Khác Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện

[BOT] Wattpad

Administrator
Tham gia
25/9/25
Bài viết
118,052
Điểm tương tác
0
Điểm
0
308065945-256-k239344.jpg

Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
Tác giả: ThyNguyen927
Thể loại: Huyền ảo
Trạng thái: Đang cập nhật


Giới thiệu truyện:

"Một khi lời hứa đã được thốt ra, thì phải được thực hiện - dù sớm hay muộn, dù nhanh hay chậm, dù vô lý hay đúng đắn, và dù khả thi hay bất khả thi.

Không thực hiện được lời mình đã nói thì chính là một thất bại.

Đã là kẻ thất bại, thì sai lầm mà kẻ ấy đã phạm phải lại càng đáng khinh hơn nữa.

Và kẻ ấy, chính là tôi."



txvt​
 
Có thể bạn cũng thích
  • (ĐN Fairy Tail)Xin lỗi,ta đây là nữ!
  • [Truyện Ngắn] Lời Hứa Của Thế Giới
  • [ CỔ KIẾM KỲ ĐÀM ] THIẾU CUNG RẤT BẬN, ĐỒ TÔ THỨ LỖI
  • Lời Ru Cho Biểu Đệ
  • [13cs | AllAries | BL] Dẫn Lối Tinh Thần
  • ( Vocaloid ) Tiểu thư và công tử
  • Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 1: Mở đầu


    Vào một buổi chiều đẹp trời và thanh bình, nắng chiếu nhẹ trên những tàn cây, đổ bóng xuống lòng đường bằng đất đá, cát sỏi, nơi một cô gái mười bốn tuổi đang cầm một bó thảo dược và hoa quả thong thả đi về nhà.

    Cô có mái tóc hơi xoăn, màu vàng nhạt cùng đôi mắt xanh lơ đẹp lạ kỳ.

    Gương mặt trắng trẻo và sáng ngời của cô ửng lên do đi ngoài nắng từ trưa tới giờ.

    Gặp ai cô cũng mỉm cười chào thân thiện, và nếu có thể cô sẽ cho mấy đứa bé đang rong chơi một vài quả táo cô hái ngoài đồng, hay một vài nhánh hoa hướng dương, hoặc đôi khi là những viên kẹo nhỏ cô được người ta cho, cô cũng cho bọn trẻ.

    Tính cô hòa đồng, thân thiện, vui vẻ nên trong làng ai cũng mến cô.

    Đi học ở ngôi trường làng nhỏ gần nhà, được xây bằng gỗ và tre từ khá lâu, cô cũng được thầy cô và các bạn tôn trọng, giúp đỡ và quan tâm, vì hoàn cảnh cô có phần túng thiếu hơn so với những học sinh khác; dẫu vậy, cô vẫn rất ham học và không từ bỏ trong bất cứ chuyện gì — người khác có năn nỉ cũng không lay chuyển được, nếu cô nghiêm túc muốn làm thế.

    Nhưng dù được mọi người yêu mến, cô không có nhiều bạn.

    Cô chỉ có một người bạn thân duy nhất, người đã cùng cô lớn lên, và hiểu rõ cô hơn bất cứ ai khác, Henry Hernandez.

    Anh lớn hơn cô hai tuổi, và coi cô như một cô em gái, vì cả hai đều không có anh, chị hay em ruột, nên gắn bó thân thiết với nhau còn hơn cả bạn thân.

    Riêng cô, cô biết rằng mình đã có cảm xúc khác dành cho anh từ rất lâu, nhưng lại chẳng bao giờ dám hay muốn nói ra, chỉ quan tâm trò chuyện thôi là được.

    Ngoài Henry ra, cô không cần và cũng không muốn kết bạn với bất cứ ai khác, vì trái ngược với vẻ thân thiện sôi nổi của mình khi gặp mọi người, thực chất cô khá nội tâm và nhạy cảm.

    Henry cũng là một người rất kiệm lời — nhưng không ngại huyên thuyên đủ thứ với cô bạn nhỏ của anh, nếu cô bé ấy muốn —, trầm tính và thường thích ở một mình hơn với những tâm sự của anh, khi mà chúng luôn đạt được đến một ngưỡng có thể gây bão tố bên trong.

    Nói đúng ra thì, ngoài cô bạn nhỏ tuổi duy nhất của mình, những lúc trầm tư và lạc trong biển suy nghĩ bên trong, anh thường không muốn ở cùng với ai khác hay kể ra câu chuyện của mình, thường là những tâm sự của anh về một người con gái anh thích, nhưng khi chính người ấy hỏi đó là ai, anh luôn nhìn lên trời và đổi sang bình luận về thời tiết.

    Thật ra, ngoài chuyện này thì Henry còn giấu cô một điều đặc biệt khác nữa — điều đã luôn luẩn quẩn trong tâm trí anh, nhưng anh lại luôn phân vân có nên cho người khác biết hay không.

    Những đêm không ngủ được, vì ngôi làng của Henry và cô ở trên đỉnh núi, nên chỉ cần đi dạo tầm ba cây số là lên đến vách núi, và nhìn thấy được khoảng trời lồng lộng ngay trước mặt.

    Những lúc đó, cô thường ngồi thõng chân xuống phía dưới, đong đưa chúng theo gió và ngước lên ngắm nhìn mặt trăng, hoặc cô nằm xả lai ra bãi cỏ dịu êm, vừa ngó thẳng lên mặt trăng và các vì sao li ti, theo dõi những đám mây trôi ngang, vừa lẩm bẩm hát — ở trên đây thì có gào cũng chẳng ai nghe thấy cả, nên thoải mái vô cùng.

    Cô rất thích hát, nhất là từ khi được Henry khen rằng giọng cô hát rất hay và dễ thương.

    "Thời gian trôi, trôi đi. . ." – Cô ngân nga đoạn nhạc tự nảy ra trong đầu "trôi rất nhanh— nhanh như gió thoảng, và ai sẽ biết được — ai trên đời này mà biết — rằng chuyện gì sẽ đến. . . aaa, đến. . . với chúng ta— vô tình ta gặp nạn, hay vô tình ta đổi đời, hay vô tình có gì đó khủng khiếp đến, hay chỉ. . . chỉ là ta mơ mộng thôi — mơ mộng, tưởng tượng. . . — chỉ là mọi thứ vẫn đều bình thường— ?"

    Người nào nghe thấy mà lại không hề quen biết cô, thì bảo đảm họ sẽ trố mắt nhìn và nghĩ rằng cô có vấn đề, hát một bài như thể tiên đoán một tương lai tăm tối — mà rõ ràng viễn ảnh tương lai trong lời bài hát chẳng tốt lành gì ("Làm gì khi ta gặp cướp? — hơ. . . — Làm gì khi ta gặp những tên tội phạm? — hơ. . . — Làm gì khi ta rơi vào trường hợp khó xử, không thể không phạm lỗi. . .? — hơ —") — với giọng tỉnh bơ, thậm chí có phần vui vẻ như thế.

    Chỉ có Henry biết rõ với tính cô thì điều này là quá đỗi bình thường, nhưng chẳng bao giờ anh thấy vui vẻ về điều đó cả — cô hình như có bản tính tiêu cực trời sinh, dẫu cho có vui vẻ và hoạt bát cách mấy đi nữa.

    Vừa nghĩ lan man vừa đi, khi gần về đến nhà, cô suýt vấp phải một em gái bị ngã ngay lề đường.

    Ngay lập tức, cô cúi xuống để vừa tầm với cô bé, nhẹ nhàng hỏi thăm và cho nó một nhánh hoa hướng dương cùng hai viên kẹo, mỉm cười và lấy một ít thảo dược làm thuốc thoa lên chỗ vết xước, rồi cõng cô bé về nhà của em gần đó.

    Sau khi dặn con bé nhớ phải đi cẩn thận hơn và không được đụng chạm nhiều vào vết thương, cô tiếp tục đi, lần này phải tự ghìm lại để không nhảy về nhà thay vì cuốc bộ, lòng cảm thấy thanh thản và hưng phấn vì có thể giúp đỡ người khác, dù chỉ là những việc nhỏ.

    Cũng với tâm trạng phơi phới đó mà cô suýt tông vào bức tường ngay trước mặt, nếu không nhờ có thứ khiến cô quay lại và né được cú va chạm kịp thời.

    "Thy!

    Kathy!"

    Tiếng gọi trầm ấm quen thuộc vang lên, và Kathy chẳng cần phải đến khi nhìn vào người nói mới biết chủ nhân giọng nói đó.

    Nhìn thấy Henry, cô cười rạng rỡ — cơn hưng phấn rõ ràng vẫn chưa hề dứt.

    "Anh đi đâu thế?"

    "Dạo quanh đây thôi.

    Mà, có cái này cho em nè."

    "Cái gì vậy?"

    "Một món quà nhỏ thôi.

    Anh vô tình nhìn thấy nó ở phía góc trái khu vườn nhà cô Helen.

    Đưa tay đây."

    Anh đặt vào lòng bàn tay cô một nhánh cỏ bốn lá.

    Nó nằm gọn trong lòng bàn tay cô, vẫn còn ướt do trời mưa khi nãy.

    "Cho em đấy.

    Giữ nó thật kỹ nha."

    "Đẹp thật đấy, nhưng mà," Cô đặt nó lại vào tay Henry, "anh giữ nó đi."

    "Em không thích sao?"

    Anh ngạc nhiên hỏi, có phần hơi thất vọng.

    "Dĩ nhiên em rất thích nó.

    Nhưng người thấy nó là anh, anh hãy giữ nó để may mắn đến được với anh.

    Như vậy đủ cho em vui rồi. . .

    Anh — giữ — nó — đi."

    Cô lặp lại từng chữ một, khi thấy Henry có vẻ định tranh thủ cô đang nói mà nhét nó vào túi áo cô, ". . .

    Hoặc coi như đây là của cả hai, anh giữ giúp em luôn."

    Sau ba giây thoáng suy nghĩ, Kathy thêm vào, "Nhưng đừng làm mất nó nhé, không là em cũng sẽ buồn đó."

    "Được rồi.

    Anh hứa."

    Henry nói, có vẻ không thoải mái chút nào.

    Kathy tiếp tục mỉm cười một cách nhẹ nhàng.

    Henry nhìn cô một lát, rồi quay đi hướng khác.

    "Nếu em muốn, thì anh —"

    Anh chợt ngừng lại, và né ánh mắt của cô, gương mặt khẽ đỏ lên.

    "Sao vậy?"

    Kathy tò mò hỏi, có chút bất ngờ bởi sự dè dặt này.

    "Không có gì."

    Anh lẩm bẩm, vẫn né ánh nhìn của cô, "Bây giờ trời đã bắt đầu tối rồi, em cũng nên về nhà đi, kẻo ba mẹ lo lắng đấy."

    "Ừ, em đang đi về này.

    Vậy chào anh nhé."

    "Tối gặp lại."

    Kathy về nhà, để bó thảo dược vô một nơi sạch sẽ đằng góc nhà, rồi ra đằng sau nhà để gieo trồng những hạt hướng dương, cẩm chướng, tulip và vài loài hoa đẹp khác.

    Sau khi xong, cô vào chỗ bếp và nấu cơm.

    Ba người gia đình cô ăn buổi tối đơn giản nhưng ai cũng hạnh phúc về việc cô giúp cô bé trên đường, và dĩ nhiên Kathy là người vui nhất, vì ngay sau khi cô ra khỏi nhà cô bé ấy thì gặp Henry, nên hẳn anh đã thấy hết.
     
    Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 2: Trên đỉnh núi


    Buổi tối hôm đó, Kathy không ngủ được.

    Cô nhón chân đi nhẹ nhàng để ba mẹ cô không hay biết gì, để tiếp tục leo lên vách núi.

    Thật ra một tuần bảy ngày cô chỉ ngủ bốn ngày, những ngày còn lại cô thường lén đi khỏi nhà để nhìn bầu trời từ nơi vách núi quen thuộc.

    Những lúc thế này luôn luôn cho cô một cảm giác bình yên và thoải mái vô cùng, nên từ lúc nhỏ Kathy đã yêu bầu trời và thiên nhiên quanh cô, yêu những con vật dễ thương cô gặp trên những cánh đồng, và tất cả dân làng quanh cô.

    Những khi Henry hỏi cô về những thứ cô thích và khi cô trả lời như vậy, anh đều ngạc nhiên.

    "Ể, em thích bình yên sao?

    Ý anh là những thứ thuộc về tự nhiên."

    "Vâng, em thích những thứ đẹp đẽ và bình dị — anh cũng hiểu 'đẹp đẽ' mà em nói nghĩa là gì rồi đó.

    Còn anh thì sao?"

    "Vậy là, em khác anh rồi.

    Anh thích tri thức, sức mạnh tri thức và tâm hồn ấy em."

    "Ồ, ra là vậy.

    Nghe thú vị thật."

    "Ừ, và theo như anh nhớ thì, hình như anh đã nói em điều này cả thảy bảy lần rồi thì phải."

    "Ể?"

    Cô hơi ngạc nhiên, nhíu mày nhớ lại phải thế không, rồi cười vui vẻ nói, cười khúc khích, "À, em nhớ rồi.

    Em hay quên ấy, anh đừng để ý."

    Kathy nhìn lên cao và chợt nhận ra — một cách thích thú — rằng đêm nay trăng tròn.

    Cô như bị hút hồn bởi vẻ đẹp tròn trịa, sáng ngời và tĩnh lặng của nó.

    Cùng lúc đó, mây nhè nhẹ lướt ngang bầu trời kèm theo cơn gió mơn man thổi.

    Tiếng lá xào xạc và không khí im lặng nhưng trong lành, cùng với vẻ đẹp không thể chối cãi của vầng trăng rằm như đưa tâm trí cô bay đi theo gió.

    Cô ngắm trăng được một lát thì nghe tiếng sột soạt đằng sau, nên ngồi dậy quay lại nhìn.

    Từ trong rừng (trước khi lên được vách núi cần phải băng qua một khu rừng thưa), Henry tiến ra, mỉm cười với cô.

    "Em lại lên đây ngắm trăng sao?"

    "Ừ," Kathy gật đầu, cười mỉm.

    " Việc này như một phần cuộc sống của em vậy, em không thể chịu được việc không được ngắm những vì sao, mây và trăng ít nhất ba lần một tuần.

    Với lại, những khi thế này, em lại giải tỏa được những tâm sự và nỗi niềm trong em.

    Cảm giác như chỉ cần ngắm trăng là bao nhiêu phiền muộn cũng bay theo gió mây vậy."

    "Ra là vậy.

    Cho anh ngắm chung nhé?"

    Anh ngồi xuống cạnh cô.

    "Anh cũng có tâm sự sao?

    Vậy thì kể em nghe đi."

    "Không được.

    Anh. . ."

    Harry nói, khó xử, và né ánh mắt cô lần nữa, "Không thể nói được.

    Chỉ có thể để nó bay đi trong im lặng như em nói thôi.

    Tâm sự và cảm xúc của anh. . . nói thế nào cũng chẳng được.

    Nó, ờm. . .

    đặc biệt và khó để hiểu được.

    Cả anh cũng chẳng biết nên giải thích thế nào cho dễ hiểu nhất, hoặc dễ cảm nhận được nhất — như thế thì thà im lặng còn đỡ khó xử hơn."

    "Ể, rắc rối đến thế ư?

    Sao anh không nói với em mà lại giữ hết trong lòng vậy?"

    ". . ."

    "Thôi được, anh không muốn nói thì thôi vậy."

    "Không phải là vì anh không muốn nói, mà là không biết cách nói."

    Henry lẩm bẩm, sau một lúc im lặng, "Về người anh yêu.

    Em chưa hiểu được đâu."

    "Sao anh lại nói em không hiểu được?

    Em cũng có người em thích đó chớ, anh không biết thôi."

    "Đó không phải là— Ồ, là ai thế?"

    Henry nhướn mày hỏi, ngạc nhiên một cách thích thú.

    "Em. . . thôi không nói được."

    Kathy nói nhanh và quay đi nơi khác, mặt đỏ lên với độ đậm y hệt một quả mận vì ngượng.

    Henry không thể nhịn được, cười phá lên, mặc dù hai gò má anh cũng đỏ lên.

    "Em cũng có khác gì anh đâu, ể?

    Thì. . . anh cũng đã nói em nhiều về người anh thích rồi, em cũng biết nhiều rồi.

    Giờ anh muốn nói thêm thì cũng chẳng biết nên nói gì."

    "Cũng đúng.

    Thế, tên người đó là gì?"

    Kathy kiên nhẫn lặp lại câu mà cô đã hỏi anh trên dưới trăm lần, hi vọng sẽ có được câu trả lời.

    "Ờm. . . anh không biết."

    "Ơ —"

    "Thôi đừng nhắc những chuyện này, anh sẽ không nói đâu.

    Nhưng nếu được thì anh sẽ kể thêm cho em về người đó, nếu em muốn.

    Nhưng bây giờ thì chưa được."

    ". . .

    Thôi được rồi, em cũng không ép anh nữa."

    Cô nhìn xuống mặt cỏ, có chút thất vọng, "Nhưng mà,. . . người em thích. . . rất giống. . ." cô nói ngày càng nhỏ, ". . . anh đấy."

    "Hử?"

    "À không, không có gì."

    Kathy nói nhanh; cũng may vì trời tối, mà cô lại đang cúi đầu xuống, nên Henry không thấy được gương mặt cô lại ửng lên màu quả mận lần nữa, "Đừng để ý."

    "Ồ, nhưng lúc nãy anh nghe em nói cái gì đó giống anh thì phải."

    ". . .

    Ể?"

    Và Henry nở nụ cười rộng hơn và thích thú hơn nữa — như thể anh vừa mới đạt được điều gì đó rất đáng để hài lòng — khi Kathy, người đang nhíu mày khó hiểu trong vòng chưa tới một giây trước khi cô nhảy bắn lên khỏi mặt đất, hoảng hồn, và nhìn anh như thể anh vừa mới bất ngờ xuất hiện đâu đó trên không trung.

    "C— cái đó. . ."

    Cô nói không ra hơi, bình tĩnh lại một chút rồi nổ ra một tràng giải thích với tốc độ nhanh nhất có thể, và cũng cà lăm nhất mà tốc độ ấy có thể đạt được, "K— k— không phải đâu!

    Không— a— a— anh nghe nhầm rồi, k— không phải đ— đâu!"

    "Thế á, vậy sao em có vẻ ngại và khó xử vậy?"

    Henry rạng rỡ hỏi, có vẻ khoái chí với vẻ bối rối của Kathy, nhưng cô — bằng một cách nào đó — đã kìm được bản thân lại, và đang đặt tay lên ngực — rõ ràng để kiểm soát lại hơi thở và nhịp tim.

    "Em. . .

    ờm. . . thôi không nói chuyện này nữa.

    Đừng nhắc đến nó nữa.

    Em cũng không nhắc nữa.

    Chúng ta — nói sao nhỉ? — tốt nhất thì hãy cứ nói những điều cần phải nói và cần nghe, nếu không tiện thì — ờm — im lặng cũng được."

    Kathy giả vờ ngước lên nhìn trời để không nhìn vô mắt Henry, người vẫn đang cố nén lại tiếng cười và nhìn cô với một ánh mắt dịu dàng xen lẫn thích thú, nhưng cô không nhận ra điều đó — cô vẫn đang cực kỳ chột dạ rằng liệu anh đã nghe cô tỏ tình — nếu có thể coi đó là một kiểu tỏ tình — chưa, hay chỉ đơn giản nghĩ rằng Kathy đang gán anh với một cô nàng nào đó trong làng.

    ". . .

    Mặt trăng — ơ — đẹp nhỉ."

    Cô dè dặt lên tiếng, mơ màng nhìn sao Thổ đằng xa — hiển nhiên là đang cố gắng đổi chủ đề nói.

    "Đẹp thật."

    Henry bình tĩnh trả lời, và nụ cười của anh lúc này có vẻ hài lòng.
     
    Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 3: Ao ước


    Cả hai ngồi im lặng với nhau, cùng nhìn lên bầu trời trên cao kia, nơi có muôn vàn đốm sáng nhỏ của muôn vàn vì sao cùng với một vầng trăng tròn sáng ngời, vẻ đẹp thơ mộng của nó làm bất cứ ai cũng chìm vào một thứ cảm giác bình yên và lâng lâng đến lạ.

    Dường như mọi tâm trạng tồi tệ đều bay biến đi mất, chỉ còn lại một tâm hồn nhẹ nhõm, thanh bình.

    Đó là những gì Henry cảm nhận được sau khi tĩnh tâm ngắm nhìn vẻ đẹp của mặt trăng, và anh đã hiểu vì sao hằng đêm Kathy đều muốn ra đây thay vì ngủ — anh chỉ vừa mới phát hiện ra sở thích này của cô từ năm ngoái, khi đang đi lang thang khắp nơi và vô tình lên đến đỉnh núi.

    "Thy này."

    "Gì vậy?"

    "Em. . . có ước mơ gì không?

    Hoặc là ao ước điều gì đó."

    "Cái này. . ."

    Kathy ngạc nhiên với chủ đề nói chuyện mới này, "Không biết nữa — em chưa từng nghĩ đến những chuyện đó."

    "Vậy à.

    Thế. . . nếu bây giờ anh muốn em thử nghĩ tới mong ước của mình, em sẽ ước gì?"

    "Ờm. . .

    Không rõ nữa.

    Nhưng chắc có lẽ. . . em ao ước được thấy người khác hạnh phúc."

    "Ồ. . . anh cũng thế.

    Nhưng, sao em lại ước như vậy?

    Em nên ước cho bản thân em hạnh phúc thì đúng hơn chứ?

    Anh đã nghe câu trả lời này gần một trăm lần từ nhỏ đến giờ rồi đó, kể từ khi anh gặp em, em biết chứ?"

    "Cái đó đâu quan trọng đâu.

    Em chỉ cảm thấy hạnh phúc khi nhìn người khác tươi cười, vui vẻ.

    Không hiểu sao nhưng em rất ghét và rất sợ phải thấy mọi người buồn bã hay lo lắng.

    Dù là em có buồn thế nào chăng nữa, và dù nguyên nhân nỗi buồn đó là vì ai đi chăng nữa, chỉ cần nhìn thấy một nụ cười trên gương mặt một đứa bé có thể khiến tâm trạng em khá lên nhiều — Chà, định nghĩa hạnh phúc với em thật lạ, nhỉ?"

    Cô thêm vào, khúc khích cười.

    Henry nhăn mặt, định nói chuyện đó chẳng có gì buồn cười cả — xét theo tính cách của cô — nhưng nghĩ rằng im lặng thì hơn.

    "Không hề."

    Anh càu nhàu, với âm giọng được hạ đủ thấp để Kathy không thể nghe thấy, rồi lại quay về với âm lượng bình thường, "Vậy bây giờ có chuyện gì đang luẩn quẩn trong tâm trí em không?"

    "Bây giờ?

    Giờ thì cũng không hẳn, ít nhất thì việc nhìn ngắm bầu trời khiến tâm trạng em tốt hơn rồi, nên nếu có thì cũng chẳng đáng nói."

    "Vậy tốt rồi.

    Em cũng nên lo cho em nữa, đừng để vì lo cho người khác quá mà em bị thiệt thòi, anh không muốn nhìn thấy điều đó chút nào đâu, vì em là — ôi đừng để ý."

    "Cảm ơn anh."

    Kathy mỉm cười với một chút cảm động, "Nhưng với em, em cảm thấy trách nhiệm của em khi sinh ra nơi này, là làm cho mọi người hạnh phúc.

    Dù thế nào đi nữa, em vẫn sẽ đánh đổi mọi thứ để mọi người được hạnh phúc."

    Có một khoảng im lặng khi cô kết thúc câu, và Henry trông rõ ràng chẳng hề thoải mái chút nào — anh đang phải vật lộn với nhiều luồng cảm xúc bên trong: cảm động, thương cảm, chán nản (anh đã nghe câu nói na ná thế này mấy chục lần trong vòng hai tháng vừa rồi) khó xử và một chút không mấy tán thành với sự chèn ép quá nhiều của Kathy đối với bản thân.

    "Em. . .

    Sao em lại bắt ép bản thân mình đến thế?

    Chưa ai từng nói em rằng em cũng xứng đáng để được hạnh phúc sao?

    Để được yêu thương?

    Được quan tâm?"

    "Em cũng không biết nữa," Kathy dè dặt nói, thấy bản thân có chút có lỗi vì để Henry lo lắng — tréo ngoe thay, cũng chính cái cảm giác này làm anh lo lắng chứ đâu — "nhưng mà em chưa ai nói vậy hết.

    Mà dù nếu có thì em cũng sẽ không để ý lắm, vì kể từ nhỏ em đã hứa với bản thân dù thế nào cũng sẽ giúp đỡ mọi người bằng bất cứ điều gì em có thể làm.

    Vậy nên việc có ai nói như vậy với em hay không thì em cũng không quan trọng lắm."

    "Vậy anh nói thì có quan trọng không?"

    Henry im lặng hỏi.

    ". . .

    Ể?"

    "Không có gì.

    Chỉ là. . . anh lại thấy em xứng đáng được hạnh phúc và yêu thương hơn ai hết.

    Và anh sẽ làm mọi thứ để em được hạnh phúc, như cách em làm đối với người khác."

    "Anh. . . không cần làm vậy đâu."

    Kathy thì thầm buồn bã và khó xử, và lần này thì cô tránh ánh mắt Henry, "Anh hãy làm người anh thích hạnh phúc đi, đừng để ý gì hết."

    "Không."

    Henry bướng bỉnh nói, nhăn nhó — rõ ràng là chẳng thoải mái chút nào, nhưng tông giọng của anh khi nói 'không' rõ ràng là đã đặt dấu chấm cho câu chuyện.

    Kathy im lặng.

    Cả hai lại im lặng nhìn về phía chân trời xa kia, nơi họ có thể thấy bầu trời như sáng lên, và màu vàng nhạt đang ngày càng rõ dần.

    Bình minh đang lên cùng với những đám mây mang ánh vàng cam, trông đẹp hệt như cảnh trăng rằm.

    Kathy say sưa ngắm nhìn mặt trời lên dần dần, đôi mắt xanh lơ của cô trở nên xa xăm và cô chẳng để ý gì khác — một phần đỉnh của quả cầu lửa, sáng chói cả mắt vả có màu đỏ cam phản chiếu trong đôi mắt mơ màng ấy, khiến người ta có một ấn tượng rằng đôi mắt ấy đang chiếu những tia sáng vàng về phía trước.

    Một cơn gió lại nhè nhẹ thổi qua, và mái tóc vàng hoe của cô lại phất phơ trong gió.

    Henry nhìn cô mãi nhưng cô không biết, nên anh quay sang nhìn bầu trời cùng cô.

    Cả hai im lặng một hồi lâu, mải nhìn mặt trời từ từ lên cao nên chẳng nói gì với nhau, và màn đêm dần mờ nhạt đi, và cuối cùng là biến mất hẳn.

    Khoảng nửa tiếng sau, Kathy mới dứt mắt khỏi những chú bồ câu đằng xa kia.

    Cô quay sang Henry, mỉm cười — ít nhất thì việc không nói về chuyện quan tâm hay không quan tâm vừa nãy khiến cô thấy thoải mái hơn.

    "Trời sáng rồi, chúng ta nên về thôi.

    Ba mẹ em mà thấy em còn thức sẽ la em mất."

    "Được rồi, anh cũng về luôn."

    Henry chống tay lên mặt cỏ rồi đứng lên.

    "Cơ mà, nếu nói về ước mơ. . ."

    Kathy bắt đầu nói, nhưng lại ngừng lại, có phần dè dặt.

    Henry vừa nhướn mày thay cho câu hỏi 'Gì vậy?', vừa phủi đất bám trên quần áo và tay.

    "Thì. . ."

    Cô bắt chước anh chà chà váy và áo, nhưng không phải để phủi đất mà để kiếm chuyện làm cho đỡ bối rối, "em định nói, là bữa trước em có giấc mơ lạ lắm."

    Cô dừng lại và liếc Henry, nhưng anh dường như không thấy chuyện này buồn cười cho lắm, chỉ tò mò bảo cô kể.

    Và Kathy kể.

    Càng nói, cô càng thấy nó nghe thật ngu ngốc và buồn cười: cô nhìn thấy một cô gái lạ với mái tóc vàng óng ánh chở cô trên một chiếc xe đạp và cùng ngắm những cảnh quan đẹp.

    Rồi cô gái biến mất, thay vào đó là một ngôi trường rộng lớn.

    Kathy còn chưa kịp xác định những bức tường xung quanh đó làm từ gì thì ngôi trường lại biến mất một lần nữa.

    Sau đó — khúc này thì giọng Kathy nhỏ đi lạ thường — là một thiên thần.

    Đợi Henry giấu thành công ham muốn cười phá lên xong, cô gượng gạo kể rằng thiên thần này có mái tóc bạch kim, một bên chỉ dài đến vai, một bên lại xõa xuống tận eo, và đang nhìn chằm chằm vào ai đó rất giống Henry trong một khu rừng nào đó.

    Ngồi cạnh Henry là một cô gái lạ hoắc khác với mái tóc đỏ rực và đôi mắt cùng màu, trông có vẻ nghiêm túc và thường xuyên nhìn sang vị thiên thần tóc bạch kim — nhưng hình như không phải thiên thần, vì cô này không có cánh, dù trông chẳng khác nào những nhân vật cô được nghe kể trong truyện cổ tích — với vẻ nghi ngờ.

    Ngoài ra còn có ba người khác nữa, nhưng Kathy chưa kịp nhìn mặt họ thì giấc mơ đã kết thúc.

    Trước khi tỉnh dậy, cô còn thấy một khung cảnh khác nữa — lần này thì Kathy khẽ rùng mình — về một nơi nào đó; nó đang cháy dữ dội, và trông như vừa mới chịu những cuộc nổ bom tàn bạo.

    "Người chết khắp nơi. . ."

    Cô thì thầm, nhìn chằm chằm xuống vách núi phía dưới, "Trẻ em kêu khóc. . .

    Tình hình hỗn loạn. . .

    Chúng. . ."

    "Mai học xong em lên đây nữa nhé."

    Henry bỗng ngắt lời, "Sáng mai."

    "Làm gì vậy?"

    Kathy ngạc nhiên hỏi, cũng từ từ đứng dậy, tò mò nhìn anh.

    "Lúc đó em sẽ biết."
     
    Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 4: La bàn


    Buổi sáng hôm sau, Kathy qua nhà tìm Henry nhưng không thấy anh ở nhà.

    Cô đi tìm khắp mọi nơi trong làng, cũng chẳng hề thấy bóng dáng anh đâu cả.

    "Cô ơi, cho cháu hỏi cô có thấy anh Henry ở đâu không?"

    "Chị Lavender đúng không?

    Em muốn hỏi sáng giờ chị có thấy anh Henry đi đâu không?"

    "Cậu nhà Hernandez ấy hả?

    Không, tôi chưa từng gặp lại cậu ta kể từ khi cậu ấy có sở thích đi lang thang khắp nơi, và đây hiển nhiên chẳng phải nơi thích hợp để đi dạo cho lắm — chợ.

    Sáng nay cũng thế."

    Bà nói thêm, trông có vẻ khá hài lòng với điều đó, vì Henry luôn có cách khiến mọi người lo lắng có gì đó xấu xảy ra với anh — ngoại trừ Kathy, vì cô đã quá rành tính cách và những hành động thường ngày của anh (con gái một cô hàng xóm Henry — bạn cùng lớp anh từng lo lắng hỏi Kathy cô có nói gì làm anh buồn không mà bỗng nhiên anh trở nên im lặng và tách mình khỏi mọi người, và chỉ yên tâm khi Kathy trấn an rằng anh thường hay như thế, chứ chẳng có gì đáng lo cả).

    "Tôi cũng không thấy cậu ấy đâu cả."

    Một người bán hàng khác ngồi gần Kathy nói, "Cháu hay đi với cậu ta, cháu phải biết chứ?"

    "Vâng, nhưng sáng giờ cháu chẳng thấy anh ấy đâu."

    "Henry hả?"

    Lavender nói, nhíu mày, "Hình như sáng sớm chị có thấy anh ấy phía dưới chân núi thì phải.

    Còn anh ta đi đâu và làm gì thì chị cũng không biết, xin lỗi em nhé."

    "Không sao đâu, cám ơn chị nhiều lắm.

    Một ngày vui vẻ."

    "Em cũng vậy."

    Kathy theo lời Lavender, băng qua khu rừng thưa để xuống phía dưới chân núi.

    Nhưng vì cô không quen đi xuống đó nên sau khi tiến vào trong rừng được một lúc, cô bắt đầu mất phương hướng để đi tiếp.

    Ngoảnh đi, ngoảnh lại vẫn không biết nên đi đâu, vì cô chẳng nghe được tiếng động gì hay nhận thấy được bất cứ điều gì cho thấy có người ở đây cả, nhưng cô vẫn ráng đi thêm một lát nữa.

    Sau một lúc, Kathy bắt đầu thấy sợ.

    Cô đứng yên ngay chỗ gốc một cây táo, dáo dác nhìn xung quanh, hy vọng sẽ sớm gặp được một người nào đó có thể giúp cô.

    Thế nhưng, chờ mãi mà vẫn chẳng thấy được điều gì để có thể có một chút hy vọng, cô ngồi thụp xuống gốc cây, sợ muốn khóc, nhưng không khóc được.

    "Meo, meo —"

    Kathy giật mình nhìn sang bên phải, và thấy một em mèo đen, còn khá nhỏ.

    Lông nó mượt, cùng với đôi mắt long lanh màu vàng sáng.

    Là một cô bé yêu thiên nhiên và động vật, cô cảm thấy nỗi sợ của mình giảm đi nhiều sau khi gặp con mèo.

    Cô vuốt bộ lông của nó một cách âu yếm, mỉm cười.

    "Sao em lại ở đây?

    Nơi đây là rừng, không nên đi lang thang sẽ nguy hiểm cho em lắm đấy.

    Mà em tên gì nhỉ?"

    "Meo. . ."

    "Ờm. . . chị gọi là Moely nhé.

    Cái tên không hay cho lắm, xin lỗi nha."

    Con mèo kêu gừ gừ, rồi từ từ tiến lại gần, ngả vào lòng Kathy, bộ lông mềm mượt của nó cà vào chân cô.

    Bây giờ cô thấy nỗi sợ của mình đều đã tiêu tan hết cả.

    "Ôi da!"

    Một thứ gì đó rơi trúng đầu cô.

    Quay qua, thì thấy nó là một quả táo.

    "May quá, mình đang khát vì đi bộ nãy giờ.

    Cây táo này cũng nhiều trái thật."

    Kathy quay lại, nhìn lên cây táo từ sau lưng.

    Cô bẻ quả táo làm hai, một nửa cho mình, một nửa đưa cho con mèo.

    Ăn xong, Kathy ít nhiều lấy lại được tinh thần.

    Cô đứng lên, ôm em mèo trên tay và đi tiếp.

    Moely nằm trườn trên tay cô, có vẻ thoải mái lắm.

    Cô đi một hồi lâu, rồi từ từ đi nhìn thấy rõ dần phía chân núi.

    Ở đó, Kathy thấy có một bóng người cao ráo, tóc nâu đang tựa người vô một gốc cây khác và nhìn vào một vật nào đó trên tay.

    Kathy thở phào, nhẹ nhõm vô cùng.

    Cô lại gần anh.

    "Ồ, ra là anh ở đây, làm em tìm sáng giờ.

    Anh làm gì vậy?"

    "Em lại đây ngồi với anh đi."

    Henry vừa nói vừa quay lại.

    "Em đang ôm con mèo ở đâu ra vậy?"

    "Em mèo này á?

    Nãy em đang ngồi nghỉ đằng kia thì thấy em ấy, anh coi dễ thương không này."

    "Ừm.

    Mà, em ngồi xuống đi, anh muốn em xem cái này."

    Kathy lại ngồi cạnh anh, tò mò nhìn chằm chằm thứ anh đang cầm trên tay.

    "Cái gì vậy?

    Ồ, em chưa thấy cái vòng nào to như vậy, mặt dây chuyền cũng to, lại còn có mấy cây kim trông ngồ ngộ nữa chứ."

    "Cái này không phải dây chuyền, mà là một cái la bàn."

    "La bàn là gì?"

    "Thì, cái này thì chúng ta chưa bao giờ xài nên em không biết.

    La bàn này dùng để xác định phương hướng đó em.

    Cho dù cái này được phát minh từ trước Công nguyên nữa cơ — nhưng những người trong làng mình chưa từng dùng cái này — họ quen dựa vào Mặt trời, Mặt trăng, sao Kim,. . . chứ không phải la bàn.

    Những người hiện đại hơn thì sử dụng những cái la bàn rất tiện và hữu ích — họ luôn sáng chế ra những thứ hữu dụng nhất cho nhu cầu trong cuộc sống, đúng chứ? — nên ngược lại chẳng cần những cách xác định hướng của chúng ta.

    Còn cách sử dụng cái này thì —"

    "Nhưng mà," Kathy cắt ngang, không đủ kiên nhẫn để nghe hết, "anh lấy cái la bàn này ở đâu vậy, nếu như chúng ta không bao giờ sử dụng đến nó?"

    "Anh vô tình thấy trong rừng này, đúng hơn thì là ở dưới tận chân núi ấy.

    Còn người chỉ anh xài là một cô gái tên Hannah.

    Em ấy thấy anh có vẻ hứng thú với cái này (cũng rất ngạc nhiên vì anh còn không biết nó là la bàn) nên chỉ anh cách sử dụng và cho anh mang về luôn — dù nó dĩ nhiên không phải của em ấy — vì anh nói là anh muốn cho bạn anh một bất ngờ nho nhỏ.

    Mong ước của anh là làm cho em vui mà lại."

    "Ồ, ra vậy."

    Kathy nói, có vẻ để ý đến cái la bàn hơn là câu nói sau cùng của Henry, "Nhưng anh xuống đó để làm gì vậy?"

    "Đi dạo thôi, và vô tình thấy cái này, anh mới nói rồi."

    Henry nhún vai, "Anh nghĩ em sẽ thích nên kêu em ra đây xem."

    "Nhưng sao anh không qua nhà em đưa mà phải xuống tận đây vậy?"

    "Cái này. . ."

    "Sao vậy?"

    "Em. . .

    đừng nói chuyện này với ai hết nhé."

    Nét mặt anh bỗng trở nên nghiêm túc và bối rối.

    "Được rồi.

    Anh nói đi, vì sao vậy?"

    "Vì. . . em ấy không muốn anh nói với ai hết."

    Trong lúc hạ giọng nói nhỏ lại, anh quay đầu xung quanh, kiểm tra xem còn ai đang ở đó nữa không.

    Kathy cũng bắt chước làm theo.

    ". . .

    Sao nữa?

    Anh nói Hannah đúng không?"

    Sau khi chắc chắn quanh đó không có ai ngoài hai người, cô hối thúc.

    "Ừ. . .

    Mà em ấy chắc cũng khoảng tuổi em đấy."

    "Mười bốn?"

    "Đúng rồi.

    Và, cách ăn mặc em ấy khá khác chúng ta.

    Không phải là trang phục áo quần đơn giản và đơn điệu như chúng ta đâu, mà em ấy mặc một cái đầm dài màu xám có sọc đen, còn có mấy cái hoa văn đẹp lắm.

    Anh nghĩ. . . em ấy là người hiện đại đấy.

    Tức là sống ở nơi nào đó tân tiến hơn nhiều so với chúng ta."

    "Thật sao?"

    Kathy khẽ kêu lên, ngạc nhiên, "Nếu vậy sao cậu ấy lại ở gần chúng ta mà chúng ta không biết nhỉ?

    Vì làng mình chưa từng nghe nói về những cái này.

    Và, nếu như anh thấy cậu ấy ở phía dưới chân núi, nhưng dưới đó chỉ toàn là đá và cây mà thôi, cậu ấy có thể sống ở đâu chứ?

    Quanh đây cũng chẳng có nơi nào tân tiến như anh nói cả, nếu có thì em chắc chắn sẽ biết."

    "Ơ. . . cái này anh không hỏi, nên cũng không biết thế nào.

    Anh chỉ có thể dựa vào cách đi đứng, ăn mặc và nói chuyện của em ấy thôi.

    Vì nó rất là khác với chúng ta."

    "Đặc biệt đến thế cơ á?

    Em cũng muốn gặp cậu ấy."

    Cô háo hức nói, có phần mất kiên nhẫn, "Anh dẫn em đi được không?"

    "Không thể.

    Anh không quên nơi gặp, nhưng hồi nãy anh có xuống đó tìm nhưng không thấy em ấy đâu cả.

    Bây giờ em có xuống tìm thì e là cũng không thấy đâu, mà có lẽ là em cũng đã mệt rồi, sau khi đi một quãng đường dài tới đây.

    Hay là mình về nhỉ?"

    "À không sao đâu, em muốn ngồi đây thêm một chút nữa.

    Nhưng mà, ngoài tên ra, Hannah còn nói thêm điều gì về cậu ấy nữa không?"

    "Để xem. . . theo anh nhớ thì không.

    Anh hỏi tên thì em ấy mới nói thôi.

    Hannah có lẽ không muốn anh biết nhiều về em ấy thì phải, anh nghĩ vậy."

    "Ra là thế.

    Vậy anh cho em mượn cái la bàn nhé?

    Em muốn nhìn nó kĩ hơn một chút."

    "Dĩ nhiên rồi, anh mang cái này về cho em mà lại.

    Nhưng cẩn thận nhé, chỉ cần mấy cây kim bị chấn động là nó sẽ bị lệch hướng đi, như vậy là không thể xác định hướng chính xác được nữa."

    "Em hiểu rồi."

    Kathy cầm cái la bàn bằng đồng trên tay, vì lạ lẫm nên cô nhìn thật kĩ từng bộ phận bên trong qua lớp kính trong suốt, có phần hơi trầy trật và dơ do rơi xuống đất.

    Cô đưa nó qua bên trái, rồi bên phải, ngạc nhiên khi thấy cây kim chỉ về các hướng khác nhau mỗi lần dịch chuyển.

    Nhìn vẻ mặt hồn nhiên của cô, Henry chỉ cười khẽ, hài lòng vô cùng vì được thấy cô vô tư và vui vẻ, dẫu chỉ là vì những thứ vô cùng nhỏ nhặt.

    'Tôi biết là em sẽ vui và tò mò nhiều về nó,' Anh nghĩ, 'nên mới năn nỉ Hannah ở lại và hướng dẫn cho tôi về cái này.

    May là em ấy nhận lời, chứ không thì tôi lại chẳng cho em được niềm vui gì rồi, trong khi em xứng đáng được nhận chúng nhiều hơn bất kỳ người nào khác.'

    ". . .

    Cơ mà, bây giờ cũng đã gần trưa rồi, chúng ta nên về thôi."

    Sau khi mân mê món đồ lạ lẫm được một lúc, Kathy quay sang nói với anh.

    "Ừ, anh cũng muốn về vì chiều nay phải đi học rồi.

    Với lại, anh mà không sớm quay về để còn chuẩn bị chiều nay dẫn em đi ngắm cánh đồng hoa nữa, em sẽ giận mất."

    Nghe thế, Kathy cười rạng rỡ, có vẻ mừng rỡ lắm, vì cô yêu những loài hoa do chính tay cô và những người dân trong làng cùng nhau trồng từ thuở còn bé tí.

    "Thế, nhớ dẫn em đến nơi cánh đồng hoa hướng dương, được không?"

    Cô háo hức hỏi, "Em yêu loài hoa đó nhất!"

    "Được rồi, được rồi, anh thừa biết mà."

    Henry gật đầu, "Em muốn đi đâu thì mình đi đó."

    Và rồi cả hai về nhà, một người vô cùng hào hứng (với cái la bàn trong tay) và một người hài lòng không để đâu cho hết.
     
    Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 5: Tai nạn


    Buổi chiều hôm đó, như thường lệ Kathy xách cái túi vải cũ đựng sách vở lên lớp học.

    Ngồi cạnh cô là một cậu bạn khác.

    Cậu ta nhìn chằm chằm cô từ khi mới vào lớp đến khi vô chỗ ngồi.

    "Này."

    "Gì vậy, Dave?"

    Cô vừa trả lời vừa lôi sách vở trong túi ra.

    "Sáng nay cậu đi đâu đấy?"

    "Đi dạo trong rừng thôi.

    Chẳng có gì đặc biệt."

    Kathy thờ ơ nói, vẫn không nhìn cậu ta.

    "Với anh Henry?"

    Dave nhắc, nhướn mày lên.

    ". . .

    Sao cậu biết?"

    Lần này thì cô quay sang ngay.

    "Vô tình thôi.

    Hồi sáng tôi ra chợ thì thấy cậu đi hỏi mọi người anh ta ở đâu.

    Sau đó thì lại thấy hai người từ trong rừng đi ra."

    Cô im lặng.

    "Hai người xuống chân núi hả?

    Để làm gì vậy?"

    "Tôi không muốn nói, được chưa?"

    Cô gắt gỏng — nhưng cũng tự hỏi bản thân sao bỗng dưng lại dễ dàng cau có đến thế — mặt hơi đỏ lên, "Sao cậu hỏi miết thế?

    Tụi tôi đi trong rừng có gì sai à?"

    "Không, ý tôi không phải vậy."

    Cậu ta nhún vai, "Đừng hiểu lầm."

    "Chứ là gì?"

    "Thì. . ."

    Nhân lúc không ai ở gần đó, Dave ngả người lại gần và khẽ thì thầm vào tai cô một cách vội vàng.

    "Tôi nghe nói. . . anh ta thích cậu đấy."

    Những từ sau cậu ta hạ giọng nhỏ nhất có thể, khiến Kathy chỉ có thể nhìn thấy môi cậu ta mấp máy gì đó.

    "Hả?

    Cậu nói lại được không?

    Chưa nghe rõ."

    "Ờ. . .

    Không có gì, tôi không dám nhắc chuyện này lần hai, nhưng. . ."

    Dave lại đảo mắt xung quanh lần nữa, rồi tăng tông giọng lên một phần tư octave so với khi nãy, "nếu cậu để ý thì, anh ta có tình cảm với cậu đấy.

    Kể từ khi cậu vẫn còn đang là một con nhóc rất, rất, rất ngây thơ."

    "Khoan, Dave, cậu đang đùa —"

    Cô chưa kịp nói hết câu thì thầy vào lớp, làm cả hai phải dừng cuộc nói chuyện.

    Suốt buổi học, Kathy không tài nào tập trung vô được, mà mải nghĩ đến câu nói vừa rồi của cậu ta.

    Cô tuy không tin, nhưng cô biết rằng Dave là một người không bao giờ đùa, nhất là với những chuyện như vậy.

    Nhưng khi cô nhớ lại những hành động và lời nói của Henry, cô bắt đầu ngờ ngợ ra điều gì đó.

    Có lẽ Dave thật sự nghiêm túc, vì Kathy chưa từng thấy cô gái nào thân thiết với Henry như cô vậy.

    Anh tuy hay kể cô về người con gái anh thích nhưng chưa từng tỏ vẻ quan tâm hay nhớ nhung gì về ai khác ngoài cô cả, lại còn đối xử đặc biệt tốt với cô hơn bất cứ người nào khác.

    Lúc sáng, anh có nói cô gái tên Hannah kia đã dặn anh không được kể về cô hay chiếc la bàn cho bất cứ ai khác, nhưng anh lại kể hết với cô.

    Và cũng mới tối hôm kia, anh đã hỏi cô "Nếu anh nói rằng em rất đáng được yêu thương và hạnh phúc, với em chúng sẽ trở nên quan trọng chứ?"

    Vào lúc đó, cô không hiểu anh đang nói gì, nhưng bây giờ, cô ngờ ngợ nhận ra ý tứ của anh ẩn đằng sau những lời hành động và lời nói đó.

    Việc này khiến đôi má vốn đã ửng lên vì đã dang nắng trước đó càng thêm đỏ vì ngượng — thậm chí còn đỏ hơn cả lúc cô sơ ý để Henry nghe lời tỏ tình.

    Tiếng giảng bài của thầy giáo vang lên đều đều bên tai cô, nhưng chẳng có chữ nào nghe được rõ ràng cả, và cô cũng chẳng màng mấy tới điều đó, mắt nhìn chằm chằm lên bảng — nhưng dĩ nhiên chẳng phải đang thật sự nhìn vào những dòng phấn.

    Ý nghĩ về việc Henry cũng thích mình khiến Kathy bất ngờ và ngại đến mức đến khi ra về, cô không dám hỏi lại Dave, ngược lại còn né cậu ta ra.

    Với Henry cô càng né tợn, thậm chí vừa thấy từ xa là cô rẽ qua hướng khác ngay, giả vờ như đi nhầm đường, và tạo vẻ mặt bình thản như thể cô chưa thấy anh, hoặc chưa từng biết đến cái gì.

    Thay vì về nhà như thường ngày, Kathy leo lên đỉnh núi ngồi ngắm hoàng hôn, một phần vì tình yêu thiên nhiên của cô, một phần vì cô muốn giải tỏa những tâm trạng bối rối suốt buổi chiều.

    Cô đứng đó, nhìn vào ánh hoàng hôn đẹp lạ lùng và cảm thấy lòng như nhẹ đi được chút ít.

    ". . .

    Thy?

    Sao em lại ở đây vậy?

    Anh tưởng em đi ngắm cánh đồng hoa cơ chứ?"

    Giọng Henry bất ngờ vang lên từ đằng sau làm Kathy giật bắn, suýt nữa làm rơi cái túi vải trên vai.

    Cô quay phắt lại và theo phản xạ lùi lại vài bước, cố tránh xa ánh mắt khó hiểu và tự nhiên của anh càng xa càng tốt.

    Thế nhưng đằng sau cô chỉ là một không gian rộng lớn, nhưng vì đang quay lưng lại với nó nên cô không nhận ra nguy hiểm sắp tới gần.

    Chỉ đến khi cô bước hụt vào khoảng không và thụt người xuống, thì gương mặt cô mới hiện lên nỗi kinh hãi và sốc và nhận ra tai họa, nhưng mọi chuyện đã quá muộn — cô đã rơi xuống dưới, và càng lúc càng thật sự đang cách xa Henry — nhưng đấy hoàn toàn không phải cách tránh xa cô mong muốn, và dĩ nhiên người bị né lại càng không dám tưởng tượng tới. . .

    ***

    Cảnh tượng ngày hôm ấy, lúc ấy, có lẽ sẽ không bao giờ phai đi trong trí nhớ của Henry.

    Tiếng hét tuyệt vọng và kinh hãi của Kathy như đâm một nhát vào tim anh.

    Không chần chừ, anh nhoài về phía trước, cố nắm lấy tay cô nhưng không thể.

    Ngay lúc đó, anh bị mất thăng bằng và lao xuống vực theo cô.

    Nhưng một điều anh không thể hiểu được, chính là tại sao giây phút ấy, tuy anh nhận thức được mình rơi từ độ cao đến hơn một nghìn mét như vậy, chắc chắn sẽ không sống sót được, nhưng anh lại không hề cảm thấy sợ hãi gì cả.

    Tất cả những gì Henry có thể nghĩ đến lúc đó, chính là phải nắm lấy được Kathy, và cứu cô bằng mọi giá.

    "TH— THYYYY!"

    Tiếng hét của anh thậm chí còn đau khổ và tang thương hơn của Kathy.

    Cô lúc đó sợ đến nỗi không còn biết được điều gì nữa, những tiếng thét hoảng loạn dường như bị vướng ngay trên đường đi đến miệng, nhưng tiếng hét của Henry như vang vọng trong đầu cô mãi không thôi. . .

    Những giọt nước mắt chảy ra và bay lấp lánh lên không trung vì gió, và, lần đầu tiên, cô thực sự tin vào lời của Dave.
     
    Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 6: Một nơi xa lạ


    Có tiếng nói chuyện.

    Bầu không khí khá mát nhưng cũng có phần ngột ngạt, dường như Kathy đang ở trong một không gian kín.

    Nhưng dù cảm nhận được mơ hồ rằng mình đang nằm trong một căn phòng nào đó, cô vẫn không thể nhúc nhích nổi hay mở mắt được.

    Dù cố hết sức nhưng vì toàn thân đều ê ẩm và đau đớn, cô đành nằm bất lực trên một thứ gì đó rất êm và mềm mại.

    Dù không thể nào đoán được mình đang ở đâu, cô nhanh chóng quen với sự thoải mái và dễ chịu này, và quyết định nằm im.

    Không lâu sau cô lại chìm vào cơn mê.

    ". . .

    Em ấy ổn rồi chứ?"

    Một giọng nói trầm, ảm đạm và lo lắng vang lên gần chỗ cô nằm.

    "Cậu yên tâm, chúng tôi luôn có cách chữa trị tốt nhất cho các bệnh nhân — và cô bé này tuy bị thương khá nặng, nhưng lại không gặp nguy hiểm về tính mạng.

    Cô bé sẽ sớm khỏi thôi, cậu đừng lo lắng nhiều.

    Chỉ cần được chăm sóc tốt thì vài ngày sau có thể ra viện rồi."

    "Vậy tốt quá.

    Nhưng, bác sĩ có nói rằng, em ấy sẽ. . ."

    "Tôi e là vậy.

    Nếu cậu thực sự muốn giúp cô bé ấy, hãy cố gắng giúp con bé một thời gian thật dài về sau, vì với một chấn động như thế, giữ được mạng sống là một điều rất may mắn rồi, nhưng chấn động sẽ để lại di chứng, và điển hình là cô bé chắc chắn sẽ không thể nhớ được cậu là ai, hoặc bản thân mình là ai, nói chung là như bắt đầu một cuộc đời hoàn toàn mới vậy, bởi vì một khi cậu đã lạc vô nơi đây thì sẽ chẳng thể trở về nơi cậu sinh sống được đâu.

    Cậu buộc phải sống hết quãng đời còn lại nơi đây, và dĩ nhiên, cả cô bé này nữa.

    Còn về lý do, xin đừng hỏi tôi — hoặc tôi sẽ không thể nào tập trung được vào công việc của mình được."

    "Cháu. . . hiểu rồi."

    Giọng nói đầu tiên dường như bị nghẹn và nghe khàn khàn, có vẻ như người nói đang đấu tranh để giữ bình tĩnh nhất có thể, "Cháu hứa, dù có phải đánh đổi cả mạng sống này, cháu cũng sẽ không để Thy phải chịu thêm nỗi khổ nào nữa."

    Những từ cuối cùng, anh nói nhanh đến nỗi cả bác sĩ và Kathy đều phải mất nửa phút mới hiểu ra.

    "Đừng quá rầu rĩ — mọi chuyện đều sẽ ổn.

    Vậy, tôi rời khỏi phòng nhé.

    Tôi có việc rồi.

    Cậu ở lại đây với cô bé này nhé.

    Khi nào cô bé tỉnh lại nhớ báo tôi một tiếng."

    "Phiền bác sĩ rồi."

    Sau đó, Kathy nhận thấy có ai đó ngồi bên cạnh, từ cảm giác thứ cô đang nằm lên có vẻ bị đè xuống phía góc trên đầu cô.

    Lúc này, cô từ từ mở mắt ra và nhìn sang — nơi cổ họng cảm nhận thấy cơn đau nhức, nhưng cô lơ đi.

    Đó là một chàng trai với mái tóc nâu và đôi mắt màu màu lá cây.

    Anh đang nhìn đi một nơi nào đó xa xăm, ánh mắt có vẻ buồn vô cùng.

    Thấy cô quay sang, anh cúi xuống nhìn cô, cố gắng cười thật tươi — nhưng tất cả những gì hai khóe miệng tạo thành chỉ là một nụ cười méo xẹo.

    "Em thấy trong người thế nào?

    Có đau chỗ nào không?"

    Anh thì thầm, với một giọng nhẹ và buồn đến nổi có lẽ cái gối cô đang tựa đầu lên cũng phải xúc động, nhưng cô chỉ ngơ ngác nhìn anh, không trả lời.

    ". . .

    Anh là ai?"

    Cổ họng anh khô khốc, và đâu đó trong lòng ngực anh bỗng nghe nhói lên đau đớn, nhưng nụ cười méo mó vẫn còn ở trên môi.

    "Anh. . . là Hen — không — H— ơ. . . — Harry."

    Harry dè dặt nói, có vẻ suy nghĩ, "Gọi anh là Harry."

    "Ra vậy.

    Anh. . . là Harry."

    Kathy thì thầm lặp lại.

    "Đúng rồi."

    Harry gật đầu một cách máy móc, "Vậy em trả lời anh được chứ?

    Em có còn cảm thấy đau ở đâu nữa không?"

    "Đau?

    Không. . ."

    "Tốt rồi, vậy em có thấy mệt hay khó chịu làm sao không?

    Nếu có thì em cứ nói hết ra cho anh, đừng ngại gì hết."

    "Cũng không. . . thấy gì. . . hết.

    Nhưng, đây là đâu vậy?"

    Vừa nói, cô vừa từ từ xoay cổ để nhìn từng góc của căn phòng, với ánh mắt tuy còn ngây dại nhưng vẫn có nét tò mò.

    "Nơi đây. . ."

    Harry nhíu mày, "nói làm sao nhỉ — ờm — là một nơi để chữa bệnh thôi, cho những ai bệnh hoặc bị thương.

    Gọi là bệnh viện ấy.

    Làng mình cũng có — à không, quên nó đi."

    Anh vội nói, và Kathy không mấy để ý điều đó.

    "Vậy à, nhìn lạ quá. . ."

    "Ừ."

    Harry không kìm được một tiếng thở dài.

    Kathy chống tay, cố gắng ngồi dậy nhưng vì đau nên lại nằm xuống.

    Harry vội vàng đỡ lấy vai cô.

    "Coi nào, đừng cố như vậy chứ.

    Nằm nghỉ đi, chừng nào khỏe lại đã rồi hãy tính đến những chuyện khác."

    "Là chuyện gì?"

    "Anh không biết.

    Nhưng ngủ đi.

    Ngủ tiếp đi, cho khỏe đã."

    Cô thôi không có ngồi dậy nữa, mà nhắm mắt lại, và chỉ một lúc sau đã chìm vào cơn mê thêm lần nữa.

    Khi Kathy tỉnh dậy, Harry không có ở trong phòng.

    Cô lại chống tay lên bề mặt mềm mại kia, ngồi dậy (cơn đau đã giảm đi nhiều) rồi bước ra khỏi giường nằm.

    Bước đến chỗ cửa phòng, cô hơi lưỡng lự một chút, rồi mở cửa tiến ra ngoài.

    Bên ngoài phòng là một dãy hành lang rộng, dài, đẹp mà lại sạch sẽ vô cùng.

    Tuy lạ lẫm với tất cả mọi thứ cô gặp trên đường đi, nhưng Kathy vẫn cố đặt chân tới khắp các ngõ ngách cô nhìn thấy để xuống dưới cổng bệnh viện.

    Khi gặp một ông chú — tóc bạc trắng, mập, với cái bụng lớn gần như của bà bầu và mặc đồng phục nghiêm chỉnh màu vàng nhạt, đeo một nét mặt thân thiện nhưng cũng có phần cau có — đang đứng yên ngay ở cổng bệnh viện, nghiêm nghị hỏi cô định đi đâu, cô không biết nên trả lời thế nào, đứng ngẩn ra, bối rối.

    "A, em muốn đi dạo hả?

    Sao em không nói sớm cho anh biết, để anh đi cùng cho vui."

    Harry từ đâu bất ngờ nhảy ra cạnh Kathy làm cô bất ngờ, né sang một bên.

    "Ồ, cậu quen cô bé này hả?"

    Ông bảo vệ nhướn mày hỏi.

    "Vâng, đây là em gái cháu — nó rời khỏi phòng mà không nói cháu một tiếng.

    Lần tới cháu sẽ cẩn thận hơn, xin lỗi bác."

    "Không có gì, hai đứa chưa biết gì về nơi đây — mới đến, ta bảo đảm. . . — nên nếu có lạ lẫm với một số điều thì cũng chẳng đáng trách."

    "Vâng, cảm ơn bác."

    "Hai đứa đi đi.

    Đứng đây hoài và hỏi han lớn tiếng là không nên đâu — không hề. . ."

    "Cháu hiểu rồi."

    Harry nhẹ nhõm nói, rồi quay sang thì thầm với Kathy, người đang mơ hồ nhìn đâu đâu phía dãy núi cao chót vót đằng xa, "Mình đi thôi."

    Đôi mắt mơ hồ của Kathy vẫn đang dán vào dãy núi kia; nghe Harry nói với mình, cô ngơ ngác quay qua nhìn anh một lúc, rồi gật đầu.

    Harry vẫn giữ nụ cười méo xẹo (dường như nó chỉ biến mất mỗi lúc anh mở miệng nói mà thôi), cố không nhìn vào đôi mắt của cô, mà nắm lấy tay cô bé kéo ra đường.

    Cô đi theo như một con rối, nhìn mọi thứ với đôi mắt mở lớn, đầy vẻ ngạc nhiên và tò mò.
     
    Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 7: Thành phố Ansogrief


    Harry kiên nhẫn chỉ từng thứ cả hai bắt gặp trên con đường bằng phẳng bằng xi măng trong lúc tản bộ xung quanh — anh đã bảo đảm với cô rằng anh sẽ không quên đường về bệnh viện.

    "Em thấy cái thứ tròn tròn này không?

    Nó gọi là đồng hồ đấy.

    Cái này dùng để cho chúng ta biết hiện tại đang là mấy giờ, tiện lắm — còn đây là. . ."

    Harry khua ngón tay liên tục sang các hướng, mặc kệ ánh nhìn tò mò — và có phần khó chịu — của những người xung quanh, ". . . rất tiện — thật khó tin những người hiện đại phát minh ra thật nhiều thứ tiện như thế — không như ở làng mình —"

    Đang nói, anh bỗng im bặt.

    Kathy quay sang, ngơ ngác.

    "Sao vậy?"

    "Không — không có gì đâu, đừng bận tâm."

    Harry nhanh chóng nói, "À phải rồi — tên em, anh sẽ gọi là. . .

    ơ. . .

    Thy nhé."

    Giọng anh cao lên bất thường, có lẽ do áp lực của việc lảng tránh chủ đề anh vừa mới sơ ý nhắc đến.

    "Thy?

    Tên?

    Là gì?"

    Kathy nhíu mày, thắc mắc, trông vô tư đến khó tin.

    Việc cô hỏi ngược lại khiến Harry ngớ ra, không biết nên trả lời như thế nào.

    "Ơ, vậy. . . quên nó đi."

    Anh nói nhanh, không kìm được một tiếng thở dài, "Mình đi tiếp vài vòng rồi trở về bệnh viện."

    "Ừ.

    Cơ mà, chúng ta đang ở nơi đâu vậy?"

    "Ể?

    Ý em là khu vực này hả?'

    "Ừ, là nơi nào vậy?"

    "Ờm — nói sao nhỉ — đây là một thành phố lớn, nên mọi thứ đều sẽ khá là hiện đại và tiện lợi.

    Theo như anh biết thì thành phố này tên là Ansogrief thì phải."

    "Ansogrief?"

    Kathy lặp lại, ngạc nhiên, "Nghe lạ vậy?"

    "Em sẽ chẳng hiểu được ý nghĩa tên của nó, nếu chưa từng đặt chân đến đây."

    Harry lẩm bẩm, "Nhưng em sẽ phải sống ở đây đến hết cuộc đời luôn đấy.

    Còn về lý do thì xin em đừng hỏi anh, anh không muốn trả lời, và sẽ không trả lời — kể cả là anh có biết đáp án hay không."

    Kathy định hỏi thật, nhưng nghe vậy nên làm thinh.

    Harry cũng im lặng theo.

    Sau đó, cả hai tiếp tục đi thêm một vài con đường nữa rồi trở về.

    Trên đường về, Harry im lặng nhìn Kathy, chần chừ một chút rồi quyết định lên tiếng — anh không thể kìm nén được sự hối thúc trong lòng để nói ra câu này lâu hơn nữa, thứ đã bắt đầu xuất hiện từ khi anh nhận thức được mình có lỗi — không thể tha thứ được, như anh luôn tin là vậy — với cô.

    "Thy. . .

    Em — ơ — muốn anh bảo vệ em chứ?

    Bảo vệ. . . và cho em cuộc sống mới tốt hơn?

    Ở nơi đây?"

    Anh thở ra.

    "Hả?"

    Kathy mơ màng hỏi lại, chú ý hơn đến một đứa bé đang cầm bó hoa tulip phía bên trái cô, chờ mẹ nó trả tiền cho người bán hoa.

    "Anh muốn," Harry kiên nhẫn trả lời, "bất kỳ nơi nào em đi, anh đều đi theo.

    Em gặp nguy hiểm, anh. . .

    ơ. . ."

    Harry nghẹn lại ở khúc này, nhưng vẫn cố gắng khiến giọng nói của mình vẫn nghe thật bình thường, "A— Anh sẽ c— c— cứu em." (Không thể nào nghe lầm được một chữ 'cứu' vô cùng run và thều thào hơn những từ khác, nhưng — không biết nên vui hay buồn — Kathy không để ý điều đó), "Nếu em gặp rắc rối, yên tâm rằng em sẽ không cần phải giải quyết chúng một mình.

    Cho đến cuối đời, anh thề sẽ đền bù lại cho em những thứ em không thể có, những thứ em đã mất, hoặc bị. . . cướp đi bởi anh."

    Giọng anh giờ đây nghe khàn khàn và bị tác động mạnh hơn bao giờ hết, "Tất cả những gì anh muốn em làm, đó là yêu thương, quan tâm bản thân hơn, và — cười.

    Hãy luôn cười.

    Nó. . . trông rất đẹp.

    Dù em có đang ở đây, hay là nơi đâu, dù em với anh là ai. . .

    Anh đều mong muốn như vậy. . ."

    "Ồ. . ."

    Kathy mơ hồ trả lời, nửa hiểu nửa không.

    Cô không hoàn toàn để ý những điều Harry nói, và cũng không nhận ra rằng nụ cười giả tạo trên gương mặt anh đã biến mất, thay vào đó là một nỗi phiền muộn và buồn bã khắc rõ trên mặt.

    Cả hai trở về phòng bệnh của Kathy.

    Cô chỉ tay về phía một bó hoa đang nằm yên trên giường với những bông hoa màu vàng rực.

    "Đó. . . là gì vậy?"

    "Em hỏi cái này á?

    À, đây là một bó hoa hướng dương đó em.

    Hoa hướng dương rất đẹp, và một điều đặc biệt là nó luôn hướng về phía mặt trời, nên trông bông hướng dương luôn luôn tỏa sáng và xinh đẹp."

    Harry cầm bó hoa lên và giải thích, "Đây. . . cũng là loài hoa một người nào đó thích nhất."

    Đến câu cuối, giọng anh nhỏ lại và trở nên xa xăm — cả ánh mắt cũng thế.

    Kathy lấy bó hoa được cầm rất lỏng lẻo trên tay anh, ngắm nghía nó và buột miệng ". . .

    Đẹp quá." một cách vô thức.

    Anh lặng lẽ nhìn cô, không nói gì.

    Đêm đó, khi cô đang ngủ và Harry đang đi rất khẽ quanh phòng, suy tư thì vị bác sĩ hồi chiều tiến vào.

    "Cô bé ổn hết chứ?"

    Ông thì thầm.

    "Vâng," Harry cũng thì thào dưới hơi thở, "những vết thương ngoài có lẽ đã lành nhiều rồi — Thy không hề gặp vấn đề trong việc di chuyển.

    Nhưng. . ."

    Anh im bặt, tiếp tục nhón gót đi quanh căn phòng.

    "Tôi hiểu mà.

    Cơ mà, cậu có lẽ sẽ mệt nhiều lắm.

    Chăm sóc một người đến tận cuối cuộc đời, đó là —"

    "Không đâu bác sĩ."

    Harry thẳng thắn cắt ngang, "Đây là lỗi của cháu, là cháu khiến Thy bị thế này.

    Là cháu làm khổ con bé, sao lại khổ cho cháu?"

    Và rồi anh vừa đi vừa lẩm bẩm với bản thân, "Nếu em ấy biết đến sự thật này, sẽ — sẽ trách cháu, ghét cháu, hận cháu!

    'Tôi thật ngu xuẩn khi có anh là bạn!', vâng. . .

    Không."

    Anh thở dài, và hạ giọng còn thấp hơn nữa, "Cháu hiểu cô ấy, rất nhiều.

    Thy. . . không bao giờ nói như thế với bạn của mình — với bất cứ ai cũng thế.

    Không. . . khỉ thật, không trách cháu — nhưng sẽ trách ngược lại cô ấy, đã khiến cháu lo lắng và cảm thấy tội lỗi. . . cú rơi đó. . ."

    "Tôi biết."

    Vị bác sĩ nghiêm nghị nói, "Nhưng giờ không phải lúc than vãn hay tự trách.

    Điều cậu cần làm là cho cô bé uống thuốc đều đặn, và giúp nó nhận thức rõ hơn về nơi nó đang ở."

    "Vâng."

    Harry gật đầu, định nói 'xin lỗi', nhưng sau khi nói, người chữa bệnh đã rời khỏi phòng với một tiếng đóng cửa khẽ, tránh làm Kathy dậy.

    Sau khi đi thêm hai vòng quanh phòng, Harry quay về giường của mình được đặt ngay bên cạnh giường của Kathy, nằm xuống đó nhưng mắt vẫn mở, chốc chốc lại quay sang Kathy để kiểm tra xem cô ngủ có ngon hay không.

    Anh lặp lại chừng hai chục lần rồi bắt đầu cảm thấy buồn ngủ.

    Quay người về phía cô và cố gắng rũ bỏ những suy nghĩ chất thành núi trong đầu, anh chìm vào giấc ngủ một cách khó khăn.

    Nếu như những đêm trước đó, giấc mơ của Harry toàn lặp lại đến ám ảnh khung cảnh khi cả hai rơi xuống núi, thì đêm nay hoàn toàn khác.

    Lần này, xuất hiện trong giấc mơ của anh, là một thiên thần.

    Một thiên thần với đôi cánh rộng, màu trắng bằng những chiếc lông vũ rất đẹp, mái tóc dài hơi xoăn màu bạch kim của cô hướng về phía anh, người đang đứng ngẩn ra nhìn.

    Cô ngồi dựa vào một góc tường, đầu gục xuống đầu gối trên hai tay, có lẽ đang buồn chuyện gì đó.

    Hết sức bối rối, Harry đứng một lúc, xác định có phải mình đang thấy ảo giác hay không, rồi dè dặt tiến lại.

    "Ơ. . .

    Xin chào?"

    Thiên thần khẽ lắc đầu, rồi bỗng đứng dậy (cô vẫn quay lưng về phía anh) rồi bỏ đi.

    Harry đi theo được một vài bước, thì — anh chẳng tin nổi vào mắt mình — biến mất.

    Hoàn toàn chỉ còn mỗi anh trên một con đường lạ, há hốc miệng, không thể nói được gì, cũng chẳng biết nói gì.

    Sau một khoảng thời gian gần như là nửa tiếng sau, anh mới lẩm bẩm (lúc này đang chớp chớp mắt để chắc rằng thị lực của mình vẫn hoàn toàn bình thường) và nhíu mày khó hiểu.

    "Một thiên thần. . ."

    Như thể muốn thêm sự hoang mang cho Harry, khi anh ngước lên, thì hoàn toàn sốc — quên luôn cả việc chớp mắt — khi nhìn thấy, ngay trước mặt, không phải là một con đường vắng lặng nữa, mà là một thành phố.

    Một thành phố lớn, hiện đại và phồn thịnh, với những tòa nhà cao ngút trời, và trên hết, có một cô bé trạc tuổi Kathy, tóc vàng, đang mặc đầm màu nâu vẫy tay về phía anh.

    Điều khó hiểu nhất, là anh biết cô bé này — đồng nghĩa anh không hề nhìn thấy ảo giác, thành phố hay thiên thần.

    Trên con đường anh — và cô bé kia — đang đứng, có một cái bảng gỗ khắc tên thành phố; và cái tên đó, mang nghĩa rằng 'Chúng tôi là thiên thần, nhưng là những thiên thần đã chìm vào đau thương.'

    Cô bé tóc vàng đằng xa vẫn vẫy tay về phía Harry, đang nở một nụ cười rất rộng, có vẻ rạng rỡ.

    "Muốn ở đây sao?

    Vậy đi với em, và em sẽ —"

    Nhưng vì cô ở xa quá, nên anh chẳng thể nghe rõ được những từ tiếp theo.

    "Sẽ gì cơ?"

    "EM SẼ TRỞ THÀNH NGƯỜI BẠN TỐT NHẤT MÀ HAI NGƯỜI TỪNG CÓ ĐƯỢC!"

    Cô hét lên, vẫn cười rất tươi.

    Harry cười theo — nụ cười đầu tiên kể từ khi anh đến thành phố này, vì anh biết cô đang nói sự thật.

    Cô bé ấy, tên là Hannah.
     
    Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 8: Những ngày sau đó


    Sáng hôm sau, khi Harry dậy thì thấy Kathy đang ngồi trên giường, nhìn mình chằm chằm với ánh mắt tò mò.

    Anh bật dậy ngay.

    "Em cần gì đó sao, Thy?"

    ". . .

    Không."

    Kathy thì thào, "Chỉ đang. . . nhìn thôi.

    Không có gì."

    "Vậy à.

    Em có đói không, để anh xuống dưới mua cho ít đồ ăn?"

    "Cũng được."

    Cô gật đầu, rồi nhíu mày, "Mà, anh là ai vậy?"

    Harry đang cài nút áo, nghe Kathy hỏi, anh lập tức quay sang, nhìn cô bất ngờ.

    Cả hai chỉ nhìn nhau trong im lặng, nhưng anh có thể nhận thấy Kathy có vẻ tỉnh táo hơn hôm qua, dù cô vẫn bị mất trí nhớ.

    Anh im lặng một lúc, rồi nói ngắn gọn với tông giọng trầm.

    "Anh. . . là một kẻ lang thang.

    Quanh thành phố này.

    Không là bạn của ai cả."

    Kathy nhướn mày, ngạc nhiên.

    Harry nhún vai theo kiểu chuyện này hiển nhiên như việc mặt trời mọc đằng Đông.

    "Ý em," Cô chậm rãi nói, "là tên anh cơ."

    "Ồ, anh có nói hôm qua rồi."

    Harry cười trông hết sức giả tạo, "Anh là Harry.

    Cứ gọi là Harry.

    Suốt cuộc đời này hãy luôn gọi là Harry, đừng gọi bằng tên gì khác."

    Anh nghiến răng, cố giữ giọng nói thật tự nhiên.

    Cô trố mắt nhìn anh, nhướn mày cao hơn nữa, nhưng Harry vẫn giữ một vẻ mặt bình tĩnh đến đáng ngưỡng mộ.

    Một lúc sau, Kathy mới tiếp tục thì thầm rất chậm rãi, vẫn nhìn anh chằm chằm, "Và. . . sao anh đối xử tốt với em thế?"

    "Hôm qua anh nói chúng ta là bạn. . ."

    Giọng Harry trở nên khàn và xa xăm, "Nhưng, chúng ta — ờm — không quen biết gì nhau cả.

    Anh chỉ là. . . là. . . thương cảm với hoàn cảnh của em và muốn giúp em thôi."

    "Tại sao?"

    Anh im lặng, cài nốt nút áo cuối cùng rồi lẳng lặng rời khỏi phòng, kèm theo một lời dặn.

    "Em ngồi đây đi, đừng đi đâu nữa hết, lỡ anh không kịp thấy em như hôm qua thì sẽ như thế nào đây?

    Em ở lại đây đi, anh xin em luôn đấy."

    ". . ."

    Tuy không trả lời nhưng Kathy vẫn nghe lời anh, ngồi im lặng trong phòng mà đợi.

    Cô chốc chốc nghĩ về sự tận tình và dịu dàng của Harry, và câu trả lời khi nãy của anh 'không quen biết gì nhau cả'.

    Tuy khó hiểu nhưng cô cảm thấy mình thoáng cảm động với sự quan tâm đó.

    Vì Harry đi khá lâu nên sau khi nghĩ ngợi một lúc, cô bắt đầu có cảm giác lạ lùng về Harry, rằng cô dường như đã quen biết anh lúc trước, nhưng cô không thể đoán được là lúc nào, ở đâu và bằng cách nào.

    Dù như vậy, nhưng cái cảm giác mơ hồ rằng cả ngoại hình, giọng nói lẫn tính cách của Harry đều có gì đó quen thuộc đến lạ, rằng trước đó cả hai đã từng rất thân với nhau.

    'Nhưng câu trả lời khi nãy của anh ấy lại khác?

    Anh ấy nói rằng cả hai không hề quen biết gì nhau cả. . .?' Cô nhớ lại lúc nãy, ngẫm nghĩ về nó với một chút băn khoăn.

    Cửa phòng mở ra, và Harry tiến vào với hai lát bánh mì lốm đốm các loại trái cây khô trên đó cùng hai tách trà thơm nức.

    Anh đặt chúng xuống cái bàn cạnh giường của Kathy, lấy cái ghế ngồi bên cạnh rồi đưa lát bánh đựng trên một cái dĩa nhựa cho cô, và đẩy một ly trà về phía cô.

    "Em ăn đi, món này ngon lắm — anh thường hay ăn tối với nó."

    "Món gì vậy?"

    Kathy tò mò hỏi, chỉ tay về phía cái bánh đầy–những–cái–gì–đó–trông–như–đốm, "Nhìn lạ quá."

    "Đây là bara brith, món ăn truyền thống của người xứ Wales, em không biết món này á?"

    "Không."

    Cô trả lời ngay trước khi kịp nhận ra nó nghe có phần cộc lốc, vội nói thêm, "Không biết."

    "Ơ. . . quên nó đi, ăn đi này.

    Ráng lấy sức để ba ngày sau được xuất viện."

    "Ừ."

    Kathy đáp và cầm dĩa bánh lên lặng lẽ ăn.

    Harry không màng đến phần của mình, im lặng nhìn cô, trông vô cùng hài lòng khi cô tấm tắc khen với cái miệng đầy bánh.

    "Ngon thật."

    Anh cười rạng rỡ.

    "Vậy ráng ăn hết nhé, để sớm hồi phục.

    Ăn xong nhớ uống trà nữa này."

    "Ừ."

    Sau ba ngày uống hết thuốc của bác sĩ và khỏi hoàn toàn những vết thương bên ngoài, Harry dẫn Kathy xuống phòng bác sĩ để nghe ông dặn dò cách chăm sóc vết thương của cả hai (phải đến lúc đó Kathy mới nhớ ra Harry không thể khi không lại biết đến cô, nếu như không phải vì anh cũng bị thương bởi một lý do gì đó, và vô tình ở cùng phòng với cô và biết tới sự tồn tại của cô — không hề quen biết ai, và hoàn toàn đang hôn mê khi đến đây chỉ vài ngày trước đó, thậm chí đến nơi mình sinh ra cũng chẳng biết — mà lại tận tình chăm sóc và ở bên cô suốt ngày, giúp từ việc ăn uống đến cả uống thuốc— . . . và đặc biệt, tại sao anh lại tốt với cô đến thế?

    Cô đã dành những hầu hết những ngày tiếp theo từ sau khi tỉnh lại để tìm câu trả lời trong vô vọng, nhưng thất bại) rồi cả hai xách theo một mớ quần áo và đồ dùng trên ba cái giỏ, đeo trên vai rồi rời bệnh viện.

    "Việc đầu tiên, chúng ta sẽ đi tìm một nơi để ở thuê, đơn giản là vì chúng ta không có đủ tiền để mua nhà."

    Vừa nhún vai, Harry vừa ngán ngẩm nói, có vẻ lo lắng.

    "Ở thuê?

    Nhưng thuê ở đâu?"

    Kathy tò mò hỏi.

    "Nên mới phải đi kiếm."

    Harry vòng ngón tay trỏ vô định về phía trước, "Anh thấy gần đây nhiều ngôi nhà cho thuê lắm, mà giá thuê cũng khá rẻ.

    Mình đi tìm bây giờ là hợp lý rồi — chúng ta cần phải có nơi để định cư, sau đó mới tính đến những chuyện khác được."

    "Em hiểu rồi, nhưng chúng ta đi đâu đầu tiên đây?

    Giữa nhiều ngôi nhà cùng cho thuê khắp nơi?"

    "Anh tìm được vài chỗ giá hợp lý mà nơi ở tốt rồi.

    Cũng không xa lắm đâu, nên yên tâm."

    Cả hai cùng đi bộ tới những nơi đó.

    Kathy đeo một chiếc giỏ nhỏ chứa đồ của cô và vài đồ lặt vặt khác, còn Harry vác trên lưng hai chiếc giỏ lớn hơn.

    Sau khi đã chán với những khung cảnh chung quanh, cô nhìn chằm chằm vào hai cái giỏ vừa to vừa nặng trên vai Harry.

    "Anh đeo vậy có nặng lắm không?

    Hay để em vác phụ một ít?"

    "Không cần đâu em."

    Vừa trả lời, anh vừa đứng yên tại góc một ngã tư và ngó qua ngó lại, suy nghĩ nên quẹo vào đường nào.

    Cả hai lại tiếp tục đi qua một vài con đường — chân Kathy bắt đầu thấy mỏi, nhưng cô mặc kệ —, ban đầu vì không quen nên cả hai suýt lạc, may được một cô gái tóc vàng hoe đang đi trên đường chỉ giúp cho ("Cảm ơn em nhiều nhé", Harry cảm ơn, và mỉm cười với cô trước khi cả hai rời đi, khiến Kathy nhìn hai người với ánh mắt khó hiểu và bối rối, vì cô chưa từng thấy anh tử tế và vui mừng khi gặp một cô gái đến thế).

    Cuối cùng, cả hai cũng đến nơi cho thuê đầu tiên.
     
    Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 9: Khó khăn đầu tiên


    Đó là một căn nhà nhỏ màu xanh lá nhạt, có hai tầng và bề ngang khá hẹp, cửa ra vào chỉ vừa cho một người đi qua thoải mái.

    Kathy đặc biệt chú ý đến chỗ sân thượng; nơi này có một cái ống khói chĩa lên, đường kính chừng hai tấc, còn phía lan can bằng song sắt màu đen có một cái bàn và hai cái ghế trống, hai bên hai chiếc ghế là những chậu hoa, và — Kathy bỗng có cảm giác muốn leo lên đó ngay — một chú mèo nhỏ với bộ lông đen và đôi mắt vàng.

    Cô có một cảm giác rất kỳ lạ rằng cô đã từng biết con mèo này, và nó y hệt cái cảm giác tương tự về Harry.

    Harry thì dường như không có tâm trí để ý lắm về hình dáng ngôi nhà, chỉ nhìn một vòng lướt qua (ánh mắt anh dừng lại lâu hơn ở con mèo đen).

    Tuy khá căng thẳng và do dự, nhưng anh nhanh chóng lấy lại được vẻ điềm đạm như thường ngày, và quyết định gõ nhẹ cánh cửa bằng gỗ ngay trước mặt.

    "Ai đấy?"

    Một người phụ nữ trung niên bước ra.

    Bà mặc áo dài màu tối, nhìn chằm chằm cả hai với vẻ nghi ngờ, mày nhướn lên (Kathy hoang mang ngó một vòng quanh cô và Harry, lo lắng tìm xem có điểm nào khiến cô thấy không hài lòng không; Harry nhìn thẳng vào mắt người phụ nữ không chớp mắt, như thể cố gắng đoán ra bà đang nghĩ gì trong đầu về ấn tượng đầu tiên này), và chậm rãi hỏi, "Cô cậu là ai?"

    "C— Cháu là Harry.

    Cháu — ờm — đến đây là muốn thuê nhà của cô."

    "Thuê à?

    Cũng được, nhưng," Bà nhíu mày, ngó chằm chằm những cái giỏ trên vai cả hai, "cô cậu từ đâu đến vậy?

    Tôi có cảm giác cô cậu không phải người thành phố."

    "Vâng," Harry căng thẳng trả lời.

    Nét mặt bà cau lại, có vẻ khó chịu.

    Harry nhận thấy ngay, lo lắng không biết bà không hài lòng về việc gì (Kathy vẫn đang nhìn trừng trừng vào bộ đồ Harry đang mặc — áo thun và quần jeans, chiếc với áo khoác đen khoác bên ngoài — để tìm xem có một chỗ nào đó trông luộm thuộm hay không, và sau đó cúi xuống và phủi phủi chiếc váy màu hạt dẻ cô đang mặc).

    "Xin lỗi, nhưng nhà tôi có người thuê rồi."

    Người phụ nữ là chủ nhà lạnh lùng nói, và đưa tay nắm lấy cái nắm cửa sau lưng bà.

    "Ể?"

    Harry ngơ ngác hỏi lại, dường như chưa hiểu bà đang nói gì.

    Không một câu trả lời hay tạm biệt, bà quay lưng bước vào và đóng sập cửa trước vẻ mặt ngơ ngác của cả hai.

    Harry khựng lại vài giây, rồi nhảy đến trước cánh cửa đã hoàn toàn trở về vị trí của nó.

    "Cái. . . k— khoan đã!"

    Anh nói lớn vào cánh cửa, với Kathy hoang mang đứng ngay đằng sau, định sẽ ngăn nếu Harry làm gì khác ngoài việc nói, "Nhà cô vẫn còn trống cơ mà?"

    Đáp lại Harry chỉ là sự im lặng.

    Cả hai nhìn nhau khó hiểu, nhưng không thể làm gì khác ngoài việc thở dài và lặng lẽ đi ra chỗ khác.

    Trên đường đi, chẳng ai nói gì với nhau; Harry vẫn còn bất mãn và đang lẩm bẩm gì đó trong miệng, còn Kathy chỉ tò mò nhìn chằm chằm một cậu thanh niên đang đi bộ gần cả hai — dĩ nhiên lời từ chối lạnh lùng lúc nãy vẫn còn lảng vảng trong tâm trí cô.

    Cô không tài nào đoán ra được làm cách nào cậu ta có thể vừa đọc sách lại vừa đi mà không hề tông vào tường hay người khác.

    Cao ráo và hơi ốm, với mái tóc màu vàng nâu nhạt, đôi mắt màu xanh biển và ăn mặc rất lịch sự cũng như sang trọng, cậu không hề nhìn vào ai khác trong lúc đi, và Kathy có cảm giác đến cậu ta cũng chẳng biết mình đang đi đâu, chỉ có đôi chân vô thức bước đi và quẹo vào những con đường hiện rõ ra trước mặt, một tay cầm một quyển sách dày cộm và đọc chăm chú, miệng lẩm nhẩm gì đó, tay còn ôm ba quyển khác thậm chí còn lớn hơn và dày hơn nữa trước ngực — đó có lẽ cũng là điểm khiến cô chú ý tới cậu hơn những người khác đi ngang qua cả hai.

    Harry đã thôi lẩm bẩm, và đang nhìn chăm chú vào tên những con đường cả hai đi qua, lâu lâu ngó xuống một tờ giấy nhỏ nắm trong tay. (Nó trông nhăn nhúm và có vô số các nếp gấp nhỏ xíu chồng lên nhau, như thể mới vừa bị vò nát thảm hại trong cơn tức giận.)

    "Mong lần tới sẽ thành công."

    Anh thì thầm với cô — trông có vẻ đã bình tĩnh lại, "Tiếp theo. . .

    Mười bảy Tanger thì phải."

    Nhưng, có một điều mà cả Harry lẫn Kathy đều không hề — hoặc không muốn — nghĩ tới, đó là tất cả mọi người dường như đều có ấn tượng không tốt với việc cả hai đến từ nơi khác.

    Nhiều người thậm chí còn đuổi thẳng cả hai với lời 'tạm biệt' bằng giọng cộc lốc, gắt gỏng.

    "Đi ngay!

    Đừng đến đây!"

    "Tôi không cần người ngoài thành ở thuê — vẫn còn rất nhiều người khó khăn khác cần được giúp, xin lỗi vì tôi không giúp được!"

    "Đi mau đi trước khi bọn ta đánh!

    BIẾN!"

    Tất cả những người chủ nhà đều liên tục quát tháo và hét vào mặt Harry và Kathy.

    Lần này Harry không hề hét lại hay xông lại cửa nhà người ta, và Kathy chẳng cần phải nghĩ đến chuyện ngăn lại, hiển nhiên là vì cả hai sốc đến nỗi đứng yên như tượng, miệng há hốc, quá bàng hoàng để có thể nghĩ ra cái gì đó để nói — Kathy còn không tài nào hiểu được làm cách nào cả hai lại có thể đi một lượt đến tận mười hai ngôi nhà để lắng nghe cũng một lượt mười hai tiếng hét và gầm của mười hai người chủ; đàn ông có, đàn bà có, và thậm chí — Kathy suýt đánh rơi giỏ đồ khi nhìn thấy — cả những đứa nhóc cũng có, chỉ là âm thanh la lối của chúng không thể sánh bằng tiếng quát lại của Harry (cũng là lần duy nhất anh có khả năng thể hiện sự giận dữ khi đáp lại lời từ chối nào đó), khiến chúng hoảng sợ chạy một mạch vào trong nhà, và Kathy phải vội vàng kéo tay anh rời khỏi đó càng nhanh càng tốt, tránh sinh thêm chuyện.

    Cả hai không biết phải làm sao vì mọi chuyện xảy ra ngoài dự kiến.

    Không một nơi nào nhận Harry với Kathy cả — vẫn có người do dự với quyết định đó, nhưng cuối cùng cũng không thể không nói lời từ chối và tặng thêm một cái đóng cửa ngay trước mặt một lần nữa.

    Không biết đi đâu, Harry chỉ có thể dẫn Kathy đi bộ lòng vòng những con đường vắng để tránh bị dòm ngó với một tâm trạng tồi tệ, thất vọng và nặng nề đeo bám cả hai như những tảng đá không chịu buông ra.

    Không ai nói gì với nhau cả, vì nếu có thì cũng chỉ là hỏi những câu không ai biết đáp án, nên im lặng đi với nhau.

    Harry nhìn cái túi xách trên vai Kathy.

    "Em có thấy nó nặng không?"

    Anh hỏi, với một tông giọng trầm đến đáng ngạc nhiên, nhưng vẫn trông hoàn toàn điềm tĩnh, "Nếu có thì đưa anh vác giúp cho."

    "Không nặng lắm."

    Kathy thì thầm lại với giọng rầu rĩ không kém, "Không sao đâu, đừng lo."

    "Vậy thì tốt, nếu có nhớ nói anh, anh cầm giúp cho."

    Kathy mở túi xách ra để xem đồ bên trong — cô vừa nhận ra mình vẫn chưa biết bên trong có gì, vì Harry soạn chúng trong lúc cô còn đang ngủ lúc bình minh đang lên sáng nay.

    "Mà, anh mua đống quần áo, đồ đạc này lúc nào vậy?"

    "Những lúc em đang ngủ trong bệnh viện thì anh đi ra ngoài kiếm việc làm thêm để kiếm chút tiền, rồi dùng số đó để ghé các cửa hàng bán đồ rẻ mà đẹp mắt gần đây mua, và. . . tiện mua luôn cái này."

    Anh đặt vào tay Kathy một chùm dây xích nối bởi một cái vòng được gắn nhiều nhánh cỏ bốn lá và hoa hướng dương trông rất đáng yêu và nhỏ nhắn — cô khó mà đoán được tại sao anh có thể cầm cái đó trên tay suốt mà cô lại không nhận ra, nhất là cái tiếng leng keng của những cái dây xích bé xíu va chạm nhau.

    Hiển nhiên, Kathy thích nó ngay; cô âu yếm nó trên tay, đưa món vật lên sát mặt để nhìn cho rõ, và mỉm cười rạng rỡ.

    "Đẹp quá!

    Nhưng sao anh biết em thích hoa hướng dương vậy?"

    "Hôm bữa anh mua em một bó, chẳng phải em ngắm nó cả ngày sao?

    Nên anh đoán em thích loài hoa này, nên mới mua.

    Cơ mà, mấy cái này đều là hoa giả, em cũng thấy rồi đó.

    Hoa thật thì một lát sẽ héo, nên không giữ lâu được."

    "Em vẫn thích nó mà.

    Nhưng anh làm việc gì để kiếm tiền?"

    "Anh thì không có học thức hay kinh nghiệm gì sâu rộng," Gương mặt Harry hơi đỏ lên, "nên anh chỉ đi làm nhân viên phục vụ ở các quán cà phê và nhà hàng thôi.

    Lương cũng ổn, nên em không cần lo lắm về tài chính.

    Cũng nhờ làm như vậy mà anh biết được các món ăn truyền thống nơi đây đấy, chứ trước đó thì anh không biết."

    "Nếu anh không biết, vậy trước đó anh ăn gì?"

    Kathy tò mò hỏi, vẫn quan sát chùm hoa hướng dương tí hon chăm chú.

    Harry biết mình bị hớ, liền im bặt.

    Cô nhướn mày.

    Nhưng im lặng không phải là cách tốt nhất để kết thúc chủ đề câu chuyện, nhất là khi nó có thể là khởi đầu cho sự nghi ngờ về anh của Kathy, vậy nên Harry cắn chặt môi và nhăn mặt, cố nghĩ ra một lý do nào đó nghe thuyết phục nhất có thể, nhưng thất bại, nên anh không còn cách nào khác ngoài nói thật.

    ". . .

    Ừ, anh. . . không phải người ở đây.

    Anh tới từ một ngôi làng, một ngôi làng đầy sự tích cực, vui vẻ, giản dị và bình yên — Hope."

    "Ồ.

    Vậy, anh có biết em tới từ đâu không?"

    "Em á?

    Anh. . . không, em ạ."

    "Sao vậy?"

    "Ơ. . .

    Thì, anh có nói chúng ta không hề quen biết nhau trước đó, đúng chứ?"

    Harry vừa trả lời vừa nhăn mặt, "Vậy thì làm sao anh biết trước đó em sống ở đâu?"

    "Ô, vậỵ. . ."

    Kathy vội nói, "quên nó đi.

    Em chỉ tò mò —"

    "Chẳng ai có lỗi gì cả.

    Giờ chúng ta đi tiếp."

    Harry cằn nhằn, và vội bước nhanh hơn, khiến cô phải vội vàng đuổi theo.

    Đằng xa, cậu thanh niên đọc sách lúc nãy đang cầm quyển sách khác dày hơn và lớn hơn, vẫn lẩm bẩm gì đó trong miệng, nhưng lần này không đi bộ nữa mà ngồi trên một chiếc ghế đá.
     
    Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 10: Vụ cướp


    Harry không biết nên nói gì, đành đổi chủ đề nói chuyện (việc khiến Kathy rất mừng rỡ, vì bản thân cô tuy không nhận thức rõ lắm mức độ nghiêm trọng của bị từ chối liên miên như thế, nhưng cũng thấy chẳng thoải mái gì khi nhắc đến).

    "Ờm, anh. . . ra chỗ quán anh làm việc xin nghỉ vài ngày nhé.

    Em đứng đây chờ anh một chút được không?

    Nơi đó gần đây chứ không xa đâu, chỉ cách đây vài căn nhà thôi."

    "Vậy đi đi.

    Em đứng ngay bên lề đường đợi."

    "Chẳng lâu lắm đâu."

    Harry ngó vào cái đồng hồ quả lắc xuyên qua cửa kính của một nhà hàng, "Nhớ giữ chặt cái giỏ trên vai nhé."

    "Vâng."

    Trong khi Harry nhanh chóng quay ngược ra sau, chạy về phía một quán cà phê gần đó thì Kathy tiến lại phía vỉa hè và đứng lên lề đường, cạnh một tiệm tạp hóa mà chờ.

    "CƯỚP!"

    Một giọng nói bỗng gầm lên trong khu phố không mấy ồn ào khiến Kathy và một số người xung quanh giật bắn, quay đầu khắp hướng để tìm nguồn gốc của nó, cũng như chuyện gì đang xảy ra.

    Cô có thể thấy ngay — cách cô tầm chục mét — một tên bịt mặt đang phóng như bay về phía đại lộ Wall.

    Đằng sau hắn cũng cả chục mét là một người phụ nữ đang hớt hải đuổi theo — rất có thể là nguồn gốc của tiếng thét vừa rồi.

    "Ngăn hắn lại!

    AI ĐÓ NGĂN HẮN LẠI!"

    Bà hét, "Hắn trộm mất cái la bàn quý của tôi!"

    Lúc đầu Kathy chưa hiểu lắm chuyện gì đang diễn ra, nhưng nhanh chóng nắm bắt được ngay.

    Cô nhìn cái túi xách trên vai mình, rồi lại ngước lên quan sát người phụ nữ cố gắng đuổi theo tên cướp, có vẻ bất lực.

    Rồi cô thả nó xuống vỉa hè và, như tên bắn, phóng xuống đường đuổi theo hắn, lơ đi những nhìn qua đường xung quanh đang nhìn cô chằm chằm, không để ý luôn một cô gái tóc vàng đang vội vã rẽ vào hướng khác cũng để bắt tên cướp lại.

    Hắn chạy qua nhiều khúc rẽ ngoặt, tưởng chắc là đã an toàn, nhưng quay lại thấy Kathy ngay đằng sau liền vội vã tăng tốc.

    Nhưng không rõ vì cô chạy nhanh và bền hay là vì hắn sớm mệt, khoảng cách giữa cả hai dần dần được rút ngắn lại.

    Người phụ nữ kia cũng thấy Kathy đang cố bắt hắn thay cô nên từ từ giảm tốc độ lại.

    Những người xung quanh hai bên đường cũng tò mò nhìn theo cả hai rượt đuổi nhau ("Bắt lấy hắn!

    Bắt lấy hắn!

    Cố lên chị ơi!"

    Một thằng bé nói lớn trong đám đông, khiến mẹ nó phải tặng nó một ánh nhìn rõ ràng đang phân vân giữa đe dọa, tán thành và hài lòng).

    Sau khi qua thêm một vài quãng đường nữa, cô cuối cùng cũng đến được ngay sau hắn.

    Nhanh như cắt, Kathy với tay chộp lấy cái la bàn tên cướp cầm khư khư trên tay; hắn giật lại, nhưng vì mất thăng bằng nên cả hai cùng ngã chúi xuống đường.

    Nhiều người thét lên.

    Ngay khi gần một nửa thân thể Kathy chạm mặt đất, cô bỗng cảm thấy đau đầu dữ dội.

    Cơn đau làm cô choáng đi phút chốc, nhưng cô cố gắng tỉnh táo lại để ngồi dậy trước khi tên cướp kịp thời đánh cô, vì cơ bản hắn vẫn to con hơn cô.

    Kathy lồm cồm bò dậy rồi đứng lên, tay chống hông, hơi lảo đảo, nhưng vẫn gắng chạy nhanh hết sức có thể về phía trước trước khi hắn kịp đứng lên và tóm cô, tay ôm cái la bàn.

    Cô có thể nghe tiếng chân đằng sau, nhưng cố gắng làm lơ.

    Cơn đau đầu khiến những bước chạy không được nhanh và khó mà trụ vững; tầm nhìn cô ngày càng mờ đi, và đôi chân càng lúc càng chẳng muốn di chuyển thêm chút nào nữa, nhưng cô không thể dừng được. . . cô cần phải chạy thật xa khỏi tên cướp. . . cô không được dừng. . . không thể dừng. . .

    Được một quãng, cơn đau đầu không cho phép Kathy chạy thêm nữa.

    Cô gắng đi về phía lề đường, ngồi thụp xuống và ôm đầu, thở không ra hơi.

    May mắn thay, tên cướp la bàn vừa rồi có vẻ như đã mất dấu cô, nên không thấy đuổi theo nữa.

    Lúc này, có một bàn tay khẽ đặt lên vai Kathy.

    "Cậu ổn chứ?"

    Một giọng nói vang lên phía bên trên cái đầu vẫn đang còn chóng mặt của cô, nghe như thể phát ra từ nơi nào đó xa xăm lắm.

    Cô ngước lên.

    Đó là cô gái tốt bụng đã chỉ cô và Harry hướng để đến nơi thuê nhà.

    ". . .

    Không sao," Cô lẩm bẩm, "chỉ hơi mệt thôi."

    "Vậy nghỉ đi.

    Hắn không đuổi theo cậu nữa đâu."

    "Sao cậu biết?

    Cậu thấy hết hả?"

    "Ừ, có thể nói là vậy — tôi chạy theo hướng khác để tới đây theo lối tắt, nên hai người không thấy tôi cũng phải.

    Mà, giờ. . .

    đi nha.

    Tôi có việc.

    Chúng ta sẽ gặp lại sau — Tôi nghĩ thế.

    Tạm biệt nhé."

    "Chào."

    Cô gái đứng dậy rồi lặng lẽ đi mất.

    Kathy nhìn theo, một lúc mới nhớ ra mình quên hỏi tên cô.

    Cơn đau đầu dần đỡ hơn rồi khỏi.

    Cô ngồi nghỉ mệt thêm một chút, rồi đứng dậy, ngó quanh tìm đường về.

    Bây giờ Kathy mới nhớ rằng cô quên mất nơi cô với Harry đứng ban đầu, sợ anh giờ này đang đi tìm cô.

    Và nó đã được chứng minh ngay lập tức.

    "THY!"

    Một giọng nói gào lên từ đằng sau, khiến cô nhảy lên khỏi mặt đất những ba tấc, "Thấy em rồi!

    EM — ĐANG — LÀM — CÁI — QUÁI — GÌ — Ở — ĐÂY — THẾ?"

    Từ sau lưng cô, Harry hấp tấp chạy tới, thở hồng hộc.

    Anh dừng ngay trước mặt Kathy, lay vai cô, gương mặt trắng bệch.

    "E— em. . ."

    Anh cà lăm, nói gần như không ra tiếng, "s— sao em làm như vậy?

    Em không biết nó n— nguy hiểm lắm sao?

    Sao em lại liều lĩnh như thế?"

    "Không biết nữa," Kathy bối rối trả lời với giọng hối lỗi, "nhưng. . . giống như là có gì đó thôi thúc em vậy.

    Kiểu như, em sẽ thấy vô cùng khó chịu nếu chỉ đứng trố mắt xem mà chẳng làm gì cả.

    Họ cần chúng ta giúp, đâu cần nhòm ngó?"

    Cô nói rất kiên định, nhưng giọng nói có phần mệt mỏi và thiếu tỉnh táo.

    Harry thôi không chất vấn nữa.

    "Em có vẻ không được khỏe lắm. . .

    Sao thế?"

    "Không có gì," Kathy nhanh chóng nói dối, "chỉ là chạy nhiều nên hơi mệt thôi.

    Đừng lo."

    ". . .

    Ờm. . . vậy," Harry lo lắng nhìn xung quanh, lơ đi câu trả lời của cô, "tìm chỗ nào để cho em nằm nghỉ bây giờ —"

    Cả hai rơi vào im lặng sau câu này.

    Harry né ánh mắt Kathy, mà nhìn chằm chằm xuống đất, nhăn mặt nghĩ ngợi gì đó.

    Cô nhìn anh chằm chằm, rồi lại quay đầu ngó bốn phương tám hướng để tìm một nơi thích hợp để nghỉ ngơi — nơi nào đó mà sẽ không hét và đóng sập cửa vào mặt Kathy và Harry — ngoài cái bệnh viện cả hai đã ở trước đó.
     
    Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 11: Vấn đề được giải quyết


    Sau khi hiểu rằng mình có cố cách mấy thì sự thật vẫn là cô chưa hề có mối liên hệ nào với nơi này — với thành phố Angrif hay Ansgref gì đó này mà Harry nói lúc trước, cô không nhớ tên — cũng như lý do những người dân nơi đây lại rất ghét người ngoại thành (Tại sao nhỉ?), Kathy đành dứt mắt khỏi những tòa nhà cổ và hoành tráng đằng xa để nhìn lại Harry.

    Cô thấy mặt anh đỏ lên, nhưng nhanh chóng trở lại bình thường.

    Sau khi hít một hơi dài, anh quay lại rồi — hoàn toàn không báo trước — quàng tay ra sau lưng cô và bế xốc cô lên, dễ dàng như thể cô chỉ là một con mèo (có lẽ giống như con mèo đen ở căn nhà cho thuê đầu tiên cũng nên).

    Bị bất ngờ, mặt cô đỏ lên như mận.

    "N— này!

    A— a— anh đang làm gì thế?

    B— bỏ em x— xuống!"

    Kathy lắp bắp, nghe còn tệ hơn cả Harry lúc nãy.

    "Không," Anh tỉnh bơ đáp, "chúng ta sẽ đi tiếp.

    Em đang mệt — đừng nói dối — không nên đi bộ xa, ngồi yên đi.

    Dù gì cũng không thể đứng yên ở đây hoài được, chúng ta cần phải tiếp tục đi tìm nơi nào đó để thuê mà ở. . . nhưng khoan, cái la bàn em lấy từ tên cướp, em đã trả người bị lấy cắp chưa?"

    "Chết, em quên mất!

    Em vẫn đang cầm nó này."

    "Đành vậy, chúng ta đi trả luôn.

    À, cái túi xách em bỏ lại trên đường anh cũng đã lấy rồi, yên tâm."

    "Cám ơn.

    Chúng ta đi thôi — mà, anh vậy có mệt không?

    Em với đống đồ này cũng nặng lắm ấy."

    Harry chỉ nhún vai, và khẳng định rằng nếu là cô thì anh bế ba người tương tự cũng được. (Kathy nhướn mày định hỏi, nhưng anh lại chuyển sang vấn đề thời tiết, như thể chuyện trời nắng hay mưa rất liên quan đến việc có thuê được nơi ở hay không — mà lại còn nói với giọng rất tỉnh nữa chứ.)

    Cả hai bắt đầu đi tiếp tới những nơi khác, nhưng chỉ mới đi được một quãng đã gặp người phụ nữ bị cướp cái la bàn.

    Rút kinh nghiệm những lần trước bị đuổi, Harry không nói bất cứ gì về bản thân, chỉ lặng lẽ đưa bà cái la bàn và lẩm bẩm "Của cô đây" với âm giọng nhỏ đến nỗi dù có dí sát tai vô miệng anh thì cũng khó mà nghe được, nhưng bà dường như không hề quan tâm đến chuyện đó.

    "Ồ, cảm ơn cô bé.

    Cũng gan dạ đấy."

    Bà nói với một nụ cười rất khẽ, và Kathy cảm thấy mặt mình đỏ lên.

    "Vâng, tính nó là vậy đó cô."

    Harry trả lời, có vẻ hài lòng và nhẹ nhõm.

    "Vậy à.

    Thế, trông hai cô cậu có vẻ như không có nơi để nương trú nhỉ?"

    Người phụ nữ nói thêm, liếc sang những cái giỏ đồ cồng kềnh trên vai Harry và cả dưới đất, (Kathy và Harry vội trao đổi với nhau một cái nhìn lo lắng), "Có cần ở với ta không?

    Ta sẽ giảm nửa giá thuê cho cô cậu, coi như là cảm ơn cô bé này."

    Điều này thật sự trên cả mong đợi, nên cả hai chỉ biết mừng rỡ nhìn nhau, đến nỗi quên cả trả lời.

    "Có ở không?"

    Bà nhắc lại.

    "Vâng. . . c— có chứ cô!"

    Harry nhanh chóng nói, trông như thể ước mơ của anh mới được biến thành sự thật, "Tụi cháu biết ơn cô nhiều lắm, đã phiền cô rồi."

    Người phụ nữ không nói gì, chỉ ngoắt cả hai đi với bà.

    Harry cõng Kathy đi theo bà, lòng nhẹ nhõm vì cuối cùng vấn đề mướn ở cũng tạm êm xuôi, chỉ mong nơi ở mới thoải mái một chút và chủ nhà là người dễ tính, thân thiện.

    Sau khi đi được mười phút, bà đưa cả hai tới một khu phố nhộn nhịp, đông người qua lại.

    Nơi đây có những quán cà phê nhỏ cùng với các phố đi bộ, nơi các nhóm bạn thân, gia đình, cặp đôi đang cùng nhau đi dạo.

    Một vài người tò mò nhìn đống giỏ mà Harry xách trên cả hai tay và vai (Kathy đã thành công trong việc thuyết phục anh để cô xuống), và cô có một ấn tượng — chẳng tốt lành chút nào — rằng dường như người dân nơi đây không có mấy thiện cảm với ai đó vác cả chục giỏ trên tay, vai và đi lang thang khắp nơi — dù là đi tìm nơi ở thuê hay làm gì đi nữa, có lẽ vậy.

    Người phụ nữ tốt bụng dẫn cả hai tới một ngôi nhà hai tầng đơn sơ: tường màu xanh lá nhạt; cửa không rộng, bằng một người bước vô thoải mái; tầng trên có cái ban công, trang trí bằng hai chậu cây nhỏ ở hai bên trái và phải, cùng với một cái bàn nhỏ và hai cái ghế.

    Nhìn chung thì ngôi nhà có vẻ dễ mến và đơn giản, thứ đã có được ấn tượng đầu tiên của Kathy — dù có bị mất trí nhớ hay không, cô vẫn giữ được tình yêu với những thứ đơn sơ và đáng mến.

    "Vô đi."

    Người phụ nữ nói ngắn gọn.

    Bà mở cánh cửa bằng gỗ ra rồi bước vào nhà.

    Harry nhìn vô.

    Trong đó khá chật hẹp vì ngôi nhà không được rộng.

    Anh bước qua cửa và nhìn quanh.

    Bên trái là khu nhà bếp, đi tới vài bước nữa là phòng tắm và cuối cùng là hai căn phòng.

    Harry anh quay lại để phụ Kathy vác đống giỏ đồ vô nhà — khuất ánh mắt của những người qua đường càng sớm càng tốt —, rồi tiếp tục nhìn quanh nơi ở mới.

    "Nhìn hoài vậy?" tiếng của người chủ nhà vọng ra từ bếp, như thể bà có thể nhìn xuyên tường vậy.

    "Nơi cô cậu ở là lầu trên ấy, vì trên đó nhỏ nên cho cô cậu thoải mái sống ở tầng trên luôn, trên đó rất tiện — bảo đảm — và ta ở tầng này.

    Lẹ mà sắp xếp đồ đạc đi, xong rồi thì xuống dưới, có vài việc cần dặn."

    "Vâng, cám ơn cô nhiều lắm."

    Harry hồi hộp trả lời, bối rối với sự cố gắng không để bà khó chịu với bất kỳ điều gì.

    Bà không đáp.

    "Phải rồi, ta là Kenneth, gọi là bà Kent là được, đừng cứ 'cô, cô' hoài."

    Harry gật đầu — như thể tin rằng bà thực sự có khả năng nhìn xuyên tường để thấy anh gật đầu — rồi nhanh chóng dẫn Kathy leo lên cầu thang đối diện nhà bếp, qua hai mươi bậc là lên tầng trên.

    Nơi đây khác một chút là chỉ có một phòng tắm và một căn phòng.

    Kathy và Harry cùng tiến vào căn phòng và bỏ hết túi xách, giỏ đựng đồ trên vai xuống một góc phòng — cả hai đều cảm nhận được một sự nhẹ nhõm to lớn, cũng như mừng hết lớn vì đôi vai đã được nhẹ hơn rất nhiều.

    Rồi Kathy đứng thẳng dậy, hít một hơi thật sâu, sặc với không khí toàn là bụi, và đảo mắt một vài vòng xung quanh nơi ở mới với tay trái được đưa lên để che miệng và mũi.
     
    Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 12: Căn phòng


    Căn phòng này có lẽ không có người ở thường xuyên nên khá trống trải và trông không được sạch sẽ cho lắm.

    Ngoài điểm đó ra, thì nơi này thật sự tiện như bà Kent nói — có đầy đủ mọi vật dụng, từ bàn ghế cả trong phòng và ngoài ban công, rồi một cái giường đôi có đầy đủ chăn gối đến tủ sách rồi đồng hồ treo tường, lịch, tủ quần áo,. . .

    đến nỗi Kathy không thể không chắc chắn rằng trước khi cả hai đến đây, từng có người sống ở đây khá lâu.

    Tuy nhiên, người chủ cũ dường như không mấy thân thiện và hiền lành cho lắm: đồ đạc tuy còn nguyên vẹn, nhưng một số có những vết nứt và trầy xước, vài chỗ bị sứt mẻ; sách thì cuốn nào cuốn nấy dày bằng những quyển mà cậu thanh niên mà Kathy gặp ôm trên tay — dường như người này có học.

    Điều làm cô bất mãn nhất, có lẽ là một quyển nhật ký rách nát trên sàn.

    Nó có bìa màu đen, và chẳng hề có tựa hay nội dung bên trong, nhưng bị vấy mực lem luốc gần cả cuốn.

    Những vết mực đã khô, có lẽ là từ cây viết lông ngỗng nằm lăn lóc dưới tủ quần áo, chỉ mỗi cái đuôi bằng lông của nó thò ra ngoài.

    Đáng nói nhất, là quyển sổ chẳng còn được nguyên vẹn.

    Gần một nửa số trang đầu tiên đã bị xé rời ra một cách thô bạo, và vị trí bất thường của cây bút lông ngỗng cho Kathy một nhận thức rõ về tình trạng thê thảm khi bị xé nát một cách thô bạo của quyển sách, rồi đến vị trí cây bút — cả sợi lông ngỗng đính trên nó cũng xơ xác thảm hại — đến mức cô có thể hình dung được cảnh một người đàn ông, cao, gầy, có dáng vẻ hung dữ và đáng sợ nhưng bị khuất mặt đang thảy cây viết vào một góc, vò nát những tờ giấy vốn gắn với quyển nhật ký trong tay (cô không thể nào tưởng tượng ra được nội dung nào trong đó cho hợp lý với tình huống này) và hầm hầm bước ra khỏi phòng, bỏ lại mọi thứ ngổn ngang trên sàn nhà.

    Hiển nhiên, anh ta làm gì với đống giấy đó và vì sao lại như thế thì Kathy chẳng thể đoán được.

    Harry đi một vòng quanh phòng, đưa tay sờ mọi thứ để kiểm tra độ bền chắc của chúng — dù biết rất rõ rằng cách đó gần như vô dụng —, đưa tay lại gần mặt và phát hiện chúng đều đen thui do dính đầy bụi, ho mấy tiếng rồi quay sang Kathy, sau khi với lấy một cái giẻ vắt trên thanh chắn cửa sổ, nơi mà cũng đã thu hút được một lượng bụi gần nửa phân nốt.

    Cái khăn dường như chỉ sạch hơn đống vật dụng xung quanh nó một chút, nhưng Harry thở phào khi thấy những chậu nước để tưới cây phía ngoài ban công, cái nào cái nấy đều đầy nước.

    "Em chịu khó đứng đợi bên ngoài chút nhé, để anh dọn dẹp lại nơi này cho sạch sẽ," anh quay sang và nói với cô, vẫn tiếp tục đi lòng vòng quanh phòng.

    "Khoảng nửa tiếng là xong ngay."

    "Ừ, anh dọn đi.

    Cần giúp gì thì gọi em."

    "Biết rồi."

    Nói xong, Harry lấy cây chổi dựng ở góc phòng mà quét.

    Sau đó anh lấy một cái khăn treo ngay bên cửa sổ và lau những chỗ bụi bặm.

    Sau khi lau dọn xong, anh bắt đầu sắp xếp giường gối, kệ sách, bàn ghế,. . . lại cho gọn.

    Trong lúc đó, Kathy đi dọc hành lang và thò đầu vào phòng tắm cách phòng ở chỉ vài ba bước chân, nhìn quanh từ cái bồn cầu, bồn tắm và vòi nước tới bồn rửa tay và gương soi mặt, gương mặt đầy vẻ tò mò ngây thơ.

    Sau đó, cô đóng cánh cửa bằng gỗ mỏng lại và lại ngó một vòng quanh hành lang.

    Ở góc tường cách cô khoảng năm mét, Kathy có thể thấy một cái cửa sổ và một cái ống khói bên cạnh — nó nhô lên từ tầng dưới và đi lên nóc.

    Kathy tiến lại gần cửa sổ và há hốc miệng, mắt mở to trước khung cảnh vừa mới lọt vào tầm mắt — cảnh quan của thành phố Ansogrief.

    Tuy căn nhà của bà Kent không phải cao nhất nhì khu vực, nhưng chí ít nó vẫn đủ để giúp cô có được một tầm nhìn tuyệt vời từ trên cao, bao quát những căn nhà thấp hơn chung quanh, và các tòa nhà tít đằng xa.

    Đến tận bây giờ cô mới nhận ra — và không thể tin nổi sự ngu ngốc của mình sau đó — rằng mình đã bỏ lỡ cơ hội thưởng ngoạn này khi còn ở tầng cao nhất của bệnh viện.

    Cửa sổ trong phòng cô có thể soi được cả thành phố, vậy mà cô lại lo đi dạo quanh với Harry và thăm các bệnh nhân khác đến quên cả chuyện đó.

    "Đằng xa là gì vậy nhỉ?"

    Kathy thì thầm, nhìn chằm chằm một tòa nhà, nơi trông na ná một lâu đài nhỏ hơn là tòa nhà — hoành tráng, rộng và mang vẻ đẹp cổ kính đến mê hoặc.

    Đó dường như là nơi nổi bật nhất trong toàn thành phố, với một tòa tháp chính và mười lắm — Kathy mất mấy giây để đoan chắc cô không đếm nhầm — tòa tháp phụ nhỏ hơn chung quanh, tạo thành một vòng tròn hình bầu dục với diện tích có lẽ lớn hơn chính quả bóng đó cũng phải đến hơn mười ngàn lần.

    Tuy nhiên, tòa tháp cao nhất của lâu đài đó — vượt lên hẳn so với những tòa khác — lại trông như thể nó vừa mới chịu một vụ hỏa hoạn, hoặc tấn công.

    Phần ngói đen thui, và có nhiều mảnh vụn rơi ra, bám đầy trên lan can và bên trong phía tầng dưới, nơi cũng bị phá hoại nặng nề nốt.

    Điều lạ lùng là, khi ánh mắt Kathy vừa hướng vô bên trong nơi tầng dưới ấy — nó không được phủ bởi tường kín, mà bằng các cột trụ đen thùi lùi, cháy xém —, cô bỗng rùng mình.

    Có một cảm giác gì đó khiến Kathy lạnh toát và có phần hãi hùng, dù nơi đó dường như bị cháy rất lâu rồi, và cũng chẳng có ai sống trên đó cả —

    À không, nếu nói rằng chẳng có ai ở trên đó thì cũng không hẳn là đúng.

    Sở dĩ có thể nói như thế, là vì Kathy có một linh cảm rất lạ rằng dường như có ai đó đã làm những sợi tóc ngắn phía sau của cô dựng đứng cả lên vì kinh khiếp, khiến cô phải vội hướng mắt đi nơi khác ngay lập tức.

    Sau khi ngó sơ qua những nhà thờ và tòa nhà khác chung quanh, Kathy vô tình hướng qua cột ống khói bên cạnh.

    Bây giờ cô mới để ý nó to hơn, cứng hơn và thô hơn cô nghĩ.

    Vì cái ống — đen như than, làm từ những viên gạch nhô ra tùm lum — từ tầng dưới đi lên nóc nhà, nên chỉ có một nửa của nó trồi ra từ bức tường đối diện Kathy.

    Cô tò mò sờ nó, áp mặt vào đó — bên má cô dính vào gạch lạnh toát — rồi lấy tay gõ gõ từ nhẹ đến mạnh vào bề mặt thô cứng, và nhận lại không gì khác ngoài cơn đau tay.

    "Anh xong rồi, em vào đi Thy."

    Harry bỗng gọi với ra từ trong phòng khiến cô giật mình.

    Kathy mở cửa bước vào, với ánh mắt vẫn đang nhìn về phía ống khói với vẻ tò mò, như thể nó là cái gì đó kỳ lạ lắm.

    Rồi cô quay đầu về nơi mình vừa tiến vào.

    "Ồ, mọi thứ có vẻ sạch và đẹp hơn trước nhiều rồi."

    "Ừ.

    Mà, thật may là chúng ta đã kiếm được nơi cho ở thuê.

    Đều nhờ em hết đó.

    Cám ơn em nhiều nhé."

    Harry cười với cô, trông biết ơn vô cùng.

    "Không có gì đâu.

    Em thấy khó chịu khi thấy bà Kent có vẻ bất lực khi không thể lấy lại vật mình quý. . . nên mới đuổi theo hắn thôi," Kathy thoải mái nói, mỉm cười theo, "em không mong được trả ơn, cũng không mong được cảm ơn.

    Có thể giúp được người khác là đã đủ những gì em mong muốn rồi."

    "Vậy à —"

    Harry lẩm bẩm được hai từ rồi im lặng lúc nào không hay, cũng không nhận ra mình đang nhìn chằm chằm vào khuôn mặt vẫn còn chút gì đó mơ hồ của Kathy với phần miệng hơi há ra một chút.

    Anh dường như lặng đi vì điều gì đó, và ánh mắt tuy đang đậu trên mặt cô, nhưng tâm trí thì có lẽ lại đang lang thang đâu đó rất xa — đến ngôi làng nào đó cách thành phố Ansogrief cả trăm dặm chẳng hạn.
     
    Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 13: Nội quy


    Nhận thấy Harry sau khi trả lời xong thì đứng ngẩn ra, miệng vẫn há hốc và chẳng buồn cử động, Kathy im lặng chờ anh suy nghĩ một lát rồi mới lên tiếng.

    "Gì vậy?"

    "Không có gì."

    Anh lắc đầu ngay, và quay lưng lại, giả vờ như đang tập trung nhìn tượng con mèo nhỏ xíu trên bàn với vẻ tò mò và thích thú, "Mà, em mệt rồi nhỉ?

    Giờ mọi thứ xong xuôi cả rồi, em nằm nghỉ ngơi một chút đi."

    "Chẳng cần đâu.

    Bây giờ hết mệt rồi."

    Cơn đau đầu thật sự đã biến mất, tuy đôi khi vẫn còn chóng mặt.

    "Vậy tốt rồi, nhưng em cũng nên nghỉ một tí.

    Nghỉ đi."

    Kathy do dự một chút, cố nghĩ ra chuyện gì đó để làm, nhưng vì quả là chẳng còn gì để xử lý ngay, nên cô leo lên giường, bỏ giày ra rồi ngồi trên đó.

    "Ối!"

    Cô nhảy dựng lên không trung có đến bốn tấc, như thể mới đè phải một cây kim.

    Sau khi đáp xuống mặt đất, vừa xoa phần bị đau, Kathy vừa trừng mắt nhìn xuống chính nơi cô mới ngồi lên.

    "Trời ạ, cuốn nhật ký. . ."

    Đó là quyển nhật ký rách nát vừa mới chiếm sự chú ý và bất mãn đặc biệt của cô lúc vừa mới bước vào căn phòng khi nãy.

    Harry cầm lấy nó, tò mò giở ra những trang giấy đã úa vàng may mắn chưa bị xé rời ra, rồi cất nó vào một cái túi xách nhỏ của anh.

    "Anh làm gì thế?"

    Kathy nói, hết sức ngạc nhiên, "Nó đâu còn xài được nữa đâu?

    Chúng ta có thể mua những quyển khác tương tự thế này mà, đâu nhất thiết phải giữ cuốn đó."

    "Anh biết rồi, vì. . ."

    Harry không nói hết câu, nhưng tay thì vẫn đang cố gắng nhét quyển nhật ký vào chỗ sâu nhất và bí mật nhất có thể trong cái giỏ nhỏ xíu của anh.

    Rồi Harry đứng thẳng dậy, đối diện với cái tủ sách.

    "Nghỉ đi.

    Giờ anh cần kiểm tra xem đống sách trên kệ này có cần thiết không, để bỏ bớt vài cuốn đi.

    Với cuốn nào cuốn nấy đều dày hơn một quyển bách khoa toàn thư thế này, sớm muộn gì cái tủ sách này cũng sập mất."

    Kathy gật đầu.

    Cô trườn sang phía cửa sổ, và lại ngắm nhìn khung cảnh thành phố lần nữa.

    Rồi như nhớ ra điều gì, cô hỏi với ra đằng sau.

    "Cơ mà, sao lúc nãy anh nhất quyết phải nhét quyển nhật kí vào giỏ vậy?"

    Thay vì trả lời, Harry chỉ đứng yên, cũng chẳng tỏ vẻ chú ý đến câu hỏi của cô.

    Kathy rời mắt khỏi cửa hàng quần áo đằng xa và quay ra sau, để nhìn thấy một Harry đang nhìn chằm chằm lên trần nhà với khuôn mặt có vẻ đăm chiêu hơn thường ngày.

    Cô ngạc nhiên.

    "Sao thế?"

    "Ờ. . . thôi bỏ đi."

    Anh nói nhanh, "Anh chỉ là tò mò về nó thôi."

    "Về cái gì?"

    "Nghỉ đi."

    Sau khi cho cô một câu trả lời chẳng ăn nhập gì đến câu hỏi, anh tiến về phía mấy túi đồ và bắt đầu dọn đủ thứ ra, nào là đồ mặc, nào là đồ dùng lặt vặt, nào là đồ ăn dự trữ, đủ thứ.

    Anh xếp từng thứ vô nơi này, nơi kia một cách thật gọn gàng và ngăn nắp.

    Quay sang, Harry thấy Kathy vẫn đang chằm chằm nhìn mình sửa soạn.

    "Sao em không ngủ đi?

    Anh sắp xếp đồ thôi, có gì đâu mà xem."

    Cô không nói gì, chỉ im lặng nằm xuống, lăn về phía góc giường, nhìn chằm chằm lên bầu trời qua cửa sổ một lúc, rồi quyết định chợp mắt một thời gian ngắn.

    Cơn đau đầu lúc này đã hết hẳn, giờ cô chỉ còn thấy đau nhức vài chỗ trên người, giống như cảm giác mà lúc cô còn ở bệnh viện cô vẫn luôn cảm thấy.

    Harry nhìn sang, thấy cô đã ngủ, nên cố gắng làm mọi việc nhẹ nhàng hết mức để không gây tiếng động.

    Sau đó, anh nhón chân ra khỏi phòng.

    Khi xuống dưới bếp, Harry thấy bà Kent đang chuẩn bị bữa tối.

    Bà ngước lên và nhìn về phía cửa ra vào.

    "Cậu xong rồi đó hả?

    Vậy đợi ta chút, tôi nấu xong rồi ta dặn dò cậu.

    Phần này hai cô cậu chia ra mà ăn, lát nữa ta phải đi có việc, tới sáng mới về, không dặn được."

    "Vâng cháu hiểu rồi.

    Vậy nếu cô cần cháu giúp gì cứ nói cháu nhé, cháu sẽ làm, coi như là lòng biết ơn cho sự tốt bụng của cô."

    "Không cần phải nói.

    Lúc nào ta thấy ta cần thì ta sẽ nói, không cần là cảm ơn hay biết ơn gì cả."

    "Cháu xin lỗi.

    Vậy cháu đứng đây đợi."

    Sau khi nấu xong, bà dọn hết đồ ăn ra bàn, rồi mới nhìn Harry nghiêm túc dặn dò.

    "Ta sẽ vào thẳng vấn đề."

    Bà hắng giọng, "Ta thì không thường xuyên ở nhà, nên hai cô cậu không cần lo quá nhiều về việc làm hài lòng ta." — Harry cảm thấy nhột trong bụng, nhưng vẫn cố tỏ ra bình thản — "Nhưng, nhớ giùm ta vài điều: ta không biết, và cũng không quan tâm cô cậu làm gì — miễn đừng là chuyện phạm pháp, hiển nhiên —, nhưng ít nhất ngôi nhà phải luôn gọn gàng, không được quá bừa bộn hay dơ dáy; tiếp theo thì, ngoài những bữa ta rảnh, ta ở đây nấu ăn sẵn và hai cô cậu chỉ việc dùng bữa, thì những buổi khác hai cô cậu đi mua đồ ăn và đồ sử dụng hằng ngày mà sống, chứ ta không thể lo hết giúp được.

    Kế tiếp, tầng trệt này là nơi ta sống, không phải nơi cô cậu sống, nên những lúc ta không ở đây thì cô cậu không được phép vào phòng ta khi ta chưa cho phép với bất kì lý do gì.

    "Những điều đơn giản và dễ hiểu, đúng chứ?

    Và còn về giá thuê, ta chỉ lấy mỗi người một trăm bảng trong một tháng.

    Đó là giá cố định, vì nó đã thấp lắm rồi nên ta sẽ không bớt thêm gì nữa.

    Phải rồi, về đồ đạc trong nhà, nếu cô cậu làm hư thì tự cô cậu phải lấy tiền cô cậu mà mua đền lại.

    Yên tâm, đồ đạc nơi đây không quá đắt đâu, và nếu có thì ta sẽ chỉ lấy một nửa tiền đền.

    Nói chung thì không có điều gì lạ, vô nghĩa hay khó khăn cả, nên cậu hãy hứa rằng sẽ làm theo, nếu không thì ta sẽ tăng giá cho ba lần đầu vi phạm, thêm lần nữa thì đừng trách ta đuổi khỏi nhà.

    Hiểu rồi chứ?"

    "V— vâng, cháu hiểu rồi."

    Harry gật đầu, "Tụi cháu hứa sẽ làm theo như cô đã dặn, sẽ không làm cô thất vọng đâu."

    "Gọi ta bằng bà Kent, đừng gọi bằng cô.

    Ta nói rồi, cậu chưa nhớ hả?"

    "Cháu. . . x— xin lỗi."

    Harry lúng túng nói, "Cháu nhớ rồi ạ, bà Kent."

    "Được."

    Bà Kent nói, kiểm tra đồng hồ bỏ túi của bà, "giờ thì ta phải đi rồi, hai cô cậu ở đây nhớ làm theo lời ta nói đấy."

    "Vâng."

    Harry khẳng định.

    Trời lúc đó đã bắt đầu chập tối.

    Sau khi bà Kent đi, Harry lên phòng thì thấy Kathy đang ngồi trên giường nhìn lên trời qua cửa sổ lần nữa.

    Nghe tiếng chân, cô tò mò quay ra đằng sau.

    "Bà ấy dặn dò gì vậy?"

    "Cũng những điều đơn giản thôi. . ."

    Sau khi thảo luận xong về nội quy bà Kent đưa ra, cùng với việc sống ở nơi đây có thể sẽ cần cái gì. . . mất gần hai tiếng đồng hồ, cả hai xuống dưới ăn tối với bụng ai nấy đều đói meo.
     
    Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 14: Buổi dạo đêm


    Đến đêm, Harry cùng Kathy ngồi ghế ngoài ban công mà ngắm trăng — như thể việc nhìn lên bầu trời thường xuyên là chuyện gì đấy rất cần thiết để cả hai có thể sống tốt nơi đây.

    "Trăng đêm nay chưa tròn lắm," Kathy lẩm bẩm, "nhưng em vẫn thích ngắm nó như thế này, điều mà em vẫn hay làm khi còn ở bệnh viện.

    Nó khiến em thấy thư giản và thanh bình."

    "Ồ.

    Anh cũng nghĩ thế."

    "Vậy là anh cũng giống em rồi nhỉ."

    Kathy cười rạng rỡ.

    "Đúng hơn là giống gần hết."

    Harry lẩm bẩm, hạ giọng để cô không nghe thấy, rồi nói bình thường trở lại, "Vì hồi đó, khi còn ở làng, anh cùng với một cô bé hay lên trên đỉnh núi mà ngồi ngắm trăng.

    Nó đem lại cho tụi anh cảm giác hệt như em nói vậy.

    Nhưng bây giờ thì mọi thứ trở nên khác rồi," anh thì thầm với bản thân lần nữa, nhăn mặt.

    "Lên đỉnh núi mà ngắm trăng lận sao?"

    Kathy thích thú lặp lại, nghe có phần ghen tị, không hay biết gì về câu nói cuối cùng của Harry.

    "Nghe thích thật đấy.

    Em ước được một lần như thế."

    "Ơ. . .

    Ừ," Harry nói, giả vờ quan sát chăm chú một chú bồ câu với kích thước lớn hơn bình thường, và nhận ra bản thân cũng khá ấn tượng với nó.

    "Cô bé đó nói anh là, với khung cảnh tuyệt đẹp như thế, con bé có thể thức cả đêm chỉ để ngắm mà không cảm thấy chán."

    "Cậu ấy đúng đó, rất đúng!"

    Kathy kêu lên phấn khích.

    "A, vẻ đẹp của mặt trăng. . . không ai có thể từ chối được cả," cô mơ màng nói, lim dim mắt.

    Harry gật đầu và giả vờ quay về phòng sửa soạn đồ để cô không nhận thấy anh cười thầm.

    Một lát sau, anh bảo cô rằng đã đến lúc nên đi ngủ.

    "Cả hai tụi mình đều mệt mỏi từ sáng đến giờ rồi.

    Hôm nay nên ngủ sớm một chút để lấy sức cho ngày mai nữa."

    "Được rồi.

    Nhưng mình không đi bộ quanh đây sao?

    Em chưa thấy buồn ngủ chút nào hết, nên em muốn đi một chút để biết hơn về nơi đây."

    "Đi sau cũng được, không có vấn đề gì đâu em.

    Vấn đề bây giờ là ngủ, không phải là đi đâu hết.

    Em có thể còn tỉnh táo nhưng anh thì mệt rồi, và không có anh thì em không được đi đâu hết, nguy hiểm."

    Kathy định cãi lại, nhưng thôi.

    Nói là như vậy, nhưng sau khi nằm ngay ngắn trên giường rồi, Kathy không hề muốn ngủ chút nào cả.

    Cô chốc chốc lại nhìn sang Harry xem anh ngủ chưa.

    Được chừng vài lần thì cô thấy anh có vẻ đã ngủ rồi.

    Thấy vậy, cô khẽ ngồi dậy nhẹ nhàng hết mức có thể, rồi nhón chân bước từ từ ra khỏi phòng, cố né đồ đạc ngay lối đi.

    Kathy bước ra khỏi nhà và hít thở không khí về đêm, có vẻ không được trong và yên bình cho lắm giữa một khu phố nhộn nhịp thế này, nhưng cô vẫn quyết định đi dạo quanh nơi đây.

    'Mình chỉ đi một chút thôi, rồi sẽ quay lại, chắc cũng chẳng có gì', cô lo lắng nghĩ.

    Phía lề đường đối diện, có một cô gái tóc đỏ đang trên ghế đá với cậu bạn của cô, nhìn chằm chằm Kathy với ánh mắt lạ, nhưng Kathy không nhận ra, tò mò nhìn từng ngôi nhà và cửa hàng cô chầm chậm đi ngang qua.

    Ánh đèn màu vàng cam nhạt soi chiếu con đường với ánh sáng mờ ảo của nó, khiến Kathy khó mà nhìn rõ được khuôn mặt của những người đi đường.

    Trên đường đi, Kathy nhìn thấy các quán nhậu có nhiều người say xỉn ngủ luôn trên bàn hoặc trên ghế, những người còn tỉnh thì nốc rượu uống nhiều hết mức có thể, la hét ầm ĩ, to đến mức suýt làm điếc luôn tai trái của cô.

    Hiển nhiên, hàng xóm xung quanh những quán nhậu này chẳng thích điều này chút nào.

    Điển hình, chỉ vài phút sau, có nhiều người rời khỏi phòng ngủ của họ mà xuống đứng ngay cửa ra vào, và Kathy trố mắt nhìn họ với những người bên quán rượu, tay vẫn đang cầm ly Champagne, cãi nhau và hò hét với âm lượng còn lớn hơn nữa giữa đường phố yên ắng ("BỚT LÀM CON BÀ DẬY ĐI, LŨ CẶN BÃ CHÚNG MÀY!", một người phụ nữ rống lên, trông vô cùng bất mãn và giận dữ, và vẫn đang mặc bộ đồ ngủ của bà.

    Người đàn ông đang cãi nhau với bà cũng điên tiết hét lại, "BÀ NGHĨ TÔI SẼ NGHE À, MỤ BÉO NHIỀU CHUYỆN KIA?

    CÚT RA CHỖ KHÁC CHO TÔI UỐNG!!!").

    Kathy đứng chết trân giữa đường, miệng há hốc, không thể nào tin nổi được ở thành phố này lại có thể tồn tại sự thô lỗ và điên loạn như thế.

    Chưa hết, vì say xỉn nên nhiều người bắt đầu gây gổ không lý do với nhau.

    Có người còn lẫn lộn Kathy là người gây chuyện, vì ngay lúc đó cô đang đứng ở ngoài đường trừng mắt nhìn vô, vẻ kinh ngạc và bất mãn, liền chạy bổ lại, định đánh cô.

    Nhớ lại tên cướp hồi trưa, Kathy hốt hoảng, vội vàng chạy nhanh hết mức có thể — có khi còn nhanh hơn cả trưa nay — đến những con đường, ngóc ngách và ngõ hẻm khác để thoát khỏi tầm mắt của hắn, và sau một lúc thì cô không nghe tiếng chân đuổi theo nữa, nhưng vì kinh hãi nên cô vẫn chạy bán sống bán chết và rẽ thêm vài ngã đường nữa mới dám dừng lại, lảo đảo ngồi thụp xuống lề đường một con phố vắng vẻ và nhìn chằm chằm tứ phía, thở không ra nổi hơi, suýt nữa ngất giữa đường.

    Lúc này, cơn đau đầu lại xuất hiện, và cũng như lúc trưa, cô vừa thở vừa ôm đầu.

    Vừa trấn tĩnh lại bản thân, Kathy vừa nhận ra rằng dường như cơn đau đầu của mình xuất phát từ việc hoạt động quá mức, ví dụ như việc chạy nhanh và lâu như vừa nãy.

    ". . .

    Không sao chứ?"

    Cô ngước lên.

    Đó là cô gái Kathy đã gặp hồi trưa.

    "Chào cậu. . . nhé," cô thì thầm trong khi cố gắng lấy hơi, tay vẫn ôm đầu.

    "Tôi ổn mà. . .

    đừng lo.

    Nhưng sao cậu lại ở đây vậy?"

    "Tôi thường có thói quen đi dạo thế này quanh thành phố vào buổi tối."

    Cô gái ngồi xuống bên cạnh Kathy.

    "Lúc nãy vô tình thấy cậu bị tên kia đuổi đánh nên đi theo để xem cậu có làm sao không.

    Nhưng cậu bị đau đầu à?"

    Kathy gật đầu, "Nhưng đừng lo, tôi không s—"

    "Mà," cô gái cắt ngang, thò tay vào túi áo khoác để lấy ra một vật, "người phụ nữ được cậu giúp lấy lại cái la bàn cho cậu cái này."

    "Gì vậy?

    Ể?

    Đây là —"

    "Cũng là cái la bàn đó.

    Vô tình bà ấy gặp tôi, và nhờ tôi đưa cái này cho cậu, vì tôi nói tôi biết cậu.

    Thật ra là tôi đang trên đường tới nhà bà ấy để đưa cho cậu đấy, mà không ngờ lại gặp luôn ở đây."

    "Cậu biết nhà tôi sao?"

    Kathy ngạc nhiên nói.

    "Vậy tốt quá, cậu chỉ tôi đường về nhà được không?

    Tại lo chạy nãy giờ không để ý đường xá gì hết, tôi quên luôn đường về rồi."

    Cô gái gật đầu.

    Kathy định hỏi tên cô, nhưng vì ngắm nghía nhìn cái la bàn nên quên mất.

    "Cái la bàn này. . .

    đẹp thật ấy."

    "La bàn thường như nhau thôi, chỉ khác ở hình vẽ khắc trên nó," người–chưa–được–hỏi–tên nói, "Với chúng tôi thì nó bình thường, còn cậu từ nơi khác đến thì nó sẽ lạ lẫm với cậu."

    "Đúng rồi," cô đáp một cách thờ ơ, không mấy chú ý đến cuộc nói chuyện.

    Rồi như nhận ra điều gì đó, Kathy quay ngoắt sang cô gái, "Mà khoan đã, sao cậu biết tôi từ nơi khác đến?"

    Cô nhíu mày, đi từ ngạc nhiên đến nghi hoặc.

    "Chẳng có gì khó để đoán cả," cô gái nhún vai, nói với giọng đây–là–điều–hiển–nhiên.

    "Thử nghĩ xem, cậu có vẻ trạc tuổi tôi, tức là mười bốn tuổi.

    Mười bốn tuổi thì phải rành về nơi đây chứ.

    Nhưng cậu?

    Cậu dễ dàng bị lạc đường; cậu không biết đến la bàn; đến giờ thì cậu phải thuê nơi ở tạm; và cậu có vẻ chẳng biết gì nhiều về nơi đây.

    Với những điều như thế, cậu thấy có khó để đoán được cậu không lớn lên ở nơi đây không?"

    Kathy không biết trả lời sao vì nó đúng quá, nên đành im bặt, mặt hơi ửng lên.
     
    Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 15: Quang cảnh và hình ảnh


    Một lúc sau, Kathy đứng dậy, vẫn còn một chút đau đầu, nhưng cô mặc kệ.

    "Tôi ổn rồi.

    Cơ mà, còn sớm mà nhỉ, hay là chúng ta đi dạo một tí nhỉ?

    Sau đó sẽ về.

    Như vậy có phiền cậu không?"

    "Ồ, cậu muốn sao cũng được."

    Cô gái nhún vai, hất mái tóc vàng ra đằng sau, "Tôi cũng đang đi lòng vòng quanh đây, thêm một người nữa thì cũng không thành vấn đề.

    Phải rồi," cô dường như nhớ ra gì đó, "tôi là Hannah Donatella, gọi là Hannah thôi."

    "Ồ," Kathy thoáng ngạc nhiên, rồi hiểu ra rằng nếu Hannah mà chờ cô nhớ để mà hỏi tên rồi mới nói thì chắc một thời gian sau cả hai mới không còn chỉ xưng "tôi, cậu" để nói chuyện với nhau, "chào Hannah nhé, tôi là. . .

    ơ. . .

    Thy."

    "Thy?"

    Hannah lặp lại, cũng ngạc nhiên, nhưng Kathy có một cảm giác kỳ lạ rằng Hannah chỉ đang giả vờ tỏ ra như thế, "Tên cậu hơi lạ, lại ngắn nữa."

    ". . .

    Ừ, tôi cũng thấy vậy."

    Kathy gật đầu, bối rối, "Vì, thật ra tôi cũng không biết tên của chính mình, nhưng anh bạn đi với tôi luôn gọi tôi như vậy, nên tôi cũng chỉ biết như thế.

    Cũng không rõ đó có phải tên tôi không, hay là tên người khác. . ."

    "Lạ vậy?"

    Lần này thì sự sửng sốt trên gương mặt Hannah nhìn thật hơn nhiều, "Tên cậu, nhưng bản thân cậu cũng không biết, nhưng người khác lại biết?"

    "Ờ. . ."

    Kathy dè dặt trả lời, "không biết nữa.

    Tôi cũng đã hỏi tại sao anh ấy lại gọi như vậy, nhưng ảnh không trả lời."

    "Thế à."

    Hannah nhìn đi chỗ khác, "Có lẽ anh ta có lý do khó nói."

    "Tôi cũng nghĩ vậy, nên không hỏi anh ấy nữa."

    Hannah đứng suy nghĩ thêm một chút, rồi ngoắt cô đi dạo cùng.

    Kathy đồng ý ngay, vui vẻ đi theo.

    Và rồi cả hai cùng nhau đi quanh tất cả các đường phố ngõ hẻm — những nơi đủ vắng để Kathy có thể yên tâm không bị đuổi đánh vô cớ lần nữa.

    Vừa đi, Hannah vừa giới thiệu cô những thứ lạ lẫm xung quanh, hệt như lúc cô đi với Harry hồi còn ở bệnh viện.

    Nhưng lần đi lần này khác lần trước rất nhiều, không phải vì khác đường, không phải vì khác giờ đi hay người đi cùng, mà là khác trong chính Kathy; tất cả những lúc cô bắt gặp một khung cảnh nào đó trong lúc đi, thì một khung cảnh khác, tuy mờ nhạt, nhưng lại vô thức hiện ra trong đầu cô.

    Khi đi qua một khu vườn của một ngôi nhà nào đó, nơi có các chậu hoa lớn hơn hai chậu hoa ở nhà của bà Kent, cùng với sàn nhà được lót gạch, trong đầu cô bất ngờ xuất hiện khung cảnh về một cánh đồng hoa rộng lớn, thơm ngát hương nhiều loài hoa đẹp tuyệt trần như hoa hướng dương, hoa cẩm chướng, hoa hồng, hoa tulip,. . .

    Tuy chúng được tạo thành từ những đường nét mờ ảo, nhưng Kathy cảm thấy có gì đó rất quen về hình ảnh này, và trước khi cô kịp nhìn kỹ hơn để có khái niệm rõ hơn về nơi này, nó biến mất, đột ngột hệt như lúc mới hình thành.

    Khi đi sát ra đường và phải né xe ngựa, xe đạp qua lại, mà đường thì có đường rất hẹp, có đường cũng rộng nhưng chỉ là rộng gấp đôi, hoặc gấp ba những con đường nhỏ hẹp ấy, được đắp bằng xi măng trộn với nhựa và luôn luôn ồn ào tiếng xe cộ, người qua lại, cô lại nhìn thấy — như thể cô có khả năng nhìn thấy hai khung cảnh cùng lúc — những con đường rộng lớn bằng sỏi đá, đất cát, nơi mọi người đi lại đều bằng chân, và nơi đây hoàn toàn yên tĩnh hơn nhiều. . .

    Tất cả những nơi cô đi qua đều không nơi nào mà không náo nhiệt, song hình ảnh về một vùng đất yên tĩnh, thanh bình và thoải mái cùng một bầu không khí trong lành lại hiện ra trong đầu cô.

    Điều đặc biệt là lần này cô thậm chí còn mơ hồ cảm nhận được bầu không khí trong trẻo và tâm trạng bình yên nơi ấy, dù cảm giác đó chỉ là thoáng qua.

    Cô vừa mới nhanh chóng quyết định cố gắng ghi nhớ những thứ cô thấy được và cảm thấy được thì nghe một giọng nói từ đâu đó vang lên bên tai.

    ". . .

    Cho em ra ngoài chơi đi mà!

    Em muốn đi chơi, em không muốn ngủ!"

    Kathy và Hannah đều giật mình, lập tức quay sang trái, nơi có tiếng một cậu bé vọng ra ngoài từ một ngôi nhà.

    "Không được!"

    Vang lên một giọng cao ngất của con gái, có vẻ là chị thằng bé, "Bây giờ đã tối rồi.

    Ba mẹ thì chưa về.

    Sao chị dám cho em đi một mình ngoài kia được?"

    "Em không quan tâm!

    Ba mẹ lúc nào cũng vắng nhà, sao chị lại lôi cái đó ra để nói?"

    Giọng đứa em trai giận dữ nói, "Có bao giờ ba mẹ ở nhà với chúng ta một ngày trọn vẹn đâu?

    Có bao giờ ba mẹ dẫn chúng ta đi chơi, đi du ngoạn đâu?

    Mấy đứa bạn em, ai cũng một lần được ghé thành phố Hellastuff, còn em thì không!

    Bây giờ em muốn đi chơi, chị cũng cấm.

    Vậy mọi người muốn nhốt em ở nhà đến hết đời à?"

    "Không!

    Em sai rồi!"

    Chị nó hét lên, to không kém thằng em, "Ba mẹ đi là đi làm, đi làm để kiếm tiền nuôi chúng ta, kiếm tiền để mua đồ ăn, quần áo, mọi thứ cho em sống, và cho chị sống.

    Họ đâu có đi chơi!

    Họ đi làm để nuôi chị em chúng ta, và nhờ chị ở nhà trông em, chị cũng không được đi đâu cả, để trông em.

    Nghĩ đi, mọi người làm mọi thứ vì em, và lời cảm ơn của em là sự cộc cằn vô lý và trách móc?

    Em không biết nghĩ cho mọi người sao?

    Đâu phải chỉ mình em muốn đi chơi khuây khỏa, ai mà chẳng muốn!

    Nhưng, em ơi, không đi được em ạ!

    Bận thế này thì đi chơi thế nào?

    Mọi người lo làm việc, ai cũng muốn nghỉ ngơi, đi chơi mà không được, nhưng có ai than vãn, trách móc như em đâu?

    Em hãy nghĩ lại đi, chị nói có chỗ nào không đúng không nào?"

    Giọng của cô chị ban đầu thì có vẻ tức giận nhưng nhẫn nại, nhưng về sau thì chuyển sang uất ức.

    Đứa em nghe vậy, im bặt, không nói gì nữa.

    Cả Kathy lẫn Hannah đứng ngoài đều im lặng lắng nghe, thầm thấy cô chị đúng, nhưng sự trách móc của đứa em cũng không hoàn toàn sai trái, vì nó đơn giản chỉ muốn đi chơi — và đứa con nít nào mà lại chẳng muốn điều đó.

    Nhưng, cũng như những lần trước, khung cảnh về việc những gia đình vui vẻ nói chuyện, chơi đùa và đi chơi với nhau lại xuất hiện trong tâm trí Kathy.

    Lần này cô không còn ngạc nhiên nữa, mà gắng chú ý xem những hình ảnh đấy là ở đâu, nhưng vì nó quá mờ nhạt, mơ hồ và chẳng giữ nguyên được quá ba giây, nên cô vẫn không tài nào đoán ra được nguồn gốc của khung cảnh đấy.

    Khi nó biến mất, Kathy vẫn còn kẹt đâu đó trong suy tư, thử liên kết lại những điều cô mới thấy.
     
    Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 16: Điều bình thường


    "Chúng ta. . .

    đi thôi, Thy."

    Hannah im lặng nói, đưa cô về thực tế.

    "Ừ, đi tiếp thôi. . .

    Mà, thành phố Hellastuff là nơi nào vậy?"

    "Một thành phố khác giống nơi này thôi, nằm ở hướng Đông Bắc của thành phố này.

    Còn nhiều nơi khác nữa, tôi sẽ nói sau.

    Bây giờ chúng ta đi tiếp, không nên ở đây nghe lén đâu."

    Sau đó, cả hai quẹo vào con đường khác, và gặp một cảnh khác.

    "Mẹ ơi, bác ấy là ai vậy?"

    Là một thằng bé khác, tầm bảy tám tuổi, đang đứng thập thò ngoài cửa, kế bên mẹ nó, người đang ngồi tỉa chậu bồ công anh khổng lồ.

    Nó hội tụ cả mấy trăm bông bồ công anh, và cao và rộng đến mức có lẽ đã che gần hết tầm nhìn trước mặt của bà, nhưng bà vẫn thường xuyên liếc sang đứa con — thằng bé đang nhìn chằm chằm một ông bác đang ngồi ngay trước cửa, nhìn lên trời với ánh mắt buồn bã và trầm tư.

    "Hàng xóm cạnh nhà mình thôi con.

    Có gì không?"

    Người mẹ im lặng trả lời, với âm lượng nhỏ vừa đủ để người mà thằng con bà vẫn đang nhìn chăm chú không nghe thấy được.

    "Vậy con lại nói chuyện với bác ấy nhé. . .

    được không?"

    "Không."

    Người mẹ nghiêm khắc nói, "Mẹ chưa nói chuyện với ông ấy lần nào, sao mà biết được ông ấy là người như thế nào để yên tâm cho con lại nói chuyện được."

    "Sao vậy?

    Mọi người là hàng xóm với nhau, phải thân thiện, thân thiết với nhau chứ?

    Sao lại né tránh nhau thế kia?

    Mẹ cũng biết rằng không phải tất cả mọi người trên thế giới này đều đáng ngờ cơ mà!"

    "Vậy thì đã sao?"

    Bà mẹ trừng mắt nhìn con, vô tình cắt đứt một cành bồ công anh khiến bông bay khắp nơi, nhưng bà chẳng màng bận tâm.

    Kathy quay sang Hannah, nhướn mày.

    Cô không cần phải nêu lên câu hỏi bằng lời, và Hannah tuy hiểu cũng không trả lời ngay, mà nhìn Kathy một lúc.

    "Để tôi đoán nhé?"

    Sau một lúc suy nghĩ, cô chậm rãi nói, "Cậu đến từ miền quê phải không?"

    "Ể?

    Miền quê. . .?"

    Kathy lặp lại, bối rối vì sự không liên quan này, "Sao cậu lại hỏi như vậy?"

    "Vì, đây là việc rất quen thuộc và bình thường ở thành phố; nói đúng hơn, là với mọi thành phố, điều như vậy là bình thường.

    Chỉ người miền quê mới thấy những khoảng cách như vậy khó hiểu và lạ lùng."

    "T— Thật sao?

    Nhưng. . . tôi thực sự không biết như vậy."

    "Vậy có lẽ là như thế rồi."

    Rồi Hannah nhíu mày với cô, trông vô cùng khó hiểu, "nhưng bây giờ tôi thực sự thấy cậu rất lạ đấy.

    Cậu không hề biết điều gì về bản thân cả.

    Chí ít cũng phải biết được tên và nơi mình lớn lên cơ chứ."

    Kathy cắn môi không trả lời.

    Hannah nói đúng; không biết gì về bản thân mình đúng thật là một điều gì đó vừa nực cười vừa khó tin, nhưng nếu vậy thì lỗi ở ai?

    Cô hiển nhiên không phải cố tình không biết, nhưng chẳng lẽ không có một ai biết để nói cô?

    Và tại sao cô lại không biết được, trong suốt mười bốn năm tồn tại trên đời?

    Không lẽ —

    "Bỏ qua chuyện đó đi," Hannah thở dài.

    ". . .

    Phải, ở thành phố thì hiếm ai lại đi làm quen hay thân thiết với hàng xóm cả.

    Có người còn không biết hàng xóm mình là ai, trông như thế nào nữa kìa."

    Cô nặng nề nói, khẽ nhăn mặt, "Còn về lý do, thì cậu có thể đoán ra từ cuộc đối thoại của hai chị em hồi nãy mình đi ngang qua."

    "Tức là. . . do mọi người đều quá bận với công việc và cuộc sống, đúng không?"

    Hannah gật đầu, nhún vai, "đến con cái mà người lớn còn không thể dành được thời gian chơi với chúng nữa, thì ai lại đi nghĩ đến chuyện hàng xóm mình như thế nào."

    "Như vậy thì không được vui vẻ lắm nhỉ."

    Kathy buồn bã nói, "Mọi người không thể quây quần bên nhau vui vẻ được, hẳn những người làm con cái cũng sẽ buồn lắm."

    "Ừ, nhưng đó là điều hiển nhiên, cậu nên biết là như vậy.

    Nhưng ở đây rồi thì cậu sẽ sớm quen với điều đó thôi.

    Còn bây giờ thì chúng ta đi tiếp thôi."

    Cô quay lưng lại với Kathy và nhanh chóng quẹo vào con đường bên tay trái.

    Kathy đi theo, lẩm bẩm, "được rồi, được rồi. . .".

    Sau đó, cả hai tiếp tục đi qua những nơi khác.

    Kathy nhận thấy lúc này, những khung cảnh kỳ lạ kia không còn xuất hiện trong đầu cô nữa.

    Cô bắt đầu nhớ lại những khung cảnh cô đã thấy lúc trước, và bắt đầu vừa đi vừa suy nghĩ về nguồn gốc xuất phát hợp lý nhất có thể của chúng.

    Tại sao cô lại nhìn thấy những hình ảnh đó?

    Tại sao chúng bỗng dưng lại xuất hiện trong tâm trí cô?

    Suốt một tuần trong bệnh viện, cô chưa từng nhìn thấy, hay cảm nhận được một sự khác biệt nhỏ nhất về những điều cô bắt gặp trong cuộc sống mới ở thành phố này, cả ngoài đời thực lẫn trong suy nghĩ.

    Vậy thì vì lý do gì mà cô nhìn thấy những cánh đồng, những bông hoa, những ngôi nhà, những con đường không hề thuộc về nơi đây?

    Chúng có liên hệ gì với cô hay không?

    Liệu cô đã từng — hoặc sẽ — nhìn thấy chúng đâu đó trên thế giới này?

    Nhưng đặt câu hỏi như thế thì cũng chẳng khác gì tự tạo thêm điều khó hiểu khác để tìm lời giải thích.

    Nếu cô đã từng nhìn thấy những hình ảnh như vậy ngoài đời thực, hoặc từng sống ở nơi đó, thì tại sao cô lại chẳng có một ý niệm đơn giản nhất về một ký ức như thế?

    Và rồi, tại sao chính cô và Harry cũng xuất hiện trong đống hình ảnh mờ ảo đó?

    Nếu như cô sẽ một lần đặt chân lên một con đường làm bằng sỏi đá, bước đi trên một cánh đồng nào đó, và tiến vào một nơi hoàn toàn khác biệt — hoặc đúng hơn là trái ngược — với thành phố này, làm sao cô lại nhìn thấy trước được chúng, khi đang làm một việc rất đỗi bình thường là đi dạo quanh nơi đây?

    Và còn nữa, tại sao chúng nhất định không xuất hiện khi cô đi dạo với Harry cả thảy mười lần trước khi xuất viện?

    Rồi —

    "Ối!"

    Kathy nhận ra mình bị tông mạnh từ đằng sau, và bị đè suýt chút nữa ngã lăn ra đất nếu không được Hannah đỡ lấy.

    Hoàn hồn, cô quay phắt ra sau và nhìn thấy một cô gái lớn hơn cô tầm bốn tuổi đang đứng ôm đầu suýt xoa, cùng với một chàng trai đang lo lắng hỏi cô có sao không.

    Anh ta vô cùng cao lớn, nhưng lại trông có vẻ khờ khạo.

    Đôi mắt bé tí của anh nhíu lại cảnh giác khi nhận thấy Kathy đang nhìn chằm chằm cả hai, sửng sốt vì có người khác cũng đi dạo vào đêm khuya thế này.

    "Sin lỗi," anh ta cằn nhằn, "cô ếy không để ý, nên toong cô.

    Nếu có dì thì cho tôi sin lỗi."

    Vừa nói, anh ta vừa lấy tay kéo cái nón bằng vải tweed màu xám của cô gái xuống, khiến Kathy còn không thể nhìn thấy được gương mặt đang bị ẩn đằng sau đôi tay cô đang dùng để chà phần trán — có lẽ cô đã vô tình dùng nó làm khiên chắn khi tông vào Kathy — huống gì là mái tóc đã được búi chặt lên rất cao và giấu vào trong cái nón, nhưng Kathy có cảm giác cô vừa nhìn thấy một ánh màu đỏ phát ra từ đó, phản chiếu bởi ánh trăng mờ nhạt trên cao.

    Cô cũng không hề nhận ra cô chú ý đến cô gái còn nhiều hơn anh chàng đi cùng với cô nàng, người dường như cảm thấy căng thẳng vì điều đó.

    "Ơ. . . dậy tôi đi nhé.

    Trào."

    Anh vội nắm lấy tay cô gái, người vẫn đang lấy tay che mặt — không rõ vì đau trán thật hay đang giả vờ —, băng qua Hannah và Kathy và nhanh chóng biến mất vào màn đêm.
     
    Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 17: Sự xuất hiện đột ngột


    "Họ là ai thế?

    Và tại sao anh ta nói tiếng Anh nghe khó khăn vậy?"

    Kathy hỏi, không thoải mái mấy, và vẫn nhìn chằm chằm vào nơi mà hai cái bóng của hai người cô vừa gặp vừa biến mất, trong khi Hannah đứng bên cạnh cười như được mùa.

    "Ôi, Thy, cậu không biết đấy thôi, chứ họ cũng giống cậu, đâu có thuộc về thành phố này mà nói tiếng Anh giỏi được!

    Cơ mà, nói được như thế cũng đã là tốt lắm rồi, hôm trước tôi còn gặp một nhóm người buồn cười lắm nữa cơ.

    Tôi hỏi họ có nhìn thấy mặt trời đằng kia — trên bầu trời ấy — hay không, thì họ bỏ chạy hết, vì nghĩ rằng tôi đang nhắc đến cây súng, trời ạ," cô thích thú nói thêm, vẫn cười khúc khích không ngừng.

    "Cậu nói là," Kathy quay sang Hannah, ngạc nhiên, "họ là người ngoại quốc sao?

    Nhưng —"

    "Không phải ngoại quốc, ngốc ạ, ngoại thành thôi," Hannah vui vẻ nói, "Có điều thành phố họ sử dụng ngôn ngữ khác để giao tiếp, nên dĩ nhiên sẽ gặp chút khó khăn khi nói chuyện với người thành phố khác.

    Mà, hai người đó hình như đến từ thành phố Hellastuff thì phải, nghe giọng anh chàng kia nói tiếng Anh bị ngọng giống cách họ phát âm theo ngôn ngữ của họ."

    "Có bao nhiêu nơi gọi là ngoại thành với thành phố Ansogrief?"

    Kathy tò mò hỏi.

    "Nhiều lắm.

    Cơ mà, bây giờ chúng ta đi tiếp thôi nhỉ, sao bỗng dưng lại nói về những chủ đề thế này thế kia?"

    Hannah nói, và bắt đầu đi tiếp.

    Kathy đi theo, vẫn chưa hết tò mò về ý nghĩ rằng còn nhiều thành phố khác, hoàn toàn khác biệt so với thành phố Ansogrief này, và bỗng có một suy đoán mơ hồ rằng liệu những nơi cô đã thấy trong tâm trí lúc nãy có liên hệ gì với thành phố mà hai người cô gặp lúc nãy thuộc về hay không, hay là nơi nào đó khác.

    Cô cũng nhận ra cú tông vừa nãy đã giải thoát tâm trí cô khỏi những suy nghĩ miên man về những hình ảnh kỳ lạ kia, và tin rằng như thế sẽ tốt hơn, khi mà giờ đây cô có thêm một chủ đề thú vị khác để nghĩ.

    Sau một lúc, Hannah dừng lại, đột ngột đến nỗi Kathy suýt tông vào cô từ đằng sau, và ngước lên để nhìn lên bầu trời đầy sao bên trên.

    "Trăng hôm nay đẹp thật."

    Cô thì thầm, "vẻ đẹp thơ mộng."

    ". . .

    Hả?"

    Kathy lại thoát ra khỏi suy tư lần nữa, phần vì câu nói của Hannah, phần vì cô hiểu rằng có đoán mò hoài cũng vô ích, vì cuối cùng cô chẳng thể hiểu ra thêm được điều gì.

    "Trăng.

    Nó thật đẹp, đúng không?"

    "Thật sao?

    Phải rồi, trăng hôm nay gần tròn rồi.

    Lúc nãy trước khi ra đường thì tôi và anh Harry cũng có ngắm trăng đấy."

    "Ô, đó — à không, ý tôi là, H— Harry là ai?"

    Hannah nhanh chóng nói tránh đi, và Kathy chẳng nhận ra điều gì cả.

    "Là anh mà đi chung với tôi — ảnh giúp tôi trước, lúc đó tôi còn trong bệnh viện, nên hai chúng tôi quen biết nhau và đồng hành cùng nhau luôn.

    Phải rồi, hồi nãy tôi chưa nói tên anh ấy cho cậu — Harry.

    Ảnh lớn hơn chúng ta hai tuổi, và. . ."

    Rồi cô "A!" lên một tiếng, đột ngột đến nỗi Hannah nhảy lên, "Tôi mới nhớ ra!

    Anh ấy bảo rằng anh ấy đã ở đây một thời gian lâu rồi — tôi muốn hỏi là, cậu hẳn đã từng thấy anh ấy quanh đây — ý tôi là, cậu hay đi dạo khắp nơi, đúng chứ?

    Nên cậu sẽ gặp nhiều người — ơ. . . có không?"

    Cô thêm vào, bối rối.

    Hannah né ánh mắt cô ngay lập tức, cắn môi, trông vô cùng khó xử, như thể cô đang cố gắng kìm lại mong muốn nói gì đó.

    Cô khẽ lắc đầu, có vẻ chẳng thoải mái chút nào.

    Kathy tuy tiu nghỉu, nhưng cũng không gặng hỏi thêm nếu bạn không muốn, nên thay vào đó nhìn lên bầu trời tối đen.

    Mặt trăng vẫn đang chiếu sáng rực rỡ, song cũng có một sự thay đổi vị trí dễ nhận thấy, và cô hiểu rằng đó chỉ là vì hướng cô đang đứng khác với lúc còn ở nhà bà Kent.

    "Trăng đẹp nhỉ?"

    Hannah nói nhanh, rõ ràng muốn lấy thứ gì đó khác có thể thu hút sự chú ý của Kathy làm chủ đề, "Tôi cũng hay vừa đi vừa ngắm bầu trời thế này — nghe hơi thơ mộng nhỉ? — nên nhiều lần tông cả người qua đường.

    May là chưa có ai bị gì hết."

    Cô cười khúc khích một cách tội lỗi.

    "Đẹp thật.

    Cơ mà, trăng khá nhỏ nhỉ?

    Lại còn bị cái nhà kia che khuất nữa —"

    Đang nói, cô đột ngột rơi vào im lặng, bỏ dở câu nói.

    Hannah thở dài chán nản.

    "Cậu làm ơn nhớ giúp tôi, rằng chúng ta đang ở thành phố, không phải ở nơi miền quê hồi trước của cậu, nên sẽ có những thứ nó khác hoàn toàn với những gì cậu đã biết, vậy nên cậu cần phải làm quen với những thứ khác lạ ở nơi đây, và thay vì hỏi liên tục, hãy để ý tâm trạng của tôi và mọi người khi nhìn thấy nó.

    Nếu chúng tôi tỏ ra ngạc nhiên hay lo lắng, điều đó nghĩa rằng thứ đó không bình thường.

    Còn nếu thấy tôi vẫn bình thản, thì đây là một điều hiển nhiên và cậu cần phải tập tỏ ra bình tĩnh khi gặp nó, bởi vì... nếu không thì cậu sẽ gặp rắc rối đấy.

    Thật sự thì là như vậy — Gì nữa thế?"

    Cô nạt, bực bội.

    Kathy dường như chẳng hề nghe Hannah nói gì.

    Cô vẫn đang nhìn lên mặt trăng, nhưng ánh mắt lại trông xa xăm, chẳng có vẻ gì đang chú ý đến vệ tinh của Trái đất cả: cô vừa nhìn thấy —lần này rõ ràng đến lạ — chính bản thân cô, cùng với Harry, đang ngồi trên đỉnh núi, nằm xuống bãi cỏ và ngước lên mà ngắm một vầng trăng to tròn đẹp mê hoặc lòng người — rõ ràng hai người này không ở nơi Kathy đang ở bây giờ.

    Dù thế, đó không phải là điều quan trọng nhất — hay, bí ẩn nhất.

    Sau khi khung cảnh yên bình đó biến mất (chỉ trong ba giây), một hình ảnh khác — trong vòng mỗi một giây — bỗng ập vào tâm trí cô.

    Kathy không thể nào dùng từ nào khác để diễn tả sự xuất hiện này ngoài từ 'ập'; nó hiện ra đột ngột và mạnh bạo — khiến cô thoáng bị choáng, như thể ký ức đó là vật gì đó cứng và đã đấm vào mặt cô một cái —, và rõ đến mức cô đã có cảm giác rằng Hannah và đường phố xung quanh, bằng cách nào đó đã chuyển sang một khung cảnh khác, thật đến nỗi như thể cô đã bị di chuyển đến không gian khác — không, như thể không gian đã chuyển đến nơi cô và thay cho Hannah và thành phố Ansogrief vậy.

    Theo như những gì Kathy thấy, trước khi trở về thế giới thực tại lần thứ ba, một ngôi trường — hoặc đúng hơn đã từng là một ngôi trường — đã hoàn toàn biến thành một đống đổ nát.

    Tiếng la hét, khóc lóc, rên rỉ và nài van vang lên khắp nơi, vọng lại trong đầu Kathy như dư âm từ không gian nào đó vô cùng xa.

    Nhưng Kathy lại không mấy quan tâm những âm thanh đó; sự chú ý của cô hoàn toàn đã bị khung cảnh trước mặt lấy hết đi.

    Phải đến khi hoàn hồn lại được một chút, cô mới nhận ra mình đang đứng yên trên mặt đất lồi lõm, có lẽ do bom gây ra, và với đôi mắt mở to, đầy vẻ kinh ngạc cô nhìn chằm chằm vào hai người trước mặt — một nam, một nữ, đều lớn hơn cô tầm sáu tuổi —, đang đứng quay mặt vào nhau, và dường như chẳng ai nhận thức được sự xuất hiện đột ngột như thể vừa nhảy ra từ không khí của Kathy.

    Người con trai — đang đứng trước mặt, phía bên trái theo góc nhìn của Kathy — đang đứng chôn chân dưới đất, miệng và mắt cùng mở to, trông bàng hoàng còn hơn cả Kathy, nhưng dường như không phải là vì bất ngờ, mà đang lặng đi vì sốc.

    Nguyên nhân của hành động này, dù vậy, lại không hề khó hiểu.

    Nếu như có tồn tại một hình ảnh nào mà Kathy muốn xóa khỏi tâm trí nhiều nhất, thì đó chính là cô gái mà cả Kathy lẫn người con trai đang nhìn.

    Cô tuy không thể nào nhớ được nét mặt của hai người — không gian đó xuất hiện và biến mất quá nhanh — nhưng cô có thể thề rằng người con gái đó hẳn đang bị thương rất nặng.

    Bộ đồ cô đang mặc khó có thể nhận ra, vì nó đang bị bao phủ bởi một thứ dịch gì đó màu trắng, tiệp với màu tóc bạch kim của cô.

    Kathy chỉ vừa định nhìn vào khuôn mặt của cô, thì mặt đất dưới chân cô bỗng biến mất và đảo lộn, và chỉ một giây sau, cô nhìn thấy mình đang đứng mặt đối mặt với ánh mặt trăng nhỏ đang chuẩn bị bị khuất bởi một đám mây, trước mặt một cô gái tóc vàng tên là Hannah.

    "Tôi mới vừa thấy cái gì vậy?"

    Cô thẫn thờ nói, nhìn thẳng vào đôi mắt đang mở to vì tò mò và bối rối của cô bạn mới, và trong một lúc lâu, chẳng ai nói thêm gì cả, tuy Hannah trông như thể cô muốn được hỏi Kathy chuyện gì đã xảy ra với cô chết đi được.
     
    Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 18: Quay về


    ". . .

    Chúng ta đi về nhé?"

    Sau khoảng nửa tiếng không thấy Kathy có vẻ ra khỏi được suy nghĩ của mình, Hannah biết mình không thể im lặng mà chờ thêm được nữa.

    "Có chuyện gì vậy?

    Sao cậu cứ có vẻ suy nghĩ miết thế?

    Tôi đứng chờ nãy giờ rồi đó."

    "A. . . xin lỗi nhé."

    Kathy vội nói, sau khi bị lôi về thực tại lần thứ tư, "Ơ — Tôi mải nghĩ chuyện khác, nên không để ý lắm, đừng để ý.

    Mà, nãy giờ cậu nói gì ấy nhỉ?"

    ". . .

    Thôi bỏ đi.

    Cũng nửa đêm rồi, chúng ta cũng nên đi về thôi."

    'Ừ được rồi. . ."

    Hannah đi tiếp, nhưng một hồi không thấy tiếng chân đi theo liền quay lại, và thấy Kathy đang nhìn mình, vẫn đứng ngay tại nơi chỗ cũ.

    "Còn — cái — gì — vẫn — đang — kìm — chân — cậu — nữa — vậy?"

    Hannah cằn nhằn, vô cùng mất kiên nhẫn.

    Đôi mắt Kathy dừng trên mái tóc màu vàng óng của cô, và giọng cô nhỏ lại.

    "Cậu. . ." cô thì thầm, như thể chưa hề nghe những gì Hannah nói, ". . .

    đẹp thật.

    Hơi khác biệt một chút, nhưng cũng nhờ nó mà đặc biệt."

    Cô mỉm cười.

    "Hả?"

    Hannah trố mắt nhìn cô, như thể cô mới nói một ngôn ngữ buồn cười nào đó, "Sao bỗng dưng cậu lại nói về cái này?"

    Kathy không đáp ngay, mà nhìn chằm chằm người bạn mới của mình — dù biết nó có hơi không được lịch sự cho lắm.

    Bây giờ cô mới để ý đến vẻ ngoài của Hannah.

    Cô nàng mang một vẻ đẹp lạ lùng với mái tóc xoăn màu vàng hoe, đôi mắt mang màu xám hiếm có và khuôn mặt đầy đặn, sống mũi cao.

    Phần đuôi tóc của cô xù lên một cách kỳ lạ, và mang màu xám y hệt màu mắt.

    Cô mặc một chiếc đầm cũng màu trắng xám dài tới đầu gối và đi một đôi giày xinh xắn (tiếp tục là màu xám, và sự kết hợp xám xịt này khiến Kathy nhớ lại về cô gái tóc bạch kim cô mới thấy lúc nãy, và khẽ rùng mình).

    "Cậu. . .

    đẹp thật đó.

    Tôi ước có đôi mắt màu xám của cậu.

    Nhìn chúng huyền bí và — ờ — tối tăm thế nào ấy."

    "Vậy à?"

    Hannah mỉm cười.

    Kathy nghĩ cô thực sự đã đọc được sự u ám thoáng qua nụ cười đó, đừng nói là mắt.

    "Đừng nói vậy, tôi nói thật.

    Mà dù tôi có đẹp thì tính cách tôi cũng khá là đanh đá, cộc lốc, không được dịu dàng như những cô gái khác — ý tôi nói không được dịu dàng. . . là nếu khi cần — cần thôi nha — thì tôi cũng sẽ hơi mạnh bạo một chút.

    Không phải kiểu gặp ai cũng đánh nhau lung tung đâu," cô vội nói thêm, sau khi bắt gặp ánh mắt của Kathy, "chỉ là khi — đang — cần thôi.

    Cơ mà, cậu cũng đẹp lắm đấy, mà lại hiền lành nữa, hơn tôi nhiều rồi."

    "Nhưng trừ trưa nay," Kathy cười rạng rỡ, "tôi không được hiền cho lắm thì phải — thú vị mà nhỉ."

    Cả hai cùng bật cười.

    "Cái đó. . . không sao đâu, Thy," Hannah vui vẻ nói, "đấy là cậu giúp người ta, đâu phải đánh nhau đâu?

    Cậu như vậy là dũng cảm lắm đó, chứ chẳng ai thèm giúp bà ấy cả."

    "Có lẽ vậy, nhưng tôi thật sự chẳng hề thấy sợ hãi gì cả.

    Đơn giản là thấy mình nên giúp thôi."

    "Ra là vậy.

    Nhưng, cậu thật sự đẹp đấy.

    Chúng ta đều là những cô gái dũng cảm, ể?"

    Hannah thoải mái nói, vẫn mỉm cười — nhưng một lần nữa Kathy đọc được sự tối tăm trong đó, và phải cố lắm cô mới thuyết phục bản thân không nên lên tiếng —, "Mỗi người đều có đặc trưng của riêng họ, dù rằng cái đặc trưng đó có là quái dị đi chăng nữa.

    Thật, tôi rất ghét nói dối.

    Nếu không vì lý do nào đó mà tôi không thể nói ra sự thật, thì hoặc là tôi không nói gì hết, hoặc là tôi sẽ nói tránh đi để người ta hiểu lầm ý, chứ tôi không bao giờ muốn nói dối thẳng.

    Những việc như vậy thì dĩ nhiên chẳng có gì để tôi phải nói sai cả.

    Nghe có vẻ mất lòng, nhưng tôi thà là để người khác nghe mình nói thật còn hơn là nói dối họ, nhất là với phụ nữ."

    "Tôi hiểu rồi.

    Cám ơn cậu nhé."

    Rồi cả hai bắt đầu đi về.

    Kathy vừa đi vừa để ý lối đi về, để không bị lạc đường dễ dàng nữa.

    Sau một lúc, cô không để ý mấy chuyện đó nữa, mà nhìn xuống đất tiếp tục nghĩ về những khung cảnh cô đã nhìn thấy, đặc biệt là cô gái và chàng trai đã xuất hiện trong quang cảnh cuối cùng.

    Khi gần về đến nhà bà Kent, Hannah quay sang cô.

    "Hỏi nhé."

    "Ô, điều gì vậy?"

    "Cậu. . .

    định đi học như thế nào?

    Ý tôi là ở đây."

    Kathy ngần ra.

    "Ể?

    Đi học sao?"

    Cô ngạc nhiên lặp lại.

    "Cậu nghe rõ tôi nói gì mà.

    Đừng nói tôi cậu không biết đi học là gì nhé."

    "Dĩ nhiên tôi biết chứ.

    Nhưng... sao tự nhiên cậu lại nói tới việc đi học vậy?"

    "Sao lại không nói?

    Ý tôi là, cậu bằng tuổi tôi — hẳn anh ta từng nói cậu rồi, cơ mà đừng bận tâm —" cô nói nhanh, "tức là cậu cũng đang trong tuổi đi học, và trước khi tới đây thì cậu vẫn học ở miền quê nơi cậu sống, đúng chứ?

    Nhưng bây giờ cậu ở đây rồi, không thể quay lại nữa, nên cậu sẽ phải sống hết cuộc đời còn lại của cậu ở nơi đây.

    Và nếu đã như vậy rồi thì bây giờ cậu nên nghĩ tới việc đi học."

    "Tôi hiểu rồi, nhưng khoan đã — cậu nói tôi không thể trở về nơi tôi thuộc về. . . là sao?"

    ". . .

    Thật khó để cậu tin điều này," Hannah dè dặt nói, nhìn đi chỗ khác, "nhưng tôi vẫn sẽ nói — lúc khác, không phải bây giờ, không tiện.

    Nhưng nói chung là, cậu chỉ cần biết rằng cậu — không — thể — quay — về — nơi — cậu — ở — được — nữa," cô nhấn mạnh từng chữ với hàm răng nhỏ và một cái răng khểnh bên trái nhô ra, "mà phải sống ở đây.

    Và vì như vậy, nên cậu cần đi học ở đây luôn.

    Thực ra thì tôi chỉ nói cậu để ý trước, chứ tôi sẽ giúp cậu và anh chàng Harry gì kia đăng kí vô một ngôi trường gần đây để học.

    Tôi có người quen ở trường đó, nên không cần lo.

    Còn về cuộc sống nơi đây, nếu hai người cần thì tôi sẽ giúp bằng hết khả năng của tôi."

    "Vâng. . . như vậy thì tốt quá rồi."

    Kathy mỉm cười biết ơn, "Cảm ơn cậu nhiều lắm.

    Phiền cậu rồi."

    "Đừng nói chữ 'phiền' vì tôi không bao giờ nghĩ bạn bè của tôi phiền.

    Cậu đã là bạn tôi rồi, thì tôi phải giúp chứ?"

    Kathy biết mình không nên nói như vậy, nên im lặng không nói gì thêm, chỉ thì thầm lời xin lỗi.

    "Kệ nó đi," Hannah phẩy tay.

    "Mà, anh Harry kia cũng đi học luôn chứ?"

    "Ể?

    Dĩ nhiên là có rồi.

    Anh ấy ham học lắm, nếu được cậu giúp đi học thì ảnh sẽ rất vui đó."

    "Vậy à.

    Tôi lại nghĩ anh ta vui hơn vì thấy cậu đuổi theo tên cướp mà vẫn bình an vô sự."

    "Ể?"

    Kathy ngạc nhiên hỏi, có phần bối rối.

    "Ý cậu là sao?"

    "Cái này thì tôi không chắc được," Hannah khẽ mỉm cười, vẫn nhìn đi những nơi khác ngoại trừ mắt Kathy, "nhưng như tôi thấy thì sau khi nhận thấy cậu không còn đứng ở chỗ đợi của cậu, anh ta liền chạy như bay để tìm cậu, còn hỏi tôi là hai người đi hướng nào nữa mà, vì lúc ấy tôi đang đi mua đồ.

    Tôi đi lối tắt đến chỗ cậu ngồi để hỏi thăm cậu trước, sau đó thì thấy anh ta đang đến nên tôi mới bỏ đi.

    Tuy tôi không nghe được hai người nói chuyện với nhau như thế nào, nhưng nhìn cách anh ta lo lắng chạy đi tìm cậu — lo lắng ấy, cậu cũng hiểu mà — tôi có thể cá đôi mắt này rằng hai người có vẻ thân thiết lắm, nên. . . chà, tất cả đều chẳng có gì đáng lo nhỉ," cô hài lòng nói thêm, lơ đi gương mặt đang đỏ lên của bạn cô.

    "Tôi hiểu rồi. . ." cô ngại ngùng nói.

    "Anh ấy cũng tốt với tôi lắm, còn nói sẽ quan tâm tôi thật đặc biệt với cuộc sống mới này — cũng chẳng rõ ý ảnh là gì, nhưng tôi cũng chẳng để tâm lắm — nhưng lại nói là chúng tôi không quen biết nhau."

    "Vậy à, thế có thể là tôi đoán lầm," Hannah nói nhanh, trông có vẻ căng thẳng, nhưng giấu đi ngay.
     
    Lời Đã Hứa, Phải Thực Hiện
    Chương 19: Giấu giếm


    "Cơ mà, chúng ta về đến nhà cậu rồi."

    Sau một lúc, Hannah lên tiếng lần nữa, và thở dài nhẹ nhõm, "tốt cho tôi," cô lẩm bẩm.

    Kathy ngước lên, sau khi nhìn chằm chằm vào mặt đất để suy nghĩ, trông tập trung đến nỗi cô đang canh chừng mặt đất sẽ nứt làm đôi bất kỳ lúc nào.

    "Ể?

    À đúng rồi, nãy giờ tôi không để ý.

    Vậy chào cậu nhé, Hannah.

    Cám ơn nhiều.

    Mai mốt chúng ta sẽ gặp lại."

    "Đừng cảm ơn nhiều quá, tôi không thích," Hannah nhún vai.

    "Chúng ta mới biết nhau, đã giúp được gì mà cám ơn.

    Lo giữ sức khỏe đi, mai mốt chúng ta sẽ gặp lại nhau, nếu không là ở ngoài đường như thế này thì sẽ là ở nhà bà Kent, tôi sẽ ghé."

    "Hay quá, tôi mong được gặp lại cậu lắm đấy.

    Chúc ngủ ngon nhé."

    "Ừ, mà giờ đã sáng luôn rồi còn gì."

    Kathy bật cười.

    Khung cảnh ám ảnh kia đã không còn khiến cô mấy bận tâm nữa.

    Điều đáng quan tâm bây giờ chỉ là được đi dạo và nói chuyện với Hannah, với người bạn mới này mà thôi.

    "Chưa sáng đâu, bây giờ có lẽ mới hai giờ thôi, trời còn tối mà."

    "Sao cũng được.

    Vậy, chào nhé."

    "Ừ, tạm biệt."

    Sau đó, Kathy thong thả bước lên bục cửa.

    Cô đặt tay lên cái nắm cửa và vặn nó, khung cảnh tối tăm bên trong xuất hiện —

    "Ối!"

    Kathy suýt nữa té khỏi cái bục nhỏ hẹp, vội vàng quay sang tứ phía để tìm nơi xuất phát tiếng nói.

    Đó là cô gái đã tông trúng Kathy lúc nãy.

    Cô dường như lại đụng vào một bức tường nào đó nữa, và đang đứng đối diện với Kathy, vừa ôm trán vừa suýt xoa.

    "Ơ — chị không sao chứ?"

    Cô gái ngước lên, và lần đầu tiên, cô nhìn thấy một đôi mắt rực lửa đến thế.

    Không phải cô nàng đang bắn ra tia lửa, mà đôi mắt cô có màu đỏ.

    Kathy há miệng, sửng sốt nhìn vào đôi mắt đó, trong lúc cô gái quay phắt vào con hẻm phía sau, vội vã bước thật nhanh và biến mất, bỏ lại một cô gái tóc vàng đứng yên như đóng đinh trên bục cửa, nhìn chằm chằm vào nơi cô nàng vừa đứng trước đó vài giây, vẫn còn bất ngờ với sự xuất hiện này, cũng như câu hỏi vừa nảy ra trong đầu cô.

    "Cô ấy. . . theo dõi mình sao?"

    Phải đến một lúc lâu sau, Kathy mới nghĩ rằng mình có đứng đến sáng cũng không làm được gì — cô không hề có ý định đi theo cô gái kia — nên lặng lẽ đẩy cánh cửa đang mở hờ hờ rộng ra và bước vào.

    Vừa nghĩ về mối liên hệ giữa ánh sáng đỏ cô thấy trong lần gặp cô gái kia đầu tiên, Kathy vừa vô thức cời giày, bỏ chúng trên cái kệ gỗ nhỏ đối xéo cửa ra vào, rồi nhón chân đất lên lầu và khẽ mở cửa phòng.

    Harry vẫn đang ngủ say — hay, trông có vẻ như là vậy.

    Cô nín thở, rón rén trèo lên giường, chỉ lo sự lún xuống của tấm nệm do sức nặng của người đè lên sẽ đánh thức Harry.

    Vì mệt mỏi sau chuyến đi dạo đêm cùng quá nhiều điều mới mẻ và kì lạ, nên cô nằm được khoảng năm phút thì chìm vào giấc ngủ, không suy nghĩ gì thêm.

    Cô đang ngồi trên một cành cây và ngó xuống đất.

    Cô chẳng biết tại sao mình lại trèo cây, và đang tìm hay chờ cái gì dưới đất, chỉ biết rằng bên cạnh cô là một người khác — một người rất quen, nhưng cô chẳng thể nào nhớ được, hay nhớ được mình có quen một người như vậy.

    Kathy chỉ vừa nhìn thấy được một mái tóc màu đỏ, thì đâu đó bên cạnh cô bỗng vang lên tiếng "RẮC", và cô nhận ra mình đang rơi xuống từ một đỉnh núi rất cao, cao đến hơn một nghìn mét, và vang vọng trong đầu cô, một giọng nói — tuy xa xăm, nhưng nét tuyệt vọng và đau đớn lại được thể hiện rõ — đang hét. . . cô muốn giúp đỡ người ấy, nhưng đến cái từ người đó đang gào lên, cô còn chẳng nghe được, thì cô gặp họ như thế nào đây, cô giúp họ như thế nào đây. . .

    "Đừng hét nữa. . ." cô tha thiết rên rỉ, "đừng nói nữa. . . tôi không muốn nghe. . . tôi muốn giúp. . . tôi cần phải làm gì đó —"

    "Chiếp, chiếp —"

    Kathy mở mắt và bật dậy ngay như thể đầu cô gắn với lò xo, thở nhanh và hồi hộp, cảm giác như mới vừa chạy một vòng quanh thành phố xong.

    Tuy vậy, cô vẫn định thần lại nhanh chóng, và quay qua nhìn xung quanh.

    Trời đã sáng, và có mấy chú chim sẻ đậu trên cửa sổ với bàn ghế bên ngoài ban công cùng nhau hót líu ríu, chẳng con nào chung nhịp với con nào nên âm thanh nghe lộn xộn, nhức cả đầu.

    Nhờ dàn đồng ca vô tổ chức đó nên Kathy mới dậy — cô nghĩ thế, và cũng mong là thế —, và nhận thấy Harry đã rời khỏi giường lúc nào không hay.

    Cô ngồi yên trên giường, bắt đầu lo lắng rằng liệu Harry đã biết về việc cô đi ngoài đường đến sáng hay chưa.

    Nhưng khi cô xuống dưới thì thấy anh đang chuẩn bị bữa ăn sáng, nét mặt rất bình thản — và Kathy cảm giác rằng nét mặt đó còn biểu lộ sự hài lòng kín đáo.

    Nghe tiếng động, anh quay về phía cửa.

    "Ồ, chào buổi sáng nhé, Thy."

    ". . .

    Chào buổi sáng," cô chậm rãi trả lời.

    "Anh đang làm gì vậy?"

    "Toad – in – the – Hole.

    Món này làm từ bánh pudding Yorkshire và vài miếng xúc xích ấy.

    Ăn xong thì uống thêm cốc nước cà rốt anh làm sáng nay."

    "Ồ, trông ngon thật," Kathy nói, tò mò nhìn vào dĩa pudding của cả hai.

    "Anh biết nấu những món này sao?"

    "Dĩ nhiên.

    Hồi đó anh lúc nào cũng nấu rồi đưa đồ ăn qua cho cô bé bạn của anh.

    Sau vài năm như vậy thì món nào anh cũng biết làm, miễn là nó ăn được — không phải vì mỗi cô bé ấy nên anh mới nấu nhiều thế đâu, anh nấu cho những em nhỏ mà cô bạn của anh gặp và muốn giúp đỡ khi đi loanh quanh khắp nơi nữa."

    Kathy đánh rơi hũ mứt xuống đất đánh 'keng' — may là chất thủy tinh tạo ra nó vừa bền vừa dày nên không vỡ — và sửng sốt nhìn Harry.

    "Chuyện gì vậy?"

    Anh hỏi ngay.

    "Không có gì," cô nói nhanh, vội cúi xuống nhặt hũ mứt, cũng để né ánh mắt Harry, "chỉ là. . . thấy anh vô cùng nhiệt tình với cô bạn anh thôi.

    Cô ấy hẳn phải quan trọng với anh lắm nhỉ?"

    "Ai biết," Harry khẽ nói, và quay lưng về phía cô, để tránh nhìn vào đôi mắt ngạc nhiên kia.

    "Sao lại không biết —?"

    "Xong rồi này."

    Anh vừa nói vừa bày hai dĩa bánh và hai cốc nước ra bàn, vẫn né ánh mắt Kathy.

    "Ăn đi, lấy cái này này, phần này thì anh nấu chín kĩ hơn và ngon hơn," Harry tiếp tục với tông giọng cao hơn.

    Kathy tính cãi lại, nhưng thôi, chỉ im lặng ngồi xuống ghế, và Harry làm theo.

    Cả hai ngồi ăn lặng lẽ với nhau, không hề nói gì.

    Dù vậy nhưng qua quan sát, Kathy nhận thấy Harry không có vẻ gì đang giận cô về chuyện đêm qua — nhưng cũng không có nghĩa rằng anh hoàn toàn không biết chuyện đó, nếu như anh không muốn nhắc đến thì sao?

    Và rồi, khi nhớ lại về giấc mơ hôm qua, cô nhận ra — hoàn toàn không hề thoải mái chút nào — rằng bữa sáng như thế này chưa bao giờ khó nuốt đến thế cho tới hôm nay, dù rằng Harry nấu thực sự khá ngon.
     
    Back
    Top Dưới