Giữa trời và đất có một sợi chỉ mảnh buộc bằng máu, gió và những lời chưa từng thốt.
Một sợ chỉ run rẩy theo nhịp mưa và đứt gãy....
Khi một vị thần quay lưng.
- Tứ Cõi -
- Takama-ga-hara - Cõi Trời -
Trên tầng mây cao nhất, nơi ánh sáng vĩnh hằng chưa từng tắt.
Thiên giới linh thiêng, nơi các vị thần cư ngụ với đôi mắt ngập trời xanh và y phục dệt từ nắng sớm.
Họ đi qua cung điện làm từ ánh sáng, chạm vào trống thiên để tạo nên mệnh người và chạm tay vào gió để phán xét càn khôn.
Công lý của họ là ánh sáng - nhưng tự bao giờ, ánh sáng chỉ còn là gươm bén giấu trong tay áo trắng.
- Ningenkai - Cõi Nhân Sinh -
Dưới tầng trời bậc thứ hai - nơi con người bé nhỏ vẽ bùa trong bóng tối, thắp nến dưới mái tranh và gửi hàng vạn lời nguyện cầu lên mây.
Con người sinh ra đã mang vết bứt, nửa thiện, nửa mưu, nửa yêu quý thần linh, nửa muốn trở thành họ.
Nhưng cũng chính họ những kẻ dâng máu đổi lấy lời tiên tri, những kẻ hận thù đủ mạnh để khiến yêu quái ra đời từ chính lời nguyền rít qua kẽ răng.
- Yokai-no-Yoru - Yêu Giới -
Khi đêm kéo dài quá ba nghìn nhịp thở.
Khi lời kinh lạc dấu trong rừng sâu.
Thì từ vùng tối dưới tầng sáng, những sinh vật không tên trỗi dậy.
Chúng không sinh ra từ bóng tối.
Chúng là câu chuyện con người kể về chính mình, khi họ không còn dám nhận mình đã từng tàn nhẫn.
Là tiếng vọng của bản ngã bị chối bỏ, là những khuôn mặt con người không muốn soi vào gương.
Mỗi móng vuốt, mỗi ánh mắt, mỗi dáng hình rợn ngợp…
đều là kết quả của những điều con người sợ hãi, rồi gán tên là "Quỷ Dữ" để khỏi phải đối diện.
- Yomi-no-Kuni - Cõi Chết -
Sau cùng của mọi ánh sáng và bóng tối, là vùng đất không lời.
Ở đó những oan hồn mang giọng nói hóa khói, đi tìm ký ức không còn tên.
Cõi chết không giết người - nó chỉ im lặng đến mức... chẳng còn ai nghe thấy tiếng mình van xin.
"Không phải ai có hào quang cũng là thần.
Không phải ai mang nanh vuốt cũng là quỷ.
Còn ta.....
Được sinh ra bởi ánh sáng, được nuôi dưỡng trong băng tuyết.
Nhưng ta đã chọn con đường tối nhất để sống sót."
Và rồi dưới tuyết rơi, nơi án phạt được thi hành.
Cầu Thiên Thủy - cây cầu nối giữa tầng giới và nhân giới.
Giờ đã nhuộm trắng bởi tuyết, nhưng nơi ấy không còn thanh khiết, chỉ có máu vừa đông lại.
Một cô gái bước đi giữa hai hàng thần binh, tay bị trói bởi sợi dây kết bằng linh lực, sợi dây ấy không thắt quanh cổ tay, mà thắt quanh hồn vía.
Khiến linh lực đông lại như sương sớm.
Mỗi bước đi là một lớp niêm phong nhẹ nhàng, nhưng không ai từng thoát ra.
Nàng bước qua ánh sáng như một vết nứt trên pho tượng vàng.
Nàng - Shirogitsuna Yukari - con gái của Thần Tenshou karyuu - một vị thần thuộc Thất Thiên Vệ và Shirogitsune Shiranami, một hồ ly huyền thoại.
Huyết mạch của nàng là giao giới giữa trời và yêu, ánh sáng và tuyết trắng.
Hôm nay, nàng bị dẫn đi vì tội giết chính anh trai ruột - Tenshou Riku, đứa con được chọn, người thừa kế ánh sáng.
Dưới ánh tuyết lạnh như tiếng rõ ngón tay của thần linh.
Nàng không khóc than.
Không chống cự.
Chỉ một mực giữ ánh mắt nhìn về phía người đàn ông đang đứng trên tầng cao nhất, nơi bóng tháp Lưỡi Giáo Trắng đổ dài - chính là nơi ông từng huấn luyện anh trai nàng, từng đứng bên mẹ nàng, từng gọi nàng là "con" khi còn bé.
Giọng nói từ đám đông vọng đến: "Cáo tuyết sinh ra rồi cũng chỉ là cáo." người đàng ông đứng gần đó nhìn nàng bằng ánh mắt câm phẫn "Làm sao một con yêu quái có thể biết yêu thương ai ngoài bản thân nó?" vài người lại nói thêm "Con của kẻ bỏ trốn , bẩn thỉu từ máu."
Nàng không phản bác lại, cũng không ý kiến gì chỉ ngước lên nhìn người đàn ông nơi tầng cao đó, đôi mắt như phủ sương: "Cha từng dạy con rằng tuyết rơi là thứ đẹp nhất vì nó không biết dơ bẩn.
Giờ con mới hiểu hóa ra tuyết cũng có thể bị bôi nhọ, chỉ vì nó rơi nhầm nơi."
Cha nàng không nói một lời.
Chỉ quay mặt đi, như gió lướt qua một mùa đông không nhớ tên.
Từ trên cao, ông nhìn thấy con gái mình bước đi, mà ánh mắt ông lại giống như đang nhìn một đứa trẻ...của ai khác.
- Tư Thần Điện - Điện phán tội -
Nơi những kẻ từng được thờ phụng bị tuyên án như phản đồ, nhưng nay đã trở thành vết nhơ trong sử sách của thiên giới.
Nằm ở tầng thứ tư của Thiên Giới, sát rìa của giới Luật Pháp.
Tại Tư Thần Điện không mang hương trời, mà là mùi kim loại lạnh trộn lẫn tro tàn và lông vũ cháy khét.
Những bước chân vang vọng trên bậc đá băng.
Kẻ dẫn đầu đoàn áp giải không ai khác chính là Kurobane no Taka kẻ được mệnh danh là "Diều Hâu Đen của Luật Thiên".
Kẻ giết anh nàng, giờ đây hắn khoác trên mình chiếc chiến bào quyền lực, đưa nàng đi với danh nghĩa công lý.
Phiên xử không có tên.
Không công bố.
Chỉ một câu lệnh được ghi vào Thiên Tịch Ngoại Quyển - loại sổ chuyên dùng để xử lý các sinh thể "Không thuộc một cõi nào."
"Giam giữ vĩnh viễn tại Băng Lung Ngục.
Không được truyền tin.
Không được mở xét lại."
Sau khi rời Tư Thần Điện, Yukari bị áp giải đi qua tầng năm – nơi đặt Linh Lung Cảnh, nơi những phong ấn lớn của thiên giới được giữ.
Nhưng nàng không được nhìn thấy gì.
Cả đường đi bị bao phủ bởi khói trắng thần lực, cách âm, cách quang.
Và rồi… nàng bị ném xuống tầng sáu.
Không phải bằng tay người.
Mà bằng một nghi lễ vận chuyển bị cấm, chỉ dùng để gửi những thứ "không cần trở lại".
Nơi đó là Băng Lung Ngục - không thuộc trung tâm thần giới, mà ở vực phong ấn dưới đáy tầng trời cao ấy.
Một khe lạnh bị cắt khỏi ánh sáng Thiên Đạo, một khoảng trầm lặng sâu hun hút, nơi từng dùng để niêm phong linh thể bất thường - nay đã bị lãng quên.
Dù nằm ở tầng sáu, gần đỉnh trời, nơi ấy lại lạnh hơn cả đáy vực, tối hơn cả đêm dài.
Không gian ấy được gọi là "Âm Băng Vực" nơi giam giữ những kẻ không thể gọi là Thần, cũng chẳng thể chết đi như Yêu
Được phong ấn bởi băng Thiên Nguyên Sinh, lạnh đến độ không thể truyền âm, nơi duy nhất có thể giam giữ sinh vật vừa mang thần lực lẫn yêu khí, nơi đây giam không bằng xiềng xích, mà bằng những tên người chết khắc vào tường nguyện, từng bị trừng phạt oan, khiến kẻ sống bị hút hết khí lực chỉ còn là một: "Phàm thể câm lặng có tội."
- mất đi danh xưng, lặng lẽ bị lãng quên bởi cả Sổ Thiên Đạo.
Nàng ngồi đó.
Câm lặng như một bức tượng cáo trắng được tạc bằng tro tuyết.
Không một vị thần nào hạ mình xuống tầng băng đá này, nơi họ giam "Thứ không nên tồn tại" nửa thần, nửa yêu.
- Cho Đến Đêm Thứ Ba -
Cánh cửa phong ấn bật mở.
Gió lùa vào cùng mùi hương xưa cũ, mùi của mực, thép và tùng xanh - mùi của cha nàng.
Ông dừng lại trước cửa không là một người cha, chỉ là một vị Thần đang nhìn kẻ từng gọi mình là cha.
Ông nói, giọng lạnh như sắt mài: "Nếu con còn một chút cốt cách của dòng máu ta, thì cúi đầu sám hối đi, ta sẽ xin giảm án."
Nàng ngẩng đầu.
Đôi mắt lạnh như băng: "Cốt cách của cha ư? cha muốn nói dòng máu đã giết mẹ con vì một chiếc ghế ngọc?"
"Hay là đôi tay từng nắm tay mẹ trong điện, rồi siết cổ bà trong rừng vắng bằng danh nghĩa thần giới?"
Ông khựng lại.
Gió rít qua khe đá như tiếng gào xiết của oan hồn.
Nàng cười nhẹ, giọng như sương trên lưỡi dao: "Cha biết mẹ chết đêm ấy" nàng nói tiếp "Nhưng cha để mặc người ta nói bà bỏ trốn theo nhân tình, để giữ thanh danh...
để giữ ghế ngọc, giữ thiên vị cho một đứa con mà cha chọn."
Lần đầu tiên, ánh mắt ông dao động.
"Riku - anh trai con giữ nguyên họ của cha, được kế thừa linh vị, được mọi người gọi là 'Ánh Sáng' vì anh là 'Con Của Thần' còn con là 'Con Của Yêu'.
Dù cả hai đều được sinh ra từ một bụng."
Ông siết chặt tay: "Riku là người thừa kế lý tưởng.
Nó giống ta.
Còn ngươi...
Mang đôi mắt của mẹ ngươi.
Yếu đuối.
Cảm xúc.
Nguy hiểm."
Nàng bật cười khẽ, giọng run như sương:
"Thì ra vì đôi mắt.
Cũng phải, ngày mẹ mất con đã nhìn cha rất lâu... nhưng cha không nhìn lại."
Ông im lặng.
"Lúc ấy, con nghĩ chỉ cần ngoan ngoãn.
Học tất cả luật lệ thần giới, tập cười khi cha vui, tập im lặng khi cha mệt.
Con nghĩ rồi cha sẽ gọi tên con như đã từng."
Tuyết trong lòng nàng tan ra, lạnh buốt - không vì gió, mà vì thứ gì đó đã chết từ lâu.
"Nhưng cha chỉ nhìn con như nhìn một vết nhơ mang gương mặt của người đã chết."
Ông quay đi.
Tàn nhẫn như gió đông giữa núi.
Không có lời phủ nhận.
Không có lời xin lỗi.
Khi ông bước tới cửa, nàng nói, không to, không nhỏ, nhưng vọng ra như tiếng chuông trong đêm tuyết.
"Con sẽ nhận tội.
Nếu tội lỗi là vì đã sống với khuôn mặt của mẹ."
Khi ông rời đi, lúc ấy trong bóng tối của Băng Lung Ngục, đôi mắt nàng lần đầu không còn trắng như tuyết.
Mà như màu đen của mặt hồ buổi đêm, như yêu quái sắp tỉnh dậy giữa đêm rằm.
Nàng là Shirogitsuna Yukari - Được sinh ra không phải để được yêu, mà để chứng minh rằng, kẻ bị ruồng bỏ vẫn có thể khiến cả bầu trời phải cúi đầu trước ánh mắt của mình.
Và tội lỗi lớn nhất của nàng - không phải giết người.
Mà là tồn tại.
- Đêm Thứ Mười -
Kurobane no Taka bước vào.
Hắn không mặc chiến bào, chỉ khoác hắc y.
Trông như một cái bóng biết cười: "Ta không ngờ, con gái của kẻ được mệnh danh là 'Ngọn Giáo Trắng trấn giữ vùng trời thứ bảy' lại nằm gọn trong ngục như vậy. không gào, không rít. khác với giống yêu thường." hắn nói, mắt liết qua sợi dây phong ấn linh lực trói quanh nàng.
Nàng vẫn ngồi đó, ánh mắt nàng giờ là gương vỡ.
"Thất vọng à, Kurobane no Taka?
Ngươi nghĩ cáo sẽ tru khi bị thương ư?"
Hắn nhếch môi, bước một bước nữa:
"Ta tưởng kẻ giết người sẽ nói nhiều hơn."
"Vậy sao?
Ta lại tưởng kẻ giết người sẽ không đến thăm nạn nhân của mình."
Lời nàng nhẹ như khói, nhưng rơi xuống đất bỗng hóa chuông lạnh giữa đêm ngàn tuyết.
Hắn thoáng khựng, rồi cười như
Nàng ngẩng đầu, ánh mắt không còn là ánh tuyết, mà là gương vỡ "Anh trai ta biết bí mật của ngươi.
Về cánh cổng Urasen, về nghi lễ máu ở tầng thứ năm.
Anh của ta đã kể cho ta đêm trước khi bị giết."
Không khí trong ngục chùng xuống.
Ánh mắt nàng sắc lại như băng tan để lộ lưỡi dao: "Ngươi không biết vì ngươi tưởng hắn là một thằng ngốc chỉ biết đọc sách."
Kurobane khựng một nhịp - đôi mắt hắn dường như lóe lên thứ ánh sáng không thuộc về một vị thần: "Ngươi sẽ bị xét xử vào sáng mai - ta đích thân đóng cửa.
Ngươi tưởng có thể mặc cả với ta sao?"
Nàng khẽ gật, môi tái đi vì lạnh nhưng ánh mắt vẫn kiên định: "Ta có một món để trao đổi.
Ngươi cho ta tự do, ta cho ngươi biết bí mật về cái chết mà cha ta đã giấu."
Hắn dừng lại.
Mắt hơi nheo, đầy cảnh giác:"Ngươi muốn gì?"
Nàng nghiêng đầu, mái tóc trắng như hoa mai trong gió:
"Ngươi cho ta thoát, ta cho ngươi biết... cha ta không giết mẹ ta bằng kiếm - mà bằng sự im lặng."
Giọng nàng trầm lại, khô và lạnh như tro bay giữa tuyết: "Bằng cách để người ta nói rằng bà bỏ đi cùng một người đàn ông khác.
Nhưng ta biết.
Bà đã chết trong đêm bị triệu đến Phủ Thẩm Thần."
"Họ không tìm được xác, phải không?
Vì bà bị thiêu bằng Hỏa Linh - thứ chỉ có ở kho vũ khí Thất Thiên Vệ.
Và chỉ có một người giữ chìa khóa."
Hắn nhíu mày: "Ngươi có bằng chứng gì?"
Nàng nhìn thẳng vào hắn, như xuyên qua lớp hắc y hắn đang mặc: "Bà ấy - Shirogitsuna Shirannami, từng là cựu tộc trưởng của Bạch Hồ Tộc, huyết mạch thuần chủng từ Cửu Vĩ phương Bắc, người cuối cùng còn giữ được năng lực Tiên Tri Bạch Ảnh đã thất truyền từ thời Nguyệt Thần."
"Trong đêm trước khi bị gọi đi, bà để lại một lời sấm, khắc lên lưỡi gươm của anh trai ta - Tenshou Riku.
Gươm ấy, mang tên HiKari no Yuki, có chuôi chạm khắc hình vầng trăng lật ngược - là dấu ấn duy nhất của huyết hệ Tiên Tri trong tộc hồ."
"Anh ta đã nói cho ta nghe những lời đó... vào đêm trước khi bị giết."
Giọng nàng rơi xuống như tiếng chuông chùa giữa tuyết.
"Lời tiên tri nói rằng 'Người giữ chìa khóa là kẻ không bao giờ tra tay vào ổ khóa, nhưng luôn đứng nơi ánh lửa thiêu người khác.'"
Nàng khẽ nhích về phía trước, mỗi bước hơi thở như tỏa sương mang mùi máu lạnh.
"Thanh gươm đó...
đang ở trong tay ngươi."
Không khí chùng xuống.
Một khoảng trống vô hình bóp nghẹt cả gió.
Kurobane đứng đó, như bị đóng băng giữa tầng băng vốn không dành cho thần linh.
Ánh mắt hắn bỗng mất đi cái vẻ giễu cợt quen thuộc.
Nàng hơi nghiêng đầu, nụ cười nhẹ như một bóng hồ trong tranh cổ cựa mình khỏi nét mực:
"Ta không phải con của một hồ ly thường.
Ta là hậu duệ của Nguyệt Huyết Bạch Hồ, người từng được các vị thần mượn mắt để soi vận trời."
Giọng nàng thì thầm như gió đêm xuyên qua tầng tuyết trắng:
"Thứ đang chảy trong ta... không chỉ là yêu khí mà còn là ký ức chưa kịp cháy hết của một người mẹ bị thiêu sống vì không chịu quỳ gối trước thần linh".
Nàng dừng lại.
Không khí như đông lại.
Và trong lớp băng ấy, một giọng nói nhẹ như khói, vang lên lần cuối:
"Chọn đi, Kurobane.
Công lý - hay sự thật."