đặt dưới quyền kiểm soát của người khác cả, mà dù trong mắt tôi, cán cân quyền lực giữa chúng tôi đã luôn liên tục chao đảo không ngừng, bất chấp lời thề của hắn.

Việc tôi nắm giữ quyền ra lệnh cho hắn giống như đang cố giữ thăng bằng một lưỡi dao dựng đứng trên một mũi nhọn vậy, gần như bất khả thi, và có lẽ cũng vô cùng nguy hiểm.

Từ bỏ nó đồng nghĩa với việc từ bỏ mọi dáng vẻ của quyền lực.

Là từ bỏ tất cả.

"Anh biết là tôi sẽ không làm thế mà."

Hắn dường như chẳng có vẻ gì là bận tâm trước lời từ chối của tôi.

"Hãy nghe ta nói đã.

Điều ngươi muốn ở ta là sự phục tùng kéo dài hơn một năm một ngày, nhưng hơn nửa quãng thời gian ấy đã trôi qua rồi.

Ngươi đã sẵn sàng để đưa Oak lên ngôi chưa?"

Tôi im lặng một lúc, hy vọng hắn sẽ chỉ nghĩ câu hỏi đó là một câu hỏi tu từ, nhưng khi thấy rõ ràng là không phải vậy, tôi lắc đầu.

"Và thế là ngươi định sẽ kéo dài lời thề của ta.

Vậy rốt cuộc ngươi đã nghĩ đến việc sẽ làm điều đó bằng cách nào?"

Một lần nữa, tôi lại không có câu trả lời, chắc chắn là không có một câu nào ra hồn cả.

Lần này đến lượt hắn mỉm cười.

"Ngươi nghĩ ta chẳng có gì để mặc cả à."

Việc đánh giá thấp hắn là một sai lầm tôi đã từng mắc phải, và tôi e rằng mình sẽ còn mắc lại thêm lần nữa.

"Có thể thỏa thuận được gì chứ?" tôi hỏi.

"Khi mà điều tôi muốn là anh tiếp tục lập lại lời thề, ít nhất thêm một năm nữa nếu không muốn nói là cả thập kỷ, còn điều anh muốn lại là được giải thoát hoàn toàn khỏi lời thề đó?"

"Cha ngươi và chị gái ngươi đã lừa ta," Cardan nói.

"Nếu Taryn ra lệnh cho ta, ta đã biết ngay đó không phải là ngươi.

Nhưng khi ấy ta vừa mệt vừa kiệt sức, và ta không muốn từ chối ngươi.

Ta thậm chí còn chẳng hỏi vì sao, Jude.

Ta chỉ muốn cho ngươi thấy rằng ngươi có thể tin tưởng ở ta, rằng ngươi không cần phải ra lệnh thì ta vẫn sẽ làm theo.

Ta muốn chứng tỏ rằng ta tin ngươi đã suy nghĩ thấu đáo mọi chuyện.

Nhưng cai trị như thế thì không ổn, và đó thậm chí cũng chẳng phải là niềm tin thật sự, khi người ta vẫn có thể bị buộc phải làm theo mệnh lệnh."

"Faerie cũng bị vạ lây khi chúng ta cứ không ngừng đối đầu nhau.

Ngươi đã cố ép ta làm những gì ngươi cho là cần thiết, và nếu chúng ta bất đồng thì ngoài việc thao túng lẫn nhau, chúng ta cũng chẳng thể làm gì khác.

Cách đó không hiệu quả, nhưng chỉ đơn thuần nhượng bộ thì cũng không phải là giải pháp.

Chúng ta không thể cứ tiếp tục như thế này được.

Đêm nay chính là bằng chứng.

Ta cần phải được tự mình đưa ra quyết định."

"Anh từng nói là anh không quá bận tâm khi nghe theo mệnh lệnh của tôi mà."

Đó là một nỗ lực pha trò yếu ớt, và hắn không hề mỉm cười.

Thay vào đó, hắn quay mặt đi như thể không dám nhìn thẳng vào mắt tôi.

"Chính vì thế , đó càng là lý do để ta không cho phép bản thân mình được hưởng sự xa xỉ đó.

Chính ngươi đã đưa ta lên làm Đức Vua Tối Cao, Jude.

Vậy thì hãy để ta thực sự được là Đức Vua Tối Cao."

Tôi khoanh tay trước ngực như để tự bảo vệ mình.

"Thế còn tôi thì sao?

Tôi sẽ là gì?

Người hầu của anh à?"

Tôi ghét việc lời hắn nói lại có lý, bởi không có cách nào tôi có thể cho hắn thứ mà hắn đang đòi hỏi được.

Tôi không thể để mình bị gạt sang một bên trong khi Madoc vẫn còn nhởn nhơ ngoài đó, trong khi vẫn còn biết bao nhiêu mối đe dọa vẫn đang rình rập.

Ấy vậy mà tôi vẫn không thể không nhớ đến điều Bomb đã từng nói, rằng Cardan không biết cách để khơi dậy mối liên kết của mình với vùng đất này.

Hay lời Roach, rằng Cardan vẫn luôn nghĩ về bản thân như một kẻ gián điệp giả vờ làm bậc quân vương.

"Hãy cưới ta," hắn nói.

"Trở thành Nữ Hoàng của Elfhame."

Một cơn lạnh buốt ập đến chạy dọc khắp người tôi, như thể ai đó vừa mới kể một trò đùa đặc biệt tàn nhẫn và tôi chính là mục tiêu mà nó nhắm thẳng tới.

Như thể có ai đó đã nhìn thấu trái tim tôi, thấy được hết những khát khao ngớ ngẩn và trẻ con nhất nơi đó, rồi dùng chính điều ấy để chống lại tôi.

"Nhưng anh không thể."

"Ta có thể," hắn nói.

"Đúng là các vị vua và nữ hoàng thường hiếm khi kết hôn vì lý do nào khác ngoài liên minh chính trị, nhưng hãy xem đây như một dạng của điều đó.

Và nếu ngươi là nữ hoàng, ngươi sẽ không cần đến sự phục tùng của ta.

Ngươi có thể tự ban ra mọi mệnh lệnh của mình.

Còn ta thì sẽ được tự do."

Tôi không khỏi nghĩ đến việc chỉ mới vài tháng trước thôi, khi tôi còn phải đấu tranh để giành cho mình một chỗ đứng trong triều đình, tha thiết hy vọng được phong tước hiệp sĩ mà cuối cùng đến cả điều đó tôi cũng không đạt được.

Điều trớ trêu là Cardan, kẻ từng luôn khăng khăng rằng tôi hoàn toàn không thuộc về Faerie, giờ đây lại chính là người đưa ra lời đề nghị này khiến tôi càng thêm choáng váng.

Hắn tiếp tục."

Hơn nữa, vì ngươi vốn đã định ép ta thoái vị để nhường ngôi cho em trai ngươi, nên cũng đâu phải là chúng ta sẽ kết hôn mãi mãi.

Hôn nhân giữa vua và nữ hoàng chỉ cần tồn tại chừng nào họ còn trị vì, mà trong trường hợp của chúng ta, quãng thời gian đó cũng chẳng dài đến thế.

Ngươi có thể có được mọi thứ mình muốn, với cái giá chỉ là trả lại cho ta lời thề phục tùng mà thôi."

Tim tôi đập dồn dập đến mức tôi sợ rằng một lúc nào đó, nó sẽ không chịu được mà ngừng hẳn.

"Anh nói nghiêm túc chứ?" tôi gặng hỏi.

"Tất nhiên là nghiêm túc.

Thành tâm nữa là đằng khác."

Tôi cố tìm kiếm cái bẫy trong lời nói của hắn, bởi đây chắc hẳn lại là một trong những kiểu mánh khóe khác khi giao kèo của người faerie, nói thì một đằng nhưng rốt cuộc lại làm một nẻo.

"Vậy để tôi đoán nhé, anh muốn tôi giải phóng anh khỏi lời thề để đổi lấy lời hứa sẽ cưới tôi?

Nhưng rồi hôn lễ sẽ được diễn ra vào cái tháng không bao giờ tới, khi mặt trăng mọc ở đằng tây và thủy triều chảy ngược."

Hắn lắc đầu, bật cười.

"Nếu ngươi đồng ý, ta sẽ cưới ngươi ngay đêm nay," hắn nói.

"Ngay bây giờ cũng được.

Ngay tại đây.

Chúng ta trao nhau lời thề và thế là xong.

Đây không phải kiểu hôn nhân của người phàm, không cần người chủ trì hay nhân chứng.

Ta không thể nói dối.

Ta cũng không thể chối từ ngươi."

"Chẳng phải lời thề của anh cũng sắp hết hạn rồi sao," tôi nói, bởi ý nghĩ chấp nhận điều hắn đưa ra, ý nghĩ rằng tôi không chỉ có thể là một phần của Triều đình mà còn là người đứng đầu nó, quá đỗi cám dỗ đến mức tôi khó mà tin rằng nó là thật.

"Chắc hẳn việc bị ràng buộc với tôi thêm vài tháng nữa cũng không đến nỗi khổ sở để anh phải muốn trói mình với tôi thêm nhiều năm như vậy."

"Như ta đã nói trước đó, trong một năm một ngày, rất nhiều chuyện có thể xảy ra.

Và mới chỉ nửa quãng thời gian ấy trôi qua thôi mà đã có quá nhiều biến cố rồi."

Chúng tôi ngồi im lặng một lúc khi tôi cố gắng suy nghĩ.

Suốt bảy tháng qua, câu hỏi về điều gì sẽ xảy ra sau một năm một ngày vẫn luôn ám ảnh tôi.

Đây là một giải pháp, nhưng nó chẳng hề thực tế chút nào.

Nó giống như thứ được sinh ra từ một giấc mơ hão huyền, những giấc mơ viển vông được tưởng tượng ra khi tôi chợp mắt trong một thung lũng phủ đầy rêu phong, xấu hổ đến mức tôi còn chẳng dám thổ lộ với các chị của mình.

Những cô gái phàm trần thì không thể trở thành nữ hoàng của Faerie.

Tôi tưởng tượng xem sẽ thế nào nếu tôi có chiếc vương miện của riêng mình, có quyền lực của riêng mình.

Có lẽ khi ấy, tôi sẽ không còn phải sợ hãi khi yêu hắn.

Có lẽ như vậy cũng ổn.

Có lẽ tôi sẽ không còn phải sợ hãi tất cả những điều đã ám ảnh tôi suốt cả đời, nỗi sợ bị xem thường, yếu đuối, thấp kém hơn người khác.

Có lẽ tôi cũng sẽ trở nên kỳ ảo hơn một chút.

"Được," tôi nói nhưng giọng tôi nghẹn lại, chỉ thoát ra như hơi thở.

"Được."

Hắn nghiêng người về phía trước, đôi mày nhướng lên nhưng không còn mang dáng vẻ cao ngạo thường thấy.

Biểu cảm trên gương mặt hắn tôi không thể đoán được.

"Ngươi đang đồng ý với điều gì vậy?"

"Được rồi," tôi nói.

"Tôi sẽ làm.

Tôi sẽ cưới anh."

Hắn nở một nụ cười ranh mãnh.

"Ta không ngờ đó lại là một sự hy sinh lớn lao đến vậy."

Bực bội, tôi ngả người ngồi phịch xuống chiếc ghế dài.

"Không phải ý đó."

"Kết hôn với Đức Vua Tối Cao của Elfhame vốn được coi là một phần thưởng lớn, một vinh dự mà không phải ai cũng xứng đáng có được."

Tôi đoán sự chân thành của hắn cũng chỉ có thể kéo dài được đến thế thôi.

Tôi đảo mắt, thầm biết ơn vì hắn lại quay trở về với vẻ ngạo mạn quen thuộc, để tôi có thể dễ dàng giả vờ rằng mình không quá choáng ngợp trước những gì sắp xảy ra.

"Vậy giờ chúng ta phải làm gì?"

Tôi nghĩ đến lễ cưới của Taryn và phần nghi thức mà chúng tôi đã không được chứng kiến.

Tôi cũng nghĩ đến lễ cưới của mẹ, đến những lời thề mà bà hẳn đã trao cho Madoc và bỗng nhiên, một cơn rùng mình chạy dọc sống lưng tôi, tôi hy vọng rằng đó không phải là điềm báo.

"Đơn giản thôi," hắn nói, dịch người ra mép ghế.

"Chúng ta sẽ cùng thề nguyền.

Ta sẽ nói trước, trừ khi ngươi muốn đợi.

Có lẽ ngươi đã tưởng tượng ra điều gì đó lãng mạn hơn thế này."

"Không có," tôi nói vội, không muốn thừa nhận rằng mình từng tưởng tượng bất cứ điều gì liên quan đến chuyện hôn nhân cả.

Hắc tháo chiếc nhẫn hồng ngọc của tôi ra khỏi ngón tay mình.

"Ta, Cardan, con trai của Eldred, Đức Vua Tối Cao của Elfhame, lấy nàng, Jude Duarte, phàm nhân được Madoc bảo hộ, làm vợ và nữ hoàng của ta.

Chúng ta sẽ nên duyên cho đến khi chính chúng ta mong muốn điều gì đó khác đi, và cho đến khi vương miện không còn thuộc về chúng ta nữa."

Khi hắn cất lời, tôi bắt đầu run rẩy bởi một cảm giác lưng chừng giữa hy vọng và sợ hãi.

Những lời hắn nói mang sức nặng quá đỗi trọng đại đến mức chúng trở nên phi thực, đặc biệt là khi chúng vang lên ở nơi này, trong chính căn phòng của Eldred.

Thời gian dường như cũng trôi chậm lại.

Phía trên đầu chúng tôi, những cành cây bắt đầu đâm chồi như thể chính vùng đất cũng đã nghe thấy và chứng giám cho những lời hắn nói.

Nắm lấy tay tôi, hắn trượt chiếc nhẫn vào.

Việc trao nhẫn không phải là một nghi thức của người faerie nên điều đó khiến tôi hơi ngạc nhiên.

"Đến lượt ngươi," hắn cất tiếng phá vỡ sự im lặng, trên môi nở một nụ cười.

"Ta tin rằng ngươi sẽ giữ lời và giải phóng ta khỏi sự ràng buộc phục tùng sau chuyện này."

Tôi mỉm cười đáp lại, có lẽ để bù cho khoảnh khắc tôi đã sững lại khi hắn vừa nói xong.

Tôi vẫn chưa thể hoàn toàn tin rằng chuyện này đang thật sự xảy ra.

Bàn tay tôi siết chặt lấy tay hắn khi tôi cất giọng.

"Tôi, Jude Duarte, xin được lấy Cardan, Đức Vua Tối Cao của Elfhame làm chồng.

Chúng ta sẽ nên duyên cho đến khi cả hai không còn mong muốn điều đó, và cho đến khi vương miện không còn thuộc về chúng ta."

Hắn hôn lên vết sẹo nơi lòng bàn tay tôi.

Dưới móng tay tôi vẫn còn vương máu của anh trai hắn.

Tôi không có nhẫn để trao lại.

Một lần nữa, phía trên đầu chúng tôi, những nụ hoa đang dần nở rộ, mùi hương lan tỏa đến từng ngóc ngách của căn phòng.

Tôi lùi lại, cất lời lần nữa, gạt bỏ ra khỏi tâm trí mọi suy nghĩ về Balekin, về tương lai mà trong đó tôi sẽ phải nói cho hắn biết mình đã làm nên chuyện gì.

"Cardan, con trai của Eldred, Đức Vua Tối Cao của Elfhame, tôi từ bỏ mọi quyền ra lệnh đối với anh.

Tôi giải thoát cho anh khỏi lời thề phục tùng, từ bây giờ và mãi mãi về sau."

Hắn thở ra một hơi dài rồi đứng dậy, có phần loạng choạng.

Tôi vẫn chưa thể nào tin nổi vào điều đang xảy ra trước mắt, vào chính cái ý nghĩ rằng tôi là... tôi thậm chí còn không dám nghĩ tiếp.

Đêm nay đã có quá nhiều chuyện xảy ra rồi.

"Trông anh cứ như thể chưa được nghỉ ngơi vậy."

Tôi đứng dậy, chỉ để sẵn sàng nếu hắn ngã thì còn kịp đỡ lấy trước khi hắn đổ nhào xuống sàn, dù chính bản thân tôi cũng chẳng mấy vững vàng hơn.

"Ta sẽ nằm nghỉ," hắn để tôi dìu về phía chiếc giường khổng lồ của mình, nhưng khi đến đó rồi, hắn lại không chịu buông tay tôi ra.

"Nếu ngươi nằm cùng ta."

Tôi chẳng tìm được lý do nào để từ chối nên đành thuận theo, cảm giác phi thực càng lúc càng trở nên rõ rệt.

Và khi tôi duỗi người trên tấm chăn thêu cầu kỳ, tôi chợt nhận ra mình vừa làm một điều còn phạm thượng hơn rất nhiều so với việc nằm trên giường của Đức Vua Tối Cao, còn phạm thượng hơn cả việc lén đeo chiếc nhẫn ấn tín của Cardan lên tay, hay thậm chí là ngồi lên ngai vàng.

Tôi đã trở thành Nữ Hoàng của Faerie.

*****

Chúng tôi trao nhau những nụ hôn trong bóng tối, mơ hồ vì kiệt sức.

Tôi không nghĩ mình sẽ ngủ được, nhưng rồi tôi vẫn thiếp đi, tay chân quấn lấy hắn, giấc ngủ yên bình đầu tiên tôi có được kể từ khi trở về từ Biển Sâu.

Khi tôi tỉnh giấc, bên ngoài đang không ngừng vang lên những tiếng đập cửa dồn dập.

Cardan đã dậy từ lúc nào, tay nghịch lọ đất sét mà Bomb mang tới, tung qua tung lại giữa không trung.

Hắn vẫn mặc nguyên trang phục từ đêm qua, dáng vẻ nhàu nhĩ và lôi thôi ấy của hắn chỉ càng khiến hắn trông phóng túng hơn.

Tôi kéo chặt chiếc áo choàng quanh người, cảm thấy ngượng ngùng vì cảnh tượng quá rõ ràng trước mắt, rằng tôi đã cùng hắn ngủ chung giường.

"Thưa Bệ hạ," người đưa tin nói với giọng điệu ngắn gọn, chuẩn mực của một hiệp sĩ.

"Anh trai của ngài đã chết.

Theo những gì chúng thần xác định được, đó là do một trận quyết đấu."

"À," Cardan nói.

"Và còn Nữ Hoàng Biển Sâu."

Giọng nói của tên hiệp sĩ run lên.

"Bà ta đang ở đây, yêu cầu đòi lại công lý cho vị sứ giả của mình."

"Ta cá chắc là vậy," Giọng Cardan khô khốc, sắc lạnh.

"Chà, vậy thì chúng ta khó mà để bà ta phải đợi lâu được.

Còn ngươi, tên ngươi là gì?"

Hiệp sĩ ngập ngừng.

"Rannoch, thưa Bệ hạ."

"Được rồi, ngài Rannoch, ta muốn ngươi tập hợp một nhóm hiệp sĩ để hộ tống ta ra bờ nước.

Còn ngươi sẽ chờ ở sân trong.

Ngươi làm được chứ?"

"Nhưng tướng quân..." anh ta bắt đầu.

"Hiện không có mặt ở đây," Cardan nói nốt.

"Thần sẽ làm," tên hiệp sĩ đáp.

Tôi nghe tiếng cửa khép lại và Cardan vòng qua góc phòng, vẻ mặt kiêu ngạo hiện rõ.

"Vậy đấy, vợ yêu," hắn nói với tôi, giọng lạnh lẽo.

"Xem ra trong của hồi môn của ngươi vẫn còn ít nhất một bí mật mà ta chưa biết.

Đi nào, chúng ta cần phải thay y phục cho buổi diện kiến đầu tiên cùng nhau."

Và thế là tôi vội vã băng qua những hành lang trong chiếc áo choàng còn khoác nguyên trên người.

Trở về phòng mình, tôi gọi người mang kiếm đến và mặc lên mình bộ đồ nhung quen thuộc, trong khi không ngừng tự hỏi rằng địa vị mới này sẽ mang lại điều gì, và Cardan sẽ làm gì khi giờ đây, hắn đã không còn bị kìm hãm trong sự kiểm soát nữa.
 
Vị Vua Tàn Nhẫn [The Wicked King - Holly Black]
Chương 30


Orlagh đang chờ chúng tôi giữa làn nước biển dậy sóng, bên cạnh bà là con gái và cả một đội hiệp sĩ cưỡi trên lưng hải cẩu, cá mập cùng đủ loại sinh vật biển răng nhọn khác.

Bản thân bà ta thì ngồi trên một con cá voi sát thủ, ăn mặc như thể sẵn sàng nghênh chiến.

Làn da bà phủ đầy những vảy bạc lấp lánh, trông vừa như kim loại, vừa như thể mọc ra trực tiếp từ chính da thịt.

Một chiếc mũ giáp trụ làm từ xương và răng che khuất mái tóc bà.

Nicasia đứng bên cạnh, cưỡi trên lưng một con cá mập.

Hôm nay cô ta không có đuôi, đôi chân dài được bọc trong lớp giáp làm từ xương và vỏ sò.

Dọc theo mép bãi biển là những mảng tảo bẹ bị sóng đánh dạt vào bờ, trông như thể vừa bị một cơn bão cuốn đến.

Tôi nghĩ mình còn thấy những thứ gì đó khác ngoài khơi xa, lưng của một sinh vật khổng lồ đang bơi ngay dưới những làn sóng, và cả mái tóc của những người chết đuối, bay phấp phới và trôi nổi như cỏ biển.

Lực lượng của Vương quốc Dưới Đáy Biển Sâu lớn hơn nhiều so với vẻ bề ngoài ban đầu.

"Đại sứ của ta đâu?"

Orlagh gằn giọng hỏi.

"Anh trai của ngươi ở đâu?"

Cardan ngồi trên con tuấn mã xám của mình, khoác trên người bộ y phục đen cùng chiếc áo choàng đỏ thẫm.

Bên cạnh hắn là hai chục hiệp sĩ cưỡi ngựa cùng cả Mikkel và Nihuar.

Trên đường đến đây, họ đã cố đoán xem Cardan định làm gì, nhưng hắn vẫn giữ kín suy tính của mình với họ, và đáng lo ngại hơn là với cả tôi.

Kể từ khi nghe tin Balekin đã chết, hắn hầu như chẳng nói năng gì và thậm chí còn tránh ánh nhìn của tôi.

Dạ dày tôi quặn thắt lại vì lo lắng.

Hắn nhìn Orlagh bằng ánh mắt lạnh lẽo mà qua kinh nghiệm, tôi biết đó là ánh mắt khi hắn đang giận dữ hoặc sợ hãi, mà trong trường hợp này có lẽ là cả hai.

"Như bà thừa biết, hắn đã chết rồi."

"Giữ cho hắn an toàn là trách nhiệm của ngươi," bà ta nói.

"Vậy sao?"

Cardan hỏi lại, giả vờ kinh ngạc quá mức mà đặt tay lên ngực mình.

"Ta cứ tưởng nghĩa vụ của ta chỉ là không ra tay chống lại hắn, chứ không phải bảo vệ hắn khỏi hậu quả của những quyết định liều lĩnh do chính hắn lựa chọn.

Theo những gì ta nghe được, hắn đã có một trận quyết đấu nho nhỏ.

Mà quyết đấu, như ta tin bà cũng đã biết, là chuyện vô cùng nguy hiểm.

Nhưng ta không hề giết hắn, cũng chẳng hề xúi giục việc đó.

Trái lại, ta còn hết sức can ngăn kia mà."

Tôi cố gắng không để lộ ra bất cứ cảm xúc nào trên gương mặt mình.

Orlagh nghiêng người về phía trước, như thể bà ta đã đánh hơi thấy mùi máu.

"Ngươi không nên dung túng cho sự bất tuân như vậy."

Cardan thờ ơ nhún vai.

"Có lẽ."

Mikkel hơi cựa mình trên lưng ngựa.

Rõ ràng hắn không hài lòng với cách mà Cardan đang nói chuyện, bất cần, hời hợt như thể đây chỉ là một cuộc trò chuyện xã giao thông thường, như thể Orlagh không hề đến đây để từng bước đục khoét quyền lực, làm suy yếu đi sự cai trị của hắn.

Và nếu bà ta biết Madoc đã biến mất, có lẽ bà ta đã chẳng chờ đợi mà tấn công ngay lập tức rồi.

"Ta đến đây để đòi lại công lý.

Balekin là đại sứ của ta, và nếu ngươi không xem hắn là người nằm dưới sự bảo hộ của mình, vậy thì ta sẽ xem hắn là người thuộc về ta.

Ngươi phải giao kẻ giết hắn cho biển cả, nơi ả sẽ không tìm được được bất cứ sự khoan hồng nào.

Hãy giao cho chúng ta tổng quản của ngươi, Jude Duarte."

Trong một khoảnh khắc, tôi có cảm giác như mình không thể thở nổi, cứ như thể tôi đang chết đuối một lần nữa vậy.

Lông mày Cardan nhướng lên.

Giọng hắn vẫn nhẹ tênh.

"Nhưng nàng ấy vừa mới trở về từ biển cả."

"Vậy là ngươi không phủ nhận tội trạng của ả?"

Orlagh hỏi.

"Tại sao ta phải phủ nhận?"

Cardan đáp.

"Nếu nàng là người đã quyết đấu với hắn, vậy thì ta tin chắc là nàng sẽ thắng; bởi anh trai ta vẫn luôn tự phóng đại quá mức về năng lực kiếm thuật của mình, nhưng nàng là người của ta, và việc trừng phạt hay không là do ta quyết định."

Tôi ghét việc phải nghe người khác nói về mình như thể tôi không hề có mặt ở đó, nhất là khi tôi đang nắm giữ lời thề hôn ước của hắn.

Nhưng quả thật, việc một nữ hoàng ra tay sát hại một đại sứ có thể trở thành một vấn đề chính trị nghiêm trọng.

Ánh nhìn của Orlagh không hề hướng về phía tôi.

Và tôi rất nghi ngờ rằng bà ta quan tâm đến điều gì khác ngoài việc Cardan đã đánh đổi quá nhiều để đưa tôi trở về, và bằng cách đe dọa tôi, bà ta tin rằng mình có thể đòi hỏi được thêm nhiều hơn nữa.

"Hỡi Đức Vua của cõi đất liền, ta không đến đây để đấu khẩu với cái lưỡi sắc bén của ngươi.

Máu ta lạnh, và ta ưa thích lưỡi kiếm hơn.

Trước đây đã từng có lúc, ta coi ngươi như một người bạn đời xứng đôi vừa lứa với con gái ta, báu vật quý giá nhất của biển cả.

Nó đã có thể là cầu nối cho một nền hòa bình thực sự giữa chúng ta."

Cardan nhìn về phía Nicasia, và dù Orlagh đã để lộ cho hắn một khoảng trống để đáp lời, hắn vẫn im lặng không nói gì một lúc rất lâu.

Cuối cùng, khi hắn lên tiếng, hắn chỉ nói.

"Giống như bà, ta cũng không giỏi tha thứ."

Có điều gì đó trong phong thái của Nữ hoàng Orlagh thay đổi.

"Nếu ngươi muốn chiến tranh, vậy thì thật dại dột khi tuyên chiến trên một hòn đảo."

Xung quanh bà ta, những con sóng bắt đầu trở nên dữ dội hơn, những ngọn sóng bạc đầu không ngừng dâng cao và lớn dần.

Những xoáy nước nhỏ hình thành ngay sát mép đất liền cũng ngày càng sâu rồi tự tan ra, nhường chỗ cho những xoáy nước mới xuất hiện.

"Chiến tranh ư?"

Hắn nheo mắt nhìn bà ta như thể bà vừa nói ra một điều gì đó hết sức khó hiểu khiến hắn bực bội.

"Bà thật sự muốn ta tin rằng bà muốn chiến tranh sao?

Bà đang thách ta đấy à?"

Rõ ràng hắn đang cố tình khích bác bà ta, nhưng tôi không thể tưởng tượng ra được điều đó sẽ mang lại lợi ích gì.

"Nếu đúng là vậy thì sao?" bà ta hỏi.

"Rồi sao nữa, nhóc con?"

Nụ cười cong lên nơi khóe môi hắn, kiêu hãnh và đầy mê hoặc.

"Bên dưới từng tấc nước biển của bà đều là đất liền, thứ đất liền sôi sục đầy núi lửa.

Chống lại ta, vậy ta sẽ cho bà thấy thằng nhóc này có thể làm được gì, thưa bà."

Hắn vươn tay ra và có thứ gì đó dường như trồi lên khỏi mặt nước xung quanh chúng tôi, như một lớp cặn nhạt màu.

Là cát.

Cát đang nổi lên.

Rồi khắp nơi quanh phái đoàn Biển Sâu, nước bắt đầu cuộn sôi dữ dội.

Tôi nhìn chằm chằm vào hắn, hi vọng sẽ bắt gặp được ánh mắt hắn nhưng hắn đang tập trung cao độ.

Dù thứ ma thuật hắn đang thi triển là gì, thì đây cũng chính là điều mà Baphen muốn truyền đạt khi nói rằng Đức Vua Tối Cao gắn liền với mảnh đất của ngài, là trái tim đang đập, là vì sao mà tương lai của Elfhame được khắc ghi trên đó.

Đây chính là quyền năng thực sự.

Và khi chứng kiến Cardan nắm giữ nó, tôi mới hiểu hắn đã vượt xa loài người đến mức nào, đã bị biến đổi ra sao và đã hoàn toàn vượt xa khỏi tầm kiểm soát của tôi đến nhường nào.

"Chuyện gì thế này?"

Orlagh hỏi khi làn nước cuộn xoáy dần chuyển sang sôi sục.

Một khoảng đại dương hình bầu dục đang sủi bọt và cuồng loạn dậy sóng, trong khi đám sinh vật Biển Sâu la hét tán loạn, bơi ra khỏi phạm vi ảnh hưởng của thứ gì đó đang xảy ra.

Vài con hải cẩu trồi lên trên những mỏm đá đen gần bờ, cất tiếng gọi nhau bằng thứ ngôn ngữ riêng của chúng.

Con cá mập của Nicasia bị xoáy nước hất nghiêng khiến cô ta lao thẳng xuống nước.

Hơi nước cuồn cuộn bốc lên từ những con sóng, tỏa ra luồng khí nóng hầm hập.

Một màn hơi khổng lồ tràn qua làm trắng xóa tầm nhìn của tôi.

Và khi nó tan đi, tôi thấy một vùng đất mới từ dưới đáy vực sâu đã kết tụ lại, những khối đá nóng dần nguội đi ngay trước mắt chúng tôi.

Nicasia đứng trên đó, nét mặt nửa kinh ngạc nửa sợ hãi.

"Cardan," cô ta gọi.

Hắn quay mặt về phía cô, khóe miệng nhếch lên thành nụ cười khẽ nhưng ánh mắt thì trống rỗng, xa xăm vô định.

Hắn tin rằng mình cần phải chứng minh cho Orlagh thấy rằng hắn không phải là kẻ bất tài.

Giờ thì tôi hiểu, hắn đã nghĩ ra một kế hoạch để làm điều đó.

Cũng giống như cách mà hắn đã nghĩ ra kế hoạch để thoát khỏi sự kiểm soát của tôi.

Trong suốt quãng thời gian tôi bị giam giữ dưới Biển Sâu, hắn đã thay đổi.

Hắn bắt đầu bày mưu tính kế, và điều khiến hắn ngày càng trở nên nguy hiểm một cách đáng sợ là những kế hoạch ấy lại hiệu quả đến mức khó tin.

Tôi nghĩ đến điều đó khi nhìn thấy cỏ mọc lên giữa các ngón chân của Nicasia, những bông hoa dại bung nở dọc khắp các sườn đồi thoai thoải, khi tôi thấy cây cối và bụi gai đâm chồi, và khi thân của một cái cây bắt đầu hình thành bao quanh cơ thể Nicasia.

"Cardan!" cô ta hét lên khi lớp vỏ cây quấn chặt lấy cô ta rồi dần khép lại ngang eo.

"Ngươi đã làm gì?"

Orlagh gào lên khi lớp vỏ cây tiếp tục dâng cao, khi những cành cây bung nở, đâm chồi nảy lộc cùng những đóa hoa thơm ngát.

Cánh hoa tung bay theo gió rồi cứ thế rơi xuống mặt sóng.

"Giờ bà định làm gì?"

Cardan hỏi Orlagh với sự điềm tĩnh tuyệt đối, như thể hắn chẳng phải là người vừa khiến một hòn đảo thứ tư trồi lên từ đáy biển.

"Bà sẽ cho nước mặn tràn vào để làm mục ruỗng rễ cây của chúng ta, biến suối hồ hoá thành nước lợ ư?

Hay bà sẽ dìm chết những luống quả mọng và sai người cá đến cắt cổ chúng ta rồi cướp đi những đóa hồng?

Bà có dám làm vậy nếu điều đó cũng đồng nghĩa với việc con gái bà phải chịu chung số phận không?

Nào, ta thách bà đấy."

"Thả Nicasia ra," Orlagh nói, giọng nặng trĩu sự thất bại.

"Ta là Đức Vua Tối Cao của Elfhame," Cardan nhắc bà ta.

"Và ta không thích bị ra lệnh.

Bà đã tấn công đất liền.

Bà đã bắt cóc tổng quản của ta và giải thoát cho anh trai ta, kẻ bị giam giữ vì tội giết cha của chúng ta, Eldred, người mà bà từng có liên minh.

Trước đây, chúng ta vẫn tôn trọng lãnh thổ của nhau.

"Ta đã dung túng cho bà quá nhiều, và bà đã đi quá xa."

"Giờ thì, Nữ hoàng của Vương quốc Dưới Đáy Biển Sâu, chúng ta sẽ có một hiệp ước đình chiến như bà đã từng có với Eldred, như bà đã từng có với Mab.

Hoặc là đình chiến, hoặc là chiến tranh, và nếu phải giao chiến, ta sẽ không chút nhân nhượng.

Không thứ gì và không một ai mà bà yêu thương sẽ được an toàn."

"Được thôi, Đức Vua Tối Cao," Orlagh nói và tôi hít mạnh một hơi, hoàn toàn không chắc điều gì sẽ xảy ra tiếp theo.

"Hãy để chúng ta có một liên minh và không còn kề dao vào cổ nhau nữa.

Hãy trả lại con gái cho ta, rồi chúng ta sẽ rời đi."

Tôi thở phào nhẹ nhõm.

Hắn đã rất khôn ngoan khi dồn ép bà ta, dù điều đó thật đáng sợ.

Suy cho cùng, một khi bà ta phát hiện ra chuyện của Madoc, bà ta có thể sẽ tận dụng tình thế ấy.

Tốt hơn hết là đẩy khoảnh khắc mấu chốt này lên đến đỉnh điểm.

Và điều đó đã thành công.

Tôi cúi xuống để che giấu đi nụ cười của mình.

"Hãy để Nicasia ở lại đây và làm đại sứ của bà thay cho Balekin," Cardan nói.

"Nàng ấy đã lớn lên trên những hòn đảo này, và rất nhiều người yêu quý nàng cũng đang ở đây."

Nụ cười mới chớm nở trên môi tôi vội tắt hẳn.

Trên hòn đảo mới, lớp vỏ cây đang tách dần ra khỏi làn da của Nicasia.

Tôi tự hỏi hắn đang toan tính điều gì khi đưa cô ta trở lại Elfhame, kéo thêm rắc rối chắc chắn sẽ đi kèm cùng cô ả.

Nhưng có lẽ, đó lại chính là kiểu rắc rối mà hắn mong muốn.

"Nếu con bé muốn ở lại thì cứ để nó ở lại.

Ngươi đã hài lòng chưa?"

Orlagh hỏi.

Cardan khẽ gật đầu.

"Ta hài lòng.

Ta sẽ không để mình bị biển cả dẫn dắt, dù nữ hoàng của nó có vĩ đại đến đâu.

Với tư cách là Đức Vua Tối Cao, ta phải là người dẫn đầu, nhưng ta cũng phải là người công tư phân minh."

Hắn dừng lại một chút rồi quay sang nhìn tôi.

"Và hôm nay, ta sẽ thực thi công lý.

Jude Duarte, ngươi có phủ nhận việc mình đã giết Hoàng tử Balekin, Đại sứ của Biển Sâu và là anh trai của Đức Vua Tối Cao hay không?"

Tôi không chắc hắn muốn tôi phải trả lời thế nào.

Việc phủ nhận liệu có giúp ích gì không?

Nếu có, chắc hẳn hắn đã không hỏi tôi theo cách này, cái cách khiến ai cũng hiểu rằng hắn thực sự tin tôi chính là kẻ đã giết Balekin.

Cardan đã có một kế hoạch ngay từ đầu.

Điều duy nhất tôi có thể làm bây giờ là tin rằng ngay lúc này, hắn vẫn đang có một kế hoạch.

"Tôi không phủ nhận rằng chúng tôi đã đấu với nhau, và tôi đã thắng," tôi nói, giọng run rẩy hơn mình mong đợi.

Tất cả mọi ánh mắt đều đổ dồn về phía tôi, và trong khoảnh khắc ấy, khi nhìn vào những gương mặt lạnh lùng không chút thương xót, tôi mới cảm nhận được rõ ràng sự thiếu vắng của Madoc.

Nụ cười của Orlagh hiện lên toàn những chiếc răng sắc nhọn.

"Hãy nghe phán quyết của ta," Quyền uy vang dội trong giọng Cardan.

"Kể từ giờ trở đi, ta tuyên bố trục xuất Jude Duarte ra khỏi vùng đất Faerie, đày ngươi về cõi phàm trần cho đến khi nào được vương quyền ân xá.

Cho đến lúc đó, ngươi sẽ không được phép đặt dù chỉ một bước chân vào Faerie, nếu vi phạm, người mất mạng sẽ là ngươi."

Tôi sững sờ hít vào một hơi.

"Nhưng anh không thể làm vậy được!"

Hắn nhìn tôi thật lâu, ánh mắt lại dịu dàng như thể hắn tin rằng tôi sẽ chấp nhận việc bị lưu đày.

Như thể tôi chẳng khác nào một kẻ đến cầu xin hắn.

Như thể tôi chẳng là gì cả.

"Tất nhiên là ta có thể," hắn đáp.

"Nhưng tôi là Nữ hoàng của Faerie," tôi hét lên và trong khoảnh khắc ấy, mọi thứ đều lặng đi.

Rồi tất cả những người xung quanh tôi bắt đầu phá lên cười.

Tôi cảm thấy hai má mình nóng bừng.

Nước mắt vì tủi nhục và phẫn uất ứa lên nơi khóe mi khi chỉ một lát sau, Cardan cũng bật cười theo họ.

Ngay lúc đó, các hiệp sĩ đặt tay lên cổ tay tôi.

Rannoch kéo tôi xuống khỏi lưng ngựa.

Trong một khoảnh khắc điên rồ, tôi đã nghĩ đến việc chống trả hắn, như thể xung quanh chúng tôi không có đến hai chục hiệp sĩ.

"Vậy thì hãy phủ nhận đi!" tôi gào lên.

"Nói là tôi không phải đi!"

Dĩ nhiên là hắn không thể, nên hắn cũng không làm.

Ánh mắt chúng tôi chạm nhau và nụ cười kỳ lạ trên môi hắn rõ ràng là dành cho tôi.

Tôi nhớ lại cảm giác ngày xưa, khi tôi từng căm ghét hắn đến tận xương tủy, nhưng giờ mới nhớ ra thì đã quá muộn rồi.

"Đi thôi, thưa tiểu thư," Rannoch nói và tôi chẳng còn lựa chọn nào khác ngoài việc đi theo.

Dẫu vậy, tôi vẫn không thể nào cưỡng lại được việc ngoái lại nhìn.

Khi đó, tôi thấy Cardan đang đặt những bước chân đầu tiên lên hòn đảo mới.

Hắn trông chẳng khác nào một kẻ cai trị thực thụ mà cha hắn từng là, và cũng chẳng khác nào một con quái vật mà anh trai hắn từng khao khát.

Mái tóc đen như lông quạ bị gió thổi hất ngược khỏi gương mặt, chiếc áo choàng đỏ thẫm tung bay quanh người và đôi mắt phản chiếu khoảng không xám xịt của bầu trời phẳng lặng.

"Nếu Insweal là Đảo Thống Khổ, Insmire là Đảo Quyền Năng, và Insmoor là Đảo Đá," hắn nói, giọng vang xa trên khắp vùng đất vừa hình thành.

"Vậy thì hãy để nơi này là Insear, Đảo Tro Tàn."
 
Vị Vua Tàn Nhẫn [The Wicked King - Holly Black]
Epilogue


Tôi nằm dài trên chiếc ghế sofa trước màn hình tivi, trước mặt là một đĩa cá lát tẩm bột được hâm nóng lại bằng lò vi sóng đang nguội dần.

Trên màn hình, một vận động viên trượt băng hoạt hình đang nhăn nhó.

Tôi nghĩ cậu ta trượt không giỏi lắm.

Hoặc có lẽ cậu ta là một vận động viên xuất sắc.

Tôi cứ quên mất phải đọc phụ đề.

Dạo gần đây, thật khó để tập trung vào bất cứ thứ gì.

Vivi bước vào phòng rồi thả phịch người xuống ghế.

"Heather không chịu nhắn tin lại cho chị," chị ấy nói.

Tôi xuất hiện trước cửa nhà Vivi một tuần trước đó, kiệt sức, mắt đỏ hoe vì khóc quá nhiều.

Rannoch và đám người của hắn đã chở tôi băng qua bầu trời trên lưng một con ngựa của họ rồi thả tôi xuống một con phố ngẫu nhiên trong một thị trấn xa lạ.

Tôi cứ đi, đi mãi, cho đến khi chân phồng rộp và tôi bắt đầu tự nghi ngờ khả năng định hướng bằng các vì sao của mình.

Cuối cùng, tôi lảo đảo bước vào một trạm xăng, nơi có một chiếc taxi đang đổ nhiên liệu và giật mình nhớ ra, rằng trên đời này vẫn còn tồn tại một thứ gọi là taxi.

Đến lúc đó, tôi chẳng còn bận tâm đến việc trên người mình không có lấy một xu dính túi, hay chuyện Vivi có lẽ sẽ phải trả tiền cho tài xế bằng một nắm lá được phù phép nữa.

Nhưng tôi không ngờ rằng khi đến nơi lại thấy Heather đã rời đi rồi.

Khi cô ấy và Vivi trở về từ Faerie, tôi đoán là cô ấy hẳn đã có rất nhiều câu hỏi.

Rồi lại thêm nhiều câu hỏi nữa, cho đến khi Vivi cuối cùng cũng thừa nhận rằng chị đã dùng phép mê hoặc lên cô ấy.

Đó là lúc mọi chuyện hoàn toàn vỡ lở.

Vivi gỡ bỏ bùa mê, Heather lấy lại ký ức của mình.

Heather chuyển đi.

Cô ấy đang ngủ tạm ở nhà bố mẹ, nên Vivi vẫn cứ hy vọng rằng Heather rồi sẽ quay trở lại.

Một vài đồ đạc của cô ấy vẫn còn ở đây, quần áo, bàn vẽ và một bộ sơn dầu còn chưa dùng đến.

"Cô ấy sẽ nhắn lại cho chị khi nào cô ấy sẵn sàng thôi," tôi nói, dù bản thân cũng chẳng tin lắm.

"Chỉ là cô ấy đang cần thời gian để sắp xếp lại suy nghĩ."

Chỉ vì tôi cay đắng về chuyện tình cảm không có nghĩa là người khác cũng phải như thế.

Một lúc lâu, chúng tôi chỉ ngồi cạnh nhau trên ghế sofa, xem cậu vận động viên trượt băng hoạt hình liên tục trượt hỏng các cú nhảy hết lần này đến lần khác rồi bất lực rơi vào một mối tình đơn phương với chính vị huấn luyện viên của mình.

Chẳng bao lâu nữa Oak sẽ tan học về nhà, và chúng tôi sẽ lại giả vờ như mọi thứ vẫn bình thường.

Tôi sẽ dẫn thằng bé ra khu rừng nhỏ phía sau khu chung cư để tập cho nó dùng kiếm.

Thằng bé không ngại, nhưng với nó, đó chỉ như một trò chơi, và tôi cũng không đủ nhẫn tâm để dọa nó sợ mà coi việc học kiếm thuật bằng một ánh mắt nghiêm túc hơn.

Vivi với tay lấy một lát cá trên đĩa của tôi, chấm ngập vào tương cà.

"Em định ủ rũ thế này đến bao giờ?

Bị giam giữ dưới Biển Sâu lâu như thế thì kiệt sức là phải.

Em cũng không ở phong độ tốt nhất nên sơ sẩy và bị cậu ta chơi một vố.

Chuyện thường thôi mà."

"Sao cũng được, kệ đi," tôi nói khi chị ấy ngang nhiên ăn đồ ăn của tôi.

"Nếu em không bị bắt, có lẽ em đã đánh cho cậu ta không kịp trở tay rồi."

Tôi cũng không chắc câu đó thực sự có nghĩa là gì, nhưng nghe vậy cũng thấy dễ chịu hơn.

"Chị mừng vì em ở đây."

Chị ấy quay sang nhìn tôi bằng đôi mắt mèo long lanh, đôi mắt giống hệt cha chị ấy.

"Chị đã muốn em đến thế giới loài người và ở lại.

Biết đâu em sẽ làm vậy thật.

Biết đâu em sẽ yêu quý nơi này.

Chị chỉ muốn em cho nó một cơ hội mà thôi."

Tôi gật đầu hờ hững.

"Và nếu em vẫn không yêu thích nó," chị ấy nói, nhướn một bên chân mày.

"Em lúc nào cũng có thể về với Madoc."

"Em đâu thể," tôi nói.

"Ông ta đã cố gắng chiêu mộ em không biết bao nhiêu lần, nhưng lần nào em cũng từ chối.

Cơ hội đó đã không còn nữa rồi."

Chị ấy nhún vai.

"Ông ta sẽ không - à thì, đúng là ông ta sẽ để bụng đấy.

Ông ta sẽ bắt em phải hạ mình xin xỏ kha khá, rồi lôi chuyện đó ra nhắc lại một cách khó xử trong các cuộc họp hội đồng chiến tranh suốt vài chục năm tới.

Nhưng cuối cùng ông ta vẫn sẽ nhận lại em thôi."

Tôi nhìn chị ấy với ánh mắt nghiêm nghị.

"Rồi sao nữa?

Làm việc để đưa Oak lên ngôi à?"

"Có ai quan tâm đâu chứ?

Làm để trả thù Cardan ấy," Vivi nói, trong mắt lóe lên một ánh nhìn dữ dội.

Chị ấy chưa bao giờ là người dễ tha thứ nhưng lúc này đây, tôi lại thấy mừng vì điều đó.

"Bằng cách nào?" tôi hỏi, nhưng một phần đầu óc chiến lược trong tôi đã bắt đầu chậm rãi vận hành trở lại.

Grimsen vẫn còn là một nhân tố quan trọng.

Nếu gã có thể rèn được một chiếc vương miện cho Balekin, vậy thì gã có thể làm được gì cho tôi?

"Chị không biết, nhưng giờ chưa cần lo về điều đó vội," Vivi đứng dậy.

"Trả thù thì ngọt ngào thật đấy, nhưng kem còn ngọt hơn."

Chị ấy mở tủ đông, lấy ra một hộp kem vị bạc hà chocolate chip rồi mang nó cùng hai chiếc thìa quay lại ghế sofa.

"Trước mắt cứ nhận lấy niềm vui này đi, dù nó chẳng xứng đáng với một Nữ hoàng Faerie đang bị lưu đày."

Tôi biết chị ấy không có ý giễu cợt gì cả, nhưng danh xưng đó vẫn khiến lòng tôi nhói đau.

Tôi cầm chiếc thìa lên.

Con phải đủ mạnh để ra đòn, rồi ra đòn và lại ra đòn mà không biết mỏi mệt.

Bài học đầu tiên chính là khiến bản thân phải trở nên mạnh mẽ.

Chúng tôi ăn trong thứ ánh sáng chập chờn hắt ra từ màn hình.

Điện thoại của Vivi vẫn nằm lặng im trên bàn cà phê, còn trong đầu tôi, dòng suy nghĩ đang xoáy cuộn không ngừng.
 
Back
Top Dưới