Cập nhật mới

Khác Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4

[BOT] Wattpad

Quản Trị Viên
Tham gia
25/9/25
Bài viết
153,753
Điểm cảm xúc
0
Điểm thành tích
0
VNĐ
44,735
174668364-256-k261483.jpg

Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Tác giả: XiaoYing0820
Thể loại: Bí ẩn
Trạng thái: Hoàn thành


Giới thiệu truyện:

Đạo mộ bút ký - 盗墓笔记

Quyển 4

Vân Đỉnh thiên cung - 云顶天宫

Tác giả: Nam Phái Tam Thúc - 南派三叔

Thể loại: Bí ẩn, phiêu lưu mạo hiểm, kinh dị.

Nhà xuất bản: Hữu nghị Trung Quốc, Văn nghệ thời đại, Văn hóa Thượng Hải.

Tình trạng sáng tác: Đã hoàn thành.



vandinhthiencung​
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Nội Dung Giản Lược


一条从北宋佛塔盗出的蛇眉铜鱼,暗藏着云顶天宫的重大秘密,这座被冰雪覆盖的长白山雪墓,真的是东夏皇帝万奴王的陵墓?历代万奴王真的是从地底爬出来的恐怖怪物?

Một chiếc Xà Mi Đồng Ngư được trộm từ một bảo tháp Phật giáo thời Bắc Tống, đã ẩn giấu một bí mật trọng đại về Vân Đỉnh Thiên Cung.

Ngôi mộ tuyết phủ kín trên núi Trường Bạch này có thực sự là lăng mộ của Vạn Nô Vương, Hoàng đế nước Đông Hạ?

Các đời Vạn Nô Vương có thực sự là quái vật đáng sợ bò ra từ lòng đất?

为了盗九龙抬尸棺,盗墓团队加入了阴森歹毒的狠角色陈皮阿四.

Để trộm chiếc Cửu Long Đài Thi Quan, đội trộm mộ đã có thêm sự tham gia của một nhân vật tàn nhẫn và nham hiểm là Trần Bì A Tứ.

这趟惊心动魄的盗墓之旅,经历了各种诡谲恐怖的妖异怪物,也暗藏着惊险万分的人性争斗。

Chuyến hành trình trộm mộ kinh tâm động phách này đã trải qua vô số quái vật yêu dị, quỷ quyệt và kinh khủng, đồng thời cũng ẩn chứa những cuộc đấu đá kinh hiểm của lòng người.

云顶天宫究竟和七星鲁王宫、海底船墓、秦岭神树有什麽关联?

Vân Đỉnh Thiên Cung rốt cuộc có mối liên hệ gì với Thất Tinh Lỗ Vương Cung, Mộ Thuyền Dưới Biển và Tần Lĩnh Thần Thụ?

一连串曲折离奇的遭遇,揭开的真相又是什麽?

Một loạt những cuộc chạm trán ly kỳ, khúc khuỷu sẽ vén màn sự thật gì
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Chương 1: Tin tức mới


我昏迷了三天时间,醒过来的时候,已经给人送到了医院里面,刚睁开眼睛的那一刹那,我什么都记不起来,只觉得天旋地转,止不住的恶心和头晕。

Tôi hôn mê suốt ba ngày, lúc tỉnh lại thì đã được đưa vào bệnh viện.

Trong khoảnh khắc vừa mở mắt ra, tôi chẳng nhớ được gì cả, chỉ cảm thấy trời đất quay cuồng, buồn nôn và chóng mặt không dứt.

两天后,这种情况才一点一点好转起来,但是,我的语言能力全部丧失,无论我想说什么,我发出来的声音全部都是怪叫。

Hai ngày sau, tình trạng này mới dần dần khá lên từng chút một, nhưng khả năng ngôn ngữ của tôi đã mất hoàn toàn, bất kể tôi muốn nói gì, âm thanh tôi phát ra đều là những tiếng kêu quái dị.

我以为自己的脑子摔坏了,影响了语言的神经,非常害怕,不过医生告诉我,这只是剧烈脑震荡的后遗症,叫我不要担心。

Tôi tưởng não mình bị ngã hỏng rồi, ảnh hưởng đến dây thần kinh ngôn ngữ nên vô cùng sợ hãi, nhưng bác sĩ bảo tôi rằng đây chỉ là di chứng của chấn động não dữ dội, bảo tôi đừng lo lắng.

我像哑巴一样用手势和别人交流,直到第四天,我才勉强开口去问医生,我现在在什么地方,他告诉我,这是西安市碑林区的红十字会医院,我是几个武警带回来的,具体怎么发现我的,他也说不清楚,只说我全身大概断了二十根骨头,应该是从高处坠崖导致的。

Tôi như kẻ câm dùng thủ thế để giao tiếp với người khác, mãi đến ngày thứ tư, tôi mới miễn cưỡng mở miệng hỏi bác sĩ xem tôi hiện đang ở đâu.

Ông ấy bảo tôi, đây là bệnh viện Hội Chữ Thập Đỏ quận Bi Lâm thành phố Tây An, tôi được mấy anh cảnh sát vũ trang đưa về, cụ thể phát hiện ra tôi thế nào thì ông ấy cũng không rõ, chỉ nói toàn thân tôi gãy khoảng hai mươi cái xương, chắc là do ngã từ trên vách núi cao xuống.

我胸口和左手打着石膏,介是不知道自己伤的多重,听他一说,才知道自己命大。我又问他大概什么时候能出院,他对我笑笑,说没十天半个月,连床都下不了。

Ngực và tay trái tôi đang bó bột, cũng không biết mình bị thương nặng đến mức nào, nghe ông ấy nói xong mới biết mình mạng lớn.

Tôi lại hỏi ông ấy khoảng bao giờ thì được xuất viện, ông ấy cười với tôi, bảo không có mười bữa nửa tháng thì đến giường cũng chẳng xuống được đâu.

当天晚上,送我过来的武警听说我能说话了,带了水果篮过来看我,我又问了他问医生同样的话,他也不知道如何回答我,只说有几个村民在蓝田的一条溪边找到了我,我是给放在一个竹筏上,身上的伤口已经简单处理过了,医生说道,要不是这些处理,我早就死了。

Tối hôm đó, anh cảnh sát vũ trang đưa tôi đến nghe tin tôi nói được rồi, bèn xách giỏ hoa quả đến thăm tôi, tôi lại hỏi anh ta câu y hệt đã hỏi bác sĩ, anh ta cũng chẳng biết trả lời tôi thế nào, chỉ bảo có mấy người dân làng tìm thấy tôi bên bờ một con suối ở Lam Điền, tôi được đặt nằm trên một chiếc bè tre, vết thương trên người đã được xử lý sơ qua, bác sĩ nói, nếu không nhờ những xử lý này thì tôi đã chết từ lâu rồi.

我觉得奇怪,我最后的记忆是落进水里的那一刹那,按道理最多也是应该给水冲到河滩上,怎么给放到竹筏上去了,二来,蓝田那里离夹子沟那一带有七八里路呢,难道,我们在地下河走过的路,不知不觉已经有这么长一段距离了?

Tôi cảm thấy kỳ lạ, ký ức cuối cùng của tôi là khoảnh khắc rơi xuống nước, theo lý mà nói thì cùng lắm cũng chỉ bị nước xối dạt lên bãi sông, sao lại được đặt lên bè tre?

Thứ hai là, Lam Điền cách khu vực Giáp Tử Câu đến bảy tám dặm đường, chẳng lẽ con đường chúng tôi đi dưới sông ngầm, bất tri bất giác đã dài đến thế rồi sao?

我编了一个登山随崖的谎话,千恩万谢的送走了武警,马上给王盟打了电话。让他到西安来一趟,带一些钱和我的衣服来,第二天王盟就到了。我把医药费付清,然后重新买了手机和手提电脑。

Tôi bịa ra một câu chuyện dối trá là leo núi bị ngã xuống vách đá, rối rít cảm ơn rồi tiễn anh cảnh sát vũ trang về, lập tức gọi điện cho Vương Minh.

Bảo cậu ta đến Tây An một chuyến, mang theo ít tiền và quần áo của tôi đến, ngày hôm sau Vương Minh đã tới nơi.

Tôi thanh toán hết viện phí, sau đó mua lại điện thoại di động và máy tính xách tay.

我问王盟最近生意怎么样?他说没什么重要事情,就是我老爸找了我很多次。我心说出来的时候没想到要这么长时间,可能担心,于是给家里报了平安,不过我老爸不在。我和老妈说了几句。顺便问了问三叔的消息,还是没有音信。

Tôi hỏi Vương Minh dạo này chuyện làm ăn thế nào?

Cậu ta bảo chẳng có chuyện gì quan trọng, chỉ là bố tôi tìm tôi rất nhiều lần.

Bụng bảo dạ lúc đi không nghĩ là sẽ mất nhiều thời gian đến thế, chắc ông già lo lắng, thế là tôi gọi về nhà báo bình an, nhưng bố tôi không có nhà.

Tôi nói chuyện với mẹ vài câu.

Tiện thể hỏi thăm tin tức của Chú Ba, nhưng vẫn bặt vô âm tín.

看来一切还如我来时一样,我感叹了一声。

Xem ra mọi chuyện vẫn y như lúc tôi đi, tôi than thở một tiếng.

接下来几天,我百无聊赖,忽然想到老痒。心里发酸,便躺在病床上,翻看我坠山时候穿的那件已经完全破烂的登山服,寻找老痒的那本日记,日记倒还在,只是给水泡得什么都看不清楚了,我免强辩认的读了一会儿。再看不出什么,又连上医院的电话,上网打发时间。

Mấy ngày tiếp theo, tôi buồn chán tẻ nhạt, bỗng nhiên nghĩ đến Lão Dương.

Trong lòng chua xót, bèn nằm trên giường bệnh, lục lọi chiếc áo leo núi đã rách tơi tả mặc lúc ngã núi, tìm cuốn nhật ký kia của Lão Dương, nhật ký thì vẫn còn, chỉ là bị nước ngâm đến mức chẳng nhìn rõ gì nữa, tôi miễn cưỡng nhận mặt chữ đọc một lúc.

Chẳng nhìn ra được gì thêm, lại nối dây điện thoại bệnh viện, lên mạng giết thời gian.

我查了许多资料,不过网上关于古董地信息到底是不多的,我只能将我脑子青铜树的景象简略的描绘了出来,发给一些朋友去看,后来陆续收到回信,大部分也都不知道这是什么东西,而且他们对我的描述也不相信,然而有几封信对我挺有启发。

Tôi tra cứu rất nhiều tài liệu, nhưng thông tin trên mạng về đồ cổ rốt cuộc cũng chẳng có nhiều, tôi đành phải miêu tả sơ lược hình dáng cây thanh đồng trong đầu mình ra, gửi cho mấy người bạn xem, sau đó lục tục nhận được thư trả lời, phần lớn đều không biết đó là thứ gì, hơn nữa bọn họ cũng không tin vào mô tả của tôi, tuy nhiên có mấy bức thư gợi mở cho tôi khá nhiều điều.

其中有一封是从美国发来的,我父亲的一个朋友,和我挺聊得来,他在E-mail里写道,这一种青铜树,叫做"篪柱",因为形状像"篪"(古乐器),八四年的时候,攀枝花一座矿山里也发现过一根,但是远没有我说的这么大,只有一截,深入地下的那一段已经完全锈化了。

Trong đó có một bức thư gửi từ Mỹ, là một người bạn của bố tôi, nói chuyện với tôi khá hợp, trong E-mail chú ấy viết, loại cây thanh đồng này gọi là "Trì Trụ", vì hình dáng giống cây "Trì" (nhạc cụ cổ), năm 84 ở một mỏ khoáng sản tại Bàn Chi Hoa cũng từng phát hiện một cây, nhưng nhỏ hơn cây tôi nói rất nhiều, chỉ có một khúc, đoạn cắm sâu dưới lòng đất đã hoàn toàn bị gỉ sét.

到现在为止还没有任何文献资料能够解释这东西是用来干什么的,不过根据山海经和一些文字记录下来的少数民族叙事诗,这东西的确和远古时期的捕"地龙(蛇)"活动有关。

Đến tận bây giờ vẫn chưa có bất kỳ tài liệu văn kiện nào có thể giải thích thứ này dùng để làm gì, nhưng căn cứ vào Sơn Hải Kinh và sử thi của một số dân tộc thiểu số được văn tự ghi chép lại, thứ này đích thực có liên quan đến hoạt động săn bắt "Địa Long (rắn)" thời viễn cổ.

"烛九阴"应该是生活在极深地脉里一种蛇类,因为长期在陡峭的岩石缝隙中生存,它几乎没有正视的机会,所以两只眼睛像比目鱼一样变异了。古人用鲜血将其从极深的地脉中引出来,然后射杀,做成蜡烛。听起来很冤枉,但是那个时候,持久光源是极其珍贵的东西,特别是对一些晚上活动或生活在漆黑一片的岩洞里的人来说,更是如此。

"Chúc Cửu Âm" hẳn là một loài rắn sống ở mạch đất cực sâu, vì sống lâu năm trong các khe hở vách đá dốc đứng, nó gần như không có cơ hội nhìn thẳng, nên hai mắt đã biến dị giống như cá bơn.

Người xưa dùng máu tươi dụ nó từ trong mạch đất cực sâu ra, sau đó bắn chết, làm thành nến.

Nghe thì có vẻ rất oan uổng, nhưng vào thời đó, nguồn sáng duy trì lâu dài là thứ cực kỳ trân quý, đặc biệt là đối với những người hoạt động về đêm hoặc sống trong các hang động tối đen như mực, lại càng quý giá hơn.

我觉得他分析的有点道理,不过还是不能解释,为什么碰到所谓的"柱",会产生那种奇妙又恐怖的能力,我回信过去,问他历史上还有没有类似的事情发生过?

Tôi cảm thấy phân tích của chú ấy có chút đạo lý, nhưng vẫn không thể giải thích được, tại sao chạm vào cái gọi là "Trì Trụ" đó lại nảy sinh loại năng lực kỳ diệu mà khủng khiếp kia, tôi gửi thư lại, hỏi chú ấy trong lịch sử còn có sự kiện nào tương tự từng xảy ra không?

他回信过来,还付上了一份残卷,是一本笔记体小说,里面记录了清朝乾隆年间发生的一件事情,里面提到了西安矿山挖出青白石龙纹盒,乾隆皇帝打开一看,当夜就秘招几个大臣入宫,秘谈到了音半夜,之后就有乾清宫失火。那几个大臣,除了一人有名的之外,其他几个,全部也没有善终,最后都给莫名其妙的杀了。

Chú ấy gửi thư lại, còn đính kèm một bản tàn quyển, là một cuốn tiểu thuyết bút ký, bên trong ghi chép lại một sự kiện xảy ra vào những năm Càn Long đời nhà Thanh, trong đó nhắc đến mỏ khoáng sản ở Tây An đào được một chiếc hộp đá trắng vân rồng, vua Càn Long mở ra xem, ngay đêm đó bí mật triệu tập mấy vị đại thần vào cung, mật đàm đến tận nửa đêm về sáng, sau đó thì cung Càn Thanh phát hỏa.

Mấy vị đại thần kia, ngoại trừ một người có tiếng tăm ra, mấy người còn lại đều không có kết cục tốt đẹp, cuối cùng đều bị giết một cách khó hiểu.

我看时间,大概也就是李琵琶《河木集》写的那一件事情发生的时间,也就是应该有关联,看样子,最后挖出那只白石龙纹盒的人和了解这件事情的人,都糟到了灭口,皇帝下了这么大决心,要保守一个秘密,那这白石龙纹盒里放的到底是什么东西?会不会就是这棵青铜古树的来历呢?

Tôi xem thời gian, đại khái cũng chính là thời gian xảy ra sự việc viết trong "Hà Mộc Tập" của Lý Tỳ Bà, tức là hẳn phải có liên quan, xem ra, những người cuối cùng đào được chiếc hộp đá trắng vân rồng kia và những người biết chuyện này, đều đã bị diệt khẩu, Hoàng đế đã hạ quyết tâm lớn đến vậy để bảo vệ một bí mật, thế thì trong chiếc hộp đá trắng vân rồng này rốt cuộc đựng thứ gì?

Liệu có phải chính là lai lịch của cây cổ thụ bằng thanh đồng này hay không?

我再一次回信征求他的意见,他只回了一句话,要挖下去才知道。

Tôi lại gửi thư lần nữa trưng cầu ý kiến của chú ấy, chú ấy chỉ trả lời một câu, phải đào xuống mới biết được.

我苦笑一声,知道这是不太可能了,谁知道下面还有多深,也许当初他们铸造这东西,花了几个世纪时间,就算有人愿意挖,我绝对是看不到挖出来的时候了。

Tôi cười khổ một tiếng, biết là chuyện này không thể nào rồi, ai biết bên dưới còn sâu bao nhiêu, có lẽ ban đầu bọn họ đúc ra thứ này đã tốn mấy thế kỷ, cho dù có người chịu đào, tôi chắc chắn cũng chẳng sống được đến lúc nhìn thấy nó được đào lên.

还有几封信,是我二叔发给我的,他说,那个时候少数民族,文化传承西周时期的装饰风格,介是那个时候忆族交流有限,而且交通和通讯极度不发达,所以应该有一个时滞,也就是说,我反时间估计得太早了,按照一般规律,那个时候,中原地区应该改已经是秦后期。

Còn có mấy bức thư là do Chú Hai gửi cho tôi, chú nói, dân tộc thiểu số thời đó văn hóa kế thừa phong cách trang trí thời Tây Chu, chỉ là thời đó sự giao lưu giữa các dị tộc còn hạn chế, hơn nữa giao thông và thông tin cực kỳ kém phát triển, cho nên hẳn là có một độ trễ về thời gian, nói cách khác, tôi đã ước tính thời gian quá sớm, theo quy luật thông thường, thời đó, khu vực Trung Nguyên hẳn đã là hậu kỳ nhà Tần.

那个时候,几乎所有的活动都和秦始皇修建陵墓有关,他们捕猎烛九阴,可能是为了提炼"龙油"。进贡给皇帝炼单或者类似的活动。而且根据地质探测,秦始皇陵的最底层,也有巨大的金属物体。环绕整个陵墓,按照道理,当时的冶金技术应该无完成如浩大的工程。这一部分的修建者,应该是冶金技术特别发达的外来民族。

Thời đó, gần như tất cả các hoạt động đều liên quan đến việc Tần Thủy Hoàng xây dựng lăng mộ, bọn họ săn bắt Chúc Cửu Âm, có khả năng là để chiết xuất "Long du".

Cống nạp cho Hoàng đế luyện đan hoặc các hoạt động tương tự.

Hơn nữa theo thăm dò địa chất, dưới tầng đáy cùng của lăng Tần Thủy Hoàng cũng có vật thể kim loại khổng lồ bao quanh cả lăng mộ, theo lý mà nói, kỹ thuật luyện kim thời bấy giờ không thể nào hoàn thành công trình to lớn nhường ấy.

Những người xây dựng phần này, hẳn là dân tộc ngoại lai có kỹ thuật luyện kim đặc biệt phát triển.

二叔是秦始皇的忠实FANS,凡事都能扯到那一段去,我对他的推测不以为然。

Chú Hai là fan cứng của Tần Thủy Hoàng, chuyện gì cũng có thể lái về giai đoạn đó được, tôi không đồng tình lắm với suy đoán của chú.

一个月后,我出院回到家里,整理了一下后,我开始收拾心情。从新投入生活。我整理了已经几乎撑爆的信箱,理出一些杂志和报纸后,我找到了一封没有署名的快件。

Một tháng sau, tôi xuất viện về nhà, sau khi thu xếp một chút, tôi bắt đầu chỉnh đốn lại tâm trạng.

Bắt đầu lại cuộc sống.

Tôi dọn dẹp hòm thư điện tử sắp nổ tung, sau khi lọc ra một số tạp chí và báo, tôi tìm thấy một bưu kiện chuyển phát nhanh không đề tên người gửi.

Lão Ngô:

【Lão Ngô,

猜到我是谁吗?

Đoán ra tao là ai không?

对,我没死,或者说。我又活了。

Đúng, tao chưa chết, hoặc nói đúng hơn là tao lại sống lại rồi.

我很抱歉把你卷进这件事情来,不过毕竟你是我唯一能信任的人,我没有其他选择。

Tao rất xin lỗi vì đã kéo mày vào chuyện này, nhưng dù sao mày cũng là người duy nhất tao có thể tin tưởng, tao không còn lựa chọn nào khác.

现在整件事情已经完成了,我们的关系,也必须到此结束了,我很高兴能和你做过朋友,但是现在这一切已经不重要了。

Bây giờ toàn bộ sự việc đã hoàn tất, quan hệ của chúng ta cũng phải kết thúc tại đây, tao rất vui vì từng được làm bạn với mày, nhưng bây giờ tất cả những chuyện này đã không còn quan trọng nữa.

你是不是很想知道三年前到底发生了什么事情?

Có phải mày rất muốn biết ba năm trước rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì không?

三年前。我和一群辽边佬到秦岭那一带踩盘子,我们根据当地人的传说,在山顶的榕树林子找到了一个树洞,我们考虑再三准备冒险下去,过程你全部都知道了,后来我就困在了石洞里。

Ba năm trước.

Tao và một đám dân buôn biên giới đến vùng Tần Lĩnh để thăm dò, bọn tao căn cứ theo truyền thuyết của người địa phương, tìm thấy một hốc cây trong rừng cây dung trên đỉnh núi, bọn tao cân nhắc mãi rồi chuẩn bị mạo hiểm xuống dưới, quá trình thế nào mày đều biết cả rồi, sau đó tao bị kẹt lại trong hang đá.

当时,我已经绝望,虽然我不会这么快死,但是活着对我来说更可怕,永远生活在狭窄的,一片漆黑的大山深处,永无出头之日,那种痛苦,你应该也体会过了。

Lúc đó, tao đã tuyệt vọng, tuy tao sẽ không chết nhanh như vậy, nhưng sống sót đối với tao còn đáng sợ hơn, vĩnh viễn sống trong nơi chật hẹp, sâu thẳm trong lòng núi tối đen như mực, mãi mãi không có ngày ngóc đầu lên được, nỗi đau khổ đó, mày chắc cũng đã nếm trải rồi.

我在黑暗中整整呆了四个月,这四个月简直就是地狱,不过,在这段时间里,我不停的思考,我知道了,这种能力在和潜意识有关,比如说,我相要在石头上开一个门,我必须让自己相信石头上本身就有一个门,否则,就算你想破了头,门也不会出现。

Tao ngây người trong bóng tối suốt bốn tháng trời, bốn tháng đó quả thực chính là địa ngục, có điều, trong khoảng thời gian này, tao không ngừng suy nghĩ, tao biết được rằng, năng lực này có liên quan đến tiềm thức, ví dụ như, tao muốn mở một cánh cửa trên tảng đá, tao bắt buộc phải khiến bản thân tin rằng trên tảng đá vốn dĩ đã có một cánh cửa, nếu không, cho dù mày có nghĩ nát óc, cánh cửa cũng sẽ không xuất hiện.

人自己是无法欺骗潜意识的,所以使用这种能力,必须要引导,这非常难,我各你说过了,一旦引导失败或者出现偏差,你物质化出来的就不知道是什么东西,非常地可怕。

Con người không thể tự lừa dối tiềm thức của mình, cho nên sử dụng năng lực này, bắt buộc phải dẫn dắt, việc này vô cùng khó, tao đã nói với mày rồi, một khi dẫn dắt thất bại hoặc xảy ra sai lệch, thứ mày vật chất hóa ra sẽ chẳng biết là cái thứ gì đâu, vô cùng đáng sợ.

我不停的做事情,逐渐掌握了一些窍门,但是,这个时候我发现,这种能力会随着时间的减退而逐渐消失。这种感觉非常明显,就好像人一点一点感觉到疲劳一样,我意识到,如果再不采取办法出去,我可能会饿死在这里。

Tao không ngừng làm việc, dần dần nắm được một số mẹo, nhưng đúng lúc này tao phát hiện ra, năng lực này sẽ dần biến mất theo thời gian.

Cảm giác này vô cùng rõ rệt, cứ như con người ta dần dần cảm thấy mệt mỏi vậy, tao ý thức được rằng, nếu không tìm cách ra ngoài nữa, tao có thể sẽ chết đói ở đây.

我走投无路,尝试着用那种能力,复制了一个自已,我没想到这会成功了,自己也吓了一跳,一下子,我突然发现我出现在了山洞的外面。

Tao cùng đường bí lối, thử dùng năng lực đó, sao chép ra một bản thể của chính mình, tao không ngờ lần này lại thành công, bản thân cũng giật nảy mình, thoáng cái, tao bỗng phát hiện tao đã xuất hiện ở bên ngoài hang núi.

那时候我并没有意识到我是复制出来的,我和本我的所有记忆都完全一样,所以当他叫我的时候,我完全不认同我是复制品,他开始骂我,说我想代替他存在于这个世界,说要让我消失。我很害怕,我觉得洞里的那个是怪物,所以,我不管洞里的本我如何的呼号,还是找来了炸药,将这个洞完全炸塌了。

Lúc đó tao không hề ý thức được mình là người được sao chép ra, ký ức của tao và bản thể hoàn toàn giống hệt nhau, cho nên khi nó gọi tao, tao hoàn toàn không chấp nhận việc mình là hàng sao chép, nó bắt đầu chửi bới tao, nói tao muốn thay thế nó tồn tại trên thế giới này, nói muốn khiến tao biến mất.

Tao rất sợ hãi, tao cảm thấy cái tên trong hang kia là quái vật, cho nên, tao mặc kệ bản thể trong hang gào thét thế nào, vẫn đi tìm thuốc nổ, cho nổ sập hoàn toàn cái hang này.

事实上,我的确知道自己是给复制出来的,但是我潜意识不愿意相信这件事情,所以我选择了一种受破坏的状态,我把本我杀了,然后告诉自己,我只是杀了一个替代品。

Kỳ thực, tao đúng là biết mình được sao chép ra, nhưng tiềm thức của tao không muốn tin vào chuyện này, cho nên tao chọn một trạng thái chịu sự phá hoại, tao đã giết chết bản thể, sau đó nói với bản thân rằng, tao chỉ giết một kẻ thế thân thôi.

表铜树给人的能力,时间很短,所以我取下了一根青铜枝桠,从表铜树底上的暗道出去,希望带上青铜树的一部分,能够使我的能力持久一点,这样我才有可能逃到外面去,后来证明我的想法没错,我回到外面,挖出我们到这里之前挖到的东西,又怕青铜枝桠太碍眼,将他埋了进去,然后回到西安,想找个地方把手里的东西卖了。

Năng lực cây thanh đồng cho con người thời gian rất ngắn, cho nên tao bẻ một cành cây thanh đồng, đi ra từ lối đi ngầm dưới đáy cây thanh đồng, hy vọng mang theo một phần của cây thanh đồng sẽ có thể khiến năng lực của tao duy trì lâu hơn một chút, như vậy tao mới có khả năng trốn ra ngoài, sau đó chứng minh suy nghĩ của tao là đúng, tao trở lại bên ngoài, đào những thứ bọn tao đã đào được trước khi đến đây lên, lại sợ cành cây thanh đồng quá chướng mắt, bèn chôn nó vào trong đó, sau đó quay lại Tây An, định tìm một chỗ bán những thứ trong tay đi.

可惜的是,做买卖的时候,我在古懂摊上给便衣给抓了,后来,你也知道了,我回到家里,我妈已经走了,这些事情,我没有骗你。

Tiếc là, lúc làm ăn buôn bán, tao bị cảnh sát chìm tóm được ngay tại sạp đồ cổ, chuyện sau đó mày cũng biết rồi, tao về nhà, mẹ tao đã đi rồi, những chuyện này, tao không lừa mày.

还有一些事情,我也必须要告诉你,拥有这种能力,并不是没有代价的,我的记忆力非常的差,很多事情必须预先写下来,才能够记得,那就是使用能力的后遗症,我一路上,本可以很好将你安顿好,让你不知不觉的就帮我完成这一次的探险,但是遗憾的是,这三年来,我忘记了很多东西,我怎么出来的,我都记得不清楚了,所以破绽百出,我估计,再有两三年的功夫,我可能完全失去记忆的能力。

Còn một số chuyện nữa, tao cũng nhất định phải nói cho mày biết, sở hữu năng lực này, không phải là không có cái giá phải trả, trí nhớ của tao cực kỳ kém, rất nhiều chuyện phải viết ra trước mới có thể nhớ được, đó chính là di chứng của việc sử dụng năng lực, suốt dọc đường, tao vốn có thể thu xếp ổn thỏa cho mày, để mày giúp tao hoàn thành chuyến thám hiểm lần này một cách không hay không biết, nhưng đáng tiếc là, ba năm nay, tao đã quên đi rất nhiều thứ, tao ra ngoài bằng cách nào tao cũng nhớ không rõ nữa, cho nên sơ hở chồng chất, tao ước tính, thêm hai ba năm nữa, tao có thể sẽ hoàn toàn mất đi khả năng ghi nhớ.

你身上也有那种奇特的能量,我不知道对你会不会有影响,你要多保重了,按照我的计算,这种力量也许会在你身上残留好几年,但是十分微弱,几乎感觉不到。

Trên người mày cũng có loại năng lượng kỳ lạ đó, tao không biết liệu có ảnh hưởng gì đến mày không, mày phải bảo trọng nhiều đấy, theo tính toán của tao, loại sức mạnh này có lẽ sẽ lưu lại trên người mày vài năm, nhưng vô cùng yếu ớt, gần như không cảm nhận được.

老痒

Lão Dương.

我看完整封信,长出了一口气,不知道说什么好,信封里面,还有一张照片,是他和他妈妈坐在般上照的,后面是大海,应该是到国外去了,她妈妈很漂亮,很年轻,和他站在一起,反倒是像情侣,我仔细看了看,却总觉得,她妈妈的脸上,有一股妖气,一种说不出的狰狞,也许是心理作用吧。

Tôi đọc xong lá thư, thở hắt ra một hơi dài, không biết nói gì cho phải, trong phong bì, còn có một tấm ảnh, là ảnh nó và mẹ nó chụp trên thuyền, phía sau là biển lớn, chắc là đã ra nước ngoài rồi, mẹ nó rất đẹp, rất trẻ, đứng cùng với nó, ngược lại trông cứ như tình nhân, tôi nhìn kỹ một chút, lại cứ luôn cảm thấy, trên mặt mẹ nó, có một luồng yêu khí, một sự dữ tợn không nói nên lời, có lẽ là do tâm lý tác động thôi.

不知不觉冬天来临了,窝在空调房里,整个下午都庸懒的连打瞌睡都没力气,我躺在"西冷印社"内堂的躺椅上,双脚冰冰凉,不知道干什么好,正在半梦半醒之间,王盟坡走了进来,对我说:"老大,有人找。"

Thấm thoắt mùa đông đã đến, rúc trong phòng điều hòa, cả buổi chiều lười biếng đến mức chẳng buồn ngủ gật, tôi nằm trên ghế dài trong nội đường "Tây Linh Ấn Xã", hai chân lạnh toát, không biết làm gì cho phải, đang lúc nửa tỉnh nửa mơ, Vương Minh bước vào, nói với tôi: "Ông chủ, có người tìm."

我勉强反应过来,打了哈欠,心说三九天的,还有人逛古玩店,这位也算是积极了,不过再怎么说也算生意,爬起来拍了拍脸,抖擞精神走了出去。

Tôi miễn cưỡng phản ứng lại, ngáp một cái, bụng bảo dạ lạnh cắt da cắt thịt thế này còn có người đi dạo cửa hàng đồ cổ, vị này cũng coi như là tích cực đấy, nhưng dù sao cũng là làm ăn, bèn bò dậy vỗ vỗ mặt, xốc lại tinh thần đi ra ngoài.

外面空调小,冷风一吹,人打了激灵,一看,原来是济南海叔手下那小姑娘,正冻得直打哆嗦,我心想估计是给我带支票来了,心里一热,忙叫王盟去泡茶,自己问她道:"怎么,丫头,海叔让你来的?"

Bên ngoài điều hòa yếu, gió lạnh thổi qua, người rùng mình một cái, nhìn một cái, hóa ra là cô bé dưới trướng Hải Thúc ở Tế Nam, đang lạnh cóng đến mức run cầm cập, tôi nghĩ bụng chắc là mang séc đến cho mình đây, trong lòng ấm lại, vội sai Vương Minh đi pha trà, còn mình thì hỏi cô bé: "Sao thế, nha đầu, Hải Thúc bảo em đến à?"

小丫头叫秦海婷,是海叔的亲戚,才十七岁,已经是古玩界的老手了,她点点头,说道:"哎呀我的妈,怎么杭州比我们北方还冷呢。"

Cô nhóc tên là Tần Hải Đình, là họ hàng của Hải Thúc, mới mười bảy tuổi, đã là tay lão luyện trong giới đồ cổ rồi, cô bé gật đầu, nói: "Ái chà mẹ ơi, sao Hàng Châu còn lạnh hơn miền Bắc bọn em thế nhỉ."

王盟笑道:"南方那是干冷天气,感觉刺骨一点,而且你们济南也不算太北啊。"

Vương Minh cười nói: "Miền Nam là kiểu rét khô, cảm giác buốt xương hơn một chút, hơn nữa Tế Nam các cô cũng đâu tính là quá xa về phía Bắc."

我看秦海婷只打牙花子,忙拉她到内堂去,里面空调暖和,把热手的水袋递给她,问道:"你也太怕冷了,这么样,暖和点没?"

Tôi thấy răng Tần Hải Đình cứ va lập cập vào nhau, vội kéo cô bé vào nội đường, bên trong điều hòa ấm áp, đưa túi nước nóng chườm tay cho cô bé, hỏi: "Em cũng sợ lạnh quá cơ, thế nào, ấm hơn chút nào chưa?"

她喝了几口热茶缓过劲来,还是在房里直剁脚,"稍微好了一点,人说杭州多美多美,俺叔不让我过来我还抢着来呢,谁知道这么冷,哎呀我下回再也不来了。"

Cô bé uống vài ngụm trà nóng lấy lại sức, vẫn cứ giậm chân thình thịch trong phòng, "Đỡ hơn chút rồi, người ta bảo Hàng Châu đẹp thế này đẹp thế kia, chú em không cho em qua em còn tranh đi bằng được, ai ngờ lạnh thế này, ái chà lần sau em chả thèm đến nữa."

我问道:"你叔叫你来啥事情啊?怎么也没个电话通知一声啊。"

Tôi hỏi: "Chú em bảo em đến có việc gì thế?

Sao cũng chẳng gọi điện thông báo một tiếng."

秦海婷解下自己的围巾,从自己的皮包里掏出一封东西来,说:"当然是正事,给,现金支票,那块鱼眼石的钱。"

Tần Hải Đình cởi khăn quàng cổ xuống, lôi từ trong túi da của mình ra một phong thư, nói: "Đương nhiên là việc chính rồi, đây, séc tiền mặt, tiền của viên đá mắt cá kia đấy."

我一听果然是,接过来瞄了一眼,价钱不错,当即放进口袋里,说道:"那替我谢谢他。"

Tôi nghe vậy biết ngay là đúng rồi, đón lấy liếc qua, giá cả rất khá, bèn nhét ngay vào túi, nói: "Vậy cảm ơn ông ấy hộ anh nhé."

她又拿出一张请贴,递给我:"我海叔后天也来杭州,参加一个古董鉴定会,他说让你也去,有要紧事情和你谈。"

Cô bé lại lấy ra một tấm thiệp mời, đưa cho tôi: "Ngày kia Hải thúc nhà em cũng đến Hàng Châu, tham gia một hội thẩm định đồ cổ, ông ấy bảo anh cũng đi đi, có việc quan trọng cần bàn với anh."

我问道:"后天?我不知道有没有时间啊,怎么不在电话里说,神神秘秘的?"其实我是不想去,古董鉴定,太无聊的事情,对行内人来说,说是一帮老头子在那里聊天,其实哪有这么多典故,是真是假,几秒钟就看出来了。

Tôi hỏi: "Ngày kia?

Anh không biết có thời gian không nữa, sao không nói trong điện thoại, cứ thần thần bí bí thế?"

Thực ra là tôi không muốn đi, thẩm định đồ cổ, chuyện quá nhàm chán, đối với người trong nghề mà nói, mang tiếng là một đám ông già ngồi đó tán gẫu, thực ra làm gì có nhiều điển cố thế, là thật hay giả, nhìn vài giây là ra ngay.

秦海婷凑到我的耳朵边上,小声说道:"俺叔说,和那条青铜鱼有关系,不去自己后悔。"

Tần Hải Đình ghé sát vào tai tôi, nói nhỏ: "Chú em bảo, có liên quan đến con cá thanh đồng đó, không đi tự anh hối hận đấy."
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Chương 2: Pháo hoa năm mới 2007


我和海叔的关系还没有好到无话不谈,平时也就是一些生意上的沟通,熟络之后我叫他声叔给他面子,他突然要和我套近乎,我感觉到有一些奇怪。不过小姑娘在我不好表现出来。随口答应了一声,问她:"怎么说?他查到什么消息了?"

Mối quan hệ giữa tôi và Hải Thúc chưa thân thiết đến mức chuyện gì cũng nói, bình thường cũng chỉ trao đổi vài chuyện làm ăn, quen biết rồi thì tôi gọi ông ta một tiếng "Thúc" cho ông ta có mặt mũi, giờ ông ta đột nhiên muốn làm thân với tôi, tôi cảm thấy có chút kỳ lạ.

Có điều trước mặt cô bé con tôi không tiện tỏ thái độ.

Thuận miệng đồng ý một tiếng, hỏi cô bé: "Nói thế là sao?

Ông ấy tra được tin tức gì rồi?"

秦海婷坏坏的一笑,"俺叔说,到时候再告诉你,俺也不清楚是怎么回事情,你别打听咧。"

Tần Hải Đình cười gian một cái: "Chú em bảo, đến lúc đó sẽ nói cho anh biết, em cũng chả rõ là chuyện gì đâu, anh đừng có hỏi thăm dò."

我心里暗骂了一声,这个老奸商,估计是又想来敲我的竹杠了。

Tôi thầm chửi trong bụng, lão gian thương này, chắc là lại muốn kiếm chác chút đỉnh từ tôi rồi.

第三天老海果然到了,我把他从火车站接出来,带他上高架去预定的酒店,在车上我就问他,到底听来了什么消息,要是蒙我,我可不饶他。

Ngày thứ ba lão Hải quả nhiên đã đến, tôi đón ông ta từ ga tàu hỏa, đưa ông ta lên đường cao tốc đến khách sạn đã đặt trước, ngồi trên xe tôi liền hỏi ông ta, rốt cuộc nghe ngóng được tin tức gì, nếu mà lừa tôi, tôi nhất định không tha cho ông ta đâu.

老海冷的直发抖,说道:"强龙不压地头蛇,都到你的地盘了,我怎么敢蒙您呢,不过咱们别在这儿说,我都快冻死了。"

Lão Hải lạnh run cầm cập, nói: "Mãnh long không áp nổi địa đầu xà, đã đến địa bàn của cậu rồi, tôi sao dám lừa cậu chứ, có điều chúng ta đừng nói ở đây, tôi sắp chết cóng rồi."

我给他带到酒店里,放下东西,去饭堂里找了个包厢。烫了壶酒,几杯下肚,总算缓过气来。

Tôi đưa lão vào khách sạn, cất đồ đạc, xuống nhà hàng tìm một phòng bao.

Hâm nóng một bình rượu, vài chén vào bụng, lão mới coi như hoàn hồn lại.

我看他酒劲一直到脖子,知道差不多了,问他:"行了,你喝也喝了,吃也吃了,该说了吧,到底查到什么了?"

Tôi thấy rượu đã ngấm lên tận cổ lão, biết là cũng hòm hòm rồi, bèn hỏi: "Được rồi, uống cũng uống rồi, ăn cũng ăn rồi, nói được chưa, rốt cuộc tra ra cái gì rồi?"

他眨巴眨巴嘴巴,嘿嘿一笑,从包里拿出一叠纸,往桌子上一拍,"看这个。"

Lão chép chép miệng, cười hì hì, lôi từ trong túi ra một xấp giấy, đập bộp lên bàn: "Xem cái này đi."

我拿起来一看。是一份泛黄的旧报纸,看日期是一九七四年的,他圈出了一条新闻,有一张大好的黑白照片。虽然不是很清晰,但我还是认了出来,照片拍的,是一条蛇眉铜鱼,边上还有很多小件文物,像佛珠一类的东西。

Tôi cầm lên xem.

Là một tờ báo cũ ố vàng, nhìn ngày tháng là năm 1974, lão khoanh tròn một mẩu tin, có một tấm ảnh đen trắng khá lớn.

Tuy không rõ nét lắm, nhưng tôi vẫn nhận ra ngay, trong ảnh chụp là một con Xà mi đồng ngư, bên cạnh còn có rất nhiều văn vật nhỏ, như kiểu tràng hạt nhà Phật.

不过这条鱼的样子和我手里的和三叔手里的那一条都不一样。海底墓里墓道雕像额头上有三条鱼的浮雕,这一条应该就是最上面的那一条。这样一来,可以说三条鱼都现世了。

Có điều hình dáng con cá này không giống con trong tay tôi và con trong tay Chú Ba.

Trên trán bức tượng điêu khắc trong đường hầm mộ cổ dưới đáy biển có phù điêu ba con cá, con này hẳn là con nằm ở trên cùng.

Như vậy có thể nói, cả ba con cá đều đã xuất hiện rồi.

我问老海:"你怎么找这报纸的?后面有什么隐情不?"

Tôi hỏi lão Hải: "Sao ông tìm được tờ báo này?

Đằng sau có ẩn tình gì không?"

老海道:"我最近在帮一个大老板捣鼓旧报纸,你知道,有钱人收集啥的都有,你看,这是七四年的广西文化晚报。他要我一月到十二月都给他找到,我找了两个月才凑齐,这几天要交货了,在核对呢,一看,正巧给我看到了这条新闻。您说巧不巧?这份报纸就七四年出了一年,七五年就关门了,世面上难找啊。算您运气不错,我眼睛再快点就没了。"

Lão Hải nói: "Dạo này tôi đang giúp một ông chủ lớn thu thập báo cũ, cậu biết đấy, người có tiền thì cái gì cũng sưu tầm, cậu xem, đây là tờ Quảng Tây Văn Hóa buổi tối năm 74.

Ông ta muốn tôi tìm cho đủ từ tháng Một đến tháng Mười Hai, tôi tìm suốt hai tháng trời mới gom đủ, mấy hôm nay định giao hàng, đang ngồi rà soát lại thì nhìn thấy mẩu tin này.

Cậu bảo có khéo không?

Tờ báo này chỉ ra đúng một năm 74, đến năm 75 là đóng cửa, trên thị trường khó tìm lắm đấy.

Coi như số cậu đỏ, mắt tôi mà nhanh hơn tí nữa là lướt qua mất rồi."

我的眼睛向下瞄去,照片下有三百字左右的新闻,说这条鱼是在广西一座佛庙塔基里发现的。塔因为年代久远,自然坍塌了,清理废墟的时候挖出了地宫。里面有一些已经泡烂的经书和宝函,其中一只宝函里就放了这条鱼。专家推测是北宋后期僧人的遗物。

Mắt tôi liếc xuống dưới, dưới tấm ảnh là mẩu tin khoảng ba trăm chữ, nói con cá này được phát hiện trong nền móng tháp của một ngôi chùa Phật giáo ở Quảng Tây.

Vì niên đại lâu đời, tòa tháp tự nhiên sụp đổ, lúc dọn dẹp phế tích thì đào được địa cung.

Bên trong có một số kinh sách và hộp báu đã mục nát, trong đó một chiếc hộp báu có chứa con cá này.

Chuyên gia suy đoán là di vật của tăng nhân thời Bắc Tống.

北宋?我点起一只烟,靠到椅背上,心里犯起嘀咕来,这种蛇眉铜鱼,第一条鱼,出现在战国后期的诸侯墓里;第二条鱼在元末明初的海底墓中;第三条鱼在北宋佛塔地宫里。搞什么飞机,时间上完全不搭界啊。

Bắc Tống?

Tôi châm một điếu thuốc, dựa lưng vào ghế, trong lòng bắt đầu lẩm bẩm, loại Xà mi đồng ngư này, con cá thứ nhất xuất hiện trong mộ chư hầu thời Chiến Quốc; con cá thứ hai trong mộ cổ đáy biển thời Nguyên mạt Minh sơ; con cá thứ ba lại ở trong địa cung tháp Phật thời Bắc Tống.

Làm cái trò khỉ gì vậy, thời gian hoàn toàn chẳng ăn nhập gì với nhau.

我翻了翻报纸的其他部分,只有这一条新闻是关于这条鱼的,这些个内容,其实没有什么新东西,等于没说。对于这条鱼,我还是一无所知,想着人也郁闷起来。

Tôi lật xem các phần khác của tờ báo, chỉ có mỗi tin này là về con cá đó, mấy nội dung này thực ra chẳng có gì mới mẻ, bằng thừa.

Đối với con cá này, tôi vẫn hoàn toàn mù tịt, nghĩ đoạn cũng thấy buồn bực cả người.

老海看我的表情,说:"你别泄气,我还没说完呢,这后面的故事还精彩着呢。"

Lão Hải nhìn biểu cảm của tôi, nói: "Cậu đừng nản chí, tôi đã nói hết đâu, câu chuyện phía sau còn đặc sắc lắm."

我皱了皱眉头"怎么说?难道这报纸还能衍生出什么来?"

Tôi cau mày: "Nói thế là sao?

Chẳng lẽ tờ báo này còn có thể đẻ thêm chuyện gì nữa à?"

老海点点头,说道,"那是,要是光找到一张报纸,我也没必要来杭州找你,是吧?这事情,还得从头说起。对了,你也是行里混的,知道不知道一个人,叫做陈皮阿四?"

Lão Hải gật đầu, nói: "Đúng thế, nếu chỉ tìm được một tờ báo, tôi cũng chẳng cần thiết phải lặn lội đến Hàng Châu tìm cậu, đúng không?

Chuyện này, còn phải nói từ đầu.

Đúng rồi, cậu cũng là người lăn lộn trong nghề, có biết một người tên là Trần Bì A Tứ không?"

我听了一惊,陈皮阿四是老时长沙有名的土夫子,老瓢把子,和我爷爷同代的人物,听说现在已经九十多岁了,在十年浩劫的时候眼睛瞎了,之后就一直没出现过,也不知道是死是活,但是他的名字在我爷爷嘴巴里,还是响当当地。

Tôi nghe xong giật mình, Trần Bì A Tứ là Thổ phu tử nổi tiếng ở Trường Sa thời xưa, là Lão Biêu Bá Tử, nhân vật cùng thời với ông nội tôi, nghe nói hiện giờ đã hơn chín mươi tuổi rồi, vào thời mười năm hạo kiếp thì bị mù mắt, sau đó không xuất hiện nữa, cũng chẳng biết là sống hay chết, nhưng tên tuổi của ông ta qua miệng ông nội tôi thì vẫn cứ là vang dội.

不过这个人和爷爷不一样,他是刀口上过生活的,就是不单单盗墓,杀人放火什么事情,只要是能弄到钱的,他都干,所以解放前人家都叫他剃头阿四,意思是他杀人像剃头一样,不带犹豫的。

Có điều người này không giống ông nội, ông ta là kẻ sống trên lưỡi dao, không chỉ đơn thuần là trộm mộ, giết người phóng hỏa chuyện gì ông ta cũng làm, miễn là kiếm được tiền.

Cho nên trước giải phóng người ta đều gọi ông ta là "Thích Đầu A Tứ", ý là ông ta giết người như cạo đầu vậy, không hề do dự.

老海提到这个人,我有点意外,因为他不是和我们同时代的人物,我也从来没和他接触过,这鱼难道会和他扯上关系?那这条鱼背后的故事,即使和我没关系,也绝对值得听上一听了。

Lão Hải nhắc đến người này, tôi có chút bất ngờ, vì ông ta không phải nhân vật cùng thời đại với chúng tôi, tôi cũng chưa từng tiếp xúc với ông ta, con cá này chẳng lẽ lại dây mơ rễ má đến ông ta?

Vậy thì câu chuyện đằng sau con cá này, cho dù không liên quan đến tôi, cũng tuyệt đối đáng để nghe thử một lần.

老海看我不说话,以为我不知道,说道:"陈四爷的事情你不知道也不奇怪,到底和我们不是同一辈人,不过我得告诉你,这报纸上的这条铜鱼,就是他从那佛塔地宫里带出来的,事情还真没这报纸上说的这么简单。"说着,他就把当年的事情,简要的和我说了一遍。

Lão Hải thấy tôi không nói gì, tưởng tôi không biết, bèn nói: "Chuyện về Tứ gia Trần Bì cậu không biết cũng chẳng lạ, dù sao cũng không phải người cùng một lứa, nhưng tôi phải nói cho cậu biết, con cá đồng trên báo này, chính là do ông ta mang từ trong địa cung tháp Phật kia ra đấy, sự việc quả thực không đơn giản như trên báo nói đâu."

Nói rồi, lão kể vắn tắt lại chuyện năm xưa cho tôi nghe một lượt.

原来,七四年的时候,陈皮阿四也有将近六十了,他的眼睛还没有瞎,当时正是十年动乱时期,他因为解放初期在国民党军队中当过排长,后来给化整为零当了几年土匪,所以没合法身份,这在当时给抓住是要弄死的,他只能在广西一带的少数民族地区活动,连县城都不敢踏入。

Hóa ra, vào năm 74, Trần Bì A Tứ cũng đã gần sáu mươi rồi, mắt ông ta vẫn chưa mù, lúc đó đang là thời kỳ mười năm động loạn, vì hồi đầu giải phóng ông ta từng làm trung đội trưởng trong quân đội Quốc Dân Đảng, sau đó "hóa chỉnh vi linh" làm thổ phỉ mấy năm, cho nên không có thân phận hợp pháp, cái này vào thời đó mà bị tóm được là chết chắc, ông ta chỉ có thể hoạt động ở vùng dân tộc thiểu số khu vực Quảng Tây, đến huyện thành cũng không dám bước chân vào.

早几年除四旧,很多古迹都给砸得差不多了,陈皮阿四去过广西不少地方,因为广西在古时候不算中原,并没有多少古墓,他那几年过的还算老实。可是不巧的是,那年,他正巧在驾桥岭盘货经过,和当地几个苗民聊天,那几个人喝的多了,就说起猫儿山有座庙里的塔塌了的事情,说是动静很大,连地也陷了下去,塌出了一个大坑,坍塌的当晚,很多人还听到一声非常诡异的惨叫声。

Mấy năm trước đó bài trừ Tứ Cựu, rất nhiều di tích cổ đều bị đập phá gần hết, Trần Bì A Tứ đã đi qua không ít nơi ở Quảng Tây, vì Quảng Tây thời xưa không được tính là Trung Nguyên, không có bao nhiêu mộ cổ, mấy năm đó ông ta sống cũng coi như an phận.

Nhưng không khéo ở chỗ, năm đó, ông ta tình cờ đi kiểm hàng qua Giá Kiều Lĩnh, ngồi tán gẫu với mấy người dân tộc Mèo địa phương, mấy người kia uống say rồi, liền kể chuyện ngôi tháp trong miếu trên núi Mèo Nhi bị sập, bảo là động tĩnh rất lớn, cả mặt đất cũng sụt xuống, sập thành một cái hố to, đêm hôm sập tháp, rất nhiều người còn nghe thấy một tiếng thét cực kỳ quỷ dị.

陈皮阿四一听觉得不对,猫儿山他去过很多次,那地方的庙宇修建的都很坚固,怎么可能说塌就塌了?仔细一问,才知道这座塔并不是在猫儿山上,而是边上一条叫"卧佛岭"的山脉中心。这个地方很奇怪,四周都是村落,就是中间一块大概十几平方公里的盆地,海拔很低,里面植被茂密,树盖遮天蔽日,村落在悬崖上面,树林在悬崖下面。落差一百多米,就是两个完全不同的世界,而且从村落没有路下去,要下到这个盆地,只有用绳索。

Trần Bì A Tứ nghe xong cảm thấy không đúng, núi Mèo Nhi ông ta đã đi nhiều lần, miếu mạo ở nơi đó xây dựng đều rất kiên cố, sao có thể nói sập là sập được?

Hỏi kỹ lại mới biết tòa tháp này không nằm trên núi Mèo Nhi, mà ở trung tâm một dãy núi bên cạnh gọi là "Ngọa Phật Lĩnh".

Nơi này rất kỳ lạ, bốn phía đều là thôn xóm, chỉ có một vùng bồn địa ở giữa rộng khoảng mười mấy cây số vuông, độ cao so với mặt biển rất thấp, bên trong thảm thực vật rậm rạp, tán cây che rợp bầu trời, thôn xóm nằm trên vách đá, rừng cây nằm dưới vách đá.

Chênh lệch độ cao hơn một trăm mét, chính là hai thế giới hoàn toàn khác biệt, hơn nữa từ thôn xóm không có đường đi xuống, muốn xuống bồn địa này, chỉ có nước dùng dây thừng.

当地人说,这个盆地肯定是有其他的进出口的,但是地下的植被实在太茂密了,行走都困难。以前下到下面打猎的和采药的苗民,经常会在里面失踪,所以一般没事没人愿意下去。

Người địa phương nói, bồn địa này chắc chắn có lối ra vào khác, nhưng thảm thực vật dưới đất thực sự quá rậm rạp, đi lại cũng khó khăn.

Trước kia thợ săn và người hái thuốc dân tộc Mèo xuống dưới đó, thường xuyên bị mất tích bên trong, cho nên bình thường không có việc gì thì chẳng ai muốn xuống.

那古塔就是修建在这样一个地方。几乎就是在盆地的中心位置,平时人们从悬崖上看下去,只能看到一个非常小的塔尖露出茂密的树冠,而且给植物附着满了,下面是什么也看不清楚。苗民说,他们十几代前就知道这里有座塔,但是谁也没想到下去看过,现在也习惯了。最近有一天,突然一阵巨响,出来一看,塔尖没了,才知道塔塌了。

Tòa cổ tháp đó được xây dựng ở một nơi như vậy.

Gần như nằm ngay vị trí trung tâm của bồn địa, bình thường mọi người nhìn từ trên vách đá xuống, chỉ có thể nhìn thấy một cái đỉnh tháp rất nhỏ nhô lên khỏi tán cây rậm rạp, hơn nữa bị thực vật bám đầy, bên dưới là cái gì cũng không nhìn rõ.

Người Mèo nói, từ mười mấy đời trước họ đã biết ở đây có tòa tháp, nhưng chưa ai từng nghĩ sẽ xuống xem thử, giờ cũng quen rồi.

Gần đây có một hôm, đột nhiên vang lên một tiếng nổ lớn, chạy ra xem, đỉnh tháp không còn nữa, mới biết tháp đã sập.

关于这神秘的古塔,当地人还有很多传说。据一些老人说,这塔是古时候的一个高僧修建来镇妖用的,现在塔一倒,妖怪就要出来做恶了,那一声怪叫,就是妖怪挣脱束缚的叫声。

Về tòa cổ tháp bí ẩn này, người địa phương còn có rất nhiều truyền thuyết.

Theo một số người già kể, tháp này là do một vị cao tăng thời xưa xây dựng để trấn yêu, giờ tháp đổ rồi, yêu quái sẽ chui ra làm ác, tiếng kêu quái dị kia, chính là tiếng yêu quái giãy thoát khỏi sự trói buộc.

陈皮阿四听了之后,觉得很有意思,他音乐感觉这塔修建的位置和半夜苗民听到的那声音,有点不太对劲。但凡是他们这种人,可能都有一种奇特的直觉,可以从别人的叙述和一些传说中本能的找出信息。这一点,在我们这一代人中已经很难找到。

Trần Bì A Tứ nghe xong, cảm thấy rất thú vị, ông ta lờ mờ cảm thấy vị trí xây dựng tòa tháp này và âm thanh mà người Mèo nghe thấy lúc nửa đêm kia, có chút gì đó không ổn.

Phàm là loại người như bọn họ, có lẽ đều có một loại trực giác kỳ lạ, có thể theo bản năng tìm ra thông tin từ lời kể của người khác và một số truyền thuyết.

Điểm này, ở thế hệ chúng tôi đã rất khó tìm thấy.

陈皮阿四思索片刻,决定去看看再说。

Trần Bì A Tứ suy nghĩ một lát, quyết định đi xem thử rồi tính.

广西山脉分布众多,可堪称全国之首。猫儿山是其中重要的一个源头,地跨兴安、资源、龙胜三县,是漓江、资江、浔江的发源地,连接着长江、珠江两大水系。那地方有着大片的原始丛林,红军长征翻越的第一座大山老山界就在其中。二战期间援华飞虎队的好几架轰炸机在此神秘失踪,所以这地方一直给人传的有点玄乎。

Núi non ở Quảng Tây phân bố rất nhiều, có thể coi là đứng đầu cả nước.

Núi Mèo Nhi là một thượng nguồn quan trọng trong số đó, địa phận trải dài qua ba huyện Hưng An, Tài Nguyên, Long Thắng, là nơi bắt nguồn của sông Ly, sông Tư, sông Tầm, nối liền hai hệ thống sông lớn là Trường Giang và Châu Giang.

Nơi đó có những cánh rừng nguyên sinh rộng lớn, Lão Sơn Giới - ngọn núi lớn đầu tiên mà Hồng quân vượt qua cũng nằm trong đó.

Trong Thế chiến II, mấy chiếc máy bay ném bom của đội Phi Hổ viện trợ Trung Hoa đã mất tích bí ẩn tại đây, cho nên nơi này luôn bị người ta đồn đại có chút huyền bí.

陈皮阿四几经波折,来到"卧佛岭"上的一个村落里,站在土岗上往山脉中间的盆地一看,我操,那塔比他想像的要大多了,倒下去的时候砸倒了好几棵树,所以森林的绿色树盖上出现了一个缺口。在"卧佛岭"上,看不到缺口里有什么,但是陈皮阿四几乎立即发现了,在塔倒塌地方的一周,所有的树木都因为地面下陷,显得非常凌乱,看样子,塔的下面,果然有什么东西,而且体积比塔基还要大。

Trần Bì A Tứ trải qua bao trắc trở, đến được một ngôi làng trên "Ngọa Phật Lĩnh", đứng trên gò đất nhìn về phía bồn địa giữa dãy núi, đ* mẹ, cái tháp kia to hơn ông ta tưởng tượng nhiều, lúc đổ xuống đã đè gãy mấy cái cây, cho nên trên tán cây xanh ngát của khu rừng xuất hiện một lỗ hổng.

Đứng trên "Ngọa Phật Lĩnh" thì không nhìn thấy trong lỗ hổng có cái gì, nhưng Trần Bì A Tứ gần như phát hiện ra ngay lập tức, một vòng quanh nơi tòa tháp sụp đổ, tất cả cây cối đều vì mặt đất sụt lún mà trở nên vô cùng lộn xộn, xem ra, bên dưới tòa tháp quả nhiên có thứ gì đó, hơn nữa thể tích còn lớn hơn cả nền móng tháp.

我听到这里,已经知道那是一座"镜儿宫"。"镜儿宫"是长沙一带解放前的方言了,就是说地上建筑的下面,有和地上建筑规模一样的地下部分,看上去就像是地上建筑在湖面上的倒影一样,上下两头是对称的。

Tôi nghe đến đây, đã biết đó là một tòa "Kính Nhi Cung".

"Kính Nhi Cung" là tiếng lóng phương ngữ vùng Trường Sa trước giải phóng, ý nói bên dưới kiến trúc trên mặt đất, có một phần ngầm dưới đất quy mô y hệt kiến trúc trên mặt đất, trông giống như hình ảnh phản chiếu của kiến trúc trên mặt đất xuống mặt hồ vậy, hai đầu trên dưới đối xứng nhau.

这在北派也叫做"阴阳梭",就是指整体建筑就像一只梭子插在地里,一面是阴间,一面是阳间。不过这样的古墓或者古建筑已经很少见了,大部分地面的遗迹已经毁坏干净,所以这种说法,在解放前十年内几乎已经没人提起。

Thứ này ở phái Bắc còn gọi là "Âm Dương Thoi", ý chỉ kiến trúc tổng thể giống như một con thoi cắm vào trong đất, một mặt là âm gian, một mặt là dương gian.

Có điều những ngôi mộ cổ hoặc kiến trúc cổ như vậy đã rất hiếm gặp, phần lớn di tích trên mặt đất đã bị hủy hoại sạch sẽ, cho nên cách gọi này, trong vòng mười năm trước giải phóng gần như đã không còn ai nhắc tới.

陈皮阿四单单看着树木的排列变化,就能知道底下埋着"镜儿宫",这种判断力没有极其丰富的经验是不可能做到的。我不由暗叹一声,宁神静气,听老海继续说下去。

Trần Bì A Tứ chỉ nhìn sự thay đổi trong cách sắp xếp cây cối mà có thể biết bên dưới chôn "Kính Nhi Cung", khả năng phán đoán này nếu không có kinh nghiệm cực kỳ phong phú thì không thể nào làm được.

Tôi không khỏi thầm than một tiếng, tĩnh tâm ngưng thần, nghe lão Hải tiếp tục kể.

陈皮阿四打定主意之后,心里已经起了贪念,佛塔的地宫里,只会有三样东西,要不就是舍利子,要不就是高僧的金身,要不就是大量的佛经,随便什么都是价值连城的东西。

Sau khi Trần Bì A Tứ quyết định, trong lòng đã nảy sinh tham niệm, trong địa cung của tháp Phật, chỉ có ba loại đồ vật, hoặc là xá lị tử, hoặc là kim thân cao tăng, hoặc là số lượng lớn kinh Phật, bất cứ thứ gì cũng đều là vật giá trị liên thành.

但是他这么一个外乡人,在这里活动不太方便,一来自己身份特殊,出身又不好,二来苗汉两族那个时候纷争不断,这里几个村子都是苗寨,贸然进去,可能会引起别人怀疑。

Nhưng ông ta là một kẻ ngoại lai, hoạt động ở đây không tiện lắm, thứ nhất là thân phận mình đặc biệt, xuất thân lại không tốt, thứ hai là hai tộc Mèo - Hán thời đó tranh chấp liên miên, mấy thôn xóm ở đây đều là trại Mèo, mạo muội đi vào, có thể sẽ khiến người khác nghi ngờ.

考虑再三,他想出了一个计策,他出高价找了一个当地的苗人向导,他告诉向导他是从外面过来的支边老知识份子,过来的时候他的一个学生从悬崖上掉下去了。苗人民风淳朴,不谙世事,怎么会想到里面有诡计,一听有人坠崖,马上通知了全寨的人。年轻的苗族汉子用绳索扎了吊篮,将陈皮阿四连同几个帮忙的青年放到悬崖下面。

Cân nhắc mãi, ông ta nghĩ ra một kế, ông ta bỏ giá cao tìm một hướng đạo viên người Mèo địa phương, ông ta bảo với người hướng đạo rằng ông ta là trí thức già đến từ bên ngoài đi hỗ trợ vùng biên giới, lúc đi qua đây một học sinh của ông ta bị ngã xuống vách núi.

Người Mèo phong tục chất phác, không am hiểu sự đời, sao có thể ngờ bên trong có quỷ kế, vừa nghe có người ngã núi, lập tức thông báo cho người cả trại.

Trai tráng người Mèo dùng dây thừng kết thành giỏ treo, thả Trần Bì A Tứ cùng mấy thanh niên giúp đỡ xuống dưới vách núi.

据陈皮阿四自己事后回忆,通过这一百多米的落差简直是地狱一样的经历。悬崖非常险峻,人的体重完全靠一条藤绳拉伸,屁股包在一个篮子里,风一吹,整个人陀螺一样打转圈,极度不稳。等他通过浓密的树盖,下到丛林底部,已经只剩下半条人命了。

Theo hồi ức sau này của chính Trần Bì A Tứ, vượt qua độ cao chênh lệch hơn một trăm mét này quả thực là trải nghiệm như địa ngục.

Vách núi vô cùng hiểm trở, trọng lượng con người hoàn toàn dựa vào một sợi dây mây kéo thả, mông bọc trong một cái giỏ, gió thổi một cái, cả người xoay tròn như con quay, cực kỳ không ổn định.

Đợi đến khi ông ta xuyên qua tán cây rậm rạp, xuống đến đáy rừng, thì chỉ còn lại nửa cái mạng.

森林的内部几乎没有什么阳光,光线极度昏暗,空气中弥漫着沼气的味道。这里树木的种类非常多,但是无一例外的,所有的地方都长着绿藓,泥巴非常松软,几乎站立不住。

Bên trong khu rừng gần như không có ánh mặt trời, ánh sáng cực kỳ u ám, trong không khí nồng nặc mùi khí đầm lầy.

Chủng loại cây cối ở đây rất nhiều, nhưng không ngoại lệ, tất cả mọi nơi đều mọc rêu xanh, bùn đất vô cùng tơi xốp, gần như không đứng vững được.

陈皮阿四下来之后,装出体力透支的样子(其实是真的吓蒙了),坐在那里喘气。苗族首领看他年纪也不小了,一副小老头的样子,就让他在原地等他们回来,自己打起火把招呼其他人按照他指的方向去搜索。

Trần Bì A Tứ sau khi xuống tới nơi, bèn giả bộ sức cùng lực kiệt (thực ra là sợ đến mụ người thật), ngồi ở đó thở hổn hển.

Thủ lĩnh người Mèo thấy ông ta tuổi cũng không còn nhỏ, dáng vẻ ông cụ non, bèn bảo ông ta đợi tại chỗ chờ bọn họ quay lại, còn mình thì đốt đuốc gọi những người khác đi tìm kiếm theo hướng ông ta chỉ.

等他们一走,陈皮阿四马上掏出罗盘,按照事先记下的方位,往丛林深处钻去,他估计着,这么大的区域,苗民们来回也要一个晚上的时间,以他的本事,应该足够找到"镜儿宫"的入口,来一个来回。可惜的是,他这一次来没有带足装备,能不能入得宫内,还得看自己的造化。

Đợi bọn họ đi khỏi, Trần Bì A Tứ lập tức lôi la bàn ra, theo phương vị đã ghi nhớ từ trước, chui tọt vào sâu trong rừng rậm, ông ta ước tính, khu vực rộng lớn thế này, đám người Mèo có đi đi về về cũng phải mất một đêm, với bản lĩnh của ông ta, chắc là đủ để tìm thấy lối vào "Kính Nhi Cung", đi một vòng khứ hồi.

Tiếc là, lần này đến đây ông ta không mang đủ trang bị, có vào được bên trong cung hay không, còn phải xem tạo hóa của bản thân.

在丛林里没头没脑的走了整整四个小时,靠着罗盘和他这些年走南闯北的魄力,陈皮阿四终于来到了自己在"卧佛岭"上规划出的那片区域,也就是那一座塔四周的寺院遗迹。

Đi cắm cúi trong rừng suốt bốn tiếng đồng hồ, dựa vào la bàn và sự quyết đoán tôi luyện qua bao năm lăn lộn ngược xuôi, cuối cùng Trần Bì A Tứ cũng đến được khu vực mình đã quy hoạch trên "Ngọa Phật Lĩnh", cũng chính là di tích ngôi chùa xung quanh tòa tháp kia.

随着不断的深入,陈皮阿四看到越来越多的残檐断壁,显然这里的古建筑已经荡然无存了,只剩下一些地基和断墙,几乎和那些植被混合在了一起,也看不清楚原来到底是什么。但是看规模,这寺院面积极大,那座塔虽然倒在这一大片范围内,但是具体在哪个地方,也很难看的清楚。

Càng đi sâu vào trong, Trần Bì A Tứ nhìn thấy càng nhiều tường xiêu vách đổ, rõ ràng kiến trúc cổ ở đây đã chẳng còn lại gì, chỉ còn sót lại một số nền móng và tường gãy, gần như đã hòa lẫn vào cùng với thảm thực vật, cũng chẳng nhìn rõ ban đầu rốt cuộc là cái gì.

Nhưng nhìn quy mô, diện tích ngôi chùa này cực lớn, tòa tháp kia tuy đổ sập trong phạm vi rộng lớn này, nhưng cụ thể nằm ở chỗ nào, cũng rất khó nhìn cho rõ.

陈皮阿四到底年纪不小了,四处一走,觉得有些气短,正想坐下来休息,突然眼前一闪,边上包着整面墙的草丛里,突然收缩了一下,里面好像裹着什么东西。

Trần Bì A Tứ rốt cuộc tuổi cũng đã cao, đi loanh quanh một hồi, cảm thấy hơi hụt hơi, đang định ngồi xuống nghỉ ngơi, đột nhiên trước mắt lóe lên, trong bụi cỏ bao phủ kín mặt tường bên cạnh, bỗng nhiên co rút lại một cái, bên trong dường như đang bọc lấy thứ gì đó.

陈皮阿四吓了一跳,他一个打滚翻了出去,同时手里翻出一颗铁弹,回头一看,只见裹着墙壁的藤蔓草被里,有一具苗人的尸体,已经几乎干瘪了,但是尸体的肚子,不知道为什么,正在微微的鼓动,似乎里面有什么东西一样。

Trần Bì A Tứ giật nảy mình, ông ta lăn một vòng ra ngoài, đồng thời trong tay lôi ra một viên đạn sắt, quay đầu nhìn lại, chỉ thấy trong đám dây leo cỏ dại bọc lấy vách tường, có một cái xác người Mèo, gần như đã khô quắt, nhưng cái bụng của cái xác, không biết vì sao, đang phập phồng nhè nhẹ, dường như bên trong có thứ gì đó.
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Chương 3: Kính Nhi Cung


本来死人对于陈皮阿四来说,是最平常不过的东西,不说墓穴里出来的干尸粽子,就是他杀过的人,随便数数恐怕也数不清楚。他翻身一看是具尸体,心里已经一松,心说哪里来的倒霉鬼死在这里,都成鱿鱼干了还吓唬人。

Vốn dĩ người chết đối với Trần Bì A Tứ mà nói, là thứ bình thường nhất trên đời, chưa nói đến cương thi bánh tông chui ra từ mộ huyệt, chỉ riêng số người ông ta từng giết, đếm sơ sơ e là cũng chẳng đếm xuể.

Ông ta lật người lại nhìn thấy một cái xác, trong lòng đã nhẹ nhõm hẳn, bụng bảo dạ tên xui xẻo nào chết ở đây thế này, khô như mực nướng rồi mà còn dọa người.

虽然这样想着,陈皮阿四手里还是卡着那颗铁弹,他这一手空手打铁弹子的功夫是他从小自己锻炼出来,可说是百发百中,而且他甩出铁弹的速度极快,普通人可能连他手里的动作都没有看到就已经给打瞎眼睛了。

Tuy nghĩ vậy, nhưng tay Trần Bì A Tứ vẫn kẹp chặt viên đạn sắt, tuyệt chiêu tay không bắn đạn sắt này là do ông ta tự rèn luyện từ nhỏ, có thể nói là bách phát bách trúng, hơn nữa tốc độ ông ta vung đạn cực nhanh, người thường có khi còn chưa nhìn thấy động tác tay của ông ta thì đã bị bắn mù mắt rồi.

看这苗人的装扮,死了没有十年也有两三年了,衣服基本上都已经破烂,亏的给大量的蕨类植物和爬地细藤裹住,苗人服饰的特征才保存下来。可是日晒雨淋的,怎么这尸身就没有烂光,反而有一点脱水的感觉?

Nhìn cách ăn mặc của người Mèo này, chết cũng phải hai ba năm nếu không thì cũng chục năm rồi, quần áo cơ bản đã mục nát, may mà nhờ đám dương xỉ và dây leo bò lan dưới đất quấn chặt lấy, đặc điểm trang phục người Mèo mới được bảo tồn.

Nhưng dầm mưa dãi nắng thế này, sao cái xác này không thối rữa hết đi, ngược lại còn có cảm giác hơi bị rút nước?

尸体的肚子还在鼓动,陈皮阿四越看越觉得不妥。他这种人,有自己一套特别的行事方式,如果是我,当时肯定砖头就跑了。可是陈皮阿四从小就信奉先下手为强,心里转念一想间,手里已经"啪啪啪"连打出三颗铁弹子,全数打中尸体的肚子,心说管你是什么,打死再说。

Bụng cái xác vẫn đang phập phồng, Trần Bì A Tứ càng nhìn càng thấy không ổn.

Loại người như ông ta, có một bộ quy tắc hành xử đặc biệt của riêng mình, nếu là tôi, lúc đó chắc chắn quay đầu chạy thẳng.

Nhưng Trần Bì A Tứ từ nhỏ đã tin vào việc ra tay trước là thắng, trong lúc suy nghĩ xoay chuyển, tay đã "pặc pặc pặc" bắn liền ba viên đạn sắt, trúng hết vào bụng cái xác, bụng bảo dạ mặc kệ mày là cái thá gì, cứ bắn chết đã rồi tính.

铁弹子力道极大,几乎将尸体打成两截,下半身一脱落,陈皮阿四就看到里面一团黄色的不知名黏液,裹着大量的卵,不少卵已经孵化了出来,成堆的白色虫子在里面扭动,四周还挂着一些他非常熟悉的东西——蜂房,紧接着从尸体身上的破口处爬出了大量的地黄蜂。

Lực đạo của đạn sắt cực lớn, gần như đánh cái xác gãy làm đôi, nửa thân dưới vừa rụng ra, Trần Bì A Tứ liền nhìn thấy bên trong là một đống chất lỏng dính dính màu vàng không rõ tên, bọc lấy vô số trứng, không ít trứng đã nở ra, từng đống giòi bọ màu trắng ngọ nguậy bên trong, xung quanh còn treo lủng lẳng mấy thứ mà ông ta vô cùng quen thuộc —— tổ ong, ngay sau đó từ vết rách trên thi thể bò ra vô số ong địa hoàng (ong đất).

陈皮阿四骂了一声,心说倒霉,原来是地黄蜂在尸体里做了窝。地黄蜂毒性猛烈,而且非常凶横,这下子他要倒霉了。

Trần Bì A Tứ chửi thề một tiếng, thầm kêu xui xẻo, hóa ra là ong đất làm tổ trong xác chết.

Ong đất độc tính rất mạnh, lại vô cùng hung hăng, lần này ông ta gặp rắc rối to rồi.

眼看着一层黑雾腾起,地黄蜂开始密集起来。陈皮阿四急中生智,从包里翻出他随身携带的解放军折叠铲,猛地从地上铲起一把湿泥,往那尸体的断口一拍,将涌出的地黄蜂全部封住,然后转身便跑。

Mắt thấy một tầng sương đen bốc lên, ong đất bắt đầu tụ tập dày đặc.

Trần Bì A Tứ nhanh trí, từ trong túi lôi ra cái xẻng quân dụng gấp gọn mang theo bên người, xúc mạnh một xẻng bùn ướt dưới đất, đập bốp vào chỗ đứt gãy của cái xác, bịt kín hết chỗ ong đất đang tuôn ra, rồi quay người bỏ chạy.

已经冲出的地黄蜂蜂拥而上,他一边用衣服拍打,一边没头没脑的四处乱跑。幸亏他一铲子速度很快,才只付出了几个包的代价。等他喘着气停下来,拍掉身上残余的地黄蜂,已经不知道自己跑到哪个地方了。

Đám ong đất đã xông ra ùa tới, ông ta vừa dùng quần áo đập, vừa cắm đầu cắm cổ chạy loạn xạ bốn phía.

May mà cú xúc đất kia của ông ta rất nhanh, mới chỉ phải trả giá bằng vài nốt sưng.

Đợi đến khi ông ta thở hồng hộc dừng lại, phủi hết đám ong còn sót lại trên người, đã không biết mình chạy đến chỗ nào rồi.

陈皮阿四将身上中的蜂刺拔出,疼得他直咧嘴巴,心里还在奇怪,怎么会有地黄蜂在人的尸体里面做窝。这种毒蜂一般都是在地下,像蚂蚁一样,在广西的雨林深处,有时候还能看到像山包一样的蜂窝。别人以为是蚂蚁窝,翻开去找蚂蚁,还没等明白过来,就给裹成蜂球了。

Trần Bì A Tứ nhổ kim ong châm trên người ra, đau đến nhe răng trợn mắt, trong lòng vẫn còn thắc mắc, sao lại có ong đất làm tổ trong xác người nhỉ.

Loại ong độc này thường làm tổ dưới đất, giống như kiến vậy, trong rừng mưa sâu thẳm ở Quảng Tây, đôi khi còn thấy tổ ong to như cái gò đất.

Người ta tưởng là tổ kiến, lật ra tìm kiến, còn chưa kịp hiểu ra chuyện gì, đã bị ong bu kín mít như quả cầu rồi.

广西云南这种地方,对于虫子的事情,不被世人了解的太多了,陈皮阿四只能怪自己倒霉。他一边处理蛰伤,一边四处查看。翻过一个山丘后,他突然愣住了。

Ở những nơi như Quảng Tây, Vân Nam, chuyện về côn trùng trùng độc mà người đời không biết nhiều vô kể, Trần Bì A Tứ chỉ có thể tự trách mình xui xẻo.

Ông ta vừa xử lý vết đốt, vừa nhìn quanh bốn phía.

Sau khi leo qua một ngọn đồi, ông ta bỗng sững sờ.

只见一座巨大的石塔,就倒在他前面的山丘根部,塔身估计是六角形(无法辨认),气势磅礴,密檐宽梁。用刀刮开上面的青苔和缠绕植物,塔身上的浮雕石刻非常精美,但是明显这座塔给人焚烧过,所有的部分都有黑色的灼烧痕迹,可能是发生过火灾。

Chỉ thấy một tòa tháp đá khổng lồ, đổ rạp ngay dưới chân ngọn đồi trước mặt ông ta, thân tháp ước chừng hình lục giác (không thể phân biệt rõ), khí thế hùng vĩ, mái hiên dày đặc dầm xà to rộng.

Dùng dao cạo đi lớp rêu xanh và thực vật quấn quanh bên trên, phù điêu chạm khắc trên thân tháp vô cùng tinh xảo, nhưng rõ ràng tòa tháp này đã từng bị đốt, tất cả các bộ phận đều có vết cháy đen sì, có thể là đã từng xảy ra hỏa hoạn.

塔身、塔顶和塔刹全部已经开裂倒在地上,并且断成了n节。因为塔身太重,很大一部分压进了雨林的泥土里,塔下面给压倒的树木更是不计其数。

Thân tháp, đỉnh tháp và tháp sát (phần chóp nhọn trên cùng của tháp) đều đã nứt vỡ đổ rạp trên mặt đất, hơn nữa còn gãy thành n khúc.

Vì thân tháp quá nặng, một phần lớn lún vào trong bùn đất của rừng mưa, số cây cối bị đè rạp dưới tháp càng là vô số kể.

陈皮阿四经验丰富,知道塔一般由地宫、塔基、塔身、塔顶和塔刹组成。最上头的塔刹,因该有须弥座、仰莲、覆钵、相轮和宝珠,也有在相轮之上加宝盖、圆光、仰月和宝珠的,总之塔上面应该有一个珠形的东西,颇有价值。

Trần Bì A Tứ kinh nghiệm phong phú, biết tháp thường bao gồm địa cung, nền tháp, thân tháp, đỉnh tháp và tháp sát.

Tháp sát trên cùng, hẳn phải có Tu Di tòa, ngửa sen, bát úp, tướng luân và bảo châu, cũng có loại trên tướng luân còn thêm bảo cái, viên quang, ngửa trăng và bảo châu, tóm lại bên trên tháp phải có một vật hình tròn, rất có giá trị.

他顺着塔身来到塔刹边上,塔刹在倒下的时候,中途可能撞倒了一棵巨大的"云杉"树,结果塔刹在半空就断了,塔刹头朝下插进了地里,须弥座碎裂。陈皮阿四看了看损坏程度,确定宝珠肯定成"宝饼"了,报废了。

Ông ta men theo thân tháp đến bên cạnh tháp sát, tháp sát khi đổ xuống, giữa chừng có thể đã va phải một cây "Vân Sam" khổng lồ, kết quả tháp sát gãy ngay giữa không trung, đầu tháp sát cắm chúi xuống đất, Tu Di tòa vỡ nát.

Trần Bì A Tứ nhìn mức độ hư hại, xác định bảo châu chắc chắn đã thành "bánh bích quy" rồi, hỏng bét.

他回到塔基出,半截断墙还在,爬进去,里面一片乱石头,下面肯定就是地宫。可惜这里不仅在修建宝塔的时候已经给人封死,而且上面还压了坍塌时候散落的大量碎石和碎砖,自己一把折叠铲,挖进地宫可能要半年时间。

Ông ta quay lại chỗ nền tháp, nửa bức tường gãy vẫn còn đó, trèo vào trong, bên trong là một đống đá lổn nhổn, bên dưới chắc chắn là địa cung.

Tiếc là nơi này không những đã bị bịt kín khi xây tháp, mà bên trên còn bị đè bởi một lượng lớn đá vụn và gạch vỡ rơi vãi khi tháp sụp đổ, chỉ với một cái xẻng gấp, muốn đào vào địa cung có khi mất cả nửa năm.

陈皮阿四看了看罗盘,他下来的时候是傍晚,天色已经非常昏暗,现在月亮已经挂了上来,自己没打火炬,走了这么远,也不知道如何回去,看样子还是装成迷路的样子,等那些苗民来救好。想着,他先在塔基用撞断的树枝和枯叶,烧起一大团篝火,来吸引别人的注意力,一边爬到塔基参与部分的最高点,想看看,四周到底是一个什么样子的情况。

Trần Bì A Tứ nhìn la bàn, lúc ông ta xuống là chập tối, sắc trời đã rất tối tăm, giờ trăng đã lên cao, bản thân không đốt đuốc, đi xa thế này rồi, cũng chẳng biết đường về thế nào, xem ra vẫn nên giả vờ đi lạc, đợi đám người Mèo kia đến cứu thì hơn.

Nghĩ đoạn, ông ta bèn dùng cành cây gãy và lá khô ở nền tháp, đốt lên một đống lửa lớn, để thu hút sự chú ý của người khác, vừa trèo lên điểm cao nhất của phần còn lại của nền tháp, muốn xem xem, bốn phía rốt cuộc là tình hình thế nào.

根据从"卧佛岭"上看下来的和他现在所见的,此时他所处的区域,应该就是树木长势非常凌乱的那一片地带。地面应该是比四周要低一点,那是因为回填地宫"杂填土"的时候,因为广西的特殊气候,土层水分太多,没有结实,随着水分的下渗,泥土里面形成很多气泡,一发生大的震动,像发泡馒头一样的泥层就塌了。

Dựa vào những gì nhìn thấy từ trên "Ngọa Phật Lĩnh" và những gì nhìn thấy bây giờ, khu vực ông ta đang đứng lúc này, hẳn chính là dải đất cây cối mọc rất lộn xộn kia.

Mặt đất có lẽ thấp hơn bốn phía một chút, đó là bởi vì khi lấp đất "tạp điền thổ" cho địa cung, do khí hậu đặc biệt của Quảng Tây, độ ẩm trong đất quá nhiều, không nén chặt được, cùng với sự thẩm thấu của nước xuống dưới, trong bùn đất hình thành rất nhiều bọt khí, hễ xảy ra chấn động lớn, lớp bùn như bánh bao nở này liền sụp xuống.

如此说来,陈皮阿四判断出了两件事情,一就是,地宫很大,但是不深,不出二十分钟肯定能挖到。二就是,泥土应该比较松软,不会耗费太大的体力。

Nói như vậy, Trần Bì A Tứ phán đoán ra hai việc, một là, địa cung rất lớn, nhưng không sâu, không quá hai mươi phút chắc chắn sẽ đào tới.

Hai là, bùn đất hẳn là khá tơi xốp, sẽ không tốn quá nhiều thể lực.

此时他陷入了犹豫,到底是现在就进这个地宫,还是以后再来。现在看来,再回来一次也不是太困难。但是,陈皮阿四和所有的盗墓人一样,明知道下面有东西,是绝对无法忍住好奇心。

Lúc này ông ta rơi vào do dự, rốt cuộc là bây giờ vào địa cung này luôn, hay là để sau này quay lại.

Hiện tại xem ra, quay lại lần nữa cũng không phải quá khó khăn.

Nhưng, Trần Bì A Tứ cũng giống như tất cả những kẻ trộm mộ khác, biết rõ bên dưới có đồ, thì tuyệt đối không thể kìm nén được lòng hiếu kỳ.

最后他一咬牙,妈拉个b的,管他娘的,这下面的东西老子要定了,要是等一下那群庙蛮子找到这里来,老子就把他们全杀了,丢进地宫里去,谁也不会知道。

Cuối cùng ông ta nghiến răng, mẹ chờ đợi cái đếch gì, quản con bà nó, đồ bên dưới này lão tử nhất định phải lấy, nếu lát nữa đám mọi rợ trong miếu kia mò đến đây, lão tử giết sạch bọn chúng, ném vào địa cung, ai mà biết được.

陈皮阿四拆开折叠铲子,他没有带洛阳铲,也没办法定位,而且佛塔到底是罕见之物。里面没有棺材,定出来也没有,他凭着直觉,贴着塔基就开始挖盗洞。

Trần Bì A Tứ tháo cái xẻng gấp ra, ông ta không mang theo xẻng Lạc Dương, cũng chẳng có cách nào định vị, hơn nữa tháp Phật rốt cuộc cũng là vật hiếm gặp.

Bên trong không có quan tài, định vị ra cũng chẳng để làm gì, ông ta dựa vào trực giác, áp sát nền tháp bắt đầu đào đường hầm trộm mộ.

很快他便挖到地宫的顶板,不是石头的,是曲木的整条树干割方了做的木顶。他心中大喜,用线锯开掉一个角,凋落的木块落入地宫之中,不久便传来落地声,他忙不迭的用手电往里照。

Rất nhanh ông ta đã đào đến trần của địa cung, không phải bằng đá, mà là trần gỗ làm từ thân cây cong nguyên khối xẻ vuông.

Trong lòng ông ta mừng rỡ, dùng cưa dây cưa đứt một góc, thớ gỗ rơi xuống địa cung, không lâu sau liền truyền đến tiếng chạm đất, ông ta vội vàng dùng đèn pin soi vào trong.

"镜儿宫"上下是对称的,就是说上面有多少层塔,下面也应该有多少层地宫,所以地宫极其深。从上往下望去,每一层之间没有楼板,最下面一片漆黑。

"Kính Nhi Cung" trên dưới đối xứng, nghĩa là bên trên tháp có bao nhiêu tầng, bên dưới địa cung cũng phải có bấy nhiêu tầng, cho nên địa cung cực kỳ sâu.

Từ trên nhìn xuống, giữa các tầng không có sàn nhà, dưới cùng đen kịt một màu.

手电照过去,有一团白白的雾气一样的东西,实在无法说出是什么。

Đèn pin soi qua, có một đám gì đó giống như sương mù trắng xóa, thật sự không thể nói rõ là cái gì.

陈皮阿四想起那几个苗人说的,塔下面镇着妖怪的说法,不由得也有了一丝担心。但是这一丝担心转瞬即逝,他现在头热血涨。当下感觉地宫空气没问题,一边双脚搭住曲木宫顶,以一个倒挂金钩,头朝下倒进了地宫里,全身的力量全部压在了两只脚上。

Trần Bì A Tứ nhớ tới lời mấy người Mèo nói, về chuyện dưới tháp trấn áp yêu quái, không khỏi cũng có chút lo lắng.

Nhưng chút lo lắng này thoáng qua rồi biến mất, ông ta bây giờ đang hăng máu.

Lập tức cảm thấy không khí trong địa cung không vấn đề gì, liền móc hai chân vào trần gỗ cong, làm một cú "đảo quải kim câu", đầu chúc xuống chui vào trong địa cung, toàn bộ sức lực dồn hết vào hai chân.

倒进去后,他先调整了一下动作,先照了照地宫曲木宫顶的另一面,这种地宫是功能性的,不讳像古墓一样设置机关,或者搞很多装饰。陈皮阿四照了一圈后,却发现曲木宫顶的另一面,天花板的位置,有着大量的经文。

Sau khi treo ngược vào trong, ông ta điều chỉnh động tác một chút, soi đèn lên mặt bên kia của trần gỗ địa cung trước, loại địa cung này mang tính chức năng, sẽ không bố trí cơ quan hay trang trí nhiều như mộ cổ.

Trần Bì A Tứ soi một vòng, lại phát hiện mặt bên kia của trần gỗ cong, vị trí trần nhà, có rất nhiều kinh văn.

经文是刻在曲木上的,里面封了朱漆,是梵文。陈皮阿四汉字都不认识几个,是什么经文当然看不懂。

Kinh văn được khắc trên gỗ cong, bên trong trét sơn đỏ, là chữ Phạn.

Trần Bì A Tứ chữ Hán còn chẳng biết được mấy chữ, đương nhiên không hiểu là kinh gì.

但是他本能感觉到,这应该是镇魔或者是伏妖的那一类东西,心里也不由的犯起嘀咕,难不成这下面真封着什么东西?

Nhưng bản năng mách bảo ông ta, đây hẳn là loại đồ vật trấn ma hoặc phục yêu gì đó, trong lòng cũng không khỏi thầm lẩm bẩm, chẳng lẽ bên dưới này thực sự phong ấn thứ gì sao?

再看下面,他看的更清楚,每一层,都有一圈突起的外延,从上往下,一层一层看上去有点像楼梯,每一层上都有一圈等身的僧袍彩雕罗汉像,颜色流光溢彩,非常精致。所有的雕像面部向下,俯视着地宫的最底部,整个地宫一共有十几层,摆满了各种动作的罗汉像,足有百来具。

Nhìn xuống dưới nữa, ông ta nhìn rõ hơn, mỗi một tầng, đều có một vòng gờ nhô ra, từ trên xuống dưới, tầng tầng lớp lớp trông hơi giống cầu thang, trên mỗi tầng đều có một vòng tượng La Hán điêu khắc màu to bằng người thật, màu sắc rực rỡ, vô cùng tinh xảo.

Tất cả tượng điêu khắc đều cúi mặt xuống, nhìn xuống đáy sâu nhất của địa cung, cả địa cung tổng cộng có mười mấy tầng, bày đầy tượng La Hán với đủ loại tư thế, chừng cả trăm pho.

最近的罗汉像离他并不远,陈皮阿四倒挂着,看到罗汉像的表情时,突然感觉到一阵寒意,原来所有的罗汉像竟然都翻着眼白,表情有一种说不出的森然,和平时看到的那些不一样。

Pho tượng La Hán gần nhất cách ông ta không xa, Trần Bì A Tứ treo ngược người, khi nhìn thấy biểu cảm của tượng La Hán, đột nhiên cảm thấy ớn lạnh sống lưng, hóa ra tất cả tượng La Hán thế mà đều trợn trắng mắt, biểu cảm có một vẻ âm u khó tả, không giống với những tượng bình thường hay thấy.

仔细一看,才知道是眼睛的眼拄因为图色太过真实,给手电光一照,反光太强烈,造成的错觉。但是他的手电光扫过,那些罗汉像瞬间变得狰狞无比,好比他们的表情发生了变化一样,看上去无比的骇人,真怀疑当初他们设计的时候是不是就是这样考虑的。

Nhìn kỹ lại, mới biết là do tròng mắt tô màu quá chân thực, bị đèn pin soi vào, phản quang quá mạnh, tạo thành ảo giác.

Nhưng khi đèn pin của ông ta quét qua, những tượng La Hán đó trong nháy mắt trở nên dữ tợn vô cùng, cứ như biểu cảm của chúng đã thay đổi vậy, trông vô cùng đáng sợ, thật sự nghi ngờ không biết lúc đầu người ta thiết kế có phải đã tính toán như vậy không.

所以陈皮阿四看着这些罗汉,心里非常的不自在,但是他又不明白自己到底在怕什么,不由产生了退却的念头。

Cho nên Trần Bì A Tứ nhìn đám La Hán này, trong lòng vô cùng khó chịu, nhưng ông ta lại không hiểu rốt cuộc mình đang sợ cái gì, không khỏi nảy sinh ý định rút lui.

他的手电继续在地下划动,想看到一些出了罗汉像之外的东西。这个时候,他的手突然一僵,手电的光斑停在一个位置。

Đèn pin của ông ta tiếp tục lia xuống dưới, muốn nhìn thấy thứ gì đó ngoài tượng La Hán ra.

Đúng lúc này, tay ông ta đột nhiên cứng đờ, vệt sáng đèn pin dừng lại ở một vị trí.

在离他大概有六七层的那一层突起处,他照到了一个奇怪的罗汉像,这个罗汉像和其他的都不同,他的脸不是俯视的,而是抬着头,脸正对着陈皮阿四,直勾勾盯着他的眼睛。手电光照上去,一闪间露出了一张狰狞的白脸,要不是一动不动,几乎要以为遇到鬼了。

Ở chỗ gờ nhô ra cách ông ta khoảng sáu bảy tầng, ông ta soi thấy một pho tượng La Hán kỳ lạ, tượng La Hán này khác với những tượng khác, mặt nó không cúi xuống, mà là ngẩng đầu lên, mặt đối diện chính diện với Trần Bì A Tứ, nhìn chằm chằm vào mắt ông ta.

Ánh đèn pin rọi vào, trong thoáng chốc lộ ra một khuôn mặt trắng bệch dữ tợn, nếu không phải nó bất động, thì suýt chút nữa tưởng là gặp ma rồi.

陈皮阿四顿时吓得浑身冰凉,一下子连动也动不了,直觉得自己的双脚开始发软,人开始往下滑去。

Trần Bì A Tứ lập tức sợ đến toát mồ hôi lạnh, nhất thời không cử động nổi, chỉ thấy hai chân mình bắt đầu bủn rủn, người bắt đầu trượt xuống dưới.

说到鬼,陈皮阿四倒是真的不怕,自己杀了这么多人,可以说罪大恶极,怎么也不见一个半个来报复?但是他们那个年代的人,或多或少都有写迷信思想,陈皮阿四就认为自己这么多年能够混下来,是靠祖先保佑。

Nói đến ma quỷ, Trần Bì A Tứ thật ra không sợ, bản thân giết bao nhiêu người như vậy, có thể nói là tội ác tày trời, sao cũng chẳng thấy nửa con ma nào đến báo thù?

Nhưng người thời đại đó, ít nhiều đều có chút tư tưởng mê tín, Trần Bì A Tứ cho rằng mình lăn lộn được bao nhiêu năm nay, là nhờ tổ tiên phù hộ.

(人总要有点信仰,外八行的人是拜关公的。盗墓的人,北派拜的是钟馗,南派一般不来这一套,但是长沙那一带有说法,说是拜过一段时间的"黄王"。)

(Con người ta luôn phải có chút tín ngưỡng, người trong "Ngoại Bát Hành" (tám nghề trộm cắp lừa đảo...) thì thờ Quan Công.

Kẻ trộm mộ, phái Bắc thờ Chung Quỳ, phái Nam thường không theo bài này, nhưng vùng Trường Sa có một thuyết pháp, nói là thờ "Hoàng Vương" một thời gian.)

(黄王是什么?黄王就是黄巢,"满城尽带黄金甲"那位。为什么拜此人?听长辈们说,有几个理由,一是,这人可以说是杀人冠军。民间流传:黄巢杀人八百万,在数者在劫命难逃。什么意思?就是他杀人是有指标的,不杀到八百万,他不算完成任务。还有不知道是笔记小说还是中国特色化的民间传说,黄巢是目楗连罗汉转世,这位主为救老妈放尽地狱八百万饿鬼,所以佛祖让他转世,一个一个杀回来,也就是说他回去是给佛祖招聘农民工的。)

(Hoàng Vương là ai?

Hoàng Vương chính là Hoàng Sào, vị trong câu thơ "Mãn thành tận đái hoàng kim giáp".

Tại sao lại thờ người này?

Nghe các bậc tiền bối nói, có mấy lý do, một là, người này có thể nói là quán quân giết người.

Dân gian lưu truyền: Hoàng Sào giết tám triệu người, kẻ nằm trong số đó chạy trời không khỏi nắng.

Nghĩa là sao?

Là ông ta giết người có chỉ tiêu hẳn hoi, không giết đủ tám triệu, ông ta không coi là hoàn thành nhiệm vụ.

Còn có một truyền thuyết dân gian không biết là từ tiểu thuyết bút ký hay là đặc sắc hóa kiểu Trung Quốc, Hoàng Sào là Mục Kiền Liên La Hán chuyển thế, vị này vì cứu mẹ già mà thả hết tám triệu ngạ quỷ trong địa ngục ra, nên Phật tổ bắt ông ta đầu thai, giết từng đứa một bắt về, nói cách khác ông ta quay lại là để tuyển dụng lao động nông thôn cho Phật tổ.)

这具雕像脸朝上他并不害怕,但是这张脸这么巧正对着他,他就觉得不对劲了。难道当时的修建者,算准了他会从这个位置开盗洞下来,特地摆了这么个东西在这里吓唬他?

Pho tượng này ngửa mặt lên ông ta vốn không sợ, nhưng khuôn mặt này lại khéo thế nào đối diện ngay với ông ta, ông ta liền cảm thấy không ổn.

Chẳng lẽ người xây dựng lúc đó, tính chuẩn là ông ta sẽ đào đường hầm trộm mộ từ vị trí này xuống, đặc biệt đặt thứ này ở đây để dọa ông ta?
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Chương 4: Nhiều hơn một cái


陈皮阿四越想心里越发悚,但是这人那时候已经五十近六,阅历胆识自然不是我可以比拟的,害怕之后,一定心神,心说你个驴日的看什么看,闪电般掏出几颗铁弹子,双脚使力定住身体,啪啪两颗,直打向那顿白面朝天的罗汉像。

Trần Bì A Tứ càng nghĩ càng thấy sợ, nhưng ông ta lúc đó đã xấp xỉ sáu mươi, vốn sống và lòng can đảm tự nhiên không phải thứ tôi có thể so bì được, sợ hãi qua đi, ông ta định thần lại, thầm mắng "Đồ chó đẻ nhìn cái gì mà nhìn", nhanh như chớp móc ra mấy viên đạn sắt, hai chân dùng sức ghim chặt cơ thể, pặc pặc hai phát, bắn thẳng vào tượng La Hán mặt trắng đang ngẩng mặt lên trời kia.

前头已经说过,陈皮阿四的做人哲学就是先下手为强。这句话我爷爷也不止和我说过一遍,可以说跑江湖的,这个道理是最简单但是又十分实用。两颗铁弹没有留力,就听两声闷响,直中白面罗汉像的双眼,直打的罗汉像两只眼窝全数裂开,铁弹子弹飞出去,掉入镜儿宫的底部。

Phần trước đã nói, triết lý làm người của Trần Bì A Tứ là ra tay trước thì thắng.

Câu này ông nội tôi cũng đã nói với tôi không chỉ một lần, có thể nói là người lăn lộn giang hồ, đạo lý này là đơn giản nhất nhưng lại vô cùng thực dụng.

Hai viên đạn sắt không hề nương tay, chỉ nghe thấy hai tiếng trầm đục, trúng ngay vào đôi mắt của tượng La Hán mặt trắng, đánh cho hai hốc mắt của tượng nứt toác ra, đạn sắt nảy đi, rơi xuống đáy Kính Nhi Cung.

要是人,就实打实给打瞎了,可见这一手有多狠毒。罗汉像虽然是泥塑,但是也受不了这样的撞击。这一下子,那罗汉两只眼睛的地方变成两个深坑,看上去非常空洞古怪,但是比起刚才的感觉已经好上了很多。

Nếu là người, thì coi như mù đặc rồi, đủ thấy chiêu này tàn độc đến mức nào.

Tượng La Hán tuy làm bằng đất nung, nhưng cũng không chịu nổi cú va chạm như vậy.

Lần này, chỗ hai con mắt của tượng La Hán biến thành hai cái hố sâu hoắm, trông vô cùng trống rỗng quái dị, nhưng so với cảm giác lúc nãy thì đã khá hơn rất nhiều.

陈皮阿四小松一口气,心里冷笑,心说这些臭和尚,搞什么四大皆空,还不是一样在这里弄这些诡计吓唬人?想着从怀中掏出一只壁虎爪,一头勾上上头的曲木宫顶,一头由连着的海象皮制的单股绳缚在脚踝上,往下一松,带着弹性的海象皮绳就向下拉伸。使用海象皮绳是陈皮阿四多年盗墓经验中总结出来,这东西的强度仅次于钢绳,但是可以拉伸,加上陈皮阿四身材矮小精瘦,贴身缠绕在腰部,只是十几圈,套上衣服一点也看不出来,就可以用来对付十米左右的深度。

Trần Bì A Tứ thở phào nhẹ nhõm, cười khẩy trong lòng, thầm mắng đám hòa thượng thối này, bày đặt tứ đại giai không cái quái gì, chẳng phải cũng bày trò quỷ quái này ở đây dọa người sao?

Nghĩ đoạn, ông ta móc trong ngực ra một cái móng vuốt tắc kè, một đầu móc lên trần gỗ cong bên trên, một đầu buộc vào cổ chân bằng dây da hải mã bện một sợi, thả lỏng người xuống, sợi dây da hải mã đàn hồi liền kéo dãn xuống dưới.

Sử dụng dây da hải mã là kinh nghiệm Trần Bì A Tứ đúc kết được sau bao năm trộm mộ, độ bền của thứ này chỉ kém dây thép, nhưng lại có độ co dãn, cộng thêm vóc dáng thấp bé gầy gò của Trần Bì A Tứ, quấn sát quanh thắt lưng, chỉ hơn chục vòng, mặc áo vào là chẳng nhìn ra được chút nào, có thể dùng để đối phó với độ sâu khoảng mười mét.

不过这"镜儿宫"休止十几米深,陈皮阿四放绳子一直到极限,可是离宫底还有很长的一段距离。

Nhưng "Kính Nhi Cung" này đâu chỉ sâu mười mấy mét, Trần Bì A Tứ thả dây đến cực hạn, nhưng cách đáy cung vẫn còn một khoảng rất xa.

但是由此看下去,已经可以看到下面东西的轮廓了。底下的宫底基座似乎是汉白玉的,上面因为历年的地震和自然的剥落,有着很多不知名的碎片。宫底中心摆着一座袖珍的不知道是玉石还是象牙的白色宝塔,上面罩着半透明的绞纱"宝帐",所以看下去白蒙蒙的。

Tuy nhiên từ đây nhìn xuống, đã có thể thấy được đường nét của những thứ bên dưới rồi.

Nền móng dưới đáy cung dường như làm bằng đá cẩm thạch trắng, bên trên do động đất bao năm và sự bong tróc tự nhiên, vương vãi rất nhiều mảnh vỡ không rõ tên.

Giữa đáy cung đặt một tòa bảo tháp bỏ túi không biết làm bằng ngọc thạch hay ngà voi màu trắng, bên trên trùm một tấm "bảo trướng" bằng lụa mỏng bán trong suốt, cho nên nhìn xuống thấy trắng mờ mờ.

陈皮阿四这一辈子,对于佛塔浮屠的了解还是少了一点,这也和解放前那一代人不识字有关系。长沙土夫子里有一句老话:万户侯不如仗浮屠。就是说浮屠地宫的东西,往往比万户侯陵墓里的还要奢侈。陈皮阿四虽然听过这话,但是到底领会不深,如果是我,当时已然可以知道这下面的是什么东西了。

Trần Bì A Tứ cả đời này, sự hiểu biết về tháp Phật phù đồ vẫn còn hơi ít, điều này cũng liên quan đến việc thế hệ trước giải phóng không biết chữ.

Thổ phu tử vùng Trường Sa có câu nói cũ: Vạn hộ hầu không bằng trượng phù đồ.

Ý nói đồ trong địa cung tháp Phật, thường còn xa xỉ hơn đồ trong lăng mộ vạn hộ hầu.

Trần Bì A Tứ tuy từng nghe câu này, nhưng rốt cuộc lĩnh hội không sâu, nếu là tôi, lúc đó đã có thể biết được bên dưới này là thứ gì rồi.

袖珍宝塔下面,应该就是放佛骨舍利的八重宝函,也就是一只套一只的八只盒子。这东西是佛家专用的,加上里面的舍利,就是三千世界和六道轮回。暂且不管下面压的是真的佛骨还是玉石影骨,光那只八重宝函,我的天,就是根本无法计算价值的东西了。

Bên dưới tòa bảo tháp bỏ túi, hẳn chính là Bát trọng bảo hàm đựng xá lợi xương Phật, tức là tám cái hộp cái này lồng vào cái kia.

Thứ này là đồ chuyên dụng của nhà Phật, cộng thêm xá lợi bên trong, chính là tam thiên thế giới và lục đạo luân hồi.

Khoan nói đến bên dưới đè xương Phật thật hay là ảnh cốt (xương giả) bằng ngọc thạch, chỉ riêng cái bát trọng bảo hàm kia, trời ơi, đã là thứ không thể nào tính toán được giá trị rồi.

我听到这里,感觉到有点疑惑。如果陈皮阿四真的从地宫盗出了八重宝函,那这些东西又怎么会在报纸上出现呢?难道他当时离宝物近在咫尺,却因为什么原因放弃了?以这种人的性格,实在不太可能。

Tôi nghe đến đây, cảm thấy hơi nghi hoặc.

Nếu Trần Bì A Tứ thực sự trộm được bát trọng bảo hàm từ địa cung ra, thì những thứ này sao lại xuất hiện trên báo chứ?

Chẳng lẽ ông ta lúc đó đã ở ngay gần báu vật, lại vì lý do gì đó mà từ bỏ?

Với tính cách của loại người này, quả thực không có khả năng lắm.

老海没有注意到我走神,还在那里口若悬河。不过这人的叙述实在是太罗嗦了点,我又插不进嘴,只得听他继续忽悠我。

Lão Hải không để ý tôi đang lơ đãng, vẫn thao thao bất tuyệt ở đó.

Có điều lời kể của lão này thực sự là quá dài dòng, tôi lại không chen ngang được, đành phải nghe lão tiếp tục "chém gió".

陈皮阿四看到宝塔之后,虽然还不知道下面是什么东西,但是他知道肯定不会太差。现在只要能下到下面,自然可以满载而归,但是如何下去呢。

Trần Bì A Tứ sau khi nhìn thấy bảo tháp, tuy vẫn chưa biết bên dưới là thứ gì, nhưng ông ta biết chắc chắn sẽ không tồi.

Bây giờ chỉ cần xuống được dưới đó, tự nhiên có thể thắng lớn trở về, nhưng xuống dưới bằng cách nào đây.

只可惜自己没带着足够的绳索,早知道这样,不如刚才就退回去,准备好了再回来,也没的这进退两难的处境。

Chỉ tiếc là bản thân không mang đủ dây thừng, sớm biết thế này, thà lúc nãy quay về, chuẩn bị xong xuôi rồi hẵng quay lại, đỡ phải lâm vào cảnh tiến thoái lưỡng nan này.

他手电再往边上一照,看看能不能荡到地宫一边,然后顺着那些罗汉像爬下去。他用手电一节一节的看,估计着高度,直看到底部。宝塔的周围,却突然看见一些奇怪的东西,好象一堆黄土撒在汉白玉的地宫底,不知道是封地宫的时候不小心掉下来的,还是他刚才用线锔开顶的时候弄下来的。

Ông ta soi đèn sang bên cạnh, xem xem có thể đu người sang một bên địa cung, rồi men theo những tượng La Hán kia leo xuống hay không.

Ông ta dùng đèn pin soi từng đoạn từng đoạn một, ước lượng độ cao, soi thẳng xuống đáy.

Xung quanh bảo tháp, lại đột nhiên nhìn thấy một số thứ kỳ lạ, giống như một đống đất vàng rắc trên đáy địa cung bằng đá cẩm thạch trắng, không biết là do lúc bịt kín địa cung không cẩn thận làm rơi xuống, hay là do ông ta lúc nãy cưa trần gỗ làm rơi xuống.

他仔细一看,心里咯噔了一声,不由暗叫糟糕。

Ông ta nhìn kỹ, tim thót một cái, không khỏi thầm kêu hỏng bét.

原来宫底那些不是黄土,而是一个很大的土包,一看便知道,那是一个地黄蜂的蜂包。

Hóa ra dưới đáy cung không phải là đất vàng, mà là một cái gò đất rất lớn, nhìn một cái là biết, đó là một cái tổ ong đất.

顺着土包的走向,能看到地宫边上有一道半人高的石门,开的十分隐蔽,土包就是从那里"长"进来的。

Nhìn theo hướng đi của gò đất, có thể thấy bên cạnh địa cung có một cánh cửa đá cao nửa người, mở vô cùng kín đáo, gò đất chính là từ đó "mọc" vào trong.

看来这"镜儿宫"的四周还有附属的地下建筑,而且很可能没有封死,结果给这些虫子当成冬暖夏凉的避暑山庄了。由这里看下去,这蜂包的规模还不大,但是矮门内的部分恐怕非常恐怖。也难怪这蜂巢修的如此巨大,在地下人工建筑中,风雨不侵,当真是"好地段",这蜂巢里的老虫也会看风水。

Xem ra bốn phía của "Kính Nhi Cung" này còn có kiến trúc ngầm phụ trợ, hơn nữa rất có khả năng chưa được bịt kín, kết quả bị lũ côn trùng này coi thành sơn trang nghỉ mát đông ấm hạ mát.

Từ đây nhìn xuống, quy mô của cái tổ ong này vẫn chưa lớn lắm, nhưng phần bên trong cửa thấp kia e là vô cùng kinh khủng.

Cũng chẳng trách cái tổ ong này xây to đến thế, trong kiến trúc nhân tạo dưới lòng đất, mưa gió không xâm nhập được, quả thực là "khu đất vàng", lũ côn trùng già trong tổ ong này cũng biết xem phong thủy đấy chứ.

自己刚才锯下的一截曲木宫顶卡在下层的几个罗汉像间,没砸到虫巢,不然自己挂腊肠一样吊在这里,逃也逃不快,给蜜蜂钉死,恐怕给后来人留下千年笑柄。

Khúc gỗ trần cung mình vừa cưa lúc nãy kẹt giữa mấy pho tượng La Hán ở tầng dưới, không đập trúng tổ ong, nếu không mình treo lủng lẳng như lạp xưởng ở đây, chạy cũng chẳng chạy nhanh được, bị ong đốt chết, e là để lại trò cười ngàn năm cho người đời sau.

可这样一来就麻烦了,只要脚一着地,就算你步履如烟,但是搬动这么一座小塔,在如此小的空间里,不惊动这些地蜂是不可能的。

Nhưng như vậy thì phiền phức rồi, chỉ cần chân chạm đất, cho dù ông bước đi nhẹ tựa khói sương, nhưng di chuyển một tòa tháp nhỏ như thế, trong không gian chật hẹp như vậy, không kinh động đến lũ ong đất này là chuyện không thể nào.

陈皮阿四只是一个琢磨,就知道下去是不可能了,要把东西弄上来,只剩下一个办法。

Trần Bì A Tứ chỉ ngẫm nghĩ một chút, liền biết xuống dưới là không thể rồi, muốn lấy đồ lên, chỉ còn lại một cách.

在这里不得不提一下陈皮阿四这个人的来历。这个人自小在浙江沿海的渔村长大。日本人打来才逃难到了长沙,所以他一口长沙话很不"地道"。但是这人非常的聪明,自古时候起土夫子基本上不传手艺给外省人,他是难得的一个。

Ở đây không thể không nhắc đến lai lịch của Trần Bì A Tứ.

Người này từ nhỏ lớn lên ở làng chài ven biển Chiết Giang.

Người Nhật đánh tới mới chạy nạn đến Trường Sa, cho nên giọng Trường Sa của ông ta rất không "chuẩn".

Nhưng người này vô cùng thông minh, thổ phu tử từ xưa về cơ bản không truyền nghề cho người ngoại tỉnh, ông ta là một trường hợp hiếm hoi.

陈皮阿四在海盐的时候,已经有了一手绝活,那就是在滩涂上抓螃蟹。当然不是用手抓,陈皮阿四抓螃蟹用的东西,叫做"九爪钩"。

Lúc Trần Bì A Tứ còn ở vùng duyên hải, đã có một tuyệt kỹ, đó là bắt cua trên bãi bồi.

Tất nhiên không phải bắt bằng tay, thứ Trần Bì A Tứ dùng để bắt cua, gọi là "Cửu trảo câu".

这东西就是类似于武侠片里的飞虎爪,或者特种部队用来攀岩用的三钩爪子。但是这种爪子有九个钩子,成一个环行,排的很密。抓螃蟹的时候,就用绳子绑在钩子的尾巴上,然后看见螃蟹在滩涂上一冒头,就一把甩出去,一钩就是一只螃蟹,然后一扯,螃蟹就飞回来,自己掉进筐里。

Thứ này tương tự như móng vuốt phi hổ trong phim kiếm hiệp, hoặc móng vuốt ba ngạnh dùng để leo núi của đặc nhiệm.

Nhưng loại móng vuốt này có chín cái móc, xếp thành vòng tròn, rất dày đặc.

Khi bắt cua, dùng dây thừng buộc vào đuôi móc, sau đó nhìn thấy cua vừa ngoi đầu lên bãi bồi, liền quăng một cái, móc trúng ngay một con cua, sau đó giật một cái, con cua bay về, tự rơi vào trong giỏ.

据我爷爷的笔记上记录,这种功夫能精准到什么地步,二十米一只生鸡蛋,一甩手就能勾过来,落地不破,简直是神技。再远一点,就要用棒子甩,也是十分的准确。

Theo ghi chép trong sổ tay của ông nội tôi, loại công phu này chuẩn xác đến mức nào, hai mươi mét một quả trứng gà sống, vung tay một cái là có thể móc về, rơi xuống đất không vỡ, quả thực là thần kỹ.

Xa hơn một chút, thì phải dùng gậy để quăng, cũng vô cùng chính xác.

陈皮阿四此时无计可施,没有办法,只好一咬牙使出看家本事。他先荡到一边,顺着罗汉像,一层一层地爬下去。等到距离差不多了,他掏出九爪钩,提起一头气,一个角度极其小的弧线,爪子就钩到了宝帐上。幸好这东西不是常见的青石的,十分轻盈,陈皮阿四一提将宝帐甩起,架到一边的罗汉脑袋上,手上力道一变,钩子脱出又回到他手里。

Trần Bì A Tứ lúc này hết cách, không còn lựa chọn nào khác, đành nghiến răng tung ra tuyệt kỹ trấn phái.

Ông ta đu người sang một bên trước, men theo tượng La Hán, trèo xuống từng tầng từng tầng một.

Đợi đến khoảng cách vừa đủ, ông ta lôi Cửu trảo câu ra, nín thở, vung một đường cong góc cực nhỏ, móng vuốt đã móc trúng vào bảo trướng.

May mà thứ này không phải đá xanh thường gặp, vô cùng nhẹ, Trần Bì A Tứ nhấc một cái hất tung bảo trướng lên, gác lên đầu tượng La Hán bên cạnh, lực tay thay đổi, móc tuột ra rồi quay về tay ông ta.

接下来是把这玉石或是牙塔去掉,不过无论是什么材料,用九爪钩是提不上来的。陈皮阿四甩出九爪钩,勾住袖珍的塔刹,扯了几下,纹丝不动。

Tiếp theo là dọn cái tháp ngọc thạch hoặc tháp ngà kia đi, nhưng bất kể là chất liệu gì, dùng Cửu trảo câu cũng không nhấc lên nổi.

Trần Bì A Tứ quăng Cửu trảo câu ra, móc vào tháp sát nhỏ xíu, giật mấy cái, chẳng suy chuyển chút nào.

没半吨也有五百斤,陈皮阿四心里暗骂。

Không nửa tấn thì cũng phải năm trăm cân, Trần Bì A Tứ thầm chửi trong bụng.

他用手电扫了一遍塔身,看到塔基处有四根袖珍的柱子。这塔必然是按照头顶上塌掉的这一座等比自制的,那结构也应该差不多。这四根柱子支撑着塔身所有的重量,宝函就在柱子中间,只不过角度不对,不然仔细去勾,也应该能勾的上来。

Ông ta dùng đèn pin quét một lượt thân tháp, nhìn thấy ở nền tháp có bốn cái cột nhỏ xíu.

Tòa tháp này chắc chắn là tự chế theo tỷ lệ của tòa tháp đã sập trên đầu, vậy thì kết cấu chắc cũng tương tự.

Bốn cái cột này chống đỡ toàn bộ trọng lượng của thân tháp, bảo hàm nằm ngay giữa các cột, chỉ là góc độ không đúng, nếu không cẩn thận mà móc, chắc cũng móc lên được.

这时候陈皮阿四心里已经有点急躁,他估计着下来也有四个小时了,刚才隐约听到几声哨声,弄不好那帮苗人已经在附近了,没时间在犹豫想办法了。

Lúc này trong lòng Trần Bì A Tứ đã hơi nôn nóng, ông ta ước chừng xuống dưới cũng được bốn tiếng rồi, vừa nãy lờ mờ nghe thấy mấy tiếng còi, không khéo đám người Mèo kia đã ở gần đây rồi, không có thời gian do dự nghĩ cách nữa.

他心里一压,脑子一热,心里恶念已起,甩手啪啪又打出两颗铁弹子。弹子打在塔基上的小柱子上,柱子应声而碎,接着他纵身一跃,一下子踩到塔的一边,然后一使缓劲,顺着自己的冲力将塔带的往一边斜倒。另两边的柱子本来就受力不平衡,一下子断裂,塔往下一沉,塔身和塔基裂了开来。

Ông ta dằn lòng xuống, đầu nóng lên, ác niệm trong lòng nổi lên, vung tay pặc pặc bắn tiếp hai viên đạn sắt.

Đạn sắt bắn vào cái cột nhỏ trên nền tháp, cái cột vỡ tan theo tiếng vang, tiếp đó ông ta tung người nhảy một cái, đạp phắt lên một bên tháp, sau đó dùng kình lực hoãn xung, nương theo lực quán tính của mình kéo cho tòa tháp đổ nghiêng sang một bên.

Hai cái cột bên kia vốn dĩ chịu lực đã không cân bằng, lập tức gãy đôi, tháp sụp xuống, thân tháp và nền tháp tách rời ra.

陈皮阿四趴在塔上,控制着力度,塔重力量缓,倾斜的很慢。等到陈皮阿四看到塔下的宝函一露个角,一甩九爪勾,一下将这东西从塔下勾了上来,然后收钩子再甩出去,勾住一边的罗汉像,像拉起纤绳一样把自己稳住。

Trần Bì A Tứ nằm bò trên tháp, khống chế lực độ, tháp nặng lực hoãn xung, nghiêng đi rất chậm.

Đợi đến khi Trần Bì A Tứ nhìn thấy bảo hàm dưới tháp lộ ra một góc, vung Cửu trảo câu, một phát móc thứ này từ dưới tháp lên, sau đó thu móc lại quăng ra lần nữa, móc vào tượng La Hán bên cạnh, giống như kéo dây thừng neo thuyền để giữ mình ổn định lại.

这一系列动作只有3秒就全部完成了,但是他没想到那罗汉像根本拉不住塔身和他的体重。一拉之下,罗汉像首先不稳,竟然从墙上掉了下来。

Chuỗi động tác này chỉ trong 3 giây là hoàn thành tất cả, nhưng ông ta không ngờ tượng La Hán kia căn bản không chịu nổi trọng lượng của thân tháp và cơ thể ông ta.

Vừa kéo một cái, tượng La Hán mất thăng bằng trước tiên, thế mà lại rơi từ trên tường xuống.

这下面一圈几乎是蜂包,要是这样掉下去,等于直接摔进蜂包里面,那不死也不可能了。

Bên dưới một vòng gần như đều là tổ ong, nếu rơi xuống như thế này, đồng nghĩa với việc ngã thẳng vào trong tổ ong, vậy thì không chết cũng không được.

闪电间陈皮阿四使尽全身的力气用力一扯,将罗汉像扯向自己的方向,一手将八重宝函丢向空中。如此闪电般一换手,罗汉像给他稳稳接到了手里,但是无法避免的,宝塔顶也重重撞上了地宫壁,更多的罗汉像给倾斜的塔刹拨落下来。

Trong chớp mắt Trần Bì A Tứ dùng hết sức bình sinh giật mạnh một cái, kéo tượng La Hán về phía mình, một tay ném bát trọng bảo hàm lên không trung.

Một cú đổi tay nhanh như chớp, tượng La Hán được ông ta đón vững vàng trong tay, nhưng không thể tránh khỏi, đỉnh bảo tháp cũng va mạnh vào vách địa cung, càng nhiều tượng La Hán bị tháp sát nghiêng gạt rơi xuống.

这一次陈皮阿四再也无技可施,眼看着一排的罗汉像砸进地黄蜂巢里,顿时灰尘四起,黄蜂巢给压得几乎完全凹陷裂开。

Lần này Trần Bì A Tứ hết đường xoay xở, trơ mắt nhìn một hàng tượng La Hán đập vào tổ ong đất, nhất thời bụi mù tứ tung, tổ ong vàng bị đè cho gần như lõm hẳn xuống nứt toác ra.

混乱中他只得丢下手里的罗汉,又转接住宝函,条件反射地手电去照那蜂包。心说完了,老命交代了,没死在战场上,还是死在地宫里,应了祖宗的老话了。

Trong hỗn loạn ông ta đành phải vứt pho tượng La Hán trong tay xuống, quay sang đỡ lấy bảo hàm, phản xạ có điều kiện soi đèn pin vào cái tổ ong kia.

Bụng bảo dạ xong rồi, cái mạng già này coi như đi tong, không chết trên chiến trường, lại chết trong địa cung, đúng là ứng nghiệm lời các cụ rồi.

手电一照间,那些裂缝处却没有他想象的大量的黄蜂涌出来,反而他看到蜂巢的裂缝里面干涸没有一点水份,似乎是一个废弃的蜂包。

Ánh đèn pin vừa soi vào, những chỗ nứt vỡ kia lại không có lượng lớn ong vàng ùa ra như ông ta tưởng tượng, ngược lại ông ta nhìn thấy bên trong vết nứt tổ ong khô khốc không chút hơi nước, dường như là một cái tổ ong bỏ hoang.

但是,让他浑身冰凉的是,有一道裂缝里面有一驮黑呼呼的东西,看样子是修巢的时候裹进去的,不知道是死人还是什么动物的尸体。

Nhưng, điều khiến ông ta lạnh toát cả người là, trong một khe nứt có một đống đen thui, xem ra là bị cuốn vào lúc xây tổ, không biết là người chết hay là xác động vật gì.

他跳下去,掰开一看,是一座和这里样式相同的罗汉像给裹在了里面,已经摔的成了几片,估计是蜂巢还没形成的时候就从上面摔下来碎了,结果给包进去。

Ông ta nhảy xuống, bẻ ra xem, là một pho tượng La Hán cùng kiểu dáng với những pho ở đây bị bọc bên trong, đã vỡ thành mấy mảnh, đoán chừng là lúc tổ ong chưa hình thành thì rơi từ trên xuống vỡ tan, kết quả bị bọc vào trong.

陈皮阿四抬头看去,他刚才下来的时候虽然没注意,但是他感觉并没有发现哪里少了一尊罗汉像啊,这一座是从哪个位置上掉下来的呢?

Trần Bì A Tứ ngẩng đầu lên nhìn, lúc nãy khi ông ta xuống tuy không chú ý, nhưng ông ta cảm thấy tịnh không phát hiện ra chỗ nào thiếu mất một pho tượng La Hán, vậy pho tượng này rốt cuộc là rơi từ vị trí nào xuống nhỉ?
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Chương 5: Câu đố ban đầu


此时整个地宫内是极端的黑暗的,向上看去,手电光斑所照,满眼都是俯视的罗汉,百双眼睛注视着陈皮阿四。罗汉的瞳孔因为光线的变化,一刹那露出狰狞的表情,气氛一下子变的十分诡异。

Lúc này trong địa cung tối tăm mờ mịt, nhìn lên trên, nơi nào ánh đèn pin quét qua, đập vào mắt đều là những pho tượng La Hán đang cúi nhìn xuống, hàng trăm đôi mắt chăm chú nhìn vào Trần Bì A Tứ.

Đồng tử của các La Hán vì sự thay đổi của ánh sáng, trong chớp mắt lộ ra biểu cảm dữ tợn, bầu không khí lập tức trở nên vô cùng quỷ dị.

陈皮阿四心里又骂了几句秃驴,心说这些和尚肯定是故意的,此时他也顾不得那么多了,又找了几圈,却仍旧没发现有哪里缺了一座雕像来。

Trần Bì A Tứ thầm chửi mấy câu "đám lừa trọc", bụng bảo dạ đám hòa thượng này chắc chắn là cố ý, lúc này ông ta cũng chẳng màng được nhiều như vậy, lại tìm thêm mấy vòng, nhưng vẫn không phát hiện ra chỗ nào thiếu mất một pho tượng cả.

他心里灵光闪动,慢慢知道了问题所在,手电也移向那一座给他打裂双眼的白面望天罗汉的位置。

Trong đầu ông ta lóe lên một ý nghĩ, dần dần hiểu ra vấn đề nằm ở đâu, đèn pin cũng di chuyển về phía vị trí pho tượng La Hán mặt trắng ngẩng mặt lên trời bị ông ta bắn nứt hai mắt lúc nãy.

只有这一座罗汉像明显和其他的不同,问题应该是出在这里。

Chỉ có pho tượng La Hán này là khác biệt rõ rệt so với những pho khác, vấn đề hẳn là nằm ở chỗ này.

有可能是什么人将上面某尊罗汉推倒下来,然后将那尊面孔朝上的白面望天罗汉放了上去,所以那一尊罗汉才和其他的有如此大的不同。

Có khả năng là ai đó đã đẩy một pho tượng La Hán nào đó từ trên xuống, sau đó đặt pho tượng La Hán mặt trắng ngẩng lên trời kia vào chỗ đó, cho nên pho tượng La Hán đó mới khác biệt lớn so với những pho còn lại như vậy.

他妈的到底是谁那么无聊要这么干呢?而且能够准确的知道他下来的位置,将雕像的头对准他下锔的地方,不是行内人也不可能做到啊?

Con mẹ nó rốt cuộc là kẻ nào rảnh rỗi sinh nông nổi làm cái trò này vậy?

Hơn nữa còn có thể biết chính xác vị trí ông ta xuống, xoay đầu bức tượng ngắm thẳng vào chỗ ông ta cưa trần gỗ, không phải người trong nghề thì không thể nào làm được chuyện này?

难道自己这次是二进宫?这里已经有人来过了,还摆下这么个东西来寒掺我?

Chẳng lẽ lần này mình là người đến sau?

Nơi này đã có người đến rồi, còn bày ra cái trò này để châm chọc mình?

陈皮阿四的手电光照在那胖胖的白面望天罗汉身上,又掂了掂手里的沉淀淀的八重宝函,如果是二进宫,干什么不把这东西带走。不可能,人去不留空,肯定是自己多考虑了,这里是那些秃驴设下的圈套,好让他们这些人往歧路上想。

Ánh đèn pin của Trần Bì A Tứ rọi vào pho tượng La Hán mặt trắng béo tròn ngẩng mặt lên trời kia, lại ước lượng cái bát trọng bảo hàm nặng trịch trong tay, nếu là người đến sau, tại sao lại không mang thứ này đi.

Không thể nào, người đi không để tay không, chắc chắn là mình lo nghĩ nhiều rồi, đây là cái bẫy do đám trọc kia bày ra, để khiến những kẻ như bọn họ nghĩ ngợi lung tung thôi.

陈皮阿四缓下心神,一大把年纪,经过这么一翻折腾,已经到了极限了。他咳嗽了几口,就想把手电光从那罗汉上移开,去照一下四周,看看如何回去最省力。

Trần Bì A Tứ trấn tĩnh lại tinh thần, tuổi tác đã cao, trải qua một hồi vất vả như vậy, đã đến giới hạn rồi.

Ông ta ho khan vài tiếng, định di chuyển ánh đèn pin khỏi pho tượng La Hán đó, soi ra xung quanh xem làm thế nào quay về đỡ tốn sức nhất.

这个时候,骇人的一幕发生了。

Đúng lúc này, một cảnh tượng kinh hoàng xảy ra.

在手电光从罗汉身上移开的那一刹那,陈皮阿四猛地看到,那张惨白的脸突然间扭了过来。

Trong khoảnh khắc ánh đèn pin vừa rời khỏi người pho tượng La Hán, Trần Bì A Tứ chợt nhìn thấy, khuôn mặt trắng bệch đó đột nhiên vặn ngược lại.

手电移得太快,这场景一下子就没了,但是陈皮阿四却看的真切。他不是那种会怀疑自己看错的,当下就觉得脑子一炸,几乎就要坐倒在地上。闪电之间他大吼一声,给自己壮胆子,同时一翻手,把铁弹子机关枪一样甩了出去。

Đèn pin di chuyển quá nhanh, cảnh tượng đó thoáng cái đã biến mất, nhưng Trần Bì A Tứ lại nhìn thấy rất rõ ràng.

Ông ta không phải loại người sẽ nghi ngờ mình nhìn nhầm, lập tức cảm thấy đầu nổ tung một cái, suýt chút nữa thì ngồi phịch xuống đất.

Trong chớp mắt ông ta gầm lên một tiếng, tự trấn an mình, đồng thời lật tay, ném đạn sắt ra như súng máy.

他凭着刚才的记忆,连发十几颗。十几颗铁弹在头顶上四处弹来弹去,他还以为是那妖怪一样的白面罗汉蹦下来了,慌乱间乱了阵脚,把早年藏着的一把王八盒子掏了出来。

Ông ta dựa vào trí nhớ vừa rồi, bắn liền mười mấy viên.

Mười mấy viên đạn sắt nảy lung tung trên đỉnh đầu, ông ta còn tưởng pho tượng La Hán mặt trắng yêu quái kia nhảy xuống rồi, trong lúc hoảng loạn chân tay luống cuống, lôi cả khẩu súng "Vương Bát hạp tử" (Mauser C96) giấu kỹ từ hồi xưa ra.

他是真怕了,这枪解放后几年就从来没用过,他也不敢轻易拿出来,现在掏出来,明知道没用也用来壮胆子,那是真的慌得找不到北了。

Ông ta sợ thật rồi, khẩu súng này mấy năm sau giải phóng chưa từng dùng đến, ông ta cũng không dám tùy tiện lôi ra, giờ lôi ra, biết rõ là vô dụng nhưng cũng dùng để lấy lại tinh thần, đó là thực sự hoảng đến mức mất phương hướng rồi.

你说掏个几十年的沙,碰到各把粽子的机会已经少之又少,这样的场面就算我爷爷在也难以应付。陈皮阿四虽然老手中的老手,但是主要的经验还在于和人的生死关头,一碰上什么摸不着边际的事情,还是照样慌。

Nói chứ trộm mộ mấy chục năm, cơ hội gặp bánh tông đã ít lại càng ít, cảnh tượng như thế này cho dù ông nội tôi ở đây cũng khó mà đối phó được.

Trần Bì A Tứ tuy là lão luyện trong số lão luyện, nhưng kinh nghiệm chủ yếu vẫn nằm ở những lúc sinh tử với con người, đụng phải chuyện gì mơ hồ không rõ ràng, vẫn cứ hoảng như thường.

慌乱之中,他看到了那一边毫不起眼的矮石门,这爬上去从盗洞回去是不可能了,还是找路跑吧!

Trong lúc hoảng loạn, ông ta nhìn thấy cái cửa đá thấp bé không bắt mắt ở bên kia, leo lên từ đường hầm trộm mộ là không thể rồi, thôi thì tìm đường chuồn lẹ vậy!

他猫腰钻进矮门,里面便是一间石室,山包一样的地黄峰巢从墙上一直长过来,规模实在不小,这石室里原本摆着什么东西也不知道了。跑了几步,脚嵌进蜂包里,一下子整个人摔了个狗吃屎,手电飞出去老远,他也顾不得捡了,抱起那盒子就往前冲。

Ông ta khom lưng chui vào cửa thấp, bên trong là một gian thạch thất, tổ ong vàng to như cái gò đất từ trên tường mọc lan sang, quy mô quả thực không nhỏ, trong thạch thất này vốn dĩ bày thứ gì cũng chẳng biết nữa.

Chạy được mấy bước, chân kẹt vào tổ ong, cả người ngã cái rầm như chó ăn phân, đèn pin văng ra xa tít, ông ta cũng chẳng màng nhặt lại, ôm lấy cái hộp cứ thế lao về phía trước.

过了石室就是漫道,也就是地宫的正规出入口,一片漆黑什么也看不见,他咬着牙深一脚浅一脚的也不知道踩到了些什么东西,终于地势开始向上。他又跑了十几步,黑暗中一头撞到了什么东西,只听一阵倾倒撞击的声音,他已经冲了出去,滚倒在地。

Qua thạch thất là đến đường dốc, cũng chính là lối ra vào chính quy của địa cung, tối đen như mực chẳng nhìn thấy gì, ông ta cắn răng bước thấp bước cao cũng chẳng biết giẫm phải thứ gì, cuối cùng địa thế bắt đầu hướng lên trên.

Ông ta lại chạy thêm mười mấy bước, trong bóng tối đâm sầm vào cái gì đó, chỉ nghe thấy một trận tiếng va đập đổ vỡ, ông ta đã lao ra ngoài, lăn kềnh ra đất.

外面火光熊熊,他站起来四处一看,自己竟然从一处断墙里撞了出来,看来隐蔽的浮屠地宫入口竟然是一面墙里。正在诧异,几把苗人的苗刀已经夹在了他的脖子上,同时手里的东西也给人接了过去。

Bên ngoài lửa cháy bừng bừng, ông ta đứng dậy nhìn quanh, mình thế mà lại lao ra từ một bức tường gãy, xem ra lối vào địa cung tháp Phật được giấu kín lại nằm trong một bức tường.

Đang lúc kinh ngạc, mấy thanh đao Mèo của người Mèo đã kề vào cổ ông ta, đồng thời đồ vật trong tay cũng bị người ta giật lấy.

陈皮阿四体力到达极限,也无法反抗,给人一脚踢了后膝盖,跪倒在地上。抬头一看,那几个他骗下来的苗人小伙子举着火把围着他,为首的首领有点恼怒地看着他,看样子他们找了一圈什么也没发现,已经发现自己被骗了。

Trần Bì A Tứ thể lực đạt đến giới hạn, cũng không thể phản kháng, bị người ta đá một cú vào khoeo chân, quỳ sụp xuống đất.

Ngẩng đầu nhìn lên, mấy chàng trai người Mèo bị ông ta lừa xuống đang giơ đuốc vây quanh ông ta, người thủ lĩnh cầm đầu nhìn ông ta với vẻ hơi tức giận, xem ra bọn họ tìm một vòng chẳng thấy gì, đã phát hiện mình bị lừa rồi.

陈皮阿四喘得厉害,这倒不是装的,但是他为了麻痹别人,加重了自己的表现,还不停地咳嗽,苗人问他问题,他不停地摆手,装成自己气太急的样子。

Trần Bì A Tứ thở hổn hển, cái này thì không phải giả vờ, nhưng để đánh lừa người khác, ông ta làm bộ làm tịch thêm thắt vào, còn không ngừng ho khan, người Mèo hỏi ông ta, ông ta xua tay lia lịa, giả vờ như mình thở không ra hơi.

苗人看他如此疲惫,互相看了看,不知道如何是好。另几个苗人好奇他出来的地方,打起火把探头进去看。

Người Mèo thấy ông ta mệt mỏi như vậy, nhìn nhau, không biết làm sao cho phải.

Mấy người Mèo khác tò mò về chỗ ông ta chui ra, giơ đuốc ghé đầu vào xem.

陈皮阿四缓了几分钟,不见那妖怪一样的白面罗汉追出来,不由心生疑问。这时候他体力有一定程度的恢复,不知觉间,突然翻出了一把铁弹,跳起来啪啪啪啪,一瞬间便把所有的火把打落在地。

Trần Bì A Tứ hoãn lại vài phút, không thấy pho tượng La Hán mặt trắng yêu quái kia đuổi theo ra, trong lòng không khỏi nảy sinh nghi ngờ.

Lúc này thể lực của ông ta đã hồi phục được một mức độ nhất định, bất tri bất giác, đột nhiên lật tay lấy ra một nắm đạn sắt, nhảy dựng lên pặc pặc pặc pặc, trong nháy mắt đã đánh rơi tất cả bó đuốc xuống đất.

苗人一下子惊惶失措,陈皮阿四冷笑一声,杀心已起,另一只手翻出王八盒子,就想杀人。就在这个时候,就听边上冷风一响,自己手里一凉,一摸,扣扳机的手指头已经没了。

Người Mèo nhất thời hoảng hốt lo sợ, Trần Bì A Tứ cười khẩy một tiếng, sát tâm đã nổi lên, tay kia lôi khẩu Vương Bát hạp tử ra, định giết người.

Ngay lúc này, chỉ nghe bên cạnh gió lạnh rít lên một tiếng, tay mình lạnh toát, sờ thử, ngón tay bóp cò đã không còn nữa.

陈皮阿四何时吃过这样的亏,心里大骇,可没等他反应过来,接着又是一道冷风。他最后看到的就是那苗人首领淡定的眸子和他身上的舞动的麒麟纹身。这是他最后看到的景象了,因为下一秒他的两只眼睛已经给一刀划瞎,苗人首领的土刀自左眼中间横劈进去,划断鼻梁骨头,横切过右眼而出,两只眼睛一下子就报废了。

Trần Bì A Tứ đã bao giờ chịu thiệt thòi như vậy đâu, trong lòng kinh hãi, nhưng chưa đợi ông ta phản ứng lại, tiếp đó lại là một luồng gió lạnh.

Thứ cuối cùng ông ta nhìn thấy chính là đôi mắt bình thản của người thủ lĩnh người Mèo kia và hình xăm Kỳ Lân đang múa lượn trên người hắn.

Đây là cảnh tượng cuối cùng ông ta nhìn thấy, bởi vì giây tiếp theo hai mắt của ông ta đã bị một nhát đao rạch mù, con dao bản địa của người thủ lĩnh người Mèo chém ngang từ giữa mắt trái, rạch đứt xương sống mũi, cắt ngang qua mắt phải đi ra, hai con mắt trong nháy mắt đã hỏng hẳn.

完了,遇到行家了,陈皮阿四心里一叹,摔倒在地,痛昏了过去。

Xong rồi, gặp phải dân trong nghề rồi, Trần Bì A Tứ thầm than trong lòng, ngã vật xuống đất, đau đến ngất đi.

老海说道:"那几个苗人将陈皮阿四交给当地的联防队,他一个起义的战友那几年正好在那里负责联防,把他保了下来,他才没给枪毙。后来那宝函给送到博物馆,那里人一听,就派人去看了,也不知道有没有结果。不过那宝函启开来一看,最后一层却不是什么舍利,而是这条铜鱼。"他敲了敲报纸,"怪不怪,这在当时是天打雷劈的事情。那陈四爷知道后,破口大骂,说自己给人耍了,这宝函可能早在几代前已经给人打开过,里面的东西给掉了。"

Lão Hải nói: "Mấy người Mèo kia giao Trần Bì A Tứ cho đội dân phòng địa phương, một người đồng đội cũ thời khởi nghĩa của ông ta mấy năm đó tình cờ phụ trách dân phòng ở đó, đã bảo lãnh ông ta ra, nên ông ta mới không bị bắn bỏ.

Sau đó cái bảo hàm kia được đưa đến bảo tàng, người ở đó vừa nghe tin, liền phái người đến xem, cũng không biết có kết quả gì không.

Có điều cái bảo hàm kia mở ra xem, lớp cuối cùng lại chẳng phải xá lị gì cả, mà là con cá đồng này."

Lão gõ gõ vào tờ báo, "Lạ không chứ, chuyện này vào thời đó là chuyện tày đình đấy.

Trần Tứ gia kia biết được, chửi ầm lên, bảo mình bị người ta chơi xỏ, cái bảo hàm này có thể đã bị người ta mở ra từ mấy đời trước rồi, đồ bên trong bị đánh tráo mất rồi."

我此时听老海讲故事,已经不知不觉喝了一盅酒下去,人有点漂,问道:"他有什么根据?"

Tôi lúc này nghe lão Hải kể chuyện, đã vô tình uống cạn một bình rượu, người hơi lâng lâng, hỏi: "Ông ta có căn cứ gì không?"

老海一边吸了螺蛳一边道:"我不知道。陈皮阿四后来当了和尚了,在广西挂单,这些事情我可是托了老关系才打听来的,小哥。这消息不便宜啊,以后您有啥好处也别望了便宜我。"

Lão Hải vừa hút ốc vừa nói: "Tôi không biết.

Trần Bì A Tứ sau này đi làm hòa thượng rồi, tá túc ở Quảng Tây, mấy chuyện này tôi phải nhờ quan hệ cũ mới nghe ngóng được đấy, Tiểu ca.

Tin tức này không rẻ đâu, sau này cậu có lộc lá gì cũng đừng quên phần tôi."

我暗骂了一声,又问他这次来杭州那个拍卖会是怎么回事情。

Tôi thầm chửi một tiếng, lại hỏi lão chuyện buổi đấu giá ở Hàng Châu lần này là thế nào.

老海把最后一只螺蛳解决,砸吧砸吧嘴巴,说道:"当年乱七八糟的,这条鱼也不知道流落到什么地方去了。这不,今个儿竟然有人拿出来拍卖了,我参加拍卖会是常事,在业内有点名气,他们就给我发了本手册和请帖。你看,这鱼在拍卖品名单上呢,我看着您对这鱼也挺有兴趣,就顺便给你弄了张请帖。甭管有用没用,去看看谁想买这鱼,也是件好事情。"

Lão Hải giải quyết nốt con ốc cuối cùng, chép chép miệng, nói: "Năm xưa loạn bát nháo, con cá này cũng chẳng biết lưu lạc đi đâu.

Đấy, hôm nay tự dưng lại có người mang ra đấu giá, tôi tham gia đấu giá là chuyện thường, trong nghề cũng có chút tiếng tăm, họ gửi cho tôi quyển danh mục và thiệp mời.

Cậu xem, con cá này nằm trong danh sách vật phẩm đấu giá đấy, tôi thấy cậu cũng có hứng thú với con cá này, nên tiện thể kiếm cho cậu cái thiệp mời.

Mặc kệ có ích hay không, đi xem xem ai muốn mua con cá này, cũng là chuyện tốt."

我一看起拍价格,打了个哈哈。1000万,神经病才会去买呢。我手上还有两条,要是有人买,我不是有两千万了。现在的拍卖行自我炒作也太厉害了,也要别人相信才行啊。

Tôi nhìn giá khởi điểm, cười ha hả.

1000 vạn, thằng điên mới đi mua.

Trong tay tôi còn hai con, nếu có người mua, chẳng phải tôi có hai ngàn vạn rồi sao.

Các nhà đấu giá bây giờ tự lăng xê cũng ghê gớm quá, cũng phải để người khác tin mới được chứ.

老海的消息虽然不错,但是并不是我想知道的那些,一时无话。我们各自点上一支烟,各自想着各自的事情,服务员看我们赖着不走,上来收盘子。我只好又寒暄地问了问他的生意怎么样,老海说起他也想跟我什么去见识一下这种话,也看不出是不是真心的。我说还是免了,我自己都不打算再下地,你一把老骨头就别搀和了,免得拖累自己又拖累我。

Tin tức của lão Hải tuy không tồi, nhưng không phải những gì tôi muốn biết, nhất thời không nói gì nữa.

Chúng tôi mỗi người châm một điếu thuốc, mỗi người theo đuổi suy nghĩ riêng, nhân viên phục vụ thấy chúng tôi cứ nán lại mãi không đi, bèn lên thu dọn bát đĩa.

Tôi đành phải hỏi han xã giao chuyện làm ăn của lão thế nào, lão Hải nhắc đến chuyện cũng muốn đi theo tôi mở mang tầm mắt gì đó, cũng chẳng nhìn ra là có thật lòng hay không.

Tôi bảo thôi miễn đi, bản thân tôi còn chẳng định xuống mộ nữa, ông già cả xương cốt rệu rã rồi thì đừng có bon chen, kẻo lại làm khổ mình làm khổ cả tôi.

我酒也喝的差不多了,问他拿了请帖,就让他先休息。晚上,秦海婷吵着要出去玩,我是地主,不好推辞,就开车带他们四处跑了一下,吃了点小吃。不过天气实在太冷,他们也就早早地回去睡觉了。

Tôi uống cũng hòm hòm rồi, hỏi lấy thiệp mời từ chỗ lão, rồi bảo lão nghỉ ngơi trước.

Buổi tối, Tần Hải Đình đòi đi chơi, tôi là chủ nhà, không tiện từ chối, bèn lái xe đưa họ đi loanh quanh một vòng, ăn chút đồ ăn vặt.

Có điều thời tiết thực sự quá lạnh, họ cũng sớm về đi ngủ.

我开车到家里,没上楼,忽然觉得家徒四壁很凄凉。以前一直都没这种感觉,觉得很奇怪,难道这几次经历让我苍桑了?想着自己也觉得好笑,于是开车径直到二叔开的茶馆,跑去喝晚茶。

Tôi lái xe về đến nhà, chưa lên lầu, bỗng cảm thấy nhà cửa trống huơ trống hoác rất thê lương.

Trước đây chưa bao giờ có cảm giác này, thấy rất lạ, chẳng lẽ mấy lần trải nghiệm này khiến tôi già đi rồi?

Nghĩ đoạn cũng thấy buồn cười, thế là lái xe thẳng đến quán trà Chú Hai mở, chạy đi uống trà tối.

在茶馆里一边喝一边看爷爷的笔记,一边想着发生的事情,只觉得还是一头雾水。主要的问题,是这三条鱼不在同一个朝代啊,而且地理位置差这么远。暂且不管这三条鱼的用处,就是它们发掘的地方,也丝毫没有一点可以让人猜测的头绪。

Trong quán trà vừa uống vừa xem sổ tay của ông nội, vừa nghĩ về những chuyện đã xảy ra, chỉ cảm thấy vẫn mù mịt như sương.

Vấn đề chủ yếu, là ba con cá này không cùng một triều đại, hơn nữa vị trí địa lý lại cách xa nhau đến vậy.

Tạm thời không bàn đến công dụng của ba con cá này, chỉ riêng nơi chúng được khai quật, cũng hoàn toàn không có chút manh mối nào để người ta suy đoán.

古人做这一件事情,必然会有目的,不然这阵仗太大了,不是一般人能玩得起的。我左思右想,觉得关键还是不知道他的目的是什么,只要知道了目的,查起来也有方向的多。

Người xưa làm chuyện này, ắt hẳn phải có mục đích, nếu không thì trận thế này quá lớn, không phải người thường có thể chơi nổi.

Tôi nghĩ đi nghĩ lại, cảm thấy mấu chốt vẫn là không biết mục đích của họ là gì, chỉ cần biết được mục đích, tra cứu cũng sẽ có phương hướng hơn nhiều.

如果爷爷还活着就好了,我叹了口气,或者三叔在,至少也有个商量的人,现在一个人,这些问题我真的想的有点厌烦起来了。

Nếu ông nội còn sống thì tốt biết mấy, tôi thở dài, hoặc là Chú Ba ở đây, ít nhất cũng có người bàn bạc, giờ có một mình, mấy vấn đề này tôi thực sự nghĩ đến phát ngán lên rồi.

忽然闻到了一股焦臭,低头一看,借阅的杂志里有一张中国的旅游地图,我一边想一边用香烟在上面比画,下意识的把那三个地方都烫出了一个洞,等我反应过来已经晚了。我赶紧把烟头掐了,看了看四周,服务员没注意到我搞破坏,不由松了口气。

Bỗng ngửi thấy mùi khét lẹt, cúi đầu nhìn, trong cuốn tạp chí mượn đọc có một tấm bản đồ du lịch Trung Quốc, tôi vừa nghĩ vừa dùng điếu thuốc khua khoắng trên đó, vô thức châm thủng ba cái lỗ ở ba địa điểm kia, đợi tôi phản ứng lại thì đã muộn rồi.

Tôi vội dập đầu thuốc, nhìn quanh bốn phía, nhân viên phục vụ không để ý tôi phá hoại, không khỏi thở phào nhẹ nhõm.

二叔虽然是我的亲戚,但是为人很乖张,弄坏他的东西,他是要翻脸的,特别是这里的杂志,每一本都很珍贵,是他的收藏品,弄坏了更是要给他说几年都不止。

Chú Hai tuy là họ hàng của tôi, nhưng tính tình rất gàn dở, làm hỏng đồ của chú ấy, chú ấy trở mặt ngay, đặc biệt là tạp chí ở đây, cuốn nào cũng rất quý, là đồ sưu tầm của chú ấy, làm hỏng thì bị chú ấy lải nhải mấy năm cũng không hết chuyện.

我装成什么都没有发生的样子,将杂志还了回去。刚放下,就有一个老头子拿了过去,站在那里翻起来。我担心他发现我搞破坏,没敢走远,落到一边的沙发上,看那老头子一翻便翻到我烫坏的那一页,一看,不由,嗯了一声。

Tôi giả vờ như không có chuyện gì xảy ra, trả tạp chí về chỗ cũ.

Vừa đặt xuống, liền có một ông lão cầm lấy, đứng đó lật xem.

Tôi lo ông ta phát hiện tôi phá hoại, không dám đi xa, ngồi xuống sô pha bên cạnh, thấy ông lão kia vừa lật đã lật đến trang tôi làm cháy, nhìn một cái, không kìm được kêu lên một tiếng "hửm".

我一听糟了,被他发现了,正准备开溜,就听他轻声笑道:"谁给烫出了个风水局在这里,真缺德。"

Tôi nghe xong thầm kêu hỏng bét, bị ông ta phát hiện rồi, đang định chuồn êm, thì nghe thấy ông ta cười khẽ nói: "Ai châm ra cái thế phong thủy ở đây thế này, thất đức thật."
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Chương 6: Đáp án đơn giản


这老头子讲话的声音清晰,带着长沙那边的腔调,加上他说话的内容,引的我一奇。

Giọng ông lão này rất rõ ràng, mang theo ngữ điệu vùng Trường Sa, cộng thêm nội dung ông ta nói, khiến tôi không khỏi lấy làm lạ.

偷偷打量这老头,相貌很陌生,大概七十多岁,干瘦干瘦,身材不高,眉宇间有一丝阴糜,穿着有点皱的老旧棉袄,超级啤酒瓶底似的老花眼镜,估计拿了就是半瞎子。

Tôi lén quan sát ông lão, tướng mạo rất xa lạ, khoảng hơn bảy mươi tuổi, gầy gò ốm yếu, dáng người không cao, giữa hai lông mày có một nét u ám, mặc một chiếc áo bông cũ hơi nhàu, đeo cặp kính lão dày như trôn chai bia, đoán chừng bỏ kính ra là thành nửa mù.

这样的打扮,不像是这里的客人。不过二叔的茶馆里能人很多,所以服务员也不见怪,这年头,什么人都有。

Cách ăn mặc như vậy, không giống khách ở đây.

Nhưng trong quán trà của Chú Hai có rất nhiều người tài ba, cho nên nhân viên phục vụ cũng chẳng lấy làm lạ, thời buổi này, loại người nào chẳng có.

我不动声色,看他有何举动。只见他拿起那本书,背着手就回到他的座位上,腰板挺的很直,步履生风,如果不是个练家子,以前必然当过兵。

Tôi bất động thanh sắc, xem ông ta định làm gì.

Chỉ thấy ông ta cầm cuốn tạp chí, chắp tay sau lưng quay về chỗ ngồi của mình, lưng thẳng tắp, bước đi như gió, nếu không phải là người luyện võ, thì trước kia chắc chắn từng đi lính.

他的座位上还有几个人,都上了年纪的,正在聊天,一看到老头回来,都露出恭敬的神色,显然这家伙是头。

Chỗ ngồi của ông ta còn có mấy người nữa, đều đã có tuổi, đang ngồi tán gẫu, vừa thấy ông lão quay lại, đều lộ vẻ cung kính, rõ ràng lão già này là người cầm đầu.

他的座位上还有几个人,都上了年纪的,正在聊天,一看到老头回来,都露出恭敬的神色,显然这家伙是头。

Tôi lén bưng chén trà của mình sang, ngồi xuống vị trí phía sau họ, dỏng tai lên nghe xem ông lão sẽ nói gì.

刚开始那几个老头聊了会儿股票,我听着很不是味道。半个小时后,那老头才想到自己拿了杂志了,只听那老头道:"对了,来来来,让你们看件有趣的事情。"

Lúc đầu mấy ông lão tán gẫu chuyện cổ phiếu một lúc, tôi nghe mà chẳng thấy thú vị gì.

Nửa tiếng sau, ông lão kia mới nhớ ra mình cầm cuốn tạp chí về, chỉ nghe ông lão nói: "Đúng rồi, lại đây lại đây, cho các ông xem cái này thú vị lắm."

说着,他展开那本杂志,翻到我烫坏的那一页,我一听有门啊,这家伙可能真知道什么,连大气也不敢出,听那老头又道:"你们来看看,这张地图有啥特别的,考考你们。"

Nói rồi, ông ta mở cuốn tạp chí ra, lật đến trang tôi làm cháy, tôi nghe thấy có vẻ khả quan, lão già này có khi biết gì đó thật, đến thở mạnh cũng không dám, nghe ông lão lại nói: "Các ông xem đi, tấm bản đồ này có gì đặc biệt, đố các ông đấy."

老头子们看来看去,唧唧喳喳说了一堆。你说一张被香烟烫了个洞的地图有啥特别的啊,那几个老头还真能扯,有几个还扯到什么三足鼎立上去,为首那老头摇头,通通不对。

Mấy ông lão nhìn đi nhìn lại, xì xào bàn tán một hồi.

Các ông bảo một tấm bản đồ bị thuốc lá châm thủng một lỗ thì có gì đặc biệt chứ, mấy ông lão kia cũng chém gió ghê thật, có mấy ông còn lôi cả thế chân vạc tam quốc ra, ông lão cầm đầu lắc đầu, sai bét hết.

我听得肠子都痒了,心里盼着快公布答案,我投降了还不成吗。

Tôi nghe mà ruột gan ngứa ngáy, trong lòng chỉ mong công bố đáp án cho nhanh, tôi đầu hàng rồi còn không được sao.

见没人能说上来,那老头呵呵一笑,忽然压低了声音,说了一句我听不懂的话。另几个人马上激动起来,都要抢着看那杂志。

Thấy không ai nói trúng, ông lão cười ha hả, bỗng hạ thấp giọng, nói một câu tôi nghe không hiểu.

Mấy người kia lập tức kích động, tranh nhau xem cuốn tạp chí.

我一下子心里郁闷,没事你说什么方言啊,难道该的我就是没缘分知道这事情?

Tôi lập tức thấy buồn bực trong lòng, đang yên đang lành tự dưng nói tiếng địa phương làm gì, chẳng lẽ số tôi vô duyên không được biết chuyện này?

没想到的是,接下来,这帮人所有的对话,全部都用起来了那种奇怪的语言。我仔细听了很久,只能确定那不是汉语的方言。他妈的那几个老头到底是哪里来的人?

Không ngờ là, tiếp sau đó, tất cả cuộc đối thoại của đám người này, đều dùng loại ngôn ngữ kỳ lạ đó.

Tôi căng tai nghe rất lâu, chỉ có thể xác định đó không phải là phương ngôn tiếng Hán.

Con mẹ nó mấy ông già này rốt cuộc là người ở đâu vậy?

听了很久,我着实听不下去了,脑子也热起来,心说你不让我听懂是吧,我他妈的自己去问你们,总奈何不了我了吧。把心一横,我站起来走到他们一边,装成好学少年的样子,问道:"几位老爷子哪里人呢,怎么我觉得这话听起来这么怪呢?"

Nghe hồi lâu, tôi thực sự không nghe nổi nữa, đầu cũng nóng lên, bụng bảo dạ các ông không cho tôi nghe hiểu chứ gì, Con mẹ nó tôi tự đi hỏi các ông, các ông cũng chẳng làm gì được tôi đâu.

Quyết tâm một cái, tôi đứng dậy đi đến bên cạnh họ, làm ra vẻ thiếu niên hiếu học, hỏi: "Mấy cụ là người ở đâu thế ạ, sao cháu nghe tiếng này lạ thế nhỉ?"

这在杭州是十分唐突的,不像在北京,茶馆四合院大家多少都认识,我这话一出就后悔了,心说该不会给我眼色看吧。

Hành động này ở Hàng Châu là vô cùng đường đột, không giống như ở Bắc Kinh, trong quán trà tứ hợp viện mọi người ít nhiều đều quen biết nhau, tôi vừa thốt ra câu này đã hối hận rồi, bụng bảo dạ không khéo lại bị người ta lườm cho cháy mặt.

没想到那几个老头子都楞了楞,大笑起来,其中拿了书的那个道:"小娃子,你听不懂是正常的,这是老苗话,全国加起来能说的不超过千号人了。"

Không ngờ mấy ông lão đều sững người, rồi cười phá lên, trong đó ông lão cầm cuốn tạp chí nói: "Nhóc con, cậu nghe không hiểu là bình thường, đây là tiếng Mèo cổ, cả nước cộng lại số người nói được không quá một nghìn đâu."

我惊讶道:"那几位是苗人?怎么看着也不像啊?"

Tôi kinh ngạc nói: "Vậy các cụ là người Mèo ạ?

Sao trông cũng không giống lắm nhỉ?"

老头子们又哄堂大笑,也不回答我。我看这几个人都健谈,不是这一带人,搞不好能问出什么来,忙顺着势头问道:"几位别笑啊,刚听这位老太爷说,什么风水局,这地图是我给烫的,难不成还烫出了啥噱头不成?"

Các ông lão lại cười ồ lên, cũng chẳng trả lời tôi.

Tôi thấy mấy người này đều là người thích nói chuyện, không phải người vùng này, khéo lại hỏi ra được gì đó, vội nương theo đà hỏi: "Mấy cụ đừng cười ạ, vừa nghe cụ ông này nói, thế cục phong thủy gì đó, tấm bản đồ này là do cháu lỡ tay châm thủng đấy, chẳng lẽ lại châm ra cái trò trống gì sao?"

为首那老头子打量了我一下,说道:"小伙子也对风水感兴趣?这学问你可懂不了啊。"

Ông lão cầm đầu đánh giá tôi một lượt, nói: "Cậu thanh niên cũng có hứng thú với phong thủy à?

Học vấn này cậu không hiểu được đâu."

"能懂!能懂!"我恨不得去舔他的脚让他快说出来。"要不您给我说说,也让我开开眼?"

"Hiểu được!

Hiểu được ạ!"

Tôi hận không thể liếm chân ông ta để ông ta nói nhanh lên.

"Hay là cụ nói cho cháu nghe với, cũng để cho cháu được mở mang tầm mắt?"

那老头和其他几个相视一笑,说道:"其实也没什么。你看,你烫出的那三个点,位置都很特别,把他们连起来,然后横过来看,你看到什么?"

Ông lão và mấy người khác nhìn nhau cười, nói: "Thực ra cũng chẳng có gì.

Cậu xem, ba điểm cậu châm thủng, vị trí đều rất đặc biệt, nối chúng lại, rồi nhìn ngang, cậu thấy cái gì?"

我拿起杂志,一看之下,忽然浑身发凉,"这是!"我张大嘴巴。

Tôi cầm cuốn tạp chí lên, vừa nhìn một cái, bỗng toàn thân lạnh toát, "Đây là!"

Tôi há hốc mồm.

原来,祁蒙山西周陵,广西的卧佛岭浮屠地宫和西沙的海底墓,三条鱼出土的地方,由曲线贴着中国海岸线连起来,形状非常眼熟,仔细一看,那赫然是一条若隐若现的龙形脉络!

Hóa ra, lăng mộ Tây Chu ở núi Kỳ Mông, địa cung tháp Phật ở Ngọa Phật Lĩnh Quảng Tây và mộ cổ đáy biển ở Hoàng Sa, ba nơi xuất thổ ba con cá, được nối lại bởi một đường cong men theo đường bờ biển Trung Quốc, hình dáng vô cùng quen mắt, nhìn kỹ lại, đó rõ ràng là một long mạch hình rồng ẩn hiện!

我恨不得抽自己一个巴掌,心说吴邪,你怎么就这么笨呢!也不会在地图上比画比画,只顾着这几个地方的朝代不同了,怎么没想起相互的关系呢。

Tôi hận không thể tự vả vào mặt mình một cái, thầm mắng Ngô Tà ơi là Ngô Tà, sao mày lại ngu thế chứ!

Cũng chẳng biết ướm thử trên bản đồ xem sao, chỉ mải nghĩ mấy nơi này triều đại khác nhau, sao lại không nghĩ đến mối liên hệ tương hỗ chứ.

那老头子看到我吃惊,知道我已经看出端倪,颇有几分赞赏的感觉,说道:"是条不太明显的'出水龙'。说的好听点,叫做潜龙出海。不过,这一局还少了一点,缺了个龙头。"说着,他拿起自己的香烟,朝杂志上一点,正点在长白山的位置上。

Ông lão thấy tôi kinh ngạc, biết tôi đã nhìn ra manh mối, có vài phần tán thưởng, nói: "Là một con 'Xuất Thủy Long' không rõ ràng lắm.

Nói hay hơn chút, gọi là Tiềm Long Xuất Hải.

Có điều, thế cục này còn thiếu một chút, thiếu mất cái đầu rồng."

Nói rồi, ông ta cầm điếu thuốc của mình, châm một cái lên tạp chí, đúng ngay vị trí núi Trường Bạch.

杂志滋滋冒烟,我却一点也反应不过来,楞了片刻,忙问他:"这~这个,大师,这局有什么用意吗?"

Tạp chí xèo xèo bốc khói, tôi lại chẳng phản ứng kịp chút nào, sững sờ một lúc, vội hỏi: "Cái~ cái này, đại sư, thế cục này có dụng ý gì không ạ?"

老头子呵呵一笑:"你看,这叫横看成峰侧成岭。你看这几个点,连着长白山脉,秦岭,祁蒙山系,昆仑山脉入地的地方,这叫做千龙压尾。中国的几条龙脉在地下都是连着的,这整合着看风水,整个一条线上聚气藏风的地方自然多不胜数。你下的这几个点,都是很关键的宝眼,因为这一条线一头在水里,一头在岸上,所以叫做出水龙。"

Ông lão cười khà khà: "Cậu xem, cái này gọi là hoành kháng thành phong trắc thành lĩnh (nhìn ngang thành đỉnh núi nhìn nghiêng thành sườn núi).

Cậu nhìn mấy điểm này, nối liền với dãy núi Trường Bạch, Tần Lĩnh, hệ núi Kỳ Mông, nơi dãy Côn Luân nhập địa, đây gọi là Thiên Long Áp Vĩ .

Mấy long mạch của Trung Quốc dưới lòng đất đều nối liền với nhau, cái này tổng hợp lại xem phong thủy, cả một đường này nơi tụ khí tàng phong tự nhiên nhiều vô số kể.

Mấy điểm cậu đánh dấu, đều là những bảo nhãn rất quan trọng, vì đường này một đầu dưới nước, một đầu trên bờ, cho nên gọi là Xuất Thủy Long."

"不过这种大头风水是不实用的,用这种风水看出来的龙脉,比较抽象,我们叫大头龙。古时候用来占卜看天下运势,北京城的位置,都是靠这个确定的,而给皇帝选陵,这风水就太大了,我也是只懂得点皮毛。要是大师,还属明初时候的那个汪藏海,大头风水是他的拿手好戏啊。"

"Nhưng loại đại đầu phong thủy này không thực dụng, long mạch nhìn ra từ loại phong thủy này, khá trừu tượng, chúng tôi gọi là Đại Đầu Long.

Thời xưa dùng để xem bói vận thế thiên hạ, vị trí thành Bắc Kinh, đều là dựa vào cái này để xác định, còn chọn lăng mộ cho hoàng đế, thì phong thủy này quá lớn, tôi cũng chỉ biết chút da lông thôi.

Nếu nói là đại sư, còn phải kể đến Uông Tàng Hải thời đầu nhà Minh, đại đầu phong thủy là ngón nghề sở trường của ông ta đấy."

听到这里,我眼睛一花,直觉得七窍都通了,所有想不通的事情,全部都一起从脑子里涌了上来。

Nghe đến đây, mắt tôi hoa lên, chỉ cảm thấy thất khiếu đều thông, tất cả những chuyện không nghĩ thông suốt, toàn bộ cùng ùa lên từ trong đầu.

为什么鲁王宫外五坟岭尸洞内的六角铃铛会出现在海底墓里,为什么西周墓里舍利会变成蛇眉铜鱼,理由太简单了,因为这些个地方,汪藏海全去过了。

Tại sao chuông lục giác trong động xác ở Ngũ Phần Lĩnh bên ngoài Lỗ Vương Cung lại xuất hiện trong mộ cổ đáy biển, tại sao xá lợi trong mộ Tây Chu lại biến thành Xà mi đồng ngư, lý do quá đơn giản, bởi vì mấy nơi này, Uông Tàng Hải đều đã đi qua rồi.

出水龙的宝眼处一般都是当条龙脉的藏风聚气之地,一般都已经修筑了建筑或者陵墓。虽然现在还不知道把铜鱼放在这些宝眼处是什么用意,但是按照风水学上的一般惯例,这一条风水线大头龙,是为了长白山上的龙头而设。

Bảo nhãn của Xuất Thủy Long thường là nơi tàng phong tụ khí của long mạch đó, thường đã được xây dựng kiến trúc hoặc lăng mộ.

Tuy hiện giờ vẫn chưa biết đặt cá đồng ở những bảo nhãn này có dụng ý gì, nhưng theo thông lệ trong phong thủy học, đường phong thủy Đại Đầu Long này, là được thiết lập vì cái đầu rồng trên núi Trường Bạch.

这一切都是为了云顶天宫,难怪他会如此着迷,他花了如此巨大的心血。

Tất cả những chuyện này đều là vì Vân Đỉnh Thiên Cung, thảo nào ông ta lại say mê đến thế, ông ta đã bỏ ra tâm huyết khổng lồ dường ấy.

那这雪层下的天宫里,到底埋着的是谁?

Vậy trong thiên cung dưới tầng tuyết kia, rốt cuộc chôn cất ai?

老头子看我出神,大概也不知道我在想什么,就招呼其他几个起身,将杂志塞进我的手里,就招手结账。

Ông lão thấy tôi thẫn thờ, chắc cũng không biết tôi đang nghĩ gì, bèn gọi mấy người khác đứng dậy, nhét cuốn tạp chí vào tay tôi, rồi vẫy tay tính tiền.

我想着事情一下没反应过来,等我想起要他的联系信息,他已经走出了茶馆。我追出去,正看到他把眼镜一摘,我一看他的眼睛和五官轮廓,咯噔一声,人不由站住了。

Tôi đang mải nghĩ chuyện nên nhất thời không phản ứng kịp, đợi tôi nhớ ra phải xin thông tin liên lạc của ông ta, ông ta đã đi ra khỏi quán trà.

Tôi đuổi theo ra ngoài, đúng lúc nhìn thấy ông ta tháo kính ra, tôi vừa nhìn thấy mắt và đường nét ngũ quan của ông ta, tim thót một cái, người không tự chủ được đứng khựng lại.

只见一道极其可怕的伤疤从他的眼角开始,划过鼻子,一直到另一边的眼角,鼻梁固有一处凹陷,似乎给什么利器划伤过。

Chỉ thấy một vết sẹo cực kỳ đáng sợ bắt đầu từ khóe mắt ông ta, rạch qua mũi, kéo dài đến tận khóe mắt bên kia, sống mũi có một chỗ lõm xuống, dường như từng bị vật sắc nhọn nào đó rạch bị thương.

我看到他的眼睛,人又给吓了一下,忘记去追,结果他们一群人上车走了。

Tôi nhìn thấy mắt ông ta, người lại giật mình một cái, quên mất việc đuổi theo, kết quả đám người bọn họ lên xe đi mất.

我转念一想,感觉这老头子谈吐不凡,而且中气不足,很可能是老海今天说的,陈皮阿四!

Tôi suy nghĩ lại, cảm thấy ông lão này ăn nói bất phàm, hơn nữa trung khí không đủ, rất có khả năng chính là người hôm nay lão Hải nói đến, Trần Bì A Tứ!

刚才吃饭谈到他,怎么现在就在茶馆碰到了,这也太巧了。

Vừa nãy ăn cơm mới nhắc đến ông ta, sao giờ lại gặp ngay ở quán trà thế này, chuyện này cũng quá trùng hợp rồi.

我想了想,忽然觉得老海莫名其妙的来杭州和我说起故事有点唐突,难不成这老头子和老海有什么猫腻在?布了这么个套想引我入局?

Tôi ngẫm nghĩ, bỗng cảm thấy lão Hải tự dưng chạy đến Hàng Châu kể chuyện cho tôi nghe có chút đường đột, chẳng lẽ ông lão này và lão Hải có mờ ám gì với nhau?

Bày ra cái bẫy này muốn dụ tôi vào tròng?

这老头看上去有一点狡狯,不可不防啊。

Ông lão này trông có chút xảo quyệt, không thể không đề phòng.

我心里暗骂,又不知道这一套戏扯的是什么蹄子,心里顿生疑惑,回忆老海的叙述,这老头子不是已经瞎了吗?怎么还能看的见呢?而且说话中气十足,也不像九十岁的人。

Tôi thầm chửi trong bụng, lại không biết vở kịch này hát cái tuồng gì, trong lòng nảy sinh nghi hoặc, nhớ lại lời kể của lão Hải, ông lão này chẳng phải đã mù rồi sao?

Sao vẫn còn nhìn thấy được nhỉ?

Hơn nữa nói chuyện trung khí mười phần, cũng không giống người chín mươi tuổi.

不过想通了大头潜龙的局,心里舒服了很多,那种阴糜的感觉也一扫而空。我转头回去结了账,回家舒服结实的睡了一觉。

Tuy nhiên nghĩ thông được thế cục Đại Đầu Tiềm Long, trong lòng thoải mái hơn nhiều, cảm giác u ám kia cũng quét sạch sành sanh.

Tôi quay lại tính tiền, về nhà đánh một giấc ngon lành.

醒来是第二天中午,一看请帖,娘的,已经结束了,打电话给老海,他也没什么说的,只说那条鱼没什么人拍。我心里大乐,傻b才去买这东西呢。又交代了几句,听老海那边好像很忙,看样子买了不少东西,就不和他罗嗦了。

Tỉnh dậy đã là trưa hôm sau, nhìn thiệp mời, má nó, đã kết thúc rồi, gọi điện cho lão Hải, lão cũng chẳng nói gì, chỉ bảo con cá đó chẳng có ai đấu giá.

Tôi mừng thầm trong bụng, thằng ngu mới đi mua thứ đó.

Lại dặn dò vài câu, nghe bên lão Hải có vẻ rất bận, xem ra mua được không ít đồ, nên không dài dòng với lão nữa.

下午也不想去铺子。想去茶馆再去等那个人,三叔那边的店里却打来电话,又说有人找我。

Buổi chiều cũng chẳng muốn đến cửa hàng.

Định đến quán trà đợi người kia lần nữa, cửa hàng bên Chú Ba lại gọi điện tới, lại bảo có người tìm tôi.

我心说该不是老痒又出现了,七上八下的开车过去,走进店里一看,只见一个人坐在客座沙发上,我几乎眼睛一酸,眼泪差点下来,立即大叫了起来,"潘子!"

Tôi bụng bảo dạ không phải Lão Dương lại xuất hiện chứ, thấp tha thấp thỏm lái xe qua đó, bước vào cửa hàng nhìn một cái, chỉ thấy một người ngồi trên ghế sô pha dành cho khách, tôi suýt chút nữa cay xè sống mũi, nước mắt chực trào ra, lập tức hét toáng lên: "Phan Tử!"
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Chương 7: Phan Tử


我和潘子在三叔的铺子里坐了一个下午,互相讲了一些自己的情况。原来潘子在我去海南之前已经有一点恢复意识,但是当时我走的太急,只给医院留了一个手机,我出海后自然找不到我。

Tôi và Phan Tử ngồi trong cửa hàng của Chú Ba suốt cả buổi chiều, kể cho nhau nghe một số tình hình của mình.

Hóa ra Phan Tử đã có chút ý thức trở lại trước khi tôi đi Hải Nam, nhưng lúc đó tôi đi quá vội, chỉ để lại cho bệnh viện một chiếc điện thoại, sau khi tôi ra biển tự nhiên không liên lạc được với tôi.

潘子的体质很好,恢复的很快,就算这样他还是在床上躺了将近一个月,等他能够下地来找我们,却一个也联系不到。算起来那个时候我应该是在陕西,而三叔就更不用说了,全世界都在找他。

Thể chất của Phan Tử rất tốt, hồi phục rất nhanh, dù vậy anh ấy vẫn phải nằm trên giường gần một tháng, đợi đến khi anh ấy có thể đi lại được để tìm chúng tôi, thì lại không liên lạc được với ai cả.

Tính ra lúc đó tôi đang ở Thiểm Tây, còn Chú Ba thì khỏi nói, cả thế giới đang tìm ông ấy.

我看到潘子臂上带着黑纱,就问他干什么?他说大奎一场兄弟,头七没赶上,现在带一下心里也舒服一点。我给他一提,想起去山东那段日子,心里也唏嘘起来。说到底,那件事情还是因我而起,如果当时不去多这个事情,将帛书给三叔看,各人现在的近况自然大不相同。

Tôi thấy Phan Tử đeo khăn tang đen trên cánh tay, bèn hỏi anh ấy làm gì.

Anh ấy nói Đại Khuê là anh em một nhà, không kịp về cúng thất đầu, giờ đeo vào trong lòng cũng thoải mái hơn.

Tôi vừa nhắc đến, nhớ lại những ngày tháng ở Sơn Đông, trong lòng cũng không khỏi bùi ngùi.

Nói cho cùng, chuyện đó vẫn là do tôi mà ra, nếu lúc đó không xen vào chuyện này, đưa tấm lụa cho Chú Ba xem, tình cảnh hiện tại của mỗi người tự nhiên đã rất khác.

潘子看我脸色变化,猜到我在想什么,拍了我一下道:"小三爷,我们这一行,这该来的逃不了,怪不得别人。"

Phan Tử thấy sắc mặt tôi thay đổi, đoán được tôi đang nghĩ gì, vỗ vai tôi một cái nói: "Tiểu Tam Gia, cái nghề của chúng ta, cái gì đến thì không tránh được, không thể trách người khác."

我叹了口气,心说你说的简单,打死大奎的又不是你。

Tôi thở dài một tiếng, thầm nghĩ anh nói thì đơn giản, người đánh chết Đại Khuê đâu phải anh.

唏嘘了一阵,我又把我这一边最近的一些情况和潘子说了,听得他眉头直皱。听到后来我们的猜测,他面色一变,摇着头说他和三叔这么多年下来,他能肯定三叔绝对不是那种人,叫我别听别人乱讲。

Sau một hồi bùi ngùi, tôi lại kể cho Phan Tử nghe một số tình hình gần đây của tôi, nghe anh ấy nhíu mày liên tục.

Nghe đến những suy đoán sau này của chúng tôi, sắc mặt anh ấy thay đổi, lắc đầu nói anh ấy theo Chú Ba bao nhiêu năm nay, anh ấy có thể khẳng định Chú Ba tuyệt đối không phải loại người đó, bảo tôi đừng nghe người khác nói bậy.

潘子跟随三叔多年,感情深厚,有些话自然听不进去。我不再说什么,转移话题,问他有什么打算。

Phan Tử đi theo Chú Ba nhiều năm, tình cảm sâu đậm, có những lời tự nhiên không lọt tai.

Tôi không nói gì nữa, chuyển chủ đề, hỏi anh ấy có dự định gì.

潘子想了想,说本来他打算还是回长沙继续混饭吃,那里三叔的生意都还在,人他都认识,回去不怕没事情做,现在听我这么一说,他觉得这事情不简单,恐怕得再查查才能安心。

Phan Tử suy nghĩ một chút, nói ban đầu anh ấy định quay về Trường Sa tiếp tục kiếm sống, ở đó việc làm ăn của Chú Ba vẫn còn, người quen anh ấy đều biết, quay về không sợ không có việc làm, bây giờ nghe tôi nói như vậy, anh ấy thấy chuyện này không đơn giản, e là phải điều tra thêm mới yên tâm.

我点点头,虽然这里我基本上都查过了,但是潘子和三叔的关系不一般,有很多我不知道的关系在里面,他能去查查是最好不过。

Tôi gật đầu, tuy ở đây tôi về cơ bản đều đã điều tra qua rồi, nhưng mối quan hệ giữa Phan Tử và Chú Ba không tầm thường, có rất nhiều mối quan hệ mà tôi không biết ở trong đó, anh ấy có thể đi điều tra là tốt nhất.

潘子打了好几个电话,对方都让他等消息,我以为要等个十天八天的,没想到才五分钟就都回了电话。潘子听完之后,皱着眉头对我说道:"小三爷,恐怕你得跟我走一趟了。"

Phan Tử gọi mấy cuộc điện thoại, đối phương đều bảo anh ấy chờ tin, tôi tưởng phải đợi cả mười ngày nửa tháng, không ngờ mới năm phút đã có điện thoại gọi lại.

Phan Tử nghe xong, nhíu mày nói với tôi: "Tiểu Tam Gia, e là cậu phải đi cùng tôi một chuyến rồi."

我一愣,心说怎么回事情,该不会是出事情了。

Tôi sững sờ, thầm nghĩ có chuyện gì vậy, không khéo lại xảy ra chuyện rồi.

潘子接着道:"三爷在长沙找一个人,给你留了话。不过得亲自和你讲,那一边的人叫我带你过去。"

Phan Tử nói tiếp: "Tam gia ở Trường Sa tìm một người, có để lại lời nhắn cho cậu.

Nhưng phải tự mình nói chuyện với cậu, người bên đó bảo tôi đưa cậu qua."

"三叔留了话给我?"我几乎跳了起来。长沙那边我也不是没联络过,怎么从来没人和我提起这个事情?

"Chú Ba có để lại lời nhắn cho tôi sao?"

Tôi gần như nhảy dựng lên.

Tôi đâu phải chưa từng liên lạc với bên Trường Sa, sao chưa từng có ai nói với tôi chuyện này?

潘子表情非常严肃,也没想给我解释,对我道:"那边很急,您看怎么样,什么时候能够出发?"

Phan Tử vẻ mặt rất nghiêm túc, cũng không định giải thích cho tôi, nói với tôi: "Bên đó rất gấp, cậu thấy thế nào, khi nào có thể xuất phát?"

潘子非常急,我隐约觉得事情不简单,但是我也没想到他会急成这样,结果当天晚上我就上了去长沙的绿皮火车,什么都没交代。

Phan Tử rất gấp, tôi lờ mờ cảm thấy chuyện không đơn giản, nhưng tôi cũng không ngờ anh ấy lại gấp gáp đến mức này, kết quả ngay tối hôm đó tôi đã lên chuyến tàu hỏa màu xanh đi Trường Sa, chẳng dặn dò gì cả.

上了火车之后,我还问潘子,要是急干啥不坐飞机,还坐个火车,这不是笑话吗?

Lên tàu hỏa rồi, tôi còn hỏi Phan Tử, nếu gấp sao không đi máy bay, lại còn đi tàu hỏa, chẳng phải là trò cười sao?

潘子魂不守舍的,只拍了拍我说等一下就知道了。我看他脑门上都冒了汗了,越发觉得奇怪,心说他到底在紧张什么。

Phan Tử thất thần, chỉ vỗ vai tôi nói lát nữa sẽ biết.

Tôi thấy trán anh ấy đã đổ mồ hôi rồi, càng thấy kỳ lạ, thầm nghĩ rốt cuộc anh ấy đang lo lắng chuyện gì.

火车从杭州出发,先到了杭州的另一个火车站,三个小时后到达金华站前。此时我已经有点忍耐不住要问个究竟了,这时候,火车突然临时停车了。

Tàu hỏa xuất phát từ Hàng Châu, trước tiên đến một ga tàu hỏa khác của Hàng Châu, ba tiếng sau đến gần ga Kim Hoa.

Lúc này tôi đã hơi không chịu nổi muốn hỏi cho ra nhẽ rồi, đúng lúc này, tàu hỏa đột nhiên dừng lại đột ngột.

绿皮车临时停车是常有的事情,当时在买票的时候我想这么远的距离,你不坐飞机至少也要坐个特快,干什么要买绿皮的硬坐啊,可是潘子的心思根本不在这个上面。现在车一停,我心里还幸灾乐祸呢——你急是吧,临时停车,急死你!

Tàu hỏa màu xanh dừng đột ngột là chuyện thường xuyên, lúc mua vé tôi đã nghĩ đường xa như vậy, không đi máy bay thì ít nhất cũng phải đi tàu tốc hành, sao lại mua vé ngồi cứng của tàu hỏa màu xanh chứ, nhưng đầu óc Phan Tử căn bản không để ý đến chuyện này.

Bây giờ tàu vừa dừng, tôi còn thầm mừng trong bụng—anh gấp đúng không, dừng đột ngột này, gấp chết anh đi!

没想到车才一停,潘子就拍了一下,示意我跟上。我站起来想问他去哪里,结果他突然一个打滚,从车窗跳了出去。

Không ngờ tàu vừa dừng, Phan Tử đã vỗ tay một cái, ra hiệu cho tôi đi theo.

Tôi đứng dậy định hỏi anh ấy đi đâu, kết quả anh ấy đột nhiên lăn một vòng, nhảy ra khỏi cửa sổ xe.

我一看,我操这是干什么啊。车里的人一看也都吓了一跳,都站起来看。潘子在外面大叫:"小三爷你还等什么,快下来!"

Tôi nhìn thấy, đ* mẹ anh ấy đang làm gì vậy.

Người trong xe cũng giật mình, đều đứng dậy nhìn.

Phan Tử ở bên ngoài hét lớn: "Tiểu Tam Gia còn chờ gì nữa, mau xuống đây!"

我看了看四周,所有人都站起来看着我,心说这下子明天要上《都市快报》头条了,一咬牙也滚了出去。

Tôi nhìn xung quanh, mọi người đều đứng dậy nhìn tôi, thầm nghĩ lần này ngày mai mình sẽ lên trang đầu của 《Đô Thị Khoái Báo》 mất, cắn răng cũng lăn ra ngoài.

绿皮很高,我下来翻了个跟头,摔进一边的路枕上。潘子一把把我扶起来,就拉着我跑。

Tàu hỏa màu xanh rất cao, tôi nhảy xuống lộn một vòng, ngã vào đống đá dăm bên đường ray.

Phan Tử đỡ tôi dậy, rồi kéo tôi chạy.

一直跑进边上的田野里,上了个田埂,然后翻上大道,那里竟然已经有了一辆皮卡在等我们。潘子拉我进了皮卡,车子马上发动。

Chạy thẳng vào cánh đồng bên cạnh, lên một bờ ruộng, rồi leo lên đại lộ, ở đó đã có một chiếc xe bán tải đang đợi chúng tôi.

Phan Tử kéo tôi lên xe bán tải, xe lập tức khởi động.

我累得上气不接下气,等车开上省道,才缓过来,骂道:"你他妈的搞什么飞机。"

Tôi mệt đến thở không ra hơi, đợi đến khi xe chạy lên tỉnh lộ, mới thở dốc được, mắng:"Con mẹ nó, anh làm trò khỉ gì vậy."

潘子也累得够戗,看我的样子,笑道:"别生气,我是第一次这么狼狈。娘的也不知道什么时候招惹上的,不知道能不能甩掉。"

Phan Tử cũng mệt đứt hơi, thấy bộ dạng của tôi, cười nói: "Đừng giận, tôi là lần đầu tiên chật vật như vậy.

Má nó cũng không biết chọc vào lúc nào, không biết có cắt đuôi được không."

说着他看了看车后面,一片漆黑,似乎没人追来。

Nói rồi anh ấy nhìn ra phía sau xe, tối đen như mực, dường như không có ai đuổi theo.

我没听明白,看样子这些事情他都计划过了,忙问他怎么回事情。他点上一支烟,用长沙话道:"车上那哈有警调子,三爷爷不在,长沙那哈乌焦巴功,地里的帮老倌里出了鬼老二咧。"

Tôi không hiểu, xem ra những chuyện này anh ấy đều đã lên kế hoạch từ trước, vội hỏi anh ấy có chuyện gì.

Anh ấy châm một điếu thuốc, nói bằng giọng Trường Sa: "Trên tàu kia có cảnh điêu tử (công an), Tam Gia không có ở đây, Trường Sa bên kia rối như canh hẹ, trong đám bạn làm ăn ở đó có quỷ rồi."

这话的意思是火车上有警察,我三叔不在长沙,长沙那边的生意乱七八糟,有做活儿的帮工里可能有警察的人了。

Lời này có nghĩa là: Trên tàu có cảnh sát, Chú Ba không có ở Trường Sa, công việc làm ăn ở Trường Sa đang rối tung lên, trong số những người làm thuê, làm ăn chung có thể có tai mắt của cảnh sát rồi.

他说话的时候眼睛瞟了瞟开车的人。我意识到这司机可能是临时找来的,不能透露太多,也就不再问了,心里却打翻了五味瓶一样,心说那我现在算什么,我不是成逃犯了啊。

Lúc anh ấy nói thì mắt liếc nhìn người lái xe.

Tôi nhận ra tài xế này có thể là tìm tạm, không tiện tiết lộ quá nhiều, nên tôi không hỏi nữa, nhưng trong lòng ngũ vị tạp trần, thầm nghĩ giờ tôi tính là gì đây, chẳng phải tôi đã thành tội phạm đào tẩu rồi sao.

我的爷爷,今年到底怎么回事?早几个月我还是小商贩,突然变盗墓贼和粽子搞外交就不说了,现在又马逃犯了,人生真是太刺激了。

Ông nội con ơi,năm nay rốt cuộc là chuyện gì vậy?

Vài tháng trước tôi còn là tiểu thương, đột nhiên biến thành trộm mộ rồi giao tiếp với bánh tông thì không nói, giờ lại thành tội phạm bỏ trốn nữa.

Cuộc đời đúng là quá kịch tính!

车开到金华边上一个小县城里,我们下了车付了钱。潘子带我去随便买了几件比较旧款式的小一号的西装换上,一照镜子,比较寒酸,然后又赶到火车站,买了我们刚才跳下来那辆车的票,那车临时停车到现在才到这个站。

Xe chạy đến một huyện nhỏ gần Kim Hoa, chúng tôi xuống xe trả tiền.

Phan Tử dẫn tôi đi mua tạm vài bộ vest cũ kỹ, cỡ nhỏ hơn để thay vào.

Soi gương một cái, trông khá tầm thường, rồi chúng tôi lại chạy đến ga tàu, mua vé lại chính chuyến tàu mà chúng tôi vừa nhảy xuống, chiếc tàu này tạm dừng nãy giờ mới đến ga này.

我们重新上车,这次买了卧铺。潘子看了车厢,明显放松下来,说道:"刚才那些警调子应该在金华站就下了,现在高速公路省道两头都有卡,他们绝对想不到我们会重新上火车。"

Chúng tôi lên tàu lại, lần này mua vé giường nằm.

Phan Tử nhìn khoang tàu, rõ ràng đã thả lỏng hơn, nói: "Mấy cảnh điêu tử đó chắc đã xuống ở ga Kim Hoa rồi.

Giờ đường cao tốc và tỉnh lộ hai đầu đều có chốt chặn, họ tuyệt đối không ngờ chúng ta sẽ quay lại lên tàu hỏa."

我第一次做逃犯,手脚都不知道怎么放,几乎紧张得发抖,轻声问道:"到底怎么回事,怎么我们就给警察盯上了?我可没干——哦不对,应该说我干的那些事情一般人发现不了啊?"

Lần đầu tiên làm tội phạm bỏ trốn, tôi không biết phải để tay chân ở đâu, gần như run lên vì căng thẳng, khẽ hỏi: "Rốt cuộc là chuyện gì vậy, sao chúng ta lại bị cảnh sát để mắt đến?

Tôi đâu có làm— à không, phải nói là những chuyện tôi làm thường đâu bị người ta phát hiện ra?"

"我也不知道。"潘子说道:"下午我给长沙我们的地下钱庄电话,结果那老板一听是我的声音,只说了两句话,一是让我马上把你带去长沙,三叔有话留;二是长沙出了状况,叫我们小心警调子,然后就挂了。这老板是三叔三十年的合作伙伴,绝对靠的牢。我想了一下,杭州我不熟悉,呆久了会出事情,怎么样也要先回长沙再说。"

"Tôi cũng không biết," Phan Tử nói: "Chiều nay tôi gọi điện thoại cho tiệm cầm đồ ngầm của chúng ta ở Trường Sa.

Kết quả là ông chủ đó vừa nghe thấy giọng tôi thì chỉ nói hai câu.

Một là bảo tôi phải đưa cậu đến Trường Sa ngay lập tức, Chú Ba có lời nhắn.

Hai là Trường Sa xảy ra chuyện, dặn chúng tôi cẩn thận cảnh điêu tử, rồi cúp máy.

Ông chủ này là đối tác ba mươi năm của Chú Ba, tuyệt đối tin cậy.

Tôi nghĩ, Hàng Châu tôi không quen thuộc, ở lâu sẽ xảy ra chuyện, dù thế nào cũng phải về Trường Sa trước đã."

他看我担心,又道:"我上了车之后马上就发现几个便衣,就联系了朋友,叫了辆车,让他尽量跟着铁轨走。刚才临时停车,我看到司机给我们打信号就知道机会来了,所以才拖着你下来。看那司机一路上一句话也没说,就也是咱们道上混的,在这种人面前你不能说太多。

Thấy tôi lo lắng, anh ấy lại nói: "Tôi lên tàu liền phát hiện ra mấy người mặc thường phục, liền liên lạc với bạn bè, gọi một chiếc xe, bảo nó cố gắng chạy theo đường ray.

Vừa rồi tàu dừng đột xuất, tôi thấy tài xế ra ám hiệu cho chúng tôi biết cơ hội đến rồi, nên mới kéo cậu xuống.

Nhìn thấy tài xế suốt đường không nói một lời, tôi biết cũng là người trong giới của chúng ta, trước mặt loại người này cậu không thể nói nhiều được."

不过这些个条子没抓我们,说明我们和长沙的事情关系不大,肯定是长沙那里有大头给逮住了。咱们这些小虾米都是萝卜带出的泥,你也不用太害怕,和你做的那些事情无关,最多就是一个销赃。"

"Nhưng mấy thanh tra đó không bắt chúng ta, chứng tỏ chuyện của chúng ta không liên quan nhiều đến chuyện ở Trường Sa.

Chắc chắn là có tai to mặt lớn ở Trường Sa bị tóm rồi.

Chúng ta những con tép riu này đều là bùn dây ra từ củ cải, cậu cũng không cần quá sợ hãi, không liên quan đến những chuyện cậu đã làm, cùng lắm là tội tiêu thụ tang vật thôi."

我听了稍微舒服一点,刚想说谢天谢地,没想到他又道:"长沙一旦出事情,千丝万缕的,三爷肯定脱不了关系。那老板也不说清楚,他娘的也不知道到底是什么事情。其实我们这几年已经很收敛了,几乎都没怎么直接下地,以前的事情也不可能给翻的这么大,真是想不明白。"

Tôi nghe xong cảm thấy đỡ hơn một chút, vừa định nói ơn trời đất, không ngờ anh ấy lại nói: "Trường Sa một khi xảy ra chuyện, thiên la địa võng như vậy, Tam Gia chắc chắn không thể thoát khỏi liên can.

Ông chủ đó cũng không nói rõ, má nó chứ cũng không biết rốt cuộc là chuyện gì.

Thực ra mấy năm nay chúng ta đã rất kiềm chế, hầu như không trực tiếp đổ đấu, chuyện trước kia cũng không thể bị lật lại lớn đến vậy, thật sự không thể hiểu nổi."

"那你现在怎么打算?"我试探着问,我可不想亡命天涯啊。

"Vậy bây giờ anh định làm thế nào?"

Tôi thăm dò hỏi, tôi không muốn chạy trốn khắp nơi đâu.

潘子道:"我们不能直接去长沙,出了浙江我们就下车,然后长途大巴到长沙边上的山里。三爷在外面有几个收古董的点,那里有人接头,那钱庄老板到时候会过来。"

Phan Tử nói: "Chúng ta không thể đi thẳng đến Trường Sa.

Rời khỏi Chiết Giang chúng ta sẽ xuống xe, rồi đi xe khách đường dài đến vùng núi cạnh Trường Sa.

Tam Gia có vài điểm thu mua đồ cổ ở bên ngoài, ở đó có người tiếp đầu, ông chủ tiệm cầm đồ kia lúc đó sẽ đến."

我点点头。这时候车又到了一个站,开始上客,我们那卧铺间里又来了一个人。潘子打了个眼色,我马上转移话题。

Tôi gật đầu.

Lúc này xe lại đến một ga, bắt đầu đón khách, phòng ngủ của chúng tôi lại có thêm một người.

Phan Tử nháy mắt ra hiệu, tôi lập tức chuyển chủ đề.

聊着聊着,我不知不觉就说到了陈皮阿四的事情。这人的名气在长沙倒是很响,潘子还听说过他,对我说道:"这人在我们那里也有自己的生意,听说他瞎了以后就不再自己做活了,文化大革命结束后收了几个徒弟倒卖古董给外国人。这人很阴,他几个最先跟他的徒弟几乎都已经给枪毙了,他还逍遥在外,传言很多,最好和他保持距离。"

Đang nói chuyện, tôi vô tình nhắc đến chuyện của Trần Bì A Tứ.

Danh tiếng của người này ở Trường Sa rất vang dội, Phan Tử còn nghe nói về ông ta, nói với tôi: "Người này ở chỗ chúng ta cũng có làm ăn riêng.

Nghe nói sau khi ông ta bị mù thì không còn tự mình đổ đấu nữa, sau khi Cách mạng Văn hóa kết thúc đã nhận vài người học trò để buôn lậu đồ cổ cho người nước ngoài.

Người này rất âm hiểm, vài người đệ tử đầu tiên đi theo ông ta hầu như đều đã bị bắn chết, mà ông ta vẫn nhởn nhơ bên ngoài.

Tin đồn rất nhiều, tốt nhất cậu nên giữ khoảng cách với ông ta."

我想起陈皮阿四的样子,不像瞎了,觉得越发奇怪起来。

Tôi nhớ lại vẻ ngoài của Trần Bì A Tứ, không giống người mù, cảm thấy càng lúc càng kỳ lạ.

我们按潘子的计划,几经波折,来到长沙附近福寿山一带。那里果然好地方,沿途风景迷人,潘子长年在这一带活动,倒也习惯了。我们来到镇上一处杂货市场,好象旧社会地下党接头一样,东拐西勾的,来到一处一看就知道不会有生意的铺子里。铺子里外面卖的是旧电脑,里面推开后墙,就是一小间,再往里面豁然开朗,是两间铺面之间背靠背留出的一道建筑缝隙,大概能容纳两个人并排的走。现在上面拉起了雨布,里面两边一排架子,上面全是刚出土的明器。

Chúng tôi theo kế hoạch của Phan Tử, trải qua nhiều gian truân, cuối cùng cũng đến vùng núi Phúc Thọ Sơn gần Trường Sa.

Quả nhiên là một nơi tốt, phong cảnh dọc đường rất mê hồn, Phan Tử hoạt động lâu năm ở khu vực này nên cũng quen rồi.

Chúng tôi đến một chợ tạp hóa trong thị trấn, cứ như đảng viên ngầm thời xưa giao liên vậy, rẽ đông ngoặt tây, đến một cửa hàng nhìn vào đã biết không có buôn bán gì.

Bên ngoài cửa hàng bán máy tính cũ, bên trong đẩy bức tường phía sau ra, là một căn phòng nhỏ.

Rồi đi vào sâu hơn, bỗng nhiên mở ra một khoảng không rộng rãi, đó là một khe hở kiến trúc được chừa lại giữa hai cửa hàng tựa lưng vào nhau, đủ cho hai người đi song song.

Giờ trên đó căng một tấm bạt, hai bên có một hàng giá đựng, phía trên toàn là minh khí vừa được khai quật.

有几个人正在那里挑货,负责人认识潘子,看见他过来,放下手里的东西,对潘子道:"怎么才到?基本的东西都备好了,你们什么时候走?"

Có vài người đang ở đó chọn hàng.

Người phụ trách nhận ra Phan Tử, thấy anh ấy đến, đặt đồ đang cầm trên tay xuống, nói với Phan Tử: "Sao giờ mới đến?

Đồ đạc cơ bản đã chuẩn bị xong hết rồi, khi nào các anh đi?"

"东西?什么东西?"潘子愣了一下,一脸迷惑。

"Đồ đạc?

Đồ đạc gì?"

Phan Tử sững sờ, vẻ mặt đầy khó hiểu.

那人也愣了一下:"你不知道?"

Người đó cũng ngẩn ra: "Anh không biết sao?"

潘子回头看了看我,我瞪了他一眼心说你的地盘你看我干什么?他转头道:"准备什么?"

Phan Tử quay đầu nhìn tôi, tôi trợn mắt nhìn anh ấy, thầm nghĩ địa bàn của anh sao lại nhìn tôi làm gì?

Anh ấy quay lại hỏi: "Chuẩn bị gì?"

那人道:"三爷吩咐的,五人装备,做活儿啊?你不知道?"

Người đó đáp: "Tam Gia dặn dò, trang bị cho năm người, đi làm á?

Anh không biết sao?"
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Chương 8: Đội nhóm mới


潘子皱起眉头道:"我怎么不知道?三爷回来过了?什么时候吩咐的?"

Phan Tử nhíu mày nói: "Tôi sao lại không biết?

Tam Gia đã về rồi sao?

Dặn dò khi nào vậy?"

那人看我们两个的样子,还以为潘子拿他开涮,耸了耸肩笑道:"少跟我装八咪子喃(装傻),东西是给你的哈,你能不晓得?"

Người kia nhìn thái độ của hai chúng tôi, còn tưởng Phan Tử đang giả bộ ngu ngơ với hắn, liền nhún vai cười: "Đừng có giả bộ ngu ngơ với tôi nữa.

Đồ là cho anh đấy, anh có thể không biết sao?"

潘子火了,骂了一声,"我骗你做啥子?三爷怎么说的,啥时候说的?

Phan Tử nổi đóa, chửi một tiếng: "Tao lừa mày làm cái quái gì?

Tam Gia nói thế nào, nói khi nào?"

那人一看我们两个样子,才知道我们真不知道,也觉得奇怪,说道:"具体我也不清楚,我也是听钱庄的楚老板交代的,他就在后头,你们去问他吧。"

Người kia nhìn bộ dạng của hai chúng tôi, mới biết chúng tôi thực sự không hay biết, cũng thấy lạ lùng, nói: "Cụ thể tôi cũng không rõ, tôi cũng chỉ nghe ông chủ Sở bên tiệm cầm đồ dặn dò.

Anh ấy đang ở phía sau, các anh vào hỏi anh ấy đi."

潘子闷哼一声,带着我穿过这条窄道,尽头还有道铁门,没锁。一推打开,里面是一个简陋的办公室,一边的客座沙发上,我看到里面有个光头的油光满面的中年男人正在抽烟。看到我们进来,把烟头往地上一扔,踩熄了站了起来。

Phan Tử hừ một tiếng, dẫn tôi đi xuyên qua con hẻm hẹp này.

Cuối đường còn có một cánh cửa sắt, không khóa.

Vừa đẩy ra, bên trong là một văn phòng đơn sơ.

Trên chiếc ghế sofa tiếp khách, tôi thấy một người đàn ông trung niên đầu trọc, mặt mày bóng nhẫy đang hút thuốc.

Thấy chúng tôi bước vào, ông ta vứt điếu thuốc xuống đất, dẫm tắt rồi đứng dậy.

潘子打了声招呼,"楚哥。"态度一下子变得恭敬起来,我马上意识到这个人就是为三叔带话给我的人。

Phan Tử chào một tiếng: "Sở ca."

Thái độ lập tức trở nên cung kính.

Tôi chợt nhận ra người này chính là người thay Chú Ba gửi lời nhắn cho tôi.

他看了看潘子又看了看我,说道:"怎么现在才到,等你们两天了。"

Anh ta nhìn Phan Tử rồi nhìn tôi, nói: "Sao giờ mới đến, tôi chờ hai cậu hai ngày rồi."

潘子把路上的事情和他说了,不等他反应,急着问道:"楚哥,到底出了什么事情,我们哪里招惹号子里的人了?"

Phan Tử kể cho anh ta nghe chuyện trên đường, không đợi anh ta phản ứng, liền sốt ruột hỏi: "Sở ca, rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì, chúng tôi chọc phải người trong ngành ở đâu?"

楚哥不紧不慢,说道:"先别慌,没出事,这是你三爷的意思。他让我把他前几年做的一些买卖的消息放出去的,给号子里来点刺激的。现在厅里已经立专案组侦察了。我也不知道他是什么用意,不过看样子他是在给另一批人设置障碍。"

Sở ca không nhanh không chậm nói: "Cậu đừng hoảng, không xảy ra chuyện gì cả.

Đây là ý của Tam Gia cậu.

Ông ấy bảo tôi tung tin về một số vụ làm ăn mà ông ấy đã thực hiện mấy năm trước, nhằm gây chút kích thích cho người trong ngành.

Hiện tại sở đã lập ban chuyên án để điều tra.

Tôi cũng không biết ông ấy có dụng ý gì, nhưng xem ra ông ấy đang tạo chướng ngại vật cho một nhóm người khác."

"另一批人?"

"Một nhóm người khác?"

"对。因为这一招,现在整个古董市场都受了牵连。凡是和你三叔有生意关系的人全部都给监控了。这样一来,没提前做准备的人,现在就很难开展活动了。你三叔在给你们争取时间。"

"Đúng vậy.

Vì nước cờ này, giờ toàn bộ thị trường đồ cổ đều bị liên lụy.

Phàm là những người có quan hệ làm ăn với Chú Ba cậu đều bị giám sát.

Cứ như vậy, những kẻ không chuẩn bị trước giờ sẽ rất khó hoạt động.

Chú Ba cậu đang tranh thủ thời gian cho các cậu."

我看了看潘子,并不是很听的懂着光头说的话,"什么时间?"

Tôi nhìn Phan Tử, không hiểu lắm lời tên đầu trọc này nói: "Thời gian gì?"

光头耸了耸肩,表示他也不知道。"你三叔是老江湖了,他的套路我是猜不透的。"

Tên đầu trọc nhún vai, ý là anh ta cũng không biết.

"Chú Ba cậu là lão làng rồi, tôi không đoán được chiêu trò của ông ấy."

潘子问他道:"那刚才听外面的九四说,什么装备准备好了,说是您安排的,这又是怎么回事?"

Phan Tử hỏi anh ta: "Vậy, nghe Cửu Tứ bên ngoài nói, có chuẩn bị xong đồ đạc gì đó, nói là do anh sắp xếp, chuyện này là sao?"

楚哥道:"这就是你三叔给你带话的原因。"他让我们坐下:"其实你三叔的那些装备,刚开始没算上你的份,也就是说,他准备了五份装备,其中一份是留给他自己的。"

Anh Sở nói: "Đó chính là lý do Chú Ba cậu nhắn lời cho cậu."

Anh ta bảo chúng tôi ngồi xuống: "Thật ra những trang bị đó của Chú Ba cậu, ban đầu không tính phần của cậu, tức là ông ấy chuẩn bị năm phần trang bị, trong đó có một phần là để dành cho chính ông ấy."

他顿了顿,又道:"不过他当时打电话给我的时候也说了,他做的事情,并不是只有他一个人在做,还有人在和他'抢胡'。对方也不是省油的灯,所以如果他回不来,这份装备就给你用,无论如何,你要把他的事情继续做下去,不能让另一批人登先。"

Anh ta dừng lại một chút, rồi nói tiếp: "Nhưng lúc ông ấy gọi điện cho tôi cũng có nói, việc ông ấy đang làm, không chỉ có một mình ông ấy làm, mà còn có người đang giành miếng mồi ngon với ông ấy.

Đối phương cũng không phải dạng vừa, nên nếu ông ấy không về được, phần trang bị này sẽ dành cho cậu dùng.

Dù thế nào, cậu cũng phải tiếp tục làm những việc của ông ấy, không thể để nhóm người kia đi trước được."

另一批人?我忽然想到了阿宁所属的那个公司。难道三叔在海斗里摆了他们一道,就是因为这个原因?

Nhóm người khác?

Tôi chợt nghĩ đến công ty mà A Ninh thuộc về.

Chẳng lẽ việc Chú Ba gài họ một vố ở đấu biển là vì lý do này?

潘子问道:"三爷有没有说另一批人是什么人?"

Phan Tử hỏi: "Tam Gia có nói nhóm người kia là ai không?"

光头摇头道:"没有。不过我想现在三爷有可能是已经落在他们的手上了,不然他早就应该出现了。可惜我们现在什么都不知道,不然我想对方来头再大,我们也不至于摆不平。"

Tên đầu trọc lắc đầu: "Không.

Nhưng tôi nghĩ giờ Tam Gia có thể đã rơi vào tay bọn họ rồi, nếu không ông ấy đã xuất hiện từ lâu.

Tiếc là bây giờ chúng ta không biết gì cả, chứ không tôi nghĩ đối phương có thế lực lớn đến đâu, chúng ta cũng không đến nỗi không giải quyết được."

我心里哎呀了一声,那光头又道:"你们要去的那个地方,是吉林长白山脉的横山山脉,具体地方只能用坐标来标。不过我已经准备了当地的向导带你们过去。"

Tôi trong lòng kêu "ây da" một tiếng, tên đầu trọc lại nói tiếp: "Nơi các cậu cần đến là Hoành Sơn thuộc dãy Trường Bạch Sơn ở Cát Lâm.

Địa điểm cụ thể chỉ có thể dùng tọa độ để đánh dấu.

Nhưng tôi đã chuẩn bị người hướng dẫn địa phương đưa các cậu đi rồi."

长白山的话,我们先阶段所有的记忆和长白山有关的,只有汪藏海的云顶天宫。毫无疑问,横山山脉的某处,应该就是云顶天宫的所在。

Nếu là Trường Bạch Sơn, tất cả ký ức của chúng tôi hiện tại có liên quan đến Trường Bạch Sơn chỉ có Vân Đỉnh Thiên Cung của Uông Tàng Hải.

Không còn nghi ngờ gì nữa, một nơi nào đó ở dãy Hoành Sơn, có lẽ chính là vị trí của Vân Đỉnh Thiên Cung.

只是,我为什么要到那种地方去?没有任何理由,我就要到这种莫名其妙的地方去,而且还是冬天?

Chỉ là, tại sao tôi phải đến nơi đó?

Không có bất kỳ lý do gì, tôi lại phải đến một nơi mơ hồ như vậy, lại còn là mùa đông?

光头看我的脸色已经变成绿色,突然叹了口气,说道:"说实话我也很迷惑,不过我自己也仔细想过,唯今之计,你们唯一能做的,是跟着你三爷准备好的计划走下去,才能找到线索。不然,我估计你三叔恐怕过不了这一关。"

Gã đầu trọc thấy sắc mặt tôi đã chuyển sang xanh, đột nhiên thở dài, nói: "Nói thật tôi cũng rất bối rối, nhưng tôi cũng đã suy nghĩ kỹ rồi, biện pháp duy nhất lúc này là các cậu đi theo kế hoạch mà Chú Ba cậu đã chuẩn bị, may ra mới tìm được manh mối.

Nếu không, tôi e rằng Chú Ba cậu khó mà qua khỏi ải này."

潘子拍了拍我,转头继续问道:"那,三爷计划里,下一步我们应该怎么样?"

Phan Tử vỗ vai tôi, quay lại tiếp tục hỏi: "Vậy, trong kế hoạch của Tam Gia, bước tiếp theo chúng tôi phải làm gì?"

光头道:"你们一共五个人,先上火车去吉林,行李我们会通过办法托到那边,然后那里有车带你们去下一个点。人都是三爷给我联系好的,基本上都到了。"

Gã đầu trọc đáp: "Các cậu tổng cộng năm người, trước hết lên tàu hỏa đi Cát Lâm.

Hành lý chúng tôi sẽ tìm cách ký gửi đến đó, rồi ở đó sẽ có xe đưa các cậu đến điểm tiếp theo.

Người là Tam Gia đã liên hệ trước với tôi, về cơ bản đều đã đến đủ."

我和潘子对视了一眼,吉林,那看样子真要去爬雪山不可了。

Tôi và Phan Tử nhìn nhau.

Cát Lâm, xem ra thật sự phải đi leo núi tuyết rồi.

光头说他会负责我们全程的所有细节,所以我们不用担心,只管上路,只要小心路上别给警察盯上就行了.时间安排的很紧,在长沙休息一晚,明天就直接送我们上火车,车票连同洗漱用品都全部打包准备好了。所有的细节问题,另三个人都知道了,有问题只要明天问他们就行了。

Gã đầu trọc nói rằng anh ta sẽ chịu trách nhiệm mọi chi tiết trong suốt hành trình của chúng tôi, nên chúng tôi không cần lo lắng, chỉ cần lên đường, chỉ cần cẩn thận trên đường đừng để cảnh sát để mắt đến là được.

Lịch trình rất gấp rút, nghỉ lại Trường Sa một đêm, ngày mai sẽ trực tiếp đưa chúng tôi lên tàu hỏa.

Vé tàu cùng với đồ dùng vệ sinh cá nhân đều được đóng gói chuẩn bị sẵn sàng.

Mọi chi tiết khác, ba người còn lại đều đã biết, có vấn đề gì ngày mai chỉ cần hỏi họ là được.

这个光头行政能力之强出乎人的意料。三叔托他来传话,这一次计划,恐怕计划了很长时间,不知道他的目的到底是什么。

Năng lực điều hành của gã đầu trọc này mạnh mẽ đến mức ngoài sức tưởng tượng.

Chú Ba ủy thác cho anh ta truyền lời, kế hoạch lần này có lẽ đã được lên từ rất lâu rồi, không biết mục đích của ông ấy rốt cuộc là gì.

我们又问了些问题,光头也是只知其一,不知其二。不过听他的口气,三叔的安排真是天衣无缝,这一次老江湖总算是显现出功力来了。

Chúng tôi hỏi thêm một vài câu hỏi, gã đầu trọc cũng chỉ biết một, không biết hai.

Nhưng nghe khẩu khí của anh ta, sự sắp xếp của Chú Ba quả là thiên y vô phùng, lần này lão làng cuối cùng cũng thể hiện công lực rồi.

我们原路出来,我看到铺子外面运来了很多二手电脑的显示器。潘子告诉我,明器就是藏在里面运输的。一般关卡检查,这样的包装是查不出来的。那光头说的运我们的装备去吉林,应该就是通过这个方式。

Chúng tôi quay lại theo đường cũ.

Tôi thấy bên ngoài cửa hàng có rất nhiều màn hình máy tính cũ được vận chuyển đến.

Phan Tử nói với tôi, minh khí chính là được giấu trong những thứ này để vận chuyển.

Kiểm tra ở các trạm gác, loại đóng gói này rất khó bị phát hiện.

Gã đầu trọc nói vận chuyển trang bị của chúng tôi đến Cát Lâm, có lẽ là bằng cách này.

潘子是这里的地头蛇,傍晚我跟他去吃了长沙的饺饵。我来长沙不是一次两次了,也不觉得新鲜。我们一边吃一边讨论今天光头给我们传的消息。潘子想了半天,对我道:"小三爷,我思前想后,总觉得你和我说的,去西沙给你们准备的那个什么什么资源公司有可疑。他娘的你说三爷说的那一批人会不会就是他们?"

Phan Tử là dân bản địa ở đây.

Buổi tối tôi đi cùng anh ấy ăn bánh sủi cảo kiểu Trường Sa.

Tôi đến Trường Sa cũng không phải một hai lần, nên không thấy lạ gì.

Chúng tôi vừa ăn vừa thảo luận về tin tức mà gã đầu trọc truyền lại hôm nay.

Phan Tử suy nghĩ rất lâu, nói với tôi: "Tiểu Tam Gia, tôi nghĩ đi nghĩ lại, luôn cảm thấy cái công ty tài nguyên gì đó mà cậu nói đã chuẩn bị cho các cậu ở Tây Sa kia có điểm đáng ngờ.

Má nó chứ, cậu nói xem nhóm người mà Tam Gia nói có khi nào là bọn họ không?"

我道:"这我早就想到了。不过我觉得问题不在那个公司,而在于公司背后的人。咱们也别想了,反正到了那边,我们不去找他们,他们也会找上门来。只是,那个楚哥靠不靠得住?"

Tôi nói: "Tôi đã nghĩ đến điều này từ lâu rồi.

Nhưng tôi nghĩ vấn đề không nằm ở công ty đó, mà là ở người đứng sau công ty.

Chúng ta cũng đừng nghĩ nữa, dù sao đến bên đó, chúng ta không tìm họ, họ cũng sẽ tìm đến chúng ta thôi.

Chỉ là, Sở ca kia có đáng tin không?"

潘子说道:"小三爷,你别看我潘子当兵的,看人准的很。这人你绝对放心,我就是担心,那人说一起去的有五个人,其他三个是什么货色?"

Phan Tử nói: "Tiểu Tam Gia, cậu đừng thấy tôi là lính, nhưng tôi nhìn người chuẩn lắm.

Người này cậu tuyệt đối yên tâm.

Tôi chỉ lo là, người kia nói đi cùng có năm người, ba người còn lại là thứ hàng gì?"

我说道:"三叔安排的总不会错。"

Tôi nói: "Chú Ba sắp xếp thì sẽ không sai đâu."

潘子摇头道:"难说。三爷常说看人要365天的看,少看一天都不行。人是会变的,你一个星期不见他,说不定他已经想着要害你了。特别是我们这一行里那些没文化的,说的不好听点,他娘的哪个手里没几条人命债,心横横,老娘都能埋到土里。三爷这么久没回来,这里的伙计,人心肯定起变。"

Phan Tử lắc đầu: "Khó nói lắm.

Tam Gia thường nói nhìn người phải nhìn cả 365 ngày, thiếu một ngày cũng không được.

Lòng người thay đổi, cậu một tuần không gặp họ, nói không chừng họ đã nghĩ cách hại cậu rồi.

Đặc biệt là những kẻ vô học trong giới này của chúng ta, nói thẳng ra, má nó chứ đứa nào mà chẳng gánh vài mạng người trên vai, gan góc, đến mẹ đẻ cũng có thể chôn xuống đất.

Tam Gia lâu như vậy không về, tâm tính của đám cộng sự ở đây chắc chắn đã thay đổi."

我说你要求太高也不行,咱们走一步是一步吧。

Tôi nói anh đòi hỏi cao quá cũng không được, chúng ta cứ tính bước nào hay bước đó thôi.

街上晚上冷起来,吃完后二话不说就回潘子以前住的房子里睡了。早上起来吃了早饭,光头的车就来接我们。我远远背起自己的贴身行李,看了看车里,发现座位上已经坐了个人了。

Buổi tối ngoài phố trở lạnh, ăn xong chúng tôi không nói gì thêm, về nhà trọ cũ của Phan Tử ngủ.

Sáng dậy ăn sáng xong, xe của gã đầu trọc đến đón chúng tôi.

Tôi khoác túi hành lý tùy thân lên vai, nhìn vào trong xe, thấy trên ghế đã có một người ngồi sẵn rồi.

仔细一看,发现是个老头,人很面熟,好像哪里见过,而且还是不久前。

Nhìn kỹ lại, tôi thấy là một ông lão, trông rất quen mặt, hình như đã gặp ở đâu đó, mà lại là cách đây không lâu.

我并不在意,和潘子开着玩笑走过去,靠近一看,突然人蒙了。

Tôi không để ý lắm, vừa nói đùa với Phan Tử vừa bước tới.

Đến gần nhìn rõ, tôi đột nhiên đứng hình.

那老头,看身形和那身古怪的装扮,不是别人,竟然是在杭州二叔茶寮里看到的陈皮阿四!

Ông lão đó, nhìn hình dáng và bộ trang phục kỳ quái kia, không phải ai khác, chính là Trần Bì A Tứ mà tôi đã thấy ở quán trà của Chú Hai ở Hàng Châu!

我张大嘴巴几乎脖子僵硬,心说他坐在车里干什么?难不成这老头子也是五个人的一个?总不会这么离谱吧?

Tôi há hốc mồm, cổ gần như cứng đờ, thầm nghĩ ông ta ngồi trong xe làm gì?

Chẳng lẽ ông lão này cũng là một trong năm người sao?

Chắc không đến nỗi lố bịch như vậy chứ?

潘子这时候也看到了,嘟囔了一声,也是一脸的诧异。

Phan Tử lúc này cũng thấy rồi, lẩm bẩm một tiếng, vẻ mặt cũng đầy kinh ngạc.

光头招呼我们快点,我们一头雾水的上了车。潘子认识陈皮阿四,给他打了个招呼,那老头闭目养神,只是略微点了点头,潘子马上转向开车的光头,呲着牙用嘴形问他怎么回事?

Gã đầu trọc giục chúng tôi nhanh lên, chúng tôi mơ hồ lên xe.

Phan Tử quen Trần Bì A Tứ, chào ông ta một tiếng.

Ông lão nhắm mắt dưỡng thần, chỉ khẽ gật đầu.

Phan Tử lập tức quay sang người tài xế là gã đầu trọc, nhe răng dùng khẩu hình hỏi anh ta chuyện gì đang xảy ra?

光头无奈的一笑,用嘴形回道他也不知道,三爷就是这样安排的。

Gã đầu trọc cười bất lực, dùng khẩu hình đáp lại rằng anh ta cũng không biết, Tam Gia sắp xếp như vậy.

不会吧,我心说,这老家伙不是个瞎子吗,而且年龄比我和潘子加起来还大,三叔这是玩什么花样?

Không thể nào, tôi thầm nghĩ, ông già này chẳng phải là người mù sao, hơn nữa tuổi tác còn lớn hơn cả tôi và Phan Tử cộng lại, Chú Ba đang bày trò gì vậy?

我们在忐忑不安中来到火车站,我心里在盘算,三叔给我们安排的第一个人是一个近100岁的老头,那第二个人是什么货色就真不好估计了,难保不回是个大肚子的孕妇或者坐轮椅的残疾人。

Trong sự lo lắng bất an, chúng tôi đến ga tàu hỏa.

Trong lòng tôi thầm tính toán.

Người đầu tiên Chú Ba sắp xếp cho chúng tôi là một ông lão gần 100 tuổi, vậy thứ hàng thứ hai là gì thì thực sự khó mà đoán được, khó tránh khỏi là một thai phụ bụng to hay một người tàn tật ngồi xe lăn.

难道三叔想试探我们的爱心吗?

Chẳng lẽ Chú Ba muốn thử lòng trắc ẩn của chúng tôi sao?

情形的是陈皮阿四身体很硬朗,背着手就下了车。光头对他很尊敬,帮他提着行李。我们为了便于应变,还是选了比较差的卧铺,一个房间可以睡六个人,正好一个床可以放行李。

May mắn là Trần Bì A Tứ rất cứng cáp, hai tay chắp sau lưng bước xuống xe.

Gã đầu trọc rất tôn trọng ông ta, giúp ông ta xách hành lý.

Để tiện bề ứng phó, chúng tôi vẫn chọn khoang giường nằm hạng thấp, một phòng có thể ngủ sáu người, vừa vặn có một giường để hành lý.

我们来到自己的房间,我探头往里看了看,先看到一个胖子在吃方便面,看到我,一扬眉毛,诧异道:"他娘的,又是你?"

Chúng tôi đến phòng của mình, tôi thò đầu vào nhìn.

Trước hết, tôi thấy một tên béo đang ăn mì gói.

Hắn thấy tôi, nhướng mày, ngạc nhiên: "Má nó chứ, lại là cậu à?"

我顿时头疼起来,心里一个咯噔,心说三叔怎么找了他,难不成还是以前那支队伍吗?马上转向胖子的上铺,果然,一双淡然的一点波澜也没有的眼睛正看着我。

Tôi lập tức đau đầu, trong lòng thót một cái, thầm nghĩ Chú Ba tìm hắn làm gì, chẳng lẽ vẫn là đội ngũ cũ sao?

Tôi liền quay sang giường tầng trên của Bàn Tử.

Quả nhiên, một đôi mắt bình thản, không chút gợn sóng đang nhìn tôi.

我松了口气,闷油瓶眯起眼睛看了看我,又转过去睡着了。

Tôi thở phào nhẹ nhõm.

Muộn Du Bình nheo mắt nhìn tôi một cái, rồi lại quay đi ngủ tiếp.
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Chương 9: Cửu long đài thi


老头给我们的计划是走旅游路线,从长沙先到山海关,然后转车到敦化,全程火车,整个旅程大约两天时间,经过近3000公里。在这段时间里,我们无事可做,只能通过一只手机和几本杂志打发时间。

Kế hoạch của ông lão là đi theo lộ trình du lịch, từ Trường Sa trước hết đến Sơn Hải Quan, sau đó chuyển tàu đến Đôn Hóa, toàn bộ hành trình là tàu hỏa, tổng cộng khoảng hai ngày, đi qua gần 3000 km.

Trong khoảng thời gian này, chúng tôi không có việc gì làm, chỉ có thể giết thời gian bằng một chiếc điện thoại và vài cuốn tạp chí.

我把那鱼眼珠的支票带给了胖子。他看到我还是很开心的。看他心情不错,我就偷偷问他,怎么会到这里来?

Tôi đưa tấm séc mắt cá cho Bàn Tử.

Hắn thấy tôi vẫn rất vui vẻ.

Thấy hắn tâm trạng không tồi, tôi lén hỏi hắn, sao lại đến đây?

胖子和我说,这道上,有些事情非扎堆做不可。比如说有些深山老林里的大斗,你一个人绝办不掉。一来太多必要的装备你一个人背不进去,二来好东西太多你一个人也带不出来。这种古墓一般环境极端险恶,你能走运活着打一个来回也不错了,再要两三次的冒着风险进去,恐怕谁都不愿意,所以,一有这种情况,就会有一个人出来牵头,古时候叫"捉斗",民国时候的行话叫"夹喇嘛"。

Bàn Tử nói với tôi, trong giới này, có những việc không thể không làm theo nhóm.

Ví dụ như những đấu lớn trong rừng sâu núi thẳm, một mình cậu tuyệt đối không giải quyết được.

Thứ nhất là có quá nhiều trang bị cần thiết mà một mình cậu không thể mang vác vào được, thứ hai là có quá nhiều đồ tốt mà một mình cậu cũng không mang ra hết được.

Những ngôi cổ mộ này thường có môi trường cực kỳ hiểm ác, cậu may mắn sống sót đi một chuyến về là tốt lắm rồi, bảo mạo hiểm vào hai ba lần nữa, e rằng ai cũng không muốn.

Thế nên, hễ có tình huống này, sẽ có một người đứng ra lãnh đạo, thời xưa gọi là "Tróc Đấu" (bắt đấu), tiếng lóng thời Dân Quốc gọi là "Gắp Lạt Ma".

这东西就好比现在的包工头,手里有项目,自己找水电工来做,解放初期的考古队也用类似的招数来找能人异士。

Cái này giống như tổng thầu thời nay, trong tay có dự án, tự mình tìm thợ điện, thợ nước đến làm.

Đội khảo cổ thời kỳ đầu giải phóng cũng dùng chiêu tương tự để tìm người tài dị sĩ.

这一次"夹喇嘛"的是光头。那光头人脉很广,认识胖子一个北京的土瓢子朋友,而胖子很多路子都是他那土瓢子朋友给搭上的。这一来二去,胖子就上了这车了。至于具体的情况,一般的常例,不到目的地"夹喇嘛"的人是不会透露的,不然给别人提前知道了,有可能引起内讧。所以我问起胖子我三叔的事,胖子直摇头,说:"奶奶个熊,你还问我,你胖爷我要知道这事情又和你那狗屎三叔有关系,再多票子我也不来干。"

Lần này "Gắp Lạt Ma" là gã đầu trọc.

Gã đầu trọc kia nhân mạch rất rộng, quen một người bạn thổ bôi tử (kẻ đào trộm mộ ở vùng nông thôn) ở Bắc Kinh của Bàn Tử, mà nhiều mối làm ăn của Bàn Tử đều là do người bạn thổ bôi tử kia chắp nối.

Cứ như vậy, Bàn Tử liền lên chuyến xe này.

Còn về tình hình cụ thể, theo thông lệ, người "Gắp Lạt Ma" sẽ không tiết lộ trước khi đến đích, nếu không để người khác biết trước, có khả năng gây ra nội bộ lục đục.

Vì vậy, tôi hỏi Bàn Tử chuyện Chú Ba tôi, Bàn Tử lắc đầu lia lịa, nói: "Đ* con đ* mẹ nó chứ, cậu còn hỏi tôi, Bàn gia tôi mà biết chuyện này lại có liên quan đến cái chú ba chó chết của cậu, có nhiều tiền hơn nữa tôi cũng không đến làm."

我心里叹了口气,心说那闷油瓶必然也是光头联系的,估计也问不出什么来。这里了解情况最多的,除了我和潘子,要么就还有个陈皮阿四。

Tôi trong lòng thở dài một hơi, thầm nghĩ Muộn Du Bình tất nhiên cũng là do gã đầu trọc liên hệ, ước chừng cũng không hỏi ra được gì.

Ở đây, người hiểu rõ tình huống nhiều nhất, ngoài tôi và Phan Tử, thì chỉ còn một Trần Bì A Tứ.

闷油瓶一如既往的闷,也不和我打招呼,一直就在那里打瞌睡。我想故作殷勤的和他叙叙旧,说了几句发现他根本没在听,胖子让我别费力气了,说他上车来后一直都在睡觉。

Muộn Du Bình vẫn lầm lì như thường lệ, cũng không chào hỏi tôi, cứ ở đó ngủ gật.

Tôi muốn cố tỏ ra nhiệt tình ôn chuyện với hắn, nói vài câu phát hiện hắn căn bản không nghe.

Bàn Tử bảo tôi đừng tốn sức, nói hắn lên xe đến giờ vẫn luôn ngủ.

车开了以后,我和胖子和潘子一起锄大D,打跑的快消磨时间。我一边打着一边琢磨这陈皮阿四。这老头上了车后就一直没有讲过话,潘子跟他套近乎他也只是恩一声,车一开就自顾自走了出去,到现在还没回来。胖子还低声问我:"这瘦老头是谁啊,拽的二五八万似的。"

Sau khi xe chạy, tôi, Bàn Tử và Phan Tử cùng nhau chơi Chủ Đại Đê (đánh bài), đánh phóng khoái để giết thời gian.

Tôi vừa đánh vừa ngẫm nghĩ về Trần Bì A Tứ.

Ông lão này lên xe rồi thì không hề nói chuyện, Phan Tử làm thân với ông ta, ông ta cũng chỉ "Ừ" một tiếng, xe vừa chạy thì tự mình đi ra ngoài, đến giờ vẫn chưa quay lại.

Bàn Tử còn hỏi nhỏ tôi: "Ông lão gầy gò này là ai vậy, ra vẻ lắm tiền nhiều của thế."

潘子轻声和胖子讲了一下陈皮阿四的事情,胖子听到他九十多岁了,脸都绿了,说道:"你可别告诉我这老家伙也得跟我们上山。要真这样,到没人的地方我先把他给人道毁灭了,谁也别拦我,反正他进去了横竖是一死。"

Phan Tử khẽ nói với Bàn Tử về chuyện Trần Bì A Tứ.

Bàn Tử nghe nói ông ta đã hơn 90 tuổi, mặt mày xanh lét, nói: "Anh đừng nói với tôi là ông già này cũng phải lên núi với chúng ta đấy nhé.

Nếu thật sự như vậy, đến chỗ không người tôi sẽ nhân đạo hủy diệt ông ta trước, ai cản tôi cũng không được, dù sao ông ta có vào cũng chết không toàn thây thôi."

潘子赶紧压住他的嘴巴,轻声道:"你他娘的少说几句,老家伙精的很,给他听到了没到地方就把你害了。"

Phan Tử vội vàng ấn miệng hắn lại, khẽ nói: "Má nó chứ anh bớt nói bậy đi, ông già tinh ranh lắm, để ông ta nghe thấy, chưa đến nơi đã hại anh rồi."

我回忆了一下陈皮阿四,在茶馆里他给我的感觉就像一个高深莫测的国学大师,旁边一群人围着,以这种人的势力和造诣,再加上这么大年纪,怎么会来一个人来"夹喇嘛"?不怕给我们害了吗?

Tôi nhớ lại Trần Bì A Tứ, trong quán trà ông ta cho tôi cảm giác như một học giả cao thâm khó lường, bên cạnh có một đám người vây quanh.

Với thế lực và thành tựu của loại người này, cộng thêm tuổi đã cao như vậy, sao lại đến để cho người khác "Gắp Lạt Ma"?

Không sợ bị chúng tôi hãm hại sao?

跟潘子一提,潘子笑道:"这你就不懂了,咱们现在都是三爷夹来的喇嘛,不管是小沙弥还是方丈,现在都给三爷夹着呢,这是江湖规矩。他要分这杯羹就得按规矩来,他来头再大都没办法。"他想了想,又道:"不过他娘的我们是得小心着这老头,表面上他是一个人,其实他这样的人,肯定有安排自己的人在四周。"

Tôi nói với Phan Tử, Phan Tử cười nói: "Cái này cậu không hiểu rồi.

Bây giờ chúng ta đều là Lạt Ma do Tam Gia gắp về.

Bất kể là tiểu sa di hay phương trượng, giờ đều bị Tam Gia gắp cả rồi.

Đây là quy tắc giang hồ.

Ông ta muốn chia phần miếng bánh này thì phải theo quy tắc, thân phận ông ta lớn đến đâu cũng không có cách nào."

Anh ấy nghĩ một lát rồi lại nói: "Nhưng má nó chứ chúng ta phải cẩn thận với ông lão này.

Bề ngoài ông ta là một người, nhưng loại người như ông ta, chắc chắn có sắp xếp người của mình ở xung quanh."

胖子听了骂道:"老子就搞不懂了,你那三爷整这么个人出来干什么?这不存心添乱吗?要这人真这么邪,我看着咱们得先下手为强,要么绑了要么做了。"

Bàn Tử nghe xong chửi: "Lão tử không hiểu nổi, Tam Gia anh tuyển một người như vậy ra làm gì?

Đây không phải cố tình gây thêm rắc rối sao?

Nếu người này thật sự tà đạo như vậy, tôi thấy chúng ta phải ra tay trước, hoặc là trói lại hoặc là giải quyết luôn."

潘子看了看门口,说道:"我警告你别乱来啊,三爷提这个人来肯定有用意,咱们就买他的面子,反正他这么一大把年纪了,年轻时再厉害也没用,到时候要真......哎呀!"

Phan Tử nhìn ra cửa, nói: "Tôi cảnh cáo anh đừng có làm bậy, Tam Gia dùng đến người này chắc chắn có dụng ý, chúng ta cứ nể mặt ông ấy.

Dù sao ông ấy cũng già cả rồi, lúc trẻ có lợi hại đến đâu cũng vô dụng, đến lúc đó nếu thật sự...

Ái da!"

他话还没说完,闷油瓶的手突然从上铺垂了下来。一把捏住了潘子的肩膀,力气极大,几乎把他捏的叫起来。

Anh ấy còn chưa nói hết câu, tay Muộn Du Bình đột nhiên từ giường tầng trên buông xuống.

Hắn nắm lấy vai Phan Tử, lực rất mạnh, gần như khiến anh ấy phải kêu lên.

潘子给他弄的呲牙,后半句话就没说出来,我们都楞了一下,潘子对闷油瓶没什么好感,刚想说话,门嘎吱一声,陈皮阿四走了进来。

Phan Tử bị hắn làm cho nhe răng, nửa câu sau liền không nói ra, chúng tôi đều sững lại một chút.

Phan Tử đối với Muộn Du Bình không có thiện cảm gì, vừa định nói, cửa "kẽo kẹt" một tiếng, Trần Bì A Tứ bước vào.

我们互相看了一眼,忙低头继续玩牌,就好像读书的时候考试作弊被老师察觉一样。

Chúng tôi nhìn nhau, vội cúi đầu tiếp tục chơi bài, giống như lúc đi học thi cử gian lận bị giáo viên phát hiện vậy.

老头子看了看我们,也不说话,回到自己的床上,也不知道是不是睡着了。

Ông lão nhìn chúng tôi, cũng không nói chuyện, trở về giường mình, cũng không biết có ngủ không.

他在这里,我们也不敢商量事情,只好集中精神打牌。就这样时间一点一点的过去,第二天晚上将近零点,我们的车停靠在了山海关。

Ông ta ở đây, chúng tôi cũng không dám thương lượng chuyện gì, đành phải tập trung tinh thần đánh bài.

Cứ như vậy thời gian từng chút trôi qua, đêm thứ hai gần không giờ, xe của chúng tôi dừng lại ở Sơn Hải Quan.

山海关是天下第一关,不过是人造景点,大部分是1986年重修的。我们要转的下一班车还有两个小时才到,胖子说要不要去看看,我说都凌晨了,又没月亮,看个鸟啊。于是我们几个人跟着同样转车的一大批天南地北的人走向车站候车室。

Sơn Hải Quan là Thiên Hạ Đệ Nhất Quan, nhưng là cảnh quan nhân tạo, phần lớn được trùng tu vào năm 1986.

Chuyến tàu tiếp theo mà chúng tôi cần chuyển hai tiếng nữa mới đến.

Bàn Tử nói có muốn đi xem không, tôi nói đã quá nửa đêm rồi, lại không có trăng, xem cái đếch gì?

Thế là mấy người chúng tôi cùng với một đám đông người từ Nam ra Bắc chuyển tàu đi về phía phòng chờ.

现在正是春运前夕,人已经很多了,车站里面气味难闻,各种各样过夜的人都有,有的还卷铺盖睡在地上,我们小心翼翼的顺着人流进去,生怕踩到别人。

Hiện tại đang là trước Tết Nguyên Đán, người đã rất đông, trong ga tàu khí vị khó ngửi, có đủ loại người qua đêm, có người còn cuộn chăn đệm ngủ ngay trên sàn nhà.

Chúng tôi cẩn thận thuận theo dòng người đi vào, sợ giẫm phải người khác.

人很多,走的极乱,一会儿工夫我们几个人就给冲开了。闷油瓶和陈皮阿四给冲到离我们很远的地方,胖子给几个人踩了脚,在那里直骂,我想招呼他们别走散了,举手让他们看我的位置,潘子一把拉住了我的手,将我拉的蹲下腰去。

Người rất đông, đi lại cực kỳ lộn xộn, một lát sau mấy người chúng tôi đã bị xô tách ra.

Muộn Du Bình và Trần Bì A Tứ bị xô đến chỗ rất xa chúng tôi, Bàn Tử bị mấy người giẫm lên chân, anh ta đứng đó chửi thẳng.

Tôi muốn gọi họ đừng đi lạc, giơ tay lên để họ thấy vị trí của tôi, thì Phan Tử kéo tay tôi lại, kéo tôi ngồi xổm xuống.

我心中奇怪,就听他道:"有警调子!憋着点。"

Tôi trong lòng thấy kỳ lạ, liền nghe anh ấy nói: "Có cảnh điêu tử!

Nhịn một chút."

我一听赶紧顺着势头坐到一边的地上,左右都是人,我用眼角的余光一看,大门口,几个穿制服的警察和几个协警正在查身份证。

Tôi nghe xong liền thuận theo thế ngồi xuống đất bên cạnh.

Xung quanh đều là người.

Tôi dùng khóe mắt liếc nhìn, ở cổng lớn, mấy cảnh sát mặc đồng phục và mấy cảnh sát hỗ trợ đang kiểm tra chứng minh thư.

我低头对潘子用杭州话轻声说:"没事吧,杭州也经常有,查身份证而已,我们也没带装备在身上,又没被通缉,怕什么?"

Tôi cúi đầu đối với Phan Tử dùng tiếng Hàng Châu nói nhỏ: "Không sao đâu, Hàng Châu cũng thường xuyên có, chỉ kiểm tra chứng minh thư thôi, chúng ta cũng không mang theo trang bị trên người, lại không bị truy nã, sợ gì?"

潘子用下巴指了指人群中很不起眼的几个男人,说道:"门口的是看门的,便衣在人堆里,在找人呢。把头低下,别给认出来。"

Phan Tử dùng cằm chỉ vào mấy người đàn ông rất bình thường trong đám đông, nói: "Ngoài cổng là lính gác, mặc thường phục đang ở trong đám đông, đang tìm người đó.

Cúi đầu xuống, đừng để bị nhận ra."

我抬起头闪电般一看,那几个人之间好像还夹着个面熟的人,那人还直往我们那方向张望。我还想看的仔细点,那人已经猛的挣起来,指着我大叫:"那里!"

Tôi ngẩng đầu lên nhanh như chớp nhìn một cái, mấy người đó hình như còn kẹp một người quen mặt, người đó còn nhìn thẳng về phía chúng tôi.

Tôi còn muốn nhìn kỹ hơn, người đó đã mạnh mẽ vùng vẫy đứng thẳng dậy, chỉ vào tôi la lớn: "Ở đó!"

我看到那人的手上还带着手铐,心里咯噔了一下,再仔细一看那人,我靠,那不是楚光头吗?怎么两天不见,已经给拷进去了!

Tôi thấy trên tay người đó còn đeo còng số 8, trong lòng thót một cái.

Nhìn kỹ lại người đó, tôi chết rồi, đó chẳng phải là Sở đầu trọc sao?

Sao mới hai ngày không gặp, đã bị còng rồi!

"妈拉个X!"潘子大骂,拉起我跳起来就跑,后面一帮便衣猛的冲过来,大叫:"站住!"

"Mẹ chỉ cái l**" Phan Tử lớn chửi, kéo tôi nhảy dựng lên chạy thục mạng, phía sau một đám mặc thường phục lao tới, la lớn: "Đứng lại!"

我们连滚带爬的翻过好几排座位,用力推开人群。潘子一路过去,人全部都纷纷让开。可是我一过去,那些人都围过来,我心里大叫,这叫什么事,我看着这么好欺负吗?

Chúng tôi lăn lộn bò trườn qua mấy hàng ghế, dùng sức đẩy đám đông ra.

Phan Tử đi qua, người ta đều dạt ra.

Nhưng tôi vừa đi qua, những người đó lại vây lại.

Tôi trong lòng kêu lớn, cái tình hình gì thế này, trông tôi dễ bị bắt nạt vậy sao?

眼看着前面的把我堵住,后面的警察也到了,突然啪一声,候车室大厅头顶上的一盏日光灯碎了,所有人都吓了一跳。紧接着,啪一声又是一盏,我乘机猫腰从两个人之间钻了过去,在人堆里挤来挤去,想挤到门口的位置。

Mắt thấy người phía trước đã chặn tôi lại, cảnh sát phía sau cũng sắp đến, đột nhiên "bốp" một tiếng, một chiếc đèn huỳnh quang trên trần đại sảnh phòng chờ bị vỡ.

Tất cả mọi người đều giật mình.

Tiếp theo đó, "bốp" một tiếng nữa, lại thêm một chiếc.

Tôi nhân cơ hội khom lưng chui qua giữa hai người, chen chúc trong đám đông, muốn chen ra chỗ cửa.

忽然,一个人就抓住了我,将我拉到一边,我一看,是潘子。他一甩头,意思是,咱们从铁轨那里出去。

Bất ngờ, một người túm lấy tôi, kéo tôi sang một bên.

Tôi nhìn lại, là Phan Tử.

Anh ấy lắc đầu, ý là, chúng ta ra khỏi đây bằng đường ray.

头上的日光灯,啪啪啪啪连续碎掉,候车厅越来越暗,破碎的玻璃直掉下来,一下子吵闹声,小孩子的哭声,惊叫声乱成一团,很多人都往进口处挤,我们顺着人流又挤了出去。

Đèn huỳnh quang trên đầu "bốp bốp bốp bốp" vỡ liên tục, phòng chờ ngày càng tối, kính vỡ rơi thẳng xuống.

Lập tức tiếng ồn ào, tiếng khóc của trẻ con, tiếng la hét kinh hoàng trộn lẫn thành một mớ hỗn độn.

Rất nhiều người chen chúc về phía cổng vào, chúng tôi thuận theo dòng người lại chen ra ngoài.

我远远看见胖子朝我们打手势,朝他靠了过去,刚想问问闷油瓶呢,那家伙突然幽灵一样冒了出来。胖子问潘子:"你那'夹喇嘛'的筷子给雷子折了,现在怎么办?"

Tôi nhìn thấy Bàn Tử ra hiệu cho chúng tôi từ xa, liền nhích lại gần anh ta.

Vừa định hỏi Muộn Du Bình đâu, thì hắn đột nhiên xuất hiện như bóng ma.

Bàn Tử hỏi Phan Tử: "Đũa gắp lạt ma của anh bị công an bẻ rồi, bây giờ làm sao?"

潘子骂了一声:"那个龟儿子,这么容易就把我们抖出来了,现在人真他妈靠不住,要有机会,我敲死他去!"

Phan Tử chửi một tiếng: "Cái thằng rùa đó, dễ dàng như vậy đã khai chúng ta ra, con mẹ nó bây giờ người ta thật sự không đáng tin cậy.

Nếu có cơ hội, tôi sẽ đập chết hắn!"

胖子道:"你现在起什么劲,你得说怎么办啊?"

Bàn Tử hỏi: "Giờ hăng máu cũng có ích gì, anh phải nói xem giờ tính sao?"

潘子挠着头,他也不知道怎么办好了,又来看看我,我刚想骂他,闷油瓶一拍我们的肩膀,说道:"跟着老头。"

Phan Tử gãi đầu, anh ấy cũng không biết phải làm sao, lại nhìn tôi.

Tôi vừa định mắng anh ấy, Muộn Du Bình vỗ vai chúng tôi, nói: "Theo ông lão."

我们顺着他的目光看去,陈皮阿四正在不远处看着我们,旁边还站着几个不知道哪里冒出来的中年人。

Chúng tôi nhìn theo ánh mắt hắn, Trần Bì A Tứ đang ở không xa nhìn chúng tôi, bên cạnh còn đứng mấy người trung niên không biết từ đâu xuất hiện.

闷油瓶径直朝他走了过去,我们这时候也没办法商量,只好硬着头皮跟他走过去,陈皮阿四看到我们走过来了,给旁边几个人打了个手势,那几个人一下子就散开在了人群里,他自己也一转头往人群中走去。

Muộn Du Bình đi thẳng về phía ông ta.

Lúc này chúng tôi cũng không còn cách nào thương lượng, đành phải cắn răng đi theo hắn.

Trần Bì A Tứ thấy chúng tôi đi tới, ra hiệu cho mấy người bên cạnh, những người đó lập tức tản ra trong đám đông, ông ta cũng xoay đầu đi vào trong đám người.

我们在人群的掩护下,终于摸黑逃出了山海关火车站,来到一处公园里,我们停了下来,互相看了一眼,所有人脸色都不好。这真是出师不利,原本以为按照光头的计划,我们可以自己不用动脑筋就到达目的地,没想到没出两天,光头竟然给逮住了,还亲自带着雷子来逮我们。就这义气,还三十年的老关系,看来三叔的眼光也不怎么样啊。

Dưới sự che chắn của đám đông, cuối cùng chúng tôi cũng mò mẫm thoát khỏi ga tàu hỏa Sơn Hải Quan trong bóng tối, đến một công viên.

Chúng tôi dừng lại, nhìn nhau, sắc mặt ai cũng không tốt.

Đây thật là xuất sư bất lợi, vốn tưởng rằng theo kế hoạch của đầu trọc, chúng tôi có thể tự mình không cần động não mà đến đích, không ngờ chưa đầy hai ngày, đầu trọc đã bị tóm, còn đích thân dẫn công an đến bắt chúng tôi.

Chỉ cái tình nghĩa này thôi, lại còn là quan hệ ba mươi năm, xem ra nhãn quang của Chú Ba cũng không tốt lắm à.

我们蹲在草丛里休息了一会儿,陈皮阿四看了看我们,突然冷笑了一声,用沙哑的喉咙道:"就凭你们这几个货色,还想去挖东夏皇帝的九龙抬尸棺,吴三省老糊涂了吗?"

Chúng tôi ngồi xổm trong bụi cỏ nghỉ ngơi một lát, Trần Bì A Tứ nhìn chúng tôi, đột nhiên cười lạnh một tiếng, dùng giọng khàn khàn nói: "Chỉ dựa vào mấy thứ hàng như các cậu đây, còn muốn đi đào Cửu Long Đài Thi Quan của Đông Hạ hoàng đế, Ngô Tam Tỉnh đã già hồ đồ rồi sao?"
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Chương 10: Thôn Doanh Sơn


我们心情都很不爽,突然给骂了这么一句,一下子就更郁闷了。胖子呸了一口,破口大骂道:"老爷子你这话说错了,这他娘不关我们的事啊,是那个什么三爷他眼光有问题啊,妈的这事情能怪我们吗?老子我混了这么久,第一次给雷子撵的满街跑,真他妈的憋气。"

Chúng tôi tâm trạng đều không thoải mái, đột nhiên bị mắng cho một câu như vậy, lập tức càng thêm buồn bực.

Bàn Tử "phì" một tiếng, mở miệng mắng to: "Lão gia tử lời này ông nói sai rồi, má nó chứ cái này không liên quan đến bọn tôi nha, là Tam Gia gì đó, mắt ổng có vấn đề nha, mẹ nó chuyện này có thể trách bọn tôi sao?

Lão tử tôi lăn lộn lâu như vậy, lần đầu tiên bị lôi tử đuổi chạy khắp phố, con mẹ nó thật ấm ức."

我看他说的太过,赶紧把他拦住,打了个眼色,潘子听不得别人说三叔不好,一句两句还能忍忍,这个时候最好别说这么多了,不然可能会打起来。

Tôi thấy anh ta nói quá lời, vội vàng ngăn anh ta lại, nháy mắt, Phan Tử nghe không lọt tai ai nói xấu Chú Ba cả, một hai câu còn nhịn được, lúc này tốt nhất đừng nói nhiều, không thì có thể đánh nhau mất.

胖子还算卖我面子,闭上嘴巴点上一只烟狠狠的抽起来。潘子转头问陈皮阿四道:"陈家阿公,咱们也算打过交道,现在也不是批评我们的时候,你是这里辈分最大的,现在夹喇嘛的筷子断了,您看这事怎么着吧?我们听您的。"

Bàn Tử vẫn nể tôi một chút, ngậm miệng châm điếu thuốc hút lấy hút để.

Phan Tử quay đầu hỏi Trần Bì A Tứ: "Trần gia A Công, chúng ta cũng coi như từng hợp tác, bây giờ cũng không phải lúc phê bình chúng tôi.

Ông là người lớn tuổi nhất ở đây, bây giờ cái đũa Gắp Lạt Ma đã gãy rồi, ông xem chuyện này phải giải quyết thế nào?

Chúng tôi nghe theo ông."

胖子瞪起眼睛,看样子想叫起来:凭什么要听他的?给潘子一把按住没叫出来,我知道潘子肯定有什么打算,忙拉住胖子,拍他后背让他镇定点。

Bàn Tử trợn tròn mắt, vẻ mặt như muốn hét lên: Dựa vào cái gì phải nghe ông ta?

Nhưng bị Phan Tử ấn lại nên không kêu lên được.

Tôi biết Phan Tử nhất định có tính toán gì đó, vội kéo Bàn Tử lại, vỗ lưng anh ấy để anh ấy bình tĩnh.

陈皮阿四眯着眼睛打量了一下潘子,沉默了很久,说道:"算你懂点规矩,我就提点你们几句。这火车是不能坐了,我安排了其他车子,想跟来的等一下跟我上车,不服气的,哪儿来回哪儿去!不过我事先告诉你们,这次要去的地方,没那么简单,吴三省当初找我,就是要我这个老家伙给你们提点着,那地方,当今世上,除了我,恐怕没第二个人能进去了。"

Trần Bì A Tứ nheo mắt đánh giá Phan Tử, trầm mặc rất lâu rồi nói: "Cũng xem như mày hiểu quy tắc, tao sẽ chỉ bảo cho mày vài câu.

Chuyến tàu này không thể đi được nữa, tao đã sắp xếp xe khác.

Ai muốn theo thì lát nữa lên xe với tao, đứa nào không phục thì về chỗ cũ đi!

Nhưng tao nói trước, nơi chúng ta sắp đến không hề đơn giản.

Ngô Tam Tỉnh tìm tao lúc trước, chính là muốn tao, cái lão già này, chỉ dẫn cho tụi mày.

Chỗ đó, trên đời này, trừ tao ra, sợ là không có người thứ hai có thể vào được."

胖子冷笑一声,"我呸!老爷子你别吓唬人,你小胖爷我什么世面没见过?我告诉你,我们几个上天摘过月,下海捉过鳖,玉皇大帝的尿壶我们都拿着颠倒过,不就是一个九龙抬尸棺吗,能有多厉害?老子过去一巴掌能把里面的粽子打的自己跳出来。还有这位,你知道他是谁吗?他是长沙狗王的孙子,想当年在山东的时候......"

Bàn Tử cười lạnh một tiếng, "Mắc địt ghê!

Lão gia tử ông đừng hù dọa người, cái loại chuyện gì mà Tiểu Bàn Gia ông chưa từng thấy qua?

Tôi nói cho ông biết, mấy người chúng tôi từng lên trời hái trăng, xuống biển bắt rùa, ngay cả bô của Ngọc Hoàng Đại Đế tôi cũng cầm đổ ngược rồi.

Không phải chỉ là cái Cửu Long đài thi quan thôi sao, có thể lợi hại đến mức nào?

Lão tử qua đó một tát có thể đánh cho cái bánh tông bên trong tự nhảy ra.

Còn vị này, ông biết anh ấy là ai không?

Cậu ấy là cháu nội của Cẩu Vương Trường Sa, hồi xưa ở Sơn Đông..."

我赶紧捏了一下胖子,笑道:"老爷子,别听他胡说,这家伙说一句话,你得掰一半扔茅坑里去。"

Tôi vội vàng véo Bàn Tử một cái, cười nói: "Lão gia tử, đừng nghe anh ta nói bậy, anh ta nói một câu, ông phải bẻ đôi vứt một nửa xuống hố xí đi."

陈皮阿四看了看我,说道:"你也别否认,我知道你是吴老狗的孙子。你老爸的满月酒我去喝过,算起来你还要叫我一声阿公。"

Trần Bì A Tứ nhìn tôi rồi nói: "Cậu cũng đừng phủ nhận, tôi biết cậu là cháu nội của Ngô Lão Cẩu.

Tiệc đầy tháng của bố cậu tôi đã đến uống rượu rồi, tính ra cậu còn phải gọi tôi một tiếng A Công."

吴老狗是我爷爷在道上几个走的近的人称呼的,我爷爷说和这人有打过交道,果然不错。

Ngô Lão Cẩu là cách gọi ông nội tôi của một vài người thân cận trong giới.

Ông nội tôi nói đã từng hợp tác với người này, quả nhiên không sai.

我忙点头,千穿万穿马屁不穿,叫道:"四阿公。"

Tôi vội vàng gật đầu, lời nói chẳng mất tiền mua, liền gọi: "Tứ A Công."

陈皮阿四古怪的笑了笑,也不知道是什么意思。潘子问道:"陈家阿公,那现在,我们怎么办?是先找个地方落脚,还是......"

Trần Bì A Tứ cười một cách kỳ lạ, không biết có ý gì.

Phan Tử hỏi: "Trần gia A Công, vậy bây giờ chúng tôi phải làm sao?

Tìm một chỗ tá túc trước, hay là..."

话音未落,远处传来一长两短的汽车喇叭声,陈皮阿四说道:"我的车来了,是来是去你们自己考虑。要上山的,就跟着我过来。"说着直起身,迈步就向喇叭响起的地方走去。

Lời còn chưa dứt, từ xa vọng lại tiếng còi ô tô một dài hai ngắn.

Trần Bì A Tứ nói: "Xe tao đến rồi, đi hay ở tự tụi mày quyết định.

Ai muốn lên núi thì đi theo tao."

Nói xong liền đứng thẳng dậy, bước nhanh về phía có tiếng còi.

我们一下子都没跟上去,等他走远,几个人互相看了看。潘子轻声道:"这老家伙早有准备,好像早知道我们在这里会出事,我敢肯定是他卖了光头。现在敦化那边接头的人肯定也没了,装备趁早也别指望了,要弄清楚怎么回事,他妈的咱们非得跟着他不可。这一招真他妈狠。无论如何,三爷交代的事情我一定要做下去,你们去不去,自己考虑吧,"说着已经站起来,向陈皮阿四追去了。

Chúng tôi nhất thời không ai đi theo, đợi ông ấy đi xa, mấy người nhìn nhau.

Phan Tử khẽ nói: "Lão già này sớm đã chuẩn bị, cứ như biết trước chúng ta sẽ gặp chuyện ở đây.

Tôi dám chắc là ông ấy đã bán đứng thằng đầu trọc.

Bây giờ người tiếp đầu bên Đôn Hóa chắc chắn cũng đã mất rồi, trang bị sớm đừng hi vọng, muốn làm rõ chuyện này, con mẹ nó, chúng ta buộc phải đi theo ông ta.

Chiêu này của ông ta thật sự quá ác độc.

Dù thế nào đi nữa, chuyện Tam Gia giao phó tôi nhất định phải làm, các anh có đi hay không, tự mình tính toán đi," Nói rồi anh ấy đứng dậy, đuổi theo Trần Bì A Tứ.

闷油瓶看了我和胖子一眼,也站起来追了过去。

Muộn Du Bình nhìn tôi và Bàn Tử một cái, cũng đứng dậy đi theo.

一下子只剩下我和胖子两个,我看了看胖子,胖子也看了看我,胖子问道:"对了,他刚才说的东夏皇帝的九龙抬尸棺是什么东西?"

Lúc này chỉ còn lại tôi và Bàn Tử.

Tôi nhìn Bàn Tử, Bàn Tử cũng nhìn tôi, anh ấy hỏi: "Đúng rồi, cái Cửu Long đài thi quan của Đông Hạ Hoàng đế ông ta vừa nói là cái quái gì vậy?"

我摇了摇头,道:"我也不知道。"

Tôi lắc đầu, nói: "Tôi cũng không biết."

胖子把烟一掐,想了想,道:"那,要不,咱们追上去问问?"

Bàn Tử dụi tắt điếu thuốc, suy nghĩ một lát rồi nói: "Vậy, hay là, chúng ta đuổi theo hỏi thử xem?"

我失笑了一声,点点头,两个人站了起来追了过去。

Tôi bật cười, gật đầu.

Hai người đứng dậy đuổi theo.

在车站碰到的跟着陈皮阿四的中年人,果然是陈皮阿四安排在附近的人,安排车的就是他们。来接我们的是一辆解放卡车,我们上了车斗后,外面就堆上了货物,车子一直开出去山海关,上了省道,直开往二道白河。

Người đàn ông trung niên mà chúng tôi gặp ở ga tàu theo Trần Bì A Tứ quả nhiên là người mà Trần Bì A Tứ sắp xếp ở gần đó, chính họ đã sắp xếp xe.

Chiếc xe đến đón chúng tôi là một chiếc xe tải Giải Phóng.

Sau khi chúng tôi lên thùng xe, bên ngoài liền chất đầy hàng hóa.

Chiếc xe chạy thẳng ra khỏi Sơn Hải Quan, lên đường tỉnh, hướng thẳng đến Nhị Đạo Bạch Hà.

这一路睡的昏天暗地,醒过来的时候已经是第二天中午,汽车没火车那么方便,到现在还有大半天的路程,这里的温度已经比杭州不知道要低多少,车斗虽然有篷布,但是风还是直往里钻,我冷的直发抖。

Chúng tôi ngủ vùi trên xe, tỉnh dậy đã là trưa ngày hôm sau.

Ô tô không tiện bằng tàu hỏa, đến giờ vẫn còn hơn nửa ngày đường.

Nhiệt độ ở đây đã thấp hơn Hàng Châu không biết bao nhiêu lần, mặc dù thùng xe có bạt che, nhưng gió vẫn lùa thẳng vào.

Tôi lạnh run cầm cập.

陈皮阿四裹在军大衣里,有几次不经意间露出了老人的疲态,但是这样的表情一瞬就消失了。我心中暗叹,年纪果然还是大了一点,不知道这样一个已经知天命的老人,还要图谋些什么。

Trần Bì A Tứ cuộn mình trong chiếc áo khoác quân đội.

Vài lần không cẩn thận lộ ra vẻ mệt mỏi của người già, nhưng biểu cảm đó thoáng chốc đã biến mất.

Tôi thầm than, tuổi tác quả nhiên đã lớn, không biết một ông lão đã biết mệnh trời như vậy còn muốn mưu cầu điều gì.

我们商量了进山的进程,按照陈皮阿四从光头那里得来的消息,到了敦化后,我们也是通过汽车进二道白河,然后那里有当地的向导和装备在等着我们。我们从那里再进一个叫栗子沟的小村子,在那个地方,他会透露给我们目的地的信息,然后向导会带着我们去那里,找到地方及出来的事情就是我们自己的了。

Chúng tôi đã bàn bạc về tiến trình vào núi.

Theo thông tin Trần Bì A Tứ có được từ gã đầu trọc, sau khi đến Đôn Hóa, chúng tôi sẽ đi ô tô vào Nhị Đạo Bạch Hà, và ở đó sẽ có hướng dẫn viên địa phương cùng trang thiết bị chờ đợi.

Từ đó, chúng tôi sẽ vào một ngôi làng nhỏ tên là Lật Tử Câu.

Tại nơi đó, ông ấy sẽ tiết lộ thông tin về đích đến cho chúng tôi, sau đó hướng dẫn viên sẽ đưa chúng tôi đến đó.

Việc tìm thấy địa điểm và thoát ra là chuyện của chính chúng tôi.

栗子沟我们肯定不能去,雷子可能已经守在那里了,而且那地方离二道白河还太近,我们看了看,决定不进栗子沟,直接再进去,里面还有几个村子,开到没路为止。

Lật Tử Câu chắc chắn chúng tôi không thể đến, lôi tử có lẽ đã canh giữ ở đó rồi.

Hơn nữa nơi đó còn quá gần Nhị Đạo Bạch Hà.

Chúng tôi nhìn nhau, quyết định không vào Lật Tử Câu mà đi thẳng vào sâu hơn.

Bên trong còn vài ngôi làng nữa, cứ lái đến khi nào hết đường thì thôi.

我们不知道光头到底知道多少关于天宫位置的信息,现在他已经不在了,事情自然就难办的多。长白山很大,还有一部分在朝鲜境内,要一寸一寸的找,恐怕也不现实。不过我们推测,既然是去栗子沟,地方必然在它附近。我们按老路子来,先到附近山村子里去踩踩盘子,打听打听消息,应该会有收获。

Chúng tôi không biết gã đầu trọc biết bao nhiêu thông tin về vị trí Thiên Cung, giờ hắn đã không còn, mọi chuyện tự nhiên khó giải quyết hơn nhiều.

Trường Bạch Sơn rất lớn, còn có một phần nằm trong lãnh thổ Triều Tiên, việc tìm kiếm từng tấc đất e rằng không thực tế.

Tuy nhiên, chúng tôi suy đoán, đã đi đến Lật Tử Câu, địa điểm chắc chắn nằm gần đó.

Chúng tôi làm theo cách cũ, đến các thôn làng gần đó để thăm dò, nghe ngóng tin tức, hẳn là sẽ có thu hoạch.

一切按计划进行。到了二道白河。陈皮阿四的人弄来了装备,我想着现在全国都查的那么严,怎么这些人就这么神通广大。打开一看,就蒙了,心说这是什么装备,没铲子没军火,我举目看去最多的,竟然是护舒宝卫生巾。然后还有绳子,普通的工具,巧克力,一大包辣椒,脸盆等等日用品。

Mọi việc diễn ra theo kế hoạch.

Đến Nhị Đạo Bạch Hà.

Người của Trần Bì A Tứ đã mang đến trang thiết bị.

Tôi nghĩ, bây giờ cả nước đều kiểm tra nghiêm ngặt như vậy, tại sao những người này lại có thể thần thông quảng đại đến thế.

Mở ra xem, tôi liền ngây người, tự nhủ: Đây là cái trang bị gì vậy, không có xẻng, không có quân dụng, tôi ngước nhìn xung quanh, thứ nhiều nhất lại là... băng vệ sinh Hộ Thư Bảo.

Sau đó còn có dây thừng, dụng cụ thông thường, sô cô la, một bọc lớn ớt bột, chậu rửa mặt và các vật dụng hàng ngày khác.

胖子问怎么回事,咱们这是去发妇女劳保用品还是怎么地。陈皮阿四说用起来你就知道是怎么回事了。

Bàn Tử hỏi chuyện gì đang xảy ra, chúng ta là đi phát đồ bảo hộ lao động cho phụ nữ hay sao.

Trần Bì A Tứ nói: "Dùng rồi mày sẽ biết là chuyện gì."

四天后,我们来到横山林区比较靠里的营山村。卡车能开到这里真是奇迹,有几段路,外面三十厘米就是万丈深渊,只要司机稍微一个疏忽,我们就摔成肉泥了。到了那里找当地人一问,才知道这里原来有过一个边防岗哨,后来给撤消了,所以路才修到这里,不然得用雪爬犁才能过的来。不过正因为有了路,这里现在偶尔会有一些游客自驾游,村里的人也习惯了外来的人。

Bốn ngày sau, chúng tôi đến Thôn Doanh Sơn, một ngôi làng khá sâu bên trong khu rừng Hoành Sơn.

Việc xe tải có thể chạy đến đây quả là một kỳ tích.

Có vài đoạn đường, cách mép đường ba mươi centimet là vực sâu vạn trượng, chỉ cần tài xế sơ suất một chút, chúng tôi đã tan xương nát thịt rồi.

Đến đó hỏi thăm người dân địa phương mới biết, nơi này trước đây từng có một đồn biên phòng, sau đó bị rút đi nên đường mới được sửa đến đây, nếu không thì phải dùng xe trượt tuyết mới qua được.

Tuy nhiên, chính vì có đường, nơi đây thỉnh thoảng có khách du lịch tự lái xe đến, người dân trong làng cũng đã quen với người ngoài.

跟我们一起来的,陈皮阿四有三个伙计,一个叫郭风,就是开车的,大个子,一个叫华和尚,带着眼镜,不过身上全是刀疤,还有一个三十多岁年纪比较小的。一路上话一句也没停过,叫叶成。

Đi cùng chúng tôi là ba người của Trần Bì A Tứ: một người tên là Lang Phong, là tài xế, người cao lớn; một người tên là Hoa Hòa Thượng, đeo kính nhưng trên người đầy vết sẹo; và một người tuổi trẻ hơn, khoảng ba mươi tuổi, nói không ngừng suốt chặng đường, tên là Diệp Thành.

我们下了车,环视四周的雪山,我想找出记忆里和海底墓中影画相似的山景,但是显然站的地方不对,看上去,雪山几乎都是一个样子。

Chúng tôi xuống xe, nhìn quanh những ngọn núi tuyết.

Tôi muốn tìm kiếm phong cảnh núi non có hình ảnh tương tự với bức vẽ trong Mộ dưới đáy biển mà tôi còn nhớ, nhưng rõ ràng nơi tôi đang đứng không đúng, nhìn qua, núi tuyết hầu như đều giống nhau.

陈皮阿四说,寻龙容易点穴难。《葬经》上说,三年寻龙,十年点穴,定一条龙脉最起码要三年时间,但是找到宝眼要十年。这一过程是非常严格的,既然我们知道了龙头在横山,只要进到山里,自然能够找到宝眼的位置。问题是,怎么进到山里去,这里不比其他地方,雪山太高,一般猎户不会去那种地方,采参人也到不了雪顶,要找一个向导恐怕很难。

Trần Bì A Tứ nói: "Tầm Long dễ, Điểm Huyệt khó.

Trong Táng Kinh có nói, ba năm tầm Long, mười năm điểm huyệt.

Xác định một Long Mạch ít nhất phải mất ba năm, nhưng tìm ra Bảo Nhãn phải mất mười năm.

Quá trình này rất nghiêm ngặt.

Vì chúng ta đã biết Long Đầu ở Hoành Sơn, chỉ cần vào sâu trong núi, tự nhiên sẽ tìm được vị trí Bảo Nhãn.

Vấn đề là làm sao để vào được sâu trong núi.

Nơi này không giống những chỗ khác, núi tuyết quá cao, thợ săn bình thường không dám đến những nơi đó, người hái sâm cũng không thể lên đến đỉnh tuyết.

Muốn tìm một hướng dẫn viên e rằng rất khó."

村里没招待所,没找到地方住,只好去敲村委会的门。村支书倒是很热情,给我们找了间守林人的临时空木房子。我们付了钱安顿了下来,在村里呆了几天,租好了马,几经辛苦,找到了一个当地的朝鲜族退伍兵顺子愿意做我们的向导。

Trong làng không có nhà nghỉ.

Không tìm được chỗ ở, chúng tôi đành gõ cửa Ủy ban thôn.

Bí thư chi bộ rất nhiệt tình, tìm cho chúng tôi một căn nhà gỗ tạm thời trống của người gác rừng.

Chúng tôi trả tiền và ổn định chỗ ở.

Ở lại trong làng vài ngày, thuê được ngựa.

Sau nhiều khó khăn, chúng tôi tìm được một người lính Triều Tiên đã giải ngũ tên là Thuận Tử đồng ý làm hướng dẫn viên cho chúng tôi.

这人告诉我们,一般人不会上雪山,由于风雪变化,基本上每天的路都不一样,而且上去了也没东西,只有他们当兵的,巡逻的时候要上去。这里的几座峰他都能上,所以我们真想上去,他能带我们去,不过进了雪区之后得听他的。

Người này nói với chúng tôi rằng, người bình thường sẽ không lên núi tuyết.

Do sự thay đổi của gió tuyết, đường đi hầu như mỗi ngày đều khác nhau, hơn nữa lên đó cũng chẳng có gì.

Chỉ có những người lính như họ, khi tuần tra mới phải đi lên.

Mấy đỉnh núi ở đây anh ấy đều có thể lên được.

Vì vậy, nếu chúng tôi thực sự muốn lên, anh ấy có thể dẫn đường, nhưng một khi đã vào khu vực tuyết, chúng tôi phải nghe lời anh ấy.

我们商量好了价钱,事情就拍板下来,整顿了装备,又按顺子的要求买了不少东西,九个人十四匹马浩浩荡荡就往林区的深处走去。

Chúng tôi bàn bạc giá cả, mọi chuyện liền được quyết định.

Chỉnh đốn trang thiết bị, lại mua thêm không ít thứ theo yêu cầu của Thuận Tử.

Chín người, mười bốn con ngựa, hùng hổ đi sâu vào khu rừng.

长白山风景很美,举目望去山的每一段都有不同的颜色,因为山高的让人心寒,我们也没有太多去注意四周的森林景色,所有的精力都放在保证自己不掉下马上,但是偶然一瞥,整个天穹和山峰的那种巍然还是让人忍不住心潮澎湃。

Phong cảnh Trường Bạch Sơn rất đẹp.

Nhìn khắp nơi, mỗi đoạn núi đều có màu sắc khác nhau.

Vì núi cao đến mức khiến người ta lạnh lòng, chúng tôi cũng không để ý nhiều đến cảnh rừng xung quanh.

Toàn bộ tinh lực đều tập trung vào việc giữ mình không bị rơi khỏi lưng ngựa.

Nhưng thỉnh thoảng liếc nhìn, sự hùng vĩ của cả bầu trời và đỉnh núi vẫn khiến người ta không khỏi xúc động.

长白山是火山体,有大量的温泉和小型的火山湖。从营山村进林区,顺着林子工人的山道一直往上四个小时,就是"阿盖西"湖,朝鲜话就是姑娘湖,湖水如镜,一点波澜都没有,把整个长白山都倒影在里面。

Trường Bạch Sơn là một thể núi lửa, có rất nhiều suối nước nóng và hồ núi lửa nhỏ.

Từ Doanh Sơn Thôn vào khu rừng, men theo đường núi của công nhân lâm nghiệp đi lên khoảng bốn giờ là đến hồ "A Cái Tây" tiếng Triều Tiên là Hồ Cô Nương.

Nước hồ như gương, không một gợn sóng, phản chiếu toàn bộ Trường Bạch Sơn vào trong.

为了让顺子认为我们是游客,我们在湖边留影,然后继续出发。我们刚进去的那一段是在山脉的低部,越往里走低米那就越陡起来。最后我们发现自己已经行进在60度左右的斜山坡上,这里的树都是笔直的,但是地面是斜的,每一步都显得非常惊险。顺子告诉我们再往上那里面还有个荒村,就是边防哨所在的地方,那里现在已经没人了,我们在那里过第一夜,然后第二天,我们就要过雪线了。

Để Thuận Tử tin rằng chúng tôi là khách du lịch, chúng tôi đã chụp ảnh lưu niệm bên hồ rồi tiếp tục lên đường.

Đoạn đường chúng tôi vừa vào là ở phần thấp của dãy núi, càng đi vào sâu, độ dốc càng lớn.

Cuối cùng, chúng tôi phát hiện mình đang đi trên sườn núi nghiêng khoảng 60 độ.

Cây cối ở đây đều thẳng đứng, nhưng mặt đất lại nghiêng, mỗi bước đi đều vô cùng nguy hiểm.

Thuận Tử nói với chúng tôi, lên cao hơn nữa bên trong còn có một ngôi làng hoang, chính là nơi đồn biên phòng từng đóng quân.

Bây giờ nơi đó đã không còn người ở, chúng tôi sẽ ngủ đêm đầu tiên ở đó, và ngày hôm sau, chúng tôi sẽ vượt qua tuyến tuyết.

此时"阿盖西"湖已经在我们的下方,我们由上往下俯视,刚才若大的湖面就犹如一个水池一般大小了。这个时候,我们所有人都发现,另一只马队出现在了湖边,这只队伍的人数远远超过了我们。

Lúc này, hồ "A Cái Tây" đã nằm dưới chân chúng tôi.

Chúng tôi nhìn từ trên xuống, mặt hồ rộng lớn ban nãy giờ chỉ nhỏ như một cái ao.

Đúng lúc này, tất cả chúng tôi đều phát hiện ra, một đội ngựa khác xuất hiện bên bờ hồ.

Số lượng người của đội này còn vượt xa chúng tôi.

我们觉得有点意外,胖子拿出望远镜,朝下面看了看,然后递给我道:"我们有麻烦了。"

Chúng tôi cảm thấy hơi bất ngờ.

Bàn Tử lấy ống nhòm ra, nhìn xuống dưới rồi đưa cho tôi nói: "Chúng ta gặp rắc rối rồi."
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Chương 11: Cảnh khốn đốn


我一边策马前进,一边顺着胖子指示的方向看去,透过稀疏的树木,我看到下面湖边上熙熙攘攘的大概有三十几个人,五十多匹马,是一支很大的马队.

Tôi vừa phi ngựa tiến lên, vừa nhìn theo hướng Bàn Tử chỉ.

Xuyên qua những hàng cây thưa thớt, tôi thấy dưới hồ có lố nhố khoảng hơn ba mươi người và hơn năm mươi con ngựa, đó là một đoàn ngựa rất lớn.

那些人正在湖边搭建帐篷,看来想在湖边上过夜.其中有一个女人正在张开一个雷达一样的东西调试,我用望远镜一看,那女人不是别人,正是在海南的阿宁.

Những người đó đang dựng lều bên bờ hồ, có vẻ như muốn ngủ đêm ở đó.

Trong số họ, có một người phụ nữ đang mở một vật giống như radar để điều chỉnh.

Tôi dùng ống nhòm nhìn kỹ, người phụ nữ đó không ai khác chính là A Ninh ở Hải Nam.

我骂了一声,这个女人也来了这里,那说明我们的推断没错.三叔想要拖延的人,恐怕就是这一帮,不知道捞泥船的公司,来到内陆干什么.

Tôi thầm mắng một tiếng, người phụ nữ này cũng đến đây, điều đó chứng tỏ suy đoán của chúng tôi không sai.

E rằng nhóm người mà Chú Ba muốn trì hoãn chính là nhóm này.

Không hiểu công ty trục vớt tàu bùn lại đến nội địa làm gì.

华和尚也看到了下面的马队,脸色变了办,轻声问陈皮阿四怎么办.

Hoa Hòa Thượng cũng nhìn thấy đoàn ngựa phía dưới, sắc mặt thay đổi, khẽ hỏi Trần Bì A Tứ phải làm sao.

陈皮阿四看了看,轻蔑的笑了笑,说道:"来的好,说明我们的路没走错,继续走,别管他们."

Trần Bì A Tứ nhìn xuống, cười khẩy nói: "Đến hay lắm, điều đó chứng tỏ chúng ta đi đúng đường.

Tiếp tục đi, đừng bận tâm đến họ."

我拿着望远镜一个人一个人看过来,没看见三叔,不过三叔既然是可能落在了他们手里,不太可能有太多自由,有可能给关在帐篷里了.

Tôi cầm ống nhòm nhìn từng người một, không thấy Chú Ba, nhưng nếu Chú Ba đã lọt vào tay họ, thì khó có thể có tự do, có lẽ bị giam trong lều rồi.

令我觉得不舒服的是,下面的人当中,有一半几乎都背着五六式步枪,我还看到了卫星电话和很多先进设备.胖子看着枪眼馋,对陈皮阿四道:"老爷子,你说不买枪不买枪,你看人家荷枪实弹的撵上来了,要交上手了怎么应付?难不成拿脸盆当盾牌,用卫生巾去抽他们?"

Điều khiến tôi khó chịu là, một nửa số người bên dưới gần như đều đeo súng trường Kiểu 56 trên lưng, tôi còn thấy cả điện thoại vệ tinh và rất nhiều thiết bị tiên tiến.

Bàn Tử nhìn khẩu súng thèm thuồng, nói với Trần Bì A Tứ: "Lão gia tử, ông nói không mua súng không mua súng, ông xem người ta súng ống đạn dược đuổi đến nơi rồi, nếu giao chiến thì làm sao đối phó?

Chẳng lẽ dùng chậu rửa mặt làm khiên, dùng băng vệ sinh để đánh họ?"

陈皮阿四看了他一眼,甩了甩手笑道:"做我们这一行从来不靠人多,过了雪线你就知道跟着我跟对了."

Trần Bì A Tứ liếc nhìn anh ấy, phẩy tay cười nói: "Làm cái nghề của chúng ta chưa bao giờ dựa vào số đông.

Qua khỏi tuyến tuyết mày sẽ biết theo tao là đúng đắn."

我们的对话全是用方言交谈,汉语都讲不利索的顺子听不太明白,不过他做向导好多年了,自己也知道客人说的话别听,听太多了,人家说不定把你灭口.

Cuộc trò chuyện của chúng tôi hoàn toàn bằng tiếng địa phương, Thuận Tử – người nói tiếng Hán cũng không sõi – không hiểu rõ lắm, nhưng anh ấy làm hướng dẫn viên nhiều năm, tự biết những lời khách nói không nên nghe, nghe nhiều quá, người ta có khi lại giết anh ấy bịt miệng.

我们继续往上走,直看到前面出现一些破旧的木头房子和铁丝门,上面还写着标语"祖国领土神圣不可侵犯".

Chúng tôi tiếp tục đi lên, cho đến khi thấy những căn nhà gỗ cũ kỹ và cổng dây thép phía trước, trên đó còn viết khẩu hiệu "Lãnh thổ Tổ quốc thiêng liêng bất khả xâm phạm."

顺子告诉我们,这里是雪山前哨战的补给站.多边会谈后,这里的几个哨站都换了地方,这里也荒废了,雪线上的几个哨站也都没人了,咱们要上去的话,到时候有机会去看看.

Thuận Tử nói với chúng tôi rằng đây là trạm tiếp tế của tiền đồn trên núi tuyết.

Sau cuộc hội đàm đa phương, một số trạm gác ở đây đã được di dời, nơi này cũng bị bỏ hoang, một số trạm gác trên tuyến tuyết cũng không còn người.

Nếu chúng ta đi lên, sẽ có cơ hội ghé thăm.

当夜无话,我们在这里凑合过了一夜,第二天一大早就起床继续赶路.顺子觉得奇怪,少有旅游的人这么拼命的,不过收人钱财也由的我们.

Đêm đó không có chuyện gì, chúng tôi ngủ tạm ở đây.

Sáng sớm hôm sau lại dậy sớm tiếp tục lên đường.

Thuận Tử thấy lạ, ít khách du lịch nào lại liều mạng như vậy, nhưng đã nhận tiền thì phải nghe theo chúng tôi.

我们起床的时候已经开始下雪,气温陡然下降.南方人很少能适应这样的天气.除了胖子和叶成,其他几个人无一不冻的僵硬.

Khi chúng tôi thức dậy, tuyết đã bắt đầu rơi, nhiệt độ đột ngột giảm mạnh.

Người phương Nam hiếm khi thích nghi được với thời tiết như thế này.

Ngoại trừ Bàn Tử và Diệp Thành, những người còn lại đều đông cứng.

再往上过了雪线,我们终于看到了积雪.一开始是稀稀落落的,越往上就越厚,树越来越少,各种石头多起来,陈皮阿四说这是这有工程进行过的痕迹。

Đi lên cao hơn nữa, vượt qua tuyến tuyết, chúng tôi cuối cùng cũng thấy tuyết đọng.

Ban đầu lác đác, càng lên cao càng dày, cây cối càng ít đi, đá tảng các loại xuất hiện nhiều hơn.

Trần Bì A Tứ nói đây là dấu vết của công trình đã từng được tiến hành.

到了中午的时候我们四周已经全是白色,地上的雪厚的已经根本没路可走,全靠顺子在前面带着马开道.这时候忽然刮起了大风,顺子看了看云彩,问我们,要不今天就到这里吧,看这天可能有大风,看雪山过瘾就过一下,再往上就有危险了.

Đến trưa, xung quanh chúng tôi đã hoàn toàn trắng xóa, tuyết trên mặt đất dày đến mức không còn đường đi.

Hoàn toàn phải dựa vào Thuận Tử dẫn ngựa đi trước mở đường.

Lúc này bỗng nhiên gió lớn nổi lên.

Thuận Tử nhìn mây, hỏi chúng tôi: "Hay là hôm nay dừng lại ở đây?

Xem chừng trời sắp có gió lớn, ngắm núi tuyết cho thỏa mãn, đi lên nữa sẽ nguy hiểm."

陈皮阿四呵起气摆了摆手,让他等等.我们停下来休息,吃了点干粮,几个人四处去看风景.

Trần Bì A Tứ hà hơi vào tay, xua tay bảo anh ấy đợi đã.

Chúng tôi dừng lại nghỉ ngơi, ăn chút lương khô.

Vài người tản ra ngắm cảnh.

我们现在在一处矮山的山脊上,可以看到我们来时候走过的原始怎林,他极目眺望,然后指着一大片洼地,对我们说:"古时候建陵一般就地取材,你看这一大片林子明显比旁边的奚落,百年之前肯定给人砍伐过,而且我们一路上来虽然步履艰难,但是没有什么特别难过的障碍,这里附近肯定有过古代的大工程,这一带山体给修过了,咱们大方向没错,还得往上."

Chúng tôi đang đứng trên một sống núi thấp, có thể nhìn thấy khu rừng nguyên sinh mà chúng tôi đã đi qua.

Ông ấy nhìn xa xăm, sau đó chỉ vào một vùng trũng lớn, nói với chúng tôi: "Thời cổ đại xây lăng mộ thường lấy vật liệu tại chỗ.

Tụi bây nhìn xem, khu rừng lớn này rõ ràng thưa thớt hơn những khu vực bên cạnh.

Chắc chắn đã bị người ta chặt phá hàng trăm năm trước.

Hơn nữa, mặc dù chúng ta đi lên vất vả, nhưng không gặp phải chướng ngại vật nào quá khó vượt qua.

Chắc chắn khu vực này từng có công trình lớn thời cổ đại, khu vực núi này đã được sửa chữa.

Hướng đi lớn của chúng ta không sai, vẫn phải đi lên cao hơn."

叶成问道:"老爷子,这山脉有十几座山峰,都是从这里上,我们怎么找?"

Diệp Thành hỏi: "Lão gia tử, dãy núi này có hơn chục đỉnh, đều đi lên từ đây, chúng ta tìm bằng cách nào?"

陈皮阿四道:"走走看看,龙头所在肯定有异象.地脉停顿之处为龙穴.这里山多,但是地脉只有一条,我们现在是沿着地脉走,不怕我不到,最多花点时间而已."

Trần Bì A Tứ đáp: "Vừa đi vừa xem, nơi Long Đầu tọa lạc chắc chắn có dị tượng.

Nơi địa mạch ngưng tụ là Long Huyệt.

Ở đây tuy nhiều núi, nhưng địa mạch chỉ có một.

Chúng ta đang đi dọc theo địa mạch, không sợ không đến nơi, cùng lắm chỉ tốn chút thời gian thôi."

我顺着他的目光看去,只看到一片一片的树,也看不出有什么区别,不由自惭形秽.

Tôi nhìn theo ánh mắt ông ấy, chỉ thấy từng mảng cây cối, cũng không nhìn ra sự khác biệt nào, không khỏi tự thấy hổ thẹn.

转头去看闷油瓶,却见他眼睛只看着前面的雪山.眉头微微的皱了起来,好像在担心什么事情.我知道问他肯定是白问,转身去找胖子聊天.

Quay sang nhìn Muộn Du Bình, chỉ thấy hắn đang nhìn chằm chằm vào núi tuyết phía trước.

Lông mày khẽ nhíu lại, dường như đang lo lắng điều gì đó.

Tôi biết hỏi hắn cũng vô ích, liền quay sang tìm Bàn Tử nói chuyện.

顺子听说我们还要往上,叹了口气,摇头说套再往上马不能骑了,要用马拉雪耙犁.长白山的冬天其实是交通最方便的地方,除了暴风雪天气,一般用马拉雪耙犁能爬到任何马能到的地方,但是一旦风起,我们任何事情都得听他的,他说回来就回来,绝对不能有任何异议.

Thuận Tử nghe nói chúng tôi còn muốn đi lên, thở dài, lắc đầu nói rằng đi lên nữa không thể cưỡi ngựa được, phải dùng ngựa kéo xe trượt tuyết.

Mùa đông ở Trường Bạch Sơn thực ra là thời điểm giao thông thuận tiện nhất.

Ngoại trừ thời tiết bão tuyết, thông thường dùng ngựa kéo xe trượt tuyết có thể leo lên bất cứ nơi nào ngựa có thể đến.

Nhưng một khi gió nổi lên, mọi việc của chúng tôi đều phải nghe theo anh ấy, anh ấy nói quay về là quay về, tuyệt đối không được có bất kỳ ý kiến trái chiều nào.

我们都点头答应,将行李从马上卸下来,放到耙犁上,准备妥当,顺子叫着抽鞭子在前面带路,我们的马自动跟在后面,一行人在雪地里飞驰.

Chúng tôi đều gật đầu đồng ý, dỡ hành lý khỏi ngựa, đặt lên xe trượt tuyết, chuẩn bị xong xuôi.

Thuận Tử hô to, quất roi dẫn đường phía trước, ngựa của chúng tôi tự động đi theo sau.

Đoàn người lao nhanh trên tuyết.

刚坐雪耙犁的时候觉得挺有趣的,和狗拉雪橇一样.不一会儿,不知道是因为风大起来的关系还是在耙犁上不好动弹,身体的肢端冷的厉害,人好像没了知觉一样.

Lúc mới ngồi xe trượt tuyết thấy khá thú vị, giống như chó kéo xe trượt tuyết.

Một lát sau, không biết vì gió lớn hơn hay vì khó cử động trên xe trượt tuyết, các chi trên người tôi lạnh cóng, dường như mất hết cảm giác.

因为是山路,马跑的不稳起来,胖子因为太重,好几次都侧翻摔进雪里,弄的我们好几次停下来等他.

Vì là đường núi, ngựa chạy không vững, Bàn Tử vì quá nặng, mấy lần bị lật nghiêng ngã vào tuyết, khiến chúng tôi phải dừng lại chờ anh ấy mấy lần.

就这样一直跑到天灰起来,风越来越大,马越走越慢.我们不得不戴上风镜才能往前看,到处是白色的雪花,不知道是从天上掉下来的还是雪山上刮下来的.满耳是风声,想说句话,嘴巴张开,冰凉的风就直往里灌,用胖子的话说,骂娘的话都给冻在喉咙里了.

Cứ thế chạy mãi cho đến khi trời xám xịt, gió càng lúc càng lớn, ngựa đi càng lúc càng chậm.

Chúng tôi buộc phải đeo kính chắn gió mới có thể nhìn về phía trước.

Khắp nơi là những bông tuyết trắng xóa, không biết là rơi từ trời xuống hay bị gió thổi từ trên núi tuyết xuống.

Tai đầy tiếng gió, muốn nói một câu, vừa mở miệng ra, gió lạnh buốt đã lùa thẳng vào.

Theo lời Bàn Tử, đến cả lời chửi thề cũng bị đóng băng trong cổ họng.

跑着跑着,顺子的马在前面停了下来,我隐约觉得不妙,现在才下午两点.怎么天就灰了.我们顶着风赶到顺子身边,看到他一边揉着脖子一边看四周,眉头都皱进鼻孔里去了.

Đang chạy, ngựa của Thuận Tử đột nhiên dừng lại phía trước.

Tôi mơ hồ cảm thấy không ổn, bây giờ mới hai giờ chiều, sao trời đã xám xịt rồi.

Chúng tôi chống gió chạy đến bên Thuận Tử, thấy anh ấy vừa xoa cổ vừa nhìn xung quanh, lông mày nhíu cả vào lỗ mũi.

我们围上来问他怎么回事,他啧了一声,说道:"风太大了,这里好像发生过雪崩,地貌不一样了,我有点不认识了.还有,你们看,前面压的都是上面山上的雪,太深太松,一脚下去就到马肚子了,马不肯过去.这种雪地下面有气泡,很容易滑塌,非常危险,走的时候不能扎堆走."

Chúng tôi vây lại hỏi anh ấy có chuyện gì.

Anh ấy tặc lưỡi một tiếng, nói: "Gió lớn quá, ở đây hình như đã xảy ra tuyết lở, địa hình đã thay đổi, tôi hơi không nhận ra.

Hơn nữa, các ông nhìn xem, phía trước là tuyết bị dồn từ trên núi xuống, quá sâu và quá xốp, bước một bước là đến bụng ngựa.

Ngựa không chịu đi qua.

Dưới lớp tuyết này có túi khí, rất dễ bị sụt lún, vô cùng nguy hiểm.

Khi đi không được đi tập trung."

"那怎么办"潘子看了看天,"看这天气,好像不太妙,回的去吗?"

"Vậy phải làm sao?"

Phan Tử nhìn trời, "Thời tiết này xem chừng không ổn, có quay về được không?"

顺子看了看天又看了看我们.说道:"说不准.不过这风一旦刮起来,没两天两夜是不会停的,咱们在这里肯定是死路一条,前面离那座废弃的边防岗哨不远了,到了那里能避避风雪,我看回去已经来不及了,我们可以徒步过去."

Thuận Tử nhìn trời rồi lại nhìn chúng tôi, nói: "Không chắc.

Nhưng một khi gió đã thổi, không thổi hai ngày hai đêm thì sẽ không dứt.

Chúng ta ở đây chắc chắn là đường chết.

Phía trước không xa là đồn biên phòng bỏ hoang, đến đó có thể tránh gió tuyết.

Tôi thấy quay về đã không kịp rồi, chúng ta có thể đi bộ qua đó."

胖子压着自己的盖耳毡帽,试探性的走了一步,结果人一下字就捂进了雪里,一直到大腿.他艰难的往前走了一步,骂道:"他奶奶的,有的罪受了."

Bàn Tử đè chiếc mũ dạ có vành che tai của mình xuống, thử bước một bước, kết quả cả người anh ấy chìm vào tuyết, đến tận đùi.

Anh ấy khó khăn bước thêm một bước, chửi rủa: "Bà nội nó chứ, có cái khổ để hưởng rồi."

我们穿上雪鞋,顶着风,自己拉着爬犁在雪地里困难的行进,这地方是一风口,就是两边山脊的中间,风特别大,难怪会雪崩.我们往风口里走,顺子说着哨岗一个小时就能到,但是不知道是我们走的太慢.还是顺子压根就带错路了,走到傍晚六点多,还是没见到哨岗的影子.

Chúng tôi xỏ giày đi tuyết, đội gió, tự mình kéo xe trượt tuyết khó khăn tiến lên trong tuyết.

Nơi này là một cửa gió, nằm giữa hai sống núi, gió cực kỳ lớn, thảo nào lại có tuyết lở.

Chúng tôi đi vào cửa gió, Thuận Tử nói trạm gác chỉ mất một giờ là tới, nhưng không biết là do chúng tôi đi quá chậm, hay Thuận Tử hoàn toàn dẫn sai đường, đi đến sáu giờ tối vẫn không thấy bóng dáng trạm gác đâu.

顺子转来转去摸不着头脑,再一想,忽然哎呀了一声:"完了,我知道这哨岗在什么地方了!"

Thuận Tử đi vòng quanh không biết làm sao, rồi chợt ái da một tiếng: "Tiêu rồi, tôi biết trạm gác ở đâu rồi!"

我们围上去,他脸色极度难看,道:"我怎么就没想到,这表示小雪崩,哨岗肯定给雪埋了,就在我们脚下,难怪转了半天都找不到!"

Chúng tôi xúm lại, sắc mặt anh ấy cực kỳ khó coi, nói: "Sao tôi lại không nghĩ ra, đây là dấu hiệu của tuyết lở nhỏ, trạm gác chắc chắn bị tuyết vùi lấp, ngay dưới chân chúng ta đây.

Thảo nào loanh quanh mãi không tìm thấy!"

潘子叹了口气,说了句话,看他的嘴型是:"妈拉个B地!"

Phan Tử thở dài, nói một câu, nhìn khẩu hình miệng của anh ấy là: "Đ* con đ* mẹ nó"

胖子大叫着,问顺子:"那现在怎么办?马也没了,难不成我们要死在这里?"

Bàn Tử hét lớn, hỏi Thuận Tử: "Vậy bây giờ làm sao?

Ngựa cũng không còn, chẳng lẽ chúng ta phải chết ở đây?"

顺子指了指前面,说道:"还有最后一个希望,我记得附近应该有一个温泉,是在一山包里,温度很高.如果能到那里,以我们的食物可以生活好几天,那温泉海拔比这里高,应该没给雪埋住.要真找不到,那只有求生意志了,一步一步再走回去了."

Thuận Tử chỉ về phía trước, nói: "Vẫn còn hy vọng cuối cùng, tôi nhớ gần đây hình như có một suối nước nóng, nằm trong một quả đồi, nhiệt độ rất cao.

Nếu đến được đó, với thức ăn của chúng ta có thể sống sót vài ngày.

Suối nước nóng đó có độ cao hơn ở đây, chắc chắn không bị tuyết vùi lấp.

Nếu thật sự không tìm thấy, thì chỉ còn cách dựa vào ý chí cầu sinh, từng bước từng bước đi bộ quay lại."

"你确定不确定啊?"胖子对顺子不信任起来.

"Cậu có chắc chắn không?"

Bàn Tử bắt đầu không tin tưởng Thuận Tử.

顺子点头:"这次绝对不会错,要找不到,你扣我工钱."

Thuận Tử gật đầu: "Lần này tuyệt đối không sai, nếu không tìm thấy, anh cứ trừ tiền công của tôi."

我心里苦笑,你娘的要真的扣你工钱,恐怕呀下辈子才有这机会?

Tôi cười khổ trong lòng: Má nó chứ, nếu thật sự trừ tiền công anh, e rằng phải kiếp sau mới có cơ hội này?

众人都哭丧着脸,跟着顺子继续往上走.天越走越黑,顺子拉起绳子让我们每个人都绑在身上,因为能见度太低了,根本看不到人,叫也听不见,只能靠这绳子才能让我们集中在一起.

Mọi người đều méo mặt, đi theo Thuận Tử tiếp tục đi lên.

Trời càng lúc càng tối, Thuận Tử kéo dây thừng ra buộc vào người mỗi chúng tôi, vì tầm nhìn quá kém, hoàn toàn không thấy người, gọi cũng không nghe thấy, chỉ có thể dựa vào sợi dây này để giữ chúng tôi tập trung lại.

我走着走着眼睛就开始花了,怎么也看不清楚.前面的人越走越远,后面的人越拖越后,我一发现两面都看不到人,心里不免咯噔了一声,心说是不是现在这个时候进山犯了个错误,难道会死在这里.

Tôi đi được một lúc thì mắt bắt đầu hoa, không thể nhìn rõ được nữa.

Người phía trước đi càng lúc càng xa, người phía sau càng lúc càng chậm lại.

Tôi vừa nhận ra cả hai phía đều không thấy người, trong lòng không khỏi thót một tiếng, tự nhủ: Lúc này vào núi có phải là một sai lầm không, chẳng lẽ sẽ chết ở đây?

不像,顺子走的还挺稳,虽然我看不见他,但是感觉到这绳子的走向很坚定,折中风雪他一定已经习惯了,跟着他准没事.

Không giống.

Thuận Tử đi vẫn khá vững, mặc dù tôi không nhìn thấy anh ấy, nhưng cảm nhận được hướng đi của sợi dây rất kiên định.

Anh ấy chắc chắn đã quen với kiểu gió tuyết này rồi, đi theo anh ấy chắc chắn sẽ ổn.

我一边安慰自己,一边继续往前,忽然看到前面的雪雾中出现了一个黑影,迷迷糊糊的我也看不清楚是是谁.走了几步,那黑影子忽然一歪,倒在了雪地里.

Tôi vừa tự trấn an mình, vừa tiếp tục tiến lên.

Bỗng nhiên thấy một bóng đen xuất hiện trong làn tuyết mù phía trước, mơ hồ tôi không nhìn rõ là ai.

Đi được vài bước, bóng đen đó đột nhiên chao đảo, ngã xuống tuyết.

我赶紧跑过去一看,竟然是顺子扑倒在雪里.

Tôi vội vàng chạy tới xem, hóa ra là Thuận Tử gục xuống trong tuyết.

后面闷油瓶追了上来,看到顺子,赶紧扶了起来。我们背着他,一边拉紧绳子,让其他人先聚集过来.

Phía sau, Muộn Du Bình đuổi kịp, thấy Thuận Tử, liền nhanh chóng đỡ dậy.

Chúng tôi cõng anh ấy, đồng thời kéo căng dây, tập hợp những người khác lại trước.

胖子一看到顺子,做了一个非常古怪的表情,大吼道:"这他娘是什么向导啊?不认识路不说,我们还没晕他先晕了,叫我们怎么办?"他还想再骂,但是后面话全给风吹到哪里都不知道了.

Bàn Tử vừa nhìn thấy Thuận Tử, làm một biểu cảm vô cùng kỳ quái, hét lớn: "Má nó chứ hướng đạo quần què gì vậy?

Không nhận ra đường thì thôi đi, chúng ta còn chưa ngất mà hắn đã ngất rồi, bảo chúng ta phải làm sao?"

Anh ấy còn muốn chửi thêm, nhưng những lời sau đó đều bị gió thổi bay đi đâu không biết.

我看了看四周,我的天,四周的情形已经完全失控了.强烈的夹着大量雪花的风被岩石撞击着在我们四周盘旋,一米之外什么也看不见,我们来时候的脚印几乎一下子就给风吹没了.我们东南西北都分不清楚,强风压过,连头也抬不起来,站起来就会给吹倒.

Tôi nhìn xung quanh, trời ơi, tình hình xung quanh đã hoàn toàn mất kiểm soát.

Gió mạnh mang theo vô số hạt tuyết bị những tảng đá va đập xoáy quanh chúng tôi.

Một mét ngoài không nhìn thấy gì, dấu chân chúng tôi vừa đi gần như ngay lập tức bị gió thổi bay.

Chúng tôi không phân biệt được phương hướng Đông Tây Nam Bắc, gió mạnh thổi qua, ngay cả đầu cũng không ngẩng lên được, đứng dậy là bị thổi ngã.

所有人的脸色全是惨白,陈皮阿四眼睛米粒,看样子老头子在这样的极限环境下,已经进入半昏迷状态了.就算顺子不倒下,他肯定也坚持不了多久.

Sắc mặt mọi người đều trắng bệch, mắt Trần Bì A Tứ lờ đờ, xem chừng ông lão trong môi trường khắc nghiệt này đã rơi vào trạng thái nửa mê nửa tỉnh rồi.

Ngay cả khi Thuận Tử không gục xuống, ông ấy chắc chắn cũng không trụ được lâu.

潘子道:"我们不能停下来等死,温泉可能就在附近,我们拉长绳子,分散了去找找,找到了就拉绳子做信号."

Phan Tử nói: "Chúng ta không thể đứng yên chờ chết.

Suối nước nóng có thể ở gần đây.

Chúng ta kéo dài dây thừng ra, tản ra tìm kiếm.

Ai tìm thấy thì kéo dây làm tín hiệu."

我们四处散开,我也不知道自己选了哪个方向,一边走人就直打晕呼,只觉得一种麻木感从四肢传递到全身.

Chúng tôi tản ra khắp nơi, tôi cũng không biết mình đã chọn hướng nào, vừa đi người đã choáng váng, chỉ cảm thấy một cảm giác tê dại truyền từ tứ chi lên toàn thân.

以前看过不少电影里都说,在雪山上,人会越来越困,如果睡着就永远醒不过来了,人还会产生很多幻觉,比如说热腾腾的饭.

Trước đây tôi đã xem nhiều bộ phim nói rằng, trên núi tuyết, người ta sẽ càng lúc càng buồn ngủ, nếu ngủ thiếp đi sẽ không bao giờ tỉnh lại nữa, người ta còn sinh ra nhiều ảo giác, chẳng hạn như những bữa cơm nóng hổi.

我拼命提醒自己,可是却一点也坚持不住.每走一步,眼皮就像多灌了一块铅一样,沉重的直往下耷拉.

Tôi cố gắng hết sức nhắc nhở bản thân, nhưng lại không thể kiên trì được chút nào.

Mỗi bước đi, mí mắt như bị đổ thêm một miếng chì, nặng trịch cứ sụp xuống.

正在一筹莫展之时,忽然听见胖子叫了一声,风太大了叫了什么没听清.我回头一看,只见他的影子一闪就没了,闷油瓶马上转过头去,发现地上的绳子突然拉动起来,脸色一变,大吼"不好!解绳子,有人塌进雪坑里去了!"

Đang lúc không biết làm thế nào, bỗng nhiên nghe thấy Bàn Tử kêu lên một tiếng, gió quá lớn nên không nghe rõ anh ấy kêu gì.

Tôi quay đầu lại nhìn, chỉ thấy bóng anh ấy lóe lên rồi biến mất.

Muộn Du Bình lập tức quay đầu lại, phát hiện sợi dây trên mặt đất đột nhiên bị kéo mạnh, sắc mặt thay đổi, hét lớn: "Không xong!

Cởi dây, có người bị sụt xuống hố tuyết rồi!"

话还没说完,他脚下的雪突然也塌了,整个人给绳子一下子扯进了雪里,接着就是离他最近的我.

Lời còn chưa dứt, lớp tuyết dưới chân hắn cũng đột nhiên sụt xuống.

Cả người bị sợi dây kéo Muộn Du Bình vào trong tuyết, tiếp theo là tôi, người đứng gần hắn nhất.

我们就像一串葡萄一样一个接一个被胖子拉进了雪地里,翻来滚去,不知道滚了多久才停住.

Chúng tôi giống như một chuỗi nho, lần lượt bị Bàn Tử kéo vào trong tuyết, lăn lộn không biết bao lâu mới dừng lại.

我眼睛里全是雪,根本睁不开,只听到潘子叫我们都别动,他是最尾巴上的,他先爬下去再说.

Mắt tôi toàn tuyết, hoàn toàn không mở ra được, chỉ nghe thấy Phan Tử bảo mọi người đừng động đậy, anh ấy là người ở cuối cùng, anh ấy sẽ bò xuống trước đã.

这个时候,突然听到叶成叫了一声:"等等等等!操家伙!都别下去,那雪里盘的是什么东西?"

Đúng lúc này, đột nhiên nghe thấy Diệp Thành kêu lên: "Khoan đã!

Khoan đã!

Mẹ kiếp!

Đừng xuống hết, cái thứ đang cuộn tròn trong tuyết là cái gì thế?"
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Chương 12: Bách túc long


我拍掉眼睛上的雪珠,一时间也不知道自己在什么地方,只感觉背上顶着石头尖,叶成就在我下面,在那里大叫。

Tôi phủi những hạt tuyết đọng trên mắt, nhất thời không biết mình đang ở đâu, chỉ cảm thấy lưng tựa vào những đỉnh đá sắc nhọn, Diệp Thành đang ở ngay dưới tôi, la hét ầm ĩ.

我定了定神,下意识的去看叶成在害怕什么东西,往下仔细一看,发同我们现在正靠在一面陡峭的乱石坡上,离坡底还有五六米,腰里的绳子挂在了一块岩角上,我们才没直接滚下去,坡底全是刚才随我们一起滑下来的雪块和石头,雪堆里面,露出了好几截黑色细长的爪子。

Tôi trấn tĩnh lại, theo phản xạ nhìn xem Diệp Thành đang sợ hãi cái gì.

Nhìn kỹ xuống dưới, tôi phát hiện chúng tôi đang dựa vào một sườn dốc đá lởm chởm, cách đáy dốc khoảng năm sáu mét.

Sợi dây ngang lưng đã vướng vào một góc đá, nhờ vậy chúng tôi mới không bị lăn thẳng xuống.

Dưới đáy dốc là toàn bộ tuyết và đá vừa trượt xuống cùng chúng tôi.

Trong đống tuyết, lộ ra mấy đoạn chân đen dài và mảnh.

我感觉到一阵窒息,不自觉的把背贴紧后面的石头,顺着爪子看上去,雪堆里若隐若显,盘绕着一条黑色的,水桶粗细的东西,环节状的身体上全是鳞片,一些藏在雪里,一些露在雪外,我咋一看还以为是条冬眠的蛇,仔细看又像是蜈蚣。

Tôi cảm thấy nghẹt thở, vô thức dán chặt lưng vào tảng đá phía sau.

Nhìn theo những cái chân đó, trong đống tuyết thấp thoáng, cuộn tròn một vật màu đen, to bằng thùng nước, thân hình có đốt phủ đầy vảy.

Một phần ẩn trong tuyết, một phần lộ ra ngoài.

Thoạt nhìn tôi tưởng là một con rắn đang ngủ đông, nhưng nhìn kỹ lại giống như một con rết.

这东西贴着石头,一动也不动,不知道是死是活,看不到头和尾巴,也不知道有多长。

Thứ đó nằm sát tảng đá, bất động, không biết sống hay chết, không thấy đầu và đuôi, cũng không biết dài bao nhiêu.

我心里奇怪,这已是雪线以上,本来活物就很少,这到底是什么生物,看着那些蜈蚣一样的爪子和它的个头,心里本能的不舒服起来。

Tôi thấy lạ.

Đây đã là khu vực trên tuyến tuyết, vốn dĩ rất ít sinh vật sống.

Rốt cuộc đây là sinh vật gì?

Nhìn những cái chân giống rết và kích thước của nó, trong lòng tôi bản năng thấy khó chịu.

潘子执意要下去,叶成不停的叫,胖子也看见了下面的东西,拿自己边上的雪捏个球砸在叶成后脑上,轻声骂道:"你他娘的给我轻点声,想把它吵醒?!"

Phan Tử nhất quyết muốn xuống, Diệp Thành không ngừng la hét.

Bàn Tử cũng nhìn thấy vật dưới kia, vốc một nắm tuyết bên cạnh ném trúng gáy Diệp Thành, khẽ mắng: "Má nó chứ mày bé cái mồm lại cho tao, muốn đánh thức nó hả?!"

我看了看四周,这里应该是一处封闭的小山谷,被雪崩填满了,但是因为这里石头堆砌太凌乱,产生了大量气泡,胖子走到上面,把脆弱的雪层踩断,引起连锁反映,雪层一下子塌了。结果我们全部给他带了下来。

Tôi nhìn xung quanh.

Đây có lẽ là một thung lũng nhỏ bị bao bọc, đã bị tuyết lở lấp đầy.

Nhưng do đá chất đống quá lộn xộn, tạo ra nhiều túi khí.

Bàn Tử đi ở trên, giẫm gãy lớp tuyết mỏng manh, gây ra phản ứng dây chuyền, khiến lớp tuyết sụt xuống.

Kết quả là tất cả chúng tôi đều bị anh ấy kéo xuống.

上面的雪还在不断的坍下来,很多时候这样的塌方之后,四周的积雪会像流沙一样汇拢过来,将塌出的地方重新埋住,这一过程极其快。很多高山探险队就是在这样的情况下减员,几秒钟整个队伍就消失了。

Tuyết bên trên vẫn không ngừng đổ xuống.

Nhiều khi sau những vụ sụt lở như thế này, tuyết tích tụ xung quanh sẽ đổ dồn lại như cát chảy, lấp đầy chỗ bị sụt lún.

Quá trình này diễn ra cực kỳ nhanh chóng.

Rất nhiều đội thám hiểm núi cao đã bị giảm quân số trong tình huống như vậy, cả đội biến mất chỉ trong vài giây.

幸好这一次边上的雪还算结实,可能也是因为我们是给绳子拴在一起一个一个拉下去的,四周的雪给我们滚平了,没有整块的塌下来的关系。

May mắn là lớp tuyết xung quanh lần này khá chắc chắn, có lẽ cũng vì chúng tôi bị buộc vào nhau bằng dây thừng và lần lượt bị kéo xuống, lớp tuyết xung quanh đã được chúng tôi cán phẳng, không bị sụt lở thành mảng lớn.

这里是背风面,风明显小了很多,不像刚才那么冷了。我得以畅快的呼吸了几口,小心翼翼地坐起来,往下挪了几步,这里虽然很陡峭,但是坡体表面上都是碎石头,有些有解放卡车头那么大,有些只有乒乓球大小,攀爬很方便,往上往下都不困难。

Đây là mặt khuất gió, gió đã giảm đi đáng kể, không còn lạnh như ban nãy nữa.

Tôi hít thở thoải mái vài hơi, cẩn thận ngồi dậy, dịch xuống vài bước.

Tuy nơi này rất dốc, nhưng bề mặt sườn dốc toàn là đá vụn, có hòn to bằng đầu xe tải Giải Phóng, có hòn chỉ bằng quả bóng bàn.

Việc leo trèo rất thuận tiện, lên hay xuống đều không khó khăn.

潘子和闷油瓶已经解开了绳子,因为离底不远,他们两个哗啦一声,带着雪跳了下去,落地之后打了滚缓冲力道,滚到了坡底。

Phan Tử và Muộn Du Bình đã cởi dây thừng.

Vì khoảng cách đến đáy không xa, hai người họ "roạt" một tiếng, mang theo tuyết nhảy xuống.

Sau khi tiếp đất, lăn một vòng để giảm lực va chạm, lăn đến đáy dốc.

两个人蹑手蹑脚的爬起来,一前一后朝那黑色的东西摸过去。我们一下子心提到了嗓子眼上。

Hai người nhẹ nhàng đứng dậy, lần lượt mò mẫm tiến về phía vật màu đen kia.

Tim chúng tôi lập tức nhảy lên tận cổ họng.

走了几步,闷油瓶和潘子都直起了腰,明显放松下来,潘子看了看闷油瓶子,耸了耸肩膀,做了个手势让我们下来。

Đi được vài bước, Muộn Du Bình và Phan Tử đều đứng thẳng người, rõ ràng đã thả lỏng.

Phan Tử nhìn Muộn Du Bình, nhún vai, ra hiệu cho chúng tôi đi xuống.

我们奇怪,胖子解开绳子也滚了下去,闷油瓶已经把石雕地上的积雪扫掉,原来那是一条伏石而卧的石头盘崖石龙,用黑色的石头雕的,磨崖石雕非常传神,如果藏在雪里,还真看不出来。

Chúng tôi lấy làm lạ.

Bàn Tử cởi dây thừng cũng lăn xuống.

Muộn Du Bình đã quét sạch lớp tuyết trên mặt đất bằng đá.

Hóa ra đó là một tảng thạch điêu khắc hình rồng nằm rạp trên đá, được khắc bằng đá đen.

Tác phẩm điêu khắc trên vách đá này vô cùng sống động, nếu bị tuyết che đi, quả thực không thể nhận ra.

我们陆续下去,陈皮阿四看见石雕,人明显脸色变化,他站立不稳,招呼华和尚扶着他,径直走到磨崖石雕的前面,摸了起来,

Chúng tôi lần lượt xuống.

Trần Bì A Tứ thấy bức thạch điêu, sắc mặt không thay đổi rõ rệt.

Ông ấy đứng không vững, ra hiệu cho Hoa Hòa Thượng đỡ ông ấy, rồi đi thẳng đến trước bức thạch điêu trên vách đá và sờ soạng.

这条龙有和其他的龙不同之处,它的身子下面,刻了无数只和蜈蚣一样的脚,显然不是中原的雕刻,应该是附近游牧民族异化的龙。

Con rồng này có điểm khác biệt so với những con rồng khác: dưới thân nó, có khắc vô số cái chân giống như chân rết.

Rõ ràng đây không phải là kiểu điêu khắc của Trung Nguyên, mà phải là loại rồng bị dị hóa của các dân tộc du mục lân cận.

胖子问我道:"怎么这龙这么难看,像条虫一样,看上去邪气冲天,比故宫龙璧上的难看多了,该不是刻坏了。"

Bàn Tử hỏi tôi: "Sao con rồng này xấu thế, trông như một con sâu, tà khí ngút trời, xấu hơn nhiều so với Long Bích trong Cố Cung.

Chắc không phải là khắc hỏng rồi chứ."

华和尚道:"不懂别乱说,这条是百足龙,不是蟠龙,东夏国早期的龙雕都是这个样子的。在中国早些时候,中国远古的龙有着迥异的形态,有的龙还有猪鼻子呢,这不奇怪。"

Hoa Hòa Thượng nói: "Không hiểu thì đừng nói lung tung.

Đây là Bách Túc Long, không phải Bàn Long.

Rồng điêu khắc thời kỳ đầu của Đông Hạ Quốc đều trông như thế này.

Thời xa xưa ở Trung Quốc, rồng có hình thái rất khác biệt, có con rồng còn có mũi lợn nữa, điều này không có gì lạ."

中国龙的演变非常漫长,刚开始的龙是匍匐爬行,随便找个兽头放在蛇身上就是龙了,那个时候每个部落都有自己的龙图腾,各部落分别演变,到最后龙的形态也各不相同。后来汉文化传播,夷夏文化大融合,汉龙的形象才和各少数民族的龙开始混合,到最后龙逐步统一成现在这个样子的蟠龙。

Sự tiến hóa của Rồng Trung Quốc rất lâu dài, ban đầu rồng vốn là loài bò sát dưới đất, tiện tay ghép một cái đầu thú với thân rắn là thành rồng.

Lúc ấy mỗi bộ lạc đều có đồ đằng rồng của riêng mình, họ phát triển theo những chiều hướng khác biệt thành ra hình dạng rồng cũng không giống nhau.

Sau này văn hóa của người Hán lưu truyền rộng rãi, văn hóa Di, Hạ cũng hợp lại với nhau, hình dạng con rồng của người Hán mới dần hòa trộn với rồng của các dân tộc thiểu số.

Đến cuối cùng, rồng từng bước thống nhất lại thành hình dạng Bàn long như bây giờ.

这条百足龙,就是龙和蜈蚣的混合体,可是不知道为什么,看一条普通的龙身下长了这么多只节肢动物的脚,不但无法给人威武的感觉,反而让人觉得非常的不舒服,让人觉得有一丝诡异。

Con Bách Túc Long này là sự kết hợp giữa rồng và rết.

Nhưng không hiểu sao, nhìn một con rồng bình thường lại mọc ra nhiều chân của động vật chân đốt như vậy dưới thân, không những không mang lại cảm giác uy phong mà ngược lại còn khiến người ta cảm thấy vô cùng khó chịu, có một chút gì đó quái dị.

胖子听了华和尚的介绍,笑道:"刀疤兄,看不出你还挺文学的,那这块石头,应该是东夏国的东西了?"

Bàn Tử nghe Hoa Hòa Thượng giới thiệu, cười nói: "Đao Ba huynh, không ngờ anh còn có máu văn chương đấy.

Vậy tảng đá này, chắc là đồ của Đông Hạ Quốc rồi?"

华和尚看了看石雕,又抬头看了看山坡的上面,疑惑道:"没错,只不过,这块雕龙的石头是从哪里来的?"

Hoa Hòa Thượng nhìn bức thạch điêu, rồi ngẩng đầu nhìn lên sườn núi, nghi hoặc: "Đúng vậy, chỉ là, tảng đá khắc rồng này từ đâu mà ra?"

此时天已经入黑,我们各自打开手电,边用手电边把石头上的雪全部扫掉,发现这块石头几乎是一块五米高三米宽的巨大平板子,靠在一边的乱石坡上,石头极平整,而且是黑色的,和这里的其他石头明显不同。

Lúc này trời đã tối sầm, chúng tôi bật đèn pin lên, vừa dùng đèn pin vừa quét sạch tuyết trên tảng đá.

Chúng tôi phát hiện tảng đá này gần như là một tấm phẳng khổng lồ cao năm mét, rộng ba mét, tựa vào sườn dốc đá lởm chởm bên cạnh.

Tảng đá cực kỳ bằng phẳng, lại còn có màu đen, rõ ràng khác biệt so với những tảng đá khác ở đây.

我看了看石头断裂处的痕迹,说道:"可能是从上面塌下来的,四阿公说的没错,我们要去的地方还在上面。你看这龙的形体不对称,这是双龙戏珠,这样的石雕应该还有一边,一般是刻在石门上的,两面各一。"

Tôi nhìn vết nứt trên tảng đá, nói: "Có thể là bị sụt lở từ bên trên xuống.

Tứ A Công nói không sai, nơi chúng ta cần đến vẫn còn ở phía trên.

Anh xem, hình dáng con rồng này không đối xứng.

Đây là Song Long Hí Châu, nên chắc chắn còn một bên nữa.

Kiểu thạch điêu này thường được khắc trên cổng đá, mỗi bên một con."

陈皮阿四咳嗽了一声,有气无力和说道:"放屁,一知半解,大放撅词,什么石门,这块是墓道里的封石。"

Trần Bì A Tứ ho khan một tiếng, yếu ớt nói: "Quần què, hiểu biết nửa vời mà nói năng lung tung.

Cổng đá gì, tảng này là Phong Thạch trong mộ đạo."

说着他指了指龙嘴巴,华和尚马上过去,把手抻进龙嘴巴里,一扯,竟然给他扯出一条黑色手腕粗细铁链来,胖子一看,说道:"哎呀完了,龙肠子给你扯出来了。"

Nói rồi ông ấy chỉ vào miệng rồng.

Hoa Hòa Thượng lập tức đến gần, đưa tay vào miệng rồng, kéo một cái, lại kéo ra một đoạn xích sắt màu đen, to bằng cổ tay.

Bàn Tử thấy thế, nói: "Ây da xong rồi, ruột rồng bị anh kéo ra rồi."

陈皮阿四道:"这是封墓的时候用来拉动封石的马链,这一面是朝里的一面。"

Trần Bì A Tứ nói: "Đây là dây xích dùng để kéo Phong Thạch khi phong ấn mộ, mặt này là mặt quay vào trong."

我给他说的脸红,左顾右盼道:"啊,果然是,我看错了,可是封石怎么会出现在这里?"

Tôi nghe ông ấy nói mà đỏ mặt, nhìn ngang nhìn dọc nói: "À, quả nhiên là vậy, tôi nhìn nhầm rồi.

Nhưng tại sao Phong Thạch lại xuất hiện ở đây?"

华和尚用力扯了扯铁链,石头纹丝不动,陈皮阿四脸上也闪过一丝疑惑,摇了摇头,抬头看了看上面,我心里哎呀了一声,知道他在担心什么,如果这块封石是从上面塌下来的,那说明上面的墓道毁坏很严重了,我们就算找到了,还能不能进去?

Hoa Hòa Thượng dùng sức kéo sợi xích sắt, tảng đá vẫn không nhúc nhích.

Trên mặt Trần Bì A Tứ cũng thoáng qua một tia nghi hoặc, ông ấy lắc đầu, ngẩng lên nhìn phía trên.

Trong lòng tôi ái da một tiếng, biết ông ấy đang lo lắng điều gì.

Nếu tảng Phong Thạch này bị sụt lở từ trên xuống, điều đó chứng tỏ mộ đạo phía trên đã bị hư hỏng rất nghiêm trọng.

Cho dù chúng tôi tìm được, liệu có còn vào được không?

头顶上风雪肆虐,天已经黑的基本上入夜,我看了看表,不知道这暴风雪要刮到什么时候。

Gió tuyết đang hoành hành trên đầu, trời đã tối sầm như đêm.

Tôi nhìn đồng hồ, không biết cơn bão tuyết này sẽ kéo dài đến bao giờ.

发现了这块石雕,增长了我们找到天宫的信心,但是我也不知道该高兴还是沮丧。华和尚给石雕拍了照片,陈皮阿四精神恢复过来,让我们先把自己的东西顾好,该休息的休息一下,这里正好避风,什么事情等风停了再说。

Việc phát hiện ra bức thạch điêu này đã củng cố thêm niềm tin tìm thấy Thiên Cung của chúng tôi, nhưng tôi cũng không biết nên vui hay buồn.

Hoa Hòa Thượng chụp ảnh bức thạch điêu.

Trần Bì A Tứ hồi phục tinh thần, bảo chúng tôi lo liệu đồ đạc của mình cho tốt, ai cần nghỉ ngơi thì nghỉ ngơi một chút.

Chỗ này vừa hay tránh được gió, mọi việc đợi gió ngừng rồi tính.

我们将装备整理出来,华和尚去照顾那个伤兵。我在翻东西,他跑过来告诉我,有点麻烦,顺子已经基本上没反应了。

Chúng tôi sắp xếp lại trang bị.

Hoa Hòa Thượng đi chăm sóc người bị thương.

Khi tôi đang lục lọi đồ đạc, anh ấy chạy đến nói với tôi rằng có chút rắc rối, Thuận Tử gần như đã mất phản ứng.

我们将顺子放倒,摇了摇他的头,他只能迟钝的'恩'一声,意识模糊,一看就知道是低体温症。

Chúng tôi đặt Thuận Tử nằm xuống, lay đầu anh ấy, anh ấy chỉ có thể chậm chạp "ừm" một tiếng.

Ý thức mơ hồ, nhìn là biết bị hạ thân nhiệt.

"我们得生点火,不然他熬不了多久。"潘子走过来说,"睡过去就醒不过来了。"

"Chúng ta phải nhóm lửa, nếu không anh ấy sẽ không trụ được lâu."

Phan Tử bước tới nói, "Ngủ thiếp đi sẽ không tỉnh lại được nữa."

我看了看四周,根本没有任何柴火,要点起火来,恐怕要烧爬犁了。可是上雪山需要很多装备,没有爬犁,下面的路恐怕走不下去。

Tôi nhìn xung quanh, hoàn toàn không có củi khô.

Muốn nhóm lửa, e rằng phải đốt xe trượt tuyết.

Nhưng lên núi tuyết cần rất nhiều trang bị, không có xe trượt tuyết, con đường phía trước e rằng không đi được.

华和尚看了看陈皮阿四,显然不敢自己做主,后者的脸色很阴糜,不知道是给冻的还是怎么的,皱了皱眉头,说道:"暂时别让他死,我还有事情问他。"

Hoa Hòa Thượng nhìn Trần Bì A Tứ, rõ ràng không dám tự mình quyết định.

Sắc mặt Trần Bì A Tứ có vẻ âm u, không biết là do bị lạnh hay sao, ông ấy nhíu mày, nói: "Tạm thời đừng để nó chết, tao còn có chuyện muốn hỏi nó."

我松了口气,华和尚将爬犁上的东西卸掉,准备把木条子扯出来当柴火,不过现在的爬犁也都给雪浸湿了,不知道还点不点的起来,正在担心的时候,我忽然闻到一股硫磺的味道。

Tôi thở phào nhẹ nhõm.

Hoa Hòa Thượng dỡ đồ trên xe trượt tuyết xuống, chuẩn bị tháo các thanh gỗ ra làm củi.

Nhưng xe trượt tuyết bây giờ cũng đã bị tuyết ngấm ướt, không biết còn nhóm lửa được không.

Đang lúc lo lắng, tôi chợt ngửi thấy mùi lưu huỳnh.

这味道不知道从哪里冒出来的,我脑子一跳,让华和尚先别动,自己站起来仔细的闻。其他人也同时闻到了,都停下下手里的事情,胖子猛吸了一口,道:"同志们,好象有温泉的味道!"

Mùi này không biết từ đâu bay tới.

Đầu tôi nảy ra ý nghĩ, bảo Hoa Hòa Thượng đừng động đậy vội, tự mình đứng dậy ngửi kỹ.

Những người khác cũng đồng thời ngửi thấy, đều dừng việc đang làm lại.

Bàn Tử hít một hơi thật sâu, nói: "Các đồng chí, hình như có mùi suối nước nóng!"

陈皮阿四给叶成和郎风打了眼色,让他们出去找,胖子背起背包也说要去,结果三个全给潘子拦住了,胖子问:"干什么",潘子用下巴指了指闷油瓶,说道:"慌什么,别忘了咱们有高手在。"

Trần Bì A Tứ nháy mắt ra hiệu cho Diệp Thành và Lang Phong ra ngoài tìm.

Bàn Tử đeo ba lô lên cũng nói muốn đi, kết quả cả ba người đều bị Phan Tử ngăn lại.

Bàn Tử hỏi: "Làm gì thế?", Phan Tử dùng cằm chỉ vào Muộn Du Bình, nói: "Lo lắng gì, đừng quên chúng ta có cao thủ ở đây."

这时候闷油瓶已经俯下身子,用他奇长的两根手指逐一摸了摸了底下的石头,忽然皱了皱眉头,"恩?"了一声,转向一边的百足盘龙封石。

Lúc này, Muộn Du Bình đã cúi xuống, dùng hai ngón tay dài kỳ lạ của hắn sờ từng tảng đá bên dưới, bỗng nhiên nhíu mày, "Hửm?" một tiếng, rồi quay sang tảng Phong Thạch Bách Túc Bàn Long bên cạnh.

我们来到那块盘龙石面前,这里刚才还没有什么味道,现在的硫磺味已经很明显了。闷油瓶摸了摸龙头,又看了看石头后面,将手往龙头上一放,一压,说道:"奇怪,龙头后面是空的。"

Chúng tôi đi đến trước tảng đá Bàn Long đó.

Vừa nãy ở đây chưa có mùi gì, bây giờ mùi lưu huỳnh đã rất rõ ràng.

Muộn Du Bình sờ đầu rồng, rồi nhìn ra phía sau tảng đá, đặt tay lên đầu rồng, nhấn xuống, nói: "Kỳ lạ, phía sau đầu rồng là khoảng không."
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Chương 13: Khe nứt


长白山是潜在的活火山,根据史料记载,最后一次小规模的喷发应该是在1000年前,现在虽然火山归于沉寂,但是附近地热极其丰富,不少火山时期的地质缝隙和熔岩口都保持着极高的温度,这盘龙封石的后面,说不定就压着一条冒着热气的地缝,才会冒出硫磺的味道。

Trường Bạch Sơn là một ngọn núi lửa đang ngủ say.

Theo sử liệu ghi chép, lần phun trào quy mô nhỏ cuối cùng có lẽ là cách đây 1000 năm.

Tuy hiện tại núi lửa đã chìm vào im lặng, nhưng địa nhiệt ở khu vực lân cận cực kỳ phong phú.

Nhiều khe nứt địa chất và miệng dung nham từ thời kỳ núi lửa vẫn giữ nhiệt độ rất cao.

Phía sau tảng Phong Thạch Bàn Long này, rất có thể đang đè lên một khe nứt địa chất đang bốc hơi nóng, nên mới tỏa ra mùi lưu huỳnh.

这对于我们来说无疑是一个好消息,在这样的环境里,能有一个稳定的热源肯定比点篝火要经济实在,可是黑色的巨大盘龙封石压在上面,目测一下少说也有十几吨重,我们没有任何开山设备,要把它翻覆过来,实在有点难度。

Đối với chúng tôi, đây quả thực là một tin tốt.

Trong môi trường như thế này, có một nguồn nhiệt ổn định chắc chắn thực tế và hiệu quả hơn nhiều so với việc đốt lửa trại.

Tuy nhiên, tảng Phong Thạch Bàn Long màu đen khổng lồ đè lên trên, ước tính sơ bộ cũng phải nặng hơn chục tấn.

Chúng tôi không có bất kỳ thiết bị khai sơn nào, muốn lật đổ nó quả thực là một thách thức.

胖子是行动派,撩起胳臂招呼我们去搬石头,几个人上去尝试性的扛了两下,一群人抬得满头大汗,面红耳赤,石头却纹丝不动。

Bàn Tử là phái hành động, xắn tay áo lên hô hào chúng tôi khiêng đá.

Mấy người cùng lên thử sức vài lần, một nhóm người nâng đến mức mồ hôi đầm đìa, mặt đỏ bừng, nhưng tảng đá vẫn không nhúc nhích.

胖子气喘吁吁,骂道:"不成啊,老爷子,早说咱们装备不行,你看现在这情况,要有点炸药多好。"

Bàn Tử thở hổn hển, chửi rủa: "Không được rồi, Lão gia tử, đã nói rồi mà, trang bị của chúng ta không ổn.

Ông xem tình hình bây giờ, có chút thuốc nổ thì tốt biết mấy."

华和尚说你不懂就不要乱说,我们老爷子过的桥比你走的路多,不带炸药来是对的,你说我们现在谷底,你头顶上白雪皑皑,你随便那里放个炮眼,把上面的雪震下来,一下就给活埋了。

Hoa Hòa Thượng nói: "Anh không hiểu thì đừng nói lung tung.

Cầu Lão gia tử nhà chúng tôi đã đi qua nhiều hơn đường mà anh đi nữa.

Không mang thuốc nổ đến là đúng.

Anh nói chúng ta đang ở dưới đáy thung lũng, trên đầu anh là tuyết trắng xóa, anh tùy tiện nổ một phát, tuyết trên đó rung xuống, thế là bị chôn sống ngay."

胖子没话反驳,这时候我看到盘龙石的下沿,卡着很多大小不一的石头,灵机一动,对他们说道:"可能不需要炸药,让我来。"

Bàn Tử không có lời nào phản bác.

Lúc này, tôi nhìn thấy dọc theo mép dưới của tảng đá Bàn Long, có rất nhiều viên đá lớn nhỏ khác nhau bị kẹt lại.

Tôi chợt lóe lên ý tưởng, nói với họ: "Có lẽ không cần thuốc nổ, để tôi thử."

说着我从行李上拿出一把石工锤,走到盘龙封石的一边,仔细检查了一下下面几块比较大的石头,然后对准其中一块用里一敲,那块石头一方面受着十几吨的压力,又收到我侧向锤击,马上裂开一条缝,紧接着卡拉拉一连串石头磨擦声,上面的盘龙封石因为支撑力突然变化,顺着石坡开始滑动。

Nói rồi tôi lấy một chiếc búa thợ đá từ hành lý, đi đến một bên tảng Phong Thạch Bàn Long, kiểm tra cẩn thận vài tảng đá lớn phía dưới, rồi nhắm vào một tảng đá dùng sức gõ mạnh.

Tảng đá đó, một mặt chịu áp lực nặng chục tấn, mặt khác lại chịu lực búa từ bên cạnh của tôi, liền nứt ra một khe.

Ngay sau đó là một loạt tiếng đá cọ xát "karr-la-la", tảng Phong Thạch Bàn Long phía trên do lực chống đỡ đột ngột thay đổi, bắt đầu trượt dọc theo sườn đá.

我们赶紧向后退去,盘龙封石向下滑了几寸,又开始倾斜,可是这块石头实在太重了,滑动了一点点位置就停了下来,虽然如此,我们还是看见封石的后面,露出了山体上的一条岩缝。

Chúng tôi vội vàng lùi lại phía sau.

Phong Thạch Bàn Long trượt xuống vài tấc, rồi lại nghiêng đi.

Nhưng tảng đá này quả thực quá nặng, chỉ trượt một chút rồi dừng lại.

Mặc dù vậy, chúng tôi vẫn thấy phía sau Phong Thạch lộ ra một khe đá trên vách núi.

岩缝有脑袋宽,人勉强能通过。看洞口的边缘,呈岩层撕裂状,没有人工开凿的痕迹,一阵阵的硫磺味道就是从里面传出来的。

Khe đá rộng bằng đầu người, người có thể chui lọt.

Nhìn mép cửa động, có hình dạng bị rách toạc của các tầng đá, không có dấu vết nhân tạo nào.

Từng đợt mùi lưu huỳnh nồng nặc chính là từ bên trong truyền ra.

胖子调亮手电,伸手进去看了看,转头道:"里面很暖和,不过角度太难受了,照不到什么,而且,里面的石壁上好象有字。"

Bàn Tử bật sáng đèn pin, thò tay vào nhìn, quay đầu nói: "Bên trong rất ấm áp, nhưng góc độ khó chịu quá, không rọi thấy gì.

Hơn nữa, trên vách đá bên trong hình như có chữ."

"写着什么?"我问道。

"Viết gì vậy?"

Tôi hỏi.

胖子眯起眼睛仔细看了看,道:"看不懂,妈的不知道写些什么。"

Bàn Tử nheo mắt nhìn kỹ, nói: "Không hiểu, mẹ nó không biết viết cái gì."

说着他试图猫腰钻进去,但是胖子的确太胖了,这个洞显然不适合他,挤了几次,挤不进去。最后他把外面的大衣脱了,才勉强钻了进去。

Nói rồi anh ấy cố gắng cúi người chui vào, nhưng Bàn Tử quả thực quá mập, cái lỗ này rõ ràng không phù hợp với anh ấy.

Anh ấy cố gắng nhích vài lần nhưng không lọt.

Cuối cùng, anh ấy phải cởi chiếc áo khoác dày bên ngoài ra mới miễn cưỡng chui vào được.

陈皮阿四让叶成,郎风和潘子留在外面,有什么事情好照应。我们跟在胖子后面,钻进缝隙里。

Trần Bì A Tứ bảo Diệp Thành, Lang Phong và Phan Tử ở lại bên ngoài, để tiện ứng phó nếu có chuyện gì.

Chúng tôi theo sau Bàn Tử, chui vào khe nứt.

这里整个儿就是条山体运动时候裂开的岩缝,进去之后,发现缝隙是一个陡峭的向下的走向,里面非常黑。看样子极其深,恐怕通到这山内部。

Toàn bộ nơi này là một khe đá bị nứt ra do sự vận động của thân núi.

Sau khi vào, tôi thấy khe nứt có độ dốc thẳng đứng đi xuống, bên trong rất tối.

Trông có vẻ cực kỳ sâu, có lẽ thông vào bên trong lòng núi này.

缝隙开口处的空间不大,两个人无法并排,而且缝隙里面非常难以行走,底下全是大块的石头,棱角分明,洞里的硫磺味道非常浓,温度起码有三十度,摸了摸,连石头都是烫的。

Không gian ở miệng khe nứt không lớn, hai người không thể đi song song.

Hơn nữa, bên trong khe nứt rất khó đi, dưới đáy toàn là những tảng đá lớn, góc cạnh sắc nhọn.

Mùi lưu huỳnh trong động rất nồng, nhiệt độ ít nhất phải ba mươi độ.

Tôi sờ thử, ngay cả đá cũng nóng.

我们手脚并用的往前走了几步,胖子用手电照了照一边,说道:"你们看,这些是什么字?"

Chúng tôi vừa bò vừa đi về phía trước vài bước.

Bàn Tử rọi đèn pin sang một bên, nói: "Mấy người xem, đây là chữ gì?"

我转过头去,字不是刻在缝隙的壁上,而是刻在一块横在的底部乱石上,都是几个陌生的文字,有点像中文,又有点像韩文,刻的很凌乱。

Tôi quay đầu lại.

Chữ không khắc trên vách khe nứt, mà khắc trên một tảng đá lộn xộn nằm ngang dưới đáy.

Toàn là những ký tự xa lạ, hơi giống tiếng Hán, lại hơi giống tiếng Hàn, khắc rất lộn xộn.

华和尚凑过去看了看,确定道:"这是女真字。"

Hoa Hòa Thượng ghé sát vào nhìn, xác nhận: "Đây là chữ Nữ Chân."

"写的什么?"胖子问。

"Nó viết cái gì thế?"

Bàn Tử hỏi.

华和尚道:"等等,我没那么厉害,要看看才知道,我先把它描下来。"

Hoa Hòa Thượng nói: "Chờ chút, tôi không giỏi đến thế, phải xem kỹ mới biết.

Tôi sẽ chép lại trước."

我们等了片刻,华和尚把这些字抄到本子上,胖子打头,我们排成一队,继续往洞的深处走去。

Chúng tôi đợi một lát, Hoa Hòa Thượng chép những ký tự này vào sổ.

Bàn Tử đi đầu, chúng tôi xếp thành một hàng, tiếp tục đi sâu vào trong động.

说是走,其实用手的机会比脚还多,整条缝隙几乎是三十度向下,又没有阶梯,几乎全靠爬着下去,里面时宽时窄,时高时低,有些地方人要坐着才能通过。

Nói là đi, thực ra cơ hội dùng tay còn nhiều hơn dùng chân.

Toàn bộ khe nứt gần như dốc xuống 30 độ, lại không có bậc thang, gần như hoàn toàn phải bò xuống.

Bên trong lúc rộng lúc hẹp, lúc cao lúc thấp, có những chỗ người phải ngồi mới chui qua được.

唯一让人舒服的是,这里面暖和很多,我们爬着爬着,都开始出汗,只好解开衣服扣子。这时候胖子问道:"老爷子,你说会不会那封石堵着这条缝,不是偶然啊?"

Điều duy nhất khiến người ta dễ chịu là bên trong rất ấm áp.

Chúng tôi bò một lúc, ai nấy đều bắt đầu đổ mồ hôi, đành phải cởi cúc áo khoác.

Lúc này Bàn Tử hỏi: "Lão gia tử, ông nói tảng Phong Thạch đó chắn khe nứt này, không phải là ngẫu nhiên chứ?"

陈皮阿四吟道:"开同建陵,就地取材,这里的外面这么多乱石头,应该是修建陵墓时候用来采石的石场,可能这条缝是他们采石的时候发现的,不知道为什么,最后要用封石压住。

Trần Bì A Tứ trầm ngâm: "Khai thác đá cùng với xây lăng mộ, tận dụng vật liệu tại chỗ.

Bên ngoài đây có nhiều đá lộn xộn như vậy, có lẽ là bãi khai thác đá dùng để xây lăng mộ.

Có thể khe nứt này là do họ phát hiện ra khi khai thác đá.

Không biết vì sao, cuối cùng lại phải dùng Phong Thạch đè lên."

下了不到一百米,硫磺的味道越来越浓,岩石也越来越黑,都开始呈现琉璃的光彩,那是云母高温融化过的痕迹,我哎呀一声,心里已经在想,这里应该是一处火山的熔岩口啊,长白山是潜在的活火山,要是突然间喷发了,岩浆从山体内部喷出来,我们不就死定了。

Xuống chưa đầy trăm mét, mùi lưu huỳnh càng lúc càng nồng, đá cũng càng lúc càng đen, bắt đầu phát ra ánh sáng như lưu ly, đó là dấu vết của Mica bị nung chảy ở nhiệt độ cao.

Tôi "ái da" một tiếng, trong lòng đã nghĩ, nơi này hẳn là một miệng dung nham của núi lửa.

Trường Bạch Sơn là núi lửa đang ngủ say, nếu đột nhiên phun trào, dung nham phun ra từ bên trong thân núi, chẳng phải chúng tôi sẽ chết chắc sao.

胡思乱想着,忽然,打头阵的两个人停了下来,手电照去,原来前面裂缝陡然收缩,乱石重叠,只剩下一个极小的缝隙能够下去。

Đang miên man suy nghĩ, đột nhiên, hai người đi đầu dừng lại.

Rọi đèn pin tới, hóa ra khe nứt phía trước đột ngột thu hẹp lại, đá lộn xộn chất chồng lên nhau, chỉ còn lại một khe hở cực nhỏ có thể đi xuống.

我蹲下去用手电照了照里面,这里是缝隙坍塌造成的,里面空隙很小,看样子要匍匐着才能进去。

Tôi ngồi xổm xuống, rọi đèn pin vào bên trong.

Đây là do khe nứt bị sụt lún gây ra, khoảng trống bên trong rất nhỏ, xem chừng phải bò trườn mới vào được.

陈皮阿四看了看这个洞口,知道自己的体力是爬不进去了,商量了一下,我让华和尚陪着他等我们。我,胖子和闷油瓶进去看看,里面还有什么。

Trần Bì A Tứ nhìn cửa động này, biết thể lực của mình không thể bò vào được nữa.

Sau khi bàn bạc, tôi để Hoa Hòa Thượng ở lại cùng ông ấy chờ chúng tôi.

Tôi, Bàn Tử và Muộn Du Bình sẽ chui vào xem bên trong còn có gì.

我们脱掉外衣,让自己的体积尽量减小,这一次是闷油瓶打头,三个人前后下去,一点一点挤进那条缝里。

Chúng tôi cởi áo khoác ngoài, cố gắng giảm thể tích cơ thể tối đa.

Lần này Muộn Du Bình đi đầu.

Ba người lần lượt chui xuống, từng chút một chen vào khe nứt đó.

我以为这一段坍塌只是暂时的,向前爬个几步,必然会有出口,如果是实的,我们也可及时掉头回去,没想到这一段空隙很长,爬了很久,前面还能通行,深得出乎意料。

Tôi tưởng đoạn sụt lún này chỉ là tạm thời, bò vài bước chắc chắn sẽ có lối ra.

Nếu là đoạn đặc, chúng tôi cũng có thể quay lại kịp thời.

Không ngờ đoạn khe hở này lại rất dài.

Bò rất lâu rồi, phía trước vẫn có thể đi tiếp, sâu đến bất ngờ.

里面的石头尖子非常锋利,我爬了几步,身上的衣服已经勾破了好几处。岩石挤压着我的肺部,加上温度越来越高,我逐渐感觉到呼吸困难起来。

Những góc đá nhọn bên trong vô cùng sắc bén.

Tôi bò được vài bước, quần áo trên người đã bị rách vài chỗ.

Đá chèn ép lồng ngực tôi, cộng thêm nhiệt độ càng lúc càng cao, tôi dần cảm thấy khó thở.

后面的胖子和我感觉一样,拉住我的脚道:"不成,这里的空气质量可能有问题,咱们探也没探就进来,太莽撞了。"

Bàn Tử phía sau tôi cũng cảm thấy tương tự, kéo chân tôi nói: "Không được, chất lượng không khí ở đây có lẽ có vấn đề.

Chúng ta chưa thăm dò gì đã chui vào, quá mạo hiểm rồi."

我想回头看看,空间太小,实在没办法,想着刚才爬过来很长一段距离,要回去也舍不得,而且现在这个局面,倒着爬恐怕比来时要更加痛苦,于是道:"咱们再往前几步,如果还没底再退出去。"

Tôi muốn quay đầu nhìn, nhưng không gian quá nhỏ, thực sự không thể.

Tôi nghĩ đã bò qua một đoạn đường rất dài, quay lại thì tiếc, mà trong tình hình hiện tại, bò lùi có lẽ còn đau khổ hơn lúc đi vào.

Thế là tôi nói: "Chúng ta tiến thêm vài bước nữa, nếu vẫn chưa hết thì sẽ rút ra."

胖子应了一声,这时候,忽然,前面的闷油瓶子叫了一声:"恩?"

Bàn Tử "ừ" một tiếng đồng ý.

Đúng lúc này, đột nhiên, Muộn Du Bình phía trước kêu lên một tiếng: "Hửm?"

我转头向前看去,前面却空空荡荡,刚才还在堵着我的闷油瓶子,前面却不见了,只剩下一个黑漆漆的石隙通道,不知道通向何方。

Tôi quay đầu nhìn về phía trước, nhưng phía trước lại trống rỗng.

Muộn Du Bình vừa nãy còn đang chắn trước mặt tôi đã biến mất, chỉ còn lại một lối đi bằng khe đá đen kịt, không biết dẫn đến đâu.

从我听到闷油瓶说话,到发现他在我面前消失,绝对不超过五秒钟,就算是一只老鼠,也无法在这种环境下如此迅速的在我眼前消失,更何况是一个人。

Từ lúc tôi nghe Muộn Du Bình lên tiếng, đến lúc phát hiện hắn biến mất trước mặt tôi, tuyệt đối không quá năm giây.

Ngay cả một con chuột cũng không thể biến mất nhanh chóng như vậy trước mắt tôi trong môi trường này, huống chi là một con người.

我顿时感觉到不妙,下意识的往后退了一步,想再看仔细了,一恍神间,却看闷油瓶子又出现在了我的前方。

Tôi lập tức cảm thấy không ổn, theo phản xạ lùi lại một bước, muốn nhìn kỹ hơn.

Trong khoảnh khắc tôi lơ đãng, lại thấy Muộn Du Bình lại xuất hiện ngay phía trước tôi.

胖子就在我后面,给我退后了的一步,吓了一跳,问道:"怎么回事?"

Bàn Tử đang ở ngay sau tôi, bị tôi lùi lại một bước làm cho giật mình, hỏi: "Chuyện gì vậy?"

我一时间丈二和尚摸不着头脑,支吾道:"没。。。没事。"

Nhất thời tôi cũng mù mờ chẳng hiểu đầu cua tai nheo gì, ấp úng nói: "Không... không có gì đâu."

闷油瓶子似乎并不知道自己刚才出了异状,顿了一下,招呼我们一声,开始加快速度向前爬去。

Muộn Du Bình dường như không biết mình vừa xảy ra điều bất thường,hắn dừng lại một chút, gọi chúng tôi một tiếng, rồi bắt đầu tăng tốc bò về phía trước.

这一隐一出在一瞬之间,虽然我感觉的十分真切,但是看到面前的景象,又突然没有了十足的把握,心里非常疑惑,难不成是这的空气让我产生了幻觉?

Việc ẩn hiện diễn ra trong tích tắc.

Mặc dù tôi cảm nhận được rất rõ ràng, nhưng nhìn thấy cảnh tượng trước mắt, tôi đột nhiên không còn nắm chắc nữa, trong lòng vô cùng nghi hoặc.

Chẳng lẽ không khí ở đây khiến tôi sinh ra ảo giác?

情况不容我多考虑,胖子在后面拉我的脚催我,我一边纳闷一边又跟着爬了一段距离,爬过刚才闷油瓶消失的那一段的时候,我特别留意看了看四周,也没有任何凹陷和可以让我产生错觉的地方,心里隐约觉得不妥起来。

Tình hình không cho phép tôi suy nghĩ nhiều.

Bàn Tử ở phía sau kéo chân thúc giục tôi.

Tôi vừa thắc mắc vừa tiếp tục bò thêm một đoạn.

Khi bò qua đoạn mà Muộn Du Bình biến mất vừa nãy, tôi đặc biệt chú ý quan sát xung quanh, cũng không có bất kỳ chỗ lõm hay chỗ nào có thể khiến tôi sinh ra ảo giác, trong lòng ngầm cảm thấy không ổn.

通过这一段,又前进了大概十分钟,闷油瓶子忽然身形一松,整个人探了出去,我看前面变的宽敞,知道出口到了。

Vượt qua đoạn này, đi tiếp khoảng mười phút, Muộn Du Bình đột nhiên thả lỏng thân hình, cả người thò ra ngoài.

Tôi thấy phía trước trở nên rộng rãi, biết rằng đã đến lối ra.

缝隙的尽头是大量的乱石,爬出去后,闷油瓶子打出数只荧光棒,扔到四周,黄色的暖光将整个地方照亮起来,我转头看去,发现这里应该是整条山体裂缝中比较宽敞的地方,大概有四五辆金杯小面包的宽度,长大概有一个半篮球场,底下全是大大小小的碎石。都是这条裂缝形成的时候给撕裂下来的。

Cuối khe nứt là rất nhiều đá lởm chởm.

Sau khi bò ra ngoài, Muộn Du Bình ném vài chiếc que phát quang ra xung quanh.

Ánh sáng vàng ấm áp chiếu sáng cả khu vực.

Tôi quay đầu nhìn lại, phát hiện đây có lẽ là nơi rộng rãi nhất trong toàn bộ khe nứt thân núi, rộng bằng khoảng bốn năm chiếc xe bán tải Kim Bôi, dài bằng khoảng một sân bóng rổ rưỡi, dưới đáy toàn là đá vụn lớn nhỏ.

Tất cả đều là do khe nứt này hình thành trong quá trình xé rách thân núi.

胖子扩大手电的光圈,四处观察,说道:"怪了,这里竟然还有壁画,看样子我们不是第一批来这里的人。"

Bàn Tử mở rộng vòng sáng của đèn pin, quan sát khắp nơi, nói: "Lạ thật, ở đây lại có bích họa.

Xem ra chúng ta không phải là những người đầu tiên đến đây."

我们走上去,发现在裂缝的山壁上果然有着大幅的彩色壁画,但是壁画的保存情况十分差,颜色黯淡,上面的图案勉强可以分辨出是类似天女飞天的情形。

Chúng tôi đi tới, phát hiện trên vách núi của khe nứt quả nhiên có những bức bích họa màu sắc lớn.

Tuy nhiên, tình trạng bảo quản của bích họa rất tệ, màu sắc đã mờ đi, những họa tiết trên đó miễn cưỡng có thể phân biệt được là cảnh thiên nữ phi thiên.

进到这里的入口给一块巨大的封石压住了,里面还有壁画。这里到底是什么地方?我再一次感到疑惑。

Lối vào nơi này bị một tảng phong thạch khổng lồ chặn lại, bên trong lại có bích họa.

Rốt cuộc đây là nơi nào?

Tôi lại một lần nữa cảm thấy nghi hoặc.

来回走了走,在碎石之间,我们发现了几处小的温泉眼,都很浅,但是热气腾腾,说不出的诱惑。却没有发现其他人活动过的痕迹。

Đi đi lại lại, giữa những tảng đá vụn, chúng tôi phát hiện vài suối nước nóng nhỏ, đều rất cạn, nhưng bốc hơi nghi ngút, hấp dẫn không thể tả.

Nhưng không tìm thấy dấu vết hoạt động của bất kỳ người nào khác.

再往里面,缝隙又逐渐收拢,直变成一条两人宽的小缝隙。往山岩的深处而去,从缝隙里不时吹出热风,我走到一边向里照了照,深不见底,不知道通到哪里。

Đi sâu hơn vào bên trong, khe nứt lại dần thu hẹp, trở thành một khe hở nhỏ rộng bằng hai người.

Khe hở đi sâu vào bên trong vách đá.

Từng luồng khí nóng thổi ra từ khe nứt.

Tôi đi đến một bên rọi đèn vào trong, sâu không thấy đáy, không biết thông đến đâu.

我们交换了意见,认为没有必要再进去,这里已经是躲避暴风雪的好地方,胖了测试了空气没有太大问题,打起持久照明用的风灯,闷油瓶子又爬回来时候的狭小缝隙通知外面的人。

Chúng tôi trao đổi ý kiến, cho rằng không cần thiết phải đi vào nữa.

Đây đã là một nơi tốt để tránh bão tuyết.

Bàn Tử đã kiểm tra không khí không có vấn đề gì lớn.

Anh ấy thắp sáng chiếc đèn bão dùng để chiếu sáng lâu dài, Muộn Du Bình lại chui vào khe hở chật hẹp vừa rồi để thông báo cho những người bên ngoài.

不一会儿,华和尚和叶成先后进来,顺子也给潘子拉了进来,我马上去检查他的情况,发现因为这里温度的关系,他的脸色已经开始红润,但是手脚依然是冰凉。不知道能不能挺过来。

Chẳng bao lâu sau, Hoa Hòa Thượng và Diệp Thành lần lượt chui vào.

Thuận Tử cũng được Phan Tử kéo vào.

Tôi lập tức kiểm tra tình trạng của anh ấy, phát hiện nhờ nhiệt độ ở đây, sắc mặt anh ấy đã bắt đầu hồng hào trở lại, nhưng tay chân vẫn lạnh cóng.

Không biết có qua khỏi không.

上来的路都是由他带的,如果他死了,虽然不至于说下不去,但是总归会多很多困难,再加上我也挺喜欢这个人,真不希望他因为我们而这么无辜的死去。

Đường lên đều do anh ấy dẫn, nếu anh ấy chết, tuy không đến nỗi không xuống được, nhưng chắc chắn sẽ gặp thêm nhiều khó khăn.

Hơn nữa tôi cũng khá quý mến người này, thực sự không muốn anh ấy phải chết một cách vô tội vì chúng tôi như vậy.

华和尚检查他的心跳和脉膊,然后让我让开,用毛巾浸满温泉水,放在石头稍微冷却后,给顺子擦身,等全身都给搽的血红后,才给他灌了点热水进去,顺子开始剧烈的咳嗽,眼皮跳动。

Hoa Hòa Thượng kiểm tra nhịp tim và mạch của anh ấy, rồi bảo tôi tránh ra.

Anh ấy nhúng khăn vào nước suối nước nóng, đặt lên đá cho nguội bớt, rồi lau người cho Thuận Tử.

Sau khi toàn thân anh ấy được lau đỏ ửng, Hoa Hòa Thượng mới đổ một ít nước nóng vào miệng anh ấy.

Thuận Tử bắt đầu ho dữ dội, mí mắt động đậy.

我们稍微松了一口气,华和尚说道:"行了,死不了了。"

Chúng tôi hơi thở phào nhẹ nhõm.

Hoa Hòa Thượng nói: "Ổn rồi, không chết được đâu."

气氛缓和下来,胖子和叶成都掏出烟,点上抽了起来。这时候陈皮阿四也给潘子搀扶着进来。

Không khí dịu đi.

Bàn Tử và Diệp Thành đều rút thuốc lá ra, châm lửa hút.

Lúc này, Trần Bì A Tứ cũng được Phan Tử dìu vào.

经过这一连窜变故,我们都筋疲力尽,也没力气说话,各自找一个舒服的地方靠下来。

Trải qua một loạt biến cố này, chúng tôi đều kiệt sức, cũng không còn sức để nói chuyện, mỗi người tự tìm một chỗ thoải mái để dựa vào nghỉ ngơi.

身上的雪因为温度的变化融化成水,衣服和鞋子开始变的潮湿,我们脱下衣服放在干燥的石头上蒸干。叶成拿出压缩的罐头,扔进温泉水里热过分给众人。

Tuyết trên người do nhiệt độ thay đổi tan thành nước, quần áo và giày dép bắt đầu ẩm ướt.

Chúng tôi cởi quần áo ra, đặt lên những tảng đá khô ráo để hong khô.

Diệp Thành lấy đồ hộp nén ra, ném vào nước suối nước nóng làm nóng rồi chia cho mọi người.

我一边吃一边和华和尚去看刚才发现的壁画,这里非常明显是天然形成的,而且空间狭窄,为什么要在这里画上壁画,刚才闷油瓶突然在我面前消失,和洞口的巨大封石,给我一种很不自然的感觉。

Tôi vừa ăn vừa cùng Hoa Hòa Thượng đi xem những bức bích họa vừa phát hiện.

Nơi này rõ ràng là được hình thành tự nhiên, không gian lại chật hẹp, tại sao phải vẽ bích họa ở đây?

Muộn Du Bình đột ngột biến mất trước mặt tôi lúc nãy, cùng với tảng phong thạch khổng lồ ở cửa động, khiến tôi có một cảm giác rất không tự nhiên.

和古物打交道的人,对于壁画和浮雕这种传承大量信息的东西,总是非常感兴趣的,其他人看我们在看,也逐渐走了过来。

Những người làm việc với cổ vật luôn rất quan tâm đến bích họa và phù điêu – những thứ lưu giữ một lượng lớn thông tin.

Những người khác thấy chúng tôi đang xem, cũng dần đi đến.

然而壁画上却没有太多的信息,天女飞天的壁画多处于华丽的宫廷或者礼器之上,只是表现一种美好的歌舞升平景象,并没有实际的意义。这里的壁画残片,大部分都是这样的东西,这里都是古墓里爬出来的人,见的多了,一看便失出了兴趣。

Tuy nhiên, trên bích họa lại không có quá nhiều thông tin.

Bích họa thiên nữ phi thiên thường xuất hiện trên các cung điện lộng lẫy hoặc đồ lễ, chỉ thể hiện một cảnh tượng ca múa thái bình tốt đẹp, không có ý nghĩa thực tế nào.

Hầu hết các mảnh bích họa ở đây đều là những thứ như vậy.

Những người ở đây đều là những người từng mò từ cổ mộ ra, thấy nhiều rồi nên mất hứng thú ngay.

我正想回去揉揉我的脚指头,这一路过来出了不少汗,脚指头都冻麻痛了。这个时候,却听见胖子"啧"了一声,伸出自己的大拇指,开始用手剥起壁画来。

Tôi đang định quay lại xoa bóp ngón chân, nãy giờ đi đường đổ mồ hôi nhiều, ngón chân vừa tê vừa đau.

Lúc này, chợt nghe Bàn Tử "chậc" một tiếng, thò ngón tay cái ra, bắt đầu bóc bích họa.

我问他怎么回事情,虽然这东西没什么价值,但是也是前人遗物,你也不能去破坏它啊。

Tôi hỏi anh ấy làm sao, mặc dù thứ này không có giá trị gì, nhưng cũng là di vật của người xưa, anh không thể phá hoại nó được.

胖子说道:"你胡扯什么,我的指甲就没价值了?一般东西我还不剥呢,你自己过来看,这壁画有两层!"

Bàn Tử nói: "Cậu nói linh tinh gì đó, móng tay tôi là vô giá trị à?

Đồ bình thường tôi còn chẳng thèm bóc.

Cậu tự mình qua đây mà xem, bích họa này có hai lớp!"

"两层?"我恩了一声,皱起眉头,心说什么意思?

"Hai lớp?"

Tôi "ừm" một tiếng, nhíu mày, trong lòng nghĩ: Ý gì đây?

众人又围了上去,走过去看他到底说的是什么,他让我们看了看他的手指,只见上面有红色的朱砂料给刮了下来,再看他面前的地一块地方,果然,壁画的角落里有一块构图显然和边上的不同,画的东西也不同,只是这一块地方极不起眼,要不是胖子的眼睛尖,绝对看不到。

Mọi người lại xúm lại, đi qua xem rốt cuộc anh ấy đang nói gì.

Anh ấy cho chúng tôi xem ngón tay của mình, chỉ thấy có lớp bột chu sa màu đỏ bị cạo ra.

Nhìn lại khu vực trước mặt anh ấy, quả nhiên, một góc của bích họa có bố cục rõ ràng khác biệt với xung quanh, hình vẽ cũng khác.

Chỉ là khu vực này cực kỳ khó nhận thấy, nếu không phải Bàn Tử mắt tinh, tuyệt đối không nhìn thấy.

这显然是有人在一幅壁画上重新画了一层,将原来的壁画遮住而造成的情形。

Rõ ràng là có người đã vẽ một lớp khác chồng lên một bức bích họa có sẵn, che đi bức gốc.

这上面一层因为暴露在空气之中逐渐脱落,将后面的壁画露了出来,这在油画里是经常的事情。

Lớp trên cùng này do tiếp xúc với không khí dần bong tróc, làm lộ ra bức bích họa phía sau.

Điều này thường xảy ra trong tranh sơn dầu.

胖子继续用手指刮着,他刮掉的地方,开始出现一些鲜艳的颜色。

Bàn Tử tiếp tục dùng ngón tay cạo.

Chỗ anh ấy cạo, bắt đầu lộ ra những màu sắc tươi tắn.

我也用手指刮了刮壁画,发现这表面一层,似乎并没有完成所有的工序,所以胖子随便一刮,就可以简单的将颜色擦掉,不然如果按照完整的步骤,唐以后的壁画外面会上一层特殊的清料,这层东西会像清漆一样保护壁画,使得颜色没有那么容易褪色和剥落。

Tôi cũng dùng ngón tay cạo bích họa, phát hiện lớp bề mặt này dường như chưa hoàn thành tất cả các công đoạn, vì vậy Bàn Tử chỉ cần cạo nhẹ là có thể lau sạch màu.

Nếu không, nếu làm theo quy trình đầy đủ, bích họa sau đời Đường sẽ được phủ một lớp thanh liệu đặc biệt bên ngoài.

Lớp này sẽ bảo vệ bích họa như sơn mài, khiến màu sắc không dễ bị phai màu và bong tróc.

陈皮阿四的眉头皱的很紧,很快,一大片脸盆大的壁画被剥了下来,在这壁画之后,出现了有五彩颜料画的半辆马车,马车显然是浮在云上,几个蒙古服饰的女子侍奉在马车左右,而马车的主人,是一个肥胖的男人,这个男人的服饰,我却从来没有见过。

Lông mày Trần Bì A Tứ nhíu rất chặt.

Rất nhanh, một mảng bích họa lớn bằng cái chậu rửa mặt bị bóc ra.

Phía sau bức bích họa này, xuất hiện nửa chiếc xe ngựa được vẽ bằng màu sắc rực rỡ.

Chiếc xe ngựa rõ ràng đang lơ lửng trên mây.

Vài người phụ nữ mặc trang phục Mông Cổ phục vụ xung quanh chiếc xe, còn chủ nhân chiếc xe là một người đàn ông mập mạp.

Trang phục của người đàn ông này, tôi lại chưa từng thấy qua.

这是叙事的壁画,我忽然紧张起来。

Đây là bích họa tự sự.

Tôi đột nhiên cảm thấy căng thẳng.

显然有人先画了一幅叙事的壁画,但是因为某种原因,又非常匆忙的用另外一幅替代掉了,而且当时的时间可能十分紧张,所以这外面的壁画,连最后的工序都没有完成。

Rõ ràng là có người đã vẽ một bức bích họa kể chuyện trước, nhưng vì lý do nào đó, lại rất vội vàng dùng một bức khác thay thế, che đi bức gốc.

Hơn nữa, thời gian lúc đó có thể rất gấp gáp, nên bức bích họa bên ngoài thậm chí còn chưa hoàn thành công đoạn cuối cùng.

陈皮阿四看了看这整幅壁画,又看了看周围环境,对我们说道:"这。。。。和天宫有关系,把整面墙都清掉,看看壁画里讲的是什么。"

Trần Bì A Tứ nhìn toàn bộ bức bích họa này, rồi nhìn môi trường xung quanh, nói với chúng tôi: "Cái này... có liên quan đến Thiên Cung.

Dọn sạch cả bức tường đi, xem bích họa kể về chuyện gì."

我早就想动手了,当下和其他一起,祭出自己的指甲,开始精细作业,去剥石壁上的壁画。

Tôi đã muốn động thủ từ lâu.

Ngay lập tức, tôi cùng những người khác, hiến móng tay của mình ra, bắt đầu công việc tỉ mỉ là bóc bích họa trên vách đá.

壁画大片大片的剥落,不一会儿,一副色彩绚丽,气势磅礴的画卷逐渐在我们面前展了开来。。。。。

Bích họa bong ra từng mảng lớn.

Chẳng mấy chốc, một bức tranh rực rỡ sắc màu, khí thế hùng vĩ dần dần mở ra trước mắt chúng tôi...
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Chương 14: Hai tầng bích họa


四周静的吓人,风灯给提到了岩壁的一边,加强照明,昏黄的灯光照在岩石上,给人一种古老神秘的感觉。

Xung quanh tĩnh lặng đến đáng sợ.

Chiếc đèn bão được nâng lên một bên vách đá, tăng cường ánh sáng.

Ánh đèn vàng nhạt chiếu lên vách đá, tạo cảm giác cổ kính và huyền bí.

壁画的颜色非常鲜艳,用了大量的鲜血一样的红色,在不定光源下,闪现出琉璃的光彩,好象是整块岩石正在渗出鲜血一般,掩藏在另一层颜料下面的壁画能保存这么好,真是不可思意。

Màu sắc của bích họa vô cùng tươi tắn, sử dụng rất nhiều màu đỏ như máu.

Dưới nguồn sáng không ổn định, chúng ánh lên màu sắc của lưu ly, hệt như cả tảng đá đang rỉ máu.

Thật khó tin là bức bích họa ẩn dưới lớp sơn màu khác lại có thể được bảo quản tốt đến vậy.

然而真正让我们惊讶的,却是壁画的内容,我很难用语言来形容上面画的是什么,壁画分为二个部分,分别记述了不同的事情,然而整合在一起看又十分完整,可谓美仑美幻。

Tuy nhiên, điều thực sự khiến chúng tôi kinh ngạc lại là nội dung của bức bích họa.

Tôi khó mà dùng lời để hình dung những gì được vẽ trên đó.

Bức bích họa được chia làm hai phần, lần lượt ghi chép những sự việc khác nhau, nhưng khi nhìn tổng thể lại vô cùng hoàn chỉnh, có thể nói là tuyệt mỹ.

华和尚看的眼睛发亮,自言自语道:"这应该是东夏万奴皇帝和蒙古人之间的战争场景,你看这个人,这个人应该就是万奴王本人,这很可能是传说中东夏灭国的那一场战争。"

Hoa Hòa Thượng nhìn đến sáng cả mắt, lẩm bẩm: "Đây có lẽ là cảnh chiến tranh giữa Đông Hạ Vạn Nô Hoàng đế và người Mông Cổ.

Cậu xem, người này, người này hẳn là Vạn Nô Vương thật, đây rất có thể là trận chiến Đông Hạ bị diệt quốc trong truyền thuyết."

我对东夏的了解非常少,其他人显然也并不精通,都没有说话,听他继续说下去。

Tôi hiểu biết rất ít về Đông Hạ, những người khác rõ ràng cũng không tinh thông, đều im lặng lắng nghe anh ấy nói tiếp.

他来回一边惊叹一边看着上面图案,指着壁画的一边,大量披带着裘皮和盔甲的士兵,说道:"这是万奴王的军队。"又指了指一边的骑兵,说道:"这是蒙古人的军队,你们看,人数远远多过东夏的军队,这是一场压倒性的战争。"

Anh ấy vừa kinh ngạc vừa đi đi lại lại nhìn những họa tiết trên đó, chỉ vào một bên bích họa, nơi có rất nhiều binh sĩ khoác áo da thú và áo giáp, nói: "Đây là quân đội của Vạn Nô Vương."

Lại chỉ vào kỵ binh ở phía bên kia, nói: "Đây là quân đội của người Mông Cổ, các cậu xem, số lượng đông hơn hẳn quân đội Đông Hạ, đây là một cuộc chiến áp đảo."

我看着他指的方向,看到了箭石纷飞的画面,胖子看了看,不知道觉得哪里奇怪,问道:"为什么东夏军队,那些人的脸都像是娘们?"

Tôi nhìn theo hướng anh ấy chỉ, thấy cảnh tên bay đá rơi.

Bàn Tử nhìn vào, không biết chỗ nào đó cảm thấy kỳ lạ, hỏi: "Tại sao quân đội Đông Hạ, mặt của những người đó lại trông giống phụ nữ vậy?"

我看着也觉着奇怪,难道东夏人靠女人打仗吗?那不亡国就没天理了,华和尚道:"不是,这是东夏壁画的一个特征,你看所有的人,都是非常清秀的。我在典故上也查到过一些奇怪的现象,似乎所有和东夏国打交道的人,都说,在东夏国,见不到老人。所有的人都很年轻。朝鲜人说,东夏的人,就连死的时候,也保持着年轻的容貌。"

Tôi nhìn cũng thấy kỳ lạ.

Chẳng lẽ người Đông Hạ dựa vào phụ nữ để đánh trận sao?

Nếu vậy mà không mất nước thì đúng là vô lý.

Hoa Hòa Thượng nói: "Không phải, đây là một đặc điểm của bích họa Đông Hạ.

Anh xem, tất cả mọi người đều rất thanh tú.

Tôi cũng đã tìm thấy một số hiện tượng kỳ lạ trong điển cố, dường như tất cả những người từng giao thiệp với Đông Hạ Quốc đều nói rằng, ở Đông Hạ Quốc, không thấy người già.

Tất cả mọi người đều rất trẻ.

Người Triều Tiên nói, người Đông Hạ, ngay cả khi chết đi, cũng giữ được vẻ ngoài trẻ trung."

胖子皱着眉头,似乎想不通为什么会这样,我感觉这可能和一些少数民族的习俗有关系。有些民族,老人是不能见客人的,我不以为意,和其他人又继续看下去。

Bàn Tử nhíu mày, dường như không thể hiểu tại sao lại như vậy.

Tôi cảm thấy điều này có thể liên quan đến một số phong tục của các dân tộc thiểu số.

Một số dân tộc, người già không được tiếp khách.

Tôi không để tâm, cùng những người khác tiếp tục xem.

华和尚又指到了壁画的第二部分,说道:"这一块就记载着战斗的情形,你们看,东夏人以一敌三,还是陆续给蒙古人射死。这场战争最后变成了屠杀。"

Hoa Hòa Thượng lại chỉ vào phần thứ hai của bích họa, nói: "Khu vực này ghi lại tình hình chiến đấu, các cậu xem, người Đông Hạ lấy một địch ba, nhưng vẫn lần lượt bị người Mông Cổ bắn chết.

Trận chiến này cuối cùng đã biến thành một cuộc thảm sát."

壁画上用了大量的红色表现战争的惨烈。代入感极强,我仿佛看见东夏士兵一批一批的倒在血泊里,蒙古的铁骑从他们的尸体上踏了过去,开始焚烧房屋和屠杀男人。

Bích họa sử dụng rất nhiều màu đỏ để thể hiện sự khốc liệt của chiến tranh.

Cảm giác đồng cảm cực kỳ mạnh mẽ.

Tôi như thấy từng đợt binh lính Đông Hạ ngã xuống vũng máu, kỵ binh Mông Cổ giẫm lên xác họ, bắt đầu đốt nhà và tàn sát đàn ông.

壁画的第三部分,给压在了一块巨大的石头后面,我们无法移开,但是估计,也应该是这里内容的延续。

Phần thứ ba của bích họa bị một tảng đá lớn che khuất.

Chúng tôi không thể di chuyển nó, nhưng ước tính, đó cũng phải là phần tiếp nối của nội dung này.

此时我感觉到疑惑,打断他道:"不对啊,东夏这个国家,不是老早就给蒙古人灭了吗?我看资料说,他们才存在了七十多年,一直在打仗,如果说云顶天宫是他们造的,在当时的情况下,这么小的一个国家,如何有能力建造这么大规模的陵墓?"

Lúc này tôi cảm thấy nghi hoặc, ngắt lời anh ấy nói: "Không đúng.

Cái quốc gia Đông Hạ này, chẳng phải đã sớm bị người Mông Cổ tiêu diệt rồi sao?

Tôi xem tài liệu nói, họ chỉ tồn tại hơn bảy mươi năm, và liên tục chiến tranh.

Nếu nói Vân Đỉnh Thiên Cung là do họ xây dựng, trong hoàn cảnh lúc đó, một quốc gia nhỏ bé như vậy làm sao có khả năng xây dựng một lăng mộ quy mô lớn đến thế?"

我这话一出,不少人都露出了赞同的神色,东夏是女真被灭国时期,在吉林和黑龙江一带突然出现的一个政权,我记忆里他的开国皇帝万奴王甚至没时间传位给下一代,就给蒙古人绕道朝鲜给灭了,那个时候蒙古正是极端强悍的时候,遇神杀神,遇佛杀佛,壁画上的景象如果真是那一场决战,以蒙古人的性格,应该灭的十分彻底才对。

Lời tôi vừa nói ra, không ít người lộ ra vẻ đồng tình.

Đông Hạ là một chính quyền đột nhiên xuất hiện ở khu vực Cát Lâm và Hắc Long Giang vào thời kỳ Nữ Chân bị diệt quốc.

Trong ký ức của tôi, Vạn Nô Vương – vị hoàng đế khai quốc của họ – thậm chí còn chưa kịp truyền ngôi cho đời sau đã bị người Mông Cổ vòng qua Triều Tiên tiêu diệt.

Lúc đó người Mông Cổ đang cực kỳ hùng mạnh, gặp thần giết thần, gặp Phật giết Phật.

Nếu cảnh tượng trên bích họa thực sự là trận quyết chiến đó, với tính cách của người Mông Cổ, lẽ ra phải bị tiêu diệt rất triệt để mới đúng.

而那个时候女真各部之间的生产力还是十分低下的,没有大量劳动力,就算没灭国,也根本没可能建造如此巨大陵墓。

Hơn nữa, lực lượng sản xuất giữa các bộ tộc Nữ Chân lúc đó vẫn còn rất thấp.

Không có số lượng lớn lao động, dù không bị mất nước, cũng hoàn toàn không thể xây dựng một lăng mộ khổng lồ như vậy.

陈皮阿四所说的,云顶天宫里真的埋着东夏皇帝,怎么想都是不可能的事情,因为他们没有这个时间也没有这个实力。

Lời Trần Bì A Tứ nói rằng Đông Hạ Hoàng đế được chôn trong Vân Đỉnh Thiên Cung, nghĩ thế nào cũng thấy là điều không thể.

Bởi vì họ không có thời gian cũng không có thực lực.

更没有理由的是,如果按照在海底墓穴中我们看到的东西推断,这座传说中的陵墓是由汪藏海建造的,那修建的朝代怎么样也应该是元末。那个时候,东夏国已经被灭几百年了,哪里还会有东夏皇帝能用来下葬。

Điều vô lý hơn nữa là, nếu suy luận theo những gì chúng tôi thấy trong Mộ Táng Dưới Đáy Biển, ngôi lăng mộ trong truyền thuyết này được xây dựng bởi Uông Tàng Hải, thì triều đại xây dựng ít nhất cũng phải là cuối đời Nguyên.

Lúc đó, Đông Hạ Quốc đã bị diệt mấy trăm năm rồi, làm gì còn Đông Hạ Hoàng đế nào để mà chôn cất.

我们都将目光投向陈皮阿四,因为说云顶天宫中葬的是东夏皇帝的是他;但是现在看来,似乎绝对没这个可能。

Tất cả chúng tôi đều nhìn về phía Trần Bì A Tứ, bởi vì ông ấy là người nói rằng trong Vân Đỉnh Thiên Cung chôn cất Đông Hạ Hoàng đế; nhưng hiện tại xem ra, tuyệt đối không có khả năng này.

陈皮阿四知道我们在想什么,面无表情的扫了一眼壁画,冷笑一声,看了华和尚一眼,道:"既然他们不信,和尚,你就给他们说说。"

Trần Bì A Tứ biết chúng tôi đang nghĩ gì, mặt không cảm xúc lướt nhìn bích họa, cười lạnh một tiếng, nhìn Hoa Hòa Thượng, nói: "Nếu họ không tin, Hòa Thượng, cậu hãy nói cho họ nghe."

华和尚答应了一声,转头对我们笑道:"我知道你们在怀疑什么,我敢说你们都想错了,你们看到的关于东夏的资料,大部分是根据一些不完整的古书推断出来的,实际上东夏国留下的资料实在太少了,在国外,甚至不承认有这么一个国家存在过,所以你们现在所看的信息,实际有多少是真实的,很难说。"

Hoa Hòa Thượng đáp lời, quay sang chúng tôi cười nói: "Tôi biết các cậu đang nghi ngờ điều gì, tôi dám chắc các cậu đều nghĩ sai rồi.

Phần lớn tài liệu về Đông Hạ mà các cậu thấy đều được suy luận từ một số cổ thư không đầy đủ.

Thực tế, tài liệu còn sót lại của Đông Hạ Quốc quá ít ỏi.

Ở nước ngoài, thậm chí còn không thừa nhận quốc gia này từng tồn tại.

Vì vậy, thông tin các cậu đang xem, thực tế có bao nhiêu phần trăm là sự thật, rất khó nói."

胖子说道:"既然如此,你凭什么说你的资料就是对的?"

Bàn Tử nói: "Nếu đã như vậy, anh dựa vào đâu mà nói tài liệu của anh là đúng?"

华和尚道:"是这样,因为我们的资料更直接。"他从他的贴身衣服口袋里,掏出了一块白绢布,在我们的面前展开,我一看,不由心里咯噔一下。

Hoa Hòa Thượng nói: "Là thế này, vì tài liệu của chúng tôi trực tiếp hơn."

Anh ấy lấy ra một miếng vải lụa trắng từ túi áo sát người, mở ra trước mặt chúng tôi.

Tôi vừa nhìn thấy, trong lòng không khỏi thót một cái.

那竟然是那条拍卖会上的蛇眉铜鱼!

Đó chính là con Xà Mi Đồng Ngư tại buổi đấu giá!

怎么会在他们手上,不是说没人买吗?我皱起眉头,忽然意识到了什么。

Sao nó lại ở trong tay họ?

Chẳng phải nói không có ai mua sao?

Tôi nhíu mày, chợt nhận ra điều gì đó.

既然没人买,鱼又在陈皮阿四手上,那难道说:陈皮阿四是这条鱼的出售者?

Nếu không ai mua, mà con cá lại nằm trong tay Trần Bì A Tứ, vậy chẳng lẽ: Trần Bì A Tứ chính là người bán con cá này?

我浑身震动,竭力稳住自己的身体,不让自己表现出太过于惊讶的表情来。但是心里已经乱成一团,无数的问题在脑海里炸了出来,一时间也不知道是感觉到恐惧还是兴奋,只觉得手脚突然凉的好象失去了血液一样。

Toàn thân tôi run rẩy, cố gắng hết sức giữ vững cơ thể, không để lộ biểu cảm quá kinh ngạc.

Nhưng trong lòng đã rối như tơ vò, vô số câu hỏi nổ tung trong đầu.

Nhất thời tôi không biết là cảm thấy sợ hãi hay phấn khích, chỉ cảm thấy tay chân đột nhiên lạnh buốt như mất hết máu.

华和尚并没有注意我的表情,继续道:"这种铜鱼,是龙的一异形,是我们老爷子机缘巧合之下得到的,我相信,它应该是一个知道东夏国内情的人制作的,奇特的是,他通过一种非常巧妙的手段,隐藏了一段绝密的信息在这条铜鱼的身上。你们看:"

Hoa Hòa Thượng không chú ý đến vẻ mặt của tôi, tiếp tục nói: "Loại cá đồng này là một dị hình của rồng, được Lão gia tử nhà chúng tôi tình cờ có được.

Tôi tin rằng, nó được chế tác bởi một người biết rõ nội tình của Đông Hạ Quốc.

Điều kỳ lạ là, họ đã ẩn giấu một đoạn thông tin tuyệt mật trên thân con cá đồng này bằng một kỹ thuật cực kỳ khéo léo.

Các cậu xem."

他将铜鱼放到风灯的一边,镏金的鱼鳞片反射出金色的光芒,在壁画上射出很多细细的光斑,华和尚转动鱼身,光斑便开始变化。逐渐的,竟然变成几个文字样式的斑点。

Anh ấy đặt con cá đồng bên cạnh chiếc đèn bão.

Lớp vảy cá mạ vàng phản chiếu ánh sáng vàng, chiếu ra rất nhiều đốm sáng nhỏ trên bích họa.

Hoa Hòa Thượng xoay thân cá, các đốm sáng bắt đầu thay đổi.

Dần dần, chúng biến thành vài đốm sáng có hình dạng ký tự.

"秘密就在这里,这条鱼的鳞片里,一共藏了四十七个女真字,"

"Bí mật nằm ở đây.

Trong vảy của con cá này, tổng cộng ẩn chứa bốn mươi bảy chữ Nữ Chân."

我心里啊了一声,心说竟然还有这种技巧,捏住我口袋里的另两条铜鱼,有点颤抖的问他:"是。。。是什么内容?"

Tôi "ả" một tiếng trong lòng, thầm nghĩ lại còn có kỹ thuật như vậy.

Tôi nắm chặt hai con cá đồng khác trong túi, run rẩy hỏi anh ấy: "Nội dung là... là gì vậy?"

"因为这上面的资料并不完整,我还没全部破译出来呢,不过我能肯定做这条鱼的人,想把某些事情记录下来而不想让别人发现,这里记载了真实的东夏历史。" 华和尚有点得意地说,"其实,早在我看到这东西前,根据很多蛛丝马迹,已经推断出东夏国这个政权一直存在着,只不过他们退回了大山深处,而且在几百年里不知道依靠什么,这个极度弱小的政权,在一边极端强大的蒙古和一边虎视眈眈的高丽之间留存了下来。我研究过高丽志,直到明朝建立之前,还有采参人在这里的雪山里看到过穿着奇服的人活动。我想,应该就是东夏国残存的部分居民。"

"Vì tài liệu trên đây không đầy đủ, tôi chưa giải mã hết.

Nhưng tôi có thể khẳng định người làm ra con cá này muốn ghi lại một số chuyện mà không muốn người khác phát hiện.

Ở đây ghi chép lịch sử Đông Hạ chân thật."

Hoa Hòa Thượng có vẻ đắc ý nói, "Thực ra, ngay cả trước khi tôi thấy thứ này, dựa vào nhiều manh mối, tôi đã suy luận rằng chính quyền Đông Hạ Quốc vẫn luôn tồn tại.

Chỉ là họ đã rút sâu vào trong núi.

Và trong mấy trăm năm, không biết dựa vào cái gì, cái chính quyền cực kỳ yếu kém này đã tồn tại được giữa một bên là Mông Cổ cực kỳ hùng mạnh và một bên là Cao Ly luôn rình rập.

Tôi đã nghiên cứu Cao Ly Chí.

Cho đến trước khi nhà Minh thành lập, vẫn có người hái sâm nhìn thấy những người mặc trang phục kỳ lạ hoạt động trong núi tuyết ở đây.

Tôi nghĩ, đó hẳn là những cư dân còn sót lại của Đông Hạ Quốc."

他又指了指铜鱼,说道:"这里的零星记载,证明了我的想法,东夏国在与蒙古决战后,退到了吉林与朝鲜的边界,一直隐秘地存在了几百年,总有过十四个皇帝,蒙古和高丽不止一次想把这个小国灭了,但是却因为一个奇怪的理由,全部失败了。"

Anh ấy lại chỉ vào con cá đồng, nói: "Những ghi chép lẻ tẻ ở đây đã chứng minh suy nghĩ của tôi.

Đông Hạ Quốc, sau trận quyết chiến với Mông Cổ, đã rút về biên giới Cát Lâm và Triều Tiên, bí mật tồn tại trong mấy trăm năm.

Tổng cộng có mười bốn vị hoàng đế.

Mông Cổ và Cao Ly đã không ít lần muốn tiêu diệt quốc gia nhỏ bé này, nhưng đều thất bại vì một lý do kỳ lạ."

"什么理由?"潘子问道:"和尚你讲话能不能痛快点?"

"Lý do gì?"

Phan Tử hỏi: "Hòa Thượng anh nói chuyện có thể dứt khoát hơn chút được không?"

华和尚耸了耸肩膀,"我不知道,那鱼上的资料不完全,肯定还有其他的东西记载了另外一些部分,不过根据我手上的这几个字,我敢说东夏国能够存在下来,可能有非常离奇的事情发生过,后面就没了内容。我们一直想找,但是很遗憾我们老爷子找了很多年,都没有找到其他的部分。"他顿了顿,又说:"你们知道不知道,这几个女真字的最后一句,是什么意思?"

Hoa Hòa Thượng nhún vai: "Tôi không biết.

Tài liệu trên cá không đầy đủ, chắc chắn còn có những thứ khác ghi lại các phần còn lại.

Nhưng dựa trên mấy chữ Nữ Chân trong tay tôi, tôi dám chắc Đông Hạ Quốc có thể tồn tại được, có lẽ đã có những chuyện cực kỳ ly kỳ xảy ra.

Sau đó thì hết nội dung.

Chúng tôi luôn muốn tìm, nhưng rất tiếc Lão gia tử nhà chúng tôi đã tìm kiếm nhiều năm mà vẫn không tìm được những phần khác."

Anh ấy ngừng lại một chút, rồi nói tiếp: "Các cậu có biết, câu cuối cùng của mấy chữ Nữ Chân này có ý nghĩa gì không?"

我心说当然不知道,叶成接过去,问道:"什么?"

Tôi thầm nghĩ đương nhiên không biết.

Diệp Thành tiếp lời, hỏi: "Ý gì?"

华和尚看着我们,说道:"上面说,历代的万奴王,都不是人。"

Hoa Hòa Thượng nhìn chúng tôi, nói: "Trên đó nói rằng, Vạn Nô Vương các đời, đều không phải là người."

"不是人,那是什么?"胖子问道。

"Không phải người, vậy là cái gì?"

Bàn Tử hỏi.

华和尚把铜鱼收了起来,"上面说,他们都是一种地底下爬出来的怪物!"

Hoa Hòa Thượng cất con cá đồng đi, "Trên đó nói, họ đều là một loại quái vật bò ra từ dưới lòng đất!"

不是吧?我心里想,众人互相看了看,估计心里都有点毛起来,叶成问道:"那也不能这么说,会不会是说,皇帝是龙,而不是人这样的比喻?"

Không thể nào?

Tôi nghĩ thầm.

Mọi người nhìn nhau, đoán chừng trong lòng đều thấy nổi da gà một chút.

Diệp Thành hỏi: "Cũng không thể nói vậy được, có khi nào là nói, hoàng đế là rồng, chứ không phải là người, kiểu ẩn dụ như thế không?"

"我原本以为他是指真龙天子这样的比喻,但是后来研究起来,我发现这人应该只是想把一些秘密记录下来,对东夏的历史,记录的还比较客观,所以应该不会用这么恭敬的语言。而且,如果是你说的那样,你想会不会有人把皇帝是真龙天子这样的概念用这样的方式表现出来?你想象一下,如果你给皇帝贺寿,你先一句,陛下,你真不是人,恐怕你第二句没出就给剐了。没人会这么写!"他神秘地笑了笑:"而且,后面这一句,写的非常清楚,非常唐突,我一直很介怀,如果能拿到另外的部分,这话到底是什么意思,也许地就能破译出来。"

"Ban đầu tôi cũng nghĩ họ ám chỉ ẩn dụ Chân Long Thiên Tử như vậy, nhưng sau khi nghiên cứu, tôi thấy người này chỉ muốn ghi lại một số bí mật.

Về lịch sử Đông Hạ, ghi chép khá khách quan, nên chắc sẽ không dùng ngôn ngữ cung kính như vậy.

Hơn nữa, nếu như cậu nói, cậu thử tưởng tượng xem, liệu có ai lại thể hiện khái niệm hoàng đế là Chân Long Thiên Tử theo cách này không?

Cậu thử tưởng tượng xem, nếu cậu chúc thọ hoàng đế, câu đầu tiên cậu nói là: Bệ hạ, ngài thực sự không phải là người, e rằng cậu chưa kịp nói câu thứ hai đã bị xẻo rồi.

Không ai lại viết như thế!"

Anh ấy cười bí ẩn: "Hơn nữa, câu sau này viết rất rõ ràng, rất đường đột.

Tôi luôn băn khoăn.

Nếu có thể tìm được những phần khác, ý nghĩa thực sự của câu này, có lẽ sẽ được giải mã."

胖子和闷油瓶都知道其实另外两条铜鱼在我手上,但是处于谨慎的关系,他们都没有出声,我抓住口袋里的铜鱼,忽然觉得他们变得沉重起来。

Bàn Tử và Muộn Du Bình đều biết thật ra hai con cá đồng khác đang nằm trong tay tôi, nhưng vì thận trọng, họ đều không lên tiếng.

Tôi nắm chặt những con cá đồng trong túi, đột nhiên cảm thấy chúng trở nên nặng trĩu.

一时间我也不知道自己应该不应该把这两条鱼拿出来,实际上这两条鱼对于我并没有意义,我并不会女真的文字,给我看我也看不懂,但是如果交给他们,我又感觉到十分的不妥当。

Nhất thời tôi không biết mình có nên đưa hai con cá này ra không.

Thực ra, hai con cá này không có ý nghĩa gì đối với tôi.

Tôi không biết chữ Nữ Chân, đưa cho tôi xem tôi cũng không hiểu, nhưng nếu giao cho họ, tôi lại cảm thấy rất không thỏa đáng.

潘子盯着壁画,自言自语,壁画上可能是万奴王的那个人,人模人样,似乎并不是怪物,胖子拍了拍他,对华和尚说道:"刀疤兄,我说你破译什么啊,咱们是实在人,别搞知识分子那一套,到时候棺材一开,是人是狗,一清二楚。"

Phan Tử nhìn chằm chằm vào bích họa, lẩm bẩm một mình.

Người có lẽ là Vạn Nô Vương trên bích họa trông cũng ra hình ra dạng con người, dường như không phải là quái vật.

Bàn Tử vỗ vai anh ấy, nói với Hoa Hòa Thượng: "Đao Ba huynh, tôi nói anh giải mã cái gì chứ?

Chúng ta là người thực tế, đừng làm theo kiểu trí thức đó.

Đến lúc mở quan tài ra, là người hay là chó, sẽ rõ ràng thôi."

华和尚笑笑说道:"我的意思是,知已知彼,总是好一点的。"

Hoa Hòa Thượng cười cười nói: "Ý tôi là, biết mình biết người thì lúc nào cũng tốt hơn."

"不过,画这壁画的人干什么要把这些东西画在这里?"胖子问道:"不忘国仇家恨?"

"Tuy nhiên, người vẽ bích họa này vẽ những thứ này ở đây để làm gì?"

Bàn Tử hỏi: "Không quên thù nhà nợ nước ư?"

华和尚摇摇头,显然也不清楚,我想了想,说道:"有可能是想在这里画好壁画后,将石头整块采下,或都干脆就是画来消磨时间的,你看这里这么暖和,可能当时的工匠利用这里来休息的。"

Hoa Hòa Thượng lắc đầu, rõ ràng cũng không rõ.

Tôi suy nghĩ một chút, nói: "Có thể là sau khi vẽ xong bích họa ở đây, họ sẽ khai thác cả tảng đá xuống, hoặc đơn giản là vẽ để giết thời gian.

Các cậu xem, ở đây ấm áp như vậy, có thể các thợ thủ công lúc đó đã lợi dụng nơi này để nghỉ ngơi."

没人给我说服,华和尚开始拍摄这些东西,以留做资料。

Không ai bị tôi thuyết phục.

Hoa Hòa Thượng bắt đầu chụp ảnh những thứ này để lưu làm tư liệu.

我们休息够了,精神逐渐恢复,开始轮流休息,陈皮阿四让他的人轮流出去在外面呆着,如果雪停了就爬进来叫我们,我们则开始轮流睡觉。

Chúng tôi nghỉ ngơi đủ, tinh thần dần hồi phục, bắt đầu thay phiên nhau nghỉ ngơi.

Trần Bì A Tứ bảo người của ông ấy luân phiên ra ngoài canh gác.

Nếu tuyết ngừng thì bò vào gọi chúng tôi.

Chúng tôi thì bắt đầu thay phiên ngủ.

我睡醒的时候,顺子也已经苏醒了过来,一个劲儿的给我们道歉,胖子都懒的理他,我拿了东西给他吃,让他好好休息,我们还得靠他继续上去。

Khi tôi tỉnh dậy, Thuận Tử cũng đã tỉnh lại, liên tục xin lỗi chúng tôi.

Bàn Tử lười biếng không thèm để ý đến anh ấy.

Tôi lấy đồ ăn cho anh ấy, bảo anh ấy nghỉ ngơi cho tốt, chúng tôi vẫn phải nhờ anh ấy tiếp tục dẫn đường lên phía trên.

在里面没有日月轮替,也不知道时间过了多久,大概是两到三天的样子,雪终于停了,我们陆续爬出这条裂缝,外面已经放晴,到处是一片广翱的白色世界。

Ở bên trong không có ánh sáng mặt trời luân phiên, không biết thời gian đã trôi qua bao lâu.

Khoảng hai đến ba ngày sau đó, tuyết cuối cùng cũng ngừng rơi.

Chúng tôi lần lượt bò ra khỏi khe nứt này.

Bên ngoài trời đã quang đãng, khắp nơi là một thế giới trắng xóa rộng lớn.

在缝隙里,陈皮阿四教了我们很多在雪山上的小技巧,比如说把卫生巾当成鞋垫,可以吸收脚汗,脚保持干燥,全身就会暖和。我们按他的方法,确实不错。不过我自己又觉得很别扭,想到如果进入古墓之中,将这些东西丢弃,若干年后考古队发现,看到棺材边上有这种东西是什么表情。

Trong khe nứt, Trần Bì A Tứ đã dạy chúng tôi rất nhiều mẹo nhỏ khi đi trên núi tuyết, ví dụ như dùng băng vệ sinh làm miếng lót giày, có thể hút mồ hôi chân, giữ chân khô ráo thì toàn thân sẽ ấm áp.

Chúng tôi làm theo cách của ông ấy, quả thực rất hiệu quả.

Nhưng bản thân tôi lại cảm thấy rất kỳ cục, nghĩ đến nếu sau này vào cổ mộ, vứt bỏ những thứ này, rồi nhiều năm sau đội khảo cổ phát hiện ra, nhìn thấy thứ này bên cạnh quan tài thì sẽ có biểu cảm gì.

我们用绳索爬上滚下来时的陡坡,地面上有不少新印的马蹄印子,胖子蹲下看了看,说道:"那阿宁那帮人看来超过我们了,跑到我们前面去了。"

Chúng tôi dùng dây thừng leo lên con dốc dựng đứng nơi bị lăn xuống lúc nãy.

Trên mặt đất có khá nhiều dấu móng ngựa mới in.

Bàn Tử ngồi xổm xuống xem xét, nói: "Xem ra đám người A Ninh đã vượt qua chúng ta rồi, đi trước chúng ta rồi."

我们二话不说,戴上护目镜,马上起程赶路,两个小时后,我们在一个山坡上,看到了阿宁的队伍,他们显然也遭到了非常大的损失,三十个人只剩下二十来个,马也只有一半数量,其中还是没有看到三叔的影子。

Chúng tôi không nói hai lời, đeo kính bảo hộ, lập tức lên đường.

Hai giờ sau, trên một sườn núi, chúng tôi nhìn thấy đội của A Ninh.

Họ rõ ràng cũng chịu tổn thất rất lớn, ba mươi người chỉ còn lại khoảng hơn hai mươi người, ngựa cũng chỉ còn một nửa số lượng.

Trong đó vẫn không thấy bóng dáng Chú Ba đâu.

我们不动声色潜伏起来,观察他们,我看到阿宁正用望远镜凝视一个方向,也向她看的那个方向看去,忽然眼皮一跳。

Chúng tôi lặng lẽ ẩn nấp, quan sát họ.

Tôi thấy A Ninh đang dùng ống nhòm nhìn chằm chằm về một hướng, tôi cũng nhìn về hướng cô ấy đang nhìn, đột nhiên mí mắt giật giật.

只见远处的不知道是雪气还是云雾中,一座雪封的大山巍然而立,与其他山脉连成一体,又显得非常的突兀,那正是我在海底墓中,看到那一座山峰,他的形状,几乎和影画中的如出一辙。

Chỉ thấy từ xa, trong không khí lạnh lẽo hay sương mù, một ngọn núi lớn bị tuyết bao phủ sừng sững đứng đó, nối liền với các dãy núi khác, nhưng lại có vẻ vô cùng nổi bật.

Đó chính là ngọn núi mà tôi đã thấy trong Mộ Táng Dưới Đáy Biển.

Hình dạng của nó, gần như y hệt trong bức ảnh.

"就是这里了"我心里暗道,指着那山,转头问顺子道:"那里是什么山?要怎么样才能过去?"

"Chính là nơi này rồi."

Tôi thầm nghĩ, chỉ vào ngọn núi đó, quay sang hỏi Thuận Tử: "Đó là núi gì?

Làm thế nào để đi qua đó?"

顺子手搭凉棚,看了看,变色道:"原来你们要去那里?那里不能去的!"

Thuận Tử đưa tay che nắng, nhìn một lúc, biến sắc nói: "Hóa ra các anh muốn đi đến đó à?

Chỗ đó không đi được đâu!"
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Chương 15: Ngũ Thánh tuyết sơn


躲过了暴风雪之后,我们再次起程赶路,在一处斜坡下发现了阿宁他们的马队,同时也发现了海底墓穴影画之中的那一座神秘雪山,赫然出现在了我们的视野尽头。就在我们询问向导如何才能到达那里的时候,顺子却摇头,说我们绝对无法过去。

Sau khi tránh được bão tuyết, chúng tôi lại tiếp tục lên đường.

Dưới một sườn dốc, chúng tôi phát hiện đội ngựa của A Ninh, đồng thời phát hiện ra ngọn tuyết sơn bí ẩn trong bức họa của Mộ Táng Dưới Đáy Biển hiện ra sừng sững ở cuối tầm nhìn của chúng tôi.

Ngay khi chúng tôi hỏi người dẫn đường làm thế nào để đến đó, Thuận Tử lại lắc đầu, nói rằng chúng tôi tuyệt đối không thể đi qua được.

"为什么?" 我奇怪道,心说你不是说这八百里雪山,你每一座都上的去吗?怎么这一座又不能去了?

"Tại sao?"

Tôi thắc mắc, thầm nghĩ chẳng phải anh nói là anh có thể lên được mọi ngọn núi trong tám trăm dặm tuyết sơn này sao?

Sao ngọn núi này lại không thể đi được?

顺子解释道:"那座山叫三圣雪山(化名),这山只有非常小的一部分在我们这一边,雪线以上到那一边,都在朝鲜的边境里,我们过不去。"

Thuận Tử giải thích: "Ngọn núi đó tên là Tam Thánh Tuyết Sơn (danh xưng giả).

Ngọn núi này chỉ có một phần rất nhỏ ở phía chúng ta, phần từ đường tuyết trở lên là thuộc biên giới Triều Tiên, chúng ta không qua được."

胖子愣了一下,问道:"三圣雪山?是不是当年彭总司令抗美援朝的时候,志愿军后勤部队建设战后生命线时候翻的第一座雪山?"

Bàn Tử ngây người, hỏi: "Tam Thánh Tuyết Sơn?

Có phải là ngọn núi tuyết đầu tiên mà các đơn vị hậu cần của Chí Nguyện Quân đã vượt qua khi xây dựng tuyến đường sinh mệnh sau chiến tranh, trong thời gian Bành Tổng Tư lệnh kháng Mỹ viện Triều năm đó không?"

顺子点头道:"对,就是那山,海拔2400多米,翻过这山,就是朝鲜的丘陵地带。"

Thuận Tử gật đầu: "Đúng, chính là ngọn núi đó, độ cao hơn 2.400 mét.

Vượt qua ngọn núi này, là đến vùng đồi núi của Triều Tiên."

我一听,就心说坏了。

Tôi nghe vậy, thầm nghĩ tiêu rồi.

三圣山这个地方,当过兵的或对近代中国历史感兴趣的都知道,天下最难过的三条边境线,一条是印度和巴基斯坦,一条是以色列和黎巴嫩,还有一条,就是三圣山的这一条只有14公里长的边防线。

Tam Thánh Sơn, những người đã từng đi lính hoặc quan tâm đến lịch sử cận đại Trung Quốc đều biết, ba đường biên giới khó đi nhất trên thế giới, một là giữa Ấn Độ và Pakistan, một là giữa Israel và Lebanon, và một đường nữa, chính là tuyến phòng thủ biên giới dài chỉ 14 km ở Tam Thánh Sơn này.

其实,中国和朝鲜两国历来是友好国家,熟悉的人都知道,在长白山的西坡可以非常轻松的越过边境线,并没有太多的关卡,在96年左右中国长白山林区萧条的时候,有很多人经常越境挖掘一种叫做'高山红景天'的中草药赚钱,虽然朝鲜兵也抓,但是中国人跑的溜,大打游击战,加上很多来偷挖草药的都带着烟酒,给抓了也能用烟酒脱身,所以一段时间下来,西坡的这条边境线已经名存实亡了。

Thực ra, Trung Quốc và Triều Tiên từ trước đến nay là nước bạn hữu.

Người quen thuộc đều biết, ở sườn Tây của Trường Bạch Sơn có thể dễ dàng vượt qua biên giới, không có quá nhiều trạm kiểm soát.

Khoảng năm 96, khi khu rừng Trường Bạch Sơn Trung Quốc suy thoái, rất nhiều người thường vượt biên đào loại hồng cảnh thiên núi cao để kiếm tiền.

Mặc dù binh lính Triều Tiên cũng bắt, nhưng người Trung Quốc chạy rất nhanh, đánh du kích.

Hơn nữa, nhiều người đến lén lút đào thuốc đều mang theo thuốc lá và rượu, bị bắt cũng có thể dùng thuốc lá và rượu để thoát thân.

Vì vậy, một thời gian sau, tuyến biên giới ở sườn Tây này đã hữu danh vô thực.

惟独三圣山的这一段边境线,却仍然封锁的非常严密。原因没有人知道,据说是因为这段边境线是中国与朝鲜的老边界。雪线以上就是朝鲜国境,抗美援朝的时候为了快速运输战略物资进朝鲜,山上修了很多的临时战略通道和地下工事,两方都能通过这些通道迅速派兵,所以不严防不行。

Chỉ riêng đoạn biên giới Tam Thánh Sơn này, vẫn bị phong tỏa cực kỳ nghiêm ngặt.

Không ai biết lý do.

Tương truyền là vì đoạn biên giới này là biên giới cũ giữa Trung Quốc và Triều Tiên.

Từ đường tuyết trở lên là lãnh thổ Triều Tiên.

Trong thời kỳ Kháng Mỹ viện Triều, để vận chuyển nhanh chóng vật tư chiến lược vào Triều Tiên, trên núi đã xây dựng rất nhiều lối đi chiến lược tạm thời và công sự ngầm.

Cả hai bên đều có thể nhanh chóng điều quân qua những lối đi này, nên không thể không phòng thủ nghiêm ngặt.

现在我们的食物储备,不允许我们从边上海拔非常高的那几段边境绕过去,那唯一能赶上进度的办法,就是走直线从三圣山口直接过中朝边境然后进入雪顶。

Hiện tại, lượng lương thực dự trữ của chúng tôi không cho phép chúng tôi đi vòng qua những đoạn biên giới có độ cao lớn ở bên cạnh.

Vậy cách duy nhất để kịp tiến độ, chính là đi thẳng qua cửa núi Tam Thánh để trực tiếp vượt biên giới Trung – Triều rồi tiến vào đỉnh tuyết.

那我们的麻烦,就不是什么玄之又玄的奇淫巧术和粽子,而是非常实在的81式自动步枪的子弹和少则排多则连的正规军。

Vậy rắc rối của chúng tôi, không phải là những kỹ thuật kỳ bí hay bánh tông thần bí gì nữa, mà là đạn súng trường tự động Kiểu 81 rất thực tế và quân đội chính quy với số lượng ít nhất là một tiểu đội hoặc thậm chí là một đại đội.

其他几个人或多或少的也知道三圣山的情况,也都面露愁色,我们交换了一下眼色,合计着下一步怎么办?

Vài người khác ít nhiều cũng biết tình hình của Tam Thánh Sơn, đều lộ vẻ sầu muộn.

Chúng tôi trao đổi ánh mắt, bàn bạc xem bước tiếp theo phải làm sao.

潘子安慰我们道:"你们别急,边境上偷过境的路肯定有。在这里当过兵的顺子肯定知道。我们可以说服他带我们过去,到时候多给他点钱就行了。"

Phan Tử an ủi chúng tôi: "Các cậu đừng lo, chắc chắn có đường lén lút vượt biên giới.

Thuận Tử, người từng đóng quân ở đây, chắc chắn biết.

Chúng ta có thể thuyết phục anh ấy đưa chúng ta đi.

Đến lúc đó cho anh ấy thêm tiền là được."

说着就去问顺子,没想到顺子竟然坚决地摇了摇头,说道:"不行,没可能,那边能上山的道路就这么几条,全部都是高岗,十米一个探照灯,从山脚下就全是军事禁区,虽然人不多,但是岗哨很密集,别说过境,你要靠近我们自已那边的哨子都不可能。我服役当时接到的命令,看到任何陌生人进入视野,马上就会朝天开一枪警告你,如果你还不退,第二枪就直接打你腿了,不带一点理由的。"

Nói rồi anh ấy đi hỏi Thuận Tử.

Không ngờ Thuận Tử lại kiên quyết lắc đầu, nói: "Không được, không thể nào.

Những con đường lên núi ở đó chỉ có bấy nhiêu, tất cả đều là cao điểm, mười mét có một đèn pha tìm kiếm, từ chân núi trở lên đều là khu vực cấm quân sự hết.

Mặc dù không nhiều người, nhưng chốt gác rất dày đặc.

Đừng nói là vượt biên, các anh muốn đến gần chốt của bên mình cũng không thể.

Lệnh tôi nhận được khi còn phục vụ là, thấy bất kỳ người lạ nào lọt vào tầm nhìn, sẽ lập tức bắn một phát súng lên trời cảnh cáo.

Nếu các anh vẫn không lùi, phát thứ hai sẽ trực tiếp bắn vào chân, không cần bất kỳ lý do nào."

胖子问:"那咱们买点水果带上去 ,装成老百姓来慰问行不行?"

Bàn Tử hỏi: "Vậy chúng ta mua ít trái cây mang lên, giả vờ là dân thường đến thăm hỏi có được không?"

顺子笑道:"老板你也太会说笑话了。当然不行,一来这不是能混水摸鱼的地方,二来这里哪里去找水果,冰天雪地,我们提着水果到长白山的雪线以上,比空手还可疑。"

Thuận Tử cười nói: "Ông chủ anh cũng thật biết nói đùa.

Đương nhiên là không được.

Thứ nhất, đây không phải là nơi có thể thừa nước đục thả câu.

Thứ hai, ở đây lấy đâu ra trái cây, băng thiên tuyết địa.

Chúng ta mang trái cây lên trên đường tuyết của Trường Bạch Sơn thì còn đáng ngờ hơn là tay không."

胖子啧了一声,说道:"那怎么办?这条破线就打死过不去了?我就不信。马其顿防线都给突破了,这还能有马其顿防线强?你他娘的是不是嫌钱少?需要多少你就直接说。"

Bàn Tử chậc một tiếng, nói: "Vậy phải làm sao?

Tuyến biên giới chết tiệt này cứ thế là bó tay sao?

Tôi không tin.

Phòng tuyến Macedonia còn bị đột phá, chỗ này còn mạnh hơn cả Phòng tuyến Macedonia à?

Cậu có phải chê tiền ít không?

Cần bao nhiêu thì cứ nói thẳng."

顺子为难的挠头:"哎呀,这不是钱不钱的问题,要是真有办法,我还会和钱过不去?你们要想到朝鲜去,早说我就不带你们走这条道了,现在既然来到了这里,我真没有办法。"

Thuận Tử khó xử gãi đầu: "Ây da, đây không phải là vấn đề tiền bạc.

Nếu thực sự có cách, tôi còn làm khó các anh sao?

Các anh muốn đi Triều Tiên thì nên nói sớm, tôi sẽ không dẫn các anh đi con đường này.

Bây giờ đã đến đây rồi, tôi thực sự không có cách nào."

顺子说的没有一点商量的余地,我们都有点意外,不过这一带并不富裕,这个边境也不是什么大罪,如果真有办法顺子应该不会瞒我们。

Thuận Tử nói không có chút chỗ nào để thương lượng, chúng tôi đều hơi bất ngờ.

Tuy nhiên, khu vực này không giàu có.

Việc vượt biên cũng không phải là tội lớn gì.

Nếu thực sự có cách, Thuận Tử chắc chắn sẽ không giấu chúng tôi.

华和尚他们没什么主见,走到陈皮阿四边上,问老头子怎么看。

Hoa Hòa Thượng họ không có chủ kiến, đi đến bên cạnh Trần Bì A Tứ, hỏi lão gia tử xem xét thế nào.

其实也就是继续走还是回去的问题,继续走的话,就必须象顺子说的,绕道其他的边防线,时间可能要延长一倍,而且最后几天得饿肚子爬山,不继续走就是回去休整,重新再来,也就是说这几天都白爬了,各种辛苦全部白费。

Thực ra, vấn đề chỉ là tiếp tục đi hay quay về.

Nếu tiếp tục đi, phải như Thuận Tử nói, đi vòng qua các tuyến phòng thủ biên giới khác.

Thời gian có thể kéo dài gấp đôi, và những ngày cuối cùng sẽ phải nhịn đói leo núi.

Nếu không tiếp tục đi, tức là quay về nghỉ ngơi, làm lại từ đầu.

Điều đó có nghĩa là mấy ngày leo núi này đều vô ích, mọi công sức đều đổ sông đổ bể.

我自己倾向于继续走,不知道三叔部署了如此急迫行动的目的,阿宁他们的队伍又给了我很大的压力,脑子就希望能够早点见到三叔是完。当然当时有这样的想法,是完全不知道在饥饿中攀爬雪山的痛苦。

Bản thân tôi nghiêng về việc tiếp tục đi.

Tôi không biết mục đích đằng sau hành động khẩn cấp như vậy của Chú Ba là gì, đội của A Ninh cũng gây cho tôi áp lực lớn.

Trong đầu tôi chỉ mong gặp được Chú Ba sớm nhất là xong.

Đương nhiên, suy nghĩ như vậy vào lúc đó là hoàn toàn không biết sự khổ sở khi phải leo tuyết sơn trong tình trạng đói khát.

陈皮阿四叹了口气,显然也没有预料到这事情会这么麻烦,这些个长沙的老瓢把子,在自己的行里只手遮天,杀人放火什么都敢干,但是一碰到和官面上扯上联系的事情就蔫了,所以说贫不与富斗,富不与官争,他想了半天,也不说话,眉头就越皱越紧。

Trần Bì A Tứ thở dài, rõ ràng ông ấy cũng không ngờ mọi việc lại rắc rối đến thế.

Những lão đại Trường Sa này, trong nghề của mình thì một tay che trời, giết người phóng hỏa gì cũng dám làm, nhưng hễ đụng đến chuyện liên quan đến công quyền là nhũn ra.

Thế nên mới nói nghèo không đấu với giàu, giàu không tranh với quan.

Ông ấy nghĩ rất lâu, không nói lời nào, lông mày càng nhíu chặt hơn.

我有点着急,看了闷油瓶一眼,想问问他的意见,他却完全不参与我们的讨论,只是看着远处的雪山,不知道在思考什么东西,好象这一切都和他没有关系。

Tôi hơi sốt ruột, nhìn Muộn Du Bình một cái, muốn hỏi ý kiến hắn, nhưng hắn hoàn toàn không tham gia vào cuộc thảo luận của chúng tôi, chỉ nhìn chăm chú vào ngọn tuyết sơn ở xa, không biết đang suy nghĩ gì, cứ như mọi việc đều không liên quan đến hắn vậy.

商量来商量去,一下子谁也拿不出个办法来,正在一筹莫展的时候,一边的叶成叫了我们一声。

Bàn qua tính lại, nhất thời không ai đưa ra được cách giải quyết.

Đúng lúc đang bế tắc, Diệp Thành gọi chúng tôi một tiếng.

我们停止说话,往山下一看,发现阿宁的马队又开始向前面移动了,看他们出发的方向,目标毫无疑问就是那三圣山。

Chúng tôi ngừng nói chuyện, nhìn xuống dưới núi, phát hiện đội ngựa của A Ninh lại bắt đầu di chuyển về phía trước.

Nhìn hướng xuất phát của họ, mục tiêu không nghi ngờ gì chính là Tam Thánh Sơn.

很多的物资从马上卸了下来,随意丢弃在雪地里,大概是为了减重加快行动速度,山下的雪地里看上去一片狼籍。

Rất nhiều vật tư được dỡ xuống khỏi lưng ngựa, tùy ý vứt bỏ trên tuyết, có lẽ là để giảm trọng lượng và tăng tốc độ di chuyển.

Dưới chân núi, mặt tuyết trông rất bừa bãi.

叶成奇怪的说:"奇怪了,这些家伙不知道前面是边境线吗?他们的向导吃什么的?要真象顺子说的。背着这么多武器过去,不是给人家练实弹射击吗?"

Diệp Thành kỳ lạ nói: "Lạ thật, những người này không biết phía trước là biên giới sao?

Người dẫn đường của họ làm gì vậy?

Nếu thật sự như Thuận Tử nói, mang theo nhiều vũ khí như vậy đi qua, chẳng phải là để người ta tập bắn đạn thật sao?"

我摇头表示不可能,我知道他们公司的习惯,肯定有当地的向导,而且也许不止一个。这样专业的私人考察公司最擅长的就是调研和公关,这里的形式他们了解的绝对比我们清楚,而且肯定在来之前就定下了固定的路线,不会轻易更改。

Tôi lắc đầu, nói không thể nào.

Tôi biết thói quen của công ty họ, chắc chắn có người dẫn đường địa phương, và có lẽ không chỉ một người.

Những công ty khảo sát tư nhân chuyên nghiệp như vậy giỏi nhất là khảo sát và quan hệ công chúng.

Tình hình ở đây họ hiểu rõ hơn chúng tôi rất nhiều, và chắc chắn đã đặt ra lộ trình cố định trước khi đến, sẽ không dễ dàng thay đổi.

胖子怀疑顺子的业务能力,就问他这怎么解释?是不是有别人知道的路他不知道。

Bàn Tử nghi ngờ khả năng nghiệp vụ của Thuận Tử, hỏi anh ấy phải giải thích thế nào?

Liệu có con đường nào khác mà người khác biết còn anh ấy không biết không?

顺子眯着眼睛看了看道:"这样走只有一个可能。就是他们是想从前面的山口,绕到其他山上,然后饶过那段边境线,在朝鲜境内再转向三圣山,风险虽然也大,但是比冲击边防线要好很多。他们的队伍比我们庞大,食物充足的话,或者朝鲜方面打通关节的话,的确有这个实力做长途的跋涉。"

Thuận Tử nheo mắt nhìn một lúc, nói: "Đi như vậy chỉ có một khả năng.

Chính là họ muốn đi vòng qua cửa núi phía trước, lên các ngọn núi khác, sau đó vòng qua đoạn biên giới đó, rồi chuyển hướng đến Tam Thánh Sơn trong lãnh thổ Triều Tiên.

Mặc dù rủi ro cũng lớn, nhưng tốt hơn nhiều so với việc xông thẳng vào tuyến phòng thủ biên giới.

Đội họ đông hơn chúng ta, nếu lương thực đầy đủ, hoặc đã thông quan với phía Triều Tiên, thì quả thực họ có thực lực để đi đường dài."

"那怎么办?要不要跟上他们再说?"叶成转头问陈皮阿四。

"Vậy làm sao bây giờ?

Có nên theo họ rồi tính tiếp không?"

Diệp Thành quay sang hỏi Trần Bì A Tứ.

陈皮阿四摇了摇头,也不说话。突然指了指另一边,三圣山边上的一座白雪蔼蔼的小山头,问顺子,"那是什么山?"

Trần Bì A Tứ lắc đầu, cũng không nói gì.

Đột nhiên ông ấy chỉ vào một bên khác, một ngọn đồi nhỏ phủ đầy tuyết trắng bên cạnh Tam Thánh Sơn, hỏi Thuận Tử: "Đó là núi gì?"

顺子拿起望远镜看了看,道:"那是小圣雪山,那一座山是在我国境内的,三圣山和小圣山,加上还有那一边的大圣山,通称五圣。"

Thuận Tử cầm ống nhòm nhìn một lúc, nói: "Đó là Tiểu Thánh Tuyết Sơn.

Ngọn núi đó nằm trong lãnh thổ nước ta.

Tam Thánh Sơn và Tiểu Thánh Sơn, cộng với Đại Thánh Sơn ở phía bên kia, được gọi chung là Ngũ Thánh."

陈皮阿四又问道:"从这里走,能不能上到这小圣山上去。"

Trần Bì A Tứ lại hỏi: "Từ đây đi, có lên được Tiểu Thánh Sơn đó không?"

话音一落,所有人都一愣,都不知道这老头子想干什么,顺子也有点奇怪,道:"问题是没有,一天就到了,而且那里离岗哨很远,风景不错,就是路不太好走。"

Vừa dứt lời, mọi người đều sửng sốt, không biết lão già này muốn làm gì.

Thuận Tử cũng hơi kỳ lạ, nói: "Không vấn đề gì, đi một ngày là tới, hơn nữa chỗ đó cách chốt gác rất xa, phong cảnh cũng đẹp, chỉ là đường hơi khó đi."

陈皮阿四拍了拍裤子上的雪,站起来,对顺子道:"行,带我们去那里就行了。"

Trần Bì A Tứ phủi tuyết trên quần, đứng dậy, nói với Thuận Tử: "Được, dẫn chúng tôi đến đó là được rồi."

众人摸不着头脑,华和尚马上提醒道:"怎么了?老爷子,到那里去,太浪费时间,咱们没食物能维持这么久了——"

Mọi người đều không hiểu gì.

Hoa Hòa Thượng lập tức nhắc nhở: "Sao thế?

Lão gia tử, đến đó sẽ quá lãng phí thời gian.

Chúng ta không còn đủ lương thực để duy trì lâu như vậy đâu..."

陈皮阿四摆了摆手,指了指一边连绵的山脉,道:"这里山势延棉,终年积雪而又三面环顾,是一条罕见的三头老龙,大风水上说这就是所谓的'群龙坐',这三座山都是龙头,非常适合群葬。如果这天宫是在中间的三圣山的悬崖峭壁上的,那边上的两个小龙头,应该会有皇后或者近丞的陪葬陵。"

Trần Bì A Tứ xua tay, chỉ vào dãy núi liên tục ở một bên, nói: "Địa thế nơi đây liên miên, tuyết đọng quanh năm mà lại ba mặt bao quanh, là một Ba Đầu Lão Long hiếm thấy.

Đại phong thủy nói đây là cái gọi là 'Quần Long Tọa'.

Ba ngọn núi này đều là đầu rồng, rất thích hợp cho quần táng.

Nếu Thiên Cung nằm trên vách đá cheo leo của Tam Thánh Sơn ở giữa, thì hai đầu rồng nhỏ ở bên cạnh, hẳn sẽ có lăng mộ táng Hoàng hậu hoặc cận thần bồi táng."

三头龙的格局非常奇特,三个头必须连通。不然三龙各飞其天,龙就没有方向,会乱成一团,葬在这里的子孙就会兄弟残杀,所以如果有陪葬陵,陵墓之下必然会有和中间天宫主陵相通的秘道。

Cục diện Ba Đầu Rồng vô cùng kỳ lạ, ba cái đầu phải được kết nối.

Nếu không, ba con rồng sẽ mỗi con bay một hướng, rồng sẽ rối loạn, con cháu chôn ở đây sẽ anh em tàn sát.

Vì vậy, nếu có lăng mộ bồi táng bên dưới lăng mộ chắc chắn sẽ có mật đạo thông với chủ lăng Thiên Cung ở giữa.

历史上有很多三头龙的古墓。比如说87年发掘的邙山的战国三子连葬,就是三个有关系的古墓分列同一条山脉的三个山头,两边的两个古墓本来都有大概半米直径的甬道通向中间的主墓,可惜当时发掘的时候,这些甬道都已经坍塌了,考古队不知道这些甬道是不是真的是相连,还是只是一个象征性的摆设。

Trong lịch sử có rất nhiều cổ mộ Ba Đầu Rồng.

Ví dụ như Tam Tử Liên Táng thời Chiến Quốc được khai quật ở Mang Sơn năm 87, chính là ba cổ mộ có mối quan hệ được phân bố ở ba đỉnh của cùng một dãy núi.

Hai cổ mộ ở hai bên ban đầu đều có thông đạo đường kính khoảng nửa mét thông đến mộ chủ ở giữa.

Đáng tiếc, khi khai quật vào lúc đó, những thông đạo này đều đã sụp đổ.

Đội khảo cổ không biết những thông đạo này có thực sự được kết nối hay chỉ là một biểu tượng trang trí.

我们顺着他的手看去,只见三座雪山山脉横亘在天地尽头,与四周的雪山毫无区别,不知道陈皮阿四的判断从何而来。

Chúng tôi nhìn theo tay ông ấy, chỉ thấy ba dãy tuyết sơn trải dài ở tận cùng trời đất, không khác gì những ngọn tuyết sơn xung quanh, không biết Trần Bì A Tứ căn cứ vào đâu để đưa ra phán đoán này.

陈皮阿四说完,看了一眼闷油瓶,问他道:"小哥,我说的对不对?"

Trần Bì A Tứ nói xong, liếc nhìn Muộn Du Bình, hỏi hắn: "Tiểu Ca, tôi nói có đúng không?"

闷油瓶破天荒的对另人问话产生了反应,回头也看了一眼陈皮阿四,不过什么也没说,又转回头去继续看远处的雪山。

Muộn Du Bình lần đầu tiên phản ứng lại lời hỏi của người khác.

Hắn quay đầu lại nhìn Trần Bì A Tứ một cái, nhưng không nói gì, rồi lại quay đầu tiếp tục nhìn ngọn tuyết sơn ở xa.

我们都不懂大头风水,听的云里雾里,心里感觉有点玄,不过既然老头子这么说,闷油瓶似乎也同意,那这一套最好还是别怀疑。

Chúng tôi đều không hiểu đại phong thủy, nghe như lạc vào sương mù, trong lòng cảm thấy có chút huyền ảo.

Tuy nhiên, đã lão già nói vậy, mà Muộn Du Bình dường như cũng đồng ý, thì tốt nhất không nên nghi ngờ điều này.

下到山下阿宁他们呆过的地方的时候,我们看到满地的废弃行李散在雪地里,很多都给翻掠过了,里面一点食物都没留下。显然所有的装备经过了重新的筛选,一些无用的,或者重复的东西都给舍弃了。

Khi xuống đến nơi A Ninh bọn họ đã ở dưới chân núi, chúng tôi thấy đầy rẫy hành lý bị bỏ đi vương vãi trên tuyết.

Rất nhiều thứ đã bị lục lọi, bên trong không còn sót lại chút lương thực nào.

Rõ ràng tất cả trang bị đã được chọn lọc lại, một số đồ vô dụng hoặc dư thừa đều bị vứt bỏ.

胖子甚至还找到了几把抢,但是里面子弹都给退干净带走了,只剩下空的枪身。胖子好着这枪,背起一把想带着走,被顺子拦住了,说你背着枪,在这里碰到边防军你就不好说话,如果没枪,给查到他能帮我们混过去,搞的胖子直叫可惜。

Bàn Tử thậm chí còn tìm thấy mấy khẩu súng, nhưng đạn bên trong đều đã được tháo ra và mang đi hết, chỉ còn lại vỏ súng rỗng.

Bàn Tử rất thích những khẩu súng này, vác một khẩu lên lưng định mang đi, bị Thuận Tử ngăn lại, nói rằng anh vác súng, gặp quân biên phòng ở đây sẽ khó nói chuyện.

Nếu không có súng, bị kiểm tra, anh ấy có thể giúp chúng tôi lách luật, khiến Bàn Tử tiếc nuối không thôi.

过了山下阿宁呆过的这片平坦的坡道,后面就山山谷,我们看到阿宁马队的足迹朝着山谷的深处延伸了过去。

Vượt qua con dốc bằng phẳng dưới chân núi nơi A Ninh đã dừng lại, phía sau là thung lũng.

Chúng tôi thấy dấu chân đội ngựa của A Ninh kéo dài vào sâu trong thung lũng.

我们也在这里整顿了一下。顺子就带着我们往另一个方向的小圣山口走去。很快,我们就走进了一片白色的世界,眼里看到的,就是满无天际的雪和难得看见的裸岩和冰锥。

Chúng tôi cũng chỉnh đốn lại một chút ở đây.

Thuận Tử dẫn chúng tôi đi về phía cửa núi Tiểu Thánh theo hướng khác.

Rất nhanh, chúng tôi tiến vào một thế giới trắng xóa.

Trong tầm mắt, chỉ có tuyết trắng mịt mù và thỉnh thoảng mới thấy đá trần và măng băng.

长白山可能是世界上唯一一座可以走上去的雪山。这里比起昆仑山的冰川来说,环境要好上很多,没有那种有裂隙地巨大冰盖,不用担心脚下突然断裂,但是长白山的冰川也是典型的古冰川,山的连贯性不好,什么冰蚀地貌,臼洞,巨型冰斗,深不见底的冰井。反正我雪山地貌也没学好,说不出什么道理来,只知道经常一走就是前面没路了,万丈悬崖,得从边上绕或者趴着过去,走的也是惊险万分。

Trường Bạch Sơn có lẽ là ngọn tuyết sơn duy nhất trên thế giới có thể đi bộ lên được.

Nơi đây, so với sông băng ở Côn Lôn Sơn, môi trường tốt hơn nhiều.

Không có những tấm băng khổng lồ có vết nứt, không cần lo lắng mặt đất dưới chân đột nhiên đứt gãy.

Tuy nhiên, sông băng Trường Bạch Sơn cũng là một sông băng cổ điển hình, độ liền mạch của núi không tốt, nào là địa mạo băng bào, hốc đá, chảo băng khổng lồ, giếng băng sâu không thấy đáy.

Dù sao tôi cũng không học tốt về địa mạo núi tuyết, không thể nói ra được đạo lý gì, chỉ biết là đi một lúc thì phía trước thường hết đường, vách đá vạn trượng, phải đi vòng qua bên cạnh hoặc bám sát mà qua, đi rất nguy hiểm vô cùng.

一路无话,看上去几个小时就到的直线距离,我们居然走了将近一天的时间才到。到达小圣雪山下山谷的时候,已经是当天的傍晚。

Suốt dọc đường không nói chuyện, đoạn đường thẳng chỉ mất vài giờ, nhưng chúng tôi thực sự đã mất gần một ngày mới đến nơi.

Đến thung lũng dưới Tiểu Thánh Tuyết Sơn thì đã là chiều tối cùng ngày.

我们在山谷之上大概五六百米的雪坡上打了雪洞扎营,吃了点热的东西。高海拔处的星空无比璀璨清晰,陈皮阿四使用指北针,配合心里的天文罗盘已经天上的星宿排列大致定出了第二天走的路线。

Chúng tôi đào hang tuyết cắm trại trên sườn tuyết cao khoảng năm sáu trăm mét phía trên thung lũng, ăn chút đồ nóng.

Bầu trời sao ở độ cao lớn vô cùng tuyệt đẹp và rõ ràng.

Trần Bì A Tứ sử dụng la bàn, kết hợp với la bàn thiên văn trong lòng và sự sắp xếp của các chòm sao trên trời để đại khái xác định lộ trình đi ngày hôm sau.

一路走的人困马乏,但是天色尚早,胖子缠着顺子,问四周还有没有温泉。

Đi đường mệt mỏi, người mỏi mệt và buồn ngủ, nhưng trời vẫn còn sớm.

Bàn Tử quấn lấy Thuận Tử, hỏi xung quanh còn có suối nước nóng nào không.

顺子也惦记着温泉,不过他说这里海拔已经太高了,他也不常来,要找温泉有点困难,要是觉得无聊,倒是可以四处去走走找找,顺便还可以去看看古代先民冰葬的地方,在离我们扎营的地方一公里多的地方。

Thuận Tử cũng tha thiết muốn tìm suối nước nóng, nhưng anh ấy nói nơi đây đã quá cao, anh ấy cũng không thường xuyên đến, tìm suối nước nóng hơi khó.

Nếu thấy chán, có thể đi dạo xung quanh tìm thử, tiện thể có thể đi xem nơi mai táng bằng băng của cổ dân.

Chỗ đó cách khu cắm trại của chúng tôi hơn một cây số.

倒斗的总是对尸体有一种特别的感情,反正闲着也是闲着,听到有死人,我们都好奇起来。

Những người đổ đấu luôn có tình cảm đặc biệt với xác chết.

Dù sao rảnh rỗi cũng là rảnh rỗi, nghe nói có người chết, chúng tôi đều tò mò đi theo.

陈皮阿四体力不行了,华和尚照顾他,其他人就跟着顺子往营地的左边的山谷走去,走了不到半个小时,来到一处悬崖,下面就是冰谷所在,一片漆黑,什么也看不到。

Trần Bì A Tứ thể lực không tốt nữa.

Hoa Hòa Thượng chăm sóc ông ấy.

Những người khác đi theo Thuận Tử về phía thung lũng bên trái khu cắm trại.

Đi chưa đầy nửa giờ, đến một vách đá.

Bên dưới chính là thung lũng băng, tối đen như mực, không thể nhìn thấy gì.

顺子找了个好地方停下来,打起一只冷烟火丢下去。

Thuận Tử tìm một chỗ tốt để dừng lại, châm một pháo hoa lạnh và ném xuống.

只见冰谷底部的冰层里,果然有很多蜷缩成一团的黑影子,密密麻麻,有的可以明显看出人的形状来,有些则只剩下小黑点,冰谷的四周,甚至还有一些祭祀的痕迹。

Chỉ thấy trong lớp băng dưới đáy thung lũng băng, quả nhiên có rất nhiều bóng đen cuộn tròn lại, dày đặc.

Có cái có thể nhìn rõ hình dạng người, có cái chỉ còn lại những chấm đen nhỏ.

Xung quanh thung lũng băng, thậm chí còn có một số dấu vết tế lễ.

顺子说古代山里的村民都流行冰葬,解放初期都还有人葬入这座冰崖,所以现在有时候还有一些老人来这里拜祭。这里的冰川是逐年加厚的,所以你看最里面的尸体,那些几乎看不清楚的小点,恐怕有上千年的历史了,而最外面的就是几十年的。

Thuận Tử nói, người dân trong núi ngày xưa đều có tục táng bằng băng.

Ngay cả những năm đầu giải phóng vẫn có người được chôn cất ở vách băng này.

Vì vậy, bây giờ thỉnh thoảng vẫn có người già đến đây cúng viếng.

Sông băng ở đây dày lên theo từng năm.

Vì thế, các anhxem những chấm nhỏ gần như không nhìn rõ nhất ở bên trong, e rằng có lịch sử hơn ngàn năm rồi, còn những cái ở ngoài cùng chỉ mới vài chục năm.

我粗略数了一下我能看到的黑点,发现成千上万,显然这块冰冻的墓地在几千年的岁月中不知道累计了多少的死人,象这样的冰谷,小圣山谷内应该还有,那这座雪山岂不是就是一座特大号的坟山。

Tôi ước tính sơ qua những chấm đen mà tôi có thể nhìn thấy, phát hiện có hàng ngàn hàng vạn.

Rõ ràng, nghĩa địa đóng băng này trong mấy ngàn năm không biết đã tích lũy bao nhiêu người chết.

Những thung lũng băng như thế này, trong thung lũng Tiểu Thánh hẳn còn nữa.

Vậy thì ngọn tuyết sơn này chẳng phải là một ngọn núi mồ mả siêu lớn sao.

"这些尸体当中,会不会有当时修建灵宫时候的东夏奴隶?"胖子突然问。

"Trong những xác chết này, liệu có nô lệ Đông Hạ khi xây dựng Linh Cung không?"

Bàn Tử đột nhiên hỏi.

"保不准有。"闷油瓶看着冰谷的深处,逐渐黯淡的冷光,不知道在想些什么。

"Không chừng là có."

Muộn Du Bình nhìn vào sâu trong thung lũng băng, ánh sáng lạnh dần tối, không biết đang suy nghĩ gì.

尸体埋在冰中,也不可能去挖掘,我们看了一圈,索然无味,又去寻找温泉,倒是真给我们找到了以处小的,几个人在温泉中洗了脚和脸,浑身暖烘烘的回到营地,把情况一说,说的华和尚羡慕不以。

Xác chết bị chôn trong băng, không thể đào bới.

Chúng tôi nhìn một vòng, thấy nhạt nhẽo vô vị, lại đi tìm suối nước nóng.

Quả nhiên là chúng tôi đã tìm thấy một suối nước nóng nhỏ.

Mấy người ngâm chân và rửa mặt trong suối nước nóng, toàn thân ấm áp trở lại khu cắm trại, kể lại tình hình, khiến Hoa Hòa Thượng vô cùng ngưỡng mộ.

在雪山上,说来也奇怪,人一暖就犯困,人冻的要死的时候也犯困,晚饭是挂面,出完后困意袭来,外头又起了风,我们早早都进入睡袋休息,顺子守第一班岗,我们人多,不需要一天把人轮换完,今天轮岗的就是顺子、郎风和潘子三个人。

Trên tuyết sơn, nói ra cũng kỳ lạ, người vừa ấm lên là buồn ngủ, người sắp chết cóng cũng buồn ngủ.

Bữa tối là mì gói.

Sau khi ăn xong, cơn buồn ngủ kéo đến.

Bên ngoài lại nổi gió, chúng tôi sớm chui vào túi ngủ nghỉ ngơi.

Thuận Tử canh gác ca đầu tiên.

Chúng tôi đông người, không cần phải thay phiên hết trong một ngày.

Hôm nay, người canh gác luân phiên là Thuận Tử, Lang Phong và Phan Tử.

我很疲倦,很快就睡着了,满以为能睡一个甜觉,没想到没睡上一个小时,华和尚、胖子、郎风、潘子同时开始打起了呼噜,此起彼伏,就象交响乐一样,我做着噩梦就醒了过来。

Tôi rất mệt mỏi, nhanh chóng ngủ thiếp đi.

Cứ tưởng sẽ có một giấc ngủ ngon, không ngờ chưa ngủ được một giờ, Hoa Hòa Thượng, Bàn Tử, Lang Phong, Phan Tử đồng thời bắt đầu ngáy, tiếng ngáy vang lên không ngừng, như một bản giao hưởng.

Tôi tỉnh giấc vì ác mộng.

这一下子就再也睡不着了,躺着又难受,我爬出帐篷,对顺子说我和你换换,你这一班我来,你先去睡一会儿。

Lần này thì tôi không thể ngủ lại được nữa, nằm cũng khó chịu.

Tôi bò ra khỏi lều, nói với Thuận Tử: Tôi đổi ca với anh.

Ca này để tôi gác, anh đi ngủ một lát đi.

顺子正自顾自在那里抽烟,看着一边月光下巨大的黑色山体发呆。听到我要换班摇头说不用,拿了我们的钱,这点还做不到就不好了。

Thuận Tử đang tự hút thuốc ở đó, nhìn chằm chằm vào khối núi đen khổng lồ dưới ánh trăng mà ngẩn người.

Nghe tôi muốn đổi ca, anh ấy lắc đầu nói không cần.

Nhận tiền của chúng tôi, mà không làm được chuyện này thì không tốt.

我心说那随便你,掏出烟去乏,上去问他借了个火,然后一边往炉子里添了点燃料,一边和他开始闲聊。

Tôi thầm nghĩ tùy anh vậy, lấy thuốc lá ra để giảm bớt cơn buồn ngủ, tiến lên mượn lửa anh ấy, rồi vừa thêm nhiên liệu vào bếp lò, vừa bắt đầu tán gẫu với anh ấy.

与向导聊天是一件长见识的事情,我和他讲了很多古墓方面的事情,他很感兴趣。他也给我说了很多当地的风土人情和山林趣事,听的我一点也不觉得困,两个人越聊越精神。

Trò chuyện với người dẫn đường là một cách để mở mang tầm mắt.

Tôi kể cho anh ấy rất nhiều chuyện về cổ mộ.

Anh ấy rất hứng thú.

Anh ấy cũng kể cho tôi rất nhiều phong tục địa phương và chuyện thú vị trong rừng núi.

Tôi nghe mà không hề thấy buồn ngủ chút nào.

Cả hai càng trò chuyện càng tỉnh táo.

后来就聊到了这一次的探险身上。顺子告诉我,他是七年的边防兵,不过有四年是预备役,在当兵之前,他是采草药的,所以对雪山很熟悉,他的战友都叫他'阿郎材',意思是雪山的儿子。所以我们跟着他绝对可以放心,象这里的山,能带人进来的人不多,他算是其中一个了。

Sau đó thì chuyển sang chuyện thám hiểm lần này.

Thuận Tử nói với tôi, anh ấy đã phục vụ trong biên phòng bảy năm, nhưng bốn năm là quân dự bị.

Trước khi nhập ngũ, anh ấy là người hái thuốc, nên rất quen thuộc với tuyết sơn.

Đồng đội gọi anh ấy là 'A Lang Tài', có nghĩa là con trai của tuyết sơn.

Vì vậy, chúng tôi đi theo anh ấy hoàn toàn có thể yên tâm.

Như những ngọn núi ở đây, không có nhiều người có thể dẫn người vào được, anh ấy là một trong số đó.

我心中怀疑,心说那你怎么还没进山就晕了,这肯定是吹牛,但看他说的一本正经,无谓去拆他的台,就顺着他的话听。

Tôi thầm nghi ngờ, nghĩ bụng sao anh còn chưa vào núi đã ngất xỉu rồi, chắc chắn là nói khoác.

Nhưng thấy anh ấy nói một cách nghiêm túc, tôi không muốn bóc mẽ anh ấy, liền thuận theo lời anh ấy mà nghe.

聊着聊着,话题多了起来,我们感觉之间的距离也拉近了,这时候,顺子突然就问我:"吴老板。。。。。。其实,你们到底进山来是干什么的,你能不能告诉我?"

Trò chuyện một hồi, chủ đề nhiều lên, chúng tôi cảm thấy khoảng cách giữa hai người cũng được rút ngắn lại.

Lúc này, Thuận Tử đột nhiên hỏi tôi: "Cậu chủ Ngô...

Thực ra, các cậu vào núi để làm gì vậy, cậu có thể nói cho tôi biết không?"

我听了就一楞,一下子不知道怎么回答,两个人就又静了下来。

Tôi nghe xong ngẩn ra, nhất thời không biết trả lời thế nào.

Cả hai lại im lặng.

我们的目的,我怎么说呢,说是来找云顶天宫的,你能信吗?说是来盗墓的也不行,说旅游的又摆明不是,这还真不好说,我想了好久,最后还是叹了口气:"你管这个干嘛,我不能说。"

Mục đích của chúng tôi, tôi phải nói thế nào đây?

Nói là đến tìm Vân Đỉnh Thiên Cung, anh có tin không?

Nói là đến trộm mộ cũng không được.

Nói là đi du lịch thì rõ ràng không phải.

Chuyện này thực sự khó nói.

Tôi suy nghĩ rất lâu, cuối cùng chỉ thở dài: "Anh quản chuyện này làm gì, tôi không thể nói được."

顺子似乎预料到我会这么回答,笑了笑:"没关系,我只是随便问问。"

Thuận Tử dường như đã dự đoán được câu trả lời này, cười cười: "Không sao, tôi chỉ hỏi vu vơ thôi."

我心里觉得不舒服,因为我不想骗他,就随便转移了一个话题,聊别的。我问他既然以前是采草药的,为什么后来做了雪山向导了。

Tôi cảm thấy không thoải mái trong lòng, vì tôi không muốn lừa anh ấy, liền tùy tiện chuyển sang một chủ đề khác để nói chuyện.

Tôi hỏi anh ấy tại sao trước đây là người hái thuốc, mà sau này lại làm người dẫn đường tuyết sơn.

在长白山采草药很赚钱,比做这吃力不讨好的向导舒服多了,现在雪山向导这么少,也是这个原因。

Hái thuốc ở Trường Bạch Sơn rất kiếm ra tiền, thoải mái hơn nhiều so với làm người dẫn đường làm cật lực mà chẳng được miếng tốt.

Hiện tại người dẫn đường tuyết sơn ít ỏi cũng là vì lý do này.

顺子看了我一眼,突然说了一句让我几乎吐血的话。

Thuận Tử liếc nhìn tôi một cái, đột nhiên nói một câu khiến tôi gần như thổ huyết.

他道:"我不是专业向导,我退伍之后一直在采草药,难得带几次人上山,也不会走的如此深,一般在姑娘湖那边就折返了,这里还是我第一次带队伍进来。"

Anh ấy nói: "Tôi không phải là người dẫn đường chuyên nghiệp.

Sau khi xuất ngũ, tôi vẫn luôn hái thuốc.

Hiếm khi nào tôi đưa người lên núi, cũng không đi sâu đến mức này.

Thường thì tôi sẽ quay lại ở hồ Cô Nương.

Đây là lần đầu tiên tôi dẫn đội vào đây."

我笑道:"别开玩笑了。"

Tôi cười nói: "Anh đừng đùa nữa."

"真的,吴先生,我实话实说,这个季节,没有专业向导会带你们进雪山,如果我不带你们进来,你们只有自己进来。"他朝我笑笑:"太危险了,如果不是菩萨保佑,其实我们已经死了,能一个不缺的到达这里,已经是奇迹了。不过你不用担心,虽然我没带人进来过,但是自己走过很多次,熟悉的很,不会出事情的。"

"Thật đó, Ngô tiên sinh.

Tôi nói thật, mùa này, không có người dẫn đường chuyên nghiệp nào dám đưa các cậu vào tuyết sơn đâu.

Nếu tôi không đưa các cậu vào, các cậu chỉ có thể tự mình vào thôi."

Anh ấy cười với tôi: "Quá nguy hiểm.

Nếu không có Bồ Tát phù hộ, thực ra chúng ta đã chết rồi.

Có thể đến được đây mà không thiếu một ai, đã là kỳ tích rồi.

Nhưng cậu không cần lo lắng, mặc dù tôi chưa từng dẫn người vào, nhưng tôi đã tự đi rất nhiều lần, rất quen thuộc, sẽ không xảy ra chuyện gì đâu."

他说话的表情非常严肃,一看就不是在开玩笑,我心中暗骂,又奇怪道:"那既然这么危险,你还带我们来?你就这么缺这点钱吗?"

Vẻ mặt anh ấy nói chuyện vô cùng nghiêm túc, nhìn là biết không phải đang đùa.

Tôi thầm mắng, rồi lại kỳ lạ hỏi: "Vậy nếu nguy hiểm như thế, anh còn đưa chúng tôi đến đây?

Anh thiếu tiền đến mức đó sao?"

顺子意味深长的看了我一眼,道:"钱也是一个因素吧,还有一个原因。。。。。。是因为我的父亲,他。。。。。。十年前失踪了,当时他也是带一批人进雪山,和你们要走的路线差不多,但是最后整批人都消失在了山里,我隐隐约约就记得,当时找他的那几个游客,和你们的装扮很象,也是在冬天,也是非上山不可,所以我看到你们,就突然感觉到自己一定要跟着你们来,一来我不希望你们象我父亲一样死在里面,二来,我有一种很幼稚的想法,也许你们进山的目的,和十年前那批人是一样的,那也许我能够知道我父亲到底出了什么事情。当然,这只是我的臆想。"他自嘲的笑了笑:"我的父亲也许只是单纯的遇上了雪崩,给掩埋在这一片雪山里了。"

Thuận Tử nhìn tôi đầy ý tứ, nói: "Tiền cũng là một yếu tố, còn một nguyên nhân nữa... là vì cha tôi.

Ông ấy...

đã mất tích mười năm trước.

Lúc đó ông ấy cũng dẫn một nhóm người vào tuyết sơn, lộ trình cũng na ná lộ trình các cậu muốn đi, nhưng cuối cùng cả nhóm đều biến mất trong núi.

Tôi mơ hồ nhớ rằng, mấy vị khách du lịch đi tìm ông ấy lúc đó, trang phục rất giống các cậu.

Cũng là vào mùa đông, cũng nhất quyết phải lên núi.

Vì vậy, khi tôi nhìn thấy các cậu, tôi đột nhiên cảm thấy mình nhất định phải đi theo các cậu.

Một là tôi không muốn các cậu chết ở trong đó như cha tôi, hai là, tôi có một suy nghĩ rất ngây thơ, có lẽ mục đích các cậu vào núi, giống với nhóm người mười năm trước.

Vậy thì có lẽ tôi có thể biết được cha tôi rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì.

Đương nhiên, đây chỉ là suy đoán của riêng tôi."

Anh ấy cười tự giễu: "Cha tôi có lẽ chỉ đơn thuần là gặp tuyết lở, bị chôn vùi trong tuyết sơn này thôi."

我领悟道:"所以你才问我们进山的目的。。。。。。?"顺子不好意思的点了点头:"哎,你不明白,那种知道父亲就长眠在这片雪山里,却无法见到的感觉。"

Tôi hiểu ra: "Vậy nên anh mới hỏi mục đích chúng ta vào núi...?"

Thuận Tử ngượng nghịu gật đầu: "Ai, cậu không hiểu cảm giác đó đâu, cảm giác biết cha mình đang an nghỉ trong tuyết sơn này, nhưng lại không thể gặp mặt."

我没想到顺子的内心还有如此细腻的时候,不禁有点刮目相看,以前一直以为他只是一个油嘴滑舌的普通导游而已。

Tôi không ngờ Thuận Tử lại có một tâm hồn tinh tế như vậy, không khỏi nhìn bằng con mắt khác.

Trước đây tôi luôn nghĩ anh ấy chỉ là một người dẫn đường mồm mép tép nhảy bình thường mà thôi.

不过十年前进入雪山失踪的游客,和我们打扮的很象,难道也是来找云顶天宫的?我心里咯噔了一下。不过随即又否定了自己的想法,不,不可能。在长白山里,能让一个人失踪的地方太多了,不可能有这样的巧合的,他的父亲,可能遇到了什么意外而在山里遇难了。

Nhưng khách du lịch mất tích mười năm trước khi vào tuyết sơn, trang phục rất giống chúng tôi, chẳng lẽ họ cũng đến tìm Vân Đỉnh Thiên Cung?

Trong lòng tôi thót một cái.

Nhưng ngay sau đó tôi lại phủ nhận ý nghĩ của mình.

Không, không thể nào.

Trong Trường Bạch Sơn, có quá nhiều nơi có thể khiến một người mất tích, không thể có sự trùng hợp như vậy.

Cha anh ấy có thể chỉ gặp phải tai nạn nào đó và thiệt mạng trong núi thôi.

顺子看我不说话,以为自己刚才的那个问题问的有点过分了,对我道:"吴老板,我看你和其他人不一样,才和你说这些,希望这些东西你别和其他人讲。我怕他们会有顾虑。"

Thuận Tử thấy tôi không nói gì, nghĩ rằng câu hỏi vừa rồi của mình hơi quá lời, nói với tôi: "Cậu chủ Ngô, tôi thấy cậu khác với những người khác nên mới nói với cậu những điều này.

Hy vọng cậu đừng kể với những người khác.

Tôi sợ họ sẽ có e ngại."

我心说我肯定不会讲你是第一次带人来这里,不说陈皮阿死会拿你怎么样,胖子都可能会打死你。

Tôi thầm nghĩ tôi chắc chắn sẽ không nói anh là lần đầu tiên dẫn người đến đây đâu.

Không nói đến Trần Bì A Tứ sẽ làm gì anh, Bàn Tử cũng có thể đánh chết anh.

于是点头答应,这时候第二班的郎风从帐篷里走了出来,打了和哈欠,看到我们两个在聊天,很意外。顺子收拾收拾东西,在雪地里放了泡尿就去睡觉了。我和郎风无话可说,也打了和招呼回去睡觉。

Thế là tôi gật đầu đồng ý.

Lúc này, Lang Phong, người canh ca thứ hai, bước ra khỏi lều, ngáp một cái.

Thấy hai chúng tôi đang trò chuyện, anh ấy rất bất ngờ.

Thuận Tử thu dọn đồ đạc, đi tiểu một bãi trên tuyết rồi đi ngủ.

Tôi và Lang Phong không có gì để nói, chào anh ấy một tiếng rồi quay lại ngủ.

在震耳欲聋的呼噜声中,我半梦半醒,梦到了十年前顺子的父亲,一个长着大胡子的顺子带着一群人上山的情形,离奇的是,在梦中,我总觉得那几个人我在哪里见过,翻来覆去,睡的很不踏实。

Trong tiếng ngáy vang trời, tôi nửa mơ nửa tỉnh, mơ thấy cha của Thuận Tử mười năm trước, một Thuận Tử có râu quai nón dẫn một nhóm người lên núi.

Điều kỳ lạ là, trong giấc mơ, tôi luôn cảm thấy mấy người đó tôi đã từng gặp ở đâu đó, trằn trọc mãi, ngủ không yên.

第二天天不亮,开始顺山脉走势继续往上走。

Ngày hôm sau, trời chưa sáng, chúng tôi bắt đầu men theo thế núi tiếp tục đi lên.

从昨天顺子的问题来看,他应该早已经知道我们不是普通的登山客,我知道我们伪装的也不好。最起码,没有哪个旅游的人会这么丧心病狂的赶路。但是我们也管不了这么多,反正他做长白山的导游,早有接待各种神秘团队的觉悟,这里每年的偷猎者,大韩民族朝圣者,偷渡采药人,没有一千也有八百,每个人都有秘密,我们是干什么的,就让他去猜吧。

Qua câu hỏi của Thuận Tử ngày hôm qua, anh ấy hẳn đã sớm biết chúng tôi không phải là những người leo núi bình thường.

Tôi biết sự ngụy trang của chúng tôi cũng không tốt.

Ít nhất, không có khách du lịch nào lại cấp tốc đi đường đến mức điên cuồng mất nhân tính như vậy.

Nhưng chúng tôi cũng không thể lo lắng nhiều đến thế.

Dù sao anh ấy làm người dẫn đường Trường Bạch Sơn, sớm đã có ý thức tiếp đón các đội nhóm bí ẩn khác nhau.

Ở đây, hàng năm không có một nghìn thì cũng phải tám trăm thợ săn trộm, tín đồ Đại Hàn dân tộc hành hương, người hái thuốc lén lút vượt biên.

Mỗi người đều có bí mật.

Chúng tôi làm gì, cứ để anh ấy tự đoán đi.

山腰之上的路更加难走,很多地方的路都是斜的,头顶上又是万丈高的积雪山峦,极容易雪崩,不能大声说话。路上的雪又实在太厚了,几千年的雪层,下面几乎是空的,有时候一下人就捂进雪里,没到胸口,没人帮忙自己就出不来,我们只能小心翼翼的用长冰锥一点一点的打着脚窝,犹如在走雷区。

Đường đi trên sườn núi càng khó khăn hơn.

Rất nhiều đoạn đường đều nghiêng, trên đầu là những ngọn núi tuyết cao vạn trượng, rất dễ bị tuyết lở, không thể nói chuyện lớn tiếng.

Tuyết trên đường lại quá dày, lớp tuyết mấy ngàn năm, bên dưới gần như rỗng.

Đôi khi người tôi lọt xuống tuyết, ngập đến ngực.

Không có ai giúp đỡ thì không thể tự mình ra được.

Chúng tôi chỉ có thể cẩn thận dùng móc băng dài từng chút một tạo chỗ đặt chân, hệt như đang đi trong bãi mìn.

胖子脚程最快,这和他以前有过雪地探险的经验有关,他一路走在最前,因为高山反应,我们的舌头开始发麻,除了陈皮阿四偶然修改行进的方向,最后四周只剩下喘大气的声音,整个世界安静的似乎已经没有了生命。

Bàn Tử đi nhanh nhất.

Điều này liên quan đến kinh nghiệm thám hiểm trên tuyết trước đây của anh ấy.

Anh ấy đi đầu suốt.

Vì phản ứng độ cao, lưỡi của chúng tôi bắt đầu tê dại.

Ngoại trừ Trần Bì A Tứ thỉnh thoảng điều chỉnh hướng đi, cuối cùng xung quanh chỉ còn lại tiếng thở dốc lớn.

Cả thế giới tĩnh lặng như thể đã mất hết sự sống.

过了山腰的雪路,我们走入到了一处两面都有巨型雪坡的冰封带,这里常年照不到阳光,雪都呈现冻土状,山的坡度越走越陡,温度极低,在里面,我们终于看到了陈皮阿四定的龙头宝穴所在,那是一处几乎与山成六十度锐角的陡坡峭壁,上面覆盖着皑皑白雪。

Vượt qua đoạn đường tuyết trên sườn núi, chúng tôi đi vào một vành đai đóng băng có hai sườn tuyết khổng lồ hai bên.

Nơi này quanh năm không có ánh nắng mặt trời, tuyết đều ở dạng đất đóng băng.

Độ dốc của núi càng đi càng dốc đứng, nhiệt độ cực thấp.

Ở trong đó, chúng tôi cuối cùng cũng nhìn thấy vị trí bảo huyệt đầu rồng mà Trần Bì A Tứ đã xác định.

Đó là một vách đá dốc gần như tạo thành một góc nhọn sáu mươi độ với núi, được bao phủ bởi tuyết trắng xóa.

我们继续向上,一个接一个,尽量错开身形,开始使用冰锥冰锤,向那陡坡爬去。

Chúng tôi tiếp tục đi lên, người này nối tiếp người kia, cố gắng né tránh nhau.

Bắt đầu sử dụng móc băng và búa băng để leo lên con dốc đứng đó.

这小圣山不在长白十六峰之列,所以我们来时候并没有太过注意,但是也不是无名的小峰,此峰和对面的大圣峰遥遥相对,中间形成一道山谷,矗立于三圣雪山的前面,犹如两个守门的卫士,这一景观被称呼为天兵守仙门。

Tiểu Thánh Sơn này không nằm trong số Mười Sáu Đỉnh Trường Bạch, vì vậy khi đến đây chúng tôi không quá chú ý.

Nhưng nó cũng không phải là một ngọn núi nhỏ vô danh.

Đỉnh núi này từ xa đối diện với Đại Thánh Phong ở phía đối diện, tạo thành một thung lũng ở giữa, đứng sừng sững trước Tam Thánh Tuyết Sơn, giống như hai vệ binh canh gác.

Cảnh tượng này được gọi là Thiên Binh Thủ Tiên Môn.

从小风水来说,仙门两山虎踞龙盘,气吞万向,要不是处在中韩边境,历来纷争不断,这里也必然是一个皇宫贵胄墓葬的积聚之地。刚才一路走来,连我这样的水平,也看出这里山脉的奇特走势,但着一股劲道十足的龙气,我们对于山上有陵的假设,也更加的有信心。

Từ góc độ tiểu phong thủy mà nói, Tiên Môn Lưỡng Sơn Hổ Cứ Long Bàn, Khí Thôn Vạn Hướng.

Nếu không nằm ở biên giới Trung – Triều, nơi vốn luôn có tranh chấp không ngừng, thì nơi đây chắc chắn cũng là một nơi tập trung mộ táng của Hoàng gia Quý Tộc.

Suốt chặng đường vừa đi, ngay cả người có trình độ như tôi cũng nhận ra thế núi kỳ lạ ở đây, mang một Long Khí vô cùng mạnh mẽ.

Giả thuyết về việc có lăng mộ trên núi của chúng tôi cũng trở nên tự tin hơn.

爬陡坡不同走路,体力消耗更大,陈皮阿四爬了一会儿,体力到了极限,再也爬不动,郎风只好背起那老头子,我们走的就更慢。

Leo dốc đứng tiêu hao thể lực hơn đi bộ rất nhiều.

Trần Bì A Tứ leo một lúc, thể lực đã đến giới hạn, không thể leo nổi nữa.

Lang Phong đành phải cõng lão già đó, khiến chúng tôi đi chậm hơn.

又经过了大约三个小时的跋涉,我们终于登上雪坡,此时我已经完全失去神智,完全依靠条件反射跟着胖子。

Sau khoảng ba giờ đi bộ, chúng tôi cuối cùng cũng leo lên được sườn tuyết.

Lúc này, tôi đã hoàn toàn mất hết ý thức, hoàn toàn dựa vào phản xạ có điều kiện để đi theo Bàn Tử.

胖子第一个到达,体力好如他也已经到达了极限,踩在上面的雪后,有点神智不清,装模作样的用力踩了个脚印,张开双手对我们说:"这对于我个人来说只是一小步,但是对于摸金校尉来说,是他娘的一次飞跃。"接着就趴进了雪里,一动不动。

Bàn Tử là người đầu tiên đến nơi.

Thể lực tốt như anh ấy cũng đã chạm đến giới hạn.

Sau khi dẫm lên tuyết phía trên, anh ấy có chút thần trí không tỉnh táo, giả vờ dùng sức giẫm một dấu chân, dang hai tay nói với chúng tôi: "Đây chỉ là một bước nhỏ đối với cá nhân tôi, nhưng đối với Mô Kim Hiệu Úy mà nói, má nó chứ đó là một cú nhảy vọt."

Sau đó anh ấy úp sấp xuống tuyết, bất động.

我几乎虚脱了,双腿开始不自主的发软,人开始下滑,潘子想把我拉起来,但是拉了几下我都使不上力气,他自己也滚倒在地。

Tôi gần như kiệt sức, hai chân bắt đầu tự động nhũn ra, người bắt đầu trượt xuống.

Phan Tử muốn kéo tôi dậy, nhưng kéo mấy lần tôi cũng không thể dùng lực, anh ấy tự mình cũng lăn ra đất.

我用冰镐子用力敲了一记雪地,这才卡住自己,其他人也纷纷倒地,大口的喘白气,向四周看去。

Tôi dùng móc băng gõ mạnh một nhát vào tuyết, mới níu được mình lại.

Những người khác cũng lần lượt ngã vật ra đất, thở dốc ra hơi trắng, nhìn xung quanh.

这雪坡是一片巨大的区域,左右几乎看到不分界线,如果没有陈皮阿四指路。你绝感觉不到有什么特别的。上面雪覆盖的非常平整,只有几块黑色裸岩突兀而出。三圣雪山此时就在我们的左侧,比昨天看,近了很多很多,圣山的顶上覆盖着皑皑的白雪,整个巨大犹如怪兽的山体巍峨而立,白顶黑岩,显得比四周其他的山峰更加的陡峭,由于夕阳的关系,一股奇怪的淡蓝色雾气笼罩着整个山体,仙气飘渺,景色非常的震撼人心。

Sườn tuyết này là một khu vực rộng lớn, gần như không thấy ranh giới ở hai bên.

Nếu không có Trần Bì A Tứ chỉ đường, bạn sẽ tuyệt đối không cảm thấy có gì đặc biệt.

Tuyết trên đó được bao phủ rất bằng phẳng, chỉ có vài tảng đá trần màu đen nhô ra bất thường.

Tam Thánh Tuyết Sơn lúc này nằm ở bên trái chúng tôi, trông gần hơn rất nhiều so với hôm qua.

Đỉnh Thánh Sơn phủ đầy tuyết trắng xóa.

Cả khối núi khổng lồ như quái thú đứng sừng sững, đỉnh trắng đá đen, trông dốc đứng hơn các ngọn núi khác xung quanh.

Do ánh hoàng hôn, một làn sương mù màu xanh nhạt kỳ lạ bao phủ toàn bộ khối núi, tiên khí lượn lờ, cảnh tượng vô cùng chấn động lòng người.

叶成一边喘气,一边感慨道:"太美了,难怪他们说蓬莱仙境,不及长白一眺,爬了这么久,也值得了。"

Diệp Thành vừa thở dốc vừa cảm thán: "Đẹp quá, thảo nào họ nói Bồng Lai Tiên Cảnh, Bất Cập Trường Bạch Nhất Thiếu.

Leo lâu như vậy, cũng đáng giá rồi."

几个人都是粗人,但也都被四周的夕阳中的美景陶醉了,特别是在这雪山山峦,那种立于天顶之下的感觉就更加的让人感叹。

Mấy người đều là người thô tục, nhưng cũng bị cảnh đẹp trong ánh hoàng hôn xung quanh mê hoặc.

Đặc biệt là ở núi non tuyết trắng này, cảm giác đứng dưới đỉnh trời lại càng khiến người ta than thở.

就在我想掏出相机,把这里的景色拍下来的时候,突然胖子拍了我一下,让我看他那边。

Ngay khi tôi định lấy máy ảnh ra để chụp lại cảnh tượng ở đây, Bàn Tử đột nhiên vỗ tôi một cái, bảo tôi nhìn về phía anh ấy.

我顺着他的手指指的方向一看,只见一边的闷游瓶已经跪了下来,朝着远处的三圣雪山,十分恭敬的低下了头。原本面无表情的脸上,显露出了一种淡淡的,十分悲切的神情。

Tôi nhìn theo hướng ngón tay anh ấy chỉ, chỉ thấy Muộn Du Bình ở một bên đã quỳ xuống, cúi đầu về phía Tam Thánh Tuyết Sơn ở xa với vẻ cung kính tột độ.

Trên khuôn mặt vốn vô cảm của hắn, lộ ra một vẻ buồn bã nhàn nhạt, vô cùng bi thương.
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Chương 16: Hành vi tự sát


经过了两天的奔波,我们终于来到了小圣雪山的冰川山谷之中,所有人都是满头的雪沫,疲惫不堪,不过正值夕阳西下,登高眺望,四周的景色却让我们大大的陶醉了一把。

Sau hai ngày bôn ba, chúng tôi cuối cùng cũng đến được thung lũng băng của Tiểu Thánh Tuyết Sơn.

Tất cả mọi người đều đầu đầy tuyết, mệt mỏi rã rời.

Tuy nhiên, đúng lúc hoàng hôn buông xuống, đứng trên cao nhìn ra xa, phong cảnh xung quanh lại khiến chúng tôi chìm đắm trong say mê.

然而此时闷油瓶子的举动却让我们大吃了一惊,不知道为何他对着雪山跪了下来,行了一个十分恭敬的大礼,似乎对于这一座山,有着什么特殊的感情。

Thế nhưng, hành động của Muộn Du Bình lúc này lại khiến chúng tôi kinh ngạc tột độ.

Không biết vì sao hắn lại quỳ xuống trước tuyết sơn, hành một đại lễ vô cùng cung kính, dường như đối với ngọn núi này, hắn có một loại tình cảm đặc biệt nào đó.

叩拜完之后,他又恢复了那种完事不关心,只睡我的觉的表情,爬上一边的裸岩,闭目养神。我不禁又好奇起来,真的是无法看透,他那混黑比见低的眸子里,到底隐藏了些什么呢?

Sau khi cúi lạy xong, hắn lại khôi phục vẻ mặt không quan tâm đến mọi việc, chỉ lo ngủ.

Hắn leo lên tảng đá trần một bên, nhắm mắt dưỡng thần.

Tôi không khỏi lại tò mò, thực sự không thể nhìn thấu, trong đôi mắt đen thẫm hơn đáy giếng của hắn, rốt cuộc đang che giấu điều gì.

一路过来大家都知道了他的为人,特别是我们几个,所以都没人去问他怎么回事,料想他也不会回答,不过从陈皮阿四几个人的眼神来看,显然也是觉得十分的纳闷。只有顺子不以为意,大概是以为闷油瓶也是朝鲜人了。

Đi suốt chặng đường, mọi người đều đã biết tính cách của hắn, đặc biệt là mấy người chúng tôi.

Vì vậy, không ai hỏi hắn xảy ra chuyện gì, đoán chừng hắn cũng sẽ không trả lời.

Tuy nhiên, nhìn ánh mắt của Trần Bì A Tứ và mấy người khác, rõ ràng họ cũng cảm thấy vô cùng thắc mắc.

Chỉ có Thuận Tử là không để tâm, có lẽ cho rằng Muộn Du Bình cũng là người Triều Tiên.

众人各有心思,一边看风景一边休息,片刻之后,我们的体力都有所恢复,胖子点起无烟炉,我们围过去烧茶取暖,同时顺子也开始做他的功课,喝了几口热酒缓过了劲来,便指了指周围的几座雪山,向我们解释了它们的由来。

Mọi người mỗi người một ý, vừa ngắm cảnh vừa nghỉ ngơi.

Chốc lát sau, thể lực của chúng tôi đều phục hồi lại một chút.

Bàn Tử châm chiếc lò không khói, chúng tôi quây quần lại đó để đun trà sưởi ấm.

Đồng thời, Thuận Tử cũng bắt đầu làm bài tập của anh ấy.

Uống mấy ngụm rượu nóng lấy lại sức, anh ấy liền chỉ vào mấy ngọn tuyết sơn xung quanh, giải thích cho chúng tôi về nguồn gốc của chúng.

这是他做导游的本分,这小子十分的敬业。

Đây là bổn phận của anh ấy khi làm người dẫn đường.

Chàng trai này rất tận tâm với công việc.

他说在长白山的传说中,这里的小圣雪峰,大圣雪峰和神秘的三圣山,在洪荒时代是一座雪山,大禹治水的时候,路过这里,用一把神刃劈了两下,才使得一座山变成了三座。

Anh ấy nói rằng, trong truyền thuyết của Trường Bạch Sơn, Tiểu Thánh Tuyết Phong, Đại Thánh Tuyết Phong và Tam Thánh Sơn bí ẩn ở đây, vào thời Hồng Hoang là một ngọn núi tuyết duy nhất.

Khi Đại Vũ trị thủy, đi ngang qua đây, đã dùng một thần khí chém hai nhát, khiến một ngọn núi biến thành ba ngọn.

原本解放前的时候,这里还没有开放,他听他祖父说,这三座雪山上去之后,看到的四周的风景就截然不同。比如说在小圣雪峰之上,可以看到三圣和大圣两峰,而在大圣峰上,却只能看到三圣峰,看不到小圣峰,非常奇怪。而最奇特的,还是在三圣山上。除了能看到两边的两座大小圣峰之外,还可以看到在三圣山的后边,和其遥遥相对的,有一座比三圣山更加巍峨的雪山,叫做天梯峰。那一座山终年被云雾笼罩,不见真面目,传说山上有一道天梯,可以直达天宫,是人间和仙境的通道,如果天高气爽的时候,就能看到天梯峰与大小圣山之间会出现彩虹一样的霞光,犹如仙笔描绘,美轮美奂,奇异万分。

Vốn dĩ trước giải phóng, nơi đây vẫn chưa mở cửa.

Anh ấy nghe ông nội nói, sau khi lên ba ngọn tuyết sơn này, cảnh vật nhìn thấy xung quanh hoàn toàn khác nhau.

Ví dụ, trên Tiểu Thánh Tuyết Phong, có thể nhìn thấy hai đỉnh Tam Thánh và Đại Thánh.

Còn trên Đại Thánh Phong, lại chỉ nhìn thấy Tam Thánh Phong, không thấy Tiểu Thánh Phong, rất kỳ lạ.

Điều kỳ lạ nhất, vẫn là ở Tam Thánh Sơn.

Ngoài việc có thể nhìn thấy hai đỉnh Đại Thánh và Tiểu Thánh ở hai bên, còn có thể nhìn thấy phía sau Tam Thánh Sơn, đối diện xa xa, có một ngọn tuyết sơn uy nghiêm hơn cả Tam Thánh Sơn, gọi là Thiên Thê Phong.

Ngọn núi đó quanh năm bị mây mù bao phủ, không thấy diện mạo thật.

Truyền thuyết nói trên núi có một thiên thê (cầu thang trời), có thể thẳng lên Thiên Cung, là con đường giữa nhân gian và tiên cảnh.

Nếu trời quang mây tạnh, có thể nhìn thấy ánh hào quang như cầu vồng xuất hiện giữa Thiên Thê Phong và hai ngọn Đại Thánh - Tiểu Thánh, hệt như tiên bút phác họa, tuyệt mỹ và kỳ ảo vô cùng.

胖子听了,对我们道:"这传说肯定搞错了,天宫明明是在三圣山上,怎么会跑到天梯峰去了,传下这个传说的人肯定眼神有问题。"

Bàn Tử nghe xong, nói với chúng tôi: "Truyền thuyết này chắc chắn là sai rồi.

Thiên Cung rõ ràng là ở Tam Thánh Sơn, sao lại chạy sang Thiên Thê Phong được chứ?

Người truyền lại truyền thuyết này chắc chắn có vấn đề về mắt."

华和尚想了想摇头,解释说:"不是,我来之前研究过这个传说,我猜这也许是云顶天宫修建的时候,天梯峰和四周的雪山的白雪产生折射形成的海市蜃楼,因为天梯峰终年有雾,大雾就成了反射的幕布,印出的云顶天宫的形象隐在雾中,好象天宫真的在天上一样。"

Hoa Hòa Thượng suy nghĩ một lát rồi lắc đầu, giải thích: "Không phải, tôi đã nghiên cứu truyền thuyết này trước khi đến.

Tôi đoán đây có lẽ là hiện tượng ảo ảnh do tuyết trắng của Thiên Thê Phong và các ngọn tuyết sơn xung quanh tạo ra phản xạ trong quá trình Vân Đỉnh Thiên Cung được xây dựng.

Vì Thiên Thê Phong quanh năm có sương mù, sương mù dày đặc đã trở thành tấm màn phản chiếu, in bóng hình Vân Đỉnh Thiên Cung ẩn trong sương, khiến nó trông như Thiên Cung thực sự nằm trên trời vậy."

海市蜃楼这种现象大多发生在沙漠湖泊之中,雪山之中发生非常罕见,恐怕还不是偶然,可能是因为这里是龙脉的源头有关,这种现象在风水上叫做'影宫',我只在一本古书上看到过一次,也不知道具体有什么讲究,宝穴这里,异向丛生,发生什么都不奇怪。

Hiện tượng ảo ảnh này phần lớn xảy ra ở sa mạc và hồ nước.

Việc xảy ra trong tuyết sơn là rất hiếm gặp, e rằng không phải ngẫu nhiên.

Có lẽ là do nơi đây liên quan đến nguồn gốc của Long Mạch.

Hiện tượng này trong phong thủy được gọi là 'Ảnh Cung'.

Tôi chỉ từng thấy nó một lần trong một cuốn sách cổ, cũng không rõ cụ thể có điều kiêng kỵ gì.

Ở Bảo huyệt này, dị tượng sinh sôi, có xảy ra chuyện gì cũng không có gì là lạ.

我们用方言对话,我用的是杭州话,华和尚他们用的是长沙话,顺子听不明白意思,也没留意去听。讲完风景之后,他站起来对我们道:"几位老板,你们先休息一下,吃点东西,然后想干什么干什么,但是得抓紧时间,天快黑了,这里也没办法打帐篷,天一黑路就不好走了,我们还得连夜找个比较平坦的地方,晚上还可能起风。"说着就倒了茶水,分给我们,自己很识相的站到远远的休息。

Chúng tôi dùng tiếng địa phương để nói chuyện.

Tôi dùng tiếng Hàng Châu, Hoa Hòa Thượng bọn họ dùng tiếng Trường Sa.

Thuận Tử không hiểu ý, cũng không để ý nghe.

Nói xong về phong cảnh, anh ấy đứng dậy nói với chúng tôi: "Các ông chủ, các anh nghỉ ngơi một lát, ăn chút gì đó, rồi muốn làm gì thì làm, nhưng phải khẩn trương lên.

Trời sắp tối rồi, ở đây cũng không thể dựng lều được.

Trời tối đường sẽ rất khó đi, chúng ta còn phải tìm gấp một chỗ bằng phẳng để qua đêm, tối còn có thể nổi gió."

Vừa nói anh ấy vừa rót trà, chia cho chúng tôi, rồi tự giác đứng ra xa nghỉ ngơi.

我看了看表,离太阳下山还有一个多小时,时间说长不长,说短不短,休息也休息够了,似乎该干正事了。

Tôi nhìn đồng hồ, còn hơn một giờ nữa mặt trời mới lặn.

Thời gian nói dài không dài, nói ngắn không ngắn.

Nghỉ ngơi cũng đã đủ, có vẻ đã đến lúc làm việc chính rồi.

不过四周一片白雪覆盖,没有一点特别的痕迹,这里如果有陪葬陵,也肯定是被埋在了雪里,入口应该在我们脚下的雪层中。雪山环境和地面上太不同,我们都没有经验,不知道如何下手。

Nhưng xung quanh tuyết trắng bao phủ, không có chút dấu vết đặc biệt nào.

Nếu ở đây có lăng mộ bồi táng, chắc chắn cũng bị chôn vùi trong tuyết.

Lối vào hẳn là nằm trong lớp tuyết dưới chân chúng tôi.

Môi trường tuyết sơn quá khác biệt so với mặt đất, chúng tôi đều không có kinh nghiệm, không biết phải bắt tay vào làm thế nào.

我们都站了起来,围到陈皮阿四身边,想商量下一步如何是好。

Chúng tôi đều đứng dậy, vây quanh Trần Bì A Tứ, muốn thảo luận bước tiếp theo nên làm gì.

陈皮阿四经过这么强度的跋涉,还是没有缓过来,郎风拿着酒葫芦递给他,让他泯了两口。华和尚给他揉了揉后背,促进他血液的流动,他的脸色才逐渐缓和,但是整个人看上去还是非常的萎靡,听到我们问他,只是略微看了看四周的山势,对我们道:"宝穴的方位就在我们脚下,我也没有好办法,下下几个铲子看看雪下面有什么再做打算吧。"

Trần Bì A Tứ sau chuyến đi cường độ cao như vậy vẫn chưa hoàn hồn.

Lang Phong cầm bình rượu đưa cho ông ấy, để ông ấy nhấp hai ngụm.

Hoa Hòa Thượng xoa bóp lưng cho ông ấy, kích thích máu lưu thông.

Sắc mặt ông ấy mới dần dịu đi, nhưng cả người trông vẫn rất mệt mỏi và ủ rũ.

Nghe chúng tôi hỏi, ông ấy chỉ liếc nhìn thế núi xung quanh, nói với chúng tôi: "Vị trí Bảo huyệt ở ngay dưới chân chúng ta.

Tôi cũng không có cách hay nào khác.

Cứ thả mấy cái xẻng xuống xem bên dưới tuyết có gì rồi tính tiếp."

众人点头,其实我也知道没有更好的办法,倒斗倒斗,万变不离其宗,寻龙点穴之后就是探穴定位,历代不同的只是探穴用的工具,过程都几乎是一样的,所以说如果没有开棺那一刻的兴奋,盗墓其实是一项枯燥的活儿。

Mọi người gật đầu.

Thật ra, tôi cũng biết không có cách nào tốt hơn.

Đổ đấu đổ đấu, thì vạn biến bất ly kỳ tông (ngàn thay đổi cũng không rời bản chất).

Sau khi tầm long điểm huyệt chính là thám huyệt định vị.

Các đời khác nhau chỉ là công cụ thám huyệt, còn quá trình thì hầu như giống nhau.

Vì vậy, nếu không có sự hưng phấn của khoảnh khắc mở quan tài, trộm mộ thực ra là một công việc nhàm chán.

雪比泥软的多,探铲打的很顺,华和尚他们手脚极快,很快雪地里就多出了十几个探洞,不过,几乎所有的铲子敲进去雪坡中五六米左右,就怎么也敲不动了,胖子以为叶成瘦猴一样没力气,跑去帮忙,用了蛮力,也还是只打进去一点,每次拔出来一看,铲子什么也没带上来。

Tuyết mềm hơn bùn rất nhiều.

Xẻng thăm dò đâm vào rất thuận lợi.

Hoa Hòa Thượng bọn họ tay chân cực nhanh.

Chẳng mấy chốc, trên mặt tuyết đã có thêm hơn mười lỗ thăm dò.

Tuy nhiên, gần như tất cả các xẻng đâm vào sườn tuyết khoảng năm sáu mét là không thể đâm tiếp được nữa.

Bàn Tử tưởng Diệp Thành gầy gò không có sức, chạy đến giúp.

Dùng sức mạnh cơ bắp, cũng chỉ đâm vào thêm một chút.

Mỗi lần rút ra xem, xẻng không mang lên được thứ gì.

华和尚看了看铲头,发现铲尖上粘着一点点的冰晶,就知道了怎么回事情,下面是冻土和冰形成的冰川面,和混凝土一样硬,铲子穿不透,自己也带不上什么来。

Hoa Hòa Thượng nhìn đầu xẻng, phát hiện trên mũi xẻng dính một chút tinh thể băng, liền biết chuyện gì đang xảy ra.

Bên dưới là bề mặt sông băng được hình thành từ đất đóng băng và băng, cứng như bê tông.

Xẻng không thể xuyên qua, bản thân nó cũng không mang lên được thứ gì.

"这里下了几千年的雪了,雪积压多了就会成冰,你说会不会陪葬陵给冻在下面的冰里了?"胖子问。

"Ở đây tuyết đã rơi mấy ngàn năm rồi, tuyết tích tụ nhiều sẽ thành băng.

Anh nói xem, có khi nào lăng bồi táng bị đóng băng ở dưới lớp băng đó không?"

Bàn Tử hỏi.

我们都点头,很有这个可能,但是洛阳铲打不进冰里,就算知道东西在下面,我们也找不到。

Chúng tôi đều gật đầu, rất có khả năng này.

Nhưng xẻng Lạc Dương không đâm vào băng được, dù có biết đồ vật ở bên dưới, chúng tôi cũng không tìm thấy.

潘子对我们道:"主要这些雪太碍事了,咱们有没有炸药,我当兵的时候听几个兄弟说,他们在大兴安岭的时候,那里的生产大队有定期的上雪山雪坡清血。只要一个炮眼,就能把这些雪全炸下去,省心的很。把雪炸了,雪下的情况就一目了然了,咱们再找就方便很多,也省得挖盗洞了。"

Phan Tử nói với chúng tôi: "Chủ yếu là đống tuyết này quá vướng víu.

Chúng ta có thuốc nổ không?

Hồi tôi đi lính, nghe mấy anh em nói, khi họ ở Đại Hưng An Lĩnh, đội sản xuất ở đó có định kỳ lên sườn tuyết để dọn tuyết.

Chỉ cần một lỗ đặt mìn, là có thể nổ tung hết lớp tuyết này xuống, rất tiện lợi.

Nổ hết tuyết đi, tình hình bên dưới tuyết sẽ rõ ràng.

Chúng ta tìm kiếm sẽ thuận tiện hơn rất nhiều, cũng đỡ phải đào đạo động."

我知道他说的情况,每一次下雪形成的雪层。中间都有缝隙的,只要一个小爆炸,整个山体一震,整片的雪层都会滑下来,形成连锁反应,最后一层带一层的往下塌。

Tôi biết tình hình anh ấy nói.

Lớp tuyết hình thành sau mỗi lần tuyết rơi đều có kẽ hở ở giữa.

Chỉ cần một vụ nổ nhỏ, cả khối núi sẽ rung chuyển, cả mảng tuyết sẽ trượt xuống, tạo thành phản ứng dây chuyền, lớp này kéo lớp khác sụp đổ xuống.

大兴安岭林区有几座小雪山,为免积雪太厚发生雪崩危害林区,当地的工兵队经常要在大雪之后人工清雪,当时条件简陋都是人员自己上去放炮眼,有一定的危险性,现在都是直接用迫击炮轰了。

Khu rừng Đại Hưng An Lĩnh có mấy ngọn tuyết sơn nhỏ.

Để tránh tuyết tích quá dày gây tuyết lở làm hại khu rừng, đội công binh địa phương thường phải dọn tuyết nhân tạo sau những trận tuyết lớn.

Thời đó điều kiện sơ sài, nhân viên phải tự mình lên đặt lỗ mìn, có nguy hiểm nhất định.

Bây giờ họ đều trực tiếp dùng súng cối để oanh tạc.

华和尚捏了捏雪,"炸药我是有,但是你看咱们头顶,在这里放炮会不会是自杀?"

Hoa Hòa Thượng bóp một chút tuyết, "Thuốc nổ thì tôi có, nhưng các anh nhìn trên đầu chúng ta xem.

Gây nổ ở đây có phải là tự sát không?"

我们抬头去看,上面是高耸的万丈雪崖。前后一直延伸,连着整条雪龙一样的横山山脉,我们在这底下,犹如几只蚂蚁,实在太过渺小了,上面只要撒下一点点雪儿,我们几个就要长眠在这里了。

Chúng tôi ngẩng đầu nhìn lên.

Phía trên là vách tuyết vạn trượng cao ngất trời.

Nó kéo dài liên tục trước sau, nối liền với toàn bộ dãy núi ngang như một con rồng tuyết.

Chúng tôi ở dưới này, chẳng khác gì mấy con kiến, thực sự quá nhỏ bé.

Chỉ cần một chút tuyết nhỏ ở trên rơi xuống, mấy người chúng tôi sẽ phải an giấc ngàn thu ở đây.

潘子看着也有点发晕,不过还是坚持道:"长白山是旅游景点,这里每点也会进行清雪,我感觉问题不大。你不大这些雪清掉,那咱们就乘早回去,你想在雪山里挖藏在雪里的东西,和大海捞针不是一样嘛,我告诉你藏地雪山找落难的登山队,也是这么做的,没有别的好办法,老头子醒了,就算定准了穴,你还得用炸药,不然盗洞也绝对打不下去。这一炮,你还就放定了。"

Phan Tử nhìn cũng hơi choáng váng, nhưng vẫn kiên trì nói: "Trường Bạch Sơn là khu du lịch.

Nơi đây mỗi điểm cũng sẽ dọn tuyết.

Tôi cảm thấy vấn đề không lớn.

Anh không dọn hết đống tuyết này đi, vậy thì chúng ta nên sớm quay về thôi.

Anh muốn đào những thứ bị chôn dưới tuyết trong tuyết sơn, chẳng phải giống như mò kim đáy biển sao?

Tôi nói cho anh biết, tìm đội leo núi gặp nạn ở tuyết sơn Tây Tạng, họ cũng làm như vậy, không có cách nào tốt hơn đâu.

Lão gia tử đã tỉnh rồi, cho dù xác định được huyệt vị chính xác, anh vẫn phải dùng thuốc nổ.

Nếu không đạo động cũng tuyệt đối không thể đào xuống được.

Vụ nổ này, anh nhất định phải cho nổ."

我想想不妥,不同意道:"这风险冒的太大了,我宁可花点时间用铲子来铲。"

Tôi nghĩ thấy không ổn, phản đối nói: "Rủi ro này quá lớn.

Tôi thà dành thời gian dùng xẻng để xúc."

潘子道:"小三爷,我们就是因为没时间了才用炸药,要有时间我们就等到夏天再来了,无论如何得试一试,三爷还等着我们去呢。"

Phan Tử nói: "Tiểu Tam Gia, chúng ta dùng thuốc nổ là vì không còn thời gian nữa.

Nếu có thời gian, chúng ta đã đợi đến mùa hè rồi quay lại.

Dù thế nào cũng phải thử một lần.

Tam Gia còn đang chờ chúng tôi đến đó."

华和尚摆了摆手让我们停下,指了指郎风:"你们不用吵,咱们说的都不作数,听听专业人士的意见。"

Hoa Hòa Thượng xua tay bảo chúng tôi dừng lại, chỉ vào Lang Phong: "Các cậu không cần cãi nhau.

Lời chúng ta nói đều không tính.

Hãy nghe ý kiến của chuyên gia."

我楞了一下,一路过来,我并不知道郎风在他们几个人中是扮演什么角色,听华和尚这么说,我还有点奇怪,难道他是这方面的专家吗?几个人都看向郎风,看他如何反应。

Tôi ngẩn người.

Suốt chặng đường, tôi không hề biết Lang Phong đóng vai trò gì trong số mấy người họ.

Nghe Hoa Hòa Thượng nói vậy, tôi còn thấy hơi kỳ lạ.

Chẳng lẽ anh ấy là chuyên gia trong lĩnh vực này sao?

Mấy người đều nhìn về phía Lang Phong, xem anh ấy phản ứng thế nào.

郎风看我们看着他,有点不自在,对我们道:"我认为老潘的说法,应该可行,其实来之前我已经预料到会有这样的情况,我有一定的准备,而且这个我专业,我可以控制炸药的威力,声音也不会太响,其实只要在雪下面有一个很小的震动,就可以达到目的了,有的时候只要一个鞭炮就行了。"

Lang Phong thấy chúng tôi nhìn anh ấy, có chút không tự nhiên, nói với chúng tôi: "Tôi cho rằng lời Lão Phan nói là khả thi.

Thật ra, trước khi đến tôi đã dự đoán được tình huống như thế này.

Tôi đã có sự chuẩn bị nhất định, hơn nữa đây là chuyên môn của tôi.

Tôi có thể kiểm soát được sức công phá của thuốc nổ, âm thanh cũng sẽ không quá lớn.

Thực ra, chỉ cần có một rung động rất nhỏ dưới tuyết là có thể đạt được mục đích rồi, đôi khi chỉ cần một pháo tép là được."

"你确定?"胖子问道:"这可不是炸墓,咱们现在相当于在豆腐里放鞭炮,让你在豆腐里炸个洞,但是表面上又不能看出来,这可是个精细活。"

"Anh chắc chắn chứ?"

Bàn Tử hỏi: "Đây không phải là phá mộ.

Bây giờ chúng ta tương đương với việc đặt pháo trong đậu phụ, làm sao để phá một cái lỗ trong đậu phụ, nhưng bề mặt lại không được lộ ra.

Đây là một công việc tỉ mỉ đó."

郎风点头:"我做矿工的时候,放炮眼放了不下一万个,这不算有难度的。"

Lang Phong gật đầu: "Khi tôi làm thợ mỏ, đặt lỗ mìn không dưới một vạn cái.

Việc này không khó đâu."

华和尚看向我们,指了指郎风:"你们别看他平时不说话,这家伙是二十年的老矿工,十四岁开始放炮眼,炸平的山头不下二十座,给老爷子看中进到行内才一年,已经给人叫做炮神,说起炸药没人比他内行了。"

Hoa Hòa Thượng nhìn về phía chúng tôi, chỉ vào Lang Phong: "Các cậu đừng thấy anh ấy bình thường không nói chuyện.

Gã này là thợ mỏ lão luyện hai mươi năm, mười bốn tuổi đã bắt đầu đặt lỗ mìn, phá không dưới hai mươi ngọn đồi.

Được Lão gia tử nhìn trúng, vào nghề mới được một năm, đã được người ta gọi là Pháo Thần.

Nói về thuốc nổ, không ai thạo hơn anh ấy đâu."

"你就是炮神?"一边的潘子睁大眼睛,显然听说过这个名号。

"Anh chính là Pháo Thần?"

Phan Tử ở bên cạnh mở to mắt, rõ ràng đã từng nghe qua danh hiệu này.

郎风有点不好意思的挠了挠头,一改前几日的冷酷劲:"都是同僚给捧的,一个外号而已。"

Lang Phong hơi ngượng ngùng gãi đầu, thay đổi hẳn vẻ lạnh lùng mấy ngày trước: "Đều là đồng nghiệp khen ngợi thôi, chỉ là một biệt danh."

华和尚对他道:"你也不用谦虚,在这种场合你得发挥你的专长。"然后转头对我们道:"郎风到现在还没失过手,炸东西他说炸成几片就是几片,我绝对相信他,他既然这么说,我认为可以试一下,你们有没有意见?"

Hoa Hòa Thượng nói với anh ấy: "Anh cũng không cần khiêm tốn.

Trong trường hợp này, anh phải phát huy sở trường của mình."

Rồi quay đầu nói với chúng tôi: "Lang Phong đến giờ vẫn chưa thất bại lần nào.

Anh ấy nói phá thứ gì thành mấy mảnh là thành mấy mảnh.

Tôi hoàn toàn tin anh ấy.

Anh ấy đã nói như vậy, tôi nghĩ có thể thử một chút.

Các cậu có ý kiến gì không?"

胖子看了看我,他有雪地探险的经验,听说过很多关于雪崩的事情,显然也觉得有点玄,不过他是我这一边,他看我是想我表态。

Bàn Tử nhìn tôi.

Anh ấy có kinh nghiệm thám hiểm trên tuyết, từng nghe rất nhiều chuyện về tuyết lở, rõ ràng cũng cảm thấy hơi huyền bí.

Nhưng anh ấy là phe tôi, anh ấy nhìn tôi là muốn tôi bày tỏ thái độ.

我想了想,陈皮阿四他们是真正的集团化职业盗墓贼,不象三叔还是比较传统,喜欢用老办法进古墓的人,这些人对于炸药的依赖程度是我们所无法想象的,而且华和尚这么说了,应该这郎风有相当的能耐。

Tôi suy nghĩ một lát.

Trần Bì A Tứ họ là trộm mộ chuyên nghiệp tập đoàn hóa, không giống Chú Ba vẫn còn khá truyền thống, thích dùng cách cũ để vào cổ mộ.

Mức độ phụ thuộc vào thuốc nổ của những người này là điều chúng tôi không thể tưởng tượng được.

Hơn nữa, Hoa Hòa Thượng đã nói như vậy, thì Lang Phong này hẳn là có năng lực đáng kể.

于是心一横,就对胖子点了点头,拼了吧,此时其实已经没有退路了,我说不准炸没他们还能真听我的?

Thế là tôi cắn răng, gật đầu với Bàn Tử: Liều thôi!

Lúc này thực ra đã không còn đường lui nữa rồi.

Tôi nói không cho nổ, chưa chắc họ đã thực sự nghe tôi sao?

我们同意之后,郎风和叶成取出一只特别的洛阳铲,开始拧上一个特殊的铲头,在雪地上打了几个探洞。

Sau khi chúng tôi đồng ý, Lang Phong và Diệp Thành lấy ra một chiếc Xẻng Lạc Dương đặc biệt, bắt đầu vặn một đầu xẻng đặc biệt vào, rồi đâm mấy lỗ thăm dò trên tuyết.

然后郎风用几种粉末配比出了一种炸药,往里面深深的埋进去几个低威力雷管,我知道这种炸药本来就是专门调制的,威力大概只有十个炮仗左右,是用来钻孔破坏古墓的封石的,给郎风重新调过配方之后,威力肯定更小。

Sau đó Lang Phong dùng mấy loại bột trộn lẫn ra một loại thuốc nổ, chôn sâu vào bên trong mấy ngòi nổ công phá thấp.

Tôi biết loại thuốc nổ này vốn dĩ được điều chế chuyên dụng, sức công phá chỉ khoảng mười quả pháo tép, dùng để khoan lỗ phá hủy đá phong tỏa của cổ mộ.

Sau khi được Lang Phong điều chỉnh lại công thức, sức công phá chắc chắn sẽ còn nhỏ hơn nữa.

现代化的盗墓贼,大多都有相当的工程学知识,只要几和个很小威力的雷管,就能在任何地方炸出一个能容纳人通过的洞,这一点我早就知道了,不过亲眼看到倒还是第一次。

Trộm mộ hiện đại hóa, phần lớn đều có kiến thức kỹ thuật đáng kể.

Chỉ cần vài ngòi nổ công phá rất nhỏ, là có thể phá ra một cái hố đủ cho người đi qua ở bất cứ đâu.

Điểm này tôi đã biết từ lâu, nhưng được chứng kiến tận mắt thì đây là lần đầu tiên.

顺子在边上喝茶,一看这情景就疯了,他见过朝圣者插国旗的,见过偷猎的晚上偷跑出去的,也见过偷渡过境,但是千辛万苦跑上来,掏出雷管来炸山的,肯定还是第一次。跑过来一下拦住华和尚,大叫:"你们干什么?老板,你们疯了——!"

Thuận Tử đang uống trà ở bên cạnh, vừa thấy cảnh này liền phát điên.

Anh ấy đã từng thấy tín đồ hành hương cắm quốc kỳ, thấy thợ săn trộm lén lút chạy ra ngoài vào ban đêm, cũng thấy vượt biên trái phép, nhưng việc chịu đựng gian khổ chạy lên đây, rồi móc ngòi nổ ra phá núi, chắc chắn là lần đầu tiên.

Anh ấy chạy đến chặn Hoa Hòa Thượng lại, hét lớn: "Các anh đang làm gì vậy?

Ông chủ, các anh điên rồi sao——!"

还没说完,郎风在他身后一镐子就把他敲晕了过去,顺子摔倒在雪地里,给拖到一边。

Chưa nói xong, Lang Phong ở phía sau anh ấy đã dùng một cuốc chim gõ anh ấy ngất xỉu.

Thuận Tử ngã xuống tuyết, bị kéo sang một bên.

我看着觉得后脑发疼,心说当我们的导游也够惨的,路走的多不说,还要挨这个。不过想想也实在没办法了,顺子能容忍一切,也绝对不会容忍我们炸山,他毕竟还要在这里混下去。不把他敲昏没法继续开展工作。

Tôi nhìn mà thấy sau gáy đau nhức, thầm nghĩ làm người dẫn đường cho chúng tôi cũng đủ thảm rồi.

Không nói đến việc phải đi nhiều, còn phải chịu đòn này nữa.

Nhưng nghĩ lại cũng thật sự hết cách.

Thuận Tử có thể chịu đựng mọi thứ, nhưng tuyệt đối không thể chịu đựng việc chúng tôi phá núi.

Dù sao anh ấy còn phải mưu sinh ở đây.

Không đánh ngất anh ấy thì không thể tiếp tục công việc được.

胖子问华和尚:"我们以后拿这小子怎么办?"

Bàn Tử hỏi Hoa Hòa Thượng: "

Sau này chúng ta làm gì với tên tiểu tử này đây?"

华和尚道:"先不管他,我们还得要靠他回去,把他带到地宫里去,丢在一边就行了,到时候多塞点钱给他,他还能怎么样?"

Hoa Hòa Thượng nói: "Trước hết đừng quan tâm đến hắn.

Chúng ta còn phải dựa vào hắn để quay về.

Cứ đưa hắn vào Địa Cung, vứt ở một bên là được.

Đến lúc đó nhét thêm chút tiền cho hắn, hắn còn có thể làm gì được nữa?"

郎风的表现极其专业,几乎就没让我们插手,他自己一个人干活,雷管根据一种受力结构的模型排列好,他挥手让所有人都爬到裸岩上去,以防等一下连锁反应把我们一起裹下去。

Lang Phong thể hiện cực kỳ chuyên nghiệp, hầu như không để chúng tôi nhúng tay vào.

Anh ấy tự mình làm việc, sắp xếp ngòi nổ theo mô hình cấu trúc chịu lực.

Anh ấy vẫy tay bảo tất cả mọi người leo lên tảng đá trần để đề phòng phản ứng dây chuyền sẽ cuốn chúng tôi xuống cùng.

我原本以为雷管爆炸的声音会很大,至少得翻起一声雪浪,没想到郎风一按起爆器,我根本什么声音也没有听到,就看到平整的雪面一下子开裂了,然后大片大片的雪块开始象瀑布一样向坡下倾泻而去,坡度也一下子变得更加陡峭,我们脚下一下子空空如也。

Tôi vốn nghĩ tiếng nổ của ngòi nổ sẽ rất lớn, ít nhất cũng phải cuộn lên một làn sóng tuyết.

Không ngờ Lang Phong vừa nhấn thiết bị kích nổ, tôi hoàn toàn không nghe thấy bất kỳ âm thanh nào, chỉ thấy bề mặt tuyết bằng phẳng nứt ra ngay lập tức.

Sau đó, những mảng tuyết lớn bắt đầu trút xuống sườn dốc như thác nước.

Độ dốc cũng đột ngột trở nên dốc đứng hơn.

Dưới chân chúng tôi lập tức trống rỗng.

不过这样的倾泻并没有持续多远,滚下去的雪片就停止了,雪坡下露出了一大片浑浊的,凹凸不平的白色冰雪混合层,这就是课本上说的四世纪古冰川表面。

Nhưng sự trút xuống như vậy không kéo dài được bao xa.

Những mảnh tuyết lăn xuống đã dừng lại.

Dưới sườn tuyết lộ ra một mảng lớn lớp hỗn hợp băng tuyết màu trắng đục ngầu, lồi lõm không đều.

Đây chính là bề mặt sông băng cổ của thế kỷ thứ tư được nói đến trong sách giáo khoa.

胖子在边上闭着眼睛,一直还以为没有爆破,我摇里了摇他,他睁开眼睛一看,惊讶道:"亚哈,这真没什么声音,神了。"接着马上忐忑不安的看了看头顶。

Bàn Tử ở bên cạnh nhắm mắt, vẫn tưởng chưa có vụ nổ.

Tôi lắc lắc anh ấy.

Anh ấy mở mắt ra nhìn, kinh ngạc nói: "Á ha, thật sự không có tiếng động gì, thần kỳ."

Sau đó anh ấy lập tức bồn chồn nhìn lên đỉnh đầu.

不知道是幸运还是郎风的技术过硬,除了我们上方一点点的雪因为下面失去支撑而下滑之外,似乎没什么问题。等一会儿,都不见大的松动,我们逐渐松下心来。

Không biết là do may mắn hay kỹ thuật của Lang Phong quá điêu luyện, ngoài việc một chút tuyết phía trên chúng tôi bị trượt xuống vì mất chỗ dựa bên dưới, dường như không có vấn đề gì.

Đợi một lúc, không thấy sự xê dịch lớn nào, chúng tôi dần an tâm.

我朝郎风竖起了大拇指,潘子也拍了拍他,做了个你厉害的手势。

Tôi giơ ngón cái về phía Lang Phong.

Phan Tử cũng vỗ vỗ anh ấy, ra hiệu anh giỏi.

郎风不好意思的笑了起来,可还没等他的嘴角裂的足够大,突然一块雪块就砸到了他的头上。

Lang Phong cười ngượng ngùng.

Nhưng chưa kịp khóe miệng anh ấy rạng rỡ đủ lớn, thì bỗng nhiên một khối tuyết đã rơi trúng đầu anh ấy.

几个人脸色都一变,胖子急忙对我们挥了挥手,低声道:"嘘!"

Sắc mặt mấy người đều thay đổi.

Bàn Tử vội vàng vẫy tay với chúng tôi, nói nhỏ: "Suỵt!"

我们下意识的就全静了下来,几个人又抬头一看,只见我们头顶上大概一百多米的高处,雪坡上,逐渐出现了一条不起眼,但是让人心寒的黑色裂缝,正在缓慢的爆裂,无数细小的裂缝在雪层上蔓延。随着裂缝的蔓延,细小的雪块滚落下来,打在我们的四周。

Chúng tôi theo bản năng im lặng hết.

Mấy người lại ngẩng đầu nhìn lên, chỉ thấy trên sườn tuyết, ở độ cao khoảng hơn trăm mét trên đầu chúng tôi, dần xuất hiện một vết nứt màu đen không mấy nổi bật nhưng khiến người ta lạnh gáy.

Nó đang tách ra chậm rãi, vô số vết nứt nhỏ lan rộng trên lớp tuyết.

Cùng với sự lan rộng của vết nứt, những khối tuyết nhỏ lăn xuống, va vào xung quanh chúng tôi.

我顿时就浑身冰凉,知道出了什么事情了。

Tôi lập tức lạnh toát cả người, biết chuyện gì đã xảy ra rồi.

看来郎风'炮神'的这个名号,今天是要到头了。

Xem ra danh hiệu 'Pháo Thần' của Lang Phong, hôm nay sắp tiêu rồi.
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Chương 17: Tuyết lở


"所有人不准说话,连屁也不准放。"胖子用极其轻的声音对我们道:"大家找找附近有没有什么突出的岩石或者冰缝,我们要倒霉了。"

"Mọi người không được nói chuyện, ngay cả cái rắm cũng không được phép thả."

Bàn Tử dùng giọng cực kỳ nhỏ nói với chúng tôi: "Mọi người tìm xem gần đây có tảng đá nào nhô ra hoặc khe băng nào không, chúng ta sắp gặp xui rồi."

"不可能啊。"郎风在那里傻了眼:"我算准了分量......"

"Không thể nào."

Lang Phong ngây người ra đó: "Tôi đã tính toán đúng trọng lượng rồi..."

华和尚捂住了郎风的嘴,示意他有话以后再说。几个人都是一头冷汗,一边看着头顶,一边蹑手蹑脚的背上自己的装备,四处寻找可以避难的地方。这上面的雪层并不厚,就算雪崩了,也是小范围的坍塌,但是我们站的地方实在太不妙了,离断裂面太近,雪潮冲下来,很容易我们就会裹下去,下面又是高度极高的陡坡,连逃的地方都没有。

Hoa Hòa Thượng bịt miệng Lang Phong lại, ra hiệu anh ấy có gì để sau rồi nói.

Mấy người đều đổ mồ hôi lạnh, vừa nhìn lên đầu, vừa nhón chân rón rén mang thiết bị của mình lên lưng, tìm kiếm khắp nơi một chỗ có thể tránh nạn.

Lớp tuyết phía trên này không dày lắm, cho dù tuyết lở thì cũng chỉ là sụp đổ trên phạm vi nhỏ.

Nhưng chỗ chúng tôi đang đứng thực sự quá tệ, quá gần mặt đứt gãy.

Dòng tuyết đổ xuống, chúng tôi rất dễ bị cuốn xuống.

Bên dưới lại là sườn dốc cực kỳ cao, ngay cả chỗ để trốn cũng không có.

此时最好的办法,就是如胖子说的,找一块突起的山岩,躲到山岩底下,或者找一块冰裂缝,不过这应该从电影《垂直极限》里看来的,不知道事实管不管用。

Lúc này, cách tốt nhất chính là như Bàn Tử nói, tìm một tảng đá nhô lên, trốn dưới chân tảng đá đó, hoặc tìm một khe nứt băng.

Tuy nhiên, đây là điều học được từ bộ phim 《Đỉnh Cao Thẳng Đứng》 (Vertical Limit), không biết thực tế có hiệu quả hay không.

我们所在的这一块裸岩太平缓,躲在下面还是会给雪直接冲击到,胖子指了指边上的那一块巨大的犹如核桃一样的石头,那下面和山岩有一个夹角,应该比较合适。

Tảng đá trần mà chúng tôi đang đứng quá bằng phẳng, trốn dưới đó vẫn sẽ bị tuyết va đập trực tiếp.

Bàn Tử chỉ vào tảng đá lớn bên cạnh, trông như một quả óc chó.

Dưới đó có một góc kẹt với vách núi, chắc hẳn là phù hợp hơn.

我们离那块山岩之间的雪坡已经全没了,剩下的是冰川的冰面,滑的要命,这时候也没有时间换冰鞋了,硬着头皮上吧。胖子把绳子系在自己腰上,一头给我们,自己就咬着呀踩到冰层上。

Sườn tuyết giữa chúng tôi và tảng đá kia đã tan biến hết, còn lại là mặt băng của sông băng, cực kỳ trơn trượt.

Lúc này cũng không có thời gian thay giày trượt băng, đành phải cắn răng làm liều thôi.

Bàn Tử buộc sợi dây vào eo mình, đưa một đầu cho chúng tôi, rồi cắn chặt răng bước lên mặt băng.

一步,两步,三步,每一次迈腿都象踩在鸡蛋上,我就等着'喀嚓'蛋黄飞溅的那一声。但是胖子这人总是时不时让人刮目相看,三步之后,他已经稳稳爬到了对面的石头上,拽着腰里的绳子,看了看头顶,招手让我们过去。

Một bước, hai bước, ba bước.

Mỗi lần bước chân đều như dẫm lên quả trứng.

Tôi cứ chờ đợi tiếng "Rắc" lòng đỏ văng tung tóe.

Nhưng Bàn Tử luôn khiến người ta phải nhìn bằng con mắt khác.

Sau ba bước, anh ấy đã ổn định leo lên được tảng đá đối diện.

Anh ấy kéo sợi dây quanh eo, nhìn lên đầu, rồi vẫy tay bảo chúng tôi đi qua.

我们几个拉着绳子,先是潘子和闷油瓶,接着是背着陈皮阿四的郎风,再就是背着顺子的叶成,我是最后。看他们都平安的过去了,我心里也安了很多。此时上面已经有大如西瓜的雪块砸下来,那条雪缝已经支持不住,胖子挥手让我快。

Mấy người chúng tôi kéo dây, đầu tiên là Phan Tử và Muộn Du Bình, tiếp theo là Lang Phong đang cõng Trần Bì A Tứ, sau đó là Diệp Thành đang cõng Thuận Tử.

Tôi là người cuối cùng.

Thấy họ đều bình an vượt qua, tâm trạng tôi cũng an tâm hơn rất nhiều.

Lúc này, trên đầu đã có những khối tuyết to bằng quả dưa hấu rơi xuống.

Vết nứt tuyết kia đã không thể chịu đựng được nữa.

Bàn Tử vẫy tay ra hiệu tôi mau lên.

我拍了拍自己的脸,把绳子的另一头系在自己腰上,然后踩上了第一脚,站上去稳了稳。

Tôi vỗ vỗ mặt mình, buộc đầu kia của sợi dây vào eo mình, rồi bước chân đầu tiên lên, đứng vững lại.

我自小平衡性就差,滑冰骑车样样都非要摔到遍体鳞伤才能学会。此时就更慌了,只觉得脚下的冰面,似乎随时都有可能消失一样,不由自主的,脚就开始发起抖来。

Từ nhỏ tôi đã kém khả năng giữ thăng bằng.

Trượt băng, đạp xe, bất cứ thứ gì cũng đều phải ngã bầm dập mới học được.

Lúc này tôi càng hoảng hơn.

Chỉ cảm thấy mặt băng dưới chân dường như có thể biến mất bất cứ lúc nào.

Chân tôi bắt đầu run rẩy một cách vô thức.

胖子一看就知道我是最难搞的货色,低声道:"别想这么多,才两步而已,跳过来也行啊。"

Bàn Tử vừa nhìn đã biết tôi là loại hàng hóa khó nhằn nhất, nói nhỏ: "Đừng nghĩ nhiều quá.

Chỉ có hai bước thôi, nhảy qua cũng được."

我看了看胖子离我的距离。果然,只要能够充分发力,绝对可以跳过去。想着我一咬牙,就垫步拧腰想一跃而起。

Tôi nhìn khoảng cách từ tôi đến Bàn Tử.

Quả nhiên, chỉ cần có thể dùng hết sức, chắc chắn có thể nhảy qua.

Nghĩ vậy, tôi cắn răng, nhún chân vặn hông muốn nhảy vọt lên.

可没想到的是,就在一使劲的时候,脚下突然就一陷,我踩的那块冰,因为刚才踩的人太多,一下子碎了。我的脚在斜坡上打了个滑,接着整个人就滑了下去。

Nhưng điều không ngờ là, ngay khi tôi vừa dùng sức, chân tôi đột nhiên lún xuống.

Mảnh băng tôi dẫm lên, vì có quá nhiều người dẫm qua lúc nãy, đã vỡ vụn ra.

Chân tôi bị trượt trên sườn dốc, sau đó cả người tôi trượt xuống luôn.

我手脚乱抓,但是冰上根本就没有什么地方能着力,一下子我就直接摔到绳子绷紧,挂在了冰崖上,就听登山扣子咔嚓一声,低头一看,卡头竟然开了,眼看身子就要脱钩。

Tôi tay chân quờ quạng, nhưng trên băng hoàn toàn không có chỗ nào để bám víu.

Ngay lập tức, tôi rơi thẳng xuống cho đến khi sợi dây căng chặt, treo lơ lửng trên vách băng.

Tôi nghe thấy tiếng "Cạch" của khóa móc leo núi.

Nhìn xuống, khóa móc đã bung ra, thân tôi sắp tuột khỏi dây.

我心里大骂,他娘的这西贝货,肯定是义务生产的!

Tôi thầm chửi trong lòng: Má nó chứ, cái hàng dỏm này, chắc chắn là sản xuất nghĩa vụ rồi!

胖子给我一拉,几乎就给我从石头上面拽下去,幸好潘子抓住他的裤腰带,几个人把他扯住才没事情,他们用力拉住绳子,就把我往上扯。

Bàn Tử bị tôi kéo một cái, suýt chút nữa anh ấy bị giật khỏi tảng đá.

May mắn Phan Tử nắm lấy cạp quần anh ấy, mấy người cùng kéo anh ấy lại nên không sao.

Họ dùng sức giữ chặt dây, rồi kéo tôi lên.

但是每扯一下,绳子就松一下,我心急如焚,我双脚想蹬个地方,重新系上扣子,但是冰实在太滑,每次只踩上几秒就滑下来,人根本无法借力。

Nhưng mỗi lần kéo, sợi dây lại chùng xuống một chút.

Lòng tôi nóng như lửa đốt.

Tôi dùng hai chân muốn đạp vào một chỗ nào đó, khóa móc lại, nhưng băng quá trơn.

Mỗi lần dẫm lên chỉ được vài giây là lại trượt, người hoàn toàn không thể mượn lực.

眼看着这扣子就要脱了,万般无奈之下,我扯出了登山镐,用力往冰崖上一敲,狠狠定在里面。然后左脚一踩,这才找到一个可以支撑的地方,忙低头换登山扣,还没扣死,突然一阵古怪的震动从我头顶上传来。

Nhìn thấy khóa móc sắp tuột, trong lúc vạn bất đắc dĩ, tôi rút cuốc leo núi ra, dùng sức gõ vào vách băng, đóng chặt nó vào trong.

Sau đó tôi đạp chân trái lên, lúc này mới tìm được một chỗ có thể chống đỡ.

Tôi vội cúi đầu thay khóa móc leo núi.

Chưa kịp khóa chặt, đột nhiên một rung động kỳ lạ truyền đến từ phía trên đầu tôi.

我抬头一看,就看到上面的几个人用一种白痴的眼神看我。还没等我反应过来怎么回事情,霎时间,只见一片白色的雪雾一下子炸到了半空,几乎遮挡了我的整个视野。

Tôi ngẩng đầu nhìn lên, chỉ thấy mấy người trên đó dùng ánh mắt nhìn thằng ngu nhìn tôi.

Chưa kịp phản ứng chuyện gì đang xảy ra, thoáng chốc, chỉ thấy một mảng sương tuyết màu trắng nổ tung lên không trung, gần như che khuất toàn bộ tầm nhìn của tôi.

雪崩了!

Tuyết lở rồi!

没有惊叫,没有时间诧异,那一瞬间我不知道自己在想什么,只听到胖子在边上大叫了一声:"抓住登山镐!贴着冰面!"然后一下子我的四周就全黑了,我的身子猛的一沉,似乎突然十几个人拉住我全身的衣服往下猛扯,腰部的绳子顿时就扣进我的肉里,然后大量的雪气就呛进了我的肺部。

Không có tiếng la hét, không có thời gian kinh ngạc.

Khoảnh khắc đó tôi không biết mình đang nghĩ gì, chỉ nghe thấy Bàn Tử hét lớn bên cạnh: "Nắm chặt cuốc leo núi!

Áp sát mặt băng!"

Rồi xung quanh tôi tối đen ngay lập tức.

Cơ thể tôi chìm xuống mạnh mẽ, dường như đột nhiên có hàng chục người nắm quần áo tôi giật mạnh xuống.

Sợi dây ở eo ngay lập tức lằn sâu vào da thịt tôi.

Sau đó, một lượng lớn khí tuyết sộc thẳng vào phổi tôi.

接着,我就陷入到了一片混沌之中,巨大的冲力撞击着我身上的每一个地方,我连头都抬不起来,很快喉咙开始发紧,极度的窒息感觉从我肺部传来,我只感觉我就象是被扔在糖炒栗子机里,无数冰冷的东西从四面八方积压我,砸我,一瞬间,鼻子、嘴巴里全是雪沫的味道。

Kế đó, tôi rơi vào một mớ hỗn độn.

Lực xung kích khổng lồ va đập vào mọi nơi trên cơ thể tôi.

Tôi thậm chí không thể ngẩng đầu lên.

Rất nhanh sau đó, cổ họng tôi bắt đầu thắt lại.

Cảm giác ngạt thở cực độ truyền đến từ phổi tôi.

Tôi chỉ cảm thấy mình như bị ném vào máy rang hạt dẻ, vô số thứ lạnh buốt ép tôi, đập tôi từ mọi phía.

Trong tích tắc, mũi, miệng tôi toàn là mùi tuyết vụn.

这时候我才想起来,冰是绝好的传震导体,特别是极其厚的冰,有极其强的共鸣性,刚才那一镐子,终于催化了雪崩的形成。

Lúc này tôi mới nhớ ra, băng là chất dẫn truyền rung động tuyệt vời, đặc biệt là băng cực kỳ dày, có tính cộng hưởng cực mạnh.

Cuốc tôi vừa gõ xuống, cuối cùng đã xúc tác cho tuyết lở hình thành.

我几乎想抽自己一巴掌,但是此时后悔已经没用了,整个人象陀螺一样给撞的到处打转,我想抓住登山镐,但是连我的手在哪里都感觉不到。

Tôi gần như muốn tự tát mình một cái, nhưng lúc này hối hận đã vô ích.

Cả người như một con quay bị va chạm xoay tròn khắp nơi.

Tôi muốn nắm lấy cuốc leo núi, nhưng ngay cả tay tôi ở đâu tôi cũng không cảm nhận được.

就在脑子发蒙,不知道怎么办的时候,突然,我感觉到绳子竟然给人往上提了一提,接着我的身体竟然也朝上拉起了一点。

Đúng lúc đầu óc đang mơ hồ, không biết phải làm sao, đột nhiên, tôi cảm thấy sợi dây lại bị kéo lên một chút.

Sau đó, cơ thể tôi cũng bị kéo lên một chút.

我心中一惊,那是胖子他们在那一头拉我,我顿时燃起了希望,绳子还能反应,说明雪崩下来的雪量不是很厚,他们的力气还能传导到我这里来。

Tôi giật mình, đó là Bàn Tử và họ đang kéo tôi ở đầu bên kia.

Tôi lập tức nhen nhóm hy vọng.

Sợi dây còn có thể phản ứng, chứng tỏ lượng tuyết lở xuống không quá dày.

Sức lực của họ vẫn có thể truyền đến chỗ tôi.

我忙用力扒拉四周的雪流,把身体往上钻,几次趔趄之后,借着绳子的拉动,我的耳朵突然一阵轰鸣,眼前一亮,探出了雪流的表面。

Tôi vội bới dòng tuyết xung quanh, đẩy cơ thể tôi chui lên trên.

Sau vài lần loạng choạng, nhờ lực kéo của sợi dây, tai tôi đột nhiên ù lên, trước mắt sáng bừng, và tôi đã thoát ra khỏi bề mặt dòng tuyết.

胖子他们躲在一边的岩石夹角下,雪流从石头上面冲过去,在他们面前形成了一个雪瀑,几个人都安然无恙。胖子和郎风扯着绳子,看见把我拉了出来,大叫了一声,问我:"没事情吧?"

Bàn Tử và họ đang ẩn nấp dưới góc kẹt của tảng đá bên cạnh.

Dòng tuyết cuộn qua phía trên tảng đá, tạo thành một thác tuyết trước mặt họ.

Mấy người đều bình yên vô sự.

Bàn Tử và Lang Phong đang giật dây.

Thấy kéo tôi lên được, họ hét lớn một tiếng, hỏi tôi: "Không sao chứ?"

我大口的喘气,点了点头,一边的还是漫天的雪雾扑头盖脑的朝我砸下来,我用力扯着绳子,顶着雪流开始向他们那边靠拢。但是雪流力量太大,我根本无法站起来,两只手再用力也无法移动半分,胖子只好拉着我,等待雪流过去。

Tôi thở dốc khò khè, gật đầu.

Sương tuyết vẫn mù mịt trùm lên đầu tôi ở một bên.

Tôi dùng sức giật dây, chống đỡ dòng tuyết bắt đầu tiến về phía họ.

Nhưng sức mạnh của dòng tuyết quá lớn, tôi hoàn toàn không thể đứng dậy.

Dù hai tay tôi có dùng hết sức cũng không thể di chuyển nửa bước.

Bàn Tử đành phải kéo tôi, chờ dòng tuyết đi qua.

雪崩来的快,去的也快,半分钟不到,雪流就从我的身边倾泻而过,只留下大量的碎雪。我朝下看看,脚下整个山谷都给白雾笼罩了,不由后怕,要给冲了下去,现在哪还有命在。

Tuyết lở đến nhanh, đi cũng nhanh.

Chưa đầy nửa phút, dòng tuyết đã trút qua bên cạnh tôi, chỉ còn lại một lượng lớn tuyết vụn.

Tôi nhìn xuống.

Cả thung lũng dưới chân đều bị sương trắng bao phủ.

Tôi không khỏi thấy sợ hãi.

Nếu bị cuốn xuống, bây giờ làm sao còn mạng sống được nữa.

我给拉到岩石之下,几个人都心有余悸的喘着大气。胖子拍了拍我道:"你小子真的算是命大了的,幸好这只是坍塌,雪量少,不然这一次不仅是你,我也估计得给你扯下去。"

Tôi được kéo đến dưới tảng đá.

Mấy người đều thở dốc vì hãi hùng.

Bàn Tử vỗ vai tôi nói: "Thằng nhóc cậu thật sự là mạng lớn đó.

May mà đây chỉ là sụp nhẹ lượng tuyết ít, chứ không thì lần này không chỉ có cậu, tôi cũng e rằng bị giật xuống theo."

我也不知道自己是什么表情,登山帽都掉了,耳朵冻的发红,什么也听不清楚,只好拍了拍他,转头去看一边的冰川表面。

Tôi cũng không biết mình có biểu cảm gì.

Mũ leo núi đã rơi, tai tôi đỏ ửng vì lạnh, không nghe rõ gì cả.

Tôi đành vỗ vỗ anh ấy, rồi quay đầu nhìn về bề mặt sông băng bên cạnh.

整片的雪坡已经全部倾泻到了山谷的下方,一大块巨型的陡坡冰川暴露在了我们面前,不时还有碎雪从上头滚落下来,提醒我们还有二次雪崩的危险。

Toàn bộ sườn tuyết đã đổ hết xuống phía dưới thung lũng.

Một khối băng khổng lồ dốc đứng lộ ra trước mắt chúng tôi.

Thỉnh thoảng vẫn có tuyết vụn lăn xuống từ phía trên, nhắc nhở chúng tôi vẫn còn nguy cơ tuyết lở lần hai.

冰川的表面都是千年雪层底下受压而成的雪成冰,也就是我们常说的'重力冰'。这种冰是自然形成的,在高海拔山区会包裹在整个山体上,形成冰川,一般雪山上都有,处于雪层和山体之间,不会太厚。冰层之上还有大量的碎雪。

Bề mặt sông băng là băng được tạo thành từ lớp tuyết ngàn năm bị nén dưới áp lực, tức là 'băng trọng lực' mà chúng tôi thường nói.

Loại băng này hình thành tự nhiên, ở các vùng núi cao sẽ bao bọc toàn bộ khối núi, tạo thành sông băng.

Băng thường có ở tuyết sơn, nằm giữa lớp tuyết và khối núi, sẽ không quá dày.

Trên lớp băng vẫn còn một lượng lớn tuyết vụn.

除了胖子,我们从来都没见到过实际的冰川,在雪山山谷中,见到如此巨大的一块冰崖暴露出来,在夕阳的照耀下,犹如一块巨型雕牌超能皂,实在是一件让人震撼的事情,我们看到都有点发痴了。

Ngoại trừ Bàn Tử, chúng tôi chưa bao giờ thấy sông băng ngoài đời thực.

Trong thung lũng tuyết sơn, nhìn thấy một vách băng khổng lồ như vậy lộ ra, dưới ánh hoàng hôn, giống như một thanh xà phòng siêu năng lượng khổng lồ được điêu khắc, thật sự là một chuyện gây sốc.

Chúng tôi nhìn đến mức hơi ngẩn ngơ mê mẩn.

叶成在一边喃喃道:"郎大这一炮,倒也不是没有成果。"

Diệp Thành lẩm bẩm ở bên cạnh: "Phát nổ này của Lão Lang cũng không phải không có thành quả."

看了片刻,众人逐渐反应过来。华和尚亮起几只手电,朝冰里照下去,想寻找陪葬陵的痕迹。里面混混沌沌,深不见底,一般的雪山冰川几乎只有一二十米的厚度,这块冰川的厚度似乎有点异常。

Nhìn một lúc, mọi người dần hoàn hồn.

Hoa Hòa Thượng bật mấy chiếc đèn pin, chiếu vào trong băng, muốn tìm dấu vết của lăng mộ chôn theo.

Bên trong mờ mờ ảo ảo, sâu không thấy đáy.

Sông băng ở tuyết sơn thông thường chỉ dày mười, hai mươi mét.

Độ dày của khối băng này dường như hơi bất thường.

胖子眼睛很毒,这时候,突然咦了一声,似乎发现了什么,从华和尚抢过手电去照。

Bàn Tử mắt rất tinh, lúc này, đột nhiên "Ý" một tiếng, dường như đã phát hiện ra điều gì đó.

Anh ấy giật đèn pin từ tay Hoa Hòa Thượng để chiếu xuống.

我们吃力的顺着他的手电看去,在微弱手电光线的穿透下,我看到胖子照的方向下,呈现暗青色的半透明的冰川深处,竟然有一个若隐若现的巨大影子,几乎占了半壁冰崖,看形状,象是一个蜷缩的大头婴儿。

Chúng tôi khó khăn nhìn theo hướng đèn pin của anh ấy.

Dưới ánh sáng yếu ớt của đèn pin xuyên qua, tôi nhìn thấy sâu bên trong sông băng trong mờ có màu xanh đậm mà Bàn Tử đang chiếu tới, lại có một bóng đen khổng lồ ẩn hiện, gần như chiếm nửa vách băng.

Nhìn hình dạng, nó giống như một đứa bé đầu to đang cuộn tròn.
 
Đạo Mộ Bút Ký - Quyển 4
Chương 18: Thai Côn Luân


夕阳逐渐西下,只有一点点的太阳还冒在云头上,整块冰层已经逐渐变成了黑色,里面的巨大影子模糊不清。

Tà tà bóng ngả về tây, chỉ còn một chút ánh mặt trời còn ló ra trên đỉnh mây.

Toàn bộ lớp băng đã dần chuyển sang màu đen, cái bóng khổng lồ bên trong trở nên mờ ảo.

影子的形状非常奇怪,不伦不类,诡异非常,象是什么冻死的动物幼胎,脑袋大的要命,浑身还长着长刺,看着心里就发毛。

Hình dạng của cái bóng rất kỳ lạ, không ra hình thù gì, cực kỳ quái dị, giống như thai nhi của một loài động vật nào đó bị đông cứng, cái đầu to khủng khiếp, toàn thân còn mọc đầy gai dài, nhìn vào khiến người ta rợn tóc gáy.

叶成张大嘴巴问我道:"他娘的,出来没拜菩萨,老是撞邪,这是什么鬼东西?"

Diệp Thành há hốc mồm hỏi tôi: "Má nó chứ, ra ngoài không thắp hương bái Phật, cứ gặp tà ma hoài, đây là cái quái gì vậy?"

我和胖子摇头,我们也从来没见过,看大小,这东西足有一幢五层小楼的大小,冻在冰川深处,要是陪葬陵,是怎么修进去的呢?又或者难道是远古时候的生物?

Tôi và Bàn Tử lắc đầu, chúng tôi cũng chưa từng thấy qua.

Nhìn kích thước, thứ này lớn bằng cả một tòa nhà năm tầng, bị đóng băng sâu trong sông băng.

Nếu là lăng bồi táng, thì làm thế nào mà xây được vào trong đó?

Hay lẽ nào là sinh vật từ thời viễn cổ?

传说长白山地带在几十万年前还是汪洋一片,是靠主火山体喷发,才从海中隆起,这么大的东西,会不会是当时巨型海洋生物的尸体呢?

Tương truyền vùng núi Trường Bạch mấy chục vạn năm trước vẫn là một vùng biển lớn, nhờ sự phun trào của núi lửa chính mới nổi lên khỏi mặt biển.

Thứ lớn như vậy, có lẽ nào là thi thể của một loài sinh vật biển khổng lồ thời bấy giờ?

想来也不对,古冰川形成的时候,山早就在了,有尸体也早成化石了。

Nghĩ lại cũng không đúng.

Khi sông băng cổ hình thành thì núi đã có từ lâu rồi, có thi thể thì cũng đã hóa thạch từ lâu.

虽然经历了一次惊心动魄的雪崩,但是说实在这样的雪崩其实只能叫积雪滑坡,并没有雷霆万钧之势,去的速度又快,几个人虽然也心有余悸,但是此时都恢复了过来,看到冰中的影子,好奇心都给勾起。

Mặc dù vừa trải qua một trận tuyết lở kinh hoàng, nhưng nói thật, trận tuyết lở này thực chất chỉ có thể gọi là trượt tuyết tích tụ, không hề có khí thế long trời lở đất, tốc độ trôi qua lại nhanh.

Mấy người tuy còn sợ hãi, nhưng lúc này đều đã trấn tĩnh lại, nhìn thấy cái bóng trong băng, sự tò mò đều bị khơi dậy.

我们使用冰锥,在冰川上打上立足的地方,套上绳子,穿上冰鞋,下到冰川的表面,仔细去看冰川内冻的诡异黑影,但是几个人怎么都看不出门道来。

Chúng tôi dùng đinh băng, tạo chỗ đứng trên sông băng, buộc dây thừng, đi giày trượt băng, xuống đến bề mặt sông băng, cẩn thận quan sát cái bóng đen quái dị bị đóng băng bên trong sông băng, nhưng mấy người đều không thể nhìn ra manh mối.

此时陈皮阿四也恢复了意识,华和尚和叶成扶着他也从上面下来,我们小心翼翼的搀扶他到了跟前。

Lúc này Trần Bì A Tứ cũng đã hồi phục ý thức, Hoa Hòa Thượng và Diệp Thành đỡ ông ấy cũng từ trên xuống.

Chúng tôi cẩn thận dìu ông ấy đến gần.

陈皮阿四反应还是不快,揉了揉眼睛,蹲了下来,盯着那冰盖里的影子看了半天,突然嗯了一声:"这影子...难道是'昆仑胎'?"随即又摇了摇头。

Trần Bì A Tứ phản ứng vẫn còn chậm, ông ấy dụi dụi mắt, ngồi xổm xuống, nhìn chằm chằm vào cái bóng trong lớp băng một lúc lâu, đột nhiên "ừm" một tiếng: "Cái bóng này... lẽ nào là 'Côn Luân Thai'?"

Sau đó lại lắc đầu.

"什么是'昆仑胎'?"我们都没听说过,看他如此激动,简直莫名其妙。

"'Côn Luân Thai' là gì?"

Chúng tôi chưa từng nghe nói qua, thấy ông ấy kích động như vậy, thật khó hiểu.

"'昆仑胎'是一种奇怪的自然现象。指在龙脉的源头,也就是俗话说的,集天地之灵气的地方。往往在岩石、冰川、树木之内,会自己孕育出一些奇怪的婴儿状的东西出来,这些古籍里就叫做'地生胎'。传说经过万年的衍化,有些'地生胎'就会成精,比如说西游记里的孙悟空。"华和尚给我们解释。"我记得在唐朝的一本笔记里提到过。西汉末年,传说在昆仑山的巨型冰斗下底下,当地藏民发现过一个巨型冰胎,大如山斗,五官已经具备,还是一个女婴,栩栩如生,于是'地生胎'就被叫做'昆仑胎',后来还在那女婴的肚脐眼上修了个庙,叫做昆仑童子庙。风水中,'昆仑胎'是天定的宝穴,和人为推断出来的风水穴位是不同。要找到一条龙脉中可能生成'昆仑胎'的地方,是不可能的,只有等到'昆仑胎'开始形成,偶然给人发现,然后将胎形挖出,再把陵墓修建其中。这样的宝穴是可遇不可求的。传说只有通天的人才有资格。历史唯一记载埋在'昆仑胎'位里的人,只有一个人,那就是黄帝。"

"'Côn Luân Thai' là một hiện tượng tự nhiên kỳ lạ.

Chỉ những nơi là nguồn của long mạch, hay nói cách khác, nơi tụ tập linh khí của trời đất.

Thường thì bên trong đá, sông băng, cây cối, sẽ tự mình thai nghén ra những vật thể kỳ lạ có hình dạng thai nhi.

Những thứ này trong cổ thư được gọi là 'Địa Sinh Thai'.

Tương truyền, sau vạn năm diễn hóa, một số 'Địa Sinh Thai' sẽ thành tinh, ví dụ như Tôn Ngộ Không trong Tây Du Ký."

Hoa Hòa Thượng giải thích cho chúng tôi.

"Tôi nhớ có ghi chép trong một cuốn sổ tay thời Đường.

Cuối Tây Hán, tương truyền dưới hố băng khổng lồ ở núi Côn Luân, dân Tạng địa phương đã phát hiện ra một băng thai khổng lồ, lớn bằng ngọn núi, ngũ quan đã hình thành, lại là một bé gái, sống động như thật.

Thế là 'Địa Sinh Thai' được gọi là 'Côn Luân Thai'.

Sau này, người ta còn xây một ngôi miếu trên rốn của bé gái đó, gọi là Miếu Đồng Tử Côn Luân.

Trong phong thủy, 'Côn Luân Thai' là huyệt quý do Trời định, khác với các huyệt phong thủy do con người suy đoán ra.

Muốn tìm được nơi có thể sinh ra 'Côn Luân Thai' trong một long mạch là điều không thể.

Chỉ có thể chờ đến khi 'Côn Luân Thai' bắt đầu hình thành, tình cờ được người ta phát hiện, sau đó đào hình thai ra, rồi xây dựng lăng mộ bên trong.

Bảo huyệt như vậy là cơ duyên khó cầu.

Tương truyền, chỉ có người thông thiên mới có tư cách.

Người duy nhất trong lịch sử được ghi chép là chôn cất ở 'Côn Luân Thai' vị chỉ có một người, đó chính là Hoàng Đế."

"还有这么邪门的事情?"胖子蹲下来,看着那个影子。"不过,这个'昆仑胎'不型是人的胎啊。"

"Còn có chuyện tà ma như vậy sao?"

Bàn Tử ngồi xổm xuống, nhìn cái bóng.

"Nhưng cái 'Côn Luân Thai' này không giống thai người."

陈皮阿四也似乎并不能肯定,点头道:"我也是猜测,'昆仑胎'是神定胎位,地生神物,如果这个是'昆仑胎',那陪葬陵,必然会修建在了'昆仑胎'位内,不过这样一来的话......"他看远处的三圣雪山,眼睛里现出极端的迷惑。

Trần Bì A Tứ dường như cũng không thể khẳng định, ông ấy gật đầu nói: "Tao cũng chỉ là phỏng đoán.

'Côn Luân Thai' là thai vị do Thần định, đất sinh ra thần vật.

Nếu đây là 'Côn Luân Thai', thì lăng bồi táng, tất nhiên sẽ được xây dựng bên trong 'Côn Luân Thai' vị.

Nhưng nếu là vậy..."

Ông ấy nhìn Tam Thánh Tuyết Sơn ở đằng xa, trong mắt hiện lên sự hoang mang tột độ.

我知道他的顾虑,接道:"这里是天生的宝穴'昆仑胎位'。但是这里只是一座陪葬陵啊,那这样,云顶天宫主陵所在的三圣山,风水要好到什么程度才算完?再怎么样也不能比'昆仑胎'差啊。"

Tôi biết sự lo lắng của ông ấy, tiếp lời: "Đây là bảo huyệt thiên nhiên 'Côn Luân Thai vị'.

Nhưng đây chỉ là một lăng bồi táng thôi.

Thế thì Tam Thánh Sơn nơi chủ lăng của Vân Đỉnh Thiên Cung tọa lạc, phong thủy phải tốt đến mức nào mới đủ?

Dù thế nào cũng không thể kém hơn 'Côn Luân Thai' được."

"是啊,没有比'昆仑胎'更好的风水了,'昆仑胎'是大地灵气汇聚的地方,如果要比这里更好,那只有一个可能。"陈皮阿四很疑惑,叹气道,"天宫,真的是修建在天上!"

"Đúng vậy, không có phong thủy nào tốt hơn 'Côn Luân Thai'.

'Côn Luân Thai' là nơi linh khí của Đại Địa hội tụ.

Nếu muốn tốt hơn nơi này, thì chỉ có một khả năng."

Trần Bì A Tứ rất nghi ngờ, thở dài nói, "Thiên Cung, thật sự được xây dựng trên trời!"

陈皮阿四说这句话的表情很真切,我看的出不是戏谑之言,我给他说的浑身发寒。胖子就道:"怎么可能!"

Biểu cảm của Trần Bì A Tứ khi nói câu này rất chân thật.

Tôi nhận ra đó không phải là lời nói đùa.

Tôi bị lời ông ấy nói làm cho lạnh toát cả người.

Bàn Tử liền nói: "Sao có thể!"

"是不可能,所以这里出现'昆仑胎',绝对有问题,难道山川的走势,给他改了,汪藏海竟然神通到了这样的地步?"陈皮阿四又四处去看周围的山势。

"Là điều không thể, nên việc 'Côn Luân Thai' xuất hiện ở đây chắc chắn có vấn đề.

Lẽ nào thế núi sông đã bị hắn thay đổi?

Uông Tàng Hải lại có thần thông đến mức này sao?"

Trần Bì A Tứ lại nhìn khắp thế núi xung quanh.

"不,不应该这么样想。"我突然有了一个想法,问道。"会不会这个胎形的影子——是假的?人工修出来的?一种象征性的手法,在古墓葬的设计中很常见。象武则天的城形,就象女人的阴户,说不定这影子,只是陪葬陵的影子。"

"Không, không nên nghĩ như vậy."

Tôi đột nhiên có một ý tưởng, liền hỏi.

"Có thể nào cái bóng hình thai này – là giả không?

Do con người xây dựng nên?

Một loại thủ pháp mang tính biểu tượng, rất phổ biến trong thiết kế lăng mộ cổ.

Giống như hình dạng của thành của Võ Tắc Thiên, trông giống âm hộ của phụ nữ.

Không chừng cái bóng này, chỉ là hình bóng của lăng mộ chôn theo thôi."

我是很自然有这样的想发,因为我们做古董的,平常的工作就是与假的东西作_斗争。我们采购的时候,所以的东西第一感觉都是假的,所以我听到陈皮阿四说的这么厉害,第一印象就是:会不会作假的?这也算是职业病了。

Tôi có suy nghĩ này là điều rất tự nhiên, bởi vì chúng tôi làm đồ cổ, công việc thường ngày là đấu tranh với đồ giả.

Khi chúng tôi thu mua, cảm giác đầu tiên về mọi thứ đều là giả.

Vì vậy, khi tôi nghe Trần Bì A Tứ nói ghê gớm như vậy, ấn tượng đầu tiên của tôi là: Có thể nào là hàng giả không?

Đây cũng coi như là bệnh nghề nghiệp rồi.

况且,把陵墓的入口冻在土里,修成婴儿状,的确符合汪藏海事不惊死不休的性格。

Hơn nữa, việc đóng băng lối vào lăng mộ trong đất, xây thành hình hài đứa bé, quả thực phù hợp với tính cách "không làm thì thôi, làm phải kinh thiên động địa" của Uông Tàng Hải.

陈皮阿四注意力全在了四周的山脉上,根本没听我说。我转头看向闷油凭,后者也脸带疑惑,表情复杂的盯着那影子,也不吱声。不过华和尚很同意我的说法(看样子他也应该是采购第一线的人员,和我一样有着职业病)。他道:"你说的有可能,看着'胎影'之中还有浅淡之分,显然不是一个单纯东西,似乎有高低高矮,而且四周还有刺,无法解释是什么东西,可能真的是建筑。"

Trần Bì A Tứ tập trung hoàn toàn vào dãy núi xung quanh, hoàn toàn không nghe tôi nói.

Tôi quay sang nhìn Muộn Du Bình, hắn cũng mang vẻ nghi hoặc, biểu cảm phức tạp nhìn chằm chằm vào cái bóng, cũng không nói lời nào.

Tuy nhiên, Hoa Hòa Thượng lại rất đồng ý với cách nói của tôi (xem ra anh ấy cũng phải là người tuyến đầu thu mua, giống tôi mắc bệnh nghề nghiệp).

Anh ấy nói: "Những gì cậu nói có khả năng.

Nhìn cái 'thai ảnh' này còn có chỗ nhạt, chỗ đậm, rõ ràng không phải là một vật thể đơn thuần.

Dường như có chỗ cao chỗ thấp, hơn nữa xung quanh còn có gai, không thể giải thích là thứ gì, có thể thực sự là một công trình kiến trúc."

我心里泛起一股奇妙的感觉,汪藏海把陵墓,修成了胎儿的形状,难道是希望这座陵墓象'昆仑胎'一样成精吗。

Trong lòng tôi dâng lên một cảm giác kỳ lạ.

Uông Tàng Hải xây lăng mộ thành hình thai nhi, lẽ nào là hy vọng ngôi lăng mộ này thành tinh như 'Côn Luân Thai' sao?

这事情如果是真的,那就太匪夷所思了。

Nếu chuyện này là thật, thì quá đỗi không thể tin được.

胖子道:"还是不要猜了,反正不挖出来,怎么猜也都是猜,有这闲工夫,不如想个办法下去。"

Bàn Tử nói: "Đừng đoán nữa.

Dù sao không đào ra, đoán thế nào cũng chỉ là đoán.

Có thời gian rảnh rỗi này, chi bằng nghĩ cách xuống đó."

"那要是挖下去,看到的不是陪葬陵,而是一具真的巨型冰——"叶成有点害怕。牙齿打结:"那怎么办?"

"Thế nếu đào xuống, thấy không phải là lăng bồi táng, mà là một băng thai khổng lồ thật..."

Diệp Thành hơi sợ hãi.

Răng va vào nhau: "Thế thì làm thế nào?"

胖子拍了拍他:"那你就留在上面,我们下去确认了,再叫你下来。"

Bàn Tử vỗ vỗ cậu ta: "Thế thì cậu cứ ở lại trên này.

Chúng tôi xuống xác nhận rồi, sẽ gọi cậu xuống sau."

我也道:"如果真是个冰胎,那真是天作的奇迹,能看到一眼也是值得的。"

Tôi cũng nói: "Nếu thật sự là băng thai, thì đó là một kỳ tích của Tạo hóa.

Có thể nhìn thấy một lần cũng đáng giá."

华和尚拍了拍叶成,道:"就你胆子小,学着点这几位大哥......现在的问题不是去不去,而是怎么下去?"他目测了一下冰的厚度。道:"用镐子挖,半个月都不一定挖的到那里。"

Hoa Hòa Thượng vỗ vai Diệp Thành, nói: "Cậu đúng là nhát gan.

Học tập mấy đại ca này đi...

Vấn đề bây giờ không phải là có đi hay không, mà là làm thế nào để xuống?"

Anh ấy ước chừng độ dày của băng.

Nói: "Dùng cuốc mà đào, nửa tháng cũng chưa chắc đào tới nơi."

我们又不是冰夫子,在冰上作业完全不同于一般的地面。要考虑到非常多的因素,平时身手再好也没有了。

Chúng tôi lại không phải là thợ băng.

Làm việc trên băng hoàn toàn khác với mặt đất thông thường.

Phải tính toán rất nhiều yếu tố.

Bình thường thân thủ có tốt đến mấy cũng vô dụng.

胖子盯着脚下冰川中巨大的影子,对我们摆了摆手道,"这有什么难的?就交在我胖子身上。

Bàn Tử nhìn chằm chằm vào cái bóng khổng lồ trong sông băng dưới chân, vẫy tay với chúng tôi nói: "Cái đó có gì khó?

Cứ để Bàn Tử tôi lo."

我看他似乎有点眉目的样子,心中好奇,胖子在队伍中一直是充当急先锋的角色,很少在技术方面发表意见,但是一但他发表意见,所提出的东西就非常关键,说明这个人的心思其实相当的细腻。我在海底已经深切的感受到了这一点,这恐怕也是他如此贪财却还能够屡次化险为夷的品质之一。但是于胖子这个人说话需要技巧,他是属于软硬不吃的那一种人,大多数时候,激他比奉承他有用多了。于是对他道:"你能有什么办法?"

Tôi thấy anh ấy dường như có chút ý tưởng, trong lòng tò mò.

Bàn Tử luôn đóng vai trò là người tiên phong trong đội, ít khi đưa ra ý kiến về mặt kỹ thuật.

Nhưng một khi anh ấy đã đưa ra ý kiến, những gì anh ấy đề xuất lại rất quan trọng, cho thấy tâm tư của người này thực ra khá tinh tế.

Tôi đã cảm nhận sâu sắc điều này ở dưới đáy biển.

Đây có lẽ cũng là một trong những phẩm chất giúp anh ấy dù tham lam như vậy mà vẫn có thể thoát hiểm nhiều lần.

Nhưng với Bàn Tử, nói chuyện với anh ấy cần kỹ thuật.

Anh ấy là loại người không ăn mềm cũng không ăn cứng.

Phần lớn thời gian, kích anh ấy còn hữu ích hơn là nịnh nọt.

Thế là tôi nói với anh ấy: "Anh thì có biện pháp gì?"

他果然就有点不爽,对我道:"什么话,就许你大学生有想法?我去过昆仑山,昆仑山上多冰,比这厚的冰川多的是,经验比你丰富多。"

Quả nhiên anh ấy có chút khó chịu, nói với tôi: "Nói gì đó!

Chỉ cho cậu sinh viên mới có ý tưởng thôi sao?

Tôi đã từng đến Côn Luân Sơn.

Côn Luân Sơn nhiều băng, sông băng dày hơn chỗ này nhiều lắm.

Kinh nghiệm của tôi phong phú hơn cậu nhiều."

我笑道:"那你说出来听听。"

Tôi cười nói: "Thế anh nói ra nghe xem."

胖子就哼哼着和我们讲了他当时的向导和他讲过的。很多关于冰的故事。昆仑山的海拔比这里要高的多,是真正的高山冰川,那里大大型冰缝因为气温和山体运动会频繁发生开裂,有时候裂缝中就会发现古时候奇怪的先民遗骸,甚至有人发现过冻在冰川深处的房子,但是这些东西都是坍塌的,只是残骸。

Bàn Tử khì khì kể cho chúng tôi nghe những câu chuyện về băng mà người hướng dẫn của anh ấy lúc đó đã nói.

Côn Luân Sơn có độ cao lớn hơn nơi này nhiều, là sông băng núi cao đích thực.

Ở đó, các khe nứt băng lớn thường xuyên bị nứt toác do nhiệt độ và sự chuyển động của thân núi.

Đôi khi, người ta tìm thấy hài cốt kỳ lạ của người xưa trong các vết nứt, thậm chí có người còn phát hiện ra những ngôi nhà bị đóng băng sâu trong sông băng.

Nhưng những thứ này đều đã sụp đổ, chỉ còn là tàn tích.

他当时问为什么这么冷的环境下这些古代遗迹都保存不下来,那向导就对他说,把一座建筑完整的冻在冰里是不可能的,特别是木结构的房屋,遭遇冰崩或者雪崩的时候,肯定会先坍塌。

Lúc đó anh ấy hỏi tại sao trong môi trường lạnh như vậy mà những di tích cổ này lại không được bảo tồn nguyên vẹn.

Người hướng dẫn nói với anh ấy rằng, việc đóng băng hoàn toàn một công trình kiến trúc trong băng là điều không thể, đặc biệt là những ngôi nhà có kết cấu gỗ.

Khi gặp băng lở hoặc tuyết lở, chúng chắc chắn sẽ sụp đổ trước.

现在我们脚下冰川中的建筑必然是修建在悬崖上的,这里面的黑影看上去如此的完整,轮廓象极了婴儿,就说明下面没有坍塌的迹象,不然那种架空的建筑,一塌就完全不成样子了。所以,除非冰川中的不是陪葬陵而是石头,不然,这陪葬陵冻在冰里就肯定不是雪崩,而是人为造成的。

Hiện tại, công trình kiến trúc trong sông băng dưới chân chúng tôi chắc chắn được xây dựng trên vách đá.

Cái bóng đen bên trong trông hoàn chỉnh như vậy, đường nét rất giống thai nhi, điều đó cho thấy bên dưới không có dấu hiệu sụp đổ.

Nếu không, loại kiến trúc treo lơ lửng như vậy, một khi sụp sẽ hoàn toàn biến dạng.

Vì vậy, trừ khi thứ trong sông băng không phải là lăng bồi táng mà là đá, nếu không, việc lăng bồi táng bị đóng băng trong băng chắc chắn không phải do tuyết lở, mà là do con người tạo ra.

胖子的理由非常充分,我点头同意他的说法,不过其他人并没有听出胖子这个假设的意义来,潘子问他道:"那又怎么样?"

Lý lẽ của Bàn Tử rất đầy đủ.

Tôi gật đầu đồng ý với cách nói của anh ấy.

Tuy nhiên, những người khác lại không hiểu được ý nghĩa của giả thuyết này của Bàn Tử.

Phan Tử hỏi anh ấy: "Thế thì sao?"

胖子摆手道:"如果不是雪崩,那修建陵墓是在九百多年以前,按照道理,九百年累积的雪压冰绝对不可能这么厚,所以这些冰肯定是人为的,我们脚下肯定是一片非常厚的人工冰墙,这冰墙又不可能直接压在建筑上,那肯定有一个弧度,形成一个天然冰穹,压在斜坡上,保护着下面的建筑。类似于冰做的封土堆,冰没有我们想象的厚,你看,这里的冰透明度很好,也是一个证据。"

Bàn Tử xua tay nói: "Nếu không phải tuyết lở, thì việc xây dựng lăng mộ là từ hơn chín trăm năm trước.

Theo lý mà nói, lớp băng tuyết tích tụ trong chín trăm năm tuyệt đối không thể dày đến mức này.

Vì vậy, lớp băng này chắc chắn là nhân tạo.

Dưới chân chúng tôi chắc chắn là một bức tường băng nhân tạo rất dày.

Bức tường băng này lại không thể trực tiếp đè lên công trình kiến trúc.

Vậy chắc chắn có một độ cong, tạo thành một vòm băng tự nhiên, tựa vào sườn dốc, bảo vệ kiến trúc bên dưới.

Tương tự như gò đất niêm phong làm bằng băng.

Băng không dày như chúng ta tưởng.

Anh xem, độ trong suốt của băng ở đây rất tốt, đó cũng là một bằng chứng."

胖子一说,众人哗然,一个个都对他刮目相看,同时就突然感觉脚下不稳当了很多。

Bàn Tử vừa nói, mọi người "ồ" lên, ai nấy đều nhìn anh ấy bằng con mắt khác.

Đồng thời, mọi người đột nhiên cảm thấy dưới chân không còn vững vàng nữa.

胖子还惦记着我刚才看轻他,又知道我是学建筑的,就问我他说的说法可能不可能。

Bàn Tử vẫn để bụng chuyện tôi vừa xem thường anh ấy.

Lại biết tôi học kiến trúc, liền hỏi tôi cách nói của anh ấy có khả thi hay không.

我点了点头,说理论上解释的通的,而且有可行性。用冰来构架房屋,世界上很早就有了。三国的时候曹操一夜城就是冰加稻草造的,爱斯基摩人也早就用冰来搭建自己的房屋,最近在丹麦好象还有现代的冰建筑出现,说明冰的硬度在建筑学上是绝对没问题的。

Tôi gật đầu, nói rằng về lý thuyết thì giải thích hợp lý, và có tính khả thi.

Việc dùng băng để xây dựng nhà cửa đã có từ rất lâu trên thế giới.

Dạ Thành của Tào Tháo thời Tam Quốc được xây bằng băng và rơm rạ.

Người Eskimo cũng đã sớm dùng băng để xây dựng nhà ở của họ.

Gần đây ở Đan Mạch hình như còn xuất hiện cả những công trình kiến trúc băng hiện đại, điều đó cho thấy độ cứng của băng trong kiến trúc học hoàn toàn không có vấn đề gì.

不过曹操一夜城是在平原上,要在峭壁上搭建如此宏伟的冰穹,真的可以实现吗。我又有点保留,毕竟是在1000多年前左右的时候,汪藏海就算能超越他们那个时代很多,也不应该牛B到这种程度。

Tuy nhiên, Dạ Thành của Tào Tháo ở trên đồng bằng.

Việc xây dựng một vòm băng hoành tráng như vậy trên vách đá có thực sự khả thi không?

Tôi lại hơi dè dặt, dù sao đó cũng là vào khoảng hơn 1000 năm trước.

Cho dù Uông Tàng Hải có thể vượt xa thời đại của họ nhiều, cũng không nên giỏi giang đến mức này.

胖子听我同意他的看法,马上就得意起来,甩了甩头发,道:"瞧,胖爷我这就叫人才。"

Bàn Tử nghe tôi đồng ý với quan điểm của anh ấy, lập tức đắc chí, hất hất tóc, nói: "Xem kìa, Bàn Gia ta đây gọi là nhân tài."

叶成问我道:"吴家少爷,那能不能根据建筑学,算出这冰穹的可能厚度?"

Diệp Thành hỏi tôi: "Cậu chủ Ngô Gia, vậy có thể dựa vào kiến trúc học mà tính ra độ dày có thể của vòm băng này không?"

我大学里大部分学的都还给老师了。不过单位体积冰的重量我还知道。心里默算,套用了几个公式一算就出来一个数字,对他道:"如果象胖子说的,假设使用木头的支撑结构,那我们脚底下冰层的厚度不会超过十米,不然自重太重,会自我坍塌,用什么都撑不住。"

Phần lớn kiến thức đại học của tôi đã trả lại cho giáo viên hết rồi.

Tuy nhiên, trọng lượng đơn vị thể tích của băng thì tôi vẫn còn nhớ.

Tôi nhẩm tính trong lòng, áp dụng vài công thức thì ra một con số, nói với anh ấy: "Nếu như Bàn Tử nói, giả sử sử dụng kết cấu chống đỡ bằng gỗ, thì độ dày của lớp băng dưới chân chúng ta sẽ không vượt quá mười mét.

Nếu không, trọng lượng tự thân quá lớn, sẽ tự sụp đổ, dùng gì cũng không chống đỡ nổi."

"十米。"几个人面面相觑,潘子道:"我操,那也够呛了。这儿的冰和其他的地方不一样,硬多了,我们没专业设备。刚才我和郎风用铲子用力敲过冰锥,敲了几下,手都麻了,只敲出几个白印,要打穿十米恐怕得花上点时间,一个星期可能都不够。"

"Mười mét."

Mấy người nhìn nhau, Phan Tử nói: "Đ* mẹ, thế thì cũng gay go rồi.

Băng ở đây khác với những nơi khác, cứng hơn nhiều.

Chúng ta không có thiết bị chuyên dụng.

Vừa nãy tôi và Lang Phong dùng xẻng gõ mạnh vào đinh băng, gõ mấy cái, tay đã tê hết cả rồi, chỉ tạo ra được vài vết trắng.

Muốn đục xuyên mười mét e rằng phải mất một chút thời gian, một tuần có lẽ không đủ."

重力冰和其他河床上的冰不同,河床冰的原料是河水,里面有杂质而且含有大量气泡。河床的温度也不会太低,但是重力冰是给千年雪一层一层压成的,不仅杂质少,而且雪层底下的冰温可能有零下50多度,在这个温度和纯度下,冰的硬度和密度是非常可怕的。

Băng trọng lực khác với băng trên lòng sông.

Nguyên liệu của băng lòng sông là nước sông, bên trong có tạp chất và chứa nhiều bọt khí.

Nhiệt độ của lòng sông cũng sẽ không quá thấp.

Nhưng băng trọng lực là do tuyết ngàn năm ép thành từng lớp, không chỉ ít tạp chất, mà nhiệt độ băng dưới lớp tuyết có thể lên đến âm 50 độ C.

Ở nhiệt độ và độ tinh khiết này, độ cứng và mật độ của băng là rất khủng khiếp.

胖子道:"我们不是有炸药吗?干脆我们爬到石头上去,再放个炮眼得了。"

Bàn Tử nói: "Chúng ta không có thuốc nổ sao?

Chi bằng leo lên tảng đá kia, rồi đặt một lỗ mìn luôn đi."

华和尚和我马上摇头,我想着刚才差点就死在雪里,没好气的对他道:"你还真不长记性,刚才还没尝够味道啊?而且,如果冰川是空心的,再小威力的一个爆炸,也可能把整个冰穹给炸裂了——如果你的假设是正确的,破坏力太大的方法来打洞就不能考虑,挖到关键的地方,可能连冰铲都不能用,一旦弄不好就是连锁反应。"

Hoa Hòa Thượng và tôi lập tức lắc đầu.

Tôi nghĩ đến việc vừa nãy suýt chết trong tuyết, bực bội nói với anh ấy: "Anh thật sự không biết rút kinh nghiệm à.

Vừa nãy vẫn chưa nếm đủ mùi sao?

Hơn nữa, nếu sông băng là rỗng, một vụ nổ dù có uy lực nhỏ cũng có thể làm vỡ toàn bộ vòm băng – nếu giả thuyết của anh là chính xác, thì không thể cân nhắc phương pháp đục lỗ có sức phá hoại quá lớn.

Đào đến chỗ mấu chốt, có khi ngay cả xẻng băng cũng không thể dùng.

Một khi xử lý không tốt sẽ là phản ứng dây chuyền."

胖子对理论科学非常反感,道:"你这是本本主义,冰铲都不能用,那怎么办?难道用调羹来挖?你不要仗着自己是大学生,在这里危言耸听,人为给咱们制造难题。"

Bàn Tử vô cùng phản cảm với lý luận khoa học, nói: "Cậu đây là chủ nghĩa sách vở.

Xẻng băng cũng không dùng được, thế thì làm thế nào?

Lẽ nào dùng thìa để đào?

Cậu đừng có dựa vào việc mình là sinh viên đại học mà nói những lời huyễn hoặc ở đây, tự tạo ra khó khăn cho chúng ta."

我道我比你还急呢,但是事实就是事实,谁要是不信,大可以试验一下。

Tôi nói tôi còn sốt ruột hơn anh nữa, nhưng sự thật là sự thật.

Ai không tin, cứ thử xem.

一个问题想通了又来一个问题,一下子气氛又沉闷起来,众人都不说话,开始想解决办法。正犹豫不决,突然闷油瓶拿着顺子烧茶的无烟炉走到了我们边上,往边上一放,滚烫的炉身马上和冰冷的冰面起了反应,发出啪啪的声音,问我道:"这样行不行行?"

Một vấn đề vừa giải quyết xong lại nảy sinh vấn đề khác.

Không khí đột nhiên lại trầm lắng xuống.

Mọi người không nói gì, bắt đầu nghĩ cách giải quyết.

Đang do dự thì đột nhiên Muộn Du Bình cầm lò không khói mà Thuận Tử dùng để đun trà đi đến bên cạnh chúng tôi, đặt xuống một bên.

Thân lò nóng hổi ngay lập tức phản ứng với mặt băng lạnh buốt, phát ra tiếng "Pách pách", rồi hắn hỏi tôi: "Thế này được không?"

我一看,心里说哎呀,对啊,他娘都冻驴了,没想到这办法,用火不就行了嘛。

Tôi vừa nhìn, trong lòng nói: "Ây da, đúng rồi!

Má nó chứ bị lạnh ngu người rồi, sao lại không nghĩ ra cách này?

Dùng lửa chẳng phải được sao.

冰的硬度和温度直接相关,温度一升高,硬度就会下降,冰墙表面就开始变脆,冰铲敲击造成的连锁反应就会减弱。我们可以一步一步来,先把表面的冰烘软,然后整块的敲下来,露出更里面冻的严实的冰芯,然后继续用无烟炉烤,重复直到砸通为止。

Độ cứng của băng liên quan trực tiếp đến nhiệt độ.

Nhiệt độ tăng lên, độ cứng sẽ giảm xuống.

Bề mặt tường băng bắt đầu giòn ra.

Phản ứng dây chuyền do xẻng băng gõ sẽ giảm bớt.

Chúng tôi có thể làm từng bước một, trước hết hơ nóng cho lớp băng bề mặt mềm ra, sau đó gõ nguyên khối đó xuống, để lộ ra lõi băng đóng cứng bên trong, rồi tiếp tục dùng lò không khói nướng, lặp lại cho đến khi đục thủng được.

实践是检验真理的唯一标准,我们马上做试验。掏出自己的无烟炉,点起来放到冰上,一分钟后用铲子削冰。果然,书上说的没错,脆化的高温冰会整块的裂开。

"Thực tiễn là tiêu chuẩn duy nhất để kiểm nghiệm chân lý."

Chúng tôi lập tức tiến hành thử nghiệm.

Lấy lò không khói của mình ra, đốt lên đặt trên băng.

Sau một phút, dùng xẻng cắt băng.

Quả nhiên, sách nói không sai, băng nhiệt độ cao bị giòn sẽ nứt ra cả khối.

不过因为四周气温太低了,这样做的进展非常慢,我们轮流尝试,直到将近三个小时,天几乎全黑的时候,墙上才给我们捣鼓出了一个半米宽,七八米深的凹陷,下面冰层的颜色明显变化,冰的纯度也清澈了很多,已经可以肯定胖子的说法对了一半,绝对不是自然形成的冰。

Tuy nhiên, vì nhiệt độ xung quanh quá thấp, tiến trình này rất chậm.

Chúng tôi thử luân phiên, cho đến gần ba tiếng đồng hồ, khi trời gần như tối hẳn, trên tường mới tạo ra được một vết lõm rộng nửa mét, sâu bảy, tám mét.

Màu sắc của lớp băng bên dưới thay đổi rõ rệt, độ tinh khiết của băng cũng trong hơn nhiều.

Có thể khẳng định cách nói của Bàn Tử đã đúng một nửa, tuyệt đối không phải là băng hình thành tự nhiên.

胖子腰上绑着绳子双脚撑在冰井两边,最后用无烟炉烤了一下井底的冰面,然后用短柄锤子一砸,想再砸下一块来,没想到'啪'一声,冰穹裂开了一条缝,一下子我们感觉外面的空气涌向那个破洞,吹起了一阵风,温度陡然就凉了很多。

Bàn Tử buộc dây vào eo, hai chân chống vào hai bên giếng băng.

Cuối cùng, anh ấy dùng lò không khói hơ mặt băng dưới đáy giếng, sau đó dùng búa cán ngắn đập một cái, muốn đập vỡ thêm một khối nữa.

Không ngờ, tiếng "Pách" vang lên, vòm băng nứt ra một vết nứt.

Ngay lập tức, chúng tôi cảm thấy không khí bên ngoài ùa vào cái lỗ đó, thổi ra một cơn gió, nhiệt độ đột ngột lạnh đi rất nhiều.

胖子又一砸,将底下的冰块砸碎,碎冰跌落而下,果然出现了一个洞口,下面是空的!

Bàn Tử đập thêm một cái nữa, làm vỡ khối băng bên dưới.

Mảnh băng rơi xuống, quả nhiên xuất hiện một lỗ hổng.

Bên dưới là khoảng trống!

众人都松了口气。连胖子自己也惊讶了一声,叫道:"还真给我猜对了。"

Mọi người đều thở phào nhẹ nhõm.

Ngay cả Bàn Tử cũng kinh ngạc thốt lên một tiếng, kêu lên: "Thật sự bị tôi đoán trúng rồi."

我们将他拉了上来,所有人围拢到洞口,争先恐后的拿起手电筒朝里面照去。

Chúng tôi kéo anh ấy lên.

Tất cả mọi người vây quanh miệng lỗ, tranh nhau cầm đèn pin chiếu vào bên trong.

冰井之内,是一个灰蒙蒙的巨大空间,整个冰穹犹如一个透明的碗扣在一道峭壁上,无数挂满冰棱的木梁从峭壁的山岩上竖起来,交错在一起,形成类似于脚手架的结构,撑着外面的'冰碗',这些就是胎影身上的刺,峭壁之下是看不到底,漆黑一片的深渊。

Bên trong giếng băng là một không gian khổng lồ mờ mịt.

Toàn bộ vòm băng giống như một cái bát trong suốt úp ngược lên một vách đá.

Vô số thanh gỗ treo đầy băng nhọn dựng đứng từ vách đá, đan xen vào nhau, tạo thành một kết cấu giống như giàn giáo, chống đỡ cái "bát băng" bên ngoài.

Những thứ này chính là gai trên thai ảnh.

Dưới vách đá là vực sâu đen kịt, không thấy đáy.

而在大概一百多米落差下的峭壁山腰,我们看到了那黑色胎影的真身,那是一个巨大的胎形山洞,也不知道是人工修造的还是天然形成的,洞口足足有一个标准游泳池这么大,乍一看,象极了一个黑色的巨大婴儿。

Và ở sườn núi vách đá với độ cao chênh lệch khoảng hơn một trăm mét, chúng tôi đã thấy chân thân của thai ảnh màu đen kia.

Đó là một hang động hình thai khổng lồ.

Không biết là do con người xây dựng hay hình thành tự nhiên.

Miệng hang lớn bằng cả một hồ bơi tiêu chuẩn.

Thoạt nhìn, rất giống một đứa bé khổng lồ màu đen.

我们看的惊呆了,几个人都几乎说不出话来,胖子眼睛很毒,抓住我的手电,移向一个方向。"看这里!"

Chúng tôi kinh ngạc đến sững sờ, mấy người hầu như không nói nên lời.

Bàn Tử mắt rất tinh, giật đèn pin của tôi, di chuyển sang một hướng.

"Nhìn chỗ này!"

在他的引导下,我们眯起眼睛仔细去找,这才看到在那山洞之中,竟然还修建有一座横檐飞梁的巨大宫殿,有一部分建筑探出了洞口,用木头廊子支撑在峭壁上,犹如悬空的空中楼阁,而大部分的建筑修建在山洞之中,看不到全貌。

Dưới sự hướng dẫn của anh ấy, chúng tôi nheo mắt tìm kiếm kỹ lưỡng.

Lúc này mới thấy bên trong hang động đó, lại còn xây dựng một cung điện khổng lồ với mái hiên vươn ra và xà nhà bay.

Một phần kiến trúc nhô ra khỏi miệng hang, được chống đỡ trên vách đá bằng hành lang gỗ, giống như lầu gác treo lơ lửng trên không.

Còn phần lớn kiến trúc được xây dựng bên trong hang động, không thể thấy được toàn cảnh.

因为常年在低温中,到处凝结着冰屑,露出洞口的那部分建筑看上去灰惨惨的,并不明显,所以粗看并不容易发现。

Vì quanh năm trong nhiệt độ thấp, khắp nơi đóng băng tuyết, phần kiến trúc lộ ra ở miệng hang trông xám xịt, không rõ ràng, nên nhìn qua không dễ phát hiện.

这是陪葬陵的灵宫,也就是摸金校尉口中常提的龙楼宝殿,陵墓中的'陵'这一部分,而埋着墓主人的墓,应该是在这灵宫的底下,山体之内。

Đây là Linh Cung của lăng bồi táng, tức là Long Lâu Bảo Điện mà Mô Kim Hiệu Úy hay nhắc đến, là phần "Lăng" trong Lăng mộ.

Còn mộ của chủ nhân ngôi mộ thì nên nằm ở bên dưới Linh Cung này, bên trong thân núi.

我不禁感慨,还以为这里最多只有一个隐蔽的地宫入口,没想到万奴王的排场这么大,陪葬陵都设了如此巨大的灵宫。那如果云顶天宫没有给大雪覆盖,将是怎么一幅壮观的景象?真的无法想象,古人的智慧无法不让人感到畏惧。

Tôi không khỏi cảm thán.

Tôi cứ nghĩ ở đây nhiều nhất cũng chỉ có một lối vào địa cung bí mật.

Không ngờ Vạn Nô Vương lại có quy mô lớn đến vậy.

Lăng bồi táng cũng được thiết lập một Linh Cung khổng lồ như thế.

Vậy nếu Vân Đỉnh Thiên Cung không bị tuyết lớn che phủ, sẽ là một cảnh tượng hoành tráng đến nhường nào?

Thực sự không thể tưởng tượng nổi.

Trí tuệ của người xưa khiến người ta không thể không cảm thấy kính sợ.

胖子首先反应过来,大笑了起来,接着其他人都笑了,大家互相击掌庆贺,我给胖子的屁股一撞,差点从冰上滑下去。

Bàn Tử là người phản ứng trước, cười lớn lên.

Sau đó những người khác cũng cười.

Mọi người vỗ tay chúc mừng lẫn nhau.

Tôi bị mông Bàn Tử va một cái, suýt trượt khỏi băng.

华和尚急忙阻止了我们,他指了指头顶的雪崖,意思是小心再塌方一次,我们全部都在冰崖之上,一个也逃不了。

Hoa Hòa Thượng vội vàng ngăn chúng tôi lại.

Anh ấy chỉ vào vách tuyết trên đầu, ý là cẩn thận bị sụp lần nữa.

Tất cả chúng tôi đều đang ở trên vách băng, không ai thoát được.

我们这才强忍住了心头的激动,安静下来,但是几个人的脸上全是按耐不住的狂喜。

Lúc này, chúng tôi mới cố nén sự kích động trong lòng, trấn tĩnh lại.

Nhưng trên mặt mấy người đều là niềm vui sướng tột độ không thể kiềm chế.

现在想想,盗墓贼,就算是天大的盗墓贼,有几个人能盗掘到皇陵这种档次的,如果能进入皇陵一次又能安生出来,已经不会去在乎里面有什么宝贝,就这腕儿你就大了,不说吹牛能吹多少年,自己的心态肯定就不同,这种吸引力,谁也抗拒不了。就连还没有自定是盗墓贼的我,也有一股极度的冲动在心里涌上来,简直迫不及待想下到下面去看看。

Bây giờ nghĩ lại, đạo mộ tặc, cho dù là đạo mộ tặc lớn đến đâu, có mấy người có thể đào được hoàng lăng ở đẳng cấp này?

Nếu có thể vào hoàng lăng một lần mà còn bình an thoát ra, thì đã không còn quan tâm bên trong có bảo bối gì nữa.

Chỉ riêng cái tiếng đó thôi đã đủ lớn rồi.

Chưa nói đến việc khoe khoang được bao nhiêu năm, tâm lý của bản thân chắc chắn sẽ khác.

Sức hấp dẫn này, không ai có thể cưỡng lại được.

Ngay cả tôi, người còn chưa tự nhận là đạo mộ tặc, cũng có một xúc động tột độ dâng lên trong lòng, hầu như không thể chờ đợi để xuống dưới xem sao.

华和尚拍了拍脸,想让自己放松下来,然后转头问陈皮阿四,我们是现在下去,还是明天下去。

Hoa Hòa Thượng vỗ vỗ mặt, muốn tự mình thư giãn một chút.

Sau đó quay sang hỏi Trần Bì A Tứ, chúng tôi nên xuống bây giờ, hay xuống vào ngày mai.

陈皮阿四阴阴的看了我们一眼,问道:"明天下去,你们忍的住吗?"

Trần Bì A Tứ liếc chúng tôi một cái âm hiểm, hỏi: "Mai mới xuống, chúng mày nhịn được không?"
 
Back
Top Bottom