Khác Reddit: No sleep

  • Người khởi tạo Người khởi tạo [BOT] Wattpad
  • Ngày bắt đầu Ngày bắt đầu

[BOT] Wattpad

Administrator
25/9/25
59,383
0
0
179650656-256-k957001.jpg

Reddit: No Sleep
Tác giả: Sweetygarden
Thể loại: Bí ẩn
Trạng thái: Đang cập nhật


Giới thiệu truyện:

Nơi tổng hợp những mẩu truyện đặc sắc nhất từ Reddit.

Tên người dịch được đính kèm phía trên mỗi bài.

Cảm ơn các bạn vì đã đọc.

Love!!!



reddit​
 
Có thể bạn cũng thích
  • Cuộc nổi dậy đầu tiên
  • Civil War(Nội chiến)
  • Chuyện Cũ Hà Nội (Tập 2) - Tô Hoài
  • Duyên Nợ
  • Nhân Sinh Nợ Một Kiếp Tình
  • Sương Khói Nơi Hoàng Cung - Kim Chi Ngọc Diệp
  • Reddit: No Sleep
    Vụ Mất Tích Của Ashley Morgan


    Dịch bởi Tran Pham Gia Khanh | https://redditvn.com/user/100006818466908

    ----------

    Thật kì lạ rằng khi con người ta thường chẳng nhớ nổi chút kỉ niệm rõ ràng nào về những ngày thơ bé.

    Bản thân tôi không nhớ gì về buổi sinh nhật 5 tuổi của mình hay ngày đầu tiên tới trường.

    Nhưng có một ngày mà tôi nhớ rất rõ, ngày mà chú chó của tôi qua đời.

    12 năm đã trôi qua, và nó vẫn là mảnh kí ức sống động nhất về tuổi thơ của tôi.

    Em gái Ashley và tôi là một cặp song sinh.

    Luôn cùng nhau bày đủ trò ma mãnh và cùng nhau bị phạt.

    Có hôm, bọn tôi tô màu xanh dương lên khắp lông cô mèo Pongo tội nghiệp.

    Dù mẹ tôi đã cố phạt từng đứa riêng biệt - tôi thì ở trên cầu thang, Ashley thì trong phòng ăn - cả hai vẫn làm mặt xấu với nhau rồi phá lên cười.

    Đúng lúc bà chuẩn bị cho cả hai một trận thì có tiếng chuông cửa.

    Mẹ ném cho chúng tôi một cái nhìn tốt-nhất-là-hai-đứa-đừng-có-mà-cựa-quậy rồi đi ra mở cửa.

    Đứng trước cửa nhà bọn tôi là một người đàn ông tóc vàng, gầy và cao lêu nghêu, ổng diện nguyên một cây đỏ.

    Tôi nhớ là ổng có một đôi mắt giảo hoạt và ứ đầy nước.

    Ổng để ý tới tôi và Ashley ngay lập tức.

    Những gì chúng tôi để ý tới là ổng đang cầm chú chó Rocky của bọn tôi, bằng một tay như thể đang xách một túi bột vậy.

    Ashley gọi Rocky một cách nhẹ nhàng, nhưng chú chó không động đậy.

    Người đàn ông bắt đầu nói nhỏ với mẹ tôi.

    Bà đưa một tay lên che miệng và tôi nghe thấy ổng nói "Cô không phiền cho tôi mượn vòi nước nhà cô một lát chứ?"

    Mẹ đuổi hai chị em tôi lên phòng và từ cửa sổ phòng, chúng tôi thấy người đàn ông kia đang xối nước vào mũi xe ổng ngay trước cửa nhà chúng tôi.

    Đó là lần đầu tiên chúng tôi phải cảm nhận được nỗi đau chia lìa của cái chết và chúng tôi đã khóc ròng rã hai ngày liền.

    Hồi đó cả hai mới lên sáu.

    Bố mẹ tôi, đã quyết định nhân sự kiện buồn đó để dạy cho chúng tôi về cái chết, tổ chức một đám tang nhỏ ở sau vườn cho Rocky.

    Đứng trước mộ Rocky, Ashley và tôi vừa khóc vừa đọc bài thơ mà đêm trước đó cả hai đã cùng nhau viết.

    Mẹ giữ chúng tôi trong khi bố đóng một cây thánh giá màu trắng bằng gỗ lên trên đụn đất của Rocky.

    Kể cả anh trai Eric của chúng tôi cũng có mặt, một điều khá là an ủi vì bình thường anh ấy toàn ngồi ở nhà bên chơi game và đàn đúm hút mấy cái thứ có mùi rất lạ với lũ trẻ hàng xóm.

    Tôi nghĩ là tôi đã thấy mắt anh ngấn lệ.

    Tất cả chúng tôi đều từng rất yêu quý Rocky.

    Đó là hai tháng trước khi chuyện đó xảy ra.

    Cái ngày mà chuyện đó xảy ra, tôi nhớ không được rõ cho lắm, là đêm mà Ashley biến mất.

    Bố mẹ tôi chuẩn bị tổ chức một buổi tiệc chia tay Eric, anh ấy sắp phải lên đường sang Nhật Bản du học.

    Ashley và tôi đã van nài họ hết lời rằng hãy biến nó thành một buổi tiếc bể bơi và cuối cùng nhờ những nỗ lực quấy rầy không biết mệt mỏi, bố mẹ đã phải chiều theo ý chúng tôi.

    Bể bơi mới được hoàn thiện ba tháng trước đó thôi và sắp đây sẽ là bữa tiệc rửa tội của cả hai chúng tôi! (trans: một cách nói hài hước cho việc đi bơi - giống như ngâm mình trong nước như nghi thức rửa tội của Cơ đốc giáo).

    Lạ là, kí ức của tôi về đêm ấy hoàn toàn là những mảnh ghép rời rạc.

    Bố tôi say khướt.

    Mẹ tôi thì đang dẫn mọi người đi tham quan ngôi nhà mới được xây lại của chúng tôi, dù cho chẳng phải ai cũng hứng thú với chuyện đó.

    Anh trai tôi đang ngồi trong phòng khách chơi game với lũ bạn của ổng.

    Còn Ashley và tôi thì đang chơi trò làm tiên cá ở bể bơi, trò chơi ưa thích của tụi tôi.

    Chú Cliff đưa chúng tôi mấy cái dây cao su để buộc hai cổ chân lại với nhau.

    Sau đó cả hai bơi quanh bể bơi, giả vờ làm những cô công chúa người cá xinh đẹp.

    Trời sẩm tối thì mẹ gọi cả hai vào ăn tối.

    Chúng tôi nhảy tọt lên khỏi bể bơi rồi chạy đuổi nhau xung quanh thành bể trước khi bố quát cả hai.

    "Rachel!

    Ashley!

    Cấm chạy ở đấy, không thì tối nay khỏi bơi biếc gì nữa!"

    Mẹ đưa cho hai chị em hai cái burger trong khi mọi người cứ xuýt xoa khen bộ đồ bơi đôi của chúng tôi.

    Chúng tôi luôn giống nhau.

    Cả hai cùng nhau ngồi trên bờ và ăn.

    Sau đó, chúng tôi xuống nước và lại chơi trò tiên cá.

    Tôi nhớ là sau đó một lúc mẹ gọi chúng tôi vào đi ngủ.

    Chúng tôi đã giả vờ khóc và xin mẹ cho ở lại chơi thêm chút nữa.

    Bà không mắc lừa mấy trò như thế.

    Chúng tôi giậm chân thuỳnh thuỵch khi lên gác và vào nhà tắm để thay bộ đồ bơi ra.

    Tôi nhớ là cả hai đã quyết định sẽ đổi đồ ngủ và giường để chơi khăm Mẹ sáng hôm sau.

    Đó là trò chơi khăm ưa thích của chúng tôi và bà ấy đáng bị như vậy vì đã bắt chúng tôi đi ngủ quá sớm trong khi chúng tôi còn chưa mệt.

    Dẫu sao thì, một lát sau cả hai đã ngủ ngon lành.

    Sáng hôm sau, tôi thức dậy một mình.

    Tôi không nhớ là đã thay quần áo hay ăn sáng.

    Những gì tôi nhớ là đã dành một khoảng thời gian tưởng chừng như vô tận để đi lùng sục quanh ngôi nhà tìm Ashley.

    Do mới được sửa lại nên ngôi nhà vô tình đã tạo ra khá nhiều chỗ trốn mới và tôi mất một lúc để kiểm tra tất cả các chỗ đó.

    Cuối cùng tôi đã tới hỏi mẹ, rồi mẹ hỏi bố, khi bố vừa mới trở về nhà sau khi đưa Eric ra sân bay.

    "Paul, hãy nói với em là anh có đưa Ashley đi cùng ra sân bay với Eric?!"

    "Không có, sao vậy?"

    Mặt bố tôi tái dại đi.

    "Ôi Chúa ơi.

    Paul, hai mẹ con em đã tìm khắp nơi rồi, nhưng không tìm thấy con bé ở đâu cả."

    Bố tôi đi qua từng phòng một trong nhà, kiểm tra mọi chỗ mà tôi đã kiểm tra trước đó.

    Khi ông quay trở lại, bố tôi đã khóc từ lúc nào.

    "Diane, gọi cảnh sát.

    Ngay."

    Đó là ngày mà mẹ tôi biến thành một con người khác.

    Bà không bao giờ cười hay khóc nữa.

    Nhưng tôi thì có.

    Nhưng tôi không khóc nhiều như khi con Rocky chết, điều mà luôn khiến tôi cảm thấy buồn và bối rối.

    Tôi nhớ là có một viên cảnh sát to béo đã tới nói chuyện với tôi, hỏi xem tôi có thể nhớ được những gì, liệu tôi có nghe được điều gì vào đêm hôm đó hay không.

    Viên cảnh sát còn hỏi tôi rằng có thích hay ghét việc có người em gái song sinh.

    Câu hỏi đã làm tôi khó hiểu rất lâu sau này.

    Từng ngày trôi qua và đã một tuần kể từ khi Ashley biến mất.

    Tôi ngủ một mình trong căn phòng của chúng tôi, chuyển từ giường này sang giường nọ, có những đêm tôi giả vờ làm Ashley và Rachel mới là người biến mất.

    Rất nhiều đàn ông dẫn theo những con chó lớn đã tới và tìm kiếm trong khu rừng phía sau nhà chúng tôi.

    Các phóng viên đậu đầy ở ngay ngoài cửa cả ngày, thậm chí cả đêm.

    Bố mẹ tôi không cho tôi xem TV.

    Cảnh sát lật tung phòng ngủ tôi lên và phần còn lại của ngôi nhà.

    Tôi đoán Ashley đã chạy trốn.

    Tôi đã rất cáu con bé.

    Nhiều tháng trôi đi và tôi lớn lên trong sự cô đơn.

    Tôi đã rất háo hức khi sắp sửa tới sinh nhật mình.

    Mẹ tôi đã khóc cả ngày hôm đó nên bố đã đưa tôi ra ngoài ăn pizza.

    Nhưng ông không nói gì trong suốt thời gian chúng tôi dùng bữa.

    Anh trai tôi đã yêu một người phụ nữ bản địa và quyết định ở lại Nhật Bản.

    Vì anh ý đã 18 rồi nên bố không thể ngăn cản ảnh.

    Mẹ tôi rất nhớ anh ý và Ashley.

    Hằng ngày, bà tìm tới rượu vang cho tới khi ngủ gục vì mất ý thức.

    Bố tôi luôn cố gắng có mặt để an ủi tôi mỗi khi tôi cần nhưng tôi biết ông cũng chịu đựng nỗi đau theo cách riêng của mình.

    Ông gia cố cây thánh giá bằng gỗ trên mộ con Rocky bằng những viên đá cuội lớn khi tôi hỏi tại sao Ashley không được tổ chức lễ tang.

    Tôi nghĩ ông biết là tôi cũng cần một nơi để có thể bày tỏ nỗi đau quá lớn này.

    Tất cả chúng tôi đều cần.

    Một ngày nọ, ông trở về nhà với một chú chó mới.

    Tôi đặt tên nó là Cún Hư.

    Tôi ghét Cún Hư.

    Nó cố gắng để trở thành Rocky và không con chó nào có thể thay thế nổi Rocky.

    Cuối cùng nó đã chạy mất.

    Cũng không ai đi tìm nó cả.

    Bốn tháng sau khi Ashley biến mất bố tôi bắt đầu lấp cái bể bơi.

    Tôi nhớ mình đã ngồi trong phòng (giờ đây trở nên quá rộng lớn, trống trải và lạnh lẽo) nhìn họ rút cạn cái bể bơi.

    Mất hai ngày để lấp đầy cái bể bằng đất.

    Cái bể đó là kỉ niệm hạnh phúc cuối cùng còn sót lại trong cuộc đời tôi.

    Và bố tôi đã tước nó đi.

    Ông cũng đã tước mất anh trai tôi.

    Ông ấy luôn tước đi mọi thứ trên đời này.

    Một buổi chiều nọ, tôi đang ngồi lướt qua các kênh trên TV.

    Cái điều khiển bất chợt rơi khỏi tay tôi khi đột nhiên tôi nhìn thấy mặt mình hiện trên màn hình.

    Đó là một chương trình có tên "Những Bí Ẩn Không Lời Giải Đáp".

    Mẹ tôi đi vào và nhìn thấy thứ mà tôi đang xem.

    Tôi đã sợ là mình sẽ gặp rắc rối nhưng bà chỉ nhìn tôi bằng một ánh mắt vô hồn rồi đi ra ngay.

    Tôi tắt TV đi.

    Bố mẹ tôi bắt đầu to tiếng với nhau mỗi khi họ nghĩ là tôi đã ngủ say.

    Cuộc hôn nhân của họ bắt đầu rạn nứt.

    Có quá nhiều những cuộc gọi tới thông báo rằng có nhân chứng đã nhìn thấy Ashley trên đường.

    Nhưng thường thì đó là họ đã nhìn lầm tôi.

    Mỗi khi chuyện đó xảy ra, mẹ tôi lại nhìn thôi bằng một ánh mắt đầy quở trách, như thể tôi cố tình thổi vào trái tim bà một chút hơi ấm hi vọng rồi tự tay bóp nát nó.

    Mỗi cuộc gọi như vậy lại khiến tâm hồn bà như chết đi một chút.

    Vào thời điểm đó tôi cũng bắt đầu nhận ra rằng chẳng còn ai yêu quý tôi nữa.

    Tôi như là một bóng ma, một âm vọng của em gái tôi.

    Một hình bóng mơ hồ quanh quẩn quanh sự biến mất đầy bí ẩn của con bé.

    Bố mẹ tôi còn không dám nhìn tôi nữa.

    Tôi biết là họ nghĩ tôi không để ý đâu, nhưng thực ra là có.

    Cuối cùng thì chúng tôi cũng tổ chức một đám tang cho Ashley, nhưng tôi không nhớ nó rõ lắm.

    Ít nhất thì, không rõ bằng đám tang của Rocky.

    Tôi chỉ nhớ là đã nghĩ rằng tổ chức đám tang cho một cái hộp rỗng thì thật ngớ ngẩn làm sao.

    Một năm saul mẹ tôi viết đơn li dị.

    Tôi vẫn nhớ như in lần cãi vã cuối cùng của họ.

    Lúc đó mọi thứ căng thẳng tới nỗi họ còn chẳng thèm quan tâm tới việc tôi có thể nghe được họ.

    "Anh trai tôi không bao giờ làm hại bọn nhóc.

    Chúa ơi, cô bị cái quái gì vậy, hả Diane?

    Cô không thể cứ gặp ai cũng buộc tội người ta là bắt cóc con cô được cô hiểu không??"

    "Con bé bị bắt cóc sao, Paul, anh đùa tôi à?"

    Bà quát thẳng vào mặt bố tôi.

    "Nó chết rồi!

    Nhưng tôi bắt đầu nghĩ anh cũng biết chuyện đó rồi chứ nhỉ."

    "Sao cô dám nói thế với tôi hả.

    Tôi yêu Ashley.

    Tôi yêu tất cả bọn nhóc!"

    "Ừ phải, tôi chắc là anh yêu Ashley lắm đấy.

    Anh yêu con bé nhường nào hả Paul?

    Có cần tôi phải để con Rachel tránh xa khỏi anh nữa không hả?"

    BỐP

    Tôi giật người lại như thể tôi mới là người bị đánh.

    Tôi không hiểu những gì mẹ tôi vừa nói.

    Nước mắt giàn giụa khắp khuôn mặt tôi.

    Ashley ngu ngốc.

    Tại sao nó không chịu nằm im trên giường cơ chứ?

    Tại sao nó phải đi lang thang làm cái quái gì?

    Nó đã đi đâu cơ chứ?

    Tại sao nó lại làm vậy với gia đình chúng tôi?

    Dòng suy nghĩ của tôi bị gián đoạn bởi lời thì thầm từ phòng bên cạnh.

    "Tại sao anh lại lấp cái bể bơi, hả Paul?"

    Tôi chạy mất.

    Tôi không hiểu câu hỏi đó ý gì.

    Tôi không muốn hiểu.

    Nhiều năm sau.

    Mẹ tôi gặp Bobby và đã chuyển sang sống cùng với ông ta.

    Bố và tôi tiếp tục một cuộc sống yên ắng và ngột ngạt - tôi tránh mặt ông hầu như mọi lúc.

    Tôi dành nhiều thời gian ở nhà bạn hơn và ông thì dành nhiều thời gian nhốt bản thân trong phòng làm việc.

    Mùa hè năm tiếp theo, Bố cho xây một khu hiên nhà bằng gỗ ngay trên khu vực bể bơi đã bị lấp.

    Ông không bao giờ mua hay trang trí bất kí món nội thất nào cho phần hiên đó.

    Năm tôi 13 tuổi tôi biết được rằng mẹ tôi đang sống cùng với Chú Cliff, anh trai của bố tôi.

    Tôi ghét bước chân vào căn nhà của họ.

    Chú Cliff có một cái bể bơi nổi trong vườn, và ổng luôn cố gắng thuyết phục tôi vào tắm chung với ổng.

    Ổng còn mua hẳn cho tôi mấy bộ áo tắm, những bộ bikini nhỏ tí hon mà chỉ nhìn thôi cũng khiến tôi khó chịu.

    Hai người họ lúc nào cũng trong trạng thái loã lồ ở trên giường mỗi khi tôi tới thăm.

    Nhưng tôi không bao giờ đi tắm với Chú Cliff.

    Tôi căm ghét những cái bể bơi rồi.

    Sau đó một thời gian, họ chẳng còn mời tôi sang nhà họ chơi nữa.

    Bố tôi đã chuyển phòng làm việc của ổng sang một phòng ở cuối nhà, và hằng đêm tự nhốt bản thân trong đó.

    Ông khoá trái cửa và không bao giờ cho tôi bước vào.

    Tôi chuyển ra ngoài sống vào năm tôi 18.

    Bố tôi đã ôm tôi vào ngày tôi rời đi.

    Đó là lần đầu tiên ông nhìn tôi và chạm vào tôi trong bảy năm dài đằng đẵng.

    Ông thì thầm với tôi rằng ông yêu tôi rồi quay lưng và tiến lại về phòng làm việc, khép cửa và khoá nó lại.

    Tôi rời đi.

    Ba tuần sau, một viên cảnh sát xuất hiện tại căn hộ của tôi.

    Viên cảnh sát bảo tôi ngồi xuống và thông báo rằng bố tôi đã chết.

    Tôi trở về nhà ngay đêm hôm đó.

    Bố tôi đã tự vẫn trong phòng làm việc khi đang ngồi trên bàn của ổng.

    Tôi cuối cùng cũng được chiêm ngưỡng căn phòng - cái xác đã bị mang đi, nhưng vết máu thì vẫn còn vương vãi.

    Tôi nhìn xung quanh.

    Căn phòng về cơ bản thì trống không.

    Có một cái bàn làm việc, một cái ghế, bảy tấm hình, một quyển sổ và một bức vẽ.

    Bàn làm việc được đặt ngay giữa phòng và hướng thẳng ra cửa sổ nhìn ra vườn sau.

    Những bức hình trong phòng là hình của Ashley và tôi.

    Bức vẽ là một tác phẩm của Ashley vẽ cả gia đình tôi trước khi con bé biến mất một thời gian ngắn.

    Cuốn sổ trống không trừ trang cuối.

    Nó viết: "Điều xảy ra đêm 16 Tháng Tám, 2002"

    Nhưng bên dưới không ghi thêm điều gì.

    Chiếc ghế phủ đầy máu, nhưng tôi chẳng quan tâm và đã ngồi vào nó.

    Vậy ra tất cả đều là do ông ấy.

    Những lời thầm thì là sự thật, trước nay vẫn luôn là ông ấy.

    Người cha của chúng tôi.

    "Ông đã làm gì vậy?" tôi hỏi thầm.

    Tôi nhìn ra ngoài cửa sổ và bất ngờ khi nhận ra nó ở ngay phía trên mộ của con Rocky.

    Bia mộ gần tới nỗi tôi có thể đọc được nó.

    "Thưa cô?

    Thưa cô, tôi biết đây là một việc khó khăn.

    Nhưng tôi- tôi muốn cô biết rằng với cuốn sổ này thì chúng tôi có thể lấy được lệnh khám xét khu vườn."

    Tôi ngước lên vị thám tử đang đứng cạnh tôi.

    Tôi biết là anh ta đang cố bước tới thật khẽ.

    Tôi gật đầu với anh ta.

    "Nhưng với sự tôn trọng," anh ta nói tiếp, "nên tôi muốn hỏi ý kiến cô trước tiên."

    Tôi quay lại nhìn khu vườn.

    Tôi nhìn khu hiên nhà trống mà bố tôi đã dành cả một mùa hè để xây và rồi không bao giờ sử dụng.

    Liệu có gì đang được chôn giấu ở dưới chăng?

    Tôi đứng dậy và nhìn thẳng vào mắt vị thám tử.

    "Đào nó lên."

    Tôi nghĩ là tôi biết thứ àm họ sắp sửa tìm thấy ở dưới đó.

    Tôi nghĩ là có lẽ mẹ tôi cũng đã biết từ lâu rồi.

    Nhưng sự thật thì cả hai chúng tôi đều đã sai.

    Cuộc đào bới kéo dài trong 6 ngày.

    Đầu tiên, họ phá dỡ khu hiên nhà.

    Tôi ở lại ở ngôi nhà đó suốt cả tuần ấy, trong căn phòng cũ của tôi, và quan sát mọi thứ diễn ra từ cửa sổ phòng ngủ.

    Căn phòng không còn có cảm giác quá lớn nữa.

    Nó thật nhỏ bé và bí bách.

    Tôi nhanh chóng cho hoả táng xác của bố tôi rồi rải tro cốt của ông xuống một con mương gần đường 405.

    Tôi ném luôn cả cái bình xuống đó luôn.

    Thi thể đầu tiên được tìm thấy vào 11:29 tối ngày thứ Năm.

    Tôi tỉnh dậy bởi tiếng la hét và nhanh chóng thay quần áo.

    Tôi chạy xuống cầu thang, nhào qua cửa và lao thẳng vào đám người hỗn độn lấp loà trong ánh đèn pin ở sau vườn.

    Tôi chen lấn qua từng những đụn đất cao ngất ngưởng để tới được chỗ nhóm nhân viên pháp lý đang tập trung.

    Tôi hít một hơi thật sâu và rướn qua vai họ để nhìn.

    "Đó không phải là em gái tôi."

    Tất cả quay lại nhìn tôi.

    "Sao cô ta lại ở đây?"

    Ai đó thốt lên.

    "Đó không phải là Ashley."

    Tôi nói lại.

    Có ai đó nắm lên tay tôi.

    "Đó là ai hả?

    Đó không phải là em tôi!

    Đấy là ai?"

    Tôi đang hét lên.

    Tôi biết là tôi đang hành động như một kẻ điên, nhưng tôi không thể ngừng gào lên.

    Họ kéo tôi ra xa khỏi thi thể.

    Tôi ngồi trên bậc cầu thang vào nhà trùm kín trong một cái chăn suốt đêm hôm đó.

    Tôi không hiểu nổi.

    Đó là ai cơ chứ?

    Đó không phải Ashley.

    Ashley là tôi và đó không phải là tôi.

    Những cái xương quá lớn.

    Chúng quá dài.

    Đó không phải là Ashley.

    Đó là ai mới được?

    Rạng sáng, có một người tới nói với tôi.

    "Rachel-"

    "Đấy là ai hả?" tôi lặp lại câu hỏi lần thứ một trăm đêm đó.

    "Rache, chúng tôi không thể nói chắc chắn được vào thời điểm này nhưng chúng tôi có một số bằng chứng khá thuyết phục rằng thi thể đó có thể, nó có thể... là anh trai cô."

    "Không," tôi nghẹn lại, lắc đầu.

    "Eric đang ở Nhật mà.

    Anh ấy lấy vợ rồi mà.

    Anh ấy bây giờ 30 tuổi rồi."

    "Thì, cô có địa chỉ của anh ta không?

    Hay số điện thoại?"

    "Không...

    ý tôi là...

    Eric không còn liên lạc với mọi người nữa."

    "Được rồi nghe này, đội pháp y đã đưa cái xác đi rồi, nên chúng ta sẽ được biết thêm sớm thôi.

    Đừng lo lắng quá."

    Đừng lo lắng quá.

    Một điều quá ngớ ngẩn để có thể thốt ra.

    Cái thế giới chết tiệt mà tôi đã cố gắng dựng lên cho bản thân từ đống tro tàn của tuổi thơ đang bắt đầu sụp đổ.

    Người ở dưới bể bơi là ai?

    Câu hỏi đó ám ảnh tôi hằng ngày trời.

    Không thể nào là Eric, không thể thế được.

    Đó là tất cả những gì tôi biết.

    Trừ khi Eric đã quay lại từ Nhật Bản.

    Nhưng nếu anh ý có về thì tôi đã phải biết chứ, phải vậy không?

    Không lẽ anh ý không tới thăm tôi sao?

    Tôi có được câu trả lời vài ngày sau đó.

    Eric chưa từng quay trở về từ Nhật Bản - vì anh ý chưa từng rời khỏi đây.

    Dù cơ thể của anh ý đã gần như bị phân huỷ hoàn toàn, cái vòng cổ bằng nhựa rẻ tiền khắc chữ "Good Luck" của ảnh thì vẫn còn nguyên.

    Cảnh sát kết luận ảnh đã bị giết vào đúng cái đêm tổ chức bữa tiệc.

    Tôi không có thể hiểu nổi bất kì điều gì nữa.

    Trí óc tôi từ chối chấp nhận cái kết luận ấy.

    Tôi bắt đầu suy sụp.

    Tôi đã không ở đó khi họ tìm thấy thi thể thứ hai.

    Đó là của Rocky.

    Khi tôi bước vào nhà, họ đã đưa cho tôi xương của nó đựng trong một cái hộp tang chứng.

    Tôi nhìn xuống cái hộp và đống xương đầy bùn đất bên trong, và tôi biết Ashley đang ở đâu.

    Tôi biết tại sao bố tôi lại di chuyển phòng làm việc của ông ý.

    Tôi biến tại sao ông lại thay bia mộ bằng gỗ rẻ tiền của Rocky bằng một phiến đá bằng ngọc trắng lấp lánh.

    Tôi biết vì sao ông lại khắc lên đó: "Yên Nghỉ Nhé Giọng Nói Mà Ta Hằng Yêu Quý".

    Tôi biết tại sao ngày tháng ghi trên đó không phải ngày mà Rocky chết.

    Cơ thể bé nhỏ của Ashley được bảo quản kĩ càng.

    Nhìn lấy cơ thể nhỏ nhắn ấy của con bé, tôi không khỏi rùng mình.

    Tôi không nhớ được là mình đã bé thế này.

    Ông ta đã chôn cất con bé cực kì cẩn thận.

    Con bé được quấn trong một cái bao màu trắng tôi chưa thấy bao giờ, một loại đặc biệt mà tôi chưa từng nghe tên.

    Nó có khả năng bảo quản xác con bé cực kì tốt.

    Con bé mặc một cái váy xinh xắn, hai tay đan vào nhau đặt trên bụng, đôi mắt nhắm nghiền tựa như đang chỉ trong cơn mộng.

    Em gái tội nghiệp của tôi trông thật thanh thản và xinh đẹp làm sao.

    Tôi nhìn họ đặt con bé lên một tấm phản kim loại.

    Tôi nhìn họ cho con bé vào một cái túi khác.

    Tôi nhìn họ chất con bé lên xe tải.

    Và tôi nhìn họ đưa con bé đi.

    Tôi ngồi thụp xuống bên cạnh bia mộ.

    Đó là nơi an nghỉ của con bé suốt 12 năm qua.

    Tôi nhìn lên cửa sổ và tôi thấy bàn và ghế làm việc của bố.

    Tôi đã ngồi đó cả đêm.

    Có người mang cho tôi nước và trà.

    Nhưng tôi chỉ chăm chăm nhìn vào cái hố trống không ở dưới kia.

    Bối rối, tức giận và lạc lõng.

    Đội khai quật rời đi vào sáng hôm sau.

    Thám tử chính của vụ truy tìm Ashley - một người đàn ông tên Beller - gọi cho tôi vào bình minh.

    Bởi điều kiện bảo quản tốt nên họ đã lấy được một số mẫu vật trên cơ thể con bé.

    Họ đang đợi sự kiểm chứng từ phòng thí nghiệm.

    Tôi hỏi mẫu vật đó là gì.

    Anh ta không trả lời.

    Cái ngày mà tôi nhận được thông tin chính thức cũng lại là một ngày tôi sẽ không bao giờ quên.

    Tôi đang gọi điện cho mẹ tôi, người mà tôi đã dành biết bao lâu để đi tìm.

    Giờ bà đang sống ở Philadelphia với Chú Cliff và sống một cuộc đời chìm trong men rượu và heroin.

    Tôi bảo với bà rằng cảnh sát muốn trò chuyện với bà.

    Tôi nói cho bà biết về chuyện của Ashley và Bố.

    Tôi chưa muốn nói cho bà về chuyện của Eric.

    Tôi không thể nói chuyện đó qua điện thoại được.

    Nhưng bà không còn tỉnh táo nữa rồi.

    Bà hỏi lặp đi lặp lại những câu hỏi ý hệt nhau.

    Bà nhại lại những gì tôi nói.

    Quả là tuyệt vọng.

    Tôi ghi lại số của bà và dập máy.

    Thám tử Beller có lẽ sẽ nói chuyện được với bà.

    Tôi vừa dập máy, anh ta gọi cho tôi.

    "Rachel, chúng tôi có kết quả từ bên khám nghiệm tử thi rồi, cô có thể có mặt tại sở bây giờ được không?"

    "Sao anh không nói luôn cho tôi qua điện thoại được nhỉ?

    Tôi xin lỗi, tôi không thể, tối nay thì tôi không thể."

    "Cô đang ở đâu?

    Tôi sẽ gửi xe qua đón."

    "Thật ra, phiền anh nói luôn cho tôi được không.

    Tôi không thể...tôi không thể quay trở lại đó.

    Tôi không thể nhìn họ lần nữa.

    Tôi không thể đi vào căn phòng đó."

    Vị thám tử ngừng lại một lát rồi quyết định nói cho tôi.

    "Rachel, có ti*h dịch trên cơ thể của Ashley."

    "Cái gì?"

    Tôi không nghe rõ...

    "Ừm...

    Chúng tôi cũng phát hiện có vết lằn trên cổ con bé.

    Phía pháp y đã kết luận cái chết của Ashley là do bị giết."

    "Ừ, được rồi, nhưng-"

    "Không nhầm được đâu thưa cô."

    "Tôi hiểu rồi, nhưng, anh có thể nhắc lại đoạn đầu được không?

    Vì tôi thề là tôi đã nghe anh nói-"

    "Rachel, em gái cô đã bị cưỡng bức."

    Không, không, không, không, không.

    "Bố tôi không thể-"

    "Ti*h dịch không phải là của bố cô.

    Nó là của anh trai cô."

    Tôi câm nín.

    Tôi bất động.

    Cho tới khi toàn cơ thể tôi run lên bần bật.

    "Thường thì tôi sẽ không nói thẳng thừng như thế này, nhưng cô đã trải qua quá nhiều rồi nên tôi nghĩ cô xứng đáng được biết.

    Đây là những gì chúng tôi có thể ghép nối lại: vào đêm ngày 16 Tháng Tám, 2002 Eric đã lẻn vào phòng của cô và bắt cóc Ashley.

    Anh ta đã chuốc thuốc mê con bé, cưỡng bức con bé và, chúng tôi đoán là do vô tình, giết con bé bằng cách bóp cổ.

    Bố cô đã phát hiện ra và đánh anh ta tới chết.

    Tất cả các sự kiện này đều diễn ra trong tối muộn hôm đó hoặc rạng sáng ngày hôm sau.

    Bố cô sau đó đã giữ hai thi thể trong khoảng một tháng trước khi ông cho lấp cái bể bơi."

    "Anh-anh trai tôi đi Nhật-"

    "Không, anh ta chưa từng làm vậy."

    "Nhưng bố tôi, ông ta giết họ-"

    "Không, ông ta chỉ giết một người.

    Đây có thể được khép vào tội giết người do bị cảm xúc đột ngột chi phối và, thật lòng mà nói, tôi nghĩ là bố cô sẽ không phải chịu án vì tội này.

    Tôi không hiểu vì sao ông ta lại không ra đầu thú."

    Tôi im lặng.

    Tôi biết vì sao.

    Vì tôi và mẹ tôi.

    Vụ mất tích của Ashley đã bóp vụn tâm hồn chúng tôi nhưng chúng tôi vẫn luôn hi vọng.

    Hi vọng rằng một ngày nào đó Ashley sẽ được thả.

    Hi vọng một ngày nào đó con bé sẽ tìm được một gia đình mới.

    Hi vọng rằng con bé cuối cùng sẽ trở về với gia đình tôi.

    Nhưng con bé chưa từng đi mất.

    Và Eric, làm sao chúng tôi có thể tưởng tượng nổi người anh trai yêu quý của mình lại là một con quái vật đáng ghê tởm tới vậy?

    Bố tôi đã biết tất cả và chấp nhập gánh vác sự thật đáng sợ ấy một mình.

    Sự hi sinh của ông có lẽ vô giá trị với mẹ tôi nhưng với tôi thì không.

    Niềm hi vọng cho Ashley, tình yêu thương dành cho Eric và bố mẹ tôi đã giúp tôi đứng vững và vượt qua mọi những thử thách của cuộc đời dù cho nhiều khi tưởng chửng sẽ bị sự tuyệt vọng nuốt chửng.

    Cái giá mà ông đã phải trả để tôi có được ngày hôm nay - là không thể đo đếm được.

    Còn tôi thì đã đốt cháy cơ thể của ông rồi ném tàn tro của ông trên một con đường cao tốc.

    Ông sẽ không bao giờ được yên nghỉ bên cạnh gia đình bé nhỏ mà bản thân đã chịu đựng và đánh đổi quá nhiều để bảo vệ.

    Và tôi đã làm như vậy đấy.

    Bố tôi không phải là một con quái vật.

    Là tôi mới đúng.

    Tôi lấp đầy cái quan tài bằng những bức hình trên bàn làm việc của bố tôi và cả bức vẽ ông đã ôm chặt trên ngực khi bóp cò.

    Và rồi tôi chôn thêm một cái quan tài trống.

    Tôi chôn Ashley bên cạnh bố tôi, và mẹ tôi ở bên cạnh con bé sau khi bà mất hai năm sau đó.

    Tôi không biết tình hình cái xác của Eric thế nào rồi và tôi cũng không muốn hỏi.

    Vậy nên, Ashley à, đây là một bức thư dành cho em đó.

    Để em hiểu được ngọn nguồn mọi chuyện và cũng vì chị muốn xin lỗi em nhiều lắm.

    Chị xin lỗi vì cái đêm con quái vật đó bước vào phòng chúng ta nó đã chọn em thay vì chị.

    Chị xin lỗi vì đã nghĩ em chạy trốn khỏi nhà, và chị xin lỗi vì chưa từng đi tìm em.

    Chị xin lỗi vì đã ghẻ lạnh với người đàn ông đã yêu thương em tới mức sẵn sàng trở thành một con quỷ.

    Chị xin lỗi vì đã để ông ấy bị lãng quên và cô đơn dưới một con mương.

    Chị xin lỗi vì đã quở trách em là kẻ phá hoại hạnh phúc gia đình mình.

    Nhưng hơn cả, chị xin lỗi vì là kẻ được sống.

    ----------
     
    Reddit: No Sleep
    Tiệc Sinh Nhật


    Dịch bởi Tran Pham Gia Khanh | https://redditvn.com/user/100006818466908

    ----------

    Đêm 15 tháng Năm, 2011.

    Một đám cháy bùng lên tại căn nhà của gia đình Smith lúc 4:36 a.m, và nó nhanh chóng vượt quá tầm kiểm soát.

    Lính cứu hoả đã tới nhanh nhất có thể, nhưng chưa đủ nhanh, chỉ duy nhất một nạn nhân sống sót được đưa ra từ đám cháy.

    Nạn nhân ấy là James Smith, một người cha tận tụy và một người chồng đảm đang.

    Vợ của anh ta, Alexandria, và con trai, James Jr., cả hai đều bị thiêu sống trong ngọn lửa.

    Trong một vài tháng tiếp theo, James không còn là James mà tôi từng biết; anh ta phải tới bác sĩ tâm lý hằng tuần và phải nghỉ làm trong sáu tháng.

    Trong khoảng thời gian ấy, nhà anh ta được dựng lại, và cuộc sống của ảnh bắt đầu quay trở về quỹ đạo cũ.

    Cuối cùng ảnh cũng quay trở lại làm việc, quay trở về làm anh chàng kế toán quen thuộc, và mọi thứ dường như bình thường trở lại.

    Tôi đã nghĩ rằng có lẽ anh chàng đáng thương này cuối cùng đã vượt qua được nỗi đau mất mát gia đình.

    Tôi đã bị chứng minh điều ngược lại rất nhanh sau đó.

    Một vài tuần sau, tôi thấy một bài post của Alexandria vợ của James trên Facebook khi tôi đang ngồi nhà lướt mạng.

    Nhìn vào màn hình điện thoại, có một sự khó chịu dâng lên trong lòng, và tôi không chắc phải phản ứng thế nào.

    Nhưng mọi chuyện không chỉ dừng lại ở đó, James tiếp tục đăng các bài post lên Facebook gần như mỗi ngày sau hôm đó, và anh ta bắt đầu có những cuộc hội thoại thường xuyên và thân mật với 'vợ' của ảnh trên Facebook.

    James là đồng nghiệp của tôi, và việc phải nhìn thấy anh ta ở chỗ làm mỗi ngày không khác gì gò ép bản thân phải xem một bộ phim kinh dị thực tế.

    Tất thảy mọi người đều cố hết sức lảng tránh James, và thật lòng là tôi cũng làm điều tương tự.

    Tôi cảm thấy khá là tội lỗi khi cố tình cắt đứt mọi tiếp xúc với ảnh vì ảnh từng là bạn của tôi, nhưng anh ấy giờ đây đã hoá điên rồi.

    Rõ ràng những liệu pháp trị liệu không hề có tác dụng với ảnh.

    Nhưng mọi chuyện một lần nữa vẫn chưa dừng lại ở đó.

    Ngày 28 tháng Ba, 2012, mọi thứ vẫn diễn ra như được lập trình mỗi ngày.

    Mọi người tới chỗ làm, bấm giờ, rồi chúng tôi ngồi vào bàn và bắt đầu làm việc.

    Và rồi James sẽ xuất hiện, từng người chúng tôi sẽ cúi gằm mặt vào bàn giấy, cố gắng núp sau những bức thành ngăn cách gian làm việc của mỗi người và cầu nguyện rằng anh ta sẽ không bắt chuyện với chúng tôi.

    Dẫu vậy, hôm nay mọi thứ đã trật khỏi chuỗi lập trình ấy.

    James bước vào phòng với một nụ cười lớn và một chiếc nón sinh nhật trên đầu, các đồng nghiệp và bản thân tôi đều sốc trước hình ảnh này.

    James không bao giờ nở dù chỉ một cái cười mỉm.

    Ngay lập tức chúng tôi biết rằng có chuyện không ổn, nên tất thảy đều đẩy cao mức độ cảnh giác và cố tránh anh ta bằng mọi giá.

    Như muốn phủ nhận mọi cố gắng của chúng tôi, James vẫn nói chuyện với tất cả mọi người, và cả văn phòng trở nên vô cùng thiếu thoải mái.

    "Chào đằng đó, Mike!"

    James cất tiếng sau lưng tôi.

    Bụng dạ tôi lộn hết cả lên, và tôi cảm giác như người đàn ông này đang găm một cái nòng súng thẳng vào gáy tôi vậy.

    Tôi từ từ quay ghế lại, và chúng tôi nhìn mắt nhau.

    Anh ta cười ngờ nghệch hệt như một đứa con nít, và cứ đứng lắc lư không đứng yên nổi.

    Trên tay ảnh có cầm một thứ khiến tôi nổi cả da gà: Một tấm thiệp mời dự sinh nhật.

    Tuy nhiên, đó không phải là thiệp mời sinh nhật ảnh, mà là cho con trai ảnh.

    "Anh được mời nha!!!"

    James nhón chân phía tôi và reo lên.

    "Cu Junior nhà tôi đang chuẩn bị một bữa tiệc thân mật vào thứ Bảy này, và nó thật sự muốn gặp ông bạn thân nhất của Bố nó Mike!

    Chúa ơi, cũng phải lâu lắm rồi cu cậu không gặp người trông trẻ cũ của nó đó!"

    Tôi câm nín.

    Tôi đang nhìn thẳng vào định nghĩa thực tế nhất của sự điên rồ, và đó là việc gã này đang cố mời tôi tới dự sinh nhật của thằng con đã chết của gã.

    Chưa bao giờ trong cuộc đời tôi cảm thấy quá sức khó xử và ngượng ngùng thế này, tôi chỉ thấy buồn nôn mà thôi.

    Thằng cha này điên mẹ nó rồi!

    "Um..." tôi lắp bắp.

    "Cuối tuần này hình như tôi phải đi thăm bố mẹ ở dưới thị trấn rồi, nhưng tôi sẽ cố gắng có mặt...

    James ạ..."

    "TUYỆT CÚ MÈO!"

    James reo lên.

    James đập tấm thiệp xuống bàn làm việc của tôi đốp một cái, và rồi gã rảo bước đi mất với sự phấn khích hiện rõ trên mặt.

    Cứ như là một đứa trẻ vừa được tặng món quà sinh nhật tuyệt nhất nó từng được nhận vậy.

    Tôi đếch hiểu mình vừa nhận lời cái éo gì nữa?

    Tôi quay đầu lại và nhìn tấm thiệp trên bàn cạnh tôi, tôi cầm nó lên.

    Tấm thiệp được tô màu sắc sặc sỡ và nhìn y sì một tấm thiệp mời sinh nhật bình thường của trẻ con.

    Dòng chữ được in to tướng trên nền cầu vồng "Bạn Được Mời!

    Tới Dự Tiệc Sinh Nhật 7 Tuổi Của Junior!

    Nhớ tới đúng 3p.m nha, có đủ các trò vui luôn!

    Nhớ mang theo cả bọn trẻ nữa!"

    Cảm tưởng như đang đọc một bức thư của Sở Thuế vụ vậy, không phải là một lời mời sinh nhật.

    Tôi gập tấm thiệp lại thành một hình vuông nhỏ rồi đút sâu vào túi quần.

    Một giờ chiều, đã tới giờ nghỉ trưa, và tôi tới ngồi ở nhà ăn của công ty.

    Háo hức làm sao tôi mở tung túi đồ ăn màu nâu mà vợ tôi đã chuẩn bị cho tôi, và tôi tò mò không biết trưa nay ăn gì.

    Tôi rút ra một cái bánh kẹp thịt nguội và xúc xích với pho mai pepper jack, một quả táo xanh, và một chai Mountain Dew.

    Tôi nhanh chóng bóc cái bánh kẹp ra và giữ chặt nó trong tay chuẩn bị tống vào miệng.

    Chúa ơi tôi yêu vợ mình quá!

    Tôi nghĩ.

    Sau khi đớp gọn bữa trưa tôi dọn dẹp giấy gói và bước tới chỗ thùng rác của phòng ăn.

    Tôi nhìn qua cái thùng và vứt rác vào đó.

    Tôi quay lưng toan bước đi, nhưng rồi hình như có cái gì đó vẫn lưu lại trong trí óc tôi.

    Tôi quay lại để nhìn kĩ hơn bên trong thùng rác.

    Ở đáy thùng là một biển những tấm thiệp sinh nhật của James.

    Tôi nhìn chăm chăm vào những tấm thiệp, và thực sự cảm thấy buồn cho gã này.

    Tôi rút tấm thiệp của mình từ trong túi ra và ngắm nó, và tôi nghiên cứu những màu sắc tươi sáng trên đó.

    Đó là lúc tôi nhận ra được hiện thực.

    James là một người đàn ông đang suy sụp, bị huỷ hoại bởi cái chết của vợ và con trai.

    Anh ta không còn là người đàn ông của trước khi ảnh tuột mất hai người họ.

    Tôi vẫn còn nhớ James là một anh chàng cực kì thân thiện trước khi cơn bị kịch ập tới, ảnh là một người bạn tốt của tôi.

    Anh ta trả tôi $50 mỗi tối thứ Bảy để trông chừng con trai của ảnh ở nhà để hai vợ chồng có thể có thời gian riêng tư với nhau.

    Bản thân tôi cũng đã rất đau buồn khi nghe tin Junior chết, nhưng sau một vài tháng thì tôi đã bỏ lại quá khứ phía sau lưng mình.

    Chúng ta đang sống trong một thế giới đầy hỗn loạn, và chúng ta không thể cứ sống mãi trong những ảo ảnh của quá khứ.

    Buồn thay cho James tội nghiệp, quá khứ đã nuốt trọn cuộc sống của ảnh.

    James sẽ không bao giờ ngừng sống trong những ngày trước khi gia đình anh ấy chết; ảnh đã tự giam cầm bản thân mình trong một cái tù ngục vô hình vĩnh viễn.

    Tôi không nghĩ rằng có một nhà trị liệu nào có thể thay đổi được điều đó, và tôi nghĩ đó là tại sao ảnh không còn đi trị liệu nữa.

    Anh ta quá biết rõ bản thân đã bị mắc kẹt, và thay vì chống cực, ảnh đã học cách chấp nhận và sống cùng nó.

    James đã để cho bản thân ảnh hoá điên cuồng.

    Cuối ngày hôm đó tôi đã tụ tập một vài đồng nghiệp của mình lại và trao đổi với họ một vài điều.

    Chúng tôi nói về chuyện của James và những gì anh ấy đang phải trải qua, và rồi chúng tôi nghĩ ra một ý tưởng.

    Tất cả sẽ tham dự bữa tiệc sinh nhật và cho James thấy chúng tôi luôn ủng hộ và động viên ảnh, và có thể tất cả sẽ kết thúc êm đẹp.

    Kế hoạch của chúng tôi là sẽ nói thẳng với anh ta về chuyện của vợ và con trai ảnh tại bữa tiệc, và có lẽ anh ấy sẽ nhận ra rằng họ thật sự không còn ở đó nữa.

    Thật sự rất khó để thuyết phục ai đó đi tham dự cái bữa tiệc quái đản này, nhưng tôi may mắn vì có những người bạn này.

    Carl, giám sát viên của tôi, Amanda, Brian, và bạn cạnh bàn tôi Tori.

    Bốn người họ đều bằng một cách thần kì nào đó đồng ý đi cùng tôi, còn những người khác đều nói rằng tôi bị điên.

    Tôi sẽ không trách họ; đúng là tôi điên thật nên mới tới bữa tiệc đó.

    Dẫu sao thì tôi vẫn còn đủ sự đồng cảm dành cho James.

    Ngày thứ Bảy đã tới, và tôi đã chuẩn bị tinh thần để đối mặt với sự điên rồ.

    Vợ tôi Chelsea và tôi dậy sớm vào hôm đó, và chúng tôi đi mua sắm chuẩn bị cho bữa tiệc.

    Tôi mua một tấm thiệp, một ít kẹo, và cả một chiếc xe Hotwheels nhỏ.

    Có vẻ như tôi cũng phát điên nốt rồi, nhưng tất cả những gì tôi muốn chỉ là giúp James mà thôi.

    Hai rưỡi chiều, tôi sắp xếp quà cáp và chuẩn bị lên đường.

    Tôi mặc một cái áo phông xanh dương, một cái quần bò và một đôi giày tennis.

    Đứng trước cửa, tôi lấy chìa khoá từ trong tủ ra, và tôi đã sẵn sàng để lên đường.

    Tôi hít một hơi thật sâu khi nhìn vào cánh cửa, và tôi mở nó ra.

    "Anh có chắc về chuyện bữa tiệc không, Mike?"

    Chelsea hỏi tôi từ phía sau.

    "Sẽ ổn thôi mà." tôi đảm bảo.

    "Anh sẽ về nhà lúc chín giờ nhé.

    Yêu em."

    "Yêu anh," Chelsea nói và tôi bước ra xe.

    Vừa tới bữa tiệc tôi đã cảm thấy không thoải mái tẹo nào.

    Tôi đỗ xe bên đường và nhìn vào ngôi nhà phía đối diện đường, và tôi thấy tất cả mọi thứ này đều thật điên khùng.

    Có hàng chục quả bóng bay đủ màu sắc được buộc ở hòm thư, và một tấm biển to ghi "Bữa Tiệc Của James Jr.!" cắm giữa đường vào gara.

    Tôi có thể thấy rằng các đồng nghiệp của tôi đã tới, và họ đang ở trong nhà rồi.

    Mình làm được mà.

    Tôi tự mẩm.

    Chỉ việc đi vào, ăn một ít bánh và một ít kem, nói chuyện với James, và rồi biến nhanh khỏi cái nơi chết dẫm này.

    Tôi tiến tới cửa trước với những món quà trên tay, và tôi nhìn chằm chằm vào cái chuông cửa.

    Tôi đưa một ngón tayleen toan bấm, nhưng tôi không làm được.

    Khoảnh khắc mà tôi bám chuông sẽ là khoảnh khắc tôi bước chân vào nhà của một tên thần kinh, và sẽ không còn đường mà trở về.

    Mình vẫn có thể quay đầu và về nhà.

    Tôi nghĩ.

    Và trong 1 giây, tôi đã suýt làm vậy.

    Nhưng rồi tôi nhớ lí do tại sao tôi ở đây, tôi nhớ những thứ tôi phải làm vì James.

    Tôi cũng nghĩ tới việc sẽ mãi mãi bị khinh thường bởi các đồng nghiệp nếu tôi bom họ.

    Nếu tôi cho họ leo cây thì tôi sẽ trở thành kẻ xấu duy nhất trong cái tình huống này, và tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra.

    Cuối cùng tôi cũng nâng tay lên và ấn vào chuông cửa, và vừa đúng lúc đó cửa nhà bật mở.

    Tôi ngay lập tức được chào đón bởi khuôn mặt tươi cười rạng rỡ của James, và tôi cố gượng một nụ cười đáp lại anh ta.

    Cứ như thể anh ta đang đứng đợi tôi bấm chuông vậy, và tôi khá chắc là anh ta đã làm vậy.

    Điều đó thật sự làm tôi sởn cả gai ốc.

    "Chào Mike!"

    James nhấn mạnh.

    "Vào đi anh bạn!

    Tụi tui đợi ông bạn nãy giờ!"

    "Tôi mừng là tôi đã tới được," tôi nói dối.

    Tôi bước vào nhà trong khi James dang tay mời tôi vào phòng khách, và tôi nhìn xung quanh phòng.

    Carl, Amanda, Brian và Tori đều đã an toạ trên những chiếc tràng kỉ trong phòng khách với những chiếc nón sinh nhật trên đầu họ, tất cả đều nhìn quá đỗi chịu đựng.

    Cả căn nhà được trang hoàng bằng bông giấy và những đồ trang trí sặc sỡ sắc màu khác, và đó là điều điên rồ nhất tôi từng thấy trong đời.

    Dẫu vậy tôi chắc mẩm rằng đây sẽ không phải là điều điên rồ nhất mà tôi sẽ được chứng kiến tối nay.

    "Nhanh lên nào, Mike!"

    James nói.

    "Vô nhập hội đi nào bồ tèo!"

    James đưa cho tôi một cái nón lấp lánh kim tuyết màu xanh và tím, tôi nhìn nó với một cảm giác rối bời.

    Tôi do dự trong khi nụ cười của James thì vẫn gắn chặt trên mặt anh ta như keo vậy, và đôi mắt ảnh găm thẳng vào linh hồn tôi không chịu rời.

    Tôi ngại ngùng nhận lấy chiếc mũ và đội nó lên đầu, kéo sợi chun rẻ tiền xuống dưới cằm.

    Nó giống như cái mũ cho lũ đần hơn là mũ ăn tiệc.

    Và địa ngục bắt đầu.

    "Tới chào cô chú đi vào, Junior!"

    James nói vào khoảng không.

    "Nhanh nào!

    Có gì đâu mà ngại nhờ!"

    James quay lại và nhìn vào bếp trong khi đợi "Junior" của ảnh tới nói lời chào với tôi.

    Tôi có thể nói rằng James thực sự tin là sẽ có một ai đó bước qua cái cửa bếp kia, và thực sự anh ta tin thế thật.

    Khuôn mặt anh ta rạng rỡ hẳn lên khi "con trai" ảnh có vẻ đã bước ra từ bếp và nói chào chúng tôi.

    "Junior ơi con đừng có mà táy máy cái bánh nha!"

    James vừa nói vừa khúc khích cười.

    "Cái bánh đó là để cho sau bữa tối đó, con trai!"

    Các bạn tôi và tôi đưa mắt nhìn lối ra vào của căn bếp với sự khó xử đầy kì cục.

    Mức độ căng thẳng trong căn phòng được đẩy cao hết sức, và nó ngày càng tệ hơn.

    Tôi thậm chí không tin nổi mình đã tự thuyết phục bản thân làm điều này vì James; tôi đang nhìn chằm chằm vào một cửa trống không.

    Chẳng có cậu bé nào ở đó cả, và sẽ không bao giờ có.

    "Chúc mừng sinh nhật, Junior..." tôi nói đầy gượng gạo.

    "Chú mang cho con mấy thứ này hay lắm này..."

    Tôi giơ một bọc quà nhiều màu lên giữa không trung, và James tỏ ra rất phấn khởi.

    Đương nhiên là sẽ không có bất kì câu trả lời nào, nhưng tôi bắt buộc phải diễn tiếp.

    Đây là cách duy nhất mà chúng tôi có thể tiến sâu vào trí óc của James.

    Cho dù điều đó có nghĩa một nhóm năm người ba chục tuổi phải diễn kịch, chúng tôi sẵn sàng hi sinh vì James.

    Khéo mình mới là người cần trị liệu sau hôm nay mất.

    Tôi nghĩ.

    Sau đó 'tám' chúng tôi bắt đầu 'nói chuyện' với nhau, mọi người kể cho nhau nghe về cuộc sống của mỗi người.

    Kể từ lần cuối gặp Junior cậu bé đã gia nhập một đội bóng đá trẻ và sắp sửa tham gia thêm một đội bóng chày mùa xuân này.

    Tất nhiên là cậu bé là cầu thủ hay nhất ở cả hai đội, và đã làm những điều tuyệt vời ở cả hai môn thể thao.

    Junior cũng là học sinh giỏi nhất trong lớp một chuỗi điểm A tuyệt đối, và giáo viên của cậu còn định sẽ đề xuất cho cậu học vượt một lớp.

    Để khiến mọi chuyện tồi tệ hơn, James cũng tin rằng vợ anh ta cũng đang ở đó với chúng tôi.

    Cô ta là người thứ tám mà tôi vừa nhắc tới, và chúng tôi còn phải để chừa một chỗ trên ghế cho cổ ngồi.

    Tôi đã có một cuộc trò chuyện khá thú vị với vợ của James, và có vẻ như cổ có nhận xét và nói rằng tôi đang làm rất tốt việc kiếm tiền và phát triển gia đình.

    Sau khi nói chuyện tầm một tiếng đồng hồ và ăn uống xong xuôi, chúng tôi tới tiết mục cắt bánh và tặng quà.

    Tất cả chúng tôi ngồi quanh bàn ăn và hát chúc mừng sinh nhật Junior, và chúng tôi thậm chí còn thổi nến cho cậu.

    Sâu khoảng hai phúc James nói rằng Junior 'hôm nay không được khoẻ cho lắm' và rồi tự thổi nến.

    Và đương nhiên là cái gia đình đã chết của ảnh sẽ có chỗ ngồi riêng, và chủ sinh nhật sẽ tất nhiên được miếng bánh đầu tiên.

    Đó là cuộc họp gia đình khó xử nhất tôi từng có, và tôi gần như không thể nuốt nổi thứ gì vì bụng tôi cảm thấy nôn nao cực kì.

    Tuy vậy, tôi vẫn tiếp tục diễn theo kế hoạch và ăn hết cái bánh keo ngon tuyệt.

    Trong lúc cố ăn cho xong cái bánh, tất cả chúng tôi đều nhìn chằm chằm vào hai cái đĩa nhựa đặt phía trước 'Junior' và 'Alexandria'.

    Tôi chỉ muốn nôn ra ngay lúc đó, nhưng tôi đã gắng hết tâm lực để nén cái đống đó xuống đáy dạ dày.

    Sau khi xử lí xong cái bánh tôi nhìn các đồng nghiệp của mình quanh bàn, và chúng tôi gật đầu với nhau.

    Đã tới lúc thực hiện điều mà chúng tôi đến đây để thực hiện.

    Chúng tôi đều nhìn James, người đàn ông suy sụp và lạc lối, và chúng tôi thấy thật tội cho anh ta.

    Những phút tiếp theo sẽ là những phút khó xử nhất trong cuộc đời tôi.

    "Cái bánh đó ngon tuyệt cú mèo!"

    James nói.

    "James..." tôi mở đầu.

    "Bọn tôi có điều muốn nói với anh."

    Câu nói của tôi có vẻ khiến James bất ngờ, và biểu hiện trên gương mặt anh ta có thay đổi chút xíu.

    Anh ta nhìn thẳng vào mắt tôi, và tôi cảm giác như cái nhìn ấy như xuyên thằng qua tôi.

    Lúc này có vẻ anh ta đang khó có thể giữ nổi nụ cười trên môi nữa, và anh ta dần trở nên mất tự nhiên.

    "Về chuyện gì được nhỉ?"

    James hỏi bằng một tông giọng kì lạ.

    "James, anh phải ngừng ngay mấy cái trò đùa này lại," tôi nói.

    "Anh phải ngừng giả vờ như vợ và con trai anh còn sống đi James."

    Giờ đây nụ cười của James đã biến mất hoàn toàn, và thay vào đó là một cái nhăn mặt nhẹ.

    Anh ta bây giờ biết chúng tôi tới đây để làm gì; James không mong đợi rằng sẽ có ai đó xuất hiện.

    Chúng tôi tới đây để cố thử và đưa James mà chúng tôi từng biết và từng yêu quý trở lại, và nếu điều đó có nghĩa chúng tôi phải làm trái tim của anh tan vỡ, chúng tôi vẫn sẽ làm.

    "Anh đang nói gì vậy chứ?"

    James hỏi.

    "Alexandria và Junior đang ở ngay đây còn gì."

    "Không, James, họ không ở đây," tôi tiếp tục.

    "Những cái ghế đó đều trống không.

    Hai miếng bánh kia không hề có một ai động vào, và chẳng có ai ở đây để mà động vào đâu.

    Anh phải dừng cơn ảo tưởng này lại đi."

    "Nhưng..."

    James lắp bắp.

    "Họ ở ngay đây mà..."

    James bắt đầu suy sụp, nhưng anh ta sẽ không cứ thể mà đổ gục mà không chống cự.

    Anh ta biết rõ rằng không có ai ngồi ở hai cái ghế đó, nhưng anh ta không sẵn lòng chấp nhận điều đó.

    Người đàn ông này đã hoàn toán phát điên rồi.

    Thực ra, tất cả chúng tôi đều đã phát điên cả rồi, và Carl đứng lên để nói cho James biết suy nghĩ của anh ta.

    Tôi biết chuyện này sẽ không kết thúc êm đẹp.

    "James, anh bị cái đéo gì vậy hả?!"

    Carl quát lên, khiến tất cả chúng tôi giật mình.

    "Dừng cái trò hề chết tiệt này lại đi!

    Không có Alexandria đéo gì ở đây cả, và không có Junior đéo gì ở đây hết!

    Họ chết rồi!

    Chấp nhận và vượt qua nó đi!

    Đừng sống trong quá khứ mãi nữa!"

    Tôi không biết phải nói gì.

    Tôi hoàn toàn choáng váng bởi những gì vừa diễn ra.

    Carl đứng đó với cơn giận bừng bừng, nhìn thẳng vào mắt James, và James trông hệt như một con nai ngơ ngác và hoảng loạn trước họng súng của một gã thợ săn.

    Carl chắc hẳn đã khiến anh ta quá đỗi bất ngờ, và anh ta câm nín.

    Tất cả chúng tôi đều câm nín.

    Tôi nhìn James, mắt anh ta rưng rưng nước mắt, và rồi anh ta không giữ nổi nữa.

    Anh ta bật dậy khỏi ghế và đi ra khỏi bếp trong nước mắt.

    Chúng tôi đều nghe rõ anh ấy gào khóc to nhường nào khi anh ta đi lên phòng ngủ, và rồi chúng tôi quay ra nhìn Carl.

    Carl có thể đã hoàn thành được nhiệm vụ, nhưng anh ta đã làm hơi quá.

    Có lẽ là quá xa.

    "Anh đâu cần phải hành xử như một thằng khốn như vậy, Carl," Amanda nhấn mạnh.

    "Nhìn xem anh đã gây ra điều gì đi."

    "Nhìn xem tôi làm gì á?"

    Carl nói lại.

    "Hắn ta phát rồ rồi!

    Cô cũng thấy cách hắn hành xử rồi còn gì.

    Dùng lời ngon ngọt thì đừng mong có tác dụng với hắn."

    "Tôi nghĩ ít nhất thì anh cũng nên nói xin lỗi với anh chàng tội nghiệp ấy," Brian gợi ý.

    "Đúng đấy, anh thật sự có hơi nặng lời đó," Tori thêm vào.

    "Được rồi, được rồi," Carl nói.

    "Tôi sẽ xin lỗi anh ta.

    Đợi anh ta một lúc, rồi khi nào anh ấy quay lại tôi sẽ nói xin lỗi anh ta."

    Carl ngồi thụp xuống bất lực, anh ta đan hai tay lại trên bàn.

    Những người còn lại ngồi im lặng và chờ đợi James quay trở lại.

    Tuy vậy, tôi khá là tin anh ta sẽ không quay ra đâu, nên có lẽ chúng tôi sẽ phải chờ một lúc lâu.

    Và rồi Carl sẽ phải tự lên phòng James và xin lỗi anh ta.

    Ngược lại với những gì tôi suy nghĩ, James trở lại bếp chỉ sau một lúc.

    Chúng tôi đã đợi khoảng 30 phút trong yên lặng, và rồi mọi thứ cũng có thành quả.

    James đứng đó, cách phòng bếp một đoạn.

    Mặt anh ta đỏ ửng lên với hai vết nước mắt khô chạy dài trên má, nhìn ảnh vẫn còn quá đau buồn.

    Carl nhìn thấy anh ta bước vào, và anh ta đứng lên và nhìn James.

    "Nghe này James, tôi xin lỗi tôi--"

    Trước khi anh ta nói hết được câu đó James đã đi hẳn vào phòng, và anh ta rút ra một khẩu súng ngắn chĩa thẳng vào chúng tôi.

    Anh ta bóp cò ngay lập tức, găm vào giữa trán Carl vài phát đạn.

    Anh ta lia súng qua người tiếp theo, Amanda, và bắn luôn cả cô ấy.

    Chúng tôi hét lên rồi nhảy bật khỏi ghế để chạy, nhưng chẳng có nơi nào để đi cả.

    Tori và tôi chạy thẳng tới cửa xuống tầng hầm, và cô ấy đẩy tôi vào trong.

    Tiếng súng và tiếng hét tiếp tục vang lên ở phía bên kia khi Tori nhanh chóng đóng sập cái cửa lại và khoá chặt nó sau lưng cổ.

    Tôi đã quá vội vàng để rồi quên không để ý tới những bậc thang dài thẳng dốc xuống tầng hầm đen kịt, và tôi đã vấp ngã xuống tận phía dưới hầm.

    "Michael!"

    Tori hét lên.

    Tôi nghe được tiếng Tori cẩn trọng lần từng bước xuống cầu thang trong khi tôi đang nằm bất động vì đau đớn, và tôi không nhìn thấy gì cả.

    Tất cả những gì tôi có thể nghe được là tiếng bước chân của Tori, tiếng hét của Brian, và tiếng đạn vang vọng khắp ngôi nhà.

    Tôi biết là một khi tiếng hét của Brian ngừng lại thì anh ta chắc chắn sẽ chết, và sau đó là tới lượt chúng tôi.

    Cái...đéo...gì...?

    Một phút vừa qua là một phút hãi hùng nhất cuộc đời tôi, và nó ngày càng tệ đi sau mỗi giây trôi qua.

    Thực tại quá tàn nhẫn: tôi đang ngồi trong một căn hầm đen kịt của một kẻ giết người điên loạn, và hắn ta chắc chắn muốn cho tôi và các bạn của tôi một viên đạn vào đầu.

    Khi Carl quát lên với James, anh ta không chỉ đơn thuần khiến hắn phát điên, anh ta đã khiến nó tệ đi rất nhiều.

    Có cái gì đó đã bị bẻ gãy trong James, nhưng rõ ràng đó không phải là điều tốt.

    "Mike, anh có bị đau không?"

    Tori vừa khóc vừa nói.

    "Đừng lo cho tôi bây giờ!" tôi trả lời.

    "Gọi 911 đi!"

    Tôi có thể cảm nhận được Tori đang ở ngay cạnh tôi, và cô ấy đã rút điện thoại ra.

    Tôi có thể nhìn thấy khuôn mặt của cổ nhờ ánh sáng từ màn hình điện thoại, và tôi mừng là vẫn còn có ai đó ở đây với tôi.

    Nếu phải chết thì tôi không muốn chết một mình.

    Tori rất khẩn trương, và cổ nhanh chóng gọi 911 rồi đưa điện thoại lên tai.

    Cùng lúc ấy tôi nghe thấy tiếng hét của Brian vang lên một lần cuối cùng với tiếng súng nổ, và rồi anh ta im lặng.

    Tôi nghe thấy tiếng nhân viên trực tổng đài 911 trả lời qua điện thoại, và ngay trước khi Tori kịp nói tôi đã suỵt cổ.

    Tôi cần cô ta phải bình tĩnh và nói cho cảnh sát chuyện đang xảy ra một cách nhỏ nhẹ và từ tốn.

    Nếu không chúng tôi sẽ không có cơ hội trốn ở dưới này.

    James đã nhìn thấy chúng tôi chạy xuống dưới hầm, nhưng chúng tôi có đủ thời gian để yên lặng tìm một nơi để trốn.

    "Xin chào?" tôi nghe thấy tiếng tổng đài viên.

    "Xin hãy cứu chúng tôi, xin cô," Tori nói thầm.

    "Bạn của chúng tôi phát điên và anh ta đang cố giết hết chúng tôi."

    "Được rồi, chúng tôi đang định vị vị trí của cô," tổng đài viên nói.

    "Chúng tôi cũng đã nhận được ba cuộc gọi báo cáo về tiếng súng từ khu của cô.

    Cảnh sát và đội SWAT đang trên đường tới đó.

    Hãy tìm một chỗ để trốn hoặc tìm được thoát ra nếu cô có thể."

    BANG BANG BANG

    Ba tiếng súng vang lên inh ỏi khắp ngôi nhà, và tôi nhận ra James đang đứng đó ngay sau cửa hầm.

    Hắn ta bắn thủng cánh cửa, và hắn ta đang chuẩn bị đi xuống cầu thang.

    Tất nhiên rồi, tôi nghe tiếng hắn đạp đổ cánh cửa, và sau đó là tiếng bước chân của hắn.

    Công tắc đèn ở cuối cầu thang nên may mắn thay, chúng tôi sẽ có chút thời gian để chạy trốn.

    "Nào nào các bạn tôi ơi!"

    James kêu lên.

    "Bữa tiệc mới chỉ bắt đầu thôi mà!"

    "Cứu chúng tôi với!"

    Tori hét vào điện thoại.

    Đjt mẹ!

    Tôi nghĩ.

    "Tori chúng ta phải tìm chỗ trốn ngay!" tôi nói trong vô vọng.

    "Giúp tôi dậy với!"

    Tori đặt điện thoại của cổ xuống và nắm lấy hai cánh tay tôi và nhấc tôi lên.

    Cổ kéo tôi và tôi thì cảm thấy một luồng tê buốt tới nhức nhối bắn thẳng lên não từ cái chân trái của tôi.

    Nó chắc chắn đã bị gãy, và tôi không thể đi được xa với cái thứ này.

    "Cứ kéo tôi đi làm ơn!" tôi bật khóc.

    Tori kéo tôi trên sàn tầng hầm lạnh lẽo, và tôi tiếp tục cảm nhận được cơn đau hầm hập ở bên chân bị gãy.

    Tôi cắn chặt lưỡi mình để ngăn không cho bản thân hét lên, chặt tới nỗi lưỡi tôi rỉ máu.

    Tôi có thể nếm được vị tanh của máu trong miệng và tôi càng muốn gào lên to hơn, nhưng tôi sẽ không để bản thân làm điều đó.

    Tách...

    Tách...

    Chúng tôi còn chưa lết tới được phía bên kia của căn hầm thì James đã tới bậc thang cuối cùng.

    Mắt tôi nheo lại theo bản năng bởi ánh sáng trắng tràn ngập căn hầm quá đột ngột, và tim tôi như rơi khỏi lồng ngực xuống sàn nhà.

    Chưa từng trong đời tôi sợ hãi như vậy, và tôi biết khoảnh khắc tôi mở mắt ra sẽ là lúc tôi được chứng kiến khoảnh khắc cuối cùng của cuộc đời mình.

    BANG BANG

    Mắt tôi bật mở và tôi co rúm lại vì tiếng súng nổ, và tôi nghe thấy tiếng thét của Tori.

    Tôi đổ rập xuống sàn với máu bắn đầy trên mặt, tôi thấy những cái lỗ đỏ ngầu và nhầy nhụa da thịt trên cơ thể Tori, và tôi biết thời khắc của mình đã tới.

    Tôi chưa sẵn sàng cho một kết cục như thế này; tôi chỉ muốn giúp James, nhưng anh ta là một ca quá vô vọng rồi.

    Giờ thì tôi sắp sửa phải chết vì đã cố gắng trở thành một người có ích; một thế giới tàn nhẫn làm sao.

    Tôi chỉ biết nhìn lên trần nhà, và tôi nghe tiếng cười khoái trá của James khi hắn ta tiến lại gần tôi và Tori.

    Tori vẫn còn sống sau lưng tôi, và cổ đang sặc bởi chính máu của cổ.

    Và rồi bỗng dưng James đã đứng ngay trên đầu tôi với một khẩu súng trong bàn tay phải, và một cái cười nhoẻn trên mặt.

    "Đừng lo, Mike," hắn nói.

    "Cậu và mình và Junior vẫn còn có thể chơi với nhau thêm một lúc nữa."

    Hắn nâng súng lên và chĩa qua đầu tôi, và hắn bắn Tori một phát nữa.

    Phát súng ấy thật sự đã khiến hai màng nhĩ tôi vỡ vụn bởi căn hầm quá kín.

    James hạ súng xuống và đút vào trong túi quần.

    Hắn nhìn xuống tôi một lần nữa, và nở một nụ cười rộng tới mang tai.

    Đây sẽ là dấu chấm hết cho cuộc đời của tôi.

    James nâng tôi lên và kéo tôi dọc sàn nhà.

    Tôi cảm nhận được cơ thể mình chạm vào cái xác vô hồn của Tori, và tôi thấy phát ói từ trong bụng.

    Chân tôi vẫn tiếp tục run lên bần bật bởi cơn đau, nhưng James không quan tâm.

    Điều duy nhất James quan tâm đó là đảm bảo rằng tôi sẽ có một cái chết đầy quằn quại và đau đớn.

    Hắn ta kéo tôi vào một căn phòng tối om ở sâu trong hầm, và hắn bật đèn lên.

    James đặt tôi xuống nhẹ nhàng giữa căn phòng và bước tới cái tủ phía sau lưng tôi.

    Tôi nghe thấy tiếng hắn mở cái gì đó, và rồi tôi nghe thấy tiếng giống như tiếng ai đó đang bước đi.

    "Nhanh nào, Junior," James nói.

    "Người quen cả mà.

    Tới đây chào chú bạn cũ của con này, Mikey."

    Không...không...

    Bốn tiếng bước chân đã dừng lại ngay sau lưng tôi, và tôi cảm giác như cả cơ thể mình bị khoá lại ở một chỗ vậy.

    Tôi chỉ biết tiếp tục nhìn chằm chằm vào cái trần nhà trong cơn sợ nghẹn đặc trong cổ họng, và rồi tôi nhìn thấy nó: khuôn mặt mục ruỗng và chết chóc của James Junior đang nhìn thẳng xuống tôi.

    Cơ thể của nó cháy kít và đen xì, đôi mắt và khuôn mặt đều đã biến dạng hoàn toàn.

    Tôi hét lên và ôm lấy mặt.

    Tôi cố lăn qua một bên, nhưng lại va vào bên chân bị gãy và khiến nó đau thêm.

    Tôi muốn chết ngay lúc này; tôi muốn thằng chó thần kinh này giết quách tôi luôn đi cho rảnh nợ.

    Đấy sẽ là một ân huệ đối với tôi rồi.

    RẦM

    "CẢNH SÁT ĐÂY!

    HÃY BƯỚC RA VÀ GIƠ HAI TAY LÊN TRỜI!"

    Không thể nào...

    Tôi nghĩ.

    Chỉ vừa xong thôi, tôi còn tưởng mình sẽ chết... tôi được cứu rồi.

    Quằn quại với cơn đau và nước mắt, tôi chợt một thoáng thấy nhẹ nhõm.

    Cảnh sát đã tới rồi, và họ sẽ cứu tôi.

    Mọi chuyện sẽ không kết thúc tệ như tôi tưởng.

    Tôi nghe tiếng James thả cái xác cháy đen của con trai hắn ta xuống sàn nhà ngay cạnh tôi, và hắn ta im lặng.

    Hắn rút súng ra và bước qua tôi, và rồi hắn quay lại đối mặt với tôi.

    Chúng tôi nhìn nhau trong một vài giây, và rồi hắn bắt đầu nhận ra con quái vật mà bản thân hắn đã biến thành.

    Hắn giương súng lên.

    "Xin lỗi, Mike," hắn ta nói.

    BANG

    Vào khoảnh khắc đó cơ thể tôi tê dại đi, và một cơn đau điên dại hơn bất kì cơn đau nào tôi từng trải qua trước đây xuyên thẳng qua dạ dày tôi.

    James bắn thẳng vào bụng tôi.

    Mắt tôi mở to hết cỡ và găm thẳng xuống đất, tôi thấy những đụn máu đỏ quạnh tràn ra từ bụng mình.

    Tôi không tin được chuyện này đang thật sự diễn ra.

    Tôi nhìn theo James trong sự hãi hùng, hắn đang bỏ lại tôi và đi lên gác, hắn đang bỏ mặc tôi chết ở đây.

    Vài giây ngắn ngủi sau khi hắn lên cầu thang, tôi nghe thấy có nhiều tiếng súng đồng loạt vang lên, và rồi chỉ còn lại sự lặng thinh.

    James chắc chắn không thể đấu lại nổi cả một đội SWAT; tôi biết là hắn đã bị bắn chết.

    Và rồi những tiếng bước chân vang lên ngày một rõ và đồn dập khắp tầng hầm, và rồi một lần nữa tôi lại thấy nhẹ nhõm.

    Cảnh sát đang xuống hầm để cứu tôi, và mọi thứ sẽ kết thúc thật sự.

    Tôi nghĩ là mình đã nhìn thấy một vài anh lính SWAT với khẩu AR-15 của họ vây xung quanh tôi, và họ vội vàng nhấc tôi lên.

    "Chúa ơi!" một trong số họ thốt lên khi nhìn thấy xác của Junior.

    "Chúng tôi có thêm hai người chết và một thường dân bị thương," một thành viên SWAT nói vào bộ đàm của anh ấy.

    "Chúng tôi sẽ đưa thường dân bị thương ra ngoài."

    Hai thành viên của đội SWAT cẩn thận nhấc hai chân và vai tôi lên, và họ nhanh chóng đưa tôi lên khỏi tầng hầm.

    Chúng tôi lên tới nơi rất nhanh và các sĩ quan cảnh sát đưa tôi ra khỏi căn nhà nhanh nhất có thể.

    Khi chúng tôi đi ngang qua khu bếp tôi nhìn thấy những vết máu vung vãi khắp nơi, và dạ dày của tôi đang lộn từ trong ra ngoài.

    Trên sàn bếp là James với hàng loạt những vết bắn trên cơ thể, trong đó có một viên vào đầu.

    Ngay cạnh đó là xác của Carl và Amanda, và của một thành viên SWAT.

    Tôi còn thấy một sĩ quan SWAT khác cũng bị thương.

    Có vẻ như James đã không chịu bị hạ gục mà không kháng cự.

    Chúng tôi cuối cùng cũng đã ra khỏi ngôi nhà thủng đầy vết đạn và phủ đầy những vết máu ấy, và đội SWAT đưa tôi ra ngoài.

    Tôi cảm thấy nội tạng mình nóng như thiêu đốt và tôi tiếp tục mất rất nhiều máu.

    Đội SWAT đã thực hiện các thủ thuật bằng tay để ngừng máu chảy, nhưng không có ích lắm.

    Tôi đã tới được đây rồi và vẫn có thể tôi sẽ chết.

    Khi chúng tôi ra tới sân trước tôi thấy một biển xe cảnh sát, xe cứu thương và xe tải SWAT.

    Cả khu hàng xóm, họ cũng ra xem với những chiếc điện thoại nháy sáng, vây quanh hiện trường như một lũ cừu tò mò.

    Họ không biết được những đau đớn và những tra tấn vừa mới diễn ra đây; họ chỉ là những khán giả của một vụ thảm sát kinh hoàng.

    Cuối cùng tôi cũng được nâng lên một cái cáng, và đội y tế ngay lập tức tới sơ cứu cho tôi và đưa tôi lên xe cứu thương.

    Ngay lúc này đây thì tôi đang trong một cú sốc (khá chắc là tôi sốc từ lâu rồi), và hai mắt tôi trở nên thật nặng.

    Tôi đã tin rằng bản thân đã chạm tới giới hạn; thời khắc của tôi đã tới.

    Tại sao mọi thứ lại phải như thế này?

    Tất cả những gì James muốn từ trước tới nay chỉ là một vài người bạn, nhưng tất cả đã bỏ mặc anh ta.

    Dẫu vậy, anh ta vẫn là một kẻ điên hoàn toàn, và là một quả bom hẹn giờ.

    Không may là tôi và các đồng nghiệp của tôi đã châm ngòi cho nó.

    Những gì chúng tôi muốn chỉ là giúp đỡ, thậm chí Carl cũng chỉ muốn giúp thôi mà.

    Chúng tôi chỉ còn biết trách trí óc của con người mà thôi, nhưng giờ thì trách ai hay cái gì cũng chẳng còn ý nghĩa nữa.

    Bốn người bạn của tôi đã chết, và tôi sắp sửa nhập hội với họ đây.

    Và thời khắc cuối cùng đã tới, cơ thể tôi bắt đầu tê dần đi từ đỉnh đầu tới từng ngón chân.

    Tôi thấy lạnh và bất động, và nhịp tim của tôi dần chậm lại.

    Tôi nghe tiếng người nói xung quanh lúc tôi được nâng lên xe cứu thương, nhưng những tiếng kêu gào của họ giờ chỉ lẳng lặng như những lời thầm thì mờ ảo bên tai tôi.

    Cuối cùng, mắt tôi chẳng thể gượng thêm mà sập xuống, và thế giới xung quanh tôi bỗng chốc lụi tàn trong bóng đêm vô cực.

    Và phi thường thay, hôm đó tôi vẫn sống.

    Tôi tỉnh dậy trong phòng điều trị tích cực khoảng ba ngày sau với đủ các loại ống và máy móc y tế móc nối vào tôi.

    Người vợ tuyệt đẹp của tôi, Chelsea, đã tới thăm tôi hằng ngày và đọc cho tôi nghe những quyển sách mà tôi thích nhất, và cổ còn mang cho tôi những món ăn ưa thích của tôi.

    Cả hai chúng tôi đều sốc khi biết rằng tôi còn sống, nhưng có lẽ tôi mới là người bất ngờ hơn cả.

    Cuối cùng thì những gì tôi trải qua lại là những trải nghiệm gần kề cái chết.

    Đã ba năm trôi qua kể từ đó, và tôi sắp phải ra toà trong vài tuần tới.

    Tôi đã kiện nhà trị liệu của James, và trong những năm qua gã đã bị đuổi việc và tước giấy hành nghề.

    Hoá ra người đàn ông này đã dựng tạo một thế giới tâm thần ảo vây quanh James, gã đã gợi ý cho James hãy tưởng tượng rằng vợ và con trai của anh ta còn sống.

    Phương pháp này cuối cùng đã khiến tình trạng của James thêm tồi tệ, tới mức không còn đường mà quay đầu.

    Trong những giấc mơ hằng đêm, tôi vẫn bị ám ảnh bởi những kí ức ấy, và tôi gần như không còn thể ngủ nổi.

    Những cơn ác mộng luôn tìm tới và giày vò tâm trí tôi về những cảnh tượng bị James hành hạ, thậm chí tôi còn mơ về cả Junior.

    Bảy tháng trước, tôi bị chẩn đoán mắc hội chứng rối loạn stress sau sang chấn (PTSD), và kể từ đó tôi cũng đã phải tìm tới các nhà trị liệu.

    Tất cả những gì James muốn chỉ là một người bạn.

    ----------
     
    Reddit: No Sleep
    Người Cha Thứ Ba


    Dịch bởi Tran Pham Gia Khanh | https://redditvn.com/user/100006818466908

    ----------

    Tên tôi là Matt và tuổi thơ của tôi không hề bình thường.

    Tôi không tìm được bất kì từ ngữ nào để miêu tả nó.

    Một sự kiện cực kì khó hiểu đã xảy ra với gia đình tôi.

    Nhưng tôi sẽ cố hết sức để giải thích nó cho các bạn về năm năm ấy.

    Năm năm kinh hoàng của cuộc đời tôi.

    Năm năm chìm trong sợ hãi của chúng tôi.

    Năm năm chẳng thể lấy lại của chúng tôi.

    Bố của tôi, Spence, không phải tuýp đàn ông mạnh mẽ cho lắm, cả về hình thể lẫn tinh thần.

    Ông là kiểu người cha sẽ để cho mẹ của chúng tôi thay mặt cho cả hai quyết định mọi việc.

    Ông không phải là loại người yếu đuối, nhưng thường thì ông sẽ chấp nhận sống theo dòng chảy của số phận thay vì cố gắng thay đổi nó.

    Bố tôi là một người đàn ông chăm chỉ và cực kì biết chăm lo cho con cái và gia đình.

    Ông không bao giờ để chúng tôi phải thiếu thốn điều gì, luôn là người thầm lặng vun đắp nên sự vững chãi cho gia đình chúng tôi.

    Mẹ của tôi, Megan, là trụ cột của gia đình.

    Bà ấy rất phóng khoáng, hay nói, tự tin, và cực kì tận tâm với chúng tôi.

    Bà ấy yêu sự rụt rè của bố tôi, và ngay từ bé tôi đã có thể thấy được sợi dây kết nối vô cùng bền chặt giữa hai bọn họ.

    Em gái của tôi, Stephanie, nhỏ hơn tôi một tuổi.

    Cô ấy luôn dành cho tôi sự ngưỡng mộ và bố luôn bảo tôi rằng sau này lớn tôi sẽ phải có trách nhiệm chăm sóc cho em gái của mình.

    Chúng tôi luôn khăng khít, và dù nhiều khi tôi cố tỏ ra nghiêm khắc cho đúng với nghĩa vụ của một người anh trai, tôi rất yêu em gái mình.

    Ngôi nhà nhỏ của chúng tôi nằm ở một vùng ngoại ô dành cho các gia đình tầm trung.

    Bố tôi làm cho một công ti có tiếng từ chín giờ sáng tới năm giờ chiều, trong khi đó mẹ tôi có một lớp dạy yoga được tổ chức ngay tại nhà.

    Đó là một cuộc sống ổn định, yên ấm, và có tổ chức.

    Tất cả mọi thứ đều được bàn bạc, cân nhắc, và thực hiện dựa trên ý kiến của cả nhà.

    Đó là một gia đình tuyệt vời cho bất kì đứa trẻ nào để trưởng thành.

    Nhưng đó là trước khi hắn ta xuất hiện.

    Đó là trước sự kiện Người Cha Thứ Ba.

    _____________________________________________________________________

    Tháng Bảy, 1989

    Tôi đang ngồi trên bàn ăn, chờ đợi ông bố của tôi nấu xong bữa tối.

    Tối nay tới phiên bố đảm nhiệm vụ nấu nướng và cái bụng tôi đang sôi ùng ục lên vì món gà hầm hương thảo của ổng.

    Em gái tôi, Stephanie, đang nằm ườn ra sàn phòng khách tô màu.

    Từng đợt tóc chảy dài trên vai như những cơn sóng biển dài và vàng óng ả, em ý ngẩng lên nhìn tôi, cười tít cả mắt.

    Em giơ tôi xem bức tranh em đang vẽ dở và tôi gật đầu, một cách cực kì không ấn tượng.

    Em hừ tôi một cái rồi lại cặm cụi tiếp tục công việc đang dang dở.

    Mẹ tôi bước vào bếp, vén mái tóc đen nhánh còn chưa ráo nước ra sau tai, như mọi khi, để lộ khuôn mặt đầy hứng khởi của bà sau khi tắm.

    "Mọi người về hết chưa em?"

    Bố tôi đang đứng cạnh cái lò hỏi mẹ.

    Mẹ tôi gật đầu, "Đúng vậy Spence ạ, căn nhà lại là của chúng ta rồi.

    Dạy yoga ở hầm nhà mình đúng là một ý tưởng hay, thích lắm nhé.

    Tui mừng là mình đã có thể sửa xong nó sau mùa đông vừa rồi.

    Mấy bà khách của tui cũng vui ra mặt.

    Dạo này ngoài trời nóng dã man mà."

    "Mẹ ơi mẹ ngồi xuống đi được không ạ để mình còn ăn nữa." tôi van xin bà từ chỗ ngồi của tôi.

    Mẹ tôi quay lại và cười trêu tôi.

    "Hỡi Matt, cậu bé sáu tuổi háu ăn nhất cái vịnh Mississippi.

    Sao con không bảo bố con nhanh lên ý, hôm nay ổng nấu mà!"

    Tôi gục đầu lên bàn, "Bốốốốốốốốốốốố, con đói chết mấttt."

    Stephanie ngẩng lên khỏi cuốn tô màu, "Matt, đừng điên khùng nữa."

    "Em điên khùng thì có." tôi lẩm bẩm, không thèm ngẩng lên.

    "Nu-UHHH!"

    Em ý nói, thè lưỡi ra với tôi.

    "Xong rồi đây, xong rồi đây," bố tôi nói, quay ra từ phía cái lò.

    Trên tay của ông là đĩa gà nóng hổi, vàng suộm và thơm phức.

    "Lại đây ngồi đi Steph, đồ ăn sẵn sàng rồi!" tôi ra lệnh cho con bé, từng thớ thịt ngầy ngậy nước sốt đặc quánh khiến tôi chảy cả nước miếng.

    Đúng lúc em tôi vừa ngồi dậy, mẹ tôi đang ngồi xuống bên cạnh tôi, tất cả chúng tôi như bất động bởi tiếng gõ cửa.

    Mẹ tôi và bố tôi nhìn nhau khó hiểu.

    Bố tôi đặt đĩa gà xuống bàn và bảo chúng tôi hãy đợi một chút.

    Tôi vừa rên rỉ vừa nhìn ông đi ra mở cửa.

    Ông nhìn qua lỗ khoá và tôi thấy ông hiện rõ sự căng thẳng, cả cơ thể ông đứng im như một pho tượng.

    "Spence, ai thế?" mẹ tôi hỏi vọng ra.

    Bố tôi từ từ quay lại phía chúng tôi, mặt cắt không còn một giọt máu.

    Đôi mắt ông giãn to ra và tôi thấy nỗi sợ đang tràn ngập hai con ngươi của ông.

    Ông liếm môi và trừng mắt nhìn tôi và Stephanie.

    "Spence!" mẹ tôi nhấn giọng, gương mặt bà biến sắc bởi sự lo lắng.

    "Không... chuyện này không thể lặp lại... không phải chứ," tôi nghe thấy bố tôi thầm thì, cắm ánh mắt xuống sàn nhà.

    Cánh cửa lại rung lên một tràng gõ cửa nữa vang vọng khắp căn nhà.

    Mẹ tôi đứng dậy, giọng bà vỡ ra bởi sự sợ hãi, "Spence ai vậy?

    Có chuyện gì vậy?"

    "Tôi thật sự xin lỗi," bố tôi lẩm bẩm, ôm lấy bụng, khuôn mặt ông trắng bệch như một tờ giấy, "Tôi phải cho hắn ta vào."

    Trước khi bất kì ai kịp nói điều gì, bố tôi quay lại và mở cửa.

    Ánh mặt trời của hoàng hôn làm tôi mờ mắt và tôi phải nheo mắt để nhìn cho rõ vị khách bất ngờ này là ai.

    "Xin chào!

    Tôi là Tommy Taffy!

    Thật tuyệt khi được gặp lại cậu Spence!"

    Tôi thấy bố tôi từ từ lùi lại khỏi cánh cửa mở.

    Một người đàn ông bước vào nhà chúng tôi và cánh cửa đóng lại đằng sau ông ý.

    Tâm hồn trẻ thơ của tôi cố gắng lí giải thứ mà tôi đang nhìn thấy, và dù đang còn bé, tôi biết có gì đó không ổn đối với vị khách lạ này.

    Ông ta cao tầm mét tám và có một bộ tóc vàng được cắt sát quanh theo cái xoắn trên đỉnh đầu.

    Ông ta mặc một chiếc quần kaki ngắn và một cái áo ngắn tay có viết chữ "HI!" theo kiểu hoạt hình ở giữa ngực.

    Nhưng đó không phải là thứ thu hút ánh nhìn của tôi.

    Đó là làn da của ổng... nó không hề có lỗ chân lông, hoàn toàn mịn màng, nhẵn nhụi nhìn như thể nhựa dẻo.

    Mặt ông ta là một mảng màu hồng nhạt, miệng của ông ta nở một nụ cười rạng rỡ tới gần sát tai để lộ hai hàng răng trắng... nhưng chúng không phải là răng.

    Nó là một dãy trắng phau và liền mạch, như kiểu ông ta đang mang miếng bảo vệ răng vậy.

    Mũi của ông ta chỉ gồ lên một tẹo so với mặt, như một con búp bê, với hai lỗ mũi nhỏ.

    Và mắt của ông ta...

    Đôi mắt của ông ta là hai khoảng xanh lấp lánh, rọi thẳng vào chúng tôi từ khuôn mặt hoàn hảo một cách kì quái ấy.

    Chúng mở to, như thể ông ý đang bất ngờ vậy, và nó lướt quanh phòng để rồi dừng lại ở phía chúng tôi một cách cực kì nhanh và có chút rợn người.

    Ông nở một nụ cười lớn, và vẫy cái tay nhẵn nhụi chào chúng tôi, "Xin chào!

    Tôi là Tommy Taffy!

    Rất vui được gặp mọi người!"

    Tôi để ý rằng ông ta không có móng tay hay vùng da nào khác màu.

    Không nếp nhăn hay vết bầm tím, không gì cả.

    Ông ta giống như một con búp bê sống cỡ người thật.

    "Spence," mẹ tôi run lên, có vẻ bà nhận ra người đàn ông này là ai.

    "Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Megan," bố tôi nói, giọng run rẩy, "Hãy tỏ ra lịch sự với vị khách mới của chúng ta, nhé?"

    Người đàn ông kia, Tommy, nghiêng đầu về phía bố tôi, "Hehehehehe."

    Bố tôi lùi lại một bước, giơ hai tay lên, "Y-Ý tôi à người bạn mới của chúng ta!"

    Nụ cười lạnh người vẫn hiện rõ trên khuôn mặt như được đúc của Tommy, "Hehehehehe."

    Chẳng hề có sự hài hước nào trong giọng cười đó.

    Nó nghe như ông ý đang hắng giọng hoặc đang bắt chước một điệu cười khúc khích tệ hại.

    Nó quá rõ ràng, mỗi âm tiết nghe quá riêng biệt.

    Bố tôi cố nặn một nụ cười đầy gượng gạo, "Y-Ý tôi..."

    Ông nhìn mẹ tôi như thể đang van nài một sự trợ giúp, nhưng cơ thể của bà đã bị nỗi sợ xâm chiếm hoàn toàn không thể cử động nổi.

    "Ý tôi là: Hãy gặp người cha mới của các con, hai đứa!"

    Stephanie, đang đứng cạnh mẹ, phụng phịu, "Ông ta không phải bố của chúng con, là bố đó.

    Và tại sao ổng nhìn lạ vậy ạ!?"

    "Stephanie!" mẹ tôi kêu lên, bám lấy vai em gái tôi.

    Tommy cười lớn và tiến tới cúi xuống nhìn Stephanie, "Chẳng phải nói xấu người khác về ngoại hình của họ là không nên sao?"

    Em gái tôi cúi gằm xuống, đỏ mặt.

    Tommy vuốt tóc em ý, "Không sao!

    Bình tĩnh nào, cô bé!

    Chúng ta sẽ trở nên thân thiết hơn thôi!

    Ta sẽ giúp ba má các cháu nuôi dạy các cháu khôn lớn!

    Làm ba làm má là một công việc lớn lao đó!

    Đôi khi, ba má cần ai đó giúp đỡ!"

    Tommy quay về phía bố mẹ tôi, nụ cười cứng đờ ấy giãn ra trên mặt ông ta, "Tôi đã từng giúp ba và má của họ nuôi dạy họ khôn lớn!

    Phải vậy không Spence?

    Megan?"

    Mẹ kéo em Stephanie ra xa trong khi bố tôi gật đầu đầy lo lắng.

    "Đ-Đúng vậy đó các con, ông ấy đã làm vậy!"

    Tommy cười và nhìn sang tôi.

    Tôi vẫn đang ngồi trên bàn ăn, cố hiểu chuyện gì đang xảy ra.

    Tôi không biết người đàn ông kì quái này từ đâu chui ra hay ông ý muốn gì.

    Những gì ông ta đang nói chẳng có nghĩa gì cả, nhưng bố mẹ tôi có vẻ biết ông ta, nên tôi không nói gì.

    "Và cháu chắc hẳn là Matt," Tommy nói, đi về phía tôi.

    Tôi không nhìn ông ta, cố dán mắt vào cái đĩa trống trơn.

    Tôi đột nhiên không thấy đói nữa.

    Tôi có cảm thấy ông ta đứng bên cạnh mình, sự xuất hiện của ông ta xâm chiếm suy nghĩ tôi.

    Tôi liếm môi và cảm giác lồng ngực chỉ muốn nổ tung.

    Tôi không thích sự xâm phạm này.

    Có điều gì đó ở ông ta rất nguy hiểm.

    Tommy đi ra sau tôi, cười khúc khích, hai bàn tay trượt lên hai vai tôi, "Ồ có vẻ chúng ta có một cậu bé ngại ngùng ở đây.

    Không sao cả.

    Tôi sẽ giúp cậu bé một chút," ông ta nói với bố mẹ tôi.

    Các ngón tay của ông ta dần ấn mạnh vào da tôi và tôi nhăn mặt, nhưng tôi im miệng.

    "Đừng động vào nó," mẹ tôi rít lên, mắt mở to.

    Tommy ngước lên nhìn bà, miệng giãn ra, "Hehehehehe."

    Bố tôi giang tay ra, cảnh báo, "Ưm, đừng căng vậy, Megan!"

    Tommy tiếp tục nhìn mẹ tôi chằm chằm, và bà nhìn xuống.

    "Chú sẽ ở lại ăn tối chứ?"

    Stephanie bỗng nhiên hỏi, phá vỡ bầu không khí yên tĩnh khó thở.

    Người đàn ông búp bề kì dị buông tay khỏi vai tôi, một tay vuốt từ má tôi lên tóc, "Ồ có chứ.

    Ta sẽ ở đây lâu đấy."

    ____________________________________________________________________

    Và đó là cách mà Tommy Taffy bước vào cuộc sống của chúng tôi.

    Sáu tuổi, tôi không biết gì hơn ngoài cực kì tò mò.

    Mặc dù bố mẹ tôi tỏ ra bất ổn với sự xuất hiện của ổng, họ luôn bảo chúng tôi cứ yên tâm và điều đó làm tan biến mọi sự nghi ngờ của tôi.

    Từng ngày rồi từng tuần trôi qua, tôi dần quen với sự có mặt của Tommy.

    Nỗi sợ ban đầu dần chuyển thành sự cảnh giác cao độ.

    Tôi nhanh chóng học được rằng Tommy không thích người lạ.

    Mỗi khi mẹ tôi có lớp yoga, Tommy kéo mẹ tôi vào một góc phòng và thì thầm vào tai bà.

    Tôi chứng kiến mọi chuyện trong im lặng.

    Tôi thường thấy khuôn mặt mẹ tái đi và rồi bà gật đầu, nói thầm lại những câu thể hiện sự đảm bảo.

    Sau đó Tommy sẽ quay đi, vẫn là nụ cười vô hồn ấy, và đi lên nhà cho tới khi lớp học kết thúc.

    Bố mẹ tôi dặn hai anh em tôi không được nhắc tới Tommy với bạn bè.

    Lúc không ở nhà, Tommy không còn là một phần của cuộc sống chúng tôi.

    Tôi không biết tại sao, nhưng cả tôi và em gái tôi đều nghe và làm theo.

    Một điều nữa tôi để ý được là Tommy không bao giờ ăn.

    Ông ta có ngồi cùng chúng tôi, nhưng không bao giờ động vào một miếng.

    Stephanie từng hỏi ông ta có bao giờ đói không, Tommy chỉ nhìn Stephenie cười lặng lẽ và xoa đâu em ý.

    Mỗi tôi ông ta đều họp gia đình chúng tôi lại trong phòng khách và cho chúng tôi một bài giảng về cách trở thành một người tốt.

    Bố mẹ tôi không bao giờ hé một lời trong lúc này, chỉ lặng lẽ ngồi cạnh chúng tôi, gật đầu.

    Tommy dặn chúng tôi không được nói xấu người khác, phải yêu thương bạn bè và cả kẻ thù, và luôn luôn giúp đỡ những người cần giúp.

    Ông ta nói rằng đó là lí do ông ta ở đây với chúng tôi.

    Để giúp bố mẹ tôi nuôi dạy chúng tôi khôn lớn.

    Rằng chúng tôi hãy nói với ông ý nếu chẳng may có bất kì vấn đề gì ở trường hay mỗi khi cần lời khuyên về các vấn đề trong cuộc sống.

    Mọi chuyện diễn ra như vậy trong khoảng một tháng.

    Và đó là lúc mẹ tôi không thể chịu được nữa.

    _____________________________________________________________________

    Tháng Tám, 1989

    Bố vừa đi làm về và tôi đang ngồi trong bếp làm bài tập về nhà.

    Mẹ đang chuẩn bị bữa tối và Stephanie thì đang tập luyện cho vở diễn sắp tới ở trường.

    Em ý sẽ đóng vai một vũ nữ ba lê và có ba tuần để học động tác xoay bằng một chân.

    Mặc dù đã luyện tập rất nỗ lực, nhưng em vẫn chưa thể thành thạo được.

    Con bé còn nhỏ nên chỉ sau vài ngày, Stephenie bắt đầu trở nên bực bội.

    Đó là lúc Tommy quyết định giúp con bé.

    Đang ngồi trên tràng kỉ và ngắm nhìn em tôi tập nhảy, đột nhiên ông ta đứng bật dậy ngay sau lưng em ý, nhẹ nhàng đặt hai bàn tay lên vai con bé.

    "Để ta giúp nào, cô bé," ông ta thỏ thẻ, giọng nói đầy phấn khởi.

    Mẹ tôi quay phắt ra từ chỗ lò nướng và nhìn bà cực kì căng thẳng.

    Bà ấy không thích Tommy động vào chúng tôi.

    Bà siết chặt chiếc thìa gỗ trong tay, chặt tới nỗi các khớp đầu ngón tay hoá trắng hết cả, vừa nhìn Tommy ôm gọn Stephenie bé bỏng vào trong lòng.

    Ông ta nắm nhẹ lấy tay và eo của con bé từ phía sau rồi hướng dẫn từng động tác một, chầm chậm kề sát gò má lên khuôn mặt của em gái tôi.

    "Tommy, để con bé tự đi," mẹ tôi nói, giọng bà run lên.

    Tommy không thèm liếc lấy bà ấy một cái, tiếp tục di chuyển nhịp nhàng cùng con bé.

    Bố tôi vừa tắm xong, tôi có thể nghe thấy ông ấy đang đi cầu thang xuống nhà.

    Tommy xoay tròn em gái tôi và lần đầu tiên, con bé đã thực hiện thành công động tác ấy, đôi chân nhỏ xíu quay cơ thể con bé theo một đường tròn hoàn hảo.

    Tommy vỗ tay và từ từ cúi xuống và đặt một nụ hôn lên má Stephanie.

    "Bé giỏi lắm!"

    "Đừng có LÀM VẬY!" mẹ tôi gào lên, đánh rơi chiếc thìa, mặt cắt không một giọt máu.

    Tôi co ro trên chiếc ghế ở bàn ăn, cổ họng nghẹn lại.

    Tôi không hiểu tại sao mẹ lại bực tới vậy.

    Ông ta chỉ giúp con bé thôi mà.

    Tôi cũng biết, từ sâu thẳm trong lòng, rằng quát tháo thành viên mới trong gia đình là một việc xấu.

    Bản năng của một đứa trẻ đã mách bảo tôi vậy, một lời cảnh báo mập mờ phủ kín đầu óc tôi.

    Tommy đứng đó, cười hềnh hệch, "Hehehehehehe."

    Bố tôi lúc này đã đứng ở chân cầu thang, bất động, không hiểu chuyện gì đang xảy ra.

    "Megan, có chuyện gì vậy?"

    ông hỏi.

    Đôi mắt mẹ tôi vẫn găm thẳng vào Tommy, "Spence, em không thể tiếp tục sống thế này được nữa.

    Em không thể tiếp tục giả vờ như không có chuyện gì nữa.

    Chúng ta đều biết con quái vật này là thứ gì.

    Chúng ta đều biết hắn đã gây ra điều gì cho thị trấn của chúng ta trước đây.

    Em muốn hắn cút khỏi nhà chúng ta."

    Bố tôi trợn tròn mắt, nỗi hoảng loạn hiện rõ trên gương mắt ông, "Megan!"

    ông liếm môi, mắt đảo quanh tất thảy mọi người.

    "Đừng bất lịch sự vậy chứ!

    Tommy đã giúp chúng ta rất nhiều mà!"

    Mẹ tôi nghiến răng, "Dừng làm trò đi.

    Làm ơn hãy dừng diễn kịch rằng chúng ta muốn hắn ở đây đi.

    Em không thể chứng kiến điều điên rồ này nữa.

    Em muốn hắn CÚT KHỎI ĐÂY!"

    Chầm chậm, Tommy lướt nhẹ từng bước vào căn bếp và đứng ngay trước mặt mẹ tôi.

    Ông ta nhìn xuống bà bằng đôi mắt xanh biếc hoàn mĩ toả sáng như một cặp trăng pha lê.

    Giọng ông ta như một dải lụa lạnh buốt, "Megan, cô có thể đi cùng tôi xuống hầm một lát không?

    Tôi có mấy thứ cần trao đổi riêng với cô."

    Mẹ tôi đi giật lùi, "Tránh xa tao ra.

    Tránh xa gia đình tao ra!

    Mày không được chào đón ở đây nữa!" bà ấy quay ra nhìn bố tôi bằng sự cầu cứu tới nao lòng, "Spence, LÀM GÌ ĐI!"

    Bố tôi giơ tay lên đầy bất lực.

    Tôi có thể thấy ông ấy đang vô cùng hoảng sợ.

    Stephanie đứng nhìn mọi chuyện từ phòng khách, môi con bé run lên không ngừng, nước mắt lưng trừng.

    Tôi chợt muốn chạy tới ôm con bé vào lòng nhưng cơ thể tôi đã dính chặt vào ghế từ lúc nào.

    "Đi nào Megan, sẽ nhanh thôi."

    "Mẹ thằng chó," mẹ tôi gầm lên.

    Ngực tôi thắt lại, trái tim nặng trĩu tưởng như ngừng đập.

    Tôi chưa từng nghe thấy mẹ chửi thề bao giờ và nó làm tôi sợ hãi vô cùng.

    Đột nhiên, Tommy tóm lấy gáy mẹ toi, vẫn là nụ cười vô hồn ấy, và lôi cổ mẹ tôi ra phía cửa hầm.

    "Spence DỪNG HẮN LẠI!

    CỨU EM VỚI!" mẹ tôi hét lên, cố vùng vẫy trong bất lực trước bàn tay rắn như đá của Tommy.

    Tommy ném cho bố tôi một cái nhìn sắc cho dao cạo khiến ông chết đứng tại chỗ.

    "A-Anh xin lỗi Megan... ch-chúng ta phải làm theo những gì hắn nói!"

    ông oà lên khóc.

    Stephanie cũng khóc, úp hai tay lên mặt, nước mắt chảy giàn giụa hai bên má.

    Tôi choáng váng tới phát nôn khi thấy Tommy mở cửa và lôi mẹ tôi vào sâu trong bóng tối.

    Cánh cửa đóng sầm ngay sau họ.

    Mọi thứ yên lặng trong vài phút... và rồi tiếng thét vang lên.

    Tôi chưa từng nghe thấy mẹ thét lên như vậy... và âm thanh ấy xé nát tâm hồn tôi.

    Bố tôi lao vào bếp ôm tôi lên bằng một tay rồi chạy ra nhấc Stephanie lên bằng tay còn lại.

    Ông đưa chúng tôi lên phòng ngủ của ông rồi thả chúng tôi lên giường.

    Chúng tôi ngồi im như vậy hàng tiếng đồng hồ, không ai trong chúng tôi nói một lời nào.

    Mẹ tôi tiếp tục gào thét.

    Cuối cùng, rất lâu sau khi hoàng hôn đã tắt, chúng tôi nghe thấy tiếng cửa hầm bật mở.

    "Tối nay mẹ sẽ ngủ ở dưới hầm nha!"

    Tommy nói vọng lên.

    _____________________________________________________________________

    Tháng Ba, 1991

    Hai năm trôi qua.

    Sau cái đêm đó, mẹ tôi không còn bao giờ phản kháng hay cãi lại Tommy nữa.

    Khi bà bước ra khỏi căn hầm vào sáng ngày hôm sau ấy, tôi đã nghĩ mẹ sẽ bị bầm tím và máu me khắp người.

    Nhưng không, tôi không hề thấy bất kì dấu hiệu nào của sự tra tấn.

    Tôi còn quá nhỏ để hiểu được chuyện gì đã xảy ra, tại sao mẹ tôi giờ đây phải cần tới một cái nạng để đi lại trong suốt phần đời còn lại của bà.

    Bà ấy không nói một lời nói với bố tôi trong suốt một tháng.

    Tôi thấy bố đã khóc rất nhiều trong suốt hai năm ấy.

    Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra với gia đình mình, nhưng tôi biết cách im lặng và tuân theo những quy định.

    Hãy nghe lời Tommy.

    Đừng kể về Tommy với bất kì ai khác.

    Mọi thứ trôi qua êm đềm trong suốt hai năm đó.

    Tommy tiếp tục giảng về đạo lí cuộc sống hằng tôi và trở thành một phần của gia đình tôi.

    Không ai ngoài chúng tôi biết về sự tồn tại của Tommy.

    Ông ta là bí mật của chúng tôi, là bóng ma đè nén sự tự do của chúng tôi.

    Tôi đã học được cách cười nói khi có Tommy ở quanh, em gái tôi cũng vậy.

    Nếu ông ta thấy chúng tôi vui vẻ, ông ta sẽ tỏ ra thoải mái hơn.

    Nhưng tối hôm đó mẹ tôi đã thách thức ông ta...

    điều đó làm thay đổi mọi thứ.

    Cứ vài tháng, Tommy lại có cách để thể hiện sự uy quyền của hắn trong cái gia đình này.

    Hắn sẽ thử thách bố mẹ tôi, đẩy bố mẹ tôi tới tận cùng của sự kiên nhẫn và chịu đựng.

    Hầu hết mọi lúc, bố và mẹ tôi sẽ cố gắng chấp nhận chơi theo mọi trò đấu trí mà hắn nghĩ ra.

    Hầu hết mọi lúc hắn sẽ làm hoặc nói gì đó với Stephanie và tôi.

    Nó luôn khiến tôi cảm thấy khó chịu.

    Đôi khi hắn sẽ để chúng tôi ngồi lên đùi hắn trong khi hắn vuốt tóc chúng tôi.

    Đôi khi hắn sẽ hát cho em gái tôi nghe những bài hát kì quặc về tình yêu.

    Đôi khi hắn sẽ bắt chúng tôi tắm chung với nhau để hắn đứng ngắm.

    Tôi luôn tỏ ra mạnh mẽ trong những lúc ấy.

    Stephanie còn bé nên con bé không mấy bận tâm như tôi.

    Tôi luôn cảm thấy khó chịu và tôi sẽ nhìn theo bố mẹ để xin sự chỉ dẫn từ họ.

    Họ thường chỉ gật đầu trong im lặng đầy đau khổ và tôi lại tiếp tục thực hiện theo mọi điều chúng tôi bị bắt phải thực hiện.

    Đầu năm 1991, điều tệ hại tiếp theo xảy đến với gia đình tôi.

    Tommy lại đẩy tất cả tới giới hạn lần nữa.

    Tôi giụi mắt cho bớt cơn buồn ngủ và nhìn lên cái đồng hồ hình ô tô trên tường.

    Kim giờ chỉ hai giờ sáng.

    Tôi có thể nghe được có tiếng gì đó ngoài phòng tôi.

    Nghe như ai đó đang khóc.

    Tommy đâu rồi?

    Tôi kiểm tra mọi góc tối trong phòng để đảm bảo rằng hắn đang không ở trong phòng, ngắm nhìn tôi ngủ.

    Khi đã chắc rằng hắn không ở đây, tôi kéo chăn ra và trượt khỏi giường.

    Tôi mò ra cửa và đưa mắt nhìn vào bóng tối.

    Tôi có thể thấy một cái bóng đang ngồi ngay trước cửa phòng em gái tôi.

    Là một người.

    Tôi nheo mắt trong màn đêm và nhận ra đó là bố của tôi đang úp mặt vào hai lòng bàn tay.

    Ông ấy đang khóc, lưng tựa vào tường.

    "Bố ạ?" tôi thì thầm.

    Bố tôi ngước lên và ngay lập tức đuổi tôi vào trong phòng.

    Tôi vẫn đứng im đó, đôi mắt tôi đã dần thích nghi được với bóng tối.

    Khuôn mặt bố tôi là một vũng lầy của máu và những trầy sước.

    "Quay lại ngủ đi, Matt, bố xin con đấy," ông khóc nấc lên.

    Tôi nhón từng bước đầy do dự ra hành lang, "Bố ơi mặt bố sao vậy?

    Có chuyện gì vậy?

    Tommy đã làm vậy phải không ạ?"

    Đôi mắt bố tôi giãn to ra và ông ấy bảo tôi im lặng, "Ồ không không không phải đâu con!

    Con đừng nói vậy.

    Tommy là một... chú ấy ở đây là để giúp chúng ta đó."

    Tôi bước gần hơn tới chỗ bố và đứng chôn chân ngay trước cửa phòng em gái.

    Tôi có thể nghe được tiếng khóc thút thít ở bên trong.

    Tôi có thể nghe được nỗi sợ hãi.

    "Bố..." tôi nói nhỏ, chỉ vào cánh cửa, "Có chuyện gì với Steph vậy ạ?"

    Bố tôi quệt một ít máu còn dính trên môi, nước mắt ứa ra, đau khổ nấc lên từng từ méo mó, "Lại đây, Matt."

    Tôi bò vào đôi tay đang dang rộng của ông thì bỗng có một tiếng đập mạnh vào tường từ phía bên kia của phòng em gái tôi.

    Tôi nhảy dựng lên nhưng bố tôi cuộn tròn tôi vào lồng ngực của ông ấy.

    Tôi có thể cảm nhận được nước mắt đầy đau đớn của người đàn ông đang phải chống chọi với nỗi thống khổ rơi lã chã từng giọt trên trán tôi.

    "Tommy đang ở trong đó phải không bố?" tôi khẽ hỏi.

    Bố tôi sụt sùi, "Đúng vậy con trai à."

    Tôi ngước lên khuôn mặt đầy máu của ông, "Bố đã làm gì vậy ạ?"

    Bố tôi cố gắng nở một nụ cười, nhưng đó là lại một nụ cười xiên vẹo, "Hắn... hắn ta muốn làm một thứ với em gái con mà bố không thích.

    Bố bảo hắn là bố không đồng ý."

    Vừa nghe bố nói, tôi nhận ra là tôi có thể nghe được tiếng mẹ tôi đang khóc trong phòng ngủ.

    Bố tôi vuốt nhẹ má và nâng nhẹ cằm tôi lên, "Chúng ta không thể nói không với Tommy, con hiểu không?

    Hãy nhớ lấy điều đó."

    Em gái tôi hét lên từ trong phòng, một âm thanh như ngàn lưỡi dao xuyên thẳng qua tâm hồn tôi.

    Tôi bám chặt lấy cánh tay của bố.

    "Sao hắn lại ở đây hả bố?" tôi thầm thì, "Sao hắn không biến đi vậy bố?"

    Bố tôi yên lặng trong giây lát và rồi chầm chậm ghé sát miệng vào tai tôi, "Nghe bố này Matt.

    Điều này rất quan trọng.

    Khi con lớn lên, đừng có con.

    Hắn đi theo những ai có con cái."

    Tôi rùng mình rồi co quặp trong vòng tay của bố tôi khi có tiếng của thứ gì đó bị kéo lên trên sàn gỗ cứng ở phía bên kia bức tường.

    Bố tôi nghiến chặt răng, cố nén lại những giọt nước mắt lăn trực chờ tuôn ra, "Chúng ta không biết hắn là ai hay là thứ gì.

    Hắn tới thị trấn của chúng ta khi chúng ta còn là những cô bé cậu bé, giống như Stephanie và con vậy.

    Mẹ con và bố sống ở hai nhà cạnh nhau.

    Tommy gây hỗn loạn trên những con phố của chúng ta.

    Bố không biết bằng cách nào nữa.

    Hắn ở... khắp mọi nơi... mọi lúc.

    Hắn sẽ ở nhà của bố, và cùng là ở nhà bên kia đường, và cả ở nhà của mẹ con... tất cả đều trong cùng một lúc.

    Bố không biết hắn muốn gì, mục đích của hắn là gì.

    Hắn đột nhiên xuất hiện vào một ngày nọ.

    Hắn cứ thế xuất hiện và không chịu biến mất.

    Chúa biết là bố của ta đã cố rồi."

    "Đó là lí do ông nội mất hả bố?" tôi hỏi.

    Tôi chưa bao giờ gặp ông nội, tôi chỉ biết là ông nội đã mất vài năm trước khi tôi sinh ra.

    Bố tôi gật đầu, "Đúng vậy Matt à.

    Tommy...

    Tommy phải dạy cho ông ấy một bài học.

    Hắn phải dạy cho cả khu phố một bài học.

    Sau đó... sau đó..."

    "Sao chúng ta không... giết hắn hả bố," tôi thì thầm, cực kì nhỏ.

    Bố tôi đưa miệng lại gần tai tôi hơn, gần như không nghe được ông nói gì, "Chúng ta đã thử rồi.

    Chúng ta đã thử mọi cách.

    Chúng ta đã đốt hắn, bắn hắn, chặt hắn thành từng mảnh... nhưng vô ích.

    Hắn luôn quay lại, gõ cửa từng ngôi nhà một.

    Và ai đó phải trả giá.

    Ai đó luôn luôn phải trả giá.

    Nếu chúng ta không làm theo luật của hắn... ai đó... sẽ phải... trả giá.

    Tommy là bí mật của chúng ta.

    Hắn là con quái vật vô hình của chúng ta, ẩn mình khỏi thế giới ngoài kia.

    Mọi cái chết đều được che đậy... mọi cuộc hành hạ đều được chôn vào lãng quên... vì chúng ta biết... chúng ta biết rằng nếu ai đó hé nửa lời, Tommy sẽ xử cực TỆ đối với bất kì ai không may phải chịu phạt."

    Tôi cố tiêu hoá tất cả mọi thứ vừa được nghe bằng trí óc của một đứa trẻ tám tuổi và điều duy nhất tôi có thể nghĩ được để nói là, "Khi nào hắn sẽ biến mất ạ?"

    Bố tôi hôn lên đỉnh đầu tôi, "Ba năm nữa..."

    Cửa phòng ngủ đột nhiên bật mở và bố tôi bật ngay dậy, buông tôi rơi khỏi vòng tay ông ấy.

    Tommy đứng lù lù trong bóng tối, khuôn mặt hoàn toàn bình thường trừ việc hắn ta đang thở dốc.

    Khuôn mặt nhựa cứng ấy làm tôi phát sợ, hai hòn mắt xanh dương loé sáng trong màn đêm đen kịt.

    Tommy trỏ ngón tay cái qua vai hắn về phía căn phòng giờ-đã-yên-ắng, "Tối nay con bé sẽ ngủ say như chết cho mà xem."

    _______________________________________________________________________________

    Tháng Chín, 1993

    Còn một năm nữa thôi.

    Chỉ một năm nữa thôi.

    Tôi gần như có thể thấy được sự tuyệt vọng lớn lên dần trong đôi mắt của bố mẹ, van nài những trang lịch mau nhanh trôi theo thời gian.

    Chúng tôi sắp được giải thoát khỏi cơn ác mộng này rồi.

    Tôi đã suy nghĩ rất nhiều về những điều bố dặn tôi vào cái đêm ngoài hành lang kinh hoàng đó.

    Tôi đã cố mường tượng ra những thứ xảy ra với ông khi ông còn là một đứa trẻ.

    Những thứ ông đã phải trải qua.

    Tôi tự hỏi điều tồi tệ gì đã xảy ra với Tommy để khiến hắn phải giết ông nội.

    Tôi nhận ra rằng bất chấp mọi thứ kinh khủng Tommy đã và đang làm, sự quy phục của bố chính là thứ đã giữ mạng sống cho chúng tôi.

    Chính sự đè nén nỗi đau không tưởng ấy đã giữ cho cơn giận của Tommy không bùng phát.

    Nhìn lại... tôi không thể tưởng tượng ra nổi những màn tra tấn tinh thần mà bố tôi đã phải chịu đựng suốt năm năm qua.

    Stephanie trở nên trầm lặng hơn sau đêm ấy vào tháng Ba.

    Từ một cô bé luôn tràn đầy sức sống và sự năng động, tính cách của con bé dần biến đổi để rồi biến thành một đứa trẻ không nói không cười, sống khép kín với thế giới bên ngoài.

    Tôi không nghĩ rằng con bé có thể hiểu được chuyện gì đã xảy ra với nó và khi con bé lớn lên, tôi nghĩ nó sẽ tự tạo ra những bức tường bao bọc lấy mảnh kí ức kinh hoàng ấy và đẩy cái đêm ấy vào lãng quên.

    Mẹ và bố tôi tỏ ra cực kì phấn khởi trong năm cuối cùng.

    Họ tham gia những buổi học tối của Tommy với sự nhiệt tình đầy bất ngờ và mẹ tôi còn luôn bảo chúng tôi phải biết cách cư xử để khiến Tommy được hài lòng.

    Nhưng mọi chuyện không hề đơn giản như vậy.

    Ít nhất là đối với tôi.

    Tommy muốn khắc sâu hình ảnh của hắn vào tâm trí của từng thành viên trong gia đình chúng tôi.

    Tôi đang ngồi trong phòng.

    Sắp tới giờ ăn rồi và mọi người đều đang ở dưới nhà chuẩn bị.

    Tôi có thể thấy giọng cười của Tommy dưới phòng khách.

    Tôi nhìn xuống cuốn tạp chí mượn được của một thằng bạn ở trường.

    Đó là một quyển Playboy.

    Bọn tôi đã lướt qua cả quyển hôm ở trường rồi, cười đùa rồi chỉ trỏ đủ kiểu những cô gái khoả thân ở trong đó.

    Tôi chưa từng thấy bất kì thứ gì giống thế này.

    Đây quả là một sự mở mang đầu óc cho tôi.

    Từng tư thế, từng đường cong, từng bộ phận tôi chưa từng biết có ở một người phụ nữ cứ thế dồn dập làm tim tôi như muốn nhảy ra khỏi lồng ngực.

    Một cảm giác lạ lùng xâm chiếm lấy cơ thể tôi, một sự khoái cảm đang rung động bên trong tôi.

    Tôi đã hỏi bạn tôi rằng liệu tôi có thể mượn cuốn tạp chí không và cậu ấy đã đồng ý.

    Tôi nằm im trên giường, lật từng trang ảnh khoả thân.

    Tôi không thể tin là có những người phụ nữ cho phép người khác chụp ảnh họ trong hoàn cảnh như vậy.

    Tôi cảm giác được sự dồn nén ở dưới đũng quần mình mỗi khi lật qua một trang mới.

    Tim tôi đập nhanh và tôi thấy nóng, hai má tôi ửng hồng.

    Tôi đang lật tới trang cuối thì nghe thấy có tiếng động ở cửa.

    "Con đang làm gì vậy, Matt?"

    Tôi giật bắn người, bật khỏi giường, quăng tờ tạp chí thẳng xuống đất.

    Tommy đang đứng nhìn tôi từ cửa.

    Tôi còn không nghe thấy tiếng hắn ta mở cửa.

    "Ơ...kh-không có gì ạ," tôi lắp bắp, nhặt nhanh tờ Playboy lên rồi nhét nó xuống dưới gối.

    Tommy bước tới lại gần tôi, "Hehehehehehe."

    "C-Con không nghe thấy chú vào phòng," tôi lắp bắp, đỏ mặt.

    Tommy luồn tay xuống dưới gối và lôi tờ tạp chí ra.

    "Nói dối là không tốt đâu nhé.

    Ta đã dặn con rồi kia mà.

    Sao con lại nói dối ta vậy, Matt?"

    Cổ họng tôi nghẹn lại, tim đập thùm thụp vào lồng ngực, "C-Con xin lỗi.

    Con chỉ... con..." giọng tôi lạc đi khi Tommy lật qua từng trang ảnh.

    Hắn ta nhìn xuống tôi, "Con thích mấy thứ này à?"

    Tôi biết là tôi không thể nói dối hắn được nữa.

    Tôi gật đầu, da tôi ửng đỏ, mắt cắm xuống đất.

    Tommy mỉm cười và ngồi xuống bên cạnh tôi trên giường, đặt một tay lên trên đùi tôi, "Mấy tấm hình này làm con thấy... thích à?"

    Tôi không dám nhìn lên mà chỉ gật đầu.

    Đột nhiên Tommy lướt bàn tay hắn xuống đũng quần tôi và bóp nhẹ một cái, "Ta làm thế này có khiến chim con thấy thích không, Matt?"

    Tôi giật bắn người, cái chạm ấy làm tôi điếng người.

    Hắn bỏ tay ra rồi cười khoái trá, để lộ ra hàng răng lấp lánh không một vết gợn.

    Tommy đặt tờ tạp chí xuống rồi đưa tay xuống dưới nâng cằm tôi, "Con có biết thủ dâm không, Matt?

    Bố của con có dạy con không vậy?"

    Tôi thấy khó thở, bàn tay hắn mịn màng và lạnh buốt.

    Tôi không hiểu hắn vừa nói gì, không hiểu hắn muốn tôi phải trả lời thế nào.

    Tôi chỉ biết ngồi im nhìn hắn bằng đôi mắt bất lực.

    Tommy thở dài một cái, "Ông ấy chưa nói cũng đúng thôi.

    Đó là một chủ đề nhạy cảm đó.

    Ta nghĩ là mình có thể giúp bố con với chuyện đó.

    Con cũng... mười tuổi rồi nhỉ?"

    Tôi gật đầu, cả người tê cứng.

    Tommy chậm rãi trườn tay xuống và nắm lấy đũng quần tôi lần nữa, "Con có muốn ta chỉ con cách thực hiện không?"

    Toàn thân tôi co cứng và run rẩy khi bàn tay hắn dần siết chặt hơn, "Kh-Không đâu ạ, Tommy."

    Tommy mỉm cười lặng lẽ, "Sợ hãi cũng được Matt ạ.

    Lớn lên đáng sợ lắm.

    Sau này con nhất định sẽ trở thành một chàng trai khôi ngô lắm đó."

    Hắn vuốt má tôi bằng tay kia, tay còn lại vẫn siết chặt lấy đũng quần tôi.

    "Con đã hôn ai bao giờ chưa Matt?"

    "T-Tommy, con xin chú..." tôi khóc, cảm giác như nước mắt đang dâng lên trong mắt.

    Tommy đẩy tôi nằm xuống giường và giờ tôi đang ngước lên hắn trong khi hắn vuốt ve mái tóc tôi, "Con không cần phải sợ việc lớn lên đâu Matt.

    Sẽ có rất nhiều sự thú vị đang chờ đón con đó.

    Và thử nghĩ xem... khi mà con có con cái ý, ta sẽ lại tới giúp con nuôi dạy chúng.

    Sẽ rất là... vui đấy."

    "B-Buông tôi ra," tôi thì thầm, nước mắt giàn giụa, hơi thở nóng của hắn phả lên khuôn mặt tôi.

    Tommy bất chợt cúi xuống và hôn tôi, bờ môi hắn chiếm trọn lấy bờ môi tôi.

    Tôi kêu ré lên vì hoảng sợ, tôi cảm nhận được lưỡi của hắn trườn vào trong miệng tôi, bàn tay bóp chặt lấy đũng quần tôi.

    Miệng hắn có vị như hoa quả thối và thịt bị mốc, một mùi vị kinh tởm sộc thẳng vào từng ngóc ngách của vị giác tôi.

    Hắn cuộn môi hắn vòng quanh môi tôi và rồi lùi lại và thì thầm, "Không định cứng cho ta sao?"

    Tôi chỉ biết khóc, nhìn chằm chằm vào hắn bằng cặp mắt hoảng sợ.

    Tommy mỉm cười và nói nhỏ vào tai tôi, "Không sao đâu."

    Hắn đột nhiên ngồi dậy, thả tôi ra, "Đi nào.

    Bữa tối xong rồi đó."

    Run sợ, tôi gạt nước mắt và để hắn đỡ tôi khỏi giường.

    Tôi không thấy đói.

    ____________________________________________________________________________

    Tháng Bảy, 1994

    Cứ mỗi ngày trôi qua tiến gần tới tháng Bảy, gia đình tôi lại trở nên khẩn thiết hơn.

    Mẹ và bố tôi muốn đảm bảo rằng sẽ không tạo ra bất kì vấn đề nào khiến Tommy phải bực mình.

    Họ cố hết sức làm theo mọi thứ Tommy muốn, nghiến chặt răng cầu xin Thượng Đế che chở cho chúng tôi cho tới tháng Bảy.

    Ngày 3 tháng Bảy, chúng tôi tỉnh giấc và không còn nhìn thấy Tommy Taffy nữa.

    Năm năm để tới được ngày này.

    Chúng tôi không tin được.

    Hắn cứ thế biến mất vào sáng hôm sau.

    Chúng tôi lật tung ngôi nhà lên, mẹ tôi khóc những giọt nước mắt của hạnh phúc khi biết rằng cơn ác mộng đã thật sự kết thúc.

    Sau khi kiểm tra cả căn nhà ba lần liền, chúng tôi tập trung trong phòng khách, ôm chặt lấy nhau như một gia đình.

    Tommy đã biến mất.

    Cuộc tra tấn đã kết thúc.

    Bố tôi xin nghỉ làm và chúng tôi đi du lịch ở biển hai tuần liền.

    Trong hai tuần đó, tôi luôn nghĩ rằng mỗi sáng mở mắt ra sẽ bắt gặp Tommy đang đứng bên giường, cùng với nụ cười quái đản trên mặt hắn.

    Nhưng hắn không xuất hiện.

    Mọi thứ đã kết thúc thật sự.

    Bố mẹ tôi đã cố gắng hết sức để gây dựng lại mái ấm của chúng tôi, bù đắp những thiệt thòi và lấp đầy những rạn nứt trong suốt những năm qua.

    Và tôi yêu họ vô cùng vì điều đó.

    Nhưng có những con quái vật không thể bị lãng quên.

    Tôi không biết Tommy Taffy là ai hay hắn tới từ đâu.

    Tôi không nghĩ là tôi sẽ bao giờ biết được.

    Mục đích của hắn là gì?

    Tại sao hắn lại làm những thứ kinh khủng ấy với chúng tôi?

    Tôi cố nhồi nhét tất cả các câu trả lời có thể nghĩ ra cho tới khi đầu tôi như muốn nổ tung và rồi tôi khóc ngất đi, những kí ức quá đau thương để nhớ lại.

    Có những thứ nên được chôn vùi theo quá khứ.

    Nhưng tôi không bao giờ quên lời bố dặn tôi trên hành lang đêm hôm ấy bên ngoài phòng em gái tôi.

    Hiện tôi đã ba mươi tuổi và vẫn còn độc thân và không có con cái.

    Tôi không thể mạo hiểm được.

    Tôi không thể mạo hiểm để rồi lại bắt gặp con quái vật ấy trong cuộc dời tôi.

    Tôi sẽ không bao giờ hiểu được lí do bố mẹ tôi lại muốn có con.

    Cả hai bọn họ đều đã trải qua những sự kiện với Tommy hồi còn nhỏ... vậy tại sao họ còn sinh ra Stephanie và tôi?

    Có lẽ họ không tin Tommy sẽ quay trở lại.

    Nhưng tôi thì tin.

    Và tôi rất sợ hãi.

    Vì bạn thấy đấy... hôm qua em gái tôi vừa sinh hạ một cặp song sinh.

    ----------
     
    Reddit: No Sleep
    Tiệc Thôi Nôi


    Dịch bởi Pinky Pảo | https://redditvn.com/user/100011962725460

    ----------

    Người bạn thân của vợ chồng tôi vừa hạ sinh một đứa bé.

    Charlotte và Ben cùng hai đứa tôi đã là bạn bè vài năm nay.

    Chúng tôi gặp nhau tại chương trình Tiếp sức Cuộc sống và gắn bó nhau từ dạo ấy.

    Vài tháng trước, khi họp mặt tại nhà tôi và nhâm nhi vài chén, chúng tôi đặt cược bông đùa rằng liệu ai sẽ có con trước.

    Điều này thật thú vị, vì cả hai cặp vợ chồng đều mong sớm có được một đứa trẻ bế bồng.

    Chúng tôi cá rằng, bất kể ai có con trước, gia đình người kia phải cung cấp tã lót trong suốt ba tháng đầu.

    Công bằng thôi, động lực để sinh con sớm mà.

    Một năm thấm thoát trôi qua, Charlotte và Ben thắng cược.

    Em bé sẽ chào đời trong vài tuần tới, và lễ baby shower sẽ diễn ra vào ngày mai.

    Vợ tôi - Katie - biết rằng tôi sẽ tan ca sớm hôm nay, giao cho tôi mua một giỏ quà tặng trong bữa tiệc của Charlotte và Ben.

    Một trong những cửa hàng tôi yêu thích nhất là siêu thị Whole Foods.

    Tôi không biết lý do vì sao, nhưng mùi của nó thực sự quyến rũ tôi.

    Một hương thơm dễ chịu và tất cả những sản phẩm địa phương này đều tập trung lại cùng một địa điểm để tôi có thể dạo quanh và lựa chọn.

    Khu vực yêu thích nhất của tôi là xà phòng.

    Tôi từng dùng mọi loại xà phòng trên kệ này, và hiểu rõ thứ nào đáng giá, thứ nào dở tệ.

    Khi đến gần, mùi hương quen thuộc của hàng trăm loại xà phòng ngập tràn trong mũi.

    Tôi biết chính xác đâu là loại cần mua cho Charlotte và Ben.

    Tôi đảo mắt tìm nó, nhưng bất chợt dừng lại ở một loại xà phòng mình chưa từng nhìn thấy trước đây.

    "Xà phòng Giản đơn" là tên của chúng.

    Tôi nhặt thỏi xà phòng lên và xem qua.

    Chỉ có hai màu xanh và hồng.

    Sau khi xem xét trong chốc lát, tôi quyết định rằng chúng có chất lượng khá tốt và sao mình không thử nhỉ?

    Tôi mua mỗi màu một thỏi.

    Tôi hoàn tất việc chọn lựa hàng hóa và lái xe về nhà để sắp xếp đồ vào giỏ, chuẩn bị cho bữa tiệc tối hôm ấy.

    Bản tin địa phương vọng đến khi tôi đang dở dang công việc.

    "Vài đứa trẻ sơ sinh được báo cáo là đã mất tích từ bệnh viện Municipal đêm qua.

    Các điều tra viên đang ở hiện trường, tìm kiếm các dấu vết."

    Chết tiệt thật, bằng cách nào mà MỘT đứa trẻ có thể biến mất khỏi bệnh viện được, nói chi là vài đứa cơ chứ - tôi thầm nghĩ.

    Bữa tiệc thực sự tuyệt vời.

    Mọi người cùng tận hưởng và điều này có ý nghĩa rất nhiều với Ben và Charlotte khi có nhiều bè bạn đến động viên.

    Charlotte thực tế đã gọi cho tôi vài hôm sau đấy để hỏi về nơi tôi mua mấy thỏi xà phòng.

    Nhưng sâu trong tâm trí tôi, câu chuyện trên bản tin cứ quẩn quanh không lối thoát.

    Những đứa trẻ sơ sinh khác tiếp tục biến mất ở các bệnh viện khác, không chỉ ở Municipal.

    Ben và Charlotte nhận thức được điều này, nhưng không bận tâm lắm.

    Ben luôn bảo tôi rằng sẽ không rời đứa bé một giây phút nào.

    Tôi tin anh ấy.

    Ngày hạ sinh cuối cùng cũng tới.

    Đứa trẻ được đặt tên là Ana, theo tên của bà con bé.

    Đó là một cô bé khỏe mạnh và buổi vượt cạn cũng diễn ra êm xuôi.

    Tuy nhiên, từ lúc chào đời, Ana đã mọc sẵn vài chiếc răng.

    Hiếm hoi, nhưng không phải là chưa từng biết đến.

    Katie và tôi ghé qua mang theo ít hoa và bóng bay chúc mừng thắng cược... và dĩ nhiên là mừng cho đứa bé nữa.

    Họ ở lại bệnh viện vài ngày để bảo đảm rằng Ana và Charlotte đủ khỏe để về nhà.

    Ben không hề nói dối về việc hầu như kề cận bên Ana mọi lúc.

    Hầu như.

    Tôi nhận cuộc gọi lúc 11 giờ tối thứ Năm.

    Ben gào thét và thở hổn hển, khiến tôi khó lòng hiểu được những điều anh ấy nói.

    "PAUL!

    CHÚNG BẮT MẤT CON BÉ RỒI, PAUL.

    Tôi không biết phải làm gì cả, Charlotte cứ nói về việc tự sát, la hét rằng tôi nên ở cạnh con bé.

    Chúng không chỉ mang Ana đi, Paul, lần này chúng bắt 13 đứa!

    Tôi phải làm gì đây Paul?!

    TÔI PHẢI LÀM CÁI ĐÉO GÌ ĐÂY!?"

    "BEN!

    Im mẹ ngay đi và nghe tôi nói này.

    Anh PHẢI ở cạnh Charlotte.

    Anh không thể mất cả con gái lẫn vợ anh được.

    Tắt máy đi và chạy về chỗ cô ấy.

    Cảnh sát đã đến chưa?"

    "Yeah, họ đang trên đường đến đây.

    Địt mẹ, Paul, chuyện này quá điên rồ."

    Với việc lũ trẻ sơ sinh mất tích trong vài tuần qua, không một đầu mối về việc ai gây ra việc này, cũng như lũ trẻ đã biến đi đâu mất.

    Ben và Charlotte giam mình trong nhà và không muốn trò chuyện cùng ai.

    Chúng tôi thử gọi cho họ mỗi ngày nhưng họ không hề nhấc máy.

    Chúng tôi cũng ghé qua thăm vài lần, song họ chỉ bảo rằng chưa thực sự sẵn sàng để chuyện trò.

    Vài tuần sau biến cố mà không hề nghe Ben hay Charlotte hé môi lấy nửa lời, tôi bước vào phòng tắm.

    Rốt cuộc tôi cũng quyết định mua cho riêng mình một thỏi "Simple Soap" để thử xem chất lượng của nó có tuyệt vời như lời của Charlotte không.

    Tôi thoa nó khắp thân thể, và chà xát mạnh bạo xuống phía chân.

    Lúc ấy, tôi cảm thấy chân mình bị cắt bởi một vật sắc nhọn.

    Tôi nhìn xuống chân mình và thấy máu tuôn ra từ nơi vừa kì cọ.

    Tôi vội rửa sạch máu, tắt vòi nước và lau khô.

    Xem xét kỹ hơn, tôi thấy chân mình bị cắt sâu và vẫn đương rỉ máu.

    Làm thế quái nào mà một thỏi xà phòng lại cắt được chân ai đó nhỉ.

    Tôi nhìn lại thỏi xà phòng kỹ hơn và sửng sốt.

    Một chiếc răng trẻ con nhô ra từ đó.

    Tôi ngay lập tức gọi báo cho cảnh sát chuyện mình vừa phát hiện.

    Nghe nó có vẻ ngu ngốc, nhưng việc một chiếc răng trẻ con xuất hiện trong thỏi xà phòng không hề tình cờ.

    May mắn thay, phía cảnh sát cũng đồng cảm với suy nghĩ của tôi và tiến hành điều tra ngay lập tức.

    Đấy là lúc những chuyện bệnh hoạn bắt đầu.

    Hiển nhiên rằng, nơi đầu tiên các điều tra viên tìm đến là nơi sản xuất ra những thỏi xà phòng, và họ không mất quá nhiều thời gian.

    Thông qua Whole Foods, nơi phân phối những thỏi xà phòng cũng dần hé lộ.

    Địa chỉ dẫn họ đến một khu vực cũ kĩ ở ngoại ô thị trấn.

    Những căn nhà cổ xưa, tồi tàn theo kiến trúc Victoria tràn ngập khắp mọi nơi.

    Nơi họ tìm tới là một căn nhà hai gian thường thấy phủ đầy sơn trắng, phai mờ, bong tróc và bạc màu theo dấu thời gian, với mái hiên lớn cùng những cửa sổ nhỏ tí ti chạy dọc, đánh dấu tầng hầm bên dưới.

    Cảnh sát cho phép tôi theo chân họ, có lẽ vì tôi là người trình báo, và họ muốn tôi ở bên họ thay vì trả lời cánh báo chí trước khi sự việc được điều tra ra lẽ.

    Hiển nhiên là tôi chẳng hề hé nửa lời với Ben hay Charlotte, vì không tài nào họ chịu đựng được một tin tức đáng lo đến thế.

    Cảnh sát gõ cửa ngôi nhà, nhưng chẳng hề có lời hồi đáp.

    Lệnh khám xét đã được ký duyệt trước khi chúng tôi đến đây, nên họ hoàn toàn tự do xông vào lùng sục.

    Thực lòng, tôi ước gì họ chưa từng có được lệnh khám nhà, tôi ước gì mình chưa từng yêu cầu được đi cùng họ, và tôi ước gì có thể xóa đi những gì mình chứng kiến.

    Quên những bộ phim kinh dị đi, điều này là sự thật, mùi hôi, khung cảnh, cảm giác, âm thanh, mọi thứ đều chân thực một cách kinh hoàng.

    Mùi hôi xộc vào mũi ngay từ lúc tôi bước chân vào nhà, mùi của da thịt và tử khí.

    Bên trong tối om nhưng tôi nhận thức được sự kinh tởm ngay cả khi vắng đi ánh sáng.

    Tôi cảm nhận lớp bụi và rác rến dày cả inch trên từng bước chân khi tiến sâu vào.

    Bức tường ẩn hiện lớp gỗ mục nát.

    Chúng tôi lùng sục quanh tầng 1 và 2 nhưng chẳng tìm được gì ngoài bụi mờ và rác bẩn.

    Khi nghĩ về địa ngục, tôi không còn tưởng tượng về những hố dung nham chìm trong lửa nữa.

    Tôi chỉ nghĩ về tầng hầm.

    Chúng tôi tiến vào cánh cửa khi nhìn thấy những con ruồi.

    Lũ dòi quằn quại và sinh trưởng mọi ngóc ngách lồi lõm quanh cánh cửa, cùng phiên bản trưởng thành hơn của chúng bay quanh.

    Cánh cửa được cài ổ khóa cẩn thận, nên chúng tôi phá nó và từng bước tiến xuống cầu thang.

    Những bậc thang hoen ố vương vãi một lớp trải trông như, máu.

    Thứ tôi nhìn thấy sau đó khiến tôi phát bệnh khi phải mô tả lại.

    Hai thùng gỗ lớn tựa vào tường phía xa căn hầm.

    Một màu xanh.

    Một màu hồng.

    Và bên trong chúng, ngập tràn hàng chục thi thể trẻ sơ sinh vô tội, mềm nhũng và máu me.

    Trong thùng màu hồng là các bé gái.

    Trong thùng màu xanh là các bé trai.

    Trên kệ bên trái bức tường chứa đầy dao và các công cụ để lột da bọn trẻ, được phủ trong vô vàn lớp da, bụi bẩn và máu me vương vãi.

    Thậm chí còn kinh tởm hơn là những thứ còn sót lại trong căn hầm.

    Trang bị để làm xà phòng, mỡ cạo ra khỏi da thịt của bọn trẻ là nguyên liệu chính cho sản phẩm mới nhất vừa lên kệ của siêu thị Whole Foods, "Xà phòng Giản đơn."

    Và bởi định mệnh trớ trêu, nghiệt ngã, tôi đã mua phải thỏi xà phòng làm bằng chính cơ thể Ana.

    ----------
     
    Reddit: No Sleep
    Mứt Nhà Làm Của Cô Willison


    Dịch bởi mikeymoo | https://redditvn.com/user/100004275186639

    ----------

    Thưở xưa bé, tôi rất kén ăn như mọi đứa trẻ khác.

    Theo lời cha mẹ tôi, thói quen ăn uống của tôi trượt dần từ những câu mè nheo quen thuộc như "Con ghét rau lắm!" thành từ chối đủ các thể loại thức ăn.

    Những thứ mà mấy đứa trẻ con thường thích như gà nugget, mỳ ý, thậm chí cả bánh mì kẹp xúc xích tôi cũng nhất quyết không ăn.

    Mà đỉnh điểm nhất, như cha mẹ tôi kể lại, là lúc mà hai người cùng bác sĩ nhi bắt đầu lo lắng về sức khỏe của tôi.

    Tôi mỗi lúc một lớn chậm, với cân nặng cùng chiều cao kém xa số đo bình thường của những đứa trẻ đồng trang lứa, và theo sau đó là hàng loạt các vấn đề chậm phát triển khác.

    Tôi liên tục nghe thấy những cụm từ như "suy dinh dưỡng" hay "cho ăn bằng ống".

    Cuối cùng, cha mẹ tôi bắt buộc phải cho tôi uống những cốc sinh tố đầy ắp dinh dưỡng trước khi đi ngủ để cố gắng đẩy được cân nặng tôi lên.

    Nói thật thì tôi không biết làm thế nào mà họ chịu nổi tôi nữa – nghe tôi như một thằng lỗ đít vậy.

    Quãng thời gian uống sinh tố trải dài khắp thời chập chững biết đi, len lỏi tới tận tuổi đi nhà trẻ.

    Khi đã lên 5, tôi vẫn không chịu ăn gì, mặc cho không biết bao nhiêu đêm tôi bị phạt nhịn đói vì không thèm nếm thử dù chỉ chút ít bữa tối của mình.

    Tôi vẫn nhỏ xíu so với tuổi, và dành phần lớn thời gian ngồi trong bệnh viện cũng vì thân thể kiệt quệ.

    Về sau, cha mẹ tôi đã kể rằng hai người chỉ sợ nhân viên xã hội sẽ đưa tôi đi vì trông tôi ốm yếu tới đau thương; may thay, họ luôn luôn giữ liên lạc với những bác sĩ theo dõi tình trạng của tôi, nên không thể phủ nhận rằng trường hợp của tôi hoàn toàn không phải do cha mẹ tắc trách.

    Sáu tuổi, ở cái tuổi cắp sách đến trường, thì tôi vẫn là một thằng bé gầy nhằng.

    Cơ thể tôi không nhận đủ dưỡng chất để phát triển đầy đủ, mặc cho vô số những lần ép ăn, và vì vậy mà cách nói chuyện cũng như hoạt động bình thường của tôi cũng chậm hơn so với tuổi; tất cả điều này đã làm nên một đứa bé 6 tuổi hành xử không khác gì một đứa trẻ 3 tuổi.

    Tôi cũng không biết cha mẹ tôi làm thế nào mà chịu được nữa.

    Tôi vẫn nhớ như in cái ngày mà tôi phát hiện ra một thứ đồ tôi thật sự thích ăn.

    Hai mươi hai tháng Chín, 1997, khi tôi đang đi chợ với mẹ, ngồi vắt vẻo trên ghế ngồi cho trẻ sơ sinh ở xe đẩy vì đôi chân lỏng khỏng không thể đi lại quá lâu.

    Gương mặt mẹ tôi nhuốm màu mệt mỏi với những nếp nhăn như khắc từng dòng khắp trán và má bà, cứ mê hoặc tôi như một bức họa khắc khổ đày đọa, khiến tôi không khỏi rời mắt.

    Bà chầm chậm đẩy chiếc xe đẩy qua các dãy đồ trong cửa hàng nhỏ, cố tìm bất cứ thứ gì kích thích được vị giác tôi.

    Đó là lúc tôi nhìn thấy nó.

    Một hũ mứt.

    Trước kia tôi đã từng ăn thử mứt rồi – chẳng mê được.

    Cái thứ lỏng lỏng, dinh dính, ngọt tới quá đà đó.

    Kinh không chịu được.

    Nhưng hũ mứt này lại thật khác lạ trong bộ óc của đứa trẻ 6 tuổi này đây.

    Tôi đưa tay chỉ cho mẹ xem, ngón tay gầy guộc hướng tới hũ mứt thủy tinh dán nhãn trắng ghi "Mứt nhà làm của cô Willison".

    "Sao đó, con yêu?

    Con thấy gì rồi?"

    Giọng bà cũng thiếu sức sống và mệt mỏi không kém, khi bà đưa mắt theo hướng tôi chỉ.

    Khi vừa nhìn thấy, bà ngay lập tức quay đầu lại nhìn tôi.

    "Con muốn ăn cái đó hả, Markie?"

    Bà không giấu nổi vẻ hào hứng trong giọng mình.

    "Con muốn ăn thử hả?"

    Tôi gật đầu.

    Mẹ tôi túm lấy hũ mứt nhanh chưa từng thấy.

    Bà còn mỉm cười một cái.

    Tôi không nhớ lần cuối mình nhìn thấy khóe miệng bà nhỏen lên là bao giờ nữa.

    Chúng tôi trả tiền và ngay lập tức về nhà, còn không thèm để tâm đến những đồ khác phải mua.

    Mẹ tôi nắm tay tôi đi về phía xe, hồ hởi thắt dây an toàn cho tôi rồi đặt lọ mứt lên, gần như biết ơn khẩn khoản.

    Đây là lần đầu tiên tôi thực sự tỏ ra thích một thức đồ nào đó.

    Bà vui lắm.

    Tôi lớn lên trong một thị trấn nhỏ, với chỉ khoảng 350 người.

    Đi xe từ nhà tôi tới cửa hàng tạp hóa kia mất có 5 phút, nên thật sự thì chúng tôi hoàn toàn có thể đi bộ nếu cơ thể tôi không ốm yếu tới đau đớn như vậy.

    Khi về tới nhà, mẹ tôi hào hứng giục tôi chạy vào trong, tay nắm chặt hũ mứt quý báu kia.

    Ngay lập tức, bà kéo ghế ra cho tôi ngồi, như thể lo rằng tôi sẽ thay đổi ý định và không muốn ăn nữa.

    Nhưng cả tâm trí tôi chỉ dán chặt vào hũ mứt kia.

    Trông nó khác xa với những loại mứt tôi từng nếm qua, chẳng có những cục vón lớn, chẳng quá đặc và cũng chẳng có hạt.

    Ở nó có một sức mạnh gì đó cuốn chặt trí óc non nớt của tôi, mà tới tận bây giờ tôi vẫn chẳng thẻ lý giải được.

    "Đây nè, Markie.

    Con nếm thử nhé?"

    Mẹ tôi xúc đầy một thìa mứt rồi đưa ra trước mặt.

    Màu đỏ sẫm kích thích vị giác lại càng hấp dẫn hơn dưới ánh đèn phòng bếp, lóng lánh như một món đồ quý.

    Tôi nhớ mình đã cẩn trọng đưa tay ra cầm lấy chiếc thừa, nhìn thật kỹ, trong khi mẹ tôi ngồi chờ đầy lo lắng.

    Lưỡi tôi rụt rè thò ra để nếm thử.

    Và tôi sẽ chẳng thể nào miêu tả được cái hương vị đầu môi ấy như thế nào.

    Hãy thử tưởng tượng một vài những thứ tuyệt hảo nhất bạn từng nếm hòa lẫn với cái trải nghiệm thoát hồn nhất của bạn và đó chính là tôi khi ăn miếng mứt đầu tiên ấy.

    Tôi liếm sạch chiếc thìa chỉ trong vài giây và giương mắt lên nhìn mẹ, thầm lặng xin tiếp một thìa nữa.

    Mẹ tôi, với đôi mắt ầng ậc nước, xúc tiếp cho tôi một thìa, và nhìn đứa con trai gầy yếu nhanh chóng ăn sạch chỗ mứt kia.

    Sau thìa thứ 5, mẹ tôi òa lên khóc, chạy ra vớ lấy điện thoại gọi cho bố để thông báo về tin tuyệt vời này.

    Trong khi đó, mắt tôi vẫn không thể rời hũ mứt ấy.

    Tôi ngày ấy sẽ chẳng thể nào miêu tả được hương vị đó thành lời, cũng vì khẩu vị tôi quá hạn hẹp.

    Nhưng giờ đã trưởng thành, tôi có thể nói rằng đó là một hương vị cực kỳ đậm đà; một sự hòa quyện hoàn hào giữa ngòn ngọt và mằn mặn.

    Nó không giống hương dâu tây hay vị dâu rừng, mà là hai loại quả ấy trộn lại với nhau, được nâng lên tầm cao mới với một vị mặn nào đó.

    Có lẽ đó cũng là lý do nhiều người thích vị caramen muối tới vậy, một sự phối hợp hoàn hảo giữa mặn và ngọt.

    Nó mới lạc phúc làm sao.

    Trên đường đi làm về, bố tôi ghé qua cửa tiệm kia và mua thêm một hũ nữa.

    Và thế là, trong hai tuần tiếp theo tôi chỉ ăn mỗi mứt.

    Mở mắt ra là tôi ăn mứt, tới trưa tôi lại ăn mứt, và khi trời sẩm tối tôi lại hào hứng lôi mứt ra ăn, thậm chí tôi còn ăn thêm cốc milkshake trộn với mứt ở bữa đêm nữa chứ.

    Bố mẹ tôi cũng hào hứng chẳng kém.

    Hai người mong rằng cái niềm yêu thích đồ ăn đột nhiên này của tôi sẽ lan tỏa ra những món đồ khác nữa.

    Và rồi một ngày nọ khi mẹ và tôi cùng đi chợ để mua thêm mứt, thì trên gian hàng kia đã vắng bóng những hũ thủy tinh quen thuộc.

    Mẹ tôi, đã hơi hoảng loạn, đi vội tới quầy thu ngân để hỏi liệu họ có còn hũ mứt nhà làm của cô Willison nào nữa không.

    "Xin lỗi nhé, chúng tôi hết hàng rồi."

    Mặt mẹ tôi sầm lại và bà khẽ nhìn một tia lo âu về phía tôi.

    "Vậy thì bao giờ cửa hàng nhập tiếp vậy?"

    Nhân viên thu ngân đăm đăm gãi bộ râu dày.

    "Well, chuyện là như này, thật ra một quý cô trong khu này đã làm loại mứt đó.

    Cô Willison.

    Cô ấy bán cho Hector để bán lại trong cửa hàng.

    Bà nói bà chỉ có từng đó hũ thôi.

    Không ai thích loại mứt này cả, ngoài cậu con trai của cô đó."

    Tôi bắt đầu khó chịu ra mặt vì phải ngồi trong xe đẩy và vì thiếu vắng đi loại mứt mình yêu thích.

    Mẹ tôi nhìn thấy, trong mắt ánh lên tia lo lắng.

    "Làm thế nào để lấy được địa chỉ hay số điện thoại của bà Willison bây giờ?

    Mark nhà tôi chỉ ăn mỗi mứt của cô ấy thôi."

    Cũng như mọi thị trấn nhỏ khác, mọi cư dân sống nơi đây đều biết nhau.

    Nên nhân viên thu ngân cũng biết bố mẹ tôi phải khổ sở như thế nào mới bắt tôi ăn được.

    Có lẽ anh ta cũng đồng cảm với nỗi căng thẳng của mẹ tôi vì anh đã đi vào văn phòng nhỏ phía sau để tìm tờ hóa đơn có ghi địa chỉ nhà cô Willison.

    Chiều hôm ấy, tôi cùng mẹ đi tìm người làm mứt bí ẩn kia.

    Cô sống ở ngoại ô thành phố, trong một căn nhà nhỏ xinh bình dị như nhà bánh gừng.

    Khi mẹ tôi gõ cửa, một người phụ nữ trẻ ra chào cô.

    Cô nhỏ xíu, mái tóc vàng óng búi cao, không một sợi tóc xõa che đi vẻ mặt đượm buồn.

    "Chị muốn gặp ai?"

    Cô cất lên giọng nói dịu dàng và, phải rất nhiều năm sau, mẹ tôi mới nói rằng ở cô Willison toát lên một vẻ phiền muộn và thất vọng tới kì lạ.

    Nhưng, nỗi tuyệt vọng khốn cùng đã thúc đẩy mẹ tôi và bà muốn tôi có thể tiếp tục ăn, nên bà cố nhoẻn một nụ cười thật tươi và giải thích tình hình cho người phụ nữ trẻ đứng bên bậc cửa.

    "Ồ, tuyệt vời vậy!" cô Willison thốt lên, lần đầu tiên nở một nụ cười thật rạng rỡ.

    "Thật mừng là thằng bé thích mứt của tôi tới vậy.

    Tôi làm theo công thức gia truyền và lúc mà Hector nói rằng ít người mua lắm tôi cứ ngỡ là tôi đã làm hỏng mẻ đó cơ."

    Mẹ tôi hỏi rằng liệu bà Willison có còn chút mứt nào không, và với nụ cười vẫn chưa dứt, cô quay vào trong nhà rồi trở lại sau một lúc, tay cầm chiếc hộp lớn.

    "Đây là những hũ cuối rồi.

    Tôi có giữ lại vài hũ nhưng vì có vẻ chả ai thích cả nên tôi đã nghĩ là chắc khỏi làm nữa luôn."

    "Tuyệt quá," mẹ tôi thốt lên, cả người nhẹ bẫng khi cầm trên tay chiếc hộp nặng trĩu.

    "Tôi không biết mứt nhà cô có gì mà thằng bé lại mê mệt tới vậy."

    Cô Willison cười lên.

    "Tôi chỉ mừng là tôi không làm hỏng mẻ mứt như tôi nghĩ thôi."

    Mẹ tôi tỏ ý muốn trả tiền nhưng cô lắc đầu từ chối, nói rằng nhìn thấy có người thích mứt của cô là đủ lắm rồi.

    Chúng tôi rời đi với chiến lợi phẩm là một tá hũ mứt.

    Số mứt đó đủ cho tôi ăn trong khoảng vài tháng, cho dù tôi cực ghét phải dè sẻn thứ mỹ thực yêu thích của mình.

    Rồi tới một ngày, vài tuần trước sinh nhật lên 7 của tôi, chúng tôi gặp được cô Willison trên phố.

    Cô tươi cười vẫy tay chào mẹ tôi rồi chầm chậm đi về phía chúng tôi, chiếc bụng hơi nhô khiến chân cô có chút loạng choạng.

    "Chúc mừng nhé!" mẹ tôi kêu lên vui mừng khi cô đi lại gần.

    Cô Willison mỉm cười cảm ơn và dịu dàng xoa chiếc bụng tròn.

    Tôi đứng đó, cất tiếng hỏi liệu cô có còn chút mứt nào để cho tôi ăn không.

    "Dạo này ta không làm thêm mẻ nào nữa," cô đáp lại câu hỏi nhanh nhẩu của tôi.

    "Nhưng chắc sẽ sớm thôi."

    Tôi nhăn mặt tỏ vẻ khó chịu nhưng cũng đành chấp nhận.

    Mẹ tôi thì vẫn vui lắm vì cuối cùng thì tôi cũng ăn uống nói chuyện như một đứa trẻ bình thường.

    Tôi có ăn mỗi mứt thôi cũng chẳng quan trọng, ít nhất thì tôi cũng ăn gì đó!

    Vài tuần nữa lại trôi qua và nhà chúng tôi đã hết sạch mứt.

    Hàng tạp hóa kia không còn bán loại mứt này nữa nên một lần nữa, mẹ và tôi lại cùng đi tới nhà cô Willison.

    Khi chúng tôi tới nơi, tôi nhận ra bụng cô đã xẹp xuống và thêm một lần nữa, mặt cô lại nhuốm buồn.

    Cô mời chúng tôi vào nhà, và một khi nghe thấy lời mời sánh màu hồng đỏ thơm ngon của hũ mứt, tôi đã chạy thẳng vào trong, không cho mẹ tôi lấy một cơ hội từ chối.

    Tôi ngồi kiên nhẫn bên bàn ăn nhà cô trong lúc cô phết mứt lên bánh mì.

    Mẹ tôi nhìn với đôi mắt chờ mong, khi tôi ngắm lát bánh mì đầy hoài nghi, cầm nó lên mà cắn thử một miếng bé tí.

    May sao, vị ngọt ngọt mặn mặn của mứt đã át hết vị bánh mì và tôi ngấu nghiến ăn hết sạch.

    Mẹ tôi thở phào nhẹ nhõm, thư thái tận hưởng thêm một thắng lợi nữa trong cuộc vật lộn với thói quen ăn uống của tôi.

    Tôi ăn thêm vài lát bánh mì mứt nữa trong lúc cô Willison nói chuyện cùng mẹ tôi.

    Niềm vui lâng lâng hoàn toàn chiếm trọn tâm trí tôi đã chặn toàn bộ cuộc hội thoại giữa hai người, và chỉ thỉnh thoảng tôi mới lại nghe thấy những từ như "chết non" và "khổ sở" nhưng cũng chẳng để tâm cho lắm.

    Trước khi chúng tôi rời đi, mẹ tôi ôm cô Willison thật chặt.

    Hôm ấy, cô không có mứt để tôi mang về nhà nhưng hứa sẽ đưa tôi vào một ngày không xa.

    Tôi rời đi với cái bụng no lặc lè và hào hứng chờ đợi thứ đồ ngọt ngon nghẻ sớm về tay.

    Chuyện này cứ lặp đi lặp lại suốt nhiều năm.

    Mẹ và cô Willison dần dần kết thân và cứ khoảng vài tháng chúng tôi lại tới thăm cô, ngồi quây quần quanh bàn ăn nhà cô và nói chuyện trong lúc tôi ăn mứt.

    Cuối cùng, mẹ tôi nảy ra ý phết mứt lên các loại thức ăn khác để xem liệu tôi có ăn được không.

    Tôi đã nếm thử thịt gà, thịt bò, chuối và táo với món mứt ngon tuyệt ấy và đều ngấu nghiến tới miếng cuối cùng.

    Cha mẹ tôi suýt thì khóc trong niềm hạnh phúc khi đã tống khứ được nỗi lo âu nặng trĩu lòng sau bao nhiêu năm cố gắng.

    Tới tuổi 12, tôi đã ăn được nhiều loại đồ ăn hơn nhưng vẫn phải phụ thuộc vào loại mứt kia.

    Nếu không phết đầy mứt lên, còn lâu tôi mới đồng ý thử ăn.

    Loại mứt ấy đã che đi hầu hết các mùi vị đồ ăn khác và tôi chấm mứt như những người khác chấm đồ vào nước sốt hay tương cà.

    Thời điểm đó, cô Willison ngày một lão hóa nhanh và cũng vì thế mà cô không thể làm mứt thường xuyên như trước nữa.

    Cô nói với mẹ con tôi rằng cơ thể cô khó có thể chịu nổi công việc mất thời gian và nặng nề như này.

    Tôi cắn răng, lo lắng về một ngày trong tương lai khi cô không thể làm mứt cho tôi nữa nhưng cô chỉ xoa đầu tôi và nói rằng chỉ cần tôi thích, cô sẽ cố hết sức để làm.

    Tôi cười rạng rỡ.

    Năm tôi 18, mối quan hệ giữa đồ ăn và tôi đã tiến triển nhiều, nhưng tôi vẫn ghét cay ghét đắng cái hương vị và kết cấu đi cùng.

    Mứt của cô Willison là món duy nhất tôi thật sự thích và muốn ăn, và cô vẫn đưa cho tôi đều đặn.

    Những mẻ mứt giờ chỉ ra lò một lần một năm hoặc lâu hơn một chút, nhưng cứ khi nào tôi nhìn thấy những hũ mứt đỏ hỏn ngọt ngào kia, tim tôi lại đập thình thịch với niềm vui sướng không tưởng.

    Sau khi tốt nghiệp cấp 3, tôi chuyển đi để vào học đại học; nhưng cứ mỗi dịp về nhà, tôi lại tới thăm cô Willison.

    Cô ngày một già đi trong nỗi cô đơn, và tôi vẫn thường tự hỏi chồng cô đang ở đâu hay liệu rằng cô có chồng hay không.

    Khi tôi hỏi cô làm nghề gì, cô chỉ nói rằng nghề của cô là đem lại niềm vui cho mọi người.

    Tôi không hiểu ý cô cho lắm, nhưng cũng lờ mờ đoán rằng chắc công việc đó có liên quan tới loại mứt tuyệt hảo mà cô làm ra.

    Trong những lần thăm nhà cô,chúng tôi thường ngồi hỏi thăm nhau và trước khi chào tạm biệt, cô luôn gửi tôi rất nhiều các hũ mứt.

    Tôi cố ăn dè sẻn hết mức có thể khi quay lại nơi ở trên trường đại học, ở cái tuổi mà tôi đã đủ chín chắn để biết rằng mình cần ăn, nhưng vẫn cứng đầu ghét mọi loại thức ăn khác ngoài mứt.

    Nhiều năm trôi qua và mặc cho bản tính kỳ lạ những ngày thuở nhỏ, tôi vẫn lớn lên bình thường và gặt hái được kha khá thành tựu cho mình.

    Tôi làm nghề nhập dữ liệu, một nghề cũng chẳng sôi động thú vị gì, và cưới được một người phụ nữ tuyệt vời.

    Ban đầu, em có chút khó chịu với thói quen ăn uống kì quặc của tôi nhưng rồi cũng chấp nhận rằng tôi chả thích thú đồ ăn một tí nào.

    Món gì cũng vậy, cơ bản là tôi không thích đồ ăn thôi.

    Tôi chưa và sẽ không bao giờ tận hưởng được cái cảm giác nếm vị thức ăn, tất nhiên là ngoài món mứt kia.

    Vợ tôi không thích món đó lắm, nhưng tôi nghĩ bây giờ em cũng dần quen với vị đó rồi.

    Khoảng vài tuần trước, chúng tôi về thị trấn năm xưa để thăm cha mẹ tôi.

    Như mọi khi, tôi sang thăm cô Willison.

    Giờ cô đã già lắm rồi, cả thân thể tiều tụy tới đáng thương trước sự tàn phá thời gian.

    Cơ thể cô gầy yếu xanh xao như trĩu nặng nỗi khổ sở cả một đời người, giờ chỉ có thể cúi gù mà chẳng đứng thẳng như ngày trước được nữa.

    Nhưng cô vẫn mỉm cười khi nhìn thấy tôi, và nụ cười lại càng rạng rỡ hơn khi cô gặp vợ tôi.

    Chuyến thăm vẫn dễ chịu như vậy, cô làm quen với vợ tôi và hỏi han tôi vài thứ vẩn vơ.

    Ngay trước khi tôi xin phép rời đi, cô đưa tôi một hộp đựng đầy các hũ mứt.

    "Ta sợ rằng đây sẽ là lần cuối rồi, Mark thân yêu à."

    Giọng cô cũng mỏng manh như thân hình cô, và lần đầu tiên, cái ý niệm rằng cô có thể sẽ rời xa tôi mãi mãi chợt nảy lên trong đầu tôi.

    Dù lúc đó cô mới chỉ ngoài 50, trông cô như già hơn cả một thập kỷ.

    Cô vẫn luôn là một phần quan trọng trong cuộc đời tôi, tới mức tôi không thể nào tưởng tượng tới việc mình không bao giờ gặp lại cô nữa.

    "Ta đã quá già để có thể làm mứt rồi," cô nói, thở một hơi dài não nề.

    "Cơ thể ta không cho phép nữa.

    Những điều như vậy vẫn thường xảy ra mà.

    Tốt nhất là cứ để cho lớp trẻ làm thôi."

    Cô mỉm cười yếu ớt nhưng tôi có thể nhìn ra nỗi sầu nhuộm tràn khóe mắt ấy.

    Nước mắt tôi cứ chực rơi khi tôi đặt hộp to mứt xuống đất và ôm chầm lấy cơ thể gầy yếu kia.

    "Cảm ơn cô vì cả một đời chia sẻ món mứt ngon lành ấy với con," tôi nói, đặt một nụ hôn nhẹ lên trán cô.

    Cô Willison mỉm cười và vẫy chào tạm biệt vợ chồng tôi.

    Đó đã là vài tuần trước.

    Hôm nay, tôi nhận được một cú điện.

    Là mẹ tôi, và bà cứ thút thít mãi.

    Phải rất lâu sau tôi mới hiểu được bà đang nói gì và khi ấy, Chúa ơi,tôi chẳng biết phải nghĩ gì nữa.

    Tôi ngồi đơ ra bên bàn ăn, mặc bộ đồ ngủ, trên bàn đặt một đĩa bánh mì phết mứt khi mẹ tôi nói rằng cô Willison đã qua đời.

    Có vẻ như cô đã mất từ vài ngày trước nhưng không ai biết, cho tới khi mẹ tôi tới thăm và nhìn thấy người phụ nữ già yếu đang vật người trên chiếc ghế tựa.

    Lúc đó đã là quá muộn rồi.

    Tôi nhìn chằm chằm vào lát bánh mì phết mứt, không biết phải cảm thấy gì.

    "Nhưng đó không phải là điều tệ nhất đâu, Mark ơi," mẹ tôi nấc lên.

    "Sao ạ?" tôi hỏi.

    "Sao hả mẹ?"

    "Ôi lạy Chúa tôi, Mark...họ tìm thấy...Chúa ơi, mẹ xin lỗi nhiều lắm!"

    Những tiếc nức nở không thành lời lại vang lên.

    Cuối cùng, cha tôi cũng giằng điện thoại lại và giải thích thứ mà cảnh sát đã tìm thấy trong nhà cô Willison khi họ tới.

    Tôi vẫn không biết mình phải thấy sao nữa.

    "Con trai à, chuẩn bị tinh thần nhé."

    Cha tôi cất giọng nói.

    "Chẳng ai biết cả.

    Chẳng ai biết con mụ kia nó ghê tởm và bệnh hoạn tới mức đó.

    Ta thề đó."

    Ông ho lên một tiếng, cố nén lại tiếng khóc chỉ chực bật lên.

    "Cha xin lỗi vì đã cho con ăn cái thứ đó không biết bao nhiêu lâu nay."

    Mắt tôi ngay lập tức đưa về hũ mứt.

    Thứ mứt quý giá của tôi.

    "Cảnh sát đã lục soát nhà mụ ta.

    Dưới hầm, họ tìm thấy khu vực mụ làm mứt.

    Lạy Chúa, con trai à.

    Là trẻ con.

    Khốn nạn thật, là trẻ con.

    Là con của chính mụ."

    Hóa ra, mứt nhà làm của cô Willison đúng là nhà làm theo nghĩa đen.

    Khoảng một năm trước khi tôi bắt đầu ăn mứt của cô, cô đã mang thai nhưng lại bị sảy ở nhà.

    Có vẻ như lúc đó, não cô bị bóp méo thành mê muội và vì cái lý do trời đánh nào đó, cô đã quyết định cho con mình, bào thai của mình, hay gì đó, vào mứt.

    Cô nấu đứa trẻ lên cùng với dâu, lọc ra, và cẩn thận vớt mọi mảnh thai còn sót lại.

    Đó là lý do vì sao mứt của cô luôn trong vắt không vương tới một hạt dâu.

    Đó cũng là lý do vì sao làm một mẻ mứt lại tốn nhiều thời gian tới vậy.

    Sau lần đó, cô lại quyết định mang thai thêm một lần nữa và lại sảy thai trong kỳ ba tháng thứ hai, và đó cũng là khi mẻ mứ thứ hai ra lò.

    Suốt 20 năm ròng, cô Willison cứ liên tục mang thai bằng cách hành nghề mại dâm ở thị trấn kế bên, rồi phá thai ở nhà sau từ 12 tới 20 tuần, khi mà "thành phần" đã đủ lớn cho một mẻ mứt.

    Đó là lý do vì sao cô chỉ làm một mẻ một năm, vì sao cô lại nhanh lão hóa và tiều tụy tới vậy.

    Liên tục mang thai sẽ làm một người phụ nữ thêm xuống sắc nhanh không tưởng.

    Những ngày cuối đời, cô nói cơ thể cô không cho phép làm thêm một mẻ mứt nào nữa cũng đúng thôi.

    Phụ nữ ngoài 50 rất khó có thể mang thai và cô Willison cũng chẳng phải là ngoại lệ.

    Cha mẹ tôi sợ tới trắng mặt.

    Họ đã cho tôi ăn cái thứ này cả đời rồi.

    Hàng bao nhiêu năm, họ đã vui vẻ nhét loại mứt đó vào thực đơn của tôi mà không hề hay biết rằng đó là mứt làm từ thi thể người.

    Họ đã quá hào hứng với việc tôi bắt đầu ăn đồ bình thường; quá hào hứng khi cậu bé năm ấy đã chỉ tay vào hũ mứt và ăn ngấu nghiến tới miếng cuối cùng.

    Mẹ tôi rối rít xin lỗi trong cơn nức nở ở đầu dây bên kia.

    Khi bà tắt máy, tôi đưa mắt nhìn xuống đĩa bánh mì phết mứt trước mặt, khám xét màu đỏ tươi ngọt ngào, độ trơn tru tuyệt hảo, cả sự hòa quyện hoàn mỹ của mặn ngọt từ món ăn duy nhất tôi thực lòng thích trong cả cuộc đời.

    Tôi lặng lẽ đứng dậy và đi tới căn hầm nơi tôi cất hộp đựng đầy hũ mứt kia.

    Mỗi mẻ mứt của cô Willison đóng thành 12 hộp và tôi đã học cách ăn thật dè sẻn.

    Tôi vẫn còn sót 11 hũ.

    Tôi cẩn trọng mở hộp, lấy ra từng hũ mứt và nhìn thật kỹ, như thể đang cố nhìn xem có còn sót lại những hạt bào thai bé tí nào không.

    Ở dưới cùng chiếc hộp, tôi nhìn thấy một bao phong bì.

    Tôi run rẩy đưa tay vào và lôi ra lá thư cuối của cô Willison, một lá thư ngắn gọn súc tích, nhưng lại khiến tôi nhoẻn cười mãi không dứt.

    Tôi vẫn luôn có vấn đề với việc ăn uống.

    Tôi không biết tại sao.

    Hầu hết trẻ nhỏ đều dần bỏ đi thói quen kén ăn, và ở một góc độ nào đó thì tôi cũng vậy.

    Sau nhiều năm, tôi tự hiểu rằng mình cần đồ ăn để sống, dù cho chúng chẳng mang lại chút niềm vui nào và vẫn hay làm tôi thấy buồn nôn nếu nếm phải một vị hay kết cấu nào đó mà tôi ghét.

    Mứt của cô Willison đã cứu tôi.

    Đó là món ăn đầu tiên và duy nhất mà tôi thực lòng thích.

    Và trong cái phong bì nằm dưới đáy chiếc hộp ấy; chiếc hộp chứa mẻ mứt cuối cùng mà cô Willison làm cho tôi, tôi tìm thấy di sản của cô.

    Một thứ mà cô muốn tặng tôi trước khi trút hơi thở cuối cùng vì, như cô nói, tôi là tia sáng duy nhất trong cuộc đời cô và cô làm tất cả những điều này chỉ vì riêng tôi thôi.

    Ở dưới tận hầm sâu, tôi nghe thấy tiếng vợ mình đi lại trên tầng.

    Dạo này em có hơi khó ngủ chút.

    Tôi vui vẻ huýt sáo, nhét lại lá thư vào phong bì rồi cất đi cùng chiếc hộp.

    Rồi, tôi leo lên phòng ăn nơi vợ tôi đang đứng bên bếp, làm trứng bác.

    Em quay lại và mỉm cười với tôi, mái tóc rối bù từ cơn trằn trọc không ngủ được, vẻ mặt thanh bình yên ổn, không còn nhăn lại khó chịu như những khi em phải vật lộn với cơn buồn nôn mỗi sớm nữa.

    Em nhún chân lên hôn tôi một cái, phần bụng mềm nhô lên khẽ chạm vào người tôi.

    Chuyến thăm cha mẹ tôi vừa rồi là để thông báo cho hai người về niềm vui nho nhỏ này đây.

    Em đang tới tuần 12 rồi, nên em nói bây giờ là có thể an toàn mà đi nói cho mọi người rồi.

    Tất nhiên là cha mẹ tôi mừng lắm.

    Cô Willison cũng thế, và có lẽ đó là vì sao cô đưa tôi tờ giấy ghi công thức làm.

    Tôi nghĩ là, nếu tôi hết sức động viên em thì chắc là em sẽ đồng ý làm cho tôi vài hũ mứt đó nhỉ.

    ----------
     
    Reddit: No Sleep
    Cuộc Gọi 911 Kinh Khủng Nhất Tôi Từng Tiếp Nhận


    Dịch bởi Nguyễn An | https://redditvn.com/user/858813617794197

    ----------

    Tôi là một điều phối viên ở tổng đài 911 được 3 năm nay.

    Tôi không bao giờ ngờ được mình sẽ làm công việc này, nhưng cuộc đời đưa đẩy và giờ đây là công việc của tôi.

    Đúng như những gì bạn tưởng tượng, đây không phải là một công việc tuyệt vời.

    Lương thấp, và cái mức lương rẻ bèo ấy chắc chắn không đáng để bạn làm một công việc mà lúc nào thần kinh cũng căng thẳng cũng như đang ngồi tàu lượn siêu tốc.

    Tôi không thể đếm nổi bao nhiêu đêm mình đã mất ngủ vì những gì đã nghe trên điện thoại.

    Phần lớn các cuộc gọi tôi tiếp nhận không tệ cho lắm, chủ yếu là các vụ gây gổ nhỏ và các báo cáo về những vụ cướp có vũ trang.

    Nhưng lâu lâu, tôi lại tiếp nhận những cuộc gọi rất kinh khủng, đó là những cuộc gọi báo về một vụ giết người nào đó hoặc những vấn đề tương tự.

    Những cuộc gọi báo vấn đề liên quan đến trẻ em cũng là một trong số những thứ tôi cho là tồi tệ nhất.

    Nhưng trong số đó, cuộc gọi này là kinh khủng nhất, và chuyện chỉ mới xảy ra cách đây vài tuần.

    Tôi sống trong một thị trấn nhỏ vì vậy tội phạm không phải là vấn đề lớn nhất.

    Tôi đoán đó là lý do tại sao mỗi khi tôi tiếp nhận một cuộc gọi báo một vụ giết người hoặc một tội ác kinh tởm nào đó, là tôi lại cảm thấy thật tồi tệ.

    Tất cả những cuộc gọi điều làm tôi mệt mỏi, nhưng những cuộc gọi nghiêm trọng nhất khiến tôi như kiệt sức.

    Tôi không nói rằng chỉ một số cuộc gọi là nghiêm trọng và số còn lại thì không, tôi chỉ đang muốn các bạn hiểu rõ hơn.

    Mấy đêm trước, tôi tiếp nhận một cuộc gọi vào khoảng 11:30 PM.

    Tôi thường không làm overnight nhưng một đồng nghiệp của tôi bị ốm và tôi tình nguyện làm ca kép vì như vậy sếp sẽ trả tiền tăng ca cho tôi.

    Lúc tôi đang ngồi và thả hồn mơ mộng linh tinh thì có người gọi đến tổng đài.

    Tôi tự trấn tĩnh bản thân và trả lời cuộc gọi.

    Tôi: 911 đây, xin hãy trình bày tình huống khẩn cấ-

    Người gọi: CHÚA ƠI, LÀM ƠN GIÚP TÔI!

    LÀM ƠN NGĂN NÓ LẠI!

    Tôi giật mình vì tiếng hét của người gọi và ngay lập tức trở nên căng thẳng.

    Người gọi là một người đàn ông, tôi có thể đoán chắc như thế nhờ chất giọng trầm của anh ta.

    Tôi biết chuyện này khác hẳn mấy chuyện lặt vặt hàng ngày tôi tiếp nhận, tôi cố gắng trấn tĩnh anh ta để có thể hỏi được nơi anh ta đang ở và cử cảnh sát/lính cứu hỏa/EMTs đến đó. (Trans: Thuật ngữ EMT là viết tắt của Emergency Medical Technician.

    EMT là nhân viên y tế được đào tạo có thể đánh giá, điều trị và vận chuyển bệnh nhân trong các tình huống khẩn cấp.

    EMT cung cấp hỗ trợ sự sống cơ bản cho bệnh nhân bị bệnh hoặc bị thương và đáp ứng cả trường hợp cấp cứu y tế và chấn thương.)

    Tôi: Thưa anh, xin hãy bình tĩnh lại!

    Tôi cần anh nói cho tôi biết anh đang ở đâu.

    Người gọi: 612, phố Yokar.

    Làm ơn hãy cử ai đó đến đây, một con bé đã đột nhập vào nhà tôi và nó đang cố giết tôi!

    Phố Yokar nằm ở rìa thị trấn, vì vậy sẽ tốn tầm mười phút thì cảnh sát mới có thể đến đó.

    Tôi phải lấy đủ thông tin cần thiết cho các cảnh sát được cử tới đó để họ nắm rõ được vấn đề mà họ phải đối mặt.

    Tôi: Cảnh sát đang trên đường đến.

    Anh có bị thương không?

    Người gọi: Không, nhưng nó muốn giết tôi!

    Nó đập phá mọi thứ trong nhà và nó đang la hét om xòm!

    Qua điện thoại, tôi có thể nghe được những tiếng la hét của một người nữ.

    Rõ ràng là kẻ đột nhập đã vào được trong nhà.

    Tôi: Còn ai khác trong nhà ngoài anh và kẻ đột nhập kia không?

    Người gọi: Không.

    Tôi ở một mình.

    Tôi: Được rồi, tôi cần anh nghe rõ những gì tôi nói.

    Hãy khóa cửa phòng và trốn trong đó.

    Và phải luôn giữ máy.

    Người gọi: Tôi đang trốn dưới giường trong phòng ngủ.

    Tôi: Tốt!

    Hãy kể tôi nghe chuyện gì đã xảy ra!

    Người gọi: Tôi không biết chuyện quái gì đang xảy ra!

    Tôi giật mình tỉnh dậy vì những tiếng động trong phòng khách.

    Tôi bèn đi ra đó xem có chuyện gì, và tôi thấy một con bé đứng đó, nghịch mấy cái tủ.

    Tôi cố gắng quay lại phòng ngủ một cách thật khẽ để gọi cảnh sát nhưng ngay khi tôi vừa bước đi, nó phát hiện ra tôi.

    Khi nó thấy tôi, nó hét lên và lao vào tôi.

    Tôi chạy ngay về phòng và khóa trái cửa.

    Tôi: Con bé ở gần phòng của anh không?

    Người gọi: Không, tôi không nghĩ thế...

    Ngay sau đó, cả anh ta và tôi đều nghe một tiếng "Rầm" rất lớn và anh ta nấc lên vì sợ hãi.

    Người gọi: Chúa ơi, nó đang đập cửa!

    Qua điện thoại, tôi có thể nghe thấy tiếng đập cửa liên hồi.

    Tôi hiểu ngay tình hình đang trở nên tệ hơn bao giờ hết.

    Đa số những kẻ đột nhập sẽ cố gắng tẩu thoát khi bị chủ nhà phát hiện.

    Nhưng con bé này thì không, nó đang cố giết chủ nhà.

    Người gọi: Làm ơn bảo cảnh sát nhanh lên!

    Tôi nghĩ nó sắp phá được cửa rồi!

    Tôi: Họ đang trên đường đến!

    Họ sẽ đến chỗ anh sớm thôi!

    Tôi cầu nguyện rằng cảnh sát sẽ nhanh chóng đến đó.

    Tôi: Anh có thể miêu tả con bé đó cho tôi không?

    Người gọi: Tôi sẽ cố!

    Tôi hoảng loạn vì những gì anh ta nói.

    Tôi không thể tưởng tượng ra được anh ta đang sợ đến mức nào.

    Nhưng những gì anh ta nói khiến tôi lạnh xương sống.

    Người gọi: Nó nhìn như một đứa trẻ.

    Nó chắc chắn không phải một người trưởng thành.

    Tôi dám chắc chắn như thế!

    Nó khoảng bảy đến tám tuổi.

    Nó mặc một cái váy ngắn với mấy đốm đen trên đó.

    Tóc nó màu đen, dài ngang vai.

    Cổ nó hình như bị gãy.

    Đầu treo lủng lẳng trên cái cổ đó.

    Nhưng mắt nó, Chúa ơi, mắt nó đã mất.

    Không có tia sáng nào ở chỗ đó cả.

    Hốc mắt trống rỗng.

    Anh ta càng miêu tả con bé đó thì tôi lại càng hoảng sợ hơn.

    Đây không phải lũ du côn thông thường.

    Không phải một con bé bình thường nào đó đột nhập vào nhà bạn vào nửa đêm và cố giết bạn.

    Con bé này nghe như không phải con người qua những miêu tả của anh ta.

    Năm phút trôi qua, tôi đang cầu nguyện cho cảnh sát sớm đến nơi.

    Anh ta đang khóc và ngày càng hoảng loạn hơn.

    Tôi: Anh có biết làm thế nào con bé vào nhà được không?

    Người gọi: Tôi không biết...

    Anh ta im lặng vài giây.

    Người gọi: Nó ngừng đập cửa rồi!

    Tôi lắng nghe.

    Không có gì cả, không có bất kỳ âm thanh gì ngoài tiếng thở gấp của anh ta.

    Tôi: Được rồi, cố giữ yên lặng!

    Ở yên đó, đừng đi đâu cả!

    Người gọi: Vâng!

    Tôi: Nếu anh cho rằng con bé đã rời khỏi nhà anh, hãy cho tôi biết.

    Người gọi: À, đây không phải nhà tôi.

    Tôi: Xin lỗi, anh vừa nói gì cơ?

    Người gọi: Đây là...

    Anh ta thậm chí còn không thể nói hết câu!

    Tôi nghe một tiếng động rất lớn và anh ta hét lên.

    Sau đó tôi nghe tiếng hét chói tai của kẻ đột nhập và người đàn ông tội nghiệp đó.

    Điện thoại mất liên lạc ngay lập tức.

    Tôi ngồi chết lặng ở bàn làm việc vài phút.

    Tôi choáng váng và một điều phối viên khác nghe được cuộc đối thoại của tôi khi ngồi ở bàn đối diện đến đỡ tôi và tìm cách trấn tĩnh tôi.

    Tôi kể cho anh ấy nghe chuyện vừa xảy ra và mặt anh ta cắt không còn giọt máu.

    Anh ta hoảng sợ tột độ.

    Chắc hẳn anh ta phải mừng lắm vì không trực tiếp tiếp nhận cuộc gọi này.

    Cảnh sát đến ngay sau đó.

    Tôi muốn biết chuyện quái gì đã xảy ra ở ngôi nhà đó.

    May thay, tôi có một người bạn trong đội điều tra và đây là những gì cô ấy kể với tôi vào ngày hôm sau.

    Ngôi nhà không có dấu hiệu bị đột nhập.

    Không cửa sổ nào bị đập vỡ, cả cửa trước và cửa sau đều được khóa cẩn thận.

    Cô ấy và các điều tra viên khác như chết lặng tại hiện trường vì họ không thể hiểu được kẻ đột nhập đã vào nhà như thế nào.

    Điều này nghĩa là kẻ đột nhập được cho vào nhà (có thể nạn nhân giấu tôi chuyện này) hoặc là kẻ đột nhập đã ở sẵn trong nhà trước khi nạn nhân trở về ngôi nhà "không phải của anh ta" (giả thuyết này hợp lý nhất).

    Tuy nhiên, cảnh sát đã phải cạy một cửa sổ để có thể vào trong nhà để tìm nạn nhân.

    Ngôi nhà là một mớ hỗn độn.

    Tất cả mọi thứ, từ khung ảnh cho đến tủ lạnh đều bị đập phá tan hoang.

    Cứ như thể một đội dỡ nhà đã xới tung nơi đó lên vậy.

    Cửa phòng ngủ bị thổi tung khỏi bản lề.

    Cánh cửa vỡ thành từng mảnh, những mảnh gỗ vương vãi khắp nơi.

    Nhưng đây mới là điều làm những điều tra viên hoang mang.

    Bạn tôi nói rằng, một cầu thủ bóng bầu dục đô con cũng không thể nào làm cánh cửa vỡ thành từng mảnh như vậy chứ đừng nói đến một cô bé.

    Mọi thứ đã rất kinh khủng rồi, nhưng nó còn kinh khủng hơn khi họ tìm thấy nạn nhân.

    Nạn nhân được tìm thấy trong phòng tắm thông với phòng ngủ.

    Thật khủng khiếp!

    Máu anh ta lênh láng khắp sàn, phần lớn máu chảy ra từ một lỗ lớn ở vùng bụng.

    Một ít máu bắn lên cả tường và trần nhà.

    Mắt anh ta cũng biến mất.

    Bạn tôi kể rằng một số điều tra viên đã nôn tại chỗ khi chứng kiến hiện trường kinh tởm đó.

    Tôi sợ hãi vì những gì bạn tôi kể.

    Nạn nhân đã bị giết một cách tàn khốc và kẻ đột nhập vẫn được tự do đâu đó ngoài kia.

    Và những gì bạn tôi tiếp tục kể càng làm tôi ớn lạnh thêm.

    Trong khi tìm kiếm trong ngôi nhà, một điều tra viên tìm thấy một bức tường kỳ lạ gần nhà bếp.

    Bức tường trông có vẻ mới được xây.

    Nó nối với một bức tường khác nhưng nó chỉ cao khoảng 4 feet và dường như chả có tác dụng gì cả.

    Nó trông như một hàng rào đối với nhà bếp mặt dù bên cạnh có một lối đi.

    Điều tra viên đó gõ nhẹ vào nó.

    Nó không chỉ rỗng mà còn rất mỏng.

    Chỉ với một lực gõ nhẹ, anh ta đã làm vỡ một lỗ trên bức tường.

    Anh ta chiếu đèn pin vào trong và tìm thấy một tấm chăn trên mặt đất.

    Nhưng thứ làm anh ta chú ý là thứ đang nhô lên bên dưới tấm chăn.

    Anh ta gọi các điều tra viên khác đến và họ nhanh chóng phá vỡ bức tường.

    Họ kiểm tra cái chăn và một người dỡ tấm chăn lên.

    Thứ họ tìm thấy bên dưới cũng kinh khủng hệt như thi thể nạn nhân.

    Đó là xác của một bé gái.

    Họ ngay lập tức phong tỏa khu vực đó và gọi đội khám nghiệm đến.

    Nhanh chóng, đội khám nghiệm có mặt và đưa hai thi thể về nhà xác để tiếp tục điều tra.

    Vài ngày sau, các chi tiết dần sáng tỏ.

    Tôi nóng lòng muốn nghe về những thứ mà đội khám nghiệm và đội điều tra tìm ra và bạn tôi đã kể cho tôi nghe mọi thứ.

    Nạn nhân chết vì "mất máu do bị rút ruột" (tôi trích lại nguyên văn cụm từ bạn tôi dùng).

    Không ai tìm được mắt của nạn nhân.

    Bé gái được xác định là Taylor Watherton, một bé gái 9 tuổi mất tích khoảng hai năm trước.

    Cô bé mất tích ở một sân chơi và lần cuối mọi người nhìn thấy cô bé, cô bé mặc một chiếc váy chấm bi.

    Tôi không nghĩ nhiều về chi tiết này cho đến khi tôi tìm thấy ảnh của cô bé trên tờ rơi tìm trẻ lạc.

    Cô bé trông thật dễ thương với mái tóc đen dài ngang vai.

    Khi tôi nhìn tấm ảnh đó, tôi không thể ngừng nghĩ về cái váy cô bé mặc khi lần cuối được nhìn thấy.

    Tôi cảm thấy mình đã bỏ qua điều gì đó.

    Và tôi chợt nhớ ra, điều mà nạn nhân nói với tôi: "Nó mặc một cái váy ngắn với mấy đốm đen trên đó.

    Tóc nó màu đen, dài ngang vai."

    Đội khám nghiệm khẳng định cô bé chết cách đây không lâu, Theo họ, cô bé chỉ mới chết cách đây khoảng gần một tháng.

    Nguyên nhân tử vong không thể xác định chính xác, nhưng cổ của cô bé bị gãy.

    Tôi đã nói với bạn tôi rằng ngôi nhà đó không phải của nạn nhân.

    Cô ấy đã điều tra sâu hơn và kể lại với tôi ngay khi tìm ra thông tin.

    Ngôi nhà thuộc về một người đàn ông tên Travis Quinnsly, người này đã mất tích được một thời gian.

    Anh ta nói với gia đình rằng sẽ du lịch Canada, anh ta có vài người bạn ở đó và họ sẽ tổ chức một "tuần lễ cho những gã đàn ông".

    Tuy nhiên, anh ta không về nhà kể từ đó.

    Gần đây, người thân của anh ta đến ở để trông nom nhà của anh ta.

    Đó là em trai của anh ta, Colby, và cũng chính là nạn nhân.

    Tôi biết Colby trông như thế nào.

    Bức ảnh của nạn nhân được đăng tải trên thời sự khi danh tính của anh ta cùng bé gái kia được xác định.

    Anh ta là một anh chàng khá đẹp trai với mái tóc vàng.

    Sau khi nói chuyện với bạn tôi, tôi hỏi cô ấy ảnh của Travis vì tôi tò mò và muốn biết anh ta trông như thế nào.

    Anh ta đang mất tích, vì vậy tôi muốn biết mặt anh ta để đề phòng trường hợp mình vô tình bắt gặp anh ta ở đâu đó.

    Tim tôi như ngừng đập khi nhìn vào tấm ảnh chụp chung của anh ta cùng người em trên tài khoản mạng xã hội của anh ta.

    Nó được đặt caption: "Về thăm cậu em sinh đôi."

    Travis nhìn giống hệt Colby.

    ----------
     
    Reddit: No Sleep
    Thứ Dính Dưới Gầm Bàn Không Phải Kẹo Cao Su


    Dịch bởi Lê Huỳnh Bảo | https://redditvn.com/user/100011962725460

    ----------

    Tôi làm việc trong một nhà hàng.

    Một vị khách đã ghé thăm ba ngày liên tiếp.

    Ông ta có mái tóc dài bóng mượt, đôi mắt thẳm sâu và râu ria lởm chởm.

    Ông ta mặc chiếc quần thun dài xám loang lổ và chiếc áo thun nhăn nhúm chào mừng Expo 86.

    Ông ta đứng đầu hàng chờ trước mặt tôi và gọi một cốc cà phê đen nhỏ.

    "Của ngài tổng cộng là 1,5$."

    Ông ta xoay chiếc túi đeo hông màu hồng neon lại và dúi mớ tiền lẻ vào tay tôi.

    Tôi cảm nhận được mấy đồng xu lạnh chạm vào lòng bàn tay, nên khẽ rùng mình.

    Ông ta mỉm cười với tôi, nhận cốc cà phê và tìm một bàn trống trong góc để ngồi.

    Tôi nghiêng người về phía đồng nghiệp của mình.

    "Cô từng thấy ông ta trước đây chưa?

    Ổng khiến tôi sởn da gà."

    Cổ nhún vai và tiếp tục phủ đường món Churros.

    Tôi tiếp vị khách tiếp theo, nhưng đôi mắt vẫn cảnh giác dõi theo người đàn ông ngồi trong góc.

    Có lẽ tôi đã hơi phán xét, nhưng có thứ vô định hình nào đó từ người đàn ông khiến tôi cảm thấy bất an.

    Tôi nhận ra ông ta vẫn chưa động vào cốc cà phê.

    Còn quá nóng, tôi cho là vậy.

    Mặc dù không gọi thức ăn, tôi vẫn có thể thấy hàm ông ta đang nhai ngấu nghiến.

    Tôi quan sát thấy ông ta ngưng lại, thọc mấy ngón tay vào mồm và lôi ra một mớ nghiền tởm lởm.

    Thứ bóng lưỡng nước bọt ấy lấp lánh trên tay ông ta.

    Sau đấy ông ta trét thứ gớm ghiếc ấy dưới gầm bàn.

    Kinh tởm, tôi nghĩ, ông ta vừa nhai xong mớ kẹo cao su.

    Rồi tôi nhìn thấy ông ta cho tay vào chiếc túi đeo hông, rồi moi một mẩu màu xám bí ẩn bỏ vào miệng mình.

    Ông ta lại bắt đầu công đoạn nghiền nó ra, hoạt động chuyển từ miệng qua mấy ngón tay, rồi lại nhét xuống gầm bàn.

    Tôi rời khỏi quầy và nói chuyện với quản lý.

    Chúng tôi có quy định về việc tiếp cận những khách hàng có hành vi khả nghi.

    Rõ ràng các nghiên cứu chỉ ra rằng các thành viên của cộng đồng phản ứng với kiểu quản lý ăn mặc sang trọng tốt hơn những nông dân mặc đồng phục như chúng tôi.

    Tôi kể anh ấy nghe về hành vi kinh tởm và rợn gáy ấy.

    Người quản lý nhún vai và bảo.

    "Sao cũng được.

    Ông ta sẽ đi sớm thôi.

    Chỉ cần dọn dẹp sạch sẽ sau đấy là được."

    Tôi chờ đợi và quan sát người đàn ông lặp lại nghi thức tục tĩu ấy.

    Ông ta rời đi sau khoảng một giờ.

    Người quản lý nhắc nhở tôi dọn dẹp chiếc bàn cả trên lẫn dưới, trước khi có khách hàng nào đấy phàn nàn.

    Tôi xách chiếc xô cùng dụng cụ về sinh và bất đắc dĩ bước về chiếc bàn của người đàn ông.

    Tôi quỳ sát xuống sàn và nhìn lên.

    Tôi phải lùi lại để ngăn mình không nôn ọe.

    Có khoảng hai mươi miếng bã nhai ẩm ướt dính lởm chởm khắp mặt dưới bàn.

    Tôi lôi cái đục ra và cố cạy hết chúng xuống túi rác đang chờ đợi bên dưới.

    Sau khi miếng đầu tiếng rơi bẹp xuống túi rác, cảm giác kỳ lạ len vào tôi: Thứ này không phải kẹo cao su.

    Trên thực tế, tôi không biết đó là gì.

    Tôi từng cạo hàng đống kẹo cao su và hình dạng bên ngoài của chúng nhìn chung khá đồng nhất.

    Bã kẹo cao su trông như xảm thuyền cũ với nhiều màu sắc tựa cầu vồng.

    Ngược lại, miếng bã bí ẩn này lại xám ngoét và có kết cấu thớ sợi như bít tết bị nhai nát.

    Tôi hoàn tất công đoạn dọp dẹp và cố bỏ lại mớ hỗn độn lởm chởm ấy lại phía sau.

    Ngày hôm sau, vào đầu ca làm việc, tôi lại nhìn thấy người đàn ông nọ.

    Ông ta ngồi ở một bàn khác, và trước mặt ông ta vẫn là một cốc cà phê nhỏ.

    Đứng sau quầy, tôi quan sát nhất cử nhất động của ông ta: Y hệt như lần trước, ông ta thọc mấy ngón tay vào miệng, lôi ra một mớ bã nhai nát, và nhét dưới gầm bàn.

    Tôi nén tiếng chửi thề sau hơi thở.

    Quy định của cửa hàng thật đáng nguyền rủa, tôi dự định sẽ nói chuyện với người đàn ông này và bảo rằng hành vi của ông ta không thể chấp nhận được.

    Tôi nhờ người đồng nghiệp đứng quầy hộ mình.

    Tôi tiến đến gần bàn ông ta và thấy ông ta ngước lên nhìn tôi.

    Ông ta mở lời trước.

    "Cô có muốn dùng một ít thịt khô không?"

    "Xin thứ lỗi?"

    Ông ta cho tay vào chiếc túi đeo hông và lôi ra một dải thịt.

    Ông ta đưa nó lên và chờ đợi một cách kỳ vọng.

    "Không...

    Không, cảm ơn ngài.

    Chúng tôi thật ra có quy định nghiêm ngặt rằng không mang thức ăn và đồ uống bên ngoài vào."

    "Thật vậy sao?"

    Ông ta nói.

    "Thật đáng xấu hổ.

    Với ta!"

    Ông ta há miệng ra và tôi phát hiện rằng ông ta chẳng còn cái răng nào.

    Ông ta đặt miếng khô vào miệng, và tôi có thể nghe tiếng nước bọt ọp ẹp khi ông ta nhai miếng thịt và vắt nó bằng lưỡi của mình.

    "Thưa ngài, tôi cần nói về thứ ngài nhét dưới gầm bàn."

    "Ồ!

    Tôi xin lỗi, tôi không nhận ra điều đó lại gây phiền hà.

    Tôi sẽ dừng lại ngay lập tức!"

    "Okay," tôi đáp, cảm thấy xấu hổ hơn một chút và gần như phát ốm.

    Tôi bắt đầu rời khỏi chiếc bàn thì ông ta nắm lấy cổ tay tôi và nói, "Ta thích cô."

    Tôi rụt tay lại và rùng mình.

    Tôi rời khỏi bàn, rửa tay mình sạch sẽ và trở lại làm việc.

    Tôi không tin người đàn ông sẽ giữ lời, và chắc rồi, ông ta vẫn tiếp túc trét mớ thức ăn bên dưới bàn.

    Tôi trông thấy ông ta rời đi và người quản lý hối thúc tôi dọn dẹp.

    Gầm bàn tệ hơn cả ngày hôm qua.

    Kiểu như một bản đồ sao tạo nên từ thức ăn nhai nát.

    Tôi túm lấy cái đục và một lần nữa cạy từng miếng nhũ thịt gớm ghiếc khỏi gầm bàn.

    Ngày tiếp theo tôi trở lại sau giờ nghỉ thì lại gặp người đàn ông.

    Ông ta lại ngồi ở một bàn khác với cốc cà phê nhỏ trước mặt.

    Tôi quyết định rằng không đời nào tôi cho phép chuyện ấy tái diễn.

    Tôi tiến đến quản lý của mình với thái độ kịch liệt.

    Tôi dọa rằng sẽ bỏ việc nếu anh ấy cho phép người đàn ông tiếp diễn nghi thức kinh khủng ấy mà không tỏ thái độ phản đối.

    Người quản lý dịu giọng, bảo rằng chúng tôi có thể đá người đàn ông ra ngoài miễn sao tôi là người làm điều đấy.

    Anh ấy sẽ ở lại trong phòng vệ sinh trong khi tôi đối mặt với ông ta.

    Tôi bắt đầu tiếp cận, quyết định sẽ kết thúc chuyện vớ vẩn này.

    Tôi nhận ra bên cạnh người đàn ông có vô số túi tạp hóa chứa những thùng muối công nghiệp lớn.

    Ông ta nhìn thấy tôi.

    "Có chắc là cô không muốn dùng ít thịt khô chứ?"

    "Không, thưa ngày.

    Tôi đã bảo với ngài từ hôm qua về mớ thịt nhai nát mà ngài liên tục trét dưới gầm bàn.

    Tôi yêu cầu ngài dừng lại nhưng ngài không làm thế.

    Giờ tôi buộc phải yêu cầu ngài rời khỏi quán."

    "Cô đang ở một mình sao?"

    "Cái gì?

    Không!

    Thưa ngày, mời ngài đi cho.

    Nếu ngài không rời đi tôi sẽ gọi cảnh sát."

    Ông ta nhíu mày nhưng không đứng dậy.

    Ông ta lôi một xấp thịt khô từ trong túi đeo hông và bỏ vào mồm.

    Rồi thứ gì đó rơi ra khỏi chiếc túi và rớt xuống bàn.

    Trông như một mảnh khoai tây chiên lớn, nhưng ở phía đầu là ấn tượng không thể nhầm lẫn của một cái móng tay.

    Tôi không mảy may nghĩ ngợi, thứ trước mắt mình chính là một ngón trỏ của người được phơi khô.

    Tôi há hốc mồm và bắt gặp cái nhìn đầy ngạc nhiên của ông ta.

    "Thật đáng xấu hổ.

    Cô sẽ được phơi khô kỹ lưỡng."

    Tôi bỏ chạy trước khi ông ta túm được tôi.

    Tôi khóa mình ở phòng sau và gọi cảnh sát.

    Người quản lý tỏ vẻ khó chịu đầy thắc mắc trong khi tôi thở hổn hển cố để lấy lại bình tĩnh.

    Cảnh sát đến không lâu sau đó.

    Người đàn ông đã rời đi, nhưng theo miêu tả của tôi, họ rốt cuộc đã bắt được ông ta.

    Suốt mấy hôm sau, cảnh sát hỏi tôi nhiều câu hỏi và đưa cho tôi một vài câu trả lời.

    Sau đấy vài tháng, tôi biết tận tường câu chuyện.

    Thì ra người đàn ông là một gã ăn thịt người lâu năm có suy nghĩ tiến bộ.

    Ông ta muốn tìm cách tốt nhất để bảo quản những nạn nhân của mình, kỹ thuật để duy trì mùi vị mà không khiến mớ thịt trở nên quá khô cứng.

    Nên ông ta đã sáng tạo: Ông ta mua một chiếc máy sấy kích cỡ công nghiệp, thái nhỏ những nạn nhân của mình ra và nhét đầy "kẹo cao su người" vào các túi zip.

    Phương tiện truyền thông gọi ông ta là "tên sát nhân thịt khô" dựa trên niềm yêu thích sấy khô và ướp gia vị các nạn nhân của mình.

    Vì răng đã rụng hết, ông ta không thể nào nhai hết mạc và cơ từ những miếng khô.

    Những mảnh cuối cùng mất hết gia vị, nên ông ta phải nhả ra rồi bỏ đi đâu đấy, và dưới gầm bàn trông có vẻ là nơi lý tưởng để giấu chúng.

    Các điều tra viên phát hiện rằng ông ta đã trét những miếng bã từ thịt của những nạn nhân dưới gầm bàn của hơn một trăm nhà hàng.

    Rõ ràng, một trong những thú vui ưa thích của ông ta là thư giãn với một cốc cà phê và nhai mỡ của những người bạn cũ.

    ----------
     
    Back
    Top Dưới