Ngôn Tình Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm

Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 60: C60: Mối quan hệ bất ngờ


Lúc này, Eve và cô Rosetta đang đứng trong hành lang dinh thự của bà Camille, cô gái ra lệnh cho quản gia:

"Winston, bảo người đánh xe đưa xe ra trước. Với để đồ của cô này vào xe nữa."

Quản gia không hề tỏ vẻ thắc mắc. Ông bước đến chỗ Eve đứng, chìa tay về phía trước.

"Thưa cô." Quản gia nói với Eve.

Eve lo lắng đưa đồ của mình nhưng vẫn giữ lại chiếc ô.

"Tôi có thể tự mang cái này. Xin cảm ơn." Eve khẽ cúi đầu chào, quản gia cũng không ép cô. Ông rời đi, bảo người đánh xe mang xe đến trước dinh thự.

"Rosetta? Rosetta! Cháu chạy đi đâu thế hả?"

Bà Camille vừa bước xuống chiếc cầu thang xoắn ốc vừa hỏi, bà chợt nhận ra cháu gái không ở một mình. Khi người phụ nữ đi đến cuối cầu thang, Eve lịch sự cúi đầu chào, người phụ nữ ngập ngừng đáp:

"Ai đây, Rosetta?"

"Đây là Genevieve Barlow, thưa dì Camille. Một người bạn của cháu ạ." Rosetta giới thiệu Eve.

Bạn á? Họ chỉ mới quen với nhau vài phút trước thôi, vậy mà bây giờ cô Rosetta đã đẩy họ từ chỗ quen biết trở thành bạn bè luôn rồi, Eve nghĩ thầm.

"Thật sao?"

Bà Camille nhìn Eve hỏi:

"Ta không biết cháu có bạn ở đây đấy. Ừ thì, ta cũng rất vui khi thấy cháu có thể hòa nhập với mọi người. Nhưng mà cháu làm quen với người thế này khiến ta cảm thấy rất kì lạ. Tôi không có ý xúc phạm cô đâu, cô Barlow." Bà nói lời cuối đó với Eve.

"Không sao ạ."

Eve thì thầm, cô tiếp tục nghe hai người phụ nữ nói chuyện giữa hành lang. Cô muốn rời khỏi dinh thự mà không gây bất kỳ sự chú ý nào.

Cô Rosetta giận dữ:

"Cháu đã nghe theo lời dì rồi, đã hòa nhập rồi. Nhưng mà ở đây ai cũng bận rộn cả, không ai chịu quan tâm tới cháu, đó không phải là lỗi của cháu. Cháu nghĩ tốt nhất là không nên nói về chuyện này."

"Và cháu buộc họ phải chịu trách nhiệm à?"

Bà Camille nhướng mày hỏi. Người phụ nữ muốn nói thêm nhưng lại không dám nói trước mặt người lạ mà cháu gái đã đưa đến. Bà quay sang Eve và hỏi:

"Cô sống ở đâu, cô Barlow?"

Cô Rosetta vội xen vào:

"Cô ấy sống ở tỉnh mới nằm giữa Woodlock và Thung lũng Hollow ạ."

"Ta không biết ở đó lập tỉnh mới đấy."

Bà Camille trả lời và quan sát cháu gái. Eve quay sang nhìn cô Rosetta đang mỉm cười với mình.

Đối với người thuộc tầng lớp thượng lưu như bà Camille, không cần biết Eve thuộc địa vị nào. Chỉ cần nhìn trang phục rẻ tiền và đôi giày cũ sờn của Eve thôi.

Không cần hỏi, bà Camille cũng biết cháu gái nói dối về quê quán của cô gái. Nếu anh trai của bà phát hiện ra con gái mình có quan hệ với một kẻ thuộc tầng lớp hạ lưu, anh ấy hẳn sẽ tức chết mất.

"Cô đến Skellington thăm ai sao, cô Barlow?"

"Dì Camille, dì hỏi nhiều quá rồi đó."

Cô Rosetta ngăn dì lại, quay sang Eve và hỏi:

"Cô có muốn uống gì không? Thời tiết hôm nay hơi nóng nhỉ?"

"Không sao, tôi ổn mà. Cảm ơn vì đã hỏi thăm."

Eve trả lời, cảm thấy dì của cô Rosetta đang nhìn mình chằm chằm. Sau đó, cô trả lời:

"Tôi đến đây gặp một người ạ."

"Tôi hiểu rồi.." Bà Camille ậm ừ.

Quản gia quay lại và thông báo:

"Cô Rosetta, xe ngựa đã sẵn sàng."

"Tuyệt lắm, dì Camille, cháu phải đi rồi."

Cô Rosetta nói với dì mình.

"Eve, chúng ta đi thôi." Cô kéo tay Eve bước ra khỏi dinh thự.

Eve nhanh chóng cúi đầu lịch sự với bà Camille, bà khẽ gật đầu đáp lại. Hai cô gái bước ra khỏi dinh thự, xe ngựa đã đợi sẵn ở phía trước. Những người hầu không nói gì, nhưng đôi mắt của quản gia lặng lẽ nhìn sang bà Camille, bà vẫn đứng ở cửa, tiếp tục nhìn chằm chằm vào chiếc xe ngựa đã biến mất nơi cuối phố.

Trở lại xe ngựa, Eve nhìn cô Rosetta, cô ta đang nhìn chằm chằm ra ngoài cửa sổ. Vài giây sau, cô gái mới quay lại nhìn Eve và mỉm cười. Eve nói:

"Cô Hooke, tôi muốn nói về những gì đã xảy ra trong dinh thự."

Rosetta quay sang nhìn Eve, nhận thấy vẻ mặt nghiêm túc của Eve, cô ta hỏi:

"Mọi thứ vẫn ổn chứ?"

"Tôi rất biết ơn cô vì đã cho tôi đi nhờ về nhà, nhưng cô đã nói dối về nơi tôi đến."

Eve đáp. Vấn đề không nằm ở chỗ nội dung mà là mục đích của lời nói dối.

"Cô biết rõ rằng một người từ Skellington sẽ không giao thiệp với người ở Meadow mà."

"Đó là lý do tại sao tôi phải nói dối đấy."

Cô Rosetta thành thật trả lời.

"Từ lúc đến đây, ngoài dì tôi ra thì chỉ có cô là đối xử tốt với tôi thôi. Tôi muốn chúng ta là bạn."

Eve nhìn cô gái.

Trong lúc Eve suy nghĩ câu trả lời, bỗng nhiên cô Rosetta hơi ủy khuất:

"Không sao đâu. Cô không cần phải như vậy."

Cô gái lại nhìn ra cửa sổ.

Eve chuyển tầm mắt sang đôi tay của cô Rosetta, chúng nắm chặt và được đặt lên ngực. Cô nói:

"Hay là chúng ta làm người quen trước, sau đó sẽ nghĩ xem chúng ta có thể trở thành bạn bè không nhé, cô Rosetta?"

Ngoài Noah, Eve chưa có một người bạn nào khác thuộc tầng lớp thượng lưu. Thật ra thì cô chỉ mới biết về địa vị của Noah vài tháng trước thôi.

"Tôi nghĩ gia đình cô sẽ không vui khi thấy cô đi cùng tôi đâu. Mọi người sẽ không nói trước mặt cô mà sẽ bàn tán sau lưng cô đó. Như thế không dễ chịu chút nào."

Cô Rosetta nhíu mày như thể đang cố hiểu những lời Eve nói.

Eve biết, ngay cả một phần nhỏ trong số những người tử tế thuộc tầng lớp thượng lưu cũng tránh nói chuyện với những người thuộc tầng lớp trung lưu hoặc hạ lưu. Nó liên quan đến vấn đề uy tín và danh tiếng của họ.

"Khi dì của cô phát hiện ra rằng tôi đến từ Meadow và là một gia sư.."

"Cô là gia sư á?" Cô Rosetta nhướng mày thắc mắc.

"Đó là lý do tôi đến Skellington, thưa cô Rosetta." Eve lịch sự mỉm cười với cô gái.

"Như vậy có nghĩa là chúng ta sẽ được gặp nhau mỗi ngày rồi!"

Đôi mắt của cô gái sáng lên trông vô cùng phấn khích.

"Không được!"

Eve vội trả lời, cô Rosetta nheo mắt.

"Cô Rosetta, chúng ta không thể trở thành bạn bè chỉ sau một giờ được. Nó cần thời gian để phát triển một cách tự nhiên. Ít ra thì cũng phải vài ngày."

"Giống như cách chúng ta gặp nhau hôm nay nhỉ. Thật là trùng hợp."

Cô Rosetta gật đầu hiểu ý:

"Vậy thì tôi sẽ chờ đợi sự trùng hợp tiếp theo."

Eve không mong ngày nào cô Rosetta cũng đứng trên ban công để chờ đợi sự trùng hợp ấy. Tính đến hiện tại thì cô vẫn chưa cảm thấy bất kỳ ý định xấu nào từ nữ ma cà rồng này, nhưng chuyện làm bạn với ma cà rồng cũng không khả quan lắm. Chỉ cần cô ta nếm được một giọt máu của cô thì mọi thứ sẽ trở nên hỗn loạn* mất.

(*Nguyên văn là "hell would break loose: Nói nên tình hình, vấn đề trở lên bạo lực hay cái gì đó sai trái, mất kiểm soát)

Chuyến đi trở lại thị trấn Meadow không phải là một chuyến đi yên tĩnh, cô Rosetta cứ luôn miệng kể về dinh thự, trang phục của mình và những việc cô ta đã làm khi ở Skellington.

" Sao cô không tự đi xe riêng mà phải đi xe ngựa địa phương vậy? "Cô Rosetta tò mò hỏi Eve.

" Tôi có đi chứ. Nhưng có lẽ dì tôi sẽ cần nó hơn, với lại tôi cảm thấy việc dùng xe địa phương đi lại giữa các thị trấn cũng rất thoải mái. Cô đã thử đi xe ngựa địa phương bao giờ chưa, cô Rosetta? "

Eve hỏi, mặc dù cô thừa biết câu trả lời. Nhưng nếu cô không nói chuyện nhiều, không chú ý đến câu chuyện của người kia thì sẽ bị cho là cư xử thô lỗ nên cô mới quyết định tương tác với cô gái.

Khuôn mặt của Rosetta tỏ vẻ kinh hoàng:

" Tôi nghĩ mình không thể đi được đâu. Tôi không biết xử lý nó thế nào cả. "

Eve nở một nụ cười:

" Cô sẽ thích nó thôi. Đó sẽ là một trải nghiệm đáng nhớ khi cô trở về nhà đấy. Cô sẽ ở đây với dì cô trong bao lâu? "

" Ba tháng nữa. Mặc dù tôi rất muốn ở lại đây lâu hơn, nhưng tôi nghĩ cha tôi sẽ không cho đâu. Tôi bảo đảm ông ta sẽ cử người đến đón tôi nếu tôi không chịu về. "

Cô Rosetta cau mày.

" Ông ta muốn tôi kết hôn và đã nhờ dì tôi mai mối. Chỉ nội bộ chúng tôi thôi*, gia đình mà ông ta vừa chọn thật sự rất tồi tệ! "

(*Có thể hiểu là trong giới ma cà rồng thôi)

" Tôi hiểu rồi.. "

Eve không biết nên nói gì về chuyện này nữa.

Khi đến thị trấn Meadow, cô Rosetta nhìn ra ngoài cửa sổ xe ngựa. Cô nhìn mọi người, ánh nhìn có chút lo lắng như thể cô ta chưa bao giờ nhìn thấy thị trấn nào như vậy.

Khi đến trước nhà Dawson, Eve nói với người đánh xe:

" Làm ơn dừng lại ở đây. "

Cỗ xe dừng lại, Eve bước xuống xe ngựa. Sau khi cô nhận đủ đồ xong, người đánh xe đóng cửa xe, cô gái giàu có kia thò đầu ra nhìn Eve.

" Eve, tôi hy vọng hôm nay cô đã có một khoảng thời gian tuyệt vời với tôi. Tôi sẽ kể cho cô nghe phần còn lại của câu chuyện khi chúng ta gặp lại nhau."

Rosetta nói, Eve khẽ cúi đầu chào.

Chẳng mấy chốc, chiếc xe đã rời khỏi đó, môi Eve bật ra một tiếng thở dài.
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 61: C61: Ngày nào đó trong tương lai


Eve tay xách nách mang bước vào nhà, dì Aubrey ngồi trên chiếc ghế bành trong phòng khách thấy cô. Người phụ nữ nhìn qua cặp kính lão:

"Hình như ta nghe thấy tiếng xe ngựa dừng trước nhà."

"À vâng. Cháu tình cờ gặp người mà hôm Chủ nhật tuần trước cháu mới quen, cô ấy đã đưa cháu về nhà ạ."

Eve vừa trả lời vừa đặt chiếc ô vào giá đỡ.

"Cô ấy tốt vậy sao?"

Dì Aubrey hỏi, Eve ngập ngừng một giây rồi gật đầu.

"Nhà Moriarty đưa cháu những thứ đó à?"

Bà hỏi, nhìn Eve bước vào phòng khách.

"Cô Marceline đưa ạ. Chị gái của Allie đưa cho cháu."

Eve đáp, cô cẩn thận đặt những chiếc váy lên chiếc ghế đệm còn trống.

"Cô ấy mời cháu tham dự vũ hội tổ chức tại dinh thự Moriarty vào hai tuần tới. Cô ấy nói có thể cháu sẽ cần những bộ quần áo này."

"Nghe như cháu không có ý định tham dự nhỉ?"

Dì Aubrey không nâng giọng, dì kéo cặp kính đang đeo.

Eve đặt những thứ còn lại trong tay mình xuống rồi ngồi vào một chiếc ghế khác. Cô nói:

"Cháu lo hôm đó sẽ xảy ra chuyện mất. Một căn phòng đủ loài sinh vật, cho dù trong đó có con người đi nữa thì nó cũng không an toàn."

Dì Aubrey gật đầu:

"Thận trọng không bao giờ là thừa. Vũ hội về cái gì vậy?"

Eve nhún vai, sau đó cô với tay lấy cuộn giấy da mà cô Marceline đã đưa cho mình trước đó. Cô mở cuộn giấy, mắt lướt qua những dòng chữ viết tay, bên dưới có con dấu đỏ của nhà Moriarty.

"Mừng sinh nhật của bà Moriarty ạ."

Eve rướn người đưa cuộn giấy da cho dì mình, rồi ngả lưng tựa vào ghế.

"Bà ta ghét cay ghét đắng cháu. Hôm đó bà ta mà thấy cháu kiểu gì cũng sẽ phun ra lửa." Cô cười nhẹ.

"Dì Aubrey, dì tham dự vũ hội bao giờ chưa?"

Dì Aubrey chỉnh lại cặp kính trên sống mũi, trả lời:

"Rồi chứ. Ở đó ai cũng ăn mặc và hành xử lịch thiệp trang trọng cả. Đồ ăn thức uống toàn các món hiếm. Mọi người khiêu vũ theo điệu nhạc. Những vũ hội mà ta tham dự đều rất tuyệt."

Cách dì Aubrey mô tả đã khiến trái tim non nớt của Eve khao khát được trải nghiệm. Cô muốn biết, muốn được là một phần của vũ hội, dù điều đó có nghĩa là cô phải lẩn trong bóng tối. Ở Meadow, chẳng mấy ai đủ tôn trọng để được những người thuộc tầng lớp thượng lưu mời tham dự vũ hội của họ cả. Xét cho cùng, người giàu chỉ thích giao du với người giàu mà thôi. Và lần này, dù được mời, nhưng cô vẫn không quên Allie đã nói "Đừng", Eve nghĩ cô bé không muốn mình tham dự vũ hội.

Một ngày nào đó trong tương lai, cô sẽ tổ chức một vũ hội và cô sẽ mời những người mà mình quý trọng đến, Eve thầm nghĩ. Một ngày nào đó.

"Dì Aubrey, dì có nghe tin gì ở bờ biển không?" Eve hỏi.

"Mm, có một tin. Ta nghe bà Keppler kể, là chồng bà ấy kể với bà ấy. Người ta truyền tai nhau mấy lượt rồi mới tới ông ấy đấy chứ." Dì Aubrey trả lời, bà thở dài nặng nề.

"Nên nó cũng không hẳn là sự thật. Bà Keppler nói hai tuần trước, có người đã bắt được một nàng tiên cá."

Khi nghe tin này, Eve cau mày và hỏi:

"Dì có biết ai bắt được nàng tiên cá đó không?"

Bà lắc đầu:

"Bà ấy cũng không biết gì hơn những gì ta đã nói với cháu, ta cũng không ép bà ấy hỏi chồng mình. Miệng của người phụ nữ đó có thể khiến người ta gặp phiền phức. Các bờ biển phía Tây chưa bao giờ vắng bóng người, nên sẽ luôn có một người muốn buôn chuyện mà."

"Cháu biết.."

Eve thì thầm.

Từ bé đến lớn, cô đã nghe nhiều chuyện tiên cá bị con người, ma cà rồng hoặc người sói bắt giữ vì lòng tham và nhu cầu của họ. Nhiều sinh vật biển quá ngây thơ và dễ dàng rơi vào cái bẫy đã giăng sẵn cho mình.

"Đôi khi cháu ước mọi thứ sẽ không rắc rối như vậy. Con người cũng sẽ được thảnh thơi."

Eve lẩm bẩm, dì Aubrey nghe thấy.

"Chúng ta hãy hy vọng và cầu cho một ngày nào đó, có thể không phải bây giờ, nhưng trong tương lai mọi thứ sẽ thay đổi, sẽ trở nên tốt đẹp hơn."

Dì Aubrey nói chắc nịch, bà không muốn Eve cảm thấy buồn chán.

"Trở nên tốt đẹp hơn."

Eve khẽ mỉm cười rồi đứng dậy.

"Cháu đi tắm đây."

Vài phút sau, Eve đang ngâm mình trong bồn tắm.

Cô nhìn chằm chằm vào trần phòng tắm. Cô ở đó thêm vài phút nữa, ở đây, cô có thể tự do thư giãn. Cô không biết số phận đã an bài cho cô thế nào. Cô chưa bao giờ nói chuyện với đồng loại của mình vì họ đã bị giết khi đặt chân lên vùng đất này rồi.

Sau khi tắm xong, Eve lấy khăn lau mái tóc ướt. Cô đi về phía chiếc váy của cô Marceline được đặt trên giường, cô quyết định mặc thử.

Eve cầm một chiếc váy lên, kéo khóa xuống. Cô kéo chiếc váy lụa mượt mà từ dưới lên, chiếc váy lướt qua bàn chân cô rồi đến cẳng chân, nhưng khi cô kéo đến dưới eo thì chiếc váy bị kẹt.

"Chỉ một chút nữa thôi."

Eve tự nhủ, cô cố kéo nhẹ nó.

Sau một phút, cô bỏ cuộc và quyết định mặc từ trên xuống. Nhưng lúc này, chiếc váy lại không thể đi qua ngực. Cô nghi hoặc:

"Nó to lên à?"

Cô di chuyển cơ thể qua lại, cố gắng vặn vẹo để mặc chiếc váy. Cuối cùng, khi kéo khóa xong, cô bước về phía chiếc gương, hơi thở ngắt quãng vì vòng ngực căng cứng.

"Trông đẹp đấy."

Eve thừa nhận, nhìn hình ảnh phản chiếu trong gương. Cô quay đi quay lại, đứng ở một bên để nhìn chính mình. Cô nở nụ cười ngọt ngào nói với hình ảnh phản chiếu trong gương:

"Chào cô Genevieve, cô khỏe không? Dinh thự có nhiều chuyện rắc rối nhỉ?"

Nụ cười trên khuôn mặt cô tắt ngúm, cô cảm thấy mình cần phải cởi chiếc váy ra ngay.

Nếu muốn mặc vừa nó, cô sẽ phải giảm thêm vài cân nữa, Eve thầm nghĩ.

Nhưng khi cố gắng cởi chiếc váy ra, Eve nghe thấy một tiếng xoẹt lớn trong phòng, mắt cô mở to:

"Không được!"

Đường rách vẫn không ngừng chạy, Eve nhận thấy khóa kéo không thể cầm cự được nữa.

Ngay lúc đó, Eugene gõ cửa:

"Cô Eve?"

"Chờ tôi một chút."

Eve trả lời, cô thay bộ quần áo bình thường rồi mở cửa.

Eugene chuyền tầm mắt vào hai chiếc váy hiện đang nằm trên giường của Eve, anh nói:

"Ồ, cô mua váy mới sao!"

"Người ta cho tôi, mà nó đã bị rách rồi. Tôi nghĩ chắc không thể vá được nữa đâu. Vải mỏng quá."

Eve vừa nói vừa nhìn chiếc váy đen bị rách. Cô nhớ không lầm, dáng người cô và cô Marceline gần như tương đương nhau, nhưng chiếc váy lại không vừa với cô.

"Không thể vá được à?"

Eugene lặp lại, rồi anh mỉm cười.

"Trong nhà này không có gì là bị bỏ phí đâu, thưa cô. Nếu cô cho phép, và nó không dùng cho việc gì vội thì tôi lấy nó nhé?"

Cô không mặc nó, cô cũng không biết kiếm đâu ra vật liệu tương tự để vá nó nữa. Cô gật đầu, bước đến giường và cầm chiếc váy đưa cho Eugene.

"Cảm ơn, cô Eve. Tôi đã chuẩn bị trà tối cho cô rồi. Cô muốn để ở phòng khách hay muốn tôi mang lên đây?"

"Lát nữa tôi sẽ xuống."

Eve trả lời. Eugene cúi đầu, cầm chiếc váy đen rời khỏi phòng.

Một tuần yên bình trôi qua, Eve vội vã rời khỏi dinh thự Moriarty, cô không ở trong phòng piano mà đi dạo trong vườn để tránh bị cô Marceline hỏi về chuyện vũ hội hay chiếc váy mà cô ta đã tặng cho cô. Cô cũng không còn gặp cô Rosetta khi đi ngang qua dinh thự của cô ta nữa, Eve nhìn nó rồi tiếp tục đi về phía trạm xe địa phương.

Một buổi tối, Eve đang giúp dì viết một lá thư cho một người họ hàng xa. Cô nhúng đầu bút lông vào mực, mới viết được hai từ thì họ nghe thấy tiếng gõ cửa.

"Eugene, xem giờ này mà ai đến vậy." Dì Aubrey nói.

"Vâng, thưa bà."

Eugene vội vàng ra mở cửa.

"Có ch.." Anh liền ho và hắng giọng.

"Ai thế?" Dì Aubrey hỏi.

"Để cháu đi xem." Eve nói, cô đứng dậy khỏi mặt đất và đi đến chỗ Eugene. Khi đến nơi, cô vô cùng ngạc nhiên.

"Cậu Moriarty."
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 62: C62: Cuộc khám xét đột xuất ở meadow


Eve ngạc nhiên khi thấy Vincent đang đứng trước cửa ra vào.

Anh mặc một chiếc áo khoác màu xám sẫm có lông quanh cổ áo, ve áo gấp lại. Màn đêm buông khiến đôi màu nâu đồng của anh trông tối hơn.

"Cậu Moriarty, cậu đang làm gì ở đây vậy?"

Eve bất ngờ khi thấy anh ở đây vào giờ này trong đêm.

Vincent nghiêm túc nói.

"Tôi nhận được tin báo rằng có một sinh vật lạ đang ẩn náu và sinh sống tại thị trấn Meadow. Tôi đến đây để xem và bắt nó."

Eve, Eugene và bà Aubrey nghe tên ma cà rồng này nói thì càng cảnh giác. Nhịp tim loạn xạ của họ được những tiếng xôn xao bên ngoài che lấp.

"Sinh vật lạ ư?"

Eve hỏi anh, trong lòng không biết có phải anh đang đợi cô tự nói ra sự thật không.

"Phải. Tôi mong các vị có thể giúp tôi.."

Giọng Vincent kéo dài, đôi mắt anh không rời khỏi cô dù chỉ một giây.

"Người của tôi đang bận tìm kiếm sinh vật đó, tôi nghĩ mình nên nghỉ chân và uống một tách trà ở đây."

Anh nhếch mép cười.

Eugene và bà Aubrey thở phào nhẹ nhõm khi nghe Vincent nói vậy.

Eve gật đầu, lùi lại:

"Mời vào."

Vincent bước chân vào ngôi nhà khiêm tốn của Dawson, nhìn đồ đạc xung quanh. Bà Aubrey đứng trong phòng khách, cúi chào anh, anh chào lại.

"Tôi là Aubrey Dawson, dì ruột của Genevieve. Mời cậu ngồi."

Bà Aubrey tự giới thiệu mình với Vincent.

"Chào bà Dawson. Rất vui được gặp bà. Tôi đã nghe khá nhiều về bà đấy."

Vincent nói, người phụ nữ lớn tuổi khẽ nhướng mày.

"Như việc bà cử người hầu của mình đến điều tra nhà Moriarty này, tôi phải kiểm tra một chút về lý lịch của cô gia sư mà tôi đang thuê chứ. Tôi hy vọng mình không làm gián đoạn chuyện gì."

Mắt anh dừng lại trên tờ giấy da viết dở, lọ mực và bút lông nằm trên bàn.

Bà Aubrey lo lắng cười nhẹ nhưng vẫn cố tỏ ra hiếu khách với ma cà rồng trong nhà. Bà lịch sự trả lời:

"Chúng tôi cũng không làm gì quan trọng lắm, một lát nữa có thể làm tiếp. Eugene."

Bà quay sang Eugene, anh vội gật đầu và vào bếp.

Eve và những người khác có thể nghe thấy những âm thanh hỗn loạn bên ngoài cửa mà vừa rồi họ không hề nghe. Cô rời mắt khỏi cửa sổ, bắt gặp ánh mắt của bà Aubrey, bà lo lắng nhìn cô, nhưng khi Vincent quay lại thì sự lo lắng ấy đã biến mất.

"Cho tôi hỏi, cậu đang tìm sinh vật gì vậy, cậu Moriarty?"

Bà Aubrey hỏi người đứng cạnh Eve. Eve quan sát cách Vincent ngồi thoải mái trên chiếc ghế trong phòng khách của họ, anh bắt chéo chân.

"Người ta đồn có người cá đang sinh sống giữa những người dân Meadow ngây thơ và tốt bụng đây."

Vincent nói, anh nhìn về phía những khúc gỗ đang bị đốt cháy trong lò sưởi.

"Có vẻ như nó đã mê hoặc vài kẻ nên dạo này gia súc trong thị trấn của bà mới chết."

Khi vụ việc xảy ra, mọi người trong thị trấn đều tin rằng đó là do phù thủy, ả đã giết các súc vật để phục vụ cho lợi ích bản thân. Nhưng sự thật này khiến Eve và hai người trong nhà không nói nên lời.

Mặc dù người cá* và tiên cá đều là những sinh vật sống dưới nước, đều có những đặc điểm tương tự, nhưng chúng không giống nhau. Nếu tiên cá tin vào hòa bình và biết giữ mình, thì người cá lại thích mê hoặc đàn ông và phụ nữ, không tiếc cả trẻ em. Chúng sẽ giết và ăn thịt con người một cách tàn nhẫn.

(* "Siren" là người cá, "mermaid" là tiên cá. Eve là tiên cá nha mọi người)

"Tôi nghĩ bên quan tòa hay lính trưởng mới phải lo những chuyện này chứ."

Eve nói, Vincent nở một nụ cười quyến rũ với cô.

"Đúng là thế, nhưng chẳng may là, không phải ai cũng có trách nhiệm và nhạy bén trong việc của mình, tôi đang ở trong cái chỗ đó đấy. Các cô đã thấy hay nghe nói gì về nó chưa?"

Đôi mắt anh nhìn xuyên qua hai người phụ nữ, nụ cười của anh bắt đầu nhạt đi.

Bà Aubrey lắc đầu trả lời:

"Chúng tôi chưa từng nghe thấy. Chúng tôi sẽ cảnh giác hơn nếu biết rằng có một sinh vật như thế sống ở thị trấn này. Người cá thực sự ở đây sao?" Một tia sợ hãi chạy dọc sống lưng bà. "Tôi không biết có người đã chết."

"Bà không biết sao, thưa bà Dawson." Vincent đáp.

"Có một gia đình đã không trở về nhà gần hai tháng nay. Nhiều người nghĩ gia đình họ chuyển sang thị trấn khác vì người đàn ông nợ nần chồng chất*, tôi thấy lý do này cũng hay phết. Nhất là sau khi bộ xương của gia đình này được tìm thấy."

(*elbow deep in his debt: Nợ nần chồng chất)

Những kẻ bị ruồng bỏ không được chào đón cũng không được phép sống như những người khác trong thị trấn hay làng mạc. Và việc che giấu, bảo vệ những sinh vật này là hành vi vi phạm nghiêm trọng đến nỗi phải xử án treo cổ.

Cho đến bây giờ, Eve đã rất cẩn trọng, không để lộ sơ hở về con người thật của mình. Eve thật may mắn khi được bà Aubrey đưa về. Cô lớn lên trước sự chứng kiến của mọi người nên dù là cô gái xinh đẹp nhất thị trấn thì cô vẫn là người ít bị nghi ngờ nhất.

"Chính quyền đã ra lệnh và các lính canh hiện đang lục soát từng ngôi nhà, đồng thời đảm bảo rằng tên người cá hoặc bất kể ai trốn thoát khỏi thị trấn này."

Nghe Vincent nói thế, Eve nắm chặt tay lại.

Điều này không tốt, không hề tốt một chút nào, Eve nghĩ thầm, và bà Aubrey cũng suy nghĩ tương tự. Nếu lính canh lục soát mọi ngóc ngách trong từng ngôi nhà thì việc bọn họ tìm thấy đá chua đã nghiền nát và muối bụi ngà chỉ còn là vấn đề thời gian mà thôi.

Eugene bưng trà lên mời Vincent, anh bình tĩnh thưởng thức, trong khi mỗi giây trôi qua đối với ba người kia là một nỗi hoảng loạn.

"Cậu Moriarty, cậu có muốn ăn ít bánh quy không?"

Eve lịch sự hỏi ma cà rồng.

"Cô có bánh quy huyết không?"

Vincent hỏi. Eve và những người khác chớp chớp mắt. Anh khẽ cười nói:

"Tôi đùa thôi."

"Tôi xin phép." Eve đi vào bếp, Eugene theo sau cô.

Eugene không nói lời nào, anh cử động tay ra hiệu những gì sẽ làm rồi cầm con dao lên để tự vệ. Ý của Eugene là anh sẽ câu giờ cho Eve bỏ chạy. Nhưng họ vốn biết rõ rằng điều đó là không thể.

Đột nhiên họ nghe thấy một giọng nói lớn ở bên ngoài ngôi nhà. Eve và Eugene bước ra khỏi bếp, trên tay Eugene là một lọ bánh quy.

"Tất cả những ai ở trong nhà lập tức bước ra ngoài! Tốt nhất là các ngươi nên ngoan ngoãn hợp tác!"

Giọng nói cộc cằn của một người đàn ông vang lên từ cửa chính.

Eve nhận ra đó chính là tên lính trưởng Septimus, cô vừa mới gặp ông ta vài ngày trước và có chút xung đột với ông ta. Đằng sau ông còn có ba lính canh nữa.
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 63: C63: Buổi tối náo loạn


Eve hít một hơi thật sâu, bà Aubrey và Eugene cũng làm thế để giữ vẻ bình tĩnh, bởi họ không muốn mình bị bắt trước khi những tên lính đến khám xét ngôi nhà. Chỉ cần tim họ lệch một nhịp cũng đủ khiến ma cà rồng ở đây phát hiện ra rồi.

Vincent uống trà xong thì đặt chiếc tách rỗng lên bàn. Anh đứng dậy đi đến chỗ lính trưởng đang đứng cùng với người của anh ta ở phía trước nhà. Anh l**m môi và nói:

"Có vẻ khả năng quan sát và tìm kiếm những thứ đáng nghi của lính canh rất tệ thì phải."

Thấy Vincent ở đây, lính trưởng tỏ ra phục tùng, cúi đầu nói:

"Chúng tôi xin lỗi cậu Moriarty. Chúng tôi đã theo dõi nghiêm ngặt những kẻ ra vào thị trấn nhưng đến bây giờ vẫn chưa phát hiện ra được gì. Chúng tôi sẽ đưa con vật kia tới trước mặt cậu trong vòng một giờ tới.

Nụ cười Vincent chợt vụt tắt, nheo mắt lại:

" Tôi đã cho các người hơn một ngày mà các người lại nói với tôi rằng mình sẽ tìm được sinh vật đó trong vòng một giờ nữa? Có vẻ như các người không biết người cá là gì nhỉ, Septimus. "Anh nhếch môi lên, hiện rõ sự khó chịu.

Lính trưởng xin lỗi lần nữa:

" Thưa cậu Moriarty, tôi xin cam đoan sẽ mang đầu của tên người cá đó đặt dưới chân cậu.

Ông ta vẫn cúi đầu, khi ông ta ngẩng đầu lên ánh mắt đã va phải những người đang đứng trong nhà. Đôi mắt của Septimus nheo lại khi nhìn thấy Eve.

Vincent nhìn thấy thế, nhìn hai bên và hỏi lính trưởng:

"Dường như ông quen biết nữ gia sư của tôi thì phải."

"Không quen lắm, thưa cậu. Vài ngày trước, khi chúng tôi đến đây bắt phù thủy, có chút vấn đề với cô ấy.Lính trưởng đáp lại.

Bà Aubrey quay đầu lại nhìn Eve chằm chằm. Vincent cười khúc khích.

" Nếu cô ấy không làm gì thì đó không phải là cô ấy. Còn bây giờ đừng lãng phí thời gian nữa mà hãy tiếp tục tìm tên người cá đó đi. "

" Vâng, thưa cậu Moriarty. "Lính trưởng cúi đầu và bước về phía trước, đột nhiên bị Vincent chặn lại.

" Căn nhà này không có. Ông đến nhà bên kia đi, tôi cũng sẽ giúp ông đi tìm sinh vật đó và xem người của ông có đang làm tốn thời gian không.

Vincent ra lệnh. Lính trưởng chẳng dám hỏi gì, cố gắng làm nhiệm vụ được giao. Tên lính trưởng liếc mắt nhìn Eve rồi rời khỏi dinh thự Dawson. Anh quay sang cười với Eve:

"Chúng ta sẽ gặp lại nhau tại dinh thự, cô Barlow."

Eve đang đếm từng giây và cúi đầu đáp lại:

"Vâng, thưa cậu Moriarty.

Nhưng trước khi Vincent đi, tầm mắt anh nhìn xuống lọ bánh quy, anh nói:

" Cô có phiền nếu tôi lấy lọ bánh quy này không? "

Giờ phút này, nếu Vincent Moriarty muốn căn nhà của bà Aubrey thì bà cũng sẵn lòng đưa. Bà lập tức gật đầu và lấy lọ bánh quy từ tay Eugene đưa cho ma cà rồng. Bà nói:

" Được phục vụ trà bánh cho cậu chủ Genevieve là niềm vinh hạnh của tôi, thưa cậu. Cậu có thể đến đây chơi bất cứ khi nào cậu muốn.

Vincent quay đi bước ra khỏi căn nhà không đáp lại lời của những người ở đây. Eve tiễn anh ra cổng rồi lặng lẽ nhìn anh bước đi.

Eugene quay sang bà Aubrey thì thầm:

"Suýt soát thật đấy, thưa bà Aubrey. Tôi cứ tưởng hôm nay chúng ta bị tóm rồi. Tôi còn định giải quyết lượng muối trong nước, nhưng sau đó tôi nhận ra trong phòng cô Eve có một ít.

Bà Aubrey thở dài nhẹ nhõm, lắc đầu:

" Ông trời đã cứu chúng ta đấy Eugene ạ. Chúng ta thật may mắn khi được cậu Moriarty đến kiểm tra, nếu là người khác thì chúng ta giờ đây không còn sống nữa rồi. "

" Bà có nghĩ là có người cá nào sống ở đây không?

Eugene hỏi, bà Aubrey nhìn vào không trung.

"Tôi không rõ nữa. Trông ai cũng như nhau, rất khó để nhìn ra được sự khác biệt giữa các sinh vật trừ khi chúng thể hiện cho chúng ta thấy thôi. Như ma cà rồng chẳng hạn." Bà Aubrey nói, tay day day cái trán hơi đau do không khí căng thẳng bao trùm căn phòng.

"Không biết người cá sẽ thế nào nhỉ."

"AHHHHHH!"

Một giọng hét thất thanh từ nơi nào đó khiến cho những người sống ở đây phải ra khỏi nhà để xem tiếng hét đó phát ra từ đâu. Nhưng điều quan trọng hơn là, họ tò mò sinh vật gì đang sống bên cạnh mình.

"Họ đã bắt được người cá rồi."

Eve thì thầm, cô bước ra ngoài, đi theo những người hàng xóm. Bà Aubrey và Eugene cũng bước theo đám đông, hướng đến trung tâm thành phố.

Khi họ tới nơi, ở đó đã rất đông người rồi, Eve tới chỗ mình có thể quan sát được sự việc. Lính canh đang bắt giữ một cặp vợ chồng chỉ mới kết hôn vài tháng trước.

"Đó là người cá ư?"

"Hôm qua tôi có nói chuyện với ả, ả còn mời tôi tới nhà chơi nữa! Ả có thể đã giết tôi ngay lập tức nếu tôi bước vào nhà ả rồi!" Một người phụ nữ khác kinh hoàng nói.

"AHHHHHHHHH!"

Tiếng hét thất thanh của người phụ nữ bị bắt khiến cho mọi người phải bịt tai lại. Cho đến khi có một tên lính canh đấm thẳng vào bụng, ả mới ngừng hét. Truyện Nữ Cường

"Ngươi đã giấu người cá trong nhà! Ngươi có biết tội ác của mình không?Lính trưởng vừa hỏi vừa đeo một chiếc xích cổ vào người phụ nữ để lôi cô ta đi.

" Ông nhầm rồi, vợ tôi không phải là người cá! "Người chồng lo lắng cố gắng thuyết phục tên lính.

" Đúng là cô ấy có làm tôi bị thương, nhưng cô ấy không phải người cá, cô ấy vô tội! "

Eve đứng cách xa mọi người trên một góc của thùng phuy. Cô nhìn người phụ nữ cố gắng tránh khỏi tay của tên lính. Trong khi nỗ lực trốn thoát, đặc điểm cơ của người phụ nữ đó dần dần lộ rõ ra, cô ta bắt đầu nhe nanh dọa mọi người.

" Ngươi đã đe dọa cuộc sống của mọi người ở đây, ngươi muốn trả giá cho tội ác của mình thế nào đây? "Lính trưởng lườm người đàn ông.

Người chồng chợt sợ hãi khi chứng kiến được bộ dạng thật của người vợ, anh ta im bặt không nói được gì, có vẻ như anh ta chưa từng thấy vợ mình như thế trước kia. Anh ta lắp bắp:

" T-Tôi, đây không phải là vợ tôi. Cô ấy không thể nào là vợ tôi được! Đưa ả đi đi! "

" Cô bé, sao lại đứng đây một mình thế này. "

Eve giật mình khi nghe giọng nói ấy, không ngờ là Vincent lại ở đây. Cô nhìn anh lấy xì gà trong túi ra và châm lửa.

Cô hỏi anh:

" Anh làm gì ở đây thế? Tôi tưởng anh ở bên kia chứ? "

" Tôi làm xong việc rồi. Tôi chả có lý do để dính với mấy tên đó nữa. "

Vincent rít một hơi và phả làn khói vào không trung.

" Họ sẽ làm gì với cô ta thế? "

Lông mày Eve nheo lại. Vincent leo lên một cái thùng khác ngay cạnh cái mà cô đang đứng, dựa vào tường.

" Nhốt vào ngục tối. Tra hỏi xem ả làm gì ở đây và liệu còn có kẻ khác không. "

Vincent đáp, bình tĩnh nhìn vào người cá đang mất kiểm soát trong khi những người lính đang chật vật áp chế người cá.

Ánh mắt của Eve rời khỏi khung cảnh đang diễn ra và quay sang Vincent:

" Nếu như cô ấy vô tội thì sao? "

" Cô bé, cô tin là người cá vô tội à? "

Vincent nở nụ cười, nói:

" Điều đó giống như nói với chúng tôi là ma cà rồng không hút máu vậy. Rồi cô sẽ thấy thôi. "

Giây tiếp theo, Eve và những người khác chứng kiến cảnh người cá tấn công chồng của mình đang đứng bên cạnh, cô ta nhai cánh tay anh. Máu chảy, anh ta kêu lên đau đớn.

" Tách người đàn ông ra! "

Lính trướng hét. Những tên lính khác kéo người cá bằng xích sắt để giữ cô ta yên. Tay của người cá bị trói sau lưng, để chắc rằng cô ta không thể di chuyển được. Dường như sinh vật này đang mất kiểm soát và không chịu nghe lời, lính trưởng ra lệnh:

" Đưa thanh kiếm cho tôi!"

Eve nhìn người cá tiếp tục giãy giụa. Ánh mắt khát máu của người cá chuyển sang Eve. Người cá đột nhiên khựng lại, môi mấp máy..

Lính trưởng lập tức chém lìa đầu của người cá, phần cơ thể dưới của cô ta biến thành đuôi cá.
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 64: C64: Buổi tối phiền muộn


Khi người cá cất giọng, đôi mắt của ả dường như ánh lên một tia ranh mãnh như thể ả biết Eve không phải là người và chuẩn bị tiết lộ bí mật của mình. Trong khoảnh khắc đó, trái tim của Eve đập thình thịch trong lồng ngực, sự sợ hãi xuất hiện trong mắt cô, nhưng rồi nó chợt biến mất khi cô nhìn thấy đầu của ả người cá bị cắt lìa khỏi cơ thể.

"Ả ta là bạn của cô à?"

Vincent thản nhiên hỏi Eve, anh hút thêm một điếu xì gà và phả khói.

"Lúc trước chúng tôi có nói với nhau vài câu. Bông đùa thôi ấy mà."

Eve trả lời, nhìn thấy người dân Meadow vây quanh cái xác kia, cô khẽ nuốt nước bọt.

Eve nhìn những lính canh khiêng cái xác, tên lính trưởng nhặt đầu của ả người cá lên, đôi mắt ả đã chuyển màu trắng đục, còn hàm răng như lưỡi cưa.

"Xin chia buồn với cô."

Dù Vincent bày tỏ sự cảm thông nhưng Eve biết anh không hề có ý đó.

"Đây là lần đầu tiên cô thấy một người bị chặt à?"

"Phải."

Eve trả lời.

"Người dân Meadow chưa bao giờ chết như thế này đâu, thưa cậu Moriarty."

"E hèm, tôi biết, Đó là lý do tại sao có nhiều sự khác biệt như vậy."

Anh ta thở ra, khói theo gió bay về phía Eve.

"Cậu có ý gì?"

Eve hỏi.

"Tầng lớp hạ lưu không nhìn cái chết theo cách mà người thượng lưu nhìn. Có thể là do chúng tôi đang nắm giữ thời đại này." Vincent cố gắng đứng thẳng và bước xuống khỏi thùng trống mà anh ta đang đứng.

Anh nói tiếp:

"Đối với những kẻ hạ lưu yếu thế, họ thấy thật bất công khi bị giới quý tộc kiểm soát cuộc sống. Có kẻ như những chú cừu non, có kẻ thì lại cố gắng phản kháng, chống cự điều đó. Tôi biết cô sẽ bảo ả người cá này có thể từng là một người vợ, một người bạn, nhưng khi cảm thấy bị đe dọa, họ sẽ giết cô. Giống như những gì đã xảy ra một phút trước vậy."

Eve nghĩ Vincent nói đúng. Nhưng anh cũng sai. Cô sẽ không tranh cãi với anh về điều đó, đặc biệt khi cô biết rằng ả người cá sắp tiết lộ thân phận thật sự của cô. Trước đây, ả người cá chưa bao giờ để ý điều đó, nhưng hôm nay dường như khác rồi.

"Ngày hôm đó, cậu đến bờ sông là vì chuyện này đúng không? Để bắt ả người cá sao?" Eve hỏi anh.

Khi Eve đặt chân lên mép thùng, chuẩn bị bước xuống như Vincent thì chiếc thùng loạng choạng. Tay cô quơ quào vịn tường nhảy xuống đất. Cô nhìn thấy cậu chủ của mình vẫn đứng yên ở chỗ cũ, không hề có ý định giúp cô.

"Có vẻ như cô đã tiến bộ hơn rồi, không còn bị ngã sấp mặt hoặc mông nữa." Vincent bày vẻ mặt không thể tin được.

Người đàn ông này chưa từng giúp đỡ ai phải không nhỉ?

"Cậu Moriarty."

Từ xa, một người đàn ông gọi Vincent. Eve quay lại, đó là một người đàn ông gầy gò với vài sợi ria mép đang vội vã tiến đến chỗ cô và Vincent đang đứng.

"Người cá đã chết, thưa cậu! Tôi phải báo cáo việc này cho hội đồng thế nào ạ?" Người đàn ông hỏi Vincent.

"Tôi sẽ nói chuyện với họ. Dù sao thì tôi cũng đã nhận vụ này. Cứ báo cáo về những gì đã xảy ra thôi." Vincent ra lệnh, người đàn ông gật đầu.

"Nói lính trưởng khám xét những ngôi nhà còn lại. Tôi không có nghĩa vụ làm những chuyện vặt vãnh đó."

"Vâng thưa cậu! Tôi sẽ chuyển lời của cậu và khám xét những ngôi nhà còn lại ngay. Tôi nghĩ tốt nhất là ta nên khám xét tất cả các ngôi nhà ở các thị trấn khác. Chỉ để chắc chắn thôi ạ." Người đàn ông nói và cúi đầu với Vincent khi anh rời khỏi đó.

Những gì xảy ra hôm nay chỉ là sự khởi đầu, Eve nghĩ. Họ cần phải giấu muối kỹ hơn để không bị ai phát hiện. Nhưng nó vốn đã được giấu kỹ rồi.

Eve nhìn về hướng đám đông đang tụ tập và từ từ giải tán khi lính canh rời đi. Máu của ả người cá trên mặt đất trộn lẫn với vũng nước gần đó.

"Cậu thấy tay người đàn ông kia bị thứ đó xé thế nào chưa?"

"Tôi cứ tưởng rằng sẽ không bao giờ được nhìn thấy người cá ngoài đời chứ, đúng là đáng sợ!"

"Bọn trẻ nên về nhà trước khi mặt trời lặn! Nhanh lên mấy đứa!"

"Nhớ tránh xa vùng biển hoặc nơi nào có nước đấy." Một người nào đó nói.

Người dân thị trấn đã nói như thế trong lúc tản ra để về nhà.

Dù Eve không thích lũ người cá lắm, nhưng cô cũng không đồng tính với cách con người lươn lẹo như vậy. Họ như những chú cừu, cảm xúc có thể dễ dàng bị chi phối, đến nỗi không còn biết người ấy là ai. Nếu hoàn toàn đổ lỗi cho tầng lớp thượng lưu thì cũng không đúng, vì những kẻ thuộc tầng lớp hạ lưu cũng chẳng thua kém gì bọn họ.

Họ đang sống trong một thế giới đầy tham lam và thèm khát, không phải thức ăn mà là những thứ khác.

Vincent rít thêm một hơi xì gà, quan sát cô gái đang nhìn chằm chằm vào nơi người cá bị giết cách đây vài phút.

Eve hỏi:

"Có phải trước đây cậu đã từng gặp người cá rồi không?"

"Phải." Vincent đáp, Eve quay lại nhìn anh.

"Công việc của tôi là giải quyết những vụ việc mà người trong Hội đồng không thể giải quyết, họ cần đến chuyên môn của tôi."

"Tôi hiểu rồi."

Eve thì thầm, rồi cô hỏi với ánh mắt tò mò.

"Những gì họ nói về ma cà rồng.. có đúng không?"

"Rằng chúng tôi thích hút máu người rồi giết họ à?"

Vincent thấy Eve mím môi thì lấy làm thích thú, anh biết đó không phải là điều cô định hỏi.

"Về những ma cà rồng thuần chủng ấy. Họ có sức mạnh không thể diễn tả được.."

Eve kéo dài giọng. Nếu Vincent đang làm việc cho hội đồng, nếu họ cần sự giúp đỡ của anh ta, điều đó cho thấy anh là một người quan trọng.

Họ im lặng nhìn nhau vài giây.

"Nếu tôi nói cho cô biết thì còn gì là bí ẩn nữa? Cô nên về nghỉ ngơi đi. Chúng tôi không muốn ngày mai cô sẽ đến dạy Allie muộn đâu."

Eve cúi đầu.

"Chúc cậu ngủ ngon, cậu Moriarty."

"Ngủ ngon."

Vincent ngân nga, đôi mắt đỏ của anh sáng lên khiến Eve phải cảnh giác, cô nhanh chóng quay về nhà.

Đêm đó, Eva ngủ không ngon giấc. Cô mơ thấy mình bị lính canh bắt và kéo đi. Cô tỉnh dậy, mồ hôi ướt đẫm cơ thể. Cô không ngủ lại được nên đẩy chăn sang một bên rồi xuống lầu.

Cô nhận ra có ánh sáng trong bếp. Là dì Aubrey, dì quàng khăn quanh vai và đang tự rót trà cho mình.

"Dì mất ngủ sao?" Eve hỏi, dì Aubrey ngước mắt lên.

"Có vẻ như ta có bạn đồng hành rồi. Cháu có muốn uống chút trà không?" Eve lắc đầu.

"Cháu sẽ uống sữa ạ."

Cô đến nhấc một bình đựng sữa, đổ vào ấm đun nóng trên lửa. Cô nói.

"Thị trấn đã trở lại trạng thái bình thường rồi phải không dì?"

"Ừm, mọi người đều đã đi ngủ ngoại trừ những người đang lo lắng." Dì Aubrey khẽ đáp.

"Đó là lý do tại sao ta phải giảm độ sáng của đèn."

"Dì có bao giờ lo lắng không, dì Aubrey? Bị bắt ấy? Vì đã giữ cháu ấy." Eve hỏi và quay lại nhìn người phụ nữ lớn tuổi đang ngồi trên chiếc ghế tựa trong bếp.

"Lo lắng à." Bà Aubrey lẩm bẩm, cầm tách trà.

"Khi vừa mới đưa cháu về thi bọn ta cũng lo lắng lắm chứ. Nhưng ta nhớ đến ông Dawson, ông ấy đã từng nói với ta rằng, một người bị ruồng bỏ đã cứu mạng ông ấy."

Lông mày của Eve nhíu lại, cô thì thầm.

"Đôi khi cháu tự hỏi, nếu cháu sống ở một nơi khác, một nơi thật xa, liệu có phải sẽ tốt hơn không."

Bởi vì sự hiện diện của cô không chỉ khiến bản thân cô gặp nguy hiểm mà còn đe dọa tính mạng của bà Aubrey và Eugene. Đôi khi cái giá của sự vô tâm chẳng đắt bằng tấm lòng nhân hậu.

Bà Aubrey hiểu Eve lo lắng thế nào sau khi chứng kiến những chuyện xảy ra tối nay. Bà nói:

"Cháu không cần phải đi đâu cả. Đây là nhà của cháu, Eve, đừng lo lắng cho bọn ta. Bọn ta đã sống sót được cho đến bây giờ thì bọn ta sẽ có thể tiếp tục sống sót."

Eve không biết mình sẽ làm gì nếu có điều tồi tệ xảy ra với một trong hai người. Họ là những người duy nhất cô biết và là gia đình cô.
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 65: C65: Lời mời bất ngờ


Bà Aubrey nhấp một ngụm trà, chất lỏng ấm nóng chảy xuống cổ trong khi nhìn Eve, cô đang đứng đun sữa ở bếp.

"Trước khi người cá bị chặt đầu, ả đã.."

"Ta biết."

Người phụ nữ trả lời. Sau ngần ấy năm bảo vệ Eve, người phụ nữ đã trở nên nhạy bén hơn trong việc nhận thức những điều mà người khác đang chú ý.

"Đến bây giờ ả vẫn chưa nhận ra điều đó. Dì có nghĩ vì sao ả biết được không?" Eve cầm bình sữa ấm lên và rót nó vào ly.

Bà Aubrey hỏi cô:

"Chúng ta không có nhiều thông tin về tiên cá hay người cá. Thư viện địa phương trong thị trấn cũng không có tin về họ, nhỉ?"

Eve lắc đầu:

"Không đề cập đến sinh vật nào cả."

Tầng lớp thượng lưu âm thầm giữ kín tất cả những thông tin đó để cho những kẻ hạ lưu phải sống trong bóng đêm.

"Dinh thự Moriarty có thư viện riêng nhưng cháu chưa bao giờ bước chân vào đó." Eve nói, vì những nơi như thế là cấm địa đối với một thường dân như cô.

Ngày hôm sau, người dân Meadow không ngừng bàn tán về chuyện người cá mà họ đã chứng kiến đêm qua. Các cuộc thảo luận chỉ xoay quanh vấn đề này, thậm chí một số người còn thêm mắm dặm muối vào câu chuyện.

Eve lên đường đến dinh thự Moriarty. Khi đến dinh thự, cô thấy bà Annalise và chồng bà đang đứng ở hành lang, họ thấp giọng nói chuyện với nhau.

Cô cúi đầu muốn nhanh chóng đi qua đó nhưng nữ ma cà rồng đã ngăn cô lại.

"Cô Barlow."

Eve thầm nghĩ không biết có phải người phụ nữ này định đe dọa cô lần nữa không. Cô lịch sự hỏi:

"Vâng, thưa bà?"

"Không chào hỏi gì à? Tôi thắc mắc con gái tôi đang được dạy ứng xử như thế nào đấy, ngay cả bản thân cô còn không biết phép tắc ứng xử mà." Bà Annalise nhẹ giọng.

"Cô Allie có cách ứng xử rất tốt, thưa bà Annalise." Eve đáp.

Ông Moriarty đặt tay lên lưng vợ mình, bà Annalise liếc nhìn kẻ hạ lưu đang đứng trong hành lang rộng lớn của họ. Người đàn ông nói:

"Công việc giảng dạy của cô được đánh giá rất cao, cô Barlow. Con gái Allie của tôi đang làm rất tốt dưới sự hướng dẫn của cô. Kỹ năng viết của con bé dần được cải thiện hơn rồi."

Eve cúi đầu:

"Cảm ơn ông Moriarty. Tôi chỉ đang giúp cô Allie nhiều nhất có thể thôi ạ."

"Eduard, chồng yêu. Tôi hy vọng ông không quên lời hứa của ông với tôi."

Bà Annalise ngăn chồng lại và nhắc nhở ông điều gì đó, ông mỉm cười với bà.

"Tôi sẽ không quên đâu, nhưng bà cũng hãy nhớ việc của mình đấy."

Người đàn ông trả lời. Eve không biết họ đang hứa hẹn với nhau điều gì.

"Tôi giữ lời mà."

Bà Annalise đáp, nở một nụ cười lịch sự, sau đó bà chuyển tầm mắt sang Eve. Bà nhếch môi cười:

"Cô Barlow, ba ngày nữa có một vũ hội. Cô sẽ phải tham dự vì Allie có thể sẽ cần giúp đỡ hoặc cần người bầu bạn. Cứ xem như là chúng tôi rộng lượng mời cô đi, không phải ai cũng may mắn nhận được đâu."

Trước lời mời bất ngờ của người phụ nữ, Eve hơi tái mặt. Lúc nghe cô Marceline mời, cô đã nghĩ tới cảnh bị người phụ nữ này cấm tham dự vũ hội rồi.

Cô vội cúi đầu và xin lỗi:

"Thứ lỗi cho tôi, thưa bà, tôi đã nói với cô Marceline rồi, tôi không thể tham dự vũ hội ngày hôm đó được."

Bà Annalise đã không mời cô vì bà ta muốn thế. Thực ra, bà muốn cô gái này tránh xa dinh thự và không bao giờ bước chân vào đây nữa cơ. Bà mời cô chẳng qua vì chồng bà đã hứa sẽ thuyết phục Vincent thay gia sư mới trong vòng sáu tháng tới.

Ấy vậy mà con người vô ơn này lại từ chối lời mời của bà. Nữ ma cà rồng trừng mắt nhìn Eve.

"Đó không phải câu hỏi mà là mệnh lệnh."

Bà Annalise khẳng định.

"Công việc của gia sư không chỉ ở trong phòng piano. Tôi tin cô biết điều đó, hình như vài ngày trước cô cũng nói như vậy nhỉ. Trừ khi cô tự chấp nhận rằng mình không phù hợp với công việc này. Eduard, ông thấy thế nào?"

Ông Moriarty cũng rất ngạc nhiên trước lời mời của vợ mình, bởi vì khách của họ đều thuộc tầng lớp thượng lưu.

"Không sao, cô ấy là gia sư của Allie mà. Tôi phải đi rồi."

Ông Moriarty nói rồi hôn lên má vợ:

"Gặp lại bà sau."

Ông Moriarty quay người rời đi theo hướng Eve đã đến, bà Annalise cũng quay người bước đi.

"Bà Annalise! Nhà tôi có người bệnh ạ." Eve vội vã đến bên cạnh người phụ nữ.

"Đúng là một con người vô ơn và vô trách nhiệm."

Giọng bà Annalise nói như hát.

"Vậy cô ở đây làm gì, sao không về chăm sóc người bệnh đi?"

"Tôi xin lỗi nhưng.."

Nữ ma cà rồng quay lại và bước một bước về phía Eve, cô khéo léo lùi lại một bước. Bà nheo mắt:

"Tôi đã tử tế mời cô rồi, nếu cô thấy những việc khác đáng ưu tiên hơn, thì tốt nhất là cô nên nghỉ việc ngay bây giờ và làm những gì cô cho là quan trọng đi. Có thể là cô được Vincent thuê nhưng đừng nghĩ cô có thể từ chối và cư xử thô lỗ với nhà Moriarty này. Chúng tôi không tử tế đến thế đâu."

Người phụ nữ nở một nụ cười nhẹ rồi bỏ đi.

Cô nghe thấy giọng nói ở phía cuối hành lang, sau đó cô thấy Vincent và quản gia đang nói chuyện. Dù bà Annalise có đe dọa cô như nào thì Vincent cũng sẽ cứu cô!

"Chào buổi sáng, cậu chủ Vincent. Tôi có chuyện muốn nói với cậu."

Eve vội tiến đến gần anh. Khi ánh mắt hai người chạm nhau, cô nói:.

========== Truyện vừa hoàn thành ==========
1. [ABO] Nợ Đào Hoa Đeo Bám
2. Cá Không Ăn Muối Cá Ươn
3. Ngươi Này Yêu Diễm Tiểu Tiện Hóa
4. Sắc Dịch Huân Tâm
=====================================

"Tôi được bà Annalise mời tham dự vũ hội."

"Cô may mắn thật đấy, chắc hẳn cô đang rất vui." Vincent tươi cười nhận xét, Eve lắc đầu.

"Không, ngày hôm đó tôi không thể đến được. Làm ơn." Eve cầu xin với vẻ mặt đầy hy vọng.

"Đừng lo, cô Barlow, hôm đó cô sẽ không bị hút đến khô cả máu đâu. Chúng tôi đã chuẩn bị người khác rồi."

Vincent cười đáp:

"Ma cà rồng hiếm khi uống máu của khách lắm. Thư giãn đi."
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 66: C66: Nỗi lo của cô bé ma cà rồng


Eve không biết chuyện gì đang diễn ra nữa. Cô vừa mới thoát nạn vì bà Annalise xem thường sự hiện diện của cô trong dinh thự, nhưng rồi bỗng nhiên cô lại được yêu cầu tham dự vũ hội.

"Xin cậu đó, cậu chủ Vincent."

Eve nài nỉ anh vì cô chưa bao giờ tham dự một vũ hội nào, chứ đừng nói đến vũ hội do nhà ma cà rồng tổ chức.

Vincent nhìn cô chằm chằm:

"Có vấn đề gì sao? Cô sợ đồng loại của tôi à." Anh đoán trúng tim đen của cô.

"Không phải thế." Eve phủ nhận, Vincent bắt đầu cảm thấy tò mò.

"Vậy thì là gì?"

Đôi mắt màu đồng lạnh lẽo của anh nhìn thẳng vào mắt cô. Nhận thấy thời gian phản hồi của cô chậm hơn một giây so với mình mong đợi, anh liền nói:.

||||| Truyện đề cử: Kiếm Vực Vô Địch |||||

"Cô nên mừng vì bà ta đã mời cô. Có tin đồn rằng, người mẹ thân yêu của tôi đã vì vài thỏa thuận mà quyết định không phàn nàn về cô trong vài tháng tới. Đó là những ngày bình yên của cô đấy, cô Barlow à. Thế mà cô lại ở đây lo lắng."

Eve buột miệng nói:

"Tôi không có bộ váy nào phù hợp để đi dự vũ hội."

Nghe Eve nói, môi Vincent cong lên. Đôi mắt vui vẻ của anh lạnh lùng nhìn cô:

"Tôi hy vọng cô chưa tiêu hết tiền lương của mình vào quán trọ ở Thung lũng Hollow. Tôi chắc chắn cô sẽ có một bộ váy tươm tất, vì trông cô cũng không phải kiểu vô gia cư. Nếu tôi không nhầm thì có người đã tặng cô một bộ váy, nhỉ?"

Anh cứ như nhìn thấu cô vậy.

Có lẽ chẳng chuyện gì xảy ra trong dinh thự mà Vincent không hay biết, mặc dù anh không có mặt tại đây vào thời khắc cô Marceline đưa váy cho cô.

Vincent nheo mắt lại rồi vẫy tay đuổi cô đi, anh cùng quản gia tiếp tục bước về phía lối vào chính.

Khi Eve đến gần phòng piano, cô nghe thấy tiếng nhạc phát ra từ trong phòng. Đến gần hơn nữa, cô nhận thấy cô bé ma cà rồng đang chơi đàn. Bỗng cô bé lỡ mất một nốt nhạc nên thất vọng dừng lại.

"Cô nên tiếp tục chơi vì không phải ai cũng nhận ra lỗi sai đó đâu." Eve tựa vào thành cửa và quan sát cô bé.

Cô bé Allie quay về hướng Eve đang đứng, lắc đầu rồi vội đứng dậy cúi đầu.

Eve mỉm cười với cô bé rồi bước vào phòng. Cô đặt đồ của mình lên bàn, đi đến chỗ cây đàn piano ngồi cùng bé ma cà rồng.

"Cô không tin sao?" Eve vừa hỏi vừa ngồi xuống cạnh cô bé.

"Không phải ai cũng thành thạo piano, nếu chơi liền mạch thì sẽ không có ai để ý cả."

"Tôi sợ."

Allie thì thầm, vai cứng đờ. Cô bé nhìn chằm chằm vào những phím đen trắng.

"Tôi được yêu cầu chơi trong buổi vũ hội.."

Tính đến bây giờ, đây là lần đầu tiên cô bé nói với Eve nhiều như vậy.

Cô bé lo lắng sẽ thất bại và khiến cho bản thân, quan trọng hơn là gia đình phải xấu hổ nếu cô bé không hoàn thành xuất sắc. Eve không gạt đi những lo lắng của cô bé như thể chúng không quan trọng. Cô cố ôm lấy cô bé và nói:

"Vậy chúng ta bắt đầu lại từ đầu nhé? Hôm nay chỉ học âm nhạc thôi thì cũng không tệ đâu."

Cô nở nụ cười khích lệ với Allie, cô bé quay sang cô với vẻ hơi ngạc nhiên rồi gật đầu đồng ý.

Eve chơi các phím ở bên phải còn Allie chơi các phím ở phía bên trái của đàn.

Eve di chuyển các ngón tay của mình một cách chậm rãi để cô bé biết nơi đặt các ngón tay, khi Allie ngước lên nhìn cô, cô gật đầu thể hiện rằng Allie đã làm đúng. Allie hẳn phải lo lắng lắm mới nói với cô nhiều như thế, Eve nghĩ thầm.

Sau hai giờ luyện tập, Eve nói:

"Cô Allie, cô tập trung vào phím đàn nhiều quá đấy."

Cô bé hơi cau mày quay lại nhìn Eve, đến bây giờ cô bé mới biết đó là một điều tồi tệ.

Eve nhẹ nhàng cười:

"Như vậy không phải là sai, nhưng khi tập trung vào phím đàn và chỉ lo về các lỗi của mình thì cô sẽ quên thưởng thức bản nhạc mình đang chơi mất."

Cô đặt ngón tay trở lại phím đàn piano, bắt đầu tạo nên bản nhạc tuyệt vời hơn trước, sau đó ngón tay cô chậm rãi kết thúc bản nhạc.

"Khi cô làm điều gì đó, hãy dồn cả tâm huyết vào, cho dù cô mắc lỗi, người khác cũng sẽ không để ý. Thay vào đó, họ sẽ cùng cô thưởng thức bản nhạc."

Cô đặt tay lên đầu Allie, cô bé trông giống như một chú cún con đang nỗ lực hết sức. Cô nói:

"Tôi sẽ tham dự vũ hội với cô nếu điều đó có ích."

Allie có vẻ ngạc nhiên, sau vài giây, cô bé nói:

"Đừng.."

"Đừng?" Eve lặp lại.

Eve cảm thấy lo lắng vì cô bé đã nói đừng vào ngày cô Marceline mời cô cũng như tặng cô những bộ váy.

"Đừng.. mang đôi giày đó." Mắt Allie dán chặt vào phím đàn.

Eve rất ngạc nhiên trước ý của cô bé. Lông mày cô nhíu lại và hỏi:

"Đôi giày cô Marceline đưa cho tôi sao?"

Allie quay lại nhìn Eve và gật đầu.

"Chúng dễ hỏng lắm."

Vấn đề không phải nằm ở chỗ cô tham dự vũ hội, Eve nhủ thầm.

Đây có lẽ là lần đầu tiên Allie quay lại nhìn cô và nói chuyện mà không cúi mặt.

Eve rất vui vì những tiến bộ nhỏ mà họ đã đạt được, khi Allie định nói gì đó thì đôi mắt cô bé mở to. Allie vội ngậm miệng, lại đối mặt với những phím đàn piano.

Đột nhiên trông Allie như bị tổn thương, đôi bàn tay nhỏ nhắn của cô bé nắm chặt lại thành nắm đấm trên đùi.

Eve không biết vừa xảy ra chuyện gì nên lo lắng hỏi:

"Cô Allie, cô ổn chứ?"

"Đ-đừng nhìn tôi.." Cô bé thốt lên.

Sự thù địch trong phòng bỗng chốc hệt như lần đầu Eve đặt chân vào nơi đây. Cô bé không nói gì và cũng không nhìn về phía cô.

Eve không rời mắt khỏi Allie. Thay vào đó, cô hỏi:

"Tôi có thể giúp gì cho cô không? Cô có muốn tôi đi tìm quản gia hay ai đó trong gia đình cô không?"

Đôi mắt của Allie mở to, vội vàng lắc đầu.

"Được rồi, tôi sẽ không đi. Để tôi lấy cho cô một cốc nước nhé?"

Eve lo lắng hỏi vì cô không thể đưa máu của mình cho cô bé uống được. Cô bé ma cà rồng không đáp, cô đứng dậy khỏi ghế và rót một cốc nước. Cô đưa nó cho cô bé:

"Uống vào có thể sẽ thấy dễ chịu hơn đó."

Cô bé ma cà rồng miễn cưỡng cầm cốc nước và uống một ngụm.

Eve chợt nghe thấy tiếng giày bước trên sàn ở ngoài phòng, cô quay lại nhìn về phía cửa, tự hỏi ai đang đi ngang qua đây.
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 67: C67: Một nửa sự thật về nỗi tổn thương


Tiếng bước chân mờ nhạt càng lúc càng rõ ràng và dừng lại ở trước cửa phòng. Đó là cô Marceline, trên tay cô đang cầm một đóa hoa.

"Chào buổi chiều, cô Marceline." Eve chào cô gái đang nở nụ cười lịch sự với mình.

"Chào buổi chiều, cô Barlow." Marceline nói, ánh mắt cô ta luôn hướng về cô em gái đang uống nước. Thấy cô bé như đang run rẩy, cô ta hỏi:

"Có chuyện gì sao, Allie?"

Sau đó cô ta quay sang Eve:

"Đã xảy ra chuyện gì thế?"

Eve lắc đầu và trả lời:

"Tôi không chắc nữa. Chúng tôi vẫn bình thường, bỗng nhiên cô Allie lại im lặng."

Marceline cau mày, đi đến chỗ Allie đang ngồi. Cô ta đặt tay lên vai cô bé và nói:

"Allie, em đi tìm Kehlani cho chị nhé?"

Allie gật đầu như thể cô bé đang chờ rời khỏi căn phòng này vậy. Cô bé đặt cái ly lên ghế và lao ra khỏi phòng. Eve nhìn Allie quay lại, cô thấy Marceline đang nhìn mình.

"Cô có nói gì với con bé không?" Marceline hỏi, nhưng Eve lắc đầu.

"Chúng tôi chỉ nghỉ chơi piano và tôi không biết chuyện gì đã xảy ra nữa."

Eve hỏi:

"Cô Marceline, cô có biết điều gì đã khiến cô Allie trở nên như vừa rồi không?"

Marceline bước về phía cửa sổ, quay lưng về phía Eve. Nữ ma cà rồng khẽ thở dài, sau đó cô nói:

"Vài tháng trước, một số chuyện tồi tệ đã xảy ra. Cô là gia sư của Allie và tôi nghĩ cô cũng nên biết, nhưng tôi hy vọng cô có thể giữ kín chuyện này."

Eve gật đầu:

"Vâng. Tất nhiên rồi, cô Marceline."

Một lúc sau, nữ ma cà rồng mới lên tiếng:

"Như tôi đã nói với cô vài ngày trước, Allie rất buồn vì chuyện đã xảy ra với nữ gia sư trước kia. Thật ra tôi đã nói dối cô vì tôi không muốn dọa cô sợ. Nữ gia sư đó không chỉ bị đuổi mà còn bị giết bởi vì cô ta quá thân thiết với em gái tôi và điều đó đã làm Allie bị tổn thương. Đó cũng chỉ là một trong những lý do tại sao mẹ của tôi không vui khi Vincent thuê cô."

Lời xác nhận của Marceline cũng không khiến cô cảm thấy thoải mái mặc dù cô biết rằng nữ gia sư chưa kịp rời đi đã bị g**t ch*t.

"Tôi có thể hỏi cô vài chuyện được không, cô Marceline?"

Eve hỏi, Marceline quay lại rồi gật đầu.

"Tại sao gia sư đó không bị giết ở một nơi mà Allie không nhìn thấy chứ?"

Marceline khá ngạc nhiên trước câu hỏi của cô gia sư này. Cô ta còn đang mong chờ nhìn thấy một Eve sợ hãi trong tình trạng hỗn loạn điên cuồng.. sẵn sàng bỏ việc. Không ngờ con người này lại hỏi chuyện khác.

Eve nói:

"Như vậy cô Allie sẽ không thể thấy những gì cô bé không nên thấy."

Mặc dù cô Allie là ma cà rồng và là một thành viên trong gia đình nhưng cô bé vẫn còn nhỏ và cần được che chở, Eve tin rằng cô gái nhỏ này chưa bao giờ chứng kiến những chuyện tồi tệ đến thế.

Marceline mím môi lại và nói:

"Tôi cũng có suy nghĩ tương tự khi chuyện đó xảy ra, nhưng người giết gia sư đó lại không nghĩ như thế. Đáng lẽ cô ta nên tuân theo quy tắc."

"Ai là người giết gia sư đó?" Eve có thể cảm nhận trái tim của mình đang ngày càng run sợ.

"Anh trai tôi, Vincent."

Marceline trả lời, và cô ta lại thở dài lần nữa.

"Có đôi lúc, anh ấy không thể kiểm soát cơn giận và cũng chẳng quan tâm đến địa điểm hay là thời gian đâu."

Sắc mặt Eve tái nhợt, bàn tay cô trở nên lạnh cóng. Vincent có vấn đề về việc Allie thân thiết với gia sư đó sao?

"Tôi thắc mắc, có phải anh ấy cảm thấy tội lỗi khi giết cô gia sư của Allie nên lần này mới chọn một người đàng hoàng, một người có thể nghe lời anh chăng."

Marceline khẽ nhún vai rồi nở nụ cười khích lệ với Eve. Cô ta nói tiếp:

"Tính đến hiện tại, cô đã làm rất tốt, cô Barlow, và tôi lo anh ấy sẽ lặp lại điều đó.." Sự ngập ngừng trong lời nói của cô ta đã k*ch th*ch sự nghi ngờ trong tâm trí Eve.

Khi Eve nhận công việc này, cô đã chuẩn bị tinh thần cho trường hợp xấu nhất, nhưng cô chưa bao giờ nghĩ đến tình huống này, ít nhất không phải từ góc độ này. Nghĩ đến người thuê cô lại là người giết gia sư trước kia, khiến cho Allie bị tổn thương.

Chí ít thì cô cũng biết được, nếu lần sau, cô và Vincent ở một mình, cô sẽ phải chạy nhanh khỏi chỗ đó. Nhưng cô lại nhớ đến lời Marceline vừa nói. Anh sẽ không quan tâm đến thời gian và địa điểm đâu.

Marceline thay đổi chủ đề:

"Tôi không thích hoa lắm, nhưng người ta hay tặng nó cho tôi, nếu không nhận thì thật thô lỗ quá." Cô ta nhìn xuống bó hoa.

Eve tập trung suy nghĩ và trả lời:

"Màu của chúng rất đẹp, thưa cô. Tôi chưa bao giờ nhìn thấy màu hoa nào đẹp đến vậy."

"Đúng thế, phải không? Đàn ông luôn cố gắng dành điều tốt đẹp nhất khi tán tỉnh phụ nữ." Marceline cười nhẹ và nhìn lên bó hoa.

Eve đồng ý. Cô Marceline cao hơn cô khoảng một đến hai inch và là một người phụ nữ xinh đẹp trẻ trung. Marceline có nét mặt thanh tú. Nếu nói rằng cô ta không có ai hâm mộ ở thị trấn này thì quả là kỳ quặc, nhất là khi cô ta đang sống trong một gia đình vô cùng giàu có. Tiếc là cô ta phải sống với người anh trai đã giết gia sư kia, Eve nghĩ thầm.

Allie quay lại phòng với một cô hầu gái, người này cúi chào Marceline. Cô bé bây giờ có vẻ bình tĩnh hơn và ngồi xuống ghế trước đàn piano.

Marcelin nói với người hầu gái:

"Cầm lấy bó hoa này và tìm bình c*m v**."

"Cô muốn tôi đặt bình hoa ở đâu ạ?"

Người hầu vẫn cúi đầu hỏi và nhận bó hoa từ Marceline.

"Đặt nó cùng với những chiếc bình ở hành lang đi. Nếu để trong góc thì lãng phí quá."

Marceline đáp, người hầu gái cúi đầu rời khỏi phòng. Nữ ma cà rồng quay sang Eve và nói:

"Tôi quên hỏi cô, cô đã thử chiếc váy mà tôi tặng cô ngày hôm qua chưa?"

Eve hơi lo lắng mỉm cười, hy vọng cô gái này sẽ không yêu cầu cô trả lại chiếc váy cho cô ta:

"Thật không may, chiếc váy không vừa với tôi thưa cô."

"Tiếc thật đấy!"

Marceline kêu lên:

"Lẽ ra tôi phải nghĩ đến chuyện này chứ. Tôi còn chắc chắn rằng chúng sẽ vừa khít cô. Không sao đâu, cô rất xinh đẹp, cô Barlow.. Tôi nghĩ sẽ không ai chú ý đến cách ăn mặc của cô trong vũ hội đâu."

"Cám ơn cô đã động viên." Eve lịch sự cúi đầu, Marceline nhìn sang Allie.

"Chúng ta rất mong chờ được xem em biểu diễn đó, em gái. Nhớ luyện tập thật tốt nhé."

Nhưng những lời động viên của Marceline chỉ khiến cô bé trở nên lo lắng nhiều hơn.

"Chúc cô ngày mới tốt lành."

"Chúc cô ngày mới tốt lành, thưa cô." Eve đáp lại, nhìn cô gái kia rời khỏi phòng.

Những giờ còn lại, cô bé chỉ im lặng không nói lời nào, Eve cũng không cố ép cô bé. Điều cuối cùng cô muốn làm là khiến cho Allie cảm thấy thoải mái hơn.

Khi đồng hồ điểm bốn giờ, Eve nhanh chóng cầm hộp cơm và chiếc ô của mình lên, ra khỏi dinh thự Moriarty. Trên đường đến trạm xe ngựa địa phương, cô bắt gặp cô Rosetta và dì của cô ta đang trước dinh thự của họ. Có vẻ như họ đang thảo luận với nhau. Khi cô Rosetta nhìn thấy Eve thì vẫy vẫy tay.

Eve cúi đầu chào hai người phụ nữ. Rosetta đi đến chỗ cô và chào cô:

"Chắc là số phận muốn chúng ta gặp nhau nhỉ."

Cô Rosetta nói rồi hỏi:

"Cô vừa tan làm sao?"

"Vâng, cô Rosetta. Còn cô thì sao?"

Eve hỏi cô gái, cô ta lắc đầu.

"Nói thẳng thì không hay lắm. Dì của tôi muốn tôi tham gia một số việc mà tôi ít khi quan tâm đến. Còn cô thì sao?"

Cô Rosetta hỏi.

"Rất tuyệt. Cám ơn cô đã hỏi thăm."

Eve trả lời. Cô lịch sự xin lỗi:

"Thứ lỗi cho tôi nhưng hôm nay tôi đang vội, tôi cần bắt chuyến xe đến đây trong mười phút nữa."

"Mọi chuyện đều ổn chứ?"

Cô gái trẻ cau mày hỏi.

"Ổn cả. Xin đừng lo lắng."

Eve đáp:

"Tôi phải mua vài bộ trang phục cho mình ấy mà."

"Trùng hợp là tôi cũng định đi mua một chiếc váy vũ hội mới."

Cô Rosetta ngừng lại một lúc rồi tiếp:

"Nếu cô không phiền thì tôi có thể đi với cô không?"
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 68: C68: Tìm váy vũ hội


Eve định đến đồi Thresk để mua váy cho buổi vũ hội, nhưng cô Rosetta vẫn nhất quyết mua váy ở Thung lũng Hollow - một thị trấn dành riêng cho những người thuộc tầng lớp thượng lưu.

Cuối cùng cô phải đồng ý chỉ vì cô Rosetta kể rằng, dì của cô ta nói vài cửa hàng ở Thung lũng Hollow có thể may xong váy trong vòng ba hay bốn ngày thôi.

Hai cô gái trẻ bước xuống xe ngựa. Cô Rosetta vừa vẫy tay vừa ra lệnh cho người đánh xe của mình:

"Đỗ xe và quay lại nhanh nhé. Chúng ta sẽ ở trong một cửa hàng quanh đây thôi."

Sau đó cô quay sang Eve.

"Chúng ta nên đến cửa hàng nào trước nhỉ? Ta có cửa hàng của bà Russo và cửa hàng của bà thợ may già Houghton."

"Chỗ nào ít khách hơn ấy." Eve mỉm cười đáp, bởi vì đó luôn là những cửa hàng ít nổi tiếng hơn, không đắc khách thì sẽ rẻ hơn.

Nhưng cô Rosetta lại hiểu theo nghĩa đen nhất:

"Vậy ra cô muốn mua váy càng sớm càng tốt à. Đừng lo, Eve. Tôi sẽ chọn cho cô chiếc váy vừa ý cô. Tôi luôn kiểm tra những chiếc đầm và váy vũ hội trước khi mua mà."

Hai cô gái trẻ đi dạo bên lề đường như bao người dân trong thị trấn. Không chỉ có Eve, cô Rosetta cũng nhìn quanh các cửa hàng:

"Tôi đã sống ở Skellington được hai tuần rồi, và đây là lần thứ ba tôi đến đây. Cô đã từng đến đây chưa, Eve?"

"Mới một lần thôi, thưa cô Rosetta." Nghe Eve trả lời thế, cô Rosetta cũng khá bất ngờ. Vì cô ta đinh ninh rằng, một người xuất thân từ Meadow sẽ không bao giờ bước chân vào thị trấn sang trọng này. Tầng lớp trung lưu đến đây là đã bị các cửa hàng và người dân khó chịu, dọa nạt rồi, còn hạ lưu thì gần như bị cấm.

"Khi nào cô cần áo váy vũ hội?"

"Ngày mai."

Cô Rosetta nói thẳng, Eve nhướng mày.

"Thợ may ở thị trấn của tôi chỉ mất vài giờ để may một chiếc váy thôi."

"Vậy chắc hẳn thợ may của cô phải có nhiều người phụ giúp lắm." Eve đáp, cô Rosetta gật đầu.

"Đúng thật là vậy. Ở chỗ của tôi, hầu hết các thợ may đều là ma cà rồng và họ chuyên may những chiếc váy vũ hội xinh đẹp. Tất cả những gì cô cần làm là trả thêm tiền để đẩy tiến độ và chỉ trong vài giờ, cô sẽ có ngay một chiếc váy tao nhã." Cô gái phấn khích kể.

Eve nghĩ thầm, người giàu đúng là có nhiều quyền lợi. Cô hỏi:

"Trông dì cô có vẻ là một người tốt, sao hai người cãi nhau vậy?"

Cô Rosetta mím môi:

"Bà ấy là người tốt. Tốt đến mức không biết từ chối lời mời dự vũ hội mà tôi không cần thiết phải đi."

"Vũ hội?" Eve quay lại nhìn cô gái.

"Vâng, tôi phải tham dự vũ hội diễn ra tại một gia đình ở Skellington. Gia đình đó cũng chính là gia đình mà cha tôi muốn dùng tôi để liên hôn."

Giọng cô Rosetta có chút gắt gỏng lẫn thở than:

"Tại sao tôi phải tham dự vũ hội đó ư? Tôi làm vậy chỉ vì dì Camille dọa là sẽ đuổi tôi về nhà nếu tôi không nghe lời dì thôi."

Eve nhíu chặt mày và hỏi:

"Cô có biết tên gia đình mời cô tham dự vũ hội không?"

Cô Rosetta nhăn mặt suy nghĩ:

"Cô bất ngờ hỏi như thế khiến tôi nhất thời quên cái tên mà cả đời này không được quên. Hình như là Mioglari nhỉ?"

Môi Eve giật giật, cô hỏi:

"Moriarty?"

"Tôi không nhớ nữa." Cô Rosetta lắc đầu. Cô ta không quan tâm đến việc kết hôn với người đàn ông mà cha cô đã chọn trước đó nên cô chẳng buồn nhớ lấy tên anh ta sau bữa trưa kinh khủng hôm ấy.

"Thì tôi cũng đã nói rồi, lý do mà tôi phải đi.."

Giọng của cô Rosetta vang bên tai Eve, cùng với đó là âm thanh của những chiếc xe đang di chuyển và người dân qua lại, cô nhận ra, ngày hôm đó, Vincent đã đi với Rosetta đến quán trọ. May mắn thay, cô Rosetta cứ huyên thuyên, không hỏi tại sao cô lại cần một chiếc váy.

"Nhìn kìa, Eve!" Cô Rosetta vội kéo tay cô, kéo cô ra khỏi dòng suy nghĩ. Eve nhìn về phía nữ ma cà rồng đang nhìn.

"Trước cổng dinh thự nhà chúng tôi cũng có hai người đàn ông như thế này. Ôi.. tôi không biết liệu anh ta có nghe thấy chúng ta không, chúng ta nên đi nhanh thôi!"

Đó chính là người bảo vệ khổng lồ canh cửa ở quán trọ Little Teeth. Người đàn ông dời tầm mắt sang Eve, cô cúi đầu chào anh ta:

"Chào buổi tối, anh bảo vệ."

Cô Rosetta không ngờ Eve lại nói chuyện với một người đàn ông có vẻ ngoài đáng sợ như thế. Quần áo của anh ta xỉn màu hơn những người xung quanh.

"Hmmm." Người đàn ông khổng lồ kia không nói gì, âm thanh anh ta tạo ra nghẹn lại trong cổ họng anh.

"Cô biết người đàn ông đáng sợ này à?" Cô Rosetta đứng đằng sau Eve, dùng một giọng trầm hỏi cô.

Eve gật đầu:

"Tôi gặp anh ta khi đến thăm thị trấn này. Anh ta là một người tốt." Sau đó cô quay lại nhìn người đàn ông và nói:

"Thật vui vì được gặp lại anh ở đây. Đây là cô Hooke. Anh đang nghĩ giải lao sao?"

"Hmmmm." Người đàn ông khổng lồ đáp, rồi đi ngang qua họ.

Cô Rosetta lén nhìn qua vai Eve:

"Tôi không biết là cô lại kết bạn với một người như vậy đấy."

"Sao lại không?" Eve hỏi, quay lại nhìn cô gái.

"Anh ta trông thật thô thiển. Địa vị của anh ta còn thấp hơn cả tầng lớp hạ lưu. Người ta nói những kẻ như anh ta chẳng phù hợp với bất kỳ tầng lớp nào." Cô Rosetta nói lại những điều cô đã được dạy.

Eve mỉm cười nhân hậu với cô Rosetta:

"Cô Rosetta, cô có nghĩ như vậy sẽ bất công lắm không? Chỉ vì vị thế của mình không cao mà bản thân bị tước mất quyền lợi. Chúng ta không nên lấy gia cảnh để chia rẽ nhau như vậy."

"Nhưng xã hội vốn dĩ là thế mà. Chúng ta đã sống vậy nhiều đời rồi." Cô Rosetta hơi cau mày, họ tiếp tục bước đi.

Cô ta hỏi:

"Chứ cô muốn sắp xếp mọi người như thế nào?"

"Có tốt có xấu." Eve đáp, nghe có vẻ dễ dàng nhưng cô biết nó sẽ rất khó khăn. Người ta càng không thích chuyện này thì các tầng lớp trong xã hội lại càng hòa bình yên ổn.

Cô Rosetta cười khẽ, nói:

"Tôi không thể tưởng tượng ra được một nơi không có chia bè phái. Trước khi rời nhà cha mẹ, tôi có nghe cha nói chuyện với một người đàn ông về sự xung đột giữa các bè phái. Tôi không hỏi về.. cửa hàng đây rồi. Mau vào thôi!"

Cô gái vội vàng bước tới trước cửa, một người đàn ông mở cửa cho cô ta. Cô Rosetta quay lại và gọi:

"Vào đây này, Eve." Rồi cô vào trong.

Eve lắc đầu, tạm gác những suy nghĩ trước đó, bước về phía cửa. Người đàn ông đã mở cửa cho cô gái kia lại không thèm mở cửa cho Eve.

Cô tự mình đẩy cửa bước vào trong. Giữa không gian sang trọng ấy, cô thấy cô Rosetta đang lựa chọn các bộ váy. Một chiếc giá màu trắng đặt ở giữa, phía trước có ba chiếc gương cao. Những con ma-nơ-canh được đặt ở bốn góc phòng, chúng được mặc trang phục bằng lụa tốt nhất cùng những chất liệu khác mà người ta không thể tìm thấy ở Meadow hay bất kỳ thị trấn nào ngoài Thung lũng Hollow.

"Chào buổi tối các quý cô! Các cô đang tìm mẫu váy nào ạ? Chúng tôi có mẫu quý hiếm nhất mới được tàu chuyển về vào tuần trước." Một người phụ nữ bước vào phòng nói.

Có vẻ như người phụ nữ này là thợ may của cửa hàng. Bà dùng bút chì cuốn tóc lại, ngang cổ quàng chiếc thước dây. Đuôi mắt bà hơi dài, ẩn sau cặp kính là đôi gò má cao, dáng người gầy gầy.

Cô Rosetta nhìn chiếc váy một con ma-nơ-canh đang mặc, rồi quyết định:. Ra chương nhanh nhất tại ﹙ T𝐫𝑈mT𝐫u𝘺 ện﹒vn ﹚

"Tôi muốn thử cái này."

Bà thợ may hắng giọng:

"Tôi không nghĩ nó sẽ vừa với cô đâu, thưa cô."

"Ý bà là nó rộng quá đúng không? Người ta bảo tôi có thân hình đồng hồ cát." Cô Rosetta đặt tay lên eo. Thợ may trố mắt nhìn cô gái vì chẳng thấy thân hình đồng hồ cát của cô ở đâu cả.

"Thôi nào, chúng tôi còn phải tìm cái váy khác nữa. Cho tôi thử cái này đi."

Chiếc váy được cởi ra khỏi ma-nơ-canh, cô Rosetta được một nhân viên giúp mặc vào. Cô gái đứng nhăn nhó trước gương.

"Eve, cô thấy sao?"

Eve chớp mắt rồi nói:

"Tôi nghĩ cô nên thử một chiếc váy khác. Một chiếc váy có thể làm nổi bật tính cách của cô ấy."

"Cô nói đúng, nó không hợp với tôi." Cô Rosetta gật đầu.

"Tôi đã bảo mà, thưa cô." Thợ may nói.

"Cô muốn xem thêm vài mẫu váy hay cô muốn tôi lấy số đo cho cô ạ?"

"Lấy số đo cho tôi." Cô Rosetta trả lời.

Một nhân viên của bà thợ may từ phòng phía sau bước ra để lấy số đo của cô Rosetta.

Trong thời gian đó, Eve biết, cho dù những chiếc váy này có giảm nửa giá thì cô cũng không thể mua được. Cô đang xem các loại vải thì thấy người thợ may đi về phòng phía sau.

"Xin lỗi.."

Eve ngăn bà thợ may, bà nhướng mày thắc mắc.

"Bà có chiếc váy nào đã qua sử dụng mà lâu rồi chưa ai mua không.."

Môi bà thợ may mím lại thành một đường mỏng. Bà hỏi:

"Sao cô nghĩ chỗ của tôi có váy chưa bán được? Tất cả mẫu thiết kế ở đây đều được rất nhiều quý bà, quý cô yêu thích và khen ngợi đấy."

"Thứ lỗi cho sự thô lỗ của tôi." Eve cúi đầu và lịch sự nói.

"Tôi chỉ muốn hỏi xem bà có chiếc váy nào giá thấp hơn những chiếc váy ở đây không thôi."

Bà thợ may nheo mắt. Eve bỗng lo lắng, không biết người phụ nữ này có yêu cầu cô bước ra khỏi cửa hàng hay không. Đó là vì bà đã đo kích thước quần áo và đôi giày mà cô đang mang rồi.

Nhưng người phụ nữ chỉ đáp:

"Ừm."
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 69: C69: Con mắt của người thợ may


Bà thợ may không nói gì với Eve, bà quay người bước vào căn phòng phía sau cửa hàng. Ba phút sau, một nhân viên nam bước đến chỗ Eve và nói với cô:

"Thưa cô, cô được gọi."

Eve giật mình, hỏi anh:

"Tôi á?" Cô chỉ vào mình, nhân viên gật đầu. Cô quay lại nhìn cô Rosetta, cô ta đang bận thảo luận với một nhân viên khác về loại vải mình muốn may và về mẫu thiết kế của chiếc váy.

Thấy cô gái đang bận, Eve bèn đi theo nhân viên. Anh ta dẫn cô vào phòng phía sau. Những chiếc đèn lồng được thắp lên và treo trên tường dù hành lang và các phòng khác vẫn còn đủ ánh sáng.

"Bà Russo, bà muốn gặp tôi sao?" Eve cần chắc rằng nhân viên này đã tìm đúng người, thợ may quay lại nhìn cô bằng đôi mắt sắc lẹm như trước.

"Phải, là tôi. Cô đang tìm một chiếc váy rẻ tiền à?" Bà thợ may xác nhận.

"Đúng vậy." Eve gật đầu.

"Cô gái, cô nên biết rằng không có gì là" rẻ "cả. Không chỉ ở cửa hàng này thôi, mà toàn bộ cửa hàng ở Thung lũng Hollow đều như vậy. Nói cách khác, ở thị trấn này, nếu cô có dưới năm đồng tiền vàng thì sẽ chẳng mua nổi một ly nước trái cây tử tế đâu. Tôi phải khen ngợi sự dũng cảm của cô khi dám bước vào cửa hàng và yêu cầu như thế." Bà thợ may nói, Eve nở một nụ cười xin lỗi.

"Xin thứ lỗi cho tôi nếu tôi vô tình xúc phạm bà." Eve nhớ lại, cô phải xem liệu mình có vừa với chiếc váy của cô Marceline hay không đã, nhưng có lẽ..

"Nếu tôi đổi một chiếc váy thì sao ạ? Biết đâu loại vải đó có thể giúp ích cho bà?"

Bà thợ may đang nhìn chằm chằm vào Eve bỗng bật cười lớn tiếng, các nhân viên khác đều quay sang nhìn bà chủ của mình. Người phụ nữ nói:

"Lâu lắm rồi tôi mới gặp được một người như cô đấy."

Eve cúi đầu nói:

"Tôi cũng không định đổi đâu, chỉ là tôi cần tham dự một buổi tiệc gấp."

"Thật không may làm sao."

Bà thợ may lẩm bẩm rồi nói:

"Cho tôi xem chiếc váy mà cô muốn đổi, nhớ là phải có giá trị nhé. Cứ mang nó đến đi rồi ta sẽ nói chuyện."

Dù bà thợ may không hứa sẽ giảm giá váy ở đây cho cô nhưng Eve rất biết ơn vì bà đã sẵn lòng xem chiếc váy kia. Sau khi thảo luận với nhân viên xong, cô Rosetta quay sang Eve:

"Cô có ưng ý chiếc váy nào không, Eve?"

"Chắc là tôi sẽ xem sau, cô Rosetta. Cô xong chưa?" Eve hỏi, cô Rosetta gật đầu.

"Tôi nghĩ là rồi." Cô gái đáp, đặt một chiếc túi nhung đỏ lên bàn cho bà thợ may. Cô ta nói với người phụ nữ:

"Trong đây là mười lăm đồng tiền vàng."

Bà thợ may rất vui khi được giao dịch con gái của một Hầu tước, bà lịch sự cúi đầu:

"Tôi sẽ chuẩn bị chiếc váy trong bốn mươi tám giờ tới."

"Tuyệt vời." Cô Rosetta trả lời rồi bước ra ngoài cửa hàng.

Khi Eve đưa mắt nhìn thợ may, bà khẽ cúi chào, cô cũng làm như vậy rồi cô theo cô Rosetta ra khỏi cửa hàng.

Eve trở về nhà, cô vội đi vào phòng, lấy chiếc váy màu lam của cô Marceline. Thật ra cô cũng định lấy chiếc váy rách còn lại, nhưng Eugene đã cắt nó thành nhiều mảnh và dùng nó để lau chùi nhà cửa hay xe ngựa.

Eve đi chuyến thứ hai đến Thung lũng Hollow. Lúc này, bầu trời đã ngả tối, lượng người trên đường cũng đông đúc hơn. Quay lại cửa hàng, cô nhận thấy người bảo vệ đứng trước cửa đã không còn ở đó. Khi cô đẩy cửa ra, chiếc chuông phía trên cửa kêu leng keng. Nhân viên cửa hàng cũng đã về, chỉ còn lại bà chủ thôi.

Bà thợ may Russo nhìn chiếc váy mà Eve mang đến rồi đặt lên bàn. Bà tháo kính ra, tặc lưỡi. Bà nói:

"Chiếc váy cô mang sắp rách rồi. Nếu nhìn kỹ, cô sẽ thấy các sợi chỉ đã bị bung ra. Chỉ cần mặc một khoảng thời gian thì nó sẽ rách."

Eve nhíu mày, bặm môi. Cô nói:

"Bà nghĩ chiếc váy này được bao lâu rồi?"

"Có lẽ không quá vài tháng. Ai đưa nó cho cô thế?" Bà thợ may vừa hỏi vừa bước đến một chiếc tủ. Bà mở tủ, lấy một cái chai và rót chất lỏng màu đỏ cam vào ly.

"Cô muốn uống không?" Bà mời.

Eve lắc đầu:

"Không, cảm ơn. Chị của cô chủ tôi gửi cho tôi."

"Ừm." Nữ ma cà rồng ngân nga, nhấp một ngụm. Chỉ cần nhìn qua, bà đã biết đây không phải là chiếc váy mà chị của cô chủ cô có thể mặc vì chất liệu của nó quá kém.

"Nếu cô nghe lời khuyên của tôi, thì đừng bao giờ mặc cái này."

Eve không định mặc nó, nhất là sau khi chiếc váy đầu tiên bị rách. Có lẽ cô phải dùng những chiếc váy mình có rồi.. Cô Marceline nói đúng, mọi người sẽ không chú ý đến trang phục của cô vì cô không phải là một vị khách quan trọng, cô chỉ là một gia sư thôi.

"Tôi không biết giới thượng lưu sẽ mời người ở thị trấn khác đến dự đấy." Lời lẽ lịch sự và tinh tế, nhưng vẫn chứa đầy ẩn ý.

Đơn giản là vì giới thượng lưu không mời những người có địa vị thấp hơn mình.

Eve trả lời: "Người tổ chức vũ hội là mẹ của đứa bé mà tôi làm gia sư cho."

Bà thợ may đã đưa ly lên môi, hạ nó xuống và hỏi:

"Nhà Moriarty."

"Bà biết họ sao?" Eve hỏi, nữ ma cà rồng cười lớn, rót toàn bộ chất lỏng vào miệng.

"Ai mà chẳng biết nhà Moriarty, nếu không biết họ thì là một sự xúc phạm đấy. Người ta đồn Hoàng đế đã phong họ từ Tử tước lên Công tước, nhưng họ từ chối. Ngoài ra, họ là ma cà rồng thuần chủng và một ít trong số đó xuất thân từ những gia đình có huyết thống rất mạnh. Họ chính là hoàng gia trong xã hội sinh vật bóng đêm."

Dường như nhà Moriarty có sức ảnh hưởng hơn cô nghĩ.

"Nhưng phải nói là tôi rất ngạc nhiên khi họ lại tuyển được một gia sư sau chuyện xảy ra lần trước." Bà thợ may nói, và nó gợi cho cô nhớ những gì cô Marceline đã nói vào tối nay.

"Nhiều lúc tôi cũng tự hỏi liệu mình có nên nghỉ việc không." Eve lẩm bẩm, bà thợ may cười.

"Một khi hiểu được thế nào là tự lập thì cô sẽ khó cưỡng lại lắm. Cô đang làm việc cho một gia đình có danh tiếng, và dù khó khăn đến đâu thì nó cũng có những quyền lợi nhất định."

Bà trả lời, giơ chiếc ly rỗng của mình lên rồi đặt xuống bàn.

"Tôi đã làm thợ may suốt bốn mươi tám năm qua và hiện vẫn tiếp tục. Tôi khá ngạc nhiên khi biết cô đang làm việc ở đó, chắc hẳn cô không biết câu chuyện xảy ra vài tháng trước nhỉ."

Eve lắc đầu:

"Tôi cô nghe về chuyện xảy ra với cô gia sư trước. Sao bà biết chuyện này?" Cô hỏi người phụ nữ.

"Tôi là thợ may, cô gái à. Những người phụ nữ vào đây thường rất lắm chuyện, có thể xem đó là nghề* của họ." Bà thợ may đáp.

(*Nguyên văn: "Pick more than a thing or two", có nghĩa là biết rất nhiều hoặc giỏi một vấn đề nào đó)

"Có tin đồn cô gia sư đã làm điều gì đó không thể tha thứ với cô bé và cậu chủ Vincent đã đẩy cô ấy xuống mồ."

"Không thể tha thứ?" Eve hỏi.

"Ừm. Thu thập thông tin chi tiết về các gia đình thượng lưu, bởi thế nên mới thu hút được mấy kẻ buôn chuyện."

Người phụ nữ nói:

"Theo tôi. Cô có thể để chiếc váy đó trên bàn."

Bà thợ may dẫn Eve đi qua một hành lang rồi họ đến trước một cánh cửa khác. Bà thợ may vừa mở khóa cửa bằng một chiếc chìa khóa lớn vừa nói:

"Tôi nghĩ cô không đủ khả năng mua váy và đầm được may cho khách hoặc hàng do tôi may. Nhưng tôi nghĩ có thể sẽ có thứ gì đó hữu ích cho cô."
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 70: C70: Chiếc váy cũ kỹ được cất giữ


Một tiếng cạch vang lên, bà thợ may đẩy cửa vào. Bà nhặt chiếc đèn lồng ở dưới đất lên. Khi bước vào phòng, bà thắp những chiếc đèn lồng khác, căn phòng bỗng sáng như ban ngày.

"Lúc bắt đầu làm thợ may, tôi đã thiết kế nhiều mẫu váy cho các quý bà, quý cô thuộc tầng lớp thượng lưu. Có lẽ tôi sẽ tìm được một bộ tử tế cho cô."

Thợ may nói thêm:

"Nhưng sau hôm đó cô phải gửi lại đấy."

Eve nghe thấy thế thì tròn mắt, cô vội cúi thấp đầu:

"Cảm ơn rất nhiều, bà Russo. Tôi sẽ không quên lòng tốt của bà!"

Vẻ nghiêm túc trên khuôn mặt bà thợ may không hề thay đổi, đôi bàn tay duyên dáng mảnh khảnh của bà mở từng chiếc rương đựng những bộ váy áo khác nhau. Trong khi tìm chiếc váy, Eve tò mò hỏi:

"Sao bà lại quyết định giúp tôi?"

Người phụ nữ này không có lý do gì để tặng váy cho cô, dù là váy cũ đi chăng nữa, vì bà sẽ chẳng thu được lợi ích gì từ cô cả. Trừ khi.. người phụ nữ đó định đưa cô đến đây để uống máu cô. Eve sợ hãi, tim lệch một nhịp.

"Tôi cũng từng không có một bộ đồ tử tế để mặc. Tôi xuất thân từ một gia đình nghèo, vốn không ở vùng này." Khi thợ may nói, Eve nhận ra giọng địa phương của bà.

"Gia đình cha mẹ tôi thuộc tầng lớp trung lưu, nhưng họ không đủ khả năng sống xa hoa như những kẻ giàu có khác. Một người phụ nữ tốt bụng đã tặng tôi một chiếc váy. Nó màu đào. Thế là tôi quyết định tự mở cửa hàng, tái sử dụng các chất liệu để làm ra những món hàng tốt hơn. Tôi hiểu cái cảm giác không có thứ mà những người khác đều có." Người phụ nữ giải thích.

"Gia đình của bà là ma cà rồng sao?" Eve hỏi, người phụ nữ gật đầu.

"Trông cô có vẻ ngạc nhiên nhỉ."

Người phụ nữ cười rồi lấy một chiếc váy màu nâu cam từ trong rương ra:

"Cô thử cái này trước đi, để tôi sẽ xem còn cái nào nữa không."

Eve cầm chiếc váy đi ra sau vách ngăn gỗ, đang lúc mặc nó, cô nghe thấy tiếng bước chân tiến lại gần.

"Nó có vừa không?" Thợ may hỏi. Bà vòng qua tấm ngăn gỗ nhìn Eve. Cô vẫn đang thay đồ.

Eve vội vàng che chiếc váy trước mình, người phụ nữ mở to mắt. Bà nói:

"Cô không cần ngại, tôi đã thấy qua nhiều cơ thể quý bà quý cô rồi, giờ nhìn nó cũng như mấy con ma-nơ-canh thôi. Tôi nghĩ chúng ta nên tìm một cái khác."

"Tôi thấy cái này ổn mà, bà Russo." Eve nói. Cô không kén chọn, cô chỉ cần một trang phục phù hợp để dự vũ hội thôi.

"Cô đánh giá thấp tôi quá đấy, cô gái." Thợ may quay lại nhìn Eve.

"Tôi chưa bao giờ để một khách hàng nào bước chân ra khỏi cửa hàng khi bản thân tôi không cảm thấy hài lòng. Vả lại, cô đừng đánh giá thấp vũ hội tổ chức tại dinh thự Moriarty như vậy."

Bà Russo lại mở một chiếc rương khác, lựa hết váy này đến váy kia, sau đó bà tìm thấy một chiếc váy màu lam nhạt. Bà khẽ lẩm bẩm:

"Sao mình có thể quên mất bộ này nhỉ."

Người phụ nữ vòng qua bên kia vách ngăn, đưa chiếc váy cho Eve mặc. Thoạt nhìn, đây có vẻ là một chiếc váy đơn giản, không có gì quá bắt mắt. Nhưng mặc lên lại khiến người ta cảm thấy thật thanh lịch, duyên dáng.

"Đây là bộ váy đẹp nhất tôi may cho một người phụ nữ, tiếc là cô ta đã qua đời vì bị người sói tấn công."

Người phụ nữ nói và đưa chiếc váy cho Eve thử.

"Người ta cho rằng đó là điềm gỡ nên tôi mới cất kỹ nó trong rương. Cô biết người ta nói gì không, bất hạnh của người này có thể là may mắn của người khác đấy."

Khi Eve mặc xong, cô đứng trước gương, thợ may xuất hiện bên cạnh cô. Eve thích thiết kế của chiếc váy, mặc dù phụ kiện của nó cần phải điều chỉnh một chút. (Truyện được dịch bởi Johanna và chỉ đăng tải trên dembuon.vn, mong các bạn ủng hộ)

"Trông lộng lẫy chưa kìa?" Bà Russo hỏi và cảm thấy ngưỡng mộ tác phẩm cách đây ba thập kỷ của bản thân.

"Để tôi xem cần thắt chặt ở đâu."

Trong lúc người phụ nữ đo, Eve chú ý đến dải ren màu hoa cà chạy dài từ dưới ngực đến phía sau lưng cô, sau khi được buộc, phần ren còn lại rủ xuống.

Eve ở đó thêm vài phút, chờ thợ may chỉnh sửa bộ váy màu lam nhạt. Bà đưa nó cho cô. Cô cúi thấp đầu và cảm ơn bà một lần nữa:

"Cảm ơn vì đã cho tôi mượn chiếc váy, bà Russo. Tôi không thể diễn tả được mình hạnh phúc đến thế nào."

Bà Russo nhẹ gật đầu, nói:

"Không có gì. Tôi sẽ gặp lại cô vào tuần sau, nhỉ?"

"Vâng, tôi sẽ trả lại chiếc váy sau khi vũ hội kết thúc." Eve đáp, cô nhìn người phụ nữ bước vào trong cửa hàng, còn mình ở bên ngoài cùng chiếc túi đựng váy của bà Russo và chiếc váy của cô Marceline.

Tiếng chuông tháp vang lên, Eve quay đầu nhìn về phía tòa tháp, đồng hồ đã điểm bảy giờ. Thấy mình vẫn còn nhiều thời gian, cô quyết định đi xem các cửa hàng giày.

Khi Eve bước đi, mắt cô nhìn vào tên các cửa hàng, cô khẽ nhẩm các tên ấy. Cô không thể ngăn mình nhìn chằm chằm vào các món đồ trưng bày sau bức tường kính của vài cửa hàng.

Rời mắt khỏi những cửa hàng đắt tiền, khi nhìn sang những cửa hàng khác, cô bắt gặp Vincent ở hướng đối diện. Cô còn chưa kịp chuyển đường, anh đã chú ý đến cô.

Vincent không đi một mình, anh ta đi cùng người đàn ông mà Eve đã gặp vào đêm người cá bị giết. Vincent nói gì đó với người đàn ông, người này cúi đầu và rời đi.

Khi hai người dần tiến gần nhau hơn, một nụ cười méo mó xuất hiện trên khuôn mặt nghiêm túc của Vincent. Càng gần anh, Eve lại tỏ vẻ hơi lạnh lùng. Nhưng ngạc nhiên thay, anh không dừng lại nói chuyện với cô, cứ thế lướt ngang qua cô.

Hửm?

Eve không nhận ra rằng mình đã nín thở. Cô tò mò, tự hỏi Vincent đã mỉm cười với ai. Cô quay lại và bắt gặp anh đang chào một cô gái có mái tóc nâu, còn hôn vào mu bàn tay cô ấy. Cô gái rất đẹp và dường như hai người họ có rất nhiều chuyện cần nói với nhau.

Eve tự nhủ, đó là điều hiển nhiên mà. Chẳng hiểu sao cô lại lo rằng anh sẽ làm phiền cô nữa.

Cô là một gia sư. Và ở một thị trấn như Thung lũng Hollow, những người như anh và cô không thể nào hợp nhau được.

Eve xoay người, tiếp tục nhìn qua các cửa hàng. Cô nhìn tận mười lăm phút. Những đôi giày đó quá đắt, cô không đủ khả năng chi trả, nhưng cô chỉ nhìn những đôi giày thôi, không nhìn giá. Dù vài bảo vệ và chủ cửa hàng có thái độ khó chịu với cô, nhưng họ càng trừng mắt nhìn cô khiến cô càng không dám di chuyển.

Khi cô đứng trước cửa hàng giày cuối cùng và có lẽ là đắt nhất ở đây, Vincent đút hai tay vào túi quần, bước đến chỗ cô:

"Cô định bỏ việc gia sư để làm bảo vệ cho cửa hàng à?"

Anh tinh tế dời tầm mắt sang tay cô rồi quay lại nhìn vào mắt cô.

Eve quay sang anh, nhận ra anh chỉ có một mình. Cô thấy một vài người đi đường nhìn hai người họ.

Cô nói:

"Tôi chỉ ngắm mấy đôi giày thôi."

"Ánh mắt của cô đã nói thay cô rồi. Ngắm cách nhã nhặn chút đi, không thôi người ta sẽ tưởng nhầm cô định trộm đồ đó." Vincent nói, anh liếc sang người bảo vệ đang để mắt đến Eve.

"Tôi biết mà." Eve nở một nụ cười cay đắng, đáp.

Vincent dùng ánh mắt kiên định nhìn chằm chằm Eve rồi ra lệnh:

"Vào đi."

"Gì cơ?"

"Rõ ràng là cô đang cần một đôi giày mà, tôi cũng không muốn gia sư của em gái mình trở thành trung tâm của những lời đàm tiếu."

Vincent nói bằng giọng điệu hiển nhiên.

"Tiền giày sẽ trừ vào tiền lương của cô."
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 71: C71: Có thù với bàn chân


Eve theo Vincent vào trong cửa hàng, tay cầm túi và ô. Các bức tường của cửa hàng mang một màu xanh tẻ nhạt, được thắp sáng bởi những ngọn nến đặt trong tủ kính thật lạ mắt, mỗi tủ kính có ba ngọn nến.

Những đôi giày được đặt trên giá bằng gỗ sồi. Không còn nghi ngờ gì nữa, đó là những đôi giày đẹp nhất mà cô từng thấy. Thú thật, cô chưa bao giờ dám mơ đến những món đồ dành cho quý bà, quý cô, huống chi là nghĩ đến chuyện có được chúng. Nhìn thấy bảng giá để bên cạnh cũng đủ hiểu, trong đó có đôi đắt đến nỗi lương cả năm của cô cũng không mua được.

"Chào buổi tối, thưa cậu Moriarty. Rất vui được đón tiếp cậu." Chủ cửa hàng bước tới, ông ta có đôi mắt đỏ, mái tóc đen bóng được chải sang một bên.

"Tôi có thể giúp gì cho cậu?" Chủ cửa hàng rất háo hức được phục vụ Vincent.

Vincent nói:

"Chúng tôi đang tìm một đôi giày cho cô Barlow để cô ấy đi dự vũ hội. Tốt nhất là một đôi đế bằng." Anh quay sang Eve. "Trừ khi cô ấy muốn mình trông cao hơn."

Tim Eve thoáng lỡ nhịp, cô không ngờ Vincent để ý đến điều đó. Dù sao cô cũng đã mất thăng bằng nhiều lần khi gặp anh.

Chủ cửa hàng đến chỗ Eve đứng, lịch sự hỏi:

"Thưa cô, cô có thể cởi giày ra để tôi xem cỡ chân cô không."

Eve đặt đồ đạc của mình lên ghế. Kéo vạt váy phía trước, cô dùng một chân tháo giày ra khỏi chân kia và ngược lại. Khi đẩy đôi ủng của mình sang một bên, cô nhận thấy người chủ cửa hàng nhăn mặt nhìn nó.

"Có vẻ như đây là đôi giày yêu thích của cô." Chủ cửa hàng nhìn chăm chăm đôi giày cô, nhận xét.

Eve biết, ông ta đang cố tỏ ra lịch sự chỉ vì cô đi cùng với Vincent.

Vincent quay lại, nghiêng người tựa vào một chiếc giá để giày, quan sát Eve và ông Soler, chủ cửa hàng giày.

"Có vẻ dài hai mươi ba xen-ti-mét. Mời cô ngồi đợi, tôi sẽ xem vài mẫu giày." Ông Soler nói, rồi hỏi Vincent. "Cậu Moriarty, cậu có muốn uống gì không? Như thường lệ chứ?"

"Thế thì thật tuyệt." Vincent trả lời, ông Soler cũng rất vui mừng.

"Tôi sẽ lấy ngay đây, thưa cậu! Cứ tự nhiên nhé."

Nói rồi, người đàn ông biến mất sau bức màn. Ông ta quay lại với một ly chứa chất lỏng màu đỏ, đưa nó cho Vincent rồi lại biến mất sau bức màn. Ở ngoài này vẫn có thể nghe thấy tiếng lục lọi phát ra trong đó.

Cô cảm nhận được ánh mắt của Vincent đang nhìn mình và cố phớt lờ nó, nhưng chỉ vài giây sau, cô quay lại nhìn vào mắt anh.

"Cậu thường xuyên đến đây sao, thưa cậu chủ Vincent?" Cô hỏi anh.

"Tới Thung lũng Hollow hay là tới cửa hàng này." Vincent hỏi, không hề chớp mắt mà nhìn cô.

"Cửa hàng này." Eve đáp. Ánh mắt cô chuyển hướng, nhìn vào tấm màn vì cô không thể chịu đựng được sức ép của Vincent khi nhìn cô.

"Thỉnh thoảng thôi, nói chung không phải thường xuyên. Còn cô Barlow thì sao, lần cuối cùng cô đi mua giày là khi nào?"

"Hai năm trước." Eve trả lời, cô nghe thấy tiếng ừm anh đáp. Dù anh không hỏi thêm, nhưng cô không thể không giải thích với anh. "Chúng rất thoải mái, lại chống thấm nước. Chưa kể, chúng còn rất bền.. cậu hiểu ý tôi chứ?"

Một nụ cười nở trên môi Vincent:

"Tôi hiểu."

Nhìn thấy nụ cười trông có vẻ mỉa mai của anh, cô mím môi rồi đưa mắt nhìn vào giá giày trước mặt. Chuyện anh đã sát hại cô gia sư trước hiện lên trong tâm trí khiến cô nổi da gà.

Cô nghe thấy giọng nói của anh ở phía sau:

"Cô Barlow, cô ổn chứ?"

"Ngoài việc bị trừ lương, còn có gì không ổn sao?" Eve hỏi lại, và cô cảm giác tiếng cười khẽ của anh như ma quỷ sắp đánh cắp linh hồn cô.

Vincent bắt đầu đi cạnh giá để giày, nói:

"Tôi đảm bảo chúng tôi sẽ có vài điều chỉnh, tùy thuộc vào mức độ cư xử của cô trong thời gian tham dự vũ hội." Anh nói. "Mua một chiếc váy vũ hội, cô thông mình rồi đấy."

Đôi mắt của Eve dõi theo Vincent, cô nhận thấy chiếc giày anh mang không chút tì vết. Cô hỏi anh:

"Vậy nghĩa là tôi sẽ được tăng lương phải không?"

"Ừm."

Eve bỗng thấy nhẹ nhõm vì cuối cùng cô không phải tiêu hết tiền lương vào một đôi giày mà cô không mang nhiều.

Eve trộm nhìn góc nghiêng của gương mặt Vincent. Mái tóc bạch kim mềm mại dưới ánh nến trong phòng. Đôi môi không nở lấy một nụ cười. Gò má khỏe khoắn với quai hàm sắc sảo.

"Nhìn chằm chằm như vậy là thô lỗ đó, cô Barlow." Vincent lên tiếng, Eve nheo mắt lại.

"Đáng lẽ tôi cũng phải nói điều đó với cậu, thưa cậu chủ Vincent." Làm như anh không nhìn cô chằm chằm ấy.

Vincent đặt chiếc giày anh đang cầm xuống và quay mặt về phía Eve:

"Tôi đang nhìn chằm chằm ai thế?"

Anh nghiêng đầu thắc mắc. Eve chưa kịp nói gì thì anh đã nói:

"Nếu tôi nhớ không nhầm thì tôi chỉ nhìn chằm chằm vào giá để giày, những đôi này khá mới đấy."

Eve nghiến răng, đây là điều rất hiển nhiên vì lúc này anh đang đứng ở phía đối diện với cái giá để giày mà. Không biết phải phản bác thế nào, cô bèn đổi chủ đề:

"Ngoài sinh vật ở thị trấn của tôi, hôm nay cậu có bắt được sinh vật mới nào không?"

"Hiện tại thì các thị trấn đã ổn định rồi. Nhưng cô không bao giờ biết gia đình hay người nào bị mất tích." Vincent trả lời. Có vẻ lính trưởng ở Meadow chỉ làm theo lệnh của Vincent vì anh là người thực hiện cuộc khám xét khắp thị trấn để tìm người cá.

(Truyện được dịch bởi Johanna và đăng duy nhất trên dembuon.vn. Mong được bạn đọc ủng hộ ạ)

Eve cảm thấy vẫn chưa thỏa mãn, hỏi anh:

"Chẳng phải phân biệt giữa người mất tích vì bị ruồng bỏ và người mất tích vì bị giết không phải do bị ruồng bỏ hoặc bị ra lệnh giết là một điều rắc rối sao.." Nghe Eve nói, khóe môi của Vincent cong lên. Cùng lúc đó, họ nghe thấy thứ gì đó rơi xuống đất.. Ông Soler đánh rơi hộp giày.

Ma cà rồng có chút thích thú trước câu hỏi của Eve và nói:

"Không nhất thiết phải như vậy. Cô biết đó, một chuyên gia giải quyết những vấn đề này.." Anh dừng lại để cho Eve biết rằng anh biết rằng cô đã học được điều gì đó về anh. "Đơn giản hơn nhiều. Cô nghe câu này chưa. Hãy làm việc mà mình giỏi."

Eve khẽ nuốt khan trước lời lẽ đáng sợ của anh. truyện kiếm hiệp hay

Cuối cùng ông Soler cũng ra khỏi căn phòng kia, mỗi tay mang theo ba chiếc hộp. Ông ta đặt những chiếc hộp xuống đất và nói:

"Đây là những đôi giày đẹp nhất được giao sáng nay. Mỗi mẫu chúng tôi chỉ có một đôi, tạo nên sự độc nhất cho khách hàng."

Ông ta mở hộp, trưng bày những chiếc giày trên mặt đất.

"Cô muốn thử chiếc nào trước, thưa cô?"

Eve nhìn chiếc giày và chỉ tay vào đôi giày màu be:

"Cái đó."

Vì Vincent dùng tiền lương của cô để trả, cô nghĩ nên mua thứ gì đó xứng đáng một chút.

Ông Soler lấy đôi giày ra khỏi hộp và giúp Eve mang. Nhưng đôi giày không vừa và khiến cô cảm thấy phần sau của chiếc giày như đang cắt vào mình.

"Đôi này thì sao, thưa cô? Đôi này đẹp đấy." Ông ta lấy một đôi giày màu xanh lam.

Vincent nhìn Eve thử đôi giày khác, và mỗi lần thử một đôi giày mới, mặt cô lại nhăn lên đau đớn. Anh quay sang chủ cửa hàng, hỏi:

"Ông Soler, giày của ông thiết kế cho con người phải không?"

"Tất nhiên rồi, cậu Moriarty. Khách hàng của tôi có cả con người và sinh vật bóng đêm." Ông Soler trả lời và nhìn chằm chằm vào chân cô gái con người. "Tôi không biết tại sao, nhưng có vẻ như cô ấy không thích giày của tôi."

Hai người đàn ông càng nhìn vào chân Eve, cô càng cảm thấy tổn thương, cảm giác chân mình sắp biến thành đuôi cá vậy. Cô cúi đầu xin lỗi ông Soler:

"Thật tiếc quá, giày rất đẹp nhưng lại không vừa chân tôi."

Vincent đứng thẳng dậy khỏi chiếc giá mình đang tựa.

"Tránh ra." Anh ra lệnh cho ông Soler.

Ông Soler tỏ vẻ lo lắng, đứng dậy bước sang một bên. Ông ta nói:

"Để tôi xem có đôi giày nào khác phù hợp với cô không." Ông ta không muốn Vincent giận mình.

Vincent không trả lời, thay vào đó, anh quỳ một chân trước mặt Eve.

Bàn tay của Vincent chạm vào mắt cá chân của Eve một cách dịu dàng. Những ngón tay lạnh băng của anh ôm quanh mắt cá chân cô rồi kéo nó lên để kiểm tra, Eve nắm lấy hai bên ghế.

Eve mở to mắt, vội vàng phản đối:

"Cậu Moriart.."

"Im lặng."

Anh giơ bàn tay kia lên, những ngón tay thon dài chạm vào hai bên bàn chân cô. Máu bắt đầu dồn lên mặt Eve sau mỗi lần ngón tay Vincent bóp vào chân mình.

* * *

Đôi lời từ dịch giả:

Trước hết, mình xin cảm ơn tất cả các độc giả đã ủng hộ tiểu thuyết "Sự quyến rũ của bóng đêm" trong suốt thời gian qua. Mình thật sự rất vui vì dù bản dịch của mình không quá tốt nhưng các bạn vẫn nhiệt tình ủng hộ, động viên mình. Bản thân mình cũng rất thích bộ truyện này, nên dù nó có 500 chương hay 1000 chương, dù mình phải dịch 5 năm hay 10 năm thì mình vẫn sẽ cố gắng hoàn thành, các bạn yên tâm nhé.

Về lịch đăng chương, hiện tại mình vừa học vừa làm nên cũng không có nhiều thời gian. Mình dịch truyện vì đam mê thôi. Mình sẽ cố gắng cập nhật chương mới vào mỗi cuối tuần ạ. Tuy nhiên, khoảng 2 tháng tới mình có việc bận nên có lẽ sẽ không thể up chương đều được, mong các bạn thông cảm và đừng quên tiếp tục ủng hộ mình.

Mỗi một nút like, mỗi lời nhắn của các bạn chính là động lực to lớn cho mình đó!

Một lần nữa, mình xin chân thành cảm ơn các bạn đã ủng hộ mình trong năm vừa qua. Thân chúc các bạn một năm mới an lành, vạn sự như ý.
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 72: C72: Ma cà rồng không bị ảnh hưởng


Ông Soler há hốc mồm đến nỗi rớt cả quai hàm xuống đất. Ông ta không ngờ cậu Moriarty lại chạm vào chân một con người bình thường, hơn nữa người đó trông cũng chẳng có vẻ gì là thuộc tầng lớp thượng lưu. Nhưng dù sao thì, Vincent Moriarty cũng nổi tiếng là có những hành động bất ngờ mà không một ai dám nói xấu về ma cà rồng thuần chủng này cả.

Còn Eve bị Vincent x** n*n đôi bàn chân thì càng xấu hổ hơn. May mà cuối cùng anh cũng thả chân cô xuống, nhặt đôi giày màu be lên, dùng ngón tay kiểm tra đế vài giây. Hai người còn lại tò mò nhìn anh.

"Mang vào lại đi." Vincent ra lệnh, treo chiếc giày trên đầu ngón tay.

Eve cầm chiếc giày từ tay anh, vội vàng xỏ chân trái vào sau đó xỏ chân còn lại vào. Lần này chiếc giày không làm cô đau nữa, cô thì thầm:

"Vừa rồi này."

Vincent đứng dậy, cô ngước mắt lên nhìn anh, anh nói:

"Chẳng phải tôi đã nói với cô rằng chúng ta có thể điều chỉnh mọi thứ sao?"

Má Eve vẫn còn ấm. Lời nói của cô đều kẹt lại trong cổ họng, cô chỉ gật đầu.

"Thật hoàn hảo!" Ông Soler vỗ tay vui mừng vì cuối cùng cũng có thứ gì đó phù hợp với cô gái.

"Ông Soler, có vẻ như ông sắp mất cửa hàng rồi đấy. Mọi người sẽ nói gì nếu họ biết rằng giày của ông làm hỏng chân phụ nữ đây?" Vincent hỏi chủ cửa hàng, ông ta vội cúi thấp đầu.

"Thứ lỗi cho tôi, thưa cậu Moriarty. Chắc hẳn đôi giày này đã bị lỗi trong lúc sản xuất. Tôi sẽ kiểm tra kỹ càng trước khi mang giày đến cửa hàng."

Ông Soler xin lỗi và nói thêm:

"Nếu tiểu thư muốn mua giày, tôi sẽ giảm giá, được không?"

Lời của chủ cửa hàng nói như tiếng nhạc vang lên bên tai Eve, đôi mắt cô sáng lên như thể Giáng sinh đến sớm. Khi nhận thấy biểu hiện của cô, Vincent đảo mắt, nói:

"Vì lợi ích của bản thân ông, chúng tôi hy vọng sau này ông sẽ không tái phạm."

Ông Soler cúi đầu.

"Vâng, thưa cậu Moriarty!" Người đàn ông cúi đầu thêm hai lần nữa rồi đóng gói đôi giày màu be.

Sau khi mua giày xong, họ bước ra ngoài cửa hàng, Eve mang theo hai chiếc túi và chiếc ô. Vincent giơ tay với người đánh xe, xe của anh đang đỗ khá xa cửa hàng. Eve còn chưa kịp cảm ơn anh, Vincent đã thẳng thừng hỏi:

"Cô sợ bị ướt mưa đến thế à?" Ma cà rồng nhìn cô bằng đôi mắt lạnh lùng, thâm ý. "Tôi nghĩ mái tóc ẩm ướt khiến cô trẻ hơn."

Người đàn ông này chắc chắn rất thích soi mói người khác, Eve thầm nghĩ.

"Nếu còn quá trẻ thì sẽ rất khó để được người khác tôn trọng." Eve trả lời, tay nắm chặt túi của mình.

"Đúng vậy, trông cô rất giống một cô bé đang cần gia sư." Vincent nhếch mép cười, đôi mắt anh nheo lại một cách tinh tế.

"Tôi cũng định nói như vậy đấy." Eve vặn lại, đôi mắt xanh của cô nhìn chằm chằm vào đôi mắt nâu đồng của anh, lúc này chúng có vẻ đỏ hơn.

Vincent nghe thấy nhịp tim của cô, nhận ra cô đang do dự bèn nhướn mày:

"Cô quên thứ gì à?"

"Có điều này tôi muốn hỏi cậu. Nếu cậu cho phép." Eve nói thêm với vẻ mặt nghiêm túc. Khi ở dinh thự, phần lớn thời gian cô phải dạy cô bé ma cà rồng, rất để nói chuyện với Vincent, vì anh không thường ở dinh thự hoặc thích làm phiền cô cùng những người khác.

Vincent nhìn cô một lúc rồi nói:

"Cô muốn biết liệu những gì cô nghe được về tôi có phải là sự thật không."

Eve bất ngờ trước lời nói của anh. Cô trả lời:

"Đúng vậy."

(Truyện được dịch bởi Johanna và được đăng duy nhất trên dembuon.vn, mong được các bạn nhiệt tình ủng hộ)

"Hãy tin vào những gì cô cho là đúng." Đôi mắt sáng của anh khiến Eve cau mày.

"Dù điều đó là sai sao?" Cô hỏi anh.

Vincent nhún vai:

"Dù điều đó là sai. Việc người khác không thể nhìn ra tôi là ai không ảnh hưởng đến tôi, cô Barlow à. Bởi vì tôi không quan tâm người khác nghĩ gì."

Một cơn gió mạnh lướt qua con phố, quét sạch phù sa và đất bụi trên đường đi, ngõ hẻm. Vincent nhìn Eve, cô cũng nhìn thẳng vào đôi mắt đỏ cùng mái tóc bạch kim nhẹ nhàng bay theo hướng gió.

"Nếu tôi nói nó là về cô Allie thì sao?"

Đôi mắt của Vincent nheo lại, lưỡi anh lướt qua răng. Bằng một cách nào đó, hành động này hơi đe dọa đến thần kinh của cô. Anh nói:

"Có vẻ như cô không thích cái mũi của mình lắm nhỉ. Chõ mũi vào chuyện không liên quan có ngày sẽ bị chặt mất đấy." Nghe thì như lời nói đùa, nhưng Eve nhận ra sự cảnh báo trong mắt anh.

"Tôi xin lỗi, chỉ là vì gần đây có chuyện xảy ra thôi."

Người đánh xe của Vincent dừng xe ngay trước mặt họ, ông bước xuống mở cửa xe cho anh.

Vincent thở dài:

"Muốn nói gì thì vừa đi đường vừa nói."

Anh bước vào trong xe ngựa của mình. Nhìn thấy cửa xe để mở, còn người đánh xe đang đợi cô, cuối cùng cô cũng bước vào trong.

Nhưng trước đó, cách xa nơi xe ngựa của Vincent đang dừng, Noah Sullivan đang nói chuyện với một quý ông, đã trông thấy người quen - Genevieve Barlow đứng trước xe ngựa của ai đó. Anh định đi đến chỗ cô thì cô đã bước vào trong xe, người đánh xe đóng cửa lại.

"Đó chẳng phải là xe của Vincent Moriarty sao?" Người đàn ông đi cùng Noah hỏi.

Nghe tên đó, lông mày của Noah nhíu lại:

"Nhà Moriarty?"

Người đàn ông gật đầu:

"Xe ngựa của họ là lớn nhất mà."

"Tôi hiểu rồi."

Noah thì thầm, nụ cười lịch sự thường ngày đã không còn trên môi.

Trở lại xe ngựa, Eve ngồi sát vào thành xe, cố đảm bảo khoảng cách vừa đủ giữa cô và Vincent. Một phút đã trôi qua kể từ khi họ rời Thung lũng Hollow và đi vào con đường rừng. Ánh sáng duy nhất chiếu lên con đường mà họ đi là ánh trăng và chiếc đèn lồng treo bên ngoài xe ngựa.

Vincent ngồi bắt chéo chân, nhỏ giọng nói chỉ vừa đủ cô nghe:

"Cô thật dũng cảm khi dám ngồi trên xe ngựa của một người đã giết gia sư trước đến nỗi bây giờ cô ta còn không được nằm trong quan tài."

*****

Dịch giả có lời muốn nói: Xin chào, mình đã comeback rồi đây. Lịch lên chương dự kiến sẽ là thứ ba và thứ năm hằng tuần nhé. Hy vọng các bạn sẽ tiếp tục ủng hộ mình ạ. Mình xin chân thành cảm ơn.
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 73: C73: Vài tháng trước


Cỗ xe tiếp tục di chuyển theo con đường mòn trong rừng, xung quanh là tiếng dế kêu, tiếng lộc cộc của bốn con ngựa và tiếng bánh xe lăn tròn trên mặt đất.

Eve cảm nhận được ánh mắt nhìn thấu người của Vincent, vẻ mặt vô cảm. Anh tra hỏi cô:

"Cô muốn nói gì về con hamster vậy?"

Hamster? Eve mất một giây mới nhận ra con hamster nhỏ này là ai.

"Hôm nay, trong giờ nghỉ, khi tôi đang trò chuyện, cô Allie đột nhiên trở nên sợ hãi. Cô Marceline nói với tôi, cô bé bị như vậy là vì cô gia sư trước đã rất thân thiết với Allie cho đến khi bị anh giết.." Eve ngân dài giọng, một sự im lặng bao trùm xe ngựa, chỉ còn lại những âm thanh phát ra từ bên ngoài.

"Marceline nói đúng đấy." Sắc mặt Vincent không đổi.

"Nhưng nó đã bỏ sót vài chi tiết mà bất kỳ ai trong gia đình tôi đều có thể kể lại được. Cô có tin lời tôi không?" Khóe môi anh khẽ nhếch lên.

"Cô gia sư đã làm một việc không thể tha thứ được." Eve đáp, đó là điều bà thợ may đã nói với cô.

Sau đó Vincent bắt đầu:

"Chúng tôi là ma cà rồng thuần chủng, là những sinh vật kiêu hãnh hơn những ma cà rồng khác, vì xuất thân của mình. Nếu sai phạm thì sẽ không được tha thứ và không có cơ hội khác. Nhất là kẻ làm cho thành viên trong gia đình bị thương."

Giọng anh đều đều, ngắt từng chữ, cũng không có cảm xúc. Anh tiếp tục:

"Cô gia sư trước đây được Annalise, người mẹ yêu dấu của tôi thuê. Cô gia sư đó được cho là có kỹ năng và kinh nghiệm dạy dỗ những ma cà rồng nhỏ. Hai đứa em của tôi đúng là bị sinh nhầm rồi."

Lông mày của Eve nhíu lại, cô hỏi: "Cậu nói thế là có ý gì, cậu chủ Vincent?" Lẽ nào họ bị khiếm khuyết từ lúc mới sinh sao? Cô tự hỏi.

Vincent biết Eve đang nghĩ gì. Anh nói: "Đứa nhỏ thì sinh nhầm nhà. Nó thích hợp sống như một con người hơn, chứ không phải thế này. Còn đứa lớn là tay sai của ác quỷ."

"..."

Eve không bình luận gì vì hai nữ ma cà rồng này đều là thành viên của gia đình Moriarty.

"Đó có phải là lý do tại sao bà Annalise nghiêm khắc với cô Allie không? Vì cô bé thể hiện cảm xúc như con người sao?" Cô vẫn không quên cái ngày mà cô lén nghe và nhìn thấy bà Annalise mắng mỏ cô bé thế nào.

"Cảm xúc của ma cà rồng và con người giống nhau, thưa cô Barlow. Chắc hẳn cô cũng biết cả hai đều có những ngoại lệ mà." Anh tặc lưỡi, mắt anh vẫn không rời khỏi cô. "Nhưng đôi khi có quá nhiều thứ xảy ra trong vòng chúng ta. Allie rất thích cô gia sư trước, thích dành thời gian với người phụ nữ đó. Nhưng mưu đồ của cô gia sư là muốn làm ô danh nhà Moriarty."

Vincent hồi tưởng những gì đã xảy ra ở dinh thự Moriarty vài tháng trước.

(Truyện được dịch bởi Johanna và được đăng duy nhất trên VNO, mong bạn đọc nhiệt tình ủng hộ)

Hôm đó, ông Moriarty và Vincent đều đi làm. Còn bà Annalise và Marceline thì đến thăm một dinh thự của ma cà rồng thuần chủng nổi tiếng và được mời ăn trưa tại đó. Cho nên họ phải nhờ gia sư chăm sóc cho cô bé ma cà rồng Allie. Chuyện con cái gia đình quý tộc và ma cà rồng được gia sư chăm sóc khi cha mẹ đi vắng là chuyện rất đỗi bình thường.

Cách xa Skellington, ông Moriarty hỏi Vincent:

"Con đã đọc tài liệu hiệp ước mới về việc quản lý các thị trấn chưa?"

"Tôi xem rồi. Tôi nghĩ ông Hoult nên biết rằng mình cần phải đứng ở đâu. Bởi vì hiện tại có vẻ như ông ta đang nhường đường cho phe khác." Vincent đáp, anh nhặt găng tay lên rồi đeo vào bàn tay của mình. "Cha muốn nói chuyện với ông ta hay để tôi?" Mắt anh sáng lên.

"Để ta xử lý cho. Có vẻ như vị trí thay đổi cũng sẽ khiến suy nghĩ thay đổi theo." Cha anh trả lời. Thấy Vincent chuẩn bị đi, ông hỏi. "Nếu con định về nhà thì nhớ ghé xem em gái."

"Hm? Tôi tưởng nó đang ăn trưa." Vincent nghiêng đầu, một nụ cười nở trên môi.

Eduard mím môi, nói: "Con bé vẫn còn nhỏ lắm, và nó là em gái con. Con nên quan tâm tới con bé hơn, Vincent."

Môi Vincent nhếch lên, nụ cười nở trên môi:

"Vâng, bằng cách để con bé tránh xa tôi. Ngay cả mẹ yêu dấu của tôi cũng đồng tình mà."

Sự bất hòa giữa bà Annalise và Vincent kéo dài suốt nhiều năm, bà Annalise rất khó chịu khi Vincent cố ý chọc tức bà. Nên Vincent cũng chẳng buồn nói chuyện hay thậm chí nhìn về phía cô bé Allie - con gái của bà Annalise cả.

"Ta nghe nói tối qua Allie cảm thấy không khỏe. Vincent, con hãy vì ta ghé qua thăm nó một chút đi." Cha anh nói, ông luôn muốn gia đình họ khắng khít với nhau chứ không phải là châm chĩa nhau.

"Ta sẽ đánh giá cao điều này."

"Cha đánh giá cao tôi bấy nhiêu là đủ rồi, thưa cha. Điều thú vị là người mẹ thân yêu nhất của tôi đã bằng lòng ra ngoài khi con gái bà bị bệnh. Tôi sẽ gặp cha vào bữa tối," Vincent khẽ chế nhạo, anh bước khỏi căn phòng đó.

Khi Vincent đến dinh thự, Alfie đứng ở lối vào chào anh:

"Mừng cậu về nhà, cậu chủ Vincent." Quản gia giúp Vincent cởi áo khoác ngoài.

"Marceline đã về chưa?" Vincent hỏi, cởi chiếc áo khoác tiếp theo và thả nó vào tay quản gia.

"Vẫn chưa, thưa cậu. Bà Annalise nói đến tối họ mới về." Alfie thông báo, nét mặt của Vincent không thay đổi.

"Chuẩn bị trà huyết và đem lên phòng làm việc cho tôi." Vincent ra lệnh cho quản gia, đồng thời cởi khuy cổ tay áo và xắn tay áo lên đến cẳng tay.

"Tôi sẽ làm ngay." Quản gia cúi chào rồi rời đi.

Đi qua hành lang, bước lên những bậc thang rộng và dài, Vincent đến lối rẽ cầu thang đầu tiên. Trước khi rẽ trái dẫn đến phòng làm việc, anh dừng chân và quay lại nhìn về hướng bên phải.

"Phiền phức." Vincent thở dài, đi lên cầu thang phía bên phải.

Khi đến hành lang phòng piano, anh nghe thấy tiếng hét nhỏ của cô bé.

Anh bước đến trước cửa phòng piano mà không hề gây ra tiếng động nào. Anh đá mạnh vào cánh cửa, cánh cửa mở ra cùng với tiếng nổ lớn. Khi nhìn vào cô gia sư và Allie, mắt anh nheo lại.

"Cô có biết mình đang làm cái quái gì không?" Giọng điệu của Vincent lạnh lùng và trầm thấp.

Allie bị cô gia sư ma cà rồng ghim xuống sàn. Khi nghe thấy giọng nói của Vincent, người phụ nữ này quay lại hốt hoảng, không ngờ sẽ gặp anh tại đây.

Khuôn mặt của cô bé bê bết nước mắt và máu, chất lỏng màu đỏ chảy xuống một bên cổ. Cô bé khóc nức nở.

Cô gia sư cố gắng thoát khỏi Vincent bằng cách lao về phía cửa. Nhưng rất nhanh, anh đã tóm được cổ cô ta và đập đầu cô ta xuống đất. Mắt anh đỏ ngầu.

Việc va chạm mặt nên gây ra một tiếng nứt; cùng lúc đó, có thứ gì rơi khỏi tay cô gia sư. Trong khi nữ ma cà rồng cố gắng thoát khỏi bàn tay của Vincent thì anh lại chú ý đến thứ nho nhỏ, màu trắng kia.

Chúng là những chiếc răng nanh của cô bé.
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 74: C74: Gieo gì gặt nấy


Cô bé ma cà rồng hé miệng. Người khác dễ dàng nhận ra cô bé đã mất những chiếc răng nanh, máu chảy khắp miệng. Cô bé bò về phía bức tường cho đến khi lưng chạm vào nó.

Tiếng cười chậm rãi phát ra từ người phụ nữ bắt đầu bao trùm căn phòng. Cô ta trông rất sảng khoái với những gì mình đã làm và nói:

"Mắt đền mắt. Cô bé không còn răng nanh nữa, thấy thế nào?"

Vincent không nới lỏng lực tay của mình trên cổ cô gia sư, anh hỏi:

"Sao ngươi làm vậy?"

Theo anh biết, cô gia sư này cũng được đối xử công bằng như những người hầu khác trong dinh thự.

"Muốn biết à? Bây giờ gia đình các người sẽ biết cái giá của việc coi thường người khác chỉ vì các người.. ng-nghĩ mình có thể.."

Cô gia sư không thể nói tiếp vì móng tay của Vincent đã cắm sâu vào cổ cô ta. Đầu cô ta đứt lìa khỏi cơ thể. Máu bắt đầu tuôn ra ngoài. Anh đứng dậy, rút chiếc khăn tay trong túi ra, lau sạch tay.

Sau đó anh chuyển tầm mắt sang cô bé đang bó gối ngồi trên sàn rồi tìm đường đến chỗ cô bé. Anh cúi người xuống, đặt tay dưới cằm và nâng mặt cô bé lên để anh có thể nhìn cô bé.

Người phụ nữ kia quả thật đã nhổ những chiếc răng nanh khỏi miệng Allie. Viền mắt cô bé sưng đỏ. Miệng bật lên những tiếng nức nở. Cô bé vội ôm lấy anh, đôi tay nhỏ nhắn và gầy gò vòng quanh anh như biết ơn anh đã bảo vệ mình để mình không bị cô gia sư kia tiếp tục hãm hại.

Ma cà rồng không có răng nanh thì sẽ bị xã hội coi thường. Từ trước đến nay chưa có ma cà rồng nào sinh ra mà không có răng nanh, chỉ những ma cà rồng phạm tội mới bị trừng phạt bằng cách nhổ răng nanh thôi.

Vẻ mặt tức giận khiến Vincent trông rất khó gần, anh nhìn xuống cô bé và nói:

"Năm nay khóc lóc thế là đủ rồi, để dành cho năm sau đi. Tôi không biết là mình có một đứa em gái mít ướt đấy."

Allie đang sụt sịt, nước mắt lắn dài trên má, nghe anh nói thế thì cô bé dừng lại và tránh xa Vincent. Cô bé cố gắng nín khóc, nhưng đó là vì Vincent luôn tỏ ra đáng sợ và xa cách.

"Người nhà Moriarty không khóc. Người nhà Moriarty chỉ làm người khác khóc thôi. Hay em không muốn là người nhà Moriarty nữa." Vincent nói, Allie hít một hơi thật sâu. Môi cô bé vẫn run rẩy vì những gì đã xảy ra.

"Để chúng tôi giúp em dọn dẹp chỗ này trước."

Khi họ chuẩn bị rời khỏi phòng, quản gia đến tìm Vincent. Anh ta kinh hãi mở to mắt.

"Cậu chủ Vincent, chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy?"

"Một sự ngạo mạn." Vincent đáp. "Đưa cái xác ra khỏi đây và đem chôn đi. Tôi sẽ điều tra nó cùng với những thứ khác."

Alfie gật đầu. Cố gắng suy nghĩ về những gì đã xảy ra:

"Vâng, thưa cậu chủ Vincent. Tôi sẽ đem nó ra ngay."

Đây là lần đầu tiên quản gia nhìn thấy cô Allie trốn phía sau Vincent. Khi Vincent bước ra khỏi phòng, Allie vội vàng đi theo anh như hình với bóng, đôi chân cô bé cố gắng theo kịp anh.

Quay trở lại hiện tại, Vincent và Eve vẫn ngồi trong xe ngựa, khi nghe anh kể về những gì đã xảy ra, Eve há mồm cau mày.

Eve không thể tin cô bé đã phải trải qua chuyện như vậy. Cuối cùng, cô cũng hiểu được vấn đề của buổi chiều hôm nay. Allie tưởng Eve nhìn thấy mình không có răng nanh nên mới yêu cầu cô không được nhìn mình. Cô hỏi anh:

"Sao cô ta lại làm thế?"

"Cô nghĩ sao?" Đôi mắt của Vincent sáng lên khi bắt gặp đôi mắt xanh của Eve.

Sau đó, anh nói: "Có người trong nhà tôi đã làm một điều khiến cho Allie bị mất răng nanh. Chỉ vài tuần trước khi cô đến dinh thự Moriarty, tôi mới biết người mẹ yêu dấu của mình đã đuổi một người hầu ra khỏi dinh thự vì không tuân theo mệnh lệnh. Bà ấy không được mời làm việc ở bất cứ đâu tại Skellington hoặc ở những ngôi nhà khác. Cuối cùng bà ấy lâm bệnh nặng và qua đời. Con trai bà ấy cùng với một số người khác quyết định làm ô danh gia đình tôi. Đạt được mục đích rồi đấy."

(Truyện được dịch bởi Johanna và được đăng duy nhất trên dembuon.vn, mong được các bạn nhiệt tình ủng hộ)

Bà Annalise vốn là người rất để tâm đ ến danh tiếng của mình, và đương nhiên, bà sẽ là người bị ảnh hưởng nhiều nhất khi con gái bà không còn răng nanh nữa.

"Đây không phải là lỗi của cô Allie." Eve thì thầm. "Thì ra đó là lý do mà bà Annalise muốn giấu Allie đi."

Vincent nhún vai:

"Tôi nghĩ có lẽ là vậy. Bà ta đã phát điên khi biết chuyện, nhưng dù gì thì cũng đã xảy ra rồi." Môi anh mơ hồ nở một nụ cười tàn nhẫn khi nhớ lại khuôn mặt của người phụ nữ ngày hôm đó.

Bây giờ Eve đã nghe toàn bộ câu chuyện trực tiếp từ anh. Chí ít cô cũng yên tâm hơn vì anh sẽ không đưa cô vào quan tài. Nhưng câu chuyện đó cũng thật đau lòng. Cô xót cho cô bé. Có lẽ cô bé đang cảm thấy mình như một chú cừu đen*, mà thật ra, trong nhà Moriarty còn một chú cừu đen khác lớn hơn..

(*Cừu đen (black sheep): Cụm từ này ám chỉ những cá nhân khác biệt trong một cộng đồng, gia đình)

Ánh mắt của cô và Vincent giao nhau. À không, người này không phải là cừu đen. Người ta là sói đội lốt cừu nhưng người này lại còn chẳng thèm đội lốt cừu nữa.

Phần còn lại của chuyến đi rất yên tĩnh, Eve không nói gì. Vincent tận hưởng khung cảnh ban đêm qua cửa sổ xe ngựa. Khi cỗ xe đến thị trấn Meadow, người đánh xe kéo dây cương.

Eve bước xuống xe, tay cầm đồ và cúi chào.

Vincent nhìn cô quay người tiến về phía cổng nhà mình. Anh để ý mái tóc vàng óng đang đung đưa của cô rồi tinh tế nheo mắt lại.

Anh ra lệnh cho người đánh xe:

"Lái xe đi, Briggs."
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 75: C75: Suy nghĩ một chút


Eve kể lại những gì đã xảy ra với Allie và cô gia sư trước cho dì Aubrey nghe. Bà nhất thời không nói nên lời. Sau hai giờ từ khi Eve trở về nhà. Bà Aubrey nói:

"Cô bé tội nghiệp, thảo nào cô bé ít nói. Mọi người đều cho rằng làm người giàu thì chẳng cần lo lắng gì, nhưng thật ra họ đều có những nỗi khổ riêng."

"Cháu không hiểu sao lại có người nhẫn tâm làm tổn thương một cô bé như Allie." Eve lắc đầu thất vọng.

"Con người là vậy đó, Eve à. Ở địa vị càng cao, cháu sẽ càng thấy nhiều con sói đội lốt cừu. Ma cà rồng không có răng nanh sẽ bị xem như con người." Dì Aubrey giải thích.

Eugene bước vào phòng một khay đựng hai tách trà và một ấm trà đầy.

"Những ma cà rồng xúc phạm đến những kẻ cao hơn thường phải chịu sự trừng phạt như vậy. Đó là lý do tại sao cháu sẽ thấy mọi người luôn cẩn thận tuân theo các quy tắc. Đặc biệt là những ma cà rồng thuần chủng." Dì Aubrey giải thích, và nhấp một ngụm trà mà Eugene mời. "Cậu Moriarty có vẻ là một người tốt nhỉ?"

Eve phải may mắn lắm mới được làm cho anh, anh còn đuổi những tên lính khám xét nhà họ nữa. Và điều đó khiến bà Aubrey xem Vincent Moriarty là một người đàn ông tử tế.

"Cháu nghĩ cậu ấy cũng không tệ lắm," Eve lẩm bẩm. Dù anh kiêu ngạo và vô liêm sỉ nhưng có một điều chắc chắn là anh quan tâm đ ến cô Allie, Eve nghĩ thầm.

Eugene ngồi xuống sàn, anh với lấy đôi giày mà Eve đã mua hôm nay. Anh nói:

"Cô Eve, đôi giày này thật đẹp. Cô mang vào sẽ đáng yêu lắm đấy. Nó có.. vừa cô không?"

Eve lắc đầu: "Không vừa.. nhưng cậu Moriarty đã chỉnh đế bên trong lại."

"Quả là một người đàn ông tốt bụng. Có vẻ như những người làm việc dưới quyền cậu Moriarty đều rất may mắn." Dì Aubrey nói. Eve chỉ mỉm cười. Cô không muốn bàn về những thứ khác mà Vincent giỏi.

Đây không phải là lần đầu tiên Eve gặp rắc rối khi mang giày.

Mặc dù bàn chân của Eve trông giống như con người nhưng khi đi giày mới, cô thường bị giày cắn vào chân nên có cảm giác khó chịu hơn so với người khác.

Cách xa thị trấn Meadow, Vincent ngồi trong phòng làm việc của mình tại dinh thự Moriarty. Chiếc đèn lồ ng đặt trên bàn cháy sáng rực. Bốn cuốn sách nằm rải rác trên mặt bàn, trên tay anh là cuốn thứ năm. Anh bắt chéo chân đặt lên mép bàn.

Đôi mắt đỏ thẫm của anh quét qua những dòng chữ trên một trang sách rồi lật sang trang tiếp theo, ngoài âm thanh sột soạt của trang giấy thì căn phòng hoàn toàn yên tĩnh.

Một tiếng gõ mạnh vang lên từ phía bên kia cánh cửa.

"Vào đi." Vincent không thèm ngước lên nhìn người vừa bước vào.

Quản gia đi đến, đổ đầy chất lỏng màu đỏ vào ly trên bàn Vincent.

"Trong nhà có tin tức gì mà tôi cần biết không?" Vincent vừa hỏi vừa đọc sách.

Quản gia hơi cúi đầu nói:

"Thưa cậu, hai người hầu mà cậu duyệt đã đến dinh thự làm việc. Tôi đã giao cho họ công việc dọn dẹp khu vực phía Nam của dinh thự. Bà Annalise đã gửi thư mời đến con gái của Marques Hooke, hy vọng họ sẽ xem xét lại chuyện hôn ước với cậu." Nghe đến đây, Vincent nhếch mép cười. "Cô Marceline đã ngắt những bông hoa mới chớm nở trong vườn."

Alfie luôn chăm sóc cây và hoa của dinh thự Moriarty. Đây không phải là lần đầu tiên cô Marceline thô bạo ngắt hoa trước khi nó kịp nở rộ. Đương nhiên quản gia không thể nói được gì vì anh ta chỉ là một người hầu trong khi cô Marceline là con gái của ông chủ Eduard Moriarty.

(Truyện được dịch bởi Johanna và được đăng duy nhất trên dembuon.vn, mong được bạn đọc nhiệt tình ủng hộ)

"Có vẻ như Marceline lại cảm thấy cô đơn và không được yêu thương rồi, thế nên nó mới tìm kiếm sự chú ý như vậy." Vincent ngâm nga và lật sang trang tiếp theo. "Hôm nay nó lấy tên ai đặt cho chúng thế?"

"Ông Frith và Sadler." Alfie nghiêm túc trả lời Vincent. Một tiếng cười bật khỏi môi Vincent.

"Hai người lận à. Có vẻ như con bé hoàn toàn không còn được chú ý. Ngày mai cậu hãy gửi thứ gì đó cho con bé. Thứ mà nó sẽ đánh giá cao hơn những bông hoa trong vườn ấy." Trong mắt Vincent ánh lên một vẻ tinh quái, Alfie tự hỏi cậu chủ của mình đang nghĩ gì. "Tội nghiệp Marcie." Anh ngâm nga.

Alfie đi đến lò sưởi, quét tro dồn sang một bên để tạo thêm không gian cho những khúc gỗ đang đốt trong lò.

"Alife, kiến thức về cơ thể ma cà rồng của cậu ở mức nào?" Vincent hỏi quản gia. Anh ta hơi ngại ngùng.

"Trung bình thôi, thưa cậu. Cậu muốn tôi đếm xương trong cơ thể sao?" Alfie nghiêm túc hỏi.

"Vậy chắc hẳn cậu hiểu rõ bàn chân của ma cà rồng nhỉ?" Vincent hỏi tiếp, Alfie gật đầu. "Vậy cậu có biết giữa con người và những sinh vật như chúng ta có một sự khác biệt nho nhỏ ở bàn chân không? Về cơ bản, xương của ma cà rồng và người sói giống nhau, dù dáng vẻ bên ngoài của chúng ta hoàn toàn khác."

"Cái này thì tôi không để ý ạ. Tôi có đếm số xương gãy của nhiều người trước khi chôn." Quản gia trịnh trọng đáp. "Thưa cậu, sao cậu lại suy nghĩ về vấn đề này?"

Vincent dời mắt nhìn vào cuốn sách mình đang đọc rồi đóng lại. Ngọn lửa của chiếc đèn lồ ng lập lòe phản chiếu trong mắt anh, anh nói: "Chỉ là tôi gặp một trường hợp nhỏ thôi."

Anh chưa bao giờ để ý đến bàn chân của bất kỳ ai cho đến tối hôm nay. Mặc dù Genevieve Barlow là con người, chân của cô cũng vậy, nhưng có điều gì đó khiến anh không thể hiểu được.

Ngày hôm sau, Eve vội vã rời khỏi nhà vì sợ sẽ lỡ mất chuyến xe địa phương trong thị trấn. Nhưng trên đường đi, cô bắt gặp Noah đang đứng trước xe ngựa của mình nơi cuối phố. Khi cô đến, họ cúi chào nhau.

"Chào buổi sáng, Noah. Gặp anh ở đây thật là bất ngờ đấy." Eve nói. Đôi mắt đen của anh nhìn cô chằm chằm.

"Chào buổi sáng, Genevieve. Tôi vừa xong việc nên đi ngang qua đây, tôi cũng định gặp cô trên đường đi làm." Noah đáp, lời lẽ lịch sự và bình tĩnh.

"Ồ, vâng." Eve nói, mắt cô nhìn về phía các chuyến xe địa phương sẽ đỗ. "Thật ra là tôi sắp lỡ chuyến xe rồi. Thứ lỗi cho sự thô lỗ của tôi, nhưng tôi phải đi gấp."

Nụ cười trên môi Noah hơi nhếch lên, anh nói: "Thật ra là cô đã đến muộn rồi. Xe địa phương đã khởi hành từ mười phút trước."

"Hả?" Eve vội lấy chiếc đồng hồ bỏ túi ra đưa cho anh xem. "Tôi vẫn còn năm phút mà."

Noah cầm chiếc đồng hồ bỏ túi trên tay và nói: "Có vẻ như đồng hồ của cô đã ngừng hoạt động rồi." Cùng lúc đó, tiếng chuông tháp ở thị trấn của họ vang lên, Eve nhận ra rằng anh đã đúng. Đồng hồ của cô đã ngừng chạy và cô đã đi muộn!

Anh đề nghị:

"Tôi có thể đưa cô đến Skellington, tôi cũng đi hướng đó, nếu cô không phiền."

Lúc này Eve đang ngồi trong xe của Noah. Cô rất biết ơn lời đề nghị của Noah vì cô sẽ phải đợi thêm một giờ nữa mới có thể bắt được chuyến xe tiếp theo. Hôm nay dì Aubrey và Eugene ra ngoài sớm vì bà phải đến phía Tây để thăm một người quen của ông Dawson.

"Cảm ơn vì chuyến đi, Noah. Tôi thật sự rất biết ơn anh." Eve vừa nhìn anh vừa cảm ơn.

"Không có gì đâu. Chúng ta là bạn mà, đó là điều tối thiểu tôi có thể làm. Đừng lo quá, Kieran sẽ đưa cô đến nơi làm việc đúng giờ." Noah đảm bảo với cô sau khi thấy cô hơi nhăn mặt.

Eve gật đầu và mỉm cười với Noah.
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 76: C76: Người đàn ông ngoài cổng


Eve nhìn xuống chiếc đồng hồ bỏ túi, ngón tay gõ lên bề mặt của nó. Phải sửa nó thôi, cô thầm nghĩ. Nhận thấy Noah đang nhìn mình, cô nở một nụ cười ngượng ngùng rồi nhét nó vào túi váy. Cô hỏi anh:

"Công việc hồi sáng của anh thế nào? Chỗ mà anh ghé thăm hồi sáng ấy." Cô nói thêm.

"Vâng, rất ổn. Tôi đã phải có mặt ở đó trước bình minh. Cảm ơn vì đã hỏi thăm." Anh trả lời cô. "Những người thuê cô làm thế nào?"

Đôi mắt đen láy của anh ánh lên một vẻ tò mò mà Eve không thể nắm bắt được.

"Tôi nghĩ họ cũng giống như hầu hết các gia đình thượng lưu ở Skellington thôi." Eve đáp với một nụ cười nhẹ.

"Tôi mừng vì cô không kết luận rằng tất cả các gia đình thượng lưu đều như vậy." Anh hơi nheo mắt, Eve chú ý đến nốt ruồi bên dưới mắt trái anh.

"À, như vậy, vâng." Cô nhìn sang đôi mắt đen của anh. "Noah, anh cũng xuất thân từ một gia đình thượng lưu. Chắc xung quanh anh có nhiều người tốt nên anh mới được thế này. Ý tôi là, anh là một người đàn ông tử tế và lịch sự."

Noah ngừng nheo mắt, anh hỏi:

"Sao cô lại nói vậy. Có ai làm phiền cô sao?"

Eve vội lắc đầu:

"Tất nhiên là không rồi. Không ai làm phiền tôi cả. Tôi chỉ muốn nói rằng anh là một người tốt vì anh đã đề nghị giúp đỡ tôi mặc dù chúng ta không cùng địa vị."

"Nếu đối phương là người quan trọng thì tôi sẽ không để ý đến địa vị đâu." Từng câu từng chữ của Noah chạm đến trái tim Eve. Cô nhìn chằm chằm vào mắt anh, ngơ ngác nhận ra rằng ở Meadow, cô chưa bao giờ thấy anh trò chuyện nhiều với người khác.

Thảo nào những người phụ nữ chưa chồng ở thị trấn cô luôn muốn tranh giành tình cảm của anh. Cô tin rằng, người đàn ông dịu dàng như anh sẽ luôn khiến vợ mình hạnh phúc.

Eve thấy hai người nhìn nhau tương đối lâu nên vội nhìn xuống và hắng giọng.

Noah hỏi cô:

"Genevieve, nếu có bất cứ điều gì hoặc bất cứ ai làm phiền cô thì tôi luôn sẵn lòng giúp đỡ cô. Suy cho cùng, chúng ta bây giờ không còn là người xa lạ nữa, chúng ta là bạn bè."

Eve gật đầu với anh.

"Anh thật tốt bụng, cảm ơn anh, Tôi sẽ nhớ điều này." Eve nói, Noah nở một nụ cười dịu dàng với cô.

"Tôi biết cô đang có một công việc gia sư rất tuyệt vời. Nhưng.." Noah dừng lại, thu hút sự chú ý của cô. "Việc làm thì không bao giờ thiếu. Có rất nhiều gia đình muốn nhận cô. Nếu không thì chỉ là do họ muốn làm khó cô một chút thôi."

Eve vô cùng biết ơn Noah, cô cũng đã đảm bảo rằng gia đình hiện tại mà cô đang làm việc không ngược đãi cô. Khi đến thị trấn Skellington, người đánh xe cho xe ngựa dừng ngay trước cổng biệt thự Moriarty.

Bà Annalise, Marceline và Eduard đang đứng đợi người đánh xe đến đón ông Moriarty thì trông thấy một chiếc xe ngựa khá sang trọng.

"Cỗ xe đó là của ai thế?" Marceline hỏi, cô ta nhìn vào cỗ xe bằng gỗ bóng loáng và bốn con ngựa buộc ở phía trước. "Con chưa bao giờ nhìn thấy cỗ xe này quanh đây."

"Ta không biết mình nên kinh ngạc hay lo lắng khi con có quá nhiều thời gian để quan sát từng cỗ xe ngựa đi qua đây đấy, Marcie." Cha cô thì thầm, nhìn người đánh xe dừng xe trước mặt ông.

"Người đàn ông đó đến tìm con à?" Eduard hỏi.

Theo lời cha, cô ta giương mũi hếch cằm, tự hỏi người đàn ông đó là ai. Anh có mái tóc đen, tuy chỉ nhìn thấy bóng lưng, nhưng anh có vẻ là người tử tế.

"Có thể là vậy." Marceline trả lời, vén một lọn tóc ra sau tai.

Người đàn ông tóc đen không bước vào cổng dinh thự. Thay vào đó, anh đứng ở cửa xe ngựa. Khi Eve bước xuống xe ngựa, bà Annalise và Marceline không biết phải nói gì.

"Ồ nhìn kìa, cô gia sư đi xe bốn ngựa kéo đến đây." Eduard nhận xét, mắt của bà Annalise hơi nheo lại. Có phải cô đang cố khoe khoang rằng mình cũng có một chiếc xe ngựa không? Nhưng rõ ràng nó không phải là của cô. Ông Moriarty nói tiếp. "Vợ yêu, chuyện này chẳng phải rất tuyệt sao? Bây giờ bà không phải lo lắng việc mọi người bàn tán Vincent đã chọn một gia sư hạ lưu rồi."

Ông Moriarty vô tình châm dầu vào lửa, ông bước vào trong xe ngựa và rời khỏi Skellington. Còn Eve đang bước xuống xe ngựa thì chiếc ô bị kẹt, cô phải mất một giây mới có thể mang nó ra cùng mình.

Noah quay sang một bên và nói chuyện với Eve. Marceline không thể tin rằng cô mà lại có thể nói chuyện với một người như anh. Cô gái ma cà rồng nhận xét:

"Anh ta có vẻ không giống người đến từ Meadow nhỉ? Gia sư của chúng ta quan hệ rộng thật đấy."

"Người dân Meadow cùng lắm chỉ có thể mua được hai con ngựa. Nếu chuyện đó xảy ra thì chắc trái đất cũng bị xé toạc. Đúng là thứ vịt mà đòi so với thiên nga." Bà Annalise nhắm vào Eve trong khi cô vẫn đang nói chuyện với người đàn ông giàu có.

(Truyện được dịch bởi Johanna và được đăng duy nhất trên dembuon.vn, mong được bạn đọc nhiệt tình ủng hộ)

"Hừ." Bà ta quay người và bước vào trong dinh thự, bỏ lại Marceline một mình.

Bên ngoài cổng dinh thự Moriarty, Eve cúi chào Noah:

"Cảm ơn vì chuyến đi. Nhớ có anh mà hôm nay tôi còn đến sớm hơn thường lệ." Cô quay lại cúi chào người đánh xe, anh ta mỉm cười với cô. Cô nói với Noah: "Thượng lộ bình an, hy vọng công việc của anh hôm nay đều thuận lợi."

"Tôi hy vọng cô cũng vậy, Genevieve." Noah trả lời, anh chuyển tầm mắt sang dinh thự thự rồi cúi đầu lịch sự với Eve.

Eve bước vào cổng dinh thự Moriarty, khi quay lại thì Noah đã bước vào xe ngựa và rời đi rồi. Đến lối vào, cô nhìn thấy cô Marceline đang đứng bên ngoài, nở một nụ cười ngọt ngào và lịch sự với cô:

"Chào buổi sáng, cô Barlow."

Lúc này, xe ngựa của Công tước Noah di chuyển khá xa dinh thự Moriarty. Người đánh xe nghe thấy Công tước hỏi:

"Khi nào đến vũ hội ở dinh thự Moriarty?"

Người đánh xe hơi quay đầu nhìn khung cửa sổ nhỏ đang mở và trả lời:

"Hai ngày tới, thưa cậu."

Anh ta nhớ đến việc dừng xe trước dinh thự của ma cà rồng thuần chủng bèn hỏi:

"Thưa cậu, cậu lo cho cô Barlow sao?"

"Bây giờ thì không." Noah thì thầm, thở dài. "Có biết bao nhiêu gia đình, ai mà ngờ cô ấy lại làm việc cho gia đình ma cà rồng thuần chủng chứ."

Anh tự nhủ, nhìn ra khung cảnh ngoài cửa sổ rồi nhìn vào hình ảnh phản chiếu của mình trong cánh cửa sổ đóng kín. Hai đôi mắt đen nhìn nhau chằm chằm.
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 77: C77: Món quà gai góc


"Chào buổi sáng, cô Marceline." Eve cúi đầu, sau đó đôi mắt xanh của cô bắt gặp ánh mắt của cô gái ma cà rồng.

"Cô đang đợi ai sao?" Cô lịch sự hỏi cô ta.

So với hôm qua, cách Eve nhìn cô Marceline hôm nay đã có sự khác biệt.

Eve là một cô gái khiêm tốn, lớn lên giữa những người tốt bụng nên cô không nghi ngờ gì về cô gái ma cà rồng cho đến ngày hôm qua. Cô sẽ không tính toán chuyện cô ta đã kể cho cô nghe về Allie và gia sư trước nếu cô ta không đưa cho cô một chiếc váy sắp rách.

Ngay cả một chiếc váy đã qua sử dụng mua ở Meadow cũng không dễ rách đến thế. Cho nên, Eve phải cảnh giác hơn trước. Đương nhiên, nụ cười hồn nhiên trên môi Marceline vẫn đang cố gắng đánh lừa cô.

Marceline đáp bằng giọng nhẹ nhàng:

"Tôi ra tiễn cha tôi thôi. Nhưng tôi lại không thể rời mắt khỏi cô và quyết định đợi cô vào."

"Cỗ xe ngoài kia đẹp thật đấy." Cô ta khen ngợi. "Nó là của cô à?"

Cô ta giả vờ như mình không biết Eve đến từ Meadow.

"Không, nó không phải của tôi, thưa cô Marceline. Đó là xe của bạn tôi, người đỡ tôi xuống ấy." Eve hơi ngại ngùng. Khi cô xua tay, chiếc ô suýt đập trúng cô gái ma cà rồng. Cô ta trừng mắt.

Marceline không thích chiếc ô xấu xí này chút nào. Cô ta luôn muốn đốt nó đi. Nó không chỉ làm cô ta thấy chướng mắt mà còn suýt đập vào mặt cô ta nữa. Cô ta xoay người tránh, Eve vội thu tay lại.

Cô gái ma cà rồng vẫn nở một nụ cười như thể cô ta không cảm thấy xúc phạm gì về chuyện cái ô của cô. Cô ta hỏi:

"Bạn sao? Hẳn phải thân nhau lắm anh ấy mới đưa cô đến đây sớm thế này. Lẽ ra cô nên mời anh ấy vào mới phải."

Eve biết chuyện này sẽ không thuận lợi, chỉ cần nghĩ bà Annalise vô cùng coi thường cô thì bất kỳ người bạn nào của cô cũng sẽ bị bà ta đuổi cổ. Cô bình tĩnh giải thích hiểu lầm:

"Vâng, là bạn, anh ấy là bạn tốt của tôi."

"Ồ, vậy sao." Cô Marceline lẩm bẩm. "Hẳn anh ấy là người cô thích, và anh ấy cũng thích cô. Dù sao thì, chẳng ai đưa người khác đến đây vào giờ này cả."

Eve lắc đầu:

"Không phải, chúng tôi chỉ là bạn thôi. Anh ấy đi ngang qua thị trấn của tôi, chúng tôi gặp nhau trên đường." Cô nói thật vì nghĩ rằng điều này cũng không hại gì.

Cô Marceline đưa tay lên che miệng cười khẽ. Đôi mắt cô ta lấp lánh:

"Cô Barlow, tất cả chúng ta đều cầm đèn hướng về người mà chúng ta thích, tôi cũng vậy mà. Nhìn vào mắt cô tôi còn biết cô đang mong muốn nhiều hơn thế nữa cơ."

"Tôi nghĩ cô đã hiểu sai rồi.."

Cô gái ma cà rồng đặt tay lên vai Eve:

"Thích anh ấy thì có gì đáng xấu hổ đâu. Thật ra, tôi rất vui khi được giúp đỡ cô."

Marceline muốn biết tên người đàn ông đó. Cô ta có cảm giác như đã từng gặp anh ta ở đâu rồi, nhưng không hiểu sao cô ta lại không nhớ ra. Cùng lúc đó, một tiếng bước chân sắc sảo vang lên, cả hai cô gái quay lại nhìn về phía hành lang.

"Em gái thân yêu, đừng nói với tôi là em đã làm gì đó khiến cô gia sư xấu hổ nhé?" Vincent vừa hỏi vừa đi đến chỗ họ đứng. "Định dọa cô ấy bỏ chạy à?"

(Truyện được dịch bởi Johanna và được đăng duy nhất tại dembuon.vn)

Eve và Marceline khẽ cúi chào Vincent. Cô gái ma cà rồng nói:

"Anh trai, em không có lý do gì để làm như vậy cả. Nói chuyện với cô Barlow vui mà. Thật ra trước khi anh chen ngang thì bọn em đã rất thân thiết đó."

Đôi mắt của Vincent lười biếng chuyển từ em gái sang Eve, anh nhìn chằm chằm vào cô, ánh mắt lạnh lùng hơn bình thường.

"Chào buổi sáng, cậu chủ Vincent." Eve chào anh.

"Dường như cô Barlow đây thiếu bạn bè đến mức phải thân thiết với em. Thật xui xẻo làm sao." Vincent nhận xét, môi Marceline giật giật.

"Chỉ có anh mới thấy xui xẻo thôi, Vince. Có lẽ đã đến lúc tìm cho anh một gia sư rồi." Marceline mỉm cười với cả Eve và Vincent. Eve bối rối. Sau đó, cô ta nói với anh trai mình: "Hôm nay có một chiếc xe bốn ngựa kéo đưa cô Barlow đến đây. Người đàn ông đó đưa cô ấy đến tận dinh thự. Anh ấy thật tốt bụng, nhỉ?"

Cô ta quay lại nhìn Eve với nụ cười chân thành.

"Có vẻ như làm việc ở dinh thự Moriarty đã mang lại may mắn cho cô." Vincent đáp, Eve ước gì mình có thể đồng ý với anh. "Người đàn ông đó có dáng người cao, tóc đen, đúng không?"

"Anh gặp anh ấy rồi à?" Marceline hỏi, sự tập trung của cô ta chuyển sang anh trai mình. Cô ta nhìn thấy một nụ cười nở trên môi anh.

"Ừm, gặp rồi. Nhưng có thứ còn quan trọng hơn người đàn ông đó, em gái thân yêu, sáng nay có một người đàn ông cao ráo gửi một món quà cho em này." Anh kéo dài giọng, giơ tay về phía Alfie. Anh ta đang đứng ở hành lang, thấy cậu chủ ra hiệu thì đi mất.

"Một người đàn ông cao ráo?" Marceline nhướng mày thắc mắc, chờ đợi quản gia trở lại. "Ở thị trấn này nhiều người đàn ông cao lớn lắm đấy Vince. Là ai vậy?"

"Người đó cao, vai rộng, dáng đẹp, tóc dày. Tôi không biết em đã quen một người cao như vậy đấy. Anh ta còn rất đẹp trai." Vincent vừa nói vừa nhìn em gái mình. Marceline càng nghe càng thấy tò mò.

Eve đứng đó, cô tự hỏi, nhiều người đàn ông vây quanh cô Marceline như vậy, không biết cô ta được yêu thích đến mức nào.

"Anh ấy đến đây khi nào, sao em không biết gì hết?" Marceline hỏi, môi cô ta nhếch lên. "Tên anh ấy là gì?"

Alfie trở lại hành lang. Eve nhận thấy anh ta đang cầm thứ gì đó trên tay. Cô nheo mắt cố nhìn xem đó là gì. Khi quản gia đến gần, cô để ý thấy đó là chiếc chậu nhỏ, bên trong có mấy cây thông đầy gai. À là cây xương rồng.

"Cảm ơn Alfie." Vincent nói, anh cầm lấy cái chậu rồi đưa cho Marceline. "Từ anh trai của em đấy, Vincent Moriarty, đồ ngốc."
 
Back
Top Dưới