Chào bạn!

Để có thể sử dụng đầy đủ chức năng diễn đàn Của Tui À bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký.

Đăng Ký!

Dịch Chữa Khỏi Một Con Ác Long

Chữa Khỏi Một Con Ác Long
Chương 20



eo đủ loại thuốc mê, trong đó không thiếu các loại thuốc gây mê mạnh.

Nhưng những loại thuốc đó đều không thể xuyên thủng lớp vảy của hắn, khiến hắn không hề cảm thấy chậm lại chút nào trong chiến đấu.

Với những loại thuốc mà Yvette sử dụng, Zachley cũng tin rằng chúng chẳng thể tác động lên lớp vảy cứng của hắn, không thể gây bất kỳ tác dụng nào.

Hắn tin rằng mình chỉ đơn giản là ngồi quá lâu khiến chân hơi mỏi mà thôi.

Hơn nữa, nàng ấy là công chúa, sẽ ca hát, vẽ tranh, khiêu vũ, chẳng có gì lạ, nhưng lại biết làm thuốc mê sao? Thật khó tin.

Hắn nghĩ rằng đó chỉ là những thử nghiệm thất bại mà thôi.

Còn những chiếc bẫy mà Yvette chuẩn bị…

Theo mắt nhìn của Zachley, chúng quá đơn giản rồi.

Hắn không nghĩ rằng những bẫy này có thể gây ra bất kỳ sự tổn hại nào cho các sinh vật trong khu rừng này.

Zachley hoàn toàn để tâm đến nàng, cùng nàng đi, không khỏi suy nghĩ về cách an ủi nàng—nhất là khi thấy phía trước là một không gian trống rỗng, chỉ còn lại một công chúa đượm vẻ u sầu.

Cho đến khi mắt hắn bắt gặp cảnh tượng trong rừng: những con nai nằm ngổn ngang, có lớn có nhỏ, nhìn qua ít nhất cũng phải sáu bảy con.

Những con nai đó, có con đang đứng, có con nằm, có con thì dính những sợi dây đằng gai nhọn mà hắn mới thấy gần đây.

Zachley khẽ nhếch miệng, chớp mắt rồi lại chớp mắt.

Hắn không thể không cúi đầu nhìn qua Yvette, thấy nàng đang xõa tóc, rồi ngẩn ngơ hướng ánh mắt trở lại với những con mồi.

"Quá tuyệt vời!"

Yvette vui mừng nhảy lên, đôi chân không thể kiềm chế được mà chạy vài bước về phía những con mồi.

Chất độc trong ma dược phát huy tác dụng rất nhanh, cả một bầy nai giờ đều bất động, chẳng con nào có thể nhúc nhích một chút.

"Zachley tiên sinh! Chúng ta làm được rồi! Ngài có thể ăn cơm rồi!" Yvette đứng thẳng người, hai tay giang rộng như muốn khoe với hắn về bữa ăn sắp tới.

Nụ cười rạng rỡ trên khuôn mặt nàng, đôi mắt ngời sáng vì niềm vui.

"Ừ." Zachley đáp một tiếng, ngơ ngác bước đến gần một con nai.

Con nai nằm thẳng trên mặt đất, Zachley đưa lưng về phía Yvette, rồi theo bản năng lấy miếng thịt từ con nai đưa cho nàng.

Yvette cảm thấy tâm trạng mình cực kỳ tốt, hơi cúi xuống và làm động tác cảm ơn, rồi nhận lấy miếng thịt nướng, đi ra một bên ăn.

Zachley ăn miếng thịt còn lại, trong đầu hắn như có một cơn sóng lớn dâng lên—cảm giác kỳ lạ khi cánh tay bị đá cọ qua, làm cho cơ thể hắn nóng bừng, rồi lại cảm thấy như có thứ gì đó kìm hãm. Hắn nhìn Yvette, trong đầu bất giác hiện lên một hình ảnh: nàng—công chúa yếu đuối kia, thật dễ dàng đánh bại cả đám nai khổng lồ mà chẳng gặp chút khó khăn nào.

Phải biết rằng, những con nai này không phải là những sinh vật dễ bị khiêu khích, những chiếc sừng lớn của chúng có thể dễ dàng g.i.ế.c c.h.ế.t một sinh vật khác chỉ với một cú đâm.

Thế nhưng, chính nàng—công chúa yếu đuối ấy—lại dễ dàng khuất phục chúng mà không hề bị thương.

Zachley cảm thấy bản thân dường như đã bỏ qua điều gì đó quan trọng. Hai cái suy nghĩ trái ngược trong đầu hắn khiến hắn nhíu mày, rồi không khỏi hỏi: "Ngươi làm thế nào mà nghĩ ra điều này? Ngươi vốn đã có khả năng làm như vậy sao?"

"Không phải đâu~" Giọng nói của công chúa vẫn đầy phấn khích, "Đây là lần đầu tiên ta thử làm như thế này, ta cũng không nghĩ là lại thành công nhanh như vậy!"

Yvette không quên dành lời khen ngợi cho Zachley: "Nếu không có ngài, ta chắc chắn sẽ không thể làm được như thế này đâu!"

"Do cơ thể yếu nên ta rất ít khi ra ngoài cung," công chúa nói, vẻ mặt hơi e thẹn, rồi nàng tự nhiên vuốt lại mớ tóc lòa xòa sau tai, "Nhưng ta luôn khao khát được ra ngoài thế giới. Ta đã đọc rất nhiều sách du ký, trong đó có những câu chuyện về việc sinh tồn ngoài tự nhiên. Ta luôn nhớ và học theo những điều đó!"

Những cuốn du ký mà nàng đọc qua, những trang sách yêu thích giờ đây đã hơi cũ. Dù chưa từng bước ra ngoài Bách Hoa đại lục, nhưng mỗi lần đọc những câu chuyện đó, nàng như thể đã trải qua tất cả những cuộc phiêu lưu mà bản thân chưa từng dám mơ đến.

Nàng từng theo chân những nhà mạo hiểm đi săn, từng chứng kiến họ đối mặt với cái c.h.ế.t trên những vách đá treo leo, từng thức trắng đêm canh một đóa hoa nở, từng cứu chữa những sinh vật bị nguy hiểm. Tất cả những điều này đều có trong sách.

Nàng chưa từng ra khỏi cung điện, nhưng lại như thể đã đi qua mỗi tấc đất của đại lục này.

Yvette ăn hết miếng thịt cuối cùng, rồi khẽ dùng khăn tay lau nhẹ khóe môi. Khi nàng vừa định đứng dậy, thân thể đột nhiên mất hết sức lực và mềm nhũn, ngã xuống đống lá cây mềm mại.

Yvette:……

Zachley:!!

Zachley vội vàng bước đến vài bước, lo lắng vươn cánh để đỡ lấy Yvette.

"Chắc là ta bị gây tê rồi." Yvette thở yếu ớt, nhẹ nhàng lên tiếng.

Zachley:……

Kết luận hắn rút ra là:

=======

Lời tác giả:

Yvette: Thuốc của ta, ta tự làm.

Zachley: QAQ Ta thật ngu ngốc.
 
Chữa Khỏi Một Con Ác Long
Chương 21



Không cần đợi Yvette ra tay, Zachley hôm nay tự phá lệ. Khi đi ngang qua ao hồ, hắn nhảy hẳn xuống nước, rồi sau đó bước ra với một bộ vảy sáng bóng, sạch sẽ như mới.

Trong rừng, Yvette thu hoạch được rất nhiều loại gia vị độc đáo mà trước đây nàng chỉ thấy trong sách. Một trong số đó là loại quả mọng màu cam, mỗi quả nhỏ bằng hạt đậu xanh, mềm mại chứa chất lỏng bên trong và gần như không có hạt. Chúng mọc thành từng chùm trên cành cây. Nàng thử ăn sống một quả, vị chua xót khiến đôi mày nàng nhíu chặt lại.

Loại quả này, nếu bình thường, chắc chắn không nằm trong thực đơn của nàng. Nhưng điều đặc biệt là khi đem nướng chín, vị chua biến mất, thay vào đó là hương vị chua ngọt nhẹ nhàng, tươi mát, rất hợp để khai vị.

Còn một loại khác là hạt nhỏ dài cỡ hạt mè, bề ngoài bình thường đến mức không ai chú ý. Nhưng khi nghiền thành bột, hương thơm của nó tăng lên gấp mười lần, cực kỳ cuốn hút. Nếu đem chiên dầu hoặc nướng, hương thơm còn tăng lên gấp trăm lần, khiến người ta không cưỡng lại được.

Hai loại này khiến Yvette vô cùng mong chờ, nhưng điều nàng khao khát thử nhất là một loại quả đỏ rực, thon dài với đầu nhọn.

Theo lời một nhà mạo hiểm từng ca ngợi, loại quả này có thể khiến cơ thể ngay lập tức ấm lên, với hương vị độc đáo đến mức làm tâm hồn rung động. Nhà mạo hiểm đó thậm chí tuyên bố: [Nếu trên hành trình chỉ được mang một loại gia vị, chắc chắn đây là lựa chọn đầu tiên của ta.] Vì yêu thích loại quả này, ông còn sáng tạo ra hàng chục công thức nấu ăn khác nhau, từ nướng trực tiếp, nấu canh, nghiền thành bột, đến chiên hoặc xào.

Vì vậy, khi tìm thấy loại quả có tên gọi "Bùm Bùm" này, Yvette vui mừng khôn xiết, hái đầy một giỏ lớn mang về. Nhưng giờ đây, nàng lại phân vân không biết nên chọn cách chế biến nào.

Zachley, với đôi cánh rộng, vung tay một cái, ra hiệu: “Có gì mà phải rối rắm, cứ thử hết đi.”

Thế là, nàng nấu thử một nồi canh rau dại với hai quả đỏ. Zachley thì cắt thịt rắn thành khối nhỏ, xiên cùng quả đỏ để nướng. Hắn còn phơi khô vài quả rồi nghiền thành bột, rắc đều lên miếng thịt thăn.

Khi rắc bột, một ít bay vào mắt Zachley, khiến đôi mắt rồng của hắ nđỏ hoe như sắp khóc. Yvette giật mình, vội hỏi: “Ngài sao vậy? Có ổn không?”

Zachley trầm giọng đáp: “Không sao. Nhưng khi ăn nhớ cẩn thận một chút. Gia vị này… không phải lúc nào cũng dễ chịu.”

Sau khi chắc chắn Zachley ổn, Yvette cắn thử miếng thịt thăn đỏ rực đầy hương vị. Nhưng vừa đưa vào miệng, nụ cười của nàng lập tức biến mất. Khuôn mặt nàng đỏ bừng như một chiếc ấm sắp sôi, khiến người khác không khỏi lo lắng xen lẫn tò mò về loại gia vị đặc biệt này.

Yvette nhanh chóng đẩy đĩa thịt thăn sang một bên, lấy một chiếc lá cuốn phần thịt vừa nhổ ra, sau đó siết c.h.ặ.t t.a.y thành quyền, cố nén cảm giác khó chịu rồi đi nhanh đến dòng suối. Nàng ngồi thụp xuống, động tác gấp gáp để lộ vẻ bối rối. Vội vàng súc miệng với nước suối, nàng còn dùng khăn tay nhúng nước lạnh để chườm lên đôi môi nóng rát.

Cơn đau như bị bỏng, sưng tấy kéo dài khiến Yvette có lúc hoài nghi về lựa chọn của mình. Đây chính là thứ mà các nhà thám hiểm ca ngợi suốt mười sáu trang giấy, miêu tả như một món ăn tuyệt thế trần gian – "quả Bùm Bùm"?

Trong khi đó, Zachley vẫn tập trung chế biến, không để ý đến sự bất thường của Yvette. Hắn cẩn thận thêm hai loại gia vị khác lên thịt thăn và xiên thịt như nàng chỉ dẫn. Khi thịt nướng chín tới, Yvette, lúc này đã bớt khó chịu, chậm rãi quay lại.

Nhớ đến vị cay xé của "quả Bùm Bùm", Yvette ngần ngại nếm thử hai món thịt nướng mới. Tuy nhiên, cả hai món đều mang đến hương vị dễ chịu hơn hẳn. Loại đầu tiên, thịt nướng kèm quả mọng màu cam, kết hợp hài hòa giữa vị ngọt nhẹ và mùi thịt, át hẳn mùi tanh, để lại dư vị dễ chịu. Loại thứ hai, thịt nướng cùng hạt giống, mang hương thơm đậm đà, chút vị đắng khó nhận ra nhưng càng ăn càng thấy cuốn hút.

[Món này chị gái mình nhất định sẽ thích.] Yvette nghĩ thầm trong lúc ăn.

Zachley nhìn miếng thịt thăn mà nàng bỏ lại, hỏi: "Sao không ăn cái này?"

"Không thích lắm," Yvette đáp, lắc đầu.

Để tránh lãng phí, Zachley liền ăn miếng thịt thăn còn lại. Nhưng không như Yvette, hắn chẳng bị ảnh hưởng bởi vị cay của quả Bùm Bùm. Ngược lại, đôi mắt rồng sáng rực lên, tràn đầy hứng thú. Hắn quay sang hỏi: "Cả rổ quả này ngươi cũng không ăn chứ?"

Yvette ngạc nhiên trước sự khác biệt giữa mình và loài rồng, thản nhiên đáp: "Không hợp khẩu vị của ta. Nếu ngài thích, cứ dùng hết đi."

Không chần chừ, Zachley ôm trọn rổ quả đỏ về phía mình. Hắn nướng chúng cùng với thịt mãng xà, để hương vị đậm đà lan tỏa khắp không gian. Đến cả Yvette cũng phải rời vào trong hang để tránh mùi cay xé ngạt ngào.

Zachley ăn một cách say mê, từng miếng thịt, từng quả đỏ đều khiến hắn hài lòng. "Mỹ vị!"Hắn cảm thán, lần đầu thừa nhận rằng cách nấu nướng của loài người tuy phức tạp nhưng có giá trị.

Tuy nhiên, màn đêm buông xuống lại hé lộ một sự thay đổi khác thường. Ánh trăng chiếu lên khuôn mặt Zachley, để lộ đôi môi sưng vù rất buồn cười. Khi Yvette hỏi thăm, hắn chỉ gắt gỏng bảo: "Không sao, mau ngủ đi!"

Yvette nhìn vị cự long kiêu ngạo giờ đây trông vừa mắc cười vừa đáng thương, khóe môi không khỏi cong lên. Còn Zachley, trong giấc mơ, lại thấy mình giữa rừng cây đầy quả đỏ mọng, cười mãn nguyện. Với hắn, đây chính là món ngon tuyệt đỉnh!

========

Tác giả có lời muốn nói:

Zachley: "Cay đỉnh cao! Đặc sắc! Siêu phẩm!"

Yvette: "...Cho ta một bát canh thanh đạm, cảm ơn."
 
Chữa Khỏi Một Con Ác Long
Chương 22



Sáng hôm sau, Yvette như thường lệ thức dậy và kiểm tra vết thương của Zachley.

Những vết thương nhỏ ở cánh trái của hắn đã hoàn toàn lành lặn, lớp vảy mới mọc lên đen bóng và sáng mịn, không còn dấu vết gì của tổn thương trước đây. Cánh phải, nơi từng có một vết thương lớn đáng sợ, giờ đây đã được thay thế bằng lớp màng thịt non mềm và một lớp vảy mỏng còn hơi nhợt nhạt.

Ngày hôm qua, vùng bị thương vẫn còn khá nghiêm trọng đến mức lộ cả xương trắng, thậm chí có thể nhìn xuyên qua màng thịt thấy bên kia. Vậy mà tất cả những điều trước mắt này đều là kết quả chỉ sau một đêm?

Yvette chăm chú quan sát vết thương, trong lòng đầy suy nghĩ. Liệu điều này có liên quan đến những quả "Bùm Bùm" mà họ đã ăn hôm qua? Trước đây, tốc độ hồi phục của Zachley chưa bao giờ nhanh đến vậy.

Nàng chợt nhớ ra, nhà mạo hiểm từng ca ngợi quả "Bùm Bùm" cũng là người có tuổi thọ dài hiếm hoi trên thế giới. Ban đầu, nàng cho rằng đó là nhờ việc ông thường xuyên vận động và giữ tâm thái lạc quan, nhưng giờ nghĩ lại, có lẽ loại quả này cũng đóng góp một phần.

Zachley, nhận ra vết thương của mình đã lành hơn phân nửa, hào hứng lao ra khỏi hang. Hắ nthử vỗ cánh vài cái, tạo ra một làn gió nhẹ, nhưng khi vừa nhấc mình khỏi mặt đất, hắn đã phải hạ cánh trở lại với một tiếng "bụp."

Yvette lo lắng bước tới: "Ngài ổn không?"

"Cánh mới mọc vẫn còn quá yếu," Zachley đáp, giọng trầm ổn. "Bay lượn bình thường thì chưa thể, nếu không, vết thương có thể rách ra lần nữa."

Dù vậy, với tốc độ hồi phục này, chỉ cần thêm một hai ngày nữa, hắn hoàn toàn có thể bay trở lại. Zachley giữ vẻ điềm tĩnh, khiến Yvette không rõ liệu hắn có đang thất vọng hay không.

Nàng cố gắng an ủi: "Ngài hồi phục nhanh hơn ta tưởng. Đừng lo lắng, chỉ cần nghỉ ngơi thêm chút nữa, vết thương sẽ lành hẳn."

Tự thấy lời an ủi của mình khá nhạt nhẽo, Yvette ngừng lại một chút rồi nói: "Ngài thích những quả 'Bùm Bùm' hôm qua chứ? Hay chúng ta đi hái thêm vào hôm nay?"

Nghe đến đó, mắt Zachley sáng bừng lên: "Ý ngươi là những quả đỏ đỏ? Ta thấy rất cần mang về nhiều một chút!"

Hắn ưỡn n.g.ự.c đầy hào hứng: "Chúng khiến ta tràn đầy sức mạnh."

Cảm giác nóng cháy mà những quả đó mang lại còn sảng khoái hơn cả khi phun lửa. Chỉ nghĩ đến thôi cũng đủ làm m.á.u trong hắn sôi trào.

Quay sang Yvette, hắn khuyên: "Ngươi có muốn thử thêm không? Biết đâu nó cũng sẽ giúp ngươi mạnh mẽ hơn."

Nhớ lại cảm giác cơ thể như bốc cháy, Yvette lập tức từ chối: "Cảm ơn, nhưng ta nghĩ mình không chịu nổi sức mạnh đó."

Thấy Yvette có lý, Zachley không ép thêm. Sau khi thống nhất kế hoạch cho ngày hôm nay, cả hai nhanh chóng thu dọn hành lý và chuẩn bị lên đường.

Zachley thoáng không hài lòng khi thấy Yvette chỉ mang theo chiếc rổ nhỏ. Trong lòng hắn nghĩ, rổ nhỏ thế này thì làm sao đựng được nhiều "quả Bùm Bùm"?

Hắn nhanh chóng nảy ra một ý tưởng.

Yvette đặt chiếc đệm nhỏ lên móng vuốt của Zachley để ngồi, rồi hắn cất bước đi về phía trước. Tuy nhiên, khi đi được một đoạn, Yvette nhận ra hướng đi không đúng, liền lên tiếng nhắc:

"Zachley tiên sinh, chúng ta đi nhầm đường rồi phải không?"

Zachley không dừng lại mà đáp:

"Không nhầm, chúng ta quay lại hang động ban đầu để lấy cái rổ lớn."

Cái rổ lớn hơn, đựng được nhiều hơn.

Yvette chợt căng thẳng. Nàng biết Zachley chưa phát hiện ra việc nàng từng định chạy trốn. Trong hang động đó, ngoài chiếc rổ lớn, mọi thứ khác đã bị nàng thu dọn. Nếu hắn nhìn qua, chắc chắn sẽ nhận ra chính nàng tự ý rời đi, không phải bị ai bắt ép.

Nàng mím môi, cố giữ bình tĩnh:

"Ở đó có thể có tro núi lửa. Hay chúng ta cứ tránh đi, không cần quay lại đâu."

Zachley vẫn bước đi, không đổi ý:

"Nhiều ngày qua rồi, lại còn mưa, tro núi lửa nếu có cũng đã lắng xuống."

Yvette càng thêm lo lắng, bàn tay nắm chặt lấy móng vuốt của hắn đến trắng bệch:

"Nhưng... Ta sợ."

Giọng nói run rẩy và bàn tay siết chặt khiến Zachley khựng lại. Hắn cúi đầu nhìn Yvette, đôi móng vuốt nặng nề dừng hẳn. Sau một hồi do dự, hắn thở dài, lẩm bẩm:

"Không sao, ngươi cứ đứng xa một chút, ta đi lấy rồi quay lại ngay."

Thế nhưng, trước khi Yvette kịp nghĩ ra thêm lý do để ngăn cản, Zachley lại bất ngờ dừng bước, quay đầu trở lại.

"Không được. Đây là đồng bằng, nếu có mãnh thú tấn công thì ngươi sẽ gặp nguy hiểm. Ta không thể để ngươi một mình ở đây."

Hắn nhớ lại, khi còn ở trên núi cao, hắn chỉ cần dùng đá chặn cửa hang là đủ an toàn. Nhưng hiện tại, trong khu rừng đầy nguy hiểm này, mọi chuyện không thể biết được.

"Thôi vậy, giờ ta không thể bay, mà cái rổ lớn kia cũng không tiện mang theo. Chờ ta hồi phục rồi quay lại sau."

Nghe vậy, Yvette thở phào nhẹ nhõm, nguy cơ tạm thời được hóa giải.

Nàng nhanh chóng nói thêm để thuyết phục:

"Đã nhiều ngày qua rồi, chiếc rổ đó chắc đã dính bẩn, lại có thể bị mục nát không dùng được nữa."

"Không sao, làm cái mới cũng dễ." Zachley gật đầu, đồng ý.

Thấy hắn không còn khăng khăng, Yvette nhẹ nhàng lau mồ hôi trên tay, cười nói:

"Hơn nữa, rau quả sau khi hái cũng không để được lâu. Nếu hái quá nhiều mà không ăn hết, chẳng phải rất lãng phí sao?"

Zachley không đáp lời. Trong lòng hắn nghĩ, làm sao mà quá nhiều được? Hắn ăn hết được tất cả!

Dù vậy, khi đến nơi cây quả Bùm Bùm mọc, Zachley lại kiềm chế một cách bất ngờ. Thậm chí, khi Yvette định bẻ một nhánh non, hắn còn ngăn nàng lại.

"Phải để lại hạt giống. Nếu không, sang năm sẽ không còn quả nữa."

Yvette chớp mắt nhìn hắn, rồi buông tay khỏi nhánh cây. Dưới sự chỉ dẫn của hắn, nàng cẩn thận hái từng quả chín mọng đỏ rực, chỉ lấy vừa đủ.

Thu hoạch xong, cả hai trở về hang động với một bữa tối thịnh soạn. Sau khi ăn, Yvette tách hai quả Bùm Bùm chín, lấy ra những hạt giống nhỏ màu vàng nhạt.

Nàng đứng bên ngoài hang, cẩn thận gieo hạt, vừa làm vừa nói:

"Trước giờ ta chưa từng trồng thứ gì. Không biết làm thế này có đúng không, liệu chúng có mọc được không."

"Thử đi, được thì tốt, không được cũng không sao." Zachley vừa đáp vừa tiếc nuối:

"Lẽ ra phải lấy hết hạt giống ra để thử nghiệm thêm."

Yvette mỉm cười, lấp đất cho hạt giống cuối cùng.

Nàng ngẩng lên hỏi:

"Zachley tiên sinh, theo nghi lễ của Long tộc, ngài cần chuẩn bị gì để cảm ơn Presco không? Có cần ta giúp gì không?"

Zachley tự tin đáp:

"Không cần. Ta đã nghĩ xong rồi."

Nghe vậy, Yvette không nói thêm. Trong lòng nàng hiểu, nghi lễ Long tộc là chuyện hắn am hiểu hơn ai hết, nàng không cần xen vào.
 
Chữa Khỏi Một Con Ác Long
Chương 23



Ngày thứ ba, vết thương của Zachley đã hoàn toàn hồi phục.

Lớp vảy mới mọc lên cứng cáp và sáng bóng, đôi cánh rồng cũng trở lại mạnh mẽ như trước. Hắn dự định đến gặp Presco để trả ơn, nhưng trước khi đi, một vấn đề nhỏ cần được giải quyết—Yvette thì phải làm sao?

Để nàng ở lại một mình trong hang động, hắn không yên tâm. Nhưng nếu mang nàng đi, không chỉ bất tiện vì không có rổ mới để mang đồ, mà còn khó có thể mang thêm quà biếu Presco. Dĩ nhiên, việc "đưa công chúa làm quà" là điều không thể.

Khi Zachley còn đang suy nghĩ, Yvette đã có sẵn kế hoạch. Với việc hắn đã hồi phục, nàng không cần đặt quá nhiều bẫy để săn mồi như trước. Thay vào đó, nàng thu về một số bẫy cũ và bố trí thêm một vài bẫy mới xung quanh hang động để đảm bảo an toàn.

Dù vậy, Zachley vẫn không thể hoàn toàn yên tâm. Trên đường bay đến hang của Presco, tâm trí hắn ngập tràn những kịch bản tồi tệ. Lúc thì hắn tưởng tượng một con chim săn mồi phá vỡ hàng rào bảo vệ và làm hại Yvette. Lúc thì là một con rắn độc bò xuống từ vách đá, hoặc một con sâu lông từ dưới đất chui lên. Thậm chí hắn còn lo lắng nàng bị sặc nước đến c.h.ế.t hoặc vô tình ngã vào chính cái bẫy mà nàng đã đặt.

Chỉ với một khoảng cách ngắn, Zachley đã nghĩ ra hàng trăm cách mà công chúa có thể gặp nguy hiểm. Lo lắng đến mức đôi cánh của hắn đập nhanh tạo ra bụi mù mịt, cả thân rồng lao đi như một tia chớp về phía hang của Presco.

Presco đang chìm trong thế giới của cuốn tiểu thuyết yêu thích thì ngửi thấy mùi hương quen thuộc của hắc long. Khi hắn vừa ngẩng đầu, Zachley đã xuất hiện ngay trước cửa hang, ném xuống một đống thịt nướng lớn, trông còn đồ sộ hơn cả một con voi trưởng thành.

“Chào, Zachley...” Presco vừa mở miệng, nhưng lời chưa kịp nói hết đã bị cắt ngang.

"Ta chấp nhận sự giúp đỡ của ngươi. Từ nay, ngươi được phép mang danh người theo đuôi ta. Bằng danh nghĩa bóng tối, ta thề: chừng nào ta còn ở khu rừng này, ta sẽ bảo vệ ngươi. Đây là quà đáp lễ."

Zachley nói một mạch, nhanh đến mức Presco chỉ kịp ghi nhớ vài từ khóa: "chấp nhận," "cho phép," "thề," "bảo vệ," "quà."

"Ngươi hiểu không?" Zachley nhíu mày, vẻ uy nghiêm càng tăng thêm.

Presco lập tức gật đầu điên cuồng.

Thấy vậy, Zachley quay lưng bay đi, nhanh hơn cả lúc đến.

Presco đứng sững tại chỗ, ngẩn ngơ nhìn đống thịt nướng tỏa ra mùi hương lạ lùng trước mặt. Hắn nhẩm lại những từ khóa vừa nghe và càng nghĩ càng kinh ngạc. Nếu hắn không hiểu nhầm, Zachley vừa chính thức xem hắn là bạn! Thậm chí đống thịt nướng này là quà ra mắt!

[Chắc chắn là do ngại ngùng mà bỏ đi vội vàng như thế!] Presco nghĩ thầm, trong lòng tràn ngập niềm vui.

Hắn vừa bước quanh đống thịt nướng, vừa cảm thấy lâng lâng như đang bay. Cuối cùng, hắn không thể giấu nổi niềm tự hào khi nghĩ: [Ta đã trở thành bạn của hắc long mạnh nhất vùng này!]

Presco vui sướng xoay quanh đống thịt nướng, như thể vừa nhận được món quà quý giá nhất trên đời.

Đáng tiếc thịt nướng không dễ bảo quản, nếu không, hắn nhất định phải giữ lại để hậu thế chiêm ngưỡng.

Không thể không nói, so với chính mình, Zachley thực sự lợi hại hơn. Ngay cả thịt nướng cũng mang hương vị hoàn toàn khác, màu sắc đỏ rực, tràn đầy niềm vui.

Presco chọn ngay miếng thịt béo nhất, cắn một ngụm lớn—

Ngay sau đó, nước mắt từ khóe mắt trào ra như cơn bão. Đôi môi lập tức sưng vù, nhưng lại nhanh chóng trở về trạng thái bình thường.

Hắn không thể kìm nén cảm giác ngứa rát nơi cổ họng, một luồng khí rồng đỏ rực bùng lên mãnh liệt.

Đống vàng xếp thành đỉnh nhỏ trong nháy mắt bị nung chảy thành dung dịch kim loại lấp lánh.

Presco cúi đầu, ngơ ngác nhìn móng vuốt của mình.

Hắn hiểu rõ sức mạnh bản thân, nhưng trước đây, khí rồng của hắn chưa từng đạt tới nhiệt độ hay phạm vi xa như vậy.

Mặc dù việc ăn thứ này rất đau đớn, nhưng hắn không thể phủ nhận rằng nó dường như tăng cường thêm sức mạnh.

Đôi mắt rồng của hắn càng sáng rực dưới làn nước mắt.

Zachley! Huynh đệ tốt của ta!

Nhưng chờ đã… tăng cường khí rồng?

Presco phát ra tiếng nuốt nước bọt đầy bối rối, ánh mắt nhìn về đống giấy đã bị thiêu rụi thành tro.

Nước mắt lại trào ra một lần nữa.

Sách của ta!!!!!!

---

Ở một góc khác, Zachley vội vã ôm nhánh cây và dây mây, chạy nhanh về phía hang động.

Hắn đã quyết định: trở về sẽ chuyển nhà. l*n đ*nh núi cao hơn, nơi không cần phải lo lắng đề phòng như thế này nữa.

Hắn thấy Yvette đang ngồi trước cửa hang, khuấy thứ gì đó trong một chiếc chén. Ánh nắng dịu dàng chiếu lên khuôn mặt nàng. Thấy hắn về, Yvette ngẩng đầu, nở một nụ cười nhợt nhạt.

Chỉ một nụ cười ấy đã làm cho sự bất an trong lòng Zachley suốt chặng đường tan biến.

Hắn đặt nhánh cây và dây mây xuống, ngồi cạnh Yvette, lặng lẽ bắt đầu bện một chiếc rổ lớn.

Yvette, dường như đang chế thuốc, chén thuốc chứa chất lỏng đen tuyền. Trong lúc làm, nàng thuận miệng hỏi:

"Ngài tặng quà cho Presco có thuận lợi không? Hắn có vui không?"

Zachley thực ra chỉ đưa quà rồi đi, nào biết Presco có vui hay không. Nhưng nghĩ tới việc đã giúp hắn thực hiện tâm nguyện và nhận lời bảo vệ hắn, chắc chắn Presco phải rất vui.

"Thuận lợi, hắn rất vui," Zachley đáp gọn.

Yvette gật đầu, không hỏi thêm. Một người một rồng cứ thế lặng lẽ làm việc của mình.

Zachley chuyên tâm bện chiếc rổ lớn, rất nhanh đã định hình xong, chỉ còn phần dây mây cần Yvette giúp xuyên qua.

Khi định gọi Yvette, hắn quay đầu và thấy nàng đang ôm một tảng đá hình bầu dục, cẩn thật bôi vẽ thứ gì đó lên bề mặt.

Hắn tò mò duỗi dài cổ, dùng chiều cao của mình để nhìn nội dung trên phiến đá.

Yvette đang hoàn thành những nét cuối cùng, nhẹ nhàng quạt khô chất lỏng bôi trên bề mặt.

Zachley không biết từ lúc nào đã cúi đầu sát bên người nàng, đặt đầu rồng xuống khoảng đất trống cạnh nàng, đôi mắt nhìn chằm chằm vào phiến đá.

"Đây là ta?" Trong giọng nói của hắn có chút không thể tin nổi.

Yvette cười: "Đúng rồi. Giống ngài không?"

Trên phiến đá là hình vẽ một con rồng màu đen, cuộn mình thành nửa vòng tròn, hai mắt nhắm lại như đang chợp mắt. Những chi tiết vảy bóng loáng, thân hình mạnh mẽ được thể hiện sống động. Đặc biệt, vết sẹo mờ nhạt trên mi mắt trái của rồng giống hệt hắn.

"Ừm," Zachley quan sát một hồi lâu. "Giống."

"Nhưng mà chỗ này," hắn dùng cánh chỉ vào miệng mình, "Miệng ta lớn như vậy sao?"

Hắn cảm thấy phần miệng vẽ có vẻ sưng hơn bình thường, như thể nó rộng hơn cả hai má.

Yvette không đáp lời, chỉ cười càng tươi hơn, đôi mắt cong như vầng trăng khuyết nhỏ.

Dù vậy, hắn cũng không thể không thừa nhận rằng nàng vẽ rất đẹp.

"Ngươi thật lợi hại." Zachley nghiêm túc khen ngợi.

"Ngài cũng có thể," Yvette chớp mắt. "Ngài muốn thử không?"

Zachley nghe vậy, trong lòng cảm thấy không thể tưởng tượng nổi. Nhưng hắn vẫn gật đầu, không chút do dự: "Thử."

Yvette dẫn hắn vào trong hang động, chỉ vào một vách đá lớn, nơi đủ rộng để hắn thử sức.

Nàng hướng dẫn hắn cách dùng đầu cánh để vẽ lên vách đá, từng nét theo chỉ dẫn của nàng. Thạch phấn rơi rào rạt, những đường nét dần hiện rõ.

Một lúc sau, Yvette lùi lại quan sát, mỉm cười nói: "Hoàn thành rồi."

Zachley quay đầu lại nhìn, trên vách đá xuất hiện hình ảnh một con rồng sải cánh dưới ánh mặt trời. Dù nét bút đơn giản, đường cong cơ bắp và đôi cánh mạnh mẽ khiến nó trông rất sống động.

Hắn nhìn chằm chằm, thưởng thức tác phẩm của mình, rồi bất giác quay sang Yvette.

"Ta vẽ ngươi," hắn nói, nhưng có chút thiếu tự tin. "Hình như không giống lắm."

Bên cạnh con rồng là hình một người que đơn giản đến buồn cười.

Yvette che miệng, cố nhịn cười: "Có lẽ thiếu vài chi tiết."

Nàng cầm bút, thêm vài nét vào hình người que, biến nó thành một thiếu nữ trong tà váy bay phấp phới.

Zachley ngỡ ngàng nhìn Yvette như thể nàng vừa thực hiện phép màu.

"Ngươi thật lợi hại!" Hắn thốt lên một lần nữa.

Yvette chỉ cười, cúi người cảm ơn, sau đó quay lại tiếp tục bện rổ.

Zachley nhìn lên hình vẽ trên vách đá, rồi lại nhìn Yvette. Cuối cùng, hắn lẩm bẩm:

"Dọn nhà? Không dọn nữa. Nơi này an toàn nhất là bên cạnh ta."
 
Chữa Khỏi Một Con Ác Long
Chương 24



Trước đây, Zachley rất thích lăn mình vào bùn trước khi trở về. Tuy nhiên, với lớp vảy bóng loáng, bùn đất không bám lâu trên người hắn. Chỉ cần một cơn gió thổi qua, đôi cánh khẽ rung lên, và lớp bùn khô liền rơi rụng, chất đầy trước cửa hang động.

Khi họ còn sống trên đỉnh núi, mỗi tối trước khi đi ngủ, Yvette đều phải tự tay cọ sạch bùn trên người hắn. Điều này từng khiến nàng khá phiền lòng, bởi ngày nào cũng phải làm việc ấy thì thật không dễ chịu chút nào.

Mọi chuyện thay đổi khi Zachley bị thương, với vết cánh tổn thương nghiêm trọng ở cả hai bên. Từ đó, hắn ngừng việc lăn mình vào bùn. Ban đầu, Yvette cảm thấy nhẹ nhõm vì không lo bùn làm ảnh hưởng đến quá trình hồi phục vết thương. Nhưng khi Zachley đã lành hẳn mà vẫn giữ thói quen không lăn bùn, nàng lại bắt đầu thấy lo lắng.

Một ngày, nàng hỏi: "Ngài Zachley, vết thương của ngài đã hoàn toàn hồi phục chưa?"

"Đương nhiên rồi," hắn đáp, giọng chắc chắn. Lớp vảy mới mọc rắn chắc và đáng tin cậy, hắn cảm thấy khỏe hơn bao giờ hết.

"Vậy sao…" Yvette thở phào, rồi ngập ngừng nói thêm: "Ta còn nghĩ vết thương chưa lành hẳn, vì trước đây ngài luôn lăn mình vào bùn như muốn tạo thêm một lớp giáp."

Nghe vậy, Zachley liếc nhìn nàng, cái đuôi lớn quét từ bên này sang bên kia.

"Không phải ngươi không thích sao? Ngươi còn thường xuyên cọ sạch nó."

Yvette thoáng đỏ mặt. Đúng là Zachley đã nhường nhịn nàng rất nhiều, nhưng rõ ràng việc lăn bùn hẳn có mục đích riêng của hắn. Với bản tính sống thực tế, hắn sẽ không làm gì vô ích. Điều này khiến nàng tò mò muốn tìm hiểu.

"Ngài có thể cho ta biết," nàng hỏi, "vì sao trước đây ngài luôn bọc mình trong lớp bùn đó?"

Zachley thở dài, trả lời: "Vì nhiệt."

Màu đen của vảy rồng là màu hút nhiệt. Vào mùa đông, điều này hữu ích vì giúp giữ ấm. Nhưng vào những mùa khác, đặc biệt là mùa hè, nhiệt lượng tích tụ trên cơ thể hắn gây ra cảm giác khó chịu. Mặc dù không sợ nóng, nhưng hắn không thích toàn thân luôn tỏa nhiệt, vì điều này làm tiêu hao năng lượng nhanh hơn, buộc hắn phải săn mồi nhiều hơn.

Do đó, vào mùa xuân và thu, hắn tránh đi săn vào giữa trưa. Còn mùa hè, hắn chỉ hoạt động vào sáng sớm hoặc hoàng hôn. Nếu bắt buộc phải ra ngoài lâu hoặc bay một quãng đường dài, việc lăn bùn là một cách thông minh để giảm nhiệt. Lớp bùn không chỉ giúp che chắn vảy khỏi hấp thụ nhiệt mà còn có công dụng khác khi hắn còn nhỏ: ngụy trang, che mùi, chống côn trùng, và thậm chí bổ sung như một lớp giáp bảo vệ cho vảy còn non.

Lời giải thích của Zachley khiến Yvette suy nghĩ. Gần đây, nhiệt độ quả thực đã tăng lên đáng kể. Hang động nơi họ trú ẩn dù thoáng mát, nhờ hai đầu thông gió, nhưng liệu có cách nào để hắn phơi nắng mà không cảm thấy quá nóng?

Với ý tưởng này, Yvette bắt đầu quan sát kỹ bên trong và bên ngoài hang động. Hang động này là một cấu trúc tự nhiên, nằm ở giữa hai ngọn núi. Thay vì một không gian kín, nó giống như một hành lang phễu, với phần đỉnh và đáy tách rời, để ánh sáng mặt trời có thể chiếu vào từng lúc.

Ý tưởng bắt đầu hình thành trong đầu nàng: liệu có cách nào để lợi dụng cấu trúc này giúp Zachley phơi nắng mà không chịu đựng cảm giác nhiệt độ quá cao không?

Trong hành lang hẹp giữa hai ngọn núi, chỉ có một bên là dấu vết móng vuốt của Zachley, nơi hắn từng đào thành một hình cung lõm xuống để Yvette tránh gió và nghỉ ngơi.

Hai ngọn núi nối liền với nhau qua một khoảng hành lang hiếm hoi, Yvette luôn cảm thấy nếu nhìn kỹ từ đỉnh hành lang, có thể thấy một dải trời xanh xuyên qua.

Một ý tưởng mơ hồ hiện lên trong đầu nàng, nhưng vì thiếu kiến thức về kiến trúc, Yvette không chắc nó có khả thi hay không.

Sau khi suy nghĩ cẩn thận, nàng trở về hang động và chia sẻ ý tưởng với Zachley.

Nghe xong, Zachley thong thả di chuyển cái đuôi, ngẩng đầu nhìn l*n đ*nh hành lang trong chốc lát, rồi quyết định: Hoàn toàn có thể thử.

Hắn làm ngay.

Zachley yêu cầu Yvette đứng xa, sau đó bay lên khoảng tiếp giáp giữa hai ngọn núi, quan sát kỹ lưỡng trước khi bắt đầu đào.

Móng vuốt sắc bén của hắn bào mòn đá như đậu phụ. Chỉ trong chốc lát, eo hành lang hẹp đã bị mở rộng dần, đỉnh hang được khoét thủng hoàn toàn, để ánh mặt trời chiếu thẳng xuống đáy.

Sau đó, Zachley thu thập một lượng lớn dây leo lâu năm và bắt đầu bện chúng thành một tấm lưới thô sơ. Yvette hỗ trợ buộc chặt các điểm giao nhau để cố định lưới.

Cuối cùng, hắn đặt tấm lưới l*n đ*nh hang, dùng đá lớn đè chặt.

Một chiếc lều đơn giản đã hoàn thành.

Mọi thứ nghe có vẻ dễ dàng, nhưng thực tế, khi hai người làm xong thì mặt trời đã lặn.

Ánh chiều tà xuyên qua tấm lưới dây leo, chiếu xuống người Zachley, tạo thành những hình bóng lưới đan xen.

Hắn nằm dài giữa hành lang, thỏa mãn lăn một vòng.

Với lớp dây leo che chắn, ánh mặt trời sẽ không chiếu thẳng vào người hắn. Hắn tưởng tượng đến ngày mai sẽ thư thái biết bao.

Chỉ cần đừng mưa.

Và sau đó, trời mưa.

Không phải ngày mai, mà ngay trong đêm.

Mưa lớn kéo đến cùng những tia chớp như lưỡi kiếm, đ.â.m thẳng xuống mặt đất, tiếng sấm rền vang, và những hạt mưa như đá đập mạnh xuống đất.

Cỏ non đều bị dập gãy, oằn mình trên mặt đất.

Trong bóng tối, Zachley lập tức đứng dậy, mở đôi cánh lớn, che chắn Yvette và cái hang nhỏ của nàng.

Chiếc lưới dây leo không chịu nổi sức nặng của mưa và gió, bị xé toạc, kéo theo cả những tảng đá rơi xuống.

Tiếng đá rơi đập vào lưng hắn vang lên "thùng thùng."

Yvette hoảng sợ hỏi: "Ngài không sao chứ, Zachley?"

"Không sao," hắn vừa đáp, vừa dùng móng kéo chiếc rổ lớn lại gần. "Mau vào đây, ta sẽ đưa ngươi rời khỏi nơi này."

Địa thế hang không cao lắm, nhưng chỉ trong chốc lát, giày của Yvette đã ướt sũng. Nhìn cơn mưa không biết bao giờ mới tạnh, họ buộc phải rời đi ngay.

Yvette leo vào chiếc rổ, dùng tấm thảm mỏng còn lại che người. Zachley cẩn thận xách rổ, bay thấp sát mặt đất.

Đào một hang động mới lúc này không kịp nữa.

Hắn không thể để Yvette một mình ở lại, vì cơn mưa lớn có thể cuốn nàng đi bất cứ lúc nào.

Hắn biết gần đây có một hang động khô ráo – tổ của chính hắn.

Ban đầu, hắn không muốn đưa Yvette đến tổ mình vì lo sợ nàng sẽ làm hỏng hoặc lấy cắp những báu vật quý giá. Nhưng trong tình thế này, hắn không còn lựa chọn nào khác.

Bay qua những tia chớp và cơn mưa lớn, Zachley giữ chiếc rổ sát mặt đất để tránh gió mạnh. Không lâu sau, hắn đã đến chân núi nơi tổ của mình.

Với một cú vỗ cánh mạnh, hắn lao dọc vách đá, né tránh tia sét đang giáng xuống.

Khi đặt chiếc rổ xuống nền hang, hắn lập tức xòe cánh che chắn cho Yvette, nhẹ nhàng nói: "Không sao, Yvette. Chúng ta đến nơi rồi."

Yvette run rẩy chui ra khỏi rổ, đứng lên mặt đất kiên cố.

Mưa lớn vẫn ào ạt, nhưng trong hang động, nàng cảm thấy an toàn hơn.

Zachley mở rộng đôi cánh, ôm Yvette vào lòng: "Ngươi ướt hết rồi, đến gần ta để sưởi ấm."

Hắn quỳ xuống, cuộn đôi cánh lớn thành một cái lồng, bao trọn Yvette và đầu mình, chỉ để lại một khe hở nhỏ để thông khí.

Trong không gian tối đen, ánh mắt lo lắng của hắn dịu dàng nhìn nàng.

=====

Tác giả có chuyện nói:

Zachley: "Ta thật thông minh."

*Phụt!*
 
Chữa Khỏi Một Con Ác Long
Chương 25



Zachley kéo Yvette vào vòng tay mình.

Không gian đen như mực bất ngờ bừng sáng bởi một đoàn lửa nhỏ. Zachley phun ra một luồng lửa vàng ổn định, đậm hơi ấm, xua tan làn hơi nước dày đặc và cả những bất an trong lòng Yvette. Dưới ánh lửa, vảy trên đôi cánh rồng của Zachley lấp lánh tựa như bề mặt một căn phòng rải đầy đá quý.

Hắn dùng ánh mắt ra hiệu cho Yvette tiến lại gần hơn.

Yvette bước tới gần một chút, lấy khăn lau những lọn tóc ướt đẫm của mình. Zachley dõi theo từng động tác của nàng, thấy nàng lau đi lau lại mà vẫn không chịu thay đồ, hắn không kìm được thúc giục: "Mau thay quần áo, đồ của ngươi ướt hết rồi."

Vừa dứt lời, ngọn lửa biến mất, trả lại không gian bóng tối dày đặc. Yvette nắm chặt chiếc khăn trong tay.

Không đợi nàng phản ứng, Zachley lại phun ra một ngọn lửa khác, ánh mắt vẫn không rời khỏi nàng, đầy ý thúc giục.

Yvette thoáng nhìn hắn, chợt nhớ rằng hắn là một người đàn ông… và cả những điều trong cuốn sách kia nữa. Đôi má nàng đỏ lên, ánh mắt né tránh, bất giác rời xa hắn vài bước. Nàng đặt khăn xuống gần ngọn lửa để hong khô, rồi cởi đôi giày ướt sũng, cúi đầu đứng trên chiếc khăn để sưởi ấm.

"Không cần đâu, Zachley tiên sinh.” Nàng nói nhỏ, giọng nhẹ nhàng như một lời thì thầm. "Chỉ cần hong quần áo chút thôi là được rồi."

Ngọn lửa bất ngờ bùng lên cao, rồi lại vụt tắt.

"Thay đồ ngay!" Giọng Zachley vang lên, gấp gáp hơn thường lệ, lớn hơn một chút.

Yvette giật mình run rẩy. Trong bóng tối, Zachley nhìn thấy rõ phản ứng của nàng và không thể không thở dài, cố kìm nén sự nóng nảy trong lòng. Hắn hạ giọng, cố gắng nói thật bình tĩnh: "Ta chỉ không muốn ngươi bị bệnh. Mặc đồ ướt trên người, chẳng dễ chịu gì đúng không?"

Ngọn lửa xuất hiện trở lại, mang theo ánh sáng và hơi ấm. Yvette không nhìn hắn, chỉ khẽ kéo một góc quần ướt trên đùi, cảm nhận ngọn lửa sưởi ấm đôi chân lạnh giá.

"Zachley tiên sinh, ta…" nàng vừa định nói, ngọn lửa lại tắt ngấm. Lời nói cũng chìm vào trong bóng tối, nhường chỗ cho một bầu không khí nặng nề.

Trong bóng tối, nàng c*n m** d***, cảm thấy ngọn lửa như chất vấn chính bản thân mình. Nhưng nàng nghĩ, nàng không sai.

Ngọn lửa bập bùng ấm áp, nàng cẩn thận dùng khăn lông thấm nước trên quần áo. Thời gian trong rừng sâu dường như giúp thể chất nàng tốt lên rất nhiều, bởi nàng không lo rằng chỉ chút lâu sau sẽ sinh bệnh.

Tuy nhiên, việc thay quần áo trước mặt hắn khiến nàng càng khó xử, đặc biệt trong bầu không khí do hắn tạo ra, dưới ánh nhìn chằm chằm và sự thúc giục của hắn. Cảm giác như nàng không chỉ thay quần áo, mà đang gạt bỏ lớp phòng bị cuối cùng, l*t tr*n sự thật: họ không phải bạn bè, không phải người yêu, mà là một con rồng và công chúa bị bắt giữ.

Zachley phá tan sự im lặng, giọng bực bội xen lẫn hoang mang:

“Ngươi vì sao không muốn thay quần áo? Không có quần sao? Hay ngươi ngại điều gì? Có yêu cầu gì, cứ nói với ta.”

Không khí ngưng trệ chợt lưu thông trở lại. Yvette nắm chặt tay, sau một lúc lâu mới ngẩng đầu, hướng ánh nhìn lên đôi mắt rồng trong bóng tối.

“Ngài có thể quay đi không?”

Zachley gần như bật cười, nhưng hắn khẽ nhắm mắt, gằn giọng:

“Như vậy được chưa?”

Dưới ánh lửa, nàng cởi bỏ bộ đồ ướt át, thay vào quần áo khô ráo, cảm giác ấm áp lan tỏa. Mặc dù nàng bị bắt vào mùa xuân, giờ đã sang hè, nhưng những bộ đồ dày giờ lại vừa vặn trong đêm mưa lạnh.

Yvette lên tiếng:

“Cảm ơn ngài, Zachley tiên sinh.”

Zachley chỉ khẽ hừ, giữ im lặng, đôi mắt vẫn nhắm.

Cảm xúc dần dịu lại, nàng ngồi xuống chiếc đệm, nhưng bất giác nhìn thoáng qua khe hở trên đôi cánh rồng. Ánh sáng phản chiếu làm lộ ra một hốc mắt trống trơn đang trừng lớn.

Sống lưng Yvette lạnh toát, nàng lùi lại vài bước, giọng run rẩy:

“Zachley tiên sinh... Bên ngoài có thứ gì đó.”

Zachley nhanh chóng khép cánh, bình thản đáp:

“Ngươi nhìn nhầm rồi.”

“Không, ta không nhầm!” Yvette khăng khăng, ánh mắt đầy hoảng loạn.

Zachley nhìn nàng, trầm mặc một lúc lâu, rồi như chấp nhận số phận, hắn cất lời:

“Được rồi, ngươi không nhầm.”

Giọng hắn chậm rãi, ngắt quãng:

“Long tộc luôn cất giữ trân quý bảo vật trong hang động. Phần lớn là vàng, châu báu, nhưng một số có sở thích cá nhân... Như ta, ta thích thu thập chiến lợi phẩm.”

Hắn lặng lẽ di chuyển móng vuốt, lấy ra vài mảnh xương cốt:

“Đây là bằng chứng về sự tồn tại của ta.”

Lời giải thích dường như chỉ khiến Yvette thêm lạnh người. Một mảnh xương nhỏ lăn tới chân nàng. Nàng co rúm lại, ánh lửa bập bùng, soi sáng cả hang động đầy rẫy xương trắng.

Hai bên hang động là những bộ xương đứng thẳng, ngồi yên hoặc trong tư thế tấn công, như thể sẵn sàng động đậy bất cứ lúc nào. Trên đỉnh hang, một khung xương đại bàng dang cánh như đang sải rộng.

Yvette nắm chặt tay, cố giữ bình tĩnh nhưng không thể che giấu cảm giác kinh hoàng.

=====

Tác giả có lời muốn nói:

Yvette: …Cảm ơn, lần sau xin miễn ghé qua!
 
Chữa Khỏi Một Con Ác Long
Chương 26



Yvette đứng im lặng, cảm thấy khuôn mặt mình cứng đờ sau những lời của Zachley. Nàng ngập ngừng một lúc lâu, rồi lên tiếng:

"Ngươi thật sự rất lợi hại."

Cự long nghiêng đầu, như không ngờ tới lời nhận xét đó.

"Cảm ơn." Zachley đáp lại, giọng điềm tĩnh nhưng không hề có chút khiêm nhường, khiến Yvette không khỏi cảm thấy như mình đang đối diện với một sinh vật quá tự tin, đến mức khó hiểu.

Ngoài cửa hang, tiếng sấm chớp và mưa lớn vẫn vang lên không ngừng. Việc rời đi lúc này là bất khả thi, buộc cả hai phải ở lại đây qua đêm. Chấp nhận thực tế ấy, Yvette cố gắng trấn tĩnh, mắt nhìn vào bộ xương gần nhất.

Bộ xương trắng muốt, dường như thuộc về một loài mèo lớn. Yvette cố gắng tưởng tượng, ghép thêm cơ bắp, da lông và màu sắc để làm dịu đi hình ảnh ghê rợn.

Zachley theo ánh mắt nàng, rồi bình thản giải thích:

"Đây là xương của một con báo đốm từng cướp con mồi của ta khi ta còn nhỏ."

Hắn kể lại câu chuyện, khi còn là một con rồng non, vừa học được cách săn mồi từ đàn sói. Lần đầu tiên tự mình bắt được một con dê núi, hắn hớn hở ngửa đầu hú lên như sói. Nhưng ngay lúc ấy, một con báo đốm xuất hiện, không chỉ cướp mồi mà còn tấn công hắn. Trong lúc chạy trốn, cánh của hắn bị báo đốm cắn rách, nhưng hắn cũng kịp cào một vết trên chân nó.

"Nhiều năm sau, nhờ vết thương đó mà ta nhận ra nó." Zachley cười nhạt, để lộ hàm răng sắc nhọn. "Lần này, nó trở thành một phần trong bộ sưu tập của ta."

Yvette nhíu mày. Dù biết động vật không thể bị đánh giá bằng đạo đức con người, nàng vẫn không khỏi liên tưởng Zachley khi còn nhỏ như một đứa trẻ bị cướp mất kẹo và còn bị đánh thêm một trận. Ý nghĩ ấy khiến hình ảnh con báo đốm trong trí tưởng tượng của nàng trở nên đáng ghét hơn.

Những lời bình luận lơ đãng của Yvette khiến Zachley bật cười, âm vang tràn ngập không gian. Sau khi bình tĩnh lại, hắn nói tiếp:

"Nó quá ngu ngốc. Nếu là ta, dưới hoàn cảnh đã kết thù, ta sẽ không bao giờ để bất kỳ sinh vật nào có cơ hội phản kháng."

Câu chuyện khép lại, bầu không khí trở nên tĩnh lặng. Đêm đã khuya, quá thời gian nghỉ ngơi của cả hai. Zachley vươn đôi cánh rồng, chỉ vào lối sâu hơn trong hang, nơi ánh lửa hắt lên bóng tối dày đặc.

"Nếu ngươi không thấy sợ, chúng ta có thể đi sâu hơn. Bên trong yên tĩnh hơn."

Nghe xong câu chuyện, những bộ xương trắng không còn đáng sợ như trước. Yvette gật đầu, đồng ý.

Zachley nhặt một mảnh xương lớn từ đống xương vụn, đốt một đầu làm đuốc rồi đưa cho nàng.

Yvette ngần ngại, dùng khăn tay bọc lấy phần tay cầm của mảnh xương, nắm lấy nó một cách thận trọng. Zachley bước bên cạnh nàng, ánh lửa từ cây đuốc soi sáng lối đi.

Nàng không thể ngăn ánh mắt mình dừng lại ở cây xương trong tay, tự hỏi liệu những dấu vết hình cung trên đó có phải là dấu răng.

"Chúng ta đến rồi." Zachley lên tiếng, kéo nàng khỏi dòng suy nghĩ.

Lối đi dẫn sâu vào trong lòng núi, hơi dốc và xoắn ốc. Hai bên đường, những bộ xương trắng vẫn san sát, như đang lặng lẽ canh giữ bí mật của hang động.

Hiện tại, họ đã đến tầng hai của sào huyệt.

Đây là một không gian rộng rãi và thoáng đãng, thường được Zachley dùng làm phòng ngủ. Đi thêm một bậc thang nữa và tiến về phía trước sẽ dẫn đến một lối ra khác của hang. Nơi này vừa thoáng gió vừa được che chắn bởi sườn núi chắc chắn, giữ ấm hiệu quả. Âm thanh mưa lớn bên ngoài cũng trở nên nhẹ nhàng hơn khi qua cửa động.

Yvette nghĩ rằng sau những chuyện đã xảy ra, mình sẽ khó ngủ. Nhưng vừa nằm xuống, nàng đã nhanh chóng chìm vào giấc mơ sâu.

*

Trong mơ, cả khu rừng phủ màu xanh mướt sau cơn mưa nặng hạt. Giữa khung cảnh ướt át, một con cự long đen xuất hiện, đôi cánh lớn của nó vươn ra khi đang hái nấm. Nhưng ngay lúc cánh vừa duỗi thẳng, từ bụi cây lao ra một con cự mãng vàng khổng lồ. Đôi mắt lạnh lùng của nó tập trung vào cánh của cự long, răng nanh sắc nhọn lao tới.

Zachley phản ứng nhanh chóng, vung cánh mạnh mẽ, thân hình khổng lồ nhảy lên không trung. Nhưng cự mãng vàng cũng rất nhanh, quấn chặt lấy chân hắn. Đột ngột, từ khắp nơi, vô số rắn độc nhỏ với đủ loại màu sắc lao ra, phủ kín mặt đất và treo lủng lẳng trên các cành cây.

Zachley vừa huy động cánh và móng vuốt để gạt lũ rắn ra, vừa phun ra ngọn lửa rồng dữ dội. Lửa đi qua, những con rắn nhỏ cháy thành tro bụi. Giữa trận chiến, hắn đ.â.m móng vuốt vào thân cự mãng, khiến nó quằn quại trong đau đớn.

Sương trắng bốc lên mờ mịt, vài con rắn nhỏ nhắm thẳng vào mắt của hắn lao tới. Yvette hít thở khó khăn, như thể bị cuốn vào cơn ác mộng.

*

Nàng giật mình tỉnh giấc. Trước mắt là trần hang động gập ghềnh. Hơi thở gấp gáp, tim đập mạnh vì những hình ảnh đáng sợ trong mơ. Zachley ngồi xổm bên cạnh, ánh mắt lo lắng nhìn nàng.

“Ngươi ổn chứ?” – hắn hỏi.

Yvette nới lỏng nắm tay đang siết chặt, chậm rãi ngồi dậy và hít sâu để trấn tĩnh. Sau đó, nàng đáp: “Ta không sao, Zachley tiên sinh.”

Zachley đưa cho nàng một chiếc khăn lông. Sau khi chắc chắn nàng đã ổn, hắn nói: “Hiện giờ mưa nhỏ, ta sẽ ra ngoài săn. Ngươi ở đây nghỉ ngơi một chút.”

Ngoài trời, mây đen vẫn dày đặc, mưa lớn đã chuyển thành những giọt mưa lách tách. Đây là thời điểm thích hợp để săn trước khi mưa lớn trở lại.

Yvette ngước nhìn hắn, nhẹ giọng: “Zachley tiên sinh, hôm nay ta muốn ăn cá. Ngài có thể mang về cho ta hai con cá không? Nhưng xin hãy trở về nhanh, ta hơi sợ... và cũng hơi đói.”

Zachley gật đầu đồng ý, sau đó nhảy lên bậc thang và tiến ra ngoài. Khi hắn sắp khuất dạng, Yvette đột nhiên gọi:

“Zachley tiên sinh!”

Hắn quay lại, ánh mắt đầy thắc mắc.

“Ngài có nhớ lần trước chúng ta gặp cự mãng vàng không? Ngài còn nhớ nhược điểm của chúng chứ? Ta... ta chỉ đột nhiên không nhớ rõ.”

Zachley suy nghĩ một lúc rồi đáp: “Cắn đứt đầu của chúng trước. Chỉ cần không để chúng cuốn vào cổ thì không sao.”

Nhìn thấy nàng vẫn bất an, hắn an ủi: “Ngươi yên tâm, nơi này cao, cự mãng không leo lên được. Ta sẽ quay lại nhanh.”

Trước khi rời đi, hắn hỏi thêm: “Ngươi còn gì muốn dặn dò không?”

Yvette khẩn cầu: “Ngài có thể không vào khu rừng với cây bản lề đỏ được không?”

Zachley không ngần ngại đáp: “Được.”

=====

Tác giả có lời:

Hoàng kim cự mãng: Thật trùng hợp, ta cũng không quên được chuyện này đâu!
 
Chữa Khỏi Một Con Ác Long
Chương 27



Mưa nhỏ tí tách rơi xuống, hòa vào tiết trời âm u, che lấp nhiều dấu vết và mùi hương trong không khí. Zachley vội vàng ăn chút gì đó rồi đi bắt cá. Trong đầu, hắn còn bận tâm đến lời Yvette nói rằng nàng sợ thứ gì đó, nên quyết định sẽ trở về sớm hơn.

Sau khi chọc được ba con cá bạc nhỏ, Zachley cảm thấy chúng đã đủ để Yvette ăn, liền tính chuyện trở về. Mưa lớn đã tẩy sạch khu rừng, khiến màu sắc nơi đây trở nên dày đặc hơn. Nước mưa gom thành dòng chảy ào ào trên mặt đất.

Nếu kiểu mưa lớn như ngày hôm qua cứ tiếp diễn vài lần nữa, trái cây chưa chín sẽ rụng đầy đất. Zachley nghĩ đến việc Yvette sẽ không có trái cây ăn trong vài ngày tới, nên quyết định tranh thủ ngày mưa đầu tiên này để tìm những quả còn sót lại. Hơi nhạt hay chua cũng không sao, để một hai ngày sẽ tốt hơn.

Hắn đổi hướng, bay đến những nơi thường hái quả. Nhưng thật không may, những chỗ quen thuộc đều là nơi mưa tập trung. Trên bùn đất đầy những quả rụng, còn trên cây chỉ sót lại vài quả chưa chín hoặc đã nứt vỏ.

Duy chỉ còn một nơi chưa từng ghé qua – nơi những quả màu đỏ tím mọc dày đặc. Loại quả này không ngọt lắm nhưng giòn và dễ ăn, ngay cả Yvette cũng thích. Chúng thường mọc ở các lùm cây thấp, nơi mưa khó tiếp cận nhờ có cây lớn che chắn.

Zachley bay đến, cúi thấp người tìm kiếm trong bụi cây. Nhưng những quả đầu tiên hắn thấy đều chưa chín hoặc bị sâu gặm. Hắn tiếp tục tìm sâu hơn vào bụi rậm, cuối cùng cũng tìm được ba quả tươi ngon. Cẩn thận gỡ xuống, Zachley ngẩng đầu lên—

Trước mặt hắn, một cây to màu nâu đỏ sừng sững, cành lá ôm lấy thân cây như che giấu điều gì. Bóng cây bên trong, ánh kim vàng chợt lóe lên. Chưa kịp phản ứng, bản năng của hắn đã cảnh báo nguy hiểm. Zachley vỗ mạnh cánh, cá và quả trong tay rơi xuống đất.

Bóng vàng đó là một con mãng xà khổng lồ, thân hình vàng óng lao vút về phía hắn. Không né tránh, Zachley giương hai móng vuốt, nhanh hơn cả tốc độ của mãng xà, ghìm chặt thân nó. Cú va chạm mạnh làm mãng xà bị ép xuống bùn đất, thân hình dài ngoằng điên cuồng giãy giụa.

Zachley bảo vệ cổ mình bằng đôi cánh mạnh mẽ, cúi đầu cắn mạnh vào thân mãng xà. Lớp vảy cứng rắn không chịu nổi sức mạnh của răng cự long, phát ra tiếng răng rắc ghê rợn. Trong chớp mắt, thân mãng xà bị cắn đứt làm đôi.

Khi phần thân còn lại buông lỏng, Zachley đá mạnh đầu mãng xà, khiến nó văng ra xa, đập mạnh vào thân cây gần đó. Lũ rắn nhỏ từ bụi cây hoảng hốt bò tán loạn, kéo theo tiếng lá cây xào xạc.

Zachley hít sâu, đôi cánh vỗ mạnh, đưa hắn bay cao nhìn xuống khu rừng. Ánh mắt sắc bén lướt qua từng tán lá rậm rạp, tìm kiếm một chút yên bình giữa nơi đầy hiểm nguy này.

Zachley đứng ở trung tâm của bãi cỏ, xung quanh là những bụi cây run rẩy, như sóng cuộn trào. Từ trong đó, vô số con rắn nhỏ với nhiều màu sắc điên cuồng trườn bò, hối hả chạy trốn khỏi nơi này.

Hắn lơ lửng giữa không trung, gương mặt trở nên nghiêm trọng hơn. Tiếng mưa tí tách rơi xuống che lấp âm thanh nhỏ bé của những con rắn đang di chuyển. Hơi nước dày đặc hòa quyện cùng hương vị rêu mục làm mờ đi mùi đặc trưng của rắn.

Nếu chỉ là con mãng xà vàng khổng lồ vừa rồi thì không vấn đề gì. Nhưng khi có cả bầy rắn nhỏ như thế này cùng tấn công, nguy cơ có một hai con chui vào lỗ mũi hoặc nơi hiểm yếu là điều hoàn toàn có thể xảy ra, thật sự phiền toái.

Những loài thú với bản năng nhạy bén thường hiểu rõ thiên địch của mình. Gặp phải sinh vật như rồng – đứng đầu chuỗi thức ăn – chúng chỉ có một lựa chọn duy nhất: chạy trốn càng xa càng tốt. Phản ứng điên cuồng hiện tại của bầy rắn là điều dễ hiểu.

Nhưng sự thật rằng bầy rắn đa dạng, số lượng khổng lồ này lại tập hợp tấn công hắn, chỉ có thể giải thích bằng một lý do: Chúng đang chịu sự điều khiển của con mãng xà vàng khổng lồ kia.

Dẫu vậy, điều khiến Zachley lo ngại hơn cả là những lời mà Yvette đã nói vào sáng nay. Phải chăng chúng ẩn chứa ám chỉ điều gì? Liệu nàng đã biết trước điều gì sẽ xảy ra?

Hắn hồi tưởng lại từng câu nói của nàng, càng nghĩ càng cảm thấy bất thường. Việc nàng bảo hắn trở về sớm thì không có gì lạ. Nhưng khi nàng nhấn mạnh về điểm yếu của con mãng xà vàng và dặn hắn tránh xa cây bản lề đỏ, điều đó trở nên kỳ quặc.

Qua thời gian dài bên nhau, Zachley nhận ra Yvette luôn là người độc lập, ít khi nhờ vả. Những yêu cầu nhỏ nhặt liên quan đến ăn, mặc, ở, hay đi lại là giới hạn của nàng. Ngoài ra, nàng ít khi yêu cầu sự giúp đỡ từ hắn, đôi khi có thể tự mình giải quyết.

Nhưng, không đúng. Nàng đã từng nhờ hắn vài lần.

Nàng từng yêu cầu hắn chuyển đến chỗ ở thấp hơn, không nhổ dây leo che cửa hang, tìm suối nước nóng cho nàng... Sau đó, chuyện gì đã xảy ra? Núi lửa phun trào. Công chúa bị bắt cóc.

Nếu hôm nay nàng đoán trước được về sự tấn công của con mãng xà vàng, liệu nàng cũng đã lường trước thảm họa núi lửa lần đó?

Zachley ngước nhìn lên, hơi thở gấp gáp hơn. Một linh cảm bất an dâng lên trong lòng.
 
Chữa Khỏi Một Con Ác Long
Chương 28



Suy nghĩ đó thiêu đốt Zachley như ngọn lửa cháy âm ỉ. Hắn hít sâu vài hơi, bắt thêm hai con cá, nhưng thay vì trở về ngay, hắn bay đến nơi từng là chỗ trú ẩn của họ – một hang động thấp với màn dây leo rủ xuống.

Cơn mưa lớn đã rửa trôi gần như mọi dấu vết họ từng để lại, chỉ còn lại chiếc thảm lông hồng nhạt và cái giỏ lớn bên trong hang. Ngoài cửa động, dây leo rách nát, lá cây đã rụng hết. Không xa đó, hắn vô tình dẫm lên một chiếc găng tay mòn rách.

Tất cả những dấu hiệu này như đang đẩy sự thật về phía kết luận mà hắn không muốn đối mặt. Zachley im lặng bay trở về hang của mình.

Cự long trở về muộn hơn Yvette dự đoán, nhưng hắn không giải thích gì, chỉ nướng cá rồi đưa cho nàng. Sự im lặng nặng nề bao trùm không gian. Yvette cảm nhận rõ áp lực đè nén trong không khí, khiến lòng nàng bồn chồn. Sau vài miếng, nàng đặt cá sang một bên, không muốn ăn nữa.

Thấy vậy, Zachley hỏi lạnh lùng: "Không ăn sao?"

Giọng nói lạnh băng của hắn khiến Yvette rùng mình, nhớ lại sinh vật khổng lồ từng đe dọa nàng. Nàng cúi đầu, khẽ đáp một tiếng.

"Ngươi có phải biết trước điều gì? Ngươi đoán hoàng kim cự mãng sẽ tập kích ta?" Zachley tiếp lời, ánh mắt soi thẳng vào nàng.

Yvette ngẩng lên, nhưng nhanh chóng né tránh ánh nhìn, nhấp môi cười gượng định nói gì đó, nhưng hắn cắt ngang: "Ngươi cũng đoán trước núi lửa sẽ phun trào, ngày đó ngươi cố ý muốn ta rời đi, đúng không?"

Lời nói của hắn khiến Yvette tái mặt, siết chặt tay, không dám nhìn hắn. Biểu hiện của nàng chẳng khác gì lời thừa nhận.

Zachley siết chặt hàm răng, hơi thở dồn dập. Ánh mắt hắn lấp lánh nỗi thất vọng và phẫn nộ. Cuối cùng, hắn không nói gì thêm, chỉ đập mạnh đôi cánh, rời khỏi hang.

Cảm giác lúc này không giống lần phát hiện công chúa bị trộm đưa đi. Nó là sự chồng chất giữa cay đắng và uất ức, tạo thành một thứ nặng trĩu mà hắn không biết cách phát tiết.

Mưa càng lúc càng nặng hạt, đập xuống từng nhịp như tiếng gõ phiền muộn. Zachley bay đi, tìm đến một ngọn núi và đào một cái hang. Hắn không quan tâm hang lớn hay nhỏ, chỉ cắm vuốt vào sườn núi, đá vụn rơi rào rào, đánh thức những con chuột nhỏ bên trong.

Hang động nhanh chóng hoàn thành, nhưng hai cửa động lại đối diện hướng mưa. Nước chảy xiết tạo thành vũng nhỏ giữa lòng hang. Zachley thở dài, quyết định bay về phía đông.

Mưa lớn luôn là thời điểm tốt để ngủ. Khi Zachley đến, Presco đang say giấc. Tiếng động đánh thức Presco dậy, hắn ngạc nhiên nhìn Zachley ướt sũng bước vào, ngồi im lặng trong góc hang.

"Zachley? Ngươi làm sao vậy?" Presco tò mò hỏi.

Hắc long không đáp, ánh mắt đăm chiêu nhìn ra màn mưa. "Ta ở đây một lát."

Presco khẽ gật, rồi lặng lẽ cầm một quyển sách đọc, không dám nói nhiều khi thấy khí áp quanh Zachley thấp hẳn. Không gian yên tĩnh chỉ còn tiếng lật sách vang lên.

Zachley chìm trong suy nghĩ, những ký ức bên Yvette cứ lần lượt hiện về như trêu chọc hắn. Từng khoảnh khắc dường như chế nhạo hắn: [Ngươi để tâm.]

Hắn từng sẵn sàng đốt cháy bản thân để soi sáng cho nàng. Nhưng đổi lại, nàng muốn hắn chết. Ý nghĩ đó như đè bẹp Zachley, khiến hắn gần như quỳ rạp trong sự đau đớn của chính mình.

"Không được, đây là sào huyệt của Presco, đồng loại của hắn vẫn còn ở đây." Zachley buộc phải nhẫn nhịn, kiềm chế cảm xúc sôi sục trong lòng.

Presco hoàn toàn không biết Zachley đã trải qua điều gì, càng không hiểu sự khó chịu của Zachley. Hắn nhanh chóng đắm mình vào câu chuyện trong cuốn sách, cười lớn khi gặp đoạn hài hước, thậm chí lăn lộn trên tấm đệm vàng của mình. Khi đến phần buồn, hắn lại khóc nức nở, nước mắt chảy dài.

Cuối cùng, sau khi đọc xong phần kết, Presco gấp cuốn sách lại, ngẩng lên và nhìn thấy bóng dáng mạnh mẽ của Zachley. Chỉ khi đó, hắn mới nhớ ra trong hang này còn một con rồng khác. Hắn đã quên mất lời cảnh báo của Zachley trước đó.

Nhìn ra ngoài hang, Presco tò mò hỏi:

"Ngươi không phải thường đến gặp công chúa mỗi ngày hai lần sao? Giờ này cũng sắp đến lúc rồi, ngươi không đi à? Tất nhiên, ta không có ý đuổi ngươi đâu…"

Zachley không trả lời, chỉ đứng dậy và vừa đi ra ngoài vừa để lại một câu ngắn gọn:

"Phải đi rồi."

Presco gãi đầu, lẩm bẩm:

"Hoan nghênh ngươi quay lại bất cứ lúc nào."

Trên đường trở về, Zachley mang theo con mồi, lòng tự trách không dứt. [Ta thật đáng xấu hổ.] Hắn thầm nghĩ. "Người ta muốn g.i.ế.c mình, vậy mà mình vẫn cố tìm cách trở về gặp nàng."

Hắn cố gắng tự thuyết phục bản thân: "Ta trở về không phải vì muốn gặp nàng, mà vì muốn hóa hình, mà điều đó cần có công chúa. Ta chỉ cần sự hiện diện của nàng mà thôi."

Mặc dù tốc độ bay rất nhanh, nhưng khi đến trước cửa hang, Zachley lại do dự. Hắn đứng đó rất lâu, không hiểu tại sao chỉ vài bước chân lại làm mình lưỡng lự đến vậy.

Trong hang động, không có gì thay đổi so với lúc hắn rời đi. Yvette nằm quay lưng lại, bất động trên đệm. Nghe thấy tiếng động, nàng cũng không phản ứng. Cảm giác bất an tràn ngập trong lòng Zachley. Hắn tiến lại gần, dùng cánh khẽ đụng vào nàng.

Yvette dễ dàng bị lật lại. Gương mặt đỏ bừng và hơi nóng từ cơ thể nàng truyền qua cánh của hắn báo hiệu một sự thật khủng khiếp: Yvette đang sốt cao.

Một cơn lạnh buốt xộc thẳng vào não Zachley, nhưng ngay sau đó là cảm giác nóng rực lan tỏa. Hắn chỉ biết một điều: hắn không muốn nàng chết.

Cự long đen trở nên luống cuống. Hắn vừa cố nâng Yvette lên bằng cánh, vừa lao ra ngoài tìm Presco giúp đỡ, miệng run rẩy gọi tên nàng trong nỗ lực tuyệt vọng đánh thức nàng.

Suy nghĩ đưa nàng đến thành trấn để chữa trị lóe lên trong đầu, nhưng hắn cần hóa hình thành người để đưa nàng đi. Ngay lập tức, trong luồng nhiệt năng dồn dập, Zachley hóa hình thành con người lần đầu tiên.

Presco vừa kịp chạy đến, ngạc nhiên khi thấy Zachley trong hình dạng con người.

"Hắc, chúc mừng ngươi, bạn ta…"

Zachley ngắt lời:

"Yvette bị bệnh. Chúng ta phải đưa nàng đến bác sĩ. Ta chưa từng đến thành trấn của nhân loại, ngươi dẫn đường đi."

Presco lập tức nghiêm túc. Hắn ném một bộ quần áo cho Zachley và nhanh chóng kiểm tra trán Yvette.

"Mặc quần áo vào. Chúng ta đi ngay."

Presco dẫn Zachley đến chỗ cất giấu một chiếc xe ngựa. Họ đặt Yvette vào trong và nhanh chóng bắt một con ngựa hoang kéo xe. Với hai cự long đứng cạnh, con ngựa ngoan ngoãn chạy hết tốc lực, đưa họ đến một thành trấn đông đúc.

Lạc Nhật tiểu trấn, dù tên gọi là trấn nhỏ, thực tế là một thành trấn trung bình với dân số gần năm vạn người và đầy đủ các tiện ích hiện đại.

Presco điều khiển xe ngựa thuần thục, đưa họ đến một bệnh viện lớn gần hiệu sách mà hắn thường ghé thăm.

Xe ngựa vừa dừng, Zachley ôm Yvette lao thẳng vào bên trong. Nhân viên tiếp nhận quen với cảnh người nhà sốt ruột, không mấy bất ngờ và bình tĩnh làm thủ tục.

Không thể chờ đợi, Presco rút ra hai đồng vàng lớn, đặt lên bàn, đẩy nhanh quá trình.

"Nhanh lên. Chúng ta cần chữa trị ngay."

"Nhanh lên," Presco vội vàng thả ba đồng vàng lên quầy. "Ta cần bác sĩ giỏi nhất."

Dưới sức mạnh của đồng tiền, thủ tục được hoàn thành nhanh chóng, vài phút sau, bác sĩ đã có mặt. Với số tiền lớn như vậy, người như họ thật hiếm gặp ở đây. Ba đồng vàng tương đương với doanh thu cả tháng của bệnh viện này trong mùa cao điểm.

Thông thường, những người giàu có thường có bác sĩ riêng và hiếm khi đến bệnh viện công. Việc họ xuất hiện ở đây khiến mọi người đoán rằng họ là người từ nơi khác. Nếu gặp một bác sĩ gian xảo, chắc chắn họ sẽ bị lợi dụng, nhưng may mắn thay, vị bác sĩ này nổi tiếng với phẩm đức cao quý.

Sau khi kiểm tra tình trạng của Yvette, bác sĩ thẳng thắn nói: "Xin lỗi, ta không thể chữa trị cho nàng ấy."

Ánh mắt Zachley trở nên đáng sợ.

"Phương pháp điều trị thông thường không chỉ vô ích mà còn có thể khiến bệnh tình trầm trọng hơn. Nếu các ngài có đủ tiền, ta khuyên các ngài đến tiệm tạp hóa Cỏ Bốn Lá tại Dư Huy đại đạo số 3: Dù được gọi là tiệm tạp hóa, nơi đó thường có các loại ma dược hiếm, các ngài có thể thử vận may."

Zachley không chần chừ, lập tức bế Yvette rời đi. Presco đuổi theo vài bước, sau đó quay lại nhét thêm một đồng vàng vào tay bác sĩ, cảm ơn rối rít.

---

Tiệm tạp hóa Cỏ Bốn Lá là nơi của một bà lão nổi tiếng khó tính và tùy hứng. Khi họ đến, bà đang chuẩn bị đóng cửa. Presco vội vàng ngăn lại, nhét một nắm đồng vàng vào tay bà, khẩn khoản: "Bạn ta đang nguy kịch, xin bà giúp đỡ. Chúng ta sẵn sàng trả thù lao xứng đáng."

Nhưng bà lão, vốn không thiếu tiền, từ chối thẳng thừng. "Ta đã nói không chữa được, các ngươi đừng làm phiền. Ta có việc phải đi, nếu không tránh ra, ta sẽ gọi vệ binh!"

Sự thiếu kiên nhẫn của bà lão làm Zachley càng thêm bực bội. Hắn giao Yvette cho Presco, một tay túm lấy cổ áo bà lão, tay kia đập mạnh cửa gỗ, khiến nó vỡ vụn. Cảnh tượng này khiến bà lão im bặt.

Presco nhanh trí che chắn tầm nhìn của người qua đường, lớn tiếng nói: "Ồ, cửa nhà bà làm sao mà hỏng thế này?"

Hắn ra hiệu cho Zachley đưa bà lão vào trong. Zachley làm theo, tiện tay phá hỏng nốt phần cửa còn lại. Sau khi đặt Yvette nằm trên ghế, Zachley đe dọa: "Chữa cho nàng ấy, nếu không... ta sẽ g.i.ế.c ngươi."

Bà lão nhìn Zachley từ đầu đến chân, sau đó nói: "Ta có thể cứu, nhưng ngươi phải trả giá bằng m.á.u của mình."

Nghe vậy, Zachley rút dao, cắt một vết trên cánh tay, để m.á.u chảy vào ống nghiệm. "Đừng giở trò," hắn cảnh cáo.

Bà lão bắt đầu kiểm tra Yvette, từ ánh mắt, trán, đến cả m.á.u và ma lực. Sắc mặt bà càng lúc càng trầm trọng, khiến Zachley căng thẳng. "Tình trạng của nàng thế nào?" Hắn khô khan hỏi.

"Không c.h.ế.t được," bà lão đáp, lấy khăn tay lau mồ hôi trên trán Yvette. Bà chọn hai lọ dược – một màu vàng nhạt và một màu xanh lục – trộn chúng lại rồi cho Yvette uống.

"Như vậy đã ổn chưa? Khi nào nàng tỉnh lại?" Presco lo lắng hỏi.

"Chưa thể tỉnh ngay. Các ngươi về đi, ngày mai quay lại. Và sửa cửa trước khi đi." Bà lão nghiêm giọng.

Presco định nói thêm gì đó nhưng bị Zachley cắt ngang. "Đi thôi, ngày mai trở lại."

---

Trên đường rời khỏi thành, Presco khẽ nói: "Lão bà đó là một nữ vu, trong thuốc có cả m.á.u lục long."

"Ta biết," Zachley đáp, giọng không để lộ cảm xúc. Hắn không giải thích thêm, hóa thành hắc long, bay về phía rừng rậm.

---

Zachley đi vào một hang động nhỏ, nơi từng thuộc về một con ngân long. Hắn đã đánh bại nó và chiếm đoạt tài sản khổng lồ, bao gồm vàng bạc chất đầy hang. Trong lúc Presco không để ý, hắn lấy một túi lớn chứa đầy đồng vàng, lặng lẽ đặt trước cửa hang của Presco rồi rời đi.

Trong cơn mưa dai dẳng, Zachley đi lang thang trong rừng, lòng rối như tơ vò. Bất giác, hắn bay đến chân núi, nơi có một hành lang đá, và đứng đó trong im ặng.

Chưa bao giờ hắn cảm thấy mất mát như lúc này. Hắn bắt Yvette với mục đích hóa hình, giờ đã đạt được, nhưng ý nghĩ phải rời xa nàng khiến hắn nghẹt thở. Bước chân không chủ đích đưa hắn quay về hang động quen thuộc, nơi những hình vẽ trên vách đá – con rồng và công chúa – vẫn nguyên vẹn giữa cơn mưa.

Ngoài hang, nơi Yvette từng chăm sóc những cây non, những viên đá cuội bảo vệ đã bị nước cuốn lệch. Zachley cẩn thận dùng đôi cánh chỉnh lại từng viên, và bất giác nhận ra chúng tạo thành hình dáng một con rồng. Hình ảnh đó khiến hắn thổn thức. Hắn không muốn chia xa, muốn giữ Yvette bên mình và kéo dài những ngày hạnh phúc này mãi mãi.

Quyết định xong, Zachley trở lại hang nhỏ, lấy một túi vàng rồi bay về hướng Lạc Nhật trấn. Khi đến rìa rừng, hắn hóa thành hình người và tìm đến tiệm tạp hóa nơi Yvette đang nghỉ. Trong căn phòng trống, chỉ còn lại nàng ngủ say, hơi thở đều đặn. Hắn nhẹ nhàng kiểm tra trán nàng – nhiệt độ đã trở lại bình thường. Zachley đưa nàng về hang động mà nàng chẳng hề hay biết.

Trong hang, Yvette dần tỉnh lại, thấy bóng dáng quen thuộc của cự long rời đi. Nàng ngồi dậy, cảm thấy cơ thể đã hồi phục nhưng không kịp nghĩ ngợi nhiều khi Zachley quay trở lại. Hắn ngồi xổm cạnh nàng, nhẹ nhàng hỏi:

"Ngươi khỏe hơn chưa? Ngươi bị bệnh."

Yvette nhìn thẳng vào đôi mắt của hắn, lấy hết dũng khí:

"Ta muốn nói chuyện với ngài."

"Ngươi nói đi." Zachley chăm chú lắng nghe.

Yvette cúi đầu, thừa nhận:

"Ta biết trước núi lửa sẽ phun trào, cố ý dẫn ngài đi. Ta từng nghĩ ngài là kẻ thù. Nhưng khi ngài cứu ta, ta nhận ra ta đã sai. Ngài không chỉ cứu ta mà còn cứu cả quốc gia của ta. Ta xin lỗi và hy vọng ngài tha thứ."

Cự long trầm ngâm hồi lâu rồi nhẹ nhàng thở dài. Hắn dùng cánh gõ đất, lặp lại tín hiệu xin lỗi mà nàng vừa dạy.

"Thực xin lỗi, Yvette. Ta không biết những điều ta làm khiến ngươi khổ sở đến vậy."

Nàng nở nụ cười, nước mắt đong đầy sự nhẹ nhõm:

"Ta tha thứ cho ngài."

Những cảm xúc trong nàng được buông bỏ, và nàng sẵn sàng giúp hắn đạt được mục đích hóa hình. Yvette viết một bức thư nhờ hắn gửi về quê hương để triệu hồi những dũng sĩ tới hỗ trợ. Nhưng khi nàng hỏi về bóng người lạ mình từng thấy, Zachley nhanh chóng bịa chuyện để che giấu sự thật về hình dạng con người của mình.

Hắn chuyển đề tài, nghiêm túc đề nghị:

"Ta không hiểu rõ nhân loại. Ngươi có thể dạy ta không? Nếu ngươi nói, ta sẽ cố gắng học."

Yvette gật đầu, ánh mắt dịu dàng hơn. Hắn tiếp tục, giọng trầm thấp nhưng chân thành:

"Ta hy vọng, nếu ta làm gì khiến ngươi sợ hay khó chịu, ngươi hãy nói thẳng với ta. Ta sẽ thay đổi."

Cả hai trao nhau một tín hiệu mới, như lời hứa sẽ hiểu và thông cảm cho nhau hơn trong những ngày tiếp theo.

=====

Tác giả có chuyện muốn nói:

Đây thực sự là một câu chuyện ngọt ngào! Hãy tin tôi, tôi không lừa các bạn đâu!
 
Chữa Khỏi Một Con Ác Long
Chương 29



Mưa dần ngớt, bầu trời trong xanh, tiếng chim ríu rít vang vọng khắp khu rừng. Ánh mặt trời ấm áp len lỏi qua tán cây, chiếu sáng cửa hang.

Zachley dìu Yvette bước ra ngoài, cả hai ngồi trước cửa hang, vừa tận hưởng ánh nắng vừa trò chuyện.

“Làm sao ngươi biết những điều này sẽ xảy ra?” Zachley tiếp tục chủ đề lúc trước.

“Mơ thấy,” Yvette trầm ngâm. “Ta không thường mơ, nhưng nếu mơ thấy điều gì liên quan đến thực tại, chúng thường trở thành hiện thực. Dù vậy, ta vẫn có thể thay đổi một phần những gì xảy ra trong mơ.”

Zachley im lặng, dường như đang suy tư điều gì đó. Yvette không vội thúc ép, nàng lấy từ nhẫn trữ vật ra một chiếc lược, chậm rãi chải tóc mình. Mái tóc dài của nàng đủ để buộc thành một búi nhỏ.

“Ngươi đã bao giờ nghĩ rằng,” Zachley nhìn nàng, “ngươi có thể không phải là con người?”

Yvette khựng tay, ngước nhìn hắn với vẻ khó hiểu. “Zachley, ta hiểu ý ngài, nhưng lần sau đừng nói chuyện như vậy với người khác.”

Nàng nhấn mạnh: “Ngài có thể nói, ‘Chủng tộc của ngươi có thể không phải là nhân loại.’ Cách nói đó ít gây hiểu lầm hơn.”

Dứt lời, nàng hỏi tiếp: “Tại sao ngài nghĩ như vậy?”

“Thiên phú của nữ vu thường liên quan đến sự hài hòa với động thực vật và tài năng làm ma dược,” Zachley trả lời. “Ngươi trồng quả bùm bùm, chúng nảy mầm rất nhanh, đúng không? Ngươi chưa từng làm ma dược trước đó, nhưng lần đầu đã thành công, hiệu quả lại không tệ.”

Hắn ngừng lại một chút, rồi tiếp tục: “Thậm chí, ta nghi ngờ lần đó ta bị tê không phải vì ngồi lâu, mà vì ngươi vô tình làm tê ta bằng ma dược.”

Hắn lấy ra một cuốn sổ với bìa có hoa văn phức tạp, đưa cho Yvette. “Cái này là của nữ vu để lại cho ngươi. Khi ngươi bệnh, Presco và anh họ của hắn đưa ngươi đến chỗ bà ta. Lúc đầu bà ta không muốn chữa, nhưng sau lại tận tâm, thậm chí còn dùng cả ma dược quý chứa m.á.u lục long.”

Yvette mở sổ, bên trong chủ yếu ghi lại cách chế tạo ma dược và độc dược. Nàng ngạc nhiên nhìn Zachley, hỏi: “Sao ngài biết rõ vậy?”

Zachley lảng tránh, dùng móng vuốt vờ gãi nhẹ, “Presco nói nhiều.”

Yvette bật cười, gật gù. “Đúng là hắn, không ai ngăn được hắn lảm nhảm.”

Dù vậy, những lý do của Zachley không thể

hoàn toàn thuyết phục Yvette. Nàng tự nhủ rằng có thể những đặc điểm này chỉ là trùng hợp, hoặc nữ vu kia đơn giản là tốt bụng.

“Ta là con người,” Yvette nói chắc nịch. “Tổ tiên của ta luôn là nhân loại.”

Zachley suy nghĩ một lúc rồi nói: “Nghe nói, khi Sáng Thế Thần còn sống, thế giới này đầy rẫy ma lực, ma thú tồn tại. Nhưng khi Thần ngã xuống, ma lực bị rút đi, ma thú cũng biến mất. Tuy nhiên, mười bốn năm trước, khi dị giới thần minh chết, ma lực được trả lại, thế giới lại có ma thú mới.”

Hắn nhắc đến những con hoàng kim cự mãng mà hắn từng gặp: “Chúng là ma thú, và dần phát triển trí tuệ. Có lẽ huyết mạch nữ vu của ngươi cũng là sản phẩm của ma lực hồi phục.”

Hắn dừng lại, ánh mắt sắc bén: “Nhưng ta biết một điều, Yvette. Sáng Thế Thần luôn công bằng. Càng có nhiều năng lực, cái giá phải trả sẽ càng lớn.”

“Bất kể ngươi là ai, ta chỉ mong ngươi cẩn thận với khả năng biết trước của mình. Ta không muốn ngươi gặp bất cứ điều gì bất trắc, không chỉ vì ta muốn hóa hình, mà vì ta thật sự không muốn ngươi xảy ra chuyện. Ngươi hiểu chứ?”

Cự long nhìn nàng, ánh mắt tràn đầy chân thành, không chút bực bội hay áp bức.

Đến nay, Yvette đã có năm lần tiên tri qua giấc mơ:

Lần đầu, nàng mơ thấy xe ngựa bị phục kích. Dù thoát khỏi kẻ phản bội, nàng bị cự long bắt đi. Nếu không có những viên đá phòng ngự ma pháp, nàng có lẽ đã mất mạng.

Lần thứ hai, nàng mơ thấy m.á.u lợn rừng b.ắ.n tung tóe. Nàng tránh

được tai họa, nhưng vì đang bệnh nên phải chịu đựng món thịt lợn nướng cháy khét của Zachley như một "hình phạt."

Lần thứ ba, nàng mơ thấy núi lửa phun trào. Nàng thành công lừa Zachley rời đi, nhưng lại bị thương và suýt mất mạng dưới tay thợ săn rồng.

Lần thứ tư, nàng thấy Zachley ngăn chặn bão tuyết hủy diệt vương quốc của mình.

Lần thứ năm, nàng mơ thấy hắn bị mãng xà vàng tấn công. Hai lần cuối cùng, nàng đều lâm bệnh.

Gió nhẹ mang theo hơi thở tươi mát của cỏ cây sau cơn mưa. Yvette gật đầu, khẽ đáp:

"Ta sẽ cố gắng."

Một lát sau, nàng hỏi:

"Long tộc cũng phải trả giá lớn sao?"

"Đương nhiên," Zachley đáp ngay. "Sinh sản rất khó khăn, và rồng con nếu không được cự long trưởng thành bảo vệ thì rất dễ c.h.ế.t yểu. Ngay cả khi lớn lên, như Presco, dù lục long có khả năng tự hồi phục mạnh mẽ, chúng vẫn luôn là mục tiêu bị thèm muốn bởi các chủng tộc khác."

Khi đang nói chuyện, một chấm xanh lục từ xa xuất hiện, càng lúc càng gần. Đó là Presco.

Zachley lập tức đứng dậy, nhẹ nhàng đẩy Yvette vào trong:

"Ngươi về trước, ta và Presco sẽ đi săn, lát nữa trở lại."

Presco không thấy Yvette, từ xa đã rống lớn:

"Zachley, chúng ta đi gặp Yvette thôi!"

Zachley vội lớn tiếng át lời:

"Ngươi vừa khỏe lại, cứ nghỉ ngơi đi! Chiều nay ta sẽ đưa ngươi ra ngoài!"

Tiếng hét làm Yvette giật mình, vội che tai lui vài bước, nhìn Zachley đầy khó hiểu. Thấy Presco đã tới gần, Zachley không chần chừ, bay lên kéo Presco đi.

---

Trong rừng, Presco gãi đầu, thắc mắc:

"Sao không gặp Yvette? Ngươi giấu gì à?"

"Ta đã nói với nàng rằng ngươi và anh họ của ngươi đưa nàng đi chữa bệnh. Nàng không biết ta đã hóa hình, ngươi không được tiết lộ."

Presco ngập ngừng rồi nghiêm túc nói:

"Ta lớn hơn ngươi."

Zachley lập tức nheo mắt, cắm móng vuốt sâu vào đất, lạnh giọng:

"Được rồi, anh họ tốt, ta hiểu. Ngươi im miệng là được."

---

Ba ngày sau, Zachley hoàn thành sào huyệt mới. Hang động cách mặt đất ba mét, có cửa nghiêng, thạch đài và thang lầu chắc chắn. Bên trong, hắn thiết kế phòng ngủ, phòng làm việc, và ban công ngắm nắng cho Yvette. Những con đường sỏi đá quanh sào huyệt được lát lại bằng đá phiến nhẵn mịn, đảm bảo nàng không bị dơ giày.

Dù Yvette hài lòng, Zachley vẫn cảm thấy sào huyệt còn thiếu gì đó. Đêm đó, khi nàng đã say giấc, hắn lặng lẽ rời đi, quyết tâm hoàn thiện nơi này thêm phần đặc biệt.

=====

Tác giả có lời muốn nói:

Câu chuyện sắp bước vào giai đoạn thú vị hơn nữa, hãy cùng đón chờ nhé!
 
Back
Top Bottom