Cập nhật mới

Xuyên Không Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn

Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 80: Biến đổi


Ngôi biệt thự của gia đình Fríden.

Trong phòng tôi, nơi có thể được coi là thư viện thứ hai của dinh thự, có một không gian ẩn.

Trên thực tế, vì hầu như không có con người nào ghé thăm phòng tôi (trừ pháp sư trưởng, thỉnh thoảng xuất hiện qua cổng dịch chuyển), nên nó không hẳn là ẩn.

Thay vào đó, nó được đặt một cách nổi bật ở một bên, giữa những giá sách xếp đầy tường.

Dù sao đi nữa, khi lối vào két sắt, được cố định giữa các giá sách, được mở bằng cách nhập nhiều mã số,

Cánh cửa két sắt mở ra, để lộ một không gian khá rộng.

Đó là một chiếc két sắt kỹ thuật ma thuật, một món quà tôi nhận được từ Chủ tịch Kindersley cách đây một thời gian.

Bên trong đó, rất nhiều bản thảo mà tôi đã “dịch” trước đó được xếp chồng lên nhau ngay ngắn.

Sion, người đã cùng tôi bước vào két sắt, đột nhiên lên tiếng.

“Nếu những tín đồ của giáo phái Homeros nhìn thấy két sắt này, có lẽ họ sẽ lao vào với đôi mắt rực lửa.”

“Ồ, họ vẫn còn làm thế à?”

“Gần đây, có vẻ như họ đang cố đổi tên giáo phái thành Fríden Sect hoặc Ed Sect.”

“Đó không phải là tà giáo sao…?”

“Rõ ràng là nhà thờ cho phép đức tin kép, coi đây là trường hợp khá đặc biệt.”

“Hử.”

Trong thế giới này, thuật ngữ 'Siêu việt' không hoàn toàn đồng nghĩa với 'Thánh nhân'.

Đấng cứu thế đã giáng lâm xuống vùng đất này cách đây một ngàn năm cũng không phải là một Đấng Siêu việt.

Trong khi Đấng Siêu Việt có thể được coi là một 'nhân chứng' vì đã tận mắt nhìn thấy các thiên thần, thì hình dạng của các thiên thần chỉ là một giả thuyết thần học, chứ không phải là điều nên được coi là giáo lý.

Bằng chứng về Chúa là vấn đề thứ yếu trong đức tin, và thực tế, có khá nhiều giáo sĩ thậm chí không thể xử lý được 'phước lành'.

Do đó, việc tôi được chính thức công nhận là một 'Người siêu việt' không khiến bất kỳ ai có lý do để tin tưởng tôi.

Tuy nhiên, nhà thờ vẫn cho phép điều đó.

Trên thực tế, nhà thờ là thứ buồn cười nhất hiện nay.

“Vatican, Giáo hội Anh giáo Đế quốc, Giáo hội Chính thống giáo Harren và Giáo hội Tin lành—một số giáo hội hiện đang tranh luận về lập trường của ngài. Tôi nghe nói rằng một hội đồng thống nhất sẽ được tổ chức tại 'Đất Thánh'.”

“Có chuyện gì thế?”

“Về phần Vatican, họ tuyên bố rằng 'Siêu việt' là một lập trường thế tục, không phải là một lập trường tâm linh, vì vậy họ sẽ không công nhận đó là một phép lạ, và họ sẽ tiếp tục quá trình phong thánh như hiện tại. Mặt khác, Giáo hội Chính thống giáo Harren muốn phong thánh cho bạn là 'Thánh của Văn học', và các linh mục Tin lành tin rằng những lời của bạn nên được ghi lại và đưa vào một thánh thư thứ hai.”

“Còn Giáo hội Anh giáo Đế quốc thì sao?”

“Giáo hội Anh giáo… là một giáo hội dành cho các giám mục thế tục, vì vậy tôi cho rằng họ sẽ tuân theo lập trường chính trị của Đế chế.”

“À.”

Tôi có thể hiểu được lập trường của nhà thờ khi không công nhận Siêu việt là một 'trạng thái tâm linh'.

Rốt cuộc, sẽ không đúng khi phong thánh cho tất cả các pháp sư và nhà giả kim đạt được Siêu việt mà không có bất kỳ tương tác nào với nhà thờ, đúng không? R̃ἁƝÔΒÊS̈

Nhưng họ cũng không thể phủ nhận sự thiêng liêng của Homeros, vì vậy thay vì công nhận điều đó, họ đã chọn cách cho phép nó dưới hình thức "niềm tin kép", giống như một tôn giáo dân gian.

Còn về Giáo hội Chính thống giáo Harren, đây là một nhóm theo Vua Lười biếng, nên có thể coi đây là quan điểm của ông ta.

Các linh mục Tin Lành… ừm, liệu họ có thích buổi tư vấn dựa trên kiến thức tiền kiếp của tôi không? Tôi không chắc lắm.

Dù sao thì đó cũng không phải là điều tôi cần phải lo lắng quá nhiều.

Nhà thờ sẽ tự mình giải quyết vấn đề này.

“Được thôi, miễn là họ không trực tiếp yêu cầu tôi tham dự hội đồng thì tôi không bận tâm.”

“Nếu có yêu cầu làm nhân chứng, chúng ta có nên từ chối không?”

“Vatican thì ổn, nhưng đi cả chặng đường đến Đất Thánh thì hơi quá, anh không nghĩ vậy sao? Tôi không phải là người hành hương.”

“Vậy thì, nếu nhận được lời mời từ Đất Thánh, chúng tôi sẽ từ chối.”

“Dù sao thì, tôi nghĩ mình đã để bản thảo ở đâu đó quanh đây… Khó mà tìm được vì có quá nhiều bản thảo chất đống. Sion, anh có thể giúp tôi tìm không? Chúng phải có nhãn 'Kafka' đính kèm.”

“Đã hiểu.”

Quan trọng hơn bất kỳ cuộc tranh luận nào về việc phong thánh hay phong chân phước là một điều khác.

Đó là 'Franz Kafka.'

Nói một cách rộng rãi hơn, đó là sự tồn tại và phi lý. Đó là một biểu tượng khổng lồ có thể mở rộng phạm vi của văn học.

Trong sự phi lý to lớn và vô ngữ mà Kafka tạo ra, cả câu chuyện lẫn nhân vật chính của ông đều tồn tại phổ quát, vượt qua mọi bối cảnh lịch sử.

Theo một cách nào đó, đây giống một câu chuyện thần thoại hơn là một cuốn tiểu thuyết.

Nhà văn đã sáng tạo ra những câu chuyện thần thoại giống với bi kịch Hy Lạp là 'Franz Kafka.'

Và sau đó.

“À, tôi tìm thấy rồi. Đây có phải là các bản thảo: 'Sự biến hình', 'Phiên tòa', 'Lâu đài' và 'Cái hang' không?”

“Ừm.”

“Tôi có thể hỏi những bản thảo này chứa nội dung gì không?”

“Ồ… có lẽ là điều gì đó dễ chịu và hài hước?”

“Trái ngược với tiêu đề, đây có vẻ là một cuốn tiểu thuyết khá nhẹ nhàng.”

“Điều đó phụ thuộc vào quan điểm của người đọc.”

“Hả?”

Các tác phẩm của Kafka (theo lời của Philip Roth, người từng đoạt giải Pulitzer) là 'một tập hợp những câu chuyện cười vô cùng buồn cười của một diễn viên hài tên là Kafka.'

Biểu tượng phóng đại và sự phi lý có cấu trúc là những kỹ thuật dường như tượng trưng cho hài kịch hiện đại.

Do bầu không khí kỳ lạ đặc trưng của Kafka, điều này thường bị bỏ qua, nhưng các tác phẩm của Kafka lại chủ động sử dụng "phong cách hài hước Do Thái" với những câu chuyện ngụ ngôn.

Vì vậy, nếu xem xét tác phẩm của Kafka theo góc nhìn của Philip Roth, nó sẽ trở thành một tập hợp truyện hài hước rất sáng tạo.

Tất nhiên, không cần phải giải thích thêm về những lời giải thích như vậy.

Tôi chỉ cười khúc khích và lắc bản thảo.

“Kafka… chỉ là Kafka thôi.”

“Ờ. Tôi không chắc lắm về ý anh.”

“Có chuyện như vậy đấy.”

Một cách diễn giải vô cùng đa dạng và biểu tượng vô cùng mạnh mẽ.

Các tác phẩm của Kafka cuối cùng chỉ có thể được mô tả là mang phong cách “Kafkaesque”.

Bất kể người ta có giải thích hùng hồn đến đâu về sự phi lý của The Metamorphosis hay sự phi lý của The Trial, chúng vẫn chưa đủ so với một cụm từ duy nhất, “Kafkaesque”.

Vậy thì tôi có thể nói gì về điều đó?

Cuối cùng, việc diễn giải tác phẩm được dành cho người đọc.

“Nếu bạn thấy hợp khẩu vị, có lẽ khá nhiều người sẽ gọi The Metamorphosis là tiểu thuyết vĩ đại nhất từng được viết.”

“Trong số những tiểu thuyết của ngài, thưa ngài?”

"Vâng."

“…Tôi đọc trước có được không?”

“Phì, chắc chắn rồi.”

.

.

.

[Một buổi sáng, khi Gregor Samsa thức dậy sau những giấc mơ đầy lo lắng, anh thấy mình biến thành một con côn trùng khổng lồ trên giường.]

.

.

.

Một ngày nọ, không hề có thông báo trước, một tác phẩm mới của “Homeros” đã xuất hiện ở mọi hiệu sách trên khắp Đế chế.

Sự biến đổi.

Mặc dù không hề có bất kỳ quảng cáo nào, tin tức "Homeros đã phát hành một tác phẩm mới" đã lan truyền ngay lập tức khắp Đế chế.

Bất kỳ ai yêu thích văn học đều đến hiệu sách để đọc The Metamorphosis.

Một số người đã mượn sách từ thư viện của Quỹ Homeros.

Và.

Vô số người đã chứng kiến một thế giới văn học mới.

Họ nhìn thấy một cách sống động nhân vật chính bị mắc kẹt trong cái bẫy phi lý của thế giới, đang vật lộn trong đó.

“Câu chuyện này nói về cái gì thế nhỉ…?”

“Tại sao một người lại biến thành côn trùng? Câu chuyện này có thể có ý nghĩa gì?”

Một cơn ác mộng mà ranh giới giữa thực tế và con người không rõ ràng.

Nhân vật chính bị mắc kẹt trong một giấc mơ phi lý và tỉnh dậy thì thấy mình vẫn bị giam cầm trong một thực tại giống như cơn ác mộng, ngày càng trở nên khốn khổ hơn.

Một bầu không khí giống như Kafka.

Một cách sử dụng ngôn ngữ vô cùng mạnh mẽ.

Đó là một giấc mơ được diễn đạt bằng văn xuôi.

Không chỉ là một giấc mơ đẹp đẽ, kỳ ảo mà còn là một cơn ác mộng lạnh lẽo và sắc nhọn, xuyên thấu như chính hiện thực.

Vô số người đã ngay lập tức bị cuốn hút bởi câu chuyện.

“Tôi không chắc nó có nghĩa gì, nhưng… nó thật hấp dẫn!”

“Hít… thật là thảm hại… Tại sao lại có loại tiểu thuyết như vậy chứ…?”

“Phì! Ôi, buồn cười quá…!”

"Cái gì."

Ngay sau khi The Metamorphosis được xuất bản, nó đã trở thành chủ đề của vô số bài đánh giá phê bình.

Các nhà phê bình, những người không hề nao núng ngay cả trước khi có những người siêu việt, bắt đầu đưa ra những phân tích và diễn giải sắc sảo.

“Kafka”, với đầy đủ không gian cho nhiều cách diễn giải khác nhau, đã trở thành món đồ chơi hoàn hảo để các nhà phê bình sử dụng.

“Sự biến đổi của Gregor Samsa tượng trưng cho cuộc sống của chúng ta. Cũng như chúng ta đột nhiên được sinh ra, lao động và chết trong những cơ thể không thể thoát khỏi giới hạn của chúng, Gregor Samsa cũng biến đổi từ trụ cột của gia đình thành một sinh vật nặng nề, cuối cùng gặp phải kết cục của mình─.”

“Nó không phải tượng trưng cho quá trình xã hội áp đặt các tiêu chuẩn thống nhất, phủ nhận bản sắc cá nhân và đè bẹp tính nhân đạo của một cá nhân, biến họ thành những thực thể bất lực sao?”

Ngày qua ngày, những bài đánh giá mới về The Metamorphosis xuất hiện ngày một nhiều.

Vô số độc giả đã trích dẫn những bài đánh giá như vậy và khen ngợi The Metamorphosis.

Các nhà phê bình văn học được mời đến các sự kiện trên khắp Đế chế, và họ bước vào thời kỳ hoàng kim thứ hai trong sự nghiệp của mình.

Tác động văn học của The Metamorphosis là vô cùng to lớn.

Đương nhiên, nó có sức ảnh hưởng mạnh mẽ vượt ra ngoài phạm vi văn học và tác động đến các lĩnh vực nghệ thuật khác.

“Ngay cả một người nhỏ bé cũng có thể trở nên mệt mỏi như một người vĩ đại.”

“Mặc dù tôi đã trở thành một con côn trùng, nếu cần đến sức mạnh của tôi, tôi sẽ chiến đấu dưới hình dạng kỳ dị này. Biến hình!”

Một vở kịch hiện thực tái hiện sự xa lánh và cô lập trong The Metamorphosis theo hướng thực tế hơn đã được dựng lên.

Ngoài ra, một số độc giả, buồn bã trước cái chết của Gregor Samsa, đã sáng tác một vở kịch kỳ lạ trong đó Gregor sử dụng sức mạnh côn trùng của mình để bảo vệ mọi người.

Vở kịch kỳ lạ, trong đó một loài côn trùng bảo vệ con người, đã trở nên đặc biệt phổ biến đối với một số trẻ em và một số lượng đáng ngạc nhiên đàn ông trưởng thành.

Dù sao đi nữa.

Tác phẩm mới của Homeros có tác động to lớn trên nhiều lĩnh vực văn hóa và nghệ thuật.

Còn về Homeros, tác giả của cuốn tiểu thuyết thì sao?

“Gần đây tôi đã tạo ra một loại thuốc có thể biến bạn thành côn trùng. Bạn có muốn thử không?”

"KHÔNG."

“Thật đáng tiếc!”

“Tại sao anh lại làm ra thứ như thế này?”

Khi nhìn vào hỗn hợp kỳ lạ do một nhà giả kim tạo ra trong Thư viện Siêu việt, ông vô cùng kinh hãi.

“Ồ, bởi vì tôi đã được truyền cảm hứng!”

“…Thế còn việc tạo ra một loại thuốc có ích hơn cho thế giới thì sao?”

“Nếu ai đó bảo tác giả Homeros chỉ viết những 'cuốn sách hữu ích', liệu ông ấy có tuân thủ không?”

“Ừm.”

Tôi suy nghĩ một lát trước khi trả lời.

"KHÔNG."

“Ha ha!”

Văn học có trước thế giới.
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 81: Biến đổi


Nhà giả kim có vẻ là một người khá vui vẻ, cười đùa suốt cả thời gian.

Thành thật mà nói, không ai trong chúng tôi có được sự uy nghiêm mà người ta mong đợi ở những người được gọi là “siêu việt”. Nhà giả kim có thể đã sống gần một trăm năm… nhưng đôi khi trông ông ấy còn trẻ hơn cả tôi!

Nhà giả kim cười khúc khích và giải thích về loại thuốc mới của mình.

“Thật ra, một lọ thuốc biến bạn thành một con bọ không hoàn toàn vô dụng! Có khá nhiều người cần một lọ thuốc như vậy—à, loại thuốc vô lý cho các vở kịch dựa trên chủ đề biến hình!”

“Thật vậy sao? Tôi cho rằng nó có vẻ thực tế hơn nhiều trên sân khấu so với các phép thuật giả tưởng.”

“Tôi nghĩ điều này có thể vui, nên tôi tình cờ kết nối với đoàn kịch và tặng họ lọ thuốc—ôi, các người đã quen với việc xử lý những khả năng chưa?”

“Chưa hẳn, vì tôi không phải là phù thủy hay gì cả… Tôi tập trung hơn vào việc đảm bảo thế giới không hoàn toàn hỗn loạn.”

“Đó không phải là một ý tồi! Thế giới có thể sụp đổ dễ dàng như vậy, đúng không? Ví dụ, nếu tôi phù phép một đám mây mưa bằng thuốc trường sinh bất tử và khiến nó mưa mãi mãi, sẽ không mất nhiều thời gian trước khi mọi thứ trở nên khá tồi tệ, có thể trong khoảng một trăm năm hoặc lâu hơn. Thật đáng tiếc!”

Tôi gật đầu đồng tình với suy nghĩ của nhà giả kim.

Trong số nhiều viễn cảnh tương lai tiềm tàng mà tôi có thể "nhìn thấy trước" kể từ khi trở nên siêu việt, có những kịch bản mà nền tảng của đế chế kiểm soát mọi của cải, dẫn đến một cuộc đại suy thoái, hoặc một cuộc chiến tranh thế giới nổ ra rất lâu sau khi quyền lực bất đối xứng được phát minh, xóa sổ loài người vẫn chưa biết gì về "sự hủy diệt lẫn nhau chắc chắn".

Tôi đã cắt bỏ những khả năng đó, nhưng thế giới vẫn tràn đầy tiềm năng vô hạn. Những điều nhỏ nhặt tầm thường có thể tạo nên vận mệnh to lớn.

Toàn bộ ý tưởng về việc cắt tỉa gọn gàng những khả năng vô hạn khiến tôi nhớ đến những cuộc thảo luận trong nhà thờ về ý chí tự do.

Ngay cả khi tôi chỉ để lại tương lai “không bị sách vở phá hủy”, tương lai vẫn tràn ngập tiềm năng vô hạn. Tiềm năng giống như một phân dạng, nơi một nhánh có thể nảy sinh vô số nhánh khác, và cấu trúc đó cứ lặp lại vô hạn.

“Kể từ khi tôi trở thành một nhà giả kim siêu việt, tôi nắm giữ cuộc sống vĩnh hằng trong tay và có khả năng bỏ qua mọi thử nghiệm và sai sót, nhưng thật thú vị khi thấy một loại thuốc mới xuất hiện. Haha! Về mặt đó, các tác phẩm của Homer khá quý giá đối với tôi.”

“Tôi hiểu rồi. Tôi cũng đánh giá cao một số sự phát triển văn hóa phi truyền thống thông qua xuất bản sách.”

Khi nhắc đến lời của nhà giả kim, một vở kịch kỳ lạ đang thịnh hành trong đế chế hiện lên trong tâm trí tôi.

Thực ra tôi chưa xem vở kịch này nhưng tôi đã đọc kịch bản.

Và sau khi hoàn thành toàn bộ, tôi không thể không bật cười.

“Tôi hơi ngạc nhiên khi 'người cưỡi ngựa' đột nhiên xuất hiện.”

“Người cưỡi ngựa là gì?”

“Một anh hùng.”







Không lâu sau khi xuất bản "Metamorphosis" trong Empire, giống như các tác phẩm khác của Homer, nó cũng được chuyển thể thành một vở kịch. Một buổi biểu diễn sân khấu với sự tham gia của một con bọ bẩn thỉu và kỳ dị chắc chắn không phải là một cảnh tượng dễ chịu, nhưng nỗ lực nghệ thuật đã xoay sở để biến sự khó chịu đó thành một thứ đáng trân trọng.

Nhờ sự hỗ trợ to lớn từ Quỹ Homer, chất lượng vở kịch đã được cải thiện đáng kể.

Hãy tưởng tượng xem, có tòa tháp màu tím tượng trưng cho phép thuật ảo ảnh, tòa tháp màu trắng chứa đầy công nghệ quang học tiên tiến dành cho nhiếp ảnh và trình chiếu, tòa tháp màu xanh có kỹ năng lắp đặt kết cấu và tòa tháp màu xám có năng lực kỹ thuật cao—những tòa tháp này, thông thường thậm chí không tương tác để đổi lấy một đống vàng, đã cử các cố vấn kỹ thuật chỉ để thực hiện một "vở kịch" duy nhất.

Vai trò quan trọng của 'bọ' đã được miêu tả một cách thuyết phục hơn nhờ vào 'thuốc biến hình côn trùng' do một nhà giả kim giấu tên pha chế.

Nhờ đó, vở kịch chuyển thể “Biến hóa” đã nhanh chóng bán hết vé.

Và sau đó…

“Ghê quá, bọn côn trùng kia trông ghê quá…”

“Có vẻ như họ đã giảm bớt những phần ghê rợn đi một chút, nhưng… trời ơi, chúng vẫn trông đáng sợ khi được phóng to bằng kích thước của con người.”

“Haha, đúng không? Cảm ơn! Tôi sẽ cố gắng hết sức!”

“Ừ, được thôi, cứ thư giãn trong phòng chờ đi; chúng ta sẽ ra ngoài một lát…”

Một diễn viên năm thứ tư của đoàn kịch Firefly.

'Friesender Howlen' đóng vai Gregor Samsa—'con bọ'.

Ngay cả với bốn năm kinh nghiệm, vẫn chưa đủ để có được vai chính trong một tác phẩm lớn như vậy. Quy tắc trong thế giới sân khấu là bạn thường phải chịu đựng trong khoảng ba năm làm các vai phụ hoặc công việc trợ lý trước khi đột phá vào ánh đèn sân khấu thực sự. Chỉ bốn năm trong nghề có nghĩa là anh ấy đã thoát khỏi cái mác "tân binh" ở mức tốt nhất.

Nhưng sự mơ hồ này đã giúp Howlen giành được vai diễn "con bọ" mà nhiều diễn viên kỳ cựu khác sẽ từ chối.

Đây là một vị trí khá khó xử, nhưng Howlen, người khao khát được đóng vai chính, đã vui vẻ chấp nhận.

“Wew, tôi hơi lo lắng. Vai chính đầu tiên của tôi trong vở kịch của Homer, và trong một tác phẩm lớn như vậy… Hahaha, đây có phải là mơ không?”

Bằng bàn tay gầy gò, đầy lông và giống côn trùng, Howlen nhẹ nhàng v**t v* dòng chữ “biến hình”, củng cố quyết tâm của mình.

Anh ta cố tát vào đôi má đầy thịt rắn chắc của mình bằng bàn tay giống móng vuốt và nhìn vào gương, tự hỏi làm thế nào để thể hiện được Gregor bên trong mình.

Gregor là một người đàn ông của gia đình nhưng đã trở thành kẻ bị ruồng bỏ vì không còn có thể kiếm sống được nữa.

Sự tuyệt vọng, đau khổ, tội lỗi, đau khổ và dằn vặt mà Gregor phải cảm thấy khi chuyển từ trụ cột gia đình thành gánh nặng—anh đã đẩy tất cả những cảm xúc đó đến giới hạn chịu đựng.

Và sau đó…

“Howlen! Vở kịch sắp bắt đầu rồi! Sẵn sàng chưa?”

“Được!”

Vở kịch đã bắt đầu.







Do Gregor biến thành một con bọ và mất khả năng nói nên tất cả các câu thoại của anh đều được lồng tiếng bởi người kể chuyện.

Nhiệm vụ của Howlen chỉ là tạo ra những âm thanh rít lên và ngọ nguậy những chiếc chân của mình.

[“Nếu chúng ta đợi thêm một chút nữa, mọi chuyện có thể sẽ ổn thôi.”]

Khi nam diễn viên năm thứ mười kể lại, Howlen giật mình.

Ngọ nguậy như một con bọ. Nhiều cái chân mảnh khảnh của anh ta lắc lư trong sự ghê tởm và tuyệt vọng.

[“Nếu tôi ngủ thêm một chút nữa và quên hết những trò đùa ngớ ngẩn này thì sao?”]

Một số khán giả cùng chế giễu Gregor, trong khi những người khác thì lè lưỡi tỏ vẻ thông cảm, và một số thậm chí còn rơi nước mắt khi cảm nhận được hoàn cảnh của anh.

Nhưng sự chú ý của khán giả lại hướng đến giọng nói ngọt ngào của 'người kể chuyện', chứ không phải con bọ kỳ dị Howlen.

Họ tiếp thu câu chuyện không phải thông qua sự quằn quại của con bọ xấu xí, mà thông qua giọng nói bên trong mà họ có thể dễ dàng nắm bắt và hiểu được.

[“Nhiều cái chân, gầy đến đau đớn so với cơ thể tròn trịa, to lớn của chúng, quằn quại bất lực trước mắt tôi.”]

Không ai thèm quan tâm đến động tác ngọ nguậy được miêu tả tỉ mỉ của Howlen.

Mọi người thường gọi sân khấu là “nghệ thuật diễn xuất”. Theo nghĩa đó, Howlen giống một đạo cụ hơn là một diễn viên.

Nhưng dù vậy, Howlen vẫn dồn hết tâm huyết vào đó.

Vai chính đầu tiên của anh, được tạo ra bởi tác giả được ngưỡng mộ nhất, Homer, nghệ thuật diễn xuất và ước mơ mà anh nuôi dưỡng từ thời thơ ấu.

Từng mảnh ghép của anh đã ép buộc Howlen phải biểu diễn ngay tại đó. Xét cho cùng, nghệ thuật về cơ bản là một hành động ích kỷ để thỏa mãn. Và nghệ sĩ có xu hướng là một nhóm những cá nhân tham lam, không bao giờ thỏa mãn với bất kỳ mức độ tự thỏa mãn nào.

Được đăng ký với Quỹ Nghệ thuật Homeric đã khiến Howlen trở thành một nghệ sĩ đầy nhiệt huyết.

Vì vậy, khi vở kịch kết thúc…

“Các diễn viên, xin hãy lên sân khấu!”

Màn chào sân bắt đầu.

Một số diễn viên đã nhận được những bông hoa xinh đẹp từ khán giả. Tiếng reo hò và ủng hộ vang lên khắp các nghệ sĩ.

Chưa…

Không một khán giả nào tặng hoa cho con bọ kỳ dị đó.

“Này, lời kể của anh tuyệt lắm! Tôi thực sự xúc động!”

“Haha, cảm ơn anh.”

Không có đồng nghiệp nào thèm cảm ơn Howlen vì sự chăm chỉ làm việc của anh.







Sau khi kết thúc vở kịch.

Howlen lê bước về nhà, cảm thấy vô cùng mệt mỏi.

Vì tác dụng của thuốc biến hình vẫn chưa hết nên anh ta đã che giấu hoàn toàn dáng người của mình dưới chiếc áo khoác và mũ rộng thùng thình.

“…tôi không có năng khiếu diễn xuất sao?”

Bốn năm—chắc chắn là một chặng đường dài.

Gần như quá lâu để không nhận ra sự thiếu hụt tài năng của chính mình. Ký ức về những người bạn cùng trang lứa giành được vai chính, cái nhìn lạnh lùng của những người lớn tuổi, ký ức về việc bị khán giả phớt lờ trong lúc gọi màn. Tất cả những trải nghiệm đó dường như thì thầm, "Bạn không có những gì cần thiết để trở thành một diễn viên."

Những lời thì thầm đó cũng lớn dần theo năm tháng.

Càng có nhiều vai diễn quan trọng trong nhà hát, mọi thứ xung quanh anh càng trở nên im lặng đến kỳ lạ. Một đàn anh vô dụng đã cướp mất cơ hội của những người mới vào nghề, một đàn em vô dụng sau ngần ấy thời gian, và một người bạn đồng trang lứa tụt hậu, khiến mọi người xung quanh phải xấu hổ.

Đó là vị trí của Howlen trong đoàn kịch của anh.

Trong câu chuyện yêu thích của Homer, Nàng tiên cá không thể đến gần hoàng tử vì nàng không có chân, và nàng không thể truyền tải được trái tim mình vì không có giọng nói.

Tuy nhiên, Howlen, mặc dù có hai chân, vẫn không thể chạm đến trái tim của khán giả, và ngay cả với lời nói lưu loát của mình, anh cũng không thể thuyết phục họ.

Vậy thì, cuối cùng thì mục đích là gì?

Howlen thiếu tài năng.

Một tài năng có thể tỏa sáng.

Và anh ấy đã nhận ra điều đó quá muộn.

Howlen chỉ là một con sâu, thậm chí không có khả năng biến thành đom đóm.

[“Nếu bạn đợi thêm một chút nữa thì có lẽ sẽ ổn thôi.”]

[“Chỉ cần ngủ thêm một giấc nữa thôi, và có lẽ tôi có thể quên hết mọi chuyện vô nghĩa này.”]

[“Nhiều chân, gầy gò một cách thảm hại so với cơ thể tròn trịa to lớn kia, quằn quại thảm hại trước mắt anh ta.”]

Thừa nhận sự thật đó…

Tầm nhìn của anh ta bị bóp méo.

Nước mắt chảy dài trên khuôn mặt anh, khiến anh bất động. Tiếng r*n r* thoát ra khỏi cổ họng anh, át đi tiếng kêu của những sinh vật xung quanh.

Đó quả là cảnh tượng chỉ phù hợp với loài bọ.

Và khi Howlen, giờ đã hoàn toàn trở thành một 'con bọ', đã khóc một cách vô cùng đáng xấu hổ trong một thời gian...

“Ugh!”

“Ai đó, cứu tôi với!”

“—Ể?”

Từ đâu đó, tiếng hét vang vọng.

Nhìn xung quanh, một người tàn tật một tay một chân đang ngơ ngác nhìn quanh khu vực. Phía trước họ là đường ray xe lửa, và trên đó là một người tàn tật của Quỹ Hoàng tử bé, người đang đỏ mặt và khóc nức nở.

Bánh xe lăn dường như bị kẹt trên đường ray.

Anh chàng một tay, một chân mà Howlen biết thực sự nổi tiếng với công việc canh gác ban đêm của mình—mọi người thường tránh xa công việc đó. Không phải ngày nào bạn cũng gặp một người một tay.

Xung quanh chiếc xe lăn, một số người khuyết tật đang vật lộn để kéo nó ra. Có lẽ họ đang trên đường đi mua đồ tiếp tế từ Quỹ Homer.

Và có vẻ như họ khó có thể di chuyển chiếc xe lăn bằng sức mạnh tuyệt đối. Một số người đã ngã nhào trong lúc họ đang cố gắng. Trong khi đó, đầu máy xe lửa ma thuật của Đế chế đang lao xuống đường ray với tiếng gầm rú điếc tai.

“……”

Ngay khi anh ấy nắm bắt được tình hình…

Cơ thể của Howlen đã lao về phía đường ray.

Không phải bằng hai chân, mà bằng tất cả các chân côn trùng.

Vô số đôi chân quằn quại, đẩy anh ta về phía trước, và Howlen nhanh chóng thu hẹp khoảng cách với đường ray.

Với đôi chân mảnh khảnh, nhiều lông, nó nhấc người đàn ông ngã xuống lên và kéo chiếc xe lăn đi. Một cú giật cho thấy chiếc xe lăn đã bị vướng vào dây xích một cách vô vọng.

Howlen dùng răng cắn đứt sợi dây thừng và cắt đứt nó.

Đó là hành vi "giống như côn trùng" đỉnh cao. Đầu máy xe lửa ầm ầm chạy qua chỉ vài phút sau đó, và những người chứng kiến nhìn thấy Howlen hét lên kinh hoàng, loạng choạng lùi lại.

“À, trông nguy hiểm quá… Tôi xin lỗi.”

“Một con quái vật!”

“Anh là người đã cứu chúng tôi sao? Cảm ơn anh!”

Sau đó, một người phụ nữ cầm cây gậy trắng tinh bước về phía Howlen.

“Tiếng còi của đầu máy xe lửa vang lên, mọi người la hét xung quanh tôi, và tôi sợ mình sẽ ngã… nhưng anh đã kéo tôi lại, cứu mạng tôi. Tôi có hiểu đúng không?”

“Ồ, ừ, đúng rồi. Tôi nghĩ là tôi thực sự đã cứu cô. Có lẽ vậy?”

“Vâng, cảm ơn anh rất nhiều. Nhờ có anh…tôi vẫn ở đây!”

Người phụ nữ bị mù nên cô ấy không hề sợ hãi trước vẻ ngoài "bọ" của Howlen.

Nhờ cô, những người khuyết tật khác bắt đầu bình tĩnh đánh giá tình hình.

“Cảm ơn, ừm, không phải quái vật… chúng tôi nên gọi bạn là gì nhỉ?”

“Tôi là Friesender Howlen.”

“Ah, Howlen… cảm ơn anh! Anh đã cứu mạng tôi.”

Và…

Lần lượt từng người, họ ân cần bày tỏ lòng biết ơn đối với 'con bọ'. Một số thậm chí còn cổ vũ cho hành động anh hùng của Howlen!

Với Howlen, mọi chuyện đều có vẻ siêu thực, giống như một giấc mơ.

Cuối cùng, anh nhớ ra rằng mình đã khóc suốt thời gian qua—sự ngạc nhiên và sốc đã tạm thời xóa tan điều đó khỏi tâm trí anh!

Vì vậy, như thường lệ, Howlen đã làm những gì anh ấy làm tốt nhất.

“Hừ….”

Anh ấy khóc.

Và đó là cách mà ý tưởng vô lý về việc côn trùng có thể cứu người trở thành một trào lưu.
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 82: Biến đổi


Giống như tất cả các tiểu thuyết của Kafka, The Metamorphosis đưa ra vô vàn cách diễn giải.

Nếu chúng ta tập trung vào sự hỗn loạn và tuyệt vọng bên trong Gregor, chúng ta có thể thảo luận về "sự xa lánh xã hội mà các thành viên trong gia đình cảm thấy khi không còn có thể làm việc trong một xã hội tư bản chủ nghĩa". Theo góc độ triết học, nó đi sâu vào "sự tồn tại" nguyên thủy của con người, những người không khác mấy so với côn trùng. Và cũng có vô số cách giải thích từ góc độ phân tâm học hoặc lịch sử văn học.

Ấn tượng của người đọc rất khác nhau.

Những người quen thuộc với sự hài hước của người Do Thái sử dụng truyện ngụ ngôn có thể cười khúc khích khi đọc cuốn sách này, trong khi những độc giả nhạy cảm với sự phi lý có thể gặp khó khăn khi đắm mình vào bối cảnh "phi thực tế". Trong khi đó, những người quen với việc sử dụng ngôn ngữ và biểu tượng có thể tìm thấy "niềm vui văn chương" đáng kể. Những người khác có thể đồng cảm với cảm xúc của Gregor, cảm thấy khó chịu hoặc thương hại.

Nhưng vẫn vậy.

Ý tưởng về "một con bọ biến thành anh hùng để cứu người" chắc chắn là một ý tưởng độc đáo.

Tôi không thể không tự hỏi liệu đây có phải là kết quả của một số kiếp trước được tái hiện trong thế giới này hay không; thật khó để nói

Chắc chắn.

Đây không phải là lần đầu tiên phản ứng "giống như cuộc sống trước đây" như vậy xuất hiện trong thế giới này.

Cũng giống như những người bình thường đều bình thường theo những cách tương tự, có vẻ như tất cả những người điên đều điên theo những phong cách tương tự.

"Vậy bạn nghĩ gì về 'sự trân trọng' mà bạn đang nói đến?"

"Anh muốn nói đến tôi à?"

Trong phòng khách của nhà xuất bản, Công chúa Es (Isu), người đang trò chuyện bình thường với tôi về The Metamorphosis, đột nhiên tỏ ra tò mò.

Từ khi tôi siêu thoát, tôi không còn cảm thấy sợ hãi khi nhìn thấy cô ấy nữa.

Còn với tôi, cô ấy chỉ là một người bạn lập dị thích đọc sách, thích đung đưa chân trên ghế dài trong văn phòng của nhà xuất bản.

"Vâng. Tôi muốn nghe suy nghĩ của người sáng tạo."

"Ừm."

Trái ngược với quan niệm sai lầm của cô ấy, tôi không phải là tác giả thực sự của The Metamorphosis.

Tôi chỉ là một kẻ đạo văn, đã lấy cắp một số tác phẩm văn học từ kiếp trước.

Đó là lý do tại sao tôi thấy khó trả lời bất cứ điều gì. Tôi không biết Franz Kafka cảm thấy thế nào khi viết cuốn tiểu thuyết này.

Vì vậy, tôi thấy mình lẩm bẩm, không nói nên lời.

Công chúa vẫy tay một cách vui tươi, như thể cô ấy không cần tôi đáp lại.

"Thôi kệ, kệ! Nếu anh không muốn nói thì không cần phải nói. Dù sao thì tôi cũng chẳng mong đợi điều gì cả!"

"Haha.. Xin lỗi."

"Đừng lo, tôi tha thứ cho anh. Và thực sự, điều quan trọng chỉ có thể nhìn thấy bằng trái tim, đúng không? Bất kể tác giả giải thích thế nào... cuối cùng, điều quan trọng là những gì tôi cảm thấy sau khi đọc cuốn sách."

"Được rồi, vậy thì bạn đọc "Hóa thân" như thế nào?"

"Ồ, lúc tôi hỏi anh, anh không trả lời, nhưng giờ anh lại hỏi tôi à? Chậc."

"Dù sao thì, tôi... ừm, vừa nhớ lại một chuyện trong quá khứ."

"Một ký ức cũ... Sao?"

"Khi tôi được gọi là Idris. Tôi cũng đã từng trải qua một lần biến đổi, hehe."

"Ồ."

"Trong trường hợp của tôi, tôi đoán bạn có thể nói rằng tôi đã chuyển từ giun sang người."

Hoàng tử thứ ba của Đế chế, Idris, là một đứa trẻ thông minh.

Khi những đứa trẻ khác đang học nói, Idris học đọc và viết, và trong khi những đứa trẻ khác học số học, Idris lại trực tiếp học hình học từ những học giả hàng đầu của Đế chế.

Mặc dù anh không thể trở thành hoàng đế vì những người anh em của mình, bất kỳ ai công nhận tài năng của Idris đều tin rằng anh sẽ đưa tên tuổi hoàng đế lên một tầm cao mới.

"Hãy tưởng tượng cha tôi xấu hổ thế nào khi tôi, một người đàn ông thông minh, mặc quần áo phụ nữ và tự nhận mình là phụ nữ... hee-hee, bạn có thể hình dung ra hoàng đế, được cho là không có máu hay nước mắt, bối rối như một con cừu lạc với đôi mắt run rẩy không?"

"Tôi không biết vì tôi chưa từng gặp Bệ hạ."

"Ồ, thật sao? Dù sao thì, cha tôi có vẻ khá tuyệt vọng. Ông ấy đã đến gặp một linh mục, tuyên bố rằng tôi bị quỷ ám, và ông ấy thực sự đã trả một khoản tiền lớn cho một số trùm ở Tháp Tím để được chẩn đoán. Ông ấy thậm chí còn tìm kiếm sự giúp đỡ từ Tháp Đen, nắm chặt lấy rơm rạ... nhưng đoán xem? Tất cả họ đều nói rằng tôi bình thường."

Một hoàng tử tự nhận mình là "phụ nữ"-

Chỉ riêng sự tồn tại của cô đã là sự báng bổ đối với gia đình hoàng gia. "Những nhóm thiểu số xã hội" phải được tôn trọng, không phải được tôn sùng. Mọi người có thể quyên góp để giúp đỡ họ, nhưng họ không thể trung thành với họ. Nếu sự tồn tại của cô bị tiết lộ với thế giới bên ngoài, quyền lực của hoàng gia sẽ chạm đáy.

Đế chế là lãnh địa của hoàng đế, nhưng cũng là lãnh địa của quốc hội và nhà thờ. Sự tồn tại của bà là một gánh nặng nghiêm trọng, cả về mặt chính trị lẫn tôn giáo.

"Hoàng đế máu sắt có thể làm gì khi nghe được chẩn đoán đó? Để duy trì quyền lực của hoàng đế, ông ta đã nhốt con gái mình trong phòng. Khi đến lúc cô ấy phải tham dự các sự kiện bên ngoài, Enoch đã thay thế cô ấy, và nếu điều đó vẫn chưa đủ, ông ta còn cử vệ sĩ đi cùng... Tôi sẽ không ngạc nhiên nếu một vài người mất trí vì nói chuyện quá thoải mái về tôi, haha. Đôi khi, người từng chăm sóc tôi cũng thay đổi!"

Trong phạm vi cung điện, cô có thể tận hưởng bất cứ điều gì mong muốn.

Những món ăn ngon được chế biến từ mọi nguyên liệu mà bạn có thể nghĩ đến, những món trang sức tinh xảo nhất, những người hầu cận trong tầm tay, thậm chí cả những hiệp sĩ sẵn sàng hy sinh mạng sống vì hoàng đế. Bất cứ điều gì cô ấy muốn, hoàng đế đều ban cho mà không cần suy nghĩ thêm.

Thỉnh thoảng, có vẻ như ông ấy muốn cô đưa ra nhiều yêu cầu hơn nữa.

Tôi không thể nói liệu điều đó xuất phát từ cảm giác tội lỗi của người cha hay sự nhẹ nhõm của một hoàng đế. Trong mọi trường hợp, miễn là cô ấy có những mong muốn cần thực hiện trong căn phòng nhỏ đó, cô ấy sẽ không bước chân ra khỏi cung điện.

"Ai có thể tưởng tượng được", cô trầm ngâm, "nhà tù xa hoa nhất thế giới?"

Có một điều chắc chắn.

Hoàng đế không còn yêu cô nữa.

Thành thật mà nói, có những lúc ông thực sự ghét cô vì cô ăn mặc như vậy. Hoàng đế nhớ "hoàng tử thông minh" nhiều như ông ghét "hoàng tử điên".

Idris sinh ra đã như thế này, nhưng cả hai không hề khác biệt.

Âm nhạc mà họ yêu thích, những sở thích kỳ quặc của họ, tình cảm dành cho gia đình...

Chẳng có gì thực sự thay đổi, ngoại trừ một sự thật duy nhất rằng cô ấy tự coi mình là "phụ nữ" - đã biến Idris thành một "con sâu".

"Ồ, cha tôi không còn yêu tôi nữa. Nhận ra điều đó quá sớm thật khó khăn với tôi. Tôi đã cố gắng nổi loạn, lẻn ra ngoài, nghĩ về việc làm điều này điều kia... nhưng cuối cùng, tôi đã từ bỏ tất cả. Tôi càng làm, cha tôi càng coi tôi như một 'người đàn bà điên'. Một khi tôi buông bỏ, ông ấy thực sự bắt đầu cho phép tôi tự do hơn một chút, giống như lần đầu tiên tôi gặp bạn... heh, tôi thực sự bị sốc khi ông ấy nhận ra tôi."

"À, lúc đó cô mặc đồ hầu gái đúng không? Tôi nhớ mà."

"Đúng rồi! Vậy, ừm, đúng rồi, anh hỏi về ấn tượng của tôi về The Metamorphosis, đúng không? Với tôi đó là câu chuyện về... tình yêu! Và thành thật mà nói, yêu gia đình mình không dễ như tôi nghĩ!"

Tất cả những điều này chỉ là lời giới thiệu về "ấn tượng" của cô về tác phẩm.

Cô ấy tiếp tục với nụ cười rạng rỡ, như một cô gái đang chia sẻ suy nghĩ của mình về cuốn sách yêu thích với một người bạn.

"Kể cả khi một điều vô lý như một người hoàn toàn khỏe mạnh biến thành một con bọ không xảy ra... thì một sự cố nhỏ nhất cũng có thể biến tình yêu thành hận thù, đúng không? Người ta nói tình cảm gia đình vừa cao quý vừa hoàn hảo... nhưng đến cuối ngày, đó chỉ là một cảm giác, và cảm giác thì không vĩnh cửu."

"Người có oán hận Bệ hạ không?"

"Tôi á? Không phải à?"

"Thật sự?"

"Ờ, ừm, chắc chắn là tôi từng cảm thấy rất oán giận... nhưng giờ thì không còn như vậy nữa. Cũng giống như tình yêu không tồn tại mãi mãi, thì hận thù cũng vậy. À, và tôi thậm chí còn đi dạo với ông ấy hôm nọ, trời ạ!"

"Kể cả khi Gregor trở lại thành người, gia đình anh cũng sẽ không thể yêu thương anh như trước nữa, bởi vì họ đã quen với khoảng trống mà anh để lại và đã tìm thấy những vai trò mới không còn bao gồm anh nữa."

"Khi Gregor tiếp tục lẩm bẩm, mọi thứ sẽ không thể tự nhiên trở nên ổn thỏa như khi tỉnh dậy sau cơn ác mộng, và họ có thể vẫn cảm thấy ngại ngùng với nhau vì những ký ức về việc từng là 'bọ' trong một thời gian dài."

"Nhưng điều đó không có nghĩa là họ không thể yêu Gregor nữa, đúng không? Họ có thể sẽ yêu anh ấy theo một cách mới. Chắc chắn, đó có thể không phải là loại tình yêu mà Gregor hy vọng tìm thấy... nhưng nếu tình yêu vốn không vĩnh cửu ngay từ đầu, tại sao lại mong đợi nó sẽ mãi như vậy?"

"Được rồi, có thể tôi đã đi chệch hướng một chút, nhưng đó chính là ý chính!"

Cô ấy mỉm cười với tôi với vẻ rạng rỡ như ánh mặt trời.

Với giọng nói đều đều như hoa hướng dương, cô tuyên bố.

Cuốn tiểu thuyết này không thực sự hợp với tôi, vì vậy tôi sẽ mong đợi một cuốn hay hơn vào lần tới."

"Hả."

["Gregor nhớ lại gia đình mình và cảm thấy yêu thương họ sâu sắc."]

["Niềm tin rằng anh phải biến mất khỏi thế giới này còn mạnh mẽ hơn lời trách móc của chị gái anh."]

["Gregor chìm vào sự tĩnh lặng, trầm tư. Mọi thứ lúc bình minh bắt đầu sáng lên; rồi, không có sự đồng ý của anh, đầu anh rơi xuống sàn, và hơi thở cuối cùng của anh thoát ra.]
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 83: Bên lề: Dự án phát triển thư viện


Thư viện siêu việt.

Đây là kho lưu trữ nơi mọi văn bản tôi từng đọc được lưu trữ dưới dạng sách. Đương nhiên, tôi dành thời gian ở đây để đọc lại những cuốn sách tôi đã đọc trước đó. Rốt cuộc, bất kể tôi đã dành bao nhiêu năm ở đây, thời gian trong thế giới thực sẽ không trôi qua.

Cách tôi đến đây là thông qua giấc mơ, hay chính xác hơn, có thể nói rằng chỉ có thời gian tôi ngủ mới trôi qua khi tôi đến thăm.

Trong mọi trường hợp, đây là nơi tuyệt vời để dành thời gian thư giãn.

“Haha! Lâu quá không gặp! Tác giả!”

“À, vâng.”

Ngoại trừ đôi khi có nhà giả kim ghé thăm để trò chuyện thân mật.

May mắn thay, nhà giả kim và tôi khá hợp nhau khi trò chuyện.

Chủ đề thảo luận của chúng tôi thường xoay quanh các tác phẩm mà tôi đã đạo văn hoặc chủ đề 'Siêu việt'. Đặc biệt là với nhà giả kim, người chưa bao giờ đặt câu hỏi về vốn từ vựng liên quan đến 'kiếp trước' của tôi, tôi có thể trò chuyện thoải mái hơn.

Ví dụ, tôi sẽ nói về ấn tượng của tôi về các tác phẩm tôi đã đạo văn và xuất bản.

“Trong số các tác phẩm tôi phát hành lần này, tác phẩm thu hút nhiều sự chú ý nhất là 'Metamorphosis', nhưng cá nhân tôi thích 'Lawsuit', tác phẩm cũng được đưa vào. 'The Burrow' mang tính ẩn dụ quá, còn 'Metamorphosis' thì mang tính cá nhân quá. Khoảng cách giữa 'Lawsuit' và xã hội… đối với tôi, nó giống như một khoảng cách văn học hoàn hảo.”

“Ồ! Bài luận 'Trước pháp luật' thật ấn tượng.”

Thỉnh thoảng chúng tôi có một cuộc thảo luận ngắn về văn học liên quan đến những cuốn sách tôi đã xuất bản.

Và sau đó, chúng tôi sẽ trò chuyện về Siêu việt.

“Khi tôi siêu thoát, một cánh cổng dịch chuyển xuất hiện ở nhà tôi, và vì thế, gần đây các pháp sư thường đến đây, nói rằng họ muốn xây một tòa tháp ma thuật ở nơi trước đây là dinh thự của tôi.”

“Vậy sao? À, chuyện tương tự cũng xảy ra khi ta siêu việt thông qua thuật giả kim.”

“Anh đã làm gì trong tình huống đó, Gallen?”

“Tôi chỉ để họ có nó thôi! Nơi tôi vượt qua chỉ là một xưởng vô giá trị mà tôi dùng để sao lưu, và đó không phải là nơi tôi đặc biệt gắn bó.”

“À, vậy thì ở đó có một tòa tháp ma thuật à? Có lẽ tôi đã từng đến nơi đó rồi.”

“Nó được gọi là Tháp Ma Thuật Đen… Bạn đã từng đến đó chưa?”

“Thật đáng buồn là không, tôi chưa từng đến đó. Tôi chỉ nghe tên thôi.”

Và sau đó.

“Nếu ngươi có thể đến Tháp Ma Thuật Đen, ta có thể đưa cho ngươi vật phẩm ta nhận được khi giao lại xưởng làm việc!”

“Một vật tượng trưng?”

“Họ bảo tôi mang nó đến nếu họ cần giúp đỡ, nhưng vì tôi không thực sự hứng thú với bất cứ thứ gì ngoài thuật giả kim, nên tôi chưa bao giờ dùng nó! Tuy nhiên, vì anh, Homeros, đang sử dụng danh tính thế gian của mình, nó có thể giúp ích. Haha!”

“…Đó không phải là một món đồ từ hàng trăm năm trước sao?”

“Thực ra, nó chỉ mới dưới một nghìn năm tuổi thôi.”

“À, vâng. Cảm ơn anh.”

Một vật phẩm kỳ lạ khác đã được thêm vào bộ sưu tập của tôi.

Có lẽ sau này tôi sẽ phải thành lập một cái gì đó giống như bảo tàng.

.

.

.

'Cổng dịch chuyển' tồn tại trong mọi tòa tháp ma thuật trên lục địa là dấu vết của Sự siêu việt.

Bởi vì thế, sau khi tôi siêu việt ở dinh thự Friden, thỉnh thoảng có những pháp sư đi qua phòng tôi thông qua 'Cổng dịch chuyển'. Tuy nhiên, đó không phải là điều mà bất kỳ ai cũng có thể làm được. Dường như chỉ có người có năng lực của một pháp sư trưởng mới có thể đi qua một cánh cổng không có tọa độ cụ thể.

Dù sao thì, vì thế, tôi đang tự hỏi liệu mình có nên đổi phòng không. Không phải là không có phòng trống nào trong dinh thự Friden.

“Ugh, mình không thể bịt cái lỗ này bằng thứ gì đó như bê tông được sao?”

“Tôi không nghĩ đó là ý kiến hay. Nếu ai đó bị kẹt trong tường khi đi qua, đó có thể là tình huống khá rắc rối, anh không nghĩ vậy sao?”

“Đúng vậy… Hửm?”

Một mô hình của vũ trụ. Những dấu vết của sự siêu việt, lấp lánh với bóng tối sâu thẳm và ánh sáng rực rỡ.

Sự tồn tại của cổng dịch chuyển ngay cạnh cửa sổ gây ra một chút phiền toái về mặt riêng tư.

Ví dụ.

“Bạn là ai?”

“Ồ, anh nhận ra tôi à?”

Đây là khoảnh khắc mà kẻ xâm nhập, như thể đang nói một cách tự nhiên, phản ứng như một sinh vật lạ đang ở ngay bên cạnh tôi.

Một vị khách không mời mà đến, xông vào phòng của người khác và cố gắng bắt chuyện thân thiện. Đó là một tình huống đột ngột và nực cười đến nỗi tôi không thể không bật cười.

Điều vô lý nhất là tôi không hề cảm thấy "khó chịu" khi ở cạnh người này.

Bình thường, nếu có người bước vào không gian riêng tư, ngay cả khi bạn biết họ, bạn cũng sẽ cảm thấy ít nhất là một chút không thoải mái, nhưng tôi không cảm thấy điều đó. Thậm chí không có cảm giác như có người khác trong phòng.

“Thật thú vị. Đây có phải là một loại ma pháp tinh thần nào đó của Tháp Ma Pháp Tím không?”

“Có chút khác biệt. Nó giống với giao tiếp cộng hưởng từ Tháp Ma Thuật Xanh hơn. Trong khi tôi đang nói chuyện với bạn ở đây, thực tế là tôi không có mặt trong không gian này.”

"Xin lỗi?"

“Rất vui được gặp bạn. Tôi là Quinty Fasparian, Chủ nhân của Tháp Ma thuật Đen.”

Tháp Ma Thuật Đen?

“Ồ, vâng.”

“Nhân tiện, bạn không cần phải lo lắng về vấn đề riêng tư. Tôi không thể nghe, không thể nhìn, cũng không thể nói gì cả.”

“Không phải anh đang nói chuyện với tôi sao?”

“Nếu sự im lặng hoàn hảo thực sự đạt được, liệu nó có khiến người ta cảm thấy điếc tai không? Hãy nghĩ về tôi như một sự tồn tại như vậy.”

Khi tôi nhíu mày, không hiểu nổi, người tự xưng là Chủ nhân của Tháp Ma thuật Đen đã nói bằng giọng nhẹ nhàng hơn.

“Ngôn ngữ chỉ là phương tiện tương tác. Âm thanh nhanh chóng biến mất, nhưng nội dung bên trong chúng làm thay đổi não bộ và khắc sâu vào tâm hồn con người. Do đó, ngôn ngữ tồn tại độc lập với 'âm thanh'.”

“Và thế thì sao?”

“Với điều đó, làm sao chúng ta có thể chắc chắn rằng 'ngôn ngữ' mà tôi nghe được giống với 'ngôn ngữ' mà bạn nghe được? Giống như tiếng gió thổi qua những cây sậy có thể nghe như tiếng than khóc ma quái đối với một số người, ngay cả tiếng ồn hỗn loạn cũng có thể chứa những câu hoặc tên mà những người khác có thể nhận ra rõ ràng. Cho dù những ý nghĩa đó có thực sự tồn tại hay không….”

“Vâng, đúng vậy.”

“Vậy thì, nếu chúng ta trộn lẫn tiếng ồn vô tận với sự im lặng vĩnh cửu, thì bên kia chắc chắn sẽ tìm thấy một loại 'câu' có ý nghĩa nào đó trong đó. Ngôn ngữ tôi sử dụng là tiếng ồn như vậy. Tôi không biết mình đang nói gì, và tôi không thể nói bằng một ngôn ngữ mà bạn không biết, Đấng Siêu Việt. Về bản chất, bạn chỉ đang nói chuyện với chính mình! Vì vậy, thực sự, quyền riêng tư không phải là vấn đề.”

“…Tôi hiểu rằng anh giống như một con ma.”

“Haha! Bạn có thể giải thích theo cách đó nếu bạn muốn.”

Chủ nhân của Tháp Ma Thuật Đen cười khúc khích, sau đó điều chỉnh thái độ và tiếp tục nói.

Giọng điệu quá trang trọng của ông trái ngược lại làm cho lời nói của ông nghe có vẻ vui tươi.

“Tôi cho rằng Siêu việt của Văn học đã nghe những câu chuyện về Tháp Ma thuật Đen. Những câu chuyện về những sinh vật đẩy thế giới vào hỗn loạn, tin vào sự thật phi lý rằng 'nếu không có gì có thể dự đoán được, thì không có gì là lạ.'”

“Tôi đã nghe điều gì đó tương tự.”

“Đó là sự hiểu lầm vô căn cứ. Chúng ta chỉ tìm kiếm sự thật bằng cách tách biệt 'sự thiếu hiểu biết' khỏi 'sự hiểu lầm'.”

“Sự thiếu hiểu biết và hiểu lầm?”

“Ví dụ, 'hiểu lầm' không bắt nguồn từ 'sự thiếu hiểu biết' mà từ 'kiến thức'. Những quan niệm cố hữu sinh ra từ kinh nghiệm và học tập—đó là thứ tạo ra 'hiểu lầm'. Người không biết gì thì không hiểu lầm điều gì. Một đứa trẻ chưa từng đọc Hoàng tử bé sẽ không nhầm mũ với 'một con trăn nuốt voi'. Hiểu lầm không đồng nghĩa với không hiểu biết.”

“…….”

“Và với tư cách là những pháp sư theo đuổi chân lý, chúng ta đã đi đến một kết luận thông qua hành trình tìm hiểu của mình.”

“Và kết luận đó là gì?”

“Sự thật giống như một chiếc cân có hai tay; một bên càng nặng thì bên kia càng nhẹ. Bạn càng hiểu sâu về một khía cạnh thì càng không thể nắm bắt được thông tin nằm ở phía bên kia.”

“Ừm.”

“Đó là lý do tại sao chúng ta là 'pháp sư đen' - những người từ bỏ một trí tuệ để đạt được một trí tuệ khác.”

Bài giảng dài dòng của cái gọi là Chủ nhân của Tháp Ma thuật Đen này có vẻ đáng để lắng nghe, nhưng… Tôi không đặc biệt hứng thú với chủ đề này.

Suy cho cùng, tôi không phải là pháp sư.

Vì vậy, tôi gật đầu một cách hờ hững và phản bác.

“Và mục đích của tất cả những điều này là gì?”

“Ôi trời, tôi đã viết phần mở đầu quá dài. Đó là để đưa ra một yêu cầu.”

Và sau đó.

Bất chấp mọi lời giải thích dài dòng.

Đề xuất hóa ra lại khá thực tế.

“Tôi muốn mượn lịch sử của Siêu việt và lưu trữ 'hồ sơ' của Tháp Ma thuật Đen trong thư viện của bạn.”

"Xin lỗi?"

“Kiến thức, xét cho cùng, đã định sẵn là sẽ bị lãng quên. Điều này đặc biệt đúng với các ghi chép của 'Tháp Ma thuật Đen'. Tuy nhiên, sẽ khác nếu chúng được lưu trữ trong 'Thư viện' mà bạn đã hoàn thành dưới tên của chính mình, Siêu việt Văn học. Miễn là bạn còn sống, thư viện cũng sẽ bất tử. 'Tiềm năng' của văn học xoay quanh bạn, xét cho cùng.”

“Vậy ý anh là anh muốn ký hợp đồng sử dụng thư viện phải không?”

“Nói một cách đơn giản thì là đúng.”

“…Ồ, được thôi.”

Chủ nhân của Tháp Ma Thuật Đen, người xuất hiện giống như một bóng ma.

Hóa ra đó là một nhân viên bán hàng đang cố gắng ký hợp đồng!

.

.

.

“Đây là một vật phẩm có thể cho phép bạn mượn sức mạnh của Hắc Ma Tháp bất cứ lúc nào. Nếu muốn từ bỏ thứ này để đạt được thứ khác, hãy đến gặp chúng ta bất cứ lúc nào bạn muốn.”

“Ồ, tôi đã có một cái rồi.”

"Xin lỗi?"

“Bạn đã không thay đổi thiết kế trong một nghìn năm….”
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 84: Bên lề: “Bán xe đẩy trẻ em. Chưa từng sử dụng.”


Kể từ cuộc gặp gỡ có phần nực cười với chủ tháp đen, tôi đã bận rộn làm việc tại Quỹ Homeros.

Đây là hoạt động nhằm thực hiện tích cực một loại “dự án phát triển sách”.

Nó không phải là điều gì đó to tát như thuật ngữ “dự án” gợi ý, mà đúng hơn, đó là nhiệm vụ tạo ra một “kho lưu trữ”.

Những cuốn sách cũ được sửa chữa, những cuốn còn ít bản được sao chép, những cuốn sách không còn tồn tại được mua lại, và những cuốn sách bị mốc được sao chép lại rồi loại bỏ.

Vì vậy, một thư viện đồ sộ đã được tạo ra, nơi vô số cuốn sách có thể được lưu giữ mãi mãi.

Một không gian để bảo quản sách đã được chuẩn bị sẵn.

Kế hoạch xây dựng một thư viện mang tính bước ngoặt ở mỗi quận trung tâm của Đế chế đã bị loại bỏ do vấn đề ngân sách, thay vào đó, một thư viện hiện đại, khổng lồ đã được xây dựng tại thủ đô, lớn hơn cả thư viện trung tâm của Đế chế.

Và thư viện đó là—.

[Thư viện trung tâm Homeros]

[Người sáng lập: Ed Fríden]

Đó là Thư viện Trung tâm Homeros.

Đây là thư viện có bộ sưu tập sách lớn nhất thế giới hiện đại, chứa hơn mười triệu cuốn sách.

Trên thực tế, nơi đây lưu trữ hầu hết các cuốn sách có trên thế giới này.

Để thu thập những cuốn sách này, chúng tôi đã nhận được sự giúp đỡ từ gia đình hoàng gia, quốc hội, nhà thờ, gia đình hoàng gia Harren, liên minh bang hội, cộng đồng người thú và nhiều tổ chức khác.

“Mùi thơm quá, khiến đầu tôi quay cuồng… Đây có phải là cảm giác của những người nghiện m* t** không?”

“Hmm, thật sao? Nhờ có phép thuật thanh lọc, không khí trong lành và dễ thở, nhưng tôi không chắc về mùi.”

“Những điều thực sự đẹp đẽ chỉ có thể cảm nhận bằng trái tim. Hương thơm cũng vậy.”

Tôi thích mùi sách, nhưng… mùi hương say đắm đến lạ kỳ đang nâng đỡ tôi lúc này không phải là mùi ẩm mốc của những cuốn sách cũ hay mùi của những tập sách bìa da.

Đó là mùi hương của sự tươi mát.

Đó là một mùi hương ngọt ngào được tạo ra bởi oxy tinh khiết, trong suốt, giúp tôi yên tâm rằng không có nấm mốc nào có thể làm hỏng những cuốn sách.

Vậy nên, những điều thực sự đẹp đẽ chỉ có thể được cảm nhận bằng trái tim…

"Anh thật nực cười."

“Ờ, vậy thì tại sao anh lại đến đây?”

Tôi hắng giọng và hỏi Sion.

Tôi đã định ở lại đây và làm việc vài tuần để kỷ niệm ngày hoàn thành thư viện, nhưng thấy anh ấy đột nhiên xuất hiện, mặc dù đã biết trước điều đó, dường như có điều gì đó tôi cần biết.

Sion gật đầu và đi thẳng vào vấn đề.

“ Thưa thiếu gia, bây giờ ngài có một đứa cháu trai rồi.”

“Hả? Ngày dự sinh đã đến rồi sao?”

“Vâng. Nó đã được chuyển lên khoảng mười ngày.”

“À.”

Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ trở thành một người chú. Thời gian trôi qua thật nhanh.

Vâng, xét đến việc thế giới đã thay đổi nhiều như thế nào, tôi đoán là hơi muộn chứ không phải hơi sớm. Tôi không chắc lắm.

“Anh đã gửi món quà đã chuẩn bị cho anh trai tôi chưa?”

“Đúng vậy. Nhưng có một vấn đề nhỏ.”

“Có vấn đề gì sao…? Có phải sức khỏe của chị dâu tôi bị ảnh hưởng do sinh non không?”

“Không, không có gì cả. Ờ thì, nó có liên quan một chút đến ngày sinh trước đó.”

“Hử?”

“Quý bà Eric, vợ của Bá tước, đã sinh đôi.”



Món quà tôi chuẩn bị cho em trai tôi là đồ dùng cho em bé.

Đồ chơi lục lạc, giày em bé, giường em bé, đệm em bé, bồn tắm em bé và các vật dụng tương tự khác an toàn cho trẻ sơ sinh dưới một tuổi. Những thứ không tồn tại trên thế giới này được phát triển bởi liên minh bang hội và tháp ma thuật.

Trong quá trình này, một nguồn thu nhập khác từ bằng sáng chế đã được tạo ra… được sử dụng để hỗ trợ thai sản và chăm sóc sau sinh thông qua Little Prince Foundation. Vào thời điểm đó, nhiều bà mẹ vẫn sinh con trong môi trường hoặc nhà ở không hợp vệ sinh.

Dù sao.

May mắn thay, những món quà tôi đã chuẩn bị sẽ không bị lãng phí. Vì tôi đã chuẩn bị những món quà riêng cho một bé gái và một bé trai, nên tôi có thể tặng cả hai đứa trẻ sinh đôi, một trai và một gái, những món quà của chúng.

Tuy nhiên, có một món quà không thể sử dụng được.

“Vợ tôi gợi ý chúng tôi nên đặt một chiếc xe đẩy đôi tùy chỉnh. Cảm ơn vì món quà, nhưng tôi sẽ trả lại chiếc xe đẩy này.”

“À, được thôi. Chúc mừng em bé nhé, anh trai.”

Đó là xe đẩy trẻ em.

Chiếc xe đẩy tôi chuẩn bị là xe đẩy gấp được làm từ hợp kim nhôm, một loại kim loại rất hiếm trên thế giới này, được gọi là 'Jin'. Nó không phải là kim loại tưởng tượng, mà là một hợp kim hiếm thực sự.

Tôi đã tham khảo thiết kế từ kiếp trước của mình để làm nó, nhưng thật không may, nó hơi nhỏ so với cả hai đứa trẻ.

“Tôi nên làm gì với chiếc xe đẩy này…”

Vậy là chiếc xe đẩy làm bằng nhôm và vải tốt nhất đã được trả lại cho tôi.

Nếu bạn diễn đạt theo cách mà người lớn thích đo lường thì chi phí sản xuất xe đẩy trẻ em cũng tương tự như giá trị thị trường của điền trang Fríden.

“…Có lẽ tôi sẽ đấu giá nó.”

Tôi có thể nấu chảy nhôm và bán nó như nguyên liệu thô, nhưng vì nó đã được sản xuất rồi nên tôi hy vọng sẽ có ai đó thực sự sử dụng nó.

Suy cho cùng, xe đẩy là dành cho cả mẹ và con.

Một ngày nọ, một quảng cáo ẩn danh xuất hiện trên một tờ báo của Đế chế.

[Cần bán: Xe đẩy trẻ em. Chưa sử dụng.]

Đó là quảng cáo bán đồ dùng cũ cho trẻ em. Vì 'xe đẩy trẻ em' là thứ mà chỉ những quý tộc giàu có mới sử dụng nên quảng cáo trên báo có vẻ khá kỳ lạ.

Nhiều người đã thảo luận về quảng cáo.

Nội dung cũng khá kỳ lạ phải không? Tại sao xe đẩy không thể sử dụng được? Chuyện gì đã xảy ra với em bé? Vô số suy đoán và tin đồn lan truyền.

Một số người thậm chí còn liên hệ với tờ báo để gặp người bán.

Nhưng phản ứng của tờ báo rất kiên quyết.

“Trừ khi bạn là bà mẹ tương lai hoặc cha mẹ của trẻ sơ sinh cần xe đẩy, chúng tôi không thể cho phép bạn gặp người bán.”

Ngay cả khi một nhà quý tộc từ quốc hội đích thân đến thăm tờ báo, phản ứng cũng nhận được như vậy.

Vào thời điểm đó, tin đồn vẫn tiếp tục lan truyền mà không có bất kỳ sự thật cụ thể nào.

“À, tôi muốn mua xe đẩy… nhưng… tôi không có nhiều tiền… bạn có thể cho tôi biết giá không?”

Một bà mẹ quan tâm đến xe đẩy trẻ em đã gửi tin nhắn này.

Sau khi trải qua một số thủ tục xác minh danh tính, cô được mời đến địa điểm để mua xe đẩy.

“Chào mừng. Nếu bạn đợi một lát, 'anh ấy' sẽ đến ngay thôi.”

“À, đúng rồi…”

Trong một tòa nhà nhỏ bên cạnh thư viện mới xây lớn nhất Đế chế.

Người mẹ đang đợi trong một căn phòng trông giống như phòng tiếp tân hoặc phòng họp.

Sau một lúc.

Cánh cửa mở ra và một người đàn ông xuất hiện. Ông ta là một người đàn ông trông giống như một quý tộc giàu có và cúi chào một cách lịch sự, xin lỗi người mẹ.

“Tôi xin lỗi vì đã để bạn phải đợi. Bạn hẳn phải cần nghỉ ngơi vì bạn không còn ở thời kỳ sung sức nữa… Có vẻ như đã có một số hiểu lầm trong quá trình giao tiếp.”

“Ồ, không! Ngài không cần phải cúi đầu nhiều như vậy đâu…”

“Bạn đến vì xe đẩy phải không?”

“Vâng? Vâng. Nhưng nếu anh không phiền, anh có thể cho tôi biết giá không?”

“Tôi sẽ tặng bạn chiếc xe đẩy như một món quà. Ngoài ra, Little Prince Foundation đang triển khai một chương trình mới để hỗ trợ các bà mẹ. Bạn có muốn nhận được sự hỗ trợ không?”

"Xin lỗi?"

“Chúng tôi đang có kế hoạch xây dựng một khoa sản ở thủ đô. Nó sẽ ở gần đây, vì vậy bạn không cần phải lo lắng.”

“…Hả? Ngài… ngài là ai…?”

Người mẹ dường như đã nhận ra điều gì đó, kêu lên.

Người đàn ông nghiêng đầu bối rối và trả lời.

“Ta là ai? À, bạn đến mà không nghe tên ta sao? Đây là Sion, tên kia…”

“……”

“Tôi là Ed, thuộc Nhà Fríden. Tôi lấy bút danh là Homeros.”

“Hả?”



Tôi nghĩ sau này tôi sẽ phải đào tạo Sion về y tế khẩn cấp.

Tôi đã rất sốc khi nghe rằng người mẹ đến mua xe đẩy đã phải chờ đợi hàng giờ trong khi danh tính của bà được xác nhận. Đối với một người mẹ, việc thoải mái là quan trọng đến mức nào… bà ấy hẳn đã rất ngạc nhiên khi đến mà thậm chí còn không nghe tên tôi trước.

Tất nhiên, một phần cũng là lỗi của tôi vì đã không đặt ra hướng dẫn rõ ràng trước.

Tốt.

Tuy nhiên, những việc này phải được thực hiện một cách cẩn thận, sạch sẽ và hợp lý, đúng không? Dù sao thì đây cũng là lỗi của Sion.

“Tôi xin lỗi.”

“Không, đó là một trò đùa. Chỉ là một trò đùa thôi. Dù sao thì, nhờ có anh, Sion, chúng tôi đã tìm được một người cần xe đẩy, thế là xong.”

“Tất cả là nhờ vào quảng cáo mà ngài đã viết”

“Về mặt kỹ thuật, nó được gọi là truyện ngắn. Nó cũng được gọi là truyện ngắn…”

"Xin lỗi?"

“Những điều như vậy thực sự tồn tại.”

Câu tôi đăng trên báo [“Cần bán: Xe đẩy trẻ em. Chưa từng sử dụng.”] là đạo văn của một truyền thuyết đô thị cũ của Mỹ.

Nói một cách chính xác thì mọi chuyện diễn ra như thế này.

[“Bán: giày trẻ em, chưa từng đi.”]

[“팝니다 : 아기 신발. 사용한 적 없음.”]

Người ta thường biết đến tác phẩm này như một truyện ngắn sáu từ của Hemingway, mặc dù có vẻ như Hemingway không thực sự liên quan đến tác phẩm này.

Đây là một trong những ví dụ điển hình về truyện ngắn, một thể loại phát huy tối đa trí tưởng tượng thông qua các câu ngắn.

“Những truyền thuyết đô thị như vậy cũng là một phần của văn học. Bạn có thể nói chúng là truyện dân gian hiện đại.”

"Thật sự?"

“Đúng vậy. Nhân tiện, dạo này tôi sống trong thư viện quá lâu rồi, tôi hơi mệt…”

"Xin lỗi?"

“Hả?”

"Mệt…?"

"Tất nhiên rồi."

Là một con người, sau khi dành nhiều ngày sống trong thư viện và chỉ đọc sách, tôi tự nhiên trở nên mệt mỏi.

Vào những lúc như thế này, việc thay đổi nhịp độ là điều cần thiết.

“Nhắc đến chuyện đó, tôi nghĩ mình nên xuất bản một cuốn sách.”

“…Tôi sẽ chuẩn bị.”

Để chữa lành trái tim mệt mỏi của tôi bằng thứ gì đó khác ngoài việc đọc sách.

Đạo văn─Ý tôi là, dịch thuật, đó chính là việc tôi sẽ làm!

.

.

.

[“Ông ấy là một ông già đánh cá một mình trên một chiếc thuyền nhỏ, và sau tám mươi ngày và bốn ngày nữa, ông vẫn không bắt được gì cả.”]
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 85: Ông già và biển cả


Biên dịch là một công việc khá vất vả.

Điều này hoàn toàn khác với việc chỉ đọc một ấn bản nước ngoài bằng ngôn ngữ gốc của một người song ngữ.

Bản chất tùy ý của ngôn ngữ không cho phép dịch một câu như “ABCD” thành “가나다라” một cách nhất quán.

Bối cảnh sử dụng từ ngữ, hoàn cảnh thời bấy giờ, cách diễn đạt thường dùng của tác giả, hướng dẫn dịch thuật của nhà xuất bản, cách diễn đạt được sử dụng trong các báo trong nước liên quan đến tác phẩm trước đây, ký hiệu từ nước ngoài và thành ngữ—tất cả những yếu tố này đan xen vào nhau để tạo thành một câu duy nhất.

Trong những bối cảnh phức tạp, cùng một câu có thể được dịch theo những cách hoàn toàn khác nhau.

“Anh có ổn không, anh bạn?”

“Hửm?”

“Hôm nay trông anh đặc biệt giống… một người điên.”

“Bạn nên sửa lại cách nói chuyện của mình đi.”

“Không được, tiền bối, biểu tình của anh rất kỳ quái, tôi phải làm sao đây?”

“Có gì lạ ở đây vậy?”

“Ờ, nói thế nào nhỉ? Là…”

Và sau đó.

Bất chấp mọi khó khăn.

“Anh trông giống người đang dùng m* t** à…?”

“Ôi, thật là trơ tráo của một người phiên dịch…”

Ông già và biển cả là một trong những tiểu thuyết mà quá trình dịch thuật thực sự thú vị. Những câu văn mạnh mẽ và trực quan đặc trưng của Hemingway giống như một trò chơi xếp hình đối với một dịch giả. Đó là loại trò chơi xếp hình mà các cực âm và dương, sợi chỉ nam và sợi chỉ nữ, khớp với nhau một cách hoàn hảo.

(Trên thực tế, tiểu thuyết của những nhà văn từng là nhà báo thường có xu hướng như vậy.)

Có vẻ như tôi không phải là người duy nhất có suy nghĩ như vậy. Trong kiếp trước của tôi, bản quyền các tác phẩm của Hemingway đã được công bố vào cuối năm 2011 tại Hàn Quốc, và kết quả là năm 2012 gần như được coi là năm của Hemingway, với nhiều tác phẩm của ông được xuất bản.

Trong số các tác phẩm của Hemingway, The Old Man and the Sea có một lượng lớn tính từ liên quan đến nó—nhiều đến mức nó thường được dán nhãn là “nói nhiều”. Nhưng trớ trêu thay, điều này khiến việc dịch nó thậm chí còn thú vị hơn. Nó không khác gì cách một người quen với các câu đố thông thường sẽ cảm thấy thích thú hơn về mặt trí tuệ từ các câu đố trống, câu đố 3D hoặc câu đố bất thường.

Vậy nên câu nói "Trông anh giống như người đang phê thuốc" mà đàn em tôi dùng thực ra khá chính xác.

“Vậy chúng ta nên nói thế nào?”

“Giống như 'Bạn trông giống người đang yêu', hoặc một biểu hiện tích cực nào đó.”

“Nhìn vẻ mặt của tôi, anh nghĩ ngay cả tình cảm chúng ta từng có cũng sắp phai nhạt rồi…”

“Tôi nên cố gắng không để nó phai nhạt thêm nữa.”

“…Heh, anh nên thế! Chúng ta đang hẹn hò, anh biết đấy. Haha, thật khó tin…”

Thôi được, dù sao thì.

Đó là lý do tại sao tôi dịch cuốn tiểu thuyết này.

Một ví dụ hoàn hảo về kiểu “phong cách” mà văn học nên hướng tới, từ cuốn tiểu thuyết của Hemingway.

Vì vậy, Ông già và biển cả đã được xuất bản trên tạp chí Empire.

[“À,”]

[Anh ta nói lớn. Không có cách dịch nào cho từ này, và có lẽ, nó chẳng qua chỉ là âm thanh mà ai đó vô thức tạo ra khi một chiếc đinh xuyên qua tay họ và đâm vào gỗ.]

.

.

.

Để tóm tắt cốt truyện của Ông già và biển cả trong một từ duy nhất, đó có thể là “saeongjima” (塞翁之馬), thành ngữ Trung Quốc có nghĩa là “ông già và con ngựa”.

Ông lão, người đã không bắt được một con cá nào trong tám mươi ngày và bốn ngày, bắt được một con cá marlin khổng lồ như thể để thưởng cho sự kiên trì của mình. Nhưng con cá marlin, to như một con cá mập, kéo thuyền trong ba ngày và vật lộn dữ dội, và sau một trận chiến, ông lão đã thành công trong việc dùng lao móc và bắt được con cá marlin.

Tuy nhiên, sau khi đâm chết cá marlin, cá mập bắt đầu tấn công thuyền, háo hức ăn thịt cá marlin. Ông lão ngạc nhiên khi giết được cá mập, nhưng biển rất rộng và có rất nhiều cá mập.

Cuối cùng, sau khi đàn cá mập ăn hết thịt cá cờ, ông lão trở về nhà chỉ với bộ xương của con cá cờ.

Sau đó, ông chìm vào giấc ngủ sâu - cốt truyện của Ông già và biển cả.

Trên thực tế, chỉ đọc cốt truyện không thể cho biết nhiều về loại tiểu thuyết đó. Nhưng nếu bạn tự đọc nó—.

“Thật thú vị…!”

“Thật vậy sao?”

“Đúng vậy! Tôi nghĩ The Metamorphosis có phần mang tính thử nghiệm, nhưng cuốn tiểu thuyết này thực sự là cuốn thú vị nhất mà tôi từng đọc!”

“Tôi rất vui.”

Bạn nhanh chóng bị cuốn hút vào câu chuyện của người đánh cá già.

Hemingway có năng khiếu bẩm sinh trong việc thu hút sự chú ý của người đọc. Các biểu tượng khác nhau được sử dụng trong Ông già và biển cả—Santiago và người đánh cá, các vì sao và biển cả, sự quyết tâm và sự kiên trì—tất cả đều là những biểu tượng “kinh thánh” cực kỳ trực quan và quen thuộc.

Trong các mô tả của mình, Hemingway đã sử dụng những từ ngữ cụ thể và dễ hiểu.

Nếu cần đến các thuật ngữ chuyên ngành, ông sẽ ngay lập tức thêm vào một lời giải thích. Ngay cả những lời giải thích đó cũng không hề khó hiểu, mà khá là thơ mộng và tự sự.

[“Ông ấy luôn nghĩ về biển như 'la mar.' Đây là tên mà mọi người dùng khi họ yêu biển trong tiếng Tây Ban Nha. Những người yêu biển đôi khi nói xấu biển, nhưng họ luôn mô tả biển như một thứ gì đó nữ tính.”]

Vì lý do này, The Old Man and the Sea đã được vô số độc giả đón đọc ngay từ khi xuất bản và nhận được sự hoan nghênh nhiệt liệt.

Những lá thư của người hâm mộ gửi đến Homer liên tục được gửi đến nhà xuất bản.

Thậm chí, một số người còn ngần ngại không so sánh Ông già và biển cả với Don Quixote vì cho rằng đây là những tác phẩm tuyệt vời ngang nhau.

“Ông già và biển cả là một kiệt tác đề cập đến chủ đề đúng như 'Homer'!”

“Lời ca ngợi của con người chứa đựng trong câu chuyện này─ Sự kiên trì và ý chí của Santiago thực ra là sự cứu rỗi theo đuổi lý tưởng sáng chói của 'Don Quixote', nhưng theo cách thực tế và cá nhân hơn. Đây là sự đau khổ của Đấng Cứu Thế, không khác gì cuộc hành hương của các vị thánh.”

“Thật thú vị… Cuốn tiểu thuyết trước, 'Metamorphosis,' có chút khó chịu, nhưng cuốn này dễ đọc hơn và hấp dẫn hơn… Thật phấn khích…”

Tất nhiên, không phải mọi phản hồi đều tích cực.

So với sự phổ biến rộng rãi của công chúng, đánh giá của các nhà phê bình thậm chí còn dè dặt hơn so với 'Metamorphosis'.

“Đó là một tiểu thuyết hay, nhưng… nó không phải quá đơn giản và lỗi thời sao? Thông điệp không vượt ra ngoài truyền thống Kinh thánh hiện có… Có vẻ như tác phẩm đã hy sinh tính nghệ thuật của mình vì sự nổi tiếng.”

“Đây là một câu chuyện ngụ ngôn giả vờ mô tả thực tế. Về mặt kỹ thuật, liệu có vượt trội hơn nếu trở nên vô lý hơn một cách công khai, như 'b**n th**' không? Cách diễn đạt cũng đã được đơn giản hóa quá mức… Nó giống một bức điện tín hơn là một cuốn tiểu thuyết.”

Một số nhà phê bình cho rằng, mặc dù được công chúng khen ngợi, nhưng tác phẩm này được viết theo phong cách rất "thương mại", khiến nó trở thành một cuốn tiểu thuyết nhẹ nhàng.

Nói một cách đơn giản hơn, họ gọi đây là tiểu thuyết "giống Herodotus" thay vì "giống Homer".

Tất nhiên, như thường lệ, không có nhiều độc giả chú ý nhiều đến các bài đánh giá của các nhà phê bình. Nhiều nhất, chỉ những quý tộc thích thể hiện sự hiểu biết của mình trong các vòng tròn xã hội mới đọc các bài đánh giá, nhưng vì hầu hết những quý tộc đó đều là người hâm mộ Homer, nên nó không gây ra bất kỳ phản ứng có ý nghĩa nào.

Hơn nữa, một số linh mục trong nhà thờ đã trích dẫn tác phẩm Ông già và biển cả trong bài giảng của mình.

“Chúng ta sống qua vô vàn đau khổ và nghèo đói. Một số khó khăn khiến chúng ta ngã xuống, và nghèo đói kéo chúng ta xuống để chúng ta không thể đứng dậy được nữa. Tuy nhiên, bất chấp điều đó, cuộc sống vẫn có giá trị. Tôn trọng cuộc sống, thái độ nhẹ nhàng và kiên nhẫn… Giống như Santiago trong Ông già và biển cả, chúng ta hãy yêu số phận của chính mình. Chỉ khi chúng ta yêu số phận của mình, ngay cả khi nó đầy đau khổ, thì cuộc sống của chúng ta mới thực sự có giá trị.”

Người ta có thể nghe thấy câu chuyện Ông già và biển cả ở khắp Đế chế.

Và.

Tác giả đã vẽ ra tất cả những phản ứng này, Homer─ Ed Fríden.

“Lâu rồi không gặp. Bạn có khỏe không?”

“Ồ, Isolette?”

Anh ấy đang chào người em họ của mình, người đã đến thăm dinh thự Fríden.

.

.

.

Isolette Reinhardt sinh ra đã có tài năng lớn.

Cô có thể nhìn thấy những câu chuyện cổ tích qua con mắt của một đứa trẻ, đọc truyện lãng mạn qua con mắt của một người đang yêu và có khả năng phê bình chính xác mọi thứ từ nền tảng thấp nhất của văn học đến đỉnh cao nhất.

Vì thế, họ thỉnh thoảng trao đổi thư từ thảo luận về các tác phẩm văn học…

Nhưng đây là lần đầu tiên cô đến thăm dinh thự Fríden kể từ cuộc gặp gỡ ngắn ngủi.

“Nơi này vẫn như cũ nhỉ? Cây thường xuân mọc hỗn loạn, người hầu gật gù…”

"Vâng."

“Ed, anh không nghĩ là thỉnh thoảng anh nên chú ý hơn một chút đến việc trang trí nhà cửa sao? Khi không gian anh sống hỗn loạn, tâm trí anh cũng sẽ hỗn loạn theo.”

“Nhưng tôi luôn dọn sạch giá sách mà…?”

“…Với anh, “không gian” chỉ có nghĩa là nghiên cứu thôi sao?”

Isolette cười nửa miệng, lắc đầu như thể không tin.

Sau đó, cô gấp gọn tấm vải vắt trên vai và đặt lên bàn, mỉm cười rạng rỡ khi nói.

“Tôi ngồi đây được không?”

“Ừm.”

“Cảm ơn. Chân tôi hơi đau sau khi ngồi cả ngày trên tàu và toa tàu…”

“Thật sao? Chắc là mệt lắm. Tôi sẽ bảo Sion mang trà đến, nên cứ thư giãn đi.”

“Heh, gia đình luôn nghĩ về gia đình. Vậy, với suy nghĩ đó, anh nghĩ tôi ở lại đây vài ngày có ổn không?”

“Hả?”

“Tôi sẽ ở lại Đế chế trong khoảng một tuần. Tôi là Reinhardt và anh là Fríden, nhưng… chúng ta là anh em họ. Tôi hy vọng có thể mượn một căn phòng.”

“Tôi thì không bận tâm, nhưng… anh không nên hỏi cha tôi - Bá tước Fríden về chuyện này sao?”

“Bá tước Fríden nói rằng mọi chuyện sẽ ổn miễn là anh đồng ý.”

"Thật sự?"

"Vâng."

“Ồ, trong trường hợp đó thì…”

Sau một hồi suy nghĩ, tôi gật đầu.

“Hãy thoải mái như ở nhà của bạn.”

“Cảm ơn, Ed.”

“Rất vui được phục vụ bạn.”

.

.

.

[“Có lẽ tôi không nên trở thành một ngư dân.”]

[Anh ấy nghĩ.]

[“Nhưng đó chính là lý do tôi được sinh ra trên thế giới này.”]

Đêm hôm đó.

Ánh trăng sáng rọi sáng chiếc bàn trên ban công.

Như thường lệ, tôi đang đọc sách dưới ánh trăng mượn được.

Isolette ngồi đối diện với tôi.

“Trăng đêm nay đẹp quá.”

Những lời nói của cô ấy nhẹ nhàng và vui tươi, được truyền tải bằng giọng điệu trêu chọc.

Không rời mắt khỏi cuốn sách, tôi gật đầu và trả lời.

“Ừ. Ánh trăng sáng quá, tôi có thể nhìn rõ quyển sách.”

“Còn tôi thì sao?”

“Hả?”

“Anh không nhìn thấy tôi sao?”
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 86: Ông già và biển cả


Bầu trời đêm ở thế giới này thật đẹp.

Ngay cả giai điệu ngọt ngào của bản nhạc đêm cũng không thể chảy rõ ràng bằng dải ngân hà màu sữa chảy qua bầu trời đêm màu chàm.

Những bức tranh mô tả một đêm đầy sao thực chất chỉ là bản sao thô sơ của ánh sao được tạo ra từ hàng tỷ năm trước trong vũ trụ.

Bầu trời đêm mà các thi sĩ xưa vẫn thường hát về.

Ở Hàn Quốc thế kỷ 21, đây là một biểu tượng cũ kỹ đến mức không thể tìm thấy ở những ngọn núi cao nhất hay vùng nông thôn sâu nhất.

Tác phẩm nghệ thuật đẹp nhất được vẽ nên bởi bầu trời có thể được nhìn thấy mỗi đêm trên thế giới này chỉ bằng cách ngước nhìn lên.

Và.

Tôi là kiểu người bị thu hút bởi hàng nhái hơn là hàng thật.

Tôi, 'Ed Frieden', là kiểu người tìm thấy vẻ đẹp sâu sắc hơn trong những câu thơ miêu tả bầu trời đêm như thế này hơn là ánh sao thêu trên tán cây chàm của thảo nguyên.

“Cuối cùng, anh cũng nhìn về phía này.”

“……”

Mặc dù vậy, tôi vẫn không thể không bị cuốn hút bởi cảnh tượng trước mắt.

Isolette, mặc bộ đồ ngủ mỏng, chống cằm bằng tay, chống khuỷu tay lên đầu gối. Ánh trăng vàng nhạt mờ nhạt chiếu trên làn da trắng của cô. Cách cô ấy nói.

Chính vì vẻ ngoài của cô mà những ký ức cũ ùa về.

Không giống như tôi, người yêu thích văn học Anh, người yêu cũ của tôi, người thích văn học Nhật Bản và nền văn hóa phụ Nhật Bản… em gái tôi, thường nhìn tôi như thế khi cô ấy tập trung vào cuốn sách, chống cằm lên tay.

Đó là lý do tại sao tôi sững người một lúc.

Tôi tự hỏi liệu mình có còn đang mơ không.

“Tôi biết anh thích văn học, Ed… nhưng không phải là nên quay mặt về phía người khác khi nói chuyện sao?”

“…À, xin lỗi. Tôi đã thô lỗ.”

May mắn thay, sự nhầm lẫn đó không kéo dài lâu.

Isolette mắng tôi bằng giọng điệu vừa cổ điển vừa tươi mới thường thấy của cô.

“Ha ha, không sao đâu, tôi biết anh như vậy từ lâu rồi…”

“Đó không hẳn là một lời khen.”

“Bạn có muốn được khen không?”

“Ừm.”

Tôi do dự một lúc trước khi trả lời.

"KHÔNG."

“Heh, đó là một điều không thay đổi…”

Isolette mỉm cười ngượng ngùng khi nhìn tôi. Tôi theo bản năng cố gắng quay lại nhìn cuốn sách, nhưng tôi khó có thể kìm nén h*m m**n của mình và nhìn Isolette.

Nếu ai đó xúc phạm tôi trước mặt tôi, tôi thường chỉ gật đầu và làm theo.

Khi một người say mê một thứ gì đó, họ có xu hướng thờ ơ với những thứ khác. Bởi vì tôi yêu văn chương hơn cả cuộc sống của chính mình, tôi hơi thờ ơ với chính mình.

“Anh không thấy tức giận sao, tiền bối?!”

"Tại sao?"

“Ồ, ban đầu anh đã hứa sẽ quảng cáo cuốn sách 'Chuông nguyện hồn ai' trên biểu ngữ thứ bảy, đúng không? Nhưng bây giờ anh đột nhiên xóa nó đi để quảng cáo một bài luận của những người nổi tiếng chưa từng viết sách trước đây—.”

“Tôi cũng thích tiểu luận. Đọc truyện về người nổi tiếng rất vui, đúng không? Nếu thị trường tự xuất bản trở nên sôi động hơn, tính đa dạng của thị trường sẽ tăng lên.”

“…Ồ, tiền bối, anh thực sự trông có vẻ điên rồ.”

“Cô thật là gan dạ khi nói chuyện với đàn anh của mình như thế—.”

“Tôi nghiêm túc đấy. Anh thực sự… anh có biết mình kỳ lạ thế nào không?”

“…Ờ, tôi đoán là vì tôi đã đọc sách trong phòng từ khi còn nhỏ.”

Vì vậy, có lẽ tôi đã không nhận ra sức khỏe của mình đang suy giảm và chết vì làm việc quá sức.

Ừm.

Nếu tôi nghĩ thêm nữa, miệng tôi sẽ đắng ngắt, nên tôi dừng lại.

“Vậy, điều gì khiến anh ra ban công vào giờ này?”

“Để ngắm sao.”

“Sao?”

“Trong số tất cả những ngôi sao đó, tôi nghĩ một trong số chúng có thể có bông hồng của tôi.”

“……”

Tôi gần như muốn hỏi rằng, "Nhưng hình như anh đang nhìn vào mặt em thay vì nhìn những vì sao," nhưng tôi dừng lại, nghĩ rằng như vậy có thể bị coi là quá tự ti.

Thay vào đó, tôi lại đề cập đến chủ đề sách như thường lệ.

“Hoàng tử bé, phải không?”

“Tôi đoán là tôi thích truyện cổ tích nhất. Theo nghĩa đó, 'Metamorphosis' khá hay.”

“Hử?”

“Đó là một câu chuyện ngụ ngôn, đúng không? Một người biến thành một con côn trùng… Nó tạo ra một tình huống vô lý và đơn giản hóa vấn đề theo cách cổ điển của truyện cổ tích. Con sói có tên là 'thế giới' mở cái miệng đen tối của nó trong rừng… và nhân vật chính chỉ sợ mọi thứ và cảm thấy tội lỗi quá mức… Tôi thực sự thích cảm giác đó. Tôi đoán là tôi có sở thích với những câu chuyện cổ tích tàn khốc.”

“Hử.”

Theo tôi biết, cô ấy là nhà phê bình tài năng nhất mà tôi biết.

Đó là lý do tại sao bà hẳn đã tìm thấy vẻ đẹp sâu sắc trong 'Metamorphosis', một cuốn tiểu thuyết được các nhà phê bình yêu thích.

Trong khi tôi có được góc nhìn về tác phẩm thông qua kiến thức nền, các bài báo và nghiên cứu, thì cô ấy có thể nắm bắt nó chỉ thông qua sự hiểu biết sâu sắc.

Đôi khi, tôi cảm thấy ghen tị với tài năng đó.

Tôi là kiểu người thích "đọc sách". Khi nhìn thấy tài năng xuất chúng của các tác giả, tôi chỉ đơn giản là ngưỡng mộ và cổ vũ họ, nhưng cái nhìn sâu sắc trong sáng đó có thể đọc được một tác phẩm—là thứ mà tôi chỉ có thể ghen tị đến mức răng tôi đau nhức.

Isolette không hề để ý đến cảm xúc của tôi mà vẫn tiếp tục nói.

“Tôi không bao giờ có thể viết một cuốn tiểu thuyết như thế. Tôi đã cố gắng tìm kiếm các biểu tượng trong Kinh thánh, thành thạo kỹ thuật làm cho các câu nghe có vẻ thuyết phục và đơn giản hóa câu chuyện… nhưng tôi không thể. Tôi thực sự yêu thích nhà văn Homer… Tôi ghen tị.”

“Ừm. Tôi nghĩ cô là một nhà văn khá tài năng, Isolette.”

“Tôi thực sự vui mừng khi người siêu việt nói như vậy… nhưng tôi biết tài năng của mình.”

“……”

Tất nhiên là tôi không biết.

Về cơ bản, tôi cảm thấy rằng đọc tiểu thuyết rất thú vị, dù là tiểu thuyết thương mại hay văn học tương tác.

Vì vậy, phán đoán của Isolette có thể sẽ chính xác hơn của tôi.

Nếu tôi sử dụng sức mạnh của sự siêu việt, tôi có thể thoáng thấy những “khả năng” mà tác phẩm văn học của bà có thể có… nhưng cuối cùng đó là những khả năng “bên ngoài” của một tác phẩm. Những khả năng liên quan đến đánh giá, phản ứng và ảnh hưởng.

“…Vậy, cuốn tiểu thuyết này thế nào? 'Ông già và biển cả.'”

“'Ông già và biển cả'? Ừm, tôi đồng ý với các nhà phê bình nói rằng nó sử dụng biểu tượng quá rõ ràng và những thông điệp khá gượng ép… nhưng tôi nghĩ nó đã chọn cách hiệu quả nhất để lay động trái tim mọi người. Các câu văn, đầy những động từ và danh từ năng động vừa nhanh vừa mạnh mẽ… chúng được viết theo cách giúp người đọc dễ theo dõi hơn, đúng không? Trong số tất cả các tiểu thuyết mà anh đã viết, Ed, ngoại trừ tiểu thuyết thương mại được viết dưới tên 'Herodotus', tôi nghĩ 'Ông già và biển cả' là hình thức văn học phổ quát nhất. Heh. Tôi nói đúng chứ?”

“Tôi đã khóc khi lần đầu đọc nó.”

“Hử?”

“Ông già mệt mỏi, mối liên kết với cá marlin, thông điệp rằng con người không nên trở thành hòn đảo… ngay cả những con cá mập đang nuốt chửng cá marlin… Vâng, niềm vui và nỗi buồn mà chính tác phẩm tạo ra thực sự đã thu hút tôi. Thành thật mà nói, tôi không thực sự hiểu được biểu tượng và tất cả những điều đó, nhưng chỉ có một số tác phẩm mà khi bạn đọc chúng, bạn có thể cảm nhận được. Ah, cuốn tiểu thuyết này đang làm rung động trái tim tôi ngay lúc này…”

“…….”

Con cá marlin khổng lồ là mục đích mà lão đánh cá coi trọng như chính mạng sống của mình.

Đó là kế sinh nhai duy trì sự tồn tại của ông lão, là số phận mạnh mẽ chi phối cuộc sống của ông, là kẻ thù mà ông phải chiến đấu và vượt qua, và là niềm tự hào của cả một cuộc đời cống hiến cho nghề đánh cá.

Tôi cũng có một con cá marlin như vậy. Một con cá marlin được gọi là văn học.

Nghề nghiệp của tôi là biên dịch, và tôi luôn tự gọi mình là 'tác giả dịch thuật', rất tự hào về công việc đó.

Ngay cả khi tôi phải vật lộn với những bài tập khó, bản thân việc biên dịch cũng mang lại cho tôi niềm vui, khiến tôi đắm chìm vào quá trình đó.

Tôi đã đặt cược cuộc đời mình vào văn học. Theo nghĩa đen.

Tôi thậm chí còn chết khi đang dịch, nên tôi không nghĩ nói như vậy là cường điệu.

Và sau đó.

Giống như con cá cờ bị cá mập xé xác vậy.

Và văn học cũng vậy.

Văn học Hàn Quốc đang chết dần. Không ai ở Hàn Quốc tìm kiếm 'tác phẩm vĩ đại' nữa.

Thay vào đó, họ tìm kiếm "những tác phẩm phù hợp với khuynh hướng chính trị của mình", "những bài luận do những người nổi tiếng mà họ yêu thích viết" hoặc "những cuốn sách self-help do những người có sức ảnh hưởng trên mạng xã hội chấp bút" - những điều này đã trở thành tiêu chuẩn để chọn sách.

Sự trong sáng của văn học đã bị cá mập chính trị nuốt chửng.

Sự phổ biến của văn học đã bị nuốt chửng bởi những con cá mập trên mạng xã hội.

Tính phổ quát của văn học đã bị nuốt chửng bởi những con cá mập của trào lưu tự lực.

Những gì còn lại là xương và đầu của con cá marlin.

Cảm giác tự hào mà một ông lão đánh cá, người đã dành cả cuộc đời để đánh cá, có thể chia sẻ tại một quán bar để đổi lấy một ly đồ uống.

Đó là tất cả những gì còn lại.

Bám víu vào những thứ vụn vặt như vậy và chịu đựng cho đến chết, người khác có thể nhìn tôi và nghĩ rằng tôi thật ngốc nghếch.

“Tôi đã đọc Ông già và biển cả… và đã khóc rất nhiều, cười rất nhiều. Không, không chỉ Ông già và biển cả… mà cả khi tôi đọc Don Quixote, Nỗi đau của chàng Werther trẻ tuổi, và Hoàng tử bé… tôi cũng cảm thấy như vậy.”

“…….”

“Vì vậy, tôi muốn chia sẻ điều đó với mọi người.”

Và.

Cảm giác tự hào nhỏ nhoi đó chính là lý do khiến tôi trở thành một biên dịch viên.

Đó là một niềm tự hào mà tôi đặt cược cả mạng sống và linh hồn mình vào, con cá marlin dài 18 feet mà tôi có thể khoe khoang suốt đời.

Đó là cuộc sống của tôi.

[“Có lẽ tôi không nên trở thành một ngư dân.”]

[Anh ấy nghĩ.]

[“Nhưng đó chính là lý do tôi được sinh ra trên thế giới này.”]

.

.

.

“…Cuốn sách khiến tôi cảm động nhất là câu chuyện cổ tích mà anh, Ed, đã viết cho tôi khi tôi còn nhỏ.”

“…….”

“Không phải vì vẻ đẹp của câu chuyện cổ tích, cũng không phải vì tình yêu của nàng tiên cá….”

“…….”

“Nhưng vì lòng tốt của anh, Ed, khi muốn tặng tôi một cuốn sách mà ngay cả một đứa trẻ như tôi cũng có thể thích.

Tôi nghĩ đó là lý do tại sao tôi lại yêu sách….”

“…….”

Là một biên dịch viên làm việc chỉ vì đam mê, tôi đã không chăm sóc bản thân và kết cục là chết trong cảnh túng quẫn.

Và rồi tôi được tái sinh, làm công việc tương tự.

Đọc văn học, dịch văn học, truyền bá văn học và lay động trái tim mọi người thông qua văn học.

[“Nhưng con người không được tạo ra để thất bại.”]

[Anh ấy nói.]

[“Con người có thể bị hủy diệt nhưng không thể bị đánh bại.”]

Tôi không hề bị đánh bại.
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 87: Bên lề: “Không ai là một hòn đảo.”


“Bạn đã bình tĩnh lại được chút nào chưa?”

“Ừ, đúng rồi. Chắc là trông tôi ngốc lắm. Xin lỗi.”

“Nó dễ thương nên không sao cả.”

“Hả?”

Isolette khúc khích cười một cách vui vẻ.

Cảm thấy ngượng ngùng, tôi quay đi, nhưng Isolette dịch chuyển ghế một chút để đảm bảo tôi không thể tránh ánh mắt của cô ấy. Khoảng cách của chúng tôi gần hơn một chút.

“Tôi nghĩ anh vẫn luôn kiên định như vậy, Ed… nhưng giờ tôi thấy anh, anh đã thay đổi rất nhiều. Cả anh và tôi… chúng ta đều khác so với khi còn trẻ.”

“Ừ, tôi đoán vậy. Nhiều thời gian đã trôi qua rồi.”

“Khi còn trẻ, bạn cảm thấy mình như một người đến từ một thế giới khác… Nhưng giờ đây khi đã trở thành một nhà văn vĩ đại và thậm chí là một con người siêu việt, bạn cảm thấy quen thuộc một cách kỳ lạ.”

“Ha ha…”

Khi tôi lần đầu gặp cô ấy, tôi vẫn đang trong giai đoạn chưa thích nghi được với 'thế giới này'.

Không, ngay cả bây giờ, tôi vẫn chưa thể nói rằng mình đã thích nghi hoàn toàn… Nhưng dù sao thì lúc đó tôi đang trong giai đoạn tinh thần không ổn định.

So với thời điểm đó, tôi chắc chắn rằng mình đã có khả năng giao tiếp xã hội tốt hơn bây giờ.

Có lẽ tôi đã phát triển một loại tình cảm nào đó với thế giới này.

“Anh vẫn chưa tỉnh táo sao?”

“Hả?”

“Không có gì đâu. Tôi chỉ nghĩ, Ed, anh xem tác phẩm của mình không phải với tư cách là một nhà văn mà là từ góc nhìn của một độc giả.”

“À, đúng rồi.”

Khi dịch, tôi thường cố gắng đoán ý định của tác giả, nhưng cuối cùng, tôi không phải là tác giả thực sự mà chỉ là kẻ đạo văn.

Đối với một người như tôi, việc nói về những thứ như 'quan điểm của người viết' sẽ chỉ là sự thiếu tôn trọng đối với tác giả gốc.

Tất nhiên, tôi không thể giải thích những điều như vậy với Isolette, nên tôi chỉ gật đầu và đồng ý với cô ấy.

“……”

“……”

Sau đó, một khoảng im lặng ngắn ngủi trôi qua. Âm thanh của sương mù đêm chạm vào ánh trăng nhẹ nhàng lắng xuống.

Không hiểu sao bầu không khí lại có vẻ ngượng ngùng.

Cuối cùng, tôi quay lại chú ý vào cuốn sách. Tôi nên đọc hết cuốn sách tôi đang đọc.

Lần này, Isolette cũng im lặng không gọi tên tôi. Tôi tự hỏi liệu cô ấy có mang theo sách để đọc không, vì vậy tôi quay lại nhìn cô ấy, chỉ để bắt gặp ánh mắt của cô ấy.

“…Anh có điều gì muốn nói không?”

“Không có gì. Tôi chỉ đang xem thôi.”

"Được rồi."

Tôi không chắc điều gì thú vị khi nhìn tôi đọc, nhưng…

Nghĩ lại, tôi nhận ra.

Tôi chưa bao giờ thực sự hiểu nhiều về người khác. Tôi lại lật trang tiếp theo.

Và rồi một đêm dài đã trôi qua.

Khi tôi lật trang cuối cùng và đóng sách lại, Isolette đang nằm trên bàn trà, ngủ say. Cô ấy thở nhẹ, hơi thở nông của cô ấy trông có vẻ hơi khó chịu.

“Hmm. Có thực sự ổn không khi cứ để cô ấy như thế này?”

“Có phải đó là điều anh cần phải suy nghĩ kỹ đến vậy không…?”

“Hả? Bạn tỉnh rồi à?”

“Ồ…”

Isolette thở dài, đứng dậy và loạng choạng trở về phòng.

Sau đó, cô ấy quay lại và vẫy tay.

“Chúc ngủ ngon, Ed.”

“Ừ, cô cũng vậy, Isolette.”

Khi tôi đi qua những con phố của Đế chế, tôi thường bắt gặp những cảnh tượng kỳ lạ. Chính xác hơn, tôi thường chứng kiến những cảnh tượng giống như "sự kiện cosplay".

Những thám tử đội mũ săn và áo choàng như Sherlock Holmes, những hiệp sĩ mặc áo giáp hiệp sĩ thời trung cổ như Don Quixote, những nhà quý tộc mặc áo đuôi tôm màu xanh và áo vest vàng như Werther, trẻ em giả vờ là những kẻ man rợ với cành cây, những cô gái mặc tạp dề màu xanh và những người ngồi trên băng ghế đọc sách trong khi khịt mũi hoặc cười khúc khích…

Và năm nay, có thêm một thay đổi nữa.

“Cuối cùng thì Giáng sinh cũng đã đến!”

“Tôi rất háo hức đón Giáng sinh! Mọi công tác chuẩn bị thiệp Giáng sinh đã hoàn tất.”

“Ugh, tôi thậm chí không thể nói cho bạn biết tôi đã chi bao nhiêu chỉ để có được bản quyền các nhân vật trong 'Hoàng tử bé' cho tấm thiệp Giáng sinh này.”

“Nhưng bạn sẽ kiếm được nhiều hơn thế nữa, đúng không?”

“Đó chính là chìa khóa!”

Đó là lễ Giáng sinh, được trang hoàng bằng vô số đèn và đồ trang trí. Những bài hát mừng vang vọng khắp mọi hướng, và các thương gia bắt đầu háo hức quảng bá cửa hàng của họ, trang trí chúng bằng đồ trang trí Giáng sinh màu xanh lá cây và đỏ.

Trong công viên ở trung tâm thành phố, những người hát rong hát những bài ca ngợi niềm vui Giáng sinh, và trẻ em cười đùa, háo hức chờ đợi quà tặng và tiệc tùng.

“Người ta nói rằng những người thú sẽ đến dự lễ đêm Giáng sinh này.”

“Cái gì? Những sinh vật bị nguyền rủa đó? Làm sao những con thú khát máu đó dám bước chân vào nhà thờ….”

“Tại sao lại quan trọng? Hôm nay là ngày vui, nên chúng ta chỉ nên tận hưởng cùng nhau thôi. Tôi thậm chí còn mua cho Poppy một chiếc áo khoác lông Giáng sinh.”

“Ha ha. Anh bị bệnh rồi, anh biết không? Mặc đồ cho chó à?”

Những người thú, vốn hiếm khi được nhìn thấy trên đường phố, đã quyết định xuất hiện ở một số địa điểm được chọn vào dịp Giáng sinh năm nay.

Mặc dù họ đã phải chịu đựng đủ mọi sự phân biệt đối xử và khinh miệt vì bản chất của họ….

Phép thuật của Giáng sinh đã chôn vùi mọi thứ dưới lớp tuyết trắng tinh. Đó chính là tinh thần của Giáng sinh.

“Các pháp sư của Tháp Ma Thuật Trắng đã tới chưa?!”

“Họ đang trên đường đến, mang theo những đám mây!”

“Đêm Giáng sinh sắp đến rồi! Nhanh lên! Tuyết phải bắt đầu rơi trước khi Thánh lễ bắt đầu!”

Từ trên trời, các pháp sư của Tháp Ma Thuật Trắng cưỡi các thiết bị quan sát thời tiết và mang theo những đám mây tuyết.

Để thực sự là một Giáng sinh trắng, tuyết phải rơi vào đêm Giáng sinh. Các nhà ảo thuật từ Tháp ma thuật xám cũng hợp tác bằng máy bay.

“Cha Paolo, bên ngoài đang náo loạn lắm.”

“Vâng, thưa Anh. Có vẻ như mọi người đều vui mừng vì Đấng Cứu Thế ra đời. Nhưng tất cả vải vóc và nến cho Thánh lễ đã được chuẩn bị chưa?”

“Vâng! Các trợ lý đang chuẩn bị rồi!”

“Vậy thì tôi nên tham gia cùng họ thay vì chỉ đứng đây. Chúng ta hãy cùng nhau làm việc.”

Tu viện và nhà thờ cũng nhộn nhịp chuẩn bị cho Thánh lễ đêm Giáng sinh.

Cùng với lễ Phục sinh, đây là ngày lễ quan trọng nhất của nhà thờ.

Riêng đối với Thánh lễ Giáng sinh năm nay, vì dự kiến sẽ có rất nhiều người tham dự nên họ phải chuẩn bị một lượng lớn nến và vải.

“Này, cẩn thận ở đó nhé!”

“Đồ trang trí Giáng sinh đang rơi xuống! Mọi người, tránh ra nào─ Hả?”

“Phew, suýt nữa thì xảy ra chuyện. May mà không gây ra thương tích gì. Mọi người ổn chứ?”

“Whoaahhh! Một con q-quái vật─.”

“Đó là Beetle Hero!”

“Thưa ngài! Ngài có thể cho tôi cưỡi trên lưng ngài một lần không?”

“Ừm, chỉ một lát thôi….”

Trong lúc phấn khích, tai nạn suýt xảy ra, nhưng người anh hùng dưới hình dạng “bọ cánh cứng” đã đi lang thang trên phố, ngăn chặn những tai nạn.

Đôi khi, anh ấy còn chơi với những đứa trẻ tinh nghịch.

“Trưởng phòng, tình trạng đầu cơ vé đã trở nên tràn lan. Do thiếu nhân lực, khiếu nại liên tục đến từ hiện trường.”

“Chậc, bọn họ không bao giờ chán trò này sao?”

“À, tôi còn giữ lại một trong những tấm vé tịch thu của bọn đầu cơ. Tôi nghe nói con gái anh thực sự muốn xem buổi biểu diễn này─ Ack!”

“Ugh, lập tức trả lại đi. Ngươi coi ta là cái gì? Nếu như chúng ta dùng đồ tịch thu như vậy, ngươi cảm thấy chúng ta còn có mặt mũi nào để gặp Hoàng đế bệ hạ sao?”

“Xin lỗi, thưa ngài! Tôi sẽ sửa ngay!”

“Dù sao thì, để những chỗ ngồi bị những kẻ đầu cơ vé chiếm dụng trống rỗng sẽ là lãng phí…. Hãy hợp tác với các công ty sân khấu và tìm cách giải quyết vấn đề này. Gửi yêu cầu hợp tác đến Homer Foundation.”

“Quỹ Homer, thưa ông?”

“Đúng vậy. Nếu quỹ ra quyết định, hầu hết các công ty sân khấu sẽ làm theo. Chúng tôi đã thiếu nhân sự rồi, nên không cần phải lãng phí nguồn lực hành chính một cách không cần thiết.”

Các nhà hát của đế chế cũng đông đúc khi Giáng sinh đến gần, với các cặp đôi tụ tập để cùng nhau thưởng thức các vở kịch.

Nhiều kẻ đầu cơ vé cố gắng lợi dụng cơ hội này đã bị bắt. Vé tịch thu từ những kẻ đầu cơ này đã được chuyển thành vé từ thiện cho trẻ em ở trại trẻ mồ côi thông qua sự hợp tác với Homer Foundation.

Hệ thống này bao gồm việc đấu giá những tấm vé ngày lễ có nhu cầu cao và quyên góp một số tiền tương đương dưới dạng vé rẻ hơn cho các trại trẻ mồ côi.

Nhờ đó, trẻ em có nguyện vọng theo đuổi nghệ thuật có thể thưởng thức những buổi biểu diễn tốn kém mà không phải chịu gánh nặng.

“Đó là phi thuyền của Đức Vua vĩnh hằng!”

“Bệ hạ đang nhìn ta!”

“Nhưng cái gì rơi từ phi thuyền vậy? Những chiếc dù nhỏ xíu…? Có thứ gì đó gắn vào chúng.”

“Ôi trời! Đây là thiệp Giáng sinh do Đức vua viết!”

“Và còn có kẹo nữa!”

Tại Vương quốc Harren, phi thuyền của Vua vĩnh cửu đã trang trí bầu trời bằng những đồ trang trí Giáng sinh khổng lồ.

Mọi nơi mà khinh khí cầu bay qua, những chiếc dù nhỏ có kẹo và kẹo cao su được gói lại bay phấp phới xuống. Trẻ em chạy quanh một cách phấn khích, nhặt những món ăn rơi từ trên trời xuống.

Những bài hát mừng giáng sinh vang vọng khắp thế giới.

Tinh thần Giáng sinh. Phép thuật của ngày lễ đã tạo nên những điều kỳ diệu, ngay cả ở những vùng chiến sự khắc nghiệt nhất.

Tinh thần Giáng sinh này đã bén rễ theo cách vĩ đại và rực rỡ nhất trên thế giới này. Đối với những người đã trải qua lễ Giáng sinh đầu tiên này, đó sẽ là một ngày không thể nào quên, và đối với những đứa trẻ tương lai chưa từng trải qua, "Giáng sinh" sẽ là ngày mà chúng mong đợi suốt cả năm, cố gắng không khóc trong thời gian đó.

“Thánh lễ đêm Giáng sinh sắp bắt đầu!”

Dưới lớp tuyết trắng rơi của đêm Giáng sinh.

Tiếng cười của trẻ con, tiếng hát mừng của các thi sĩ, tiếng thương gia chào mời khách hàng và tiếng thì thầm của những người yêu nhau, đường phố trở nên náo nhiệt.

Và rồi tiếng chuông nhà thờ vang lên.

.

.

.

“Ừm. Đây là cái gì?”

“Không phải là quà Giáng sinh sao?”

“Tôi muốn hỏi là ai đã để lại món quà bên giường tôi vậy….”

Vào sáng ngày Giáng sinh, khi thức dậy, tôi thấy một hộp quà ở đầu giường.

Liệu ông già Noel có thể tồn tại trên thế giới này không? Thật kỳ lạ, chiếc hộp được mở ra, để lộ một bìa sách cổ và một tấm thiệp Giáng sinh bên trong.

[Giáng sinh vui vẻ.]

[Gửi đến người anh họ ngốc nghếch của tôi, Ed Fríden.]
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 88: Ông già Noel


Đêm trước lễ Giáng sinh, khi tuyết trắng rơi, cuối cùng cũng kết thúc.

Giáng sinh đã đến.

Isollette đặt bìa sách mà cô đã tặng lên trên sách, nhét tấm thiệp Giáng sinh vào các trang như một chiếc dấu trang, rồi nhìn ra ngoài cửa sổ. Những người tuyết, không rõ người tạo ra chúng, đứng ở nhiều nơi trên phố.

Các tòa nhà đều được trang trí bằng màu xanh lá cây và đỏ, tạo nên cảm giác thực sự giống như Giáng sinh.

Tuy nhiên, cảnh tượng bắt mắt nhất chắc chắn là những ánh đèn Giáng sinh trang trí trên tháp đồng hồ của Đế chế trông giống như một cây thông Noel.

“ Đế chế mang lại cảm giác khá hiện đại.”

“Hiện đại… phải không?”

"Đúng."

Những công nghệ mới xuất hiện hằng ngày trong Đế chế, và cơ sở hạ tầng mới đang được lắp đặt. Nền tảng mà tôi tạo ra đã thúc đẩy sự phát triển của một xã hội như vậy.

Tháp Ma thuật, Gia đình Hoàng gia, Quốc hội, Hội thương gia, Cộng đồng Người thú, Giáo hội và Vương quốc Harren—.

Ban đầu, những 'quyền lực' khác nhau này sẽ được tách ra dựa trên lợi ích riêng của họ, nhưng giờ đây họ hợp tác thông qua nền tảng như một cây cầu. 'Giáng sinh' này không khác gì một buổi trình diễn lớn tượng trưng cho những thay đổi như vậy. Công nghệ mới, cơ sở hạ tầng hiện đại và các luật lệ đi kèm cùng logic chính trị-ngoại giao.

Tất cả những yếu tố xa lạ này đều được quảng bá theo cách xa hoa nhất, cùng với 'phép thuật của Giáng sinh'.

Vì vậy, theo một cách nào đó, đây là một bước ngoặt. Một bước ngoặt từ quá khứ đến hiện tại. Không phải là một bước ngoặt tàn khốc như 'một cuộc chiến tranh để chấm dứt mọi cuộc chiến tranh', mà là một cuộc đảo chính lớn theo cách hòa bình.

Tôi ngơ ngác nhìn cảnh vật và xem giờ.

“Được thôi… vẫn còn nhiều thời gian cho đến cuộc họp, nên tôi sẽ đọc sách ở thư viện để giết thời gian.”

“Tôi sẽ chuẩn bị ra ngoài.”

“Ồ, cảm ơn cậu như mọi khi nhé, Sion.”

“Tôi rất hân hạnh được giúp đỡ ngài, thưa thiếu gia.”

.

.

.

Trong phòng hội nghị được thiết lập tại 'Thư viện trung tâm Homeros.'

Một số lượng lớn người đã tụ tập trong một không gian tráng lệ và to lớn như Quốc hội của Đế chế. Trên bàn có đủ loại đồ ăn và rượu, và những người đã đến cũng khá ấn tượng.

Cảnh tượng này gợi nhớ đến một phòng tiệc hoàng gia.

Không, nó thậm chí còn xa hoa hơn cả tiệc hoàng gia. Hoàng tử thứ ba của Đế chế và con gái nuôi của ông, Bá tước Plummer, người lãnh đạo Đảng Bảo thủ trong Quốc hội, Vua Lười biếng đã trở thành người cai trị vĩnh cửu của Vương quốc Harren, Grey, thủ lĩnh tinh thần của Cộng đồng Người thú, Hồng y Garnier từ Vatican, Chủ tháp và Pháp sư trưởng từ Tháp Ma thuật, người đứng đầu Hiệp hội Thương gia, v.v.─.

Những người đại diện cho quyền lực trong từng lĩnh vực đã tụ họp tại đây.

“Một bữa tiệc Giáng sinh để chào mừng ngày thành lập thư viện… Có vẻ như ông Homeros đã lên kế hoạch cho một điều gì đó thú vị.”

“Người đứng đằng kia… không phải là Vua vĩnh cửu của Harren sao?”

“Ồ, không thể nào. Tại sao Vua Harren lại ở đây?”

Nhưng đó không phải là cuộc họp thượng đỉnh hay bất cứ điều gì tương tự như thế.

Ngoài những nhân vật quyền lực, các sinh viên từ Học viện Homeros, các linh mục và tình nguyện viên từ các trại trẻ mồ côi, các nhà sư từ tu viện và các nhà quý tộc thân cận với gia đình Fríden đều tụ họp.

Đó là lý do tại sao 'bữa tiệc Giáng sinh' được tổ chức ở đây.

“Ahhh… Tôi hồi hộp quá. Tôi, tôi tự hỏi khi nào thì anh Homeros sẽ đến? Có rất nhiều người đáng sợ ở đây…”

“Tch, bình tĩnh và chờ đợi. Và─.”

“Ian, đó có phải là người bạn mà anh vẫn thường nhắc đến, người viết rất hay không?”

“……”

“Rất vui được gặp cô, cô Rolls Camel. Tôi là Bá tước Plummer, cha của Ian. Tôi không xứng đáng là lãnh đạo của Đảng Bảo thủ.”

“À, à-à, xin chào! Tôi là, tôi là Rolls, C-Camel!”

“Haha. Không cần phải căng thẳng như vậy đâu. Ian của chúng ta đã gây ra rất nhiều rắc rối, đúng không? Cảm ơn anh đã đến gần đứa nhỏ.”

“Ừm, không có gì đâu!”

Tất nhiên, không phải chỉ vì đó là tiệc mà mục đích chính là để ăn.

Một số người giao lưu với người quen để thắt chặt mối quan hệ, trong khi những người khác đi khắp nơi với danh thiếp trên tay, cố gắng mở rộng mạng lưới quan hệ.

Tiếng ồn dần dần lớn hơn khi đám đông trở nên sôi động hơn.

Nhờ có cách âm, nó sẽ không làm phiền những người sử dụng thư viện khác, nhưng tiếng ồn đã tăng lên đến mức khiến tôi khó hiểu những gì mọi người xung quanh đang nói. Điều này đặc biệt đúng vì một số cá nhân thường bị phân biệt đối xử hoặc đối lập với nhau đã tụ tập ở cùng một nơi.

Khi tiếng ồn đã lên đến mức gần như không thể chịu đựng được.

Cánh cửa phòng tiệc mở ra, một người đàn ông bước vào. Một sự im lặng tức thời bao trùm căn phòng.

“À, xin lỗi vì đã đến muộn. Tôi quá mải mê đọc sách đến nỗi quên mất thời gian…”

Homeros. Herodotus. Sophocles. Những nhân vật siêu việt của văn học.

Những nhà văn vĩ đại nhất của thời đại này.

Anh ta bước vào, gãi má một cách ngượng ngùng như thể cảm thấy xấu hổ. Sau đó, sau khi nhìn xung quanh những người đang nhìn chằm chằm vào anh ta, anh ta tiếp tục với một chút ngượng ngùng.

“…Mọi người đợi có lâu không?”

Thực ra, ngay từ đầu tôi đã không có ý định tổ chức một bữa tiệc xa hoa như vậy.

Mọi chuyện bắt đầu từ Chủ tịch Kindersley của Kindersley Publishing.

"Tác giả!"

“Vâng?”

“Chúng tôi đang có kế hoạch tổ chức tiệc Giáng sinh với nhân viên vào dịp Giáng sinh. Bạn có muốn tham gia cùng chúng tôi không?!”

“Tôi sẽ rất biết ơn nếu được mời.”

“Hehe… Các nhân viên sẽ rất vui mừng khi nghe tin anh đến! Họ có thể ngất xỉu vì phấn khích mất!”

Một bữa tiệc Giáng sinh. Vì đó là một bữa tối giản dị với các nhân viên của công ty xuất bản, những người mà tôi nợ rất nhiều, tôi nghĩ rằng sẽ không có hại gì nếu tham gia, vì vậy tôi gật đầu.

Địa điểm là phòng hội nghị của 'Thư viện trung tâm Homer.'

Đó là cách mà lời hứa với đội ngũ xuất bản được đưa ra…

“Mọi người đều nói rằng họ đang có kế hoạch dành Giáng sinh với người mà họ thích.”

“Ồ, đây chắc chắn là một ngày có ý nghĩa, đặc biệt là đối với các cặp đôi.”

“Đó là lý do tại sao tôi quyết định dành nó cho anh, Tác giả.”

"Xin thứ lỗi?"

“Điều tôi thích nhất là những cuốn tiểu thuyết anh viết. Anh không biết sao? Pfft.”

Không ngờ, Es cũng đề nghị cùng nhau đón Giáng sinh.

“Được rồi, tôi đã hứa sẽ đi ăn tối với nhân viên xuất bản vào ngày hôm đó rồi…”

“Ôi trời, thế à? Vậy thì tôi cũng tham gia.”

"Xin thứ lỗi?"

“Là một nhà tài trợ, tôi không có vấn đề gì khi tham dự bữa tiệc tối của công ty xuất bản, đúng không?”

“À, vâng.”

Như vậy, số lượng người tham dự tiệc đã tăng thêm một.

Vấn đề không dừng lại ở đó.

“Au-Tác giả! Ừm, các học viên trong học viện đã quyết định chuẩn bị một bữa tiệc Giáng sinh cho anh…”

“Tôi sẽ đặt nhà hàng tốt nhất mang tên Plummer.”

Các học viên trong học viện muốn cùng nhau tổ chức tiệc, thật khó có thể từ chối.

“Cảnh tượng các viên chức chuẩn bị những 'chiếc dù kẹo' mà anh nhắc đến thật buồn cười. Anh nên tự mình chứng kiến đi!”

“Thật vậy sao?”

“Đúng vậy! Những người đàn ông lớn tuổi cẩn thận gói kẹo trong vải thật sự—. Dù sao thì, bạn có thời gian vào dịp Giáng sinh không?”

“Ừm.”

Ngay cả Vua vĩnh cửu của Harren cũng đích thân đến yêu cầu được cùng nhau đón Giáng sinh.

Ngoài ra, mọi người tôi quen đều hỏi về kế hoạch Giáng sinh của tôi… nên tôi quyết định tổ chức một bữa tiệc lớn mà tất cả mọi người đều có thể tham dự.

Hội trường hội nghị của 'Thư viện Trung tâm Homer' lớn đến mức việc cải tạo thành phòng tiệc không phải là vấn đề.

Và kết quả của việc đó là như thế này.

“Tác giả Homer! Tôi thấy 'Metamorphosis' thực sự xúc động! Bạn đã hiện đại hóa sự xa lánh của một người cha không còn có thể làm việc bằng cách sử dụng ẩn dụ tượng trưng—.”

“Ngài Homer đáng kính! Ngài có thể chia sẻ câu chuyện về thiên thần được cho là đã giáng lâm trong thời kỳ Siêu việt không?!”

“Ông Homer! Xin hãy nhìn về phía này một lần!”

“Homer nhìn tôi!”

Vô số người vây quanh tôi.

Thành thật mà nói, chỉ trong vòng một phút sau khi đến bữa tiệc, tôi đã hối hận. Tôi nên ở nhà và đọc một cuốn sách…

Tôi cố gắng hết sức để đối phó với đám đông đang chen vào trong khi tiến về phía bàn thức ăn. Tôi đặt một chiếc bánh pudding mận lên đĩa và ngay lập tức cắn một miếng.

Có vẻ hơi bất lịch sự, nhưng vì đám đông chen chúc nên tôi không thể tìm được chỗ ngồi trống nên không còn lựa chọn nào khác.

“Ồ. Ông Grey. Đã lâu rồi nhỉ.”

“Cảm ơn vì lời mời.”

“Bạn có thích bữa tiệc không?”

“Nhờ sự chu đáo của anh, tôi được tận hưởng trọn vẹn.”

“Tôi rất vui khi nghe điều đó.”

Khi tôi trò chuyện với Grey, một người thú, căn phòng trong chốc lát trở nên im lặng. Dù thế nào đi nữa, người thú vẫn bị phân biệt đối xử ở thế giới này.

Những chiếc răng nanh và móng vuốt sắc nhọn của chúng theo bản năng gợi lên nỗi sợ hãi, và vẻ ngoài phủ đầy lông của chúng thường gây ra sự ghê tởm.

Tôi tình cờ nghe thấy du khách thì thầm ở gần đó.

“Nếu như người thú làm hại Tác giả Homer thì sao…?”

“Người ta nói người thú là loài động vật không thể kiểm soát được bản năng và trở nên hung dữ khi nhìn thấy máu… Chúng ta không nên đuổi hắn ra ngoài ngay sao?”

Sự thành kiến trắng trợn đó đã để lại cho tôi một vị đắng.

Mặc dù nhận thức đã được cải thiện rất nhiều, nhưng không thể đảo ngược những định kiến lâu đời chỉ sau một đêm. Sẽ mất nhiều thời gian hơn.

Sau đó, tôi chào một số người khác, bao gồm Phu nhân Es, Đức Vua vĩnh cửu và Hồng y Garnier.

Kết quả là, mặc dù là tiệc Giáng sinh, tôi không thể ăn nhiều…

Nhưng không thể làm gì khác được.

Sau khi xác nhận thời gian, tôi di chuyển đến trung tâm hội trường, hướng đến bức tường được sơn trắng tinh bằng vôi. Ánh sáng từ Tháp Ma thuật Trắng chiếu sáng con đường, trong khi các pháp sư từ Tháp Ma thuật Tím và Xám tách đám đông ra để tạo ra một lối đi thông thoáng.

Một con đường do con người tạo ra được hình thành ở trung tâm của phòng tiệc.

Khi tôi tiến lên, tôi có một bài phát biểu ngắn. Sau đó, tôi ra hiệu cho Sion mang những món quà đã chuẩn bị ra.

“Để chào mừng ngày vui mừng khi Đấng Cứu Thế ngự xuống vùng đất này, tôi đã chuẩn bị một món quà nhỏ cho tất cả mọi người.”

Hộp quà đã được chuẩn bị cho tất cả mọi người tham dự.

Mọi người nhìn vào những chiếc hộp với vẻ mặt nửa mong đợi, nửa tò mò.

Khi mọi người đã nhận được hộp quà,

Tôi lại nói tiếp.

“Đây là tiểu thuyết mới của tôi, dự kiến xuất bản vào tháng tới.”

Có thể tôi không phải là Ông già Noel.

Nhưng tôi đã chuẩn bị món quà Giáng sinh tuyệt vời nhất có thể.

Tôi chắc chắn rằng nó sẽ làm mọi người thích thú.

.

.

.

[Khi tôi còn trẻ và dễ bị tổn thương hơn, tôi vẫn nhớ lời khuyên mà cha tôi đã dành cho tôi.]

[“Bất cứ khi nào bạn muốn chỉ trích ai đó, hãy nhớ rằng không phải tất cả mọi người trên thế giới này đều có được những lợi thế như bạn.”]
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 89: Đại gia Gatsby


The Great Gatsby là một trong những tác phẩm kinh điển thường được gọi là “Những tiểu thuyết vĩ đại của Mỹ”, cùng với Moby-Dick và Những cuộc phiêu lưu của Huckleberry Finn.

Nói một cách đơn giản, nó có nghĩa là một cuốn tiểu thuyết Mỹ điển hình chứa đựng linh hồn của nước Mỹ.

Ở Hàn Quốc, cảnh này nổi tiếng hơn là trong phim chứ không phải trong tiểu thuyết.

(Đó là cảnh Leonardo DiCaprio, người đóng vai Gatsby, nâng ly—mặc dù tôi không hiểu tại sao cảnh này lại nổi tiếng đến vậy.)

Riêng tôi, đây là một trong những tiểu thuyết tôi yêu thích nhất, tượng trưng cho “Giấc mơ Mỹ”. Sự tương phản giữa giấc mơ tươi đẹp và hiện thực tồi tệ luôn khiến trái tim tôi bùng cháy đam mê.

“Tiền bối, anh thường nghe mọi người nói anh là người hơi xấu đúng không?”

“Ừm, tôi nghĩ dạo gần đây tôi nghe anh nói thế khá nhiều.”

“Hehe, đúng thế. Dù sao thì, anh không nghĩ rằng thực tế của Gatsby không thực sự 'giống như máng xối' sao? Ý tôi là, anh ấy thực sự là biểu tượng của Giấc mơ Mỹ. Ý tưởng rằng anh ấy sẽ từ bỏ mọi thứ vì tình yêu thật lãng mạn, anh không nghĩ vậy sao?”

“Thất bại trong một cuộc tình và bị bắn vì hiểu lầm thì có hơi… lãng mạn không?”

“Ồ, đó là một truyền thống có từ thời Goethe.”

“Đó… là một trường hợp hơi khác một chút, anh không nghĩ vậy sao?”

“Có vấn đề gì vậy? Lãng mạn là lãng mạn mà.”

“Là một sinh viên chuyên ngành văn học, tôi thực sự không hiểu được cảm xúc đó…”

“Ôi, tiền bối, đó là sự phân biệt đối xử với văn học Nhật Bản!”

Dù sao.

The Great Gatsby chính là hiện thân của trí tưởng tượng của nước Mỹ. Đó là giấc mơ Mỹ nhất và đồng thời cũng là sự th*m nh*ng Mỹ nhất.

Mặc dù nước Mỹ không tồn tại trên thế giới này—

Sẽ không có khó khăn gì trong việc tiếp thu tinh thần của nước Mỹ. Văn học Mỹ mà tôi đã đạo văn không chỉ giới hạn ở Gatsby, và còn—

Làm cho điều không thể hiểu được trở nên dễ hiểu—

Đó chính là sức mạnh của văn học.

.

.

.

Đại gia Gatsby.

Sự tồn tại của cuốn tiểu thuyết mới của Homer, được ông chuẩn bị như một “món quà Giáng sinh”, đã được công chúng biết đến thông qua những người tham dự bữa tiệc.

Đương nhiên, phản ứng khá dữ dội.

“Một số người nói rằng có một tiểu thuyết mới của Homer có tên là… The Great Gatsby?”

“Ugh! Tại sao tôi không được mời đến dự tiệc?! Tôi cũng muốn có cơ hội đọc The Great Gatsby!”

Mặc dù nó được lên lịch phát hành chính thức trong một tháng—

Khi mọi người đã biết về điều này, chỉ nghĩ đến việc phải chờ đợi thêm một tháng cũng trở nên không thể chịu đựng được.

Kết quả là, phản ứng từ những người theo Homer cũng khác nhau.

“Bạn đã nghe tin tức chưa? Chủ đề của tiểu thuyết mới của Homer, The Great Gatsby, là… ừm…”

“À! Đừng nói với tôi nhé! Tôi muốn tự mình đọc nó, nên đừng tiết lộ nội dung nhé!”

Một số người đã che mắt và tai để tránh bị tiết lộ cốt truyện, tự cô lập mình cho đến khi họ có thể đọc được.

“ Cô Isolette, liệu tôi có thể đọc cuốn tiểu thuyết đang được đồn đại kia không?”

“Hehe, xin lỗi. Tôi rất muốn cho anh xem, nhưng… việc cho anh xem thứ tôi nhận được như một món quà trước khi nó được xuất bản sẽ hơi thiếu tôn trọng với ông Homer, anh không nghĩ vậy sao?”

“Ồ, tất nhiên rồi. Tôi hẳn đã yêu cầu một điều gì đó vô lý. Nhưng… ít nhất thì cô có thể cho tôi biết đó là loại tiểu thuyết gì không?”

"Tất nhiên rồi."

Có trường hợp những người thân thiết với những người tham dự tiệc đã yêu cầu được xem tiểu thuyết.

Trong những trường hợp mà mối quan hệ cá nhân không hiệu quả, họ đề xuất một hình thức “trao đổi”.

“Ờ, Bá tước Plummer.”

“Thật hiếm khi thấy chủ tịch ủy ban công bằng đích thân đến thăm.”

“Bạn thấy đấy, tôi nghe nói rằng nghị quyết do Đảng Bảo thủ đưa ra đang bị trì hoãn do sự phản đối của Đảng Tiến bộ… Tôi nghĩ có thể tôi có thể giúp được gì đó.”

“Hửm?”

“Cái giá phải trả không lớn lắm… nhưng… tôi sẽ sẵn lòng giúp nếu anh có thể cho tôi xem cuốn tiểu thuyết mới của Homer…”

“À ha…”

“Ờ, ừm.”

Kết quả là, ở Đế chế, việc đọc The Great Gatsby đã trở thành một hình thức quyền lực.

Tất nhiên, có những người đã đấu tranh để có được phiên bản chưa xuất bản của The Great Gatsby từ những người tham dự tiệc, cố gắng sao chép nó một cách bất hợp pháp—

“Ugh, vẫn còn những người như thế này sao? Cố gắng giành lấy cuốn tiểu thuyết chưa xuất bản của Homer sao? Họ quả là gan dạ.”

“Tôi xin lỗi! Tôi vô cùng hối hận về hành động của mình!”

“Anh thậm chí còn chuẩn bị cả máy in… Anh định dùng những kẻ buôn m* t** đi ngang qua bức tường vàng làm mạng lưới phân phối của mình sao? Tôi chắc là anh tin rằng có người chống lưng cho anh trong chuyện này, đúng không? Một người quyền lực?”

“B-những người ủng hộ? Không, tất cả đều là kế hoạch của riêng tôi—”

"Chúng ta sẽ xem xét điều đó. Tôi sẽ bảo anh giải thích chậm rãi. Mang pháp sư tím vào đây."

"Đúng!"

Tất cả bọn họ đều bị bắt giữ trước sự nghiêm khắc của chính quyền Đế chế.

Nhờ Quỹ Homer đảm nhận một số gánh nặng hành chính trong quản lý an toàn công cộng của cảnh sát, nhiều nhân sự hơn được giao nhiệm vụ bắt giữ tội phạm.

Khi những vụ việc như vậy tăng lên, nỗi ám ảnh của mọi người với The Great Gatsby càng lớn hơn.

Nó trở thành một ảo tưởng kỳ lạ, như thể chỉ cần đọc The Great Gatsby là có thể giải quyết mọi vấn đề và tranh chấp trên thế giới. Đương nhiên, đây là một ảo tưởng nực cười— nhưng dù vậy, huyền thoại vẫn tồn tại.

Kết quả là.

“Một con người đang làm gì ở trường học của người thú chúng ta vậy?”

“Tôi nghe nói tôi có thể đọc 'The Great Gatsby' ở đây… Haha…”

“Hửm?”

“Hiik?! C-Cái đó… cái đó không được phép sao?”

“Chúng ta không thể keo kiệt với những vị khách đến tham quan trường. Hãy theo tôi.”

“Hehehe…”

Nó đã giải quyết được khá nhiều vấn đề và tranh chấp.

Những nhà văn khuyết tật từ bên kia “bức tường vàng”, những linh mục và người chăm sóc điều hành trại trẻ mồ côi, và những người thú như Grey…

Họ không khép kín như các pháp sư trong Tháp Ma Thuật, cũng không cuồng tín theo Homer như các học viên tại học viện, và họ cũng không có thẩm quyền cao như giới quý tộc hay hoàng gia.

Họ là những người tuy gần gũi nhưng cố tình bị bỏ qua.

Ngày càng có nhiều người bắt đầu tìm kiếm những người như vậy, chỉ để đọc 'The Great Gatsby' dù chỉ một lần.

“Người thú… họ không phải tốt bụng hơn tôi tưởng sao?”

“Ừ. Răng nanh của chúng trông đáng sợ, và chúng nói rằng chúng rất phấn khích khi nhìn thấy máu… Nhưng ngoài điều đó ra, chúng có vẻ có tính cách tốt, đúng không?”

“Lông… Tôi muốn v**t v* nó…”

"Cái gì."

Đặc biệt, hình ảnh của 'người thú' đã thay đổi rất nhiều.

Bởi vì Grey đã đặt 'The Great Gatsby' vào trung tâm của cộng đồng người thú, tại một ngôi trường.

Đây không phải là một ngôi trường giống như những ngôi trường dành cho trẻ em; nó giống một trung tâm giáo dục dành cho người lớn hơn.

Thú nhân trong trường phần lớn đều là những người có học thức hơn. Đương nhiên, hình ảnh thú nhân trong mắt con người gặp phải cũng thay đổi rất nhiều.

Vì thế.

Với nhiều thay đổi khác nhau.

“The Great Gatsby… Cuối cùng thì tôi cũng được đọc cuốn tiểu thuyết này!”

Cuốn tiểu thuyết "Mỹ" nhất đã lan truyền khắp Đế chế.

“The Great Gatsby, anh đã đọc rồi à?!”

"Yeah! Tôi đã may mắn khi có cơ hội đọc nó. Vậy nên, cốt truyện như thế này—"

'The Great Gatsby' là một cuốn tiểu thuyết lấy bối cảnh 'Thời kỳ Cấm rượu' của nước Mỹ.

Tóm lại, đây là câu chuyện về một gã đàn ông mới giàu bị ám ảnh bởi một người phụ nữ đã có chồng và sự sụp đổ cuối cùng của hắn.

“Thì ra là thế!”

“Ờ, đó là loại truyện gì vậy? Và tại sao nhân vật Gatsby lại được coi là 'tuyệt vời'? Chẳng phải anh ta chỉ là một kẻ ngốc làm những việc phạm pháp vì tình yêu sao?”

“Không, không phải vậy đâu—dù sao thì, bạn sẽ hiểu nếu bạn đọc nó! Nó thực sự thú vị!”

Gatsby không phải là một người đặc biệt vĩ đại theo tiêu chuẩn truyền thống. Ông là một người mới giàu có đã thay đổi địa vị của mình thông qua may mắn và là một người vô liêm sỉ kiếm tiền bằng cách bán thuốc giải độc và vi phạm pháp luật. (Thực tế, ngay cả theo quan điểm hiện đại, ông cũng không hẳn là một con người mẫu mực.)

Tuy nhiên, 'The Great Gatsby' vẫn là một cuốn tiểu thuyết tuyệt vời.

Và Gatsby là một người đàn ông tuyệt vời.

Chỉ 'nhìn bề ngoài' sẽ không giúp ai hiểu được 'The Great Gatsby'. Chỉ đọc cốt truyện sẽ không giúp ai hiểu được Gatsby hay sự vĩ đại của ông.

“Bạn có thể tưởng tượng được một người chân thành, tham vọng, tràn đầy tham vọng, đánh mất tất cả vì tình yêu không?”

“Ừm, có lẽ tôi sẽ phải đợi cho đến khi nó được xuất bản chính thức nhỉ?”

Như thường lệ, mượn lời của Hoàng tử bé… những điều quan trọng nhất chỉ có thể nhìn thấy bằng trái tim.

'The Great Gatsby' đã phơi bày những cảm xúc trái ngược của con người.

Nó không chỉ thể hiện những đường nét cảm xúc 'thay đổi' mà còn tạo nên sự tương phản rõ rệt với mọi thứ trong tiểu thuyết.

Trên hết, Gatsby là kẻ lừa đảo chân thành nhất, một kẻ theo chủ nghĩa khoái lạc coi sự giàu có và quyền lực chỉ là công cụ để đạt được tình yêu, và là người theo chủ nghĩa lãng mạn hà khắc nhất.

Fitzgerald tin rằng "trí tuệ vĩ đại" là nghịch lý.

Ông cho rằng một người có khả năng giữ hai quan điểm đối lập cùng một lúc, và có thể vạch ra một kế hoạch có hệ thống để đạt được những giấc mơ không tưởng, thì thực sự là một người trí thức.

'The Great Gatsby' là tinh hoa trong triết lý của Fitzgerald.

Thật khó để giải thích điều này bằng lời thay vì bằng một cuốn tiểu thuyết, vì vậy điều duy nhất mà người đã đọc cuốn sách có thể nói là một điều.

“Bạn nhất định phải đọc nó! Nó thực sự thú vị!”

“Được rồi, được rồi.”

Vì thế, sự say mê với 'The Great Gatsby' dần dần tăng lên.

Và vào ngày đầu tiên xuất bản chính thức trên Đế chế.

“Oooh! Xin hãy xếp hàng! Đừng chen lấn, và hãy làm theo lệnh!”

“Tôi, tôi cũng sẽ đọc 'The Great Gatsby'!”

'The Great Gatsby' đã vượt xa kỷ lục bán hàng ban đầu của các tác phẩm của Homer.

Nó đã lập nên một kỷ lục không thể phá vỡ và tồn tại mãi mãi.

“…Nó đã vượt qua doanh số bán ra ngày đầu tiên của Don Quixote Phần 2? Liệu điều đó có thể xảy ra không?”

“Vâng, thưa ngài.”

“Hả…”
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 90: Đại gia Gatsby


Ông đã đạo văn nhiều tác phẩm kinh điển trên thế giới này. Nỗi đau của chàng Werther, Hoàng tử bé, Kiêu hãnh và định kiến, 1984….

Tuy nhiên, tác phẩm bán chạy nhất trong số đó chắc chắn là Don Quixote.

Tác phẩm thuộc thể loại "truyện cổ tích", Hoàng tử bé, có doanh số bán ra cao hơn một chút so với phần thứ hai của Don Quixote, nhưng không thể vượt qua doanh số bán ra của phần đầu tiên của Don Quixote.

Và sau đó.

Cuốn sách có doanh số bán ra ban đầu áp đảo nhất tất nhiên là Don Quixote Phần 2, được hưởng lợi từ sự phổ biến của phần đầu tiên của Don Quixote. Vào thời điểm đó, tác phẩm “có thể đọc được” duy nhất là Don Quixote. Nói cách khác, vào thời điểm đó, tác phẩm duy nhất Don Quixote đã hoàn toàn độc quyền “thị trường xuất bản”.

Tất nhiên, quy mô thị trường xuất bản hiện nay đã lớn hơn nhiều, nhưng vẫn có nhiều cuốn sách đáng đọc ngay cả khi chúng không phải là tác phẩm của “Homer”. Những người đọc ít không có lý do gì để vội vã mua sách ngay khi chúng được xuất bản.

Vì vậy, khi nghe tin The Great Gatsby đã vượt qua doanh số bán ban đầu của Don Quixote Phần 2, ông không khỏi tự hỏi liệu có nhầm lẫn trong việc tính toán hay không.

Nhưng sau khi kiểm tra nhiều lần, kết quả vẫn như vậy.

“Điều này có thể thực hiện được không…?”

“Có lẽ phần lớn là do truyền miệng? Thực tế là đó là một cuốn sách mà chỉ một số ít người được chọn mới có thể tiếp cận dường như đã tạo ra một ảo tưởng kỳ lạ.”

“Đúng vậy. Tôi chỉ nghĩ rằng nó sẽ là một món quà tuyệt vời cho tiệc chiêu đãi… Hiệu ứng tiếp thị thực sự đáng chú ý.”

Nghĩ lại thì, dù thị trường xuất bản có được phổ biến đến đâu thì sách vẫn khá gần với khái niệm “hàng xa xỉ”. Giá của một cuốn sách có thể tương đương với một bữa ăn hơi đắt tiền, nhưng quan điểm truyền thống về văn hóa vẫn ăn sâu vào tâm trí mọi người.

Ảo tưởng về một cuốn sách mà chỉ một số ít người được Homer mời mới có thể đọc được.

Không chỉ vì giá trị văn học của nó, mà còn vì cảm giác “đặc biệt” mà mọi người đã cạnh tranh để mua cuốn sách.

“Đây hoàn toàn trái ngược với những gì xảy ra trên Trái Đất, phải không…?”

"Xin thứ lỗi?"

“Có chuyện như thế đấy.”

Trong lịch sử văn học từ cuộc đời trước của Fitzgerald, The Great Gatsby là một cuốn sách không may mắn khi bán được rất ít bản trong suốt cuộc đời của ông.

Những cuốn sách không bán được chất đống trong nhà kho, và bộ phim chuyển thể từ tiểu thuyết này cũng thất bại thảm hại.

Thật trớ trêu, xét đến hội chứng mà cuốn tiểu thuyết gây ra sau cái chết của Fitzgerald, thì đây quả là một câu chuyện khá kỳ lạ. The Great Gatsby được biết đến như là tiểu thuyết vĩ đại của Mỹ, trở thành kinh thánh cho tất cả các nhà văn Mỹ, tượng trưng cho Giấc mơ Mỹ mà cho đến ngày nay vẫn chưa bị lãng quên. Bản thảo gốc của The Great Gatsby thậm chí còn được bán với giá kỷ lục tại một cuộc đấu giá….

Người ta có thể nói gì?

Khi chứng kiến cùng một công việc có thể mang lại những kết quả khác nhau vì tiếp thị, anh cảm thấy có phần kỳ lạ.

“Đây có phải là sức mạnh của văn học không…?”

“…Ai đang đến thăm?”

“Là anh trai tôi. Tôi đã bảo anh ấy đừng đến, nhưng….”

Anh đã đến nhà xuất bản sau khi nghe tin Es đến thăm như thường lệ.

Nhưng vẫn còn một người đang đợi anh.

“Thật vinh dự khi được gặp ngài. Hiện thân của phép lạ được công nhận bởi nhà thờ toàn cầu, người giúp đỡ bảy tòa tháp, và là người sáng tạo ra Don Quixote, ngài Homer.”

“…Vâng. Tôi rất vinh dự, thưa Điện hạ, Nhị hoàng tử.”

“Xin cứ thoải mái gọi tôi là Abel.”

“Vâng, Hoàng tử Abel.”

Hoàng tử thứ hai của đế chế.Cô Es… trước đây, anh là anh trai của cô, nhưng bây giờ, theo sổ hộ khẩu, anh là chú của cô.

Người thừa kế thứ hai của ngai vàng đế chế.

Anh ấy đang đến thăm nhà xuất bản. Anh ấy bắt đầu cảm thấy khá lo lắng sau một thời gian dài….

“Tôi đã nghe em tôi kể rất nhiều về anh. Anh đã biến đứa em gái vụng về của tôi thành một người phụ nữ, và anh đã lắng nghe những lời phàn nàn của cô ấy nhiều lần. Em gái tôi đã gây ra rất nhiều rắc rối.”

“Không, ừm… Tôi chỉ đang hòa thuận với Quý cô Es như một người bạn. Haha….”

"Tôi biết."

"Xin thứ lỗi?"

“Vì em tôi đã kể rất nhiều về anh nên tôi cảm thấy quen thuộc lạ thường, như thể tôi đã quen anh từ lâu rồi vậy.”

"…Xin thứ lỗi?"

Hoàng tử thứ hai của đế chế, Abel, là một người khá... theo kiểu "tự mình làm mọi việc".

“Nhờ có anh, ngài Homer, dạo này bố tôi khá vui vẻ.”

“A, Bệ hạ…?”

“Ông ấy có vẻ rất vui khi được làm hòa với em gái tôi. Đặc biệt là những người ở độ tuổi đó… có xu hướng thích con gái hơn con trai, đúng không?”

"Xin thứ lỗi?"

“À, Idris, đứa trẻ đã nhận nuôi Enoch, sẽ chính xác hơn nếu gọi là cháu gái thay vì con gái.”

“Ồ, anh trai! Tôi đã bảo anh đừng gọi anh ấy là Idris mà!”

“Es hay Idris, không quan trọng. Thật buồn cười khi cứ khăng khăng rằng đó là tên con gái chỉ vì bạn đã xóa hai ký tự….”

"Anh trai!"

“Không cần phải hét lớn, tôi nghe rõ mà, đừng lớn tiếng.”

Trong giây lát, anh cảm thấy choáng váng vì những lời bông đùa của những người thừa kế hoàng gia đang diễn ra trước mắt.

Đây… đây có phải là hoàng gia không?

Mặc dù họ là hoàng gia trong một chế độ quân chủ lập hiến, nhưng đây có thực sự là cách họ cư xử không…?

“Vậy, Điện hạ Abel, hôm nay có chuyện gì khiến ngài tới đây vậy?”

“Ồ, tôi đã làm trò hề trước mặt một người đáng kính như vậy. Vào vấn đề chính, tôi muốn hỏi liệu ngài Homer có thể chỉ đạo bữa tiệc hoàng gia sắp tới không.”

"Xin thứ lỗi?"

"Tôi?"

Đây là loại yêu cầu vô lý gì thế?

“Tôi học được từ cuốn Great Gatsby mà anh mới xuất bản. Tôi nhận ra rằng anh có khá nhiều kinh nghiệm về hàng xa xỉ.”

“…….”

“Chúng ta muốn làm cho lễ kỷ niệm thiên niên kỷ của hoàng gia này trở nên tráng lệ và xa hoa hơn bất kỳ bữa tiệc nào trong lịch sử. Nhờ những đóng góp của ngài cho sự hồi sinh của đế chế theo nhiều cách, nền kinh tế của đế chế không ngừng tăng trưởng và… vì thế, kho bạc hoàng gia đã đạt đến mức cao nhất mọi thời đại. Chẳng phải nó xứng đáng được tổ chức một lễ kỷ niệm lớn để đánh dấu kỷ nguyên mới sao?”

"Tôi hiểu rồi…."

“Vì vậy, ta tới đây để thỉnh cầu ngươi chủ trì yến tiệc hoàng gia.”

“Sẽ không tốt hơn nếu để những việc như thế này cho một người chuyên nghiệp sao…?”

“Không ai phù hợp hơn ông Homer để tượng trưng cho kỷ nguyên mới.”

Ừm.

Anh hiểu ý định đó, nhưng anh nghĩ vẫn nên từ chối.

Rốt cuộc, anh đã trải qua tuổi thơ không bao giờ rời khỏi phòng để đọc sách, thậm chí không tham gia các buổi tụ họp xã hội. Chỉ đạo một bữa tiệc hoàng gia có vẻ hơi….

“Để tỏ lòng biết ơn, mặc dù không nhiều, ta sẽ sắp xếp mở cửa hoàn toàn thư viện trung tâm của hoàng gia và kho lưu trữ của hội đồng hoàng gia cho công chúng.”

“Tôi sẽ chấp nhận.”

À.

Một âm thanh thoát ra mà không hề đi qua não anh ta.

“Cảm ơn anh, Homer.”

“Và nếu có thể, các kho lưu trữ cũ của gia đình hoàng gia…”

“Tôi sẽ xem mình có thể làm được gì.”

.

.

.

“Ngươi không cần lo lắng về tài chính và khai thác, chúng ta thú nhân đều có thể kiểm soát được. Cho dù ngươi có yêu cầu một viên kim cương to bằng đầu người, chúng ta cũng sẽ lấy được cho ngươi.”

“Tôi không cần một viên ngọc lớn như vậy. Chỉ cần thứ gì đó nhỏ để trang trí hoặc chế tác.”

“Haha, hiểu rồi. Tôi sẽ đảm bảo nó sẵn sàng cho anh.”

.

.

.

“Nhào lộn trên không bằng máy bay… Nghe có vẻ thú vị… Fufu…”

“Bạn có thể chuẩn bị được không?”

“Tất nhiên là có thể… Dù sao thì tôi cũng là Pháp sư …”

.

.

.

“Haha! Ngài Homer, đây là yêu cầu đầu tiên mà Tháp đen nhận được từ ngài. Tôi sẽ đảm bảo chúng ta hoàn thành nó một cách hoàn hảo!”

“Tôi chỉ cần anh làm một ít pháo hoa thôi…”

“Chúng ta sẽ biến bầu trời đêm thành một kiệt tác pháo hoa!”

.

.

.

“Làm sạch thời tiết thì không có vấn đề gì. Nhưng mà, vì là tiệc, nên làm xa hoa hơn một chút có phải tốt hơn không?”

“Ồ, nhưng Tháp Ma Thuật Đen đã chuẩn bị bắn pháo hoa vào buổi tối rồi.”

“Hửm? Anh nói là Tháp Đen sao? Ta hiểu rồi. Nếu vậy thì Bạch Ma Tháp sẽ xử lý ban ngày.”

"Xin lỗi?"

“Một thứ gì đó giống như sương mù lấp lánh của các tinh thể băng, lấp lánh như kim cương, sẽ làm bầu không khí trở nên sống động hơn.”

.

.

.

“Một bữa tiệc chào mừng thiên niên kỷ mới… Tôi cũng tham dự được không?”

“Bệ hạ, Vua vĩnh hằng? Gần đây ngài không bận rộn với công việc ở Harren sao?”

“Những người đó… Họ đang điều hành mọi thứ khá suôn sẻ mà không cần tôi. Và một bữa tiệc không chỉ là sự xa hoa—mà chính những người tham gia mới thực sự quyết định giá trị của nó.”

“À, đúng rồi.”

.

.

.

“Một bữa tiệc, anh nói thế à? Thật trùng hợp là đoàn thám hiểm của Johannes Merchant Guild đến đường xích đạo đã mang về một số cây từ Rừng Lớn. Chúng hẳn sẽ rất phù hợp để làm cảnh quan!”

“Ồ, nghe tuyệt quá. Thực vật quả thực rất quan trọng.”

“Tất nhiên, tiệc thì phải có cây hoa chứ─.”

“Tất nhiên, tiệc tùng thì phải có cây thường xanh─.”

“Cái gì? Đây là một cuộc đấu tay đôi!”

.

.

.

Mặc dù có nhiều khúc quanh, việc chuẩn bị tiệc vẫn diễn ra suôn sẻ. Lời khuyên của Vua Vĩnh Hằng, người đã tham dự nhiều sự kiện như vậy, tỏ ra vô cùng hữu ích.

Một bữa tiệc ở Harren, nơi Hậu duệ của Rồng cai trị như một vị vua, không thể so sánh với chế độ quân chủ lập hiến của Đế chế.

Vì vậy, việc chuẩn bị cho bữa tiệc dường như đã gần hoàn tất—

“Ừm, có gì đó không ổn.”

Tuy nhiên, vẫn có cảm giác khó chịu rằng có điều gì đó còn thiếu sót.

“Có phải vậy không?”

“Ừ. Cảm giác như có gì đó hơi không ổn…”

Sau một hồi suy ngẫm, cuối cùng tôi cũng nhận ra “thứ gì đó” đó là gì.

“Ồ!”

Đúng vậy. Đối với một bữa tiệc theo phong cách Mỹ, thì điều đó phải có.

“Sion, chúng ta hãy tới 'Vault'.”

“ Ngài có định viết một cuốn tiểu thuyết mới không?”

“Không. Tôi chỉ định lấy một số 'bản thảo' cũ mà tôi đã viết, cùng với một vài món đồ trang sức.”

"Cái gì?"

Bản thảo gốc của The Great Gatsby từng được bán tại Sotheby's với giá 3,4 triệu đô la, trở thành bản thảo đắt giá nhất trong lịch sử.

Những gì tôi chuẩn bị cho “Tiệc chiêu đãi thiên niên kỷ mới của Đế quốc” cũng không khác mấy so với bữa tiệc đó.

“Chúng tôi sẽ tổ chức một cuộc đấu giá từ thiện.”

“Một cuộc đấu giá từ thiện… anh nói thế à?”
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 91: Ngoại truyện: “Ngày kỳ lạ của Hoàng tử Abel”


Hoàng tử thứ hai của Đế chế, Abel, là người coi trọng các giá trị truyền thống.

Tuy nhiên, trong số đó, ông đặc biệt quan tâm đến một "truyền thống" phổ biến hơn và của tầng lớp thấp hơn, thay vì nền văn hóa của tầng lớp thượng lưu thường được gọi là "xã hội quý tộc".

Nói một cách đơn giản, ông là một người cha bình thường, có thể được tìm thấy ở bất cứ đâu trên đường phố.

Khi đứa em trai, người không bao giờ làm điều gì sai trái trong mắt anh, vụng về làm đổ thức ăn, chính Abel sẽ lấy khăn tay ra trước mặt người giúp việc để lau sạch.

Anh ấy không hẳn là mẫu người cao quý.

Trên thực tế, trong thế giới ngày nay với chế độ quân chủ lập hiến và chế độ nghị viện, thường thì giới quý tộc địa phương mới là những người coi trọng hơn về "phép tắc cao quý", giống như các lãnh chúa của các công quốc.

Mặt khác, các thành viên cao quý của quốc hội, những người mà người ta có thể nghe thấy đang la hét với nhau trong hành lang, lại thiếu phẩm giá.

Các chính trị gia, nếu cần thiết, có thể lăn xả vào bùn mà không do dự.

Những nhà quý tộc quan liêu phục vụ cho gia đình hoàng gia vì trật tự của Đế chế thiếu sự tinh tế.

Các viên chức chỉ phục vụ đất nước, sống như những người phục vụ cho luật pháp và trật tự.

Còn đối với gia đình hoàng gia, những người cai trị tất cả những quý tộc này, họ không phải tuân theo những nghi thức tương tự.

Chỉ cần không có sự cố nào như hoàng tử đột nhiên gặp khủng hoảng về danh tính và cải trang thành phụ nữ, hủy hoại danh tiếng của hoàng gia thì chỉ cần tồn tại dưới danh nghĩa 'hoàng gia' là đủ.

Vì vậy,

Mối quan tâm của Abel cũng giống như những gì mà "người bình thường" có thể lo lắng.

“…Idris, bộ váy đó có phải hơi xa hoa quá không?”

“A, anh trai! Tôi đã bảo anh đừng gọi tôi là Idris mà…”

Đây là về em trai của anh ấy (?). Người mặc một chiếc váy hở hang và bước ra trước mặt mọi người.

Trong những ngày tháng cải trang thành phụ nữ, Es luôn mặc quần áo có diềm xếp nếp che đi vóc dáng, cùng với đồ trang sức che kín cổ và cổ tay.

Nhưng giờ đây, đã hoàn toàn biến thành một người phụ nữ,

Cô ấy mặc một chiếc váy tôn lên vẻ "nữ tính" của mình, như thể đang tận hưởng sự thay đổi.

Trong khi Es đang chọn áo khoác để mặc bên ngoài váy, Abel không khỏi cảm thấy bồn chồn và lo lắng.

“Nhưng Idris, ban đầu anh là một người đàn ông…”

“Tại sao Nhị hoàng tử điện hạ lại không để ý tới lời nói của mình?”

“……”

“Điện hạ, ngài có thể thực hiện một yêu cầu nhỏ của cháu gái đáng yêu của ngài được không?”

“…Yêu cầu gì?”

“Khi nói chuyện, xin hãy cân nhắc đến vị trí của người có thể nghe được. Không chỉ có hai chúng ta trong cung điện này… Nếu chúng ta không cẩn thận trong lời nói, chẳng phải sẽ rất phiền phức sao?”

“Ồ, anh nói đúng. Tôi xin lỗi.”

Đúng lúc đó, một người hầu bước vào và thông báo với Es rằng tiệc sắp bắt đầu.

Es mỉm cười rạng rỡ và đáp lại.

“Tôi sẽ nói chuyện nhanh với Hoàng tử điện hạ, chỉ là nói chuyện gia đình một chút thôi. Được chứ?”

“Đã hiểu.”

Người hầu gái cúi đầu rồi rời đi.

Es chào đón hoàng tử với thái độ cao quý.

“Bệ hạ.”

“…Vâng, thưa Phu nhân Es.”

“Xin hãy đảm bảo rằng Bệ hạ không cầm kiếm. Hiểu chưa?”

“……”

.

.

Khi họ đi đến phòng tiệc, Hoàng tử Abel thở dài.

Gần đây, anh bận tâm đến nhiều thứ. Em trai anh trở thành phụ nữ, việc khôi phục ngoại giao với Harren dẫn đến nhiều sự kiện công cộng, chú chó cưng của anh sinh con, những chậu cây của anh héo úa… Rất nhiều thứ đã thay đổi, và anh cảm thấy hơi kiệt sức.

Trên hết, anh còn được giao nhiệm vụ chuẩn bị cho bữa tiệc hoàng gia mừng thiên niên kỷ mới của Đế chế, điều này đôi khi khiến anh oán giận cha mình.

Trong khi đó, anh trai của anh, thái tử, đang bận họp với binh lính ở các vùng phía bắc để đích thân săn quái vật, vì vậy hầu hết các vấn đề liên quan đến hoàng tử đều do Abel xử lý. May mắn thay, người thay thế Idris, Enoch - người hiện đã chính thức thừa kế danh hiệu Hoàng tử Idris - đã giúp đỡ khá nhiều, mặc dù mối quan hệ của họ vẫn còn hơi ngượng ngùng và họ không trao đổi nhiều lời.

Dù sao,

Vì những lý do này, Abel đã bị kiệt sức.

Nếu muốn, anh có thể xây một phòng trà bằng vàng và dựng những cột trụ bằng đồ trang sức và đồ sứ.

Anh ta có thể sử dụng sức mạnh bằng một ngón tay, chỉ huy vô số người, và anh ta có thể tạo ra những dòng sông rượu và những cánh rừng thịt. Nhưng… những thứ như vậy không có giá trị gì với anh ta.

Điều mà Abel thực sự ghét là sự kiệt sức hiện tại, sự bất lực, cảm giác bị đốt cháy, cách mà các nguyên tử trong tâm hồn anh dường như trôi đi như cát, khiến anh cảm thấy cạn kiệt.

Cho nên, gần đây, anh đã bắt đầu buông bỏ trách nhiệm của mình. Nếu anh có thể tin tưởng ai đó để xử lý, vậy là đủ. Anh thậm chí còn không kiểm tra tiến độ.

Ngay cả khi giao phó việc chuẩn bị tiệc chiêu đãi cho Homeros, ông cũng không cảm thấy lo lắng.

Nếu có ai đủ đáng tin cậy để xử lý việc này thì đó chính là ân nhân đã biến em gái mình thành phụ nữ, và 'Người siêu việt của văn học', Homeros.

Và hôm nay là ngày kiểm tra kết quả.

Kỳ vọng của Abel đối với bữa tiệc rất đơn giản. Anh muốn dành thời gian lặng lẽ sau một cây cột hoặc trên ban công, tránh sự chú ý của những nhà quý tộc đang cố gắng bắt chuyện với anh, và chuồn đi trước khi bữa tiệc đêm lên đến đỉnh điểm.

Sau đó, anh ấy sẽ ngủ say trong phòng ngủ của mình.

Đó là tất cả những gì anh ấy muốn.

“Đây… là… cái gì?”

“Ồ, đó là màn trình diễn nhào lộn của máy b** ch**n đ** do Tháp Xanh phát triển.”

Bữa tiệc mà Homeros chuẩn bị đã khác thường ngay từ đầu.

“Người lái máy bay là Thái tử điện hạ, xem ra quân đội đặc biệt sắp xếp việc này.”

“…Anh trai tôi?”

.

.

Bữa tiệc do Homeros chuẩn bị thực sự có nhiều điều kỳ lạ, không thể tưởng tượng được.

Màn biểu diễn nhào lộn của máy b** ch**n đ**, một biểu ngữ lớn treo dưới phi thuyền của Harren với thông điệp chúc mừng thiên niên kỷ mới, một bể cá khổng lồ trôi qua bên dưới chân họ, sương băng lấp lánh như đồ trang sức, pháo hoa dường như nổ tung như những vì sao trên bầu trời, và Công tước Kapeter trong bộ trang phục hiệp sĩ lang thang, xuất hiện từ hư không để ăn một con gà tây rồi biến mất…

Dù nhìn thế nào thì đây cũng là một bữa tiệc vượt xa khả năng chi trả của ngân khố hoàng gia.

Có vẻ như một năm mở tiệc mỗi ngày sẽ khiến hoàng gia phá sản, nhưng nếu chỉ mở tiệc một tuần thì có lẽ đã phá sản rồi.

Anh không thể hiểu nổi làm sao mọi thứ lại được chuẩn bị như vậy.

Ngân sách mà ông đã phê duyệt cho sự kiện này không thể trang trải được những khoản chuẩn bị xa hoa như vậy, vậy phải chăng có phép màu nào đó trong việc tạo ra ngân sách…? Có lẽ Homeros, Đấng Siêu việt, có thể làm được điều đó.

Dù sao,

Có một sự phấn khích nhất định khi xem tất cả. Lúc đầu, Abel chỉ muốn hoàn thành nhanh chóng và trở về cung điện, nhưng khi ngày càng có nhiều điều mới mẻ xuất hiện, anh thấy mình phấn khích khi xem điều gì sẽ xảy ra tiếp theo. Đã lâu rồi anh mới cảm thấy phấn khích như vậy.

Cuối cùng,

'Cuộc đấu giá từ thiện', có thể được coi là điểm nhấn của buổi tiệc, bắt đầu ở trung tâm hội trường.

.

.

.

.

“Ồ! Homerus, nhà văn!”

“Thần dân của Đế chế kính chào, Hoàng tử Abel Đệ nhị.”

“Cảm ơn! Thật sự… đó là một bữa tiệc còn tuyệt vời hơn cả những gì tôi mong đợi.”

“Tất cả là nhờ sự giúp đỡ của nhiều người. Bản thân tôi không làm được gì nhiều.”

Thực ra, tôi chẳng làm được gì nhiều cả.

Tôi chỉ đơn giản nhớ lại những ký ức từ kiếp trước và gợi ý, 'Sẽ vui biết bao nếu có thứ gì đó như thế này nhỉ?' Sau đó, trước khi tôi kịp nhận ra, các pháp sư và thương gia đã tụ họp lại với nhau để biến nó thành hiện thực.

Khi tôi nhắc đến việc cần vật liệu ma thuật, Vua Vĩnh Hằng đã làm tôi ngạc nhiên khi mang đến một trong những bảo vật quốc gia của Harren, một chiếc vảy rồng. Tôi từ chối, nói rằng có rất nhiều vảy được ban tặng bởi "Siêu nhân diệt rồng" trong kho báu của tôi, nhưng Vua Vĩnh Hằng có vẻ còn ngạc nhiên hơn khi nhìn thấy những chiếc vảy đó. Tôi vẫn không chắc chắn hoàn toàn tại sao.

“Homerus, anh thật là khiêm tốn.”

"…Cảm ơn."

“Nhân tiện, anh định đi đâu thế?”

“À, tôi đang trên đường đến buổi đấu giá từ thiện. Dù sao thì, đỉnh cao của bất kỳ buổi tiệc nào không phải là buổi đấu giá từ thiện sao?”

“Đấu giá từ thiện ư? Đó là gì vậy?”

“Ờ… bạn có thể nghĩ đến việc gây quỹ từ thiện thông qua đấu giá đồ vật. Dù sao thì cũng có rất nhiều người sẵn sàng trả giá cao cho những món đồ quý giá của những người nổi tiếng.”

“Hửm? Quỹ phúc lợi dạo này thiếu tiền lắm à? Nếu cần, Hoàng gia có thể tài trợ….”

“Không, điều đó không cần thiết.”

Thực tế là có quá nhiều tiền tài trợ đến mức khiến người ta phải đau đầu.

Để ghi chép lại, số tiền gây quỹ từ cuộc đấu giá từ thiện này được lên kế hoạch để sử dụng cho những người lính (không phải kiểu anh hùng cầm kiếm, mà là những người lính thực sự). Vì “The Great Gatsby” đã trở nên nổi tiếng rộng rãi trong Thế chiến thứ nhất như một phần của bộ sưu tập sách quân sự trong cuộc sống trước đây của tôi, nên tôi nghĩ rằng số tiền thu được cũng phù hợp để sử dụng cho những người lính ở đây.

Trong thế giới này, rất nhiều binh lính đã bị thương hoặc mất mạng khi chiến đấu với quái vật ở biên giới. Bất kể vũ khí tiên tiến đến mức nào… thì thực tế vẫn là công việc đòi hỏi mọi người phải mạo hiểm mạng sống của mình.

“Điện hạ, đây không phải là cơ hội tốt để ngài đóng góp một trong những món đồ quý giá của mình vào cuộc đấu giá từ thiện sao? Không cần phải là thứ gì đó đắt tiền… miễn là có ý nghĩa.”

“Một vật phẩm có ý nghĩa….”

Sau một thoáng suy ngẫm, hoàng tử gật đầu.

.

.

.

“Bản thảo viết tay 'The Great Gatsby' của Homerus đã được bán cho người trả giá số 24 với giá 20.000 đồng vàng.”

“Whoooaaa─!!! Tôi đã mua nó─!!!”

“Ugh… giá như mình không quá tay khi mở rộng hội thương gia….”

Bản thảo viết tay của “The Great Gatsby” đã được bán với giá khủng là 20.000 đồng vàng.

Bản thảo mang dấu vết suy nghĩ và sửa đổi của Homerus, vẫn còn nguyên vẹn. Tất nhiên, những dấu vết đó thực sự đến từ những nỗ lực tỉ mỉ của Ed trong quá trình "dịch", nhưng không ai ngoài chính Ed có thể biết điều đó.

“Xin chúc mừng, Homerus.”

“Không có gì đâu. Mọi người hẳn đã trả giá cao hơn bình thường vì đây là một mục đích tốt.”

Và như vậy, một câu chuyện khác đã được thêm vào truyền thuyết về Homerus.

“Tiếp theo là vật phẩm của Hoàng tử phải không?”

“Đúng vậy, đó là một cây bút máy được khắc Con dấu của Hoàng gia—.”

“À. Nếu là cái đó thì tôi cũng nhận được một cái từ Es.”

Hoàng tử Abel của Đế chế có vẻ hơi lo lắng.

Nghĩ đến việc đóng góp của mình bị đem ra đấu giá khiến ông toát mồ hôi tay.

“Vật phẩm tiếp theo là 'Bút máy vàng' do Hoàng tử Abel đệ trình! Chiếc bút máy này, mang theo Con dấu của Hoàng gia, trao cho chủ nhân của nó đặc quyền được ở lại như một vị khách trong tất cả các dinh thự chính thức của nhánh hành chính của Đế chế. Đặc biệt, chiếc bút máy này được sản xuất trong thời kỳ trị vì của Hoàng đế hiện tại khi ông lên ngôi—.”

Một chiếc bút máy bằng vàng mang lại đặc quyền cho khách tại tất cả các dinh thự chính thức của Đế chế.

Đây là món quà mà mỗi thành viên trong Hoàng gia đều có một vài chiếc.

Là một vật phẩm khá hiếm, giá cả tăng nhanh chóng. Nhìn cuộc cạnh tranh giành vật phẩm của mình, Abel cảm thấy một cảm giác thỏa mãn kỳ lạ.

Khi mọi người tranh giành nhau để có được thứ họ sở hữu, một kh*** c*m kỳ lạ dần dần dâng trào trong anh.

Nhưng cảm xúc đó nhanh chóng bị thay thế bằng cảm xúc khác.

“21.000 đồng vàng.”

"Xin thứ lỗi?"

“Anh không nghe thấy sao?”

“Ah! Giá-Giá đã tăng lên 21.000 đồng vàng!”

Một giọng nói quen thuộc đưa ra mức giá cao hơn giá cho "bản thảo viết tay của Homerus", như thể đó là điều hiển nhiên.

Giọng nói đó vang vọng như trong hang động khiến Abel phải quay lại với vẻ mặt như ma quái.

"…Bố?"

“Nếu đó là vật phẩm tượng trưng cho quyền lực của Hoàng gia, chắc chắn nó phải được bán với giá cao hơn một tập giấy tờ đơn thuần.”

Đứng ở đó không ai khác chính là cha của Abel và là Hoàng đế hiện tại của Đế chế.

“…Tôi xin chào chủ nhân của Đế chế.”

“Giả vờ như anh không biết tôi. Đây là một chuyến viếng thăm ẩn danh.”

“Có vẻ như tất cả những ai muốn biết đều đã hiểu ra rồi….”

“Một phần hấp dẫn của chuyến viếng thăm bí mật là quan sát mọi người giả vờ không biết trong khi thực tế họ biết.”

"Tôi thấy anh vẫn khó chịu như ngày nào."

“Và con vẫn vô lễ với cha mình như thường lệ.”

Đó chính là “Vị Vua May Mắn”, Abraham.

“Người đứng bên cạnh anh… hẳn là Homerus nổi tiếng?”

“…Ed của Nhà Fríden xin chào chủ nhân của Đế chế.”
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 92: Bên lề: Vị vua may mắn


Hoàng đế của Đế chế, Vua may mắn Abraham.

Khi mô tả cuộc đời của Abraham, biệt danh “Vị vua may mắn” là một trò đùa vô cùng ngây thơ.

Trong thời gian ông là một hoàng tử, những người anh em của ông, những người đứng đầu trong danh sách kế vị, đã "vô tình" gặp tai nạn ngay trước cuộc tranh giành ngai vàng, cho phép Abraham thống trị một nửa thế giới. Ngay sau khi ông lên ngôi, một số quý tộc đã thách thức quyền lực của gia đình hoàng gia đã âm mưu thao túng "hoàng đế may mắn được trao vương miện", khi "tình cờ", sàn của tòa nhà họ đang ở bị sụp đổ, và tất cả những người phản đối hoàng đế đều chết hoặc bị tàn tật.

Vì vậy, biệt danh “Vua may mắn” là trò đùa của những người sợ “may mắn” của Abraham.

Hoàng đế được may mắn yêu mến sâu sắc.

Khi xem xét rằng bản thân Vua May Mắn chưa bao giờ tham dự một phiên họp nào của hội đồng đế quốc sau khi lên ngôi, với lý do tôn trọng “luật lệ của hội đồng”, thì rõ ràng là vận may của ông ta “khủng khiếp” đến mức nào. Không ai còn là kẻ thù của Vua May Mắn, và không ai từng có cơ hội trở thành kẻ thù của ông ta.

Đó là một loại tài năng có phần khác biệt so với “Vua Lười”, người được mọi người dân Harren yêu mến.

Người dân của Đế chế…

Vua Abraham may mắn đáng sợ.

"Tôi nói chuyện bình thường có được không? Không có quy trình cố định nào cho 'Transcendents'", ông nói.

“Tất nhiên rồi, thưa Bệ hạ, người cai trị duy nhất của Đế chế.”

Tuy nhiên, Vua May Mắn thực sự mà anh tưởng tượng lại không có uy quyền hay đáng sợ như anh nghĩ.

Nói một cách cụ thể hơn… ông ta là một người đàng hoàng. Ông là kiểu lãnh đạo cố tình thể hiện thái độ uy quyền hơn, sợ rằng đối phương sẽ cảm thấy không thoải mái với “thái độ thân thiện” của ông ta. Ông ta cảm thấy mình hoàn toàn trái ngược với “Lazy King”, người không có thẩm quyền để nói.

“Một cuộc đấu giá từ thiện… Số tiền thu được sẽ dùng để cải thiện chế độ đối xử với binh lính biên phòng và hỗ trợ phúc lợi cho những người lính đã nghỉ hưu, đúng không?”

“Vâng, thưa Bệ hạ.”

“Thành thật mà nói, tôi rất biết ơn. Đầu tiên, đứa trẻ đó đã yêu cầu tôi tăng ngân sách cho phát triển vũ khí quân sự, và tôi đã đau đầu về điều đó… nhưng nhờ điều này, mọi thứ sẽ dễ dàng hơn một chút. À, khi tôi nói 'ngân sách phát triển vũ khí', tôi không có ý chuẩn bị cho chiến tranh hay bất cứ điều gì tương tự như vậy. Tôi đang nói đến các công nghệ mới như máy bay quân sự, xe tăng, tàu ngầm, v.v.

“Chậc, trông anh có vẻ thực sự tận hưởng cuộc sống nhỉ, còn trai?”

Abel lè lưỡi, tỏ vẻ không hài lòng với những gì mình nghe được.

Bất chấp thái độ mỉa mai của con trai, Vua May Mắn vẫn bình tĩnh bảo vệ hoàng tử đầu tiên.

“Đứa trẻ đó thật chân thành theo cách riêng của nó.”

“Không phải chỉ là sự bướng bỉnh muốn trực tiếp tham gia vào trò bay nhào lộn sao?”

“Nếu đó là việc cần phải làm, thì không có gì anh ấy không thể làm, dù là bay hay thậm chí là dọn cống rãnh.”

“Nếu một đứa trẻ cố gắng đi trên dây chỉ vì thích xem xiếc, thì ngăn cản nó lại chẳng phải là điều đúng đắn sao?”

“Abel, anh đánh giá thấp anh trai mình rồi.”

“Ờ thì… Tôi không thể phủ nhận điều đó.”

Cuộc xung đột gia đình đột ngột khiến tôi, người đứng cạnh họ, cảm thấy có chút ngượng ngùng.

Nhận thấy sự khó chịu của tôi, Abel đã xin lỗi muộn màng bằng một cái liếc mắt, và hoàng đế khẽ cười khúc khích, liếc nhìn tôi.

“À, chắc là tôi đã thể hiện một mặt xấu xí của mình. Trước mặt gia đình tôi… Tôi không phải là hoàng đế, mà là 'cha'. Anh có hiểu không?”

“À, vâng.”

Đột nhiên, vào khoảnh khắc đó, hình ảnh của Es hiện ra trong tâm trí tôi.

Cụ thể hơn, cuộc trò chuyện với Es hiện lên trong tâm trí.

Cô từng nói, vì tôn nghiêm của hoàng tộc, cô là loại người sẽ không rơi một giọt nước mắt nào, cho dù có bị dao đâm vào tim.

“Bố… bố thực sự là một người đáng thương.”

“Thật vậy sao?”

“ Ông thực sự yêu gia đình mình, nhưng ông lại giả vờ không yêu họ… thật nực cười. Hay là ngược lại? Dù sao thì, ông rất quan tâm đến cách người khác nhìn nhận mình.”

“…”

“ Thưa đức vua, ngài làm như ngài là người duy trì gia tộc và hoàng thất một cách trọn vẹn, giả vờ vô tư lự, mặc dù trong lòng xấu hổ vì tình cảm gia đình mà để lộ ra điểm yếu của mình… Ngài nghĩ ta có thể tin tưởng người làm cha sao? Nếu ta cùng ngài đi gặp anh ấy, ngài có lẽ sẽ vô tư lự, giống như một người cha không thắng được con gái mình, sau đó ho khan một tiếng, cố tỏ ra nghiêm túc trước mặt chồng ta, nói rằng, 'Ta đã thể hiện một bộ mặt không đẹp trước mặt con rể, ha ha.' Quá rõ ràng, đúng không?”

“Con rể?”

“Ồ, khách. Một vị khách.”

“…”

“Nếu như tình cờ gặp Hoàng đế bệ hạ, chỉ cần biết rằng mọi thứ ông ta nói đều là dối trá. Thái độ, thói quen, hành động của ông ta… tất cả đều là giả dối. Ông ta thậm chí còn không biết mình thực sự đang nghĩ gì. Ông ta chỉ quan tâm đến ‘ngoại hình của mình’. Đó là lý do tại sao ông ta không hòa thuận với anh hai… Ngược lại, Abel lại có sự gắn bó ngầm với gia đình. Hehe.”

Es đã nói rằng hai người họ “không hợp nhau”.

Bây giờ, tôi có thể cảm nhận được điều đó có ý nghĩa gì.

“Cây bút máy này, đứa trẻ này liều lĩnh đem ra đấu giá từ thiện… Ta đang nghĩ đến việc tặng nó cho ngươi, Homeros, vì nó cũng là số mệnh. Nó hẳn sẽ có ích cho ngươi.”

“Ồ, không. Tôi đã nhận được thứ gì đó từ cô Es rồi.”

“À, tôi hiểu rồi. Đứa trẻ đó… hừm. Nhân tiện, anh đang cố làm gì khi mở rộng ảnh hưởng của mình như thế này?”

"Xin thứ lỗi?"

“Thông qua việc chuẩn bị bữa tiệc này… và thông qua cuộc đấu giá từ thiện và các sự kiện khác, ngài đã thể hiện rõ ràng ảnh hưởng của mình, quyền lực của mình và ‘những người’ mà ngài có thể tin tưởng bất cứ lúc nào. Những người đã cống hiến cả cuộc đời mình cho nhà thờ và những người bị nhà thờ bỏ rơi, những học giả muốn nắm bắt chân lý và những người muốn tuân theo chân lý, những thương gia kiếm tiền bằng cách bán hàng hóa và những kẻ cho vay nặng lãi cho vay tiền và lấy lãi—tất cả những người từng phớt lờ nhau đã tụ họp vì cái tên ‘Homeros.’ Sau bữa tiệc tối nay, có khả năng sẽ có những quý tộc bắt đầu cảnh giác theo dõi ngài.”

“…”

“Bây giờ mọi người đều biết anh có 'quyền lực'. Đương nhiên, họ sẽ tự hỏi bạn định làm gì với nó. Một số người sẽ sợ rằng họ sẽ mất thứ gì đó vì bạn, trong khi những người khác sẽ mong đợi đạt được thứ gì đó bằng cách sử dụng quyền lực của anh.”

Có một sự căng thẳng kỳ lạ trong giọng nói của ông. Không, không chỉ giọng nói của ông ấy; không khí giữa đức vua và tôi dường như trở nên căng thẳng.

Sương mù băng giống như đá quý được tạo ra bởi phép thuật lấp lánh.

“…Tôi không có ý định gì đặc biệt. Bữa tiệc này được chuẩn bị đơn giản là vì Hoàng tử Abel yêu cầu.”

“Có phải vì đứa trẻ này là anh trai Es không?”

“Không. Anh ấy nói sẽ mở thư viện trung tâm của Đế chế cho công chúng.”

“Hửm?”

“Đúng vậy không, Bệ hạ?”

“À, đúng rồi. Đúng vậy. Tôi đã hứa như vậy.”

Nói thật, vì yến tiệc này tượng trưng cho thiên niên kỷ mới của Đế quốc, là yến tiệc xa hoa nhất thời đại này để phô trương sự tôn nghiêm của hoàng gia, nên tôi thực sự không biết nhiều về nó. Dù sao thì, một người như tôi, thậm chí còn không tham gia vào các vòng tròn xã hội, không thể có bất kỳ hiểu biết sâu sắc nào về yến tiệc.

Nhưng không chỉ có tiệc tùng đâu…

Trên thực tế, trong hầu hết mọi vấn đề, tôi chưa bao giờ tìm thấy bất cứ điều gì có giá trị ngoài “văn học”. Tôi đã khởi xướng quỹ phúc lợi, chấp nhận đề xuất của nhà thờ để trở thành một nhà thơ, thành lập học viện và tham gia vào nhiều hoạt động kinh doanh khác nhau—tất cả đều vì văn học. Đơn giản là vì văn học là thứ mà “con người” tạo ra, và do đó mọi người bị cuốn vào những thứ vì lợi ích của văn học.

Vì vậy, với tư cách là một dịch giả, tôi giống một biên tập viên hơn là một nhà văn.

Thay vì sáng tác, tôi coi trọng môi trường nơi tác phẩm được bán, được đọc và được đánh giá hơn. Tôi là người ngoài tác phẩm, bám víu vào “văn học” hơn là “viết”. Và điều đó sẽ không bao giờ thay đổi.

"Anh hỏi tôi sẽ làm gì với 'quyền lực'", tôi nói.

“…”

“Đó không phải là điều tôi có thể quyết định, cũng không phải là điều tôi có thể trả lời.”

Tôi không phải là một nhà văn thực thụ.

“Cuộc sống của tôi gắn liền với văn học, vì vậy tôi tin rằng văn học sẽ quyết định con đường của tôi. Nếu văn học vấp ngã trên con đường dài, tôi sẽ nhờ những người đi cùng tôi giúp đỡ nâng nó lên. Và nếu văn học chạy quá nhanh khiến mọi người không theo kịp, tôi cũng có thể thúc đẩy những người khác tiến lên để bắt kịp nó.”

“Anh có sử dụng toàn bộ thẩm quyền của mình chỉ cho văn học không?”

“Sức mạnh của văn học, do văn học, và vì văn học. Tôi không phải là chủ nhân của quyền lực, nên tôi không thể nói chắc chắn về điều đó.”

“Nếu như anh cản trở sự tiến triển của văn học thì sao? Nếu từ bỏ toàn bộ quyền lực của mình có thể thúc đẩy văn học, anh có đồng ý không?”

“Nếu sự tiến bộ của văn học có thể đạt được thông qua sự hy sinh của tôi, tôi sẽ coi đó là một điều vô cùng vinh dự.”

“…Ha, ha ha!”

Tôi không biết câu trả lời của tôi có phù hợp không hay Vua May Mắn có ý định gì khi hỏi câu hỏi đó.

Tuy nhiên, Vua May Mắn có vẻ khá hài lòng khi bật cười.

Trong một thời gian dài, ông ấy cười vui vẻ đến nỗi nước mắt trào ra.

Cuối cùng, Vua May Mắn vẫn mỉm cười và rút một đồng xu từ trong túi ra.

“Chúng ta cược nhé.”

"Xin thứ lỗi?"

“Tôi không hoàn toàn giống anh, nhưng tôi cũng có cách đưa ra quyết định thuyết phục hơn là chỉ dựa vào 'ý kiến của tôi'.”

“…….”

“Anh nói anh không cần bút máy, vậy thì… ừm, ta mở cho anh xem bộ sưu tập quý hiếm của Thư viện Hoàng gia nhé? Anh có hài lòng không?”

“ Ngài muốn đổi lại điều gì?”

"Văn học."

"Xin lỗi?"

“Một bản thảo viết tay của The Great Gatsby đã được bán với giá 20.000 đồng vàng, đúng không? Tôi cũng muốn nhận một trong những bản thảo viết tay của bạn. Nếu tôi thắng, tôi sẽ mua bản thảo với giá 30.000 đồng vàng.”

“À, nếu chỉ có vậy thôi thì… Được thôi. Vậy thì ổn.”

Vua May Mắn đã cho tôi thấy cả hai mặt của đồng xu.

Mặt trước là khuôn mặt của 'Vua Sovereign', trông rất giống với Vua May Mắn đang đứng trước mặt tôi.

“Nếu mặt trước rơi xuống, tôi thắng. Nếu mặt sau rơi xuống, anh thắng.”

“Đã hiểu.”

“Vậy thì hãy thử vận may của anh nhé.”

Tung đồng xu.

Vua May Mắn tung đồng xu lên không trung và nó quay tròn khi bay lên.

Chẳng mấy chốc, nó đã đáp xuống mu bàn tay của Vua May Mắn và nằm yên tại chỗ.

.

.

.

“Vậy là anh thực sự đã mua bản thảo này bằng 30.000 đồng vàng?”

“Đúng vậy.”

“Chẳng phải điều đó có vẻ hơi lừa đảo sao, ngay cả với người thắng cược?”

“Đây không phải là mức giá phù hợp để tặng con gái tôi sao?”

Bữa tiệc thiên niên kỷ của Hoàng gia.

Chỉ có hai người biết tại sao bữa tiệc này không được tổ chức đúng vào ngày 1 tháng 1.

Abel, người đã chuẩn bị tiệc, và Thái tử, người sẽ kế vị Hoàng đế—

Ngay cả Homer, nhà văn siêu việt, cũng không biết chủ nhân thực sự của “bữa tiệc lộng lẫy nhất thế giới” này.

Cô con gái đã phải trải qua những ngày sinh nhật thời thơ ấu của mình trong một căn phòng chật hẹp.

Người cha đã nhốt con gái mình trong căn phòng đó—những suy nghĩ gì đã tràn ngập trong lòng ông vào mỗi ngày sinh nhật của cô bé?

Đến lúc này, không còn ai còn nhớ những chuyện như thế nữa.

"Bố?"

“Idris… Là. Con gái yêu dấu của ta.”

“…….”

"Chúc mừng sinh nhật."

Với đôi tay run rẩy, Vua May Mắn trao bản thảo mà ông vẫn giữ chặt trong ngực cho Es.

Es liên tục nhìn chằm chằm vào bản thảo và Vua May Mắn.

Thở dài một hơi, cuối cùng cô gật đầu và nhận lấy bản thảo, ôm chặt vào ngực. Sau đó, như thể đang lẩm bẩm, cô nói bằng giọng nhỏ.

“…Cảm ơn… Cha.”

Vua May Mắn là người được số phận nghiệt ngã mang tên may mắn yêu thương sâu sắc.

Khi còn nhỏ, khi ông ngắm nhìn những vì sao và ước rằng "Tôi muốn trở thành một người tỏa sáng như những vì sao đó", một ngọn đèn rơi xuống, một đám cháy bùng phát trong cung điện và ngọn lửa lan sang chiếc áo ngủ mỏng manh của anh. Từ ngày đó trở đi, vận may không ngừng này đã đeo bám ông suốt cuộc đời.

Vào ngày ông ước "Tôi hy vọng các anh em của tôi ngừng đánh nhau" khi chứng kiến anh chị em mình cãi vã về quyền kế vị, biệt danh hài hước 'Vua may mắn' đã gắn liền với ông, và ông quyết tâm không bao giờ ước điều gì nữa.

Ông thề sẽ không mong muốn hay trông đợi bất cứ điều gì.

Nhưng.

Làm sao một người có thể thực sự sống theo cách đó?

“Nữ hoàng của tôi! Người có thai rồi sao?!”

“Vâng, bệ hạ. Pháp sư đã xác nhận rằng có một đứa trẻ đang lớn lên trong bụng tôi.”

“Haha, ta đã có hai đứa con trai rồi… Lần này, ta hy vọng có một cô con gái xinh đẹp giống con.”

Sự xui xẻo tàn khốc luôn hành hạ Vua May Mắn và luôn đáp ứng mong muốn của ông theo cách mà ông không bao giờ ngờ tới.

Khi Idris tuyên bố mình là một 'người phụ nữ'.

Khi cô ấy mặc quần áo phụ nữ, chải chuốt như một người phụ nữ và hành động như một cô gái trẻ.

Cảm xúc mà Vua May Mắn cảm thấy không phải là cảm xúc mà một bậc cha mẹ nên cảm thấy đối với con mình.

Đó là sự hối tiếc - cảm giác đã phạm sai lầm.

Điều tệ hơn là Idrisi đủ tinh tường để nhận ra những cảm xúc đó một cách trọn vẹn. Điều đó tạo ra sự hiểu lầm và xung đột không thể cứu vãn. Hai cá nhân thông thái, có khả năng đoán được cảm xúc của nhau, đã hành động một cách ngu ngốc vì họ không thực sự hiểu nhau.

Vua May Mắn không phải là một người cha sáng suốt, và Idiris còn quá nhỏ để lắng nghe câu chuyện của cha mẹ mình.

Nhưng vì Vua May Mắn thực sự là người được thần may mắn yêu mến.

Ông đã được trao cơ hội để đảo ngược cuộc xung đột không thể cứu vãn này. May mắn thay, Vua May Mắn không đủ ngu ngốc để mắc phải cùng một sai lầm hai lần.

"Con gái."

“Vâng, thưa Cha.”

“Là, sự ra đời của con… chính là may mắn lớn nhất trong cuộc đời ta.”

“…Vâng, thưa Cha.”

“Đó là tất cả những gì tôi muốn nói với anh.”

“…….”

Es ( Idiris) ôm chặt bản thảo vào ngực.

Tập giấy trị giá 30.000 đồng vàng đã nhàu nát. Nhưng cả người cho và người nhận đều không quan tâm đến điều đó.

Điều thực sự quan trọng.

Chỉ có thể nhìn thấy bằng trái tim….

[Gatsby tin vào ánh sáng xanh, vào tương lai c*c kh*** đang dần lùi xa trước mắt chúng ta theo từng năm.]

[Lúc đó chúng ta đã không nhận ra, nhưng điều đó không quan trọng—ngày mai chúng ta sẽ chạy nhanh hơn, dang rộng vòng tay hơn…. Và một buổi sáng đẹp trời—]

[Vì vậy, chúng ta tiếp tục tiến lên, những chiếc thuyền chống lại dòng chảy, không ngừng bị cuốn trôi trở lại quá khứ.]

.

.

.

“Whoa—! Không thể nào, mặt sau đã rơi xuống rồi sao?!”

“Thiếu gia, đến giờ ăn rồi.”

“Ugh, vận may của tôi tệ quá….”

“Thiếu gia?”
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 93: Bàn tay khỉ


Thư viện Trung tâm Hoàng gia chính thức mở cửa.

Và quyền truy cập vào 'Kho lưu trữ Hoàng gia'.

Sau tiệc rượu, tôi thu được hai thứ này. Vì thua cược nên tôi không thể mở 'Kho lưu trữ hoàng gia' cho công chúng nữa, nhưng phía hoàng gia đã chấp thuận cho tôi tự mình vào kho lưu trữ. Vừa thất vọng vừa vui mừng.

“Đây có phải là Cục Lưu trữ Hoàng gia không…?”

“Đây là thư viện lâu đời nhất lưu giữ lịch sử của Đế chế. Xin hãy cẩn thận, vì một số cuốn sách đang trong tình trạng tồi tệ.”

Mùi giấy. Không chỉ là sự lão hóa của giấy và giấy da; ngay cả những giá sách đựng những trang sách đó cũng đã thấm đẫm năm tháng, dần mòn đi và tỏa ra mùi hương—mùi của một thư viện cổ.

Không khí cổ kính của Kho lưu trữ Hoàng gia Hoàng gia mang một vẻ đẹp mà không một người yêu sách nào có thể cưỡng lại được. Nếu một người không bị k*ch th*ch bởi mùi của một thư viện cũ, làm sao họ có thể tự gọi mình là người yêu sách?

Thư viện của điền trang Kapeter, nơi không khí được điều khiển bằng phép thuật, cũng không tệ…

Nhưng bầu không khí của kho lưu trữ, giống như bị chôn vùi dưới những cuốn sách, không tồn tại trong phạm vi thực tế hay hữu ích—mà trong phạm vi cảm xúc, khuấy động trái tim.

Tôi reo lên để bày tỏ lòng biết ơn tới Hoàng đế, người đã cho phép tôi tiếp cận Kho lưu trữ Hoàng gia.

“Hoàng đế vạn tuế! Mặt trời của Đế quốc! Cầu mong Người sống mãi!”

“…….”

Người thủ thư, người đã hướng dẫn tôi tham quan kho lưu trữ, tỏ vẻ khó chịu, khiến bầu không khí trở nên hơi ngượng ngùng.

Ừm.

Dù sao đi nữa, Đức Hoàng đế vạn tuế.

.

.

.

“Thưa thiếu gia, Anh đã trở về?”

“Ừm.”

“Tôi sẽ chuẩn bị nước tắm cho anh.”

“À, được thôi.”

Sau một tuần ở Cục Lưu trữ Hoàng gia, tôi trở về nhà và thấy Sion, người đã quen với việc nhận hành lý của tôi, đang đợi chào tôi.

Vì việc thức trắng đêm ở thư viện đã trở thành chuyện thường ngày, anh ấy dường như đã quen với điều đó. Đến nỗi tôi thậm chí còn lắp một khu vực nghỉ ngơi trong Thư viện Trung tâm Homer… và thế nhưng, tôi lại ở đây.

“Anh có thích bài đọc của mình không?”

“Ừ. Vì đó là thứ tôi không thể đọc bên ngoài, nên nó rất thú vị. Có những tài liệu mật về lịch sử của Đế chế, các giấy tờ ngoại giao được bảo quản… Tôi thậm chí còn thích thú khi thấy cách diễn đạt và hùng biện mà gia đình Hoàng gia sử dụng đã thay đổi theo thời gian.”

Đế chế ngàn năm. Quốc gia vĩ đại nhất cai trị một nửa thế giới này.

Gia đình Hoàng gia cai trị Đế chế Ngàn năm.

Nhiều hoàng đế đã lên đến đỉnh cao của gia tộc đó. 'Vua của Nhân dân', người đã trao toàn bộ quyền lực cho quốc hội; 'Vua của Trật tự', người đã thiết lập khuôn khổ cho chế độ quân chủ lập hiến; 'Vua của Đạo đức', người đã biến nhà thờ thành quốc giáo; 'Vua của Sự tôn nghiêm', được gọi là hoàng đế vĩ đại nhất; 'Vua của Chiến thắng', người đã chấm dứt Chiến tranh Trăm năm...

Càng đi sâu vào quá khứ, càng xuất hiện nhiều câu chuyện khác biệt rất nhiều so với hình ảnh phổ biến về những vị hoàng đế này.

Bất chấp biệt danh và thành tích, Vua của Nhân dân lại bị ám ảnh bởi quyền lực, Vua của Trật tự không thích những quy tắc cung điện phức tạp, Vua của Đạo đức là một người đàn ông lạnh lùng không bao giờ tham dự Thánh lễ Chúa Nhật, và Vua của Chiến thắng là một người đàn ông yếu đuối thậm chí không thể giết một con kiến. Thật khó hiểu khi họ khác biệt như thế nào so với hình ảnh được biết đến rộng rãi.

Lý do cho điều này có thể được tìm thấy trong hồ sơ về vị vua của Đế chế trong quá khứ, khi nó vẫn được gọi là một 'Vương quốc'… 'Vua của vùng đất hoang', hay 'Vua của những hợp đồng', như ông được biết đến.

[Vị vua thừa kế mảnh đất nhỏ nhất, chỉ rộng ba inch. Vua Hợp đồng đã lập giao ước với sức mạnh của 'Siêu việt hỗn loạn', pháp sư đen đầu tiên, và ký kết một thỏa thuận. Thay vì cai trị lãnh thổ lớn nhất, ông thậm chí còn không thể kiểm soát được vận mệnh của chính mình. Một giao ước mà ông từ bỏ quyền lợi của mình đối với thế giới và giành lấy quyền lợi của thế giới cho riêng mình, một giao ước không công bằng.]

[Vua Hợp đồng rất hài lòng với giao ước này.]

[Nếu anh ta có thể có mọi thứ trên thế giới, anh ta nghĩ rằng anh ta có thể dễ dàng từ bỏ một thứ trừu tượng như 'số phận'.]

[Sau hiệp ước này, Vua Hợp đồng đã mở rộng lãnh thổ của mình thông qua nhiều hợp đồng song phương, thỏa thuận hôn nhân, chiến tranh và thuộc địa hóa.]

[Và, đúng một ngày trước khi 'Sắc lệnh mới' được ban hành, đưa Đế chế trở thành một 'Đế chế', Vua Hợp đồng đã qua đời trên giường, cao 6 feet 11 inch, mà không bao giờ chứng kiến Đế chế trở thành như ngày nay.]

Một giao ước cho phép anh ta nắm giữ sức mạnh thống trị thế giới, nhưng lại không thể kiểm soát được số phận của chính mình.

Đế chế là một quốc gia được xây dựng dựa trên giao ước đó với thế giới.

Bản giao ước này mạnh mẽ đến mức, mặc dù Vua của Đạo đức chia sẻ quyền lực với nhà thờ, Vua của Trật tự hạn chế quyền lực bằng luật pháp, và Vua của Nhân dân trao quyền lực cho người dân, nhưng nó không bao giờ có thể bị xóa bỏ. Chỉ có 'Vua của Phẩm giá' mới biết cách sử dụng bản giao ước đó để có lợi cho mình.

“Sion.”

“Vâng, thưa ngài.”

“Anh sẽ nghĩ gì nếu bạn trở thành hoàng đế của Đế chế và có thể thống trị thế giới, nhưng không còn có thể làm những điều mình muốn?”

“Ý ngài là gì khi nói đến 'những việc bạn muốn làm'?”

“Ừ. Ví dụ, nếu tôi ở vị trí của anh… mọi thứ đều sẽ thành công ngoại trừ dự án phục hưng văn hóa. Mọi người sẽ ca ngợi tôi, gọi tôi là hoàng đế vĩ đại nhất, vàng bạc châu báu sẽ chất đống trong kho bạc của tôi… nhưng thị trường văn học sẽ tiếp tục thu hẹp và suy tàn.”

“Cái gì đó như thế? Ừm.”

Sion, người đang chống cằm trên một tay và suy ngẫm, gật đầu trước khi trả lời.

“Tôi nghĩ tôi cũng giống như ngài, thưa ngài.”

"Thật sự?"

“Có lẽ trong quá khứ, tôi có thể đã bị cám dỗ bởi 'thành công' đó… nhưng, dưới danh nghĩa của Chúa, tôi đã thề sẽ ủng hộ ước mơ của bạn. Tương lai mà bạn hình dung… Tôi đã nhận ra rằng nó tỏa sáng hơn bất kỳ kho báu nào. Vì vậy, tôi sẽ không bị lung lay bởi sức mạnh của thế giới. Ngay cả khi Đế chế phải sụp đổ để ước mơ của bạn trở thành sự thật, ngay cả khi mọi người quay lưng lại với bạn, tôi sẽ ủng hộ bạn.”

“…Điều anh muốn làm là ủng hộ tôi phải không?”

“Trên thế giới này, có những người cảm thấy thỏa mãn hơn khi ủng hộ những người chạy bộ chăm chỉ, bạn có nghĩ vậy không? Tôi tin rằng tôi là một trong những người đó.”

“Anh tốt bụng quá…”

Sau câu trả lời của Sion, tôi do dự một lúc, rồi đột nhiên cảm thấy có gì đó kỳ lạ nên hỏi lại.

“Khoan đã, vậy ý anh là, giống như tôi, anh chắc chắn tôi sẽ chọn 'văn học' thay vì 'thành công', phải không?”

"Đúng."

Ừm.

"Tôi hiểu rồi."

Tôi không nghĩ sẽ có ngày tôi đặt một cái gì đó trước từ "văn học" thay vì "văn học".

Một kỷ niệm cũ ùa về trong tâm trí.

“Tiền bối! Vừa đọc sách vừa nói chuyện với cô bạn gái đáng yêu của mình có phải hơi quá đáng không?”

“À, xin lỗi. Cuốn tiểu thuyết này là bản dịch chính thức đầu tiên ở Hàn Quốc….”

“Điều gì quan trọng hơn, tôi hay cuốn tiểu thuyết?”

“Vâng, tất nhiên rồi….”

“Tất nhiên là anh sẽ nói đến tiểu thuyết và làm tôi tức giận.”

“…Cả hai đều quan trọng.”

“Ugh. Làm sao mà mình lại thích một người như thế này cơ chứ….”

“Tôi tự hỏi.”

Nghĩ lại thì tôi tự hỏi không biết cậu em của tôi hiện đang làm gì.

Họ vẫn làm biên dịch chứ? Tôi có khá nhiều tác phẩm đã dịch và việc dịch tất cả chúng sẽ khá là khó khăn.

Các tác phẩm còn lại rất khó dịch và không phải là tiểu thuyết nổi tiếng nên không có nhiều tài liệu tham khảo.

Tôi cũng nghĩ là gần đây tôi có mơ thấy một đứa em của mình….

“Heheh, giờ nghĩ lại thì việc sống ở 'thế giới mà văn học chưa thực sự nở rộ' này quả là một điều may mắn.”

"Xin lỗi?"

“Không, ừm. Tôi nghĩ cuối cùng thì mong muốn của tôi đã được thực hiện rồi.”

Ước muốn trong kiếp trước của tôi là được sống trong một "xã hội lấy sách làm trung tâm". Một thế giới mà văn học không bao giờ chết, không bị coi là cũ kỹ và vẫn tiếp tục thở, lay động trái tim mọi người.

Cuối cùng, mong ước đó đã thành hiện thực.

Tôi đã rất tuyệt vọng khi được tái sinh vào thế giới này, nơi mà thứ văn học đáng đọc duy nhất là 'văn học báo chí'… nhưng giờ đây, mọi người đều mang theo một cuốn sách trong túi và đọc và viết sách.

Bây giờ, thế giới này không thể tồn tại nếu không có 'văn học'.

Hàng năm, nhiều tác phẩm được xuất bản và mọi hoạt động phúc lợi và văn hóa đều gắn chặt với 'hoạt động phân phối xuất bản' này.

Vai trò của tôi bây giờ chỉ là đổ thêm chút dầu vào lửa.

“Chúng ta hãy đến hầm chứa, Sion.”

"Đúng."





[Vị linh mục đã niệm chú vào bàn chân con khỉ. Ông là một người rất sùng đạo, và ông muốn cho thấy số phận chi phối cuộc sống của chúng ta như thế nào và những nỗi buồn nào sẽ xảy đến với những người can thiệp vào nó.]





Không lâu sau 'Bữa tiệc thiên niên kỷ' của Đế chế, truyện ngắn mới của Homeros được xuất bản.

Tựa đề của cuốn tiểu thuyết này khá đơn giản, khiến người ta khó có thể đoán được nội dung.

Bàn tay khỉ.

Khi mọi người nhìn thấy tựa đề, họ cho rằng tác phẩm mới của Homeros sẽ là một câu chuyện cổ tích dưới dạng ngụ ngôn về một 'con khỉ', và tất nhiên, những người đầu tiên mua cuốn tiểu thuyết này là những độc giả yêu thích 'câu chuyện cổ tích' của Homeros. Họ là những độc giả nhạy cảm và yêu thích những cuốn tiểu thuyết có bầu không khí nhẹ nhàng.

Và sau đó.

“Heeeek!!!”

“Đây là một câu chuyện ma!”

“Vậy chuyện gì đã xảy ra với đứa con trai?! Ugh….”

Cuốn tiểu thuyết The Monkey's Paw thực chất là một câu chuyện kinh dị dưới dạng một câu chuyện ma.

Những người không quen với tiểu thuyết kinh dị sẽ run rẩy vì ghê tởm trước bầu không khí kỳ lạ và những diễn biến đáng thương thường thấy trong các câu chuyện ma.

Ngay cả những người không phản ứng gì khi đọc cũng sẽ đột nhiên nhớ lại cuốn tiểu thuyết nếu họ nghe thấy tiếng gõ cửa hoặc tiếng gió bên ngoài cửa sổ vào ban đêm.

Nhờ đó, The Monkey's Paw đã sớm gây nên phản ứng bùng nổ sau khi xuất bản.

“Cuốn tiểu thuyết này, The Monkey's Paw, thực sự kỳ lạ và thú vị!”

“Thực hiện một điều ước theo cách kỳ quặc như vậy… thật là vui!”

Một số người lấy cảm hứng từ sự kỳ lạ của 'câu chuyện ma', trong khi những người khác lại bị cuốn hút bởi biểu tượng mạnh mẽ của 'bàn chân khỉ'.

Kết quả là, các tờ báo có mục truyện ngắn bắt đầu tràn ngập 'những câu chuyện kinh dị'.

“Ái chà! Sao lại có chuyện đáng sợ như vậy trên báo thế?!”

“Chậc chậc, anh thực sự sợ thứ như thế sao? …Ừm, nhưng nhà vệ sinh ở đâu thế? Anh có thể đi cùng em không? Không phải vì em sợ, tất nhiên rồi. Chỉ là em bối rối về đường đi thôi.”

Những câu chuyện kinh dị đang thống trị Đế chế.
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 94: Bàn tay khỉ


Tiểu thuyết kinh dị.

Trong số đó, thể loại có thể được gọi là 'tiểu thuyết ma' thường khó quên sau khi đọc. Một câu chuyện ma đọc vào ban ngày sẽ hiện ra trong tâm trí khi nằm trên giường vào ban đêm, và nếu ngay cả tiếng gió cũng được nghe thấy trong mơ, người ta sẽ giật mình, rùng mình và bị nỗi sợ hãi nuốt chửng.

Cảm giác sợ hãi dai dẳng này chính là đặc điểm lớn nhất của 'tiểu thuyết ma'.

“Tôi không đủ can đảm để đọc báo dạo này. Thật kinh ngạc khi có quá nhiều câu chuyện rùng rợn… thậm chí chỉ một câu chuyện trên một trang báo cũng đủ khiến cơ thể tôi run rẩy. Thật kỳ lạ.”

“Đó là sức mạnh của một câu chuyện ma. Ngay cả với một câu chuyện ngắn, nó có thể k*ch th*ch vô hạn trí tưởng tượng của một người về 'nỗi sợ hãi'.”

“Ngài có thích truyện ma không?”

“Tôi thích đủ loại truyện. Truyện ma, truyện dân gian… mọi thứ.”

Nếu hiện đại hóa 'những câu chuyện ma', chúng sẽ rơi vào thể loại thường được gọi là 'kinh dị vũ trụ' - những câu chuyện về 'bạo lực mà sức mạnh của con người không thể chống lại'.

Nghĩ về những câu chuyện ma được tìm thấy trong một cuốn truyện ma giá 500 won được bán tại một cửa hàng văn phòng phẩm gần trường tiểu học khiến bạn dễ hiểu hơn. Đó là những câu chuyện không thể hiểu nổi, nơi mà tất cả những gì người ta có thể làm là chạy trốn, đầy bạo lực, về những con quái vật không thể đoán trước. Những 'câu chuyện ma' như vậy là tổ tiên của nỗi kinh hoàng vũ trụ.

Người ta không thể đánh bại một con ma bằng một khẩu pháo hoặc một con tàu hơi nước.

Nỗi sợ "những điều không thể cưỡng lại" không nằm trong những câu chuyện, mà nằm trong chính chúng ta. Từ hiện tượng tự nhiên của một cơn gió đêm làm xào xạc những cây lau, người ta có thể tưởng tượng ra một kẻ giết người ẩn núp trong cánh đồng lau, nghe thấy tiếng kêu thảm thiết của một con ma, hoặc nhìn thấy hàm răng của một con thú hoang đang cúi mình.

Vì vậy, trong những câu chuyện kinh dị, bản thân 'biểu tượng' có sức mạnh lớn hơn tính trọn vẹn của 'câu chuyện'.

Không sao nếu không có tính hợp lý hoặc tính hiện thực. Nhân vật chính trong truyện kinh dị không bao giờ hỏi, "Vậy làm sao bạn sửa được điều này bằng hệ tọa độ trắc địa?" Cuối cùng, điều quan trọng là liệu người đọc có thể tìm thấy nỗi sợ trong chính 'biểu tượng' đó hay không.

Vì vậy, nỗi sợ chỉ có thể được nhìn thấy bằng trái tim….

“Theo nghĩa đó, 'Bàn tay khỉ' là một biểu tượng rất mạnh mẽ.”

“Tại sao vậy?”

“Bởi vì không ai có thể tránh khỏi việc ước muốn một điều gì đó. Điều này đặc biệt độc hại ở chỗ người ta không thể đổ lỗi cho bất kỳ ai ngoài chính bản thân họ về điều ước mà họ đã ước.”

Mọi người đều có ít nhất một mong muốn tuyệt vọng.

Và 'The Monkey's Paw' thực hiện những điều ước như vậy. Nó không đòi hỏi bất kỳ giá nào, không từ chối bất kỳ điều ước khó khăn nào, và thay vào đó, khiến người thực hiện điều ước trở nên khốn khổ bằng cách đùa giỡn với số phận của họ.

Giống như vua Midas, người nhận được món quà bằng vàng nhưng lại không thể ăn bất cứ thứ gì.

Giống như Cassandra, người có khả năng dự đoán tương lai nhưng không thể thuyết phục bất kỳ ai bằng lời tiên tri của mình.

Nó mang lại cho người khác những gì họ mong muốn.

Và rồi nó dẫn họ đến sự hủy hoại và hối tiếc vì chính mong muốn đó. Như những câu chuyện bi thảm cũ đã kể.

“Một thảm kịch…?”

“Trong những câu chuyện thần thoại cổ xưa, những câu chuyện về số phận thường kết thúc bằng bi kịch, đúng không? Thực tế là những gì được nói ra thực sự trở thành sự thật có nghĩa là hai biểu tượng của 'lời tiên tri' và 'ước muốn' về bản chất không khác nhau nhiều lắm….”

“Ồ!”

Bi kịch Hy Lạp.

Hình thức văn học lâu đời nhất có thể được coi là gốc rễ của toàn bộ nền văn học phương Tây.

The Monkey's Paw là câu chuyện về 'số phận' như vậy.







“Bố tôi cười rất to.”

"Cái gì?"

“Về 'The Monkey's Paw.' Anh ấy thực sự thích đọc nó.”

Es, người hiện cảm thấy mình giống như một nhân viên tại Nhà xuất bản Kindersley do thường xuyên xuất hiện, ngồi trên ghế sofa, đôi chân đung đưa lên xuống như thường lệ, nhưng không hiểu sao, tư thế của cô lại mềm mại và nhẹ nhàng hơn bình thường.

Có chuyện gì tốt đẹp đang xảy ra không?

“Ông nói ông đã đọc hồi ký của các vị vua trước tại Cục Lưu trữ Hoàng gia phải không?”

“Vâng. Nhờ có sự cân nhắc của Bệ hạ, tôi mới có thể đọc được.”

“Có thú vị không? Tôi thấy nó nhàm chán, giống như đọc phả hệ vậy…”

“Đó thực sự là một trải nghiệm thú vị.”

Es nghiêng đầu như thể bối rối, rồi mỉm cười nhẹ và dựa lưng vào ghế sofa.

Es vùi mình trong chiếc ghế sofa mềm mại, giọng nói pha chút tiếng cười.

“Bố tôi bảo tôi cảm ơn anh.”

"Xin thứ lỗi?"

“Không phải vậy, ý tôi là… cảm ơn anh. Anh biết đấy, tôi luôn thực sự biết ơn anh, tác giả.”

“À, vâng.”

“Hôm qua, lần đầu tiên sau một thời gian, bố đọc cho tôi nghe một câu chuyện trước khi đi ngủ.”

“Ừm.”

Bản thân Hoàng đế đang đọc sách thiếu nhi cho Công chúa Es… Nghĩ đến cảnh đó thật buồn cười đến nỗi tôi phải cố nhịn cười.

Vâng, sự hòa thuận trong gia đình là điều tốt.

“Cuốn sách đó tên là 'Bàn chân khỉ.'”

“…Có phải vì tựa đề nên anh đã nhầm nó với một câu chuyện cổ tích không?”

“Tất nhiên là không. Ông ta chỉ là một người độc ác thích kể chuyện ma vào ban đêm và dọa con gái mình thôi.”

“À….”

“Dù sao thì, ông ấy cũng cười khi đọc nó, và sau đó… ừm, ông ấy bắt đầu kể cho tôi nghe những câu chuyện cũ. Người lớn tuổi luôn như vậy, đúng không?”

“Đúng vậy.”

“Ngươi không muốn biết chuyện xưa của Hoàng đế sao? Về thời gian ngài cai trị đế chế?”

“Ừm. Không.”

“Chậc, chán quá. Dù sao thì, giờ nghĩ lại, đó là lần đầu tiên tôi nghe cha kể chuyện.”

Es nhẹ nhàng, gần như thì thầm, giới thiệu về cuộc đời của một người tên là 'Vua Abraham May Mắn'.

Cô ấy kể một cách du dương về việc ông ấy có được biệt danh là 'Vua may mắn', ông ấy thực sự bất hạnh như thế nào, vẻ ngoài và nhận thức về bản thân ông ấy khác biệt ra sao… Cảm giác như đang nghe một đoạn độc thoại hoành tráng.

Giọng nói của cô có sức quyến rũ mê hồn. Khi bà truyền đạt câu chuyện cũ ngắn ngủi từ miệng Vua Abraham kết thúc bằng một cử chỉ vui tươi, bắt chước hình dạng bàn chân khỉ bằng ngón tay của mình.

“─Vậy nên, bố tôi nói rằng ông ấy thực sự cảm thấy mình giống như 'Bàn tay khỉ'.”

"Tôi hiểu rồi."

“…Anh có nghĩ số phận của bố tôi giống như một bi kịch bất an và đáng lo ngại không?”

"Xin thứ lỗi?"

“Cuối cùng, vận may không mong muốn, méo mó có thể là một điều bất hạnh không?”

Es, người đã hỏi câu hỏi này, lần đầu tiên có vẻ hơi… bồn chồn.

Cô ấy không ăn mặc nữ tính như hồi còn là Idris, cũng không hành động như Công chúa Es tinh nghịch. Sự ấm áp và ổn định mà cô ấy thường có khi nói chuyện đã hoàn toàn mất đi khi cô ấy đề cập đến chủ đề này.

Chỉ.

Cô ấy trông giống như một cô gái đang lo lắng về gia đình mình.

“Nhà văn ơi, anh có nghĩ rằng người ta không nên cầu nguyện cho cha mình không?”

“Ừm….”

Chúc mừng. Bàn tay khỉ. May mắn.

Loại may mắn ban phát điều ước theo cách méo mó đó nghe có vẻ phức tạp khi chỉ nghe qua. Không phải là thứ gì đó chứa đầy ác ý sao?

Tất nhiên, cuối cùng mong muốn đó đã được thực hiện, cũng giống như Hoàng tử Idris đã trở thành Công chúa Es, nhưng…

Phương pháp này đã khiến một số người rơi vào cảnh cô đơn và xung đột khủng khiếp, khiến việc đưa ra đánh giá tích cực trở nên khó khăn.

Nhưng.

“Công chúa Es có tin vào ông già Noel không?”

"Đúng?"

“Ý tôi là, giả sử một đứa trẻ ước, 'Con hy vọng ông già Noel sẽ tặng con một món đồ chơi tuyệt vời vào tối nay!'”

"Đúng…."

“Vậy thì ai sẽ ban cho điều ước đó? Ý tôi là, khi đứa trẻ thức dậy và thấy một món đồ chơi thực sự được đặt cạnh gối của mình.”

“Ồ? À, đó là bố mẹ của đứa trẻ, đúng không?”

“Đúng vậy. Cho dù không có một sinh vật siêu việt nào bay qua ống khói với tốc độ ánh sáng, thì mong muốn của đứa trẻ vẫn được thực hiện, đúng không?”

“Thật vậy sao…?”

May mắn… nếu 'Monkey's Paw' ban điều ước một cách tùy tiện.

Người ta có thể chỉ ước một sinh vật khác, không phải là bàn chân khỉ. Một sinh vật dịu dàng hơn nhiều, biết quan tâm đến người khác, chu đáo và thậm chí sẵn sàng dừng lại nếu có vẻ không phù hợp.

Đối với một sinh vật như vậy.

“Tại sao không lập một danh sách những điều muốn làm cùng gia đình? Bạn có thể thảo luận cùng với ai, cảm xúc gì, khi nào, phải làm gì và làm thế nào để đạt được điều đó… khi bạn chia sẻ ý kiến và hỏi nhau những câu hỏi, tôi nghĩ nó sẽ trở thành một mong muốn khá cụ thể.”

“…Nghe có vẻ như là một giải pháp rất thông thường và lý tưởng.”

“Tôi hơi yếu về vấn đề huyền bí.”

“Đúng vậy, nhưng anh nói đúng. Nghĩ lại thì, tôi không nghĩ chúng ta thực sự giao tiếp đúng mực với tư cách là một gia đình. Chúng ta cũng không dành nhiều thời gian cho nhau…”

“Vậy thì, tốt nhất là hãy bắt đầu bằng cách tăng thời gian dành cho gia đình.”

Ừm.

Có phải câu nói này hơi hỗn láo khi được thốt ra từ một người như tôi, người dành cả đêm đọc sách trong thư viện và thậm chí không về nhà không?

“Dành thời gian cho gia đình… Ờ. Anh có biết hoàng gia bận rộn thế nào không? Nói thế không phải dễ lắm sao?”

“Xét đến mức độ bận rộn của họ, có vẻ như họ đến thăm khá thường xuyên.”

“Đó là công việc của tôi!”

“Được thôi, nếu cần lý do thì không có lý do nào sao?”

"Đúng?"

Tôi đưa cho cô ấy một cuốn sách đang ở trên bàn.

Chủ đề trò chuyện của chúng tôi cho đến bây giờ.

“Bàn chân khỉ”.

“Nói với Bệ hạ rằng vì cuốn tiểu thuyết mà ngài đọc cho ngươi nên ngươi sợ ngủ một mình vào ban đêm và muốn ngủ cùng.”

“…Cái gì? Có phải là quá trẻ con không?”

“Người ta nói rằng dù con cái có lớn đến đâu thì đối với cha mẹ chúng, chúng vẫn mãi là trẻ con.”

“Monkey's Paw” là một tiểu thuyết kinh dị. Đó là một câu chuyện ma khiến người đọc cảm thấy khó chịu, một nỗi kinh hoàng khiến họ sợ bóng tối.

Vì vậy, cảm xúc mà “Monkey's Paw” gợi lên là tiêu cực.

Nhưng đôi khi, nỗi sợ này thực sự lại giúp mọi người xích lại gần nhau hơn.

"Đôi khi, được chiều chuộng một chút cũng không sao. Hãy nghĩ rằng đó là sự đền bù cho tất cả những lần bạn không được chiều chuộng khi còn nhỏ."

“Hả, cái gì thế này!?”

“Bệ hạ không chấp nhận sự chiều chuộng này sao?”

Đó chẳng phải là mong muốn lớn nhất của một người cha có con gái sao?

Để gần gũi hơn với con gái mình.

Để thu hẹp khoảng cách giữa anh và con gái.

Nếu Vua May Mắn thực sự là người có 'may mắn' thì điều này cũng sẽ được ban cho.

Nghĩ vậy, tôi nhìn Công chúa Es.

Es nhếch khóe miệng lên một cách tinh nghịch và hỏi.

“Vậy còn anh thì sao, nhà văn?”

“Hả?”

“Nếu tôi chiều chuộng anh, anh có chấp nhận không?”

“Ồ, tôi nghĩ chúng ta đang nói về gia đình…”

“Ha ha, ít nhất hãy suy nghĩ một chút, nói thế nào?”

Được Es chiều chuộng.

Sau một hồi suy nghĩ, tôi trả lời.

"KHÔNG."

“…Chậc. Có phải hơi cứng quá không?”

“Nhưng tôi sẽ đọc cho cô nghe một câu chuyện cổ tích nhé.”

“À, đó có phải là một lời hứa không?”

“Hả?”
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 95: Phù thủy xứ Oz


Một lúc lâu sau, Công chúa Es, người đã trêu chọc tôi trong phòng tiếp tân của nhà xuất bản, cuối cùng cũng rời đi.

Tôi ngả người ra sau ghế sofa trong phòng tiếp tân, thở dài và khẽ nhắm mắt lại.

Đã bao lâu trôi qua? Tôi nghe thấy tiếng cửa mở, tiếp theo là giọng nói quen thuộc.

“Tác giả! Khách đã rời đi.”

“À, vâng. Cảm ơn cô, chủ tịch.”

Chủ tịch Dorling Kindersley.

Lúc đầu, cô ấy có vẻ là một nữ doanh nhân trẻ vụng về, nhưng giờ đây cô ấy toát lên phong thái của một nữ doanh nhân dày dặn kinh nghiệm.

Rốt cuộc thì cũng đã khá lâu rồi.

Nghĩ lại thì đã lâu lắm rồi. Tôi đã làm việc với cô ấy kể từ khi xuất bản Don Quixote… Đã hơn 10 năm rồi.

Nhưng mà, cô ấy vẫn như cũ làm như vậy, làm cho ta có chút buồn cười, lúc đó hoàng tử đột nhiên tới, ta ở trong phòng khách mồ hôi nhễ nhại, cũng giống như bây giờ...

"Chủ tịch."

"Đúng?"

“Công ty xuất bản đã thực sự phát triển, phải không?”

“Hehe, công ty xuất bản đã phát hiện ra tác giả của 'Homer', anh biết đấy. Tôi đã nói với anh rồi, đúng không? Don Quixote sẽ trở thành 'Kinh thánh', và Homer sẽ trở thành 'thánh'!”

“À, giờ tôi nhớ ra rồi. Lúc đó tôi thấy anh hơi quá đáng…”

Cuối cùng, không phải tôi mà là Chủ tịch Kindersley mới là người đúng.

Mặc dù tôi đã biết giá trị của những tác phẩm kinh điển bất hủ, tôi nhận ra rằng tôi vẫn còn một số nghi ngờ về sức mạnh của văn học. Có lẽ là do những ký ức của tôi về Hàn Quốc.

Nhưng cuối cùng, Don Quixote cũng đã trở thành 'Kinh thánh văn học' ở thế giới này.

Miễn là Kinh thánh còn bất tử, nó sẽ trở thành một ngôn ngữ không bao giờ biến mất. Nó cho tôi sự chắc chắn về "sức mạnh của văn học".

Là một dịch giả đã cống hiến cả cuộc đời cho văn học, đây là một điều rất đáng mừng.

Rốt cuộc, về cơ bản, những người dịch là những người ngu ngốc muốn chứng minh rằng văn học, như một 'nghệ thuật', vượt qua các thời đại và nền văn hóa và mang tính phổ quát. Theo nghĩa đó, thật vui mừng và thú vị khi văn học vẫn thống trị 'thế giới bên kia'.

Không biết cô ấy hiểu nụ cười của tôi thế nào, Chủ tịch Kindersley đã tinh nghịch giải thích một vấn đề gần đây.

“Bạn sẽ không tin được chúng tôi nhận được bao nhiêu lời phàn nàn từ mọi người nói rằng họ không thể ngủ vào ban đêm vì The Monkey's Paw.”

“Thật sao? Tôi không nghĩ The Monkey's Paw là một tác phẩm đáng sợ đến thế…”

“Ồ, không hẳn là vì The Monkey's Paw đâu.”

“Hả?”

“Đó là vì tất cả những truyện ngắn kinh dị lấy cảm hứng từ The Monkey's Paw đã tràn lan trên các loạt báo. Báo chí có khả năng tiếp cận cao đến mức nó đang trở thành một vấn đề lớn hơn.”

“À, tôi hiểu rồi.”

Hửm?

“Nhưng mọi người có phàn nàn với công ty xuất bản của chúng tôi về điều đó không?”

“Hehe… có vẻ như vậy.”

“Chắc hẳn cô đang gặp khó khăn.”

“Không sao đâu! Dù sao thì tôi làm vậy cũng là vì tôi muốn mà. Hehe.”

Thị trường văn học đã phát triển đến mức ngày nay, mọi người không còn chỉ đọc một cuốn tiểu thuyết mà tôi đạo văn và đắm chìm vào đó nữa.

Thế giới rất rộng lớn và có rất nhiều sách để đọc.

Trên thực tế, nếu cuốn sách duy nhất đáng đọc ở thời điểm này là tác phẩm kinh điển mà tôi đã đạo văn, thì tôi sẽ là người tuyệt vọng.

Nhưng dù vậy, những tiểu thuyết tôi đạo văn vẫn có tác động rất lớn đến nền văn học thế giới này. Không chỉ là 'tác phẩm', mà còn tạo ra thể loại và xu hướng.

Có lẽ đó là lý do tại sao tình huống tế nhị này lại xảy ra.

“Chủ tịch Kindersley, cô có dự định mở rộng hoạt động kinh doanh sang lĩnh vực tiểu thuyết bình dân hoặc báo chí không?”

“Vâng… vâng.”

“Tại sao không? Xem xét tầm ảnh hưởng của bạn trong thị trường xuất bản, thành thật mà nói thì việc không mở rộng có vẻ kỳ lạ.”

“Tôi là một người yêu sách…”

“À.”

Không phải là người yêu sách, nhưng là người sành sách.

Cô ấy là người thích sưu tầm sách. Không hài lòng với việc chỉ đọc sách trong thư viện, cô ấy phải sở hữu và lưu trữ chúng trên giá sách của mình.

Vì lý do này, côcó vẻ không thích loại giấy rẻ tiền dùng cho báo hoặc tiểu thuyết rẻ tiền.

“Mọi người nói rằng ngay cả khi tờ giấy cũ đi và biến mất, câu chuyện vẫn còn mãi mãi… nhưng với tôi, tôi muốn những câu văn tôi yêu thích vẫn giữ nguyên như vậy, mãi mãi. Hình dạng của những từ được in, một giọt mực, một tờ giấy, và nếu có thể, thậm chí cả mùi hương của bìa cứng… Tôi muốn lưu giữ tất cả. Bằng cách đó, tôi cảm thấy như mình có thể tái tạo cảm xúc của mình mãi mãi.”

"Tôi hiểu."

“Ồ! Nói đến tái tạo, tôi quên mất rồi. Thật ra tôi có chuyện muốn hỏi ý kiến anh.”

"Đúng?"

Đột nhiên vỗ tay, Kindersley vội vàng bắt đầu giải thích điều gì đó.

“Đoàn muốn chuyển thể một trong những tác phẩm của anh thành kịch bản biểu diễn.”

“Hửm? Không phải tôi đã giao phó toàn bộ hợp đồng bản quyền cho cô sao? Bạn có thể làm mà không cần hỏi ý kiến tôi…”

“Đó là… đây là loại hợp đồng hơi khác so với thông thường.”

"Xin lỗi?"

“Tôi không rành về lĩnh vực này lắm nên tôi nghĩ tốt nhất là bạn nên tự mình đến xem.”

.

.

.

“Tôi là Mack, một Pháp sư Trắng điều hành Nhà hát Filanergia.”

“…À, đúng rồi. Nhưng một pháp sư trắng ư? Không phải thường là Tháp tím điều hành rạp hát sao?”

“À. Nhà hát tôi điều hành không phải là 'nhà hát ma thuật'. Đó là một hình thức biểu diễn mới được gọi là 'phim ảnh', hiện vẫn chưa phổ biến do có sự cạnh tranh từ các nhà hát ma thuật.”

“À, tôi hiểu rồi.”

Nghe giống như một rạp chiếu phim chiếu phim bằng máy chiếu.

Pháp sư Trắng nhiệt tình lên tiếng giải thích về phim ảnh.

“Tôi tin rằng 'phim' này là tương lai của nghệ thuật. Mặc dù chưa thu hút được nhiều sự chú ý của khán giả, nhưng sẽ đến ngày mọi người nhận ra sức hấp dẫn của hình ảnh chuyển động!”

“Vậy thì, 'bộ phim' này… có lợi thế hơn sân khấu ảo thuật không?”

Ở thế giới này, 'sân khấu ma thuật' là một phương tiện vượt qua tính chân thực của những bộ phim 4DX ở kiếp trước của tôi.

Theo kinh nghiệm cá nhân, 'sân khấu ma thuật' của thế giới này hấp dẫn và lôi cuốn hơn nhiều so với những bộ phim trong kiếp trước của tôi.

“Tất nhiên rồi! Trước hết, một khi đã quay xong, không cần phải đưa diễn viên lên sân khấu mỗi lần, do đó lợi nhuận dài hạn tăng lên. Chỉ cần có phim, bạn có thể chiếu cùng một nội dung ở bất kỳ đâu, do đó việc phân phối trở nên có lợi.”

“Ừm.”

“Trong khi sân khấu là 'nghệ thuật biểu diễn' thì phim ảnh là 'nghệ thuật chiếu phim'.”

“…Ồ.”

“Những người thích sân khấu có thể cho rằng sức hấp dẫn của 'nghệ thuật biểu diễn' nằm ở sự kết hợp giữa diễn viên và khán giả. Nhưng tôi tin rằng nghệ thuật phải là vĩnh cửu. Giá trị vĩnh cửu, khoảnh khắc đẹp nhất của cuộc sống, một kiệt tác được tạo ra với vô số giờ nỗ lực… nắm bắt nó từ dòng chảy của thời gian và trưng bày nó cho mọi người xem—đó mới là nghệ thuật thực sự, xứng đáng để cống hiến cả cuộc đời, phải không?”

Ngay khi người đàn ông nói xong, tôi đã hiểu ngay.

Người này.

Anh ấy là người cùng loại với tôi.

“Nếu những khoảnh khắc có thể là quý giá nhất trong cuộc sống chỉ đơn giản chìm vào ký ức mờ nhạt và biến mất, chỉ được biết đến qua giai thoại của một số ít người, thì đó không phải là một sự lãng phí sao?”

“Vâng, đúng vậy….”

“Mỗi lần xem diễn viên biểu diễn, tôi đều cảm thấy tiếc nuối. Nghĩ đến việc chỉ có vài trăm, vài nghìn người trong rạp này được chứng kiến diễn xuất tuyệt vời như vậy… chẳng phải là quá xa xỉ sao? Lần đầu tiên nhìn thấy máy quay video do White Tháp tạo ra để quan sát, tôi đã nghĩ, 'Đây rồi.' Sử dụng công nghệ như vậy chỉ để ghi lại đường đi của người đi bộ trên phố là một sự lãng phí! Những suy nghĩ này lấp đầy hoàn toàn trong đầu tôi.”

Ngay khi tôi bị cuốn hút bởi vẻ đẹp của văn học và trở thành một dịch giả…

Người này cũng bị cuốn hút bởi vẻ đẹp của diễn xuất và đã đến điều hành một nhà hát.

“Đó là lý do tại sao tôi đến gặp anh, nhà văn, để xin phép. Mặc dù nhiều vở kịch là bản chuyển thể từ tác phẩm của anh, nhưng phim ảnh có thể được sao chép và tái sản xuất, vì vậy các hợp đồng hiện tại cho các vở kịch có thể gây ra vấn đề.”

“Ừm, tôi hiểu rồi.”

“Vậy thì, trước tiên tôi muốn giới thiệu cho các bạn công nghệ của chúng tôi. Gần đây, chúng tôi thậm chí còn đạt được khả năng sàng lọc màu—”

“Không cần thiết đâu.”

"Xin lỗi?"

Vị pháp sư có vẻ bối rối, có lẽ hiểu lầm câu trả lời của tôi, và cố gắng giải thích thêm.

Tôi mỉm cười nhẹ và đưa tay ra với anh ấy.

Với một người như thế này, tôi có thể cung cấp mọi sự hỗ trợ họ cần. Ngay cả khi đó không phải là văn học, những người yêu thích 'nghệ thuật' luôn xứng đáng được khuyến khích.

Hơn nữa, nghệ thuật về cơ bản là sự hỗ trợ lẫn nhau và là nguồn cảm hứng cho nhau.

“Thật tình cờ, tôi đang nghĩ đến công việc phù hợp nhất.”

Vị pháp sư đang nhìn chằm chằm vào tay tôi, đột nhiên thoát khỏi sự tò mò và bắt tay tôi một cách nhiệt tình.

Trong tâm trí tôi, một câu chuyện cổ tích nổi tiếng đang diễn ra.

Một kiệt tác, cùng với “Alice ở xứ sở thần tiên”, đã trở thành một trong những câu chuyện cổ tích nổi tiếng nhất và tạo nên bài hát chủ đề bất hủ, “Over the Rainbow”.

Một biểu tượng vĩ đại thống trị nền văn học cổ tích tập trung vào một 'cô gái' nhân vật chính, bên cạnh Alice.

“Liệu có thể tạo ra sự chuyển đổi từ đen trắng sang màu trong phim không?”

“À, đúng rồi! Tôi chưa bao giờ thử, nhưng chắc là có thể!”

Phù thủy xứ Oz.

Đã đến lúc giới thiệu với thế giới khái niệm tiếp thị mang tính cách mạng về “phát hành đồng thời phim và tiểu thuyết gốc”.

.

.

.

[“Một cơn bão đang tới!”]

[Và một điều kỳ lạ đã xảy ra.]

[Ngôi nhà quay hai hoặc côvòng, rồi từ từ bay lên không trung. Dorothy cảm thấy như thể cô đang cưỡi một quả bóng bay lên trời.]
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 96: Phù thủy xứ Oz


Kể từ cuối thế kỷ 20, thế giới văn học đã phải chịu đựng tình trạng thiếu hụt nghiêm trọng các nhà văn.

Có nhiều lý do có thể đưa ra để giải thích cho điều này, nhưng có một tuyên bố đã liên tục được nhắc lại trong giới văn học trong hơn 20 năm.

Đó là lời khẳng định rằng “tất cả các nhà biên kịch tài năng đều đang chuyển sang viết kịch bản truyền hình”.

Về tuyên bố này, thật khó để nói nhiều.

Rốt cuộc, nhiều biên kịch truyền hình chọn nghề này vì họ bị thu hút bởi sự quyến rũ của phương tiện "phát sóng", vì vậy không có gì đảm bảo rằng những người không trở thành biên kịch truyền hình sẽ chuyển sang viết tiểu thuyết.

Nếu xét đến một trong những nguồn gốc của văn học là bi kịch Hy Lạp, thì tuyên bố rằng “mọi người đang viết kịch bản thay vì tiểu thuyết!” có vẻ hơi vô lý.

Hơn nữa, một trong những nguồn thu nhập chính của các tiểu thuyết gia Hàn Quốc trong thế kỷ 21 là từ bản quyền chuyển thể tác phẩm của họ thành phương tiện truyền thông trực quan.

Bất kể việc chuyển thể có thực sự diễn ra hay không, các đài truyền hình sẽ mua bản quyền chuyển thể, và sau khi qua tay các biên kịch quen thuộc với cốt truyện phát sóng, tác phẩm sẽ được chỉnh sửa đôi chút và chuyển thành kịch bản.

“Ngành công nghiệp video” thế kỷ 21 giống một đối tác cộng sinh với “văn học” hơn là một thế lực cạnh tranh giành quyền thống trị.

(Điều đáng ngạc nhiên là các tiểu thuyết gia Hàn Quốc nắm giữ lợi thế áp đảo về “doanh thu bản quyền” so với nhiều tác giả nước ngoài.

Nguyên nhân là do các đài truyền hình Hàn Quốc cạnh tranh mua bản quyền chuyển thể để đảm bảo nội dung.

Ở hầu hết các quốc gia khác, ngoại trừ những cuốn sách được gọi là "sách bán chạy nhất", thu nhập từ sách tương đương với tiền bản quyền, và nếu sách không bán được, tác giả chỉ còn cách ngồi không.)

Dù sao.

Khi nói đến các bộ phim truyền hình cạnh tranh hoặc phim chất lượng cao, chúng thường trực tiếp và hiệu quả đóng vai trò là công cụ tiếp thị cho "văn học".

Đó là vì một lý do.

“Chúng tôi đang có kế hoạch phát hành bộ phim và tiểu thuyết cùng lúc, cùng với một chiến dịch quảng côlớn.”

“Được! Tôi sẽ bắt đầu ngay!”

Đó là “tận dụng tác phẩm gốc”.

Các nhà xuất bản sẽ bán sách dưới danh nghĩa “tác phẩm gốc của một bộ phim truyền hình đang thịnh hành”, tận dụng sức mạnh tiếp thị của phương tiện truyền thông trực quan để thúc đẩy doanh số bán sách.

Ngược lại, các kịch bản được chuyển thể thành “tiểu thuyết” và xuất bản như những vật phẩm sưu tầm dành cho những người hâm mộ yêu thích tác phẩm.

Phát hành đồng thời là một chiến thuật tiếp thị như vậy.

“Lần này hãy thử khả năng quảng cáo của chúng ta. Sử dụng báo, tờ rơi và biểu ngữ từ các nhà xuất bản—đừng tiết kiệm ngân sách.”

“Hả?”

“Đây sẽ là một cột mốc văn hóa trong điện ảnh; hãy làm thật lớn.

Hợp tác với các tổ chức hỗ trợ nghệ thuật, thiết lập kế hoạch hỗ trợ cho các tác giả khác và độc quyền quảng cáo.”

“Phim ảnh có thực sự quan trọng đến thế không?”

Tổng thống Kindersley là một nhà tư bản không gặp khó khăn gì khi xem các vở kịch ảo thuật.

Với tầm ảnh hưởng của mình trong giới nghệ thuật và văn hóa, ông thậm chí không cần phải mua vé; họ sẽ sắp xếp cho ông chỗ ngồi VIP ở bất cứ nơi nào ông đến.

Điều này khiến ông đặt câu hỏi liệu nỗ lực như vậy có cần thiết cho một thứ như "phim" hay không.

Thực ra, bản thân tôi không phải là người đam mê phim ảnh.

“Sự phát triển của nghệ thuật và văn hóa nói chung cũng thúc đẩy sự phát triển của văn học.

Vì bản chất của nghệ thuật tái tạo nằm ở 'nội dung', nên kịch bản cũng có thể được coi là một hình thức văn học.”

“Ồ!”

Lý do tôi chuẩn bị chiến dịch tiếp thị như vậy cho bộ phim mới của White Tháp rất đơn giản.

Tôi chỉ cảm thấy thoải mái thôi.

Nhìn thấy những bộ phim hoặc vở kịch được coi là tác phẩm văn học nguyên bản trở nên phổ biến trong nền văn học… theo một cách nào đó, điều đó cũng mang lại sự thỏa mãn.

Có lẽ đó là một tình cảm hơi méo mó, nhưng đối với tôi, một người đam mê văn học, việc "văn học" có thể dẫn đầu ngành công nghiệp nội dung truyền thông trực quan là một hình thức "tự thỏa mãn".

Vào thế kỷ 21, khi mọi người không còn đọc văn học nữa, “tiềm năng nội dung” của nó đã trở thành một trong số ít thế mạnh mà văn học vẫn có thể khẳng định.

Mặc dù xu hướng này đang dần suy yếu vào thế kỷ 21…

Tôi vẫn tin rằng tiềm năng này như một “nội dung” là một trong những thế mạnh lớn nhất của văn học.

Ngay cả khi thời thế thay đổi và không còn ai đọc sách nữa thì đó vẫn là sức mạnh bền bỉ không bao giờ phai nhạt.

Có lẽ vì tôi bị thu hút bởi “câu chuyện” hơn là “câu văn” với tư cách là một dịch giả trong lĩnh vực văn học.

“Vậy thì tôi trông cậy vào ngài, thưa Tổng thống.”

“Cứ để tôi lo, tác giả! Tôi sẽ làm cho dự án này thành công ngay cả khi tôi phải gãy xương và đập nát cơ thể mình!”

“…Bình tĩnh nào, bình tĩnh nào.”

Phù thủy xứ Oz.

Một trong những câu chuyện cổ tích vĩ đại nhất cuối cùng đã được xuất bản ở Đế chế.

“Cuối cùng! Một câu chuyện cổ tích mới của Homer đã được phát hành!”

"Tác phẩm này chắc phải giống Alice ở xứ sở thần tiên lắm nhỉ? Ôi, tôi không thể chờ được nữa rồi."

Homer đã viết nhiều tác phẩm, nhưng những tác phẩm được công chúng đặc biệt yêu thích là "truyện cổ tích" của ông.

Hoàng tử bé, Alice ở xứ sở thần tiên, Qua tấm gương…

Và bây giờ, danh sách này bao gồm cả The Wizard of Oz.

Các bậc phụ huynh có con nhỏ ngồi bên giường, đọc truyện cổ tích cho đến khi bọn trẻ ngủ thiếp đi.

Tuy nhiên.

Lần này, có thêm điều mới vào thói quen đó.

“Nhưng đây là gì? Một bộ phim à…?”

“Nhìn vào những gì đang diễn ra ở nhà hát, đây không phải là một vở kịch sao?

Có vẻ như họ đang biểu diễn nó cùng lúc với thời điểm phát hành The Wizard of Oz.”

“Ồ, nếu vậy thì chúng ta không thể bỏ lỡ buổi diễn đầu tiên được. Chúng ta đi ngay thôi!”

Phim ảnh.

Một loại hình phương tiện văn hóa mới đang được trình chiếu tại Rạp Filanelgia của White Tháp.

Một số người biết phim là gì, nhưng phần lớn không hiểu từ “phim” có nghĩa là gì.

Vì vậy, mọi người đổ xô đến rạp chiếu phim với những câu hỏi và kỳ vọng về "phim ảnh".

“Đó là gì vậy? Một bức tường được sơn toàn màu trắng…?”

“Trông giống như một tấm rèm đặc. Họ định dùng phép thuật để biểu diễn trò chơi bóng à?”

“À.”

Ngồi trên ghế, họ hướng mặt về màn hình trắng sáng thay vì sân khấu.

Ngay sau đó, đèn trong rạp tắt hẳn.

Cùng với tiếng máy chiếu bắt đầu hoạt động, dòng chữ “The Wizard of Oz” hiện lên trên màn hình.

“…Hả?”

Và sau đó.

Trước mắt họ.

Không cần bất kỳ thiết bị ma thuật nào sử dụng ảo ảnh.

Phép thuật đã diễn ra.

[“Nếu có trái tim, nó sẽ dẫn đường cho bạn, và bạn sẽ không bao giờ phải phạm sai lầm. Nhưng vì tôi không có trái tim, tôi phải luôn cẩn thận.”]

Sự thành công của bộ phim The Wizard of Oz khiến Đế chế xôn xao vì phấn khích.

Nhiều rạp chiếu phim được xây dựng ở các quận chính của Đế chế, cho phép vô số người có thể cùng lúc xem The Wizard of Oz.

“Bạn đã xem bộ phim đó chưa?”

“The Wizard of Oz? Tôi tự hỏi liệu có gì vui khi chỉ xem phim mà không có phép thuật kỳ ảo nào… Nhưng khi tôi xem lần đầu tiên, tôi đã bị cuốn hút sâu sắc. Âm nhạc, hình ảnh, mọi thứ đều rất đẹp… Tôi đã đến rạp nhiều lần trong ngày để xem lại. Hehe, mỗi lần tôi thấy một cái gì đó mới, tôi cảm thấy như đang đọc một cuốn tiểu thuyết của Homer.”

“Đúng vậy! Tôi đã đi xem phim này mỗi tuần, và mặc dù rạp chiếu phim đã được xây dựng ở mọi khu vực trung tâm thành phố, tôi vẫn ngạc nhiên khi thấy vé vẫn khó mua.”

“Thật ra, tôi đã lắp máy chiếu và màn hình trong biệt thự của chúng tôi…”

“Trong biệt thự của anh sao?!”

“Được. Chủ Nhật tuần sau anh có muốn xem cùng em không?”

"Chắc chắn!"

Bộ phim màu đầu tiên của Đế chế.

Được thực hiện theo lời khuyên của Homeros và sự hỗ trợ vật chất to lớn, bộ phim đã thu hút sự chú ý của Đế chế ngay từ buổi chiếu đầu tiên và chiếm được cảm tình của vô số người.

Mọi người đều bàn tán về bộ phim ở bất cứ nơi đâu.

Cảm giác giống như khi Don Quixote lần đầu tiên được xuất bản. Các cô gái trẻ tết tóc như Dorothy trong phim và mặc váy xanh. Một số người thậm chí còn đi lại bắt chước Tin Man hoặc Scarecrow theo cách buồn cười.

Do sự quan tâm lớn dành cho bộ phim, Tháp White Magic đã tràn ngập du khách đến tìm hiểu thông tin kỹ thuật.

“Phim ảnh là một cuộc cách mạng! Chúng sẽ thống trị nền văn hóa của Đế chế từ bây giờ!”

“Ờ thì, có lẽ không đến mức đó, đúng không? Bộ phim này là bản chuyển thể từ tiểu thuyết của Homeros, và nó chắc chắn là hay, nhưng… Tôi không chắc liệu bản thân bộ phim có tuyệt vời đến vậy không. So với cuốn sách, thì nó hơi hỗn loạn.”

Một số người tranh luận rằng liệu thành công của The Wizard of Oz là do nội dung phim hay là do tiềm năng của phương tiện truyền thông được gọi là "phim".

Cuộc tranh luận này trở nên đặc biệt gay gắt giữa những người chỉ trích.

Tác phẩm The Wizard of Oz không chỉ thu hút các nhà phê bình văn học chỉ trích tác phẩm văn học của Homeros, mà còn thu hút cả các "nhà phê bình nghệ thuật" tập trung vào vẻ đẹp hình ảnh của bộ phim, và các "nhà phê bình diễn xuất" tập trung vào diễn xuất của các diễn viên và chỉ đạo cảnh quay.

“Bộ phim The Wizard of Oz chỉ là một cách diễn giải tác phẩm của Homeros! Mặc dù bản thân nó là một nỗ lực có ý nghĩa, nhưng nó nên được coi là sự mở rộng của tính thẩm mỹ của 'văn học' hơn là tính thẩm mỹ của điện ảnh!”

“Bộ phim The Wizard of Oz là sự mở rộng của 'nghệ thuật biểu diễn', mang lại sự bất tử cho một vở kịch có thể được biểu diễn nhiều lần!”

“Bộ phim The Wizard of Oz là một triển lãm nghệ thuật sử dụng màn hình và ánh sáng! Nó nên được diễn giải theo góc nhìn nghệ thuật!”

Một số nhà phê bình từng có phần chỉ trích Homeros đã buộc phải bảo vệ ông trong “môi trường cạnh tranh” này.

Đây là niềm tự hào của cộng đồng văn hóa và nghệ thuật.

Văn học diễn giải The Wizard of Oz theo logic của riêng nó, nghệ thuật diễn giải nó theo logic của nghệ thuật, và nghệ thuật biểu diễn diễn giải nó theo logic của trình diễn. Một số đạo diễn nghệ thuật biểu diễn thậm chí còn bắt đầu mượn hoặc mua máy quay từ White Tháp và bắt đầu quay phim của riêng họ.

Vì vậy, một ngành học mới mang tên “Nghiên cứu phim” đã bắt đầu bén rễ trên thế giới này.
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 97: Phù thủy xứ Oz


Gregor Samsa, người đã biến thành một con bọ cánh cứng, trở nên nổi tiếng với màn trình diễn kỳ lạ khi anh cứu người bằng sức mạnh của một con bọ cánh cứng, một vở kịch đã trở nên nổi tiếng.

Anh nhận được lời mời từ nhiều đoàn kịch.

Nói chính xác hơn thì đó là lời kêu gọi của các đạo diễn đang cố gắng thâm nhập vào một thị trường mới sau thành công của bộ phim The Wizard of Oz.

“Xin hãy xuất hiện trong bộ phim mới 'Metamorphosis' mà chúng tôi đang quay nhé!”

“À, ừm, tôi không biết nhiều về phim ảnh….”

“Anh chỉ cần xuất hiện thôi!”

“Ừm, tôi sẽ suy nghĩ về chuyện đó….”

Đối với Hawlen, sự chú ý này có vẻ hơi nặng nề.

Với tất cả những cuộc nói chuyện về phim ảnh và video ngày nay, tất cả dường như xa lạ với anh, người đã dành cả cuộc đời mình cho sân khấu. Anh không thể hiểu nổi đầu đuôi của nó.

“Nhưng, tôi có thực sự cần phải đóng vai này không? Nếu bạn cần một diễn viên cho vai Gregor, thì vẫn còn rất nhiều diễn viên khác….”

“Trong số họ, diễn xuất của anh là tuyệt nhất, anh Hawlen!”

"Thật sự?"

"Đúng!"

“Anh đã bao giờ đến xem tôi diễn chưa? Ý tôi là, trong vở kịch.”

“À, tôi đã thấy anh trong buổi biểu diễn Biến hình của Nhà hát March Capital….”

“Nhưng lúc đó tôi không phải là diễn viên.”

“À.”

“Xin hãy đi đi.”

"Đúng."

Và.

Hơn bất cứ điều gì, gần đây, anh bắt đầu cảm thấy hơi mệt mỏi với 'giá trị tên tuổi' này.

Có rất nhiều diễn viên tài năng, và bất kỳ ai cũng có thể vào vai Gregor miễn là họ có 'Thuốc biến hình' do Homer Foundation cung cấp. Gần đây, ngay cả những diễn viên kỳ cựu có nhiều kinh nghiệm hơn và những diễn viên trẻ tài năng cũng đã uống thuốc và vào vai con bọ cánh cứng.

Thành thật mà nói… anh ấy không có nhiều năng khiếu diễn xuất.

Sự nổi tiếng này chỉ được duy trì vì "danh tiếng" của anh khi cứu người trong hình dạng một con bọ cánh cứng. Sự thật đó khiến anh đau đớn.

“…Hô. Như vậy có đúng không?”

Anh đã từng nghĩ rằng anh sẽ bán linh hồn mình cho quỷ dữ nếu điều đó có nghĩa là anh có thể hành động.

Không phải là anh ấy đã chán việc làm một con bọ cánh cứng.

Chỉ là, bằng cách nào đó, sự chú ý này đã trở thành gánh nặng…. Sự nổi tiếng của anh không phải vì anh là một 'diễn viên', mà là vì anh được coi là một 'anh hùng'. ℟ᴀNօ𝐛Èŝ

Mặc dù nổi tiếng như vậy, ông vẫn là diễn viên kém tài năng nhất trong đoàn kịch, 'Presender Hawlen.'

Ngay cả những người đến xem anh ấy biểu diễn cũng không ngờ diễn xuất của chú bọ cánh cứng này lại tuyệt vời đến vậy. Dù diễn xuất của anh ấy có vụng về đến đâu, mọi người vẫn vỗ tay và đắm chìm vào câu chuyện, cổ vũ anh ấy.

Vậy thì mục đích của hành động này là gì?

Nghĩ vậy, anh thở dài. Cảm giác như có một tảng đá nặng đè lên ngực.

“Haiz… Mình thực sự là diễn viên sao?”

“Hửm? Xin chào, ông Hawlen.”

“Éc?!”

“Đã lâu rồi nhỉ.”

“Này, ngài Homer?!”

“Lần trước chúng ta gặp nhau ở tiệc Giáng sinh, còn nhớ không?”

“À, vâng, vâng! Cảm ơn lời mời của anh, thật vinh dự!”

"Không có gì."

“Nhân tiện, làm sao anh—?”

“Đây là nền tảng của chúng tôi.”

“À.”

.

.

.

Tại phòng tiếp tân của Quỹ Homer.

Bằng cách nào đó, ông đã có một cuộc trò chuyện với diễn viên Presender Hawlen, người đã trở nên nổi tiếng với vở kịch nhại lại Metamorphosis.

“Vì vậy, gần đây, có vẻ như tôi cảm thấy hơi mệt mỏi khi diễn xuất.”

“Ừm. Tôi hiểu rồi.”

Nói chính xác hơn, nam diễn viên Hawlen đột nhiên bắt đầu phàn nàn.

Tôi im lặng lắng nghe câu chuyện của anh ấy và gật đầu.

“Tất nhiên, tôi muốn thành công với tư cách là một diễn viên, và tôi vẫn không thể tưởng tượng mình là bất cứ ai khác ngoài một diễn viên, nhưng… sự thật là danh tiếng nghề nghiệp mà tôi có được không phải nhờ vào khả năng chuyên môn của riêng tôi… Tôi nên nói thế nào nhỉ? Cảm giác như tôi đang gian lận vậy. Tôi luôn nghĩ rằng một diễn viên nên được đánh giá dựa trên diễn xuất của họ.”

"Tôi hiểu."

Tôi có thể phần nào hiểu được nỗi đấu tranh của anh ấy.

Tôi cũng đã từng được hưởng danh tiếng không đáng có do một lý do nào đó ngoài khả năng của mình, với tư cách là một tác giả đạo văn.

Sự khác biệt là anh coi trọng "sự thỏa mãn về mặt nghề nghiệp" của mình, trong khi tôi coi trọng "sự tiến bộ của văn học" là kết quả.

“Không, ừm. Tôi không biết điều này nghe thế nào, nhưng Homer, anh sẽ không hiểu đâu. Tôi biết rất rõ kỹ năng diễn xuất của mình tệ đến mức nào. Một diễn viên thậm chí còn không thể kể chuyện tử tế, ép mình ở lại đoàn kịch, thật là vô liêm sỉ….”

“…….”

“Haha… Ừm, xin lỗi. Tôi đột nhiên bắt đầu phàn nàn như thế này. Tôi cho là mình đã nói chuyện với anh, những người thành công hơn tôi rất nhiều, vì nói với các diễn viên khác thì quá xấu hổ.”

Anh ấy trung thực một cách vô lý.

Tôi, một nhà văn giả tạo, không thể cho anh ấy bất kỳ lời an ủi nào. Anh ấy là một nghệ sĩ mù đang theo đuổi ước mơ của mình. Tôi gần như đã cố gắng nói điều gì đó an ủi nhưng cuối cùng chỉ lẩm bẩm mà không nói gì cả.

Những lời an ủi của tôi sẽ là dối trá, vì tôi đã lấy cắp tác phẩm văn học từ kiếp trước để bán ở kiếp này.

“Ước gì tôi có tài năng như anh Homer….”

Nhưng.

Tôi biết một cách để trả lời câu hỏi của anh ấy thay vì trở thành kẻ nói dối.

“Hawlen.”

“Vâng, thưa ngài Homer….”

“Bạn đã đọc cuốn The Wizard of Oz vừa được xuất bản chưa?”

“Ờ? À, tôi vẫn chưa đọc. Tôi đã xem phim rồi… Hmm, nghĩ lại thì, tôi bận đọc kịch bản nên dạo này không đọc nhiều lắm….”

“Nếu vậy, tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu anh đọc nó khi anh có thời gian. Tôi sẽ tặng anh một bản khi anh rời đi.”

“Vâng…? À, cảm ơn anh.”

Tôi có thể là một nhà văn giả mạo, nhưng tôi tin rằng tác phẩm văn học tôi dịch, bất kể được viết bằng ngôn ngữ nào, đều là chân thực.

Cũng giống như bộ phim The Wizard of Oz đã truyền tải tác động cảm xúc của tác phẩm gốc thông qua phim ảnh, tôi tin rằng The Wizard of Oz mà tôi đã dịch sang ngôn ngữ của thế giới này cũng có thể truyền tải sự thật và cảm xúc chứa đựng trong tác phẩm gốc đến độc giả.

Tôi là một nhà văn giả tạo, nhưng.

Tôi là một biên dịch viên. Ít nhất, khi nói đến biên dịch, tôi tin rằng tôi luôn làm tốt nhất có thể.

“Hawlen.”

"Đúng?"

“Tôi mong chờ được chứng kiến diễn xuất tuyệt vời của bạn trong bất kỳ tác phẩm nào.”

.

.

.

[“Ta là phù thủy vĩ đại Oz,” con quái vật nói bằng giọng như tiếng gầm lớn.]

[“Ngươi là ai, tìm ta làm gì?”]

.

.

.

Người thuyết trình Hawlen nghĩ rằng phù thủy Oz trong bộ phim The Wizard of Oz rất giống ông.

Một chú hề bắt chước phù thủy bằng đạo cụ và khả năng nói tiếng bụng.

Mặc dù ông chỉ là một ông già yếu ớt, nhưng ông lại được nhiều người tôn sùng như một phù thủy giả.

Với sự giúp đỡ của 'Thuốc biến hình', anh ta cũng che giấu hành động vụng về của mình, giống như ông già này. Nhút nhát, vụng về, tự lừa dối mình để sống theo kỳ vọng của người khác… một kẻ nói dối ngu ngốc.

Đó chính là bản chất thật của anh ấy.

“Hawlen! Ngươi phải sớm xuất hiện!”

“À, vâng! Đợi một lát!”

Anh ấy đặt cuốn sách đang đọc xuống và lấy lọ thuốc từ trong túi ra để uống.

Diễn viên vụng về Hawlen biến mất, và hình dạng con bọ hung ngọ nguậy của Gregor Samsa xuất hiện. Hàng chục cái chân trơn trượt, đầy lông quằn quại như những cây sậy trong gió.

“Hô….”

Vở kịch nhại Metamorphosis.

Một vở kịch khá hài hước trong đó Gregor sử dụng sức mạnh bọ cánh cứng của mình để cứu người.

Một vở kịch được trẻ em yêu thích.

Khi anh bước lên sân khấu trong hình dạng con bọ cánh cứng, tiếng reo hò của khán giả bùng nổ. Hầu hết là trẻ em, cùng với cha mẹ đưa chúng đến và một số người lớn đến một mình.

[“Một buổi sáng, khi Gregor Samsa thức dậy sau những giấc mơ khó chịu, anh thấy mình biến thành một con bọ khổng lồ nằm trên giường.”]

Ngay sau lời tường thuật, khán giả đều im lặng.

Trong vở kịch nhại Metamorphosis, Gregor Samsa phải đối mặt với nhiều thử thách. Anh ta bị nhầm là quái vật và bị lính đuổi, bị cảnh sát gài bẫy và truy đuổi, và một số người ngất xỉu khi nhìn thấy hình dạng bọ cánh cứng của anh ta.

Tuy nhiên, Gregor nhận ra rằng sức mạnh của loài bọ cánh cứng có thể giúp ích cho người khác.

Vượt qua vô vàn khó khăn, chàng cứu người.

Cuối cùng, ông qua đời trong nước mắt và sự thương tiếc của nhiều người.

Cốt truyện hoàn toàn khác so với bản gốc.

Khi màn cuối của vở kịch kết thúc, tất cả các diễn viên đứng trên sân khấu để chào tạm biệt. Khán giả reo hò khi các diễn viên cúi chào cảm ơn.

Mặc dù Hawlen vẫn ở dạng bọ cánh cứng, không ai nghĩ anh trông thật kỳ dị.

Và thế là một vở kịch nữa lại kết thúc. Như thường lệ….

Khán giả rời khỏi rạp, các diễn viên và nhân viên ở lại dọn dẹp sân khấu. Nhờ có nhiều chân và sức mạnh to lớn của con bọ, việc dọn dẹp sân khấu không hề khó khăn.

Anh ấy nhanh chóng dọn dẹp sân khấu và quay lại.

Một khán giả nhỏ vẫn còn ở lại, nhìn trộm từ giữa các ghế ngồi và theo dõi anh ta.

“Gregor!”

“…Hả?”

“Hehe. Xin chào!”

Một cậu bé lịch sự chào anh ta và bước lại gần hơn.

Sau đó, với đôi mắt lấp lánh, anh ấy hét lên đầy phấn khích.

“Tôi là người hâm mộ của ngài, thưa ngài!”

“…Thật vậy sao?”

“Vâng! Tôi thậm chí còn biết tên của anh! Presto Howen?”

“Là Người thuyết trình Howlen đây.”

“Vâng. Hehe.”

“Bạn có điều gì muốn nói với tôi không?”

“E Tôi, t- tôi cũng muốn trở thành diễn viên!”

Một diễn viên đầy tham vọng.

Anh cũng đã từng có thời gian mạnh dạn tuyên bố ước mơ của mình, đôi mắt anh sáng ngời.

“Nhưng… họ nói rằng tôi diễn xuất quá tệ để trở thành một diễn viên…. Tuy nhiên, tôi muốn trở thành một diễn viên như ông Gregor….”

“Ai nói thế?”

“Hả?”

“Ai bảo anh không biết diễn xuất?”

“Ồ, người đàn ông sống trong ngôi nhà mái vàng đã nói như vậy! Ông ấy nói rằng ông ấy từng là một diễn viên rất nổi tiếng!”

“Vậy sao? Ừm, anh có thể cho tôi xem một chút diễn xuất của anh không?”

“Đúng vậy! Hehe.”

Cậu bé trả lời một cách đầy năng lượng và bắt đầu biểu diễn một tiết mục trong bộ phim The Wizard of Oz, vào vai Scarecrow.

Vung tay một cách khoa trương, diễn xuất của cậu bé… quả thực khó có thể gọi là tốt.

Nhưng không có người lớn tử tế nào lại bảo một đứa trẻ rằng chúng không được phép hành động.

“Đó thực sự là diễn xuất tuyệt vời.”

“Thật sao? Hehe. Nhưng… cơ thể tôi không di chuyển như tôi tưởng tượng… và giọng tôi run rẩy rất nhiều!”

“Khi tôi mới bắt đầu diễn xuất, tôi còn tệ hơn thế nhiều.”

“Thật sao? Có đúng thế không?”

“Đúng vậy.T- tôi còn trẻ… nếu tôi tiếp tục luyện tập, chắc chắn tôi sẽ trở thành một diễn viên giỏi.”

“Ồ! Hehe, cảm ơn anh!”

…Thực vậy.

Trước đây anh ấy diễn xuất vụng về và ngốc nghếch hơn thế nhiều.

Nhưng theo thời gian, anh ấy đã tiến bộ từng chút một….

Khi anh ấy suýt nữa đã vượt qua buổi thử giọng của đoàn kịch, anh ấy cảm thấy như thể mình có thể bay lên vì vui sướng.

“Này, nhóc.”

"Đúng!"

“Anh có thể xem tôi diễn một lát được không?”

“Hả?”

Anh ta lấy 'Thuốc biến lại thành người' từ trong túi ra và uống một hơi hết.

Đứa trẻ thốt lên tiếng kinh ngạc, ngạc nhiên trước sự biến đổi trở lại thành hình dạng con người của mình.

Anh đưa tay về, nhẹ nhàng xoa đầu cậu bé và bắt đầu hành động.

Không phải là sự biến đổi.

Nhưng anh chưa từng đóng vai chính, mặc dù đã đọc kịch bản và tập luyện vô số lần.

[“Tồn tại hay không tồn tại, đó là câu hỏi.”]

Đó là Hamlet.

Đúng.

Anh đã luyện tập rất nhiều. Mặc dù biết rằng mình sẽ không bao giờ được đóng vai chính trong một vở kịch danh giá như vậy, anh vẫn tập luyện hàng chục lần một ngày.

“Bạn nghĩ gì về diễn xuất của tôi?”

“…Wow. Thật tuyệt vời!”

“Haha, thế à? Cảm ơn nhé.”

"Đúng!"

Cuối cùng, tâm trí anh cảm thấy sáng suốt.

Sự nổi tiếng quá mức, sự nổi tiếng vô lý, tất cả đều không còn quan trọng nữa.

Ông không luyện tập Hamlet vì những lý do như vậy.

Luyện tập Hamlet.

Có thể cho đứa trẻ xem thứ gì đó mà không cảm thấy xấu hổ vào lúc này.

“Nếu bạn siêng năng luyện tập, bạn cũng có thể làm được điều này.”

“Được! Tôi sẽ luyện tập thật nhiều!”

Nếu bạn tiếp tục luyện tập, bạn chắc chắn sẽ hành động tốt hơn ngày hôm qua.

Ông tin chắc vào điều đó.

Bây giờ anh ấy chắc chắn đã cư xử tốt hơn.

Kể cả khi diễn xuất của anh ấy còn tệ hơn những diễn viên kỳ cựu có kinh nghiệm hay những diễn viên trẻ có tài năng.

Nó tốt hơn màn trình diễn ngày hôm qua.

Và thế là đủ.

.

.

.

[“Bạn có thể cho tôi một bộ não không?” Bù nhìn hỏi.]

[“Bạn không cần não,” Oz trả lời. “Bạn đang học một điều gì đó mỗi ngày. Trẻ sơ sinh có não nhưng biết rất ít. Chỉ có kinh nghiệm mới mang lại kiến thức, và bạn sống càng lâu, bạn sẽ càng trải nghiệm nhiều hơn. Bạn không cần não.”]
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 98: Phù thủy xứ Oz


Đôi khi, “Nhà giả kim” ghé thăm Thư viện siêu việt trong giấc mơ của tôi.

Không có cảm giác như một cuộc viếng thăm không mong muốn. Mặc dù đây là lần đầu tiên tôi gặp anh ấy trong mơ, anh ấy vẫn giống như một người bạn quen thuộc, không hề ngượng ngùng hay khó chịu.

“Bạn tôi muốn gặp tác giả. Có được không?”

“Hửm? Một người bạn…?”

“Haha! Đúng vậy! Anh ấy là người mà tôi đã kết bạn ngay cả trước khi tôi trở thành Siêu việt. Anh ấy rất ấn tượng với 'The Wizard of Oz' và muốn gặp bạn.”

“Cái gì? Trước khi anh trở thành Siêu việt… một ngàn năm trước?”

“Đúng vậy. Anh ấy thậm chí có thể lớn tuổi hơn tôi.”

“…Anh ta cũng uống thuốc trường sinh bất lão sao?”

“Không. Người bạn đó… không già đi một cách tự nhiên.”

"Xin thứ lỗi?"

“Bởi vì anh ta là phù thủy.”

Đôi khi, Nhà giả kim giới thiệu tôi với những người khác như thế này.

Cũng giống như cách anh ấy giới thiệu tôi với Siêu Sát Thủ.

“Người bạn đó không phải Siêu việt, nên tôi không thể mời anh ta đến Thư viện. Bạn sẽ phải gặp anh ta ngoài đời thực!”

“Được rồi. Tôi nên đi đâu?”

“Chúng ta hãy xem nào….”

Nhà giả kim suy nghĩ một lúc rồi mỉm cười rạng rỡ.

“Sao lần này không ghé thăm xưởng của anh ấy nhỉ? Xưởng nằm ở một đất nước nhỏ tên là Cộng hòa Seidel!”

.

.

.

Cộng hòa Seidel.

Tôi đã nghe tên này một vài lần nhưng chưa bao giờ đến thăm. Đó là một quốc gia nhỏ nằm trên một eo biển hẹp giữa Địa Trung Hải và Biển Tây.

Hiến pháp của Cộng hòa Seidel bắt đầu bằng câu sau:

[“Seidel là một nước cộng hòa không thể chia cắt, thế tục, dân chủ và xã hội.”]

Tóm lại, quốc gia này có tư tưởng thế tục sâu sắc ngay từ nền tảng hiến pháp của mình.

Cực đoan đến mức nào? Không chỉ là “bạn không cần phải theo đạo” mà đúng hơn là “bạn không được theo đạo”, một nguyên tắc được nhấn mạnh trong mọi lĩnh vực. Các biểu tượng tôn giáo như tràng hạt hoặc thánh giá bị cấm trong các bối cảnh chính thức. Các viên chức chính phủ tham gia vào các hoạt động tôn giáo bên ngoài “Giáo hội” có thể bị trừng phạt vì vi phạm phẩm giá của chức vụ công. R̃ÄNỒBÊṧ

Tất nhiên, điều này chỉ áp dụng cho các tên miền “chính thức”. Hầu hết mọi người trong khu vực tư nhân vẫn giữ tín ngưỡng tôn giáo.

Trên thực tế, nhà nước càng thờ ơ thì một số cá nhân lại càng trở nên ngoan đạo.

Đây chính là đất nước mà người bạn được gọi là "phù thủy" của Nhà giả kim đang sinh sống.

Ngôi nhà của phù thủy là một cabin nhỏ trong rừng. Nó trông giống như một ngôi nhà mà một phù thủy trong truyện cổ tích có thể sống. Nó có nét quyến rũ ngây thơ của truyện cổ tích hơn là sự thô ráp của cabin thợ săn, với thiết kế tròn trịa và mịn màng.

“Ah! Chào mừng…. Cảm ơn vì đã chấp nhận lời mời. Đây là một nơi khiêm tốn, nhưng tôi hy vọng bạn cảm thấy thoải mái khi ở đây….”

“À, đúng rồi. Làm sao anh biết Nhà Giả Kim?”

“Gallen là một trong số ít những người bạn mà tôi đã có trong một thời gian dài… và vẫn tiếp tục duy trì mối quan hệ cho đến ngày nay…. Cuộc sống con người là phù du, và sự tồn tại là hữu hạn…. Ngay cả những người được hứa hẹn một cuộc sống bất tử cuối cùng cũng phải đối mặt với một lời tạm biệt không thể đảo ngược…. Theo nghĩa đó, thực tế là tình bạn của tôi với Gallen đã kéo dài một nghìn năm là một niềm vui và may mắn vô bờ bến….”

“Ừm.”

Khoảng thời gian quá dài đến nỗi tôi không biết phải phản ứng thế nào.

Một ngàn năm có vẻ không dài lắm, nhưng đủ thời gian để một đế chế sụp đổ và trỗi dậy trở lại. Trong kiếp trước của tôi, Don Quixote được xuất bản vào cuối thời Phục hưng vào đầu thế kỷ 17, và bản thân thời Phục hưng thường được xác định là vào thế kỷ 14.

Thời kỳ Phục hưng hưng thịnh rồi suy tàn, và kỷ nguyên hiện đại của internet kết nối đã xuất hiện.

Khoảng thời gian gấp đôi đó chỉ thiếu một ngàn năm. Đối với mối liên kết giữa hai cá nhân để tồn tại qua những khoảng thời gian "văn minh" như vậy là ngoài sức hiểu biết của tôi.

Vậy nên tôi chỉ im lặng lắng nghe.

May mắn thay, côphù thủy, bạn của Nhà giả kim, lại là một người kể chuyện tốt bụng.

“Trước khi chúng ta bắt đầu câu chuyện, tôi nhận ra rằng tôi vẫn chưa giới thiệu bản thân mình một cách đàng hoàng…. Tôi là phù thủy, Mary Jane.”

“…Có phải có nhện sống gần đây không?”

"Xin lỗi?"

“Ồ, không có gì.”

“À… không phải nhện, nhưng có vẻ như người bạn Nhà giả kim của tôi đã đến….”

"Cái gì?"

Nghe lời mụ phù thủy, tôi quay lại và nhìn thấy nụ cười quen thuộc của Nhà giả kim, người đang nhìn tôi.

“Haha! Tôi cũng ở đây!”

“Ồ, tôi hiểu rồi….”

Vì thế.

Với tiếng cười sảng khoái của Nhà giả kim như tín hiệu bắt đầu.

Câu chuyện về phù thủy Mary Jane bắt đầu.

.

.

.

[Người Thiếc rất cẩn thận để không tàn nhẫn hay thiếu tử tế với bất cứ điều gì vì anh biết mình không có trái tim.]

.

.

.

Mary Jane là một phù thủy. Độc ác, không có khả năng cảm nhận tình yêu, và là một cô gái tài năng sở hữu tuổi trẻ vĩnh cửu và vẻ đẹp quyến rũ.

Tài năng của côthật phi thường, ngay cả trong giới phù thủy.

Phù thủy sở hữu nhiều khả năng khác nhau, nhưng kỹ năng đặc trưng nhất của họ là “Vạc phù thủy”, hay còn gọi là phép thuật.

Mary Jane là một phù thủy có năng khiếu bẩm sinh về phép thuật.

“Tác giả có biết sự khác biệt giữa thuật giả kim và phép thuật phù thủy không?”

“Ừm, không hẳn vậy.”

“Tôi sẽ tóm tắt những điểm chính cho bạn! Thuật giả kim đưa tôi đến sự siêu việt là nghiên cứu về việc biến đổi 'một' thứ thành 'một' thứ khác. Thay đổi các tính chất, trạng thái, hình dạng và chất liệu—giống như biến chì thành vàng! Mục tiêu cuối cùng của nó là Hòn đá triết gia—'Thuốc trường sinh bất tử.'”

“Ừm, tôi hiểu rồi….”

“Nhưng ma thuật, kỹ thuật của phù thủy thì khác. Có lẽ tốt hơn là cô ấy tự giải thích!”

“À… đúng rồi. Chúng tôi, những phù thủy, sống với mục tiêu cuối cùng là tạo ra 'Thuốc tình yêu'.”

“Thuốc tình yêu…?”

.

.

.

[“Bạn có thể cho tôi một trái tim không?” Người thiếc hỏi.]

.

.

.

Phù thủy là một thực thể bất tử. Họ không già đi theo thời gian, không ngừng thở ngay cả khi bị chìm trong nước và sống gần như bất tử mà không cần phước lành của thần thánh hay trật tự ma thuật.

Tuy nhiên.

Bởi vì họ là những sinh vật bất tử, phù thủy cũng là những sinh vật không thay đổi. Cụ thể hơn, phù thủy không có khả năng trải nghiệm sức mạnh biến đổi được gọi là 'cảm xúc'. Phù thủy không mỉm cười khi vui sướng, khóc khi buồn, thở dài khi hối tiếc hay đau buồn khi tuyệt vọng.

Gỉ sét và không thể di chuyển, giống như Người thiếc.

Một cỗ máy bị hỏng không thể thực hiện được chức năng quan trọng nhất của con người.

Đó chính là bản chất của nghề phù thủy.

Vì vậy, nghề phù thủy tồn tại như một môn học để lấp đầy những gì mà phù thủy còn thiếu.

“Ví dụ… thứ này được gọi là 'Thuốc tử tế'. Khi bạn uống nó, bạn sẽ cảm thấy thư giãn, giọng nói của bạn sẽ nhẹ nhàng hơn, bạn sẽ tử tế với người khác và bạn sẽ bắt đầu lo lắng về những điểm yếu….”

Để minh họa, Mary Jane mở lọ thuốc trên tay và uống hết chỉ trong một ngụm.

Ngay lập tức, đôi mắt cô dịu lại như mắt một chú cún con, và đôi môi cô cong lên thành một nụ cười dịu dàng khiến mọi người cảm thấy thoải mái.

Với giọng nói pha chút tử tế, cô tiếp tục.

“Nếu không có những loại thuốc này, phù thủy không thể cảm nhận được cảm xúc…. Vì thế, đôi khi chúng ta mắc phải những sai lầm không thể cứu vãn….”

Nếu không có lòng tốt, họ sẽ không quan tâm đến người khác ngay cả khi họ không hiện diện.

Nếu không có sự dịu dàng, họ sẽ không giúp đỡ người khác, ngay cả khi họ thấy ai đó đang gặp khó khăn.

Biết mình không có cảm xúc, mụ phù thủy luôn phải hành động thận trọng hơn người khác. Không phân biệt được giữa việc giẫm lên một con kiến và giẫm lên một người, ả phải cẩn thận không được vô tình giẫm nát ngay cả một con kiến.

Đó chính là bản chất thực sự của các phù thủy trong truyện cổ tích.

Nhà giả kim, lắng nghe ở gần đó, đã bổ sung thêm suy nghĩ của mình.

“Thật ra, chính những loại thuốc mà phù thủy làm ra đã đủ để bị truy tố rồi! Kiểm soát cảm xúc của con người bằng thuốc—thật là phạm thượng, đúng không? Ha ha! Bất kỳ ai muốn kiểm soát trái tim của người khác đều thèm muốn những loại thuốc như vậy, và những người không thể sở hữu chúng tất nhiên sẽ tìm cách phá hủy chúng!”

“…….”

“Ồ, có lẽ sẽ tốt hơn cho thế giới này nếu các phù thủy bị thiêu cháy thay vì thuốc của họ rơi vào tay những kẻ tham lam! Nếu bạn có thể cảm nhận được bất kỳ cảm xúc mong muốn nào bằng thuốc, thì nó khác gì thuốc phiện? Các cuộc săn lùng phù thủy có tổ chức là điều không thể tránh khỏi!”

.

.

.

[“Oz trả lời, 'Muốn có một trái tim có thể là một sai lầm. Trái tim khiến hầu hết mọi người không vui. Nếu bạn biết điều đó, bạn sẽ nghĩ rằng thật may mắn khi không có một trái tim.'”]

.

.

.

Cuộc săn phù thủy.

Người lái xe chính là vua của một quốc gia nhỏ được gọi là “Vua của vùng đất hoang”.

Để mở rộng lãnh thổ, ông đã liên minh với nhiều thế lực, bao gồm cả tôn giáo của người dân thời đó, được gọi là “Giáo hội”.

Với hắn, phù thủy là con mồi cực kỳ hiệu quả.

Việc săn lùng các phù thủy sống trong những khu rừng giàu tài nguyên cho phép hắn chiếm được cả khu rừng và những người theo phù thủy.

Tất nhiên, phù thủy là những sinh vật mạnh mẽ, nhưng… số lượng của họ quá ít.

Những người từng cầu xin các phù thủy ban cho thuốc độc đã trở nên nghiện loại m* t** mới mang tên “cuồng tín tôn giáo” và hăng hái dẫn đầu cuộc săn lùng phù thủy.

“Các phù thủy tản ra và bỏ chạy… nhưng những khu rừng nơi họ có thể ở lại tiếp tục thu hẹp lại. Lãnh địa nhỏ bé của Vua vùng đất hoang cuối cùng đã phát triển thành 'Đế chế' rộng lớn, sáp nhập tất cả các vùng đất và lãnh thổ xung quanh khi sức mạnh của nó mở rộng.”

Và.

Trong chuyến bay này, họ đã gặp “Nhà giả kim”.

“Ồ? Bạn mang theo một số thành phần tốt! Bạn có phải là sinh viên dược lý không? Vì đây là một cuộc gặp gỡ tình cờ, chúng ta hãy trao đổi tên!”

“…….”

“Tôi là Gallen Rennion! Tôi điều hành một xưởng luyện kim nhỏ.”

“…….”

“Nếu anh không muốn nói chuyện thì không sao cả! Nhưng tôi có thể kiếm được một ít nguyên liệu không? Tôi đang làm một dự án quan trọng và rất khó tìm được loại thảo mộc tốt!”

“…….”

“Đổi lại, một căn biệt thự nhỏ thì sao? Tôi có một khu đất tư nhân để thu thập thảo dược do xưởng luyện kim của tôi quản lý! Ngay cả binh lính của Đế chế cũng không thể vào được, nên đây là nơi ẩn náu hoàn hảo!”

“…….”

Nhà giả kim đã cung cấp nhiều tiện ích cho các phù thủy.

Thỉnh thoảng, ông lại mang theo những loại thuốc pha chế lạ dưới dạng thuốc mới.

“Đây là lọ thuốc biến bạn thành quái thú! À, một phần thôi. Khi bạn biến thành quái thú, bản năng nguyên thủy của bạn sẽ được khuếch đại, khiến một người khó có thể kiểm soát được xung động của quái thú. Vì vậy, tôi nghĩ, chẳng phải sẽ ổn sao nếu một phù thủy không có cảm xúc sử dụng nó?”

Trong quá trình thí nghiệm này, một chủng tộc mới có tên là “Beastmen” đã ra đời.

“Đợi một chút. Xin lỗi?”

“Có chuyện gì thế?”

“Beastmen… ngươi vừa nói gì thế?”

“À! Người thú là hậu duệ của những phù thủy đã uống 'Thuốc biến hình thú'. Ngươi không biết sao?”

"…KHÔNG."

“Ồ, điều đó không quan trọng lắm! Dù sao thì lọ thuốc đó cũng thất bại rồi. Nó có một tác dụng phụ: khi ở trạng thái biến hình, khả năng sinh sản tăng lên, và nếu có thai, sẽ không thể trở lại hình dạng con người. Tuy nhiên, các phù thủy vẫn khá hài lòng. Khi họ biến thành động vật, họ có thể cảm nhận được bản năng nguyên thủy gần với cảm xúc hơn.”

Dù sao đi nữa.

Nhà giả kim, người đã khám phá nhiều thứ khác nhau với sự giúp đỡ của các phù thủy.

─ “Gallen Rennion, Nhà giả kim siêu việt, hãy bay lên thiên đường.”

Cuối cùng đã khắc tên mình trên thiên đàng.

Anh ta đã thành công trong việc bào chế “Thuốc trường sinh” và đạt được sự siêu việt.

Là một Nhà giả kim đã thăng thiên, các thế lực thế tục không thể nào kìm hãm ông được nữa.

Nhờ đó, những phù thủy sống sót dưới sự bảo vệ của Nhà giả kim có thể sống tự do hơn một chút.

“Đây là cái gì thế?”

“Đây là lọ thuốc vui vẻ. Vì Nhà giả kim luôn mỉm cười… Tôi nghĩ mình cũng sẽ vui nếu có thể mỉm cười như anh, nên tôi đã làm ra thứ này.”

“Haha! Tôi cũng có thể uống được không?”

"Tất nhiên rồi."

“Đùa thôi! Tôi đã đủ vui rồi!”

Các phù thủy, được Nhà giả kim hỗ trợ, đã tạo ra nhiều loại thuốc.

Nhưng họ vẫn không thể tạo ra được loại thuốc mà họ mong muốn nhất.

“Lần này thì sao?”

“Nó đã thất bại…. Tôi nên gọi nó là… Thuốc của lòng hào phóng….”

“Ôi, thật đáng tiếc.”

“Thuốc k*ch th*ch, thuốc phấn chấn, thuốc tử tế, thuốc lễ độ… không có thứ nào trở thành tình yêu. Có lẽ phù thủy chúng ta không bao giờ có thể trải nghiệm tình yêu…”

“Nhưng tình yêu có thực sự quan trọng như vậy không? Ngay cả những loại thuốc này, mà tôi, cái gọi là Nhà giả kim siêu việt, không thể tạo ra, cũng thật đáng kinh ngạc! Ha ha!”

“Nếu tôi có thể yêu… có một người mà tôi muốn yêu.”

“Đó là ai?”

“…Một người tuyệt vời. Một người luôn vui vẻ, một người giúp đỡ người khác mà không do dự, một người đã chìa tay ra giúp đỡ chúng tôi khi chúng tôi ở trong tình trạng tồi tệ nhất… kiểu người như vậy.”

“Haha! Nghe có vẻ như họ là một cá nhân phi thường!”

“…….”

Và rồi một ngàn năm đã trôi qua.

Phù thủy Mary Jane vẫn đứng đó.

Không thể tạo ra Thuốc tình yêu.
 
Sống Sót Ở Dị Giới Nhờ Đạo Văn
Chương 99: Phù thủy xứ Oz


Một phù thủy không thể yêu.

“Một ngàn năm… là quá nhiều thời gian để lãng phí vào việc thử và sai… Thuốc của Khao khát, Thuốc của Sự phấn khích, Thuốc của Ánh mắt… Trớ trêu thay, tôi càng tạo ra nhiều thuốc, tôi càng cảm thấy xa rời mục tiêu chế tác một 'Thuốc của Tình yêu'… Bạn có thể tưởng tượng được không? Một nhà điêu khắc chỉ đục đẽo những phần không cần thiết của một tác phẩm điêu khắc để hoàn thiện nó… Hay một người làm mô hình liên tục thêm vào những gì có vẻ còn thiếu… Một nghệ sĩ không đạt được sự cân bằng, chỉ để loại bỏ mọi thứ hoặc để lại một sự kết hợp kỳ dị của những vật liệu đắt tiền… Những gì tôi đang làm cũng không khác gì.”

Tuy nhiên, các phù thủy, là một chủng tộc không thay đổi ngay cả sau hàng ngàn năm, vẫn luôn cần cù không ngừng.

Bởi vì họ không thể yêu, nên họ chỉ có thể mù quáng ám ảnh bởi tình yêu.

“Không thể cảm thấy cô đơn hay buồn côkhi vắng người mình yêu, tôi tự hỏi liệu đó có phải là tình yêu không và đã tạo ra Thuốc khao khát.”

Khi người bạn yêu ở xa, bạn không thể nhớ họ.

Khi bạn lang thang xa xôi như một kẻ lang thang, bạn không thể hối tiếc vì không thể trở về quê hương.

Vì vậy, cô đã tạo ra Thuốc khao khát.

Một loại thuốc có khả năng khơi dậy những ký ức ẩn sâu bên trong.

“Bởi vì má tôi không hề ửng hồng ngay cả khi tôi ở đủ gần để hít thở cùng không khí với người tôi yêu, nên tôi tự hỏi liệu đó có phải là tình yêu không và vì thế đã tạo ra Thuốc k*ch th*ch.”

Khi bạn vô tình gặp người mình yêu, tim bạn sẽ không đập loạn nhịp.

Bạn không thể để mình bị cuốn đi bởi sự phấn khích và niềm vui khi được chia sẻ hơi thở với họ.

Vì vậy, cô ấy đã tạo ra Thuốc k*ch th*ch.

Một loại thuốc khiến tim bạn đập nhanh như thể nó sắp vỡ tung.

"Người ta nói yêu là muốn chiếm hữu toàn bộ một người, cho nên ta chế tạo ra Độc dược Ghen tuông. Người ta nói yêu là chỉ nhìn một người, cho nên ta chế tạo ra Độc dược Ánh mắt."

“……”

“Tôi tin rằng nếu tôi dần lấp đầy những cảm xúc còn thiếu, chúng sẽ đan xen và tạo nên tình yêu. Tôi tin rằng ngay cả tâm hồn trống rỗng của một phù thủy cũng có thể thấm đẫm tình yêu… bởi vì đó là điều tôi phải tin. Tôi lớn lên khi nghe đi nghe lại câu chuyện đó từ khi còn nhỏ… Rằng mục tiêu cuối cùng của một phù thủy là hoàn thành Thuốc tình yêu.”

Một phù thủy không thể yêu.

'Vĩnh cửu' đồng nghĩa với 'Không thay đổi'.

Sinh ra với lời hứa về 'tuổi trẻ vĩnh cửu', các phù thủy là những sinh vật bị cấm có trái tim luôn thay đổi và luôn dao động của con người.

Một số phù thủy đã từ bỏ hoàn toàn hình dạng 'con người' và chọn cách biến thành 'quái thú' để theo đuổi cảm xúc.

Và thế là người thú đã ra đời.

Còn Mary Jane vẫn ở trong cabin của mình, cố gắng tạo ra 'Thuốc tình yêu'.

“Mặc dù niềm tin của tôi vào nó vẫn không thay đổi… Tôi cảm thấy mình đã thử nghiệm và mắc lỗi quá đủ rồi… Tôi không thể nghĩ ra thêm bất kỳ loại thuốc nào để tạo ra nữa. Vì vậy, tôi muốn hỏi ý kiến của anh, anh Homer.”

“Ý kiến của tôi là…?”

“Vâng. Tôi nghĩ có lẽ, với tư cách là anh Homer, ông có thể cho tôi biết tôi thiếu cảm xúc gì.”

“Ừm.”

Tình yêu phải không.

Có vô số tác phẩm văn học viết về tình yêu.

Những câu chuyện về tình yêu nồng cháy, mối tình đầu nảy nở từ một cái nhìn, tình yêu phai nhạt và được thay thế bằng tình yêu mới - tất cả những điều này đều có rất nhiều trong văn học.

Thậm chí, có những nhà văn còn cho rằng về bản chất, mọi câu chuyện đều là một 'câu chuyện tình yêu'.

Nhưng, ừm.

Tôi không phải là chuyên gia về tình yêu, nhưng…

Với tôi, có vẻ như thứ cô ấy cần không phải là 'Thuốc tình yêu'.

Bởi vì cô ấy là Người Thiếc.

Giống như tất cả các nhân vật khác trong The Wizard of Oz, cô ấy đã có sẵn mọi thứ mình cần.

Người ta không thể nói rằng sự tận tụy mù quáng dành ra một ngàn năm để yêu một người không phải là 'tình yêu'.

Cô ấy đã yêu một người rồi.

Và.

Không khó để đoán "ai đó" là ai.

“…Nhà giả kim.”

“Đúng vậy! Tại sao anh lại hỏi thế?”

Nhà giả kim.

Nhà giả kim siêu việt đã tạo ra Thuốc trường sinh.

Người đàn ông vẫn luôn mỉm cười vui vẻ như mọi khi—người đàn ông rõ ràng được mụ phù thủy này 'yêu'.

Nhà giả kim không hề biểu lộ dấu hiệu nhận thức nào, có thể là do vô tình hoặc hoàn toàn không biết gì.

Trong mọi trường hợp, nếu đây là vấn đề tình yêu giữa hai người thì giải pháp cũng đã có sẵn giữa họ rồi.

“Gallen. Anh có lọ thuốc Hyde không, loại thuốc có thể tiết lộ bản chất thực sự của một người mà không che giấu điều gì?”

"Tất nhiên rồi!"

Nhà giả kim lấy một lọ thuốc nhỏ từ trong túi ra.

Đó là 'Thuốc Hyde', một loại thuốc mà tôi đã từng dùng qua vài lần trước đó, có tác dụng bộc lộ bản chất của một người.

Tôi lấy lọ thuốc từ tay Nhà giả kim và đưa cho phù thủy.

“Tôi nghĩ điều này có thể giúp ích cho cô, Mary Jane.”

“…Hả?”

Mụ phù thủy nhìn lướt qua Nhà giả kim và tôi trước khi cuối cùng uống lọ thuốc.

Và thế là sau khi chờ đợi vài phút.

“…Không có chuyện gì xảy ra cả.”

Hóa ra, ngay cả sau khi uống 'Thuốc Hyde', Phù thủy Mary Jane vẫn không có bất kỳ thay đổi nào.

'Bản chất' bất biến của một phù thủy chính là bản thân hiện tại của bà.

Ngoại hình của cô ấy trong quá khứ vẫn vậy, và tương lai cũng sẽ không có gì khác biệt.

Bản chất của một con người không bị thời gian bào mòn, rốt cuộc, chỉ đơn giản như vậy.

“Jane, cô có tin vào lọ thuốc của Gallen không?”

“Vâng. Tất nhiên là tôi có.”

“Loại thuốc này có thể tiết lộ bản chất của một người mà không che giấu hay bỏ sót bất cứ điều gì.”

“…Ngươi nói rằng bản chất của ta là bất biến vĩnh hằng sao? Bởi vì ta sinh ra như vậy sao? Rằng Dược dược tình yêu không thể hoàn thành… đó có phải là ý kiến của ngươi không, ngài Homer?”

“Tất nhiên là không.”

"Xin thứ lỗi?"

Và.

Nếu như 'vẻ ngoài' này thực sự phản ánh bản chất của cô ấy thì không có gì khác biệt cả.

Vấn đề trở nên rất đơn giản.

“Cô Jane, cô không cần lọ thuốc tình yêu đâu.”

“Điều đó có nghĩa là gì…?”

“Nếu ai đó có thể mù quáng cống hiến hết mình cho người khác, cố gắng hiểu họ, và dành cả ngàn năm chỉ để đối mặt với họ… Nếu sự siêng năng như vậy không được gọi là tình yêu, vậy thì nó là gì?”

“…Tôi không có cảm xúc. Tôi không cảm thấy trái tim rung động vì tình yêu, cũng không cảm thấy hơi ấm từ tình yêu. Không có gì… không có gì thay đổi. Ngay cả một nụ cười… nó không tự nhiên đến với tôi, vì vậy tôi phải tự mình nhếch khóe miệng. Điều này thực sự có thể được gọi là tình yêu không? Tình yêu không có cảm xúc có còn là tình yêu không? Nếu hành động của tôi giống như tình yêu, thì trái tim tôi cũng có thể được gọi là tình yêu không? Một lời thì thầm lừa dối về tình yêu có thực sự được nói là yêu ai đó không…?”

Giọng nói của Mary Jane vẫn nhẹ nhàng và bình tĩnh như mọi khi, nhưng lập luận của cô ấy lại có vẻ rất nghiêm túc.

Ngay cả sau khi sống một ngàn năm…

Có vẻ như việc định nghĩa đúng đắn về bản thân là cuộc đấu tranh chung của tất cả con người.

“Tất nhiên, có những người có nội tâm và ngoại tâm khác nhau.”

“……”

“Nhưng ít nhất đối với cô Jane, điều đó có vẻ không đúng.”

“Tại sao không…?”

“Bởi vì thuốc của Gallen đang nói với chúng ta rằng bản chất bên trong của cô và vẻ ngoài của cô không khác nhau.”

"…Ồ."

Tôi biết chính xác cách thuốc của Gallen Rennion có tác dụng như thế nào.

Tôi biết một hoàng tử sinh ra với tâm hồn phụ nữ đã thay đổi như thế nào, và một kẻ đạo văn sống hai cuộc đời đã thay đổi ra sao.

Gallen Rennion là một nhà giả kim đáng tin cậy.

Và Mary Jane thậm chí còn tin tưởng anh ấy hơn cả tôi.

“Thứ mà Phù thủy xứ Oz trao cho Người thiếc chỉ là một miếng kim loại đơn giản.”

“……”

Cho dù tôi mang theo tài liệu đặc sắc đến đâu thì cũng không thuyết phục được Mary Jane.

“Bạn còn cần phép thuật không?”

"…KHÔNG."

Nhưng nếu đó là thuốc của Gallen Rennion thì có thể có tác dụng.

Hàng ngàn năm nỗ lực mà côđã bỏ ra để hướng về 'Nhà giả kim' đã thuyết phục bà.

Tuy nhiên, kết quả lại không đáng kể.

“Có lẽ… tôi đã yêu từ lâu rồi….”

.

.

.

[“Tôi có thể yêu bây giờ….”]

.

.

.

“Sự vĩnh hằng là bất biến, nhỉ….”

"Lấy làm tiếc?"

“Không, không có gì. Tôi chỉ nhận ra rằng tôi có thể không khác gì một phù thủy.”

“Anh đang nói đến The Wizard of Oz phải không?”

“Ừm, đúng rồi.”

Tôi cũng luôn nghĩ rằng sẽ không bao giờ có bất cứ điều gì tôi có thể đặt trước "văn học".

Kể cả khi điều đó là tình yêu.

Nhưng… Tôi vẫn mong muốn mọi người cũng yêu thích văn học như tôi.

Văn học không chỉ đơn thuần là tổng hợp các tác phẩm văn học.

Văn học tồn tại thông qua độc giả đọc nó, các nhà phê bình phân tích nó và những tương tác năng động được hình thành bởi các xu hướng và vấn đề.

Nếu không có người khác cùng thảo luận về tác phẩm, văn học chẳng qua chỉ là một giấc mơ viển vông nảy sinh từ trí tưởng tượng nhàn rỗi.

Chính vì lý do này mà trong những ngày còn sống trên Trái Đất, tôi đã hẹn hò với một chàng trai trẻ.

"Tiền bối!"

"Vâng?"

“Tại sao anh lại chấp nhận lời tỏ tình của em? Anh có vẻ chẳng quan tâm đến thứ gì ngoài sách cả….”

“Hmm. Bởi vì sở thích của chúng ta hợp nhau?”

“Ồ. Vậy sao? Không phải vì tôi xinh đẹp, tốt bụng hay nấu ăn giỏi sao…? Tôi nghĩ mình có rất nhiều phẩm chất tốt, bạn biết đấy!”

“Em xinh đẹp. Em cũng tốt bụng nữa. Nấu ăn… Anh chưa có cơ hội thử nên không biết.”

“Pfft… Ồ, vậy sao cuối tuần này anh không đến nhà em nhỉ?”

“Ừm….”

“Chúng tôi cũng có rất nhiều sách bìa cứng phiên bản giới hạn và sách đã ngừng xuất bản ở nhà!”

“Tôi sẽ đến.”

“…Tôi cảm thấy như mình vừa thua sách vậy.”

Một người có thể chia sẻ sở thích với tôi.

Một người có sở thích khác với tôi, như phim ảnh hoặc phim truyền hình.

Một người có sở thích chính là nghề nghiệp của mình, giống như tôi.

Chính vì có nhiều người đa dạng như vậy mà văn học mới có thể được gọi là 'văn học'.

Đó là lý do tại sao khi lần đầu tiên tôi siêu thoát, tôi đã chọn "hiện tại" thay vì "Thư viện vĩnh hằng".

Ngay cả những câu văn đẹp nhất như bài hát của thiên thần hay những câu chuyện hấp dẫn nhất có thể di chuyển được núi cũng chẳng là gì nếu không có con người.

Như thường lệ.

Những gì thực sự quan trọng chỉ có thể được nhìn thấy bằng trái tim….

.

.

.

“Xin chào. anh Homer. Tôi là Anthony, đại diện của Công tước Kapeter.”

"À, anh là con trai của Công tước Kapeter. Rất vui được gặp anh."

“Tôi nghe nói cha tôi đã gây ra cho anh một số bất tiện. Thở dài….”
 
Back
Top Bottom