Ngôn Tình Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm

Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 40: 40: Nói Chuyện Với Một Bức Tường


Eve nhanh chóng bước về hướng người đàn ông chỉ dẫn như thể cô đang thực hiện một nhiệm vụ nào đó và sẽ thực hiện đến cùng.
Cả nam lẫn nữ trên đường phố trông khá chỉn chu, từ quần áo cho đến những phụ kiện họ mang trên người.

Một số người phụ nữ còn có người hầu theo sau để xách hành lý hộ mình.
Sự giàu có, sang trọng và kiêu ngạo toát lên từ thành phố khiến Eve không thể rời thôi nhìn ngắm.
Cô đi bộ quanh một đài phun nước đã cũ, leo lên ba bậc thang và chợt chú ý đến cửa hàng đóng móng ngựa.

Cô lại gần và nhận thấy ông Morris đang đứng bên ngoài.

Cô nhanh chóng nấp sau cây cột, nhìn trộm.

Ông Morris đang nói gì đó với người đánh xe của mình, nhưng Eve không thể nghe thấy vì khoảng cách quá xa.
"Tôi sẽ đến quán trọ Little Teeth.

Khi sửa xong hãy đánh xe ngựa đến và đỗ gần quán trọ."
"Vâng, thưa ông." Người đánh xe vâng lệnh.
Ông Morris rút trong túi ra một đồng tiền*, ném nó cho một người đang cúi chào hắn và bắt đầu đi về hướng mà Eve đang trốn.

Eve quay lưng về phía hắn ta để giấu mặt.

Cô đứng cạnh một chiếc cột trên cây cầu, vờ như đang nhìn chằm chằm vào mặt đất.
*Nguyên văn là "coin".

Giá trị của coin lớn hơn crown và shilling.

Mình dịch "coin" là đồng tiền, "crown" là xu, và "shilling" là đồng.

Tương tự, "golden coin" là đồng tiền vàng và "silver coin" là đồng tiền bạc.
Nhìn thấy người đàn ông đang đi về hướng cô đã đến, Eve nhặt đồ đạc của mình trên mặt đất, theo dõi hắn ta với khoảng cách hợp lý để không bị phát hiện.
Phía trung tâm thị trấn tập trung đông người hơn, Eve phải cố gắng theo kịp người đàn ông, lòng tự hỏi hắn ta sẽ đi đâu.

Cô sẽ trả thù, có thể không phải hôm nay, nhưng một ngày nào đó cô sẽ trả thù.

Cô nắm chặt chiếc ô của mình, giữ vững bước đi.
Ông Morris đi từ phố này sang phố khác rồi bước vào một trong các tòa nhà.

Khi đến gần hơn, cô nhận thấy tên quán trọ được viết trên một tấm bảng treo lơ lửng - "Quán trọ Little Teeth".
Cô thấy người ta bước vào trong quán.

Có một người đàn ông lực lưỡng như gã khổng lồ canh cửa.

Eve quyết định đặt hộp cơm trưa của mình sau một cái thùng và cô dám chắc rằng, sẽ chẳng có ai ăn cắp một thứ đơn điệu và mờ nhạt đến thế.
"Ở yên đây nhé.

Chị sẽ quay lại ngay thôi." Eve thì thầm với hộp cơm trưa của mình và đi về phía lối vào quán trọ.
Một cặp khách hàng đã ở sẵn trước cửa quán trọ.

Người phụ nữ mặc một bộ quần áo đắt tiền, bộ ng ực vốn đã khá chuẩn được nâng lên càng thêm phần nổi bật.

Cô ta rút trong ví ra một đồng vàng, vẫy vẫy ra dấu cho người đàn ông mặc đồ đen cầm lấy.
"Buổi tối hôm nay thế nào?"
"Tốt." Người canh cửa đáp lại cụt lủn và cộc cằn.
"Mm." Người phụ nữ ậm ừ.
Người đàn ông đi cùng cô ta nói: "Đi nào, em yêu.

Anh đã đặt trước bàn cho chúng ta rồi."
Cặp đôi bước vào và biến mất.

Eve có thể nghe thấy tiếng nhạc và tiếng trò chuyện tràn qua cửa ra vào và cửa sổ của quán trọ.
Hít một hơi thật sâu, Eve đi đến phía trước quán trọ và mỉm cười với người canh cửa.

Người đàn ông nhìn cô chằm chằm, cô hắng giọng.

Cô chẳng hề muốn chia xa những đồng tiền của mình nên đã rút từ trong túi áo ra một đồng và đưa cho người canh cửa trước mặt.
"Cố gắng lên nhé." Eve khích lệ người đàn ông.
Nhận thấy anh ta không có ý định nhận lấy số tiền đó, cô thở dài: "Được rồi, tôi sẽ hào phóng." Cô lấy năm đồng từ trong túi váy và đưa tay về phía trước, chờ người canh cửa cầm lấy.
Nhưng người canh cửa với cơ thể to gấp bốn lần thân cô chỉ nhìn cô chằm chằm như thể hành động của cô không khiến anh ta thích thú chút nào.

Anh ta có vẻ không thích nghe cô nói và Eve cảm thấy thật khó trò chuyện hay thuyết phục anh ta.
Cô nhận thấy một khách hàng khác xuất hiện ở phía trước và quyết định lùi lại để quan sát.

Người này đưa hai đồng vàng cho người canh cửa trước khi bước vào trong quán trọ.

Cô giả bộ nhìn về hướng khác cho đến khi người đó rời đi.
Giờ chỉ còn lại người đàn ông canh cửa và Eve, cô lại đưa tay về phía trước.

Khi thấy người đàn ông không cử động, cô quyết định thử vận may của mình và đưa tay nhích dần về phía cửa.
Phập!
Người đàn ông đặt bàn tay to lớn của mình lên tay nắm cửa, tiếp tục nhìn cô chằm chằm.

Eve hơi thất vọng, hạ giọng thì thầm với người kia:
"Tôi đến từ một nơi rất rất xa.

Tôi cần phải trở về nhà nên tôi nghĩ dây dưa mãi ở đây cũng không ích gì.

Thôi thì chúng ta thỏa thuận với nhau vài điều, và đó sẽ là bí mật của riêng chúng ta." Eve mỉm cười với anh ta nhưng rồi nhanh chóng chuyển sang ngượng ngùng khi người canh cửa vẫn chẳng hề nhúc nhích.
Cô rón rén luồn tay vào túi áo bên kia và lấy ra một đồng tiền bạc.
"Hay là hai chúng ta chia đôi đồng tiền này nhé? Tôi sẽ trả nốt nửa còn lại trong ba, à không, hai tuần," Eve giơ tay, mặc cả với người canh cửa.

Lúc này anh ta không nhìn cô nữa mà lại nhìn chằm chằm về phía trước.
Eve nghiến răng gật đầu: "Được.

Anh có thể lấy đồng tiền này.

Lấy nó đi.

Hãy nhớ rằng đây là những giọt nước mắt của bao kẻ nghèo khó đấy."
Lần này cô đã đưa cho anh ta hẳn một đồng tiền bạc, thế nhưng người canh cửa vẫn không có ý định nhận lấy nó..
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 41: 41: Quán Trọ Little Teeth


Eve tự hỏi tại sao người canh cửa không cho cô vào dù cô đã đưa tiền cho anh ta.

Liệu có phải do trang phục của cô không? Nhưng trông nó có vẻ ổn mà.
Vậy lý do là gì nhỉ?
Eve quyết định hỏi thẳng anh ta: "Có phải vì trang phục của tôi không phù hợp với nơi này không? Đó có phải lý do anh không cho tôi vào không, anh canh cửa?"
Người canh cửa cuối cùng cũng quay lại nhìn đôi mắt trong xanh của Eve với vẻ mặt trống rỗng như thể anh ta đã hoàn thành công việc thường nhật của mình - chờ khách và mở cửa cho khách.

Cuối cùng anh ta trả lời cô bằng một giọng cộc cằn:
"Chỉ dành cho đàn ông và phụ nữ.

Trên hai mươi mốt tuổi."
Eve chớp mắt, một con quạ xuất hiện bay quanh đầu cô trong khi cô đang xác định nguyên nhân chính.

Cô nói: "Không, không! Tôi đã hai mươi bốn tuổi rồi.

Tôi không phải con nít đâu.

Chỉ là tôi được trời phú cho làn da đẹp nên mới trông trẻ như vậy thôi."
Ấy thế mà người canh cửa lại nhìn cô chằm chằm thêm một lần nữa giống như cô là đứa trẻ vị thành niên cố cung cấp thông tin sai lệch để được vào quán trọ.

Anh ta rời mắt nhìn con đường vắng vẻ với một vài chiếc xe ngựa chạy trên phố.
Eve bỏ đồng bạc trở lại túi và buộc tóc thành kiểu đuôi ngựa.

Sau đó, cô nói: "Thấy chưa, tôi lớn rồi.

Tôi đang là gia sư cho một trong những gia đình thượng lưu ở Skellington.

Anh sẽ sốc khi biết tôi dạy ở đâu và cho ai đấy.

Tôi đã hoàn thành công việc của mình và đó là lý do tại sao tôi trông như thế này, có phải anh nghĩ nếu tôi không có thời gian để thay đổi ngoại hình, tôi sẽ.."
Đột nhiên người canh cửa đưa tay về phía trước.
Eve hơi nhướng mày, hỏi: "Một đồng có được không?" Cô nhanh chóng đặt một đồng vào lòng bàn tay anh ta.

"Tôi hứa sẽ trả cho anh nhiều hơn.." Anh ta mở cửa cho cô bước vào.

"..

một khi tôi kiếm được nhiều tiền hơn.

Cảm ơn anh, anh là một người đàn ông tốt bụng."
Rất may, Eve có vẻ giống con người - từ mùi máu cho đến nhịp tim và cách thở.
Cũng giống như nhiều người khác, người canh cửa cũng đã nghĩ rằng cô là một đứa trẻ mới lớn và ngăn cô lại.

Khi vụ hiểu lầm về tuổi tác tác được giải quyết xong xuôi, cuối cùng cô cũng có thể bước qua cánh cửa của "Quán trọ Little Teeth".
Bên trong quán trọ có rất nhiều đèn lồ ng màu xanh lục và cam.

Lối đi dài và hẹp dẫn đến khu vực sảnh chính để tiếp khách, Eve thấy có rất nhiều bàn được ngồi kín chỗ.

Eve cảm nhận được lượng bóng tối của các sinh vật bóng đêm và con người đang chiếm thế thượng phong so với luồng sáng ít ỏi tại đây.
"Tiểu thư." Một người phục vụ xuất hiện trước mặt chắn mất tầm nhìn của Eve.

Anh ta cao hơn cô một chút, mặc quần tây đen, áo vest và áo sơ mi trắng đơn giản cùng một chiếc nơ quanh cần cổ cao.
Eve khẽ gật đầu.
"Chào buổi tối, thưa tiểu thư." Người phục vụ nói chuyện nhỏ nhẹ, chỉ lớn hơn tiếng thì thầm một chút khiến Eve phải cố gắng lắng nghe anh ta.

"Ở đây có ai đợi cô không?"
"Không ạ." Eve trả lời, người phục vụ lịch sự gật đầu.
"Cô có yêu cầu gì cho chỗ ngồi của mình không? Gần hay xa tiếng nhạc?" Người phục vụ hỏi với một nụ cười trên môi và chờ cô trả lời.
Đôi mắt của Eve di chuyển khẽ đảo quanh căn phòng lớn, cố gắng tìm kiếm người đàn ông kia.

Khi nhìn thấy ông Morris, cô mới trả lời câu hỏi của người phục vụ: "Xa tiếng nhạc.

Nơi yên tĩnh một chút nhé."
"Tất nhiên rồi, thưa tiểu thư.

Cô có muốn tôi treo đồ của cô ở đây không?" Anh ta đưa tay về phía giá đỡ có treo áo khoác và mũ bên trên.
"Tôi muốn giữ nó bên mình.

Tôi bị đau lưng." Cô nói thêm và người đàn ông cúi chào cô.
"Để tôi dẫn cô đến bàn của mình." Người phục vụ trả lời và Eve đi theo anh ta, lướt qua những người khách khác đang tập trung cho cuộc trò chuyện của riêng họ.
Người phục vụ dẫn cô đến chỗ cách ông Morris bốn bàn và Eve hoàn toàn hài lòng với khoảng cách ấy.

Bước đầu tiên là quan sát hắn.

Để biết hắn đã làm gì và không làm gì, phải thu thập thông tin về nơi hắn sống và gia đình của hắn.

Khi đã có đủ thông tin chi tiết, cô sẽ nghĩ đến bước tiếp theo.
Cô đã chờ đợi nhiều năm để trả thù cho cái chết của mẹ mình, và bây giờ cô đã tìm thấy người đó, cô có thể đợi thêm vài tuần hoặc thậm chí vài tháng.
Ông Morris không ngồi một mình, hắn ta đang nói chuyện với một người phụ nữ và tay hắn đang đặt lên eo cô nàng kia.

Hắn đang nói điều gì đó và cô nàng mỉm cười bẽn lẽn nghiêng người lại gần.
"Em sẽ dành cho ngài vài phút thư giãn ở đây và sẽ cử người khác đến bồi ngài nhé!" Người phụ nữ nói trước khi rời bàn để đi gặp những khách hàng khác ở phía trước hành lang.
Vài phút trôi qua, đồ uống của Eve đã xuất hiện trên bàn.

Cô nhấp một ngụm và phát hiện đây là đồ uống dành cho con người.

Ông Morris có vẻ thích bầu bạn với người phụ nữ mà Eve tin rằng không phải là vợ hắn.
Khi rời mắt khỏi ông Morris để nhìn người quản lý quán trọ, cô bỗng mở to mắt đầy kinh ngạc.

Eve sặc đồ uống, vừa ho vừa cố lấy chiếc khăn tay che mặt.
Đó là Noah Sullivan, anh đang đi cùng người quản lý và một người đàn ông khác.

Rất may, người quản lý đã đưa họ tới bàn ở phía đối diện căn phòng, và với khoảng cách ấy, Noah không thể nhìn thấy cô.
Cô không muốn anh nhìn thấy cô ở nơi mà đa phần ma cà rồng đang trực tiếp uống máu người hay có lắm kẻ đang ngoại tình cùng nhiều hơn một người phụ nữ.

Chưa kể, cô còn ở đây một mình.

Nhưng rồi cô lại nghĩ, anh cũng ở đây cơ mà.
"Xin chào." Một người đàn ông đến chắn tầm nhìn của cô, hắn đặt tay lên ghế.

"Tôi có thể ngồi đây với cô không, tôi nghĩ cô đến một mình."
Eve để ý thấy người đàn ông trước mặt không cài ba cúc áo trên cùng, hắn hỏi tiếp: "Cô có thích gì không?" Mắt hắn rời khỏi khuôn mặt cô, chuyển xuống phần ngực được che kín dưới lớp áo váy.
Eve nâng ly đồ uống trên tay lên.

Dõng dạc: "Tôi ổn.

Cảm ơn anh."
"Nếu cô không phiền, tôi có thể đưa cô danh thiếp của tôi.."
Ngồi đó hơn bốn mươi phút, lắng nghe tiếng nhạc buồn chán vang lên từ trong góc nhà, Eve giờ đã chán ngấy và quyết định đặt những đồng tiền lên bàn.
"Tôi phải rời đi rồi.

Các con tôi đang đợi ở nhà." Eve nói dối người đàn ông, thận trọng đứng dậy mà quay lưng về phía bàn của Noah.
Người đàn ông biết Eve đang nói dối.

Hắn lấy một ly đồ uống đầy trên khay của một phục vụ vừa đi ngang qua rồi theo cô.

Hắn nói:
"Cô hẳn phải còn độc thân chứ, nếu có con thì hẳn là vất vả lắm.

Để tôi đưa cô về nhà.

Đêm khuya một thân một mình về không an toàn."
Eve vội vàng xoay ngược chiếc ô của mình, để tay cầm hướng xuống đất.

"Anh thật tử tế, thưa anh.

Nhưng tôi có xe ngựa riêng." Eve vừa trả lời vừa tiến thêm vài bước nữa mà không quay lại nhìn hắn.
Người đàn ông phiền phức cố chấp tiến lại gần Eve, tay hắn ôm lấy vòng eo thon thả của cô để giữ chân cô.
Khi hắn tiến thêm một bước về phía Eve, móc ô của cô vướng vào chân hắn khiến hắn mất thăng bằng.

Và trong khi hắn cố lấy lại thăng bằng thì đồ uống trên tay đổ lên người vị khách bàn bên cạnh..
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 42: 42: Ký Ức Phản Bội Ư


Đồ uống bắn vào người phụ nữ và cả ông Morris.

Không lường trước sẽ bị đồ uống bắn lên người, cô ta há mồm kinh ngạc rồi cúi gằm mặt xuống.

Đồ uống nhỏ xuống cổ, thấm vào phần áo trước của cô ta.
Còn Eve biết chiếc ô của mình đang mắc vào chân người đàn ông bèn nhanh chóng tháo móc rồi đặt ô sang một bên.
"Chiếc váy lụa được thiết kế đặc biệt của tôi!" Người phụ nữ điên cuồng kêu lên.
Cả người phụ nữ và ông Morris đều nhìn chằm chằm vào người đàn ông đang cầm chiếc ly, đinh ninh đó là lỗi của anh ta, chẳng còn quan tâm chuyện xung quanh nữa.
Người đàn ông há hốc mồm khi nhìn thấy tai nạn mình vừa gây ra, lập tức hoảng sợ xin lỗi: "Xin lỗi, thưa tiểu thư.

Tôi chẳng may vấp ngã."
"Anh đã làm hỏng chiếc váy trị giá hai mươi lăm đồng tiền vàng của tôi đấy!" Người phụ nữ vừa quát mắng, vừa cố lau chiếc váy.

"Sao anh dám!" Nói rồi cô ta tức giận cầm ly nước còn hơn một nửa hất thẳng vào mặt người đàn ông.
Ông Morris định sẽ buộc tội rồi yêu cầu người đàn ông xin lỗi cô ta một cách đàng hoàng tử tế.

Nhưng người phụ nữ lại ra tay trước, nên miệng hắn cứ khép rồi mở, không nói được lời nào.
"Đồ phụ nữ b3nh hoạn." Chiếc áo sơ mi của người đàn ông kia chuyển sang màu đỏ hồng.

"Thế thì lần sau anh nên đi đứng cho đàng hoàng." Người phụ nữ chỉ trích rồi hậm hực cho qua chuyện.
Eve chuẩn bị rời đi, nhưng khi quay lại nhìn về phía hành lang, cô nhận ra Noah đang đứng gần hành lang nói chuyện với ai đó.

Cô vô thức cắn vào má trong suy nghĩ.
Quản lý đang phục vụ cách nơi xảy ra cãi vã không xa nên đã nhanh chóng có mặt.

Hiện tại, tiếng nhạc đã lấn át những giọng nói nên thực khách cũng chẳng chú ý nhiều nữa.
"Thưa quý ông, quý bà, mọi chuyện vẫn ổn chứ?" Quản lý nở nụ cười lịch sự hỏi họ.
"Không hề." Người phụ nữ trừng mắt nhìn người đàn ông đang quấy nhiễu cô ta, vẻ mặt không chút khoan nhượng, còn hắn bị hất nước lên người nên lòng tự tôn bị tổn thương, "Anh ta phá hỏng khoảnh khắc của chúng tôi, đã thế còn còn mắng tôi b3nh hoạn."
Quản lý vốn đã có kinh nghiệm xử lý những tình huống như thế này, cố gắng trấn an người phụ nữ: "Để tôi dẫn cô đến phòng trang điểm nhé, thưa tiểu thư?"
"Hừm." Người phụ nữ kiêu kỳ quay đầu đi theo quản lý.
Ông Morris quay sang nhìn người đàn ông gây rối, so với người phụ nữ thì bình tĩnh hơn, nhẹ nhàng cảnh cáo hắn: "Tôi nghĩ tốt nhất là anh nên rời khỏi nơi này trước khi mọi chuyện trở nên khó giải quyết."
Nghe ông Morris nói, mặt Eve hơi cau lại.
"Tại sao tôi phải rời đi? Tôi trả nhiều tiền hơn ông đấy, ông Morris." Hắn ta có vẻ quen biết với ông Morris.
"Đừng có kiếm chuyện trong khi mình là người có lỗi." Ông Morris lườm một cái.

Cũng như người phụ nữ cùng bàn, hắn cũng cảm thấy rất khó chịu khi bị làm phiền.

Ông Morris cuối cùng cũng nhìn thấy Eve đang đứng cách đó hai bước, và hắn nói: "Tôi đã từng gặp cô rồi."
Người đàn ông gây rối kia thấy ông Morris để ý đến Eve thì chẳng biết xấu hổ, đến gần và bất ngờ vòng tay qua eo cô.
"Cô ấy ở với tôi.

Cô ấy xinh đẹp hơn người phụ nữ của ông nhiều."
Eve nhất thời chưa kịp tiêu hóa hành động và lời nói của hắn ta, liền mở to mắt.

Cô đẩy tay hắn ra, kêu lên: "Không hề, tôi không có!"
Khi hắn lại cố ôm lấy cô, cô không còn lựa chọn nào khác đành tấn ngay cán ô của mình vào bụng hắn.
"Ối!" Hắn một tay ôm bụng, một tay vịn vào thành ghế để đỡ mình.
Eve lườm hắn.

Cô vội quay đầu nhìn về phía hành lang thì thấy Noah đã về chỗ ngồi với bạn mình.

Rời đi lúc này là thích hợp nhất.
Eve có linh cảm ông Morris đang nhìn mình liền quay lại, cô bắt gặp ánh mắt hắn.

Hắn đang cau mày cố nhớ xem đã gặp cô ở đâu.

Eve nhanh chóng rời khỏi đó.

Khi đi về phía hành lang, một người ngồi cạnh Noah nhận xét: "Có vẻ như Gage lại cố tán tỉnh con nhà lành rồi."
"Ừm, chuyện anh ta bị tống cổ khỏi quán trọ chỉ là sớm muộn thôi.

Nhưng vấn đề là anh ta có tiền." Noah mỉm cười đính chính.

"Xin lỗi, là bố của anh ta có tiền."
"Đúng, nhưng đêm nay có vẻ hơi khác.

Hình như anh ta bị người phụ nữ kia đánh."
Noah quay đầu nhìn về phía cái bàn nơi ông Morris và Gage đang đứng.

Gage trông khá đau đớn.

Anh đảo mắt tìm bóng dáng người phụ nữ kia nhưng chỉ có thể thấy một phần tóc của cô.

Và cô biến mất sau cánh cửa của quán trọ.

Vì bị tấn công bất ngờ, Eve đã dùng ô đánh người đàn ông.

Nên trước khi hắn đuổi theo, cô quyết định phải rời khỏi quán trọ càng sớm càng tốt.
Cô cúi đầu chào người canh cửa, anh ta nghi ngờ nhìn cô.
Trên đường đi về hướng đã giấu hộp cơm trưa, Eve bỗng cau mày.

Có điều bất ổn.
"Biến thành tiên cá mau!"
"Thật đáng tiếc khi chúng ta phải chia tay nhau thế này."
Cú sốc chứng kiến mẹ bị sát hại ngay trước mắt khiến cô không thể nhớ nổi tên của kẻ sát nhân hay nơi mà mẹ cô làm việc.

Tất cả những gì cô nhớ là giọng nói của người đàn ông.
Và giọng nói của ông Morris không khớp với giọng nói của kẻ sát nhân trong trí nhớ của cô.
Eve tự hỏi, liệu có phải thời gian đã thay đổi giọng nói trong ký ức, từng chút một, hiện tại chẳng còn giống như xưa vì mẹ cô đã làm hỏng khuôn mặt của người đàn ông ấy chăng.
Điều gì sẽ xảy ra nếu người cô đang theo dõi..

không phải là người cô đang tìm kiếm?.
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 43: 43: Nó Đi Kìa


Trong phòng khách nhà Dawson, những ngọn lửa thay nhau kêu lách tách trong lò sưởi.

Bà Aubrey ngồi trước lò đọc sách.

Màn đêm buông xuống, những âm thanh ồn ào náo nhiệt của người qua kẻ lại và xe cộ trên đường dần tan đi trả cho bóng đêm sự tĩnh lặng.
Bà nghe thấy tiếng loạt soạt khe khẽ nơi cửa chính còn đang mở.

Eugene đứng bên ngoài với vẻ mặt lo lắng, thỉnh thoảng lại ngóng cổ xem Eve đã về chưa.

Chiếc đèn lồ ng treo bên ngoài chỉ đủ chiếu sáng phía trước cửa nhà họ thôi.
"Cậu nên vào nhà đi." Bà Aubrey ngồi trong phòng khách gọi Eugene, Eugene bước vào.
"Từ khi đi làm đến giờ, đây là lần đầu tiên cô ấy về muộn như vậy đấy." Eugene lo lắng nói, mày nhíu chặt.

"Lẽ nào cô Eve gặp phải rắc rối gì rồi?"
"Con bé sẽ ổn thôi mà," Bà Aubrey đáp, tiếp tục lật cuốn sách đang cầm trên tay.

"Đây cũng không phải là lần đầu con bé về nhà muộn.

Nếu cứ lo lắng cho nó, cậu sẽ chóng già và chết sớm hơn cả ta đấy, Eugene."
Dù được khuyên, nhưng Eugene vẫn không khỏi nhìn ra ngoài cửa.
"Bà không lo rằng nhỡ có người biến cô ấy thành một con cá và ăn thịt cô ấy sao, bà chủ?" Eugene hỏi bà Aubrey, tự hỏi làm thế nào mà bà chẳng thể hiện chút lo lắng gì về cô gái trẻ.
Bà Aubrey rời mắt khỏi cuốn sách, nhìn vào ánh mắt lo lắng của Eugene, bà nói: "Có chứ.

Nói đúng hơn, khi còn trẻ, con bé đã khiến ta lo suýt chết." Bà dừng lại thở một hơi dài, rồi tiếp tục.

"Nhất là khi biết con bé là ai, nhưng ta cũng đã quen với điều đó rồi."
Lời bà nói chỉ khiến Eugene càng thêm căng thẳng: "Thưa bà Aubrey, cô Eve, cô ấy.."
Bà Aubrey thấy Eugene lo lắng như vậy bèn mỉm cười.

Bà nói: "Eve đúng là có chút vụng về và nóng vội trong một số việc nhất định, nhưng điều đó không có nghĩa là con bé không nhận thức được thế sự.

Dù gì thì bản thân con bé đã lớn lên cùng nỗi đau, cũng không còn xa lạ gì với nó nữa."
Đứa trẻ nào cũng buộc phải nhìn thấy thế giới đen tối và nguy hiểm mà chúng phải đối diện khi không có bất kỳ sự bảo vệ nào.

Bà Aubrey không biết Eve đã trải qua những gì, nhưng bà đã bên cạnh Eve trong mỗi lúc cô gặp ác mộng về cái đêm mất mẹ.
Dòng suy nghĩ của bà Aubrey quay trở lại những ngày Eve bị ốm nặng trước khi hệ miễn dịch hoàn thiện.

Trong những ngày ấy, bà là người đã ở bên Eve, thay khăn ướt giúp cô hạ nhiệt.
Có một hôm, bà Aubrey vừa thức dậy sau giấc ngủ trưa, bà mở cửa sổ phòng mình cho thoáng khí thì thấy một cô bé đang cố trèo lên một cái cây ở sân sau của họ nhưng mãi vẫn bị tuột xuống đất.
"Bà đang nhìn gì vậy, bà Aubrey?" Eugene vừa bước vào phòng vừa hỏi.
"Nhìn con cá đang cố trở thành một con khỉ." Bà Aubrey đáp gọn.
Người phụ nữ ấy không hài lòng với cách hành xử của Eve.

Bà cảm giác rằng, tất cả phép tắc xã giao, ứng xử trong xã hội mà bà đã dạy, cô đều quăng hết xuống giếng.
"Gì cơ?" Eugene đứng bên cạnh bối rối, vừa liếc nhìn thì trợn mắt: "Cô Eve sắp ngã rồi! Cô ấy đang cố hái trái cây ư? Để tôi đi giúp cô ấy.."
"Đừng làm gì cả." Bà Aubrey ngăn anh ta lại.

Bà không muốn cô bé lớn lên với suy nghĩ mình sẽ luôn được giúp đỡ.

"Con bé ngã một lần, nhưng sau vài lần nữa, nó sẽ học được cách không làm tổn thương mình."
Eugene cắn lưỡi nhìn cô gái nhỏ-sau bao năm tháng gắn bó cuối cùng cũng biết trèo cây, Anh muốn giúp Eve tất cả những gì mình có thể, nhưng bà Aubrey là chủ nhân của ngôi nhà, và anh phải làm theo lời bà.

Cả hai tiếp tục nhìn cô bé ôm chặt lấy cành cây mà bò, không dám đi.
"Ồ! Thì ra không phải là trái cây." Eugene cười khúc khích, nhận xét.

"Là một con mèo.

Thưa bà, bà có nghĩ mèo bị cá hấp dẫn không?"
Nhưng bà Aubrey không trả lời, bà vẫn tiếp tục quan sát Eve.

Bà biết nếu cô gái ngã, họ sẽ phải chăm sóc cho vết thương của cô, nhưng nỗi đau lại là thứ khiến người ta hiểu chuyện nhanh hơn.
Eve bé nhỏ tiếp tục bò trên cành cây và nhích đến gần con mèo, nó ngồi gần ngọn cành cây.
"Đến đây nào, mèo con, mèo con, mèo con." Eve cất giọng nhẹ nhàng, Eugene cảm thấy trái tim mình như tan chảy.

"Mèo con, mèo con, mèo con."
Eve bé nhỏ nhanh chóng bắt lấy con mèo đang kêu meo meo.

Nhưng sự vội vàng ấy chỉ khiến cô mất thăng bằng thôi.
"Cô Eve!" Eugene lập tức chạy ra khỏi nhà, còn bà Aubrey thì đứng đó nhìn chằm chằm Eve đang bị treo ngược trên cành cây.

Một chân của cô bé bị vướng vào mớ dây leo chằng chịt quanh cây.

"Cô ổn chứ? Để tôi giúp cô!" Eugene lo lắng kêu.
"Eugene! Tôi bắt được một con mèo nè!" Cô bé thốt lên với nụ cười rạng rỡ nhưng lại khiến con mèo hoảng sợ cào Eve.
"Cô suýt làm tôi lên cơn đau tim đấy." Eugene vừa cười vừa giúp cô bé.
Bà Aubrey thôi chìm đắm trong quá khứ, trở về thực tại.

Bà lắc đầu và mỉm cười, nói: "Chúng ta đều biết, một ngày nào đó Eve sẽ bước vào thế giới của ma cà rồng hoặc người sói.

Hãy cho con bé thấy chúng ta vẫn đang tin rằng con bé sẽ về sớm.

Ta cần tin vào con bé và số phận của nó sẽ khác với số phận mà giống loài của nó đã trải qua.

Đến đây, ngồi cạnh ta nào!"
Eugene thở dài, rồi gật đầu.

Anh đi về phía bà và ngồi xuống sàn cạnh ghế của bà Aubrey.

Nếu không hiểu bà Aubrey, anh sẽ nghĩ bà không quan tâm đ ến Eve.

Nhưng sự thật chính là, bà Aubrey rất quan tâm đ ến Eve, bà luôn cố gắng dạy cho cô về thế giới bên ngoài nhiều nhất có thể.

Và bà đã đúng.
Mặc dù mắt của bà Aubrey vẫn dán chặt vào những trang sách, nhưng lòng bà cũng đang tự hỏi việc gì đã xảy đến khiến Eve mất nhiều thời gian như vậy.
Trở lại Thung lũng Hollow, Eve đi lấy hộp cơm trưa của mình thì phát hiện nó đã biến mất.

Cô nhíu chặt mày, ngó ngang ngó dọc khắp con phố vắng vẻ, băn khoăn.

Lẽ nào có người lấy cắp hộp cơm của cô ư?
Bất chợt cảm giác như có cái gì đang di chuyển nơi khóe mắt, Eve nhanh chóng quay lại thì chứng kiến..

hộp cơm trưa của cô tự di chuyển? Không đời nào, chuyện gì đã xảy ra vậy?
Khi quan sát kỹ hơn, cô thấy xung quanh không có ai liền nổi da gà.

Nơi này bì ma ám à?
Hộp cơm đi càng lúc càng xa, Eve chạy về phía nó.

Nhưng dù chạy nhanh đến đâu, hộp cơm trưa vẫn giữ đúng khoảng cách ấy với cô, hai phút sau thì nó dừng lại.

Lúc này, những chiếc đèn lồ ng phía sau cô đã mờ dần.
Eve nhanh chóng chạy về phía hộp cơm trưa, sau khi xác nhận không có ai xung quanh, cô nhặt nó lên.
"Chuyến xe cuối cùng đến các thị trấn Skellington, Meadow, Lockwood và Thresk Hills! Chuyến xe cuối cùng!" Một người đàn ông đứng cạnh cỗ xe hét lên.

Cùng lúc đó, một cặp vợ chồng đứng bên ngoài trả tiền vé cho người đánh xe rồi vào trong ngồi.
"Chuyến xe cuối cùng của đêm nay! Khởi hành trong hai phút nữa!" Người đánh xe nhắc lại.

Để ý Eve đi một mình trên phố, người đánh xe hỏi: "Thưa cô? Cô có cần đi xe không?"
Eve nhìn quanh nơi này, có phần lo lắng về những gì vừa mới xảy ra rồi gật đầu với người đàn ông: "Vâng.

Đến Meadow."
Cách nơi Eve nhặt hộp cơm không xa, một bóng đen bắt đầu di chuyển và dần lẩn vào bóng tối..
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 44: 44: Mất Cảnh Giác


Ngày hôm sau, Eve dậy muộn hơn bình thường một chút.

Khi tấm rèm trong phòng bất ngờ bị kéo ra, Eve cau mày mở mắt thì thấy Eugene đang giúp cô buộc rèm và mở cửa sổ trong phòng.
"Chào buổi sáng, cô Eve.

Cô ngủ ngon chứ?" Eugene nói.
"Ừm, tôi nghĩ vậy.

Mấy giờ rồi nhỉ?" Tuy hỏi thế, nhưng Eve vẫn muốn nằm trên giường lâu hơn một chút.
"Ba mươi phút nữa cô bắt đầu đến Skellington vẫn còn kịp." Eugene trả lời, Eve liếc nhìn đồng hồ trên tường.
"Ôi không!" Cô vội tung chiếc chăn ấm áp ra, đặt chân xuống đất, vừa mở tủ lấy đồ vừa trách: "Sao anh không đánh thức tôi sớm hơn chứ?"
"Tôi không biết cô vẫn đang ngủ." Eugene nhanh chóng trả lời.

"Tôi đã chuẩn bị bữa sáng cho cô rồi.

Cô có cần tôi gói bữa sáng lại cho cô không?"
"Vâng, thật tuyệt! Cảm ơn Eugene! Anh quả là một thiên thần!" Eve vừa khen anh vừa nhanh chóng nhặt quần áo của mình và vào phòng tắm.
Nghe Eve nói vậy, Eugene vẫy tay xem như đã nhận lời khen rồi đóng cửa phòng rời đi.
Đêm hôm qua anh đã rất lo cho cô chủ của mình, đến khi cô trở về, anh mới thở phào nhẹ nhõm.

Nhưng dường như cô chủ đang bận tâm điều gì đó.
"Chúng tôi đều rất lo lắng cho cô đó, cô Eve! Có phải lũ ma cà rồng bắt cô làm thêm giờ không?" Đây là những lời đầu tiên Eugene thốt ra.
"Xin lỗi vì tôi đã làm anh lo lắng, giờ tôi cảm thấy ổn hơn hồi sáng ấy chứ." Eve trả lời.

Bà Aubrey đóng cuốn sách đang đọc lại, đứng dậy khỏi chỗ ngồi: "Giỏi đấy.

Tóc của Eugene sắp đổi màu sang xám hết rồi kia."
Eve cúi đầu trước bà Aubrey.

Đêm qua, Eugene thì mãi cắm trại bên ngoài còn bà Aubrey vẫn luôn ngồi trên chiếc ghế ấy cho đến khi Eve trở về, và hiện tại, trông bà có vẻ khá thoải mái, không chút gì lo lắng.
"Cháu đến thăm thị trấn Thung lũng Hollow." Eve nói, và bà gật đầu.
"Cháu thích nó chứ?" Bà Aubrey hỏi cô.
"Tính đến hiện tại thì cháu nghĩ là không thích lắm." Eve trả lời, đợi bà Aubrey gật đầu thì cô đi qua họ và về phòng ngủ của mình.
Trở về thực tại, Eugene bước vào bếp gói đồ ăn để giúp Eve tiết kiệm thời trang.

Khi chuẩn bị lấy tấm khăn buộc hộp cơm, anh liền nhận thấy một điều.
"Ơ, khăn rách rồi à?"
Anh giơ mảnh vải lên trước mặt, nhìn kỹ, thấy có hai cái lỗ nhỏ, xung quanh thì bị bẩn như thể ai đó đã cố kéo lê nó một quãng đường dài.
Eugene đã kịp đưa Eve hộp cơm trưa trong đó có cả bữa sáng trước khi cô rời đi.

Cô nhận ra anh đã thay tấm khăn mới.
"Tấm khăn trước cần vá lại.

Tôi sẽ vá xong trước khi cô trở về." Eugene bảo.
Vá lại?
"Nó bị rách à?" Eve hỏi.
"Chỉ là hai lỗ nhỏ thôi." Eve cau mày trước câu trả lời ấy.

Chẳng lẽ đó không phải là ma mà là một cái gì khác mà cô không thể nhìn thấy ư? Nhưng lúc đó cô không nhìn thấy thứ gì cả.
"Chúc cô một ngày làm việc tốt lành, cô Eve." Eugene cúi chào, Eve cũng cúi chào lại.
Eve không muốn bị trễ giờ, vội vàng đến trạm xe ngựa, nhất là gặp những chuyện như bà Walsh ngày hôm qua.

Sau khi ngồi vào xe, cô mở hộp cơm và dùng bữa sáng mà Eugene đã chuẩn bị.

Trên xe chỉ có hai hành khách nên cô có thể thoải mái tận hưởng bữa ăn của mình.
Chỉ đợi đến tối nay thôi, cô sẽ được tự do làm những gì mình muốn vào ngày nghỉ.
Cỗ xe dừng tại thị trấn Skellington, Eve bước xuống, bắt đầu đi về hướng dinh thự Moriarty.

Trên đường đi, cô không thể không để ý xung quanh nhằm đảm bảo mình sẽ không chạm mặt ông bà Walsh.
Đến dinh thự Moriarty, Eve đi ngang qua vài người hầu đang bận rộn tưới nước, cắt tỉa cây cối, hai người hầu gái đang lau sàn trước lối vào dinh thự.
Sau khi dành nửa ngày ở bên Allie, cô bé được mời dùng bữa trưa trong phòng ăn.

Eve ăn trưa xong thì đến phòng trang điểm để rửa tay.
Trên đường quay lại, có một người nắm lấy cánh tay cô, thô bạo kéo cô vào một căn phòng trống rồi đóng cửa lại.
Trước khi kịp hiểu chuyện gì đang xảy ra, những ngón tay của ông Morris đã quấn lấy cổ cô, đẩy cô vào tường.

"Cô có nói với ai là tối qua cô đã nhìn thấy tôi ở đó không?" Ông Morris vừa hỏi vừa lo lắng nhìn chằm chằm cô.
"Không." Eve cố lắc đầu, nhưng những ngón tay của người đàn ông đang siết chặt và sẵn sàng bóp cổ cô.
"Tôi không có nói gì với ai cả." Cô cố gỡ những ngón tay của hắn ta ra.
Đôi mắt của Eve dán chặt vào vết sẹo của người đàn ông.

Hẳn là phải có rất nhiều máu..

rất nhiều máu trên mặt, cô nghĩ thầm.
"Có phải vợ tôi cử cô đến không?" Hắn chất vấn cô bằng một giọng trầm thấp đầy đe dọa.
"Tôi chưa bao giờ gặp vợ ông, tôi không biết bà ta là ai hết." Eve cố nói.
Ông Morris tiếp tục lườm cô.

Sau khi chắc chắn cô nói thật, hắn ta nói: "Tốt nhất là cô nên giữ miệng về chuyện nhìn thấy tôi trong" Little Teeth ", nếu không, tôi đảm bảo cô sẽ biến mất khỏi đây."
Không..

đây không phải là đàn ông kia, Eve thầm nghĩ.
"Cô rõ chứ?"
Người đàn ông vừa nới lỏng tay thì cô lập tức húc mạnh vào đầu hắn ta đến nỗi cả hai đều nhăn mặt.

Cô còn đá vào g*** h** ch*n hắn khiến hắn càng nhăn nhó hơn rồi ngã xuống đất.
"Đồ chó cái!" Ông Morris vừa nguyền rủa cô vừa nằm trên sàn nhà co người r*n r*.
Eve húc đầu hắn nên mất phương hướng, cô lắc nhẹ đầu, thầm nghĩ, đây không thể là người đã giết mẹ cô.

Cô hỏi hắn: "Ông đã giết bao nhiêu người rồi?"
"Gì cơ?" Ông Morris tỏ vẻ hoang mang.

"Cô còn dám buộc tội tôi giết người à?"
"Nói tôi nghe nào?" Eve hỏi, người đàn ông thì vẫn đang chờ cơn đau g*** h** ch*n biến mất.
"Tôi sẽ giết cô!"
Ông Morris cố nắm lấy chân Eve hòng bắt cô im lặng, cô kháng cự, đấm hắn ta.

Cô đáp lại hắn: "Thử đến gần tôi lần nữa xem, tôi sẽ hét lên là ông đang cố quấy rối tôi đấy!"
Bấy giờ người mất danh tiếng không phải là cô, ngược lại là hắn ta.

Xét cho cùng, xuất thân của hắn cũng cao quý hơn.
Tuy nhiên, trước khi Eve rời đi, cánh cửa phòng bật tung.
"Chúng ta có gì ở đây nào? Tôi không biết là ông định cướp gia sư của chúng tôi về cho các con của ông đấy, ông Morris.

Thô lỗ quá đi mất!" Vincent nhận xét với vẻ mặt lo lắng.

Anh nói: "Tôi hy vọng cô không đồng ý, cô Barlow, Allie hẳn sẽ rất buồn."
Eve nghiến răng trả lời: "Tôi nghĩ ông Morris cần một gia sư cho mình hơn là cho con của ông ta, và ông ta cần thuê càng sớm càng tốt."
Cô vừa nói vừa quay sang ông Morris: "Tôi không liên quan gì đến vợ ông cả." Và lầm bầm trong miệng: "Đúng là xã hội này chẳng có mấy người đàn ông tử tế."
Câu nói của cô cũng bao gồm cả Vincent.

Anh nhướng đôi lông mày.
Eve nhận thấy Vincent đang cầm một tách trà, anh nhìn cô rồi lại chuyển tầm mắt sang ông Morris.
"Ừm, vui vẻ tại quán trọ" Little Teeth ".

Cùng với người phụ nữ ngực to ấy nhỉ?" Vincent nở một nụ cười gian manh: "Đừng lo, Lennon, bí mật của ông vẫn an toàn." Rồi anh đưa tay lên miệng làm động tác kéo khóa.
Eve tự hỏi, Vincent đã nghe lén cuộc trò chuyện của họ bao lâu rồi, sao lại biết tên quán trọ.
Còn anh thì vẫn nhâm nhi tách trà..
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 45: 45: Địa Vị Xã Hội


Ông Morris cố gắng giữ thể diện và cố thuyết phục Vincent:
"Tôi không có cố tranh cãi với người phụ nữ này." Hắn ta hất đầu về phía Eve và nói.

"Cô ta mới là người bất ngờ tấn công tôi, hỏi tôi có giết người không.

Đúng là đồ đàn bà tâm thần!"
Eve biện hộ: "Trên đường trở về phòng piano tôi bị ông kéo vào phòng này và ông dọa giết tôi.

Tôi hỏi ông như vậy chỉ bởi vì nguyên nhân đó thôi, đồ man rợ!" Nếu Vincent đã nghe được cuộc trò chuyện giữa hai người, thì cô phải đảm bảo rằng anh sẽ không nghi ngờ về những gì cô đã nói trước đó.

"Ông còn dám động vào tôi." Cô đổ lỗi ngược lại ông Morris.
Đôi mắt của Vincent di chuyển, anh nhìn vào những dấu tay đỏ ửng trên cổ của Eve.
"Tôi nghĩ cô Barlow sai, ông có nghĩ như vậy không, ông Morris?" Vincent vừa hỏi vừa quay sang nhìn ông Morris đang đứng khom khom vì đau đớn.
"Tất nhiên là lỗi của cô ta rồi!" Ông Morris nhanh chóng đồng ý.
Sự kinh ngạc dâng tràn trong đôi mắt Eve, cô nhìn Vincent.

Anh nở một nụ cười nhẹ với cô và tiếp tục nói:
"Cô ta đã sai khi gọi ông là một kẻ quấy rối, nhưng chắc vợ ông sẽ không vui nếu bà ta phát hiện ra ông không chỉ đến Thung lũng Hollow dan díu với một người phụ nữ khác, mà hiện tại còn cố gắng động chạm cô gia sư của chúng tôi.

Vả lại, tôi rất không thích việc ông quấy rối gia sư của chúng tôi." Vincent quay sang nhìn ông Morris, miệng ông há hốc.
"Cậu đùa hả, Vincent.

Cậu bênh người phụ nữ này và.."
"Ông Morris, phép tắc ứng xử của ông đâu rồi." Vincent tỏ vẻ không tán thành.
Ông Morris lườm cả Vincent và Eve.

Hắn ta nói: "Cậu dám đe dọa một Bá tước ư?"
Vincent khẽ cười khịt một tiếng, rồi anh thích thú cười to hơn.

Sau khi dừng hẳn, Vincent nghiêm túc nói: "Ồ, Morris.

Ông nói như thể ông là Vua của những vùng đất này vậy."
"Có thể tôi không phải là Vua, nhưng địa vị của tôi hiện tại cao hơn gia đình cậu đấy." Ông Morris nhắc nhở anh.

"Mà cậu thậm chí còn chưa phải là Tử tước." Hắn ta cáu kỉnh khinh thường Vincent.

"Thực ra cậu chẳng là gì cả, chỉ là một người bình thường thôi."
Vincent tiến thêm một bước về phía Morris, hắn ta bèn thận trọng lùi lại một bước.
"Tôi không phải là Bá tước hay Tử tước như cha mình bởi vì tôi nhắm đến một thứ cao hơn thế.

Tham vọng của tôi là thứ mà ông chỉ có thể mơ ước." Vincent bình tĩnh nói và đưa tay lên mặt ông Morris.

"Có vẻ như cô Barlow đã dạy dỗ ông khá nhiều rồi.

Bị một người phụ nữ đánh, tôi nghĩ bấy nhiêu cũng quá đủ để tôi nói về ông."
"Tôi sẽ cắt đứt mọi quan hệ hợp tác với gia đình cậu và cậu sẽ phải trả giá cho lời nói của mình.

Dám xem thường tôi, đồ.."
Vincent búng ngón tay lên trán ông Morris, lực của anh như một hòn đá nặng vậy.

Ông Morris ngã uỵch xuống sàn một cách đau đớn, tiếng r*n r* còn to hơn trước.
"Chậc chậc, tôi cứ tưởng Bá tước phải mạnh mẽ lắm chứ, không ngờ còn yếu đuối hơn một người bình thường như tôi đây." Vincent chế giễu ông Morris, môi anh cong lên thích thú.

"Tôi sẽ nhờ Alfie đưa ông về nhà.

Hợp tác với ông luôn là một niềm vinh hạnh."
Khi Vincent quay lại nhìn về phía Eve, cô đã biến mất.
Ông Morris tiếp tục r*n r*, lần này hắn không thể tự đứng dậy, Vincent tiếp tục cảnh báo hắn: "Đừng nghĩ đến việc trả đũa.

Hãy cư xử như những người đàn ông tử tế trong xã hội, chúng ta kết thúc vấn đề ở đây."
Trước khi xoay người rời khỏi phòng, anh để lại một câu: "Có thể ông đang ở một vị trí cao hơn, nhưng đừng quên, chúng tôi mới là người kiểm soát nơi này."
Sau khi rời khỏi phòng, Eve vội vàng bước dọc theo hành lang về phòng piano.

Cô không muốn lâm vào tình huống tệ hơn nên đã để hai người đàn ông kia tự giải quyết với nhau.

Dinh thự Moriarty là một nồi lẩu lúc nào sôi sùng sục, và cô hiện cũng đang ở trong đó.
Mặc dù lần này cô mới là người đáng trách vì ông Morris đã nhìn thấy cô trong quán trọ.

Ai cũng có thể gặp những người mình quen ở nhiều nơi mà không nhận ra nhau, và cô không nghĩ sự xuất hiện của mình sẽ bị nghi ngờ.

Thế nhưng điều cô không dự tính trước được là ông Morris định bóp cổ cô.
Eve nhắm mắt, nhớ lại những gì cô biết trong quá khứ và cố gắng đối chiếu nó với hiện tại.

Ông Morris không thể là người đó.

Người đàn ông ngoại tình với một người phụ nữ, nhưng hắn ta không hề mạnh mẽ và có vẻ khá sợ vợ.
"Cô quả thật rất đặc biệt đấy*."
(*Nguyên gốc: You really are something.

Nó mang nghĩa "Bạn thật đặc biệt" nhưng "đặc biệt" ở đây lại theo hướng kì dị, bất thường, lạ lùng)
Eve mở to mắt.

Cô quay lại và thấy Vincent đang đi về phía mình.

Cô chỉnh trang y phục rồi trả lời.
"Không phải tôi mà là ông Morris đã bắt tôi.

Tôi sẽ không làm gãy mũi ông ta nếu ông ta.."
"Tôi không quan tâm cô có làm gãy mũi hay bể trứng của ông ta hay không." Vincent đáp một cách thô thiển.

Ánh mắt anh nhìn cô ẩn giấu một sự tò mò.

"Tôi không biết những cô gái nhỏ được phép vào quán trọ Little Teeth đấy.

Tôi không nghĩ cô lại thích lối sống về đêm tại những nơi đó.

Thật khiến tôi ngạc nhiên."
"Đây là lần đầu tiên tôi đến đó." Eve nói, đột nhiên cảm thấy mình như đang bị thẩm vấn.
"Tôi hiểu rồi." Vincent ngân dài giọng rồi tiếp tục.

"Thế giới chúng ta sống nhiều sự trùng hợp quá nhỉ.

Bỗng dưng cô lại ở cùng một nơi mà ông Morris đã ghé tới."
Eve và Vincent bốn mắt nhìn nhau chằm chằm.

Cô hỏi anh: "Đó là tất cả những gì cậu muốn hỏi à, thưa cậu? Tôi phải đi rồi, cô Allie hẳn đang đợi tôi."
"Đừng lo, Allie vẫn đang dùng bữa trong phòng ăn và cô còn nhiều thời gian." Anh ngăn cô trốn vào phòng piano.
Đôi mắt Vincent hơi nheo lại, anh nở một nụ cười dễ chịu nhưng nó lại khiến Eve lo lắng.
Eve mím môi rồi trả lời: "Tôi phải sắp xếp sách và chọn chủ đề tiếp theo cho cô Allie."
"Cô đang cố trốn đấy à, cô Barlow?" Vincent chặn một người hầu đi ngang qua để đưa tách trà đã cạn của mình rồi đuổi cô ấy đi.
"Tại sao tôi phải làm vậy? Tôi là đang xem trọng công việc và không muốn bà Annalise phàn nàn về cách làm việc kém hiệu quả của mình thôi." Eve vừa nói vừa hít một hơi thật sâu để giữ nhịp tim ổn định.
Vincent gật đầu:
"Ừm, đúng thế.

Nhưng mà tôi có chút tò mò..

Tôi rất để ý đến những câu cô hỏi Morris.

Cô biết ông ta sao?"
Eve lắc đầu và cau mày: "Cậu đã nghe thấy hết rồi mà..

ông ta suýt giết tôi."
Vincent nhìn chằm chằm vào đôi mắt xanh của cô gái.

Cô hơi sửng sốt khi thấy anh vẫn thản nhiên dù biết cô suýt chết dưới tay ông Morris.
"Xem ra cô có thể xử lí vấn đề khá tốt, thậm chí tôi còn không nghe thấy tiếng kêu cứu của cô.

Nếu không, tôi đã chẳng thuê cô, mà nếu có lỡ thuê, tôi cũng sẽ giúp cô mua hoa đặt trước mộ." Vincent thẳng thắn đáp.

Eve cạn lời..
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 46: 46: Hiệp Sĩ Bước Ra Từ Trang Sách


"Đáng lẽ cậu nên để tôi chết đi mới phải." Eve lẩm bẩm.

Người trong dinh thự này đều điên hết cả rồi, chắc chắn là vậy! Chắc sống lâu quá nên suy nghĩ của lũ ma cà rồng này đã bị hoen gỉ hết rồi.
Giờ thì ông Morris đã bị gạch khỏi danh sách tình nghi của Eve, cô tự hỏi liệu mình có thể xin việc ở một nơi khác không.

Nhưng đồng thời, cô cũng yêu thích việc giảng dạy và dành thời gian cho Allie, và cô biết, nếu cô rời đi, bà Annalise hẳn sẽ thuê một người không hề thấu hiểu cô gái nhỏ vào thay.
"Không cần phải sốc như vậy đâu, cô Barlow.

Cô bảo trên đời chẳng còn mấy người đàn ông tử tế cũng không sai mà." Vincent lặp lại lời cô vừa nói.
"Tôi xin rút lại lời nói của mình." Eve đáp.
Vincent nhướng một bên chân mày:
"Nhanh thế? Tôi tưởng chúng ta đồng quan điểm."
Eve muốn kéo anh ta xuống ngựa, trả lời anh:
"Thật ra, tôi nhớ có vài người còn hơn cả tử tế.

Như người đánh xe của tôi này.

Còn có một Công tước nữa.

Anh ta quả là một quý ông hoàn hảo."
Vincent nghe cô nói thì bật cười:
"Tiểu thư à, cô phải bị hoang tưởng mới nghĩ trên đời có người đàn ông hoàn hảo.

Sự hoàn hảo chỉ tồn tại ở thế giới trong mơ mà thôi.

Chắc là cô đã đọc quá nhiều truyện trước khi ngủ rồi."
Vừa nói, anh vừa rảo bước như thể chẳng còn gì để nói với cô nữa, có vẻ anh đã thắng trong trò đùa vui nho nhỏ giữa hai người.
Eve không hài lòng với những gì anh nói, liền đuổi theo anh:
"Cậu Moriarty, tôi không có đọc truyện trước khi ngủ."
"Cô không cần phải khó chịu vì chuyện đó, cô Barlow." Vincent mỉm cười vừa đi vừa mỉm cười với cô, anh nhận đang cố gắng đi cạnh anh để bắt nhịp với anh.

Anh liếc nhìn cô.

Có vẻ như cô gái này gặp khó khăn việc xưng hô với anh nhỉ.
"Công tước mà tôi đang nói đến là một người đáng kính, tốt bụng và rất ga lăng.

Anh ấy hay giúp đỡ mọi người, ăn nói vừa xuất chúng vừa tôn trọng người khác, tôi không nghĩ anh ấy có thể xúc phạm người nào.."
"Vậy là cô cảm thấy lời nói của tôi xúc phạm cô." Vincent nhận xét.

Eve đảo mắt quay mặt đi để giữ bình tĩnh.
Cả hai dừng bước, cô quay lại nhìn anh, cô nói:
"Đó là một trong những phẩm chất tốt đẹp của Công tước, thưa cậu..

cậu chủ Vincent."
Cô vội đính chính khi bắt gặp ánh mắt của anh, rồi tiếp tục:
"Anh ta cứ như bước ra từ trang sách ấy.

Chưa kể, cách anh ta nhìn phụ nữ không thô thiển như một số đàn ông khác đâu.

Nếu cậu gặp anh ta, cậu sẽ ngạc nhiên khi thấy tinh thần hiệp sĩ vẫn còn tồn tại ở một vài người trong số họ."
"Cảm ơn vì đã khôi phục niềm tin của tôi vào sự tồn tại của những người đàn ông tốt." Vincent khen ngợi cô một cách mỉa mai.

"Thân là một người đàn ông, tôi thấy rất khó tin nếu có người đàn ông không nhìn phụ nữ với ánh mắt khiếm nhã."
Eve định nói vặn lại nhưng thôi.

Anh ta là cậu chủ, có những giới hạn mà cô không nên vượt qua.

Cho dù muốn một cuộc cạnh tranh công bằng cũng không thể.

Họ thuộc hai tầng lớp khác nhau trong xã hội.

Cô biết, tuy ông Moriarty là một Tử tước, nhưng gia đình ông thuộc tầng lớp thượng lưu, nên Bá tước hay cả nhà hắn cũng không thể so sánh được.
"Tôi nghĩ tôi sẽ giữ quan điểm của mình để.."
Tay của Vincent đặt lên cổ Eve, cô khẽ th* d*c, không ngờ chuyện này sẽ xảy ra.

Những ngón tay dài của anh vòng qua chiếc cổ mảnh khảnh của cô như một con rắn đang rình mồi, trong mắt cô xuất hiện nỗi sợ hãi.
Tâm trí Eve vội lược lại những lời mình đã nói, tự hỏi liệu có phải mình thực sự đi quá giới hạn không, có phải nói như thể họ ngang hàng nhau không, nên anh ta mới quyết định trừng phạt cô.

Cô đứng như trời trồng, môi hé mở, người hơi run khi thấy anh tiến lại gần mình.
Người ta nói, cơ hội để con người thoát khỏi móng vuốt của ma cà rồng là rất thấp bởi những sinh vật bóng đêm này mạnh và nhanh vô cùng.

Chúng có thể dễ dàng ngoạm vào cổ con người như một cành cây gãy làm đôi.
"Tấm chiếu mới*." Eve nghe thấy những từ Vincent thì thầm.
(*Nguyên văn là "wet cloth", chỉ những người ngây thơ, thiếu kinh nghiệm)
Eve nhìn Vincent dời bước, những ngón tay duỗi ra, bàn tay về lại bên hông anh.
"Có vẻ Morris bóp cổ cô khá mạnh đấy.

Mấy cái dấu ấy vẫn chưa hết hẳn, chắc cũng phải đến ngày mai."
Vincent nói, còn Eve như hóa đá vì hành động đột ngột lại gần và chạm lên cổ cô của anh.
"Cô có váy cổ cao không, cô Barlow?" Anh nghiêm túc hỏi.
Eve lắc đầu:
"Không." Cô đưa tay đặt lên cổ, chuẩn bị tâm thế thoát khỏi chỗ này.
"Tôi khuyên cô nên che cổ lại.

Cho đến khi những vết đó lặn hẳn."
Vincent nói, nghiêng đầu sang một bên.
"Chúng ta đều không muốn em gái tôi vì chuyện này mà phân tâm, đúng chứ?"
"Tôi sẽ che nó lại..

cậu chủ Vincent." Eve trả lời, và Vincent có vẻ hài lòng với câu trả lời của cô.
"Tốt.

Tôi nghĩ cô đang muốn tới phòng piano ngay nhỉ?" Anh vừa hỏi vừa nhìn thẳng vào mắt cô.
Eve khẽ cúi đầu chào anh và nhanh chóng lướt qua anh mà không quay lại nhìn.

Cô nóng lòng muốn ra khỏi dinh thự ngay hôm nay, nghỉ ngơi đến sáng thứ Hai, cô không muốn gặp bất kỳ ai ở đây nữa.
Vincent nhìn người đang vội vã bước đi rồi biến mất ở cuối hành lang.

Anh quay lại khi nghe thấy quản gia nói với mình:
"Thưa cậu Vincent, cha của cậu triệu tập cậu đến phòng gia đình." Alfie cúi đầu.
"Có phải chuyện Morris không? Con chuột đó nói gì thế?" Vincent hỏi, bắt đầu đi đến chỗ của cha anh.
"Không có gì nhiều đâu, thưa cậu.

Tôi đã bảo Gorron đưa ông ta lên xe ngựa." Quản giaả lời, đi theo Vincent.
Khi họ đến phòng gia đình, Vincent bước vào và thấy cha anh, Eduard Moriarty đang đứng trước lò sưởi.

Trong phòng có bà Annalise đang ngồi trên chiếc ghế bành với vẻ mặt thỏa mãn, Vincent mỉm cười đáp lại người phụ nữ.
Nghe thấy tiếng bước chân trong phòng, Eduard quay lại nhìn con trai.
"Alfie nói cha muốn gặp tôi?" Vincent hỏi, cha anh gật đầu.
"Đúng vậy, Vincent.

Ngồi đi chứ?" Eduard Moriarty nghiêm túc nói.
"Có vẻ như đây là một vấn đề nghiêm trọng." Vincent vừa nói vừa ngồi xuống.

Anh bắt chéo chân và đặt tay lên thành ghế.
Eduard Moriarty nói:
"Mẹ con vừa đem về một đối tượng xem mắt, con gái của Hầu tước phương Đông.

Cô gái đó có gia giáo và thông thạo nhiều ngôn ngữ.

Con bé khá xinh đẹp và sẽ là một người vợ tuyệt vời.

Annalise thậm chí còn có bức vẽ của cô gái nữa, nó ở trên bàn."
Vincent nhướng mày, vẻ kinh ngạc hiện rõ trên mặt anh.

Mắt anh và mắt bà Annalise giao nhau, anh nói:
"Mẹ à, tôi không biết là mẹ có tư tưởng khoáng đạt như vậy đấy.

Tìm thêm vợ bé cho cha, phải nói là tôi rất ấn tượng."
Chương 47: Động cơ thầm kín
Bà Annalise tức giận đỏ bừng mặt.

Trông bà như sắp nổ tung đến nơi, bà nghiến răng:
"Ở đây mà cậu cũng dám không tôn trọng tôi ư?"
Vincent thu nụ cười trên môi lại, cau mày:
"Mẹ à, xin lỗi nhé, là tôi nghe nhầm à?"
"Đối tượng đó là cho con, Vincent.

Hà cớ gì Annalise lại phải mang một người phụ nữ khác về cho ta trong khi bà đang làm rất tốt vai trò của mình?" Eduard Moriarty nghiêm khắc, ông quắc mắt với con trai mình.

Vincent nhún vai:
"Ai biểu mọi người có thói quen làm những chuyện kì lạ, sao con biết được?"
Anh lịch sự hỏi cha, rồi nói thêm:
"Con cũng không nhớ là có nhờ mẹ tìm cô dâu cho mình."
Annalise mím môi, trừng mắt nhìn đứa con riêng.

Bà cố gắng giữ bình tĩnh, giải thích:
"Cậu đã đến tuổi thành gia lập thất rồi.

Chuyện cha mẹ trong gia đình ma cà rồng có truyền thống lâu đời như chúng ta tìm cô dâu, chú rể cho con cái là thường tình mà."
Đôi lông mày sắc lẹm của người phụ nữ hơi nhướng lên, Vincent nhìn chằm chằm vào bà, bà nói tiếp:
"Nhà Hooke cũng lâu đời như chúng ta.

Với cả Hầu tước Hooke đang giữ một vị trí khá cao, đây sẽ là một sự kết hợp hoàn hảo.

Ông ta chỉ có một đứa con gái, mùa hè năm ngoái tôi được gặp con bé rồi.

Con bé rất có gia giáo lễ nghĩa, sẽ hợp với gu của cậu cũng như của chúng ta."
Vincent bật ra một tiếng thở dài, anh nói,
"Thật phí hơi.

Mẹ à, mẹ nói tôi nghe xem, tôi hơi tò mò ấy.

Mẹ nghĩ gu của tôi là gì?"
"Có gia giáo, biết tôn trọng và hiểu được giá trị của nhà Moriarty, cũng như địa vị của chúng ta.

Còn có cả lối ứng xử tuyệt vời." Bà Annalise nhìn thẳng anh, trả lời.
"Mẹ nghĩ gu của tôi là như vậy sao?" Vincent có vẻ thích thú.
"Đó là những gì chúng ta cần, đương nhiên vẫn hơn con nhỏ gia sư bẩn thỉu mà cậu đem về kia."
Bà Annalise trừng mắt:
"Lần này cậu chọn một gia sư hạ lưu cho Allie, ai biết được lần sau cậu sẽ chọn cái gì.

Chúng ta giúp đỡ cậu như vậy là phải lẽ rồi."
"Cảm ơn, nhưng cũng không cảm ơn,"
Vincent nói nhanh, quay sang nhìn cha mình:
"Khi đến thời điểm thích hợp, con sẽ tìm được người phụ nữ mà mình muốn.

Và con chắc chắn rằng mẹ không biết người phụ nữ mà con muốn sẽ thế nào đâu."
"Được thôi, Vincent." Eduard Moriarty gật đầu, không ép buộc con trai mình.
Bởi vì Eduard Moriarty vốn dĩ không tìm cô dâu cho Vincent, mà là vợ của ông, Annalise, bà đã thúc giục ông gọi Vincent để nói về vấn đề này.
"Không, không được!" Bà Annalise đáp, rồi đứng dậy khỏi chiếc ghế bành sang trọng, đi đến chỗ chồng bà đang đứng.
Bà Annalise cuối cùng đã tìm ra cách để giải quyết mọi vấn đề mà Vincent gây ra.

Bắt anh kết hôn, đưa anh đi thật xa khỏi bà, vậy thì bà sẽ không phải chịu những cơn đau đầu do anh gây ra nữa.
Bà nói:
"Eduard, tôi đã hứa với bà Hooke rằng Vincent sẽ đưa con gái Rossetta của họ đi chơi vào ngày mai.

Họ sẽ nghĩ gì nếu chúng ta thất hứa đây?"
"Mẹ à, có lẽ đó sẽ là một bài học kinh nghiệm quý báu cho mẹ đấy.

Lần tới nhớ hỏi người ta trước khi hứa hẹn điều gì đó." Vincent bình tĩnh trả lời, anh vẫn ngồi ở chỗ của mình với vẻ mặt thoải mái.
"Tôi là mẹ của cậu! Tôi có quyền tham gia vào những vấn đề gia đình như thế này." Việc Vincent chưa bao giờ chấp nhận bà là mẹ của mình, cứ luôn gây khó dễ với bà không phải là lỗi của Annalise này.
"Tốt, vậy thì tôi hy vọng mẹ sẽ không phiền nếu gửi một bức thư nói rằng tôi đang bận, không thể đưa cô gái kia ra ngoài." Vincent tươi cười, bà Annalise quay sang nhìn chồng mình cầu cứu.
"Vincent." Eduard Moriarty bắt đầu với vẻ nghiêm khắc.
"Con có thể không thích, nhưng Annalise là mẹ của con, bà ấy chỉ nghĩ cho lợi ích của con thôi.

Hủy những việc ngày mai và đưa cô Hooke đi chơi đi."
Eduard Moriarty rất yêu các con của mình, và đối xử với chúng cách bình đẳng.

Dù hai đứa con đầu lòng được ông chiều chuộng đủ thứ nhưng ông mong chúng phải kính trọng ông và cả mẹ kế của chúng.
Vincent cũng yêu cha mình và nếu được hỏi người mà anh tôn trọng thì đó chính là cha anh.

Sau cái chết của mẹ ruột, gia đình mà anh từng biết đã thu hẹp lại, dù có bổ sung thêm thì cũng chẳng khác biệt là mấy, cho đến hiện tại.

Anh tôn trọng ông già, và Annalise biết điều đó, bà đã lợi dụng nó khi có thể..

ánh mắt của anh đổ dồn vào bà Annalise.
Không phải là anh không biết động cơ thầm kín của Annalise khi thúc giục anh kết hôn.

Nhưng anh có cách riêng để xử lý những việc như thế này hòng ngăn người phụ nữ đi lại vết xe đỗ.
"Nếu đó là điều cha muốn, thưa cha." Vincent cúi đầu, khóe môi nhếch lên.

Eduard Moriarty có vẻ hài lòng trước lời nói của con trai mình, cả bà Annalise cũng vậy.
Eduard Moriarty đặt tay lên lưng Vincent và nói:
"Ta biết con sẽ không bao giờ làm ta thất vọng."
Bà Annalise lén trợn mắt vì người chồng mù không nhìn thấy số lần Vincent had đã đi ngược lại lời nói của mình.

Chồng cô sau đó quay sang nhìn cô và nói:
"Anna, tôi hy vọng chuyện thế này sẽ không xảy ra lần nào nữa.

Trước khi hứa, bà nên thảo luận trước, tôi có thể sẽ không thuyết phục được Vincent nữa đâu." Eduard dùng ánh mắt nghiêm nhìn bà Annalise, bà vội gật đầu đồng ý.
"Tôi đảm bảo nó sẽ không xảy ra lần nào nữa." Bà Annalise mỉm cười như một người vợ tốt.
Eduard Moriarty nhìn cả con trai và vợ mình, ông biết mâu thuẫn giữa hai người nhưng chỉ là bên ngoài thôi, ông không biết mức độ nghiêm trọng của nó.
Sau đó bà Annalise quay sang nhìn chồng và nói:
"Tôi có thông tin chi tiết về nơi cô Hooke đang ở và cậu có thể đón cô ấy từ đó."
Bà quay lại nhìn Vincent và nói:
"Tôi sẽ đưa địa chỉ cho Alfie, cậu ta sẽ đưa cho cậu."
"Mẹ à, mẹ thật tử tế.

Tôi biết phải làm sao nếu không có mẹ đây?" Vincent buông ra những lời ngọt ngào đến phát ốm, rõ ràng rằng là anh không nói thật lòng.
"Tôi phải tham dự buổi dạ tiệc tối tại dinh thự của bà Reid rồi." Bà Annalise nghiêng người về phía chồng, hôn lên má ông rồi rời khỏi phòng.
Khi chỉ còn lại hai cha con trong phòng, Vincent thông báo với cha mình:
"Con tìm thấy kẻ cố gây rối rồi."
Ông Moriarty quay sang Vincent, môi ông bặm lại.

Ông hỏi:
"Nó đâu?"
"Trong mộ."
Câu trả lời ngắn gọn vang lên, Eduard Moriarty gật đầu.
"May mà có con chăm sóc nó.

Làm tốt lắm."
Eduard Moriarty bỗng nhớ lại, hỏi:
"Ông Morris gặp chuyện gì thế?"
Vincent nghiêng đầu:
"Ông ta đang cố làm gì đó và con phải dạy dỗ ông ta lại.

Con nghĩ ông ta cần được nghỉ ngơi nhiều hơn.".
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 47: 47: Động Cơ Thầm Kín


Bà Annalise tức giận đỏ bừng mặt.

Trông bà như sắp nổ tung đến nơi, bà nghiến răng:
"Ở đây mà cậu cũng dám không tôn trọng tôi ư?"
Vincent thu nụ cười trên môi lại, cau mày:
"Mẹ à, xin lỗi nhé, là tôi nghe nhầm à?"
"Đối tượng đó là cho con, Vincent.

Hà cớ gì Annalise lại phải mang một người phụ nữ khác về cho ta trong khi bà đang làm rất tốt vai trò của mình?" Eduard Moriarty nghiêm khắc, ông quắc mắt với con trai mình.
Vincent nhún vai:
"Ai biểu mọi người có thói quen làm những chuyện kì lạ, sao con biết được?"
Anh lịch sự hỏi cha, rồi nói thêm:
"Con cũng không nhớ là có nhờ mẹ tìm cô dâu cho mình."
Annalise mím môi, trừng mắt nhìn đứa con riêng.

Bà cố gắng giữ bình tĩnh, giải thích:
"Cậu đã đến tuổi thành gia lập thất rồi.

Chuyện cha mẹ trong gia đình ma cà rồng có truyền thống lâu đời như chúng ta tìm cô dâu, chú rể cho con cái là thường tình mà."
Đôi lông mày sắc lẹm của người phụ nữ hơi nhướng lên, Vincent nhìn chằm chằm vào bà, bà nói tiếp:
"Nhà Hooke cũng lâu đời như chúng ta.

Với cả Hầu tước Hooke đang giữ một vị trí khá cao, đây sẽ là một sự kết hợp hoàn hảo.

Ông ta chỉ có một đứa con gái, mùa hè năm ngoái tôi được gặp con bé rồi.

Con bé rất có gia giáo lễ nghĩa, sẽ hợp với gu của cậu cũng như của chúng ta."
Vincent bật ra một tiếng thở dài, anh nói,
"Thật phí hơi.

Mẹ à, mẹ nói tôi nghe xem, tôi hơi tò mò ấy.

Mẹ nghĩ gu của tôi là gì?"
"Có gia giáo, biết tôn trọng và hiểu được giá trị của nhà Moriarty, cũng như địa vị của chúng ta.

Còn có cả lối ứng xử tuyệt vời." Bà Annalise nhìn thẳng anh, trả lời.
"Mẹ nghĩ gu của tôi là như vậy sao?" Vincent có vẻ thích thú.
"Đó là những gì chúng ta cần, đương nhiên vẫn hơn con nhỏ gia sư bẩn thỉu mà cậu đem về kia."
Bà Annalise trừng mắt:
"Lần này cậu chọn một gia sư hạ lưu cho Allie, ai biết được lần sau cậu sẽ chọn cái gì.

Chúng ta giúp đỡ cậu như vậy là phải lẽ rồi."
"Cảm ơn, nhưng cũng không cảm ơn,"
Vincent nói nhanh, quay sang nhìn cha mình:
"Khi đến thời điểm thích hợp, con sẽ tìm được người phụ nữ mà mình muốn.

Và con chắc chắn rằng mẹ không biết người phụ nữ mà con muốn sẽ thế nào đâu."
"Được thôi, Vincent." Eduard Moriarty gật đầu, không ép buộc con trai mình.
Bởi vì Eduard Moriarty vốn dĩ không tìm cô dâu cho Vincent, mà là vợ của ông, Annalise, bà đã thúc giục ông gọi Vincent để nói về vấn đề này.
"Không, không được!" Bà Annalise đáp, rồi đứng dậy khỏi chiếc ghế bành sang trọng, đi đến chỗ chồng bà đang đứng.
Bà Annalise cuối cùng đã tìm ra cách để giải quyết mọi vấn đề mà Vincent gây ra.

Bắt anh kết hôn, đưa anh đi thật xa khỏi bà, vậy thì bà sẽ không phải chịu những cơn đau đầu do anh gây ra nữa.
Bà nói:
"Eduard, tôi đã hứa với bà Hooke rằng Vincent sẽ đưa con gái Rossetta của họ đi chơi vào ngày mai.

Họ sẽ nghĩ gì nếu chúng ta thất hứa đây?"
"Mẹ à, có lẽ đó sẽ là một bài học kinh nghiệm quý báu cho mẹ đấy.

Lần tới nhớ hỏi người ta trước khi hứa hẹn điều gì đó." Vincent bình tĩnh trả lời, anh vẫn ngồi ở chỗ của mình với vẻ mặt thoải mái.
(Truyện được đăng trên 2 trang web là VNO và Wattpad, các bạn yêu thích truyện thì nhớ vào 2 trang này ủng hộ mình nhé ạ.

Hiện tại mình thấy có web reup truyện của mình nhưng sửa lại văn án ấy (văn án của bên đó hay hơn, mình có nên đổi văn án không nhỉ), mình cũng không biết làm sao, chỉ mong các bạn ủng hộ mình trên 2 web này thôi ạ.

Mình xin cảm ơn và xin lỗi vì sự bất tiện này)
"Tôi là mẹ của cậu! Tôi có quyền tham gia vào những vấn đề gia đình như thế này." Việc Vincent chưa bao giờ chấp nhận bà là mẹ của mình, cứ luôn gây khó dễ với bà không phải là lỗi của Annalise này.
"Tốt, vậy thì tôi hy vọng mẹ sẽ không phiền nếu gửi một bức thư nói rằng tôi đang bận, không thể đưa cô gái kia ra ngoài." Vincent tươi cười, bà Annalise quay sang nhìn chồng mình cầu cứu.
"Vincent." Eduard Moriarty bắt đầu với vẻ nghiêm khắc.

"Con có thể không thích, nhưng Annalise là mẹ của con, bà ấy chỉ nghĩ cho lợi ích của con thôi.

Hủy những việc ngày mai và đưa cô Hooke đi chơi đi."
Eduard Moriarty rất yêu các con của mình, và đối xử với chúng cách bình đẳng.

Dù hai đứa con đầu lòng được ông chiều chuộng đủ thứ nhưng ông mong chúng phải kính trọng ông và cả mẹ kế của chúng.
Vincent cũng yêu cha mình và nếu được hỏi người mà anh tôn trọng thì đó chính là cha anh.

Sau cái chết của mẹ ruột, gia đình mà anh từng biết đã thu hẹp lại, dù có bổ sung thêm thì cũng chẳng khác biệt là mấy, cho đến hiện tại.

Anh tôn trọng ông già, và Annalise biết điều đó, bà đã lợi dụng nó khi có thể..

ánh mắt của anh đổ dồn vào bà Annalise.
Không phải là anh không biết động cơ thầm kín của Annalise khi thúc giục anh kết hôn.

Nhưng anh có cách riêng để xử lý những việc như thế này hòng ngăn người phụ nữ đi lại vết xe đỗ.
"Nếu đó là điều cha muốn, thưa cha." Vincent cúi đầu, khóe môi nhếch lên.

Eduard Moriarty có vẻ hài lòng trước lời nói của con trai mình, cả bà Annalise cũng vậy.
Eduard Moriarty đặt tay lên lưng Vincent và nói:
"Ta biết con sẽ không bao giờ làm ta thất vọng."
Bà Annalise lén trợn mắt vì người chồng mù không nhìn thấy số lần Vincent had đã đi ngược lại lời nói của mình.

Chồng cô sau đó quay sang nhìn cô và nói:
"Anna, tôi hy vọng chuyện thế này sẽ không xảy ra lần nào nữa.

Trước khi hứa, bà nên thảo luận trước, tôi có thể sẽ không thuyết phục được Vincent nữa đâu." Eduard dùng ánh mắt nghiêm nhìn bà Annalise, bà vội gật đầu đồng ý.
"Tôi đảm bảo nó sẽ không xảy ra lần nào nữa." Bà Annalise mỉm cười như một người vợ tốt.
Eduard Moriarty nhìn cả con trai và vợ mình, ông biết mâu thuẫn giữa hai người nhưng chỉ là bên ngoài thôi, ông không biết mức độ nghiêm trọng của nó.
Sau đó bà Annalise quay sang nhìn chồng và nói:
"Tôi có thông tin chi tiết về nơi cô Hooke đang ở và cậu có thể đón cô ấy từ đó."

Bà quay lại nhìn Vincent và nói:
"Tôi sẽ đưa địa chỉ cho Alfie, cậu ta sẽ đưa cho cậu."
"Mẹ à, mẹ thật tử tế.

Tôi biết phải làm sao nếu không có mẹ đây?" Vincent buông ra những lời ngọt ngào đến phát ốm, rõ ràng rằng là anh không nói thật lòng.
"Tôi phải tham dự buổi dạ tiệc tối tại dinh thự của bà Reid rồi." Bà Annalise nghiêng người về phía chồng, hôn lên má ông rồi rời khỏi phòng.
Khi chỉ còn lại hai cha con trong phòng, Vincent thông báo với cha mình:
"Con tìm thấy kẻ cố gây rối rồi."
Ông Moriarty quay sang Vincent, môi ông bặm lại.

Ông hỏi:
"Nó đâu?"
"Trong mộ."
Câu trả lời ngắn gọn vang lên, Eduard Moriarty gật đầu.
"May mà có con chăm sóc nó.

Làm tốt lắm."
Eduard Moriarty bỗng nhớ lại, hỏi:
"Ông Morris gặp chuyện gì thế?"
Vincent nghiêng đầu:
"Ông ta đang cố làm gì đó và con phải dạy dỗ ông ta lại.

Con nghĩ ông ta cần được nghỉ ngơi nhiều hơn.".
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 48: 48: Anh Trai Làm Ơn


"Hẹn gặp lại cô vào sáng thứ Hai nhé, cô Allie.

Tuần này cô đã làm rất tốt đó và chúng ta sẽ tiếp tục từ nơi chúng ta đã dừng lại." Eve nói, cầm sách lên đi đến giá sách.

Cô đặt cuốn sách vào chỗ cũ rồi quay lại nhìn cô bé đang ngồi trước cây đàn piano, nhẹ nhàng gõ phím.
"Được chứ?"
Cô bé Allie không ngẩng đầu lên, chỉ khẽ gật, Eve mỉm cười.
"Tốt lắm."
Eve rất vui vì Allie đã đáp lại cô, dù nó được thể hiện qua những hành động cử chỉ rất nhỏ.

Như vậy vẫn tốt hơn nhiều so với bị cô bé phớt lờ trong lần gặp đầu tiên.
"Cô đã nghĩ xem ngày mai mình sẽ làm gì chưa? Tôi hy vọng sẽ không liên quan đến những cuốn sách." Cô cười nhẹ.
Từ khi làm gia sư của Allie, Eve hầu như không thấy cô bé làm bất cứ điều gì ngoài việc cố gắng học hành.

Cô tự hỏi liệu Allie có chơi cùng những bạn bè đồng trang lứa không, vì tuổi thơ của một người rất quan trọng, và một khi sự trong sáng của đứa trẻ mất đi thì rất khó để tìm lại..
Allie gật đầu, chỉ vào chiếc váy của mình.
"Cô sẽ gặp thợ may sao?"
Eve vừa hỏi vừa thu dọn đồ đạc.

Allie gật đầu.
"Tất nhiên rồi nhỉ, thợ may đang mang váy áo và nhiều thứ khác đến đây.

Chắc hẳn là để chuẩn bị cho vũ hội.

Tôi nghe chị gái cô, cô Marceline, nói vậy đấy."
Đôi mắt của Allie bỗng sáng lên như thể cô bé rất thích vũ hội, cô gật đầu.

Sau đó, cô bé lặng lẽ chỉ tay về phía Eve,
"Ngày mai tôi sẽ làm gì ư?"
Cô bé gật đầu.
"Tôi định sẽ ăn trưa tại một quán trọ bình dân.

Quán trọ Lily.

Vâng, nó tuyệt lắm.

Tôi nghe nói họ có nhiều món ăn ngon.

Đặc biệt là bánh ngọt, chúng thật sự rất mềm luôn.

Nếu cô thích, thứ Hai tôi sẽ kể cho cô nghe tất cả những món ăn nhé."
Dù biết vị Công tước mới sẽ đưa họ đến một nơi sang trọng, nhưng Eve không muốn trở thành gánh nặng hay một kẻ thực dụng.

Bởi không chỉ có cô, mà dì Aubrey và Eugene cũng được mời.
Cô gái nhỏ gật đầu, Eve mỉm cười thân thiện rồi cầm đồ bước ra khỏi phòng.

Khi cánh cửa đóng lại, Allie một mình ngồi đó vài phút thì cũng lao ra khỏi phòng.
Đôi chân nhỏ bé của Allie nhanh nhẹn di chuyển trên sàn đá cẩm thạch sạch sẽ, đến góc hành lang, cô vô tình gặp chị gái Marceline.
"Ôi thần linh ơi, em làm gì mà vội dữ vậy?" Marceline hỏi, nhìn cô em kế đang cúi đầu chào mình.
"Nếu mẹ em thấy em chạy trong hành lang, bà ấy sẽ rất không hài lòng đó."
Một tia lo lắng đột ngột xuất hiện trong mắt Allie.
"Đừng lo, chị sẽ không nói với bà ấy đâu." Marceline nở một nụ cười ngọt ngào với Allie, nhưng cô bé cảm thấy nỗi sợ hãi đang chạy dọc sống lưng mình.
"Em với gia sư học xong rồi à?"
Allie nắm hai bên váy, gật đầu đáp lại.
"Đừng có thích cô ta quá.

Em biết điều gì sẽ xảy ra nếu em quá gần gũi họ mà,"
Marceline khẽ cười khúc khích trong hơi thở:
"Đi đi."
Allie nhìn chị gái rồi nhanh chóng bước đi tiếp trên hành lang, lần này cô bé không chạy để tránh bị mẹ quát mắng.

Cô nhìn quanh và đi về phía thật yên tĩnh của dinh thự.

Mười lăm phút sau, cuối cùng cô bé cũng tìm thấy người mà mình đang tìm kiếm, nhưng cô cũng không dám làm phiền anh ta.
(Truyện được đăng duy nhất tại dembuon.vn và wattpad.com mong được bạn đọc nhiệt tình tương tác và ủng hộ ạ.

Xin chân thành cảm ơn)
"Em đứng nép vào tường làm gì thế?"

Vincent đứng trước một bức chân dung, hỏi.
Anh quay lại thấy Allie đã dời bước khỏi bức tường.

Cô bé cúi đầu, thì thầm:
"Xin lỗi."
"Em muốn gì?" Vincent quan sát Allie.

Cô bé thận trọng tiến vài bước về phía anh, dáng vẻ đầy cảnh giác.

Anh rút chiếc đồng hồ bỏ túi ra, nhìn một lượt rồi nhét lại vào túi.
"Anh Vince.."
Cô bé cất tiếng, giọng nói nghe như một chiếc chuông gió mềm mại.

Cô dừng lại, cau mày:
"Anh có thể mua giúp em một thứ không?"
Vincent nhìn chằm chằm vào em gái của mình.

Anh nói:
"Nói với Alfie.

Cậu ta sẽ sai người hầu mua giúp em."
Anh bắt đầu bước ra khỏi đó, bỗng cảm thấy lưng áo mình bị giật mạnh.

Là Allie vội ngăn anh, giữ anh bằng hai ngón tay.

Vincent quay lại nheo mắt nhìn cô bé, Allie nuốt nước bọt buông áo anh ra.
"Quán trọ Lily.

Bánh ngọt."
Allie ngước đôi mắt to tròn nhìn Vincent, vẻ mặt tràn đầy hy vọng:
"Làm ơn."

"Đầu bếp ở đây không làm bánh ngọt nữa à? Tôi không nhớ mình từng nghe qua nơi nào như vậy đấy." Môi Vincent mấp máy.
"Mẹ sẽ biết mất..

Anh Vince, anh có thể mua giúp em bánh ngọt ở đó không?"
Nếu Allie không lịch sự mà giống Marceline, anh đã ném cô bé ra khỏi cửa sổ để tự đi mua bánh rồi.
"Hiện giờ tôi đang bận.

Nếu tôi đi ngang qua chỗ đó, tôi sẽ mua một cái cho em." Vincent đáp, Allie nhanh chóng giơ bốn ngón tay lên.
"Đúng là một con bé tham lam."
Vincent nói vỏn vẹn bấy nhiêu đã khiến cô bé rất hạnh phúc, đôi bàn tay nhỏ gầy của cô ôm lấy chân của anh.

Cô bé thì thầm:
"Cảm ơn anh Vince!"
"Bây giờ chúng ta có thể nói chuyện mà không động chạm ôm ấp chứ?"
Allie vội bỏ tay khỏi chân anh, lùi lại rồi ngước cổ lên nhìn anh.
"Em thấy học với gia sư mới có ổn không?"
"Ừm."
"Tốt."
Allie lại cúi đầu chạy khỏi đó.

Vincent quay lại nhìn về hướng mà anh đã đứng trước khi em gái đến.

Hai giây sau, anh cũng đút tay vào túi rời đi.
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 49: 49: Lâu Đài Bùn


Vì Eve là hành khách duy nhất trên xe nên chuyến đi vô cùng bình yên.

Cô tựa đầu vào một bên cửa sổ xe ngựa, nhìn vài chiếc xe ngựa chạy qua cùng với người và cây cối.
Cảm giác mệt mỏi của ngày hôm qua lại tiếp tục đeo bám cơ thể cô, nhất là sau khi cô chạm trán với ông Morris.

Cô khẽ thở dài, nhắm mắt lại.

Cơ thể cô dần thả lòng, tâm trí chìm vào giấc ngủ.
"Eve, con đang làm gì ở sân sau vậy?" Cô nghe thấy tiếng mẹ ở trong nhà gọi vọng ra.
"Con đang xây lâu đài á mẹ.

Mẹ xem này!"
Eve bé nhỏ ở sân sau đáp lại.
Mẹ cô từ cửa sau bước ra, ánh mắt dồn vào cô bé Eve.

Đôi bàn tay của cô bé dính đầy bùn ướt và khô.

Cơn mưa đêm hôm trước đã khiến mặt đất trở nên lầy lội.

Cô bé đã vén vạt áo trước lên trên đầu gối để khỏi bị bẩn.

Nhưng cô đã quên mất phần váy phía sau đang bị dính đầy bùn.
"Ôi thần linh ơi, có vẻ như chúng ta phải đi tắm rồi."
Rebecca nói với giọng lo lắng.

Cô chuyển tầm mắt đến khối hình vuông bằng bùn, bên trên là một hình vuông nhỏ hơn.
"Con yêu, đây là lâu đài của con hả?"
Eve gật đầu.
"Mẹ và con sẽ sống trong lâu đài này nha mẹ."
"Tuyệt thật.

Mẹ rất nóng lòng muốn được sống trong lâu đài này đó."
Rebecca trả lời, cô chìa tay ra cho Eve nắm lấy.

"Nào, đến lúc cọ rửa cho con rồi."
Cô bé Eve đặt đôi bàn tay đầy bùn của mình vào tay mẹ rồi đứng dậy.

Khi được mẹ bế lên, cô bé nói:
"Mẹ ơi.

Chúng ta sẽ có ngựa và sau đó là cừu.

Có bò và mèo.

Chó và..

mẹ muốn nữa?"
"Mẹ không muốn gì hết, chỉ muốn con thôi."
Mẹ cô trả lời, Eve nở nụ cười vòng tay quanh cổ mẹ.
"Nhưng có thể chúng ta sẽ không được ở bên nhau mãi mãi,"
Người phụ nữ thì thầm.

Cô bé nghe thấy thế liền buông cổ mẹ ra.
"Nhưng con muốn chúng ta ở bên nhau.

Mãi mãi và mãi mãi."
Cô bé Eve nhìn chằm chằm vào mắt mẹ.
"Mẹ sẽ bỏ rơi con sao?"
Rebecca mỉm cười trìu mến trước sự gắn bó giữa mình với con gái, vỗ nhẹ vào lưng cô bé.

Cô nói:
"Mẹ sẽ không bao giờ bỏ rơi con đâu, không bao giờ có ý định đó.

Nhưng một ngày kia, hoàng tử của con sẽ xuất hiện và đưa con đến sống cùng với anh ấy.

Một người sẽ yêu con tha thiết, giống như cha con đã yêu mẹ hoặc hơn thế nữa."
Cô bé có vẻ bối rối nói:
"Con có mẹ rồi."
Mẹ cô cười, hôn lên trán con gái:
"Con sẽ luôn có mẹ.

Một ngày nào đó, sẽ có một người yêu con và đảm bảo rằng con sẽ luôn hạnh phúc.

Anh ấy sẽ bảo vệ con khỏi những con quái vật mà chúng ta đang lẩn trốn."
Quái vật không chỉ là những sinh vật khác biệt, mà còn là những sinh vật mà họ biết và quen thuộc.

Những kẻ làm tổn hại họ.
"Con chỉ muốn mẹ thôi." Cô bé lặp lại, vòng tay quanh cổ mẹ và ôm cô thật chặt.
Quay trở lại xe ngựa, Eve mở mắt.

Những ký ức đó khiến lồng ngực cô đau nhói, nước mắt cô suýt trào ra, cô cố gắng hết sức để bản thân không khóc.

Cô đã quen không khóc lóc rồi, vì cô không muốn người khác nhìn thấy mình đang khóc.
Khi chiếc xe địa phương đến thị trấn Meadow, người đánh xe xuống và mở cửa xe cho Eve.
"Cảm ơn vì chuyến đi, ông Ferriwell."
"Rất sẵn lòng, cô Barlow."
Người đánh xe trả lời, giơ mũ lên:
"Chúc cô một ngày tốt lành."
"Ông cũng vậy,"
Eve đáp, và bắt đầu bước đi.

Cô vung tay, một tay cầm hộp cơm trưa, tay kia cầm chiếc ô màu tím tai tiếng của mình.

Trên đường về nhà, cô tự nhủ:
"Cuối cùng cũng có một ngày rảnh rỗi.

Đây hẳn là một điều tuyệt vời, được thuê và được tận hưởng một kỳ nghỉ."
(Truyện được dịch bởi Johanna, đăng duy nhất trên dembuon.vn và wattpad.com, mong được bạn đọc nhiệt tình tương tác ủng hộ ạ.

Xin chân thành cảm ơn)
Cô khẽ ngân nga một giai điệu nào đó cho đến khi về nhà.
"Mừng cô về nhà, cô Eve.

Hôm nay của cô thế nào?"
Eugene đang nấu ăn trong bếp hỏi.
"Như thường lệ thôi."
Eve nở nụ cười, trả lời, cô đến đứng phía sau anh, liếc nhìn những món anh đang nấu.
"Hình như có bánh flan.

Anh đang làm bánh flan ư?"
"Đúng là bánh flan đấy, thưa cô.

Nhưng tôi quyết định cho thêm trái cây đã tẩm gia vị vào để xem mùi vị ra sao,"
Eugene trả lời.

Anh kéo nắp cho Eve xem hơi nước bốc lên trong không trung.

"Mùi khá thơm, phải chứ?"
"Tuyệt vời." Eve nói, nó khiến tâm trạng vốn đã vui vẻ của Eugene trở nên rạng rỡ hơn.
"Dì Aubrey đâu rồi?" Mắt cô lướt qua phòng khách.
Eugene đậy nắp nồi lại:
"Bà Aubrey đang ở trong phòng của mình."
"Tôi sẽ đi gặp dì ấy." Eve nói và rời khỏi bếp.
Khi đến trước phòng của bà Aubrey, Eve gõ cửa.

Cô mở ra, thấy người phụ nữ lớn tuổi đang ngồi trên chiếc ghế trước lò sưởi nhỏ.
Bà Aubrey quay lại, thấy Eve thì giật mình:
"Mấy giờ rồi?"
"Gần năm giờ rưỡi ạ."
Eve đáp, cô đến ngồi quỳ cạnh bà.

Cô để ý:
"Hôm nay dì không đan len."
Dì của cô thở dài mệt mỏi và nói:
"Một tiếng trước ta đang đan thì cảm thấy hơi mệt nên mới vào phòng.

Ta tự hỏi có phải mình thật sự đã già rồi chăng."
Eve đặt tay lên trán người phụ nữ, nhíu mày:
"Dì Aubrey, dì vẫn chưa già đâu, dì chỉ bị sốt nhẹ thôi.

Dì nên lên giường nằm nghỉ mới phải."
Dì Aubrey xua tay:
"Ta ổn mà.

Chắc là do hôm qua đi bộ nhiều quá."
"Có thể là bị kiệt sức.

Cháu sẽ nhờ Eugene nấu một ít cháo cho dì nhé, dì sẽ mau khỏe hơn." Eve trả lời.

Vừa đứng dậy, bà Aubrey đã nắm lấy tay Eve.
"Cháu với Eugene toàn lo lắng thái quá.

Ta ổn mà.

Sốt một chút cũng không giết được ta.

Sao cháu không ở đây bầu bạn với ta nhỉ?" Bà Aubrey mỉm cười với Eve, Eve sẵn sàng đồng ý.
"Được rồi.

Cháu sẽ ở đây."
"Kể ta nghe ngày hôm nay của cháu nào.

Các thành viên nhà Moriarty có đối xử tốt với cháu không?"
Bà Aubrey hỏi Eve, cô lấy một chiếc chăn từ trong tủ và đắp nó lên đùi người phụ nữ lớn tuổi để bà không thấy lạnh.
Eve kể cho dì về các thành viên trong nhà Moriarty, những câu chuyện giữa cô với họ từ trước đến nay.

Mặc dù cô kể hầu hết các chi tiết và sự kiện diễn ra ở đó, nhưng cô đã bỏ qua vài chuyện của cậu chủ Vincent Moriarty, người từng không biết xấu hổ mà nhận xét về mông của cô, hoặc chuyện anh ta đã nhìn thấy tấm lưng trần của cô như thế nào..
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 50: 50: Cuộc Hẹn Ngọt Ngào


"Dì có giấy da không ạ?" Eve vừa nhìn lên bàn viết của dì Aubrey vừa hỏi.
"Trong ngăn kéo bên phải ấy."
Dì Aubrey trả lời rồi nêu suy nghĩ của mình về nhà Moriarty.
"Có vẻ như bà Moriarty không chấp nhận được người nghèo.

Cháu có biết chuyện gì đã xảy ra với bà Moriarty trước không?"
Eve lắc đầu.
"Cháu chưa bao giờ hỏi."
Cô cầm bút lông nhúng vào lọ mực.
"Cháu viết thư cho ai vậy?" Bà Aubrey hỏi khi thấy Eve đang viết gì đó trên giấy da một cách hết sức cẩn thận.
"Cho anh Sullivan ạ, chúng ta sẽ không thể gặp anh ấy vào bữa trưa ngày mai." Eve đáp.
Bà Aubrey mỉm cười.
"Ta không đi được không có nghĩa là cháu và Eugene không thể đi.

Đừng lo cho ta.

Ta nghỉ ngơi một chút là được."
Eve lắc đầu.
"Cháu không thể để dì ở nhà một mình đâu."
"Nhưng nếu hồi lời mời ăn trưa với một Công tước thì sẽ rất bất lịch sự đấy, cậu ấy còn có những vấn đề quan trọng khác phải giải quyết mà." Bà Aubrey nói, điều đó là sự thật.
Trước đây, bà Aubrey đã gặp Noah Sullivan hai lần, anh có vẻ là một người tử tế và lịch sự.

Cẩn trọng trong lời nói của mình.

Eve đã hai mươi bốn tuổi và cũng đã đến lúc cô phải ổn định cuộc sống, người phụ nữ lớn tuổi nghĩ thế.

Bà biết một ngày nào đó Eve sẽ phải rời khỏi cái tổ này.
Trong thâm tâm, bà Aubrey không muốn Eve truy tìm kẻ đã giết mẹ của mình vì bà biết con đường đó chẳng có gì khác hơn những hiểm nguy cùng bóng tối.
Bà Aubrey biết Eve có thiện cảm với người đàn ông đó nên dỗ dành Eve: "Nếu cháu vẫn lo lắng, Eugene sẽ ở nhà và chăm sóc ta.

Biết đâu chừng sáng mai ta sẽ thấy khỏe hơn.

Không cần phải gửi thư cho cậu ấy."
Đêm đó, Eve ngủ bên bà Aubrey.

Mặc dù người phụ nữ không còn sốt nhưng bà vẫn rất mệt mỏi.
Sáng hôm sau, bà Aubrey đã đẩy cô ra khỏi phòng và nói rằng:
"Eugene sẽ ở đây với ta.

Cháu cứ chuẩn bị đi."
Eve nhặt những mẩu than nóng bỏ vào chiếc hộp sắt hình tam giác và đậy nắp lại.

Cô đặt nó lên chiếc váy mà cô sẽ mặc, đẩy qua kéo lại, đồng thời đảm bảo rằng nó không quá nóng để làm cháy chiếc váy.
Là váy xong, cô quấn thêm chiếc khăn quàng để che đi những vết đỏ mờ quanh cổ.

Tay áo của chiếc váy dài đến tận cổ tay và có những nút nhỏ ở phía trước váy.

Không giống như những người phụ nữ giàu có, họ thường mặc váy lụa thêu chỉ vàng được đính ngọc trai hay những thứ tương tự, váy của cô chỉ được làm bằng cotton với vài đường may.
Eve buộc tóc bằng một dải ruy băng màu be, cẩn thận chải phần tóc mai để nó nằm yên hai bên thái dương.
Eve xuống cầu thang, đến phòng của bà Aubrey và hôn lên má bà,
"Cháu sẽ về sớm nhất có thể."
"Ừm,"
Bà Aubrey trả lời.

Rồi bà nhìn vào Eve, cau mày.
"Sao cháu lại quàng cổ? Hôm nay trời sẽ nóng đấy."
"Cháu nghĩ mình nên ăn mặc nghiêm trang một chút thì tốt hơn, đường viền cổ áo của chiếc váy này khiến cháu có cảm giác như ngực bị đẩy lên quá cao vậy." Eve đáp, bà Aubrey lắc đầu.
"Chiếc váy vốn dĩ là như thế mà." Bà Aubrey nhìn vào ngực của Eve, nhận xét.
"Cháu cần nó đấy.

Không nhất thiết phải che."
"Ồ, dì Aubrey!"
Eve vội hôn lên má của bà Aubrey và nói.
"Nhớ uống nước chanh và nghỉ ngơi nhé.

Cháu phải đi rồi."
"Eve, đợi đã! Hừ."
Bà Aubrey ấn ngón tay lên thái dương.
"Chịu con bé này luôn.

Ta phải làm gì với nó đây." Bà lẩm bẩm trong hơi thở.
"Tôi hy vọng cô sẽ vui vẻ, cô Eve." Eugene chân thành chúc Eve, tiễn cô đến tận cửa.
Eve rất buồn vì gia đình không thể tham gia cùng cô ngày hôm nay.

Cô nói với Eugene.
"Chúng ta sẽ ra ngoài khi dì Aubrey khỏe hơn.

Xem như đó là món quà của tôi vậy."
Eugene mỉm cười ân cần với Eve.
"Tôi rất mong chờ đó."
Eve nhoài người về phía trước và hôn lên má Eugene.
"Cẩn thận nhé, và đừng lo cho bà Aubrey.

Tôi nhất định sẽ chăm sóc cho bà ấy."
Eve bước ra khỏi cổng, đến nơi cỗ xe đang đợi cô.

Anh Sullivan đứng bên ngoài xe ngựa như một quý ông lịch lãm.

Anh đang nhìn về hướng con đường.

Anh ta mặc một chiếc áo đuôi tôm màu xanh đậm, một chiếc ghi-lê màu trắng và một chiếc quần màu be hơi sẫm.
Cảm nhận được ánh mắt của Eve, Noah quay lại nhìn cô.

Anh nở một nụ cười lịch sự, và cúi đầu nhẹ.

"Chào buổi chiều, cô Barlow."
(Truyện được dịch bởi Johanna và đăng duy nhất trên VNO và wattpad.com, mong được các bạn nhiệt tình ủng hộ.

Xin chân thành cảm ơn)
Anh chào cô và khen cô.
"Hôm nay trông cô thật đáng yêu."
Eve thoáng ngại ngùng.
"Cảm ơn, anh Sullivan.

Ý tôi là Công tước Sullivan.

Trông anh cũng rất bảnh đấy,"
Cô cúi đầu.
"Cô không cần phải gọi tôi như vậy.

Chúng ta là bạn mà, nên xưng tên chứ nhỉ? Tôi có thể gọi cô là Genevieve không?"
Anh xin phép cô.
"Nếu không thì tôi sẽ gọi cô là cô Barlow."
Mặc dù đã nói chuyện với nhau được một thời gian khá dài nhưng họ luôn xưng hô với nhau cách trang trọng.

Có lẽ do họ chỉ nói vài việc cần thiết, sau đó thì đường ai nấy đi.
Eve gật đầu.
"Anh có thể chứ."
"Cô có thể gọi tôi là Noah."
Noah nói, Eve cũng không tìm được lý do để từ chối.

Anh nhìn phía sau cô và hỏi.
"Dì và người đánh xe của cô vẫn chưa chuẩn bị xong sao?"
Eve quay lại thì thấy Eugene đang đứng ở cửa nhìn họ nói chuyện, như thể anh đang chờ tiễn con mình.

Cô nói:
"Dì Aubrey cảm thấy không được khỏe, dì muốn nghỉ ngơi.

Xin đừng bận tâm."
"Tôi rất tiếc về điều đó.

Bà ổn chứ? Có lẽ sẽ tốt hơn nếu gọi bác sĩ đến khám cho bà."
Noah gợi ý, Eve lắc đầu.
"Eugene đã gọi cho bác sĩ và bác sĩ sẽ đến đây sớm thôi.

Cảm ơn anh đã hỏi thăm," Eve rất biết ơn vì sự quan tâm của Noah.
"Nếu vậy thì tốt quá." Noah trả lời, người đánh xe mở cửa xe ngựa cho cô.
Eve không biết liệu tinh thần hiệp sĩ có tồn tại ở những người đàn ông khác hay không, nhưng cô chắc chắn rằng nó tồn tại trong người đàn ông này, cô khẽ mỉm cười.

Giá như hôm nay cậu chủ kiêu ngạo của cô có mặt ở đây để xem thì hay biết mấy, cô nghĩ thầm, cô sẽ nói cho anh ta biết.

Cô bước vào trong xe ngựa.
Noah đi theo cô, ngồi ở phía bên kia ghế, người đánh xe đóng cửa lại.
Cách xa thị trấn Meadow, trong dinh thự Moriarty, Vincent tốn một khoảng thời gian để chuẩn bị cho cuộc hẹn ngọt ngào của mình.

Quản gia gõ cửa lần thứ hai.
"Mời vào."
"Thưa cậu chủ Vincent." Alfie thấp đầu thông báo.
"Bà Annalise yêu cầu cậu mau chóng chuẩn bị để không đến đón cô Hooke muộn ạ."
Vincent dùng ngón tay chải tóc.
"Mẹ tôi chẳng lịch sự gì cả.

Tôi đang cố tỏ ra lịch lãm trước mặt cô Hooke như bà ta mong đợi thôi mà.

Tất nhiên sẽ mất thời gian một chút rồi."
Alfie bị kẹt giữa cậu chủ đang cố gắng chống đối bà Annalise và bà Annalise đang khè lửa vào anh bởi hành động của Vincent.
"Cậu có làm những gì tôi đã bảo tối qua không?" Đôi mắt của Vincent nhìn vào quản gia đang đi lấy áo khoác thông qua chiếc gương.
Quản gia vội gật đầu.
"Tôi có, thưa cậu.

Tối qua tôi đã tìm và thấy nó ở Đồi Thresk."
"Đồi Thresk? Thảo nào con hamster kia muốn tôi lãng phí thời gian ở đó." Vincent nói, giơ hai tay lên.

Alfie nhanh chóng đến bên Vincent giúp anh mặc áo khoác.
"Cô chủ Allie sao?" Alfie hỏi.
"Cậu chủ Vincent, như vậy sẽ hơi mất thời gian đó, vì Đồi Thresk nằm ở hướng ngược lại Thung lũng Hollow."
Thị trấn ấy không xứng với những người đến từ Skellington hoặc Thung lũng Hollow.

Đó là một thị trấn dành cho những người thuộc tầng lớp trung lưu và hạ lưu.

Vincent cũng đoán được em gái mình đã nghe thấy cái tên đó từ miệng ai rồi, vì con bé chỉ chịu nói chuyện với một vài người thôi..
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 51: 51: Cuộc Hẹn Ngọt Ngào 2


Anh chào cô và khen cô.
"Hôm nay trông cô thật đáng yêu."
Eve thoáng ngại ngùng.
"Cảm ơn, anh Sullivan.

Ý tôi là Công tước Sullivan.

Trông anh cũng rất bảnh đấy,"
Cô cúi đầu.
"Cô không cần phải gọi tôi như vậy.

Chúng ta là bạn mà, nên xưng tên chứ nhỉ? Tôi có thể gọi cô là Genevieve không?"
Anh xin phép cô.
"Nếu không thì tôi sẽ gọi cô là cô Barlow."
Mặc dù đã nói chuyện với nhau được một thời gian khá dài nhưng họ luôn xưng hô với nhau cách trang trọng.

Có lẽ do họ chỉ nói vài việc cần thiết, sau đó thì đường ai nấy đi.
Eve gật đầu.
"Anh có thể chứ."
"Cô có thể gọi tôi là Noah."
Noah nói, Eve cũng không tìm được lý do để từ chối.

Anh nhìn phía sau cô và hỏi.
"Dì và người đánh xe của cô vẫn chưa chuẩn bị xong sao?"
Eve quay lại thì thấy Eugene đang đứng ở cửa nhìn họ nói chuyện, như thể anh đang chờ tiễn con mình.

Cô nói:
"Dì Aubrey cảm thấy không được khỏe, dì muốn nghỉ ngơi.

Xin đừng bận tâm."
"Tôi rất tiếc về điều đó.

Bà ổn chứ? Có lẽ sẽ tốt hơn nếu gọi bác sĩ đến khám cho bà."
Noah gợi ý, Eve lắc đầu.
"Eugene đã gọi cho bác sĩ và bác sĩ sẽ đến đây sớm thôi.

Cảm ơn anh đã hỏi thăm," Eve rất biết ơn vì sự quan tâm của Noah.
"Nếu vậy thì tốt quá." Noah trả lời, người đánh xe mở cửa xe ngựa cho cô.
Eve không biết liệu tinh thần hiệp sĩ có tồn tại ở những người đàn ông khác hay không, nhưng cô chắc chắn rằng nó tồn tại trong người đàn ông này, cô khẽ mỉm cười.

Giá như hôm nay cậu chủ kiêu ngạo của cô có mặt ở đây để xem thì hay biết mấy, cô nghĩ thầm, cô sẽ nói cho anh ta biết.

Cô bước vào trong xe ngựa.
Noah đi theo cô, ngồi ở phía bên kia ghế, người đánh xe đóng cửa lại.

Cách xa thị trấn Meadow, trong dinh thự Moriarty, Vincent tốn một khoảng thời gian để chuẩn bị cho cuộc hẹn ngọt ngào của mình.

Quản gia gõ cửa lần thứ hai.
"Mời vào."
"Thưa cậu chủ Vincent." Alfie thấp đầu thông báo.
"Bà Annalise yêu cầu cậu mau chóng chuẩn bị để không đến đón cô Hooke muộn ạ."
Vincent dùng ngón tay chải tóc.
"Mẹ tôi chẳng lịch sự gì cả.

Tôi đang cố tỏ ra lịch lãm trước mặt cô Hooke như bà ta mong đợi thôi mà.

Tất nhiên sẽ mất thời gian một chút rồi."
Alfie bị kẹt giữa cậu chủ đang cố gắng chống đối bà Annalise và bà Annalise đang khè lửa vào anh bởi hành động của Vincent.
"Cậu có làm những gì tôi đã bảo tối qua không?" Đôi mắt của Vincent nhìn vào quản gia đang đi lấy áo khoác thông qua chiếc gương.
Quản gia vội gật đầu.
"Tôi có, thưa cậu.

Tối qua tôi đã tìm và thấy nó ở Đồi Thresk."
"Đồi Thresk? Thảo nào con hamster kia muốn tôi lãng phí thời gian ở đó." Vincent nói, giơ hai tay lên.

Alfie nhanh chóng đến bên Vincent giúp anh mặc áo khoác.
"Cô chủ Allie sao?" Alfie hỏi.
"Cậu chủ Vincent, như vậy sẽ hơi mất thời gian đó, vì Đồi Thresk nằm ở hướng ngược lại Thung lũng Hollow."
Thị trấn ấy không xứng với những người đến từ Skellington hoặc Thung lũng Hollow.

Đó là một thị trấn dành cho những người thuộc tầng lớp trung lưu và hạ lưu.

Vincent cũng đoán được em gái mình đã nghe thấy cái tên đó từ miệng ai rồi, vì con bé chỉ chịu nói chuyện với một vài người thôi..
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 52: C52: Quán trọ ở đồi thresk


Trong một dinh thự kiêu hãnh giữa thị trấn Skellington, có một thiếu nữ xinh đẹp đang chờ đợi. Cô gái trẻ chưa quá hai mươi hai, nhưng trông già hơn vài tuổi so với những ma cà rồng khác trong thị trấn.

Cô mặc một chiếc váy trắng không tì vết, cổ áo cao vừa, tay dài. Chiếc váy đã được là phẳng đến nỗi không còn một nếp nhăn nào. Phần phía trên ngực của cô được thiết kế từ loại vải trong suốt, phần giữa là tuyệt tác bởi đính các hạt ngọc trai từ các sinh vật biển.

"Anh ta đâu rồi?"

Cô Rosetta Hooke trẻ tuổi hỏi quản gia đang đứng cách cô một khoảng.

Quản gia là một ông già, ông nhìn xuống đất trả lời:

"Chúng tôi nhận được lời nhắn, cậu Moriarty sẽ đến đây lúc mười một giờ ba mươi, thưa cô."

Mắt ông đảo qua nhìn đồng hồ trên tường. Bây giờ là mười một giờ mười hai phút.

Cô Rosetta không hài lòng với sự chậm trễ này, cô bặm môi chau mày. Vốn dĩ cô định bắt người đàn ông kia phải chờ mình nên dành rất nhiều thời gian để chuẩn bị. Cô bước ra khỏi phòng mười lăm phút trước, cuối cùng thì người cô xem mắt vẫn chưa tới.

"Kiên nhẫn đi, Rosetta."

Bà Camille, dì ruột của cô Rosetta, nói.

"Cậu Moriarty có thể đến đây lúc nào cũng được. Cậu ấy phải phải giải quyết nhiều việc quan trọng mà. Cháu nên cư xử cho phải phép."

Cô Rosetta tròn mắt. Cô đã đến ở trong dinh thự của dì ruột một thời gian để trốn tránh cha mẹ mình vì họ đang cứ bắt cô đi xem mắt. Nhưng cô nên biết rõ rằng, chuyện cô kết hôn là do cha cô quyết định.

"Cháu luôn cư xử phải phép mà."

Cô Rosetta đảo mắt.

"Cháu chỉ là không thích những người đàn ông bắt phụ nữ phải chờ đợi mình thôi. Họ không ra dáng một quý ông cho lắm."

Quản gia nghe thấy lời lẽ đạo đức giả của cô gái liền đánh mắt sang nhìn cô.

Cô gái tiếp tục phàn nàn:

"Cháu xứng đáng với người đàn ông tốt hơn, vì cháu không chịu được thái độ như vậy. Cả tá đàn ông xếp hàng dài bên ngoài dinh thự chúng ta chỉ để nhìn thoáng qua cháu đó thôi."

"Không cần lo về điều đó, Rosetta. Vincent Moriarty là một người đàn ông rất đẹp trai, và gia đình cậu ta là một trong số ít gia đình ma cà rồng thượng lưu. Rồi cháu sẽ phải thích cậu ta đấy."

Dì đáp, cô Rosetta vừa khoanh tay trước ngực vừa khẽ lầm bầm.

"Nhà Moriarty không chỉ là gia đình rất đáng kính trong giai cấp và địa vị của chúng ta, mà họ còn xuất thân từ một dòng dõi ma cà rồng thuần chủng lâu đời."

Rosetta đưa mắt nhìn dì của mình,

"Sao cháu chẳng nghe gì về họ nhỉ?"

Bà Camille nhìn chằm chằm đứa cháu gái ma cà rồng non nớt của mình, thế giới trong mắt nó quả thật nhỏ bé quá.

Nghe thấy tiếng bánh xe ngựa và tiếng ngựa hí, quản gia vội vàng đi tới cửa thông báo:

"Xe của Moriarty đã đến!"

"Nếu anh ta muộn một phút nữa, cháu đã về phòng và thay quần áo rồi, hừ."

Rosetta oán trách rồi bước ra khỏi dinh thự. Quản gia nhanh chóng mở một chiếc ô trông rất tao nhã phù hợp với bộ váy của cô, đưa nó cho cô.

Khi đến xe ngựa, cô gái nhìn thấy người đánh xe đang đứng ngoài cửa. Anh ta cầm ô cho cô, mở cửa cho cô bước vào, cô gái trẻ nhíu mày. Anh Moriarty đâu? Chẳng phải anh ta nên đứng bên ngoài xe ngựa chào đón cô sao?

(Truyện được dịch bởi Johanna và chỉ đăng trên dembuon.vn và wattpad.com. Mong được bạn đọc nhiệt tình tương tác và ủng hộ ạ. Mình xin chân thành cảm ơn)

Cô gái bướng bỉnh đứng bên ngoài xe, nhất quyết không vào trong khiến người đánh xe, dì của cô ta và những người khác đang nhìn họ, tự hỏi có chuyện gì đang xảy ra.

"Thưa cô."

Người đánh xe cúi đầu như muốn nhắc cô bước vào trong xe, đừng đứng đây nữa. Anh ta đưa tay ra để giúp, nhưng Rosetta vẫn tiếp tục ngoan cố.

Từ cánh cửa xe ngựa đang mở, Rosetta có thể nhìn thấy đôi giày và chiếc quần sạch sẽ của người đàn ông ngồi bên trong. Nhưng vì cửa sổ đã kéo rèm, nên phần thân trên của người đàn ông bị một bóng đen che khuất.

Hai phút trôi qua, nhưng người đàn ông này vẫn không chào cô một tiếng nào. Hai phút nữa lại trôi qua, lúc này, không chỉ dì, người quản gia hay người đánh xe nhìn cô và chiếc xe ngựa mà vài người đi đường cũng thấy rồi thì thầm với nhau.

Cuối cùng, người đàn ông ngồi trong xe ngựa lên tiếng.

"Briggs.. đóng cửa xe lại. Nắng chói quá tôi không chợp mắt được."

Cô Rosetta mở to mắt trước sự bá đạo của người đàn ông này. Cô nói.

"Tôi đang đứng ngay đây này. Anh không ra đón tôi ư?"

Đối với Vincent, chuyện gặp gỡ một người phụ nữ như Rosetta không phải là gì mới mẻ, anh đã quen đối phó với những người như thế này rồi. Bởi vì anh cũng đang sống cùng họ trong dinh thự mà.

"Cô đứng đó làm chi vậy? Muốn đánh xe ngựa à?"

Vincent hỏi mỉa mai, Rosetta nghe thế thì đỏ bừng mặt.

Cô gái trẻ vội vàng vào trong xe ngựa.

Cha mẹ cô phải biết chuyện này! Sao anh ta dám đối xử với cô như thể cô là thứ vô giá trị và bắt cô đứng chờ ngoài xe ngựa chứ? Rosetta nghiến răng tức giận.

Và trong khi cô Rosetta lên xe ngựa với Vincent, cô vẫn không biết rằng họ sẽ không ăn trưa ở Thung lũng Hollow, thì ở phía bên kia, Eve và Công tước đã đến thị trấn Đồi Thresk.

Eve bước xuống xe ngựa, nhìn chằm chằm vào quán trọ một tầng khiêm tốn.

"Cô có chắc mình muốn ăn trưa ở đây không?"

Noah hỏi vì cô có thể chọn một quán trọ tốt hơn.

"Cô không phải lo về giá cả, hôm nay tôi đãi mà."

Eve vôi lắc đầu, mỉm cười nhìn anh.

"Tôi muốn dùng bữa ở đây."

"Cô đã quyết định rồi thì ổn thôi."

Noah trả lời, anh quay lại nhìn người đánh xe của mình, người này lặng lẽ cúi đầu và đi đỗ xe.

"Chúng ta vào trong nhé?"

Anh hỏi Eve.

"Vâng."

Eve trả lời, và họ bước vào trong quán trọ.

Một người phụ nữ xuất hiện ở phía trước, cúi thấp đầu sau khi nhận thấy quần áo của Công tước. Cô ấy nói:

"Chào mừng đến với quán trọ Lily. Hai vị muốn ngồi ở đâu? Ở khu vực mở hay riêng tư ạ?"

"Ở khu vực mở, nhưng đừng đông đúc quá."

(Truyện được dịch bởi Johanna và chỉ đăng trên dembuon.vn và wattpad.com. Mong được bạn đọc nhiệt tình tương tác và ủng hộ ạ. Mình xin chân thành cảm ơn)

Noah trả lời, người phụ nữ gật đầu.

"Hai vị là một cặp nên chọn một nơi riêng tư chứ."

Người phụ nữ cười khúc khích, Eve mở to mắt. Người phụ nữ nói vậy vì không có người hầu đi cùng cô gái trẻ.

"Không phải. Chúng tôi không phải là một cặp. Chúng tôi chỉ là bạn bè đến đây cùng dùng bữa thôi."

Noah sửa lời người phụ nữ, mỉm cười khi thấy cô ấy cúi đầu.

"Thứ lỗi cho tôi vì đã nghĩ như vậy."

Người phụ nữ xin lỗi, rồi cô dẫn họ đến bàn của mình.
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 53: C53: Kiểu của cậu moriarty


Eve trộm liếc nhìn Noah. Anh ấy đáp lời nhanh chóng như vậy nghĩa là anh không thích người khác nghĩ họ là một cặp. Cô và Noah ngồi vào bàn, họ ngồi đối diện nhau, người phụ nữ nhận gọi món rồi rời đi để thông báo cho đầu bếp.

Anh Sullivan là người mà Eve ngưỡng mộ và rất kính trọng. Không phải là cô yêu anh, nhưng cô cũng không thể không đặt câu hỏi có phải anh ấy cảm thấy cô không phù hợp để làm bạn đời không. Cô có gì không tốt sao?

Đôi mắt xanh của Eve đảo quanh nơi họ ngồi trước khi dừng lại ở Noah, anh đang nhìn cô, mỉm cười thân thiện với cô. Cô mỉm cười lại với anh.

"Cô đã bao giờ đến đây chưa?"

Noah hỏi. Lúc này, người phụ nữ đã trở lại bàn với hai ly nước, họ cảm ơn cô ấy.

"Đây là lần đầu tiên tôi đến đây."

Eve trả lời, Noah có vẻ hơi ngạc nhiên.

"Tôi tưởng cô chọn nơi này vì cô đã thử các món ở đây rồi chứ. Điều gì khiến cô chọn nó vậy?"

Noah tựa lưng vào ghế gỗ, tư thế thoải mái hơn.

"Một người tôi biết đã đánh giá rất cao nơi này,"

Eve đưa cốc nước lên môi và nhấp một ngụm.

Người phụ nữ đó là bạn và cũng là đối thủ của cô, Heather, cô ta thích khoe khoang với cô rằng cuộc sống của mình tốt đẹp như thế nào. Người phụ nữ đó khoe rằng cứ ba tuần cô ta và chồng sẽ đến đây ăn một lần.

"Nếu đó là người cô quen biết thì nơi này quả thực phải là một nơi rất đáng đến. Chưa kể, mới giờ này thôi cũng đã có kha khá khách rồi,"

Noah nói, mắt quan sát những thực khách đang ngồi nói chuyện trong khi họ đợi đồ ăn.

"Tiếc là dì của cô đang bị ốm, không thể đến đây dùng bữa được, cả người đánh xe của cô nữa, tiếc thật. Hy vọng rằng bà ấy sẽ mau khỏe."

Eve đồng ý.

"Tôi cũng mong như vậy. Anh cảm thấy thế nào về chức vị Công tước? Mọi chuyện thuận lợi chứ?"

Cô hỏi.

"Trên cả thuận lợi. Tôi đã dành rất nhiều thời gian trong phòng nghiên cứu. Xem qua các thông tin về thị trấn được các Công tước tiền nhiệm lưu giữ."

Noah trả lời, anh đặt tay lên mặt bàn.

"Những tháng hoặc năm đầu tiên không bao giờ là dễ dàng vì sẽ cần thời gian để điều chỉnh, mọi người cần thích nghi với cách chúng tôi làm việc. Cô có như vậy không?"

"Làm gia sư á?"

Eve hỏi Noah, anh gật đầu.

"Tôi nghĩ sẽ giống ở một mức độ nào đó, nhưng một tuần nữa mọi chuyện sẽ suôn sẻ hơn nhiều. Cô bé mà tôi dạy tiếp thu nhanh lắm."

"Thế thì tốt quá. Tôi biết việc trông trẻ chẳng dễ dàng gì, nhưng cô hẳn rất giỏi trong việc đó."

Vì đây là lần đầu tiên cô ngồi một mình với một người đàn ông mà không có bà Aubrey hay Eugene bên cạnh, nếu nói Eve không hề lo lắng thì là nói dối. Cô hắng giọng:

"Xin thứ lỗi, tôi cần đến nhà vệ sinh một lát."

"Tất nhiên."

Noah trả lời, anh cũng đứng dậy cùng Eve, và cô rời khỏi bàn.

Bên ngoài quán trọ Lily, một chiếc xe sang trọng được kéo bởi bốn con ngựa dừng bước. Người đánh xe nhanh chóng nhảy khỏi ghế và mở cửa xe.

Người đánh xe đứng ngoài cửa, cúi đầu thông báo.

"Thưa cậu chủ Vincent, chúng ta đã đến quán trọ rồi ạ."

Vincent bước xuống xe ngựa, không bận tâm đến những hạt bụi bám trên đôi giày đen không tì vết của mình. Tuy cô Rosetta vẫn đang trong tình trạng khủng hoảng tâm lý nhưng cô cũng thu lại vạt áo trước của mình, khi bước xuống, cô nhận thấy một nếp nhăn trên chiếc váy và bắt đầu vuốt cho phẳng.

(Truyện được dịch bởi Johanna và chỉ đăng trên dembuon.vn và wattpad.com. Mong được bạn đọc nhiệt tình tương tác và ủng hộ ạ. Mình xin chân thành cảm ơn)

Cô quay lại định lòng mắng cậu Moriarty mà cha cô bắt xem mắt một trận, không ngờ lại há hốc mồm. Người đàn ông kia sở hữu màu tóc khác biệt, khuôn mặt sắc sảo nam tính. Anh ta chẳng khác gì một tác phẩm điêu khắc sống.

Cô bị mê hoặc bởi vẻ đẹp ấy nên quyết định bỏ qua sự thô lỗ của anh.

"Chúng ta sẽ dùng bữa tại quán trọ này." Vincent nói, đôi mắt nâu đồng nhìn xung quanh rồi mới nhìn cô gái bướng bỉnh hiện đang mỉm cười ngọt ngào với anh.

Cô Rosetta chưa bao giờ nhìn thấy người đàn ông nào đẹp trai như vậy, cô quyết định sử dụng những điều mình đã học được vào mục đích chính xác. Cô cúi chào anh:

"Rất vui được gặp anh, anh Moriarty. Tôi là Rosetta Hooke. Tôi rất vui vì bố mẹ đã sắp xếp để chúng ta gặp nhau hôm nay."

"Tôi biết."

Vincent hững hờ đáp, anh quay lại nhìn lối vào quán trọ:

"Tôi đói rồi."

Cô Rosetta bẽn lẽn vén một lọn tóc ra sau tai rồi nói:

"Tôi không đói lắm, nhưng tôi rất vui được cùng anh dùng.."

Đột nhiên ánh mắt cô chuyển sang người đàn ông gần đó, cô khựng lại.

"Đây không phải là Thung lũng Hollow."

"Đây là Đồi Thresk, thưa cô."

Người đánh xe giải đáp thắc mắc giúp cô.

Cô gái e ngại cười, quay sang nhìn Vincent. Cô ngọt ngào nêu ý kiến:

"Chúng ta phải ăn trưa ở Thung lũng Hollow chứ, Chúng ta đến đây làm gì thế, anh Moriarty?"

"Để ăn. Cô có vẻ không thông minh lắm nhỉ?"

Vincent hỏi cô, khuôn mặt của cô Rosetta lần nữa đỏ bừng.

Cô Rosetta khoanh tay nói:

"Tôi sẽ không ăn trưa ở nơi tồi tàn này đâu. Tôi yêu cầu chúng ta phải đến Thung lũng Hollow ngay lập tức!"

"Briggs, đỗ xe đi." Vincent ra lệnh rồi đi vào quán trọ. Cô gái nghe anh nói thì tỏ vẻ không thể tin được.

"Cô có thể ăn ở đây, hoặc chết đói. Tùy cô thôi."
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 54: C54: Cô gái giàn giụa nước mắt


Cô Rosetta quay lại nhìn chiếc xe ngựa đang tìm chỗ đỗ, rồi nhìn những chiếc xe ngựa khác đi ngang qua mình, mọi thứ thật là tồi tệ. Bộ váy trắng tinh khôi của cô nổi bật giữa đám dân đen xung quanh, khiến ai nấy không khỏi quay lại ngắm nhìn cô.

Cô Rosetta khẽ nuốt nước bọt, nhanh chân bước theo Vincent Moriarty vào quán trọ mà anh đã đưa cô đến, vì cô không có phương tiện để quay về.

"Chờ tôi với!"

Trước đây, cô Rosetta từng đi qua Đồi Thresk, nhưng xe của cô chưa bao giờ dừng lại ở đây.

"Anh nghĩ cha mẹ chúng ta sẽ hài lòng nếu họ phát hiện anh đã đưa tôi đến một nơi nghèo nàn như này ư?"

Kẻ chưa bao giờ bận tâm về những gì cha mẹ mình nghĩ như Vincent quay sang cô Rosetta đang mở to mắt khó hiểu nhìn anh chằm chằm.

"Họ sẽ rất vui khi thấy cô biết hạ mình xuống. Với cả chỉ có mấy con chuột chạy loanh quanh nhà bếp l**m đồ ăn cũng không khiến cô bệnh được đâu. Thư giãn đi."

Vincent bình tĩnh nói, còn cô gái trông có vẻ kinh hoàng.

"A-anh nghiêm túc đấy hả?"

Cô Rosetta vừa hỏi vừa đi theo anh.

"Tôi không thể ăn ở một nơi như thế này được! Chúng không chỉ không sạch sẽ, mà cũng chẳng ai biết quá trình làm có đảm bảo vệ sinh không. Anh không lo mình sẽ bị bệnh sao?"

Cô thấp giọng hỏi.

Vincent đáp:

"Tôi nhờ những món ăn này mà lớn lên đấy, cơ thể tôi cũng đã quen với những thức ăn như vậy rồi."

Anh để ý thấy một người phụ nữ lớn tuổi với chiếc tạp dề buộc ngang eo đang tiến về phía họ.

"Anh quen ăn những thứ như này á?"

Cô Rosetta lẩm bẩm, lông mày bối rối nhíu lại. Chẳng phải dì của cô đã bảo gia đình của người đàn ông này là gia đình ma cà rồng thuần chủng sao? Hay là nhà cô đã bị lừa rồi?

"Chào mừng đến với quán trọ Lily, hai vị muốn ngồi bên ngoài hay trong phòng riêng tư?"

Người phụ nữ cúi thấp đầu, môi nở nụ cười ấm áp.

"Phòng riêng tư!"

Cô Rosetta lựa chọn ngay, người phụ nữ hơi giật mình ngước lên. Cô gái bèn hắng giọng và lặp lại một cách lịch sự hơn.

"Chúng tôi muốn một phòng riêng tư."

Người phụ nữ lớn tuổi quay sang Vincent, anh gật đầu.

"Chắc chắn rồi. Phòng riêng tư. Ở đây có bánh ngọt không?"

"Chúng tôi có, thưa cậu. Cậu muốn chúng tôi phục vụ món gì ạ? Chúng tôi có bánh cà rốt, bánh chuối, bánh dâu, bánh chanh, bánh trái cây tươi."

Người phụ nữ kể tên những loại mà quán trọ của họ có thể phục vụ cho khách hàng.

"Mỗi loại một miếng. Hãy đóng gói chúng và đưa cho người đánh xe tên Briggs của tôi sau khi chúng tôi ăn xong, anh ta đang đợi bên ngoài."

Vincent ra lệnh, cô Rosetta nhướng mày bối rối.

"Anh mua bánh cho người hầu của mình ư?"

Cô gái trẻ hỏi.

Vincent nhìn người phụ nữ của nhà trọ.

"Đưa cho người này nữa."

Người phụ nữ gật đầu.

"Để tôi dẫn hai vị đến phòng của mình."

Bà đi phía trước, Vincent theo sau, và sau anh là cô Hooke đang nghiến răng tức giận. Người đàn ông này đã đặt cô ngang hàng người hầu của anh ta, thật là nhục nhã quá đi mà!

Khi đến phòng riêng tư, cô Rosetta hỏi người phụ nữ ở quán trọ.

"Ở đây có nhà vệ sinh không? Một nhà vệ sinh tốt, sạch sẽ và không có bất kỳ con chuột nào ấy."

Người phụ nữ của quán trọ cố gắng giữ một nụ cười lịch sự.

"Vâng, thưa cô. Chúng tôi có nhà vệ sinh, từ đây, cô đi thẳng và rẽ phải. Cô sẽ tìm thấy nhà vệ sinh."

Bà chỉ đường.

"Xin phép."

Cô Rosetta miễn cưỡng cúi đầu rồi rời khỏi phòng.

Trong nhà vệ sinh, Eve nghiêng người về phía chiếc gương cạnh cửa sổ, chỉnh lại chiếc khăn quàng để đảm bảo rằng cổ cô được che kín. Đúng như dự đoán, dấu tay đã bắt đầu hiện rõ và cô không muốn bị Noah chất vấn khi đang tận hưởng khoảng thời gian vui vẻ với anh.

Eve vén những lọn tóc sang hai bên và ngắm mình trong gương.

(Truyện được dịch bởi Johanna và chỉ đăng trên dembuon.vn và wattpad.com. Mong được bạn đọc nhiệt tình tương tác và ủng hộ ạ. Mình xin chân thành cảm ơn)

Đột nhiên cánh cửa nhà vệ sinh bật mở, một cô gái xinh đẹp mặc váy trắng bước vào. Cô gái rơm rớm nước mắt, dáng vẻ đầy lo lắng, Eve hỏi:

"Cô không sao chứ, thưa cô?"

"Để tôi yên!"

Cô gái cáu kỉnh rồi òa khóc nức nở.

"Đừng có nhìn tôi huhuhu!"

Cô ta nói từng từ rời rạc.

Eve tự hỏi chuyện gì đã khiến cô gái ấy phải khóc. Cô mím môi, quyết định để cô ta yên, không xen vào vấn đề của người khác. Nhưng còn chưa đi qua thì cô gái đã nói.

"Tôi vốn dĩ đâu có muốn kết hôn, sao cứ phải làm tôi nhục nhã trong cái quán trọ kinh khủng này chứ?"

Cô gái trẻ lục tìm thứ gì đó trong túi, có vẻ như không tìm thấy, cô càng khóc nức nở hơn.

"Cuộc sống của tôi sao lại khổ sở như vậy."

"Đây."

Eve nhanh chóng rút chiếc khăn tay của mình ra và đưa cho người đó.

Thoạt đầu cô gái có vẻ do dự nhưng cô ta không muốn thấy bản thân trong tình trạng nước mắt nước mũi nhầy nhụa thế kia.

"C-cảm ơn,"

Người phụ nữ nói, hung hăng lấy chiếc khăn tay lau mắt xì mũi.

Eve thấy hơi khó chịu vì không biết rõ sự tình. Cô gái kia có vẻ trẻ hơn cô, trông khá bướng bỉnh nhưng xem ra cũng rất ngây thơ. Đây không phải là kiểu người mà cô có thể gặp trong những quán trọ như thế này, Eve thầm nghĩ.

Cô gái vẫn che mặt xì mũi, căn phòng yên tĩnh vang lên những âm thanh khó nghe. Sau đó cô ngượng ngùng nhìn chiếc khăn tay.

"Không sao. Cô có thể giữ nó. Tôi nghĩ mình cũng chưa cần nó lắm đâu."

Eve mỉm cười với cô gái.

Cô Rosetta đang buồn phiền bỗng cảm động trước lòng tốt của Eve. Nhưng thay vì nói lời cảm ơn, cô ta lại kênh kiệu:

"Vậy để tôi trả tiền chiếc khăn tay. Tôi không thích mắc nợ ai cả."

Nếu không phải cô gái này đang lặng lẽ sụt sịt thì Eve sẽ bị sự nghiêm túc thái quá của cô ta làm cho bật cười mất thôi. Cô hắng giọng:

"Cô tử tế thật đấy, nhưng không cần thiết đâu. Nhà tôi còn rất nhiều khăn tay."

"Không nhận một đồng tiền bạc luôn sao? Hay cô muốn nhiều hơn?"

Cô Rosetta không hiểu vì sao cô gái hạ lưu này lại không nhận tiền của cô ta. Từ trước đến nay, mỗi khi cô đưa tiền cho một người nào đó, họ đều nhanh chóng nhận lấy.

Eve mỉm cười.

"Không, một đồng tiền bạc tôi cũng không lấy. Tôi chỉ hy vọng cô sẽ cảm thấy ổn hơn thôi."

Cô Rosetta ngạc nhiên nhìn Eve. Bỗng nhiên, cô ta chợt nhận ra cô gái ở trước mặt mình dù là con người nhưng cũng rất xinh đẹp.

"Tôi phải đi rồi."

Eve cúi chào cô gái, cô Rosetta chỉ khẽ cúi đầu đáp lại, cô định ở lại nhà vệ sinh thêm một lúc nữa.
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 55: C55: Nghi lễ hiến tế


Eve nhẹ nhàng đóng cánh cửa sau lưng, quay trở lại bàn nơi Noah đang đợi cô.

Nhưng trên đường đi, ánh mắt cô lại bị một mái tóc màu bạc sẫm thu hút, không cần nhìn mặt cũng biết đó là ai.

Sao anh ta ở đây?

Như thể cảm nhận được ánh mắt của ai đó, Vincent đang nói chuyện với người phụ nữ trong quán trọ, quay đầu lại và bắt gặp ánh mắt của Eve.

Đúng như Vincent đã đoán, chính cô đã kể quán trọ này với em gái Allie của anh. Anh xoay người, hoàn toàn đối mặt với cô rồi lên tiếng:

"Cô Barlow, gặp cô ở đây đúng là bất ngờ thật đấy."

Nhưng Eve không phải bất ngờ mà là bị sốc. Cô đã hy vọng hôm nay sẽ không gặp bất kỳ thành viên nào của nhà Moriarty, nhưng cuối cùng cô lại chạm mặt Vincent Moriarty.

"Tôi không biết là cậu biết về quán trọ này."

Quan trọng hơn, một người như anh sao có thể đến một nơi thế này được.

"Quán trọ Lily là một nơi khá nổi tiếng, người này truyền tai người kia thôi." Vincent kéo dài giọng, đôi mắt anh lướt nhanh qua cổ cô rồi mới nhìn lại vào mắt cô.

"Đúng vậy."

Eve thì thầm.

"Bánh ngọt ở đây rất nổi tiếng."

Người phụ nữ của quán trọ tự hào xen vào cuộc trò chuyện.

"Cậu ta đã gói tất cả các loại bánh mà chúng tôi có đấy."

Eve nhướng mày, cô chưa từng nghĩ anh là một kẻ hảo ngọt. Cô gật đầu.

"Tôi biết rồi. Tôi phải quay lại bàn của mình đây."

Vincent nhìn chằm chằm cô, tinh tế nhếch môi, anh hỏi.

"Cô Barlow đến đây một mình sao?"

"Tôi đi với bạn. Sao cậu lại nghĩ tôi đến đây một mình?"

Cô hỏi ngược lại anh. Lúc này, người phụ nữ quán trọ đã rời đi.

"Đối với người phụ nữ đơn độc đến quán trọ ở Thung lũng Hollow vào ban đêm, tôi nghĩ cô chỉ thích làm bạn với bản thân, nên đó là lý do cô một mình."

Vincent trả lời, đút hai tay vào túi và ánh mắt hiện rõ sự vui sướng.

Eve không biết Vincent đang khen cô tự lập hay đang chỉ trích cô hai mươi bốn tuổi rồi mà vẫn chưa kết hôn. Cô hơi nheo mắt lại rồi tự hào nói.

"Hôm nay tôi đi cùng với bạn, thưa cậu Moriarty. Nói chính xác là người có lối ứng xử tuyệt vời mà tôi đã từng nói ấy."

"Thế thì tốt quá. Sẽ thật đáng tiếc nếu cô bảo ở đây một mình."

Vincent nhận xét, khóe môi nhếch lên.

"Nhưng tôi sẽ không ngạc nhiên lắm đâu, bởi vì hầu hết các gia sư thường dành cả đời mình để dạy con của người khác mà."

Mặc dù lời anh nói có vẻ khó nghe, nhưng đó là sự thật.

Phụ nữ có gia đình thì không thể bỏ gia đình mình để làm gia sư. Xã hội phản đối việc đó vì họ cho rằng, phụ nữ có trách nhiệm chăm lo nhà cửa, nếu đi làm sẽ gây tổn hại đến gia đình lẫn công việc. Đó là lý do tại sao các nữ gia sư thường nghỉ việc sau khi kết hôn. Hoặc nếu quyết tâm theo đuổi nghề gia sư, thì sẽ đến một ngày, họ bị các gia đình sa thải, vì những người đó cho rằng họ không còn khả năng giảng dạy, không thích con cái mình ở cạnh những người lớn tuổi.

Lúc này, cô và Vincent không ở trong dinh thự Moriarty, hơn nữa hôm nay cô cũng không làm việc cho anh ta nên Eve cảm thấy không có lý do gì để cô phải kìm nén những suy nghĩ của mình.

"Bạn của cậu hôm nay hẳn là phải rất khoan dung rộng lượng."

Eve đáp, đôi mắt của Vincent sáng lên, nhưng nụ cười vẫn nở trên môi.

"Cô ấy thực sự rất thú vị."

Vincent trả lời trước khi quyết định.

"Cô sẽ giới thiệu tôi với người đàn ông lịch thiệp kia chứ?"

"Có lẽ vào một ngày nào đó."

Eve vội từ chối ý định của anh.

Vincent nghiêng đầu sang một bên, trên môi nở một nụ cười ranh mãnh, anh tủm tỉm:

"Tiếc thật đấy, cô không muốn hai người chúng tôi gặp nhau sao? Nhìn thoáng một chút cũng đâu có vấn đề gì."

Vincent vốn đang nhàm chán với cô bạn đi cùng nên quyết định tìm thú vui trong tình cảnh khổ sở của người khác. Anh đi về phía cuối hành lang, Eve nhanh chóng đi theo. Khu vực riêng tư được ngăn cách bởi một tấm kính nên hai bên không nghe thấy âm thanh của nhau.

"Đó chẳng phải là Công tước mới của Woodlock sao? Có vẻ như cô đã tìm được một người đàn ông phù hợp để ổn định cuộc sống cùng mình rồi."

Vincent nói, và nụ cười trên khuôn mặt nở rộng hơn.

"Đáng lẽ khi nghe cô khen ngợi tôi phải biết anh ta là ai chứ không đợi đến bây giờ."

Eve chỉnh anh.

"Chúng tôi chỉ là bạn bè."

Vincent đảo mắt.

"Cô Barlow à, rất hiếm nam nữ xem nhau như bạn bè mà không có chút suy nghĩ sâu xa nào. Nhất là cùng nhau dùng bữa trong một ngày đẹp trời thế này. Không cần phải ngại đâu."

(Truyện được dịch bởi Johanna và chỉ đăng trên dembuon.vn và wattpad.com. Mong được bạn đọc nhiệt tình tương tác và ủng hộ ạ. Mình xin chân thành cảm ơn)

Anh tiếp tục làm cô khó chịu với một nụ cười nhẹ.

"Có vẻ như cậu không có được tình bạn tốt đẹp với phụ nữ, cậu Moriarty nhỉ. Anh Sullivan là một người xem trọng danh dự, lẽ ra hôm nay còn có cả gia đình tôi, nhưng dì tôi bị ốm và dì quyết định ở lại nghỉ ngơi cùng với Eugene rồi."

"Thuận tiện thế à."

Vincent quay đi và nói.

"Ồ, tôi có một hai người bạn gì đó nhưng cũng may là họ ở xa. Bởi vì càng gần gũi thì sẽ càng dễ bị quyến rũ, sau đó sẽ rất phiền phức. Cô hiểu ý tôi muốn nói không?"

Eve cố tưởng tượng xem ai có thể bị Vincent Moriarty quyến rũ, cô lắc đầu. Mỗi người một gu khác nhau mà, cô lấy quyền gì để đánh giá?

"Xem ra tôi đề cao não bộ của cô quá rồi. Đi đi, chúng tôi không muốn tình yêu của cô bị người ta đánh cắp đâu."

Vincent xua đuổi cô.

"Tôi không có yêu anh ấy và tôi cũng không lấy anh ấy làm trò đùa. Hơn nữa, tại sao tôi phải tranh luận với cậu về vấn đề này?"

Eve hỏi với một giọng hơi tức tối.

"Cậu Moriarty, chúc cậu ngon miệng và hãy để tôi cũng được ngon miệng."

Vincent không đáp lời cô, nhưng trước khi bỏ đi, anh đã nhìn thấy cô gái kia đang lườm mình.

"Thú vị thật."

Anh lẩm bẩm. Khi trở lại phòng riêng tư, anh thấy cô Rosetta đã quay về và ngồi vào bàn.

Eve trở lại bàn, nhìn qua nơi mà cô và Vincent đã đứng khi nãy. Người đàn ông kia đã biến mất. Cô khẽ thở phào nhẹ nhõm. Điều cuối cùng cô muốn là Noah kể về cái đêm trong quán trọ.

Cô vừa ngồi vào ghế, vừa xin lỗi.

"Tôi xin lỗi vì đã làm mất nhiều thời gian như vậy."

"Không sao."

Noah mỉm cười và nói.

"Cô đến đúng lúc lấy thức ăn luôn đó chứ."

Sau khi dùng bữa xong, Eve và Noah bước ra khỏi sau đó cảm ơn người phụ nữ bữa ăn ngon. Trong khi chờ đợi người đánh xe lấy xe ngựa, Eve không khỏi nhìn lại phía sau qua vai mình.

"Mọi thứ vẫn ổn chứ?"

Noah hỏi, anh cũng nhìn theo hướng mà Eve nhìn.

"Cô có muốn gói thêm món gì không?"

"Ồ không! Anh đã chuẩn bị rất nhiều cho dì Aubrey và Eugene rồi."

Eve vừa đáp vừa hơi cúi đầu.

"Xin cảm ơn."

"Nếu đưa cô về tay không thì sẽ bất lịch sự lắm. Đáng lẽ họ phải dùng bữa cùng chúng ta mà."

Noah cười lịch sự.

Trở lại bên trong quán trọ, cô Rosetta từ chối ăn mọi món ở trên bàn, cô chán nản nhìn chúng.

Cô thấy anh Moriarty ăn, thì càng nhăn mặt. Đến khi những chiếc bánh hấp dẫn được mang ra, cô không thể rời mắt khỏi chúng. Không hiểu vì sao chúng lại đẹp mắt một cách kì lạ.

"Cô thật sự không nếm thử sao, thưa cô?"

Người phụ nữ phục vụ thức ăn hỏi.

"Không."

Cô Rosetta ngồi khoanh tay trả lời chắc nịch.

"Tôi sẽ chết trước khi ăn bất cứ thứ gì ở đây."

Nhưng mười lăm phút sau, cô Rosetta không thể cưỡng lại và ăn hết các món bánh. Cô đang ăn đến miếng bánh thứ tư.

Vincent rút trong túi ra một chiếc lọ nhỏ và đổ chất lỏng màu đỏ vào trà của mình. Anh dùng muỗng khuấy lên rồi nói.

"Tôi hy vọng cô biết truyền thống nhà Moriarty, đó là hiến tế cô dâu đầu tiên."

Cô Rosetta đột nhiên ngừng ăn và nhìn anh.

"Anh đùa hả.."

"Chứ cô nghĩ vì sao cha tôi lại tái hôn? Hửm?"

Vincent nhấp một ngụm trà, chiếc thìa trong tay cô Rosetta rơi xuống sàn kêu lên một tiếng cạch.
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 56: C56: Chẳng ai an toàn


Khi xe của anh Sullivan vào thị trấn Meadow, Eve quay sang nói với anh.

"Hôm nay tôi đã có một buổi chiều tuyệt vời. Cảm ơn vì đã mời tôi ăn trưa."

"Cô nên cảm ơn chính mình mới phải, Genevieve. Tôi biết cô đã rất nỗ lực để trở thành gia sư và xin việc ở nhiều gia đình."

Noah hết lời động viên cô.

"Đừng quên, tôi từng nói với cô rằng tôi cảm thấy rất tiếc vì không thể mời cô đến dự lễ kỷ niệm tôi trở thành Công tước."

Eve nở một nụ cười trên môi, cô gật đầu. Noah là con trai của Công tước và nay đã trở thành Công tước. Cô biết ơn anh vì đã dành chút thời gian bận rộn của mình để đi ăn cùng cô. Cô nói:

"Lần tới tôi sẽ mời anh, Noah."

Noah cũng không phản đối lời cô.

"Tôi rất mong đợi đấy." Anh mỉm cười trả lời và quan sát cô. Những sợi tóc vàng óng ả không thua gì những tia nắng ban mai. Khuôn mặt cô mang một vẻ đẹp thuần khiết khi nhìn ra ngoài cửa sổ.

"Tôi đang nghĩ xem mình có nên đi chợ không. Chắc hẳn Eugene không thể rời khỏi nhà vì phải chăm sóc cho dì Aubrey."

Eve thì thầm. Cô hỏi anh.

"Tôi có thể xuống đây chứ?"

"Nếu cô muốn thì ổn thôi. Ước gì tôi có thể đi cùng với cô nhưng tôi phải đến một nơi rồi."

Noah lịch sự đáp. Eve lắc đầu.

"Tôi chỉ mua vài thứ linh tinh thôi, đi một mình được mà. Tôi không muốn ảnh hưởng công việc của anh."

Eve nói. Noah rướn người về phía trước và gõ vào cửa sổ để thu hút sự chú ý của người đánh xe, anh ta kéo dây cương ngựa. Cô bước xuống xe ngựa và cúi đầu chào Noah, anh cũng xuống xe ngựa.

"Lần nữa cảm ơn anh."

"Thật hân hạnh."

Noah khẽ cúi chào.

"Hẹn gặp lại cô sau. Bảo trọng."

Eve gật đầu và nhìn người đàn ông quay vào trong xe ngựa. Vài cô gái ra vào chợ cũng dừng lại trên đường để nhìn rõ người đàn ông hơn.

Khi chiếc xe ngựa vừa rời khỏi khu chợ, một người phụ nữ quen Eve tò mò tiến về phía cô cùng với một người phụ nữ khác.

"Genevieve, làm sao cô được lên xe ngựa của anh Sullivan vậy? Kể tôi nghe với."

Người phụ nữ nói với đôi mắt vô cùng thích thú.

"Chẳng phải bây giờ cậu ta là Công tước sao?" Cô gái khác hỏi, Eve gật đầu.

"Vâng. Anh Sullivan bây giờ là Công tước ở Woodlock." Eve trả lời, hai người phụ nữ há hốc mồm.

Người đầu tiên nói.

"Có vẻ như cô thực sự giỏi thu hút sự quan tâm của đàn ông đấy." Cô gái nhìn chằm chằm Eve, giọng có phần tiếc nuối.

"Đừng thô lỗ thế, Sabina. Chắc hẳn Công tước đã tình cờ gặp Eve trên đường cho Eve đi nhờ xe của mình. Cô đang mong con mình được kết hôn với Công tước à, cậu ta cứ như khúc gỗ ai cũng muốn bám vậy."

Người phụ nữ thứ hai nói. Sau đó, cô ấy nhìn Eve.

"Kết hôn với cậu ấy rồi thì đừng quên tôi nhé con gái. Tôi chắc chắn sẽ rất vui được đến dinh thự thăm cô."

Lời họ nói khiến Eve cười khúc khích.

"Xin thứ lỗi cho tôi vì đã làm các cô thất vọng, nhưng tôi và Công tước chỉ là bạn bè và không có gì hơn thế."

Mặc dù Eve thích Noah, thích bầu bạn với anh, nhưng khi không có tình cảm lãng mạn nào thì cả hai sẽ dễ dàng trò chuyện với nhau hơn. Chẳng ai mong đợi bất cứ điều gì từ người kia.

"Nếu đúng là vậy thì tôi sẽ rất biết ơn nếu cô nói vài lời về Bessy của tôi. Con bé đáng yêu và xinh đẹp biết bao, nó mà trở thành người vợ đứng bên cạnh cậu ấy thì còn gì bằng."

Người phụ nữ đầu tiên nói.

"Buồn cười thật đấy, Sabina. Con bé tội nghiệp này còn đang cần tìm người để xem mắt mà cô lại bảo con bé tìm đối tượng cho con gái cô à?"

Người phụ nữ thứ hai hậm hực.

Người phụ nữ đầu tiên cau mày.

"Genevieve không kết hôn với Công tước nên tôi thử thì có gì là sai đâu? Trừ khi.. con bé đang nói dối và cố giấu chúng ta thôi."

"Tôi sẽ cố gắng nói những lời tốt đẹp nhất về Bessy với Công tước."

Eve cúi chào với nụ cười lịch sự trên môi.

"Chúc các cô một ngày tốt lành."

"Cô cũng vậy nhé, Genevieve!"

Khi đi xa khỏi những con mắt soi mói và những lời bàn luận của các bà mẹ háo hức tìm cho con gái mình những người chồng giàu sang tài giỏi, cô lắc đầu và mỉm cười.

Cô hy vọng rằng việc "nói vài lời" với Công tước sẽ ngăn những người trong thị trấn lan truyền tin đồn nào về chuyện cô và Noah. Đặc biệt là sau khi nghe Công tước trả lời người phụ nữ của quán trọ, cô càng tin việc họ duy trì tình bạn là đúng đắn.

Trở về nhà với đống đồ tạp hóa và gói thức ăn từ quán trọ Lily, Eugene mở cửa cho cô.

"Mừng cô về nhà, cô Eve,"

Eugene cầm lấy những chiếc túi cô đang mang trên tay.

"Cô đã có một bữa trưa và khoảng thời gian vui vẻ chứ?"

"Có ạ."

Eve trả lời.

"Công tước đã mua vài món cho anh và dì Aubrey này, hai người có thể ăn ngay bây giờ."

"Cậu ta hào phóng quá."

Eugene đáp, anh bắt đầu đi về phía nhà bếp.

"Dì Aubrey thế nào rồi?"

Eve thấy cổ khá nóng nên tháo khăn quàng ra.

"Bà ấy hiện đang ngủ. Bà đã ngủ từ một tiếng rưỡi trước rồi, và bà nê.. A!"

Eugene giơ tay chỉ vào Eve.

"C-cổ của cô bị làm sao vậy?"

"Suỵt!"

Eve bảo anh ta im lặng và quấn lại khăn quàng. Nhưng Eugene đã nhìn thấy nó rồi.

"Chuyện gì đang xảy ra trong bếp thế, Eugene?"

Giọng dì Aubrey từ trong phòng vọng ra.

"Cậu làm vỡ ly à? Như vậy thì rõ ràng là Eve giống cậu rồi."

Người phụ nữ lớn tuổi thở dài.

"Tôi sẽ giải thích mà. Bình tĩnh đi."

(Truyện được dịch bởi Johanna và chỉ đăng trên dembuon.vn và wattpad.com. Mong được bạn đọc nhiệt tình tương tác và ủng hộ ạ. Mình xin chân thành cảm ơn)

Eve thì thầm, biểu hiện trên khuôn mặt của Eugene chẳng khác gì cánh tay đồ chơi yêu quý của một đứa trẻ bị xé nát.

"Có phải là Công tước làm không?"

Eugene hỏi vì sáng sớm hôm nay anh không để ý, nhưng sau đó anh hỏi.

"Có phải cậu Moriarty không?"

Eve lắc đầu.

Tiếng hét nho nhỏ của Eugene đã khiến bà Aubrey giật mình tỉnh giấc. Sau đó Eve phải giải thích cho cả hai người họ những chuyện đã xảy ra.

"Cháu đã đắp khăn ướt lên nó chưa?"

Bà Aubrey lo lắng hỏi, thấy Eve gật đầu, bà nói.

"Tốt. Cháu làm việc ở đó có ổn không?"

Người phụ nữ lớn tuổi đã khỏe hơn nhiều so với sáng nay.

Eve lại gật đầu.

"Cậu Moriarty đã cảnh báo ông Morris đừng lặp lại chuyện này, nên mọi thứ sẽ ổn thôi."

"Ta hiểu rồi. Ta mừng vì không có gì xấu xảy ra với cháu. Để ta cho cháu xem cái này."

Bà Aubrey vừa nói vừa dở tấm chăn nơi chân, kéo váy để lộ đôi chân trần,

"Cháu có thấy hai ngón chân kia không?"

Người phụ nữ hỏi.

Eve và Eugene nhìn chằm chằm vào hai ngón chân ngoài cùng bị mất trên bàn chân trái của bà Aubrey.

"Nó là do một nữ ma cà rồng thuộc tầng lớp thượng lưu gây ra vào những ngày đầu ta làm gia sư, và nữ ma cà rồng đó là khách, không phải trong gia đình ta làm việc."

Bà Aubrey kể xong thì kéo chiếc chăn về vị trí ban đầu.

"Chuyện gì đã xảy ra thế ạ?"

Eve hỏi, đôi lông mày đan vào nhau.

Bà Aubrey trông như thể không quan tâm đến hai ngón chân của mình.

"Tâm trạng ma cà rồng đó không tốt và muốn trút giận vào đâu đó."

Rồi bà mỉm cười.

"Những con người thuộc tầng lớp hạ lưu và trung lưu cùng những sinh vật kì lạ bị ruồng bỏ. Dù ở bên trong hay bên ngoài, chúng ta cũng không bao giờ an toàn."

"Nhưng dì vẫn tiếp tục làm gia sư.."

Giọng Eve nhỏ dần. Nghĩ đến nỗi đau mà dì Aubrey phải cảm nhận.

Cô hỏi:

"Dì có nhớ tên của nữ ma cà rồng này không?"

Gương mặt bà Aubrey thoáng hiện vẻ trầm tư, rồi bà nói dối:

"Ta không nhớ."

Eve đang cố gắng tìm kiếm kẻ đã giết mẹ mình. Bà Aubrey không muốn cô phải tìm thêm nữ ma cà rồng đã làm mình bị thương nữa.

Trở lại Skellington, Vincent đã đưa cô Hooke về nhà dì của cô sau đó đến dinh thự của mình. Khi đến cửa, quản gia vội ra đón anh:

"Mừng cậu trở về, cậu chủ Vincent. S.."

"Tìm con chuột hamster nhỏ kia, đưa nó đến khu phía nam."

Vincent vừa ra lệnh vừa để quản gia giúp mình cởi áo khoác.

"Vâng, thưa cậu chủ Vincent."

Alfie cúi đầu.

Mười phút sau, Vincent đứng ở một nơi vắng vẻ của dinh thự, đó là khu phía nam. Những người hầu và các thành viên trong gia đình hiếm khi đến đây. Allie chạy qua hành lang, dừng lại ngay trước mặt anh trai cô. Vẻ lo lắng hiện rõ trên khuôn mặt cô bé.

"Làm gì mà lâu vậy?"

"Em xin lỗi anh."

Cô bé cúi đầu xin lỗi.

"Đây, đưa tay ra."

Vincent hững hờ thả chiếc hộp vào tay Allie, cô bé nhanh chóng bắt lấy. Cô nhìn đi nhìn lại gói hàng và anh trai mình, anh nói.

"Em có thể mở ra."

Anh đảo mắt.

Allie đặt chiếc hộp xuống đất, mở nó ra. Cô trố mắt vì bên trong không phải chỉ có bốn miếng bánh mà là tám miếng. Mắt cô bé sáng lên, cô ôm Vincent, nhưng ngay lập tức, cô bỏ ra.

"Cảm ơn, anh Vincent."

Allie háo hức muốn ăn ngấu nghiến từng người trong số họ. Ngày mai khi gia sư của cô kể cho cô nghe, cô bé sẽ biết vị của chúng như thế nào.

"Anh có.. muốn một cái không?"

"Không cần đâu. Đi đi."

Vincent bảo.

Cô bé cầm chiếc hộp và chạy đi như thể đó là bí mật nhỏ giữa hai người họ.
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 57: C57: Lá thư từ chối


Buổi tối, Vincent đứng trên một ban công của dinh thự. Anh cầm ly whisky, hai cánh tay chống lên lan can nhẹ nhàng xoay ly rượu.

Anh thấy một chiếc xe ngựa không phải của gia đình mình đi qua cổng dinh thự. Nâng ly lên môi, anh nhấp một ngụm rượu và nhìn một người hầu bước ra khỏi xe.

"Có vẻ như tin tức đến sớm hơn dự kiến."

Vincent thì thầm với chính mình và nhấp một ngụm rượu nữa.

Nghe thấy phía sau có tiếng bước chân, Vincent quay đầu để xem đó là ai.

"Chào buổi tối, anh Vince."

Marceline chào hỏi.

"Em nghe nói anh đã đến gặp cô Hooke. Cô ta có đẹp như mẹ miêu tả không?"

Cô ta dựa toàn bộ lưng vào lan can, đứng cách anh chỉ một khoảng nhỏ.

Vincent quay sang em gái mình và nói:

"Cô ta có vẻ giống em."

Marceline nhướng mày và hỏi.

"Giống em?"

Cô khẽ cười khúc khích:

"Em nghĩ chẳng ai được như em đâu anh trai ạ. Không thể nào xinh bằng em được. Anh nên biết rằng những người phụ nữ thuộc gia đình Moriarty là hoàn hảo. Không ai có thể so sánh với chúng em. Trước là mẹ, bây giờ là em."

Trong nụ cười nhân hậu ấy thoáng qua vẻ tự phụ.

"Đó là sự thật, không ai có thể đánh bại em. Em luôn là người ngang ngược nhất."

Vincent nói với vẻ mặt nghiêm túc làm nụ cười trên môi Marceline vụt tắt.

"Khi anh kết hôn và sống ở dinh thự của riêng anh, chắc chắn em sẽ nhớ anh lắm."

Marceline nói, phớt lờ những lời trước đó của anh trai mình.

"Ước gì tôi cũng có thể nói như vậy. Nhưng không phải tôi. Mà chính em mới là người nên bắt đầu thu dọn đồ đạc vì tôi sẽ không rời khỏi đây. Cha đã tìm được một nửa phù hợp cho em rồi."

Mặc dù nụ cười trên môi không biến mất nhưng đôi mắt của họ nheo lại một cách tinh vi, Marceline nheo mắt sâu hơn:

"Những trò đùa của anh không làm em sợ đâu. Đi mà hù dọa người khác."

Nụ cười trên môi Vincent mở rộng hơn, anh cười khúc khích.

"Ôi, Marcie bé nhỏ. Nếu nó là sự thật thì em có sợ không?"

Marceline không trả lời Vincent nhưng tay cô ta với lấy ly whisky, rõ ràng là có mùi máu. Nhưng Vincent đã đưa cái ly ra khỏi tầm với của cô và một ngụm uống cạn toàn bộ chất lỏng còn lại.

Cô khẽ nghiến răng và thở ra. Cô nói:

"Lát nữa em sẽ bảo Alfie pha cho em một ly. À phải rồi, em nghe nói có chuyện gì đó đã xảy ra giữa ông Morris và cô gia sư, lúc đó anh đã ở cùng họ."

Marceline tiếp tục đứng thẳng mà không vịn vào lan can.

"Đừng nói với em là anh quan tâm đến con người đó nha. Anh yêu cô ta rồi à?"

Cô cẩn thận quan sát khuôn mặt vô cảm của anh trai mình.

"Em yêu cô ta hả?"

Vincent đặt lại câu hỏi cho cô ấy và thấy mặt Marceline đỏ bừng.

"Tại sao em lại yêu người phụ nữ hạ lưu như vậy chứ?"

Marceline chế giễu với vẻ hoài nghi.

"Tôi chỉ hỏi thôi mà em gái."

Vincent ngân giọng, nhận thấy một chiếc xe ngựa khác tiến vào dinh thự, chiếc xe này của gia tộc. Ánh mắt anh lại nhìn cô.

"Không cần phải bối rối."

Vincent đặt chiếc ly rỗng lên lan can.

"Thưa cậu, xe ngựa đến rồi."

Alfie ngắt lời họ.

Vincent nhanh chóng nở một nụ cười với Marceline, cô nhìn chằm chằm anh, rồi anh bước đi khỏi đó, theo sau là quản gia. Đi đến những bậc cầu thang cuối cùng, anh nhìn thấy bà Annalise đang đứng đó với một lá thư trên tay. Bà ta giơ bức thư trên tay lên chất vấn.

"Đây là thật sao?"

"Chuyện gì đã xảy ra vậy?"

(Truyện được dịch bởi Johanna và chỉ đăng trên dembuon.vn và wattpad.com. Mong được bạn đọc nhiệt tình tương tác và ủng hộ ạ. Mình xin chân thành cảm ơn)

Vincent thản nhiên hỏi như thể không biết gì về những sự kiện xảy ra hôm nay.

"Em gái của Marques Hooke, dì của con bé đã viết thư cho tôi nói rằng bà ta không muốn liên quan đến nhà Moriarty và không muốn xây dựng liên minh với chúng ta. Bà ta nói rằng cô Hooke đã khóc và tự nhốt mình trong phòng. Tốt nhất là cậu nên sửa sai đi."

Bà Annalise nói với giọng bực tức.

"Chắc là chúng tôi không hợp nhau. Có vẻ như bà không biết gu phụ nữ của tôi rồi."

Vincent đáp.

Bà Annalise vò nát bức thư trong tay, cố giữ cho tâm trí mình bình tĩnh.

"Tất cả những gì cậu phải làm là đưa cô Hooke đi ăn trưa thôi."

Bà Annalise nghiến răng.

"Tôi đã làm và cô ta rất thích những chiếc bánh ở đó. Bà có thể hỏi cô ta mà."

Vincent ra vẻ hiển nhiên.

"Có lẽ cô Hooke đã nhận ra gia đình chúng ta có thể trở nên điên rồ như thế nào nên cuộc hôn nhân sẽ không thành đâu."

Bà Annalise chắc chắn Vincent hẳn đã làm gì đó nên bà Camille mới viết bức thư phản đối quyết liệt liên minh này. Bà ta không biết phải làm gì với anh nữa. Bà ta nghi ngờ chả có người phụ nữ nào có thể vừa ý anh, bởi bà vốn biết rằng, cô Rosetta Hooke là một phụ nữ khá dễ chịu.

"Nếu chỉ có vậy thôi thì tôi còn nhiều việc quan trọng hơn phải giải quyết. Bây giờ, tôi xin phép."

Vincent nói rồi đi ngang qua người phụ nữ, sau đó biến mất khỏi hành lang.

Marceline nghe thấy phần cuối cuộc trò chuyện, từ từ bước xuống cầu thang. Đến chỗ bà Annalise đứng, cô đặt một tay lên vai người phụ nữ để an ủi.

"Hết thuê gia sư rồi đến chuyện này. Cứ thế thì chẳng còn ai tôn trọng nhà Moriarty nữa mất."

Bà Annalise cau mày nói.

"Mẹ đừng lo lắng. Con sẽ không để danh tiếng của chúng ta bị bôi nhọ và Vincent cũng vậy."

Marceline mỉm cười trấn an bà.

"Con nghĩ chúng ta có thể giải quyết chuyện của cô Hooke bằng một lời mời đến dự vũ hội sắp tổ chức tại dinh thự của chúng ta. Vũ hội là thời điểm tuyệt vời, không chỉ để giao lưu mà còn để vực dậy tâm trạng của một người. Mẹ có nghĩ vậy không ạ?"

"Con nói đúng."

Bà Annalise trả lời, cái cau mày của bà cũng dịu đi.
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 58: C58: Những món quà từ cô chủ


"Rất tốt, cô Allie."

Eve nhìn vào đáp án mà Allie đã viết trong cuốn sách của mình, cô tắm tắt khen.

"Tất cả các đáp án của cô đều đúng."

Dù khuôn mặt của Allie không biểu hiện cảm xúc nhưng đôi mắt của cô bé ấy lại sáng rực lên.

"Chắc hôm nay như vậy là đủ rồi. Chúng ta sẽ tiếp tục phần còn lại vào ngày mai."

Eve nói với Allie, cô bé cũng lặng lẽ gật đầu.

Có tiếng gõ cửa phòng, họ quay lại thì thấy đó là Marceline. Cô ta nở một nụ cười lịch sự và nói:

"Tôi hy vọng mình không làm gián đoạn buổi học."

Eve trả lời với một nụ cười:

"Chúng tôi vừa kết thúc lớp học rồi. Tôi có thể giúp gì cho cô không?"

Cô lịch sự hỏi cô gái.

Marceline gật đầu và bước vào trong phòng, đi về phía họ. Một người hầu gái với một chiếc túi trên tay theo sau Marceline. Cô bé trên ghế xoay người, tò mò nhìn vào tay người hầu.

"Thư mời chính thức tới vũ hội."

Marceline nói, cô cầm một cuộn giấy da đưa đến trước mặt Eve.

"Cô sẽ cần cái này khi đến tham dự ngày hôm đó. Vũ hội sẽ nhằm vào thứ Năm tuần mốt tính từ hôm nay."

Lần trước, khi cô Marceline đề cập về vũ hội, Eve đã cố gắng để không từ chối hoặc đồng ý tham dự. Nhưng có vẻ lần này, cô không thể tránh được nữa. Cô cầm lấy tờ giấy da, cúi đầu nói:

"Cô Marceline, tôi không chắc mình có thể tham dự hay không."

Cô nàng ma cà rồng nghiêng đầu, nụ cười trên mặt tắt lịm, cô ta hỏi:

"Tại sao không? Cô có hẹn trước vào ngày đó sao? Chúng tôi muốn tất cả người làm của mình có mặt vào ngày hôm đó."

Eve nhanh chóng nghĩ ra một lý do chính đáng:

"Mấy ngày nay dì của tôi không được khoẻ, bà ấy cần tôi ở bên cạnh."

Eve biết dì Aubrey đang hoàn toàn khỏe mạnh nhưng nữ ma cà rồng đâu biết điều đó.

"Ồ. Lúc này chắc cô vất vả lắm. Cô có cần tôi nói với anh trai cho cô một kỳ nghỉ để cô chăm sóc bà ấy tốt hơn không?"

Marceline gợi ý, đôi mắt cô ta chứa đựng sự lo lắng.

"Cô thật tốt bụng và hào phóng, cô Marceline, nhưng không sao đâu. Hiện giờ khi tôi vắng mặt cũng có vài người chăm sóc bà ấy."

Eve nói xong thì nhận thấy một cái nữ ma cà rồng khẽ cau mày. Cô giải thích thêm:

"Tôi nghĩ rằng sẽ không công bằng nếu tôi thưởng thức một vũ hội lớn như vậy trong khi dì của tôi lại không được khỏe."

Marceline gật đầu thông cảm và nói:

"Tôi hoàn toàn có thể hiểu hoàn cảnh của cô. Khi người thân bị ốm, chúng ta đều không muốn làm gì nhiều. Tôi hy vọng dì của cô sẽ sớm khỏe lại, nếu có thể, cô cứ đưa bà đến đây khi sức khoẻ bà khá hơn. Allie và tôi rất mong được gặp cô tại vũ hội. Có phải không, Allie?" "

Cô ta chuyển hướng nhìn sang em gái.

Allie nhìn chằm chằm vào chị gái rồi quay sang cô gia sư.

" Allie rất thích bầu bạn với cô, dù gì thì, con bé cũng là một người nhút nhát, không thích nói chuyện với mọi người. "

Một nụ cười yếu ớt xuất hiện trên môi Marceline.

Eve cảm thấy lồng ngực đau nhói khi tưởng tượng cảnh cô bé đứng một mình trong góc mà không có ai bầu bạn.

Sau đó Marceline đặt tay lên cánh tay của Eve.

" Tôi sẽ không ép buộc cô vì tôi hiểu gia đình quan trọng như thế nào. Nhưng nếu mọi việc trở nên tốt hơn, chị em chúng tôi rất mong cô tham dự vũ hội, cô Barlow. "

" Tôi cũng vậy, thưa cô chủ. "

Eve cúi đầu cảm kích.

" Tôi đã mang hai bộ váy và một đôi giày yêu thích của tôi cho cô. Nó sẽ phù hợp với tầng lớp xã hội của chúng ta, tất nhiên là cũng phù hợp khi cô tham dự vũ hội. Sẽ rất khó khi phải đột ngột chuẩn bị một chiếc váy và cũng thật lãng phí nếu cô không tham dự. Đúng chứ? Tôi hy vọng cô sẽ thích nó. "

Marceline hào hứng nói, rồi cô ta quay sang, người hầu gái nhanh chóng bước tới và trải một chiếc váy đen và một chiếc váy xanh lên bàn.

(Truyện được dịch bởi Johanna và chỉ đăng trên dembuon.vn. Mong được bạn đọc nhiệt tình tương tác và ủng hộ ạ. Mình xin chân thành cảm ơn)

" Chúng thật đẹp phải không? Tôi cũng không hay mặc chúng nên chúng vẫn còn tốt lắm. "

Eve không khỏi cảm thán trước những chiếc váy được làm bằng loại vải tốt nhất và có những hạt cườm đính trên váy.

" Tôi nghĩ mình không thể nhận một thứ đáng giá như vậy đâu, thưa cô Marceline. "

Eve lắc đầu. Mặc dù những chiếc váy rất đẹp nhưng cô rất hài lòng với những chiếc váy mà cô có trong tủ phòng mình.

" Năn nỉ cô đó. "

Marceline nói và đôi mắt cô ta hơi cụp xuống.

" Tôi biết việc vào trong dinh thự này khó khăn như thế nào. Với cách cư xử của mọi người ấy. Tôi đã nghe về chuyện đã xảy ra giữa ông Morris và cô rồi. Tôi muốn cô hãy coi đây là lời xin lỗi từ phía tôi về những gì đã xảy ra. "

Eve mím môi gật đầu.

Cô sẽ xem cử chỉ của cô Marceline là một cử chỉ chứa đầy sự hào phóng và tốt bụng. Nhưng Eve biết, đó chỉ là cái cớ để duy trì danh tiếng của nhà Moriarty thôi.

" Bây giờ tôi cảm thấy như đã trút được gánh nặng trên vai rồi. Ồ! Tôi quên mất rằng chúng tôi cũng có đem giày tới, chúng rất hợp với cả hai chiếc váy này. "

Theo lời của Marceline, người hầu đặt một đôi màu đen trên mặt đất.

Eve không chắc liệu mình có ổn khi nhận những thứ đắt tiền như vậy không, cô trả lời:

" Tôi đã có giày rồi. "

Marceline cau mày và nói:

" Đừng ngại, cô Barlow. Tôi biết cô sẽ cần giày cho vũ hội. Vì là gia sư của Allie, nên khi tham dự vũ hội cô sẽ phải ăn mặc trang nhã một chút. Nếu cô không thích, tôi sẽ đem những thứ này đi. Nhưng tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu hỏi cô xem cô có muốn chúng không. Sao cô không thử nó nhỉ? Kelhani. "

Cô ta ra lệnh cho người hầu của mình.

Người hầu cúi xuống, nhặt một chiếc giày và chỉnh lại dây giày trước khi đặt nó trước mặt Eve. Đúng là Eve không có đôi giày nào tốt thật sự. Nhưng cô cũng chưa từng cảm thấy sẽ cần một đôi mới vì những đôi hiện tại cô đang dùng vẫn còn tốt.

Thấy mọi người đang đợi mình, Eve cởi giày ra khỏi chân. Cô xỏ chân vào đôi giày của cô Marceline.

" Vừa khít luôn kìa. "Marceline ngạc nhiên thì thầm.

" Chúng trông rất hợp với cô đấy. Cô có thể giữ chúng, cô Barlow. "

Eve cảm ơn cô ta:

" Cảm ơn. "

Marceline thích cảm giác mọi người cần mình và muốn được làm trung tâm vũ trụ. Cô ta nở nụ cười lịch sự nhất với người kia:

" Tôi phải đi rồi. Chúc cô về nhà an toàn. "

Cô bé ngây thơ ở trong phòng, nhìn và nghe cuộc trò chuyện của chị gái và cô gia sư. Sau khi chị mình rời khỏi phòng piano, cô bé nhìn chiếc váy, dùng tay vạch lên tấm vải mềm mại như để kiểm tra.

" Cô sẽ đến chứ? "Allie quay lưng về phía Eve, nhỏ giọng hỏi.

Eve bất ngờ trước những câu hỏi đường đột đó bèn trả lời:

" Tôi không chắc nữa, cô Allie. "

" Đừng.."Cô bé khẽ nói.
 
Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm
Chương 59: C59: Ý của thần hay quỷ đây


Khi Eve rời khỏi dinh thự Moriarty, người hầu gái tên Kehlani hỏi cô chủ của mình:

"Thưa cô, nếu bà Annalise biết cô đã đưa váy của mình cho cô gia sư, bà ấy sẽ không hài lòng đâu. Sao cô lại phải làm vậy?"

Marceline đảo mắt hỏi người hầu gái:

"Cô nghĩ tôi không biết điều đó à? Nên cô đừng có mà hé môi về chuyện đó."

Nữ ma cà rồng làm như vậy là có lý do cả, cô ta khẽ mỉm cười.

"Tất nhiên rồi, thưa cô."

Người hầu gái cúi đầu.

Lúc này, Marceline đang đứng trên ban công dinh thự nhìn cô gia sư hiện đang xốc những chiếc váy, đôi giày cùng chiếc ô xấu xí và bữa trưa.

"Thật đáng thương."

Marceline lẩm bẩm khi nhìn người cứ đi một lúc thì dừng lại. Vài ngày trước, người kia còn khoe với cô ta rằng cô có một chiếc xe ngựa tốt hơn của họ.

"Với cách cô ta mặc thì kiểu gì những chiếc váy cũng hỏng thôi. Nhiều khi chúng hỏng trước khi cô ta về đến nhà mình nữa cơ."

Marceline xoay người, rời khỏi ban công và ra lệnh cho người hầu:

"Lấy trà huyết cho tôi và bảo người đánh xe chuẩn bị xe ngựa. Tôi sẽ ra ngoài trong một giờ nữa. Tôi phải hỏi người thương gia xem anh ta có thứ gì mà tôi cho là giá trị không."

"Vâng, thưa cô Marceline."

Người hầu gái trả lời, nhanh chóng rời khỏi đó để chuẩn bị trà cho nữ ma cà rồng.

Eve tản bộ trên con phố ở thị trấn Skellington, luôn chắc chắn mình sẽ không đánh rơi thứ gì. Cô bước đi cẩn thận vì không muốn bị vấp chân ngã xuống đất.

Thật ra, Eve không mang theo váy hay giày khi rời khỏi phòng piano. Cô định ngày mai sẽ nhờ Eugene đến đón rồi mới mang về. Nhưng chưa kịp bước khỏi cửa dinh thự, một người hầu khác đã vội mang chúng đến nhét vào tay cô.

"Cô gì đó ơi! Xin lỗi!"

Có người hét lên từ phía sau.

"Trang phục của cô."

Cô làm rơi thứ gì à? Cô nhìn vào tay và khẳng định mọi thứ vẫn còn ở đó.

Eve dừng bước quay lại xem ai đang gọi minh. Cô nhìn thấy một vài người đi đường đang nhìn chằm chằm vào cô, trông không được dễ chịu cho lắm.

"Thưa cô!"

Eve ngước lên, trước mắt cô là cô gái mà cô đã từng gặp ở đồi Thresk. Không giống với lúc ở nhà trọ, lúc này mái tóc cô ta đã được buộc lỏng. Eve cúi đầu chào, cô gái kia cũng cúi đầu chào như thể chợt nhớ ra phép tắc ứng xử.

"Chào buổi tối, tôi không biết cô sống ở thị trấn Skellington đấy. Thế giới của chúng ta thật nhỏ bé."

Cô Rosetta kinh ngạc, nở nụ cười lo lắng.

"Tôi không sống ở đây, nhưng tôi đến đây để làm việc." Eve sửa lại lời của cô gái.

"Ồ, vậy ư." Đôi lông mày của cô gái nhíu lại.

"Tôi đang đứng trên ban công đếm xe ngựa thì chợt nhận ra cô. Tôi là Rosetta Hooke, chắc hẳn cô đã nghe nói về tôi."

(Truyện được dịch bởi Johanna và chỉ đăng trên dembuon.vn. Mong được bạn đọc nhiệt tình tương tác và ủng hộ ạ. Mình xin chân thành cảm ơn)

Eve chậm rãi lắc đầu và chào cô gái tên Rosetta:

"Chào buổi tối, cô Hooke. Thật tốt khi thấy cô vẫn ổn."

Eve lịch sự đáp.

Lần gặp mặt trước, cô gái này còn khóc lóc nức nở, hôm nay tâm trạng dường như đã tốt hơn rất nhiều. Cô Rosetta gật đầu:

"Tôi vẫn ổn. Cảm ơn vì đã đưa tôi chiếc khăn tay của cô.."

"Genevieve Barlow."

Eve nhận thấy môi của cô ta mấp máy như đang cố phát âm đúng, cô nói:

"Cô có thể gọi tôi là cô Barlow hoặc Eve."

"Cám ơn cô đã cho tôi mượn chiếc khăn tay." Rosetta nói và gật đầu.

Chủ nhật tuần trước là ngày tồi tệ nhất trong cuộc đời cô ta. Cha mẹ và dì đã cố ép cô ta kết hôn với một người đàn ông đối xử với cô chẳng ra gì. Cô ta đã từ chối nói chuyện với mọi người trong dinh thự. Lòng tốt duy nhất cô nhớ ngày hôm đó chính là của cô gái này.

"Cô sống gần đây không?"

"Vâng, tôi sống ở thị trấn Meadow."

Eve trả lời. Người xung quanh tò mò nhìn bọn họ, trong lòng thắc mắc, một tiểu thư giàu có sao phải nói chuyện với kẻ hạ lưu như vậy.

Cô Rosetta chỉ gật đầu, cô ta đã được nghe về những thị trấn phù hợp với địa vị của mình và những thị trấn không phù hợp khi đến Skellington. Mà cô gái này lại lại sống ở đó. Cô ta không hay hào phóng, nhưng hôm nay cô ta có thể cho con người này một ngoại lệ. Cô ta nói:

"Để tôi bảo quản gia đưa xe ngựa đến. Xem như tôi báo đáp lòng tốt của cô."

"Đừng lo, cô Hooke. Tôi sẽ bắt xe địa phương.."

Eve nhận ra cô gái cứ nhìn chằm chằm vào mình.

".. Chuyến xe đó sẽ đến đây trong vòng mười lăm phút nữa."

Cô Rosetta không hiểu "xe ngựa địa phương" mà Eve nhắc đến. Thoát khỏi dòng suy nghĩ của mình, nữ ma cà rồng thúc giục:

"Hôm nay cứ để tôi giúp cô. Vừa thấy cô đi ngang là tôi đã nghĩ vậy rồi, hãy để tôi có thể trả ơn cô. Mang đồ nhiều trong không gian hẹp.. cũng khó khăn lắm. Hãy để tôi giúp cô."

Eve thấy hai tiểu thư của hai dinh thự một mực muốn giúp đỡ cô thì tự hỏi, không biết là thần linh đang đối tốt với cô hay ma quỷ đang chuẩn bị tấn công cô nữa.

Dù cô Rosetta nói muốn giúp Eve, nhưng cô gái chỉ nắm tay dắt Eve đến dinh thự của dì mình chứ không cầm hộ món đồ nào trên tay Eve cả.

Không phải nữ ma cà rồng cố ý làm vậy. Mà cô ta là Rosetta, con gái của Hầu tước, cô đã quen với việc được mọi người xách đồ cho mình rồi, cô cũng chưa bao giờ nhấc ngón tay để di chuyển vật xung quanh trừ việc nhấc váy khi đi bộ.

"Đây là dinh thự của dì tôi. Nó không lớn lắm, cả bên trong lẫn bên ngoài. Tôi hy vọng cô không phiền."

Cô Rosetta nhận xét, Eve chớp mắt. Dinh thự trước mắt cô cũng xinh đẹp và rộng lớn chẳng kém gì những dinh thự khác ở Skellington.
 
Back
Top Dưới