Cập nhật mới

Dịch Full Pendragon 2 - Thành Phố Mất Tích

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
611,673
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 20


NHẬT KÍ #8
CLORAL
(@Ella_mEn type)

Mọi chuyện đã chấm dứt.

Mình nghĩ, không nói thì hai bạn cũng biết vậy. Vì nếu không, mình đâu thể ngồi viết cho hai bạn được. Lúc này mình đã trở lại Grallion, và lần đầu tiên trong suốt một thời gian dài, mình mới cảm thấy an toàn. Nhưng đáng buồn là, không phải tất cả mọi người đều may mắn như mình.

Ngồi trong căn hộ của mình, hồi tưởng lại những sự kiện của mấy ngày qua, mà mình vẫn còn ngơ ngơ, đờ đẫn. Chắc đây là cảm giác mà người ta gọi là bị sốc. Mọi chuyện xảy ra cứ như trong mơ. Có lẽ như vậy lại hóa hay. Khi cảm thấy những điều khủng khiếp như mình, bạn cứ coi như nó chỉ là một giấc mơ, sẽ thấy dễ chịu hơn.

Nhiều người đã hành động một cách dũng cảm, ngay cả khi phải đối diện với cái chết. Có lẽ đó là điều mình sẽ nhớ đến nhiều nhất về thử thách mình vừa trải qua. Mình đã được gặp một số người đặc biệt tại Cloral. Hy vọng họ cũng nghĩ về mình như vậy.

Dưới đây là những gì đã xảy ra.

Kalaloo dẫn mình, cậu Press và Spader đi theo một đường vòng, lên núi. Con đường chấm dứt tại một mái che khổng lồ trên một cao nguyên bằng phẳng, gần đỉnh núi. Tiến lên qua nhiều bậc thềm đá hoa cương, mình bước vào một sàn lớn hình tròn, lát những tác phẩm gạch men muôn hình muôn vẻ, hết sức công phu. Từ cảnh những đoàn người rộn rịp đóng tàu hay bơi lội với những bầy cá đủ màu sắc, cho đến cảnh mái vòm đang được xây dựng trên núi Faar. Mình đoán tác phẩm khảm gạch men phi thường này tái hiện lại lịch sử của Faar. Mình không muốn bước trên sàn này chút xíu nào. Vì cứ như giẫm đạp lên một tác phẩm nghệ thuật vậy.

Chung quanh vành ngoài mặt sàn là những cột tròn đồ sộ chống đỡ một mái vòm khổng lồ bằng đá cẩm thạch. Mình cảm thấy như vừa lên tới đỉnh Olympus (Đỉnh Olympus cao 2.917m, là ngọn núi cao nhất Hy Lạp. Đỉnh núi phủ tuyết và luôn bị mây che phủ. Thời Hy Lạp cổ đại, đỉnh Olympus được xem là nơi cư ngụ của các vị thần linh và là nơi đặt ngai vàng của thần Zeus.) Phía trên cầu thang, gắn vào mái vòm, là một ký hiệu lớn bằng đá hoa cương. Đó chính là ký hiệu quen thuộc của Faar mà cha của Spader đã vẽ lại cho anh.

Chính giữa mặt sàn là một vòng những chiếc đôn cũng được làm bằng đá cẩm thạch. Những người ngồi trên đôn đang sôi nổi bàn luận. Tất cả là mười hai người, cả nam lẫn nữ. Họ đều mặc áo chùng giống như những người dân Faar khác. Và, tất nhiên, tất cả đều sói lọi. Kể cả đàn bà. Kỳ há? Chắc đây là Hội đồng thành phố Faar đang chờ gặp cậu cháu mình. Kalaloo dẫn chúng mình vào trong vòng tròn của các ông bà hội đồng. Thình lình họ đều im lặng. Mình thấy rờn rợn. Cậu cháu mình đứng giữa tử điểm, vây quanh toàn là những ông bà hội đồng đầu không một cọng tóc. Họ nhìn chúng mình chẳng chút cảm tình. Cứ như nhìn những kẻ xa lạ xâm nhập vào thế giới hoàn hảo của họ. Thật ra thì cũng đúng thôi.

Tụi mình cứ đứng đó như trời trồng, chẳng biết nói gì. Sau cùng Kalaloo lên tiếng:

- Chúng tôi có những tin tức cần thông báo. Không hoàn toàn chỉ là những tin tốt lành. Ba vị du khách dũng cảm này đang tiếp tục công việc của người bạn thân của chúng ta. Đó là ông Spader đã bị chết một cách bi thảm.

Tiến lại, đặt tay lên vai Spader, Kalaloo tiếp:

- Đây là con trai của ông Spader. Chúng ta hãy chào đón ba người bạn mới.

Mười hai thành viên hội đồng lịch sự vỗ tay, chẳng có vẻ gì là nồng nhiệt. Mình muốn gào lên: “Tỉnh lại đi! Saint Dane sắp tới đá gãy răng quí vị đó! Hãy sửa soạn sẵn sàng đi!” Nhưng như vậy… hơi bị kém lịch sự, phải không?

Thế rồi cậu Press làm các vị hội đồng phải chú ý. Ông nói về sai lầm khủng khiếp của người Cloral trong việc tạo ra thứ phân bón, đang làm hoa màu dưới nước trở thành một chất độc chết người. Ông bảo đã xúc động đến thế nào khi biết những người Faar hảo tâm đã có phương pháp giải độc và làm hoa màu trở lại an toàn. Phải công nhận, cậu mình rất tuyệt. Ông đi vòng quanh sàn gạch tròn, thao thao như một luật sư trước tòa. Không một ai rời mắt khỏi cậu mình.

Sau đó ông mới báo hung tin: một gã hải tặc đã phát hiện ra địa điểm này của Faar và ngay lúc này kẻ đó đang tiến tới đây để tấn công.

Tiếng bàn tán rầm rầm nổi lên. Cuối cùng thì hội đồng dường như đã thật sự sống động. Một bà nghị lên tiếng hỏi:

- Không thể như vậy được. Làm cách nào mà một tên hải tặc có thể biết về Faar?

Cậu Press không né tránh sự thật:

- Tôi e rằng hắn đã biết cùng lúc với chúng tôi. Ông Spader quá cố đã để lại bức bản đồ hướng dẫn đường tới đây, và… gã tướng cướp đó đã nhìn thấy.

Spader ngượng ngùng cúi đầu. Mình huých mạnh anh ta một cái. Có gì phải áy náy. Lúc đó anh ta đâu còn cách nào khác nữa?

Một ông nghị giận dữ la lên:

- Tin tưởng ông Spader già đó là một sai lầm. Đáng lẽ chúng ta không nên để cho ông ta đi khỏi đây.

Mấy câu nói đó càng gây thêm huyên náo. Đám đông đang tỏ ra phẫn nộ, thù oán tụi mình. Cũng đúng, vì chính cậu cháu mình là những người đưa kẻ xấu đến cửa nhà họ. Không trách họ đã tỏ ra giận dữ, nhưng… mình bắt đầu nghĩ, thà họ cứ uể oải ngồi như mấy pho tượng trọc đầu lại đỡ hơn. Cậu Press gào lên:

- Xin bình tĩnh. Vì còn vấn đề lớn hơn thế nữa.

Một bà nghị the thé gào át tiếng mọi người:

- Lớn hơn cả sự an toàn của Faar sao?

- Đúng.

Đám đông càu nhàu rồi im lặng. Họ muốn nghe xem cậu Press nói gì.

- Kẻ mưu tính tấn công Faar, cũng chính là kẻ đầu độc hoa màu. Nó không muốn gì hơn là việc tàn phá Cloral. Cha của Spader đã nhận ra điều đó. Nếu ông không đến đây thì các vị làm sao biết được tai họa đó? Hoặc sẽ biết quá trễ, đâu còn cơ hội để ngăn chặn lại?

Một ông nghị tức giận hét lên:

- Nhưng ông ta đã đưa cá mập đến ngay trước cửa nhà chúng tôi.

Cậu Press độp ngay:

- Cá mập đang ở trước cửa nhà các vị rồi. Các vị tưởng người dân Faar miễn nhiễm với độc dược sao? Các vị ăn ngũ cốc từ nông trại dưới nước, đúng không? Bao nhiêu người trong quí vị đã chết, nếu không được cảnh báo chuyện đó?

Tất cả im thin thít. Cậu mình nói đúng quá mà. Nếu cha của Spader không đến Faar, gióng lên hồi chuông báo động, thì dân Faar chết đứ đừ cả đống còn hơn số người chết trên khu cư trú Magorran rồi.

Các vị trong hội đồng nhìn nhau lo lắng. Ngay lúc này đây, thế giới yên bình của họ có vẻ… hơi hơi rúng động.

Cậu Press sôi nổi tiếp:

- Tôi cầu xin các vị hãy đưa người tiến hành ngay công việc cứu những nông trại càng sớm càng tốt. Vì kẻ xấu kia tới đây chỉ với một mục đích: ngăn chặn các vị cứu giúp Cloral.

Một bà nghị khác chất vấn:

- Còn ai sẽ cứu Faar? Chúng tôi không là chiến binh. Sống trong bí mật là phương tiện bảo vệ duy nhất của chúng tôi. Chúng tôi không vũ khí, không khiên giáp che chắn.

Câu hỏi rất hay, nhưng không ai có câu trả lời tương xứng.

Sau cùng, chính Spader lên tiếng:

- Có thể còn một cách. Ngay lúc này, một thủy vụ của Grallion đang bơi trên chúng ta. Tôi sẽ lên ngay trên đó, trình bày sự việc với chị ta. Chị ta sẽ mau chóng trở lại Grallion, để đưa một lực lượng thủy vụ tới đây, chống trả cùng tụi cướp. Đó là một nhiệm vụ thật sự cam go, nhưng tôi tin người của chúng tôi sẽ làm được.

Kalaloo nói ngay:

- Không được. Như vậy sự tồn tại của chúng tôi và Faar sẽ bị lộ. Thử nghĩ chúng tôi sẽ phải từ bỏ những gì để đổi lấy sự bảo vệ của họ?

Cậu Press bộp lại liền:

- Thử nghĩ các vị sẽ phải từ bỏ những gì, nếu không được họ bảo vệ?

Căng thật. Không ai có ý kiến ngay. Chỉ chốc lát nữa thôi, quyết định cuối cùng sẽ làm thay đổi tương lai của Faar và Cloral mãi mãi.

Đúng lúc đó một ông lão – vẫn lặng lẽ từ đầu cuộc họp – đứng dậy. Chắc đây phải là một chuyện khác thường, vì tất cả thành viên hội đồng đều căng thẳng, chăm chú chờ đợi. Rõ ràng ông lão rất được họ kính trọng. Mình có cảm giác, ông lão không nói nhiều, nhưng khi ông cất lời, những người khác phải lắng nghe. Giọng hơi the thé, ông ta từ tốn nói:

- Chúng ta đã sửa soạn cho ngày hôm nay từ khi nước bao kín thành phố này. Không một ai, kể cả những người đã xây dựng lên mái vòm, mong chúng ta sống trong ẩn náu cho tới ngày tận thế. Cloral là một thế giới đã đổi thay. Hầu hết là đổi thay theo chiều hướng tốt hơn. Ta tin, đã tới thời điểm để chúng ta hòa nhập lại cùng họ.

Phát biểu đó khiến các thành viên hội đồng khẽ rì rào bàn tán. Sau cùng, một bà nghị đứng lên hỏi:

- Ý cụ là chúng ta xuất đầu lộ diện?

Mình không hiểu ý bà ta lắm, nhưng nghe giọng nói hãi hùng của bà ta, mình nghĩ hẳn phải là điều rất hệ trọng.

Ông cụ từ tốn trả lời:

- Không. Không nên quá đột ngột như vậy. Ta đề nghị, chúng ta phải hành động từ từ, rồi tự giới thiệu mình với những người anh em trên kia…

Cậu Press ngắt ngang:

- Tôi xin nhắc quí vị. Chúng ta phải hành động ngay để cứu những nông trại dưới nước. Nếu không, quí vị có thể sẽ không còn người anh em nào trên kia để tự giới thiệu về mình đâu.

Các thành viên hội đồng lại bối rối nhìn nhau. Họ sắp phải có một quyết định quan trọng nhất trong lịch sử thành phố kể từ khi khám phá ra vụ nước dâng lên nhấn chìm họ. Không khí rất căng thẳng.

Mình bỗng… can đảm đột xuất. Cố giữ giọng khỏi run, mình nói:

- Xưa nay các vị đã từng giúp Cloral, có lẽ đã đến lúc họ giúp lại chứ.

Ông lão chăm chăm nhìn thẳng mắt mình. Ông cụ già khụ, hom hem; nhưng đôi mắt sắc sảo quyết liệt, chứng tỏ có một nghị lực không ai lay chuyển nổi. Ông hỏi mình:

- Cậu tên gì?

- Pendragon, thưa cụ.

Hình như ông cụ đang đánh giá mình từ đầu đến chân, làm mình sởn hết da gà. Ước gì mình cứ câm miệng thì hơn. Nhưng bỗng ông cụ mủm mỉm cười nói:

- Trong suốt buổi họp hôm nay đã có nhiều tiếng nói, tất cả đều đáng quan tâm. Nhưng tiếng nói của con người nhỏ tuổi này mới làm vấn đề sáng tỏ.

Quay lại hội đồng, ông cụ nói tiếp:

- Đã tới thời điểm chấp nhận sự giúp đỡ của những người được chúng ta giúp từ lâu. Những ai đồng ý với ý kiến để Spader đi gọi các thuỷ vụ đến đây, hãy nói “hô”.

Tất cả ngập ngừng, không ai chịu nói trước. nhưng dần dần lẻ tẻ mấy tiếng “hô”, rồi những tiếng hô rầm rầm vang lên đầy quả quyết.

- Ai không đồng ý, hãy nói “không”.

Không một tiếng “không” nào được cất lên. Ông lão quay lại chúng mình:

- Chúng ta đã chọn một con đường mới. Chàng tuổi trẻ Spader, lên đường đi. Chúng ta phải hành động cấp kỳ.

Spader nhìn sang cậu Press và mình. Mắt anh ta thật sống động và sôi nổi. Anh ta được sinh ra cho thời khắc này. Cậu Press hỏi nhỏ:

- Liệu Yenza có đồng ý không?

- Ông biết câu trả lời rồi mà.

Nghe Spader đáp chắc như bắp, cậu Press mỉm cười nói:

- Vậy còn đứng đây làm gì nữa?

Mình vỗ vai Spader, hớn hở:

- Hồ hây hồ!

- Đừng làm gì khi chưa có mình, nghe anh bạn.

Spader dặn, rồi quay người phóng khỏi mặt sàn. Mình chỉ còn biết hy vọng anh mau gặp Yenza, và sự giúp đỡ của chị ta không quá ít, quá muộn.

Ông cụ lại lên tiếng:

- Bây giờ đến vấn đề nông trại dưới nước. Kalaloo, chúng ta sửa soạn chưa?

- Cháu tin là rồi. Hàng đang được chuyển lên tàu.

- Vậy thì đi đi.

Kalaloo bảo cậu cháu mình:

- Lẹ lên. Ông và Pendragon sẽ rất thích khi thấy những thứ này.

Đúng vậy, cậu cháu mình đang rất muốn biết người Faar cứu những nông trại dưới nước bằng cách nào. Mình cảm thấy đó là một điều khó có thể thực hiện. Nhưng với những gì đã trải qua, mình học được một điều: chẳng có gì là không thể làm được.

Cậu cháu mình kính cẩn cúi chào toàn thể hội đồng rồi quay ra. Bỗng ông lão gọi:

- Pendragon

Mình trở lại, nghe ông hỏi:

- Kẻ muốn làm hại chúng ta, có… thật sự đáng sợ không?

Vấn đề là ở chỗ đó. Ý ông cụ là Saint Dane thật sự có khả năng tàn phá Faar không? Phải trả lời câu hỏi này một cách hết sức chân thật, vì mình không muốn các thành viên hội đồng còn ngần ngại trong quyết định. Nhìn thẳng mắt ông để ông hiểu mình rất nghiêm túc, mình đáp:

- Cháu xin trả lời là: có. Hắn tàn ác, quỷ quái vượt quá tưởng tượng của quí vị. Ta không thể hạ nổi hắn. Nếu không e dè hắn, sẽ là sai lầm lớn nhất.

Ông lão có vẻ mệt mỏi, gật gù hiểu biết, rồi vẫy tay chào cậu cháu mình.

Kalaloo hối thúc hai cậu bước vội qua một đường khác xuống núi và tiến vào một đường hầm. Qua một hành lang hẹp, chúng mình đã vào sâu trong thành phố. Mình sững sờ nhìn những tác phẩm nghệ thuật tuyệt vời treo hai bên vách. Hầu hết là chân dung của những người đàn ông và đàn bà với ánh nhìn nghiêm nghị. Mình đoán đó là những thành viên hội đồng đã quá cố, nhưng không tiện hỏi lúc này. Còn nhiều chuyện quan trọng hơn là nghiên cứu lịch sử nghệ thuật.

Kalaloo giải thích:

- Phải xuống tới chân núi mới tới nơi “trình diễn”.

- Đường xuống chân núi còn xa lắm

Nghe cậu Press nói, anh ta cho biết ngay:

- Nhưng chúng ta không đi theo đường bộ đó.

Chúng mình tới một hệ thống ống rất lớn, xuyên qua trần xuống tận sàn. Trước mặt mình là một cánh cửa trên thành ống. Mình nghĩ, nếu đi vòng quanh, có thể sẽ thấy thêm mấy cửa nữa. Kalaloo đưa cậu cháu mình qua cửa, bước vào một phòng nhỏ cỡ phòng thang máy. Ngay sau đó mình hiểu ra đó chính là thang máy. Cái ống to đùng này có tới bốn khoang thang máy.

Kalaloo nắm một cần điều khiển bên thành căn phòng, đẩy về trước. Chỉ mới nghe tiếng gió vù vù là bọn mình đã đang trôi vèo vèo xuống. Khoan này chẳng có cửa gì cả, nhìn những mặt sàn vun vút lướt qua, làm mình cảm thấy tốc độ càng có vẻ nhanh hơn. Mình lo lắng nắm chặt thành khoang. Kalaloo phì cười:

- Đừng sợ, Pendragon. Cậu đang trôi trên một tấm đệm không khí đó. Đây là cách chúng tôi cung cấp hầu hết năng lượng cho thành phố. Không khí được nén vào các phương tiện thiết kế trong lòng núi.

Hay chứ hả? Nhưng chừng nào còn chưa xuống lại nền đất chắc chắn, mình còn mong cho cái thang máy khí này không bị thủng lỗ chỗ nào hết. Hai tai mình lùng bùng vì tốc độ xuống quá nhanh. Rồi Kalaloo giảm tốc, thang máy xuống từ từ cho đến khi nhẹ nhàng chạm đất.

Cố thản nhiên nói, nhưng giọng mình vẫn còn lập bập:

- Cứ như bay trên mây vậy.

Cậu Press cười lớn. Ông biết tỏng mình sợ rúm người.

Qua một hành lang dài nữa, mình đã thấy ánh nắng ban ngày. Vừa bước ra ngoài, mình nhận ra ngay là đang ở dưới chân núi Faar. Thành phố núi dưới mái vòm lóng lánh tạo thành một quang cảnh vô cùng hùng vĩ.

Chúng mình rảo bước qua một đường tắt, dẫn tới những ngôi nhà to lớn mà mình đã tả cho hai bạn rồi đó. Dọc đường mình gặp nhiều người dân Faar qua lại. Mình bỗng thấy hình như những người ở dưới này lanh lẹ hơn những người thong dong đi lại, thưởng thức âm nhạc trên kia. Những người dưới này có những công việc phải làm.

Kalaloo nói:

- Có thể ngũ cốc biến đổi rất nguy hiểm, nhưng việc thay đổi tế bào cũng khá đơn giản. Chúng tôi đã sẵn sàng một thành phần hóa chất để rải lên cây, và cây cối sẽ mau chóng phục hồi như trước.

Nghe cũng hay. Nhưng đây đâu phải là chuyện rải phân bón cho một bụi hồng? Đây là chuyện của hàng ngàn ngàn mẫu đất nông trại. Dù những con người này tiến bộ đến cỡ nào, công việc này quả là quá lớn.

- Làm cách nào các anh rải hóa chất hết một khu vực quá rộng lớn như vậy được?

Cậu Press hỏi trúng phóc điều mình đang thắc mắc. Đúng là tư tưởng lớn gặp nhau.

Kalaloo cười hãnh diện:

- Chuyện nhỏ.
Chúng mình đã tới cửa tòa nhà lớn. Không giống những kiến trúc cổ kính bằng đá hoa cương trên núi cao, tòa nhà này có vẻ hiện đại hơn. Nó làm mình nhớ đến một xưởng chứa máy bay.

Bước vào trong, mình thấy ấn tượng ban đầu của mình không xa vời lắm. Tuy không phải là một xưởng chứa máy bay, nhưng cũng có thể coi là vậy, vì không gian bên trong rất rộng. Trần cao vời vợi, không vách ngăn chia. Đúng là một ga-ra rộng lớn. Nhưng tòa nhà không phải là phần gây ấn tượng nhất cho mình. Điều đập vào mắt mình đầu tiên, là tất cả những gì có thể làm những tay ghiền truyện khoa học giả tưởng phải ngẩn ngơ. Vậy chắc mình cũng là đứa nghiện truyện khoa học giả tưởng quá, vì chính mình cũng đang ngẩn ngơ đây.

Trước mắt mình là một hạm đội tàu lặn nhỏ từng hàng kề nhau. Tất cả hai mươi chiếc. Ý nghĩ đầu tiên của mình là chúng trông giống những phi cơ trực thăng, có mái vòm trong suốt phía trước dành cho phi công. Bên trong mái vòm đó có hai chỗ ngồi, chung quanh là những cần điều khiển. Gắn trước đầu mũi là một cánh tay cơ khí, giống như cánh tay của phi thuyền con thoi, nhặt đá ngoài không gian. Sau buồng lái là thân tàu màu xanh nhạt, giúp cho tàu rất khó nhận ra khi ở dưới nước.

Mỗi tàu lặn đó nổi trong một ngăn riêng. Mình nhìn qua mặt nước đáy tàu có gắn hai ống hình trụ lớn, chắc là máy tàu. Trước mỗi ngăn quây tàu đều có một cửa lớn. Mình tin, những cửa đó sẽ được mở khi tàu hạ thủy.

Nơi này rất bận rộn. Những người Faar đang xúm vào sửa soạn cho những tàu lặn sắp thi hành nhiệm vụ. Hình như họ đang lấy nhiên liệu, vì nối vào đuôi tàu là những cái ống như bằng cao su dày, thả xuống từ những thùng khổng lồ gần mái trần. Nhưng mình biết họ đâu cần nhiên liệu, họ dùng nước làm năng lượng mà. Chẳng hiểu những ống lòng thòng như rắn kia dùng vào việc gì? Lại phải chờ Kalaloo giải thích thôi. Tóm lại, hoạt động mình đang thấy rất… ấn tượng.

Kalaloo hãnh diện cắt nghĩa:

- Chúng tôi gọi những tàu này là xe tải. Có lẽ trông không giống xe tải, nhưng ở tốc độ tối đa, chúng di chuyển nhanh đến mức vèo một cái là mất tăm luôn.

Nếu đúng vậy, thì chúng rất xứng đáng được gọi là “xe tải”.

Kalaloo ra dấu cho mình leo vào một tàu ngầm. Mình khoái quá! Cánh cửa trên mái vòm đã mở sẵn, thế là mình chui tọt vào ghế phi công. Cảm giác như sắp lái một phi cơ chiến đấu, nhất là cần điều khiển chính nằm sát tay phải, y chang máy bay phản lực.

Anh ta nói thêm:

- Một phi công lái xe tải, phi công kia định hướng, điều khiển cánh tay cơ khí, và “giao hàng”…

- Giao hàng?

Kalaloo chỉ những ống thả xuống từ những thùng trên trần:

- Đó là nhiệm vụ chính của xe tải. Chúng tôi sử dụng chúng để âm thầm chăm sóc những nông trại dưới nước của Cloral suốt nhiều thế hệ rồi. Thân xe tải là thùng chứa hạt giống, phân bón hoặc khoáng chất, hay bất cứ thứ gì cần thiết để cung cấp cho nông trại. Lúc này chúng tôi đang bốc xếp hóa chất, cứu hoa màu bị biến đổi gen.

Bây giờ mình hiểu rồi. Những cái ống không dùng để bơm nhiên liệu, chúng đang vận chuyển hóa chất lên “xe tải”. Những xe tải này giống như bộ máy tẩy rửa hoa màu.

Cậu Press hỏi:

- Khả năng chúng đi được bao xa?

- Với mười hai cỗ xe này, chúng tôi có thể bao phủ khắp Cloral.

Rất ấn tượng, đúng không? Những người này biết chính xác công việc đang làm. Nếu phản ứng của hóa chất thật sự có hiểu quả, mình tin là họ sẽ cứu Cloral khỏi bờ vực thảm họa. Mình nóng ruột được thấy những xe tải vọt ra khỏi ngăn ngay. Cậu Press lại hỏi rất đúng ý mình:

- Chừng nào mới sẵn sàng hạ thủy?

- Sắp rồi. Bốc hàng gần xong và động tác cuối cùng là…

- Ông Press!

Tất cả ngừng nhìn Spader đang hấp tấp chạy tới. Anh ta làm gì tại đây? Đáng lẽ phải đang cùng Yenza trên đường trở lại Grallion chứ? Mắt trợn trừng, Spader vừa hồng hộc thở vừa nói:

- Chị ta mất tiêu rồi.

Cậu Press bình tĩnh hỏi:

- Mất tiêu là sao? Yenza quay lại Garllion rồi à?

- Không. Chị ta không có ở đó. Có chuyện xảy ra rồi.

Mình nghĩ ngay tới tình hình xấu nhất: Saint Dane đã bắt Yenza! Chị ta mạnh mẽ thật, nhưng chỉ có một mình trên đó, không thể chống cự lại với một đám cướp có vũ trang.

Leo ra khỏi xe tải, mình nhảy xuống giữa cậu Press và Spader:

- Cậu có nghĩ chị ta bị Saint Dane bắt rồi không?

Mình có câu trả lời ngay, nhưng không phải từ cậu Press. Xa xa, tiếng ầm ì vọng lại như một vụ nổ. Mọi người nhìn nhau. Cậu Press quay lại Kalaloo, la lớn:

- Hạ thủy ngay đi!

Kalaloo chạy tới đồng đội, thét to ra lệnh:

- Ngừng bốc hàng, hạ thủy ngay!

Cậu Press chạy ra phía cửa, Spader và mình chạy theo ông. Vừa ra tới bên ngoài, ầm ầm thêm hai tiếng nổ nữa. Nghe rất gần, ngay bên ngoài mái vòm.

Những người dân Faar đứng im, bối rối nhìn quanh. Chưa bao giờ họ gặp cảnh này. Nhìn vẻ mặt ngơ ngác của họ, mình không khỏi chạnh lòng, vì mình biết: từ lúc này tình hình chỉ có phần thê thảm hơn thôi. Mình lẩm bẩm:

- Hắn đã có mặt tại đây rồi, phải không?

Cậu Press đáp:

- Cậu e rằng cuộc vui của nó đã bắt đầu.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
611,673
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 21


NHẬT KÍ # 8
(TIẾP THEO)
CLORAL
(@Ella_mEn type)

Những tiếng nổ rầm rầm gần hơn, dồn dập và dễ sợ hơn. Mặt đất dưới chân mình bắt đầu rung lên sau mỗi loạt nổ. Mình lo lắng hỏi:

- Saint Dane đang làm trò gì vậy? Bom, địa lôi hay cái gì?

Cậu Press hỏi Spader:

- Chú em có thấy gì trên đó không? Có tàu thuyền nào không?

- Hoàn toàn không có gì hết.

Tiếng nổ vẫn liên tục. Thằng cha Saint Dane đang cố tình xé nát Faar thành từng mảnh. Cậu Press bảo mình:

- Booby, dân Faar phải ra khỏi đây ngay.

Không tin vào tai mình nữa, mình bật nói:

- Xin lỗi. Cháu không hiểu.

- Họ phải ra khỏi Faar. Ở lại đây, tất cả sẽ chết hết.

- Nhưng… đi đâu? Ngoài đó, chỗ nào cũng toàn là nước.

- Cháu đã thấy họ dưới nước. Cháu nghĩ họ sẽ gặp khó khăn sao?

Ông có lý. Những con người này có phần là cá mà. Cậu nói thêm:

- Trong nước họ còn có cơ hội sống sót. Ở lại đây họ sẽ trở thành mục tiêu bắn phá.

- Nhưng… sao cậu lại nói với cháu?

- Trở lại hội đồng, thuyết phục họ… để… để

Cậu Press cố tìm từ diễn giải. Mình nói giùm ông:

- Để bỏ tàu?

Ông buồn bã nói:

- Chính xác. Bỏ tàu. Cậu và Spader sẽ cố bằng mọi cách hạ thủy những “xe tải” giúp họ.

Căng rồi. Ông muốn mình xúi giục mọi người bỏ thành phố Faar… bỏ cửa nhà của họ. Một thành phố đã từng tranh đấu suốt bao thế kỷ với thiên nhiên và con người để tồn tại. Vậy mà bây giờ, họ đang bị đe dọa bở mối hiểm nguy còn hơn cả nạn đói hay nước lũ dâng lên. Họ đang bị quỷ sứ tấn công. Tiếng nổ mỗi lúc càng lớn hơn. Cậu Press có lý. Người Faar phải ra khỏi nơi này.

Mình vừa bắt đầu chạy, ông gọi với theo:

- Booby, đội quả cầu dưỡng khí vào đã.

Lúc đầu không hiểu, rồi chợt nhớ mình cũng đang bị kẹt tại đây giống như những thị dân Faar. Nếu bỏ tàu, mình đâu có bộ đồ da cá với dụng cụ hít thở của họ. Muốn sống, phải có quả cầu dưỡng khí, mà… ai chẳng muốn sống, đúng không? Mình hỏi:

- Còn cậu và Spader?

- Dưới này sẽ tự xoay sở lấy. Gặp lại cháu trên đường hầm mà cậu cháu mình đã đi qua. Hiểu chứ?

Mình gật. Spader gượng cười:

- Bây giờ chúng mình lại sắp… nhộn lên rồi, Pendragon.

- Ừa, nhưng đừng ở dưới này lâu. OK?

Cậu Press và Spader trở lại ga-ra “xe tải”, trong khi mình chạy về hướng đường hầm dẫn tới thang máy khí. Mình không ưa thang máy. Vì theo mình, thang máy chỉ dùng trong những trường hợp khẩn cấp như hỏa hoạn hay động đất. Nhưng bị cướp tấn công không đáng coi là khẩn cấp sao? Chạy bộ lên núi vừa không đủ thời gian vừa rất dễ bị lạc. Đành phải dùng thang máy thôi.

Chạy vòng trụ ống khổng lồ, mình tìm ra một khoang thang máy. Nhưng bước vào trong rồi mình mới nhận ra là… không biết sự dụng thế nào. Chỉ mới thấy Kalaloo điều khiển để đi xuống một lần. Mình kéo đại cần điều khiển thật mạnh… Ui da! Mình bắn vọt lên, suýt bật ngửa xuống sàn. Sợ cái thang máy khí này phóng vọt ra khỏi núi như một đầu hỏa tiễn, mình vội bẻ cần ngược lại, giảm bớt tốc độ. Hú hồn!

Thử thách kế tiếp là tính toán xem ngừng lại ở tầng nào. Mình phải đi lấy cái nồi trong suốt trước, rồi leo trở lên Vòng tròn Hội đồng.

Mấy phút sau, mình đánh liều tắt thang máy. Chạy ra ngoài, mình vượt qua nhiều người đàn bà mặt bàng hoang xúm xít bên bầy con, đứng nép sát vào vách núi. Một số người vừa chạy vừa tròng lên người bộ đồ da cá màu xanh. Mình đoán những người này đã tự biết, ra ngoài sẽ được an toàn hơn. Nhưng hầu như tất cả chỉ đứng đó nhốn nháo, vừa hoang mang vừa sợ hãi. Mình định kêu lên: “Ra ngoài, rời bỏ thành phố ngay!”, nhưng lại sợ họ tưởng mình phát khùng. Không được. Lệnh di tản chính thức phải được chính Hội đồng thành phố ban ra.

Ra tới hành lang ngoài trời, mình thấy lối đi bằng đá dẫn vào đường hầm đã đưa bọn mình vào Faar, chỉ còn trên mình một tầng. Chạy theo đường vòng, mình tiến tới lối vào.

Đúng lúc đó một tiếng nổ long trời làm mình suýt nẩy tung người lên. Nhiều người Faar khiếp đảm kêu gào. Họ chưa từng trải qua chuyện này bao giờ. Ui cha, mình cũng vậy. Nhưng ít ra mình còn biết những tiếng nổ đó do đâu mà ra. Chẳng hiểu điều nào tệ hơn: mù tịt không biết gì hay biết có kẻ vô cùng độc ác ngoài kia đang muốn tàn phá thành phố Faar này.

Dưới ga-ra tàu ngầm, cậu Press và Spader đang hết sức cố gắng giúp Kalaloo và người Faar hạ thủy những cỗ xe tải. Tất nhiên mình đã không có mặt tại đó, những gì mình viết cho hai bạn là được nghe kể lại thôi.

Những thợ lặn Faar đã lên tàu. Tất cả đều mặc bộ đồ da cá màu xanh lục. Hai người trong một mái vòm. Suốt thời gian bị bắn phá rầm rầm vào ga-ra, họ không thể nổ máy vì sợ tàu bị hư hỏng.

Sau cùng, “xe tải” đầu tiên đã sẵn sàng hạ thủy, cửa hơi thông ra biển bật mở, xe tải ra khỏi ngăn riêng, nổi ngay trên mặt nước tràn ngập bên ngoài.

Chiếc tàu ngầm nhỏ bé lên đường đi cứu những nông trại dưới nước.

Trong khi chạy đến đường hầm, nơi mình đã để lại các vật dụng, tiếng nổ bắt đầu tới tấp hơn. Hình như Saint Dane đã phát hiện ra và nhắm đúng mục tiêu. Chẳng hiểu vũ khí của hắn là thứ quái quỉ gì, nhưng cực mạnh. Chỉ còn biết hy vọng nơi này được người Faar xây dựng vững chắc đủ để có thể đứng vững trước những đợt tấn công của hắn.

Tìm thấy vật dụng ngay nơi cậu cháu mình đã bỏ lại, mình vơ vội quả cầu dưỡng khí của mình và định cầm luôn hai quả cầu kia xuống cho cậu Press và Spader, nhưng nhiệm vụ lúc này là tới gặp và thuyết phục hội đồng rời bỏ thành phố. Phải làm theo đúng kế hoạch.

Vậy là mình chạy ngược trở lại đường hầm, phóng về vùng có ánh sáng. Phải tìm đường nhanh nhất lên Vòng tròn Hội đồng. Đi thang máy hay chạy bộ? Hãi thang máy lắm rồi, nên mình quyết định theo đường cũ, cắm đầu chạy. Mỗi lần một cú nổ đinh tai rung lên, là mình gần như bị hất tung lên. Một lần mình suýt lộn nhào xuống dối núi lởm chởm, nếu một người dân Faar không kịp kéo lại. Mình chỉ kịp nói “cảm ơn”, rồi vụt chạy tiếp.

Theo đúng lối cũ, mình đã tới những bậc thềm đá hoa cương. Không biết họ còn đó hay đã rời phòng họp rồi? Lên tới bậc thềm cuối cùng, mình thấy mấy ông bà nghị vẫn còn trên những cái đôn tròn. Không muốn bước vào, vì hình như họ đang bàn luận rất sôi nổi, nhưng mình bắt buộc phải làm cho xong nhiệm vụ. Phải, bằng mọi cách, thuyết phục những con người này rằng: điều tốt nhất họ có thể làm là thông báo cho toàn thể dân Faar rời bỏ ngay thành phố.

Bên dưới ga-ra tàu ngầm, chiếc xe tải thứ hai – với thợ lặn và hóa chất quý giá – đã sẵn sàng lên đường. Cánh cửa sau khoang quây thuyền bắt đầu mở. Chỉ vài giây nữa chiếc xe tải thứ hai sẽ phóng ra. Mười tám chiếc kia sẽ lần lượt tiếp nối. Mọi chuyện có vẻ rất tốt đẹp…

… và rồi là một tiếng nổ. Một tiếng nổ lớn. Tiếng nổ phát ra ngay ổ khóa hơi phía sau con tàu sửa soạn lên đường. Một đợt sóng đẩy mạnh con tàu về trước. Hai thợ lặn bật lên, quay vòng như đang ở trong một cái máy giặt. Tệ hơn nữa, cánh cửa hé mở nửa chừng ra biển, đứng khựng lại. Nhiều người xúm lại, cố sức sửa chữa để cần điều khiển hoạt động trở lại, nhưng vô ích. Cánh cửa vẫn bất động.

Rồi họ phát hiện ra một chuyện còn động trời hơn. Tất cả những cửa thông ra biển đều không mở được. Tiếng nổ sau cùng đã gây tổn thất nặng nề. Nếu không sửa chữa được, tất cả những xe tải còn lại sẽ kẹt trong ngăn.

Trong khi những người Faar rối rít sửa chữa, cậu Press bảo Spader đi lấy hai quả cầu dưỡng khí. Spader từ chối. Anh không muốn bỏ ông ở lại. Nhưng cậu Press nhấn mạnh cho anh nhớ là người Faar có dụng cụ hít thở trong bộ quần áo da cá. Nếu phải rời xa thành phố, họ vẫn được an toàn, còn hai Lữ khách như ông và Spader sẽ không thể bơi xa được.

Dù hiểu chuyện, Spader vẫn không muốn đi, nhất là khi mọi thứ trở nên thê thảm cùng cực, nhưng anh biết anh phải đi. Spader miễn cưỡng ra khỏi ga-ra xe tải, để lên đường hầm, lấy hai quả cầu dưỡng khí.

Khi tiến vào phòng họp, mình nghe được một phần vấn đề hội đồng đang bàn cãi. Một bà nghị lớn tiếng:

- Phải bảo vệ Faar bằng mọi giá. Cloral không đáng để chúng ta hy sinh tất cả.

Một ông nghị nhảy vào cuộc:

- Không bao giờ cho phép người lạ vào Faar nữa. Điều đó hủy hoại nền an ninh của chúng ta.

Một bà khác la lên:

- Tỉnh lại đi. An ninh gì? Bí mật của chúng ta đã bại lộ. Chúng biết ta ở đây.

- Chúng ta có thể điều chỉnh lại. Chốt hết cửa ngõ, Faar sẽ là nơi bất khả xâm phạm.

Họ tranh luận đủ chiều hướng và… chẳng đi tới kết luận nào. Quan trọng hơn, họ quên rằng Faar đang trong cảnh dầu sôi lửa bỏng. Mình vừa định bước hẳn vào thì bỗng cảm thấy một bàn tay đặt lên vai. Mình vội quay phắt lại. Đó là ông lão đã được hội đồng tỏ ra kính trọng. Ông cụ hỏi:

- Chuyện gì đang xảy ra dưới đó?

- Họ sắp hạ thủy xe tải.

- Con quỷ kia đang tấn công Faar. Mục đích của nó là gì?

- Rất khó trả lời. Nhưng ngay lúc này thì mục đích của hắn là đẩy Cloral vào hỗn loạn. Đó là nguyên nhân hắn đầu độc hoa màu. Chỉ có Faar mới ngăn chặn được kế hoạch của hắn.

Giọng đầy đau khổ, ông lão hỏi:

- Loại người gì mà có thể phá hủy một thành phố để dẫn tới việc phá hủy toàn thế giới?

- Chính cụ vừa nói rồi đó. Hắn là một con quỷ. Xin hãy tin cháu, hắn còn có thể gây ra những chuyện xấu xa ghê tởm hơn nhiều.

Ông lặng lẽ khép hai mắt. Mình đoán ông cụ đang phân tích những tin tức vừa nghe. Dường như ông đau đớn vì những căm thù và tội ác như thế lại có thể tồn tại được. Với tất cả sự khôn ngoan, từng trải của ông, tội ác mà Saint Dane đang gieo rắc thật ngoài sức tưởng tượng. Mình nói tiếp:

- Điều này có vẻ… thật khủng khiếp, nhưng các vị nên rời bỏ thành phố.

Ông cụ bừng mở mắt, nhìn thẳng mình cứ như mình vừa tát lên mặt ông vậy. Mình vội nói thêm:

- Cháu nghĩ, hắn sẽ không ngừng lại cho đến khi Faar hoàn toàn tan nát.

- Đây là nhà của chúng ta. Là ngôi nhà tổ tiên để lại. Chúng ta sẽ không rời bỏ nhà mình.

Mình biết rõ người ta cảm thấy ra sao khi bị yêu cầu rời bỏ mái nhà. Nhưng mình cũng không muốn bị sa lầy cùng ông cụ. Mình cố nói cho có lý lẽ:

- Cháu biết đó là một điều khủng khiếp. Nhưng nếu dân của cụ ở lại đây, họ sẽ chết.

- Còn nếu cuộc tấn công này không thành công thì sao.

- Thì chúng sẽ trở lại. Đơn giản vậy thôi.

Hai tiếng nổ ngay trên mái vòm. Ông lão lảo đảo suýt ngã, nhưng mình đỡ kịp. Các thành viên hội đồng ngồi chết trân. Cú gây choáng váng vừa qua thật dễ sợ. Mình nói ngay:

- Cháu nghĩ không còn nhiều thời gian nữa đâu.

Ông lão nhìn mình. Đôi mắt khắc khoải, đầy đau đớn. Ông đã quyết định. Đứng thẳng người, ông cụ bước trở vào buổi họp. Mọi đôi mắt đều hướng về ông. Không ai nói một lời. Bước tới trung tâm phòng họp tròn, ông lão lên tiếng:

- Đã đến thời điểm phải hành động.

Rồi ông quì xuống sàn, nâng lên một viên gạch. Đưa tay xuống khoảng trống bên dưới, chắc ông vặn hay đẩy một cái chốt, vì mặt sàn bỗng rung động. Một mặt tròn chừng sáu tấc dâng cao, cao dần thành một bệ đài trước mặt ông lão.

Toàn thể hội đồng khiếp đảm nhìn ông. Vài người thì thầm với nhau, những người kia chỉ trừng trừng nhìn. Mình không thể đoán được chuyện gì đang xảy ra.

Bệ đài trông giống như một bảng điều khiển. Trên mặt bảng có bốn thanh pha lê khác màu nhau. Một trong suốt, một xanh lục, một vàng và một đỏ. Ông cụ tuyên bố với hội đồng:

- Chúng ta đã sửa soạn cho một thảm họa như thế này. Không thể coi thường sự kiện tất yếu phải xảy ra.

Một người kêu lên:

- Không! Không thể xuất đầu lộ diện được.

Lại là mấy từ đó. Lộ diện là sao? Có vẻ như đó là phương sách cuối cùng. Ông lão đáp lại người vừa nói:

- Chúng ta sẽ không lộ diện, ít ra là chưa tới lúc. Faar đủ mạnh để có thể cầm cự nổi với cuộc tấn công này. Nhưng ta ra lệnh: di tản.

Dứt lời, ông đặt tay lên thanh pha lê vàng, ấn xuống. Lập tức, màu vàng rực sáng và tiếng còi báo động vang lên. Ít ra thì mình nghĩ đó là còi báo động. Tiếng còi lớn tới nỗi mình bảo đảm toàn dân Faar đều nghe thấy. Có thể nói đây chính là tính hiệu báo cho mọi người biết đã tới thời điểm rời bỏ thành phố.

Giọng đầy trắc ẩn, ông già thúc giục các thành viên hội đồng đang ngồi gục đầu tuyệt vọng:

- Đi đi. Hãy về cùng gia đình, đưa họ ra khỏi đây. Khi nhận lệnh nơi này đã được an toàn, hãy trở lại. Nếu không nghe tin tức gì, hãy nhớ rằng ta luôn thương yêu tất cả các người.

Lần lượt từng thành viên rời phòng họp. Một người đàn bà kêu lên với ông cụ:

- Xin hãy đi cùng chúng tôi. Gia đình tôi sẽ săn sóc cụ.

Ông cụ chỉ lắc đầu:

- Chỗ của ta là ở đây. Vẫn còn cơ hội chúng ta cần lộ diện.

Dù chuyện gì xảy ra, ông cũng vẫn sẽ ở lại vị trí của mình. Giống như quyết định buồn thảm của một thuyền trưởng sẽ cùng chết với con tàu. Một lát sau, chỉ còn lại ông lão và mình. Mình hỏi:

- Thưa, tên cụ là gì?

Ông cụ kiêu hãnh đáp:

- Ta là Abador. Chủ tịch Hội đồng thành phố Faar.

Vừa nói ông vừa lê bước tới ngồi lên một đồn đá. Trông ông rất mệt. Mình lại hỏi:

- Xuất đầu lộ diện là ý gì vậy cụ?

Ông già nhìn mình, cười tinh quái:

- Pendragon, cháu đã học được nhiều điều trong thế giới của chúng ta, nhưng vẫn con một số bí mật phải giữ kín. Ta chỉ có thể nói với cháu thế này: thành phố Faar hùng vĩ là một phép lạ diệu kỳ. Từ khi ẩn mình trong lòng biển, chúng ta không bao giờ bị kẻ thù tấn công, không bao giờ có ý định mở mang thêm bờ cõi, không ngừng hoàn thiện bản thân cho tốt đẹp hơn, và trở thành những người bảo vệ của Cloral. Ta thật sự tin vào khả năng đó, vì chúng ta ẩn dật. Chưa bao giờ chúng ta đối diện những phiền toái hoặc những cám dỗ như đa số người ở trên kia.

Ông mệt mỏi hít một hơi dài rồi tiếp:

- Có những điều đã được tiên liệu từ trước. Chúng ta biết sẽ có ngày sự tồn tại của chúng ta bị phát hiện. Điều đó không thể nào tránh khỏi. Và ngày đó đã tới. Chúng ta phải đối diện với một vấn đề tiến thoái lưỡng nan. Nên lộ diện hoàn toàn và trở lại là một phần của Cloral? Để cho thế giới hoàn hảo này bị xâm nhập và hư hỏng vì những mối quan tâm nhỏ mọn của những người sống trên kia? Hay tốt hơn, là cứ ấp ủ những gì chúng ta từng có và không để giấc mơ của chúng ta bị suy đồi?

- Cháu không chắc hiểu được hết vấn đề. Có phải ý cụ là, cụ lưỡng lự giữa việc hòa nhập cùng phần còn lại của Cloral hoặc việc bị hủy hoại?

- Cứ hiểu một cách đơn giản như thế cũng được.

- Vậy thì, nếu cụ hỏi, cháu xin nói: đó là một điều không sáng suốt. Có thể cụ nghĩ những người trên Cloral là những kẻ đần độn, không tiến bộ bằng dân Faar của cụ. Nhưng từ những gì cháu đã được thấy, thì đó là một nơi rất tuyệt vời. Con người sống trong thanh bình. Họ nhiệt tình lao động, vui chơi. Họ tôn trọng nhau. Và so sánh với quê hương cháu, họ tiến bộ hơn nhiều.

Xa xa lại có những tiếng nổ vang lên. Ông lão Abador nhìn lên hỏi:

- Còn vụ tấn công này thì sao? Chẳng lẽ đó cũng là điều ta mong đợi?

Mình vững vàng đáp:

- Không. Đây là một kẻ thù hoàn toàn khác. Cuộc tấn công này không chỉ nhằm phá hủy Faar, mà nó đang hủy hoại cả cái lãnh địa Cloral mà cháu vừa trình bày với cụ. Nếu cụ tự nhận người dân Faar là những người bảo vệ Cloral thì các vị không thể làm ngơ để cho chuyện đó xảy ra. Xin cụ hãy nhìn vấn đề như thế này: nếu buông xuôi là quí vị đã thất kính với những thế hệ Faar đã từng giúp Cloral trở thành một nơi như ngày nay.

Ông lão nhìn thẳng mắt mình, với ánh mắt đầy quyền uy như mình đã thấy trước đây. Hy vọng mình đã không quá lời. Nhưng mình cảm thấy rất tự tin vào những gì đã nói. Ông cụ cứ nghĩ Faar là một thành phố tốt lành đến nỗi không thể trở thành một phần của lãnh địa Cloral. Nhưng theo mình, ông không hiểu rõ phần còn lại của Cloral rộng lớn đến ngần nào. Lúc này Cloral đang lâm nguy, không phải thời điểm để Faar xuôi tay. Mình chẳng hiểu xuất đầu lộ diện là nghĩa quái gì, nhưng nghe như đó là kế hoạch tự hủy của họ. Có vẻ như ông lão muốn phá hủy Faar, hơn là trở thành một phần của Cloral. Đó là một sai lầm khủng khiếp.

Cụ Abador lên tiếng:

- Cháu nên đi đi. Ta sẽ suy nghĩ những điều cháu vừa nói.

- Vậy là… cụ sẽ không lộ diện hay làm điều gì tương tự chứ?

Ông cụ liếc nhìn bảng kiểm soát có bốn thanh pha lê. Thanh pha lê vàng báo động vẫn còn rực sáng. Ông cười, nhìn lại mình, nói:

- Cháu còn quá nhỏ mà khôn ngoan lắm. Nhưng đừng lầm tưởng là cái gì cũng biết.

Ý ông lão là sao? Mình chưa kịp hỏi, một tiếng nổ long trời làm những tiếng nổ trước chỉ như pháo tép. Tiếng nổ làm mình ngã lăn đùng, những đôn đá nẩy lên, hất ông lão xuống sân. Mình vùng dậy, giúp ông đứng lên, nhưng ông cụ xô mình ra, la lớn:

- Đi ngay đi!

- Để cháu dìu cụ ra! Cụ không thể ở lại đây được!

Giọng ông cụ đầy quyền uy:

- Pendragon, chỗ của ta là ở nơi này. Nếu điều xấu nhất xảy ra, và Faar bị phá hủy, ta phải ở đây để xuất đầu lộ diện.

Ông cụ nhìn về bảng kiểm soát. Bây giờ mình có thể hiểu phần nào. Đó chính là phương sách cuối cùng. Ông cụ đã nói việc ngày hôm nay đã được dự trù ra sao, và nếu tất cả kế hoạch đều thất bại, ông cần phải có mặt bên bàn kiểm soát này. Mình vẫn lo sợ những gì sẽ xảy ra khi “xuất đầu lộ diện”, nhưng nếu đây là số phận của ông, mình không thể làm gì hơn được nữa. Những gì cần nói, mình đã nói rồi. Giờ là lúc mình phải đi.

- Cháu biết cụ sẽ làm những điều hợp lý. Chúc cụ may mắn, cụ Abador.

- Cảm ơn, Pendragon. Cháu đã giúp một lão già nhìn sự việc sáng suốt hơn.

Không còn gì để nói thêm nữa, mình chạy ra khỏi phòng họp. Ra đến mé phòng, nhìn xuống thành phố, mình thấy tác động của hồi còi báo động. Từ lòng núi đổ ra, hàng trăm dân Faar tràn ngập các nẻo đường, như bầy kiến khổng lồ ra khỏi tổ. Tất cả đều trong bộ đồ da xanh, sẵn sàng tiến vào biển. Đàn ông, đàn bà, đủ lứa tuổi. Nhiều người già và trẻ con được người khác giúp mặc đồ da. Không hoảng hốt, không cự cãi, chen lấn. Mình tự nhủ, chắc trước đây họ đã từng luyện tập, giống như tập di tản khi có hỏa hoạn vậy. Họ sẽ ra khỏi đây một cách rất có trật tự. Rất tốt.

Nhưng rồi một điều xảy ra không tốt chút nào. Một điều rất nhỏ, lúc đầu không làm mình chú ý lắm. Nhưng mấy giây sau, sự thật khủng khiếp làm mình thắt ruột. Có cái gì đó trên cánh tay mình. Thấy hơi ngưa ngứa, thoạt đầu mình gãi mà không nhìn. Nhưng rồi… Đưa tay lên xem thử đó là gì, mình tưởng tim ngừng đập.

Đó là một giọt nước. Chỉ là một giọt nước thôi. Nhưng rồi, một giọt nữa rơi lên tay mình. Một giọt nước đâu có gì lớn chuyện, phải không? Hai bạn lầm rồi. Từ từ ngửng lên, mình kinh hoàng phát hiện giọt nước nhỏ xíu, vô hại rơi từ mái vòm xuống. Như vậy chỉ có một nghĩa duy nhất:

Mái vòm bảo vệ thành phố Faar hàng mấy trăm thế hệ đang bị nứt!
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
611,673
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 22


NHẬT KÍ # 8
(TIẾP THEO)
CLORAL
(@Ella_mEn type)


Đứng trên bậc thềm phòng họp, nhìn lên mái vòm lóng lánh từng bảo vệ Faar khỏi tràn ngập nước biển Cloral hàng mấy trăm thế kỷ mình thấy nước tuôn xuống như mưa. Những giọt nước long lanh trong ánh sáng. Dù không muốn, cũng phải thú nhận cảnh tượng đẹp vô cùng: cứ như ngàn ngàn hạt kim cương li ti rạng rỡ từ trên trời rơi xuống.

Nhưng những hạt ngọc tuyệt đẹp này lại đem tới một hung tin. Nếu mái vòm bị nứt, để nước có thể lọt qua, nó sẽ còn nứt tới đâu? Những đợt pháo kích dồn dập của Saint Dane có làm lung lay mái vòm? Trong trường hợp đó, liệu sức ép của hàng triệu triệu lít nước có từ từ làm nứt mái như… một cái vỏ trứng không? Chỉ tưởng tượng thế thôi đã quá khủng khiếp rồi. Hy vọng còi báo động đã giúp thị dân Faar kịp thời di tản.

Những tiếng nổ liên tục vang lên. Saint Dane tấn công không ngưng nghỉ. Toàn thể quả núi rung lên bần bật. Không thể tưởng tượng nổi đó là loại vũ khí gì mà có thể phá hủy một vật rắn chắc như đá, đã đứng vững qua nhiều thế kỷ.

Mình nghĩ đến cậu Press và Spader – lúc đó mình chưa biết gì về tai họa dưới ga-ra xe tải. Điều duy nhất mình có thể làm là theo đúng kế hoạch. Mình chạy về hướng đường hầm thoát ra ngoài thành phố, để tới điểm hẹn với cậu Press và Spader.

Tình thế ngày càng hiểm nghèo. Nước từ mái vòm tuôn xuống đã làm lối đi rất trơn trợt. Vì nhiều con đường nằm chênh vênh sườn núi, chỉ sẩy chân một tí là… tiêu luôn. Vì vậy, mình di chuyển nhanh, nhưng rất thận trọng. Chẳng bao lâu, mình đã bắt kịp đoàn người Faar di tản phía trước một cách an toàn. Vẫn đi trong vòng trật tự, nhưng họ không ngừng ngước nhìn những giọt nước đang rơi xuống. Mình thấy được sự khiếp đảm tột cùng của họ. Vậy mà không một ai bỏ hàng, cứ thế nối đuôi nhau đi về phía đường hầm.

Rồi, ngay khi sắp bước vào đường hầm, mình chợt nhẹ cả lòng, mừng rỡ reo lên:

- Ê!

Spader đang từ đường hầm tiến ra, tay ôm hai quả cầu dưỡng khí. Anh phải chen lấn giữa dòng người đi ngược chiều. Mình đứng nép vào một bên đường, tách khỏi đoàn người, chờ Spader. Tới được bên mình, anh thở như đứt hơi. Mình hỏi ngay:

- Cậu Press đâu?

Spader xổ một tràng:

- Ở dưới đó đang nhộn cả lên. Mới hạ thủy được một xe tải. Bùm! Thế là không thể nào mở cửa để hạ thủy tiếp những xe còn lại.

Ôi trời! Tình hình càng thêm tệ hại. Faar sắp sụp đổ, xe tải thì không lên đường được. Thằng cha Saint Dane chiến thắng tới nơi rồi. Spader nói:

- Ông Press vẫn còn dưới đó. Tụi mình mau trở lại đưa ông lên.

Hai đứa đều ngước nhìn mái vòm. Lúc này nước tuôn xuống xối xả hơn. Vết nứt đang lớn dần. Mình bảo:

- Phải kéo cậu Press ra khỏi đó mau.

Hai đứa chạy ngược vào núi để tới thang máy khí.

Không đơn giản chút nào. Hàng mấy trăm người Faar di chuyển ngược chiều với tụi mình. Lúc đầu hai đứa cố gắng tôn trọng trật tự, nhưng sau đành phải xô đẩy để lấy đường. Lúc này không còn thời gian để tỏ ra lịch sự được nữa. Sau cùng khi vào trong lòng núi, và tới được cái ông có thang máy khí, mình thấy một gã to đùng đang điều khiển sao cho mỗi chuyến thang lên tới, tất cả người di tản phải cấp tốc tiến về hầm thoát hiểm.

Ngay khi một khoang vừa hết người bước ra, hai đứa mình nhảy vội vào. Nhưng gã to con nắm hai đứa giật ngược ra, đanh giọng:

- Không đi được.

Mình kêu lên:

- Chúng tôi phải xuống xưởng xe tải.

- Không nghe báo động sao? Đây là trường hợp khẩn cấp. Thang máy chỉ dành cho người di tản.

Gã này cao to như hộ pháp, không giỡn mặt được đâu. Cả Spader và mình gộp lại cũng không lấn nổi gã để vào thang máy. Nhưng tụi mình cũng không còn thời gian để chạy bộ xuống chân núi được nữa. Kẹt cứng rồi. Phải cho gã hiểu việc tụi mình xuống đó quan trọng thế nào. Mình nắm cánh tay hắn, kéo hắn phải nhìn thẳng mình. Khi nói, mình ráng thật chậm rãi và bình tĩnh:

- Hãy nghe tôi nói. Có những người đang gặp nguy hiểm dưới đó. Việc chúng tôi xuống gặp họ là rất quan trọng. Chúng tôi phải sử dụng thang máy này, xin hãy để chúng tôi đi.

Mình không rối rít, cũng không hăm dọa, chỉ cố diễn tả cho hắn biết đó là một việc quan trọng. Lúc đầu mình tưởng hắn sẽ xô mình ra, nhưng một chuyện kỳ lạ xảy ra. Hắn lom lom nhìn mình và mình có thể cảm thấy anh chàng này đang thư thái lại. Không kỳ lạ sao? Đang cứng rắn như một bức tường gạch chặn ngang đường, bỗng nhu mì như một con cún con, anh chàng bước sang một bên, tránh đường cho tụi mình vào thang máy, nhẹ nhàng nói:

- Tôi hiểu rồi. Chúc may mắn.

Hai đứa mình bước qua hắn mà chẳng hiểu chuyện gì vừa xảy ra. Vào khoang, mình đẩy cần điều khiển, bắt đầu đi xuống, Spader hỏi:

- Chuyện gì vậy, anh bạn? Cứ như cậu đã thôi miên hắn vậy?

- Mình không biết.

Thật vậy. Chính mình cũng đang bối rối như Spader. Mình chỉ có thể nghĩ đến một điều: cách thức cậu Press nói với Wu Yenza trên Grallion cũng giống như vậy. Chị ta sắp tống hai cậu cháu ra khỏi văn phòng, nhưng chỉ sau vài câu của cậu mình, thái độ chị ta thay đổi hẳn. Chưa bao giờ như lúc này, mình nghĩ, chắc khả năng vượt qua rào cản của những con người cứng rắn nhất là một năng lực đặc biệt của Lữ khách, giống như khả năng hiểu được mọi ngôn ngữ. Mình sẽ tìm hiểu thêm về khả năng đó, nhưng không phải lúc này.

Gần tới chân núi Faar. Mình bảo:

- Phải đưa mọi người ra khỏi đó gấp. Nơi này sắp tràn ngập nước rồi.

Spader nói:

- Họ đang túi bụi sửa cửa mở ra biển. Chắc chắn không biết những gì đang xảy ra trên này đâu.

Thang máy vẫn tiếp tục chạy khi hai đứa mình nhảy ra, rồi chạy xuyên đường hầm ra khỏi núi và tới ga-ra xe tải. Một điều mình nhận ra ngay: không còn người dân Faar nào dưới chân núi. Vậy là tốt. Thành phố gần như trống rỗng. Mình có thể hình dung ra cảnh tượng bên ngoài thành phố Faar, trong lòng đại dương, với hàng ngàn con người màu xanh đang bơi lặn. Biết là ở ngoài đó họ được an toàn, nhưng mình nghĩ, nếu mái vòm của Faar tiếp tục rạn nứt, họ sẽ đâu còn một mái nhà để quay về?

Buồn thật. Nhưng còn nhiều vấn đề lớn hơn cần giải quyết ngay lúc này. Mình và Spader chạy ra ngoài để thấy nước trút xuống như mưa từ những kẻ đang nứt thêm trên mái vòm. Nhìn lên núi, mình nhẹ cả lòng, vì không còn thấy hàng người đông người trên sườn núi nữa. Chỉ chốc lát nữa thôi, nơi này sẽ chẳng còn một bóng người. Tất cả đang thoát dần ra ngoài.

Spader cầm hai quả cầu dưỡng khí, mình cầm cái của mình, hai đứa tiếp tục chạy tới khu ga-ra. Mong sao khi vào trong, mình sẽ thấy mọi hư hại đã được sửa chữa xong và tất cả xe tải đã lên đường. Lúc đó, tụi mình có thể ra khỏi thành phố Faar và thanh toán thằng cha Saint Dane chết tiệt. Vụ đó cũng chẳng thích thú gì cho cam.

Còn cách lối vào xưởng xe tải chừng hai mươi mét, mình nghe tiếng nổ như sấm. Tiếng nổ này không giống những tiếng nổ trước. Những tiếng nổ trước ầm ĩ. Còn âm thanh này như những tràng sấm âm vang sau một tia chớp xé ngang trời. Nó kéo dài như một tiếng rạn nứt vô tận. Bất hạnh là “rạn nứt” lại là một từ chính xác để diễn ta.

Spader và mình lạnh người, nhìn lên hình ảnh quá hãi hùng: mái vòm bảo vệ Faar đang rạn ra. Những đường sáng nứt nẻ, ngoằn ngoèo kéo dài như mạng nhện khắp bề mặt lớp san hô phủ bên ngoài. Chỉ trong vài giây nữa, mái vòm sẽ bị nước phá tan và toàn thể Faar sẽ chìm trong ngập lụt. Vừa chạy tới ga-ra, mình vừa gào lên:

- Cậu Press ơi!

Nhưng Spader níu mình lại:

- Đừng!

Rất may. Vì ngay lúc đó một mảng mái vòm sụp xuống. Không phải toàn bộ mái. Chỉ là một mảng thôi, nhưng nó ụp xuống ngay trước chúng mình. Nếu không ngừng lại kịp, mình đã nghiến nát dưới thác nước rầm rầm đổ xuống.

Spader la lớn:

- Ra khỏi đây ngay.

Mình đứng đờ người, nhìn lên mảnh mái vỡ và triều sóng đang ào ào lao thẳng về phía tụi mình. Rồi mình nhìn về phía ga-ra xe tải. Cậu mình đang ở trong đó.

- Pendragon, chạy!

Spader gào lên, kéo mình ngược vào núi. Chắc chỉ mười giây nữa nước sẽ tràn tới hai đứa. Kịp chạy đến thang máy không? Hai đứa cắm đầu chạy như điên đến chân núi. Tụi mình lọt vào trong núi nhưng chưa yên. Ngay khi tràn xuống từ mái vòm, nước ngập đường hầm và tiếp tục dâng cao. Đây là khởi điểm ngày tàn của Faar.

Một tiếng nổ điếc tai ngay sau tụi mình, đồng thời nước và những mảnh vòm rào rào trút xuống. Lập tức, nước cuồn cuộn tràn vào đường hầm. Hai đứa chạy bán sống bán chết, trong khi nước đuổi phía sau.

Chạy tới đường ống, mình thấy thang máy vẫn còn. Hai đứa nhào vào khoang, quay phắt lại nhìn dòng nước đang ào ào đổ tới. Nắm cần điều khiển, mình đẩy thật mạnh. Thang máy nẩy bật lên, làm cả hai đứa ngã lăn xuống sàn. Nhưng mình vẫn nắm chặt cần điều khiển, không thể để nó ngừng lại. Nhưng không. Tụi mình vẫn tiếp tục lên, và chỉ một lát sau đã tới tầng có đường hầm thoát hiểm.

Anh chàng to đùng bảo vệ thang máy không còn đó nữa. Chung quanh cũng không một bóng người. Hai đứa mình chạy qua hành lang trống rỗng. Mình sợ phải trông thấy những gì đã xảy ra ngoài kia. Mái vòm đã hoàn toàn sụp đổ chưa? Nếu chuyện đó xảy ra rồi thì đứng lại là hơn, chạy thêm làm gì nữa, vì đời hai đứa mình coi như đã tiêu rồi. Sức nước mạnh khủng khiếp như vậy, tất cả quả núi chắc chắn sẽ tan nát hết.

Gần tới cửa đường hầm dẫn ra khỏi núi, tiếng nước ào ào đổ càng hung hãn, cứ như bên ngoài là ngọn thác khổng lồ Niagara. (Thác Niagara: một trong những thắng cảnh nổi tiếng nhất ở Bắc Mỹ, nằm trên dòng sông Niagara, ở biên giới giữa Hoa Kỳ và Canada) Điều này gây cho mình chút hy vọng. Như vậy chứng tỏ toàn thể mái vòm chưa sụp đổ, chỉ là một mảng vỡ như mình đã thấy. Nếu được vậy, tụi mình vẫn thử chạy ra ngoài xem sao. Tới cửa hầm, hai đứa rụt rè nhìn ra ngoài.

Những gì mình thấy, vừa ghê sợ vừa kỳ diệu. Cho đến lúc này, mái vòm vẫn nguyên tại chỗ. Nhưng có một lỗ hổng sứt mẻ, rộng tới ba mươi mét. Nước tuôn xuống như trút từ miệng ống khổng lồ. Thử tưởng tượng, cả cột nước mạnh mẽ đổ ra từ cái lỗ rộng đến ba mươi mét. Kỳ lạ và đáng sợ.

Spader bỗng nói:

- Pendragon, nhìn kìa.

Nhìn theo tay anh chỉ, mình muốn ngừng thở. Nước đang dâng cao trong lòng Faar. Chuyện toàn thành phố này chìm trong nước chỉ còn là vấn đề thời gian. Nhưng đó không phải là điều làm mình ngừng thở. Spader đang chỉ tay về ga-ra xe tải. Nước đang dâng nhanh vùn vụt, chỉ chốc nữa thôi là bao trùm cả tòa nhà xưởng to lớn. Chưa hết. Gần cửa ra vào, ngay trước ga-ra, nơi hai đứa mới đứng chỉ vài phút trước, một đống ngổn ngang mảnh vụn của phần mái vòm sụp xuống, chặn kín lối vào. Chính cảnh tượng đó làm mình đứng tim.

Mình đã hy vọng cậu Press và những thợ lặn Faar sẽ được an toàn trong đó, chờ Faar chìm ngập, rồi mới ra. Thậm chí cậu Press có thể sử dụng chung dụng cụ hít thở trong bộ đồ da cá với một người Faar nào đó. Họ sẽ xoay sở được.

Nhưng bây giờ, cửa ra đã bị lấp bằng cả tấn mảnh vỡ, không còn đường thoát ra ngoài. Lúc này, hy vọng độc nhất của họ là: sửa chữa được cửa khoang ngăn và thoát ra biển bằng lối đó.

Spader rầu rĩ nói:

- Nguy rồi, Pendragon. Nếu họ không mở được cửa…

- Thôi đi. Mình hiểu rồi.

Hai đứa thẫn thờ. Cả trăm khả năng tòa nhà xưởng kia đã trở thành một cái mồ của những người dân Faar dũng cảm và… cậu Press của mình. Spader nói:

- Chúng mình phải đi thôi.

Nhìn lên đường hầm dẫn ra khỏi thành phố Faar, mình càng chết lặng. Nước ầm ầm đổ từ mái vòm xuống như một ngọn thác đổ thẳng xuống đáy. Nếu dội xuống bất kỳ con đường nào, nó sẽ cuốn phăng con đường đó. Nhưng không. Những con đường không nằm trong dòng chảy, vì vậy chúng mình vẫn có thể trở lên hầm thoát hiểm. Khắp nơi, rải rác những mảnh mái vòm vỡ vụn, nhưng chúng mình dễ dàng nhảy qua, hoặc đi vòng qua được. Tuy nhiên, hai đứa vẫn phải chạy đua với mực nước đang dâng.

Không còn người dân Faar nào. Họ đã ra khỏi đây hết rồi. Hai đứa tới hầm rất an toàn, nhưng trước khi bước vào hầm, mình đứng khựng lại, vì chợt nhớ một điều. Quay người, ngửng nhìn lên Vòng tròn Hội đồng thành phố, mình tự hỏi: không biết lúc này ông cụ Abador đang định làm gì? Vấn đề Faar sụp đổ đã rõ ràng. Liệu ông cụ có… xuất đầu lộ diện?

Thoáng nhìn lên phòng họp trên cao, mình biết, dù “lộ diện” là gì thì điều đó sẽ không xảy ra. Vì mái cẩm thạch trắng che phủ trên phòng họp đã biến mất. Chắc nó đã bị tan tành bởi những mảnh vỡ của mái vòm rơi xuống. Và điều đó cũng có một nghĩa duy nhất: cụ Abador đã chết. Nếu ông lão vẫn bám trụ ngay bảng kiểm soát – mình tin chắc ông đã làm như vậy – chắc chắn khối cẩm thạch tan nát đã giết chết ông. Và vì không còn thảm kịch nào xảy ra cho Faar nữa, mình chỉ có thể đoán: ông chết trước khi kịp có cơ hội… lộ diện. Tim mình đau nhói vì xót thương ông lão. Tình yêu của ông đối với Faar, và tất cả những gì tiêu biểu cho thành phố này, thật bao la. Ông đã cứu những người dân của mình khỏi cái chết thảm khốc, nhưng ông đã thất bại, không hoàn thành được hành động quan trọng sau cùng. Sau khi nhìn thấy mái vòm sụp đổ, hẳn ông sẽ bắt đầu lộ diện, nhưng không bao giờ ông có được cơ hội đó. Mình buồn cho ông, vì ông đã không giúp được Faar vượt qua số phận sau cùng do chính tổ tiên của ông đã thận trọng sắp đặt từ xưa.

Spader hỏi:

- Sao? Pendragon, tụi mình đi được chưa?

Mình quay lưng khỏi Faar, chắc chắn là lần cuối, rồi theo bạn mình vào đường hầm. Hai đứa chạy qua gian phòng trống, tới thẳng nơi đã để lại đồ đạc. Spader đặt quả cầu dưỡng khí của cậu Press xuống cạnh cỗ máy phóng nước của ông. Anh ta bảo:

- Biết đâu chừng ông sẽ quay lại, đúng không?

Đúng. Biết đâu chừng. Người ta luôn phải nuôi hy vọng. Nhưng mình vẫn nghĩ, cậu Press chẳng bao giờ còn cần đến quả cầu dưỡng khí nữa. Nhìn quả cầu của ông, mình cảm thấy thời gian như ngừng lại. Với mình Faar sụp đổ, nước tràn ngập thành phố, hay Saint Dane sắp tàn phá Cloral chẳng còn ý nghĩa gì. Trong những giây phút đó, mình chỉ nghĩ đến một điều: mình đã mất cậu Press. Sau khi bảo tất cả những kẻ khác phải cứng rắn, làm điều đúng đắn và đưa ra những lựa chọn khó khăn, những gì mình mong muốn lúc nãy chỉ còn là: được đứng đây mà khóc.

Chắc Spader nhận thấy mình đang chịu đựng những gì, anh đặt tay lên vai mình nói:

- Đi thôi, anh bạn. Sau này vẫn còn thời gian để tiếc thương.

Đúng. Phải ra khỏi nơi này. Hai đứa mình nắm máy phóng nước, trở lại đường hầm. Thoáng chốc, nước đã chạm chân, rồi dâng rất nhanh. Ngập mắt cá, rồi đầu gối, tới hông, sau cùng chúng mình phải bơi. Đội quả cầu dưỡng khí lên, khởi động máy phóng nước, cả hai lặn xuống đường hầm.

Rất may là những ngọn đèn vẫn sáng, nên tụi mình có thể nhìn thấy đường. Sẽ rất gay nếu phải tìm lối ra trong tăm tối. Hai đứa mình lẳng lặng bơi bên nhau. Không nói ra với Spader, nhưng mình biết, dù có vẻ hai đứa đang sắp sống sót, thoát ra khỏi thành phố Faar đổ nát, nhưng cả hai lại đang tiến vào một đống đổ nát khác. Chắc chắn Saint Dane và đám hải tặc đang chờ đợi tụi mình ngoài biển cả kia. Chỉ đến lúc đó, mình mới chợt nhận ra một điều: ngay khi mái vòm bị nứt, những tiếng nổ cũng không còn nữa. Chắc Saint Dane đã đạt được mục đích cần thiết. Hắn đã hủy hoại Faar và vô hiệu hóa xe tải trong việc cứu những nông trại dưới nước. Nhiệm vụ của hắn đã hoàn tất.

Sự thật đáng buồn là mình đã thất hứa với Cloral. Kế hoạch đẩy lãnh địa vào đường hỗn loạn của Saint Dane sắp thành công rồi. Thực phẩm sẽ khan hiếm, mọi người sẽ đánh nhau để giành chút hoa màu an toàn còn lại. Ai có thể đoán được bao nhiêu ngàn con người sẽ chết vì đói và ngộ độc.

Hơn nữa, hai đứa mình sẽ phải đụng đầu với Saint Dane. Hắn đang chờ đợi ngoài kia. Chắc chắn vậy. Giờ đây, hai đứa chỉ còn biết hy vọng thoát khỏi đây để… chiến đấu.

Hai đứa bơi lại cánh cửa đá lớn dẫn ra biển. Cửa mở toang hoác. Sao lại không chứ? Thành phố tuyệt vời này đã đi vào lịch sử, đâu cần thiết phải đóng cửa lần nữa. Mình và Spader bơi thẳng ra biển, không biết sẽ gặp chuyện gì. Spader căn dặn:

- Cẩn thận nhé, bạn. Coi chừng bị hút vào lỗ hổng của mái vòm bị vỡ.

Chính xác. Hàng triệu tấn nước đang ào ào trút xuống lỗ hổng đó. Trông nó như một ống cống lộ thiên khổng lồ. Bị hút vào đó dễ như chơi. Hy vọng người dân Faar đã nhận thấy và tránh xa nơi này.

Trong khi điều khiển máy phóng nước tránh xa mái vòm, mình cảm thấy bị níu lại, như thể đang bơi ngược chiều một dòng nước chảy xiết. Mình biết đó chính là lực nước hút tụi mình vào lỗ hổng của mái vòm. Rất may, tụi mình ở xa nơi đó đủ để máy phóng nước tiếp tục lao tới trước một cách an toàn. Mình vừa bảo là an toàn, đúng không? Oa! Rất đúng. Thật sự an toàn. Nhìn phía trước, mình bắt đầu thấy những hình thể lờ mờ. Lúc đầu không thể nhận ra chúng là gì, vì màu sắc của chúng không khác màu nước biển bao nhiêu. Nhưng càng lại gần, tụi mình càng nhìn rõ hơn. Chỉ một thoáng giây sau, mình biết chúng là gì.

Đó những người dân Faar. Hàng mấy ngàn người đang bồng bềnh trên nước, mắt hướng về mái vòm san hô đã bảo vệ và che giấu thành phố suốt nhiều thế kỷ. Hình ảnh thật đau lòng. Bây giờ tất cả những con người này đều trở thành những kẻ không nhà, khốn khổ trôi dạt giữa đại dương.

Và hai đứa mình cũng ở trong đoàn người khốn khổ đó. Mình đang mơ tưởng đến chuyện sẽ có thể tìm thấy khu cư trú gần nhất, kêu các thủy vụ cứu vớt những con người này lên thì… mình chợt thấy…

Lúc đầu mình tưởng chỉ là một cái bóng. Nhưng nó quá lớn, như một bóng mây che kín mặt trời. Nhưng ví quá xa và mờ mờ, mình không thể xác định đó là vật gì. Tuy nhiên một điều mình biết chắc: Nó đang tiến lại phía chúng mình.

Mình chỉ tay về cái bóng khổng lồ đang lừ lừ tiến lại, hỏi Spader:

- Anh thấy gì không?

Spader quay vòng vòng, quan sát:

- Chưa bao giờ thấy một con cá lớn như vậy.

- Có lẽ cả một đàn cá, hay… một con cá voi… hoặc…

Mình nghẹn lời khi cái bóng đó lại gần hơn. Bây giờ mình đã hiểu rõ Saint Dane đã tấn công Faar như thế nào và vì sao Spader đã không nhìn thấy nó đến khi anh ở trên mặt biển.

Saint Dane đang ở trong một tàu ngầm. Đó là một con tàu khổng lồ, đen ngòm ngòm với đáy bằng và thân hình tròn. Mình đoán, hắn đã pháo kích từ dưới nước, giống như con tàu chiến hắn đã sử dụng để tấn công Grallion. Không còn nghi ngờ gì nữa: Đây là vũ khí chiến tranh và chính Saint Dane chỉ huy cuộc tấn công này.

Bỗng sau lưng hai đứa mình vang lên tiếng nói:

- Tới lúc hai đứa mày xuất hiện được rồi đấy!

Spader và mình quay phắt lại: bốn tên cướp đang trôi lù lù ngay phía sau với máy phóng nước và súng phóng lao. Một tên cười ha hả:

- Hình như hai đứa là những kẻ sau cùng rời bữa tiệc vui? Có người đang muốn gặp tụi bây.

Hai tên bơi kèm hai bên tụi mình. Hai tên bơi bọc hậu. Lăm lăm súng phóng lao, chúng ra hiệu cho hai đứa mình bơi theo. Kẹt cứng rồi, còn làm gì được nữa. Hai đứa mình tiến đến tàu ngầm của Saint Dane.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
611,673
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 23


TRÁI ĐẤT THỨ 2
(@Ella_mEn type)

Tiếng chuông điện thoại kế bên giường Mark reo vang. Nhưng Courtney ra lệnh:

- Đừng trả lời.

Đang đắm chìm trong cuộc phiêu lưu của Booby, cô bé không muốn ngừng đọc, dù chỉ một giây. Mark đáp:

- Mình phải trả lời.

Dù không muốn, Mark vẫn phải nghe điện thoại. Rất có thể người gọi là kẻ mà nó đang e sợ. Nó ngập ngừng:

- A lô.

- Mark Dimond hả?

Giọng đàn ông quen quen. Không muốn bỏ qua bất cứ thông tin quan trọng nào, Mark đáp:

- Dạ phải.

- Mark, đại úy Hirsch ở đồn cảnh sát Stony Brook đây.

Trống ngực Mark lập tức đập thình lình. Biết ngay mà. Đây là cú phôn nó đang sợ nhất.

Nó cố không cà lăm:

- Chào đại úy. Ông khỏe không?

Vừa nghe tiếng “đại úy”, Courtney liền giỏng tai nghe.

- Mark, cháu biết có một phần thưởng dành cho bất kỳ tin tức nào giúp chúng tôi tìm kiếm ra nhà Pendragon, đúng không?

- Dạ. Hai mươi lăm ngàn đô la.

- Chính xác. Cháu biết Courtney Chetwynde đang ở đâu không? Tôi gọi tới nhà, nhưng ba má cô bé bảo cô ấy đi vắng.

- Dạ biết. Bạn ấy đang ở nhà cháu.

Nó nhìn Courtney. Cô bé nhướng mắt như hỏi: “Ông ấy đang hỏi về mình hả?”

Tiếng đại úy Hirsch từ đầu dây bên kia:

- Tốt. Hai cháu có thể tới đồn được không? Tôi muốn cho hai cháu xem một thứ.

Ôi trời! Mark biết chính xác ông ta muốn cho hai đứa xem thứ gì rồi.

- Ư…A… Bọn cháu đang đang bận…

- Một tiếng nữa được chứ? Tôi cho xe đến đón hai cháu.

- Một tiếng? Dạ… được. Có lẽ một tiếng nữa chúng cháu xong việc rồi. Ông biết địa chỉ nhà cháu không?

- Biết. À này, Mark. Còn chuyện nữa. Cháu có biết một đứa tên là Andy Mitchell không?

Rồi! Những gì Mark nơm nớp sợ đã xảy ra. Thằng Mitchell đã ăn cắp nhật ký của Bobby và chỉ một giây sau, đem thẳng tới đồn cảnh sát để lãnh tiền thưởng. Điều duy nhất làm Mark ngạc nhiên: nó tưởng, ít nhất một tuần, thằng đần đó mới đọc xong bốn cuốn nhật ký kia chứ.

- Mark, còn đó không?

- D… dạ còn.

- Cháu biết Andy Mitchell chứ? Nó là bạn cháu hả?

Hai câu hỏi khác hẳn nhau. Không biết thằng Mitchell đã khai báo những gì với cảnh sát về quan hệ của hai đứa. Thằng đầu bò có thú thật đã hăm dọa bắt Mark phải cho nó xem nhật ký, rồi lấy trộm để đi lãnh tiền thưởng không? Không. Chắc Mitchell không quá ngu đến thế.

- Cháu biết nó. Nhưng nó không phải là bạn cháu.

- Thôi được. Một giờ nữa chúng ta gặp nhau.

- Chào đại úy.

Mark gác máy, Courtney hỏi ngay:

- Đại úy Hirsch hả? Ông ấy muốn gì?

- Muốn tụi mình tới đồn cảnh sát để xem một thứ.

- Ông ấy có nói là gì không?

- Không. Nhưng một tiếng nữa ông ấy cho xe tới đón. Chúng mình phải đọc cho xong đi.

Đầu óc Mark rối bời. Cách này hay cách khác, trong vòng một tiếng nữa, màn kịch với thằng Mitchell sẽ hạ màn. Nhưng dù màn kịch đó có khiến lòng dạ nó như lửa đốt cỡ nào đi nào, cũng không nhằm nhò gì với tấn kịch đang diễn ra trên những trang nhật ký của Booby.

Courtney bảo:

- Cho đến khi đọc xong nhật ký, mình không muốn bận tâm tới cảnh sát hay bất cứ chuyện gì khác, được không?

Được quá đi chứ. Vì chính Mark cũng không muốn nghĩ gì tới cảnh sát, không muốn nói về chuyện Andy Mitchell, chuyện những trang nhật ký bị mất, hay chuyện nó trở thành một thằng ngốc bị hăm dọa ức hiếp cho đến khi cả làng khám phá những gì đang xảy ra cho Booby, cậu Press và Spader. Mark trả lời:

- Ok. Đọc đã.

Mark trở lại giường. Hai đứa nằm sấp bên nhau, những trang nhật ký đặt trước mặt, sẵn sàng khám phá những gì xảy ra trong cái ngày ảm đạm đó, dưới lòng biển Cloral.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
611,673
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 24


NHẬT KÍ # 8
(TIẾP THEO)
CLORAL
(@Ella_mEn type)

Vào lúc này, mọi chuyện chẳng còn gì có thể thê thảm hơn nổi nữa: Faar bị tàn phá. Toàn thể dân chúng giờ đây không nhà cửa, lênh đênh giữa biển. Trừ một xe tải thoát ra được là có khả năng cứu các nông trại dưới nước, còn toàn bộ số xe tải còn lại kẹt dưới hàng tấn nước và đống đổ nát. Cậu Press, Kalaloo và nhiều người dân Faar cũng bị kẹt trong đó. Nếu chưa chết, thì họ cũng sẽ chết.

Còn mình và Spader đang bị hộ tống vào một tàu ngầm quái gỡ đầy những tên cướp của giết người, dưới quyền chỉ huy của thằng cha Saint Dane.

Mình nói với Spader:

- Không ngờ Cloral cũng có tàu ngầm.

- Giống như những tàu chiến đã được đóng từ xa xưa, phòng xa cuộc nội chiến xảy ra giữa các khu cư trú. Nhưng chúng không bao giờ được sử dụng, một số bị hải tặc cướp mất.

Một tên cướp quát lên:

- Câm mồm.

Bây giờ đã rõ: Saint Dane có khả năng pháo kích Faar từ dưới nước. Từ xa, hắn liên tục bắn cho tới khi mái vòm không còn đứng vững nổi nữa.

Lúc này, hai đứa đã tới bên dưới cỗ máy chiến tranh. Mình không biết sẽ đi về đâu, cho tới khi thấy dưới đáy tàu có một cửa lớn. Cánh cửa dẫn vào một khoang rộng, đầy nước. Chắc đủ rộng để đem lọt cả một chiếc xe tải. Tụi cướp ra lệnh cho hai đứa mình nhoi lên, bơi vào trong. Nhìn gian khoang đen ngòm trên đầu, mình ngừng lại. Mình chẳng muốn chui vào con tàu ma quỷ này chút xíu nào. Nhưng một tên cướp thúc ngọn lao nhọn hoắt vào sườn mình. Không còn cách nào khác, hai đứa đành phải bơi vào chiếc tàu ngầm sát nhân của Saint Dane.

Tụi mình bơi trong căn hầm tối thui, trong khi cánh cửa sắt bên dưới khép kín lại. Tiếng không khí xì xì cho mình biết, chúng đang bơm nước ra khỏi khoang. Chỉ một lúc sau, hai đứa mình đã đứng trên cánh cửa vừa đóng lại. Khi nước đã rút ra hết, đèn bỗng bật sáng và điều mình nhìn thấy làm tình hình vốn đã khủng khiếp lại càng tệ hại hơn.

Ngay bên cạnh hai đứa mình, trong cái khoang rộng lớn này, chính là cái xe tải độc nhất đã được phóng ra khỏi Faar. Chắc Saint Dane đã bắt được ngay khi nó rời khỏi thành phố ngầm dưới nước. Thật nản lòng. Vậy là không còn mảy may cơ hội nào cứu những nông trại nữa. Saint Dane đã giành chiến thắng tuyệt đối rồi. Hắn không để lại chút sơ hở nào.

Trông Spader cũng tuyệt vọng, thiểu não như mình.

Một tên cướp ra lệnh:

- Bỏ tất cả đồ đạc xuống.

Hai đứa lột quả cầu dưỡng khí, bỏ xuống cùng hai máy phóng nước.

- Đi. Thủ lãnh đang chờ các người.

Lại thêm một cú thúc bằng ngọn lao. Spader và mình được đưa ra khỏi khoang, xuyên suốt con tàu ngầm để tới gặp Saint Dane. Ở quê nhà, chưa bao giờ mình được vào một tàu ngầm, chỉ được thấy trên hình chụp và phim ảnh thôi. Nhưng so với những tàu ngầm kỹ thuật cao trên Trái Đất Thứ Hai đó, con tàu này trông khá đơn giản. Mình tưởng sẽ thấy đủ loại ống, dây, nắp van… nhưng chẳng thấy gì. Trái lại, nó tù túng với một lối đi chật hẹp.

Thình lình con tàu bỗng rung lên làm ai nấy suýt ngã. Mình vội hỏi:

- Cái gì vậy?

Một tên cướp trả lời:

- Tàu đang nổi lên. Cứ đi đi.

Tới một cầu thang, hai tên cướp lên trước, rồi tới hai đứa mình, hai tên kia theo sát đằng sau. Chúng không hề lơ lỏng với tụi mình. Chẳng hiểu sao chúng phải làm vậy, bộ tụi mình còn ngả nào khác để thoát sao.

Cầu thang đưa mình lên một nơi giống như buồng lái của tàu ngầm. Cũng chẳng có vẻ gì là hiện đại như những tàu ngầm mình đã biết. Hai tên cướp ngồi sau hai bánh lái. Ba tên khác đứng trước những bảng đầy núm điều khiển. Mình tin chắc, một trong những tên này đã điều khiển vũ khí bắn phá, thành phố Faar. Còn một gã nữa có mặt tại đây, mình chắc hai bạn đã đoán ra kẻ đó là ai.

Chính là Roder, tên thuyền trưởng hải tặc. Tất nhiên, chúng ta đều biết, thật sự hắn là Saint Dane. Đứng giữa hai tên đang cầm bánh lái, hắn nhìn qua ô cửa sổ nhìn ra lòng biển. Một tên cướp báo cáo:

- Chúng tôi chỉ tìm thấy hai thằng.

Saint Dane quay lại, thân mật mỉm cười:

- Chào mừng hai bạn lên tàu. Ta rất thích những món đồ chơi ở Cloral. Hai người có thích không?

Hai đứa mình đều im lặng. Ý hắn là gì vậy? Liếc qua Spader, mình thấy hàm răng anh ta nghiến chặt. Mối căm thù Saint Dane đã giết cha lại ngùn ngụt trong anh. Mình thật sự mong sao Spader đừng làm điều gì thiếu suy nghĩ.

Hắn hỏi tiếp:

- Còn ông bạn Press của ta đâu? Hy vọng ông ta không còn ở trong Faar nữa.

Mình không trả lời, Saint Dane lại gần, nhìn thẳng mắt mình. Không muốn hắn nghĩ là hắn làm mình sợ, nên mình trợn mắt nhìn lại. Cứ như hắn đang rà soát tư tưởng mình. Sau mấy giây, hắn lắc đầu nói:

- Tất cả đều đã hiển hiện trong mắt mi rồi, Pendragon. Press đã chết. Ta rất tiếc. Lão là một đối thủ xứng đáng, nhưng như ta đã nói trước đây: không thể hạ nổi ta đâu. Chuyện phải thế thôi.

Không thể chịu nổi mấy câu nói đó, mình bộp lại ngay:

- Không đúng. Cloral chưa kết thúc.

Saint Dane cười hì hì như mình là thằng nhóc ngu ngốc không hiểu nổi hắn đang nói gì. Mình ghét kiểu cách của hắn.Vì… hầu như hắn có lý. Hắn lại hỏi:

- Mi nghĩ vậy sao? Để ta cho mi thấy.

Hắn chỉ tay ra trước, và mình thấy ánh sáng bên ngoài rọi qua cửa sổ. Mình không còn ở dưới nước nữa.

Một tên cướp bên bàn kiểm soát lên tiếng:

- Hoàn tất.

Tên đang đứng gác tụi mình tiến tới một cửa tròn cuối buồng lái. Hắn vặn một bánh lái trên cánh cửa, mở khóa rồi đẩy cánh cửa có bản lề mở vào trong. Ánh nắng tràn ngập tàu ngầm.

Saint Dane đưa tay nói:

- Mời.

Mình tiến tới cửa, bước ra ngoài. Spader theo sau.

Buồn lái đặt trong thấp, trên phần chính của thân tàu, vì vậy khi tụi mình ra ngoài là bước ngay vào điểm cao nhất của tàu. Con tàu rất lớn. Từ mũi tới đuôi dài chừng năm mươi mét. Tháp kiểm soát chiếm chừng hai phần ba phía trước tàu. Những khẩu đại bác dài vươn ra từ tháp kiểm soát. Không lớn bằng những đại bác trên tàu chiến, nhưng rõ ràng là chúng rất nguy hiểm.

Saint Dane vượt qua bọn mình, tiến lên mũi tàu. Hắn ra lệnh:

- Lại đây.

Spader và mình bắt buộc phải đi theo. Saint Dane và hai đứa mình đứng sát mũi tàu. Hắn lên tiếng hỏi:

- Hai người thấy gì kia không?

Nhìn phía trước, lúc đầu không thấy gì, nhưng khi mắt đã quen với ánh sáng, mình biết hắn đang nói đến chuyện gì. Đó là một vùng nước xoáy khổng lồ. Mình lập lại: khổng lồ! Không cần thắc mắc nguyên nhân nào tạo ra con xoáy đó. Vì tụ điểm xoáy nước ngay phía trên mái vòm của Faar bị vỡ. Nước quay vòng vòng, trút vào thành phố, tạo thành một dòn xoáy khủng khiếp.

Saint Dane khoanh tay trước ngực, mỉm cười chiêm ngưỡng tác phẩm của hắn. Spader nói:

- Hai người…

Nhưng Saint Dane đưa tay lên ngắt lời anh:

- Khoan. Chờ thêm một chút.

Hai đứa mình lom lom nhìn vùng nước xoáy. Hắn nói đúng, chỉ một lát sau dòng xoáy ngừng lại. Mặt nước êm ả mấy giây, và rồi… một bong bóng khổng lồ nổ trên mặt nước. Saint Dane lẩm bẩm:

- Vĩnh biệt Faar!

Thật đau lòng! Bong bóng không khí đó chính là hơi thở sau cùng của Faar. Bây giờ toàn bộ thành phố đã chìm dưới nước. Mặt biển êm đềm trở lại.

Saint Dane quay lại, lịch sự hỏi Spader:

- Nào, mi định nói gì?

- Hai người lái xe tải đâu?

Saint Dane phẩy tay như đó là chuyện nhỏ:

- Ồ, chúng ta quăng xuống biển rồi. Hai con cá nhép có gì quan trọng đâu. Nhưng chúng cũng đã giúp ta được tí chút.

Mình hỏi:

- Giúp gì?

- Ngay khi thấy chúng vọt ra khỏi Faar, ta biết ngay mục tiêu chính xác để bắn phá và làm hư hỏng đội thuyền của chúng. Không còn bóng dáng con thuyền nào hiện ra nữa. Ha ha ha! Vì vậy ta mới thành công.

Spader giận dữ quát lên:

- Mi gài bẫy cả chục người kẹt trong đó!

Saint Dane ôn tồn tiếp lời:

- Và tàn phá con tim lẫn linh hồn của Cloral. Không tệ lắm cho công việc của một buổi chiều, đúng không?

Mình cảm thấy sự căng thẳng của Spader. Lòng căm thù cuồn cuộn sắp đẩy anh xông vào Saint Dane. Vậy sẽ nguy to. Mình vội đặt tay lên vai anh ta. Spader nhảy dựng lên. Anh phát điên lên thật rồi. Mình cố nói thật nhẹ nhàng.

- Bình tĩnh, Spader.

Spader hít thở kiềm chế, có vẻ thư giãn hơn một chút.

Saint Dane nói với mình:

- Mi làm ta ngạc nhiên đấy, Pendragon. Mi trở nên khôn ngoan hơn khi chúng ta gặp nhau tại Denduron nhiều.

Mình đốp lại:

- Ta đã hạ mi tại Denduron.

- Mi tưởng vậy thôi. Thật tình, mi có thực sự nghĩ, ta chỉ quan tâm xem lãnh địa nào là quân cờ đô-mi-nô đầu tiên của ta không? Cloral hay Denduron thì cũng tốt như nhau. Như ta đã nói, chỉ cần quân cờ đầu tiên đổ, lần lượt tất cả những quân còn lại sẽ đổ theo.

Spader gào lên:

- Cloral chưa sụp đổ.

Saint Dane tự mãn đáp:

- Nhưng sẽ đổ. Dần dần chúng sẽ tìm được cách tẩy sạch chất độc trong hoa màu, nhưng trước đó, sẽ có hàng ngàn ngàn kẻ bị chết và hàng ngàn hàng ngàn kẻ nhào vào cuộc chiến. Với tất cả các khu cư trú cùng tồn tại, thì đó là sự cân bằng kinh tế. Nhưng hiện nay, Faar đã không còn, cán cân có phần chênh lệch.

Saint Dane bước lại, cúi sát mặt mình. Bốn mắt ngang tầm nhau. Hắn đứng gần tới nỗi mình ngửi thấy cả hơi thở của hắn. Chua lè. Mình chẳng ngạc nhiên. Nhưng mình không lùi một bước. Còn lâu! Giọng hắn êm như ru:

- Tất cả đều xảy ra chính xác như kế hoạch của ta. Kể cả nếu mi định cản đường ta tại đây, ta sẽ chuyển qua lãnh địa khác. Pendragon, mi không thể biết chuyện gì chờ đợi mi phía trước. Nếu tiếp tục chống đối ta, chắc chắn mi sẽ đi vào con đường khốn khổ của những Lữ khách trước đây đã từng đi. Mi muốn vậy sao? Mi muốn chết một cách vô ích như cha của Spader, mụ Osa và lão Press sao?

Câu nói cuối của hắn làm mình đau nhói, nhưng mình sẽ không lộ ra cho hắn biết điều đó.

Hắn lại cười, đầy vẻ mồi chài dụ dỗ.

- Lời mời của ta vẫn còn đó, Pendragon. Khi Halla thuộc về ta, sẽ có những phần thưởng xứng đáng dành cho những kẻ giúp ta. Hình như mi rất khoái bì bõm quanh Cloral? Ta sẽ tặng mi lãnh địa đó. Tha hồ làm theo ý thích: tái thiết lại các nông trại, ban cho Spader chức đô đốc chỉ huy tàu thuyền. Mi sẽ là người hùng, được mọi người yêu quí. Mọi chuyện sẽ dễ dàng, chiến tranh sẽ chấm dứt. Mi nghĩ sao?

Rất khó cắt nghĩa vì sao, nhưng ngay lúc đó trong mình bỗng có điều thay đổi. Đúng. Mình vẫn còn sợ Saint Dane. Mình vẫn không hiểu nhiều về việc trở thành một Lữ khách, thậm chí không hiểu vì sao mình lại được chọn. Còn cả triệu điều mình cần tìm hiểu, nhưng ngay lúc đó, một điều rất rõ ràng làm mình cảm thấy tràn ngập sự tự tin như… đang đứng trong sân bóng rổ tại Stony Brook vậy. Mình hỏi Saint Dane:

- Mi muốn biết ta đang nghĩ gì không? Ta nghĩ, nếu thật sự mi biết trước những gì sắp xảy ra, nếu mi thật sự tin đây là tất cả những gì nằm trong kế hoạch của mi, và mi không thể nào thất bại, thì… chẳng bao giờ mi phải năn nỉ ta theo mi.

Saint Dane chớp mắt. Thật mà, rõ ràng mình thấy hắn chớp mắt. Mình đã điểm trúng yếu huyệt của hắn. Mình nói luôn:

- Ta nghĩ gì ư? Không cần phải tại đây, hôm nay, hay trên lãnh địa này, mà ngay từ khi lần đầu gặp mi tại Trái Đất Thứ Hai, ta đã nghĩ rằng: khi chuyện này kết thúc, chính ta sẽ là người triệt hạ mi. Vì… chuyện chắc chắn phải thế thôi.

Một xao động trong mắt Saint Dane. Một chút thôi. Hắn không ngẹt thở, không gào lên, không có bất kỳ phản ứng gì, nhưng mình thấy điều đó: Saint Dane sợ mình. Mình tin chắc vậy.

Mình và hắn cứ đứng đó, không ai biết ai sẽ là kẻ đi bước kế tiếp. Đúng lúc đó một âm thanh từ xa mơ hồ vọng lại. Nhưng rõ ràng là một âm thanh mình đã từng nghe trước đây. Đó là tiếng rít nhẹ trong không gian. Đang tiến lại gần. Rất nhanh. Mình từng nghe âm thanh này ở đâu kìa? Đúng hai giây, mình nhớ ra ngay.

Quay lại Spader, mình la lên:

- Pháo kích!

Mình kéo Spader nằm xuống boong. Lập tức, con tàu ngầm lãnh một quả pháo nổ ầm. Tháp kiểm soát trúng một quả đạn nước – giống loại đạn Saint Dane đã bắn vào Grallion. Âm thanh mình nghe chính là một quả pháo kích.

Bùm! Bùm! Tháp kiểm soát bị trúng thêm hai quả pháo nữa. Con tàu ngầm nghiêng ngả trên mặt nước. Nhưng đợt tấn công này đến từ đâu?

Saint Dane kêu lên:

- Nhìn kìa!

Mình nhìn sang bên mạn tàu ngầm và thấy một hình ảnh tuyệt vời. Lúc đầu mình tưởng nằm mơ. Nhưng không. Đó một đoàn thuyền cao tốc, chở đầy thủy vụ, và… họ đang tấn công.

Spader cười ha hả:

- Pendragon, hô hây, đó chính là Yenza. Bà ấy đi trước chúng mình một bước.

Vậy là, trong khi tụi mình ở dưới nước, Yenza đã đi gọi đội cứu hộ. Và họ đang kéo tới với toàn bộ lực lượng. Nhiều thuyền cao tốc trông giống tàu chiến hơn. Không đồ sộ bằng tàu chiến, nhưng rõ ràng có thể đương đầu với chiếc tàu ngầm này.

Lúc này trên boong tàu ngầm nhốn nháo hẳn lên. Saint Dane la hét:

- Lặn! Xuống nước ngay!

Một tên cướp gào toáng lên:

- Không được, thủ lãnh ơi.

Gã đó chỉ lên tháp kiểm soát. Đúng vậy, mấy quả pháo đầu tiên đã xé toạc một lỗ toang hoác trên vách tháp. Nếu tàu lặn, nước tràn vào, sẽ bị chìm ngay. Saint Dane nhìn lên tháp kiểm soát, rồi nhìn lại đoàn thuyền đang tiến lại, tức giận tái mặt. Mình khoái quá. Khi hắn nổi giận, có nghĩa là mọi việc đang lọt khỏi tầm tay hắn. Và điều này ít khi xảy ra. Hắn ra lệnh:

- Đại bác. Bắn đuổi chúng đi.

Hắn chạy dọc boong, rồi biến vào tháp kiểm soát, không thèm quan tâm đến mình và Spader đang nằm sóng soài trên sàn tàu. Đúng thôi, hắn đâu cần phải quan tâm đến hai đứa mình làm gì, vì chính bọn mình cũng đang là mục tiêu ăn đạn mà. Spader bảo:

- Chuồn được rồi, anh bạn. Lặn xuống nước, bơi lại họ.

Liên tiếp ba tiếng nổ gần, làm những đợt sóng dội lên phủ hai đứa mình. Lúc này tụi cướp đã bắt đầu bắn trả. Trận chiến sẽ rất khốc liệt – rất nhộn, như Spader vẫn nói – và mình không muốn trôi dạt giữa hai làn đạn. Mình bảo Spader:

- Mình có ý kiến này hay hơn.

Đứng dậy, mình chạy về tháp kiểm soát. Thêm hai quả đạn trúng thân tàu. Con tàu rung bần bật làm mình suýt ngã. Nhưng Spader đã chộp mình lại và dìu mình đi. Anh nói:

- Không có đường nào để chạy đâu, Pendragon.

- Sao không?

Vừa trả lời mình vừa chạy vào trong tháp. Spader theo sát sau mình.

Hai đứa phải xô đẩy tụi cướp đang chen lấn nhau vào vị trí tác chiến. Không tên nào thèm ngó tới hai đứa mình. Chúng chỉ là cướp thôi, nhớ không? Chúng không hề biết gì về kế hoạch to lớn chinh phục tất cả các lãnh địa và nắm quyền kiểm soát. Halla của Saint Dane. Chúng chỉ biết một điều là đang bị tấn công.

Chính Saint Dane cũng đang muốn đánh. Hắn đứng tại vị trí, quát tháo ra lệnh cho tàu đổi hướng, để tránh trở thành mục tiêu quá rộng lớn. Lúc này là thời điểm tốt nhất để chuồn ra khỏi đây.

Mình đưa Spader trở lại lối cũ, xuống thang, vào thân tàu, tiến về khoang nước mà tụi mình đã chui vào để lên tàu. Mình tính toán chỉ có một cách duy nhất có thể ra khỏi tàu ngầm này và sống sót: cướp chiếc xe tải.

Vừa chạy, hai đứa vừa bị sức mạnh của đạn bắn vào thân tàu xô ngả nghiêng. Yenza rải đạn như mưa. Ngay khi mình và Spader thoát khỏi đây, chị ta hãy nả đạn vào đáy tàu thì quá tốt. Giống như kiểu chị ta đã tấn công con tàu chiến trước đây.

Rất may là khó có thể lạc trong con tàu ngầm nay, vì vậy hai đứa dễ dàng tìm ra khoang sát đáy tàu. Mở cửa, nhìn thấy chiếc xe tải, Spader ngạc nhiên cười lớn:

- Sao mình không nghĩ ra vụ này hả?

- Anh biết điều khiển chứ?

- Pendragon, nếu di chuyển nó xuống nước, mình sẽ lái được.

- OK. Nhưng làm sao đưa nó ra khỏi đây?

Spader nhìn mình theo kiểu: “Đừng hỏi ấm ớ vậy chứ, anh bạn”, rồi chạy tới xe tải. Nhảy vào vòm buồng lái, Spader chỉ dẫn:

- Thu nhặt hết đồ của chúng ta rồi lại gần những chốt vặn kia.

Mình nhặt hai máy phóng nước và hai quả cầu dưỡng khí, ném mỗi thứ một cái cho Spader lúc này đang đứng, nửa người ló ra khỏi vòm buồng lái. Mình hỏi:

- Bây giờ làm gì?

- Bốn chốt vặn. Một cho nước vào khoang. Một rút nước ra. Chốt thứ ba mở cửa vào tàu. Chốt thứ tư đóng cửa lại. Không cần bơm nước vào, vì chúng ta đang ở trên mặt nước rồi. Chỉ việc mở cửa là chúng ta có thể chuồn ngay.

- OK. Nhưng chốt mở của là cái nào?

- Hô hây, Pendragon, đâu phải chuyện gì mình cũng biết.

Nói rồi, anh thụt vào trong vòm buồng lái, bắt đầu khởi động máy. Đây là anh chàng Spader của ngày mình mới gặp, ngày cha anh chưa bị giết. Mình cảm thấy rất mừng.

Lại gần bốn chốt vặn, mình chẳng thấy dấu hiệu gì để có thể phân biệt. Chỉ còn cách… đoán. Mình phải vận dụng tất cả kinh nghiệm và khả năng đặc biệt của Lữ khách để đoán mò. Phương pháp đó là…

“Đông, tây, nam… bắc!” Mình kéo chốt “bắc”, và sau một tiếng rít kéo kẹt, mặt sàn bắt đầu chuyển động. Cánh cửa kéo sang một bên. Đi thôi! Khổ nỗi, cánh cửa vừa mở, thì một hồi còi báo động lanh lảnh vang lên. Hồi còi đó chỉ có một nghĩa là “Có kẻ đang đào tẩu”. Mình tin chắc, ít nhất sẽ có một tên cướp: cướp xuất hiện. Spader hét toáng lên:

- Vào xe ngay.

Chạy băng qua mặt sàn đang dịch chuyển, mình leo lên buồng lái xe tải. Hai chân mình còn chới với bên ngoài, Spader đã vội nói:

- Nắm chặt, anh bạn. Trước mắt hãy ra khỏi đây đã.

Anh ta có lý. Lúc này, sàn cửa đã mở toang, nhưng xe tải lại không di chuyển được, vì còn hai cái móc treo tụi mình lửng lơ trên mặt nước. Mình hỏi:

- Làm sao bây giờ?

- Xoay cái chốt kia đi.

Một cái chốt ngay trên đầu mình. Nắm chốt, mình kéo bật ngược lại. Oa! Cái xe tải rơi tõm xuống nước. Mình lộn tùng phèo vào buồng lái hình cầu, ngay trên đùi Spader. Spader cười nói:

- Cám ơn đã bay vào, mình đỡ mất công kéo anh bạn lên. Nào, đóng cửa trên lại.

Mình đứng dậy, kéo vòm mái khép lại trên đầu hai đứa. Spader ngồi sau tay lái, mình ngồi bên phải anh, cả hai sẵn sàng chạy.

Ngay lúc đó, cửa dẫn vào khoang bật mở. Hai tên cướp với súng phóng lao xông vào. Mình rối rít giục Spader.

- Lặn đi.

Spader bật bốn nút gạt, bọt nước ùng ục chung quanh tụi mình và xe tải bắt đầu chìm xuống. Hai tên cướp kề súng lên vai nhắm. Mình chỉ còn biết hy vọng mái vòm trong suốt của xe tải đủ mạnh, để có thể chịu đựng nổi những viên đạn nước bắn trực diện như vậy. Không phải chờ lâu. Hai tên cướp bóp cò. Mình hụp vội xuống. Tưởng mái vòm tan thành từng mảnh. Nhưng không. Những viên đạn nước không làm xước một vết trên lá chắn trong suốt của hai đứa mình. Ghi thêm một điểm cho các thiên tài của Faar.

Tụi mình sắp lặn xuống hết rồi. Hai tên cướp ngừng bắn, ngẩn tò te nhìn tụi mình chìm xuống dưới mặt nước. Rồi, ngay khi nước sắp phủ kín hai đứa, thêm một kẻ khác bước vào khoang hầm. Chính là Saint Dane. Trong một thoáng, rõ ràng mình thấy vẻ lo lắng trên mặt hắn. Đó là hình ảnh cuối cùng của Saint Dane trước khi mình chìm hẳn xuống nước.

Spader điều khiển xe tải thành thạo như tài xế xe tải chuyên nghiệp. Xuống khỏi đáy tàu ngầm, anh tăng tốc, và chúng mình vọt đi, bỏ lại bóng tối phía sau. Mình hỏi:

- Còn mấy khẩu đại bác mà chúng đã dùng để bắn Faar? Chúng có thể làm nổ tung đoàn thuyền của Yenza.

- Đúng, nhưng sẽ không làm được điều đó. Vì chúng chỉ có thể bắn khi tàu ngầm lặn dưới nước. Yenza biết rõ phải làm gì. Chị ta khóa họng tháp kiểm soát để chúng không thể lặn được nữa. Saint Dane đã phạm một sai lầm lớn. Trên mặt nước, hắn không tương xứng với bạn bè tôi. Chỉ còn lại một vấn đề.

- Là gì?

- Mọi chuyện kết thúc quá nhanh. Mình muốn lên với họ, để tự tay nã cho Saint Dane mấy phát trước khi hoàn tất cái trò nhộn này.

Nhìn lại tàu ngầm đen ngòm ngòm, mình nghĩ, nếu Spader nói đúng thì trận chiến bên trên đã chấm dứt. Yenza đã khống chế được tụi cướp và - với một chút may mắn – thằng cha Saint Dane sẽ chìm nghỉm cùng chiếc tàu ngầm của hắn. Mình không còn lo lắng đến những gì đang xảy ra trên kia. Tâm trí mình hoàn toàn dồn vào chuyện khác. Vì vậy, mình với tay, tắt máy.

- Ê! Làm gì vậy, anh bạn?

Mình nghiêm túc hỏi:

- Anh thật sự biết điều khiển xe này, đúng không? Đừng cố ra vẻ người hùng thủy vụ với tôi. Tôi cần phải biết sự thật.

- Đây là một bộ máy rất tốt. Tiến bộ hơn cả tất cả những gì mà mình đã thấy. Nhưng như vậy lại càng dễ. Tóm lại, nói khiêm nhường một tí, mình có thể luồn lách cô em xinh đẹp này qua một thảm tảo biển dài cả dặm mà không làm đứt một cọng lá.

Thấy mình trầm ngâm suy tính, Spader hỏi:

- Nghĩ gì vậy, Pendragon? Cậu định trút hóa chất trên xe này xuống các nông trại phải không?

- Ý kiến đó cũng hay, nhưng không? Chúng ta sẽ làm chuyện đó sau. Ngay lúc này mình đang nghĩ đến một điều khác.

- Chuyện gì vậy?

- Mình muốn đi tìm cậu Press.

Spader trợn mắt ngạc nhiên. Anh ta không ngờ mình nói câu đó.

- Hô hây, bạn ơi. Cậu biết nguy hiểm đến thế nào không? Tìm đường xuống cái thành phố đã bị đánh chìm đổ, lặn lội qua những đống đổ nát, chúng ta sẽ bị vướng víu, mắc kẹt với đủ thứ trôi nổi chung quanh. Nếu may mắn tới được dưới đáy, chúng ta phải đào xới qua đống mảnh san hô bao kín cửa chỉ với một cánh tay cơ khí của xe tải mà chúng ta chưa bao giờ sử dụng trước đó. Hơn nữa, chúng ta biết cánh tay máy này không đủ sức nâng một trọng lượng nặng nề như thế. Mà… ông Press cùng những người kia khó lòng còn sống sót dưới đó. Cậu biết cậu đang đòi hỏi gì không?

- Biết chứ. Biết là phải cộng những khó khăn đó lại.

- Cậu điên rồi.

Nhưng chỉ một lát sau, anh ta nhoẻn cười nói:

- Mình khoái ý kiến của cậu rồi đấy.

- Vậy còn chờ gì nữa?

Spader nổ máy, rẽ phải, chúi mũi thuyền phóng trở lại rìa san hô, thăm lại thành phố Faar lần cuối.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
611,673
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 25


NHẬT KÍ # 8
(TIẾP THEO)
CLORAL
(@Tiamol type)

Lặn xuống Faar không hoàn toàn giống lặn xuống một nơi xa lạ. Vì tụi mình vừa ra khỏi đó mà. Nhưng bảo sự vật không thay đổi bao nhiêu là hoàn toàn không đúng sự thật. Chúng mình cũng đã có phần thông thạo đường lối của thành phố này, nhưng bây giờ chẳng khác nào liều lĩnh tiến vào một con tàu khổng lồ bị đánh đắm. Nước đã tràn ngập thành phố, tất nhiên sẽ có đủ thứ trên đời trôi nổi chung quanh.

Tuy nhiên hai đứa mình không còn chọn lựa nào khác nữa. Vì hàng chục người dân Faar và cậu Press có thể vẫn sống sót dưới đó. Phải thử liều một phen.

Spader lái xe tải tiến lại vỉa san hô từng là mái vòm của Faar. Anh lái nhẹ nhàng chậm rãi dưới mức cần thiết để thật rành rẽ với cách điều khiển cỗ máy. Rất sáng suốt. Vì tập lái xe tải cho thuần thục trong lòng đại dương thông thoáng này, hơn là bị lúng túng khi xuống tới độ sâu tăm tối, đục ngầu bên dưới.

Gần tới vỉa san hô, mình đảo mắt tìm lỗ hổng Saint Dane đã bắn phá: đây sẽ là cửa ngõ cho hai đứa mình vào thành phố. Cũng không khó tìm ra. Những đường song song xoi lõm mặt san hô như tấm bản đồ chỉ đường - chắc là do khối nước khổng lồ tạo ra khi bị hút vào lỗ hổng. Hai đứa mình theo lối đó.

Chỉ vài giây sau, mình đã thấy mục tiêu. Lỗ hổng khổng lồ nham nhở như một cái sẹo đen trên mặt tảng san hô. Càng lại gần, lỗ hổng đó càng lớn hơn so với lúc mình nhìn nó từ dưới lòng thành phố. Spader tắt máy ngay sát mí lỗ hổng. Hai đứa lửng lơ ở đó, lặng lẽ nhìn sự tổn thất do Saint Dane gây ra. Rồi, mình thấy có cái gì đó bập bềnh nổi lên từ bên dưới. Chính xác là một cái áo trắng rách tả tơi-cái áo chùng mà người dân Faar vẫn mặc. Mảnh áo trắng cuốn theo dòng nước, trông như một linh hồn đơn độc đang mãi mãi rời xa thành phố.

-Pendragon, mình cũng nóng lòng muốn cứu họ lên như cậu. Nhưng phải sáng suốt tìm cách kéo cả đống nhộn nhạo dưới đó ra trước đã.

-Mình hiểu.

Spader cho cái xe tải nhỏ phóng tới, và tụi mình lượn lờ ngay chính giữa lỗ hổng đen ngòm. Anh ta nhìn mình. Mình gật đầu.

-Đi thôi!

Spader hô, vặn một nút trên bảng điều khiển và chúng mình bắt đầu chìm thẳng xuống. Từ lòng đại dương xanh ngắt sáng sủa, chúng mình đang rơi xuống ngôi mộ tối tăm của thành phố chìm ngập dưới nước. Đầu tiên, tụi mình chìm qua lớp áo quần, sách vở - và tất cả những gì không được ràng buộc của thành phố - trôi dạt khắp nơi. Những vật phế thải này va chạm rầm rầm vào xe tải. Mình chằng muốn gọi những thứ này là đồ phế thải tý nào, vì mới đây thôi nó còn là tài sản của ai đó. Mình trôi qua rất nhiều quần áo, chén đĩa, thậm chí còn thấy một con búp bê nho nhỏ, chắc của em bé nào đã phải bỏ lại. Con búp bê làm tim mình thắt lại. Mình nhớ em gái bé nhỏ Shannon của mình quá.

Chẳng bao lâu, chung quanh trở nên tối tới nỗi mình mất hết phương hướng: chẳng hiểu đang lên hay xuống, tiến hay lùi. Spader lên tiếng:

-Phải có chút ánh sáng.

Đó là điều quan trọng. Chúng mình còn phải xuống sâu hơn nữa mới tới đỉnh núi Faar. Nhưng từ giờ cho tới lúc đó mà không có ánh sáng, chắc chắn tụi mình sẽ tan thây khi cái xe tải này va vào đỉnh núi. Spader thăm dò bảng kiểm soát, lẩm bẩm:

-Thử cái này coi.

Anh ta vặn cái núm, lập tức một loạt đèn sáng lên dưới mái vòm của buồng lái. Không phải đèn pha nên không sáng lắm, nhưng cũng đủ để thấy mấy mét chung quanh, ít ra bây giờ tụi mình sẽ nhìn ra được nếu sắp va phải thứ gì. Mình nhìn sang bên phải, và…

-AAAA!

Mình thét lên, suýt ngã vào lòng Spader.

Đó là một trong những bức chân dung treo dọc hành lang dẫn vào Vòng tròn Hội đồng thành phố Faar. Mình trừng trừng nhìn con người nghiêm nghị đang nhìn thẳng lại mình đầy vẻ khắc nghiệt.

Spader bảo:

-Cứ như đang lặn qua một bãi rác dưới nước.

-Như một bãi tha ma thì đúng hơn.

Bức chân dung trôi đi chỗ khác, làm mình bình tĩnh lại. Spader thử một núm khác, thêm một ngọt đèn bật sáng. Đèn này gắn bên ngoài buồng lái. Đúng là ngọn đèn pha mà hai đứa đang cần. Tuyệt vời! Spader bảo mình:

-Thử cái núm kia coi.

Ngay bên phải mình, có hai núm như cần điều khiển của trò chơi video game. Mình di động nút nhỏ hơn. Chính xác. Đèn pha bên ngoài cũng di chuyển theo. Tụi mình thấy đường rồi! Spader lại nói:

-Để xem phải đi theo hướng nào đây.

Tụi mình chỉ nhìn thấy những gì đèn pha chiếu sáng, xa hơn nữa thì toàn tối thui. Mình điều chỉnh cho đèn rọi xa hơn. Hình ảnh đầu tiên mình thấy chính là đỉnh núi Faar. Nó hiện ra xa xa như một đỉnh núi ma. Trông phát khiếp. May mà nước trong. Mình cứ nghĩ là cát sẽ cuộn lên chứ, nhưng hóa ra không tệ vậy. Kể cả những đồ phế thải cũng đã thưa thớt. Hầu hết những thứ có thể nổi được đã rút lên trên mặt nước. Tụi mình đang di chuyển ở bên dưới bãi rác rến.

-Đi tiếp thôi!

Spader nói và cho xe lặn sâu hơn. Nhờ có ánh sáng, tụi mình đã có thể xác định được hướng đi. Mũi xe tải chúc xuống, để đèn rọi sáng trước mắt giúp chúng mình không bị va chạm vào bất cứ vật gì nữa. Chúng mình xuống theo đường xoắn ốc, như vậy mới có thể hạ chính xác đúng điểm.

Chỉ sang trái, mình nói:

-Mình muốn nhìn một thứ.

Spader lái theo hướng tay mình chỉ. Chốc sau, đèn giữa quét qua mặt sàn đá từng là Vòng tròn Hội đồng. Như trước đó mình đã tả, mái vòm cẩm thạch đã bị phá vỡ khi nước tràn qua mái vòm của Faar. Giờ đây nó bị nghiêng sang một bên, che phủ nửa mặt sàn phòng họp. Biểu tượng hình tròn của Faar tan thành hai mảnh nằm trên sàn. Còn tượng trưng cho điều gì nữa đây? Hầu hết cột trụ đá vẫn bao quanh mặt sàn, nhưng chúng không còn phải đỡ bất cứ thứ gì nữa. Một vài cột trụ đổ chồng lên nhau.

-Gần chút nữa đi.

Mình yêu cầu và Spader hạ xuống thêm để hai đứa nhìn được rõ hơn.

Khi chỉ còn cách mặt sàn bên dưới mấy mét, mình chỉnh đèn xuống mặt sàn đổ nát, và rồi… mình nhìn thấy điều mình đang tìm kiếm – mà trong lòng luôn hy vọng đừng bao giờ phải thấy cảnh này. Cái bệ có bốn thanh điều khiển bằng pha lê đã đổ, nhưng vẫn còn hoạt động, vì cần pha lê vàng vẫn đang nhấp nháy. Ngay lúc này đây, tiếng còi báo động di tản vẫn vang lên. Nhưng đó không phải là điều mình tìm kiếm.

-Ôi! Không!

Spader đau xót kêu lên. Anh ta cũng vừa nhìn thấy điều mình đã thấy. Dưới mái vòm đổ, một cánh tay đang vươn ra. Trong thâm tâm, mình biết chắc đó là cụ già Abador. Ông lão đã bám vị trí cho đến phút cuối cùng và chết khi mái vòm sụp xuống. Dường như trong khoảnh khắc sau cùng, ông đã vươn tay với bảng kiểm soát để ráng sức “lộ diện” một cách tuyệt vọng. Nhưng ông cụ đã thất bại. Tất nhiên, cái chết của cụ già dũng cảm này đã đủ là một thảm kịch rồi, nhưng mình không chịu nổi ý nghĩ: ông cụ đã chết trong khi biết là đã bị thất bại. Ước chi cụ được biết là người dân Faar đã di tản an toàn.

Giọng đầy kính trọng, Spader thì thầm bảo mình:

-Chúng ta đi thôi.

Mình gật. Spader quay mũi xe, tiếp tục chạy xuống thấp để vào thành phố. Suốt dọc đường đi xuống, mình giữ đèn rọi phía trước để tránh mọi nguy hiểm. Chúng mình lướt qua những hình ảnh quen thuộc: những đường mòn tụi mình từng bước qua, lối vào đường hầm thoát hiểm và tất cả những con đường nhỏ đi sâu vào lòng núi Faar. Cho đến lúc này áp lực nước vẫn chưa gây thiệt hại lớn nào cho thành phố. Những ngôi nhà dường như còn nguyên vẹn. Những con đường chưa bị cuốn trôi. Đây là một dấu hiệu tốt, vì nếu những ngôi nhà lớn bằng đá cẩm thạch đổ ụp xuống khu nhà xưởng chứa xe tải, thì cuộc giải cứu này coi như chấm dứt trước khi tới nơi.

Mình thoáng có cảm giác như đang trong một quả cầu tuyết, chỉ cần lắc mạnh, đủ tạo nên giông bão. Chẳng hiểu bao lâu nữa những hình ảnh này sẽ tiêu tan vì bị xói mòn. Rồi đây thành phố sẽ trở thành cát bụi, nhưng ngay lúc này nó vẫn còn nguyên vẹn. Thật khó tin, chỉ mới đây thôi, nơi này còn khô ráo rộn rịp bóng người.

Spader thông báo:

-Tới rồi.

Chúng mình tiến gần nhà xưởng. Mình hồi hộp khi thấy tòa nhà vẫn như lần sau cùng mình nhìn thấy: chưa bị sụp đổ dưới trọng lực của nước. Ngoài đống mảnh mái vòm ngay trước lối vào, không có gì khác rơi xuống đó cản trở đường vào của mình. Vấn đề bây giờ là, liệu cánh tay cơ khí có dẹp được đống đổ nát kia không.

Spader hạ xe tải xuống con đường mà tụi mình mới chạy qua đây không lâu. Tụi mình đáp nhẹ nhàng tới mức chỉ làm vấy lên một chút cát. Spader bảo:

-Thử đi, anh bạn.

Biết Spader nhắc tới cánh tay cơ khí, mình xoay cần điều khiển bên phải. Tiếng máy vang lên, chứng tỏ cánh tay cơ khí đã khởi động. Cánh tay là một ống dài màu trắng có bốn khớp nối nên dễ dàng di chuyển mọi hướng. Đầu ống là một bàn tay máy lớn màu trắng, có ba ngón thường và một ngón cái. Chỉ cần xoay cần điều khiển là cánh tay chuyển động, nhưng phải mất nửa phút mình mới hiểu ra cách vận hành nó. Sau cùng, mình khám phá ra, kéo cái cò trên cần điều khiển, bàn tay sẽ nắm lại. Mình điều khiển cho cánh tay ra phía trước Spader, thả cái cò trên cần điều khiển để bàn tay xòe ra, và vẫy vẫy anh ta. Spader phì cười:

-Khá lắm, chắc cậu sẽ giải quyết được cái ụ kia.

Mình đã sẵn sang cho vụ “khai quật”.

Spader nhè nhẹ cho xe tải lên cao, ngay phía trên đống san hô trước lối vào. Anh nói:

-Từ từ thôi. Mỗi lần cậu gắp được một mảnh, mình sẽ lùi lại. Cố gắng không để cát bụi mù lên, nếu không tụi mình sẽ khỏi nhìn thấy cái gì luôn.

Mình xoa xoa hai tay, nắm cần điều khiển, thử lần thứ nhất. Cánh tay cơ khí vươn dài tới một mảnh nhỏ. Mình siết cò cần điều khiển, bàn tay mình nắm lại. Mình nâng mảnh san hô lên, thả sang một bên.

-Ngon ơ ha!

Spader thốt lên, cứ như anh tưởng là mọi chuyện sẽ không dễ xơi như thế. Mình tự tin bảo Sapder:

-Để mình thử một miếng lớn hơn.

Thấy một tảng san hô nhỏ nhô ra từ đống đổ nát có vẻ rất dễ gắp. Không cần Spader phải di chuyển xe, cho cánh tay vươn ra, mình chụp tảng san hô không chút khó khăn. Nhưng khi cố kéo thì cứ như bị ghì lại. Mình bảo:

-Nó chẳng nhúc nhích tí ti nào.

-Để mình dùng sức của xe.

Spader lùi xe, nhưng tảng san hô không hề di động. Anh nhấn thêm ga, máy xe gầm rú, vẫn không ăn thua gì. Spader bảo:

-Có lẽ cậu nên bốc những miếng nho nhỏ trước.

Thình lình tảng san hô bật ra, và cả đống san hô đồ sộ rào rào đổ theo. Hình như một nửa đống đá đó dựa trên tảng san hô nhỏ này và khi tụi mình kéo nó lỏng ra, chẳng khác nào kéo một lá bài xếp dưới đáy một ngôi nhà được dựng bằng những lá bài. Những mảnh mái vòm to lớn đổ nhào về phía hai đứa mình, rơi ầm ầm lên mái buồng lái. Cú va chạm làm tụi mình bị đánh dội lại, quay vòng về một bên. Rồi một mảnh khác đập vào thành xe bên kia, làm chúng mình bị quay qua hướng khác. Cát vần vũ khắp chung quanh, không còn có thể nhìn thấy gì nữa. Với một cú giật nảy lên, xe tải chạm đáy, lật qua một bên. Cùng lúc, hai mảng san hô lớn ầm ầm trút xuống. Hai đứa mình chỉ còn biết nín thở, cầu xin đừng chỗ nào bị thủng, nước sẽ tràn vào mất. Rốt cuộc hai đứa bị lật nghiêng, với một đống mảnh vòm vỡ đè lên trên.

Spader bảo:

-Bốc nhầm rồi!

-Đúng vậy! Không đùa đâu.

Tụi mình không nhúc nhích một lúc lâu, chờ cho cát lắng xuống để có thể nhìn thấy sự thể ra sao. Mình tin hai đứa đã bị ghim dưới đáy thành phố Faar này rồi. Vừa bắt đầu nghĩ đến việc đội quả cầu dưỡng khí vào và rời bỏ xe tải. Thì Spader khởi động được máy. Mình mừng đến run cả người khi thấy cái xe chuyển động. Spader chầm chậm cho xe lùi lại, đống mảnh vỡ của mái vòm ào ào ụp xuống trước mặt tụi mình. Thoát rồi. Spader lấy lại thăng bằng để điều khiển xe, tụi mình lại bồng bềnh nổi lên. Spader bảo:

-Lần này làm việc khoa học hơn một chút, được chứ, anh bạn?

Hừ, vừa phải thôi. Mình lườm hắn rồi bắt đầu quan sát đống đá lù lù trước mặt để lựa chọn “nạn nhân” kế tiếp. Sau những gì xảy ra, rõ ràng công việc này không thể hấp tấp được. Phải bắt đầu từ trên xuống, lựa những mảnh rời không chèn ép nhau. Không thể để cho nó ụp xuống lần nữa. Giống y như trò game Jenga- một game Jenga nguy hiểm thực sự. (game Jenga:một trò chơi rèn luyện kĩ năng thể chất và trí tuệ, gồm 54 khối gỗ chất thành hình tháp. Những người chơi chuyển các khối gỗ thừ tầng thấp bỏ lên trên nóc tháp. Ai làm tòa tháp đổ trước sẽ là người thua.(Nxb))

Vậy là hai đứa mình nhẫn nại, từ từ dọn dẹp đống vòm đổ nát. Những mảnh nhỏ đương nhiên rất dễ, những tảng lớn tốn công sức nhiều hơn. May là ở dưới nước nên chúng nhẹ hơn trên mặt đất nhiều. Nhiều khúc nguyên liệu dày, rộng đã chịu đựng sức ép qua nhiều thế kỉ. Có những tảng lớn hơn cả một chiếc xe hơi. Mình sợ không thể nào kéo nổi, vậy mà chiếc xe tải tí teo này lại hoàn thành nhiệm vụ một cách ngon lành.

Mình không biết tụi mình đã khai quật bao lâu. Chắc phải hàng giờ. Cứ miệt mài với công việc mình, quên khuấy một điều quan trọng nhất: quá muộn để cứu cậu Press và những người kia.

Sau cùng với một cú giật mạnh, một tảng mái vòm được kéo ra, để lộ cửa vào nhà xưởng. Mình la lên:

-Oa!

-Hô hây!

Spader la theo. Không thể tin nổi tụi mình đã làm được chuyện này. Nhưng niềm vui tắt ngấm, vì gần như ngay lập tức, cả hai đều nhớ đến việc phải làm kế tiếp. Hai đứa lo ngại không biết sẽ thấy gì đằng sau cánh cửa kia. Spader bật kêu lên:

-Ui da!

Mình rất ghét hai tiếng “ui da”, chẳng có gì hay ho xảy ra sau tiếng kêu “ui da” cả.
Anh ta chỉ tay lên một đường nứt trên tường, chắc chắn do mảnh mái vòm rơi trúng. Đường nứt toang hoác xuyên thủng tường. Như vậy có nghĩa, một khi nước dâng cao lên tới chỗ tường nứt, sẽ vào ngập nhà chứa xe. Mình chỉ còn lại mỗi một hy vọng: những thợ lặn Faar có bộ đồ da cá và có thể chia sẻ dụng cụ hít thở với cậu Press. Nếu không, khu nhà xưởng này giờ đây chỉ là một nấm mồ.

Spader cho xe từ từ tiến gần cửa. Mình rọi đèn pha, để thấy cánh cửa bẹp dúm. Mong sao nó đừng bị kẹt đến không mở nổi.

Nắm cần điều khiển, mình vừa định cho cánh tay cơ khí vươn tới quá nắm cửa, thì thoáng thấy có vật di động sau kẽ tường nứt. Spader cũng nhìn thấy như mình, nôn nóng bảo:

-Tiếp tục đi.

Phải hết sức bình tĩnh. Chỉ một sơ sẩy là có thể làm sụp bức tường. Từ từ điều chỉnh cánh tay máy tới nắm cửa, mình cố kéo, nhưng cánh cửa không hề chuyển động. Mình bảo Spader.

-Lùi lại.

Tiếng máy xe rú lên, nhưng cánh cửa vẫn bất động. Spader tăng ga vẫn không lay chuyển được cánh cửa. Spader nói:

-Mình húc đại vào, có thể cửa sẽ bung ra.

Rắc!

Spader chưa dứt lời, cánh cửa bật mở. Mình vội buông cần điều khiển và cái xe trôi ngược về sau. Spader kéo thắng cho xe ngừng lại vì sợ va chạm với bất kì thứ gì đằng sau. Mình giục giã:

-Tiến lên mau.

Spader cho xe tiến thẳng tới cánh cửa đã mở. Mình rọi đèn, hy vọng nếu còn ai trong đó thì họ sẽ thấy đường và biết lối ra. Vừa chờ đợi, mình vừa lẩm bẩm năn nỉ:

-Ra đi! Mau lên. Mau đi.

Spader hỏi:

-Tụi mình thấy có gì di chuyển trong đó đúng không?

-Đúng. Mình nghĩ là…Kìa!

Bên trong cánh cửa mở có vật gì đó di động. Mình nín thở. Người sống hay một cái xác trôi?

Rồi một người Faar trong bộ đồ da xanh ló đầu ra khỏi cửa. Một người sống! Anh ta che mắt vì chói đèn, sững sờ nhìn quanh thành phố chìm ngập trong nước. Rồi anh ta đưa tay lên vẫy, đạp chân, bơi lên.

Mình toét miệng cười. Ít ra hai đứa cũng đã cứu được một người. Nhưng còn ai sống sót nữa không? Cậu mình sống chết ra sao?

Lần lượt từng người Faar trong bộ đồ da bơi ra khỏi cửa. Nhìn thấy mà ớn. Trông họ như những con ma xanh lè đang bồng bềnh chui ra từ trong mộ. Ồ không. Đây đâu phải nấm mồ. Ngôi nhà này đã cứu họ khỏi bị đè nát và chết chìm, hoặc chết chìm rồi mới bị đè nát. Hoàn toàn không là nấm mồ, mà là con thuyền cứu sinh của họ.

Mình ngong ngóng chờ cậu Press. Vì cậu mình không có quả cầu dưỡng khí, nên mình hy vọng thấy ông xuất hiện – sử dụng chung ống hít thở với một người Faar. Nhưng sau khi đếm tới mười bốn người, mình vẫn chẳng thấy cậu đâu. Mình bắt đầu căng thẳng trở lại. Có lẽ nào tất cả người Faar đều sống sót nhờ có bộ đồ bơi, để mặc cậu mình phải chết vì không có dụng cụ nào dưới nước? Thật bất công! Không còn ai khác chui ra nữa! Mình quyết định đội quả cầu dưỡng khí, kiếm cách ra khỏi xa để đi tìm cậu Press thì có tiếng gõ vào vòm xe. Quay sang phải, mình nhảy dựng lên:

-Aaaa!

Một người Faar đang dí sát mặt vào lớp kính của mái vòm. Lớp da xanh lè phủ kín đầu làm mình phát hoảng. Cứ hình dung người Nhện ra sao , thì người Faar trong bộ da cá y như vậy, y như một con cóc.

Gã này bám vào vòm xe, chỉ trỏ. Spader hỏi:

-Hắn muốn gì vậy?

-Hắn muốn bảo chúng mình chuyện gì đó.

Gã Faar vẫn tiếp tục chỉ trỏ vào cái gì đó trong xe, phía sau đầu mình. Quay lại, mình thấy móc sau ghế mình và ghế Spader là hai bộ tai nghe. Nhìn gã người Faar, mình chỉ bộ tai nghe. Hắn gật rối rít.

Cả mình và Spader đều nhún vai, đeo hai bộ tai nghe lớn, rồi nhìn anh chàng kia. Một giọng nói quen thuộc cất lên:

-Làm gì mà lâu dữ vậy?

Cậu Press.

-Oa! Đúng rồi! Hô hây hô!

Hai đứa mình mừng rỡ la lên như được bay lên cung trăng. Chắc là người Faar có bộ đồ da dự phòng trong xưởng. Cậu Press hỏi:

-Sao hai đứa lại gặp xe tải này?

Mình nói:

-Chuyện dài lắm.

Cậu hỏi tiếp:

-Chuyện tệ thế nào?

-Saint Dane bắn vỡ một mảng mái vòm. Thành phố tràn ngập nước. Nhưng mọi người đã kịp di tản. Cho đến lúc này, theo cháu biết, chỉ có một tổn thất là ông lão trong hội đồng thành phố bị chết. Những xe tải còn lại sao rồi cậu? Hạ thủy được hết không?

-Không. Tất cả vẫn còn trong đó. Các cửa mở ra biển đều đã bị chôn vùi.

Quả là một tin khủng khiếp. Những nông trại dưới nước của Cloral hết đường cứu chữa. Saint Dane vẫn nắm phần thắng. Spader bảo:

-Ra khỏi đây thôi. Ông Press tìm cách bám theo, để bọn này kéo đi.

Cậu Press không thể vào xe, vì chúng mình đang ở trong nước.Cậu bám vào một điểm trên vòm mái. Mình cảnh giác:

-Cậu coi chừng, đồ đạc nổi lềnh bềnh khắp chung quanh đó.

Spader khởi động, hướng mũi xe lên và chúng mình bắt đầu rời thành phố Faar lần cuối. Xe vượt lên từ từ, để cậu Press không bị tuột tay. Hơn nữa cũng không còn gì phải vội vàng. Trong thời gian đó, mình kể lại với cậu tất cả những gì xảy ra từ lúc hai cậu cháu chia tay. Sự thật cay đắng làm cậu cũng bàng hoàng như mình. Cậu cháu mình đã hoàn toàn thất bại. Nông trại vẫn tiếp tục sản sinh hoa màu độc hại, Faar bị tàn phá, và Cloral đang trên bờ vực hỗn loạn. Thậm chí, nếu trên kia Yenza chiến thắng Saint Dane, cũng chẳng còn ý nghĩa gì. Tổn thất đã xảy ra rồi.

Cậu cháu mình và Spader im lặng trong suốt chặng đường đi lên mặt nước. Mình muốn được nhìn lại Faar, cái thành phố đã chết trong khi đang cố gắng cứu vớt Cloral. Chương cuối của huyền thoại về một thành phố mất tích là một chương bi thảm. Bi thảm nhất là cụ Abador khốn khổ, vị chủ tịch hội thành phố Faar, đã chết trong khi cố gắng hoàn thành định mệnh. Dù “lộ diện” là gì, nó cũng sẽ chẳng bao giờ xảy ra. Nó sẽ lại trở thành một bí ẩn nữa chưa được giải đáp của huyền thoại.

Ngay lúc đó, mình chợt nảy ra một ý:

-Ngừng lại.

-Sao?

-Ngừng lại ngay.

Spader ngừng xe. Chúng mình lơ lửng trong nước. Cậu Press hỏi:

-Chuyện gì vậy, Booby?

-Thành phố Faar đã chết. Chúng ta không thể làm gì để cứu nó được nữa. Chúng ta cũng không thể đưa những xe tải kia đi cứu các nông trại, đúng không?

Spader nói:

-Đúng. Tất cả đã vượt khỏi tầm tay của chúng ta. Nhưng anh bạn có ý kiến gì?

-Ý mình là chúng ta không còn gì để mất.

Cậu Press chất vấn:

-Cháu định triết lý, hay muốn nói gì khác nữa?

-Cháu nghĩ chúng ta nên làm cho trót. Chúng ta hoàn tất số phận của Faar.

-Nghĩa là…?

-Lộ diện. Cháu nói là: Chúng ta nên hoàn tất những gì cụ Abador đã không thể làm.

-Nhưng, thậm chí, chúng ta không hề biết chuyện đó là gì. Chính cháu bảo rất có thể đó là sự tự hủy mà.

-Thì sao, thưa cậu? Nếu đó là cách người dân Faar mong muốn, cháu nghĩ họ xứng đáng được kết thúc mọi thứ theo cách họ đã sắp đặt. Chúng ta chẳng có thể làm gì nguy hại cho Cloral hơn nữa, đúng thế không? Cụ Abador đã nói, họ đã sửa soạn cho giây phút này từ nhiều thế hệ trước. Sao nỡ từ chối ước nguyện của họ?

Mình nhìn Spader chờ nghe ý kiến, nhưng anh ta chỉ nhún vai, bảo:

-Tại sao không nhỉ?

Mình nhìn cậu Press bên ngoài xe, nhưng với lớp da xanh phủ kín mặt, không thể nào biết được thái độ của ông. Ông hỏi mình:

-Cháu biết cách làm chứ?

-Cháu nghĩ vậy.

-Vậy thì… cháu nói đúng. Chúng ta chẳng còn gì để mất. Hãy làm đi.

Mình bảo Spader:

-Trở lại Vòng tròn Hội đồng đi.

Spader nổ máy. Mấy phút sau chúng mình đã lại lơ lửng trên sàn phòng họp, nhìn xuống bàn tay cụ Abador buồn thảm vươn ra chừng một mét. Mình lẩm bẩm cùng ông:

-Cụ ơi, chắc cụ không thể biết chuyện này. Nhưng chúng cháu sắp hoàn tất công việc thay cụ đây.

Cậu Press hỏi:

-Cậu phải làm gì?

-Cậu thấy cái đèn vàng đang nhấp nháy kia chứ?

-Thấy.

-Còn ba cần điều khiển bằng pha lê nữa. Một trong ba cần đó chắc chắn phải là chốt điều khiển để…lộ diện.

-Được rồi, nhưng cái nào?

-Để cháu đoán… đông, tây, nam, bắc…Cháu thiên về bắc hơn.

-Đại tài!

Cậu Press phì cười chọc ghẹo, rồi bơi tới bảng điều khiển.

Ông nhìn ba núm xanh, đỏ, trắng. Đầu tiên, ông bấm màu xanh. Thanh pha lê xanh bừng sáng, đèn vàng hết nhấp nháy.

Mình nói ngay:

-Chắc đó là núm tắt còi báo động.

Còn lại hai lựa chọn. Nhưng mình thấy hình như thành màu trắng đã được ấn xuống.

-Cháu nghĩ thành pha lê trắng là để nâng và hạ bảng điều khiển. Chắc chắn là thanh màu đỏ rồi.

-Này thì màu đỏ.

Cậu Press vừa nói vừa đặt tay lên cần màu đỏ, rồi nhìn lại mình. Mình gật đầu. Cậu Press nhấn nút.

Và ngay lúc đó mọi chuyện thật sự bắt đầu.

Trước hết, thanh pha lê đỏ sáng rực lên. Đúng như mình nghĩ. Tiếp theo, chung quanh rền rền một âm thanh nho nhỏ rồi lớn dần. Nghe giống như một cỗ máy khổng lồ đang khởi động. Lòng núi sôi lên ùng ục. Sóng nước chao đảo cái xe tải của chúng mình.
Cậu Press phóng người trở lại, nắm lấy thành xe:

-Tới lúc chuồn gấp khỏi đây là vừa rồi.

Spader la lớn:

-Nắm chắc nghe.

Anh nhấn ga cho xe phóng trở lên. Âm thanh kỳ lạ càng lớn hơn. Chiếc xe tải bị xô đẩy mạnh tới nỗi hai hàm răng mình va vào nhau lộp cộp. Spader gào to:

-Không sao chứ, ông Press?

-Mau ra khỏi đây đi!

Cậu Press gào lại. Rồi mình nghe như có tiếng rạn nứt. Nhưng là một âm thanh răng rắc dàn trải rất lớn rộng. Spader kêu lên:

-Ui da!

Giời ạ! Lại ui da! Mình rất ghét “ui da”!

Spader đang trợn mắt ngước nhìn. Mình nhìn lên theo. Tụi mình đã gần tới lỗ hổng của vòm mái một cách an toàn. Nhưng đó không phải là nguyên nhân để “ui da”. Vấn đề gay go là phần còn lại của mái vòm đang rạn nứt. Tiếng dội ầm ầm quá mạnh trong nước làm mặt mái vòm nứt nẻ. Nhưng không chỉ một mảng như lần trước, lần này toàn thể mái sắp tan ra từng mảnh. Spader la lên:

-Vỡ đến nơi rồi.

-Tiến ngay vào dưới lỗ hổng.

Mình la lại. Vì theo mình, chỉ ở ngay dưới lỗ hổng đó thì khi tất cả những mảnh vỡ ào ào đổ xuống, sẽ chỉ rơi xuống chung quanh.

Spader thông báo:

-Tôi tăng tốc đây!

Cậu Press đáp:

-Cậu không sao đâu. Đi!

Mình tắt đèn vì không cần thiết nữa, phải dành năng lượng tăng tốc cho xe. Rồi tụi mình cũng kịp lên tới lớp nước đầy rác trôi nổi. Đủ thứ trên đời lại rầm rầm va đập vào mui, nhưng mình không lo kính vỡ. Đạn đại bác dưới nước của hải tặc còn không đập vỡ nổi nó, thì đống rác trôi kia nhằm nhò gì. Mình chỉ sợ có vật gì đập trúng cậu Press thôi. Spader hét lên:

-Thành công rồi!

Một giây sau, chúng mình đã vượt qua lỗ hổng và tiến vào vùng sáng của đại dương bao la. Không thể tin được, mái vòm vẫn đứng yên. Nhưng tụi mình vẫn chưa yên thân. Bên ngoài mái vòm, âm thanh gầm rú của cỗ máy thậm chí còn khủng khiếp hơn. Nước chuyển động như hóa rồ. Còn nữa: chung quanh chúng mình, trong chu vi mái vòm, những tia nước khổng lồ phùn phụt phun lên. Cậu Press la lớn:

-Đi tiếp đi!

Spader nhấn ga, cho xe vọt tới. Tới đâu cũng được, miễn là thoát khỏi đây nhanh chừng nào tốt chừng ấy. Những tia nước phun lên khắp nơi quanh chúng mình. Hình như có những đường nứt từ sâu bên dưới đẩy sức ép lên. Không cách gì tránh khỏi những tia nước bắn trúng và quay tít chúng mình như trong lòng máy giặt.

Spader gọi:

-Ông Press, có sao không?

-Đừng nói, lo lái đi.

Cậu Press quát lên.

Sau cùng cũng vượt qua được vùng nguy hiểm, Spader lại có thể điều khiển xe trong dòng nước phẳng lặng. Chỉ trong mấy giây, từ vùng nước quay như chong chóng, chúng mình lại bập bềnh êm ả như đang ở trong bồn tắm. Cảm giác thật lạ kỳ.
Spader bảo:

-Thế là nhộn xong rồi nhé!

Nhưng mọi chuyện chưa kết thúc. Dù chúng mình đã ra khỏi vùng náo động, tiếng máy – thật ra mình không chắc đó là tiếng gì – gầm rú càng hung hãn hơn. Những tia nước khổng lồ thình lình phụt tắt.

Thế rồi, bọn mình nghe thấy tiếng răng rắc đến rợn người. Spader thét lên:

-Mái vòm đang sụp xuống!

Ba cậu cháu cùng nhìn ngược xuống rặng san hô, chờ mái vòm đổ. Nhưng chuyện đó đã không xảy ra. Nó nhô lên! Thật mà, cái mái khổng lồ đó đang phồng lên. Spader khiếp đảm thì thào:

-Không thể tin được!

Phải tin thôi.

Chỉ một thoáng sau, mình thấy hình như có một thứ gì đó từ dưới đẩy mái vòm lên. Và… đó chính là đỉnh của ngọn núi Faar! Trong thoáng giây sững sờ đó, mình chợt hiểu rõ “xuất đầu lộ diện” nghĩa là gì. Khi cụ Abador và hội đồng tranh luận nên lộ diện hay tiếp tục ẩn cư, ý họ không phải là tự hủy. Họ bàn về vấn đề hòa nhập trở lại vào thế giới. Đúng là như vậy. Tất cả những gì chuẩn bị từ nhiều thế kỷ, là để đẩy Thành Phố Faar Mất Tích trở lên mặt nước.

Ba người mình bàng hoàng nhìn ngọt núi Faar vượt qua mái vòm rời rụng, tiếp tục vươn lên. May thay, một trong ba người mình vẫn đủ sáng suốt để mà suy tính. Cậu Press bảo:

-Núi Faar lớn khiếp lắm, ở đây chưa an toàn đâu.

Đúng vậy, nếu núi cứ tiếp tục vươn lên, vị trí của chúng mình vẫn còn quá gần vùng nguy hiểm. Spader nhấn ga, la lên:

-Vọt khỏi đây thôi.

Trong khi xe phóng đi, mình ngoái nhìn lại. Núi vẫn tiếp tục vươn qua mái vòm tan nát. Chỉ chốc lát nữa thôi, ngọn núi sẽ đội vỡ mặt biển. Một cảnh tượng kinh hoàng… mà bọn mình lại chưa vào được vùng an toàn. Bỗng Spader nhìn lướt qua các thiết bị xe, lên tiếng:

-Có vấn đề rồi.

-Sao?

-Xe không di chuyển.

Chính cái sức mạnh nào đó đang đẩy thành phố này lên đã níu chúng mình lại, cứ như chúng mình đang chạy ngược chiều một dòng chảy cực kỳ dũng mãnh. Mình gào lên với Spader:

-Nhấn hết ga đi!

-Đang cố đây, nhưng vẫn bị kéo ngược về phía sau.

Spader rồ ga hết cỡ, nhưng không ăn thua. Tụi mình đang bị hút ngược về quả núi, như bị hút vào một vùng nước xoáy. Nhưng, thình lình, tất cả đều đảo lộn. Chẳng hiểu có phải vì lực trồi lên của núi lúc nãy mạnh hơn lực kéo của bộ máy đang đẩy nó lên không, nhưng mới giây trước tụi mình đang bị kéo ngược, bỗng được một con nước triều đẩy tới. Cái xe tải phóng đi nhanh hơn cả tốc lực thật của nó.

Con sóng ngầm này kéo dài cả phút, rồi Spader mới điều khiển cho xe giảm tốc được. Spader thông báo:

-Tụi mình nhoi lên được rồi đây.

Một lát sau, tụi mình đã lên khỏi mặt nước. Mình mở ngay mui xe, nhoài người ra kéo cậu Press lên. Ông mệt lả, nhưng an toàn. Lột bỏ lớp da xanh trên mặt, cậu Press nhìn mình, cười nói:

-Cháu chắc là cái núm màu đỏ chứ?

Mình phì cười. Ôi! Cậu mình tuyệt thật.

Đúng lúc đó một âm thanh vang lên, như tiếng động của một con cá voi nhô lên khỏi mặt nước. Nhưng, tất nhiên, không phải cá voi. Đó là núi Faar. Spader leo lên mui xe với cậu cháu mình. Cả ba lặng ngắm quang cảnh diệu kì trước mắt.

Quả núi đang từ từ nhoi lên từ dưới nước. Không thể nào tin nổi, vậy mà sự thật hiển nhiên đang xuất hiện trước mặt mình. Mình đang ở xa đủ để an toàn, nhưng vẫn đủ gần để thấy từng chi tiết. Khi núi đang cao hơn, những ngôi nhà bằng đá cẩm thạch cùng những con đường cũng hiện ra. Từ từ, thành phố từng ẩn mình suốt mấy trăm năm lại phơi mình dưới ánh mặt trời.

Spader kêu lên:

-Nhìn kìa.

Cậu cháu mình quay lại. Những cái đầu màu xanh nhấp nhô khắp mặt biển. Người dân Faar đang tiến lại, để chứng kiến ngôi nhà của họ tái sinh. Chung quanh tụi mình rải rác hàng mấy trăm người. Tất cả đều lột bỏ lớp da xanh phủ đầu để nhìn thật rõ quang cảnh nhiệm màu này.

Núi Faar vẫn tiếp tục dâng cao. Càng lên cao càng to lớn. Mình bắt đầu cho rằng, tụi mình vẫn đang ở vị trí quá gần. Nếu núi cứ lên cao mãi, chắc chắn tụi mình bị nâng lên theo.Lúc này núi đã sừng sững trên đầu mình. Rồi từ dưới nước, nhô lên khu nhà xưởng – con tàu cứu sinh của cậu Press và những người dân Faar dũng cảm.

Mình chợt khấp khởi mừng: nhà xưởng nổi lên, cũng có nghĩa nó đem theo cả những chiếc xe tải. Giờ thì có thể kéo xe ra khỏi nhà xưởng để thi hành nhiệm vụ. Không thể tin được! Vẫn còn cơ hội để cứu các nông trại dưới nước.

Với cái rùng mình sau cùng, núi Faar ngừng chuyển động. Một đợt sóng cuối dội qua chúng mình – bọn mình cưỡi lên rồi vượt qua nó. Rồi tất cả đều phẳng lặng. Đứng trên chiếc xe tải bồng bềnh, ba cậu cháu sững sờ nhìn thành phố trên hòn đảo khổng lồ.

Chung quanh mình, người dân Faar cất tiếng hoan hô rầm rầm. Họ ôm lấy nhau mà la hét, khóc cười. Từ mất mát tất cả, họ đang bước vào một cuộc đời mới trên Cloral. Họ đang đón mừng định mệnh mới dành cho họ.

Mình không thể nào không nghĩ tới cụ già Abador. Mong sao cụ biết được những gì đang xảy ra. Có thể không phải do chính tay cụ làm Faar sống lại, nhưng rõ ràng là nhờ vào tinh thần của cụ.

Còn một sự kiện đáng ngạc nhiên hơn nữa: trước mắt mình là mảnh đất khô ráo độc nhất của toàn bộ lãnh địa Cloral. Nói theo kiểu Saint Dane: “Không tệ lắm cho công việc của một buổi chiều, đúng không?”
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
611,673
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 26


NHẬT KÍ #8
(TIẾP THEO)
CLORAL
(@ Phượng Xồ type)

Biển lặng. Trên mui xe tải bồng bềnh, ba cậu cháu ngồi lặng lẽ, nhìn chằm chằm thành phố Faar vừa được tái sinh. Một lúc lâu, không ai nói được lời nào. Thực tình, không lời nào diễn tả được vẻ diệu kỳ mà bọn mình vừa được chứng kiến. À, có lẽ có một câu. Mình thốt lên:

- Thật… tuyệt vời.

Đó là câu nói bớt dễ duôi nhất của mọi thời đai, không thể diễn tả hết được tầm cỡ của sự việc. Ba người nhìn nhau, phá lên cười ha hả. Thật là một khoảnh khắc kỳ lạ. Chúng mình đã cứu Faar thoát khỏi số phận bi thảm, đồng thời cứu cả lãnh địa Cloral. Nếu cần rút ra một bài học ở đây, thì đó chính là: đừng bao giờ để mất niềm hy vọng. Chúng mình đã xuôi tay, đầu hàng, Saint Dane đã sẵn sàng mừng chiến thắng. Nhưng chúng mình đã lật ngược thế cờ. Không thể nào tin nổi. Cách duy nhất để biểu lộ thái độ đã mất niềm tin là cùng cười ha hả. Đã lắm!

Người dân Faar đang bơi về thành phố và leo lên bờ. Họ quây quần, tụ tập, cùng nhau hướng nhìn thành phố trên núi. Suốt bao nhiêu thế kỷ, lần đầu tiên ánh nắng ấm áp vuốt ve những ngôi nhà của họ. Nước ngọt vẫn róc rách xuôi về từ những mạch ngầm trên núi. Việc “xuất đầu lộ diện” đã hoàn tất rồi.

Đang ngồi ngắm quang cảnh diệu kỳ, bọn mình chợt nghe thấy tiếng sóng vỗ vào mạn xe tải. Cả ba cậu cháu cùng quay ra, và thấy con tàu ngầm đen thui đang lừ lừ tiến tới. Vừa định chui tọt vào xe, phóng chạy, nhưng nhìn kỹ hơn, mình thấy không còn lý do hốt hoảng. Một hàng thuỷ vụ đang đứng trên boong. Tất cả cùng đang sững sờ hướng mắt về Faar. Đúng như Spader đã đoán, đồng đội của anh đã chiến thắng. Lúc này họ đang nắm quyền chỉ huy tàu ngầm của hải tặc.

Yenza từ tháp chỉ huy bước ra. Đứng trong nắng, hai tay chống nạnh đầy vẻ tự tin. Trông Yenza y chang một nữ tướng. Cậu Press bảo:

- Cô ta giỏi thật.

Mình nói ngay:

- Phải nói là đại tài. Nếu không có chị ấy thì…

Không cần nói hết câu. Ai cũng hiểu nếu Yenza không tiếp cứu kịp thời, ba người mình đã không còn ngồi tại đây. Quay lại Spader, mình bảo:

- Chắc nhờ vụ này anh được thăng chức quá.

Lạ thật. Spader không cười cợt, trả đũa mình bằng câu nói lém lỉnh. Anh chỉ đăm đăm nhìn con tàu đang lại gần. Tâm trí đang ở tận đẩu tận đâu. Dù chúng mình vừa có được một chiến thắng khó tin, nhưng lúc này mặt Spader nhăn lại, u ám. Không thốt một lời, anh thụt lại vào trong xe, nổ máy phóng tới con tàu. Mình nhìn cậu Press. Ông chỉ lẳng lặng nhún vai.

Trong khi cậu Press lột bỏ bộ đồ da xanh, Spader ghé sát mạn con tàu. Một thuỷ vụ quăng xuống cho chúng mình một sợi dây. Spader đưa quả cầu dưỡng khí và máy phóng nước cho mình, mình ném lên cho anh chàng thuỷ vụ trên tàu. Sau đó, ba cậu cháu leo lên gặp Yenza.

Yenza cười nhăn nhở:

- Tôi đoán các người tìm ra Faar mà.

Lại một kiểu nói bớt dễ duôi khác. Cậu Press hỏi chị ta:

- Sao cô lại tới đây?

- Linh cảm. Khi ba người không xuất hiện trên mặt nước, tôi đoán các người đã tìm thấy Faar. Và nếu Zy Roder ngay sau lưng chúng tôi, tôi không muốn phải đối phó một mình. Tôi tài thật, nhưng cũng không tài cỡ đó.

- Hắn đâu?

Spader thẫn thờ hỏi. Ui da! Mình biết anh ta đang nghĩ gì rồi. Hình ảnh con tàu lại nhắc nhở anh nghĩ tới Saint Dane. Mình e Spader vẫn đang tìm dịp trả thù. Yenza đáp:

- Dưới phòng giam. Tôi không để hắn thoát lần nữa đâu.

Spader vượt qua mọi người, bước tới tháp kiểm soát. Mình gọi theo:

- Spader, bỏ đi.

Spader vẫn tiếp tục bước. Anh ta định làm gì vậy? Hai cậu cháu mình vội vã đi theo.

Bước vào tháp kiểm soát, Spader nắm áo một thuỷ vụ hỏi:

- Phòng giam ở đâu?

Anh chàng thủy vụ đáp, vẻ hơi doạ dẫm:

- Bên dưới, gần đuôi tàu.

Đẩy anh chàng kia sang một bên, Spader chạy tới thang. Cậu Press la lên:

- Spader, ngừng lại. Nghỉ chút đã.

Spader vẫn lẳng lặng leo xuống. Mình và cậu Press bám theo. Xuống tới dưới, vừa đi được vài bước, mình nghe tiếng kêu la từ phía sau tàu. Tiếng la hét đầy đau đớn. Không nói không rằng, tụi mình vội chạy đến chỗ có tiếng kêu. Đi trước mình mấy mét, Spader liếc vào từng khung cửa, tìm nơi phát ra tiếng kêu đau đớn đó. Rồi anh ta bước qua một khung cửa. Cậu cháu mình theo sát phía sau.

Đúng chỗ này rồi. Căn phòng được ngăn làm hai. Chúng mình vừa bước vào ngăn ngoài, cách biệt với ngăn trong bằng một hàng chấn song của phòng giam. Một thủy vụ nằm trên sàn. Một thủy vụ khác ở sau chấn song. Không thấy Roder/Saint Dane đâu. Anh chàng thủy vụ hoảng loạn gần như nghẹn thở, chỉ người nằm bên ngoài thều thào:

- Nó… nó giết anh ấy rồi.

Cậu Press vội lại gần người nằm dưới sàn. Spader hỏi ngay:

- Ai giết?

- Zy Roder. Chúng tôi bị tấn công bất ngờ khi đưa nó vào phòng giam. Nó khoẻ khiếp luôn. Quăng tôi vào đây, nó khoá cửa rồi xiết cổ anh ấy… Chắc anh ấy chết rồi.

Người thuỷ vụ như mất trí vì hoảng sợ. Cậu Press bắt mạch thủy vụ kia, rồi ngửng lên nói:

- Anh ta chưa chết. Nhưng cần cấp cứu. Tôi lên gọi Yenza.

Ông chạy ra khỏi phòng, rẽ trái để lên tháp kiểm soát. Spader hỏi:

- Roder đâu?

- Tôi không biết. Nó chạy rồi. Đưa tôi ra khỏi đây mau. Chúng ta phải truy lùng nó gấp.

Mình lấy chùm chìa khoá trên thắt lưng người bị thương, ném cho Spader. Spader mở khoá. Gã kia vọt ra khỏi cửa, trước khi rẽ phải, hắn nói lớn:

- Tôi phải đi báo cáo với Yenza.

Mình nói với Spader:

- Giúp mình một tay nào.

Hai đứa nâng anh chàng thuỷ vụ ngồi dậy cho thoải mái. Anh ta từ từ mở mắt, chăm chăm nhìn mình. Mình hỏi:

- Anh không sao chứ?

Anh ta hổn hển:

- Roder… Tôi đứng gần phòng giam quá. Nó túm lấy tôi…

- Chúng tôi biết rồi. Bạn anh đã kể…

Anh chàng thủy vụ lắc đầu:

- Không. Roder đã ở trong đó. Nó vươn tay qua chấn song để túm lấy tôi. Không có ai khác nữa đây hết.

Spader bối rối nhìn mình, nhưng mình biết ngay chuyện gì đã xảy ra. Saint Dane lại thay hình đổi dạng. Kẻ trong phòng giam không phải thủy vụ nào hết, mà chính là… Saint Dane và… hai đứa mình vừa thả hắn ra. Mình bảo:

- Hắn rẽ phải. Lối lên tháp kiểm soát là bên trái.

Spader gầm lên:

- Nó xuống hầm tàu.

Mình năn nỉ:

- Để hắn đi.

Spader không nghe, nóng nảy chạy đuổi theo Saint Dane. Mình vội hỏi anh chàng thủy vụ:

- Anh không sao chứ?

Anh ta gật, ngoắc tay bảo mình cứ đi. Mình la lớn:

- Spader! Spader! Ngừng lại!

Mình đuổi theo, nhưng không thể nào ngăn anh ta lại được. Một lát sau, cả hai đứa đều tới cửa căn hầm đã từng giam giữ chiếc xe tải. Spader đẩy cửa, nhưng bên trong có vật cản. Anh ta phải xô thật mạnh cửa mới bung ra. Có người đã chặn một cái thùng ngay bên trong. Hai đứa nhảy vào vừa kịp thấy Saint Dane sắp tẩu thoát.

Hắn đã biến hình dạng lại chính hắn. Đôi mắt xanh lạnh như thép rọi thẳng hai đứa mình. Hắn đang ở trên thuyền trượt nước, giống hệt cái thuyền mình đã sử dụng để phá huỷ tàu ngầm. Chỉ vài giây, đầu hắn đã chìm trong nước, mái tóc dài màu xám dềnh lên như một lưới nhện trên mặt nước. Tình thế đảo ngược. Cảnh này giống như khi Saint Dane nhìn hai đứa mình đào tẩu trên xe tải.

Trước khi đầu hắn chìm hẳn xuống nước, Saint Dane ném cho hai đứa mình một cái nhìn đầy căm thù làm tóc mình muốn dựng ngược lên. Spader xông lên như muốn lặn theo, mình vội níu anh ta lại.

- Để hắn đi. Anh vẫn còn cơ hội khác mà.

Spader xô mình ra, chạy trở lại hành lang. Mình đuổi theo nhưng không kịp. Spader leo thang, lên tháp kiểm soát, rồi nhảy ra ngoài boong lên chiếc xe tải. Vừa leo lên thang, mình vừa la lên:

- Giữ anh ta lại! Mọi người hãy giữ anh ta lại!

Việc xảy ra quá nhanh, không ai kịp phản ứng. Spader chạy băng băng lên chiếc xe tải tụi mình đã dùng để tới đây. Trước khi ai nấy kịp ngăn, thì anh ta đã tháo dây buộc, nhảy lên xe, chui ngay vào buồng lái.

Yenza và cậu Press cũng chạy tới. Cô ta rối rít hỏi:

- Spader định làm gì vậy?

- Saint Dane… À, Roder đã trốn thoát. Hắn có thuyền trượt nước.

Cậu Press nhìn Spader đang lặn xuống cùng xe tải. Ông vội tính toán, rồi nhìn xuống boong tàu. Nhặt lên quả cầu dưỡng khí, ông ném cho mình, bảo:

- Cậu biết Spader đi đâu.

Yenza hỏi như quát:

- Cái gì? Đi đâu?

Mình cũng muốn hỏi câu đó, nhưng biết là cậu Press sẽ nói trên đường đi. Ông cầm quả cầu dưỡng khí và máy phóng nước lên. Mình cũng nhặt một máy phóng nước cho mình. Yenza bảo:

- Tôi cho một đội thủy vụ đi cùng hai người.

Cậu Press nói ngay:

- Thôi. Chúng tôi tự lo được mà.

Kiểu từ chối dứt khoát của ông làm mình chợt nhận ra sắp phải đi đâu. Lẽ ra mình phải tự đoán ra mới đúng. Cậu cháu mình đi tới cánh cổng. Saint Dane đang cố tẩu thoát qua ống dẫn. Hắn chỉ còn độc nhất con đường đó. Các thủy vụ không cần thiết thấy điều này. Đây là việc của Lữ khách. Cậu Press hỏi:

- Sẵn sàng chưa?

Mình đáp:

- Gần như vậy.

Khi lặn xuống khỏi mặt nước, mình hỏi:

- Cậu biết phải đi lối nào không?

Ông nhìn quanh rồi bảo:

- Đó!

Mình thấy một đường bọt nước nhỏ kéo sau xe tải. Hai cậu cháu đều khởi động máy phóng nước, tiến theo đường bọt nước, như cậu bé tí hon đi theo vụn bánh mì trong rừng. Mình bảo cậu Press khi hai cậu cháu trượt song hành bên nhau:

- Chắc phải mất mấy tiếng.

- Có thể. Hoặc có thể Saint Dane còn biết một cổng khác nữa.

Mình đã không nghĩ đến điều đó. Denduron có hai cổng. Ai dám chắc Cloral chỉ có một? Nhưng hai cậu cháu đều không biết rõ, nên tốt nhất là cứ đi theo dấu bọt nước. Cậu Press nói:

- Bobby, Spader sẽ là người đồng hành quan trọng của cháu. Nhưng cậu ta còn cần phải học sao để kiểm soát được mọi cảm xúc.

- Dạ, đúng vậy.

- Giết Saint Dane không phải là đáp án. Cậu mong vấn đề chỉ đơn giản vậy, nhưng không được như vậy đâu.

- Ý cậu là… hắn không thể chết?

- Thể xác nó có thể chết. Nhưng rồi nó sẽ quay lại với một hình thức khác.

- Hắn là gì? Là… ma sao?

- Không như cháu nghĩ đâu. Bobby. Linh hồn nó là quỉ dữ. Giết thể xác nó, sẽ không ngăn chặn được mưu đồ của nó.

Mình thật sự chẳng hiểu gì hết:

- Vậy thì… điều gì mới ngăn chặn được mưu đồ của nó?

Cậu Press không trả lời ngay. Mình không chắc là do cậu không muốn trả lời mình, hay cậu không biết câu trả lời. Cuối cùng cậu nói:

- Mọi sự chỉ có thể kết thúc, khi nó nghĩ rằng nó đã thắng. Nhưng chính đó là lúc nó bị thất bại.

OK. Mình chẳng hiểu gì hết. Nhưng đã quen với vụ này rồi. Sự thật thì, một phần nào đó, mình đã bớt dần tính thắc mắc. Nhớ lại lần đầu bị tống vào ống dẫn, mình đã mù tịt ra sao, khiếp lên vì chẳng biết phải đi xa tới tận đâu. Vậy mà vẫn phải tiếp tục đi, tiếp tục học hỏi. Đành chấp nhận thôi. Vì vậy mình không hỏi thêm gì nữa. Biết thêm chỉ càng thêm hoảng.

Hai cậu cháu đi rất lâu, hai cánh tay mình đã rã rời vì cứ phải nắm chặt máy phóng nước trước mặt. Thỉnh thoảng mình lại thay đổi, nắm bằng một tay, để một tay được nghỉ. E rằng không thể cứ bám theo kiểu này, với tốc độ hàng giờ đồng hồ, tới tận cổng vào ống dẫn gần Grallion được.

Đúng lúc đó cái nhẫn của mình chuyển động. Mình chưa đến được gần hốc đá lần đầu hai cậu cháu đặt chân đến lãnh địa này. Vậy nghĩa là: Còn một cổng vào khác nữa.

Vệt nước xe tải của Spader đưa cậu cháu mình xuống sâu hơn. Càng lúc càng tối thui và lạnh. Phía trước, mình thấy hình dáng một quả núi đỉnh bằng trong phim cao bồi miền tây, nhưng dĩ nhiên là quả núi này ở dưới nước. Ngọn núi bằng phẳng, chung quanh dốc thẳng đứng. Cái nhẫn của mình cho biết cánh cổng nằm đâu đó trong quả núi.

Thêm một điều nữa làm mình tin là đã tới gần. Phía bên kia núi, mình thấy bọt nước sùng sục nổi lên. Vì khuất tầm nhìn, mình không biết nguyên nhân tạo ra bọt nước nhiều thế là gì. Rất có thể là do cái xe tải của Spader. Nhưng không hiểu sao nó phun ra quá nhiều không khí như vậy? Ngay khi vượt qua đỉnh núi, cậu cháu mình có ngay câu trả lời.

Đúng là xe tải của Spader. Nhưng Spader không có trong xe. Cửa mở, trong xe tràn ngập nước. Những tia không khí phun phì phì từ bên trong. Nhưng chỉ vậy thì không có gì khủng khiếp lắm. Tai nạn đã xảy ra? Nhưng không. Hình như chính Spader cố tình làm chuyện này.

Một cảnh tượng thật khó tin hiện ra trước mắt mình. Kẹt giữa vách đá và mui xe là một con quái quig đã chết. Không lớn bằng những con mình từng thấy, nhưng trông cũng gớm ghiếc không kém. Spader không có vũ khí, nên đã đâm thẳng vào con quái, ép nó vào vách núi. Con cá mập lăn trên gờ đá, bị cái xe tải đè lên trên. Cái đuôi nó còn ve vẩy, chắc chưa chết hẳn. Hai cậu cháu chỉ dám nhìn từ xa.

Cậu Press bảo:

- Tuyệt chiêu.

Mình hỏi:

- Vậy thì… cổng đâu?

Chắc chắn hai cậu cháu đã tới đúng địa điểm. Không chỉ vì cái nhẫn của mình vặn vẹo, mà còn bởi con quig chính là vật tố giác chết người. Spader không mang theo quả cầu dưỡng khí, nên mình hy vọng cổng sẽ không xa. Vì ra khỏi xe, anh ta sẽ phải nín thở. Hai cậu cháu quan sát vách núi thẳng đứng. Không thấy khe hở nào.

Rồi mình chợt thấy một bọt bong bóng gần bằng một quả banh chơi gôn, nổi lên từ một khoảng vách đá.

- Kia rồi!

Mình kêu lên, lái máy phóng nước tiến thẳng tới. Tới gần, mình thấy một tấm màn tảo biển đỏ phủ đầy mặt vách. Cố nhớ chính xác nơi bọt nước nổi lên, mình gạt tảo sang hai bên, tìm lối vào. Nhưng sau lớp tảo chỉ là mặt đá phẳng lì. Không khe hở, không đường hầm, không cổng. Đã vậy mình còn luôn phải để mắt dè chừng con quig đang bị ghim dưới xe tải của Spader. Nó mà vùng sống lại, mình sẽ chạy ngay.

Cuối cùng, mình túm một nắm tảo, kéo sang một bên và… ngôi sao khắc trên đá hiện ra.

- Thành công rồi.

Mình kêu lên rồi cùng cậu Press bới đống rào cho đến khi phát hiện một khe núi hẹp, chỉ vừa sít cho một người qua lọt. Nhưng chắc đây là cổng vào rồi. Không hiểu sao, mình bỗng can đảm đột xuất, xông vào trước. Lần mò hai vách đá, mình lách vào khe núi tối om om. Mấy giây sau, mình thấy một vệt sáng rọi xuống làn nước phía trước. Giây kế tiếp, mình đã nhô đầu khỏi mặt nước, trong một cái hang ngầm. Phía sau, cậu Press cũng nhô lên. Hai cậu cháu lột bỏ quả dưỡng khí.

Không biết mình sẽ thấy gì đây? Thật sự mình chỉ hy vọng thấy Spader một mình và được an toàn. Đừng có thằng cha Saint Dane.

Hang động này nhỏ hơn cái hang gần Grallion nhiều. Vùng nước hai cậu cháu đang thả nổi chỉ đủ cho hai người. Ngay trước mặt hai cậu cháu là ống dẫn. Tụi mình đã tìm đúng chỗ. Không có gì là ngạc nhiên trong chuyện này. Điều không thể nào tin nổi là trong hang động… còn có hai người khác nữa.

Một người là Spader. Trên nền đá bên trái mình, anh ta đang ngồi khóc. Anh ta khóc là có lý do chính đáng. Vì người kia là… cha của anh. Mới chỉ thấy ông ta một lần và lúc đó ông đã chết, nhưng mình vẫn nhớ. Người chết luôn để lại ấn tượng sâu sắc, đúng không? Vấn đề là: vì sao ông lại có thể ở đây? Mà lại còn sống?

Khi cậu Press và mình lột bỏ quả cầu dưỡng khí, cha Spader quay sang nhìn cậu cháu mình, nói:

- Kìa, các bạn con đã tới rồi.

Spader nhìn lên, nói qua nước mắt:

- Hô hây! Pendragon ơi, cha mình còn sống. Ông bị Saint Dane giam hãm tại đây. Cậu tin nổi không?

Thật tình, mình không tin. Nhưng tâm trí mình cũng đang hừng hực trước cảnh đó. Chính cậu Press đủ tỉnh táo cho Spader biết hung tin:

- Spader, đó không phải là cha chú em. Chính mắt chú em đã thấy ông bị đầu độc chết trên khu cư trú Magorran rồi mà.

Spader bối rối nhìn cậu mình. Nếu suy nghĩ một cách tỉnh táo, hẳn anh đã nhận ra sự thật. Nhưng gặp lại cha còn sống, làm sao đầu óc anh đủ minh mẫn được nữa. Chính mình cũng bị lầm mất một giây, nhưng rồi mình hiểu ra sự thật ngay. Điều đó càng làm mình thêm căm ghét Saint Dane. Đúng là một con quỷ mới có thể làm chuyện này với Spader.

“Cha của Spader” lên tiếng với cậu mình:

- Ôi, Press, mi đúng là một tên phá bĩnh. Ta tưởng mi chết rồi chứ.

Quay lại Spader, hắn thở dài, nói tiếp:

- Spader, cha mi chết rồi. Và mi cũng sẽ chết, nếu không biết dừng lại.

Spader thẫn thờ. Anh trố mắt nhìn “cha của anh” đứng dậy, bước tới miệng ống dẫn, nói lớn:

- Veelox.

Lập tức ống dẫn sống động với ánh sáng và âm thanh. “Cha Spader” nhìn lại anh, bảo:

- Biết đâu chừng? Trên đường đi, có thể ta sẽ tìm mẹ mi và giết luôn cả mụ ta.

Spader đổ vào vách đá như bị thọi vào bụng. Trong chớp mắt, “cha anh” biến lại thành Saint Dane. Hắn nhìn thẳng mình, soi rọi vào tận tâm can mình bằng ánh mắt dữ dội, làm mình chỉ muốn chui xuống… nước. Nhếch nụ cười ma quái, hắn nói:

- Hẹn gặp lại.

Saint Dane nhẹ cúi đầu, rồi toàn thân bao phủ ánh sáng, hắn bị hút vào ống dẫn. Mình nhìn Spader. Mắt anh vẫn mở trừng trừng. Đến lúc này anh mới bắt đầu hiểu chuyện gì vừa mới xảy ra.

Hai cậu cháu ra khỏi vũng nước, tiến lại bên Spader. Cậu Press nói:

- Sự độc ác của nó biểu hiện bằng nhiều cách. Làm cho cháu đau khổ thế này, nó cũng hả hê như khi quét sạch một lãnh địa, hoặc giết chết hàng trăm người vô tội. Với nó, tất cả những tội ác đó đều thú vị như nhau.

Mình có thể thấy căm hờn đang cuồn cuộn trong lòng Spader. Ánh mắt anh từ bối rối tới tỉnh ngộ rồi phẫn nộ. Nhào tới ống dẫn, Spader gầm lên:

- Tôi phải giết nó.

Cậu Press kéo anh ta lại, quả quyết nói:

- Đừng! Đây không phải là cuộc trả thù cho riêng chú em. Đây là sự bảo vệ cho các lãnh địa và Halla.

Spader xô cậu Press sang bên, mạnh tới nỗi ông bị va vào vách đá, ngã xuống nền hang.

- Tôi cóc cần quan tâm tới các lãnh địa, Halla, hay bất cứ thứ gì ông bảo là tôi phải đấu tranh vì chúng. Nó giết cha tôi thì nó phải chết.

Anh ta chạy tới ống dẫn vừa lúc mình nghe tiếng nhạc đang trở lại.

Spader nói:

- Veelox!

Từ ống dẫn, ánh sáng toả ra cùng tiếng nhạc lớn dần. Không ổn rồi. Vì mình đã nghe tiếng nhạc vang ra trước khi Spader nói câu “Veelox”. Trước đó ống dẫn đã hoạt động rồi. Chắc chắn có một thứ gì đang tiến tới.

Ui da! Mình nhớ lại: Dưới hầm mỏ ở Denduron, Saint Dane đã phái một con quig trở lại qua ống dẫn, làm mình và Loor suýt bị ăn tươi nuốt sống. Spader đứng ngay miệng ống dẫn, chờ được hút đi, không hề biết hiểm nguy cận kề. Tiếng nhạc vang cao hơn, ánh sáng tuôn ra từ trong lòng ống dẫn. Mình thét lên:

- Đừng! Có vật nguy hiểm đang lại gần đó!

Vừa vùng chạy lại Spader, mình bị cậu Press kéo bật lại, ngã văng ra. Ông vừa chạy tới ống dẫn, vừa la:

- Spader, ra khỏi đó ngay!

Spader không nhúc nhích. Trong anh chỉ còn một ý nghĩ: phục thù. Mình lồm cồm đứng dậy, vừa kịp thấy cậu Press chạy thẳng lại Spader. Ánh sáng đã chói loà, bất cứ chuyện gì xảy ra cũng chỉ còn trong tích tắc. Spader cứ đứng trơ trơ ngay miệng ống dẫn, chờ chuyến đi không hề có.

Chuyện xảy ra kế tiếp chỉ trong tích tắc. Nhưng đó là giây tích tắc dài nhất trong đời mình. Không bao giờ mình quên được. Nó khắc sâu mãi mãi vào trí não mình. Cậu Press bay vào Spader, xô anh bật khỏi chỗ đứng. Spader bật vào vách, ngoài vòng ánh sáng, xa khỏi ống dẫn, và an toàn thoát khỏi những gì đang đến. Nhưng lúc này, cậu Press đứng đó một mình. Ông đã cứu Spader, nhưng bất kỳ thứ gì đang phóng từ ống dẫn ra, ông sẽ lãnh đủ.

Mình nghe tiếng vù vù, một tiếng thét lớn và chỉ một thoáng sau, vách đá đối diện ống dẫn phát nổ. Lúc đầu mình tưởng bom nổ. Nhưng không phải là một tiếng nổ lớn, mà là hàng loạt mảnh nhỏ nhọn hoắt. Đá vụn trên vách rào rào đổ xuống mình. Không thể lầm được – chính là những viên đạn bắn ra, để rào rào xuyên nát nơi này. Cứ như một kẻ nào đó đang lia súng máy vào trong ống dẫn.

Chỉ một giây sau, tất cả đều kết thúc. Ánh sáng tắt. Tiếng nhạc ngưng bặt. Cơn mưa đạn cũng kết thúc.

- Cậu Press!

Cậu mình nằm ngay cửa ống dẫn. Mình chạy lại xem ông có bị trúng đạn không. Nhưng mình biết, không cách gì ông tránh khỏi những loạt đạn rải như mưa từ trong ống dẫn. Chỉ có phép lạ. Nhưng vì đời mình đã gặp hết phép lại này tới phép lại khác, nên mình vẫn còn hy vọng.

Khi quì xuống bên cậu, mình biết phép lại mà mình hy vọng đã tiêu tan. Cậu mình bị trúng đạn. Không chỉ một viên. Mắt đã lờ đờ, nhưng ông còn sống. Mình vội ngửng nhìn Spader. Anh ta đang co rúm người bên vách đá, bàng hoàng nhìn cậu Press, không biết chuyện gì đã xảy ra.

Mình thét lên:

- Đi lấy xe. Phải đưa cậu về Grallion ngay,

- Bobby… đừng.

Cậu Press nắm tay mình thều thào. Mình kêu ầm lên:

- Cậu sẽ không chết đâu.

Ôi, cậu mình nằm đó, bị thương sắp chết. Người cậu bất khả chiến bại của mình. Người cậu đã thương yêu, đã đưa mình vào những chuyến phiêu lưu mà chưa bất kỳ đứa trẻ nào từng có được. Và… đó là những chuyến phiêu lưu từ trước khi mình trở thành Lữ khách.

Cậu yếu ớt nói:

- Nghe này, Bobby…

- Không! Cậu đừng bảo cháu: chuyện sẽ phải thế thôi. Không phải như vậy. Không phải là cậu.

Spader bò lại gần, lắng nghe. Thậm chí anh ta còn đau đớn cùng cực hơn cả trước đó. Mình biết anh ta đang trải qua điều gì. Cậu Press sắp chết vì bảo vệ tính mạng Spader, như bà Osa đã chết để bảo vệ mình.

Cậu Press thì thầm:

- Bobby, cháu hỏi cậu nhiều điều. Nhưng có một câu cháu chưa bao giờ hỏi.

Mình hỏi mà nước mắt tuôn trào lên má:

- Câu gì?

- Cậu đã nói với cháu: mỗi lãnh địa chỉ có một Lữ khách. Chưa bao giờ cháu hỏi, vì sao Trái Đất Thứ Hai lại có hai Lữ khách.

Ông nói đúng. Chưa bao giờ mình hỏi điều này. Không hiểu vì sao, nhưng chưa bao giờ mình nghĩ đến. Chuyện quá rõ ràng, nhưng không bao giờ mình nghĩ đến. Hay có thể, mình không muốn nghĩ đến?

- Cậu sắp nói điều đó với cháu sao?

- Câu trả lời là, Trái Đất Thứ Hai không thể có hai Lữ khách. Biết thời gian ngắn ngủi của mình, vì vậy cậu đưa cháu ra khỏi nhà. Thời điểm này là của cháu, của Loor và của Spader. Các cháu là thế hệ Lữ khách nối tiếp.

Mình không còn có thể suy nghĩ một cách sáng suốt được nữa. Mình chẳng cần quan tâm gì đến những qui luật của Lữ khách, đến Halla hay Saint Dane, hay bất cứ điều gì. Mình chỉ còn nghĩ đến một điều: cậu mình đang nằm đó, sắp chết.

- Cậu cho cháu biết thêm vài chuyện khác nữa. Tất cả những người đi trước, chỉ là khúc dạo đầu. Cuộc chiến là của các cháu. Các cháu sẽ là những người kết thúc. Các cháu là những Lữ khách cuối cùng.

Mỗi giây ông mỗi yếu dần. Ông nhìn Spader, nói:

- Spader, ta biết điều này thật khó tin. Nhưng… chú em sẽ gặp lại cha. Cả mẹ nữa.

Ông trượt tay xuống vai mình, và nắm lấy tay mình:

- Bobby Pendragon, cậu hứa: cháu sẽ gặp lại gia đình của cháu. Lúc đó, cậu cũng sẽ có mặt. Hãy nhớ điều đó, đừng buồn, vì… chuyện phải thế thôi.

Thế rồi… cậu mình khép mắt… ra đi.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
611,673
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 27


NHẬT KÍ #8
(TIẾP THEO)
CLORAL
(@ Phượng Xồ type)

Lễ tang diễn ra như… chuyện phải thế thôi.

Vòng tròn Hội đồng đầy người. Những đôn đá cẩm thạch dành cho toàn bộ Hội đồng thành phố Faar. Ngồi kế bên họ là một nhóm thuỷ vụ trong bộ đồng phuc, trong số đó có cả Quinnick - thuyền trưởng Grallion – và Wu Yenza, đội trưởng đội thuỷ vụ.

Những đôn đá còn lại dành cho những chức sắc của Faar, những vị trong Hội Nông học tới từ thành phố Panger. Ngồi cùng nhóm với họ, còn có cả Ty Manoo – nhà nông học của Grallion. Nhiều chức sắc từ các khu cư trú khác nhau cũng có mặt. Câu chuyện tái xuất hiện của thành phố Faar đã lan truyền rất nhanh. Thành phố mới nổi lên được hai ngày, nhưng các xe tải đã được nhấc ra khỏi nhà xưởng, và xuất phát, rải thuốc khử độc lên những nông trại dưới nước trên khắp lãnh địa.

Cloral đã sống sót và vượt qua được “bước ngoặt”.

Tất nhiên không ai ngôi trong Vòng tròn Hội đồng đó biết tí gì về một vấn đề quan trọng hơn. Họ không hề biết, Cloral chỉ là một trong nhiều lãnh địa mà Saint Dane đang cố làm cho lâm vào cảnh hỗn loạn. Với họ, chiến thắng chỉ là sự kiện vừa tránh được một thảm hoạ về môi trường sinh thái. Không hơn không kém. Họ còn có thêm một phần thưởng là chính nhờ cái thảm hoạ trong gang tấc đó, họ đã phát hiện ra nguồn cội tổ tiên. Thành phố Faar nổi lên là một sự kiện vĩ đại. Thử tưởng tượng, nếu thình lình Atlantis (Atlantis là một hòn đảo rộng lớn trong truyền thuyết Hy Lạp. Theo triết gia Plato, Atlantis có một nền văn minh thịnh vượng, xã hội lý tưởng, nhưng đã bị đại dương Atlantis nuốt chửng bởi những trận động đất.(Nxb)) xuất hiện lại trên Trái Đất Thứ Hai của chúng mình, sẽ gây kinh ngạc đến cỡ nào. Vì vậy, giờ đây toàn dân Cloral chỉ tập trung vào sự khám phá vĩ đại này. Không ai biết gì về chuyện có một tội ác khủng khiếp hơn đã suýt tàn phá thế giới của họ.

Nhưng mình biết. Spader cũng biết.

Từ sau những gì xảy ra cho cậu Press, tình cảm mình đối với Spader rất phức tạp. Biết rằng không phải lỗi anh ta. Vì mình tin, nếu biết hành động của anh gây nguy hiểm cho cậu mình, anh ta đã không làm. Chắc chắn là vậy. Tuy nhiên, mình vẫn cứ day dứt với ý nghĩ: nếu anh ta nghe lời cậu cháu mình, thì cậu Press vẫn còn sống. Spader phải học cách làm chủ cảm xúc. Bây giờ tâm trạng của anh ta và mình rất giống nhau. Mình vẫn còn mặc cảm tội lỗi về vụ bà Osa vì bảo vệ cho mình mà phải chết. Lúc này đây, mình biết mất một người thân yêu là như thế nào, và lòng căm thù Saint Dane ra sao. Nhưng nếu phải cộng tác với nhau như những Lữ khách, tụi mình phải vượt qua những chuyện này. Đứng chờ buổi tang lễ bắt đầu, mình tự hỏi, có thể làm được như thế không. Vì mình không thể quên được việc Spader đã làm ngơ lời cảnh giác của cậu cháu mình như thế nào, và chính vì thế cậu Press đã chết.

Từ khi trở lại Faar, mình không hề gặp Spader. Có lẽ như vậy lại hay. Hai đứa mình có thời gian bớt lạnh lùng với nhau, để còn có thể thân thiện lại. Nhưng mình cũng hơi lo: Spader cần có mặt trong buổi lễ. Bây giờ anh ta đã là một Lữ khách của Cloral. Thật tình mình mong anh ta tránh mặt trong lễ tang này.

Mình đứng một mình, ngay mép sàn phòng họp, tách khỏi Vòng tròn Hội đồng. Tấm trần cẩm thạch đã được tái tạo và những cột trụ được trục lên. Ký hiệu tròn của Faar cũng đã được gắn và đặt lại chỗ cũ. Khắp thành phố rất bừa bộn, nhưng việc tái tạo lại Vòng tròn Hội đồng là việc hệ trọng, vì nó tượng trưng cho trái tim Faar. Từ đây, những kế hoạch cho tương lai của Cloral sẽ được quyết định.

Mặt trời đang chìm xuống đại dương. Cảnh hoàng hôn bao giờ cũng đẹp. Vầng dương ấm áp thắp sáng vài dải mây kéo dài nơi chân trời. Trông chúng như những mũi tên rực rỡ bay qua mặt nước. Ánh sáng màu hổ phách trải khắp những ngôi nhà cẩm thạch, khiến thành phố Faar như một bức tranh. Từ trên núi nhìn xuống, mình thấy hàng trăm người đứng trên những con đường nhỏ, ngắm mặt trời đang lặn. Với họ, đây quả là một quang cảnh phi thường. Suốt mấy trăm năm, Faar chưa hề được thấy hoàng hôn.

Kalaloo đã cắt nghĩa cho mình biết việc lộ diện đã được thu xếp qua bao thế kỷ như thế nào. Các nhà khoa học của Faar đã phát mình ra một hệ thống máy rất tinh vi. Khi được khởi động, máy bơm không khí vào những túi mênh mông dưới lòng thành phố. Áp suất nở lớn trong túi, nâng thành phố lên, đủ để nước biển tràn vào đưa thành phố lên cao hơn nữa. Phản ứng dây chuyền này tiếp tục cho đến khi đáy biển chung quanh đổ sụp vào túi, tạo thành một nền móng. Giống như một trận động đất có kiểm soát, với mọi lực hướng lên trên theo hình chiếu.

Có lẽ nhờ khoa học mà Faar đã được đưa lên mặt đất, nhưng mình vẫn cứ nghĩ đó đúng là một phép lạ. Nhìn người Faar đang vui hưởng ánh hoàng hôn, mình càng thêm tin vào phép lạ hơn. Dù trong lòng đang khốn khổ, mình cảm thấy chuyến phiêu lưu này cũng đã làm nảy sinh đôi điều tốt đẹp,

- Pendragon!

Quay lại, mình thấy Spader. Anh ta mặc bộ đồng phục như hôm anh tưởng được gặp cha. Mình nhẹ hẳn lòng. Dù rất khó để quên được những gì đã xảy ra, nhưng ít ra mình biết Spader đã hiểu bổn phận của anh là phải có mặt tại nơi này.

Spader nói nhỏ:

- Mình đã suy nghĩ rất nhiều những gì phải nói với cậu. Nhưng… vẫn không biết nói sao để cậu hiểu là mình ân hận đến thế nào vì… vì những gì đã xảy ra.

- “Những gì đã xảy ra” là sao?

Spader cúi đầu:

- Ước sao… có thể đổi thay chuyện mình đã làm.

- Nếu nói: không sao, đừng áy náy nữa; là tôi nói dối. Nhưng bây giờ, tôi biết anh cảm thấy thế nào khi cha anh mất. Saint Dane giết cậu tôi, giống như đã giết cha anh. Chưa bao giờ tôi muốn chặn đứng hắn như bây giờ. Nhưng anh cần phải hiểu một điều trả thù Saint Dane không phải là đáp án. Nếu anh hiểu điều đó, chúng ta cộng tác. Nếu không, tôi bắt buộc sẽ phải tiếp tục một mình.

- Anh ấy hiểu rồi, Pendragon.

Một giọng nói quen thuộc cất lên. Mình sững sờ nhìn Loor đang tiến lại. Không thể nào ngờ gặp cô tại Faar. Trong bộ đồ xanh của Cloral, thân hình vận động viên của cô thực sự nổi bật. Loor đẹp hơn bao giờ hết. Mình chỉ muốn nhào lại, ôm chặt cô. Nhưng đó không phải là phong cách của Loor. Cô bước lên, đặt tay lên vai mình. Như vậy là thân thiện lắm rồi đó.

- Spader đến gặp tôi. Anh ta lo ngại, không dám nói với anh.

Mình hiểu. Chẳng lẽ cần giúp đỡ, anh ta lại nhờ một thằng có ông cậu mới bị chết do lỗi của anh ta. Loor nói tiếp:

- Chúng ta đều bị mất những người thương yêu nhất. Ông Press thường nói: chuyện phải thế thôi. Mình tin ông. Trách nhiệm của Spader đối với cái chết của ông Press cũng không hơn gì trách nhiệm của anh đối với cái chết của mẹ tôi. Khi bà chết, tôi đã căm ghét anh, Pendragon. Nhưng rồi tôi nhận ra đó là số phận an bài dành cho chúng ta. Thường sẽ là một bi kịch, nhưng vì một mục đích cao cả. Tôi hiểu điều đó. Tôi tin là Spader cũng hiểu.

Quay nhìn Spader, mình thấy anh ta cũng đang nhìn lại, chờ đợi phản ứng của mình. Vừa chân thành vừa thật sự đau khổ, Spader nói:

- Mình không thể nói là không muốn trả thù Saint Dane. Nhưng mình tin, con đường duy nhất để làm được điều đó, là hãy hoàn tất nhiệm vụ của chúng ta. Mình luôn bên cậu, Pendragon.

Hai đứa mình lẳng lặng nhìn nhau. Rõ ràng anh đang mong mỏi mình nói một lời làm anh cảm thấy yên tâm hơn.

Lúc đầu mình không nói gì. Vì có một việc mình phải làm. Mình đã suy nghĩ rất nhiều rất lâu về chuyện này, và sau tất cả những gì đã xảy ra, mình lại không chắc có nên làm không. Nhưng bây giờ, với sự có mặt của Loor, mình nhận ra đó là chuyện hoàn toàn đúng đắn phải làm. Vì vậy mình thò tay vào túi, lấy ra một thứ mà mình đã giữ suốt mấy tuần nay và nói với Spader:

- Đây là nhẫn của cha anh. Bây giờ anh đã là một Lữ khách, nó thuộc về anh.

Đó là cái nhẫn cậu Press đã lấy từ cha Spader. Chiếc nhẫn Lữ khách. Cậu Press căn dặn phải chọn đúng thời điểm trao lại cho Spader. Chính là lúc này đây. Mình đặt nhẫn lên bàn tay đang xoè ra của Spader.

Spader nhìn cái nhẫn, cố cầm nước mắt. Mình cười nói:

- Cái nhẫn này có nhiều trò… nhộn lắm đó.

Spader cũng cười nói:

- Hây hô!

Hai đứa mình ôm chặt nhau. Tình bạn trở lại. Mình nhìn Loor, cô ta nháy mắt với mình. Tưởng chỉ cậy nhờ được ở cô khi đánh lộn chứ. Cần một chiến binh tiếp tay trong mấy vụ choảng nhau hừng hực, cứ gọi Loor. Nhưng hoá ra, lần đầu tiên Loor tới ứng cứu mình, lại là giúp giải quyết chuyện tình cảm. Công việc của Lữ khách ngộ thật há.

Kalaloo lại gần tụi mình, nói nhỏ:

- Chúng ta sửa soạn để bắt đầu.

Mình thấy hai nhóm nhỏ đứng hai bên bệ dài. Một nhóm sáu người Faar. Nhóm kia sáu thủy vụ. Trên vai mỗi nhóm là một cái hòm màu vàng. Trong dó là thi hài cụ Abador và cậu Press mình. Ở nhà, hai bạn gọi những cái hòm này là quan tài. Nhưng hai cái hòm này không giống những quan tài mình từng thấy. Trông chúng như cái ống hình bầu dục làm bằng nhựa màu vàng. Đầu quan tài trên vai những người Faar có dòng chữ màu đen “Ti Abador”. Quan tài trên vai sáu thủy vụ là tên câu mình: “Press Tilton”. (Hai bạn biết họ của cậu mình là Tilton chưa nhỉ?)

Hai nhóm từ từ bước lên phía Vòng tròn Hội đồng. Quan tài của cụ Abador đi trước, Kalaloo bước theo sau. Rồi tới quan tài cậu Press, theo sau là mình, Loor và Spader. Khi hai quan tài vào tới giữa vòng tròn, mọi người đều đứng dậy. Tiếng nhạc êm đềm nổi lên. Không sầu thảm như nhạc tang ở nhà thờ đâu. Âm thanh này làm mình nhớ đến loại nhạc New Age vui tươi êm dịu mà mình đã mô tả cho hai bạn lúc trước, nhưng không hiểu vì sao mình lại thấy rất hợp.

Hai quan tài được đặt bên nhau trên bệ đài ở ngay chính giữa mặt sân tròn. Kalaloo đứng sát một bên. Ba đứa mình tiến lại những đôn cẩm thạch. Khi ai nấy đã vào chỗ, Kalaloo đưa cao tay. Nhạc ngưng bặt và mọi người đều ngồi xuống. Hướng xuống mọi người, Kalaloo bắt đầu lên tiếng:

- Hôm nay là một ngày vinh quang, nhưng cũng là một ngày buồn thảm. Nơi đây, giữa sự huy hoàng của một thành phố Faar vừa sống lại, chúng ta lại phải đối diện với thực tế phũ phàng của cái chết.

Rồi Kalaloo tiếp tục bằng một diễn văn đầy xúc động về cụ Abador. Cụ đã hiến thân phục vụ cho Faar và những thị dân tại đây như thế nào. Tiếng nói của cụ luôn là tiếng nói của lương tri, trong khi những người khác còn đang bận tâm truy tìm chân lý. Nhưng sau cùng, với lòng dũng cảm và tầm nhìn xa trông rộng, cụ đã cứu Faar thoát khỏi bị huỷ diệt. Kết thúc bài diễn văn, Kalaloo nhắc nhở mọi người không chỉ Faar đã tái sinh, nhưng những thế hệ sau này phải luôn nhớ rằng, cụ Abador là vị cha già của một lãnh địa Cloral mới.

Nói xong, anh ta dang tay mời mình lên. Mình phải nói đôi điều về cậu Press. Căng thật, vì mình đã làm chuyện này bao giờ đâu. Không phải mình không có gì để nói, nhưng vẫn đề là, mình sợ sẽ không nói được hết lời vì sẽ… bật khóc. Như vậy là không xứng đáng với cậu Press.

Mình tiến lên phía quan tài của cậu. Kalaloo lùi lại. Đứng lặng, mình nhìn quanh mọi người. Chỉ vài người biết cậu Press. Đa số chỉ nghe nói là cậu đã giúp cứu Faar và Cloral. Với họ, cậu là một người hùng không biết mặt. Mình muốn họ phải hiểu rằng cậu còn xứng đáng hơn như vậy nhiều.

- Mọi người đã gọi cậu tôi là một người dũng cảm. Quả thật ông là một người dũng cảm. Nhưng chúng ta có thể gọi nhiều người là dũng cảm. Nhiều người trong số các vị có mặt tại đây, đã từng chứng tỏ sự dũng cảm đến bất ngờ. Nhưng đó không là chuyện làm cậu tôi, ông Press Tilton, thành một nhân vật đặc biệt. Vấn đề là ông đã lo lắng, quan tâm, chăm sóc tới mọi người. Trong khi hầu hết người khác không nhìn thấy gì, ngoài việc chỉ quan tâm đến những vấn đề của bản thân mình, cậu tôi luôn phóng tầm nhìn xa hơn những điều đó. Ông đã cứu giúp nhiều người qua cơn khốn khổ, bằng những cách mà không bao giờ các vị biết được. Chính tôi cũng không được biết nhiều. Vì cậu tôi muốn như vậy. Ông làm những chuyện đó không vì vinh hoa, phú quí, hay để được tôn vinh như trong buổi lễ này. Ông làm vì tấm lòng quam tâm tới con người. Đó là những gì ông đã làm để cứu giúp Faar và Cloral, và đó cũng chính là nguyên nhân vì sao ông không có mặt cùng chúng ta trong ngày hôm nay. Nhưng quý vị biết không? Sự thật không hoàn toàn như vậy. Ông đang ở bên chúng ta. Tôi biết ông đang ở bên tôi. Tôi biết rằng, khi nào hình ảnh ông còn sống trong tôi, thì sẽ không bao giờ ông thật sự ra đi. Khi nói lời vĩnh biệt cùng ông, có một điều tôi hy vọng nhất, hơn bất cứ thứ gì trên đời: tôi hy vọng khi thời điểm tới, khi được gặp lại ông, ông sẽ hãnh diện về tôi bằng phân nửa những gì tôi đang hãnh diện về ông lúc này.

Vậy thôi. Mình không thể nói gì hơn được nữa.

Mình vuốt nhẹ quan tài cậu Press, rồi trở lại vị trí. Khi mình đi qua, mọi người đều đứng dậy. Đây là lúc họ tỏ lòng tôn trọng lần sau cùng. Đứng giữa Loor và Spader, mình cầm nước mắt, cố tỏ ra can đảm. Loor nắm chặt bàn tay mình.

Nhạc lại trỗi lên. Vẫn êm đềm réo rắt nhưng sao bắt đầu thê thiết quá! Hai nhóm hộ tống kê vai nâng hai cỗ quan tài lên, trong khi bệ đài từ từ hạ xuống. Hai quan tài được khiêng sang hai ngả, rồi nhẹ nhàng đặt xuống nền gạch. Một lúc sau, hai quan tài bắt đầu thụt xuống bên dưới. Dưới quan tài có những ô hoạt động như một thang máy, nhẹ nhàng hạ hai cái hòm vào lòng đất.

Hôm trước, Kalaloo đã tới gặp mình, xin phép cho họ được an táng cậu Press trong Nghĩa Trang Danh Dự của Faar. Đây là nơi an nghỉ dành riêng cho những nhân vật đáng kính trong lịch sử của Faar, ngay bên dưới mặt sàn khảm gạch men lộng lẫy mà bọn mình đang đứng. Cậu Press được an táng tại nơi này cùng cụ Abador, là một bằng chứng biết ơn của thị dân Faar đối với tất cả những gì cậu mình đã làm cho họ.

Theo mình biết, đó là một vinh dự lớn, nhưng ý nghĩ đầu tiên của mình là muốn đưa cậu về quê nhà. Nhưng về Trái Đất Thứ Hai, cậu sẽ chỉ có một mình. Gia đình mình đã biến mất. Chẳng còn ai thăm mộ, thậm chí không ai nhớ cậu là ai. Còn tại Faar cậu là một vị anh hùng. Mình còn nhớ sau cú phóng điệu nghệ xuống hồ nước dưới ống dẫn, câu đầu tiên cậu nói với mình: đây là lãnh địa cậu yêu thích nhất. Còn nơi nào tốt hơn để cậu yên giấc ngàn thu?

Vì vậy mình đã nhận lời đề nghị của Kalaloo. Cậu sẽ ở lại thành phố này. Sẽ được nhớ đến như một anh hùng, dù người dân ở đây không thể ngờ được thật sự ông là một con người vĩ đại đến thế nào.

Sau lễ tang, Loor cùng theo hai đứa mình trở lại Grallion. Spader và mình đưa cô ấy đi thăm một vòng nông trại trên khu cư trú. Chúng mình còn tới cả Grolo Quán nâng ly snigger tưởng nhớ cậu Press.

Thật hạnh phúc khi thấy Cloral vượt qua nguy hiểm. Chúng mình đã hoàn tất nhiệm vụ. Nhưng mình vẫn như mất hồn. Tất nhiên, phần lớn là vì cậu Press. Không có ông ở bên, mình cảm thấy… kỳ kỳ. Đó là từ chính xác nhất. Đương nhiên là mình nhớ ông. Nỗi buồn luôn đè nặng trên ngực mình. Nhưng còn hơn thế nữa: đó là nỗi buồn khi nhìn lại phía sau. Mất cậu Press là mình mất luôn mối liên hệ cuối cùng với gia đình và cuộc đời mình trên Trái Đất Thứ Hai.

Cảm giác… kỳ kỳ xuất hiện khi mình nghĩ đến tương lai. Cậu Press đã luôn là người hướng dẫn. Dù không còn quá hốt hoảng, nhưng hiểu biết của mình về công việc của một Lữ khách cũng không khá hơn những ngày đầu bao nhiêu. Cho đến lúc này, có gì bối rối là mình hỏi cậu. Không phải lúc nào cậu cũng trả lời những thắc mắc của mình, nhưng mình luôn cảm thấy dường như cậu luôn vạch đúng hướng cho mình đi.

Bây giờ mình phải tự lo tất cả. Vấn đề lớn nhất là bước kế tiếp sẽ là gì? Mark ơi! Thật sự, mình đã tính chuyện trở lại Trái Đất Thứ Hai, chui tọt vào gầm giường bạn mà trốn. Bạn chỉ việc tiếp tế bánh mì phô-mai cho mình, không ai có thể biết mình ở đâu. Không bao giờ mình còn phải nghĩ đến thằng cha nào tên là Saint hay Dane nữa.

Nhưng chuyện đó sẽ không xảy ra. Vấn đề thật sự là: mình có nên truy đuổi Saint Dane tới Veelox không? Đó là lãnh địa mới nhất mà hắn đã tới. Mình không biết quyết định đó đúng, hay sai. Nhưng nếu đúng là cần phải đi, mình không muốn đi một mình. Sau mấy ngày ở lại Grallion, Loor đã trở về Zadaa, vì tình hình tại đó đang trở nên xấu hơn, cô ấy sợ chuyện không hay sẽ xảy ra bất cứ lúc nào. Loor muốn có mặt ở quê hương cô, và mình không trách cô được.

Còn lại Spader. Trước khi xảy ra những bi kịch, hai đứa mình đã là bạn bè thân thiết. Giờ mọi chuyện yên ả trở lại, tụi mình nối lại tình bạn đó. Spader là một cộng sự rất tuyệt và mình biết, anh ta sẽ đi cùng mình. Nhưng mình vẫn còn lo lắng chuyện Spader đụng độ Saint Dane. Sợ nhất là anh anh ta lại mất bình tĩnh đến hoá rồ lên. Tốt nhất là phải đem vấn đề ra, thẳng thắn bàn bạc với nhau. Vì vậy, sau một bữa ăn tối, khi hai đứa đi dạo qua nông trại, mình nói với Spader:

- Tôi phải đi. Cloral đã qua khỏi bước ngoặt, chẳng còn lý do gì để ở lại đây nữa.

- Không ở lại để câu cá sao?

Spader cười lớn nói đùa, rồi hỏi:

- Cậu đi đâu?

- Veelox. Đó là nơi Saint Dane đã tới. Tất nhiên mình khoái được đến nơi nào không có mặt thằng cha đó hơn. Nhưng công việc mà.

- Đã từng đến đó bao giờ chưa?

- Chưa hề. Chẳng biết gì về nơi đó cả. Cậu Press luôn là người hướng dẫn, nhưng bây giờ…

Mình không cần phải nói hết câu. Hai đứa lẳng lặng bước. Mình không biết phải hỏi ý Spader muốn đi hay không bằng cách nào. Quan trọng hơn là câu hỏi: liệu anh ta có hành động nóng nảy để làm cả hai đứa bị chết chùm không?

Nhưng chính Spader lên tiếng trước:

- Mình muốn đi cùng cậu. Mình là một Lữ khách, đúng không? Và đó là công việc của Lữ khách. Bây giờ Cloral đã được an toàn, mình cũng không còn lý do ở lại đây nữa.

- Spader à, tôi…

- Pendragon, cậu không phải lo về mình đâu. Mình sẽ làm theo kế hoạch. Sẽ giữ đúng những gì đã nói với cậu và Loor. Nhiệm vụ của chúng ta không phải là trả thù Saint Dane mà là ngăn chặn nó gây đau khổ cho các lãnh địa. Nghe này anh bạn, thời điểm lúc đó căng thẳng quá, đầu óc mình làm sao bình tĩnh nổi. Nhưng bây giờ, mình tỉnh táo lại rồi, và… mình muốn đi với cậu.

Trong khi mình chưa biết phải làm sao, thì anh ta đã giúp mình giải quyết mọi vấn đề thật dễ dàng. Nhưng… có tin nổi những gì anh nói không? Spader nói thêm:

- Cậu cần có mình, Pendragon.

Và câu nói đó của Spader đã đưa mình tới việc ngồi đây, tại Grallion, để viết những dòng này cho hai bạn. Ngày mai, mình và Spader sẽ rời khỏi nơi này. Điểm đến là: Veelox. Cho dù đó là nơi nào.

Hai bạn tin không? Viết ra tất cả những chuyện này chẳng dễ dàng gì, nhưng làm mình cảm thấy dễ chịu hơn. Nhìn lại những sự kiện đã đưa đến việc cứu thoát Cloral, làm mình nhận ra, nhiệm vụ của chúng mình quan trọng đến thế nào. Điều này cậu Press vẫn thường nói với mình. Nhưng tự mình nhận ra, mình mới hiểu rõ. Không biết sẽ tìm thấy gì tại Veelox, hoặc sẽ truy lùng Saint Dane như thế nào. Chắc chắc hắn sẽ không đi nghênh ngang, với cái bảng đeo trước ngực mang dòng chữ: “CHÀO BOBBY, TỚ ĐÂY NÈ!”. Chắc chắn hắn sẽ lại cải trang với tà thuật ma quái mà hắn đã từng áp dụng ở Denduron và Cloral. Sự khác biệt lớn nhất trong lần này là mình không còn cậu Press để trông cậy nữa. Chúc mừng cuộc đời Lữ khách… chương ba!

Để kết thúc nhật ký này, mình phải nhắc lại lời trân trối sau cùng của cậu Press, những lời đã giúp mình đủ tỉnh táo. Cậu nói – không, cậu mình hứa: tất cả rồi sẽ gặp lại nhau. Mình không biết gặp nhau bằng cách nào. Trừ khi gặp trên thiên đàng hay một nơi nào tương tự. Nhưng mình nghĩ, ý cậu không phải là những nơi đó. Càng nghĩ, mình càng tin cậu Press nói đến một cuộc đoàn tụ thật sự. Rất thực. Trong cuộc đời này.

Dĩ nhiên, điều đó lại dẫn đến những thắc mắc: Thật sự nơi này là đâu? Thời gian này là khi nào? Tất cả đều tùy thuộc vào lãnh địa bạn đang ở. Lần đầu tiên mình bắt đầu nhận ra những khả năng kỳ lạ có thể xảy ra. Mình tự hỏi, cả thảy có bao nhiêu lãnh địa? Chúng đều giống như những nơi mình đã qua? Hay có thể xuyên qua ống dẫn, phóng tới một mặt phẳng tồn tại hoàn toàn, khác lạ? Những điều tiềm ẩn kỳ lạ đó làm mình nôn nao hồi hộp đến nhức hết cả đầu.

Mình sẽ dừng bút tại đây. Gửi cho hai bạn xong, mình sẽ cố ngủ một chút. Hãy nhớ rằng mình luôn nhớ cả hai bạn vô cùng. Mình mong sớm trở về. Cảm ơn đã đọc và gìn giữ nhật ký của mình. Hai bạn là nguồn sáng thực sự trong cuộc sống mới đầy u tối và lo âu của mình.

Hô hây hô!

Bobby.

CHẤM DỨT NHẬT KÝ #8
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
611,673
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 28


TRÁI ĐẤT THỨ HAI
(@ Phượng Xồ type)

Mark và Courtney ngồi băng sau, trên chiếc xe cảnh sát hai màu đen trắng, để tới đồn cảnh sát Stony Brook. Chú cảnh sát dễ thương – sĩ quan Wilson đã đón hai đứa tại nhà của Mark. Khi chú cảnh sát xuất hiện trước cửa, Mark tưởng chú ấy sẽ nói: “Mày bị bắt rồi, thằng ngố.” Và tra xoẹt cái còng vào hai tay nó. Nhưng không, anh chàng cảnh sát này rất thân thiện, thậm chí dọc đường còn hỏi hai đứa thích hụ còi không. Mark chỉ muốn bảo ngay: “OK. Mở còi đi!”. Tính trẻ con làm nó thích mê. Nhưng đây là chuyện nghiêm túc, đâu phải lúc đùa. Hơn nữa, cô bạn Courtney mắt long sòng sọc như bảo: “Cậu mà đồng ý hụ còi, tớ bụp liền.” Vậy là chiếc xe lăn bánh trong im ả.

Cả hai vẫn còn hơi bàng hoàng. Vừa đọc xong nhật ký sau cùng của Bobby và vừa được biết là cậu Press đã chết. Chúng chỉ gặp cậu Press mấy lần, nhưng qua những dòng nhật ký của Bobby, hai đứa được biết về ông nhiều hơn. Nghe tin về cái chết bi thảm của ông, làm sao tránh khỏi bàng hoàng. Cũng may nhờ tin Bobby, nên hai đứa nguôi ngoai phân nào. Chúng đang mong ngóng được nghe tin tức từ lãnh địa Veelox.

Nhưng trên hết, là cái thực tế trước mắt mà chúng đang phải đối diện trong thế giới này, ngay bây giờ.

Mark biết rất rõ lý do đại uý Hirsch triệu tập hai đứa. Đó chính là vụ nhật ký mà thằng Andy Mitchell đã lấy cắp. Chắc chắn Mitchell đã trao cho cảnh sát để lãnh thưởng. Ngoài chuyện đó, đâu còn lý do gì khác nữa khiến đại uý phải cho gọi chúng đến.

Mấy tháng trước, Mark và Courtney đã gặp đại uý Hirsch. Chính hai đứa là người đầu tiên báo cho cảnh sát biết vụ mất tích của Bobby và gia đình. Nhưng sau đó, qua nhật ký, chúng được biết sự thật về những gì đang xảy ra cho Bobby. Dù hoàn toàn không biết gia đinh Pendragon đã đi đâu, nhưng chúng đã hiểu ký do vì sao họ biến mất. Họ ở đây để nuôi dạy Booby trở thành một Lữ khách, và họ đã hoàn thành trách nhiệm. Đó là lý họ rời khỏi đây để đi… tới đâu đó.

Chưa bao giờ Mark và Courtney nói với cảnh sát những gì chúng biết. Vì chuyện khó tin quá. Hai đứa sợ bị nhốt vào bệnh viện tâm thần, hay bị coi là những đối tượng khả nghi nhất. Tệ hơn nữa, nếu mọi người biết sự thật, sẽ gây khó khăn hơn cho các Lữ khách hoàn thành nhiệm vụ, thứ nhất là khi họ có việc phải thi hành tại Trái Đất Thứ Hai này. Vì vậy sau khi suy nghĩ và bàn bạc với nhau, Mark và Courtney quyết định giữ bí mật.

Nhưng bây giờ, thằng Andy Mitchell đã nộp nhật ký cho cảnh sát, mọi chuyện sẽ nổ tung ngay trước mặt chúng.

Những lo lắng đó cứ dằn dọc Mark suốt cho tới khi sĩ quan Wilson lái xe vào bãi đậu trong đồn cảnh sát Stony Brook. Hai đứa đều cố làm ra vẻ thản nhiên như không có gì sai trái. Phải hết sức thận trọng khi trả lời cảnh sát, nếu chúng không muốn ngập vào rắc rối.

Sĩ quan Wilson đưa hai đứa đi qua khu vực làm việc của cảnh sát, rồi bảo chúng ngồi đợi trong đúng cái phòng họp mà chúng đã gặp đại uý Hirsch mấy tháng trước.

Căn phòng không có gì, trừ hai bìa hồ sơ dày cộm ở cuối chiếc bàn họp dài. Cả Mark và Courtney đều biết trong hai bìa cứng đó chứa đựng gì. Chính đó là nguyên nhân làm hai đứa phải đến đây. Không thốt một lời, chúng chỉ lẳng lặng liếc nhìn nhau. Làm sao biết được, đằng sau tấm gương hai chiều chạy dài suốt một bức tường, chúng không đang bị nhìn và nghe trộm? Mark băn khoăn, không biết Courtney đang nghĩ gì. Trông cô bạn nó rất bình tĩnh. Thế là tốt. Courtney phải giữ bình tĩnh cho cả hai. Vì Mark đang chỉ muốn khai ráo hết cho yên chuyện.

Đại uý Hirsch nhanh nhẩu bước vào phòng, nói:

- Chào. Cám ơn đã đồng ý tới đây. Mời ngồi.

Mark và Courtney tới ngồi cạnh nhau ở đầu bên kia bàn họp. Đại uý Hirsch ngồi cuối bàn, trước hai bìa cặp hồ sơ. Ông ta mặc bộ đồ công vụ màu xám như mọi khi, cà vạt nới lỏng. Mark tự hỏi ông ta có đi ngủ với bộ đồ đó không nhỉ. Đại uý nhìn Mark, rồi lại nhìn Courtney như muốn chúng lên tiếng trước. Nhưng cả hai im thin thít. Ông ta hỏi:

- Vậy là cả hai cháu đều quen biết Andy Mitchell?

- Dạ.

- Hai cháu thấy cậu ta thế nào?

Mark chỉ muốn nói, nó thấy Mitchell là một thằng khốn kiếp đáng ghét, nhưng lại sợ đại uý Hirsch cho là nó có thái độ đối chọi.

Courtney nói thẳng;

- Nó là thằng khốn kiếp đáng ghét.

Khiếp thật! Cô bé chẳng thèm quan tâm người khác nghĩ gì về thái độ của mình. Đại uý Hirsch gật đầu, lấy một cặp bìa cứng, rút một thứ giơ ra cho hai đứa xem, và hỏi:

- Thấy cái này quen quen không?

Đó là trang đầu trong nhật ký đầu tiên của Bobby. Quá quen thuộc. Courtney nhìn Mark. Mark ráng bình tĩnh, dù mối lo sợ của nó đã thành sự thật. Mitchell đã nộp nhật ký cho cảnh sát. Mark vẫn giữ nhật ký cuộn tròn, buộc một sợi dây, giống hệt như khi Bobby gửi tới. Nhưng thằng Mitchell đã vuốt thẳng để bỏ lọt vào bìa kẹp giấy. Mark càng thêm ghét cay ghét đắng thái độ vô phép đó của thằng đần Mitchell. Cố nén giận, Mark nói:

- Dạ, cháu thấy quen quen.

- Quen quá đi chứ.

Courtney đế thêm, giọng hơi nóng nẩy. Mark chỉ sợ khi nhìn thấy mấy tờ nhật ký Courtney lại “nổ đạn” lung tung, nhưng phúc đức thay, cô bé im lặng.

Bỏ lại tờ giấy vào cặp bìa, viên đại uý bảo:

- Andy Mitchell mới giao nộp một tiếng trước. Cậu ấy vẫn còn ở đây. Tôi muốn tất cả cùng gặp nhau.

Mark kinh ngạc hỏi:

- Nó đang ở đây? Ngay lúc này?

Đại uý hỏi:

- Phải. Có sao không?

Courtney nói ngay:

- Không sao. Cứ để thằng hèn đó vào đi.

Đại uý Hirsch gật đầu về phía tấm gương. Vậy đúng là chúng đã bị theo dõi rồi. Ớn thật. Một giây sau, cửa mở và thằng Andy Mitchell hớn hở bước vào, trông cứ như mới trúng lô xổ số đặc biệt. Mặt nó vênh váo với nụ cười đầy tự mãn. Vừa thấy Mark và Courtney, Mitchell tắt nụ cười. Nhưng nó bình tĩnh lại ngay, nhếch mép nói:

- Trời đất! Lẹ quá vậy? Hai đứa bắt đầu hoảng chưa?

Nó khịt mũi và cười rất khả ố. Đại uýn Hirsch lên tiếng;

- Ngồi xuống, Andy.

Mitchell gác chân lên ghế, ngồi lên đầu bàn. Mark cứ ngỡ thằng Mitchell sắp khạc nhổ ngay xuống sàn. Nó lếu láo hỏi đại uý Hirsch:

- Sao kéo dài mãi vậy. Quí vị định mời tôi ăn trưa à?

Viên đại uý không trả lời, quay sang nói với Mark và Courtney:

- Andy đã đem những trang giấy tới đây. Cậu ấy bảo, đây là bằng chứng về những gì đã xảy ra cho Bobby Pendragon. Nếu đúng sự thật như vậy, cậu ta sẽ được thưởng một số tiền lớn.

Mitchell lại khụt khịt:

- Ông hiểu chính xác đấy. Hai mươi lăm ngàn đô.

Mark thấy tay Courtney nắm chặt. Nó biết cô bạn đang cố kềm chế để không phóng qua mặt bàn, lọi ngay mặt con chồn hôi kia một quả. Hay, có khi cô bé muốn loi chính Mark không biết chừng.

Đại uý Hirsch mỉm cười thân mật:

- Andy, cậu có thể cho tôi biết, bằng cách nào cậu sở hữu những trang giấy này, được chứ?

Chỉ thẳng Mark, nó trả lời ông ta:

- Tôi đã nói rồi. Nó giữ những trang giấy đó. Hai đứa giữ bí mật, không cho ai biết chuyện đang xảy ra. Tôi nghĩ, bổn phận công dân bắt tôi phải đem giao nộp.

Mark nhắm mắt. Khiếp chưa! Bổn phận công dân! Hay quá ta! Đại uý Hirsch lịch sự nói:

- Đó không phải là điều tôi hỏi. Cậu Mitchell, tôi hỏi bằng cách nào cậu sở hữu được những trang giấy này.

- Ông hỏi… tôi… lấy được… cách nào?

Rõ ràng nó không hiểu nghĩa “sở hữu” là gì. Thằng đần.

Đại uý Hirsch kiên nhẫn nói:

- Đúng vậy.

Mitchell bắt đầu lúng túng. Mấy lần định mở miệng, nó lại cứng lưỡi không biết nói sao cho phải. Sau cùng nó nổi sùng:

- Ừa, tôi lấy đó. Thì sao nào? Ông cũng sẽ phải làm giống vậy thôi, đúng không? Vụ này không thể giữ bí mật như thế được. Mọi người cần biết.

Đại uý Hirsch vẫn ôn tồn:

- Vậy là cậu đang cho tôi biết, cậu ăn cắp của Mark Dimond?

Rõ ràng là Mitchell không thích câu chuyện đi theo hướng này.

- Ừa, thì là ăn cắp. Nhưng đó không phải là vấn đề.

Viên đại uý gật đầu, rồi cầm lên cặp giấy thứ hai. Mark và Courtney im lặng, không tỏ chút thái độ gì. Đại uý rút ra một tập giấy trắng với những hàng chữ đánh máy khít nhau, kín từ lề bên này qua lề bên kia.

- Mitchell, tôi sẽ đọc để cậu nghe thử xem có gì quen thuộc không nhé…

Mitchell đáp:

- Cứ việc.

Viên đại uý nhìn xuống trang giấy trên cùng, bắt đầu đọc lớn:

“Mark ơi, mình hy vọng bạn đang đọc những dòng này.

Ôi, thật ra mình mong được bất kỳ ai đọc những dòng này, vì điều duy nhất có thể làm mình không hoá điên lên ngay lúc này, là phải viết hết lên giấy, để rồi đây…”.

Mitchell thốt lên, hơi phân vân:

- Chính là từ trong nhật ký. Cái đầu tiên. Mọi chuyện bắt đầu như vậy đó. Ông… ông… đang đọc từ… cái gì vậy?

Đại uý Hirsch đưa tập giấy đánh máy sạch sẽ cho Mitchell nhìn:

- Mark và Courtney đưa tập bản thảo này cho tôi tuần trước.

Mitchell sững sờ, há hốc:

- Sao? Cái gì? Tôi chẳng hiểu gì hết.

Đại uý Hirsch bỏ xấp giấy xuống, cười khùng khục:

- Rõ ràng quá. Có gì mà không hiểu.

Mitchell bối rối, hỏi gặng:

- Các người giở trò gì thế này?

Đại uý Hirsch đáp, cố không phì cười:

- Đây là cuốn truyện Mark và Courtney đã viết. Một quyển truyện. Một quyển tiểu thuyết. Cậu hiểu là gì chứ? Là một chuyện tưởng tượng.

Mitchell bàng hoàng nhìn Mark và Courtney. Hai đứa ngồi ngây thơ như hai thiên thần vô tội. Nó thét toáng lên:

- Không. Không phải hai đứa nó viết! Chính thằng Pendragon đã viết! Đó mới là sự thật!

Courtney lắc đầu, rồi nói với viên đại uý:

- Như chúng cháu đã nói, có thể là trò trẻ con, nhưng đó là cách duy nhất để chúng cháu nhớ tới Bobby. Chúng cháu đã tưởng tượng ra lý do mất tích của bạn ấy…

Mark tiếp ngay:

- Đúng vậy. Thậm chí cháu còn viết tay trên giấy vàng ố, giả như chính Bobby đã viết. Điều đó làm cho câu chuyện… có vẻ giống thật hơn.

- Nhưng bọn cháu cũng đã đánh bằng máy tính nữa, để dễ kiểm soát hơn. Chỉ là tưởng tượng, nhưng bọn cháu cảm thấy sung sướng được giả bộ như Bobby đang lên đường trong một cuộc phiêu lưu lớn, thay vì… thay vì thật sự chẳng biết bạn ấy đang ở đâu. Bây giờ… phải ngồi đây, thú thật chuyện này… thật ngượng quá.

Nghe Courtney bày tỏ, đại uý Hirsch thân tình nói:

- Có gì mà ngượng. Con người ta có nhiều cách để đối phó với những gì mất mát. Cách của hai cháu rất… rất sáng tạo.

Mitchell nhảy khỏi ghế, gào lên:

- Ông bị tụi nó giỡn mặt rồi. Nói láo! Chúng toàn nói láo. Nói… láo! Chính… mắt tôi thấy cuộn giấy hiện ra từ một tia sáng chói loà, từ… từ cái nhẫn của nó. Thử nhìn cái nhẫn của nó đi!
Mark nhún vai, xoè mười ngón tay. Chẳng có cái nhẫn nào hết.

Mitchell thật sự hoảng hốt. Mark có thể thấy rõ thằng Mitchell đang từ tình thế có hai mươi lăm ngàn đô-la chắc chắn sắp nằm trong túi, bỗng bị xem như một thằng ăn cắp đần độn đi tin vào những chuyện hoang đường. Nó cố xoay chuyển tình thế trong tuyệt vọng, lắp bắp hỏi Đại úy Hirsch:

- Được… được rồi. Nhưng hãy cho tôi biết: vì sao hai đứa nó đem những trang giấy in này đến ông? Hả? Để tôi nói ông nghe. Chúng nó chơi tôi, để chạy tội.

Đại úy Hirsch tỏ ra kiên nhẫn:

- Không. Họ tới đây báo là bản viết tay bị mất trộm. Họ mang theo bản đánh máy là để chứng minh cốt truyện là của họ. Rất thẳng thắn. Tôi đã tưởng, chẳng bao giờ thấy những trang bị mất, nhưng rồi cậu xuất hiện. Quá thuận lợi!

- KHÔNG!

Mitchell đau đớn hét lên. Nó mất trắng rồi.

Đại úy Hirsch nhìn Mark và Courtney hỏi:

- Hai cháu có muốn khởi tố Mitchell không?

Hai đứa nhìn nhau, rồi Courtney nói:

- Dạ thôi. Lấy lại mấy trang bản thảo là đủ rồi ạ.

Mark nói rất tình cảm:

- Đúng vậy. Nghĩ cũng tội nghiệp cậu ấy. Bọn cháu không bao giờ nghĩ chuyện bọn cháu viết hay đến nỗi có người tin là thật.

Courtney phì cười:

- Đúng vậy!

Mitchell mếu máo:

- Nhưng đó là chuyện thật, phải không?

- Cậu Mitchell, cậu về được rồi đó. Nhưng trước hết, tôi muốn cậu xin lỗi hai người này vì chuyện cậu đã gây ra.

Mitchell nhìn Mark đầy căm ghét, phẫn nộ, làm Mark rùng mình ngã người trên ghế. Nhưng Courtney thì tỉnh bơ. Cô bé đâu có ngán Mitchell. Mặt Mitchell đỏ bừng như đang bị đau đớn kinh khủng, rồi nó lí nhí:

- X… xin xin…lỗi.

Courtney nói với vẻ đầy thông cảm:

- Được rồi, Andy. Quên đi. Coi như chuyện này chưa bao giờ xảy ra.

Mark nói thêm:

- Đúng thế.

Đại úy Hirsch ra lệnh:

- Cám ơn Mitchell. Giờ thì đi đi.

Mitchell tẩn ngẩng mấy giây. Nó ráng nghĩ cách đảo ngược tình thế, nhưng không đủ thông minh để làm điều đó. Nó nhìn Courtney. Cô bé nhoẻn cười, nháy mắt.

- AAAA!

Không thể chịu đựng hơn nổi nữa, Mitchell vừa rống lên vừa chạy ra khỏi phòng.

- Courtney, cháu nói đúng. Thằng đó thấy ghét quá.

Courtney nói với giọng lễ phép chưa từng có:

- Cảm ơn đại uý. Cháu biết đại uý đúng là người để chúng cháu tìm đến khi cần giúp đỡ.

- Không có chi. Bổn phận của tôi mà. Nhưng tôi có một yêu cầu.

- Đại uý cứ nói.

- Hai cháu cho tôi được đọc truyện này chứ? Hấp dẫn thật đó.

Hai đứa lại nhìn nhau. Mark nói:

- Dạ được. Nhưng đại uý đọc bản in. Chúng cháu muốn giữ bản viết tay.

Ông đại uý đẩy xấp nhật ký của Bobby cho Mark:

- Đương nhiên. Hai cháu lấy đi. Cái thằng Mitchell ngốc thật. Nó thật sự tin chuyện này là thật được sao?

Mark và Courtney chỉ còn biết ngơ ngác nhún vai.

Mấy phút sau, Mark và Courtney đã ra khỏi đồn cảnh sát, cùng nhau đi về đại lộ. Nhật ký đầu tiên của Bobby trở về an toàn trong ba-lô của Mark. Hai đứa đã lễ phép từ chối đi quá giang bằng xe của sĩ quan Wilson, bảo thích được đi bộ hơn, vì với chuyện căng thẳng vừa qua, chúng cần thư giãn lại.

Đến thẳng tiệm đồ ăn Cầm Viên, hai đứa mua hai hộp khoai tây chiên, một lon nước Coca và một lon nước Moutain Dew - nước cam lon có vị cà phê. Mark lấy lon nước Dew. Hai đứa vào công viên bỏ túi, ngồi trên băng gỗ, thưởng thức bữa tiệc mừng.

Từ lúc ra khỏi đồn cảnh sát, không đứa nào nói một tiếng. Cứ như là cả hai đều ngẫu nhiên ghé vào tiệm Cầm Viên mà không cần phải thảo luận. Cuối cùng, sau khi xơi xong miếng khoai tay chiên vàng giòn tan cuối cùng, Mark lên tiếng:

- Courtney, mình xin lỗi.

Courtney nốc hết phần Coca còn lại, rồi đáp:

- Làm mất trang nhật ký đó là do rủi ro. Cũng có phải lỗi tại mình chứ không chỉ mình bạn. Nhưng không cho mình biết từ đầu vụ Mitchell khám phá ra nhật ký thì... Mark, bạn quá tệ.

- Mình biết, mình biết. Cứ tưởng có thể tự lo được vụ thằng đó. Lại thêm mắc cỡ phải thú thật với bạn. Nhưng khi nó muốn được thấy tất cả mấy cuộn nhật ký và bắt đầu nói tới vụ chúng ta sẽ nổi tiếng nếu công bố cho cả thế giới biết, thì... mình hết biết phải làm gì.

- Đáng lẽ phải cho mình biết trước khi chuyện xảy ra tệ hại đến mức đó chứ.

Nghe cô bạn nói, Mark hiểu là cô rất giận. Mark đáp đầy vẻ biết lỗi:

- Ờ... Nhưng kế hoạch của bạn siêu thật.

Mark nhớ lại, ngay sau khi Mitchell đòi đọc hết nhật ký, nó đã thú thật tất cả với Courtney. Courtney không nổi giận. Trái lại cô bé bàn với Mark tìm kế lật ngược thế cờ. Courtney biết Mitchell sẽ báo cảnh sát để lấy thưởng. Đúng là một thằng không có não. Hai đứa tính toán phải hạ Mitchell bằng cách giả bộ chính chúng đã viết ra nhật ký đó. Suốt ba đêm, Courtney mệt đứ đừ đánh máy lại những trang giấy đầu tiên của Bobby. Sau đó chúng in ra giấy và đem tới Đại úy Hirsch. Đồng thời bịa chuyện, báo cho ông biết bản viết tay của chúng đã bị mất trộm. Mấu chốt của toàn thể vấn đề là phải ra tay trước Mitchell. Hai đứa đều không muốn bịa đặt nhưng đây là tình thế bắt buộc. Phải ngăn chặn thằng Mitchell phổ biến câu chuyện về Bobby.

Hoá ra, chỉ có phân nửa câu chuyện là bịa đặt. Vì rốt cuộc, đúng là thằng Mitchell đã đến nhà Mark và lấy cắp cuốn nhật ký thật. Nếu Mitchell đọc xong và trả lại cho Mark, mọi chuyện sẽ kết thúc. Nhưng hai đứa biết Mitchell sẽ không làm vậy. Vì nó là một đứa tham lam. Nó sẽ ôm nhật ký đến đồn cảnh sát, và sẽ... lọt ngay vào bẫy. Quả lừa thật ngoạn mục. Hai đứa lấy lại được nhật ký của Bobby và thằng Mitchell hết còn trổ mòi hăm doạ đi báo cảnh sát, để đòi hỏi đọc thêm nhật ký được nữa.

Dù mọi chuyện đều êm thấm, nhưng Mark vẫn cảm thấy áy náy vì đã không trung thực với Courtney. Courtney bảo:

- Khi đưa cho mình xem nhật ký đầu tiên, bạn đã kéo mình vào vụ này. Nếu muốn mình còn tiếp tục, bạn phải luôn tỏ ra trung thực với mình.

Mark rên rỉ:

- Mình không giấu bạn gì nữa đâu. Thề đó.

Hai đứa im lặng. Rồi từ từ, Courtney mủm mỉm cười bảo:

- Nhưng thấy thằng Mitchell ngẩn tò te vì tiếc của, hơi bị sướng há?

Mark cười sằng sặc. Hai đứa đưa cao tay vỗ mạnh vào bàn tay nhau. Rồi Mark kéo sợi dây đeo chìa khoá trên cổ. Lủng lẳng cạnh cái chìa khoá là chiếc nhẫn. Nó lấy ra, đeo lại vào ngón tay.

Không còn gì phải làm nữa, hai đứa bắt đầu về nhà. Tới đường nhà Courtney, cô bé hỏi:

- Sao? Bạn sẽ gọi cho mình chứ?

- Ngay khi nhận được nhật ký mới.

Hai đứa ôm nhau chào tạm biệt.

Phải đến năm tháng sau, hai đứa mới lại đi cùng nhau.

Cả hai trở lại đời sống bình thường ở nhà và lớp học. Vì người bạn chung độc nhất của hai đứa là Bobby. Không có chuyện Bobby, chúng chẳng có lý do gì gặp nhau. Thỉnh thoảng đi qua hành lang, Courtney nhìn Mark như hỏi: “Sao?”. Mark lắc đầu. Chưa có gì.

Courtney chơi trong đội bóng cháy Stony Brook. Cô là cầu thủ giao banh. Mùa xuân năm đó đội của cô chưa hề nếm mùi thất bại.

Đề án lớn của Mark là sáng tạo một con robot tác chiến cho hội chợ khoa học địa phương. Sở trường của Mark là vật lý và cơ khí mà. Con robot là một tay sát thủ, có khả năng hủy diệt đối thủ bằng móc, cưa, búa tạ. Nó giành được giải nhất và đang nghiên cứu sao cho hoàn hảo hơn, để đưa lên tivi.

Sinh nhật mười lăm tuổi của Courtney là ngày 6 tháng Ba. Mark gửi cho cô bạn tấm thiệp với dòng chữ: “Mừng sinh nhật Courtney. Hô hây hô!”

Hai đứa gặp lại nhau một lần vào ngày 11 tháng Ba. Ngày sinh nhật Bobby. Chúng đến tiệm Cầm Viên trên đại lộ mua khoai tây chiện, Coca Cola và Dew, vào công viên bỏ túi, mừng sinh nhật Bobby. Hai đứa đều thắc mắc, chẳng hiểu Bobby có biết là nó đã mười lăm tuổi rồi không.

Một sự kiện đáng nhớ nữa là: lễ mãn khoá của trường trung học cơ sở Stony Brook vào tháng Sáu. Mark đỗ thủ khoa, nên được đề cử đọc diễn văn. Nhưng Mark quá bối rối, nên nhường danh dự này cho bạn xếp thứ hai. Tuy nhiên nó vẫn được phần thưởng là một cuốn từ điển to đùng. Bước kế tiếp là lên bậc phổ thông trung học - một bước chuyển lớn kinh hồn. Hai đứa sẽ vào trường Davis Gregory, một trường trung học lớn tại Stony Brook. Chẳng biết Davis Gregory là ai, nhưng cả hai đều đoán đó phải là một nhân vật quan trọng. Mark tự hỏi, liệu một ngày nào đó, có ngôi trường mang tên Bobby Pendragon không.

Mùa hè uể oải trôi qua. Courtney chơi trong đội bóng chày và đoạt chứng chỉ vệ sĩ sơ cấp. Mark hoàn chỉnh con robot sát thủ, sẵn sàng cho cuộc thi toàn tiểu bang. Nó đã nhận được giấy mời và đã hoàn tất mọi thủ tục. Danh tiếng đã cận kề.

Mark luôn đeo nhẫn trên tay, chờ đợi nhật ký của Bobby. Thật tình, cả hai đứa đều cố không nghĩ đến Bobby, vì càng lâu không nhận được nhật ký, chúng càng lo có chuyện chẳng lành đã xảy ra. Không muốn hình dung ra chuyện tồi tệ đó, thì gạt Bobby ra khỏi tâm trí là hay hơn cả.

Thế rồi, ngày 21 tháng Tám đã có hai chuyện xảy ra. Một là sinh nhật thứ mười lăm của Mark. Nó tổ chức theo kiểu thông thường hàng năm: nhận quà tặng là mấy bộ quần áo phát khiếp của má nó và tấm phiếu quà tặng của ba có thể giúp nó mua đồ thoải mái trong cửa hàng điện tử.

Sự kiện thứ hai là: Mark nhận được một cú phôn kỳ lạ.

Giọng một viên chức nữ bên kia đầu dây:

- Xin cho gặp ông Mark Dimond.

- Tôi đây.

- Tôi là Cô Jane Jansen, phó chủ tịch Ngân hàng Quốc gia Stony Brook. Ông biết ngân hàng chúng tôi chứ ạ?

Giọng Cô Jane Jansen này y hệt một bà giáo già khó đăm đăm. Mark ngập ngừng:

- À… dạ, em biết. Trên đại lộ Stony Brook.

- Chính xác. Ông… À, cậu biết một người tên là Courtney Chetwynde chứ?

- Biết, nhưng có chuyện gì vậy?

- Cậu Dimond, mời cậu và cô Chetwynde tới chi nhánh chúng tôi càng sớm càng tốt. Nhớ mang theo giấy tờ tuỳ thân. Vì tôi nghĩ đây là một chuyện hệ trọng đấy.

Thật kỳ lạ. Vì Mark làm gì có tài khoản ngân hàng. Họ cần gặp nó và Courtney làm gì? Mark vừa định nói với người đàn bà dở hơi bên đầu dây là để nó hỏi ý kiến ba má trước, nhưng giọng bà ta đã oang oang như dội bom vào tai nó:

- Đây là chuyện có liên quan tới một ông tên là Robert Pendragon.

Oa! Mất câu đó như một phép lạ.

- Chúng em tới ngay đây.

Mark vội nói, rồi cúp máy, không để người bên kia đầu dây kịp nói lời tạm biệt. Nó gọi ngay cho Courtney. Rất may cô bé có nhà. Nửa tiếng sau, hai đứa đã đứng trước toà nhà màu xám to lớn với tấm bảng đồng có mấy chữ: NGÂN HÀNG QUỐC GIA STONY BROOK.

Mark chẳng bao giờ hiểu vì sao thị trấn Stony Brook lại có thể có một ngân hàng quốc gia, nhưng ngân hàng này tồn tại lâu lắm rồi nên chắc họ phải biết rõ việc họ làm chứ. Toà nhà kiểu cổ, cũ kỹ với một hành lang lớn có mái trần cao bằng vòm kính. Trông không giống những ngân hàng từ thời phim câm. Đồ đạ toàn bằng đồng thau, gỗ sẫm màu được đánh bóng, và những cái ghế được bọc da. Nhưng khách hàng lại rất đông. Họ rì rầm chuyện trò nho nhỏ, cứ như đang ở trong thư viện vậy. Mark nghĩ, ngân hàng này chắc không hề có gì thay đổi từ năm được xây dựng lên. Trên viên đá nền ngoài cửa, nó đã thấy đó là năm 1933.

Mark và Courtney báo cho nhân viên tiếp tân biết, chúng tới để gặp cô Jane Janse. Hai đứa được mời ngồi trong phòng chờ. Cả hai ngả người lên ghế da êm ái, chờ đợi người đàn bà bí ẩn có tin tức về Bobby.

Courtney hỏi:

- Mark, bạn có biết chuyện gì không?

- Biết chết liền.

Một giây sau, hai đứa thấy một người đàn bà gầy như cây sậy tiến ra. Bà ta mặc bộ đồ màu xám, tóc bới cao, gọng kính đen, tròng kính tròn xoe. Mark biết ngay, đây chính là Cô Jane Jansen. Đúng là người sao giọng vậy. “Cô” Jansen già khú khụ. Mark thắc mắc, có lẽ bà ta đã làm tại đây từ khi ngân hàng này mới cắt băng khánh thành.

Bà ta bước tới, hỏi nhỏ nhân viên tiếp tân. Nhân viên tiếp tân chỉ tay về Mark và Courtney. Cô Jansen nhìn hai đứa, mặt nhăn lại.

Courtney thì thầm:

- Chắc không phải bà ta muốn gặp tụi mình đâu.

Cô Jansen tiến lại hai đứa. Dáng dấp tề chỉnh, nhưng cái cổ cứng ngắc. Mỗi khi đổi hướng nhìn, bà ta phải xoay trở cả thân hình. Bà ta hỏi cộc lốc:

- Cậu Dimond? Cô Chetwynde?

- Dạ.

Nghe Mark trả lời, Cô Jansen nghi hoặc hỏi:

- Có giấy tờ chứng minh không?

Hai đứa đưa cho Cô Jansen thẻ học sinh. Bà ta chăm chú đọc qua gọng mắt kính, rồi lại nhăn mặt:

- Cả hai còn quá nhỏ.

Courtney hỏi vặn:

- Bà phải nhìn thẻ của tụi cháu mới phát hiện ra được vậy sao?

Mark nhăn nhó. Courtney lại bắt đầu lanh chanh rồi.

Cô Jansen lườm Courtney, đưa lại hai thẻ học sinh, hỏi với giọng kẻ cả:

- Đây là kiểu ăn mặc của tuổi trẻ ngày nay để đến dự một buổi họp sao?

Mark và Courtney nhìn nhau. Cả hai đứa đều mặc quần soọc áo thun, đi bốt. Có gì sai trái đâu? Courtney nói:

- Chúng cháu mới mười lăm, thưa bà. Bà mong gì ở chúng cháu chứ? Chúng cháu không có những bộ đồ lịch lãm như bà đang mặc.

Cô Jansen biết bị nói móc, nhưng không thèm chấp:

- Mời theo tôi.

Nói xong, bà quay người đi về cuối ngân hàng. Courtney trợn mắt nhìn Mark. Mark nhún vai, rồi hai đứa đi theo người đàn bà bé nhỏ, còm nhom, cứng ngắc. Một phút sau, cả hai ngồi đối diện bà ta bên một cái bàn lớn bằng gỗ sồi. Cô Jansen bắt đầu cắt nghĩa:

- Chúng tôi đang giữ một bao thư gửi cho cô cậu. Chúng tôi đoán đó là một vật thừa kế của một người họ hàng của cô cậu. Một trong hai người có họ hàng gì với ông Robert Pendragon không?

Một câu hỏi khó trả lời. Mark vừa định bảo, chỉ là bạn thôi. Nhưng Courtney đã lên tiếng trước:

- Dạ có. Đó là một người bà con xa.

Cô Jansen tiếp:

- Thực ra chuyện đó cũng không thành vấn đề. Vì những lời chỉ dẫn trong này rất minh bạch.

Bà ta trao bao thư cho Mark. Đó là một bao thư vàng ố, cũ kỹ, trên đó ghi hai cái tên: “Mark Dimond” và “Courtney Chetwynde”. Đúng là nét chữ của Booby. Hai đứa đều cố nén nụ cười tươi rói.

- Chúng tôi được chỉ thị chuyển bao thư này cho cô cậu đúng ngày hôm nay. Chúng tôi cũng được chỉ thị là cô cậu phải mở nó ra ngay lúc này.

Mark nhún vai, mở bao thư, rút ra một tờ giấy gấp hai. Tờ giấy cũng vàng ố như cái bao. Dưới hàng chữ bay bướm “Ngân hàng Quốc gia Stony Brook” in trên đầu tờ giấy, là mấy chữ “Tài khoản An toàn, hộp #15-224”.

Trong bao thư còn có một thứ nữa: một chìa khoá nhỏ.

Không biết phải làm gì với mấy thứ này, Mark và Courtney đưa cho Cô Jansen. Nhìn chìa khoá và những chữ trên giấy, bà ta đứng dậy nói:

- Mời theo tôi.

Vừa đi theo, Courtney vừa thì thầm với Mark:

- Vụ này kỳ lạ quá.

Cô Jansen đưa Mark và Courtney vào một nơi mà hai đứa vẫn mơ ước được vào: nhà kho mênh mông của ngân hàng. Một cánh cửa khổng lồ hình tròn, khi đã khép lại là không còn ai ra được nữa.

Mark tưởng sẽ thấy những bao tiền ngồn ngộn, những chồng tiền chất đống, thậm chí cả những thỏi vàng sáng chói. Nhưng chẳng có gì. Cô Jansen đưa hai đứa vào một gian phòng toàn tủ bằng đồng. Có những cái to bằng tủ sắt trong trường, có những cái chỉ lớn hơn vài phân. Đây là những hộp tài khoản an toàn của Ngân hàng Quốc gia Stony Brook.

Cô Jansen đi dọc hàng tủ, quan sát những con số khắc trên đó. Sau cùng bà ngừng lại ở tủ số 15-224, trao lại chìa khoá cho Mark.

- Bây giờ cô cậu là chủ sở hữu của những gì chứa trong hộp số 15-224. Tôi để cô cậu một mình, để xem xét những gì trong đó. Sau đó, xin vui lòng khoá lại và trao trả chìa khoá cho tôi. Có thắc mắc gì không?

Mark nói:

- Cháu thắc mắc. Ai mở tài khoản này.

- Tôi nói rồi, một ông tên là Robert Pendragon.

Courtney hỏi:

- Ông ta đã đến đây? Bà có thấy ông ấy không ạ?

Vẻ mặt cô Jansen trở nên nhăn nhúm hơn bao giờ hết;

- Tôi biết cô coi tôi là một mụ già lẩm cẩm, cô Chetwynde, nhưng tôi đoan chắc với cô, tài khoản này được mở từ trước khi tôi vào làm việc tại ngân hàng này rất lâu.

Mark hỏi:

- Là bao giờ?

- Phải kiểm tra lại mới biết chính xác ngày nào, nhưng tôi tin là khoảng tháng Năm.

Courtney kinh ngạc kêu lên:

- Bobby tới đây ba tháng trước.

Cô Jansen gắt:

- Thôi nào, cô Chetwynde. Tôi không ngốc đến thế đâu. Đừng giỡn kiểu đó với tôi. Tài khoản này được mở vào tháng Năm năm 1937.

Mark và Courtney đờ ra, há hốc mồm:

- Còn thắc mắc gì nữa không?

Cả hai đứa chỉ còn biết lắc lắc đầu.

- Vậy thì tôi trở lại làm việc.

Cô Jansen nhìn hai đứa đầy khó chịu, rồi mới quay đi.

Mark và Courtney không nhúc nhích nổi. Đầu óc hai đứa rối tung vì những gì mới nghe. Không thể tin được! Sau cùng Courtney lên tiếng:

- Có thể như thế được sao?

- Chỉ còn một cách để tìm hiểu thôi.

Mark nói, rồi tra khoá vào hộp số 15-224. Hộp này cao khoảng sáu mươi phân, hơi lớn hơn những hộp khác. Cửa mở ra ngoài, để lộ một hộp thép có tay cầm. Trong lúc Mark giữ cánh cửa, Courtney nắm tay cầm, kéo ra. Chiếc hộp bằng cỡ hai hộp đựng giấy. Mark bảo:

- Đem ra kia.

Sát một vách tường là bốn chiếc bàn có vách ngăn, giống như bàn trong thư viện trường. Mấy cái bàn này cũng xưa cũ như tất cả những gì trong ngân hàng này. Courtney đặt hộp thép lên một cái bàn, rồi hai đứa kéo ghế ngồi sát bên. Mark rất mừng, vì không có ai khác trong phòng.

Hai đứa lom lom nhìn hộp thép chưa mở. Không biết bên trong có gì. Tim Mark đập thình thịch. Nó biết Courtney cũng vậy.

- Courtney, mình không thở nổi nữa.

- Vậy thì mở ngay đi. Mình cũng đang muốn chết đây.

Mark cầm nắp hộp ngập ngừng, rồi nâng lên.

Bên trong hộp gần như trống rỗng, ngoại trừ dưới đáy có một chồng bốn quyển sách, quyển nào cũng được bao bìa bằng da đỏ. Tất cả đều có kích cỡ bằng loại giấy máy tính khổ A-4 và dày chừng một phân rưỡi. Có cái lạ là bìa sách không có dấu hiệu, chữ nghĩa gì.

Nhưng trong hộp còn thêm một thứ nữa. Kẹp giữa chồng sách và thành hộp là một bao thư. Rút bao thư ra mà tay Mark run bần bật. Đó là loại bao thư giao dịch thông thường với địa chỉ người gửi được in trên góc trái. Đó là địa chỉ của ngân hàng. Người viết thư này đã viết ngay tại đây. Trên bao thư còn có nét chữ của Bobby với hàng chữ: “Gửi Mark và Courtney.”

Courtney gượng cười:

- Đúng là của chúng mình.

Mark lo lắng mở bao thư, lấy ra trang giấy có dấu hiệu Ngân hàng Quốc gia Stony Brook, với những hàng chữ của Bobby.

Mark và Courtney thân mến,

Mình phải gấp rút thu xếp vụ này, vì không có nhiều thời gian. Vấn đề là: mình đã bị mất chiếc nhẫn. Đó là lý do hai bạn không nhận được nhật ký của mình. Cả mấy tháng nay mình không có nhẫn. Dù vậy, mình vẫn tiếp tục viết. Tất cả những gì xảy ra, theo lệ thường mình đều trút lên trang giấy. Nhưng điều đó làm mình muốn phát khùng. Vì mình không muốn giữ cả đống nhật ký. Không được an toàn. Sau cùng mình nghĩ ra một giải pháp.

Mình đã tới Stony Brook. Biết Ngân hàng Quốc gia đã có từ lâu. Quả vậy, nó đây rồi. Một chuyến đi chớp nhoáng. Tuy nhiên, khu đại lộ hoàn toàn khác hẳn, nhưng mình vẫn hy vọng cửa hàng Cầm Viên ở đó, để gấp rút mua một hộp khoai tây chiên. Nhưng mình không gặp may. Hai bạn biết thay vào đó là gì không? Tiệm hớt tóc! Vẫn ngôi nhà đó, nhưng công việc khác. Kỳ lạ chưa?

Mình có thể nói hoài không hết chuyện lạ lùng này, nhưng không có đủ thời gian. Nếu kế hoạch của mình thành công – mình nghĩ không lý do nào thất bại được – thì hai bạn sẽ ngồi ngay chỗ mình đang ngồi để đọc thư này.

Mình đã bỏ cả bốn cuốn nhật ký vào hộp tài khoản an toàn. Tất cả cuộc phiêu lưu được giữ tại đây. Rất hy vọng, lần sau các bạn sẽ nhận được tin mình chuyển qua bằng nhẫn. Có thể mình đã biết chiếc nhẫn của mình bây giờ đang ở đâu, và mình sắp lên đường tới đó.

Cảm ơn và nhớ hai bạn lắm lắm.

Bobby

31 tháng Năm năm 1937

Tái bút: Nếu vẫn còn mấy cái bàn gỗ này trong nhà kho, hãy nhìn dưới cái gầm bàn tận cùng bên phải.

Mark và Courtney đọc đi đọc lại cho đến khi tin chắc đã hiểu hết ý Bobby. Bằng cách nào đó, Bobby đã tới đây vào năm 1937 và để lại nhật ký. Điều đó đã rõ. Bobby biết Ngân hàng Quốc gia vẫn còn trong hiện tại, vì vậy không có lý do nào làm kế hoạch của nó không thành. Vấn đề cả hai đứa đều thắc mắc là: bằng cách quái quỷ nào mà thằng bạn của chúng lại có thể nhảy phóc về năm 1937? Điều đó lại khơi dậy những câu hỏi về khả năng ống dẫn có thể phóng Lữ khách xuyên qua thời gian cũng như qua các lãnh địa.

Hai đứa cùng chăm chăm nhìn cái bàn đang ngồi. Trông rất cũ kỹ và rất có thể chính là cái bàn Bobby đã ngồi viết thư. Rồi hai đứa cùng quỳ xuống, nhìn gầm bàn cuối cùng bên phải. Thật tình chúng không biết phải tìm kiếm gì, cho đến khi... Courtney bật kêu lên:

- Ôi Trời! Nhìn này!

Courtney chỉ một chỗ dưới gầm bàn. Có dấu khắc trên mặt gỗ. Muốn nhìn rõ, chỉ có cách nằm xuống sàn, ngửa mặt lên nhìn.

Mấy chữ khắc đó là: “Chúc mừng sinh nhật Mark!”

Trong tư thế nằm ngửa, Mark và Courtney cười ha hả. Chính xác trăm phần trăm kiểu Bobby. Mark ước đã đem theo máy ảnh để chụp một pô, lưu lại cùng nhật ký. Nó dự tính sẽ trở lại để làm chuyện này.

Chui ra khỏi gầm bàn, hai đứa đứng dậy, nhìn bốn quyển nhật ký trong hộp. Courtney nói:

- Không thể ngờ toàn thể câu chuyện lại được giữ lại đây.

- Chúng mình nên đem về nhà.

- Ừa, nhưng mình nóng ruột muốn chết rồi. Đọc trang đầu đi.

Mark không có lý do để từ chối. Nó cầm lên quyển trên cùng. Viền sách rất tươm, cứ như chưa hề được mở ra lần nào.

- Rõ ràng không phải bằng da thuộc.

Mark nhận xét, rồi thận trọng lật bìa sách.

Không giống nhật ký gửi từ Denduron và Cloral, nhật ký này đã được Bobby đánh máy. Khổ giấy cỡ giấy in máy tính, nhưng nặng hơn và màu kem. Chữ đánh máy rất lem nhem. Không sạch như giấy in máy tính. Rõ ràng những trang giấy này được đánh máy bằng một máy tính chữ cổ lỗ sĩ. Chưa bao giờ hai đứa nhìn thấy nét chữ và loại giấy giống thế này. Cứ như đang nhìn một mảnh của lịch sử vậy. Trên một phương diện nào đó, chính xác là như vậy.

Courtney đề nghị:

- Ít ra cũng phải đọc xem bạn ấy đang ở đâu chứ.

- OK.

Hai đứa cùng ngồi xuống, bắt đầu đọc.

***
Đọc tiếp Pendragon 3 - Cuộc Chiến Bất Thành
 
CHÚ Ý !!!
Các đạo hữu nhớ thêm TÊN CHƯƠNG và THỨ TỰ CHƯƠNG ở ô phía trên phần trả lời nhanh. Như vậy hệ thống mới tạo được DANH SÁCH CHƯƠNG.
Cập nhật chức năng ĐĂNG TRUYỆN và THÊM CHƯƠNG MỚI trên web Diễn Đàn Truyện tại https://truyen.diendantruyen.com
Top Bottom