Cập nhật mới

Dịch Full Giết Người Đưa Thư

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 40


Ý nghĩ đầu tiên của Parker có vẻ rất ích kỷ: Sự nghiệp của mình thế là tiêu mất rồi.

- Eddie Davis đang chạy nhông bằng một chiếc Lincoln Town Car màu đen. - Anh hạ thấp giọng.

- Anh quẫn trí rồi, Kevin. - Kelly nói. - Làm sao một thằng ma cà bông lại chạy nhông bằng chiếc xe của nhà Crowne được.

Parker bấm điện thoại. Khi anh cất tiếng với người ở đầu dây bên kia thì anh chợt nhận ra rằng mình đang run. Anh phải áp chặt điện thoại vào tai để giữ cho nó cố định. Anh tưởng tượng ra mình nghe thấy cả tiếng kim giây di chuyển trong khi chờ đợi thông tin được trả lời.

Kelly lắc đầu lẩm bẩm.

- Em không thể lý giải được điều gì. Làm sao như thế được?

- Công ty nhà Crowne đã thông báo rằng 18 tháng trước họ đã bị mất hai chiếc Lincoln Town Car màu đen. - Parker nhét điện thoại vào túi.

- Thế là thằng Davis ăn trộm một cái à?

Parker nhìn cô.

- Một tối nọ Eddie Davis đi dạo trên phố và quyết định rằng hắn muốn ăn trộm một chiếc xe, và chiếc xe hắn luộc lại ngẫu nhiên là một chiếc Town Car thuộc quyền sở hữu của nhà Crowne. Có lạ kỳ không?

Kelly cau mày.

- Ồ, nếu mà anh nghĩ theo chiều hướng ấy...

- Em đã theo chuyện này từ đầu. Nếu giờ em phải chuyển hướng nghi ngờ một người khác ngoài Rob Cole thì người đó sẽ là ai?

Cô suy nghĩ giây lát trong khi đưa mắt nhìn xung quanh xem có ai nghe lén không.

- Ồ, có cô gái đáng yêu Caroline, kẻ đã tìm ra xác chết của bà mẹ. Mối quan hệ của cô ta với Rob chắc chắn không phải là mối quan hệ của cha và con. Họ cuốn lấy nhau cứ như bạn cùng lớp ấy. Rồi đến Phillip, em trai của Tricia. Em cho rằng sống trong cái bóng của Tricia thì cũng phát ốm. Cô ta là đứa con gái cưng của ông bố, còn Phillip... luôn luôn bị cho ra rìa. Gã này đã ăn tối với Tricia tại nhà hàng Patina vào cái đêm cô ta bị giết chết. Cả nhà hàng đã nhìn thấy họ ở đó và đều biết rằng họ tranh cãi với nhau một chuyện gì đó khá căng thẳng. Hắn kể rằng cô ta nói cô ta sẽ ly dị Cole, rằng tuần tới cô ta sẽ gọi luật sư. Nhưng cô ta chẳng nói với ai về điều đó cả, chỉ có Phillip là nói thế thôi.

Cô ngừng lại và nhăn mặt nhìn đi chỗ khác như thể đang cố gắng quyết định có nên nói tiếp hay không.

- Em nói hết với anh đi. - Parker nói. - Anh biết em còn điều gì đó muốn nói. Anh không muốn bị tra tấn thế này đâu.

- Thế nào là tra tấn? - Cô hỏi vẻ nóng nảy.

- Không thích thế.

Cô thở dài.

- Được rồi. Trước cái vụ này thì em có nghe nói rằng Phillip đã biển thủ tiền từ một quỹ từ thiện.

- Ai bảo em thế?

- Người chị họ của một người mà con gái của người giúp việc của ông bác chồng của chị chồng bà ta đã từng làm việc cho công ty nhà Crowne. Thông tin vỉa hè ấy mà, và em chưa bao giờ cho rằng đó là sự thật. Phillip có người làm chứng trong quãng thời gian xảy ra án mạng, nhưng nếu anh ta thuê...

- Hắn có thể dúi chiếc Town Car cho Davis. - Parker suy đoán. - Sau đó hắn phao tin là bị mất trộm.

- Nhưng anh lại quên mất một chi tiết rồi, Kev.

- Cái gì vậy?

- Rob Cole đã làm điều đó. Hắn ở đó, trong nhà và lúc xác Tricia được phát hiện ra thì hắn không có nhân chứng. Hắn nổi tiếng vì tính khó kiềm chế. Nếu Tricia phản ứng với hắn thì đó cũng chính là động cơ để hắn làm liều.

Chiếc Limo đầu tiên trong dãy bắt đầu khởi động và lăn bánh về phía trước. Một trong những chiếc xe máy của cảnh sát chạy ngay đằng trước, đèn lóe sáng.

- Chắc họ ra rồi. - Kelly nói.

Cô rảo bước về phía tòa án, nhanh gần như chạy. Parker đi theo sau. Xương bánh chè của anh nhói đau khi anh bắt đầu chạy.

Khu vực dành cho giới truyền thông nhộn nhịp và đầy kích động. Đèn bật sáng, dây dợ kéo dài ra. Tứ phía la hét bằng tiếng Anh, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Nhật Bản.

Mỉa mai thay Cole lại có một lượng fan rất lớn ở Nhật Bản, bất chấp những cảnh quay Rob Cole say bí tí và chửi rủa những chủng tộc khác, bao gồm cả người Nhật, trong khi hắn được hộ tống từ câu lạc bộ Tây Hollywood về vẫn được tung lên chương trình tin tức và truyền đi khắp thế giới.

Andi xông vào giữa đám người, thân hình mảnh mai là một lợi thế khiến cô có thể len vào những chỗ không thể chen nổi. Parker bén theo cô, giơ cao thẻ lên và nói bằng vẻ nghiêm trọng, giọng của các cán bộ Phòng hình sự Los Angeles, để yêu cầu mọi người tránh sang hai bên. Anh tìm thấy Kelly vì cái đầu cô đột nhiên lấp ló giữa hai người đàn ông to cao, nhưng ngay lập tức lại biến mất. Cô cứ chuồi lên chuồi xuống, cố gắng nhìn được lối cửa chính vào phòng xử án. Cô quay sang Parker.

- Cúi người xuống.

- Cái gì?

- Anh cúi người xuống, em muốn mượn cái vai của anh.

- Anh không cúi thì sao nào?

- Đừng trẻ con thế, Parker. Nhanh lên.

Anh kiệu cô lên ngay khi cánh cửa vừa mở ra và cảnh đầu tiên đập vào mắt họ là Norman Crowne cùng một đoàn tùy tùng gồm luật sư, trợ lý và vệ sĩ.

Ông Crowne luôn có mặt tại phòng xử án trong suốt quá trình trước khi diễn ra xét xử. Thậm chí trong khi xét xử thì không ai trong đoàn tùy tùng của ông được phép vào phòng xử án. Norman Crowne đã ở đó để thể hiện tấm lòng của mình với cô con gái thân yêu.

Parker đã nhìn thấy ông ta trả lời phỏng vấn trên truyền hình - một người đàn ông tôn quý, điềm tĩnh với nỗi đau mà ai cũng có thể cảm nhận được. Thật kỳ lạ khi nghe ông trả lời những câu hỏi về Tricia. Không một cảm xúc nào phải gò ép, đóng kịch hay khiên cưỡng. Và người ta cũng dễ dàng nhận ra một người đàn ông kín đáo đang cố gắng một cách khổ sở để che giấu những vết thương lòng bằng vẻ ngoài cao quý, đạo mạo.

Rất đơn giản là người ta không thể có bất kỳ liên tưởng nào về ông với một kẻ như Eddie Davis hay bị một gã nhếch nhác như Lenny Lowell tống tiền.

Cô cháu gái Caroline khoác tay ông. Cô ta mặc một chiếc áo vest đầy vẻ tiết hạnh cùng với áo khoác được cắt may riêng để thu nhỏ hết cỡ sự tròn trịa của chủ nhân. Parker đủ hiểu tâm lý con người để phán đoán ra cái việc Caroline ngã vào vòng tay ông bố dượng qua nét mặt gượng gạo của cô ta.

Cha đẻ của Caroline, một tên vô lại vũ phu, đã sớm biến mất khỏi cuộc sống của cô, để lại cho cô một khoảng trống mà lẽ ra đó là chỗ của bố mẹ mình và gieo vào cô tâm lý hoài nghi về những sự tốt đẹp. Và trong suốt thời niên thiếu, khi mà những cô gái đang định hình về giới tính và vật lộn với hormon dậy thì thì Rob Cole xuất hiện để lôi Tricia khốn khổ thoát khỏi sự cô đơn. Hắn đã bỏ qua cái hình dáng xám xịt, tính cách vụng về nhút nhát của Tricia để ngó vào đống đô la đằng sau cô. Hắn là Chàng Hoàng Tử Quyến Rũ, và ai cũng phải si mê hắn vì điều đó. Cuộc sống này quả như cổ tích.

Chẳng khó khăn gì để hình dung ra rằng Caroline đã rước câu chuyện mơ mộng đó vào mình, hoặc cô đã tự lao vào người cha dượng. Hắn đã khiến cho trái tim cô phải đập loạn lên.

Các nhà tâm lý học nói rằng những cô gái luôn thích cạnh tranh với mẹ để gây sự chú ý của cha dượng. Và nếu những ông bố kiểu này mà vô luân, ích kỷ, yếu mềm thì chắc chắn sẽ xảy ra chuyện.

Theo sát hai ông cháu nhà Crowne là anh con trai Phillip. Ông bố đã mỏng mảnh như thế, gã con trai còn gầy gò và xanh xao hơn với mái tóc mỏng lưa thưa.

Hắn là Phó Chủ tịch Hội đồng Quản trị của Tập đoàn Crowne, chắc chỉ phụ trách việc ngồi đếm kẹp giấy hoặc một thứ gì đó tương tự. Norman vẫn là người nắm quyền, có quyền quyết định mọi việc. Có lẽ đó là lý do tại sao Phillip trông lúc nào cũng yếu ớt đằng sau cái bóng của ông bố.

Em trai của Tricia Crowne bộc lộ sự giận dữ hơn là nỗi đau mất chị. Hắn quan tâm đến việc trả thù hơn là công lý. Việc Tricia bị giết có vẻ như xúc phạm đến hắn. Và việc Rob Cole đã giết chị hắn còn là điều xúc phạm hơn. Biết được chân tướng của Cole, Phillip chưa bao giờ coi Cole là anh rể mình. Và giờ hắn ghê tởm Cole như một kẻ bị cáo không liên quan.

Tuy nhiên thật khó có thể hình dung ra người nào trong gia đình nhà Crowne lại quen biết một kẻ như Eddie Davis.

Parker nhìn theo sát bước chân họ. Hai nhân viên cảnh sát hộ tống họ ra xe.

Ông Crowne không có gì để bình luận vào lúc này.

Ông tôi đang rất mệt.

Cha tôi cũng như tất cả chúng tôi đều coi những quyết định của tòa sáng nay là sự chiến thắng của công lý.

Khi họ chưa ra đến chiếc Limo thì sự chú ý của đám đông lại chuyển sang phía tòa án.

Gia đình nhà Crowne đã trở thành tin cũ. Giờ thì Rob Cole và chỗ dựa của hắn mới trở thành tâm điểm.

Luật sư của Cole, Martin Gorman, là một người đàn ông cao lớn với mái tóc màu đỏ và dáng hình kiểu Popeye. Ông ta cao hơn hẳn thân chủ, vì thế có thể đặt một tay lên vai như thể đang dẫn đường hoặc bảo vệ cho hắn vậy. Trợ lý của Gorman là Janet Brown, người thấp đậm, ánh mắt tinh nhanh như chuột nhắt. Trông cô ta và nạn nhân có một sự giống nhau đến kỳ lạ. Cô ta là thành viên kỳ cựu trong nhóm của Gorman. Nếu một phụ nữ như Janet Brown có thể tin tưởng Rob Cole, giúp hắn ta thoát khỏi tội giết vợ thì liệu hắn có thể là một kẻ xấu xa được không?

Còn Rob Cole, hắn cười toét miệng một cách duyên dáng, nụ cười dường như chẳng ẩn giấu điều gì bên trong.

Cole là loại đàn ông mà Parker chỉ thoạt nhìn đã nghĩ: Một gã khốn kiếp. Diane không phải là người duy nhất nhìn thấy điều này. Parker nhận ra điều đó ngay tức thì. Nhưng anh không hoàn toàn đồng ý với Diane chỉ bởi vì anh nhận rõ ra sự thù địch của cô với cái gã vừa thú vị vừa hấp dẫn này. Anh cũng đã từng là một Rob Cole như thế, khi còn trẻ và dễ nhìn hơn thế này.

Chỉ có sự khác biệt là một gã đểu cáng quyến rũ ở tuổi 30 thì hẵng còn đầy kiêu ngạo. Nhưng thời gian làm cho con người ta khác đi. Ở tuổi 50 người ta cần phải thay đổi. Nhưng Rob Cole thì đến 75 tuổi vẫn cứ mặc áo bowling và khoác lác với bất kỳ kẻ nào còn mù quáng tin vào thương hiệu của hắn. Anh chỉ đóng vai ngôi sao có một chu kỳ trong đời, còn Cole thì ngày nào cũng đóng vai ấy. Mỗi ngày đều là một vở opera ba màn mà trong đó hắn là Camille. Trước công chúng thì hắn khoác vai người đàn ông tốt bụng bị hàm oan. Cao quý và khổ hạnh. Môi mím chặt, thái độ nghiêm trọng, đầu ngẩng cao. Mái tóc muối tiêu cắt cao.

Hầu hết những người nhìn thấy Rob Cole đều không muốn nhìn thấy thứ gì sâu hơn bên trong. Họ chỉ biết hắn với vẻ ngoài là một ngôi sao, có vậy thôi. Người ta chỉ muốn tin vào một khuôn mặt đẹp chứ không quan tâm đến những gì ẩn giấu đằng sau nó. May cho Rob là hắn có một khuôn mặt, ngoài ra chẳng còn gì nữa.

Gorman đã diện cho hắn một bộ vest dành cho phiên tòa quan trọng như thế này với comple màu chì cắt may hoàn hảo, sơ mi cũng màu chì còn cà vạt kẻ chéo. Một vẻ ngoài phô diễn vẻ trang trọng trước phiên tòa và có trọng lượng để chống lại những lời buộc tội bất lợi cho hắn. Sẽ không ai nhìn thấy hắn mặc áo bowling và quần jean bó chẽn cho tới khi phiên tòa kết thúc.

Nhiều nhân vật quan trọng mong muốn sớm được nhìn thấy Rob Cole trong bộ đồ kẻ sọc của nhà tù. Chỉ duy nhất Parker có một linh cảm rằng mặc dù Rob Cole đúng là một thằng mạt hạng thật nhưng cái điều duy nhất mà hắn không làm, cho dù có nhiều người nghĩ thế, là tội ác.

Điện thoại của Parker reo vang khi Cole và những người đi cùng hắn bước qua. Andi vẫn ngồi trên cổ anh, quay bên nọ bên kia và điều khiển anh bằng hai đùi y như anh là một chú voi Ấn Độ vậy. Anh cố móc chiếc điện thoại ra khỏi túi áo.

- Parker nghe đây.

- Parker, tôi Ruiz đây. Anh đang ở đâu vậy? Đang tham dự một cuộc đình công à?

- Đại loại thế. - Parker hét lên, một tay bịt tai bên kia. - Cô muốn gì nào? Đặt đầu tôi lên đĩa là?

- Tôi chỉ làm việc của mình thôi mà.

- Ừ, tôi cho rằng Tiến sĩ Mengele cũng sẽ nói thế đấy.

- Cái gã đưa thư của anh vừa gọi cho tôi.

- Hả?

- Tôi nói, cái gã...

- Không, tôi nghe thấy rồi. Làm sao cô biết đấy là nó?

- Nó nói tên nó là J.C Damon.

- Rồi sao nữa?

- Nó nói 5 giờ 25 nó sẽ có mặt ở Quảng trường Pershing.

- Chờ tí nhé.

Parker ngước lên và ra hiệu cho Kelly.

- Thôi xuống đi.

Cô vòng một chân và tụt xuống khỏi lưng anh, rồi vỗ nhẹ vào mông. Cô chạy ra chỗ tay phóng viên ảnh đi cùng còn Parker thoát khỏi đám đông.

- J.C Damon đã gọi cho cô và bảo cô nói với tôi rằng tôi ra Quảng trường Pershing vào lúc 5 giờ 25. - Anh nhắc lại. - Cô nghĩ tôi là thằng ngốc à, Ruiz? Cô nghĩ cô sẽ chụp mũ và cho tôi vào lưới chứ gì?

- Đấy không phải là dàn xếp.

- Vâng, thì cô là trinh nữ. Cô còn cách gì khác để bán tôi nữa không?

- Này, mẹ anh, Parker. Chỉ vì hình như tôi cảm thấy mình có tội trong vòng hai giây và nghĩ rằng mình nên làm một điều gì đó cho lịch sự. Cái thằng đó gọi cho tôi và hỏi về anh, nói rằng nó biết anh qua Abby Lowell. Nếu anh không muốn đến thì biến đi. Tôi sẽ gọi cho bọn kia.

- Thế cô chưa kể câu nào với Bradley Kyle đấy chứ?

- Anh nghĩ thế à? Tốt thôi. - Cô nói với vẻ bị xúc phạm. - Anh không tin bất kỳ điều gì tôi nói với anh thì hãy cứ đi mà làm điều mình muốn.

Cô ta ngắt máy.

Parker nhét máy lại vào túi và đứng đó nhìn những chiếc xe màu đen cuối cùng khuất dạng. Các phóng viên truyền hình đã sẵn sàng với những spot quay cảnh tòa án để đưa lên bản tin lúc 5 giờ.

Anh sẽ là thằng ngốc nếu tin vào Ruiz. Phòng Cướp của - Giết người đã lĩnh vụ này. Cô ta đã tự tiện đưa hết các loại giấy tờ anh để lại, đưa cả địa chỉ của Davis nữa. Cô ta là một con chuột cống của Sở Mật vụ. Chẳng có điều gì cô ta nói là đáng tin cả. Khéo mà Bradley Kyle còn đứng ngay ở đó khi cô ta gọi cho anh.

Andi đã thoát ra khỏi đám đông truyền thông và băng qua bãi cỏ để đến chỗ anh.

- Tất cả trò vui đến đây là hết rồi. Giờ thì tìm không gian nào đó lãng mạn và kể cho em nghe chuyện làm thế nào mà một trong những người nhân đức đáng yêu nhất Los Angeles lại liên quan đến một thằng giết người gàn dở như thế.

- Anh phải đi kiểm tra mấy việc.

- Lại từ chối rồi. - Cô nheo mắt. - Anh định đi đâu thế? Lại đi gặp một phóng viên khác à?

- Anh đến Quảng trường Pershing.

- Ngoài mấy thằng bán ma túy ra thì còn cái quái gì ở Quảng trường Pershing chứ.

- Một màn xiếc. - Parker đi về xe của mình. - Em nên rủ theo một cậu phóng viên ảnh nữa. Anh nghĩ sẽ có thêm mấy thằng hề đấy.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 41


Quảng trường Pershing là một ốc đảo xanh nằm giữa lòng thành phố Los Angeles, một bàn cờ đan xen giữa cái tốt và cái xấu. Bên kia phố Olive sừng sững biểu tượng cho sự xa hoa của những năm 1920: Khách sạn Millennium Biltmore, nơi những quý bà trong chiếc áo bó nịt, đeo vòng cổ ngọc trai thường đến thưởng thức loại trà hảo hạng và tại đây những buổi khiêu vũ dành cho các cô gái mới lớn không phải là thứ đã thuộc về dĩ vãng. Ở dãy nhà phía bên kia là những gã thất nghiệp với cặp mắt đói khát không ngừng lảng vảng trước cửa nơi đổi tiền với khung cửa sổ gắn những thanh sắt nặng trịch, những phụ nữ Tây Ban Nha thường ghé thăm Beverly Hills qua cửa vào dịch vụ, tay đẩy xe nôi và đi mua sắm ở những cửa hàng quần áo rẻ tiền nơi mà chẳng ai biết nói tiếng Anh. Cách đó năm dãy nhà là nơi phát chẩn sự công bằng, tòa án liên bang, vậy mà ở đây lại có một gã điên vô gia cư đang kéo túi rác đằng sau bức tượng Tướng Pershing.

Công viên trải dài thành một hình vuông màu xanh được phân chia bởi những dải bê tông và bậc thang dẫn từ khu vực lên xuống phía dưới. Những khối bê tông màu sáng vuông vức tựa như lô cốt mà bên trong là cầu thang cuốn dẫn xuống gara đậu xe. Nhô ra ở giữa là gác chuông màu tía cao 120 feet.

Trong suốt mùa Giáng sinh, sân trượt băng ở phía cuối công viên rất nhộn nhịp. Chỉ có ở Los Angeles người ta mới trượt băng dưới thời tiết bảy mươi độ với cái phông hình lá cọ căng phía sau. Hàng tháng nay sân băng không còn hoạt động.

Jace thấy nơi này được xây dựng rất quy củ. Ở giữa có quá nhiều bê tông. Những bức tượng điêu khắc rất đẹp, không có nhiều tượng theo kiểu truyền thống ngoại trừ những khối hình cầu khổng lồ màu gỉ sắt được gắn trên bệ bê tông ở khắp mọi nơi.

Nhưng điều tuyệt vời nhất của Quảng trường Pershing là một không gian mở. Từ trên cao, Jace có thể quan sát gần hết khu công viên. Nó nhìn thấy những dòng người qua lại, những nhân viên an ninh cứ thỉnh thoảng lại chui ra từ gara dưới mặt đất, mắt ngó quanh để đảm bảo không một gã lang thang nào có thể lọt vào khu vệ sinh dành cho những khách hàng trả tiền. Xác định được vị trí của bọn lang thang là họ đã thấy yên tâm rồi.

Với những người đóng bộ com lê chỉnh tề thì một ngày làm việc đã kết thúc, họ rời khỏi những tòa nhà cao tầng ở trung tâm để lái xe về Valley hoặc Westside, Pasadena hoặc Orange County. Khu trung tâm là một nơi mới mẻ và náo nhiệt nhưng Jace không thấy dân hippy chen chúc với bọn lang thang địa phương hoặc những người trẻ tuổi dẫn con đi dạo qua những gã nghiện vật vờ ở Quảng trường Pershing.

Cách chỗ nó mười lăm feet, có hai gã đang chia chác một cái túi nhỏ đựng thứ gì đó. Một thằng nghiện ngồi trên băng ghế dài bên vệ đường. Phía bên kia vòi phun nước bằng bê tông, một nhóm thiếu niên đứng vây quanh trò Hacky Sack. Nhóm làm phim đã cắm ở đó cả ngày và đang trong quá trình dựng ánh sáng cho cảnh quay đêm ở quảng trường.

Mới hơn năm giờ nhưng mặt trời khuất sau những tòa nhà cao tầng. Giờ chỉ còn người dân khu Westside mới được hưởng ánh sáng mặt trời. Quảng trường Pershing chìm trong thứ bóng tối nhân tạo của khu phố cũ, không ra ngày mà cũng chẳng phải là đêm. Nhiều nơi đã thắp đèn.

Jace giấu Quái vật vào giữa hai cái xe tải chở thiết bị đỗ ở con phố bên kia quảng trường. Nó quanh quẩn ở đây đã ba giờ đồng hồ, không ngừng dõi mắt theo những kẻ trông có vẻ giống cớm hay Kẻ truy đuổi và đợi Abby Lowell xuất hiện. Nó đã đi hết cả khu công viên để thám thính những vị trí trên cao và tính toán lộ trình chạy trốn.

Nó cho rằng cô ta sẽ xuất hiện. Nếu đúng là cô ta có dính dáng đến âm mưu tống tiền như nó nghĩ thì hẳn cô ta sẽ đến một mình. Cô ta sẽ không muốn bị cảnh sát theo dõi trong khi một mặt đang bị Kẻ truy đuổi kia dọa giết. Nhưng việc cô ta có mang theo tiền không lại là một chuyện khác.

Toàn bộ kế hoạch sẽ chỉ xoay quanh việc chọn đúng thời điểm. Thời điểm, kế hoạch, tập trung vào bước chân... và sự may mắn. Nó chú ý đến những yếu tố đầu tiên nhiều hơn bởi nó nhận ra rằng mình không còn nhiều may mắn nữa.

Hẳn giờ này Tyler đang rất lo lắng cho nó. Jace biết thằng em trai chắc hẳn đã hàng trăm lần thử liên lạc với nó bằng điện đài. Nghĩ đến Tyler, nó thấy buồn vô cùng. Thậm chí nếu kế hoạch này có kết quả, Jace không nghĩ rằng nó có thể thoát khỏi mọi chuyện một cách bình yên vô sự, rằng cảnh sát sẽ không còn để ý đến nó và họ sẽ không tìm ra Tyler. Bản năng mách bảo rằng, nó và Tyler sẽ phải bỏ trốn.

Ý nghĩ phải tách thằng em trai khỏi nhà Chen khiến nó cảm thấy phát ốm. Tyler ở với họ chắc chắn sẽ tốt hơn sống cuộc đời của một tên tội phạm bị săn đuổi cùng với Jace, nhưng nó không thể bỏ Tyler lại. Nó đã hứa với mẹ sẽ trông nom thằng em nhỏ bé, đảm bảo cho nó được an toàn và sống như một đứa trẻ hạnh phúc. Chúng là một gia đình. Jace là gia đình duy nhất của Tyler. Nó không tính đến gã phục vụ ở quầy rượu, người có thể là cha thằng bé. Một kẻ chỉ phân phát t*ng trùng không đáng được coi là gia đình.

Nhưng Jace tự hỏi lý do nó giữ lời thề với bà Alicia liệu có phải là vì chính bản thân nó chứ không phải vì Tyler. Thằng em trai là tất cả những gì nó có, là chỗ nương tựa, nơi duy nhất nó có thể trốn tránh sự cô đơn. Vì Tyler mà nó có nhà Chen. Vì Tyler nó có mục đích sống và hy vọng cho một tương lai tốt đẹp hơn. Thiếu Tyler nó sẽ trở thành kẻ phiêu bạt đơn độc.

Jace có cảm giác như tim nó đã chui xuống tận dạ dày, rung lên và thấm đầy axít như một miếng bọt biển. Nó gạt bỏ những ý nghĩ không hay về cuộc sống của hai đứa. Nghĩ ngợi về chuyện đó chẳng có ích gì, và cũng không còn thời gian nữa vì Abby Lowell vừa bước ra từ gara xe...

Cô đã thay bộ vest hoàn hảo của Prada mặc ở ngân hàng và chọn một chiếc quần bằng da lạc đà với bốt, một chiếc áo nịt cao cổ màu đen cùng áo vest chần màu xanh nhạt. Một cô gái sành điệu.

Parker quan sát bằng ống nhòm khi cô ta đi về phía phố Fifth ở cuối công viên, nơi một thằng nhóc có mái tóc xanh đang ngồi trên ghế dài. Ngoài chiếc túi Louis Vuitton, cô ta còn xách theo một cái túi ni lông nhỏ.

Parker đang đứng trong một căn phòng trang trí lộng lẫy trên tầng năm khách sạn Biltmore, nhìn ra phố Olive. Quảng trường Pershing trải dài trước mắt anh. Một sân chơi mà anh không định tham dự.

Anh không tin Ruiz với câu chuyện bịa đặt về cuộc gọi của Damon. Parker cho rằng Abby Lowell đã đến Phòng Cướp của - Giết người và bọn họ bày ra một hoạt cảnh nho nhỏ để nhử Parker, từ đó có thể chụp lưới lên đầu anh và gạt anh ra khỏi đường đi. Nếu Damon thực sự xuất hiện và Bradley Kyle biết chuyện đó thì đời nào họ mời Kev Parker đến dự tiệc.

Còn về kế hoạch của quý cô Lowell thì anh không dám chắc. Cặp mắt nâu tròn tuyệt đẹp của cô ta ẩn giấu một điều gì đó, anh chắc chắn như vậy. Nhưng Eddie Davis lại là kẻ đã dọa giết cô ta.

Những kẻ tống tiền thường vì hai mục đích: tiền và quyền. Đó không phải là loại tội phạm có thể hoạt động theo nhóm. Càng nhiều người dính vào thì càng ít quyền hạn và khả năng phạm sai lầm càng cao.

Bên kia đường, Abby Lowell nhìn gã tóc xanh rồi ngồi xuống một cái ghế băng khác với chiếc túi ni lông đặt trên lòng.

Đưa tiền, Parker nghĩ. Đó là những gì bọn chúng đang dàn dựng, làm ra vẻ cô ta đến đó trao đổi với Damon để lấy tấm phim.

Anh nhìn quanh công viên bằng chiếc ống nhòm, tìm kiếm sự xuất hiện của Kyle và Roddick. Rồi anh ngửa ống nhòm kiểm tra các mái nhà theo thói quen. Anh tự hỏi Kelly đang ở đâu. Có lẽ là tầng trệt Smeraldi, đang nhấm nháp món bánh kem dừa và nhìn qua cánh cửa sổ hướng ra quảng trường, đợi trận chiến bắt đầu.

Nhóm làm phim đang lắp thiết bị cho cảnh quay đêm, thắp đèn phía sau các bức tượng để tạo cho chúng vẻ huyền bí hoặc đáng sợ, tùy theo yêu cầu của kịch bản. Họ sẽ ở đó đến nửa đêm để quay xong một cảnh. Sẽ mất nhiều công sức để dàn dựng ánh sáng và máy quay theo ý đạo diễn hình ảnh. Rồi tùy thuộc vào đạo diễn và ngân sách, lại mất nhiều công sức để quay tiểu cảnh. Họ sẽ làm lại, bàn bạc về nó, lại làm lại rồi bàn bạc tiếp. Họ sẽ quay từ hướng này, rồi hướng khác, sau đó là cận cảnh. Tất cả những bề bộn của công việc làm phim. Giống như khi nhìn người khác ngủ.

Parker chỉnh ống nhòm đến chỗ hai chiếc xe tải chở thiết bị trên phố Fifth. Không có gì bất thường.

Phía sau công viên, Abby đang ngồi đợi trên chiếc ghế dài, vẻ bồn chồn. Cô ta liếc nhìn gã tóc xanh nhưng gã vẫn cứng đờ như đá, trông có vẻ như mắc chứng rối loạn tâm lý.

Năm giờ mười phút.

Một gã mặc áo lính, mũ lưỡi trai che gần hết khuôn mặt đang ngồi gục trên bức tường thấp tè cạnh những bức tượng. Trông gã cũng chẳng khác gì cái thứ vô tri vô giác đang ngồi trên ghế dài kia. Rồi gã hơi nghiêng đầu sang một bên, về phía phố Fifth, về phía Abby Lowell. Parker kịp liếc nhanh thấy gương mặt đó trước khi gã lại cúi xuống. Trẻ, da trắng, những vết thâm tím.

Damon.

Parker chưa từng gặp thằng nhóc đó nhưng trong từng tế bào anh biết rằng đó chính là J.C. Damon. Thằng nhóc có vẻ gì đó rất căng thẳng trong khi cố tỏ ra lạnh nhạt. Nó cứ liếc trộm về phía chiếc ghế đá rồi cựa quậy để bao quát mọi thứ trong tầm nhìn.

Parker đưa ống nhòm về phía Abby Lowell, rồi khu vực phía sau cô ta, một nửa vòng tròn với bán kính chừng hai mươi feet, để tìm bóng dáng những cảnh sát. Anh mở rộng cầu võng để bao quát cả khu vực đối diện Damon. Không thấy dấu hiệu của Kyle, Roddick hay bất kì ai anh quen mặt.

Năm giờ mười hai phút.

Một lần nữa, anh quan sát khu vực xung quanh Abby Lowell, nơi thằng nhóc mà anh tin chính là Damon đang ngồi. Rồi anh lại nhìn sang phía bên kia.

Parker buông chiếc ống nhòm treo trên cổ xuống và lao ra khỏi căn phòng. Anh tìm thấy cầu thang, chạy vội xuống tiền sảnh rồi về phía cửa.

Parker lách giữa những chiếc xe để sang đường. Anh đập đánh rầm xuống mui chiếc Volvo khi gã lái xe bấm còi inh ỏi một cách tức giận.

Đến gần đó, anh thấy Damon đã nhảy khỏi bức tường và đang tiến đến chỗ Abby Lowell. Thằng nhóc tóc xanh cũng đứng dậy và quay về phía cô ta.

Parker guồng chân. Thằng nhóc tóc xanh không phải một vế của phương trình. Nó đang đi về phía cô ta và xòe một tay ra.

Damon vẫn đi tiếp.

Abby Lowell đứng dậy.

Trong tầm nhìn, Parker chợt nhận thấy có kẻ đang di chuyển ở phía bên kia quảng trường, hắn nhảy ra từ chỗ cầu thang cuốn dẫn xuống khu đậu xe. Áo măng tô lòe xòe, cổ dựng đứng.

Bradley Kyle.

Parker sững lại.

Tiếng động cơ xe máy tiến đến gần. Âm thanh như được khuyếch đại. Trong giây lát cảnh tượng đó như đứng im trước mắt Parker.

Rồi có tiếng thét của một ai đó và tất cả trở nên hỗn loạn.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 42


Jace chẳng thèm để ý đến gã có mái tóc màu xanh. Chắc đang định xin xỏ gì đó. Nhưng nó cũng khiến một người trở nên sao lãng. Abby Lowell nhìn nó đầy lo lắng và khó chịu.

Tim Jace đập loạn xạ. Dúi cái phong bì vào tay cô ta, chộp lấy chiếc túi màu đen, vắt chân lên cổ mà chạy. Nó thò một tay vào trong áo để bóc dải băng dính gắn chiếc phong bì trên bụng.

Bất chợt một âm thanh giống như tiếng cưa xích vang lên trong đầu nó. Sau đó là tiếng thét. Mọi thứ dường như xảy ra cùng một lúc.

- Đứng im. Cảnh sát đây.

Nó không thể xác định được tiếng kêu đó phát ra từ hướng nào. Nó buông thõng hai tay. Cặp mắt của Abby Lowell trợn ngược thành một màu trắng.

Gã tóc xanh có súng.

- Nằm xuống. Nằm xuống.

Chiếc xe máy gầm rú từ phía phố Olive của quảng trường đang tiến thẳng đến chỗ họ.

Jace thậm chí không còn thời gian để thở, hoặc để nghĩ rằng tên cảnh sát tóc xanh sẽ bắn nó. Nó xô Abby ngã xuống chiếc ghế đá.

Jace ngã dúi theo cô ta, đúng lúc ấy chiếc xe đâm thẳng vào gã cảnh sát tóc xanh và máu bắn ra từ mọi phía.

Mọi người chạy toán loạn, kêu khóc, gào thét.

Có tiếng súng nổ. Nó không biết ai đang nổ súng và ai bị bắn nữa.

Jace lồm cồm bò dậy. Nó ngẩng lên nhìn chiếc xe. Xe màu đỏ, mũ bảo hiểm màu đen. Gã lái xe xoay tròn chiếc xe một góc tám mươi độ gần như sát mặt đất. Nó quay về phía Jace như một cái tên lửa. Jace bật dậy và chạy hết tốc lực vì mạng sống của nó.

Parker bắt đầu chạy ngay khi anh nhìn thấy chiếc xe máy. Một chiếc Kawasaki Ninja ZX12R màu đỏ. Eddie Davis. Chắc hẳn hắn đã quay về nhà trước khi cảnh sát khu Hollywood ập tới, quẳng chiếc Town Car lại và nhảy lên xe máy. Chiếc xe phóng thẳng về phía Damon, Abby Lowell và thằng nhóc tóc xanh lúc này đang đứng quay lưng với mối đe dọa từ phía sau.

Parker lao tới, định mở miệng kêu lên. Nhưng anh không còn được nghe thấy tiếng kêu của chính mình nữa. Chiếc xe đã đâm thẳng vào Tóc Xanh. Một cảnh tượng kinh hoàng, cả cái cơ thể đó gập lại một cách kì dị, máu văng khắp nơi.

Davis phanh kít lại khiến chiếc xe gần như ngã sát đất. Nó đứng thẳng ngay tức khắc và van ga được mở hết cỡ.

Tiếng gào khóc khắp mọi nơi. Nhóm làm phim chạy tán loạn, một số chạy về phía chiếc xe, số khác lao ra phố giơ hai tay cầu cứu.

Parker rút súng ra.

Bên phải anh, Bradley Kyle cũng lăm lăm vũ khí và bắt đầu bắn.

Damon nhảy ra sau chiếc ghế đá.

Abby Lowell cố gắng chạy theo.

Davis rồ ga.

Parker nổ súng.

Chiếc xe quặt mạnh sang bên phải và đuổi theo Damon.

Jace nghe thấy hắn ở rất gần. Nó rẽ vào phố Fifth. Con phố vắng tanh. Xe cộ vòng lại đi đường khác khi thấy những người nhóm làm phim ra hiệu. Hai chiếc xe tải chở thiết bị chắc phải cách đó hàng dặm. Mọi người đứng cạnh chiếc xe và nhìn nó. Họ không thể làm gì.

Nó lượn sang phải thành một vòng cung để có thể nhìn ra sau mà không bị chậm lại. Đèn xe làm nó chói mắt. Khoảng cách quá gần.

Chỉ còn bốn bước nữa là đến chỗ chiếc xe tải.

Ba bước nữa.

Nó cảm giác như không phải mình đang chạy, nó không thể thở được nữa.

Hai bước.

Nó lách vào giữa hai chiếc xe, quặt sang trái. Loạng choạng, loạng choạng, loạng choạng tiến về phía trước. Nhờ thứ duy nhất là ý chí mới có thể lôi nó đứng dậy.

Chiếc xe máy lao lên vỉa hè và vòng ra phía sau mấy chiếc xe tải. Jace chui vào giữa hai cái xe khác. Nó vồ lấy Quái vật, nhảy lên xe, dò dẫm tìm pedal và bắt đầu guồng chân.

Nếu nó có thể trốn sau mấy chiếc xe, nếu nó có thể sang bên phố Olive trước khi chiếc xe máy đến gần...

Nó đứng hẳn trên pedal để đạp từ phố Fifth sang phố Olive, qua ngã tư còi xe kêu inh ỏi và đèn nháy liên tục về phía nó, may mắn là nó không kết thúc cuộc đời trên một cái kính chắn gió. Nó nhảy lên vỉa hè.

Liếc về phía sau, Jace có thể thấy chiếc xe máy đang lao như bay ở bên kia đường. Hắn sẽ đến ngã tư trước Jace mất.

Cột đèn giao thông giữa phố Olive và phố Fourth đã chuyển thành màu đỏ. Không còn gì trở ngại, chiếc xe gắn máy nhảy khỏi vỉa hè, lao đến phố Fourth với một cú quặt trái thật mạnh.

Guồng chân, guồng chân, guồng chân, bắp đùi Jace rã rời. Nó muốn tăng tốc nhưng không thể làm được điều đó. Chiếc xe máy lao qua ngã tư, kéo theo một tràng còi dài khi hắn luồn lách giữa những chiếc ô tô trên con đường một chiều.

Đến góc phố, Jace rẽ trái. Nó thấy gã thợ săn đang luồn lách giữa những chiếc ô tô phía trước và chuẩn bị sang đường.

Sau khi tiếp tục rẽ trái, Jace đi xuyên qua một trung tâm mua bán nhỏ có đài phun nước và sững lại. Trước mặt nó là Bunker Hill Steps dốc thẳng đứng, một cái cầu thang đôi bằng đá với thác nước chảy giữa hai bên. Trông nó tựa như một vách đá dẫn xuống phố Fifth, nơi lúc này giao thông đã trở nên ùn tắc. Còi xe vang lên ầm ĩ.

Jace ngó xuống dưới. Chết hoặc là chạy thoát. Nó nuốt nước bọt. Đằng sau nó những tràng còi dài vẫn vang lên. Nó có thể nghe thấy tiếng xe máy đến rất gần.

Khi quay lại nó thấy ánh đèn pha đang rọi tới, nó hít một hơi thật sâu và lao qua những bậc đá.

Một vài người lao tới giúp gã có tóc xanh. Kyle thì chạy vụt qua để đuổi theo chiếc xe máy và Damon. Parker đến chỗ Abby Lowell. Cô nằm sau chiếc ghế đá như thể đang quan sát những diễn biến vừa xảy ra.

- Cô Lowell? Cô có sao không? - Giọng anh lạc giữa những âm thanh ầm ĩ xung quanh. Tiếng gào thét của mọi người, tiếng còi xe rền rĩ.

Sau lưng chiếc áo màu xanh nước biển của cô dính đầy máu. Cô đã trúng đạn. Anh chống chân lên ghế, cúi xuống và cẩn thận gạt mớ tóc dài ra để nhìn rõ gương mặt cô.

Cặp mắt nâu nhìn anh với vẻ sợ hãi đến ngây dại. Hơi thở khò khè như người mắc bệnh hen.

- Tôi không động đậy được. Tôi không động đậy được. Ôi Chúa ơi! Chúa ơi!

Parker không đỡ cô ta dậy vì sợ rằng đầu đạn đã cắm sâu vào bên trong. Có thể cô ta sẽ mất máu đến chết ngay trước mặt anh nhưng nếu anh xoay cô ta lại mà một mẩu xương hay một mảnh đạn đi chệch hướng thì cô ta sẽ bị liệt suốt đời. Một sự lựa chọn chết tiệt.

- Xe cứu thương sẽ đến đây trong hai phút nữa - Parker nói và ấn hai ngón tay lên cổ cô ta. Mạch đập nhanh như ngựa đua. - Cô cảm thấy thế nào? Có thấy cái gì đập từ phía sau không?

- Ở trên vai. Đúng vậy. Ở sau lưng nữa. Hai lần. Tôi bị bắn à? Ôi Chúa ơi. Tôi bị bắn sao?

- Đúng vậy.

- Ôi Chúa ơi!

Cô ta khóc nức nở như người điên. Trông cô lúc này không giống với loại người tự chủ, một phụ nữ dám dũng cảm đối mặt với sự thật rằng người cha bị giết đang nằm trên sàn ngay dưới chân mình.

- Cô đến đây làm gì? - Parker hỏi. Anh lấy chiếc khăn tay sạch từ trong túi ra, từ từ nhét phía dưới cô ta để tìm đầu vết thương. - Ai đã dàn dựng chuyện này?

Cô ta gào khóc đến nghẹt thở và phát ọe.

- Ai bảo cô đến đây? - Parker lại hỏi. Anh rút chiếc khăn ra, máu nhuộm đỏ cả chiếc khăn tay.

- Chính là nó. - Cô ta vừa nói vừa khóc. - Ôi Chúa ơi. Tôi chết mất.

- Cô không chết được đâu. - Parker điềm tĩnh. - Bác sĩ đến đây rồi. Một phút nữa họ sẽ đến chỗ cô

Đội cứu thương chạy đến chỗ Tóc Xanh và cố gắng cấp cứu cho hắn. Hắn nằm dưới đất như một con búp bê bị gãy đang nhìn thấy thế giới bên kia.

- Này. - Parker kêu lên. - Có người bị thương ở đây. Cô ta đang mất máu.

Một người trong đội cứu thương ngẩng lên.

- Đến ngay đây.

Parker quay lại nhìn Abby.

- Ai đã gọi cô? Ai gọi cho Davis?

Cô ta không thể để ý đến điều mà Parker đang muốn biết nữa.

Dù sao cũng không quan trọng. Anh thấy bất ngờ trước sự xuất hiện của Damon và băn khoăn có phải thực sự thằng nhóc đã liên lạc với anh. Và nếu đúng là như vậy thì chuyện này có ý nghĩa gì.

Anh hy vọng sẽ có cơ hội tìm ra điều đó.

Quái vật nảy tưng tưng trên những bậc đá. Đi quá nhanh. Jace bóp phanh, chỉnh đầu xe sang hai bên để giữ thăng bằng.

Nó cảm thấy ngờ ngờ. Nó đã mơ thấy điều này hàng trăm lần. Cảm giác mất kiểm soát, mất thăng bằng, lao xuống dốc, đầu óc rối loạn. Y như đang bị hơ trên một ấm nước sôi vậy. Cơn buồn nôn dâng lên cổ họng.

Bánh xe đập bồm bộp trên những bậc thang, phần đuôi xe sắp lộn lên phía trước. Jace cố gắng chỉnh lại thế ngồi nhưng chiếc Quái vật đổ nhào và lăn trên mười lăm bậc thang cuối dẫn xuống vỉa hè. Jace cũng lăn lông lốc theo sau, nó cố gắng túm lấy thứ gì đó để khỏi bị rơi xuống.

Sau khi tiếp đất nó lập tức ngước nhìn lên đài phun nước, phía phố Fourth. Chiếc xe gắn máy đang đỗ ngay phía trên. Trong lúc nó đang ngó lên thì gã điên với cái van ga trong tay đã kịp quyết định, góc đèn pha đột ngột đổ về phía trước.

Thằng điên chết tiệt.

Jace túm lấy chiếc xe nằm chỏng chơ dưới đất, nhảy lên xe và nhằm thẳng hướng phố Fifth. Nó vòng qua góc phố ở Figueroa, rẽ về phía Khách sạn Bonaventure. Nó liên tục ngó về phía sau nhưng không thấy bóng dáng chiếc xe gắn máy đâu.

Đến đây thì nó dừng lại, ngay chính tại nơi nó đã bắt đầu cái ngày kinh khủng ấy, dưới những cây cầu chồng chéo nối từ trung tâm thành phố đến Cảng Freeway. Ba ngày trước tại đây nó còn đi lang thang với mấy thằng bạn đưa thư trong lúc đợi cuộc gọi của người điều vận, tất cả bọn chúng đều ca cẩm rằng thể nào trời cũng mưa.

Gã thợ săn nếu còn sống sót sau cú tiếp đất xuống phố Fifth sẽ cho rằng Jace đã rẽ vào một con phố nào đó. Hắn sẽ không nghĩ đến việc tìm kiếm ở đây. Jace hy vọng như vậy.

Jace nấp sau một cột bê tông khổng lồ, đứng từ ngoài phố không thể nhìn thấy được. Nó cởi ba lô ra và thả xuống đất, tiếp đó là áo khoác, cảm giác nóng nực khiến nó thấy buồn nôn. Chiếc áo sơ mi của nó đẫm mồ hôi, biểu hiện của sự sợ hãi. Người nó run lên liên hồi như bệnh nhân sốt rét, hai chân bủn rủn, nó khuỵu xuống.

Những chuyện chết tiệt như thế này chỉ có thể xuất hiện trên phim, nó nghĩ khi nằm cuộn tròn trên đất.

Chuyện quái gì thế nhỉ? Chuyện quái gì thế nhỉ? Chuyện quái gì vừa xảy ra vậy?

Những hình ảnh cứ lóe lên trong đầu nó. Nó sẽ gặp ác mộng đến hết cuộc đời mất. Gã ăn xin tóc xanh. Bọn cớm, súng. Gã lái xe máy.

Hắn là thằng quái nào? Một loại quái vật sao? Trong chiếc xe ôtô hắn đã đủ đáng sợ rồi. Giờ với mũ bảo hiểm và chiếc xe gắn máy thể thao, trông hắn chẳng khác nào con quỷ địa ngục trong Ma trận.

Làm sao hắn biết mà đến đó? Làm sao cảnh sát lại biết? Jace không hiểu tại sao Abby Lowell lại đánh đu với cả hai bên? Cô ta làm vậy là nhằm mục đích gì? Dù sao chắc chắn cô ta cũng đang giấu giếm điều gì đó.

Jace đã thử gọi cho gã thám tử mà cô ta nói rằng đang điều tra vụ án này, cái gã Parker ấy. Nhưng nó không gặp được gã ta, và thậm chí nếu người phụ nữ mà nó nói chuyện qua điện thoại có hành động ngay lập tức thì họ cũng không thể kịp dàn trận trong công viên được. Gã tóc xanh đã có mặt ở đó hàng tiếng đồng hồ trước khi Jace gọi điện.

Abby Lowell định vượt mặt nó. Cô ta nghĩ rằng có thể tống nó vào tù và bỏ đi mà không mất xu nào. Vậy nên cô ta đã gọi cho Parker từ trước, có thể là ngay sau khi nói chuyện với Jace. Nhưng nếu cô ta là tác giả của chuyện này thì cô ta sẽ phải ra đi mà không có cuộn phim. Và cuộn phim là thứ mà tất cả đều muốn có. Cuộn phim vẫn nằm trong chiếc phong bì dính trên bụng Jace.

Thậm chí nếu đúng là cô ta đã gọi điện cho cảnh sát, chuyện đó cũng không giải thích được sự xuất hiện của con quái vật kia.

Nó có thể làm cái quái gì bây giờ?

Mạch nó đập chậm dần. Nó rùng mình, mồ hôi trên da đã khô lại bởi không khí se lạnh về đêm. Nó không muốn suy nghĩ gì nữa. Nó chỉ còn một mình. Ánh sáng dưới cầu thật kì lạ, bóng tối lốm đốm những vệt sáng của đèn đường phía trên, giống như ánh trăng xuyên qua một cánh rừng bê tông vậy. Tiếng còi rền rĩ phát ra từ con đường thấm vào bộ não đã kiệt sức của nó tựa như những âm thanh đơn nhất.

Nó co mình lại, rúc vào chiếc áo khoác. Nó lôi từ trong ba lô một chiếc chăn đơn. Cái máy điện đàm rơi ra khi nó tung tấm chăn.

Nó nhặt lên và bật máy. Nó áp chiếc máy lên tai nhưng không ấn nút gọi.

Giọng nói của nó sẽ để lộ sự sợ hãi. Sự sợ hãi sẽ theo những làn sóng đến chỗ Tyler. Tyler sẽ cảm thấy kinh khủng khi không biết người anh vĩ đại của nó đang gặp chuyện gì, mà nếu biết rằng anh trai nó đang sợ hãi thì còn tệ hơn.

Nó có thể nói gì với thằng nhóc đây? Nó không biết phải làm gì nữa. Người ta muốn giết nó. Rẽ lối nào nó cũng gặp rắc rối giống như đang đi trong bụi rậm vậy.

Nó có cảm giác trống rỗng như thể nó chính là một cái vỏ sò, chỉ cần ai đó đá cho nó một cái thật mạnh, lớp vỏ sẽ vỡ tan thành hàng nghìn mảnh và nó sẽ thoát ra.

- Trinh sát gọi Chiến binh. Trinh sát gọi Chiến binh. Nghe rõ trả lời.

Máy điện đàm kêu rè rè bên tai Jace. Nó không chút giật mình. Dường như giọng nói của thằng em trai đã ở sẵn trong đầu nó rồi.

- Chiến binh, anh bắt chước đấy à? Thôi đi, Jace. Đến đây đi.

Nó có thể cảm thấy sự lo lắng, bất an trong giọng nói của Tyler. Nhưng nó không đáp lại. Nó không thể. Nó biết nói gì với Tyler sau khi đã biến cuộc sống của hai đứa trở nên thế này?

Nó khép chặt hai mắt và thì thào.

- Anh xin lỗi. Anh rất xin lỗi.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 43


Tyler nhét máy điện đàm vào ba lô và cố gắng không bật khóc. Nó định lấy một thanh bánh granola ra ăn cho quên đi. Dù sao cũng đã đến giờ ăn tối. Nhưng mới chỉ nghĩ đến chuyện ăn uống thôi nó đã thấy phát ốm.

Nó quay vào thư viện Central, căn cứ hoạt động của nó trong phần lớn những ngày qua. Không hiểu sao nó cảm thấy thật yên ổn giữa nơi này. Một tòa nhà to lớn, vững chãi, tuyệt đẹp chứa đầy thứ nó thích, đó là những cuốn sách. Tất cả những kiến thức, sự khôn ngoan, nhộn nhịp và đầy huyền bí vây quanh nó. Nó cảm thấy một giá trị nho nhỏ ở những từ mà nó đang đọc.

Nhưng lúc này nó thực sự cảm thấy mệt và nó vẫn chưa có một kế hoạch nào mà không liên quan tới những siêu năng lực giống như của Người Nhện. Nó tự hỏi không biết trong tòa nhà này có cuốn sách nào có thể mách nó phải làm gì tiếp theo. Nó cứ nghĩ giá mà được nói chuyện với Jace. Nhưng cả ngày hôm nay Jace không trả lời điện đàm, điều đó khiến nó thấy lo lắng.

Tại sao Jace mang máy điện đàm theo mà lại không sử dụng? Liệu có phải anh nó không trả lời vì đang nằm ngoài vùng phủ sóng hoặc máy hết pin? Hay anh nó không trả lời vì không thể trả lời? Và không thể trả lời liệu có phải vì anh nó đang ở trong tù, trong bệnh viện do bị bắn, hoặc là đã chết?

Hoặc đơn giản là anh nó đã đi khỏi Los Angeles đến Mexico hay một nơi nào đó và Tyler sẽ không bao giờ nhìn thấy anh nữa. Cũng giống như khi mẹ chết. Jace đưa bà bước ra khỏi cửa để đến bệnh viện và không bao giờ quay lại. Không chào tạm biệt, không nói Mẹ yêu con hay Mẹ sẽ rất nhớ con. Cứ thế là biến mất.

Cảm giác trống rỗng đến đáng sợ cứ lớn dần lên giống như một người khổng lồ đang há miệng để nuốt chửng lấy nó. Tyler co chân lên ghế và vòng tay ôm gối thật chặt trong khi nước mắt cứ không ngừng rơi.

Jace lúc nào cũng nói là nó thích chuốc lấy rắc rối. Đó không phải sự thật, Tyler nghĩ. Hoặc nếu có đi chăng nữa chắc chắn nó sẽ đem trả những rắc rối đó cho chủ nhân của chúng.

Nó nghĩ rằng nếu đến những nơi mà nó biết là những người đưa thư bằng xe đạp hay lai vãng tới, có thể nó sẽ tìm thấy Jace.

Jace chẳng bao giờ kể chuyện gì cho nó. Nhưng đã từ lâu Tyler thường lên mạng và tìm thấy mọi thông tin về những người đưa thư bằng xe đạp làm việc trong thành phố. Nó biết rằng có khoảng một trăm người đưa thư làm việc cho mười lăm công ty khác nhau. Nó biết rằng “tag price” là giá gốc mà khách hàng phải trả cho việc vận chuyển. Nó biết sự khác nhau giữa W-4 (bị giữ lại một phần lương) và 1099 (làm một thầu khoán độc lập).

Tyler biết rằng những người đưa thư thường tụ tập ở một nơi nào đó giữa những ca làm việc. Vì vậy nó đã đi bộ đến ga phố Spring ở khu phố Tàu, bắt chuyến tàu Gold Line đến ga Union, đổi sang tàu Red Line, xuống ga Quảng trường Pershing rồi đi bộ theo phố Fifth đến góc đường cắt phố Flower.

Phía bên kia đường, những người đưa thư đang túm tụm trước cửa thư viện, nhưng không thấy Jace. Nó bước vào cửa hàng đồ ăn nhanh Carl’s Jr và thấy vô số những kẻ bộ dạng kì quặc. Một gã đầu trọc với hình xăm kín đầu, những thằng nhóc đeo khuyên khắp người, các loại tóc xanh, tóc đỏ, tóc uốn dài, nhưng không có Jace ở đó.

Đến góc phố Fifth và phố Flower, Tyler đi tới đi lui trước cửa khách sạn Westin Bonaventure, mắt dõi sang bên kia đường nơi những người đưa thư đang tụ tập dưới chân cầu. Nhưng nó ngại hỏi họ về anh trai nó. Bản thân nó cũng thấy sợ bởi họ có vẻ ngoài không lấy gì làm tử tế. Nó sợ sẽ nói chuyện không đúng người, khiến Jace gặp thêm rắc rối.

Nhưng nếu Jace ở bên kia và nhìn sang phía khách sạn, chắc chắn sẽ thấy Tyler đang đi lại. Chẳng ai hỏi han gì nó ngoại trừ người gác cổng khách sạn, hẳn ông ta thấy nghi ngờ. Tyler vội lẩn khỏi đó.

Suốt cả buổi chiều, Tyler hết lượn qua chỗ tụ tập của những người đưa thư lại vòng về thư viện. Lần nào nó cũng nghĩ sẽ gặp được Jace, nhưng chuyện đó không xảy ra. Nó cố liên lạc với Jace qua điện đàm nhưng cũng không được. Lúc này trời đã tối, nó sợ phải quay lại phố Fourth.

Trung tâm thành phố vào ban ngày rất nhộn nhịp, nhưng khi những người làm việc ở các tòa nhà công sở bắt đầu đi về nhà thì chỉ còn lại những kẻ đáng sợ, những gã điên, bọn nghiện hút, côn đồ. Đó không phải là nơi dành cho một thằng nhóc lượn lờ.

Nó biết rằng bà Chen đang rất lo cho nó. Lo lắng đến phát ốm. Ý nghĩ đó khiến nó cảm thấy mình thật có lỗi. Ngày hôm nay đã vài lần nó định gọi cho bà nhưng rút cục lại không biết phải nói gì. Đến giờ nó vẫn chưa biết. Nó chưa biết sẽ phải làm gì.

Nó sợ rằng có thể các thám tử đã ghi âm điện thoại của bà Chen và nếu nó gọi đến, cảnh sát sẽ tìm ra nó. Nó cũng sợ rằng bà Chen sẽ bị bắt vì tội chứa chấp tội phạm hay đại loại thế. Có lẽ chợ cá đang bị theo dõi, cảnh sát sẽ bắt Tyler nếu nó quay lại đó.

Tyler ngồi xuống một chiếc ghế dài gần nhà vệ sinh. Thư viện đóng cửa vào lúc tám giờ. Nó đã nghĩ đến việc sẽ ngủ lại đây nếu tìm được một chỗ trốn kín đáo. Nhưng nếu nó mắc kẹt trong tòa nhà thì sẽ không nhận được sóng điện đàm, nhỡ Jace muốn liên lạc với nó thì sao? Vả lại, Tyler có thể hình dung ra vẻ lạnh lẽo đến đáng sợ của nơi này khi đèn tắt và tất cả mọi người ra về hết.

Nó sẽ quay lại chính nơi mà nó đã bắt đầu: cô đơn và sợ hãi.

Tyler đút tay vào túi chiếc áo nỉ trùm đầu và chợt sờ thấy tấm card mà thám tử Parker đã đưa cho nó. Dường như ông ta không phải là người xấu và có vẻ rất hài hước. Khi ông ta nói với Tyler rằng không muốn thấy Jace gặp chuyện xấu, Tyler đã rất muốn tin ông ta. Những thám tử khác chắc chỉ có thể nói với nó rằng mặt trời mọc ở phía Đông và cho rằng Tyler thật đáng ngờ.

Phải luôn tin vào bản năng của mình, Jace thường bảo nó như vậy.

Lúc này đã là sáu giờ mười chín phút. Bản năng mách bảo rằng nó muốn về nhà. Nó có thể trèo lên ống khói trên mái nhà rồi lẻn vào và nói cho bà Chen biết rằng nó vẫn ổn. Bà Chen và nó sẽ phải nói chuyện với nhau bằng cách viết ra giấy hoặc ra hiệu, đề phòng nơi đó đã bị ghi âm. Khi bà đã an tâm, nó có thể lăn ra ngủ trên chiếc giường của mình rồi lẻn ra thật sớm và quay lại trung tâm thành phố để tìm anh trai. Đó không phải là một kế hoạch xuất sắc, nhưng dù sao vẫn là một kế hoạch.

Tyler khoác chiếc ba lô lên vai và bước thẳng ra ngoài. Có chuyện gì đó đang diễn ra ở phía bên kia phố Fifth, dưới chân Bunker Hill Steps. Mọi người xúm lại chỉ trỏ, trò chuyện rôm rả. Hai chiếc xe cảnh sát đỗ bên lề đường, đèn nhấp nháy. Giao thông tắc nghẽn cùng với tiếng còi xe inh ỏi.

Dù là chuyện gì Tyler cũng không muốn dính vào. Nó rảo bước trên vỉa hè về phía phố Olive, chiếc ba lô đập bồm bộp sau lưng theo mỗi bước chân. Toàn những thứ thiết yếu cho cuộc sống của nó - vài thanh bánh granola, máy điện đàm, trò chơi điện tử, chai nước, sách giáo khoa, truyện tranh và từ điển bỏ túi.

Tyler hình dung nếu nó trèo lên một ngọn đồi thật dốc, cái ba lô sẽ trở nên quá tải và kéo nó ngã xuống. Nó sẽ phải nằm đấy giống như một con rùa cho đến khi có người đi qua và lật nó lên. Ngày mai nó sẽ để sách giáo khoa ở nhà.

Nó băng qua đại lộ Grand và cứ thế đi tiếp, nhưng giao thông vẫn chẳng khá hơn chút nào. Càng đến gần phố Olive và Quảng trường Pershing, nó càng thấy lộn xộn hơn, nhiều người, nhiều xe cảnh sát hơn.

Cả khu quảng trường sáng bừng ánh đèn pha cùng những dải ngăn cách màu vàng, người ta chạy qua chạy lại, hò hét. Tyler có cảm giác như nó đang bước vào một phim trường, cảnh tượng không thật chút nào. Nó lách vào giữa cho đến khi đứng sát được dải phân cách, nó nghển tai lên nghe.

- Họ đang đứng ở đó và tiếp theo tôi thấy...

- ...Đứng im! Cảnh sát đây! Và chúa ơi, nó giống như là...

- Thật điên rồ! Tôi cứ tưởng người ta đang quay phim, thậm chí khi...

- Gã đi xe máy. Anh muốn nói đó không phải là một pha biểu diễn sao?

- Bắn...

- Hét lên...

- Chiếc xe đáng sợ!

Tyler đã lách được đến sát dải băng màu vàng ngăn cách hiện trường vụ án. Nó không thấy ai bị còng tay, cũng không thấy xác chết nào dưới đất. Nhưng cách chỗ nó chừng hai mươi feet có hai người đàn ông đang tranh cãi, mà nó biết cả hai người đó. Thám tử Parker và thám tử Kyle. Một cảnh sát tốt, một cảnh sát xấu.

Thám tử Kyle mặt đỏ gay, như thể cả cái đầu của ông ta chuẩn bị vỡ ra như một cái nhọt. Thám tử Parker tỏ ra vô cùng giận dữ. Một cảnh sát mặc đồng phục phải đứng chặn trước mặt để ngăn ông ta không đánh nhau với thám tử Kyle.

Hai tay Tyler nhói đau như có kim châm, cả bụng nó cũng vậy, nó thấy hai chân bủn rủn. Tyler biết rằng hai thám tử đó đều điều tra một vụ án: Jace.

- Bắn...

- Hét lên...

- Bùm! Và gã đó lăn ra chết...

Tyler nhìn quanh xem chiếc Quái vật có đang dựng ở đâu đó hay nằm chỏng chơ dưới đất không.

- Bùm! Và gã đó lăn ra chết...

Tyler bước lùi lại và va phải một người phía sau. Đầu óc nó choáng váng. Nó cho rằng mình sắp phát ốm rồi.

Parker vẫn gào lên với Kyle. Kyle cũng hét lên với ông ta.

- Tôi không bắn cô ta. Tôi phải nói với anh điều đó bao nhiêu lần nữa? - Kyle chỉ tay vào Parker - Tôi phải nói với anh bao nhiêu lần cái điều khốn kiếp này nữa, Parker. Anh không còn nhận vụ này, và cho dù tôi có làm gì anh cũng không có quyền xen vào.

- Anh chẳng có quyền gì với tôi hết, Bradley - Parker quát lại và nghiêng người qua viên cảnh sát mập mạp vẫn đang đứng chặn trước mặt để ngăn anh lại. - Những điều anh nói và làm không ảnh hưởng tới cuộc sống của tôi hơn một con bọ đâu.

Anh bước lùi lại và giơ hai tay lên cho viên cảnh sát mặc đồng phục thấy rằng anh không định làm gì nguy hiểm cả, rồi bước vòng qua viên cảnh sát. Ông ta ghé tai thám tử Kyle và nói điều gì đó mà chỉ hai người bọn họ mới có thể nghe được.

Parker quay đi, mới bước được ba bước thì đã nhìn thấy Tyler.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 44


Parker đã ở lại với Abby Lowell cho đến khi các y tá khênh cô vào trong xe cứu thương. Cô sẽ được đưa thẳng đến phòng mổ. Phải vài giờ sau mới có thể nói chuyện được. Và khi người ta cho phép khách vào thăm thì Phòng Cướp của - Giết người cũng được toàn quyền kiểm soát ai ra ai vào trong phòng.

Hai cảnh sát lái xe máy làm nhiệm vụ bảo vệ cho đoàn làm phim đã đuổi theo Davis. Hai chiếc máy bay lên thẳng của Phòng Cảnh sát Los Angeles được cử tới cùng với những chiếc máy bay săn tin trong thành phố bu lại hiện trường như thể những con chim kền kền lượn quanh xác chết. Giao thông tắc nghẽn khiến các đơn vị khác trên phố không thể tham gia cuộc đuổi bắt. Nhưng điều đó cũng không ngăn được những ánh đèn nhấp nháy và tiếng còi báo động.

Bọn chết tiệt, Parker nghĩ.

- Anh làm cái quái gì ở đây vậy, Parker? - Bradley Kyle mặt đỏ bừng, khói xịt ra từ hai lỗ tai.

- Tôi biết là tôi đã khước từ lời mời của anh đến buổi dạ hội này - Parker nói - Nhưng anh không thể tỏ ra ngạc nhiên như vậy khi nhìn thấy tôi, phải không Bradley?

Kyle không thèm phủ nhận lời buộc tội đó. Thêm một vết đen chống lại Ruiz. Hắn ta quay đi và gào lên.

- Có ai nhìn thấy biển số chiếc xe máy không?

- Nó thuộc về Eddie Davis. - Parker mỉa mai. - Anh cũng mời hắn đến à? Anh định diễn lại cuộc đọ súng ở OK Corral sao? Xin chúc mừng, mẹ kiếp anh gần như giết được người ta rồi đấy. Hay là anh định bắn Damon? Nó sẽ trở thành một một cái bung xung hoàn hảo sau khi chết đấy nhỉ?

- Tôi chẳng bắn ai hết.

Parker nhìn quanh, vờ như kinh ngạc.

- Thế tôi lại bỏ lỡ anh chàng trên đồi cỏ rồi sao? Tôi không bắn cho tới khi Davis tẩu thoát và mọi sự rõ ràng cả. Anh đã bắn trước tôi.

Kyle không nhìn anh.

- Hay anh định nói với tôi rằng gã xấu số kia đã làm việc đó? - Parker hỏi vẻ hoài nghi. - Xác chết của hắn đã bóp cò súng và bắn vào lưng Abby Lowell tới hai lần?

Jimmy Chew nhảy vào giữa, quay lưng về phía Kyle.

- Này mấy anh, thư giãn đi nào. Một xác chết của cảnh sát ở hiện trường là đủ lắm rồi, đúng không?

- Tôi không bắn cô ta. - Kyle gào lên như một thằng điên. Parker hy vọng các phóng viên truyền hình đã kịp ghi lại cảnh đó.

Kyle nhảy bổ sang bên cạnh Chew chỉ để chĩa một ngón tay về phía Parker.

- Tôi phải nói với anh điều đó bao nhiêu lần nữa? Tôi phải nói với anh bao nhiêu lần cái điều khốn kiếp này nữa, Parker. Anh không còn nhận vụ này, và cho dù tôi có làm gì anh cũng không có quyền xen vào.

Parker phá lên cười vẻ chế nhạo.

- Anh chẳng có quyền gì với tôi hết, Bradley. Những điều anh nói và làm không ảnh hưởng tới cuộc sống của tôi hơn một con bọ đâu.

Anh lùi lại, giơ hai tay về phía Jimmy Chew ngụ ý rằng anh không định dùng vũ lực, rồi bước qua viên sĩ quan.

- Thật tiếc là Ruiz đã không đến dự tiệc. - Parker nói - Cô ta có thể tịch thu vũ khí của anh và bắt đầu cuộc điều tra của Sở Mật vụ ngay bây giờ.

- Vậy sao? - Kyle cười nhếch mép. - Tôi nghe nói là cô ta bận rộn lắm cơ mà.

- Cô ta chẳng làm cái quái gì hết. - Parker nói. - Cô ta làm lãng phí thì giờ của người khác, trong đó có tôi. Tôi không bắn ai cả. Tôi không lượn lờ như con chó của Tony Giradello, cố gắng kéo dài cái trò chơi vỏ sò chó má này.

- Anh không biết mình đang nói gì đâu, Parker.

- Không á? Tôi biết Eddie Davis lượn lờ trên chiếc Lincoln Tow Car giống hệt những chiếc Town Car của Tập đoàn nhà Crowne. Anh nghĩ rồi sẽ thế nào, Bradley? Tôi biết thằng Davis và Lenny Lowell đã tống tiền một kẻ nào đó và mẹ kiếp, tôi hoàn toàn biết lý do tại sao. Thế còn anh? Anh biết gì nào?

- Tôi biết anh đã lấy toàn bộ hồ sơ về cuộc điều tra và đánh cắp bằng chứng trong két sắt của Lowell, bao gồm hai mươi lăm nghìn đô la tiền mặt. - Kyle nói. - Đó là trọng tội đấy.

- Vớ vẩn. - Parker nói. - Tôi có lệnh của tòa án. Khoản tiền đã được niêm phong và đóng dấu an toàn. Nó vẫn chưa biến thành tài sản bởi tôi còn lo việc bị cộng sự và đội trưởng của tôi cắn trộm sau lưng, lại còn bị Phòng Cướp của - Giết người gây sức ép nữa chứ.

- Anh đang gây cản trở việc điều tra đấy. - Kyle nói. - Tôi có thể bắt giữ anh.

Parker bước lại gần Kyle và nở nụ cười thâm hiểm.

- Làm đi, Kyle. - Anh nói một cách dịu dàng. - Con chồn bé nhỏ. Làm ngay đi. Tất cả giới truyền thông ở Los Angeles đang dõi theo đấy. Có sẵn Jimmy ở đây để tra còng tay cho tôi rồi. Sau đó anh ra ngoài kia và giải thích với các phóng viên lý do tại sao anh có cuộc nói chuyện với Tony Giradello tại bữa tiệc gây quỹ cho các ủy viên công tố, trong đó có nhắc đến tên tôi và cái tên Eddie Davis.

Kyle không phủ nhận mà cũng không cãi lại. Diane không chắc về cái tên đó, ngoài việc nó bắt đầu bằng chữ D. Parker đã nghĩ đến Damon, nhưng đó là trước khi Obi Jones nhận ra Eddie Davis.

- Tôi chẳng việc gì phải giải thích hết. Tôi đang làm công việc của mình.

- Đúng rồi. - Parker nói. - Ngoài ra còn rất nhiều việc xung quanh đó nữa.

Ghê tởm và tức giận, anh quay đi để tìm Kelly giữa đám đông và thằng nhóc anh gặp ở chợ cá đang nhìn anh với cặp mắt trợn tròn. Andi Kelly đứng ngay đằng sau nó.

Parker không phản ứng. Anh không muốn Bradley băn khoăn anh đang nhìn cái gì.

Anh đưa mắt nhìn thằng nhóc rồi đến chỗ Andi, rồi lại nhìn thằng nhóc. Thần giao cách cảm đúng là một thứ có ích, nhưng anh chưa thể làm được điều đó. Kelly hẳn đang nghĩ anh bị lên cơn tai biến.

- Parker. - Giọng nói vang lên phía sau. Đó là Kyle. - Anh không thể cứ thế mà đi được.

Parker quay lại nhìn hắn.

- Dù tôi đã nghe rất nhiều tin đồn về anh, Bradley, nhưng anh không thể đằng nào cũng muốn được. Không phải với tôi. Và đúng như anh đã nói đấy. Đây không còn là vụ của tôi nữa.

- Anh là một sĩ quan cảnh sát. Anh đã bóp cò và bắn người khác.

- Mẹ kiếp, đúng là không thể tin được. - Parker lẩm bẩm. Anh nhìn Jimmy Chew. - Này, Jimmy, lại đây.

Chewalski bước lại gần, Parker mở bao súng và đưa cho viên sĩ quan khẩu SIG của anh.

- Anh nộp lên phòng đạn dược với lý do có một sĩ quan liên quan đến vụ bắn súng. Hãy cho Sở Mật vụ biết vụ này đang xảy ra ở đâu.

- Tuân lệnh, thưa sếp. - Chew nói và nhìn Kyle một lúc theo kiểu mày-là-đồ-khốn-kiếp rồi quay đi.

Kyle giờ trông như một thằng bé hư vừa nổi cơn tam bành và bạn nó đã mang hết đồ chơi đi về nhà.

- Anh là nhân chứng. - Anh ta nhăn nhó.

- Đúng vậy. - Parker nói. - Tôi sẽ rất vui lòng trình diện vào ngày mai và trình một bản báo cáo dài và chi tiết về việc anh đã bắn vào lưng một phụ nữ như thế nào.

Anh quay đi, định tìm lại người bạn bé nhỏ của mình nhưng thằng nhóc đã biến mất, cả Kelly cũng vậy. Parker chui qua dải băng phân cách, bỏ lại đằng sau những ánh đèn, đám đông và âm thanh ồn ào. Anh sẽ đi ngược về phía Biltmore để được ngồi ở một nơi văn minh và thưởng thức một thứ đồ uống văn minh.

Anh rời khỏi quảng trường, bước lên vỉa hè và liếc sang trái. Thành phố đang cố gắng giữ lại bức tường dọc bên sườn công viên. Khi quanh thành phố mọc lên vô số những dự án xây dựng, người ta nhận thấy nhu cầu thải ra một lượng lớn gỗ dán nên đã làm một đường hầm từ vỉa hè lên dài chừng hai mươi yard. Một không gian nghệ thuật cho những nghệ sĩ graffiti, về đêm thì trở thành một nơi hiếu khách đối với những gã lang thang và loài chuột. Thằng nhóc đang đứng ngay ở cửa hầm.

Parker đứng lại, đút hai tay vào túi và nhìn thằng bé.

- Thú vị thật, lại gặp cháu ở đây. - Parker nói. - Lúc nào cũng thấy cháu quanh quẩn. Không phải cháu làm việc cho Sở Mật vụ đấy chứ?

- Không ạ.

- Cái gì đã đưa cháu đến đây vậy?

- Xe điện ngầm.

Parker nở nụ cười mệt mỏi.

- Ai cũng là một con lừa thông minh. - Anh thở dài và tiến về phía đường hầm. - Chú muốn nói đến nhiệm vụ của cháu cơ. Cháu rời khỏi Khu phố Tàu và một đứa bé thông minh như cháu hẳn phải biết rằng đây không phải là một nơi tuyệt vời để đi dạo một mình khi trời tối. Chết tiệt, chú cũng không đi dạo ở đây một mình được. Bố mẹ cháu đâu? Họ để cháu chạy vòng quanh thành phố thế này sao?

- Không hẳn. - Thằng nhóc ậm ừ và ngó quanh chứ không nhìn Parker. - Nếu cháu kể cho chú chuyện này, chú hứa là sẽ không bắt cháu chứ?

- Còn tùy. Cháu đã giết người à?

- Không ạ.

- Cháu là mối đe dọa cho xã hội?

- Không ạ.

- Cháu là kẻ thù của quốc gia sao?

- Cháu không nghĩ vậy.

- Vậy thì dù cháu làm gì, chú cũng sẽ tha cho cháu. - Parker nói. - Tuy nhiên, có vẻ như chú sắp bị đuổi việc rồi đấy.

- Cháu không thích người đàn ông đó. - Thằng bé thú nhận. - Ông ta là kẻ xấu. Cháu đã gặp ông ta ở chợ cá của bà Chen sáng nay.

Parker chau mày.

- Thật sao? Vậy hắn ta làm gì ở đó?

- Ông ta đến xem chiếc xe của bà Chen nhưng có vài cảnh sát khác đã đưa nó đi rồi. Điều đó khiến ông ta nổi điên lên. Sau đó ông ta còn hỏi han rất nhiều và tỏ ra thô lỗ.

- Hmm... - Parker ghé sát để nói. - Chú nghĩ hắn ta có vấn đề về lòng tự trọng.

- Ông ta làm Boo Zhu khóc. Boo Zhu cũng bị ngh-i ng-ờ.

Parker thích cái cách thằng bé nói mà không mở miệng. Ý nghĩ nảy ra trong đầu nó nhưng lưỡi nó không hoạt động nhanh bằng trí óc.

- Cháu biết đấy. - Parker nói. - Hắn ta chắc cũng rất xấu tính với những sinh vật nhỏ bé. Loại trẻ con đã từng nuôi rất nhiều chuột bạch, cháu hiểu chú muốn nói gì rồi đấy.

Thằng nhóc chẳng hiểu gì nhưng nó lịch sự không nói ra. Một thằng bé kì lạ.

- Vậy cháu muốn chú không bắt cháu vì đã nói ra điều đó hả?

Thằng bé hết nhìn quanh rồi lại ngó lên trên như sợ có gián điệp hay kẻ nghe trộm.

- Chú sẽ nói với cháu cái này. - Parker nói. - Chú đang định qua đường để ăn tối. Cháu có đói không? Có muốn đi cùng không? Chú đang nghĩ tới bánh hamburger pho mát đây.

- Cháu ăn chay. - Thằng nhóc trả lời.

- Tất nhiên rồi. Vậy thì cháu có thể ăn hết đậu phụ. Đi nào.

Thằng bé đi cùng anh nhưng không đi gần. Khi họ đứng đợi đèn giao thông ở ngã tư, Parker nói.

- Cháu biết đấy, chú nghĩ chúng ta nên bắt đầu bằng một cái tên. Cháu thấy sao?

Nó liếc nhìn vẻ nghi ngờ.

- Chú không thể biết gì về cháu chỉ với một cái tên được. - Parker nói. - Cháu có thể gọi chú là Kev.

Đèn đổi màu. Parker chờ đợi.

Thằng nhóc nuốt nước bọt đánh ực và hít một hơi thật sâu.

- Tyler. - Nó nói. - Tyler Damon.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 45


Tyler Damon kể cho Parker nghe câu chuyện cổ tích về hai anh em nhà Damon. Đôi mắt xanh rất to thỉnh thoảng lại nhìn ra ngoài sảnh cửa hàng Biltmore trên phố Olive, khiến anh thấy mình như rơi vào phiên bản của cuốn sách Harry Porter vậy.

Trái tim Parker cũng đập mạnh theo thằng nhóc. Đứa trẻ khốn khổ này lo lắng cho anh trai nó, và lo cho cả chính mình nữa. Anh có thể cảm thấy cuộc sống của nó chỉ có thể dựa vào số phận. Và giờ thì nó ngồi đây, kể lại tất cả mọi chuyện cho một cảnh sát.

- Chuyện gì sẽ xảy ra với chúng cháu? - Nó hỏi một cách đau khổ.

- Cháu sẽ ổn thôi, Tyler. - Parker nói. - Các chú đang đi tìm anh trai của cháu nên thế nào rồi cậu ấy cũng sẽ ổn. Chúng ta sẽ cùng nhau thực hiện điều đó nhé?

Đôi vai gầy nhom nhô lên tận tai. Nó dán mắt vào đĩa đồ ăn.

- Anh ấy chẳng trả lời bộ đàm.

- Hôm nay thì cậu ấy nhiều việc lắm. Chú có cảm giác rằng tối nay chúng ta sẽ may mắn hơn.

- Thế nhỡ cái người đi xe máy đuổi kịp anh ấy thì sao?

- Nó còn xe đâu mà đuổi nữa. Theo những gì chú nghe được trên phố thì anh trai cháu đã vù đi bằng xe đạp và cái gã kia lao đầu xuống Bunker Hill Steps. Giờ chắc chết rồi.

- Nhưng anh ấy có thoát được không?

- Anh cháu biến mất ngay sau đó. - Parker trả tiền và đứng dậy. - Nhanh lên nhóc, đi làm nhiệm vụ thôi.

Đôi mắt Tyler mở lớn.

- Thật ạ?

- Cháu phải là cộng sự của chú. Chú sẽ không làm việc được nếu như không có cháu.

- Cháu phải gọi điện về cho bà Chen đã.

- Chúng ta lên xe rồi gọi cũng được. Bà ấy sẽ không cho cháu ăn quật đâu, đúng không nào?

Thằng bé lắc đầu.

- Cháu chỉ không muốn bác ấy phải lo lắng thôi.

- Rồi chúng ta sẽ gọi.

Họ đi ra ngoài qua sảnh chính và gặp đúng Andi Kelly đang loanh quanh ở đó. Parker giơ tay lên và ra dấu “Anh sẽ gọi cho em” chứ không đứng lại. Anh cần lấy lòng Tyler Damon, muốn nó tin tưởng nên không thể gây thêm sự chú ý của ai khác nữa.

Họ vào xe. Thằng bé cố gắng không tỏ ra ngạc nhiên với chiếc xe thể thao mui trần. Parker bỏ mui cho kín đáo và cũng vì đã tắt mặt trời nên khá lạnh. Anh định trong đầu rằng sẽ đưa thằng bé đi chơi đâu đó bằng chiếc Jaguar này sau khi mọi chuyện qua đi.

- Này, Jace có bạn gái chưa?

- Chưa ạ.

- Bạn trai?

- Không.

- Cậu ta không có bạn bè gì để ở nhờ à?

- Cháu không nghĩ thế. - Tyler nói. - Anh ấy bận quá không có thời gian chơi bời đâu.

Thằng bé giải thích về lý do sẽ phải đi tìm anh nó ở đâu. Parker nghĩ vài phút.

- Anh cháu có mang theo nhiều tiền không?

- Chúng cháu không có nhiều tiền.

- Thẻ tín dụng?

Tyler lắc đầu.

Dù sao thì chắc Tyler cũng không thể ngủ trong khách sạn được, Parker nghĩ bụng. Quá lộ liễu. Quá nhiều người. Quá nhiều vấn đề rắc rối có thể xảy ra.

Anh gọi về cho Nhà Cứu tế và hỏi một người bạn ở đó xem có người nào giống nhân dạng của Jace Damon đến đó hay không, và nếu anh ta thấy thì nhớ gọi lại ngay cho anh.

Cú điện thoại tiếp theo gọi cho bà Chen khiến bà nguôi đi nỗi lo sợ Tyler bị bắt cóc hay thậm chí gặp chuyện gì đó còn tồi tệ hơn. Bà ta muốn được nói chuyện với Tyler và hai bác cháu trao đổi với nhau bằng tiếng Quan thoại. Tyler cứ thỉnh thoảng lại ngước lên nhìn Parker nhưng anh giả bộ như không nghe thấy gì. Sau đó cậu bé đưa lại điện thoại cho anh.

- Tôi cần Tyler giúp cho vài việc tối nay, thưa bà. Tôi phải tìm bằng được cậu Jace trước khi có bất kỳ kẻ nào làm điều đó. Và tôi không thể đi tìm mà không có Tyler đi cùng.

Parker có thể đọc được sự im lặng ở đầu dây bên kia biểu lộ sự không đồng tình.

- Tôi sẽ không để xảy ra chuyện gì với nó đâu. - Parker hứa.

- Rồi anh sẽ mang nó về ngay trong đêm nay chứ?

Đó là một câu hỏi hơn là mệnh lệnh. Bà đang lo lắng. Đúng là đàn bà, Parker nghĩ bụng, lúc nào cũng sợ trẻ lạc. Anh không biết những người độc thân có cảm giác ấy không, trong đó bao gồm cả anh.

- Tôi sẽ đưa nó về càng sớm càng tốt.

Lại im lặng. Giọng bà ta có vẻ căng thẳng khi tiếp lời.

- Ngày mai nó phải đến trường.

Parker không để tâm đến sự không đồng nhất trong cuộc đàm thoại này. Thực ra bà ta chỉ muốn cuộc sống của họ trở lại bình thường mà thôi.

- Tôi sẽ đưa nó về càng sớm càng tốt. - Anh nhắc lại. Anh cũng định nói rằng anh có thể viết kịch bản một bộ phim dựa trên câu chuyện này rồi tung nó lên màn ảnh nhưng rồi lại thôi.

- Hãy chăm sóc nó nhé. Hãy để mắt đến cả hai đứa.

- Tôi sẽ làm thế. - Parker nói rồi cúp máy.

Tyler nhìn anh, quan sát gương mặt anh, cố gắng đọc được điều gì đó như thể đang giải một bài toán. Nó sẽ phải thất vọng thôi, Parker nghĩ thầm, một đứa trẻ có chỉ số IQ 168 nhưng vẫn chỉ là một đứa trẻ với nỗi sợ hãi con nít và bất lực trước một đời sống thực.

- Cháu có nick không? - Parker hỏi.

Đứa trẻ ngần ngừ đôi chút, vẻ như không muốn nói.

- Khi nói chuyện qua bộ đàm, cháu là Trinh sát. - Nó bật mí. - Còn Jace là Chiến binh.

Parker gật đầu.

- Trinh sát. Chú thích cái tên này. Thắt dây an toàn vào Trinh sát. Chúng ta đi.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 46


Nó cần phải thoát khỏi mấy tấm phim này. Chỉ cần đưa chúng cho người nào đó không muốn giết nó là được. Để lấy được thứ gì từ mấy tấm phim này thì thật là ngốc nghếch, nhưng nó cần tiền để trả cho Eta. Chỉ là để tự an ủi mình thôi, Jace cho rằng thế.

Nhưng không. Đấy không phải lỗi của nó. Nó đã trả lời cú điện thoại. Nó không có động cơ gì bên trong. Nó không tự đặt mọi thứ vào tình huống đó. Eta cũng vậy. Đấy là do những kẻ có dã tâm đã tính toán từ trước. Nó và Eta chỉ bước chân vào đó mà thôi. Và giờ thì nó phải thoát ra khỏi chuyện này.

Hơi lạnh về đêm mỗi lúc càng trở nên ẩm ướt. Nó có thể ngửi thấy mùi đại dương trong không khí nữa. Nếu không phải ngồi co ro dưới chân cầu thì Jace rất thích những buổi tối như thế này. Nó sẽ khoác một chiếc áo ấm và trèo lên sân thượng nhà Chen để ngắm ánh đèn đêm. Nó thích bầu không khí mềm mại khuếch tán khi sương mù đại dương treo lơ lửng trong không khí. Cảm giác ấy là một trong số những điều ít ỏi nó thích khi cảm thấy cô đơn.

Nó đứng lên, cố gắng không rên rỉ khi gân và khớp đông cứng lâu rồi mà lại bị duỗi ra đột ngột. Nó cần phải tiếp tục cử động, nếu không sẽ không thể cử động được nữa. Rồi một kẻ nghiện ngập nhàn rỗi nào đó sẽ đi qua và thụi cho nó một quả vào đầu để cướp mất cái chăn này.

Nó có nên đưa mấy tấm phim này cho một phóng viên hay một kênh truyền hình nào đó không, nó nghĩ bụng. Như vậy tất cả người dân Los Angeles sẽ biết chuyện này và đoán được ngay ai là kẻ sẵn sàng trả tiền cho những tấm phim. Rồi biết đâu toàn bộ cơn ác mộng này sẽ được dựng lại thành một chương trình ăn khách. Nó sẽ viết lại những trải nghiệm của chính mình, ngay bây giờ, rồi đưa cho một nhà sản xuất phim.

- Trinh sát gọi Chiến binh. Trinh sát gọi Chiến binh. Chiến binh, anh có nghe thấy không?

Cái giọng nghèn nghẹt phát ra từ túi áo khoác của Jace. Nó phải đấu tranh với chính mình để không được trả lời.

- Nhấc máy đi, Chiến binh. - Giọng Tyler van xin. - Jace. Nhấc máy đi. Em gặp chuyện rồi.

***

Parker chộp lấy vai thằng bé và vờ như đang giằng co. Tyler tự đưa tay lên bịt miệng khiến giọng nói lạc hẳn đi.

- Tyler.

- Ja...

Nó lại giữ chặt miệng mình để cắt ngay âm thanh vừa thoát ra.

Parker chộp lấy chiếc máy bộ đàm.

- Đưa mấy tấm phim đây hoặc thằng nhóc này sẽ chết.

- Để cho nó yên. Mẹ mày.

- Tao muốn tấm phim. - Parker hét lên.

- Mày sẽ có tấm phim nếu như mày thả em trai tao ra.

Parker chỉ dẫn để họ gặp nhau ở tầng sâu nhất dưới gara để xe ở khách sạn Bonaventure trong vòng nửa tiếng đồng hồ tới.

- Nếu mày làm đau nó. - Damon cảnh báo. - Tao sẽ giết mày.

- Nếu mày còn làm trò như ở công viên thì tao sẽ giết cả hai đứa. - Parker đáp.

Anh tắt máy bộ đàm và nhìn sang đồng đội nhí.

- Điều này thật tồi tệ. - Tyler nói.

Parker gật đầu.

- Ừ. Nhưng nếu cháu gọi và yêu cầu anh cháu gặp cháu vì có một cảnh sát ngồi cạnh bảo cháu thế, thì cháu nghĩ là anh cháu có đến không?

- Không.

- Cháu nghĩ là giờ thì anh cháu sẽ phát điên lên chứ?

- Vâng.

- Cháu muốn anh cháu phát điên lên hay chết hơn nào?

Thằng bé im lặng trong giây lát khi Parker khởi động máy và phóng ra cửa trước.

- Cháu ước gì chuyện này không xảy ra. - Tyler nói.

- Chú biết.

Họ im lặng trong khi chờ đợi bóng dáng Jace hiện ra trong sương mù.

- Chú Kev? - Thằng bé lí nhí.

- Gì thế, Trinh sát?

- Ban nãy cháu hỏi chú... Ý cháu là sau khi chuyện này qua đi, cháu và anh Jace có được ở cùng nhau nữa không?

- Cháu định nói gì?

- Jace luôn nói rằng sẽ có người của Ban Bảo trợ Gia đình và Trẻ em đến tìm chúng cháu và rồi mọi thứ sẽ không được như thế nữa.

- Cháu là đồng nghiệp của chú. Chú sẽ không để cháu biến mất đâu.

- Nhưng nếu những thám tử khác biết cháu ở với nhà Chen và biết Jace là anh trai cháu thì họ sẽ làm phiền chú.

- Đừng lo lắng quá thế nhóc. Bradley Kyle còn nhiều việc khác cần phải quan tâm hơn. Cứ tin ở chú.

Tyler ngồi thẳng dậy, đột ngột kêu lên.

- Anh Jace kìa.

- Được rồi, cúi thấp người xuống. - Parker sang số. - Cậu ta sẽ không nhìn thấy cháu cho tới lúc chúng ta xuống dưới đó.

Anh phóng vào gara, ngay sau Jace, chỉ cách một khoảng.

- Anh cháu có súng không? - Parker hỏi.

- Không ạ.

- Có biết tiếng Trung Quốc không?

- Không ạ.

- Thế có biết cách điều khiển người khác bằng thôi miên không?

- Có người làm được thế sao? - Tyler hỏi.

- Chú mới nhìn thấy trong phim ninja thôi.

Tầng sâu nhất chỉ có vài chiếc xe. Đa phần người ta muốn đậu xe ở chỗ gần cầu thang máy nhất nên nếu xảy ra động đất thì họ rất dễ vào đó ẩn nấp khi toàn bộ tòa nhà sập xuống phía trên họ.

Jace vẫn đạp xe chầm chậm, hệt như đấy là một con cá mập đang chuyển động để tồn tại. Parker dừng xe lại và mở khóa tự động.

- Được rồi, Trinh sát. Cháu hành động đi.

Jace vẫn ngồi trên Quái vật, đạp chầm chậm để lỡ có bề gì thì có đà vọt cho nhanh. Liền sau đó nó thấy Tyler chạy về phía mình.

- Chạy đi Tyler. - Jace gọi. - Chui vào cầu thang máy, chạy ngay đến chỗ bảo vệ.

Nhưng thay vì làm điều đó, Tyler lại chạy thẳng ra chỗ nó. Jace vứt chiếc xe đánh rầm xuống đất và chộp lấy thằng em, lôi xềnh xệch nó ra chỗ cửa thang. Nếu Kẻ truy đuổi vẫn đang theo sát chúng thì hắn không có lý do gì để không giết luôn cả hai đứa. Không gì bằng một nhân chứng đã chết.

- Tyler. Đi nhanh lên.

Tyler chạy vòng quanh nó.

- Đừng la hét nữa. Anh phải nghe em.

Đúng là một cơn ác mộng, Jace nhủ thầm. Nó thò tay vào trong áo khoác, rút chiếc phong bì đựng tấm phim âm bản ra và cố gắng ném mạnh nó ra càng xa càng tốt, xa ngược hướng với cái gã có chiếc mui trần màu ánh bạc mà Tyler từ đó lao ra.

Không phải Kẻ truy đuổi.

- Anh phải nghe em. - Tyler nhắc lại.

Cái gã đứng gần chiếc xe kia dang hai tay ra, một tay gã cầm chiếc phù hiệu.

Jace ủi Tyler ra đằng sau và lùi lại hai bước.

- Cái mẹ gì thế này?

- Jace, tôi là Kev Parker. Tôi đến đây để giúp cậu thoát ra khỏi cái mớ bòng bong này.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 47


Trong đời mình, không biết bao lần người ta nói rằng Eddie Davis không bao giờ có thể trở thành thứ gì khác. Lý do thì nhiều. Nhiều kẻ còn mắng hắn, nói hắn vừa đần vừa lười và không chịu phát triển bản thân mình. Những người khác, bao gồm mẹ của hắn thì than phiền về nghiệp chướng. Đời đã ấn điều ấy cho Eddie. Hắn tin vào lý do thứ hai này.

Hắn khôn ngoan, lắm ý tưởng nhưng dĩ nhiên chẳng ý tưởng nào liên quan đến nhu cầu học hành hay lao động vất vả cả. Chỉ có thằng ngốc mới muốn làm việc thôi. Nhiều kẻ còn ghen tị với hắn vì hắn đã tạo ra một cuộc sống bí ẩn đặc biệt và điều đó làm họ lúc nào cũng chống lại hắn. Cái vòng luẩn quẩn đó đã làm hỏng đời hắn.

Và giờ thì cái mớ bòng bong này là một ví dụ. Hắn đã vạch ra một kế hoạch hoàn hảo và cái kẻ mà hắn tin cậy lại quay ra phản hắn. Ôi lạy Chúa, mà đó lại chính là luật sư riêng của hắn.

Dường như mọi người đều đặt niềm tin vào luật sư riêng của mình. Đó chính là quyền bảo mật đúng không? Kế hoạch của hắn thật hoàn hảo - lôi tên luật sư vào khi trò chơi đang bắt đầu. Một vụ giết người đã được thực hiện. Tất cả những gì gã nói với Lenny đều bảo mật. Vì thế gã luật sư không thể phản bội hắn được. Eddie cần một người chụp hộ bức ảnh khách hàng đang trả tiền cho hắn. Tỉ lệ ăn chia là 70-30. Dĩ nhiên hắn xứng đáng được hưởng nhiều hơn vì đó là ý tưởng của hắn và hắn còn phải ra tay giết chóc nữa. Lenny chẳng thể cưỡng lại một phi vụ ngon như thế.

Chúng đã lột được của khách hàng hai lần rồi, và đã thỏa thuận thực hiện một cuộc thanh toán cuối cùng để đổi lấy tấm phim. Thế rồi Eddie nghe nói các thám tử đã nhúng mũi vào và hỏi dò về hắn. Các thám tử đã điều tra vụ án mạng đó. Đối với hắn, điều đó chỉ duy nhất có nghĩa là: Lenny đã bán rẻ hắn và muốn biến đi cùng cả đống tiền, cùng tấm phim mà chúng giữ lại trong trường hợp sử dụng chúng sau này. Lenny đã gạt hắn ra khỏi cuộc chơi và chạy trốn đến Tahiti hay một nơi nào đó mà không ai có thể tìm ra gã.

Luật sư là người phải đem theo các bí mật xuống mồ, đúng không?

Lenny Lowell đã mang bí mật của Eddie xuống mồ sớm hơn lẽ thường. Và đáng đời ông ta!

Eddie đã dàn xếp cuộc trao đổi cuối cùng, bảo Lenny rằng khách hàng sẽ đến đó nhưng lại không nói gì với khách hàng cả. Kế hoạch của hắn là chặn đường tấm phim lại và giết người đưa thư để cảnh báo Lenny. Sau đó, tên luật sư sẽ phải chịu trận thay cho hắn, phải nói dối vì hắn, phải cung cấp nhân chứng cho hắn và làm bất cứ điều gì mà hắn cần.

Nhưng tất cả mọi thứ đã xôi hỏng bỏng không chỉ vì thằng đưa thư chết tiệt và điều đó đã làm Eddie điên lên. Tất cả là do lỗi của Lenny. Nên nếu hắn không giết được thằng đưa thư thì phải giết Lenny cho bõ tức. Hắn bắt Lenny nhả tấm phim cuối cùng kia ra, rồi lấy chiếc cúp phang vào đầu gã. Khi đập vào đầu ai đó là lúc hắn rất thỏa mãn.

- Ôi. - Eddie tru lên và quay ra nhìn con mụ đang khâu vết thương cho hắn bằng ánh mắt điên khùng. - Mẹ mày. Đau rồi đấy.

Người đàn bà nhìn đi chỗ khác và xin lỗi hắn bằng tiếng Mexico. Chí ít thì câu nói cũng có vẻ như một lời xin lỗi.

Hắn quay đi và rút chai tequila cùng bao thuốc ra. Một tên cớm đã bắn trúng hắn. Viên đạn khứa một mạng sườn dài đến ba inches. Nếu nó cắt hai inches về phía bên trái thì đã chạm thận rồi và hắn sẽ chết chắc. Hắn đã nghĩ rằng hắn may mắn nhưng không phải thế.

Nếu hắn may mắn thì chiếc Kawasaki Ninja của hắn đã không bị vỡ vụn lúc ở dưới Bunker Hill Steps. May mắn duy nhất là hắn không bị gãy cổ mà thôi. Rồi hắn cũng có thể mò về đến chiếc ô tô mà chạy thoát.

Giờ thì hắn ngồi ở cái hố phân này, cửa sau của một chỗ được gọi là “trạm xá” ở phía Đông Los Angeles, được một con mẹ suốt ngày cọ toilet cho người da trắng khâu vết thương.

Hector Munoz, cái gã điều hành chỗ này, trăm phần trăm không phải là bác sĩ. Nhưng gã sẽ ngậm miệng chỉ vì một vài trăm đô la, và cũng vì gã có thể cung cấp Oxycodone - thứ thuốc mà Eddie đang cần.

Eddie để điện thoại lên chiếc bàn sắt đằng sau hắn. Chiếc bàn đầy những kéo, kim tiêm và cả cái bô hắn dùng làm gạt tàn nữa. Giờ thì nó rung lên. Hắn biết đó là ai. Hắn đang chờ cú điện thoại này. Hắn chỉ nói dối được hai giờ nữa thôi. Khách hàng của hắn đang chờ những tấm phim. Giờ thì Eddie buộc phải thông báo rằng hắn không làm chuyện đó được. Hắn chộp lấy chiếc điện thoại.

- Đây?

- Ông sẽ có tấm phim. - Hắn chưa bao giờ nghe giọng của gã thanh niên này trước đây. Cái thằng đưa thư ấy. - Chỉ vì tôi không muốn chết, thế thôi. Chẳng đáng phải như thế. Tôi đã nghĩ Abby Lowell chịu trả tiền. Tôi không bao giờ nghĩ cô ấy lại gọi cho cớm cả. Cô ấy nói là cô ấy sẽ đến đó cùng ông...

- Làm thế [bad word] nào mà mày lại có số của tao thế?

- Cô ấy cho tôi.

Giọng nó đang run lên vì sợ. Nó run là phải. Thằng nhóc này chẳng được tích sự gì ngoài việc cứ làm hắn bực. Hắn bị vỡ cả kính chắn gió, chiếc Kawasaki Ninja cũng vỡ vụn. Nó làm hắn mất thời gian và tiền bạc. Mẹ kiếp, hắn phải giết thêm hai người nữa vì thằng quỷ nhỏ này. Thế mà giờ thằng nhóc này lại nghĩ là nó có thể hạ được hắn.

- Mày muốn gì? - Eddie ngắt lời.

Cô y tá lại thọc mạnh mũi kim vào da hắn. Hắn quay ngoắt lại vung khuỷu tay lên, đánh cô ta ngã dúi xuống chiếc bàn sắt, khiến ầm ĩ cả lên. Người phụ nữ đưa tay lên ôm mặt khóc.

- Thắt chỉ vào nhanh lên rồi biến đi.

Người phụ nữ bắt đầu lắp bắp một tràng. Hector Munoz đẩy cửa bước vào sau khi vừa ở câu lạc bộ thoát y về. Đó cũng là một hoạt động kinh doanh nữa của gã. Nụ cười của gã có vẻ căng thẳng. Hàng ria mỏng dính dán vào môi trên trông y như con sâu róm.

- Eddie? Cậu đấy à?

- Đóng cửa vào.

Eddie lại áp điện thoại vào tai.

- Mày muốn gì?

- Tôi muốn thoát khỏi chuyện này. - Thằng nhóc nói. - Chỉ muốn thoát khỏi chuyện này thôi. Tôi thậm chí còn không biết ai ở trong tấm phim kia. Tôi chỉ biết rằng nếu người ta phải giết người vì tấm phim đó thì hẳn nó rất có giá. Cứ vứt cho tôi hai cọc tiền thôi, đủ để tôi ra khỏi thành phố...

- Câm miệng lại. - Eddie ngắt lời. - Hai mươi phút nữa có mặt ở công viên Elysian.

- Đến đó để ông giết tôi thì sao? Mẹ kiếp. Tôi có thứ mà ông muốn, vì thế ông phải đến chỗ tôi.

- Mày ở đâu?

- Dưới chân cầu Fourth and Flower.

- Làm sao tao biết được mày sẽ không cho tao dính bẫy?

- Cớm ấy à? Họ đã nghi tôi giết gã luật sư rồi, ai mà dám gọi cho họ chứ. Nếu tôi muốn gọi cớm đến thì tôi đã đứng lại Quảng trường Pershing rồi.

- Tao vẫn chưa thích lắm. - Eddie nói.

- Thế thì đừng đến nữa. Quên nó đi vậy. Để tôi bán cho một tờ báo lá cải vậy.

- Được rồi, đừng có đẩy bóng sang ngang nữa. Nhưng ở đó có nhiều cớm lắm. Quá liều lĩnh. Vì Chúa, tao lại đang lái chiếc xe ăn trộm nữa.

- Đấy là chuyện của ông.

Eddie chỉ muốn luồn tay qua đầu dây bên kia để nghiền nát cái thằng chó chết này ra.

- Này, tao sẽ đưa cho mày năm ngàn đô, nhưng mày phải cho tao hai giờ để tao gom tiền đã, và phải hẹn ở chỗ nào mà cớm không thể đến được trong vòng ba phút.

Eddie suy nghĩ trong giây lát. Hắn cần một chỗ không quá đông người và phải thuận đường để tẩu thoát.

- Olvera Street Plaza nhé. Hai tiếng nữa được không nhóc? Và nghe này thằng nhóc, đừng chơi tao. Nếu không tao sẽ lột da thằng nhỏ của mày và tống nó vào họng mày khi mày chảy máu cho đến chết. Nghe rõ chưa?

- Rồi, thế nào cũng được. Chỉ cần mang tiền đến thôi.

Eddie cúp máy. Cửa lại mở và Hector mò vào. Hắn gầy nhom và da bóng nhẫy. Đầu cứ lúc lắc như giống chó Chihuahua vậy. Cô nàng người Mexico bé nhỏ vội lao về phía hắn và nói lắp bắp hàng tràng, ra dấu về phía Eddie. Eddie rút thêm một điếu thuốc rồi cất bao lại vào túi áo.

- Hertor, cho tao mượn xe.

Nụ cười của Hertor lại méo mó.

- Được rồi, gì cũng được. - Gã rút chùm chìa khóa trong túi quần và quẳng cho Eddie. - Chiếc Toyota màu xanh có sơn hình ngọn lửa dọc hai bên thành xe ấy.

- Tuyệt.

- Định làm gì đấy hả người?

Eddie nhìn gã bằng ánh mắt chết chóc.

- Chuẩn bị giết người. Gặp lại sau nhé.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 48


Cuối tuần, trung tâm mua bán trên phố Olvera thường đông đúc du khách. Những gia đình người Mexico đến xem các vũ công Aztec hoặc thưởng thức màn biểu diễn của ban nhạc Mariachi. Vào những đêm mùa đông lạnh giá trong tuần, không còn bóng dáng khách du lịch mà chỉ còn khách vãng lai đang đi tìm ghế đá để ngủ.

Jace đi loanh quanh ở góc trung tâm, cảm giác như một con dê bị đóng cọc làm mồi cho sư tử, chờ đợi kẻ đã nhiều lần định giết nó. Nó chờ đợi kẻ đã biến cuộc đời nó thành một cơn ác mộng, kẻ đã giết hại một phụ nữ vô tội. Jace để mặc cho sự oán hận lấn át cả nỗi sợ hãi. Nó sẽ góp phần trừng trị kẻ đã giết Eta. Nó đã thuyết phục Parker cho nó làm việc đó. Đây là phận sự của nó đối với Eta.

Đám lá trên thân cây sung xào xạc bởi những cơn gió thổi tới khiến nó hoảng hốt khi đang căng tai chờ đợi tiếng bước chân nện trên vỉa hè hay âm thanh của cò súng.

Jace đưa Tyler đến đây rất nhiều lần. Từ khu phố Tàu đến đây rất nhanh và đó thực sự là một nơi lý tưởng cho những ai có ngân sách hạn chế. Những màn biểu diễn miễn phí, hội chợ ngoài trời với các loại hàng hóa và áo phông rẻ tiền.

Công viên này được cho là trung tâm đầu tiên của thành phố Los Angeles từ năm 1781. Ở một thành phố đổi thay được coi như một quy luật hàng đầu, những công trình kiến trúc bằng gạch đỏ và con đường lát đá cổ kính tạo cho người ta ấn tượng như đang ở một thế giới khác. Và một người ngốn lịch sử và mọi thứ như Tyler đương nhiên rất thích nơi này.

Nếu có chuyện gì xảy ra với thằng bé, chính tay Jace sẽ băm nhỏ Kev Parker ra. Không còn thời gian để đưa Tyler về nhà nữa. Họ phải lên kế hoạch và vào vị trí trước khi Davis đến. Hắn yêu cầu hai giờ đồng hồ. Không thể biết được hắn định làm gì trong khoảng thời gian đó. Có thể hắn cũng có ý định giống như họ, đến sớm từ trước theo kế hoạch.

Parker giao cho Tyler nhiệm vụ canh chừng, rồi để nó ngồi trong ô tô với chiếc máy bộ đàm.

Một gã da đen to lớn đang nằm trên ghế đá bên cạnh, ngủ ngáy và nồng nặc mùi rượu bourbon. Trông gã hệt như một con hải sư nằm lăn trên bãi biển. Ánh trăng rọi xuống mớ rẻ rách đắp trên người gã. Lại thêm một kẻ ngoài cuộc vô tội nữa sắp phải chết, Jace thầm nghĩ. Nó gẩy mũi giày vào người gã.

- Này ông, dậy đi. Đứng dậy đi nào.

Người đàn ông không nhúc nhích. Jace tóm lấy cổ chân gã ta và giật mạnh.

- Này ông ơi, ông phải ra khỏi đây thôi.

Gã say vẫn tiếp tục ngáy. Jace đành quay đi. Nếu gã là kẻ coi trời bằng vung thì có khi lại an toàn. Nghĩ thế Jace rời khỏi đó.

Một vệt sáng từ phía bên kia trung tâm rọi vào người nó. Parker. Davis đang tới.

Cái thứ đang nhét dưới bụng Eddie chẳng khác nào một món đồ chơi kích dục. Hắn xiết chặt tay khiến từng đầu dây thần kinh rung lên. Hắn yêu công việc này biết bao.

Hắn thấy mình cực kỳ thông minh. Hắn xuất hiện với một kế hoạch hoàn hảo, cắt đứt tất cả những đầu mối lỏng lẻo của vụ này rồi phóng vào bóng tối chạng vạng. Hắn nghĩ tới lúc được nằm dài trên bãi biển ở Baja với xì gà, rượu tequila và vài cô nàng cởi trần người Mexico sẵn sàng làm đủ trò quái dị mà hắn muốn.

Hắn có thể thấy thằng nhóc đang đi tới đi lui quanh khu trung tâm, chắc đã bĩnh ra quần rồi. Thằng ngu. Nhưng chắc hẳn nó cũng không ngu đến nỗi không mang theo súng hay thứ gì đó để tự bảo vệ mình.

Thứ nó không dẫn theo đó là cớm. Eddie đã thăm dò rồi. Xung quanh không có cảnh sát mặc thường phục hay xe ô tô theo dõi. Chỗ này vắng tanh ngoại trừ mấy thằng vô gia cư với những chiếc xe mua hàng dựng bên cạnh ghế đá.

Eddie đang đi tay không. Thứ duy nhất hắn mang theo đó là con dao của gã.

***

Parker đã đưa cho Jace một khẩu súng, một khẩu súng ngắn hai mươi hai li mà anh ta lấy từ chiếc va li để trong thùng xe. Đó dường như là hành động điên rồ đối với một cảnh sát nhưng Jace nhanh chóng nhận ra rằng Kev Parker chẳng phải loại người truyền thống đạo mạo. Anh ta lái xe mui trần, không bộ đàm cảnh sát, chỉ có duy nhất thiết bị thu sóng. Anh ta không có cộng sự, ít nhất là không thấy đi cùng. Họ dừng lại để đón một người phụ nữ điên khùng là phóng viên.

Nếu Jace không nhìn thấy thẻ căn cước của Parker, chắc chắn nó sẽ không thể tin nổi ông ta là một cảnh sát. Trước hết anh ta ăn mặc quá bảnh bao đối với một cảnh sát. Thậm chí giày của anh ta trông cũng có vẻ rất đắt tiền, mà dấu hiệu dễ nhất để bạn có thể nhận ra cảnh sát là một đôi giày xấu xí.

Jace vẫn không thích cái ý nghĩ phải đặt niềm tin vào anh ta. Tất cả chuyện này xảy ra quá nhanh. Nhưng nó không còn sự lựa chọn nào khác. Cách duy nhất nó có thể sống sót mà thoát khỏi mớ bòng bong này là có ai đó hạ gục được Eddie Davis.

Nó thấy Davis đang đến gần, cái bóng đen mặc áo khoác dài sẫm màu to bằng một máy bán hàng tự động cỡ nhỏ. Lòng bàn tay nó bắt đầu vã mồ hôi, chất axít dâng lên trong cổ họng giống như vạch đỏ trên chiếc nhiệt kế.

Chỉ vài phút nữa thôi là tất cả sẽ kết thúc. Hy vọng duy nhất của Jace là nó còn được sống để kể lại câu chuyện này.

Parker quan sát Eddie Davis đang đi qua khu trung tâm buôn bán bằng một cái ống nhòm ban đêm. Phòng cảnh sát Los Angeles không đủ khả năng để cấp phát dù chỉ là một chiếc bút bi không chảy mực, nhưng Parker không giới hạn ngân quỹ. Anh để một kho báu các loại đồ trong thùng xe.

Gắn giữa chiếc ống nhòm là một micro parabôn nhỏ không dây truyền âm thanh tới cái tai nghe mà anh đang đeo. Bên kia là tai nghe của máy điện đàm kết nối với Tyler lúc này đang ở trong xe ô tô.

Anh để thằng nhóc lại với Kelly mà chẳng rõ người nào đáng tin cậy hơn. Họ đón Kelly trên đường đi. Nếu linh cảm của Parker là đúng thì cô ta sắp có một câu chuyện chết tiệt để viết đây.

- Tiền đâu? - Jace hỏi khi Davis vẫn còn cách mười feet.

- Đang trên đường đến.

- Cái gì? Ông chưa từng nhắc đến một người nào nữa. - Jace run lên. Gã đứng trước mặt nó là một kẻ giết người.

- Mày có hỏi đâu. - Davis nói. - Tao không mang theo tiền mặt. Mày nghĩ gì? Rằng tao đã ăn trộm thẻ ATM à?

Hắn đứng dưới ánh đèn đường tựa như một thứ gì đó trong Bình minh của cái chết. Trên mũi hắn là một dải băng màu trắng. Một bên mắt sưng húp và trông hắn như thể bị ai nện cả cục gạch vào bên mặt trái.

Hắn đứng khoanh tay vẻ hờ hững như thể hắn và Jace là hai người lạ nói chuyện với nhau trong lúc đợi xe buýt.

- Còn mấy tấm phim đâu rồi?

- Chúng an toàn. - Jace nói. Nó chạm tay vào khẩu súng trong túi. Nó chẳng biết gì về cách sử dụng súng. Parker đã nói với nó rằng Cần gì biết? Cứ ngắm và bắn.

- Những bức ảnh đó hẳn phải liên quan tới một kẻ cỡ bự nào đấy, đáng để đánh đổi lấy tất cả những thứ này, những người bị giết vì chúng. - Jace nói.

Nụ cười của Davis hệt như một con cá sấu đang há mõm.

- Giết người là một trò thú vị.

Hắn tiến lên một bước.

Jace rút khẩu hai mươi hai li ra khỏi túi.

- Ông ở đấy được rồi. Tôi không muốn ông lại gần.

Davis hơi gắt lên.

- Mày phiền phức quá đấy nhóc. Làm sao tao biết là mày có tấm phim? Nhỡ mày đến đây để cướp của tao thì sao?

- Có thể tôi đến đây để giết ông. - Jace nói - Người phụ nữ mà ông đã giết ở công ty chuyển phát Speed ấy. Bà ta là người tốt.

- Thì sao? - Davis nhún vai. - Tao chỉ làm việc của mình. Chẳng có gì cá nhân ở đây cả.

Jace muốn bắn hắn ngay lập tức, nhằm thẳng vào giữa bộ mặt ấy. Đó là những gì hắn đáng phải nhận. Những người đóng thuế không cần lãng phí thêm một đồng niken nào cho hắn nữa.

Đây là vì Eta...

- Cháu hy vọng anh cháu không bị giết. - Tyler nói với vẻ nghiêm trọng. Sự thật là nó đang rất sợ hãi, nó nghĩ nó sắp nôn ra mất.

- Kev sẽ không để chuyện đó xảy ra.

Hai người ngồi lom khom ở ghế trước xe của Parker. Thậm chí Andi còn cúi thấp hơn cả thằng bé. Tyler chẳng cần cúi nhiều cũng không ai nhìn thấy nó được.

- Cô là bạn gái của chú ấy à? - Nó hỏi.

- Không... Kev sống một mình. Cô không gặp chú ấy một thời gian dài mãi cho đến tuần vừa rồi. - Cô nói. - Chú ấy là người tốt. Trước đây thì không, nhưng bây giờ chú ấy đúng là người tốt. Hồi trước chú ấy là một gã ngốc.

- Rồi sao ạ?

- Rồi chú ấy nhìn vào bản thân mình và không thích điều chú ấy đang thấy. Cô chắc rằng chú ấy là người đầu tiên trong lịch sử quyết định thay đổi một điều gì đó và đã làm được.

- Chú ấy có vẻ rất tuyệt, so với một cảnh sát.

- Cháu không thích cảnh sát sao?

Tyler lắc đầu.

- Tại sao thế?

Nó nhún một bên vai.

- Bởi vì thế ạ.

Nó quay đi để tránh ánh mắt của cô đang nhìn nó. Ánh đèn pha lóe lên khi một chiếc ô tô rẽ về phía họ.

Tyler nhảy lên ghế, lần mò tìm máy điện đàm rồi ấn nút.

- Trinh sát gọi chỉ huy, Trinh sát gọi chỉ huy. Có xe nữa đến! Có xe nữa đến!

Nếu có điều gì làm Parker cảm thấy đáng ghét nhất, thì đó chính là sự bất ngờ, trừ khi sự bất ngờ đó chính là anh. Davis đã gọi cho chúng, và chuyện đó là thế quái nào? Hắn không cần ai phải can thiệp vào để lấy tấm phim từ tay một thằng nhóc, mà cũng không đời nào chịu trả tiền cho chúng.

Anh ấn nút micro.

- Nghe rõ. Một xe nữa đang đến.

Anh bắt đầu đếm lùi.

- Mày đúng là đồ chó. - Jace nói

Davis không phản ứng lại.

- Đúng rồi đấy. Lúc nào mọi người cũng bảo tao thế. - Hắn định thò tay vào bên trong áo khoác. - Tao muốn hút thuốc.

- Giơ tay lên để tao nhìn thấy. - Jace ra lệnh.

Davis thở dài thườn thượt.

- Nghiệp dư quá.

- Đúng vậy. - Jace đáp lại. - Nghiệp dư nên hay mắc lỗi. Tự dưng hoảng hốt và bóp cò khi không định làm như vậy.

Nụ cười lại dãn ra trên bộ mặt man rợ của Davis.

- Mày muốn giết tao quá rồi thì mày có thể thưởng thức được rồi đấy. Có khi mày lại trở thành người nối nghiệp tao không chừng.

Jace không nói gì. Cái thứ ghê tởm kia đang cố gắng giật sợi dây xích của nó và khiến nó mất tập trung. Tay nó mỏi nhừ vì cứ phải giơ khẩu súng trước mặt. Thằng chết tiệt với cái bọc tiền đâu rồi không biết?

Ánh đèn pha chập chờn rọi đến chỗ nó. Suýt nữa thì nó phạm sai lầm khi định quay đầu lại để nhìn.

Không khí xung quanh dày đặc như ở giữa biển. Thật khó thở. Âm thanh duy nhất mà nó có thể nghe thấy là tiếng ngáy của người đàn ông da đen đang nằm trên ghế đá.

- Tiền đến đây rồi cưng. - Davis nói.

Parker đang đợi thành viên mới của gánh hát xuất hiện. Nhận được cảnh báo của Tyler, sự nhạy cảm của anh đối với mọi tác nhân kích thích tăng lên đến mức gần như không thể chịu đựng được. Mọi âm thanh đều dường như quá to. Không khí về đêm như ép chặt lấy da thịt anh. Anh nghe rõ thấy từng hơi thở của mình và trái tim mỗi lúc đập một nhanh hơn.

Anh nghĩ tới Phillip Crowne.

Đứa con gái, Caroline có thể có động cơ nhưng anh không hình dung được một cô gái ở tuổi ấy có thể làm được điều đó - khiến mẹ mình phải chết, dàn dựng để người yêu chịu tội rồi chôn vùi tất cả trong im lặng. Không. Ở phụ nữ trẻ đang yêu luôn có những đam mê và kịch tính. Họ luôn thể hiện quá mức cả hai điều đó.

Rob Cole cũng không đời nào chịu nhận tội cho cô ta. Những gã như Cole thậm chí còn không nhận trách nhiệm cho chính hành động của mình chứ đừng nói là người khác. Nếu Rob Cole nghĩ rằng Caroline đã giết Tricia thì chắc hẳn hắn sẽ hát vang lên bài ca đó.

Parker nghĩ đến gã em trai cô ta. Andi Kelly nói với anh rằng người ta trông thấy Phillip Crowne ăn tối với em gái hắn đúng vào cái đêm cô ta bị giết. Nội dung cuộc trò chuyện rất nghiêm trọng. Phillip yêu cầu Tricia nói về chuyện ly dị Cole, nhưng cuộc thảo luận lại nhanh chóng biến thành cuộc vạch trần của Tricia về hành động bòn rút quỹ từ thiện của hắn.

Không ai có khả năng chứng minh rằng Phillip đã tự cứu giúp bản thân hắn nhưng rồi mọi người lại tập trung vào việc treo cổ gã Rob Cole. Scandal của một người nổi tiếng thú vị hơn nhiều so với vụ biển thủ mà từ lâu ai cũng biết. Chẳng có gì quyến rũ và hấp dẫn ở Phillip Crowne, trong khi Rob Cole có tất cả những nguyên liệu cho một trò giải trí yêu thích của nước Mỹ: lật đổ một thần tượng.

Ngoài ra Rob Cole có đầy đủ động cơ, phương tiện, cơ hội. Hắn ở ngay tại hiện trường vụ án khi chuyện xảy ra. Hắn không có chứng cứ ngoại phạm thuyết phục lúc xảy ra vụ giết người. Parker sẵn sàng đánh cuộc rằng Phillip Crowne không nhận được hơn một cái nhìn chiếu lệ của Phòng Cướp của - Giết người. Và hắn cũng chẳng đau khổ gì khi là con trai của một trong những kẻ có thế lực nhất trong thành phố. Norman Crowne đứng đằng sau ban hội thẩm. Phillip Crowne và Tony Giradello lại biết nhau từ hồi học chung trường luật.

Nếu Eddie Davis và Lenny Lowell tống tiền Phillip, có thể suy ra Phillip Crowne đã đến cầu xin thằng bạn thân Giradello. Không khó để Parker hình dung ra rằng Giradello đã bán công lý cho Crowne. Không gã nào trên hành tinh này đói khát và tham vọng hơn Anthony Giradello.

Tất cả biến thành những mẩu ghép hình bóng loáng và đắt tiền. Giradello không thể để cho hai đứa nhãi nhép như Davis và Lowell hạ gục thằng bạn giàu có hoặc phá đám phiên tòa sắp biến tên hắn thành một từ cửa miệng. Nếu liên kết với Bradley Kyle và Moose Roddick, hai kẻ cũng được hưởng lợi từ việc Rob Cole bị kết án, hắn có thể điều khiển được tình hình và giải quyết mọi vấn đề.

Parker chợt cảm thấy lạnh toát với ý nghĩ rằng ở Quảng trường Pershing có thể Kyle đã không hề bắn nhầm. Davis là một đầu mối. Jace Damon có cuộn phim. Abby Lowell là điều bất ngờ.

Anh ước gì có thể quay ngược lại thời gian. Đây là một mớ bòng bong của những kẻ giàu có tai tiếng và là thảm kịch của loài người. Anh nghĩ tới Eta Fitzgerald cùng bốn đứa con mất mẹ và ước gì có thể đánh đổi vụ án này để làm cô ta sống lại. Nhưng điều duy nhất anh có thể làm là đóng đinh kẻ đã giết cô và những kẻ có liên quan đến việc cô bị giết hại.

Một bóng người tiến gần đến khu trung tâm buôn bán, chỗ Davis và Damon. Khoảnh khắc sự thật được hé lộ sắp đến gần.

Parker giương ống nhòm lên, điều chỉnh tâm kính... và cả thế giới như sụp đổ dưới chân anh.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 49


Jace không nhận ra cái người đang đi về phía mình, ở đằng sau Eddie. Từ khoảng cách này, ánh sáng hết sức mù mờ. Và khi cái người kia tiến lại gần hơn nữa, Jace cũng chỉ thấy thấp thoáng qua đôi vai to bè của Eddie.

- Thằng này chỉ cần tiền thôi. - Hắn nói.

Davis hơi ngoái lại. Jace vẫn hướng khẩu hai mươi hai li thẳng mặt hắn nhưng đã kéo lại ngang ngực.

Davis đứng nghiêng để có thể nhìn được người kia mà vẫn quan sát được Jace.

Người kia nói.

- Tấm phim đâu?

- Tiền đâu? - Jace hỏi, chỉ trong vòng một giây nó đã có thể nhận ra rằng kẻ thứ ba kia là một phụ nữ.

Cô ta nhìn Davis.

- Nó là ai thế?

- Người trung gian. - Davis đáp.

- Anh không làm được việc gì nên hồn hơn à?

- Tôi đã xử Tricia Cole rất đẹp cho cô rồi còn gì.

- Tôi đã trả tiền cho việc đó rồi. Và đó là tất cả những gì tôi liên tục phải làm. - Giọng cô ta run lên vì giận dữ. - Trả tiền, trả tiền và trả tiền.

- Này, cô muốn giây với chó thì phải thế cưng ạ. Đâu có giống như cô gọi người hầu ra để giết con rắn trong vườn. Cô muốn một kẻ phải chết thì đây là kết quả.

- Tôi không thể làm chuyện này nữa. - Cô ta nói, cố gắng nuốt nước mắt. - Dừng lại thôi. Tôi muốn dừng lại. Tôi không bao giờ nghĩ rằng mọi chuyện lại thành ra thế này. Tôi chỉ muốn hắn phải trả giá thôi. Nhưng khi nào thì tôi có thể dừng cái việc phải trả tiền này lại?

- Ngay bây giờ. - Davis nói. - Lạy Chúa, thôi cái việc khóc lóc đi. Thằng nhóc kia có tấm phim. Và cô trả cho nó năm ngàn đô. Cô trả phí tìm kiếm cho tôi. Thế là xong. Tuần tới Cole sẽ ra hầu tòa. Cô đã làm tốt cái phần của cô khiến cho hắn không có nhân chứng rồi. Giradello thì không thể đợi nổi cái việc treo cổ hắn lên.

- Tiền đâu? - Jace hỏi lại bằng vẻ mất kiên nhẫn và bị kích động.

Người phụ nữ đang xách theo một chiếc túi ni lông màu đen. Cô ta quăng nó lên phía trước khoảng bốn feet.

Jace nhìn chiếc túi và gật đầu với Davis.

- Xem bên trong đi.

Davis tiến đến chỗ chiếc túi, ngồi xổm xuống và mở nó ra.

- Có rồi nhóc. Mày lại mà kiểm tra đi.

Jace bước xéo sang một bước và cố gắng nhìn vào bên trong túi mà không phải cúi người. Mọi việc diễn ra quá nhanh đến nỗi thậm chí nó không nhìn thấy ánh sáng của lưỡi dao Davis vung lên và xỉa vào bụng nó.

Parker hét lên trong máy bộ đàm.

- Chạy đi, chạy đi, chạy đi.

Vứt cái ống nhòm sang bên, anh lao vút ra khỏi chỗ nấp.

Nhưng thậm chí khi anh hét lên “Cảnh sát đây” thì Diane Nicholson vẫn rút súng ra và bắn vào đầu Eddie Davis.

Dan Metheny nhảy ra khỏi chiếc ghế đá công viên, vũ khí trong tay, miệng hét lên.

- Đứng im. Mẹ kiếp.

Nhưng Diane vẫn tiếp tục chạy khi Metheny nổ đến năm phát súng. Parker quát anh ta.

- Đừng nổ súng. Đừng nổ súng.

Anh chỉ xuống đất lúc chạy vọt qua và hét lên với Metheny.

- Hãy giữ cho nó sống.

Anh chạy hết tốc lực theo Diane bằng cái đầu gối khốn khổ và liên tục hét gọi tên cô.

Anh chỉ còn cách cô gần hai mươi mét. Cô vẫn tập thể thao thường xuyên nên chạy rất nhanh. Cô đang hướng về phía chiếc xe của mình.

Cô đã về đến chiếc Lexus, giật mạnh cửa xe và chui vào trong.

Khi Parker đến nơi thì động cơ đã nổ. Chiếc xe vọt qua mặt anh. Parker nhảy phắt lên mui xe. Anh quẳng súng đi để có thể bám chặt cả hai tay khi Diane ngoặt vô lăng. Chiếc xe ngoặt xiên xẹo và hất Parker sang một bên y như chú bò tót hất người chăn bò.

Anh ngã lăn ra đất, lăn tròn nhưng ngay lập tức đứng vội lên.

Tuy nhiên chiếc Lexus không đi nổi một trăm mét vì xe của Jimmy Chewalski đã hụ còi lao tới từ hướng ngược lại và chắn ngang đường tẩu thoát của nó.

Parker đã đến được chỗ chiếc xe, thở hổn hển trong khi Diane lao ra khỏi xe. Cô bị vấp, ngã khuỵu gối xuống. Cô ngước lên nhìn Parker, khẩu súng vẫn ở trong tay.

- Diane. - Parker nói. - Vì Chúa, bỏ súng xuống.

Cả Chewalski và người đồng nghiệp đều đã rút súng ra, miệng thì la hét.

Diane nhìn họ, nhìn Parker. Thái độ của cô biểu lộ một nỗi đau đớn mà Parker chưa bao giờ có thể hình dung nổi. Khuôn mặt của cô lúc này đã xé nát lòng anh.

- Chúa ơi, Diane, anh xin em. - Parker van xin. - Em bỏ súng xuống đi.

***

Diane thấy mình như đã thoát hồn khỏi xác và giờ linh hồn của cô đang quan sát diễn biến mọi chuyện.

Cô vẫn đang cầm súng. Còn những tay cảnh sát kia thì chĩa súng vào cô.

Cô vừa bắn một người vào đầu.

Cô đã thuê hắn giết vợ người tình cũ.

Cô không biết con người này. Con người đang tồn tại trong cô có thể làm được những điều ấy.

Tình yêu điên cuồng đã biến thành lòng căm hận. Đã hơn một lần cô nói với hắn rằng cô sẽ làm bất kỳ điều gì vì hắn: nói dối vì hắn, chết vì hắn, hy sinh phẩm giá vì hắn, và từ bỏ tất cả những gì mà cô có được. Cái ý nghĩ ấy giờ làm cô phát ốm.

- Diane, anh xin em. - Parker chìa tay ra. Nét mặt của anh làm trái tim cô tan chảy. - Em bỏ súng xuống đi.

Làm sao mình có thể làm việc này chứ? Cô tự hỏi chính mình. Làm sao mình lại có thể gặp chuyện này chứ?

Đã quá muộn để có câu trả lời. Đã quá muộn để thay đổi bất cứ điều gì. Đã quá muộn...
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 50


Tyler cảm thấy máu trong người đông cứng khi nó nghe thấy tiếng súng nổ.

- Jace. - Nó hét lên, tay chộp lấy chiếc bộ đàm và nhấn nút. - Trinh sát gọi Chỉ huy. Trinh sát gọi Chỉ huy.

Nó quay sang Andi Kelly. Đôi mắt cô cũng mở to hệt như nó. Cái người có chiếc xe Lexus đã ra khỏi công viên và chạy về phía chiếc xe ban nãy đỗ ngoài phố. Có người đang đuổi theo sau, anh ta chạy hết tốc lực và khi lướt qua ngọn đèn đường thì thấy rõ là Parker.

- Jace. Jace. - Tyler hét mãi tên anh mình. Nó mở bật cửa xe và vội vã chạy về phía plaza.

- Tyler. - Andi Kelly kêu lên.

Cô túm kịp nó và giữ chặt lấy cánh tay. Tyler vùng ra và vừa đá vừa giật mạnh, miệng hét lên.

- Để cháu đi. Để cháu đi.

Nhưng cô không để cho nó đi. Cô giữ nó lại thật chặt. Tiếng thét của nó nhỏ dần và rồi nó lả đi trong cánh tay cô.

Người ta có một thuật ngữ là “tự tử nhờ cảnh sát”. Nếu một người muốn chết mà lại không có gan nhét họng súng vào miệng và bóp cò thì có thể nhờ cảnh sát làm hộ cho việc đó. Nếu như người ta đã muốn làm điều ấy thì chẳng có cách gì ngăn nổi. Tất cả những gì người đó phải làm chỉa súng vào cảnh sát và bóp cò.

Cổ họng Parker nghẹn lại khi anh chìa tay cho Diane.

- Diane. Em yêu. Xin em, bỏ súng xuống đi.

Vẻ tuyệt vọng trên khuôn mặt cô trở nên kinh khủng. Cô đang bị khuất phục trước ánh mắt của anh. Anh tiến thêm một bước.

Từ phía sau, Jimmy Chew kêu lên.

- Kev, đừng lại gần.

Chew tỏ ra lo lắng vì Diane đang chĩa súng vào Parker.

Parker tiến thêm một bước nữa.

Ánh đèn đường khiến những giọt nước mắt trên má cô lấp lánh. Cô ngước nhìn anh.

- Em xin lỗi. Em rất xin lỗi...

Anh tiến bước nữa.

Run rẩy và yếu ớt, cô cố gắng để khẩu súng sang một bên. Nó rung lên trong tay cô như một con chim gẫy cánh.

- Được rồi. - Parker thì thầm. Thật ngốc khi nói như thế. Được rồi về cái gì? Cái gì sẽ được rồi sau khi kết thúc chuyện này? Chẳng có gì cả. Nhưng anh vẫn cứ nhắc lại. - Được rồi, em yêu. Được rồi.

Khẩu súng rơi ra khỏi đôi tay kiệt lả của cô và cô tan chảy trong cánh tay anh, khóc thổn thức.

Parker ôm cô chặt hết mức có thể. Anh cũng đang run. Mắt anh cay xè. Anh ôm chặt lấy cô và đu đưa.

Anh có thể nghe thấy tiếng bộ đàm từ chiếc xe của cảnh sát ở phía sau họ. Tay đồng nghiệp của Chew đang gọi về trạm để xin cử thám tử và người giám sát đến.

Parker cầu xin Chúa rằng đừng để họ cử Ruiz hay Kray đến.

Tiếng còi xe cứu thương cũng đang hú. Nó đến từ phía bên kia plaza. Metheny vừa gọi cứu thương đến và cũng điện về tổng đài để xin thám tử và giám sát viên. Chẳng mấy chốc, khu plaza sáng lóa đèn và người túa ra đông đúc. Anh ước gì tất cả lũ người kia biến mất. Anh không muốn ai nhìn thấy cảnh này. Diane là một người kiêu hãnh và kín đáo. Chắc chắn cô cũng không muốn ai nhìn thấy cô như thế này.

Đó là một ý nghĩ kỳ lạ, anh nhủ thầm. Cô đã bắn một người vào đầu. Cô thú nhận đã thuê Eddie Davis giết Tricia Crowne-Cole. Nhưng anh không quen con người đã làm tất cả những điều này. Anh chỉ biết người mà anh đang ôm trong tay. Anh ước gì mình có thể hiểu cô nhiều hơn nữa.

Jimmy Chew đặt tay lên vai anh.

- Kev. - Anh ta khẽ khàng. - Họ đến rồi.

Parker gật đầu. Anh dẫn Diane ra xe và đặt cô ngồi lên ghế sau. Chew đưa cho anh chiếc chăn lấy từ cốp xe. Parker cuốn nó quanh người cô và hôn lên má cô. Miệng thì thầm điều gì đó mà chính anh cũng không hiểu nổi. Rồi anh rời khỏi xe và quay sang Chewalski.

- Jimmy... cậu có thể canh chừng đừng để ai làm phiền cô ấy được không? Tôi... tôi phải ra đằng kia...

- Được rồi, Kev.

Parker gật đầu và cố gắng nói cảm ơn nhưng không thốt lên nổi. Anh bước đi vài bước, đưa tay lên vuốt mặt, hít thở thật sâu và cố gắng gạt bỏ mọi thứ. Anh có việc cần phải làm. Đó là điều duy nhất khiến anh không ngã quỵ ra.

Anh bước về phía plaza mà không ngoái lại. Ở đó, Metheny đang quỳ trên đất, đôi tay to bè giữ đầu Davis.

- Nó còn sống không? - Parker hỏi.

- Cho đến giờ thì còn.

Metheny ấn ngón tay cái lên lỗ đạn trên thái dương Davis. Phát súng của Diane đã sượt qua trán và xuyên thẳng sang thùy tai trước. Davis vẫn còn nguyên vẻ kinh ngạc nhưng Parker không biết liệu hắn còn ý thức không. Tuy nhiên hắn vẫn còn thở.

Metheny ngước lên nhìn anh.

- Tôi cảm giác như đang trấn giữ nút đê Hà Lan ấy. Chỉ cần tôi bỏ ngón tay ra một cái là óc nó sẽ phọt ra ngoài.

- Eddie, có nghe thấy gì không? - Parker cúi xuống hắn, nhưng Davis không trả lời. - Mẹ kiếp.

- Con mẹ này khiếp thật. - Metheny nói. - Anh có chứng kiến hết không?

- Không. - Parker đáp.

- Tôi cũng không nhìn rõ. Anh có biết cô ta không?

Parker không trả lời. Anh không biết phải nói thế nào.

Anh bước qua người Davis và đi về phía Jace Damon. Thằng nhóc đang nằm ngửa, mắt nhìn trừng trừng.

- Sợ không nhóc? - Parker hỏi.

Thằng nhóc gật đầu.

Parker quỳ xuống và giúp nó ngồi dậy. Jace ngồi lên và thở khò khè.

- Lẽ ra cậu không nên bước lại gần nó. - Parker nói. - Tôi đã bảo cậu đừng lại gần. Tôi đã đưa súng nên cậu phải tránh ra xa. Dĩ nhiên súng chưa nạp đạn...

Damon quay phắt sang nhìn anh giận dữ, miệng thốt được mỗi một từ.

- Cái gì?

- Lạy Chúa, tôi không bao giờ đưa súng đã nạp đạn cho một dân thường cả. Để tôi không còn chỗ làm à. - Parker thì thào. - Dù sao thì cũng sẽ không xảy ra chuyện gì đâu. Metheny đã yểm trợ đằng sau cậu rồi.

Thằng nhóc cuối cùng cũng thở hắt ra.

- Metheny là gã quái nào thế?

Parker hất đầu về phía người đồng nghiệp cũ.

- Tôi không muốn cậu biết anh ta cũng ở đây. Tôi không muốn cậu nhìn về phía anh ta, sẽ gây sự chú ý cho Davis.

- Ồ, cảm ơn vì đã nghĩ đến tôi. - Jace đáp. Nó cố gắng hít thở thật sâu. - Tôi đoán là tôi bị gãy xương sườn rồi hay sao ấy.

Nó ngồi xổm thẳng lên tí nữa và phanh áo ra, để lộ chiếc áo giáp mà Parker đã trang bị. Và ơn Chúa là tất cả những gì mà Parker có thể nghĩ được. Thằng nhóc bị trúng mũi dao của Davis và lẽ ra đã bị gẫy một chiếc xương sườn rồi, nhưng lưỡi dao đã không đâm thủng nổi lớp vải chắc gấp năm lần phần thép.

- Chỉ cần ngồi nghỉ và thư giãn thôi. - Parker bảo nó thế khi anh thấy chiếc xe cứu thương xuất hiện. - Chúng tôi sẽ gọi nhân viên y tế đến kiểm tra cho cậu sau khi xem xét anh bạn kia của cậu.

Anh đặt tay lên vai Jace.

- Cậu đã rất dũng cảm, Jace.

- Đấy là vì Eta. - Jace nói. - Ít ra cũng là một phần vì thế.

Parker gật đầu.

- Tôi biết. Nhưng cô ấy chết không phải do lỗi của cậu. Davis đã làm thế.

- Nhưng nếu tôi...

- Thế nếu Davis và Lowell không dàn dựng màn tống tiền kia thì sao nào? Nếu tất cả những điều này không xảy ra thì sao chứ? Nếu tất cả chúng ta bay đến sao Hỏa và bắt đầu lại cuộc sống ở đó thì sao? Có quá nhiều chữ nếu trước khi điều đó xảy ra với cậu.

Thằng nhóc gật đầu nhưng mắt vẫn nhìn xuống đất với vẻ có lỗi.

- Jace. - Parker nói. - Cậu không biết tôi. Cậu cũng không biết tôi là một kẻ chẳng ra gì. Nhưng tôi nói với cậu là cậu đã làm tất cả những gì cậu phải làm trong suốt câu chuyện này rồi. Những điều đó chẳng phải dễ dàng gì nhưng cậu đã làm những gì phải làm. Tôi không biết trong số mười người đàn ông, có người nào đủ dũng cảm được như cậu không.

- Jace.

Một tiếng kêu thét kích động vang lên trong một phần tỉ giây trước khi Tyler bổ nhào vào anh trai. Parker cúi xuống và lùa tay vào tóc thằng bé.

- Làm tốt lắm, Trinh sát.

Tyler nhìn anh rạng rỡ.

- Cháu và cô Andi đã xịt lốp chiếc Lexus đấy.

Parker quay sang Andi, lúc này đang nhún vai và nhăn mặt, với vẻ chờ đợi lời trách mắng của anh. Nhưng thay vì làm việc đó, anh đi vài bước về phía cô, tay chống nạnh.

- Ồ, đúng là một vụ kinh khủng. - Anh nói.

Kelly quan sát khuôn mặt anh, giọng như thẩm phán.

- Ai đến sau đấy, Kev? Phillip à?

- Diane Nicholson.

- Cái gì? En chưa hiểu.

- Ừ, anh cũng thế. - Parker nhìn về phía plaza đầy xe cứu thương và các nhân viên y tế. - Có vẻ như cô ấy đã thuê Davis giết Tricia và dàn xếp để Rob Cole phải ngã ngựa.

- Ôi lạy Chúa tôi. Diane Nicholson ư? Cô ấy ở phòng giám định pháp y đúng không?

- Ừ.

- Tại sao lại thế?

Anh lắc đầu, mắt nhìn đám nhân viên y tế đang xúm quanh Davis.

- Bị đâm à? Đâm hai nhát à?

- Bị bắn. - Metheny trả lời. - Xuyên từ bên nọ sang bên kia.

Các nhân viên y tế xoay đầu Davis sang bên nọ bên kia.

- Ôi trời, óc anh ta.

- Nó chẳng tiếc đâu. - Metheny nói. - Vì nó có dùng bao giờ đâu.

Đó cũng là những gì mà Parker định nói thế, nhưng thói quen bông đùa bậy bạ để giải tỏa stress của các cảnh sát không phải để dành cho anh lúc này. Giờ người anh đông cứng lại rồi.

Kelly chạm vào tay anh.

- Kev? Anh ổn chứ?

- Không. - Anh thì thầm. - Anh không ổn...

Nói đoạn anh quay người lại và bỏ đi.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 51


Ruiz nhận được cú điện thoại báo có vụ bắn nhau. Cô ta xuất hiện trong bộ vest trắng và sandal cao gót. Parker đang ngồi tựa trên cốp xe cảnh sát, không còn hơi sức đâu để bình luận nữa.

Cô bước về phía anh, lắc đầu vẻ thất vọng.

- Anh đang nghĩ cái quái gì đấy?

- Im đi.

- Xin lỗi, gì cơ?

- Tôi nói im đi. - Parker chậm rãi. - Tôi không cần đống phân của cô đâu, Ruiz.

Nhưng giọng nói cay nghiệt của anh chẳng hề làm cô ta lùi bước.

- Anh đã đặt một công dân vào tình thế nguy hiểm. - Cô ta nói.

- Nó sẽ không kiện lên tận thành phố nếu quả thật đó là những gì mà cô lo lắng cho nó. - Parker nói. - Thằng nhóc muốn đóng góp vào đó. Nó muốn làm vì Eta. Vẫn còn tồn tại một số ít người biết giá trị của danh dự và trách nhiệm.

- Đừng có móc máy tôi, Parker. - Cô gân cổ lên. - Anh đã tống tiền kẻ tình nghi giết người. Theo những gì tôi biết thì anh còn dính đến tiền của lũ buôn ma túy nữa.

- “Tất cả những gì cô biết” chẳng có ý nghĩa quái gì, đúng không? Hãy thử nói xem Kyle có mặt ở đó khi cô gọi và mách tôi đến Quảng trường Pershing phải không? Ngắn gọn và nhanh chóng, để cô có thể cúp máy rồi quay sang thổi kèn cho hắn đúng không?

Cô ta không trả lời và điều đó làm anh nổi xung lên.

- Ai đã xì cho Kyle?

Ruiz mở xắc tay, lấy ra bao thuốc và châm lửa.

- Tôi. - Cô ta nhả một làn khói xanh. - Nhưng Damon đã gọi cho anh thật.

- Và cô gọi cho cả Davis để tụi phòng kia có thể dàn xếp mọi thứ chứ gì. Trong công viên vào giờ cao điểm. Tình huống mất kiểm soát ở một nơi không thể kiểm soát nổi. Tôi sẽ nói rằng như thế là chơi tôi.

Anh sấn đến và giật điếu thuốc ra khỏi miệng Ruiz.

- Không được hút thuốc ở hiện trường tội ác, Ruiz. Tôi chưa dạy cô điều gì hay sao?

Anh di điếu thuốc dưới đế giày rồi cho vào thùng rác.

- Parker, tôi vẫn chưa nói xong với anh kia mà. - Cô nện giày cao gót cồm cộp để đuổi kịp anh. - Tôi cần lấy lời khai của anh để kê vào báo cáo sơ bộ.

Anh nhìn cô như thể cô đang bốc mùi vậy.

- Sao họ không cử một thám tử thực sự đến nhỉ?

- Tôi phải làm cho đến khi nào kết thúc công việc giấy tờ cho Sở Mật vụ.

- Ồ, đó là việc của cô. Tôi đã nói với cô tất cả những gì cần nói rồi.

Anh định bước tiếp, nhưng rồi hơi lưỡng lự.

- Nhưng những điều đó chưa chính xác đâu.

Ruiz chờ đợi, sẵn sàng nhận một tràng chửi rủa mới.

- Tôi phụ trách bản thảo cho Matt Connors.

Lẽ ra anh nên nói với cô ta anh là giống lưỡng tính mới phải. Như thế thì phản ứng của cô cũng chỉ đến thế mà thôi.

- Cái gì?

- Đấy là bí mật vĩ đại của tôi. - Parker nói. - Tôi phụ trách bản thảo và tư vấn kỹ thuật cho ông ta.

- Cái ông ở xưởng phim ấy à?

- Ừ.

- Lạy Chúa. - Cô thở hắt ra. - Tại sao anh không nói với chúng tôi?

Parker cười cay đắng rồi bước đi, vừa đi vừa lắc đầu. Ở cái thành phố này, sự nghiệp của anh có lẽ sẽ phát triển rất nhanh nếu anh chuyển sang làm hẳn ở lĩnh vực điện ảnh. Nhưng anh không muốn gây sự chú ý. Tất cả những gì anh muốn ở Phòng cảnh sát hình sự Los Angeles là một cơ hội để sử dụng sức mạnh trí óc và sức vóc của mình. Nhưng anh có nói cả vạn lần với Renee Ruiz thì cô ta cũng không hiểu nổi. Điều nực cười đau đớn nhất ở đây là trong cuộc đấu tranh để khôi phục mọi thứ, anh lại chứng kiến sự sa ngã của người phụ nữ mình đang yêu. Định mệnh. Trên đời này mọi thứ đều phải trả giá.

- Mình muốn đòi lại mọi thứ. - Anh lẩm bẩm vậy khi nhìn thấy Bradley Kyle.

Kyle cất tiếng.

- Dạo này cậu lại dính vào con chó này à, Parker? Hay tôi nói nhầm. Tôi nghe nói cậu và Nicholson...

Parker lấy hết sức bình sinh vung khuỷu tay phải. Kyle bị quay tròn trước khi ngã lăn quay ra đất. Những người xung quanh đứng sững lại nhưng không ai tiến về phía anh cả.

Parker quay sang Moose Roddick.

- Tất cả tài liệu về vụ Lowell đang để trong cốp xe của tôi. Đến mà lấy.

Những chiếc xe của phóng viên cũng vừa xuất hiện. Trực thăng bay vè vè. Họ đến rất đúng lúc để kịp đưa vào bản tin mười một giờ. Nhưng sẽ chẳng ai có thông tin về những gì xảy ra đằng sau ở đây. Vụ này rồi sẽ lại thu hút một đám đông công chúng vào ngày mai. Rob Cole sẽ có thêm mười lăm phút nữa để nổi tiếng. “Người đàn ông tốt bị kết tội oan” sẽ được thả tự do. Hoặc theo một quan điểm ít tích cực hơn thì hắn là một thằng đần đến nỗi bị ghép vào tội giết người.

Parker không biết toàn bộ câu chuyện về hắn. Nhưng anh sẵn sàng đánh cược rằng Rob Cole không phải là một anh hùng và sẽ chẳng có kết cục vui vẻ gì ở đây cả.

Anh đi về phía ô tô và rút điện thoại ra. Anh có tin nhắn. Ito nói rằng tấm ảnh đã được rửa xong.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 52


Diane ngồi trên chiếc ghế ở góc phòng thẩm vấn, hai tay ôm đùi, má tì trên đầu gối. Không phấn son, không chút tự chủ. Parker chưa từng thấy ai trông yếu đuối đến vậy. Không phải vẻ yếu đuối của một đứa trẻ phó mặc cho số phận mà là một phụ nữ trưởng thành không còn chút khả năng tự vệ.

Parker đóng cửa lại rồi ngồi xuống mép bàn.

- Chào em.

- Chào anh. - Cô nói nhỏ, như thể giọng nói phát ra từ một căn phòng khác.

Cô kéo hai bên ống tay chiếc áo len màu đen xuống đến khi chỉ còn thấy mấy đầu ngón tay thò ra. Cô dùng chiếc áo để thấm những giọt nước mắt phút chốc lại rơi xuống. Ánh mắt cô đảo quanh căn phòng màu trắng, không dừng lại ở bất kì điểm nào được hơn vài giây. Cô không nhìn anh.

- Em có lạnh không? - Anh hỏi và tuột chiếc áo khoác ra.

Nếu cô có nói không thì cũng chẳng sao. Anh muốn tìm một lý do để được chạm vào cô. Anh khoác chiếc áo lên vai cô và khẽ chạm lên má cô.

- Ai đang giám sát? - Cô hỏi và nhìn sang tấm gương hai chiều treo trên bức tường ở phía bên kia căn phòng.

- Chẳng có ai cả. Chỉ có hai chúng ta. Em có luật sư không?

Cô lắc đầu.

- Anh sẽ lo chuyện đó.

- Kev, anh không phải...

- Xong rồi.

Cô thở dài và quay đi.

- Cảm ơn anh.

- Vậy là... em đã thuê Eddie Davis giết Tricia Crowne-Cole và dàn dựng để Rob Cole chịu tội. - Parker hỏi mà cảm thấy cơ thể như kiệt quệ. Anh nghĩ giọng nói của anh không thể vang xa hơn chiếc ghế bên cạnh - Em sẽ phải chịu một bản án cao vì đã dan díu với người có vợ.

Cô quay đi và nhắm mắt lại. Âm thanh duy nhất còn lại trong căn phòng là tiếng rè rè phát ra từ chiếc đèn huỳnh quang. Đã khá muộn. Parker chuyển cô đến Phòng Trung tâm trước khi Phòng Cướp của - Giết người kịp ra tay. Cuộc tranh chấp “lãnh thổ” sẽ còn được hoãn lại đến sáng mai. Ngủ đêm trong phòng tạm giam nào chẳng giống nhau. Nhưng sẽ không ai thẩm vấn cô mà không có sự hiện diện của luật sư.

- Chỉ có chúng ta, Diane. - Anh nói. - Anh có mặt ở đây không phải với tư cách một cảnh sát. Chết tiệt, thậm chí đến giờ này ngày mai anh cũng không còn là một cảnh sát nữa. Anh chính là anh thôi. Bạn của em.

- Trong đầu em cứ vang lên điều đó. - Cô thì thầm. - Đó không phải là em. Em không thể tin được đó lại chính là em. Em quá khôn ngoan, quá độc ác. Em quá tỉnh táo để xét đoán một con người. Em suốt ngày nghe lũ bạn khóc lóc vì gã này gã kia, vì những hứa hẹn thề thốt cũng như những lời bào chữa mà họ cố nghĩ ra khi những lời hứa đó không được thực hiện. Và em đã nghĩ, Có chuyện gì với cô ta vậy? Cô ta thật ngu ngốc. Người phụ nữ có lòng tự trọng mà như thế à? Cô ta thật đáng thương. Và rồi em đã tìm ra. Đó là sự điên rồ. Điên dại, si mê, niềm vui sướng không thể kiềm chế. Nó giống như một loại ma túy.

- Đó là cái gì?

- Tình yêu. Người ta viết rất nhiều về nó nhưng không mấy ai thực sự tin vào nó. Em đã luôn muốn thử cái cảm giác đó và tìm thấy một người có chung cảm giác với em.

- Cole nói với em là hắn ta cảm thấy thế à?

- Chưa từng ai khiến anh có cảm giác ấy ngoài em. Không ai hiểu anh như em. Anh chưa từng được yêu ai giống như yêu em. - Cô hé môi cười. - Em biết. Em biết. Có chuyện gì với cô ta vậy? Cô ta thật ngu ngốc. Giờ nhìn lại, em vẫn nghĩ vậy. Em thật đáng thương. Nhưng em tin vào tất cả những điều hắn ta nói bởi em cũng cảm thấy như vậy. Em nói những điều đó và em thực lòng. Em muốn tin rằng hắn cũng thật lòng. Lẽ ra em không nên gặp hắn.

Cô lại tựa cằm lên gối, ánh mắt vô định.

- Hắn ta là một diễn viên. - Anh nói - Hắn ta diễn vai đó lâu lắm rồi.

- Một chàng trai đáng thương bị hiểu lầm. - Cô nói. - Nạn nhân của sự nổi tiếng. Mắc kẹt trong một cuộc hôn nhân không tình yêu. Cuối cùng anh ta cũng tìm được tình yêu của đời mình. Giá mà cả hai được bên nhau. Nhưng em đã kết hôn... hắn cũng có vợ... và Tricia thật “yếu đuối”. Rồi đột nhiên em không còn là người phụ nữ đã có chồng nữa... và mọi chuyện trở nên khó khăn. Hắn nói rằng Tricia gần như muốn tự vẫn... hắn có bổn phận... hắn phải hy sinh bản thân... và làm điều đúng đắn...

Cô khép mắt lại. Những chiếc đèn huỳnh quang vẫn kêu vo vo. Parker nghĩ rằng có thể cô đã thiếp đi nhưng anh kệ cô thế. Không lâu nữa mọi thứ sẽ thay đổi, cô sẽ bị người ta vây quanh, sẽ không còn những cuộc trò chuyện lúc đêm khuya khi chỉ có hai người trong căn phòng như thế này nữa.

Cô khe khẽ hát mấy nhịp bài hát mà cô đã nghe trên radio. “Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng nó lại xảy ra với tôi. Những chuyện như thế này chỉ có thể xảy ra với loại con gái bỏ đi.”

- Tại sao lại phải giết Tricia? - Parker hỏi. - Tại sao không phải là Cole? Hắn đáng phải chịu như vậy.

- Anh không biết được cảm giác tức giận của em đâu. - Cô thì thầm. - Cuộc hôn nhân của em đã đứng bên bờ vực khi gặp Rob. Em cô đơn và yếu đuối. Hắn ta biết cách giày vò những cảm giác đó. Và rồi Joseph chết... Cảm giác tội lỗi thật kinh khủng. Không phải vì em đã gây ra cái chết của anh ấy mà vì em không phải là một người vợ tốt. Em đã lừa dối anh ấy. Và Rob cũng biết phải làm gì với những cảm giác ấy.

- Em tin hắn ta. Em trao cho hắn tất cả những gì em có. Sao hắn dám nhận món quà đó rồi phá nát chứ?

Người cô run lên. Cô nhắm mắt, cố gắng cưỡng lại nỗi đau thầm kín mà anh biết rằng chính anh cũng không thể hình dung ra được. Anh chờ đợi khoảnh khắc đó qua đi với sự nhẫn nại của một người biết rằng sắp có chuyện không hay xảy ra mà không thể làm gì được.

- Rồi một hôm, em bước vào thang máy của tòa nhà Crowne. Em đến đó vì khoản tiền trợ cấp của Joseph. Và Tricia xuất hiện. Chỉ có em và cô ta đi lên tầng cao nhất của tòa nhà. Cô ta đứng nhìn em với bộ dạng bảnh chọe, hợm hĩnh.

- Cô ta biết sao?

- Vâng. - Cô phá lên cười dù không cảm thấy chút hài hước nào. - Cô ta biết. Cô ta biết mọi chuyện. Cô ta biết những điều mà lẽ ra không thể biết nếu không được tận mắt chứng kiến.

Máu trong người Parker trở nên lạnh toát khi anh hiểu ra hàm ý điều cô vừa nói.

Diane mỉm cười.

- Anh biết đấy. Em không phải là trò chơi của một mình Rob Cole. Em là trò chơi của cả hai bọn họ.

- Ôi Chúa ơi. - Parker thốt lên. Anh rùng mình vì cảm giác buồn nôn.

Những giọt nước mắt lăn tròn trên má Diane như những viên ngọc trai.

- Cô ta nói với em bằng giọng điệu mà em chưa bao giờ được nghe. “Anh ta luôn quay lại với tôi.” Trông cô ta chẳng có vẻ gì là yếu đuối cả.

Parker có thể hình dung ra cảnh tượng đó trong đầu. Diane chắc hẳn sẽ vờ như không nghe thấy bởi cô là người biết kiềm chế và kiêu hãnh. Trong khi lòng cô cảm thấy như tan nát.

- Vài ngày sau em nhận được một gói hàng. Một cuộn băng video ghi lại cảnh em và Rob trên giường. Hắn ta nói với em những điều em muốn nghe, muốn tin. Rồi đến cảnh cả hai bọn chúng, Tricia và Rob, diễn lại y như cảnh đó rồi cuối cùng phá lên cười với nhau.

Tim Parker như thắt lại khi nghĩ tới cảnh tượng tàn nhẫn đó. Diane rời khỏi ghế và bắt đầu đi lại, hai tay vòng quanh người như thể đang bị trói.

- Trong em như tan vỡ. Dường như có gì đó từ bên trong, một vết thương mưng mủ vỡ ra và chất độc lan khắp cơ thể. - Cô nói. - Em bắt đầu uống rượu. Rất nhiều. Một tối nọ em đến quán bar và khóc lóc với người phục vụ quầy rượu. Một người đàn ông ngồi gần đó nghe thấy. Hắn ta nói rằng có thể giúp em, với một cái giá.

- Eddie Davis. - Parker nói.

- Giờ nghĩ lại, em không thể tin được rằng chuyện đó đã xảy ra. Em không thể tin rằng mình đã thuê một kẻ giết người, đã nghĩ ra một kế hoạch và thực hiện theo kế hoạch đó. Tất cả giống như một cơn ác mộng kì lạ.

- Em mời Rob đến nhà ăn tối đúng vào cái đêm Tricia bị giết. Em nói với hắn là để nói chuyện và dàn xếp mọi thứ giữa bọn em. Rằng sẽ không có chuyện gì khó chịu ở đây cả. Hắn thực sự nghĩ hắn và em vẫn có thể làm bạn. Hắn đã nói ra điều đó đúng vào cái ngày hắn than khóc rằng không thể bỏ rơi Tricia yếu đuối đáng thương, rằng cảm xúc của hắn đối với em đã thay đổi, rằng chuyện quan hệ chăn gối vẫn rất tuyệt nhưng những thứ khác thì đã kết thúc. Nhưng tại sao bọn em lại không thể làm bạn? - Cô nhếch mép. - Sao những thằng đàn ông lại nghĩ rằng có thể xảy ra chuyện đó chứ? Chúng lôi kéo phụ nữ, lừa dối, đối xử với cô ta chẳng khác nào một con chó, để rồi cuối cùng biến cô ta thành một trò tiêu khiển. Thật hoang tưởng. Tàn nhẫn.

Parker im lặng. Không thể bào chữa cho những gì Rob Cole đã làm.

- Mọi chuyện rất dễ dàng. - Ánh mắt cô trống rỗng khi cô soi vào tâm trí mình và nhìn những trang kí ức đang được mở ra. - Hắn uống rất nhiều, lúc nào cũng vậy. Đó là một phần vở kịch của Rob, rằng sức ép khiến hắn phải tự điều trị để vượt qua tất cả. Em đã bỏ một chút GHB vào ly cuối. Không nhiều. Chỉ đủ để đảm bảo rằng khi về đến nhà, hắn sẽ say đứ đừ. Em chắc rằng hắn thậm chí không nhận ra ảnh hưởng của chất ma túy. Hắn chỉ nghĩ rằng hắn đã uống quá nhiều.

- Đến tối muộn em nhận được cuộc gọi đến hiện trường một vụ giết người.

- Tricia?

- Davis đã giết cô ta khi Rob ở ngay trong nhà. Hắn dàn cảnh giống như Rob đã làm điều đó.

- Cole không có chứng cứ ngoại phạm vì hắn ta ở đó. Và hắn cũng không thể nói với ai rằng hắn vừa vui vẻ với người tình trước khi xảy ra vụ giết người. Hắn không ngu đến vậy. Hắn phải biết rằng em sẽ được triệu tập như một nhân chứng chứng thực, và em sẽ đóng đinh hắn.

Cẩn thận, điềm tĩnh, khôn khéo. Anh sẽ dùng những từ đó để miêu tả về Diane, nhưng không phải trong hoàn cảnh này.

- Tuy nhiên tại sao em giết Tricia? - Parker hỏi. - Sao không phải là Rob? Hắn mới là kẻ trực tiếp gây ra tội ác.

- Bởi vì nếu hắn được chết một cách nhanh chóng thì chưa đủ để trừng phạt. Tống hắn vào tù... nơi hắn sẽ phải thức dậy mỗi sáng và đối mặt với một cuộc sống địa ngục, nơi hắn sẽ không còn lợi thế vì là Rob Cole nữa, sẽ không được làm bất kì điều gì hắn muốn mà không sợ hậu quả.

Cô nói đúng. Danh tiếng của Rob Cole, vẻ ngoài quá hoàn hảo với thái độ vênh váo sẽ không giúp gì được cho hắn ở một nơi như San Quentin. Hắn sẽ bị biến thành một tấm bia mà không thể cưỡng lại.

- Còn vụ tống tiền?

- Xảy ra ngay sau đó. Em có tiền. Joseph để lại cho em một cuộc sống khá đầy đủ. Davis cho rằng hắn đáng được thưởng thêm vì đã hoàn thành công việc một cách xuất sắc. Em đã trả cho hắn. Nhưng rồi hắn lại muốn nữa. Hắn gửi cho em bức ảnh chụp em đang trả tiền cho hắn. Phiên tòa sắp đến. Tất cả mọi người đều nói rằng Giradello sẽ thắng một cách dễ dàng, nhưng Davis nói rằng có thể hắn sẽ làm hỏng mọi chuyện.

- Bằng cách tự nhận tội? - Parker nói.

- Hắn không quan tâm. Hắn nói rằng hắn sẽ biến mất, hắn sẽ chui xuống đất. Nhưng điều đó không thể ngăn hắn phát tán những bức ảnh và câu chuyện kia. Hắn thực sự thích thú với ý nghĩ khiến tất cả mọi người đều biết rằng hắn đã giết Tricia và sau đó bỏ trốn. Hắn nghĩ hắn có thể bán câu chuyện này cho các nhà làm phim trong khi sống một cuộc đời đầy náo nhiệt.

- Em đưa cho hắn chiếc Lincoln của Joseph. Nhưng thế vẫn chưa đủ.

Cô đến trước tấm kính tối màu và soi vào hình ảnh phản chiếu của chính mình.

Và rồi đến người tình của cô nữa, Parker nghĩ, điều tra vụ án, lắp ghép câu chuyện lại với nhau, chắp nối hai tội ác tưởng như không hề liên quan. Cái vụ lớn của anh. Giờ anh muốn vứt hết tất cả những thứ này đi.

- Em đưa cho bọn chúng hai trăm năm mươi ngàn đô la để đổi lấy toàn bộ những thước phim nhưng rồi tình hình trở nên xấu hơn, càng lúc càng tồi tệ...

Cô vẫn không rời mắt khỏi hình phản chiếu của mình trong gương, như thể cô đang cố nhận ra một người mà cô không thể nào nhớ ra nổi.

- Em chỉ muốn hắn phải trả giá. - Cô khẽ nói với vẻ căng thẳng. - Em muốn cả hai bọn chúng trả giá vì những gì chúng đã làm với em. Em muốn Rob bị trừng phạt. Em muốn hắn phải đau khổ giống như em.

Sự kiềm chế cuối cùng đã không còn, nước mắt cô rơi như mưa. Tiếng khóc nức nở như từ sâu thẳm tâm hồn. Tiếng khóc như có cái gì đó đang chết ở trong lòng.

Parker xoay cô lại và khẽ ôm lấy cô như một đứa trẻ. Những điều cô đã làm không giống với người phụ nữ mà anh vẫn biết. Như cô đã nói, người phạm những tội ác đó hẳn không thể là cô. Và người phụ nữ mà anh biết cuối cùng sẽ phải trả giá. Anh không thể làm gì ngoài việc ôm cô vào lòng và ở bên cô khi những con quỷ trong cô đang cấu xé bằng những chiếc móng vuốt sắc nhọn của chúng.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 53


Parker rời khỏi tòa nhà và đứng một lúc trong bóng tối. Lúc đó đã là gần sáng. Đường phố vắng lặng đen thẫm và ẩm ướt sương mù. Không có ai ở quanh đó cả. Anh tự hỏi điều gì đã xảy ra nếu như anh bước đi và không bao giờ quay trở lại nữa.

Những ý nghĩ cứ mơ hồ lẫn lộn. Anh không phải tuýp người dễ dàng rời bỏ thứ gì. Chúa đã giúp anh điều đó. Giờ thì anh cảm ơn Chúa rằng anh không còn cảm thấy gì ngoài sự tê liệt.

Andi Kelly đang nằm cuộn tròn trên xe, lù xù trong chiếc áo jacket dày cộp của anh để ở ghế sau. Cô nhảy nhổm dậy như con thú bật trong chiếc hộp bí mật khi Parker mở cửa xe chui vào.

- Giống trộm xe quá nhỉ. - Anh nói. - Em đúng là nhà báo bẩm sinh.

- Ban nãy em đã nhón trộm chiếc chìa khóa dự phòng của anh. Em vào được nhưng lại không khởi động xe được.

Cô ngọ nguậy trên ghế và quay sang nhìn anh chằm chằm. Parker nổ máy và bật máy sưởi. Đèn tín hiệu lóe lên màu xanh.

- Anh thế nào, Kev?

- Miễn bình luận.

- Hết sức rồi à?

- Miễn bình luận. Anh không thể nói gì lúc này, Andi. Không phải bây giờ. Đau lắm.

- Anh không cần phải như thế. - Cô nói. - Em chỉ muốn chia sẻ thôi mà. Em luôn biết cách lắng nghe.

- Làm sao mà thế được. - Anh châm chọc. - Em có im lặng bao giờ đâu.

- Em đa tài lắm, em có thể dùng mánh khóe.

- Ồ, em luôn có thứ gì đó dùng được nhỉ?

- Diane Nicholson có phải là bạn anh không? - Cô hỏi một cách dè dặt.

Parker gật đầu. Anh dán mắt vào đồng hồ công tơ mét, một thứ trần tục và vô nghĩa, hy vọng những dòng cảm xúc đang dâng lên trong anh sẽ dịu dần. Anh đang đau đớn. Đau đớn thay cho Diane và đau đớn vì cô.

- Em thực sự lấy làm tiếc.

Anh lại gật đầu, óc anh như muốn nổ tung lên. Andi nhặt chiếc túi trên sàn xe, lục lọi bên trong và lấy ra một bình rượu. Cô đưa nó cho anh.

- Làm một ngụm nhỏ đi. Ông nội em vẫn khuyên thế hồi chúng em còn nhỏ. Ông cứ như bảo mẫu ấy. Ông dạy tụi em chơi bài poker để rồi ông lột hết tiền của tụi em.

Parker cố gắng cười thành tiếng. Anh cầm bình rượu và rót một hớp rượu scotch hảo hạng vào cổ họng.

- Eddie Davis đã tỉnh và nói được rồi. - Andi nói. - Anh bạn Metheny của anh nói đúng. Hắn thực là chưa bao giờ dùng não vào việc gì cả. Bộ não kỳ diệu để trong đầu hắn chỉ là một đống nhầy bẩn thỉu và khó ngửi. Theo nguồn tin giấu tên của bệnh viện, hắn sẽ ra viện chỉ trong vài ngày tới.

- Khốn kiếp. - Parker thốt lên. - Nó không đáng được cứu chữa và bước đi sau khi bị bắn vào đầu như thế. Thằng Rob Cole cũng sẽ ị lên đầu người khác mà ra khỏi nhà tù. Ngày mai hắn sẽ lại trở thành công dân tự do.

- Ừ, nhưng hắn có giết ai đâu. - Andi nói.

Không hoàn toàn như thế, Parker nghĩ thầm, nhưng anh không nói ra điều đó.

- Anh biết không, hắn sẽ bán bản quyền câu chuyện cho một hãng phim và nhất định đòi đóng vai chính trong đó.

- Thôi đi. Em làm anh ước gì chính mình cũng bị một phát súng vào đầu như thế. - Parker nói. - Có thông tin gì về Abby Lowell không?

- Cô ấy rất vững vàng. Chỉ đến khi nào những vết sưng quanh xương sống xẹp dần đi thì người ta mới có thể nói chính xác được rằng cô ấy có gặp thương tổn vĩnh viễn hay không. Một hai ngày nữa thôi.

Họ im lặng một lúc lâu. Giọng hát khê khàn của Diana Krall phát ra từ stereo trên xe, trầm đục và buồn bã. Một bản hợp âm hoàn hảo cho một đêm như thế này.

- Anh cảm thấy cả thế giới này đang tan ra và mỗi người chúng ta trôi dạt trên một hòn đá tảng rồi tan ra như bụi bay trong gió. - Parker nói.

- Không phải thế đâu. Anh đâu có một mình, Kev. - Andi nói. - Không ai trong chúng ta như thế cả.

- Em không thuyết phục được anh đâu.

- Anh sẽ làm được. Anh về nhà đi. Hãy ngủ hai ngày liền. Hãy gọi cho em bất cứ khi nào anh cần sự chia sẻ. - Cô nhướn nhướn đôi lông mày.

Anh mỉm cười miễn cưỡng.

- Anh vui vì chúng ta lại gặp nhau, Andi.

- Em cũng thế.

- Anh sẽ đưa em ra xe nhé.

- Xe em để ngay đây mà - Cô ra dấu về phía chiếc Miata màu ánh bạc đang đậu ngay bên cạnh.

Cô nghiêng người và hôn lên má anh. Cô cũng choàng tay qua vai anh nữa.

- Bảo trọng nhé, Kevin.

Anh gật đầu. Nhưng khi phóng xe qua những đường phố vắng lặng để trở về khu phố Tàu, anh nhận ra rằng anh đang ước gì không phải quan tâm đến bản thân mình nữa. Anh đã chiến thắng trong trận này nhưng bị mất mát quá nhiều. Đây là một đêm mà lẽ ra anh phải tìm đến một nơi ấm áp để chui vào, nhưng người mà anh muốn chia sẻ chiến thắng này đã đi xa rồi. Anh thấy mất mát trong lòng. Cảm thấy mất mát thay cho chính cô. Vĩnh viễn. Và giờ chẳng còn việc gì để làm nữa ngoài việc than khóc.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 54


Thêm một buổi sáng tuyệt diệu của miền Nam California. Ánh mặt trời rực rỡ, xe cộ đông đúc và những tin tức giật gân.

Tất cả những bản tin sớm của các kênh truyền hình trong thành phố đều phát đi đoạn phim “Hiểm họa ở Quảng trường Pershing” và tiếp theo là “Cuộc đấu súng trên phố Olvera.” Phần lớn những cảnh đó được một sinh viên của trường đại học Nam California ghi lại, cậu ta đến công viên để làm phim tài liệu về nhóm làm phim đang dựng cảnh quay.

Các hãng tin đều cử phóng viên đến hiện trường, nhưng lúc đó đã là sáu giờ sáng và đương nhiên chẳng có chuyện gì xảy ra. Cũng không ai còn điều gì giá trị để mà tường thuật lại nữa.

Xào xáo và nhai lại những sự kiện thiếu chi tiết và các phỏng đoán, đó là công việc của phóng viên truyền hình trong thiên niên kỉ mới.

Parker xem vô tuyến nhưng không bật tiếng, cái tên Diane ở bên dưới được phát đi phát lại. Tất cả những cảnh sát, giám định pháp y và trợ lý ở hiện trường đều biết cô. Không thiếu những kẻ sẵn sàng bước ra ánh sáng để bình luận hay diễn tả sự bất ngờ của họ. Các kênh truyền hình đều đã phát tấm hình của cô ở góc phải màn hình.

Thật đau đớn khi nhìn thấy ánh mắt trống rỗng với nước da tái xanh nhợt nhạt của cô. Đó không phải là người phụ nữ mạnh mẽ, đầy nghị lực mà anh vẫn biết. Đó là một Diane nào đó khác. Một Diane mà cô đã từng nhắc đến, một người lạ đối với chính cô. Trong người phụ nữ ấy tồn tại sự sợ hãi, giận dữ và một nỗi đau đớn đến kì lạ, đã đẩy con người ta vượt qua những ranh giới mà lẽ ra họ chưa cần phải bước qua. Người phụ nữ ấy đã thuê kẻ giết người. Người phụ nữ ấy đã bắn vào đầu một người đàn ông. Người phụ nữ ấy đã lên kế hoạch, dàn dựng khiến một kẻ có thể sẽ bị trừng phạt bằng cái chết.

Trong người phụ nữ ấy tồn tại nỗi khao khát tình yêu và sự yếu đuối của một đứa trẻ. Người phụ nữ ấy đã bị một kẻ lệch lạc về tính dục lạm dụng và ngược đãi trong một trò chơi tàn nhẫn.

Parker rời khỏi chiếc tivi màn hình plasma để đi lên gác thư giãn, khép lại mọi thứ trong đầu và thực hiện những động tác vẫn thường giúp anh giữ bình tĩnh và tập trung trong suốt những năm vừa qua. Ngày hôm nay những động tác của anh đầy căng thẳng cùng với sự giận dữ, năng lượng bị kìm nén bởi sức mạnh của cảm xúc.

Khi nỗi thất vọng đã vượt quá sự kiên nhẫn, anh đành bỏ cuộc và đứng đó thật lâu, ánh mắt hướng về phía khu phố Tàu, lắng nghe những âm thanh của thành phố đang thức giấc và bắt đầu một ngày mới.

Điều anh thích nhất ở thành phố Los Angeles là cảm giác như mỗi ngày đều thật mới mẻ, đầy ắp những giấc mơ sắp trở thành sự thật. Ngày hôm nay, những gì anh cảm thấy chỉ là đối lập của sự hy vọng. Ngày hôm nay, rất có thể anh sẽ đánh mất cái sự nghiệp mà phải thật khó khăn anh mới gượng lại được. Hôm nay, người phụ nữ anh yêu sẽ bị buộc tội giết người và một kẻ vô đạo đức chuyên đi cưỡng bức cảm xúc của người khác sẽ được thả ra qua một quyết định ngầm và tiếp tục cuộc đời như thể chưa từng có chuyện gì xảy ra.

Parker thở dài và quay vào để chuẩn bị đối mặt với tất cả. Điều tốt nhất nên làm trong một ngày tồi tệ đó là vượt qua và kết thúc nó với hi vọng rằng ngày mai sẽ tốt đẹp hơn.

Nơi Parker rẽ qua đầu tiên trong ngày là bệnh viện. Lý do thứ nhất là lúc này hẵng còn rất sớm, anh sẽ không phải chạm trán mấy gã bên Phòng Cướp của - Giết người. Dĩ nhiên hôm nay họ sẽ thẩm vấn Abby Lowell nhưng cũng chẳng vội gì mà phải làm ngay. Eddie Davis chưa thể đi đâu được. Và lý do thứ hai là bởi vì anh vẫn còn một chiếc huy hiệu, nó sẽ giúp anh vào gặp cô mà không bị hỏi han gì.

Trông cô tựa như một thây ma nằm quấn tấm chăn màu trắng, và chỉ những chiếc máy theo dõi sức khỏe mới cho thấy dấu hiệu của sự sống nơi cô. Cô nhìn lên chiếc ti vi treo trên tường, gương mặt vô hồn, ánh mắt trống rỗng. Cô đang xem chương trình Ngày hôm nay. Phóng viên thời sự của đài NBC đứng ở Quảng trường Pershing và bình luận về sự kiện vừa xảy ra, cuộn phim của cậu sinh viên được phát lại, Katie Couric có vẻ lo âu khi hỏi phóng viên có người ngoài cuộc nào bị thương không.

- Mười lăm phút của cô bắt đầu. - Parker nói và gõ vào mặt đồng hồ.

Abby đưa mắt nhìn anh và im lặng. Parker kéo một chiếc ghế đẩu đến cạnh giường rồi ngồi xuống.

- Người ta nói với tôi rằng tiến triển bệnh của cô rất tốt. - Anh nói. - Chân tay cô đều có cảm giác.

- Chân tôi không động đậy được. - Cô nói.

- Nhưng cô biết là chúng vẫn còn ở đấy. Đó cũng là một dấu hiệu tốt.

Cô nhìn anh một hồi mà không biết phải nói gì, rồi hết nhìn lên tivi lại quay sang anh.

- Cảm ơn anh vì đã ở lại với tôi trong công viên tối qua. Anh thật tử tế.

- Không có gì - Anh nở một nụ cười xã giao. - Thấy không? Tôi cũng không xấu xa lắm đâu.

- Anh cực kì xấu xa. - Cô nói. - Anh đã đối xử với tôi như tội phạm vậy.

- Giờ thì tôi có thể xin lỗi. - Parker nói - Nhưng công việc luôn buộc tôi phải nghi ngờ người khác. Chín trên mười lần tôi chứng minh được là mình đúng.

- Còn lần thứ mười thì sao?

- Tôi sẽ gửi hoa đến.

- Anh đã bắt được gã đưa thư chưa?

Anh gật đầu.

- Nhưng nó không hề liên quan đến cái chết của bố cô.

- Hắn định bán cho tôi cuộn phim. Tôi nghĩ rằng hắn cùng hội với Davis.

- Tại sao cô lại muốn có chúng?

- Tôi có cần sự hiện diện của luật sư ở đây không nhỉ? - Cô hỏi.

Parker lắc đầu.

- Việc cô định trả tiền để đổi lấy cuộn phim không có gì là phạm luật cả. Nhưng cô liên quan đến tấm phim à?

- Không.

- Thế cô có vai trò gì trong vụ tống tiền không? - Anh không chắc là cô không dính líu gì. Hành động của cô sau tất cả những chuyện này không hề ngây thơ chút nào.

- Tôi đã phát hiện ra là Lenny có liên quan. - Cô nói. - Tôi cứ tưởng rằng ông ấy không thể làm tôi bất ngờ và thất vọng hơn được nữa. Nhưng tôi đã lầm.

- Thật khó khăn khi phải đón nhận bài học đó từ một người mà cô quan tâm.

- Tôi không muốn tin đó là sự thật. Tôi cảnh báo, năn nỉ ông ấy hãy dừng mọi chuyện lại, như thế có thể thay đổi sự thật rằng ông đã phạm tội tống tiền. Ông nói với tôi rằng ông sẽ làm. Ông nói rằng ông không thể thoát ra được và ông sợ Eddie.

- Làm thế nào ông ta lại liên quan đến chuyện này?

- Davis là một khách hàng. Hắn đến gặp Lenny và khoe khoang về vụ giết người. Rồi hắn nhờ Lenny giúp hắn trong vụ tống tiền. Hắn cần một người chụp ảnh và kẻ đó sẽ không phản bội hắn.

- Và Lenny đã đồng ý. - Parker nói. - Mồi nhử là một khoản tiền lớn, hoặc do lời thú nhận từ thủ phạm của một vụ giết người tàn bạo khiến cho lời đề nghị ấy thật khó từ chối.

Một y tá bước vào phòng, sau khi xem xét máy theo dõi sức khỏe và kiểm tra tình trạng của Abby. Cô ta đưa mắt nhìn Parker để ra hiệu cho anh ra ngoài. Nhìn vẻ mặt căng thẳng của Abby, anh có thể nhận ra cô đang cảm thấy khó thở.

- Có phải Lenny đã tiết lộ tên của Davis cho Phòng Ủy viên Công tố? - Anh muốn có câu trả lời cuối cùng.

Những giọt nước mắt ứa trên hai hàng mi của Abby. Máy theo dõi nhịp tim của cô bắt đầu phát ra tiếng bíp bíp nhanh hơn.

- Tôi đã làm việc đó. - Cô thì thầm thú nhận. - Tôi đã nghĩ rằng nếu Giradello theo dõi Davis... Thì hẳn Davis sẽ bị bắt vì tội đã giết Tricia Crowne-Cole. Những thước phim chỉ chụp Davis và Diane. Họ sẽ không tìm được bất kì điều gì chống lại Lenny, ngoại trừ lời khai của một kẻ đâm thuê chém mướn. Nhưng Davis đã có những kế hoạch khác.

- Cô đã nói chuyện với chính Giradello?

- Không. Với phụ tá của ông ta.

- Cô có cho biết tên không?

- Tôi không thể.

Và làm sao Anthony Giradello có thể nghiêm túc đón nhận lời tiết lộ nặc danh về một vụ án đang là chiếc chìa khóa để bắt đầu sự nghiệp chính trị của hắn? Chắc chắn là không. Hắn muốn hạ gục Rob Cole. Điều khó hiểu ở đây là hắn lại muốn Kyle và Roddick gí mũi vào chuyện này.

Parker nhìn Abby Lowell nằm đó với nỗi sợ hãi và đau đớn sau những mất mát mà cô phải trải qua. Và anh có thể hình dung ra vẫn nét mặt đó của cô khi ngồi trong góc một căn phòng cá độ, người cha vứt cô ở đó như thể một thứ hành lí mà tiện trên đường về ông ta sẽ nhặt lên.

Cô khép mắt lại. Nữ y tá cau mày với Parker. Anh khẽ nói lời tạm biệt rồi bước ra ngoài.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 55


- Em cứ nghĩ Phòng trợ giúp thất nghiệp là ở tòa nhà khác. - Andi Kelly nói khi thấy Parker đang đi qua đám đông lúc nhúc trước tòa án về phía mình. Chẳng bao lâu nữa, Rob Cole và bè lũ của hắn sẽ xuất hiện để nói với cả thế giới rằng hắn đã được trả tự do.

Parker đã nới cà vạt và cổ áo sơ mi. Bộ comple của anh đã bị nhàu từ lúc ngồi hai tiếng đồng hồ trong phòng họp ở tòa nhà Parker.

- Bị treo giò. - Anh nói. - Ba mươi ngày không lương.

- Đừng quên rằng anh đã phá ba vụ án một lúc cho họ chỉ bằng một cú đột kích.

- Anh không bao giờ thèm xin xỏ.

Thực ra thì những câu mà lãnh đạo văn phòng thám tử, trưởng phòng Phòng Cướp của - Giết người và Bradley Kyle, giờ đang thâm tím mặt mày như gấu trúc sau khi bị Parker đấm vào mũi ở Plaza phố Olvera, cứ tuôn ra trong cuộc họp là không phục tùng, lớt phớt, gây nguy hiểm.

Parker thì nhấn mạnh vào sự dính líu không rõ ràng của Phòng Cướp của - Giết người vào vụ Lowell khiến anh bị tống khứ ra khỏi vụ đó. Anh cũng chỉ ra rằng đã có quá nhiều người bị giết ở Quảng trường Pershing. Nhưng không ai muốn nghe những điều đó. Anh có nhắc đến chuyện Kyle đã bắn vào lưng một phụ nữ và Sở Mật vụ sẽ phải điều tra vụ này. Kyle sẽ phải ngồi bàn giấy cho đến khi có kết quả điều tra và rồi thế nào sau đó cũng phải bị treo giò.

Chí ít Parker cũng hài lòng khi biết Bradley Kyle sẽ chẳng còn cơ hội thăng tiến được nữa. Hắn cũng có thể bị thuyên chuyển khỏi Phòng Cướp của - Giết người hoặc bị sa thải nếu như hắn còn trơ tráo như thế. Dĩ nhiên sau đó người ta sẽ phải mở phiên tòa tố tụng lấy lời khai của Abby Lowell và những người có mặt ở Quảng trường Pershing ngày hôm đó.

Sau khi Parker khai xong, lãnh đạo văn phòng thám tử hỏi liệu anh còn muốn nói thêm điều gì nữa không. Parker đứng lên và hỏi thẳng Bradley Kyle rằng tại sao Giradello lại không nghi ngờ Eddie Davis trong vụ Crowne. Trước khi Davis giết thêm người thì đương nhiên hắn chưa hề được thẩm vấn. Tất cả nhìn nhau. Họ chưa lường trước được mức độ nguy hiểm của Eddie Davis qua một chỉ điểm nặc danh. Và dĩ nhiên, Tony Giradello cũng không muốn có thêm một kẻ tình nghi khác bị thẩm vấn trước khi diễn ra phiên tòa chỉ để chắc chắn một điều rằng Rob Cole, không còn nghi ngờ gì nữa, chính là kẻ giết người không ghê tay. Vì thế Kyle và Roddick cứ kéo dài thêm thời gian khiến bao người phải trả giá vì điều đó.

- Anh từ chức. - Anh bảo Andi. - Anh nộp súng công vụ, nộp lại thẻ, để hết trên bàn và quay gót.

Kelly mở to mắt.

- Ôi, quyết liệt thế!

- Ừ, thế đấy.

- Nhưng anh đã phải rất vất vả để khôi phục lại mọi thứ, Kev. Nếu anh làm thế, bọn họ sẽ thấy rằng...

- Anh không cần bọn chúng thấy cái gì hết, Andi. - Anh lắc đầu. - Chẳng liên quan gì cả. Anh cho rằng mình cần phải chứng minh một điều gì đó cho bản thân nhưng chẳng còn gì để anh phải chứng minh nữa cả. Anh phải tiếp tục cuộc sống của anh thôi.

- Ồ, đó là sức mạnh tinh thần lớn nhất mà em từng biết.

Cơn chấn động bắt đầu từ phía cửa vào phòng xử án và lan ra đám đông bên ngoài như một làn sóng. Cánh cửa được mở ra và Người Đàn Ông Bị Oan Ức xuất hiện cùng với những người khác. Parker chỉ muốn vả vào cái nụ cười làm điệu của hắn.

Rob Cole xứng đáng bị trừng phạt như bất kỳ một kẻ phạm tội ác có hệ thống nào nhưng giới báo chí, mới vừa hôm qua còn ra sức phỉ báng hắn thì giờ lại đón chào hắn như một người anh hùng. Cole thực chất không hơn gì một thằng ngốc té giếng được đội cứu hộ tình nguyện vớt lên. Các bản tin sáng và talk show lúc ban đêm sẽ chỉ như một thứ trò hề và hắn rồi sẽ được làm khách mời của Larry King hay thành viên ban giám khảo chấm cuộc thi hoa hậu Mỹ.

Đúng là cái đất nước này.

Cuộc họp báo ngắn gọn và ghê tởm. Parker đứng sau Andi, ở vị trí ưu tiên chỉ sau khu vực dành cho camera truyền hình. Rồi Rob Cole tiến lên bục để đáp lễ đám đông hâm mộ và cho chữ ký.

Parker đứng nhìn sự điên rồ đó, quan sát những người phụ nữ cứ cố nhao vào Cole và hét gọi tên hắn. Những hình ảnh ấy làm dạ dày anh nhộn nhạo cả lên.

Hắn liếc nhìn sang mé bên phải, một người phụ nữ cao ráo trông rất ấn tượng với mái tóc tém bằng đang chờ đến lượt mình nhưng không hò hét, không mỉm cười mà chỉ nhìn Cole bằng đôi mắt màu xám lạnh lẽo như một tảng băng. Một cảm giác bồn chồn cồn lên cổ Parker.

Bên trái anh, Andi đang bình luận gì đó và anh phải nghiêng người để nghe cô nhắc lại. Trong khoảnh khắc, người phụ nữ mắt xám chợt rút súng ra khỏi túi xách và chĩa thẳng vào ngực Cole, bóp cò.

Vẻ ngạc nhiên hiện trên khuôn mặt Cole là điều khiến Parker nhớ nhất. Khoảnh khắc tỏa sáng trong niềm vui chiến thắng của Robbie đã rời khỏi hắn theo cách như vậy.

Màn tiếp theo thật hỗn loạn. Người ta la hét, người ta chạy nháo nhác. Parker thoáng thấy các nhân viên từ văn phòng cảnh sát trưởng chạy tới, vũ khí sẵn sàng.

Ngay lập tức tất cả mọi người vây lấy người vừa nổ súng.

Chị ta đứng nguyên đó, súng vẫn ở trong tay.

Parker nhào vào chị ta trong vòng một giây trước khi các cảnh sát kịp rút súng. Anh hạ chị ta ngã xuống sàn và ngay tức khắc khẩu súng rời khỏi tay. Giờ thì chị ta khóc thổn thức, chỉ lặp đi lặp lại mỗi một câu.

- Hãy nhìn xem những gì hắn đã làm với tôi.

Trong cuộc lục soát ngôi nhà của Rob Cole và Tricia Crowne-Cole sau đó, người ta đã tìm thấy rất nhiều cuốn băng video. Hầu hết là quay cảnh Cole với những người phụ nữ khác, cả Diane và người đàn bà nổ súng kia nữa. Trong đó hắn đã làm tình với họ, ăn tối với họ, nói với họ rằng họ là người bạn tâm hồn của hắn, rằng chưa có ai làm cho hắn cảm thấy như thế trước đây. Và cả những lời hứa mà hắn chưa bao giờ có ý định thực hiện với những người đàn bà đáng thương ấy.

Đương nhiên cũng có cả những cuốn băng quay cảnh Cole và Tricia trong buồng ngủ của họ. Cole trần truồng, còn Tricia thì cực kỳ lố bịch với bộ quần áo lót để cố làm cho mình trẻ và thon thả hơn. Tricia đóng giả những người phụ nữ kia, cầu xin tình yêu của Cole và xin hắn hãy ở lại. Rồi cả hai đứa cười như hai con chó rừng.

Một vụ xì căng đan mới tinh xuất hiện.

Báo chí muốn được biết tại sao những cuộn băng kia không xuất hiện trong suốt quá trình điều tra vụ Tricia nhưng vào thời điểm đó thì chẳng có lý do gì để tìm kiếm chúng cả. Trong vụ điều tra cái chết của Tricia Crowne-Cole, chẳng có lý do gì để phải tìm kiếm thêm nữa. Họ có nạn nhân, có kẻ tình nghi số một đang ở trong nhà cùng với nạn nhân. Rob Cole có động cơ, phương tiện và cơ hội. Vũ khí giết người vẫn còn hằn trên mặt nạn nhân. Thế thì Phòng Cướp của - Giết người còn phải tìm thêm gì nữa?

Parker xem các bản tin truyền hình và nhủ thầm rằng chắc Chúa trời vẫn tồn tại, cho dù chẳng điều gì có thể làm lại được nữa, những mạng sống đã vĩnh viễn bị hủy hoại. Anh đã thuê Harlan Braun, luật sư chuyên bào chữa cho các ngôi sao, để đại diện cho Diane. Một trong những người phụ nữ cũng là nạn nhân của Cole đã đứng lên đại diện cho các nạn nhân để kiện Tricia Crowne-Cole đã gây đau khổ tột cùng cho họ.

Cô ta cũng tham gia tất cả các buổi nói chuyện trên truyền hình sau đó.

Chủ nhật nào Parker cũng đến nhà tù để thăm Diane.

Andi Kelly đang viết một cuốn sách.

Quy luật cân bằng sinh thái khẳng định rằng nếu như một con vật bị giết thịt thì không có gì là lãng phí cả. Rob Cole đã ăn tất cả những động vật ăn xác thối. Vì thế tất cả bọn chúng chỉ muốn vặt cả răng lẫn xương hắn.

Cuối cùng, chẳng có gì ở lại với Cole ngoại trừ nỗi ô nhục. Hắn xứng đáng được hưởng những điều đó.
 

admin

Thiên Ngoại Phi Tiên
Đại Thần
Cấp
0
 
Tham gia
11/6/23
Bài viết
598,848
Điểm cảm xúc
34
Điểm thành tích
48
Giải Thưởng
10
VNĐ
1,000,499
Chương 56


Jace ngồi trên ghế ở tầng thượng của gia đình Chen, nhìn Tyler và ông Chen chơi đùa với những chiếc ô tô điều khiển từ xa. Hai ông cháu vừa điều khiển xe vừa cười toe toét và nói chuyện với nhau bằng tiếng Trung Quốc trong khi những chiếc xe lượn vèo vèo xung quanh. Lần đầu tiên một nụ cười thanh thản nở trên gương mặt Jace.

Đó là một sáng thứ Bảy hoàn hảo. Ánh mặt trời ấm áp và nó cảm thấy thật khỏe khoắn. Sau vài ngày nghỉ ngơi, những cơn đau dần biến mất và nó cũng cảm thấy bớt căng thẳng. Giờ thì nó thấy những cực nhọc trong đời nó chẳng đáng gì kể từ sau khi nhận rõ rằng sống ở trên đời đã là sự may mắn.

Parker đưa Jace đến Phòng Cướp của - Giết người ở Trung tâm Parker từ hôm trước để nó tường thuật lại tất cả những gì đã diễn ra trong những ngày dài vừa qua. Jace không muốn đi bởi sự sợ hãi và nghi ngờ trước kia vẫn còn bám riết lấy nó. Nó gần như nín thở trong suốt toàn bộ thời gian ấy, chờ đợi người ta hỏi nó về Tyler và gia đình nhà Chen, nhưng chuyện đó đã không xảy ra.

Parker nói với nó rằng cảnh sát sẽ không quan tâm đến đời tư của nó. Phòng cảnh sát Los Angeles đã quá thừa thãi các loại chương trình nghị sự rồi nên sẽ không quan tâm tới những dịch vụ xã hội nữa. Còn các cơ quan dịch vụ xã hội cũng quá bận rộn với đủ thứ rắc rối nên cũng chẳng sức đâu đi đánh hơi xung quanh phòng cảnh sát Los Angeles. Hệ thống vẫn đang vận hành hàng ngày như thế. Thêm vào đó, Parker cũng nói rằng nếu đúng là Jace đã mười chín hoặc hai mốt tuổi, hoặc cho dù nó có định nói với người ta rằng nó bao nhiêu tuổi thì về mặt pháp lí nó đã là người trưởng thành và có quyền giám hộ em trai.

Nội dung cuộc phỏng vấn sẽ rất trọng tâm và thu hẹp. Chuyện gì đã xảy ra và xảy ra khi nào. Chỉ nói duy nhất sự thật mà thôi.

Parker ở bên cạnh nó trong suốt khoảng thời gian ấy, cũng hỏi nó vài câu và thỉnh thoảng xen vào những câu chuyện hài hước giúp nó giữ được bình tĩnh và tập trung. Parker là người tốt, kiểu người mà Jace nghĩ rằng nó có thể quen biết và đặt niềm tin.

Sau đó Parker đưa nó đi ăn trưa và tóm tắt cho nó về vụ án. Eddie Davis bị buộc tội giết bốn người mà đầu tiên là được thuê giết Tricia Crowne-Cole. Trò chơi tội ác một người điều khiển, với nhiên liệu là lòng tham và niềm vui khi cướp đi mạng sống của người khác.

Sự thật là ba mạng sống, trong đó bao gồm cả Eta lẽ ra đã có thể được giữ lại nếu như gã trợ lý của công tố viên Anthony Giradello bắt giữ Eddie Davis ngay sau khi Abby Lowell gọi điện và tiết lộ sự liên quan của Davis tới vụ án mạng của nhà Crowne.

Một cuộc điều tra đang được tiến hành.

Điều quan trọng nhất đối với Jace là tất cả đã ở lại phía sau và cái gia đình chắp vá nhỏ bé của nó được an toàn. Gia đình - nó yêu âm thanh ấy. Nó cho rằng có lẽ nó cũng nên giãi bày ý nghĩ đó.

Sau này nó sẽ làm gì, nó không dám chắc. Xương sườn gãy và những vết thương khác sẽ khiến nó phải nằm im trong vài ngày. Nó sẽ không quay lại nghề đưa thư nữa. Tyler sẽ không thể chịu được sự căng thẳng khi cứ phải suốt ngày lo lắng liệu có phải anh nó đang chạy trên phố hay bị một kẻ nào đó giống như Eddie Davis đuổi theo hay không.

Jace lẽ ra nên lo lắng cho tương lai, nhưng giây phút này nó cảm thấy thật toại nguyện khi được nhìn thằng em trai nhỏ bé được sống như một đứa trẻ. Nó toại nguyện khi nghĩ rằng chúng đã có một mái nhà, một gia đình và biết rằng gia đình không cần chung dòng máu mà chỉ cần chung nhịp đập trái tim.

Chiếc xe đua Jag màu xanh lá cây của Parker rẽ vào con ngõ và dừng ở phía sau nhà Chen, nơi chiếc Mini Cooper của bà Chen đã từng đỗ khi lần đầu tiên anh đến đây. Bà Chen bước ra khỏi văn phòng với chiếc áo cổ chui bằng lụa đen và quần vải cotton trắng tinh, mái tóc vấn gọn gàng.

- Anh định thay xe cho tôi đấy à, thám tử Parker? - Bà nói với một nụ cười hóm hỉnh. - Anh tốt thật đấy.

- Tôi sẽ thay chiếc xe của bà, bà Chen. - Anh nói.

- Và khi nào điều kì diệu đó sẽ xảy ra? Đến khi tôi già bằng bố chồng tôi và mắt mờ đến nỗi không thể lái xe đi trên đường được nữa phải không?

- Ngày hôm nay. - Anh hứa. - Cảnh sát Hollywood đã xong việc với chiếc xe của bà. Đích thân tôi đã gọi điện yêu cầu họ hôm nay phải đưa nó đến trả cho bà.

Bà vờ bĩu môi.

- Nhưng giờ tôi lại thích chiếc xe này hơn. Anh có muốn đổi không?

Parker bật cười.

- Bà thật biết thưởng thức những thứ có giá trị, bà Chen.

- Tất nhiên rồi. - Đôi mắt đen của bà long lanh. - Sở thích của tôi rất đơn giản, ngài thám tử ạ. Tôi chỉ thích những thứ tốt nhất.

- Vậy thì bà sẽ nói đồng ý chứ nếu tôi muốn bà làm bạn gái của tôi?

Hai gò má bà ửng hồng.

- Tôi sẽ không nói điều đó... cho đến khi anh chở tôi đi một vòng bằng chiếc xe kia.

Parker vòng tay quanh người bà và ôm thật chặt. Bà chống cự lại và nói líu lo bằng tiếng Trung Quốc. Nhưng khi anh đứng lùi lại thì bà đỏ mặt và mỉm cười e lệ như một nữ sinh trung học.

- Hôm nào tôi sẽ lái xe đưa bà ra bãi biển. - Anh hứa. - Chúng ta sẽ ăn trưa và tôi sẽ tấn công bà bằng rượu và sự quyến rũ. Bà biết là tôi có thừa sự quyến rũ mà.

Bà liếc nhìn anh.

- Dứt khoát là anh có thừa một điều gì đó, thám tử Parker.

- Chú Kev.

Giọng Tyler vọng xuống từ tầng mái. Chỉ nửa giây sau đã thấy thằng bé chạy ào ra cửa.

- Ôi, xe đẹp quá.

- Cháu thấy thế à? - Parker nói. - Chú đến để đưa cháu và anh trai đi một vòng đây.

- Tuyệt vời.

Mười phút sau họ đã ở trên đường, chiếc Jag lao như bay, gió lùa vào tóc họ, Tyler và Jace ngồi trên ghế, dùng chung một thắt lưng an toàn.

- Thế này không phải là phạm luật sao? - Tyler hét to.

Parker liếc nó thật nhanh.

- Cháu là ai vậy? Cảnh sát à?

- À há. Giờ cháu có một chiếc huy hiệu rồi mà.

Parker đã tặng thằng nhóc một chiếc huy hiệu thám tử danh dự vì đã góp công trong buổi tối mà họ tóm Eddie Davis.

Anh nhận ra rằng mình rất thích đóng vai một người chú. Tyler Damon là một thằng nhỏ tuyệt vời. Và Jace cũng vậy. Ngoan và dũng cảm. Nghĩ đến cuộc sống khắc nghiệt mà hai đứa từng trải qua mới thấy chúng thật đáng kinh ngạc.

Parker nghĩ rằng Jace sinh ra đã là một đứa trẻ trưởng thành. Ở tuổi mười chín mà nó ý thức được về nghĩa vụ và trách nhiệm của mình hơn chín mươi phần trăm những người mà Parker biết. Jace dành cuộc đời của nó để nuôi nấng và bảo vệ đứa em trai, làm bất kì điều gì có thể để Tyler có một cuộc sống tốt đẹp hơn. Nó làm một lúc hai công việc rồi lại bắt tàu đến trường Pasadena City vài lần một tuần để có được một tấm bằng.

Dường như đối với Parker không ai xứng đáng được gặp những điều may mắn hơn Jace Damon. Và anh định sẽ làm điều đó cho nó.

Anh lái chiếc Jag rẽ vào cổng Paramount và dừng lại trước phòng bảo vệ.

- Chào ông Parker. Rất vui được gặp ông.

- Tôi cũng vậy, Bill. Tôi với mấy anh bạn trẻ này đến đây để gặp ông Connors.

- Ông Connors là ai? - Tyler hỏi.

- Một người bạn cũ của chú. - Parker nói. - Matt Connors. Chú làm thêm cho ông ấy.

Jace nhìn anh vẻ nghi ngờ.

- Đạo diễn Matt Connors?

- Biên kịch, đạo diễn, nhà sản xuất. Matt đội rất nhiều loại mũ.

- Chú làm việc gì cho ông ta?

- Chú... cố vấn. - Parker rào đón. - Tối qua chú đã nói chuyện với ông ấy. Ông ấy rất mong được gặp cháu.

- Tại sao ạ?

- Vì cháu có hàng tá chuyện để kể, nhóc ạ. - Parker nói. - Và cháu cũng nên kể câu chuyện đó cho Matt Connors.

Anh đỗ xe và họ chui ra ngoài. Đã được Bill gác cổng thông báo trước, Connors đón họ ngay ở chỗ đậu xe.

Matt Connor có vẻ ngoài ưa nhìn theo kiểu Paul Newman hồi còn trẻ, bốn mươi lăm tuổi. Vẻ điển trai của ông đủ để đứng trước máy quay, nhưng ông cũng đủ thông minh để không làm việc đó. Trong danh sách những người thành đạt ở Hollywood, cái tên Connors không nằm xa những người như Spielberg là mấy.

- Kev Parker, người bạn thất lạc đã lâu của tôi, vị cứu tinh của kịch bản phim. - Connor hoan hỉ ôm lấy Parker rồi lùi lại và nói - Thế những ghi chú chết tiệt của anh về Tội ác đầu tiên đâu rồi?

- Tôi còn bận cứu thành phố khỏi nạn bạo lực và tham nhũng. - Parker nói.

Connor đảo mắt.

- Ôi vậy sao. Đây có phải là trợ lý của anh không? - Ông nhìn Jace và Tyler.

- Trông giống đặc vụ bí mật hơn. - Parker nói - Đây là Jace Damon và cậu em trai Tyler. Tôi đã kể cho anh về hai đứa rồi đấy.

- Đúng rồi - Connors nói và nhìn hai đứa như thể trong đầu ông đang định hình vai diễn cho chúng.

Ba người bắt tay nhau. Jace có vẻ hoài nghi về cuộc gặp này. Tyler thì trợn tròn mắt.

- Bọn cháu có thể xem người ta làm hiệu ứng đặc biệt trên máy tính không ạ? - Tyler hỏi - Cháu đã đọc tất cả về những kỹ thuật mới nhất trong việc dựng hình ảnh đồ họa và...

Thằng nhóc nói liến láu như một cuốn bách khoa toàn thư.

- Tyler có chỉ số IQ 168. - Parker bình luận.

Connors nhướn mày.

- Chà chà. Hơn cả tôi và anh cộng lại.

- Vậy chúng ta sẽ đi xem một vòng chứ ạ? - Jace hỏi. Parker nhận thấy nó đang cố kiềm chế sự háo hức.

Connors dang rộng hai tay.

- Matt Connors, hướng dẫn viên tham quan hân hạnh được phục vụ quý ngài. Chúng ta đi một vòng nào. Chú sẽ cho các cháu xem nơi tất cả những điều kì diệu xảy ra.

Họ rời khỏi bãi đậu xe, hai thằng nhóc đi bên cạnh Parker và Connors. Ánh mặt trời California ngập tràn như dát vàng, thế giới của những giấc mơ đang trải ra trước mắt họ.

- Thế nào Kev, - Connor nói. - anh có gì để kể nào?

Parker đặt một tay lên vai Connors và nói.

- Bạn của tôi, chúng tôi có một câu chuyện cho anh, đổi lấy một khoản hào phóng để giúp cậu bé ăn học cho đến khi tốt nghiệp. Tôi đoán là cậu Jace đây sẽ rất vui lòng kể câu chuyện đó.

Connors gật đầu, quay sang Jace và nói.

- Còn cháu, nhóc? Cháu có thích công việc làm phim không?

Jace sững lại nhìn ông.

- Một bộ phim? Về cháu? Về những chuyện đã xảy ra?

- Đúng vậy. - Connors nói - Chú đã có một tựa đề hoàn hảo. Chúng ta sẽ đặt tên là Giết người đưa thư.
 
CHÚ Ý !!!
Các đạo hữu nhớ thêm TÊN CHƯƠNG và THỨ TỰ CHƯƠNG ở ô phía trên phần trả lời nhanh. Như vậy hệ thống mới tạo được DANH SÁCH CHƯƠNG.
Cập nhật chức năng ĐĂNG TRUYỆN và THÊM CHƯƠNG MỚI trên web Diễn Đàn Truyện tại https://truyen.diendantruyen.com
Top Bottom